Electrolux Z5021A Benutzerhandbuch

Electrolux Z5021A Benutzerhandbuch
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 1
INTENSITY ™
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 2
E
G
U
T
C
C
C
E
I
U
L
C
C
C
I
I
U
R
S
S
S
N
A
D
O
S
U
A
T
G
Ü
E
S
T
F
K
2
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 3
ENGLISH
General instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Using the cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changing the dust bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changing the exhaust filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changing the belt/brushroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FRANÇAIS
14-15
20-21
26-27
26-27
32-33
32-33
ESPAÑOL
Instrucciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uso de la aspiradora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Localización y solución de averías . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de la bolsa para polvo . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio del filtro de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de la correa ou del cepillo giratorio . . . . . . .
Instructions générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-15
Utilisation de l'aspirateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-21
Entretien et dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-27
Changement du sac à poussière . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-27
Changement du filtre de sortie d'air . . . . . . . . . . . . . . . . .32-33
Changement de la courroie ou de la brosse rotative . . . .32-33
DEUTSCH
14-15
20-21
26-27
26-27
32-33
32-33
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17
Gebrauchsanweisung für den Staubsauger . . . . . . . . . . .22-23
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-29
Austausch des Staubbeutels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-29
Austausch des Luftfilters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34-35
Austausch des Antriebsriemens
und der drehbaren Bodenbürste . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34-35
ITALIANO
PORTUGUÊS
Istruzioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17
Utilizzo dell’aspirapolvere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22-23
Risoluzione di guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-29
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere . . . . . . . . .28-29
Sostituzione del filtro di uscita dell’aria . . . . . . . . . . . .34-35
Sostituzione della cinghia o della spazzola rotante . . .34-35
Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17
Utilização do aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22-23
Manutenção e reparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-29
Substituição do saco do pó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-29
Substituição do filtro de saída de ar . . . . . . . . . . . . . .34-35
Substituição da correia ou da escova rotativa . . . . . .34-35
NEDERLANDS
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-19
De stofzuiger gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25
Onderhoud en storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . .30-31
Stofzak vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30-31
Uitlaatfilter vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36-37
Aandrijfsnaar of rolborstel vervangen . . . . . . . . . . . . . . . .36-37
Γενικς οδηγες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..18-19
Χρση της σκοπας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25
Συντρηση και επλυση προβλημτων . . . . . . . . . .30-31
Αντικατσταση σακολας συλλογς σκνης . . . . .30-31
Αντικατσταση φλτρου εξδου αρα . . . . . . . . . . .36-37
Αντικατσταση του ιμντα της /κυλινδρικς
βορτσας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36-37
TÜRKÇE
Genel bilgi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-19
Ürün bilgisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-19
Elektrikli süpürgenin kullan›m› . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-25
Sorun giderme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-31
Toz torbas› de¤ifltirme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-31
Filtre de¤ifltirme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-37
Kay›fl ve döner f›rça de¤ifltirme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-37
3
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 4
ENGLISH
FRANÇAIS
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed, including the following:
CON
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS VACUUM CLEANER.
To reduce the risk of fire, electric shock, or injury:
WARNING
Pour réduire le r
• Do not use outdoors or on wet surfaces.
• Do not leave vacuum cleaner when plugged in. Turn off
the switch and unplug the electrical cord when not in use and
before servicing.
• Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used
by or near children.
• Use only as described in this manual.
• Do not use with damaged cord or plug. If vacuum cleaner is not working
as it should, has been dropped, damaged, left outdoors,
or dropped into water, return it to a service center before using. These
damages are not covered by the garantee.
• Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close a door on cord,
or pull cord around sharp edges or corners. Do not run vacuum cleaner
over cord. Keep cord away from heated surfaces.
• Do not use extension cords or outlets with inadequate current
carrying capacity.
• Turn off all controls before unplugging.
• Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
• Do not handle plug or vacuum cleaner with wet hands.
• Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep
free of dust, lint, hair, and anything that may reduce airflow.
• This vacuum cleaner creates suction and contains a revolving brushroll. Keep
hair, loose clothing, fingers, and all parts of body away from openings and
moving parts.
• Do not place cleaner on furniture or stairs as the brushroll may cause damage.
• Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes,
matches, or hot ashes.
• Do not use without dust bag or filter(s) in place.
• Belt pulleys can become hot during normal use. To prevent burns, avoid
touching the belt pulley when servicing the drive belt.
• Do not use to pick up flammable or combustible liquids such as gasoline,
or use in areas where they may be present.
• Store your cleaner indoors in a cool, dry area.
• Keep your work area well lighted.
• Unplug electrical appliances before vacuuming them.
WARNING
SERVICE CHECKLIST
The brush in the cleaning head rotates at high speed and can cause damage
to the mains supply cable if the cleaner passes over it during cleaning operations.
• If your cleaner will not operate, check the plug connection, plug fuse and
main fuse.
Care should be taken to ensure this does not happen. If the cleaning head
has accidentally passed over the mains supply cable the following action should
be taken:
• Never allow the dustbag to become so full that it impedes the air-flow, thus
reducing the cleaning efficiency of the machine. The character of household dust
and its effect on the air-flow through the machine may vary considerably. Fluffy
dust allows air to pass through readily whereas fine powdery dust or proprietary
cleaning powders, pack tightly in the dustbag, offering greater resistance to
air-flow and will reduce cleaning efficiency if the bag becomes overloaded. Always
ensure that you have a spare genuine Electrolux dustbag.
1. Switch off and remove the plug from the socket outlet.
2. Examine the mains supply cable for damage (only after removing the plug from
the socket outlet).
3. If the supply cord is damaged, it MUST be replaced by the manufacturer,
its Service Agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. These
damages are not covered by the garantee.
• Ne l’utilisez pas à
• Ne laissez jamais
Mettez l’interrupte
l’utilisez pas ou av
• Ne permettez pas
particulière est néc
• Suivez les recomm
• N’utilisez pas l’asp
ne fonctionne pas
été laissé à l’extér
Service Agréé ava
provoqués par un
en compte par la
• Ne tirez ni ne trans
comme poignée. N
cordon sur des an
Tenez le cordon à
• N’utilisez pas des
pour véhiculer le c
• Mettez l’interrupte
• Ne débranchez pa
prise et non le co
• Ne manipulez pas
ATTENTION
La brosse rotative to
cordon d’alimentation
Toutes les précaution
Si la brosse rotative p
les mesures suivante
• Always store your cleaner and spare dustbags/filters in a dry place.
• Renew the filter pads three or four times a year. This is essential to ensure
continued high filtration of dust particles.
1. Arrêtez l’aspirateu
PROPRIETARY CARPET CONDITIONING AND AIR FRESHENING MATERIALS
• Never pick up hot cinders or lighted cigarette ends.
After using proprietary carpet conditioning powders, it is recommended that the
dustbag or filters be changed. Some of these preparations contain substances that, if
left in the vacuum cleaner for extended periods, could damage the plastic mouldings
that form the structure of the cleaner.
• Make certain that your cleaner does not come into contact with water or any other
liquid. It is not designed as a wet pick-up cleaner, and must never be used on
damp carpets or wet floors.
3. Si le cordon d’alim
Service Agréé pou
charge par la gara
Many air fresheners, household deodorants, sprays and polishes contain
a highly flammable gas propellant. Because of this, it is particularly important
that these products are used strictly in accordance with the relevant
manufacturer’s instructions.
New filters, dustbags, brushrollers and drive belts may be obtained from Authorised
Electrolux Dealers and electrical retailers. If difficulty is experienced in obtaining
spares please call us.
It is essential that none of the above products are sprayed directly into the vacuum
cleaner or any of its filters, hose assembly, dustbag chamber or dust cup.
SPARES
2. Examinez le cordo
LES PRODUITS PO
DESODORISATION
Après avoir utilisé de
de changer le sac à p
substances qui, laiss
pourraient endomma
La plupart des désod
contiennent un gaz c
produits en suivant le
Ne jamais pulvériser
le compartiment sac
4
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 5
FRANÇAIS
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Cet appareil électrique doit être utilisé en respectant des consignes de sécurité de base, en particulier :
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET ASPIRATEUR
ATTENTION
Pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure :
ning blocked; keep
g brushroll. Keep
openings and
ay cause damage.
as cigarettes,
nt burns, avoid
uch as gasoline,
ug fuse and
air-flow, thus
r of household dust
nsiderably. Fluffy
dust or proprietary
resistance to
overloaded. Always
• Ne l’utilisez pas à l’extérieur ou sur des surfaces mouillées.
• Ne laissez jamais l’aspirateur sans surveillance quand il est branché.
Mettez l’interrupteur sur arrêt (« OFF ») et débranchez l’appareil lorsque vous ne
l’utilisez pas ou avant tout travail de nettoyage ou d’entretien.
• Ne permettez pas que l’aspirateur soit utilisé comme un jouet. Une attention
particulière est nécessaire lorsqu’il est utilisé par ou près d’un enfant.
• Suivez les recommandations d’utilisation de ce manuel.
• N’utilisez pas l’aspirateur si le cordon ou la prise sont endommagés. Si l’aspirateur
ne fonctionne pas comme il le devrait, s’il est tombé, s’il est endommagé, s’il a
été laissé à l’extérieur ou est tombé dans de l’eau, retournez-le à un Centre
Service Agréé avant de l’utiliser. Les dommages portés au câble ou à la prise ou
provoqués par un stockage à l'extérieur ou une chute dans l'eau ne sont pas pris
en compte par la garantie.
• Ne tirez ni ne transportez jamais l’aspirateur par le cordon. N’utilisez pas le cordon
comme poignée. Ne coincez pas le cordon sous une porte. Ne faites pas passer le
cordon sur des angles saillants. Ne passez pas sur le cordon avec l’aspirateur.
Tenez le cordon à distance des surfaces chaudes.
• N’utilisez pas des rallonges ou des prises qui n’ont pas une capacité suffisante
pour véhiculer le courant.
• Mettez l’interrupteur sur arrêt (« OFF ») avant de le débrancher.
• Ne débranchez pas l’aspirateur en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenez la
prise et non le cordon.
• Ne manipulez pas la prise ou l’aspirateur avec les mains mouillées.
• N’insérez rien dans les ouvertures. N’utilisez pas l’aspirateur avec une ouverture
bloquée. Les ouvertures doivent être dégagées de poussière, de moutons,
de cheveux ou de tout autre chose qui pourrait réduire le flux d’air.
• Cet aspirateur est doté d’une brosse rotative. Tenez les cheveux, les vêtements,
les doigts et tout autre partie du corps loin des pièces en mouvement et des
ouvertures de l’aspirateur.
• Ne mettez pas l’aspirateur sur les meubles car la brosse rotative peut les abîmer.
• Ne jamais aspirer des poussières très fines qui proviennent par exemple du
plâtre, du béton, de la farine et des cendres chaudes ou refroidies.
Ces substances sont susceptibles de provoquer de graves dommages au moteur
(non couverts par la garantie).
• N’aspirez jamais des objets qui brûlent ou fument comme les cigarettes, les
allumettes ou les cendres chaudes.
• N’utilisez pas l’aspirateur sans que le sac à poussière et le(s) filtre(s) ne soient en
place.
• N’utilisez pas l’aspirateur pour aspirer des liquides inflammables ou combustibles
comme de l’essence. N’utilisez pas l’aspirateur dans les endroits où ces liquides
pourraient être présents.
• La poulie de la courroie peut devenir chaude pendant l’utilisation normale.
Pour prévenir les brûlures, évitez de toucher la poulie de la courroie lors de
l’entretien de la courroie.
• Maintenez un bon éclairage à l’endroit où vous travaillez.
• Entreposez votre aspirateur à l’intérieur dans un endroit sec et frais.
• Débranchez les appareils électriques avant de les nettoyer avec l’aspirateur.
ATTENTION
GESTION DES PANNES
La brosse rotative tourne à grande vitesse et peut causer des dommages au
cordon d’alimentation si l’aspirateur passe dessus pendant l'utilisation.
Pour connaître les coordonnées du Centre Service Agréé Electrolux, merci de
contacter notre Service Conseil Consommateurs.
Toutes les précautions doivent être prises pour vous assurer que cela n’arrive pas.
Si la brosse rotative passe accidentellement sur le cordon d’alimentation,
les mesures suivantes doivent être prises :
• Si votre aspirateur ne fonctionne pas, vérifier la connexion de la prise de courant
et les fusibles.
place.
al to ensure
th water or any other
ever be used on
ed from Authorised
ed in obtaining
1. Arrêtez l’aspirateur «OFF» (arrêt) et débranchez le.
2. Examinez le cordon d’alimentation (seulement après avoir débranché l'appareil).
3. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il DOIT être remplacé par un Centre
Service Agréé pour éviter tout accident. Cette intervention n’est pas prise en
charge par la garantie.
LES PRODUITS POUR LE NETTOYAGE DES MOQUETTES ET LA
DESODORISATION DE L’AIR
Après avoir utilisé des poudres de nettoyage pour moquettes, il est recommandé
de changer le sac à poussière et les filtres. Certaines préparations contiennent des
substances qui, laissées dans l’aspirateur pendant une période prolongée,
pourraient endommager les pièces plastique.
• Ne jamais remplir le sac à poussière au-delà de sa limite car cela ralentirait le flux
d’air et par conséquence l’efficacité serait réduite. Le type de poussière aspirée
peut considérablement varier ainsi une poussière type «moutons» laissera
passer l’air plus facilement alors qu’une poussière plus fine (exemple aspiration
des poudres de nettoyage pour moquettes) va colmater le sac plus rapidement.
Assurez-vous de toujours utiliser des sacs à poussière d’origine Electrolux.
• Rangez toujours votre aspirateur et les sacs à poussière et filtres de rechange
dans un endroit sec.
• Changez les filtres au moins 3 ou 4 fois par an. Ceci est essentiel pour assurer
une très bonne filtration des particules de poussière.
• Ne jamais aspirer des cendres chaudes ou froides ou des mégots de cigarettes
incandescents.
La plupart des désodorisants domestiques, atomiseurs et dépoussiérants
contiennent un gaz compressé très inflammable. Il est très important d’utiliser ces
produits en suivant les instructions des fabricants.
• Assurez vous que l’aspirateur ne soit jamais en contact avec de l’eau ou tout autre
liquide. Il n’est pas fait pour aspirer des liquides et ne doit jamais être utilisé sur
des moquettes humides ou des sols mouillés.
Ne jamais pulvériser ces produits à proximité, dans ou sur l’aspirateur, ses filtres,
le compartiment sac ou les accessoires.
PIÈCES DE RECHANGE
Pour vous procurer des filtres de rechange, des sacs à poussière, des brosses
rotatives et des courroies d’entraînement de la brosse, merci de prendre contact avec
un Centre Service Agréé Electrolux ou le Service Conseil Consommateurs.
5
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 6
ESPAÑOL
DEUTSCH
IMPORTANTE MEDIDAS DE PROTECCIÓN
W
Cuando utilice un aparato eléctrico, se deben tomar algunas precauciones básicas, incluidas las siguientes:
Dieses
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR ESTA ASPIRADORA
ADVERTENCIA
Zur Vermeidung
Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones:
• No use la aspiradora a la intemperie ni sobre superficies mojadas.
• No deje la aspiradora cuando esté enchufada. Apague el interruptor de corriente
y desenchufe el cordón eléctrico cuando no la esté usando y antes de limpiarla.
• No deje que se use como un juguete. Preste especial atención cuando un niño la
usa o cuando un niño está cerca.
• Úsela sólo como lo indica este manual.
• No la use con el cordón o enchufe en mal estado. Si la aspiradora no funciona
bien, si ha recibido un golpe, está dañada, si se ha dejado a la intemperie o se
ha dejado caer en agua, devuélvala al centro de servicio de reparaciones y partes
antes de volver a usarla.
• No la jale ni la lleve del cordón, ni use el cordón como un mango, no cierre puertas
sobre el cordón, ni la jale de modo que el cordón roce esquinas o bordes filosos. Al
usar la aspiradora no la pase sobre el cordón. Evite la proximidad del cordón a
superficies calientes.
• No use cordones eléctricos extra o toma corrientes con menos capacidad de
corriente que la necesaria.
• Apague todos los controles antes de desenchufarla.
• No la desenchufe jalando del cordón. Para desenchufarla tome
el enchufe, no el cordón.
• No toque el enchufe o la aspiradora con las manos húmedas.
• No coloque ningún objeto en las aberturas. No use la aspiradora si nota que
cualquiera de las aberturas está bloqueada; manténgala libre de polvo, pelusa,
cabello o cualquier cosa que impida el paso del aire.
• Esta aspiradora crea succión y contiene un cepillo circular giratorio. Mantenga
cabello, ropa suelta, dedos y todas las partes del cuerpo alejados de las
aberturas y partes movibles.
• No coloque la aspiradora sobre ningún mueble o escalera, porque el cepillo giratorio
puede causar daños.
• No aspire nada que se esté quemando o humeando, como cigarrillos, fósforos
(cerillos) o cenizas calientes.
• No la use sin la bolsa para polvo o filtro(s) en su lugar.
• Las poleas de la correa pueden calentarse durante el uso normal. Para evitar
quemaduras, no toque la polea de la correa cuando cambia la correa de transmisión.
• No la use para aspirar líquidos inflamables o combustibles, tales como gasolina,
ni la use en áreas donde puede haberlos.
• Guarde su aspiradora bajo techo en un lugar fresco y seco.
• Mantenga bien iluminada su área de trabajo.
• Desconecte los aparatos eléctricos antes de aspirarlos.
ADVERTENCIA
LISTA DE VERIFICACIÓN PARA SERVICIO
El cepillo instalado en el cabezal de limpieza gira a alta velocidad y puede causar
daños al cable de alimentación eléctrica si la aspiradora pasa sobre él durante las
operaciones de limpieza.
• Si su aspiradora no funciona, revise la conexión del enchufe, el fusible del mismo
y el fusible del suministro eléctrico.
Se debe tener cuidado de que esto no ocurra. Si el cabezal de limpieza pasó
accidentalmente sobre el cable de alimentación eléctrica, debe hacer lo siguiente:
1. Apague la aspiradora y retire el enchufe del tomacorriente.
2. Examine el cable de alimentación eléctrica para comprobar si tiene daños (haga
esto sólo después de retirar el enchufe del tomacorriente).
3. A fin de evitar riesgos, si el cable de alimentación está dañado, DEBE
reemplazarlo el fabricante, su agente de servicio o personas igualmente
calificadas.
MATERIALES PROPIETARIOS ACONDICIONADORES DE ALFOMBRAS Y
REFRESCANTES DEL AIRE
Después de usar polvos acondicionadores de alfombras propietarios, se
recomienda cambiar la bolsa para polvo o los filtros. Algunas de estas
preparaciones contienen sustancias que, si se dejan en la aspiradora durante
períodos prolongados, pueden dañar las molduras plásticas que forman la
estructura de la misma.
Muchas sustancias refrescantes del aire, desodorantes domésticos, aerosoles y
lustres contienen un gas propelente altamente inflamable. Debido a ello, es de
particular importancia que estos productos se usen estrictamente de acuerdo a las
instrucciones del fabricante correspondiente.
Es esencial que ninguno de los productos arriba mencionados se rocíe
directamente en la aspiradora o en cualquiera de sus filtros, conjunto de manguera,
cámara de la bolsa o recipiente para polvo.
• Nunca deje llenar la bolsa para polvo a un punto tal que impida el flujo de aire,
reduciendo así la eficiencia de limpieza de la máquina. Las características del
polvo doméstico y su efecto sobre el flujo de aire por la máquina pueden variar
considerablemente. El polvo en forma de pelusa permite pasar fácilmente el aire,
mientras que el polvo fino o los polvos de limpieza propietarios se compactan
apretadamente en la bolsa, ofreciendo una gran resistencia al flujo de aire y
reduciendo la eficiencia de limpieza si la bolsa se sobrecarga. Asegúrese siempre
de usar bolsas para polvo de repuesto Electrolux legítimas.
• Nicht im Freien od
• Den Staubsauge
Den Schalter auf A
den Staubsauger
vornehmen.
• Ein elektrischer Sta
Aufmerksamkeit, w
• Befolgen Sie die b
• Bei Beschädigung
in Betrieb genomm
funktioniert, wenn
wurde oder ins Wa
an den Kundendie
hervorgerufen wer
• Benutzen Sie das
Staubsaugers. Das
Das Anschlusskab
Ecken ziehen. Das
Das Anschlusskab
• Nur Verlängerungs
Frequenz verwend
• Stellen Sie den Sc
herausziehen.
• Den Netzstecker n
Netzstecker und n
• Den Netzstecker u
WARNUNG
Die drehbare Bodenb
Netzkabel beschädig
Bitte achten Sie dara
Versehen über dem N
• Guarde siempre la aspiradora y las bolsas y filtros de repuesto en un lugar seco.
• Renueve las almohadillas de filtro tres o cuatro veces por año. Esto es esencial
para asegurar la continuidad del correcto filtrado de las partículas de polvo.
1. Stellen Sie den St
• Nunca aspire cenizas calientes o colillas de cigarrillo encendidas.
2. Untersuchen Sie d
(nur bei gezogene
• Asegúrese de que la aspiradora no entre en contacto con agua ni ningún otro
líquido. No está diseñada como aspiradora de materiales húmedos y no debe
usarse nunca en alfombras húmedas ni en pisos mojados.
3. Falls das Netzkab
kompetenten Kun
Der Kabelersatz u
REPUESTOS
TEPPICHBODENRE
Es posible obtener filtros, bolsas para polvo, cepillos giratorios y correas de
transmisión nuevas en los vendedores minoristas de artículos eléctricos y
distribuidores autorizados de Electrolux. Si tiene dificultades para obtener repuestos,
llámenos.
Es wird empfohlen, d
Teppichbodenreinige
enthalten, die nach lä
beschädigen könnten
Eine Großzahl der im
Staubmittel enthält le
nur unter Berücksich
Gebrauchsanweisung
Bitte sprühen Sie die
Filter, den Staubbeut
6
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 7
DEUTSCH
CIÓN
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Dieses elektrische Gerät muss unter Beachtung der angemessenen Sicherheitsbedingungen benutzt werden, insbesondere :
BITTE LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG BEVOR SIE DEN STAUBSAUGER IN BETRIEB NEHMEN
WARNUNG
Zur Vermeidung von Feuerausbruch, elektrischem Schlag oder Verletzungen :
ora si nota que
de polvo, pelusa,
atorio. Mantenga
ados de las
ue el cepillo giratorio
garrillos, fósforos
al. Para evitar
orrea de transmisión.
les como gasolina,
l fusible del mismo
a el flujo de aire,
acterísticas del
na pueden variar
r fácilmente el aire,
s se compactan
flujo de aire y
Asegúrese siempre
• Nicht im Freien oder auf feuchten Oberflächen benutzen.
• Den Staubsauger nur bei Benutzung unter Netzspannung stellen.
Den Schalter auf Aus (« OFF ») stellen und den Stecker herausziehen, wenn Sie
den Staubsauger nicht benutzen oder Reinigungs-oder Wartungsarbeiten
vornehmen.
• Ein elektrischer Staubsauger ist kein Spielzeug ! Bitte üben Sie besondere
Aufmerksamkeit, wenn er von Kindern oder in deren Nähe benutzt wird.
• Befolgen Sie die beiliegende Gebrauchsanweisung.
• Bei Beschädigung des Kabels oder des Netzsteckers darf der Staubsauger nicht
in Betrieb genommen werden. Wenn der Staubsauger nicht einwandfrei
funktioniert, wenn er nass gespritzt wurde, beschädigt ist, im Freien aufbewahrt
wurde oder ins Wasser gefallen ist, wenden Sie sich vor der Inbetriebnahme bitte
an den Kundendienst. Beschädigungen, die durch ein Aufbewahren im Freien
hervorgerufen werden oder Wasserschäden sind nicht durch die Garantie gedeckt.
• Benutzen Sie das Anschlusskabel nicht zum Ziehen oder zum Transport des
Staubsaugers. Das Anschlusskabel nicht als Transport-Griff benutzen.
Das Anschlusskabel nicht unter der Tür einklemmen oder über scharfe Kanten und
Ecken ziehen. Das Anschlusskabel nicht mit dem Staubsauger überrollen.
Das Anschlusskabel von Wärmequellen fern halten.
• Nur Verlängerungskabel und Netzstecker mit angemessener Netzspannung und
Frequenz verwenden.
• Stellen Sie den Schalter auf Aus (« OFF ») bevor Sie den Netzstecker
herausziehen.
• Den Netzstecker nicht am Anschlusskabel herausziehen. Ziehen Sie am
Netzstecker und nicht am Anschlusskabel.
• Den Netzstecker und den Staubsauger nicht mit nassen Händen benutzen.
• Bitte die Saugwege und Öffnungen freihalten. Den Staubsauger nicht mit verstopften
Öffnungen in Betrieb nehmen. Staub, Schaum, Haare und andere Dinge, die das
Zirkulieren der Saugluft behindern könnten, müssen aus den Öffnungen entfernt
werden.
• Dieser Staubsauger besitzt eine drehbare Bodenbürste. Haare, Kleidungsstücke,
Finger und andere Körperteile in Entfernung zu der Saugdüse und den Öffnungen
des Staubsaugers halten.
• Den Staubsauger nicht für Möbel benutzen, da sie durch die Saugdüse beschädigt
werden können.
• Keine feinen Staubpartikel wie Gips, Beton, Mehl oder Asche (warm oder erkaltet)
aufsaugen, da diese den Motor schwer beschädigen können (entstandene
Schäden unterliegen nicht der Garantie).
• Keine brennenden oder glühenden Gegenstände wie Zigaretten, Streichhölzer
oder warme Asche aufsaugen.
• Den Staubsauger nur mit Staubbeutel und Filter in Betrieb nehmen.
• Der Motor kann während einer normalen Benutzung warm werden.
Um Verletzungen vorzubeugen, vermeiden Sie, die erhitzten Teile während der
Wartungsarbeiten zu berühren.
• Saugen Sie keine leicht entflammbaren oder explosive Stoffe wie zum Beispiel
Benzin auf. Benutzen Sie den Staubsauger nicht an Orten, wo diese Flüssigkeiten
gegenwärtig sind.
• Den Staubsauger in einem trockenen und kühlen Innenraum aufbewahren.
• Arbeiten Sie an einem ausreichend beleuchteten Ort.
• Entfernen Sie den Netzstecker elektrischer Geräte, bevor Sie diese mit dem
Staubsauger reinigen.
WARNUNG
MASSNAHMEN BEI STÖRUNGEN
Die drehbare Bodenbürste besitzt eine hohe Drehgeschwindigkeit und kann das
Netzkabel beschädigen, falls sie beim Saugen über dem Kabel gehalten wird.
Die Adressen der anerkannten Electrolux - Kundendienststellen erfahren Sie bei
unserem Verbraucher-Service.
Bitte achten Sie darauf, dass dies nicht geschieht. Sollten Sie dennoch aus
Versehen über dem Netzkabel saugen, gehen Sie bitte wie folgt vor :
• Wenn Ihr Staubsauger nicht funktioniert, überprüfen Sie bitte den Netzanschluss
und die Sicherungen.
1. Stellen Sie den Staubsauger ab «OFF» (aus), ziehen Sie den Netzstecker heraus.
• Den Staubbeutel nur bis zur Markierung füllen, da sonst der Luftstrom blockiert
wird und somit die Saugfähigkeit vermindert ist. Je nach Art des aufgesaugten
Staubs, wird der Staubbeutel mehr oder minder verstopft. Staubflocken lassen
den Luftstrom besser durch als feine Staubpartikel (wie beim Saugen von
Teppichreiniger). Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie nur Electrolux Staubbeutel
benutzen.
en un lugar seco.
Esto es esencial
las de polvo.
as.
a ni ningún otro
edos y no debe
correas de
ctricos y
obtener repuestos,
2. Untersuchen Sie das Netzkabel auf eventuelle Beschädigungen
(nur bei gezogenem Netzstecker).
3. Falls das Netzkabel beschädigt ist, MUSS es unbedingt durch einen
kompetenten Kundendienst ersetzt werden, um ein Unfallrisiko auszuschliessen.
Der Kabelersatz unterliegt nicht den Garantieleistungen.
TEPPICHBODENREINIGER UND DUFTZUSÄTZE
• Bewahren Sie Ihren Staubsauger sowie Staubbeutel und Ersatzfilter nur an einem
trockenen Ort auf.
Es wird empfohlen, den Staubbeutel und die Filter nach dem Gebrauch von
Teppichbodenreiniger auszuwechseln, da einige Reinigungsmittel Wirkstoffe
enthalten, die nach längerem Verbleib im Staubsauger dessen Plastikelemente
beschädigen könnten.
• Wechseln Sie die Filter mindestens 3 bis 4 mal pro Jahr aus. Nur dies
gewährleistet ein korrektes Filtern der Staubpartikel.
Eine Großzahl der im Haushalt verwendeten Deodorants, Sprühmittel und
Staubmittel enthält leicht entzündliche Gase unter Druck. Es ist wichtig, diese Mittel
nur unter Berücksichtigung der durch den Hersteller angegebenen
Gebrauchsanweisung zu benutzen.
• Bringen Sie den Staubsauger nie mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in
Kontakt. Er ist nicht zum Aufsaugen von Flüssigkeiten geeignet und darf niemals
auf feuchten oder nassen Böden benutzt werden.
Bitte sprühen Sie diese Mittel nie in der Nähe, in oder auf den Staubsauger, dessen
Filter, den Staubbeutelraum oder das Zubehör.
Bezugsadressen für Ersatzfilter, Staubbeutel, Ersatzbürste und Ersatzantriebsriemen
für die Bürste erhalten Sie bei den anerkannten Electrolux-Kundendienststellen.
• Keine warme oder erkaltete Asche oder glühende Zigaretten aufsaugen.
ERSATZTEILE
7
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 8
ITALIANO
PORTUGUÊ
AVVERTENZE IMPORTANTI
Il presente apparecchio elettrico deve essere utilizzato nel rispetto delle norme di sicurezza di base, in particolare le seguenti:
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’UTILIZZO DELL’ASPIRAPOLVERE
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche o infortuni:
• Non utilizzare all’aperto o su superfici bagnate.
• Non lasciare l’aspirapolvere incustodito quando è collegato alla presa di
alimentazione. Spegnere l’interruttore (“OFF”) e scollegare il cavo elettrico
quando l’apparecchio non è in uso o prima di procedere alla manutenzione.
• Non consentire l’utilizzo come giocattolo. Prestare la massima attenzione in caso di
utilizzo da parte o in prossimità di bambini.
• Utilizzare solo ed esclusivamente in conformità al presente manuale d'uso.
• Non utilizzare l’apparecchio con cavo o spina danneggiati. Se l'aspirapolvere non
funziona in modo corretto, è caduto, si è danneggiato, è stato lasciato all'aperto o
è stato immerso in acqua, portarlo presso un Centro Assistenza Autorizzato prima
di utilizzarlo. I danni causati al cavo o alla presa elettrica o dovuti alla
conservazione all’aperto o alla caduta in acqua non sono coperti dalla garanzia.
• Non trascinare o trasportare l’apparecchio tramite il cavo. Non utilizzare il cavo
come maniglia. Non chiudere una porta sopra al cavo. Non tirare il cavo attorno a
spigoli appuntiti. Non passare con l’aspirapolvere sul cavo durante l’uso. Tenere il
cavo lontano da superfici calde.
• Non utilizzare prolunghe o prese elettriche con capacità di conduzione della
corrente insufficiente.
• Spegnere l’interruttore (“OFF”) prima di scollegare l’apparecchio dalla rete.
• Non scollegare l’apparecchio tirando il cavo. Per scollegare l’apparecchio,
afferrare sempre la spina, non il cavo.
• Non maneggiare il cavo o l’aspirapolvere con le mani bagnate.
• Non inserire alcun oggetto nelle aperture. Non utilizzare l’apparecchio con un’apertura
ostruita. Mantenere l’apparecchio privo di polvere, laniccio, capelli e qualsiasi oggetto
che possa ridurre il flusso dell’aria.
• Il presente aspirapolvere è dotato di una spazzola rotante. Mantenere capelli, abiti
sciolti, dita e qualsiasi parte del corpo a sufficiente distanza dalle aperture e dalle
parti in movimento dell’aspirapolvere.
• Non posizionare l’aspirapolvere su mobili poiché la spazzola rotante potrebbe
causare danni.
• Non aspirare mai polveri molto fini provenienti, ad esempio, da gesso, cemento,
farina e ceneri calde o raffreddate. Tali sostanze possono causare gravi danni al
motore (non coperti da garanzia).
• Non aspirare mai oggetti roventi o fumanti, quali sigarette, fiammiferi o ceneri
incandescenti.
• Non utilizzare l’aspirapolvere senza sacchetto raccoglipolvere o filtro/i inseriti.
• La puleggia della cinghia si surriscalda durante il normale utilizzo. Per prevenire
ustioni, evitare di toccare la puleggia della cinghia quando si effettua la
manutenzione della cinghia di trasmissione.
• Non utilizzare l’aspirapolvere per aspirare liquidi infiammabili o combustibili, quali
benzina, o in zone in cui possono essere presenti tali liquidi.
• Conservare l’aspirapolvere in interni, in un luogo fresco e asciutto.
• Mantenere l’area di lavoro ben illuminata.
• Scollegare i dispositivi elettrici dalla presa di alimentazione prima di pulirli con
l’aspirapolvere.
ATTENZIONE
GESTIONE DI MALFUNZIONAMENTI
La spazzola rotante ruota ad alta velocità e può causare danni al cavo di
alimentazione se l’aspirapolvere vi passa sopra durante le operazioni di pulizia.
Per conoscere l’indirizzo del Centro Assistenza Autorizzato Electrolux più vicino,
contattare il nostro Servizio Consulenza ai Consumatori.
È necessario adottare tutte le precauzioni necessarie al fine di evitare che ciò
si verifichi. Qualora la spazzola rotante passi accidentalmente sul cavo di
alimentazione, è necessario procedere nel seguente modo:
• Se l’aspirapolvere non funziona, verificare il collegamento della presa di corrente e
dei fusibili.
A escova rotativa gira
se o aspirador passa
• Non riempire mai il sacchetto raccoglipolvere oltre il suo limite poiché in tal modo
si rallenterebbe il flusso dell'aria e l’efficacia verrebbe di conseguenza ridotta.
Il tipo di polvere aspirata può variare notevolmente, per cui una polvere di tipo
“laniccio” lascia passare l’aria più facilmente, mentre una polvere più fine
(ad esempio aspirazione di polveri di pulizia per moquette) può ostruire il
sacchetto più rapidamente. Accertarsi di utilizzare sacchetti raccoglipolvere
originali Electrolux.
Devem ser tomadas
acontecerá. Se a esc
devem ser tomadas
• Conservare sempre l’aspirapolvere, i sacchetti raccoglipolvere e i filtri di ricambio
in un ambiente asciutto.
3. Se o cabo eléctric
Serviço Autorizad
está incluída na g
1. Spegnere l’aspirapolvere (“OFF”) (arresto) e scollegarlo dalla presa di
alimentazione di rete.
2. Esaminare il cavo di alimentazione per verificare se si è danneggiato (solo dopo
aver scollegato l’aspirapolvere dalla presa di alimentazione di rete).
3. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, DEVE essere sostituito presso un
Centro Assistenza Autorizzato al fine di evitare incidenti. Tale intervento non è
coperto dalla garanzia.
PRODOTTI PER LA PULIZIA DI MOQUETTE E DI DEODORAZIONE DELL’ARIA
Dopo l’utilizzo di polveri di pulizia per moquette, si raccomanda di sostituire il sacco
raccoglipolvere e i filtri. Alcuni prodotti contengono sostanze che, se lasciate
nell’aspirapolvere per un periodo prolungato, potrebbero danneggiare i componenti
in plastica.
La maggior parte dei deodoranti domestici, vaporizzatori e spray antipolvere
contengono un gas compresso altamente infiammabile. È molto importante
utilizzare tali prodotti attenendosi strettamente alle istruzioni dei fabbricanti.
Non vaporizzare mai tali prodotti in prossimità, all’interno o sopra all’aspirapolvere, ai
suoi filtri, al vano porta-sacco o ai rispettivi accessori.
8
• Sostituire i filtri almeno 3 o 4 volte all’anno. Ciò è fondamentale per assicurare
un’ottima filtrazione delle particelle di polvere.
• Non aspirare mai ceneri calde o fredde né mozziconi di sigarette incandescenti.
• Assicurarsi che l’aspirapolvere non entri mai in contatto con acqua o altri liquidi.
L’apparecchio non è infatti progettato per aspirare liquidi e non deve mai essere
utilizzato su moquette umide o pavimenti bagnati.
PEZZI DI RICAMBIO
Per procurarsi filtri di ricambio, sacchetti raccoglipolvere, spazzole rotanti o cinghie di
trasmissione della spazzola, si prega di contattare un Centro Assistenza Autorizzato
Electrolux.
Per conoscere l’indirizoo del Centro di Assistenza Autorizzato Electrolux più vicino
prego contattare il numero di telefono: 0434/3951
Para reduzir o ri
• Não utilize o apar
• Nunca deixe o as
Ponha o interrupt
corrente quando n
• O aspirador não d
atenção quando e
• Siga as recomend
• Não utilize o aspir
Se o aspirador nã
deixado no exterio
Autorizado antes d
tomada ou provoc
água não são con
• Nunca puxe nem t
eléctrico como pe
o cabo eléctrico p
eléctrico. Mantenh
• Não utilize acresc
para veicular a co
• Ponha o interrupt
corrente.
• Não desligue o as
e não no cabo elé
• Não manipule a fi
ATENÇÃO
1. Desligue o aspirad
2. Examine o cabo e
ter desligado o as
OS PRODUTOS PAR
DO AR
Depois de ter utilizad
do saco do pó e os f
dentro do aspirador d
em plástico.
A maior parte dos de
contêm um gás com
utilização destes prod
Nunca pulverizar este
seus filtros, do comp
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 9
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES IMPORTANTES
DE SEGURANÇA
guenti:
Este aparelho eléctrico deve ser utilizado respeitando as medidas de segurança de base, em particular:
LER TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR ESTE ASPIRADOR
cchio con un’apertura
lli e qualsiasi oggetto
tenere capelli, abiti
le aperture e dalle
ante potrebbe
a gesso, cemento,
sare gravi danni al
mmiferi o ceneri
o filtro/i inseriti.
zzo. Per prevenire
effettua la
o combustibili, quali
utto.
ma di pulirli con
olux più vicino,
presa di corrente e
poiché in tal modo
guenza ridotta.
a polvere di tipo
ere più fine
ò ostruire il
ccoglipolvere
e i filtri di ricambio
e per assicurare
te incandescenti.
cqua o altri liquidi.
deve mai essere
ATENÇÃO
Para reduzir o risco de fogo, de choque eléctrico ou de lesão:
• Não utilize o aparelho no exterior ou em superfícies molhadas.
• Nunca deixe o aspirador sem vigilância quando este está ligado à corrente.
Ponha o interruptor na posição desligada (“OFF”) e desligue o aparelho da
corrente quando não o utiliza ou antes de qualquer limpeza ou manutenção.
• O aspirador não deve ser utilizado como brinquedo. É necessária uma especial
atenção quando este é utilizado por ou perto de uma criança.
• Siga as recomendações de utilização deste manual.
• Não utilize o aspirador se o cabo eléctrico ou a tomada estiverem danificados.
Se o aspirador não funciona correctamente, se caiu, se está danificado, se foi
deixado no exterior ou se caiu dentro de água, envie-o a um Centro de Serviço
Autorizado antes de o utilizar. Os danos ocasionados ao cabo eléctrico ou à
tomada ou provocados por uma arrumação no exterior ou uma queda dentro de
água não são considerados pela garantia.
• Nunca puxe nem transporte o aspirador pelo cabo eléctrico. Não utilize o cabo
eléctrico como pega. Não entale o cabo eléctrico debaixo de uma porta. Não passe
o cabo eléctrico por ângulos bicudos. Não passe com o aspirador sobre o cabo
eléctrico. Mantenha o cabo eléctrico distante das superfícies quentes.
• Não utilize acrescentos ou tomadas que não tenham uma capacidade suficiente
para veicular a corrente.
• Ponha o interruptor na posição desligada (“OFF”) antes de o desligar da
corrente.
• Não desligue o aspirador puxando o cabo eléctrico. Para desligar, pegue na ficha
e não no cabo eléctrico.
• Não manipule a ficha ou o aspirador com as mãos molhadas.
• Não insira nada nas aberturas. Não utilize o aspirador com uma abertura bloqueada.
As aberturas devem estar livres de pó, de cotão, de cabelos ou de qualquer outra
coisa que possa reduzir o fluxo de ar.
• Este aspirador possui uma escova rotativa. Mantenha o cabelo, a roupa, os dedos
ou qualquer outra parte do corpo distante das peças em movimento e das
aberturas do aspirador.
• Não coloque o aspirador em cima de móveis uma vez que a escova rotativa os
pode danificar.
• Nunca aspirar pó muito fino que provenha por exemplo do estuque, do cimento,
da farinha e das cinzas quentes ou arrefecidas. Estas substâncias são
susceptíveis de provocar danos graves ao motor (não cobertos pela garantia).
• Nunca aspire objectos que estejam a arder ou que fumem tais como os cigarros,
os fósforos ou as cinzas quentes.
• Não utilize o aspirador se o saco do pó e o(s) filtro(s) não estiverem
correctamente colocados.
• A roldana da correia pode aquecer durante a utilização normal. Para evitar
queimaduras, evite o contacto com a roldana da correia durante a manutenção
da correia.
• Não utilize o aspirador para aspirar líquidos inflamáveis ou combustíveis tais
como a gasolina. Não utilize o aspirador em locais onde estes líquidos possam
estar presentes.
• Arrume o seu aspirador no interior num local seco e fresco.
• Mantenha uma boa luminosidade no local onde trabalha.
• Desligue os aparelhos eléctricos antes de os limpar com o aspirador.
ATENÇÃO
GESTÃO DAS AVARIAS
A escova rotativa gira a grande velocidade e pode causar danos ao cabo eléctrico
se o aspirador passar por cima deste durante as operações de limpeza.
Para tomar conhecimento dos contactos do Centro de Serviço Autorizado Electrolux,
por favor contacte o nosso Serviço Conselho aos Consumidores.
Devem ser tomadas todas as precauções para se assegurar que isto não
acontecerá. Se a escova rotativa passar acidentalmente sobre o cabo eléctrico,
devem ser tomadas as seguintes medidas:
• Se o seu aspirador não funciona, verifique a conexão da tomada de corrente e os
fusíveis.
1. Desligue o aspirador «OFF» (Desligado) e retire a ficha da tomada.
2. Examine o cabo eléctrico para verificar se está danificado (unicamente depois de
ter desligado o aspirador do sector).
3. Se o cabo eléctrico estiver danificado, DEVE ser substituído por um Centro de
Serviço Autorizado de forma a evitar qualquer acidente. Esta intervenção não
está incluída na garantia.
OS PRODUTOS PARA A LIMPEZA DAS ALCATIFAS E A DESODORIZAÇÃO
DO AR
Depois de ter utilizado pós de limpeza para alcatifas, recomenda-se a substituição
do saco do pó e os filtros. Certas preparações contêm substâncias que, deixadas
dentro do aspirador durante um período prolongado, poderão danificar as peças
em plástico.
e rotanti o cinghie di
stenza Autorizzato
A maior parte dos desodorizantes domésticos, vaporizadores e que limpam o pó
contêm um gás comprimido bastante inflamável. É muito importante que a
utilização destes produtos seja feita de acordo com as instruções dos fabricantes.
ctrolux più vicino
Nunca pulverizar estes produtos próximo, dentro ou em cima do aspirador, dos
seus filtros, do compartimento do saco ou dos acessórios.
• Nunca encher o saco do pó para além do seu limite uma vez que isso reduz o
fluxo de ar e por consequência a eficácia será reduzida. O tipo de pó aspirado
pode variar consideravelmente. Assim um pó tipo «cotão» deixará passar o ar de
forma mais fácil enquanto que um pó mais fino (exemplo aspiração dos pós de
limpeza para alcatifas) vai obstruir o saco de forma mais rápida. Utilize sempre
sacos de pó de origem Electrolux.
• Arrume sempre o seu aspirador e os sacos do pó e filtros de substituição num
lugar seco.
• Substitua os filtros pelo menos 3 ou 4 vezes por ano. Isto é essencial para
assegurar uma filtração muito boa das partículas de pó.
• Nunca aspirar cinzas quentes ou frias ou pontas de cigarros incandescentes.
• Assegure-se que o aspirador nunca está em contacto com a água ou qualquer
outro líquido. Ele não foi concebido para aspirar líquidos e nunca deve ser
utilizado em alcatifas húmidas ou solos molhados.
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Para obter filtros de substituição, sacos do pó, escovas rotativas e correias da
escova, agradecemos que entre em contacto com um Centro de Serviço Autorizado
Electrolux.
9
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 10
NEDERLANDS
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Tijdens het gebruik van dit elektrische apparaat dient u altijd voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid te nemen, en met name:
<ταν χρησιμοπο
ALLE INSTRUCTIES LEZEN ALVORENS DEZE STOFZUIGER IN GEBRUIK TE NEMEN
WAARSCHUWING
Om de kans op brand, elektrische schokken of verwondingen te verminderen:
• De stofzuiger niet buiten of op natte oppervlakken gebruiken.
• De stofzuiger nooit zonder toezicht laten wanneer deze op de netspanning
is aangesloten. Zet de schakelaar op uit (« OFF ») en trek de stekker uit het
stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt of voordat u aan schoonmaakof onderhoudswerkzaamheden begint.
• Laat nooit toe dat de stofzuiger als speelgoed wordt gebruikt. Wees bijzonder
oplettend wanneer het apparaat in de nabijheid van of door een kind wordt gebruikt.
• Neem de aanwijzingen voor gebruik in deze handleiding in acht.
• Gebruik de stofzuiger niet indien het snoer of de stekker beschadigd is. Indien de
stofzuiger niet naar behoren functioneert, is gevallen of beschadigd geraakt,
buiten heeft gestaan of in het water is gevallen dient u het apparaat door onze
service-afdeling te laten nakijken alvorens het weer te gebruiken.
• Gebruik het snoer niet om de stofzuiger te verplaatsen en trek er niet aan. Gebruik
het snoer niet als handvat. Draag er zorg voor dat het snoer niet onder een deur
klem komt te zitten. Trek het snoer niet langs of over scherpe hoeken. Laat de
stofzuiger niet over het snoer rijden. Zorg ervoor dat het snoer van warme
oppervlakken verwijderd blijft.
• Gebruik geen stopcontacten of verlengsnoeren die niet voldoende vermogen
kunnen leveren.
• Zet de schakelaar op uit (« OFF ») alvorens de stekker uit het stopcontact te
trekken.
• Haal de stekker van de stofzuiger niet uit het stopcontact door aan het snoer te
trekken. Om de stekker uit het stopcontact te trekken, houdt u de stekker vast in
plaats van het snoer.
• Raak de stekker of de stofzuiger niet met natte handen aan.
• Steek geen voorwerpen in de openingen. Gebruik de stofzuiger niet indien er een
opening verstopt zit. Houd de openingen vrij van stof, pluizen, haren of andere
voorwerpen die de doorstroom van lucht kunnen verminderen.
• Deze stofzuiger is met een rolborstel uitgerust. Houd daarom haren, kleding,
vingers en alle andere lichaamsdelen buiten het bereik van de bewegende delen en
de openingen van de stofzuiger.
• Gebruik de stofzuiger niet op meubels; de rolborstel zou deze kunnen beschadigen.
• Zuig nooit zeer fijn stof op zoals bijvoorbeeld stof afkomstig van pleisterwerk,
beton, meel en hete of afgekoelde as. Deze stoffen kunnen ernstige schade aan
de motor veroorzaken (niet door de garantie gedekt).
• Zuig nooit brandende of rokende voorwerpen zoals sigaretten, lucifers of hete as
op.
• Gebruik de stofzuiger niet zonder filter(s) en stofzak.
• De riemschijf van de aandrijfsnaar kan tijdens normaal gebruik warm worden.
Om brandwonden te voorkomen raden wij aan de riemschijf van de aandrijfsnaar
niet aan te raken tijdens onderhoud aan deze aandrijfsnaar.
• Gebruik de stofzuiger nooit voor het opzuigen van vluchtige of brandbare
vloeistoffen zoals benzine. Gebruik de stofzuiger ook niet in vertrekken waar deze
vloeistoffen eventueel aanwezig zouden kunnen zijn.
• Zet uw stofzuiger binnenshuis op een droge en koele plaats weg.
• Zorg voor voldoende verlichting op de plek waar u met de stofzuiger aan de slag
gaat.
• Sluit elektrische apparaten van de netspanning af alvorens ze met de stofzuiger
te reinigen.
WAARSCHUWING
Deze producten nooit in de nabijheid van, in of op de stofzuiger, de filters, de
behuizing van de stofzak of de accessoires verstuiven.
De rolborstel draait met bijzonder hoge snelheid en kan schade aan het snoer
veroorzaken indien de stofzuiger er tijdens gebruik over heen rijdt.
U dient alle mogelijke voorzorgsmaatregelen te nemen om te voorkomen dat dit kan
gebeuren. Indien de rolborstel per ongeluk toch over het snoer rijdt dient u de
volgende maatregelen te nemen:
1. Schakel de stofzuiger uit (schakelaar op «OFF») en trek de stekker uit het
stopcontact.
2. Inspecteer het snoer op beschadigingen (pas nadat u de stekker uit het
stopcontact heeft getrokken).
3. Indien het snoer beschadigd is, MOET het vervangen worden door onze serviceafdeling teneinde mogelijke ongelukken te voorkomen. Deze ingreep valt niet
onder de garantiebepalingen.
SCHOONMAAKPRODUCTEN VOOR TAPIJT EN LUCHTVERFRISSERS
10
STORINGEN VERHELPEN
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op geeft, kunt u de
volgende afdelingen raadplegen:
Service-informatielijn tel. (0172) 468 300 (voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen tel. (0172) 468 172 (voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
www.electrolux.nl
• Indien uw stofzuiger het niet doet dient u het stopcontact en de zekeringen in de
huisinstallatie te controleren.
• Laat de stofzak nooit voller worden dan de maximale capaciteit omdat dit de
luchtstroom zal vertragen en daarmee de doelmatigheid. Er bestaan diverse, zeer
verschillende, soorten stof. Zo zal een pluizig soort stof gemakkelijker lucht
doorlaten terwijl een fijner stof (bijvoorbeeld schoonmaakpoeders voor tapijten) de
stofzak sneller zal vullen. Gebruik altijd originele Electrolux stofzakken.
Na gebruik van schoonmaakpoeders voor tapijt is het aan te bevelen de stofzak en
-filters te vervangen. Sommige van deze producten bevatten bestanddelen die,
indien ze langere tijd in de stofzuiger verblijven, de plastic delen zouden kunnen
beschadigen.
• Bewaar uw stofzuiger, filters en stofzakken altijd op een droge plek.
De meeste luchtverfrissers, spuitbussen en poetsmiddelen voor het huishouden
bevatten een bijzonder brandbaar drijfgas. Het is dus zeer belangrijk om bij gebruik
van deze producten de instructies van de fabrikant op te volgen.
• U mag nooit hete of koude as of smeulende sigarettenpeuken opzuigen.
• Vervang de filters tenminste 3 of 4 keer per jaar. Dit is noodzakelijk om een goede
filtering van de stofdeeltjes te waarborgen.
• Zorg ervoor dat de stofzuiger nooit in contact met water of andere vloeistoffen
komt. De stofzuiger is er niet op gemaakt om vloeistoffen op te zuigen en mag
nooit op vochtig tapijt of natte vloeren gebruikt worden.
Για να μεισετε
• Μην χρησιμοποιε
• Μην απομακρνεσ
στην παροχ ρεμ
και αποσυνδστε
χρησιμοποιετε τη
• Μην επιτρπετε τη
απαρατητη ταν η
κοντιν απσταση
• Χρησιμοποιετε τη
παρν εγχειρδιο.
• Μην χρησιμοποιε
υποστε βλβη. Ε
εμφανζει βλβη,
επιστρψτε την σε
• Μην τραβτε με
καλCδιο ως λαβ,
καλCδιο πνω απ
το καλCδιο. Κρατ
• Μην χρησιμοποιε
μεταφορς ρεμα
• Θστε εκτς λειτο
απ την παροχ ρ
• Μην αποσυνδετε
Για να την αποσυν
• Μην κραττε το φ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η κυλινδρικ βορτσα
βλβη στο καλCδιο τρ
τη διρκεια του καθαρ
Πρπει να πρετε λε
η κυλινδρικ βορτσα
λβετε τα ακλουθα μ
1. Α
I πενεργοποιστε τ
παροχ ρεματος.
2. Ελγξτε το καλCδι
πρCτα να αποσυνδ
3. Εν το καλCδιο τρ
εξουσιοδοτημνη υ
καλπτεται απ τη
ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΓΙΑ ΤΟΝ Κ
Αφο χρησιμοποισετ
σακολα συλλογς σκ
ουσιCν που εν παραμ
προκαλσουν βλβη σ
Τα περισστερα αποσμ
σκνης περιχουν συμ
σημαντικ να χρησιμο
κατασκευαστCν.
Μην χρησιμοποιετε π
τα φλτρα της, την υπο
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 11
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
TIES
t name:
<ταν χρησιμοποιετε μια ηλεκτρικ συσκευ θα πρπει πντοτε να λαμβνετε βασικς προφυλξεις, συμπεριλαμβανομνων των παρακτω:
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΤΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
niet indien er een
aren of andere
Για να μεισετε τον κνδυνο πυρκαγις, ηλεκτροπληξας τραυματισμο:
• Μην χρησιμοποιετε τη σκοπα σε εξωτερικος χCρους υγρς επιφνειες.
• Μην απομακρνεστε απ" την ηλεκτρικ σκοπα "ταν αυτ εναι συνδεδεμ#νη
στην παροχ ρεματος. Γυρστε τον διακπτη στη θση απενεργοποησης (788)
και αποσυνδστε το ηλεκτρικ καλCδιο απ την παροχ ρεματος ταν δεν
χρησιμοποιετε τη συσκευ πριν απ την εκτλεση εργασιCν συντρησης.
• Μην επιτρπετε τη χρση της σκοπας σαν παιχνδι. Η στεν επιτρηση εναι
απαρατητη ταν η σκοπα χρησιμοποιεται απ παιδι ταν βρσκονται παιδι σε
κοντιν απσταση.
• Χρησιμοποιετε τη σκοπα μνον σμφωνα με τις οδηγες που περιχονται στο
παρν εγχειρδιο.
• Μην χρησιμοποιετε τη σκοπα σε περπτωση που το καλCδιο το φις χουν
υποστε βλβη. Εν η ηλεκτρικ σκοπα δεν λειτουργε σωστ, χει πσει,
εμφανζει βλβη, χει αφεθε σε εξωτερικ χCρο χει βυθιστε σε νερ,
επιστρψτε την σε κποιο κντρο επισκευς προτο τη χρησιμοποισετε.
• Μην τραβτε μεταφρετε τη σκοπα απ το καλCδιο, μην χρησιμοποιετε το
καλCδιο ως λαβ, μην σφηνCνετε το καλCδιο κτω απ πρτες και μην περντε το
καλCδιο πνω απ αιχμηρς γωνες. Μην κυλτε την ηλεκτρικ σκοπα πνω απ
το καλCδιο. Κρατστε το καλCδιο μακρι απ θερμαινμενες επιφνειες.
• Μην χρησιμοποιετε καλCδια επκτασης πρζες με ανεπαρκ ικαντητα
μεταφορς ρεματος.
• Θστε εκτς λειτουργας λα τα χειριστρια προτο αποσυνδστε τη σκοπα
απ την παροχ ρεματος.
• Μην αποσυνδετε τη σκοπα απ την παροχ ρεματος τραβCντας το καλCδιο.
Για να την αποσυνδσετε κρατστε το φις και χι το καλCδιο.
• Μην κραττε το φις την ηλεκτρικ σκοπα με βρεγμνα χρια.
• Μην τοποθετετε αντικεμενα στις οπς εξαερισμο. Μην χρησιμοποιετε τη συσκευ εν
κποια απ τις οπς εξαερισμο χει φρξει, διατηρστε τις οπς εξαερισμο καθαρς
απ σκνη, χνοδι, τρχες οτιδποτε λλο εναι πιθαν να μειCσει τη ρο αρα.
• Αυτ η ηλεκτρικ σκοπα δημιουργε αναρρφηση και περιλαμβνει μια
περιστρεφμενη κυλινδρικ βορτσα. Κρατστε τα μαλλι, τα φαρδι ροχα, τα
δχτυλα και λα τα μρη του σCματος μακρι απ τις οπς εξαερισμο και τα
κινομενα μρη.
• Μην τοποθετετε τη σκοπα πνω σε πιπλα καθCς η κυλινδρικ βορτσα
ενδχεται να προκαλσει ζημα.
• Μην χρησιμοποιετε ποτ τη σκοπα για απορρφηση σκνης προερχμενης απ
γψο, μπετ, αλερι, ζεστ κρα στχτη. Οι ουσες αυτς μπορε να προκαλσουν
σοβαρ βλβη στην συσκευ, η οποα δεν καλπτεται απ την εγγηση.
• Μην χρησιμοποιετε τη σκοπα για απορρφηση υλικCν που καγονται βγζουν
καπν πως τσιγρα, σπρτα ζεστς στχτες.
• Μην χρησιμοποιετε τη σκοπα εν δεν χετε πρCτα εγκαταστσει τη σακολα
συλλογς σκνης το(τα) φλτρο(α).
• Η τροχαλα του ιμντα εναι πιθαν να θερμανθε κατ τη φυσιολογικ χρση. Για
την αποφυγ εγκαυμτων, αποφγετε να αγγζετε την τροχαλα ιμντα κατ τις
εργασες συντρησης του ιμντα.
• Μην χρησιμοποιετε τη σκοπα για απορρφηση εφλεκτων υγρCν καυσμων,
πως βενζνη, και μην χρησιμοποιετε τη σκοπα σε περιοχς που ενδχεται να
βρσκονται αντστοιχα υλικ.
• Φυλξτε τη σκοπα σας σε εσωτερικ, δροσερ και ξηρ χCρο
• Φροντστε στην περιοχ στην οποα εργζεστε να υπρχει επαρκς φωτισμς.
• Αποσυνδστε τις ηλεκτρικς συσκευς απ την παροχ ρεματος προτο τις
σκουπσετε με την ηλεκτρικ σκοπα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΒΛΑΒΩΝ
op geeft, kunt u de
Η κυλινδρικ βορτσα περιστρφεται με μεγλη ταχτητα και μπορε να προκαλσει
βλβη στο καλCδιο τροφοδοσας εν η ηλεκτρικ σκοπα περσει απ επνω του κατ
τη διρκεια του καθαρισμο.
Εν θλετε να μθετε τα στοιχεα επικοινωνας του Εξουσιοδοτημνου Κντρου
ΕπισκευCν της Electrolux, παρακαλομε απευθυνθετε στο Κντρο Εξυπηρτησης
ΚαταναλωτCν.
nicus en onderdelen)
of gebruiksinformatie)
Πρπει να πρετε λες τις απαρατητες προφυλξεις για να μην συμβε κτι ττοιο. Εν
η κυλινδρικ βορτσα περσει τυχαα πνω απ το καλCδιο τροφοδοσας, πρπει να
λβετε τα ακλουθα μτρα:
• Εν η σκοπα σας δεν λειτουργε, ελγξτε την πρζα και τις ασφλειες.
aren, kleding,
bewegende delen en
unnen beschadigen.
an pleisterwerk,
nstige schade aan
, lucifers of hete as
k warm worden.
an de aandrijfsnaar
f brandbare
ertrekken waar deze
weg.
ofzuiger aan de slag
met de stofzuiger
de filters, de
e zekeringen in de
t omdat dit de
staan diverse, zeer
kelijker lucht
ers voor tapijten) de
zakken.
plek.
elijk om een goede
opzuigen.
dere vloeistoffen
e zuigen en mag
1. Α
I πενεργοποιστε την συσκευ (θση "OK"K ) και αποσυνδστε το καλCδιο απ την
παροχ ρεματος.
2. Ελγξτε το καλCδιο τροφοδοσας για να βεβαιωθετε τι δεν υπρχει βλβη (πρπει
πρCτα να αποσυνδσετε την συσκευ απ την παροχ ρεματος).
3. Εν το καλCδιο τροφοδοσας παρουσιζει βλβη, ΠΡΕΠΕΙ να αντικατασταθε απ μα
εξουσιοδοτημνη υπηρεσα προς αποφυγ ατυχματος. Η επισκευ αυτ δεν
καλπτεται απ την εγγηση.
ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ Τ/Ν ΧΑΛΙ/Ν ΚΑΙ ΑΠΟΣΜΗΤΙΚΑ Χ/ΡΟΥ
Αφο χρησιμοποισετε σκνες καθαρισμο χαλιCν, εναι καλτερο να αλλξετε την
σακολα συλλογς σκνης και τα φλτρα. Ορισμνες λειτουργες απαιτον την χρση
ουσιCν που εν παραμενουν για να μεγλο διστημα μσα στην σκοπα, μπορε να
προκαλσουν βλβη στα πλαστικ μρη.
Τα περισστερα αποσμητικ χCρου οικιακς χρσης, συσκευς ψεκασμο αφαρεσης
σκνης περιχουν συμπιεσμνο αριο, το οποο εναι ιδιατερα εφλεκτο. Εναι
σημαντικ να χρησιμοποιετε τα προϊντα αυτ σμφωνα με τις οδηγες των
κατασκευαστCν.
Μην χρησιμοποιετε ποτ τα προϊντα αυτ κοντ, μσα πνω στην ηλεκτρικ σκοπα,
τα φλτρα της, την υποδοχ σακολας και τα υπλοιπα εξαρτματ της.
• Μην χρησιμοποιετε ποτ την σακολα συλλογς σκνης πρα απ τα επιτρεπτ ρια.
Κτι ττοιο θα μεωνε την ρο του αρα και κατ συνπεια την απδοση της
συσκευς. Το εδος της σκνης που απορροφται μπορε να διαφρει. ΣυνεπCς, η
κανονικ σκνη επιτρπει στον αρα να περνει ευκολτερα, ενC η πιο λεπτ σκνη
(πως στην περπτωση απορρφησης σκνης καθαρισμο χαλιCν) θα βουλCσει πιο
γργορα την σακολα. Χρησιμοποιετε πντα σακολες συλλογς σκνης της
Electrolux.
• Φυλσσετε πντα την ηλεκτρικ σκοπα, την σακολα συλλογς σκνης και τα
ανταλλακτικ φλτρα σε ξηρ χCρο.
• Αλλζετε τα φλτρα τουλχιστον 3 4 φορς το χρνο. Αυτ εναι απαρατητο για να
εξασφαλσετε να καλ φιλτρρισμα των σωματιδων της σκνης.
• Μην χρησιμοποιετε ποτ την σκοπα για απορρφηση ζεστς κρας στχτης αποτσγαρων που δεν χουν σβσει.
• Η ηλεκτρικ σκοπα δεν πρπει να ρχεται ποτ σε επαφ με νερ λλα υγρ. Δεν
εναι κατασκευασμνη για την απορρφηση υγρCν και δεν πρπει να χρησιμοποιεται
πνω σε υγρ χαλι πατCματα.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Για να προμηθευτετε ανταλλακτικ φλτρα, σακολες συλλογς σκνης, κυλινδρικς
βορτσες και ιμντες της βορτσας, παρακαλομε επικοινωνστε με το
Εξουσιοδοτημνο Κντρο ΕπισκευCν της Electrolux.
11
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 12
TÜRKÇE
ÖNEML‹ GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹
Elektrikli bir alet kullan›rken afla¤›dakiler dahil olmak üzere temel önlemler mutlaka al›nmal›d›r:
BU ELEKTR‹KL‹ SÜPÜRGEY‹ KULLANMAYA BAfiLAMADAN ÖNCE TÜM TAL‹MATLARI OKUYUNUZ
UYARI
Yang›n, elektrik çarpmas› veya yaralanma riskini azaltmak için:
• D›fl mekanlarda veya ›slak zeminlerde kullanmay›n.
• Elektrikli süpürgeyi prize tak›l› b›rakmay›n. Kullanmad›¤›n›z zaman veya bak›ma
bafllamadan önce ürünü durdurun ve elektrik kablosunu prizden ç›kar›n.
• Oyuncak olarak kullan›lmas›na izin vermeyin. Çocuklar›n yan›nda veya çocuklar kullan›rken
çok dikkatli olun.
• Sadece k›lavuzda tarif edilen flekilde kullan›n.
• Hasarl› kablo veya fifl ile kullanmay›n. Elektrikli süpürge gerekti¤i gibi çal›flm›yorsa, yere
veya suya düflürülmüfl, hasarl› veya aç›k havada b›rak›lm›fl ise kullanmadan önce servise
yollay›n. Kablo veya prizdeki hasarlar ya da d›flar›da b›rak›ld›¤› için veya suya düfltü¤ü için
meydana gelen hasarlar, garanti kapsam›na girmez.
• Kabloyu çekmeyin ve süpürgeyi kablodan çekerek tafl›may›n. Kabloyu sap olarak
kullanmay›n; kabloyu kap›ya s›k›flt›rmay›n veya kabloyu keskin kenar ve köflelerden
geçirmeyin. Elektrikli süpürgeyi kablo üzerinden geçirerek kullanmay›n. Kabloyu s›cak
zeminlerden uzak tutun.
• Ak›m tafl›ma kapasitesi yeterli olmayan uzatma kablolar›n› ve fiflleri kullanmay›n.
• Fifli ç›karmadan önce tüm kontrol dü¤melerini kapat›n.
• Süpürgeyi kablodan çekerek fiflten ç›karmay›n. Fiflten ç›karmak için kabloyu de¤il fifli
tutun.
• Islak eller ile fifle veya elektrikli süpürgeye dokunmay›n.
• Aç›k olan yerlere herhangi bir nesne sokmay›n. Aç›kl›klar bloke edilmifl flekildeyken süpürgeyi
kullanmay›n. Hava ak›m›n› azaltacak toz, lif, saç gibi malzemelerden uzak tutun.
• Bu elektrikli süpürge, emifl ifllevi içerir ve döner bir silindir f›rçaya sahiptir. Saç, gevflek
kumafl parças›, parmaklar ve di¤er vücut organlar› aç›kl›klardan ve hareket eden parçalardan
uzak tutulmal›d›r.
• Silindir f›rçan›n zarar verme ihtimalinden dolay› elektrikli süpürgeyi mobilya üzerine ya da
merdivenlere koymay›n.
• Alç›, beton, un ve so¤uk veya s›cak kül gibi çok ince nesneleri elektrikli süpürge ile
toplamay›n. Bu nesneler motora büyük zarar verebilir (bu durumda garanti geçerli olmaz).
• Sigara, kibrit veya s›cak küller gibi yanabilen ve tüten nesneleri elektrikli süpürge ile
toplamay›n.
• Süpürgeyi toz torbas› veya filtre(ler) yerinde olmadan kullanmay›n.
• Kay›fl kasnaklar› normal kullan›m s›ras›nda ›s›nabilir. Yan›klar› önlemek için tahrik
kay›fl›n›n bak›m›n› yaparken kay›fl kasna¤›na dokunmay›n.
• Benzin gibi yan›c› veya patlay›c› maddeleri süpürmeyin ve bunlar›n bulundu¤u yerde
elektrikli süpürgeyi kullanmay›n.
• Elektrikli süpürgeyi ev içinde serin ve kuru bir yerde saklay›n.
• Çal›flt›¤›n›z yeri iyi ›fl›kland›r›n.
• Elektrikli aletleri süpürmeden önce bunlar› prizden çekin.
D‹KKAT
ARIZA YÖNET‹M‹
Döner silindir f›rça çok h›zl› döner ve süpürme ifllemi s›ras›nda elektrikli süpürgenin
kablosu üzerinden geçerse kabloya zarar verebilir. Bunun meydana gelmemesi için
gerekli tüm önlemler al›nmal›d›r.
Size en yak›n Electrolux Yetkili Servisi’nin adresini ö¤renmek için, lütfen Müflteri
Hizmetleri ile temas kurunuz.
E¤er silindir f›rça kaza ile kablo üzerinden geçerse, afla¤›daki ad›mlar izlenmelidir:
• E¤er elektrikli süpürgeniz çal›flm›yorsa, priz ba¤lant›s› ve sigortalar› kontrol ediniz.
• Toz torbas›n› hiçbir zaman kapasitesinin üzerinde doldurmay›n›z; aksi takdirde hava
1. Elektrikli süpürgeyi kapat›n›z ve prizden ç›kar›n›z.
2. Fifli prizden çektikten sonra kablonun hasar görüp görmedi¤ini kontrol ediniz.
3. Olas› hasar›n önüne geçmek için hasar gören kablo Yetkili Servis taraf›ndan
de¤ifltirilmelidir. Bu müdahale garanti kapsam›na girmez.
•
HALI TEM‹ZLEME TOZLARI VE HAVA TAZELEY‹C‹LER
•
Hal› temizleme tozlar› kulland›ktan sonra, toz torbas› ve filtrelerin de¤ifltirilmesi
tavsiye edilir. Baz› ürünler, cihazda uzun süre b›rak›ld›¤› zaman plastik parçalara zarar
veren maddeler içerir.
•
•
Atomizör, toz giderici ve hava tazeleyici ürünlerin büyük ço¤unlu¤u çok yan›c›
bas›nçl› bir gaz içerir. Bu ürünlerin üretici firman›n talimatlar›na göre kullan›lmas› çok
önemlidir.
YEDEK PARÇALAR
Bu ürünleri, elektrikli süpürge, filtreler, toz torbas› veya aksesuarlar›n yak›n›na, içine
veya üzerine püskürtmeyiniz.
12
ak›fl› yavafllar ve bunun sonucu olarak cihaz›n toz emme gücü zay›flar.
Cihaz›n emdi¤i toz tipleri çok de¤ifliktir. Yün tipi tozlar havay› daha kolayca geçirir.
Buna karfl›l›k daha ince tozlar (örne¤in hal› temizleme tozlar›) torbay› daha çabuk
t›kar. Daima orijinal Electrolux toz torbalar› kullan›n›z.
Elektrikli süpürgeniz ile yedek filtreler ve toz torbalar›n› daima kuru bir yerde
saklay›n›z.
Filtreleri y›lda en az 3 veya 4 defa de¤ifltiriniz. Yüksek toz filtrasyonu sa¤lamak için
bu önemlidir.
Tüten sigara izmariti ve so¤uk veya s›cak külleri elektrikli süpürge ile toplamay›n›z.
Elektrikli süpürgenizin hiçbir zaman su veya baflka bir s›v› ile temas etmemesini
sa¤lay›n›z. Cihaz s›v› emmek için tasarlanmam›flt›r ve hiçbir zaman nemli ve ›slak
zeminler üzerinde kullan›lmamal›d›r.
Yedek filtreler, toz torbalar›, silindir f›rçalar ve f›rça tahrik kay›fllar› Elektrolux Yetkili
Servisleri ve bayilerinden temin edilebilir.
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 13
flekildeyken süpürgeyi
ak tutun.
hiptir. Saç, gevflek
reket eden parçalardan
obilya üzerine ya da
rikli süpürge ile
garanti geçerli olmaz).
trikli süpürge ile
mek için tahrik
bulundu¤u yerde
lütfen Müflteri
alar› kontrol ediniz.
; aksi takdirde hava
ay›flar.
daha kolayca geçirir.
orbay› daha çabuk
kuru bir yerde
syonu sa¤lamak için
ge ile toplamay›n›z.
mas etmemesini
man nemli ve ›slak
Elektrolux Yetkili
13
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 14
Front View
Vue de face
Vista de frente
ENGLISH
Rear View
Vue arrière
Vista trasera
Full-size power in a
The Intensity™ uprigh
help you with your “e
for convenient and p
carpets and bare floo
attachments for abov
reduces cleaner weig
for powerful no-clog
probably won’t be yo
will be your favorite.
1
3
2
Controls and Com
1
Off/On/Carpet/Ba
2
Telescopic handl
3
Cord retainer
4
Handle fold dow
5
Carrying handle
6
Carpet/Floor indi
7
Performance ind
8
Bag cover latch
9
Handle release p
10 Cord rewind ped
4
11 Cord exit and plu
General Informati
The cleaner is design
particles. Avoid picki
with the cleaner to av
motor damage.
The upright vacuum
multiple types of carp
place cleaner on furn
action could cause d
The cord retainer (3)
manage the cord. Sim
retainer to keep it fro
as you vacuum.
5
8
7
11
9
6
14
10
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 15
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Full-size power in a compact design.
The Intensity™ upright is designed specifically to
help you with your “everyday” cleaning. Designed
for convenient and powerful performance on
carpets and bare floors, the Intensity has no
attachments for above-the-floor cleaning. This
reduces cleaner weight and simplifies the air path
for powerful no-clog cleaning. The Intensity
probably won’t be your only vacuum cleaner, but it
will be your favorite.
L’aspirateur Intensity™ est spécialement conçu pour
vous aider dans vos travaux de nettoyage quotidiens.
Conçu pour fournir puissance et commodité sur les
tapis, les moquettes et les sols durs, l’Intensity ne
possède pas d’accessoires pour le dépoussiérage des
meubles, escaliers, coins.... Cela réduit le poids de
l’aspirateur et simplifie le flux d’air pour un nettoyage
efficace. L’Intensity ne sera probablement pas votre
seul aspirateur, mais ce sera votre préféré.
Potencia máxima en un diseño compacto.
La aspiradora vertical Intensity™ está diseñada
específicamente para ayudarle con su limpieza “de
todos los días”. Diseñada para un funcionamiento
conveniente y potente en alfombras y pisos duros,
la Intensity no tiene accesorios para limpieza por
arriba de los pisos. De esta forma se reduce el
peso del artefacto y se simplifica el trayecto del
aire para lograr una potente limpieza sin
atascamientos. La Intensity probablemente no será
su única aspiradora, pero será la favorita.
Commandes et équipements
Controls and Components
1
Arrêt - Marche tapis/moquettes - Marche sols durs
Controles y componentes
1
Off/On/Carpet/Bare floors
2
Bouton de réglage du manche télescopique
1
Apagado/Encendido/Alfombras/Pisos duros
2
Telescopic handle release
3
Dispositif guide cordon
2
Traba del mango telescópico
3
Cord retainer
4
Bouton de réglage pour le rangement du manche
3
Retén del cable
4
Handle fold down release
5
Poignée de transport
4
Traba de plegado del mango
5
Carrying handle
6
Témoins de positions : tapis/moquettes «Carpet »
5
Manija de transporte
6
Carpet/Floor indicators
ou sols durs «Bare floor»
6
Indicadores de alfombra "carpet"/piso "bare floor"
7
Performance indicators
7
Indicateur de fonctionnement optimum
7
Indicadores de funcionamiento
8
Bag cover latch
8
Verrou du couvercle du compartiment sac à
8
Traba de la cubierta de la bolsa y del filtro
9
Handle release pedal
poussière et filtres
9
Pedal de destrabado del mango
Pédale de déblocage du manche
10 Pedal de rebobinado del cable
10 Cord rewind pedal
9
11 Cord exit and plug
10 Pédale de rembobinage du cordon
General Information
The cleaner is designed to pick up dirt and dust
particles. Avoid picking up hard or sharp objects
with the cleaner to avoid bag breakage or possible
motor damage.
The upright vacuum cleaner design allows use on
multiple types of carpeting and bare floors. Do not
place cleaner on furniture or stairs as the brushing
action could cause damage.
The cord retainer (3) is designed to help you
manage the cord. Simply clip the cord into the cord
retainer to keep it from getting entangled
as you vacuum.
8
11 Cordon avec prise d’alimentation
Informations générales
Cet aspirateur a été conçu pour aspirer la saleté et les
particules de poussière. Ne pas aspirer des objets
durs ou comportant des arêtes vives pour éviter
d’endommager le sac ou même d'endommager le
moteur.
Cet aspirateur est conçu pour une utilisation sur tous
les types de sols (tapis, moquettes, carrelages,
parquets). Ne placez pas l’aspirateur sur le mobilier ou
sur les marches d’escaliers car la rotation de la brosse
pourrait les endommager.
Le dispositif guide cordon (3) est conçu pour vous
aider à maintenir le cordon à l’écart de l’appareil.
Il suffit de pincer le cordon dans ce dispositif pour
l’empêcher de se prendre dans l’aspirateur pendant
l’utilisation.
11 Salida y enchufe del cable
Información general
La aspiradora está diseñada para limpiar las partículas
de polvo y la suciedad. Evite aspirar objetos duros o
afilados con la aspiradora a fin de evitar que la
bolsa se rompa o que posiblemente se dañe el motor.
El diseño de aspiradora vertical permite usarla en
numerosos tipos de alfombras y pisos duros.
No coloque la aspiradora sobre ningún mueble
o escalera, porque el cepillo giratorio puede
causar daños.
El retén del cable (3) está diseñado para ayudarle a
manejarlo. Simplemente, enganche el cable en el
retén para evitar que se enrede cuando usted use
la aspiradora.
11
10
15
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 16
Vorderansicht
Vista anteriore
Vista de frente
DEUTSCH
Rückansicht
Vista posteriore
Vista traseira
Der Bodenstaubsaug
für Reinigungsarbeite
Intensity ist ein reine
über eine grosse Sau
Handhabung auf Tep
glatten Böden und b
Saugen von Möbeln,
wird das Gewicht ver
eine bessere Saugkra
sicher nicht Ihr einzig
jedoch Ihr Bevorzugt
1
3
2
Gerätebeschreibu
1
Ein/Austaste/Tep
2
Entriegelungstas
3
Taste für die Kab
4
Verstelltaste für d
5
Transportgriff
6
Saugwähler Tepp
oder glatte Böde
4
7
Optimal-Anzeige
8
Entriegelungstas
9
Fusstaste für den
10 Fusstaste für den
11 Netzkabel mit Ne
Allgemeine Hinwe
Dieser Staubsauger w
Schmutz und Staub
harten oder scharfka
den Staubbeutel ode
könnten.
Der Stabstaubsauger
Handhabung auf zahl
Teppichboden und gl
Staubsauger nicht au
da sie durch die dreh
werden könnten.
5
8
7
11
9
6
16
10
Die Aufhängevorricht
erlaubt es, das Netzk
getrennt zu halten. K
Netzkabel in die Vorr
dass es während des
Staubsauger kommt.
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 17
DEUTSCH
ITALIANO
PORTUGUÊS
Der Bodenstaubsauger Intensity™ wurde speziell
für Reinigungsarbeiten im Haushalt entwickelt. Der
Intensity ist ein reiner Bodenstaubsauger, er verfügt
über eine grosse Saugkraft und eine leichte
Handhabung auf Teppichen,Teppichböden und
glatten Böden und besitzt kein Zubehör für das
Saugen von Möbeln, Treppen, Kanten .... Dadurch
wird das Gewicht verringert und der Luftstrom für
eine bessere Saugkraft erhöht. Der Intensity wird
sicher nicht Ihr einziger Staubsauger sein, dafür
jedoch Ihr Bevorzugter.
L’aspirapolvere Intensity™ è appositamente studiato
per facilitare le operazioni di pulizia quotidiane.
Progettato per garantire comodità e alte prestazioni
per la pulizia di tappeti, moquette e pavimenti normali,
Intensity non è dotato di accessori per la pulizia di
mobili, scale o angoli. Ciò riduce il peso
dell’aspirapolvere e semplifica il flusso dell’aria per
garantire un’efficace pulizia. Intensity non sarà forse il
vostro unico aspirapolvere, ma sarà sicuramente il
vostro preferito.
O aspirador Intensity™ foi especialmente
concebido para o ajudar nos seus trabalhos de
limpeza diários. Concebido para fornecer potência
e comodidade nos tapetes e nos solos duros, o
Intensity não possui acessórios para a limpeza dos
móveis, escadas, cantos... Isto reduz o peso do
aspirador e simplifica o fluxo de ar para uma
limpeza eficaz. O Intensity não será provavelmente
o seu único aspirador, mas será o seu preferido.
Comandos e equipamentos
Comandi ed equipaggiamenti
Gerätebeschreibung
1
Ein/Austaste/Teppichboden/glatte Böden
2
Entriegelungstaste für das Teleskopsaugrohr
3
1
solos duros
2
Botão de regulação do tubo telescópico
2
Pulsante di regolazione del manico telescopico
3
Dispositivo de guia do cabo eléctrico
Taste für die Kabelaufrollung
3
Dispositivo guida-cavo
4
Botão de regulação para arrumação do tubo
4
Verstelltaste für den Griff
4
Pulsante di regolazione per il piegamento del
5
Pega de transporte
5
Transportgriff
manico
6
Indicadores de posições: tapetes/alcatifas
6
Saugwähler Teppichboden/Teppich « Carpet »
5
Maniglia di trasporto
oder glatte Böden « Bare floor »
6
Indicatori di posizione: tappeti/moquette “Carpet”
7
Indicador de funcionamento optimum
o pavimenti “Bare floor”
8
Fecho da tampa do compartimento do saco do
«Carpet» ou solos duros «Bare floor»
7
Optimal-Anzeige
8
Entriegelungstaste für Staubbeuteldeckel
7
Indicatore di funzionamento ottimale
9
Fusstaste für den Griff
8
Dispositivo di chiusura del vano sacchetto
9
raccoglipolvere e filtri
10 Pedal de enrolador do cabo eléctrico
Pedale di sbloccaggio del manico
11 Cabo eléctrico com tomada de alimentação
11 Netzkabel mit Netzstecker
Allgemeine Hinweise
Dieser Staubsauger wurde zum Aufsaugen von
Schmutz und Staub entwickelt. Saugen Sie keine
harten oder scharfkantigen Gegenstände auf, die
den Staubbeutel oder den Motor beschädigen
könnten.
Der Stabstaubsauger erlaubt eine angenehme
Handhabung auf zahlreichen Bodenbelägen wie
Teppichboden und glatten Böden. Benutzen Sie den
Staubsauger nicht auf Möbeln oder auf einer Treppe,
da sie durch die drehbare Saugdüse beschädigt
werden könnten.
11
Desligado – Ligado tapetes/alcatifas – Ligado
tappeti/moquette – Pulsante marcia (ON) pavimenti
10 Fusstaste für den Kabelaufroller
8
1
Pulsante marcia/arresto (ON/OFF)
Die Aufhängevorrichtung für das Netzkabel (3)
erlaubt es, das Netzkabel vom Staubsauger
getrennt zu halten. Klemmen Sie einfach das
Netzkabel in die Vorrichtung, um zu verhindern,
dass es während des Saugens unter den
Staubsauger kommt.
9
pó e filtros
Pedal de desbloqueamento do tubo
10 Pedale di riavvolgimento del cavo
11 Cavo con presa di alimentazione
Informazioni generali
Il presente aspirapolvere è progettato per aspirare
particelle di sporco e di polvere. Non aspirare oggetti
duri o taglienti con l’aspirapolvere per evitare la
rottura del sacchetto o l’eventuale danneggiamento
del motore.
Il presente aspirapolvere è progettato per essere
utilizzato su qualsiasi tipo di pavimento (tappeti,
moquette, piastrelle, parquet). Non posizionare
l’aspirapolvere su mobili o su gradini di scale poiché la
rotazione della spazzola potrebbe danneggiarli.
Il dispositivo guida-cavo (3) è progettato per aiutare a
mantenere il cavo a distanza dall’apparecchio. Basta
agganciare il cavo in tale dispositivo per impedire che
si impigli nell’aspirapolvere durante l’uso.
Informações gerais
Este aspirador foi concebido para aspirar a
sujidade e as partículas de pó. Não aspirar
objectos duros ou que comportem cantos bicudos
de forma a evitar a danificação do saco ou mesmo
a danificação do motor.
Este aspirador foi concebido para uma utilização em
todos os tipos de solos (tapetes, alcatifas, mosaicos,
parquets). Não coloque o aspirador em cima do
mobiliário ou nos degraus das escadas uma vez que
a rotação da escova poderá danificá-los.
O dispositivo guia do cabo eléctrico (3) foi
concebido para o ajudar a manter o cabo eléctrico
longe do aparelho. Basta apertar o cabo eléctrico
neste dispositivo para o impedir de se agarrar ao
aspirador durante a utilização.
10
17
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 18
Van voren gezien
Μπροστ "ψη
Cepheden görünüfl
NEDERLAND
Van achteren gezien
Πσω "ψη
Arkadan görünüfl
De stofzuiger Intensit
dagelijkse schoonma
Het design zorgt voo
gebruiksgemak op vl
vloeren, de Intensity
accessoires voor het
enz. Dit zorgt voor ee
vereenvoudigde luch
zonder verstoppinge
waarschijnlijk niet uw
uw favoriete apparaa
1
3
2
Beschrijving van
1
Uit/Aan/Tapijt/Gla
2
Ontgrendelingsto
3
Snoerklem
4
Ontgrendelingsto
steel
5
Draaggreep
6
Indicatie tapijt “C
floor”
4
7
Indicatie optimal
8
Vergrendeling sto
9
Pedaal voor het o
10 Snoeroprolpedaa
11 Snoer met stekke
Algemene informa
Deze stofzuiger werd
van vuil en stofdeeltj
harde deeltjes of dee
vermijden om schade
motor te voorkomen.
Het ontwerp van de s
verschillende soorten
mogelijk. Zet de stofz
traptreden want de ro
beschadigen.
5
8
7
11
9
6
18
10
De snoerklem (3) is e
afstand van het appa
snoer vast om te voo
verward raakt.
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 19
NEDERLANDS
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE
De stofzuiger Intensity™ werd speciaal voor uw
dagelijkse schoonmaakwerkzaamheden ontworpen.
Het design zorgt voor veel zuigkracht en
gebruiksgemak op vloerkleden, tapijt en gladde
vloeren, de Intensity heeft geen speciale
accessoires voor het zuigen van meubelen, trappen
enz. Dit zorgt voor een lichtere stofzuiger en een
vereenvoudigde luchtweg voor veel zuigkracht
zonder verstoppingen. De Intensity zal
waarschijnlijk niet uw enige stofzuiger zijn, maar wel
uw favoriete apparaat.
Η σκοπα Intensity χει σχεδιαστε ειδικ για να
σας βοηθ στο «καθημεριν» καθρισμα. ΚαθCς
εναι σχεδιασμνη για μγιστη απδοση, ιδως σε
χαλι και γυμν δπεδα, η σκοπα Intensity δεν
διαθτει εξαρτματα για καθαρισμ λλων
επιφανειCν εκτς του πατCματος. Mτσι η σκοπα
εναι ελαφρι και το σστημα διδου αρα απλ,
με αποτλεσμα να επιτυγχνεται ισχυρ
καθρισμα χωρς προβλματα φραγμCν.
Ενδεχομνως η Intensity να μην εναι η μοναδικ
ηλεκτρικ σκοπα που χρησιμοποιετε, θα εναι
μως η αγαπημνη σας.
Intensity™ elektrikli süpürge, günlük temizli¤iniz için
özel olarak tasarlam›flt›r. Hal›, ve ç›plak zeminlerde
olabilecek en uygun ve güçlü performans için tasarlanan
Intensity, mobilya, merdiven, köfle v.b. temizli¤inde ek
parçaya ihtiyaç duymaz. Bu avantaj, bir yandan
süpürgenin a¤›rl›¤›n› azalt›rken di¤er yandan t›kanmadan
ve güçlü süpürme ifllevini kolaylaflt›r›r. Intensity sizin tek
elektrikli süpürgeniz olmayabilir ama en sevdi¤iniz
olaca¤›ndan eminiz.
Beschrijving van het apparaat
1
Uit/Aan/Tapijt/Gladde vloer
Χειριστρια και εξαρτματα
2
Ontgrendelingstoets telescopische steel
1
3
Snoerklem
4
Ontgrendelingstoets opvouwen telescopische
2
steel
3
Υποδοχ συγκρτησης καλωδου
5
Draaggreep
4
Λαβ απεμπλοκς και σμπτυξης της
6
Indicatie tapijt “Carpet” of gladde vloer “Bare
χαλι/γυμν δπεδα
τηλεσκοπικς λαβς
Teleskopik sap ayar dü¤mesi
3
Kablo tutucu
4
Sap katlama dü¤mesi
5
Tafl›ma sap›
6
Hal› ve ç›plak zemin göstergeleri
7
Performans göstergeleri
8
Filtre ve torba kapa¤› mandal›
9
Sap b›rakma pedal›
Λαβ μεταφορς
Indicatie optimale werking
6
Ενδεικτικς λυχνες χαλιο/δαπδου
8
Vergrendeling stofzak deksel en filters
7
Ενδεικτικ λυχνα μγιστης απδοσης
9
Pedaal voor het ontgrendelen van de steel
8
Ασφλεια κλειδCματος της υποδοχς της
Genel bilgiler
σακολας και των φλτρων
Elektrikli süpürge kiri ve toz parçac›klar›n› toplamak için
tasarlanm›flt›r. Torban›n y›rt›lmas›n› önlemek ve motora
zarar vermemek için sert veya sivri nesneleri
süpürmekten kaç›n›n.
11 Snoer met stekker
Algemene informatie
Deze stofzuiger werd ontworpen voor het opzuigen
van vuil en stofdeeltjes. U dient het opzuigen van
harde deeltjes of deeltjes met scherpe randen te
vermijden om schade aan de stofzak of zelfs de
motor te voorkomen.
Het ontwerp van de steelstofzuiger maakt gebruik op
verschillende soorten tapijt en gladde vloeren
mogelijk. Zet de stofzuiger niet op meubels of
traptreden want de rolborstel zou deze kunnen
beschadigen.
10
Açma - Kapama/Hal›/Ç›plak zemin
2
5
10 Snoeroprolpedaal
11
Πλκτρο απεμπλοκς της τηλεσκοπικς λαβς
1
floor”
7
8
Διακπτης λειτουργας (ONN/OP) για
Kumanda ve parçalar
De snoerklem (3) is er voor om het snoer op
afstand van het apparaat te houden. Klem het
snoer vast om te voorkomen dat het tijdens gebruik
verward raakt.
9
Πηδλιο απεμπλοκς λαβς
10 Πηδλιο ανκλησης καλωδου
11 ΚαλCδιο με ρευματολπτη
Γενικ#ς πληροφορες
Η σκοπα χει σχεδιαστε για απορρφηση
σωματιδων βρομις και σκνης. Μην την
χρησιμοποιετε για απορρφηση σκληρCν αιχμηρCν αντικειμνων για να αποφγετε πιθαν
σκσιμο της σακολας βλβη στον κινητρα.
Χρη στο σχεδιασμ της, η ηλεκτρικ σκοπα
μπορε να χρησιμοποιεται σε πολλ εδη χαλιCν γυμνCν δαπδων. Μην χρησιμοποιετε τη σκοπα
σε πιπλα σκαλοπτια καθCς το βορτσισμα
ενδχεται να προκαλσει ζημα.
10 Kablo sarma pedal›
11 Kablo ç›k›fl› ve fifl
Bu elektrikli süpürge, her türlü zeminde (hal›, fayans,
parke) kullan›m için tasarlanm›flt›r. Silindir f›rçaya zarar
verme ihtimalinden dolay› elektrikli süpürgeyi mobilya
üzerine veya merdiven basamaklar›na koymay›n.
Kablo tutucu (3) kabloyu cihazdan uzakta tutmak için
tasarlanm›flt›r. Kullan›m s›ras›nda cihaza girmesini
önlemek için kabloyu bu mekanizmay› kullanarak
katlamak yeterlidir.
Η υποδοχ συγκρτησης καλωδου (3) εναι
σχεδιασμνη για να σας βοηθσει να κρατσετε
το καλCδιο σε απσταση απ την συσκευ.
Μπορετε απλ να στερεCσετε το καλCδιο στην
υποδοχ για να μην μαζεεται μσα στην σκοπα
κατ την διρκεια της χρσης.
19
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 20
ENGLISH
a
USING THE CLEANER
1
2
b
3
d
4
2.
5
c
Fig. 1
6
a
7
8
d
a
9
b
c
Raise the handle
“parked” position (
up on the handle g
vertical position.
With your thumb, s
downward and gen
the handle height t
Pull the cord by th
completely exten
cord retainer to b
clean (Fig. 3a). Plu
Depress the hand
the handle back fr
operating position
To start the cleane
floor button (Fig. 2
indicated on the ho
Note: For safety re
mode) will not turn
in the storage pos
parked position. It
position to functio
The cleaning head
carpet heights.
Turn off the cleane
(Fig. 2a).
While the cleaner
OPTIMUM light is
BAG or CHANGE
illuminated in red,
(See Pg. 9 Trouble
To lower the hand
to the lowest posi
press the handle r
the handle (Fig. 1c
CARRYING OR STORIN
10 Remove the cord
(Fig. 3a) and depr
(Fig. 3e). Hold the
accidental injury. L
11 With your foot on
(Fig. 3c) and using
DOWN RELEASE
the handle into th
12 Pick the cleaner u
handle (Fig. 2f).
e
f
f
d
e
b
g
c
Fig. 2
20
Fig. 3
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 21
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
USING THE CLEANER
UTILISATION DE L’ASPIRATEUR
USO DE LA ASPIRADORA
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Raise the handle from storage position to the
“parked” position (Fig. 1a) by simply lifting straight
up on the handle grip until the handle locks in the
vertical position.
With your thumb, slide telescopic release (Fig. 2d)
downward and gently pull the handgrip up to extend
the handle height to a comfortable position.
Pull the cord by the plug from the cleaner until
completely extended. Route the cord through the
cord retainer to better manage the cord as you
clean (Fig. 3a). Plug into outlet.
Depress the handle release pedal (Fig. 3c) and tilt
the handle back from its parked position to normal
operating position (Fig. 1b).
To start the cleaner press either the carpet or bare
floor button (Fig. 2b or 2c).The cleaning mode is
indicated on the hood of the cleaner (Fig. 2g).
Note: For safety reasons, the brushroll (carpet
mode) will not turn if the handle is folded forward
in the storage position, or if it is in the vertical
parked position. It must be in the operating
position to function (Fig. 1b).
The cleaning head adjusts automatically to different
carpet heights.
Turn off the cleaner by pushing the OFF button
(Fig. 2a).
While the cleaner is operating normally the blue
OPTIMUM light is on (Fig. 3b). If the CHANGE
BAG or CHANGE FILTER indicator (Fig. 3f) is
illuminated in red, maintenance is required.
(See Pg. 9 Troubleshooting).
To lower the handle from normal operating position
to the lowest position for access under furniture,
press the handle release pedal (Fig 3c) and lower
the handle (Fig. 1c).
2
3
4
5
6
7
8
CARRYING OR STORING THE CLEANER
10 Remove the cord from the cord retainer
(Fig. 3a) and depress the cord rewind pedal
(Fig. 3e). Hold the cord as it rewinds to prevent
accidental injury. Lower the telescopic handle.
11 With your foot on the HANDLE RELEASE pedal
(Fig. 3c) and using your thumb to slide the FOLD
DOWN RELEASE button (Fig. 2e) upward, fold
the handle into the storage position (Fig. 1d).
12 Pick the cleaner up by grasping the carrying
handle (Fig. 2f).
d
e
9
Relevez le manche de la position de rangement à la
position verticale (Fig. 1a) en relevant simplement la
poignée du manche jusqu’à ce que celui-ci se verrouille
en position verticale.
Avec le pouce, faites coulisser le bouton de réglage
du manche télescopique (Fig. 2d) vers le bas et tirez
délicatement sur la poignée pour allonger le manche
jusqu’à une position confortable.
Tirez sur le cordon par la prise pour le sortir
complètement de l’aspirateur. Faites passer le
cordon par le dispositif guide cordon pour mieux
maintenir le cordon à l’écart pendant l’utilisation
(Fig. 3a). Branchez sur la prise murale.
Appuyez sur la pédale de déblocage du manche
(Fig. 3c) et basculez le manche de sa position
verticale à sa position de fonctionnement normale.
Pour mettre l’aspirateur en marche, appuyez sur le
bouton tapis/moquettes ou sur le bouton sols durs
(Fig. 2b ou 2c). La sélection du type de sol est
indiquée sur le capot de l’aspirateur (Fig. 2g).
Remarque : Pour des raisons de sécurité, la brosse
rotative (sélection tapis/moquettes) ne tourne pas
quand le manche est replié vers l’avant en position de
rangement, ou quand il est dans la position verticale.
Il doit être dans la position de travail pour fonctionner
(Fig. 1b).
En position tapis/moquettes «Carpet», la tête de
nettoyage se règle automatiquement en fonction de
l’épaisseur des tapis et moquettes.
Arrêtez l’aspirateur en appuyant sur le bouton «OFF»
(Arrêt) (Fig. 2a).
Quand l’aspirateur fonctionne normalement, le témoin
bleu OPTIMUM est allumé (Fig. 3b). Si le témoin
rouge «CHANGE BAG» (remplacement du sac) ou
«CHANGE FILTER» (remplacement du filtre) (Fig. 3f)
est allumé, une intervention d’entretien est nécessaire
(Voir page. 9 Dépannage).
Pour abaisser le manche de la position de travail
normale à sa position la plus basse pour passer sous
le mobilier, appuyez sur la pédale de déblocage
(Fig. 3c) en abaissant le manche (Fig. 1c).
2
3
4
5
6
7
8
9
Levante el mango de la posición de almacenamiento
a la de "estacionamiento" (Fig. 1a) elevando
simplemente la agarradera del mismo hasta que
el mango quede trabado en posición vertical.
Con el pulgar, deslice la traba del mango
telescópico (Fig. 2d) hacia abajo y jale suavemente
la agarradera hacia arriba para extender la altura del
mango a una posición cómoda.
Jale el cable por el enchufe para extraerlo
de la aspiradora hasta que esté completamente
extendido. Guíe el cable a través del retén del
mismo para poder manejarlo mejor mientras
limpia (Fig. 3a). Enchúfelo en el tomacorriente.
Presione el pedal de destrabado del mango
(Fig. 3c) e incline el mango hacia atrás desde
su posición de estacionamiento a la posición
de operación normal (Fig. 1b).
Para encender la aspiradora, pulse el botón
de alfombra o piso duro (Fig. 2b o 2c). El modo
de limpieza se indica en la cubierta de la aspiradora
(Fig. 2g).
Nota: Por razones de seguridad, el cepillo giratorio
(modo de limpieza de alfombras) no gira si el
mango está plegado hacia delante en posición
de almacenamiento o vertical en posición de
estacionamiento. Para que funcione, debe estar
en posición de operación (Fig. 1b).
El cabezal de limpieza se ajusta automáticamente
a diferentes alturas de alfombra.
Apague la aspiradora pulsando el botón a OFF (Fig. 2a).
Cuando la aspiradora funciona normalmente, se
enciende la luz azul OPTIMUM (Fig. 3b). Si alguno
de los indicadores CHANGE BAG (Cambiar bolsa)
o CHANGE FILTER (Cambiar filtro) (Fig. 3f) se
enciende con luz roja, significa que se requiere
mantenimiento. (Vea la pág. 9 Localización
y solución de averías).
Para bajar el mango desde la posición de
funcionamiento normal a la posición más baja
a fin de acceder debajo de muebles, presione
el pedal de destrabado del mango (Fig. 3c)
y baje el mango (Fig. 1c).
TRANSPORT OU RANGEMENT DE L’ASPIRATEUR
10 Retirez le cordon du dispositif guide cordon (Fig. 3a)
et appuyez sur la pédale de rembobinage du cordon
(Fig. 3e). Tenez le cordon pendant qu’il se rembobine
afin d’éviter les blessures accidentelles. Abaissez le
manche télescopique.
11 Appuyez avec le pied sur la pédale de déblocage du
manche (Fig. 3C) et, en même temps, à l'aide du
pouce, faites coulisser vers le haut le bouton
(Fig. 2e), pour mettre le manche dans la position
repliée (position de rangement) (Fig. 1d).
12 Soulevez l’aspirateur en le saisissant par la poignée
de transport (Fig. 2f).
TRANSPORTE O ALMACENAMIENTO DE LA ASPIRADORA
10 Retire el cable del retén del mismo (Fig. 3a) y
presione el pedal de rebobinado (Fig 3e). Sostenga
el cable mientras se rebobina para prevenir
lesiones accidentales. Baje el mango telescópico.
11 With your foot on the Con el pie en el pedal de
DESTRABADO DEL MANGO (Fig. 3c) y usando
el pulgar para deslizar el botón de DESTRABADO
DE PLEGADO (Fig. 2e) hacia arriba, pliegue el
mango en la posición de almacenamiento (Fig. 1d).
12 Recoja la aspiradora tomándola por la manija
de transporte (Fig. 2f)
Fig. 3
21
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 22
DEUTSCH
a
GEBRAUCH DES STAU
1
2
b
3
d
2.
4
c
Fig. 1
5
a
d
6
a
7
b
8
c
9
e
Der Griff wird aus d
einfaches Anheben
gebracht. In der ric
der Griff ein.
Drücken Sie den V
mit dem Daumen
den Griff soweit h
bequeme Position
Nehmen Sie den
Kabel vollständig
zuziehen. Hängen
Saugens über den
Schliessen Sie de
Steckdose.
Treten Sie auf die
bringen Sie ihn au
Position Saugen.
Um den Staubsau
drücken Sie auf d
oder glatte Böden
wahl wird auf dem
(Fig. 2g).
Hinweis : Aus Sich
Saugbürste (Teppi
der Griff nach vorn
Aufbewahrung od
Pause befindet. S
Position Saugen (F
Auf der Position Te
stellt sich der Bürs
Teppichhöhe ein.
Um den Staubsau
auf die Austaste «O
Läuft der Staubsa
blaue OPTIMUM A
OPTIMUM Anzeig
gewartet werden.
Um den Griff aus
zur Arbeit unter M
Position zu verste
für den Griff (Fig.
Griff herunter drüc
TRANSPORT ODER AU
STAUBSAUGERS
10 Nehmen Sie das K
(Fig. 3a), treten Si
automatischen Ka
Kabel während de
vermeiden. Schieb
zusammen.
11 Treten Sie auf das
und drücken Sie g
Griffs mit dem Da
Sie den Staubsau
12 Tragen Sie den St
Transportgriff (Fig
f
f
d
e
b
g
c
Fig. 2
22
Fig. 3
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
Page 23
ITALIANO
PORTUGUÊS
GEBRAUCH DES STAUBSAUGERS
UTILIZZO DELL’ASPIRAPOLVERE
UTILIZAÇÂO DO ASPIRADOR
1
1
1
3
4
5
6
7
8
9
e
11:54
DEUTSCH
2
d
15/06/07
Der Griff wird aus der Position Aufbewahrung durch
einfaches Anheben auf die Position Pause (Fig. 1a)
gebracht. In der richtigen senkrechten Stellung rastet
der Griff ein.
Drücken Sie den Verstellknopf des Teleskoprohrs
mit dem Daumen (Fig. 2d) nach unten, indem Sie
den Griff soweit herausziehen, bis Sie eine
bequeme Position einnehmen.
Nehmen Sie den Netzstecker in die Hand, um das
Kabel vollständig au dem Staubsauger herauszuziehen. Hängen Sie das Kabel während des
Saugens über den vorgesehenen Halter (Fig. 3a).
Schliessen Sie den Netzstecker an die
Steckdose.
Treten Sie auf die Fusstaste des Griffs (Fig. 3c) und
bringen Sie ihn aus der Position Pause in die
Position Saugen.
Um den Staubsauger in Betrieb zu nehmen,
drücken Sie auf die Auswahltaste Teppichboden
oder glatte Böden (Fig. 2b oder 2c). Die Bodenwahl wird auf dem Staubsaugergehäuse angezeigt
(Fig. 2g).
Hinweis : Aus Sicherheitsgründen dreht sich die
Saugbürste (Teppichboden) nicht, wenn sich der
der Griff nach vorne auf der Position
Aufbewahrung oder aufrecht auf der Position
Pause befindet. Sie dreht sich nur aufrecht auf der
Position Saugen (Fig. 1b).
Auf der Position Teppich/Teppichboden «Carpet»
stellt sich der Bürstenkranz automatisch auf die
Teppichhöhe ein.
Um den Staubsauger auszuschalten, drücken Sie
auf die Austaste «OFF» (Aus) (Fig. 2a).
Läuft der Staubsauger einwandfrei, leuchtet die
blaue OPTIMUM Anzeige (Fig. 3b). Leuchtet die
OPTIMUM Anzeige nicht, muss der Staubsauger
gewartet werden. (Siehe S. 9 Wartung).
Um den Griff aus der normalen Position Saugen
zur Arbeit unter Möbelstücken in die tiefste
Position zu verstellen, treten Sie auf die Fusstaste
für den Griff (Fig. 3c), indem Sie gleichzeitig den
Griff herunter drücken (Fig. 1c).
2
3
4
5
6
7
8
9
Sollevare il manico dalla posizione di riposo alla
posizione verticale (Fig. 1a), alzando semplicemente
l’impugnatura del manico in posizione eretta finché il
manico si blocca in posizione verticale.
Con il pollice, spostare il dispositivo di regolazione del
manico telescopico (Fig. 2d) verso il basso e tirare
leggermente l’impugnatura per allungare il manico fino
ad una posizione comoda di utilizzo.
Estrarre il cavo dall’aspirapolvere afferrandolo dalla
spina e tirandolo fino ad estensione completa.
Inserire il cavo nel dispositivo guida-cavo per
mantenere il cavo a distanza di sicurezza durante la
pulizia (Fig. 3a). Inserire la spina nella presa di
alimentazione.
Premer il pedale di sbloccaggio del manico (Fig. 3c) e
inclinare il manico dalla posizione verticale alla
posizione di funzionamento normale (Fig. 1b).
Per avviare l’aspirapolvere premere il pulsante
tappeti/moquette o il pulsante pavimenti (Fig. 2b o
2c). La modalità di pulizia selezionata è indicata sul
corpo esterno dell’aspirapolvere (Fig. 2g).
Nota: Per ragioni di sicurezza, la spazzola rotante
(modalità tappeti/moquette) non ruota se il manico è
piegato in avanti in posizione di riposo o se si trova in
posizione verticale. Per funzionare deve trovarsi in
posizione operativa (Fig. 1b).
In posizione tappeti/moquette “Carpet”, la testina di
pulizia si regola automaticamente in base alle varie
altezze dei tappeti o delle moquette.
Spegnere l’aspirapolvere premendo il pulsante OFF
(Arresto) (Fig. 2a).
Durante il normale funzionamento dell’aspirapolvere,
la spia luminosa blu OPTIMUM è accesa (Fig. 3b).
Se si accende la spia luminosa rossa “CHANGE BAG”
(sostituzione del sacchetto) o “CHANGE FILTER”
(sostituzione del filtro) (Fig. 3f), è necessario un
intervento di manutenzione (vedi pag. 9 Risoluzione
di guasti).
Per abbassare il manico dalla normale posizione
operativa alla posizione minima in modo da accedere
a punti sotto ai mobili, premere il pedale di
sbloccaggio del manico (Fig. 3c) e abbassare il
manico (Fig. 1c).
TRANSPORT ODER AUFBEWAHRUNG DES
STAUBSAUGERS
TRASPORTO O CONSERVAZIONE DELL’ASPIRAPOLVERE
10 Nehmen Sie das Kabel aus dem Kabelhalter
(Fig. 3a), treten Sie auf die Fusstaste der
automatischen Kabelrolle (Fig. 3e). Halten Sie das
Kabel während des Aufrollens, um Verletzungen zu
vermeiden. Schieben Sie das Teleskoprohr
zusammen.
11 Treten Sie auf das Fusspedal für den Griff (Fig. 3C)
und drücken Sie gleichzeitig den Verstellknopf des
Griffs mit dem Daumen nach oben (Fig 2e), indem
Sie den Staubsauger zusammenklappen (Fig. 1d).
12 Tragen Sie den Staubsauger an seinem
Transportgriff (Fig. 2f).
10 Rimuovere il cavo dal dispositivo guida-cavo (Fig. 3a)
e premere il pedale di riavvolgimento del cavo
(Fig. 3e). Afferrare il cavo durante il riavvolgimento
per impedire infortuni accidentali. Abbassare il
manico telescopico.
11 Premere con il piede il pedale di sbloccaggio del
manico (Fig. 3c) e contemporaneamente, con il
pollice, spostare il pulsante (Fig. 2e) verso l’alto per
piegare il manico in posizione richiusa (posizione di
riposo) (Fig. 1d).
12 Sollevare l’aspirapolvere afferrandolo per la maniglia
di trasporto (Fig. 2f).
2
3
4
5
6
7
8
9
Levante o tubo da posição de arrumação para a
posição vertical (Fig. 1a) levantando simplesmente a
pega do tubo até que este se bloqueie na posição
vertical.
Com o polegar, faça deslizar o botão de regulação
do tubo telescópico (Fig. 2d) para baixo e puxe
delicadamente a pega para esticar o tubo até
atingir uma posição confortável.
Puxe o cabo eléctrico pela ficha para o retirar
completamente do aspirador. Faça-o passar pelo
dispositivo guia do cabo para o manter longe
durante a utilização (Fig. 3a). Ligue à tomada
mural.
Carregue no pedal de desbloqueamento do tubo
(Fig. 3c) e mude o tubo da sua posição vertical
para a posição de funcionamento normal.
Para colocar o aspirador em funcionamento,
carregue no botão tapetes/alcatifas ou no botão
solos duros (Fig. 2b ou 2c). A selecção da limpeza
está indicada na capota do aspirador (Fig. 2g).
Nota: Por razões de segurança, a escova rotativa
(selecção tapetes/alcatifas) não gira quando o tubo
está dobrado para a frente em posição de
arrumação, ou quando está na posição vertical.
Ele deve estar na posição de trabalho para
funcionar (Fig. 1b).
Em posição tapetes/alcatifas «Carpet», a cabeça de
limpeza regula-se automaticamente em função da
espessura dos tapetes e alcatifas.
Desligue o aspirador carregando no botão «OFF»
(Desligado) (Fig. 2a).
Quando o aspirador está a funcionar normalmente,
o indicador azul OPTIMUM está aceso (Fig. 3b).
Se o indicador vermelho «CHANGE BAG»
(substituição do saco) ou «CHANGE FILTER»
(substituição do filtro) (Fig. 3f) estiver aceso, será
necessário uma intervenção de manutenção (Ver
página. 9 Reparação).
Para baixar o tubo da posição de trabalho normal
para a posição mais baixa de forma a passar por
baixo do mobiliário, carregue no pedal de desbloqueamento (Fig. 3c) baixando o tubo (Fig. 1c).
TRANSPORTE OU ARRUMAÇÃO DO ASPIRADOR
10 Retire o cabo eléctrico do dispositivo guia do cabo
(Fig. 3a) e carregue no pedal do enrolador do cabo
(Fig. 3e). Segure o cabo eléctrico enquanto este se
enrola de forma a evitar lesões acidentais. Baixe o
tubo telescópico.
11 Carregue com o pé no pedal de desbloqueamento
do tubo (Fig. 3C) e, ao mesmo tempo, com o
polegar, faça deslizar para cima o botão (Fig. 2e),
para colocar o tubo na posição dobrada (posição
de arrumação) (Fig. 1d).
12 Levante o aspirador segurando-o pela pega de
transporte (Fig. 2f).
Fig. 3
23
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 24
NEDERLAND
a
DE STOFZUIGER GEBR
1
2
b
3
d
2.
4
Fig. 1
Σχ.1
fiek.1
c
5
a
6
d
7
a
8
b
c
9
e
Til de steel vanuit d
« parkeerstand » (F
eenvoudigweg om
verticale stand ver
Schuif met uw dui
de telescopische s
voorzichtig aan de
totdat deze een co
Trek aan de stekk
stofzuiger te hale
snoerklem zodat
weg zit (Fig. 3a). S
stopcontact.
Trap op het ontko
(Fig. 3c) en breng
naar de normale z
Om de stofzuiger
de toets voor tapi
2c). De reinigingsm
stofzuiger aangeg
NB: Omwille van d
(tapijtmodus) niet
de opbergstand is
zich rechtop in de
kunnen functioner
zuigstand te bevin
In de stand tapijt “
automatisch aan d
aan.
U stopt de stofzuig
drukken (Fig. 2a).
Wanneer de stofz
de blauwe indicat
rode indicatie “CH
of “CHANGE FILT
het nodig onderho
(Zie pag. 39 Storin
Om de steel uit de
stand te brengen
zuigen drukt u op
steel (Fig. 3c) en
(Fig. 1c).
DE STOFZUIGER VERV
10 Haal het snoer uit
op het snoeroprol
tijdens het oprolle
verwondingen te v
steel omlaag.
11 Druk met uw voet
de telescopische
tegelijkertijd met u
omhoog om de st
brengen (opbergs
(Fig. 1d).
12 Til de stofzuiger a
f
f
d
e
b
g
Fig. 2
Σχ.2
fiek.2
24
c
Fig. 3
Σχ.3
fiek.3
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
NEDERLANDS
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE
DE STOFZUIGER GEBRUIKEN
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ
ELEKTR‹KL‹ SÜPÜRGEN‹N KULLANIMI
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Til de steel vanuit de opbergstand in de
« parkeerstand » (Fig. 1a) door de greep van de steel
eenvoudigweg omhoog te brengen totdat deze in
verticale stand vergrendelt.
Schuif met uw duim de ontgrendelingstoets voor
de telescopische steel naar beneden en trek
voorzichtig aan de greep om de steel te verlengen
totdat deze een comfortabele stand heeft bereikt.
Trek aan de stekker om het snoer geheel uit de
stofzuiger te halen. Voer het snoer door de
snoerklem zodat het tijdens het zuigen niet in de
weg zit (Fig. 3a). Steek de stekker in een
stopcontact.
Trap op het ontkoppelingspedaal van de steel
(Fig. 3c) en breng de steel vanuit de parkeerstand
naar de normale zuigstand (Fig. 1b).
Om de stofzuiger in werking te stellen drukt u op
de toets voor tapijt of voor gladde vloer (Fig. 2b of
2c). De reinigingsmodus wordt op de kap van de
stofzuiger aangegeven (Fig. 2g).
NB: Omwille van de veiligheid draait de borstel
(tapijtmodus) niet wanneer de steel naar voren in
de opbergstand is gevouwen of wanneer de steel
zich rechtop in de parkeerstand bevindt. Om te
kunnen functioneren dient de steel zich in de
zuigstand te bevinden (Fig. 1b).
In de stand tapijt “Carpet” past de reinigingskop zich
automatisch aan de diepte van het vloerkleed/tapijt
aan.
U stopt de stofzuiger door op de «OFF» (Uit) knop te
drukken (Fig. 2a).
Wanneer de stofzuiger normaal functioneert brandt
de blauwe indicatie OPTIMUM (Fig. 3b). Indien de
rode indicatie “CHANGE BAG” (stofzak vervangen)
of “CHANGE FILTER” (filter vervangen) oplicht is
het nodig onderhoud te plegen aan uw stofzuiger.
(Zie pag. 39 Storingen verhelpen).
Om de steel uit de normale zuigstand in de laagste
stand te brengen teneinde onder meubels te
zuigen drukt u op de ontgrendelingstoets voor de
steel (Fig. 3c) en drukt u de steel naar beneden
(Fig. 1c).
DE STOFZUIGER VERVOEREN OF OPBERGEN
10 Haal het snoer uit de snoerklem (Fig. 3a) en druk
op het snoeroprolpedaal (Fig. 3e). Houd het snoer
tijdens het oprollen vast teneinde mogelijke
verwondingen te vermijden. Druk de telescopische
steel omlaag.
11 Druk met uw voet op de ontgrendelingstoets voor
de telescopische steel (Fig 3C) en verschuif
tegelijkertijd met uw duim de toets (Fig. 2e)
omhoog om de steel in de opgevouwen stand te
brengen (opbergstand)
(Fig. 1d).
12 Til de stofzuiger aan de draaggreep op (Fig. 2f).
d
e
Page 25
2
3
4
5
6
7
8
9
ΣηκCστε τη λαβ απ τη θση αποθκευσης στη
θση «αναμονς» (Σχ. 1α) τραβCντας τη λαβ
κατακρυφα ως του κλειδCσει σε ρθια θση.
Με τον αντχειρ σας, σπρCξτε προς τα κτω την
τηλεσκοπικ λαβ (Σχ. 2β) και τραβξτε απαλ τη
χειρολαβ προς τα επνω ως του φτσει στο
ψος που σας ταιριζει.
Τραβξτε το καλδιο απ" τη σκοπα, #ως την
πλρη #κτασ του, κρατντας το φις. Περστε το
καλδιο απ" την υποδοχ συγκρτησης καλωδου
για να μπορετε να ελ#γχετε καλτερα το καλδιο
καθς καθαρζετε (Σχ. 3α). Συνδ#στε το στην πρζα.
Πατστε το πηδλιο απεμπλοκς της λαβς (Σχ.
3γ) και σπρCξτε τη λαβ απ τη θση αναμονς
προς τα πσω, σε θση κανονικς λειτουργας.
Για να θσετε τη σκοπα σε λειτουργα, πατστε
τον διακπτη χαλιο γυμνο δαπδου (Σχ. 2β 2γ). Η επιλογ καθαρισμο υποδεικνεται στο
κλυμμα της σκοπας (Σχ. 2ζ).
Σημεωση: Για λγους ασφαλεας, η κυλινδρικ
σκοπα (νδειξη χαλιο) δεν ενεργοποιεται ταν
η λαβ εναι συνεπτυγμνη σε θση αποθκευσης
βρσκεται σε ρθια θση αναμονς. Για να
λειτουργσει, πρπει η λαβ να βρσκεται σε
θση λειτουργας (Σχ. 1β).
Στην επιλογ καθαρισμο χαλιCν, η κεφαλ
καθαρισμο προσαρμζεται αυτματα στα διφορα
ψη χαλιCν.
Θστε τη σκοπα εκτς λειτουργας πατCντας τον
διακπτη απενεργοποησης (OK)K (Σχ. 2α).
<σο χρνο η σκοπα λειτουργε κανονικ, εναι
αναμμνη η λυχνα OPTIMUM (Μγιστη απδοση)
(Σχ 3β).Εν ανψει η λυχνα CHANGE BAG
(Αλλαγ σακολας) CHANGE FILTER (Αλλαγ
φλτρου), ττε απαιτεται η ανλογη ενργεια.
(Βλπε σελ. 9 Επλυση προβλημτων).
Εν θλετε να χαμηλCσετε τη λαβ σε θση
χαμηλτερη απ εκενη της κανονικς
λειτουργας για να σκουπσετε κτω απ πιπλα,
πατστε το πηδλιο απεμπλοκς λαβς (Σχ. 3γ)
και χαμηλCστε τη λαβ (Σχ. 1γ).
ΜΕΤΑΦΟΡΑ Η ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ
10 Αφαιρστε το καλCδιο απ την υποδοχ
συγκρτησης καλωδου (Σχ. 3α) και πατστε το
πηδλιο ανκλησης καλωδου (Σχ. 3ε). Κατ τη
διρκεια της ανκλησης, κρατστε το καλCδιο
προκειμνου να αποφευχθε ενδεχμενος
τραυματισμς. ΧαμηλCστε την τηλεσκοπικ λαβ.
11 11 Πιστε με το πδι σας το πηδλιο απεμπλοκς
της λαβς και (Σχ. 3γ) και συγχρνως, με τον
αντχειρ σας, σπρCξτε προς τα επνω τον
διακπτη (Σχ. 2ε), συμπτσσοντας ταυτχρονα τη
λαβ στη σπαστ θση αποθκευσης (Σχ. 1δ).
12 ΣηκCστε τη σκοπα κρατCντας την απ τη λαβ
μεταφορς (Σχ. 2στ).
2
3
4
5
6
7
8
9
Sap tutaca¤›n› dikey konumda kilitlenene kadar yukar›
kald›rmak suretiyle sap› saklama konumundan “park”
konumuna getirin (fiek. 1a).
Baflparma¤›n›zla teleskopik ayar dü¤mesini (fiek. 2d)
afla¤›ya kayd›r›p, sap› çekerek rahat kullanabilece¤iniz
flekilde ayarlay›n.
Süpürgenin kablosunu tam olarak uzayana dek çekin.
Temizlik yaparken daha rahat çal›flabilmeniz için
kabloyu kablo tutucudan geçirin (fiek. 3a). Fifli prize
tak›n.
Sap b›rakma pedal›na bas›n (fiek. 3c) ve sap› yat›rarak
park konumundan normal kullan›m konumuna getirin
(fiek. 1b).
Süpürgeyi çal›flt›rmak için carpet (hal›) ya da bare floor
(ç›plak zemin) dü¤mesine bas›n (fiek. 2b ya da 2c).
Süpürgenin üst k›sm›nda temizlik modu görüntülenir.
(fiek. 2g).
Not: Güvenlik nedeniyle sap, ileriye do¤ru saklama
konumunda katlanm›fl ya da dikey park konumunda ise
silindir f›rça-carpet (hal›) modunda çal›flmaz. Çal›flmas›
için süpürgenin çal›flma konumunda olmas› gerekir (fiek.
1b).
Süpürge bafll›¤› farkl› hal› yüksekliklerine göre otomatik
olarak ayarlan›r.
OFF dü¤mesine basarak süpürgeyi kapat›n (fiek. 2a).
Süpürge normal flekilde çal›fl›rken mavi OPTIMUM
›fl›¤› yanar (fiek. 3b). K›rm›z› “Change Bag”
(torba de¤ifltirme) veya “Change Filter”
(filtre de¤ifltirme) ikaz ›fl›¤› (fiek. 3f) yan›yorsa, bak›m
gereklidir. (Bkz. Sayfa 31 Sorun giderme).
Mobilya altlar›na ulaflmak amac›yla süpürge sap›n›
normal çal›flma konumundan en afla¤› konuma getirmek
için sap b›rakma pedal›na (fiek. 3c) bast›r›n ve sap›
indirin (fiek. 1c).
SÜPÜRGEN‹N TAfiINMASI YA DA SAKLANMASI
10 Kabloyu kablo tutucudan ç›kar›n (fiek. 3a) ve kablo geri
sarmaya bas›n (fiek. 3e). Kazayla yaralanmay› önlemek
için geri sararken kabloyu tutun. Teleskopik sap› indirin.
11 Baflparma¤›n›zla Sap katlama dü¤mesini
(fiek. 2e) yukar› kayd›r›rken ayn› zamanda aya¤›n›zla
sap b›rakma pedal›na basarak (fiek. 3c) saklama
konumuna do¤ru katlay›n (fiek. 1d).
12 Süpürgeyi tafl›ma sap›n› kavrayarak tafl›y›n (fiek. 2f).
Fig. 3
Σχ.3
fiek.3
25
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 26
a
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
b
CAUTION: Turn off the
cord before servicing.
c
BARE
FLOOR
Fig. 5
Fig. 4
5.
Fig. 6
CARPET
Fig. 7
14 If the blue OPTIM
of several items m
filter needs chang
be illuminated in r
Filter change instr
indicators flash on
brushroll is stalled
Once the obstruct
is removed, plug i
normal use.
15 If the brushroll is
indicator is illumin
operating position
handle is folded fo
or if it is in the ver
the brushroll will n
16 If the cleaner is p
not turn on and n
to ensure that the
in place. If it is no
on the cleaner.
17 If the cleaner sud
indicators are illum
suction motor has
and check for a fu
obstruction. If any
correct the proble
in the cleaner and
CHANGING THE DUST
CAUTION: Turn off the
cord before servicing.
7.
Fig. 8
26
When the BAG CHAN
in red:
18 Push the bag cov
shown (Fig. 6).
19 Pivot the bag colla
and lift the bag by
of the chamber.
20 Place the new bag
slide the collar int
pointing upward.
so that it is snugly
inside the bag com
be secured over t
close properly.
Note: The cleaner
cover is securely l
21 A pre-motor filter
replacement bags
filter (see Fig. 8) w
your replacement
frame upward and
clean filter and sli
22 Place the front of th
and push to latch s
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 27
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
TROUBLESHOOTING
GESTION DES PANNES
LOCALIZACIÓN Y SOLUCION DE AVERIAS
CAUTION: Turn off the cleaner and unplug the electrical
cord before servicing.
ATTENTION : Arrêtez l’aspirateur et débranchez le cordon
d’alimentation avant toute intervention d'entretien ou dépannage.
PRECAUCIÓN: Antes de realizar el servicio, apague la
aspiradora y desenchufe el cordón eléctrico.
14 If the blue OPTIMUM Light is not lit (Fig. 4c), one
of several items may need attention. If the bag or
filter needs changing the appropriate indicator will
be illuminated in red (Fig. 4a or 4b). See Bag and
Filter change instructions. If the Carpet/Bare Floor
indicators flash on and off repeatedly (Fig. 5), the
brushroll is stalled because of an obstruction.
Once the obstruction (rug fringe, sock, etc.)
is removed, plug in the cleaner and return to
normal use.
15 If the brushroll is not turning but the carpet
indicator is illuminated, the handle is not in the
operating position (Fig. 1b or 1c on page 14). If the
handle is folded forward in the storage position,
or if it is in the vertical parked position (Fig. 1a),
the brushroll will not operate.
16 If the cleaner is plugged in but the cleaner will
not turn on and no indicators illuminate, check
to ensure that the bag cover (Fig. 6) is securely
in place. If it is not, latch it correctly and turn
on the cleaner.
17 If the cleaner suddenly shuts off and none of the
indicators are illuminated, it is probable that the
suction motor has overheated. Unplug the cleaner
and check for a full bag, blocked filter, or other
obstruction. If any of those conditions are found,
correct the problem, wait 30 minutes, then plug
in the cleaner and return to normal use.
13 Si le témoin bleu Optimum s’éteint (Fig. 4c) il faut
contrôler tout ce qui suit. Si le sac ou le filtre de
sortie d’air doivent être remplacés, le témoin rouge
correspondant s’allumera. Voir les instructions
concernant le remplacement du sac et du filtre. Si les
témoins de tapis-moquettes/sols durs clignotent de
façon répétée (Fig. 5), la brosse rotative est
immobilisée par une obstruction. Une fois l’obstruction
supprimée (frange de tapis, chaussette, etc.),
branchez à nouveau l’aspirateur et retournez à une
utilisation normale.
14 Si la brosse rotative ne tourne pas alors que le
témoin de tapis/moquettes est allumé, le manche
n’est peut-être plus sur la position de fonctionnement
(Fig. 1b ou 1c à la page 14). Si le manche est replié
vers l’avant dans la position de rangement, ou s’il est
dans la position verticale (Fig. 1a), la brosse rotative
ne tournera pas.
15 Si l’aspirateur est branché mais ne se met pas en
marche et si aucun témoin ne s’allume, vérifier que
le couvercle du compartiment sac à poussière (Fig. 6)
est bien en place. S’il ne l’est pas, verrouillez-le
correctement et remettez en marche l’aspirateur.
16 Si l’aspirateur s’arrête soudain et si aucun des
témoins ne s’allume, il est probable que le moteur
soit en surchauffe. Débranchez l’aspirateur et vérifiez
que le sac n’est pas plein, que le filtre n’est pas
colmaté ou qu’il n’y a aucune obstruction. Si l’un de
ces états est responsable de la situation, remédiez au
problème, attendez 30 minutes puis rebranchez
l’aspirateur et utilisez-le normalement.
14 Si la luz azul Optimum no está encendida
(Fig. 4c), alguno de los elementos puede necesitar
atención. Si es necesario cambiar la bolsa o el
filtro, se enciende con luz roja el indicador
correspondiente (Fig. 4a o 4b). Si es necesario
cambiar la bolsa o el filtro de descarga, se
enciende la luz correspondiente (Fig. 4a o 4b). Vea
las instrucciones de cambio de bolsa o filtro. Si los
indicadores de alfombra/piso duro destellan
repetidamente (Fig. 5), significa que el cepillo
giratorio está atascado debido a una obstrucción.
Una vez eliminada la obstrucción (fleco de felpudo,
calcetín, etc.), enchufe la aspiradora y vuelva a
usarla normalmente.
15 Si el cepillo no gira pero el indicador de alfombra
está encendido, significa que el mango no está
en posición de operación (Fig. 1b o 1c de la
página 14). Si el mango se pliega hacia adelante
en posición de almacenamiento o si está
estacionado en posición vertical (Fig. 1a), el cepillo
giratorio no funciona.
16 Si la aspiradora está enchufada pero no se
enciende y no se iluminan los indicadores,
verifique que la cubierta de la bolsa (Fig. 6) esté
firmemente colocada en su sitio.
17 Si la aspiradora se detiene bruscamente
y no queda encendido ninguno de los indicadores,
es probable que el motor de succión se haya
recalentado. Desenchufe la aspiradora y verifique
si la bolsa está llena, el filtro está bloqueado o hay
alguna otra obstrucción. Si se descubre alguna
de estas condiciones, corrija el problema, espere
30 minutos, luego enchufe la aspiradora y vuelva
a usarla normalmente.
CHANGING THE DUST BAG (Bag style ES85)
CAUTION: Turn off the cleaner and unplug the electrical
cord before servicing.
When the BAG CHANGE indicator is illuminated
in red:
18 Push the bag cover latch and remove the cover as
shown (Fig. 6).
19 Pivot the bag collar away from the bag inlet (Fig. 7)
and lift the bag by the collar tab out
of the chamber.
20 Place the new bag and collar into the chamber and
slide the collar into the track with the collar tab
pointing upward. Push the collar onto the bag inlet
so that it is snugly in place. Tuck remainder of bag
inside the bag compartment. The bag collar must
be secured over the inlet tube for the bag cover to
close properly.
Note: The cleaner will not turn on unless the bag
cover is securely latched in place.
21 A pre-motor filter is included with each package of
replacement bags. It is a good idea to replace the
filter (see Fig. 8) when you install the last bag from
your replacement bag package. Slide the filter
frame upward and remove the dirty filter. Install a
clean filter and slide the frame back into place.
22 Place the front of the bag cover into its locating slots
and push to latch shut.
CHANGEMENT DE SAC À POUSSIÈRE (référence du sac ES85)
ATTENTION : Arrêtez l’aspirateur « OFF » et débranchez le
cordon d’alimentation avant toute intervention d'entretien ou
dépannage.
Quand le témoin BAG CHANGE (Remplacement du sac) est
allumé :
17 Poussez le verrou du compartiment sac à poussière
et retirez-le comme le montre l’illustration (Fig. 6).
18 Faites pivoter le support sac vers l’intérieur du
compartiment (Fig. 7) et retirez le sac du logement en
le tirant par la collerette.
19 Placez le sac neuf dans le compartiment et glissez la
collerette dans la glissière avec l'onglet dirigé vers le
haut. Poussez la collerette pour qu’elle soit bien
positionnée. Repoussez vers l’avant le support sac
pour que le couvercle du compartiment se ferme
normalement.
Remarque : l’aspirateur ne se met pas en marche si le
couvercle du compartiment sac n’est pas
correctement verrouillé.
20 Un filtre avant moteur est fourni avec chaque paquet
de sacs de rechange. Il est conseillé de remplacer ce
filtre (voir Fig. 8) quand on met en place le dernier
sac du paquet de sacs de rechange. Faites coulisser
vers le haut la grille du filtre et retirez le filtre sale.
Mettez un filtre propre et remettez la grille de filtre en
place.
21 Placez l’avant du couvercle du compartiment sac avant
dans les fentes et poussez pour le verrouiller.
CAMBIO DE LA BOLSA PARA POLVO (Bolsa tipo ES85)
PRECAUCIÓN: Antes de realizar el servicio, apague la
aspiradora "off" y desenchufe el cordón eléctrico.
Cuando el indicador BAG CHANGE (Cambio de bolsa)
se enciende con luz roja:
18 Presione la traba de la cubierta de la bolsa y retire
la cubierta como se muestra (Fig. 6).
19 Gire el aro de la bolsa alejándolo de la entrada
de la misma (Fig. 7) y levante la bolsa tomándola
por la lengüeta del aro para extraerla de la cámara.
20 Coloque la nueva bolsa y el aro en la cámara
y deslice el aro a su pista con la lengüeta del
mismo apuntando hacia arriba. Presione el aro
hacia adentro de la entrada de la bolsa de modo
que quede colocado ajustadamente en su sitio.
Introduzca el resto de la bolsa en el
compartimiento de la misma. Para que la cubierta
de la bolsa cierre correctamente, el aro de la bolsa
debe estar fijado sobre el tubo de entrada.
Nota: La aspiradora no se enciende si la cubierta
de la bolsa no está firmemente trabada en su sitio.
21 Se incluye un prefiltro del motor con cada paquete
de bolsas de reemplazo. Es buena idea reemplazar
el filtro (vea la Fig. 8) cuando instala la última
bolsa de su paquete de bolsas de reemplazo.
Deslice el bastidor del filtro hacia arriba y retire
el filtro sucio. Instale un filtro limpio y deslice
el bastidor a su sitio.
22 Coloque el frente de la cubierta de la bolsa en sus
ranuras guía y presiónela para cerrar la traba.
27
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 28
a
DEUTSCH
WARTUNG
b
VORSICHT : Schalten
Wartung aus und ziehen
c
BARE
FLOOR
Fig. 5
Fig. 4
5.
Fig. 6
CARPET
Fig. 7
13 Leuchtet die blau
(Fig. 4c), sollten S
Staubbeutel voll o
verstopft, leuchtet
Siehe Anweisunge
Staubbeutel und S
Bodenwahltaste (F
Bodendüse versto
verstopfenden Ge
Socken usw.) kön
anschliessen und
14 Dreht sich die Bo
Anzeige aufleucht
Position Saugen (
Befindet sich der
Aufbewahrung od
Pause(Fig. 1a), dre
15 Springt der ange
und leuchten die A
Sie bitte, ob der S
geschlossen ist. F
schliessen Sie ihn
des Staubsaugers
16 Bei einer Überhitz
Staubsauger plöt
leuchten nicht me
sauger ab und üb
den Staubbeutelfi
Besteht einer dies
Staubsauger. Nac
Staubsauger wied
einschalten.
AUSTAUSCH DES STAUB
VORSICHT : Schalten S
Wartung aus und ziehen
Wenn die Staubbeute
aufleuchtet:
7.
Fig. 8
28
17 Drücken Sie die E
Sie den Staubraum
18 Drücken Sie gege
Staubbeutels (Fig
Staubbeutelraum.
19 Stecken Sie den ne
in die Aufnahme.
zeigt nach oben. D
Aufnahme sitzen.
im Staubraum lieg
das Innenrohr fest
Staubraumdeckel
Anmerkung: Der S
wenn der Staubra
verschlossen ist.
20 Jeder Packung St
bei. Sie sollten de
Besten dann wech
Staubbeutel der P
das Filtergitter nac
gebrauchten Filter
und schieben Sie
21 Schliessen Sie den
deutlichen Einraste
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 29
DEUTSCH
ITALIANO
PORTUGUÊS
WARTUNG
RISOLUZIONE DI GUASTI
REPARAÇÃO
VORSICHT : Schalten Sie den Staubsauger vor jeder
Wartung aus und ziehen Sie den Netzstecker.
ATTENZIONE: Spegnere l’aspirapolvere e scollegare il cavo
elettrico prima di procedere alla manutenzione/risoluzione di
guasti.
ATENÇÃO: Desligue o aspirador e retire a ficha da tomada
antes de qualquer intervenção de manutenção ou reparação.
13 Leuchtet die blaue OPTIMUM Anzeige nicht auf
(Fig. 4c), sollten Sie Folgendes überprüfen. Ist der
Staubbeutel voll oder der Staubbeutelfilter
verstopft, leuchtet die entsprechende Anzeige auf.
Siehe Anweisungen zum Wechseln von
Staubbeutel und Staubbeutelfilter. Leuchtet die
Bodenwahltaste (Fig. 5) wiederholt auf, ist die
Bodendüse verstopft. Nach der Entfernung der
verstopfenden Gegenstände (Teppichfusseln,
Socken usw.) können Sie den Staubsauger wieder
anschliessen und einschalten.
14 Dreht sich die Bodendüse nicht, obwohl die
Anzeige aufleuchtet, ist der Griff nicht richtig in der
Position Saugen (Fig. 1b oder 1c, Seite 6).
Befindet sich der Griff vorgebeugt auf der Position
Aufbewahrung oder senkrecht auf der Position
Pause(Fig. 1a), dreht sich die Saugbürste nicht.
15 Springt der angeschaltete Staubsauger nicht an
und leuchten die Anzeigen nicht auf, überprüfen
Sie bitte, ob der Staubbeutelraum (Fig. 16) richtig
geschlossen ist. Falls dies nicht der Fall ist,
schliessen Sie ihn vor dem erneuten Einschalten
des Staubsaugers.
16 Bei einer Überhitzung des Motors, schaltet der
Staubsauger plötzlich ab und die Anzeigen
leuchten nicht mehr auf. Schalten Sie den Staubsauger ab und überprüfen Sie den Staubbeutel,
den Staubbeutelfilter und Rohrverstopfungen.
Besteht einer dieser Gründe, warten Sie den
Staubsauger. Nach 30 Minuten können Sie den
Staubsauger wieder für den normalen Gebrauch
einschalten.
AUSTAUSCH DES STAUBBEUTELS (Staubbeutel Typ EL206)
VORSICHT : Schalten Sie den Staubsauger vor jeder
Wartung aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Wenn die Staubbeutelanzeige BAG CHANGE
aufleuchtet:
17 Drücken Sie die Entriegelungstaste und klappen
Sie den Staubraumdeckel auf (Fig. 6).
18 Drücken Sie gegen die Halteplatte des
Staubbeutels (Fig. 7) und ziehen ihn aus dem
Staubbeutelraum.
19 Stecken Sie den neuen Staubbeutel bis zum Anschlag
in die Aufnahme. Die Lasche des Staubbeutelhalter
zeigt nach oben. Der Staubbeutel muss fest in der
Aufnahme sitzen. Der Staubbeutel muss vollständig
im Staubraum liegen. Der Staubbeutelhalter muss
das Innenrohr fest umschliessen, damit der
Staubraumdeckel richtig geschlossen werden kann.
Anmerkung: Der Staubsauger funktioniert nicht,
wenn der Staubraumdeckel nicht sicher
verschlossen ist.
20 Jeder Packung Staubbeutel liegt ein Abluftfilter
bei. Sie sollten den Abluftfilter (siehe Fig. 8) am
Besten dann wechseln, wenn Sie den letzten
Staubbeutel der Packung gebrauchen. Ziehen Sie
das Filtergitter nach oben und entnehmen Sie den
gebrauchten Filter. Legen Sie den neuen Filter ein
und schieben Sie das Gitter wieder ein.
21 Schliessen Sie den Staubraumdeckel bis zum
deutlichen Einrasten.
13 Se la spia luminosa OPTIMUM si spegne (Fig. 4c),
occorre effettuare uno dei seguenti controlli. Se è
necessario sostituire il sacchetto o il filtro di uscita
dell’aria, si accende l’indicatore rosso corrispondente
(Fig. 4a o 4b). Consultare le istruzioni di sostituzione
del sacchetto e del filtro. Se gli indicatori tappetimoquette/pavimenti lampeggiano ripetutamente
(Fig. 5), la spazzola rotante è in avaria a causa di
un’ostruzione. Una volta rimossa l’ostruzione (frangia
di coperta, calzino, ecc.), scollegare l’aspirapolvere e
riprendere il normale utilizzo.
14 Se la spazzola rotante non ruota, ma l’indicatore
tappeti/moquette è acceso, il manico non si trova in
posizione operativa (Fig. 1b o 1c a pag. 16). Se il
manico è piegato in avanti in posizione di riposo
(Fig. 1a) o se si trova in posizione verticale (Fig. 1a),
la spazzola rotante non funziona.
15 Se l’aspirapolvere è collegato all'alimentazione,
ma non funziona e non è acceso nessun indicatore,
accertarsi che il coperchio del vano porta-sacchetto
(Fig. 6) sia correttamente in posizione. In caso contrario,
chiuderlo correttamente e accendere l'aspirapolvere.
16 Se l’aspirapolvere si spegne improvvisamente e
nessun indicatore è illuminato, è probabile che il motore
di aspirazione si sia surriscaldato. Scollegare l’aspirapolvere e controllare se il sacchetto è pieno, il filtro è
intasato o è presente un’altra ostruzione. Se si riscontra
una delle suddette condizioni, correggere il problema,
attendere 30 minuti, quindi ricollegare l’aspirapolvere
all’alimentazione e riprendere il normale utilizzo.
SOSTITUZIONE DEL SACCHETTO RACCOGLIPOLVERE
(sacchetto rif. ES85)
ATTENZIONE: Spegnere l’aspirapolvere (“OFF”) e scollegare
il cavo elettrico prima di procedere alla manutenzione/
riparazione di guasti.
Quando si accende l’indicatore BAG CHANGE
(sostituzione del sacchetto):
17 Premere il dispositivo di chiusura del coperchio del
vano porta-sacchetto e rimuovere il coperchio come
illustrato (Fig. 6).
18 Ruotare il supporto del sacchetto verso l’interno del
vano porta-sacchetto (Fig. 7) e rimuovere il sacchetto
dall’alloggiamento tirandolo per il collare.
19 Inserire il sacchetto nuovo nel vano e far scivolare il
collare nella guida con la linguetta del collare rivolta
verso l’alto. Premere il collare finché è saldamente in
posizione. Spingere di nuovo in avanti il supporto del
sacchetto in modo che il coperchio del vano possa
chiudersi correttamente.
Nota: L’aspirapolvere si accende solo se il coperchio
del sacchetto è saldamente fissato in posizione.
20 Un pre-filtro per motore è incluso in ogni pacchetto di
sacchetti sostitutivi. È opportuno sostituire tale filtro
(vedi Fig. 8) quando si installa l’ultimo sacchetto del
pacchetto di scorta. Far scorrere la griglia del filtro
verso l’alto e rimuovere il filtro sporco. Inserire un filtro
pulito e ricollocare la griglia del filtro in posizione.
21 Posizionare la parte anteriore del coperchio del vano
porta-sacchetto nelle fessure di localizzazione e premere
per bloccarle il coperchio in posizione.
13 Se o indicador azul Optimum se apagar (Fig. 4c)
tudo o que se segue deve ser controlado. Se o saco
ou o filtro de saída de ar tiverem que ser substituídos,
o indicador vermelho correspondente acender-se-á
(Ver as instruções relativas à substituição do saco
e do filtro). Se os indicadores de tapetes-alcatifas/
solos duros estiverem intermitentes de forma repetida (Fig. 5), a escova rotativa está imobilizada por
uma obstrução. Assim que a obstrução for eliminada
(franja de tapete, meias, etc.), ligue o aspirador de
novo à corrente e volte a uma utilização normal.
14 Se a escova rotativa não girar mas o indicador de
tapetes/alcatifa está aceso, o tubo talvez tenha
deixado de estar na sua posição de funcionamento
(Fig. 1b ou 1c na página 16). Se o tubo estiver
dobrado para a frente na posição de arrumação,
ou se estiver na posição vertical (Fig. 1a), a escova
rotativa não girará.
15 Se o aspirador estiver ligado mas não começa a
funcionar e se nenhum dos indicadores se acender,
verifique que a tampa do compartimento do saco do
pó (Fig. 6) está correctamente colocada. Se não for o
caso, bloqueie-a correctamente e volte a ligar o
aspirador.
16 Se o aspirador parar subitamente e se nenhum
dos indicadores se acender, é provável que o
motor tenha sobreaquecido. Desligue o aspirador
da corrente e verifique que o saco não se encontra
cheio, que o filtro não está obstruído ou que não
existe qualquer outra obstrução. Se um destes
casos for responsável pela situação, solucione o
problema, espere 30 minutos e volte a ligar o
aspirador para uma utilização normal.
SUBSTITUIÇÃO DO SACO DO PÓ (referência do saco ES85)
ATENÇÃO: Desligue o aspirador «OFF» e retire a ficha da
tomada antes de qualquer intervenção de manutenção ou
reparação.
Quando se acender o indicador BAG CHANGE
(Substituição do saco):
17 Empurre o fecho do compartimento do saco do pó
e retire-o como ilustrado (Fig. 6).
18 Faça girar o suporte do saco para o interior do
compartimento (Fig. 7) e retire o saco do seu lugar
puxando-o pelo aro.
19 Coloque o novo saco no compartimento e faça
deslizar o aro na corrediça com a lingueta voltada
para cima. Empurre o aro para que este fique
correctamente posicionado. Volte a empurrar o
suporte do saco para a frente para que a tampa
do compartimento se feche normalmente.
Nota: O aspirador não funcionará se a tampa do
compartimento do saco não estiver correctamente
bloqueada.
20 É fornecido um filtro de motor em cada embalagem
de sacos de substituição. Aconselha-se a substituição deste filtro (ver Fig. 8) quando se colocar o
último saco da embalagem de sacos de substituição. Faça deslizar para cima a grelha do filtro e
retire o filtro sujo. Instale o filtro limpo e volte a
colocar a grelha do filtro no seu lugar.
21 Coloque a frente da tampa do compartimento do
saco nas ranhuras e empurre para a bloquear.
29
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 30
a
NEDERLAND
STORINGEN VERHELP
NB: Schakel de stofzuig
stopcontact alvorens on
reparatiewerkzaamhede
b
c
BARE
FLOOR
CARPET
Fig. 4
Σχ.4
fiek.4
Fig. 5
Σχ.5
fiek.5
Fig. 6
Σχ.6
fiek.6
Fig. 7
Σχ.7
fiek.7
5.
13 Wanneer de blau
brandt (Fig. 4c) d
controleren. Wann
vervangen moeten
rode indicatie bra
vervangen van sto
voor tapijt/gladde
(Fig. 5), is de bors
verstopping. Wan
is (franje van het ta
weer in het stopco
gebruik overgaan.
14 Wanneer de bors
voor tapijt brandt
in de zuigstand (F
de steel naar vore
of indien de steel
bevindt (Fig. 1a), z
15 Wanneer de stek
stopcontact zit m
en geen enkele in
controleren of de d
op zijn plaats zit.
de deksel op de ju
kunt u de stofzuig
16 Wanneer de stofz
enkele indicatie b
motor oververhit i
stofzuiger uit het s
stofzak vol is of da
dat een andere ve
een van deze oorz
verantwoordelijk is
wacht u vervolgen
van de stofzuiger
en weer gewoon m
STOFZAK VERVANGEN (t
NB: Schakel de stofzuig
contact voordat u aan o
reparatiewerkzaamhede
Wanneer de indicatie
van stofzak) brandt:
Fig. 8
Σχ.8
fiek.8
30
17 Duw de vergrende
en verwijder de de
aangegeven (Fig.
18 Draai de kraag va
van de zak (Fig. 7
behuizing door de
19 Plaats de nieuwe
schuif de kraag m
zijn plaats. Duw d
stofzak zodat dez
rest van de stofza
de stofzak dient o
worden zodat de
NB: De stofzuiger
de deksel van de
goed vergrendeld
20 Een motorfilter wo
stofzakken geleve
te vervangen (zie
stofzak uit de verp
filterframe naar bo
apparaat. Montee
frame weer op zijn
21 Plaats de voorkant
daarvoor bestemde
plaats zodat deze i
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 31
NEDERLANDS
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE
STORINGEN VERHELPEN
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
SORUN G‹DERME
NB: Schakel de stofzuiger uit en trek de stekker uit het
stopcontact alvorens onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit te voeren.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Θστε τη σκοπα εκτς λειτουργας και
αποσυνδστε το ηλεκτρικ καλCδιο απ την παροχ
ρεματος πριν απ τις εργασες συντρησης.
D‹KKAT: Bak›m ve tamirat öncesi süpürgeyi kapat›n ve elektrik
kablosunu fiflten ç›kar›n.
13 Wanneer de blauwe indicatie Optimum niet
brandt (Fig. 4c) dient u de volgende zaken te
controleren. Wanneer de stofzak of het filter
vervangen moeten worden gaat de betreffende
rode indicatie branden. Zie de instructies voor het
vervangen van stofzak en filter. Indien de indicaties
voor tapijt/gladde vloer herhaaldelijk knipperen
(Fig. 5), is de borstel vastgelopen vanwege een
verstopping. Wanneer deze verstopping opgeheven
is (franje van het tapijt, sok, etc.), kunt u de stekker
weer in het stopcontact steken en tot normaal
gebruik overgaan.
14 Wanneer de borstel niet draait terwijl de indicatie
voor tapijt brandt bevindt de steel zich niet langer
in de zuigstand (Fig. 1b of 1c op pagina 18). Indien
de steel naar voren in de opbergstand is gevouwen,
of indien de steel zich in de verticale parkeerstand
bevindt (Fig. 1a), zal de borstel niet draaien.
15 Wanneer de stekker van de stofzuiger in het
stopcontact zit maar het apparaat gaat niet aan
en geen enkele indicatie gaat branden dient u te
controleren of de deksel van de stofzak (Fig. 6) goed
op zijn plaats zit. Indien dit niet het geval is dient u
de deksel op de juiste wijze te vergrendelen en
kunt u de stofzuiger in werking zetten.
16 Wanneer de stofzuiger plotseling stopt en geen
enkele indicatie brandt is het waarschijnlijk dat de
motor oververhit is. Trek de stekker van de
stofzuiger uit het stopcontact en controleer of de
stofzak vol is of dat het filter verstopt is geraakt of
dat een andere verstopping is opgetreden. Indien
een van deze oorzaken voor de situatie
verantwoordelijk is dient u het probleem te verhelpen,
wacht u vervolgens 30 minuten waarna u de stekker
van de stofzuiger weer in het stopcontact steekt
en weer gewoon met zuigen door kunt gaan.
STOFZAK VERVANGEN (type zak ES85)
NB: Schakel de stofzuiger uit en trek het snoer uit het stopcontact voordat u aan onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden begint.
Wanneer de indicatie BAG CHANGE (Vervangen
van stofzak) brandt:
17 Duw de vergrendeling van de stofzakdeksel opzij
en verwijder de deksel zoals in de illustratie
aangegeven (Fig. 6).
18 Draai de kraag van de stofzak weg van de ingang
van de zak (Fig. 7) en haal de stofzak uit zijn
behuizing door deze aan de kraag op te tillen.
19 Plaats de nieuwe zak met kraag in de behuizing en
schuif de kraag met de lip naar boven gericht op
zijn plaats. Duw de kraag op de ingang van de
stofzak zodat deze goed op zijn plaats zit. Duw de
rest van de stofzak in de behuizing. De kraag van
de stofzak dient over de ingang bevestigd te
worden zodat de deksel normaal dicht kan.
NB: De stofzuiger zal niet in werking treden indien
de deksel van de behuizing van de stofzak niet
goed vergrendeld is.
20 Een motorfilter wordt bij elke verpakking van
stofzakken geleverd. Het is aan te raden het filter
te vervangen (zie Fig. 8) wanneer u de laatste
stofzak uit de verpakking aanbrengt. Schuif het
filterframe naar boven en haal het vuile filter uit het
apparaat. Monteer een schoon filter en schuif het
frame weer op zijn plaats.
21 Plaats de voorkant van de stofzakdeksel in de
daarvoor bestemde gleuven en duw de deksel op zijn
plaats zodat deze is vergrendeld.
13 Εν η μπλε λυχνα OPTIMUM (Μ#γιστη απ"δοση)
δεν εναι αναμμ#νη (Σχ. 4γ), ελγξτε τις ακλουθες
παραμτρους. Στην περπτωση που η σακολα το φλτρο εξδου αρα πρπει να αντικατασταθε,
θα ανψει η αντστοιχη λυχνα (Σχ. 4α 4β).
Ανατρξτε στις οδηγες αντικατστασης σακολας
και φλτρου. Εν αναβοσβνουν διαρκCς οι
ενδεικτικς λυχνες χαλιο/γυμνο δαπδου (Σχ. 5),
χει φρξει η κυλινδρικ βορτσα με κποιο
αντικεμενο. Αφο απομακρνετε το αντικεμενο
(κρσσια, κλτσα κ.λπ.), συνδστε τη σκοπα στην
παροχ ρεματος και συνεχστε να την
χρησιμοποιετε κανονικ.
14 Εν η κυλινδρικ βορτσα δεν περιστρφεται αλλ
εναι αναμμνη η ενδεικτικ λυχνα χαλιο, η λαβ
δεν βρσκεται σε θση λειτουργας (Σχ. 1β 1γ στη
σελδα 18). <ταν η λαβ εναι συνεπτυγμνη προς τα
εμπρς στη θση αποθκευσης βρσκεται σε ρθια
θση (Σχ. 1α), η κυλινδρικ βορτσα δεν λειτουργε.
15 Εν η σκοπα εναι συνδεδεμ#νη στην παροχ
ρεματος αλλ δεν λειτουργε, ενC καμα
ενδεικτικ λυχνα δεν εναι αναμμνη, βεβαιωθετε
τι το κλυμμα της σακολας (Σχ. 6) εναι καλ
κλεισμνο. Εν χι, ασφαλστε το και θστε την
σκοπα σε λειτουργα.
16 Εν η λειτουργα της σκοπας διακοπε ξαφνικ
ενC δεν εναι αναμμνη καμα ενδεικτικ λυχνα,
εναι πιθαν να χει υπερθερμανθε ο κινητρας
αναρρφησης. Αποσυνδστε τη σκοπα απ την
παροχ ρεματος και βεβαιωθετε τι δεν εναι
γεμτη η σακολα, τι δεν χει φρξει το φλτρο
τι δεν χει απορροφηθε κποιο λλο αντικεμενο.
Εν διαπιστCσετε τι ισχει κποιο απ τα
παραπνω, επιλστε το πρβλημα, περιμνετε να
περσουν 30 λεπτ και στη συνχεια συνδστε τη
σκοπα στην παροχ ρεματος και συνεχστε να
τη χρησιμοποιετε κανονικ.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΑΚΟΥΛΑΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΣΚΟΝΗΣ
(Τπος σακολας ES85)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Θστε τη σκοπα εκτς λειτουργας και
αποσυνδστε το ηλεκτρικ καλCδιο απ την παροχ
ρεματος πριν απ την εκτλεση εργασιCν συντρησης.
<ταν εναι αναμμνη η ενδεικτικ λυχνα BAG
CHANGE (Αντικατσταση σακολας):
17 ΣπρCξτε την ασφλεια καλμματος της σακολας
και αφαιρστε το κλυμμα πως φανεται στο
σχμα (Σχ. 6).
18 KΠεριστρψτε και απομακρνετε το περιλαμιο της
σακολας απ το στμιο εισδου (Σχ. 7) και σηκCστε
τη σακολα κρατCντας την απ τη λαβ του
περιλαμιου και τραβCντας την ξω απ τον θλαμο.
19 Τοποθετστε την καινοργια σακολα και το
περιλαμιο στο θλαμο και σπρCξτε το περιλαμιο
στη υποδοχ με τη λαβ του περιλαμιου στραμμνη
προς τα επνω. Πιστε το περιλαμιο πνω στο
στμιο εισδου της σακολας μχρις του να
εφαρμσει ακριβCς. Περιορστε τη σακολα μσα
στον θλαμο. Για να κλεσει κανονικ το κλυμμα,
θα πρπει το περιλαμιο της σακολας πρπει να
χει ασφαλσει πνω στον σωλνα εισδου.
Σημεωση: Η σκοπα δεν θα λειτουργσει ε!ν το
κ!λυμμα της σκοπας δεν χει ασφαλσει στη
θση του.
20 <λες οι συσκευασες ανταλλακτικCν σακουλCν
περιχουν να εξωτερικ φλτρο κινητρα. Το
φλτρο προτιμτερο να αντικαθσταται (βλ. Σχ 8)
κατ τη χρση της τελευταας σακολας της
συσκευασας. ΣπρCξτε το πλασιο του φλτρου προς
τα επνω και αφαιρστε το χρησιμοποιημνο
φλτρο. Εισγετε να καινοργιο φλτρο και
σπρCξτε ξαν το πλασιο στη θση του.
21 Τοποθετστε το πρσθιο μρος της υποδοχς της
σακολας στις αυλακCσεις και πιστε για να ασφαλσει.
13 Mavi OPTIMUM ›fl›¤› yanm›yorsa (fiek 4c), birkaç
hususa dikkat edilmesi gereklidir. Torba ya da egzoz
filtresinin de¤ifltirilmesi gerekliyse buna tekabül eden
k›rm›z› ›fl›k yanar. Torba ve Filtre de¤ifltirme
talimatlar›na bak›n›z. Carpet/Bare Floor göstergeleri
ardarda yan›p sönüyorsa (fiek. 5) silindir f›rça bir
engelden dolay› durmufltur. Engel (hal›n›n saça¤›, çorap,
vb.) ortadan kalkt›¤›nda süpürgenin fiflini tak›n ve
normal kullan›ma devam edin.
14 Silindir f›rça dönmüyorsa ve carpet (hal›) göstergesi
yan›yorsa, süpürge sap› çal›flma konumunda de¤ildir.
Süpürge sap› ileri do¤ru saklama konumunda
katlanm›flsa ya da dikey park konumunda ise
(fiek. 1a, 1d), silindir f›rça çal›flmaz.
15 Süpürge fifle tak›l› ancak çal›flm›yor ise ve hiçbir
gösterge yanm›yorsa, torba kapa¤›n›n (fiek. 6) emniyetli
flekilde tak›l› olup olmad›¤›na bak›n. Tak›l› de¤ilse
düzgünce tak›n ve süpürgeyi çal›flt›r›n.
16 Süpürge aniden kapan›yorsa ve göstergelerden hiçbiri
yanm›yorsa muhtemelen emme motoru afl›r› ›s›nm›flt›r.
Süpürgenin fiflini ç›kar›n ve torban›n dolu, filtrenin t›kal›
ya da baflka bir engel olup olmad›¤›na bak›n.
Bu durumlardan biri mevcut ise sorunu düzelttikten
sonra 30 dakika bekleyin ve sonra süpürgenin fiflini
tak›n ve normal kullan›ma devam edin.
TOZ TORBASININ DE⁄‹fiT‹R‹LMES‹ (Torba tipi ES85)
D‹KKAT: Bak›m öncesi süpürgeyi kapat›n (“OFF”) ve elektrik
kablosunun fiflini ç›kar›n.
BAG CHANGE (Torba De¤ifltir) göstergesi yan›yorsa:
17 Torba kapa¤› mandal›n› ittirin ve kapa¤› gösterildi¤i
gibi ç›kar›n (fiek. 6).
18 Torba a¤z›n› torba giriflinden ay›r›n (fiek. 7) ve t›rnaktan
tutarak torbay› yuvas›ndan yukar› kald›r›n.
19 Yeni torban›n a¤z›n› yuvaya yerlefltirin ve torba a¤z›n›,
t›rnak yukar› bakacak flekilde hazneye do¤ru kayd›r›n.
S›k›ca yerine oturmas› için torba a¤z›n› torba girifline
do¤ru ittirin. Torba kapa¤›n›n düzgün kapanmas› için
torba mesnedini ileriye do¤ru itiniz.
Not: Torba haznesi mandal› yerine güvenli flekilde
oturtulmam›flsa süpürge çal›flmaz.
20 Her yeni torba paketinde motor öncesi filtre bulunur.
Torba paketinizdeki en son torban›z› takarken filtrenin
de¤ifltirilmesi (fiek. 8) iyi fikirdir.
Filtre çerçevesini yukar› do¤ru kayd›r›n ve kirli filtreyi
ç›kar›n. Temiz filtreyi tak›n ve çerçeveyi yerine itin.
21 Torba haznesinin ön k›sm›n› yuvas›na yerlefltirin ve
kapatmak için mandal› ittirin.
31
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 32
ENGLISH
CHANGING THE EXH
(EXHAUST filter styl
CAUTION: Turn off th
electrical cord before
When the FILTER CH
in red:
Fig. 9
2.
Fig. 10
23 Push the bag cov
as shown (Fig. 9)
24 Squeeze the filte
from the cleaner.
25 Position new filte
in place.
26 Place the front of
locating slots and
automatically latc
CHANGING THE BEL
(Belt style ZE097)
CAUTION: Turn off th
electrical cord before
Fig. 11
Fig. 13
32
5.
Fig. 12
27 Remove the three
plate that covers
28 Lift out brushroll
29 If installing a new
motor pulley.
30 Thread pulley end
(Fig. 12).
31 Install the left sid
first, making sure
right side of brus
the square end o
and slides into th
by hand to make
32 Replace the base
three screws.
0
2
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 33
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
CHANGING THE EXHAUST FILTER
(EXHAUST filter style EF185)
CHANGEMENT DE FILTRE DE SORTIE D’AIR
(Référence du filtre de sortie d’air EF185)
CAMBIO DEL FILTRO DE SALIDA
(Filtro de SALIDA tipo EF185)
CAUTION: Turn off the cleaner and unplug the
electrical cord before servicing.
ATTENTION : Arrêtez l’aspirateur «OFF» (arrêt) et
débranchez le cordon d’alimentation avant toute
intervention d’entretien-dépannage.
PRECAUCIÓN: Antes de realizar el servicio,
apague la aspiradora y desenchufe el
cordón eléctrico.
Quand le témoin FILTER CHANGE (Remplacement du
filtre) est allumé :
22 Poussez le verrou du compartiment du sac et
retirez-le comme le montre l’illustration (Fig. 9).
23 Pincez les onglets du support filtre (Fig. 10) et le
retirez de l’aspirateur en le soulevant.
24 Mettez en place le filtre neuf et appuyez dessus
pour l’enclencher.
25 Placez le couvercle du compartiment sac
avant dans les fentes et appuyez dessus.
Il se verrouillera automatiquement.
Cuando el indicador FILTER CHANGE (Cambio
de filtro) se enciende con luz roja:
CHANGEMENT DE LA COURROIE OU DE LA
BROSSE ROTATIVE (Référence de la brosse ZE097)
CAMBIO DE LA CORREA OU EL CEPILLO
GIRATORIO (Correa tipo ZE097)
ATTENTION : Arrêtez l’aspirateur «OFF» (arrêt) et
débranchez le cordon d’alimentation avant toute
intervention d’entretien-dépannage.
PRECAUCIÓN: Antes de realizar el servicio,
apague la aspiradora y desenchufe el cordón
eléctrico.
26 Retirez les trois vis qui maintiennent la plaque
couvrant la brosse rotative (Fig. 11). Enlevez la
plaque.
27 Retirez la brosse rotative en la soulevant et retirez
les cheveux et les fils.
28 Si vous montez une courroie neuve, glissez la
courroie sur la poulie crantée du moteur. (en vous
aidant d'un tournevis plat par exemple.)
29 Glissez l’extrémité de la brosse rotative dans la
courroie (Fig. 12).
30 Montez d’abord le côté gauche de la brosse
rotative (le plus proche de la courroie), en vous
assurant qu’il est bien dans son logement.
Faites pivoter le côté droit de la brosse rotative
dans son logement et faites en sorte que
l'extrémité carrée de la brosse s'aligne sur la fente
et y coulisse bien. (Fig. 13). Faites tourner la
brosse rotative à la main pour s’assurer qu’elle
tourne librement.
31 Remontez la plaque de base et visser les trois vis.
27 Retire los tres tornillos que aseguran la placa
base que cubre el cepillo (Fig. 11).
28 Levante el cepillo giratorio y retire los cabellos
y los hilos.
29 Si va a instalar una correa nueva, deslícela
sobre la polea estriada del motor.
30 Coloque el extremo de la polea del cepillo
giratorio en la correa (Fig. 12).
31 Instale primero el lado izquierdo del cepillo
(el más cercano a la correa), asegurándose
de que el extremo calce completamente. Gire
el lado derecho del cepillo hasta que quede
en su lugar, teniendo en cuenta que el extremo
cuadrado del capuchón del extremo del cepillo
quede alineado y se deslice dentro de la ranura
(Fig. 13). Gire el cepillo con la mano para
asegurarse de que gira libremente.
32 Vuelva a colocar la placa base y coloque los
tres tornillos.
When the FILTER CHANGE indicator is illuminated
in red:
23 Push the bag cover latch and remove the cover
as shown (Fig. 9).
24 Squeeze the filter tabs (Fig. 10) and lift the filter
from the cleaner.
25 Position new filter and press down to snap
in place.
26 Place the front of the bag cover into its
locating slots and close the cover. It will
automatically latch.
CHANGING THE BELT OR BRUSHROLL
(Belt style ZE097)
CAUTION: Turn off the cleaner and unplug the
electrical cord before servicing.
27 Remove the three screws that secure the base
plate that covers the brushroll (Fig. 11).
28 Lift out brushroll and remove hair and threads.
29 If installing a new belt, slip belt over ribbed
motor pulley.
30 Thread pulley end of brushroll through belt
(Fig. 12).
31 Install the left side of brushroll (nearest the belt)
first, making sure end is fully seated. Pivot the
right side of brushroll into place making sure
the square end of the brushroll end cap aligns
and slides into the slot (Fig 13). Rotate brushroll
by hand to make sure it rotates freely.
32 Replace the base plate and secure the
three screws.
23 Presione la traba de la cubierta de la bolsa
y retire la cubierta como se muestra (Fig. 9).
24 Apriete las lengüetas del filtro (Fig. 10)
y levántelo para extraerlo de la aspiradora.
25 Posicione el filtro nuevo y presiónelo hacia
abajo para colocarlo a presión.
26 Coloque el frente de la cubierta de la bolsa
en sus ranuras guía y cierre la cubierta.
Quedará enganchada automáticamente.
33
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 34
DEUTSCH
AUSTAUSCH DES LUF
(Luftfilter EF185)
VORSICHT : Schalte
jeder Wartung aus «O
Netzstecker.
Fig. 9
2.
Fig. 10
Wenn die Filter-Anzei
aufleuchtet:
22 Drücken Sie auf d
Sie den Staubrau
Filter heraus (Fig
23 Drücken Sie auf d
(Fig. 10) um ihn a
24 Legen Sie den ne
ihn fest, bis er ein
25 Stecken Sie den
Halterung und sc
rastet automatisc
AUSTAUSCH DES BÜ
BODENBÜRSTE (Bür
VORSICHT : Schalte
jeder Wartung aus «O
Netzstecker.
Fig. 11
Fig. 13
34
5.
Fig. 12
26 Entfernen Sie die
der Unterseite de
27 Ziehen Sie die Bü
nach oben und e
28 Wenn Sie den Bü
wollen, stülpen S
Antriebsriemen.
29 Klemmen Sie das
unter den Antrieb
30 Installieren Sie zu
(direkt neben dem
Vergewissern Sie
Drücken Sie nun
vorgesehene Halt
müssen sich gen
(Fig 13). Drehen S
um die Drehfreihe
31 Schrauben Sie di
Schrauben fest.
0
2
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 35
DEUTSCH
ITALIANO
PORTUGUÊS
AUSTAUSCH DES LUFTFILTERS
(Luftfilter EF185)
SOSTITUZIONE DEL FILTRO DI USCITA DELL’ARIA
(filtro di uscita dell’aria rif. EF185)
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE SAIDA DE AR
(Referência do filtro de saída de ar EF185)
VORSICHT : Schalten Sie den Staubsauger vor
jeder Wartung aus «OFF» (aus) und ziehen Sie den
Netzstecker.
ATTENZIONE: Spegnere l’aspirapolvere (“OFF”) e
scollegare il cavo elettrico prima di procedere alla
manutenzione/risoluzione di guasti.
ATENÇÃO: Desligue o aspirador «OFF» (desligado)
e retire a ficha da tomada antes de qualquer
intervenção de manutenção ou reparação.
Wenn die Filter-Anzeige FILTER CHANGE
aufleuchtet:
22 Drücken Sie auf die Öffnungstaste und öffnen
Sie den Staubraumdeckel und nehmen den
Filter heraus (Fig. 9).
23 Drücken Sie auf die Einkerbungen des Filters
(Fig. 10) um ihn aus dem Gitter zu entnehmen.
24 Legen Sie den neuen Filter ein und drücken sie
ihn fest, bis er einrastet.
25 Stecken Sie den Staubraumdeckel in seine
Halterung und schliessen Sie ihn. Der Deckel
rastet automatisch ein.
Quando si accende l’indicatore FILTER CHANGE
(sostituzione del filtro):
22 Premere il dispositivo di chiusura del coperchio
del vano porta-sacchetto e rimuovere il coperchio
come illustrato (Fig. 9).
23 Premere le linguette del supporto del filtro
(Fig. 10) e rimuovere il filtro dall’aspirapolvere
sollevandolo.
24 Inserire il filtro nuovo e premerlo verso il basso
finché scatta in posizione.
25 Posizionare la parte anteriore del coperchio del
vano porta-sacchetto nelle fessure di localizzazione
e chiudere il coperchio. Si bloccherà automaticamente.
Quando se acender o indicador FILTER CHANGE
(Substituição do filtro):
22 Carregue no fecho do compartimento do saco
e retire-o de acordo com a ilustração (Fig. 9).
23 Aperte as linguetas do suporte do filtro (Fig. 10)
e retire-o do aspirador levantando-o.
24 Coloque no seu lugar o novo filtro e pressione
para o fixar.
25 Coloque a tampa do compartimento do saco
nas ranhuras e pressione. Ela irá bloquear-se
automaticamente.
AUSTAUSCH DES BÜRSTENRIEMENS ODER DER
BODENBÜRSTE (Bürstentyp EL096)
VORSICHT : Schalten Sie den Staubsauger vor
jeder Wartung aus «OFF» (aus) und ziehen Sie den
Netzstecker.
26 Entfernen Sie die drei Schrauben der Platte an
der Unterseite der Bodenbürste (Fig. 11).
27 Ziehen Sie die Bürstenrolle zum Herausnehmen
nach oben und entfernen Haare und Fussel.
28 Wenn Sie den Bürstenriemen austauschen
wollen, stülpen Sie diesen über den geriffelten
Antriebsriemen.
29 Klemmen Sie das Ende des Bürstenriemens
unter den Antriebsriemen (Fig. 12).
30 Installieren Sie zunächst den linken Bürstenrand
(direkt neben dem Antriebsriemen).
Vergewissern Sie sich, dass er fest sitzt.
Drücken Sie nun die rechte Bürstenseite in die
vorgesehene Halterung. Die Kanten der Bürste
müssen sich genau in die Halterung einfügen
(Fig 13). Drehen Sie die Bürste mit der Hand,
um die Drehfreiheit der Bürste zu überprüfen.
31 Schrauben Sie die Platte wieder mit den drei
Schrauben fest.
SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA O DELLA
SPAZZOLA ROTANTE (Cinghia rif. ZE97)
ATTENZIONE: Spegnere l’aspirapolvere (“OFF”) e
scollegare il cavo elettrico prima di procedere alla
manutenzione/risoluzione di guasti.
26 Rimuovere le tre viti di fissaggio della piastra di
base che copre la spazzola rotante (Fig. 11).
Rimuovere la piastra.
27 Sollevare la spazzola rotante e rimuovere
eventuali capelli e fili presenti.
28 Se si installa una cinghia nuova, far scorrere la
cinghia sulla puleggia motore nervata (aiutandosi
ad esempio con un cacciavite piatto).
29 Far passare l’estremità della puleggia della
spazzola rotante attraverso la cinghia (Fig. 12).
30 Installare anzitutto il lato sinistro della spazzola
rotante (il lato più vicino alla cinghia), accertandosi
che sia completamente inserita nel proprio
alloggiamento. Ruotare il lato destro della
spazzola rotante in posizione, accertandosi che
l’estremità quadrata della spazzola sia allineata e
innestata correttamente nella fessura (Fig. 13).
Ruotare manualmente la spazzola rotante per
accertarsi che ruoti liberamente.
31 Sostituire la piastra di base e fissarla con le tre
viti.
SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA OU DA ESCOVA
ROTATIVA (Referência da escova ZE097)
ATENÇÃO: Desligue o aspirador «OFF» (desligado)
e desligue a ficha da tomada antes de qualquer
intervenção de manutenção ou reparação.
26 Retire os três parafusos que fixam a placa que
cobre a escova rotativa (Fig. 11). Retire a placa.
27 Retire a escova rotativa levantando-a e retire os
cabelos e os fios.
28 Se instalar uma nova correia, faça deslizar a
correia sobre a roldana dentada do motor. (com
a ajuda de uma chave de fendas por exemplo.)
29 Coloque a extremidade da escova rotativa na
correia (Fig.12).
30 Monte em primeiro lugar o lado esquerdo da
escova rotativa (o mais próximo da correia),
assegurando-se que este está correctamente
colocado no seu compartimento. Faça girar o
lado direito da escova rotativa no seu
compartimento e faça com que a extremidade
quadrada da escova se alinhe e ranhura e
deslize bem. (Fig. 13). Gire a escova rotativa à
mão para se assegurar que ela gira livremente.
31 Remonte a placa de base e aparafuse os três
parafusos.
35
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 36
NEDERLAND
HET UITLAATFILTER VE
(Type UITLAATfilter EF
NB: Schakel de stofz
«OFF») en trek de ste
voordat u aan onderh
reparatiewerkzaamhe
Fig. 9
Σχ.9
fiek.9
2.
Fig. 10
Σχ.10
fiek.10
Wanneer de indicatie
vervangen) brandt:
22 Druk in de vergre
en verwijder de d
aangegeven (Fig.
23 Knijp de lipjes va
haal het filter uit d
tillen.
24 Plaats het nieuwe
beneden om het
25 Plaats de voorka
daarvoor bestem
Deze vergrendelt
DE AANDRIJFSNAAR
(Type borstel ZE097)
Fig. 11
Σχ.11
fiek.11
Fig. 13
Σχ.13
fiek.13
36
5.
Fig. 12
Σχ.12
fiek.12
NB: Schakel de stofz
«OFF») en trek de ste
voordat u aan onderh
reparatiewerkzaamhe
26 Draai de drie sch
waaronder de bo
houden (Fig. 11).
27 Neem de borstel
en draadjes.
28 Indien u een nieu
schuift u deze op
de motor.
29 Schuif het uiteind
aandrijfsnaar (Fig
30 Monteer eerst de
zich het dichtst b
zich ervan verzek
zijn plaats zit. Dra
borstel op zijn pla
het vierkante uite
ligt en in de uitsp
borstel met de ha
dat deze vrij kan
31 Breng de onderp
draai de drie sch
0
2
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
15/06/07
11:54
Page 37
NEDERLANDS
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE
HET UITLAATFILTER VERVANGEN
(Type UITLAATfilter EF185)
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΞΟΔΟΥ ΑΕΡΑ
(Τπος φλτρου ΕΞΟΔΟΥ ΑΕΡΑ EF185)
EGZOZ F‹LTRES‹N‹N DE⁄‹fiT‹R‹LMES‹
(EGZOZ filtresi tipi EF185)
NB: Schakel de stofzuiger uit (schakelaar op
«OFF») en trek de stekker uit het stopcontact
voordat u aan onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden begint.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Θστε τη σκοπα εκτς λειτουργας
και αποσυνδστε το ηλεκτρικ καλCδιο απ την
παροχ ρεματος πριν απ την εκτλεση
εργασιCν συντρησης.
D‹KKAT: Bak›m öncesi süpürgeyi kapat›n (“OFF”) ve
elektrik kablosunu fiflten ç›kar›n.
Wanneer de indicatie FILTER CHANGE (Filter
vervangen) brandt:
22 Druk in de vergrendeling van de stofzakdeksel
en verwijder de deksel zoals op de illustratie
aangegeven (Fig. 9).
23 Knijp de lipjes van het filter samen (Fig. 10) en
haal het filter uit de stofzuiger door het op te
tillen.
24 Plaats het nieuwe filter en druk het naar
beneden om het vast op zijn plaats te klikken.
25 Plaats de voorkant van de stofzakdeksel in de
daarvoor bestemde gleuven en sluit de deksel.
Deze vergrendelt dan automatisch.
<ταν εναι αναμμνη η ενδεικτικ λυχνα FILTER
CHANGE (Αντικατσταση φλτρου):
22 ΣπρCξτε την ασφλεια καλμματος της
σακολας και αφαιρστε το κλυμμα πως
φανεται στο σχμα (Σχ. 9).
23 Πιστε προς τα μσα τα πτεργια του φλτρου
(Σχ. 10) και απομακρνετε το φλτρο απ τη
σκοπα.
24 Τοποθετστε το καινοργιο φλτρο και πιστε
προς τα κτω για να ασφαλσει στη θση του.
25 Τοποθετστε το πρσθιο μρος του
καλμματος της σακολας στις αυλακCσεις
και κλεστε το κλυμμα. Θα ασφαλσει
αυτματα.
DE AANDRIJFSNAAR OF BORSTEL VERVANGEN
(Type borstel ZE097)
NB: Schakel de stofzuiger uit (schakelaar op
«OFF») en trek de stekker uit het stopcontact
voordat u aan onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden begint.
26 Draai de drie schroefjes los die de plaat
waaronder de borstel zich bevindt op zijn plaats
houden (Fig. 11).
27 Neem de borstel uit en ontdoe deze van haren
en draadjes.
28 Indien u een nieuwe aandrijfsnaar monteert
schuift u deze op de gekartelde riemschijf van
de motor.
29 Schuif het uiteinde van de borstel in de
aandrijfsnaar (Fig. 12).
30 Monteer eerst de linkerkant van de borstel (die
zich het dichtst bij de snaar bevindt), waarbij u
zich ervan verzekert dat dit uiteinde geheel op
zijn plaats zit. Draai de rechterkant van de
borstel op zijn plaats waarbij u ervoor zorgt dat
het vierkante uiteinde van de borsteldop in lijn
ligt en in de uitsparing valt (Fig. 13). Draai de
borstel met de hand om u ervan te vergewissen
dat deze vrij kan draaien.
31 Breng de onderplaat weer op zijn plaats en
draai de drie schroefjes vast.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΙΜΑΝΤΑ Q ΚΥΛΙΝΔΡΙΚΗΣ
ΒΟΥΡΤΣΑΣ (Τπος ιμντα ZE097)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Θστε τη σκοπα εκτς λειτουργας
και αποσυνδστε το ηλεκτρικ καλCδιο απ την
παροχ ρεματος πριν απ την εκτλεση
εργασιCν συντρησης.
26 Αφαιρστε τις τρεις βδες που ασφαλζουν το
πλμα βσης το οποο καλπτει την
περιστρεφμενη βορτσα (Σχ. 11).
27 ΣηκCστε την περιστρεφμενη βορτσα και
αφαιρστε τρχες και κλωστς.
28 Εν θλετε να τοποθετσετε καινοργιο
ιμντα, απελευθερCστε τον ιμντα απ τη
ραβδωτ τροχαλα του κινητρα.
29 Περστε την τροχαλα στη κρη της
περιστρεφμενης βορτσας μσα απ τον
ιμντα (Σχ. 12).
30 Τοποθετστε πρCτα την αριστερ πλευρ της
περιστρεφμενης βορτσας (πλησιστερα
στον ιμντα) και βεβαιωθετε τι το κρο
εφαρμζει πλρως. Στρψτε το δεξι κρο της
περιστρεφμενης βορτσας, τοποθετστε το
στη θση του και βεβαιωθετε τι το
τετργωνο κρο του τελικο πCματος της
περιστρεφμενης βορτσας γλιστρ στην
αυλκωση (Σχ. 13). Περιστρψτε με το χρι
σας την περιστρεφμενη βορτσα και
βεβαιωθετε τι περιστρφεται ελεθερα.
31 Τοποθετστε ξαν το πλμα βσης στη θση
του και βιδCστε τις τρεις βδες.
FILTER CHANGE (Filtre De¤ifltir) göstergesi yan›yorsa:
22 Torba haznesi mandal›n› ittirin ve kapa¤› gösterildi¤i
gibi ç›kar›n (fiek. 9).
23 Filtre t›rnaklar›n› çekin (fiek. 10) ve filtreyi
süpürgeden ç›kar›n.
24 Yeni filtreyi konumland›r›n ve yerine oturtmak için
afla¤› bast›r›n.
25 Torba haznesinin ön k›sm›n› yuvas›na yerlefltirin ve
kapa¤› kapat›n. Mandal otomatik olarak kapan›r.
KAYIfi YA DA S‹L‹ND‹R FIRÇANIN
DE⁄‹fiT‹R‹LMES‹ (F›rça Tipi ZE097)
D‹KKAT: Bak›m öncesi süpürgeyi kapat›n (“OFF”) ve
elektrik kablosunu fiflten ç›kar›n.
26 Silindir f›rçay› kaplayan ana plakay› tutan üç viday›
sökün (fiek. 11). Plakay› ç›kar›n.
27 Silindir f›rçay› ç›kar›n ve f›rçaya tak›lan k›l ve
iplikleri temizleyin.
28 Yeni kay›fl takarken kay›fl› kafesli motor kasna¤›ndan
kayd›r›n. (bunu düz bir tornavida ile yapabilirsiniz).
29 Silindir f›rçan›n kasnak ucunu kay›fltan geçirin
(fiek. 12).
30 Silindir f›rçan›n sol taraf›n› (kay›fla en yak›n olan›)
önce tak›n ve ucunun iyice oturdu¤undan emin olun.
Silindir f›rçan›n sa¤ taraf›n› yerine takarken
döndürün ve silindir f›rça ucu kapa¤›n›n kare ucunun
yuvaya kayarak oturdu¤undan emin olun (fiek. 13).
Rahatça döndü¤ünü kontrol etmek için silindir
f›rçay› elle döndürün.
31 Ana plakay› yerine koyun ve üç viday› tak›n.
37
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp
79218
15/06/07
11:54
Page 38
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement