IKEA | BEM 500 S | Instruction for Use | IKEA BEM 500S Instruction for Use

SMAKRIK
PT
ES
GR
NL
EM
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
NEDERLANDS
4
21
38
55
PORTUGUÊS
Índice
Informações de segurança
Descrição do produto
Painel de controlo
Primeira utilização
Utilização diária
4
4
6
6
7
8
Limpeza e manutenção
O que fazer se... Especificações técnicas
Questões ambientais
GARANTIA IKEA
12
14
16
17
18
Informações de segurança
Antes da primeira utilização
Este aparelho foi concebido apenas para
utilização doméstica!
• Utilize pegas de cozinha ou luvas para
o forno para prevenir queimaduras ao
tocar em partes quentes.
• Este aparelho foi concebido para
produzir café ou bebidas quentes.
Tenha cuidado para não se queimar
com jactos de água ou vapor devido a
uma utilização incorrecta do aparelho.
Instruções de segurança importantes
Leia atentamente e conserve para consulta
futura.
• Não coloque materiais inflamáveis no
interior ou junto do aparelho. Os fumos
podem criar perigo de incêndio ou
explosão.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância
durante a secagem de alimentos.
• Não utilize químicos corrosivos ou
vapores neste aparelho. Este tipo de
aparelho foi concebido especificamente
para aquecer água. Não foi
concebido para utilização industrial ou
laboratorial.
• As crianças só devem utilizar o aparelho
sob a supervisão de um adulto e
após a transmissão de instruções, de
modo que a criança seja capaz de
utilizar este aparelho de forma segura
e compreenda os perigos de uma
utilização inadequada.
Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, salvo
se sob a supervisão de uma pessoa
responsável pela sua segurança.
As peças acessíveis podem ficar
quentes durante a utilização, como tal,
mantenha as crianças afastadas.
Precauções e sugestões gerais
Instalação e ligação
Antes da ligação
• Verifique se a tensão na chapa de
características coincide com a tensão da
rede eléctrica doméstica.
• Garanta que o aparelho não se
encontra danificado.
• Não utilize este aparelho se o cabo
ou a ficha de alimentação estiverem
danificados, se não funcionar
adequadamente ou se estiver
danificado ou tiver caído. Não submerja
o cabo ou a ficha de alimentação na
água. Mantenha o cabo afastado de
superfícies quentes. Perigo de choque
eléctrico, fogo ou outros perigos.
Após a ligação:
• É obrigatório ligar o aparelho à terra.
O fabricante não se responsabiliza por
ferimentos a pessoas, animais ou danos
a objectos devido à não observância
deste requisito.
Os fabricantes não se responsabilizam por
problemas causados pela não observância
destas instruções por parte do utilizador.
PORTUGUÊS
Segurança
• Depois de remover a embalagem,
certifique-se de que o aparelho está
completo e não se encontra danificado.
Em caso de dúvida, não utilize o
aparelho e contacte um profissional
qualificado.
• A instalação e ligação eléctricas
devem ser efectuadas por um técnico
qualificado, em conformidade com
as instruções do fabricante e com as
normas de segurança locais.
• Os materiais da embalagem (sacos de
plástico, poliestireno, etc) constituem um
perigo e não devem ficam ao alcance
das crianças.
• Nunca instale o aparelho em ambientes
onde a temperatura poderá descer
a 0°C ou inferior (o aparelho poderá
danificar-se se a água congelar).
• Certifique-se de que a tensão da
rede eléctrica corresponde à tensão
indicada na chapa de características do
aparelho.
Ligue o aparelho a uma tomada ligada
à terra adequada com uma potência
de corrente mínima de apenas 10 A. O
fabricante não se responsabiliza por
possíveis acidentes causados por uma
ligação à terra incorrecta.
5
• Caso a tomada não seja compatível
com a ficha do aparelho, solicite a
sua substituição a um profissional
qualificado por uma ficha adequada.
• As directivas em matéria de segurança
requerem que, durante a instalação,
seja utilizado um interruptor omnipolar
com uma distância mínima entre os
contactos de 3 mm.
• Não utilize fichas múltiplas ou extensões.
• O cabo de energia neste aparelho não
deverá ser substituído pelo utilizador,
uma vez que é necessário a utilização
de ferramentas especiais. Caso o
cabo se encontre danificado ou deva
ser substituído, contacte um centro de
assistência autorizado para evitar riscos.
Para saber como funcionar
correctamente com o aparelho ao
utilizá-lo pela primeira vez, siga as
instruções passo-a-passo fornecidas nos
capítulos seguintes.
PORTUGUÊS
6
Descrição do produto
4
2
1
5
10
11
3
6
7
8
9
12
13
Painel de controlo
C
D
B
E
A
F
14
1 Painel de controlo
2 Botão de vapor
3 Reservatório de água
4 Cabo eléctrico
5 Tubo de água vapor/quente
6 Grelha do tabuleiro de
recolha de gotas
7 Tabuleiro de recolha de gotas
8 Preparador de capuccino
9 Bocal
10 Saída do reservatório de
água quente
11 Prensador
12 Suporte do filtro
13 Filtro pequeno para uma
chávena ou pastilha
14 Filtro grande para duas
chávenas
A Botão selector de vapor
B Botão café/água quente
C Botão ligar/desligar
D Ligar luz
E Luz indicadora de temperatura OK (café ou água quente)
F Luz indicadora de vapor
PORTUGUÊS
7
Primeira utilização
Encher o reservatório de água
Puxe o reservatório para o remover.
adicionar café moído (verifique se o botão
de vapor está fechado).
Para encaixar o suporte do filtro, coloque-o
sob a saída do reservatório de água quente
com o punho virado para a esquerda,
levante-o e ao mesmo tempo rode-o
firmemente para a direita.
Encha o reservatório com água fresca tendo
o cuidado de não ultrapassar a marca
MAX. Volte a colocar o reservatório.
Max
Max
Nunca utilize o aparelho sem água no
reservatório e lembre-se sempre de o
encher quando o nível estiver a alguns
centímetros do nível mínimo.
Pré-aquecer a unidade de café
Para obter café expresso à temperatura
correcta, a máquina de café deve ser préaquecida. Prima o botão ligar/desligar
pelo menos 30 minutos antes de preparar
o café, certificando-se de que o suporte do
filtro se encontra colocado no aparelho, sem
Aguarde meia hora e prepare o café como
descrito na secção seguinte.
Em alternativa, poderá pré-aquecer a
máquina mais rapidamente realizando o
seguinte:
Prima o botão ligar/desligar para ligar o
aparelho e encaixe o suporte do filtro ao
aparelho, sem adicionar café moído.
Coloque uma chávena por baixo do suporte
do filtro. Utilize a mesma chávena a utilizar
para preparar o café de forma a préaquecê-la.
Aguarde até que a luz indicadora OK se
acenda e prima imediatamente o botão
café.
Deixe correr água até o indicador OK se
apagar e, em seguida, prima o botão café
para parar a distribuição de água.
Esvazie a chávena. Aguarde até a luz
indicadora OK se acender novamente e
repita o procedimento. (É normal sair um
jacto de vapor pequeno e inofensivo ao
retirar o suporte do filtro).
PORTUGUÊS
8
Utilização diária
Como preparar café expresso utilizando o
suporte do filtro para café moído.
Depois de pré-aquecer o aparelho como
descrito acima, coloque o filtro de café moído
no suporte do filtro, certificando-se de que
a saliência é correctamente introduzida na
ranhura. Utilize o filtro mais pequeno para
preparar um café ou o filtro maior para
preparar dois cafés.
Distribua o café moído uniformemente e prima
ligeiramente com o prensador.
Nota: É essencial premir correctamente o café
moído para preparar um bom expresso.
Se premir demasiado, a preparação do café
será lenta e a espuma será escura.
Se premir pouco, a preparação do café será
demasiado rápida e a espuma será insuficiente
e clara.
Para preparar apenas um café, coloque uma
medida (aproximadamente 7 g) de café moído
no filtro. Para preparar dois cafés, coloque duas
medidas (aproximadamente 6 + 6 g) de café
moído no filtro.
Encha o filtro aos poucos para que o café moído
não saia.
IMPORTANTE: para um funcionamento
correcto, antes de adicionar café moído ao
suporte do filtro, limpe os resíduos de café do
filtro de preparações anteriores.
Retire o excesso de café do rebordo do suporte
do filtro e encaixe o suporte ao aparelho.
Rode firmemente para evitar que a água goteje.
Coloque a/s chávena/s por baixo do fluxo do
suporte do filtro.
Recomenda-se que aqueça as chávenas antes
de preparar o café enxaguando-as com um
pouco de água quente.
PORTUGUÊS
Quando a luz OK estiver acesa (se estiver
desligada, aguarde), prima o botão café.
Quando a quantidade de café necessária tiver
sido distribuída, prima novamente o mesmo
botão. Não deverá deixar distribuir mais do que
45 segundos de cada vez.
Para retirar o suporte do filtro rode o manípulo
da direita para a esquerda.
IMPORTANTE: para evitar salpicos, nunca retire
o suporte do filtro durante a distribuição de café.
Para eliminar o café moído, encaixe o filtro
utilizando a alavanca incorporada no manípulo
e esvazie o café virando o suporte do filtro para
baixo e batendo-o.
Para desligar a máquina de café, prima o botão
ligar/desligar.
IMPORTANTE: quando o aparelho for utilizado
pela primeira vez, todos os acessórios e circuitos
internos devem ser bem lavados preparando,
pelo menos, cinco cafés sem utilizar café moído.
Como preparar café expresso utilizando
cápsulas
Pré-aquecer o aparelho como descrito na
secção "Pré-aquecer a unidade de café",
certificando-se de que o suporte do filtro está
encaixado. Isto permite preparar um café mais
quente.
Nota: Utilize cápsulas em conformidade com
a norma ESE indicada na embalagem e com o
logótipo seguinte.
A norma ESE é um sistema aceitado pelos
principais fabricantes de cápsulas e permite que
o café expresso seja preparado de forma fácil
e limpa.
Coloque o filtro pequeno (1 chávena ou
cápsulas) no suporte do filtro, certificando-se de
que a saliência está correctamente introduzida
na ranhura.
Introduza uma cápsula, centrando-a o mais
9
longe possível no filtro. Siga sempre as instruções
na embalagem de cápsulas sobre como colocar
a cápsula correctamente no filtro.
Encaixe o suporte do filtro ao aparelho. Rode
até ao máximo.
Como preparar café capuccino
Prepare os cafés expresso como descrito nos
parágrafos anteriores, utilizando chávenas
suficientemente grandes.
Prima o botão do vapor e aguarde que a luz
OK se acenda. A luz indica que o reservatório
de água quente atingiu a temperatura ideal
para a produção de vapor.
Entretanto, encha um recipiente com cerca de
100 g de leite por cada capuccino a preparar.
O leite deverá estar à temperatura do frigorífico
e não quente. Ao escolher o tamanho do
recipiente, tenha em consideração que o leite
duplica ou triplica em volume.
Nota: recomenda-se que utilize leite meio-gordo
à temperatura do frigorífico.
Coloque o recipiente com o leite por baixo do
preparador de capuccino.
Mergulhe o preparador de capuccino 5 mm no
leite e rode o botão de vapor para a esquerda,
tendo cuidado para não submergir a linha em
relevo no preparador de capuccino (indicado
pela seta).
PORTUGUÊS
Rode o botão de vapor meia volta para a
esquerda.
O vapor é libertado pelo preparador de
capuccino, conferindo ao leite um aspecto
cremoso e espumoso. Para obter espuma
cremosa, mergulhe o preparador de capuccino
no leite e rode o recipiente em movimentos
lentos de baixo para cima.
Quando a temperatura necessária for
alcançada (60ºC é o ideal), interrompa a
distribuição do vapor, rodando o botão de
vapor para a esquerda enquanto prime
simultaneamente no botão de vapor.
Despeje o leite com espuma nas chávenas
com o café expresso previamente preparado.
O capuccino está pronto. Adoce a gosto e, se
desejado, salpique um pouco de chocolate em
pó.
Nota: Para preparar mais do que um capuccino,
prepare primeiro todos os cafés e por fim a
espuma para todos os capuccinos.
Nota: para preparar novamente café, após a
realização da espuma, deixe o reservatório
de água quente arrefecer ou o café ficará
queimado. Para arrefecer, coloque um recipiente
por baixo da saída do reservatório de água
quente, prima o botão de vapor e distribua
água até a luz OK se apagar. Prepare o café
como descrito nos parágrafos anteriores.
10
IMPORTANTE: limpe sempre o preparador
de capuccino após utilizar. Proceda como se
segue:
Distribua um pouco de vapor por alguns
segundos rodando o botão de vapor.
Isto esvazia eventuais resíduos de leite que
ainda se encontrem na vareta de vapor.
IMPORTANTE: Por motivos de higiene, deverá
seguir este procedimento sempre que preparar
capuccino, para evitar a estagnação de leite no
circuito do leite.
Com uma mão, segure firmemente no tubo
do capuccino e com a outra desaperte o
preparador de capuccino rodando-o para a
esquerda e puxando-o.
Puxe o bocal do tubo de vapor para o retirar.
Lave o preparador de capucino e bocal do tubo
com água quente.
Certifique-se de que os dois orifícios visíveis não
estão bloqueados. Se necessário, limpe com um
alfinete.
PORTUGUÊS
Volte a colocar o bocal de vapor inserindo-o no
tubo de vapor e rodando-o firmemente até ao
cimo do tubo.
Volte a colocar o preparador de capuccino
inserindo-o e rodando-o para a esquerda.
11
Preparação de água quente
Prima o botão ligar/desligar para ligar o
aparelho. Aguarde até a luz indicadora OK
acender.
Coloque um recipiente por baixo do preparador
de capuccino.
Prima o botão café e em simultâneo rode o
botão de vapor para a esquerda.
Sai água do preparador de capuccino.
Para interromper a distribuição de água quente,
feche o botão de vapor, rodando-o para a
esquerda e prima o botão café novamente. Não
deverá distribuir água quente mais do que 45
segundos de cada vez.
PORTUGUÊS
12
Limpeza e manutenção
Antes de realizar quaisquer operações de
limpeza, deixe o aparelho arrefecer.
Não utilize produtos de limpeza solventes
ou abrasivos para limpar o produto. É
suficiente utilizar um pano suave e húmido.
Esvazie e limpe o tabuleiro de recolha de
gotas e a grelha do tabuleiro de recolha de
gotas com frequência.
Limpe o reservatório de água regularmente.
IMPORTANTE: Nunca submerja o aparelho
em água, uma vez que se trata de um
aparelho eléctrico.
Limpeza do suporte do filtro
Limpe o café moído do suporte do filtro a
cada 20 cafés, como se segue:
• Retire o filtro com o batedor.
• Limpe o interior do suporte do filtro.
Nunca lave na máquina de lavar loiça.
• Desaperte a tampa do batedor
rodando-o para a esquerda.
• Retire o batedor do aparelho
empurrando-o da extremidade da
tampa.
• Retire a vedação.
Enxagúe todos os componentes e limpe
cuidadosamente o filtro de metal em água
quente com uma escova.
Certifique-se de que os orifícios no filtro de
metal não estão bloqueados. Se necessário,
limpe com um alfinete.
• Volte a colocar o filtro e a vedação no
disco de plástico. Certifique-se de que
insere o pino no disco de plástico no
orifício na vedação, como indicado pela
seta.
• Volte a colocar o conjunto no recipiente
do filtro de aço, certificando-se de que
o pino é inserido no orifício no suporte.
• Por fim, aperte a tampa, rodando-a
para a direita. O incumprimento
das instruções de limpeza invalida a
garantia.
PORTUGUÊS
Limpeza da saída do reservatório de água
quente
A saída do reservatório de água quente
deve ser limpo a cada 300 cafés, como se
segue:
Certifique-se de que o aparelho não está
quente e
está desligado da corrente eléctrica.
Com uma chave de fendas, desaperte o
parafusos que fixa o filtro da saída do
reservatório de água quente.
Limpe o reservatório de água quente com
um pano húmido.
Limpe cuidadosamente a saída com uma
escova e água quente. Certifique-se de
que os orifícios não estão bloqueados. Se
necessário, limpe com um alfinete.
Enxagúe sob água corrente e esfregue.
Voltar a aparafusar a saída do reservatório
de água quente. O incumprimento das
instruções de limpeza invalida a garantia.
13
Descalcificar
Recomenda-se que descalcifique a máquina
de café a cada 200 cafés ou no máximo a
cada dois meses.
Deverá utilizar produtos disponíveis no
mercado apropriados para descalcificar
máquinas de café expresso. Caso não
encontre um produto apropriado, proceda
como se segue:
Encha o taque com meio litro de água.
Dissolva 2 colheres cheias (aprox. 30 g) de
ácido cítrico (poderá comprar na farmácia).
Prima o botão ligar/desligar e aguarde que
a luz OK se acenda.
Certifique-se de que o suporte do filtro não
está encaixado e coloque um recipiente por
baixo da saída do reservatório de água
quente.
Prima o botão café, retire metade da água
do reservatório rodando o botão de vapor
de vez em quando para que saia um pouco
da mistura. Prima o botão novamente para
parar a saída da mistura.
Desligue o aparelho.
Deixe a solução durante 15 minutos e volte a
ligar o aparelho.
Prima o botão café para esvaziar totalmente
o reservatório.
Para eliminar resíduos da mistura e de
calcário, enxagúe cuidadosamente o
reservatório, encha com água limpa (sem
ácido cítrico) e volte a colocar no lugar.
Prima o botão café e deixe a água sair até
o reservatório estar totalmente vazio, rode
o botão de vapor de vez em quando para
que saia um pouco de água.
Interrompa a distribuição de água e repita
novamente as operações 9, 10 e 11. A
reparação de danos na máquina de café
devido ao calcário não está abrangida por
esta garantia, salvo se a descalcificação for
feita regularmente como descrito acima.
PORTUGUÊS
14
O que fazer se...
Problema
Possível causa
Solução
A máquina não prepara café
expresso.
Sem água no reservatório
da água.
Coloque água no reservatório.
Os orifícios do suporte do
filtro estão bloqueados.
Limpe os orifícios do suporte.
A saída do reservatório
de água quente está
bloqueada.
Limpe como descrito no
capítulo "Limpeza da saída do
reservatório de água quente".
O filtro está bloqueado.
Limpe como descrito no capítulo
"Limpeza do suporte do filtro".
O reservatório não está
correctamente colocado.
Coloque o reservatório
correctamente.
O suporte do filtro não
está correctamente
colocado.
Encaixe o suporte do filtro
correctamente e rode o mais
possível.
O café expresso sai das
extremidades do suporte do filtro
e não pelos orifícios.
A vedação do reservatório Solicite a substituição da
de água quente perdeu
vedação do reservatório de
elasticidade.
água quente no serviço pósvenda.
O café expresso está frio.
A bomba faz muito ruído.
Os orifícios do suporte do
filtro pingam.
Limpe os orifícios do suporte.
A luz indicadora OK não
estava acesa quando o
botão café foi premido.
Não prima o botão café até que
a luz indicadora OK acenda.
Não foi realizado o préaquecimento.
Realize o pré-aquecimento como
descrito no parágrafo "Préaquecer o aparelho".
As chávenas não foram
pré-aquecidas.
Pré-aqueça as chávenas
enxaguando-as em água
quente ou deixando-as por, pelo
menos, 20 minutos no tabuleiro
aquecedor de chávenas, na
parte superior da máquina.
O reservatório de água
está vazio.
Encha o tanque.
O reservatório não está
correctamente colocado.
Coloque o reservatório
correctamente.
PORTUGUÊS
15
O que fazer se...
Problema
Possível causa
Solução
A espuma do café está
demasiado clara (o café foi
distribuído muito
depressa).
O café moído não foi
premido o suficiente.
Exerça mais pressão no café
moído.
Não foi colocado café
moído suficiente.
Aumente a quantidade de café
moído.
O café moído está
demasiado espesso.
Utilize apenas café moído para
máquinas de café expresso.
Tipo de café moído
incorrecto.
Altere o tipo de café moído.
O café moído foi
demasiado premido.
Exerça menos pressão no café
moído.
Foi colocado demasiado
café moído.
Reduza a quantidade de café
moído.
A saída do reservatório
de água quente está
bloqueada.
Limpe como descrito no
capítulo "Limpeza da saída do
reservatório de água quente".
O filtro está bloqueado.
Limpe como descrito no
capítulo "Limpeza do suporte
do filtro".
O café moído está
demasiado fino.
Utilize apenas café moído para
máquinas de café expresso.
O café está húmido ou
demasiado fino.
Utilize apenas café moído para
máquinas de café expresso.
Certifique-se de que não está
húmido.
Tipo de café moído
incorrecto.
Altere o tipo de café moído.
O leite não está
suficientemente frio.
Utilize sempre leite meio-gordo
à temperatura do frigorífico.
O preparador de
capuccino está sujo.
Limpe cuidadosamente os
orifícios do preparador de
capuccino, sobretudo os
orifícios indicados pelas setas.
A espuma do café está
demasiado escura (o café
foi distribuído demasiado
depressa).
Não se forma espuma ao
preparar capuccino.
PORTUGUÊS
16
Especificações técnicas
Dimensões (mm)
Largura
595
Altura
348
Comprimento
305
Pressão da bomba (bar)
15
Potência (W)
1100
Capacidade do reservatório de água (L)
1,5
As especificações técnicas estão situadas
na chapa de características, localizada na
secção interna do aparelho, e na etiqueta
de energia.
Max
PORTUGUÊS
17
Questões ambientais
Este aparelho está classificado de acordo
com a Directiva Europeia 2002/96/CE,
sobre Resíduos de equipamento eléctrico e
electrónico (REEE).
Ao garantir uma eliminação correcta do
produto, evitará possíveis consequências
negativas para o meio ambiente e para a
saúde pública, que poderiam resultar de um
tratamento inadequado dos resíduos deste
produto.
O símbolo
no aparelho, ou nos
documentos que o acompanham, indica
que este aparelho não deve ser eliminado
no lixo doméstico. Deverá ser entregue
num ponto de recolha apropriado para a
reciclagem de equipamentos eléctricos e
electrónicos.
A eliminação deverá ser realizada de
acordo com os regulamentos ambientais
locais para a eliminação de resíduos.
Para obter mais informações sobre o
tratamento, recuperação e reciclagem
deste produto, contacte as autoridades
locais competentes, o serviço de recolha
de desperdícios domésticos ou a loja onde
adquiriu o produto.
Declaração de conformidade
Este aparelho, que se destina a entrar em
contacto com produtos alimentares, está em
conformidade com a norma Europeia ( )
n.º 1935/2004 e foi concebido, fabricado
e comercializado em conformidade com
os requisitos de segurança da directiva de
"Baixa tensão" 2006/95/CE (a qual substitui
a directiva 73/23/CEE e subsequentes
emendas), os requisitos de protecção da
directiva "EMC" 2004/108/CE.
PORTUGUÊS
18
GARANTIA IKEA
Durante quanto tempo é válida a
garantia IKEA?
Esta garantia é válida durante cinco (5)
anos, contados a partir da data de compra
do seu aparelho na IKEA, excluindo os
aparelhos denominados LAGAN, os quais
têm apenas dois (2) anos de garantia.
A factura ou talão de compra original é
necessária como prova de compra. Se a
assistência for efectuada ao abrigo da
garantia, isso não irá aumentar o período
de garantia do aparelho.
O que fará a IKEA para corrigir o
problema?
O prestador de serviço designado pela
IKEA irá examinar o produto e decidir,
segundo o seu critério, se está coberto
por esta garantia. Em caso afirmativo, o
prestador de serviço da IKEA ou o seu
agente autorizado irá então, através dos
seus próprios serviços de assistência,
decidir, segundo o seu critério, se irá
reparar o produto defeituoso ou substituílo por outro igual ou equivalente.
Que aparelhos não estão cobertos pela
garantia de cinco (5) anos IKEA?
Os aparelhos denominados LAGAN e
todos os electrodomésticos adquiridos na
IKEA antes de 1 de Agosto de 2007.
O que é que esta garantia não cobre?
• Desgaste normal e rotura.
• Danos deliberados ou negligentes,
danos provocados pelo não
cumprimento das instruções de
utilização, instalação incorrecta ou
ligação a uma voltagem incorrecta,
danos causados por uma reacção
química ou electroquímica, oxidação,
corrosão ou danos causados pela água,
incluindo, mas sem limitar, os danos
causados por excesso de calcário na
água fornecida, danos provocados por
condições ambientais anormais.
• Consumíveis, incluindo pilhas e
lâmpadas.
• Peças não funcionais e decorativas que
não afectam a utilização normal do
aparelho, incluindo riscos e possíveis
diferenças de cor.
• Danos acidentais causados por objectos
estranhos ou substâncias e pela limpeza
ou desobstrução de filtros, sistemas de
drenagem ou gavetas de detergente.
• Danos causados nas seguintes peças:
vidro cerâmico, acessórios, cestos de
loiça e talheres, tubos de alimentação
e drenagem, vedantes, lâmpadas e
coberturas de lâmpadas, visores, botões,
revestimentos e partes de revestimentos
protectores. A menos que seja possível
demonstrar que tais danos foram
Quem irá realizar o serviço de
assistência?
O prestador de serviço da IKEA fornecerá
o serviço através dos seus próprios serviços
de assistência ou da sua própria rede de
agentes autorizados.
O que é que esta garantia cobre?
A garantia cobre as avarias do
electrodoméstico causadas por eventuais
defeitos de fabrico ou de material,
que se verifiquem a partir da data de
compra na IKEA. Esta garantia destina-se
apenas a uso doméstico. As excepções
estão especificadas no parágrafo “O
que é que esta garantia não cobre?”.
Dentro do período de garantia, os custos
para resolver a avaria, nomeadamente
reparações, peças e componentes, mãode-obra e deslocação estão cobertos,
desde que o aparelho esteja acessível
para ser reparado sem que sejam
necessários gastos especiais. Nestas
condições, são aplicáveis as directrizes da
UE (N.º 99/44/EG), bem como a respectiva
legislação local em vigor. As peças
substituídas passarão a ser propriedade
da IKEA.
PORTUGUÊS
provocados por defeitos de fabrico.
• Casos em que não é detectada qualquer
avaria durante a visita do técnico.
• Reparações não efectuadas pelos
nossos prestadores de serviço e/ou por
um agente autorizado ou quando não
tenham sido usadas peças originais.
• Reparações provocadas por uma
instalação incorrecta ou que não cumpra
as especificações de instalação.
• Utilização do aparelho num ambiente
não doméstico, isto é, profissional.
• Danos de transporte. Se o cliente
transportar o produto para casa ou
para qualquer outro endereço, a IKEA
não poderá ser responsabilizada por
eventuais danos que possam ocorrer
durante o transporte. No entanto, se a
IKEA efectuar a entrega do produto na
morada do cliente, os eventuais danos
provocados durante essa entrega serão
abrangidos pela garantia IKEA.
• Gastos de execução da instalação inicial
do aparelho IKEA.
No entanto, se um prestador de
serviços IKEA ou um agente de serviços
autorizado efectuar a reparação ou
a substituição do aparelho ao abrigo
desta garantia, o prestador de serviços
ou o seu agente autorizado reinstalarão
o aparelho reparado ou instalarão o
aparelho de substituição, se necessário.
Estas restrições não se aplicam a serviços
que tenham sido correctamente realizados
por um especialista qualificado, que utilize
as nossas peças originais para adaptar
o aparelho às especificações técnicas de
segurança de outro país da UE.
Como se aplica a legislação nacional?
A garantia IKEA concede-lhe direitos
legais específicos, que cobrem ou excedem
todas as normativas legais nacionais.
No entanto, estas condições não
limitam, de forma alguma, os direitos
do consumidor descritos na legislação
nacional.
19
Área de validade
Para os aparelhos adquiridos num país
da UE e transportados para outro país da
UE, os serviços serão prestados de acordo
com as condições de garantia normais no
novo país. A obrigação de prestar serviços
abrangidos pela garantia existe apenas
se o aparelho cumpre e está instalado em
conformidade com:
- as especificações técnicas do país onde
a reclamação de garantia é feita;
- as Instruções de Instalação e a
Informação de Segurança do Manual do
Utilizador.
O SERVIÇO Pós-Venda dedicado para
electrodomésticos IKEA
Por favor, não hesite em contactar com
o Prestador do Serviço de Pós-Venda
designado pela IKEA para:
• fazer um pedido de assistência ao
abrigo desta garantia;
• solicitar um esclarecimento relativo à
instalação do aparelho IKEA nos móveis
de cozinha IKEA;
• solicitar um esclarecimento sobre as
funções dos aparelhos IKEA.
Para garantir que lhe proporcionamos a
melhor assistência, por favor, antes de
contactar connosco leia atentamente as
Instruções de Instalação e/ou o Livro de
Instruções de utilização.
Como contactar-nos, se necessitar do
nosso serviço?
Na última página deste manual,
encontrará a lista de Prestadores
do Serviço de Pós-Venda
designados pela IKEA e os
respectivos números de telefone
nacionais.
Para lhe proporcionarmos um
serviço mais rápido, recomendamos
a utilização dos números de telefone
específicos incluídos no manual.
Indique sempre os números incluídos
PORTUGUÊS
no manual do aparelho específico
para o qual necessita de assistência.
Também solicitamos que nos indique
sempre o número de artigo IKEA
(código de 8 dígitos) e o número de
serviço de 12 dígitos situados na
chapa de características.
GUARDE A FACTURA OU TALÃO DE
COMPRA!
É a sua prova de compra e será
necessária para aplicar e validar
a garantia. A factura ou talão de
compra indica igualmente o nome
e o número de artigo (código de 8
dígitos) IKEA de cada aparelho que
adquiriu.
Necessita ajuda adicional?
Para quaisquer esclarecimentos adicionais
não relacionados com Pós-Venda sobre os
seus electrodomésticos, por favor, contacte
o callcenter da IKEA. Recomendamos que
leia atentamente a documentação do
aparelho antes de nos contactar.
20
ESPAÑOL
Contenido
Información de seguridad Descripción del producto Panel de mandos
Primer uso
Uso diario
21
21
23
23
24
25
Mantenimiento y limpieza
Qué hacer si... Datos técnicos Cuestiones medioambientales
GARANTÍA DE IKEA 29
31
33
34
35
Información de seguridad
Antes del primer uso
Este aparato ha sido diseñado para uso
doméstico exclusivamente!
• Use salvamanteles o incluso guantes
para horno para no quemarse al tocar
las partes calientes.
• Este aparato ha sido diseñado para
hacer café o calentar bebidas. Tenga
cuidado para no quemarse con
salpicaduras de agua o vapor o por el
uso indebido del aparato.
Instrucciones de seguridad importantes
Lea estas instrucciones atentamente y
guárdelas como referencia para el futuro
• No caliente ni use líquidos inflamables
en o cerca del aparato. El humo puede
provocar fuego o una explosión.
• No deje el aparato desatendido
• No utilice productos químicos corrosivos
o vapores en este aparato. Este
tipo de aparato ha sido diseñado
específicamente para calentar agua. No
ha sido diseñado para uso industrial o
en laboratorio.
• Sólo debe permitirse a los niños utilizar
el horno bajo la supervisión de adultos y
después de haber recibido instrucciones
adecuadas, que garanticen su
seguridad y les permitan conocer los
riesgos de un uso indebido.
Este aparato no debe ser utilizado
por personas (incluidos niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o
mentales estén disminuidas, salvo que
estén bajo la supervisión de la persona
responsable de su seguridad.
Mientras use el horno, las piezas
accesibles se pueden calentar. Se
debería mantener alejados a los niños
Precauciones y recomendaciones
generales
Instalación y conexión
Antes de la conexión
• Compruebe que la tensión indicada en
la placa características corresponde con
la tensión de su hogar.
• Asegúrese de que el aparato no haya
sido dañado.
• No utilice este aparato si el
enchufe o el cable de alimentación
están estropeados, si no funciona
correctamente o si ha sufrido caídas
u otros daños. No sumerja en agua el
enchufe ni el cable de alimentación.
Mantenga el cable alejado de
superficies calientes. Podría provocar
una descarga eléctrica, un incendio u
otros peligros
Después de la conexión
• La puesta a tierra dela aparato es
obligatoria. El fabricante declina toda
responsabilidad por eventuales daños
materiales o a personas o animales
derivados del incumplimiento de este
requisito.
Los fabricantes no son responsables
de ningún problema causado por
inobservancia de estas instrucciones por
parte del usuario.
ESPAÑOL
Seguridad
• Tras quitar el embalaje, asegúrese
de que el aparato esté completo y
sin daños. Si tiene dudas, no use este
aparato y póngase en contacto con un
profesional cualificado.
• Asegúrese de que la instalación y la
conexión eléctrica sean efectuadas
por un técnico cualificado según
las instrucciones del fabricante y la
normativa local.
• Los elementos de embalaje (bolsas de
plástico, poliestireno etc) no deberán ser
dejadas al alcance de los niños puesto
que pueden ser peligrosas.
• No instale nunca el aparato en lugares
donde la temperatura puede alcanzar
los 0°C o menos (el aparato podría
sufrir daños si el agua se congela).
• Asegúrese de que la tensión de la red
eléctrica corresponde a la que se indica
en la placa de características.
Conecte el aparato a una toma bien
puesta a tierra con una corriente
mínima de sólo 10A. El fabricante no se
responsabiliza de los posibles incidentes
provocados por una red mal puesta a
tierra.
22
• Si la toma de corriente no corresponde
con el enchufe del aparato, haga que
un profesional cambie la toma por una
adecuada.
• Para cumplir con las normas de
seguridad, es necesario utilizar
un interruptor omnipolar con una
separación mínima entre los contactos
de 3 mm.
• No emplee adaptadores ni cables
alargadores.
• El cable de alimentación de este
aparato no deberá ser cambiado por
el usuario ya que para esta operación
hay que usar herramientas especiales.
Si el cable está dañado o hay que
cambiarlo, póngase en contacto con
un centro de servicios autorizado, para
evitar cualquier riesgo.
Para aprender a usar el aparato
correctamente, cuando lo use por
primera vez, siga las instrucciones paso
a paso de cada capítulo.
ESPAÑOL
23
Descripción del producto
4
2
1
5
10
11
3
6
7
8
9
12
13
14
Panel de mandos
C
D
B
E
A
F
A Botón selector del vapor
B Botón para el café/ agua caliente
C Botón On /Off
D Luz de encendido
E Luz de temperatura OK (café o agua caliente)
F Luz indicadora del vapor
1 Panel de mandos
2 Mando del vapor
3 Depósito de agua
4 Cable de alimentación
5 Tubo de agua caliente /
vapor
6 Rejilla de goteo
7 Bandeja de goteo
8 Máquina de cappuccino
9 Inyector
10 Salida de café
11 Prensador
12 Sujeción del filtro
13 Filtro pequeño para una
taza
14 Filtro grande para dos tazas
ESPAÑOL
24
Primer uso
Llenado del depósito de agua
Saque el depósito de agua tirando de él
hacia fuera
colocada en el aparato sin añadir café molido
(asegúrese de que el control del vapor esté
cerrado).
Para colocar la sujeción del filtro, póngalo
bajo la salida del café, con el asa hacia la
izquierda. Empújela hacia arriba y, al mismo
tiempo, gire el asa con firmeza hacia la
derecha.
Llene el depósito con agua limpia y fresca
sin pasarse de la indicación MAX. Vuelva a
colocar el depósito.
Max
Max
No use nunca el aparato sin agua en el
depósito y recuerde rellenarlo siempre que
el nivel baja hasta un par de centímetros del
fondo.
Precalentamiento de la unidad del café
Para obtener un café espresso a la
temperatura correcta, la cafetera tiene que
ser precalentada. Pulse el botón ON/Off al
menos 30 minutos antes de hacer el café,
asegurándose de que la sujeción del filtro esté
Espere media hora, y haga el café tal y como
se describe en la siguiente sección.
También puede precalentarlo más rápido, de
la siguiente manera:
Encienda el aparato pulsando el botón ON/
OFF, y coloque la sujeción del filtro en el
aparato sin añadir café molido.
Coloque una taza bajo la sujeción del filtro.
Use la misma taza que utilizará para servir el
café, de modo que se caliente.
Espere a que se encienda el piloto de OK y
pulse inmediatamente el control del café.
Deje que salga el agua hasta que el piloto
OK se apague. Luego, interrumpa la salida
de agua pulsando de nuevo el botón del café.
Vacíe la taza. Espere a que se vuela a
encender la indicación OK y repita la misma
operación. (es normal que salga un poco de
vapor inofensivo al quitar la sujeción del filtro).
ESPAÑOL
25
Uso diario
Cómo preparar un café espresso usando la
sujeción del filtro para café molido
Tras precalentar el aparato tal y como se
describe arriba, coloque el filtro de café
molido en la sujeción del filtro, asegurándose
de que la proyección está bien colocada en la
ranura. Use el filtro más pequeño para hacer
un café y el más grande para hacer dos.
Para hacer un solo café, coloque en el filtro
una medida de un nivel (unos 7 g) de café
molido. Para preparar dos cafés, coloque en
el filtro dos medidas holgadas (unos 6 + 6 g)
de café molido.
Llene el filtro poco a poco para evitar que se
salga el café molido.
IMPORTANTE: para un funcionamiento
correcto, antes de añadir el café molido a la
sujeción del filtro, limpie los residuos de café
molido que pueda haber en el filtro.
Distribuya el café molido de manera uniforme
y presione ligeramente con el prensador.
Nota: Es fundamental prensar bien el café
molido para obtener un buen espresso.
Si se prensa demasiado, el café saldrá
lentamente y la espuma será oscura.
Si no se prensa lo suficiente, el café saldrá
demasiado rápido y la espuma será escasa
y tendrá un color claro.
Quite el exceso de café que quede en el
borde de la sujeción del filtro y coloque la
sujeción en el aparato.
Gire con firmeza para evitar pérdidas de
agua. Coloque la taza bajo las salidas de
café de la sujeción del filtro.
Se recomienda calentar las tazas antes de
hacer el café aclarándolas con un poco de
agua caliente.
ESPAÑOL
Asegúrese de que el piloto OK esté encendido
(si no, espere a que se encienda), y pulse el
botón del café. Una vez que haya salido la
cantidad de café necesaria, pulse de nuevo el
mismo botón. No debería dejar salir café por
más de 45 segundos cada vez.
Para quitar la sujeción del filtro, gire el asa de
la derecha a la izquierda.
IMPORTANTE: Para evitar salpicaduras, no
quite nunca la sujeción del filtro mientras sale
café del aparato.
Para quitar el café molido usado, bloquee el
filtro en su sitio con la palanca del asa y vacíe
el café girando la sujeción hacia abajo, y
dando un golpe.
Para apagar la cafetera, pulse el botón ON/
OFF.
IMPORTANTE: La primera vez que use el
aparato, todos los accesorios y los circuitos
internos deberán ser lavados haciendo, al
menos, cinco cafés sin poner café molido.
Cómo preparar café con cápsulas
Precaliente el aparato tal y como se describe
en la sección “Precalentar la unidad de café”,
asegurándose de que la sujeción del filtro esté
colocada. Así se obtiene un café más caliente.
Nota: Use cápsulas adaptadas a la norma
ESE indicada en el paquete con el siguiente
logotipo:
La norma ESE es un sistema aceptado por los
principales fabricantes de cápsulas y permite
preparar café espresso de forma sencilla y
limpia.
Coloque el filtro pequeño (1 taza o
dos cápsulas) en la sujeción del filtro,
asegurándose de que la salida esté bien
colocada en la ranura.
Introduzca una cápsula, centrándola lo
más posible en el filtro. Siga siempre las
26
instrucciones del paquete de cápsulas sobre
cómo colocarlas correctamente en el filtro.
Coloque la sujeción del filtro en el aparato.
Gire siempre hasta que haga tope.
Cómo hacer café cappuccino.
Prepare los cafés espressos tal y como se
describe en los anteriores párrafo, usando
tazas lo suficientemente grandes.
Pulse el botón de vapor y espere a que se
encienda el piloto OK. Esto indica que el
calentador ha alcanzado la temperatura ideal
para la producción de vapor.
Mientras tanto, llene un recipiente con unos
100 gramos de leche para preparar cada
cappuccino. La leche tiene que estar a la
temperatura del frigorífico (no caliente!). Al
elegir el tamaño del recipiente, tenga en
cuenta que la leche multiplica su volumen por
dos o tres veces.
Nota: Se recomienda usar leche
semidesnatada a la temperatura del
frigorífico.
Coloque el recipiente con la leche bajo el
aparato para hacer cappuccino.
Sumerja el aparato para hacer cappuccino
en la leche unos 5 mm y gire el mando de
vapor hacia la izquierda, con cuidado de
no sumergir la línea del aparato para hacer
cappuccino (señalada con la flecha).
ESPAÑOL
Gire el mando de vapor al menos media
vuelta hacia la izquierda.
El aparato para hacer cappuccino emite
vapor, dando a la leche una apariencia
cremosa y espumosa. Para obtener una
espuma más cremosa, sumerja el aparato
para hacer cappuccino en la leche y gire el
contenedor con movimientos lentos de bajo
arriba.
Cuando se alcance la temperatura necesaria
(60°C is lo ideal), interrumpa la emisión de
vapor girando el mando de vapor en sentido
horario y, al mismo tiempo, pulsando el botón
del vapor.
Vierta la leche espumosa en las tazas que
contienen
el café espresso previamente preparado.
El cappuccino ya está listo. Añada azúcar al
gusto y, si lo desea, espolvoree un poco de
cacao en polvo sobre la espuma.
Nota: Para preparar más de un cappuccino,
haga primero todos los cafés y, al final,
prepare la leche espumosa para todos los
cappuccinos.
Nota: Para volver a hacer café una vez
hecha la leche espumosa, enfríe el calentador
primero o el café se quemará. Para enfriarlo,
coloque un contenedor bajo la salida del
calentador, pulse el botón del vapor y deje
salir agua hasta que se apague el piloto OK.
27
Haga el café tal y como se describe en los
párrafos anteriores.
IMPORTANTE: limpie siempre el aparato
para hacer cappuccino después de usarlo.
Para ello:
Descargue un poco de vapor durante unos
pocos segundos girando el mando de vapor.
Esto vacía la leche que queda dentro de la
salida de vapor.
IMPORTANTE: Para garantizar la higiene, le
recomendamos que siga este procedimiento
cada vez que haga cappuccinos, evitando
así que la leche quede atrapada dentro del
circuito.
Con una mano, sujete firmemente el tubo
del cappuccino y con la otra desenrosque el
aparato para hacer cappuccino girándolo en
sentido horario y sacándolo hacia abajo.
Quite el inyector del tubo de vapor tirando de
él hacia abajo.
ESPAÑOL
Limpie a fondo el inyector de vapor del
aparato para hacer cappuccino con agua
tibia.
Asegúrese de que los dos orificios mostrados
no estén bloqueados. Si es necesario,
límpielos con un alfiler.
Cambie el inyector de vapor introduciéndolo
en el tubo de vapor y girándolo con firmeza
hacia la parte superior del tubo.
Cambie el aparato para hacer cappuccino
insertándolo y girándolo hacia la izquierda.
28
Producción de agua caliente
Encienda el aparato pulsando el botón ON/
OFF. Espere a que se encienda el piloto OK.
Coloque un recipiente bajo el aparato para
hacer cappuccino.
Pulse el botón del café y, al mismo tiempo,
gire el mando de vapor hacia la izquierda.
Sale agua del aparato para hacer
cappuccino;
Para detener la salida de agua caliente, cierre
el mando de vapor girándolo en sentido
horario y pulse de nuevo el botón del café. No
debería dejar salir agua durante más de 45
segundos cada vez.
ESPAÑOL
29
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier operación de limpieza,
deje que el aparato se enfríe.
No utilice disolventes o productos de
limpieza abrasivos para limpiar el aparato.
Bastará con un trapo húmedo y suave.
Vacíe y limpie frecuentemente la bandeja
de goteo y la rejilla de goteo.
Limpie el depósito de agua con
regularidad.
IMPORTANTE: No sumerja nunca el
aparato en el agua. Es un aparato eléctrico.
Limpieza de la sujeción del filtro.
Aproximadamente cada 200 cafés, limpie
la sujeción del filtro de café molido de la
siguiente manera:
• Quite el filtro con el vaporizador.
• Limpie el interior de la sujeción del filtro.
No lo limpie nunca en un lavavajillas.
• Desenrosque el tapón del vaporizador
girándolo hacia la izquierda.
• Quite el vaporizador del contenedor
empujándolo fuera del extremo de la
tapa.
• Quite la junta.
Aclare todos los componentes y limpie el
filtro metálico a fondo con agua caliente y
un cepillo.
Asegúrese de que los orificios del filtro de
metal no estén bloqueados. Si es necesario,
límpielos con un alfiler.
• Cambie el filtro y la junta del disco de
plástico. Asegúrese de introducir el
alfiler en el orificio de la junta indicado
con la flecha.
• Cambie el conjunto del contenedor del
filtro de acero, asegurándose de que el
alfiler sea introducido en el orificio del
soporte.
• Finalmente, enrosque en su sitio la tapa
girándola en sentido horario. Si no se
limpia como se indica arriba, se anulará
la garantía.
ESPAÑOL
Limpieza de la salida de café
Cada 300 cafés, la salida de café puede
limpiarse de la siguiente manera:
Asegúrese de que el aparato no esté
caliente y
de que esté desenchufado de la red
eléctrica.
Con un destornillador, desenrosque el
tornillo que fija el filtro de la salida de café
Limpie el calentador con un paño húmedo.
Limpie bien la salida con agua caliente y
un cepillo. Asegúrese de que los orificios no
estén bloqueados. Si es necesario, límpielos
con un alfiler.
Aclárelos con agua corriente, sin dejar de
frotar.
Vuelva a atornillar en sus sitio la salida del
café. Si no se limpia como se indica arriba,
se anulará la garantía.
Descalcificación
Se recomienda descalcificar la cafetera más
o menos cada 200 café o, al menos, cada
dos meses.
Debería utilizar un producto comercializado
específico para descalcificar máquinas de
café espresso. Si no encuentra ese producto,
haga lo siguiente.
30
Llene el depósito con medio litro de agua.
Disuelva 2 cucharadas (unos 30 gramos)
de ácido cítrico (que puede adquirir en la
farmacia o la droguería)
Pulse el botón on/off y espere a que se
encienda el piloto OK.
Asegúrese de que la sujeción no esté
colocado y ponga un recipiente bajo la
salida del café.
Pulse el botón del café, vacíe a medias el
depósito girando el control del vapor de
vez en cuando para dejar salir un poco
de solución. Detenga la salida pulsando el
botón de nuevo.
Apague el aparato.
Deje que la solución haga efecto cada
15 minutos y luego vuelva a encender el
aparto.
Pulse el botón del café para vaciar
completamente el depósito.
Para eliminar los residuos de solución y cal,
aclare bien el depósito, llénelo con agua
limpia (sin ácido cítrico) y vuelva a colocarlo
en su sitio.
Pulse el botón del café y deje salir el agua
hasta que el depósito esté completamente
vacío. gire el mando del vapor de vez en
cuando para dejar salir un poco de agua.
Interrumpa la salida de agua y repita
las operaciones 9, 10 y 11 de nuevo. Las
reparaciones de la cafetera provocados
por la cal no están cubiertos por la garantía
salvo que la descalcificación se realice con
regularidad tal y como se indica arriba.
ESPAÑOL
31
Qué hacer si...
Problema
Posible causa
Solución
No sale café espresso
No hay agua en el
depósito
Llene el depósito de agua
Los orificios de las salidas
de la sujeción del filtro
están bloqueados.
Limpie los orificios de las
salidas.
La salida de café está
bloqueada
Límpiela tal y como se describe
en el capítulo "Limpieza de la
salida de café"
El filtro está bloqueado
Límpielo tal y como se describe
en la sección "Limpieza de la
sujeción del filtro".
El depósito está mal
colocado
Coloque el depósito
correctamente.
La sujeción del filtro está
bien colocada
Coloque el filtro correctamente
y gírelo con firmeza hasta el
máximo.
El café espresso gotea por los
extremos de la sujeción del filtro
y no por los orificios.
La junta del calentador ha Haga que un centro de
perdido elasticidad
asistencia cambie la elasticidad
de la junta del calentador
El café espresso está frío
Los orificios de las salidas
de la sujeción del filtro
Limpie los orificios de las
salidas.
El piloto OK no estaba
encendido cuando se
pulsó el interruptor del
café
Espere a que se encienda el
piloto OK.
No se ha precalentado
Precaliente la máquina tal y
como se indica en "Precalentar
el aparato".
Las tazas no estaban
precalentadas
Precaliente las tazas
aclarándolas en agua caliente
o dejándolas reposar, al menos,
20 minutos en el calentador
para tazas sobre la tapa.
La bomba es demasiado ruidosa El depósito de agua está
vacío
El depósito está mal
colocado.
Llene el depósito
Coloque el depósito
correctamente.
ESPAÑOL
32
Qué hacer si...
Problema
Posible causa
Solución
La espuma del café es demasiado
ligera (sale demasiado rápido)
El café molido no ha sido
prensado con suficiente
firmeza
Prense el café molido con más
firmeza.
No hay suficiente café
molido
Aumente la cantidad de café
molido
El café molido es
demasiado grueso
Use sólo café molido para
máquinas de café espresso
Tipo incorrecto de café
molido.
Cambie el tipo de café molido.
El café molido ha sido
prensado con demasiada
firmeza
Prense el café con menos firmeza.
Hay demasiado café
molido
Reduzca la cantidad de café
molido
La salida de café está
bloqueada
Límpiela tal y como se describe en
el capítulo "Limpieza de la salida
de café"
El filtro está bloqueado
Límpielo tal y como se describe en
la sección "Limpieza de la sujeción
del filtro".
El café molido es
demasiado fino
Use sólo café molido para
máquinas de café espresso
El café está húmedo o
molido demasiado fino
Use sólo café molido para
máquinas de café espresso.
Asegúrese de que no esté húmedo
Tipo incorrecto de café
molido.
Cambie el tipo de café molido.
La leche no está lo
suficientemente fría.
Use siempre leche semidesnatada
a la temperatura del frigorífico.
El aparato para hacer
cappuccino está sucio.
Limpie bien los orificios del
aparato para hacer cappuccino,
en especial los que están
señalados con flechas.
La espuma del café es demasiado
oscura (sale demasiado despacio)
No se forma espuma en la leche al
preparar un cappuccino
ESPAÑOL
33
Datos técnicos
Dimensiones (mm)
Ancho
595
Alto
348
Largo
305
Presión de la bomba (bar)
15
Potencia (W)
1100
Capacidad del depósito de agua (L)
1,5
La información técnica se encuentra en la
placa de características, en la parte interna
del aparato, y en la etiqueta de energía.
Max
ESPAÑOL
34
Cuestiones medioambientales
Este aparato tiene la marca de conformidad
con la directiva europea 2002/96/CE
sobre Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto
evita las consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud de las personas
que podrían derivar de su incorrecta
manipulación.
en el producto o en
El símbolo
los documentos que se incluyen con el
producto, indica que no se puede tratar
como un residuo doméstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para
reciclar aparatos eléctricos y electrónicos
Deséchelo de conformidad con las normas
locales para la eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada
sobre el tratamiento, la recuperación y el
reciclaje de este producto, póngase en
contacto con las autoridades locales, el
servicio de eliminación de residuos urbanos
o el comercio donde adquirió el producto.
Declaración de conformidad
Este aparato ha sido diseñado para entrar
en contacto con alimentos y cumple la
Normativa Europea ( ) n. 1935/2004.
Ha sido diseñado, fabricado y vendido de
conformidad con los requisitos de seguridad
de la directiva de “Baja Tensión” 2006/95/
CE (que sustituye a la directiva 73/23/
CEE y sus enmiendas), los requisitos de
protección de “EMC” 2004/108/CE.
ESPAÑOL
35
GARANTÍA IKEA
¿Qué plazo de validez tiene la garantía de
IKEA?
Esta garantía es válida por cinco (5) años
a partir de la fecha original de compra
del electrodoméstico en IKEA, excluyendo
los aparatos denominados LAGAN, los
cuales tienen solo dos (2) años de garantía.
Como justificante de la compra, necesitará
la factura o recibo de compra original. Si
se realizan reparaciones en el periodo de
garantía, no se ampliará el periodo de
garantía del electrodoméstico.
¿Qué aparatos no están cubiertos por la
garantía de cinco (5) años de IKEA?
Los aparatos LAGAN y todos los
electrodomésticos comprados en IKEA antes
del 1 de agosto de 2007.
¿Quién llevará a cabo el servicio?
El proveedor de servicios autorizado de IKEA
prestará el servicio a través de su propio
servicio o una red de servicio autorizada.
¿Qué cubre está garantía?
La garantía cubre defectos del
electrodoméstico, que pueden haber sido
causados por un defecto de fabricación
o de materiales a partir de la fecha de la
compra en IKEA. Esta garantía se aplica
sólo al uso doméstico. Las excepciones
se especifican en el título “¿Qué no cubre
esta garantía?”. Dentro del periodo de
garantía, los costes para remediar el fallo,
por ejemplo reparaciones, piezas, mano
de obra y desplazamientos quedarán
cubiertos, siempre que el electrodoméstico
esté accesible para reparar sin gastos
especiales. En estas condiciones, se aplican
las directrices de la UE (Nº 99/44/EG) y las
respectivas normativas locales. Las piezas
cambiadas pasarán a ser propiedad de
IKEA.
¿Qué hará IKEA para solucionar el
problema?
El proveedor de servicios designado de IKEA
examinará el producto y decidirá, según su
criterio, si está cubierto por la garantía. En
caso afirmativo, el proveedor de servicios
de IKEA, o su servicio autorizado, por medio
de sus propias operaciones de servicio,
decidirán, según su criterio, si reparan el
producto defectuoso o si lo cambian por uno
igual o comparable.
¿Qué no cubre esta garantía?
• El deterioro o desgaste normal.
• Daños deliberados o causados por
negligencia, daños causados por
incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento, instalación incorrecta,
conexión a una tensión incorrecta, daños
causados por reacciones químicas o
electroquímicas, óxido, corrosión o daños
causados por el agua incluyendo pero
sin limitarse a los daños causados por
un exceso de cal en el agua, y los daños
provocados por condiciones medio
ambientales anormales.
• Piezas consumibles, incluyendo las
baterías y las bombillas.
• Piezas no funcionales y decorativas,
que no afecten el uso normal del
electrodoméstico, incluida cualquier
posible raya y las diferencias de color.
• Daños accidentales provocados por
objetos o sustancias extraños, por la
limpieza o por el desbloqueo de los filtros,
los sistemas de vaciado o los cajetines
para el jabón.
• Daños provocados en las siguientes
piezas: vidrio cerámico, accesorios,
cestos para la vajilla y los cubiertos,
tuberías de llenado o vaciado, juntas,
bombillas o sus cubiertas, pantallas,
mandos, revestimientos y partes de los
revestimientos protectores. Salvo que se
demuestre que tales daños hayan sido
provocados por fallos en la producción.
• Casos en los que no se detecte ningún
fallo en el producto durante la visita de un
técnico.
• Reparaciones no realizadas por nuestros
ESPAÑOL
proveedores de servicios y/o un servicio
autorizado por IKEA, o cuando se utilicen
piezas no originales.
• Reparaciones provocadas por una
instalación defectuosa o que no cumpla las
especificaciones de instalación.
• Uso del electrodoméstico en un entorno
no-doméstico, es decir, uso profesional.
• Daños de transporte. Si un cliente
transporta el producto a su casa o a otra
dirección, IKEA no se responsabiliza de los
daños que pueda sufrir en el trayecto. No
obstante, si IKEA entrega el producto en la
dirección indicada por el cliente, los daños
del producto producidos con motivo del
transporte serán cubiertos por IKEA.
• Coste de la instalación inicial del aparato
IKEA.
No obstante, si un proveedor de servicios
de IKEA o su servicio autorizado repara
o sustituye el aparato con arreglo a esta
garantía, el proveedor de servicios o su
servicio autorizado volverán a instalar
el aparato arreglado o nuevo, si es
necesario.
Estas restricciones no se aplican a las tareas
libres de fallos llevadas a cabo por un
especialista cualificado utilizando nuestras
piezas originales, con vistas a adaptar el
electrodoméstico a las especificaciones
técnicas de seguridad de otro país de la UE.
¿Cómo se aplica la ley nacional?
La garantía IKEA le otorga derechos legales
específicos, que cubren o exceden todas las
normativas legales locales.
No obstante, estas condiciones no limitan
de ningún modo los derechos de los
consumidores prescritos por la legislación
local.
Área de validez
Para los electrodomésticos comprados en un
país de la UE y que son llevados a otro país
de la UE, se proporcionarán los servicios de
acuerdo con las condiciones de la garantía
normales en el nuevo país. Sólo existe la
obligación de realizar servicios en el marco
36
de la garantía si el electrodoméstico cumple
y está instalado según:
- Las especificaciones técnicas del país en el
que se realiza la reclamación.
- Las instrucciones de montaje y la
información de seguridad del Manual del
Usuario.
El SERVICIO POSTVENTA dedicado para
aparatos IKEA
Por favor, no dude en contactar con el
Proveedor de Servicio designado por IKEA
para:
• hacer una reclamación con arreglo a esta
garantía;
• solicitar aclaraciones relacionadas con
la instalación del aparato IKEA en los
muebles de cocina IKEA;
• solicitar aclaraciones sobre las funciones
de los aparatos IKEA.
Para asegurar de que le proporcionaremos
la mejor asistencia, por favor, lea
atentamente las Instrucciones de Montaje
y/o el Manual de Instrucciones antes de
contactar con nosotros.
¿Cómo contactar con nosotros si necesita
nuestro servicio?
En la última página de este
manual encontrará el listado
de Proveedores de Servicio
designados por IKEA y los
respectivos números de teléfono
nacionales.
Para proporcionarle un servicio
más rápido, le recomendamos
que utilice los números de teléfono
específicos que se incluyen en
este manual. Indique siempre
los números que aparecen en el
manual correspondientes al aparato
específico para que el necesita
asistencia. Además, indique siempre
el número de producto, (8 dígitos) y el
número de servicio de 12 dígitos del
artículo de IKEA, que se encuentran
ESPAÑOL
en la placa de datos técnicos del
aparato.
¡GUARDE LA FACTURA O RECIBO DE
COMPRA!
Es la prueba de la compra y lo
necesitará para hacer uso de la
garantía. El recibo también incluye el
nombre y el número del producto (8
dígitos) de IKEA, para cada uno de los
electrodomésticos que compre.
¿Necesita ayuda adicional?
Para quaisquer esclarecimentos adicionais
Para todas las cuestiones adicionales no
relacionadas con Post-Venta sobre sus
aparatos, por favor, diríjase al call center de
la tienda IKEA. Le recomendamos que lea
atentamente la documentación del aparato
antes de contactar con nosotros.
37
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιεχόμενα
Πληροφορίες ασφαλείας Περιγραφή προϊόντος Πίνακας ελέγχου Πρώτη χρήση
Καθημερινή χρήση
38
38
40
40
41
42
Καθαρισμός και συντήρηση
Τι να κάνετε εάν…
Τεχνικά στοιχεία Περιβαλλοντικά θέματα
ΕΓΓΥΗΣΗ IKEA
46
48
50
51
52
Πληροφορίες ασφαλείας
Πριν από την πρώτη χρήση
Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για οικιακή
χρήση!
• Χρησιμοποιήστε ειδικά πανιά ή γάντια
φούρνου για προστασία από εγκαύματα
κατά την επαφή με ζεστά εξαρτήματα.
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί για
την προετοιμασία καφέ ή ζεστών
ροφημάτων. Προσέξτε να μην καείτε
από το ψεκαζόμενο νερό ή ατμό ή λόγω
εσφαλμένης χρήσης της συσκευής.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε
τις για μελλοντική αναφορά
• Μη ζεσταίνετε και μη χρησιμοποιείτε
εύφλεκτα υλικά μέσα ή κοντά στη συσκευή.
Οι αναθυμιάσεις μπορεί να προκαλέσουν
κίνδυνο πυρκαγιάς ή έκρηξης.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση.
• Μη χρησιμοποιήσετε διαβρωτικά χημικά
ή ατμούς στη συγκεκριμένη συσκευή. Η
συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί ειδικά για
το ζέσταμα νερού. Δεν προορίζεται για
βιομηχανική ή εργαστηριακή χρήση.
• Τα παιδιά μπορούν να χρησιμοποιήσουν
τη συσκευή μόνο εφόσον επιβλέπονται
από ενήλικα και έχουν λάβει κατάλληλες
οδηγίες, ώστε να μπορούν να
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή με ασφάλεια
και να κατανοήσουν τους κινδύνους της
εσφαλμένης χρήσης.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες,
εκτός εάν βρίσκονται υπό επιβλέπονται
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους.
Τα εξαρτήματα στα οποία έχει πρόσβαση
ο χρήστης μπορεί να ζεσταθούν κατά τη
διάρκεια της χρήσης. Κρατήστε τα μικρά
παιδιά μακριά από τη συσκευή.
Προφυλάξεις και γενικές συστάσεις
Εγκατάσταση και σύνδεση
Πριν από τη σύνδεση της συσκευής
• Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών στοιχείων αντιστοιχεί
στην τάση της οικιακής εγκατάστασης.
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν έχει
υποστεί ζημιά.
• Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αυτή, εάν
έχει φθαρεί το καλώδιο κεντρικού δικτύου
ή το φις, εάν δεν λειτουργεί σωστά, εάν
έχει πέσει ή εάν έχει υποστεί άλλη ζημιά.
Μη βυθίζετε το καλώδιο κεντρικού δικτύου
ή το φις σε νερό. Το καλώδιο δεν πρέπει
να έρχεται σε επαφή με ζεστές επιφάνειες.
Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας,
πυρκαγιάς ή άλλης ζημιάς.
Μετά τη σύνδεση της συσκευής
• Η γείωση αυτής της συσκευής είναι
υποχρεωτική. Ο κατασκευαστής δεν φέρει
καμία ευθύνη για τραυματισμούς ατόμων
ή ζώων ή υλικές ζημιές που οφείλονται στη
μη τήρηση αυτών των απαιτήσεων.
Ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος
για προβλήματα που προκύπτουν λόγω μη
τήρησης αυτών των οδηγιών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ασφάλεια
• Μετά την αφαίρεση της συσκευασίας,
βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι πλήρης
και ότι δεν έχει υποστεί ζημιά. Σε
περίπτωση αμφιβολιών, μη χρησιμοποιείτε
τη συσκευή. Επικοινωνήστε με
εξειδικευμένο τεχνικό.
• Η ηλεκτρική εγκατάσταση και η ηλεκτρική
σύνδεση πρέπει να πραγματοποιούνται
από εξειδικευμένο τεχνικό σύμφωνα με
τις οδηγίες του κατασκευαστή και τους
τοπικούς κανονισμούς ασφαλείας.
• Τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές
σακούλες, φελιζόλ, κ.λπ.) πρέπει να
φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά,
καθώς ενέχουν κινδύνους.
• Μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή σε
περιβάλλον όπου η θερμοκρασία μπορεί
να μειωθεί στους 0°C ή χαμηλότερα (η
συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά, εάν το
νερό παγώσει).
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του κεντρικού
δικτύου αντιστοιχεί στην τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
στοιχείων της συσκευής.
Συνδέστε τη συσκευή σε πρίζα με
αποτελεσματική γείωση και ελάχιστη
ονομαστική ένταση ρεύματος μόνο 10A. Ο
κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί
39
•
•
•
•
υπεύθυνος για βλάβες που οφείλονται σε
ανεπαρκή γείωση του κεντρικού δικτύου.
Εάν η πρίζα δεν είναι κατάλληλη για
το φις της συσκευής, αναθέστε την
αντικατάστασή της με πρίζα κατάλληλου
τύπου σε εξειδικευμένο τεχνικό.
Για να διασφαλιστεί η τήρηση των
κανόνων ασφαλείας, πρέπει να
χρησιμοποιηθεί πολυπολικός διακόπτης με
ελάχιστη απόσταση μεταξύ των επαφών 3
mm για την εγκατάσταση.
Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζα ή καλώδια
επέκτασης.
Το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής
αυτής δεν πρέπει να αντικαθίσταται από
το χρήστη, καθώς για την αντικατάσταση
απαιτούνται ειδικά εργαλεία. Εάν το
καλώδιο υποστεί ζημιά ή πρέπει να
αντικατασταθεί, επικοινωνήστε μόνο με
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης για την αποφυγή κάθε
κινδύνου.
Για να διασφαλιστεί η σωστή χρήση
της συσκευής, ακολουθήστε κατά την
πρώτη χρήση τις αναλυτικές οδηγίες που
παρέχονται στα παρακάτω κεφάλαια.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
40
Περιγραφή προϊόντος
4
2
1
5
10
11
3
6
7
8
9
12
13
14
Πίνακας ελέγχου
C
D
B
E
A
F
A Κουμπί επιλογής ατμού
B Κουμπί καφέ/ζεστού νερού
C Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
D Λυχνία ενεργοποίησης
E Λυχνία θερμοκρασίας ok (καφές ή ζεστό νερό)
F Ενδεικτική λυχνία ατμού
1 Πίνακας ελέγχου
2 Κουμπί ατμού
3 Δοχείο νερού
4 Καλώδιο τροφοδοσίας
5 Σωλήνας ατμού/ζεστού νερού
6 Πλέγμα συλλογής σταγόνων
7 Δίσκος συλλογής σταγόνων
8 Εξάρτημα προετοιμασίας
καπουτσίνο
9 Ακροφύσιο
10 Στόμιο εξόδου βραστήρα
11 Εξάρτημα συμπίεσης
12 Λαβή φίλτρου
13 Μικρό φίλτρο για ένα φλιτζάνι
ή ατομική μερίδα (pod)
14 Μεγάλο φίλτρο για δύο
φλιτζάνια
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
41
Πρώτη χρήση
Πλήρωση του δοχείου νερού
Αφαιρέστε το δοχείο νερού τραβώντας το προς τα
έξω (προς τα εμπρός).
φίλτρου είναι συνδεδεμένη στη συσκευή χωρίς να
προσθέσετε αλεσμένο καφέ (βεβαιωθείτε ότι το κουμπί
ατμού είναι κλειστό).
Για να συνδέσετε τη λαβή φίλτρου, τοποθετήστε την
κάτω από το στόμιο εξόδου του βραστήρα με το άκρο
της λαβής προς τα αριστερά, πιέστε τη λαβή προς τα
πάνω και περιστρέψτε την ταυτόχρονα σταθερά προς
τα δεξιά.
Γεμίστε το δοχείο με φρέσκο, καθαρό νερό χωρίς να
υπερβείτε την ένδειξη MAX (Μέγ.) Τοποθετήστε ξανά
το δοχείο.
Max
Max
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς νερό στο
δοχείο και μην ξεχνάτε να γεμίζετε πάντα το δοχείο
όταν η στάθμη μειώνεται σε μερικά εκατοστά από τον
πυθμένα το δοχείου.
Προθέρμανση της μονάδας καφέ
Για την προετοιμασία καφέ espresso στη σωστή
θερμοκρασία, πρέπει να προθερμάνετε τη
μηχανή καφέ. Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης τουλάχιστον 30 λεπτά πριν από την
προετοιμασία του καφέ και βεβαιωθείτε ότι η λαβή
Περιμένετε μισή ώρα και, στη συνέχεια, προετοιμάστε
τον καφέ, όπως περιγράφεται στην παρακάτω
ενότητα.
Εναλλακτικά, μπορείτε να προθερμάνετε πιο γρήγορα
τη συσκευή ακολουθώντας την παρακάτω διαδικασία:
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης και συνδέστε τη
λαβή φίλτρου στη συσκευή χωρίς να προσθέσετε
αλεσμένο καφέ.
Τοποθετήστε ένα φλιτζάνι κάτω από τη λαβή
φίλτρου. Χρησιμοποιήστε το ίδιο φλιτζάνι που θα
χρησιμοποιηθεί για την προετοιμασία του καφέ, ώστε
να το προθερμάνετε.
Περιμένετε μέχρι να ανάψει η ενδεικτική λυχνία ok και,
στη συνέχεια, πατήστε αμέσως το κουμπί καφέ.
Αφήστε να τρέξει το νερό μέχρι να σβήσει η ενδεικτική
λυχνία OK και, στη συνέχεια, διακόψτε την παροχή
νερού πατώντας ξανά το κουμπί καφέ.
Αδειάστε το φλιτζάνι. Περιμένετε μέχρι να ανάψει
ξανά η ενδεικτική λυχνία OK και επαναλάβετε την ίδια
διαδικασία. (Είναι φυσιολογικό κατά την αφαίρεση της
λαβής φίλτρου να βγει λίγος ατμός. Ο ατμός αυτός
είναι ακίνδυνος).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
42
Καθημερινή χρήση
Προετοιμασία καφέ espresso με τη χρήση της
λαβής φίλτρου για αλεσμένο καφέ
Μετά την προθέρμανση της συσκευής, όπως
περιγράφεται παραπάνω, τοποθετήστε το
φίλτρο αλεσμένου καφέ στη λαβή φίλτρου
και βεβαιωθείτε ότι η προεξοχή έχει εισαχθεί
σωστά στην υποδοχή. Χρησιμοποιήστε το
μικρότερο φίλτρο για την προετοιμασία
ενός καφέ ή το μεγαλύτερο φίλτρο για δύο
καφέδες.
Για να προετοιμάσετε μόνο έναν καφέ,
προσθέστε μία κοφτή μεζούρα (περίπου
7 g) αλεσμένου καφέ στο φίλτρο. Για να
προετοιμάσετε δύο καφέδες, προσθέστε
στο φίλτρο δύο μεζούρες (περίπου 6+6 g)
αλεσμένου καφέ, χωρίς να τον συμπιέσετε.
Γεμίστε το φίλτρο σταδιακά, ώστε να
αποφευχθεί η υπερχείλιση του αλεσμένου
καφέ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: για να διασφαλιστεί η σωστή
λειτουργία της συσκευής, πριν προσθέσετε
τον αλεσμένο καφέ στη λαβή φίλτρου,
καθαρίστε το φίλτρο από τα υπολείμματα
αλεσμένου καφέ από την προηγούμενη
έγχυση.
Απλώστε τον αλεσμένο καφέ ομοιόμορφα
και συμπιέστε τον ελαφρά με το εξάρτημα
συμπίεσης.
ΣΗΜ.: Ο αλεσμένος καφές πρέπει να
συμπιεστεί σωστά για την προετοιμασία
εύγευστου καφέ espresso.
Εάν συμπιέσετε υπερβολικά τον καφέ, η
παροχή του καφέ θα είναι αργή και ο αφρός
σκουρόχρωμος.
Εάν τον συμπιέσετε υπερβολικά λίγο, η
παροχή του καφέ θα είναι πολύ γρήγορη
και ο αφρός θα είναι ανεπαρκής και
ανοιχτόχρωμος.
Αφαιρέστε τυχόν πλεονάζουσα ποσότητα
καφέ από το χείλος της λαβής φίλτρου και
συνδέστε τη λαβή φίλτρου στη συσκευή.
Περιστρέψτε τη λαβή σταθερά, ώστε να
αποφευχθούν διαρροές νερού. Τοποθετήστε
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
το φλιτζάνι ή τα φλιτζάνια κάτω από τα
στόμια της λαβής φίλτρου.
Συνιστάται να ζεσταίνετε τα φλιτζάνια πριν
από την προετοιμασία του καφέ ξεπλένοντάς
τα με λίγο ζεστό νερό.
Βεβαιωθείτε ότι η λυχνία ok είναι αναμμένη
(εάν είναι σβηστή, περιμένετε μέχρι να
ανάψει) και, στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί
καφέ. Όταν τρέξει η απαιτούμενη ποσότητα
καφέ, πατήστε ξανά το ίδιο κουμπί. Μην
αφήνετε να τρέξει καφές για περισσότερο
από 45 δευτερόλεπτα κάθε φορά.
Για να αφαιρέσετε τη λαβή φίλτρου,
περιστρέψτε την από τα δεξιά προς τα
αριστερά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: για να μην πιτσιλίσει ο καφές,
μην αφαιρείτε ποτέ τη λαβή φίλτρου κατά την
παροχή καφέ από τη συσκευή.
Για την απομάκρυνση των
χρησιμοποιημένων κόκκων καφέ, ασφαλίστε
το φίλτρο στη θέση του χρησιμοποιώντας τον
ενσωματωμένο μοχλό στη λαβή και αδειάστε
τον καφέ γυρίζοντας τη λαβή φίλτρου
ανάποδα και χτυπώντας την ελαφρά.
Για να απενεργοποιήσετε τη μηχανή
καφέ, πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: κατά την πρώτη χρήση της
συσκευής, πρέπει να πλύνετε καλά όλα τα
εξαρτήματα και τα εσωτερικά κυκλώματα
προετοιμάζοντας τουλάχιστον πέντε καφέδες
χωρίς τη χρήση αλεσμένου καφέ.
43
Προετοιμασία καφέ espresso με τη χρήση
ατομικών μερίδων (pod)
Προθερμάνετε τη συσκευή, όπως
περιγράφεται στην ενότητα "Προθέρμανση
της μονάδας καφέ" και βεβαιωθείτε ότι η
λαβή φίλτρου είναι συνδεδεμένη. Με τον
τρόπο αυτό, ο καφές θα είναι πιο ζεστός.
ΣΗΜ.: Χρησιμοποιείτε ατομικές μερίδες
(pod) που συμμορφώνονται με το πρότυπο
ESE, όπως υποδεικνύεται στη συσκευασία με
το παρακάτω λογότυπο:
Το πρότυπο ESE είναι ένα αποδεκτό σύστημα
από τους κορυφαίους κατασκευαστές
ατομικών μερίδων (pod) που διασφαλίζει
την προετοιμασία καφέ espresso εύκολα και
καθαρά.
Τοποθετήστε το μικρό φίλτρο (1 φλιτζάνι ή
ατομικές μερίδες (pod)) στη λαβή φίλτρου
και βεβαιωθείτε ότι η προεξοχή έχει εισαχθεί
σωστά στην υποδοχή.
Τοποθετήστε την ατομική μερίδα (pod) και
κεντράρετέ την όσο το δυνατόν περισσότερο
πάνω στο φίλτρο. Τηρείτε πάντα τις οδηγίες
στη συσκευασία της ατομικής μερίδας (pod)
για τη σωστή τοποθέτηση της ατομικής
μερίδας (pod) στο φίλτρο.
Συνδέστε τη λαβή φίλτρου στη συσκευή.
Περιστρέφετέ την πάντα μέχρι τέρμα.
Προετοιμασία καφέ cappuccino
Προετοιμάστε τους καφέδες espresso,
όπως περιγράφεται στις προηγούμενες
παραγράφους, χρησιμοποιώντας επαρκώς
μεγάλα φλιτζάνια.
Πατήστε το κουμπί ατμού και περιμένετε
μέχρι να ανάψει η λυχνία OK. Η λυχνία
αυτή υποδεικνύει ότι έχει επιτευχθεί η
ιδανική θερμοκρασία στο βραστήρα για την
παραγωγή ατμού.
Στο διάστημα αυτό, γεμίστε ένα δοχείο με
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
περίπου 100 γραμμάρια γάλακτος για κάθε
cappuccino που θα προετοιμαστεί. Το γάλα
πρέπει να έχει θερμοκρασία ψυγείου (δεν
πρέπει να είναι ζεστό!). Κατά την επιλογή
του μεγέθους του δοχείου, λάβετε υπόψη
ότι ο όγκος του γάλακτος διπλασιάζεται ή
τριπλασιάζεται.
ΣΗΜ.: συνιστάται να χρησιμοποιείτε
ημιαποβουτυρωμένο γάλα σε θερμοκρασία
ψυγείου.
Τοποθετήστε το δοχείο που περιέχει το
γάλα κάτω από το εξάρτημα προετοιμασίας
cappuccino.
Βυθίστε το εξάρτημα προετοιμασίας
cappuccino στο γάλα κατά 5 mm περίπου
και περιστρέψτε το κουμπί ατμού
αριστερόστροφα, χωρίς να καλύψετε
την ανάγλυφη γραμμή στο εξάρτημα
προετοιμασίας cappuccino (υποδεικνύεται
από το βέλος).
Περιστρέψτε το κουμπί ατμού
αριστερόστροφα τουλάχιστον κατά μισή
στροφή.
Εξάγεται ατμός από το εξάρτημα
προετοιμασίας cappuccino που δίνει στο
γάλα κρεμώδη και αφρώδη εμφάνιση. Για
πιο κρεμώδη αφρό, βυθίστε το εξάρτημα
προετοιμασίας cappuccino στο γάλα και
περιστρέψτε το δοχείο με αργές κινήσεις από
κάτω προς τα πάνω.
44
Όταν επιτευχθεί η απαιτούμενη θερμοκρασία
(η ιδανική θερμοκρασία είναι 60°C),
διακόψτε την παροχή ατμού περιστρέφοντας
δεξιόστροφα το κουμπί ατμού και πατώντας
το ταυτόχρονα.
Προσθέστε το αφρόγαλα στα φλιτζάνια με
τον
καφέ espresso που προετοιμάσατε
προηγουμένως.
Το cappuccino είναι έτοιμο. Προσθέστε
ζάχαρη και πασπαλίστε λίγη σκόνη κακάο
στον αφρό, εάν θέλετε.
ΣΗΜ.: Για να προετοιμάσετε περισσότερα
από ένα cappuccino, προετοιμάστε αρχικά
όλους τους καφέδες και στο τέλος το
αφρόγαλα για όλα τα cappuccino.
ΣΗΜ: για να προετοιμάσετε ξανά καφέ μετά
το αφρόγαλα, αφήστε αρχικά το βραστήρα
να κρυώσει, διαφορετικά ο καφές θα καεί.
Για να κρυώσετε το βραστήρα, τοποθετήστε
ένα δοχείο κάτω από το στόμιο εξόδου
του βραστήρα, πατήστε το κουμπί ατμού
και αφήστε να τρέξει νερό μέχρι να σβήσει
η λυχνία OK. Προετοιμάστε τον καφέ,
όπως περιγράφηκε στις προηγούμενες
παραγράφους.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: καθαρίζετε πάντα το
εξάρτημα προετοιμασίας cappuccino
μετά τη χρήση. Ακολουθήστε την παρακάτω
διαδικασία:
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αφήστε να βγει λίγος ατμός για μερικά
δευτερόλεπτα περιστρέφοντας το κουμπί
ατμού.
Με τον τρόπο αυτό, απομακρύνεται τυχόν
ποσότητα γάλακτος που έχει παραμείνει στο
στόμιο ατμού.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για καλύτερη υγιεινή,
συνιστάται να ακολουθείτε τη διαδικασία
αυτή κάθε φορά που προετοιμάζετε καφέ
cappuccino, ώστε να μην παραμείνει γάλα
στο κύκλωμα.
Με το ένα χέρι, κρατήστε σταθερά το
σωλήνα για cappuccino και με το άλλο,
ξεβιδώστε το εξάρτημα προετοιμασίας
cappuccino περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα
και αφαιρώντας το προς τα κάτω.
Αφαιρέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα
ατμού τραβώντας το προς τα κάτω.
Καθαρίστε καλά το εξάρτημα προετοιμασίας
cappuccino και το ακροφύσιο ατμού με
ζεστό νερό.
45
Βεβαιωθείτε ότι οι δύο οπές που φαίνονται
στην εικόνα δεν είναι φραγμένες. Εάν
απαιτείται, καθαρίστε τις με μια καρφίτσα.
Τοποθετήστε ξανά το ακροφύσιο ατμού
εισάγοντάς το στο σωλήνα ατμού και
περιστρέφοντάς το σταθερά προς το πάνω
μέρος του σωλήνα.
Τοποθετήστε ξανά το εξάρτημα
προετοιμασίας cappuccino εισάγοντάς το
και περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα.
Παροχή ζεστού νερού
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το
κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Περιμένετε μέχρι να ανάψει ξανά η
ενδεικτική λυχνία OK.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το
εξάρτημα προετοιμασίας cappuccino.
Πατήστε το κουμπί καφέ και περιστρέψτε
ταυτόχρονα το κουμπί ατμού
αριστερόστροφα.
Θα αρχίσει να βγαίνει νερό από το
εξάρτημα προετοιμασίας cappuccino.
Για να διακόψετε την παροχή ζεστού νερού,
κλείστε το κουμπί ατμού περιστρέφοντάς το
δεξιόστροφα και πατήστε ξανά το κουμπί
καφέ. Μην αφήνετε να τρέξει ζεστό νερό
για περισσότερο από 45 δευτερόλεπτα κάθε
φορά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
46
Καθαρισμός και συντήρηση
Πριν από την εκτέλεση εργασιών
καθαρισμού, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά
καθαριστικά προϊόντα για τον καθαρισμό της
συσκευής. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα
μαλακό, υγρό πανί.
Αδειάζετε και πλένετε συχνά το δίσκο και το
πλέγμα συλλογής σταγόνων.
Καθαρίζετε τακτικά το δοχείο νερού.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη
συσκευή σε νερό. Η συσκευή είναι ηλεκτρική.
Καθαρισμός της λαβής φίλτρου
Καθαρίζετε τη λαβή φίλτρου για αλεσμένο
καφέ κάθε 200 καφέδες ως εξής:
• Αφαιρέστε το φίλτρο με το εξάρτημα για
αφρόγαλα.
• Καθαρίστε το εσωτερικό της λαβής
φίλτρου. Μην πλένετε ποτέ τη λαβή σε
πλυντήριο πιάτων.
• Ξεβιδώστε το καπάκι του εξαρτήματος
για αφρόγαλα περιστρέφοντάς το
αριστερόστροφα.
• Αφαιρέστε το εξάρτημα για αφρόγαλα
από το δοχείο πιέζοντάς το από το
καπάκι.
• Αφαιρέστε το λάστιχο.
Ξεπλύνετε όλα τα εξαρτήματα και καθαρίστε
καλά το μεταλλικό φίλτρο με ζεστό νερό
χρησιμοποιώντας μια βούρτσα.
Βεβαιωθείτε ότι οι οπές στο μεταλλικό
φίλτρο δεν είναι φραγμένες. Εάν απαιτείται,
καθαρίστε τις με μια καρφίτσα.
• Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο και το
λάστιχο στον πλαστικό δίσκο. Βεβαιωθείτε
ότι ο πείρος στον πλαστικό δίσκο έχει
εισαχθεί στην οπή του λάστιχου που
υποδεικνύεται από το βέλος.
• Τοποθετήστε ξανά το συγκρότημα στο
δοχείο του χαλύβδινου φίλτρου και
βεβαιωθείτε ότι ο πείρος έχει εισαχθεί
στην οπή του υποστηρίγματος.
• Τέλος, βιδώστε το καπάκι περιστρέφοντάς
το δεξιόστροφα. Εάν ο καθαρισμός
δεν εκτελεστεί όπως περιγράφεται
παραπάνω, η εγγύηση θα ακυρωθεί.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Καθαρισμός του στομίου εξόδου του
βραστήρα
Ο καθαρισμός του στομίου εξόδου του
βραστήρα espresso πρέπει να εκτελείται κάθε
300 καφέδες περίπου ως εξής:
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν είναι ζεστή και
ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το κεντρικό
δίκτυο.
Χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι, ξεβιδώστε
τη βίδα στερέωσης του φίλτρου στο στόμιο
εξόδου του βραστήρα espresso.
Καθαρίστε το βραστήρα με ένα υγρό πανί.
Καθαρίστε καλά το στόμιο εξόδου με
ζεστό νερό χρησιμοποιώντας μια βούρτσα.
Βεβαιωθείτε ότι οι οπές δεν είναι φραγμένες.
Εάν απαιτείται, καθαρίστε τις με μια
καρφίτσα.
Ξεπλύνετε το εξάρτημα με τρεχούμενο νερό
τρίβοντάς το καλά.
Βιδώστε ξανά το στόμιο εξόδου του
βραστήρα. Εάν ο καθαρισμός δεν εκτελεστεί
όπως περιγράφεται παραπάνω, η εγγύηση θα
ακυρωθεί.
Καθαρισμός αλάτων
Συνιστάται να καθαρίζετε τα άλατα της
μηχανής καφέ κάθε 200 καφέδες περίπου ή
κάθε δύο μήνες το μέγιστο.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικά προϊόντα
του εμπορίου για τον καθαρισμό αλάτων
47
μηχανών καφέ espresso. Εάν δεν διαθέτετε
προϊόντα αυτού του τύπου, ακολουθήστε την
παρακάτω διαδικασία.
Γεμίστε το δοχείο με μισό λίτρο νερού.
Διαλύστε 2 κουταλιές (περίπου 30
γραμμάρια) κιτρικού οξέος (μπορείτε να το
προμηθευτείτε από το φαρμακείο)
Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης και περιμένετε μέχρι να
ανάψει η ενδεικτική λυχνία OK.
Βεβαιωθείτε ότι η λαβή φίλτρου δεν είναι
συνδεδεμένη και τοποθετήστε ένα δοχείο
κάτω από το στόμιο εξόδου του βραστήρα.
Πατήστε το κουμπί καφέ, αδειάστε κατά
το ήμισυ το δοχείο περιστρέφοντας ανά
διαστήματα το κουμπί ατμού, ώστε να τρέξει
μικρή ποσότητα διαλύματος. Διακόψτε την
παροχή πατώντας ξανά το κουμπί.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αφήστε το διάλυμα να δράσει για 15 λεπτά
και, στη συνέχεια, ενεργοποιήστε ξανά τη
συσκευή.
Πατήστε το κουμπί καφέ για να αδειάσετε
πλήρως το δοχείο.
Για να απομακρύνετε τα υπολείμματα
διαλύματος και αλάτων, ξεπλύνετε καλά το
δοχείο, γεμίστε το με καθαρό νερό (χωρίς
κιτρικό οξύ) και τοποθετήστε το ξανά στη
θέση του.
Πατήστε το κουμπί καφέ και αφήστε να τρέξει
νερό μέχρι να γεμίσει πλήρως το δοχείο.
Περιστρέφετε ανά διαστήματα το κουμπί
ατμού, ώστε να τρέξει μικρή ποσότητα νερού.
Διακόψτε την παροχή νερού και επαναλάβετε
τα βήματα 9, 10 και 11. Η επισκευή βλαβών
της μηχανής καφέ που οφείλονται σε άλατα
δεν καλύπτεται από την εγγύηση, εκτός εάν
η διαδικασία καθαρισμού αλάτων εκτελείται
τακτικά όπως περιγράφεται παραπάνω.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
48
Τι να κάνετε εάν…
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Δεν παρέχεται καφές espresso
Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο Γεμίστε το δοχείο με νερό
Ο καφές espresso στάζει από τα
άκρα της λαβής φίλτρου και όχι από
τις οπές.
Ο καφές espresso είναι κρύος
Η αντλία κάνει υπερβολικό θόρυβο
Λύση
Οι οπές στα στόμια της
λαβής φίλτρου είναι
φραγμένες.
Καθαρίστε τις οπές των στομίων.
Το στόμιο εξόδου του
βραστήρα espresso είναι
φραγμένο
Καθαρίστε το όπως περιγράφεται
στο κεφάλαιο "Καθαρισμός του
στομίου εξόδου του βραστήρα"
Το φίλτρο είναι φραγμένο
Καθαρίστε το όπως περιγράφεται
στην ενότητα "Καθαρισμός της
λαβής φίλτρου".
Το δοχείο δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά
Τοποθετήστε σωστά το δοχείο.
Η λαβή φίλτρου δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά
Συνδέστε σωστά τη λαβή φίλτρου
και περιστρέψτε την σταθερά μέχρι
τέρμα.
Το λάστιχο του βραστήρα
espresso δεν είναι πλέον
ελαστικό
Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο
τεχνικής υποστήριξης για την
αντικατάσταση του λάστιχου του
βραστήρα espresso
Οι οπές στα στόμια της
λαβής φίλτρου είναι
φραγμένες
Καθαρίστε τις οπές των στομίων.
Η ενδεικτική λυχνία OK για
καφέ espresso δεν ήταν
αναμμένη όταν πατήθηκε ο
διακόπτης καφέ
Περιμένετε μέχρι να ανάψει η
λυχνία OK.
Δεν εκτελέστηκε
προθέρμανση
Προθερμάνετε τη συσκευή όπως
περιγράφεται στην ενότητα
"Προθέρμανση της συσκευής".
Δεν προθερμάνθηκαν τα
φλιτζάνια
Προθερμάνετε τα φλιτζάνια
ξεπλένοντάς τα με ζεστό νερό ή
αφήνοντάς τα για τουλάχιστον 20
λεπτά στο δίσκο προθέρμανσης
φλιτζανιών στο καπάκι.
Το δοχείο νερού είναι άδειο
Γεμίστε το δοχείο
Το δοχείο δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Τοποθετήστε σωστά το δοχείο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
49
Τι να κάνετε εάν…
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Λύση
Ο αφρός του καφέ είναι πολύ
λίγος (παρέχεται πολύ γρήγορα
από το στόμιο)
Ο αλεσμένος καφές δεν
έχει συμπιεστεί αρκετά
Συμπιέστε περισσότερο τον
αλεσμένο καφέ.
Η ποσότητα αλεσμένου
καφέ δεν είναι επαρκής
Αυξήστε την ποσότητα αλεσμένου
καφέ
Ο αλεσμένος καφές είναι
πολύ χοντροκομμένος
Χρησιμοποιείτε αλεσμένο καφέ
μόνο για μηχανές espresso
Εσφαλμένος τύπος
αλεσμένου καφέ.
Χρησιμοποιήστε διαφορετικό τύπο
αλεσμένου καφέ.
Ο αλεσμένος καφές έχει
συμπιεστεί υπερβολικά
Συμπιέστε λιγότερο τον καφέ.
Η ποσότητα αλεσμένου
καφέ είναι υπερβολική
Μειώστε την ποσότητα αλεσμένου
καφέ
Το στόμιο εξόδου του
βραστήρα espresso είναι
φραγμένο
Καθαρίστε το όπως περιγράφεται
στο κεφάλαιο "Καθαρισμός του
στομίου εξόδου του βραστήρα"
Το φίλτρο είναι φραγμένο
Καθαρίστε το όπως περιγράφεται
στην ενότητα "Καθαρισμός της
λαβής φίλτρου".
Ο αλεσμένος καφές είναι
πολύ ψιλοκομμένος
Χρησιμοποιείτε αλεσμένο καφέ
μόνο για μηχανές espresso
Ο καφές είναι υγρός ή το
άλεσμα είναι πολύ ψιλό
Χρησιμοποιείτε αλεσμένο καφέ
μόνο για μηχανές espresso.
Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι υγρός
Εσφαλμένος τύπος
αλεσμένου καφέ.
Χρησιμοποιήστε διαφορετικό τύπο
αλεσμένου καφέ.
Το γάλα δεν είναι αρκετά
κρύο.
Χρησιμοποιείτε πάντα
ημιαποβουτυρωμένο γάλα σε
θερμοκρασία ψυγείου.
Το εξάρτημα
προετοιμασίας cappuccino
δεν είναι καθαρό.
Καθαρίστε καλά τις οπές στο
εξάρτημα προετοιμασίας
cappuccino και συγκεκριμένα τις
οπές που υποδεικνύονται από τα
βέλη.
Ο αφρός του καφέ είναι πολύ
σκουρόχρωμος (παρέχεται πολύ
αργά από το στόμιο)
Δεν δημιουργείται αφρόγαλα κατά
την προετοιμασία cappuccino
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
50
Τεχνικά στοιχεία
Διαστάσεις (mm)
Πλάτος
595
Ύψος
348
Μήκος
305
Πίεση αντλίας (bar)
15
Ισχύς (W)
1100
Χωρητικότητα δοχείου νερού (L)
1,5
Οι τεχνικές πληροφορίες αναγράφονται στην
πινακίδα τεχνικών στοιχείων στην εσωτερική
πλευρά της συσκευής, καθώς και στην
ετικέτα ενεργειακής απόδοσης.
Max
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιβαλλοντικά θέματα
Η συσκευή αυτή φέρει σήμανση σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ σχετικά
με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Η σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος
συμβάλλει στην αποτροπή πιθανών
επιβλαβών επιπτώσεων για το περιβάλλον
και την ανθρώπινη υγεία λόγω ακατάλληλου
χειρισμού των αποβλήτων του προϊόντος
αυτού.
Το σύμβολο
στο προϊόν ή στα έγγραφα
που συνοδεύουν το προϊόν υποδεικνύει ότι
η συσκευή αυτή δεν πρέπει να υποβάλλεται
σε επεξεργασία όπως τα οικιακά απόβλητα.
Αντίθετα, πρέπει να παραδίδεται στα
κατάλληλα σημεία συλλογής για ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Η απόρριψη πρέπει να πραγματοποιείται
σύμφωνα με τους τοπικούς περιβαλλοντικούς
κανονισμούς για την απόρριψη αποβλήτων.
51
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με την επεξεργασία, τη συλλογή και
την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με την αρμόδια τοπική
αρχή, την υπηρεσία απόρριψης οικιακών
αποβλήτων ή με το κατάστημα πώλησης του
προϊόντος.
Δήλωση συμμόρφωσης
Η συσκευή αυτή, που προορίζεται για
επαφή με τρόφιμα, συμμορφώνεται με τον
ευρωπαϊκό κανονισμό ( ) αρ. 1935/2004
και έχει σχεδιαστεί, κατασκευαστεί
και διατεθεί στην αγορά σύμφωνα με
τις απαιτήσεις ασφαλείας της οδηγίας
2006/95/ΕΚ για τη "Χαμηλή τάση" (η οποία
αντικαθιστά την οδηγία 73/23/ΕΟΚ και
μετέπειτα τροποποιήσεις) και τις απαιτήσεις
προστασίας της οδηγίας 2004/108/ΕΚ για την
"ΗΜΣ".
ΕΛΛΑΣ
52
ΕΓΓΥΗΣΗ IKEA
Ποια είναι η διάρκεια της εγγύησης της
IKEA;
Αυτή η εγγύηση ισχύει για πέντε (5) έτη από
την αρχική ημερομηνία αγοράς της συσκευής
σας στην IKEA, με εξαίρεση τις συσκευές που
ονομάζονται LAGAN όπου ισχύει εγγύηση δύο
(2) ετών. Απαιτείται η πρωτότυπη απόδειξη
αγοράς ως αποδεικτικό στοιχείο. Εάν
εκτελεστούν εργασίες σέρβις εντός εγγύησης,
δε θα επεκταθεί το χρονικό διάστημα της
εγγύησης για τη συσκευή.
Ποιες συσκευές δεν καλύπτονται από την
εγγύηση πέντε (5) ετών της IKEA;
Η σειρά συσκευών με την επωνυμία LAGAN,
καθώς και όλες οι συσκευές που αγοράστηκαν
από το κατάστημα IKEA πριν από την 1η
Αυγούστου 2007.
Ποιος εκτελεί τις εργασίες επισκευής;
Ο παροχέας υπηρεσιών επισκευής της
IKEA θα εκτελέσει τις εργασίες επισκευής
μέσω των δικών του τεχνικών ή του δικτύου
εξουσιοδιοτημένων συνεργατών επισκευής.
Ποιες περιπτώσεις καλύπτονται από τη
συγκεκριμένη εγγύηση;
Η εγγύηση καλύπτει βλάβες της συσκευής
που έχουν προκληθεί λόγω ελαττωματικής
κατασκευής ή ελαττωματικών υλικών από
την ημερομηνία αγοράς της συσκευής από
το κατάστημα IKEA. Η εγγύηση αυτή ισχύει
μόνο για οικιακή χρήση. Οι εξαιρέσεις
αναφέρονται στην παράγραφο με τίτλο
«Ποιες περιπτώσεις δεν καλύπτονται από
τη συγκεκριμένη εγγύηση;». Κατά τη
διάρκεια ισχύος της εγγύησης, καλύπτεται
το κόστος αποκατάστασης της βλάβης,
π.χ. επισκευές, εξαρτήματα, εργατικά και
μετακινήσεις, εφόσον για την επισκευή της
συσκευής δεν απαιτούνται ειδικές δαπάνες.
Υπό τις προϋποθέσεις αυτές, ισχύουν οι
κατευθυντήριες οδηγίες της Ε (99/44/ΕΚ)
και οι αντίστοιχοι τοπικοί κανονισμοί. Τα
αντικαθιστώμενα εξαρτήματα αποτελούν
ιδιοκτησία της IKEA.
Πώς θα αποκαταστήσει το πρόβλημα η IKEA;
Ο επιλεγμένος παροχέας υπηρεσιών
επισκευής της IKEA θα εξετάσει το προϊόν
και θα αποφασίσει, κατά την αποκλειστική
του κρίση, εάν η βλάβη καλύπτεται από την
εγγύηση αυτή. Εάν η βλάβη καλύπτεται από την
εγγύηση, ο παροχέας υπηρεσιών επισκευής
της IKEA ή ο εξουσιοδοτημένος συνεργάτης
υπηρεσιών επισκευής μέσω των δικών του
τεχνικών και κατά την αποκλειστική του κρίση
θα επισκευάσει το ελαττωματικό προϊόν ή θα
το αντικαταστήσει με ίδιο ή αντίστοιχο προϊόν.
Ποιες περιπτώσεις δεν καλύπτονται από τη
συγκεκριμένη εγγύηση;
• Φυσιολογική φθορά.
• Βλάβη από πρόθεση ή αμέλεια, βλάβη
που οφείλεται σε μη τήρηση των οδηγιών
λειτουργίας, εσφαλμένη εγκατάσταση
ή σύνδεση σε ακατάλληλη τάση, βλάβη
που οφείλεται σε χημική ή ηλεκτροχημική
αντίδραση, σκουριά, διάβρωση ή βλάβη
λόγω του νερού, συμπεριλαμβανομένης,
ενδεικτικά, βλάβης λόγω υπερβολικής
συσσώρευσης αλάτων στην παροχή νερού,
καθώς και βλάβη που οφείλεται σε μη
φυσιολογικές περιβαλλοντικές συνθήκες.
• Αναλώσιμα εξαρτήματα,
συμπεριλαμβανομένων μπαταριών και
λαμπτήρων.
• Μη λειτουργικά και διακοσμητικά
εξαρτήματα που δεν επηρεάζουν την
κανονική χρήση της συσκευής, καθώς και
χαρακιές και πιθανοί αποχρωματισμοί.
• Τυχαία βλάβη που προκαλείται από ξένα
σωματίδια ή ουσίες, καθώς και βλάβη που
οφείλεται στον καθαρισμό ή την απόφραξη
φίλτρων, συστημάτων αποστράγγισης ή
θηκών απορρυπαντικού.
• Ζημιές στα παρακάτω εξαρτήματα:
υαλοκεραμικές επιφάνειες, πρόσθετα
εξαρτήματα, σκεύη και καλάθια
μαχαιροπίρουνων, σωλήνες παροχής και
αποστράγγισης, λάστιχα στεγανοποίησης,
λαμπτήρες και καλύμματα λαμπτήρων,
οθόνες, διακόπτες, περιβλήματα και τμήματα
περιβλημάτων. Εκτός εάν αυτές οι ζημιές
αποδεχτεί πως έχουν προκληθεί από
ελαττωματική λειτουργία του προϊόντος.
• Περιπτώσεις στις οποίες δεν μπορεί να
ΕΛΛΑΣ
εντοπιστεί κάποια βλάβη κατά την επίσκεψη
του τεχνικού.
• Επισκευές που δεν εκτελούνται από τους
επιλεγμένους μας παροχείς υπηρεσιών
επισκευής ή/και από εξουσιοδοτημένο
συνεργάτη υπηρεσιών επισκευής ή
περιπτώσεις στις οποίες δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί γνήσια ανταλλακτικά.
• Επισκευές λόγω εσφαλμένης εγκατάστασης
ή εγκατάστασης που δεν πληρεί τις
προδιαγραφές.
• Χρήση της συσκευής σε μη οικιακό
περιβάλλον, π.χ. επαγγελματική χρήση.
• Ζημιές κατά τη μεταφορά. Εάν ένας πελάτης
μεταφέρει το προϊόν στο σπίτι του ή σε άλλη
διεύθυνση, η IKEA δεν είναι υπεύθυνη για
τυχόν ζημιές που θα προκληθούν κατά τη
μεταφορά. Ωστόσο, εάν η IKEA μεταφέρει
το προϊόν στη διεύθυνση παράδοσης
του πελάτη, τότε τυχόν ζημιές που θα
προκληθούν στο προϊόν κατά τη μεταφορά
καλύπτονται από την IKEA.
• Το κόστος της αρχικής εγκατάστασης της
συσκευής ΙΚΕΑ.
Ωστόσο εάν ο εξουσιοδοτημένος
συνεργάτης υπηρεσιών επισκευής
επισκευάσει ή πρέπει να αντικαταστήσει την
συσκευή βάσει των όρων της παρούσας
εγγύησης τότε η τυχόν εγκατάσταση ή
απεγκατάσταση επίσης δεν καλύπτεται από
τους όρους αυτής της εγγύησης. Ο πελάτης
βέβαια μπορεί να επικοινωνήσει ή με τον
παροχέα του σέρβις ή με το κατάστημα του
ΙΚΕΑ από όπου αγόρασε το προϊόν και να
ζητήσει πλήρη πληροφόρηση.
Οι περιορισμοί αυτοί δεν ισχύουν σε
περιπτώσεις στις οποίες οι εργασίες
εκτελούνται σωστά από εξειδικευμένο τεχνικό
χρησιμοποιώντας γνήσια ανταλλακτικά για
προσαρμογή της συσκευής στις τεχνικές
προδιαγραφές ασφαλείας μιας άλλης χώρας
της ΕΕ.
Πώς εφαρμόζεται η εθνική νομοθεσία
Η εγγύηση της IKEA σας παρέχει ειδικά
νομικά δικαιώματα, τα οποία καλύπτουν
ή υπερκαλύπτουν όλες τις τοπικές νομικές
απαιτήσεις που ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
53
Ωστόσο αυτές οι προϋποθέσεις δεν
περιορίζουν με κανένα τρόπο τα δικαιώματα
του καταναλωτή που περιγράφηκαν στην
τοπική νομοθεσία.
Περιοχή ισχύος
Για συσκευές που αγοράζονται από μία χώρα
της ΕΕ και μεταφέρονται σε άλλη χώρα της ΕΕ,
οι υπηρεσίες επισκευής θα παρέχονται στο
πλαίσιο των όρων εγγύησης που ισχύουν στη
νέα χώρα.
Η εκτέλεση των υπηρεσιών επισκευής στο
πλαίσιο της εγγύησης είναι υποχρεωτική,
μόνο εάν η συσκευή συμμορφώνεται και έχει
εγκατασταθεί σύμφωνα με:
- τις τεχνικές προδιαγραφές της χώρας
στην οποία υποβάλλεται το αίτημα για
εργασίες εγγύησης,
- τις Οδηγίες συναρμολόγησης και τις
Πληροφορίες ασφάλειας του εγχειριδίου
χρήσης.
Η αποκλειστική ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ
για συσκευές της IKEA
Μη διστάσετε να επικοινωνήσετε με τον
εγκεκριμένο παροχέα υπηρεσιών τεχνικής
υποστήριξης της IKEA για:
• αίτημα εργασιών στο πλαίσιο της
εγγύησης,
• διευκρινίσεις σχετικά με την εγκατάσταση
της συσκευής IKEA στην ειδική μονάδα
επίπλου κουζίνας της IKEA,
• διευκρινίσεις σχετικά με τις λειτουργίες
των συσκευών IKEA.
Για να διασφαλιστεί η παροχή βέλτιστης
υποστήριξης, διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες
συναρμολόγησης ή/και το Εγχειρίδιο χρήσης
πριν επικοινωνήσετε μαζί μας.
Τρόπος επικοινωνίας
Ανατρέξτε στην τελευταία σελίδα
του παρόντος εγχειριδίου για
μια πλήρη λίστα των επιλεγμένων
παροχέων υπηρεσιών τεχνικής
υποστήριξης της IKEA και των
σχετικών τηλεφωνικών αριθμών σε
κάθε χώρα.
ΕΛΛΑΣ
Για ταχύτερη εξυπηρέτηση, συνιστάται
η χρήση των ειδικών τηλεφωνικών
αριθμών που αναφέρονται σε αυτό
το εγχειρίδιο. Ανατρέχετε πάντα
στους τηλεφωνικούς αριθμούς
που παρέχονται στο εγχειρίδιο της
συσκευής για την οποία χρειάζεστε
βοήθεια. Επίσης, ανατρέχετε
πάντα στον αριθμό προϊόντος της
IKEA (8ψήφιος κωδικός) και το
12ψήφιο αριθμό επισκευής που
αναγράφονται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών της συσκευής σας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΗΝ ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΑΓΟΡΑΣ!
Es la prueba de la compra y lo Αποτελεί
αποδεικτικό αγοράς και είναι απαραίτητη
ώστε να ισχύει η εγγύηση. Επίσης, στην
απόδειξη αγοράς να αναφέρεται η
επωνυμία και ο αριθμός του προϊόντος
IKEA (8ψήφιος κωδικός) για κάθε
συσκευή που αγοράσατε.
Χρειάζεστε επιπλέον βοήθεια;
Για επιπλέον ερωτήσεις που δεν αφορούν την
εξυπηρέτηση μετά την πώληση, επικοινωνήστε
με το τηλεφωνικό κέντρο του πλησιέστερου
καταστήματος IKEA. Συνιστάται να διαβάσετε
προσεκτικά το εγχειρίδιο της συσκευής πριν
επικοινωνήσετε μαζί μας.
54
NEDERLANDS
Inhoud
Veiligheidsinformatie Productbeschrijving Bedieningspaneel
Eerste gebruik
Dagelijks gebruik
55
55
57
57
58
59
Reiniging en onderhoud
Wat moet u doen als... Technische gegevens Bescherming van het milieu
IKEA GARANTIE
63
65
67
68
69
Veiligheidsinformatie
Voor het eerste gebruik
Dit apparaat is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik!
• Gebruik pannenlappen of
ovenhandschoenen wanneer u hete
onderdelen aanraakt, om brandwonden te
voorkomen.
• Dit apparaat is bedoeld voor het zetten van
koffie of warme dranken. Wees voorzichtig
dat u geen brandwonden oploopt door
stralen water of stoom of door verkeerd
gebruik van het apparaat.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar
ze voor raadpleging in de toekomst.
• Verwarm of gebruik geen brandbare
vloeistoffen in of in de buurt van het
apparaat. De dampen kunnen brandgevaar
of explosie veroorzaken.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter
• Gebruik geen bijtende chemicaliën of
dampen in dit apparaat. Dit type apparaat
is specifiek ontworpen voor het verwarmen
van water. Het is niet ontworpen voor
industrieel gebruik of gebruik in laboratoria.
• Laat kinderen het apparaat alleen
gebruiken onder toezicht van een
volwassene en nadat ze voldoende
instructies hebben gekregen, zodat het kind
is staat is om het apparaat op een veilige
manier te gebruiken en de gevaren van
verkeerd gebruik begrijpt.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (waaronder kinderen)
met verminderde fysieke, sensorische
of mentale vermogens, tenzij het wordt
gebruikt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Toegankelijke onderdelen kunnen heet
worden tijdens gebruik; zorg dat kleine
kinderen niet in de buurt komen van het
apparaat.
Voorzorgsmaatregelen en algemene
aanbevelingen
Installatie en aansluiting
Voordat u het apparaat aansluit
• Controleer of de spanning op het
typeplaatje overeenkomt met de
netspanning in uw woning.
• Controleer of het apparaat niet beschadigd
is.
• Gebruik dit apparaat niet als het een
beschadigd netsnoer of een beschadigde
stekker heeft, als het niet goed werkt of
als het beschadigd of gevallen is. Dompel
het netsnoer of de stekker niet onder in
water. Houd het snoer uit de buurt van hete
oppervlakken. Dit kan leiden tot elektrische
schokken, brand of andere gevaarlijke
situaties.
Na aansluiting
• Dit apparaat moet volgens de wet worden
geaard. De fabrikant aanvaardt geen
verantwoordelijkheid voor letsel bij personen
of dieren of schade aan voorwerpen die het
gevolg is van het niet naleven van deze eis.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
problemen die veroorzaakt worden doordat de
gebruiker deze instructies niet opvolgt.
NEDERLANDS
Veiligheid
• Controleer nadat u de verpakking heeft
verwijderd of het apparaat compleet en
onbeschadigd is. Gebruik het apparaat
bij twijfel niet en neem contact op met een
gekwalificeerde monteur.
• De elektrische installatie en de elektrische
aansluiting moeten worden uitgevoerd
door een gekwalificeerde monteur,
volgens de instructies van de fabrikant en
in overeenstemming met de plaatselijke
veiligheidsvoorschriften.
• Verpakkingselementen (plastic zakken,
piepschuim etc.) mogen niet binnen het
bereik van kinderen worden achtergelaten,
omdat ze gevaarlijk kunnen zijn.
• Installeer het apparaat nooit in omgevingen
waarin de temperatuur tot 0°C of lager kan
dalen (het apparaat kan beschadigd raken
als het water bevriest).
• Zorg ervoor dat de netspanning
overeenkomt met de spanning die
aangegeven staat op het typeplaatje van
het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een goed
geaard stopcontact met een minimale
stroomwaarde van 10A. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor
mogelijke ongelukken die veroorzaakt
worden door het niet voldoende aarden
van de netvoeding.
56
•
•
•
•
Als de stekker van het apparaat niet in
het stopcontact past, laat het stopcontact
dan door een gekwalificeerde elektricien
vervangen door een geschikt type.
De veiligheidsrichtlijnen vereisen dat er een
meerpolige schakelaar met een afstand van
minimaal 3 mm tussen de contacten wordt
gebruikt voor de installatie.
Gebruik geen meervoudige stekkeradapters
of verlengsnoeren.
Het netsnoer van dit apparaat mag niet
worden vervangen door de gebruiker,
omdat hiervoor speciaal gereedschap
nodig is. Als het netsnoer beschadigd is of
vervangen moet worden, neem dan alleen
contact op met een erkend servicecentrum
om elk risico te vermijden.
Volg de stapsgewijze instructies in de
volgende hoofdstukken om het apparaat
correct te leren bedienen wanneer u het
voor de eerste keer gebruikt.
NEDERLANDS
57
Productbeschrijving
4
2
1
5
10
11
3
6
7
8
9
12
13
14
Bedieningspaneel
C
D
B
E
A
F
A Selectieknop stoom
B Selectieknop koffie / heet water
C Aan/Uit-knop
D Lampje apparaat aan
E Lampje temperatuur OK (koffie of heet water)
F Indicatielampje stoom
1 Bedieningspaneel
2 Stoomknop
3 Watertank
4 Netsnoer
5 Stoom-/heetwaterpijpje
6 Opvangrooster
7 Opvangbak
8 Cappuccinomaker
9 Tuit
10 Boileruitgang
11 Aandrukker
12 Filterhouder
13 Klein filter voor één kopje of
voor koffiepads
14 Groot filter voor twee kopjes
NEDERLANDS
58
Eerste gebruik
De watertank vullen
Verwijder de watertank door deze eruit te
trekken (naar voren).
gemalen koffie toe te voegen (controleer of de
stoomknop gesloten is).
Om de filterhouder te bevestigen plaatst
u deze onder de boileruitgang met de
handgreep naar links gericht; duw de houder
omhoog en draai de handgreep tegelijkertijd
stevig naar rechts.
Vul de tank met vers schoon water. Zorg
ervoor dat het water niet boven het teken
MAX komt. Plaats de tank terug.
Max
Max
Gebruik het apparaat nooit zonder water in
de tank en vul de tank altijd bij als het niveau
tot een paar centimeter van de bodem daalt.
De koffie-unit voorverwarmen
Om espresso op de juiste temperatuur te
krijgen, moet de koffiemachine worden
voorverwarmd. Druk minimaal 30 minuten
voordat u de koffie wilt zetten op de AAN/
UIT-knop. Zorg ervoor dat de filterhouder
aan het apparaat is bevestigd zonder
Wacht een half uur en zet de koffie zoals
beschreven wordt in de volgende paragraaf.
U kunt het apparaat ook sneller
voorverwarmen door als volgt te werk te
gaan:
Zet het apparaat aan door op de AAN/UITknop te drukken en bevestig de filterhouder
aan het apparaat zonder gemalen koffie toe
te voegen.
Zet een kopje onder de filterhouder. Gebruik
hetzelfde kopje als u wilt gebruiken om de
koffie uit te drinken om het voor te verwarmen.
Wacht tot het OK-lampje gaat branden; druk
daarna onmiddellijk op de koffieknop.
Laat het water uit de machine stromen tot het
OK-lampje uitgaat, en onderbreek de afgifte
door nogmaals op de koffieknop te drukken.
Gooi het kopje leeg. Wacht tot het OK-lampje
weer gaat branden en herhaal dezelfde
handeling. (Het is normaal dat er een klein en
onschadelijk wolkje stoom uit het apparaat
komt als u de filterhouder verwijdert).
NEDERLANDS
59
Dagelijks gebruik
Espressokoffie bereiden met de filterhouder
voor gemalen koffie
Nadat u het apparaat heeft voorverwarmd
zoals hierboven beschreven, plaatst u het filter
voor gemalen koffie in de filterhouder; zorg
ervoor dat het uitstekende deel op de juiste
manier in de opening wordt gestoken. Gebruik
het kleine filter voor één kopje koffie of het
grote filter voor twee kopjes koffie.
Om één kopje koffie te zetten doet u één
maatschepje (ongeveer 7 g) gemalen koffie in
het filter. Om twee kopjes koffie te zetten doet u
twee los gevulde maatschepjes (ongeveer 6+6
g) gemalen koffie in het filter.
Vul het filter voorzichtig om te voorkomen dat
de koffie over de rand valt.
BELANGRIJK: voor een goede werking dient
u resten gemalen koffie van de vorige koffie uit
het filter te verwijderen en het schoon te maken.
Doe dit voordat u nieuwe koffie erin doet.
Verdeel de gemalen koffie gelijkmatig en druk
deze licht aan met de aandrukker.
N.B.: Het op de juiste manier aandrukken
van de gemalen koffie is essentieel voor het
verkrijgen van een goede espresso.
Als de koffie te hard wordt aangedrukt, dan
komt de koffie langzaam naar buiten en is het
schuim donker.
Als de koffie te weinig wordt aangedrukt, dan
komt de koffie te snel naar buiten en is het
schuim karig en licht gekleurd.
Verwijder overtollige koffie van de rand van de
filterhouder en bevestig de filterhouder aan het
apparaat.
Draai stevig om waterlekken te voorkomen. Zet
het kopje of de kopjes onder de tuitjes van de
filterhouder.
Geadviseerd wordt om de kopjes voor te
verwarmen voordat u koffie zet, door ze om te
spoelen met wat heet water.
NEDERLANDS
Controleer of het OK-lampje brandt (als het
uit is, wacht dan tot het gaat branden) en
druk op de koffieknop. Wanneer de gewenste
hoeveelheid koffie is uitgestroomd, drukt u
nogmaals op dezelfde knop. Laat de koffie niet
langer dan 45 seconden per keer naar buiten
stromen.
Om de filterhouder te verwijderen draait u de
handgreep van rechts naar links.
BELANGRIJK: om spatten te voorkomen mag
de filterhouder nooit verwijderd worden terwijl
er koffie uit het apparaat stroomt.
Om de gebruikte gemalen koffie te
verwijderen, blokkeert u het filter op zijn plaats
met behulp van de hendel in de handgreep en
werpt u de koffie eruit door de filterhouder op
zijn kop te houden en te tikken.
Druk op de AAN/UIT-knop om de
koffiemachine uit te zetten.
BELANGRIJK: de eerste keer dat het apparaat
wordt gebruikt, moeten alle accessoires en de
interne circuits worden doorgespoeld door
minimaal vijf kopjes koffie te zetten zonder
gemalen koffie te gebruiken.
Espressokoffie bereiden met pads
Verwarm het apparaat voor zoals
beschreven in de paragraaf “De koffie-unit
voorverwarmen”; zorg dat de filterhouder
geplaatst is. Hierdoor krijgt u een hetere koffie.
N.B.: Gebruik pads volgens de ESE-standaard
die aangegeven staat op de verpakking met
het volgende logo:
60
De ESE-standaard is een systeem dat
geaccepteerd is door belangrijke producenten
van koffiepads. Hiermee kan op eenvoudige en
schone wijze espressokoffie worden bereid.
Plaats het kleine filter (1 kopje of pads) in de
filterhouder, en zorg ervoor dat het uitstekende
deel goed in de opening is geplaatst.
Plaats een koffiepad in het filter, zoveel
mogelijk in het midden. Volg altijd de
aanwijzingen op de verpakking van de pads
om de pad op de juiste manier op het filter te
plaatsen.
Bevestig de filterhouder aan het apparaat.
Draai de houder altijd tot hij niet verder kan.
Cappuccino maken
Zet de espresso zoals beschreven in de vorige
paragrafen en gebruik koppen die groot
genoeg zijn.
Druk op de stoomknop en wacht tot het
OK-lampje gaat branden. Dit geeft aan dat
de boiler de ideale temperatuur voor het
produceren van stoom heeft bereikt.
Vul ondertussen een kannetje met ongeveer
100 g melk per cappuccino. De melk moet op
koelkasttemperatuur zijn (niet warm!) Bij het
kiezen van het kannetje moet u onthouden
dat het volume van de melk verdubbelt of
verdrievoudigt.
N.B.: geadviseerd wordt om halfvolle melk op
koelkasttemperatuur te gebruiken.
Plaats het kannetje met de melk onder de
cappuccinomaker.
Steek de cappuccinomaker tot ongeveer 5 mm
in de melk en draai de stoomknop naar links.
Let erop dat het verhoogde streepje op de
cappuccinomaker (aangegeven door de pijl)
niet wordt ondergedompeld.
NEDERLANDS
Draai de stoomknop minimaal een halve slag
naar links.
Er komt stoom uit de cappuccinomaker,
waardoor de melk een romig en schuimig
uiterlijk krijgt. Om een nog romiger schuim te
krijgen dompelt u de cappuccinomaker in de
melk en draait u het kannetje langzaam van
onder naar boven.
Als de gewenste temperatuur is bereikt
(60°C is ideaal), stopt u de stoomafgifte door
de stoomknop naar rechts te draaien en
tegelijkertijd op de stoomknop te drukken.
Schenk de opgeschuimde melk in de koppen
met de eerder bereide espressokoffie.
61
De cappuccino is nu klaar. Voeg naar wens
suiker toe en strooi eventueel wat cacaopoeder
over de cappuccino.
N.B.: Om meer dan één cappuccino te
bereiden zet u eerst alle koffie, en bereidt u
vervolgens de opgeschuimde melk voor alle
cappuccino's.
N.B.: om weer koffie te zetten nadat de melk
is opgeschuimd, dient u eerst de boiler te laten
afkoelen, anders verbrandt de koffie. Om de
boiler te laten afkoelen zet u een houder onder
de boileruitgang, drukt u op de stoomknop en
laat u het water naar buiten stromen tot het
OK-lampje uitgaat. Zet vervolgens de koffie
zoals beschreven in de vorige paragrafen.
BELANGRIJK: maak de cappuccinomaker
altijd schoon na gebruik. Ga als volgt te werk:
Laat gedurende een paar seconden een beetje
stoom ontsnappen door de stoomknop te
draaien.
Hierdoor wordt eventuele melk in het
stoompijpje verwijderd.
BELANGRIJK: Om de hygiëne te garanderen
wordt u geadviseerd om deze procedure
telkens wanneer u een cappuccino maakt uit
te voeren, om te voorkomen dat er melk in het
melkcircuit achterblijft.
Houd het cappuccinopijpje met één hand
stevig vast en draai met de andere hand de
cappuccinomaker zelf los door deze naar rechts
te draaien en hem omlaag te trekken.
Verwijder het tuitje uit de stoompijp door het
omlaag te trekken.
NEDERLANDS
Was de cappuccinomaker en het stoomtuitje
grondig met warm water.
Controleer of de twee weergegeven gaatjes
niet verstopt zijn. Maak ze indien nodig vrij met
een pin.
Plaats het stoomtuitje terug door het op het
stoompijpje te drukken en het stevig naar de
bovenkant van het pijpje te draaien.
Plaats de cappuccinomaker terug door deze
erin te plaatsen en naar links te draaien.
62
Productie van heet water
Zet het apparaat aan door op de AAN/UITknop te drukken. Wacht tot het OK-lampje gaat
branden.
Zet een beker onder de cappuccinomaker.
Druk op de koffieknop en draai de stoomknop
tegelijkertijd naar links.
Er komt water uit de cappuccinomaker.
Om de afgifte van heet water te onderbreken
sluit u de stoomknop door deze naar rechts te
draaien en drukt u nogmaals op de koffietoets.
U dient niet meer dan 45 seconden per keer
heet water af te tappen.
NEDERLANDS
63
Reiniging en onderhoud
Laat het apparaat afkoelen voordat u
reinigingswerkzaamheden uitvoert.
Gebruik geen oplosmiddelen of agressieve
reinigingsproducten om het apparaat
te reinigen. Een zachte, vochtige doek is
voldoende.
Giet de opvangbak en het opvangrooster
regelmatig leeg en was ze af.
Reinig de watertank regelmatig.
BELANGRIJK: Dompel het apparaat
nooit onder in water. Het is een elektrische
apparaat.
De filterhouder reinigen
Na ongeveer 200 kopjes koffie moet de
filterhouder voor gemalen koffie als volgt
gereinigd worden:
• Verwijder het filter met de opschuimer.
• Reinig de binnenkant van de filterhouder.
Was de filterhouder nooit in de
afwasmachine.
• Schroef de dop van de opschuimer los
door deze naar links te draaien.
• Verwijder de opschuimer van de houder
door deze van het dopuiteinde af te
duwen.
• Verwijder de pakking.
Spoel alle onderdelen af en maak het metalen
filter met een borstel grondig schoon in warm
water.
Controleer of de gaatjes in het metalen filter
niet verstopt zijn. Maak ze indien nodig vrij
met een pin.
• Plaats het filter en de pakking terug op
de kunststof schijf. Zorg ervoor dat u de
pin op de kunststof schijf in het gat in de
pakking steekt, dat aangegeven wordt
door de pijl.
• Plaats het geheel terug in de stalen
filterbehuizing, waarbij u ervoor zorgt dat
de pin in het gat in de steun is gestoken.
• Schroef als laatste de dop erop door deze
naar rechts te draaien. Als de filterhouder
niet wordt gereinigd zoals hierboven
beschreven, vervalt de garantie.
NEDERLANDS
De boileruitgang reinigen
Na ongeveer 300 kopjes koffie moet de
boileruitgang voor espressokoffie als volgt
worden gereinigd:
Zorg ervoor dat het apparaat niet heet is en
dat het netsnoer uit het stopcontact is gehaald.
Draai de schroef waardoor het filter van de
espressoboileruitgang op zijn plaats wordt
gehouden los met een schroevendraaier.
Reinig de boiler met een vochtige doek
Maak de uitgang met een borstel grondig
schoon in warm water. Controleer of de
gaatjes niet verstopt zijn. Maak ze indien
nodig vrij met een pin.
Spoel af onder stromend water en blijf
borstelen.
Schroef de boileruitgang terug op het
apparaat. Als de filterhouder niet wordt
gereinigd zoals hierboven beschreven, vervalt
de garantie.
Ontkalken
Geadviseerd wordt om de koffiemachine na
ongeveer 200 kopjes koffie of maximaal om
de twee maanden te ontkalken.
U dient hiervoor een in de handel verkrijgbaar
product te gebruiken dat specifiek bedoeld is
voor het ontkalken van espressomachines. Als
u een dergelijk product niet kunt krijgen, ga
dan als volgt te werk.
64
Vul de tank met een halve liter water.
Los hierin 2 lepels (ongeveer 30 gram)
citroenzuur op (verkrijgbaar bij apotheek of
drogist).
Druk op de AAN/UIT-knop en wacht tot het
OK-lampje gaat branden.
Zorg ervoor dat de filterhouder niet
bevestigd is en plaats een houder onder de
boileruitgang.
Druk op de koffieknop en maak de tank half
leeg door de stoomknop af en toe te draaien
en vervolgens een beetje oplossing weg te
laten stromen. Stop de afgifte door nogmaals
op de knop te drukken.
Schakel het apparaat uit.
Laat de oplossing 15 minuten inwerken en
schakel het apparaat weer in.
Druk op de koffieknop om de tank helemaal
leeg te maken.
Om resten oplossing en kalk te verwijderen
spoelt u de tank goed na, vult u deze met
schoon water (zonder citroenzuur) en plaatst u
hem terug.
Druk op de koffieknop en tap het water af tot
de tank helemaal leeg is; draai de stoomknop
af en toe om een beetje water weg te laten
stromen.
Stop met het aftappen van water en herhaal
de handelingen 9, 10 en 11 nogmaals.
Reparatie van schade aan de koffiemachine
die veroorzaakt is door kalk valt niet onder
de garantie als het ontkalken niet regelmatig
zoals hierboven beschreven is uitgevoerd.
NEDERLANDS
65
Wat moet u doen als...
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Er komt geen espresso uit het
apparaat
Geen water in de tank
Vul de tank met water
De espresso druppelt uit de
randen van de filterhouder in
plaats van door de gaatjes.
De gaatjes in de tuitjes van Reinig de gaatjes in de tuitjes.
de filterhouder zijn verstopt.
De boileruitgang voor
espresso is verstopt.
Reinig deze zoals beschreven in
het hoofdstuk "De boileruitgang
reinigen"
Het filter is verstopt
Reinig het zoals beschreven in
het hoofdstuk "De filterhouder
reinigen".
De tank is verkeerd
geplaatst
Plaats de tank op de juiste
manier.
De filterhouder is verkeerd
geplaatst
Bevestig de filterhouder op de
juiste manier en draai hem stevig
tot hij niet verder kan.
De pakking van de
espressoboiler heeft zijn
elasticiteit verloren
Laat de pakking van de
espressoboiler vervangen door
een servicecentrum
De gaatjes in de tuitjes van Reinig de gaatjes in de tuitjes.
de filterhouder zijn verstopt.
De espresso is koud
De pomp maakt veel lawaai
Het OK-lampje van de
espresso brandde niet toen
er op de koffieknop werd
gedrukt
Wacht tot het OK-lampje gaat
branden voordat u op de
koffieknop drukt.
Voorverwarming is niet
uitgevoerd
Verwarm het apparaat voor zoals
beschreven wordt in de paragraaf
"Het apparaat voorverwarmen".
De kopjes zijn niet
voorverwarmd
Verwarm de kopjes voor door
ze af te spoelen met heet
water of door ze minimaal 20
minuten te laten staan op het
kopjesverwarmingsrek op de
klep.
De watertank is leeg
Vul de tank
De tank is verkeerd
geplaatst.
Plaats de tank op de juiste
manier.
NEDERLANDS
66
Wat moet u doen als...
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Het koffieschuim is te licht (stroomt
te snel uit het tuitje)
De gemalen koffie is niet
voldoende aangedrukt
Druk de gemalen koffie harder
aan.
Er is niet genoeg gemalen
koffie
Verhoog de hoeveelheid
gemalen koffie
De gemalen koffie is te
grof
Gebruik alleen gemalen koffie
voor espressomachines
Onjuist type gemalen
koffie.
Gebruik een ander type
gemalen koffie.
De gemalen koffie is te
hard aangedrukt
Druk de gemalen koffie minder
hard aan.
Er is te veel gemalen koffie
Verminder de hoeveelheid
gemalen koffie
De boileruitgang voor
espresso is verstopt.
Reinig deze zoals beschreven in
het hoofdstuk "De boileruitgang
reinigen"
Het filter is verstopt
Reinig het zoals beschreven in
het hoofdstuk "De filterhouder
reinigen".
De gemalen koffie is te fijn
Gebruik alleen gemalen koffie
voor espressomachines
De koffie is vochtig of de
maling is te fijn
Gebruik alleen gemalen koffie
voor espressomachines.
Zorg ervoor dat de koffie droog
is
Onjuist type gemalen
koffie.
Gebruik een ander type
gemalen koffie.
De melk is niet koud
genoeg.
Gebruik altijd halfvolle melk op
koelkasttemperatuur.
De cappuccinomaker is
vuil.
Maak de gaatjes in de
cappuccinomaker grondig
schoon, vooral de gaatjes die
aangegeven zijn met de pijlen.
Het koffieschuim is te dark
(stroomt te langzaam uit het tuitje)
Er wordt geen melkschuim
gevormd bij het maken van
cappuccino
NEDERLANDS
67
Technische gegevens
Afmetingen (mm)
Breedte
595
Hoogte
348
Lengte
305
Pompdruk (bar)
15
Vermogen (W)
1100
Capaciteit watertank (l)
1,5
De technische informatie staat op het
typeplaatje op de binnenkant van het
apparaat en op het energielabel.
Max
NEDERLANDS
Bescherming van het milieu
Dit apparaat is voorzien van het merkteken
volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de
juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt
u mogelijk schadelijke gevolgen voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen, die
veroorzaakt zouden kunnen worden door
onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product, of op de
begeleidende documentatie bij het product,
geeft aan dat dit apparaat niet mag worden
weggegooid bij het gewone huishoudelijke
afval. In plaats daarvan dient het ingeleverd
te worden bij een speciaal inzamelpunt voor
de recycling van elektrische en elektronische
apparatuur.
Het afdanken moet worden uitgevoerd
in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
68
Voor gedetailleerdere informatie over
behandeling, terugwinning en recycling van
dit product kunt u contact opnemen met de
betreffende instantie in uw woonplaats, uw
vuilnisophaaldienst of de winkel waar u het
product heeft gekocht.
Conformiteitsverklaring
Dit apparaat, dat bedoeld is om in aanraking
te komen met voedsel, voldoet aan de
Europese Richtlijn ( )
nr. 1935/2004 en is ontworpen, geproduceerd
en in de handel gebracht in overeenstemming
met de veiligheidseisen van de
“Laagspanningsrichtlijn" 2006/95/ CE
(die 73/23/CEE en daaropvolgende
amendementen vervangt) en met de
beschermingseisen van “EMC” 2004/108/CE.
NEDERLANDS
69
IKEA GARANTIE
Hoe lang is de IKEA garantie geldig?
Deze garantie is vijf (5) jaar geldig vanaf
de oorspronkelijke datum van aankoop van
uw apparaat bij IKEA, uitgezonderd indien
uw apparaat het merk LAGAN draagt, daar
is de garantieperiode van twee (2) jaar
van toepassing. Uw origineel kassaticket is
vereist. Als er tijdens de garantieperiode
service tussenkomsten worden uitgevoerd,
wordt de garantieperiode van het apparaat
niet verlengd.
Welke apparatuur valt niet onder de vijf (5)
jaar IKEA garantie?
De apparaten van het merk LAGAN en alle
apparaten die gekocht zijn bij IKEA vóór 1
augustus 2007.
Wie zal de service uitvoeren?
De erkende IKEA servicedienst zal
zorgdragen voor de dienstverlening via
haar eigen netwerk of via het netwerk van
erkende servicediensten.
Wat valt er onder de garantie?
De garantie dekt storingen van het
apparaat, die veroorzaakt zijn door
verkeerde constructie of materiaalfouten
vanaf de aankoopdatum bij IKEA. Deze
garantie is uitsluitend van toepassing bij
huishoudelijk gebruik. De uitzonderingen
worden onder het artikel “Wat is er niet
gedekt door deze garantie?” gespecificeerd.
Binnen de garantieperiode worden de kosten
om de storing te verhelpen vergoed d.w.z.
reparaties, onderdelen, arbeidsloon en
transport, op voorwaarde dat het apparaat
toegankelijk voor reparaties, (cont. zonder
speciale kosten) is zonder speciale kosten.
Op deze voorwaarden zijn de EG-richtlijnen
(Nr. 99/44/EG) en de respectievelijke
plaatselijke voorschriften van toepassing.
Vervangen onderdelen worden eigendom
van IKEA.
Wat zal IKEA doen om het probleem op te
lossen?
De door IKEA aangestelde servicedienst zal
het product onderzoeken en uitsluitend ter
eigen beoordeling bepalen of het gedekt
wordt door deze garantie.
Als het defect blijkt te zijn, zal de IKEA
servicedienst of de erkende servicedienst
via het eigen bedrijf, uitsluitend ter eigen
beoordeling,ofwel het defecte product
repareren of het vervangen door eenzelfde
of een vergelijkbaar product.
Wat valt er niet onder deze garantie?
• Normale slijtage.
• Opzettelijke schade of schade door
verwaarlozing, schade veroorzaakt
door het niet opvolgen van de
gebruiksaanwijzing, foutieve installatie
of aansluiting op een verkeerd voltage,
schade veroorzaakt door chemische of
elektrochemische reactie, roest, corrosie
of waterschade, schade veroorzaakt
door overmatig kalkgehalte van de
watertoevoer, schade veroorzaakt door
abnormale omgevingsomstandigheden.
• Verbruiksonderdelen, inclusief batterijen
en lampjes.
• Niet-functionele en decoratieve
onderdelen die niet van invloed zijn op
het normale gebruik van het apparaat,
inclusief eventuele krassen en mogelijke
kleurverschillen.
• Onvoorziene schade veroorzaakt door
vreemde voorwerpen of stoffen en het
reinigen of deblokkeren van filters,
afvoersystemen of wasmiddellades.
• Schade aan de volgende onderdelen:
glaskeramiek, accessoires, servieskorven
en bestekmandjes, aanvoer- en
afvoerpijpen, afdichtingen, lampen en
lampenkapjes, schermen, knoppen,
behuizingen en gedeeltes van
behuizingen, tenzij bewezen is dat de
schade te wijten is aan een productiefout.
• Gevallen waarbij geen storing
NEDERLANDS
geconstateerd kon worden tijdens het
bezoek van een technicus.
• Reparaties die niet zijn uitgevoerd door
onze aangestelde servicediensten en/of
een erkende contractuele servicepartner
of wanneer er niet-originele onderdelen
gebruikt zijn.
• Reparaties die veroorzaakt zijn door
installatie die verkeerd of niet in
overeenstemming met de installatieinstructies zijn uitgevoerd.
• Het gebruik van het apparaat in
niet huishoudelijke omgeving d.w.z.
professioneel gebruik.
• Transportschade. Indien een klant het
product zelf naar zijn of haar woning of
naar een ander adres transporteert, is
IKEA niet aansprakelijk voor schade die
optreedt tijdens het transport. Als het
product echter door IKEA wordt afgeleverd
op het door de klant opgegeven adres,
dan wordt schade aan het product die
tijdens deze levering ontstaat wel gedekt
door IKEA.
• De installatiekosten voor het installeren
van het IKEA-apparaat.
Als een IKEA servicedienst of een
erkende servicepartner het apparaat
echter repareert of vervangt onder
de voorwaarden van deze garantie,
dan zal de servicedienst of de erkende
servicepartner het gerepareerde of
vervangende apparaat indien nodig
opnieuw installeren.
Deze beperkingen zijn niet van toepassing
op foutloze werkzaamheden uitgevoerd door
een gekwalificeerde specialist met gebruik
van onze originele onderdelen teneinde het
apparaat aan te passen aan de technische
veiligheidsspecificaties van een ander EGland.
Hoe de landelijke wetten van toepassing
zijn
Deze IKEA garantie verleent u specifieke
wettelijke rechten, welke met de eigen
locale wetgeving overeenstemmen of deze
70
overstijgen, die variëren van land tot land.
Deze omstandigheden beperken geenszins
consumentenrechten die onder de
plaatselijke wetgeving vallen.
Gebied van geldigheid
Voor apparaten die in een EU-lidstaat zijn
aangeschaft en meegenomen worden naar
een ander EU-lidstaat, zal de dienstverlening
uitgevoerd worden in het kader van de
garantievoorwaarden die in het nieuwe land
gebruikelijk zijn. Een verplichting om diensten
te verlenen in het kader van de garantie
bestaat uitsluitend als het apparaat voldoet
aan en geïnstalleerd is in overeenstemming
met:
- de technische specificaties van het land
waarin aanspraak gemaakt wordt op de
garantie;
- de Montage-instructies en de
Veiligheidsinformatie uit de
Gebruiksaanwijzing.
De speciale KLANTENSERVICE voor IKEAapparaten
Aarzel niet om contact op te nemen met een
door IKEA erkende Klantenservice:
• Een claim in te dienen onder deze garantie
• Verduidelijking te vragen in verband met
de installatie van het IKEA apparaat in de
daarvoor bestemde IKEA keukenmeubels
• Verduidelijking te vragen in verband met
de functies van de IKEA apparaten.
Om u beter van dienst te kunnen zijn, leest
u best eerst de installatie-instructies en de
gebruiksaanwijziging zorgvuldig alvorens
ons te contacteren.
Hoe u ons kunt bereiken als u hulp nodig
hebt
Op de laatste pagina
van deze instructies vindt
u de volledige lijst van alle
door IKEA Klantenservices
met hun overeenkomstig
telefoonnummer.
NEDERLANDS
Om u sneller van dienst te kunnen
zijn, adviseren wij u de specifieke
telefoonnummers in de handleiding te
gebruiken. Vermeld altijd de nummers
die vermeld zijn in het boekje van
het specifieke apparaat waarvoor
u assistentie wilt. Vermeld ook het
IKEA artikelnummer (bestaande
uit 8 cijfers) en het servicenummer
bestaande uit 12 cijfers dat op het
typeplaatje van uw apparaat staat.
BEWAAR DE KASSABON!
Het is uw bewijs van aankoop en
is ook nodig om de geldigheid van
de garantie aan te tonen. Op de
kassabon is ook de IKEA naam en het
artikelnummer (8 cijfers) van elk door u
aangeschaft apparaat vermeld
Extra hulp nodig?
Voor alle bijkomende vragen die niet bij
de dienst na-verkoop van uw toestellen
horen, neem contact op met het call center
van uw IKEA winkel. Wij adviseren u de
documentatie die bij het apparaat wordt
geleverd zorgvuldig door te lezen voordat u
contact met ons opneemt.
71
72
BELGIË - BELGIQUE - BELGIEN
Telefoon/Numéro de téléphone/Telefon-Nummer: 026200311
Tarief/Tarif/Tarif: Lokaal tarief/Prix d’un appel local/Ortstarif
Openingstijd:
Maandag - Vrijdag 8.00 - 20.00
Heures d’ouverture: Lundi - Vendredi
8.00 - 20.00
Öffnungszeiten:
Montag - Freitag 8.00 - 20.00
ČESKÁ REPUBLIKA
Telefonní číslo:
Sazba: Pracovní doba:
DANMARK
Telefonnummer:
Takst:
Åbningstid:
225376400
Místní sazba
Pondělí - Pátek
8.00 - 20.00
70150909
Lokal takst
Mandag - fredag 9.00 - 21.00
Lørdag
9.00 - 18.00
(Åbent udvalgte søndage, se IKEA.dk)
DEUTSCHLAND
Telefon-Nummer:
Tarif:
Öffnungszeiten:
06929993602
Ortstarif
Montag - Freitag
8.00 - 20.00
Τηλεφωνικός αριθμός: 2109696497
Χρέωση:
Τοπική χρέωση
Ώρες λειτουργίας:
Δευτέρα - Παρασκευή 8.00 - 20.00
Teléfono:
Tarifa:
Horario: 913754126
Tarifa local
Lunes - Viernes
8.00 - 20.00
(España Continental)
FRANCE
Numéro de téléphone:0170480513
Tarif:
Prix d’un appel local
Heures d’ouverture: Lundi - Vendredi
9.00 - 21.00
ÍSLAND
Símanúmer:
5852409
Kostnaður við símtal: Almennt mínútuverð
Opnunartími:
Mánudaga - Föstudaga 9.00 - 17.00
ITALIA
Telefono:
Tariffa:
Orari d’apertura:
0238591334
Tariffa locale
Lunedì - Venerdì
8.00 - 20.00
MAGYARORSZÁG
Telefon szám:
Tarifa:
Nyitvatartási idő:
(06-1)-3285308
Helyi tarifa
Hétfőtől Péntekig
NEDERLAND
Telefoon:
Tarief:
Openingstijd:
Telefon nummer:
Takst:
Åpningstider:
ÖSTERREICH
Telefon-Nummer:
Tarif:
Öffnungszeiten:
POLSKA
Numer telefonu:
Stawka:
Godziny otwarcia:
PORTUGAL
Telefone:
Tarifa:
Horário:
23500112
Lokal takst
Mandag - fredag 8.00 - 20.00
013602771461
Ortstarif
Montag - Freitag
8.00 - 20.00
225844203
Koszt połączenia według taryfy
operatora
Poniedziałek - Piątek 8.00-20.00
213164011
Tarifa local
Segunda - Sexta
9.00 - 21.00
REPUBLIC OF IRELAND
ΕΛΛΑΔΑ
ESPAÑA
NORGE
8.00 - 20.00
09002354532
en/of 0900 BEL IKEA
Lokaal tarief € 0,10 p/min
Maandag t/m - Vrijdag 9.00 - 21.00
Zaterdag
9.00 - 20.00
Zondag
9.00 - 18.00
Phone number:
Rate:
Opening hours:
РОССИЯ
Телефонный номер:
Стоимость звонка:
Время работы:
016590276
Local rate
Monday - Friday
8.00 - 20.00
84957059426
Местная стоимость звонка
Понедельник - Пятница 8.00 - 20.00
(Московское время)
SCHWEIZ - SUISSE - SVIZZERA
Telefon-Nummer/Numéro de téléphone/Telefono: 0225675345
Tarif/Tarif/Tariffa: Ortstarif/Prix d’un appel local/Tariffa locale
Öffnungszeiten:
Montag - Freitag
8.00 - 20.00
Heures d’ouverture: Lundi - Vendredi
8.00 - 20.00
Orario d’apertura:
Lunedì - Venerdì
8.00 - 20.00
SLOVENSKO
Telefónne číslo:
Cena za hovor:
Pracovná doba:
SUOMI
Puhelinnumero:
Hinta:
Aukioloaika:
SVERIGE
Telefon nummer:
Taxa:
Öppet tider:
(02) 50102658
Cena za miestny hovor
Pondelok až piatok 8.00 - 20.00
0981710374
Yksikköhinta
Maanantaista perjantaihin 8.00 - 20.00
0775-700 500
Lokal samtal
Måndag - Fredag 8.30 - 20.00
Lördag - Söndag 9.30 - 18.00
UNITED KINGDOM
Phone number:
Rate:
Opening hours:
02076601517
Local rate
Monday - Friday
9.00 - 21.00
5019 4000 104 18879
© Inter IKEA Systems B.V. 2011
AA-515799-1
Download PDF

advertising