Electrolux | TOP50 | User manual | Electrolux TOP50 Manual de usuario

The Expressionist
Collection
EAT7800
BG БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ
CS NÁVOD K POUŽITÍ
DA VEJLEDNING
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
EE KASUTUSJUHEND
EN INSTRUCTION BOOK
ES LIBRO DE INSTRUCCIONES
FI OHJEKIRJA
FR MODE D’EMPLOI
HR KNJIŽICA S UPUTAMA
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
IT ISTRUZIONI
LT INSTRUKCIJŲ KNYGA
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
NL GEBRUIKSAANWIJZING
NO BRUKSANVISNING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RU ИНСТРУКЦИЯ
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
SL NAVODILA
SR UPUTSTVO
SV BRUKSANVISNING
TR EL KITABI
UK ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
CONTENTS
БЪЛГАРСКИ���������������������������������������������� 3
ČEŠTINA������������������������������������������������������ 3
DANSK��������������������������������������������������������� 3
DEUTSCH���������������������������������������������������� 3
EESTI�����������������������������������������������������������11
ENGLISH����������������������������������������������������11
ESPAÑOL��������������������������������������������������11
SUOMI��������������������������������������������������������11
FRANÇAIS������������������������������������������������19
HRVATSKI�������������������������������������������������19
MAGYAR����������������������������������������������������19
ITALIANO��������������������������������������������������19
LIETUVIŠKAI�������������������������������������������27
LATVIEŠU��������������������������������������������������27
NEDERLANDS�����������������������������������������27
NORSK�������������������������������������������������������27
POLSKI�������������������������������������������������������35
PORTUGUÊS��������������������������������������������35
ROMÂNĂ��������������������������������������������������35
РУССКИЙ �������������������������������������������������35
SLOVENČINA������������������������������������������43
SLOVENŠČINA����������������������������������������43
СРПСКИ����������������������������������������������������43
SVENSKA��������������������������������������������������43
TΫRKÇE������������������������������������������������������51
УКРАЇНСЬКА������������������������������������������51
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it
decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with
you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results
every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for your appliance:
www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Enviromental information
Subject to change without notice.
2
www.electrolux.com
E
F
L
G
BG
CS
A
D
J
I
DA
DE
H
B
K
EE
EN
C
ES
FI
FR
HR
HU
IT
N
M
LT
LV
NL
BG
CS
DA
DE
Компоненти
Součásti
Komponenter
Teile
A. Отвор за препечени
филийки
B. Външен корпус
С. Тавичка за трохи
D. Бутон за размразяване
E. Бутон за подгряване на
кифлички
F. LCD дисплей
G. Бутон за проверка
H. Бутон за отказ
I. Бутон за управление на
изпичането( )
J. Бутон за управление на
изпичането( )
K. Лостче за стартиране
и повдигане на хляба
L. Стойка за подгряване на
кифли и кроасани
M. Кабел за захранване
с щепсел
N. Отделение за прибиране
на кабела (от долната
страна на тостера)
A.
B.
C. D.
E.
F.
G.
H.
I.
A. Åbning til brød
B. Udvendigt kabinet
C. Krummebakke
D.Defrost-knap
E. Bun warmer-knap
F.LCD-display
G.Check-knap
H.Cancel-knap
I. Browning control-knap ( )
J. Browning control-knap ( )
K. Starthåndtag og
brødløfter
L. Stativ til opvarmning af
brød og boller
M. Strømledning og -stik
N. Ledningsholder (på
brødristerens underside)
A.Toastschlitz
B.Außengehäuse
C. Krümelschublade
D. Taste „Defrost“
E. Taste „Bun Warmer“
F.LC-Display
G. Taste „Check“
H. Taste „Cancel“
I. Taste „Browning Control“
( )
J. Taste „Browning Control“
( )
K. Starthebel und
Brotanhebung
L. Brötchenaufsatz zum
Aufwärmen von Brötchen
M. Netzkabel und -stecker
N. Kabelaufbewahrung
(auf der Unterseite des
Toasters)
Otvor na opékání
Vnější kryt
Miska na drobky
Tlačítko Defrost
Tlačítko Bun warmer
LCD displej
Tlačítko Check
Tlačítko Cancel
Tlačítko řízení zhnědnutí ( )
J. Tlačítko řízení zhnědnutí
( )
K. Páčka k zahájení opékání a
ke zvedání pečiva
L. Držák na ohřívání housek
a rohlíků
M. Napájecí kabel a zástrčka
N. Prostor pro uschování
kabelu (ve spodní části
topinkovače)
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
3
Прочетете следните инструкции внимателно преди за използвате
уреда за първи път.
• Този уред може да бъде използван от деца над 8 годишна възраст, както
и лица с намалени физически, сетивни и умствени възможности или
лица без опит и познания, само ако те са под наблюдение или бъдат
инструктирани относно безопасната употреба на уреда и възможните
рискове.
• Децата не трябва да си играят с уреда.
• Почистване и поддръжка от потребителя не трябва да се извършва от
деца, освен ако не са над 8 годишна възраст и под контрол.
• Дръжте уреда и кабела му далеч от деца под 8 годишна възраст.
• Този уред трябва да се свързва само към източник на
електрозахранване, чието напрежение и честота съответстват на
спецификациите на табелката с данни!
• Никога не използвайте и не вдигайте уреда, ако захранващият кабел или
корпуса е повреден.
• Уредът трябва да се свързва само към заземен контакт. Ако е
необходимо, може да се използва удължител, подходящ за 10 А.
• Ако уредът или захранващия кабел е повреден, той трябва да бъде
сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с аналогична
квалификация, за да се избегне опасност.
• Винаги поставяйте уреда върху равна повърхност.
• Уредът трябва да бъде изключен и захранващият кабел изваден от
ел.мрежата след всяко използване, преди почистване и поддръжка.
• По време на работа уредът и приспособленията към него се
нагорещяват. Използвайте само определените дръжки и копчета.
Оставете да се охлади преди почистване или прибиране.
• Захранващият кабел не трябва да влиза в контакт с горещи части на
уреда.
• Но потапяйте уреда във вода или друга течност.
• Трохите могат да изгорят и затова редовно почиствайте чекмеджето за
трохи. Никога не използвайте уреда без чекмедже за трохи.
• Не пъхайте пръстите си или метални предмети в отвора за препечени
филийки. Съществува опасност от нараняване и повреда на уреда.
• Хлябът може да изгори. Не използвайте тостера под или в близост до
леснозапалими материали (напр. завеси). Тостерът не трябва да се оставя
без надзор.
• Не използвайте и не поставяйте уреда върху гореща повърхност или
близо до източник на горещина.
• При препичане не покривайте отворите за препечени филийки.
• Този уред не е предназначен за използване с външен таймер или
отделна система за дистанционно управление.
• Този уред е предназначен само за домашна употреба. Производителят
не поема каквато и да е отговорност за вероятно повреждане
причинено от неправилно или неподходящо използване.
BG
4
www.electrolux.com
CS
Před prvním použitím přístroje si pečlivě pročtěte následující
pokyny.
• Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí pouze, pokud tak
činí pod dozorem nebo vedením, které zohledňuje bezpečný provoz
spotřebiče, a pokud rozumí rizikům spojeným s provozem spotřebiče.
• Zabraňte, aby si děti hrály se spotřebičem.
• Čištění a údržbu by neměly provádět děti, pokud nejsou starší osmi let
a nečiní tak pod dozorem.
• Držte spotřebič a jeho kabel mimo dosah dětí mladších osmi let.
• Přístroj lze zapojit pouze do takového zdroje energie, jehož napětí
a kmitočet odpovídají technickým údajům uvedeným na typovém
štítku.
• Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud je poškozen napájecí kabel nebo
kryt.
• Přístroj je nutné připojovat pouze k uzemněné zásuvce. Je-li třeba, lze
použít prodlužovací kabel 10 A.
• Dojde-li k poškození přístroje nebo napájecího kabelu, musí je vyměnit
výrobce, pověřený servisní pracovník nebo jiná kvalifikovaná osoba,
aby se zamezilo vzniku nebezpečí.
• Přístroj pokládejte vždy na rovný, pevný povrch.
• Vždy po použití, před čištěním a údržbou je třeba topinkovač vypnout
a odpojit od sítě.
• Při provozu se topinkovač i příslušenství zahřívá. Používejte pouze
určené rukojeti a ovládací prvky. Před čištěním a uskladněním nechte
přístroj vychladnout.
• Síťový kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými součástmi
přístroje.
• Nenořte přístroj do vody ani jiných tekutin.
• Drobky mohou začít hořet, proto zásobník na drobky pravidelně
čistěte. Nikdy přístroj nepoužívejte bez zásobníku na drobky.
• Do opékacího prostoru nevkládejte kovové předměty ani prsty. Hrozí
nebezpečí poškození přístroje a zranění.
• Pečivo může začít hořet. Nepoužívejte topinkovač pod hořlavými
předměty nebo v jejich blízkosti (např. závěsy). Nenechávejte
topinkovač bez dozoru.
• Přístroj nepoužívejte a nepokládejte na horký povrch ani do blízkosti
zdrojů tepla.
• Při opékání nezakrývejte opékací otvor.
• Tento přístroj není určen pro použití s externím časovačem nebo
zvláštním systémem dálkového ovládání.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Výrobce nepřijímá
odpovědnost za žádné škody způsobené nevhodným nebo
nesprávným používáním.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
5
Læs følgende instruktion omhyggeligt, før apparatet anvendes for
første gang.
• Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med
nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler
den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de
medfølgende farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, med mindre de
er over 8 år og under opsyn.
• Opbevar apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn på
under 8 år.
• Apparatet må kun være sluttet til en strømforsyning, hvis netspænding
og frekvens er i overensstemmelse med specifikationerne på
mærkepladen!
• Brug aldrig apparatet, og tag det aldrig op, hvis den medfølgende
ledning er beskadiget, eller huset er beskadiget.
• Apparatet må kun sluttes til en kontakt med jordforbindelse. Hvis det
er nødvendigt, er det muligt at bruge en forlængerledning, som kan
bruges med 10 A.
• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal
producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret
tekniker udskifte den, så der ikke opstår fare.
• Anbring altid apparatet på en flad, plan overflade.
• Apparatet skal være slukket, og stikket i stikkontakten skal trækkes ud
efter hver brug samt før rengøring og vedligeholdelse.
• Apparatet og tilbehøret bliver varmt under brug. Brug kun de dertil
indrettede håndtag og knapper. Sørg for afkøling før rengøring eller
opbevaring.
• Netledningen må ikke komme i berøring med apparatets varme dele.
• Appararatet må ikke nedsænkes i vand eller anden væske.
• Krummer kan brænde. Tøm derfor skuffen til krummer regelmæssigt.
Brug aldrig apparatet uden skuffen til krummer.
• Prøv ikke at række ind i åbningen til brød med fingrene eller
metalredskaber. Der er risiko for personskade og beskadigelse af
apparatet.
• Brød kan brænde. Brug aldrig brødristeren under eller i nærheden
af letantændelige genstande (f.eks. gardiner). Brødristeren må aldrig
efterlades uden opsyn.
• Brug ikke eller anbring ikke apparatet på en varm overflade eller i
nærheden af en varmekilde.
• Åbningen til brød må aldrig dækkes til, når brødristeren er i brug.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive betjent ved hjælp af en ekstern
timerfuntiner eller et separat fjernbetjeningssystem.
• Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger.
Producenten tager ikke noget ansvar for eventuel skade, der skyldes
forkert eller ukorrekt brug.
DA
6
www.electrolux.com
DE
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal verwenden.
• Das Gerät kann durch Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von dieser Person
Anweisungen erhielten, wie das Gerät sicher zu bedienen ist, und welche
Gefahren bei nicht ordnungsgemäßer Bedienung bestehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder Wartungsarbeiten durchführen,
es sei denn, sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt.
• Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern.
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden,
deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden, wenn
– das Netzkabel oder
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Das Gerät darf nur mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls
notwendig kann ein Verlängerungskabel für 10 A verwendet werden.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung
von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer
entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden.
• Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen.
• Das Gerät muss nach jeder Verwendung vor der Reinigung und Wartung
ausgeschaltet werden und der Netzstecker muss gezogen werden.
• Während des Betriebs können sich Gerät und Zubehör erhitzen. Nur
ausgewiesene Griffe und Knöpfe verwenden. Das Gerät abkühlen lassen,
bevor es gereinigt oder aufbewahrt wird.
• Das Netzkabel darf mit den heißen Teilen des Geräts nicht in Kontakt
kommen.
• Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Krümel können verbrennen. Die Krümelschublade daher regelmäßig leeren.
Gerät niemals ohne Krümelschublade in Betrieb nehmen.
• Nicht mit den Fingern oder Metallgegenständen in den Toastschlitz fassen. Es
besteht ein Verletzungsrisiko und das Gerät kann beschädigt werden.
• Brot kann verbrennen. Den Toaster daher nicht unter oder in der Nähe von
entflammbaren Gegenständen (z. B. Vorhänge) verwenden. Den Toaster nie
unbeaufsichtigt lassen.
• Das Gerät nicht auf einer heißen Fläche oder in der Nähe einer Wärmequelle
abstellen oder verwenden.
• Beim Toasten den Toastschlitz nicht abdecken.
• Dieses Gerät darf nicht über eine externe Schaltuhr oder ein separates
Fernbedienungssystem betrieben werden.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte
mögliche Schäden.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
7
Първи стъпки / Začínáme
Sådan kommer du i gang / Erste Schritte
2
1
BG
CS
DA
DE
8
1. Преди да започнете работа с
тостера, поставете го на място с
добра вентилация, като например
включен смукателен шкаф на печка
или отворен прозорец. Задайте
настройката за препичане на 8 и
включете тостера, без да поставяте
хляб в него. Повторете общо 2-3
пъти, тъй като това действие ще
помогне с премахването на миризми,
които е възможно да се появят при
първите няколко ползвания.
2. Как да използвате тостера:
Включете кабела в контакта.
Поставете хляб. Натиснете бутона за
управление на изпичането ( или ), за да настроите
степента на изпичане (1–7).
Натиснете надолу включващото
лостче.
LCD дисплеят ще покаже времето за
обработка и започва да отброява.
3. Когато хлябът достигне желаната
степен на препичанетостерът
се изключва автоматично и хляба
се повдига нагоре. Можете да
го повдигнете още повече, като
повдигнете включващото лостче.
1. Před tím, než začnete používat
toustovač, umístěte na místo s
dobrou ventilací, např. pod zapnutý
odsavač par nebo k otevřenému
oknu. Nastavte stupeň zhnědnutí
na 8 a toustovač zapněte naprázdno.
Opakujte dvakrát až třikrát, abyste
usnadnili odstranění jakýchkoliv
pachů, které mohou vzniknout při
prvních použitích spotřebiče.
2. Používání topinkovače:
Připojte napájecí kabel do sítě.
Vložte chléb. Stiskněte tlačítko řízení
zhnědnutí ( nebo ) a nastavte
stupeň zhnědnutí (1–7).
Stlačte páčku k zahájení opékání.
Displej LCD zobrazí dobu potřebnou k
provedení a začne odpočítávat.
3. Až bude dosaženo požadovaného
stupně opečení,topinkovač se
automaticky vypne a pečivo vyjede.
Pečivo lze přizvednout ještě výše
pomocí páčky k zahájení opékání.
1. Før brødristeren tages i brug, skal
den anbringes et sted med god
ventilation, f.eks. under en tændt
emhætte eller et åbent vindue. Indstil
bruningsindstillingen til 8, og tænd
for brødristeren uden brød. Gentag
dette 2-3 gange for at fjerne eventuel
lugt, som kan opstå de første gange.
2. Sådan bruges brødristeren:
Sæt ledningen i stikkontakten. Sæt
brødet i. Tryk på Browning controlknappen ( eller ) for at justere
risteniveauet (1-7).
Tryk ned på starthåndtaget.
LCD-displayet viser ristetiden og
begynder nedtællingen.
3. Når brødet er tilstrækkeligt ristet,
slår brødristeren automatisk fra,
og brødet løftes op. Brødet kan
løftes endnu højere ved at skubbe
starthåndtaget opad.
1. Stellen Sie den Toaster vor dem
Gebrauch an einen Ort mit
guter Belüftung auf, wie zum
Beispiel unter einer eingeschaltete
Dunstabzugshaube oder in der
Nähe eines geöffneten Fensters. Stellen Sie den Bräunungsgrad
auf 8 und schalten Sie den Toaster
ohne Brot ein. Wiederholen Sie
diesen Vorgang 2 bis 3 mal, um eine
Geruchsbelästigung, die während
der ersten Einsätze auftreten kann, zu
vermeiden.
2. Verwendung des Toasters:
Schließen Sie das Gerät mithilfe
des Stromkabels an das Stromnetz
an. Geben Sie das Toastbrot hinein.
Drücken Sie die Taste „Browning
Control“ ( oder ), um den
Bräunungsgrad einzustellen (1-7).
Den Starthebel herunterdrücken.
Auf dem LCD Display wird der
Fortschritt des Bräunungsvorgangs in
Form eines Countdowns angezeigt.
3. Hat das Brot den gewünschten
Bräunungsgrad erreicht, schaltet
sich der Toaster automatisch ab und
das Brot wird angehoben. Über den
Starthebel kann das Brot noch weiter
angehoben werden.
www.electrolux.com
Характеристики и почистване / Funkce a čištění
Funktioner og rengøring / Funktionen und Reinigung
D
BG
C
CS
DA
DE
B
EE
A
EN
1. Работни характеристики:
за да прекъснете препичането, натиснете
бутона Cancel (A). За да препечете
замразен хляб, натиснете бутона Defrost
(B). Натиснете бутона Check (C), за да
поставите препичането на пауза. Хлябът
се повдига и препичането се поставя на
пауза (натиснете лоста за стартиране в
рамките на 10 секунди, за да продължите
препичането). Натиснете и задръжте
бутона Cancel (A) за две секунди, за да
изключите LCD дисплея.
3. Грижи и почистване: изключете
тостера от контакта и оставете да
изстине. Изпразнете тавичката
за трохи. Избършете външната
повърхност с леко влажна
кърпа. Никога не използвайте
разяждащи или абразивни
средства за почистване и никога
не потапяйте уреда във вода!
1. Provozní funkce: opékání přerušte
stisknutím tlačítka Cancel (A). Chceteli opékat mražený chléb, stiskněte
tlačítko Defrost (B).
Stisknutím tlačítka Check (C) přerušte
opékání. Chléb je vysunut a opékání
je přerušeno (opékání znovu spustíte
stisknutím spouštěcí páčky do 10
sekund). Stiskněte a dvě sekundy
držte tlačítko Cancel (A), tím vypnete
displej LCD.
2. За затопляне на кифли, кроасани, или
друг тип хлебни изделия, използвайте
стойката за подгряване на кифли.
Поставете скарата за подгряване на
кифлички върху уреда. Натиснете бутона
за подгряване на кифлички (D) (настройка
за изпичане 2) и стартирайте тостера, като
натиснете лоста за стартиране.
Когато приключите, обърнете хляба и
повторете, ако се налага.
Внимание - НЕ докосвайте стойката,
тъй като се нагорещява до голяма
степен по време на употреба!
2. K ohřívání housek, rohlíků či jiných
druhů chleba používejte držák na
ohřev housek. Umístěte mřížku pro
ohřívání pečiva na horní stranu spotřebiče.
Stiskněte tlačítko ohřívání pečiva (D)
(stupeň zhnědnutí 2) a poté topinkovač
zapněte stisknutím spouštěcí páčky.
Po dokončení chléb či housku otočte a v
případě potřeby postup zopakujte.
Varování – NEDOTÝKEJTE se držáku,
protože se během používání silně
zahřívá!
1.Betjeningsfunktioner: for at afbryde
ristningen skal du trykke på Cancelknappen (A). For at riste frossent brød
skal du trykke på Defrost-knappen (B).
Tryk på Check-knappen (C) for at sætte
ristningen på pause. Brødet vippes
op, og ristningen går på pause (tryk
startgrebet ned inden for 10 sekunder
for at fortsætte ristningen). Tryk og
hold Cancel-knappen (A) nede i to
sekunder for at slukke LCD-displayet.
2. Brug stativet til at varme brød eller
boller.
Placer stativet til boller ovenpå
apparatet. Tryk på Bun warmerknappen (D) (risteindstilling 2), og
start brødristeren ved at trykke ned på
startgrebet.
Vend brødet, når det er færdigt, og
gentag efter behov.
Forsigtig! Rør IKKE ved stativet, da
det bliver meget varmt under brug!
3. Rengøring og vedligeholdelse:
Træk brødristerens stik ud, og lad
den afkøle. Tøm krummebakken.
Tør de udvendige flader med en let
fugtet klud. Brug aldrig ætsende
eller slibende rengøringsmidler, og
nedsænk aldrig apparatet i væske!
1.Bedienfunktionen: Drücken Sie die
Taste „Cancel“(A), um den Toastvorgang
zu unterbrechen. Drücken Sie die Taste
„Defrost“ (B), um gefrorenes Toastbrot zu
rösten. Drücken Sie die Taste „Check“ (C),
um den Toastvorgang zu unterbrechen.
Das Toastbrot wird nach oben gehoben
und der Toastvorgang wird unterbrochen
(drücken Sie den Starthebel innerhalb
von 10 Sekunden nach unten, um den
Toastvorgang fortzusetzen). Drücken Sie
die Taste „Cancel“ (A) und halten Sie sie
zwei Sekunden lang gedrückt, um das
LCD Display abzuschalten.
2. Verwenden Sie zum Aufwärmen
von Brötchen oder Brot den
Brötchenaufsatz.
Bringen Sie die Brötchenwärmer-Ablage
oben am Gerät an. Drücken Sie die Taste
„Bun Warmer“ (D) (BräunungsreglerEinstellung 2) und beginnen Sie den
Toastvorgang, indem Sie den Starthebel
nach unten drücken.
Drehen Sie danach das Brot um und
wiederholen Sie den Vorgang nach Bedarf.
Vorsicht - Berühren Sie den Aufsatz
NICHT, da er während des Gebrauchs
sehr heiß wird!
3. Reinigung und Pflege: Den
Netzstecker ziehen und den Toaster
abkühlen lassen. Leeren Sie das
Krümelfach. Die Außenflächen
mit einem leicht feuchten Tuch
abwischen. Nie ätzende oder
scheuernde Reinigungsmittel
verwenden und die Maschine nie in
Flüssigkeit eintauchen!
ES
FI
FR
HR
HU
IT
3. Čištění a údržba: Odpojte topinkovač
ze sítě a nechte jej vychladnout.
Vyprázdněte misku na drobky. Vlhkým
hadříkem otřete vnější části. Nikdy
nepoužívejte žíraviny ani abrazivní
čisticí prostředky a nikdy přístroj
nenořte do kapaliny.
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
9
Изхвърляне / Likvidace
Bortskaffelse / Entsorgung
Рециклирайте материалите със
BG
. Поставяйте опаковките
символа
в съответните контейнери за
рециклирането им.
Помогнете за опазването на околната
среда и човешкото здраве, както и
за рециклирането на отпадъци от
електрически и електронни уреди.
CS
Не изхвърляйте уредите, означени
, заедно с битовата
със символа
смет. Върнете уреда в местния пункт
за рециклиране или се обърнете към
вашата общинска служба.
Recyklujte materiály označené symbolem
Spotřebiče označené příslušným
. Obaly vyhoďte do příslušných
odpadních kontejnerů k recyklaci.
Pomáhejte chránit životní prostředí a
lidské zdraví a recyklovat elektrické a
elektronické spotřebiče určené k likvidaci.
nelikvidujte spolu
symbolem
s domovním odpadem. Spotřebič
odevzdejte v místním sběrném dvoře
nebo kontaktujte místní úřad.
Kasser ikke apparater, der er mærket
DA
DE
10
Genbrug materialer med symbolet
.
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og
menneskelig sundhed samt at genbruge
affald af elektriske og elektroniske
apparater.
, sammen med
med symbolet
husholdningsaffaldet. Lever produktet
tilbage til din lokale genbrugsplads eller
kontakt din kommune.
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
. Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
nicht mit dem Hausmüll.
Symbol
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.
www.electrolux.com
E
F
L
G
BG
CS
A
D
J
I
DA
DE
H
B
K
EE
EN
C
ES
FI
FR
HR
HU
IT
N
M
LT
LV
NL
ee
en
Koostisosad
Components
Componentes
Osat
A.Röstimispilu
B. Väline kest
C. Purukandik
D.Sulatamisnupp
E.Kuklisoojendusnupp
F.LCD-ekraan
G.Kontrollimisnupp
H.Tühistusnupp
I. Pruunistustaseme nupp ( )
J. Pruunistustaseme nupp ( )
K. Käivitamishoob ja leiva
tõstuk
L. Soojendusrest saiakeste ja
kuklite soojendamiseks
M. Toitejuhe ja pistik
N. Juhtmehoidik (röstri
põhjal)
A.
B.
C. D.
E.
F.
G.
H.
I.
A.
B.
C. D.
E.
F.
G.
A.Paahto-aukko
B.Ulkokuori
C. Murualusta
D.Sulatuspainike
E. Sämpylätelineen painike
F.Nestekidenäyttö
G.Check-painike
H.Cancel-painike
I. Paahtoasteen säädin ( )
J. Paahtoasteen säädin ( )
K. Käynnistysvipu ja leivän
nostin
L. Sämpylän lämmitysteline
M. Sähköjohto ja pistoke
N. Johdon säilytyspaikka
(paahtimen alapuolella)
Toasting slot
Outer housing
Crumb tray
Defrost button
Bun warmer button
LCD Display
Check button
Cancel button
Browning control button ( )
J. Browning control button
( )
K. Start lever and bread lift
L. Bun warming rack for
warming up buns and rolls
M. Power cord and plug
N. Cord storage (on the
underside of the toaster)
es
Ranura de tostado
Carcasa externa
Bandeja recogemigas
Botón de descongelar
Botón para calentar pan
Pantalla LCD
Botón de comprobación
„CHECK“
H. Botón de cancelación
„CANCEL“
I. Botón de control del nivel
de tostado ( )
J. Botón de control del nivel
de tostado ( )
K. Palanca de encendido y
elevador de pan
L. Rejilla para calentar
bollería y panecillos
M. Cable de alimentación y
enchufe
N. Compartimento para el
cable (en la parte inferior
del tostador)
FI
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
11
Lugege järgmised juhised enne seadme esmakordset kasutamist
hoolikalt läbi.
• Seda seadet võivad kasutada vaid 8-aastased ja vanemad lapsed;
vähenenud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või
kogemuste ja teadmisteta inimesed võivad seadet kasutada vaid
järelvalve korral ja tingimusel, et neid juhendatakse seadet turvaliselt
kasutama ning nad mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte.
• Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Alla 8-aastased lapsed tohivad seadme puhastus- ja hooldustöid teha
ainult järelvalve korral.
• Hoidke seade ja selle juhe alla 8-aastastele lastele kättesaamatult.
• Seadme võite ühendada ainult sellise elektrivõrguga, mille pinge ja
sagedus vastavad nimiandmete sildil toodud andmetele!
• Ärge kasutage seadet kunagi, kui voolujuhe või korpus on vigastatud.
• Seadet tohib ühendada üksnes maandatud pistikupessa. Vajadusel
võib kasutada 10 A jaoks sobilikku pikendusjuhet.
• Seadme või toitejuhtme vigastuse korral tuleb see ohu vältimiseks
tootjal, tootja volitatud teeninduses või samasuguse kvalifikatsiooniga
isikul välja vahetada.
• Asetage seade alati tasasele horisontaalsele tööpinnale.
• Seade tuleb iga kord pärast kasutamist, enne puhastamist ning
hooldust välja lülitada ning voolujuhe välja tõmmata.
• Seade ning tarvikud kuumenevad töötamise ajal. Kasutage ainult
ettenähtud käepidemeid ja nuppe. Enne puhastamist ja hoiustamist
laske seadmel jahtuda.
• Toitejuhe ei tohi puutuda kokku seadme kuumade pindadega.
• Ärge kastke seadet kunagi vette ega muudesse vedelikesse.
• Leivapuru võib põlema süttida. Puhastage purukandikut regulaarselt.
Ärge kasutage seadet kunagi purukandikuta.
• Ärge sisestage röstimispilusse oma sõrmi ega metallist söögiriistu.
Võite saada vigastusi või kahjustada seadet.
• Leib võib põlema minna. Ärge kasutage röstrit süttimisohtlike esemete
(nt kardinate) all või läheduses. Röstrit ei tohi jätta järelevalveta.
• Ärge kasutage seadet kuumal pinnal ega asetage seda kuumadele
pindadele või soojusallika lähedale.
• Ärge katke röstimise ajal röstimispilu kinni.
• See seade pole ette nähtud kasutamiseks koos välise taimeri või
eraldiasetseva kaugjuhtimissüsteemiga.
• Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks. Kui seadet
kasutatakse valesti või muul kui ettenähtud otstarbel, ei vastuta tootja
sellega kaasnevate võimalike kahjustuste eest.
ee
12
www.electrolux.com
en
Read the following instruction carefully before using the appliance for
the first time.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they
are older than 8 and supervised.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage
and frequency comply with the specifications on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary
an extension cable suitable for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to
avoid hazard.
• Always place the appliance on a flat, level surface.
• The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn each
time after use, before cleaning and maintenance.
• The appliance and accessories become hot during operation. Use only
designated handles and knobs. Allow to cool down before cleaning or
storage.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the
appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Crumbs can burn, clean crumb tray regularly. Never use the appliance
without crumb tray.
• Do not reach into the toasting slot with your fingers or metal utensils.
There is a risk of injury and damaging the appliance.
• Bread can burn. Do not use the toaster underneath or near inflammable
objects (e.g. curtains). The toaster must not be left unattended while
running.
• Do not use or place the appliance on a hot surface or near source of heat.
• Do not cover the toasting slot when toasting.
• This appliance is not intended to be operated by means of an external
timer or separate remote control system.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for possible damage caused by improper or
incorrect use.
13
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
Lea la siguiente instrucción detenidamente antes de utilizar el
electrodoméstico por primera vez.
• Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante y
personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas
o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo,
siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del
electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos.
• No permita a los niños jugar con este aparato.
• La limpieza y mantenimiento de usuario no serán realizados por niños, a
menos que sean mayores de 8 años y bajo la supervisión de un adulto.
• Mantega el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8
años.
• Este electrodoméstico sólo se puede conectar a una fuente de alimentación
cuya tensión y frecuencia sean compatibles con las especificaciones de la
placa de clasificación.
• Nunca utilice o coja el electrodoméstico si:
– el cable de alimentación presenta daños,
– la carcasa está dañada.
• El electrodoméstico sólo se debe conectar a un enchufe con toma de tierra.
Si es necesario, se puede utilizar un cable prolongador adecuado para 10 A.
• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de
asistencia o por personal homologado, con el fin de evitar peligros.
• Coloque siempre el electrodoméstico en una superficie plana y uniforme.
• El electrodoméstico debe apagarse y desenchufarse siempre después de
cada uso y antes de su limpieza y mantenimiento.
• El electrodoméstico y los accesorios se calientan durante el funcionamiento.
Utilice únicamente los mangos y mandos específicos. Deje que se enfríe
antes de limpiarlo o guardarlo.
• El cable de alimentación principal no debe entrar en contacto con las partes
calientes del electrodoméstico.
• No sumerja el electrodoméstico en agua ni en cualquier otro líquido.
• Los restos de migas de pan pueden arder, limpie la bandeja de migas con
regularidad. No utilice nunca el electrodoméstico sin una bandeja de migas.
• No toque la ranura de tostado con los dedos ni con utensilios de metal.
Podría lastimarse o dañar el electrodoméstico.
• El pan puede arder. No use el tostador debajo o cerca de objetos inflamables
(por ejemplo, cortinas). Vigile siempre el tostador durante su funcionamiento.
• No utilice ni coloque el electrodoméstico en una superficie caliente ni cerca
de una fuente de calor.
• No cubra la ranura de tostado durante el funcionamiento.
• El electrodoméstico no se ha concebido para su funcionamiento con un
temporizador externo o sistema de control remoto independiente.
• Este aparato se ha concebido para un uso doméstico. El fabricante no puede
aceptar responsabilidad alguna por los posibles daños provocados por un
uso incorrecto o inadecuado.
es
14
www.electrolux.com
FI
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta
ensimmäistä kertaa.
• Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla
ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää
tätä laitetta ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvoo ja ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja
ymmärtämään sen käyttöön liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa suorittaa käyttäjän suoritettavissa olevia puhdistus- ja
huoltotoimia, elleivät he ole vähintään 8-vuotiaita ja ellei heitä valvota.
• Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus
vastaavat arvokilven tietoja.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos
- virtajohto on vaurioitunut
- kotelo on vaurioitunut.
• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Voit käyttää
tarvittaessa sopivaa jatkojohtoa.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan tai valtuutetun
huoltoliikkeen on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
• Laite on sammutettava ja virtajohto irrotettava aina käytön jälkeen
sekä ennen puhdistusta ja huoltoa.
• Laite ja sen osat kuumenevat käytön aikana. Käytä vain laitteen omia
kahvoja ja kädensijoja. Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta tai
varastointia.
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Murut voivat syttyä palamaan, puhdista murulevy säännöllisesti. Älä
koskaan käytä laitetta ilman murulevyä.
• Älä työnnä sormia tai metalliesineitä paahtoaukkoon. Tämä voi johtaa
onnettomuuteen ja laitteen vahingoittumiseen.
• Leipä voi syttyä palamaan. Älä käytä paahdinta syttyvien esineiden
(kuten verhojen) alla tai lähellä. Paahdinta pitää valvoa käytön aikana.
• Älä käytä tai säilytä laitetta kuumalla pinnalla tai lähellä lämmön
lähdettä.
• Älä peitä paahtoaukkoa paahdon aikana.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu ulkoisen ajastimen tai erillisen kaukoohjausjärjestelmän kanssa käytettäväksi.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat laitteen epäasianmukaisesta
tai väärästä käytöstä.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
15
Alustamine / Getting started
Introducción / Aluksi
2
1
ee
en
es
FI
16
1. Enne röstri kasutamist asetage
see hästiventileeritavasse kohta,
näiteks aknalauale või sisselülitatud
õhupuhasti alla. Keerake
pruunistusnupp asendisse 8 ja
lülitage tühi röster sisse. Korrake seda
toimingut 2–3 korda, et eemaldada
uue seadme juurde kuuluv
spetsiifiline lõhn.
2. Röstri kasutamine.
Ühendage toitejuhe vooluvõrku.
Sisestage sai/leib. Vajutage
pruunistustaseme reguleerimiseks
(aste 1–7) pruunistustaseme nuppu ( või ).
Vajutage käivitamishoob alla.
LCD-ekraanil kuvatakse valmistusaeg
ja alustatakse pöördloendust nullini.
3. Kui leivaviil on saavutanud
soovitud pruunistusastme, lülitub
röster automaatselt välja ning leivaviil
tõstetakse üles. Käivitamishooba
kergitades saate selle kõrgemale
tõsta.
1. Before you start using the toaster,
place it in an area with good
ventilation such as a stove vent hood
that is turned on or an open window.
Set the browning setting to 8 and
turn the toaster on without any bread
in it. Repeat for a total of 2 to 3 times
as this will help remove any odors that
can occur during the first few uses.
2. How to use the toaster:
Plug the cord into the mains. Insert bread.
Press the browning control button ( or ) to adjust the browning
level (1-7).
Press down the start lever.
The LCD display will show the process
time and starts to count down.
3. When the bread has reached the
desired degree of browning, the
toaster switches off automatically and
the bread is lifted up. You can raise it
higher by lifting the start lever.
1. Antes de empezar a usar la
tostadora, colóquela en una zona
bien ventilada como bajo la campana
extractora encendida o junto a una
ventana abierta. Ajuste el tueste en
8 y encienda la tostadora sin ningún
pan dentro. Repítalo 2 o 3 veces
para eliminar los olores que pueden
aparecer durante los primeros usos.
2. Cómo utilizar el tostador:
Enchufe el cable a la corriente
eléctrica. Introduzca el pan. Pulse el
botón de control de nivel de tostado ( o ) para ajustar dicho nivel (1-7).
Empuje hacia abajo la palanca de
encendido.
La pantalla LCD mostrará el tiempo de
proceso e iniciará la cuenta atrás.
3. Cuando el pan ha alcanzado el
grado de tostado deseado, el
tostador se apaga automáticamente
y el pan se eleva. Puede subirlo más
levantando la palanca de encendido.
1. Ennen leivänpaahtimen
käyttöönottoa paahdin tulee
asettaa hyvin tuuletettuun tilaan,
kuten päällä olevan liesituulettimen
tai avoimen ikkunan läheisyyteen.
Aseta paahtoasetus 8 ja kytke paahdin
päälle ilman leipää. Toista 2 - 3 kertaa,
jotta ensimmäisten käyttökertojen
aikana ilmenevä haju poistuisi.
2. Ohjeita leivänpaahtimen
käyttämiseen:
Liitä virtajohto pistorasiaan. Aseta
leipä paahtimeen. Säädä paahtoaste
(1-7) painamalla paahtoasteen
säädintä ( tai ).
Paina käynnistysvipu alas.
Paahtoaika näkyy nestekidenäytössä,
ja ajan laskenta käynnistyy.
3. Kun leipä on paahtunut haluttuun
tummuusasteeseen, leivänpaahdin
sammuu automaattisesti ja
leipä kohoaa ylös. Voit kohottaa
sen korkeammalle nostamalla
käynnistysvivusta.
www.electrolux.com
Funktsioonid ja puhastamine / Features and cleaning
Características y limpieza / Ominaisuudet ja puhdistus
D
BG
C
CS
DA
DE
B
EE
A
EN
ES
1.Tööfunktsioonid: Röstimise
katkestamiseks vajutage tühistusnuppu
(A). Külmutatud saia/leiva röstimiseks
vajutage sulatamisnuppu (B). Röstimise
peatamiseks vajutage kontrollimisnuppu
(C). Sai/leib tõstetakse üles ja röstimine
peatub (röstimise jätkamiseks vajutage
10 sekundi jooksul käivitushooba). LCDekraani väljalülitamiseks vajutage ja
hoidke tühistusnuppu (A) kaks sekundit
all.
3. Puhastamine ja hooldus: Võtke
röster vooluvõrgust välja ning laske
sel maha jahtuda. Tühjendage
purukandik. Pühkige välispinnad
kergelt niiske lapiga üle. Ärge
kasutage kunagi söövitavaid või
abrasiivseid puhastusvahendeid
ning ärge kastke seadet kunagi
vedelikku!
1. Operating features: to interrupt
toasting, press the Cancel button (A).
To toast frozen bread, press the Defrost
button (B).
Press the Check button (C) to pause
toasting. The bread is lifted up and the
toasting will pause (press down the
start lever within 10 seconds to resume
toasting). Press and hold the Cancel
button (A) for two seconds to turn off
the LCD display.
2. Saiakeste, kuklite või muude
küpsetiste soojendamiseks kasutage
saiakeste soojendusresti.
Asetage kuklisoojendusraam seadme
kohale. Vajutage kuklisoojendusnuppu
(D) (pruunistussäte 2) ja käivitage röster,
vajutades käivitushooba.
Kui saiakesed on ühelt poolt valmis,
pöörake need ümber ja korrake vajadusel
toimingut.
Ettevaatust! ÄRGE puudutage resti,
sest see läheb kasutamisel väga
kuumaks!
2. To warm buns, rolls, or other bread,
use the bun warmer rack.
Place the bun warmer rack on top of
the appliance. Press the bun warmer
button (D) (browning setting 2) and
then start the toaster by pressing
down the start lever.
Once finished, turn the bread over and
repeat if necessary.
Caution – Do NOT touch the rack
since it becomes very hot during use!
1. Características de funcionamiento:
para interrumpir el tostado, pulse el
botón de cancelación (A). Para tostar pan
congelado, pulse el botón de descongelar
(B). Pulse el botón de comprobación
(C) para detener el tostado. El pan sale
hacia arriba y se detiene el proceso de
tostado (presione la palanca de inicio
durante 10 segundos para reanudar el
tostado). Mantenga pulsado el botón de
cancelación (A) durante dos segundos
para apagar la pantalla LCD.
1. Käyttöön liittyvät toiminnot:
Voit keskeyttää paahtamisen painamalla
Cancel-painiketta (A). Voit paahtaa jäistä
leipää painamalla Check-painiketta (B).
Voit keskeyttää paahtamisen painamalla
Check-painiketta (C). Paahdin
nostaa leivän ylös, ja paahtaminen
keskeytyy (voit jatkaa paahtamista
painamalla käynnistysvivun alas 10
sekunnin kuluessa). Voit sammuttaa
nestekidenäytön painamalla Cancelpainiketta (A) kahden sekunnin ajan.
2. Para calentar panecillos, bollería u
otro pan, use la rejilla.
Coloque la rejilla para calentar pan en
la parte superior del aparato. Pulse el
botón para calentar pan (D) (a un nivel
2 de tostado) y, a continuación, ponga
en marcha el tostador presionando la
palanca de inicio. Al terminar, de vuela
al pan y repita si es necesario.
Precaución: ¡NO toque la rejilla, se
calienta mucho durante el uso!
2. Lämmitä sämpylät ja muut leivät
sämpylän lämmitystelinettä
käyttäen.
Aseta sämpyläteline laitteen päälle.
Paina sämpylätelineen painiketta (D)
(paahtoasetus 2) ja käynnistä paahdin
painamalla käynnistysvipu alas.
Käännä leipä tämän jälkeen ja toista
tarvittaessa.
Huomio – ÄLÄ kosketa telineeseen,
sillä se kuumenee erittäin kuumaksi
käytön aikana!
3. Limpieza y cuidado: desenchufe la
tostadora y deje que se enfríe. Vacíe
la bandeja recogemigas. Limpie las
superficies exteriores con un trapo
ligeramente humedecido. No utilice
nunca limpiadores cáusticos o
abrasivos, ni sumerja el aparato en
ningún líquido.
FI
FR
HR
HU
IT
3. Cleaning and care: unplug the
toaster and allow it to cool down.
Empty the crumb tray. Wipe the
outer surfaces with a slightly moist
cloth. Never use caustic or abrasive
cleaners, and never immerse the
machine in liquid!
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
3. Puhdistus ja hoito: irrota virtajohto
pistorasiasta ja anna paahtimen
jäähtyä. Tyhjennä murualusta. Pyyhi
ulkopinnat kostealla liinalla. Älä
koskaan käytä syövyttäviä tai
hankaavia puhdistusaineita äläkä
upota laitetta nesteeseen.
SV
TR
UK
17
Jäätmekäitlusse andmine / Disposal
Cómo desechar el electrodoméstico / Hävittäminen
ee
en
es
Sümboliga
tähistatud materjalid
võib ringlusse suunata. Selleks viige
pakendid vastavatesse konteineritesse.
Aidake hoida keskkonda ja inimeste
tervist ja suunake elektri- ja
elektroonilised jäätmed ringlusse.
tähistatud
Ärge visake sümboliga
seadmeid muude majapidamisjäätmete
hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti
või pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
Recycle the materials with the symbol
Do not dispose appliances marked with
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and human
health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances.
with the household
the symbol
waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your
municipal office.
Recicle los materiales con el símbolo
No deseche los aparatos marcados con
. Coloque el material de embalaje
en los contenedores adecuados para su
reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos.
junto con los residuos
el símbolo
domésticos. Lleve el producto a su centro
de reciclaje local o póngase en contacto
con su oficina municipal.
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty
FI
. Kierrätä pakkaus laittamalla
merkillä
se asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten
terveyttä kierrättämällä sähkö- ja
elektroniikkaromut.
18
www.electrolux.com
merkittyjä
Älä hävitä merkillä
kodinkoneita kotitalousjätteen
mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä
paikalliseen viranomaiseen.
E
F
L
G
BG
CS
A
D
J
I
DA
DE
H
B
K
EE
EN
C
ES
FI
FR
HR
HU
IT
N
M
LT
LV
NL
fr
HR
Hu
Composants
Sastavni dijelovi
A készülék részei
Componenti
A.
B.
C. D.
E.
F.
G.
H.
I.
A.
B.
C. D.
E.
A.
B.
C. D.
E.
F.
G.
H.
I.
A.
B.
C. D.
E.
F.
G.
H.
I.
Fentes métalliques
Corps de l'appareil
Tiroir ramasse-miettes
Touche Defrost
Touche Bun warmer
Affichage LCD
Touche Check
Touche Cancel
Touche Browning control ( )
J. Touche Browning control
( )
K. Levier de mise en marche
et de remontée du pain
L. Réchauffe-viennoiseries
pour chauffer petits pains
et viennoiseries
M. Cordon et prise
d'alimentation
N. Rangement du cordon
(sous l'appareil)
Utor za tost
Vanjsko kućište
Plitica za mrvice
Tipka za odmrzavanje
Tipka za zagrijavanje
peciva
F. LCD zaslon
G. Tipka Check (Provjeri)
H. Tipka Cancel (Odustani)
I. Tipka za kontrolu
tostiranja ( )
J. Tipka za kontrolu
tostiranja ( )
K. Poluga za uključivanje i
podizač kruha
L. Rešetka za zagrijavanje
peciva za grijanje peciva i
kiflica
M. Električni kabel i utikač
N. Ladica za pospremanje
kabela (na donjoj strani
tostera)
Pirító nyílása
Külső burkolat
Morzsatálca
Felolvasztás gomb
Zsemlemelegítő gomb
LCD kijelző
Ellenőrző gomb
Törlés gomb
Pirításszabályozó gomb ( )
J. Pirításszabályozó gomb
( )
K. Indítókallantyú és
kenyérkiemelő
L. Zsemlemelegítő rács
péksütemények és
zsemlék felmelegítéséhez
M. Hálózati tápkábel és
csatlakozó
N. Kábeltartó (a kenyérpirító
alján)
It
NO
pl
Fessura di tostatura
Involucro esterno
Vassoio raccoglibriciole
Tasto scongelamento
Tasto scaldapanini
Display LCD
Tasto Check
Tasto Cancel
Tasto per il controllo della
doratura ( )
J. Tasto per il controllo della
doratura ( )
K. Leva di avvio e
sollevamento del pane
L. Griglia scaldabrioche per
riscaldare brioche e panini
M. Cavo di alimentazione e
spina
N. Alloggiamento per il cavo
(sulla parte inferiore del
tostapane)
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
19
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser la
machine pour la première fois.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, ainsi que des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont réduites
ou dont les connaissances et l’expérience sont insuffisantes, à condition d’être
surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée de
l’appareil et de comprendre les risques encourus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Seuls les enfants âgés de plus de 8 ans, surveillés par un adulte, peuvent
entreprendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil.
• L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être conservés hors de portée
des enfants âgés de moins de 8 ans.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension
et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si
– le cordon d’alimentation est endommagé ;
– le corps de l’appareil est endommagé.
• L’appareil doit être branché à une prise électrique reliée à la terre. Une rallonge
électrique adaptée à une intensité de 10 A peut être utilisée si nécessaire.
• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment
qualifiée afin d’éviter tout danger.
• L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et
horizontale.
• L’appareil doit être éteint et débranché du réseau électrique après chaque
utilisation et avant tout nettoyage ou entretien.
• L’appareil et ses accessoires deviennent chauds en cours de fonctionnement.
Utiliser les poignées et les boutons prévus à cet effet uniquement. Laisser
l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec les pièces chaudes
de l’appareil.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
• Les miettes peuvent prendre feu : nettoyer le tiroir ramasse-miettes
régulièrement. Ne jamais utiliser l’appareil sans le tiroir ramasse-miettes.
• Ne pas introduire vos doigts ni d’ustensiles métalliques dans la fente du grillepain. Cela pourrait provoquer des blessures ou endommager l’appareil.
• Le pain peut brûler. Ne pas utiliser le grille-pain sous ou à proximité d’objets
inflammables (comme des rideaux). Le grille-pain ne doit pas être utilisé sans
surveillance.
• Ne pas utiliser ou poser l’appareil sur une surface brûlante ou à proximité d’une
source de chaleur.
• Ne pas couvrir la fente du grille-pain en cours d’utilisation.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être asservi à un minuteur ou à un système de
commande à distance externe.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation
incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
Fr
20
www.electrolux.com
HR
Pažljivo pročitajte sljedeću uputu prije prvog korištenja uređaja.
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe
smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih mogućnosti ili osobe
koje ne raspolažu iskustvom ili znanjem ako su pod nadzorom osobe
odgovorne za njihovu sigurnost i rade po uputama koje se odnose na
sigurno korištenje uređaja te razumiju uključene opasnosti.
• Djeca se ne smiju igrati uređajem.
• Čišćenje i korisničko održavanje ne smiju provoditi djeca, osim ako su
starija od 8 godina i pod nadzorom.
• Čuvajte uređaj i njegov kabel dalje od dohvata djece mlađe od 8
godina.
• Uređaj se smije priključivati samo na izvore napajanja čiji napon
i frekvencija odgovaraju specifikacijama na pločici s nominalnim
vrijednostima!
• Nikad ne koristite niti posežite za uređajem ako je
- kabel za napajanje oštećen,
- kućište uređaja oštećeno.
• Uređaj se smije priključivati samo na uzemljenu utičnicu. Ako je
potrebno, može se koristiti produžni kabel prikladan za 10 A.
• Ako je aparat ili kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti
proizvođač, njegov ovlašteni serviser ili druga kvalificirana osoba da
biste izbjegli opasnost.
• Aparat uvijek postavljajte na vodoravnu površinu.
• Uređaj mora biti isključen i utikač izvučen iz izvora napajanja nakon
svake upotrebe, prije čišćenja i održavanja.
• Tijekom rada aparat i dodaci postaju vrući. Koristite samo naznačene
ručke i gumbe. Prije čišćenja ili odlaganja ostavite aparat da se ohladi.
• Električni kabel ne smije doći u dodir niti s jednim vrućim dijelom
uređaja.
• Ne uranjajte uređaj u vodu niti u bilo koju drugu tekućinu.
• Mrvice se mogu zapaliti te stoga redovito čistite ladicu s mrvicama.
Nikada ne koristite uređaj bez ladice za mrvice.
• Ne posežite u utor za tost prstima niti metalnim pomagalima. Postoji
rizik od ozljede i oštećivanja uređaja.
• Kruh se može zapaliti. Ne koristite toster ispod ili u blizini zapaljivih
predmeta (npr. zastora). Toster ne smije ostati bez nadzora.
• Ne koristite niti postavljajte uređaj na vruću površinu ili blizu izvora
topline.
• Ne prekrivajte utor kada radite tost.
• Uređaj nije namijenjen za rad s vanjskim vremenskim programatorom
ili zasebnim sustavom daljinskog upravljanja.
• Uređaj je namijenjen samo za korištenje u kućanstvu. Proizvođač
ne prihvaća nikakvu odgovornost za moguće štete nastale zbog
neodgovarajućeg ili nepravilnog korištenja uređaja.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
21
A készülék első használatát megelőzően olvassa el figyelmesen a
következő utasításokat.
• Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, illetve csökkent fizikai,
érzékszervi és mentális képességű felnőttek, továbbá kellő tapasztalattal
és tudással nem rendelkező személyek kizárólag felügyelet mellett, illetve
akkor használhatják, ha elsajátították a biztonságos működtetés módját, és
megértették az ezzel együtt járó veszélyeket.
• Gyermekeknek tilos a készülékkel játszani.
• A készülék tisztítását és házi karbantartását kizárólag akkor végezhetik
gyermekek, ha 8 évnél idősebbek, és az állandó felügyelet biztosított.
• A készüléket és a hálózati vezetéket úgy kell elhelyezni, hogy 8 évnél
fiatalabb gyermekek ne férhessenek hozzá.
• A készüléket csak a műszaki adatok címkéjén feltüntetett értékekkel azonos
feszültségű és frekvenciájú elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni.
• Soha ne használja és ne vegye kézbe a készüléket, ha
– megsérült a tápkábel,
– ha megsérült a burkolat.
• A készülék kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva használható.
Szükség esetén 10 A áramerősségnek megfelelő hosszabbító kábelt
használhat.
• Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében
azt a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan képzett
szakembernek kell kicserélnie.
• A készüléket mindig sima, vízszintes munkafelületre helyezze.
• A táphálózathoz csatlakoztatott készüléket soha ne hagyja felügyelet
nélkül.
• Tisztítás vagy karbantartás előtt, illetve használat után mindig kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból.
• A készülék és kiegészítői a használat során felforrósodnak. Csak a kijelölt
fogantyúkat és gombokat érintse meg. Tisztítás vagy tárolás előtt hagyja
lehűlni.
• A tápkábel nem érintkezhet a készülék forró részeivel.
• A készüléket ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba.
• A morzsa könnyen lángra kaphat, ezért tisztítsa meg gyakran a
morzsatálcát. A készüléket soha ne használja morzsatálca nélkül.
• Ne nyúljon a kenyérpirító nyílásába ujjaival vagy fémeszközökkel.
Megsértheti magát, és a készülék is károsodhat.
• A kenyér könnyen lángra kaphat. Ne használja a kenyérpirítót gyúlékony
tárgyak (pl. függönyök) alatt vagy azok közelében. Ne hagyja a kenyérpirítót
felügyelet nélkül.
• Ne helyezze a készüléket forró felületre vagy hőforrás közelébe.
• Pirítás közben ne takarja le a kenyérpirító nyílását.
• A készülék nem működtethető külső időzítővel vagy különálló távirányító
rendszerrel.
• Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. A gyártó nem
vállal semmilyen kötelezettséget a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használat miatt bekövetkezett esetleges károkért.
Hu
22
www.electrolux.com
It
Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio per la prima volta.
• Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli
8 anni e da adulti con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali
o con scarsa esperienza o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura,
se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all’uso
dell’apparecchiatura e hanno capito i rischi coinvolti.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.
• La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti
dai bambini di età inferiore agli 8 anni e in assenza di supervisione.
• Tenere l’apparecchiatura e il rispettivo cavo fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
• L’apparecchio può essere collegato solo a una fonte di alimentazione
con tensione e frequenza conformi alle specifiche riportate sulla
targhetta delle caratteristiche.
• Non utilizzare l’apparecchio se
– il cavo di alimentazione è danneggiato,
– il rivestimento esterno è danneggiato.
• Collegare l’apparecchio esclusivamente a prese dotate di messa a terra.
Se necessario, è possibile utilizzare una prolunga tipo 10 A.
• Se l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono danneggiati,
richiederne la sostituzione al produttore, a un suo agente dell’assistenza
tecnica o a una persona egualmente qualificata per evitare rischi.
• Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e regolare.
• Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dall’alimentazione di rete dopo
ogni utilizzo e prima di ogni operazione di pulizia e manutenzione.
• L’apparecchio e gli accessori si surriscaldano durante l’uso. Utilizzare solo
le maniglie e le manopole designate. Lasciar raffreddare l’apparecchio
prima di pulirlo o riporlo.
• Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti
surriscaldate dell’apparecchio.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Le briciole possono bruciare, pulire regolarmente il cassetto
raccoglibriciole. Non utilizzare l’apparecchio senza raccoglibriciole.
• Non introdurre dita o oggetti metallici nella fessura di tostatura.
Ciò potrebbe provocare lesioni personali o danneggiamento
dell’apparecchio.
• Il pane può bruciare. Non utilizzare il tostapane sotto o in prossimità di
oggetti infiammabili (es. tende). Non lasciare incustodito il tostapane.
• Non utilizzare o posizionare l’apparecchio su una superficie calda o in
prossimità di fonti di calore.
• Non coprire la fessura di tostatura durante l’utilizzo dell’apparecchio.
• Questo apparecchio non è progettato per essere controllato da un timer
esterno o altro sistema di controllo remoto separato.
• Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico. Il produttore
declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati da uso
improprio o non corretto.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
23
Première utilisation / Početak rada
Üzembe helyezés / Operazioni preliminari
2
1
Fr
HR
Hu
It
24
1. Avant d’utiliser le grille-pain,
placez-le dans un endroit bien aéré
(hotte aspirante en marche ou fenêtre
ouverte). Positionnez thermostat sur 8
et mettre en marche le grille pain sans
y introduire de pain. Répétez cette
opération 2 ou 3 fois, cela contribuera
à éliminer les odeurs susceptibles de
se dégager au cours des premières
utilisations.
2. Utilisation du grille-pain :
Branchez le cordon d’alimentation au
secteur. Insérez le pain. Appuyez sur
la touche Browning control ( ou )
pour régler l’intensité (1-7).
Appuyez sur le levier de mise en
marche.
L’afficheur LCD indique le temps
nécessaire et commence le compte à
rebours.
3. Lorsque le pain a atteint le
brunissage désiré,le grillepain s'éteint et le pain remonte
automatiquement. Pour une
remontée extra-haute des tranches,
soulever le levier de mise en marche .
1. Prije prve upotrebe tostera stavite
ga na mjesto s dobrim prozračivanjem
kao što je ispod uključene ventilacije
nape ili pored otvorenog prozora.
Postavite postavku za tamnjenje na 8
i uključite toster bez kruha. Postupak
ponovite 2 do 3 puta jer ćete na
taj način ukloniti sve mirise koji se
mogu pojaviti tijekom nekoliko prvih
upotreba.
2. Kako koristiti toster:
Kabel za napajanje priključite u zidnu
utičnicu. Umetnite kruh. Pomoću
tipki za kontrolu tostiranja ( ili )
prilagodite jakost tostiranja (1-7).
Pritisnite polugu za uključivanje.
Na LCD zaslonu prikazat će se
vrijeme postupka i pokrenut će se
odbrojavanje.
3. Kad kruh postigne željeni stupanj
pečenja, toster se automatski
isključuje i kruh se podiže. Možete ga
podići još više podizanjem poluge za
uključivanje.
1. A kenyérpirítót használatba vétel
előtt helyezze egy jól szellőző
helyre, mint például tűzhely
bekapcsolt páraelszívója vagy nyitott
ablak alá. Állítsa be a 8. pirítási
fokozatot, majd kapcsolja be a
kenyérpirítót kenyér nélkül. Ismételje
ezt meg 2 vagy 3 alkalommal, mivel
segítségével elkerülhető, hogy a
készülék első használatakor különös
szag jelenjen meg.
2. A kenyérpirító használata:
Csatlakoztassa a kábelt tápellátásra.
Helyezze be a kenyeret. Nyomja meg
a pirításszabályozó gombot ( vagy ) a pirítási fokozat
beállításához (1-7).
Nyomja le az indítókallantyút.
Az LCD kijelző mutatja a feldolgozási
időt és elindítja a visszaszámlálást.
3. Ha a kenyér elérte a kívánt
pirultsági fokozatot, a kenyérpirító
automatikusan kikapcsol, és a
kenyér felemelkedik. A kenyeret az
indítókallantyú segítségével még
magasabbra emelheti.
1. Prima di iniziare ad utilizzare il
tostapane, collocarlo in un luogo ben
ventilato come la cappa di aspirazione
del fornello accesa o una finestra
aperta. Impostare il livello di doratura
su 8 e accendere il tostapane senza
pane all’interno. Ripetere per 2 o 3
volte in tutto per eliminare eventuali
odori che si potrebbero formare
durante i primi utilizzi.
2. Come usare il tostapane:
Inserire il cavo nella rete elettrica.
Inserire il pane. Premere il tasto per il
controllo della doratura ( o ) per
regolare il livello della doratura (1-7).
Abbassare la leva di avvio.
Il display LCD mostra la durata del
processo e viene avviato il calcolo del
tempo residuo.
3. Quando il pane ha raggiunto la
doratura desiderata, il tostapane si
spegne automaticamente e il pane
viene sollevato. Per fare in modo che
venga sollevato di più, agire sulla leva
di avvio.
www.electrolux.com
Fonctionnalités et nettoyage / Značajke i čišćenje
Funkciók és tisztítás / Caratteristiche e pulizia
D
BG
C
CS
DA
DE
B
EE
A
EN
1.Fonctionnalités : Pour interrompre
le processus, appuyez sur la touche
Cancel (A). Pour faire griller du pain
congelé, appuyez sur la touche Defrost
(B). Appuyez sur la touche Check (C)
pour interrompre le processus. Le pain
est rehaussé et le processus suspendu
(appuyez sur le levier de démarrage
dans les 10 secondes pour reprendre le
processus). Maintenez la touche Cancel
(A) enfoncée pendant deux secondes
pour éteindre l’afficheur LCD.
2. Pour chauffer des petits pains, des
viennoiseries et autres, utilisez le
réchauffe viennoiseries intégré.
Placez le dispositif de chauffage de
petits pains au-dessus de l’appareil.
Appuyez sur la touche Bun warmer
(D) (intensité : 2), puis démarrez le
grille-pain en appuyant sur le levier.
Une fois terminé, tournez le pain et
répétez l’opération si nécessaire.
Attention : Ne touchez PAS la grille;
elle est brûlante !
3. Nettoyage et entretien : débranchez
le grille-pain et laissez-le refroidir.
Videz le tiroir ramasse-miettes.
Essuyez les surfaces extérieures
à l'aide d'un chiffon légèrement
humide. Ne jamais utiliser de
produits nettoyants caustiques ou
abrasifs et ne jamais placer le grillepain sous l'eau !
1. Radne značajke: Ako želite prekinuti
tostiranje, pritisnite tipku Cancel
(Odustani) (A). Ako želite tostirati
zamrznuti kruh, pritisnite tipku za
odmrzavanje (B). Ako želite pauzirati
tostiranje, pritisnite tipku Check (Provjeri).
Kruh će se podići, a tostiranje će se
pauzirati (unutar 10 sekundi polugu za
pokretanje pritisnite prema dolje
kako biste nastavili tostiranje). Tipku
Cancel (Odustani) dvije sekunde držite
pritisnutom kako biste isključili LCD zaslon.
2. Za zagrijavanje peciva, kiflica ili
drugih vrsta kruha upotrebljavajte
rešetku za zagrijavanje peciva.
Rešetku za zagrijavanje peciva postavite
na aparat. Pritisnite tipku za zagrijavanje
peciva (D) (postavka tostiranja 2), a
zatim uključite toster tako da polugu za
pokretanje pritisnete prema dolje.
Kada završi, okrenite kruh i po potrebi
ponovite.
Oprez – NE dodirujte rešetku jer
tijekom upotrebe može postati jako
vruća!
3. Čišćenje i održavanje: iskopčajte
toster iz izvora napajanja i ostavite
ga da se ohladi. Ispraznite pliticu za
mrvice. Obrišite vanjske površine
lagano navlaženom krpom. Nikada
ne koristite kaustična ili abrazivna
sredstva za čišćenje i nikada ne
uranjajte aparat u tekućinu!
1. Működési funkciók: a pirítás
megszakításához nyomja le a Mégse
gombot (A). Fagyasztott kenyér
pirításához nyomja le a Felolvasztás
gombot (B). Nyomja le az Ellenőrző
gombot (C) a pirítás szüneteltetéséhez.
A kenyér kiemelkedik, a pirítás szünetel
(a pirítás folytatásához 10 másodpercen
belül nyomja le a leeresztő kart).
Két másodpercig tartsa lenyomva
a Mégse gombot (A) az LCD kijelző
kikapcsolásához.
2. Péksütemény, zsemle vagy egyéb
pékáru melegítéséhez használja a
zsemlemelegítő rácsot.
Helyezze a zsemlemelegítő rácsot
a készülék tetejére. Nyomja meg a
zsemlemelegítő gombot (D) (2-es pirítási
beállítás), majd indítsa el a kenyérpirítót a
leeresztő karral. Miután a készülék leállt,
fordítsa meg a kenyeret, és szükség szerint
ismételje meg az előző lépést.
Figyelem! – NE érintse meg a rácsot,
mivel az a használat során nagyon
felforrósodik!
3. Tisztítás és ápolás: Húzza ki a
kenyérpirító csatlakozódugóját a
fali aljzatból, és hagyja lehűlni a
készüléket. Üritse ki a morzsatálcát.
A külső felületeket törölje át
enyhén megnedvesített ruhával. Ne
használjon maró vagy dörzsölő
hatású tisztítószert, és soha ne
merítse folyadékba a készüléket.
1. Funzioni - per interrompere la
tostatura, premere il tasto Cancel
(A). Per tostare il pane surgelato,
premere il tasto scongelamento (B).
Premere il tasto Check (C) per mettere
in pausa la tostatura. Il pane esce
fuori e il tostapane entra in pausa
(per riprendere la tostatura abbassare
la leva di avvio entro 10 secondi).
Per spegnere il display LCD, tenere
premuto il tasto Cancel (A) per due
secondi.
2. Per riscaldare brioche, panini o
altro pane, utilizzare la griglia
scaldabrioche.
Posizionare la griglia scaldapanini
nella parte superiore dell’apparecchio.
Premere il tasto scaldapanini (D)
(impostazione doratura 2), quindi
avviare il tostapane premendo la leva
di avvio.
Al termine, girare il pane e ripetere se
necessario.
Attenzione – NON toccare la griglia,
in quanto diventa incandescente
durante l’utilizzo!
3. Pulizia e manutenzione: scollegare
il tostapane e lasciarlo raffreddare.
Svuotare il vassoio raccoglibriciole.
Pulire le superfici esterne con un
panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti caustici
o abrasivi e non immergere
l'apparecchio in liquidi!
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
25
Mise au rebut / Odlaganje
Hulladékkezelés / Smaltimento
Fr
HR
Recyclez les matériaux portant le symbole
Ne jetez pas les appareils portant
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
avec les ordures
le symbole
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
Reciklirajte materijale sa simbolom
.
Ambalažu za recikliranje odložite u
prikladne spremnike.
Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog
zdravlja, kao i u recikliranju otpada od
električnih i elektroničkih uređaja.
ne
Uređaje označene simbolom
bacajte zajedno s kućnim otpadom.
Proizvod odnesite na lokalno reciklažno
mjesto ili kontaktiraje nadležnu službu.
A következő jelzéssel ellátott anyagokat
Hu
. Újrahasznosításhoz
hasznosítsa újra:
tegye a megfelelő konténerekbe a
csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és
egészségünk védelméhez, és hasznosítsa
újra az elektromos és elektronikus
hulladékot.
tiltó szimbólummal ellátott
A
készüléket ne dobja a háztartási hulladék
közé. Juttassa el a készüléket a helyi
újrahasznosító telepre, vagy lépjen
kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős
hivatallal.
Non smaltire le apparecchiature che
It
Riciclare i materiali con il simbolo
.
Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la
salute umana e a riciclare rifiuti derivanti
da apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
26
www.electrolux.com
insieme ai
riportano il simbolo
normali rifiuti domestici. Portare il
prodotto al punto di riciclaggio più vicino
o contattare il comune di residenza.
E
F
L
G
BG
CS
A
D
J
I
DA
DE
H
B
K
EE
EN
C
ES
FI
FR
HR
HU
IT
N
M
LT
LV
NL
LT
nL
No
Sudedamosios dalys Sastāvdaļas
Onderdelen
Komponenter
A.
B.
C. D.
E.
A.Roostersleuf
B.Buitenbehuizing
C. Kruimellade
D.Ontdooiknop
E.Opwarmknop
F.LCD-scherm
G.Controleknop
H.Annuleerknop
I. Bruineringsknop ( )
J. Bruineringsknop ( )
K. Starthendel en broodlift
L. Opwarmrek voor broodjes
om broodjes en koeken
op te warmen
M. Voedingssnoer en stekker
N. Snoeropberg­mogelijkheid
(aan de onderzijde van de
broodrooster)
A.Brødristeråpning
B. Ytre hus
C. Smuleskuff
D.Tineknapp
E. Knapp for
rundstykkevarmer
F.LCD-display
G.Check-knapp
H.Cancel-knapp
I. Knapp for
bruningskontroll ( )
J. Knapp for
bruningskontroll ( )
K. Starthendel og brødløfter
L. Holder for oppvarming av
boller og rundstykker
M. Strømledning og støpsel
N. Ledningsoppbevaring
(på undersiden av
brødristeren)
Skrudinimo anga
Išorinis korpusas
Trupinių surinkimo dėklas
Atitirpinimo mygtukas
Bandelės pašildymo
mygtukas
F. Skystųjų kristalų ekranas
G. Patikrinimo mygtukas
H. Atšaukimo mygtukas
I. Skrudinimo valdymo
mygtukas ( )
J. Skrudinimo valdymo
mygtukas ( )
K. Paleidimo svirtelė ir
duonos kėliklis
L. Bandelių pašildymo
grotelės įvairioms
bandelėms pašildyti
M. Maitinimo laidas ir
kištukas
N. Laido laikymo vieta
(skrudintuvo apačioje)
LV
A. Maizes ievietošanas atvere
B. Ārējais korpuss
C. Drupatu uztvērējs
D. Atkausēšanas poga
E. Smalkmaizīšu uzsildīšanas
poga
F. Šķidro kristālu displejs
G. Poga Check
H. Poga Cancel
I. Apbrūnināšanas vadības
poga ( )
J. Apbrūnināšanas vadības
poga ( )
K. Uzsākšanas svira un
maizes pacēlājs
L. Maizīšu sildīšanas restes
maizīšu un bulciņu
uzsildīšanai
M. Barošanas vads un
spraudnis
N. Vada uzglabāšanas
nodalījums (tostera
apakšdaļā)
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
27
Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą atidžiai perskaitykite toliau
pateiktas instrukcijas.
• Šį prietaisą galima naudoti vaikams nuo 8 metų amžiaus ir asmenims,
turintiems psichinių, jutiminių arba protinių negalių arba patirties bei
žinių trūkumo, jeigu jie yra prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai
naudoti šį prietaisą, ir supranta atitinkamus pavojus.
• Neleiskite vaikams žaisti su šiuo prietaisu.
• Vaikams draudžiama valyti ir techniškai prižiūrėti šį gaminį, nebent jie
būtų vyresni nei 8 metų amžiaus ir juos prižiūrėtų suaugęs asmuo.
• Saugokite prietaisą ir jo kabelį nuo jaunesnių nei 8 metų amžiaus
vaikų.
• Prietaisas gali būti prijungtas tik prie maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir
dažnis atitinka duomenų plokštelėje pateiktas specifikacijas!
• Niekada nenaudokite ar nekelkite prietaiso, jei pažeistas elektros
maitinimo laidas arba korpusas.
• Prietaisas turi būti įjungtas tik į įžemintą lizdą. Jei reikia, galima naudoti
10 A tinkantį ilginamąjį laidą.
• Jei prietaisas arba elektros maitinimo laidas pažeistas, jį turi pakeisti
gamintojas, gamintojo techninės priežiūros atstovas arba kitas
kvalifikuotas asmuo, kad būtų išvengta pavojaus.
• Prietaisą visada dėkite ant lygaus paviršiaus.
• Kiekvieną kartą panaudojus, prieš valant ar atliekant techninę priežiūrą
prietaisą reikia išjungti ir ištraukti maitinimo laido kištuką.
• Prietaisui veikiant jis ir jo priedai yra karšti. Naudokite tik prietaisui
skirtas rankenas ir rankenėles. Prieš prietaisą valydami ar palikdami
nenaudojamą leiskite jam atvėsti.
• Maitinimo laidas negali liestis su jokiomis karštomis prietaiso dalimis.
• Nemerkite prietaiso į vandenį ar kokį kitą skystį.
• Trupiniai gali sudegti, todėl reguliariai valykite trupinių dėklą. Niekada
nenaudokite prietaiso be trupinių dėklo.
• Į skrudinimo angą nekiškite pirštų arba metalinių daiktų. Atsiranda
pavojus susižaloti ir sugadinti prietaisą.
• Duona gali sudegti. Nenaudokite skrudintuvo po lengvai
užsidegančiais objektais arba prie jų (pvz., užuolaidų). Skrudintuvas
neturi būti paliktas be priežiūros.
• Nenaudokite ar nedėkite prietaiso ant karšto paviršiaus ar prie šilumos
šaltinio.
• Skrudindami neuždenkite skrudinimo angos.
• Šis prietaisas nėra skirtas naudoti su išoriniu laikmačiu ar atskira
nuotolinio valdymo sistema.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas negali prisiimti
jokios atsakomybės už galimą žalą, patirtą dėl netinkamo naudojimo.
LT
28
www.electrolux.com
LV
Pirms izmantojat ierīci pirmo reizi, uzmanīgi izlasiet tālāk minētos
norādījumus.
• Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki ar
ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām spējām, vai pieredzes un
zināšanu trūkumu atbildīgās personas uzraudzībā vai, ja tie ir apmācīti
par ierīces drošu lietošanu un izprot potenciālos riskus.
• Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci.
• Tīrīšanu un lietotāja apkopi drīkst veikt bērni no 8 gadu vecuma,
kuriem ir nodrošināta uzraudzība.
• Turiet ierīci un tās elektrovadu bērniem, kas ir jaunāki par 8 gadu
vecumu, nepieejamā vietā.
• Ierīci drīkst pievienot tikai tādam strāvas padeves avotam, kura
spriegums un frekvence atbilst norādēm uz tehnisko datu plāksnītes!
• Nekad nelietojiet ierīci vai neņemiet to rokās, ja
– ir bojāts barošanas vads;
– ir bojāts ierīces korpuss.
• Ierīci drīkst pievienot tikai zemētai kontaktligzdai. Ja nepieciešams, var
izmantot pagarinātāju, kas piemērots 10 A lielam strāvas stiprumam.
• Ja ierīce vai barošanas vads ir bojāti, lai izvairītos no riska, sazinieties ar
tuvāko servisa centru.
• Vienmēr novietojiet ierīci uz līdzenas darba virsmas.
• Pēc katras izmantošanas reizes un pirms tīrīšanas un apkopes ierīce ir
jāizslēdz un jāatvieno no elektrotīkla.
• Ierīce un tās piederumi darbības laikā sakarst. Lietojiet tikai norādītos
rokturus un pogas. Pirms tīrīšanas vai glabāšanas ļaujiet ierīcei atdzist.
• Neļaujiet barošanas vadam saskarties ar ierīces karstajām daļām.
• Nemērciet ierīci ūdenī vai citos šķidrumos.
• Drupatas var aizdegties, tāpēc regulāri tīriet drupatu nodalījumu.
Nekad nelietojiet ierīci bez drupatu nodalījuma.
• Neaiztieciet maizes ievietošanas atveri ar pirkstiem vai metāla rīkiem.
Pastāv ievainojuma risks vai ierīces bojājuma risks.
• Maize var sadegt. Nelietojiet tosteri zem uzliesmojošiem objektiem
(piemēram, aizkariem) vai to tuvumā. Tosteri nedrīkst atstāt bez
uzraudzības.
• Nenovietojiet ierīci uz karstas virsmas vai siltuma avota tuvumā.
• Neapsedziet maizes ievietošanas atveri maizes grauzdēšanas laikā.
• Šo ierīci nav paredzēts lietot kopā ar ārēju taimeri vai atsevišķu
tālvadības sistēmu.
• Ierīce ir paredzēta izmantošanai tikai mājās. Ražotājs neuzņemas
atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas
izmantošanas dēļ.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
29
Lees de volgende aanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken
van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht is.
• Houd het apparaat en de snoeren buiten het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met
een voltage en frequentie die overeenkomen met de specificaties op
het modelplaatje.
• Gebruik of til het apparaat nooit op als
- de voedingskabel is beschadigd,
- de behuizing is beschadigd.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard
stopcontact. Indien nodig kunt u een verlengkabel gebruiken die
geschikt is voor 10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de
fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde
persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond.
• Schakel het apparaat na elk gebruik uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u dit reinigt of onderhoudt.
• Het apparaat en de accessoires worden heet tijdens het gebruik.
Gebruik alleen originele hendels en knoppen. Laat het apparaat
afkoelen voordat u dit reinigt of wegzet.
• De voedingskabel mag de hete delen van het apparaat niet raken.
• Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
• Kruimels kunnen verbranden, reinig de kruimellade daarom regelmatig.
Gebruik het apparaat nooit zonder kruimellade.
• Reik niet met uw vingers of met metalen voorwerpen in de roostergleuf.
Mogelijk raakt u gewond of beschadigt u hiermee het apparaat.
• Brood kan verbranden. Gebruik de broodrooster niet onder of bij
ontvlambare voorwerpen, zoals gordijnen. Laat de ingeschakelde
broodrooster niet onbeheerd achter.
• Plaats of gebruik het apparaat niet op een heet oppervlak of bij een
warmtebron.
• Bedek de roostergleuf niet als u brood roostert.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik met een externe tijdklok of
afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade die het gevolg
is van onjuist gebruik.
NL
30
www.electrolux.com
No
Les følgende anvisninger nøye før du bruker apparatet for første
gang.
• Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, og av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner med
mangel på erfaring eller kunnskap, hvis instruksjon eller opplæring i
bruk av produktet er gjennomført på en sikker måte, slik at de forstår
farene.
• Barn skal ikke leke med produktet.
• Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av barn med mindre de er
eldre enn 8 år og har tilsyn av voksne.
• Hold produktet og ledninger utenfor rekkevidden til barn som er
yngre enn 8 år.
• Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og
frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Ikke bruk eller løft apparatet hvis strømledningen eller huset er skadet.
• Apparatet skal bare kobles til en jordet kontakt. En skjøteledning
beregnet på 10 A kan brukes hvis det er nødvendig.
• Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må de skiftes av
produsenten, et autorisert servicesenter eller en tilsvarende kvalifisert
person for å unngå fare.
• Apparatet skal alltid plasseres på et plant og jevnt underlag.
• Apparatet må slås av og støpselet trekkes ut etter hver gang det har
vært i bruk samt før rengjøring og vedlikehold.
• Apparatet og tilbehøret blir varmt når det er i bruk. Bruk bare
angitte håndtak og knapper. La apparatet avkjøle før rengjøring eller
oppbevaring.
• Strømledningen må ikke komme i kontakt med noen av apparatets
varme deler.
• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.
• Smulene kan ta fyr – rengjør derfor smuleskuffen med jevne
mellomrom. Ikke bruk apparatet uten smuleskuffen.
• Ikke stikk fingrene eller metallredskaper inn i brødristeråpningen. Du
kan da skade deg selv og apparatet.
• Brød kan ta fyr. Ikke bruk brødristeren under eller nær brennbare
gjenstander (f.eks. gardiner). Brødristeren må ikke etterlates uten
tilsyn.
• Ikke bruk eller plasser apparatet på et varmt underlag eller i nærheten
av en varmekilde.
• Ikke dekk til brødristeråpningen under risting.
• Dette apparatet er ikke beregnet på bruk med en ekstern timer eller et
eget fjernkontrollsystem.
• Dette apparatet er bare beregnet på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke erstatningsansvar for eventuelle skader som følge av
upassende eller feilaktig bruk.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
31
Naudojimo pradžia / Darba sākšana
Het eerste gebruik / Slik kommer du i gang
2
1
LT
LV
NL
No
32
1. Prieš pradėdami naudoti
skrudintuvą, pastatykite jį gerai
vėdinamoje vietoje, pavyzdžiui,
prie įjungto viryklės gartraukio
arba atidaryto lango. Nustatykite
8 skrudinimo nuostatą ir įjunkite
skrudintuvą, bet nedėkite į jį duonos.
Pakartokite šį veiksmą iš viso 2–3
kartus, tuomet bus pašalinti visi
kvapai, kurie gali sklisti naudojant
prietaisą pirmus kelis kartus.
2. Kaip naudoti skrudintuvą:
Prijunkite laidą prie elektros tinklo.
Įdėkite duonos riekę. Paspauskite
skrudinimo valdymo mygtuką ( arba ), kad nustatytumėte
skrudinimo lygį (1-7).
Nuspauskite paleidimo svirtelę.
Skystųjų kristalų ekrane bus rodoma
proceso trukmė ir prasidės laiko
atskaita.
3. Kai duona paskrunda iki
pageidaujamo lygio, skrudintuvas
automatiškai išsijungia, o duona
iškyla. Galite pakelti ją aukščiau
pakeldami paleidimo svirtelę.
1. Pirms sākat lietot tosteri, novietojiet
to labi ventilētā vietā, piemēram, pie
tvaika nosūcēja vai pie atvērta loga.
Iestatiet brūnināšanas pakāpi uz 8
un ieslēdziet tosteri, neieliekot tajā
maizi. Atkārtojiet 2 vai trīs reizes, jo
tas palīdzēs likvidēt smakas, kas var
rasties dažu pirmo lietošanas reižu
laikā.
2. Tostera izmantošana:
Pievienojiet vadu kontaktligzdai.
Ievietojiet maizi. Nospiediet
apbrūnināšanas vadības pogu ( vai ), lai regulētu
apbrūnināšanas līmeni (1-7).
Nospiediet uzsākšanas sviru uz leju.
Šķidro kristālu displejā parādās
apstrādes laiks un sākas atskaite.
3. Kad maize ir sasniegusi uzstādīto
apbrūnināšanas pakāpi, tosteris
izslēdzas automātiski un maize
tiek pacelta. Jūs variet pacelt maizi
augstāk paceļot uzsākšanas sviru uz
augšu.
1. Voordat u de toaster gebruikt,
plaatst u deze in een ruimte met
goede verluchting, zoals onder een
afzuigkap of bij een open venster.
Stel de toaster op stand 8 en schakel
de toaster in zonder dat er brood
in zit. Herhaal deze procedure
2 of 3 keer; hierdoor zullen alle
mogelijke geurtjes tijdens de eerste
toastbeurten verdwijnen.
2. Gebruik van de broodrooster:
Steek de stekker in het stopcontact.
Plaats het brood. Druk op de
bruineringsknop ( of ) om het
bruineringsniveau aan te passen (1 - 7).
Druk de starthendel omlaag.
Het LCD-scherm geeft de procesduur
weer en begint met aftellen.
3. Als het brood de gewenste
bruiningsgraad heeft, wordt
de broodrooster automatisch
uitgeschakeld en komt het brood
omhoog. U kunt dit nog verder
omhoog tillen door de starthendel
omhoog te bewegen.
1. Før du begynner å bruke
brødristeren, plasser den i et område
med god ventilasjon, som ved en
ventilator eller et åpent vindu. Sett
bruneinnstillingen på 8 og skru
brødristeren på uten noe brød i.
Gjenta 2 til 3 ganger. Dette vil bidra til
å fjerne eventuell lukt som kan oppstå
i løpet av de første gangers bruk.
2. Slik bruker du brødristeren:
Sett støpselet i stikkontakten.
Sett i brød. Trykk på knappen for
bruningskontroll ( eller ) for å
justere bruningsgraden (1–7).
Trykk starthendelen ned.
LCD-displayet viser prosesstiden og
begynner å telle ned.
3. Når brødet har oppnådd ønsket
bruningsgrad, slår brødristeren seg
automatisk av og brødet løftes opp.
Du kan heve det enda mer ved å løfte
starthendelen.
www.electrolux.com
Funkcijos ir valymas / Funkcijas un tīrīšana
Functies en reinigen / Funksjoner og rengjøring
D
BG
C
CS
DA
DE
B
EE
A
EN
ES
1. Valdymo funkcijos: skrudinimui
pertraukti, paspauskite atšaukimo
mygtuką (A). Norėdami skrudinti šaldytą
duoną, paspauskite atšildymo mygtuką
(B). Norėdami pristabdyti skrudinimą,
paspauskite patikrinimo mygtuką (C). Duona
iškeliama į viršų ir skrudinimas pristabdomas
(per 10 sekundžių nuspauskite svirtelę
žemyn, kad pratęstumėte skrudinimą).
Paspauskite ir dvi sekundes palaikykite
atšaukimo mygtuką (A), kad išjungtumėte
skystųjų kristalų ekraną.
1. Darbības funkcijas: Lai pārtrauktu
grauzdēšanu, nospiediet pogu Cancel (A).
Lai grauzdētu sasaldētu maizi, nospiediet
atkausēšanas pogu (B). Nospiediet pogu
Check (C), lai apturētu grauzdēšanu.
Maize tiek pavirzīta augšup, un
grauzdēšana tiek pārtraukta (nospiediet
lejup sākšanas sviru 10 sekunžu laikā, lai
turpinātu grauzdēšanu). Nospiediet un
divas sekundes turiet pogu Cancel (A), lai
izslēgtu šķidro kristālu displeju.
2. Norėdami pašildyti įvairias bandeles
ar kitus duonos gaminius, naudokite
bandelių šildytuvo groteles.
Ant prietaiso viršaus padėkite bandelių
šildymo padėklą. Paspauskite bandelių
šildymo mygtuką (D) (2 skrudinimo
nuostata) ir įjunkite skrudintuvą
nuspausdami paleidimo svirtį.
Kai duona bus paskrudinta, jeigu reikia,
apsukite duoną ir pakartokite procesą.
Atsargiai! – NELIESKITE grotelių, nes
naudojamos jos labai įkaista!
3. Valymas ir priežiūra: ištraukite
skrudintuvo kištuką ir leiskite jam
atvėsti. Ištuštinkite trupinių surinkimo
dėklą. Išorinius paviršius nušluostykite
truputį sudrėkinta šluoste. Niekada
nenaudokite šarminių arba
šiurkščių valymo priemonių ir
niekada nemerkite prietaiso į jokį
skystį!
2. Lai sasildītu maizītes, bulciņas vai
citu maizi, lietojiet maizīšu sildīšanas
restītes. Novietojiet smalkmaizīšu
sildīšanas režģi uz ierīces. Nospiediet
smalkmaizīšu sildīšanas pogu (D) (2.
apbrūnināšanas iestatījums) un ieslēdziet
tosteri, nospiežot lejup sākšanas sviru. Kad
esat pabeidzis, apgrieziet maizi otrādi un
atkārtojiet darbību, ja nepieciešams.
Uzmanību - NEPIESKARIETIES restītēm,
jo lietošanas laikā tās ievērojami sakarst!
3. Tīrīšana un apkope: atvienojiet
tosteri no elektrotīkla un ļaujiet
tam atdzist. Iztukšojiet drumstalu
uztvērēju. Noslaukiet ārējās virsmas
ar mitru drāniņu. Nelietojiet kodīgus
vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus un
neiemērciet ierīci šķidrumā!
1.Bedieningsfuncties: Druk op de knop
Cancel (Annuleren) (A) om het roosteren
te onderbreken. Druk op de knop Defrost
(Ontdooien) (B) om bevroren brood te
roosteren. Druk op de knop Check (Controle)
(C) om het roosteren te onderbreken. Het
brood wordt opgetild en het roosteren wordt
onderbroken (druk de starthendel binnen
10 seconden omlaag om het roosteren te
hervatten). Houd de knop Cancel (Annuleren)
(A) twee seconden ingedrukt om het LCDscherm uit te schakelen.
1. Funksjoner ved bruk: Trykk på Cancelknappen (A) for å avbryte ristingen.
Trykk på tineknappen (B) hvis du vil
riste frossent brød. Trykk på Checkknappen (C) for å stoppe ristingen
midlertidig. Brødet løftes opp, og
ristingen stoppes midlertidig (trykk
starthendelen ned i løpet av ti sekunder
for å riste brødet videre). Trykk og hold
inne Cancel-knappen (A) i to sekunder
for å slå av LCD-displayet.
2. Om broodjes, koeken of ander
brood op te warmen, gebruikt u het
opwarmrek.
Plaats het opwarmrek bovenop het
apparaat. Druk op de opwarmknop
(D) (bruineringsinstelling 2) en druk
vervolgens de starthendel omlaag
om het roosteren te starten. Draai de
broodjes om en herhaal indien nodig.
Opgelet – Raak het rek NIET aan; het
wordt nl. heel warm tijdens gebruik!
3. Reinigen en onderhouden: trek
de stekker van de broodrooster
uit het stopcontact en laat deze
afkoelen. Maak de kruimmellade
leeg. Veeg de buitenkant af met een
enigszins vochtige doek. Gebruik
nooit bijtende of agressieve
schoonmaakmiddelen en dompel
het apparaat nooit in water!
2. For å varme opp boller, rundstykker
eller annet brød, bruk stigen for
bollevarmeren.
Sett rundstykkestativet oppå apparatet.
Trykk på knappen for rundstykkevarmer
(D) (bruningsinnstilling 2), og slå på
brødristeren ved å trykke starthendelen
ned. Så snart den er ferdig, snu brødet
og gjenta om nødvendig.
Forsiktig – IKKE berør stigen, Den blir
svært varm under bruk!
3. Rengjøring og vedlikehold: trekk
støpselet ut av stikkontakten og
la brødristeren avkjøle. Tømme
smuleskuffen. Tørk av de utvendige
flatene med en lett fuktet klut. Ikke
bruk rengjøringsmidler som er
etsende eller som inneholder
slipemidler, og ikke senk maskinen
i væske!
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
33
Išmetimas / Utilizācija
Verwijdering / Kassering
Atiduokite perdirbti medžiagas,
LT
LV
. Išmeskite
pažymėtas šiuo ženklu
pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo
konteinerį, kad ji būtų perdirbta.
Padėkite saugoti aplinką bei žmonių
sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir
elektronikos prietaisų atliekas.
pažymėtų
Neišmeskite šiuo ženklu
prietaisų kartu su kitomis buitinėmis
atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos
atliekų surinkimo punktą arba susisiekite
su vietnos savivaldybe dėl papildomos
informacijos.
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus
Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo
. Ievietojiet iepakojuma
ar simbol
materiālus atbilstošos konteineros to
otrreizējai pārstrādei.
Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un
cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot
elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumus.
Recycle de materialen met het symbool
NL
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het te
recyclen.
Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en
recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten.
Resirkuler materialer som er merket med
No
. Legg emballasjen i riktige
symbolet
beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers
helse og for å resirkulere avfall av
elektriske og elektroniske produkter.
34
www.electrolux.com
, kopā ar mājsaimniecības
simbolu
atkritumiem. Nododiet izstrādājumu
vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai
sazinieties ar vietējo pašvaldību.
Gooi apparaten gemarkeerd met
niet weg met het
het symbool
huishoudelijk afval. Breng het product
naar het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
Ikke kast produkter som er merket
sammen med
med symbolet
husholdningsavfallet. Produktet kan
leveres der hvor tilsvarende produkt
selges eller på miljøstasjonen i
kommunen. Kontakt kommunen for
nærmere opplysninger.
E
F
L
G
BG
CS
A
D
J
I
DA
DE
H
B
K
EE
EN
C
ES
FI
FR
HR
HU
IT
N
M
LT
LV
NL
PL
Pt
RO
RU
Elementy
Componentes
Componente
Компоненты
A.
B.
C. D.
E.
A.
B.
C. D.
E.
A.
B.
C. D.
E.
F.
G.
H.
I.
A. Гнездо для
поджаривания
B. Внешний корпус
C. Лоток для крошек
D. Кнопка Defrost
E. Кнопка подогревания
булочек
F.ЖК-дисплей
G. Кнопка Check
H. Кнопка Cancel
I. Кнопка настройки
степени подрумянивания
( )
J. Кнопка настройки
степени подрумянивания
( )
K. Рычажок пуска и
подъема хлеба
L. Рамка для разогрева
рулетов и булочек
M. Шнур питания с вилкой
N. Место для шнура (снизу
тостера)
Szczelina opiekająca
Obudowa zewnętrzna
Tacka na okruchy
Przycisk rozmrażania
Przycisk podgrzewania
pieczywa
F. Wyświetlacz LCD
G. Przycisk Check
H. Przycisk Cancel
I. Przycisk kontroli stopnia
spieczenia ( )
J. Przycisk kontroli stopnia
spieczenia ( )
K. Dźwignia startowa i
podnośnik grzanek
L. Podstawka do
podgrzewania pieczywa
M. Przewód zasilający z
wtyczką
N. Miejsce na przewód (na
spodzie tostera)
Abertura para torradas
Revestimento do corpo
Bandeja de migalhas
Botão de descongelação
Botão do aquecedor de
pãezinhos
F. Display LCD
G. Botão Check (Verificação)
H. Botão Cancel (Cancelar)
I. Botão de definição do
nível de tostagem ( )
J. Botão de definição do
nível de tostagem ( )
K. Accionador e elevador do
pão
L. Suporte para aquecer
pãezinhos e pastéis
M. Cabo e ficha de
alimentação
N. Enrolamento do cabo
(na parte inferior da
torradeira)
Fantă de prăjire
Carcasă exterioară
Tavă pentru firmituri
Buton Defrost
Buton Bun warmer
Afişaj LCD
Buton Check
Buton Cancel
Buton de comandă pentru
rumenire ( )
J. Buton de comandă pentru
rumenire ( )
K. Mâner pornire şi ridicare
pâine
L. Suport pentru încălzirea
chiflelor pentru încălzirea
chiflelor şi baghetelor mici
M. Cablu de alimentare şi
ştecher
N. Compartiment cablu
(pe partea inferioară a
prăjitorului)
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
35
Należy uważnie zapoznać się z poniższymi zaleceniami przed pierwszym
użyciem tostera.
• Urządzenie mogą obsługiwać dzieci po ukończeniu ósmego roku życia
oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, jeśli
będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego
korzystania z tego urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Czyszczeniem i konserwacją nie mogą zajmować się dzieci przed ukończeniem
ósmego roku życia i bez nadzoru dorosłych.
• Urządzenie i jego przewód zasilający nie mogą znajdować się w zasięgu dzieci
poniżej ósmego roku życia.
• Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania o napięciu i
częstotliwości zgodnej ze specyfikacją na tabliczce znamionowej!
• Nigdy nie używaj i nie podnoś urządzenia, jeśli
– przewód zasilający jest uszkodzony,
– obudowa jest uszkodzona.
• Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda z uziemieniem. Jeśli trzeba,
można zastosować przedłużacz przystosowany do przewodzenia prądu 10 A.
• Aby uniknąć niebezpieczeństwa, wymianę uszkodzonego przewodu
zasilającego lub urządzenia należy powierzyć producentowi, autoryzowanemu
punktowi serwisowemu lub osobie o odpowiednich kwalifikacjach.
• Zawsze ustawiaj urządzenie na płaskiej, równej powierzchni.
• Po każdym użyciu, przed czyszczeniem i innymi czynnościami
konserwacyjnymi, urządzenie należy wyłączyć i odłączyć od zasilania.
• Urządzenie i akcesoria silnie nagrzewają się podczas pracy. Używaj wyłącznie
odpowiednich uchwytów i pokręteł. Przed czyszczeniem lub schowaniem
urządzenia poczekaj na jego ostygnięcie.
• Przewód zasilający nie może stykać się z gorącymi elementami urządzenia.
• Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie lub innej cieczy.
• Okruchy mogą spowodować oparzenie. Należy pamiętajć o regularnym
czyszczeniu tacy na okruchy. Nigdy nie używać urządzenia bez tacy na okruchy.
• Nie wkładać palców lub metalowych przedmiotów do szczeliny opiekającej.
Może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia lub zranienia.
• Grzanki mogą spowodować oparzenia. Nie używać tostera pod lub obok
łatwopalnych obiektów (np. zasłon). Nie wolno pozostawiać tostera bez
nadzoru.
• Nie używać i nie umieszczać urządzenia na gorącej powierzchni lub w pobliżu
źródła ciepła.
• Nie przykrywać szczeliny opiekającej w trakcie opiekania.
• Urządzenie nie jest przystosowane do sterowania przez zewnętrzny czasomierz
lub system zdalnego sterowania.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwego lub
niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania.
PL
36
www.electrolux.com
PT
Leia as seguintes instruções cuidadosamente antes de utilizar o aparelho
pela primeira vez.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos ou mais e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com
pouca experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas
e instruídas relativamente à utilização do aparelho de forma segura e
compreendam os perigos envolvidos.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por crianças,
excepto se tiverem mais de 8 anos e forem supervisionadas.
• Mantenha o aparelho e o respectivo cabo fora do alcance de crianças com
idade inferior a 8 anos.
• O aparelho apenas poderá ser ligado a uma fonte de alimentação cuja
tensão e frequência estejam em conformidade com as especificações
constantes na placa de informação!
• Nunca utilize nem levante o aparelho se (o cabo de alimentação estiver
danificado) a caixa estiver danificada.
• É necessário ligar o aparelho a uma tomada com terra. Se for necessário
poderá ser utilizado um cabo de extensão apropriado para 10 A.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou por
uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos.
• Coloque sempre o aparelho numa superfície plana e nivelada.
• É necessário desligar o aparelho e retirar sempre a ficha da corrente após a
respectiva utilização, antes de limpar e efectuar a manutenção.
• O aparelho e os acessórios aquecem durante o funcionamento. Utilize
apenas pegas e botões designados. Deixe arrefecer antes de limpar ou
guardar.
• O cabo de alimentação não pode entrar em contacto com as peças do
aparelho quando estas estão quentes.
• Não mergulhe o aparelho em água nem em qualquer outro tipo de
líquido.
• As migalhas podem inflamar-se, limpe a bandeja para as migalhas
regularmente. Nunca utilize o aparelho sem a bandeja para as migalhas.
• Não introduza os dedos nem utensílios metálicos na abertura para torradas.
Existe risco de danos físicos ou no aparelho.
• O pão pode inflamar-se. Não utilize a torradeira sob nem próximo de
objectos inflamáveis (por exemplo, cortinas). Não deixe a torradeira sem
vigilância.
• Não utilize nem coloque o aparelho numa superfície quente nem junto a
uma fonte de calor.
• Não cubra a abertura para torradas durante o funcionamento.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado recorrendo a um
temporizador externo nem a um sistema de controlo remoto independente.
• Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer possíveis danos decorrentes de uma utilização
imprópria ou incorrecta.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
37
Citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul
pentru prima dată.
• Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu vârsta mai mare de 8 ani, de
persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de
persoanele fără cunoştinţe sau experienţă doar sub supraveghere sau
după o scurtă instruire care să le ofere informaţiile necesare pentru
utilizarea sigură a aparatului şi să le permită să înţeleagă riscurile la care se
expun.
• Copiii nu trebuie să se joace cu acest aparat.
• Curățarea și întreținerea efectuată de utilizator nu va fi realizată de către
copii, cu excepția cazului în care aceștia au vârsta mai mare de 8 ani și sunt
supravegheați.
• Nu lăsați aparatul și cablul său la îndemâna copiilor mai mici de 8 ani.
• Acest aparat poate fi conectat numai la o sursă de curent electric a cărei
tensiune şi frecvenţă sunt conforme cu specificaţiile trecute pe plăcuţa de
identificare!
• Nu utilizaţi şi nu ridicaţi niciodată aparatul dacă
– cablul de alimentare este deteriorat,
– carcasa este deteriorată.
• Aparatul trebuie conectat doar la o priză cu împământare. Dacă este
necesar, poate fi folosit un prelungitor adecvat pentru 10 A.
• În cazul în care aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat, pentru
a evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent de
service al acestuia sau de o persoană cu o calificare similară.
• Puneţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă plană, dreaptă.
• Aparatul trebuie oprit şi fişa de alimentare scoasă mereu după utilizare,
înainte de curăţare şi întreţinere.
• Aparatul şi accesoriile devin fierbinţi în timpul funcţionării. Utilizaţi doar
mânerele şi butoanele destinate acestui scop. Lăsaţi aparatul să se răcească
înainte de curăţare sau depozitare.
• Cablul de alimentare nu trebuie să vină în contact cu nicio parte fierbinte a
aparatului.
• Nu scufundaţi aparatul în apă şi în niciun alt lichid.
• Firimiturile pot arde, curăţaţi cu regularitate tava pentru firimituri. Nu
utilizaţi niciodată aparatul fără tava pentru firimituri.
• Nu introduceţi degetele sau ustensile din metal în fanta de prăjire. Există
riscul de vătămare şi de deteriorare a aparatului.
• Pâinea poate arde. Nu utilizaţi prăjitorul sub sau în apropierea unor obiecte
inflamabile (de ex. perdele). Prăjitorul nu trebuie lăsat nesupravegheat.
• Nu utilizaţi şi nu puneţi aparatul pe o suprafaţă fierbinte sau lângă o sursă
de căldură.
• Nu atingeţi capacul fantei de prăjire atunci când se prăjeşte pâine.
• Acest aparat nu este proiectat spre a fi utilizat cu un cronometru extern sau
cu un sistem separat de comandă de la distanţă.
• Acest aparat este destinat numai utilizării în mediul casnic. Producătorul
nu poate accepta nicio răspundere pentru eventuale daune produse de
utilizarea necorespunzătoare sau incorectă.
RO
38
www.electrolux.com
RU
Перед первым применением устройства внимательно прочтите
следующую инструкцию.
• Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями и с недостаточным опытом или знаниями только после
получения соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно
эксплуатировать электроприбор и дающих им представление об
опасности, сопряженной с его эксплуатацией.
• Дети не должны играть с прибором.
• Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание не
должно производиться детьми, если только они не старше 8 лет и не
находятся под присмотром взрослого.
• Держите прибор и его сетевой шнур в месте, недоступном для детей
младше 8 лет.
• Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением и
частотой, соответствующими табличке технических данных!
• Не пользуйтесь устройством при повреждении шнура питания или
корпуса.
• Включайте устройство только в заземленную розетку. При
необходимости можно воспользоваться удлинителем на 10 А.
• В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания
должны быть заменены производителем, агентом по обслуживанию или
другим квалифицированным специалистом.
• Всегда ставьте устройство на ровную горизонтальную поверхность.
• При чистке и уходе устройство должно быть выключено и отсоединено
от сети.
• Во время работы устройство и принадлежности нагреваются.
Применяйте ручки и кнопки только по назначению. Перед чисткой и
хранением дайте устройству остыть.
• Шнур питания не должен касаться горячих частей устройства.
• Не погружайте устройство в воду или иную жидкость.
• Крошки могут подгорать, регулярно очищайте лоток для крошек. Не
пользуйтесь устройством без лотка для крошек.
• Не допускайте попадания в гнездо для тостов пальцев и металлических
инструментов. Это может привести к травме или повреждению
устройства.
• Хлеб может загореться. Не пользуйтесь тостером под горючими
предметами и вблизи них (например, рядом с занавесками). Не
оставляйте тостер без присмотра.
• Не используйте и не ставьте устройство на горячую поверхность и
вблизи источников тепла.
• Не закрывайте гнездо тостера во время поджаривания.
• Устройство не предназначено для работы с внешним таймером или
отдельной системой дистанционного управления.
• Данное устройство предназначено для использования только в
домашних условиях. Изготовитель не несет ответственности за
возможный ущерб от неправильной эксплуатации.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
39
Rozpoczęcie użytkowania / Introdução
Ghid de iniţiere / Подготовка к работе
2
1
PL
PT
RO
RU
40
1. Przed rozpoczęciem użytkowania
tostera należy umieścić go w
miejscu, gdzie jest zapewniona dobra
wentylacja – np. pod włączonym
okapem kuchennym lub przy otwartym
oknie. Ustawić stopień przyrumienienia
na wartość 8 i włączyć toster, nie
umieszczając w nim pieczywa.
Powtórzyć tę czynność 2-3-krotnie, aby
pozbyć się nieprzyjemnego zapachu,
który może wydobywać się z urządzenia
podczas kilku pierwszych włączeń.
2. Używanie tostera:
Podłącz wtyczkę do zasilania. Włóż
pieczywo. Naciśnij przycisk kontroli
stopnia spieczenia ( lub ) w celu
dostosowania poziomu spieczenia (1-7).
Nacisnąć dźwignię startową w dół.
Na wyświetlaczu LCD pojawi się czas
trwania procesu i zostanie rozpoczęte
odliczanie.
3. Kiedy grzanka osiągnie żądany
stopień przypieczenia, toster
wyłącza się automatycznie, a grzanka
zostaje wysunięta. Można unieść
ją wyżej, podnosząc dźwignię
startową.
1. Antes de utilizar a torradeira,
coloque-a num local com boa
ventilação, como debaixo de um
exaustor ligado ou perto de uma
janela. Regule a torradeira para o
nível 8 e ligue-a sem colocar pão nela.
Repita este processo 2 ou 3 vezes
para remover eventuais odores que
possam libertar-se nas primeiras
utilizações.
2. Como utilizar a torradeira:
Ligue o cabo do aparelho à rede
eléctrica. Introduza o pão. Prima
o botão de definição do nível de
tostagem ( ou ) para ajustar ao
nível pretendido (1-7).
Pressione o accionador.
O display LCD apresentará o tempo de
processamento e iniciará a contagem
decrescente.
3. Quando o pão estiver torrado
de acordo com o nível de
tostagem, a torradeira desliga-se
automaticamente e o pão é elevado.
É possível elevá-lo mais levantando o
accionador.
1. Înainte de a utiliza prăjitorul de
pâine, puneţi-l într-o zonă bine
ventilată, cum ar fi sub o hotă pornită
sau lângă o fereastră deschisă. Setaţi
nivelul de rumenire la 8 şi porniţi
prăjitorul fără nicio pâine în interior.
Repetaţi de 2 -3 ori deoarece astfel se
elimină toate mirosurile care pot să
apară la primele utilizări.
2. Cum se foloseşte prăjitorul pentru
pâine:
Introduceţi ştecherul în priză.
Introduceţi pâinea. Apăsaţi butonul
de comandă pentru rumenire ( sau ) pentru a regla nivelul de
rumenire (1-7).
Apăsaţi în jos mânerul de pornire.
Afişajul LCD va indica durata
procesului şi va începe numărătoarea.
3. Când pâinea a atins nuanţa de
rumenire dorită, prăjitorul se opreşte
automat şi pâinea este ridicată. O
puteţi ridica mai sus, ridicând mânerul
de pornire.
1. Перед первым использованием
тостера поставьте его там,
где обеспечивается хорошая
вентиляция, например, под
включенную кухонную вытяжку
или у открытого окна. Выберите
уровень подрумянивания «8» и
включите тостер, не вставляя в него
хлеб. Повторите 2 или 3 раза; это
поможет избавиться от неприятных
запахов, возникающих при
нескольких первых включениях.
2. Как пользоваться тостером
Подключите шнур к сетевой
розетке. Поместите хлеб в тостер.
Нажмите на кнопку настройки
степени подрумянивания ( или ) и установите нужное
значение (1-7).
Нажмите рычажок пуска вниз.
На ЖК-дисплее отобразится время
до окончания приготовления, и
начнется обратный отсчет.
3. Когда хлеб достаточно
поджаривается, тостер
автоматически выключается и хлеб
выпрыгивает. Поднять его выше
можно, подняв рычажок пуска.
www.electrolux.com
Funkcje i czyszczenie / Características e limpeza
Caracteristici şi curăţare / Особенности и уход
D
BG
C
CS
DA
DE
B
EE
A
EN
ES
1. Funkcje działania: W celu przerwania
procesu pieczenia naciśnij przycisk Cancel
(A). W celu opieczenia zamrożonego
chleba naciśnij przycisk rozmrażania
(B). Naciśnij przycisk Check (C) w celu
wstrzymania opiekania. Pieczywo zostanie
przesunięte w górę, a proces opiekania
zostanie wstrzymany (przesuń przełącznik
startu w ciągu 10 sekund, aby wznowić
opiekanie). Naciśnij i przytrzymaj przez
2 sekundy przycisk Cancel (A) w celu
wyłączenia wyświetlacza LCD.
2. Do podgrzewania bułek, rogalików
itp. służy podstawka do podgrzewania
pieczywa. Umieść kosz do podgrzewania
pieczywa na górze urządzenia. Naciśnij
przycisk podwyższania pieczywa (D)
(ustawienie poziomu spieczenia — 2),
a następnie uruchom toster, zmieniając
ustawienie przełącznika startu na dolne.
Po zakończeniu podgrzewania w razie
potrzeby obrócić pieczywo i ponownie
włączyć urządzenie. Uwaga – NIE wolno dotykać podstawki,
ponieważ podczas podgrzewania pieczywa
nagrzewa się ona do wysokiej temperatury!
3. Czyszczenie i utrzymywanie w
dobrej kondycji: odłączyć toster
od zasilania i poczekać, aż ostygnie.
Opróżnić tackę na okruchy. Przetrzeć
powierzchnie zewnętrzne lekko
zwilżoną szmatką. Nie wolno
stosować substancji żrących ani
zanurzać urządzenia w cieczy!
1. Características de funcionamento:
para interromper a tostagem, prima o
botão Cancel (Cancelar) (A). Para tostar pão
congelado, prima o botão de descongelação
(B). Prima o botão Check (Verificação)
(C) para interromper temporariamente a
tostagem. O aparelho faz subir o suporte do
pão e a tostagem é interrompida (empurre
a alavanca de início para baixo num período
de 10 segundos para retomar a tostagem).
Mantenha premido o botão Cancel
(Cancelar) (A) durante dois segundos para
apagar o display LCD.
2. Para aquecer pãezinhos, pastéis e outro
tipo de pão, utilize o suporte para
aquecer pãezinhos. Coloque o tabuleiro
para aquecimento de pãezinhos na parte
de cima do aparelho. Prima o botão do
aquecedor de pãezinhos (D) (definição
de tostagem 2) e inicie a tostagem
empurrando a alavanca de início para
baixo. Quanto terminar, vire o pão e repita
se for necessário.
Cuidado: NÃO toque no suporte
porque ele fica muito quente durante a
utilização!
3. Limpeza e cuidados: desligue a
torradeira e deixe arrefecer. Esvazie
a bandeja de migalhas. Limpe as
superfícies exteriores com um pano
ligeiramente humedecido. Nunca
utilize produtos de limpeza
cáusticos nem abrasivos e nunca
mergulhe a máquina em líquidos!
1. Caracteristici de funcţionare: Pentru
a întrerupe prăjirea, apăsaţi butonul
Cancel (A). Pentru a prăji pâine
congelată, apăsaţi butonul Defrost (B).
Apăsaţi butonul Check (C) pentru a
întrerupe prăjirea. Pâinea este ridicată şi
prăjirea se va întrerupe (apăsaţi clapeta
de pornire în 10 secunde pentru a relua
prăjirea). Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul
Cancel (A) timp de două secunde
pentru a dezactiva afişajul LCD.
2. Pentru a încălzi chiflele, baghetele
mici sau alte tipuri de pâine, folosiţi
suportul pentru încălzirea chiflelor.
Poziţionaţi grătarul încălzitorului de
chifle în partea superioară a aparatului.
Apăsaţi butonul Bun warmer (D) (setare
rumenire 2) şi apoi porniţi prăjitorul
apăsând clapeta de pornire.
După terminare, întoarceţi pâinea şi
repetaţi dacă este necesar.
Atenţie – NU atingeţi suportul
deoarece acesta devine foarte
fierbinte pe durata utilizării!
3. Curăţare şi întreţinere: deconectaţi
prăjitorul de la priză şi lăsaţi-l să
se răcească. Goliţi tava pentru
firmituri. Ştergeţi suprafeţele
exterioare cu o cârpă uşor umedă.
Nu utilizaţi niciodată agenţi de
curăţare caustici sau abrazivi şi nu
scufundaţi niciodată aparatul în
lichid!
1. Особенности работы: Чтобы
прервать поджаривания хлеба,
нажмите кнопку Cancel (A). Чтобы
разморозить хлеб, нажмите кнопку
Defrost (B). Чтобы приостановить
поджаривание хлеба, нажмите
кнопку Check (C). Ломтики хлеба
поднимутся, и процесс поджаривания
приостановится. Чтобы продолжить
приготовление тоста, нажмите на
рычаг в течение 10 секунд после
этого. Чтобы выключить ЖК-дисплей,
нажмите и удерживайте кнопку Cancel
(A) в течение двух секунд.
2. Для разогрева булочек, рулетов
и других хлебобулочных изделий
используйте рамку для разогрева
булочек. Поместите решетку для
подогрева булочек на прибор. Нажмите
на кнопку подогревания булочек (D)
(режим обжаривания 2) и включите
тостер, нажав на рычаг.
По окончании переверните хлеб и
при необходимости повторите данную
процедуру.
Осторожно – НЕ касайтесь рамки:
при работе прибора она сильно
нагревается!
3. Чистка и уход: отсоедините
тостер от сети и дайте ему остыть.
Опорожните поддон для крошек.
Протрите внешние поверхности
слегка увлажненной тканью.
Не пользуйтесь едкими и
абразивными очистителями и не
погружайте машину в жидкость!
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
41
Wyrzucanie / Eliminação
Protecţia mediului / Утилизация
PL
PT
Materiały oznaczone symbolem
należy poddać utylizacji. Opakowanie
urządzenia włożyć do odpowiedniego
pojemnika w celu przeprowadzenia
recyklingu.
Należy zadbać o ponowne przetwarzanie
odpadów urządzeń elektrycznych i
elektronicznych, aby chronić środowisko
naturalne oraz ludzkie zdrowie.
razem
oznaczonych symbolem
z odpadami domowymi. Należy
zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania
lub skontaktować się z odpowiednimi
władzami miejskimi.
Recicle os materiais que apresentem o
Não elimine os aparelhos que tenham
. Coloque a embalagem nos
símbolo
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos.
RO
RU
juntamente com os
o símbolo
resíduos domésticos. Coloque o produto
num ponto de recolha para reciclagem
local ou contacte as suas autoridades
municipais.
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul
Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest
. Pentru a recicla ambalajele,
acestea trebuie puse în containerele
corespunzătoare.
Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii
umane şi la reciclarea deşeurilor din
aparatele electrice şi electrocasnice.
împreună cu deşeurile
simbol
menajere. Returnaţi produsul la
centrul local de reciclare sau contactaţi
administraţia oraşului dvs.
Материалы с символом
следует
сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры
для сбора вторичного сырья.
Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования,
Вы помогаете защитить окружающую
среду и здоровье человека.
42
Nie wolno wyrzucać urządzeń
www.electrolux.com
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами бытовую технику, помечен. Доставьте изделие
ную символом
на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в
свое муниципальное управление.
E
F
L
G
BG
CS
A
D
J
I
DA
DE
H
B
K
EE
EN
C
ES
FI
FR
HR
HU
IT
N
M
LT
LV
NL
SK
SL
SR
Sv
Komponenty
Sestavni deli
Komponente
Komponenter
A.
B.
C. D.
E.
F.
G.
H.
I.
A. Reža za kruh
B.Ohišje
C. Pladenj za drobtine
D. Tipka za odmrzovanje
E. Tipka za segrevanje
rogljičkov
F.LCD-zaslon
G. Gumb za preverjanje
H. Tipka za preklic
I. Gumb za nadzor
zapečenosti ( )
J. Gumb za nadzor
zapečenosti ( )
K. Ročica za začetek peke in
odstranjevanje kruha
L. Nosilec za pogrevanje
kruhkov in žemelj
M. Napajalni kabel in vtikač
N. Prostor za shranjevanje
kabla (na spodnji strani
opekača)
A. Otvor za tost
B.Kućište
C. Poslužavnik za mrvice
D. Dugme za odmrzavanje
E. Dugme za podgrevanje
peciva
F. LCD ekran
G. Dugme Check (Provera)
H. Dugme Cancel (Obustava)
I. Dugme za kontrolu
prepečenosti ( )
J. Dugme za kontrolu
prepečenosti ( )
K. Poluga za pokretanje i
podizanje hleba
L. Nosač za grejanje lepinja
koji služi za grejanje
lepinja i rolnica
M. Kabl za napajanje i i
utičnica
N. Pregrada za kabl (na
donjoj strani tostera)
A.Rostfack
B. Yttre hölje
C. Smulbricka
D.Defrost-knapp
E. Bun warmer-knapp
F.LCD-display
G.Check-knapp
H.Cancel-knapp
I. Browning control-knapp ( )
J. Browning control-knapp ( )
K. Startspak och brödlyft
L. Bullvärmningsgaller för
uppvärmning av bullar
M. Strömkabel och kontakt
N. Sladdförvaring (på
brödrostens undersida)
Otvor na chlieb
Vonkajší plášť
Tácka na omrvinky
Tlačidlo Rozmrazovanie
Tlačidlo Ohrievanie žemle
LCD displej
Tlačidlo Check
Tlačidlo Cancel
Ovládacie tlačidlo
zapečenia ( )
J. Ovládacie tlačidlo
zapečenia ( )
K. Ovládacia páčka
a vysúvanie chleba
L. Mriežka na ohrev pečiva
M. Kábel napájania a zástrčka
N. Priehradka na kábel
napájania (na spodnej
strane hriankovača)
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
43
Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte nasledujúce
pokyny.
• Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, iba ak sú pod dozorom inej osoby,
alebo ak boli inou osobou poučené o bezpečnom používaní spotrebiča a
ak rozumejú prípadným rizikám.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Čistenie a používateľskú údržbu by nemali vykonávať deti bez dohľadu a
mladšie ako 8 rokov.
• Spotrebič a jeho kábel uskladnite mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja elektrickej energie, ktorý zodpovedá
technickým parametrom (napätie a frekvencia) uvedeným na typovom
štítku.
• Prístroj nikdy nepoužívajte ani nedvíhajte, ak
– je poškodený kábel napájania,
– je poškodený plášť prístroja.
• Prístroj sa smie zapájať len do uzemnenej zásuvky. V prípade potreby
možno použiť predlžovací kábel dimenzovaný na 10 A.
• Ak je prístroj alebo kábel napájania poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, servisný technik alebo iná kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
• Prístroj vždy umiestňujte na rovnú podložku.
• Po každom použití a pred každým čistením a údržbou treba prístroj
vypnúť a odpojiť od zásuvky.
• Prístroj a doplnky sa počas používania zahrievajú. Používajte len určené
držadlá a ovládače. Pred čistením alebo uskladnením nechajte prístroj
vychladnúť.
• Kábel napájania nesmie prísť do kontaktu s horúcimi časťami prístroja.
• Prístroj neponárajte do vody ani iných tekutín.
• Omrvinky môžu začať horieť, preto priehradku na omrvinky pravidelne
čistite. Prístroj nikdy nepoužívajte bez priehradky na omrvinky.
• Do otvorov na chlieb nestrkajte prsty ani kovové nástroje. Hrozí
nebezpečenstvo poranenia a poškodenia zariadenia.
• Chlieb sa môže vznietiť. Hriankovač nepoužívajte pod horľavými
predmetmi (napr. záclonami) alebo v ich blízkosti. Zapnutý hriankovač
nesmie zostať bez dozoru.
• Prístroj nepoužívajte ani neklaďte na horúci povrch a do blízkosti zdrojov
tepla.
• Počas používania hriankovača nezakrývajte otvor na chlieb.
• Prístroj nie je určený na ovládanie pomocou externého časovača ani
samostatného systému diaľkového ovládania.
• Tento prístroj je určený len na používanie v domácnosti. Ak sa prístroj
používa na iné ako stanovené účely alebo sa používa nesprávne, v prípade
poškodenia neposkytuje výrobca na prístroj záruku.
SK
44
www.electrolux.com
SL
Pred prvo uporabo naprave natančno preberite naslednja navodila.
• To napravo lahko uporabljajo otroci od osmega leta naprej ter osebe
z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi sposobnostmi ali s
pomanjkanjem izkušenj ter znanja le pod nadzorom ali če so dobili
ustrezna navodila glede varne uporabe naprave in če se zavedajo
nevarnosti, ki obstajajo.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja ne smejo izvajati otroci, mlajši od
osmih let in brez nadzora.
• Napravo in kable hranite zunaj dosega otrok, mlajših od osmih let.
• Napravo lahko priključite samo na električno napajanje, katerega
napetost in frekvenca ustrezata podatkom na ploščici s tehničnimi
lastnostmi.
• Naprave ne uporabljajte ali prijemajte, če je
– poškodovan napajalni kabel,
– poškodovano ohišje.
• Napravo morate povezati v ozemljeno vtičnico. Po potrebi lahko
uporabite podaljšek, primeren za tok 10 A.
• Če je naprava ali električni kabel poškodovan, ga mora proizvajalec,
serviser ali druga usposobljena oseba zamenjati, da se izognete
nevarnosti.
• Napravo vedno postavite na ravno in vodoravno površino.
• Pred čiščenjem, vzdrževanjem in po uporabi morate vedno izklopiti
napravo ter izvleči napajalni kabel iz vtičnice.
• Naprava in dodatki med uporabo postanejo vroči. Uporabljajte le
označene ročaje in gumbe. Pred čiščenjem ali shranjevanjem se mora
naprava ohladiti.
• Napajalni kabel ne sme priti v stik z vročimi deli naprave.
• Naprave ne potapljajte v vodo ali katero koli drugo tekočino.
• Drobtine lahko zagorijo, zato redno čistite pladenj za drobtine. Naprave
nikoli ne uporabljajte brez pladnja za drobtine.
• V režo za kruh ne segajte s prsti ali kovinskimi predmeti, ker lahko
poškodujete sebe ali napravo.
• Kruh lahko zagori. Opekača ne uporabljajte pod vnetljivimi predmeti ali
blizu njih (npr. zaves). Opekača ne pustite brez nadzora.
• Naprave ne postavljajte na vročo površino ali v bližino vira toplote.
• Med peko ne pokrivajte reže za kruh.
• Naprave ne smete upravljati z zunanjim odštevalnikom časa ali ločenim
sistemom za daljinsko upravljanje.
• Naprava je namenjena samo za domačo uporabo. Proizvajalec ne
sprejema odgovornosti za morebitno škodo zaradi neustrezne ali
nepravilne uporabe.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
45
Pažljivo pročitajte sledeće uputstvo pre prvog korišćenja ovog
aparata.
• Ovaj uređaj mogu da koriste deca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim fizičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima, ili osobe
kojima nedostaju iskustvo i znanje ukoliko im se obezbedi nadzor ili im
se daju uputstva u vezi sa upotrebom uređaja na bezbedan način i tako
da razumeju potencijalne rizike.
• Deca ne smeju da se igraju sa uređajem.
• Čišćenje i održavanje ne treba da obavljaju deca, ukoliko nisu starija od 8
godina i pod nadzorom.
• Uređaj i pripadajući kabl držite van domašaja dece koja su mlađa od 8
godina.
• Ovaj kućni aparat može da se poveže samo na napajanje čiji napon i
frekvencija odgovaraju vrednostima na pločici modela!
• Nikada ne koristite ili podižite uređaj ako je oštećen kabl za napajanje ili
kućište.
• Aparat mora da bude povezan samo sa uzemljenom utičnicom. Ako je
neophodno, može se koristiti produžni kabl koji odgovara 10 A.
• Ako je uređaj ili kabl za napajanje oštećen, moraju ih zameniti
proizvođač, ovlašćeni servis ili druga kvalifikovana osoba kako bi se
izbegle sve opasnosti.
• Uvek postavite aparat na ravnu površinu.
• Pre čišćenja i održavanja, aparat mora da bude isključen i glavni utikač
ne sme biti uključen u struju svaki put nakon korišćenja.
• Uređaj i dodatni pribor se zagrevaju tokom rada. Koristite samo
određene drške i dugmiće. Neka se aparat ohladi pre čišćenja ili
odlaganja.
• Glavni kabl ne sme da dođe u kontakt sa bilo kojim vrućim delom
aparata.
• Nemojte potapati aparat u vodu ili neku drugu tečnost.
• Mrvice hleba mogu da gore, stoga redovno čistite pregradu za mrvice.
Nikada ne koristite aparat bez pregrade za mrvice.
• Nemojte stavljati prste ili metalne predmete u otvor za tost. Postoji
opasnost od povrede i oštećenja aparata.
• Hleb može da izgori. Nemojte koristiti toster ispod ili u blizini zapaljivih
objekata (npr. zavese). Toster ne sme da se ostavlja bez nadzora.
• Ne koristite i ne postavljate uređaj na vruću površinu ili blizu izvora
toplote.
• Nemojte prekrivati otvor za tost kada pečete tost.
• Ovaj aparat nije napravljen za rukovanje uz pomoć daljinskog tajmera ili
odvojenog daljinskog sistema kontrole.
• Ovaj aparat je namenjen samo za kućnu upotrebu. Proizvođač
ne preuzima odgovornost za moguću štetu do koje je došlo
neodgovarajućom ili netačnom upotrebom..
SR
46
www.electrolux.com
Sv
Läs följande instruktion noggrant innan du använder enheten första
gången.
• Denna produkt kan användas av barn över 8 år och personer med
reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar
erfarenhet och kunskap, om de får tillsyn eller instruktioner om hur
man använder produkten på ett säkert sätt och förstår riskerna.
• Barn ska inte leka med produkten.
• Rengöring och underhålls som utförs av användaren ska inte göras av
barn såvida de inte är äldre än 8 år och får tillsyn.
• Produkten med sladd ska hållas utom räckhåll för barn som är yngre än
8 år.
• Apparaten ska endast anslutas till vägguttag vars spänning och
frekvens överensstämmer med specifikationerna på märkplåten.
• Använd eller hantera aldrig apparaten om strömkabeln eller höljet är
skadat.
• Apparaten får endast anslutas till ett jordat eluttag. Om nödvändigt
kan en förlängningskabel för 10 A användas.
• Om apparaten eller sladden skadats måste den bytas ut av tillverkaren,
auktoriserad servicepersonal eller liknande kvalificerad person för att
undvika fara.
• Placera alltid apparaten på ett plant underlag.
• Apparaten måste stängas av och sladden dras ur efter användning och
före rengöring och underhåll.
• Apparaten och dess tillbehör blir heta under drift. Använd bara särskilt
avsedda handtag och knappar. Låt apparaten svalna före rengöring
eller förvaring.
• Strömkabeln får inte komma i kontakt med apparatens heta delar.
• Sänk inte ned apparaten i vatten eller någon annan vätska.
• Smulor kan fatta eld. Rengör smulbrickan regelbundet. Använd aldrig
apparaten utan filter.
• Stick inte ned dina fingrar eller metallredskap i rostfacken. Det finns
risk för person- och maskinskada.
• Bröd kan fatta eld. Använd inte brödrosten under eller nära antändliga
föremål (t.ex. gardiner). Brödrosten ska inte lämnas utan uppsikt.
• Använd eller placera inte apparaten på ett hett underlag eller nära en
värmekälla.
• Täck inte över rostfacket under rostning.
• Apparaten är inte avsedd att användas med en extern timer eller ett
separat fjärkontrollsystem.
• Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren ansvarar inte
för eventuell skada orsakad av olämplig eller felaktig användning.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
47
Začíname / Priprava za uporabo
Početak rada / Komma igång
2
1
SK
SL
SR
Sv
48
1. Skôr ako začnete hriankovač
používať, položte ho na dobre
vetrané miesto, napríklad k
zapnutému kuchynskému digestoru
alebo otvorenému oknu. Úroveň
opekania nastavte na hodnotu 8 a
zapnite prázdny hriankovač. Postup
zopakujte 2 až 3-krát, pretože sa tým
môžu odstrániť akékoľvek pachy,
ktoré môžu vznikať pri prvých
použitiach.
2. Ako používať hriankovač:
Kábel zapojte do zásuvky elektrickej
siete. Vložte chlieb. Stlačením
ovládacieho tlačidla zapečenia ( alebo ) nastavíte úroveň
zapečenia (1–7).
Stlačte ovládaciu páčku.
LCD displej zobrazí dobu prípravy a
spustí sa odpočítavanie.
3. Keď chlieb dosiahne nastavený
stupeň opečenia, hriankovač sa
automaticky vypne a chlieb sa
vysunie. Zdvihnutím ovládacej páčky
ho môžete vysunúť ešte vyššie.
1. Opekač pred začetkom uporabe
postavite na dobro prezračevano
mesto, npr. pod vklopljeno kuhinjsko
napo ali ob odprto okno. Nastavitev
za zapečenost nastavite na 8 in
vklopite opekač brez kruha v njem.
Ponovite skupno 2 do 3-krat, ker to
pomaga odstraniti vse neprijetne
vonjave, ki se lahko sproščajo ob prvih
nekaj uporabah.
2. Kako uporabljati opekač:
Priključite kabel na električno
omrežje. Vstavite kruh. Pritisnite
gumb za nadzor zapečenosti ( ali ), da prilagodite stopnjo
zapečenosti (1–7).
Pritisnite ročico za začetek peke.
Na LCD-zaslonu bo prikazan čas
obdelave in začelo se bo odštevanje.
3. Ko je kruh dovolj zapečen, se
opekač samodejno izklopi in dvigne
kruh. Z ročico za začetek peke lahko
dvignete kruh še višje.
1. Pre nego što počnete da koristite
toster, stavite ga u prostoriju sa
dobrom ventilacijom u kojoj se nalazi
ventilacioni aspirator peći koji je
uključen ili otvoren prozor. Podesite
podešavanja za reš pečenje na 8 i
uključite toster, ne stavljajući hleb u
njega. Ponovite ovu radnju ukupno 2
do 3 tri puta budući da će to pomoći
da se uklone svi neprijatni mirisi koji se
mogu pojaviti tokom prvog korišćenja.
2. Kako se koristi toster:
Uključite utikač u utičnicu. Stavite
hleb u toster. Pomoću dugmadi
za kontrolu prepečenosti ( i )
podesite nivo prepečenosti (1-7).
Pritisnite polugu za pokretanje
nadole.
Na LCD prikazaće se vreme pečenja,
koje će početi da ističe.
3. Kada hleb dostigne željeni stepen
pečenja, toster se automatski gasi i
hleb se podiže nagore. Možete više
da ga podignete tako što ćete podići
polugu za pokretanje.
1. Innan du börjar använda
brödrosten ska den placeras på
en plats med god ventilation,
t.ex. under spisfläkten som slås på
eller vid ett öppet fönster. Ställ in
bruninställningen på 8 och slå på
brödrosten utan bröd i. Upprepa
totalt 2 till 3 gånger eftersom lukter,
som kan uppstå under de första
användningstillfällena, då avlägsnas.
2. Så här använder du brödrosten:
Sätt in kontakten i ett eluttag. Lägg
i brödet. Tryck på Browning controlknappen ( eller ) för att justera
bryningsnivån (1-7).
Tryck ned startspaken.
LCD-displayen visar tiden och börjar
räkna ner.
3. När brödet har fått önskad
rostningsgrad stängs brödrosten av
automatiskt och brödet lyfts upp. Du
kan lyfta brödet högre med hjälp av
startspaken.
www.electrolux.com
Funkcie a čistenie / Funkcije in čiščenje
Funkcije i čišćenje / Funktioner och rengöring
D
BG
C
CS
DA
DE
B
EE
A
EN
1. Prevádzkové funkcie: stlačením tlačidla
Zrušiť (A) prerušíte opekanie hrianok.
Na prípravu hrianok zo zmrazeného
chleba stlačte tlačidlo Rozmrazovanie
(B). Stlačením tlačidla Kontrola (C)
pozastavíte opekanie hrianok. Chlieb sa
vysunie a opekanie hrianok sa pozastaví
(zatlačením spúšťacej páčky smerom
nadol do 10 sekúnd obnovíte opekanie
hrianok). LCD displej vypnete stlačením
a podržaním tlačidla Zrušiť (A) na 2
sekundy.
2. Na ohrievanie žemlí, rožkov alebo
iného pečiva používajte mriežku na
ohrev pečiva. Stojan na ohrievanie žemle
umiestnite na vrchnú stranu spotrebiča.
Stlačte tlačidlo Ohrievanie žemle (D)
(nastavenie zapečenia 2) a spustite
hriankovač zatlačením spúšťacej páčky
smerom nadol. Po dokončení otočte
pečivo a v prípade potreby ho vymeňte.
Pozor: NEDOTÝKAJTE sa mriežky,
pretože sa počas používania môže
veľmi nahriať!
3. Čistenie a starostlivosť: odpojte
hriankovač od zásuvky a nechajte
ho vychladnúť. Vyprázdnite tácku
na omrvinky. Mierne navlhčenou
handričkou utrite vonkajšie povrchy.
Nikdy nepoužívajte žieravé ani
abrazívne čistiace prostriedky.
Prístroj nikdy neponárajte do
tekutiny.
1. Funkcije delovanja: za prekinitev peke
pritisnite gumb za preklic (A). Za peko
zamrznjenega kruha pritisnite gumb za
odmrzovanje (B). Za začasno ustavitev
peke pritisnite gumb za preverjanje (C).
Kruh se dvigne in peka se začasno ustavi
(za nadaljevanje peke v 10 sekundah
pritisnite ročico za vklop navzdol). Za
izklop LCD-zaslona za dve sekundi
pridržite gumb za preklic (A).
2. Za pogrevanje kruhkov, žemelj ali
druge vrste kruha uporabite nosilec za
pogrevanje kruhkov.
Rešetko za segrevanje rogljičkov
položite na napravo. Pritisnite gumb
za segrevanje rogljičkov (D; nastavitev
zapečenosti 2) in nato vklopite opekač s
pritiskom ročice za vklop navzdol.
Po koncu obrnite kruh in po potrebi
ponovite.
Pozor – NE dotikajte se nosilca, ker se
med uporabo močno segreje!
3. Čiščenje in vzdrževanje: izklopite
opekač in ga pustite, da se ohladi.
Izpraznite pladenj za drobtine.
Obrišite zunanje površine z rahlo
vlažno krpo. Ne uporabljajte jedkih
ali grobih čistilnih sredstev in ne
potapljajte naprave v tekočino!
1. Operativne funkcije: da biste prekinuli
pečenje hleba, pritisnite dugme Cancel
(Obustava) (A). Da biste prepekli zamrznut
hleb, pritisnite dugme za odmrzavanje
(B). Pritisnite dugme Check (Provera) (C)
da biste privremeno prekinuli pečenje.
Hleb će iskočiti i pečenje će se privremeno
prekinuti (pritisnite polugu za pokretanje
u roku od 10 sekundi da biste nastavili
pečenje). Pritisnite i držite dugme Cancel
(Obustava) (A) u trajanju od dve sekunde
da biste isključili LCD ekran.
2. Da biste zagrejali lepinje, rolnice ili
drugu vrstu hleba, koristite nosač
za grejanje lepinja. Stavite rešetku za
podgrevanje peciva na uređaj. Pritisnite
dugme za podgrevanje peciva (D) (postavka
prepečenosti 2), pa uključite toster pritiskom
na polugu za pokretanje. Kada bude gotovo,
okrenite hleb i, po potrebi, ponovite ovu
radnju.
Oprez – NEMOJTE dodirivati nosač budući
da postaje vreo tokom korišćenja!
3. Čišćenje i održavanje: isključite
toster i dozvolite da se ohladi.
Ispraznite poslužavnik za mrvice.
Obrišite spoljašnje površine sa blago
vlažnom krpom. Nemojte koristiti
abrazivna sredstva za čišćenje
i nikada ne potapajte aparat u
tečnost!
1.Funktioner: Tryck på Cancel-knappen
(A) om du vill avbryta rostningen.
Om du vill rosta fryst bröd trycker
du på Defrost-knappen (B). Tryck
på Check-knappen (C) om du vill
pausa rostningen. Brödet åker upp
och rostningen pausas. Tryck ner
startspaken inom tio sekunder när du
vill återuppta rostningen. Tryck och håll
ner Cancel-knappen (A) i två sekunder
om du vill stänga av LCD-displayen.
2. Värm bullar eller annat bröd med
hjälp av bullvärmningsgallret.
Placera bullvärmningsgallret ovanpå
apparaten. Tryck på Bun warmerknappen (D) (bryningsinställning 2)
och starta brödrosten genom att trycka
ner startspaken. När det är klart, vänd
på brödet och upprepa vid behov.
Var försiktig! Vidrör INTE gallret
eftersom det blir mycket hett vid
användning!
3. Rengöring och underhåll: Dra ur
kontakten och låt brödrosten svalna.
Töm smulbrickan. Torka brödrosten
utvändigt med en lätt fuktad trasa.
Använd aldrig frätande eller
slipande rengöringsmedel och sänk
aldrig ned brödrosten i vätska!
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
49
Likvidácia / Odstranjevanje
Odlaganje / Kassering
Nelikvidujte spotrebiče označené
SK
Materiály označené symbolom
odovzdajte na recykláciu. Obal hoďte do
príslušných kontajnerov na recykláciu.
Chráňte životné prostredie a zdravie
ľudí a recyklujte odpad z elektrických a
elektronických spotrebičov.
spolu s odpadom z
symbolom
domácnosti. Výrobok odovzdajte v
miestnom recyklačnom zariadení alebo sa
obráťte na obecný alebo mestský úrad.
Reciklirajte materiale, ki jih označuje
SL
. Embalažo odložite v
simbol
ustrezne zabojnike za reciklažo.
Pomagajte zaščititi okolje in zdravje
ljudi ter reciklirati odpadke električnih in
elektronskih naprav.
SR
Reciklirajte materijale sa simbolom
.
Pakovanje odložite u odgovarajuće
kontejnere radi recikliranja.
Pomozite u zaštiti životne sredine i
ljudskog zdravlja kao i u recikliranju
otpadnog materijala od elektronskih i
električnih uređaja.
, ne
Naprav, označenih s simbolom
odstranjujte z gospodinjskimi odpadki.
Izdelek vrnite na krajevno zbirališče za
recikliranje ali se obrnite na občinski urad.
Uređaje obeležene simbolom
nemojte bacati zajedno sa smećem.
Proizvod vratite u lokalni centar za
recikliranje ili se obratite opštinskoj
kancelariji.
Släng inte produkter märkta med
Sv
Återvinn material med symbolen
.
Återvinn förpackningen genom att
placera den i lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa
genom att återvinna avfall från elektriska
och elektroniska produkter.
50
www.electrolux.com
med hushållsavfallet.
symbolen
Lämna in produkten på närmaste
återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
E
F
L
G
BG
CS
A
D
J
I
DA
DE
H
B
K
EE
EN
C
ES
FI
FR
HR
HU
IT
N
M
LT
LV
NL
TR
UK
Bileşenler
Компоненти
A.
B.
C. D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
A.
B.
C. D.
E.
Kızartma yuvası
Dış kasa
Kırıntı tepsisi
Buz Çözme tuşu
Çörek ısıtma tuşu
LCD Gösterge
Check (Kontrol) tuşu
Cancel (İptal) tuşu
Kızartma kontrol tuşu ( )
Kızartma kontrol tuşu ( )
Başlatma kolu ve ekmek
kaldıracağı
L. Çörekleri ve küçük
ekmekleri ısıtmak için
çörek ısıtma rafı
M. Güç kablosu ve fiş
N. Kablo saklama yeri
(kızartma makinesinin
altındadır)
NO
pl
Відсік для підсмажування
Зовнішній корпус
Лоток для крихот
Кнопка розморожування
Кнопка розігрівання
булочки
F.РК-дисплей
G. Кнопка перевірки
H. Кнопка скасування
I. Кнопка керування
смаженням ( )
J. Кнопка керування
смаженням ( )
K. Пусковий важіль і кнопка
підйому хліба
L. Поличка для
розігрівання булочок і
рогаликів
M. Шнур живлення та
штепсель
N. Шухляда для зберігання
шнура (у нижній частині
тостера)
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
51
Cihazı ilk kez kullanmadan önce aşağıdaki talimatı dikkatle okuyun.
• Bu cihaz, güvenli şekilde kullanımı ve oluşabilecek tehlikeler hakkında
talimat, gözetim veya bilgi verilmesi halinde 8 yaş ve üzeri çocuklar ve
fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitesi düşük veya bilgi ve deneyimi
olmayan kişiler tarafından kullanılabilir.
• Bu cihaz, çocukların oynayabileceği bir oyuncak değildir.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, 8 yaşından küçük çocuklar tarafından ve
gözetim altında bulunmadıkları müddetçe yapılmamalıdır.
• Cihazı ve kablosuna 8 yaşından küçük çocukların erişmesine engel olun.
• Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma değerleri plakasındaki özelliklere
uyan bir güç kaynağına bağlanmalıdır.
• Ürünle birlikte gelen kablo veya gövde zarar görmüşse cihazı kesinlikle
kullanmayın veya tutmayın.
• Cihaz yalnızca topraklı bir prize bağlanmalıdır. Gerekirse, 10 A için uygun
bir uzatma kablosu kullanılabilir.
• Ürün veya ürünle birlikte gelen kablo hasar görürse, bir tehlike olasılığını
ortadan kaldırmak amacıyla söz konusu kablo; üretici, servis temsilcisi
veya benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
• Cihazı daima düz bir yüzey üzerine yerleştirin.
• Her kullanım sonrasında ve temizlik ve bakım öncesinde cihaz
kapatılmalı ve fişi prizden çekilmelidir.
• Cihaz ve aksesuarları çalışırken ısınır. Yalnızca ilgili kol ve düğmeleri
kullanın. Temizleme veya saklama öncesinde soğumasını bekleyin.
• Elektrik kablosu cihazın sıcak parçalarıyla temas etmemelidir.
• Cihazı suya veya herhangi bir sıvıya daldırmayın!
• Kırıntılar yanabileceği için kırıntı tepsisini düzenli olarak temizleyin.
Cihazı, kırıntı tepsisi takılmadan kesinlikle kullanmayın.
• Ekmek kızartma yuvasına parmaklarınız veya metal nesneler ile
ulaşmaya çalışmayın. Yaralanma veya cihaza zarar verme riski vardır.
• Ekmek yanabilir. Ekmek kızartma makinesini kolayca alev alabilecek
nesnelerin (perde gibi) altında veya yakınında kullanmayın. Ekmek
kızartma makinesini, başında kimse olmadan çalıştırılmamalıdır.
• Cihazı sıcak bir yüzey üzerinde veya bir ısı kaynağının yakınında
kullanmayın veya bu tür yerlere koymayın.
• Ekmek kızartırken, kızartma yuvasının üstünü örtmeyin.
• Bu cihaz, harici bir zamanlayıcı veya ayrı bir uzaktan kumanda sistemi
vasıtasıyla çalıştırılacak şekilde tasarlanmamıştır.
• Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı amacıyla tasarlanmıştır. Üretici, uygun
olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan hasarlar açısından
herhangi bir sorumluluk kabul etmez.
TR
52
www.electrolux.com
UK
Уважно прочитайте ці інструкції перед першим використанням
приладу.
• Цей прилад може використовуватись дітьми старше 8 років та особами
із зниженими фізичними, сенсорними або психічними можливостями чи
недостатнім досвідом і знаннями лише під наглядом або після проведення
інструктажу стосовно безпечного користування приладом та розуміння
пов’язаних з цим ризиків.
• Діти не повинні гратись із приладом.
• Прибирання та обслуговування здійснюватись лише дітьми старше 8 років
та під наглядом дорослих.
• Зберігайте прилад та шнур до нього в місцях, недосяжних для дітей
молодших 8 років.
• Прилад можна під’єднувати лише до джерела енергопостачання, напруга
та частота якого відповідають специфікаціям, указаним на табличці з
технічними даними!
• Забороняється використовувати або піднімати прилад, якщо пошкоджено
шнур живлення чи корпус.
• Прилад мусить підключатися лише до заземленої розетки. За необхідності
можна використовувати подовжувальний кабель, який підходить до струму
10 A.
• У випадку пошкодження приладу або шнура живлення його має замінити
виробник, його сервісний центр або інша кваліфікована особа, щоб
запобігти нещасному випадку.
• Завжди розміщуйте прилад на рівній горизонтальній поверхні.
• Завжди вимикайте прилад і виймайте мережний штепсель після
використання, а також перед чищенням і поточним обслуговуванням.
• Під час експлуатації прилад й аксесуари нагріваються. Використовуйте
лише рукоятки та перемикачі, призначені для цього. Перед чищенням і
зберіганням дайте приладу охолонути.
• Кабель живлення не повинен торкатися будь-яких нагрітих частин приладу.
• Забороняється занурювати прилад у воду або будь-яку іншу рідину.
• Крихти можуть загорітися, тому регулярно очищуйте піддон для крихт.
Забороняється використовувати прилад без піддона для крихт.
• Не торкайтеся внутрішньої поверхні відсіку для підсмажування пальцями
або металевими інструментами. Існує ризик травмування та пошкодження
приладу.
• Хліб може горіти. Не використовуйте тостер поруч із легкозаймистими
предметами (наприклад, гардинами). Забороняється залишати прилад без
нагляду.
• Не використовуйте та не розташовуйте прилад на гарячій поверхні або
поруч із джерелом тепла.
• Не закривайте відсік для підсмажування під час роботи приладу.
• Цей прилад не призначено для використання разом із зовнішнім таймером
чи окремою системою дистанційного керування.
• Прилад призначений виключно для домашнього використання.
Виробник не відповідає за можливу шкоду, спричинену неналежним чи
неправильним використанням.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
53
Başlarken / Початок роботи
2
1
TR
UK
54
1. Ekmek kızartma makinesini
kullanmaya başlamadan önce,
makineyi, açık olan davlumbaz
veya açık olan bir pencere gibi
havalandırmanın iyi olduğu bir yere
koyun. Kızartma ayarını 8’e getirin
ve ekmek kızartma makinesini içinde
ekmek olmadan açın. Bunu 2 ilâ 3
kez tekrarlayarak ilk birkaç kullanım
sırasında oluşabilecek kötü kokuları
önlemeye yardımcı olabilirsiniz.
2. Kızartma makinesinin kullanımı:
Cihazı prize takın. Ekmeği yerleştirin.
Kızartma kontrol tuşuna ( veya )
basarak kızartma düzeyini (1-7)
Başlatma kolunu aşağı bastırın.
LCD göstergede işlem süresi gösterilir
ve geri sayım başlar.
3. Ekmek istenilen düzeyde
kızardığında kızartma makinesi
otomatik olarak kapanır ve ekmek
yukarı kaldırılır. Başlatma kolunu
kaldırarak ekmeği daha yıkarı da
kaldırabilirsiniz.
1. Перш ніж уперше
використовувати тостер,
поставте його в місце з хорошою
вентиляцією, наприклад під
увімкненою витяжкою або біля
відкритого вікна. Встановіть
для підрум’янювання значення
8 та увімкніть тостер без хліба
всередині. Повторіть це 2-3 рази,
це допоможе видалити неприємні
запахи, які можуть виникнути під
час перших декількох застосувань.
2. Використання тостера.
Вставте шнур в розетку. Вставте
хліб. Натисніть кнопку керування
смаженням ( або ), щоб
вибрати рівень підсмажування (1-7).
Опустіть пусковий важіль.
На РК-дисплеї відобразиться час і
почнеться відлік.
3. Коли хліб достатньо
підрум'янився, тостер автоматично
вимикається, а хліб піднімається.
Ви можете посунути його вище,
піднявши пусковий важіль.
www.electrolux.com
Özellikler ve temizleme / Деталі та чищення
D
BG
C
CS
DA
DE
B
EE
A
EN
1. Çalıştırma özellikleri: Ekmek kızartma
işlemini durdurmak için Cancel tuşuna
(A) basın. Dondurulmuş ekmeği
kızartmak için Buz çözme tuşuna
(B) basın. Ekmek kızartma işlemini
duraklatmak için Check tuşuna (C)
basın. Ekmek yukarıya kaldırılır ve
kızartma işlemi duraklatılır (ekmek
kızartma işlemini sürdürmek için 10
saniye içinde başlatma koluna basın).
LCD ekranı kapatmak için Cancel tuşunu
(A) iki saniye basılı tutun.
2. Çörekler, küçük ekmekleri veya diğer
ekmekleri ısıtmak için çörek ısıtma
rafını kullanın. Çörek ısıtma ızgarasını
cihazın üzerine yerleştirin. Çörek ısıtma
tuşuna (D) basın (kızartma ayarı 2)
ve başlatma koluna basarak ekmek
kızartma makinesini çalıştırın.
Kızardığında ekmeği ters çevirin ve
gerekirse tekrarlayın.
Dikkat – Kullanım sırasında çok
ısınacağı için rafa DOKUNMAYIN!
3. Temizlik ve bakım: kızartma
makinesinin fişini prizden çekin
ve soğumasını bekleyin. Kırıntı
tepsisini boşaltın. Dış yüzeyleri hafif
nemli bir bez ile silin. Kesinlikle
yakıcı ve aşındırıcı temizleyiciler
kullanmayın ve makineyi sıvı içine
daldırmayın!
1. Робочі функції. Щоб зупинити
приготування тостів, натисніть кнопку
скасування (A). Щоб приготувати
заморожений хліб, натисніть кнопку
розморожування (B). Натисніть кнопку
перевірки (C), щоб призупинити
обсмажування. Хліб підніметься вгору
і обсмажування припиниться (що
відновити обсмажування, опустіть
важіль впродовж 10 секунд). Натисніть
і утримуйте кнопку скасування (A)
впродовж двох секунд, щоб вимкнути
РК-дисплей.
2. Для розігрівання булочок,
рогаликів та іншого хліба
використовуйте поличку для
розігрівання. Поставте решітку для
розігрівання булочки на пристрій.
Натисніть кнопку розігрівання булочки
(D) (налаштування обсмаження 2) і
запустіть тостер, опустивши важіль.
Після закінчення переверніть хліб
і повторіть процедуру, якщо це
необхідно.
Увага: не торкайтеся полички,
оскільки вона дуже сильно
нагрівається під час використання!
3. Чищення та догляд. Витягніть
шнур із розетки та дайте тостеру
охолонути. Очистьте лоток для
крихот. Протріть зовнішні поверхні
за допомогою зволоженої тканини.
Забороняється використовувати
лужні й абразивні очищувачі,
а також занурювати прилад у
рідину!
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
Elden çıkarma / Утилізація
TR
UK
SK
Şu sembole sahip malzemeler geri
. Ambalajı geri
dönüştürülebilir
dönüşüm için uygun konteynerlere
koyun.
Elektrikli ve elektronik cihaz atıklarının
geri dönüşümüne ve çevre ve insan
sağlığının korunmasına yardımcı olun.
bulunan cihazları
Ev atığı sembolü
atmayın. Ürünü yerel geri dönüşüm
tesislerinize gönderin ya da belediye ile
irtibata geçin.
Здавайте на повторну переробку
матеріали, позначені відповідним
Не викидайте прилади, позначені
. Викидайте упаковку у
символом
відповідні контейнери для вторинної
сировини.
Допоможіть захистити навколишнє
середовище та здоров’я інших людей
і забезпечити вторинну переробку
електричних і електронних приладів.
, разом з
відповідним символом
іншим домашнім сміттям. Поверніть
продукт до заводу із вторинної
переробки у вашій місцевості або
зверніться до місцевих муніципальних
органів влади.
SL
SR
SV
TR
UK
55
Electrolux Appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at www.electrolux.com
Printed on recycled paper
3484 E EAT7800 02011113
www.electrolux.com/shop
Download PDF

advertising