Electrolux EKM90450X User manual

Electrolux EKM90450X User manual
- BE NOTICE D’EMPLOI ET ENTRETIEN
FR
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
EKM 90450 X
FR
CONSEILS ET AVERTISSEMENTS
D’ORDRE GENERAL
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
AVERTISSEMENTS POUR L'ENVIRONNEMENT
Déchets emballage
Ne pas jeter l'emballage de Votre appareil aux ordures, mais
sélectionnez les différents matériaux (par ex. tôle, carton,
polystyrène) selon les prescriptions locales pour l'élimination des
déchets.
ATTENTION :
L'utilisation d'un appareil de cuisson au gaz conduit à la production
de chaleur et d'humidité dans le local où il est installé. Veiller à assurer
une bonne aération de la cuisine : maintenir ouverts les orifices
d'aération naturelle, ou installer un dispositif d'aération mécanique
(hotte de ventilation mécanique).
Une utilisation intensive et prolongée de l'appareil peut nécessiter
une aération supplémentaire, par exemple en ouvrant une fenêtre,
ou une aération plus efficace, par exemple en augmentant la puissance
de la ventilation mécanique si elle existe.
Les conditions de réglage de cet appareil sont inscrites sur l'étiquette
(ou la plaque signalétique).
- N'oubliez pas, avant d'utiliser l'appareil, d'enlever le film de plastique
qui protège certaines pièces (tableau de bord, cadres en inox, etc).
- Ne pas utiliser l'appareil pour chauffer la pièce.
- Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, débrancher le courant et fermer
le robinet général du gaz.
- Avant d'effectuer toute réparation ou intervention, débrancher la
prise de courant et fermer le robinet de gaz.
Ce produit répond aux éxigences des Directives Communautaires:
- 73/23/CEE relative à la "basse tension".
- 89/336/CEE relative aux "perturbations électromagnétiques".
- 90/396/CEE relative aux “appareils à gaz”
- 89/109/CEE relative aux “matériaux en contact avec les aliments".
- En plus les Directives sur mentionnées sont conformes à la Directive
93/68/CEE.
- Cet appareil doit être installé conformement aux normes en vigueur
et utilisé uniquement dans des pièces bien aérées. Avant son
installation et son utilisation consulter la notice d'emploi.
- Cet appareil devra être exclusivement destiné à l'usage pour lequel
il a été expressément projeté, en tant “qu'appareil de cuisson”
domestique.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d'Équipements
Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant
correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez
à empêcher toute conséquence nuisible pour l'environnement et la
santé de l'homme.
EN CAS D'INCENDIE
• En cas d'incendie, fermer le robinet général d'alimentation et
couper le courant; ne jamais jeter de l'eau sur l'huile en flamme
ou en train de frire.
• Ne pas garder de produits infammables ou de bouteilles d'aérosol
près de l'appareil et ne pas vaporiser d'aérosol près d'un brûleur
allumé.
Le symbole
présent sur l'appareil ou sur la documentation qui
l'accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité
comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre
de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements
électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les
normes relatives à l'élimination des déchets en vigueur dans le pays
d'installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement,
de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de
collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
POUR VOTRE SURETE ET CELLE DE VOS ENFANTS.
• Eviter de garder dessus ou près de l'appareil des produits attractifs
pour les enfants.
• Garder les enfants loin de l'appareil: ne pas oublier que certaines
parties de l'appareil ou des casseroles utilisées deviennent très
chaudes et dangereuses tant pendant le fonctionnement que pendant
le temps nécessaire au refroidissement après l'extinction.
• Faire attention aux poignées des casseroles, disposez-les de façon
que les jeunes enfants ne fassent pas tomber les casseroles.
• Ne mettez pas de vêtements ou d'accessoires amples lorsque les
brûleurs sont allumés; l'incendie du textile peut être cause de graves
blessures.
CHER CLIENT,
• Nous Vous invitons à lire attentivement ces instructions avant
d'utiliser l'appareil et de les conserver soigneusement afin de les
consulter en cas de besoin.
• Le matériel d'emballage (sacs en plastique, morceaux de polystyrène,
etc...) doit être tenu hors de portée des enfants car il constitue une
source potentielle de danger.
ATTENTION - FOUR:
Lorsque le four ou le grilloir sont en fonction, les parties
accessibles peuvent devenir très chaudes, il faut éloigner les
jeunes enfants de l'appareil.
L' appreil devient très chaud lorsqu'il est allumé. Faire attention
à ne pas toucher les éléments chauffants à l'intérieur du four.
- Eviter de cuire les aliments sur la base du four.
- En cas d'utilisation négligente en proximité des charnières de la
porte du four, il existe le danger de se blesser les mains.
- Interdir aux enfants de s’asseoir ou de jouer avec la porte du four.
Ne pas utiliser la porte comme un tabouret.
GARANTIE
Votre nouvel appareil est couvert par une garantie.
Le certificat relatif se trouve ci-joint.
S'il manque, demandez-le à Votre revendeur, en spécifiant la date
d'achat, le modèle et le numéro matricule imprimés sur la plaquette
d'identification de l'appareil (fig A ).
Conservez la partie qui Vous est destinée. Celle-ci doit être montrée,
en cas de nécessité, au personnel du Service Assistance Technique
avec la relative facture d'achat.
Si Vous ne suivez pas cette procédure, le personnel technique sera
obligé de Vous débiter toutes les éventuelles réparations.
*
TIROIR INFERIEUR (Fig. A)
N’introduisez pas de matériaux inflammables ou en plastique dans
le chauffe-plats (positionné au dessous du four).
SERVICE ASSISTANCE TECHNIQUE
Cet appareil, avant de sortir de l’usine, a été essayé et réglé par du
personnel expert et spécialisé, afin de pouvoir donner les meilleurs
résultats de fonctionnement.
Toute réparation ou mise au point, qui pourrait ensuite se rendre
nécessaire, doit être effectuée avec le plus grand soin et beaucoup
d’attention.
Pour cette raison, nous conseillons de Vous adresser toujours au
revendeur ou à notre Centre Assistance plus proche, en spécifiant le
type d’incovénient et le modèle de Votre appareil.
Fig. A
2
FR
UTILISATION DE LA TABLE DE TRAVAIL
UTILISATION DU FOUR ELECTRIQUE
Quand le four est utilisé pour la première fois, il peut se produire
de la fumée de odeur âcre, causée par le premier chauffage du
collant des panneaux isolants autour du four (il est opportun de
le chauffer à la température maximale pour une durée de 3040 minutes à porte fermée). Il s’agit d’un phénomène absoluement
normal et, s’il devait se produire encore, il faudrait attendre que
la fumée cesse avant d’introduire les aliments.
En général le four est équipé de: grille support pour la cuisson
des préparations en casseroles ou bien posées directement sur
la grille, lèche-frite pour la cuisson des gâteaux, biscuits, etc. ou
pour récupérer les jus et les matières grasses des aliments placés
directement sur la grille.
Note: dans les tableaux suivants il y a les indications pour la
cuisson de quelques préparations principales. Les temps de
cuisson conseillés dans ces tableaux sont indicatifs. Nous sommes
sûrs qu’après quelque essais vous pourrez apporter les
modifications nécessaires pour obtenir les résultats désirés.
UTILISATION DES BRULEURS A GAZ
Les symboles suivants se trouvent sur le bandeau de commande,
près de chaque bouton:
- Disque plein
robinet fermé
- Grande flamme
ouverture maximale
- Petite flamme
ouverture minimale
La position de minimum se trouve à la fin de la rotation en sens
inverse des aiguilles d'un montre de la manette.
Toutes les positions de fonctionnement doivent être choisies entre
les positions de max. et de min., jamais entre max. et la fermeture.
ALLUMAGE ELECTRIQUE AUTOMATIQUE
Pour allumer l'un des brûleurs, presser le bouton correspondant
au brûleur préalablement choisi et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à la position de maximum. En
maintenant pressée la manette on mettra en fonction l'allumage
électrique du brûleur.
Dans le cas où il n'y aurait plus de courant électrique, le brûleur
pourra être allumé à l'aide d'une allumette.
Tableau de cuisson système traditionnel.
Preparations
Poisson
Viande
Rôti de boeuf
Rôti de veau
Poulet
Canard ou oie
Gigot de mouton
Rôti de porc
Soufflés
Gateaux
Cake
Biscuits de Savoie
Pâte brisée
Pâte feuilletée
Tarte aux fruits
Meringues
Gratin
Cake 4/4
Brioches
APPAREILS AVEC THERMOCOUPLE DE SECURITE
Pour l'allumage des brûleurs, il est nécessaire d'effectuer les
mêmes opérations décrites ci-dessus. Dans ce cas, une fois que
les manettes se trouvent en position d'ouverture, il est indispensable
de continuer à appuyer sur la manette concernée pendant environ
10 secondes après l'allumage. Si la flamme devait s'éteindre une
fois que Vous relâchez la manette, le dispositif de sécurité bloquera
le passage du gaz vers le brûleur concerné.
ECONOMIE D'ENERGIE
• Le diamètre du fond de la casserole doit correspondre au diamètre
du brûleur. La flamme du brûleur ne doit jamais sortir du diamètre
de la casserole.
• Utiliser toujours des casseroles à fond plat.
• Cuire de préférence avec un couvercle. Cela permet d'utiliser
des puissances plus basses.
• Cuire les légumes, pommes de terre, etc. avec peu d'eau pour
économiser l'énergie et réduire les temps de cuisson.
-Rapide
-Semirapide
-Auxiliaire
-triple couron
Ø min
180mm
120mm
80mm
220mm
Minutes
suivant dim.
250
200-220
200-240
220
250
250
200
30 par kg.
60 par kg.
env. 50
suivant poids.
30 par kg.
60 par kg.
60 par kg.
160
160
200
250
200-220
100
220
120-140
160-180
50-60
30-50
15
15
30
60
30
60
45
Tableau de cuisson à air chaud.
Préparations
Entrées
Lasagnes au four
Pâtes au four
Riz à la créole
Pizza
Viandes
Rôti de veau
Rôti de porc
Rôti de boeuf
Filet de boeuf
Roast-Beef
Rôti d’agneau
Poulet rôti
Canard rôti
Oie rôti
Dindon rôti
Lapin rôti
Lievre rôti
Poisson
Gâteaux (Pâtisserie)
Tarte aux fruits
Savarin
Gâteau “Margherita”
Pain de Genes
Fouace au raisin
Brioches
Strûdel
Feuillantines sucrèes
Beignets de pom.
Flan biscuit Savoie
Biscuits de Savoie
Toasts
Pain
Fig.1
Brûleurs
Temp. °C.
180-240
Ø max
220mm
200mm
160mm
260mm
3
Temp. °C.
Minutes
Poids kg.
200-220
200-220
200-230
210-230
20-25
25-30
20-25
30-45
0,5
0,5
0,5
0,5
160-180
160-170
170-190
170-180
180-190
140-160
180
170-180
160-180
160-170
160-170
170-180
160-180
65-90
70-100
40-60
35-45
40-45
100-130
70-90
100-160
120-160
160-240
80-100
30-50
d’après poids
1-1,2
1-1,2
1-1,2
1-1,5
1-1,5
1,5
1-1,2
1,5-2
3-3,5
5 env.
2 env.
2 env.
180-200
160-180
200-220
200-230
230-250
170-180
160
180-200
180-200
170-180
150-180
230-250
200-220
40-50
35-45
40-45
25-35
30-40
40-60
25-35
20-30
18-25
30-40
50-60
7
40
FOUR MULTIFONCTION
Le four est pourvu de:
• une résistance inférieure;
• une résistance supérieure;
• une résistance circulaire qui entoure le ventilateur.
N.B.: Le branchement de n’importe quelle fonction a lieu toujours
après avoir placé la manette du thermostat en correspondance
de la température désirée.
FR
Cuisson par air pulsé
Par cette fonction la résistance circulaire et le ventilateur sont
insérés. L’air chaud, réglable entre 60 et MAX°C, est poussé
uniformément sur tous les étages du four. Ceci consente une
cuisson idéale de plusieurs mets ensemble (viande, poisson, etc.)
sans mélanger les différents odeurs et saveurs. Cuisson délicate
indiquée pour Génoises, gâteaux de Savoie, pâtes feuilletées, etc.
Thermostat four (fig. 1A).
Tourner la manette dans le sens des aiguilles d’une montre pour
sélectionner la température du four désirée, comprise entre 60 et
MAX°C.
Branchement du gril moyen (+ tournebroche)
Par cette position, la résistance du gril moyen à l’infrarouge est
insérée. Ça permet de griller ou gratiner les plats traditionnels de
petites dimensions.
0
80
225 200
60
X
A
M
5
0
10
17
150
125
Fig. 1A
Branchement du gril total (+ tournebroche)
Par cette position, la résistance du gril à l’infrarouge est insérée.
Ça permet de griller ou gratiner les plats traditionnels.La manette
du thermostat doit être placée sur la position 180-200°C.
Grill total ventilé (+ tournebroche)
L’air, chauffé par la résistance du gril, est aspiré par le ventilateur
et poussé sur les aliments. Le gril ventilé remplace remarquablement
le tournebroche et il assure des résultats excellents avec volailles,
saucisses et viandes rouges, même en quantité considérable.La
manette du thermostat doit être placée sur la position 180-200°C.
Sélecteur fonctions four (fig. 1B).
Tourner la manette dans le sens des aiguilles d’une montre pour
sélectionner la température du four désirée.
0
Résistance inférieure ventilée
L’air, réchauffé par la résistance inférieure, est aspiré par le
ventilateur et poussé sur les aliments.
Cette fonction peut être utilisée entre 60 et MAX°C.
Note:
Pour toutes les opérations décrites ci-dessus, on obtient l’allumage
de l’éclairage intérieur du four. Un témoin placé sur le tableau de
bord reste allumé jusqu’à ce que la température soit attente,
ensuite il s’allumera par intermittence.
Fig. 1B
UTILISATION DU GRILLOIR
Utilisation du four
Le four doit toujours être utilisé à porte fermée.
Note: fours avec thermostat et commutateur séparés.
Lorsqu’on utilise les fonctions
placer la manette du
thermostat entre 180 ÷ 200°C comme température maximale.
Utiliser le grilloir avec la grille porte-plats au troisième gradin en
partant du fond du four, à 12 cm à peu près de la surface rayonnante.
L’utilisateur pourra changer de gradin, suivant son goût personnel
et les nécessités des différents mets. Avant d’enfourner, laisser
chauffer 5 minutes.
ATTENTION:
Tournebroche
Pour la mise en fonction du tournebroche, tourner la manette du
commutateur sur le symbole
.
La température indiquée sur le tableau de bord correspond à la
température maintenue au centre du four seulement quand les
fonctions sélectionnées sont
ou
.
Utilisation du tournebroche.
- Enfiler le poulet ou la pièce à rôtir sur la broche L en prenant
bien soin de l’immobiliser entre les deux fourches F et de bien
l’équilibrer afin d’éviter des efforts inutiles au moto-réducteur
R. (fig. 2).
- Mettre la broche sur le support G, après avoir introduit son
extrémité opposée dans le trou P du moteur R .
- Engager la lèchefrite avec un peu d’eau au dessous de la broche.
- Pour enlever la broche opérer de la façon contraire utilisant un
guant de protection en laine isolante.
Une fois tourné le bouton sur cette position, la lampe reste allumée
pendant toutes les opérations qui suivent.
Décongélation par ventilateur
Cette position permet la circulation de l’air pulsé à la température
ambiante tout autour de l’aliment surgelé en le décongelant sans
modifier ou altérer son contenu protéique.
R
Convention naturelle
Branchement de la résistance inférieure et supérieure du four.
Il s’agit de la cuisson traditionnelle, excellente pour rôtir les gigots,
idéale pour les biscuits, les pommes au four et pour que les
aliments deviennent très croquants. On obtient de bons résultats
pour les cuissons sur un niveau avec réglage de la température
de 60 à MAX°C.
P
F
Fig. 2
4
L
G
FR
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION DES
DISPOSITIFS CONTROLE
Fonctionnement semi-automatique avec fin de cuisson
Appuyer sur le bouton de fin cuisson. L’heure apparaît sur l’affichage
lumineux. Sélectionner le temps de fin cuisson désiré avec le
bouton +. Les symboles AUTO et durée de cuisson apparaissent
en permanence. Les contacts du relais se débranchent.
Quand le temps de fin cuisson correspond à l’heure, le relais et
le symbole de durée de cuisson se débranchent. Une fois le temps
de cuisson écoulé, le symbole AUTO clignote, la sonnerie retentit,
le symbole de durée de cuisson et le relais s’éteignent.
HORLOGE “LED” (Fig. 3)
Caractéristiques
Horloge 24 heures avec programmation automatique et compteminutes.
Fonctions
Durée de cuisson, fin cuisson, position manuelle, horloge, compteminutes, temps réglables jusqu’à 23 heures et 59 minutes.
Fonctionnement automatique avec durée et fin de cuisson
Appuyer sur le bouton de durée et sélectionner la durée de cuisson
désirée avec + ou -. Les symboles AUTO et durée apparaissent
en permanence. Le relais se branche. Appuyer sur le bouton de
fin de cuisson. Le temps de fin cuisson le plus proche apparaît
sur l’affichage lumineux. Sélectionner le temps de fin cuisson
désiré à travers le bouton +.
Le relais et le symbole de durée se débranchent. Le symbole
s’allume de nouveau quand l’heure correspond au temps de début
de cuisson. Une fois le temps de cuisson écoulé, le symbole AUTO
clignote. La sonnerie retentit et le symbole de durée et le relais
s’éteignent.
Affichage des fonctions
Affichage lumineux à 4 chiffres de 7 segments pour indiquer
l’heure et les temps de cuisson.
Durée de cuisson et fonction manuelle = symbole de la casserole
Fonction automatique
= AUTO
Compte-minutes
= symbole de la cloche
Une fonction est sélectionnée lorsque le symbole correspondant
est affiché.
Compte-minutes
Appuyer sur le bouton compte-minutes et sélectionner le temps
de cuisson désiré avec le bouton + ou -.
Pendant le fonctionnement du compte-minute le symbole de la
cloche apparaît. À la fin du temps choisi, la sonnerie retentit et le
symbole de la cloche s’éteint.
Minuterie sonore
A
U
T
O
Durée de cuisson
Fin de cuisson
Manuel
Diminution du temps
Signal acoustique
Le signal acoustique se met en marche à la fin d’une programmation
ou de la fonction compte-minutes et il a une durée de 15 minutes.
Pour l’arrêter, appuyer sur un bouton quelconque des fonctions.
Augmentation du temps
Fig. 3
Programmation
La programmation s’effectue en appuyant sur le bouton de la
fonction désirée. Après avoir relâché ce bouton, il est suffisant de
programmer le temps avec + et - entre 5 secondes.
Début programme et contrôle
Les programmes démarrent à peu près 4 secondes après leur
programmation.
Il est possible de vérifier à tout moment le programme en cour en
appuyant sur le bouton concerné.
Boutons + et En appuyant sur les boutons + et - le temps augmente ou diminue
à une vitesse variable selon la durée de la pression sur le bouton.
Erreur de programmation
Il y a un erreur de programmation si l’heure indiquée par l’horloge
est comprise entre l’heure de début cuisson et l’heure de fin
cuisson. L’erreur de programmation peut être corrigé, en changeant
la durée ou le temps de fin cuisson. Quand il y a un erreur de
programmation les relais se débranchent.
Réglage de l’heure
Pour régler l’heure désirée, appuyer en même temps sur deux
boutons quelconques (durée de cuisson, fin cuisson, compteminutes) et + ou -. Par cette opération, tous programmes
précédents sont éliminés, les contacts sont débranchés, et le
symbole AUTO clignote.
Élimination d’un programme
On peut éliminer un programme en appuyant sur le bouton de
durée cuisson et puis sur le bouton - afin que l’indication 00 00
apparaisse sur l’affichage lumineux. À la fin d’un programme, ceci s’éliminera automatiquement.
Fonctionnement en manuel
En appuyant sur le bouton de manuel, les contacts du relais se
branchent, le symbole AUTO s’éteint, le symbole de casserole
apparaît. Le fonctionnement manuel a lieu seulement à la fin de
la programmation automatique ou après que celle-ci a été éliminée.
Fonctionnement automatique
En appuyant sur le bouton de durée ou de fin cuisson, le
programmateur se commute automatiquement de la fonction
manuelle à la fonction automatique.
Fonctionnement semi-automatique avec durée de cuisson
Appuyer sur le bouton de durée de cuisson et programmer le
temps désiré avec + ou -. Le symbole AUTO et de durée de cuisson
apparaissent en permanence. Le relais se branche immédiatement.
Quand le temps de fin de cuisson correspond à l’heure, le relais
et le symbole de durée de cuisson se débranchent, la sonnerie
retentit, et le symbole AUTO clignote.
5
FR
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
PORTE DU FOUR
La porte du four peut être démontée de la façon suivante:
enlever la vitre intérieure de la porte du four (voir fig. 5B-5C-5D).
Les charnières A sont pourvues, pour ce but, de cavaliers mobiles
B qui accrochés au secteurs des charnières C, lorsque la porte
est complètement ouverte, les bloquent (fig. 6). Après il faut enlever
la porte vers l'extérieur faisant donc les deux mouvements montrés
en figure 7. Pour effectuer ces opérations, faire prise sur les côtés
de la porte en proximité des charnières.
Pour remonter la porte introduire les charnières dans leur sièges.
Avant de fermer la porte, ne pas oublier d'enlever les cavaliers
mobiles B.
Attention: en proximité des charnières de la porte du four, il existe
le danger de se blesser les mains.
Avant de procéder au nettoyage, débrancher le robinet du
gaz général et enlever la fiche de la prise de courant ou
couper le courant de la ligne d'alimentation au moyen de
l'interrupteur général de l'installation électrique.
Eviter de nettoyer les surfaces de l'appareil lorsqu'elles sont
encore chaudes.
Ne pas utiliser de nettoyeurs vapeur pour nettoyer le four.
SURFACES EMAILLEES
Nettoyer avec une éponge mouillée avec de l'eau et du savon.
Les taches de gras peuvent être enlevées facilement avec de
l'eau chaude ou un produit spécifique se trouvant facilement en
commerce pour le nettoyage de l'émail. Eviter les produits contenant
des substances abrasives. Ne pas laisser sur l'émail de substances
acides ou alcalines (jus de citron, vinaigre, sel etc...)
Les appareils en acier inox doivent être nettoyés avec des
détergents spéciaux pour acier inox. Ces détergents doivent être
appliqués à l'aide d'un linge moelleux.
Fig. 6
B C
GRILLES ET BRULEURS
Pour procéder au nettoyage des brûleurs de la table de travail,
il est nécessaire de les extraire de leur siège en les élevant vers
le haut et de les mettre pendant une dizaine de minutes dans une
solution d'eau chaude et produit détergent non abrasif. Après
avoir nettoyé et lavé les brûleurs, les essuyer soigneusement.
Contrôler toujours que les orifices des brûleurs ne soient
pas obstrués.
Nous conseillons de réaliser cette opération au moins une fois
par semaine ou chaque fois que cela est nécessaire. Faire attention
a remonter de façon correcte les brûleurs de la table.
A
Pour les parties èmaillèes nettoyer avec une èponge mouillèe avec
de l'eau et du savon . Les taches de gras peuvent être enlevèes
facilement avec de l'eau chaude ou un produit spècifique se trouvant
facilement en commerce pour le nettoyage de i'email.
Eviter lese produits contenant des substances abrasives.
ATTENTION :
N'utiliser ni objets rugueux ou abrasifs, ni racloirs métalliques
affilés pour nettoyer les portes vitrées du four afin d'éviter
d'égratigner leur surface et de briser la vitre.
Nettoyage de la vitre intérieure de la porte du four.
Pour enlever la vitre intérieure de la porte du four : ouvrir la porte
à moitié (fig. 5B). Enlever la vitre à deux mains (voir figure 5C 5D). Après le nettoyage, remonter la vitre en exécutant les mêmes
opérations en sens inverse.
fig. 5B
Fig. 7
fig. 5C
fig. 5D
6
FR
La cuisinière est équipée de 4 pieds pour un éventuel alignement
en hauteur avec les meubles.
RENSEIGNEMENTS DESTINES A L’INSTALLATEUR
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
Fig. 8
NO
755
815
1355
OK
VENTILATION LOCAUX
X
600
895
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par
une personne qualifiée conformément aux textes réglementaires
et règles de l’art en vigueur:
Cet appareil n’est pas pourvu de dispositif d’évacuation des
produits de la combustion. On doit donc l’installer dans des endroits
suffisamment aérés suivant les dispositions des lois en vigueur.
La quantité d’air nécessaire à la combustion ne doit pas être
inférieure à 2.0 m3/h pour chaque kW de puissance installée.
Voir la puissance totale sur la plaque signalétique de l’appareil
(fig. A
).
La norme fixe la valuer minimale de la section libre totale des
ouvertures permanentes (fentes, perforation, grilles, gaines, etc.)
destinée à l’évacuation de l’air des cuisines qui doit être d’au
moins de 100 cm2.
La norme spécifie que la partie supérieure de l’ouverture
permanente utilisée pour l’évacuation de l’air vicié par les produits
de combustion doit être située à 1,80 m au moins au dessus du
sol du local. Une section libre au moins égale doit être réservée
aux ouvertures d’entrée d’air.
L’emplacement des ouvertures doit être tel qu’il n’en résulte aucun
courant d’air insupportable pour les occupants.
X = pieds réglables (h 115 / 165)
AVERTISSEMENTS
Avant d'effectuer toute réparation ou intervention, débrancher
la prise de courant et fermer le robinet de gaz. Le technicien
qualifié est responsable de l'installation correcte suivant les
normes de sécurité en vigueur. La mise à la terre de l'appareil
est obligatoire aux termes de la loi.
Le constructeur décline toute responsabilité quant aux dommages
subis par des personnes, des animaux ou des biens, résultant de
la non observation des normes ci-dessus indiquées.
Les données techniques sont indiquées sur la plaque signalétique
(fig. A
). Les conditions de réglage sont indiquées sur l'étiquette
appliquée sur l'emballage. Ne pas utiliser la poignée de la porte
du four pour effectuer des opérations de mouvement, y compris
l’opération nécessaire pour enlever l’appareil de l’emballage.
L’appareil est en classe 1 ou classe 2 sous-classe 1.
*
*
INSTALLATION
IMPORTANT: Le revêtement du meuble doit supporter des
températures (min. 90°C).
Si l'appareil doit être installé près des meubles, observer les
distances minimales prévues par le plan ci-après.
"0" mm
"0" mm
min. 400 mm
min.100 mm
min. 180 cm.
min. 50 mm
min. 650 mm
min. 50 mm
min. 180 cm.
elektroventilator
min. 100cm2.
7
min.
min.100cm
100cm2.2.
FR
RACCORDEMENT AU GAZ
Contrôler si l'appareil est prévu pour le type de gaz distribué.
Le raccordement à la canalisation gaz doit être effectué en
conformité avec les règlements en vigueur, installations de gaz
qui imposent sur l’extrémité de cette canalisation la présence d’un
robinet de commande.
Ce robinet de commande permet de couper l’alimentation en gaz
lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Une fois terminées les opérations de raccordement gaz, contrôler
l'étancheité des raccords avec de l'eau et du savon.
Les raccordements possibles sont :
1) le raccordement rigide avec interposition d’un joint;
2) le raccordement par tuyau flexible avec armature à embouts
mécaniques suivant les normes en vigueur.
Le tuyau doit être raccordé directement au coude de la rampe.
( voir fig 9 ).
A
B
Fig. 11
C
C
1/2”
C = injecteur triple couronne
TAB. D
Valeurs se référant à Hs - 15°C - 1013,25mbar
Cat. II 2E+3+
Fig. 9
La cuisinière peut être l’alimentés soit de droite ou de gauche .
Pour changer d'alimentation il suffit d'inverser la position du bouchon
de fermeture et de l'about .
Après avoir effectué le déplacement, s'assurer qu’il n'y a aucune
perte de gaz.
NATUREL 20/25
G 20 / G 25
BUTANE
G 30
PROPANE
G 31
BOUCHON
TABLEAU GENERAL INJECTEURSI
Brûleur
Puissance KW
Consom
N°
max. min. max.
min.
128 Rapide
3,00 0,75 286 l/h 72 l/h
101 Semi rapide 1,75 0,48 167 l/h 46 l/h
77 Auxilixire
1,00 0,33 95 l/h 31 l/h
141 Tripla cour. 3,80 1,50 363 l/h 143 l/h
Type de gaz mbar Inject.
28/30
37
87
66
50
96
Rapide
Semi rapide
Auxilixire
Tripla cour.
3,00
1,75
1,00
3,80
0,75 219 g/h 55 g/h
0,48 128 g/h 35 g/h
0,33 73 g/h 24 g/h
1,50 277 g/h 109 g/h
N°
By pass
reg.
reg.
reg.
reg.
42
31
27
65
RACCORD
REGLAGE DEBIT REDUIT ROBINETS DE LA TABLE.
Afin de règler le débit réduit, procèder comme il suit: allumer le
brûleur et tourner la manette vers la position de débit réduit
;
enlever la manette du robinet. Introduire un petit tourne-vis dans
la tige du robinet (fig. 12). Attention: dans les robinets avec sécurité,
la vis de règlage “Z” du minimum se trouve à l'extérieur de la tige
du robinet (fig. 12 A).
REGLAGES GAZ
Si l'appareil a été prévu pour fonctionner avec un type de gaz
différent de celui de l'alimentation disponible, il faut changer les
injecteurs, règler le débit réduit des brûleurs et changer l'about
annelé.
Afin de changer les injecteurs de la table de travail, il est nécessaire
d'effectuer les opérations suivantes: enlever les grilles, enlever
les brûleurs et leurs chapeaux (voir fig.11 A), changer l'injecteur
(voir figure 11 B) et le remplacer avec celui approprié au nouveau
type de gaz (voir tableau D). Remonter tout en sens inverse en
faisant attention à placer le chapeau de façon correcte sur le
brûleur.
Z
Fig. 12
Fig. 12 A
Dévisser la vis de règlage pour augmenter le débit, ou visser la
vis pour diminuir le débit. Le règlage est correct quand la flamme
mésure environ 3 ou 4 mm. Pour le gaz butane/propane, la vis
de règlage doit être vissée à fond. S'assurer que la flamme ne
s'éteint pas lorsqu'on passe brusquement du débit max.
, au
débit réduit
et viceversa. Remonter la manette.
8
FR
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
REMPLACEMENT DU CABLE
Dans le cas ou le câble devrait s’endommager, le remplacer selon
les instructions suivantes:
- ouvrir la boite du bornier comme décrit dans la figure ci-dessous;
- dévisser la vis “A” qui bloque la câble;
- remplacer la câble avec un de la même longueur et correspon­
dant aux caractéristiques décrites dans le tableau:
- le fil de mise à la ter­
re “jaune-verte” doit
être raccorde à la
borne
“
“ et il doit être
L
1
plus long d’environ
2
10mm par rapport
aux fils de ligne;
3
- le fil neutre “bleu”
4
N
doit être raccorde a
5
la borne marquée
par la lettre “N”
- le fil de ligne doit être
raccorde à la borne
marquée par la lettre
A
“L”.
Le branchement de l'appareil au réseau électrique doit être réalisé
par un personnel spécialisé, connaissant les normes de sécurité
en vigueur.
La mise à la terre de l'appareil est obligatoire selon les termes
de la loi. Avant d'effectuer le branchement électrique, s'assurer
de l'efficacité de la mise à la terre.
S'assurer que la soupape limitatrice et les câblages domestiques
puissent supporter le chargement de l'appareil.
Si un appareil fixe n’est pas muni d’un câble d’alimentation et
d’une fiche, prévoir un dispositif de déconnexion sur le réseau
d’alimentation avec une distance d’ouverture des contacts qui
permette la déconnexion complète dans les conditions de la
catégorie de surtension III, conformément aux règles d’installation.
Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par
l'interrupteur.
Important: les fils du câble d'alimentation ont les couleurs suivantes:
- jaune/vert = pour la mise à la terre " " (E)
- bleu
= pour le neutre “N”
- marron
= pour la phase “L”
- Vérifier toujours que le câble électrique ne touche pas ni des
surfaces coupantes ni chaudes avec une température qui dépasse
de 50°C celle ambiante, et qu'il soit de longueur suffisante pour
un éventuel déplacement nécessaire au nettoyage ou à une
réparation. S'il on utilise une fiche pour le branchement, la fiche
de branchement du câble d'alimentation et la prise à laquelle elle
doit être branchée doivent être du même type (conformes aux
normes).
Type d’appareil
Alimentation monophasée 230V~
Type de câble
Section
Table toutes gaz + double four électr. Caoutchouc H05 RR-F ou 3 x 1,5 mm2
Caoutchouc H05 RN-F
9
FR
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
AVERTISSEMENTS
Avant d'effectuer toute réparation ou intervention, débrancher
la prise de courant et fermer le robinet du gaz.
Le constructeur décline toute responsabilité quant aux dommages
subis par des personnes, des animaux ou des biens, résultant de
la non observation des normes ci-dessus indiquées.
Dans le cas où il serait nécessaire de réparer ou remplacer les
composants interns, il faut:
La lampe four utilisée est de type spécial résistant aux
températures élevées. Afin de pouvoir la remplacer démonter le
verre de protection (A) et remplacer la lampe brûlée par une du
même type, ensuite remonter le verre de protection.
GRAISSAGE DES ROBINETS
Si la manoeuvre d'un robinet dévient dure, il faut l'engraisser avec
un gras spécifique pour les hautes températures. Procéder comme
il suit: ouvrir la table de travail et démonter le tableau de bord
aussi comme décrit dans le précédent paragraphe.
Dévisser les deux vis de fixage du corps du robinet (voir figure)
et enlever le cône.
Nettoyer le cône et sa siège avec un linge mouillé avec du solvant.
Engraisser légèrement le cône avec le gras spécifique, le placer
dans sa siège, et le tourner quelque fois. Enlever le cône de
nouveau et enlever le gras résiduel faisant attention à ne pas
obstruer les passages de gaz avec des résidus de gras.
Monter tout soigneusement en sens inverse.
E 14
25 W - 230 V~
T300°C
A
REMPLACEMENT DES ROBINETS
Ouvrir la table de travail et démonter le tableau de bord aussi
comme décrit dans le précédent paragraphe. Dévisser l'écrou D
du tube qui porte le gaz au brûleur, dévisser la vis V fixant le
robinet à la bride et l'enlever (voir figure).
Note: Lorsqu'on remplace le robinet il est nécessaire de remplacer
le joint d'étancheité du robinet.
DEMONTAGE DE LA TABLE DE TRAVAIL
Enlever les grilles, enlever les brûleurs et les chapeaux (voir fig.13),
dévisser les vis “V” visibles au dessus de la table (voir fig. 14).
Démonter la table de travail en dévissant les 4 vis “A” arrière (voir
fig. 15).
D
15
7
Fig. 13
Fig. 15
Fig. 14
A
- Pour démonter le tableau de bord il suffit de dévisser les 4 vis
B internes qui fixent le tableau de bord à la façade du four
(Fig. 16 ).
Fig. 16
B
10
V
NL
ASSISTENTIE
Dit toestel is vóór het verlaten van de fabriek door deskundig en
gespecialiseerd personeel uitgetest en afgesteld voor de beste
werkingsresultaten.
Iedere latere eventueel noodzakelijke reparatie of afstelling moet
zo zorgvuldig mogelijk en met de grootst mogelijke aandacht
worden uitgevoerd.
Om deze reden bevelen wij aan om u altijd tot uw concessionaris
of ons dichtstbijzijnde Service Center te wenden onder specificatie
van de aard van de storing en het model van het apparaat in uw
bezit.
ALGEMENE INFORMATIE
BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
INFORMATIE BETREFFENDE HET MILIEU
Verpakkingsmateriaal
Zet de verpakking van uw apparaat niet zomaar bij het
afval, maar scheid de verschillende materialen (bijv. laminaat,
karton, polystyreenschuim) volgens de plaatselijke voor­
schriften voor afvalverwerking.
ALGEMENE TIPS EN
WAARSCHUWINGEN
Dit product beantwoordt aan de voorschriften van de communau­
taire richtlijnen:
- 73/23/EEG met betrekking tot de "laagspanning".
- 89/336/EEG met betrekking tot de "elektromagnetische storingen".
- 90/396/EEG met betrekking tot "gastoestellen"
- 89/109/EEG met betrekking tot "materialen die met levensmid­
delen in aanraking komen".
- De bovengenoemde richtlijnen beantwoorden daarnaast aan de
richtlijn 93/68/EEG.
- Dit toestel mag uitsluitend worden bestemd voor het gebruik
waarvoor het uitdrukkelijk is ontworpen, namelijk "kooktoestel"
voor huishoudelijk gebruik.
LET OP:
- Alvorens het toestel in gebruik te nemen moet u niet vergeten
om de plastic afschermingen van sommige onderdelen (bedie­
ningspaneel, roestvrijstalen delen enz..), te verwijderen.
- Gebruik het toestel niet voor het opwarmen van de ruimte.
- Wij raden u dringend aan om, als u het toestel niet gebruikt de
elektrische verbinding te verbreken en de gaskraan te sluiten.
IN GEVAL VAN BRAND:
• In geval van brand, moet u de hoofdkraan van het gas sluiten
en de elektrische verbinding verbreken; gooi nooit water op
brandende of kokendhete olie.
• Bewaar geen brandbare producten of spuitbussen in de buurt
van het toestel en spuit nooit in de buurt van de aangestoken
branders.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval
wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor
het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders
zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van
dit product als afval.
VOOR DE VEILIGHEID VAN UW KINDEREN EN UZELF
• Plaats geen voor kinderen aantrekkelijke voorwerpen op het
toestel.
• Houd kinderen uit de buurt van het toestel; houd er rekening
mee dat sommige onderdelen van het toestel of de gebruikte
pannen heel heet en gevaarlijk worden, zowel tijdens het gebruik
als gedurende de voor de afkoeling na het doven noodzakelijke
tijd.
• Let goed op de handvatten van de pannen, draai ze zo dat
kinderen de pannen niet kunnen omgooien.
• Draag geen wijde kleding en dergelijke als de branders zijn
aangestoken; brandend textiel kan ernstige wonden veroorzaken.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende documentatie
geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij
een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en
recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen
met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of
de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
GEACHTE KLANT,
• Wij verzoeken u vriendelijk om deze gebruiksaanwijzing aandacht
door te lezen en goed te bewaren om hem, indien noodzakelijk,
te kunnen raadplegen.
• De verpakkingselementen (plastic zakjes, polystyreenschuim,
enz.) zijn potentieel gevaarlijk en moeten buiten het bereik van
kinderen worden gehouden.
WAARSCHUWINGEN MET BETREKKING TOT DE OVEN:
Bij gebruik van de oven of de grill worden de bereikbare delen
zeer heet, het verdient aanbeveling om kinderen uit de buurt
van het toestel te houden.
Tijdens het gebruik wordt het apparaat erg heet. Let goed op
dat u de verwarmingselementen in de oven niet aanraakt.
- Kook geen voedsel op de bodem van de oven.
- Let goed op als u in de buurt van de scharnieren van de ovendeur
bezig bent, u kunt zich er gemakkelijk aan verwonden.
- Sta niet toe dat kinderen op de ovendeur zitten of ermee spelen.
Gebruik de ovendeur niet als kruk.
DE GARANTIE
Uw nieuwe toestel wordt gedekt door een garantie.
U vindt het betreffende garantiecertificaat in de bijlage.
Als dit certificaat mocht ontbreken moet u het aan de wederverkoper
vragen onder vermelding van de koopdatum, het model en het
serienummer zoals vermeld op het typeplaatje van het toestel
(fig A ).
Bewaar het voor u bestemde gedeelte en toon het, indien nood­
zakelijk, aan het personeel van de technische dienst samen met
de factuur/kassabon. Als u zich niet aan deze procedure houdt is
het technische personeel genoodzaakt om u eventuele reparaties
in rekening te brengen.
U kunt de originele vervangingsdelen vinden bij onze Erkende
Servicecentra en Winkels met Vervangingsonderdelen.
LADE ONDER (Fig. A)
Plaats nooit ontvlambaar materiaal of plastic gerei in de bordenwar­
mer (onder de ovenruimte).
*
Fig. A
11
NL
GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT
GEBRUIK VAN DE ELEKTRISCHE OVEN
Bij de eerste ontsteking van de oven kan zich een scherpe lucht
verspreiden, als gevolg van de eerste verwarming van de lijm van
de isolatiepanelen die de ovenruimte omringen (het verdient
aanbeveling om hem bij een gesloten deur 30-40 minuten lang
op de maximumtemperatuur op te warmen). Dit is een absoluut
normaal fenomeen en, als dit zich mocht voordoen, moet u
wachten tot de rook verdwijnt alvorens er etenswaren in te zetten.
De oven is gewoonlijk uitgerust met: een rooster om rechtstreeks
voedsel op te koken of om ovenschalen met voedsel op te zetten,
een druippan voor gebak, koekjes, of om de sappen en vetten van
het rechtstreeks op het rooster geplaatste voedsel in op te vangen.
Opmerking: In de onderstaande tabellen vindt u de belangrijkste
aanwijzingen voor het klaarmaken van enkele van de meest
gangbare gerechten De in de tabel aanbevolen baktijden dienen
uitsluitend ter indicatie. Al na een paar keer proberen zult u de
noodzakelijke wijzigingen kunnen aanbrengen om de gewenste
resultaten te bereiken.
GEBRUIK VAN DE GASBRANDERS
Op de lijst vindt u bij elke knop de volgende symbolen afgebeeld:
- Schijf vol
kraantje gesloten
- Grote vlam
maximumopening
- Kleine vlam
minimumopening
De minimumstand bevindt zich op het eind van de draaiing linksom
van de knop. Alle functiestanden moeten worden gekozen uit de
standen tussen het maximum en het minimum, nooit tussen het
maximum en de gesloten stand.
AUTOMATISCHE ELEKTRISCHE ONTSTEKING
Om een brander te ontsteken moet u de knop ervan indrukken en
linksom draaien tot in de maximumstand. Als u de knop ingedrukt
houdt zal de automatische ontsteking van de brander worden
ingeschakeld.
Als de elektrische stroom ontbreekt, kan de brander ook met een
lucifer worden aangestoken.
Kooktabel traditioneel systeem
Gerecht
Vis
Vlees
Ossengebraad
Kalfsgebraad
Kip
Eend of gans
Schapenbout
Varkensgebraad
Soufflés
Gebak (banket)
Lange vingers
Zandtaartdeeg
Bladerdeeg
Vruchtentaart
Schuimpjes
Soufflé
4 Quarts
Croissants
TOESTELLEN MET VEILIGHEIDSKLEP
Om de branders te ontsteken moet u de bovenstaand beschreven
handelingen uitvoeren. In dit geval echter moet u de knoppen, na
ze in de openingsstand te hebben gezet, circa 10 seconden lang
ingedrukt houden.
Indien, om een willekeurige reden de vlam van de brander uit
mocht gaan, zal de veiligheidsklep automatisch ingrijpen en de
passage van het gas naar de betrokken brander onderbreken.
ENERGIEBESPARING
• De doorsnede van de bodem van de pan moet geschikt zijn
voor de diameter van de brander. De vlam van de brander mag
nooit voorbij de pandiameter reiken.
• Gebruik pannen met een platte bodem.
• Gebruik, indien mogelijk een deksel. Dit maakt het mogelijk om
lagere standen te gebruiken.
• Kook groente, aardappelen, enz., met weinig water om de
kooktijden te beperken.
Temp. °C.
180-240
Minuten
sec. afmetingen
250
200-220
200-240
220
250
250
200
30 per kg.
60 per kg.
50 circa
sec. gewicht
30 per kg.
60 per kg.
60 per kg.
160
200
250
200-220
100
220
120-140
160-180
30-50
15
15
30
60
30
60
45
Kooktabel met warme lucht
Brander
diameter
minimale
diameter
maximale
Groot (snel)
Medium (halfsnel)
Klein (Hulpbrander)
Driedubbele
vlamkroon
180 mm.
120 mm.
80 mm.
220 mm.
200 mm.
160 mm.
220 mm.
260 mm.
Gerecht
Voorgerechten
Lasagne uit de oven
Pasta uit de oven
Creoolse rijst
Pizza
Vlees
Kalfsgebraad
Varkensgebraad
Ossengebraad
Rundergebraad
Rosbief
Lamsgebraad
Gebraden kip
Gebraden eend
Gebraden gans
Gebraden kalkoen
Gebraden konijn
Gebraden haas
Vis
Gebak (banket)
Vruchtentaart
Tulband
Bisquitdeeg
Cake
Druivenfocaccia
Croissants
Strüdel
Zoet bladerdeeggebak
Appelflappen
Langevingerpudding
Lange vingers
Toasts
Brood
12
Temp. °C.
Minuten
Gewicht kg.
200-220
200-220
200-230
210-230
20-25
25-30
20-25
30-45
0,5
0,5
0,5
0,5
160-180
160-170
170-190
170-180
180-190
140-160
180
170-180
160-180
160-170
160-170
170-180
160-180
65-90
70-100
40-60
65-90
40-45
100-130
70-90
100-160
120-160
160-240
80-100
30-50
sec. gewicht
1-1,2
1-1,2
1-1,2
1-1,2
1-1,5
1,5
1-1,2
1,5-2
3-3,5
5 ca.
2 ca.
2 ca.
180-200
160-180
200-220
200-230
230-250
170-180
160
180-200
180-200
170-180
150-180
230-250
200-220
40-50
35-45
40-45
25-35
30-40
40-60
25-35
20-30
18-25
30-40
50-60
7
40
NL
MULTIFUNCTIE-OVEN
de oven is uitgerust met:
• een weerstand onder;
• een weerstand boven;
• een ronde weerstand om de ventilator heen.
N.B.: Voordat u een functie instelt moet u eerst met de thermostaatknop
de gewenste temperatuur hebben ingesteld.
Als de bedieningsknop in deze stand is gedraaid, zal het lampje
gedurende alle volgende handelingen blijven branden.
Thermostaatknop oven (fig. 1A)
Als u deze knop rechtsom draait kunt u een oventemperatuur instellen
van 60°C tot MAX°C.
Ontdooien met de ventilator
In deze stand kunt u de lucht bij de omgevingstemperatuur om
het diepvriesvoedsel laten circuleren om het te laten ontdooien
zonder wijziging of alteratie van het proteïnegehalte.
0
80
225 200
60
X
A
M
5
0
10
17
150
125
Fig. 1A
Natuurlijke convectie
In deze stand zullen de weerstanden onder en boven functioneren.
Dit is de traditionele kookwijze, bij uitstek geschikt voor het braden
van schapenbouten, wild, ideaal voor koekjes, ovenappels en om
het voedsel heel krokant te krijgen. Goede resultaten worden
verkregen bij het bakken op een plaat met een regeling van de
temperatuur vanaf 60°C tot MAX°C.
Oven-functiekeuzeknop (fig. 1B)
Als u de knop van de schakelaar rechtsom draait, kunt u één van de
onderstaand vermelde functies selecteren.
Geventileerde oven
In deze stand zullen de ventilator en de ronde weerstand functioneren.
De tussen de 60°C en MAX°C regelbare warme lucht wordt gelijk­
matig over de verschillende niveaus verspreid. Deze functie is ideaal
voor het gelijktijdig bereiden van verschillende soorten voedsel
(vlees, vis) zonder menging van smaken en luchten. Delicate
kookwijze, geschikt voor cake, bisquitdeeg bladerdeeg enz.,
0
Inschakeling halve grill (+ Braadspit)
In deze stand wordt de weerstand van de halve grill met infrarode
stralen ingeschakeld. Deze functie dient voor het roosteren of
gratineren van kleine traditionele gerechten.
Fig. 1B
Gebruik van de oven
Tijdens het gebruik moet de oven deur altijd gesloten zijn.
Opmerking: ovens met gescheiden thermostaat en functiekeuzeknop.
Bij gebruik van de
functies, moet u de thermostaatknop
tussen de 180 ÷ 200°C als maximumtemperatuur zetten.
Inschakeling volledige grill (+ Braadspit)
In deze stand wordt de weerstand van de grill met infrarode stralen
ingeschakeld. Deze functie dient voor het roosteren of gratineren
van traditionele gerechten.De thermostaat moet tussen de 180÷200°C
worden gezet.
LET OP:
Tijdens het gebruik wordt het apparaat erg heet. Let goed op
dat u de verwarmingselementen in de oven niet aanraakt.
De op het bedieningspaneel vermelde temperatuur zal uitsluitend
met de in het midden van de oven gehandhaafde temperatuur
overeenstemmen als de geselecteerde functies
of
zijn.
Volledige geventileerde grill (+ Braadspit)
De, door de grillweerstand verwarmde lucht wordt door de ventilator
aangezogen om over het voedsel te verspreiden. De geventileerde grill
is een uitstekende vervanging van het braadspit en een garantie voor
goede resultaten met kip, worstjes en rood vlees, ook in grote hoeve­
elheden.De thermostaat moet tussen de 180÷200°C worden gezet.
Geventileerde weerstand onder
De, door de weerstand onder verwarmde lucht, wordt door de
ventilator aangezogen om over het voedsel te verspreiden. Deze
functie is ook geschikt voor het steriliseren van voedsel en kan
worden gebruikt tussen de 60 en MAX°C.
Opmerking:
Voor alle onderstaand beschreven handelingen zal de ovenverlichting
worden ingeschakeld.
Op het bedieningspaneel zal een controlelampje blijven branden tot
de gewenste temperatuur is bereikt, om vervolgens met onderbrekin­
gen te gaan branden.
13
NL
Instellen van de juiste tijd
Als u gelijktijdig twee willekeurige toetsen (duur kooktijd, einde kooktijd,
kookwekker) en de toets + of - indrukt kunt u de gewenste tijd instellen.
Deze handeling zal de eventueel eerder ingestelde programma's wissen,
de contacten uitschakelen en het symbool AUTO doen gaan knipperen.
GEBRUIK VAN DE ELEKTRISCHE GRILL
Het gebruik van de grill
De grill moet gebruikt worden met het rooster in de derde stand
van onderen, op ongeveer 12 cm van het oppervlak. U kunt de
hoogte aanpassen aan de persoonlijke smaak en de verschillende
vereisten van het voedsel. Alvorens het voedsel in de oven te
plaatsen moet u hem 5 minuten laten voorverwarmen.
Manueel gebruik
Bij het indrukken van de manuele toets, worden de contacten van het
relais ingeschakeld, gaat het AUTO symbool uit en gaat het pansymbool
branden. De manuele werking is alleen mogelijk op het eind van de
automatische programmering of na het wissen ervan.
Braadspit
Draai voor de werking van het draaispit aan de knop met het
symbool
.
-
-
Automatische werking
Bij het indrukken van de duur of einde kooktijd toets, wordt de
programmering automatisch overgeschakeld van de manuele naar
de automatische werking.
Steek de kip of het te roosteren gedeelte op het spit L en zet
het stevig en goed uitgebalanceerd vast tussen de twee vorkjes
F, om een onnodige overbelasting van de motortje R (fig. 2)
te vermijden.
Plaats het spit op support G, na het andere uiteinde ervan in
het gat P van het motortje R te hebben gestoken.
Zet de druippan met een beetje water erin onder het spit.
Om het spit te verwijderen moet u andersom te werk gaan een
handschoen van isolerende wol gebruiken .
R
Halfautomatische werking met einde kooktijd
Druk de einde kooktijd toets in. Op de display zal de juiste tijd worden
weergegeven. Selecteer het gewenste tijdstip voor het einde van de kooktijd
met toets +. De symbolen AUTO en duur kooktijd zullen ononderbroken
gaan branden. De contacten van het relais worden ingeschakeld.
Als het tijdstip van het eind van de kooktijd overeenstemt met de
juiste tijd, worden het relais en het symbool van de duur van de
kooktijd uitgeschakeld. Op het moment dat de tijd is verstreken zal
het AUTO symbool gaan knipperen, gaat het geluidssignaal af en
zullen zowel het duur kooktijd symbool als het relais uitgaan.
P
F
Fig. 2
Halfautomatische werking met duur van de kooktijd
Druk de duur kooktijd toets in en stel de gewenste tijd in met toets
+ of -. Het AUTO symbool zal ononderbroken gaan branden, evenals
dat van de duur van de kooktijd. Het relais wordt onmiddellijk
ingeschakeld. Als het tijdstip van het einde van de kooktijd overe­
enstemt met de juiste tijd, worden het relais en het symbool van de
duur van de kooktijd uitgeschakeld, gaat het geluidssignaal af en
begint het AUTO symbool te knipperen.
L
Automatische werking met duur en einde kooktijd
Druk de duur kooktijd toets in en selecteer de gewenste duur met
de toets + of -. De symbolen AUTO en duur kooktijd zullen onon­
derbroken gaan branden. Het relais wordt ingeschakeld. Druk de
einde kooktijd toets in. Op de display verschijnt het dichtstbijzijnde
tijdstip voor het einde van de kooktijd. Selecteer het gewenste
tijdstip voor het einde van de kooktijd met toets +. Het relais en
het symbool van de duur van de kooktijd worden uitgeschakeld.
Het symbool gaat weer branden als de juiste tijd overeenstemt
met de begintijd van het koken. Na het verstrijken van de kooktijd
zal het AUTO symbool gaan knipperen. Het geluidssignaal gaat
af en zowel het duur kooktijd symbool als het relais zullen uitgaan.
G
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE
CONTROLEVOORZIENINGEN
"LED" KLOK (Fig. 3)
Specificaties
24 Uur klok met automatisch programma en kookwekker.
Functies
Duur kooktijd, einde kooktijd, manuele stand, klok, kookwekker.
Tijden instelbaar tot 23 uur en 59 minuten.
Weergave
Fluorescerende display met 4 cijfers van 7 segmenten voor de
afbeelding van de juiste tijd en de kooktijden.
Duur van de kooktijd of manuele werking = pansymbool
Automatische werking
= AUTO
Kookwekker,
= kloksymbool
Afhankelijk van de ingestelde functie zal het bijbehorende symbool
oplichten.
Kookwekker
Druk de kookwekker toets in en selecteer de gewenste kooktijd
met toets + of -. Tijdens de werking van de kookwekker zal het
kloksymbool branden. Na het verstrijken van de ingestelde tijd
gaat het geluidssignaal af en het kloksymbool uit.
Geluidssignaal
Het geluidssignaal gaat af na het verstrijken van een programmering
of de kookwekkerfunctie en heeft een duur van 15 minuten. Om
het eerder te onderbreken, zult u één willekeurige functietoets
moeten indrukken.
Kookwekker
A
U
T
O
Kooktijd
Begin programma en controle
Het programma zal circa 4 seconden na de instelling beginnen.
Het ingestelde programma kan op ieder moment worden gecon­
troleerd door het indrukken van de bijbehorende knop.
Einde kooktijd
Manueel
Tijd verkorten
Tijd verlengen
Programmeringsfout
Er zal een programmeringsfout optreden als de op de klok afge­
beelde tijd zich tussen het begin en het eind van de kooktijd bevindt.
U kunt de instellingsfout corrigeren door de duur of het einde van
de kooktijd te veranderen. Bij een instellingsfout zijn de relais
uitgeschakeld.
Fig. 3
Programmering
Voor de programmering moet u de gewenste functietoets ingedrukt
houden en moet u binnen 5 seconden nadat u hem heeft losgelaten,
beginnen met het instellen van de tijd met de toetsen + en -.
Een programma annuleren
U kunt een programma annuleren door de duur kooktijd toets en
vervolgens toets - in te drukken tot op de display 00 00 verschijnt.
Een ingesteld programma zal na voltooiing automatisch worden
verwijderd.
Toets + en Als u de toetsen + en - indrukt zal de tijd toe- of afnemen met een
snelheid die zal toenemen naarmate u de toets langer ingedrukt houdt.
14
NL
OVENDEUR
Bij bepaalde modellen kan de ovendeur als volgt worden verwijderd:
Haal met twee handen het glas uit de zijrails, zoals aangegeven
in de afbeeldingen 5B-5C-5D. De scharnieren A zijn hiervoor
uitgerust met mobiele veerbeugels B die, indien vastgehaakt aan
de sectoren van de scharnieren C ze, bij een volledig geopende
deur, blokkeren. Als u dit heeft gedaan kunt u de deur naar buiten
optillen met de twee in de tekening afgebeelde bewegingen. Om
deze handeling uit te voeren moet u de deur aan beide zijden, in
de buurt van de scharnieren, vastpakken . Om de deur weer terug
te plaatsen moet u de scharnieren in de speciale zetels steken.
Alvorens de deur te sluiten moet u niet vergeten om eerst de
mobiele beugels B te verwijderen.
Pas op voor de deurscharnieren; u kunt u er gemakkelijk aan
bezeren.
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Sluit, alvorens met het schoonmaken te beginnen, de hoo­
fdkraan van de gasleiding en haal de stekker uit het stopcon­
tact of onderbreek de netspanning met behulp van de hoofd­
schakelaar van het elektriciteitsnet.
Maak de oppervlakken van het toestel niet schoon als ze nog
warm zijn.
GEËMAILLEERDE OPPERVLAKKEN
Maak ze schoon met een met water en zeep bevochtigde spons.
Vetvlekken kunnen gemakkelijk worden verwijderd met warm
water of een specifiek, voor het reinigen van email bestemd middel,
verkrijgbaar in de handel. Vermijd het gebruik van schuurmiddelen.
Laat geen zure of alkalische substanties (citroensap, azijn, zout,
enz.) op het email achter. Roestvrijstalen toestellen moeten met
speciale detergenten voor roestvrijstalen oppervlakken worden
schoongemaakt. Deze detergenten moeten met een zachte doek
worden aangebracht.
B C
A
ROOSTERS EN BRANDERS
Om de branders van de kookplaat schoon te maken moet u ze uit
hun zetel verwijderen door ze naar boven te trekken en ze ongeveer
tien minuten lang in een oplossing van warm water onder toevoeging
van een niet schurend reinigingsmiddel laten staan. Na het
schoonmaken moet u de branders zorgvuldig afdrogen.
Controleer altijd of geen van de branderopeningen verstopt
is. Wij bevelen aan om deze handeling tenminste éénmaal per
week uit te voeren en iedere keer als dit noodzakelijk mocht blijken.
Zorg ervoor dat u de branders weer op de juiste wijze terugplaatst.
.
LET OP
Gebruik bij apparaten met een glazen ovendeur geen ruwe
materialen, schuurmiddelen of metalen schuursponsjes om de
deur schoon te maken, omdat deze krassen op het oppervlak
kunnen veroorzaken en het glas kunnen beschadigen.
OVEN
Maak de geëmailleerde delen ervan schoon met een met water
en zeep bevochtigde spons. Vetvlekken kunnen gemakkelijk
worden verwijderd met warm water of een specifiek voor het
reinigen van email bestemd middel, verkrijgbaar in de handel.
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen.
Reiniging van het glas aan de binnenkant van de ovendeur.
Verwijderen van het glas aan de binnenkant van de ovendeur:
open de deur (afb. 5B).
Haal met twee handen het glas uit de zijrails, zoals aangegeven
in de afbeeldingen 5C - 5D.
Plaats het glas na de reiniging op de juiste manier terug door de
instructies in omgekeerde volgorde uit te voeren.
fig. 5B
fig. 5C
fig. 5D
15
NL
Het fornuis is uitgerust met 4 voetjes waarmee het in de hoogte
met de meubels kan worden uitgelijnd (zie fig. 8).
AANWIJZINGEN BESTEMD VOOR DE
INSTALLATEUR
BUITENAFMETINGEN
NO
755
815
1355
OK
Fig. 8
VENTILATIE VAN DE RUIMTEN
GASAANSLUITING
GASFORNUIZEN
Deze fornuizen zijn niet aangesloten op een systeem voor de
afvoer van de verbrandingsgassen en moeten daarom worden
geònstalleerd en aangesloten in overeenstemming met de geldende
normen. Er moet vooral aandacht worden geschonken aan de
normen m.b.t. de luchtverversing in het vertrek waar het fornuis
wordt geplaatst.
X
X = reg. (h 115 / 165)
WAARSCHUWINGEN
Vóór elke reparatie of ingreep moet u de stekker uit het
stopcontact halen en de gaskraan sluiten.
De erkende monteur is verantwoordelijk voor de correcte instal­
latie in overeenstemming met de geldende veiligheidsnormen.
Het toestel moet volgens de wet worden geaard.
De fabrikant onthoudt zich van iedere aansprakelijkheid voor
schade aan personen, dieren of zaken als gevolg van het niet
nakomen van de bovengenoemde normen. De technische speci­
ficaties staan vermeld op het typeplaatje van het toestel
(fig. A
).
De toegepaste regelingen staan weergegeven op een op de
verpakking aangebrachte sticker. Gebruik de handgreep van de
ovenhendel niet om de oven mee te verplaatsen, of mee uit de
verpakking te halen.
Het toestel behoort tot klasse 1 of klasse 2 sub-klasse 1.
LUCHTVERVERSING IN HET VERTREK
Wij herinneren eraan dat dit apparaat, in overeenstemming met
de geldende normen, uitsluitend mag worden geònstalleerd en
gebruikt in eed goed geventileerd vertrek met openingen in de
muur of met speciale buizen die voortdurend voor voldoende
natuurlijke of aangedreven ventilatie zorgen met zowel de aanvoer
van de verse lucht die nodig is voor de verbranding als de afvoer
van verbrandingsgassen.
Als het gasfornuis het enige gasapparaat is in het vertrek, dan is
er een wasemkap nodig boven het gasfornuis voor de natuurlijke
en rechtstreekse afvoer van de verbrandingsgassen via een
vertikale en rechte afvoerbuis met een lengte die minstens tweemaal
zo groot is als de middellijn en met een doorsnede van minstens
100 cm2.
Voor de onmisbare aanvoer van verse lucht in het vertrek moet
er eveneens een opening in de muur worden gemaakt van minstens
100 cm2 (5,16 cm2 x kW) die het vertrek rechtsreeks in verbinding
stelt met de buitenlucht.
Deze inlaatopening moet dicht bij de vloer liggen, mag niet verstopt
komen te zitten, mag de gasbranders niet storen, de afvoer van
de verbrandingsgassen niet storen en moet minstens 180 cm
lager liggen dan de uitlaatopening.
De luchtstroomcapaciteit voor de verbranding moet tenminste
2m3/h /uur per kW bedragen (zie het dentificatieplaatje voor het
totale vermogen).
Als het gasfornuis met andere gasapparaten in hetzelfde vertrek
staat, of als het nietmogelijk is om te zorgen voor een rechtstreekse
natuurlijke ventilatie en het dus nodig is om te voorzien in een
indirekte natuurlijke ventilatie of in een aangedreven ventilatie,
dan moet men zich wenden tot een bevoegde vakman voor de
installatie van een ventilatiesysteem dat voldoet aan de geldende
normen. De plaats voor de in- en uitlaatopeningen moet zo worden
gekozen dat er geen hinderlijke tocht ontstaat.
*
BELANGRIJK: De bekleding van het meubel moet uit warmtebe­
stendig materiaal bestaan (minimaal 90°C).
Als het toestel in de nabijheid van meubels moet worden
geïnstalleerd moet u de minimale ruimten aanhouden, zoals
afgebeeld in de onderstaande tekening.
LET OP
Het fornuis mag niet op een voetstuk worden gezet
"0" mm
"0" mm
elektroventilator
min. 180 cm.
min.100 mm
min. 400 mm
min. 50 mm
min. 650 mm
min. 50 mm
min. 180 cm.
600
895
min. 100cm2.
16
min. 100cm2.
NL
GASAANSLUITINGEN
Het wordt aanbevolen om te controleren of het gas is afgesteld op
het beschikbare type gas. De aansluiting op het gasnet moet worden
uitgevoerd volgens de regelen der kunst en in overeenstemming
met de geldende normen die de plaatsing van een veiligheidskraan
op het uiteinde van de netleiding voorschrijven. Bij gebruik van
butaan en propaan kan een drukregelaar, overeenkomstig de
normen, deze functie overnemen. De sluitpakkingen moeten
overeenstemmen met de normen.
Na voltooiing van de werkzaamheden voor het aansluiten van het gas
moet u de dichting van de verbindingen met water en zeep controleren.
Het uiteinde van de aansluitpijp heeft een schroefdraad.
De mogelijke aansluitingen zijn:
- met behulp van een stijve ijzeren of koperen buis
- met behulp van een flexibele buis van roestvrij staal met ononderbroken
wand en mechanische aansluiting in overeenstemming met de normen
De buis moet rechtstreeks op het kniestuk van het inlaatstuk
(zie fig. 9) worden aangesloten.
Fig. 10A
Fig. 10B
C
C
C = Inspuiter Wok
1/2”
TAB. D
Hs - 15°C - 1013,13mbar
Cat. II 2E+3+
Fig. 9
ALGEMENE TABEL INJECTIESI
Verm. kW
Verbruik
mbar Inspuiter Brander
N°
Nr
type
max. min. max.
min. By pass
128
Sterk
3,00 0,75 286 l/h 72 l/h luc.
G 20 / G 25 20/25 101
Normal
1,75 0,48 167 l/h 46 l/h luc.
77
Sudder
1,00 0,33 95 l/h 31 l/h luc.
141
Wok
3,80 1,50 363 l/h 143 l/h luc.
Type gas
Sommige modellen fornuizen kunnen worden aangepast voor een
de gasaansluiting links of rechts. Om de gasinlaat te verplaatsen
hoeft u slechts de sluitdop en de slangtuit te verwisselen. Als u
hiermee klaar bent moet u controleren of er geen gaslekken zijn.
SLANGTUIT
SLUITDOP
G 30
28/30
G 31
37
87
66
50
96
Sterk
Normal
Sudder
Wok
3,00 0,75 219 g/h 55 g/h 42
1,75 0,48 128 g/h 35 g/h 31
1,00 0,33 73 g/h 24 g/h 27
3,80 1,50 277 g/h 109 g/h 65
MINIMUMCAPACITEIT KRAANTJES KOOKPLAAT
Voor de regeling van de minimumcapaciteit moet u als volgt te
werk gaan:
- Ontsteek de brander en draai de knop in de minimumstand ;
verwijder de knop van de kraan. Steek een kleine
schroevendraaier in de staaf van het kraantje (fig. 11).
Let op: bij de kraantjes met klep vindt u de regelschroef "Z" voor het
minimum aan de buitenkant van de staaf van het kraantje (fig. 12).
REGELINGEN GAS
Indien het toestel afgesteld blijkt te zijn voor een ander type dan
het beschikbare type gas, moet u de inspuiters vervangen, de
minimumcapaciteit regelen en de slangtuit vervangen.
Voor het vervangen van de inspuiters van de kookplaat moet u
als volgt te werk gaan: verwijder de roosters; verwijder de branders,
de vlamverdelers (zie fig. 10A); verwissel de inspuiter (zie figuur
10B) met een voor het nieuwe type gas geschikt model (zie tab.
D). Monteer alles weer andersom terug waarbij u ervoor moet
opletten dat u de vlamverdeler weer correct op de brander plaatst.
Z
Fig. 11
Fig. 12
Draai de regelschroef linksom om de capaciteit te vergroten, of
rechtsom om de capaciteit te verkleinen. Bij een correcte regeling
zal de vlam ongeveer 3 à 4 cm hoog zijn.
Bij butaan/propaan moet de regelschroef volledig worden vastge­
draaid.
Verzeker u ervan dat de vlam niet uitgaat als u het kraantje
plotseling van de maximumstand
, naar de minimumstand
draait en andersom.
Plaats de knop weer terug.
17
NL
ELEKTRISCHE AANSLUITING
VERVANGING VAN DE KABEL
Bij beschadiging van de kabel moet u hem als volgt vervangen:
- open de aansluitdoos zoals afgebeeld in de onderstaande
figuur;
- draai schroef "A" die de kabel blokkeert, los;
- vervang de kabel met een andere, even lange, kabel en ove­
reenkomstig de in de tabel beschreven karakteristieken;
- de "geel/groene" aardgeleider moet op klem "
" worden
aangesloten en circa 10 mm langer zijn dan de stroomgeleiders;
- de neutrale "blauwe" geleider moet op de klem met de letter
"N" worden aangesloten;
- de stroomgeleider moet worden aangesloten op de klem met
de letter "L".
De aansluiting van het toestel op het elektriciteitsnet moet worden
uitgevoerd door gespecialiseerd personeel dat op de hoogte is
van de geldende veiligheidsnormen.
Het toestel moet volgens de wet worden geaard. Alvorens de
elektrische aansluiting tot stand te brengen moet u de
efficiëntie van de aarding controleren.
Controleer of de afslagschakelaar en de elektrische installatie
thuis geschikt zijn voor de belasting van het toestel.
Indien een vast apparaat niet uitgerust is met een voedingskabel
en stekker, dient de voedingsbron voorzien te worden van een
stroomverbreker waarin de afstand tussen de contacten volledige
uitschakeling mogelijk maakt in overeenstemming met overspan­
ningscategorie III, zoals vereist is in de installatievoorschriften.
De geel/groende aardgeleider mag niet door de schakelaar
worden onderbroken.
Belangrijk: de geleiders van de kabel hebben de volgende kleuren:
- geel/groen = voor de aarding " " (E)
- blauw = voor neutraal "N"
- bruin = voor de fase "L"
- De elektrische kabel mag niet in aanraking komen met delen met
temperaturen van meer dan 50°C boven de omgevingstemperatuur.
- Bij gebruik van een stekker voor de aansluiting, moeten de op
de voedingskabel te monteren stekker en het stopcontact waarin
die zal worden gestoken van hetzelfde type zijn (in overeenstem­
ming met de normen).
L
1
2
3
4
N
5
Soorten voedingskabel
Type toestel
Gaskookplaat met elektrische oven
Enkelfasige voeding 230 V~
Type kabel
Doorsnede
Rubber H05 RR-F of 3 x 1,5 mm2
Rubber H05 RN-F
A
18
NL
INVETTEN VAN DE KRAANTJES
Als een kraantje zwaar begint te draaien moet u hem invetten met
een speciaal, tegen hoge temperaturen bestand vet. Hiertoe moet
u als volgt te werk gaan:
Open de kookplaat en verwijder ook het bedieningspaneel zoals
beschreven in de vorige paragraaf.
Draai de twee bevestigingsschroeven van het lichaam van het
kraantje los (zie figuur) en trek de kegel er uit.
ONDERHOUD VAN HET TOESTEL
WAARSCHUWINGEN
Vóór elke reparatie of ingreep moet u de stekker uit het
stopcontact halen en de gaskraan sluiten.
De fabrikant onthoudt zich van iedere aansprakelijkheid voor
schade aan personen, dieren of zaken als gevolg van het niet
nakomen van de bovengenoemde normen.
De gebruikte ovenlamp is van een speciaal type dat bestendig
is tegen hoge temperaturen. Om hem te vervangen moet u als
volgt te werk gaan: demonteer het beschermende glas (A) en
vervang de verbrande lamp met een vergelijkbaar type en plaats
vervolgens het glas weer terug.
E 14
25 W - 230 V~
T300°C
Maak de kegel en diens behuizing schoon met een met een
oplosmiddel bevochtigde doek. Vet de kegel in met het speciale
vet, plaats hem weer terug in zijn behuizing en draai hem een
paar keer. Verwijder de kegel weer en veeg al het overtollige vet
weg, waarbij u ervoor moet zorgen dat de gaspassages niet
worden verstopt door restjes vet. Monteer alles weer zorgvuldig
in omgekeerde volgorde terug.
Na voltooiing moet u de dichting van de verbindingen controleren
met water en zeep.
A
DEMONTAGE VAN DE KOOKPLAAT
Indien u vanwege reparaties of vervangingen bij de componenten
in het toestel moet komen, moet u:
de roosters verwijderen, de branders en vlamverdelers verwijderen
(zie fig. 13), de, aan de bovenkant van de kookplaat zichtbare schroeven
"V" losdraaien (zie fig. 14). De kookplaat demonteren door de 4
schroeven "A" aan de achterkrant los te draaien (zie fig. 15). Vervolgens
kunt de kookplaat optillen en bij de componenten aan de binnenkant
komen.
VERVANGING VAN DE KRAANTJES
Open de kookplaat en verwijder ook het bedieningspaneel zoals
beschreven in de vorige paragraaf. Draai moer D van het pijpje
dat het gas naar de brander voert, los. Draai schroef V waarmee
het kraantje op de flens is bevestigd, los, en verwijder deze laatste
(zie figuur).
Opmerking: Bij iedere vervanging van een kraantje moet u ook de
sluitpakking van het kraantje vervangen.
Na voltooiing moet u met water en zeep de dichting van de
verbindingen controleren.
D
Fig. 13
15
V
Fig. 14
7
Fig. 15
A
- Als u ook het bedieningspaneel wilt verwijderen hoeft u alleen
maar de 4 schroeven B aan de binnenkant, waarmee het paneel
aan de voorkant van de oven is bevestigd, los te draaien (Fig.16).
Fig. 16
B
19
DE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
FÜR DEN BENUTZER
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
UND HINWEISE
ACHTUNG:
– Die Verwendung einer mit Gas betriebenen Kocheinrichtung
führt zur Erzeugung von Wärme und Feuchtigkeit in dem
Raum, in dem sie aufgestellt ist. Daher muss stets für eine
korrekte Belüftung der Küche gesorgt sein. Halten Sie die
natürlichen Lüftungsöffnungen offen oder installieren Sie eine
mechanische Belüftungseinrichtung (Wrasenabzug).
Bei intensivem Gebrauch des Gerätes über einen längeren
Zeitraum könnte sich eine zusätzliche Belüftung als notwendig
erweisen, z.ÊB. durch Öffnen eines Fensters oder durch eine
noch stärkere Belüftung, indem beispielsweise die Leistung
der mechanischen Absaugung, falls vorhanden, erhöht wird.
– Überprüfen Sie vor der Installation bitte, dass die lokalen
Gegebenheiten bezüglich der Gasversorgung (Gasart und druck) mit der aktuellen Geräteeinstellung kompatibel sind.
Die Einstellvorgaben dieses Gerätes sind auf dem Typenschild
angegeben, das sich im Inneren des unteren Gerätefachs
befindet (Abb. A ).
Denken Sie daran, vor der Inbetriebnahme des Gerätes die
Plastikhüllen zu entfernen, mit denen einige Geräteteile
(Schalterblende, Teile aus Edelstahl usw.) geschützt sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Heizen des Raumes.
– Wenn das Gerät nicht gebraucht wird, empfiehlt es sich, die
Stromversorgung zu trennen und den Gashaupthahn
zuzudrehen.
– Vor der Durchführung sämtlicher Reparaturen oder Eingriffe
ziehen Sie den Netzstecker und schließen Sie den Gashahn.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Verpackungsabfälle
Geben Sie die Verpackung Ihres Geräts nicht einfach zum
Hausabfall, sondern trennen Sie die verschiedenen Mate­
rialien (z.B. Folie, Karton, Polystyrol) in Einklang mit den
örtlichen Bestimmungen für die Abfallentsorgung.
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der folgenden EURichtlinien:
- 73/23/EWG bezüglich "Niederspannung".
- 89/336/EWG bezüglich "Elektromagnetische Störaussendung".
- 90/396/EWG betreffend "Gasgeräte"
- 89/109/EWG betreffend "Werkstoffe in Kontakt mit Lebensmitteln".
- Die oben genannten Richtlinien sind darüber hinaus mit der
Richtlinie 93/68/EWG konform.
- Dieses Gerät darf nur zu dem Zweck, zu dem es ausdrücklich
projektiert wurde, verwendet werden, nämlich als
"Haushaltskochgerät".
*
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE,
• Wir bitten Sie, die vorliegende Anleitung vor Gebrauch des
Geräts aufmerksam zu lesen und sorgfältig aufzubewahren,
damit Sie sie bei Bedarf zur Verfügung haben.
• Die Verpackungsmittel (Plastikbeutel, Polystyrol usw.) dürfen
nicht in der Reichweite von Kindern gelassen werden, da sie
gefährlich sein können.
IM BRANDFALL:
• Im Brandfall den Gasabsperrhahn schließen und das Gerät
vom Stromnetz trennen. Keinesfalls Wasser in brennendes
oder siedendes Öl gießen!
• Keine entflammbaren Substanzen oder Aerosolbehälter in der
Nähe des Geräts aufbewahren und keinesfalls entflammbare
Substanzen in der Nähe der eingeschalteten Brenner versprühen.
GARANTIE
Ihr neues Gerät verfügt über einen Garantieschutz.
Die Garantiebescheinigung finden Sie hier beigefügt.
Sollte Sie fehlen, verlangen Sie sie bitte von Ihrem Händler. Hierzu
müssen Sie das Kaufdatum, das Modell und die Seriennummer
angeben. Die beiden letztgenannten Informationen können Sie
dem Typenschild des Geräts entnehmen.
Bewahren Sie den für Sie bestimmten Abschnitt sorgfältig auf, da
sie ihn zusammen mit dem Kaufbeleg dem Personal des Techni­
schen Kundendiensts vorlegen müssen, falls ein Eingriff erforderlich
sein sollte. Andernfalls ist das Kundendienstpersonal gezwungen,
Ihnen etwaige Reparaturkosten in Rechnung zu stellen.
Die Originalersatzteile finden Sie nur bei unseren Kundendienst­
zentren und den autorisierten Ersatzteilhandlungen.
ZU IHRER SICHERHEIT UND DER IHRER KINDER
• Keine Gegenstände auf dem Gerät ablegen, die für Kinder
interessant sein könnten.
• Kinder vom Gerät fernhalten. Denken Sie stets daran, dass
einige Teile des Geräts und das verwendete Kochgeschirr sowohl
während des Gebrauchs des Geräts als auch noch einige Zeit
nach dem Ausschalten sehr heiß und somit gefährlich sein
können.
• Achten Sie darauf, die Griffe der Töpfe so auszurichten, dass
sie nicht von Kindern erreicht werden können, da andernfalls
die Gefahr besteht, dass sie die Töpfe umkippen.
• Tragen Sie in der Nähe der eingeschalteten Brenner keine weiten
Kleidungsstücke. Sie könnten sich sonst ernsthafte Verletzungen
zufügen, wenn diese Kleidungsstücke Feuer fangen.
TECHNISCHER KUNDENDIENST
Dieses Gerät wurde vor dem Verlassen des Werks von erfahrenem
Fachpersonal geprüft und so eingerichtet, dass es optimal funk­
tioniert.
Jede Reparatur oder Einrichtung, die anschließend erforderlich
sein sollte, muss mit der größten Sorgfalt und Vorsicht ausgeführt
werden.
Aus diesem Grund raten wir Ihnen, sich stets an den Händler, von
dem Sie das Gerät gekauft haben, oder an unser nächstes
Kundendienstzentrum zu wenden. Hierbei müssen Sie angeben,
um welches Gerätemodell es sich handelt und worin genau die
Fehlfunktion besteht.
VORSICHT VOR DEM OFEN:
Wenn der Backofen oder der Grill in Betrieb ist, können die
zugänglichen Teile sehr heiß werden. Kinder in jedem Fall
vom Gerät fernhalten.
Dieses Gerät wird bei der Verwendung sehr heiß. Berühren
Sie NICHT die Heizelemente im Ofen.
- Keinesfalls Speisen zum Garen direkt auf den Boden des
Backofens legen.
- Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr von Verletzungen an der
Hand durch die Scharniere der Backofentür.
- Verhindern Sie, dass sich Kinder auf die geöffnete Backofentür
setzen oder mit ihr spielen. Steigen Sie keinesfalls auf die
geöffnete Backofentür.
Abb. A
UNTERE SCHUBLADE (Abb. A)
Keine entflammbaren Materialien und keine Kunststoffgegenstände
in das Speisewärmefach (unter dem Backofenraum) geben.
20
DE
GEBRAUCH DER KOCHMULDE
GEBRAUCH DER KOCHMULDE
Beim ersten Einschalten des Backofens ist möglicherweise ein
sauer riechender Rauch festzustellen, der durch die Erwärmung
des Klebers der Isolierplatten, die den Backraum umschließen,
entsteht (es empfiehlt sich, den leeren Backofen bei geschlos­
sener Backofentür für die Dauer von 30-40 Minuten mit
maximaler Temperatur zu betreiben). Es handelt sich hierbei
um eine völlig normale Erscheinung. Warten Sie ab, bis die
Rauchentwicklung aufhört, bevor Sie die Speisen in den Backofen
geben.
Der Backofen ist normalerweise wie folgt ausgestattet: Grillrost
zum Garen von Speisen, die in einem Backblech oder direkt auf
dem Grillrost liegen; Fettpfanne zum Backen von Kuchen und
Keksen und zum Auffangen von Saucen und Fett von Speisen,
die direkt auf den Grillrost gelegt wurden.
Anmerkung: die nachstehenden Tabellen enthalten die wichtigsten
Angaben zum Garen einiger typischer Gerichte. Bei den in den
Tabellen empfohlenen Garzeiten handelt es sich nur um Richtwerte.
Wir sind davon überzeugt, dass sie nach wenigen Versuchen
selbst die Änderungen vornehmen können, die Ihnen die
gewünschten Ergebnisse bringen.
GEBRAUCH DER GASBRENNER
Auf der Blende befinden sich die folgenden Symbole in der Nähe
der Schalter:
- Voller Kreis
Aus-Stellung
- Große Flamme
Großstellung
- Kleine Flamme
Kleinstellung
Die Kleinstellung entspricht dem Linksanschlag des Schalters.
Für den Betrieb muss man den Schalter in eine Stellung zwischen
Groß- und Kleinstellung drehen und keinesfalls in eine Stellung
zwischen Großstellung und Aus-Stellung.
AUTOMATISCHE ELEKTRISCHE ZÜNDUNG Zum Zünden von
einem der Brenner den zugehörigen Schalter drücken und ihn
linksherum in Großstellung drehen. Den Schalter weiterhin gedrückt
halten, bis die automatische Zündung des Brenners erfolgt.
Bei Stromausfall kann der Brenner auch mit einem Streichholz
gezündet werden.
GERÄTE MIT SICHERHEITS-SCHLIESSVENTIL
Zum Zünden des Brenners muss man wie oben beschrieben
vorgehen. In diesem Fall müssen jedoch die Schalter, nachdem
sie in eine Stellung zwischen Groß- und Kleinstellung gedreht
wurden, rund 10 Sekunden gedrückt gehalten werden.
Sollte die Flamme des Brenners aus irgendeinem Grund erlöschen,
sperrt das Sicherheits-Schließventil automatisch den Gasstrom
zum betreffenden Brenner.
Tabellen zum Backen/Braten mit Ober- und Unterhitze
Gericht
Fisch
Fleisch
Ochsenbraten
Kalbsbraten
Hähnchen
Ente oder Gans
Hammelkeule
Schweinebraten
Soufflé
Kuchen/Torten
Löffelbiskuit
Mürbeteig
Blätterteig
Obsttorte
Meringe
4 Viertel
Hefegebäck
ENERGIEEINSPARUNG
• Der Durchmesser des Topfbodens muss dem Brennerdurchmes­
ser angemessen sein. Die Flamme des Brenners darf nicht über
den Topfboden hinaus brennen.
• Verwenden Sie Töpfe mit einem ebenen Boden.
• Schließen Sie zum Kochen den Topf nach Möglichkeit mit seinem
Deckel. Auf diese Weise können Sie mit geringerer Heizleistung
kochen.
• Kochen Sie Gemüse, Kartoffeln usw. mit wenig Wasser, um die
Kochzeiten zu verkürzen.
Brenner
Ø min
-Garbrenner
180mm
-Normalbrenner 120mm
-Starkbrenner
80mm
-Dreifachflamme 220mm
Temp. °C.
180-240
Minuten
sec. dimensioni
250
200-220
200-240
220
250
250
200
30 per kg.
60 per kg.
50 circa
sec. peso
30 per kg.
60 per kg.
60 per kg.
160
200
250
200-220
100
120-140
160-180
30-50
15
15
30
60
60
45
Tabellen zum Backen/Braten mit Umluft
Gericht
Gerichte
Lasagne
Nudelauflauf
Reis nach kreolischer Art
Pizza
Fleisch
Kalbsbraten
Schweinebraten
Ochsenbraten
Rinderbraten
Roastbeef
Hammelbraten
Brathähnchen
Bratente
Gänsebraten
Truthahnbraten
Kaninchenbraten
Hasenbraten
Fisch
Kuchen/Torten
Obsttorte
Kringel
Margherita Torte
Biskuit
Traubenblechkuchen
Hefegebäck
Strudel
Blätterteigkuchen
Apfelpfannkuchen
Löffelbiskuitpudding
Löffelbiskuit
Toast
Brot
Ø max
220mm
200mm
160mm
260mm
21
Temp. °C.
Minuten
Gewicht kg
200-220
200-220
200-230
210-230
20-25
25-30
20-25
30-45
0,5
0,5
0,5
0,5
160-180
160-170
170-190
170-180
180-190
140-160
180
170-180
160-180
160-170
160-170
170-180
160-180
65-90
70-100
40-60
65-90
40-45
100-130
70-90
100-160
120-160
160-240
80-100
30-50
nach Gewicht
1-1,2
1-1,2
1-1,2
1-1,2
1-1,5
1,5
1-1,2
1,5-2
3-3,5
5 rund
2 rund
2 rund
180-200
160-180
200-220
200-230
230-250
170-180
160
180-200
180-200
170-180
150-180
230-250
200-220
40-50
35-45
40-45
25-35
30-40
40-60
25-35
20-30
18-25
30-40
50-60
7
40
DE
MULTIFUNKTIONSBACKOFEN
Der Backofen verfügt über:
• Unterhitze;
• Oberhitze;
• Heizring um den Ventilator.
HINWEIS: Die Einschaltung aller Funktionen erfolgt stets, nachdem
man den Temperaturwahlschalter auf die gewünschte Temperatur
gedreht hat.
Dreht man den Schalter in diese Stellung, leuchtet die Lampe
während aller folgenden Vorgänge.
Auftauen mit Ventilator
Mit dieser Funktion kann man tiefgefrorene Speisen von Luft mit
Raumtemperatur umströmen lassen, um sie aufzutauen, ohne
ihren Proteingehalt zu verändern oder zu alterieren.
Temperaturwahlschalter des Backofens (Abb. 1A)
Durch Drehen nach rechts dieses Schalters kann man im Backofen
eine Temperatur zwischen 60 und MAX°C einstellen.
Natürliche Konvektion
Ober- und Unterhitze sind eingeschaltet. Dies ist die traditionelle
Beheizungsart, die sich optimal zum Braten von Keulen und Wild
und zum Backen von Keksen oder Backäpfeln eignet und zu
empfehlen ist, wenn man schön knusprige Speisen wünscht. Gute
Ergebnisse erzielt man auf einer Ebene mit einer Temperaturein­
stellung zwischen 60°C und MAX°C.
0
80
225 200
60
X
A
M
5
0
10
17
150
125
Abb. 1A
Umluft
Ventilator und Heizring sind eingeschaltet. Die Heißluft, die auf
eine Temperatur zwischen 60°C und MAX°C eingestellt werden
kann, wird gleichmäßig auf die verschiedenen Ebenen verteilt.
Diese Beheizungsart eignet sich ideal zum gleichzeitigen Garen
von verschiedenen Arten von Speisen (Fleisch, Fisch), ohne dass
sich Geschmack und Gerüche vermischen. Schonendes Backen
von Biskuitböden, Margherita Torte, Blätterteig usw.
Backofen-Funktionenwahlschalter (Abb. 1B)
Durch Drehen nach rechts des Funktionenwahlschalters kann man
eine der nachstehend aufgeführten Funktionen wählen.
0
Einschalten des mittleren Grills (+ Drehspieß)
In dieser Schaltstellung wird der Heizstab des mittleren Infrarotgrills
einschaltet. Er dient zum Grillen oder Gratinieren von herkömmlichen
Gerichten geringer Größe.
Einschalten des Flächengrills (+ Drehspieß)
In dieser Schaltstellung wird der Heizstab des Infrarotgrills ein­
schaltet. Er dient zum Grillen oder Gratinieren von herkömmlichen
Gerichten..Diese Funktion kann mit geschlossener Backofentür
verwendet werden und der Temperaturwahlschalter muss auf
180°C - 200°C eingestellt werden.
Abb. 1B
Gebrauch des Backofens
Der Ofen ist stets bei geschlossener Tür zu verwenden.
Anmerkung: Backöfen mit getrennten Temperaturwahlschalter
und Funktionenwahlschalter.
Bei Gebrauch der Funktionen
den Temperaturwahlschalter
in eine Stellung zwischen 180°C und 200°C als Höchsttemperatur
drehen.
Flächengrill mit Umluft (+ Drehspieß)
Die vom Grillheizstab erhitzte Luft wird vom Ventilator angesaugt und
den Speisen zugeführt. Die Funktion Grill mit Umluft ersetzt ausge­
zeichnet den Drehspieß und garantiert hervorragende Ergebnisse
bei Geflügel, Würsten und rotem Fleisch auch großer Menge. Der
Temperaturwahlschalter muss auf 180°C - 200°C eingestellt werden.
ACHTUNG:
Dieses Gerät wird bei der Verwendung sehr heiß. Berühren
Sie NICHT die Heizelemente im Ofen.
Die auf der Bedienblende angezeigte Temperatur entspricht nur
dann der Temperatur im Zentrum des Backofens, wenn die Funktion
oder
gewählt wurde.
Unterhitze mit Umluft
Die vom unteren Heizwiderstand erhitzte Luft wird vom Ventilator
angesaugt und den Speisen zugeführt. Diese Funktion kann zum
Sterilisieren von Speisen verwendet werden. Diese Funktion kann
mit Temperaturen zwischen 60°C und MAX°C verwendet werden.
Anmerkung:
Bei allen unten beschriebenen Vorgängen wird die Backofenbeleuchtung
eingeschaltet.
Eine Kontrolllampe auf der Bedienblende bleibt eingeschaltet, bis die
Temperatur erreicht wurde; anschließend leuchtet sie intermittierend auf.
22
DE
Tasten + und Mit den Tasten + und - erhöht oder reduziert man die Zeit. Die
Geschwindigkeit der Änderung variiert in Abhängigkeit von der Dauer
der Betätigung der Taste.
GEBRAUCH DES GRILLS
Wie verwendet man den grill
Zum Grillen den Rost in der dritten Einschubebene von unten
einsetzen, so dass er ca. 12 cm von der Oberfläche entfernt ist.
Der Bediener kann die Einschubebenen je nach persönlichen
Vorlieben und den unterschiedlichen Anforderungen der Speisen
ändern. Vor dem Einschub der Speisen den Backofen 5 Minuten
vorheizen.
Einstellen der Uhrzeit
Gleichzeitig zwei beliebige Tasten (Garzeit, Abschaltautomatik,
Kurzzeitwecker) und die Taste + oder - drücken, um die gewünschte
Uhrzeit einzustellen. Bei diesem Vorgang werden etwaige zuvor
eingegebene Programme gelöscht; die Kontakte sind geöffnet und
das Symbol AUTO blinkt.
Gebrauch des drehspieß
Zum Betreiben des Bratspießes je nach Ofenmodell den Schalter
auf das Symbol
drehen.
Handbetrieb
Wenn die Taste Handbetrieb betätigt wird, werden die Relaiskontakte
geschlossen, das Symbol AUTO erlischt und das Topf-Symbol leuchtet
auf. Man kann erst nach Beendigung bzw. nach Löschen der automa­
tischen Programmierung auf Handbetrieb schalten.
Drehspieß
- Das Hähnchen oder die zu grillende Speise auf den Spieß L
stecken und mit den beiden Gabeln F blockieren und ins
Gleichgewicht bringen, um eine unnötige Belastung des motors
R zu verhindern (Abb. 2).
- Den Spieß in die Halterung G einsetzen, nachdem man das andere
Ende in das Loch P des motors R gesteckt hat .
- Die mit etwas Wasser gefüllte Fettpfanne unter dem Spieß
anordnen.
- Zum Entfernen des Spießes nach dem Bratvorgang gehen Sie
in umgekehrter Reihenfolge vor und tragen Sie hierbei einen
Schutzhandschuh aus Isolierwolle.
R
Halbautomatischer Betrieb mit Garzeit
Die Garzeit-Taste drücken und die gewünschte Zeit mit den Tasten
+ und - einstellen. Das Symbol AUTO und das Garzeit-Symbol
leuchten dann ständig. Das Relais zieht unverzüglich an. Wenn die
Garzeit mit der Uhrzeit zusammenfällt, werden das Relais und das
Garzeit-Symbol ausgeschaltet, das akustische Signal ertönt und das
Symbol AUTO blinkt.
Halbautomatischer Betrieb mit Abschaltautomatik
Die Abschaltautomatik-Taste drücken. Auf der Anzeige wird die aktuelle
Uhrzeit angezeigt. Die gewünschte Uhrzeit für die automatische
Abschaltung mit der Taste + einstellen. Das AUTO-Symbol und das
Garzeit-Symbol leuchten dann ständig. Die Relaiskontakte schließen
sich.
Wenn die Garzeit mit der Uhrzeit zusammenfällt, werden das Relais
und das Garzeit-Symbol ausgeschaltet. Nach Ablauf der
Garzeit blinkt das Symbol AUTO, das akustische Signal ertönt und
das Garzeit-Symbol und das Relais werden ausgeschaltet.
P
F
Abb. 2
Automatikbetrieb
Drückt man die Garzeit- oder Abschaltautomatik-Taste schaltet das
Programmiergerät automatisch vom Handbetrieb auf den Automatik­
betrieb.
L
G
Automatischer Betrieb mit Garzeit und Abschaltautomatik
Die Garzeit-Taste drücken und die gewünschte Garzeit mit den Tasten
+ und - einstellen. Das AUTO-Symbol und das Garzeit-Symbol leuchten
dann ständig. Das Relais zieht an. Die Abschaltautomatik-Taste
drücken. Auf der Anzeige erscheint die nächste Abschaltzeit. Die
gewünschte Uhrzeit für die automatische Abschaltung mit der Taste
+ einstellen. Das Relais und das Garzeit-Symbol werden ausgeschaltet.
Das Symbol leuchtet wieder auf, wenn die Uhrzeit mit der Zeit für den
Garbeginn zusammenfällt. Nach Ablauf der Garzeit blinkt das Symbol
AUTO. Das akustische Signal ertönt und das Garzeit-Symbol und das
Relais werden ausgeschaltet.
ANWEISUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH DER
STEUEREINRICHTUNGEN
Das Gerät kann, je nachdem, um welches Modell es sich handelt,
über einen der nachstehenden Zeitschalter verfügen.
UHR “LED” (Abb. 3)
Eigenschaften
24-Stunden-Uhr mit automatischem Programm und Kurzzeitwecker.
Kurzzeitwecker
Die Kurzzeitwecker-Taste drücken und die gewünschte Garzeit mit
den Tasten + und - einstellen.
Während des Betriebs des Kurzzeitweckers leuchtet das GlockenSymbol. Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt das akustische
Signal und das Glocken-Symbol wird ausgeschaltet.
Funktionen
Garzeit, Abschaltautomatik, Stellung Handbetrieb, Uhr, Kurzzei­
twecker, Zeit bis 23 Stunden und 59 Minuten einstellbar.
Anzeige
4-stellige 7-Segment-Fluoreszenzanzeige für die Anzeige der
Uhrzeit und der Garzeiten.
Garzeit oder Handbetrieb-Funktion = Topf-Symbol
Automatikbetrieb
= AUTO
Kurzzeitwecker
= Glocken-Symbol
Das der gewählten Funktion entsprechende Symbol leuchtet auf.
Akustisches Signal
Das akustische Signal ertönt am Ende einer Programmierung oder
der Kurzzeitwecker-Funktion für die Dauer von 15 Minuten. Will man
es vorher stummschalten, muss man eine beliebige Taste der Funk­
tionen drücken.
Programmbeginn und Kontrolle
Das Programm beginnt rund 4 Sekunden nach der Eingabe. Man
kann jederzeit das eingestellte Programm kontrollieren, indem man
die zugehörige Taste drückt.
Kurzzeitwecker
A
U
T
O
Garzeit
Abschaltautomatik
Handbetrieb
Programmierfehler
Ein Programmierfehler liegt vor, wenn die von der Uhr angezeigte
Zeit innerhalb des Zeitraums zwischen Garbeginn und Garende liegt.
Zum Korrigieren des Programmierfehlers kann man die Garzeit oder
die Zeit für die automatische Abschaltung ändern; bei Vorliegen eines
Programmierfehlers sind die Relais ausgeschaltet.
Zeit reduzieren
Zeit erhöhen
Abb. 3
Programmierung
Zum Programmieren muss man die gewünschte Funktionstaste
drücken und innerhalb von 5 Sekunden nach Lösen der Taste die
Zeit mit den Tasten + und - eingeben.
23
Löschen eines Programms
Zum Löschen eines Programms die Garzeit-Taste und anschließend
die Taste - drücken, bis auf der Anzeige die Ziffern 00 00 erscheinen.
Nach Abschluss eines eingegebenen Programms wird es automatisch
gelöscht.
DE
BACKOFENTÜR
Bei bestimmten Modellen kann die Backofentür in der folgenden
Weise ausgebaut werden:
Ziehen Sie das Glas mit beiden Händen aus den seitlichen
Führungsschienen heraus, wie in den Abbildungen 5B-5C-5D
dargestellt.
Die Scharniere A verfügen hierzu über bewegliche Bügel B, die man
in die Segmente der Scharniere C einhängen muss, um die Backofentür
zu blockieren, wenn sie vollständig geöffnet ist (Abb. 6).
Nachdem dies geschehen ist, die Backofentür nach außen hin anheben:
hierzu die zwei in der Abbildung gezeigten Bewegungen ausführen
Abb. 7). Hierzu muss man die Backofentür seitlich in der Nähe der
Scharniere greifen. Zum Wiedereinsetzen der Backofentür die Schar­
niere in ihre Sitze einsetzen. Vor dem Schließen der Backofentür
daran denken, die beweglichen Bügel B wieder zu entfernen.
Achtung: es besteht die Gefahr von Verletzungen an der Hand durch
die Scharniere der Backofentür.
PFLEGE UND REINIGUNG
Vor der Reinigung den Gasabsperrhahn schließen und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen bzw. die elektrische
Zuleitung mit dem Hauptschalter der elektrischen Anlage
stromlos schalten.
Die Oberflächen des Geräts nicht reinigen, so lange sie noch
heiß sind.
Verwenden Sie niemals Dampfreiniger zur Reinigung des
Ofens.
WICHTIG
Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen den
ordnungsgemäßen Zustand der Gasanschlussleitung und
tauschen Sie sie im Falle von Unregelmäßigkeiten sofort aus.
Begehen Sie keinesfalls den Fehler, die Leitung reparieren
zu lassen.
EMAILLIERTE OBERFLÄCHEN
Mit einem mit Seifenlauge angefeuchteten Schwamm reinigen.
Fettflecken können mit warmem Wasser oder einem im Handel
erhältlichen Spezialreiniger für emaillierte Oberflächen mühelos
entfernt werden. Keine groben Scheuermittel verwenden. Keine
sauren oder basischen Substanzen (Zitronensaft, Essig, Salz
usw.) auf den emaillierten Oberflächen lassen. Die Geräte aus
Edelstahl müssen mit geeigneten Edelstahl-Spezialreinigern
gereinigt werden. Diese Reiniger werden mit einem weichen Tuch
aufgebracht.
Abb. 6
B C
A
BACKOFEN
Die emaillierten Teile mit einem mit Seifenlauge angefeuchteten
Schwamm reinigen. Fettflecken können mit warmem Wasser oder
einem im Handel erhältlichen Spezialreiniger für emaillierte
Oberflächen mühelos entfernt werden. Keine groben Scheuermittel
verwenden.
RIPPENROSTE UND BRENNER
Zum Reinigen der Brenner der Kochmulde muss man die Brenner
nach oben aus ihrem Sitz ziehen und für rund 10 Minuten in eine
Lösung aus warmem Wasser und einem nicht scheuernden
Reinigungsmittel legen. Nach dem Reinigen und Waschen die
Brenner sorgfältig abtrocknen.
Stets kontrollieren, dass die Öffnungen der Brenner nicht
verstopft sind. Man sollte diese Reinigung mindestens einmal
wöchentlich oder immer dann, wenn es nötig ist, durchführen.
Darauf achten, die Brenner wieder richtig einzusetzen.
VORSICHT:
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastüren des Ofens keine
rauen oder scheuernden Materialien oder scharfen
Metallgegenstände, da sie die Oberfläche verkratzen und ein
Brechen des Glases bewirken können
ACHTUNG
Verwenden Sie zur Reinigung von Geräten mit Glastür keine
Scheuermittel oder Metallkratzer, da diese die Oberfläche
verkratzen und einen Glasbruch verursachen können.
Reinigung der Ofentürinnenseite aus Glas Um die
Glasinnenseite der Backofentür abzunehmen:
Öffnen Sie die Tür (Abb. 5B).
Ziehen Sie das Glas mit beiden Händen aus den seitlichen
Führungsschienen heraus, wie in den Abbildungen 5C - 5D
dargestellt.
Setzen Sie das Glas nach dem Reinigen in umgekehrter
Reihenfolge wieder korrekt ein.
Abb. 5B
Abb. 7
Abb. 5C
Abb. 5D
24
DE
Der Herd hat 4 Füße, mit denen nötigenfalls die waagrechte Ausrichtung
mit den Möbeln vorgenommen werden kann. Für ihre Montage den
Herd anheben und die vier Füße auf der Unterseite des Geräts in
die Gewindebohrungen an den Ecken schrauben (siehe Abb. 8).
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
AUSSENMASSE
Abb. 8
NO
750
810
1350
OK
RAUMBELÜFTUNG
GASGERÄTE
Dieses Gerät ist nicht an eine Vorrichtung zum Abführen der
Verbrennungsgase angeschlossen. Es muss daher in Einklang
mit den geltenden Installationsvorschriften installiert und ange­
schlossen werden. Besondere Beachtung ist den einschlägigen
Normen zur Raumbelüftung zu schenken.
X
X = reg. (h 115 / 165)
SICHERHEITSHINWEISE
Vor Ausführung von Reparaturen und Eingriffen jeder Art das
Gerät vom Stromnetz trennen und den Gasabsperrhahn
schließen.
Der Fachtechniker ist für die ordnungsgemäße Installation
in Einklang mit den geltenden Sicherheitsbestimmungen
verantwortlich.
Die Erdung des Geräts ist gesetzlich vorgeschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden an Personen, Tieren oder
Sachen aufgrund der Missachtung der oben genannten Vorschrif­
ten. Die technischen Daten sind auf dem Typenschild, das auf
der Rückseite des Geräts angebracht ist, angegeben. Die Einstel­
lungen sind auf einem Klebeschild angegeben, das an der Ver­
packung angebracht ist. Das Gerät zur Handhabung - einschließlich
des Auspackens - nicht am Griff der Backofentür greifen.
Das Gerät fällt in Klasse 1 oder Klasse 2 Unterklasse 1.
BELÜFTUNG DER RÄUME.
Wir erinnern daran, dass dieses Gerät nur in gut belüfteten Räumen
installiert und betrieben werden darf. Nach den geltenden Bestim­
mungen müssen diese Räume Öffnungen in den Außenwänden
oder geeignete Kanäle haben, die eine angemessene natürliche
oder Zwangsbelüftung gestatten, die ständig und in hinreichender
Weise sowohl die Zufuhr der für die Verbrennung erforderlichen
Luft als auch die Abfuhr der verbrauchten Luft gewährleistet.
In dem besonderen Fall, in dem im Raum nur dieses Gasgerät
installiert ist, muss eine Abzughaube über dem Gerät vorgesehen
werden, die die natürliche oder direkte Abfuhr der verbrauchten
Luft über einen geradlinigen vertikalen Kanal gewährleistet, dessen
Länge mindestens dem zweifachen Durchmesser entsprechen
muss und der einen Mindestquerschnitt von 100cm2 haben muss.
Für die unabdingbare Frischluftzufuhr in den Raum ist eine analoge
Öffnung von mindestens 100 cm2 erforderlich, die sich knapp über
dem Boden befinden muss und weder auf der Innen- noch auf der
Außenseite der Wand abgedeckt sein darf und so beschaffen sein
muss, dass die ordnungsgemäße Verbrennung durch die Brenner
und die regelmäßige Abfuhr der verbrauchten Luft nicht behindert
werden. Der Höhenunterschied zur Luftaustrittsöffnung muss
mindestens 180 cm betragen.
Es wird daran erinnert, dass die zur Verbrennung erforderliche
Luftmenge nicht weniger als 2m3/h für jedes kW Leistung beträgt
(siehe die Gesamtleistung in kW auf dem Typenschild des Geräts
Abb. A*).
In allen anderen Fällen, d.h. wenn im selben Raum weitere
Gasgeräte installiert sind oder wenn eine direkte natürliche Belüftung
nicht möglich ist und vielmehr eine indirekte natürliche Belüftung
oder eine Zwangslüftung vorgesehen werden muss, muss man
sich an einen Fachmann wenden, der die Installation und Realisation
einer Belüftungsanlage unter strikter Beachtung der Anforderungen
der geltenden Bestimmungen vornimmt.
Die Öffnungen sind so anzuordnen, dass der entstehende Luftstrom
die Bewohner nicht belästigt. Darüber hinaus ist es verboten, zur
Abfuhr der Verbrennungsgase schon für andere Geräte verwendete
Kamine zu verwenden.
INSTALLATION
WICHTIG: Die Beschichtung des Möbels muss hitzebeständig
sein (mindestens 90°C).
Wenn das Gerät in der Nähe von Möbeln installiert wird, die in der
nachstehenden Zeichnung angegebenen Mindestabstände einhalten.
ACHTUNG
Der Herd darf nicht auf einem Sockel aufgestellt werden.
"0" mm
"0" mm
Elektrolüfter
min. 180 cm.
min.100 mm
min. 400 mm
min. 50 mm
min. 650 mm
min. 50 mm
min. 180 cm.
600
895
min. 100cm2.
25
min. 100cm2.
DE
GASANSCHLÜSSE
Man muss kontrollieren, ob das Gerät auf die Gasart eingestellt ist,
mit der der Haushalt beliefert wird. Der Anschluss der Gasleitungen
muss fachgerecht und in Einklang mit den geltenden Bestimmungen
ausgeführt werden, die die Installation eines Sicherheitshahns am
Ende der Leitung vorschreiben. Bei Butan und Propan kann ein
Druckminderer gemäß Norm diese Funktion erfüllen. Dichtungen
müssen Norm entsprechen.
Nach Abschluss des Gasanschlusses die Dichtheit der Anschlüsse
mit Seifenwasser prüfen.
Das Ende des Anschlusses hat ein Gewinde.
Folgende Anschlussarten sind zulässig:
Abb. 10 A
Abb. 10 B
- mit einem starren Rohr aus Eisen oder Kupfer
- mit einem flexiblen Edelstahlschlauch mit durchgehender Wand
und mechanischem Anschluss gemäß norm.
Der Schlauch muss direkt an das Kniestück der Rampe ange­
schlossen werden (siehe Abb. 9).
C
C
1/2”
C = Düse Dreifachflamme
TAB. D
Hs - 15°C - 1013,13mbar
Abb. 9
Cat. II 2E+3+
Einige Herdmodelle können für sowohl die rechtsseitige als auch
die linksseitige Speisung eingerichtet sein. Zum Ändern der
Speiseseite muss man lediglich die Position des Verschlussdeckels
und des Schlauchhalters vertauschen. Anschließend sicherstellen,
dass kein Gas austritt.
Gasart
METHAN
G 20/G25
BUTAN
G 30
PROPAN
G 31
SCHLAUCHHALTER
mbar Düse
Nr.
128
20/25 101
77
141
28/30
37
87
66
50
96
ALLGEMEINE DÜSENTABELLE
Brenner
Leistung Watt
Verbrauch
Position-Typ Max. Min. Max.
Min.
Starkbrenner
3000 750 286 l/h 72 l/h
Normalbrenner 1750 480 167 l/h 46 l/h
Hilfsbrenner
1000 330 95 l/h 31 l/h
Dreifachflamme 3800 1500 363 l/h 143 l/h
Starkbrenner
Normalbrenner
Hilfsbrenner
Dreifachflamme
3000 750 219 g/h
1750 480 128 g/h
1000 330 73 g/h
3800 1500 277g/h
55 g/h
35 g/h
24 g/h
109 g/h
N°
By pass
spa.
spa.
spa.
spa.
42
31
27
65
VERSCHLUSSDECKEL
KLEINSTELLUNG DER KOCHMULDENHÄHNE
Für die Regulierung der Kleinstellung wie folgt vorgehen:
- Den Brenner zünden und den Schalter in die Kleinstellung drehen
; den Schalter des Hahns abziehen. Einen kleinen
Schraubendreher in den Knebelstift des Hahns einführen (Abb.
11).
Achtung: bei den Gasarmaturen befindet sich die Stellschraube "Z"
der Kleinstellung außerhalb des Knebelstifts des Hahns (Abb. 12).
GASEINSTELLUNG
Wenn das Gerät auf eine andere Gasart eingestellt ist, als die,
mit der der Haushalt beliefert wird, muss man die Düsen austau­
schen, die Kleinstellung regulieren und den Schlauchhalter au­
stauschen.
Zum Austauschen der Düsen der Kochmulde muss man wie folgt
vorgehen: die Rippenroste entfernen; die Brenner und die Bren­
nerdeckel entfernen (siehe Abb. 10A); die Düse (siehe Abbildung
10B) durch die für die neue Gasart geeignete Düse ersetzen
(siehe Tab. D). Alle Teile in der umgekehrten Reihenfolge wieder
einbauen und darauf achten, dass der Brennerdeckel richtig auf
dem Brenner sitzt.
Z
Abb. 11
Abb. 12
Die Stellschraube ausschrauben, um den Durchsatz zu erhöhen,
bzw. einschrauben, um den Durchsatz zu verringern. Die Einstellung
stimmt, wenn die Flamme rund 3 bis 4 mm hoch ist.
Bei Butan/Propan muss die Stellschraube bis zum Anschlag
eingeschraubt werden.
Sicherstellen, dass die Flamme nicht erlischt, wenn man schnell
von der Großstellung
zur Kleinstellung
übergeht oder
umgekehrt.
Den Schalter wieder montieren.
26
DE
AUSTAUSCH DES NETZKABELS
Im Falle einer Beschädigung muss das Netzkabel unverzüglich
nach den nachstehenden Anweisungen ausgetauscht werden:
- die Anschlussdose öffnen, die in der nachstehenden Abbildung
zu sehen ist;
- Schraube "A" ausschrauben, mit der das Kabel gesichert ist;
- das Kabel durch ein Kabel gleicher Länge ersetzen, das die in
der Tabelle angegebenen Eigenschaften hat;
- der gelb-grüne Schutzleiter muss an die Klemme " " ange­
schlossen werden und muss rund 10 mm länger sein als die
beiden anderen Leiter des Kabels;
- der "blaue" Neutralleiter muss an die Klemme mit dem Kenn­
buchstaben "N" angeschlossen werden;
- der Phasenleiter muss an die Klemme mit dem Kennbuchstaben
"L" angeschlossen werden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der Anschluss des Geräts ans Stromnetz muss von einem Fach­
mann in Einklang mit den geltenden Sicherheitsvorschriften
ausgeführt werden.
Die Erdung des Geräts ist gesetzlich vorgeschrieben. Vor
Ausführung des elektrischen Anschlusses die Wirksamkeit
der Erdung sicherstellen.
Die Erdung des Geräts ist gesetzlich vorgeschrieben. Vor
dem Anschluss sicherstellen, dass die Erdung funktioniert.
Stellen Sie sicher, dass die Sicherung und die Elektroinstallation
der Wohnung über genügend Leistung für das Gerät verfügen.
Kontaktöffnungsweite vorzusehen, die entsprechend den
Installationsvorschriften die vollständige Abschaltung gemäß den
Bestimmungen der Überspannungskategorie III ermöglicht.
Der gelb-grüne Schutzleiter darf nicht von diesem Schalter
unterbrochen werden.
Wichtig: die Drähte haben folgende Farben:
- gelb-grün = für die Erdung "
" (E)
- blau = für den Neutralleiter "N"
- braun
L
= für die Phase "L"
4
N
5
A
Typ von Netzkabel
Gas-Kochmulde mit Elektrobackofen
2
3
- Die elektrische Zuleitung darf keinen Kontakt mit Teilen haben,
die eine Temperatur von mehr als 50°C über der Raumtemperatur
erreichen können.
- Bei Verwendung eines Steckers für den Anschluss müssen der
auf das Netzkabel geschraubte Stecker und die Wandsteckdose,
an die der Stecker angeschlossen wird, gleichen Typs sein (und
den geltenden Bestimmungen entsprechen).
Gerätetyp
1
Einphasige Stromversorgung 230 V~
Kabeltyp
Querschnitt
Gummi H05 RR-F
3 x 1,5 mm2
Gummi H05 RN-F
27
DE
WARTUNG DES GERÄTS
SICHERHEITSHINWEISE
Vor Ausführung von Reparaturen und Eingriffen jeder Art das
Gerät vom Stromnetz trennen und den Gasabsperrhahn
schließen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden an Personen, Tieren oder
Sachen aufgrund der Missachtung der oben genannten Vorschriften.
Die verwendete Backofenlampe ist eine spezielle Hochtempe­
ratur-beständige Lampe. Zum Austauschen wie folgt vorgehen:
das Schutzglas (A) ausbauen und die defekte Lampe durch eine
neue Lampe gleichen Typs ersetzen; dann das Schutzglas wieder
einbauen.
SCHMIEREN DER HÄHNE
Wenn die Hähne schwergängig geworden sind, muss man sie mit
einem speziellen, für hohe Temperaturen geeigneten Fett schmie­
ren. Hierzu wie folgt vorgehen:
Die Kochmulde und die Bedienblende wie im vorherigen Abschnitt
beschrieben ausbauen.
Die zwei Befestigungsschrauben des Hahnkörpers ausschrauben
(siehe Abbildung) und aus dem Kegel ziehen.
Den Kegel und seinen Sitz mit einem mit Verdünner getränkten
Tuch sorgfältig reinigen. Den Kegel mit dem hierfür vorgesehenen
Fett schmieren, wieder in seinen Sitz einsetzen und einige Male
drehen. Den Kegel erneut herausnehmen und das überflüssige
Fett entfernen. Hierbei sicherstellen, dass die Gasdurchgänge
nicht von Fettrückständen verstopft werden. Alle Teile sorgfältig
in der umgekehrten Reihenfolge wieder einbauen.
Nach Abschluss dieser Arbeit die Dichtheit der Anschlüsse mit
Seifenwasser kontrollieren.
E 14
25 W - 230 V~
T300°C
A
AUSBAU DER KOCHMULDE
Wenn man für die Reparatur oder den Austausch auf die inneren
Komponenten des Geräts zugreifen muss, wie folgt vorgehen:
die Rippenroste, Brennerdeckel und Brenner entfernen (siehe
Abb. 13) und die Schrauben "V" ausschrauben, die sich auf der
Oberseite der Kochmulde befinden (siehe Abb. 14). Die 4 hinteren
Schrauben "A" ausschrauben, um die Kochmulde auszubauen
(siehe Abb. 15). Nun kann man die Kochmulde anheben und auf
die inneren Komponenten zugreifen.
AUSTAUSCH DER HÄHNE
Die Kochmulde und die Bedienblende wie im vorherigen Abschnitt
beschrieben ausbauen. Die Mutter D des Rohrs, dass den Brenner
speist, ausschrauben, die Schraube V ausschrauben, mit der der
Hahn am Flansch befestigt ist, und den Hahn herausziehen (siehe
Abbildung).
Anmerkung: Wenn der Hahn ausgetauscht wird, muss man stets
auch die Dichtung des Hahns austauschen.
Nach Abschluss dieser Arbeit die Dichtheit der Anschlüsse mit
Seifenwasser kontrollieren.
D
V
15
V
7
Abb.15
Abb. 14
A
- Für den Ausbau der Bedienblende muss man die 4 inneren
Schrauben ausschrauben, mit denen die Bedienblende an der
Vorderseite des Backofens befestigt ist (Abb.16).
Abb.16
B
folgendes
Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen
Haushaltsabfall nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt
im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll
oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben,
um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
0051
Tip. Montagnani - Italy - Cod. 537475 0407
Abb. 13
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und
die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement