IKEA | MWP T00 AN | Instruction for Use | IKEA MWP T00 WF Instruction for Use

EXEMPLARISK
GENAST
PT
ES
GR
NL
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
NEDERLANDS
4
25
46
67
PORTUGUÊS
Índice
Informações de segurança
Descrição do produto
Painel de controlo
Uso diário
Limpeza e manutenção
O que fazer se... 4
4
6
8
9
15
16
Informações de segurança
Leia atentamente e guarde-as para consultas
futuras.
Não aqueça nem utilize materiais inflamáveis
no interior ou perto do forno. Os vapores
poderão provocar um incêndio ou uma
explosão.
Não utilize o seu forno microondas para secar
têxteis, papel, especiarias, ervas, madeira,
flores, frutos ou outros materiais combustíveis.
Poderá provocar um incêndio.
Se o material no interior / exterior do forno
arder ou originar fumo, mantenha a porta do
forno fechada e desligue o forno. Desligue
o cabo eléctrico ou a energia no quadro de
fusíveis ou no painel de disjuntores.
Não supere os tempos de cozedura dos
alimentos. Poderá provocar um incêndio.
Não deixe o forno sem vigilância,
especialmente quando estiver a utilizar
papéis, plásticos ou outros materiais
combustíveis no processo de cozedura. O
papel poderá carbonizar ou queimar e
alguns plásticos poderão derreter se forem
utilizados para aquecer alimentos.
Não utilize químicos corrosivos ou vapores
neste aparelho. Este tipo de forno foi
concebido especificamente para aquecer
ou cozinhar alimentos. Não se destina a ser
utilizado em laboratórios ou na indústria.
Ovos
Não utilize o seu forno microondas para
cozinhar ou aquecer ovos com ou sem casca
dado que estes poderão explodir mesmo
após a conclusão do aquecimento do
microondas.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças
Especificações técnicas
Instalação
Dispositivo de segurança da porta
Ligação eléctrica
Questões ambientais
GARANTIA IKEA
17
19
19
20
21
22
a partir dos 8 anos de idade e por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com pouca experiência ou
conhecimentos desde que tenham supervisão
ou tenham recebido instruções relativas à
utilização do aparelho de forma segura e
compreendam os riscos inerentes.
Não deixe as crianças brincarem com o
aparelho.
A utilização, limpeza e manutenção pelo
utilizador não devem ser realizadas por
crianças, salvo se tiverem 8 anos de idade ou
mais e com supervisão.
AVISO! O aparelho e as suas partes
acessíveis pode ficar quentes durante a
utilização.
Tenha cuidado para não tocar nos elementos
de aquecimento.
As crianças com menos de 8 anos de idade
devem ser mantidas afastadas, salvo se forem
supervisionadas continuamente.
Não utilize o seu forno microondas para
aquecer alimentos ou líquidos em recipientes
fechados a vácuo. A pressão aumenta e
poderá explodir ou provocar danos quando
for aberto.
Se o cabo de alimentação necessitar de ser
substituído, deverá sê-lo por um cabo original,
o qual está disponível através do nosso
serviço de assistência técnica.
O cabo eléctrico só deverá ser substituído por
um técnico de assistência qualificado.
A assistência apenas deve ser executada
por um técnico qualificado. É perigoso uma
pessoa que não um técnico qualificado
PORTUGUÊS
proceder a qualquer operação de assistência
ou reparação, que envolva a remoção de
qualquer tampa de protecção contra a
exposição à energia das microondas.
Não retire nenhuma tampa.
As juntas da porta e as áreas das juntas da
porta devem ser inspeccionadas regularmente
para verificar se estão danificadas. Se estas
áreas estiverem danificadas, o aparelho não
deve ser utilizado até ter sido reparado por
um técnico de assistência qualificado.
Precauções importantes
Geral
Este aparelho destina-se exclusivamente ao
uso doméstico!
Este aparelho destina-se a ser utilizado
encastrado. Não o utilize como aparelho
independente.
Este aparelho destina-se ao aquecimento de
alimentos e bebidas. A secagem de alimentos
ou roupa e o aquecimento de almofadas
de aquecimento, chinelos, esponjas, panos
molhados ou objectos semelhantes pode
causar o risco de ferimentos, ignição ou
incêndio.
O aparelho não deverá ser ligado sem
alimentos no interior. Se o fizer, poderá
danificar o aparelho.
Para testar o funcionamento do forno, coloque
um copo de água no seu interior. A água
absorverá a energia das microondas e o
forno não será danificado.
Não utilize a cavidade para armazenar
objectos.
Retire fios ou laços do papel ou de sacos de
plástico antes de os colocar no forno.
Fritos
Não utilize o seu forno microondas para fritar,
uma vez que a temperatura do óleo não
pode ser controlada.
Utilize luvas para fornos para evitar
queimaduras quando tocar nos recipientes,
em componentes do forno e nas caçarolas
após a cozedura.
5
Líquidos
Por exemplo, bebidas ou água. Poderá
ocorrer um sobreaquecimento do líquido
além do ponto de ebulição sem que se
verifique o borbulhar. Tal poderá resultar num
derramamento súbito do líquido quente.
Para evitar esta possibilidade, deverá seguir
os passos seguintes:
1. Evite utilizar recipientes estreitos com
gargalos apertados.
2. Mexa o líquido antes de colocar o
recipiente no forno e deixe a colher de chá no
recipiente.
3. Após o aquecimento, deixe-o repousar um
pouco e, de seguida, mexa novamente antes
de retirar o recipiente do forno.
Cuidado
Para mais detalhes, consulte sempre um livro
de receitas para microondas. Especialmente
se pretender cozinhar ou aquecer alimentos
que contenham álcool.
Depois de aquecer comida ou líquidos para
bebé num biberão ou num recipiente de
comida para bebé, mexa e verifique sempre
a temperatura antes de servir. Tal assegurará
que o aquecimento está bem distribuído
e será evitado o risco de escaldar ou de
queimar.
Certifique-se de que a tampa e a tetina foram
retiradas antes de aquecer!
PORTUGUÊS
6
Descrição do aparelho
1
2
3
4
1 Painel de controlo
2 Resistência do grelhador
3 Lâmpada da cavidade
4 Porta
Acessórios
Suporte do prato rotativo
1x
Tabuleiro
Cesto de arame
1x
Prato rotativo de vidro
1x
1x
PORTUGUÊS
Geral
Existem vários acessórios disponíveis no
mercado. Antes de comprá-los, certifiquese de que são adequados para serem
utilizados com microondas.
Antes de cozinhar, certifique-se de que os
utensílios que vai utilizar são resistentes
ao calor do forno e permitem que as
microondas passem através deles.
Quando colocar alimentos e acessórios no
forno microondas, certifique-se de que não
entram em contacto com o interior do forno.
Isto é especialmente importante com
acessórios de metal ou com partes
metálicas.
Se acessórios com partes metálicas
entrarem em contacto com o interior do
forno, enquanto este estiver a funcionar,
ocorrerá uma faísca e o forno poderá ficar
danificado.
É possível utilizar folha de alumínio em
segurança para cobrir pequenas partes de
alimentos, desde que não entre em contacto
com o interior do forno.
Antes de ligar o forno certifique-se sempre
de que o prato rotativo consegue rodar
livremente
Suporte do prato rotativo
Monte o suporte do prato rotativo no forno.
Utilize o suporte do prato rotativo por baixo
do prato rotativo de vidro. Nunca coloque
quaisquer outros utensílios no suporte do
prato rotativo.
7
Prato rotativo de vidro
Coloque o prato rotativo de vidro no
respectivo suporte.
Utilize o prato rotativo de vidro com todos
os métodos de cozedura. Este prato recolhe
os salpicos de líquidos e as partículas de
comida que de outro modo iriam manchar e
sujar o interior do forno.
Cesto de arame
Utilize o cesto de arame sempre que utilizar
a função Grill ou quando cozinhar com uma
função combinada (microondas e grill).
Tabuleiro
Use o tabuleiro quando cozinhar apenas
na função de Ar forçado ou para grelhar.
Nunca o utilize em combinação com as
microondas.
PORTUGUÊS
8
Painel de controlo
EXEMPLARISK
1
2
3
4
5
6
7
2
3
4
5
6
7
GENAST
1
1 Botão multifunções
2 Botão Stop (Parar)
3 Botão Back (Retroceder)
4 Visor
5 Botão OK
6 Botão Start (Iniciar)
7 Botão Adjust (Ajuste)
PORTUGUÊS
9
Uso diário
Protecção de aquecimento / bloqueio das
teclas
Esta função automática de segurança é activada
um minuto após o forno ter regressado ao "modo
stand by". (O forno está em "stand by" quando
aparecer o relógio de 24 horas ou, se o relógio
não tiver sido configurado, quando o visor estiver
em branco).
A porta deve ser aberta e fechada por ex.
quando colocar alimentos no interior, antes de
soltar o fecho de segurança. Caso contrário, o
visor apresentará “DOOR” (Porta).
Arrefecimento
Sempre que uma função é concluída, o forno
inicia um procedimento de arrefecimento.
É normal. Após este procedimento o forno
desliga-se automaticamente.
Se a temperatura for superior a 100°C, são
apresentadas a palavra “HOT” (Quente) e a
temperatura actual da cavidade quando o forno
está em modo standby. Seja cuidadoso a fim de
não tocar no interior da cavidade ao retirar o
alimento. Utilize luvas para fornos.
O aviso “HOT” (Quente) permanece activo até a
temperatura da cavidade estar abaixo dos 50°C.
O procedimento de arrefecimento pode ser
interrompido através da abertura da porta, pois
não provocará qualquer tipo de dano ao forno.
Definições
Quando o aparelho for ligado pela primeira vez
irá solicitar ao utilizador que ajuste o relógio.
Após uma falha de energia, o relógio fica
intermitente e necessita de ser novamente
ajustado.
O forno possui diversas funções que podem ser
ajustadas de acordo com o seu gosto pessoal.
1
2
1. Prima o botão Stop até surgir a opção
Setting (Definições) (aprox. 3 seg.).
2. Utilize o botão Adjust (Ajuste) para
3
seleccionar uma das definições seguintes a
ajustar
Clock (Relógio)
Sound (Som)
ECO (Modo económico)
Brightness (Luminosidade)
3. Quando terminar, prima o botão Stop para
sair da função de definições e guardar todas
as alterações efectuadas.
Relógio
1 3 5
2 4
1. Prima o botão OK (os dígitos esquerdos
(horas) começam a piscar).
2. Rode o botão Adjust para ajustar as horas.
3. Prima o botão Start (Os dois dígitos da
direita (minutos) começam a piscar).
4. Rode o botão Adjust para definir os minutos.
5. Prima novamente o botão OK.
O relógio fica ajustado e em funcionamento.
Se desejar retirar o relógio do visor após o
respectivo ajuste, aceda novamente ao modo de
ajuste do relógio e prima o botão Stop enquanto
os dígitos estiverem a piscar.
Som
1 3
1. Prima o botão OK.
2. Rode o botão Adjust para activar ou
desactivar o som.
3. Prima novamente o botão OK para
confirmar a alteração.
2
PORTUGUÊS
10
e com o tempo de cozedura definido para 30
segundos. Cada pressão adicional aumentará o
tempo em 30 segundos.
Poderá ainda alterar o tempo, rodando o botão
Adjust para aumentar ou diminuir o tempo.
Eco
2
1 3
1. Prima o botão OK.
2. Rode o botão Adjust para ligar ou desligar o
modo ECO.
3. Prima novamente o botão OK para
confirmar a alteração.
Quando o modo ECO está ligado, o visor
desliga-se automaticamente após um
determinado período de tempo para poupar
energia. Acender-se-á automaticamente sempre
que premir um botão ou se abrir a porta do
forno.
Luminosidade
1 3
2
1. Prima o botão OK.
2. Rode o botão Adjust para definir o nível
de luminosidade mais adequado à sua
preferência.
3. Prima novamente o botão OK para
confirmar a alteração.
Função Jet start
Esta função é utilizada para o aquecimento
rápido de alimentos com um elevado conteúdo
de água, tais como sopas brancas, café ou chá.
Com o botão na posição vertical, prima o botão
Start para ligar a função Jet Start.
A função Jet Start começa automaticamente
com o nível de potência máximo do microondas
Cozinhar e aquecer com microondas
Utilize esta função para cozinhar e aquecer
normalmente legumes, peixe, batatas e carne.
1
3 5
2 4
1. Rode o botão multifunções até encontrar a
função de microondas.
2. Rode o botão Adjust para definir o nível de
potência do microondas.
3. Prima o botão OK para confirmar a sua
selecção.
4. Rode o botão Adjust para definir o tempo de
cozedura.
5. Prima o botão Start.
Uma vez iniciado o processo de cozedura: o
tempo pode ser facilmente aumentado em
passos de 30 segundos, premindo o botão Start.
Cada vez que premir o botão aumentará o
tempo em 30 segundos.
Poderá ainda alterar o tempo, rodando o botão
de ajuste para aumentar ou diminuir o tempo.
O nível de potência pode ser alterado durante
a cozedura premindo o botão Back e rodando o
botão Adjust.
PORTUGUÊS
11
Nível de potência
Apenas microondas
Potência Uso sugerido:
900 W Aquecer bebidas, água, sopas
brancas, café, chá ou outros
alimentos com elevado conteúdo
de água. Se os alimentos
contiverem ovos ou cremes,
seleccione uma potência inferior.
750 W
Cozedura de legumes, carne, etc.
650 W Cozedura de peixe.
500 W
350 W
160 W
90 W
0W
Cozinhados mais cuidadosos, por
exemplo, molhos com elevado grau
de proteínas, queijo e pratos com
ovos e para concluir a cozedura de
caçarolas.
Cozinhar estufados e derreter
manteiga.
Descongelar. Derreter manteiga,
queijos.
Derreter gelados.
Apenas quando utilizar o
temporizador.
Combi
Utilize esta função para cozinhar alimentos
tais como gratinados, lasanha, aves e batatas
assadas.
1
3 5 7 2 4 6
1. Rode o botão multifunções até encontrar a
função Combi.
2. Rode o botão Adjust para definir o nível de
potência do grill.
3. Prima o botão OK para confirmar a sua
selecção. Passará automaticamente para a
definição seguinte.
4. Rode o botão Adjust para definir o nível de
potência do microondas.
5. Prima o botão OK para confirmar a sua
selecção.
6. Rode o botão Adjust para definir o tempo de
cozedura.
7. Prima o botão Start.
O nível de potência máximo possível das
microondas ao utilizar o Grelhador está limitado
a um nível definido de fábrica.
É possível desligar as microondas reduzindo o
nível de potência das microondas para 0 W.
Quando alcança os 0 W, o forno passa para o
modo apenas do grelhador.
Combi
Potência
650 W
350 - 500 W
160 - 350 W
160 W
90 W
Uso sugerido:
Cozinhar legumes e gratinados
Cozinhar aves e lasanha
Cozinhar peixe e gratinados
congelados
Cozinhar carne
Gratinar frutos
Grelhador
1
3 5
2 4
Utilize esta função para dar rapidamente uma
agradável superfície tostada aos alimentos.
1. Rode o botão multifunções até encontrar a
função grill.
2. Rode o botão Adjust para definir o nível de
potência do grill.
3. Prima o botão OK para confirmar a sua
selecção. Passará automaticamente para a
definição seguinte.
4. Rode o botão Adjust para definir o tempo de
cozedura.
5. Prima o botão Start.
Coloque os alimentos no cesto de arame. Vire os
alimentos durante a cozedura.
PORTUGUÊS
12
Certifique-se de que os utensílios utilizados são
resistentes ao calor e adequados para utilização
num forno microondas antes de grelhar com eles.
Não utilize utensílios de
i IMPORTANTE:
plástico para grelhar. Poderão derreter. Os
utensílios de madeira ou de papel também não
são adequados.
Descongelação automática
Utilize esta função para descongelar carne, aves,
peixe, legumes e pão.
A função Auto Defrost só deve ser utilizada se o
peso líquido do alimento se situar entre
100 g - 3 kg.
Coloque sempre o alimento no prato rotativo de
vidro.
Se o alimento estiver mais frio do que a
temperatura de descongelação (-18°C),
seleccione um peso superior para o alimento.
Alimento
Carne
(100 g - 2.0 Kg)
Aves
(100 g - 3.0 Kg)
Peixe
1
3 5 6
2 4
1. Rode o botão multifunções até encontrar a
função Auto Defrost.
2. Rode o botão Adjust para seleccionar uma
classe de alimentos.
3. Prima o botão OK para confirmar a sua
selecção.
4. Rode o botão Adjust para definir o peso.
5. Prima o botão OK para confirmar a sua
selecção.
6. Prima o botão Start.
Peso:
Esta função tem de saber o peso líquido
do alimento. O forno calcula, então,
automaticamente o tempo necessário para
concluir o processo.
Se o peso for inferior ou superior ao peso
recomendado: Siga o procedimento “Cozinhar
e aquecer com microondas” e seleccione 160 W
quando descongelar.
Alimentos congelados:
Se o alimento estiver mais quente do que
a temperatura de descongelação (-18°C),
seleccione um peso inferior para o alimento.
(100 g - 2.0 Kg)
Legumes
(100 g - 2.0 Kg)
Pão
(100 g - 2.0 Kg)
Sugestões
Carne picada,
costeletas, bifes ou
assados. Vire os
alimentos quando tal
lhe for solicitado pelo
forno.
Frango inteiro,
pedaços de frango ou
filetes de frango. Vire
os alimentos quando
tal lhe for solicitado
pelo forno.
Postas inteiras
ou filetes. Vire os
alimentos quando tal
lhe for solicitado pelo
forno.
Legumes mistos,
ervilhas, brócolos,
etc. Vire os alimentos
quando tal lhe for
solicitado pelo forno.
Bolos e todo o tipo de
pães. Vire os alimentos
quando tal lhe for
solicitado pelo forno.
Para alimentos não indicados na tabela e
se o peso for inferior ou superior ao peso
recomendado, siga o procedimento para
"Cozinhar e aquecer com o microondas" e
escolha 160 W ao descongelar.
IMPORTANTE: Não coloque alimentos
congelados directamente sobre o prato
rotativo quente. Coloque um prato entre os
alimentos e o prato rotativo.
i
PORTUGUÊS
Alimentos congelados em sacos de plástico,
películas de plástico ou embalagens de cartão
podem ser colocados directamente no forno,
desde que a embalagem não tenha partes
metálicas (por ex. fios ou laços de metal).
A forma da embalagem altera o tempo
de descongelação. Embalagens baixas
descongelam mais depressa do que um bloco
profundo.
Separe os pedaços à medida que começarem a
descongelar.
Os pedaços individuais descongelam mais
facilmente.
Cubra áreas dos alimentos com pequenos
pedaços de folha de alumínio se começarem a
ficar quentes (por ex.: coxas e asas de frango).
Vire os pedaços grandes a meio do processo de
descongelação.
Alimentos cozidos, guisados e molhos de carne
descongelam melhor se mexidos durante o
tempo de descongelação.
É aconselhável não deixar descongelar
completamente os alimentos e permitir que o
processo termine durante o tempo de espera.
O tempo de espera após a descongelação
melhora sempre o resultado, já que a
temperatura será distribuída de forma uniforme
por todos os alimentos.
Função descongelação manual
Siga o procedimento “Cozinhar e aquecer com o
microondas” e seleccione o nível de potência de
160 W sempre que descongelar manualmente.
Verifique e inspeccione os alimentos
regularmente.
A experiência fará com que consiga obter os
tempos correctos para as diferentes quantidades
de alimentos.
MW-Forced air (Ar forçado)
Utilize esta função para cozinhar carne assada,
aves e batatas com casca, alimentos congelados
já preparados, pão de ló, massas, peixe e
pudins.
13
1
3 5 7 2 4 6
1. Rode o botão multifunções até encontrar a
função MW-Forced air (é apresentada a
temperatura predefinida e a potência de
MW).
2. Rode o botão de ajuste para regular a
temperatura.
3. Prima o botão OK para confirmar a sua
selecção. Passará automaticamente para a
definição seguinte.
4. Rode o botão Adjust para definir o nível de
potência do microondas.
5. Prima o botão OK para confirmar a sua
selecção. Passará automaticamente para a
definição seguinte.
6. Rode o botão de ajuste para definir o tempo
de cozedura.
7. Prima o botão Start.
Utilize sempre o cesto de arame para colocar
os alimentos de forma a permitir a circulação
adequada de ar em redor dos mesmos. Assim
que o processo de aquecimento tiver início, o
tempo de cozedura pode ser facilmente ajustado
com o botão de ajuste. Utilize o botão de
retrocesso para regressar à opção na qual pode
alterar o nível de potência ou a temperatura
final. O nível de potência das microondas pode
ser definido para 0 W.
O nível de potência das microondas máx.
possível quando utilizar o ar forçado está
limitado a um nível pré-definido de origem.
MW-Forced air (Ar forçado)
Potência
Utilização sugerida para a
potência:
350 W
Cozinhar Aves, peixe e
gratinados
160 W
Cozinhar Assados
90 W
Cozer Pão e bolos
PORTUGUÊS
14
Ar forçado
Utilize esta função para cozinhar merengues,
massas, pão de ló, soufflés, aves e carne assada.
1
3 5
2 4
1. Rode o botão multifunções até encontrar
a função Forced air (é apresentada a
temperatura predefinida).
2. Rode o botão Adjust para regular a
temperatura.
3. Prima o botão OK para confirmar a sua
selecção.
4. Rode o botão Adjust para definir o tempo de
cozedura.
5. Prima o botão Start.
Utilize sempre o cesto de arame para colocar
os alimentos de forma a permitir a circulação
adequada de ar em redor dos mesmos.
Use o tabuleiro sempre que cozinhar alimentos
pequenos como biscoitos ou pães. Assim que o
processo de aquecimento tiver início, o tempo
de cozedura pode ser facilmente ajustado com
o botão de ajuste. Utilize o botão de retrocesso
para regressar à opção onda poderá alterar a
temperatura final.
Pré-aquecimento
Utilize esta função para pré-aquecer o forno vazio.
O pré-aquecimento é sempre efectuado com
o forno vazio, tal como sucederia num forno
convencional antes de cozinhar ou de assar.
1
3
2
1. Rode o botão multifunções até encontrar
a função Pre-heat (é apresentada a
temperatura predefinida).
2. Rode o botão de ajuste para regular a
temperatura.
3. Prima o botão Start. Durante o processo
de aquecimento rápido, é apresentada a
temperatura actual do forno.
Não coloque os alimentos no forno antes ou
durante o pré-aquecimento. Ficarão queimados
devido ao calor intenso. Assim que o processo
de aquecimento tiver início, poderá ajustar
facilmente a temperatura rodando o botão de
ajuste. Quando a temperatura for alcançada, o
forno mantém a temperatura ajustada durante
10 minutos antes de desligar.
Durante este tempo insira os alimentos e escolha
Forced Air of MW+Forced Air para iniciar a
cozedura.
Temporizador de cozinha
Utilize esta função sempre que necessitar de um
temporizador de cozinha para medir o tempo
exacto em vários procedimentos tais como a
cozedura de ovos ou para permitir que a massa
suba antes de confeccionar bolos, etc.
1 3
2
1. Rode o botão multifunções até surgir a
opção TIMER (Temporizador).
2. Rode o botão Adjust para definir o tempo
desejado no temporizador.
3. Prima o botão OK.
Ouvir-se-á um sinal sonoro sempre que o
temporizador tiver concluído a contagem
decrescente.
Se premir o botão Stop ou se rodar o botão
multifunções antes do temporizador concluir a
contagem de tempo, este será reposto para zero.
PORTUGUÊS
Limpeza e manutenção
A limpeza é a única manutenção
normalmente requerida.
A falta de limpeza do forno poderá
provocar a deterioração da sua superfície,
situação que poderá afectar o tempo de
vida útil do aparelho e provocar possíveis
situações perigosas.
não utilize esfregões
i IMPORTANTE:
de metal abrasivos, produtos de
limpeza abrasivos, esfregões de palha-deaço, panos arenosos, etc. pois poderão
danificar o painel de controlo e as
superfícies interior e exterior do forno. Use
uma esponja com um detergente suave ou
um bocado de rolo de cozinha com limpa
vidros. Aplique o limpa vidros no rolo de
cozinha.
Não aponte o spray directamente para o
forno.
Em intervalos regulares, especialmente se
ocorrerem derramamentos, retire o prato
rotativo, o suporte do prato rotativo e limpe
a base do forno.
Este forno foi concebido para funcionar com
o prato rotativo no respectivo lugar.
não utilize o forno
i IMPORTANTE:
microondas quando o prato rotativo
for retirado para limpeza.
Use um detergente suave, água e um pano
macio para limpar as superfícies internas, a
parte da frente e de trás da porta e o fecho
da porta.
não permita a
i IMPORTANTE:
acumulação de gorduras ou de
partículas de alimentos em redor da porta.
Para a sujidade difícil, ferva uma chávena
de água no forno durante 2 ou 3 minutos. O
vapor irá amolecer a sujidade.
não utilize aparelhos
i IMPORTANTE:
de limpeza a vapor para limpar o
forno microondas.
15
Os odores no interior do forno podem ser
eliminados adicionando sumo de limão a
uma chávena com água, colocando-a no
prato rotativo e fervendo durante alguns
minutos.
A resistência do grelhador não necessita
de qualquer tipo de limpeza já que o
calor intenso permite queimar quaisquer
salpicos, mas a parte superior perto poderá
necessitar de ser limpa regularmente.
Deverá efectuar essa limpeza com água
tépida, detergente e uma esponja.
Se não utilizar o grelhador regularmente,
deixe-o em funcionamento durante 10
minutos por mês para queimar quaisquer
salpicos.
Aptos para a máquina de lavar loiça
• Suporte do prato rotativo
• Prato rotativo de vidro
• Cesto de arame
PORTUGUÊS
16
O que fazer se...
Problema
Causa possível
Solução
O aparelho não funciona.
A alimentação eléctrica ou o
aparelho não estão ligados.
Verifique os fusíveis e certifique-se de
que há energia eléctrica.
A porta não está fechada.
Abra e volte a fechar a porta antes
de ligar novamente o forno.
É visualizada uma das
seguintes mensagens: F2,
F3C, F7 ou Err2, Err3, Err5.
O forno reconheceu que
ocorreu uma avaria num dos
seus sensores ou noutra peça.
Desligue e aguarde 10 minutos antes
de voltar a ligar, depois tente ligar
novamente o forno. Se o problema
persistir: chame a assistência técnica.
Os alimentos não estão
aquecidos de forma
uniforme.
As partes muito finas, tais
como asas de frango, não
estão protegidas.
Proteja as partes mais finas com
folha de alumínio.
Os alimentos foram aquecidos Seleccione um nível de potência
a um nível de potência
inferior.
demasiado elevado.
Os alimentos não estão a
rodar.
O prato rotativo parou.
Verifique se o prato rotativo e o
respectivo suporte estão no lugar e
se os alimentos estão bem centrados,
não tocando nas paredes da
cavidade.
O prato rotativo parou.
Verifique se o prato rotativo e o
respectivo suporte estão no lugar e
se o fundo da cavidade está limpo.
Serviço de assistência técnica
Antes de contactar o Serviço Pós-Venda:
1. Tente solucionar o problema sozinho (consulte a tabela “O que fazer se...”).
2. Desligue e volte a ligar o aparelho para verificar se o problema ficou resolvido.
Se o problema persistir após essas verificações, contacte o Serviço Pós-Venda IKEA.
Indique sempre:
-- o tipo de avaria;
-- o tipo e o modelo exacto do aparelho;
-- o número do Serviço Pós-Venda (número que se encontra a seguir à palavra "Service"
na chapa de características) situado na extremidade interior da cavidade do forno
(visível quando a porta está aberta);
-- a sua morada completa;
-- o seu número de telefone.
Se for necessário efectuar alguma reparação, contacte o
Serviço Pós-Venda IKEA (para garantir a utilização de peças
sobresselentes originais e uma reparação correcta).
PORTUGUÊS
17
Dados técnicos
Tensão de alimentação
230 V/50 Hz
Entrada de potência nominal
2800 W
Fusível
16 A
Potência de saída MO
900 W
Grelhador
1600 W
Convecção
1200 W
Dimensões externas (AxLxP)
455 x 595 x 565
Dimensões internas da cavidade (AxLxP)
210 x 450 x 420
As informações técnicas estão situadas na
chapa de características situada no interior do
aparelho.
PORTUGUÊS
18
Dados para testar o desempenho do aquecimento de acordo com a norma IEC 60705.
A Comissão electrotécnica internacional criou uma norma para efectuar testes comparativos
do desempenho de aquecimento dos diferentes fornos microondas. Recomendamos o
seguinte para este forno:
Teste
12.3.1
12.3.2
12.3.3
Quantidade
1000 g
475 g
900 g
Tempo aprox.
12 - 13 min
5 1/2 min
13 - 14 min
12.3.4
1100 g
28 - 30 min
12.3.5
700 g
28 - 30 min
12.3.6
1000 g
30 - 32 min
13,3
500 g
10 min.
Nível de
potência
650 W
650 W
750 W
Forced air 190ºC
+ 350 W
Forced air 175ºC
+ 90 W
Forced air 210ºC
+ 350 W
160 W
Recipiente
Pirex 3.227
Pirex 3.827
Pirex 3.838
Pirex 3.827
Pirex 3.827
Pirex 3.827
Em conformidade com a norma IEC 60350.
A Comissão electrotécnica internacional criou uma norma para efectuar testes comparativos
do desempenho de aquecimento dos diferentes fornos. Recomendamos o seguinte para este
forno:
Forno préTeste
Tempo aprox.
Temperatura
aquecido
8.4.1
30 - 35 min
150 °C
Não
8.4.2
18 - 20 min
170 °C
Sim
8.5.1
33 - 35 min
160 °C
Não
8.5.2
65 - 70 min
160 -170 °C
Sim
NOTA: esta informação destina-se apenas a técnicos qualificados.
Acessórios
Tabuleiro
Tabuleiro
Cesto de arame
Cesto de arame
PORTUGUÊS
19
Instalação
Montagem do electrodoméstico
Siga as instruções de montagem fornecidas
em separado quando proceder à instalação
do electrodoméstico.
Dispositivo de segurança da porta
Para desbloquear a porta com o dispositivo
de segurança da porta, consulte a Fig. 1.
O dispositivo de segurança da porta pode
ser retirado seguindo a sequência de
imagens (consulte a Fig. 2).
Fig. 1
Fig. 2
PORTUGUÊS
Ligação eléctrica
Antes de ligar
Verifique se a voltagem indicada na chapa
de características equivale à voltagem de
corrente eléctrica da sua casa.
Não retire as placas de protecção de
entrada do microondas localizadas na
parte lateral da parede da cavidade do
forno. Evitam que a gordura e as partículas
de alimentos entrem nos canais de entrada
do microondas.
Certifique-se de que a cavidade do forno
está vazia antes de proceder à montagem.
Certifique-se de que o aparelho não está
danificado.
Verifique se a porta do forno fecha
perfeitamente contra o suporte da porta e
se a junta interna da porta está danificada.
Esvazie o forno e limpe o interior com um
pano húmido e macio.
20
Não ligue o aparelho se este possuir um
cabo ou uma ficha eléctrica danificados,
se não estiver a funcionar correctamente,
se estiver danificado ou se tiver caído.
Não mergulhe o cabo ou a ficha eléctrica
em água. Mantenha o cabo afastado
de superfícies quentes. Poderá provocar
choques eléctricos, incêndios ou outros
perigos.
Depois de ligar
O forno só pode ser ligado se a porta
estiver bem fechada.
A ligação deste aparelho à terra é
obrigatória por lei.
O fabricante não se responsabiliza
por quaisquer ferimentos em pessoas,
animais ou danos em objectos devidos à
inobservância deste requisito.
Os fabricantes não se responsabilizam por
quaisquer problemas provocados pela
inobservância destas instruções por parte
do utilizador.
PORTUGUÊS
21
Questões ambientais
A caixa da embalagem pode ser totalmente
reciclada tal como confirmado pelo símbolo
de reciclagem ( ).
Respeite todas as normas locais relativas
à eliminação de resíduos. Mantenha
embalagens potencialmente perigosas
(sacos de plástico, poliestireno, etc.) fora do
alcance das crianças.
Este aparelho está classificado de acordo
com a Directiva Europeia 2002/96/CE
sobre Resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (REEE). Ao garantir a
eliminação adequada deste produto, estará
a ajudar a evitar potenciais consequências
negativas para o ambiente e para a
saúde pública, que poderiam derivar
de um manuseamento de desperdícios
inadequado deste produto.
Declaração de Conformidade
Este forno, que se destina a entrar em
contacto com produtos alimentares, está
em conformidade com a Regulação
Europeia ( ) nº 1935/2004 e foi
concebido, fabricado e comercializado
em conformidade com os requisitos de
segurança da Directiva “Baixa tensão”
2006/95/CE (a qual substitui a directiva
73/23/CEE e subsequentes adendas), os
requisitos de protecção da directiva “CEM”
2004/108/CE.
O símbolo
no produto, ou nos
documentos que acompanham o produto,
indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de
um desperdício doméstico. Pelo contrário,
deverá ser depositado no respectivo
centro de recolha para a reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico.
A eliminação deve ser efectuada em
conformidade com as normas ambientais
locais relativas à eliminação de
desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas
sobre o tratamento, a recuperação e a
reciclagem deste produto, contacte a
câmara municipal da sua cidade, o serviço
de eliminação de desperdícios domésticos
local ou a loja onde adquiriu o produto.
Antes de desmantelar, corte o cabo eléctrico
para que o aparelho não possa ser ligado
à corrente eléctrica.
PORTUGUÊS
22
GARANTIA IKEA
Durante quanto tempo é válida a
garantia IKEA?
Esta garantia é válida durante cinco (5)
anos, contados a partir da data de compra
do seu aparelho na IKEA, excluindo os
aparelhos denominados LAGAN, os quais
têm apenas dois (2) anos de garantia.
A factura ou talão de compra original é
necessária como prova de compra. Se a
assistência for efectuada ao abrigo da
garantia, isso não irá aumentar o período
de garantia do aparelho.
O que fará a IKEA para corrigir o
problema?
O prestador de serviço designado pela
IKEA irá examinar o produto e decidir,
segundo o seu critério, se está coberto
por esta garantia. Em caso afirmativo, o
prestador de serviço da IKEA ou o seu
agente autorizado irá então, através dos
seus próprios serviços de assistência,
decidir, segundo o seu critério, se irá
reparar o produto defeituoso ou substituílo por outro igual ou equivalente.
Que aparelhos não estão cobertos pela
garantia de cinco (5) anos IKEA?
Os aparelhos denominados LAGAN e
todos os electrodomésticos adquiridos na
IKEA antes de 1 de Agosto de 2007.
O que é que esta garantia não cobre?
• Desgaste normal e rotura.
• Danos deliberados ou negligentes,
danos provocados pelo não
cumprimento das instruções de
utilização, instalação incorrecta ou
ligação a uma voltagem incorrecta,
danos causados por uma reacção
química ou electroquímica, oxidação,
corrosão ou danos causados pela água,
incluindo, mas sem limitar, os danos
causados por excesso de calcário na
água fornecida, danos provocados por
condições ambientais anormais.
• Consumíveis, incluindo pilhas e
lâmpadas.
• Peças não funcionais e decorativas que
não afectam a utilização normal do
aparelho, incluindo riscos e possíveis
diferenças de cor.
• Danos acidentais causados por objectos
estranhos ou substâncias e pela limpeza
ou desobstrução de filtros, sistemas de
drenagem ou gavetas de detergente.
• Danos causados nas seguintes peças:
vidro cerâmico, acessórios, cestos de
loiça e talheres, tubos de alimentação
e drenagem, vedantes, lâmpadas e
coberturas de lâmpadas, visores, botões,
revestimentos e partes de revestimentos
protectores. A menos que seja possível
demonstrar que tais danos foram
Quem irá realizar o serviço de
assistência?
O prestador de serviço da IKEA fornecerá
o serviço através dos seus próprios serviços
de assistência ou da sua própria rede de
agentes autorizados.
O que é que esta garantia cobre?
A garantia cobre as avarias do
electrodoméstico causadas por eventuais
defeitos de fabrico ou de material,
que se verifiquem a partir da data de
compra na IKEA. Esta garantia destina-se
apenas a uso doméstico. As excepções
estão especificadas no parágrafo “O
que é que esta garantia não cobre?”.
Dentro do período de garantia, os custos
para resolver a avaria, nomeadamente
reparações, peças e componentes, mãode-obra e deslocação estão cobertos,
desde que o aparelho esteja acessível
para ser reparado sem que sejam
necessários gastos especiais. Nestas
condições, são aplicáveis as directrizes da
UE (N.º 99/44/EG), bem como a respectiva
legislação local em vigor. As peças
substituídas passarão a ser propriedade
da IKEA.
PORTUGUÊS
provocados por defeitos de fabrico.
• Casos em que não é detectada qualquer
avaria durante a visita do técnico.
• Reparações não efectuadas pelos
nossos prestadores de serviço e/ou por
um agente autorizado ou quando não
tenham sido usadas peças originais.
• Reparações provocadas por uma
instalação incorrecta ou que não cumpra
as especificações de instalação.
• Utilização do aparelho num ambiente
não doméstico, isto é, profissional.
• Danos de transporte. Se o cliente
transportar o produto para casa ou
para qualquer outro endereço, a IKEA
não poderá ser responsabilizada por
eventuais danos que possam ocorrer
durante o transporte. No entanto, se a
IKEA efectuar a entrega do produto na
morada do cliente, os eventuais danos
provocados durante essa entrega serão
abrangidos pela garantia IKEA.
• Gastos de execução da instalação inicial
do aparelho IKEA.
No entanto, se um prestador de
serviços IKEA ou um agente de serviços
autorizado efectuar a reparação ou
a substituição do aparelho ao abrigo
desta garantia, o prestador de serviços
ou o seu agente autorizado reinstalarão
o aparelho reparado ou instalarão o
aparelho de substituição, se necessário.
Estas restrições não se aplicam a serviços
que tenham sido correctamente realizados
por um especialista qualificado, que utilize
as nossas peças originais para adaptar
o aparelho às especificações técnicas de
segurança de outro país da UE.
Como se aplica a legislação nacional?
A garantia IKEA concede-lhe direitos
legais específicos, que cobrem ou excedem
todas as normativas legais nacionais.
No entanto, estas condições não
limitam, de forma alguma, os direitos
do consumidor descritos na legislação
nacional.
23
Área de validade
Para os aparelhos adquiridos num país
da UE e transportados para outro país da
UE, os serviços serão prestados de acordo
com as condições de garantia normais no
novo país. A obrigação de prestar serviços
abrangidos pela garantia existe apenas
se o aparelho cumpre e está instalado em
conformidade com:
- as especificações técnicas do país onde
a reclamação de garantia é feita;
- as Instruções de Instalação e a
Informação de Segurança do Manual do
Utilizador.
O SERVIÇO Pós-Venda dedicado para
electrodomésticos IKEA
Por favor, não hesite em contactar com
o Prestador do Serviço de Pós-Venda
designado pela IKEA para:
• fazer um pedido de assistência ao
abrigo desta garantia;
• solicitar um esclarecimento relativo à
instalação do aparelho IKEA nos móveis
de cozinha IKEA;
• solicitar um esclarecimento sobre as
funções dos aparelhos IKEA.
Para garantir que lhe proporcionamos a
melhor assistência, por favor, antes de
contactar connosco leia atentamente as
Instruções de Instalação e/ou o Livro de
Instruções de utilização.
Como contactar-nos, se necessitar do
nosso serviço?
Na última página deste manual,
encontrará a lista de Prestadores
do Serviço de Pós-Venda
designados pela IKEA e os
respectivos números de telefone
nacionais.
Para lhe proporcionarmos um
serviço mais rápido, recomendamos
a utilização dos números de telefone
específicos incluídos no manual.
Indique sempre os números incluídos
PORTUGUÊS
no manual do aparelho específico
para o qual necessita de assistência.
Também solicitamos que nos indique
sempre o número de artigo IKEA
(código de 8 dígitos) e o número de
serviço de 12 dígitos situados na
chapa de características.
GUARDE A FACTURA OU TALÃO DE
COMPRA!
É a sua prova de compra e será
necessária para aplicar e validar
a garantia. A factura ou talão de
compra indica igualmente o nome
e o número de artigo (código de 8
dígitos) IKEA de cada aparelho que
adquiriu.
Necessita ajuda adicional?
Para quaisquer esclarecimentos adicionais
não relacionados com Pós-Venda sobre os
seus electrodomésticos, por favor, contacte
o callcenter da IKEA. Recomendamos que
leia atentamente a documentação do
aparelho antes de nos contactar.
24
ESPAÑOL
Índice
Información sobre seguridad
Descripción del producto
Panel de mandos
Uso diario
Limpieza y mantenimiento
Qué hacer si... 25
25
27
29
30
36
37
Información sobre seguridad
Lea las instrucciones atentamente y
guárdelas para futuras consultas.
No caliente ni use material inflamable en o
cerca del horno. Los gases pueden provocar
incendios o explosiones.
No use el microondas para secar tejidos,
papel, especias, hierbas, madera, flores, fruta
u otros materiales combustibles. Podría
producirse un incendio.
Si el material que hay dentro / fuera del
horno prende fuego o se observa humo,
mantenga cerrada la puerta del horno y
apague el aparato. Desenchufe el cable
de alimentación o desconecte la corriente
eléctrica en los fusibles o la caja.
No cocine demasiado los alimentos. Podría
producirse un incendio.
No deje el horno sin vigilancia,
especialmente al utilizar papel, plástico u
otros materiales combustibles en el proceso
de cocción. El papel se puede carbonizar e
incendiar y los plásticos se pueden derretir
con el calor.
No utilice productos químicos corrosivos
ni vapores en este aparato. Este tipo de
horno ha sido especialmente diseñado para
calentar o cocinar alimentos. No ha sido
diseñado para uso industrial o de laboratorio.
Huevos
No utilice el microondas para cocinar o
recalentar huevos enteros con o sin cáscara
puesto que podrían explotar incluso una vez
finalizada la cocción en el microondas.
Este aparato puede ser utilizado por niños de
8 o más años y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
Datos técnicos
Instalación
Dispositivo de seguridad de la puerta
Conexión eléctrica
Aspectos medioambientales
GARANTÍA de IKEA 38
40
40
41
41
42
con falta de experiencia y conocimientos, si
son supervisados o reciben instrucciones de
uso del aparato de forma segura, y entienden
los peligros que implica.
Los niños no deberán jugar con el aparato.
Los niños no deberán encargarse del
uso, la limpieza y el mantenimiento salvo
que tengan, al menos, 8 años y sean
supervisados.
¡ATENCIÓN! Es posible que el
aparato y sus piezas accesibles se
calienten durante el uso.
Habrá que evitar tocar los elementos que se
calientan.
Manténganse alejados los niños menores
8 años salvo que sean supervisados
continuamente.
No utilice el horno microondas para calentar
nada que se encuentre envasado al vacío. El
aumento de la presión puede causar daños al
abrir el recipiente e incluso hacerlo explotar.
Si fuera necesario sustituir el cable de
alimentación, es preciso que sea el cable
original. Solicítelo a nuestro centro de
asistencia.
Este cable sólo debe sustituirlo un técnico
cualificado.
La asistencia técnica sólo debe llevarla a
cabo un técnico cualificado. Es peligroso que
cualquier otra persona realice operaciones
y reparaciones técnicas que impliquen la
extracción de las cubiertas que protegen de
la exposición a la energía de microondas.
No extraiga ninguna de las cubiertas del
horno.
ESPAÑOL
Las juntas de la puerta y las zonas
circundantes deberán ser inspeccionadas
con regularidad por si están en mal estado.
Si estas zonas se estropean, el aparato no
debería utilizarse hasta que lo repare un
técnico cualificado.
Precauciones importantes
Generalidades
¡Este aparato ha sido diseñado sólo para uso
doméstico!
Este aparato ha sido diseñado para usarlo
empotrado. No lo use sin empotrar.
Este aparato sirve para calentar alimentos
y bebidas. Secar en él alimentos o ropa, y
calentar bolsas de agua caliente, zapatillas,
esponjas, trapos húmedos y demás puede
causar heridas o incendios.
No ponga en marcha el aparato si no
contiene alimentos. Es muy probable que el
aparato se estropee.
Si desea probar el funcionamiento del
horno, coloque un vaso con agua dentro del
mismo. El agua absorberá la energía de las
microondas y el horno no se estropeará.
No utilice la cavidad con fines de
almacenamiento.
Quite las ataduras de alambre de las bolsas
de plástico o papel antes de colocar la bolsa
en el horno.
Fritura
No utilice el microondas para freír, porque no
se puede controlar la temperatura del aceite.
Use guantes o protectores térmicos para no
quemarse al tocar los recipientes, piezas del
horno y los moldes tras la cocción.
Líquidos
P. ej.: bebidas o agua. En el microondas,
los líquidos pueden calentarse por encima
del punto de ebullición sin que apenas
aparezcan burbujas. Esto podría provocar
un desbordamiento repentino de líquido
caliente.
Para evitar dicha posibilidad, siga estos
pasos:
26
1. Evite el uso de recipientes de cuello
estrecho y laterales rectos.
2. Remueva el líquido antes de colocar el
recipiente en el horno y deje la cucharilla en
el recipiente.
3. Cuando se termine de calentar, déjelo
reposar unos segundos y vuelva a remover
el líquido antes de retirar el recipiente del
horno.
Cuidado
Consulte siempre los detalles en un libro de
cocina con microondas. Especialmente si
cocina o calienta alimentos que contienen
alcohol.
Tras calentar alimentos para bebé o líquidos
en un biberón o en tarritos para bebés,
remueva siempre el contenido y compruebe
la temperatura antes de servirlo. Así se
asegura la distribución homogénea del calor
y se evita el riesgo de quemaduras.
¡No olvide retirar la tapa y la tetina antes de
calentar el biberón!
ESPAÑOL
27
Descripción del producto
1
2
3
4
1 Panel de control
2 Resistencia del grill
3 Lámpara de la cavidad
4 Puerta
Accesorios
Soporte del plato giratorio
1x
Bandeja para hornear
1x
Plato giratorio de cristal
1x
Parrilla
1x
ESPAÑOL
Generalidades
Hay varios accesorios disponibles en el
mercado. Antes de adquirirlos, asegúrese
de que son adecuados para el uso con
microondas.
Antes de cocinar, asegúrese de que los
utensilios que utiliza son aptos para horno y
que dejan pasar las microondas a través de
ellos.
Cuando introduzca alimentos y accesorios
en el horno de microondas, asegúrese de
que no entran en contacto con las paredes
internas del horno.
Esto es muy importante, especialmente
cuando se trata de accesorios de metal o con
partes metálicas.
Si algún accesorio con piezas de metal
entrara en contacto con el interior del horno
mientras está funcionando, podrían saltar
chispas y el horno podría estropearse.
Siempre que no entre en contacto con el
interior del horno, se puede utilizar papel de
aluminio para proteger pequeñas partes del
alimento.
Compruebe siempre que el plato giratorio
gira sin problemas antes de poner en marcha
el horno
Soporte del plato giratorio
Encaje el soporte del plato giratorio en el
horno.
Utilice el soporte del plato giratorio debajo
del plato giratorio de cristal. No coloque
nunca otros utensilios sobre el soporte del
plato giratorio.
28
Plato giratorio de cristal
Coloque el plato giratorio de cristal en el
soporte.
Utilice el plato giratorio de cristal con todos
los métodos de cocción. El plato recoge
la grasa y las partículas de comida que,
de otro modo, quedarían en el interior del
horno.
Parrilla
Utilice la parrilla al gratinar cuando cocine
con el Grill o en combinado (microondas y
grill).
Bandeja para hornear
Utilice la bandeja de hornear sólo para
cocinar con aire forzado o gratinar. No
la utilice nunca en combinación con el
microondas.
ESPAÑOL
29
Panel de mandos
EXEMPLARISK
1
2
3
4
5
6
7
2
3
4
5
6
7
GENAST
1
1 Mando multifunción
2 Botón de parada
3 Botón Atrás
4 Pantalla
5 Botón OK
6 Botón de puesta en marcha
7 Mando de ajuste
ESPAÑOL
30
Uso diario
Protección de inicio / Bloqueo de las teclas
Esta función de seguridad automática se
activa un minuto después de que el horno
haya vuelto al modo “en espera“. El horno se
sitúa en modo "de espera" cuando aparece el
reloj de 24 horas o, si no se ha programado el
reloj, cuando el visor está en blanco.
Es preciso abrir y cerrar la puerta del horno
(para introducir alimentos, por ejemplo) para
desactivar la protección contra la puesta en
marcha. De lo contrario, el visor mostrará
"DOOR" (puerta).
Enfriamiento
Cuando finaliza una función, el horno realiza
un ciclo de enfriamiento. Esto es normal. Tras
finalizar dicho proceso el horno se apaga de
forma automática.
Si la temperatura supera los 100 ºC, aparece
“HOT” (caliente) y la temperatura actual del
interior del horno, cuando el horno está en
modo de espera. Tenga cuidado de no tocar
las superficies interiores del horno al sacar la
comida. Use manoplas para horno.
La advertencia de que el horno está caliente,
“HOT”, permanece hasta la temperatura de la
cavidad es inferior a 50 °C.
El procedimiento de enfriamiento puede ser
interrumpido abriendo la puerta, sin que el
horno sufra ningún daño.
Configuración
Cuando enchufe el aparato por primera vez,
le pedirá que configure el reloj.
Tras un fallo eléctrico, el reloj parpadeará y
habrá que configurarlo de nuevo.
El horno dispone de una serie de funciones
que pueden ser ajustadas a su gusto.
2. Use el mando de ajuste para elegir una
de las siguientes configuraciones:
Reloj
Sonido
ECO
Brillo
3. Pulse el botón Stop para salir de la
función de configuración y guardar todos
los cambios al terminar.
Reloj
1 3 5
1. Pulse el botón OK (parpadean los dígitos
de la izquierda (la hora)).
2. Gire el mando de ajuste para configurar
las horas.
3. Pulse el botón OK (los dos dígitos de la
derecha (minutos) parpadean.
4. Gire el mando de ajuste para programar
los minutos.
5. Vuelva a pulsar el botón OK.
Así, el reloj queda programado y en
funcionamiento.
Una vez configurado, si desea quitar el
reloj de la pantalla, sólo tiene que volver a
introducir el modo de configuración del reloj
y pulsar el botón Stop mientras los dígitos
parpadean.
Sonido
1 3
1
2
3
1. Pulse el botón Stop hasta que se muestre
la configuración (aprox. 3 seg).
2 4
2
1. Pulse el botón OK.
2. Gire el mando de ajuste para encender o
apagar el sonido.
3. Pulse el botón OK de nuevo para
confirmar el cambio.
ESPAÑOL
31
segundos. Con cada pulsación, se aumenta el
tiempo en 30 segundos.
También puede aumentar o reducir el tiempo
mediante el mando de ajuste.
Eco
1 3
2
1. Pulse el botón OK.
2. Utilice el mando de ajuste para activar o
desactivar la función ECO.
3. Pulse el botón OK de nuevo para
confirmar el cambio.
Cuando la función ECO está encendida, la
pantalla se apagará automáticamente al cabo
de un rato para ahorrar energía. La pantalla
se vuelve a iluminar cuando se pulsa un
botón o se abre la puerta.
Brillo
2
1 3
1. Pulse el botón OK.
2. Gire el mando de ajuste para programar
el nivel de brillo que prefiera.
3. Pulse el botón OK de nuevo para
confirmar el cambio.
Inicio rápido
Esta función sirve para calentar rápidamente
alimentos con un alto contenido en agua,
como sopas ligeras, café o té.
Con el mando en posición vertical, pulse el
botón de puesta en marcha para encender
la función de encendido rápido (Jet Start).
El microondas se pone en marcha
automáticamente con la potencia total del
microondas con un tiempo de cocción de 30
Cocinar y recalentar con microondas
Use esta función para la cocina y
recalentamiento normales, por ejemplo,
verduras, pescado, patatas y carne.
1
3 5
2 4
1. Gire el mando multifunción hasta que
encuentre la función de microondas.
2. Gire el mando de ajuste para configurar
el nivel de potencia del microondas.
3. Pulse el botón OK para confirmar la
selección.
4. Gire el mando de ajuste para programar
el tiempo de cocción.
5. Pulse el botón de puesta en marcha.
Una vez iniciado el proceso de cocción, se
puede aumentar fácilmente el tiempo en
pasos de 30 segundos pulsando el botón
Start. Con cada pulsación, se aumenta el
tiempo en 30 segundos.
También puede aumentar o disminuir el
tiempo girando el selector.
Para cambiar el nivel de potencia durante la
cocción, pulse el botón Atrás y gire el mando
de ajuste.
ESPAÑOL
32
Nivel de potencia
Sólo microondas
Potencia Uso recomendado:
900 W Calentar bebidas, agua, sopas
ligeras, café, té u otros alimentos
con un alto contenido en agua. Si
el alimento contiene huevo o nata,
elija una potencia inferior.
750 W Cocinar verdura, carne etc.
650 W Cocinar pescado.
500 W
350 W
160 W
90 W
0W
Cocinar con más cuidado, p. ej.
salsas ricas en proteína, platos a
base de queso y huevo, y para
terminar de cocinar guisos.
Cocción lenta de guisos, fundir
mantequilla y chocolate.
Descongelación. Ablandar
mantequilla, quesos.
Ablandar helado.
Al usar sólo el Temporizador.
Combi
Utilice esta función para cocinar gratinados,
lasaña, aves y patatas asadas.
1
3 5 7 2 4 6
1. Gire el mando multifunción hasta que
encuentre la función Combi.
2. Gire el mando de ajuste para configurar
el nivel de potencia del grill.
3. Pulse el botón OK para confirmar la
selección. Pasará automáticamente a la
siguiente configuración.
4. Gire el mando de ajuste para configurar
el nivel de potencia del microondas.
5. Pulse el botón OK para confirmar la
selección.
6. Gire el mando de ajuste para programar
el tiempo de cocción.
7. Pulse el botón de puesta en marcha.
El nivel máximo posible de potencia de
microondas cuando se utiliza el grill viene
establecido de fábrica.
Se pueden apagar las microondas
reduciendo la potencia del microondas a 0 W.
Cuando se llega a 0 W, el horno pasa al modo
de sólo Grill.
Combi
Potencia
650 W
Uso recomendado:
Cocción de verduras y
gratinados
350 - 500 W Cocción de aves y lasaña
160 - 350 W Cocción de pescado y
gratinados congelados
160 W
Cocción de carne
90 W
Gratinado de fruta
Grill
1
3 5
2 4
Use esta función para dar rápidamente un
agradable aspecto dorado a los alimentos.
1. Gire el mando multifunción hasta que
encuentre la función Grill.
2. Gire el mando de ajuste para configurar
el nivel de potencia del microondas.
3. Pulse el botón OK para confirmar la
selección. Pasará automáticamente a la
siguiente configuración.
4. Gire el mando de ajuste para programar
el tiempo de cocción.
5. Pulse el botón de puesta en marcha.
Coloque los alimentos en la parrilla. Dé la
vuelta a los alimentos durante la cocción.
Antes de usar el grill, asegúrese de que los
utensilios que utiliza sean resistentes al calor
y aptos para horno.
ESPAÑOL
33
IMPORTANTE: No use utensilios de
plástico al usar el grill. Se derretirían.
Los objetos de madera o cartón tampoco son
adecuados.
i
Descongelación automática
Use esta función para descongelar carne,
aves, pescado, verduras y pan.
La Descongelación Automática sólo debería
utilizarse si el peso neto es entre 100 g - 3 Kg.
Coloque siempre los alimentos en el plato
giratorio de cristal.
Si los alimentos están a una temperatura
inferior a la de la congelación (-18°C), elija
un peso superior para los alimentos.
Alimento
Carne
(100 g - 2,0 kg)
Aves
(100 g - 3,0 kg)
Pescado
1
3 5 6
2 4
1. Gire el mando multifunción hasta que
encuentre la función de Descongelación
Automática.
2. Gire el mando de ajuste para seleccionar
un tipo de alimento.
3. Pulse el botón OK para confirmar la
selección.
4. Gire el mando de ajuste para ajustar el
peso.
5. Pulse el botón OK para confirmar la
selección.
6. Pulse el botón de puesta en marcha.
Peso:
Esta función requiere saber el peso neto de
los alimentos. Entonces, el horno calculará
automáticamente el tiempo necesario para
acabar el procedimiento.
Si el peso es inferior o superior al
recomendado: Siga el procedimiento para
cocinar y calentar con microondas y elija una
potencia de 160 W al descongelar.
Alimentos congelados:
Si los alimentos están a una temperatura
superior a la de la congelación (-18°C), elija
un peso inferior para los alimentos.
(100 g - 2,0 kg)
Verduras
(100 g - 2,0 kg)
Pan
(100 g - 2,0 kg)
Consejos
Carne picada, chuletas,
filetes o asados. Gire
los alimentos cuando el
horno se lo indique.
Pollo entero, en trozos
o filetes. Gire los
alimentos cuando el
horno se lo indique.
Lomos enteros o
en filetes. Gire los
alimentos cuando el
horno se lo indique.
Mezcla de verduras,
guisantes, brócoli, etc.
Gire el alimento cuando
el horno lo indique.
Barras de pan, bollos
o panecillos. Gire los
alimentos cuando el
horno se lo indique.
Para los alimentos que no aparecen en
esta tabla, y si el peso en menor o mayor
de los recomendado, deberá seguir el
procedimiento para “Cocinar y recalentar con
microondas” y elegir 160 W al descongelar.
IMPORTANTE: No coloque alimentos
congelados directamente sobre el
plato giratorio caliente. Coloque un plato
entre el alimento y el plato giratorio.
i
Los alimentos congelados en bolsas de
plástico, film transparente o embalajes de
cartón pueden ser colocados directamente
en el horno siempre que el embalaje no
tenga piezas metálicas (p. ej. alambres
para cerrar bolsas).
ESPAÑOL
34
La forma del embalaje influye en el tiempo
de descongelación. Los paquetes planos se
descongelan antes que los altos.
Separe las piezas a medida que empiecen a
descongelarse.
Los trozos sueltos se descongelan con mayor
facilidad.
Proteja con trocitos de papel de aluminio
las zonas de los alimentos que empiecen
a calentarse (p. ej.: las patas de pollo y las
puntas de las alas).
A mitad de la descongelación, dé la vuelta a
las piezas grandes.
Los alimentos hervidos, los caldos y las
salsas para carne, se descongelan mejor
si se remueven durante el proceso de
descongelación.
Al descongelar, es preferible descongelar los
alimentos de menos y dejar que el proceso
finalice durante el tiempo de reposo.
El tiempo de espera después de la
descongelación siempre mejora el resultado
puesto que la temperatura se distribuirá de
manera uniforme por los alimentos.
Descongelación manual
Realice el procedimiento descrito en “Cocción
y calentamiento con microondas” y elija
una potencia de 160 W para descongelar de
forma manual.
Vigile y observe los alimentos con
regularidad.
Con la experiencia, sabrá cuáles son
los tiempos correctos para las diferentes
cantidades.
Microondas-Aire forzado
Utilice esta función para preparar carne
asada, carne de ave, patatas rellenas,
alimentos precocinados congelados,
bizcochos, hojaldres, pescado y pudines.
1
3 5 7 2 4 6
1. Gire el mando multifunción hasta que
encuentre la función Microondas-Aire
forzado (aparece la temperatura prefijada
y la potencia de microondas).
2. Gire el mando de ajuste para ajustar la
temperatura.
3. Pulse el botón OK para confirmar la
selección. Pasará automáticamente a la
siguiente configuración.
4. Gire el mando de ajuste para configurar
el nivel de potencia del microondas.
5. Pulse el botón OK para confirmar la
selección. Pasará automáticamente a la
siguiente configuración.
6. Gire el mando de ajuste para programar
el tiempo de cocción.
7. Pulse el botón de puesta en marcha.
Coloque siempre los alimentos en la parrilla
para permitir la circulación de aire a su
alrededor. Una vez iniciado el proceso de
calentamiento, se puede ajustar fácilmente
el tiempo de cocción con el mando de ajuste.
Utilice el botón atrás para volver al punto en
que puede cambiar el nivel de potencia o la
temperatura final. El nivel de potencia del
microondas se puede ajustar a 0 W.
El nivel máximo de potencia de microondas
posible cuando se utiliza Aire forzado viene
limitado de fábrica.
Microondas-Aire forzado
Potencia
Uso recomendado:
350 W
Cocción de aves, pescado y
gratinados
160 W
Cocción de asados
90 W
Horneado de pan y bizcochos
Aire forzado
Utilice esta función para cocinar merengues,
hojaldre, bizcochos, soufflés, carne de ave y
carnes asadas.
ESPAÑOL
1
35
3 5
2 4
1. Gire el mando multifunción hasta
que encuentre la función Aire forzado
(aparece la temperatura prefijada).
2. Gire el mando de ajuste para ajustar la
temperatura.
3. Pulse el botón OK para confirmar la
selección.
4. Gire el mando de ajuste para programar
el tiempo de cocción.
5. Pulse el botón de puesta en marcha.
Coloque siempre los alimentos en la parrilla
para permitir la circulación de aire a su
alrededor.
Utilice la bandeja de hornear para cocinar
productos pequeños, como galletas o
panecillos. Una vez iniciado el proceso de
calentamiento, se puede ajustar fácilmente
el tiempo de cocción con el mando de ajuste.
Utilice el botón atrás para volver al punto en
el que puede cambiar la temperatura final.
Precalentar
Utilice esta función para precalentar el
horno vacío.
El precalentamiento se hace siempre con
el horno vacío, como lo haría en un horno
convencional antes de asar u hornear.
1
3
2
1. Gire el mando multifunción hasta
que encuentre la función Precalentar
(aparece la temperatura prefijada).
2. Gire el mando de ajuste para ajustar la
temperatura.
3. Pulse el botón de puesta en marcha.
Durante el proceso de calentamiento
rápido se muestra la temperatura actual
de la cavidad.
No coloque alimentos en el horno antes o
durante el precalentamiento. Se quemarían
por la intensidad del calor. Una vez iniciado
el proceso de calentamiento, la temperatura
se puede cambiar fácilmente girando el
mando de ajuste. Una vez alcanzada la
temperatura ajustada, el horno la mantiene
durante 10 minutos y después se apaga.
Durante este tiempo, introduzca los alimentos
y elija Aire forzado de Microondas+Aire
forzado para comenzar a cocinar.
Temporizador
Utilice esta función cuando necesite medir el
tiempo con exactitud para diferentes fines,
por ejemplo, cocer huevos o pasta o dejar
que suba un bizcocho antes de dorarse, etc.
1 3
2
1. Gire el mando multifunción hasta que
aparezca la palabra TIMER.
2. Utilice el mando de ajuste para
seleccionar el tiempo que desee.
3. Pulse el botón OK.
Se oirá una señal acústica cuando el
temporizador haya terminado la cuenta
atrás.
Si pulsa el botón Stop o gira el mando
Multifunción antes de que el temporizador
haya acabado, el temporizador se pondrá
a cero.
ESPAÑOL
Limpieza y mantenimiento
El único mantenimiento necesario es la
limpieza.
Si no se mantiene el horno limpio, se podría
deteriorar la superficie, lo cual podría reducir
la vida útil del aparato y conducir a una
situación peligrosa.
no utilice estropajos
i IMPORTANTE:
metálicos, limpiadores abrasivos,
esponjas de lana de acero, toallas rasposas,
etc. que podrían estropear el panel de
control, y las superficies interior y exterior del
horno. Utilice una esponja con detergente
suave o papel de cocina con un limpia
cristales en spray. Aplique el limpiador sobre
el papel.
No eche ningún spray directamente en el
horno.
Con regularidad, especialmente si se han
producido salpicaduras, deberá quitar la
bandeja giratoria y su soporte, y pasar un
paño por la base del horno para limpiarlo.
Este horno funcionará con la bandeja
giratoria colocada en su sitio.
no accione el microondas
i IMPORTANTE:
cuando se haya quitado la bandeja
giratoria para limpiarla.
Use un detergente suave, agua y un paño
suave para limpiar las superficies interiores,
la parte delantera y trasera de la puerta, y la
apertura de la misma.
no deje que la grasa o las
i IMPORTANTE:
partículas de alimentos se acumulen
alrededor de la puerta.
Para las manchas difíciles, hierva una taza de
agua en el horno durante 2 o 3 minutos. El
vapor ablandará la suciedad.
no utilice aparatos de
i IMPORTANTE:
limpieza al vapor para limpiar el
microondas.
Para eliminar los olores que se forman dentro
del horno, pruebe a añadir un poco de zumo
de limón en una taza de agua, colóquela en
la bandeja giratoria y hiérvala unos pocos
minutos.
36
La resistencia del grill no necesita limpieza,
ya que las altas temperaturas queman las
salpicaduras; sin embargo, es necesario
limpiar periódicamente el techo del interior.
Límpielo con agua caliente, detergente y una
esponja.
Sino usa el grill con regularidad, debería
utilizarlo 10 minutos al mes para quemar
cualquier salpicadura.
Apto para lavavajillas
• Soporte del plato giratorio
• Plato giratorio de cristal
• Parrilla
ESPAÑOL
37
Qué hacer si...
Problema
Posible causa
Solución
El aparato no funciona.
No hay conexión del aparato o
de la red eléctrica.
Verifique los fusibles y que existe
alimentación eléctrica.
La puerta no está cerrada.
Abra y cierre la puerta antes de
intentarlo de nuevo.
Aparece un mensaje
que indica lo siguiente:
F2, F3C, F7 o Err2, Err3,
Err5.
El horno ha detectado que
se ha producido un fallo en
uno de sus sensores o un
desperfecto similar.
Desconecte el horno, espere
10 minutos antes de volver a
conectarlo, e intente hacerlo
funcionar otra vez. Si el problema
persiste, llame al servicio técnico.
Los alimentos se
calientan de manera
irregular.
Las partes muy delgadas,
como las puntas de alitas o
similares, no están protegidas.
Proteja las partes más delgadas
con papel de aluminio.
El alimento se calentó con
demasiada potencia.
Elija una potencia más baja.
El plato giratorio se ha
detenido.
Compruebe que el plato
giratorio y su soporte están en
la posición correcta y el alimento
bien centrado, sin tocar las
paredes de la cavidad.
El plato giratorio se ha
detenido.
Compruebe que el plato
giratorio y su soporte están en la
posición correcta y que la base
de la cavidad está limpia.
El alimento no gira.
Servicio técnico
Antes de contactar con el Servicio de Asistencia Técnica:
1. Intente resolver el problema (consulte la tabla “Qué hacer si...”).
2. Apague el aparato y vuelva a encenderlo para comprobar si se ha solucionado el problema.
Si el fallo persiste después de estas comprobaciones, póngase en contacto con el servicio técnico
de IKEA.
Indique lo siguiente:
-- tipo de fallo;
-- tipo y modelo exactos del aparato;
-- el número para servicio técnico (aparece después de la palabra “Service” en la placa de
características) situada en el borde interior de la cavidad del horno (se ve al abrir la puerta);
-- su dirección completa;
-- su número de teléfono.
Si fuera necesario efectuar reparaciones, póngase en contacto con
el servicio técnico de IKEA (para contar con la garantía de que se
utilizan piezas de repuesto originales y de forma correcta).
ESPAÑOL
38
Datos técnicos
Tensión de alimentación
230 V/50 Hz
Entrada de potencia nominal
2800 W
Fusible
16 A
Potencia de salida de microondas
900 W
Grill
1600 W
Convección
1200 W
Dimensiones exteriores (Alto x Ancho x Fondo) 455 x 595 x 565
Dimensiones de la cavidad interior
(AlxAnxFon)
La información técnica se encuentra en la placa
de datos técnicos, dentro del aparato.
210 x 450 x 420
ESPAÑOL
39
Datos sobre prestaciones de calor conformes con la norma IEC 60705.
La Comisión Electrotécnica Internacional (CEI) ha desarrollado una norma para el ensayo
comparativo del rendimiento en calentamiento de diferentes hornos microondas. Para este
horno, se recomienda lo siguiente:
Prueba
12.3.1
12.3.2
12.3.3
Cantidad
1000 g
475 g
900 g
Tiempo aprox.
12 - 13 min
5 1/2 MIN
13 - 14 min
12.3.4
1100 g
28 - 30 min
12.3.5
700 g
28 - 30 min
12.3.6
1000 g
30 - 32 min
13.3
500 g
10 min
Niveldepotencia
650 W
650 W
750 W
Aire impulsado
190 ºC + 350 W
Aire impulsado
175 ºC + 90 W
Aire forzado
210 ºC + 350 W
160 W
Recipiente
Pyrex 3.227
Pyrex 3.827
Pyrex 3.838
Pyrex 3.827
Pyrex 3.827
Pyrex 3.827
Conforme con la norma IEC 60350.
La Comisión Electrotécnica Internacional (CEI) ha desarrollado una norma para las pruebas
comparativas de rendimiento térmico de los hornos. Para este horno, se recomienda lo
siguiente:
Prueba
Tiempo aprox.
Temperatura
Horno
precalentado
8.4.1
30 - 35 min
150 °C
No
8.4.2
18 - 20 min
170 °C
Sí
8.5.1
8.5.2
33 - 35 min
65 - 70 min
160 °C
160-170 °C
No
Sí
NOTA: esta información es sólo para técnicos cualificados.
Accesorios
Bandeja para
hornear
Bandeja para
hornear
Parrilla
Parrilla
ESPAÑOL
40
Instalación
Montaje del aparato
Para instalar el aparato, siga las instrucciones
de montaje que entregamos por separado.
Dispositivo de seguridad de la puerta
Para abrir la puerta con el dispositivo de
seguridad consulte la Fig. 1.
Para quitar el dispositivo de seguridad de
la puerta, siga la secuencia de las imágenes
(consulte la Fig. 2).
Fig. 1
Fig. 2
ESPAÑOL
Conexión eléctrica
Antes de conectar el horno
Compruebe que la tensión indicada en la
placa de características corresponda a la
tensión de su hogar.
No extraiga las placas de protección
interiores del microondas que están situadas
en el lado de la pared de la cavidad del
horno. Impiden que la grasa y las partículas
de alimentos entren en los canales internos
del horno.
Antes del montaje, asegúrese de que la
cavidad del horno esté vacía.
Asegúrese de que el aparato no esté
estropeado.
Compruebe que las puertas cierran
perfectamente sobre su soporte y que la
junta interna de la puerta está en buenas
condiciones. Vacíe el horno y limpie su
interior con un paño suave humedecido.
41
No ponga en marcha el aparato si tiene
un cable de alimentación o un enchufe
estropeados, si no funciona correctamente,
o si ha sufrido daños o caídas. No sumerja en
agua el enchufe ni el cable de alimentación.
Mantenga el cable alejado de superficies
calientes. Podría producirse un cortocircuito,
un incendio u otra avería.
Después de conectar el horno
El horno sólo podrá accionarse si la puerta
está bien cerrada.
La puesta a tierra del aparato es obligatoria.
El fabricante declina toda responsabilidad
por lesiones a personas o animales, o daños
a la propiedad, que sean consecuencia del
incumplimiento de estas normas.
Los fabricantes no se hacen responsables de
cualquier daño ocasionado debido a que el
usuario no haya seguido las instrucciones.
ESPAÑOL
42
Aspectos medioambientales
La caja del embalaje es totalmente reciclable,
como lo atestigua el símbolo ( ).
Respete la normativa local sobre desechos.
y mantenga el material potencialmente
peligroso (bolsas de plástico, poliestireno,
etc.) fuera del alcance de los niños.
Este electrodoméstico está marcado con
arreglo a la directriz europea 2002/96/EC
sobre la Eliminación de Equipos Eléctricos y
Electrónicos (WEEE). Al garantizar la correcta
eliminación de este producto, ayudará a
evitar posibles consecuencias negativas para
el medio ambiente y la salud humana, que
podrían ser el resultado de una eliminación
inadecuada del producto.
Declaración de conformidad
Este horno, preparado para entrar en
contacto con alimentos, es conforme con la
normativa europea ( ) nº 1935/2004 y se
ha diseñado, fabricado y comercializado de
conformidad con las normas de seguridad
de la directiva sobre “Bajo Voltaje” 2006/95/
CE (que sustituye a 73/23/CEE y siguientes
enmiendas) y los requisitos de protección de
la directiva “CEM” 2004/108/CE.
El símbolo
en el producto o en los
documentos que se incluyen con el producto
indica que no se puede tratar como residuo
doméstico. Es necesario entregarlo en un
punto de recogida para reciclar aparatos
eléctricos y electrónicos.
Deséchelo de conformidad con las normas
locales para la eliminación de residuos.
Si desea más información sobre el
tratamiento, la recuperación y el reciclaje
de este producto, póngase en contacto con
su ayuntamiento, el servicio de recogida
de residuos de su hogar o la tienda donde
adquirió el producto.
Antes de desechar el producto, corte los
cables de alimentación para que el aparato
no pueda ser enchufado.
ESPAÑOL
43
GARANTÍA IKEA
¿Qué plazo de validez tiene la garantía de
IKEA?
Esta garantía es válida por cinco (5) años
a partir de la fecha original de compra
del electrodoméstico en IKEA, excluyendo
los aparatos denominados LAGAN, los
cuales tienen solo dos (2) años de garantía.
Como justificante de la compra, necesitará
la factura o recibo de compra original. Si
se realizan reparaciones en el periodo de
garantía, no se ampliará el periodo de
garantía del electrodoméstico.
¿Qué aparatos no están cubiertos por la
garantía de cinco (5) años de IKEA?
Los aparatos LAGAN y todos los
electrodomésticos comprados en IKEA antes
del 1 de agosto de 2007.
¿Quién llevará a cabo el servicio?
El proveedor de servicios autorizado de IKEA
prestará el servicio a través de su propio
servicio o una red de servicio autorizada.
¿Qué cubre está garantía?
La garantía cubre defectos del
electrodoméstico, que pueden haber sido
causados por un defecto de fabricación
o de materiales a partir de la fecha de la
compra en IKEA. Esta garantía se aplica
sólo al uso doméstico. Las excepciones
se especifican en el título “¿Qué no cubre
esta garantía?”. Dentro del periodo de
garantía, los costes para remediar el fallo,
por ejemplo reparaciones, piezas, mano
de obra y desplazamientos quedarán
cubiertos, siempre que el electrodoméstico
esté accesible para reparar sin gastos
especiales. En estas condiciones, se aplican
las directrices de la UE (Nº 99/44/EG) y las
respectivas normativas locales. Las piezas
cambiadas pasarán a ser propiedad de
IKEA.
¿Qué hará IKEA para solucionar el
problema?
El proveedor de servicios designado de IKEA
examinará el producto y decidirá, según su
criterio, si está cubierto por la garantía. En
caso afirmativo, el proveedor de servicios
de IKEA, o su servicio autorizado, por medio
de sus propias operaciones de servicio,
decidirán, según su criterio, si reparan el
producto defectuoso o si lo cambian por uno
igual o comparable.
¿Qué no cubre esta garantía?
• El deterioro o desgaste normal.
• Daños deliberados o causados por
negligencia, daños causados por
incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento, instalación incorrecta,
conexión a una tensión incorrecta, daños
causados por reacciones químicas o
electroquímicas, óxido, corrosión o daños
causados por el agua incluyendo pero
sin limitarse a los daños causados por
un exceso de cal en el agua, y los daños
provocados por condiciones medio
ambientales anormales.
• Piezas consumibles, incluyendo las
baterías y las bombillas.
• Piezas no funcionales y decorativas,
que no afecten el uso normal del
electrodoméstico, incluida cualquier
posible raya y las diferencias de color.
• Daños accidentales provocados por
objetos o sustancias extraños, por la
limpieza o por el desbloqueo de los filtros,
los sistemas de vaciado o los cajetines
para el jabón.
• Daños provocados en las siguientes
piezas: vidrio cerámico, accesorios,
cestos para la vajilla y los cubiertos,
tuberías de llenado o vaciado, juntas,
bombillas o sus cubiertas, pantallas,
mandos, revestimientos y partes de los
revestimientos protectores. Salvo que se
demuestre que tales daños hayan sido
provocados por fallos en la producción.
• Casos en los que no se detecte ningún
fallo en el producto durante la visita de un
técnico.
• Reparaciones no realizadas por nuestros
ESPAÑOL
proveedores de servicios y/o un servicio
autorizado por IKEA, o cuando se utilicen
piezas no originales.
• Reparaciones provocadas por una
instalación defectuosa o que no cumpla las
especificaciones de instalación.
• Uso del electrodoméstico en un entorno
no-doméstico, es decir, uso profesional.
• Daños de transporte. Si un cliente
transporta el producto a su casa o a otra
dirección, IKEA no se responsabiliza de los
daños que pueda sufrir en el trayecto. No
obstante, si IKEA entrega el producto en la
dirección indicada por el cliente, los daños
del producto producidos con motivo del
transporte serán cubiertos por IKEA.
• Coste de la instalación inicial del aparato
IKEA.
No obstante, si un proveedor de servicios
de IKEA o su servicio autorizado repara
o sustituye el aparato con arreglo a esta
garantía, el proveedor de servicios o su
servicio autorizado volverán a instalar
el aparato arreglado o nuevo, si es
necesario.
Estas restricciones no se aplican a las tareas
libres de fallos llevadas a cabo por un
especialista cualificado utilizando nuestras
piezas originales, con vistas a adaptar el
electrodoméstico a las especificaciones
técnicas de seguridad de otro país de la UE.
¿Cómo se aplica la ley nacional?
La garantía IKEA le otorga derechos legales
específicos, que cubren o exceden todas las
normativas legales locales.
No obstante, estas condiciones no limitan
de ningún modo los derechos de los
consumidores prescritos por la legislación
local.
Área de validez
Para los electrodomésticos comprados en un
país de la UE y que son llevados a otro país
de la UE, se proporcionarán los servicios de
acuerdo con las condiciones de la garantía
normales en el nuevo país. Sólo existe la
obligación de realizar servicios en el marco
44
de la garantía si el electrodoméstico cumple
y está instalado según:
- Las especificaciones técnicas del país en el
que se realiza la reclamación.
- Las instrucciones de montaje y la
información de seguridad del Manual del
Usuario.
El SERVICIO POSTVENTA dedicado para
aparatos IKEA
Por favor, no dude en contactar con el
Proveedor de Servicio designado por IKEA
para:
• hacer una reclamación con arreglo a esta
garantía;
• solicitar aclaraciones relacionadas con
la instalación del aparato IKEA en los
muebles de cocina IKEA;
• solicitar aclaraciones sobre las funciones
de los aparatos IKEA.
Para asegurar de que le proporcionaremos
la mejor asistencia, por favor, lea
atentamente las Instrucciones de Montaje
y/o el Manual de Instrucciones antes de
contactar con nosotros.
¿Cómo contactar con nosotros si necesita
nuestro servicio?
En la última página de este
manual encontrará el listado
de Proveedores de Servicio
designados por IKEA y los
respectivos números de teléfono
nacionales.
Para proporcionarle un servicio
más rápido, le recomendamos
que utilice los números de teléfono
específicos que se incluyen en
este manual. Indique siempre
los números que aparecen en el
manual correspondientes al aparato
específico para que el necesita
asistencia. Además, indique siempre
el número de producto, (8 dígitos) y el
número de servicio de 12 dígitos del
artículo de IKEA, que se encuentran
ESPAÑOL
en la placa de datos técnicos del
aparato.
¡GUARDE LA FACTURA O RECIBO DE
COMPRA!
Es la prueba de la compra y lo
necesitará para hacer uso de la
garantía. El recibo también incluye el
nombre y el número del producto (8
dígitos) de IKEA, para cada uno de los
electrodomésticos que compre.
¿Necesita ayuda adicional?
Para quaisquer esclarecimentos adicionais
Para todas las cuestiones adicionales no
relacionadas con Post-Venta sobre sus
aparatos, por favor, diríjase al call center de
la tienda IKEA. Le recomendamos que lea
atentamente la documentación del aparato
antes de contactar con nosotros.
45
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πίνακας περιεχομένων
Πληροφορίες ασφαλείας Περιγραφή προϊόντος Πίνακας ελέγχου
Καθημερινή χρήση
Καθαρισμός και συντήρηση
Τι να κάνετε εάν… 46
46
48
50
51
57
58
Πληροφορίες ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε
τις για μελλοντική αναφορά.
Μη ζεσταίνετε και μη χρησιμοποιείτε
εύφλεκτα υλικά μέσα ή κοντά στο φούρνο.
Οι αναθυμιάσεις μπορεί να προκαλέσουν
κίνδυνο πυρκαγιάς ή έκρηξης.
Μη χρησιμοποιείτε το φούρνο μικροκυμάτων
για να στεγνώσετε υφάσματα, χαρτιά,
μπαχαρικά, βότανα, ξύλα, λουλούδια, φρούτα
ή άλλα εύφλεκτα υλικά. Υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς.
Εάν αναφλεγεί κάποιο υλικό μέσα / έξω
από το φούρνο ή εάν παρατηρηθεί καπνός,
αφήστε την πόρτα του φούρνου κλειστή και
απενεργοποιήστε το φούρνο. Αποσυνδέστε
το καλώδιο τροφοδοσίας ή την ηλεκτρική
παροχή από τον πίνακα ασφαλειών ή
ασφαλειοδιακοπτών.
Μην ψήνετε υπερβολικά τα φαγητά. Υπάρχει
κίνδυνος πυρκαγιάς.
Επιβλέπετε διαρκώς τη λειτουργία του
φούρνου, ιδιαίτερα όταν χρησιμοποιείτε
χαρτί, πλαστικό ή άλλα εύφλεκτα υλικά για
το ψήσιμο. Το χαρτί μπορεί να καψαλιστεί
ή να καεί, ενώ μερικά πλαστικά μπορεί
να λιώσουν, εάν χρησιμοποιηθούν για το
ζέσταμα φαγητών.
Μη χρησιμοποιήσετε διαβρωτικά χημικά
ή ατμούς σε αυτή τη συσκευή. Αυτός ο
τύπος φούρνου είναι ειδικά σχεδιασμένος
για το ζέσταμα ή το ψήσιμο φαγητών. Δεν
προορίζεται για βιομηχανική ή εργαστηριακή
χρήση.
Αυγά
Μη χρησιμοποιείτε το φούρνο μικροκυμάτων
για να ψήσετε ή να ζεστάνετε ολόκληρα
Τεχνικά στοιχεία Εγκατάσταση
Διάταξη ασφαλείας πόρτας
Ηλεκτρική σύνδεση
Περιβαλλοντικά θέματα
ΕΓΓΥΗΣΗ IKEA
59
61
61
62
63
64
αυγά, με ή χωρίς το τσόφλι, επειδή μπορεί
να σκάσουν ακόμη και μετά το ζέσταμα στο
φούρνο μικροκυμάτων.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες
ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον βρίσκονται
υπό επιτήρηση, έχουν λάβει οδηγίες σχετικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής και
κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή.
Η χρήση, ο καθαρισμός και η συντήρηση
χρήστη δεν πρέπει να εκτελούνται από
παιδιά, εκτός εάν είναι άνω των 8 ετών και
επιτηρούνται.
Προειδοποίηση! Η συσκευή και τα
προσβάσιμα εξαρτήματά της μπορεί να
ζεσταθούν κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Πρέπει να είστε προσεκτικοί, ώστε να
αποφεύγετε τυχόν επαφή με τις αντιστάσεις
στο εσωτερικό του φούρνου.
Παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών πρέπει να
μένουν μακριά από τη συσκευή, εκτός εάν
επιτηρούνται συνέχεια.
Μη χρησιμοποιείτε το φούρνο μικροκυμάτων
για να ζεστάνετε φαγητά σε αεροστεγή
συσκευασία. Η πίεση μέσα στη συσκευασία
αυξάνεται και μπορεί να προκληθεί ζημιά
όταν την ανοίξετε ή έκρηξη.
Αν το ηλεκτρικό καλώδιο χρειάζεται
αντικατάσταση, πρέπει να αντικατασταθεί
με γνήσιο ανταλλακτικό, το οποίο θα
προμηθευτείτε από το σέρβις μας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου
πρέπει να γίνει μόνο από ειδικευμένο τεχνικό.
Το σέρβις πρέπει να εκτελείται μόνο από
ειδικευμένο τεχνικό. Είναι επικίνδυνο για
οποιονδήποτε άλλο εκτός από κάποιον
εκπαιδευμένο τεχνικό να εκτελέσει εργασίες
σέρβις ή επισκευής, οι οποίες απαιτούν
αφαίρεση οποιουδήποτε καλύμματος, το
οποίο παρέχει προστασία από την έκθεση
στην ενέργεια των μικροκυμάτων.
Μην αφαιρείτε κανένα από τα καλύμματα.
Τα λάστιχα της πόρτας και τα σημεία όπου
εφαρμόζει η πόρτα πρέπει να ελέγχονται
τακτικά για ζημιές. Εάν υπάρχει φθορά, δεν
πρέπει να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μέχρι
να επισκευαστεί από ειδικευμένο τεχνικό
σέρβις.
Σημαντικές προφυλάξεις
Γενικά
Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για
οικιακή χρήση!
Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση ως
εντοιχισμένη. Μην την χρησιμοποιήσετε
αυτόνομα.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για θέρμανση
τροφίμων και ροφημάτων. Το στέγνωμα
τροφίμων ή ρούχων και η θέρμανση
μαξιλαριών, παντοφλών, σπόγγων, νωπών
πανιών και παρόμοιων αντικειμένων μπορεί
να οδηγήσει σε κίνδυνο τραυματισμού,
ανάφλεξη ή πυρκαγιά.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς
φαγητό. Στην περίπτωση αυτή, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στη συσκευή.
Εάν θέλετε να εξοικειωθείτε με τη λειτουργία
του φούρνου, τοποθετήστε το εσωτερικό της
ένα ποτήρι νερό. Το νερό θα απορροφήσει
την ενέργεια μικροκυμάτων και ο φούρνος
δεν θα υποστεί ζημιά.
Μη χρησιμοποιείτε το θάλαμο ως
αποθηκευτικό χώρο.
Αφαιρέστε τα συρματάκια από τις πλαστικές
ή χάρτινες σακούλες πριν από την
τοποθέτησή τους στο φούρνο.
47
Βαθύ τηγάνισμα
Μη χρησιμοποιείτε το φούρνο μικροκυμάτων
για βαθύ τηγάνισμα, επειδή η θερμοκρασία
του λαδιού δεν ελέγχεται.
Χρησιμοποιείτε ειδικά πανιά ή γάντια
φούρνου για προστασία από τα εγκαύματα
για να πιάσετε τις συσκευασίες, τα
εξαρτήματα του φούρνου ή τα σκεύη μετά το
ψήσιμο.
Υγρά
Π.χ. ροφήματα ή νερό. Τα υγρά μπορεί
να υπερθερμανθούν άνω του σημείου
βρασμού τους χωρίς να υπάρχουν ενδείξεις
κοχλασμού. Στην περίπτωση αυτή, μπορεί να
προκληθεί υπερχείλιση του καυτού υγρού.
Για να αποφευχθεί αυτός ο κίνδυνος,
ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
1. Μη χρησιμοποιείτε σκεύη με κάθετα
τοιχώματα και στενό λαιμό.
2. Ανακατέψτε το υγρό πριν τοποθετήσετε το
σκεύος στο φούρνο και αφήστε το κουτάλι
μέσα στο σκεύος.
3. Μετά το ζέσταμα, αφήστε το σκεύος για
λίγο μέσα στο φούρνο και ανακατέψτε το
ξανά πριν το αφαιρέσετε από το φούρνο.
Απαιτείται προσοχή
Για περισσότερες λεπτομέρειες, ανατρέξτε
σε ένα βιβλίο μαγειρικής για φούρνους
μικροκυμάτων. Ειδικά εάν μαγειρεύετε ή
ζεσταίνετε φαγητό που περιέχει οινόπνευμα.
Όταν ζεσταίνετε υγρά σε μπιμπερό ή παιδικές
τροφές σε βάζα, ανακατεύετε πάντα και
ελέγχετε τη θερμοκρασία των υγρών ή των
τροφών πριν από την κατανάλωση. Με τον
τρόπο αυτό, διασφαλίζεται ομοιόμορφο
ζέσταμα και δεν υπάρχει κίνδυνος
εγκαυμάτων.
Αφαιρέστε το καπάκι του βάζου ή τη θηλή
του μπιμπερό πριν από το ζέσταμα!
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
48
Περιγραφή προϊόντος
1
2
3
4
1 Πίνακας ελέγχου
2 Σχάρα
3 Λυχνία θαλάμου
4 Πόρτα
Εξαρτήματα
Βάση περιστρεφόμενου δίσκου Ταψί ψησίματος
1x
1x
Γυάλινος περιστρεφόμενος
δίσκος
1x
Σχάρα
1x
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γενικά
Διατίθενται διάφορα εξαρτήματα στην
αγορά. Πριν αγοράσετε κάποιο εξάρτημα,
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλο για χρήση
σε φούρνο μικροκυμάτων.
Πριν από το ψήσιμο, βεβαιωθείτε ότι τα
σκεύη που χρησιμοποιείτε είναι πυρίμαχα και
ότι επιτρέπουν τη διέλευση μικροκυμάτων.
Κατά την τοποθέτηση τροφίμων και
εξαρτημάτων στο φούρνο μικροκυμάτων,
βεβαιωθείτε ότι δεν έρχονται σε επαφή με το
εσωτερικό του φούρνου.
Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό για μεταλλικά
εξαρτήματα ή μέρη.
Εάν κάποια μεταλλικά εξαρτήματα έρχονται
σε επαφή με τα εσωτερικά τοιχώματα
του φούρνου, ενώ ο φούρνος βρίσκεται
σε λειτουργία, μπορεί να προκληθούν
σπινθήρες και ο φούρνος να πάθει ζημιά.
Μπορείτε να χρησιμοποιείτε αλουμινόχαρτο
με ασφάλεια για να προστατεύετε
μικρές περιοχές των τροφίμων, αρκεί το
αλουμινόχαρτο να μην έρθει σε επαφή με τα
εσωτερικά τοιχώματα του φούρνου.
Να ελέγχετε πάντα εάν ο περιστρεφόμενος
δίσκος μπορεί να γυρίζει ελεύθερα, πριν
ανάψετε το φούρνο
Βάση περιστρεφόμενου δίσκου
Τοποθετήστε τη βάση του περιστρεφόμενου
δίσκου στο φούρνο.
Χρησιμοποιείτε τη βάση κάτω από το γυάλινο
περιστρεφόμενο δίσκο. Μην τοποθετείτε
ποτέ άλλα σκεύη πάνω στη βάση του
περιστρεφόμενου δίσκου.
49
Γυάλινος περιστρεφόμενος δίσκος
Τοποθετείτε το γυάλινο περιστρεφόμενο
δίσκο πάνω στη βάση.
Χρησιμοποιείτε το γυάλινο περιστρεφόμενο
δίσκο με όλους τους τύπους μαγειρέματος.
Συγκεντρώνει τα υγρά που στάζουν και
τα υπολείμματα τροφίμων, τα οποία, σε
διαφορετική περίπτωση, θα άφηναν λεκέδες
στο εσωτερικό του φούρνου.
Σχάρα
Χρησιμοποιήστε τη σχάρα όταν
χρησιμοποιείτε το γκριλ ή χρησιμοποιήστε
συνδυασμό μικροκυμάτων και γκριλ.
Ταψί ψησίματος
Χρησιμοποιήστε το ταψί ψησίματος
μόνο όταν μαγειρεύετε στη λειτουργία
εξαναγκασμένου αέρα ή κατά το μαγείρεμα
με γκριλ. Μην το χρησιμοποιείτε ποτέ σε
συνδυασμό με μικροκύματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
50
Πίνακας ελέγχου
EXEMPLARISK
1
2
3
4
5
6
7
2
3
4
5
6
7
GENAST
1
1 Διακόπτης πολλαπλών λειτουργιών
2 Κουμπί διακοπής
3 Κουμπί επιστροφής
4 Οθόνη
5 Κουμπί OK
6 Κουμπί έναρξης
7 Κουμπί ρύθμισης
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
51
Καθημερινή χρήση
Προστασία από κατά λάθος έναρξη της
λειτουργίας / κλείδωμα για παιδιά
Αυτό το αυτόματο σύστημα ασφαλείας
ενεργοποιείται ένα λεπτό αφού ο φούρνος
επανέλθει σε «λειτουργία αναμονής». (Ο φούρνος
βρίσκεται στην κατάσταση «αναμονής» όταν
εμφανίζεται το ρολόι 24ωρης μορφής ή εάν δεν έχει
ρυθμιστεί το ρολόι, όταν η οθόνη είναι κενή).
Η πόρτα πρέπει να ανοίξει και να κλείσει, π.χ.
όπως όταν τοποθετείτε ένα φαγητό στο φούρνο,
για να απενεργοποιηθεί το σύστημα κλειδώματος
ασφαλείας. Διαφορετικά, στην οθόνη θα εμφανιστεί
η ένδειξη «DOOR» (Πόρτα).
Μείωση θερμοκρασίας
Όταν μια λειτουργία ολοκληρωθεί, ο φούρνος
ενδέχεται να ενεργοποιήσει μια διαδικασία
κρυώματος. Αυτό είναι φυσιολογικό. Μετά από
αυτή τη διαδικασία, ο φούρνος απενεργοποιείται
αυτόματα.
Εάν η θερμοκρασία είναι υψηλότερη από 100°C,
εμφανίζονται η ένδειξη «HOT» (Ζεστό) και η
τρέχουσα θερμοκρασία θαλάμου όταν ο φούρνος
βρίσκεται σε λειτουργία αναμονής. Προσέχετε
να μην αγγίξετε το εσωτερικό του θαλάμου όταν
βγάζετε τα τρόφιμα. Χρησιμοποιήστε ειδικά γάντια
για φούρνο.
Η προειδοποίηση «HOT» (Ζεστό) θα παραμένει
ενεργή μέχρι η θερμοκρασία θαλάμου να είναι
χαμηλότερη από 50°C.
Η διαδικασία μείωσης θερμοκρασίας μπορεί να
διακοπεί χωρίς να προκληθεί βλάβη στο φούρνο
ανοίγοντας την πόρτα.
Ρυθμίσεις
Όταν βάλετε τη συσκευή στην πρίζα για πρώτη
φορά θα σας ζητηθεί να ρυθμίσετε το ρολόι.
Μετά από μια διακοπή ρεύματος το ρολόι θα
αναβοσβήνει και θα πρέπει να ρυθμιστεί ξανά.
Ο φούρνος σας έχει διάφορες λειτουργίες τις
οποίες μπορείτε να ρυθμίσετε ανάλογα με την
προτίμησή σας.
1
2
3
1. Πατήστε το κουμπί διακοπής μέχρι να
εμφανιστεί η ρύθμιση (περίπου 3 δευτερόλεπτα).
2. Χρησιμοποιήστε το διακόπτη ρύθμισης για να
επιλέξετε μία από τις παρακάτω ρυθμίσεις για
να αλλάξετε
Ρολόι
Ήχος
ECO
Φωτεινότητα
3. Πατήστε το κουμπί διακοπής για να εξέλθετε
από τη λειτουργία ρυθμίσεων και αποθηκεύστε
όλες τις αλλαγές σας όταν τελειώσετε.
Ρολόι
1 3 5
2 4
1. Πατήστε το κουμπί OK (τα ψηφία στα αριστερά
(ώρες) αναβοσβήνουν).
2. Περιστρέψτε το διακόπτη ρύθμισης για να
ρυθμίσετε τις ώρες.
3. Πατήστε πάλι το κουμπί OK (τα δύο δεξιά ψηφία
(λεπτά) αναβοσβήνουν).
4. Περιστρέψτε το κουμπί ρύθμισης για να
ρυθμίσετε τα λεπτά.
5. Πατήστε ξανά το κουμπί ΟΚ.
Το ρολόι έχει ρυθμιστεί και ξεκινά να λειτουργεί.
Εάν θέλετε να καταργήσετε το ρολόι από την οθόνη,
ενώ το έχετε ρυθμίσει, απλά εισέλθετε ξανά στη
λειτουργία ρύθμισης του ρολογιού και πατήστε το
κουμπί διακοπής καθώς τα ψηφία αναβοσβήνουν.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
52
Ήχος
Γρήγορη έναρξη
Η λειτουργία αυτή χρησιμοποιείται για το γρήγορο
ζέσταμα φαγητών με μεγάλη περιεκτικότητα νερού
όπως ορφανές σούπες, καφέ ή τσάι.
1 3
2
1. Πατήστε το κουμπί ΟΚ.
2. Περιστρέψτε το κουμπί ρύθμισης για να
ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τον
ήχο.
3. Πατήστε το κουμπί OK ξανά για να
επιβεβαιώσετε την αλλαγή.
Eco
1 3
2
1. Πατήστε το κουμπί ΟΚ.
2. Περιστρέψτε το διακόπτη ρύθμισης για να
ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τη
λειτουργία ECO.
3. Πατήστε το κουμπί OK ξανά για να
επιβεβαιώσετε την αλλαγή.
Όταν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία ECO,
η οθόνη θα σβήσει αυτόματα μετά από λίγο για
εξοικονόμηση ενέργειας. Θα ανάψει ξανά αυτόματα
όταν πιέσετε κάποιο κουμπί ή όταν ανοίξει η πόρτα.
Φωτεινότητα
1 3
2
1. Πατήστε το κουμπί ΟΚ.
2. Περιστρέψτε το κουμπί ρύθμισης για να
ρυθμίσετε το κατάλληλο επίπεδο φωτεινότητας
σύμφωνα με τις προτιμήσεις σας.
3. Πατήστε το κουμπί OK ξανά για να
επιβεβαιώσετε την αλλαγή.
Με το κουμπί στην όρθια θέση, πατήστε το κουμπί
έναρξης για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
γρήγορης έναρξης.
Η γρήγορη έναρξη ξεκινάει αυτόματα το
μαγείρεμα με μικροκύματα σε πλήρη ισχύ και
χρόνο 30 δευτερόλεπτα. Με κάθε επιπλέον
πάτημα του κουμπιού ο χρόνος αυξάνεται κατά 30
δευτερόλεπτα.
Επίσης, μπορείτε να μεταβάλετε το χρόνο εάν
περιστρέψετε το κουμπί ρύθμισης για αύξηση ή
μείωση του χρόνου.
Ψήσιμο και ζέσταμα με μικροκύματα
Χρησιμοποιείτε αυτή τη λειτουργία για να ψήσετε και
να ζεστάνετε λαχανικά, ψάρια, πατάτες και κρέας.
1
3 5
2 4
1. Περιστρέψτε το διακόπτη πολλαπλών
λειτουργιών μέχρι να βρείτε τη λειτουργία
μικροκυμάτων.
2. Περιστρέψτε το διακόπτη ρύθμισης για να
ρυθμίσετε το επίπεδο ισχύος μικροκυμάτων.
3. Πατήστε το κουμπί ΟΚ για να επιβεβαιώσετε την
επιλογή σας.
4. Περιστρέψτε το διακόπτη ρύθμισης για να
ρυθμίσετε το χρόνο ψησίματος.
5. Πατήστε το κουμπί έναρξης.
Αφού αρχίσει το μαγείρεμα, ο χρόνος μπορεί
εύκολα να αυξηθεί ανά διαστήματα των 30
δευτερολέπτων εάν πιέσετε το κουμπί έναρξης. Με
κάθε πάτημα του κουμπιού ο χρόνος αυξάνεται κατά
30 δευτερόλεπτα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
53
Επίσης, μπορείτε να μεταβάλετε το χρόνο
μαγειρέματος εάν περιστρέψετε το κουμπί ρύθμισης
για αύξηση ή μείωση του χρόνου. Μπορείτε να
αλλάξετε το επίπεδο ισχύος κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος εάν πατήσετε το κουμπί επιστροφής
και μετά περιστρέψετε το κουμπί ρύθμισης.
Επίπεδο ισχύος
Μόνο μικροκύματα
Ισχύς
900 W
750 W
650 W
500 W
350 W
160 W
90 W
0W
Προτεινόμενη χρήση:
Για να ζεστάνετε ροφήματα, νερό,
σούπες, καφέ, τσάι ή άλλα φαγητά
που περιέχουν πολύ νερό. Εάν το
φαγητό περιέχει αυγό ή κρέμα,
επιλέξτε χαμηλότερο επίπεδο ισχύος.
Μαγείρεμα λαχανικών, κρέατος, κλπ.
Μαγείρεμα ψαριού.
Για πιο προσεκτικό μαγείρεμα, π.χ.
σάλτσες πλούσιες σε πρωτεΐνες,
φαγητά με τυρί και αυγό, καθώς και
για να ολοκληρώσετε το μαγείρεμα
φαγητών κατσαρόλας.
Για να σιγοβράσετε βραστά φαγητά,
να λιώσετε βούτυρο και σοκολάτα.
Απόψυξη. Μαλάκωμα βουτύρου,
τυριών.
Για να μαλακώσετε παγωτό.
Όταν χρησιμοποιείτε το
χρονοδιακόπτη μόνο.
Συνδυασμός
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτή για να
μαγειρέψετε φαγητά όπως ογκραντέν, λαζάνια,
πουλερικά και ψητές πατάτες.
ρυθμίσετε το επίπεδο ισχύος γκριλ.
3. Πατήστε το κουμπί ΟΚ για να επιβεβαιώσετε την
επιλογή σας. Θα μεταφερθείτε αυτόματα στην
επόμενη ρύθμιση.
4. Περιστρέψτε το διακόπτη ρύθμισης για να
ρυθμίσετε το επίπεδο ισχύος μικροκυμάτων.
5. Πατήστε το κουμπί ΟΚ για να επιβεβαιώσετε την
επιλογή σας.
6. Περιστρέψτε το διακόπτη ρύθμισης για να
ρυθμίσετε το χρόνο ψησίματος.
7. Πατήστε το κουμπί έναρξης.
Η μέγιστη δυνατή ισχύς μικροκυμάτων που μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε με το γκριλ περιορίζεται στο
εργοστασιακά προκαθορισμένο επίπεδο.
Μπορείτε να σβήσετε τα μικροκύματα εάν μειώσετε
την ισχύ των μικροκυμάτων στα 0 W. Όταν η ισχύς
μειωθεί στα 0 W, ο φούρνος χρησιμοποιεί μόνο τη
λειτουργία γκριλ.
Συνδυασμός
Ισχύς
650 W
Προτεινόμενη χρήση:
Μαγείρεμα λαχανικών
ογκραντέν
350 - 500 W Μαγείρεμα πουλερικών και
λαζάνια
160 - 350 W Μαγείρεμα ψαριού και
κατεψυγμένων γκρατινέ
160 W
Μαγείρεμα κρέατος
90 W
Φρούτα με κρούστες
Γκριλ
1
1
3 5 7 2 4 6
1. Περιστρέψτε το διακόπτη πολλαπλών
λειτουργιών μέχρι να βρείτε τη λειτουργία
συνδυασμού.
2. Περιστρέψτε το διακόπτη ρύθμισης για να
3 5
2 4
Χρησιμοποιήστε αυτή τη λειτουργία για να
ροδοκοκκινίσει το φαγητό όμορφα και γρήγορα.
1. Περιστρέψτε το διακόπτη πολλαπλών
λειτουργιών μέχρι να βρείτε τη λειτουργία γκριλ.
2. Περιστρέψτε το διακόπτη ρύθμισης για να
ρυθμίσετε το επίπεδο ισχύος γκριλ.
3. Πατήστε το κουμπί ΟΚ για να επιβεβαιώσετε την
επιλογή σας. Θα μεταφερθείτε αυτόματα στην
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
54
επόμενη ρύθμιση.
4. Περιστρέψτε το διακόπτη ρύθμισης για να
ρυθμίσετε το χρόνο ψησίματος.
5. Πατήστε το κουμπί έναρξης.
Τοποθετήστε το φαγητό πάνω στη σχάρα. Γυρίστε το
φαγητό κατά τη διάρκεια του ψησίματος.
Βεβαιωθείτε ότι τα σκεύη που χρησιμοποιείτε είναι
πυρίμαχα και κατάλληλα για το φούρνο πριν τα
τοποθετήσετε στο γκριλ.
Μη χρησιμοποιείτε πλαστικά
i ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
σκεύη όταν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
γκριλ. Θα λιώσουν. Αντικείμενα από ξύλο ή χαρτί
είναι επίσης ακατάλληλα.
Αυτόματη απόψυξη
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτή για την απόψυξη
κρέατος, πουλερικών, ψαριού, λαχανικών και
ψωμιού.
Η λειτουργία αυτόματης απόψυξης πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο εάν το καθαρό βάρος των
τροφίμων είναι 100 - 3000 γρ.
Τοποθετείτε πάντα τα τρόφιμα στο γυάλινο
περιστρεφόμενο δίσκο.
χρόνο για την ολοκλήρωση της διαδικασίας.
Εάν το βάρος είναι μικρότερο ή μεγαλύτερο από το
συνιστώμενο βάρος: Ακολουθήστε τη διαδικασία
για να μαγειρεύετε και να ζεσταίνετε φαγητό με
μικροκύματα και επιλέξτε ισχύ 160 W για την
απόψυξη.
Κατεψυγμένα τρόφιμα:
Εάν τα τρόφιμα έχουν θερμοκρασία μεγαλύτερη
από της βαθιάς κατάψυξης (-18°C), επιλέξτε
μικρότερο βάρος για τα τρόφιμα.
Εάν τα τρόφιμα έχουν θερμοκρασία μικρότερη από
της βαθιάς κατάψυξης (-18°C), επιλέξτε μεγαλύτερο
βάρος για τα τρόφιμα.
Τύπος φαγητού
Κρέας
(100 γρ - 2,0 κιλά)
Πουλερικά
(100 γρ - 3,0 κιλά)
1
3 5 6
2 4
1. Περιστρέψτε το διακόπτη πολλαπλών
λειτουργιών μέχρι να βρείτε τη λειτουργία
αυτόματης απόψυξης.
2. Περιστρέψτε το διακόπτη ρύθμισης για να
επιλέξετε μια κατηγορία φαγητού.
3. Πατήστε το κουμπί ΟΚ για να επιβεβαιώσετε την
επιλογή σας.
4. Περιστρέψτε το κουμπί ρύθμισης για να
ρυθμίσετε το βάρος.
5. Πατήστε το κουμπί ΟΚ για να επιβεβαιώσετε την
επιλογή σας.
6. Πατήστε το κουμπί έναρξης.
Βάρος:
Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία αυτή, πρέπει
να γνωρίζετε το καθαρό βάρος των τροφίμων. Ο
φούρνος θα υπολογίσει αυτόματα τον απαιτούμενο
Ψάρι
(100 γρ - 2,0 κιλά)
Λαχανικά
(100 γρ - 2,0 κιλά)
Ψωμί
(100 γρ - 2,0 κιλά)
Συμβουλές
Κιμάς, κοτολέτες,
μπριζόλες ή ψητό.
Περιστρέψτε το φαγητό
όταν ειδοποιηθείτε από
το φούρνο.
Ολόκληρα κομμάτια
κοτόπουλο ή φιλέτα.
Περιστρέψτε το φαγητό
όταν ειδοποιηθείτε από
το φούρνο.
Ολόκληρες μπριζόλες
ή φιλέτα. Περιστρέψτε
το φαγητό όταν
ειδοποιηθείτε από το
φούρνο.
Ανάμικτα λαχανικά,
μπιζέλια, μπρόκολο, κλπ.
Περιστρέψτε το φαγητό
όταν ειδοποιηθείτε από
το φούρνο.
Καρβέλι ή ψωμάκια.
Περιστρέψτε το φαγητό
όταν ειδοποιηθείτε από
το φούρνο.
Για τα τρόφιμα που δεν περιλαμβάνονται στον
πίνακα αυτό με βάρος μεγαλύτερο ή μικρότερο
από το συνιστώμενο, πρέπει να ακολουθήσετε
τη διαδικασία για τη λειτουργία «μαγείρεμα και
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
55
ζέσταμα με μικροκύματα» και επιλέξτε τη ρύθμιση
160 W κατά την απόψυξη.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην τοποθετείτε κατεψυγμένα
τρόφιμα απευθείας σε θερμό περιστρεφόμενο
δίσκο. Χρησιμοποιήστε ένα πιάτο μεταξύ του
τρόφιμου και του περιστρεφόμενου δίσκου.
i
Τα κατεψυγμένα τρόφιμα σε πλαστικές σακούλες,
πλαστικές μεμβράνες ή χάρτινα κουτιά μπορούν να
τοποθετηθούν απευθείας στο φούρνο, εφόσον η
συσκευασία δεν έχει μεταλλικά μέρη (π.χ. μεταλλικά
συρματάκια).
Ο χρόνος απόψυξης μεταβάλλεται ανάλογα με το
σχήμα της συσκευασίας.
Οι μικρές συσκευασίες ξεπαγώνουν πιο γρήγορα
από ό,τι οι μεγάλες. Ξεχωρίστε τα κομμάτια μόλις
αρχίσουν να ξεπαγώνουν.
Με τον τρόπο αυτό, θα ξεπαγώσουν πιο εύκολα.
Σκεπάστε με αλουμινόχαρτο τα κομμάτια που έχουν
αρχίσει να ζεσταίνονται (π.χ. πόδια κοτόπουλου και
φτερούγες). Γυρίστε τα μεγάλα κομμάτια στο μέσο
της διαδικασίας απόψυξης.
Τα βραστά φαγητά, τα φαγητά με σάλτσα και οι
σάλτσες κρέατος ξεπαγώνουν καλύτερα εάν τις
ανακατεύετε. Όταν κάνετε απόψυξη είναι καλύτερο
να αφήσετε τα τρόφιμα να ξεπαγώσουν λίγο και
να αφήσετε τη διαδικασία να ολοκληρωθεί κατά το
χρόνο αναμονής.
Τα αποτελέσματα είναι πάντα βέλτιστα εάν
αφήσετε τα τρόφιμα για κάποιο διάστημα μετά την
απόψυξη, καθώς με τον τρόπο αυτό η θερμοκρασία
κατανέμεται ομοιόμορφα στα τρόφιμα.
Χειροκίνητη απόψυξη
Ακολουθήστε τη διαδικασία για «μαγείρεμα και
ζέσταμα με μικροκύματα» και επιλέξτε επίπεδο
ισχύος 160 W για μη αυτόματη απόψυξη.
Ελέγχετε τακτικά το φαγητό.
Όταν αποκτήσετε εμπειρία, θα μπορείτε να επιλέξετε
τον κατάλληλο χρόνο για διάφορες ποσότητες.
MW-Εξαναγκασμένος αέρας
Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία αυτή για να ψήσετε
ψητό κρέας, πουλερικά και πατάτες με τη φλούδα
τους, κατεψυγμένα φαγητά, παντεσπάνι, γλυκά,
ψάρια και πουτίγκες.
3 5 7 2 4 6
1
1. Γυρίστε το διακόπτη πολλαπλών λειτουργιών
μέχρι να βρείτε τη λειτουργία MWΕξαναγκασμένος αέρας (εμφανίζεται η
προεπιλεγμένη θερμοκρασία και η ισχύς MW).
2. Περιστρέψτε το διακόπτη ρύθμισης για να
ρυθμίσετε τη θερμοκρασία.
3. Πατήστε το κουμπί ΟΚ για να επιβεβαιώσετε την
επιλογή σας. Θα μεταφερθείτε αυτόματα στην
επόμενη ρύθμιση.
4. Περιστρέψτε το διακόπτη ρύθμισης για να
ρυθμίσετε το επίπεδο ισχύος μικροκυμάτων.
5. Πατήστε το κουμπί ΟΚ για να επιβεβαιώσετε την
επιλογή σας. Θα μεταφερθείτε αυτόματα στην
επόμενη ρύθμιση.
6. Περιστρέψτε το διακόπτη ρύθμισης για να
ρυθμίσετε το χρόνο ψησίματος.
7. Πατήστε το κουμπί έναρξης.
Χρησιμοποιήστε πάντα τη σχάρα για να
τοποθετήσετε το φαγητό, ώστε να είναι δυνατή
η σωστή κυκλοφορία του αέρα γύρω από το
φαγητό. Μόλις αρχίσει το ψήσιμο, ο χρόνος
μαγειρέματος μπορεί να ρυθμιστεί εύκολα εάν
γυρίσετε το διακόπτη ρύθμισης. Χρησιμοποιήστε το
κουμπί επιστροφής για επιστροφή στο σημείο που
μπορεί να αλλάξετε το επίπεδο ισχύος ή την τελική
θερμοκρασία. Το επίπεδο ισχύος μικροκυμάτων
μπορεί να ρυθμιστεί στο 0 W.
Το μέγιστο δυνατό επίπεδο ισχύος μικροκυμάτων
που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε με τη λειτουργία
εξαναγκασμένου αέρα περιορίζεται σε ένα
εργοστασιακά προκαθορισμένο όριο.
MW-Εξαναγκασμένος αέρας
Ισχύς
Προτεινόμενη χρήση ισχύος:
350 W Μαγείρεμα πουλερικών, ψαριών
και ογκραντέν
160 W Μαγείρεμα ψητών
90 W
Ψήσιμο ψωμιού και κέικ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
56
Εξαναγκασμένος αέρας
Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία αυτή για να φτιάξετε
μαρέγκα, γλυκά, παντεσπάνι, σουφλέ, πουλερικά και
ψητό κρέας.
1
3 5
2 4
1. Γυρίστε το διακόπτη πολλαπλών λειτουργιών
μέχρι να βρείτε τη λειτουργία εξαναγκασμένου
αέρα (εμφανίζεται η προεπιλεγμένη
θερμοκρασία).
2. Περιστρέψτε το διακόπτη ρύθμισης για να
ρυθμίσετε τη θερμοκρασία.
3. Πατήστε το κουμπί ΟΚ για να επιβεβαιώσετε την
επιλογή σας.
4. Περιστρέψτε το διακόπτη ρύθμισης για να
ρυθμίσετε το χρόνο ψησίματος.
5. Πατήστε το κουμπί έναρξης.
Χρησιμοποιήστε πάντα τη σχάρα για να
τοποθετήσετε το φαγητό, ώστε να είναι δυνατή η
σωστή κυκλοφορία του αέρα γύρω από το φαγητό.
Χρησιμοποιήστε το ταψί ψησίματος για να ψήσετε
κουλουράκια ή ψωμάκια και άλλα τρόφιμα σε
μικρά κομμάτια. Μόλις αρχίσει το ψήσιμο, ο χρόνος
μαγειρέματος μπορεί να ρυθμιστεί εύκολα εάν
γυρίσετε το διακόπτη ρύθμισης. Χρησιμοποιήστε το
κουμπί επιστροφής για επιστροφή στο σημείο που
μπορεί να αλλάξετε την τελική θερμοκρασία.
Προθέρμανση
Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία αυτή για να
προθερμάνετε το φούρνο χωρίς φαγητό.
Η προθέρμανση πραγματοποιείται πάντα με άδειο
φούρνο, με τον ίδιο ακριβώς τρόπο όπως σε ένα
συμβατικό φούρνο πριν από το μαγείρεμα ή το ψήσιμο.
1
3
2
1. Γυρίστε το διακόπτη πολλαπλών λειτουργιών
μέχρι να βρείτε τη λειτουργία προθέρμανσης
(εμφανίζεται η προεπιλεγμένη θερμοκρασία).
2. Περιστρέψτε το διακόπτη ρύθμισης για να
ρυθμίσετε τη θερμοκρασία.
3. Πατήστε το κουμπί έναρξης. Η τρέχουσα
θερμοκρασία θαλάμου εμφανίζεται κατά τη
διάρκεια της διαδικασίας γρήγορης θέρμανσης.
Μην τοποθετείτε τρόφιμα στο φούρνο πριν την
προθέρμανση ή κατά τη διάρκεια αυτής. Μπορεί
να καεί από την έντονη θερμότητα. Όταν ξεκινήσει
η διαδικασία ζεστάματος, η θερμοκρασία μπορεί
να ρυθμιστεί εύκολα περιστρέφοντας το διακόπτη
ρύθμισης. Μόλις επιτευχθεί η ρυθμισμένη
θερμοκρασία, ο φούρνος διατηρεί τη θερμοκρασία
για 10 λεπτά πριν σβήσει.
Στο χρόνο αυτό, τοποθετήστε τα τρόφιμα και επιλέξτε
τον εξαναγκασμένο αέρα του MW+Εξαναγκασμένος
αέρας για να ξεκινήσετε το μαγείρεμα.
Χρονοδιακόπτης
Χρησιμοποιείτε αυτή τη λειτουργία όταν θέλετε να
μετρήσετε με ακρίβεια το χρόνο χρησιμοποιώντας
ένα χρονόμετρο για διάφορους σκοπούς, όπως
για μαγείρεμα αυγών ή για να αφήσετε τη ζύμη να
φουσκώσει πριν από το ψήσιμο, κλπ.
1 3
2
1. Περιστρέψτε το κουμπί πολλαπλών λειτουργιών
μέχρι να εμφανιστεί η ένδειξη TIMER
(Χρονοδιακόπτης).
2. Περιστρέψτε το διακόπτη ρύθμισης για
να ορίσετε την επιθυμητή διάρκεια στο
χρονοδιακόπτη.
3. Πατήστε το κουμπί ΟΚ.
Όταν ο χρονοδιακόπτης σταματήσει την αντίστροφη
μέτρηση, θα ενεργοποιηθεί ένα ηχητικό σήμα.
Εάν πιέσετε το κουμπί διακοπής ή περιστρέψετε το
κουμπί πολλών λειτουργιών πριν ολοκληρωθεί, ο
χρονοδιακόπτης θα επανέλθει στο μηδέν.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Καθαρισμός και συντήρηση
Συνήθως απαιτείται μόνο καθαρισμός της
συσκευής.
Εάν ο φούρνος δεν διατηρείται καθαρός,
μπορεί να φθαρούν οι επιφάνειές του, με
αποτέλεσμα να μειωθεί η διάρκεια ζωής της
συσκευής και να προκληθούν επικίνδυνες
καταστάσεις.
Μη χρησιμοποιήσετε
i ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
συρμάτινα σφουγγαράκια, καθαριστικά
που χαράζουν, σφουγγαράκια από
ατσαλόμαλλο, πετσετόπανα με σκληρά
υπολείμματα κλπ. που μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στον πίνακα ελέγχου,
καθώς και στις εσωτερικές και εξωτερικές
επιφάνειες του φούρνου. Χρησιμοποιείτε
σφουγγάρι με ήπιο απορρυπαντικό ή χαρτί
κουζίνας με καθαριστικό για τζάμια. Ψεκάζετε
το καθαριστικό για τζάμια σε χαρτί κουζίνας.
Μην ψεκάζετε απευθείας στο φούρνο.
Αφαιρείτε τον περιστρεφόμενο δίσκο και
τη βάση του σε τακτικά διαστήματα, ειδικά
εάν υπάρχουν υπολείμματα φαγητών, και
σκουπίζετε τη βάση του φούρνου.
Ο φούρνος αυτός έχει σχεδιαστεί για
λειτουργία με τον περιστρεφόμενο δίσκο στη
θέση του.
Μη χρησιμοποιείτε το
i ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
φούρνο μικροκυμάτων, εάν έχετε
αφαιρέσει τον περιστρεφόμενο δίσκο για
καθαρισμό.
Χρησιμοποιείτε ήπιο απορρυπαντικό, νερό
και μαλακό πανί για να καθαρίσετε τις
εσωτερικές επιφάνειες του φούρνου, την
μπροστινή και πίσω επιφάνεια της πόρτας και
το άνοιγμα της πόρτας.
Μην αφήνετε να
i ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
συσσωρεύονται λίπη ή υπολείμματα
φαγητού γύρω από την πόρτα.
Για επίμονους λεκέδες, βράστε στο φούρνο
ένα φλιτζάνι νερό για 2 έως 3 λεπτά. Ο ατμός
θα μαλακώσει τους λεκέδες.
Μη χρησιμοποιήσετε
i ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
συσκευές καθαρισμού με ατμό για τον
καθαρισμό του φούρνου μικροκυμάτων.
57
Εάν προσθέσετε λίγο χυμό λεμονιού σε
ένα φλιτζάνι νερό, το τοποθετήσετε στον
περιστρεφόμενο δίσκο και το βράσετε για
λίγα λεπτά, μπορεί να εξαλειφθούν οι οσμές
από το εσωτερικό του φούρνου.
Η αντίσταση του γκριλ δεν χρειάζεται
καθάρισμα, επειδή η έντονη θερμότητα καίει
τα λίπη και τα κατάλοιπα, αλλά η οροφή του
θαλάμου κοντά σε αυτό μπορεί να χρειάζεται
τακτικό καθάρισμα. Για τον καθαρισμό,
χρησιμοποιείτε ζεστό νερό, απορρυπαντικό
και σφουγγάρι.
Εάν το γκριλ δεν χρησιμοποιείται τακτικά,
πρέπει να τίθεται σε λειτουργία για 10
λεπτά το μήνα ώστε να καίγονται τυχόν
υπολείμματα.
Εξαρτήματα που πλένονται σε πλυντήριο
πιάτων
• Βάση περιστρεφόμενου δίσκου
• Γυάλινος περιστρεφόμενος δίσκος
• Σχάρα
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
58
Τι να κάνετε εάν…
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Λύση
Η συσκευή δεν
λειτουργεί.
Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη στο
δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας.
Ελέγξτε τις ασφάλειες και βεβαιωθείτε
ότι υπάρχει ρεύμα.
Η πόρτα δεν είναι κλειστή.
Ανοίξτε και κλείστε την πόρτα πριν
προσπαθήσετε ξανά.
Εμφανίζεται μήνυμα Ο φούρνος αναγνώρισε ότι συνέβη
όπως: F2, F3C, F7 ή κάποια βλάβη σε έναν από τους
Err2, Err3, Err5.
αισθητήρες του ή κάτι παρόμοιο.
Αποσυνδέστε και περιμένετε 10 λεπτά
πριν συνδέσετε ξανά τη συσκευή
και, στη συνέχεια, προσπαθήστε να
χρησιμοποιήσετε ξανά το φούρνο. Εάν
το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε
με το τμήμα τεχνικής υποστήριξης.
Το φαγητό δεν
ζεσταίνεται
ομοιόμορφα.
Τα πολύ λεπτά κομμάτια, όπως
φτερούγες κοτόπουλου και άλλα
παρόμοια, δεν είναι καλυμμένα.
Καλύψτε τα πιο λεπτά κομμάτια με
αλουμινόχαρτο.
Το φαγητό ζεστάθηκε σε πολύ υψηλό
επίπεδο ισχύος.
Επιλέξτε χαμηλότερο επίπεδο ισχύος.
Ο περιστρεφόμενος δίσκος σταμάτησε.
Βεβαιωθείτε ότι ο περιστρεφόμενος
δίσκος και η βάση του βρίσκονται στη
σωστή θέση και ότι το φαγητό είναι
τοποθετημένο στο κέντρο, χωρίς να
αγγίξετε τα τοιχώματα του θαλάμου.
Ο περιστρεφόμενος δίσκος σταμάτησε.
Βεβαιωθείτε ότι ο περιστρεφόμενος
δίσκος και η βάση του βρίσκονται στη
σωστή θέση και ότι το κάτω μέρος του
θαλάμου είναι καθαρό.
Το φαγητό δεν
περιστρέφεται.
Κέντρο εξυπηρέτησης πελατών
Πριν επικοινωνήσετε με το κέντρο εξυπηρέτησης πελατών:
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να λύσετε μόνοι σας το πρόβλημα (βλ. πίνακα «Τι να κάνετε εάν…»).
2. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή, για να διαπιστώσετε εάν το πρόβλημα έχει λυθεί.
Εάν το πρόβλημα παραμένει μετά τους παραπάνω ελέγχους, επικοινωνήστε με το κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών της IKEA.
Δηλώστε:
-- τον τύπο της βλάβης,
-- τον ακριβή τύπο και το μοντέλο της συσκευής,
-- τον αριθμό του κέντρου εξυπηρέτησης πελατών (μετά την ένδειξη «Service» στην πινακίδα
ονομαστικών χαρακτηριστικών), στην εσωτερική πλευρά του θαλάμου του φούρνου (φαίνεται με
την πόρτα ανοιχτή),
-- την πλήρη διεύθυνσή σας,
-- τον αριθμό τηλεφώνου σας.
Εάν απαιτείται επισκευή, απευθυνθείτε στο κέντρο εξυπηρέτησης
πελατών της IKEA (για να διασφαλιστεί η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών και η σωστή επισκευή).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
59
Τεχνικά στοιχεία
Τάση παροχής
230 V/50 Hz
Ονομαστική είσοδος ισχύος
2800 W
Ασφάλεια
16 A
Ισχύς εξόδου μικροκυμάτων
900 W
Γκριλ
1600 W
Μεταγωγή θερμότητας
1200 W
Εξωτερικές διαστάσεις (ΥxΠxΒ)
455 x 595 x 565
Εσωτερικές διαστάσεις θαλάμου (ΥxΠxΒ)
210 x 450 x 420
Τα τεχνικά στοιχεία αναγράφονται στην
πινακίδα ονομαστικών χαρακτηριστικών στο
εσωτερικό της συσκευής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
60
Τα στοιχεία για τον έλεγχο της απόδοσης θέρμανσης συμμορφώνονται με το πρότυπο IEC
60705.
Η Διεθνής Επιτροπή Ηλεκτροτεχνίας (International Electrotechnical Commission) έχει
αναπτύξει ένα πρότυπο για συγκριτικό έλεγχο της θερμικής απόδοσης διαφόρων φούρνων
μικροκυμάτων. Για το συγκεκριμένο φούρνο, συνιστώνται τα εξής:
Έλεγχος
12.3.1
12.3.2
12.3.3
Ποσότητα
1000 γρ
475 γρ
900 γρ
Κατάπροσέγγιση
χρόνος
12 - 13 λεπτά
5 1/2 λεπτά
13 - 14 λεπτά
12.3.4
1100 γρ
28 - 30 λεπτά
12.3.5
700 γρ
28 - 30 λεπτά
12.3.6
1000 γρ
30 - 32 λεπτά
13,3
500 γρ
10 λεπτά
Επίπεδο ισχύος
650 W
650 W
750 W
Εξαναγκασμένος
αέρας 190ºC +
350 W
Εξαναγκασμένος
αέρας 175ºC +
90 W
Εξαναγκασμένος
αέρας 210ºC +
350 W
160 W
Σκεύος
Πυρέξ 3.227
Πυρέξ 3.827
Πυρέξ 3.838
Πυρέξ 3.827
Πυρέξ 3.827
Πυρέξ 3.827
Κατά IEC 60350.
Η Διεθνής Επιτροπή Ηλεκτροτεχνίας (International Electrotechnical Commission) έχει
αναπτύξει ένα πρότυπο για συγκριτικό έλεγχο της θερμικής απόδοσης διαφόρων φούρνων. Για
το συγκεκριμένο φούρνο, συνιστώνται τα εξής:
Έλεγχος
8.4.1
8.4.2
8.5.1
8.5.2
Κατάπροσέγγιση
χρόνος
30 - 35 λεπτά
18 - 20 λεπτά
33 - 35 λεπτά
65 - 70 λεπτά
Θερμοκρασία
150 °C
170 °C
160 °C
160 -170 °C
Προθερμασμένος
φούρνος
Όχι
Ναι
Όχι
Ναι
Εξαρτήματα
Ταψί ψησίματος
Ταψί ψησίματος
Σχάρα
Σχάρα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτές οι πληροφορίες προορίζονται μόνο για αρμόδιο τεχνικό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
61
Εγκατάσταση
Τοποθέτηση της συσκευής
Ακολουθήστε τις οδηγίες τοποθέτησης που
διατίθενται ξεχωριστά όταν εγκαθιστάτε τη
συσκευή.
Διάταξη ασφαλείας πόρτας
Για να απασφαλίσετε την πόρτα με τη διάταξη
ασφαλείας, ανατρέξτε στην Εικ. 1.
Μπορείτε να αφαιρέσετε τη διάταξη
ασφαλείας πόρτας εάν τηρήσετε την
ακολουθία εικόνων (βλ. Εικ. 2).
Εικ. 1
Εικ. 2
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ηλεκτρική σύνδεση
Πριν συνδέσετε τη συσκευή
Ελέγξτε εάν η ηλεκτρική τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
στοιχείων ανταποκρίνεται στην ηλεκτρική
τάση του σπιτιού σας.
Μην αφαιρείτε τις προστατευτικές πινακίδες
του φούρνου μικροκυμάτων που βρίσκονται
στο πλαϊνό μέρος του τοιχώματος του
θαλάμου του φούρνου. Παρεμποδίζουν
την εισχώρηση λίπους και υπολειμμάτων
φαγητού στο εσωτερικό του φούρνου
μικροκυμάτων.
Βεβαιωθείτε ότι ο θάλαμος του φούρνου
είναι άδειος πριν από την τοποθέτηση.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν έχει υποστεί
ζημιά.
62
Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα του φούρνου
κλείνει καλά στο πλαίσιο του φούρνου και
ότι το λάστιχο της πόρτας δεν έχει υποστεί
ζημιά. Αδειάστε το φούρνο και καθαρίστε το
εσωτερικό του με ένα μαλακό, υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιήσετε το φούρνο εάν έχει
φθαρεί το ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις, εάν
ο φούρνος δεν λειτουργεί κανονικά, εάν
έχει πέσει ή εάν έχει υποστεί άλλη ζημιά.
Μη βυθίζετε το ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις
στο νερό. Το καλώδιο δεν πρέπει να έρχεται
σε επαφή με ζεστές επιφάνειες. Υπάρχει
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή άλλης
ζημιάς.
Μετά τη σύνδεση της συσκευής
Ο φούρνος μπορεί να λειτουργήσει μόνο εάν
η πόρτα είναι καλά κλεισμένη.
Η γείωση αυτής της συσκευής είναι
υποχρεωτική.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη
για τραυματισμούς ή υλικές ζημιές που
οφείλονται στη μη τήρηση αυτών των
κανόνων.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη για προβλήματα που προκύπτουν
από τη μη τήρηση αυτών των οδηγιών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
63
Περιβαλλοντικά θέματα
Το κιβώτιο συσκευασίας είναι πλήρως
ανακυκλώσιμο, όπως επιβεβαιώνεται από το
σύμβολο ανακύκλωσης ( ).
Πρέπει να τηρούνται οι τοπικοί κανονισμοί
για την απόρριψη. Φυλάξτε τα υλικά
συσκευασίας που μπορεί να είναι επικίνδυνα
(πλαστικές σακούλες, φελιζόλ, κλπ.) μακριά
από τα παιδιά.
Η συσκευή αυτή φέρει σήμανση σύμφωνα
με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ
σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ). Η
σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος
συμβάλλει στην αποτροπή πιθανών
επιβλαβών επιπτώσεων για το περιβάλλον
και την ανθρώπινη υγεία λόγω ακατάλληλου
χειρισμού των αποβλήτων του προϊόντος
αυτού.
Δήλωση συμμόρφωσης
Η συσκευή αυτή, που προορίζεται για
επαφή με τρόφιμα, συμμορφώνεται με τον
ευρωπαϊκό κανονισμό ( ) αρ. 1935/2004
και έχει σχεδιαστεί, κατασκευαστεί
και διατεθεί στην αγορά σύμφωνα με
τις απαιτήσεις ασφαλείας της οδηγίας
2006/95/ΕΚ για τη «Χαμηλή τάση» (η οποία
αντικαθιστά την οδηγία 73/23/ΕΟΚ και
μετέπειτα τροποποιήσεις) και τις απαιτήσεις
προστασίας της οδηγίας 2004/108/ΕΚ για
την «ΗΜΣ».
Το σύμβολο
στο προϊόν ή στα έγγραφα
που συνοδεύουν το προϊόν υποδεικνύει ότι
η συσκευή αυτή δεν πρέπει να υποβάλλεται
σε επεξεργασία όπως τα οικιακά απόβλητα.
Αντίθετα, πρέπει να παραδίδεται
στα κατάλληλα σημεία συλλογής για
ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού.
Η απόρριψη πρέπει να πραγματοποιείται
σύμφωνα με τους τοπικούς
περιβαλλοντικούς κανονισμούς για την
απόρριψη αποβλήτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με την επεξεργασία, τη συλλογή και
την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με την αρμόδια τοπική
αρχή, την υπηρεσία απόρριψης οικιακών
αποβλήτων ή με το κατάστημα πώλησης του
προϊόντος.
Πριν από την απόρριψη, κόψτε το ηλεκτρικό
καλώδιο της συσκευής, ώστε να μην είναι
δυνατή η σύνδεση της συσκευής στο
ηλεκτρικό δίκτυο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ���
64
ΕΓΓΥΗΣΗ IKEA
Ποια είναι η διάρκεια της εγγύησης της
IKEA;
Αυτή η εγγύηση ισχύει για πέντε (5) έτη από
την αρχική ημερομηνία αγοράς της συσκευής
σας στην IKEA, με εξαίρεση τις συσκευές που
ονομάζονται LAGAN όπου ισχύει εγγύηση δύο
(2) ετών. Απαιτείται η πρωτότυπη απόδειξη
αγοράς ως αποδεικτικό στοιχείο. Εάν
εκτελεστούν εργασίες σέρβις εντός εγγύησης,
δε θα επεκταθεί το χρονικό διάστημα της
εγγύησης για τη συσκευή.
Ποιες συσκευές δεν καλύπτονται από την
εγγύηση πέντε (5) ετών της IKEA;
Η σειρά συσκευών με την επωνυμία LAGAN,
καθώς και όλες οι συσκευές που αγοράστηκαν
από το κατάστημα IKEA πριν από την 1η
Αυγούστου 2007.
Ποιος εκτελεί τις εργασίες επισκευής;
Ο παροχέας υπηρεσιών επισκευής της
IKEA θα εκτελέσει τις εργασίες επισκευής
μέσω των δικών του τεχνικών ή του δικτύου
εξουσιοδιοτημένων συνεργατών επισκευής.
Ποιες περιπτώσεις καλύπτονται από τη
συγκεκριμένη εγγύηση;
Η εγγύηση καλύπτει βλάβες της συσκευής
που έχουν προκληθεί λόγω ελαττωματικής
κατασκευής ή ελαττωματικών υλικών από
την ημερομηνία αγοράς της συσκευής από
το κατάστημα IKEA. Η εγγύηση αυτή ισχύει
μόνο για οικιακή χρήση. Οι εξαιρέσεις
αναφέρονται στην παράγραφο με τίτλο
«Ποιες περιπτώσεις δεν καλύπτονται από
τη συγκεκριμένη εγγύηση;». Κατά τη
διάρκεια ισχύος της εγγύησης, καλύπτεται
το κόστος αποκατάστασης της βλάβης,
π.χ. επισκευές, εξαρτήματα, εργατικά και
μετακινήσεις, εφόσον για την επισκευή της
συσκευής δεν απαιτούνται ειδικές δαπάνες.
Υπό τις προϋποθέσεις αυτές, ισχύουν οι
κατευθυντήριες οδηγίες της Ε (99/44/ΕΚ)
και οι αντίστοιχοι τοπικοί κανονισμοί. Τα
αντικαθιστώμενα εξαρτήματα αποτελούν
ιδιοκτησία της IKEA.
Πώς θα αποκαταστήσει το πρόβλημα η IKEA;
Ο επιλεγμένος παροχέας υπηρεσιών
επισκευής της IKEA θα εξετάσει το προϊόν
και θα αποφασίσει, κατά την αποκλειστική
του κρίση, εάν η βλάβη καλύπτεται από την
εγγύηση αυτή. Εάν η βλάβη καλύπτεται από την
εγγύηση, ο παροχέας υπηρεσιών επισκευής
της IKEA ή ο εξουσιοδοτημένος συνεργάτης
υπηρεσιών επισκευής μέσω των δικών του
τεχνικών και κατά την αποκλειστική του κρίση
θα επισκευάσει το ελαττωματικό προϊόν ή θα
το αντικαταστήσει με ίδιο ή αντίστοιχο προϊόν.
Ποιες περιπτώσεις δεν καλύπτονται από τη
συγκεκριμένη εγγύηση;
• Φυσιολογική φθορά.
• Βλάβη από πρόθεση ή αμέλεια, βλάβη
που οφείλεται σε μη τήρηση των οδηγιών
λειτουργίας, εσφαλμένη εγκατάσταση
ή σύνδεση σε ακατάλληλη τάση, βλάβη
που οφείλεται σε χημική ή ηλεκτροχημική
αντίδραση, σκουριά, διάβρωση ή βλάβη
λόγω του νερού, συμπεριλαμβανομένης,
ενδεικτικά, βλάβης λόγω υπερβολικής
συσσώρευσης αλάτων στην παροχή νερού,
καθώς και βλάβη που οφείλεται σε μη
φυσιολογικές περιβαλλοντικές συνθήκες.
• Αναλώσιμα εξαρτήματα,
συμπεριλαμβανομένων μπαταριών και
λαμπτήρων.
• Μη λειτουργικά και διακοσμητικά
εξαρτήματα που δεν επηρεάζουν την
κανονική χρήση της συσκευής, καθώς και
χαρακιές και πιθανοί αποχρωματισμοί.
• Τυχαία βλάβη που προκαλείται από ξένα
σωματίδια ή ουσίες, καθώς και βλάβη που
οφείλεται στον καθαρισμό ή την απόφραξη
φίλτρων, συστημάτων αποστράγγισης ή
θηκών απορρυπαντικού.
• Ζημιές στα παρακάτω εξαρτήματα:
υαλοκεραμικές επιφάνειες, πρόσθετα
εξαρτήματα, σκεύη και καλάθια
μαχαιροπίρουνων, σωλήνες παροχής και
αποστράγγισης, λάστιχα στεγανοποίησης,
λαμπτήρες και καλύμματα λαμπτήρων,
οθόνες, διακόπτες, περιβλήματα και τμήματα
περιβλημάτων. Εκτός εάν αυτές οι ζημιές
αποδεχτεί πως έχουν προκληθεί από
ελαττωματική λειτουργία του προϊόντος.
• Περιπτώσεις στις οποίες δεν μπορεί να
ΕΛΛΗΝΙΚΑ���
65
εντοπιστεί κάποια βλάβη κατά την επίσκεψη
του τεχνικού.
• Επισκευές που δεν εκτελούνται από τους
επιλεγμένους μας παροχείς υπηρεσιών
επισκευής ή/και από εξουσιοδοτημένο
συνεργάτη υπηρεσιών επισκευής ή
περιπτώσεις στις οποίες δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί γνήσια ανταλλακτικά.
• Επισκευές λόγω εσφαλμένης εγκατάστασης
ή εγκατάστασης που δεν πληρεί τις
προδιαγραφές.
• Χρήση της συσκευής σε μη οικιακό
περιβάλλον, π.χ. επαγγελματική χρήση.
• Ζημιές κατά τη μεταφορά. Εάν ένας πελάτης
μεταφέρει το προϊόν στο σπίτι του ή σε άλλη
διεύθυνση, η IKEA δεν είναι υπεύθυνη για
τυχόν ζημιές που θα προκληθούν κατά τη
μεταφορά. Ωστόσο, εάν η IKEA μεταφέρει
το προϊόν στη διεύθυνση παράδοσης
του πελάτη, τότε τυχόν ζημιές που θα
προκληθούν στο προϊόν κατά τη μεταφορά
καλύπτονται από την IKEA.
• Το κόστος της αρχικής εγκατάστασης της
συσκευής ΙΚΕΑ.
Ωστόσο εάν ο εξουσιοδοτημένος
συνεργάτης υπηρεσιών επισκευής
επισκευάσει ή πρέπει να αντικαταστήσει την
συσκευή βάσει των όρων της παρούσας
εγγύησης τότε η τυχόν εγκατάσταση ή
απεγκατάσταση επίσης δεν καλύπτεται από
τους όρους αυτής της εγγύησης. Ο πελάτης
βέβαια μπορεί να επικοινωνήσει ή με τον
παροχέα του σέρβις ή με το κατάστημα του
ΙΚΕΑ από όπου αγόρασε το προϊόν και να
ζητήσει πλήρη πληροφόρηση.
Οι περιορισμοί αυτοί δεν ισχύουν σε
περιπτώσεις στις οποίες οι εργασίες
εκτελούνται σωστά από εξειδικευμένο τεχνικό
χρησιμοποιώντας γνήσια ανταλλακτικά για
προσαρμογή της συσκευής στις τεχνικές
προδιαγραφές ασφαλείας μιας άλλης χώρας
της ΕΕ.
Πώς εφαρμόζεται η εθνική νομοθεσία
Η εγγύηση της IKEA σας παρέχει ειδικά
νομικά δικαιώματα, τα οποία καλύπτουν
ή υπερκαλύπτουν όλες τις τοπικές νομικές
απαιτήσεις που ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
Ωστόσο αυτές οι προϋποθέσεις δεν
περιορίζουν με κανένα τρόπο τα δικαιώματα
του καταναλωτή που περιγράφηκαν στην
τοπική νομοθεσία.
Περιοχή ισχύος
Για συσκευές που αγοράζονται από μία χώρα
της ΕΕ και μεταφέρονται σε άλλη χώρα της ΕΕ,
οι υπηρεσίες επισκευής θα παρέχονται στο
πλαίσιο των όρων εγγύησης που ισχύουν στη
νέα χώρα.
Η εκτέλεση των υπηρεσιών επισκευής στο
πλαίσιο της εγγύησης είναι υποχρεωτική,
μόνο εάν η συσκευή συμμορφώνεται και έχει
εγκατασταθεί σύμφωνα με:
- τις τεχνικές προδιαγραφές της χώρας
στην οποία υποβάλλεται το αίτημα για
εργασίες εγγύησης,
- τις Οδηγίες συναρμολόγησης και τις
Πληροφορίες ασφάλειας του εγχειριδίου
χρήσης.
Η αποκλειστική ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ
για συσκευές της IKEA
Μη διστάσετε να επικοινωνήσετε με τον
εγκεκριμένο παροχέα υπηρεσιών τεχνικής
υποστήριξης της IKEA για:
• αίτημα εργασιών στο πλαίσιο της
εγγύησης,
• διευκρινίσεις σχετικά με την εγκατάσταση
της συσκευής IKEA στην ειδική μονάδα
επίπλου κουζίνας της IKEA,
• διευκρινίσεις σχετικά με τις λειτουργίες
των συσκευών IKEA.
Για να διασφαλιστεί η παροχή βέλτιστης
υποστήριξης, διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες
συναρμολόγησης ή/και το Εγχειρίδιο χρήσης
πριν επικοινωνήσετε μαζί μας.
Τρόπος επικοινωνίας
Ανατρέξτε στην τελευταία σελίδα
του παρόντος εγχειριδίου για
μια πλήρη λίστα των επιλεγμένων
παροχέων υπηρεσιών τεχνικής
υποστήριξης της IKEA και των
σχετικών τηλεφωνικών αριθμών σε
κάθε χώρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ���
66
Για ταχύτερη εξυπηρέτηση, συνιστάται
η χρήση των ειδικών τηλεφωνικών
αριθμών που αναφέρονται σε αυτό
το εγχειρίδιο. Ανατρέχετε πάντα
στους τηλεφωνικούς αριθμούς
που παρέχονται στο εγχειρίδιο της
συσκευής για την οποία χρειάζεστε
βοήθεια. Επίσης, ανατρέχετε
πάντα στον αριθμό προϊόντος της
IKEA (8ψήφιος κωδικός) και το
12ψήφιο αριθμό επισκευής που
αναγράφονται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών της συσκευής σας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΗΝ ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΑΓΟΡΑΣ!
Es la prueba de la compra y lo Αποτελεί
αποδεικτικό αγοράς και είναι απαραίτητη
ώστε να ισχύει η εγγύηση. Επίσης, στην
απόδειξη αγοράς να αναφέρεται η
επωνυμία και ο αριθμός του προϊόντος
IKEA (8ψήφιος κωδικός) για κάθε
συσκευή που αγοράσατε.
Χρειάζεστε επιπλέον βοήθεια;
Για επιπλέον ερωτήσεις που δεν αφορούν την
εξυπηρέτηση μετά την πώληση, επικοινωνήστε
με το τηλεφωνικό κέντρο του πλησιέστερου
καταστήματος IKEA. Συνιστάται να διαβάσετε
προσεκτικά το εγχειρίδιο της συσκευής πριν
επικοινωνήσετε μαζί μας.
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
Veiligheidsinformatie
Productbeschrijving
Bedieningspaneel
Dagelijks gebruik
Onderhoud en reiniging
Wat moet u doen als... 67
67
69
71
72
78
79
Veiligheidsinformatie
Lees deze aanwijzingen zorgvuldig door en
bewaar ze voor raadpleging in de toekomst.
Verwarm of gebruik geen ontvlambare
materialen in of bij de oven. De dampen
kunnen brand of een explosie veroorzaken.
Gebruik uw magnetron niet om textiel,
papier, kruiden, hout, bloemen, fruit of
andere brandbare materialen te drogen.
Daardoor kan brand ontstaan.
Als materiaal binnen of buiten de oven in
brand vliegt of als er rookontwikkeling is,
laat de ovendeur dan dicht en schakel de
oven uit. Trek de stekker uit het stopcontact
of sluit de stroom af via de zekering of
stroomonderbreker.
Laat voedsel niet te lang koken. Daardoor
kan brand ontstaan.
Laat de oven niet onbewaakt achter, vooral
niet wanneer er papier, plastic of andere
brandbare materialen bij het koken worden
gebruikt. Papier kan verschroeien of vlam
vatten en sommige kunststoffen kunnen
smelten bij het opwarmen van voedsel.
Gebruik geen bijtende chemicaliën of
gassen in dit apparaat. Dit type oven is
specifiek ontworpen voor het opwarmen
en bereiden van voedsel. De oven is niet
bedoeld voor gebruik in de industrie of een
laboratorium.
Eieren
Gebruik uw magnetron niet om hele eieren
met of zonder schaal te verwarmen, omdat
deze kunnen ontploffen, zelfs nadat ze zijn
verwarmd in de magnetron.
Dit apparaat kan gebruikt worden door
kinderen van 8 jaar en ouder en door
Technische gegevens
Installatie
Kinderbeveiliging
Elektrische aansluiting
Milieu
IKEA GARANTIE
80
82
82
83
84
85
personen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens
of gebrek aan ervaring en kennis, mits
ze onder toezicht staan van of instructies
hebben gekregen over hoe het apparaat
op een veilige manier gebruikt moet worden
en ze de gevaren van verkeerd gebruik
begrijpen.
Kinderen mogen niet spelen met het
apparaat.
Gebruik, reiniging en onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door kinderen,
tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en er toezicht
aanwezig is.
WAARSCHUWING! Het
apparaat en de toegankelijke
onderdelen kunnen heet worden tijdens het
gebruik.
Wees voorzichtig dat u de
verwarmingselementen niet aanraakt.
Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de
buurt van het apparaat worden gehouden,
tenzij er voortdurend toezicht is.
Gebruik uw magnetron niet voor het
verwarmen van materiaal in luchtdicht
verzegelde schalen. Door de toename van
de druk kunnen deze bij het openen schade
veroorzaken of ontploffen.
Als het netsnoer vervangen moet worden,
moet dat gebeuren met een origineel
exemplaar, dat verkrijgbaar is via onze
klantenservice.
Het netsnoer mag uitsluitend door een
bevoegde onderhoudsmonteur worden
vervangen.
NEDERLANDS
Onderhoudswerkzaamheden mogen
uitsluitend door een bevoegde
onderhoudsmonteur worden uitgevoerd. Het
is gevaarlijk voor ongetrainde personen om
onderhoudswerkzaamheden of reparaties
uit te voeren waarbij beschermkappen
moeten worden verwijderd die bescherming
bieden tegen blootstelling aan de energie
van microgolven.
Verwijder geen beschermkappen.
De deurafdichtingen en het gebied er
omheen moeten regelmatig gecontroleerd
worden op beschadigingen. In geval van
beschadiging mag het apparaat niet
worden gebruikt voordat het is gerepareerd
door een bevoegde onderhoudsmonteur.
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
Algemeen
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik!
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik
als inbouwapparaat. Niet gebruiken als
vrijstaand apparaat.
Dit apparaat is bedoeld om voedsel
en dranken op te warmen. Drogen van
voedsel of kleding en opwarmen van
verwarmingskussens, slippers, sponzen,
vochtige doeken en soortgelijke kan
verwondingen, ontsteking of brand
veroorzaken.
Het apparaat mag niet gebruikt worden
zonder voedsel in de ovenruimte. Als u dat
doet, is er grote kans op schade aan het
apparaat.
Plaats een glas water in de oven als u
deze wilt testen. Het water absorbeert de
microgolfenergie en de oven raakt niet
beschadigd.
Gebruik de ovenruimte niet als
opslagruimte.
Verwijder metalen sluitstrips van papieren
of plastic zakken voordat u de zakken in de
oven plaatst.
68
Frituren
Gebruik uw magnetron niet om te frituren,
daar u de temperatuur van de olie niet kunt
regelen.
Gebruik na de bereiding
ovenhandschoenen om u niet aan de
schalen, pannen of hete ovendelen te
branden.
Vloeistoffen
Bijvoorbeeld dranken of water. De vloeistof
kan boven het kookpunt worden oververhit
zonder dat de vloeistof begint te borrelen.
Als gevolg hiervan kan de hete vloeistof
plotseling overkoken.
Om dit te voorkomen, kunt u het beste als
volgt te werk gaan:
1. Vermijd het gebruik van rechte potten of
flessen met nauwe halzen.
2. Roer de vloeistof om alvorens de houder
in de oven te zetten en laat het lepeltje erin
staan.
3. Laat de vloeistof na het opwarmen even
staan, roer opnieuw en haal de houder
voorzichtig uit de oven.
Voorzichtig
Raadpleeg altijd een magnetronkookboek
voor informatie. Vooral wanneer u
alcoholhoudend voedsel bereidt of
opwarmt.
Wanneer u babyvoeding in een zuigfles of
potje in de magnetron verwarmt, moet u het
voedsel altijd doorroeren en de temperatuur
controleren voordat u het serveert. Zo
zorgt u ervoor dat de warmte gelijkmatig
wordt verdeeld zodat er geen kans is op
brandwonden.
Let erop dat u de ring en de speen vóór het
opwarmen verwijdert!
NEDERLANDS
69
Beschrijving van het apparaat
1
2
3
4
1 Bedieningspaneel
2 Grillelement
3 Binnenverlichting
4 Deur
Accessoires
Plateaudrager
1x
Bakplaat
Rooster
1x
Glazen draaiplateau
1x
1x
NEDERLANDS
Algemeen
Er zijn verschillende accessoires
verkrijgbaar. Overtuig u er vóór de
aankoop van dat deze geschikt zijn voor
gebruik in de magnetron.
Controleer voor gebruik of het kookgerei
dat u gebruikt geschikt is voor de oven en
microgolven doorlaat.
Zorg ervoor dat voedsel en kookgerei niet
in aanraking komen met de binnenkant van
de oven.
Dat is vooral belangrijk bij accessoires van
metaal of met metalen delen.
Als metaalhoudende accessoires in
aanraking komen met de binnenkant van
de oven, terwijl de oven werkt, kunnen er
vonken overschieten die de oven zouden
kunnen beschadigen.
Aluminiumfolie kan veilig gebruikt worden
om kleine stukken voedsel af te dekken
zolang als het maar niet in aanraking komt
met de binnenkant van de oven.
Controleer altijd of het draaiplateau vrij kan
draaien voordat u de oven start
Plateaudrager
Plaats de plateaudrager in de oven.
Gebruik altijd de plateaudrager als steun
onder het glazen draaiplateau. Plaats nooit
andere voorwerpen op de plateaudrager.
70
Glazen draaiplateau
Plaats het glazen draaiplateau op de
plateaudrager.
Gebruik het glazen draaiplateau bij alle
soorten bereidingen. Het vangt spatten,
sappen en kruimels op die anders de
ovenruimte zouden bevuilen.
Rooster
Gebruik het rooster bij het grillen of
bij een combinatie van de grill- en
bereidingsfunctie (magnetron en grill).
Bakplaat
Gebruik de bakplaat alleen bij het bereiden
met hete lucht en grillen. Gebruik deze nooit
met de magnetronfunctie.
NEDERLANDS
71
Bedieningspaneel
EXEMPLARISK
1
2
3
4
5
6
7
2
3
4
5
6
7
GENAST
1
1 Multifunctionele knop
2 Stoptoets
3 Terugtoets
4 Display
5 OK-toets
6 Starttoets
7 Instelknop
NEDERLANDS
72
Dagelijks gebruik
Startbeveiliging / toetsenvergrendeling
Deze automatische beveiliging wordt een
minuut nadat de oven teruggekeerd is in
"stand-by" geactiveerd. (De oven is "stand-by"
als de 24-uursklok wordt weergegeven of (als
de klok niet is ingesteld) als het display leeg is).
Als de deur geopend en gesloten wordt,
bijvoorbeeld om voedsel in de oven te
zetten, wordt de veiligheidsvergrendeling
uitgeschakeld. Anders verschijnt op het display
“DOOR” (Deur).
Afkoelen
Als een functie klaar is, kan de oven een
afkoelingsprocedure uitvoeren. Dit is normaal.
Na deze procedure wordt de oven automatisch
uitgeschakeld.
Als de temperatuur hoger is dan 100°C, dan
worden het woord "HOT" (Heet) en de huidige
oventemperatuur weergegeven wanneer
de oven in stand-by staat. Let erop dat u de
ovenwanden niet aanraakt wanneer u het
gerecht eruit haalt. Gebruik ovenwanten.
De waarschuwing “HOT” (heet) blijft actief tot
de oventemperatuur lager is dan 50°C.
Door de deur te openen kan zonder
schadelijke gevolgen voor de oven, de
afkoelingsprocedure worden onderbroken.
Instellingen
Wanneer het apparaat voor het eerst
aangesloten wordt, wordt u gevraagd de tijd in
te stellen.
Na stroomuitval gaat de klok knipperen en
moet deze opnieuw ingesteld worden.
Uw oven heeft een aantal functies die kunnen
worden aangepast aan uw eigen wensen.
1
2
3
1. Druk op de stoptoets tot "Setting" wordt
weergegeven (ong. 3 sec).
2. Gebruik de instelknop om een van de
volgende instellingen te kiezen
Klok
Geluid
ECO
Helderheid
3. Druk op de stoptoets om de instelfunctie
te verlaten en al uw veranderingen op te
slaan als u klaar bent.
Klok
1 3 5
2 4
1. Druk op de OK-toets (de linkercijfers (uur)
knipperen).
2. Draai de instelknop om de uren in te stellen.
3. Druk op de OK-toets (de twee rechtercijfers
(minuten) knipperen).
4. Draai de instelknop om de minuten in te
stellen.
5. Druk nogmaals op de OK-toets.
De klok is ingesteld en in werking.
Als u de klok van het display wilt verwijderen
nadat deze is ingesteld, dan gaat u opnieuw
naar de klokinstelmodus en drukt u op de
Stoptoets terwijl de cijfers knipperen.
Geluid
1 3
2
1. Druk op de OK-toets.
2. Draai de instelknop om het geluid IN of UIT
te schakelen.
3. Druk nogmaals op de OK-toets om de
wijziging te bevestigen.
NEDERLANDS
73
U kunt de bereidingstijd ook verlengen of
verkorten door aan de instelknop te draaien.
Eco
Bereiden en opwarmen met de magnetron
1 3
2
1. Druk op de OK-toets.
2. Draai de instelknop om de ECO-instelling
AAN of UIT te zetten.
3. Druk nogmaals op de OK-toets om de
wijziging te bevestigen.
Als ECO ingeschakeld is, dan wordt het display
na enige tijd automatisch uitgeschakeld om
energie te besparen. Het wordt automatisch
opnieuw actief als u op een toets drukt of de
deur opendoet.
Helderheid
1 3
2
1. Druk op de OK-toets.
2. Draai de instelknop om het door u
gewenste helderheidsniveau in te stellen.
3. Druk nogmaals op de OK-toets om de
wijziging te bevestigen.
Jet start
Gebruik deze functie voor het snel opwarmen
van voedsel dat veel water bevat zoals heldere
soepen, koffie of thee.
Als de knop naar boven staat, drukt u op de
Starttoets om de Jet Startfunctie in te schakelen.
Jet Start begint automatisch op maximaal
magnetronvermogen en een ingestelde
bereidingstijd van 30 seconden. Elke keer dat
de toets nogmaals wordt ingedrukt, wordt de
tijd 30 seconden langer.
Gebruik deze functie voor normale bereidingen
en het opwarmen van bijvoorbeeld groenten,
vis, aardappelen en vlees.
1
3 5
2 4
1. Draai de multifunctionele knop naar de
magnetronfunctie.
2. Draai de instelknop om het
magnetronvermogen in te stellen.
3. Druk op de OK-toets om uw keuze te
bevestigen.
4. Draai de instelknop om de bereidingstijd in
te stellen.
5. Druk op de starttoets.
Als het bereidingsproces eenmaal is
gestart,kunt u de bereidingstijd eenvoudig met
stappen van 30 seconden verlengen door op
de starttoets te drukken. Bij elke druk op de
toets wordt de tijd met 30 seconden verlengd.
U kunt de bereidingstijd ook verlengen of
verkorten door aan de instelknop te draaien.
Het vermogensniveau kan tijdens de bereiding
gewijzigd worden door op de back-toets
(terug) te drukken en daarna aan de instelknop
te draaien.
NEDERLANDS
74
Vermogensniveau
Alleen magnetronfunctie
Vermogen
900 W
750 W
650 W
500 W
350 W
160 W
90 W
0W
Aanbevolen gebruik:
Opwarmen van dranken, water,
heldere soepen, koffie, thee of
ander voedsel met een hoog
watergehalte. Wanneer het
voedsel eieren of room bevat, moet
u een lager vermogen kiezen.
Bereiden van groenten, vlees enz.
Bereiden van vis.
Voorzichtig bereiden van bijv.
eiwitrijke sauzen, kaas- en
eiergerechten en voor het afmaken
van stoofschotels.
Laten sudderen van stoofschotels,
smelten van boter en chocola.
Ontdooien. Zacht laten worden
van boter, kaas.
IJs zacht laten worden.
Alleen bij gebruik van de
kookwekker.
Combi
Gebruik deze functie om gerechten als gratins,
lasagne, gevogelte en gebakken aardappelen
te bereiden.
6. Draai de instelknop om de bereidingstijd in
te stellen.
7. Druk op de starttoets.
Het max. mogelijke vermogensniveau
van de magnetron is begrensd door een
fabrieksinstelling.
Het is mogelijk om de magnetron uit te
schakelen door het magnetronvermogen
tot 0 W terug te brengen. Bij 0 W schakelt de
oven over op de zelfstandige grillfunctie.
Combi
Vermogen
650 W
Aanbevolen gebruik:
Bereiden van Groenten en
Gratins
350 - 500 W Bereiden van Gevogelte en
Lasagna
160 - 350 W Bereiden van vis en
bevroren gratins
160 W
Bereiden van vlees
90 W
Gratineren van fruit
Grill
1
1
3 5 7 2 4 6
1. Draai de multifunctionele knop tot u de
Combifunctie heeft gevonden.
2. Draai de instelknop om het Grillvermogen
in te stellen.
3. Druk op de OK-toets om uw keuze te
bevestigen. U gaat automatisch naar de
volgende instelling.
4. Draai de instelknop om het
magnetronvermogen in te stellen.
5. Druk op de OK-toets om uw keuze te
bevestigen.
3 5
2 4
Gebruik deze functie om het voedsel snel een
mooi bruin korstje te geven.
1. Draai de multifunctionele knop tot u de
grillfunctie heeft gevonden.
2. Draai de instelknop om het Grillvermogen
in te stellen.
3. Druk op de OK-toets om uw keuze te
bevestigen. U gaat automatisch naar de
volgende instelling.
4. Draai de instelknop om de bereidingstijd in
te stellen.
5. Druk op de starttoets.
Leg voedsel op het rooster. Draai het voedsel
tijdens de bereiding om.
NEDERLANDS
75
Overtuig uzelf ervan, voordat u met grillen
begint, dat het kookgerei dat u gebruikt
hittebestendig is en geschikt is voor de oven.
Gebruik geen plastic
i BELANGRIJK:
kookgerei bij het grillen. Dit smelt.
Kookgerei van hout of papier is ook niet
geschikt.
Auto defrost (Automatisch ontdooien)
Gebruik deze functie voor het ontdooien van
vlees, gevogelte, vis, groenten en brood.
Auto Defrost mag alleen gebruikt worden als
het nettogewicht tussen de 100 g en 3 kg ligt.
Plaats het voedsel altijd op het glazen
draaiplateau.
1
3 5 6
2 4
1. Draai de multifunctionele knop naar de
functie Auto Defrost.
2. Draai de instelknop om de
voedselcategorie te selecteren.
3. Druk op de OK-toets om uw keuze te
bevestigen.
4. Draai de instelknop om het gewicht in te
stellen.
5. Druk op de OK-toets om uw keuze te
bevestigen.
6. Druk op de starttoets.
Gewicht:
Deze functie moet het netto gewicht van
het voedsel weten. De oven berekent dan
automatisch de benodigde tijd om het gekozen
programma uit te voeren.
Als het gewicht lager of hoger is dan het
aanbevolen gewicht: Volg bij het ontdooien
de procedure in de paragraaf "Bereiden en
opwarmen met de magnetron" en stel 160 W in.
Bevroren voedsel:
als het voedsel warmer is dan
diepvriestemperatuur (-18°C), kiest u een lager
voedselgewicht.
Als het voedsel kouder is dan
diepvriestemperatuur (-18°C), kiest u een hoger
voedselgewicht.
Gerecht
Vlees
(100 g - 2,0 kg)
Gevogelte
(100 g - 3,0 kg)
Vis
(100 g - 2,0 kg)
Groenten
(100 g - 2,0 kg)
Brood
(100 g - 2,0 kg)
Tips
Gehakt, koteletten,
biefstuk of braadvlees.
Draai het voedsel
om als de oven dit
aangeeft.
Hele kip, stukken
of filets. Draai het
voedsel om als de
oven dit aangeeft.
Heel, moten of filets.
Draai het voedsel
om als de oven dit
aangeeft.
Gemengde groenten,
doperwten, broccoli
enz. Draai het
voedsel als dit wordt
aangegeven.
Heel brood, zoete
broodjes en kadetjes.
Draai het voedsel
om als de oven dit
aangeeft.
Voor voedsel dat niet in deze tabel wordt
genoemd of dat minder of meer weegt dan het
aanbevolen gewicht, moet u de procedure voor
"Bereiden en opwarmen met de magnetron"
aanhouden en 160 W kiezen voor het
ontdooien.
BELANGRIJK: Leg bevroren voedsel niet
rechtstreeks op een heet draaiplateau.
Plaats een bord tussen het voedsel en het
draaiplateau.
i
NEDERLANDS
Bevroren voedsel in een plastic zak, plastic folie
of kartonnen verpakking kan rechtstreeks in
de oven geplaatst worden als de verpakking
maar geen metalen delen bevat (bijv. metalen
bindstrips).
De vorm van de verpakking is van invloed op
de ontdooitijd. Een plat pakje ontdooit sneller
dan een dik blok.
Haal de stukken uit elkaar wanneer ze
beginnen te ontdooien.
Afzonderlijke plakken ontdooien sneller.
Bescherm verschillende stukken voedsel met
stukjes aluminiumfolie wanneer ze warm
beginnen te worden (bijv. kippenpoten en
vleugeltjes).
Draai grote stukken om halverwege het
ontdooien.
Gekookt voedsel, stoofschotels en vleessauzen
ontdooien beter als u ze tijdens het ontdooien
omroert.
Wanneer u ontdooit is het beter het voedsel
iets bevroren te laten en het voedsel even te
laten staan om het ontdooiproces te voltooien.
Als u het voedsel na het ontdooien even laat
staan wordt het resultaat altijd beter, omdat de
temperatuur dan gelijkmatig door het voedsel
verdeeld wordt.
Handmatig ontdooien
Volg de werkwijze voor “Bereiden en
opwarmen met de magnetron“ en kies
vermogensniveau 160 W wanneer u
handmatig ontdooit.
Controleer en inspecteer het voedsel
regelmatig.
Ervaring zal u leren hoeveel tijd nodig is voor
verschillende hoeveelheden.
Magnetron-Hete lucht
Gebruik deze functie voor het bereiden van
geroosterd vlees, gevogelte, aardappelen in
de schil, diepvriesvoedsel, biscuitgebak, gebak,
vis en pudding.
76
3 5 7 2 4 6
1
1. Draai de multifunctionele knop tot u de
functie MW-Forced air (magnetron-Hete
lucht) vindt (de standaard temperatuur
en het magnetronvermogen wordt
weergegeven).
2. Draai de instelknop om de temperatuur in
te stellen.
3. Druk op de OK-toets om uw keuze te
bevestigen. U gaat automatisch naar de
volgende instelling.
4. Draai de instelknop om het
magnetronvermogen in te stellen.
5. Druk op de OK-toets om uw keuze te
bevestigen. U gaat automatisch naar de
volgende instelling.
6. Draai de instelknop om de bereidingstijd in
te stellen.
7. Druk op de starttoets.
Plaats voedsel altijd op het rooster zodat de
lucht goed rond het voedsel kan circuleren.
Wanneer het verwarmingsproces is gestart kan
de bereidingstijd eenvoudig worden bijgesteld
met de instelknop. Gebruik de terug-knop
om terug te keren naar waar u het vermogen
of de eindtemperatuur kunt veranderen. Het
magnetronvermogen kan ingesteld worden op
0 W.
Het max. mogelijke vermogensniveau van de
magnetron bij gebruik van de heteluchtfunctie
is begrensd door een fabrieksinstelling.
Magnetron-Hete lucht
Vermogen
Aanbevolen vermogensgebruik:
350 W
Bereiden van gevogelte, vis en
gegratineerde gerechten
160 W
Bereiden van geroosterd vlees
90 W
Bereiden van brood en cake
NEDERLANDS
77
Hete lucht
Gebruik deze functie voor het bereiden van
meringues, koekjes, biscuitgebak, soufflés,
gevogelte en geroosterd vlees.
1
3 5
2 4
1. Draai de multifunctionele knop tot u
de functie Forced air (Hetelucht) vindt
(de standaardtemperatuur wordt
weergegeven).
2. Draai de instelknop om de temperatuur in
te stellen.
3. Druk op de OK-toets om uw keuze te
bevestigen.
4. Draai de instelknop om de bereidingstijd in
te stellen.
5. Druk op de starttoets.
Plaats voedsel altijd op het rooster zodat de
lucht goed rond het voedsel kan circuleren.
Gebruik de bakplaat voor het bakken van
kleine producten, zoals koekjes en broodjes.
Wanneer het verwarmingsproces is gestart kan
de bereidingstijd eenvoudig worden bijgesteld
met de instelknop. Gebruik de terug-knop om
terug te keren naar waar u de eindtemperatuur
kunt veranderen.
Voorverwarmen
Gebruik deze functie om de lege oven voor te
verwarmen.
Voorverwarmen moet altijd worden gedaan
met een lege oven, net als bij een gewone
oven.
1
3
1. Draai de multifunctionele knop tot u
de functie Pre-heat (voorverwarmen)
vindt (de standaardtemperatuur wordt
2
weergegeven).
2. Draai de instelknop om de temperatuur in
te stellen.
3. Druk op de starttoets. De huidige
oventemperatuur wordt weergegeven
tijdens het snelverwarmingsproces.
Leg geen voedsel in de oven voor of
tijdens het voorverwarmen. Dit zal door
de hoge temperatuur verbranden. Nadat
het verwarmingsproces is gestart kan de
temperatuur eenvoudig worden aangepast
door de instelknop te draaien. Als de
ingestelde temperatuur is bereikt, houdt de
oven de ingestelde temperatuur 10 minuten
lang in stand; daarna schakelt hij zichzelf uit.
Plaats gedurende deze tijd het voedsel en
kies Forced Air (Hete lucht) of MW+Forced Air
(Magnetron+Hetelucht) om de bereiding te
starten.
Kookwekker
Gebruik deze functie als u een kookwekker
nodig heeft om de tijd precies bij te houden,
zoals voor het koken van eieren en pasta of
voor het laten rijzen van deeg enz.
1 3
2
1. Draai de multifunctionele knop tot "TIMER"
wordt weergegeven.
2. Draai de instelknop om de gewenste tijd
op de wekker in te stellen.
3. Druk op de OK-toets.
Wanneer de ingestelde tijd verstreken is hoort
u een geluidssignaal.
Als u op de stoptoets drukt voordat de
kookwekker is afgelopen, wordt deze
teruggezet op nul.
NEDERLANDS
Reiniging en onderhoud
Normaal gesproken is schoonmaken de
enige vorm van onderhoud die nodig is.
Als de oven niet goed wordt
schoongehouden, kan dit tot aantasting
van het ovenoppervlak leiden, hetgeen de
levensduur van het apparaat kan verkorten
en mogelijk tot gevaarlijke situaties kan
leiden.
Gebruik geen
i BELANGRIJK:
schuursponsjes, schuurmiddelen,
sponsjes van staalwol, ruwe doeken enz.;
deze kunnen het bedieningspaneel en het
oppervlak van de binnen- en buitenkant
van de oven beschadigen. Gebruik een
spons met een mild schoonmaakmiddel of
keukenpapier met glasreiniger. Spuit het
glasreinigingsmiddel op het keukenpapier.
Sproei niet rechtstreeks op de oven.
Verwijder regelmatig, vooral als u
gemorst heeft, het draaiplateau en de
plateaudrager en maak de bodem van de
magnetron goed schoon.
Deze oven is ontworpen om met
draaiplateau te worden gebruikt.
gebruik de magnetron
i BELANGRIJK:
niet wanneer u het draaiplateau eruit
heeft genomen om het schoon te maken.
Gebruik een mild schoonmaakmiddel, water
en een zachte doek om de ovenruimte,
voor- en achterkant van de deur en de
deursponning schoon te maken.
zorg ervoor dat er geen
i BELANGRIJK:
vet- of voedselresten in de
deursponning achterblijven.
In geval van hardnekkige vlekken laat u
gedurende 2 of 3 minuten een kopje water
in de oven koken. Vuil laat zich door de
stoomvorming makkelijker verwijderen.
Gebruik geen
i BELANGRIJK:
stoomreinigers wanneer u de
magnetron schoonmaakt.
78
U heeft geen last van luchtjes als u
regelmatig een kopje water met wat
citroensap op het draaiplateau plaatst en
dit enkele minuten laat koken.
Het grillelement hoeft niet gereinigd te
worden omdat de intense hitte vetspatten
afbrandt, maar het plafond van de oven
moet wel regelmatig gereinigd worden. Dit
doet u met warm water, reinigingsmiddel en
een spons.
Als de grill niet regelmatig wordt gebruikt,
moet deze 10 minuten per maand worden
ingeschakeld om spatten af te branden.
Geschikt voor de vaatwasmachine
• Plateaudrager
• Glazen draaiplateau
• Rooster
NEDERLANDS
79
Wat moet u doen als...
Probleem
Mogelijke oorzaak
Het apparaat werkt niet.
Het apparaat is niet
Controleer uw zekeringen en of er
aangesloten op de netvoeding. stroom is.
Oplossing
De deur is niet gesloten.
Open en sluit de deur voordat u het
opnieuw probeert.
Er verschijnt een bericht
zoals: F2, F3C, F7 of Err2,
Err3, Err5.
De oven heeft vastgesteld
dat er zich een storing heeft
voorgedaan in een van de
sensoren of iets dergelijks.
Schakel de oven uit en wacht 10
minuten voordat u hem weer inschakelt,
probeer dan opnieuw om de oven
te laten werken. Als het probleem
aanhoudt, bel dan de servicedienst.
Het voedsel is niet overal
even warm.
Hele dunne gedeeltes, zoals
Bescherm de dunne gedeeltes met
kippenvleugeltjes en dergelijke, aluminiumfolie.
zijn niet beschermd.
Het voedsel draait niet.
Het voedsel werd op een
te hoog vermogensniveau
verwarmd.
Kies een lager vermogensniveau.
De draaischijf is gestopt.
Controleer of de draaischijf en het
draaiplateau op hun plaats zitten en
het voedsel goed in het midden is
geplaatst en niet in aanraking komt met
de wanden van de ovenruimte.
De draaischijf is gestopt.
Controleer of de draaischijf en het
draaiplateau op hun plaats zitten en of
de bodem van de ovenruimte schoon is.
Klantenservice
Voordat u contact opneemt met de Klantenservice:
1. Ga na of u het probleem zelf kunt oplossen (zie de tabel “Wat moet u doen als ...”).
2. Schakel het apparaat uit en weer aan om te zien of het probleem verholpen is.
Als na het uitvoeren van deze controles de storing nog steeds aanwezig is, neem dan contact op met
de IKEA Klantenservice.
Vermeld altijd:
-- de aard van de storing;
-- het exacte type en model van het apparaat;
-- het servicenummer (het nummer na het woord “Service” op het typeplaatje) zit in de binnenhoek
van de ovenruimte (zichtbaar met de deur open);
-- uw volledige adres;
-- uw telefoonnummer.
Neem in het geval dat reparatie noodzakelijk is contact op met de
Klantenservice van IKEA (alleen dan heeft u zekerheid dat originele
vervangingsonderdelen worden gebruikt en de reparatie correct wordt uitgevoerd).
NEDERLANDS
80
Technische gegevens
Voedingsspanning
230 V/50 Hz
Nominaal ingangsvermogen
2800 W
Zekering
16 A
Uitgangsvermogen magnetron
900 W
Grill
1600 W
Convectie
1200 W
Afmetingen buitenkant (HxBxD)
455 x 595 x 565
Afmetingen binnenkant (HxBxD)
210 x 450 x 420
De technische informatie staat op het
typeplaatje aan de binnenkant van het
apparaat.
NEDERLANDS
81
Gegevens voor het testen van de verwarmingsprestaties in overeenstemming met IEC
60705.
De Internationale Elektrotechnische Commissie heeft een standaard ontworpen voor het
vergelijkend testen van verwarmingsprestaties van verschillende magnetronovens. Voor deze
oven adviseren wij het volgende:
Test
12.3.1
12.3.2
12.3.3
Hoeveelheid
1000 g
475 g
900 g
Geschatte
tijdsduur
12 - 13 min
5 1/2 min
13 - 14 min
12.3.4
1100 g
28 - 30 min
12.3.5
700 g
28 - 30 min
12.3.6
1000 g
30 - 32 min
13.3
500 g
10 min
Vermogensniveau
650 W
650 W
750 W
Hete lucht 190 ºC +
350 W
Hete lucht 175 ºC +
90 W
Hetelucht 210ºC +
350 W
160 W
Ovenschaal
Pyrex 3.227
Pyrex 3.827
Pyrex 3.838
Pyrex 3.827
Pyrex 3.827
Pyrex 3.827
In overeenstemming met IEC 60350.
De Internationale Elektrotechnische Commissie heeft een norm opgesteld voor het
vergelijkend testen van verwarmingsprestaties van verschillende ovens. Voor deze oven
adviseren wij het volgende:
Test
8.4.1
8.4.2
8.5.1
8.5.2
Geschatte
tijdsduur
30 - 35 min
18 - 20 min
33 - 35 min
65 - 70 min
Temperatuur
150 °C
170 °C
160 °C
160-170°C
Voorverwarmde
oven
Nee
Ja
Nee
Ja
Accessoires
Bakplaat
Bakplaat
Rooster
Rooster
OPMERKING: deze informatie is uitsluitend bestemd voor erkende elektriciens.
NEDERLANDS
82
Installatie
Het apparaat monteren
Volg de meegeleverde afzonderlijke
montage-instructies voor het installeren van
het apparaat.
Kinderbeveiliging
Zie Afb. 1 voor het openen van de deur met
de kinderbeveiliging.
De kinderbeveiliging kan worden
uitgeschakeld door de volgorde van
afbeeldingen (zie Fig. 2) te volgen.
Afb. 1
Afb. 2
NEDERLANDS
Elektrische aansluiting
Voordat u de oven aansluit
Controleer of de spanning op het
typeplaatje overeenkomt met de spanning
in uw woning.
Verwijder geen beschermingsplaatjes voor
aanzuigopeningen die zich aan de zijkant
in de ovenruimte bevinden. Deze zorgen
ervoor dat er geen vet en voedseldeeltjes in
de invoerkanalen van de magnetron terecht
komen.
Controleer of de ovenruimte leeg is vóór de
montage.
Verzeker u ervan dat het apparaat niet
beschadigd is.
Controleer of de ovendeur goed sluit en of
de afdichtstrip tussen de deur en de oven
niet beschadigd is. Maak de oven leeg
en reinig de binnenkant met een zachte,
vochtige doek.
83
Gebruik het apparaat niet als het
netsnoer of de stekker beschadigd is, als
het apparaat niet goed werkt of als het
beschadigd of gevallen is. Dompel het
netsnoer of de stekker niet onder in water.
Houd het snoer uit de buurt van warme
oppervlakken. Dit kan leiden tot elektrische
schokken, brand of andere gevaarlijke
situaties.
Na het aansluiten
U kunt de oven alleen inschakelen als de
deur goed gesloten is.
De aarding van het apparaat is wettelijk
verplicht.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld
worden voor letsel aan personen of
dieren noch voor materiële schade als het
apparaat niet is geaard.
De fabrikanten zijn niet aansprakelijk
voor eventuele problemen die worden
veroorzaakt doordat de gebruiker deze
instructies niet in acht heeft genomen.
NEDERLANDS
84
Milieu
De verpakking kan volledig worden
gerecycled, zoals wordt aangegeven door
het recycling-symbool ( ).
Houd u aan plaatselijke voorschriften
voor afvalverwerking. Houd
verpakkingsmateriaal (plastic zakken,
polystyreen enz.) buiten het bereik van
kinderen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken
volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparatuur (AEEA). Door
ervoor te zorgen dat dit product op de
juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt
u mogelijke schadelijke gevolgen voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen, die
veroorzaakt zouden kunnen worden door
onjuiste verwerking van dit product als
afval.
Verklaring van overeenstemming
Dit apparaat is bedoeld om in aanraking
te komen met voedingsmiddelen
en is in overeenstemming met de
Europese richtlijn ( ) n. 1935/2004
en is ontworpen, vervaardigd en op
de markt gebracht in overeenstemming
met de veiligheidsvoorschriften van de
"Laagspanningsrichtlijn" 2006/95/EG
(die 73/23/EEG en daaropvolgende
amendementen vervangt), de
beschermingsvoorschriften van de “EMC”richtlijn 2004/108/EG.
Het symbool
op het product of op de
bijbehorende documentatie geeft aan dat
dit apparaat niet als huishoudelijk afval
mag worden behandeld. In plaats daarvan
dient het ingeleverd te worden bij een
speciaal inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur.
Het afdanken moet worden uitgevoerd
in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over behandeling,
terugwinning en recycling van dit
apparaat kunt u contact opnemen met de
betreffende instantie in uw woonplaats, uw
vuilnisophaaldienst of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
Snijd de voedingskabel van het apparaat
door voordat u het afdankt, zodat het
onbruikbaar wordt.
NEDERLANDS
85
IKEA GARANTIE
Hoe lang is de IKEA garantie geldig?
Deze garantie is vijf (5) jaar geldig vanaf
de oorspronkelijke datum van aankoop van
uw apparaat bij IKEA, uitgezonderd indien
uw apparaat het merk LAGAN draagt, daar
is de garantieperiode van twee (2) jaar
van toepassing. Uw origineel kassaticket is
vereist. Als er tijdens de garantieperiode
service tussenkomsten worden uitgevoerd,
wordt de garantieperiode van het apparaat
niet verlengd.
Welke apparatuur valt niet onder de vijf (5)
jaar IKEA garantie?
De apparaten van het merk LAGAN en alle
apparaten die gekocht zijn bij IKEA vóór 1
augustus 2007.
Wie zal de service uitvoeren?
De erkende IKEA servicedienst zal
zorgdragen voor de dienstverlening via
haar eigen netwerk of via het netwerk van
erkende servicediensten.
Wat valt er onder de garantie?
De garantie dekt storingen van het
apparaat, die veroorzaakt zijn door
verkeerde constructie of materiaalfouten
vanaf de aankoopdatum bij IKEA. Deze
garantie is uitsluitend van toepassing bij
huishoudelijk gebruik. De uitzonderingen
worden onder het artikel “Wat is er niet
gedekt door deze garantie?” gespecificeerd.
Binnen de garantieperiode worden de kosten
om de storing te verhelpen vergoed d.w.z.
reparaties, onderdelen, arbeidsloon en
transport, op voorwaarde dat het apparaat
toegankelijk voor reparaties, (cont. zonder
speciale kosten) is zonder speciale kosten.
Op deze voorwaarden zijn de EG-richtlijnen
(Nr. 99/44/EG) en de respectievelijke
plaatselijke voorschriften van toepassing.
Vervangen onderdelen worden eigendom
van IKEA.
Wat zal IKEA doen om het probleem op te
lossen?
De door IKEA aangestelde servicedienst zal
het product onderzoeken en uitsluitend ter
eigen beoordeling bepalen of het gedekt
wordt door deze garantie.
Als het defect blijkt te zijn, zal de IKEA
servicedienst of de erkende servicedienst
via het eigen bedrijf, uitsluitend ter eigen
beoordeling,ofwel het defecte product
repareren of het vervangen door eenzelfde
of een vergelijkbaar product.
Wat valt er niet onder deze garantie?
• Normale slijtage.
• Opzettelijke schade of schade door
verwaarlozing, schade veroorzaakt
door het niet opvolgen van de
gebruiksaanwijzing, foutieve installatie
of aansluiting op een verkeerd voltage,
schade veroorzaakt door chemische of
elektrochemische reactie, roest, corrosie
of waterschade, schade veroorzaakt
door overmatig kalkgehalte van de
watertoevoer, schade veroorzaakt door
abnormale omgevingsomstandigheden.
• Verbruiksonderdelen, inclusief batterijen
en lampjes.
• Niet-functionele en decoratieve
onderdelen die niet van invloed zijn op
het normale gebruik van het apparaat,
inclusief eventuele krassen en mogelijke
kleurverschillen.
• Onvoorziene schade veroorzaakt door
vreemde voorwerpen of stoffen en het
reinigen of deblokkeren van filters,
afvoersystemen of wasmiddellades.
• Schade aan de volgende onderdelen:
glaskeramiek, accessoires, servieskorven
en bestekmandjes, aanvoer- en
afvoerpijpen, afdichtingen, lampen en
lampenkapjes, schermen, knoppen,
behuizingen en gedeeltes van
behuizingen, tenzij bewezen is dat de
schade te wijten is aan een productiefout.
• Gevallen waarbij geen storing
NEDERLANDS
geconstateerd kon worden tijdens het
bezoek van een technicus.
• Reparaties die niet zijn uitgevoerd door
onze aangestelde servicediensten en/of
een erkende contractuele servicepartner
of wanneer er niet-originele onderdelen
gebruikt zijn.
• Reparaties die veroorzaakt zijn door
installatie die verkeerd of niet in
overeenstemming met de installatieinstructies zijn uitgevoerd.
• Het gebruik van het apparaat in
niet huishoudelijke omgeving d.w.z.
professioneel gebruik.
• Transportschade. Indien een klant het
product zelf naar zijn of haar woning of
naar een ander adres transporteert, is
IKEA niet aansprakelijk voor schade die
optreedt tijdens het transport. Als het
product echter door IKEA wordt afgeleverd
op het door de klant opgegeven adres,
dan wordt schade aan het product die
tijdens deze levering ontstaat wel gedekt
door IKEA.
• De installatiekosten voor het installeren
van het IKEA-apparaat.
Als een IKEA servicedienst of een
erkende servicepartner het apparaat
echter repareert of vervangt onder
de voorwaarden van deze garantie,
dan zal de servicedienst of de erkende
servicepartner het gerepareerde of
vervangende apparaat indien nodig
opnieuw installeren.
Deze beperkingen zijn niet van toepassing
op foutloze werkzaamheden uitgevoerd door
een gekwalificeerde specialist met gebruik
van onze originele onderdelen teneinde het
apparaat aan te passen aan de technische
veiligheidsspecificaties van een ander EGland.
Hoe de landelijke wetten van toepassing
zijn
Deze IKEA garantie verleent u specifieke
wettelijke rechten, welke met de eigen
locale wetgeving overeenstemmen of deze
86
overstijgen, die variëren van land tot land.
Deze omstandigheden beperken geenszins
consumentenrechten die onder de
plaatselijke wetgeving vallen.
Gebied van geldigheid
Voor apparaten die in een EU-lidstaat zijn
aangeschaft en meegenomen worden naar
een ander EU-lidstaat, zal de dienstverlening
uitgevoerd worden in het kader van de
garantievoorwaarden die in het nieuwe land
gebruikelijk zijn. Een verplichting om diensten
te verlenen in het kader van de garantie
bestaat uitsluitend als het apparaat voldoet
aan en geïnstalleerd is in overeenstemming
met:
- de technische specificaties van het land
waarin aanspraak gemaakt wordt op de
garantie;
- de Montage-instructies en de
Veiligheidsinformatie uit de
Gebruiksaanwijzing.
De speciale KLANTENSERVICE voor IKEAapparaten
Aarzel niet om contact op te nemen met een
door IKEA erkende Klantenservice:
• Een claim in te dienen onder deze garantie
• Verduidelijking te vragen in verband met
de installatie van het IKEA apparaat in de
daarvoor bestemde IKEA keukenmeubels
• Verduidelijking te vragen in verband met
de functies van de IKEA apparaten.
Om u beter van dienst te kunnen zijn, leest
u best eerst de installatie-instructies en de
gebruiksaanwijziging zorgvuldig alvorens
ons te contacteren.
Hoe u ons kunt bereiken als u hulp nodig
hebt
Op de laatste pagina
van deze instructies vindt
u de volledige lijst van alle
door IKEA Klantenservices
met hun overeenkomstig
telefoonnummer.
NEDERLANDS
Om u sneller van dienst te kunnen
zijn, adviseren wij u de specifieke
telefoonnummers in de handleiding te
gebruiken. Vermeld altijd de nummers
die vermeld zijn in het boekje van
het specifieke apparaat waarvoor
u assistentie wilt. Vermeld ook het
IKEA artikelnummer (bestaande
uit 8 cijfers) en het servicenummer
bestaande uit 12 cijfers dat op het
typeplaatje van uw apparaat staat.
BEWAAR DE KASSABON!
Het is uw bewijs van aankoop en
is ook nodig om de geldigheid van
de garantie aan te tonen. Op de
kassabon is ook de IKEA naam en het
artikelnummer (8 cijfers) van elk door u
aangeschaft apparaat vermeld
Extra hulp nodig?
Voor alle bijkomende vragen die niet bij
de dienst na-verkoop van uw toestellen
horen, neem contact op met het call center
van uw IKEA winkel. Wij adviseren u de
documentatie die bij het apparaat wordt
geleverd zorgvuldig door te lezen voordat u
contact met ons opneemt.
87
88
BELGIË - BELGIQUE - BELGIEN
NEDERLAND
БЪЛГАРИЯ
NORGE
Telefoon/Numéro de téléphone/Telefon-Nummer: 026200311
Tarief/Tarif/Tarif: Lokaal tarief/Prix d’un appel local/Ortstarif
Openingstijd:
Maandag - Vrijdag
8.00 - 20.00
Heures d’ouverture: Lundi - Vendredi
8.00 - 20.00
Öffnungszeiten:
Montag - Freitag
8.00 - 20.00
Телефонен номер: 02 4003536
Тарифа:
Локална тарифа
Работно време:
понеделник - петък
ČESKÁ REPUBLIKA
8.00 - 20.00
Telefonní číslo:
Sazba: Pracovní doba:
225376400
Místní sazba
Pondělí - Pátek
Telefonnummer:
Takst:
Åbningstid:
70150909
Lokal takst
Mandag - fredag
9.00 - 21.00
Lørdag
9.00 - 18.00
(Åbent udvalgte søndage, se IKEA.dk)
Telefon-Nummer:
Tarif:
Öffnungszeiten:
06929993602
Ortstarif
Montag - Freitag
DANMARK
8.00 - 20.00
DEUTSCHLAND
ΕΛΛΑΔΑ
Τηλεφωνικός αριθμός:2109696497
Χρέωση:
Τοπική χρέωση
Ώρες λειτουργίας:
Δευτέρα - Παρασκευή
ESPAÑA
Teléfono:
Tarifa:
Horario: FRANCE
913754126
Tarifa local
Lunes - Viernes
(España Continental)
Numéro de téléphone:0170480513
Tarif:
Prix d’un appel local
Heures d’ouverture: Lundi - Vendredi
ÍSLAND
Telefono:
Tariffa:
Orari d’apertura:
0238591334
Tariffa locale
Lunedì - Venerdì
Telefono numeris:
Skambučio kaina:
Darbo laikas:
(0) 520 511 35
Vietos mokestis
Nuo pirmadienio iki
penktadienio
Telefon szám:
Tarifa:
Nyitvatartási idő:
(06-1)-3285308
Helyi tarifa
Hétfőtől Péntekig
LIETUVIŲ
MAGYARORSZÁG
09002354532 en/of 0900 BEL IKEA
Lokaal tarief € 0,10 p/min
Maandag t/m - Vrijdag 9.00 - 21.00
Zaterdag
9.00 - 20.00
Zondag
9.00 - 18.00
Telefon nummer:
Takst:
Åpningstider:
23500112
Lokal takst
Mandag - fredag
8.00 - 20.00
Telefon-Nummer:
Tarif:
Öffnungszeiten:
013602771461
Ortstarif
Montag - Freitag
8.00 - 20.00
Numer telefonu:
Stawka:
Godziny otwarcia:
225844203
Koszt połączenia według taryfy operatora
Poniedziałek - Piątek
8.00-20.00
Telefone:
Tarifa:
Horário:
213164011
Tarifa local
Segunda - Sexta
9.00 - 21.00
Phone number:
Rate:
Opening hours:
016590276
Local rate
Monday - Friday
8.00 - 20.00
Număr de telefon:
Tarif:
Orar:
021 2044888
Tarif local
Luni - Vineri
8.00 - 20.00
ÖSTERREICH
POLSKA
PORTUGAL
REPUBLIC OF IRELAND
8.00 - 20.00
ROMÂNIA
8.00 - 20.00
РОССИЯ
8.00 - 20.00
Телефонный номер: 84957059426
Стоимость звонка: Местная стоимость звонка
Время работы:
Понедельник - Пятница 8.00 - 20.00
(Московское время)
SCHWEIZ - SUISSE - SVIZZERA
9.00 - 21.00
Símanúmer:
5852409
Kostnaður við símtal: Almennt mínútuverð
Opnunartími:
Mánudaga - Föstudaga 9.00 - 17.00
ITALIA
Telefoon:
Tarief:
Openingstijd:
8.00 - 20.00
Telefon-Nummer/Numéro de téléphone/Telefono: 0225675345
Tarif/Tarif/Tariffa: Ortstarif/Prix d’un appel local/Tariffa locale
Öffnungszeiten:
Montag - Freitag
8.00 - 20.00
Heures d’ouverture: Lundi - Vendredi
8.00 - 20.00
Orario d’apertura:
Lunedì - Venerdì
8.00 - 20.00
SLOVENSKO
Telefónne číslo:
Cena za hovor:
Pracovná doba:
(02) 50102658
Cena za miestny hovor
Pondelok až piatok
Puhelinnumero:
Hinta:
Aukioloaika:
0981710374
Yksikköhinta
Maanantaista perjantaihin 8.00 - 20.00
Telefon nummer:
Taxa:
Öppet tider:
0775-700 500
Lokal samtal
Måndag - Fredag
Lördag - Söndag
8.30 - 20.00
9.30 - 18.00
Phone number:
Rate:
Opening hours:
02076601517
Local rate
Monday - Friday
9.00 - 21.00
SUOMI
SVERIGE
8.00 - 20.00
UNITED KINGDOM
8.00 - 20.00
8.00 - 20.00
89
4000 105 68990
© Inter IKEA Systems B.V. 2013
18535
AA-720619-1
Download PDF

advertising