Scholtes BP 185 GD Instruction for Use


Add to my manuals
44 Pages

advertisement

Scholtes BP 185 GD Instruction for Use | Manualzz

BP 185 G - BP 215 G

Istruzioni per l'uso e l'installazione

Instructions for use and installation

Instructions pour l'emploi et l'installation

Gebrauchs- und Installationsanleitungen

Instructies voor het gebruik en het installeren

Avvertenze....................................................................................................................................................…...3

La descrizione del piano di cottura .......................…........….........................................................................4

L’uso dei bruciatori................….…………………….………....................................................................…...5

Istruzioni per l'installatore...............................................................................................................................6-9

Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli............................................................................................................9

Collegamento elettrico.......................................................................................................................................9

I PIANI SCHOLTES

Design & Robustezza

E’ da 80 anni che Scholtès crea elettrodomestici.

I prodotti Scholtès, leader dell’incassabile, sono belli perché sono pensati bene. Questa creatività e questa esigenza hanno collocato la marca al primo posto nel settore dell’elettrodomestico incassabile.

Scholtès si mobilita per garantire il massimo grado di affidabilità del vostro apparecchio e una cottura ideale.

Con l’assistenza di un consulente culinario, Scholtès ha sviluppato 9 modi di cottura che riuniscono i parametri giusti per ogni tipo di preparazione: grado di umidità, aria statica o ventilata, ripartizione delle fonti di calore.

Questo libretto, che vi invitiamo senz’altro a leggere, è stato elaborato per farvi approfittare pienamente delle numerose possibilità del vostro apparecchio.

Vi troverete le risposte alle domande che potreste porvi circa i termini tecnici, i procedimenti, le funzioni, gli accessori, etc.…

22222

Questo apparecchio è stato concepito per essere utilizzato da privati per un uso di tipo non professionale all’interno di abitazione comune.

Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto istruzioni, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni eventuale consultazione.

3. Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente qualificato.

4. Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito. Spegnere l’interruttore generale dell’apparecchio quando lo stesso non è utilizzato e chiudere il rubinetto del gas.

5. È necessario che tutte le operazioni relative all’installazione e alla regolazione vengano eseguite da personale qualificato, secondo le norme in vigore. Le istruzioni specifiche sono descritte nella sezione riservata all’installatore.

6. Verificare periodicamente il buono stato del tubo di collegamento gas e farlo sostituire da personale qualificato non appena presenta qualche anomalia.

7. Il cavo di alimentazione ed il tubo di collegamento gas di questo apparecchio non devono essere sostituiti dall’utente. In caso di danneggiamento e di eventuale sostituzione rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato.

8. Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati sulla targhetta caratteristiche (su parte inferiore dell’apparecchio e su ultima pagina libretto) siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica e gas.

9. Verificare che la portata elettrica dell’impianto e delle prese di corrente siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indicata sulla targhetta. In caso di dubbio rivolgersi ad una persona professionalmente qualificata.

10. I bruciatori e le griglie rimangono caldi per lungo tempo dopo l’uso. Fare attenzione a non toccarli.

11. Sui bruciatori non devono essere poste pentole instabili o deformate onde evitare incidenti per rovesciamento.

12. Non utilizzare liquidi infiammabili in vicinanza dell’apparecchio quando è in uso.

13.Le istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola.

14.L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.

15.L'apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.

16.Non è previsto che l'apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull'uso dell'apparecchio.

17.Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio.

33333

Dismissione degli elettrodomestici

La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.

Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.

F

E

44444

Bruciatore gas Ausiliario

B Bruciatore gas Semirapido

C Bruciatore gas Rapido

D Bruciatore gas DC-DR

G Griglie di appoggio per recipienti di cottura Griglie di appoggio per recipienti di cottura

M Manopole di comando dei bruciatori gas

E Candela di accensione dei bruciatori gas

F Dispositivo di sicurezza gnimento accidentale della fiamma (trabocco di liquidi, correnti d'aria, ...) bloccando l'erogazione del gas al bruciatore.

Accensione dei bruciatori

Per accendere uno dei bruciatori

• ruotare la manopola corrispondente in senso antiorario fino al simbolo della fiamma grande;

• premere la manopola a fondo per azionare l’accensione automatica del gas ;

• mantenere la manopola premuta per circa 10 secondi con la fiamma accesa per consentire il riscaldamento della termocoppia di sicurezza;

• rilasciare la manopola, verificando che l’accensione sia avvenuta in modo stabile. In caso contrario, ripetere l’operazione.

Per avere la potenza minima ruotare la manopola verso il simbolo della fiamma piccola. Sono possibili regolazioni intermedie, posizionando la manopola tra il simbolo di fiamma grande e quello della fiamma piccola. Per spegnere il bruciatore ruotare la manopola in senso orario fino alla posizione di chiuso " ".

Regolazione dei bruciatori.

La regolazione si esegue premendo e girando in senso antiorario la manopola di comando in modo da portare la fiamma di fronte al simbolo triangolare:

Cerchio nero = chiuso

Una grande fiamma = aperto

Una piccola fiamma = portata ridotta

Importante:

• Non azionare il dispositivo di accensione automatica per più di 15 secondi consecutivi.

In alcuni casi la difficoltà di accensione è dovuta ad eventuale aria che può trovarsi all’interno del condotto del gas.

Nel caso di uno spegnimento accidentale della fiamma dei bruciatori, il gas continua ad uscire per qualche istante prima che intervenga il dispositivo di sicurezza.

Chiudere la manopola di comando e non ritentare l’accensione per almeno 1 minuto, lasciando così dileguare il gas uscito che può essere pericoloso.

Quando l’apparecchiatura non è in funzione controllare che le manopole siano in posizione di chiuso " ". Si consiglia inoltre di chiudere il rubinetto principale del condotto di alimentazione del gas.

Consigli pratici per l'uso dei bruciatori

Per ottenere dai bruciatori il massimo rendimento si consiglia di adoperare solo pentole di diametro adatto al bruciatore utilizzato, evitando che la fiamma fuoriesca dal fondo della pentola (vedi tabella seguente). Inoltre, quando un liquido inizia a bollire, si consiglia di ridurre la fiamma quanto basta per mantenere l’ebollizione.

Bruciatori

A. Ausiliarie

B. Semi-rapido

C. Rapido

D. DC-DR (interno)

D. DC-DR (esterno)

Note

ø Diametro dei recipienti (cm.)

6 – 14

15 – 20

21 – 26

10 - 14

24 - 28

Il bruciatore a “doppie fiamme indipendenti”

Questo bruciatore a gas è formato da due fuochi concentrici, che possono funzionare insieme o in modo indipendente. L’utilizzo contemporaneo al massimo consente un’elevata potenza che riduce i tempi di cottura rispetto ai bruciatori tradizionali. La doppia corona di fiamma, inoltre, rende più uniforme la distribuzione di calore sul fondo della pentola, in particolare utilizzando entrambi i bruciatori al minimo. Possono essere usati contenitori di tutte le dimensioni, in questo caso per piccoli recipienti accendete il solo bruciatore interno. Ogni singola corona che compone il bruciatore a “doppie fiamme indipendenti” ha una sua manopola di comando: la manopola individuata dal simbolo controlla la corona esterna; la manopola individuata dal simbolo controlla la corona interna. Per accendere la corona desiderata premere a fondo e ruotare in senso antiorario fino alla posizione di massimo la manopola corrispondente. Il bruciatore è dotato di accensione elettronica che entra in funzione automaticamente premendo la manopola.

!

Alcuni modelli sono dotati di bruciatore a doppie fiamme indipendenti. In questo caso per accenderlo è sufficiente prima ruotare la manopola in corrispondenza del simbolo

, poi premerla a fondo e mantenerla premuta per circa 6 secondi finchè non si scalda il dispositivo che mantiene automaticamente accesa la fiamma.

Poichè il bruciatore è dotato di dispositivo di sicurezza circa 10 secondi finchè non si scalda il dispositivo che mantiene automaticamente accesa la fiamma.

Per spegnere il bruciatore in senso orario fino all’arresto (corrispondente al simbolo“ ”).

Al fine di ottenere il massimo rendimento è utile ricordare quanto segue: Sui bruciatori possono essere utilizzati tutti i tipi di casseruole. L’importante è che il fondo sia perfettamente piano.

In assenza di corrente elettrica, è possibile accendere il bruciatore con un fiammifero mettendo la manopola sulla grande fiamma.

Per accendere uno dei bruciatori Per accendere uno dei bruciatori so una fiamma o un accenditore, premere a fondo e ruotare la manopola corrispondente in senso antiorario fino alla posizione di massima potenza.

55555

Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installatore qualificato affinché compia le operazioni di installazione, regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corretto e secondo le norme in vigore.

Importante: qualsiasi intervento di regolazione, manutenzione, ecc. deve essere eseguito con il piano elettricamente disinserito.

elettricamente disinserito.

mantenerlo collegato elettricamente, si dovranno prendere le massime precauzioni. I piani di cottura hanno le seguenti caratteristiche tecniche:

• essere protette ad esempio con griglie, reti metalliche, ecc.

in modo da non ridurre la sezione utile suindicata;

• essere situate ad una altezza prossima al livello del pavimento.

Particolare A Locale Locale da adiacente ventilare

A

Posizionamento

Questa apparecchiatura può essere installata e funzionare solo in locali permanentemente ventilati secondo le prescrizioni delle Norme UNI-CIG 7129 e 7131 in vigore.

Devono essere osservati i seguenti requisiti:

• L’apparecchio deve scaricare i prodotti della combustione in una apposita cappa, che deve essere collegata ad un camino, canna fumaria o direttamente all’esterno (fig.1).

• Se non è possibile l’applicazione di una cappa, è permesso l’uso di un elettroventilatore, installato su finestra o su parete affacciate all’esterno, da mettere in funzione contemporaneamente all’apparecchio.

fig.1

In camino o in canna fumaria ramificata

(riservata agli apparecchi di cottura)

Direttamente all’esterno

Ventilazione ambiente cucina

É necessario che nell’ambiente dove viene installato l’apparecchio possa affluire una quantità di aria pari a quanta ne viene richiesta dalla regolare combustione del gas e dalla ventilazione dell’ambiente. L’afflusso naturale dell’aria deve avvenire attraverso aperture permanenti praticate su pareti del locale che danno verso l’esterno, oppure da condotti di ventilazione singoli o collettivi ramificati conformi alla norma

UNI-CIG 7129. L’aria deve essere prelevata direttamente dall’esterno, lontana da fonti di inquinamento. L’apertura di aerazione dovrà avere le seguenti caratteristiche (fig.2A):

• avere una sezione libera totale netta di passaggio di almeno 6 cm² per ogni kW di portata termica nominale dell’apparecchio, con un minimo di 100 cm² (la portata termica è rilevabile nella targhetta segnaletica);

• essere realizzata in modo che le bocche di apertura, sia all’interno che all’esterno della parete, non possano venire ostruite;

Esempi di aperture di ventilazione per l’aria comburente

Fig. 2A

Maggiorazione della fessura fra

porta e pavimento

Fig. 2B

L’afflusso dell’aria può essere ottenuto anche da un locale adiacente purché questo locale non sia una camera da letto o un ambiente con pericolo di incendio quali rimesse, garage, magazzini di materiale combustibile, ecc., e che sia ventilato in conformità alla norma UNI-CIG 7129.

Il flusso dell’aria dal locale adiacente a quello da ventilare deve avvenire liberamente attraverso aperture permanenti, di sezione non minore di quella suindicata. Tali aperture potranno anche essere ricavate maggiorando la fessura tra porta e pavimento (fig.2B). Se per l’evacuazione dei prodotti della combustione viene usato un elettroventilatore, l’apertura di ventilazione dovrà essere aumentata in funzione della massima portata d’aria dello stesso. L’elettroventilatore dovrà avere una portata sufficiente a garantire un ricambio orario di aria pari a 3÷5 volte il volume del locale.

Un utilizzo intensivo e prolungato dell’apparecchio può necessitare di un’aerazione supplementare, per esempio l’apertura di una finestra o un’aerazione più efficace aumentando la potenza di aspirazione dell’elettroventilatore se esso esiste. Gli apparecchi sprovvisti di dispositivo di sicurezza per assenza di fiamma possono essere utilizzati solo in ambienti con ventilazione maggiorata con una sezione minima di apertura di aerazione 200 cm² (D.M. 21-04-94).

I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano verso il basso. Quindi i locali contenenti bombole di GPL devono avere delle aperture verso l’esterno al livello del pavimento, così da permettere l’evacuazione dal basso delle eventuali fughe di gas. Inoltre non depositare bombole di GPL

(anche vuote) in locali a livello più basso del suolo; è opportuno tenere nel locale solo la bombola in utilizzo, collegata lontana da sorgenti di calore che possano portarla ad una temperatura superiore a 50 °C.

66666

Installazione dei piani di cottura

È necessario prendere le opportune precauzioni al fine di assicurare una installazione rispondente alle norme antinfortunistiche in vigore (CEI-UNI-CIG) per l’allacciamento elettrico e gas.

Per il buon funzionamento dei piani di cottura da appoggio installati nei mobili devono essere rispettate le distanze minime indicate in fig.3. Inoltre, le superfici adiacenti e la parete posteriore devono essere idonee per resistere ad una sovratemperatura di 65°C.

Fissaggio al mobile

Per il fissaggio dei piani eseguire le seguenti operazioni

(fig. 4);

• avvitare al mobile 2 viti "A A" (in dotazione) con le distanze dalla parete posteriore indicate in figura, lasciando le teste delle viti sporgenti 1,5 mm dal legno;

A" e spingerlo all'indietro;

• fissarlo al mobile nella parte posteriore usando le 2

B C

X mm

A fig.3

fig.4

77777

Collegamento alimentazione gas

• Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla bombola del gas deve essere effettuato secondo le prescrizioni delle norme in vigore (UNI-CIG 7129 e 7131) solo dopo essersi accertati che l’apparecchiatura è regolata per il tipo di gas con cui sarà alimentata.

• Questo apparecchio è predisposto per funzionare con il gas indicato nell’etichetta posta sul piano stesso. Nel caso che il gas distribuito non corrisponda a quello per cui l’apparecchio è predisposto, procedere alla sostituzione degli ugelli corrispondenti (in dotazione), consultando il paragrafo “Adattamento ai diversi tipi di gas”.

• Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dell’energia e maggiore durata dell’apparecchiatura, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”, altrimenti installare sulla tubazione di ingresso un apposito regolatore di pressione secondo la norma UNI-

CIG 7430.

• Effettuare Il collegamento in modo da non provocare sollecitazioni di nessun genere sull’apparecchio.

Collegare al raccordo orientabile (filettato ½"G maschio), posto nel lato posteriore destro dell’apparecchio (fig.5), per mezzo di tubo metallico rigido e a raccordi conformi alla norma UNI-CIG 7129, oppure con tubo flessibile metallico a parete continua conforme alla norma UNI-CIG 9891, la cui massima estensione non deve superare i 2000 mm. Nel caso sia necessario ruotare il raccordo, sostituire tassativamente la guarnizione di tenuta (in dotazione con l’apparecchio). Ad installazione ultimata accertarsi che la tenuta del circuito gas, delle connessioni interne e dei rubinetti sia perfetta impiegando una soluzione saponosa (mai una fiamma).

Verificare inoltre che il tubo di collegamento non possa venire a contatto con parti mobili in grado di danneggiarlo o schiacciarlo. Accertarsi che la conduttura del gas naturale sia sufficiente per alimentare l’apparecchio quando tutti i bruciatori sono in funzione.

Importante:

(in bombola), interporre un regolatore di pressione conforme alla norma UNI-CIG 7432-75.

Adattamento ai diversi tipi di gas

Per adattare il piano ad un tipo di gas diverso da quello per il quale esso è predisposto (indicato sulla etichetta fissata nella parte superiore del piano o sull'imballo), occorre sostituire gli ugelli dei bruciatori effettuando le seguenti operazioni:

• togliere le griglie del piano e sfilare i bruciatori dalle loro sedi;

• svitare gli ugelli (fig.6), servendosi di una chiave a tubo da 7 mm. e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas

(vedi tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”).

• al termine dell’operazione, sostituite la vecchia etichetta taratura con quella corrispondente al nuovo gas d’utilizfig.5

zo, reperibile presso i Nostri Centri Assistenza Tecnica.

• rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.

fig.6

A

Sostituzione degli ugelli su bruciatore a “doppie fiamme” indipendenti:

• togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi. Il bruciatore è composto da due parti separate (vedi Fig. C e Fig. D);

• svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7 mm. Il bruciatore interno ha un ugello, il bruciatore esterno ne ha due (della stessa dimensione). Sostituire gli ugelli con quelli adattati al nuovo tipo di gas (vedi tabella 1).

• rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.

Fig. C Fig. D

Regolazione aria primaria dei bruciatori

I bruciatori non necessitano di nessuna regolazione dell’aria primaria.

Collegamento elettrico

fig.7

È OBBLIGATORIO IL COLLEGAMENTO A TERRA

DELL’APPARECCHIATURA.

I piani sono predisposti per il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di alimentazione indicate sulla targhetta caratteristiche (posta sotto il piano o alla fine del libretto istruzioni). Accertarsi che il valore locale della tensione di alimentazione sia lo stesso di quello indicato sulla targhetta.

Allacciamento del cavo alimentazione elettrico alla rete

Per i modelli privi di spina, montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato sulla targhetta caratteristiche e collegarla ad una adeguata presa di corrente.

Desiderando un collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti di 3 mm., dimensionato al

88888

carico e rispondente alle norme in vigore. Il filo di terra gialloverde non deve essere interrotto dall’interruttore. Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo che non raggiunga in nessun punto una temperatura superiore di 50

°C a quella ambiente. Nel caso di installazione sopra un forno da incasso l’allacciamento elettrico del piano e quello del forno devono essere realizzati separatamente, sia per ragioni di sicurezza elettrica, sia per facilitare l’eventuale estraibilità del forno. Non utilizzare riduzioni, adattatori o derivatori in quanto essi potrebbero provocare riscaldamenti o bruciature.

Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:

• la valvola limitatrice e l’impianto domestico possano sopportare il carico dell’apparecchiatura (vedi targhetta caratteristiche);

• l’impianto di alimentazione sia munito di efficace collegamento a terra secondo le norme e le disposizioni di legge in vigore;

• la presa o l’interruttore onnipolare siano facilmente raggiungibili con il piano installato.

DECLINIAMO OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO LE

NORME ANTINFORTUNISTICHE NON VENGANO

RISPETTATE.

Sostituzione del cavo

Utilizzare un cavo in gomma del tipo H05VV-F con una sezione 3 x 0,75 mm²

Il conduttore giallo-verde dovrà essere più lungo di 2÷3 cm.

degli altri conduttori.

Tabella 1

BRUCIATORE

C. Rapido

B. Semirapido

A. Ausiliario

D. Doppie fiamme (DC DR interno)

D. Doppie fiamme (DC DR Esterno)

Pressioni di alimentazione

Diametro

(mm)

100

Potenza termica kW (H.s.*)

Nomin. Ridot.

3.00

0.7

By-pass

1/100

Gas liquido

Ugello

1/100

Portata * g/h

(mm)

40

(mm)

86

G30

218

G31

214

75 1.65

0.4

30 64 120 118

55

30

130

1.0

0.90

0.3

0.4

27

30

4.10

1.3

Nominale (mbar)

Minima (mbar)

Massima (mbar)

57

50

44

70

73

65

298

28-30

20

35

71

64

293

37

25

45

* A 15°C e 1013 mbar-gas secco

Propano G31 H.s. = 50,37 MJ/kg

Butano G30

Metano G20

H.s. = 49,47 MJ/kg

H.s. = 37,78 MJ/m 3

Gas naturale

Ugello

1/100

Portata * l/h

(mm)

116

96

71

70

110

G20

286

157

Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti

Direttive Comunitarie:

- 2006/95/CEE ve modificazioni;

CEE tica) e successive modificazioni;

CEE modificazioni;

95

86

390

20

17

25

99999

Safety precautions.....................................................................................................................................3

Description of the hob ....................................…………….....……….......................................………..4

Using the burners......................…...……….….........................................................................................5

Installation - Technical information .....................................................................................................6-9

Electrical connection.................................................................................................................................9

Burners and nozzles specifications........................................................................................................9

SCHOLTES HOB

Design and power

Scholtès has been designing kitchen appliances for 80 years.

At Scholtès, the leader in fitted kitchen appliances, our products are beautiful because they are well designed. This creative and rigorous approach has made the brand number one in fitted kitchen appliances.

Scholtès works hard to ensure that your appliance will offer maximum reliability and quality cooking facilities.

Scholtès, in consultation with a cookery consultant, has developed 9 cooking methods. Each one provides the perfect combination of humidity level, air (ventilated or not) and positioning of heat sources for specific cooking needs.

Keep this booklet in a safe place and read it carefully; it will help you get the best use from your appliance.

This booklet provides information on the appliance’s technical specifications, cooking methods, functions, accessories, etc.

22222

This appliance has been designed for private, non-professional use in normal dwellings.

Carefully read the recommendations in this instruction booklet, as they give important advice regarding safe installation, use and maintenance.

Keep this booklet in a safe place for further reference when required

3. After removing the packaging, check that the appliance is intact. If in doubt, do not use the appliance and contact professionally qualified personnel.

4. All installation and adjustment operations should be carried out by qualified engineers in accordance with current regulations. Specific directions are given in the

“installation instructions” paragraph.

5. Periodically check the condition of the gas connection pipe and have it replaced by a qualified technician as soon as it shows any signs of wear or anomaly.

6. Under no circumstances should the user replace the power supply cable or the gas connection pipe of this appliance. In the event of damage or the necessity for replacement, only contact an authorised service centre.

7. Before connecting the appliance, make sure that the data on the rating plate (situated on the bottom part of the appliance and on the last page of the booklet) correspond to those of the mains electricity and gas supplies.

8. Check that the capacity of the electrical system and the power outlets are suitable for the maximum power of the appliance, indicated on the rating plate. If in doubt, consult a professionally qualified technician.

9. Do not leave the appliance plugged in if it is not in use.

Switch off the main switch and gas supply when you are not using the hob.

10. The gas burners and pan supports remain heated for a long time after use. Take care not to touch them.

11. To avoid accidental spillage do not use cookware with uneven or deformed bottoms on the burner.

12. Never use flammable liquids such as alcohol or gasoline, etc. near the appliance when it is in use.

13. These instructions are only valid for the countries of destination whose symbols are shown in the booklet and on the appliance rating plate.

14.The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance

(e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.

15.The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.

16.The appliance should not be operated by people

(including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.

17.Do not let children play with the appliance.

Disposal of old electrical appliances

The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and

Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out

“wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.

Consumers may take their old appliance to public waste collection areas, other communal collection areas, or if national legislation allows return it to a retailer when purchasing a similar new product.

All major household appliance manufacturers are active in the creation of systems to manage the collection and disposal of old appliances.

33333

Close-up View

F

E

44444

Auxiliary gas burner

B Semi-rapid gas burner

C Rapid gas burner

D Double flame gas burner

R Reducing support for small pan Reducing support for small pan

G Pan supports

M Control knobs for gas burners

E Ignitor for gas burners

Safety device goes out (spills, drafts, etc.), interrupting the delivery of gas to the burner.

ignite a burner

• turn the relative knob counter-clockwise until the pointer is on the high-flame symbol;

• press the knob down fully to activate the automatic gas ignition

• keep the knob pressed down for about 10 seconds with the flame lit to allow the safety thermocouple to be heated;

• release the knob, checking that the flame is stable. If it is not, repeat the operation.

For minimum power, turn the knob towards the low flame symbol. Intermediate positions are possible by putting the knob anywhere between the high and the low flame symbol.

To turn off the burner, turn the knob clockwise to the off position " " .

Adjusting the flame level

The flame level is adjusted by pressing the control knob and turning it anticlockwise to the following positions:

Black circle = off

Important:

; full flame = on small flame = reduced gas flow

• Do not activate the automatic ignition device for more than

15 consecutive seconds.

• Difficulty in ignition is sometimes due to air inside the gas duct.

• If a burner flame accidentally goes out, the gas continues to exit for a few moments before the safety device activates.

Turn the control knob to the off position and do not attempt ignition again for at least 1 minute, thereby letting the gas disperse, which could otherwise be a danger.

• When the appliance is not in operation, check that the knobs are in the off position " ". The main gas supply cutoff cock should also be closed.

Using the burners

To obtain maximum efficiency from the burners, it is advisable to only use pans with a diameter suitable for the burner being used, so that the flame does not extend beyond the pan base

(see following table).

When a liquid starts boiling, it is advisable to turn the flame down just enough to keep the liquid simmering.

A. Auxiliary

B. Semi-Rapid

C. Rapid

Burner

D. Double Flame (DC DR internal)

D. Double Flame (DC DR external)

ø Cookware diameter (cm)

6 – 14

15 – 20

21 – 26

10-14

24-28

The “separate double flame” burner

This burner consists of two concentric burners which can operate either together or separately.

Use of the double flame on the maximum setting gives a very high power which reduces cooking times with respect to conventional burners.

Moreover the double flame crown provides a more uniform distribution of heat on the bottom of the pan, when using both burners on minimum.

Pots and pans of all sizes can be used. In the case of the smaller pots and pans we recommend the use of only the internal burner.

There is a separate control knob for each of the “separate double flame” burners.

The knob marked by the symbol operates the external burner;

The knob marked by the symbol operates the internal burner.

To turn on one of the rings, press the relative knob in all the way and turn it anti-clockwise to the high setting . The burner is fitted with an electronic igniter that automatically starts when the knob is pressed in.

!

Some models have a Double Flame burner. In this case, to activate it, simply start by turning the knob so that it is aligned with the symbol, then press it all the way in and hold it in this position for approximately 6 seconds, until the automatic device keeping the flame alight has heated up.

Since the burner is equipped with a safety device

"F" about 10 seconds to allow the device which keeps the flame lit automatically to heat up.

To turn off a burner,

(it should be on the “ ” setting).

To obtain the best results with the cooktop, several fundamental rules should be followed while cooking or preparing food. Use cookware with a flat bottom to make certain that the pot sets properly on the cooking area.

Note

Note When there is no electricity supply, the burners can be lit with a match after turning the control knob to the flame position.

To turn on one of the burners, place a lighted match or lighter near the burner, press the knob all the way in and turn it anticlockwise to the "High" setting.

55555

The following instructions are provided for qualified installers so that they may accomplish installation, adjustment and technical maintenance operations correctly and in compliance with current regulations and standards.

Important: the hob should be disconnected from the mains electricity supply before any adjustment, maintenance, etc. is carried out.

be used whenever it is necessary to keep the appliance connected to the electricity supply.

• total free cross section of passage of at least 6 cm² for every kW of rated heating capacity of the appliance, with a minimum of 100 cm² (the heating capacity is indicated on the rating plate);

• it must be made in such a way that the aperture, both on the inside and outside of the wall, cannot be obstructed;

• it must be protected, e.g. with grills, wire mesh, etc. in such a way that the above-mentioned free section is not reduced;

• it must be situated as near to floor level as possible.

Detail A Adjacent room

Room to be

ventilated

Positioning

This appliance may only be installed and operated in permanently ventilated rooms in compliance with provisions laid down by current regulations and standards. The following requirements must be observed:

• The appliance must discharge combustion products into a special hood, which must be connected to a chimney, flue pipe or directly to the outside (fig.1).

• If it is impossible to fit a hood, the use of an electric fan is permitted, either installed on a window or on an external wall, which must be switched on at the same time as the appliance.

fig.1

In a chimney stack or branched flue

(exclusively for cooking appliances)

Directly to the outside

Kitchen ventilation

The air flow into the room where the appliance is installed must equal the quantity of air that is required for regular combustion of the gas and for ventilating the same room.

Air must be taken in naturally through permanent apertures made in the outside walls of the room or through single or branching collective ventilation ducts in compliance with the standards in force.

The air must be taken directly from the outside, from an area far from sources of pollution.

The ventilation aperture must have the following characteristics (fig.2A):

A

Examples of ventilation holes for comburant air

Fig. 2A

Enlarging the ventilation slot

between window and floor

Fig. 2B

The air inflow may also be obtained from an adjoining room, provided the latter is not a bedroom or a room where there is a risk of fire, such as garages, mews, fuel stores, etc. and is ventilated in compliance with the standards in force.

Air from the adjoining room to the one to be ventilated may be made to freely pass through permanent apertures with a cross section at least equal to that indicated above. These apertures may also be obtained by increasing the gap between the door and the floor (fig.2B).

If an electric fan is used for extracting the combustion products, the ventilation aperture must be increased in relation to its maximum performance. The electric fan should have a sufficient capacity to guarantee an hourly exchange of air equal to 3-5 times the volume of the kitchen.

Prolonged, intensive use of the appliance may require extra ventilation, e.g. an open window or a more efficient ventilation system by increasing the extraction power of the electric fan if installed.

Liquid petroleum gas descends towards the floor as it is heavier than air. Apertures in the outside walls in rooms containing LPG cylinders should therefore be at floor level, in order to allow any gas from leaks to be expelled. Do not store LPG cylinders (even when empty) in basements/ rooms below ground level; it is advisable to keep only the cylinder in use in the room at any one time and connected far from heat sources which could raise its temperature to above 50°C.

66666

Installation

Make sure you take all the necessary precautions to guarantee proper installation in compliance with the applicable norms in force regarding accident-prevention for electrical connection. For the correct operation of the appliance when built into the cabinet, it is vital that the minimum distances illustrated in fig. 3 be respected. The hob features a type Y degree of protection against overheating in compliance with norm EN60335-2-6. All surfaces adjacent to the cabinet and the back panel should be made of materials resistant to a temperature of 65°C.

Fixing to the unit

To fasten the hob to the cabinet, carry out the following steps (fig. 4):

• screw the 2 screws "A A the cabinet, allowing the screw heads to protrude approx.

2 mm from the wood;

• hook the hob to the 2 screws "A A

• fasten the hob to the cabinet at the back using the 2

B appliance.

WALLWALLWALLWALLWALL

B C

X mm

A fig.3

fig.4

77777

Gas supply connection

• Check that the appliance is set for the type of gas available and then connect it to the mains gas piping or the gas cylinder in compliance with current regulations and standards.

• This appliance is designed and set to work with the gas indicated on the label situated on the actual hob. If the gas supply is other than the type for which the appliance has been set, proceed with replacing the corresponding nozzles

(provided), following instructions given in the paragraph

“Adaptation to different types of gas”.

• For trouble-free operation, suitable use of energy and longer life of the appliance, make sure that the supply pressure complies with the values indicated in the table 1

"burners and nozzles specifications, otherwise install a special pressure regulator on the supply pipe in compliance with current standards and regulations.

• Connect in such a way that the appliance is subjected to no strain whatsoever.

Either a rigid metal pipe with fittings in compliance with the standards in force must be used for connecting to the nipple union (threaded ½"G male fitting) situated at the rear of the appliance to the right (fig.5), or flexible steel pipe in compliance with the standards in force, which must not exceed 2000 mm in length.

Should it be necessary to turn the fitting, the gasket (supplied with the appliance) must be replaced.

Upon completion of installation, check the gas circuit, the internal connections and the taps for leaks using a soapy solution (never a flame). Also check that the connecting pipe cannot come into contact with moving parts which could damage or crush it. Make sure that the natural gas pipe is adequate for a sufficient supply to the appliance when all the burners are lit.

Important: standards in force, must be inserted when connecting to a liquid gas supply (in a cylinder).

Adaptation to a different type of gas

If the hob is to be converted for use with a type of gas other than that for which it was set in the factory (indicated on the label to be found on the hob), the burner nozzles should be replaced as follows:

• Remove the pan supports and the burners.

• Unscrew the nozzles “A” (fig.6) using a 7 mm socket wrench and replace them with the ones which have a diameter suitable for the type of gas to be used, according to the table 1 "burners and nozzles specifications).

• Reassemble the parts following the instructions in reverse order.

• On completing the operation, replace the old rating label with the one showing the new type of gas; the sticker is available from our Service Centres.

fig.5

fig.6

A fig.7

Replacing the nozzles on separate “double flame “ burners:

• remove the grids and slide the burners from their housings. The burner consists of 2 separate parts (Fig.

C and fig. D);

• unscrew the burers with a 7 mm wrench spanner. The internal burner has a nozzle, the external burner has two (of the same size). Replace the nozzle with models suited to the new type of gas (see table 1).

• replace all the components by repeating the steps in reverse order.

Fig. C Fig. D

Regulation of Air Supply to the Burner

The burners do not need a primary air regulator.

Minimum Regulation

• Turn the gas valve to minimum.

• Remove the tap knob and turn the adjusting screw, situated inside of the tap stem (fig.7), using a screwdriver (loosening the screw increases the height of the flame, tightening decreases it).

N.B.: be fully screwed in (clockwise).

• Make sure that, when the knob is turned rapidly high to low, the flame does not go out.

• In the event of a malfunction on appliances with the security device (thermocouple) when the gas supply is set at minimum, increase the minimum supply levels using the regulator screw.

Once the adjustment has been made, apply sealing wax, or a suitable substitute, to the old seals on the by-pass.

Electrical connection

THE APPLIANCE MUST BE EARTHED

The hob is designed to work with alternating current at the supply voltage and frequency indicated on the rating plate

(situated under the hob or at the end of the instruction booklet). Make sure that the local supply voltage corresponds to the voltage indicated on the rating plate.

Connecting the supply cable to the mains electricity supply

88888

For models supplied without a plug, fit a standard plug, suitable for the load indicated on the rating plate, onto the cable and connect to a suitable socket. To connect directly to the mains supply, a double-pole switch with a contact separation of at least 3 mm suitable for the load and complying with current standards and regulations, must be fitted between the appliance and the mains supply outlet. The yellow-green earth wire must not be interrupted by the switch. The supply cable must be in such a position that no part of it can reach a temperature of 50 °C above room temperature. For installation above a built-under oven, the hob and the oven must be connected separately to the electricity supply both for safety reasons and for easy removal of the oven if necessary. Do not use adapters or shunts as they could cause heating or burning. Before connecting to the power supply, make sure that:

• the limiter valve and the domestic system can withstand the load from the appliance (see rating plate

• the supply system is efficiently earthed according to standards and laws in force;

• the socket or double-pole switch are easily accessible when the appliance is installed.

Important: accordance with the following code:

Green & Yellow

Blue

Brown

- Neutral

- Live

As the colours of the wires in the mains lead may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:

or coloured Green or Green & Yellow.

Connect the Brown wire to the terminal marked “LLLLL” or coloured Red.

Connect the Blue wire to the terminal marked “N coloured Black.

FAILURE TO OBSERVE THE ACCIDENT-PREVENTION

REGULATIONS RELIEVES THE MANUFACTURER OF

ALL LIABILITY.

Replacing the cable

Use a rubber cable of the type H05RR-F with a suitable cross section 3 x 0.75 mm².

The yellow-green earth wire must be 2-3 cm longer than the other wires.

Table 1

Diameter

(mm)

Thermal power kW (H.s.*)

By-pass

1/100

Liquid gas

Injector

1/100

Flow * g/h

Natural gas

Injector

1/100

Flow* l/h

BURNER

C.Rapid

B. Semi-rapid

A. Auxiliary

D. Double flame DC DR (internal)

D. Double Flame DC DR (external)

Supply pressure

100

75

55

30

130

Nomin. Reduc.

3.00

0.7

1.65

1.00

0.4

0.3

0.90

0.4

4.10

1.3

Nominal

Minimum

Maximum

(mm)

40

30

27

30

57

(mm)

86

64

50

44

70

G30

218

120

73

65

298

28-30

20

35

G31

214

118

71

64

293

37

25

45

(mm)

116

96

71

70

110

G20

286

157

95

86

390

20

17

25

* At 15°C and 1013 mbar-dry gas

Propane G31 H.s. = 50,37 MJ/kg

Butane G30 H.s. = 49,47 MJ/kg

Methane G20 H.s. = 37,78 MJ/m 3

This appliance conforms with the following European

Economic Community directives:

- 2006/95/EEC modifications;

EEC

Compatibility) and subsequent modifications;

EEC modifications;

99999

Les cuisinières Scholtès ........................................................................................................................... .2

La description de la table de cuisson ......................................................................................................4

L'utilisation des brûleurs............ .................................................................................................................5

Istructiones pour l'installation .................................................................................................................6-9

Branchement électrique...............................................................................................................................9

Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs .....................................................................................9

LES CUISINIERES SCHOLTES

Design et Robustesse

Voilà 80 ans que Scholtès conçoit de l’électroménager.

Chez Scholtès, leader de l’encastrable, les produits sont beaux parce qu’ils sont bien pensés. Cette créativité et cette exigence ont mené la marque à la première place de l’encastrable.

Scholtès se mobilise pour garantir sur votre appareil une fiabilité maximale ainsi qu'une qualité de cuisson privilégiée.

Scholtès, avec le concours d'un conseiller culinaire, a développé 9 modes de cuisson qui réunissent, pour chaque préparation, les bons paramètres : degré d'humidité, air statique ou ventilé, répartition des sources de chaleur.

Ce livret que nous ne saurions trop vous inviter à conserver et à lire attentivement a été conçu afin que vous profitiez pleinement des nombreuses possibilités de votre appareil.

Vous y trouverez les réponses aux questions que vous pouvez vous poser quant aux termes techniques, façons de faire, fonctions, accessoires, etc...

22222

Cet appareil a été conçu pour un usage familial de type non-professionnel à l’intérieur d’une habitation normale.

Lisez attentivement les avertissements contenus dans ce livret, ils vous fourniront des renseignements importants concernant la sécurité d’installation, d’emploi et d’entretien de votre four. Gardez-le ensuite à portée de la main afin de pouvoir le consulter en cas de besoin

3. Après avoir enlevé l’emballage, assurez-vous que l’appareil soit intact. En cas de doute, n’utilisez pas le four et adressez-vous à un personnel qualifié.

4. Toutes les opérations relatives à l’installation et au réglage du four doivent être effectuées par un personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur. Les instructions techniques sont décrites dans la partie réservée à l’installateur.

5. Vérifiez périodiquement le bon état du tuyau de raccordement gaz et adressez-vous à un personnel qualifié pour le faire remplacer dès qu’il présente une anomalie.

6. Le câble d’alimentation et le tuyau de raccordement gaz de cet appareil ne peuvent en aucun cas être remplacés par l’utilisateur. En cas d’endommagement et d’éventuel remplacement, faites appel exclusivement à un centre de service après-vente agréé.

7. Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que l’alimentation électrique et du gaz du réseau correspondent bien aux données indiquées sur la plaquette signalétique

(apposée sur la partie inférieure de l’appareil et à la dernière page du livret).

8. Vérifiez que la puissance électrique de l’installation et des prises de courant soit appropriée à la puissance maximale de l’appareil indiquée sur la plaquette signalétique. En cas de doute, faites appel à un électricien qualifié.

9. Fermez la soupape du gaz et éteignez l’interrupteur général de l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas pendant longtemps.

10. Les brûleurs restent chaudes pendant longtemps après l'usage. Faites attention et ne les touchez pas.

11. Ne pas déposer de casseroles instables ou déformées sur les brûleurs afin d’éviter tout renversement accidentel.

12. Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool, essence..) à proximité de l’appareil lorsqu’il est en marche.

13.Les instructions fournies ne sont applicables qu'aux pays dont les symboles sont reportés sur la plaquette d'immatriculation.

14.Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi. Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d’une pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.

15.Le dispositif n'est pas destiné à être mis en œuvre par une minuterie externe ou un système de télécommande séparée.

16.Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant d’utilisation de l’appareil.

17.S'assurer que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.

Enlèvement des appareils ménagers usagés

La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des

Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée.

Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.

33333

F

E

44444

Brûleur gaz Auxiliaire

B Brûleur gaz Demi-rapide

C Brûleur gaz Rapide

D Brûleur gaz Triple couronne

R Grille de réduction pour petite casseroles Grille de réduction pour petite casseroles

G Grilles support de casseroles

M Manettes de commande des brûleurs gaz

E Bougie d'allumage des brûleurs gaz

F Dispositif de sécurité - Dispositif de sécurité - accidentelle de la flamme (débordement de liquides, courants d'air, ...) en interrompant automatiquement l'arrivée de gaz.

allumer un des brûleurs

• tournez la manette correspondante dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre afin de placer l’index en face du symbole de la grande flamme;

• poussez à fond la manette afin d’actionner l’allumage automatique du gaz ;

• maintenez la manette poussée pendant 10 secondes environ avec la flamme allumée afin de permettre le réchauffement du thermocouple de sécurité;

• relâchez la manette et assurez-vous que l’allumage s’est bien fait de manière stable. Dans le cas contraire, renouvelez l’opération.

Tournez la manette vers le symbole de la petite flamme pour obtenir la puissance minimale. Il est possible de régler la hauteur de la flamme en variant la position de la manette entre les positions “grande flamme” et “petite flamme”. Pour

éteindre le brûleur, tournez la manette dans le sens des aiguilles d’une montre et placez l’index en face de la position de fermeture " ".

Réglage des brûleurs.

Le réglage s'effectue en appuyant et en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre la manette de commande de façon à amener la flamme face au symbole triangulaire :

Rond noir = fermé

Une grande flamme = ouvert

Une petite flamme = débit réduit

Important:

• Ne pas actionner le dispositif d’allumage automatique pendant plus de 15 secondes consécutives.

• Dans certains cas, les problèmes d’allumage peuvent être dûs à la présence d’air à l’intérieur de la canalisation du gaz.

• Si la flamme d’un des brûleurs s’éteint accidentellement, le gaz continue à s’échapper pendant quelques instants avant l’intervention du dispositif de sécurité. Fermez la manette de commande et attendez au moins 1 minute avant de renouveler l’allumage afin de permettre la dissipation du gaz sorti qui peut être dangereux.

• Lorsque le plan de cuisson n’est pas utilisé, contrôlez que les manettes soient sur la position de fermeture " ". Il est conseillé, en outre, de fermer le robinet de barrage principal de la canalisation d’alimentation du gaz.

Utilisation des brûleurs

Afin d’obtenir un rendement optimal des brûleurs, choisissez un brûleur approprié au diamètre du récipient à utiliser.

Réglez la couronne de flammes pour qu’elle ne déborde pas le pourtour du récipient (voir tableau ci-après).

Il est conseillé, en outre, de réduire la flamme dès qu’un liquide commence à bouillir, de maniére à maintenir l’ébullition.

A. Auxiliaire

B. Demi-Rapide

Brûleur

C. Rapide

D. Deux flammes (DC-DR intérieur)

D. Deux flammes (DC-DR extérieur)

ø Diamètre du récipient (cm)

6 – 14

15 – 20

21 – 26

10 - 14

24 - 28

Le brûleur à "deux flammes indépendantes"

Ce brûleur à gaz est formé de deux anneaux de flamme concentriques pouvant fonctionner ensemble ou séparément.

Leur utilisation conjointe à un réglage maximum permet d'obtenir une puissance élevée qui réduit considérablement les temps de cuisson par rapport aux brûleurs traditionnels.

Le double anneau de flamme permet de plus une distribution plus uniforme de la chaleur sur le fond de la casserole, surtout si vous utilisez les deux brûleurs à leur réglage minimum.

Vous pouvez utilisez des casseroles de toute dimension, pour les plus petites n'allumez que le brûleur intérieur. Chaque couronne composant le brûleur "deux flammes indépendantes" a sa propre manette de commande : la manette caractérisée par le symbole contrôle l'anneau extérieur ; la manette caractérisée par le symbole contrôle l'anneau intérieur ;

Pour allumer l'anneau souhaité, appuyez à fond sur la manette correspondante en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position maximum . Le brûleur est

équipé d'un allumage électronique qui est activé automatiquement par pression sur la manette.

!

Un brûleur avec deux flames indipéntantes équipe certains modèles. Pour allumer ce brûleur, il faut d'abord tourner le bouton jusqu'au symbole puis appuyer à fond pendant

6 secondes de suite pour faire chauffer le dispositif qui garde la flamme allumée automatiquement.

Le brûleur étant équipé d'un dispositif de sécurité de flamme "F" de suite sur la manette pour permettre au dispositif de se réchauffer.

Pour éteindre le brûleur des aiguilles d'une montre jusqu'à son point d'arrêt

(correspondant au symbole “ ”).

Pour obtenir les meilleures performances de votre plan de cuisson, il est important de suivre certaines règles fondamentales pendant la cuisson et pendant la préparation des aliments. Utilisez des casseroles à fond plat pour qu’elles adhèrent parfaitement à la zone de chauffe

Note

En l'absence de courant électrique, il est possible d'allumer le brûleur avec une allumette tout en mettant la manette sur la grade flamme.

Pour allumer un brûleur, approchez une flamme ou un allumegaz, appuyez à fond sur la manette correspondante et tournez-la dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à la position: puissance maximum.

55555

Les instructions qui suivent s’adressent à l’installateur qualifié afin qu’il exécute les opérations d’installation, réglage et entretien technique conformément aux normes en vigueur.

Important: avant d’effectuer toute opération de réglage, entretien, etc., assurez-vous que le plan de cuisson soit déconnecté électriquement déconnecté électriquement obligatoirement rester sous tension, il faudra prendre toutes les mesures de précaution nécessaires. Le plan de cuisson a les caractéristiques techniques

• être réalisée de manière à ce que les bouches d’ouverture, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur du mur, ne puissent pas être obstruées;

• être protégée par exemple par des grilles, treillis métallique, etc. de façon à ne pas réduire la section utile susmentionnée;

• être située à une hauteur proche du niveau du sol.

Détail A Local adjacent

Locale à

ventiler

Positionnement

Cet appareil ne peut être installé et utilisé que dans un local toujours parfaitement aéré conformément aux normes en vigueur. Les conditions essentielles suivantes doivent être respectées:

• L’appareil doit évacuer les produits de la combustion dans une hotte prévue à cet effet qui doit être raccordée à une cheminée, à un carneau ou directement à l’extérieur

(fig.1).

• Si l’installation de la hotte n’est pas possible, il est permis d’installer un électroventilateur sur une fenêtre ou sur un mur donnant vers l’extérieur qui devra être mis en marche en même temps que le plan de cuisson.

fig.1

En cas de cheminée ou conduit de fumée ramifié

(réservé aux appareils de cuisson)

Directement à l'externe

Ventilation de la cuisine

Il est indispensable que dans la pièce où l’appareil est installé puisse affluer une quantité d’air égale à la quantité nécessaire pour la bonne combustion du gaz et l’aération de la pièce.

L’afflux naturel de l’air doit se produire à travers des ouvertures permanentes réalisées dans les murs de la pièce qui donnent vers l’extérieur, ou bien des conduits de ventilation individuels ou collectifs ramifiés, conformes aux normes en vigueur.

L’air de ventilation doit être prélevé directement de l’extérieur, dans une zone loin des sources de pollution.

L’ouverture d’aération devra avoir les caractéristiques suivantes (fig.2A):

• avoir une section libre totale nette de passage de 6 cm² au moins pour chaque kW de débit thermique nominal de l’appareil, avec un minimum de 100 cm² (le débit thermique

A

Exemples d'ouverture de ventilation pour l'air comburant

Fig. 2A

Agrandissement de la fissure

entre la porte et le sol

Fig. 2B

L’afflux de l’air peut provenir également d’une pièce voisine pourvu que cette pièce ne soit pas une chambre à coucher ou une pièce avec risque d’incendie telle que débarras, garage, dépôt de matériaux combustibles, etc., et qu’elle soit ventilée conformément aux normes en vigueur.

Le flux d’air de la pièce voisine jusqu’à la pièce à ventiler peut se produire librement à travers des ouvertures permanentes, ayant une section non inférieure à celle susmentionnée. Ces ouvertures pourront également être réalisées en agrandissant la fissure entre la porte et le sol (fig.2B).

Si on utilise un électroventilateur pour l’évacuation des produits de la combustion, l’ouverture de ventilation devra

être augmentée en fonction du débit d’air maximal de ce dernier. L’électroventilateur devra avoir un débit suffisant

à garantir, pour la pièce de la cuisine, un renouvellement horaire d’air égal à 3-5 fois son volume. Une utilisation intensive et prolongée de l’appareil peut exiger une aération supplémentaire, par exemple l’ouverture d’une fenêtre ou une aération plus efficace en augmentant la puissance d’aspiration de l’électroventilateur s’il existe.

Les gaz de pétrole liquéfiés, plus lourds que l’air, stagnent vers le bas. Par conséquent, les pièces contenant des bouteilles de GPL doivent disposer d’ouvertures vers l’extérieur au niveau du sol afin de permettre l’évacuation

à partir du bas des éventuelles fuites de gaz. En outre, ne jamais stocker des bouteilles de GPL (même vides) dans des locaux souterrains. Il est opportun de conserver dans la pièce uniquement la bouteille de gaz utilisée, raccordée loin de sources de chaleur qui risqueraient d’en augmenter la température au-delà de 50 °C.

66666

Installation

Il faudra veiller à prendre toutes les précautions nécessaires afin de garantir une installation conforme aux normes en vigueur concernant la prévention des accidents pour le branchement électrique et le raccordement gaz.

Afin de garantir le parfait fonctionnement de l’appareil encastré dans un meuble, il est indispensable de respecter les distances minimales indiquées à la fig.3. En outre, les surfaces adjacentes et la paroi arrière doivent être en mesure de résister à une surchauffe de 65 °C.

Fixation au meuble (fig. 4)

• visser au meuble les 2 vis “A A” (fournies avec l’appareil), en laissant les têtes des vis dépasser de 2 mm du bois;

A

• fixer le plan de cuisson au meuble dans la partie arrière en utilisant les 2 équerres “B l’appareil.

fig.3

B C

X mm

A fig.4

77777

Raccordement à la canalisation du gaz

• Le raccordement de l’appareil à la canalisation du gaz ou

à la bouteille de gaz doit être effectué en conformité avec les règlements en vigueur et après avoir vérifié que l’appareil soit bien réglé pour ce type de gaz.

• Cet appareil est prédisposé pour fonctionner avec le gaz indiqué sur l’étiquette apposée sur le plan de cuisson. Si le plan de cuisson doit être raccordé à un gaz différent du type de gaz indiqué sur l’étiquette, il faudra remplacer les injecteurs (en dotation) en respectant les instructions du paragraphe “Adaptation aux différents types de gaz”.

• Afin de garantir un fonctionnement sûr, un usage approprié de l’énergie et une plus longue durée de l’appareil, vérifiez que la pression d’alimentation corresponde aux valeurs indiqués sur le tableau 1 “Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs”, dans le cas contraire installez sur la canalisation d’arrivée du gaz un régulateur de pression spécial conforme aux normes en vigueur.

• Effectuez le raccordement de manière à ne pas provoquer de sollicitations d’aucune sorte sur l’appareil.

Réalisez le raccordement au raccord orientable (fileté ½G mâle) situé sur le côté arrière droit de l’appareil (fig.5), au moyen d’un tuyau métallique rigide et de raccords conformes aux normes en vigueur, ou au moyen d’un tuyau flexible métallique conforme aux normes en vigueur, dont l’extension maximale ne devra pas dépasser 2000 mm. Si le raccord doit

être tourné, remplacez obligatoirement le joint d’étanchéité

(fourni avec l’appareil).

calibrage par la nouvelle, correspondant au nouveau gaz utilisé, que vous trouverez dans nos centres de Service

Après-vente.

A fig.6

fig.7

Réglage des minima

• Placer le robinet sur la position minimum;

• enlevez la manette du robinet et effectuez le réglage au moyen de la vis de réglage située à l'intérieur de la tige du robinet (fig.7) en utilisant un tournevis (en dévissant la vis le minimum augmente, tandis qu’en la vissant il diminue).

• une fois obtenu le débit minimal souhaité, allumez le brûleur et tournez brusquement la manette de la position de ralenti à la position d’ouverture maximale et vice versa à plusieurs reprises. Vérifiez ainsi qu’il n’y ait pas extinction du brûleur.

Remplacement des injecteurs sur le brûleur "deux flammes" indépendantes :

• enlevez les grilles du plan de cuisson et sortez les brûleurs de leur logement ; Le brûleur est formé de deux parties distinctes (voir Fig. C et Fig. D) ;

• dévissez les injecteurs à l'aide d'une clef en tube de 7 mm. Le brûleur intérieur a un injecteur, le brûleur extérieur en a deux (de même dimension). Remplacez les injecteurs par d'autres appropriés au nouveau type de gaz (voir tableau 1).

• remontez les différentes parties en effectuant les opérations dans le sens inverse.

fig.5

A la fin du travail de montage, assurez-vous que l’étanchéité du circuit gaz, des connexions internes et des robinets soit parfaite en utilisant de l’eau savonneuse (n’utilisez jamais une flamme!). Vérifiez en outre que le tube de raccordement ne puisse entrer en contact avec des parties mobiles risquant de l’abîmer ou de l’écraser. Assurez-vous que la canalisation du gaz naturel soit suffisante pour alimenter l’appareil quand tous les brûleurs sont allumés.

Important: liquide (en bouteille), interposez un régulateur de pression conforme aux normes en vigueur.

Adaptation à un différent type de gaz

Pour adapter le plan à un type de gaz différent de celui pour lequel il a été conçu (indiqué sur la plaquette fixée sous le plan ou sur l'emballage) remplacer les injecteurs de tous les brûleurs et, pour ce faire, procéder comme suit:

• enlever les grilles de le plan de cuisson et sorter les brûleurs de leur logemen.

• dévisser les injecteurs à l’aide d’une clé à tube de 7 mm.

(fig.6) et les remplacer par les injecteurs appropriés au nouveau type de gaz (cf.tableau 1 “Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs”.

• remonter les différentes parties en effectuant les opérations dans le sens inverse.

• en fin d’opération, remplacez l’ancienne étiquette de

Fig. C Fig. D

Réglage de l’air primaire des brûleurs

Les brûleurs ne nécessitent d’aucun réglage de l’air primaire.

Branchement électrique

L’APPAREIL DOIT NECESSAIREMENT ÊTRE RELIÉ A LA

TERRE.

Le plan est prédisposé pour fonctionner en courant alternatif

à la tension et fréquence d’alimentation indiquées sur la plaquette signalétique (située en dessous du plan ou aux dernière page du livret). Assurez-vous que la tension

88888

d’alimentation du réseau corresponde bien à la tension indiquée sur la plaquette signalétique.

Branchement du câble d’alimentation électrique au réseau réseau

Pour les modèles qui ne sont pas munis de fiche, montez sur le câble une fiche normalisée pour la charge indiquée sur la plaquette signalétique et reliez-la à une prise de courant appropriée. Si vous désirez effectuer un branchement direct au réseau, il est nécessaire d’interposer entre l’appareil et le réseauun interrupteur à coupure omnipolaire, ayant une distance minimale d’ouverture des contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et conforme aux normes en vigueur. Le conducteur de mise à la terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par l’interrupteur. Le câble d’alimentation doit être placé de façon à ce qu’il n’atteigne en aucun point une température supérieure de 50 °C à la température ambiante.

Dans le cas d’installation au-dessus d’un four encastrable, le branchement électrique de le plan et celui du four doivent

être réalisés séparément, tant pour des raisons de sécurité

électrique que pour faciliter l’extractibilité du four. Ne pas utiliser de réducteurs, adaptateurs ou shunts qui pourraient entraîner des surchauffes ou brûlures. Avant d’effectuer le branchement, assurez-vous que:

• la soupape de limitation et l’installation électrique domestique soient en mesure de supporter la charge de voir la plaquette signalétique

• l’installation soit équipée d’une mise à la terre efficace conformément aux normes et aux dispositions des lois en vigueur;

• la prise ou l’interrupteur omnipolaire soient aisément accessibles quand l’appareil est installé.

NOTRE RESPONSABILITÉ NE SAURAIT ÊTRE ENGAGÉE

SI LES NORMES EN MATIÈRE DE PREVENTION DES

ACCIDENTS NE SONT PAS RESPECTÉES.

Remplacement du câble

Utilisez un câble en caoutchouc du type H05RR-F ayant une section 3 x 0.75 mm²

Le conducteur de mise à la terre jaune/vert devra être plus long de 2-3 cm par rapport aux autres conducteurs.

Tableau 1

BRûLEUR

C. Rapide

B. Demi-rapide

A. Auxiliaire

D. Deux flammes (DC-DR intérieur)

D. Deux flammes (DC-DR extérieur)

Pression de alimentation

Diamètre brûleur

(mm)

Puissance thermique kW (H.s.*)

Nom.

Red.

By-pass

1/100

(mm)

Gaz liquides

Injecteur

1/100

(mm)

Débit * g/h

G30 G31

Injecteur

1/100

(mm)

Gaz naturels

Débit * l/h

G20 G25

100 3.00

0.7

40 86 218 214 116 286 332

75 1.65

0.4

30 64 120 118 96 157 183

55

30

130

1.00

0.90

4.10

0.3

0.4

1.3

27

30

57

50

44

70

73

65

298

71

64

293

28-30 37

71

70

110

95

86

390

20

110

100

454

25

* A 15°C et 1013 mbar-gaz sec

Propane G31

Butane G30

H.s. = 50,37 MJ/kg

H.s. = 49,47 MJ/kg

Méthane G20 H.s. = 37,78 MJ/m

Méthane G25 H.s. = 32,49 MJ/m

3

3

Cet appareil est conforme aux Directives

Communautaires suivantes:

- 2006/95/CEE modifications successives;

CEE

électromagnétique) et modifications successives;

CEE successives;

99999

Hinweise ..........................................................................................................................................................3

Beschreibung des Kochfelds ......................................................................................................................4

Bedienung der Brennköpfe ………………………………..........................................................................5

Anweisungen für den installateur …………….........................................................................................6-9

Merkmale der brenner und düsen…………….......…..................................................................................9

Elektroanschluß……………...............………………….................................................................................9

BIE KÜCHENHERDE VON SCHOLTES

Design & Solidität

Seit achtzig Jahren entwickelt Scholtès innovative Haushaltsgeräte.

Bei Scholtès-Produkten ist jedes Detail gut durchdacht. Deshalb sind sie nicht nur praktisch, sondern auch attraktiv. Kreativität und höchste Ansprüche - so ist Scholtès zum führenden

Hersteller von Einbauküchen geworden. Scholtès hat keine Anstrengung gescheut, um Ihnen bei der Bedienung Ihres Gerätes optimale Zuverlässigkeit und ausgezeichnete Garleistung zu gewährleisten. Mit Unterstützung eines gastronomischen Beraters hat Scholtès neun verschiedene

Backofenfunktionen entwickelt. Bei jeder Funktion wurden die optimalen Parameter erarbeitet:

Feuchtigkeitsgrad, konstante Luftzufuhr oder Umluft; Verteilung der Hitzequellen. Wir empfehlen

Ihnen, dieses Handbuch auf jeden Fall aufzubewahren und aufmerksam zu lesen, damit sie die unzähligen Möglichkeiten, die Ihr Gerät bietet, auch optimal nutzen. Sie finden darin Antworten auf alle erdenklichen Fragen, die Sie sich gegebenenfalls hinsichtlich der Fachbegriffe, der

Vorgehensweisen und Funktionen, des Zubehörs usw. stellen.

22222

Das Gerät ist für den Gebrauch durch

Privatpersonen für die nichtprofessionelle

Anwendung in Wohnhäusern konzipiert.

Lesen Sie die in dem vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam durch, da es wichtige Angaben hinsichtlich der Sicherheit während der Installation, des Gebrauchs und der

Wartung enthält. Verwahren Sie dieses Handbuch für weitere Konsultationen sorgfältig

3. Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, überprüfen

Sie die Vollständigkeit des Gerätes. Im Zweifelsfall nehmen Sie das Gerät nicht in Gebrauch und wenden sich an qualifiziertes Fachpersonal.

4. Es ist unerläßlich, alle Installations- und Einstellarbeiten von qualifiziertem Fachpersonal entsprechend den geltenden Normen durchführen zu lassen. Die spezifischen Anweisungen sind in den dem Installateur vorbehaltenen Instruktionen beschrieben.

5. Den einwandfreien Zustand des Gasanschlußrohrs regelmäßig überprüfen und durch qualifiziertes

Fachpersonal ersetzen lassen sobald irgendwelche

Anomalien festgestellt werden.

6. Das Zufuhrkabel und das Gasanschlußrohr dieses Gerätes dürfen unter keinen Umständen vom Anwender ausgetauscht werden. Im Falle einer Beschädigung und des eventuellen Austauschs ist sich ausschließlich an ein autorisiertes Kundendienstzentrum zu wenden.

7. Vor Anschluß des Gerätes ist sicherzustellen, daß die

Daten auf dem Typenschild (im unteren Teil des Gerätes und auf der letzten Seite des Handbuches) mit denjenigen des Strom- und Gasversorgungsnetzes übereinstimmen.

8. Überprüfen, daß die Leistung der elektrischen Anlage und der Steckdosen für die auf dem Typenschild angegebene Höchstleistung des Gerätes geeignet sind.

Im Zweifelsfall ist sich an eine qualifizierte Fachkraft zu wenden.

9. Das Gerät nicht unnötig eingeschaltet lassen. Den

Hauptschalter des Gerätes ausschalten, wenn dieses nicht gebraucht wird und den Gasabsperrhahn schließen.

10. Einige Teile des Gerätes, insbesondere der Brenner, bleiben noch lange nach dem Gebrauch warm. Darauf achten, diese nicht zu berühren.

11. Auf die offenen Gaskochstellen dürfen keine instabilen oder deformierten Töpfe aufgestellt werden, um Unfälle durch Umkippen zu vermeiden.

12. Keine leicht entflammbaren Flüssigkeiten in der Nähe des Gerätes verwenden, wenn dieses in Betrieb ist.

13. Die Anweisungen gelten nur für die Bestimmungsländer, deren

Symbole im auf dem Typenschild des Gerätes angegeben sind.

14.Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den

Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur

Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der

Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen

Gebrauch verursachte Schäden.

15.Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.

16.Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen

(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor

Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.

17.Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Entsorgung von Elektroaltgeräten

Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über Elektround Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-

Altgeräte nicht über den herkömmlichen

Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass

Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.

Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die korrekte

Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.

33333

F

E

44444

Hilfskochbrenner

B Schnellkochbrenner

C Blitzkochbrenner

D. Zündkerze Gasbrenner

R Reduzierrost für kleine Töpfe Reduzierrost für kleine Töpfe

G Abstellgitter für Kochgeschirr

M Bedienknöpfe der Gasbrenner

E Zündkerze der Gasbrenner

F Sicherheitsvorrichtung Sicherheitsvorrichtung unvorhergesehenen Erlöschens der Flamme

(Überlaufen von Flüssigkeiten, Luftzug, usw.) durch

Blockieren der Gaszufuhr des Brenners.

Anzünden eines Brenners

• den jeweiligen Drehknopf eindrücken und gegen den

Uhrzeigersinn drehen bis er auf dem Symbol des

Maximalleistung steht;

• den Drehknopf bis zum Anschlag eindrücken ;

• den Drehknopf bei gezündeter Flamme ungefähr 10

Sekunden lang gedrückt halten, um die Erwärmung des

Sicherheitsthermoelementes zu ermöglichen;

• den Drehknopf loslassen und überprüfen, daß die Zündung auf stabile Weise erfolgt ist. Andernfalls ist die Operation zu wiederholen.

Zur Einstellung der niedrigsten Leistung drehen Sie den

Reglerknopf auf die kleine Flamme. Mittlere Leistungsstufen erhalten Sie durch Drehen des Reglerknopfes auf eine

Zwischenposition zwischen der großen und kleinen Flamme.

Zum Ausschalten des Brenners drehen Sie den Reglerknopf im Uhrzeigersinn auf Pos. AUS " ".

Einstellung der Brennköpfe

Zur Einstellung auf den Drehschalter drücken und gleichzeitig entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierung des Schalters dem gewünschten, dreieckigen Symbol gegenübersteht:

Schwarzer Kreis: ausgeschaltet

Große Flamme: voll eingeschaltet

Kleine Flamme: reduzierte Leistung

Wichtig:

• Die automatische Zündvorrichtung nicht länger als 15

Sekunden lang betätigen.

• In einigen Fällen sind Schwierigkeiten bei der Zündung auf sich eventuell in der Gasleitung befindliche Luft zurückzuführen.

• Falls die Brennerflamme unvorhergesehen erlöschen sollte, tritt das Gas lediglich einige Augenblicke lang weiter aus, bevor die Sicherheitsvorrichtung interveniert. Den

Bedienknopf zurückdrehen und die erneute Zündung erst nach mindestens 1 Minute wieder versuchen, damit sich auf diese Weise das ausgetretene Gas, das anderfalls gefährlich werden könnte, verflüchtigen kann.

• Wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, muß überprüft werden, daß sich die Drehknöpfe in der AUS-Position "•" befinden.

Außerdem ist es ratsam, den Hauptabsperrhahn der

Gaszufuhr zu schließen.

Gebrauch der Brenner

Um eine maximale Brennerleistung zu erzielen, ist es empfehlenswert, nur Töpfe mit einem für den Brenner geeigneten Durchmesser zu verwenden, um zu vermeiden, daß die Flamme über den Topfboden hinausgeht (siehe nachstehende Tabelle). Sobald eine Flüssigkeit zu kochen beginnt, ist es außerdem ratsam, die Flamme soweit herunter zu drehen, daß sie gerade noch köchelt.

Brenner ø Topfdurchmesser (cm)

A.Hilfsbrenner

B.Schnellkochbrenner

C.Blitzkochbrenner

D. Doppel flammen (DC-DR Innen)

10 – 14

16 – 20

22 – 24

10-14

D. Doppel flammen (DC-DR Außen) 26 - 28

Brenner mit "unabhängiger Doppelflamme"

Dieser Gasbrenner ist aus zwei konzentrischen Feuerstellen gebildet, die unabhängig voneinander, oder auch zusammen in Betrieb genommen werden können. Der gemeinsame

Einsatz, bei maximaler Einstellung, entwickelt eine derart hohe

Leistung, dass die Kochzeiten im Vergleich zu den herkömmlichen Brennern erheblich herabgesetzt werden. Der doppelte Flammenkranz ermöglicht außerdem eine gleichmäßigere Wärmeverteilung auf dem Boden des

Kochgeschirrs, besonders dann, wenn beide Brenner auf

Minimumeinstellung in Betrieb genommen werden. Es kann

Kochgeschirr jeglicher Abmessung eingesetzt werden.

Verwenden Sie bei kleinen Töpfen jedoch nur den inneren

Brenner. Jeder einzelne Flammenkranz, aus denen ein Brenner mit "unabhängiger Doppelflamme" gebildet ist, verfügt über einen eigenen Reglerknopf:

Der mit dem Symbol gekennzeichnete Reglerknopf steuert den äußeren Flammenkranz; der mit dem Symbol gekennzeichnete, den inneren

Flammenkranz.

Zur Zündung eines jeden Flammenkranzes drücken Sie den entsprechenden Reglerknopf bis zum Anschlag und drehen ihn dann gegen den Uhrzeigersinn bis auf maximale Einstellung

. Der Brenner ist mit einer elektronischen Zündvorrichtung ausgestattet, die durch Drücken des Reglerknopfes automatisch in Betrieb gesetzt wird.

Da der Brenner mit einer Sicherheitsvorrichtung "F" ausgestattet ist gedrückt werden, bis die Sicherheitsvorrichtung, dank derer die Flamme automatisch gezündet wird und brennend gehalten bleibt, heiß wird.

Um den Brenner auszuschalten,

Reglerknopf im Uhrzeigersinn wieder auf AUS

(gekennzeichnet durch das Symbol “ ”).

Um optimale Leistungen Ihres zu gewährleisten, sind beim

Kochen einige grundsätzlichen Maßnahmen zu beachten:

Verwenden Sie Kochgeschirr, die glatt auf der Kochzone aufliegen.

Note

Bei einer Stromstörung ist es möglich, den Brennkopf mit einem Streichholz anzuzünden, wobei der Drehschalter auf die maximale Brennstufe gestellt wird. Zum Anzünden der

Gasflamme führen Sie ein brennendes Streichholz oder einen Gasanzünder an den Brenner, drücken den entsprechenden Reglerknopf fest ein und drehen diesen dann gegen den Uhrzeigersinn auf Maximum.

55555

Die nachstehenden Anweisungen wenden sich an den qualifizierten Installateur, so daß er die Installations-, Einstellund technischen Wartungsarbeiten auf korrekte Weise in

Übereinstimmung mit den geltenden Normen durchführen kann.

Wichtig: jeglicher Einstell- und Wartungseingriff usw.

darf erst durchgeführt werden, nachdem die darf erst durchgeführt werden, nachdem die

Stromversorgung der Kochplatte unterbrochen wurde.

Sollte es dennoch notwendig sein, das Gerät unter Spannung zu halten, ist äußerste Vorsicht walten zu lassen.

Aufstellung

Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten Räumen entsprechend den geltenden Normen installiert und in Betrieb genommen werden. Folgendes ist zu beachten:

• Das Gerät muß die Abgase in eine geeignete

Dunstabzugshaube oder Ofenrohr (Abb.1A) oder direkt ins Freie abführen (Abb.1B).

• Falls die Anwendung einer Dunstabzugshaube nicht möglich ist, ist die Verwendung eines Elektroventilators zulässig, der auf dem Fenster oder der Außenwand installiert ist, und mit dem Gerät gleichzeitig in Betrieb genommen werden muß.

Abb. 1A Abb. 1B

Belüftung des Küchenraums

Der Luftzustrom zu dem Raum, in dem das Gerät installiert wird, muß der Luftmenge entsprechen, die für eine reguläre

Verbrennung der Gase und die Belüftung des Raumes selbst erforderlich ist. Der natürliche Luftaustausch muß durch permanente Öffnungen in den Außenwänden des Raums oder durch einzelne bzw. gemeinsame

Belüftungssammelschächte in Übereinstimmung mit den geltenden Normen erfolgen. Die Luft muß direkt von draußen kommen, und zwar in einem Bereich weit entfernt von

Quellen, die diese verunreinigen könnte. Die

Belüftungsöffnung muß die folgenden Charakteristiken aufweisen (Abb.2A):

• einen totalen freien Durchflußquerschnitt von mindestens

6 cm² pro kW nominaler Wärmeleistung des Gerätes, mit einem Minimum von 100 cm² (die Wärmeleistung ist dem

Typenschild

• sie muß so beschaffen sein, daß die Öffnungen sowohl auf der Innen- als auch auf der Außenseite der Wand nicht versperrt werden können;

• sie muß z.B. mit einem Gitter, Metallnetz, usw. geschützt werden, so daß der o.g. Nutzdurchschnitt nicht verringert wird;

• sie muß sich in Fußbodenhöhe befinden.

A

Beispiel einer Belüftungsöffnung für die Verbrennungsluft

Abb. 2A

Angrenzender

Raum

Zu belüftender

Raum

Größerer Schlitz zwischen

Tür und Boden

Abb. 2B

Die Luftzufuhr kann auch durch einen angrenzenden Raum erfolgen, solange es sich hierbei nicht um ein Schlafzimmer handelt oder einen Raum mit möglicher Feuergefahr wie z.B.

Abstellräume, Garagen, Brennstoffdepots, usw., und entsprechend den geltenden Normen belüftet ist. Der

Luftstrom vom angrenzenden Raum zu demjenigen, der belüftet werden soll, kann auch frei durch permanente

Öffnungen mit einem Durchschnitt erfolgen, der zumindest dem oben angegebenen entspricht. Diese Öffnungen können ebenfalls durch Vergrößerung des Schlitzes zwischen Tür und Boden erzielt werden (Abb.2B). Wenn für die Abfuhr der

Verbrennungsgase ein Elektroventilator verwendet wird, muß die Belüftungsöffnung entsprechend der maximalen

Luftleistung desselben vergrößert werden. Der

Elektroventilator muß eine ausreichende Leistung aufweisen, um zu gewährleisten, daß bei einem Küchenraum ein stündlicher Luftaustausch von 3÷5 Mal des Raumvolumens erfolgt. Ein intensiver und langandauernder Gebrauch des

Gerätes kann eine zusätzliche Belüftung erforderlich machen, z.B. durch Öffnen eines Fensters oder einer effizienteren

Belüftung durch Erhöhung der Ansaugleistung des

Elektroventilators, falls dieser vorhanden ist.

Petroleumflüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen sich nach unten. Daher müssen Räume, in denen sich

Gasflaschen mit Flüssiggas befinden, Öffnungen ins Freie auf Fußbodenhöhe aufweisen, um auf diese Weise das

Entweichen eventueller Gaslecks nach unten zu ermöglichen.

Außerdem keine Gasflaschen mit Flüssiggas (selbst wenn diese leer sind) in Räumen aufbewahren, die unterhalb des

Bodenniveaus liegen; es ist ratsam, in diesem Raum nur die

Gasflasche zu verwahren, die in Gebrauch ist, und diese entfernt von Wärmequellen anzuschließen, die eine

Temperatur von mehr als 50°C erreichen könnten.

66666

Installation

Diese Anweisungen beziehen sich auf ein Gerät der:

-Kategorie II 2ELL3B/P (für DEUTSCHLAND)

-Kategorie II 2E3+ (für BELGIE)

Es ist notwendig, geeignete Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen, um eine Installation gemäß den geltenden

Unfallverhütungsvorschriften für den Elektro- und

Gasanschluß sicherzustellen.

Für den einwandfreien Betrieb des in die Möbel installierten

Gerätes müssen die in Abb.3 angegebenen Mindestabstände eingehalten werden.

Außerdem müssen die angrenzenden Oberflächen und die

Hinterwand geeignet sein, um einer Überhitzung von 65°C zu widerstehen.

Befestigung auf dem Möbel

Um das Kochfeld auf dem Möbel zu befestigen, ist wie folgt zu verfahren (Abb.4):

• Die 2 Schrauben “A

Abstand zur Rückwand in das Möbel einschrauben, wobei die Schraubenköpfe 1,5 mm aus dem Holz herausstehend belassen werden;

• die Kochplatte in die 2 Schrauben “A hinten drücken;

• die Kochplatte unter Verwendung der beiden Winkeleisen

“B im hinteren Teil befestigen.

B C

X mm

A fig.3

fig.4

77777

Gasanchluß

• Der Anschluß des Gerätes an die Gasleitung bzw. an die

Gasflasche muß entsprechend den Vorschriften der geltenden Normen erfolgen, und zwar erst nachdem sichergestellt ist, daß das Gerät auf die Gasart eingestellt ist, mit der es versorgt werden wird.

• Dieses Gerät ist für den Betrieb mit dem auf dem Etikett angegebenen Gas vorbereitet, das auf dem Kochfeld selbst angebracht ist. Falls die Gaszufuhr nicht mit derjenigen übereinstimmt, auf die das Gerät eingestellt wurde, ist der Austausch der entsprechenden

(mitgelieferten) Düsen vorzunehmen, wobei der Paragraph

“Umstellung auf andere Gasarten” zu befolgen ist.

• Für einen störungsfreien sicheren Betrieb, einen angemessenen Energieverbrauch und eine längere

Lebensdauer des Gerätes ist sicherzustellen, daß der

Zufuhrdruck den in der Tabelle 1 "Merkmale der Brenner und Düsen" angegebenen Werten entspricht; andernfalls ist ein geeigneter Druckregler entsprechend den geltenen

Normen auf der Zufuhrleitung zu installieren.

• Den Anschluß so ausführen, daß dieser keinerlei

Beanspruchung ausgesetzt ist.

Den Anschluß an das auf der rechten Hinterseite des

Gerätes (Abb.5) befindliche Anschlußstück (Gewinde ½"G

- Anschluß) mit Hilfe eines festen Metallrohrs und Anschlüssen entsprechend den geltenden Normen bzw. mit einem flexiblen

Schlauch mit durchgehender Metallummantelung entsprechend den geltenden Normen mit einer Länge von nicht mehr als 2000 mm durchführen.

Sollte es notwendig sein, den Anschluß zu drehen, ist die

Dichtung vorsichtshalber auszutauschen (zusammen mit dem Gerät geliefert).

nachstehender Tabelle 1 "Merkmale der Brenner und

Düsen" aufweisen.

• Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung mit dem im Düsenbeipack befindlichen Etikett der neu eingestellten Gasart.

A

Abb.6

Abb.7

Einstellung des Minimalleistung

• Den Gashahn auf die Mindestposition einstellen;

• Den Drehknopf des Gashahns entfernen und die im Inner des Gashahnstiftes befindliche Stellschraube (Abb.7) unter Verwendung eines entsprechenden

Schraubenziehers betätigen (durch das Lockern der

Schraube das Minimum erhöht und durch das Anziehen verringert wird).

Merke:

Anschlag festgezogen werden.

• Nachdem die gewünschte Minimalleistung bei gezündetem Brenner erzielt wurde, den Brennerkopf mehrfach abrupt von der Minimal-auf die Maximalleistung und umgekehrt drehen, und sicherstellen, daß dabei die

Flamme nicht ausgeht.

Austausch der Düsen bei Brennern mit unabhängiger

"Doppelflamme":

• Die Kochflächenroste abnehmen und die Brenner aus ihren Sitzen herausnehmen. Die Brenner bestehen aus zwei separaten Teilen (siehe Abb.C und Abb.D);

• Die Düsen unter Zuhilfenahme eines 7 mm

Steckschlüssels ausschrauben. Der innere Brenner verfügt über eine Düse, der äußere Brenner dagegen

über zwei (derselben Abmessung). Tauschen Sie die

Düsen gegen die für die neue Gasart geeigneten Düsen

(siehe Tabelle 1) aus.

• Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.

Abb.5

Nach erfolgter Installation ist die einwandfeie Dichtigkeit des

Gaskreislaufs unter Verwendung einer Seifenlösung (niemals mit Hilfe einer Flamme) zu überprüfen.

Außerdem ist zu überprüfen, daß das Anschlußrohr nicht in

Kontakt mit Möbelteilen kommt, die den Anschluß selbst beschädigen oder einklemmen könnten.

Sicherstellen, daß die Zufuhrleitung für Erdgas ausreichend ist, um das Gerät zu versorgen, wenn alle Brenner in Betrieb sind.

Wichtig:

Gasflasche) ist ein Druckregler entsprechend den geltenden

Normen zwischenzuschalten.

Umstellung auf andere Gasarten

Wenn die Kochplatte an eine andere Gasart als Erdgas bzw.

die auf dem Typenschild der Kochplatte selbst angegebene

Gasart angeschlossen werden soll, sind die folgenden

Operationen sorgfältig durchzuführen:

• die Roste und die Brenner entfernen.

• die Düsen “A” (Abb.6) mit Hilfe eines 7 mm

Steckschlüssels ausschrauben und durch die Düsen ersetzen, die einen geeigneten Durchmesser entsprechend der verwendeten Gasart gemäß

Abb. C

Einstellung der Brenner-Primärluft

Abb. D

Eine Einstellung der Primärluft ist nicht erforderlich.

88888

ES IST UNERLÄSSLICH, DAS GERÄT ZU ERDEN

Dieses Gerät ist für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (unter dem Kochfeld und auf der letzten

Seite des Handbuches) angegebenen Zufuhrspannung und

Frequenz eingerichtet. Es ist sicherzustellen, daß die bauseitige Anschlußspannung dem auf dem Typenschild angegebenen Wert entspricht.

Anschluß des Stromkabels an das Netz Anschluß des Stromkabels an das Netz

Bei allen Modellen ohne Stecker ist ein Standardstecker an das Stromkabel anzuschließen, der für die auf dem

Typenschild angegebene Leistung geeignet ist, und an eine geeignete Steckdose anzuschließen. Wenn ein direkter

Anschluß an das Stromnetz gewünscht wird, ist es notwendig, zwischen dem Gerät und dem Stromnetz einen mehrpoligen

Trennschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm zwischenzuschalten, der für die Aufnahmeleistung geeignet ist und den geltenden Normen entspricht. Das gelb/ grüne Erdungskabel darf von diesem Schalter nicht unterbrochen werden. Das Stromzufuhrkabel muß unter allen Umständen so plaziert werden, daß es an keiner Stelle eine Temperatur von 50 °C über der Raumtemperatur erreicht. Im Falle der Installation über einem Einbauofen ist der Elektroanschluß des Kochfeldes und derjenige des

Ofens separat durchzuführen, und zwar sowohl aus Gründen der elektrischen Sicherheit als auch zur Vereinfachung der eventuellen Entfernung des Ofens. Keine Reduzierungen,

Adapter oder Verteiler verwenden, da dies Überhitzungen oder Versengungen hervorrufen könnten. Vor der

Durchführung des Anschlusses ist sicherzustellen, daß:

• das Überdruckventil und die vorhandenen Installationen der Aufnahmeleistung des Gerätes entsprechen (siehe

Typenschild

• die Zufuhrleitung entsprechend den geltenden Normen und gesetzlichen Bestimmungen an eine leistungsfähige

Erdungsanlage angeschlossen ist;

• der verwendete Stecker bzw. der allseitige Trennschalter bei installiertem Kochfeld leicht zugänglich sind.

DER HERSTELLER LEHNT JEDE VERANTWORTUNG

AB, WENN DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN

NICHT BEACHTET WERDEN.

Austausch des Kabels

Für den Austausch des Kabels ist ein Gummikabel vom Typ

H05RR-F mit einem Durchschnitt 3 x 0.75 mm² zu verwenden.

Die gelb-grüne Erdungsleitung muß um 2÷3 cm länger als die anderen Drähte sein.

Tabelle 1 (DEUTSCHLAND)

Brenner

Blitz C

Schnell B

Hilfs A

D. Doppel flammen (DC-DR Innen)

D. Doppel flammen (DC-DR Außen)

Zufuhrdruck (mbar)

ø

Brenner

(mm)

100

75

55

30

130

Leistung kW (H.s.*)

Nom.

3.00

1.65

1.00

0.9

4.1

Min.

0.7

0.4

0.3

0.4

1.3

By-pass

1/100

Flüssiggas

Düsen

1/100

Durchfluß* g/h

(mm)

38

27

24

27

52

(mm)

75

58

45

40

60

G30/G31

218

120

73

65

298

50

Erdgas

Düsen

1/100 (mm)

G20

116

96

71

70

110

G25

134

100

77

75

123

Durchfluß* l/h

G20

286

157

95

86

390

20

G25

332

183

100

100

454

20

Tabelle 1 (BELGIE)

BRENNER

ø

Brenner

(mm)

C. Blitz

B. Schnell

A. Hilfs A

100

75

55

D. Doppel flammen (DC-DR Innen) 30

D. Doppel flammen (DC-DR Außen) 130

Zufuhrdruck (mbar)

* (15°C und 1013 mbar trocken Gas)

Propan G31 H.s. = 50,37 MJ/kg

Butan G30 H.s. = 49,47 MJ/kg

Erdgas G20 H.s. = 37,78 MJ/m3

Erdgas G25 H.s. = 32,49 MJ/m3

Nom.

3.00

1.65

1.0

0.9

4.1

Leistung kW (H.s.*)

Min.

0.7

0.4

0.3

0.4

1.3

By-pass

1/100

(mm)

Flüssiggas

Düsen

1/100

(mm)

Durchfluß* g/h

Durchfluß* g/h

G30 G31

40

30

27

30

57

86

64

50

44

70

218

120

73

65

298

28-30

214

118

71

64

293

37

Erdgas

Düsen

1/100

(mm)

G20

Durchfluß* l/h

G25

116

96

71

70

110

286

157

95

86

390

20

332

183

111

100

454

25

Dieses Gerät entspricht den folgenden Europäischen

Richtlinien:

- 2006/95/EWG vom 12/12/06 (Niederspannung) und anschließende Änderungen;

- 2004/108/EWG vom 15/12/04 (Elektromagnetische

Verträglichkeit) und anschließende Änderungen;

- 2009/142/EWG vom 30/11/09 (Gas) und anschließende

Änderungen;

- 93/68/EWG vom 22/07/93 und anschließende

Änderungen.

99999

Algemene aanwijzingen...................................................................................................................................3

Beschrijving van de kookplaat........................................................................................................................4

Het ontsteken van de branders.......................................................................................................................5

Instrukties voor de installatie.........................................................................................................................6-9

Elektrische aansluiting......................................................................................................................................9

Kenmerken van de branders en inspuiters....................................................................................................9

DE SCHOLTES KOOKPLAAT

Design & Robuust.

Sinds 80 jaar ontwerpt Scholtès huishoudelijke apparaten.

Bij Scholtès, leader voor inbouwapparaten, zijn de producten mooi omdat ze goed zijn uitgedacht.

Dankzij deze creativiteit en de hoge eisen die aan de apparaten gesteld worden heeft het merk een toonaangevende positie bereikt op het gebied van inbouwapparaten.

Scholtès zet zich in voor maximale betrouwbaarheid van zijn apparaten en voor optimale kwaliteit van de bereidingen.

Dit boekje is opgesteld om u de gelegenheid te bieden de talrijke mogelijkheden van uw kookplaat optimaal te benutten. Wij raden u ten zeerste aan het zorgvuldig te lezen.

U vindt er het antwoord op de vragen die u zich eventueel kunt stellen over technische problemen, werkwijzen, functies, accessoires enz.

22222

Dit apparaat is ontworpen om door particulieren gebruikt te worden, d.w.z. niet voor het gebruik in bedrijfskeukens maar is daarentegen bestemd voor huishoudelijk gebruik in normale woningen.

De aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen daar zij belangrijke informatie bevatten met betrekking tot de veiligheid tijdens de installatie, het gebruik en het onderhoud. Deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig opbergen om later te kunnen raadplegen

3. Na de verpakking te hebben verwijderd controleren of het apparaat onbeschadigd is. In geval van twijfel het apparaat niet in gebruik nemen maar contact opnemen met de leverancier.

4. Alle handelingen met betrekking tot de installatie dienen in overeenstemming met de geldende normen door een erkend installateur te worden uitgevoerd. De hierop betrekking hebbende instructies staan beschreven in de aanwijzingen voor de installateur.

5. Controleer van tijd tot tijd of de gastoevoerleiding in goede staat verkeert en laat de leiding door deskundige vakmensen vervangen zodra de leiding afwijkingen vertoont.

6. De aansluitkabel en de toevoerleiding van het gas van dit apparaat mogen niet door de gebruiker zelf worden vervangen. In geval van beschadiging mag de eventuele vervanging ervan uitsluitend door een erkend installateur of de Servicedienst worden uitgevoerd.

7. Voordat u het apparaat aansluit moet u controleren of de gegevens die op het typeplaatje staan (dat aan de onderkant van het apparaat aangebracht is en dat afgebeeld is op de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing) overeenstemmen met de gegevens van het elektriciteits- en het gasnet.

8. Controleren of de capaciteit van de elektrische installatie en de stopcontacten overeenstemmen met het maximum vermogen van het apparaat zoals vermeld op het plaatje. In geval van twijfel dient een erkend installateur te worden geraadpleegd.

9. Als u het apparaat niet gebruik moet u altijd niet alleen de bedieningsknoppen van de diverse branders uit draaien maar moet u ook de hoofdkraan van de gastoevoerleiding dichtdraaien.

10. De branders blijven na gebruik nog lang warm. Raak ze niet aan.

11. Plaats geen wankele of vervomde pannen op de branders om omvallen te vermijden. Zorg dat de handvaten naar het midden vat het kookplaat gereicht zijn zodat men er niet tegen kan stolen.

12. Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol, benzine, enz.) in de buurt van het kookplaat als dit in gebruik is.

13.De instructies zijn alleen geldig voor de landen van bestemming waarvan de symbolen voorkomen in het etiket met het registratienummer.

14.Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die in deze handleiding beschreven staan. Elk ander gebruik (bv.: verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk gebruik.

15.Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.

16.Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen

(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.

17.Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.

Vernietiging van oude electrische apparaten

De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van

Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de

“afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.

Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.

33333

F

E

44444

Hulp gasbrander

B Halfsnelle gasbrander

C Snelle gasbrander

D Ontsteking gasbranders

G Roosters voor de pannen Roosters voor de pannen

M Bedieningsknoppen voor de gasbranders

E Bougies voor de automatische ontsteking

F Thermische beveiliging de vlam per ongeluk is uitgegaan (overkoken, tocht enz.) door de gastoevoer van de brander te blokkeren.

Ontsteking van de branders

Om een brander te ontsteken als volgt te werk gaan:

• de betreffende knop indrukken, linksom draaien en het streepje met het symbool van de grote vlam overeen laten stemmen (maximum vermogen);

• de knop volledig indrukken en de automatische ontsteking van het gas inschakelen door op de drukknop ;

• als de vlam brandt de knop gedurende 10 seconden ingedrukt houden tot het element van de thermo-elektrischebeveiliging warm is geworden;

• de knop loslaten en controleren of de vlam regelmatig brandt. Als dit niet het geval mocht zijn de bovenstaande handelingen herhalen.

Voor de laagste stand (minimum vermogen) de knop verder draaien tot aan het symbool van de kleine vlam.

Tussenliggende standen zijn mogelijk, hiertoe de knop tussen het symbool van de grote vlam en dat van de kleine vlam instellen. Om de brander te doven de knop rechtsom draaien tot stand " " .

Het regelen van de branders.

Om de sterkte van een brander te regelen drukt u de bedieningsknop in en draait hem naar links, tegen de wijzers van de klok in, totdat de vlam tegenover het driehoekje staat:

Zwarte stip = gesloten

Grote vlam = geopend

Kleine vlam = laag vuur

Belangrijk:

• De automatische vonkontsteking niet langer dan 15 seconden achter elkaar gebruiken. Bij problemen met de ontsteking, de knop loslaten en de eventueel in de gasleiding aanwezige lucht eruit laten stromen. Vervolgens opnieuw op het knopje drukken.

• Bij het ongewenste uitgaan van de vlam van de branders zal het gas nog even door blijven stromen vóórdat het beveiligingsmechanisme in werking treedt. De bedieningsknop sluiten en tenminste 1 minuut wachten alvorens te proberen de vlam opnieuw te ontsteken om het ontsnapte gas de tijd te geven om in de lucht op te lossen.

• Als het apparaat niet wordt gebruikt, controleren of de knoppen in de dicht-stand staan " " . Verder wordt het aanbevolen om de gaskraan in de toevoerleiding te sluiten.

Brander

A.Hulpbrander

B.Halfsnel

C.Snel

D.dubbele vlamkronen (binnenste DC-

DR)

D.dubbele vlamkronen (buitenste DC-DR)

ø Diameter van de pan (cm)

6 – 14

15 – 20

21 – 26

10 - 14

24 - 28

De brander met "onafhankelijke dubbele vlamkronen"

Deze brander bestaat uit twee vlamkronen die samen of onafhankelijk kunnen functioneren. Tegelijk gebruikt op maximum geeft verhoogde warmte en dus kortere kooktijden vergeleken met de traditionele branders. Ook verdelen de dubbele vlamkronen de warmte onder de pannen gelijkmatiger, vooral als ze allebei op minimum worden gebruikt. U kunt dus ook pannen van verschillende grootte gebruiken, met de kleinere pannen op alleen de binnenste vlamkroon. Iedere vlamkroon van de brander met "onafhankelijke dubbele vlamkronen" heeft zijn eigen bedieningsknop: de knop met het symbool bedient de buitenste vlamkroon; de knop met het symbool bedient de binnenste vlamkroon;

Voor het aansteken van de gewenste vlamkroon drukt u de betreffende knop in en draait u hem tot aan maximum . De brander is voorzien van elektronische ontsteking die automatisch werkt zodra u de knop indrukt.

!

Enkele modellen beschikken over een brander met onafhankelijke dubbele vlamkronen. Als u deze wilt ontsteken draait u de knop naast het symbool en houdt u hem ongeveer 6 seconden lang stevig ingedrukt totdat het mechanisme dat de vlam automatisch aanhoudt, warm is.

Aangezien de brander is voorzien van het veiligheidssysteem "F" seconden ingedrukt houden totdat het veiligheidssysteem warmt wordt en automatisch de vlam aan houdt.

Um optimale Leistungen Ihres zu gewährleisten, sind beim

Kochen einige grundsätzlichen Maßnahmen zu beachten:

• Verwenden Sie Kochgeschirr, die glatt auf der Kochzone aufliegen.

Praktische wenken voor het gebruik van de branders

De branders zullen het beste resultaat leveren als uitsluitend pannen met een voor de gebruikte brander geschikte diameter worden gebruikt, waarbij moet worden voorkomen dat de vlam tot voorbij de bodem van de pan komt (zie onderstaande tabel).Voorts wordt aangeraden om, als een vloeistof aan de kook raakt, de vlam te verlagen tot een hoogte die volstaat om haar aan de kook te houden.

Note

Als er geen stroom is, kunt u de brander met een lucifer aansteken, terwijl u de knop op de grote vlam zet. Voor het aansteken van één van de gasbranders houdt u er een vlammetje bij of een gasaansteker, drukt u de knop in en draait u hem tegen de klok in tot aan de positie van maximum sterkte.

55555

De onderstaande instructies zijn bestemd voor de erkende installateur om hem in staat te stellen de handelingen met betrekking tot de installatie op de meest correcte wijze en in overeenstemming met de van toepassing zijnde normen uit te voeren.

Belangrijk: alle regel-, onderhoudshandelingen enz.

moeten op een van het elektriciteitsnet afgesloten moeten op een van het elektriciteitsnet afgesloten apparaat worden uitgevoerd.

blijken de elektrische voeding te handhaven, zal de grootst mogelijke voorzorg moeten worden genomen.

warmtecapaciteit kan worden afgelezen op het plaatje met de technische gegevens aan de onderkant van het apparaat;

• de mondingen aan zowel de binnen- als de buitenzijde van de wand mogen niet verstopt kunnen raken;

• met bijvoorbeeld een rooster, metalen gazen, enz. zijn beschermd opdat de bovengenoemde nuttige sectie niet wordt verminderd;

• op een hoogte vlak boven de vloer zijn geplaatst.

Bijzonderheid A

Aansluitende kamer

Ventilatie

kamer

Klasse 1

Categorie II 2L3B/P (voor NEDERLAND)

Categorie II 2E+3+ (voor BELGIË)

Plaatsing

Dit apparaat mag uitsluitend geïnstalleerd worden en functioneren in ruimtes die permanent geventileerd zijn in overeenstemming met de voorschriften van de geldende normen. De volgende eisen moeten in acht genomen worden:

• Het apparaat moet de verbrandingsproducten afvoeren naar een speciaal hiervoor bestemde kap die op een schoorsteen, een afvoerkanaal of rechtstreeks naar buiten moet zijn aangesloten (fig.1).

• Als het gebruik van een kap niet mogelijk is, kan een in het raam of in de buitenmuur geplaatste ventilator worden gebruikt die tegelijkertijd met het apparaat in werking gesteld moet worden.

fig.1

In open haard of vertakte rookpijp

(aanwezig bij de kookapparaten)

Meteen naar buiten

Ventilatie van de keukenruimte

In de ruimte waar het apparaat wordt geïnstalleerd moet een hoeveelheid lucht worden toegevoerd die voldoerde is voor de verbranding van het gas en de ventilatie van de ruimte.

De natuurlijke toevoer van de lucht dient te worden gewaarborgd door middel van permanente openingen in de buitenmuren van de ruimte, of door enkele of collectief vertakte ventilatiekanalen, in overeenstemming met de geldende normen. De lucht dient rechtstreeks van buitenaf en uit de buurt van bronnen van verontreiniging te worden toegevoerd. De ventilatieopening moet over de volgende eigenschappen beschikken (fig.2A):

• een totale volledig onbelemmerde doorgangssectie van tenminste 6 cm² voor iedere kW nominale warmtecapaciteit van het apparaat, met een minimum van 100 cm² (de

A

Voorbeeld van een ventilatieopening voor verbrandingslucht

Fig. 2A

Vergroting van de gleuf tussen

de deur en de vloer

Fig. 2B

De lucht mag eveneens vanuit een nevenliggende ruimte worden toegevoerd, op voorwaarde dat het hier geen slaapkamer of een ruimte waar brandgevaar bestaat betreft, zoals bijv. opslagplaatsen, garages, magazijnen met brandbaar materiaal enz., en ze in overeenstemming met de geldende normen is geventileerd. De toevoer van de lucht vanuit een nevenliggende ruimte naar de te ventileren ruimte dient vrijelijk door permanente openingen te worden gegarandeerd, met een sectie die niet kleiner mag zijn dan die hierboven vermeld. Deze openingen kunnen ook worden verkregen door de vrije ruimte tussen de deur en de vloer te vergroten (fig.2B).

Als voor de afvoer van de verbrandingsproducten een elektroventilator wordt gebruikt, zal de ventilatieopening moeten worden aangepast aan de maximale capaciteit van de luchtverplaatsing ervan. De capaciteit van de elektroventilator dient voldoende te zijn om per uur een luchtverversing van 3÷5 maal het volume van de ruimte te garanderen.

Bij een intensief en langdurig gebruik van het apparaat kan een extra ventilatie noodzakelijk blijken die kan worden verkregen door bijvoorbeeld het openen van een raam of een verbetering van de afzuigcapaciteit van de elektroventilator, indien aanwezig. De gassen van een vloeibaar gemaakt gasmengsel (LPG) zijn zwaarder dan lucht en blijven laag hangen. De ruimtes waarin gasflessen met LPG staan moeten dan ook openingen naar buiten hebben ter hoogte van de vloer, zodat eventueel gelekte gassen van onderen afgevoerd kunnen worden. Zet geen LPG gasflessen (ook als deze leeg zijn) in ondergrondse ruimtes; in de ruimte is het verstandig alleen de gasfles te laten staan die op dat moment in gebruik is, waar u de gasfles uit de buurt van warmtebronnen moet neerzetten waardoor de temperatuur van de gasfles eventueel op kan lopen tot meer dan 50°C.

66666

Installatie van de kookplaten

In dit geval is het noodzakelijk om de nodige voorzorgsmaatregelen te treffen om er zeker van te zijn dat de installatie aan de geldende normen ten aanzien van de preventie van ongevallen met betrekking tot elektrische en gasaansluitingen voldoet.

Voor een goede werking van het toestel dat in meubels wordt geïnstalleerd, moeten de minimum afstanden in achting worden genomen die op fig.3 worden aangeduid. Bovendien moeten de aangrenzende oppervlakten en de achterste wand bestand zijn tegen een hoge temperatuur van 65°C

Bevestiging aan de onderkast

Om de kookplaat aan de onderkast te bevestigen, moet u als volgt te werk gaan (fig. 4):

• draai de 2 schroeven “A A zijn) op een geschikte afstand van de achterwand in de onderkast en laat de koppen van de schroeven 1,5 mm uit het hout steken;

• De plaat vasthechten aan de 2 schroeven “A achter duwen;

• De plaat aan het meubel vasthechten aan de achterkant, door middel van de 2 tekendriehoeken “B

B C

X mm

A fig.3

fig.4

77777

Aansluiting van de gastoevoer

• De aansluiting van het apparaat op de gasleiding of -fles moet worden uitgevoerd in overeenstemming met voorschriften van de van toepassing zijnde normen en uitsluitend na te hebben gecontroleerd of het apparaat is afgesteld op het soort gas waarmee het zal worden gevoed.

• Dit apparaat is vooraf ingesteld om te functioneren met het soort gas dat staat vermeld op het plaatje op de kookplaat.

Indien de beschikbare gassoort niet overeenstemt met de gassoort waar het apparaat op ingesteld is, moet u de betreffende inspuiters (die bij de levering inbegrepen zijn) verwisselen waarbij u de aanwijzingen die in de paragraaf

“Ombouw van het apparaat op een andere gassoort” zijn opgenomen in acht moet nemen.

• Om zeker te zijn van de goede werking van het apparaat, om de energie op adequate wijze te kunnen benutten en om ervoor te zorgen dat het apparaat lang meegaat moet u zich ervan verzekeren dat de voedingsdruk overeenstemt met de waarden die in de tabel 1 “Kenmerken van de branders en inspuiters” staan. Als dit niet het geval is moet u op de gastoevoerleiding een speciale drukregelaar monteren in overeenstemming met de geldende normen.

• Er bij de aansluiting op letten dat het apparaat niet aan spanningen of druk wordt blootgesteld.

De gastoevoer moet op de draaibare koppeling (met schroefdraad ½"G buitendraad) aan de achterkant van het apparaat aangesloten worden (fig.5) met een metalen starre leiding en op koppelingen die aan de geldende normen voldoen of met een metalen flexibele leiding in overeenstemming met de geldende normen, die niet langer mag zijn dan 2000 mm. Als de koppeling gedraaid moet worden moet u de dichting (die bij de levering van het apparaat inbegrepen is) zonder meer vervangen. Als de installatie voltooid is moet u de gasleidingen, de inwendige aansluitingen en de kranen op dichtheid controleren door een sopje te gebruiken (gebruik uiteraard nooit een vlam).

Ga verder na dat de aansluitleiding niet in aanraking kan komen met de beweegbare delen waardoor de leiding beschadigd of afgekneld kan worden. Verzeker u ervan dat de aardgasleiding groot genoeg is om het apparaat te voeden als alle branders in werking zijn.

Belangrijk: tot stand te brengen moet er een drukregelaar tussen geplaatst worden die aan de geldende normen voldoet.

Ombouw van het apparaat op een andere gassoort

Als de kookplaat op een andere gassoort omgebouwd moet worden dan de gassoort waarop de kookplaat ingesteld is

(staat op het etiket op de kookplaat aangegeven), moet u de inspuiters van de branders verwisselen waarbij als volgt te werk moet gaan:

• haal de roosters en de branders eraf.

• schroef de inspuiters los (fig.6) met een buissleutel van

7 mm en vervang ze met inspuiters die geschikt zijn voor het nieuwe type gas (zie tabel 1 “Kenmerken van de branders en inspuiters”).

• tenslotte, vervang het oude typeplaatje met een ander dat fig.5

het nieuwe type gas aangeeft, verkrijgbaar bij onze

Technische Dienst.

• monteer de onderdelen weer.

Het regelen van de minimum stand

• zet het kraantje op minimum;

• neem de knop eraf en draai aan het regelschroefje in het staafje van het kraantje (fig.7) totdat u een regelmatige vlam heeft (als u de schroef losser draait neemt het minimumvermogen toe, als u de schroef strakker draait neemt het minimumvermogen af);

Opmerking: Opmerking: in geval van vloeibaar gas moet de stelschroef aangedraaid worden totdat hij niet verder kan.

• Als u het gewenste minimum vermogen bereikt heeft, moet u de knop-terwijl de brander brandt-een paar keer snel van de hoogste stand op de laagste stand zetten en nagaan dat de brander niet dooft;

A fig.6

fig.7

Het vervangen van de straalpijpjes van de brander met "onafhankelijke dubbele vlamkronen":

• verwijder de roosters en branders van hun plaats. De brander bestaat uit twee aparte delen (zie afb. C en afb.D);

• schroef de straalpijpjes los met een sleutel van 7mm.

De binnenste vlamkroon heeft een straalpijpje, de buitenste heeft er twee (van dezelfde maat). Vervang de straalpijpjes met nieuwe die zijn aangepast aan het nieuwe type gas (zie tabel1).

• zet de onderdelen in omgekeerde volgorde weer op hun plaats.

Afb. C Afb. D

Regulatie primaire lucht van de branders

De branders hebben geen regulatie van de primaire lucht nodig.

Elektrische aansluiting

HET APPARAAT MOET OP EEN RANDGEAARD

STOPCONTACT WORDEN AANGESLOTEN.

Het apparat is bestemd om te worden gebruikt met wisselstroom met een spanning en frequentie zoals vermeld op het plaatje met de technische gegevens (geplaatst aan de achterzijde van de apparaat of op het eind van de gebruiksaanwijzing). Controleren of de netspanning ter plaatse overeenstemt met die vermeld op het plaatje.

88888

Aansluiting van de elektrische voedingskabel op het net

Bij de modellen die niet van een stekker voorzien zijn moet u een genormaliseerde stekker voor de belasting die op het typeplaatje staat op het snoer monteren en de stekker in een deugdelijk stopcontact steken. Als het apparaat rechtstreeks op het elektriciteitsnet aangesloten moet worden dan moet er tussen het apparaat en het elektriciteitsnet een veiligheidsschakelaar gemonteerd worden met een opening tussen de contacten van minimaal 3 mm, die berekend moet zijn op de belasting van het apparaat en die aan de geldende normen moet voldoen. De geel/groene aardedraad mag niet onderbroken worden door de schakelaar. In ieder geval moet de voedingskabel zodanig aangelegd worden dat de kabel op geen enkel punt warmer kan worden dan 50 °C boven de omgevingstemperatuur. In het geval van installeren boven een ingebouwde oven, moet de elektrische aansluiting van het kookplaat en van de oven apart worden uitgevoerd, zowel voor veiligheidsredenen als om het eventueel uittrekkenvan de oven mogelijk te maken. Gebruik geen adaptors, dubbelstekkersof dergelijke, aangezien deze oververhitting en branden kunnen veroorzaken.

Alvorens de aansluiting tot stand te brengen moet u zich van het volgende verzekeren:

• de spanningsbegrenzer en de elektrische installatie thuis geschikt zijn voor de belasting van de apparatuur (zie plaatje met technische gegevens);

• de elektrische voeding over een deugdelijke aardaansluiting beschikt in overeenstemming met de geldende normen en voorschriften;

• het stopcontact of de meerpolige schakelaars makkelijk zijn te bereiken als de kookplaat is geïnstalleerd.

WIJ AANVAARDEN GEEN ENKELE

VERANTWOORDELIJKHEID ALS DE

ONGEVALLENPREVENTIENORMEN NIET WORDEN

NAGELEEFD.

De kabel vervangen

Gebruik een rubber kabel van het type H05RR-F met een doorsnede 3 x 0.75 mm².

De geel/groene aardleiding moet 2-3 cm langer zijn ten opzichte van de andere leidingen.

Tabel 1 (voor NEDERLAND)

BRANDER

C.Snel

B.Halfsnel

A.Hulp

D.dubbele vlamkronen (binnenste DC-

DR)

D.dubbele vlamkronen (buitenste DC-DR)

Voedingsdruk

Vloeibaar gas

Brander doorsnee

Warmtecapaciteit kW (H.s.*)

By-pass

1/100

(mm)

Inspuiter

1/100

(mm)

(mm) Nom.

Ger.

Debiet * g/h

G30/G31

Aardgas

Inspuiter

1/100

(mm)

Debiet * l/h

G25

100

75

55

3.00

1.65

1.00

0.7

0.4

0.3

40

30

27

86

64

50

218

120

73

122

94

72

332

183

110

30

130

0.9

4.1

0.4

1.3

30

57

44

70

65

298

30

70

114

100

454

25

Tabel 1 (voor BELGIË)

BRANDER

C.Snel

B.Halfsnel

A.Hulp

D.dubbele vlamkronen (binnenste DC-DR)

D.dubbele vlamkronen (buitenste DC-DR)

Voedingsdruk

* A 15°C en 1013 mbar-droog gas

H.s. Propaangas G31 = 50,37 MJ/kg

H.s. Butangas G30 = 49,47 MJ/kg

H.s. Aardgas G20 = 37,78 MJ/m3

H.s. Aardgas G25 = 32,49 MJ/m3

Brander doorsnee

Warmte capaciteit kW (H.s.*)

(mm) Nom. Ger.

100 3.00

0.7

75

55

1.65

1.00

0.4

0.3

30

130

0.9

0.4

4.1

1.3

Vloeibaar gas

By-pass

1/100

(mm)

Inspuiter

1/100

(mm)

40

30

27

30

57

86

64

50

44

70

120

73

65

298

28-30

Aardgas

Debiet *

G30

218 g/h

Inspuiter

1/100

(mm)

Debiet * l/h

G31 G20/25 G20 G25

214 116 286 332

118

71

64

293

37

96

71

70

110

157

95

86

183

110

100

390 454

20 25

-

Deze apparatuur voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:

EEG successievelijke modificaties;

EEG compatibiliteit) en successievelijke modificaties;

EEG modificaties;

EEG

99999

Viale Aristide Merloni, 47

60044 Fabriano (AN) Italy

Tel. +39 0732 6611 www.scholtes.com

This document is printed by

Xerox Fabriano - 06/2010

Document number:

195035675.03

Conformément à nos conditions générales de vente, nous nous réservons la faculté de modifier nos modèles sans préavis: et cette brochure ne peut être considérée comme un document contractuel.

In conformity with our general conditions of sale, we reserve the right to modify our models without notice and this booklet can in no way be considered as a binding document.

Overenkomstig onze verkoopvoorwaarden behouden wij ons het recht voor onze modellen zonder voorafgaande kennisgeving te vjzigen: dit boekje kan niet als cen contractueel dokument worden beschouwd.

Conformemente alle nostre condizioni generali di vendita, ci riserviamo la facoltà di modificare i nostri modelli senza preavviso. Questo opuscolo non può essere considerato come un documento contrattuale.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals