KitchenAid | 5KHB2571 | Instruction for Use | KitchenAid 5KHB2571 Instruction for Use

Model 5KHB2571
W10506678A_01_EN.indd 1
7/11/12 1:44 PM
2
W10506678A_01_EN.indd 2
7/11/12 1:44 PM
English.................................................................... 4
Deutsch............................................................... 17
Français............................................................... 31
Italiano................................................................. 45
Nederlands.......................................................... 59
Español................................................................ 73
Português............................................................ 87
Ελληνικά............................................................ 101
Svenska.............................................................. 115
Norsk................................................................. 129
Suomi................................................................. 143
Dansk................................................................. 157
Íslenska.............................................................. 171
Русский............................................................. 185
Polski................................................................. 199
Český................................................................. 213
................................................................. 227
3
W10506678A_01_EN.indd 3
7/11/12 1:44 PM
Hand Blender Instructions
Table of Contents
HAND BLENDER SAFETY
Important Safeguards.................................................................................................5
Electrical Requirements..............................................................................................6
Electrical Equipment Waste Disposal.........................................................................6
PARTS AND FEATURES
Hand Blender Parts....................................................................................................7
Hand Blender Features...............................................................................................8
Attachment Guide......................................................................................................9
OPERATING YOUR HAND BLENDER
Assembling Hand Bender.........................................................................................10
Using the Blending Arm............................................................................................11
Using the Whisk Attachment....................................................................................12
Using the Chopper Attachment...............................................................................13
Operating Tips..........................................................................................................14
CARE AND CLEANING................................................................................................15
SERVICE AND WARRANTY........................................................................................15
4
W10506678A_01_EN.indd 4
7/11/12 1:44 PM
English
Hand Blender Safety
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed,
including the following:
1.Read all instructions.
2.To protect against risk of electrical shock do not put motor body, cord, or electrical plug
of this Hand Blender in water or other liquid.
3.This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
4.Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
5.Unplug from outlet when not in use, before putting on or taking off parts, and before
cleaning.
6.Avoid contact with moving parts.
7.Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions, or is dropped or damaged in any manner. Return appliance to the nearest
Authorized Service Facility for examination, repair, or electrical or mechanical adjustment.
8.The use of attachments not recommended or sold by the manufacturer may cause fire,
electric shock or injury.
9.Be certain Chopper Adapter is securely locked in place before operating appliance.
10.Do not use outdoors.
11.Do not let cord hang over edge of table or counter.
12.Do not let cord contact hot surfaces, including the stove.
13.When mixing liquids, especially hot liquids, use a tall container or make small quantities
at a time to reduce spillage.
14.Keep hands and utensils out of the container while blending to prevent the possibility of
severe injury to persons or damage to the unit. A scraper may be used, but must be used
only when the unit is not running.
15.Blades are sharp. Handle carefully.
16.This product is designed for household use only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
W10506678A_01_EN.indd 5
5
7/11/12 1:44 PM
Hand Blender Safety
Electrical Requirements
Voltage: 220-240 Volts
Frequency: 50/60 Hertz
Wattage: 180 Watts
NOTE: If the plug does not fit in the outlet,
contact a qualified electrician. Do not modify
the plug in any way.
Electrical Equipment Waste Disposal
This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed
of correctly, you will help avoid potential
negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling
of this product.
The symbol
on the product, or on the
documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be
treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations
for waste disposal.
For more detailed information about
treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local city office,
your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
6
W10506678A_01_EN.indd 6
7/11/12 1:44 PM
Parts and Features
Speed Control Dial
One-Touch
Power Button
Bell Blades
English
Hand Blender Parts
Motor
Body
S-Blade
1.5 m (5 ft.)
Power Cord
Star Blade
Whisk Attachment
20 cm (8") Stainless
Steel
Blending Arm*
Frother/Beater
* Shown with
S-Blade attached
33 cm (13")
Blending Arm
4 Cup
p
3 1/2 Cu
3 Cup
p
2 1/2 Cu
2 Cup
1 1/2 Cu
p
1 Cup
Pan Guard
Bell Guard
1/2 Cu
p
Blending Pitcher
Storage Case
W10506678A_01_EN.indd 7
Chopper Attachment
7
7/11/12 1:45 PM
Parts and Features
Hand Blender Features
Speed Control
Variable speeds provide greater processing
control that adjusts to handle a variety of
foods, beverages and soups.
One-Touch Power Button
Activate the Hand Blender by pressing
and holding the POWER button during
blending. To stop blending, simply release
the power button.
Motor Body
Designed for a comfortable, non-slip grip.
Powerful DC Motor (not shown)
Provides a powerful blending action and
is designed for quiet, long-life operation.
1.5 m (5 ft.) Power Cord
Long enough to take the Hand Blender
to the cooktop or work area, the Power
Cord is rounded with no grooves for easy
clean up. A silicone cord strap is included
for convenient cord storage.
Twist-Lock Stainless Steel
Blending Arm
Attaches onto the Motor Body with a simple
twist and rotates to lock into place. The
sharp stainless steel blade is covered to help
prevent splashing while blending.
Whisk Attachment
Optimized for whipping egg whites and
whipping cream.
Chopper Attachment
Perfect for small chopping jobs like herbs,
nuts, and vegetables. Chopper includes
a bowl, blade, and chopper adapter. The
Chopper bowl has a non-slip base to prevent
movement during the chopping process.
Blending Pitcher
1 Liter BPA Free Pitcher with convenient
handle and no-splash lid.
Bell Blades
With the three interchangeable Bell Blades,
you will always have the right tool for a
multitude of tasks. From crushing ice, to
chopping cooked meats, and frothing milk,
the KitchenAid Hand Blender has you
covered.
Pan Guard
Snap the Pan Guard onto the
interchangeable Bell Blades to protect
your cookware during use.
Bell Guard
Snap the Bell Guard onto the
interchangeable Bell Blade to protect
from damage when not in use.
Storage Case
Keeps accessories organized and protected.
8
W10506678A_01_EN.indd 8
7/11/12 1:45 PM
Parts and Features
English
Attachment Guide
Attachment
Best used to
S-Blade
Star Blade
Shred, Mince
Cooked Meats, Beef Gravy,
Liquidize Fruits, Minces
Frother/Beater
Froth, Mix
Milk (for Latte, Cappuccino...), Cake Batter,
Pancake Batter, Muffin Batter
Whisk
Whip, Emulsify, Aerate
Egg Whites, Whipped Cream, Mayonnaise,
Vinaigrette, Mousse, Hollandaise Sauce,
Pudding
Chopper
Blend, Crush, Puree
Smoothies, Milk Shakes, Cooked Veggies,
Soups, Sauces, Ice, Baby Food, Frosting,
Crushed Ice
Chop
Vegetables, Parmesan Cheese, Peanuts,
Salsa, Hard Boiled Eggs, Bread Crumbs,
Herbs, Cooked Meats, Beef Gravy,
Liquidize Fruits, Minces
9
W10506678A_01_EN.indd 9
7/11/12 1:45 PM
Operating Your Hand Blender
Assembling Hand Blender
Before using the KitchenAid Hand Blender
for the first time, wipe the motor body and
attachment adapters with a clean, damp
cloth to remove any dirt or dust. Mild dish
soap may be used, but do not use abrasive
cleansers.
NOTE: Do not immerse the motor body
or the adapters in water.
Dry with a soft cloth. Wash all the
attachments and accessories by hand
or in the top rack of the dishwasher. Dry
thoroughly.
NOTE: Always be sure to unplug the
power cord from the wall socket before
installing or removing attachments.
Blending Arm
Attachment
Chopper Adapter
Whisk Adapter
For information on attaching or removing
the Chopper adaptor, see “Using the
Chopper Attachment” section.
Bell Guard
Easily snaps onto Bell Blade and provides
protection to blades while the Hand Blender
is not in use.
Port
NOTE: Ensure Bell Guard is installed with
the mounting clips positioned between
the ports on the Bell Blades.
Pan Guard
The Pan Guard snaps onto any of the
included Bell Blades and provides protection
to the Hand Blender and your cookware.
Port
NOTE: Ensure Pan Guard is installed with
the mounting clips positioned between
the ports on the Bell Blades.
10
W10506678A_01_EN.indd 10
7/11/12 1:45 PM
Operating Your Hand Blender
Use the Blending Arm attachment for
smoothies, milk shakes, soup, cooked
vegetables, frosting, or baby food.
1. Insert Blending Arm into Bell Blade (see
“Attachment Guide”) and twist to lock
until it clicks.
Insert Hand Blender with Blending
Arm attached into the Blending Pitcher
containing ingredients at an angle. Use
your free hand to cover the top of the
Blending Pitcher for better stability and
avoid splattering. Remember to stop the
Hand Blender before removing it from the
pitcher to avoid splashing.
English
Using the Blending Arm
Blending
2. Insert Blending Arm into Motor Body
and twist to lock until it clicks.
3. Plug the electrical cord into an electrical
wall socket.
4. Set Hand Blender on Speed 1. Adjust the
speed by turning the Speed Control Dial
on top of the Hand Blender.
5. Insert the Hand Blender into the mixture.
NOTE: Hand Blender should only be
immersed in liquids the length of the
attachment. Do not submerge beyond
the seam of the blending attachment.
Do not immerse the motor body into
liquids or other mixtures.
6. Press the POWER button to activate
the Hand Blender.
7. When blending is complete, release
the power button before removing
Hand Blender from the mixture.
8. Unplug immediately after use, before
removing or changing attachments.
Rest the Hand Blender on the bottom of the
Blending Pitcher momentarily then hold at
an angle and slowly draw it upwards against
the side of the Pitcher. As the Hand Blender
is drawn up you will notice the ingredients
from the bottom of the Pitcher being drawn
up. When the ingredients are no longer
being drawn up from the bottom, return the
Hand Blender to the bottom of the Pitcher
and repeat the process until the ingredients
are at the desired consistency.
Drawing up
Using a light circular motion from your
wrist, draw the Hand Blender up slightly
and let it fall again into the ingredients.
Allow your wrist motion and the weight
of the Hand Blender to do the work.
Wrist
movement
11
W10506678A_01_EN.indd 11
7/11/12 1:45 PM
Operating Your Hand Blender
Using the Whisk Attachment
Use the Whisk to whip cream, beat egg
whites, mix instant puddings, vinaigrettes,
mousse, or for making mayonnaise.
5. Insert the Hand Blender into the
mixture.
The stainless steel Whisk may scratch or
mark non-stick coatings; avoid using the
Whisk in non-stick cookware.
NOTE: Hand Blender should only be
immersed in liquids the length of the
attachment. Do not submerge beyond
the seam of the whisk adapter. Do not
immerse the motor body into liquids or
other mixtures.
To prevent splattering and splash-out, use
the Whisk Attachment in deep containers
or pans.
6. Press the Power button to activate
the Hand Blender.
7. When whisking process is complete,
release the Power button before
removing Hand Blender from the
mixture.
8. Unplug immediately after use, before
removing or changing attachments.
1. Insert the Whisk into the Whisk Adapter.
2. Insert the Whisk Adapter into the
motor body and twist to lock until it
clicks. Adapter automatically adjusts the
whisk to the proper range of speeds
appropriate for whipping.
3. Plug the electrical cord into an electrical
wall socket.
4. Start Hand Blender on Speed 1. Adjust
the speed by rotating the Speed Control
Dial on top of the Hand Blender.
12
W10506678A_01_EN.indd 12
7/11/12 1:45 PM
Operating Your Hand Blender
4. Align the Chopper bowl with the motor
body and press together.
5. Hold the motor body with one hand and
the Chopper bowl with the other while
processing.
English
Using the Chopper Attachment
Use the Chopper attachment to chop small
amounts of food such as cooked meat,
cheese, vegetables, herbs, crackers, bread,
and nuts.
1. Insert the Chopper blade into the
Chopper bowl.
2. Add small pieces of foods to the bowl.
3. Attach the Chopper adaptor to the
Chopper bowl.
NOTE: To attach Chopper adaptor to
Chopper bowl, place it straight down.
Do not try to twist Chopper adaptor
into place.
Motor
Body
6. Press the POWER button to activate
Hand Blender. For best results, “pulse”
the power by pressing and releasing
the Power button until ingredients reach
the desired consistency.
7. When chopping is complete, release
the Power button.
8. Remove Motor Body from Chopper
adaptor.
Chopper
Adaptor
Chopper
Blade
Chopper
Bowl
NOTE: To remove Chopper adaptor
from Chopper bowl, lift it straight up.
Do not try to twist Chopper adaptor
to remove.
9. Unplug immediately after use, before
removing or changing attachments.
13
W10506678A_01_EN.indd 13
7/11/12 1:45 PM
Operating Your Hand Blender
Chopper Processing Guide
Food
Quantity
Preparation
SpeedTime*
Meats 200 g (7 oz)
Cut into 2 cm (3/4") Cubes
5
15 Seconds
Almonds/Nuts 200 g (7 oz)
Place in Whole Nuts
3
25 Seconds
Garlic10–12 Cloves Place in Whole Cloves
3
15 Seconds
Onions100 g (3.5 oz) Cut into Quarters
3
15 Seconds
Cheese100 g (3.5 oz) Cut into 1 cm ( 3/8") Cubes
5
30 Seconds
Hard Boiled Eggs
Place in Whole Eggs
4
3 Pulses
Carrots 200 g (7 oz)
Cut Average Carrot
into Quarters
3
15 Seconds
Herbs 50 g (2 oz)
Remove Stalks
4
15 Seconds
2
* Processing times and speeds are approximate.
Actual usage may vary depending on quality of food and desired chop size.
Operating Tips
• Cut solid foods into small pieces for
easier blending or chopping.
• The Hand Blender is equipped with
thermal protection from high operating
temperatures. Should the Hand Blender
suddenly stop during use, unplug it and
allow 10 minutes to automatically reset.
• To avoid splashing, insert the Hand
Blender into the mixture before
pressing the power button, and release
the power button before pulling the
Hand Blender out of the mixture.
• When blending in a saucepan on a
cooktop, remove the pan from the heating
element to protect the Hand Blender
from overheating.
• For best blending, hold the Hand Blender
at an angle and gently move up and down
within the container. Do not pound down
on the mixture with the Hand Blender.
• To prevent overflow, allow room in the
container for the mixture to rise when
using the Hand Blender.
• Be sure the extra long cord of the
Hand Blender is not extending
over a hot heating element.
• Do not let the Hand Blender sit in a hot
pan on the cooktop while not in use.
• Remove hard items, such as fruit pits
or bones, from the mixture before
blending or chopping to help prevent
damage to the blades.
• Do not use your Hand Blender to process
coffee beans or hard spices such as
nutmegs. Processing these foods could
damage the blades of the Hand Blender.
• Do not use the pitcher or the chopper
bowl in the microwave oven.
• The stainless steel whisk may scratch or
mark non-stick coatings; avoid using the
whisk in non-stick cookware.
• To prevent splattering, use the whisk
attachment in deep containers or pans.
14
W10506678A_01_EN.indd 14
7/11/12 1:45 PM
1. Unplug Hand Blender before cleaning.
2. Remove the Adapters and Attachments
by twisting (see “Operating Your Hand
Blender” section).
3. Wipe the Motor Body and Adapters with
a damp cloth. Mild dish soap may be
used, but do not use abrasive cleansers.
4. Wipe power cord with warm, sudsy
cloth, then wipe clean with damp cloth.
Dry with soft cloth.
5. Wash Chopper Adapter and Whisk
Adapter by hand in hot, soapy water.
6. Dry Blending Arm and Bell Blades with
soft cloth.
Hand Blender Accessories
and Attachments
Wash Blending Arms, Pitcher and Lid,
Whisk, Chopper Bowl, Blades, and Pan
Guard in hot, soapy water, or in the top
rack of the dishwasher. Dry thoroughly.
English
Care and Cleaning
NOTE: Do not put Whisk or Chopper
Adapters in dishwasher.
NOTE: Do not immerse the Motor Body
or the adapters in water.
Service and Warranty
Household KitchenAid Hand Blender Warranty
Length of
Warranty:
KitchenAid Will Pay For:
KitchenAid Will Not
Pay For:
Europe,
Australia and
New Zealand:
The replacement parts
and repair labor costs to
correct defects in materials
or workmanship. Service
must be provided by an
Authorized KitchenAid
Service Center.
A.Repairs when Hand Blender
is used for operations other
than normal household
food preparation.
B.Damage resulting from
accident, alterations,
misuse, abuse, or
installation/operation
not in accordance with
local electrical codes.
For Model
5KHB2571:
Two years Full
Warranty from
date of purchase.
KITCHENAID DOES NOT ASSUME ANY RESPONSIBILITY FOR INDIRECT DAMAGES.
15
W10506678A_01_EN.indd 15
7/11/12 1:45 PM
Service and Warranty
Service Centers
All service should be handled locally by
an Authorized KitchenAid Service Center.
Contact the dealer from whom the unit was
purchased to obtain the name of the nearest
Authorized KitchenAid Service Center.
In the U.K.:
Call: 0845 6011 287
In Ireland:
M.X. ELECTRIC
Service Department
25 Alymer Crescent
Kilcock, Co. KILDARE
Call: 87 2581574
Fax: 1 628 4368
In Australia:
Call: 1800 990 990
In New Zealand:
Call: 0800 881 200
Customer Service
In U.K. & Ireland:
Tollfree number 0800 988 1266
(Calls from mobile phones are charged
standard network rate)
Address:
KitchenAid Europa, Inc.
PO BOX 19
B-2018 ANTWERP 11
BELGIUM
For Southern Ireland:
Tollfree number +44 (0) 20 8616 5148
www.KitchenAid.co.uk
www.KitchenAid.eu
W10506678A
© 2012. All rights reserved.
Specifications subject to change without notice.
W10506678A_01_EN.indd 16
07/12
7/11/12 1:45 PM
Anleitung für Stabmixer
SICHERHEITSHINWEISE FÜR STABMIXER
Wichtige Sicherheitshinweise...................................................................................18
Elektrische Voraussetzungen....................................................................................19
Entsorgung von Elektrogeräten................................................................................19
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
TEILE UND MERKMALE
Teile des Stabmixers.................................................................................................20
Merkmale des Stabmixers........................................................................................21
Zubehörübersicht.....................................................................................................22
VERWENDEN IHRES STABMIXERS
Montieren Ihres Stabmixers.....................................................................................23
Verwenden des Mischerarms...................................................................................24
Verwenden des Schneebesenzubehörs....................................................................25
Verwenden des Zerhackerzubehörs........................................................................26
Bedienhinweise.........................................................................................................27
PFLEGE UND REINIGUNG..........................................................................................28
KUNDENDIENST UND GARANTIE..........................................................................28
17
W10506678A_02_DE.indd 17
7/11/12 1:45 PM
Sicherheitshinweise für Stabmixer
Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer sind von großer Wichtigkeit.
Im vorliegenden Handbuch und an Ihrem Gerät sind zahlreiche Sicherheitshinweise zu finden.
Lesen und beachten Sie bitte immer alle diese Sicherheitshinweise.
Dies ist das Warnzeichen.
Dieses Zeichen weist Sie auf mögliche Gefahren hin, die zum Tode oder
zu Verletzungen führen können.
Alle Sicherheitshinweise stehen nach diesem Zeichen oder dem Wort „GEFAHR“
oder „WARNUNG“. Diese Worte bedeuten:
GEFAHR
WARNUNG
Sie können schwer oder tödlich verletzt
werden, wenn Sie diese Hinweise nicht
unmittelbar beachten.
Sie können schwer oder tödlich verletzt werden,
wenn Sie diese Hinweise nicht beachten.
Alle Sicherheitshinweise erklären Ihnen die Art der Gefahr und geben Hinweise, wie Sie die
Verletzungsgefahr verringern können, aber sie informieren Sie auch über die Folgen, wenn Sie
diese Hinweise nicht beachten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch von Elektrogeräten müssen immer folgende grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden:
1.Lesen Sie sämtliche Anleitungen.
2.Zur Vermeidung eines Stromschlags stellen/legen Sie das Gehäuse, das Kabel oder den
Netzstecker des Stabmixers niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
3.Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Kinder geeignet. Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, aber auch unerfahrene und unwissende
Personen, sollten das Gerät ausschließlich unter Aufsicht oder Anleitung einer anderen Person,
die für die Sicherheit der erstgenannten Personen verantwortlich ist, bedienen.
4.Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht verwenden, damit sie nicht damit spielen.
5.Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht benutzt wird
und bevor Sie Teile anbringen, abnehmen oder das Gerät reinigen.
6.Vermeiden Sie es, mit beweglichen Teilen in Kontakt zu kommen.
7.Betreiben Sie kein Gerät mit einem beschädigten Kabel oder Stecker oder nachdem es
nicht richtig funktioniert hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Lassen
Sie das Gerät von der nächstgelegenen Kundendienststelle überprüfen, reparieren oder
elektrisch bzw. mechanisch einstellen.
8.Die Verwendung von nicht vom Hersteller empfohlenem Zubehör kann zu einem Brand,
Stromschlag oder zu Verletzungen führen.
9.Achten Sie darauf, dass der Zerhackeradapter fest verriegelt ist, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
10.Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
11.Das Netzkabel nicht über die Tischkante oder über die Kante der Arbeitsplatte hängen lassen.
12.Das Gerätekabel darf nicht in Berührung mit heißen Oberflächen wie dem Herd kommen.
13.Verwenden Sie beim Mixen von – insbesondere heißen – Flüssigkeiten einen hohen
Behälter oder bereiten Sie nur kleine Mengen zu, um Spritzer zu reduzieren.
14.Fassen Sie beim Mixen nicht mit den Händen oder Hilfsmitteln in den Behälter, da es
ansonsten zu schweren Körperverletzungen oder Geräteschäden kommen könnte.
Sie können einen Schaber verwenden, aber nur, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
15.Die Messer sind scharf. Gehen Sie vorsichtig damit um.
16.Dieses Produkt ist ausschließlich für die Verwendung im Haushalt vorgesehen.
18
HEBEN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF.
W10506678A_02_DE.indd 18
7/11/12 1:45 PM
Sicherheitshinweise für Stabmixer
Elektrische Voraussetzungen
Spannung: 220–240 Volt
Frequenz: 50/60 Hertz
Leistung: 180 Watt
Deutsch
HINWEIS: Wenn der Stecker nicht in die
Steckdose passt, wenden Sie sich an einen
qualifizierten Elektriker. Ein Steckertausch
sollte nur von einem Fachmann
vorgenommen werden.
Entsorgung von Elektrogeräten
In Übereinstimmung mit den Anforderungen
der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer
Markierung versehen.
Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im
normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist.
Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof
mit einer getrennten Sammlung für Elektround Elektronikgeräte.
Bitte schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit anderer, indem Sie das Gerät
sachgerecht entsorgen.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet:
.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen
Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den
lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder
an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen
über Behandlung, Verwertung und Wieder­
verwendung dieses Produkts zu erhalten.
19
W10506678A_02_DE.indd 19
7/11/12 1:45 PM
Teile und Merkmale
Teile des Stabmixers
Geschwindigkeitsregler
Messeraufsätze
Bedientaste
Motor­
gehäuse
S-Messer
1,5 m langes
Netzkabel
Sternmesser
Schneebesenzubehör
20 cm langer
Edelstahlmischerarm*
Aufschäumer
* Abbildung mit
montiertem S-Messer
33 cm langer
Mischerarm
4 Cup
p
3 1/2 Cu
3 Cup
p
2 1/2 Cu
2 Cup
1 1/2 Cu
p
1 Cup
Topfschutz
1/2 Cu
Messerschutz
p
Mixerkrug
Aufbewahrungsbehälter
Zerhackerzubehör
20
W10506678A_02_DE.indd 20
7/11/12 1:45 PM
Teile und Merkmale
Geschwindigkeitsregler
Eine variable Geschwindigkeit sorgt für
bessere Ergebnisse bei einer Vielzahl von
Speisen, Getränken und Suppen.
Bedientaste
Der Stabmixer läuft, solange die Bedientaste
gedrückt wird. Lassen Sie die Taste einfach
los, um den Mixer anzuhalten.
Motorgehäuse
Bequemer Griff mit Rutschstopp.
Starker Gleichstrommotor
(ohne Abbildung)
Für kraftvolles Mixen, dabei ruhig und langlebig.
1,5 m langes Netzkabel
Das Netzkabel ist lang genug, um am Herd
oder auf der Arbeitsplatte damit zu arbeiten.
Der runde Querschnitt ohne Vertiefungen ist
einfach zu reinigen. Das Verschlussband aus
Silikon erleichtert die Aufbewahrung.
Edelstahlmischerarm mit Drehverriegelung
Lässt sich einfach durch Drehen mit dem
Motorgehäuse verbinden und verriegeln.
Das scharfe Edelstahlmesser ist mit einem
Schutz ausgestattet, der Spritzer verhindert.
Schneebesenzubehör
Optimal zum Schlagen von Eiweiß
und Sahne geeignet.
Zerhackerzubehör
Perfekt zum Zerhacken kleiner Mengen
Kräuter, Nüsse und Gemüse. Das Zubehör
besteht aus Schüssel, Messer und Adapter.
Die Zerhackerschüssel ist mit einem
Antirutschboden versehen, damit sie sich
während des Zerhackens nicht bewegt.
Mixerkrug
BPA-freier Krug mit 1 Liter Fassungsvermögen,
praktischem Griff und Spritzschutzdeckel.
Messeraufsätze
Drei auswechselbare Messeraufsätze sorgen
dafür, dass Sie stets das richtige Hilfsmittel
zur Hand haben – bei allen Arbeiten. Ob
zum Zerkleinern von Eis, zum Hacken von
gekochtem Fleisch oder zum Aufschäumen von
Milch: Der KitchenAid-Stabmixer ist bereit.
Topfschutz
Stecken Sie den Topfschutz auf einen Messer­
aufsatz, um Ihr Kochgeschirr zu schützen.
Messerschutz
Stecken Sie den Messerschutz auf einen
Messer­aufsatz, um ihn beim Aufbewahren
zu schützen.
Aufbewahrungsbehälter
Hier sind alle Zubehörteile sicher aufbewahrt.
Deutsch
Merkmale des Stabmixers
21
W10506678A_02_DE.indd 21
7/11/12 1:45 PM
Teile und Merkmale
Zubehörübersicht
Zubehör
Einsatzzweck
S-Messer
Mixen, Zerkleinern, Pürieren
Smoothies, Milchshakes, gekochtes Gemüse,
Suppen, Soßen, Eis, Säuglingsnahrung,
Kuchenguss, zerkleinertes Eis
Sternmesser
Reiben, Hacken
gekochtes Fleisch, Fleischsoße, Verflüssigen
von Obst, Hackfleisch
Aufschäumer
Aufschäumen, Mixen
Milch (für Latte, Cappuccino …), Kuchenteig,
Pfannkuchenteig, Muffin-Teig
Schneebesen
Schlagen, Emulgieren, luftig Schlagen
Eiweiß, Schlagsahne, Mayonnaise, Vinaigrette,
Mousse, Hollandaise, Pudding
Zerhacker
Zerhacken
Gemüse, Parmesankäse, Erdnüsse, Salsa,
hartgekochte Eier, Semmelbrösel, Kräuter,
gekochtes Fleisch, Fleischsoße, Verflüssigen
von Obst, Hackfleisch
22
W10506678A_02_DE.indd 22
7/11/12 1:45 PM
Verwenden Ihres Stabmixers
Montieren Ihres Stabmixers
Deutsch
Wischen Sie vor der ersten Verwendung
des KitchenAid-Stabmixers Motorgehäuse
und Zubehör­adapter mit einem sauberen,
feuchten Tuch ab, um Staub und Rückstände
zu entfernen. Sie können einen milden
Geschirr­reiniger verwenden, aber keine
scharfen oder scheuernden Reiniger.
HINWEIS: Tauchen Sie das Motorgehäuse
und die Adapter nicht ins Wasser.
Trocknen Sie das Gerät mit einem weichen
Tuch ab. Spülen Sie das gesamte Zubehör
von Hand oder in der oberen Lade der
Spülmaschine. Trocknen Sie es sorgfältig ab.
HINWEIS: Ziehen Sie vor dem
Anbringen oder Abnehmen von
Zubehörteilen stets den Netzstecker.
Mischerarm
Zerhackeradapter
Schneebesenadapter
Anleitungen zum Anbringen und Abnehmen
des Zerhackeradapters finden Sie im Abschnitt
„Verwenden des Zerhackerzubehörs“.
Messerschutz
Dieser Schutz passt auf die Messeraufsätze
und schützt die Messer, wenn Sie den
Stabmixer nicht verwenden.
Öffnung
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass die
Nasen des Messerschutzes zwischen den
Öffnungen des Messeraufsatzes liegen.
Topfschutz
Der Topfschutz passt auf die Messeraufsätze
und schützt Stabmixer und Kochgeschirr.
Öffnung
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass die
Nasen des Topfschutzes zwischen den
Öffnungen des Messeraufsatzes liegen.
23
W10506678A_02_DE.indd 23
7/11/12 1:45 PM
Verwenden Ihres Stabmixers
Verwenden des Mischerarms
Benutzen Sie den Mischerarm zum
Zubereiten von Smoothies, Milchshakes,
Suppen, gekochtem Gemüse, Kuchenguss
und Säuglingsnahrung.
1. Setzen Sie den Mischerarm in den
erforderlichen Messeraufsatz ein (siehe
„Zubehörübersicht“) und drehen Sie ihn, bis
er hörbar einrastet. Jetzt ist er verriegelt.
Halten Sie den Stabmixer samt Mischerarm
leicht schräg in die Zutaten im Mixerkrug.
Legen Sie die freie Hand auf der Oberseite
des Krugs ab, damit dieser sicher steht und
keine Zutaten herausspritzen. Halten Sie den
Stabmixer an, bevor Sie ihn aus dem Krug
ziehen. Ansonsten kommt es zu Spritzern.
Mixen
2. Setzen Sie den Mischerarm ins Motor­
gehäuse ein und drehen Sie ihn, bis er
hörbar einrastet. Jetzt ist er verriegelt.
Lassen Sie den Stabmixer kurz auf dem Boden
des Mixerkrugs ruhen. Halten Sie ihn dann
schräg und ziehen Sie ihn an der Seite des
Kruges langsam nach oben. Beim Hochziehen
des Stabmixers werden die Zutaten aus dem
unteren Teil des Krugs nach oben gezogen.
Kehren Sie mit dem Stabmixer nach unten
zurück, sobald keine Zutaten mehr nach oben
gelangen. Wiederholen Sie diesen Vorgang,
bis die Zutaten gut durchmischt und von der
gewünschte Konsistenz sind.
Hochziehen
3. Stecken Sie das Netzkabel in eine Steckdose.
4. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1.
Drehen Sie zum Einstellen der Stufe den
Regler oben am Stabmixer.
5. Stecken Sie den Mixer in die Mischung.
HINWEIS: Der Stabmixer darf
maximal bis zur Länge des Zubehörs
in Flüssigkeiten getaucht werden.
Der Übergang zum Mischerzubehör
darf keinesfalls eingetaucht werden.
Tauchen Sie das Motorgehäuse nicht in
Flüssigkeiten oder andere Mischungen.
24
6. Drücken Sie die Bedientaste, um den
Stabmixer einzuschalten.
7. Lassen Sie die Bedientaste los, bevor Sie
den Stabmixer aus der Mischung ziehen.
8. Ziehen Sie unmittelbar danach
den Netzstecker – noch bevor Sie
Zubehörteile abnehmen oder wechseln.
W10506678A_02_DE.indd 24
Führen Sie aus dem Handgelenk langsame,
kreisförmige Bewegungen aus, während Sie
den Stabmixer ein wenig nach oben ziehen
und ihn dann wieder in die Zutaten einsinken
lassen. Auf diese Weise wird die Arbeit durch
die Bewegung aus dem Handgelenk und das
Gewicht des Stabmixers erledigt.
Bewegung
aus dem
Handgelenk
7/11/12 1:45 PM
Verwenden Ihres Stabmixers
Mit dem Schneebesen können Sie Sahne und
Eiweiß schlagen, Puddingpulver, Vinaigrette,
Mousse oder Mayonnaise mischen.
5. Stecken Sie den Mixer in die Mischung.
Der Edelstahl-Schneebesen kann Antihaft­
beschichtungen verkratzen oder Spuren
hinterlassen. Wir raten daher von der
Verwendung in antihaftbeschichtetem
Kochgeschirr ab.
HINWEIS: Der Stabmixer darf maximal
bis zur Länge des Zubehörs in Flüssigkeiten
getaucht werden. Der Übergang zwischen
Schneebesenadapter und Motorgehäuse
darf keinesfalls eingetaucht werden.
Tauchen Sie das Motorgehäuse nicht in
Flüssigkeiten oder andere Mischungen.
Deutsch
Verwenden des Schneebesenzubehörs
Verwenden Sie das Schneebesenzubehör
in hohen Behältern oder Töpfen, um ein
Herausspritzen zu vermeiden.
6. Drücken Sie die Bedientaste,
um den Stabmixer einzuschalten.
7. Lassen Sie die Bedientaste los, bevor Sie
den Stabmixer aus der Mischung ziehen.
8. Ziehen Sie unmittelbar danach
den Netzstecker – noch bevor Sie
Zubehörteile abnehmen oder wechseln.
1. Stecken Sie den Schneebesen in
den Schneebesenadapter.
2. Setzen Sie den Schneebesenadapter ins
Motorgehäuse ein und drehen Sie ihn, bis
er hörbar einrastet. Jetzt ist er verriegelt.
Der Adapter passt die Geschwindigkeit
automatisch für den Schneebesen an.
3. Stecken Sie das Netzkabel in eine Steckdose.
4. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1.
Drehen Sie zum Einstellen der Stufe
den Regler oben am Stabmixer.
25
W10506678A_02_DE.indd 25
7/11/12 1:45 PM
Verwenden Ihres Stabmixers
Verwenden des Zerhackerzubehörs
WARNUNG
Gefahr von Schnittverletzungen
Klingen vorsichtig handhaben.
Andernfalls kann es zu Schnitten
kommen.
4. Richten Sie die Schüssel am Motorgehäuse
aus und drücken Sie beides zusammen.
5. Halten Sie während der Verarbeitung das
Motorgehäuse mit der einen Hand und die
Zerhackerschüssel mit der anderen Hand.
Mit dem Zerhackerzubehör können Sie
kleine Mengen verschiedener Zutaten
(gekochtes Fleisch, Käse, Gemüse, Kräuter,
Cracker, Brot und Nüsse) zerhacken.
1. Setzen Sie das Zerhackermesser in
die Zerhackerschüssel ein.
2. Geben Sie eine kleine Menge der
Zutaten in die Schüssel.
3. Setzen Sie den Zerhackeradapter auf
die Zerhackerschüssel.
HINWEIS: Um den Zerhackeradapter
mit der Schüssel zu verbinden, muss
dieser ganz gerade aufgesetzt werden.
Versuchen Sie nicht, den Adapter durch
Drehen aufzusetzen.
Motorgehäuse
6. Drücken Sie die Bedientaste, um den
Stabmixer einzuschalten. Beste Ergebnisse
erzielen Sie, wenn Sie die Bedientaste
mehrmals kurz drücken und wieder
loslassen (Impulsbetrieb), bis die Zutaten
die gewünschte Konsistenz erreicht haben.
7. Lassen Sie nach dem Zerhacken die
Bedientaste los.
8. Ziehen Sie das Motorgehäuse aus
dem Zerhackeradapter.
Zerhacker­
adapter
Zerhacker­
messer
Zerhacker­
schüssel
HINWEIS: Um den Zerhackeradapter
von der Schüssel zu trennen, muss dieser
gerade nach oben gezogen werden.
Versuchen Sie nicht, den Adapter durch
Drehen abzuziehen.
9. Ziehen Sie unmittelbar danach
den Netzstecker – noch bevor Sie
Zubehörteile abnehmen oder wechseln.
26
W10506678A_02_DE.indd 26
7/11/12 1:45 PM
Verwenden Ihres Stabmixers
Zeitangaben zum Zerhacken
Menge
Vorbereitung
Geschwin­ Dauer*
digkeit
Fleisch
200 g
In 2 cm große Würfel schneiden
5
15 Sekunden
Mandeln/Nüsse
200 g
Ganze Nüsse hinzugeben
3
25 Sekunden
10–12 Zehen Ganze Zehen hinzugeben
3
15 Sekunden
Knoblauch
Zwiebeln
100 g
In Viertel schneiden
3
15 Sekunden
Käse
100 g
In 1 cm große Würfel schneiden
5
30 Sekunden
2
Ganze Eier hinzugeben
4
3 Impulse
Karotten
200 g
Normal große Karotten
in Viertel schneiden
3
15 Sekunden
Kräuter
50 g
Stängel entfernen
4
15 Sekunden
Hartgekochte Eier
Deutsch
Zutaten
* Ungefähre Verarbeitungsdauer und Geschwindigkeit.
Passen Sie die Angaben an die Qualität der Zutaten und das gewünschte Ergebnis an.
Bedienhinweise
• Schneiden Sie feste Zutaten in kleine Stücke,
um das Mixen und Zerhacken zu erleichtern.
• Der Stabmixer ist mit einem Temperatur­
schutz ausgestattet, damit keine Schäden
durch zu hohe Betriebs­temperaturen
entstehen. Falls der Stab­mixer während
der Verwendung abschaltet, ziehen Sie den
Netzstecker und warten Sie 10 Minuten.
• Tauchen Sie den Stabmixer vor dem
Betätigen der Bedientaste in die Mischung
ein und lassen Sie die Taste los, bevor Sie
den Mixer aus der Mischung herausziehen.
So vermeiden Sie Spritzer.
• Nehmen Sie Kochtöpfe beim Mixen vom
Herd, um ein Überhitzen des Stabmixers
zu vermeiden.
• Halten Sie den Stabmixer für beste Mixer­
gebnisse schräg und bewegen Sie ihn
vorsichtig im Behälter auf und ab. Drücken
Sie nicht mit Gewalt auf die Mischung.
• Bedenken Sie, dass die Mischung sich beim
Verwenden des Stabmixers ausdehnt. Lassen
Sie daher ausreichend Platz im Behälter.
• Achten Sie darauf, dass das besonders lange
Netzkabel des Stabmixers nicht auf oder
über einer heißen Herdplatte etc. liegt.
W10506678A_02_DE.indd 27
• Lassen Sie den Stabmixer nicht in einem
heißen Topf auf dem Herd, wenn er nicht
verwendet wird.
• Entfernen Sie vor dem Mixen oder
Zerhacken harte Bestandteile wie
Obststeine oder Knochen aus der
Mischung. Ansonsten könnten die
Messer beschädigt werden.
• Verwenden Sie den Stabmixer nicht zum
Mahlen von Kaffeebohnen oder harten
Gewürzen wie Muskatnuss. Diese Zutaten
können die Messer des Stabmixers
beschädigen.
• Verwenden Sie Krug und Zerhacker­
schüssel nicht in der Mikrowelle.
• Der Edelstahl-Schneebesen kann Antihaft­
beschichtungen verkratzen oder Spuren
hinterlassen. Wir raten daher von der
Verwendung in antihaftbeschichtetem
Kochgeschirr ab.
• Verwenden Sie das Schneebesenzubehör
in hohen Behältern oder Töpfen, um ein
Herausspritzen zu vermeiden.
27
7/11/12 1:45 PM
Pflege und Reinigung
1. Ziehen Sie vor dem Reinigen des
Stabmixers den Netzstecker.
2. Nehmen Sie die Adapter und Zubehörteile
durch Drehen ab (siehe „Verwenden Ihres
Stabmixers“).
3. Reiben Sie Motorgehäuse und Adapter mit
einem feuchten Tuch ab. Sie können einen
milden Geschirrreiniger verwenden, aber
keine scharfen oder scheuernden Reiniger.
4. Reinigen Sie das Netzkabel mit einem
feucht-warmen Tuch und etwas Spülmittel
und wischen Sie es anschließend mit einem
feuchten Tuch ab. Trocknen Sie es mit
einem weichen Tuch ab.
5. Spülen Sie Zerhackeradapter und
Schneebesen­adapter mit der Hand in
heißem Seifenwasser.
6. Trocknen Sie Mischerarm und Messer­
aufsätze mit einem weichen Tuch ab.
Zubehör des Stabmixers
Spülen Sie Mischerarme, Krug samt Deckel,
Schneebesen, Zerhackerschüssel, Messer
und Topfschutz in heißem Seifenwasser ab.
Sie können Sie auch in der oberen Lade der
Spülmaschine reinigen. Trocknen Sie alle
Teile sorgfältig ab.
HINWEIS: Die Adapter für Schneebesen
und Zerhacker dürfen nicht in der
Spülmaschine gereinigt werden.
HINWEIS: Tauchen Sie das Motor­
gehäuse und die Adapter nicht ins Wasser.
Kundendienst und Garantie
Haushaltsgarantie für den KitchenAid-Stabmixer
Garantiedauer:
KitchenAid erstattet die
Kosten für:
Europa,
Australien und
Neuseeland:
A.Reparaturen an Stabmixern,
Ersatzteile und Arbeits­
die für andere Zwecke als
kosten, um Materialschäden
für die normale Speise­
und Fertigungsfehler zu
zubereitung eingesetzt
beheben. Die Reparatur
werden.
muss von einem
anerkannten KitchenAidB.Reparaturen von Schäden,
Kundendienstzentrum
die durch Unfälle,
vorgenommen werden.
Abänderungen, falsche
bzw. missbräuchliche
Verwendung und
Installation und Betrieb
unter Verletzung der
geltenden elektrischen
Vorschriften verursacht
wurden.
Für Modell
5KHB2571:
Zwei Jahre
Komplett­
garantie ab
dem Kaufdatum
KitchenAid übernimmt
keine Kosten für:
KITCHENAID ÜBERNIMMT KEINERLEI GARANTIE FÜR NEBEN- UND FOLGEKOSTEN.
28
W10506678A_02_DE.indd 28
7/11/12 1:45 PM
Kundendienst und Garantie
Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten sollten
lokal von einem anerkannten KitchenAidKundendienstzentrum ausgeführt werden.
Nehmen Sie mit dem Händler Kontakt auf,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, um den
Namen des nächsten anerkannten KitchenAidKundendienstzentrums zu erhalten.
In Deutschland:
Lücke-Technik für Genießer e.K.
KitchenAid-Service Deutschland
Kaiserforst 1
33378 Rheda-Wiedenbrück
Tel: 05242 - 966999
Fax: 05242 - 966998
Mail: service@luecke-technik.de
Deutsch
Kundendienststellen
Kundendienst
Für Deutschland:
Hotline: Gebührenfreie Telefonberatung unter:
0800 5035005
Adresse:
KitchenAid Europa, Inc.
Postfach 19
B-2018 ANTWERPEN 11
BELGIEN
Für die Schweiz:
Novissa Haushaltgeräte AG
Bernstrasse 18
CH-2555 BRÜGG
Tel: 032 475 10 10
Fax: 032 475 10 19
www.KitchenAid.de
www.KitchenAid.eu
29
W10506678A_02_DE.indd 29
7/11/12 1:45 PM
W10506678A
© 2012. Alle Rechte vorbehalten.
Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
W10506678A_02_DE.indd 30
07/12
7/11/12 1:45 PM
MANUEL D’UTILISATION DU mixeur plongeant
PIÈCES ET FONCTIONS
Pièces du mixeur plongeant.....................................................................................34
Caractéristiques du mixeur plongeant......................................................................35
Guide des accessoires..............................................................................................36
UTILISATION DE VOTRE MIXEUR PLONGEANT
Assemblage de votre mixeur plongeant...................................................................37
Utilisation de l’axe mélangeur..................................................................................38
Utilisation du fouet...................................................................................................39
Utilisation du hachoir................................................................................................40
Conseils d’utilisation.................................................................................................41
Français
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU MIXEUR PLONGEANT
Consignes de sécurité importantes..........................................................................32
Alimentation.............................................................................................................33
Mise au rebut des déchets d’équipements électriques.............................................33
Français
Table des matières
ENTRETIEN ET NETTOYAGE.....................................................................................42
ENTRETIEN ET GARANTIE.........................................................................................42
31
W10506678A_03_FR.indd 31
7/11/12 1:46 PM
Précautions d’emploi du mixeur plongeant
Votre sécurité est très importante, au même titre que celle d’autrui.
Plusieurs messages de sécurité importants apparaissent dans ce manuel ainsi que
sur votre appareil. Lisez-les attentivement et respectez-les systématiquement.
Ce symbole est synonyme d’avertissement.
Il attire votre attention sur les risques potentiels susceptibles de provoquer des
blessures mortelles ou graves à l’utilisateur ou d’autres personnes présentes.
Tous les messages de sécurité sont imprimés en regard du symbole
d’avertissement ou après les mots « DANGER » ou « AVERTISSEMENT ».
Ces mots signifient ce qui suit :
DANGER
Vous risquez d’être mortellement ou
gravement blessé si vous ne respectez
pas immédiatement les instructions.
AVERTISSEMENT
Vous risquez d’être mortellement ou
gravement blessé si vous ne respectez
pas scrupuleusement les instructions.
Tous les messages de sécurité vous indiquent en quoi consiste le danger potentiel, comment
réduire le risque de blessures et ce qui peut arriver si vous ne respectez pas les instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, les consignes de sécurité
élémentaires doivent être respectées, et notamment les suivantes :
1.Lisez toutes les instructions.
2.Pour éviter les risques d’électrocution, ne posez pas le corps, le cordon d’alimentation
ou la fiche électrique du mixeur plongeant dans l’eau ou dans tout autre liquide.
3.Cet appareil ne convient pas à une utilisation par des personnes (y compris des enfants)
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de
connaissances, à moins qu’elles ne soient surveillées ou qu’elles n’aient reçu des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
4.Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
5.Débranchez l’appareil quand vous ne l’utilisez pas, avant de le monter ou de le démonter
et avant de le nettoyer.
6.Évitez de toucher des pièces en mouvement.
7.N’utilisez pas l’appareil si son cordon d’alimentation électrique ou sa fiche sont endommagés,
s’il a présenté un défaut de fonctionnement, s’il est tombé ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Renvoyez-le au centre de service agréé le plus proche pour le faire
examiner ou réparer, ou effectuer un réglage électrique ou mécanique.
8.L’utilisation d’accessoires non recommandés ou vendus par le fabricant peut provoquer
un incendie, un choc électrique ou des blessures.
9.Veillez à fixer correctement l’adaptateur du hachoir avant de mettre l’appareil en marche.
10.N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
11.Ne laissez pas le cordon pendre du bord de la table ou du plan de travail.
12.Gardez le cordon éloigné de toute source de chaleur, y compris d’une cuisinière.
13.Quand vous mixez des liquides, en particulier s’ils sont brûlants, utilisez un récipient de
grande hauteur ou répartissez-les en petites quantités pour limiter les éclaboussures.
14.Gardez les mains et les ustensiles en dehors du récipient pendant que vous mixez pour
éviter les risques de blessures graves ou d’endommagement de l’appareil. Une spatule
peut être utilisée uniquement lorsque l’appareil n’est pas en fonctionnement.
15.Les lames sont très coupantes. Manipulez-les avec précaution.
16.Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique.
32
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
W10506678A_03_FR.indd 32
7/11/12 1:46 PM
Précautions d’emploi du mixeur plongeant
Alimentation
Tension : 220-240 volts
Fréquence : 50/60 Hertz
Puissance : 180 Watts
Français
REMARQUE : si vous ne parvenez pas à placer
la fiche dans la prise de courant, contactez un
électricien qualifié. Ne modifiez jamais la fiche.
Cet appareil porte le symbole de recyclage
conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques
(DEEE, ou WEEE en anglais).
Par une mise au rebut correcte de l’appareil,
vous contribuerez à éviter tout préjudice
à l’environnement et à la santé humaine.
Le symbole
présent sur l’appareil ou dans
la documentation qui l’accompagne indique
que ce produit ne peut en aucun cas être
traité comme déchet ménager. Il doit par
conséquent être remis à un centre de collecte
des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes
relatives à l’élimination des déchets en
vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au
sujet du traitement, de la récupération et
du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre
commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
Français
Mise au rebut des déchets d’équipements électriques
33
W10506678A_03_FR.indd 33
7/11/12 1:46 PM
Pièces et fonctions
Pièces du mixeur plongeant
Commande de vitesses
Embouts
à lame
Bouton de mise
en marche
Corps
du
mixeur
Lame en S
Cordon
d’alimentation
de 1,5 m
Lame en étoile
Fouet
Axe mélangeur
en acier inoxydable
de 20 cm*
Mousseur / batteur
* Illustré avec la
lame en S montée
Axe mélangeur
de 33 cm
4 Cup
p
3 1/2 Cu
3 Cup
p
2 1/2 Cu
2 Cup
1 1/2 Cu
p
1 Cup
Protecteur
antirayure
Protège-lame
1/2 Cu
p
Pichet gradué
Coffret de rangement
Hachoir
34
W10506678A_03_FR.indd 34
7/11/12 1:46 PM
Pièces et fonctions
Fouet
Cet accessoire est idéal pour battre les blancs
d’oeufs en neige et faire de la crème fouettée.
Hachoir
Cet accessoire est idéal pour hacher de
petites quantités d’aliments, telles que des
herbes, des noix et des légumes. Le hachoir
se compose d’un bol, d’une lame et d’un
adaptateur spécifique. Son bol est doté d’une
base antidérapante pour une grande stabilité
pendant le hachage.
Pichet gradué
Ce pichet sans BPA d’une capacité de 1 litre
est muni d’une poignée très pratique et d’un
couvercle anti-éclaboussures.
Embouts à lame
Grâce aux trois embouts à lame
interchangeables, vous avez toujours sous
la main l’outil qu’il vous faut quelle que soit
la tâche à réaliser : piler de la glace, hacher
de la viande cuite ou encore faire mousser
du lait.
Protecteur antirayure
Fixez le protecteur antirayure sur les
embouts à lame interchangeables pour
protéger vos casseroles, poêles et autre
matériel culinaire pendant l’utilisation.
Protège-lame
Fixez le protège-lame sur les embouts
à lame interchangeables pour éviter que
les lames ne s’endommagent lorsqu’elles
ne sont pas utilisées.
Coffret de rangement
Ce coffret permet de ranger et de protéger
vos accessoires.
Français
Commande de vitesses
Les 5 vitesses permettent une montée
graduelle en puissance et un contrôle
parfait du résultat, quelque soit le type
de préparation (purées, boissons, soupes...).
Bouton de mise en marche
Activez le mixeur plongeant en appuyant
sur le bouton de mise en marche et en le
maintenant enfoncé durant le mélange.
Pour arrêter de mixer, il suffit de relâcher
le bouton.
Corps du mixeur
Celui-ci est doté d’une poignée ergonomique
antidérapante.
Moteur puissant à haut rendement
(non illustré)
Le mixeur plongeant est doté d’un moteur
à Courant Direct qui offre une grande
puissance de mixage, tout en étant résistant
et silencieux.
Cordon d’alimentation de 1,5 m
La longueur du cordon d’alimentation vous
permet de déplacer facilement le mixeur
plongeant sur la surface de cuisson ou la
zone de travail. Qui plus est, sa forme
arrondie, sans rainures, garantit un nettoyage
aisé. L’attache en silicone fournie simplifie
par ailleurs son rangement.
Axe mélangeur en acier inoxydable
à verrouillage par simple rotation
Pour fixer l’axe au corps du mixeur, faites‑le
tourner légèrement, et il se verrouille
automatiquement. Les lames en acier
inoxydable sont recouvertes par un embout
pour éviter les éclaboussures durant le
mélange.
Français
Caractéristiques du mixeur plongeant
35
W10506678A_03_FR.indd 35
7/11/12 1:46 PM
Pièces et fonctions
Guide des accessoires
Accessoires
Utilisation recommandée
Lame en S
Mixer et piler
Smoothies, milk-shakes, légumes cuits,
soupes, sauces, glace, aliments pour bébé,
glaçage, glace pilée
Lame en étoile
Couper et émincer
Viande cuite, sauce de viande, coulis
de fruits, émincés
Mousseur / batteur
Faire mousser et mélanger
Lait (pour mousse de lait, cappuccino, etc.),
pâte à gâteau, pâte à crêpes et pâte à muffins
Fouet
Fouetter et émulsifier
Blancs d’œufs, crème fouettée,
mayonnaise, vinaigrette, mousse,
sauce hollandaise et pudding
Hachoir
Hacher
Légumes, parmesan, noix, cacahuètes,
sauces, œufs durs, panure, fines herbes,
viande cuite, sauce de viande, coulis
de fruits, émincés
36
W10506678A_03_FR.indd 36
7/11/12 1:46 PM
Utilisation de votre mixeur plongeant
Assemblage de votre mixeur plongeant
Français
Avant d’utiliser le mixeur plongeant KitchenAid
pour la première fois, essuyez le corps du
mixeur et les adaptateurs d’accessoires
à l’aide d’un chiffon propre et humide pour
ôter la saleté et les poussières. Vous pouvez
utiliser du savon doux, mais surtout pas de
détergents corrosifs.
REMARQUE : n’immergez pas le corps
du mixeur et les adaptateurs dans l’eau.
REMARQUE : veillez à toujours débrancher
le cordon d’alimentation de la prise murale
avant d’installer ou de retirer des accessoires.
Français
Séchez-les ensuite au moyen d’un chiffon doux.
Nettoyez les accessoires et ustensiles à la main
ou placez-les au lave-vaisselle, dans le panier
supérieur. Séchez le tout soigneusement.
Axe mélangeur
Adaptateur du hachoir
Adaptateur du fouet
Pour plus d’informations sur la fixation ou le
retrait de l’adaptateur du hachoir, reportezvous à la section « Utilisation de l’accessoire
hachoir ».
Protège-lame
Le protège-lame se fixe facilement à l’embout
à lame pour protéger les lames pendant que
le mixeur plongeant n’est pas utilisé.
Port
REMARQUE : veillez à ce que le protègelame soit fixé avec les clips de montage
positionnés entre les ports des embouts
à lame.
W10506678A_03_FR.indd 37
Protecteur antirayure
Le protecteur antirayure se fixe aux différents
embouts à lame fournis pour protéger le
mixeur plongeant et les casseroles, poêles
et autre matériel culinaire.
Port
REMARQUE : veillez à ce que le
protecteur antirayure soit fixé avec
les clips de montage positionnés entre
les ports des embouts à lame.
37
7/11/12 1:46 PM
Utilisation de votre mixeur plongeant
Utilisation de l’axe mélangeur
Utilisez l’axe mélangeur avec l’un des trois
embouts à lame pour réaliser des smoothies,
des milk-shakes, de la soupe, du glaçage et des
aliments pour bébé, ainsi que pour mixer les
légumes cuits.
1. Insérez l’axe mélangeur dans un embout
à lame (reportez-vous à la section « Guide
des accessoires ») et faites-le tourner jusqu’à
ce qu’il s’enclenche.
Après y avoir fixé l’axe mélangeur, insérez
le mixeur plongeant de côté dans le pichet
contenant les ingrédients. À l’aide de votre
main libre, couvrez la partie supérieure du
pichet pour qu’il reste plus stable et pour
empêcher les projections. N’oubliez pas
d’arrêter le mixeur avant de le retirer du
pichet afin d’éviter les éclaboussures.
Mélanger
2. Insérez l’axe mélangeur dans le corps
du mixeur et faites-le tourner jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
3. Branchez le cordon électrique dans une
prise murale.
4. Réglez le mixeur plongeant sur la vitesse 1.
Ajustez la vitesse en faisant tourner la
commande de vitesses située en haut
de l’appareil.
5. Insérez le mixeur plongeant dans le mélange.
REMARQUE : le mixeur plongeant ne doit
pas être immergé au-delà de la hauteur de
l’accessoire utilisé. Les liquides ne doivent pas
dépasser le raccord entre l’axe mélangeur et le
corps du mixeur. N’immergez pas le corps du
mixeur dans des liquides ou d’autres mélanges.
38
6. Appuyez sur le bouton de mise en marche
pour activer le mixeur plongeant.
7. Dès que vous avez fini de mixer, relâchez
le bouton de mise en marche puis ôtez le
mixeur du mélange.
8. Débranchez immédiatement l’appareil après
utilisation, avant de retirer l’accessoire ou
de changer d’accessoire.
W10506678A_03_FR.indd 38
Posez momentanément le mixeur plongeant
dans le fond du pichet, puis maintenez-le
de côté et soulevez-le contre la paroi du
pichet. À mesure que vous faites remonter
le mixeur plongeant, vous remarquerez que
les ingrédients situés au bas du pichet sont
entraînés vers le haut. Dès qu’ils ne le sont
plus, enfoncez à nouveau le mixeur plongeant
au bas du pichet et répétez le processus
jusqu’à obtenir la consistance souhaitée.
Soulever
Au moyen d’un léger mouvement circulaire
du poignet, soulevez délicatement le mixeur
plongeant et laissez-le retomber dans les
ingrédients. Laissez le déplacement de
votre poignet et le poids du mixeur faire
tout le travail.
Mouvement
du poignet
7/11/12 1:46 PM
Utilisation de votre mixeur plongeant
5. Insérez le mixeur plongeant dans
le mélange.
Le fouet en acier inoxydable peut rayer
ou marquer les revêtements antiadhésifs ;
évitez de l’utiliser dans du matériel
culinaire antiadhésif.
REMARQUE : le mixeur plongeant
ne doit pas être immergé au-delà de la
hauteur de l’accessoire utilisé. Les liquides
ne doivent pas dépasser le raccord entre
l’adaptateur du fouet et le corps du mixeur.
N’immergez pas le corps du mixeur dans
des liquides ou d’autres mélanges.
Pour éviter les projections et éclaboussures,
utilisez le fouet dans une casserole ou un
récipient profond.
Français
Utilisez le fouet pour fouetter la crème,
battre les blancs d’œufs, mixer les crèmes
instantanées, la vinaigrette et la mousse,
ou pour faire une mayonnaise.
Français
Utilisation du fouet
6. Appuyez sur le bouton de mise en
marche pour activer le mixeur plongeant.
7. Dès que vous avez fini de fouetter,
relâchez le bouton de mise en marche
puis ôtez le mixeur du mélange.
8. Débranchez immédiatement l’appareil
après utilisation, avant de retirer
l’accessoire ou de changer d’accessoire.
1. Insérez le fouet dans son adaptateur.
2. Insérez l’adaptateur du fouet dans le
corps du mixeur et faites-le tourner
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. L’adaptateur
règle automatiquement le fouet à la
plage de vitesses adaptée pour fouetter
les ingrédients.
3. Branchez le cordon électrique dans
une prise murale.
4. Démarrez le mixeur plongeant sur la
vitesse 1. Ajustez la vitesse en faisant
tourner la commande de vitesses située
en haut de l’appareil.
39
W10506678A_03_FR.indd 39
7/11/12 1:46 PM
Utilisation de votre mixeur plongeant
Utilisation du hachoir
AVERTISSEMENT
Risque de coupure
Manipulez les lames avec précaution.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des coupures.
4. Placez le corps du mixeur sur l’adaptateur
du hachoir, en les alignant bien pour
les assembler.
5. Maintenez le corps du mixeur d’une main
et le bol du hachoir de l’autre pendant le
fonctionnement du mixeur.
Utilisez le hachoir pour hacher de petites
quantités d’ingrédients tels que viande cuite,
fromage, légumes, herbes, biscottes, pain
et noix.
1. Insérez la lame du hachoir dans le bol
du hachoir.
2. Ajoutez de petites quantités
d’ingrédients dans le bol.
3. Fixez l’adaptateur du hachoir au bol
du hachoir.
REMARQUE : pour fixer l’adaptateur du
hachoir au bol du hachoir, insérez-le à la
verticale. N’essayez pas de le visser sur
le bol.
Corps
du mixeur
6. Appuyez sur le bouton de mise en
marche pour activer le mixeur plongeant.
Pour des résultats optimaux, donnez des
impulsions en appuyant et en relâchant
le bouton de mise en marche jusqu’à
obtenir la consistance souhaitée.
7. Une fois les ingrédients correctement
hachés, relâchez le bouton de mise
en marche.
8. Retirez le corps du mixeur de l’adaptateur
du hachoir.
Adaptateur
du hachoir
Lame du
hachoir
Bol du
hachoir
REMARQUE : pour retirer l’adaptateur
du hachoir du bol du hachoir, soulevez-le
à la verticale. N’essayez pas de le dévisser
du bol.
9. Débranchez immédiatement l’appareil
après utilisation, avant de retirer
l’accessoire ou de changer d’accessoire.
40
W10506678A_03_FR.indd 40
7/11/12 1:46 PM
Utilisation de votre mixeur plongeant
Guide d’utilisation du hachoir
Préparation
Vitesse Temps*
Viandes
200 g
Coupez la viande en petits
cubes de 2 cm de côté.
5
15 secondes
Amandes / Noix
200 g
Placez les cerneaux de noix
ou les amandes entières.
3
25 secondes
10 à 12 gousses Placez les gousses entières.
3
15 secondes
Ail
Oignons
100 g
Coupez-les en quartiers.
3
15 secondes
Fromage
100 g
Coupez des petits cubes
de 1 cm de côté.
5
30 secondes
Œufs durs
2
Placez les œufs entiers.
4
3 impulsions
Carottes
200 g
Coupez les carottes de
taille moyenne en quatre.
3
15 secondes
Herbes
50 g
Retirez les tiges.
4
15 secondes
Français
Quantité
Français
Ingrédient
*Les vitesses et les durées de transformation sont approximatives.
L’utilisation effective peut varier en fonction de la qualité des ingrédients et de la finesse de hachage souhaitée.
Conseils d’utilisation
• Coupez les ingrédients solides en petits
morceaux pour faciliter le mixage ou
le hachage.
• Le mixeur plongeant est doté d’une
protection thermique contre une
éventuelle surchauffe du moteur. Si le
mixeur s’arrête subitement en cours
d’utilisation, débranchez-le et patientez
10 minutes pour qu’il se réinitialise
automatiquement.
• Pour éviter les éclaboussures, insérez le
mixeur plongeant dans le mélange avant
d’appuyer sur le bouton de mise en
marche, puis relâchez ce dernier avant de
retirer l’appareil du mélange.
• Si vous avez placé le mixeur dans une
casserole sur une surface de cuisson, ôtez
la casserole de l’élément chauffant afin
d’éviter une surchauffe de l’appareil.
• Pour des résultats optimaux, maintenez le
mixeur plongeant de côté et déplacez-le
délicatement vers le haut et vers le bas
dans le récipient.
• Pour éviter que les ingrédients ne
débordent, laissez un espace suffisant
dans le récipient pour permettre que
le niveau de ceux-ci monte pendant
l’utilisation du mixeur plongeant.
W10506678A_03_FR.indd 41
• Veillez à ce que le cordon du mixeur,
du fait de sa longueur, ne soit pas en
contact avec élément chauffant brûlant.
• Ne laissez pas le mixeur dans une casserole
ou une poêle chaude sur la surface de
cuisson lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Afin de ne pas endommager les lames du
mixeur ou du hachoir, ôtez toute partie
dure de vos aliments, comme les noyaux
ou les os.
• N’utilisez pas le mixeur plongeant pour
moudre des grains de café ou des épices
dures comme de la noix de muscade.
Ces ingrédients risquent d’endommager
les lames.
• Ne placez jamais le pichet ou le bol du
hachoir dans le four à micro-ondes.
• Le fouet en acier inoxydable peut rayer
ou marquer les revêtements antiadhésifs ;
évitez de l’utiliser dans du matériel
culinaire antiadhésif.
• Pour éviter les projections, utilisez le fouet
dans une casserole ou un récipient profond.
41
7/11/12 1:46 PM
Entretien et nettoyage
1. Débranchez le mixeur plongeant avant
de le nettoyer.
2. Retirez les adaptateurs et les accessoires
en les faisant pivoter (voir la section
« Utilisation de votre mixeur plongeant »).
3. Nettoyez le corps du mixeur et les
adaptateurs à l’aide d’un chiffon humide.
Vous pouvez utiliser du savon doux, mais
surtout pas de détergents corrosifs.
4. Nettoyez le cordon d’alimentation
à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau chaude
savonneuse, puis avec un chiffon humide.
Séchez ensuite au moyen d’un chiffon doux.
5. Lavez l’adaptateur du hachoir et
l’adaptateur du fouet à la main dans
de l’eau chaude savonneuse.
6. Séchez l’axe mélangeur et les embouts
à lame au moyen d’un chiffon doux.
Accessoires du mixeur
plongeant
Nettoyez l’axe mélangeur, le pichet et son
couvercle, le fouet, le bol du hachoir, les
lames et le protecteur antirayure dans de
l’eau chaude savonneuse, ou placez-les dans
le panier supérieur de votre lave‑vaisselle.
Séchez le tout soigneusement.
REMARQUE : ne placez pas les
adaptateurs du fouet et du hachoir
au lave-vaisselle.
REMARQUE : n’immergez pas le corps
du mixeur et les adaptateurs dans l’eau.
Entretien et garantie
Garantie du mixeur plongeant KitchenAid à usage domestique
Durée de la
garantie :
KitchenAid prend
en charge :
KitchenAid ne prend
pas en charge :
Europe, Australie
et NouvelleZélande :
Le coût des pièces de
rechange et de la main
d’œuvre nécessaire à la
réparation pour corriger
les vices de matériaux et de
fabrication. La maintenance
doit être assurée par un
centre de service aprèsvente agréé par KitchenAid.
A.Les réparations dues
à l’utilisation du mixeur
plongeant à toute autre fin
que la préparation normale
d’aliments.
B.Les réparations suite à un
accident, une modification,
une utilisation inappropriée
ou excessive, ou
une installation ou
un fonctionnement
non conforme avec
les réglementations
électriques locales.
Pour le modèle
5KHB2571 :
Deux ans
de garantie
complète à
compter de la
date d’achat.
KITCHENAID N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ
POUR DES DOMMAGES INDIRECTS.
42
W10506678A_03_FR.indd 42
7/11/12 1:46 PM
Entretien et garantie
Centres de service après-vente
Service à la clientèle
N° vert gratuit pour la France :
Composez le 0800 600120
N° vert gratuit pour la Belgique :
Composez le 0800 93285
N° vert gratuit pour le Grand-Duché
du Luxembourg :
Composez le 800 23122
Pour la Suisse :
NOVISSA HAUSHALTGERÄTE AG
Bernstrasse 18
CH-2555 BRÜGG
Tel: 032 475 10 10
Fax: 032 475 10 19
Français
Français
Toutes les réparations doivent être prises en
charge localement par un Centre de service
après-vente KitchenAid agréé. Veuillez
contacter le distributeur/revendeur auprès
duquel l’appareil a été acheté pour connaître
les coordonnées du Centre de service aprèsvente agréé KitchenAid le plus proche.
Adresse courrier pour la France, la
Belgique et le G-D du Luxembourg :
KitchenAid Europa, Inc.
Boîte Postale 19
B-2018 ANVERS (ANTWERPEN) 11
Belgique
www.KitchenAid.fr
www.KitchenAid.be
www.KitchenAid.eu
43
W10506678A_03_FR.indd 43
7/11/12 1:46 PM
*
*Bien pensé, bien fabriqué
W10506678A
© 2012. Tous droits réservés.
Les spécifications de l’appareil peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
W10506678A_03_FR.indd 44
07/12
7/11/12 1:46 PM
Istruzioni sul frullatore a immersione
SICUREZZA DEL FRULLATORE A IMMERSIONE
Precauzioni importanti.............................................................................................46
Requisiti elettrici.......................................................................................................47
Smaltimento dell’apparecchiatura elettrica..............................................................47
Italiano
Sommario
COMPONENTI E FUNZIONI
Componenti del frullatore a immersione.................................................................48
Caratteristiche del frullatore a immersione..............................................................49
Guida agli accessori..................................................................................................50
MANUTENZIONE E PULIZIA.....................................................................................56
ASSISTENZA E GARANZIA........................................................................................56
Italiano
FUNZIONAMENTO DEL FRULLATORE A IMMERSIONE
Montaggio del frullatore a immersione.....................................................................51
Utilizzo dell’asta.......................................................................................................52
Utilizzo della frusta...................................................................................................53
Utilizzo del tritatutto................................................................................................54
Consigli sull’utilizzo..................................................................................................55
45
W10506678A_04_IT.indd 45
7/11/12 1:46 PM
Sicurezza del frullatore a immersione
La sicurezza personale e altrui è estremamente importante.
In questo manuale e sull’apparecchio stesso sono riportati molti messaggi importanti sulla
sicurezza. Leggere e osservare tutte le istruzioni contenute nei messaggi sulla sicurezza.
Questo simbolo rappresenta le norme di sicurezza.
Segnala potenziali pericoli per l’incolumità personale e altrui.
Tutti i messaggi sulla sicurezza sono segnalati dal simbolo di avvertimento
e dal termine “PERICOLO” o “AVVERTENZA”. Questi termini indicano
quanto segue:
PERICOLO
AVVERTENZA
Se non si osservano immediatamente le
istruzioni di sicurezza, si corre il rischio
di subire lesioni gravi o mortali.
Se non si osservano le istruzioni di
sicurezza, si corre il rischio di subire
lesioni gravi o mortali.
Tutte le norme di sicurezza segnalano il potenziale rischio, indicano come ridurre la
possibilità di lesioni e illustrano le conseguenze del mancato rispetto delle istruzioni riportate.
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Quando si utilizza un apparecchio elettrico, è consigliabile seguire le precauzioni
di sicurezza essenziali, comprese quelle elencate di seguito.
1.Leggere tutte le istruzioni.
2.Al fine di evitare il rischio di scosse elettriche, non immergere il corpo motore, il cavo o la
presa elettrica del frullatore a immersione in acqua o in altri liquidi.
3.Questo apparecchio non è indicato per l’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con
capacità fisiche, mentali o sensoriali ridotte, con mancanza di esperienza e di conoscenza,
senza la supervisione o le istruzioni da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza.
4.Non lasciare che i bambini giochino con l’apparecchio.
5.Scollegare l’apparecchio dalla presa di rete quando non lo si utilizza, prima di montare
o smontare i componenti e prima di pulirlo.
6.Evitare il contatto con i componenti mobili.
7.Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati, dopo eventuali anomalie
di funzionamento o se l’apparecchio è caduto o è stato in qualche modo danneggiato.
Portare l’apparecchio al centro assistenza autorizzato più vicino per eventuali controlli,
riparazioni o regolazioni elettriche o meccaniche.
8.L’utilizzo di accessori non consigliati o non venduti dal produttore può provocare incendi,
scosse elettriche o lesioni.
9.Prima di azionare l’apparecchio, assicurarsi che l’adattatore per tritatutto sia fissato saldamente.
10.Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
11.Non far passare il cavo di alimentazione sullo spigolo di tavoli o ripiani.
12.Non far toccare il cavo con superfici calde, incluso il fornello.
13.Quando si miscelano ingredienti liquidi, soprattutto caldi, utilizzare un contenitore alto
o lavorare solo piccole quantità alla volta per ridurre gli schizzi.
14.Per ridurre il rischio di lesioni gravi e non danneggiare l’unità, non introdurre mai le
mani o utensili nella caraffa del frullatore mentre è in funzione. Si può usare una spatola,
ma soltanto quanto l’unità non è in funzione.
15.Le lame sono affilate. Maneggiarle con cautela.
16.Questo prodotto è destinato solo all’utilizzo domestico.
46
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
W10506678A_04_IT.indd 46
7/11/12 1:46 PM
Sicurezza del frullatore a immersione
Requisiti elettrici
Voltaggio: 220-240 Volt
Frequenza: 50/60 Hertz
Wattaggio: 180 Watt
Italiano
NOTA: se la spina e la presa non sono
compatibili, rivolgersi a un elettricista
qualificato. Non modificare in alcun modo
la spina.
Smaltimento dell’apparecchiatura elettrica
Garantendo lo smaltimento corretto
di questa apparecchiatura, l’utente
contribuisce a prevenire le potenziali
conseguenze negative per l’ambiente
e la salute associate alla gestione errata
dello smaltimento dello stesso.
Il simbolo
riportato sul prodotto
o sulla documentazione in dotazione indica
che questo apparecchio non deve essere
trattato come rifiuto domestico, ma deve
essere consegnato presso il centro di
raccolta preposto al riciclaggio delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il robot da cucina in conformità
alle normative locali per lo smaltimento
dei rifiuti.
Per informazioni più dettagliate su
trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, è possibile contattare
l’ufficio locale di competenza, il servizio
di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Italiano
Questo apparecchio è conforme alla
Direttiva europea 2002/96/CE relativa
ai rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE).
47
W10506678A_04_IT.indd 47
7/11/12 1:46 PM
Componenti e funzioni
Componenti del frullatore a immersione
Manopola per il controllo della velocità
Pulsante di
alimentazione
one-touch
Gruppi lame
Corpo
motore
Lama a S
1,5 m Cavo di
alimentazione
Lama a stella
Frusta
20 cm Asta
in acciaio inox*
Montalatte/
Sbattitore
* Mostrata con
la lama a S
Asta da 33 cm
4 Cup
p
3 1/2 Cu
3 Cup
p
2 1/2 Cu
2 Cup
1 1/2 Cu
p
1 Cup
Protezione
per pentole
Protezione
per gruppi lame
1/2 Cu
p
Caraffa di miscelazione
Custodia
Tritatutto
48
W10506678A_04_IT.indd 48
7/11/12 1:46 PM
Componenti e funzioni
Frusta
Ottimizzata per montare albumi e panna.
Tritatutto
Perfetto per realizzare triti semplici con erbe
aromatiche, frutta secca e verdura. Il tritatutto
comprende ciotola, lame e apposito adattatore.
La ciotola del tritatutto è dotata di una base
antiscivolo per evitare eventuali movimenti
durante l’utilizzo del dispositivo.
Caraffa di miscelazione
Caraffa da 1 litro senza BPA con impugnatura
comoda e coperchio paraschizzi.
Gruppi lame
I tre gruppi lame intercambiabili fanno di
questo frullatore a immersione KitchenAid
lo strumento giusto per tutta una serie
di operazioni, come tritare il giacchio,
sminuzzare la carne cotta e montare il latte.
Protezione per pentole
Applicare la protezione per pentole ai gruppi
lame intercambiabili per proteggere le
pentole durante l’uso del dispositivo.
Protezione per gruppi lame
Applicare questa protezione ai gruppi lame
intercambiabili per proteggerli da eventuali
danni quando non in uso.
Custodia
Consente di mantenere gli accessori
in ordine e protetti.
Italiano
Controllo velocità
Sono disponibili varie velocità che
garantiscono un controllo maggiore della
lavorazione adattandosi a ogni tipo di
alimento, bevanda o zuppa.
Pulsante di alimentazione one-touch
Per attivare il frullatore a immersione,
tenere premuto il pulsante di alimentazione
durante la miscelazione. Per interrompere
la miscelazione, è sufficiente rilasciare il
pulsante di alimentazione.
Corpo motore
Progettato con una comoda impugnatura
antiscivolo.
Motore CC potente (non mostrato)
Progettato per garantire un funzionamento
silenzioso e duraturo, garantisce anche una
miscelazione potente.
1,5 m Cavo di alimentazione
Lungo a sufficienza per portare il frullatore
a immersione fino al piano cottura o all’area di
lavoro, il cavo di alimentazione è arrotondato
e privo di scanalature per una maggiore
praticità di pulizia. Utilizzare la fascetta di
silicone in dotazione per riporre il cavo.
Asta in acciaio inox con blocco
ad avvitamento
Si incastra nel corpo motore con un semplice
avvitamento e si blocca in posizione con
la rotazione. La lama affilata in acciaio
inox è protetta per evitare schizzi durante
la miscelazione.
Italiano
Caratteristiche del frullatore a immersione
49
W10506678A_04_IT.indd 49
7/11/12 1:46 PM
Componenti e funzioni
Guida agli accessori
Accessorio
Da utilizzare per
Lama a S
Miscelare, tritare, ridurre in purea
Frullati, frappè, passati di verdura, zuppe,
sughetti, gelato, omogeneizzati, glasse,
ghiaccio tritato
Lama a stella
Grattugiare, sminuzzare
Carne cotta, sughi di carne, succhi di frutta,
triti
Montalatte/Sbattitore
Montare, mescolare
Latte (per caffè macchiato e cappuccino),
pastelle per dolci, pastelle per pancake,
pastelle per muffin
Frusta
Montare, emulsionare, incorporare aria
Albumi, panna montata, maionese,
vinaigrette, mousse, salsa olandese, budino
Tritatutto
Tritare
Verdura, parmigiano, noccioline, salse, uova
sode, pan grattato, erbe aromatiche, carne
cotta, sughi di carne, frullati di frutta, triti
50
W10506678A_04_IT.indd 50
7/11/12 1:46 PM
Funzionamento del frullatore a immersione
Montaggio del frullatore a immersione
Italiano
Prima di utilizzare il frullatore a immersione
KitchenAid per la prima volta, pulire il corpo
motore e gli adattatori per accessori con
un panno pulito e umido per rimuovere
eventuale sporcizia o polvere. È anche
possibile utilizzare un detersivo delicato,
ma non detergenti abrasivi.
NOTA: non immergere il corpo motore
o gli adattatori in acqua.
Asciugare con un panno morbido. Lavare tutti
gli accessori a mano o nel cestello superiore
della lavastoviglie. Asciugare accuratamente.
NOTA: scollegare sempre il cavo di
alimentazione dalla presa di corrente a muro
prima di installare o rimuovere gli accessori.
Italiano
Asta
Adattatore per tritatutto
Adattatore per frusta
Per informazioni sul collegamento o sulla
rimozione dell’adattatore per tritatutto,
consultare la sezione “Utilizzo del tritatutto”.
Protezione per gruppi lame
Si inserisce senza difficoltà nel gruppo lame
e fornisce protezione alle lame quando il
frullatore a immersione non è in uso.
Fessura
NOTA: controllare che la protezione per
gruppi lame sia installata con i morsetti
di montaggio posizionati tra le fessure
presenti sui gruppi lame.
Protezione per pentole
La protezione per pentole si inserisce in
qualsiasi gruppo lame e protegge sia il
frullatore a immersione che i tegami.
Fessura
NOTA: controllare che la protezione
per pentole sia installata con i morsetti
di montaggio posizionati tra le fessure
presenti sui gruppi lame.
51
W10506678A_04_IT.indd 51
7/11/12 1:46 PM
Funzionamento del frullatore a immersione
Utilizzo dell’asta
Utilizzare l’asta per frullati, frappè, zuppe,
passato di verdure, glassa o omogeneizzati.
1. Inserire l’asta nel corpo lame (vedere
“Guida agli accessori”) e ruotare per
bloccarla in posizione.
Introdurre il frullatore a immersione con
l’asta applicata nella caraffa di miscelazione
contenente gli ingredienti tenendolo
inclinato. Utilizzare la mano libera per
coprire la parte superiore della caraffa di
miscelazione, assicurandosi una maggiore
stabilità ed evitando gli spruzzi. Spegnere il
frullatore a immersione prima di rimuoverlo
dalla caraffa per evitare gli schizzi.
Miscelazione
2. Inserire l’asta nel corpo motore (vedere
“Guida agli accessori”) e ruotare per
bloccarla in posizione.
3. Collegare il cavo elettrico alla presa
di corrente a muro.
4. Impostare il frullatore a immersione sulla
velocità 1. Regolare la velocità ruotando la
manopola per il controllo della velocità che
si trova sopra il frullatore a immersione.
5. Introdurre il frullatore a immersione nel
composto da miscelare.
NOTA: non immergere il frullatore a
immersione in composti liquidi per tutta la
lunghezza dell’asta. Non immergere oltre
il punto di giunzione. Non immergere il
corpo motore in liquidi o altri composti.
6. Premere il pulsante di alimentazione per
attivare il frullatore a immersione.
7. Al termine della miscelazione, rilasciare il
pulsante di alimentazione e rimuovere il
frullatore a immersione dal composto.
8. Scollegare dalla presa di corrente appena
terminato l’utilizzo, prima di rimuovere
o cambiare gli accessori.
Appoggiare provvisoriamente il frullatore
a immersione sul fondo della caraffa, quindi
inclinarlo e sollevarlo lentamente verso l’alto
facendolo scorrere sul bordo della caraffa.
Quando si solleva il frullatore a immersione,
anche gli ingredienti presenti sul fondo della
caraffa vengono sollevati. Quando gli ingredienti
non si sollevano più dal fondo, riportare il
frullatore a immersione sul fondo della caraffa
e ripetere la procedura fino a raggiungere la
consistenza degli ingredienti desiderata.
Sollevamento
Con un lieve movimento circolare del
polso, sollevare leggermente il frullatore
a immersione e farlo ricadere negli
ingredienti. Sono il movimento del polso
e il peso del frullatore a garantire il risultato.
Movimento
del polso
52
W10506678A_04_IT.indd 52
7/11/12 1:46 PM
Funzionamento del frullatore a immersione
Utilizzo della frusta
5. Introdurre il frullatore a immersione
nel composto da miscelare.
La frusta in acciaio inox potrebbe graffiare
o rovinare il rivestimento antiaderente; non
utilizzare la frusta con tegami antiaderenti.
NOTA: non immergere il frullatore
a immersione in composti liquidi per tutta
la lunghezza dell’asta. Non immergere
oltre il punto di giunzione dell’adattatore
per frusta. Non immergere il corpo
motore in liquidi o altri composti.
Italiano
Utilizzare la frusta per montare la panna
e gli albumi, per miscelare i budini istantanei,
le vinaigrette e le mousse o per preparare
la maionese.
6. Premere il pulsante di alimentazione
per attivare il frullatore a immersione.
7. Una volta montati gli ingredienti,
rilasciare il pulsante di alimentazione
e rimuovere il frullatore a immersione
dal composto.
8. Scollegare dalla presa di corrente
appena terminato l’utilizzo, prima di
rimuovere o cambiare gli accessori.
Italiano
Per evitare schizzi e fuoriuscite, utilizzare
la frusta in contenitori o tegami alti.
1. Inserire la frusta nell’apposito adattatore.
2. Inserire l’adattatore per frusta nel corpo
motore e ruotare per inserirlo in posizione.
L’adattatore regola la frusta in base alla
gamma di velocità richiesta per montare.
3. Collegare il cavo elettrico alla presa di
corrente a muro.
4. Accendere il frullatore a immersione alla
velocità 1. Regolare la velocità ruotando la
manopola per il controllo della velocità che
si trova sopra il frullatore a immersione.
53
W10506678A_04_IT.indd 53
7/11/12 1:46 PM
Funzionamento del frullatore a immersione
Utilizzo del tritatutto
AVVERTENZA
Pericolo di taglio
Maneggiare le lame con cautela.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare tagli.
4. Allineare la ciotola del tritatutto al corpo
motore e premerli l’una contro l’altro.
5. Durante l’operazione, tenere il corpo
motore con una mano e la ciotola del
tritatutto con l’altra.
Utilizzare il tritatutto per tritare piccole
quantità di alimenti come carne cotta,
formaggio, verdura, erbe aromatiche,
cracker, pane e frutta secca.
1. Inserire la lama del tritatutto
nell’apposita ciotola.
2. Aggiungere gli ingredienti tagliati in
piccoli pezzi nella ciotola.
3. Applicare l’adattatore per tritatutto
alla ciotola.
NOTA: per applicare l’adattatore per
tritatutto all’apposita ciotola, spingerlo verso
il basso. Non cercare di ruotare l’adattatore
del tritatutto per inserirlo in posizione.
Corpo
motore
6. Premere il pulsante di alimentazione
per attivare il frullatore a immersione.
Per ottenere risultati ottimali, utilizzare
la modalità a impulsi premendo
e rilasciando il pulsante di alimentazione
fino a che gli ingredienti non raggiungono
la consistenza desiderata.
7. Una volta tritati gli ingredienti, rilasciare
il pulsante di alimentazione.
Adattatore
per tritatutto
NOTA: per rimuovere l’adattatore per
tritatutto dalla ciotola, sollevarlo. Non
cercare di ruotare l’adattatore del tritatutto
per rimuoverlo.
Lama del
tritatutto
Ciotola
del tritatutto
8. Rimuovere il corpo motore
dall’adattatore per tritatutto.
9. Scollegare dalla presa di corrente appena
terminato l’utilizzo, prima di rimuovere
o cambiare gli accessori.
54
W10506678A_04_IT.indd 54
7/11/12 1:46 PM
Funzionamento del frullatore a immersione
Guida all’utilizzo del tritatutto
Quantità
Preparazione
Velocità Tempo*
Carne
200 g
Tagliare in cubetti da 2 cm
5
15 secondi
Mandorle/Noci
200 g
Inserire noci intere
3
25 secondi
Inserire spicchi interi
3
15 secondi
Aglio
10-12 spicchi
Cipolle
100 g
Tagliare in quarti
3
15 secondi
Formaggio
100 g
Tagliare in cubetti da 1 cm
5
30 secondi
Uova sode
2
Inserire le uova intere
4
3 impulsi
Carote
200 g
Tagliare una carota media
in quarti
3
15 secondi
Erbe aromatiche
50 g
Rimuovere i gambi
4
15 secondi
Italiano
Alimento
* I tempi e le velocità di lavorazione sono approssimativi.
Italiano
L’uso effettivo può variare in base alla qualità degli alimenti e alla consistenza che si desidera ottenere.
Consigli sull’utilizzo
• Tagliare i cibi solidi in pezzi piccoli per
renderli più facili da miscelare o tritare.
• Il frullatore a immersione è dotato di una
protezione termica contro temperature
di esercizio eccessive. Se il frullatore
a immersione si blocca improvvisamente
durante l’utilizzo, scollegarlo dalla
corrente e attendere 10 minuti per
il ripristino automatico.
• Per evitare spruzzi, introdurre il frullatore
a immersione nel composto prima di
premere il pulsante di alimentazione
e rilasciare questo pulsante prima di
estrarre il frullatore dal composto.
• Se si miscela in un tegame sul piano cottura,
rimuovere il tegame dal fornello per evitare
che il frullatore a immersione si surriscaldi.
• Per una miscelazione ottimale, tenere il
frullatore a immersione inclinato e spostarlo
delicatamente verso l’alto e il basso
all’interno del contenitore. Non schiacciare
il composto con il frullatore a immersione.
• Per evitare fuoriuscite, lasciare spazio
a sufficienza nel contenitore per
consentire al composto di sollevarsi
durante l’uso del frullatore a immersione.
• Controllare che il cavo del frullatore
a immersione non passi sopra un
elemento riscaldante caldo.
• Non lasciare il frullatore a immersione
in un tegame caldo sopra il piano cottura
quando non in uso.
• Rimuovere le parti dure, come noccioli
o ossa, dal composto prima di miscelare
o tritare per evitare di danneggiare le lame.
• Non utilizzare il frullatore a immersione
per tritare i chicchi di caffè o spezie dure
come la noce moscata. La lavorazione di
questi alimenti potrebbe danneggiare le
lame del frullatore a immersione.
• Non inserire la caraffa o la ciotola del
tritatutto nel forno a microonde.
• La frusta in acciaio inox potrebbe graffiare
o rovinare il rivestimento antiaderente; non
utilizzare la frusta con tegami antiaderenti.
• Per evitare schizzi, utilizzare la frusta in
contenitori o tegami alti.
55
W10506678A_04_IT.indd 55
7/11/12 1:46 PM
Manutenzione e pulizia
1. Scollegare il frullatore a immersione dalla
corrente prima di pulire.
2. Rimuovere gli adattatori e gli accessori
facendoli ruotare (vedere la sezione
“Funzionamento del frullatore
a immersione”).
3. Pulire il corpo motore con un panno umido.
È anche possibile utilizzare un detersivo
delicato, ma non detergenti abrasivi.
4. Pulire il cavo con un panno insaponato
e acqua tiepida. Eliminare il sapone
con un panno umido. Asciugare con
un panno morbido.
5. Lavare l’adattatore per tritatutto e quello
per frusta a mano in acqua calda e sapone.
6. Asciugare l’asta e i corpi lame con un
panno morbido.
Accessori del frullatore
a immersione
Lavare l’asta, la caraffa e relativo coperchio,
la frusta, la ciotola del tritatutto, le lame
e la protezione per pentole in acqua calda
e sapone oppure nel cestello superiore della
lavastoviglie. Asciugare accuratamente.
NOTA: non lavare gli adattatori per frusta
o tritatutto nella lavastoviglie.
NOTA: non immergere il corpo motore
o gli adattatori in acqua.
Assistenza e garanzia
Garanzia del frullatore a immersione per uso domestico KitchenAid
Durata della
garanzia:
KitchenAid si fa carico
del pagamento di:
KitchenAid non si fa carico
del pagamento di:
Europa, Australia
e Nuova Zelanda
Parti di ricambio e costo
di manodopera per le
riparazioni necessarie
a rimuovere difetti nei
materiali o nella qualità
di esecuzione. L’assistenza
deve essere fornita da
un centro di assistenza
autorizzato KitchenAid.
A.Riparazioni se il frullatore
a immersione è stato
utilizzato per scopi che
esulano dalla normale
preparazione di cibi.
B.Danni provocati da
incidenti, alterazioni,
utilizzo improprio,
abuso o installazione/
funzionamento non
conformi alle norme
elettriche locali.
Per il modello
5KHB2571:
Due anni di
copertura totale
a partire dalla
data d’acquisto.
KITCHENAID NON SI ASSUME ALCUNA RESPONSABILITÀ PER DANNI INDIRETTI.
56
W10506678A_04_IT.indd 56
7/11/12 1:46 PM
Assistenza e garanzia
Qualsiasi tipo di assistenza deve essere
gestita dal centro di assistenza autorizzato
KitchenAid : Casa Dei Rasoi.
Per l’Italia:
CASA DEI RASOI ELETTRICI
Via Carducci 7
24127 BERGAMO
Tel: 035/25 88 85
Fax: 035/264070
casarasoi@alice.it
Italiano
Centri di assistenza
Servizio clienti
Italiano
Numero verde (chiamata gratuita):
800 901243
Indirizzo:
KitchenAid Europa, Inc.
Codice Postale 19
B-2018 ANTWERPEN 11
www.KitchenAid.it
www.KitchenAid.eu
57
W10506678A_04_IT.indd 57
7/11/12 1:46 PM
W10506678A
© 2012. Tutti i diritti riservati.
Specifiche soggette a modifiche senza obbligo di notifica.
W10506678A_04_IT.indd 58
07/12
7/11/12 1:46 PM
Instructies voor de staafmixer
VEILIG GEBRUIK VAN DE STAAFMIXER
Belangrijke voorzorgsmaatregelen...........................................................................60
Elektrische vereisten................................................................................................61
Afgedankte elektrische apparatuur...........................................................................61
ONDERDELEN EN KENMERKEN
Onderdelen van de staafmixer.................................................................................62
Kenmerken van de staafmixer..................................................................................63
Hulpstukkengids.......................................................................................................64
Nederlands
Inhoud
BEDIENING VAN DE STAAFMIXER
Staafmixer in elkaar zetten.......................................................................................65
Gebruik van de mixstaaf...........................................................................................66
Gebruik van de draadgarde......................................................................................67
Gebruik van het hakselhulpstuk...............................................................................68
Bedieningstips...........................................................................................................69
ONDERHOUD EN REINIGING...................................................................................70
Nederlands
DIENST-NA-VERKOOP/AFTER SALES SERVICE EN GARANTIE........................70
59
W10506678A_05_NL.indd 59
7/11/12 1:47 PM
Veilig gebruik van de staafmixer
Uw veiligheid en die van anderen is erg belangrijk.
We hebben in deze handleiding en op uw toestel tal van belangrijke veiligheidswaarschuwingen aangebracht. Lees deze veiligheidswaarschuwingen en leef ze na.
Dit is het veiligheidsalarmsymbool.
Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren waarbij u of anderen
gedood of verwond kunnen worden.
Alle veiligheidswaarschuwingen volgen op het alarmsymbool en de woorden
“GEVAAR” of “WAARSCHUWING”. Deze woorden betekenen het volgende:
GEVAAR
WAARSCHUWING
U kunt gedood worden of ernstig
gewond raken als u de instructies niet
onmiddellijk naleeft.
U kunt gedood worden of ernstig gewond
raken als u de instructies niet naleeft.
Alle veiligheidswaarschuwingen informeren u over het potentiële gevaar, over hoe u het
risico op verwondingen kunt verminderen en wat er kan gebeuren als u de instructies
niet opvolgt.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten er altijd basisveiligheids­
voorzorgen worden getroffen, waaronder de volgende:
1.Lees alle instructies.
2.Om de kans op elektrische schokken te voorkomen, mogen de motorbehuizing, het netsnoer
en de stekker van deze staafmixer nooit in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
3.Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of door personen met gebrek aan kennis
en ervaring, tenzij de persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht houdt
of instructies heeft gegeven over het gebruik van het apparaat.
4.Er moet toezicht gehouden worden op kleine kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet
met het apparaat spelen.
5.Trek de netstekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet wordt gebruikt,
vóór het aanbrengen of verwijderen van onderdelen en vóór het reinigen.
6.Vermijd contact met bewegende delen.
7.Gebruik nooit een apparaat met een beschadigd netsnoer of een beschadigde stekker, na een
defect of nadat het apparaat is gevallen of op een andere manier beschadigd is geraakt. Stuur
het apparaat naar de dichtstbijzijnde geautoriseerde dienst-na-verkoop/after sales service.
Daar kan het worden onderzocht, gerepareerd en elektrisch of mechanisch worden afgesteld.
8.Het gebruik van hulpstukken die niet door de fabrikant worden aanbevolen of verkocht,
kan brand, elektrische schokken of verwondingen veroorzaken.
9.Zorg dat de adapter van het hakselhulpstuk goed vergrendeld is voordat u het apparaat aanzet.
10.Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
11.Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen.
12.Zorg ervoor dat het snoer geen hete oppervlakken raakt (zoals het fornuis).
13.Gebruik bij het mixen van (met name hete) vloeistoffen een hoge beker of mix kleine
hoeveelheden tegelijk, om morsen te voorkomen.
14.Steek tijdens het mengen nooit handen of keukengerei in de mengbeker, om het risico
op ernstig lichamelijk letsel of schade aan het apparaat te voorkomen. U kunt een
schraper gebruiken, maar alleen wanneer het apparaat niet in werking is.
15.De messen zijn scherp. Hanteer ze met de nodige voorzichtigheid.
16.Dit product is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
60
W10506678A_05_NL.indd 60
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
7/11/12 1:47 PM
Veilig gebruik van de staafmixer
Elektrische vereisten
Voedingsspanning: 220-240 volt
Frequentie: 50/60 hertz
Wattage: 180 Watt
Nederlands
OPMERKING: Als de stekker niet in het
stopcontact past, neem dan contact op
met een erkende elektricien. Breng geen
wijzigingen aan in de stekker.
Afgedankte elektrische apparatuur
Door ervoor te zorgen dat dit product op
de juiste manier als afval wordt verwerkt,
helpt u mogelijk negatieve gevolgen voor
het milieu en de volksgezondheid te
voorkomen die zouden kunnen worden
veroorzaakt door onjuiste verwerking van
dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de
bijbehorende documentatie geeft aan dat
dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. In plaats daarvan moet
het worden afgegeven bij een verzamelpunt
voor recycling van elektrische en
elektronische apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling,
terugwinning en recycling van dit product
wordt u verzocht contact op te nemen met
de gemeentelijke dienst in uw woonplaats,
de afvalophaaldienst of de winkel waar
u het product hebt aangeschaft.
Nederlands
Dit apparaat is voorzien van het
merkteken volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
61
W10506678A_05_NL.indd 61
7/11/12 1:47 PM
Onderdelen en kenmerken
Onderdelen van de staafmixer
Snelheidsregelaar
Messen
Aan/uit-knop
Motor­
behuizing
S-vormig mes
Netsnoer (1,5 m)
Stervormig mes
Draadgarde
Roestvrijstalen
mixstaaf (20 cm)*
Opschuimer/
klopper
* Afgebeeld met
S-vormig mes
Mixstaaf (33 cm)
4 Cup
p
3 1/2 Cu
3 Cup
p
2 1/2 Cu
2 Cup
1 1/2 Cu
p
1 Cup
Panbeschermer
Mesbeschermer
1/2 Cu
p
Mengbeker
Opbergdoos
Hakselhulpstuk
62
W10506678A_05_NL.indd 62
7/11/12 1:47 PM
Onderdelen en kenmerken
Draadgarde
Optimaal afgestemd op het kloppen
van eiwit en slagroom.
Hakselhulpstuk
Ideaal voor het fijnhakken van kruiden, noten
en groenten. Het hakselhulpstuk bestaat uit
een kom, een mes en een adapter. De kom
heeft een antislipvoet om wegglijden tijdens
het fijnhakken te voorkomen.
Mengbeker
BPA-vrije mengbeker van 1 liter, met handige
handgreep en antispetterdeksel.
Messen
Met de drie verwisselbare messen hebt u
altijd het juiste hulpmiddel voor een veelheid
aan taken. Van ijs crushen tot het hakken van
bereid vlees en het opschuimen van melk:
met de KitchenAid staafmixer doet u het.
Panbeschermer
Klik de panbeschermer op de verwisselbare
messen om uw pannen tijdens het gebruik
van de staafmixer te beschermen.
Mesbeschermer
Klik de mesbeschermer op het verwisselbare
mes om het te beschermen wanneer het
niet in gebruik is.
Opbergdoos
Hierin bewaart en beschermt u accessoires/
toebehoren.
Nederlands
Snelheidsregeling
De variabele snelheidsregeling biedt meer
controle bij de verwerking van verschillende
etenswaren, dranken en soepen.
Aan/uit-knop
Schakel de staafmixer in door de aan/uit-knop
tijdens het mengen ingedrukt te houden.
Als u het mengen wilt stoppen, laat u de
aan/uit-knop los.
Motorbehuizing
Ontworpen voor een comfortabele,
slipvrije grip.
Krachtige gelijkstroommotor
(hier niet zichtbaar)
Biedt veel mengkracht en is ontworpen voor
geruisarme werking en een lange levensduur.
Netsnoer (1,5 m)
Het netsnoer is lang genoeg om de staafmixer
boven het fornuis of het aanrecht te houden,
is afgerond en heeft geen groeven, zodat
het makkelijk te reinigen is. Een siliconen­
band wordt meegeleverd, om het snoer
op te bergen.
Roestvrijstalen mixstaaf
met draaivergrendeling
Wordt met een draaiende beweging aan de
motorbehuizing bevestigd en vergrendeld.
Het scherpe roestvrijstalen mes is afgedekt,
tegen spetteren tijdens het mengen.
Nederlands
Kenmerken van de staafmixer
63
W10506678A_05_NL.indd 63
7/11/12 1:47 PM
Onderdelen en kenmerken
Hulpstukkengids
Hulpstuk
Ideaal voor
S-vormig mes
Mengen, crushen, pureren
Smoothies, milkshakes, gekookte groenten,
soepen, sauzen, ijs, babyvoeding, glazuur,
gemalen ijs
Stervormig mes
Raspen, malen
Bereid vlees, fruit fijnhakken, gehakt
Opschuimer/klopper
Opschuimen, mixen
Melk (voor latte, cappuccino...), cake-,
pannenkoeken- en muffinbeslag
Draadgarde
Kloppen, emulgeren, luchtig maken
Eiwit, slagroom, mayonaise, vinaigrette,
mousse, hollandaisesaus, pudding
Hakselhulpstuk
Fijnhakken
Groenten, parmezaankaas, pinda's, salsa,
hardgekookte eieren, broodkruimels,
kruiden, bereid vlees en fruit
64
W10506678A_05_NL.indd 64
7/11/12 1:47 PM
Bediening van de staafmixer
Staafmixer in elkaar zetten
Nederlands
Voordat u de KitchenAid staafmixer voor
het eerst gaat gebruiken, veegt u de motor­
behuizing en de hulpstukadapters af met een
schone, vochtige doek om eventueel vuil en stof
te verwijderen. U kunt een zacht afwasmiddel
gebruiken, maar geen schuurmiddelen.
OPMERKING: De motorbehuizing
en adapters mogen niet in water
worden gedompeld.
Droog alles met een zachte doek. Was de
hulpstukken en accessoires af met de hand
of in het bovenste rek van de vaatwasser.
Droog alles goed af.
OPMERKING: Zorg altijd dat de
stekker uit het stopcontact is voordat
u hulpstukken bevestigt of verwijdert.
Mixstaaf
Draadgarde-adapter
Zie voor meer informatie over het bevestigen
en verwijderen van de hakselhulpstuk-adapter
het gedeelte "Gebruik van het hakselhulpstuk".
Mesbeschermer
Wordt eenvoudig op het mes geklikt
en beschermt de messen wanneer de
staafmixer niet in gebruik is.
Panbeschermer
De panbeschermer wordt op de messen geklikt
en beschermt de staafmixer en uw pannen.
Nederlands
Hakselhulpstuk-adapter
Opening
Opening
OPMERKING: Zorg dat de mes­beschermer
wordt aangebracht met de bevestigings­
klemmen tussen de openingen op de messen.
OPMERKING: Zorg dat de panbeschermer
wordt aangebracht met de bevestigings­
klemmen tussen de openingen op de messen.
65
W10506678A_05_NL.indd 65
7/11/12 1:47 PM
Bediening van de staafmixer
Gebruik van de mixstaaf
Gebruik de mixstaaf voor smoothies,
milkshakes, soep, gekookte groenten,
glazuur of babyvoeding.
1. Steek de mixstaaf in het mes (zie "Hulp­
stukken­gids") en draai aan de staaf tot
deze vastklikt.
Steek de staafmixer met de mixstaaf
schuin in de mengbeker waarin de
ingrediënten zitten. Plaats uw vrije hand
boven op de mengbeker, voor extra
stabiliteit en om spetteren te voorkomen.
Stop de staafmixer voordat u deze uit de
beker haalt, om spatten te voorkomen.
Mengen
2. Steek de mixstaaf in de motorbehuizing
en draai aan de staaf tot deze vastklikt.
3. Steek de stekker van het netsnoer in
een stopcontact.
4. Stel de staafmixer in op stand 1. Stel
de snelheid in door te draaien aan de
snelheidsregelaar boven op de staafmixer.
5. Steek de staafmixer in het mengsel.
OPMERKING: Steek de staafmixer niet
in vloeistof die dieper is dan het hulpstuk.
De staafmixer mag niet verder dan de naad
van het menghulpstuk worden onder­
gedompeld. Dompel nooit de motor­
behuizing in vloeistoffen of andere mengsels.
6. Druk op de aan/uit-knop om de
staafmixer in te schakelen.
7. Als u klaar bent met mengen, laat u de
aan/uit-knop los voordat u de staafmixer
uit het mengsel neemt.
8. Haal onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact, nog voordat u hulpstukken
verwijdert of verwisselt.
Laat de staafmixer even op de bodem van
de mengbeker rusten; houd deze vervolgens
schuin en trek hem langzaam omhoog
langs de zijkant van de beker. Naarmate
de staafmixer hoger komt, zult u zien dat
de ingrediënten van de bodem van de beker
omhoog worden getrokken. Wanneer de
ingrediënten niet meer van de bodem omhoog
worden getrokken, beweegt u de staafmixer
weer naar de bodem van de beker en herhaalt
u het proces totdat de ingrediënten de
gewenste consistentie hebben.
Optrekken
Trek met een lichte rondgaande pols­
beweging de staafmixer iets omhoog en
laat deze weer in de ingrediënten zakken.
Laat de polsbeweging en het gewicht van
de staafmixer het werk doen.
Polsbeweging
66
W10506678A_05_NL.indd 66
7/11/12 1:47 PM
Bediening van de staafmixer
Gebruik van de draadgarde
5. Steek de staafmixer in het mengsel.
De roestvrijstalen draadgarde kan de
antikleef­laag van pannen krassen of
beschadigen; gebruik de draadgarde
niet in antikleefpannen.
OPMERKING: Steek de staafmixer niet
in vloeistof die dieper is dan het hulpstuk.
De staafmixer mag niet verder dan de naad
van de garde-adapter worden onder­
gedompeld. Dompel nooit de motor­
behuizing in vloeistoffen of andere mengsels.
Nederlands
Gebruik de draadgarde voor het kloppen
van room en eiwit, het mengen van
instantpudding, vinaigrettes, mousse
of voor het maken van mayonaise.
Gebruik de draadgarde in diepe bekers
of pannen, om spetteren en spatten
te voorkomen.
Nederlands
6. Druk op de aan/uit-knop om de
staafmixer in te schakelen.
7. Als u klaar bent met kloppen, laat
u de aan/uit-knop los voordat u de
staafmixer uit het mengsel neemt.
8. Haal onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact, nog voordat u
hulpstukken verwijdert of verwisselt.
1. Steek de draadgarde in de garde-adapter.
2. Steek de garde-adapter in de motor­
behuizing en draai de adapter totdat
deze vastklikt. De adapter past de
draadgarde automatisch aan de juiste
snelheid voor het kloppen aan.
3. Steek de stekker van het netsnoer
in een stopcontact.
4. Start de staafmixer in op stand 1. Stel
de snelheid in door te draaien aan de
snelheidsregelaar boven op de staafmixer.
67
W10506678A_05_NL.indd 67
7/11/12 1:47 PM
Bediening van de staafmixer
Gebruik van het hakselhulpstuk
WAARSCHUWING
Gevaar van snijwonden
Hanteer messen met de nodige
voorzichtigheid.
Anders kan dit leiden tot snijwonden.
4. Plaats de hakselkom tegenover de
motorbehuizing en druk beide samen.
5. Houd tijdens het werken de motor­
behuizing met de ene hand vast en
de hakselkom met de andere.
Gebruik het hakselhulpstuk voor het
fijnhakken van kleine hoeveelheden bereid
vlees, kaas, groenten, kruiden, crackers,
brood en noten.
1. Steek het hakselmes in de kom.
2. Doe kleine hoeveelheden voedsel
in de kom.
3. Zet de hakselhulpstuk-adapter op de kom.
OPMERKING: Om de hakselhulpstukadapter aan de kom te bevestigen,
duwt u deze recht omlaag. Draai de
hakselhulpstuk-adapter niet heen en weer
om deze op zijn plaats te krijgen.
Motorbehuizing
6. Druk op de aan/uit-knop om de staaf­
mixer in te schakelen. U bereikt de beste
resultaten door te "pulseren" (de aan/uitknop in te drukken en weer los te laten),
totdat de ingrediënten de gewenste
consistentie hebben.
7. Als het fijnhakken voltooid is, laat u
de aan/uit-knop los.
8. Maak de motorbehuizing los van
de hakselhulpstuk-adapter.
Hakselhulpstuk­
adapter
Hakselmes
Hakselkom
OPMERKING: Om de hakselhulpstukadapter van de kom te nemen, tilt u deze
recht omhoog. Draai de hakselhulpstukadapter niet heen en weer om deze
te verwijderen.
9. Haal onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact, nog voordat u hulpstukken
verwijdert of verwisselt.
68
W10506678A_05_NL.indd 68
7/11/12 1:47 PM
Bediening van de staafmixer
Verwerkingsgids hakselhulpstuk
Hoeveelheid Voorbereiding
Stand
Tijd*
Vlees
200 g
Snij in blokjes van 2 cm
5
15 seconden
Amandelen/noten
200 g
Plaats hele noten
3
25 seconden
3
15 seconden
Knoflook
10–12 teentjes Plaats hele teentjes
Uien
100 g
Snij in vieren
3
15 seconden
Kaas
100 g
Snij in blokjes van 1 cm
5
30 seconden
Plaats hele eieren
4
3 pulsen
Hardgekookte
eieren
2
Worteltjes
200 g
Snij normale wortel
in vieren
3
15 seconden
Kruiden
50 g
Verwijder stengels
4
15 seconden
Nederlands
Product
* Verwerkingstijden en snelheden zijn een benadering.
De werkelijke waarden kunnen variëren, afhankelijk van de kwaliteit van de ingrediënten
en het gewenste resultaat.
• Snij stevige producten in kleine stukjes om ze
makkelijker te kunnen mengen of fijnhakken.
• De staafmixer is voorzien van
een thermische beveiliging tegen
oververhitting. Als de staafmixer plotseling
stopt, neem dan de stekker uit het
stopcontact om het apparaat in staat
te stellen zich automatisch te resetten.
• Steek, om spatten te voorkomen, de staaf­
mixer in het mengsel voordat u de aan/
uit-knop indrukt en laat de aan/uit-knop
los voordat u de staafmixer uit het
mengsel haalt.
• Neem bij het mengen in een steelpan op
het fornuis de pan van het verwarmings­
element om de staafmixer tegen
oververhitting te beschermen.
• Houd voor optimale mengresultaten
de staafmixer schuin en beweeg deze
langzaam op en neer in de mengbeker.
Sla niet met de staafmixer op het mengsel.
• Zorg bij het gebruik van de staafmixer dat
er voldoende ruimte is in de mengbeker
om het mengsel te laten rijzen en de
beker niet overloopt.
• Zorg dat het lange netsnoer van de
staafmixer niet op een hete kookplaat
komt te liggen.
• Laat de staafmixer niet in een hete pan op
het fornuis staan als deze niet in gebruik is.
• Verwijder harde stukken, zoals pitten of
botten, uit het mengsel voordat u het
mengt of fijnhakt. Zo voorkomt u schade
aan de messen.
• Gebruik de staafmixer niet om koffie­
bonen of harde specerijen, zoals noot­
muskaat, te verwerken. Door het
verwerken van dergelijke producten
kunnen de messen van de staafmixer
beschadigd raken.
• Gebruik de mengbeker of de hakselkom
niet in de magnetron.
• De roestvrijstalen draadgarde kan de
antikleeflaag van pannen krassen of
beschadigen; gebruik de draadgarde
niet in antikleefpannen.
• Gebruik de draadgarde in diepe bekers
of pannen, om spetteren te voorkomen.
Nederlands
Bedieningstips
69
W10506678A_05_NL.indd 69
7/11/12 1:47 PM
Onderhoud en reiniging
1. Haal de stekker van de staafmixer uit het
stopcontact voordat u deze gaat reinigen.
2. Verwijder de adapters en hulpstukken
door ze los te draaien (zie het gedeelte
"Bediening van de staafmixer").
3. Veeg de motorbehuizing en adapters
af met een vochtige doek. U kunt een
zacht afwasmiddel gebruiken, maar geen
schuurmiddelen.
4. Veeg het netsnoer af met een in warm
sop gedrenkte doek en veeg het schoon
met een vochtige doek. Droog alles met
een zachte doek.
5. Was de hakselhulpstukadapter en de
garde-adapter met de hand in heet sop.
6. Droog de mixstaaf en de messen met
een zachte doek.
Accessoires/toebehoren en
hulpstukken van de staafmixer
Was mixstaaf, mengbeker en deksel,
draadgarde, hakselkom, messen en
panbescherming in heet sop of in
het bovenste rek van de vaatwasser.
Droog alles goed af.
OPMERKING: De draadgarde en
hakselhulpstuk-adapters mogen niet
in de vaatwasser.
OPMERKING: De motorbehuizing
en adapters mogen niet in water
worden gedompeld.
DIENST-NA-VERKOOP/after sales service en garantie
Garantie voor huishoudelijke KitchenAid staafmixer
Duur van de
garantie:
Wat KitchenAid
wel vergoedt:
Wat KitchenAid
niet vergoedt:
Voor model
5KHB2571:
Twee jaar volledige
garantie vanaf de
aankoopdatum.
Het vervangen van
onderdelen en arbeidsloon
voor het repareren van
defecten ten gevolge
van materiaal- of
constructiefouten. Deze
herstellingen moeten
uitgevoerd worden door
een erkende dienst-naverkoop/after sales service
van KitchenAid.
A.Reparaties wanneer de
staafmixer gebruikt werd
voor andere toepassingen
dan de normale
voedingswarenbereidingen.
B.Schade als gevolg van
een ongeluk, wijzigingen,
verkeerd gebruik, misbruik,
of schade als gevolg van
een installatie/werking die
niet in overeenstemming
is met lokale elektrische
voorschriften.
KITCHENAID IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR INDIRECTE SCHADE.
70
W10506678A_05_NL.indd 70
7/11/12 1:47 PM
DIENST-NA-VERKOOP/after sales service en garantie
Alle reparaties moeten in het land van
aankoop worden uitgevoerd door een
geautoriseerde dienst-na-verkoop van
KitchenAid. Neem contact op met de dealer
bij wie u het apparaat gekocht hebt om de
naam van de dichtstbijzijnde geautoriseerde
dienst-na-verkoop van KitchenAid te verkrijgen.
In België & Nederland:
Gebroeders Nijs
Mechelsesteenweg 56
B-2840 RUMST
Tel: +32 15 30 67 60
Nederlands
Dienst-na-verkoop/after sales service
Klantencontact
Adres België & Nederland:
KitchenAid Europa, Inc.
Postbus 19
B-2018 ANTWERPEN 11
www.KitchenAid.eu
Nederlands
In Nederland:
Gratis oproepnr.: 0800 0200151
www.KitchenAid.nl
In België:
Gratis oproepnr.: 0800 93285
www.KitchenAid.be
71
W10506678A_05_NL.indd 71
7/11/12 1:47 PM
W10506678A
© 2012. Alle rechten voorbehouden.
Specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
W10506678A_05_NL.indd 72
07/12
7/11/12 1:47 PM
Instrucciones de uso de la batidora de mano
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA BATIDORA DE MANO
Medidas de seguridad importantes...........................................................................74
Requisitos eléctricos.................................................................................................75
Tratamiento de residuos de equipos eléctricos........................................................75
Español
Índice de materias
COMPONENTES Y FUNCIONES
Componentes de la batidora....................................................................................76
Funciones de la batidora de mano............................................................................77
Guía de accesorios....................................................................................................78
USO DE LA BATIDORA DE MANO
Montaje de la batidora de mano...............................................................................79
Uso del brazo batidor...............................................................................................80
Uso del accesorio de batido.....................................................................................81
Uso de la picadora....................................................................................................82
Consejos prácticos...................................................................................................83
CUIDADO Y LIMPIEZA................................................................................................84
Español
SERVICIO Y GARANTÍA..............................................................................................84
73
W10506678A_06_ES.indd 73
7/11/12 1:47 PM
Medidas de seguridad para el uso de la batidora de mano
Su seguridad y la seguridad de los demás es muy importante.
En este manual y en el mismo aparato encontrará muchos mensajes de seguridad
importantes. Lea y obedezca siempre todos los mensajes de seguridad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad.
Este símbolo le avisa de los peligros potenciales que pueden matarle
o herirle a usted y a los demás.
Todos los mensajes de seguridad irán acompañados del símbolo de alerta
y la palabra “PELIGRO” o “ADVERTENCIA”. Estas palabras significan:
PELIGRO
Puede fallecer o herirse de gravedad si
no sigue las instrucciones de inmediato.
ADVERTENCIA
Puede fallecer o herirse de gravedad si
no sigue las instrucciones.
Todos los mensajes de seguridad le indicarán cuáles son los peligros potenciales, cómo
reducir la probabilidad de lesiones y qué puede pasar si no sigue las instrucciones.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, se deben tomar en todo momento una serie
de precauciones de seguridad básicas, entre las que se incluyen las siguientes:
1.Lea todas las instrucciones.
2.Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, evite el contacto con el agua u otros líquidos
del cuerpo del motor, el cable o el enchufe de la batidora de mano.
3.Este aparato no está pensado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con limitaciones
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia y el conocimiento suficientes,
a menos que lo hagan bajo la supervisión de las personas responsables de su seguridad o que
hayan recibido de las mismas las instrucciones adecuadas para su uso.
4.Mantenga a los niños vigilados y no permita que jueguen con el aparato.
5.Desenchufe el aparato de la toma de corriente cuando no se utilice, antes de poner
o retirar piezas y antes de limpiarlo.
6.Evite el contacto con las piezas móviles.
7.No ponga en funcionamiento un aparato que tenga el cable o el enchufe dañado, ni después
de un funcionamiento defectuoso, de caerse o de sufrir cualquier tipo de daño. Lleve el
aparato al servicio técnico autorizado más cercano para su examen, reparación o ajuste
eléctrico o mecánico.
8.El uso de accesorios no recomendados o no distribuidos por el fabricante puede provocar
incendios, descargas eléctricas o lesiones.
9.Asegúrese de que el adaptador de picadora está bien colocado antes de poner en
funcionamiento el aparato.
10.No utilice el aparato al aire libre.
11.No deje que el cable cuelgue de una mesa o encimera.
12.Evite el contacto del cable con superficies calientes, como la placa de cocina.
13.Para batir líquidos, sobre todo líquidos calientes, use un recipiente profundo o bata
pequeñas cantidades para reducir los derrames.
14.Mantenga las manos y los utensilios apartados del recipiente mientras esté batiendo para
reducir el riesgo de lesiones graves o daños en la batidora. Se puede usar un raspador,
pero solamente cuando la batidora no esté en funcionamiento.
15.Las cuchillas son afiladas. Manipúlelas con cuidado.
16.Este producto está diseñado exclusivamente para uso doméstico.
74
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
W10506678A_06_ES.indd 74
7/11/12 1:47 PM
Medidas de seguridad para el uso de la batidora de mano
Requisitos eléctricos
Voltaje: 220-240 V
Frecuencia: 50/60 hercios
Potencia: 180 vatios
Español
NOTA: Si el enchufe no encaja en la toma
de corriente, póngase en contacto con un
electricista cualificado. No modifique el
enchufe de ninguna manera.
Tratamiento de residuos de equipos eléctricos
Este aparato lleva el marcado CE en
conformidad con la Directiva 2002/96/EC
del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE).
Al asegurarse de deshacerse correctamente
de este producto, ayudará a evitar
posibles consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud de los seres
humanos, lo cual podría producirse por el
desecho inadecuado de este producto.
Deséchelo con arreglo a las normas
medioambientales para eliminación
de residuos.
Para obtener información más detallada
sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje
de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, con el servicio de
eliminación de residuos urbanos o el lugar
donde lo adquirió.
Español
El símbolo
en el producto o en los
documentos que se incluyen con el
producto, indica que no se puede tratar
como residuo doméstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para
reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
75
W10506678A_06_ES.indd 75
7/11/12 1:47 PM
Componentes y funciones
Componentes de la batidora
Esfera de control de velocidad
Accesorios
de cuchillas
Botón de encendido
de una pulsación
Cuerpo
del
motor
Cuchilla en forma de S
Cable de
alimentación
de 1,5 m
Cuchilla en forma
de estrella
Accesorio de batido
Brazo batidor
de acero inoxidable
de 20 cm*
Accesorio para
montar/batir
* Con cuchilla en
forma de S acoplada
Brazo batidor
de 33 cm
4 Cup
p
3 1/2 Cu
3 Cup
p
2 1/2 Cu
2 Cup
1 1/2 Cu
p
1 Cup
Protector
de utensilios
Protector de accesorios
de cuchillas
1/2 Cu
p
Jarra de batido
Caja de almacenamiento
Accesorio de picadora
76
W10506678A_06_ES.indd 76
7/11/12 1:47 PM
Componentes y funciones
Accesorio de batido
Optimizado para montar claras de huevo
y preparar cremas.
Accesorio de picadora
Perfecto para picar hierbas, frutos secos
y verdura. La picadora incluye un recipiente,
una cuchilla y un adaptador. El recipiente de
la picadora tiene una base antideslizante para
evitar el movimiento durante el uso.
Jarra de batido
Jarra de 1 litro (sin bisfenol A) con una práctica
asa y una tapa para evitar salpicaduras.
Accesorios de cuchillas
Se incluyen tres accesorios de cuchillas
intercambiables para disponer de la
herramienta adecuada para una amplia
variedad de tareas. Por ejemplo, con la
batidora de mano KitchenAid, puede picar
hielo, cortar carne y preparar batidos.
Protector de utensilios
Acople el protector de utensilios a los
accesorios de cuchillas intercambiables para
proteger los utensilios de cocina durante el uso.
Protector de accesorios de cuchillas
Acople el protector de accesorios de cuchillas
al accesorio de cuchillas inter­cambiable para
protegerlo cuando no esté en uso.
Caja de almacenamiento
Permite mantener los accesorios
organizados y protegidos.
Español
Control de velocidad
La velocidad variable permite controlar
mejor el proceso, ya que se puede ajustar
para preparar una amplia variedad de
alimentos, bebidas y sopas.
Botón de encendido de una pulsación
Para poner en marcha la batidora de mano,
pulse y suelte el botón de encendido durante
el uso. Para dejar de batir, suelte el botón
de encendido.
Cuerpo del motor
Diseñado para una sujeción cómoda y segura.
Motor de CC de alta potencia
(no se muestra)
Proporciona una extraordinaria fuerza de
batido, funciona de forma silenciosa y tiene
una vida útil prolongada.
Cable de alimentación de 1,5 m
La longitud del cable de alimentación permite
usar la batidora de mano en la placa de cocina
o en el área de trabajo. Además, tiene una
forma redondeada y sin ranuras para facilitar
la limpieza. Se incluye una abrazadera de
silicona para facilitar el almacenamiento.
Brazo batidor de cierre por torsión
de acero inoxidable
Se acopla al cuerpo del motor mediante un
movimiento de giro o rotación. La cuchilla
de acero inoxidable afilada está cubierta para
evitar salpicaduras.
Español
Funciones de la batidora de mano
77
W10506678A_06_ES.indd 77
7/11/12 1:47 PM
Componentes y funciones
Guía de accesorios
Accesorio
Uso recomendado
Cuchilla en forma de S
Batir, triturar, preparar purés
Cremas, batidos, verduras cocidas, sopas,
salsas, hielo, papillas, glaseados, hielo picado
Cuchilla en forma de estrella
Cortar en tiras, picar
Carne, salsa de carne, zumos, carne picada
Accesorio para montar/batir
Montar, batir
Leche (café con leche, cappuccino...), masa
para tartas, masa de panqueque, masa para
bollería
Batidor
Batir, emulsionar, gasificar
Claras de huevo, nata montada, mayonesa,
vinagreta, mousse, salsa holandesa, tartas
Picadora
Cortar
Verdura, queso parmesano, cacahuetes,
salsas, huevos duros, pan rallado, hierbas,
carne, salsa de carne, zumos, carne picada
78
W10506678A_06_ES.indd 78
7/11/12 1:48 PM
Uso de la batidora de mano
Montaje de la batidora de mano
Español
Antes de usar la batidora de mano KitchenAid
por primera vez, limpie el cuerpo del motor
y los adaptadores de accesorios con un paño
húmedo limpio para retirar el polvo y la
suciedad. Se puede usar un detergente suave.
No use productos de limpieza abrasivos.
NOTA: No sumerja en agua el cuerpo
del motor ni los adaptadores.
A continuación, séquelos con un paño suave.
Lave todos los accesorios y componentes
a mano o en la bandeja superior del lavavajillas.
Séquelos bien.
NOTA: Asegúrese siempre de desconectar
el cable de alimentación de la toma
de corriente antes de acoplar o retirar
los accesorios.
Brazo batidor
Adaptador de picadora
Protector de accesorios de cuchillas
Se acopla fácilmente al accesorio de cuchillas
y protege las cuchillas cuando la batidora de
mano no está en uso.
Protector de utensilios
El protector de utensilios se acopla a todos
los accesorios de cuchillas y protege la
batidora y los utensilios de cocina.
Orificio
Orificio
NOTA: Asegúrese de colocar el protector
de accesorios de cuchillas con los ganchos
de montaje entre los orificios de los
accesorios de cuchillas.
NOTA: Asegúrese de colocar el protector
de utensilios con los ganchos de montaje
entre los orificios de los accesorios
de cuchillas.
Español
Adaptador de batido
Para obtener información sobre cómo
acoplar o retirar el adaptador de picadora,
consulte la sección “Uso de la picadora”.
79
W10506678A_06_ES.indd 79
7/11/12 1:48 PM
Uso de la batidora de mano
Uso del brazo batidor
Puede usar el brazo batidor para preparar
cremas, batidos, sopas, verduras cocidas,
glaseados o papillas.
1. Introduzca el brazo batidor en el accesorio
de cuchillas (consulte el apartado "Guía de
accesorios") y gírelo para acoplarlo hasta
oír un chasquido.
Introduzca la batidora con el brazo batidor
acoplado en la jarra con los ingredientes
y ligeramente inclinado. Sujete la parte
superior de la jarra con la mano libre
para aumentar la estabilidad y evitar las
salpicaduras. No olvide parar la batidora
antes de retirarla de la jarra para evitar
salpicaduras.
Batido
2. Introduzca el brazo batidor en el cuerpo
del motor y gírelo para acoplarlo hasta
oír un chasquido.
3. Conecte el cable a una toma de corriente
mural.
4. Seleccione la velocidad 1 de la batidora
de mano. Para ajustar la velocidad, gire la
esfera de control de velocidad de la parte
superior de la batidora de mano.
5. Introduzca la batidora de mano en la mezcla.
NOTA: La batidora de mano solamente
se puede sumergir en los líquidos a la
profundidad equivalente a la longitud del
accesorio. Sumerja la batidora únicamente
hasta la junta del accesorio batidor.
No sumerja el cuerpo del motor en
líquidos u otras mezclas.
6. Pulse el botón de encendido para poner
en funcionamiento la batidora de mano.
7. Cuando haya terminado de batir, suelte
el botón de encendido antes de retirar
la batidora de la mezcla.
8. Desenchufe la batidora inmediatamente
después del uso y antes de retirar
o cambiar los accesorios.
Coloque la batidora en el fondo de la jarra,
sujétela ligeramente inclinada y súbala
lentamente apoyada en la pared de la jarra.
A medida que vaya subiendo la batidora,
observará que suben a su vez los ingredientes
del fondo de la jarra. Cuando los ingredientes
dejen de subir desde el fondo, vuelva a colocar
la batidora en el fondo de la jarra y repita el
procedimiento hasta que los ingredientes
adquieran la consistencia deseada.
Movimiento
vertical
Con un leve movimiento circular de la
muñeca, suba ligeramente la batidora
y déjela caer de nuevo sobre los
ingredientes. El movimiento de la muñeca
y el peso de la batidora permiten obtener
el resultado deseado.
Movimiento
de muñeca
80
W10506678A_06_ES.indd 80
7/11/12 1:48 PM
Uso de la batidora de mano
Uso del accesorio de batido
5. Introduzca la batidora de mano
en la mezcla.
El accesorio de batido de acero inoxidable
puede arañar o rayar las superficies anti­
adherentes. Evite el uso de este accesorio
con utensilios de cocina antiadherentes.
NOTA: La batidora de mano solamente
se puede sumergir en los líquidos a la
profundidad equivalente a la longitud
del accesorio. Sumerja la batidora
únicamente hasta la junta del adaptador
de batido. No sumerja el cuerpo del
motor en líquidos u otras mezclas.
Español
Use el accesorio de batido para batir cremas,
montar claras de huevo, mezclar preparados
de postres instantáneos, preparar salta
vinagreta, mousse o hacer mayonesa.
Para evitar salpicaduras y derrames,
use el accesorio de batido con recipientes
o cacerolas hondas.
1. Introduzca el accesorio de batido en el
adaptador de batido.
2. Introduzca el adaptador de batido en el
cuerpo del motor y gírelo para acoplarlo
hasta oír un chasquido. El adaptador ajusta
automáticamente el accesorio de batido
según las opciones de velocidad de batido.
3. Conecte el cable a una toma de corriente
mural.
4. Ponga la batidora de mano en
funcionamiento en la posición de
velocidad 1. Para ajustar la velocidad,
gire la esfera de control de velocidad de
la parte superior de la batidora de mano.
Español
6. Pulse el botón de encendido para poner
en funcionamiento la batidora de mano.
7. Una vez que haya terminado de batir,
suelte el botón de encendido antes de
retirar la batidora de mano de la mezcla.
8. Desenchufe la batidora inmediatamente
después del uso y antes de retirar
o cambiar los accesorios.
81
W10506678A_06_ES.indd 81
7/11/12 1:48 PM
Uso de la batidora de mano
Uso de la picadora
ADVERTENCIA
Riesgo de sufrir cortes
Manipule las cuchillas con cuidado.
Si no se siguen estas indicaciones
se pueden producir cortes.
4. Alinee el bol de la picadora con el cuerpo
del motor y presione para acoplarlos.
5. Sujete el cuerpo del motor con una
mano y el bol de la picadora con la otra
mano durante el uso.
Use la picadora para picar pequeñas cantidades
de alimentos, como carne cocinada, queso,
verdura, hierbas, galletas, pan y frutos secos.
1. Introduzca la cuchilla de la picadora en el
recipiente de la picadora.
2. Añada los alimentos en trozos pequeños
al bol.
3. Acople el adaptador de picadora al bol
de la picadora.
NOTA: Para acoplar el adaptador
de picadora en el bol de la picadora,
colóquelo en línea recta. No gire el
adaptador de picadora para acoplarlo.
Cuerpo
del motor
6. Pulse el botón de encendido para poner
en funcionamiento la batidora de mano.
Para obtener los mejores resultados,
aplique "impulsos" (pulse y suelte
rápidamente el botón de encendido)
hasta que los ingredientes adquieran la
consistencia deseada.
7. Cuando haya terminado de picar, suelte
el botón de encendido.
8. Retire el cuerpo del motor del adaptador
de picadora.
Adaptador de
la picadora
Cuchilla de
la picadora
Bol de la
picadora
NOTA: Para retirar el adaptador de
picadora del recipiente de la picadora,
tire de él hacia arriba. No gire el
adaptador de picadora para retirarlo.
9. Desenchufe la batidora inmediatamente
después del uso y antes de retirar
o cambiar los accesorios.
82
W10506678A_06_ES.indd 82
7/11/12 1:48 PM
Uso de la batidora de mano
Guía de uso de la picadora
Cantidad
Preparación
Velocidad Tiempo*
Carne
200 g
Cortar en dados de 2 cm
5
15 segundos
Almendras/
frutos secos
200 g
Introducir los frutos
secos enteros
3
25 segundos
Introducir los dientes enteros
3
15 segundos
Ajo
10-12 dientes
Cebolla
100 g
Cortar en cuartos
3
15 segundos
Queso
100 g
Cortar en dados de 1 cm
5
30 segundos
Introducir los huevos enteros
4
3 impulsos
Huevos duros
2
Zanahorias
200 g
Cortar las zanahorias
medianas en cuartos
3
15 segundos
Hierbas
50 g
Retirar los tallos
4
15 segundos
Español
Alimentos
* El tiempo y la velocidad de preparación son aproximados.
El uso real puede variar según la calidad de los alimentos y el tamaño de deseado picado.
• Corte los alimentos sólidos en trozos
pequeños para batirlos o picarlos
más fácilmente.
• La batidora de mano incluye un mecanismo
de protección térmica contra el
funcionamiento a altas temperaturas.
Si la batidora de mano se detiene de
repente durante el uso, desenchúfela
y espere 10 minutos para que se
restablezca automáticamente.
• Para evitar salpicaduras, introduzca
la batidora de mano en la mezcla antes
de pulsar el botón de encendido y suelte
el botón de encendido antes de retirarla
de la mezcla.
• Si va a batir en una cacerola colocada
sobre una placa de cocina, retírela del
elemento calefactor para evitar el sobre­
calentamiento de la batidora de mano.
• Para batir mejor, sujete la batidora de
mano ligeramente inclinada y muévala
arriba y abajo con cuidado en el recipiente.
No bata la mezcla bruscamente.
• Para evitar que la mezcla se derrame,
deje espacio suficiente en el recipiente
para que la mezcla suba durante el uso
de la batidora de mano.
• Asegúrese de no colocar el cable
extralargo de la batidora de mano
sobre un elemento calefactor caliente.
• No deje la batidora de mano en una
cacerola caliente sobre la placa de cocina
mientras no la esté usando.
• Retire las partes duras (por ejemplo,
pepitas o huesos de frutas) de la mezcla
antes de batir o picar para evitar que se
estropeen las cuchillas.
• No use la batidora de mano para moler
granos de café o especias duras como la
nuez moscada. La preparación de estos
alimentos puede deteriorar las cuchillas.
• No coloque la jarra ni el bol de la picadora
en el microondas.
• El accesorio de batido de acero inoxidable
puede arañar o rayar las superficies anti­
adherentes. Evite el uso de este accesorio
con utensilios de cocina antiadherentes.
• Para evitar salpicaduras, use el accesorio de
batido con recipientes o cacerolas hondas.
Español
Consejos prácticos
83
W10506678A_06_ES.indd 83
7/11/12 1:48 PM
Cuidado y limpieza
1. Desenchufe la batidora de mano para
limpiarla.
2. Gire los adaptadores y accesorios para
retirarlos (consulte la sección "Uso de
la batidora de mano").
3. Limpie el cuerpo del motor y los
adaptadores con un paño húmedo.
Se puede usar un detergente suave.
No use productos de limpieza abrasivos.
4. Limpie el cable de alimentación con un
paño humedecido con agua caliente y jabón
y, a continuación, pase un paño húmedo
limpio. Séquelo con un paño suave.
5. Lave los adaptadores de picadora y de
batido a mano con agua caliente y jabón.
6. Seque el brazo batidor y los accesorios
de cuchillas con un paño suave.
Accesorios y componentes
de la batidora de mano
Lave el brazo batidor, la jarra y la tapa,
el accesorio de batido, el bol de la
picadora, las cuchillas y el protector de
accesorios con agua caliente y jabón
o en la bandeja superior del lavavajillas.
Séquelos bien.
NOTA: No lave los adaptadores de batido
y picadora en el lavavajillas.
NOTA: No sumerja en agua el cuerpo
del motor ni los adaptadores.
Servicio y garantía
Garantía de la batidora de mano de uso doméstico KitcheanAid
Duración de
la garantía:
KitchenAid pagará por:
KitchenAid no pagará por:
Para Europa,
Australia y
Nueva Zelanda:
Costes de las piezas de
repuesto y del trabajo de
reparación para corregir los
defectos en los materiales
o en la mano de obra. Sólo
un Servicio de asistencia
técnica autorizado de
KitchenAid puede realizar
las reparaciones.
A.Reparaciones cuando la
batidora de mano se utilice
para usos distintos a la
preparación de alimentos.
B.Daños ocasionados por
accidente, alteraciones,
uso indebido, abuso
o instalación/funcionamiento
que no sea conforme con los
códigos eléctricos locales.
Para el modelo
5KHB2571:
Dos años de
garantía completa
a partir de la
fecha de compra.
KITCHENAID NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INDIRECTOS.
84
W10506678A_06_ES.indd 84
7/11/12 1:48 PM
Servicio y garantía
Planificación del servicio
Cualquier reparación se debería realizar, en un ámbito local, por un centro de servicio técnico
autorizado por KitchenAid. Contacte con el distribuidor al que le compró la unidad para
obtener el nombre del centro de servicio técnico autorizado por KitchenAid más cercano.
RIVER INTERNATIONAL, S.A., garantiza sus artículos durante un año, a partir de la fecha
de compra, ubriendo la reparación, incluido mano de obra y material, o cambio del producto,
o devolución del importe, contra todo defecto de fabricación o montaje, siempre que el artículo
haya sido usado normalmente y según instrucciones.*
ARTÍCULO_________________ MARCA_________________ MODELO_________________
FECHA DE COMPRA__________________________________________________________
FIRMA Y SELLO DEL VENDEDOR________________________________________________
DATOS DE COMPRADOR:
D./Dña:__________________________________, D.N.I._____________________________
Solicite el servicio de Asistencia Técnica al Vendedor o al Importador: RIVER INTERNATIONAL S.A.,
C/BEETHOVEN 15, 08021 BARCELONA, Tlfno.: 93-201.37.77. Fax: 93-202.38.04.
Presente al S.A.T. esta GARANTÍA cumplimentada o la Factura de compra.
* Como Consumidor de este artículo goza Vd. de los derechos que le reconoce la Ley de Garantías
en la Venta de Bienes de Consumo 23/2003 (B.O.E. 11-07-03), en las condiciones que la misma
establece. Recuerde que la fecha acreditada mediante el documento de compra, inicia el período
de dos años previsto en la Ley.
Español
Condiciones de la garantía
Atención al cliente
RIVER INTERNATIONAL, S.A.
C/Beethoven 15
08021 Barcelona
Tlfno.: 93-201 37 77
Fax: 93-202 38 04
Español
www.riverint.com
www.KitchenAid.eu
85
W10506678A_06_ES.indd 85
7/11/12 1:48 PM
W10506678A
© 2012. Todos los derechos reservados.
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
W10506678A_06_ES.indd 86
07/12
7/11/12 1:48 PM
Instruções da varinha mágica
SEGURANÇA DA VARINHA MÁGICA
Instruções de segurança importantes.......................................................................88
Requisitos eléctricos.................................................................................................89
Eliminação de equipamentos eléctricos....................................................................89
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS
Peças da varinha mágica...........................................................................................90
Características da varinha mágica.............................................................................91
Guia de acessórios....................................................................................................92
Português
Índice
UTILIZAR A VARINHA MÁGICA
Montar a varinha mágica...........................................................................................93
Utilizar o braço de mistura.......................................................................................94
Utilizar a pinha..........................................................................................................95
Utilizar o picador......................................................................................................96
Sugestões de utilização.............................................................................................97
MANUTENÇÃO E LIMPEZA.......................................................................................98
Português
ASSISTÊNCIA E GARANTIA.......................................................................................98
87
W10506678A_07_PT.indd 87
7/11/12 1:48 PM
Segurança da varinha mágica
A sua segurança e a dos outros é muito importante.
Este manual e o electrodoméstico contêm várias mensagens de segurança importantes.
Deve sempre ler e respeitar todas as mensagens de segurança.
Este é o símbolo de aviso de segurança.
Este aviso alerta-o para perigos potenciais que podem causar a morte
ou ferimentos a si e aos outros.
Todas as mensagens de segurança são fornecidas a seguir ao símbolo de aviso
de segurança e às palavras “PERIGO” OU “AVISO”. Estas palavras significam:
PERIGO
Corre risco de morte ou ferimentos graves
se não seguir imediatamente as instruções.
AVISO
Corre risco de morte ou ferimentos graves
se não seguir as instruções.
Todas as mensagens de segurança indicar-lhe-ão qual o potencial perigo, como evitar
a possibilidade de ser ferido e o que acontece caso as instruções não sejam respeitadas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
A utilização de aparelhos eléctricos exige que sejam sempre respeitadas precauções
básicas de segurança, incluindo as seguintes:
1.Leia todas as instruções.
2.Para evitar o risco de choque eléctrico, não mergulhe o corpo do motor, o cabo ou a ficha
da varinha mágica em água ou outros líquidos.
3.Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, bem como com falta de experiência e conhecimentos,
a menos que sejam supervisionadas ou tenham recebido instruções sobre a utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
4.As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
5.Desligue o aparelho da tomada quando não estiver a ser utilizado, antes de montar
ou desmontar qualquer acessório e antes de proceder à respectiva limpeza.
6.Evite qualquer contacto com as peças em movimento.
7.Não utilize qualquer aparelho se o cabo eléctrico ou a ficha estiverem danificados,
se o aparelho estiver avariado ou se este tiver caído ou estiver danificado. Devolva
o aparelho ao Centro de Assistência Autorizada mais próximo para controlo, reparação
ou regulação mecânica ou eléctrica.
8.A utilização de acessórios não recomendados ou vendidos pelo fabricante pode provocar
incêndios, choque eléctrico ou ferimentos.
9.Certifique-se de que o adaptador do picador está correctamente encaixado antes de
utilizar o aparelho.
10.Não utilize o aparelho ao ar livre.
11.Não deixe o cabo eléctrico pendurado na borda da mesa ou bancada.
12.Não deixe o cabo entrar em contacto com superfícies quentes, incluindo o fogão.
13.Quando misturar líquidos, especialmente líquidos quentes, utilize um recipiente alto
ou misture quantidades pequenas de cada vez para reduzir os salpicos.
14.Mantenha as mãos e os utensílios afastados do recipiente durante o funcionamento para
evitar o risco de ferimentos graves e evitar danificar o aparelho. Poderá utilizar uma
espátula para raspar, mas apenas quando o aparelho estiver desligado.
15.As lâminas são muito afiadas. Manuseie com cuidado.
16.Este produto foi concebido apenas para utilização doméstica.
88
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
W10506678A_07_PT.indd 88
7/11/12 1:48 PM
Segurança da varinha mágica
Requisitos eléctricos
Tensão: 220-240 Volts
Frequência: 50/60 Hertz
Potência: 180 Watts
Português
NOTA: Se a ficha não encaixar na tomada,
contacte um electricista qualificado. Não
efectue qualquer modificação à ficha
Eliminação de equipamentos eléctricos
Este aparelho está classificado de acordo
com a Directiva Europeia 2002/96/CE
sobre destruição de Equipamentos Eléctricos
e Electrónicos (REEE).
Ao garantir a remoção adequada deste
produto, estará a ajudar a evitar potenciais
consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública que poderiam derivar
do tratamento inadequado deste produto.
A remoção deverá ser efectuada
em conformidade com as normas
ambientais, nos locais para a eliminação
de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre
o tratamento, a recuperação e a reciclagem
deste produto, contacte a Câmara Municipal,
o serviço de eliminação de desperdícios
domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Português
O símbolo
no produto, ou nos
documentos que acompanham o produto,
indica que este aparelho não pode receber
um tratamento semelhante ao de um
desperdício doméstico. Pelo contrário,
deverá ser depositado no centro de
recolha adequado para a reciclagem de
equipamentos eléctricos e electrónicos.
89
W10506678A_07_PT.indd 89
7/11/12 1:48 PM
Peças e características
Peças da varinha mágica
Controlo de velocidade
Campânulas
de corte
Botão de ligação
de um toque
Corpo
do
motor
Lâmina em S
Cabo de
alimentação
de 1,5 m
Lâmina em estrela
Pinha
Braço de mistura
de 20 cm em
aço inoxidável*
Espumador/
Misturador
* Ilustrado
com a lâmina
em S montada
Braço de mistura
de 33 cm
4 Cup
p
3 1/2 Cu
3 Cup
p
2 1/2 Cu
2 Cup
1 1/2 Cu
p
1 Cup
Protecção
de utilização
1/2 Cu
Campânula
de protecção
p
Copo
Caixa
Picador
90
W10506678A_07_PT.indd 90
7/11/12 1:48 PM
Peças e características
Pinha
Ideal para bater claras e natas.
Picador
Ideal para picar ervas, nozes e vegetais.
O picador inclui uma taça, uma lâmina
e um adaptador. A taça do picador tem
uma base à prova de deslize para impedir
o movimento durante o funcionamento.
Copo
Copo de 1 litro, isento de bifenol A, com uma
prática pega e tampa para evitar salpicos.
Campânulas de corte
Graças às três campânulas de corte
intermutáveis, tem sempre à sua disposição
a ferramenta certa para uma vasta gama de
tarefas. Pode contar com a varinha mágica
KitchenAid para tarefas tão variadas como
picar gelo ou carne cozinhada e fazer
espuma de leite.
Protecção de utilização
Monte a protecção de utilização nas
campânulas de corte intermutáveis para
proteger os seus utensílios de cozinha
durante a utilização.
Campânula de protecção
Monte a campânula de protecção na campânula
de corte intermutável para a proteger quando
não a estiver a utilizar.
Caixa
Mantém os acessórios organizados e protegidos.
Português
Controlo de velocidade
O controlo de velocidade permite ajustar
mais facilmente a velocidade para uma vasta
gama de alimentos, bebidas e sopas.
Botão de ligação de um toque
Para utilizar a varinha máquina, prima sem
soltar o botão de ligação. Para parar, basta
soltar o botão de ligação.
Corpo do motor
Desenhado para um controlo confortável
e firme.
Motor CC (não ilustrado)
Motor potente, concebido para proporcionar
um funcionamento silencioso e duradouro.
Cabo de alimentação de 1,5 m
Este cabo de alimentação é suficientemente
longo para permitir levar a varinha máquina
até ao fogão ou à área de trabalho, sendo
totalmente liso para facilitar a limpeza.
É fornecido um atilho em silicone para
facilitar a arrumação do cabo.
Braço de mistura em aço inoxidável
com fecho de rodar
É montado facilmente no corpo do
motor e basta rodar para ficar bloqueado.
A aguçada lâmina em aço inoxidável está
coberta para ajudar a impedir salpicos
durante o funcionamento.
Português
Características da varinha mágica
91
W10506678A_07_PT.indd 91
7/11/12 1:48 PM
Peças e características
Guia de acessórios
Anexo
Adequado para
Lâmina em S
Misturar, triturar, fazer purés
Batidos de frutas, batidos de leite, vegetais
cozidos, sopas, molhos, gelo, comida de
bebé, cobertura de bolos, gelo picado
Lâmina em estrela
Ralar, picar
Carne cozinhada, molho de carne, sumos
de frutas, carne picada
Espumador/Misturador
Fazer espuma, misturar
Leite (para um latte, cappuccino...), massa
para bolos, massa para panquecas, massa
para muffins
Pinha
Bater, emulsionar, oxigenar
Claras, natas batidas, maionese, vinagrete,
mousse, molho holandês, pudim
Picador
Cortar
Vegetais, queijo parmesão, amendoins,
molho, ovos cozidos, pão ralado, ervas,
carnes cozinhadas, molho de carne, sumos
de fruta, carne picada
92
W10506678A_07_PT.indd 92
7/11/12 1:48 PM
Utilizar a varinha mágica
Montar a varinha mágica
Português
Antes de utilizar a varinha mágica KitchenAid
pela primeira vez, limpe o corpo do motor e
os adaptadores dos acessórios com um pano
limpo e húmido para remover quaisquer
poeiras ou sujidades. Poderá utilizar
detergente suave para a louça, mas não utilize
agentes de limpeza abrasivos.
NOTA: Não mergulhe o corpo do motor
ou os adaptadores em água.
Seque com um pano macio. Lave os acessórios
à mão ou no tabuleiro superior da máquina de
lavar loiça. Seque cuidadosamente.
NOTA: Desligue o cabo de alimentação
da tomada eléctrica antes de instalar ou
remover acessórios.
Braço de mistura
Adaptador do picador
Adaptador da pinha
Campânula de protecção
Encaixa facilmente na campânula de corte,
protegendo as lâminas quando a varinha
mágica não está a ser utilizada.
Abertura
NOTA: Certifique-se de que monta
a campânula de protecção posicionando
os grampos de montagem entre as
aberturas das campânulas de corte.
Protecção de utilização
A protecção de utilização encaixa em qualquer
uma das campânulas de corte fornecidas,
tendo como finalidade proteger a varinha
mágica e os seus utensílios de cozinha.
Abertura
Português
Para obter informações sobre a montagem
ou remoção do adaptador do picador,
consulte a secção "Utilizar o picador".
NOTA: Certifique-se de que monta
a protecção de utilização posicionando
os grampos de montagem entre as
aberturas das campânulas de corte.
93
W10506678A_07_PT.indd 93
7/11/12 1:48 PM
Utilizar a varinha mágica
Utilizar o braço de mistura
Utilize o braço de mistura para batidos
de fruta e de leite, sopa, vegetais cozidos,
coberturas de bolos ou comida de bebé.
1. Introduza o braço de mistura na campânula
de corte (consulte o "Guia de acessórios")
e rode até encaixar.
Monte o braço de mistura na varinha mágica
e introduza-a, ligeiramente deitada, no
copo com ingredientes. Utilize a mão livre
para tapar a parte superior do copo, para
impedir que este se mova e evitar salpicos.
Lembre-se de parar a varinha mágica antes
de a remover do copo, para evitar salpicos.
Misturar
2. Introduza o braço de mistura no corpo
do motor e rode até encaixar.
Pouse momentaneamente a varinha mágica
no fundo do copo e, em seguida, deite-a
ligeiramente e mova-a lentamente para cima,
na direcção da parte lateral do copo. À medida
que a varinha mágica sobe, irá reparar que os
ingredientes existentes no fundo do copo são
puxados para cima. Quando os ingredientes
deixarem de ser puxados do fundo do copo,
volte a pousar a varinha mágica no fundo
do copo. Repita este processo até que os
ingredientes tenham a consistência pretendida.
3. Ligue o cabo de alimentação a uma
tomada eléctrica.
4. Regule a varinha mágica para a velocidade 1.
Ajuste a velocidade rodando o controlo de
velocidade, localizado na parte superior
da varinha mágica.
5. Introduza a varinha mágica na mistura.
Puxar para cima
NOTA: Quando mergulhar a varinha
mágica em líquidos, não deve ultrapassar
o comprimento do acessório. Não mergulhe
para lá da marca de encaixe do acessório de
mistura. Não mergulhe o corpo do motor
em líquidos ou outras misturas.
6. Prima o botão de ligação para activar
a varinha mágica.
7. Quando terminar, solte o botão de ligação
antes de retirar a varinha mágica da mistura.
8. Desligue da corrente imediatamente após
a utilização, antes de remover ou tocar
nos acessórios.
Utilizando um movimento circular do pulso,
mova a varinha mágica lentamente para cima
e volte a colocá-la sobre os ingredientes.
Utilize movimentos do pulso e o peso da
varinha mágica para efectuar esta tarefa.
Movimento
de pulso
94
W10506678A_07_PT.indd 94
7/11/12 1:48 PM
Utilizar a varinha mágica
Utilizar a pinha
5. Introduza a varinha mágica na mistura.
A pinha em aço inoxidável pode riscar
ou marcar revestimentos antiaderentes;
evite utilizar a pinha em utensílios de
cozinha antiaderentes.
NOTA: Quando mergulhar a varinha
mágica em líquidos, não deve ultrapassar
o comprimento do acessório. Não
mergulhe para lá da marca de encaixe do
adaptador da pinha. Não mergulhe o corpo
do motor em líquidos ou outras misturas.
Português
Utilize a pinha para bater natas e claras,
preparar pudins instantâneos, vinagretes,
mousse ou maionese.
Para impedir salpicos, utilize a pinha em
recipientes ou tachos profundos.
1. Introduza a pinha no adaptador da pinha.
2. Introduza o adaptador da pinha no
corpo do motor e rode até encaixar.
O adaptador ajusta automaticamente
a pinha à gama de velocidades correcta
para bater.
3. Ligue o cabo de alimentação a uma
tomada eléctrica.
4. Regule a varinha mágica para a velocidade 1.
Ajuste a velocidade rodando o controlo de
velocidade, localizado na parte superior
da varinha mágica.
Português
6. Prima o botão de ligação para activar
a varinha mágica.
7. Quando terminar, solte o botão de
ligação antes de retirar a varinha
mágica da mistura.
8. Desligue da corrente imediatamente
após a utilização, antes de remover
ou tocar nos acessórios.
95
W10506678A_07_PT.indd 95
7/11/12 1:48 PM
Utilizar a varinha mágica
Utilizar o picador
AVISO
Perigo de corte
Manuseie as lâminas com cuidado.
O desrespeito deste aviso poderá
originar cortes.
4. Alinhe o corpo do motor com a taça
do picador e prima para encaixar.
5. Segure no corpo do motor com uma
mão e na taça do picador com a outra
durante o funcionamento.
Utilize o picador para picar pequenas
quantidades de alimentos, como carne
cozinhada, queijo, vegetais, ervas, bolachas
de água e sal, pão e nozes.
1. Introduza a lâmina do picador na taça
do picador.
2. Deixe pequenas quantidades de alimentos
na taça.
3. Monte o adaptador do picador na taça
do picador.
NOTA: Para montar o adaptador do picador
da taça, baixe-o na vertical. Não tente rodar
o adaptador do picador para o montar.
Corpo
do motor
6. Prima o botão de ligação para activar
a varinha mágica. Para obter os
resultados ideais, prima e solte o botão
de ligação até que os ingredientes
tenham a consistência pretendida.
7. Quando terminar de picar, solte o botão
de ligação.
8. Remova o corpo do motor do adaptador
do picador.
Adaptador
do picador
Lâmina
do picador
Taça do
picador
NOTA: Para retirar o adaptador do
picador da taça, levante-o na vertical.
Não tente rodar o adaptador do picador
para o remover.
9. Desligue da corrente imediatamente após
a utilização, antes de remover ou tocar
nos acessórios.
96
W10506678A_07_PT.indd 96
7/11/12 1:48 PM
Utilizar a varinha mágica
Guia de utilização do picador
Quantidade
Preparação
Velocidade Tempo*
Carnes
200 g
Cortar em cubos de 2 cm
5
15 segundos
Avelãs/Nozes
200 g
Colocar as nozes inteiras
3
25 segundos
10–12 dentes
Colocar os dentes inteiros
3
15 segundos
Alho
Cebola
100 g
Cortar em quartos
3
15 segundos
Queijo
100 g
Cortar em cubos de 1 cm
5
30 segundos
2
Colocar os ovos inteiros
4
3 impulsos
Ovos Cozidos
Cenouras
200 g
Cortar as cenouras
médias em quartos
3
15 segundos
Ervas
50 g
Remover os talos
4
15 segundos
Português
Alimento
* Os tempos de processamento e as velocidades são aproximados.
A utilização real poderá variar consoante a quantidade de alimentos e o tamanho pretendido.
• Corte os alimentos sólidos em pedaços
pequenos para misturar ou picar mais
facilmente.
• A varinha mágica está equipada com uma
protecção térmica contra sobre­aquecimento.
Se a varinha mágica deixar de funcionar
subitamente durante a utilização, desligue-a
e deixe-a repousar durante 10 minutos para
que seja automaticamente reinicializada.
• Para evitar salpicos, introduza a varinha
mágica na mistura antes de premir o botão
de ligação e solte o botão de ligação antes
de retirar a varinha mágica da mistura.
• Quando utilizar a varinha mágica numa
panela que esteja sobre o fogão, tire
a panela do bico para evitar que a varinha
mágica sobreaqueça.
• Para obter os resultados ideais, segure
na varinha mágica ligeiramente de lado
e mova-a lentamente para cima e para
baixo dentro do recipiente. Não pressione
a mistura com a varinha mágica.
• Para impedir o transbordo, deixe espaço
para a mistura subir no recipiente quando
utilizar a varinha mágica.
• Certifique-se de que o longo cabo de
alimentação da varinha mágica não está
posicionado por cima de um bico de
fogão ligado.
• Não deixe a varinha mágica dentro de
uma panela sobre o fogão quando não
a estiver a utilizar.
• Para evitar danificar as lâminas, remova
caroços ou ossos dos ingredientes antes
de misturar ou triturar.
• Não utilize a varinha mágica para processar
grãos de café ou especiarias rijas, como
noz-moscada. O processamento destes
alimentos poderá danificar as lâminas da
varinha mágica.
• Não utilize o copo ou a taça do picador
no microondas.
• A pinha em aço inoxidável pode riscar ou
marcar revestimentos antiaderentes; evite
utilizar a pinha em utensílios de cozinha
antiaderentes.
• Para impedir salpicos, utilize a pinha
em recipientes ou tachos profundos.
Português
Sugestões de utilização
97
W10506678A_07_PT.indd 97
7/11/12 1:48 PM
Manutenção e limpeza
1. Desligue a varinha mágica antes de a limpar.
2. Rode os adaptadores e acessórios para
os remover (consulte a secção "Utilizar
a varinha mágica").
3. Limpe o corpo do motor e os adaptadores
com um pano humedecido. Poderá utilizar
detergente suave para a louça, mas não
utilize agentes de limpeza abrasivos.
4. Limpe o cabo de alimentação com um
pano humedecido em água tépida com
detergente líquido para a loiça e enxagúe
com um pano húmido. Seque com um
pano macio.
5. Lave o adaptador do picador e o adaptador
da pinha à mão em água tépida com
detergente líquido para a loiça.
6. Seque o braço de mistura e as campânulas
de corte com um pano macio.
Acessórios da varinha mágica
Lave os braços de mistura, o copo
e a tampa, a pinha, o copo, as lâminas
e a protecção de utilização em água tépida
com detergente líquido para a loiça ou
no tabuleiro superior da máquina de lavar
loiça. Seque cuidadosamente.
NOTA: Não coloque os adaptadores
da pinha ou do picador na máquina
de lavar loiça.
NOTA: Não mergulhe o corpo do motor
ou os adaptadores em água.
Assistência e garantia
Garantia da varinha mágica KitchenAid para utilização doméstica
Duração da
Garantia:
A KitchenAid Pagará:
A KitchenAid Não Pagará:
Europa, Austrália
e Nova Zelândia:
As peças de substituição
e os custos de mão-deobra relacionados com
a reparação de defeitos
de materiais ou fabrico.
A assistência tem de ser
fornecida por um Centro
de Assistência Autorizado
da KitchenAid.
A.Reparações quando
a varinha mágica foi utilizada
para operações além das
normais na preparação
de comida em casa.
B.Danos resultantes de
acidentes, alterações,
mau uso, abuso ou
instalação/funcionamento
em discordância com o
regulamento eléctrico local.
Para o Modelo
5KHB2571:
Dois anos de
Garantia Total
a partir da data
de aquisição.
A KITCHENAID NÃO ASSUME QUALQUER RESPONSABILIDADE
POR DANOS INDIRECTOS.
98
W10506678A_07_PT.indd 98
7/11/12 1:48 PM
Assistência e garantia
Toda a assistência deverá ser prestada
localmente por um Centro de Assistência
Autorizada da KitchenAid. Contacte
o revendedor onde adquiriu o aparelho
para obter o nome do Centro de Assistência
Autorizado da KitchenAid mais perto da
sua residência.
Em Portugal:
LUSOMAX LDA.
Avenida Salgueiro Maia, 949
Edifício Matesica - Abóboda
2785-502 SÃO DOMINGOS DE RANA
Tel.: +351/214 101 006
Fax: +351/214 107 837
lusomax@netcabo.pt
Português
Centros de assistência
Serviço de assistência
Em Portugal:
LUSOMAX LDA.,
Avenida Salgueiro Maia, 949
Edifício Matesica - Abóboda
2785-502 SÃO DOMINGOS DE RANA
Tel: +351/214 101 006
Fax: +351/214 107 837
lusomax@netcabo.pt
Português
www.KitchenAid.eu
99
W10506678A_07_PT.indd 99
7/11/12 1:48 PM
W10506678A
© 2012. Todos os direitos reservados.
Especificações sujeitas a alteração sem aviso prévio.
W10506678A_07_PT.indd 100
07/12
7/11/12 1:48 PM
Ελληνικά
Οδηγίες για το μπλέντερ χειρός
Περιεχόμενα
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ
Σημαντικά μέτρα ασφάλειας.................................................................................................. 102
Ηλεκτρικές απαιτήσεις.............................................................................................................. 103
Απόρριψη ηλεκτρικού εξοπλισμού...................................................................................... 103
ΤΜΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τμήματα του μπλέντερ χειρός............................................................................................... 104
Χαρακτηριστικά του μπλέντερ χειρός................................................................................ 105
Οδηγός εξαρτημάτων............................................................................................................... 106
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ
Συναρμολόγηση του μπλέντερ χειρός................................................................................ 107
Χρήση της ράβδου ανάμιξης................................................................................................. 108
Χρήση του εξαρτήματος χτυπητηριού............................................................................... 109
Χρήση του εξαρτήματος κοπής............................................................................................ 110
Συμβουλές για τη λειτουργία................................................................................................. 111
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ...................................................................................................... 112
SERVICE ΚΑΙ ΕΓΓΥΗΣΗ...................................................................................................................... 112
101
W10506678A_08_GR.indd 101
7/11/12 1:49 PM
Ασφάλεια του μπλέντερ χειρός
Τόσο η δική σας ασφάλεια όσο και των άλλων είναι πολύ σημαντική.
Στο συγκεκριμένο εγχειρίδιο παρέχονται πολλά μηνύματα ασφαλείας καθώς επίσης και πάνω στην
ίδια τη συσκευή. Διαβάζετε πάντα με προσοxή και εφαρμόζετε πιστά όλα τα μηνύματα ασφαλείας.
Το συγκεκριμένο αποτελεί προειδοποιητικό σύμβολο ασφαλείας.
Αυτό το σύμβολο σας προειδοποιεί για πιθανούς κινδύνους, που μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμό ή ακόμα και θάνατο σε σας και τους γύρω σας.
Όλα τα μηνύματα ασφαλείας θα επισημαίνονται με το προειδοποιητικό
σύμβολο ασφαλείας και είτε με τη λέξη “ΚΙΝΔΥΝΟΣ” ή “ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ”.
Οι λέξεις αυτές δηλώνουν:
Υπάρχει κίνδυνος θανάσιμου ή σοβαρού
τραυματισμού, εάν δεν ακολουθήσετε αμέσως
τις οδηγίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπάρχει κίνδυνος θανάσιμου ή σοβαρού
τραυματισμού, εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες.
Όλα τα μηνύματα ασφαλείας σας ενημερώνουν για τους πιθανούς κινδύνους, το πώς μπορείτε να
μειώσετε την πιθανότητα τραυματισμού καθώς επίσης και τι ενδέχεται να συμβεί στην περίπτωση
που δεν ακολουθήσετε πιστά τις οδηγίες.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών, θα πρέπει πάντα να τηρούνται τα ακόλουθα
μέτρα ασφάλειας:
1.Διαβάστε όλες τις οδηγίες.
2.Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, μην τοποθετείτε το σώμα του μοτέρ,
το καλώδιο ή το φις ρεύματος αυτού του μπλέντερ χειρός σε νερό ή άλλο υγρό.
3.Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανόμενων των
παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν βρίσκονται υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά
με τη χρήση της συσκευής από κάποιο άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
4.Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά ώστε να εξασφαλίζετε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
5.Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε, πριν τοποθετήσετε
ή αφαιρέσετε εξαρτήματα και πριν τον καθαρισμό.
6.Αποφύγετε την επαφή με κινούμενα εξαρτήματα.
7.Μην χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε συσκευή με φθαρμένο καλώδιο ή φις, όταν δεν
λειτουργεί σωστά ή έχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί βλάβη με οποιονδήποτε τρόπο.
Επιστρέψτε τη συσκευή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο Service για έλεγχο,
επισκευή ή ηλεκτρική και μηχανική ρύθμιση.
8.Η χρήση εξαρτημάτων που δεν συνιστώνται ή πωλούνται από τον κατασκευαστή
μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή τραυματισμό.
9.Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι ο αντάπτορ του εξαρτήματος
κοπής έχει ασφαλίσει στη θέση του.
10.Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
11.Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού ή του πάγκου.
12.Μην αφήνετε το καλώδιο να έρχεται σε επαφή με ζεστές επιφάνειες, καθώς και με εστία
μαγειρέματος.
13.Κατά την ανάμιξη υγρών, ιδιαίτερα καυτών υγρών, χρησιμοποιείτε βαθύ δοχείο
ή παρασκευάζετε μικρές ποσότητες κάθε φορά για να μειώσετε το πιτσίλισμα.
14.Κρατήστε τα χέρια σας και τα μαγειρικά εργαλεία έξω από το δοχείο κατά την ανάμειξη για
να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού ατόμων ή πρόκλησης βλάβης στη μονάδα.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μία σπάτουλα αλλά μόνο όταν δεν λειτουργεί η μονάδα.
15.Τα μαχαίρια είναι αιχμηρά. Να τα χειρίζεστε με προσοχή.
16.Αυτό το προϊόν είναι σχεδιασμένο μόνο για οικιακή χρήση.
102
W10506678A_08_GR.indd 102
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
7/11/12 1:49 PM
Ασφάλεια του μπλέντερ χειρός
Ελληνικά
Ηλεκτρικές απαιτήσεις
Τάση: 220-240 Volt
Συχνότητα: 50/60 Hertz
Ισχύς: 180 Watt
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν το φις δεν τοποθετείται στην
πρίζα, απευθυνθείτε σε έναν εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο. Μην τροποποιήσετε το φις με
κανέναν τρόπο.
Απόρριψη ηλεκτρικού εξοπλισμού
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα
με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΕ
σχετικά με την Απόρριψη Ηλεκτρικού
και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό
απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε στην
πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων
για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία,
οι οποίες θα μπορούσαν να δημιουργηθούν
από τον ακατάλληλο χειρισμό αυτού του
προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο
επάνω στο προϊόν,
ή στα έγγραφα που συνοδεύουν το προϊόν,
δηλώνει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί να
θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί αυτού
θα πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο
σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Η απόρριψη θα πρέπει να γίνεται σύμφωνα
με τους τοπικούς περιβαλλοντικούς
κανονισμούς για τη διάθεση των
απορριμμάτων.
Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με την επεξεργασία, την αποκομιδή και
την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο
της τοπικής δημοτικής αρχής, την
τοπική υπηρεσία αποκομιδής οικιακών
απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου
αγοράσατε αυτό το προϊόν.
103
W10506678A_08_GR.indd 103
7/11/12 1:49 PM
Τμήματα και χαρακτηριστικά
Τμήματα του μπλέντερ χειρός
Περιστρεφόμενος ρυθμιστής ταχύτητας
Πλήκτρο
λειτουργίας με
ένα πάτημα
Κωνικά μαχαίρια
Σώμα
μοτέρ
Μαχαίρι σχήματος S
Καλώδιο
ρεύματος 1,5 μ
Αστεροειδές μαχαίρι
Εξάρτημα χτυπητηριού
Ανοξείδωτη ράβδος
ανάμιξης 20 εκ.*
Αφροποιητής /
Αναδευτήρας
* Απεικονίζεται με
συνδεδεμένο το
μαχαίρι σχήματος S
Ράβδος
ανάμιξης 33 εκ.
4 Cup
p
3 1/2 Cu
3 Cup
p
2 1/2 Cu
2 Cup
1 1/2 Cu
p
1 Cup
Προστατευτικό
σκευών
Προστατευτικό
κωνικών μαχαιριών
1/2 Cu
p
Κανάτα ανάμιξης
104
W10506678A_08_GR.indd 104
Θήκη αποθήκευσης
Εξάρτημα κοπής
7/11/12 1:49 PM
Χαρακτηριστικά του μπλέντερ χειρός
Ρύθμιση ταχύτητας
Οι μεταβλητές ταχύτητες παρέχουν
μεγαλύτερο έλεγχο της επεξεργασίας
για καταλληλότερο χειρισμό διαφόρων
τροφών, ποτών και σουπών.
Πλήκτρο λειτουργίας με ένα πάτημα
Ενεργοποιήστε το μπλέντερ χειρός πατώντας
και κρατώντας πατημένο το πλήκτρο
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ κατά τη διάρκεια της ανάμιξης.
Για να διακόψετε την ανάμιξη, απλά
απελευθερώστε το πλήκτρο λειτουργίας.
Σώμα μοτέρ
Έχει σχεδιαστεί για σταθερό,
αντιολισθητικό κράτημα.
Ισχυρό μοτέρ DC (δεν απεικονίζεται)
Παρέχει αποτελεσματική ανάμιξη και έχει
σχεδιαστεί για αθόρυβη, μακροχρόνια
λειτουργία.
Καλώδιο ρεύματος 1,5 μ
Αρκετά μακρύ ώστε το μπλέντερ χειρός
να μπορεί να μεταφερθεί στην εστία
μαγειρέματος ή την επιφάνεια εργασίας.
Το καλώδιο ρεύματος είναι στρογγυλευμένο
χωρίς αυλακώσεις για εύκολο καθαρισμό.
Περιλαμβάνεται ταινία σιλικόνης για εύκολη
φύλαξη του καλωδίου.
Ανοξείδωτη ράβδος ανάμιξης με
περιστρεφόμενο μηχανισμό ασφάλισης
Συνδέεται στο σώμα του μοτέρ με απλή
περιστροφή και περιστρέφεται ώστε να
ασφαλίσει στη θέση του. Η αιχμηρή λεπίδα
από ανοξείδωτο ατσάλι είναι καλυμμένη
ώστε να αποφεύγεται το πιτσίλισμα κατά
την ανάμιξη.
Εξάρτημα χτυπητηριού
Ιδανικό για χτύπημα ασπραδιού αβγών
και κρέμας.
Εξάρτημα κοπής
Ιδανικό για μικρές εργασίες τεμαχισμού, όπως
μυρωδικά, καρύδια και λαχανικά. Ο κόφτης
περιλαμβάνει ένα μπολ, ένα μαχαίρι και έναν
αντάπτορα εξαρτήματος κοπής. Το μπολ του
κόφτη έχει αντιολισθητική βάση ώστε να μην
μετακινείται κατά τη διαδικασία τεμαχισμού.
Κανάτα ανάμιξης
Κανάτα 1 λίτρου χωρίς BPA (Δισφαινόλη
Α) με εύχρηστη λαβή και καπάκι κατά του
πιτσιλίσματος.
Κωνικά μαχαίρια
Με τα τρία εναλλάξιμα κωνικά μαχαίρια, έχετε
πάντα το κατάλληλο εργαλείο για ένα πλήθος
εργασιών. Το μπλέντερ χειρός KitchenAid
καλύπτει εργασίες από θρυμματισμό πάγου
έως τεμαχισμό μαγειρεμένων κρεάτων και
παρασκευή αφρόγαλου.
Προστατευτικό σκευών
Εφαρμόστε το κοίλο προστατευτικό
σκευών στα εναλλάξιμα κωνικά μαχαίρια
για να προστατεύσετε τα μαγειρικά σας
σκεύη κατά τη χρήση.
Προστατευτικό κωνικών μαχαιριών
Εφαρμόστε το προστατευτικό στα
εναλλάξιμα κωνικά μαχαίρια για να
τα προστατεύσετε από ζημιά όταν
δεν χρησιμοποιούνται.
Θήκη αποθήκευσης
Διατηρεί τα εξαρτήματα οργανωμένα
και προστατευμένα.
Ελληνικά
Τμήματα και χαρακτηριστικά
105
W10506678A_08_GR.indd 105
7/11/12 1:49 PM
Τμήματα και χαρακτηριστικά
Οδηγός εξαρτημάτων
Εξάρτημα
Βέλτιστες χρήσεις
Μαχαίρι σχήματος S
Ανάμιξη, θρυμματισμός, πολτοποίηση
Smoothies, μιλκ-σέικ, μαγειρεμένα
λαχανικά, σούπες, σάλτσες, πάγος, παιδική
τροφή, μαρέγκα, θρυμματισμένος πάγος
Αστεροειδές μαχαίρι
Τεμαχισμός, ψιλό κόψιμο
Μαγειρεμένα κρέατα, ζωμός βοδινού,
ρευστοποίηση φρούτων, κιμάδες
Αφροποιητής / Αναδευτήρας
Δημιουργία αφρόγαλου, ανάμιξη
Γάλα (για latte, καπουτσίνο...), μίγμα για κέικ,
μίγμα για τηγανίτες, μίγμα για λουκουμάδες
Χτυπητήρι
Χτύπημα, γαλακτωματοποίηση, αερισμός
Ασπράδια αυγών, χτυπημένη κρέμα,
μαγιονέζα, βινεγκρέτ, μους, σάλτσα
ολαντέζ, πουτίγκα
Κόφτης
Τεμαχισμός
Λαχανικά, τυρί παρμεζάνα, φιστίκια,
σως, σφιχτά βραστά αυγά, ψίχα ψωμιού,
μυρωδικά, μαγειρεμένα κρέατα, ζωμός
βοδινού, ρευστοποίηση φρούτων, κιμάδες
106
W10506678A_08_GR.indd 106
7/11/12 1:49 PM
Λειτουργία του μπλέντερ χειρός
Ελληνικά
Συναρμολόγηση του μπλέντερ χειρός
Προτού χρησιμοποιήσετε το μπλέντερ
χειρός KitchenAid για πρώτη φορά,
σκουπίστε το σώμα του μοτέρ και
τους αντάπτορες εξαρτήματος με ένα
καθαρό, νωπό πανί για να αφαιρέσετε
τυχόν βρωμιές ή σκόνη. Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε ένα ήπιο απορρυπαντικό
πιάτων, αλλά όχι λειαντικά καθαριστικά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην βυθίζετε το σώμα του
μοτέρ ή τους αντάπτορες στο νερό.
Στεγνώστε με ένα μαλακό πανί. Πλύνετε
όλα τα εξαρτήματα και τα αξεσουάρ στο
χέρι ή στην επάνω σχάρα του πλυντηρίου
πιάτων. Στεγνώστε τα καλά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αποσυνδέετε πάντα το
καλώδιο ρεύματος από την πρίζα πριν την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση εξαρτημάτων.
Ράβδος ανάμιξης
Αντάπτορ κόφτη
Αντάπτορ
χτυπητηριού
Για πληροφορίες σχετικά με τη σύνδεση
ή την αφαίρεση του αντάπτορα κόφτη,
ανατρέξτε στην ενότητα “Χρήση του
εξαρτήματος κοπής”.
Προστατευτικό κωνικών μαχαιριών
Εφαρμόζει εύκολα στο κωνικό μαχαίρι και
παρέχει προστασία στα μαχαίρια, όταν δεν
χρησιμοποιείται το μπλέντερ χειρός.
Οπή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το
προστατευτικό κωνικών μαχαιριών έχει
εφαρμόσει με τα κλιπ συγκράτησης
τοποθετημένα μεταξύ των οπών στα
κωνικά μαχαίρια.
W10506678A_08_GR.indd 107
Προστατευτικό σκευών
Το κοίλο προστατευτικό εφαρμόζει σε όλα
τα κωνικά μαχαίρια και παρέχει προστασία
στο μπλέντερ χειρός και στα μαγειρικά
σκεύη σας.
Οπή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το κοίλο
προστατευτικό σκευών έχει εφαρμόσει
με τα κλιπ συγκράτησης τοποθετημένα
μεταξύ των οπών στα κωνικά μαχαίρια.
107
7/11/12 1:49 PM
Λειτουργία του μπλέντερ χειρός
Χρήση της ράβδου ανάμιξης
Χρησιμοποιήστε τη ράβδο ανάμιξης για
smoothies, μιλκ-σέικ, σούπες, μαγειρεμένα
λαχανικά, μαρέγκα ή παιδική τροφή.
1. Εισάγετε τη ράβδο ανάμιξης στο κωνικό
μαχαίρι (βλ. “Οδηγός εξαρτημάτων”) και
περιστρέψτε την μέχρι να εφαρμόσει στη
θέση της.
Εισάγετε υπό γωνία το μπλέντερ χειρός με
τοποθετημένη τη ράβδο ανάμιξης στην
κανάτα ανάμιξης που περιέχει τα συστατικά.
Χρησιμοποιήστε το ελεύθερο χέρι σας, για να
καλύψετε το πάνω μέρος της κανάτας ανάμιξης
για καλύτερη σταθερότητα και για την αποφυγή
πιτσιλίσματος. Διακόψτε τη λειτουργία του
μπλέντερ χειρός προτού το αφαιρέσετε από
την κανάτα, για την αποφυγή πιτσιλίσματος.
Ανάμιξη
2. Εισάγετε τη ράβδο ανάμιξης στο σώμα
του μοτέρ και περιστρέψτε την μέχρι να
εφαρμόσει στη θέση της.
3. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος σε μια πρίζα.
4. Ρυθμίστε το μπλέντερ χειρός στην ταχύτητα 1.
Προσαρμόστε την ταχύτητα περιστρέφοντας
τον ρυθμιστή ταχύτητας στο πάνω μέρος του
μπλέντερ χειρός.
5. Εισάγετε το μπλέντερ χειρός μέσα στο μίγμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το μπλέντερ χειρός πρέπει
να βυθίζεται σε υγρά μόνο σε βάθος που
δεν υπερβαίνει το μήκος του εξαρτήματος.
Μην βυθίζετε πέρα από τον αρμό του
εξαρτήματος ανάμιξης. Μην βυθίζετε
το σώμα του μοτέρ σε υγρά ή άλλα μίγματα.
6. Πατήστε το πλήκτρο ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ για να
ενεργοποιήσετε το μπλέντερ χειρός.
7. Όταν τελειώσετε την ανάμιξη, απελευθερώστε
το πλήκτρο λειτουργίας προτού απομακρύνετε
το μπλέντερ χειρός από το μίγμα.
8. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα
αμέσως μετά τη χρήση, προτού αφαιρέσετε
ή αλλάξετε εξαρτήματα.
Αφήστε το μπλέντερ χειρός να ακουμπήσει
στιγμιαία το κάτω μέρος της κανάτας. Στη
συνέχεια, κρατήστε το υπό γωνία και τραβήξτε
το αργά προς τα επάνω προς το πλαϊνό τμήμα
της κανάτας. Καθώς τραβάτε το μπλέντερ χειρός
προς τα επάνω, θα παρατηρήσετε να ανασύρονται
προς τα επάνω τα υλικά από τον πυθμένα της
κανάτας. Όταν δεν ανασύρονται πλέον προς τα
πάνω τα υλικά από τον πυθμένα, επαναφέρετε
το μπλέντερ χειρός στον πυθμένα της κανάτας
και επαναλάβετε τη διαδικασία μέχρι να επιτύχετε
την επιθυμητή πυκνότητα των υλικών.
Τράβηγμα προς
τα επάνω
Με μια απαλή κυκλική κίνηση του καρπού
σας, τραβήξτε ελαφρώς το μπλέντερ χειρός
προς τα επάνω και αφήστε το να πέσει ξανά
μέσα στα υλικά. Αφήστε την κίνηση του
καρπού σας και το βάρος του μπλέντερ
χειρός να κάνουν αυτό που απαιτείται.
Κίνηση καρπού
108
W10506678A_08_GR.indd 108
7/11/12 1:49 PM
Χρήση του εξαρτήματος χτυπητηριού
Χρησιμοποιήστε το χτυπητήρι για να
χτυπήσετε κρέμα, ασπράδια αυγών, να
αναμίξετε στιγμιαίες πουτίγκες, βινεγκρέτ,
μους ή για την παρασκευή μαγιονέζας.
4. Θέστε σε λειτουργία το μπλέντερ
χειρός στην ταχύτητα 1. Ρυθμίστε
την ταχύτητα περιστρέφοντας τον
ρυθμιστή ταχύτητας στο πάνω μέρος
του μπλέντερ χειρός.
5. Εισάγετε το μπλέντερ χειρός μέσα
στο μίγμα.
Ελληνικά
Λειτουργία του μπλέντερ χειρός
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το μπλέντερ χειρός πρέπει
να βυθίζεται σε υγρά μόνο σε βάθος
που δεν υπερβαίνει το μήκος του
εξαρτήματος. Μην βυθίζετε πέρα από
τον αρμό του αντάπτορα χτυπητηριού.
Μην βυθίζετε το σώμα του μοτέρ σε
υγρά ή άλλα μίγματα.
Το χτυπητήρι από ανοξείδωτο ατσάλι
μπορεί να γδάρει ή να προκαλέσει
σημάδια σε αντικολλητικές επιστρώσεις.
Αποφεύγετε τη χρήση του χτυπητηριού
σε αντικολλητικά μαγειρικά σκεύη.
Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα,
χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χτυπητηριού
σε βαθιά δοχεία ή σκεύη.
6. Πατήστε το πλήκτρο Λειτουργίας για
να ενεργοποιήσετε το μπλέντερ χειρός.
7. Όταν τελειώσετε το χτύπημα,
απελευθερώστε το πλήκτρο
Λειτουργίας προτού απομακρύνετε το
μπλέντερ χειρός από το μίγμα.
8. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα αμέσως μετά τη χρήση, προτού
αφαιρέσετε ή αλλάξετε εξαρτήματα.
1. Εισάγετε το χτυπητήρι στον
αντάπτορα χτυπητηριού.
2. Εισάγετε τον αντάπτορα χτυπητηριού
στο σώμα του μοτέρ και περιστρέψτε
τον μέχρι να εφαρμόσει στη θέση του.
Ο αντάπτορας ρυθμίζει αυτόματα το
χτυπητήρι στο σωστό εύρος ταχυτήτων
που είναι κατάλληλο για χτύπημα.
3. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος
σε μια πρίζα.
109
W10506678A_08_GR.indd 109
7/11/12 1:49 PM
Λειτουργία του μπλέντερ χειρός
Χρήση του εξαρτήματος κοπής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος κοψίματος
Να χειρίζεστε τα μαχαίρια με προσοχή.
4. Ευθυγραμμίστε το μπολ κοπής με το
σώμα του μοτέρ και πιέστε τα μαζί.
5. Κρατήστε το σώμα του μοτέρ με το ένα
χέρι και το μπολ κοπής με το άλλο κατά
την επεξεργασία.
Εάν δεν το κάνετε, υπάρχει κίνδυνος
κοψίματος.
Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα κοπής για
να ψιλοκόψετε μικρές ποσότητες τροφών,
όπως μαγειρεμένο κρέας, τυρί, λαχανικά,
μυρωδικά, κράκερ, ψωμί και καρύδια.
1. Εισάγετε το μαχαίρι κοπής στο
μπολ κοπής.
2. Προσθέστε μικρά κομμάτια τροφών
στο μπολ.
3. Εισάγετε τον αντάπτορα του κόφτη
στο μπολ κοπής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να συνδέσετε τον
αντάπτορα του κόφτη στο μπολ κοπής,
τοποθετήστε τον ευθεία προς τα κάτω.
Μην επιχειρήσετε να περιστρέψετε
τον αντάπτορα του κόφτη για να τον
τοποθετήσετε στη θέση του.
Σώμα
μοτέρ
6. Πατήστε το πλήκτρο ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ για
να ενεργοποιήσετε το μπλέντερ χειρός.
Για βέλτιστα αποτελέσματα, αλλάζετε
κατάσταση λειτουργίας πατώντας
και απελευθερώνοντας το πλήκτρο
Λειτουργίας, μέχρι όλα τα υλικά να
αποκτήσουν την επιθυμητή πυκνότητα.
7. Όταν ολοκληρωθεί ο τεμαχισμός,
απελευθερώστε το πλήκτρο Λειτουργίας.
8. Αφαιρέστε το σώμα του μοτέρ από
τον αντάπτορα του κόφτη.
Αντάπτορ
κόφτη
Μαχαίρι
κοπής
Μπολ
κοπής
110
W10506678A_08_GR.indd 110
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να αφαιρέσετε τον
αντάπτορα του κόφτη από το μπολ
κοπής, ανασηκώστε τον ευθεία
προς τα επάνω. Μην επιχειρήσετε
να περιστρέψετε τον αντάπτορα του
κόφτη για να τον αφαιρέσετε.
9. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα αμέσως μετά τη χρήση, προτού
αφαιρέσετε ή αλλάξετε εξαρτήματα.
7/11/12 1:49 PM
Λειτουργία του μπλέντερ χειρός
Τροφή
Ποσότητα
Προετοιμασία
Ταχύτητα
Χρόνος*
Κρέατα
200 γρ
Κόψτε σε κύβους των 2 εκ.
5
15 δευτερόλεπτα
Αμύγδαλα/
Καρύδια
200 γρ
Τοποθετήστε τους
καρπούς ολόκληρους
3
25 δευτερόλεπτα
3
15 δευτερόλεπτα
Σκόρδο
10–12 σκελίδες Τοποθετήστε τις σκελίδες
ολόκληρες
Κρεμμύδια
100 γρ
Κόψτε στα τέσσερα
3
15 δευτερόλεπτα
Τυρί
100 γρ
Κόψτε σε κύβους του 1 εκ.
5
30 δευτερόλεπτα
Τοποθετήστε τα
αυγά ολόκληρα
4
3 παλμικές
λειτουργίες
Σφιχτά βραστά
αυγά
2
Καρότα
200 γρ
Κόψτε ένα μεσαίου μεγέθους
καρότο στα τέσσερα
3
15 δευτερόλεπτα
Μυρωδικά
50 γρ
Αφαιρέστε τα κοτσάνια
4
15 δευτερόλεπτα
Ελληνικά
Οδηγός επεξεργασίας κόφτη
* Οι χρόνοι και οι ταχύτητες επεξεργασίας δίνονται κατά προσέγγιση.
Η πραγματική χρήση ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με την ποιότητα των τροφίμων και το επιθυμητό
μέγεθος τεμαχισμού.
Συμβουλές για τη λειτουργία
• Κόβετε τις στερεές τροφές σε μικρά κομμάτια
για ευκολότερη ανάμιξη ή τεμαχισμό.
• Το μπλέντερ χειρός διαθέτει θερμική
προστασία έναντι υψηλών θερμοκρασιών
λειτουργίας. Σε περίπτωση που η λειτουργία
του μπλέντερ χειρός διακοπεί αναπάντεχα
κατά τη χρήση, αποσυνδέστε το από
την πρίζα και αφήστε το 10 λεπτά για
να επαναφερθεί αυτόματα.
• Για την αποφυγή πιτσιλίσματος, εισάγετε
το μπλέντερ χειρός μέσα στο μίγμα
προτού πιέσετε το πλήκτρο λειτουργίας και
απελευθερώνετε το πλήκτρο λειτουργίας
προτού απομακρύνετε το μπλέντερ χειρός
από το μίγμα.
• Κατά την ανάμιξη σε κατσαρόλα πάνω σε
εστία μαγειρέματος, απομακρύνετε την
κατσαρόλα από το μάτι της κουζίνας, για να
προστατεύσετε το μπλέντερ χειρός από
υπερθέρμανση.
• Για βέλτιστη ανάμιξη, κρατάτε το μπλέντερ
χειρός υπό γωνία και μετακινείτε το απαλά
προς τα πάνω και κάτω μέσα στο δοχείο.
Μην χτυπάτε το μίγμα απότομα προς τα
κάτω με το μπλέντερ χειρός.
• Για την αποφυγή υπερχείλισης, αφήνετε
χώρο στο δοχείο ώστε η στάθμη του
μίγματος να μπορεί να ανέβει όταν
χρησιμοποιείτε το μπλέντερ χειρός.
W10506678A_08_GR.indd 111
• Βεβαιωθείτε ότι το μακρύ καλώδιο του
μπλέντερ χειρός δεν εκτείνεται πάνω από
κάποιο καυτό θερμαντικό στοιχείο.
• Μην αφήνετε το μπλέντερ χειρός μέσα
σε ζεστό σκεύος πάνω στην εστία
μαγειρέματος όταν δεν το χρησιμοποιείτε.
• Αφαιρείτε τα σκληρά τεμάχια, όπως
κουκούτσια φρούτων ή κόκαλα, από το
μίγμα πριν την ανάμιξη ή τον τεμαχισμό
για να μην προκληθεί ζημιά στα μαχαίρια.
• Μην χρησιμοποιείτε το μπλέντερ χειρός για
την επεξεργασία κόκκων καφέ ή σκληρών
μπαχαρικών, όπως τα μοσχοκάρυδα.
Η επεξεργασία αυτών των τροφών μπορεί
να προκαλέσει βλάβη στα μαχαίρια του
μπλέντερ χειρός.
• Μην χρησιμοποιείτε την κανάτα ή το μπολ
κοπής στο φούρνο μικροκυμάτων.
• Το χτυπητήρι από ανοξείδωτο ατσάλι μπορεί
να γδάρει ή να προκαλέσει σημάδια σε
αντικολλητικές επιστρώσεις. Αποφεύγετε
τη χρήση του χτυπητηριού σε αντικολλητικά
μαγειρικά σκεύη.
• Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα,
χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χτυπητηριού
σε βαθιά δοχεία ή σκεύη.
111
7/11/12 1:49 PM
Φροντίδα και Καθαρισμός
1. Αποσυνδέστε το μπλέντερ χειρός από
την πρίζα πριν τον καθαρισμό.
2. Αποσυνδέστε τους αντάπτορες και
τα εξαρτήματα περιστρέφοντάς τα
(ανατρέξτε στην ενότητα “Λειτουργία
του μπλέντερ χειρός”).
3. Σκουπίστε το σώμα του μοτέρ και
τους αντάπτορες με ένα νωπό πανί.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα
ήπιο απορρυπαντικό πιάτων, αλλά
όχι λειαντικά καθαριστικά.
4. Σκουπίστε το καλώδιο ρεύματος με ένα
πανί βουτηγμένο σε χλιαρό σαπουνόνερο
και σκουπίστε το με ένα νωπό πανί.
Στεγνώστε με ένα μαλακό πανί.
5. Πλύντε τον αντάπτορα του κόφτη και
τον αντάπτορα χτυπητηριού στο χέρι
με καυτό σαπουνόνερο.
6. Στεγνώστε τη ράβδο ανάμιξης και τα
κωνικά μαχαίρια με ένα μαλακό πανί.
Αξεσουάρ και εξαρτήματα
του μπλέντερ χειρός
Πλύντε τις ράβδους ανάμιξης, την κανάτα
και το καπάκι, το χτυπητήρι, το μπολ
κοπής, τα μαχαίρια και το προστατευτικό
σκευών σε καυτό σαπουνόνερο ή στην
επάνω σχάρα του πλυντηρίου πιάτων.
Στεγνώστε τα καλά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην βάζετε τους
αντάπτορες χτυπητηριού ή κόφτη
στο πλυντήριο πιάτων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην βυθίζετε το σώμα του
μοτέρ ή τους αντάπτορες στο νερό.
service και εγγύηση
Εγγύηση του μπλέντερ χειρός οικιακής χρήσης της KitchenAid
Χρονική διάρκεια
εγγύησης:
Η KitchenAid θα
πληρώσει για:
Η KitchenAid δε θα
πληρώσει για:
Ευρώπη,
Αυστραλία και
Νέα Ζηλανδία:
Την αντικατάσταση
ανταλλακτικών ή εργασία
επισκευής για επιδιόρθωση
ελαττωμάτων στο υλικό
ή τη συναρμολόγηση.
Το service παρέχεται από
εξουσιοδοτημένο κέντρο
service της KitchenAid.
Α.Επισκευές όταν το μπλέντερ
χειρός χρησιμοποιείται
για λειτουργίες πέραν της
συνηθισμένης οικιακής
προετοιμασίας τροφίμων.
Β.Ζημιά ως αποτέλεσμα
ατυχήματος, μετατροπών,
κακής χρήσης, κατάχρησης
ή εγκατάστασης / λειτουργίας
που δεν συμμορφώνεται με
τους τοπικούς ηλεκτρικούς
κώδικες
Για το Μοντέλο
5KHB2571:
Δύο χρόνια
πλήρους
εγγύησης από
την ημερομηνία
αγοράς
Η KITCHENAID ΔΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ ΖΗΜΙΕΣ.
112
W10506678A_08_GR.indd 112
7/11/12 1:49 PM
Κέντρα service
Όλες οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται
από τα κατά τόπους εξουσιοδοτημένα
κέντρα service της KitchenAid.
Επικοινωνήστε με τον έμπορο από τον
οποίο αγοράσατε τη συσκευή προκειμένου
να μάθετε το όνομα του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου κέντρου service της
KitchenAid.
Ελληνικά
service και εγγύηση
Εξυπηρέτηση πελατών
Τηλ: +30 210 9478120
Φαξ: +30 210 9415586
Service: +30 210 9478773
Αριθμός τηλεφωνικής βοήθειας στο:
Κολωνάκι, Πατρ. Ιωακείμ 33
+30 210 7237656
Θεσσαλονίκη, Τσιμισκή 26,
+30 2310 220933,231388
www.KitchenAid.eu
113
W10506678A_08_GR.indd 113
7/11/12 1:49 PM
W10506678A
© 2012. Με επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
Οι προδιαγραφές μπορεί να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
W10506678A_08_GR.indd 114
07/12
7/11/12 1:49 PM
Bruksanvisning för stavmixer
SÄKER ANVÄNDNING AV STAVMIXERN
Viktiga säkerhetsföreskrifter...................................................................................116
Elektriska krav........................................................................................................117
Avfallshantering av elektrisk utrustning..................................................................117
Svenska
Innehållsförteckning
DELAR OCH FUNKTIONER
Stavmixerns delar...................................................................................................118
Stavmixerns funktioner...........................................................................................119
Tillsatsguide............................................................................................................120
ANVÄNDA DIN STAVMIXER
Montera ihop stavmixern ......................................................................................121
Använda blandningsstaven......................................................................................122
Använda visptillsatsen.............................................................................................123
Använda hackartillsatsen.........................................................................................124
Användningstips......................................................................................................125
SKÖTSEL OCH RENGÖRING...................................................................................126
SERVICE OCH GARANTI...........................................................................................126
115
W10506678A_09_SV.indd 115
7/11/12 1:49 PM
Säker användning av stavmixern
Din och andras säkerhet är mycket viktig.
Vi har lagt in flera säkerhetsföreskrifter i manualen och på din produkt.
Läs och följ alla säkerhetsföreskrifter.
Varningssymbolen ser ut så här.
Den uppmärksammar dig på eventuella risker som kan döda eller skada
dig och andra.
Alla säkerhetsmeddelanden finns att hitta efter varningssymboler som
innehåller antingen ordet "FARA" eller "VARNING". Dessa ord betyder:
FARA
VARNING
Du kan dödas eller skadas allvarligt om
du inte omedelbart följer instruktionerna.
Du kan dödas eller skadas allvarligt om
du inte följer instruktionerna.
Alla säkerhetsanvisningar kommer att tala om den eventuella risken för dig, tala om hur risken
för skada kan minskas och tala om för dig vad som kan hända om instruktionerna inte följs.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid användning av elektriska anordningar ska alltid grundläggande säkerhetsregler
följas, bland annat följande:
1.Läs alla instruktioner.
2.För att undvika risk för elektriska stötar ska inte stavmixerns motorkropp, nätsladd eller
stickkontakt placeras i vatten eller andra vätskor.
3.Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk
eller mental förmåga, eller brist på erfarenhet och kunskap, om de inte övervakas eller
får instruktioner angående användning av apparaten av en person som ansvarar för deras
säkerhet.
4.Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att apparaten inte används som leksak.
5.Koppla ur apparaten ur vägguttaget när den inte används, innan delar monteras eller tas
bort eller vid rengöring.
6.Undvik kontakt med apparatens rörliga delar.
7.Använd inte en matberedare med en skadad nätsladd eller stickkontakt, eller som det
uppstått tekniskt fel på, eller efter att den har tappats på marken eller på något annat
sätt skadats. Lämna in matberedaren till närmaste auktoriserade servicecenter för
undersökning och reparation, eller elektrisk eller mekanisk justering.
8.Användning av tillsatser som inte rekommenderas eller säljs av tillverkaren kan ge upphov
till brand, elektriska stötar eller personskador.
9.Försäkra dig om att hackartillsatsen har låsts säkert på plats innan du börjar använda
apparaten.
10.Använd inte apparaten utomhus.
11.Låt inte sladden hänga över en bordskant eller liknande.
12.Låt inte nätsladden komma i kontakt med heta ytor (inklusive spisen).
13.När du mixar vätskor (speciellt vätskor som är upphettade) ska du använda ett högt kärl,
eller bereda små mängder vid varje tillfälle, för att minska på spillet.
14.Håll händer och redskap utanför kärlet under mixningen för att minska risken för att
allvarliga personskador eller skador på mixern uppstår. En slickepott eller liknande
redskap kan användas, men endast när maskinen inte är igång.
15.Knivbladen är vassa. Dessa ska hanteras ytterst varsamt.
16.Denna produkt är endast avsedd för hushållsbruk.
116
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
W10506678A_09_SV.indd 116
7/11/12 1:49 PM
Säker användning av stavmixern
Elektriska krav
Spänning: 220-240 VAC
Frekvens: 50/60 Hertz
Wattal: 180 Watt
Svenska
OBS: Om stickkontakten inte passar
i vägguttaget ska du kontakta en behörig
elektriker. Modifiera inte själv stickkontakten
på något sätt.
Avfallshantering av elektrisk utrustning
Den här produkten är märkt enligt
EG‑ direktivet 2002/96/EC rörande
avfall från elektrisk och elektronisk
utrustning (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering
av denna produkt bidrar du till att förhindra
potentiella negativa konsekvenser för vår
miljö och vår hälsa, som annars kan bli
följden om produkten inte hanteras på
rätt sätt.
i stället lämnas in på en uppsamlingsplats
avsedd för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning.
Avfallshanteringen måste göras enligt
lokala miljöföreskrifter.
Mer detaljerad information om hantering,
återvinning och återanvändning av denna
produkt kan du få från lokala myndigheter,
avfallsentreprenör eller från butiken där
du köpte produkten.
Symbolen
på produkten eller
i dokumentationen som medföljer
produkten visar att denna apparat inte
ska hanteras som hushållsavfall. Den ska
117
W10506678A_09_SV.indd 117
7/11/12 1:49 PM
Delar och Funktioner
Stavmixerns delar
Hastighetsreglage
Blandningsblad
Strömbrytare
Motor­
kropp
S-blad
Nätsladd 1,5 m
Stjärnblad
Visptillsats
Blandningsstav
i rostfritt stål 20 cm*
Skummare/
flatblandare
* Visas med
S-bladet fastsatt
Blandningsstav
33 cm
4 Cup
p
3 1/2 Cu
3 Cup
p
2 1/2 Cu
2 Cup
1 1/2 Cu
p
1 Cup
Kastrullskydd
Skydd för
blandningsbladen
1/2 Cu
p
Kanna
Förvaringsväska
Hackartillsats
118
W10506678A_09_SV.indd 118
7/11/12 1:49 PM
Delar och Funktioner
Hastighetsreglage
Reglerbara hastigheter ger dig större kontroll
på matberedningen för att kunna anpassas till
en mängd olika livsmedel, drycker och soppor.
Enkeltrycksknapp för ström
Starta stavmixern genom att trycka på
strömbrytaren, och håll den intryckt under
mixningen. För att stoppa mixningen släpper
du bara upp strömbrytaren.
Motorkropp
Utformad för att den ska kännas behaglig att
hålla utan att du ska förlora greppet om den.
Kraftfull likströmsmotor (visas ej)
Ger en kraftfull mixningseffekt. Har utformats
för tyst driftgång med lång livslängd.
Nätsladd 1,5 m
Nätsladden är tillräckligt lång för att kunna
använda stavmixern vid spisen eller bakbordet,
och är rundad utan skåror vilket gör det enkelt
att rengöra den. Ett sladdband i silikon för
praktisk förvaring av nätsladden följer med.
Blandningsstav i rostfritt stål med vridlås
Fästes på motorkroppen genom att vrida på
den, och roteras sedan för att låsas på plats.
Det vassa bladet i rostfritt stål täcks över
under mixningen för att förhindra stänk.
Visptillsats
Optimerad för att vispa äggvitor och grädde.
Hackartillsats
Lämpar sig utmärkt för små hackningsjobb
som hackning av örter, nötter och grönsaker.
Hackaren inkluderar en skål, ett blad och en
hackartillsats. Hackarskålen har en glidsäker
sockel för att förhindra att den flyttas under
hackningen.
Kanna
Kanna i BPA-fritt material på 1 liter, med
praktiskt handtag och stänkskyddslock.
Blandningsblad
Med de tre utbytbara blandningsbladen
kommer du alltid att ha rätt redskap för
en mängd olika arbetsuppgifter. Spelar ingen
roll om du vill krossa is, hacka kokt kött eller
skumma mjölk - med KitchenAids stavmixer
är du helgarderad!
Kastrullskydd
Knäpp fast kastrullskyddet på de utbytbara
blandningsbladen för att skydda dina
köksredskap när de används.
Skydd för blandningsbladen
Knäpp fast skyddet för blandningsbladen på
det utbytbara blandningsbladet för att skydda
mot skador när det inte används.
Förvaringsväska
Håller ordning på tillbehören samtidigt som
den skyddar mot skador.
Svenska
Stavmixerns funktioner
119
W10506678A_09_SV.indd 119
7/11/12 1:49 PM
Delar och Funktioner
Tillsatsguide
Tillsats
Används bäst för
S-blad
Mixning, iskrossning, tillredning av puré
Smoothies, milkshakes, kokta grönsaker,
soppor, såser, is, barnmat, glasyr, krossad is
Stjärnblad
Rivning, malning
Kokt kött, köttspad, pressning av fruktsaft,
malning
Skummare/flatblandare
Skumning, mixning
Mjölk (för kaffe latte, cappuccino osv.),
kaksmet, pannkakssmet, muffinsmet
Visp
Vispning, emulgering, genomluftning
Äggvitor, vispad grädde, majonnäs,
vinägrettsås, mousse, hollandaisesås, pudding
Hackare
Hackning
Grönsaker, parmesanost, jordnötter, salsa,
hårdkokta ägg, brödsmulor, örter, kokt kött,
köttspad, pressning av fruktsaft, malning
120
W10506678A_09_SV.indd 120
7/11/12 1:49 PM
Använda din stavmixer
Montera ihop stavmixern
Svenska
Innan du använder KitchenAids stavmixer för
första gången ska du torka av motorkroppen
och tillsatserna med en ren, fuktig trasa
för att få bort smuts eller damm. En mild
tvållösning går bra att använda, men använd
inga slipande rengöringsmedel.
OBS! Sänk inte ner motorkroppen
eller tillsatserna i vatten.
Torka sedan med en mjuk trasa. Diska alla
tillsatser och tillbehör för hand eller i översta
facket på diskmaskinen. Låt alla delar torka
grundligt.
OBS! Försäkra dig alltid om att stick­
kontakten har dragits ut ur vägguttaget
innan du sätter fast eller tar av tillsatser.
Blandningsstavstillsats
Hackartillsats
Visptillsats
Mer information om att sätta fast och ta
av tillsatsen för hackaren finns i avsnittet
"Använda hackartillsatsen".
Skydd för blandningsbladen
Knäpps enkelt på blandningsbladen och
skyddar dessa när stavmixern inte används.
Öppning
OBS! Försäkra dig om att skyddet
för blandningsbladen sätts fast med
monteringsklamrarna placerade mellan
blandningsbladens öppningar.
Kastrullskydd
Kastrullskyddet kan knäppas på någon av de
blandningsblad som följer med, och skyddar
stavmixern och dina köksredskap.
Öppning
OBS! Försäkra dig om att skyddet för
kastrullskyddet sätts fast med monterings­
klamrarna placerade mellan blandnings­
bladens öppningar.
121
W10506678A_09_SV.indd 121
7/11/12 1:49 PM
Använda din stavmixer
Använda blandningsstaven
Använd blandningsstavstillsatsen för
smoothies, milkshakes, soppor, kokta
grönsaker, glasyr eller barnmat.
1. För in blandningsstaven i blandningsbladet
(se "Tillsatsguide") och vrid om tills den
klickar på plats.
Stick ner stavmixern, med blandnings­
staven fastsatt, i kannan med ingredienser
i en vinkel. Använd den andra handen för
att täcka över kannans överdel så att det
inte stänker och för att hålla den stadigt på
plats. Kom ihåg att stoppa stavmixern innan
du drar upp den ur kannan för att undvika
att det stänker.
Mixning
2. För in blandningsstaven i motorkroppen
och vrid om tills den klickar på plats.
3. Sätt i stickkontakten i ett vägguttag.
4. Ställ in stavmixern på Speed 1 (hastighet 1).
Justera hastigheten genom att vrida
hastighetsreglaget överst på stavmixern.
5. Stick ner stavmixern i blandningen.
OBS! Stavmixern får endast sänkas ner
i vätska upp till tillsatsens längd. Sänk inte
ner stavmixern längre än till skarven på
mixnings­tillsatsen. Sänk inte ner motor­
kroppen i vätskor eller andra blandningar.
6. Tryck på knappen POWER (ström) för att
starta stavmixern.
7. När du har mixat klart släpper du
strömbrytaren innan du drar upp
stavmixern ur blandningen.
8. Dra genast ut stickkontakten ur vägguttaget
efter användning, innan du avlägsnar eller
byter ut tillsatser.
Låt stavmixern förbli i kannans botten någon
sekund, och håll den sedan i en vinkel för
att därefter långsamt dra den uppåt längs
kannans ena sida. Samtidigt som du drar
stavmixern uppåt kan du lägga märke till att
också ingredienserna från kannans botten
kommer att dras med. När ingredienserna
inte längre dras med upp från botten sticker
du ner stavmixern i kannans botten igen
för att upprepa processen till dess att alla
ingredienser har fått önskad konsistens.
Uppdragning
Genom att använda en lätt cirkulär rörelse
som utgår från din handled drar du
stavmixern uppåt något för att därefter
låta den sjunka ner i blandningen igen.
Låt handledsrörelsen och stavmixerns
vikt göra jobbet.
Handledsrörelse
122
W10506678A_09_SV.indd 122
7/11/12 1:49 PM
Använda din stavmixer
Använda visptillsatsen
5. Stick ner stavmixern i blandningen.
Vispen är tillverkad i rostfritt stål och kan
göra repor eller märken i teflon­beläggningar.
Undvik därför att använda vispen
i köksredskap som har teflonbehandlats.
OBS! Stavmixern får endast sänkas ner
i vätska upp till tillsatsens längd. Sänk inte
ner stavmixern längre än till visptillsatsens
skarv. Sänk inte ner motorkroppen
i vätskor eller andra blandningar.
Svenska
Använd vispen för att vispa grädde, äggvitor,
vinägrettsåser eller mousser, eller för att
göra majonnäs.
För att undvika stänk och skvätt ska
visptillsatsen användas i djupa kärl
eller kastruller.
6. Tryck på knappen STRÖM för att
starta stavmixern.
7. När du har vispat klart släpper du
upp strömbrytaren innan du drar
upp stavmixern ur blandningen.
8. Dra genast ut stickkontakten ur
vägguttaget efter användning, innan
du avlägsnar eller byter ut tillsatser.
1. För in vispen i visptillsatsen.
2. För in visptillsatsen i motorkroppen
och vrid om tills den klickar på plats.
Tillsatsen justerar automatiskt vispen
till lämpliga hastigheter för vispning.
3. Sätt i stickkontakten i ett vägguttag.
4. Starta stavmixern på Speed 1 (hastighet 1).
Justera hastigheten genom att vrida
hastighetsreglaget överst på stavmixern.
123
W10506678A_09_SV.indd 123
7/11/12 1:49 PM
Använda din stavmixer
Använda hackartillsatsen
VARNING
Risk för skärskador.
Hantera knivbladen ytterst varsamt.
I annat fall finns risk för att
skärskador uppstår.
4. Passa ihop hackarskålen med
motorkroppen och tryck ihop.
5. Håll fast motorkroppen med ena handen
och hackarskålen med den andra
samtidigt som hackaren körs.
Använd hackartillsatsen för att hacka små
mängder med mat, som till exempel kokt kött,
ost, grönsaker, örter, kex, bröd och nötter.
1. Stick ner hackarbladet i hackarskålen.
2. Tillsätt små mängder med mat i skålen.
3. Sätt fast hackartillsatsen i hackarskålen.
OBS! För att sätta fast hackartillsatsen på
hackarskålen för du den rakt nedåt. Försök
inte att vrida hackartillsatsen på plats.
Motorkropp
6. Tryck på knappen STRÖM för att
starta stavmixern. För att uppnå bästa
resultat kan du pulsa strömmen genom
att omväxlande trycka in och släppa
strömbrytaren tills alla ingredienser har
fått önskad konsistens.
7. När hackningen är klar släpper
du strömbrytaren.
8. Ta loss motorkroppen från hackartillsatsen.
Hackartillsats
Hackarblad
Hackarskål
OBS! För att ta loss hackartillsatsen från
hackarskålen lyfter du den rakt uppåt.
Försök inte att vrida hackartillsatsen
för att avlägsna den.
9. Dra genast ut stickkontakten ur
vägguttaget efter användning, innan
du avlägsnar eller byter ut tillsatser.
124
W10506678A_09_SV.indd 124
7/11/12 1:49 PM
Använda din stavmixer
Hur du förbereder för hackning
Mängd
Kött
200 g
Skär i 2 cm stora tärningar.
5
15 sekunder
Mandlar/nötter
200 g
Lägg i hela nötterna.
3
25 sekunder
10-12 klyftor Lägg i hela klyftorna.
3
15 sekunder
Vitlök
Beredning
Hastighet Tid*
Lökar
100 g
Skär i fyra bitar.
3
15 sekunder
Ost
100 g
Skär i 1 cm stora tärningar.
5
30 sekunder
Lägg i hela äggen.
4
3 pulser
Hårdkokta ägg
2
Morötter
200 g
Skär medelstora morötter
i fyra bitar.
3
15 sekunder
Örter
50 g
Ta bort stjälkarna.
4
15 sekunder
Svenska
Mat
* De tillagningstider och hastigheter som anges är ungefärliga.
Faktisk användning kan variera beroende på matens kvalitet och önskad hackningsstorlek.
Användningstips
• Skär fasta livsmedel i små bitar så att de
lättare kan mixas eller hackas.
• Stavmixern är försedd med termiskt
skydd mot höga drifttemperaturer. Om
stavmixern plötsligt skulle stoppa när du
använder den ska du koppla från strömmen
till stavmixern och ge den 10 minuter för
att automatiskt återställa sig.
• För att undvika stänk ska du sänka
ner stavmixern i blandningen innan
du trycker på strömbrytaren, och
släppa strömbrytaren innan du tar upp
stavmixern ur blandningen.
• Vid mixning i en kastrull på en spis ska du
ta av kastrullen från plattan för att skydda
stavmixern från att överhettas.
• För att få bästa möjliga mixningsresultat ska
du hålla stavmixern i vinkel och röra den
varsamt upp och ner inuti kärlet. Stöt inte
neråt på blandningen med stavmixern.
• För att undvika att kärlet överfylls ska du
räkna med att blandningen kommer att
utvidgas inuti kärlet när du börjar använda
stavmixern.
• Försäkra dig om att stavmixerns extra
långa nätsladd inte ligger över ett hett
värmeelement.
• Lämna inte kvar stavmixern i en het kastrull
på spisen medan den inte används.
• Avlägsna hårda föremål (som till exempel
fruktkärnor eller ben) från blandningen
innan du börjar mixa eller hacka
ingredienserna så att inte bladen tar skada.
• Använd inte din stavmixer för att mixa eller
hacka kaffebönor eller hårda kryddväxter
(som till exempel muskotnötter).
Matberedning av dessa typer av livsmedel
riskerar att skada stavmixerns blad.
• Använd inte kannan eller hackarskålen
i mikrovågsugnen.
• Vispen är tillverkad i rostfritt stål och kan
göra repor eller märken i teflon­beläggningar.
Undvik därför att använda vispen
i köksredskap som har teflonbehandlats.
• För att undvika stänk ska visptillsatsen
användas i djupa kärl eller kastruller.
125
W10506678A_09_SV.indd 125
7/11/12 1:49 PM
Skötsel och rengöring
1. Koppla från strömmen till stavmixern
innan den rengörs.
2. Ta loss tillsatserna genom att vrida dem
(se avsnittet "Använda din stavmixer").
3. Torka av motorkroppen och tillsatserna
med en fuktig trasa. En mild tvållösning
går bra att använda, men använd inga
slipande rengöringsmedel.
4. Torka av nätsladden med en varm,
löddrande trasa. Torka sedan rent
den med en fuktig trasa. Torka torrt
med en mjuk trasa.
5. Diska hackartillsatsen och visptillsatsen
för hand i varmt tvålvatten.
6. Torka blandningsstaven och blandnings­
bladen med en mjuk trasa.
Tillbehör och tillsatser
för stavmixern
Diska blandningsstavar, kanna med lock,
visp, hackarskål, blad samt kastrull­skydd i
varmt diskvatten eller i översta facket på
diskmaskinen. Låt alla delar torka grundligt.
OBS! Sätt inte in visp- eller
hackartillsatserna i diskmaskinen.
OBS! Sänk inte ner motorkroppen
eller tillsatserna i vatten.
Service och garanti
Garanti för KitchenAid stavmixer
Garantins
giltighetstid:
KitchenAid kommer att
betala för:
KitchenAid betalar
inte för:
Europa,
Australien och
Nya Zeeland:
Reservdelar och arbets­
kostnader för reparation
av fel i material eller
utförande. All service måste
utföras av ett auktoriserat
KitchenAid servicecenter.
A.Reparationer om
stavmixern används för
andra ändamål än normal
matberedning.
B.Skador orsakade av
olyckshändelse, ändringar,
felaktig användning,
missbruk eller installation/
använding som inte skett
i enlighet med lokala
elföreskrifter.
För modell
5KHB2571:
Två års fullständig
garanti räknat
från inköpsdatum.
KITCHENAID TAR INGET ANSVAR FÖR INDIREKTA SKADOR.
126
W10506678A_09_SV.indd 126
7/11/12 1:49 PM
Service och garanti
All service bör skötas lokalt av ett
auktoriserat KitchenAid servicecenter.
Kontakta återförsäljaren för enheten för
att få namnet på närmaste auktoriserade
KitchenAid servicecenter.
El & Digital
Ringvägen 17
118 53 STOCKHOLM
08-845180
Caricon Electric
Odinsplatsen 9
411 02 GÖTEBORG
0700-906591
Rakspecialisten
Möllevångsgatan 34
214 20 MALMÖ
040-120770
Svenska
Servicecenter
Kundtjänst
SEBASTIAN AB
Österlånggatan 41/Box 2085
S-10312 STOCKHOLM
Tel: 08-555 774 00
www.KitchenAid.eu
127
W10506678A_09_SV.indd 127
7/11/12 1:49 PM
W10506678A
© 2012. Alla rättigheter förbehålls.
Specifikationerna kan ändras utan förbehåll.
W10506678A_09_SV.indd 128
07/12
7/11/12 1:49 PM
Instruksjoner for stavmikseren
SIKKERHET VED BRUK AV STAVMIKSEREN
Viktige forholdsregler.............................................................................................130
Krav til strømforsyning...........................................................................................131
Kassering av elektrisk utstyr...................................................................................131
Norsk
Innholdsfortegnelse
BRUKE STAVMIKSEREN
Montere stavmikseren............................................................................................135
Bruke miksearmen.................................................................................................136
Bruke visptilkoblingen............................................................................................137
Bruke kuttetilkoblingen..........................................................................................138
Brukstips.................................................................................................................139
Norsk
DELER OG FUNKSJONER
Stavmikserens deler................................................................................................132
Stavmikserens funksjoner.......................................................................................133
Veiledning for tilbehør............................................................................................134
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING...........................................................................140
SERVICE OG GARANTI..............................................................................................140
129
W10506678A_10_NO.indd 129
7/11/12 1:50 PM
SIKKERHET VED BRUK AV STAVMIKSEREN
Din og andres sikkerhet er svært viktig.
Vi har satt inn en rekke sikkerhetanvisninger i denne bruksanvisningen
og på utstyret. Les alltid sikkerhetsanvisningene og følg dem nøye.
Dette er varselsymbolet.
Dette symbolet gjør deg oppmerksom på mulige farer som kan
ta livet av eller skade deg eller andre.
Alle sikkerhetsanvisninger følger etter varselsymbolet og ordet
"FARE" eller "ADVARSEL". Disse ordene betyr:
FARE
ADVARSEL
Du kan dø eller bli alvorlig skadet hvis
du ikke umiddelbart følger anvisningene.
Du kan dø eller bli alvorlig skadet hvis
du ikke følger anvisningene.
Alle sikkerhetsanvisninger angir hvilken potensiell fare det gjelder, hvordan du
reduserer risikoen for skade, og hva som kan skje hvis du ikke følger instruksjonene.
VIKTIGE FORHOLDSREGLER
Grunnleggende forholdsregler skal alltid etterfølges ved bruk av elektriske
apparater, inkludert følgende:
1.Les gjennom alle instruksjoner.
2.For å beskytte mot fare for elektrisk støt må du ikke legge motoren, ledningen eller
støpselet til denne stavmikseren i vann eller annen væske.
3.Denne maskinen er ikke laget for å brukes av personer (inkludert barn) med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller uten nødvendig erfaring og kunnskap, med
mindre de er under tilsyn eller har fått opplæring i bruk av maskinen av en person med
ansvar for deres sikkerhet.
4.Pass på at barn ikke leker med apparatet.
5.Trekk ut kontakten når apparatet ikke er i bruk, før deler monteres eller demonteres
og før rengjøring.
6.Unngå direkte berøring med bevegelige deler.
7.Apparatet må ikke brukes hvis ledningen eller støpslet er defekt eller hvis apparatet har
en feil eller faller på gulvet eller skades på annen måte. Kontakt da nærmeste autoriserte
servicesenter for reparasjon eller for elektrisk eller mekanisk justering.
8.Bruk av tilbehør som ikke anbefales eller selges av KitchenAid, kan føre til brann,
elektrisk støt eller skade.
9.Før du bruker apparatet, må du forsikre deg om at kutteadapteren er riktig festet.
10.Må ikke brukes utendørs.
11.Ikke la ledningen henge over kanten på bord eller benk.
12.Ikke la ledningen komme i kontakt med varme flater, inkludert komfyrer.
13.Når du blander væsker, spesielt varme væsker, bør du bruke en høy beholder, eller lage
små mengder i gangen, for å redusere søl.
14.Ha ikke fingre eller kjøkkenredskap inne i stavmikseren når den er i gang, da dette kan
forårsake alvorlig personskade og/eller skader på enheten. Skraper kan benyttes, men
kun når enheten ikke er i gang.
15.Kniven er skarp. Den må håndteres forsiktig.
16.Dette produktet er kun beregnet til husholdningsbruk.
130
TA VARE PÅ BRUKSANVISNIGEN
W10506678A_10_NO.indd 130
7/11/12 1:50 PM
SIKKERHET VED BRUK AV STAVMIKSEREN
Krav til strømforsyning
Spenning: 220-240 volt
Frekvens: 50/60 Hertz
Wattforbruk: 180 Watt
Norsk
MERK: Hvis støpselet ikke passer
i stikkontakten, må du ta kontakt med en
faglært elektriker. Støpselet må ikke på noen
måte forandres.
Kassering av elektrisk utstyr
Forsikre deg om at dette produktet blir
kassert på korrekt vis, slik at det ikke kan
utgjøre noen helse- eller miljørisiko.
Symbolet
på produktet eller
i dokumentene som følger med produktet
viser at dette apparatet ikke kan behandles
som husholdningsavfall. Lever det til et
autorisert mottak for resirkulering av
elektrisk og elektronisk utstyr.
Norsk
Dette apparatet er merket i samsvar med
EU‑direktiv 2002/96/EC om kassering
av elektrisk og elektronisk utstyr (Waste
Electrical and Electronic Equipment - WEEE).
Kassering må skje iht. lokale
renovasjonsforskrifter.
For nærmere informasjon om åndtering,
kassering og resirkulering av dette produktet,
kontakt kommunen, renovasjonsvesenet
eller forretningen der du anskaffet det.
131
W10506678A_10_NO.indd 131
7/11/12 1:50 PM
Deler og funksjoner
Stavmikserens deler
Bryter for hastighetskontroll
Enberørings
på-knapp
Knivhoder
Motor
S-kniv
1,5 m
strømledning
Stjernekniv
Visptilkobling
20 cm mikseearm
i rustfritt stål*
Skummer/pisk
* Vist med S-kniv
tilkoblet
33 cm mikserarm
4 Cup
p
3 1/2 Cu
3 Cup
p
2 1/2 Cu
2 Cup
1 1/2 Cu
p
1 Cup
Panneskjold
Knivskjold
1/2 Cu
p
Miksermugge
Oppbevaringsboks
Kuttetilkobling
132
W10506678A_10_NO.indd 132
7/11/12 1:50 PM
Deler og funksjoner
Visptilkobling
Optimert for pisking av eggehviter og krem.
Kuttetilkobling
Perfekt for små kuttejobber, som f.ks. hakking
av urter, nøtter og grønnsaker. Kutteren
inkluderer en bolle, kniv og kutte­adapter.
Kuttebollen har en sklisikker fot som hindrer
uønsket bevegelse under kutteprosessen.
Miksermugge
1 liters mugge uten BPA, med behendig
håndtak og lokk som hindrer søl.
Knivhoder
Med de tre utskiftbare knivhodene har du
alltid det riktige verktøyet for en mengde
oppgaver. KitchenAid håndblender hjelper
deg med det meste, fra knusing av is til kutting
av tilberedt kjøtt og skumming av melk.
Panneskjold
Fest panneskjoldet på de utskiftbare kniv­
hodene for å beskytte kokeutstyret ditt
under bruk.
Knivskjold
Fest knivskjoldet på de utskiftbare kniv­
hodene for å beskytte mot skader når de
ikke er i bruk.
Oppbevaringsboks
Holder tilbehør i orden og beskyttet.
Norsk
Hastighetskontroll
Ulike hastigheter gir bedre behandlings­
kontroll som er tilpasset håndtering av en
rekke matvarer, drikkevarer og supper.
Enberørings på-knapp
Aktiver stavmikseren ved å trykke og
holde inne PÅ-knappen under miksing.
For å stoppe miksingen, slipper du ganske
enkelt På-knappen.
Motor
Utviklet med et komfortabelt og sklisikkert
grep.
Kraftig DC-motor (ikke vist)
Yter kraftig miksing og er utvklet for
stillegående og langvarig bruk.
1,5 m strømledning
Strømledningen er avrundet uten fordypninger
for enkel rengjøring, og er lang nok til
å trekke stavmikseren over til kokeplaten
eller arbeidsområdet. En lednings­stropp
i silikon er lagt ved for behendig oppbevaring
av ledningen.
Mikserarm i rustfritt stål med skrulås
Tilkobles motoren med en enkel vridning
og skrus på plass. Den skarpe kniven
i rustfritt stål er dekket for å unngå søling
under miksing.
Norsk
Stavmikserens funksjoner
133
W10506678A_10_NO.indd 133
7/11/12 1:50 PM
Deler og funksjoner
Veiledning for tilbehør
Tilbehør
Passer best til å
S-kniv
Blande, knuse, mose
Smoothies, milkshakes, kokte grønnsaker,
supper, sauser, is, babymat, glasur, knust is
Stjernekniv
Raspe, finhakke
Tilberedt kjøtt, kjøttsaus, presset frukt, kjøttdeig
Skummer/pisk
Skumme, mikse
Melk (til Latte, Cappuccino...), kakerøre,
pannekakerøre, muffinsrøre
Visp
Piske, emulgere, lufte
Eggehviter, pisket krem, majones, vinaigrette­
saus, mousse, hollandaisesaus, pudding
Kutter
Hakke
Grønnsaker, parmesanost, peanøtter, salsa,
hardkokte egg, brødsmuler, urter, tilberedt
kjøtt, kjøttsaus, presset frukt, kjøttdeig
134
W10506678A_10_NO.indd 134
7/11/12 1:50 PM
Bruke stavmikseren
Montere stavmikseren
Før du bruker KItchenAid stavmikser for første
gang, må du tørke motoren og tilkoblings­
adaptere med en ren, fuktig klut for å fjerne
skitt eller støv. Mild oppvasksåpe kan brukes,
men ikke bruk sterke rengjøringsmidler.
Norsk
MERK: Ikke senk motoren eller adapterene
i vann.
Tørk av med en myk klut. Vask alle
tilkoblinger og tilbehør for hånd eller
øverst i oppvaskmaskinen. Tørk grundig.
Norsk
MERK: Sørg alltid for å trekke ut støpselet
fra kontakten før du monterer eller fjerner
tilbehøret.
Tilkoblinger
for miksearm
Kutteadapter
Vispadapter
For informasjon om tilkobling eller
fjerning av kutteadapteren, se avsnittet
"Bruke kuttetilkoblingen".
Knivskjold
Festes enkelt på knivhodet og gir beskyttelse
mot knivene mens stavmikseren ikke er i bruk.
Panneskjold
Panneskjoldet kan festes på alle de
inkluderte knivhodene og gir beskyttelse til
stavmikseren og kokeutstyr.
Hull
Hull
MERK: Sørg for at knivskjoldet er
montert med klipsene posisjonert mellom
hullene i knivhodene.
MERK: Sørg for at panneskjoldet er
montert med klipsene posisjonert mellom
hullene i knivhodene.
135
W10506678A_10_NO.indd 135
7/11/12 1:50 PM
Bruke stavmikseren
Bruke miksearmen
Bruk blendearmtilkoblingen til smoothies,
milkshakes, supper, kokte grønnsaker,
kakefyll og babymat.
1. Legg miksearmen inn i knivhodet
(se "Veiledning for tilbehør") og skru
den fast til du hører et klikk.
Legg stavmikseren med miksearmen
tilkoblet skrått ned i miksemuggen med
ingrediensene. Bruk den ledige hånden
til å dekke toppen av miksemuggen for
bedre stabilitet og for å unngå søling.
Husk å stanse stavmikseren før du fjerner
den fra muggen for å unngå søling.
Miksing
2. Legg miksearmen inn i motordelen,
og skru den fast til du hører et klikk.
3. Plugg den elektriske ledningen inn
i en elektrisk kontakt.
4. Still inn håndblenderen på Hastighet 1.
Juster hastigheten ved å skru på bryteren
for hastighetskontroll ved toppen av
stavmikseren.
5. Senk stavmikseren ned i blandingen.
MERK: Stavmikseren bør ikke senkes ned
i væsker som dekker hele tilkoblingen. Ikke
senk lenger ned enn til sammenføyningen
på tilbehøret. Ikke senk motoren ned
i væsker eller andre blandinger.
6. Trykk inn PÅ-knappen for å aktivere
stavmikseren.
7. Når miksingen er fullført, slipper du påknappen før du fjerner stavmikseren fra
blandingen.
8. Ta ut stikkontakten umiddelbart etter bruk,
før du fjerner eller bytter ut tilkoblinger.
La stavmikseren hvile på bunnen av mikse­
muggen et øyeblikk, for så å trekke den
skrått og langsomt oppover langs siden av
muggen. Når stavmikseren trekkes opp,
vil du legge merke til at ingrediensene fra
bunnen av muggen blir trukket opp. Når
ingrediensene ikke lenger blir trukket opp
fra bunnen, returnerer du stavmikseren til
bunnen av muggen og gjentar prosessen til
ingrediensene har ønsket konsistens.
Opptrekking
Ved hjelp av sirkelbevegelser med
håndleddet, trekker du stavmikseren
litt opp og lar den falle ned igjen
i ingrediensene. La håndleddsbevegelsene
og vekten av stavmikseren gjøre jobben.
Håndledds­
bevegelse
136
W10506678A_10_NO.indd 136
7/11/12 1:50 PM
Bruke stavmikseren
Bruke visptilkoblingen
MERK: Stavmikseren bør ikke senkes ned
i væsker som dekker hele tilkoblingen. Ikke
senk lenger ned enn til sammenføyningen
på vispadapteren. Ikke senk motoren ned
i væsker eller andre blandinger.
For å unngå søling og spruting, bruker
du visptilkoblingen i dype beholdere
eller panner.
6. Trykk inn På-knappen for å aktivere
stavmikseren.
7. Når vispingen er fullført, slipper du
På‑knappen før du fjerner stavmikseren
fra blandingen.
8. Ta ut stikkontakten umiddelbart etter
bruk, før du fjerner eller bytter ut
tilkoblinger.
Norsk
5. Senk stavmikseren ned i blandingen.
Vispen i rustfritt stål kan skrape opp
eller sette merker i teflon; unngå å bruke
vispen i teflonbelagt kokeutstyr.
Norsk
Bruk vispen til å vispe krem, piske eggehviter,
blande hurtigpuddinger, vinaigrette­sauser,
mousse eller lage majones.
1. Sett inn vispen i vispadapteren.
2. Sett inn vispadapteren i motoren
og skru den fast til du hører et klikk.
Adapteren justerer automatisk vispen
til det korrekte hastighetsspekteret
som er egnet for visping.
3. Plugg den elektriske ledningen inn
i en elektrisk kontakt.
4. Start håndblenderen på Hastighet 1.
Juster hastigheten ved å vri på bryteren
for hastighetskontroll på toppen av
stavmikseren.
137
W10506678A_10_NO.indd 137
7/11/12 1:50 PM
Bruke stavmikseren
Bruke kuttetilkoblingen
ADVARSEL
Fare for å kutte seg
Knivene må håndteres forsiktig.
Hvis du ikke gjør det, kan det
føre til kuttskader.
4. Rett inn kuttebollen etter motoren og
press sammen.
5. Hold motoren med en hånd og kutte­bollen
med den andre mens den jobber.
Bruk kuttetilkoblingen til å kutte små mengder
mat, som for eksempel tilberedt kjøtt, ost,
grønnsaker, urter, kjeks, brød og nøtter.
1. Sett kuttekniven inn i kuttebollen.
2. Tilfør små biter med mat i bollen.
3. Koble kutteadapteren til kuttebollen.
MERK: For å koble kutteadapteren til
kuttebollen, plasserer du den rett ned.
Ikke prøv å vri kutteadapteren på plass.
Motor
6. Trykk inn PÅ-knappen for å aktivere
stavmikseren. For best resultat, kan du
"pulsere" ved å trykke inn og slippe opp
På-knappen til ingrediensene har nådd
ønsket konsistens.
7. Når kuttingen er fullført, slipper du ut
På-knappen.
8. Fjern motoren fra kutteadapteren.
Kutteadapter
Kuttekniv
Kuttebolle
MERK: For å fjerne kutteadapteren
fra kuttebollen, løfter du den rett opp.
Ikke prøv å vri på kutteadapteren for
å fjerne den.
9. Ta ut stikkontakten umiddelbart etter bruk,
før du fjerner eller bytter ut tilkoblinger.
138
W10506678A_10_NO.indd 138
7/11/12 1:50 PM
Bruke stavmikseren
Veiledning for kuttebehandling
Tilberedning
Hastighet Tid*
Kjøtt
200 g
Kutt i terninger på 2 cm
5
15 sekunder
Mandler/nøtter
200 g
Legg i hele nøtter
3
25 sekunder
10–12 båter
Legg i hele båter
3
15 sekunder
Løk
100 g
Kutt i fire deler
3
15 sekunder
Ost
100 g
Kutt i terninger på 1 cm
5
30 sekunder
Legg i hele egg
4
3 pulser
Hvitløk
Hardkokte egg
2
Gulrøtter
200 g
Kutt gjennomsnittlige
gulrøtter i fire deler
3
15 sekunder
Urter
50 g
Fjern stilker
4
15 sekunder
Norsk
Kvantitet
Norsk
Mat
* Behandlingstider og hastigheter er omtrentlige.
Faktisk bruk kan variere avhengig av kvaliteten på maten og ønsket kuttestørrelse.
Brukstips
• Kutt solid mat i små biter for lettere
miksing og kutting.
• Stavmikseren er utstyrt med varme­
beskyttelse mot høye temperaturer under
bruk. Skulle stavmikseren plutselig stanse
under bruk, kobler du den fra og lar den
tilbakestille seg automatisk i 10 minutter.
• For å unngå søling, senker du stavmikseren
ned i blandingen før du trykker inn Påknappen, og slipper På-knappen før du
trekker stavmikseren ut av blandingen.
• Når du mikser i en kasserolle eller
på en kokeplate, fjerner du pannen
fra varmeelementet for å hindre at
stavmikseren blir overopphetet.
• For best resultat holder du stavmikseren
på skrå og beveger den varsomt opp og
ned i beholderen. Ikke støt stavmikseren
ned i blandingen.
• For å unngå at det renner over, må du la
det være plass til at blandingen stiger når
du bruker stavmikseren.
• Sørg for at den ekstra lange ledningen til
stavmikseren ikke strekker seg over et
varmt varmeelement.
• Ikke la stavmikseren stå i en varm panne
på kokeplaten mens den ikke er i bruk.
• Fjern harde elementer, slik som fruktsteiner
eller bein, fra blandingen før du mikser eller
kutter, for å unngå skader på knivene.
• Ikke bruk stavmikseren til å male kaffe­
bønner eller hardt krydder, som for
eksempel muskat. Behandling av slike
varer kan skade knivene til stavmikseren.
• Ikke bruk muggen eller kuttebollen
i mikrobølgeovn.
• Vispen i rustfritt stål kan skrape opp
eller sette merker i teflon; unngå å bruke
vispen i teflonbelagt kokeutstyr.
• For å unngå søling, bruker du visptilkoblingen
i dype beholdere eller panner.
139
W10506678A_10_NO.indd 139
7/11/12 1:50 PM
Vedlikehold og rengjøring
1. Koble fra stavmikseren før rengjøring.
2. Fjern adaptere og tilkoblinger ved å skru
(se avsnittet "Bruke stavmikseren").
3. Tørk av motoren og adaptere med en
fuktig klut. Mild oppvasksåpe kan brukes,
men ikke bruk sterke rengjøringsmidler.
4. Tørk den elektriske ledningen med en
varm, såpete klut, og tørk deretter av med
en fuktig klut. Tørk av med en myk klut.
5. Vask kutteadapteren og vispadapteren
for hånd i varmt såpevann.
6. Tørk blendearmen og knivhodene med
en myk klut.
Tilbehør og tilkoblinger
for stavmikseren
Vask blendearmer, mugge og deksel, visp,
kuttebolle, kniver og panneskjold i varmt
såpevann, eller øverst i oppvaskmaskinen.
Tørk grundig.
MERK: Ikke legg visper eller kutteadaptere
i oppvaskmaskinen.
MERK: Ikke senk motoren eller adapterene
ned i vann.
Service og garanti
Garanti for husholdningsstavmikseren fra KitchenAid
Garantiens
lengde:
KitchenAid betaler for:
Europa,
Australia og
New Zealand:
Reservedeler og reparasjons­ A.Reparasjoner når
stavmikseren blir brukt
arbeidskostnader for
til annet enn vanlig
å korrigere defekter
matlaging.
i materialer eller utførelse.
Servicen må utføres av
B.Skade som resultat av
et serviceverksted som er
uhell, endringer, feil
autorisert av KitchenAid.
bruk, mislighet eller
installasjon/drift som ikke
er i overensstemmelse med
lokale elektrisitetsforskrifter
For Modell
5KHB2571:
To års full garanti
fra kjøpsdato.
KitchenAid betaler
ikke for:
KITCHENAID PÅTAR SEG IKKE ANSVAR FOR INDIREKTE SKADE.
140
W10506678A_10_NO.indd 140
7/11/12 1:50 PM
Service og garanti
ServiceCompaniet AS:
Gladengveien 8
0661 Oslo
NORWAY
Tlf: +47 2389 7266
Fax: +47 2268 5400
Contact person: John K. Skaar
john@servicecompaniet.no
Norsk
All service bør utføres lokalt av et servicesenter
som er autorisert av KitchenAid. Kontakt
forhandleren som du kjøpte maskinen fra for
å få navnet på ditt nærmeste servicesenter
som er autorisert av KitchenAid.
Norsk
Servicesentre
Kundeservice
Norsk Importør:
HOWARD AS:
Hansteensgate 12
0253 OSLO
Tel: 23 08 41 30
www.KitchenAid.no
www.KitchenAid.eu
141
W10506678A_10_NO.indd 141
7/11/12 1:50 PM
W10506678A
© 2012. Alle rettigheter forbeholdt.
Spesifikasjoner kan endres uten forvarsel.
W10506678A_10_NO.indd 142
07/12
7/11/12 1:50 PM
sauvasekoittimen ohjeet
SAUVASEKOITTIMEN TURVALLISUUS
Tärkeät turvatoimenpiteet.....................................................................................144
Sähkövaatimukset...................................................................................................145
Sähkölaitteiden hävittäminen..................................................................................145
Suomi
Sisällysluettelo
OSAT JA OMINAISUUDET
Sauvasekoittimen osat............................................................................................146
Sauvasekoittimen ominaisuudet.............................................................................147
Lisälaiteopas............................................................................................................148
HOITO JA PUHDISTUS..............................................................................................154
HUOLTO JA TAKUU...................................................................................................154
Suomi
SAUVASEKOITTIMEN KÄYTTÖ
Sauvasekoittimen kokoaminen...............................................................................149
Vatkausvarren käyttö..............................................................................................150
Vispilälisävarusteen käyttö......................................................................................151
Leikkurin käyttö......................................................................................................152
Vinkkejä käytöstä....................................................................................................153
143
W10506678A_11_FI.indd 143
7/11/12 1:50 PM
sauvasekoittimen turvallisuus
Sinun ja muiden turvallisuus on erittäin tärkeää.
Tässä käyttöohjeessa ja hankkimassasi laitteessa on monia tärkeitä turvaohjeita.
Lue aina kaikki turvaohjeet ja noudata niitä.
Tämä on turvallisuusriskin symboli.
Tämä merkki varoittaa mahdollisista riskeistä, jotka voivat johtaa sinun tai
muiden kuolemaan tai loukkaantumiseen.
Kaikissa turvaohjeissa on varoituskolmio ja sana ”VAARA” tai ”VAROITUS”.
Nämä sanat tarkoittavat:
VAARA
VAROITUS
Ohjeen noudattamatta jättäminen
voi aiheuttaa välittömästi kuoleman
tai henkilövahingon.
Voit kuolla tai loukkaantua vakavasti,
jos et noudata ohjeita.
Kaikista turvaohjeista käy ilmi, mikä mahdollinen vaara on, miten voit vähentää
loukkaantumisen riskiä ja mitä voi tapahtua, jos ohjeita ei noudateta.
TÄRKEÄT TURVATOIMENPITEET
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava tavallisia turvatoimia, joihin
kuuluvat seuraavat:
1.Lue kaikki ohjeet.
2.Jotta vältyt sähköiskun vaaralta, älä upota tämän sauvasekoittimen moottorin runkoa,
johtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
3.Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan luettuna lapset),
joiden fyysinen toimintakyky, aistien tai henkinen toimintakyky tai kokemus sekä tiedot
eivät riitä laitteen käyttöön. He saavat käyttää laitetta ainoastaan heidän turvallisuudestaan
vastaavan henkilön valvonnassa ja opastamana.
4.Lapsia on valvottava, jotta voidaan varmistaa, etteivät he pääse leikkimään laitteella.
5.Irrota aina virtajohto pistorasiasta kun laite ei ole käytössä, ennen kuin asennat tai poistat
siitä osia, sekä ennen laitteen puhdistusta.
6.Älä kosketa liikkuvia osia.
7.Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on rikki, jos laite on epäkunnossa, pudonnut
tai muuten vaurioitunut. Palauta laite lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen testattavaksi,
korjattavaksi, elektronisesti tai mekaanisesti säädettäväksi.
8.Muiden kuin valmistajan suosittelemien tai myymien lisälaitteiden käyttö voi aiheuttaa
tulipalon, sähköiskun tai henkilövahingon.
9.Tarkasta ennen laitteen käyttämistä, että teholeikkurin sovitin on lukkiutunut varmasti.
10.Älä käytä laitetta ulkotiloissa.
11.Tarkista, ettei liitosjohto roiku pöydän tai työtason reunan yli.
12.Älä anna laitteen virtajohdon koskettaa kuumiin pintoihin, esim. lieteen.
13.Kun sekoitat nesteitä, erityisesti kuumia nesteitä, käytä korkeaa astiaa tai valmista vain
pieniä määriä kerrallaan, jotta vältyt roiskeilta.
14.Henkilövahinkojen ja laitevaurioiden välttämiseksi älä aseta kättä tai käyttöosia astiaan
sekoituksen aikana. Voit käyttää lastaa, mutta vain silloin, kun laite ei ole käynnissä.
15.Koneen terät ovat hyvin teräviä. Käsittele sitä varoen.
16.Tuote on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
144
W10506678A_11_FI.indd 144
SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET
7/11/12 1:50 PM
sauvasekoittimen turvallisuus
Sähkövaatimukset
Jännite: 220 - 240 V
Taajuus: 50/60 Hz
Teho: 180 W
Suomi
HUOM. Ellei pistoke sovi pistorasiaan,
ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Älä tee mitään muutoksia pistokkeeseen.
Tämä laite on merkitty Weee-direktiivin
(Waste electrical and electronic equipment)
2002/96/EC mukaisesti.
Laitteen käytöstäpoiston suhteen
on noudatettava paikallisia
jätehuoltomääräyksiä.
Varmistamalla, että tuote poistetaan käytöstä
asianmukaisesti, voit auttaa estämään sellaiset
ympäristö- ja terveyshaitat, jotka saattaisivat
aiheutua jätteiden asiattomasta käsittelystä.
Lisätietoja tuotteen käsittelystä,
talteenotosta ja kierrätyksestä saa
kaupungin- tai kunnanvirastosta,
paikallisesta jätehuoltoliikkeestä tai
liikkeestä, josta tuote ostettiin.
Tuotteeseen tai sen asiakirjoihin merkityn
symbolin
mukaisesti tuotetta ei saa
käsitellä
talousjätteenä. Sen sijaan
tuote on toimitettava sähkö- ja elektroniik­
kalaitteiden keräys- ja kierrätyspisteeseen.
Suomi
Sähkölaitteiden hävittäminen
145
W10506678A_11_FI.indd 145
7/11/12 1:50 PM
Osat ja ominaisuudet
Sauvasekoittimen osat
Nopeudensäädin
Yhden
kosketuksen
virtapainike
Moottorin
runko
Terät
S-terä
1,5 m virtajohto
Tähtiterä
Vispilä
20 cm
ruostumattomasta
teräksestä
valmistettu
sekoitusvarsi*
Sekoitusterä
* Kuvassa S-terä
33 cm
sekoitusvarsi
4 Cup
p
3 1/2 Cu
3 Cup
p
2 1/2 Cu
2 Cup
1 1/2 Cu
p
1 Cup
Astiansuojus
Teränsuojus
1/2 Cu
p
Sekoitusastia
146
W10506678A_11_FI.indd 146
Säilytyskotelo
Teholeikkuri
7/11/12 1:50 PM
Osat ja ominaisuudet
Vispilälisävaruste
Soveltuu parhaiten munanvalkuaisten
ja kerman vatkaamiseen
Teholeikkuri
Sopii erinomaisesti yrttien, pähkinöiden
ja vihannesten pilkkomiseen. Se sisältää
astian, terän ja sovittimen. Leikkurin astiassa
on liukumaton alusta, jotta se ei pääse
liikkumaan pilkkomisen aikana.
Sekoitusastia
1 litran BPS-vapaa astia, jossa on kätevä kahva
ja roiskeet estävä kansi.
Terät
Kolme vaihdettavaa sekoitusterää
takaavat sinulle on aina oikean työkalun
moneen tehtävään. Jään murskaamisesta
keitetyn lihan pilkkomiseen ja maidon
vaahdottamiseen, KitchenAid-sauvasekoitin
ei jätä pulaan.
Astiansuojus
Kiinnitä astiansuojus vaihdettaviin teriin
suojaamaan keittoastiat käytön aikana.
Teränsuojus
Kiinnitä suojus vaihdettaviin teriin suojaamaan
vaurioilta, kun ne eivät ole käytössä.
Säilytyskotelo
Pitää lisävarusteet järjestyksessä ja suojassa.
Suomi
Nopeudensäätö
Nopeuden säätö parantaa erilaisten ruokien,
juomien ja keittojen käsittelyä.
Yhden kosketuksen virtapainike
Aktivoi sauvasekoitin pitämällä virtapainike
painettuna sekoittamisen ajan. Voit lopettaa
sekoituksen vapauttamalla virtapainikkeen.
Moottorin runko
Suunniteltu tekemään otteesta mukavan
ja liukumattoman.
Tehokas tasavirtamoottori (ei kuvassa)
Sekoittaa tehokkaasti ja on suunniteltu
hiljaiseen, pitkäaikaiseen käyttöön.
1,5 m virtajohto
Virtajohto on riittävän pitkä, jotta sauvasekoitin
ulottuu liedelle tai työalueelle; lisäksi se on
pyöreä ja uraton, mikä helpottaa puhdistusta.
Mukana kätevä silikoninen johdonkiinnike
johdon säilytystä varten.
Kääntämällä lukittuva ruostumat­tomasta
teräksestä valmistettu sekoitinvarsi
Kiinnittyy moottorin runkoon kiertämällä,
jolloin se lukittuu paikoilleen. Terävä
ruostumattomasta teräksestä valmistettu
terä on suojattu, jotta vältytään roiskeilta
Suomi
Sauvasekoittimen ominaisuudet
147
W10506678A_11_FI.indd 147
7/11/12 1:50 PM
Osat ja ominaisuudet
Lisälaiteopas
Lisävaruste
Paras käyttö
S-terä
Sekoitus, murskaus, soseutus
Hedelmämehut, pirtelöt, keitetyt vihannekset,
kastikkeet, jää, vauvanruoka, kuorrute,
murskattu jää
Tähtiterä
Silppuaminen, pilkkominen
Kypsät lihat, lihakastike, hedelmien
mehustus, pilkkominen
Sekoitusterä
Vaahdotus, sekoitus
Maito (kahviin Latte, Cappuccino...),
kakkutaikina, pannukakkutaikina, muffinitaikina
Vispilä
Vatkaus, emulgointi, ilmastus
Munanvalkuaiset, kermavaahto, majoneesi,
ranskalainen salaattikastike, mousse,
hollandaise-kastike, hyytelö
Teholeikkuri
Hienonnus
Vihannekset, parmesaanijuusto, maapähkinät,
salsa, kovaksi keitetyt munat, korppujauhe,
yrtit, kypsä liha, lihakastike, hedelmien
mehustus, pilkonta
148
W10506678A_11_FI.indd 148
7/11/12 1:50 PM
sauvasekoittimen käyttö
Sauvasekoittimen kokoaminen
Ennen kuin käytät KitchenAid-sauvasekoitinta
ensimmäistä kertaa, pyyhi moottori ja
lisävarustesovittimet puhtaalla, kostealla
liinalla poistaaksesi lian ja pölyn. Voit käyttää
laimeaa astianpesuaineliuosta mutta ei
hankaavia puhdistusaineita.
Suomi
HUOM. Älä upota moottoria
tai sovittimia veteen.
Kuivaa pehmeällä liinalla. Pese kaikki
lisävarusteet ja laitteet käsin tai pesukoneen
yläkorissa. Kuivaa huolella.
HUOM. Muista aina irrottaa virtajohto
pistorasiasta ennen lisävarusteiden
asentamista ja irrottamista.
Suomi
Vatkainvarsi
Leikkurin kansi
Vispilänsovitin
Lisätietoja leikkurin kannen kiinnittämisestä
ja irrottamisesta on kohdassa "Teholeikkurin
käyttö".
Teränsuojus
Kiinnittyy helposti teriin ja suojaa niitä,
kun sauvasekoitin ei ole käytössä.
Astiansuojus
Astiansuojus kiinnittyy kaikkiin mukana
tulleisiin teriin ja suojaa sauvasekoitinta
ja keittoastioita.
Aukko
Aukko
HUOM. Varmista, että teränsuojus
asennetaan siten, että kiinnikkeet
tulevat terän aukkojen väliin.
HUOM. Varmista, että teränsuojus
asennetaan siten, että kiinnikkeet
tulevat terän aukkojen väliin.
149
W10506678A_11_FI.indd 149
7/11/12 1:50 PM
sauvasekoittimen käyttö
Vatkausvarren käyttö
Käytä vatkainvartta hedelmämehujen,
pirtelöiden, keittojen, keitettyjen vihannesten,
kuorrutuksen ja lastenruoan valmistuksessa.
1. Kiinnitä vatkainvarsi terään
(katso "Lisälaiteopas") ja lukitse
se paikoilleen kiertämällä.
Aseta sauvasekoitin, johon on kiinnitetty
sekoitusvarsi, vinosti aineosat sisältävään
sekoitusastiaan. Peitä sekoitusastian yläosa
vapaalla kädellä, jotta se pysyy paremmin
paikoillaan ja jotta ainekset eivät läiky.
Muista pysäyttää sauvasekoitin ennen sen
nostamista sekoitusastiasta, jotta ei synny
roiskeita.
Sekoittaminen
2. Työnnä sekoitinvarsi moottorin runkoon
ja lukitse se kiertämällä siten, että
se napsahtaa.
Lepuuta sauvasekoitinta hetken sekoitusastian
pohjalla ja pidä sitä sitten vinossa asennossa
ja nosta hitaasti ylöspäin astian laitaa pitkin.
Kun nostat sauvasekoitinta, huomaat, että
astian pohjalla olevat ainekset nousevat ylös.
Kun aineosia ei enää nouse pohjalta, palauta
sauvasekoitin astian pohjalle ja toista prosessi,
kunnes aineosien koostumus on toivotunlainen.
Nostaminen
3. Kytke sähköjohto pistorasiaan.
4. Säädä sauvasekoitin nopeudelle 1. Säädä
nopeutta kääntämällä sauvasekoittimen
päällä olevaa nopeussäädintä.
5. Laske sauvasekoitin seokseen.
6. Käynnistä sauvasekoitin painamalla
virtapainiketta.
HUOM. Sauvasekoittimen saa upottaa
nesteisiin vain lisävarusteisiin saakka.
Älä upota lisävarusteen liitoskohtaa
pidemmälle Älä upota moottoria nesteisiin
tai muihin seoksiin.
7. Kun sekoitus on lopussa, vapauta
virtapainike ennen sauvasekoittimen
nostamista seoksesta.
8. Irrota laite välittömästi pistorasiasta
käytön jälkeen ja ennen lisävarusteiden
irrottamista ja kiinnittämistä.
Vedä sauvasekoitinta hieman ylöspäin
käyttäen pientä kiertävää ranneliikettä,
ja anna sen pudota takaisin aineosiin.
Anna ranneliikkeen ja sauvasekoittimen
painon tehdä työt
Ranteen liike
150
W10506678A_11_FI.indd 150
7/11/12 1:50 PM
sauvasekoittimen käyttö
Vispilän käyttö
5. Laske sauvasekoitin seokseen.
Ruostumattomasta teräksestä valmistettu
vispilä voi naarmuttaa tai vioittaa tarttumis­
suojattuja pintoja; älä käytä vispilää
tarttumissuojatuissa keittoastioissa.
HUOM. Sauvasekoittimen saa upottaa
nesteisiin vain lisävarusteisiin saakka.
Älä upota vispilän saumaa pidemmälle.
Älä upota moottoria nesteisiin tai
muihin seoksiin.
Suomi
Käytä vispilää kerman vatkaamiseen, munan
valkuaisten sekoitukseen, pikavanukkaiden,
moussen tai majoneesin sekoitukseen.
6. Käynnistä sauvasekoitin painamalla
virtapainiketta.
7. Kun vatkaus on lopussa, vapauta
virtapainike ennen sauvasekoittimen
nostamista seoksesta.
8. Irrota laite välittömästi pistorasiasta
käytön jälkeen ja ennen lisävarusteiden
irrottamista ja kiinnittämistä.
Suomi
Estä roiskuminen käyttämällä vispilää
syvässä astiassa tai kattilassa.
1. Kiinnitä vispilä sovittimeen.
2. Asenna sovitin moottorin runkoon ja
lukitse se kiertämällä, kunnes se napsahtaa.
Sovitin säätää vatkauksen automaattisesti
vatkaamiseen sopivalle nopeudelle.
3. Kytke sähköjohto pistorasiaan.
4. Käynnistä' sauvasekoitin nopeudella 1.
Säädä nopeutta kääntämällä sauva­
sekoittimen päällä olevaa nopeussäädintä.
151
W10506678A_11_FI.indd 151
7/11/12 1:50 PM
sauvasekoittimen käyttö
Leikkurin käyttö
VAROITUS
Viiltovaara
4. Sovita kulho moottorin runkoon ja paina
ne yhteen.
5. Pidä moottorin runkoa yhdellä kädellä
ja kulhoa toisella käytön ajan.
Käsittele teriä varoen.
Terät voivat muuten viiltää.
Leikkurilla voit pilkkoa pieniä määriä ruokaa,
kuten kypsää lihaa, juustoa, vihanneksia,
yrttejä, keksejä, leipää ja pähkinöitä.
1. Aseta leikkurin terä kulhoonsa.
2. Lisää kulhoon pieniä määriä ruokaa.
3. Kiinnitä leikkurin kansi kulhoon.
HUOM. Kun kiinnität kannen kulhoon,
laske se suoraan alas. Älä yritä vääntää
sitä paikoilleen.
Moottorin
runko
Leikkurin
kansi
Leikkurin
terä
Leikkurin
kulho
6. Käynnistä sauvasekoitin painamalla
virtapainiketta. Saat parhaat tulokset
painamalla virtapainiketta ja vapauttamalla
sitä, kunnes kaikki aineosat ovat
saavuttaneet toivotun koostumuksen.
7. Kun pilkonta on valmis, vapauta virtapainike.
8. Irrota moottorin runko leikkurin kannesta.
9. Irrota laite välittömästi pistorasiasta
käytön jälkeen ja ennen lisävarusteiden
irrottamista ja kiinnittämistä.
HUOM. Kun poistat kannen kulhosta,
nosta se suoraan ylös. Älä yritä irrottaa
kääntämällä sitä.
152
W10506678A_11_FI.indd 152
7/11/12 1:50 PM
sauvasekoittimen käyttö
Silppurin käyttöopas
Määrä
Valmistus
Nopeus Aika*
Lihat
200 g
Leikkaa 2 cm kuutioiksi
5
15 sekuntia
Mantelit/pähkinät
200 g
Aseta kokonaiset
pähkinät astiaan
3
25 sekuntia
10–12 kynttä
Aseta kokonaiset
kynnet astiaan
3
15 sekuntia
Sipulit
100 g
Leikkaa lohkoiksi
3
15 sekuntia
Juusto
100 g
Leikkaa 1 cm kuutioiksi
5
30 sekuntia
Aseta kokonaiset
munat astiaan
4
3 pulssia
Valkosipuli
Kovaksi keitetyt
munat
2
200 g
Leikkaa tavallinen
porkkana neljään osaan
3
15 sekuntia
Yrtit
50 g
Poista varret
4
15 sekuntia
Suomi
Porkkanat
Suomi
Ruoka-aine
* Käsittelyajat ja nopeudet ovat keskimääräisiä.
Todellinen käyttö voi vaihdella ruoan laadusta ja toivotusta hienonnusasteesta riippuen.
Vinkkejä käytöstä
• Leikkaa kiinteä ruoka pieniksi paloiksi,
jotta sekoittaminen tai pilkkominen olisi
helpompaa.
• Sauvasekoittimessa on lämpösuojaus, joka
suojaa korkeilta käyttölämpötiloilta. Jos
sauvasekoitin pysähtyy äkisti käytön aikana,
irrota se pistorasiasta ja anna sen nollautua
automaattisesti odottamalla 10 minuuttia.
• Jotta vältyt roiskeilta, laske sauvasekoitin
seokseen ennen virtapainikkeen
painamista ja vapauta virtapainike ennen
sauvasekoittimen nostamista seoksesta.
• Kun sekoitat kattilassa tai muussa
keittoastiassa, ota astia pois liedeltä,
jotta sauvasekoitin ei ylikuumene.
• Parhaan tuloksen saat pitelemällä
sauvasekoitinta vinoasennossa ja
liikuttamalla sitä varoen ylös ja alas.
Älä hakkaa seosta sauvasekoittimella.
• Jotta seos ei vuoda yli, jätä astiaan nousemisen
varaa, kun käytät sauvasekoitinta.
• Varo, ettei sauvasekoittimen ylipitkä johto
joudu lieden päälle.
• Älä anna sauvasekoittimen olla kuumassa
astiassa liedellä, kun se ei ole käytössä.
• Poista seoksesta kiinteät osat, kuten
hedelmien kivet, ennen kuin sekoitat
tai pilkot ne, jotta terät eivät vioitu.
• Älä käytä sauvasekoitinta kahvinpapujen
tai kovien mausteiden, kuten pähkinöiden,
käsittelyyn. Tällaisten ruokien käsittely voi
vioittaa sauvasekoittimen teriä.
• Älä käytä kulhoa tai leikkuriastiaa
mikroaaltouunissa.
• Ruostumattomasta teräksestä valmistettu
vispilä voi naarmuttaa tai vioittaa tarttumis­
suojattuja pintoja; älä käytä vispilää
tarttumissuojatuissa keittoastioissa.
• Estä roiskuminen käyttämällä vispilää
syvässä astiassa tai kattilassa.
153
W10506678A_11_FI.indd 153
7/11/12 1:50 PM
Hoito ja puhdistus
1. Irrota sauvasekoitin pistorasiasta ennen
puhdistusta.
2. Irrota sovittimet ja lisävarusteet kääntämällä
(katso kohta "Sauvasekoittimen käyttö".)
3. Pyyhi moottorin runko ja sovittimet
kostealla liinalla. Voit käyttää laimeaa
astianpesuaineliuosta mutta et hankaavia
puhdistusaineita.
4. Pyyhi virtajohto lämpimällä saippuoidulla
liinalla ja pyyhi sitten puhtaaksi kuivalla
liinalla. Kuivaa pehmeällä liinalla.
5. Pese leikkurin kansi ja vispilän sovitin
käsin kuumassa astianpesuainevedessä.
6. Kuivaa sekoitinvarsi ja terät pehmeällä
liinalla.
Sauvasekoittimen
lisävarusteet ja laitteet
Pese sekoitinvarsi, astia ja kansi, vispilä,
leikkurin astia, terät ja astiansuojus
astianpesuainevedellä tai pesukoneen
yläkorissa. Kuivaa huolella.
HUOM. Älä laita vispilää tai leikkuria
astianpesukoneeseen.
HUOM. Älä upota moottoria
tai sovittimia veteen.
Huolto ja takuu
KitchenAid-sauvasekoittimen takuu
Takuuajan pituus: KitchenAid korvaa:
KitchenAid ei korvaa:
Eurooppa,
Australia ja
Uusi-Seelanti:
A.Korjausta, joka
on aiheutunut
sauvasekoittimen
käyttämisestä muuhun
toimintaan kuin
ruoanlaittoon normaalissa
kotitalouskäytössä.
B.Onnettomuuden,
muutosten, väärinkäytön
ja vahingoittamisen tai
paikallisista sähköasennus­
säädöksistä poikkeavan
asennuksen/käytön
aiheuttamia vahinkoja.
Malli 5KHB2571:
Kahden vuoden
täydellinen takuu
ostopäivästä
lukien.
Varaosat ja korjauskulut
laitteen materiaaliin ja sen
valmistukseen liittyvissä
vioissa. Huoltotyöt tulee
teettää valtuutetussa
KitchenAid-huoltoliikkeessä.
KITCHENAID EI VASTAA VÄLILLISISTÄ VAHINGOISTA.
154
W10506678A_11_FI.indd 154
7/11/12 1:50 PM
Huolto ja takuu
Kaikkeen huoltoon tulee käyttää alueenne
valtuutettua KitchenAid-huoltoliikettä.
Ottakaa yhteyttä myyjään, jolta hankitte
laitteen, jotta saisitte lähimmän valtuutetun
KitchenAid-huoltoliikkeen yhteystiedot.
Suomi:
Kodinkonehuolto Tauno Korhonen Oy
Kumpulantie 1
00520 Helsinki
Tel : +358/9 495903
kodinkonehuolto@kkhtaunokorhonen.fi
www.kkhtaunokorhonen.fi
Suomi
Huoltoliikkeet
Suomi
Asiakaspalvelu
www.KitchenAid.fi
www.KitchenAid.eu
155
W10506678A_11_FI.indd 155
7/11/12 1:50 PM
W10506678A
© 2012. Kaikki oikeudet pidätetään.
Muutokset määrittelyihin ovat mahdollisia ilman ilmoitusta.
W10506678A_11_FI.indd 156
07/12
7/11/12 1:50 PM
Vejledning til stavblender
Sikker brug af stavblenderen
Vigtige sikkerhedsforskrifter...................................................................................158
Elektriske krav........................................................................................................159
Bortskaffelse af elektriske apparater......................................................................159
Dansk
Indhold
Dele og funktioner
Dele til stavblender................................................................................................160
Stavblenderfunktioner............................................................................................161
Tilbehørsvejledning................................................................................................162
Brug af din stavblender
Sådan samles stavblenderen...................................................................................163
Brug af blenderstaven.............................................................................................164
Brug af piskeriset....................................................................................................165
Brug af hakke-tilbehøret.........................................................................................166
Nyttige tips under brug..........................................................................................167
Vedligeholdelse og rengøring...................................................................168
Dansk
Service og garanti..............................................................................................168
157
W10506678A_12_DA.indd 157
7/11/12 1:51 PM
Sikker brug af stavblenderen
Din og andres sikkerhed er meget vigtig.
Der findes mange vigtige sikkerhedsanvisninger i denne vejledning og på apparatet.
Læs og følg altid sikkerhedsanvisningerne.
Her vises sikkerhedssymbolet.
Dette symbol advarer om mulige farer, der kan være livsfarlige eller kvæste
dig selv og andre.
Alle sikkerhedsanvisninger vil blive beskrevet efter sikkerhedsadvarselssymbolet samt efter ordet "FARE" eller "ADVARSEL". Disse ord betyder:
FARE
ADVARSEL
Man kan blive alvorligt skadet hvis man
ikke straks følger instruktionerne.
Man kan blive alvorligt skadet hvis man
ikke følger instruktionerne
Alle sikkerhedsanvisninger fortæller dig, hvori den potentielle fare består, hvordan den kan
reduceres og hvad der kan ske, hvis anvisningerne ikke følges.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Når du bruger elektrisk køkkenudstyr, bør du altid overholde de grundlæggende
forholdsregler, som blandt andet består af følgende:
1.Læs alle instruktioner.
2.For at undgå elektrisk stød må stavblenderens motordel, ledning eller stik ikke nedsænkes
i vand eller anden form for væske.
3.Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske,
sensoriske eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring og
viden, medmindre de er instrueret i sikker brug af apparatet eller er under opsyn af en
person, der har ansvaret for dem.
4.Hold børn under opsyn og lad dem ikke lege med apparatet.
5.Tag stikket ud af stikkontakten, når udstyret ikke er i brug, inden dele på- eller afmonteres
og inden rengøring.
6.Undgå at berøre bevægelige dele.
7.Anvend ikke apparatet, hvis ledningen eller stikket er beskadiget, eller hvis apparatet ikke
fungerer korrekt, har været tabt eller på nogen måde er beskadiget. Indlever apparatet
hos det nærmeste autoriserede servicecenter til eftersyn, reparation eller justering af de
elektriske eller mekaniske komponenter.
8.Brug ikke tilbehør, der ikke er anbefalet eller sælges af producenten, da dette kan
medføre brand, elektriske stød eller personskade.
9.Sørg for, at hakke-adapteren er sikkert låst på plads, før betjening af apparatet.
10.Må ikke bruges udendørs.
11.Lad ikke ledningen hænge ud over kanten af køkkenbordet.
12.Lad ikke ledningen komme i kontakt med varme flader som f.eks. kogeplader.
13.Når stavblenderen bruges til væsker, særligt varme væsker, skal en høj beholder bruges
eller tilbered små mængder ad gangen, for at undgå sprøjt.
14.Stik ikke hænderne eller køkkenredskaber ned i beholderen, mens stavblenderen er
tændt, da det kan forårsage alvorlig personskade eller beskadige enheden. Der kan
anvendes en skraber, men ALDRIG mens enheden kører.
15.Kniven er skarp. Vær forsigtig.
16.Produktet er kun beregnet til husholdningsbrug.
158
W10506678A_12_DA.indd 158
GEM DENNE VEJLEDNING
7/11/12 1:51 PM
Sikker brug af stavblenderen
Elektriske krav
Spænding: 220-240 Volt
Frekvens: 50/60 Hertz
Wattforbrug: 180 Watt
Dansk
BEMÆRK: Hvis stikket ikke passer til stik­
kontakten, skal en kvalificeret elektriker
kontaktes. Forsøg ikke at ændre stikket
på nogen måde
Bortskaffelse af elektriske apparater
Dette produkt er mærket i henhold til
EU‑direktiv 2002/96/EF om affald fra
elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE).
som husholdningsaffald. Det skal i stedet
afleveres på en genbrugsstation for elektrisk
og elektronisk udstyr.
Ved at sikre at dette produkt bliver
bortskaffet korrekt, hjælper man med til at
forhindre potentielle, negative konsekvenser
for miljøet og folkesundheden, der kunne
opstå gennem uhensigtsmæssig bortskaffelse
af dette produkt.
Det skal bortskaffes i henhold til gældende
lokale miljøregler for bortskaffelse af affald.
Dansk
Symbolet
på produktet eller
i dokumenter, der ledsager produktet,
angiver, at dette apparat ikke må bortskaffes
For yderligere oplysninger om håndtering,
genvinding og genbrug af dette produkt
bedes man kontakte de lokale myndigheder,
renovationsselskabet eller forretningen,
hvor produktet er købt.
159
W10506678A_12_DA.indd 159
7/11/12 1:51 PM
Dele og funktioner
Dele til stavblender
Hastighedskontrol
Tænd/sluk knap
Motordel
Klokkeknivblade
S-knivsblad
1,5 m
strømledning
Stjerneknivsblad
Piskeris
20 cm blenderstav
i rustfrit stål*
Mælkeskummer/
piskeris
* illustreret
med s-kniv påsat
33 cm
blenderstav
4 Cup
p
3 1/2 Cu
3 Cup
p
2 1/2 Cu
2 Cup
1 1/2 Cu
p
1 Cup
Grydebeskytter
Beskytter til
knivsblad
1/2 Cu
p
Blenderkande
Opbevaringsboks
Minihakker
160
W10506678A_12_DA.indd 160
7/11/12 1:51 PM
Dele og funktioner
Piskeris
Effektiv til at piske æggehvider stive og
piske flødeskum.
Minihakker
Perfekt til små hakkeopgaver af f.eks. urter,
nødder og grøntsager. Minihakkeren består
af skål, kniv og hakke-adapter. Skålen har
skridsikker base, som forhindrer bevægelse
under brug.
Blenderkande
1 L kande uden BPA med håndtag og låg for
at undgå sprøjt.
Knivsblade
Du finder altid det perfekte redskab til
enhver opgave med et af de tre udskiftelige
knivsblade. Knus is, skær tilberedt kød, skum
mælk til cappucino'en og meget mere med
KitchenAids stavblender.
Grydebeskytter
Sæt grydebeskytteren på de udskiftelige
knivsblade for at beskytte dit køkkengrej
under brug.
Beskytter til knivsblade
Sæt beskytteren på det udskiftelige knivsblad
for beskyttende opbevaring.
Opbevaringsboks
Holder styr på dit tilbehør og beskytter det.
Dansk
Hastighedskontrol
Med variabel hastighed opnås højere kontrol
til håndtering af mange forskellige madvarer,
drikke og supper.
Strømknap
Tænd for stavblenderen ved at trykke
på tænd/slukknappen (POWER) og holde
den inde under drift. Blenderen stopper
straks knappen slippes.
Motordel
Ergonomisk, behageligt og sikkert greb.
Kraftig motor (ikke vist)
Kraftfuld drift, støjsvag, lang brugstid.
1,5 m strømledning
Lang nok til at stavblenderen kan nå komfuret
eller køkkenarbejdspladsen. Rund ledning uden
riller giver nem rengøring. Nem opbevaring
med ledningsstrop i silikone.
Blenderstav i rustfristål med drejelås
Påsættes motoren med en drejebevægelse,
som låser den på plads. Den skarpe kniv
i rustfrit stål er dækket for at undgå sprøjt
under drift.
Dansk
Stavblenderfunktioner
161
W10506678A_12_DA.indd 161
7/11/12 1:51 PM
Dele og funktioner
Tilbehørsvejledning
Tilbehør
Bedst til
S-knivsblad
Blende, knuse, purere
Smoothier, milkshakes, kogte grøntsager,
supper, saucer, is, babymad, glasur, knust is
Stjerneknivsblad
Rive, hakke
Tilberedt kød, sovs, purering af frugt,
hakke kød
Mælkeskummer/piskeris
Skumme, blande
Mælk (til latte, cappucino), kagedej,
pandekagedej, muffindej
Piskeris
Piske, jævne, ilte
Æggehvider, flødeskum, mayonnaise,
vinaigrette, mousse, hollandaise, desserter
Minihakker
Hakke
Grøntsager, parmesanost, jordnødder,
salsa, hårdkogte æg, rasp, urter, tilberedt
kød, sovs, purering af frugt, hakkekød
162
W10506678A_12_DA.indd 162
7/11/12 1:51 PM
Brug af din stavblender
Sådan samles stavblenderen
Før KitchenAid stavblenderen tages i brug
første gang, skal motordelen og tilbehøret
aftørres med en ren, fugtig klud for at fjerne
evt. støv eller snavs. Der kan bruges et mildt
rengøringsmiddel, men ikke skuremidler.
Dansk
BEMÆRK: Nedsænk ikke motordelen
eller tilbehøret i vand.
Tør med en blød klud. Vask alt tilbehør
og dele i hånden eller i øverste kurv
i opvaskemaskinen. Tør omhyggeligt.
BEMÆRK: Sørg altid for at slukke for
strømmen på stikkontakten og fjerne stikket
fra kontakten, før tilbehør påsættes eller
tages af.
Blenderarm-tilbehør
Adapter til minihakker
Piskeris-adapter
Beskytter til knivsblade
Monteres nemt på knivsbladet og beskytter
dette, når stavblenderen ikke er i brug.
Dansk
Oplysninger om påsætning eller aftagning af
adapteren findes i afsnittet "Brug af hakketilbehøret".
Grydebeskytteren
Grydeskærmen kan anvendes på hvilket
som helst af de medfølgende knivsblade og
beskytter stavblenderen og dit køkkengrej.
Port
Port
BEMÆRK: Sørg for, at beskytteren til
knivsbladene har monteringsklipsene
placeret mellem åbningerne på knivsbladene.
BEMÆRK: Sørg for, at grydebeskytteren
har monteringsklipsene placeret mellem
åbningerne på klokkeknivbladene.
163
W10506678A_12_DA.indd 163
7/11/12 1:51 PM
Brug af din stavblender
Brug af blenderstaven
Brug blenderstaven og -tilbehøret til
smoothies, milkshakes, supper, purering af
kogte grøntsager, glasur eller babymad.
1. Sæt blenderstaven ind i knivsbladet
(se "Tilbehørsvejledning") og drej,
indtil armen er låst på plads.
Sæt stavblenderen på skrå med blender­
staven påsat ned i blenderkanden med
ingredienser. Brug den anden hånd til
at dække blenderkandens top for øget
stabilitet og for at undgå sprøjt. Husk at
stoppe stavblenderen, før den fjernes fra
kanden for at undgå sprøjt.
Blending
2. Sæt blenderstaven ind i motordelen
og drej, indtil armen er låst på plads.
3. Sæt stikket i en stikkontakt og tænd
for strømmen.
4. Sæt stavblenderen på hastighed 1.
Justér hastigheden ved at dreje
på hastighedskontrollen øverst
på stavblenderen.
5. Sænk stavblenderen ned i blandingen.
BEMÆRK: Stavblenderen må kun
nedsænkes i væske, som ikke går op over
tilbehørets øverste kant. Nedsænk ikke
længere end til tilbehørets øverste kant.
Motordelen må ikke nedsænkes i væsker
eller andre blandinger.
6. Tryk på tænd/sluk-knappen (POWER)
for at starte stavblenderen.
7. Når opgaven er udført, slippes tænd/
sluk- knappen, før stavblenderen løftes
ud af blandingen.
8. Sluk på stikkontakten og træk stikket ud,
før tilbehør fjernes eller udskiftes.
Hvil stavblenderen mod bunden af blender­
kanden et øjeblik, og hold den derefter på
skrå og træk den langsomt op mod kandens
sider. Mens stavblenderen trækkes opad,
vil ingredienserne blive trukket op fra
blenderkandens bund. Når ingredienserne
ikke længere trækkes op fra bunden,
placeres stavblanderen igen i bunden
af kanden og processen gentages, indtil
ingredienserne har den ønskede konsistens.
Optrækning
Med en let, cirkelformet håndledsbevægelse
trækkes stavblenderen en anelse opad.
Derefter sænkes den igen ned
i ingredienserne. Lad håndledsbevægelsen
og stavblenderens vægt udføre arbejdet.
Håndleds­
bevægelse
164
W10506678A_12_DA.indd 164
7/11/12 1:51 PM
Brug af din stavblender
Brug af piskeriset
5. Sænk stavblenderen ned i blandingen.
Piskeriset i rustfrit stål kan ridse eller lave
mærke på slip-let flader. Brug derfor ikke
piskeriset sammen med slip-let-køkkengrej.
BEMÆRK: Stavblenderen må kun
nedsænkes i væske, som ikke går op
over tilbehørets øverste kant. Nedsænk
ikke længere end til piskeris-adapterens
øverste kant. Motordelen må ikke
nedsænkes i væsker eller andre blandinger.
Dansk
Brug piskeriset til at piske flødeskum, piske
æggehvider stive, til hurtige desserter,
vinaigretter, mousse eller mayonnaise.
Sprøjt og spild undgås ved at bruge piskerisadapteren i dybe beholdere eller gryder.
Dansk
6. Tryk på tænd/sluk-knappen (POWER)
for at tænde stavblenderen.
7. Når piskeopgaven er udført, slippes
tænd/sluk-knappen, før stavblenderen
løftes ud af blandingen.
8. Stavblenderen skal frakobles elektricitet,
før tilbehør fjernes eller udskiftes.
1. Sæt piskeriset i piskeris-adapteren.
2. Sæt piskerisadapteren ind i motordelen
og drej, indtil armen er låst på plads.
Adapteren justerer automatisk piskeriset
til den rette piskehastighed.
3. Sæt stikket i en stikkontakt og tænd
for strømmen.
4. Sæt stavblenderen på hastighed
1. Justér hastigheden ved at dreje
på hastighedskontrollen øverst på
stavblenderen.
165
W10506678A_12_DA.indd 165
7/11/12 1:51 PM
Brug af din stavblender
Brug af hakke-tilbehøret
ADVARSEL
Risiko for snitsår
4. Placer skålen, så den flugter med
motordelen, og tryk dem sammen.
5. Hold motordelen med en hånd og skålen
med den anden under brug.
Vær forsigtig med knivene.
Der er risiko for skæreulykker.
Brug hakke-tilbehøret til at hakke små
mængder mad som f.eks. tilberedt kød, ost,
grøntsager, urter, kiks, brød og nødder.
1. Placer hakkekniven i skålen.
2. Læg små stykker mad i skålen.
3. Monter hakke-tilbehøret på skålen.
BEMÆRK: Hakke-tilbehøret påsættes
skålen ved at skubbe den ned i skålen.
Hakke-adapteren må ikke drejes på plads.
Motordel
Hakke-adapter
6. Tryk på tænd/sluk-knappen (POWER)
for at tænde stavblenderen. Det bedste
resultat opnås ved at "pulsere" ved at
trykke og slippe på strømknappen, indtil
ingredienserne opnår den ønskede
konsistens.
7. Når opgaven er fuldført, slippes tænd/
sluk-knappen.
8. Fjern motordelen fra hakke-adapteren.
Hakkekniv
Skål
BEMÆRK: Hakke-adapteren fjernes
fra skålen ved at løfte den lige op.
Hakke‑adapteren må ikke drejes af.
9. Sluk for strømmen og fjern stikket fra
stikkontaktet, før tilbehør fjernes eller
udskiftes.
166
W10506678A_12_DA.indd 166
7/11/12 1:51 PM
Brug af din stavblender
Hakkevejledning
Mængde
Kød
200 g
Skær i firkanter på 2 cm
5
15 sekunder
Mandler/nødder
200 g
Læg hele nødder i
3
25 sekunder
10-12 fed
Læg hele fed i
3
15 sekunder
Løg
100 g
Skær i kvarte
3
15 sekunder
Ost
100 g
Skær i firkanter på 1 cm
5
30 sekunder
Læg hele æg i
4
3 tryk
Hvidløg
Hårdkogte æg
2
Forberedelse
Hastighed Tid*
Gulerødder
200 g
Skær gulerødder i almindelige
størrelse i kvarte
3
15 sekunder
Urter
50 g
Fjern stilke
4
15 sekunder
Dansk
Mad
* Tider og hastigheder er omtrentlige.
Reel tid og hastighed kan variere afhængigt af madens kvalitet og den ønskede finhed.
• Skær fast mad i små stykker, så blending
og hakning lettes.
• Stavblenderen er udstyret med termisk
beskyttelse mod høje temperaturer. Hvis
stavblenderen pludseligt stopper under
brug, skal den frakobles elektricitet og kan
genstartes efter 10 min. hvile.
• Sprøjt undgås ved at placere stavblenderen
i blandingen, før tænd/sluk-knappen
trykkes ind, og slippe tænd/sluk-knappen,
før stavblenderen løftes ud af blandingen.
• Når stavblenderen bruges i en gryde
på et komfur, skal gryden fjernes fra
kogepladen for at beskytte stavblenderen
fra overophedning.
• Det bedste resultat opnås ved at holde
stavblenderen på skrå og forsigtigt bevæge
den op og ned i beholderen. Stavblenderen
må ikke hamres ned i blandingen.
• Undgå overflydning ved at sørge for rigelig
plads i beholderen, da blandingen trækkes
op af stavblenderen under drift.
• Sørg for, at stavblenderens ekstra lange
ledning ikke hænger over en kogeplade
eller lignende.
• Stavblenderen må ikke efterlades i en
varm gryde på komfuret efter brug.
• Hårde mademner som f.eks. frugtsten
eller knogler skal fjernes fra blandingen,
før blending eller hakning for at undgå
skader på knivbladene.
• Brug ikke stavblenderen til at male kaffe­
bønner eller hårde krydderier som f.eks.
muskatnødder. Dette kan beskadige
stavblenderens knivblade.
• Kanden og hakkeskålen må ikke bruges
i mikrobølgeovn.
• Piskeriset i rustfrit stål kan ridse eller lave
mærke på slip-let flader. Brug derfor ikke
piskeriset sammen med slip-let-køkkengrej.
• Sprøjt og spild undgås ved at bruge piskerisadapteren i dybe beholdere eller gryder.
Dansk
Nyttige tips under brug
167
W10506678A_12_DA.indd 167
7/11/12 1:51 PM
Vedligeholdelse og rengøring
1. Stavblenderen skal frakobles elektricitet
før rengøring.
2. Fjern tilbehør og adaptere ved at dreje
(se afsnittet "Brug af din stavblender").
3. Aftør motordelen og adapterne med
en fugtig klud. Der kan bruges et mildt
rengøringsmiddel, men ikke skuremidler.
4. Aftør strømledningen med en klud
opvredet i varmt sæbevand og aftør
derefter med en fugtig klud. Tør med
en blød klud.
5. Vask hakke-adapteren og piskerisadapteren i hånden med varmt sæbevand.
6. Aftør blenderarmen og klokke­
knivbladene med en blød klud.
Tilbehør og adaptere
til stavblender
Blenderarme, kande og låg, piskeris,
hakkeskål, knivblade og grydeskærm
vaskes i varmt sæbevand eller i øverste
kurv iopvaskemaskinen. Tør omhyggeligt.
BEMÆRK: Piskeris og hakke-adaptere
kan ikke vaskes i opvaskemaskine.
BEMÆRK: Nedsænk ikke motordelen
eller adapterne i vand.
Service og garanti
Garanti for KitchenAid stavblender til privat brug
Garantiens
varighed:
KitchenAid betaler for:
KitchenAid betaler
ikke for:
Europa,
Australien og
New Zealand:
Reservedele og arbejdsløn
ved reparation af defekte
materialer eller udførelse.
Service skal udføres af et
autoriseret KitchenAid
servicecenter.
A.Reparationer, hvis stav­
blenderen anvendes til
andre formål end almindelig
madlavning i privat
husholdning.
B.Skader opstået på grund
af uheld, ændringer på
maskinen, forkert betjening,
misbrug eller installationer/
betjeninger, der ikke udføres
i henhold til de gældende
regler for elektrisk udstyr.
For Model
5KHB2571:
To års fuld
garanti fra
købsdatoen.
KITCHENAID PÅTAGER SIG IKKE ANSVARET FOR INDIREKTE SKADER.
168
W10506678A_12_DA.indd 168
7/11/12 1:51 PM
Service og garanti
Al service skal udføres lokalt af et
autoriseret KitchenAid servicecenter.
Kontakt forhandleren, du har købt
apparatet af, for at få navnet på det
nærmeste autoriserede KitchenAid
servicecenter.
I Danmark:
C.J.HVIDEVARESERVICE APS
Thorndahlsvej 11
9200 AALBORG SV
Tel: 98 18 21 00
www.cjhvidevareservice.dk
Dansk
Servicecentre
Kundeservice
www.KitchenAid.eu
Dansk
THUESEN JENSEN A/S:
Smedeland 11
2600 GLOSTRUP
Tlf: 70 20 52 22
169
W10506678A_12_DA.indd 169
7/11/12 1:51 PM
W10506678A
© 2012. Alle rettigheder forbeholdt.
Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel.
W10506678A_12_DA.indd 170
07/12
7/11/12 1:51 PM
Leiðbeiningar um töfrasprota
ÖRYGGI TÖFRASPROTA
Mikilvæg öryggisatriði.............................................................................................172
Kröfur um rafmagn.................................................................................................173
Förgun rafbúnaðarúrgangs......................................................................................173
Íslenska
Efnisyfirlit
HLUTAR OG EIGINLEIKAR
Hlutar töfrasprota...................................................................................................174
Eiginleikar töfrasprota............................................................................................175
Leiðarvísir um fylgihluti...........................................................................................176
AÐ NOTA TÖFRASPORTANN
Töfrasportinn undirbúinn fyrir notkun...................................................................177
Blöndunararmurinn notaður...................................................................................178
Þeytarinn notaður...................................................................................................179
Saxarinn notaður....................................................................................................180
Leiðbeiningar um notkun........................................................................................181
UMHIRÐA OG HREINSUN........................................................................................182
Íslenska
ÞJÓNUSTA OG ÁBYRGÐ...........................................................................................182
171
W10506678A_13_IS.indd 171
7/11/12 1:51 PM
Öryggi töfrasprota
Öryggi þitt og öryggi annarra er mjög mikilvægt.
Við höfum sett mörg mikilvæg öryggisfyrirmæli í þessa handbók og á tækið þitt.
Áríðandi er að lesa öll öryggisfyrirmæli og fara eftir þeim.
Þetta er öryggisviðvörunartákn.
Þetta tákn varar þig við hugsanlegum hættum sem geta deytt eða
meitt þig og aðra.
Öllum öryggisviðvörunartáknum fylgja öryggisfyrirmæli og annaðhvort
orðið „HÆTTA“ eða „VIÐVÖRUN“. Þessi orð merkja:
HÆTTA
VIÐVÖRUN
Þú getur dáið eða slasast alvarlega ef
þú fylgir ekki leiðbeiningunum þegar í stað.
Þú getur dáið eða slasast alvarlega
ef þú fylgir ekki leiðbeiningum.
Öll öryggisfyrirmælin segja þér hver hugsanlega hættan er, segja þér hvernig draga
á úr hættu á meiðslum og segja þér hvað getur gerst ef leiðbeiningum er ekki fylgt.
MIKILVÆG ÖRYGGISATRIÐI
Við notkun raftækja þarf ávallt að fylgja grundvallaröryggisráðstöfunum, þar á meðal:
1.Lestu allar leiðbeiningar.
2.Til að verjast hættunni af raflosti skal ekki setja mótorhúsið, snúru eða rafmagnskló þessa
töfrasprota í vatn eða annan vökva.
3.Ekki er ætlast til að einstaklingar (þ.m.t. börn) sem hafa skerta líkamlega, skynjunarlega
eða andlega hæfni eða skortir reynslu og þekkingu noti þetta tæki – nema sá sem ber
ábyrgð á öryggi viðkomandi hafi veitt manneskjunni sérstaka leiðsögn í notkun tækisins.
4.Hafa ætti eftirlit með börnum til að tryggja að þau leiki sér ekki með tækið.
5.Taktu tækið úr sambandi við tengil þegar það er ekki í notkun, áður en hlutir eru settir
á eða teknir af og fyrir hreinsun.
6.Forðastu að snerta hluti sem hreyfast.
7.Ekki nota neitt tæki með skemmdri snúru eða kló, eða eftir að það hefur bilað, eða
dottið eða verið skemmt á einhvern hátt. Farðu með tækið til næstu viðurkenndu
þjónustustöðvar vegna skoðunar, viðgerðar eða stillingar á raf- eða vélhlutum.
8.Notkun fylgihluta, sem framleiðandinn mælir ekki með eða selur, getur valdið eldsvoða,
raflosti eða meiðslum.
9.Gættu þess að saxaramillistykkið sé örugglega læst á sínum stað áður þú notar tækið.
10.Ekki nota utanhúss.
11.Ekki láta snúruna hanga fram af borði eða bekk.
12.Ekki láta snúruna snerta heita fleti, þar með talið eldavélina.
13.Þegar vökvar eru blandaðir, sérstaklega heitir vökvar, skal nota hátt ílát eða blanda lítið
magn í einu til að koma í veg fyrir að hellist niður.
14.Haltu höndum og áhöldum frá ílátinu á meðan blandað er til að koma í veg fyrir hættu
á alvarlegum meiðslum á fólki og skemmdum á einingunni. Nota má sköfu en aðeins
þegar einingin er ekki í gangi.
15.Blöðin eru beitt. Farðu varlega.
16.Þessi vara er eingöngu ætluð til heimilisnota.
172
GEYMDU ÞESSAR LEIÐBEININGAR
W10506678A_13_IS.indd 172
7/11/12 1:51 PM
Öryggi töfrasprota
Kröfur um rafmagn
Spenna: 220-240 volt
Tíðni: 50/60 Hertz
Rafafl: 180 vött
Íslenska
ATH.: Ef tengillinn passar ekki við innstunguna
skaltu hafa samband við löggiltan rafvirkja.
Ekki breyta tenglinum á neinn hátt.
Förgun rafbúnaðarúrgangs
Merkingar á þessu tæki eru í samræmi
við tilskipun Evrópuþingsins og ráðsins
2002/96/EB um raf- og rafeinda­
búnaðarúrgang (Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE)).
Sé þess gætt að vörunni sé fargað á réttan
hátt er stuðlað að því að koma í veg fyrir
möguleg neikvæð áhrif á umhverfi og
lýðheilsu sem komið geta fram, sé vörunni
ekki fargað eins og til er ætlast.
Förgun verður að fara fram í samræmi
við umhverfisreglugerðir á staðnum um
förgun úrgangs.
Fyrir ítarlegri upplýsingar um meðhöndlun,
endurheimt og endurvinnslu þessarar
vöru skaltu vinsamlegast hafa samband við
bæjarstjórnarskrifstofur í þínum heimabæ,
heimilissorpförgunarþjónustu eða verslunina
þar sem þú keyptir vöruna.
Íslenska
Táknið
á vörunni, eða á skjölum sem
fylgja vörunni, gefur til kynna að ekki megi
meðhöndla þetta tæki sem heimilisúrgang.
Þess í stað skal afhenda hana á viðeigandi
stað þar sem raf- og rafeindabúnaði er
safnað saman til endurvinnslu.
173
W10506678A_13_IS.indd 173
7/11/12 1:51 PM
Hlutar og eiginleikar
Hlutar töfrasprota
Hraðastilliskífa
Hnífar fyrir
sprotann
Snertiaflhnappur
Mótor­
hús
S-blað
1,5 m
rafmagnssnúra
Stjörnublað
Áfestanlegur þeytari
20 cm
Blöndunararmur
úr ryðfríu stáli*
Freyðari/Hrærari
* Sýndur með
S-blaðið viðfest
33 cm
Blöndunararmur
4 Cup
p
3 1/2 Cu
3 Cup
p
2 1/2 Cu
2 Cup
1 1/2 Cu
p
1 Cup
Skálarhlíf
Hnífahlíf
1/2 Cu
p
Blöndunarkanna
Geymslukassi
Áfestanlegur saxari
174
W10506678A_13_IS.indd 174
7/11/12 1:51 PM
Hlutar og eiginleikar
Áfestanlegur þeytari
Tilvalinn til að þeyta eggjahvítur og rjóma.
Áfestanlegur saxari
Fullkominn fyrir lítil söxunarverk, eins og
kryddjurtir, hnetur og grænmeti. Saxarinn
inniheldur skál, blað og saxaramillistykki.
Skál saxarans er með skrikvörn á grunneiningu
til að koma í veg fyrir hreyfingu meðan
á söxun stendur.
Blöndunarkanna
1-líters BPA-laus kanna með þægilegu
handfangi og loki til að hindra skvettur.
Hnífar fyrir sprotann
Með þrjá víxlanlega hnífa ert þú alltaf með
rétta verkfærið fyrir fjölmörg verkefni.
Frá því að mylja ís til þess að saxa eldað kjöt
og freyða mjólk, KitchenAid töfrasprotinn
sér fyrir því öllu.
Skálarhlíf
Smelltu hnífahlífinni upp á víxlanlegu hnífana
til að vernda eldunarílátin þín meðan
á notkun stendur.
Hnífahlíf
Smelltu hlífinni upp á víxlanlegu hnífana til
að vernda þá gegn skemmdum þegar þau
eru ekki í notkun.
Geymslukassi
Heldur aukahlutum skipulögðum og vörðum.
Íslenska
Hraðastýring
Stiglaus hraði gefur meiri vinnslustjórn
sem aðlaga má að meðhöndlun ýmis konar
matvæla, drykkja og súpa.
Snertiaflhnappur
Gangsettu töfrasprotann með því að ýta
á og halda AFL-hnappinum meðan á blöndun
stendur. Til að hætta að blanda sleppir þú
einfaldlega aflhnappinum.
Mótorhús
Hannað fyrir þétt og þægilegt grip.
Kraftmikill jafnstraumsmótor
(ekki sýndur)
Skilar kraftmiklum blöndunaraðgerðum
og er hannaður fyrir hljóðláta, endingargóða
notkun.
1,5 m rafmagnssnúra
Rafmagnssnúran, sem er nógu löng til að
ná til töfrasprotans á eldavélarhelluna eða
vinnusvæðið, er kringlótt og slétt svo auðvelt
er að þrífa hana. Snúruól úr sílikoni fylgir
með sem þægileg snúrugeymsla.
Blöndunararmur úr ryðfríu stáli
með snúningslæsingu
Armurinn festist á mótorhúsið með einföldum
snúningi og læsist á sínum stað. Beitt, ryðfrítt
stálblaðið er með hlíf til að koma í veg fyrir
skvettur þegar blandað er.
Íslenska
Eiginleikar töfrasprota
175
W10506678A_13_IS.indd 175
7/11/12 1:51 PM
Hlutar og eiginleikar
Leiðarvísir um fylgihluti
Fylgihlutur
Nýtist best til að
S-hnífur
Blanda, mylja, mauka
Smoothie-drykkir, mjólkurhristingar,
soðið grænmeti, súpur, sósur, ís,
barnamatur, glassúr, mulinn ís
Stjörnuhnífur
Rífa, hakka
Eldað kjöt, kjötsósa, merja ávexti, hakk
Freyðari/Hrærari
Freyða, blanda
Mjólk (fyrir Latte, Cappuccino...), kökudeig,
pönnukökudeig, formkökudeig
Þeytari
Þeyta, fleyta, blanda lofti
Eggjahvítur, þeyttur rjómi, majónes,
vinaigrette, frauðbúðingur, Hollandaisesósa, búðingur
Saxari
Saxa
Grænmeti, Parmesan-ost, jarðhnetur, salsa,
harðsoðin egg, brauðmylsna, kryddjurtir,
eldað kjöt, kjötsósa, merja ávexti, hakk
176
W10506678A_13_IS.indd 176
7/11/12 1:51 PM
AÐ NOTA TÖFRASPORTANN
Töfrasportinn undirbúinn fyrir notkun.
Íslenska
Áður en þú notar KitchenAid töfrasprotann
í fyrsta skipti skaltu þurrka mótorhúsið og
millistykki fylgihluta með hreinum, rökum
klút til að fjarlægja öll óhreinindi eða ryk.
Nota má mildan uppþvottalög, en ekki
nota hreinsiefni eða klúta sem geta rispað.
ATH.: Ekki setja mótorhúsið eða
millistykkin í vökva.
Þurrkaðu með mjúkum klút. Þvoðu alla
fylgihluti og aukahluti í höndunum eða í efstu
grind í uppþvottavélinni. Þurrkaðu vandlega.
ATH.: Vertu alltaf viss um að hafa tekið
rafmagnssnúruna úr sambandi við vegg­
innstunguna áður en fylgihlutir eru settir
upp eða fjarlægðir.
Áfestanlegur
blöndunararmur
Millistykki fyrir saxara
Til að fá upplýsingar um festingu eða losun
á millistykkinu fyrir saxara, sjá hlutann
„Saxarinn notaður“.
Hnífahlíf
Smellur auðveldlega upp á hnífana og veitir
þeim vörn þegar töfrasprotinn er ekki í notkun.
Op
ATH.: Tryggðu að hnífahlífin sé uppsett
með festiklemmurnar staðsettar milli
opana á hnífunum.
Skálarhlíf
Skálarhlífin smellur upp á alla hnífana sem
fylgja og veitir töfrasprotanum þínum
og eldunarílátum vernd.
Íslenska
Millistykki fyrir þeytara
Op
ATH.: Tryggðu að skálarhlífin sé uppsett
með festiklemmurnar staðsettar milli
opana á hnífunum.
177
W10506678A_13_IS.indd 177
7/11/12 1:51 PM
AÐ NOTA TÖFRASPORTANN
Blöndunararmurinn notaður
Notaðu áfestanlega blöndunararminn fyrir
smoothie-drykki, mjólkurhristinga, súpur,
soðið grænmeti, glassúr eða barnamat.
1. Settu blöndunararminn inn í bjöllulaga
blaðið (sjá „Leiðarvísi um fylgihluti“)
og snúðu til að læsa þar til smellur.
Settu töfrasprotann með blöndunararminn
áfestan á ská niður í blöndunarkönnuna með
hráefnunum. Notaðu lausu höndina til að
hylja efri hluta blöndunarkönnunar, til að fá
betri stöðugleika og forðast skvettur. Mundu
að stöðva töfrasprotann áður en þú fjarlægir
hann úr könnunni til að forðast skvettur.
Blandað
2. Settu blöndunararminn inn í mótorhúsið
og snúðu til að læsa þar til smellur.
Láttu töfrasprotann hvíla á botni blöndunar­
könnunnar eitt augnablik og haltu honum
síðan á ská og dragðu hann hægt upp með hlið
könnunnar. Þegar töfrasprotinn er dreginn upp
tekur þú eftir að hráefnin af botni könnunnar
dragast upp. Þegar hráefnið dregst ekki lengur
upp frá botninum skaltu færa töfrasprotann
aftur niður á botn könnunnar og endurtaka
ferlið þar til hráefnið er af óskuðum þéttleika.
Dreginn upp
3. Settu rafmagnssnúruna í samband
við rafmagnsinnstungu í vegg.
4. Settu töfrasprotann á Hraða 1. Stilltu
hraðann með því að snúa hraðastilli­
skífunni ofan á töfrasprotanum.
5. Settu töfrasprotann niður í blönduna.
ATH.: Töfrasproti ætti aðeins að vera á kafi
í vökva sem samsvarar lengd fylgihlutarins.
Ekki dýfa honum umfram samskeyti
blöndunar­fylgihlutarins. Ekki setja
mótorhúsið í vökva eða aðrar blöndur.
6. Ýttu á AFL-hnappinn til að virkja
töfrasprotann.
7. Þegar blöndun er lokið skaltu sleppa
aflhnappinum áður en þú tekur
töfrasprotann upp úr blöndunni.
8. Taktu úr sambandi strax eftir notkun, áður
en þú fjarlægir eða breytir um fylgihluti.
Notaðu létta hringlaga hreyfingu úlnliðsins,
dragðu töfrasprotann lítillega upp og láttu
hann falla aftur niður í hráefnin. Leyfðu
úlnliðshreyfingunni og þyngd töfrasprotans
að vinna verkið.
Úlnliðshreyfingar
178
W10506678A_13_IS.indd 178
7/11/12 1:51 PM
AÐ NOTA TÖFRASPORTANN
Þeytarinn notaður
5. Settu töfrasprotann niður í blönduna.
Þeytarinn úr ryðfría stálinu kann að rispa
eða gera för í viðloðunarfría húð; forðastu
að nota þeytarann með viðloðunarfríum
eldunaráhöldum.
ATH.: Töfrasproti ætti aðeins að vera á kafi
í vökva sem samsvarar lengd fylgihlutarins.
Ekki kaffæra umfram samskeyti þeytara­
millistykkisins. Ekki kaffæra mótorhúsið
í vökvum eða öðrum blöndum.
Íslenska
Notaðu þeytarann til að þeyta rjóma, þeyta
eggjahvítur, blanda skyndibúðinga, vinaigrette,
frauðbúðinga, eða til að gera majónes.
Til að koma í veg fyrir slettur og skvettur
skal nota áfestanlega þeytarann í djúpum
ílátum eða pönnum.
1. Settu þeytarann inn í millistykkið
fyrir þeytara.
2. Settu þeytaramillistykkið inn í mótorhúsið
og snúðu til að læsa þar til smellur.
Millistykkið stillir sjálfvirkt þeytarann
á rétt hraðasvið sem viðeigandi er
fyrir þeytingu.
3. Settu rafmagnssnúruna í samband
við rafmagnsinnstungu í vegg.
4. Ræstu töfrasprotann á Hraða 1. Stilltu
hraðann með því að snúa hraðastilli­
skífunni ofan á töfrasprotanum.
Íslenska
6. Ýttu á aflhnappinn til að virkja
töfrasprotann.
7. Þegar þeytingarferli er lokið skaltu
sleppa aflhnappinum áður en þú tekur
töfrasprotann upp úr blöndunni.
8. Taktu úr sambandi strax eftir notkun,
áður en þú fjarlægir eða breytir
um fylgihluti.
179
W10506678A_13_IS.indd 179
7/11/12 1:51 PM
AÐ NOTA TÖFRASPORTANN
Saxarinn notaður
VIÐVÖRUN
Hætta á að skerast
Farðu varlega með hnífana.
Misbrestur á að gera svo getur
valdið skurðum.
4. Samstilltu saxaraskálina við mótorhúsið
og þrýstu saman.
5. Haltu mótorhúsinu með einni hendi
og saxaraskálinni með hinni á meðan
á vinnslu stendur.
Notaðu áfestanlega saxarann til að saxa
lítil magn matvæla, eins og eldað kjöt, ost,
grænmeti, kryddjurtir, kex, brauð og hnetur.
1. Settu saxarablaðið niður í saxaraskálina.
2. Bættu litlum matarbitum í skálina.
3. Festu saxaramillistykkið við saxaraskálina.
ATH.: Til að festa millistykkið fyrir saxara
við saxaraskálina skal setja það beint niður.
Ekki reyna að snúa millistykkinu fyrir
saxara þegar það er komið í sætið.
Mótorhús
Millistykki fyrir
saxara
6. Ýttu á AFL-hnappinn til að virkja
töfrasprotann. Til að fá sem bestan
árangur skaltu „púlsa“ aflið með því
að ýta á og sleppa aflhnappinum þar
til hráefnin ná óskuðum þéttleika.
7. Þegar söxun er lokið skaltu sleppa
aflhnappinum.
8. Fjarlægðu mótorhúsið frá millistykkinu
fyrir saxara.
Saxarablað
Saxaraskál
ATH.: Til að fjarlægja millistykkið fyrir
saxara frá saxaraskálinni skal lyfta því beint
upp. Ekki reyna að snúa millistykkinu fyrir
saxara til að fjarlægja það.
9. Taktu úr sambandi strax eftir notkun, áður
en þú fjarlægir eða breytir um fylgihluti.
180
W10506678A_13_IS.indd 180
7/11/12 1:51 PM
Töfrasprotinn þinn notaður
Leiðbeiningarum vinnslu saxara
Magn
Undirbúningur
Hraði
Tími*
Kjöt
200 g
Skorið í 2 cm teninga
5
15 sekúndur
Möndlur/Hnetur
200 g
Heilar hnetur settar í
3
25 sekúndur
10–12 geirar
Heilir geirar settir í
3
15 sekúndur
Laukur
100 g
Skornir í fjórðunga
3
15 sekúndur
Ostur
100 g
Skorinn í 1 cm teninga
5
30 sekúndur
Heil egg sett í
4
3 púlsar
Hvítlaukur
Harðsoðin egg
2
Gulrætur
200 g
Meðalstór gulrót skorin
í fjórðunga
3
15 sekúndur
Kryddjurtir
50 g
Fjarlægja stöngla
4
15 sekúndur
Íslenska
Matvæli
* Vinnslutími og hraði eru áætluð.
Raunveruleg notkun kann að vera breytileg eftir gæðum matvælanna og óskaðri söxunarstærð.
• Skerðu matvæli í föstu formi í lítil stykki
svo auðveldara sé að blanda eða saxa.
• Töfrasprotinn er búinn hitavörn gegn
miklum notkunarhita. Ef töfrasprotinn
stöðvast skyndilega meðan á notkun stendur
skaltu taka hann úr sambandi og gefa honum
10 mínútur til að endurstilla sig sjálfvirkt.
• Til að forðast skvettur skaltu setja
töfrasprotann niður í blönduna áður
en þú ýtir á aflhnappinn og sleppa
aflhnappinum áður en þú tekur
töfrasprotann upp úr blöndunni.
• Þegar þú ert að blanda í skaftpotti
eða á eldavélahellu skaltu taka pottinn
af hitahellunni til að verja töfrasprotann
gegn ofhitnun.
• Til að fá sem besta blöndun skaltu halda
töfrasprotanum á ská og færa hann varlega
upp og niður inni í ílátinu. Ekki berja
á blöndunni með töfrasprotanum.
• Til að koma í veg fyrir að flæði upp úr
skaltu gera ráð fyrir plássi í ílátinu fyrir
lyftingu blöndunnar þegar þú notar
töfrasprotann.
• Vertu viss um að sérlega löng snúra
töfrasprotans liggi ekki yfir heita hitahellu.
• Ekki láta töfrasprotann liggja í heitum
potti á eldavélarhellunni þegar hann
er ekki í notkun.
• Fjarlægðu harða hluti, eins og ávaxtasteina
eða bein, úr blöndunni áður en þú blandar
eða saxar til að hjálpa til við að koma
í veg fyrir skemmdir á blöðunum.
• Ekki nota töfrasprotann þinn til að vinna
kaffibaunir eða hörð krydd eins og múskat.
Vinnsla þessara matvæla gæti skemmt
blöðin í töfrasprotanum.
• Ekki nota könnuna eða saxaraskálina
í örbylgjuofni.
• Þeytarinn úr ryðfría stálinu kann að
rispa eða gera för í viðloðunarfría
áferð; forðastu að nota þeytarann með
viðloðunarfríum eldunaráhöldum.
• Til að koma í veg fyrir slettur skal nota
áfestanlega þeytarann í djúpum ílátum
eða pönnum.
Íslenska
Leiðbeiningar um notkun
181
W10506678A_13_IS.indd 181
7/11/12 1:51 PM
Umhirða og hreinsun
1. Taktu töfrasprotann úr sambandi fyrir
hreinsun.
2. Fjarlægðu millistykkin og fylgihlutina
með því að snúa (sjá hlutann
„Töfrasprotinn þinn notaður“).
3. Þurrkaðu mótorhúsið og millistykkin
með rökum klút. Nota má mildan
uppþvottalög, en ekki nota hreinsiefni
sem geta rispað.
4. Þurrkaðu rafmagnssnúruna með volgum
sápuvættum klút, þurrkaðu síðan af með
rökum klút. Þurrkaðu með mjúkum klút.
5. Þvoðu saxaramillistykki og þeytara­
millistykki í höndunum í heitu sápuvatni.
6. Þurrkaðu blöndunararm og hnífa með
mjúkum klút.
Aukahlutir og fylgihlutir
töfrasprota
Þvoðu blöndunararma, könnu og lok,
þeytara, saxaraskál, hnífa og skálarhlíf
í heitu sápuvatni, eða á efstu grind
í uppþvottavél. Þurrkaðu vandlega.
ATH.: Ekki setja millistykki þeytara
eða saxara í uppþvottavél.
ATH.: Ekki setja mótorhúsið eða
millistykkin í vökva.
Þjónusta og ábyrgð
Ábyrgð á KitchenAid töfrasprota til heimilisnota
Lengd ábyrgðar:
KitchenAid greiðir fyrir:
KitchenAid greiðir
ekki fyrir:
Evrópa, Ástralía
og Nýja Sjáland:
Varahluti og viðgerðar­
kostnað til að lagfæra
galla í efni eða handverki.
Þjónustan skal veitt af
viðurkenndum KitchenAid
þjónustuaðila.
A.Viðgerðir þegar
töfrasprotinn er
notaður til annarra
vinnslu en venjulegrar
heimilismatreiðslu.
B.Skemmdir sem verða fyrir
slysni, vegna breytinga,
misnotkunar, ofnotkunar,
eða uppsetningar/notkunar
sem ekki er í samræmi við
raforkulög í landinu.
Fyrir Gerð
5KHB2571:
Full ábyrgð í tvö
ár frá kaupdegi.
KITCHENAID TEKUR ENGA ÁBYRGÐ Á ÓBEINUM SKEMMDUM.
182
W10506678A_13_IS.indd 182
7/11/12 1:51 PM
Þjónusta og ábyrgð
Öll þjónusta á hverjum stað skal veitt af
viðurkenndum KitchenAid þjónustuaðila.
Hafðu samband við þann söluaðila sem
tækið var keypt af til að fá nafnið á næsta
viðurkennda KitchenAid þjónustuaðila.
EINAR FARESTVEIT & CO.HF
Borgartúni 28
125 REYKJAVIK
ISLAND
Sími: 520 7900
Fax: 520 7910
ef@ef.is
www.kitchenaid.is
www.ef.is
Íslenska
Þjónustuaðilar
Þjónusta við viðskiptavini
EINAR FARESTVEIT & CO.hf
Borgartúni 28
125 REYKJAVIK
ISLAND
Sími: 520 7900
Fax: 520 7910
ef@ef.is
www.kitchenaid.is
www.ef.is
Íslenska
www.KitchenAid.eu
183
W10506678A_13_IS.indd 183
7/11/12 1:51 PM
W10506678A
© 2012. Öll réttindi áskilin.
Lýsingar geta breyst án fyrirvara.
W10506678A_13_IS.indd 184
07/12
7/11/12 1:51 PM
Руководство по эксплуатации погружного блендера
Техника безопасности при использовании погружного блендера
Меры предосторожности..................................................................................................... 186
Электрические требования................................................................................................. 187
Утилизация отходов электрического оборудования.............................................. 187
Русский
Содержание
ЧАСТИ БЛЕНДЕРА И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Части погружного блендера............................................................................................... 188
Характеристики погружного блендера......................................................................... 189
Описание насадок.................................................................................................................... 190
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОГРУЖНОГО БЛЕНДЕРА
Сборка погружного блендера............................................................................................ 191
Использование погружной части..................................................................................... 192
Использование венчика........................................................................................................ 193
Использование измельчителя............................................................................................ 194
Полезные советы...................................................................................................................... 195
Уход и очистка............................................................................................................................. 196
Русский
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ГАРАНТИЯ.................................................................. 196
185
W10506678A_14_RU.indd 185
7/11/12 1:52 PM
Техника безопасности при использовании погружного блендера
Ваша безопасность и безопасность других стоит на первом месте.
В данной инструкции и на вашем устройстве мы разместили множество важных сообщений
о безопасности. Обязательно прочтите все сообщения о безопасности и следуйте их указаниям.
Это символ предупреждения об опасности.
Этот символ предупреждает вас о возможных опасностях, способных нанести травму
или даже убить вас и других людей.
Все сообщения о безопасности следуют за этим символом и словами «ОПАСНОСТЬ»
или «ВНИМАНИЕ». Эти слова означают:
ОПАСНОСТЬ
Мы можете погибнуть или получить тяжелые травмы,
если немедленно не последуете инструкциям.
ВНИМАНИЕ
Мы можете погибнуть или получить тяжелые
травмы, если не последуете инструкциям.
Предупреждения об опасности укажут вам на потенциальную опасность, дадут рекомендации
относительно того, как уменьшить вероятность травмы, а также на то, что может произойти,
если вы не будете следовать инструкциям.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Во избежание риска пожара, поражения электрическим током или повреждений
при использовании погружного блендера необходимо соблюдать основные меры
предосторожности, включая следующие:
1.Прочтите все инструкции.
2.Во избежание риска поражения электрическим током не помещайте в воду или другие
жидкости корпус, шнур и вилку шнура погружного блендера.
3.Данное устройство не предназначено для использования лицами (в т.ч. детьми)
с пониженной остротой органов чувств или пониженными умственными способностями,
а также лицами, не обладающими достаточным опытом и знаниями, за исключением случаев,
когда они используют устройство под наблюдением или руководством лица, отвечающего за
их безопасность.
4.Присматривайте за детьми. Не позволяйте им играть с устройством.
5.Отключайте блендер от сети, если он не используется, а также перед тем, как снимать какиелибо его части, и перед чисткой.
6.Не дотрагивайтесь до подвижных частей.
7.Не используйте устройство, если у него поврежден шнур электропитания или вилка, в случае
нарушения его нормальной работы, а также после падения или иного повреждения. Отнесите
устройство в ближайший Авторизованный центр обслуживания для осмотра, ремонта или
осуществления электрических или механических настроек.
8.Использование насадок, не рекомендованных фирмой KitchenAid, может привести к пожару,
поражению электрическим током или травме.
9.Убедитесь, что адаптер измельчителя плотно закрывает сам измельчитель, перед тем,
как включать блендер.
10.Не используйте блендер на открытом воздухе.
11.Не допускайте свисания шнура питания с края стола или другой рабочей поверхности
и контакта с горячими предметами.
12.Следите, чтобы шнур не касался горячих поверхностей, в том числе плиты.
13.При смешивании жидкостей, особенно горячих, используйте высокие контейнеры
во избежание разбрызгивания.
14.В процессе работы блендера не опускайте столовые приборы или руки в контейнер во
избежание тяжелых травм или повреждения блендера. Можно использовать скребок,
но только при отключенном блендере.
15.Лезвия очень острые. Обращайтесь с ними осторожно.
16.Этот прибор предназначен только для домашнего использования.
186
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО
W10506678A_14_RU.indd 186
7/11/12 1:52 PM
Техника безопасности при использовании погружного блендера
Электрические требования
Напряжение: 220-240 Вольт
Частота: 50/60 Герц
Мощность: 180 ватт
Русский
ПРИМЕЧАНИЕ: Если штепсель не
вставляется в розетку, обратитесь за
помощью к профессиональному электрику.
Не пытайтесь подогнать штепсель
к размеру розетки самостоятельно.
Утилизация отходов электрического оборудования
Это оборудование маркировано согласно
Европейской директиве 2002/96/ЕС
по использованию электрического
и электронного оборудования (МЕЕЕ).
Соблюдение правил утилизации изделия
помогает предотвратить потенциальные
негативные последствия для окружающей
среды и здоровья человека, которые
могли бы быть вызваны неправильной
утилизацией этого продукта.
Утилизация должна осуществляться
в соответствии с местными правилами
по утилизации отходов.
Для получения более подробной
информации об уходе, утилизации
и переработке данного прибора,
пожалуйста, обращайтесь в местные
органы власти, службу сбора
бытовых отходов или магазин,
где вы купили продукт.
Русский
Этот знак
на устройстве или на
документах, сопровождающих товар,
указывает, что данное устройство не может
быть утилизировано вместе с прочими
бытовыми отходами. Вместо этого оно
должно быть передано в соответствующий
пункт сбора и переработки электрического
и электронного оборудования.
187
W10506678A_14_RU.indd 187
7/11/12 1:52 PM
Части блендера и их характеристики
Части погружного блендера
Регулятор скоростей
Кнопка включения
в одно касание
Лезвия насадок
Корпус
Лезвие в форме S
Электрический
шнур длиной
1.5 м
Лезвие в форме звезды
Венчик
20 см Погружная
часть из
нержавеющей стали*
Лопасть для
взбивания
* Показана
насадка с лезвием
в форме S
33 см
погружная часть
4 Cup
p
3 1/2 Cu
3 Cup
p
2 1/2 Cu
2 Cup
1 1/2 Cu
Защитное устройство Защитное устройство
для лезвий насадок
для лезвий насадок
в рабочем состоянии в нерабочем состоянии
p
1 Cup
1/2 Cu
p
Мерный стакан
188
W10506678A_14_RU.indd 188
Футляр для хранения
Измельчитель
7/11/12 1:52 PM
Части блендера и их характеристики
Венчик
Предназначен для взбивания яичных
белков и приготовления взбитых сливок.
Измельчитель
Идеален для измельчения небольших
порций продуктов - зелени, орехов или
овощей. Измельчитель состоит из чаши,
лезвия и адаптера измельчителя. Чаша
измельчителя имеет нескользящее дно,
что обеспечивает устойчивость во время
работы измельчителя.
Мерный стакан
Мерный стакан (не содержит бисфенола А)
объемом 1 л с удобной ручкой и крышкой
от разбрызгивания.
Лезвия насадок
Три взаимозаменяемых насадки позволят
справиться с любой кулинарной
задачей. Начиная от измельчения льда
и заканчивая шинковкой вареного мяса погружной блендер KitchenAid справится
с любой задачей.
Защитное устройство для лезвий
насадок в рабочем состоянии
Используйте защитное устройство для
лезвий насадок в рабочем состоянии,
чтобы защитить антипригарное покрытие
посуды во время использования блендера.
Защитное устройство для лезвий
насадок в нерабочем состоянии
Используйте защитное устройство для
лезвий насадок в нерабочем состоянии,
чтобы защитить лезвия, когда блендер
не используется.
Футляр для хранения
Позволяет хранить аксессуары в порядке
и безопасности.
Русский
Контроль скорости
Для обработки разных продуктов,
приготовления напитков и супов требуется
использование различных скоростей.
Кнопка включения в одно касание
Включите погружной блендер, нажимая
и удерживая кнопку ВКЛ. (POWER)
во время работы. Чтобы остановить
блендер, отпустите кнопку ВКЛ. (POWER).
Корпус
Дизайн нескользящего корпуса специально
разработан для удобства использования.
Мощный электродвигатель
(изображение отсутствует)
Обеспечивает мощную работу блендера,
специально разработан для бесшумной
и длительной переработки продуктов.
Электрический шнур длиной 1.5 м
Длина электрического шнура позволяет
использовать блендер на плите или
перемещать вдоль рабочей поверхности.
Гладкий дизайн шнура позволяет
легко очищать его. Силиконовый жгут
для удобного хранения шнура входит
в комплект.
Запирающаяся вращением погружная
часть из нержавеющей стали
Присоединяется к корпусу простым
вращением. Острое лезвие из
нержавеющей стали закрыто во
избежание разбрызгивания во
время смешивания.
Русский
Характеристики погружного блендера
189
W10506678A_14_RU.indd 189
7/11/12 1:52 PM
Части блендера и их характеристики
Описание насадок
Насадка
Лучше всего использовать для
Лезвие в форме S
Смешивание, разделывание,
превращение в пюре
Фруктовые коктейли, молочные коктейли,
готовые овощи, супы, лед, еда для
младенцев, глазурь, дробленый лед
Лезвие в форме звезды
Шинковка, измельчение
Готовое мясо, мясная подлива, выжимка
сочных фруктов, измельчение
Лопасть для взбивания
Взбивание, смешивание
Молоко (для латте, капучино...), смеси для
выпечки, блинов и кексов
Венчик
Взбивание, превращение в эмульсию,
насыщение воздухом
Белки яиц, взбитые сливки, майонез,
прованская заправка, мусс,
голландский соус, пудинг
Измельчитель
Нарезка
Овощи, сыр пармезан, арахис, острый
соус сальса, яйца, сваренные вкрутую,
панировочные сухари, зелень, готовое
мясо, мясная подлива, выжимка сочных
фруктов, измельчение
190
W10506678A_14_RU.indd 190
7/11/12 1:52 PM
Использование погружного блендера
Сборка погружного блендера
Прежде чем впервые использовать
погружной блендер KitchenAid, протрите
корпус и адаптеры чистой влажной тканью,
чтобы очистить их от загрязнений и пыли.
Можно использовать мягкое очищающее
средство, не содержащее абразивов.
Русский
ПРИМЕЧАНИЕ: Не допускайте
намокания корпуса и адаптеров.
Высушите мягкой тканью. Вымойте
все насадки и аксессуары вручную
или на верхнем уровне посудомоечной
машины. Высушите их.
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, что шнур
блендера отсоединен от розетки,
перед тем как присоединять или
отсоединять насадку.
Присоединение
погружной части
к корпусу
Адаптер измельчителя
Защитное устройство для лезвий
насадок в нерабочем состоянии
Легко надевается на лезвия насадок
и защищает их от возможных
повреждений, когда блендер находится
в нерабочем состоянии.
Паз
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, что
защитное устройство для лезвий
насадок в нерабочем состоянии
установлено верно: выступающие части
должны входить в пазы на насадке.
Защитное устройство для лезвий
насадок в рабочем состоянии
Устройство подходит ко всем насадкам
и надежно защищает погружной блендер
и кастрюли, где производится смешивание,
от возможных повреждений.
Паз
Русский
Адаптер венчика
Описание сборки и разборки
адаптера измельчителя см. в разделе
"Использование измельчителя".
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, что защитное
устройство для лезвий насадок
в рабочем состоянии установлено
правильно: выступающие части должны
входить в пазы на насадке.
191
W10506678A_14_RU.indd 191
7/11/12 1:52 PM
Использование погружного блендера
Использование погружной части
Используйте насадки погружной части
блендера для приготовления коктейлей,
в том числе молочных, супов, переработки
готовых овощей или еды для младенцев.
1. Соедините нужную насадку с погружной
частью блендера (см. "Указатель
насадок") и поверните до щелчка.
Соедините корпус блендера с погружной
частью, после чего опустите блендер под
углом в мерный стакан для перемешивания.
Свободной рукой прикройте отверстие
мерного стакана - это предотвратит
разбрызгивание ингредиентов и придаст
устойчивость стакану при работе.
Не забудьте остановить блендер перед
тем, как достать его из мерного стакана,
во избежание разбрызгивания.
Смешивание
2. Соедините погружную часть с корпусом
блендера и поверните до щелчка.
3. Подсоедините электрический шнур
к розетке.
4. Выставьте на блендере скорость 1.
Отрегулируйте скорость, поворачивая
диск скоростей на верхушке корпуса
блендера.
ПРИМЕЧАНИЕ: При использовании
с жидкими ингредиентами следите, чтобы
уровень жидкости не превышал высоты
погружной части. Место соединения
корпуса и погружной части не должно
опускаться в жидкость. Не помещайте
корпус в жидкие и прочие смеси.
5. Погрузите блендер в смесь ингредиентов.
6. Нажмите кнопку ВКЛ. (POWER), чтобы
начать смешивание.
7. По окончании процесса смешивания
отпустите кнопку прежде, чем достать
блендер из смеси.
8. Отсоедините блендер от сети сразу же
по окончании работы и только потом
отсоединяйте насадки.
Погрузите блендер на дно мерного стакана
одним движением и под углом к стенке
стакана медленно поднимайте блендер
к поверхности, смешивая ингредиенты.
По мере перемещения блендера вверх вы
заметите, что ингредиенты перемещаются
со дна мерного стакана наверх. Когда
ингредиенты более не перемещаются вверх
при смешивании, вновь погрузите блендер
на дно мерного стакана и повторяйте
процесс смешивания до тех пор, пока смесь
не достигнет нужной консистенции.
Постепенный
подъем
Вращайте блендер кистью руки, не
прилагая усилий, приподнимайте блендер
во время работы и вновь опускайте
в смесь. При правильной работе блендера
смешивание ингредиентов не требует
дополнительных усилий - веса блендера
и движений кисти руки достаточно для
достижения результатов смешивания.
Положение руки
192
W10506678A_14_RU.indd 192
7/11/12 1:52 PM
Использование погружного блендера
Используйте венчик для взбивания
сливок, яичных белков, смешивания
ингредиентов для пудингов, прованской
заправки, муссов или для приготовления
майонеза.
5. Погрузите блендер в смесь
ингредиентов.
Венчик из нержавеющей стали
может поцарапать или испортить
антипригарное покрытие посуды;
не используйте венчик в посуде
с антипригарным покрытием.
ПРИМЕЧАНИЕ: При использовании
с жидкими ингредиентами следите,
чтобы уровень жидкости не превышал
высоты погружной части. Место
соединения корпуса и венчика не
должно погружаться в жидкость.
Не помещайте корпус в жидкие
и прочие смеси.
Русский
Использование венчика
Чтобы избежать разбрызгивания
или выплескивания ингредиентов,
используйте венчик в глубоких
контейнерах и кастрюлях.
1. Вставьте венчик в адаптер для венчика.
2. Вставьте адаптер для венчика в корпус
и поверните до щелчка. Адаптер
автоматически настраивает венчик на
необходимую скорость взбивания.
3. Подсоедините электрический шнур
к розетке.
4. Выставьте на блендере скорость 1.
Отрегулируйте скорость, поворачивая
диск скоростей на верхушке корпуса
блендера.
Русский
6. Нажмите кнопку ВКЛ. (POWER) для
того, чтобы начать смешивание.
7. По окончании процесса взбивания
отпустите кнопку, прежде чем
достать блендер из смеси.
8. Отсоедините блендер от сети сразу
же по окончании работы и только
потом отсоединяйте насадки.
193
W10506678A_14_RU.indd 193
7/11/12 1:52 PM
Использование погружного блендера
Использование измельчителя
ВНИМАНИЕ
Риск порезов
Обращайтесь с лезвиями
крайне осторожно.
Нарушение техники безопасности
может привести к порезам.
4. Соедините измельчитель с корпусом
блендера нажатием.
5. При работе держите корпус блендера
одной рукой, а измельчитель - другой.
Используйте измельчитель для шинковки
небольших порций продуктов - готового
мяса, сыра, овощей, зелени, крекеров,
хлеба и орехов.
1. Вставьте лезвие измельчителя
в сам измельчитель.
2. Положите в измельчитель продукты
небольшими кусками.
3. Присоедините адаптер измельчителя
к самому измельчителю.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы присоединить
адаптер измельчителя к самому
измельчителю, положите адаптер
сверху. Не пытайтесь вращать адаптер,
чтобы присоединить его.
Корпус
6. Нажмите кнопку ВКЛ. (POWER) для
того, чтобы начать измельчение.
Для достижения наилучших результатов
применяйте импульсное нажатие нажимайте кнопку 1-2 секунды
и отпускайте ее - до тех пор, пока
измельчаемые ингредиенты не
достигнут нужной консистенции.
7. По завершении измельчения
отпустите кнопку ВКЛ. (Power).
Адаптер
измельчителя
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы отсоединить
адаптер от самого измельчителя,
поднимите его вверх. Не пытайтесь
вращать адаптер, чтобы отсоединить его.
Лезвие
измельчителя
Измельчитель
8. Отсоедините корпус от адаптера
измельчителя.
9. Отсоедините блендер от сети сразу же
по окончании работы и только потом
отсоединяйте насадки.
194
W10506678A_14_RU.indd 194
7/11/12 1:52 PM
Использование погружного блендера
Использование измельчителя
Количество
Подготовка
Скорость Время*
Мясо
200 г
Порежьте кубиками по 2 см
5
15 секунд
Миндальные орехи/
Другие орехи
200 г
Поместите цельные орехи
3
25 секунд
3
15 секунд
Чеснок
10-12 зубчиков Поместите цельные зубчики
Лук
100 г
Порежьте на четверти
3
15 секунд
Сыр
100 г
Порежьте кубиками по 1 см
5
30 секунд
Поместите цельные яйца
4
3 импульсных
нажатия
Яйца, сваренные
вкрутую
2
Морковь
200 г
Порежьте морковь среднего
размера на четверти
3
15 секунд
Зелень
50 г
Отделите ножки
4
15 секунд
Русский
Продукты
* Время и скорость обработки указаны приблизительно.
Реальное время и скорость обработки зависят от качества используемых ингредиентов
и желаемого качества измельчения.
• Предварительно порежьте твердые
ингредиенты, чтобы облегчить процесс
смешивания или измельчения.
• Погружной блендер защищен от
воздействия высоких температур
во время работы. Если погружной
блендер неожиданно перестал работать
в процессе обработки, отсоедините
его от электросети на 10 минут для
автоматического восстановления.
• Во избежание разбрызгивания погружайте
блендер в смесь ингредиентов до
включения; выключайте его до того,
как достать блендер из смеси.
• Если вы смешиваете ингредиенты
в кастрюле на плите, снимите ее с плиты
во избежание перегрева погружного
блендера.
• Для получения наилучших результатов
при смешивании удерживайте погружной
блендер под углом и медленно поднимайте
и опускайте его. Не прилагайте усилий,
помещая погружной блендер в смесь
ингредиентов.
• Для предотвращения вытекания
ингредиентов оставляйте достаточно
места для того, чтобы смесь поднималась
во время работы погружного блендера.
• Убедитесь, что длинный шнур
погружного блендера не находится над
горячей поверхностью.
• Не оставляйте погружной блендер
в горячей кастрюле на плите.
• Достаньте из смеси твердые элементы
(например, фруктовые косточки)
перед тем, как начинать смешивание
или измельчение, во избежание
поломки лезвий.
• Не используйте погружной блендер
для измельчения кофейных зерен или
твердых специй (например, мускатного
ореха). Переработка подобных
продуктов может привести к поломке
лезвий погружного блендера.
• Не используйте мерный стакан
и измельчитель в микроволновой печи.
• Венчик из нержавеющей стали
может поцарапать или испортить
антипригарное покрытие посуды;
не используйте венчик в посуде
с антипригарным покрытием.
• Чтобы избежать разбрызгивания
ингредиентов, используйте венчик
в глубоких контейнерах и кастрюлях.
Русский
Полезные советы
195
W10506678A_14_RU.indd 195
7/11/12 1:52 PM
Уход и очистка
1. Отсоедините погружной блендер от
электросети перед чисткой.
2. Отсоедините адаптеры и насадки
вращением (см. раздел "Использование
Погружного Блендера").
3. Протрите корпус и адаптеры влажной
тканью. Можно использовать мягкое
очищающее средство, не содержащее
абразивов.
4. Протрите шнур тканью с теплой
пеной, потом вытрите его влажной
салфеткой. Высушите мягкой тканью.
5. Вымойте адаптеры измельчителя
и венчика вручную в горячей
мыльной воде.
6. Насухо вытрите погружную часть
и насадки мягкой салфеткой.
Аксессуары и насадки для
погружного блендера
Мойте погружную часть, мерный стакан
с крышкой, венчик, измельчитель, лезвия
и устройство для защиты лезвий насадок
в нерабочем состоянии в горячей
мыльной воде или на верхнем уровне
посудомоечной машины. Высушите их.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не мойте
адаптеры венчика и измельчителя
в посудомоечной машине.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не помещайте корпус
и адаптеры в воду.
Техническое обслуживание и гарантия
Гарантия на погружной блендер KitchenAid
Срок гарантии:
KitchenAid оплачивает:
KitchenAid не оплачивает:
Европа,
Австралия и
новая Зеландия:
Замену частей и стоимость
ремонтных работ в связи
с устранением дефектов
материалов и изготовления.
Техническое обслуживание
должно осуществляться
авторизованным центром
обслуживания KitchenAid.
A.Ремонт, который вызван
выполнением операций,
отличающихся от
переработки обычных
продуктов.
B.Повреждения, возникшие
в результате несчастного
случая, внесения изменений,
неправильного или
плохого обращения,
а также вызванные
установкой/эксплуатацией,
не соответствующими
местным электротехническим
правилам.
Модель 5KFP2571:
Полная гарантия
сроком на два
года, начиная
со дня покупки.
КIТСНЕNАID НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КОСВЕННЫЕ УБЫТКИ.
196
W10506678A_14_RU.indd 196
7/11/12 1:52 PM
Техническое обслуживание и гарантия
Любое обслуживание должно
осуществляться местным авторизованным
центром обслуживания KitchenAid.
Свяжитесь с продавцом, у которого вы
приобрели прибор, и узнайте название
ближайшего авторизованного центра
обслуживания KitchenAid.
В России:
Сервисный Центр
125167, Москва
Красноармейская, дом 11,
корпус 2
Телефон: (495) 956-36-63
Русский
Центры обслуживания
Обслуживание клиентов
В России: 8-800-200-40-00 (бесплатно из любой точки России)
Телефон: (495) 956-40-00
Факс: (495) 956-37-76
Адрес: 125319, г. Москва, ул. Черняховского 5/1.
Русский
www.mixer.ru
197
W10506678A_14_RU.indd 197
7/11/12 1:52 PM
W10506678A
© 2012. Все права защищены.
Спецификация может быть изменена без предварительного уведомления.
W10506678A_14_RU.indd 198
07/12
7/11/12 1:52 PM
Spis treści
Bezpieczeństwo użytkowania blendera ręcznego
Ważne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa................................................................... 200
Wymagania elektryczne........................................................................................................... 201
Utylizacja odpadów sprzętu elektronicznego................................................................. 201
Polski
Polski
Instrukcja obsługi blendera ręcznego
Części blendera i charakterystyka
Części składowe.......................................................................................................................... 202
Charakterystyka blendera ręcznego.................................................................................... 203
Przewodnik po przystawkach................................................................................................ 204
Użytkowanie blendera ręcznego
Montaż blendera ręcznego..................................................................................................... 205
Użytkowanie ramienia blendera........................................................................................... 206
Użytkowanie rózgi..................................................................................................................... 207
Użytkowanie rozdrabniacza................................................................................................... 208
Wskazówki dla użytkownika.................................................................................................. 209
Mycie i konserwacja.................................................................................................................. 210
Serwis i gwarancja.................................................................................................................... 210
199
W10506678A_15_PL.indd 199
7/11/12 1:52 PM
Bezpieczeństwo użytkowania blendera ręcznego
Bezpieczeństwo użytkownika tego urządzenia jest dla nas najważniejsze.
Dlatego w poniższej instrukcji przedstawiamy wiele istotnych informacji na ten temat.
Należy czytać wszystkie zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy i je przestrzegać.
Jest to znak symbolizujący zagrożenie.
Ostrzega przed potencjalnym zagrożeniem życia lub zdrowia.
Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa zawierają oprócz
symbolu zagrożenia, także słowa: ˝NIEBEZPIECZEŃSTWO˝ i ˝UWAGA˝.
Te słowa oznaczają, że:
istnieje zagrożenie dla życia lub możliwość
NIEBEZPIECZEŃSTWO okaleczenia, w przypadku niezastosowania
się natychmiast do zaleceń instrukcji.
UWAGA
istnieje zagrożenie dla życia lub
możliwość okaleczenia w przypadku
nieprzestrzegania zaleceń instrukcji.
Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa, określają rodzaj potencjalnego
zagrożenia, wskazują jak ograniczyć możliwość zranienia i informują, co może się
wydarzyć, jeśli zalecenia instrukcji nie będą przestrzegane.
WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Używając urządzeń elektrycznych, należy zawsze przestrzegać następujących środków
ostrożności:
1.Czytać uważnie wszystkie instrukcje.
2.W celu uniknięcia porażenia, nie zanurzać urządzenia, przewodu zasilającego ani wtyczki
elektrycznej w wodzie i innych płynach.
3.To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o obniżonej
sprawności sensorycznej lub umysłowej, a także pozbawione doświadczenia i wiedzy
w zakresie obsługi. Osoby takie winny otrzymać bezpośredni stały nadzór i naukę obsługi
urządzenia przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
4.Koniecznie nadzorować obsługę urządzenia przez dzieci, aby nie traktowały go jak zabawki.
5.Wyjąć z gniazda przewód zasilający urządzenie, gdy: są zakładane lub zdejmowane jego
narzędzia, przystawki i akcesoria, przed jego czyszczeniem oraz gdy nie jest ono używane.
6.Nie dotykać elementów urządzenia będących w ruchu.
7.Nie używać urządzeń elektrycznych z uszkodzonymi przewodami lub wtyczkami,
po stwierdzeniu awarii, upadku lub jakiegokolwiek innego uszkodzenia. Takie
urządzenie powinno być oddane do autoryzowanego serwisu w celu sprawdzenia
i ewentualnej naprawy.
8.Użycie nieoryginalnych części zamiennych lub niezalecanych przez producenta,
może spowodować awarię, pożar, porażenie lub zranienie.
9.Przed włączeniem urządzenia upewnić się, że adapter rozdrabniacza jest prawidłowo
zamocowany.
10.Nie używać urządzenia na dworze, poza budynkiem.
11.Nie dopuszczać do tego, żeby przewód zasilający zwisał poza krawędź blatu.
12.Nie dopuszczać do sytuacji, kiedy przewód zasilający ma kontakt z gorącymi
powierzchniami takimi jak kuchenka.
13.Aby zmniejszyć ryzyko rozlania płynów, zwłaszcza gorących płynów, zawsze używać
wysokiego naczynia lub jednorazowo blendować mniejsze ilości produktów.
14.Aby ograniczyć ryzyko poważnych obrażeń oraz uszkodzenia blendera ręcznego,
podczas obróbki żywności trzymać ręce i narzędzia z dala od ruchomych ostrzy.
Szpatułka może być użyta tylko wtedy, gdy blender ręczny nie pracuje.
15.Uwaga na ostrza blendera ręcznego.
16.Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
200
PROSIMY ZACHOWAĆTĘ INSTRUKCJĘ
W10506678A_15_PL.indd 200
7/11/12 1:52 PM
Bezpieczeństwo użytkowania blendera ręcznego
Polski
Wymagania elektryczne
Napięcie: 220-240 V
Częstotliwość: 50/60 Hz
Moc: 180 W
Polski
UWAGA: W razie trudności z podłączeniem,
należy skontaktować się z wykwalifikowanym
elektrykiem. Nie należy w żadnym wypadku
samodzielnie zmieniać wtyczki.
Utylizacja odpadów sprzętu elektrycznego
Urządzenie to zostało oznakowane zgodnie
z Europejską Dyrektywą 2002/96/EC
w sprawie utylizacji odpadów sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WESE).
Zapewniając właściwą utylizację tego
urządzenia, przyczyniamy się do ochrony
naturalnego środowiska a tym samym
poprawy stanu zdrowia człowieka oraz
jakości jego życia.
Ten symbol
нumieszczony na produkcie
lub dokumencie mu towarzyszącym oznacza,
że urządzenie nie może być traktowane jako
normalny odpad gospodarstwa domowego.
Przeciwnie, powinno być przekazane
do odpowiedniego punktu zbiórki
i przetwarzania surowców wtórnych,
lub do sklepu, w którym zostało zakupione.
Odpady muszą być wywożone i utylizowane
zgodnie z polskimi przepisami
o zagospodarowaniu odpadów.
W celu uzyskania dokładniejszych
informacji na ten temat oraz
odzyskiwania surowców wtórnych
i recyklingu tego urządzenia, należy
kontaktować się z Państwową Inspekcją
Ochrony Środowiska lub miejscowym
przedsiębiorstwem wywozu nieczystości.
201
W10506678A_15_PL.indd 201
7/11/12 1:52 PM
Części blendera i charakterystyka
Części składowe
Przycisk kontroli prędkości
Włącznik
One‑Touch
Ostrza
Korpus
silnika
Nóż w kształcie litery „S”
Przewód zasilający
o długości 1,5 m
Nóż – gwiazdka
Rózga
Ramie blendera ze stali
nierdzewnej 20 cm*
Spieniacz/ubijacz
* Pokazane z
zamontowanym ostrzem
w kształcie litery „S”
Ramię blendera
33 cm
4 Cup
p
3 1/2 Cu
3 Cup
p
2 1/2 Cu
2 Cup
1 1/2 Cu
p
1 Cup
Osłona chroniąca
naczynia
1/2 Cu
Osłona na ostrza
p
Kielich do blendowania
Organizer do przechowywania końcówek
Rozdrabniacz
202
W10506678A_15_PL.indd 202
7/11/12 1:52 PM
Części blendera i charakterystyka
Rózga
Narzędzie przeznaczone do ubijania piany
z białek oraz śmietany kremówki.
Rozdrabniacz
Idealny do rozdrabniania ziół, orzechów
i warzyw. Przystawka zawiera miskę,
ostrze oraz adapter montażowy.
Miskę rozdrabniacza wyposażono
w antypoślizgową podstawę zapobiegającą
przemieszczaniu się podczas pracy.
Kielich do blendowania
Niezawierający BPA (bisfenol A) kielich
o pojemności 1 L z wygodnym uchwytem
oraz pokrywą zapobiegającą rozchlapywaniu.
Ostrza
Dzięki trzem wymiennym ostrzom masz
pewność, że posiadasz odpowiednie
urządzenie do każdego rodzaju zadania.
Blender ręczny gwarantuje wykonanie
niemalże każdej pracy, począwszy od
kruszenia lodu poprzez siekanie produktów
aż po spienianie mleka.
Osłona chroniąca naczynia
Zatrzaśnij osłonę na wymiennych ostrzach,
aby chronić swoje naczynia przed
zarysowaniem podczas pracy blendera.
Osłona na ostrza
Zatrzaśnij osłonę na wymiennych ostrzach,
aby chronić je przed uszkodzeniem, gdy nie
są używane.
Organizer do przechowywania końcówek
Specjalnie wystylizowane, wytrzymałe
i kompaktowe pudełko, pozwala na ochronę
akcesoriów i utrzymanie ich w porządku.
Polski
Kontrola prędkości
Zmienna prędkość zapewnia lepszą kontrolę
przetwarzania różnego rodzaju produktów
spożywczych, napojów oraz zup.
Włącznik One-Touch
Włącz blender poprzez naciśnięcie
i przytrzymanie przycisku POWER podczas
blendowania. Aby zatrzymać ten proces,
zwolnij przycisk.
Korpus silnika
Pewne trzymanie blendera zapewnia
specjalnie zaprojektowany, wygodny oraz
antypoślizgowy uchwyt.
Potężny silnik prądu stałego
(nie pokazano)
Zapewnia potężną siłę blendowania przy
cichej pracy oraz długiej żywotności.
Przewód zasilający o długości 1,5 m
Wystarczająco długi, aby swobodnie
operować blenderem np. nad płytą
kuchenną lub innym obszarem roboczym.
Przewód zasilający ma okrągły przekrój,
co ułatwia jego czyszczenie. Dla
wygodnego przechowywania przewód
wyposażony jest w silikonowy pasek.
Ramię blendera ze stali nierdzewnej
z mocowaniem Twist-Lock
Montaż ramienia blendera do korpusu
silnika jest dziecinne proste. Po prostu
przystaw je do dolnej części korpusu
i przekręć, by ramię zablokowało się
na właściwym miejscu.
Polski
Charakterystyka blendera ręcznego
203
W10506678A_15_PL.indd 203
7/11/12 1:52 PM
Części blendera i charakterystyka
Przewodnik po przystawkach
Przystawka
Zastosowanie
Nóż w kształcie litery „S”
Blendowanie, kruszenie, przygotowanie
puree
Koktajle owocowe, koktajle mleczne,
gotowane warzywa, zupy, sosy, lód,
jedzenie dla dzieci, lukier, kruszony lód
Nóż – gwiazdka
Rozdrabnianie, mielenie
Gotowane mięso, sosy na bazie mięs,
upłynnione owoce, mięso mielone
Spieniacz/ubijacz
Spienianie, mieszanie
Mleko (do Cafe Latte, Cappuccino…),
ciasto biszkoptowe, ciasto na naleśniki,
ciasto na muffiny
Rózga
Ubijanie, uzyskiwanie emulsji,
napowietrzanie
Białka jajek, bita śmietana, majonez, sos
vinegret, musy, sos holenderski, puddingi
Rozdrabniacz
Siekanie
Warzywa, parmezan, orzechy ziemne,
salsa, jaja gotowane na twardo, bułka
tarta, zioła, wędliny, sosy na bazie mięs,
upłynnione owoce, mięso mielone
204
W10506678A_15_PL.indd 204
7/11/12 1:52 PM
Użytkowanie blendera ręcznego
Polski
Montaż blendera ręcznego
Polski
Przed pierwszym użyciem blendera
ręcznego KitchenAid , wytrzeć korpus
silnika oraz adaptery montażowe czystą,
wilgotną szmatką w celu usunięcia
wszelkich zabrudzeń i kurzu. Można
zastosować łagodne środki czyszczące.
UWAGA: Nie zanurzać korpusu silnika
i adapterów montażowych w wodzie.
Wytrzeć do sucha miękką szmatką. Umyć
wszystkie akcesoria ręcznie lub na najwyższej
półce zmywarki. Dokładnie wysuszyć.
UWAGA: Przed montażem i demontażem
akcesoriów upewnij się, że wtyczka
przewodu zasilającego nie jest
podłączona do kontaktu.
Ramię blendujące
Adapter montażowy
rozdrabniacza
Adapter montażowy
trzepaczki
Więcej informacji na temat montażu
i demontażu adaptera montażowego
rozdrabniacza znajdziesz w rozdziale
„Użytkowanie rozdrabniacza”.
Osłona na ostrza
Łatwo zatrzaskująca się na ostrzach osłona
zapewnia ochronę noży, gdy blender
ręczny nie jest używany.
Osłona chroniąca naczynia
Łatwo zatrzaskująca się na ostrzach osłona
zapewniająca ochronę zarówno blendera
ręcznego jak i naczyń, w których jest używany.
Zatrzask
Zatrzask
UWAGA: Upewnij się, że osłona noży
zainstalowana jest prawidłowo. Pazurki
mocujące osłony powinny znaleźć się
w specjalnych otworach w obudowie noży.
W10506678A_15_PL.indd 205
UWAGA: Upewnij się, że osłona noży
zainstalowana jest prawidłowo. Pazurki
mocujące osłony powinny znaleźć się
w specjalnych otworach w obudowie noży.
205
7/11/12 1:52 PM
Użytkowanie blendera ręcznego
Użytkowanie ramienia blendera
Użyj ramienia blendera do robienia koktajli
mlecznych i owocowych, zup-kremów, puree z
gotowanych warzyw, lukru oraz jedzenia dla dzieci.
1. Umieścić ramię blendera w obudowie
noża (patrz „Przewodnik po przystawkach”)
i przekręcić zdecydowanym ruchem do
momentu zatrzaśnięcia na właściwym miejscu.
Umieścić blender ręczny z zamontowanym
ramieniem w kielichu do blendowania
zawierającym składniki przeznaczone do
obróbki. Dla uzyskania większej stabilności
oraz uniknięcia rozchlapywania produktów,
drugą rękę położyć na pokrywie kielicha.
Należy pamiętać, że przed wyjęciem blendera
z kielicha, w celu uniknięcia rozchlapywania,
należy najpierw wyłączyć urządzenie.
Blendowanie
2. Umieścić ramię blendera w korpusie silnika
i przekręcić zdecydowanym ruchem do
momentu zatrzaśnięcia na właściwym miejscu.
3. Podłączyć kabel zasilający do gniazdka.
4. Wcisnąć przycisk „Speed 1”. Przekręcając
przycisk kontroli prędkości na górze
urządzenia, wybrać prędkość blendowania.
5. Zanurzyć rózgę w miksowanych produktach.
UWAGA: Rózga nie powinna być zanurzona
w cieczy na całą długość. Nie zanurzać
ramienia powyżej linii łączenia z korpusem
silnika. Nie zanurzać korpusu silnika w cieczy
lub innych substancjach.
6. Aby włączyć blender, wcisnąć przycisk „POWER”.
7. Po zakończeniu blendowania zwolnić
przycisk „POWER”, a następnie wyjąć blender
z otrzymanej mikstury.
8. Po zakończeniu pracy niezwłocznie odłączyć
blender od zasilania w celu bezpiecznego
demontażu przystawki.
Wprowadzić ramię z obudową ostrza na dno
kielicha do blendowania. Po chwili, trzymając
blender pod kątem, powoli wyciągać opierając
osłonę noży o wewnętrzne ścianki kielicha.
W momencie podnoszenia blendera, składniki
znajdujące się na dnie kielicha również zaczną
przemieszczać się ku górze. W momencie, kiedy
produkty przestaną przemieszczać się do góry,
ponownie umieścić ramię z obudową ostrza na
dnie kielicha i powtórzyć cały proces, aż składniki
uzyskają pożądaną konsystencję.
Przemieszczanie
blendera w górę
i w dół
Z pomocą lekkich, kolistych ruchów
nadgarstka, unieść blander ręczny i pozwolić
mu ponownie zanurzyć się w składnikach.
Ruch nadgarstka oraz ciężar blendera
wykonają praktycznie całą pracę za Ciebie.
Ruch skrętny
206
W10506678A_15_PL.indd 206
7/11/12 1:52 PM
Użytkowanie blendera ręcznego
Użyj tego narzędzia, aby ubić śmietankę,
białka jajek, wymieszać desery instant,
sosy vinegret, musy oraz zrobić majonez.
5. Zanurzyć rózgę w miksowanych
produktach.
Rózga ze stali nierdzewnej może
uszkodzić lub zarysować powierzchnie
pokryte słabo przywierającą powłoką.
Polski
UWAGA: Rózga nie powinna być
zanurzona w cieczy na całą długość.
Nie zanurzać rózgi powyżej linii
łączenia z korpusem silnika. Nie
zanurzać korpusu silnika w cieczy
lub innych substancjach.
Polski
Użytkowanie rózgi
Nie używać trzepaczki w naczyniach
pokrytych słabo przywierającą powłoką.
6. Aby włączyć blender, wcisnąć przycisk
„POWER”.
7. Po zakończeniu ubijania zwolnić
przycisk „POWER” a następnie wyjąć
rózgę z otrzymanej mikstury.
8. Po zakończeniu pracy niezwłocznie
odłączyć blender od zasilania w celu
bezpiecznego demontażu rózgi.
1. Umieścić rózgę w adapterze montażowym.
2. Umieścić adapter montażowy
rózgi w korpusie silnika i przekręcić
zdecydowanym ruchem do momentu
zatrzaśnięcia na właściwym miejscu.
Adapter automatycznie dostosowuje
rózgę do właściwego zakresu prędkości
odpowiedniego dla ubijania.
3. Podłączyć kabel zasilający do gniazdka.
4. Wcisnąć przycisk „Speed 1”. Przekręcając
przycisk kontroli prędkości na górze
urządzenia wybrać prędkość blendowania.
207
W10506678A_15_PL.indd 207
7/11/12 1:52 PM
Użytkowanie blendera ręcznego
Użytkowanie rozdrabniacza
UWAGA
Niebezpieczeństwo skaleczenia
Zachować ostrożność przy użyciu ostrzy.
4. Dopasować miskę rozdrabniacza
do korpusu silnika i docisnąć.
5. Podczas rozdrabniania jedną ręką
przytrzymać korpus silnika, drugą –
rozdrabniacz.
Brak ostrożności grozi okaleczeniem.
Użyj przystawki rozdrabniającej, aby
posiekać małe ilości produktów takich
jak gotowane mięso, ser, warzywa, zioła,
krakersy, chleb oraz orzechy.
1. Umieścić nóż rozdrabniacza w misce
rozdrabniacza.
2. W misce umieścić małe kawałki
produktów przygotowanych do obróbki.
3. Umieść adapter montażowy
rozdrabniacza ma misce rozdrabniacza.
UWAGA: Aby zamontować adapter
montażowy do miski rozdrabniacza,
należy umieścić do w pozycji pionowej
i docisnąć. Nie obracać adapterem.
Korpus
silnika
6. Aby włączyć blender, wcisnąć przycisk
„POWER”. Aby uzyskać lepsze rezultaty,
rozdrabniać produkty w trybie
pulsacyjnym poprzez naciskanie
i zwalnianie przycisku „POWER”,
aż do momentu uzyskania pożądanej
konsystencji składników.
7. Po zakończeniu rozdrabniania zwolnić
przycisk „POWER”.
8. Odłączyć korpus silnika od adaptera
rozdrabniacza.
Adapter
montażowy
rozdrabniacza
Nóż
rozdrabniacza
Miska
rozdrabniacza
208
W10506678A_15_PL.indd 208
UWAGA: Aby odłączyć adapter
rozdrabniacza od miski rozdrabniacza,
zdecydowanym ruchem podnieść adapter
pionowo w górę. Nie obracać adapterem.
9. Po zakończeniu pracy niezwłocznie
odłączyć blender od zasilania w celu
bezpiecznego demontażu przystawki.
7/11/12 1:52 PM
Użytkowanie blendera ręcznego
Ilość
Przygotowanie
Prędkość Czas*
Mięso
200 g
pokroić na
2 centymetrowe kawałki
5
15 s
Migdały/orzechy
200 g
całe orzechy
3
25 s
3
15 s
Czosnek
10-12 ząbków całe ząbki
Polski
Rodzaj
produktu
Polski
Wskazówki dotyczące rozdrabniania produktów
Cebula
100 g
pokroić na ćwiartki
3
15 s
Ser
100 g
pokroić na
1 centymetrowe kawałki
5
30 s
całe jaja
4
3 x „PULSE”
Jaja gotowane
na twardo
2
Marchew
200 g
średnią marchewkę
pokroić na ćwiartki
3
15 s
Zioła
50 g
usunąć gałązki
4
15 s
* Podane prędkości i czas są przybliżone.
Rzeczywiste użytkowanie może różnić się od podanego wyżej w zależności od jakości produktów
i pożądanej wielkości rozdrobnienia.
Wskazówki dla użytkownika
• Dla łatwiejszego blendowania
i rozdrabniania, pokroić produkty
stałe na mniejsze kawałki.
• Blender ręczny wyposażony jest
w zabezpieczenie chroniące przed
przegrzewaniem urządzenia. W przypadku,
gdy blender nagle zatrzyma się podczas
pracy, odłączyć go od zasilania i odczekać
10 minut, aby urządzenie automatycznie
się zresetowało.
• Aby uniknąć rozchlapywania produktów,
umieścić narzędzie blendera w
mieszaninie przed jego włączeniem
oraz zwolnić przycisk „POWER” przed
wyjęciem narzędzia z mieszaniny.
• Blendując produkty w garnku upewnić
się, że nie znajduje się on na gorącej
powierzchni grzejnej.
• Dla dokładniejszego blendowania, trzymać
urządzenie pod kątem i delikatnie poruszać
nim w górę i w dół pojemnika, w którym
odbywa się cały proces.
• Aby uniknąć wylewania się składników,
pozostawić w pojemniku/kielichu
dodatkowe miejsce. W trakcie procesu
blendowania produkty w pojemniku
zwiększą chwilowo swoją objętość.
W10506678A_15_PL.indd 209
• Upewnić się, że długi przewód zasilający
blendera nie znajduje się nad gorącym
elementem grzejnym.
• Nie pozostawiać blendera w naczyniach
znajdujących się na gorących
powierzchniach grzejnych.
• Przed blendowaniem usunąć twarde
elementy produktów takie jak pestki
owoców czy kości.
• Nie używać blendera ręcznego do
przetwarzania ziaren kawy ani twardych
przypraw takich jak gałka muszkatołowa.
Przetwarzanie tych produktów może
uszkodzić ostrza blendera.
• Nie używać kielicha i miski rozdrabniacza
w kuchence mikrofalowej.
• Trzepaczka ze stali nierdzewnej może
uszkodzić lub zarysować powierzchnie
pokryte słabo przywierającą powłoką.
Nie używać trzepaczki w naczyniach
pokrytych słabo przywierającą powłoką.
• Aby uniknąć rozchlapywania produktów,
używać trzepaczki w wysokich naczyniach.
209
7/11/12 1:52 PM
Mycie i konserwacja
1. Przed myciem odłączyć blender
od zasilania.
2. Zdemontować adaptery, narzędzia
i przystawki (patrz „Użytkowanie
blendera ręcznego”).
3. Wytrzeć korpus silnika oraz adaptery
wilgotną szmatką. Można zastosować
łagodne środki czyszczące.
4. Przetrzeć przewód zasilający miękką
szmatką z detergentem, a następnie
wytrzeć do czysta drugą - wilgotną.
Wytrzeć do sucha.
5. Adapter rozdrabniacza oraz adapter
rózgi umyć ręcznie w ciepłej wodzie
z detergentem.
6. Za pomocą miękkiej szmatki wytrzeć
do sucha ramię blendera oraz ostrza.
Narzędzia, akcesoria oraz
przystawki do blendera
ręcznego
Ramię blendera, kielich z pokrywą, rózga,
miska rozdrabniacza, noże oraz obydwie
osłony myć ręcznie w gorącej wodzie
z detergentem lub na najwyższej półce
zmywarki. Dokładnie wysuszyć.
UWAGA: Adapter rózgi oraz adapter
rozdrabniacza nie mogą być myte
w zmywarce.
UWAGA: Nie zanurzać korpusu silnika
i adapterów w wodzie.
Serwis i Gwarancja
Gwarancja na Blender Ręczny KitchenAid do użytku domowego
Okres gwarancji
Gwarancja KitchenAid
obejmuje:
Gwarancja KitchenAid
nie obejmuje:
Europa, Australia
i Nowa Zelandia:
Części zamienne i koszty
pracy konieczne do usunięcia
defektów fabrycznych lub
materiałowych. Serwis
musi być wykonany przez
Autoryzowane Centrum
Serwisowe KitchenAid
A.Napraw wynikłych z użycia
blendera innego niż do
przygotowywania żywności
w gospodarstwie domowym.
B.Wad powstałych na skutek
przypadku, nieprawidłowego
użycia, użycia niezgodnego
z przeznaczeniem, instalacji
i podłączenia niezgodnego
z miejscowymi normami
elektrycznymi
Dla modelu
5KHB2571:
Dwa lata pełnej
gwarancji od daty
zakupu widocznej
na paragonie.
KITCHENAID NIE PONISI ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI
ZA SZKODY BEZPOŚREDNIE I WTÓRNE.
210
W10506678A_15_PL.indd 210
7/11/12 1:52 PM
Serwis i Gwarancja
W Polsce serwis świadczy:
Autoryzowany Serwis KitchenAid
VIVAMIX
ul. Mrówcza 243, paw. 2
04-687 Warszawa
tel. (22) 812 56 64
fax (22) 812 90 50
serwis@vivamix.pl
Polski
Wszelkie naprawy serwisowe powinny być
dokonywane lokalnie przez autoryzowany
punkt serwisowy KicthenAid. W celu
uzyskania adresu najbliższego punktu
serwisowego KitchenAid można
skontaktować się ze sprzedawcą sprzętu.
Polski
Serwis
Obsługa Klienta
W Polsce:
VIVAMIX
ul. Mrówcza 243, paw. 2
04-687 Warszawa
tel. (22) 812 56 64
fax (22) 812 90 50
serwis@vivamix.pl
Adres Centrali:
KitchenAid Europa, Inc.
PO BOX 19
B-2018 ANTWERP 11
BELGIUM
www.KitchenAid.pl
www.KitchenAid.eu
211
W10506678A_15_PL.indd 211
7/11/12 1:52 PM
W10506678A
© 2012. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian bez uprzedzenia.
W10506678A_15_PL.indd 212
07/12
7/11/12 1:52 PM
Tyčový mixér - Návod na použití
Obsah
Český
Bezpečnost tyčového mixéru
Důležité bezpečnostní pokyny.............................................................................................. 214
Elektrotechnické požadavky.................................................................................................. 215
Likvidace elektrického odpadu............................................................................................. 215
Popis součástí a funkcí
Součásti tyčového mixéru....................................................................................................... 216
Funkce tyčového mixéru.......................................................................................................... 217
Návod na použití příslušenství.............................................................................................. 218
Práce s tyčovým mixérem
Montáž tyčového mixéru......................................................................................................... 219
Použití mixovací tyče................................................................................................................. 220
Použití šlehací metly.................................................................................................................. 221
Použití sekáčku............................................................................................................................ 222
Pracovní tipy................................................................................................................................. 223
Péče a údržba.................................................................................................................................. 224
Servis a záruka.............................................................................................................................. 224
213
W10506678A_16_CZ.indd 213
7/11/12 1:53 PM
Bezpečnost tyčového mixéru
Vaše bezpečnost a bezpečnost dalších osob je velmi důležitá.
Tento návod i Váš přístroj obsahují mnoho důležitých bezpečnostních upozornění.
Všechna upozornění si přečtěte a vždy je dodržujte.
Tento symbol označuje upozornění na bezpečnostní riziko.
Tento symbol upozorňuje na možná nebezpečí úrazu nebo úmrtí.
Všechna bezpečnostní upozornění budou uvozena tímto symbolem a
slovem „NEBEZPEČÍ“ nebo „VAROVÁNÍ“. Tato slova mají následující význam:
NEBEZPEČÍ
Při nedodržení pokynů hrozí bezprostřední
nebezpečí vážného úrazu nebo úmrtí.
VAROVÁNÍ
Při nedodržení pokynů hrozí nebezpečí
vážného úrazu nebo úmrtí.
Všechna bezpečnostní upozornění vás informují o možném nebezpečí a o způsobu, jak
snížit riziko úrazu, a upozorňují na to, co by se může stát, pokud se nebudete řídit pokyny.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Používáte-li elektrické zařízení, vždy dbejte na dodržování základních bezpečnostních
opatření:
1.Přečtěte se všechny pokyny.
2.Nikdy neponořujte motorovou jednotku, napájecí šňůru nebo elektrickou zástrčku
tohoto tyčového mixéru do vody nebo jiné kapaliny; vyhnete se tak nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
3.Tento přístroj nesmí používat osoby (včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi anebo osoby bez příslušných znalostí a zkušeností, pokud nejsou
pod dozorem anebo nebyli poučeni o užívání tohoto přístroje osobou, která odpovídá za
jejich bezpečnost.
4.Je potřeba dávat pozor na děti, aby si s přístrojem nehrály.
5.Odpojte přístroj od elektrického proudu před každou výměnou přídavného příslušenství,
před čistěním přístroje nebo pokud přístroj nepoužíváte.
6.Nedotýkejte se pohybujících se částí.
7.Nepoužívejte žádný přístroj s poškozenou šňůrou nebo zástrčkou, nebo pokud
spotřebič nepracuje správně, upustili jste jej nebo je jakkoli poškozen. V těchto
případech předejte spotřebič do nejbližšího autorizovaného servisního centra,
kde jej zkontrolují, opraví nebo provedou elektrické či mechanické úpravy.
8.Vždy používejte pouze originální příslušenství značky KitchenAid; použití jiného
přídavného zařízení může způsobit požár, elektrický šok nebo zranění.
9.Před spuštěním přístroje se ujistěte, že adaptér sekáčku je bezpečně zacvaknut.
10.Spotřebič nepoužívejte ve venkovním prostředí.
11.Napájecí šňůru nenechávejte viset přes roh stolu nebo pracovní desky.
12.Napájecí šňůru nepokládejte na horké povrchy ani na vařič.
13.Při mixování tekutin, především horkých tekutin, používejte vysokou nádobu anebo
mixujte pouze malé množství, aby jste zabránili rozstříknutí.
14.Při zpracovávání surovin nikdy nedávejte ruce ani nástroje do nádoby, ve které
mixujete. Snížíte tak riziko vážného zranění osob nebo poškození přístroje. Stěrku
lze používat pouze tehdy, pokud je přístroj vypnutý.
15.Nože jsou ostré. Buďte opatrní.
16.Tento výrobek je určen pouze pro domácí použití.
214
W10506678A_16_CZ.indd 214
TYTO POKYNY SI USCHOVEJTE
7/11/12 1:53 PM
Bezpečnost tyčového mixéru
Elektrotechnické požadavky
Napětí: 220-240 Voltů
Frekvence: 50/60 Hertz
Výkon: 180 Watt
Český
POZNÁMKA: Jestliže zástrčku nelze
zasunout do zásuvky, obraťte se na
kvalifikovaného elektrikáře. Zástrčku
žádným způsobem neupravujte.
Likvidace elektrického odpadu
Tento přístroj je označen v souladu
s Evropskou směrnicí 2002/96/ES
o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních (OEEZ).
Zajištění řádné ekologické likvidace
produktu pomůže vyvarovat se možnému
škodlivému dopadu na životní prostředí
a lidské zdraví, který by jinak mohl vzniknout
při nesprávné likvidaci tohoto výrobku.
Likvidace musí být provedena v souladu
s místními předpisy pro likvidaci odpadů.
Pro bližší informace ohledně manipulace,
regenerace a recyklace tohoto výrobku
kontaktujte prosím místní úřady, službu
likvidace domovních odpadů nebo
prodejnu, kde jste produkt koupili.
Symbol
na výrobku nebo na
doprovodných dokumentech k výrobku
znamená, že s tímto přístrojem nelze
zacházet jako s domovním odpadem.
Namísto toho je nutné přístroj předat do
nejbližšího sběrného střediska k recyklaci
elektrické a elektronické výbavy.
215
W10506678A_16_CZ.indd 215
7/11/12 1:53 PM
Popis součástí a funkcí
Součásti tyčového mixéru
Ovladač nastavení rychlosti
Nástavce
Spínací tlačítko
Motorová
jednotka
Nástavec
s noži ve tvaru S
Napájecí šňůra
o délce 1,5 m
Nástavec
s hvězdicovitými noži
Šlehací metla
Nerezová mixovací
tyč o délce 20 cm*
Šlehač/napěňovač
* Zobrazeno
s připojeným nástavcem
s noži ve tvaru S
Mixovací tyč
o délce 33 cm
4 Cup
p
3 1/2 Cu
3 Cup
p
2 1/2 Cu
2 Cup
1 1/2 Cu
p
1 Cup
Kryt na
ochranu nádobí
Ochranný kryt
na nástavce
1/2 Cu
p
Mixovací nádoba
216
W10506678A_16_CZ.indd 216
Kufřík
Sekáček
7/11/12 1:54 PM
Popis součástí a funkcí
Ovladač nastavení rychlosti
Různé rychlosti poskytují větší kontrolu
při zpracování a přizpůsobení podle druhu
jídel, nápojů a polévek.
Spínací tlačítko
Tyčový mixér spustíte stisknutím
a podržením spínacího tlačítka během
mixování. Mixování zastavíte jednoduše
uvolněním tohoto tlačítka.
Motorová jednotka
Je navržena pro pohodlný úchop
s protiskluzovým povrchem.
Výkonný stejnosměrný motor
(není vyobrazen)
Zajišťuje výkonné mixování a je navržen
pro tichý provoz s dlouhou životností.
Napájecí šňůra o délce 1,5 m
Napájecí šňůra je dostatečně dlouhá,
aby tyčový mixér dosáhl na kuchyňskou
linku anebo pracovní plochu a má kulatý
profil bez vroubků, takže zajišťuje snadné
čištění. Pro pohodlné skladování napájecí
šňůry je k dispozici silikonový pásek.
Nerezová tyč s otočným uzávěrem
Připojuje se k motorové jednotce jednoduše
pootočením a zacvaknutím na místo. Ostré
nerezové nože jsou zakryty, aby se zabránilo
rozstřikování při mixování.
Šlehací metla
Je ideální na šlehání bílků a šlehačky.
Sekáček
Je perfektní pro sekání menších kusů jako jsou
bylinky, oříšky, zelenina. Sekáček obsahuje
sekací nádobu, čepel a adaptér. Sekací
nádoba má protiskluzový podklad, aby se
zabránilo jejímu pohybu během sekání.
Mixovací nádoba
Mixovací nádoba o objemu 1 litr z materiálu
neobsahujícího BPA a s pohodlným držákem
a víkem zabraňujícím rozstříknutí obsahu.
Nástavce
Se třemi výměnnými koncovými nástavci
budete mít vždy ten správný nástroj na
mnoho různých úkolů. Od drcení ledu
až po sekání uvařeného masa a pěnění
mléka, s tyčovým mixérem KitchenAid
budete vždy vybaveni.
Kryt na ochranu nádobí při mixování
Nasaďte kryt na ochranu nádobí na
výměnné nástavce k ochraně vašeho
nádobí během mixování.
Ochranný kryt na nástavce při skladování
Nasaďte ochranný kryt na výměnné
nástavce k zabránění jejich poškození
během skladování.
Kufřík
Udržuje vaše příslušenství dobře
zorganizované a chrání je.
Český
Funkce tyčového mixéru
217
W10506678A_16_CZ.indd 217
7/11/12 1:54 PM
Popis součástí a funkcí
Návod na použití příslušenství
Příslušenství
Nejlépe používat na
Nástavec s noži ve tvaru S
Mixování, drcení, pyré
smoothies, mléčné koktejly, vařená
zelenina, polévky, omáčky, led, kojenecké
jídlo, poleva, ledová tříšť
Nástavec s hvězdicovitými noži
Rozmělňování, mletí
vařené maso, masová šťáva, ovocná dřeň,
mleté maso
Šlehač/napěňovač
Napěňování, míchání
mléko (na latte, cappuccino …), dortové
těsto, palačinkové těsto, lité těsto na muffiny
Šlehací metla
Šlehání, emulgování, provzdušňování
bílky, šlehačka, majonéza, zálivka, pěna,
tatarská omáčka, puding
Sekáček
Sekání
zelenina, parmazán, arašídy, salsa, vařené
vejce, strouhanka, bylinky, vařené maso,
masová šťáva, ovocné šťávy, mleté maso
218
W10506678A_16_CZ.indd 218
7/11/12 1:54 PM
Práce s tyčovým mixérem
Montáž tyčového mixéru
Český
Než začnete poprvé používat tyčový mixér
KitchenAid , otřete motorovou jednotku a
příslušenství čistým navlhčeným hadříkem
a odstraňte jakoukoliv špínu nebo prach.
Můžete použít i jemný čistící prostředek,
ale nepoužívejte abrazivní čističe.
POZNÁMKA: Neponořujte motorovou
jednotku ani adaptéry do vody.
Osušte měkkou utěrkou. Umyjte všechny
přídavné části a příslušenství ručně anebo
v horním koši myčky. Řádně osušte.
POZNÁMKA: Před nasazováním nebo
vyjímáním příslušenství se vždy ujistěte,
že jste vytáhli napájecí šňůru ze zásuvky.
Mixovací tyč
Adaptér sekáčku
Adaptér šlehací metly
Informace o nasazování anebo vyjímání
adaptéru sekáčku najdete v sekci „Použití
sekáčku“.
Ochranný kryt na nástavce
Jednoduše se nacvakne na nástavec
a zajišťuje ochranu nožů v době, když
se tyčový mixér nepoužívá.
otvor
POZNÁMKA: Při nasazování zajistěte, aby
byl ochranný kryt umístěn upevňovacími
svorkami do otvorů nástavce s noži.
Kryt na ochranu nádobí
Kryt na ochranu nádobí se nacvakne
na jakýkoliv z nástavců s noži a zajišťuje
ochranu tyčového mixéru a vašeho nádobí.
otvor
POZNÁMKA: Při nasazování zajistěte,
aby byl kryt na ochranu nádobí umístěn
upevňovacími svorkami do otvorů
nástavce s noži.
219
W10506678A_16_CZ.indd 219
7/11/12 1:54 PM
Práce s tyčovým mixérem
Použití mixovací tyče
Mixovací tyč použijte na smoothies, mléčné
koktejly, vařenou zeleninu, polevy nebo
kojenecké jídlo.
1. Vložte mixovací tyč do nástavce s noži
(viz “Návod na použití příslušenství”)
a upevněte otočením až do zacvaknutí.
Tyčový mixér s připojenou mixovací tyčí
vložte do mixovací nádoby obsahující
ingredience pod úhlem. Volnou ruku
použijte k zakrytí horní strany mixovací
nádoby pro lepší stabilitu a zamezíte
tak stříkání. Pamatujte si, že tyčový
mixér je potřeba zastavit před vyjmutím
z nádoby, aby jste zabránili rozstříknutí.
Mixování
2. Vložte mixovací tyč do motorové jednotky
a upevněte otočením až do zacvaknutí.
3. Zapojte napájecí šňůru do zásuvky ve zdi.
4. Nastavte tyčový mixér na rychlost 1.
Nastavte rychlost otočením ovladače
nastavení rychlosti na horní straně
tyčového mixéru.
5. Vložte tyčový mixér do směsi.
POZNÁMKA: Tyčový mixér ponořujte
do tekutin pouze na délku přídavného
příslušenství. Neponořujte víc než
pod okraj mixovacího příslušenství.
Neponořujte motorovou jednotku
do tekutin ani do jiných směsí.
6. Stisknutím spínacího tlačítka zapněte
tyčový mixér.
7. Po dokončení mixování uvolněte spínací
tlačítko ještě před tím, než vytáhnete
tyčový mixér ze směsi.
8. Ihned po použití vypojte ze zásuvky,
dříve než začnete odpojovat nebo měnit
přídavné příslušenství.
Položte tyčový mixér na chvíli na dno
mixovací nádoby a pak jej natočte pod
úhlem a pomalu jej vytahujte nahoru podél
strany nádoby. Když budete táhnout tyčový
mixér nahoru, všimnete si, že ingredience
ze spodní strany jsou vytahovány nahoru.
Když se ingredience již nevytahují zespodu
nahoru, položte tyčový mixér opět na dno
nádoby a proces opakujte dokud nebudou
ingredience mít požadovanou konzistenci.
Vytahování
nahoru
Pomocí lehkého otáčivého pohybu
vycházejícího ze zápěstí vytahujte tyčový
mixér nahoru a nechte jej opět klesat
dolů do směsi. Pohyb veďte ze zápěstí
a k práci využijte váhu tyčového mixéru.
Otáčivý pohyb
220
W10506678A_16_CZ.indd 220
7/11/12 1:54 PM
Práce s tyčovým mixérem
Použití šlehací metly
Šlehací metlu použijte ke šlehání šlehačky,
bílků, k míchání instantních pudingů,
zálivek, pěny anebo k výrobě majonézy.
5. Vložte tyčový mixér do směsi.
Nerezová šlehací metla může poškrábat
nebo zanechat stopy na nepřilnavých
površích. Nepoužívejte šlehací metlu
s nádobím s nepřilnavým povrchem.
Český
POZNÁMKA: Tyčový mixér ponořujte
do tekutin pouze na délku přídavného
příslušenství. Neponořujte víc než
pod okraj adaptéru šlehací metly.
Neponořujte motorovou jednotku
do tekutin ani do jiných směsí.
Rozstříknutí a vystříknutí zabráníte
použitím šlehací metly v hlubokých
nádobách anebo hrncích.
6. Stisknutím spínacího tlačítka zapněte
tyčový mixér.
7. Po dokončení šlehání uvolněte spínací
tlačítko ještě před tím, než vytáhnete
tyčový mixér ze směsi.
8. Ihned po použití vypojte ze zásuvky,
dříve než začnete odpojovat nebo
měnit přídavné příslušenství.
1. Vložte šlehací metlu do adaptéru
šlehací metly.
2. Vložte adaptér šlehací metly do
motorové jednotky a upevněte
otočením do zacvaknutí. Adaptér
automaticky nastaví šlehací metlu na
správný rozsah rychlostí, které jsou
vhodné pro šlehání.
3. Zapojte napájecí šňůru do zásuvky ve zdi.
4. Nastavte tyčový mixér na rychlost 1.
Nastavte rychlost otočením ovladače
nastavení rychlosti na horní straně
tyčového mixéru.
221
W10506678A_16_CZ.indd 221
7/11/12 1:54 PM
Práce s tyčovým mixérem
Použití sekáčku
VAROVÁNÍ
Nebezpečí pořezání
S noži zacházejte opatrně.
Neuposlechnutí může mít za
následek pořezání.
4. Nasaďte motorovou jednotku shora
na sekáček a zatlačte.
5. Při práci držte motorovou jednotku
jednou rukou a sekací nádobu
druhou rukou.
Přídavný sekáček použijte na sekání
malého množství potravin jako je vařené
maso, sýr, zelenina, bylinky, sušenky,
pečivo a ořechy.
1. Vložte čepel sekáčku do sekací nádoby.
2. Do mísy vložte malé kousky potravin.
3. Připojte adaptér sekáčku na sekací
nádobu.
POZNÁMKA: Adaptér sekáčku nasadíte
na sekací nádobu pouze přiložením
přímo shora. Nesnažte se adaptér
sekáčku nasazovat otáčivým pohybem.
Motorová
jednotka
6. Stisknutím spínacího tlačítka zapněte
tyčový mixér. Nejlepší výsledky
dosáhnete „pulzováním“ tak,
že budete střídavě mačkat a uvolňovat
spínací tlačítko, dokud ingredience
nedosáhnou požadované konsistence.
7. Když bude sekání dokončeno, uvolněte
spínací tlačítko.
8. Vyjměte motorovou jednotku
z adaptéru sekáčku.
Adaptér
sekáčku
Čepel
sekáčku
Sekací
nádoba
POZNÁMKA: Adaptér sekáčku vyjmete
ze sekací nádoby pouze zvednutím
přímo nahoru. Nesnažte se adaptér
sekáčku sundávat otáčivým pohybem.
9. Ihned po použití vypojte ze zásuvky,
dříve než začnete odpojovat nebo měnit
přídavné příslušenství.
222
W10506678A_16_CZ.indd 222
7/11/12 1:54 PM
Práce s tyčovým mixérem
Návod na zpracovávání v sekáčku
Množství
Příprava
Rychlost Čas*
Maso
200 g
Nakrájejte na kostičky
o velikosti 2 cm
5
15 sekund
Mandle/ ořechy
200 g
Vložte celé ořechy
3
25 sekund
3
15 sekund
Česnek
10–12 hřebíčků Vložte celé hřebíčky
Cibule
100 g
Nakrájejte na čtvrtky
3
15 sekund
Sýr
100 g
Nakrájejte na kostičky
o velikosti 1 cm
5
30 sekund
Vložte celá vejce
4
3 pulzy
Vařená vejce
2
Mrkve
200 g
Nakrájejte průměrně
velkou mrkev na čtvrtky
3
15 sekund
Bylinky
50 g
Odstraňte stonky
4
15 sekund
Český
Potraviny
* Doba zpracování a rychlosti jsou uvedeny přibližně.
Skutečná doba zpracování se může lišit podle kvality potravin anebo požadované hrubosti sekání.
Pracovní tipy
• Tvrdé potraviny nakrájejte na malé kousky,
aby bylo mixování a sekání jednodušší.
• Tyčový mixér je vybaven teplotní
ochranou před vysokými provozními
teplotami. Pokud se tyčový mixér
najednou zastavil během provozu,
vypojte jej ze zásuvky a nechte 10 minut
automaticky resetovat.
• Aby jste zabránili rozstříknutí směsi, vložte
tyčový mixér do směsi dříve než stisknete
spínací tlačítko a tlačítko uvolněte dříve
než vytáhnete tyčový mixér ze směsi.
• Při mixování v hrnci na vařiči sejměte
hrnec z tepelného zdroje, aby jste
ochránili tyčový mixér před přehřátím.
• Pro nejlepší mixování držte tyčový mixér
pod úhlem a opatrně s ním pohybujte
nahoru a dolu v nádobě. Netlačte směs
tyčovým mixérem silou dolů.
• Aby jste zabránili přetečení, nechte
v nádobě místo na to, aby se směs mohla
zvedat, když používáte tyčový mixér.
• Ujistěte se, že dlouhá napájecí šňůra
tyčového mixéru nezasahuje přes žádný
tepelný zdroj.
• Nenechávejte tyčový mixér stát v horkém
hrnci na vařiči, když jej nepoužíváte.
• Před mixováním nebo sekáním odstraňte
ze směsi tvrdé části jako jsou pecky nebo
kosti, aby jste zabránili poškození nožů.
• Nepoužívejte tyčový mixér k mletí kávy
nebo tvrdého koření jako je muškátový
oříšek. Zpracovávání těchto potravin by
mohlo mít za následek poškození nožů.
• Nedávejte mixovací nádobu ani sekací
nádobu do mikrovlnné trouby.
• Nerezová šlehací metla může poškrábat
anebo zanechat stopy na nepřilnavých
površích; vyhněte se používání šlehací
metly na nádobí s nepřilnavým povrchem.
• Aby jste zabránili stříkání, používejte
šlehací metlu ve hlubokých nádobách
anebo hrncích.
223
W10506678A_16_CZ.indd 223
7/11/12 1:54 PM
Péče a údržba
1. Před čištěním tyčový mixér vypojte
ze zásuvky.
2. Adaptéry a příslušenství vyjmete
pootočením (viz sekce „Práce
s tyčovým mixérem“)
3. Motorovou jednotku a adaptéry otřete
čistým navlhčeným hadříkem. Můžete
použít i jemný čistící prostředek,
ale nepoužívejte abrazivní čističe.
4. Napájecí šňůru otřete hadříkem
namočeným v teplé mýdlové vodě
a pak čistým navlhčeným hadříkem.
Utřete měkkou utěrkou.
5. Adaptér sekáčku a adaptér šlehací metly
umyjte ručně v teplé mýdlové vodě.
6. Mixovací tyč a nástavce osušte
měkkou utěrkou.
Příslušenství a adaptéry
tyčového mixéru
Mixovací tyč, mixovací nádobu a víko,
šlehací metlu, sekací nádobu, čepel
sekáčku a kryt na ochranu nádobí
umývejte v horké mýdlové vodě anebo
v horním koši myčky. Řádně osušte.
POZNÁMKA: Nevkládejte adaptéry
šlehací metly a sekáčku do myčky.
POZNÁMKA: Neponořujte motorovou
jednotku ani adaptéry do vody.
Servis a záruka
Záruka na domácí použití tyčového mixéru KitchenAid
Délka záruky
KitchenAid uhradí
KitchenAid neuhradí
Evropa, Austrálie
a Nový Zéland:
Náhradní díly a náklady
na práci při opravě vad
materiálu nebo dílenského
zpracování. Servis musí
provést autorizované servisní
středisko KitchenAid.
A.Opravy, pokud byl přístroj
používán k jinému provozu, než
je běžná domácí příprava jídla.
B.Poškození vzniklé nehodou,
úpravami, nevhodným užitím,
zneužitím nebo instalací či
provozem, který je v rozporu
s místními elektrotechnickými
normami.
Na model
5KHB2571:
Dva roky plná
záruka od data
prodeje.
KITCHENAID NEPŘEBÍRÁ ŽÁDNOU ODPOVĚDNOST ZA NEPŘÍMÉ ŠKODY.
224
W10506678A_16_CZ.indd 224
7/11/12 1:54 PM
Servis a záruka
Servisní střediska
Veškerý servis bude vždy provádět místní
autorizované servisní středisko KitchenAid.
Název a adresu nejbližšího servisního
střediska KitchenAid si vyžádejte od
prodejce, u kterého jste přístroj zakoupili.
POTTEN & PANNEN - STANĚK group
Obchodní 110
251 01 Čestlice
tel: +420 261 227 373
fax: +420 261 227 372
www.pottenpannen.cz
Český
Luboš Vymazal – MAGNUM
Brněnská 37
682 01 Vyškov
tel.: +420 517 346 256
mob.: +420 602 751 818
fax: +420 517 330 415
www.kitchenaid.cz
Zákaznické služby
Luboš Vymazal – MAGNUM
Brněnská 37
682 01 Vyškov
tel.: +420 517 346 256
mob.: +420 602 751 818
fax: +420 517 330 415
www.kitchenaid.cz
POTTEN & PANNEN - STANĚK group
Obchodní 110
251 01 Čestlice
tel: +420 261 227 373
fax: +420 261 227 372
www.pottenpannen.cz
www.pottenpannen.cz
www.kitchenaid.cz
225
W10506678A_16_CZ.indd 225
7/11/12 1:54 PM
W10506678A
© 2012. Všechna práva vyhrazena.
Technické specifikace se mohou změnit bez předchozího upozornění.
W10506678A_16_CZ.indd 226
07/12
7/11/12 1:54 PM
227 1
W10506678A_17_AR.indd 1
7/12/12 10:13 AM
3 228
W10506678A_17_AR.indd 3
7/12/12 10:13 AM
229 2
W10506678A_17_AR.indd 2
7/12/12 10:13 AM
5 230
W10506678A_17_AR.indd 5
7/12/12 10:13 AM
4 Cup
p
3 1/2 Cu
3 Cup
p
2 1/2 Cu
2 Cup
p
1 1/2 Cu
1 Cup
p
1/2 Cu
231 4
W10506678A_17_AR.indd 4
7/12/12 10:13 AM
7 232
W10506678A_17_AR.indd 7
7/12/12 10:13 AM
233 6
W10506678A_17_AR.indd 6
7/12/12 10:13 AM
9 234
W10506678A_17_AR.indd 9
7/12/12 10:13 AM
235 8
W10506678A_17_AR.indd 8
7/12/12 10:13 AM
11 236
W10506678A_17_AR.indd 11
7/12/12 10:13 AM
237 10
W10506678A_17_AR.indd 10
7/12/12 10:13 AM
W10506678A_17_AR.indd 13
7/12/12 10:13 AM
23912
W10506678A_17_AR.indd 12
7/12/12 10:13 AM
W10506678A
© 2012. All rights reserved.
Specifications subject to change without notice.
W10506678A_18_BkCov.indd 1
07/12
7/11/12 2:28 PM
Download PDF

advertising