Indesit | K6G21(W)/R | Instruction for Use | Indesit K6G21(W)/R Instruction for Use

Cucina
Installazione e uso
Cooker
Installation and use
Кухoннaя плита
Установка и пользование
Konyhabútor
Beépítés és használat
Aragaz
Instalare şi utilizare
Готварска печка
Монтаж и употреба
K6G21/R
K6G21S/R
Cucina con forno gas e grill gas
Istruzioni per l'installazione e l'uso
3
Cooker with gas oven and gas grill
Instructions for installation and use
13
Ïëèòà ñ ãàçîâîé äóõîâêîé è ãàçîâûì ãðèëåì
Èíñòðóêöèè ïî óñòàíîâêå è ýêñïëóàòàöèè
23
Gáz sütővel és gáz grillel rendelkező tűzhely
Használati útmutató
36
Aragaz cu cuptor pe gaz şi grill pe gaz
Instrucţiuni pentru instalare şi utilizare
47
Готварска печка с фурна и грил на газ
Инструкция за монтаж и употреба
57
Avvertenze
Per garantire l’efficienza e la sicurezza di questo elettrodomestico:
• rivolgetevi esclusivamente a centri di assistenza tecnica autorizzati
• richiedete sempre l’utilizzo di parti di ricambio originali
1 Queste istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola
dell’apparecchio.
2 Questo apparecchio è stato concepito per un uso di tipo
non professionale all'interno di abitazione.
3 Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente le
avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura
questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
4 Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. In
caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente qualificato. Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica,
polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
5 L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del costruttore
da personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può
causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore
non può essere considerato responsabile.
6 La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando
lo stesso è correttamente collegato ad un efficiente impianto di messa a
terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. E’ necessario
verificare questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso di dubbio,
richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente qualificato. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
7 Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica e gas.
8 Verificare che la portata elettrica dell’impianto e delle prese di corrente
siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indicata in targa. In
caso di dubbio rivolgersi ad una persona professionalmente qualificata.
9 All’installazione occorre prevedere un interruttore omnipolare con distanza
di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
10 In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio fare
sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente
qualificato. Quest’ultimo, in particolare, dovrà anche accertare che la sezione dei cavi della presa sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio. In
generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe.
Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario utilizzare solamente adattatori semplici o multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme
di sicurezza, facendo però attenzione a non superare il limite di portata in
valore di corrente, marcato sull’adattatore semplice e sulle prolunghe, e
quello di massima potenza marcato sull’adattatore multiplo.
11 Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito. Spegnere l’interruttore generale dell’apparecchio quando lo stesso non è utilizzato, e chiudere il
rubinetto del gas.
12 Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore.
13 Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve essere sostituito
dall’utente. In caso di danneggiamento del cavo, o per la sua sostituzione,
rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato
dal costruttore.
14 Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per
il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso
(ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti
da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
15 L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune
regole fondamentali. In particolare:
• non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi
• non usare l’apparecchio a piedi nudi
• non usare, se non con particolare cautela, prolunghe
• non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare
la spina dalla presa di corrente.
• non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole,
ecc.)
• non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci,
senza sorveglianza
16 Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione,
disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, o staccando la
spina, o spegnendo l’interruttore dell’impianto.
17 Allorchè si decida di non utilizzare più di un apparecchio di questo tipo, si
raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione,
dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccomanda inoltre
di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un
pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi.
18 Sui bruciatori e sulle piastre elettriche non debbono essere poste pentole
instabili o deformate onde evitare incidenti per rovesciamento.
19 Non lasciate le piastre di cottura accese senza pentole, in quanto si avrebbe un riscaldamento massimo in poco tempo, con possibili danni dell’apparecchio o dei mobili circostanti.
20 Alcune parti dell’apparecchio, in particolare le piastre elettriche, rimangono
calde per lungo tempo dopo l’uso. Fate attenzione a non toccarle.
21 Non utilizzate liquidi infiammabili (alcool, benzina...) in vicinanza all’apparecchio mentre questo è in uso.
22 Usando piccoli elettrodomestici nelle vicinanze del piano fate attenzione
che il cavo di alimentazione non finisca su parti calde
23 Controllare sempre che le manopole siano nella posizione “•”/“{” quando
l’apparecchio non è utilizzato.
24 Durante l'uso dell'apparecchio gli elementi riscaldanti e al-
cune parti della porta forno diventano molto calde. Fare
attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
25 Gli apparecchi gas necessitano, per un corretto funzionamento, di un regolare ricambio d’aria. Accertarsi che nella
loro installazione siano rispettati i requisiti richiesti nel paragrafo relativo al “Posizionamento”.
26 Selacucinavienepostasudiunpiedistallo,prendereadeguatiaccorgimenti affinchè l'apparecchio non scivoli dal piedistallo stesso.
27 Attenzione: non utilizzare mai il vano inferiore per il deposito di materiale
infiammabile.
28 Questo apparecchio riguarda un apparecchio di classe 1
(isolato) o classe 2 - sottoclasse 1 (incassato tra 2 mobili)
29 Non è previsto che l'apparecchio venga utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone
inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non
venganosorvegliatedaunapersonaresponsabiledellalorosicurezzaonon
abbiano ricevutoistruzionipreliminarisull'usodell'apparecchio.
30 Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio..
3
Istruzioni per l’installazione
Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installatore qualificato affinchè compia le operazioni di installazione regolazione
e manutenzione tecnica nel modo più corretto e secondo le
norme in vigore.
Importante: qualsiasi intervento di regolazione, manutenzione etc. deve essere eseguito con la cucina elettricamente disinserita.
pio l’apertura di una finestra o una aerazione più efficace
aumentando la potenza di spirazione meccanica se essa
esiste.
d) I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano
verso il basso. Quindi i locali contenenti bidoni di GPL
debbono prevedere delle aperture verso l’esterno così da
permettere l’evacuazione dal basso delle eventuali fughe
di gas. Pertanto i bidoni di GPL, siano essi vuoti o parzialmente pieni, non debbono essere installati o depositati in
locali o vani a livello più basso del suolo (cantinati, ecc.).
É opportuno tenere nel locale solo il bidone in utilizzo,
collocato in modo da non essere soggetto all’azione diretta di sorgenti di calore (forni, camini, stufe, ecc.) capaci
di portarlo a temperature superiori ai 50°C.
Posizionamento
Importante: questo apparecchio può essere installato e funzionare solo in locali permanentemente ventilati secondo le
prescrizioni delle Norme UNI-CIG 7129 e 7131 in vigore. Debbono essere osservati i seguenti requisiti:
a) Il locale deve prevedere un sistema di scarico all’esterno
dei fumi della combustione, realizzato tramite una cappa
o tramite un elettroventilatore che entri automaticamente
in funzione ogni volta che si accende l’apparecchio.
In camino o in canna fumaria ramificata
Livellamento (presente solo su alcuni modelli)
Nella parte inferiore dell’apparecchio si trovano 4 piedini di
sostegno regolabili con viti che permettono di migliorare il
livellamento dell’apparecchio, se necessario. E’ indispensabile che l’apparecchio sia posizionato in modo uniforme.
Direttamente all’esterno
(riservata agli apparecchi di cottura)
b) Il locale deve prevedere un sistema che consenta l’afflusso dell’aria necessaria alla regolare combustione. La
portata di aria necessaria alla combustione non deve essere inferiore a 2 m3/h per kW di potenza installata. Il
sistema può essere realizzato prelevando direttamente
l’aria dall’esterno dell’edificio tramite un condotto di almeno 100 cm2 di sezione utile e tale che non possa essere
accidentalmente ostruito. Per gli apparecchi privi sul piano di lavoro, del dispositivo di sicurezza per assenza di
fiamma, le aperture di ventilazione debbono essere maggiorate nella misura del 100%, con un minimo di 200 cm2
(Fig. A). Ovvero, in maniera indiretta da locali adiacenti,
dotati di un condotto di ventilazione con l’esterno come
sopra descritto, e che non siano parti comuni dell’immobile, o ambienti con pericolo di incendio, o camere da
letto (Fig. B).
Particolare A
Locale
adiacente
Montaggio gambe (presente solo su alcuni modelli)
Vengono fornite delle gambe da montare ad incastro sotto
la base della cucina.
Installazione della cucina
E' possibile l’installazione a fianco di mobili la cui altezza non
superi quella del piano di lavoro. La parete a contatto con la
parete posteriore della cucina deve essere in materiale
ininfiammabile. Durante il funzionamento la parete posteriore
della cucina può raggiungere una temperatura di 50°C superiore a quella ambiente. Per una corretta installazione della
cucina vanno osservate le seguenti precauzioni:
a) I mobili situati a fianco, la cui altezza superi quella del
piano di lavoro, debbono essere situati ad almeno 600
mm dal bordo del piano stesso.
b) Le cappe debbono essere installate secondo i requisiti
richiesti nei libretti istruzioni delle cappe stesse e comunque ad una distanza minima di 650 mm.
c) Allorchè la cucina venga installata sotto un pensile, que-
Locale da
ventilare
A
Esempi di aperture di ventilazione
per l’aria comburente
Maggiorazione della fessura fra
porta e pavimento
Fig. A
Fig. B
c) Un utilizzo intensivo e prolungato dell’apparecchio può
necessitare di una aerazione supplementare per esem4
solamente tramite tubo metallico flessibile conforme alla
UNI-CIG 9891.
st’ultimo dovrà mantenere una distanza minima dal piano
di 700 mm (millimetri). I mobili adiacenti alla cappa dovranno mantenere una distanza minima dal piano di 420
mm. come da Fig. C e D.
900 mm.
420 mm.
420 mm.
Min.
Min.
Min.
420 mm.
Min.
Min.
Fig. C
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
600 mm.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
HOOD
Min.
Allaccio con tubo flessibile in acciaio inossidabile a
parete continua con attacchi filettati
Eliminare il portagomma già presente sull’apparecchio. Il raccordo di entrata del gas all’apparecchio è filettato 1/2 gas
maschio cilindrico. Utilizzare esclusivamente tubi conformi
alla Norma UNI-CIG 9891 e guarnizioni di tenuta conformi
alla UNI-CIG 9264. La messa in opera di tali tubi deve essere
effettuata in modo che la loro lunghezza, in condizioni di
massima estensione, non sia maggiore di 2000 mm. Ad allacciamento avvenuto assicurarsi che il tubo metallico flessibile non venga a contatto con parti mobili o schiacciato.
Controllo tenuta
Importante: ad installazione ultimata controllare la perfetta
tenuta di tutti i raccordi utilizzando una soluzione saponosa
e mai una fiamma.
Fig. D
Collegamento gas
Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla bombola del gas dovrà essere effettuato come prescritto dalle Norme UNI-CIG 7129 e 7131, solo dopo essersi accertati che
esso è regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato. In
caso contrario eseguire le operazioni indicate al paragrafo
“Adattamento ai diversi tipi di gas”. Su alcuni modelli l’alimentazione del gas può avvenire indifferentemente da destra o da sinistra a seconda dei casi; per cambiare il collegamento è necessario invertire il portagomma con il tappo di
chiusura e sostituire la guarnizione di tenuta (in dotazione
con l’apparecchio). Nel caso di alimentazione con gas liquido, da bombola, utilizzare regolatori di pressione conformi
alle Norme UNI-CIG 7432.
Importante: per un sicuro funzionamento, per un adeguato
uso dell’energia e maggiore durata dell’apparecchiatura, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori
indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato sulla targhetta caratteristiche, nel caso di collegamento
diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la
rete un interruttore omnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm. dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato
in modo che non raggiunga in nessun punto una temperatura
superiore di 50°C a quella ambiente. Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la valvola limitatrice e l’impianto domestico possano sopportare il carico dell’apparecchiatura (vedi targhetta caratteristiche);
• l’impianto di alimentazone sia munito di efficace collegamento a terra secondo le norme e le disposizioni di legge;
• la presa o l’interruttore omnipolare siano facilmente
raggiungibili con il piano installato.
N.B: non utilizzare riduzioni, adattatori o derivatori in quanto
essi potrebbero provocare riscaldamenti o bruciature.
Allaccio con tubo flessibile
Eseguire il collegamento per mezzo di un tubo flessibile per
gas rispondente alle caratteristiche indicate nelle norme UNICIG 7140.
Il diametro interno del tubo da utilizzare deve essere:
- 8mm per alimentazione con gas liquido;
- 13mm per alimentazione con gas metano.
In particolare, per la messa in opera di tali tubi flessibili, debbono essere rispettate le seguenti prescrizioni:
• Non deve essere in nessun punto del suo percorso a contatto con parti che siano a temperature maggiori di 50°C;
• Abbia una lunghezza inferiore a 1500 mm;
• Non sia soggetto ad alcun sforzo di trazione e di torsione,
inoltre non deve presentare curve eccessivamente strette o strozzature;
• Non venga a contatto con corpi taglienti, spigoli vivi e con
parti mobili o schiacciato;
• Deve essere facilmente ispezionabile lungo tutto il percorso allo scopo di poter controllare il suo stato di conservazione;
Assicurarsi che il tubo sia ben calzato alle sue due estremità
e fissarlo per mezzo di fascette di serraggio conformi alla
UNI-CIG 7141. Qualora una o più di queste condizioni non
possa essere rispettata, bisognerà ricorrere ai tubi metallici
flessibili, conformi alla norma UNI-CIG 9891.
Allorchè la cucina venga installata secondo le condizioni della
classe 2 sottoclasse 1 è opportuno collegarsi alla rete gas
Adattamento del piano ai diversi tipi di gas
Per adattare la cucina ad un tipo di gas diverso da quello per
il quale essa è predisposta (indicato sulla etichetta fissata al
coperchio), occorre effettuare le seguenti operazioni:
a) Sostituire il portagomma già montato con quello contenuto nella confezione “accessori della cucina”.
Attenzione: Il portagomma per gas liquido porta stampigliato
il numero 8, quello per gas metano il numero 13). Avvalersi
comunque di una guarnizione di tenuta nuova.
b) Sostituzione degli ugelli dei bruciatori del piano:
• togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi;
• svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7
mm, e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas
(vedi tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”).
• rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
5
N.B.: nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione
dovrà essere avvitata a fondo.
c) Regolazione minimi dei bruciatori del piano:
• portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
• togliere la manopola ed agire sulla vite di regolazione posta all’interno o di fianco all’astina del rubinetto fino ad
ottenere una piccola fiamma regolare.
N.B.: nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà
essere avvitata a fondo.
• verificare poi che ruotando rapidamente il rubinetto dalla
posizione di massimo a quella di minimo, non si abbiano
spegnimenti del bruciatore.
d) Regolazione aria primaria dei bruciatori del piano:
I bruciatori non necessitano di alcuna regolazione dell’aria
primaria.
•
Adattamento ai diversi tipi di gas
Per adattare il forno ad un tipo di gas diverso da quello per
il quale esso è predisposto (indicato sull’ etichetta), occorre effettuare le seguenti operazioni:
a) Sostituzione dell’ugello del bruciatore del forno
• aprire la porta del forno completamente
• estrarre il fondo forno scorrevole
• svitare la vite di fissaggio del bruciatore
verificare poi che ruotando rapidamente la manopola dalla posizione Max alla posizione di Min o con rapide aperture e chiusure della porta del forno non si abbiano
spegnimenti del bruciatore.
Adattamento del grill gas ai diversi tipi di gas
Sostituzione dell’ugello del bruciatore del grill:
• rimuovere il bruciatore del grill dopo aver tolto la vite
“V” (vedi Fig. E);
• svitare l’ugello del bruciatore grill servendosi dell’apposita chiave a tubo per ugelli (vedi Fig. F), o meglio ancora di una chiave a tubo di 7 mm e sostituirlo con
quello adatto al nuovo tipo di gas (vedi tabella 1).
V
V
• rimuovere il bruciatore del forno dopo aver tolto la vite
“V”;
• svitare l’ugello del bruciatore forno servendosi dell’apposita chiave a tubo per ugelli, o meglio ancora di una
chiave a tubo di 7 mm e sostituirlo con quello adatto al
nuovo tipo di gas (vedi tabella 1).
Porre particolare attenzione ai cavi delle candele
ed ai tubi delle termocoppie.
• rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le
operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
I
Fig. E
Fig. F
Regolazione aria primaria del bruciatore forno e grill
Il bruciatore forno e grill non necessitano di alcuna regolazione
dell’aria primaria.
Attenzione
Al termine dell’operazione sostituire la vecchia etichetta di
taratura con quella corrispondente al nuovo gas di utilizzo,
reperibile presso i nostri Centri Assistenza Tecnica.
Nota
Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o variabile) da quella prevista, è necessario installare, sulla tubazione d’ingresso un appropriato regolatore di pressione (secondo UNI-CIG 7430 “regolatori per gas canalizzati”).
b) Regolazione del minimo del bruciatore forno gas
termostatato:
• accendere il bruciatore come descritto al paragrafo “la
manopola del forno” del libretto d’uso;
• portare la manopola sulla posizione di Min dopo aver lasciato la stessa per 10 minuti circa in posizione Max;
• togliere la manopola;
• agire sulla vite di regolazione posta all’esterno
dell’astina del termostato fino ad ottenere una piccola
fiamma regolare;
6
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli
!
"
#$
!
#$
&$#
*+
+<
=
>?
@>
@=
?
@>?
H#$
J$H
<K
+X
+=
*
<
*>
*?
?
>
Y
Y
KK
+
+=
*
K
<*
<
<X
XK
Z
@+?
+
K@
<>
>X
>?
X
@=>
&
@+K
>
>@
<X
@@
@*>
@>*
@
*K
*<
@K
=K
$
*
**
***
"[
J[
J[
A 15°C e 1013 mbar-gaz secco
Propano
P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
Butano
P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Naturale
P.C.S. = 37,78 MJ/m3
S
R
@
<
@K
S
A
K6 G21S/R
K6 G21/R
Caratteristiche Tecniche
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti
Direttive Comunitarie:
Dimensioni utili del forno:
larghezza cm 43.5
profondità cm 43.5
altezza cm 31
-
Volume utile del forno:
litri 58
-
Dimensioni utili del cassetto scaldavivande:
larghezza cm. 46
profondità cm. 42
altezza cm. 8.5
-
2006/95/EC del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni;
2004/108/EC del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni;
2009/142/EC del 30/11/09 (Gas) e successive
modificazioni;
93/68/EC del 22/07/93 e successive modificazioni.
- 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti
nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi
dismessi devono essere raccolti separatamente per
ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali
che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato
su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio
pubblico preposto o ai rivenditori.
Tensione e frequenza di alimentazione:
vedi targhetta caratteristiche
Bruciatori:
adattabili a tutti i tipi di gas indicati nella targhetta
caratteristiche
7
La cucina con forno gas e grill gas
J
A
B
C
E
D
M
P
L
K
O
G
N
F
ATTENZIONE! Il coperchio in vetro può
frantumarsi se viene riscaldato. Spegnere tutti i bruciatori o le eventuali piastre elettriche prima di chiuderlo.*Solo
per i modelli con coperchio vetro.
A
B
C
D
E
F
G
J
K
L
M
N
O
P
8
Piano di contenimento eventuali trabocchi
Bruciatore a gas
Dispositivo di accensione istantanea elettronica
Griglia del piano di lavoro
Cruscotto
Piedini regolabili
Leccarda o piatto di cottura
Dispositivo di sicurezza (presente solo su alcuni
modelli)
Griglia ripiano del forno
Accensione elettronica dei bruciatori del piano
Manopola del forno e del grill
Manopole di comando dei bruciatori a gas del piano
di cottura
Pulsante per accensione della luce forno e girarrosto
(presente solo su alcuni modelli)
Contaminuti
Le diverse funzioni presenti nella cucina
Attenzione: Utilizzare il primo ripiano dal basso solamente nel caso di cotture con girarrosto (ove presente). Per le
altre cotture non utilizzate mai il primo ripiano dal basso e
non appoggiate mai oggetti sul fondo del forno mentre state cuocendo perchè potreste causare danni allo smalto.
Ponete sempre i Vostri recipienti di cottura (pirofile, pellicole di alluminio, ecc. ecc.) sulla griglia in dotazione con
l’apparecchio appositamente inserita nelle guide del forno.
La selezione delle varie funzioni presenti nella cucina avviene
agendo sui dispositivi ed organi di comando posti sul cruscotto
della stessa.
Le manopole di comando dei bruciatori a gas del piano di
cottura
In corrispondenza di ciascuna delle manopole è indicata, con un
cerchietto pieno • , la posizione del bruciatore a gas da essa
comandato. Per accendere uno dei bruciatori, avvicinare allo stesso una fiamma o un accenditore.
Premere a fondo e ruotare la manopola corrispondente in senso
La manopola del forno e del grill (M)
E’ il dispositivo che permette di selezionare le diverse funzioni
del forno e di scegliere la temperatura di cottura più idonea ai cibi
da cuocere fra quelle indicate sulla manopola stessa (comprese
fra Min e Max).
Per accendere il bruciatore forno, avvicinare al foro “F” una fiamma o un accenditore, contemporaneamente premere a fondo e
ruotare la manopola forno in senso antiorario fino alla posizione
Max.
antiorario fino alla posizione di massimo E.Ciascun bruciatore
può funzionare al massimo della sua potenza, al minimo, o con
potenze intermedie. In relazione a queste diverse prestazioni,
sulla manopola, oltre alla posizione di spento, individuata dal
simbolo • quando questo à posto in corrispondenza della tacca
di riferimento, sono indicate le posizioni di massimo
E e di
minimo C.
Esse si ottengono facendo ruotare la manopola in senso antiorario
dalla posizione di spento.Per spegnere il bruciatore occorre invece ruotare la manopola in senso orario fino all’arresto (corrispondente di nuovo al simbolo • ).
F
Accensione elettronica dei bruciatori del piano
Alcuni modelli sono dotati di accensione istantanea elettronica
dei bruciatori a gas del piano di cottura: essi sono riconoscibili
per la presenza del dispositivo di accensione (vedi dettaglio C).
Questo dispositivo entra in funzione esercitando una leggera
Dato che il forno è dotato di dispositivo di sicurezza è necessario mantenere premuta la manopola per circa 4 secondi in modo da consentire il passaggio del gas. (Per i
modelli dotati di accensione elettronica vedi il relativo paragrafo).
La selezione della temperatura di cottura si ottiene facendo corrispondere l’indicazione del valore desiderato con il riferimento
posto sul cruscotto; la gamma completa delle temperature ottenibili
è riportata qui sotto.
pressione sul pulsante “L” identificato dal simbolo 1. Per accendere il bruciatore prescelto è perciò sufficiente premere il
pulsante “L” e contemporaneamente premere a fondo e ruotare in
senso antiorario la manopola corrispondente fino all’avvenuta
accensione. Per un’accensione immediata è consigliabile
prima premere il pulsante poi ruotare la manopola.
Avvertenza: nel caso di una estinzione accidentale delle fiamme del bruciatore, chiudere la manopola di comando e non
ritentare l’accensione se non dopo almeno 1 minuto.
K
KK
<
@
@K
La temperatura impostata viene automaticamente raggiunta e
mantenuta costante dall’organo di controllo (il termostato) comandato dalla manopola.
Premendo a fondo e ruotando la manopola “M” fino alla posizio-
Modelli con dispositivo di sicurezza contro fughe di gas
per i bruciatori del piano (presente solo su alcuni modelli)
Potete identificare questi modelli per la presenza del dispositivo
(Vedi dettaglio J).
Importante: dato che i bruciatori del piano sono dotati di dispositivo di sicurezza, dopo l’accensione del bruciatore, è necessario mantenere premuta la manopola per circa 3 secondi in
modo da consentire il passaggio del gas finché non si scalda la
termocoppia di sicurezza.
ne
si mette in funzione il grill a raggi infrarossi, che permette la doratura dei cibi oltre ad essere consigliato per la cottura di
arrosti (braciole, salsicce, roast-beef).
Importante: quando si utilizza il grill è necessario lasciare
la porta del forno semiaperta posizionando fra porta e cruscotto il deflettore “D” che impedisce il surriscaldamento
delle manopole della cucina.
Attenzione: Alla prima accensione consigliamo di far funzionare il forno a vuoto per circa mezz'ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Quindi trascorso tale tempo spegnerlo, aprite la porta ed areare il locale. L'odore
che talvolta si avverte durante questa operazione è dovuto all'evaporazione delle sostanze usate per proteggere il
forno durante l'intervallo di tempo che intercorre tra la produzione e l'installazione del prodotto.
9
Consigli pratici per l’uso dei bruciatori
Al fine di ottenere il massimo rendimento è utile ricordare quanto
segue:
• utilizzare recipienti adeguati a ciascun bruciatore (vedere tabella) alfine di evitare che le fiamme fuoriescano dal fondo
dei recipienti.
• utilizzare solamente recipienti a fondo piatto.
• al momento dell’ebollizione ruotare la manopola fino alla posizione di minimo.
• utilizzare sempre recipienti con coperchio.
D
Accensione elettronica del bruciatori del forno e del grill
(L) (presente solo su alcuni modelli)
Per accendere il bruciatore forno premere il pulsante identificato
con il simbolo1, contemporaneamente premere a fondo e ruotare
la manopola forno in senso antiorario fino alla posizione Max.
E' necessario tenere premuta la manopola per circa 4 secondi in modo da consentire il passaggio del gas.
Per accendere il bruciatore grill premere il pulsante identificato
!
#$#
@=j@?
H#$H
?j@
YY
j=
N.B. Sui modelli dotati di griglietta di riduzione, quest’ultima dovrà essere utilizzata solo per il bruciatore ausiliario, quando si
utilizzano dei recipienti di diametro inferiore a 12 cm.
con il simbolo 1, premere a fondo e ruotare la manopola forno in
(grill).
senso orario fino alla posizione
E' necessario tenere premuta la manopola per circa 4 secondi in modo da consentire il passaggio del gas.
Nel caso di mancanza di elettricità potete accendere manualmente il forno o il grill seguendo le istruzioni riportate nel paragrafo "La
manopola del forno".
Il pulsante per l’accensione della luce del forno (O)
E’ quello individuato dal simbolo I e consente con l’accensione della lampada all’interno del forno, di seguire l’andamento della
cottura senza aprire la porta.
Il contaminuti
Per utilizzare il contaminuti occorre caricare la suoneria
ruotando la manopola “P”di un giro quasi completo in senso orario 4; quindi, tornando indietro 5, impostare il
tempo desiderato facendo coincidere con il riferimento fisso del frontalino il numero corrispondente ai minuti prefissati.
10
Consigli pratici per la cottura
Il forno mette a vostra disposizione una vasta gamma di
possibilità che consentono di cuocere ogni cibo nella maniera migliore. Con il tempo potrete sfruttare al meglio questo versatile apparecchio di cottura, pertanto le note riportate di seguito sono solamente delle indicazioni di massima che potrete ampliare con la vostra esperienza personale.
"
~$+$+
$
Cottura dei dolci
Nella cottura dei dolci infornate sempre a forno caldo, attendete la fine di preriscaldamento, (circa 15 minuti). Le
temperature sono normalmente nell’intorno di 160°C. Non
aprite la porta durante la cottura, per evitare un abbassamento del dolce. Gli impasti sbattuti non devono essere
troppo fluidi, per non prolungare troppo i tempi di cottura.
In generale:
[!
ƒ$
Cottura del pesce e della carne
La carne deve pesare almeno 1 Kg. per evitare che si asciughi troppo. Per le carni bianche, i volatili ed il pesce utilizzate temperature basse (150°C-175°C). Per le carni rosse
che si vuole siano ben cotte all’esterno conservando all’interno il sugo, è bene iniziare con una temperatura iniziale
alta (200-220°C) per breve tempo, per poi diminuirla successivamente. In generale, più grosso è l’arrosto, più bassa dovrà essere la temperatura e più lungo il tempo di cottura. Ponete la carne da cuocere al centro della griglia ed
inserite sotto la griglia la leccarda per raccogliere i grassi.
Inserite la griglia in modo che il cibo si trovi al centro del
forno. Se volete più calore da sotto, utilizzate i ripiani più
bassi. Per ottenere arrosti saporiti bardate la carne con
lardo o pancetta e posizionatela in modo che sia nella parte superiore.
w{$|}
$$
~$[[$
|}
$+
‚[
Manutenzione ordinaria e pulizia della cucina
Prima di ogni operazione disinserire elettricamente la
cucina. Per una lunga durata della cucina è indispensabile
eseguire frequentemente una accurata pulizia generale,
tenendo presente che:
• per la pulizia non utilizzare apparecchi a vapore
• le parti smaltate e i pannelli autopulenti, se presenti,
vanno lavate con acqua tiepida senza usare polveri
abrasive e sostanze corrosive che potrebbero rovinarle;
• l’interno del forno va pulito, con una certa frequenza,
quando è ancora tiepido usando acqua calda e detersivo, risciacquando ed asciugando poi accuratamente;
• gli spartifiamma vanno lavati frequentemente con acqua calda e detersivo avendo cura di eliminare le
incrostazioni. Nelle cucine dotate di accensione automatica occorre procedere frequentemente ad una accurata pulizia della parte terminale dei dispositivi di
accensione istantanea elettronica e verificare che i fori
di uscita del gas degli spartifiamma non siano ostruiti;
• l’acciaio inox può rimanere macchiato se rimane a contatto per lungo tempo con acqua fortemente calcarea o
con detergenti aggressivi (contenenti fosforo). Si consiglia di sciacquare abbondantemente ed asciugare
dopo la pulizia. E’ inoltre opportuno asciugare eventuali trabocchi d’acqua;
N.B.: evitare di chiudere il coperchio fino a che i bru-
ciatori gas sono ancora caldi. Eliminare eventuali liquidi presenti sul coperchio prima di aprirlo.
Importante: controllare periodicamente lo stato di conservazione del tubo flessibile di collegamento gas e sostituirlo non appena presenta qualche anomalia; è consigliabile
la sostituzione annuale.
Sostituzione della lampada nel vano forno
• Togliere l’alimentazione alla cucina tramite l’interruttore omnipolare utilizzato per il collegamento della cucina all’impianto elettrico, o scollegare la spina, se accessibile;
• Svitare il coperchio in vetro del portalampada;
• Svitare la lampada e sostituirla con una resistente ad
alta temperatura (300°C) con queste caratteristiche:
- Tensione 230V
- Potenza 25W
- Attacco E14
• Rimontare il coperchio in vetro e ridate alimentazione
al forno.
11
Manutenzione rubinetti gas
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si
blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà
necessario provvedere alla sostituzione del rubinetto stesso.
N.B.: Questa operazione deve essere effettuata da un
tecnico autorizzato dal costruttore.
Consigli pratici per la cottura al forno
#
$
„
$
%
|}
@+K
@+K
@+K
*
*
*
@
@
@
<K>
<K>
<K>
+<
+K
*+
+>
@
@+
+>
*
*
*
*
*
*
*
@*
@@
JY‡
@*
@*
@*
@*
>KX
K
XK
@@K
K
XXK
+
*
@@*
KK?
…
$
%%
+K
+
*
*
@@*
@@*
??K
==K
"
}
…
+
*
JY‡
K
**K
+K
+
*
*
*
>
>
@
K
K
K
**K
**K
=KK
*
@
K
KKK
|=
=
$
w
}
…
#
†
…!
Y
}
J
Y
$
H[
…{
#&
…
=K
$
+K
=
*
H[
+
=
*K
#&
†$
@
>
$
@
@
X
*+$${$["
${|$[
12
Important safety warnings
To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
• call only the Service Centers authorized by the manufacturer
• always use original Spare Parts
15 A number of fundamental rules must be followed when using electrical
appliances.Thefollowingareofparticularimportance:
• do not touch the appliance when your hands or feet are wet
• donotusetheappliancebarefooted
• never allow the Mains Cable to be stretched, pulled or damaged if the
Cooker is moved for cleaning etc. Do not use the cooker if the Mains
Cable is damaged, consult a qualified electrician.
• donotallowthecookertobeusedunsupervisedbychildrenorpersons
unfamiliar with it.
16 Always switch off the electrical supply to the cooker and allow it to cool
downbeforecarryingoutanycleaningoperationsetc.
17 If you are no longer using an appliance of this type, remember to make it
unserviceablebyunpluggingtheappliancefromthemainsandcuttingthe
supply cable. Also make all potentially dangerous parts of the appliance,
safe, above all for children who could play with the appliance.
18 Toavoidaccidentalspillagedonotusecookwarewithunevenordeformed
bottoms on the burners or on the electric plates.
19 Special care should be taken when using chip pans etc. in order to avoid
splashing or spillage of hot oil. They should not be used unattended since
overheated oil may boil over and could also ignite.
20 Parts of this appliance, cooking surfaces, retain heat for considerable
periodsafterswitchingoff.Careshould,therefore,betakenwhentouching
theseareasbeforetheyhavecompletelycooleddown.
21 Never use flammable liquids such as alcohol or gasoline, etc. near the
appliance when it is in use.
22 When using small electric appliances near the hob, keep the supply cord
away from the hot parts.
23 Make sure the knobs are in the “•”/”{” position when the appliance is not in
use.
24 When the appliance is in use, the heating elements and
some parts of the oven door become extremely hot. Make
sure you don't touch them and keep children well away.
25 Gas units need a regular air replacement for a correct
functioning. Make sure that the requirements requested in
the “Positioning” paragraph are all observed in the owner’s
manual.
26 If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary precautions to
prevent the same from sliding off the pedestal itself.
27 Warning: never place hot containers or items and flammable materials
insidethedishwarmerdrawer.
28 This owner’s manual is for a class 1 appliance (installed
independently) or class 2, subclass 1 appliances (installed
between two cabinets).
29 Theapplianceshouldnotbeoperatedbypeople(includingchildren)withreduced
physical,sensoryormentalcapacities,byinexperiencedindividualsorbyanyone
whoisnotfamiliarwiththeproduct.Theseindividualsshould,attheveryleast,
besupervisedbysomeonewhoassumesresponsibilityfortheirsafetyorreceive
preliminaryinstructionsrelatingtotheoperationoftheappliance.
30 Donotletchildrenplaywiththeappliance.
1 These instructions are only for those countries whose
symbols appear in the booklet and on the matriculation
plate of the appliance.
2 This appliance is intended for non-professional use within
the home.
3 Before using the appliance, read the instructions in this
owner’s manual carefully since you should find all the
instruction you require to ensure safe installation, use and
maintenance. Always keep this owner’s manual close to hand
since you may need to refer to it in the future.
4 When you have removed the packing, check that the appliance is not
damaged. If you have any doubts, do not use the appliance, contact your
nearestAristonServiceCentre.Neverleavethepackingcomponents(plastic
bags, foamed polystyrene, nails, etc.) within the reach of children since
they are a source of potential danger.
5 The appliance must be installed only by a qualified person in compliance
with the instructions provided. The manufacturer declines all responsibility
forimproperinstallationwhichmayharmpersonsandanimalsanddamage
property.
6 The electrical safety of this appliance can only be guaranteed if the cooker
is correctly and efficiently earthed, in compliance with current regulations
on electrical safety. Always ensure that the earthing is efficient; if you have
any doubts call in a qualified electrician to check the system. The
manufacturerdeclinesallresponsibilityfordamageresultingfromasystem
whichhasnotbeenearthed.
7 Beforepluggingtheapplianceintothemains,checkthatthespecifications
indicated on the date plate correspond to those of the electrical and gas
mains system of your home.
8 Check that the electrical capacity of the system and sockets will support
the maximum power of the hob, as indicated on the data plate. If you have
any doubts, call in a qualified technician.
9 An omnipolar switch with a contact opening of at least 3 mm or more, is
required for the installation.
10 If the socket and hob plug are not compatible, have the socket replaced
with a suitable model by a qualified technician who should also check that
thecross-sectionofthesocketcableissuitedtothepowerabsorbedbythe
appliance. The use of adaptors, multiple sockets and/or extensions, is not
recommended.Iftheirusecannotbeavoided,remembertouseonlysingle
or multiple adapters and extensions which comply with current safety
regulations. In these cases, never exceed the maximum current capacity
indicated on the single adaptor or extension and the maximum power
indicatedonthemultipleadapter.
11 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use. Switch off the main
switch and gas supply when you are not using the cooker.
12 The openings and slots used for ventilation and dispersion of heat on the
rear and below the control panel must never be covered.
13 Theusermustnotreplacethesupplycableofthisappliance.Alwayscallan
after-sales servicing centre authorised by the manufacturer in the case of
cabledamageorreplacement.
14 This appliance must be used for the purpose for which it
was expressly designed. Any other use (e.g. heating rooms)
is considered to be improper and consequently dangerous.
The manufacturer declines all responsibility for damage
resulting from improper and irresponsible use.
13
Installation
subject to heat produced by external sources (ovens, fireplaces, stoves, etc. ) which are able to increase the temperature of the cylinder above 50°C.
The following instructions should be read by a qualified technician
to ensure that the appliance is installed, regulated and technically
serviced correctly in compliance with current regulations.
Important: remember to unplug the appliance from the mains
before regulating the appliance or carrying out any
maintenance work.
Levelling Your Appliance (only on certain models)
4 support feet which are adjusted using screws are located
in the lower part of the cooker. These level off the oven
when necessary. It is essential that the cooker be standing
level.
Positioning
Important: This unit may be installed and used only in permanently ventilated rooms in accordance with current National Regulations. The following requirements must be observed:
a) The room must be equipped with an exhaust system that
vents the combustion fumes to the outside. It may consist of
a hood or an electric fan that automatically starts each time
the appliance is turned on.
Mounting the legs (only on certain models)
Press-fit legs are supplied which fit under the base of your
cooker.
A Flue or Branched Flue System
Directly to the outside
(only for cooking appliances)
b) Theroommustalsohaveasystemtopermitproperaircirculation,needed
forcombustiontooccurnormally.Theflowofairneededforcombustion
mustnotbelessthan2m3/hperkWofinstalledpower.Theaircirculation
systemmaytakeairdirectlyfromtheoutsidebymeansofapipewithan
innercrosssectionofatleast100cm2;theopeningmustnotbeabletobe
accidentally blocked. For those appliances not equipped with a safety
device for accidental flame loss, the ventilation apertures must be increasedby100%,withtheminimumbeing200cm2(Fig.A).Thesystem
canalsoprovidetheairneededforcombustionbyindirectmeans,i.e.from
adjacentroomsfittedwithaircirculationtubesasdescribedabove.However,theseroomsmustnotbecommonroomsorbedrooms.(Fig. B).
Detail A
Adjacent
Room
Installation of the cooker
The appliance can be installed next to cabinets, provided the
height does not exceed that of the hob. If the cooker is placed
touching walls or sides of neighbouring cabinets, these must be
capable of withstanding a temperature rise of 50°C above room
temperature. For a correct installation of the cooker the following
precautions must be followed:
a) The cooker may be located in a kitchen, a kitonen/diner or
bed sitting room, but not in a bathroom or shower room.
b) The furniture units next to the cooker, that is higher than the
working boards, must be placed at least 600 mm from the
edge of the board. Curtains must not be fitted immediately
behind the cooker or within 110 mm. of the sides of the cooker.
c) The hoods must be installed according to the requirements
in the hood handbook.
d) Wall cabinets may be fitted in line with the sides of the base
units, providing that the lower edge of the wall cabinet is a
minimum of 420 mm. above the worktop. The minimum
distance combustible material kitchen units can be fitted
directly above the worktop is 700 mm (Fig. C and D).
Room to be
Ventilated
A
Examples of Ventilation
Openings Comburent Air
Increased Opening Between
Door and Floor
Fig. A
Fig. B
c) Intensive and prolonged use of the appliance may result in
the need for supplemental air circulation, e.g. opening windows or increasing mechanical venting (if present).
d) Liquified petroleum gas is heavier than the air and, therefore,
settles downwards. Thus, rooms containing LPG cylinders
must also be equipped with apertures to the outside for ventilation of gas in the case of leaks. LPG cylinders must not,
therefore, be installed or stored in rooms or storage areas
that are below ground level (cellars, etc.) whether they are
partially or completely full. It is a good idea to keep only the
cylinder being used in the room, positioned so that it is not
14
420 mm.
900 mm.
Min.
420 mm.
Min.
Min.
420 mm.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Min.
600 mm.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
HOOD
Min.
Tight control
Important: when installation has been completed, check the
pipe fitting for leaks with a soapy solution. Never use a flame.
Once the connection has been made, ensure that the flexible
metal tube does not touch any moving parts and is not crushed.
Connecting the supply cable to the mains
Install a normalised plug corresponding to the load indicated on
the data plate. When connecting the cable directly to the mains,
install an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact
opening of 3 mm between the appliance and the mains. The
omnipolar circuit breaker should be sized according to the load
and should comply with current regulations (the earth wire should
not be interrupted by the circuit breaker).
The supply cable should be positioned so that it does not reach
a temperature of more than 50°C with respect to the room temperature, along its length. Before making the connection, check
that:
• the limiter valve and the home system can support the
appliance load (see data plate);
• the mains is properly earthed in compliance with current
directives and regulations;
• there is easy access to the socket and omnipolar circuit
breaker, once the hob has been installed.
N.B: never use reducers, adaptors or shunts since they can
cause heating or burning.
Fig. C
Fig. D
e) The wall in contact with the back of the cooker must be of
flameproof material.
Connecting the gas
The appliance should be connected to the mains or to a gas
cylinder in compliance with current directives. Before making the
connection, check that the cooker is regulated for the gas supply
you are using. If not, follow the instructions indicated in the
paragraph “Adapting to different types of gas”. On some models
the gas supply can be connected on the left or on the right, as
necessary; to change the connection, reverse the position of the
hose holder with that of the cap and replace replace the gasket
(supplied with the appliance). When using liquid gas from a cylinder,
install a pressure regulator which complies with current directive.
Important: check that the supply pressure complies with the
values indicated in table 1 “Characteristics of the burners and
nozzles” since this will ensure safe operation, correct consumption
and ensure a longer life to your appliance.
Adapting the cooker to different types of gas
In order to adapt the cooker to a different type of gas with respect
to the gas for which it was produced (indicated on the label
attached to the lid), follow these steps:
a) replace the hose holder mounted on the appliance with that
supplied in the bag of “cooker accessories”.
Important: the hose holder for liquid gas is marked 8, the hose
holder for methane gas is marked 13. Always fit the sealing
gasket.
b) Replacing the burner nozzles on the hob:
• remove the grids and slide the burners from their housings;
• unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner, and
replace them with nozzles for the new type of gas (see table
1 “Burner and nozzle characteristics”).
• replace all the components by repeating the steps in reverse
order.
Connection with hose
Make the connection using a gas hose complying with the the
characteristics provided in current directive. The internal diameter
of the pipe used is as follows:
- 8mm for liquid gas;
- 13mm for methane gas.
When installing the hose, remember to take the following
precautions:
• No part of the hose should touch parts whose temperature
exceeds 50°C;
• The length of the hose should be less than 1500 mm;
• The hose should not be subject to twisting or pulling, and
should not have bends or kinks.
• The hose should not touch objects with sharp edges, any
moving parts, and it should not be crushed;
• The full length of the hose should be easy to inspect in order
to check its condition;
Check that the hose fits firmly into place at the two ends and fix
it with clamps complying to current directive.If any of the above
recommendations can not be adopted, flexible metal pipes should
be used.
Should the cooker be installed according to the conditions of
Class 2, subdivision 1, only a flexible metal pipe which is in
compliance with current safety standards should be used to make
the connection to the gas mains.
c) Minimum regulation of the hob burners:
• turn the tap to minimum;
• remove the knob and adjust the regulation screw, which is
positioned in or next to the tap pin, until the flame is small but
steady.
N.B.: in the case of liquid gas, the regulation screw must be
screwed in to the bottom.
• check that the flame does not turn off when you turn the tap
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a
threaded attachment
Remove the hose holder fitted on the appliance. The gas supply
pipe fitting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.
Only pipes and gaskets complying with current directives. The
full length of the pipe must not exceed 2000 mm.
15
quickly from high to low.
d) Regulating the primary air of the burners:
The primary air of the burners requires no regulation.
Adapting to different types of gas
In order to adapt the oven to a different type of gas with
respect to the gas for which it was manufactured (indicated on the label), follow these simple steps:
a) Replacing the oven burner nozzle
• open the oven door fully
• pull out the sliding oven bottom
• unscrew the burner fastening screws
•
check that the burner does not turn off when you turn the
knob from Max to Min and and when you open and close
the oven door quickly.
Adapting the gas grill to different types of gas
Replacing the nozzle of the grill burner:
• remove the screw and then slide out the grill burner “V”
(see Fig. E);
• unscrew the grill burner nozzle using the special socket
spanner for the nozzles (see Fig. F) or better still a 7 mm
socket spanner; replace the nozzle with a nozzle for the new
type of gas (see table 1).
V
• remove screw “V” and then the oven burner;
• Unscrew the oven burner nozzle using the special
socket spanner for the nozzles, or a 7 mm socket spanner, and replace it with a nozzle suited to the new type
of gas (see Table 1).
Take particular care handling the spark plug wires
and the thermocouple pipes.
• Replace all the parts, following the steps described
above in the reverse order.
V
I
Fig. E
Fig. F
Regulating the Primary Air for the Oven Burner
The oven burner do not need to be regulated in terms of
primary air.
Important
On completion of the operation, replace the old rating sticker
with one indicating the new type of gas used. This sticker is
available from our Service Centres.
Note
Should the pressure of the gas used be different (or vary) from
the recommended pressure, it is necessary to fit a suitable
pressure regulator onto the inlet pipe in compliance with current
National Regulations relative to “regulators for channelled gas”.
b) Minimum regulation of the gas oven burner with thermostat:
• light the burner as described in the paragraph “the oven knob”
of the instruction booklet.
• turn the knob to Max for about 10 minutes and then turn the
knob to the Min setting;
• remove the knob;
• regulate the screw positioned outside the thermostat pin
until the flame is small but steady.
N.B.: in the case of liquid gas, the regulation screw must
be screwed in to the bottom.
16
Burner and nozzle characteristics
!""
#
$
!""
# !"" #
!
&''
#
*$&
+9
9<
=
>?
@>
@=
?
@>?
=+
@>?
J#
K'J
<Q
9X
9=
+
<
+>
+?
?
>
>
>
YZ
JY
QQ
9
9=
+
Q
<+
<
<X
XQ
>
XQ
[\
@9?
9
Q@
<>
>X
>?
X
@=>
+@
@=>
]
@9Q
>
>@
<X
@@
@+>
+X
@@<
@>+
@
+Q
+<
@Q
=Q
J
*
**
***
!^
K^
KZ^
At 15°C and 1013 mbar- dry gas
Propane
P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
Butane
P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural
P.C.S. = 37,78 MJ/m3
S
R
@
<
@Q
+
?9Q
>
S
A
K6 G21S/R
K6 G21/R
Technical Characteristics
This appliance conforms with the following
European Economic Community directives:
Inner dimensions of the oven:
Width: 43.5 cm
Depth: 43.5 cm
-
Height: 31 cm
-
Inner Volume of the Oven:
-
58 lt
-
Innder dimensions of the plate plate warmer:
Width: 46 cm
Depth: 42 cm
Height: 8.5 cm
2006/95/EC of 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent
modifications;
2004/108/EC of 15/12/04 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent modifications;
2009/142/EC of 30/11/09 (Gas) and subsequent
modifications;
93/68/EC of 22/07/93 and subsequent modifications.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), requires that old
household electrical appliances must not be disposed of
in the normal unsorted municipal waste stream. Old
appliances must be collected separately in order to optimise
the recovery and recycling of the materials they contain
and reduce the impact on human health and the
environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the
product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their old
appliance.
Voltage and Frequency of Power Supply:
see data plate
Burners:
adaptable for use with all the types of gas indicated on
the data plate
17
The cooker with gas oven and gas grill
J
A
B
C
E
D
M
P
L
K
G
O
N
F
A
B
C
D
E
F
G
J
K
L
M
N
O
Tray for Catching Overflows
Gas Burner
Instantaneous Electronic Lighting Device
Top Grate
Control Panel
Adjustable Feet or Legs
Dripping Pan or Baking Sheet
Safety Device (only on a few models)
Oven Rack
Electronic Lighting for Hob Burners
Oven and Grill Control Knob
Control Knobs for Gas Burners on Hob
Button for Oven and Rotisserie Light (only on a few
models)
P Timer Knob
WARNING! The glass lid can break in if it
is heated up. Turn off all the burners and
the electric plates before closing the lid.
*Applies to the models with glass cover
only.
18
The different functions and uses of the oven
The oven and grill knob (M)
This knob is used to select the different functions of the oven
and choose the right cooking temperature for the food to be
prepared in the oven among the temperatures shown on the
knob (from Min to Max).
To light the oven burner, hold a lighted match or lighter near hole
“F” and turn the oven knob counter anti clockwise up to the Max
position.
The various functions included in the cooker are selected by
operating the control devices located on the cooker control panel.
Control Knobs for the Gas Burners on the Hob
The position of the gas burner controlled by each one of the
knobs is shown by a symbol of a solid ring:• . To light one of the
burners, hold a lighted match or lighter near the burner. Press
down and turn the corresponding knob in the counter-clockwise
direction to the maximum setting. Each burner can be operated at its maximum, minimum or intermediate power. Shown on
the knob are the different symbols for off • (the knob is on this
setting when the symbol lines up with the reference mark on the
control panel), for maximum and minimum .
To obtain these settings, turn the knob counter-clockwise with
respect to the off position. To turn off the burner, turn the knob
F
clockwise until it stops (corresponding again with the • symbol).
The models equipped with a safety device on oven burner,
the knob must be kept pressed in for about 6 seconds to
activate the flame failure device. (For the models provided
with electronic lighting see the relative paragraph).
The cooking temperature is selected by matching the desired
temperature with the permanent reference on the panel; the complete range of temperatures is shown below:
Electronic Lighting of the Hob Burners
Some models are equipped with instant electronic lighting of the
gas burners located on the hob, which can be identified by the
presence of an igniter device (see detail C). This device is activated by lighting pressing on the “L” button, identified by the
1symbol. To turn on a burner, simply press the “L” button and
then press while, at the same time, pressing in and turning the
control knob for the burner in the anticlockwise direction until the
burner lights. To light the burner immediately, it is recommended that the button be pressed first and then the knob
turned.
Caution: If the burner accidentally goes out, turn off the burner
using the knob and wait at least one minute before relighting.
i
1
1
a
The selected temperature is reached automatically and it is kept
constant by the knob-controlled thermostat.
, after
To use the grill, turn the knob clockwise till to setting
holding a lighted match or a lighter close to the grill burner.
In the grill burner equipped with a safety device, the knob
must be held pressed in for about 6 seconds in order to
activate the flame failure device (for the model provided with
electronic lighting see the relative paragraph). In this way the
infrared ray comes on for browning the food or cooking roast,
chops, sausages, roast-beef, etc.; for grill cooking, place a drippan under the grill to catch the grease.
Important: when using the grill, the oven door must be left
partly open by positioning the deflector “D” between door and
panel to prevent the cooker knobs from overheating.
Models with Hob Gas Burner Safety Devices to Prevent
Leaks (only on a few models)
These models can be identified by the presence of the device
itself (see detail J).
Important: Since the hob burners are equipped with a safety
device, you must hold the control knob in for about 3 seconds
after the burner has been lighted to allow the gas to pass until the
safety thermocouple has heated.
Notice: The first time you use your appliance, we recommend that you set the thermostat to the highest setting
and leave the oven on for about half an hour with nothing
in it, with the oven door shut. Then, open the oven door
and let the room air. The odour that is often detected during this initial use is due to the evaporation of substances
used to protect the oven during storage and until it is installed.
D
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when
using the rotisserie to cook (where present). For all other
types of cooking, never use the bottom shelf and never
place anything on the bottom of the oven when it is in
operation because this could damage the enamel. Always
place your cookware (dishes, aluminium foil, etc. etc.) on
the grate provided with the appliance inserted especially
along the oven guides.
Important Notice: In the event the flame for the oven accidentally goes out, turn the control knob for the burner to the off
position and do not relight the burner for at least one minute.
19
Practical Advice on Using the Burners
To use the burners as efficiently as possible, some basic
guidelines should be followed:
• Use cookware that is the right size for each burner (see
table) in order to prevent the flame from spreading beyond the bottom of the cookware.
• Only use cookware with flat bottoms.
• As soon as the boiling point is reached, turn the knob to
the lowest setting.
• Always use lids with pots and pans.
Oven and grill electronic lighting device (L) (only on a few
models)
Some models are equipped with electronic lighting device on
oven and grill.
To light the oven gas burner press in the botton marked by the
symbol 1, press deeply and turn the oven knob clockwise, till
to the position “Max”.
It is necessary to hold pressed in the knob for about 4 seconds
in order to activate the flame failure device.
To light on the grill burner press in the bottom marked by the
symbol 1, press deeply and turn the oven knob counter clock
urner
wise till to the position
(grill).
It is necessary to hold pressed in the knob for about 4 seconds
in order to activate the flame failure device.
In case of lack of electricity light the oven or grill manuall, following
the instruction of “the oven knob paragraph”.
Oven light button (O)
aredia!eter"#!$
N.B.: On models equipped with a reduction grid, the grid
should only be used with the auxiliary burner when cookware
with a diameter of less than 12 cm is used.
This is marked by the symbol I and switchs on the light inside
the oven so that you can control the cooking without opening the
door.
Timer Knob (P)
In order to use the timer, it must be wound by turning the
"P" knob almost one complete turn in the clockwise direction
. Then, turning it back
, set the desired time by
lining up the number for the minutes with the mark on the
control panel.
20
Cooking advice
The oven offers a wide range of alternatives which allow
you to cook any type of food in the best possible way.
With time you will learn to make the best use of this versatile cooking appliance and the following directions are
only a guideline which may be varied according to your
own personal experience.
+*&cko+*n
]
'
'
$…
…
Cooking fish and meat
Meat must weigh at least one Kg. to stop it becoming too
dry. When cooking white meat, fowl and fish use low
temperatures. (150°C-175°C). When red meat must be
superficially well-cooked but succulent inside, it is advisable
to start with a high temperature (200-220°C) for a short
time, and then to reduce it at a later point. Generally
speaking, the more meat there is, the lower the temperature and the longer the cooking time should be.Place the
meat in the centre of the grid and put a spill-tray underneath
to catch grease drips. Insert the grid so that it is in the
middle of the oven. If more heat from below is required,
use the 1° bottom shelf. For tastier roasts, wrap the meat
with bacon rashers or dot the meat with lard and place it in
the upper part of the oven. When some types of food are
cooked in the ventilated oven (duck, rabbit, large fowl)
they become too dry; in these cases, better results are
obtained using the combined oven.
Baking cakes
The oven should always be warm before putting in cakes
wait till the end of preheating (about 15 min.). Cake-baking
temperatures are normally around 160°C. Do not open the
oven door during the baking process as this could cause
the cake to sink.
Beaten cake mixtures should not be too soft as this could
considerably lengthen cooking times. In general:
%&oo&

^‚''
$
%&o**
ƒ„'
^‚
%&ookono*
9
9'
$
Cookwon+nck&on+
o
ƒ„'9
9'
$
Cooker routine maintenance and cleaning
still warm. Remove any liquid from the lid before
opening it.
Important: periodically check the wear of the gas hose
and substitute it if there are any defects; we recommended
changing it every year.
Before each operation, disconnect the cooker from the
electricity.To assure the long life of the cooker, it must be
thoroughly cleaned frequently, keeping in mind that:
• Do not use steam equipment to clean the appliance.
• the enamelled parts and the self-cleaning panels are
washed with warm water without using any abrasive
powders or corrosive substances which could ruin them;
• the inside of the oven should be cleaned fairly often
while it is still warm using warm water and detergent,
followed by careful rinsing and drying;
• the flame spreaders should be washed frequently with
hot water and detergent taking care to eliminate any
scale; in cookers equipped with automatic lighting, the
terminal part of the electronic instant lighting devices
should be cleaned frequently and the gas outlet holes
of the flame spreaders should be checked to make sure
they are free of any obstructions;
• Stainless steel may become marked if it comes into
contact with very hard water or harsh detergents
(containing phosphorous) for long periods of time. After
cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It
is also recommended to dry any water drops;
N.B: avoid closing the cover while the gas burners are
Replacing the oven lamp
• Unplug the oven from the mains;
• Remove the glass cover of the lamp-holder;
• Remove the lamp and replace with a lamp resistant to
high temperatures (300°C) with the following
characteristics::
- Voltage 230V
- Wattage 25W
- Type E14
• Replace the glass cover and reconnect the oven to the
mains.
21
Gas tap maintenance
The taps may jam in time or they may become difficult to
turn. If so, the tap itself must be replaced.
N.B.: This operation must be performed by a technician
authorised by the manufacturer.
;ooocook
<=
†$
Cookn>*oono?
+@?om
oom
m*
‚
%Q+n>m
Cookn>m
%
*$
‚
^
@Q
@Q
@Q
+
+
+
@
@
@
Q
Q
Q
<Q>
<Q>
<Q>
M
‡
‚
&^^
*^
<
Q
+
>
@
@
>
+
+
+
+
+
+
+
@+
@@
KZ
@+
@+
@+
@+
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
>QX
Q
XQ
@@Q
Q
XXQ
;+
K
Z
^'
Q
+
+
+
@@+
@@+
@@+
Q
Q
Q
QQ?
??Q
==Q
%XX
!
+
KZ
Q
++Q
Ck
‚
&'‚
Q
+
+
+
+
>
>
@
@
Q
Q
Q
Q
++Q
++Q
=QQ
QQQ
cookn>
''
K
=
Q
=
=
=
=Q
+
+Q
Zo
‡
‚
@
@
@
>
X
B[$
Z
'\'$
$$
$9
'$
^'
\…
^
22
Предупреждения
Для обеспечения эффективной и безопасной эксплуатации данного бытового электроприбора:
• обращайтесь только в уполномоченные центры технического обслуживания
• всегде требуйте установку оригинальных запасных частей
1 Данные инструкции относятся только к странам, обозначения
которых приведены в руководстве и на заводской табличке
изделия.
2 Данное изделие предназначается для непрофессионального
использования в домашних условиях.
3 Перед началом эксплуатации данного изделия рекомендуется
внимательно прочитать инструкции, содержащиеся в данном
руководстве, предоставляющие важные рекомендации по
безопасному осуществлению монтажа, эксплуатации и
технического обслуживания. Бережно сохраните данное
руководство для его консультации в будущем.
4 После того, как Вы освободите машину от упаковки, убедитесь в
том, что машина не повреждена. В случае сомнений, не
пользуйтесь машиной и обратитесь к квалифицированному
технику. Части упаковки (пластмассовые мешки, вспененный
полистирол, гвозди и т.д.) не должны попадать в руки детей, так
как эти материалы представляют собой потенциальную опасность.
5 Установка должна быть выполнена квалифицированным
персоналом в соответствии с инструкциями производителя.
Неправильная установка может причинить ущерб людям,
животным или имуществу, за который производитель не несет
никакой ответственности.
6 Электрическая безопасность данного изделия гарантируется
только, если оно правильно подсоединено к надежной системе
заземления в соответствии с действующими правилами
электрической безопасности. Необходимо проверить соблюдение
этого важного требования по безопасности и в случае сомнений
поручить тщательную проверку системы квалифицированному
персоналу. Производитель не несет ответственности за возможный
ущерб, вызванный отсутствием заземления электрического
изделия.
7 Перед подсоединением электрического изделия проверить, чтобы
данные, указанные на заводской табличке, соответствовали
характеристиками сети электропитания и газопровода.
8 Проверить, чтобы потребление электроэнергии электрического
изделия и электрических розеток соответствовало максимальной
мощности изделия, указанной на заводской табличке. В случае
сомнений обратиться к квалифицированному специалисту.
9 В момент установки изделия необходимо предусмотреть
многополярный разъединитель с расстоянием между контактами
равным или больше 3 мм.
10 Вилка изделия не подходит к электророзетке, поручите
квалифицированному электрику замену розетки на пригодную. В
частности электрик должен проверить, чтобы сечение проводов
электророзетки соответствовало поглощаемой мощности
электрического изделия. Как правило не рекомендуется
использовать переходники, тройники и/или удлинители. При
необходимости в использовании вышеуказанных устройств
следует использовать только простые или множественные
переходники и удлинители, соответствующие действующим
нормативам по безопасности. При этом важно не превышать
предел расхода по значению тока, указанный на простом
переходнике или удлинителе, и максимальную мощность,
указанную на множественном переходнике.
11 В период простоя изделия отсоедините его от сети электропитания.
На период простоя изделия выключите общий выключатель
изделия и перекройте газовый кран.
12 Не закрывайте вентиляционные отверстия или решетки
рассеивания тепла;
13 Пользователь не должен самостоятельно заменять провод
электропитания данного изделия. В случае повреждения провода
электропитания или для его замены обращайтесь только в центр
технического обслуживания, уполномоченный производителем
изделия.
14 Данное изделие должно использоваться исключительно в целях,
для которых оно было спроектировано. Любое другое его
использование (например, отопление помещения) считается
ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель не
несет ответственности за возможный ущерб, вызванный
ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием
изделия.
15 При использовании любого электроприбора необходимо
соблюдать некоторые основные правила. В частности:
• Не прикасайтесь к электроприбору мокрыми или влажными
руками или с мокрыми ногами.
• не пользуйтесь электроприбором с босыми ногами
• используйте удинители только в случае крайней
необходимости
• Не тяните за провод электропитания электроприбора или за
сам электроприбор для его отсоединения от электророзетки.
• не подвергайте электроприбор воздействию атмосферных
осадков (дождь, солнце и т.д.)
• не разрешайте детям или недееспособным лицам
пользоваться электроприбором без присмотра
16 Перед осуществлением чистки или технического обслуживания
электроприбора отсоедините его от сети электропитания, вынув
вилку из розетки или при помощи общего выключателя.
17 По завершении срока службы данного изделия рекомендуется
вывести его из строя, обрезав его провод электропитания, вынув
перед этим вилку из розетки. Кроме того рекомендуется
обезвредить потенциально опасные части изделия в особенности
для детей, которые могут использовать выведенный из строя
электроприбор для игры.
18 Не ставьте на газовые и электрические конфорки
деформированную или неустойчивую посуду во избежание ее
опрокидывания с последующим воспламенением.
19 Не оставляйте электрические конфорки включенными без посуды,
так как они быстро достигают максимального нагрева, что может
причинить ущерб расположенной рядом мебели или повредить
само изделие.
20 Некоторые части кухонной плиты, в частности электрические
конфорки, остаются горячими в течение долгого времени после
их использования. Обращайте внимание, чтобы случайно не
прикоснуться к ним.
21 Не используйте горючие жидкости (спирт, бензин) рядом с
работающей кухонной плитой.
22 При использовании мелких бытовых электроприборов рядом с
кухонной плитой обращайте внимание, чтобы их провод не касался
горячих частей плиты.
23 Всегда проверяйте, чтобы рукоятки находились в положении “•”/
“{”, когда изделие не используется.
24 В процессе эксплуатации изделия нагревательные элементы
и некоторые части дверцы духового шкафа сильно
нагреваются. Необходимо проявлять острожность во
избежание контактов с этими частями и не разрешать детям
приближаться к духовке.
25 Для исправного функционирования газовых устройств
необходимо отрегулировать воздухообмен. Проверьте, чтобы
при установке этих устройств соблюдались требования,
описанные в параграфе «Расположение».
26 Если кухонная плита устанавливается на возвышение, необходимо
зафиксировать ее надлежащим образом.
28 Внимание: никогда не используйте нижний отсек для хранения
возгораемых предметов.
23
Инструкции по монтажу
Приведенные ниже инструкции предназначены для
квалифицированных монтажников для наиболее
правильного выполнения монтажа, регуляции и технического
обслуживания с соблюдением действующих нормативов.
Важно: любая операция по регуляции, техническому
обслуживанию и т.д. должна производиться только
после отсоединения кухонной плиты от сети
электропитания.
кухонной техники может потребовать дополнительной
вентиляции, например, открытое окно или более
эффективную вентиляцию за счет повышения мощности
механической вытяжки, если она имеется.
d) Сжиженный газ пропан-бутан тяжелее воздуха и
следовательно застаивается внизу. По этой причине
помещения, в которых установлены баллоны с СНГ
(сжиженным натуральным газом) должны иметь
вентиляционные отверстия, выходящие в атмосферу,
для удаления снизу возможных утечек газа. Поэтому
баллоны с СНГ должны быть опорожнены или
оставаться частично заполненными; они не должны
размещаться или храниться в помещениях или
хранилищах, расположенных в подземных помещениях
(подвалах, и т.д.). Следует держать в помещении только
один рабочий баллон, расположенный таким образом,
чтобы он не подвергался прямому воздействию
источников тепла (печей, каминов и т.д.), которые могут
привести к нагреву баллона свыше 50°C.
Расположение
Расположение
Важно: Плита должна устанавливаться и использоваться в
помещениях с постоянной вентиляцией, для этого необходимо, чтобы соблюдались следующие требования:
a) В помещении должна быть предусмотрена система
дымоудаления в атмосферу, выполненная в виде
вытяжного зонта или электровентилятора, автоматически
включающихся каждый раз, когда включается изделие.
Нивелировка (имеется только в некоторых моделях)
В нижней части кухонной плиты расположены 4 опорные
ножки с регулируемыми винтами, которые при
необходимости позволяют оптимизировать выравнивание
кухонной плиты. Очень важно, чтобы кухонная плита была
установлена ровно.
В камин или в дымоход с медным
покрытием (для кухонных устройств
для приготовления пищи)
Непосредственно в атмосферу
b) В помещении должна быть предусмотрена система,
обеспечивающая достаточный приток воздуха для
надлежащего горения. Расход воздуха, необходимый
для горения, должен быть не менее 2 м3/час на кВт
установленной мощности. Система притока воздуха
может забирать воздух непосредственно из атмосферы,
снаружи здания через воздуховод с проходным сечением
не менее 10 см2, который не может быть случайно
засорен. Для кухонной бытовой техники, варочная
панель которых не оснащена защитным устройством на
случай отсутствия пламени, сечение вентиляционных
отверстий должно быть увеличено на 100% с
минимальным сечением 200 см2 (Рис. А). Или же воздух
для горения может поступать из прилегающих
помещений, оснащенных вентиляционным отверстием,
выходящим в атмосферу, как описано выше, при
условии, что эти помещения не являются
пожароопасными или спальнями (Рис. В).
Деталь А
Смежное
помещение
Установка ножек (имеется только в некоторых моделях)
К кухонной плите прилагаются ножки, вставляемые в
основание кухонной плиты.
Вентилируемое
помещение
Монтаж кухонной плиты
Кухонная плита может быть установлена рядом с кухонными
элементами, высота которых не превышает рабочую
поверхность варочной панели. Стена, прилегающая к задней
стенке кухонной плиты, должна быть из невозгораемого
материала. В процессе работы кухонной плиты ее задняя
стенка может достигнуть температуры, которая на 50°C
превышает температуру помещения. Для правильного
монтажа кухонной плиты необходимо соблюдать
следующие меры предосторожности:
a) Кухонные элементы, расположенные рядом с кухонной
плитой, высота которых превышает уровень варочной
A
Примеры вентиляционных
отверстий для притока воздуха
Увеличение расстояния
между дверью и полом.
Рис. А
Рис. В
c) Интенсивное, продолжительное использованием
24
можно быть легко произвести проверку его состояния по
всей длине;
Проверьте плотность посадки шланга с обеих сторон и зафиксируйте его зажимами. Если хотя бы одно из приведенных выше требований не удается выполнить, используйте
гибкие металлизированные трубы.
Если плита устанавливается по правилам, относящимся к бытовым приборам класса 2 подкласса 1, то согласно действующим стандартам для подключение газа
должны использоваться только гибкие металлизированные трубы.
панели, должны находиться на расстояние не менее 600
мм от края варочной панели.
b) Вытяжка должна быть установлена в соответствии с
руководством по эксплуатации вытяжки и в любом
случае на высоте не менее 650 мм.
c) Если кухонная плита устанавливается под навесным
кухонным шкафом, расстояние между варочной панелью
кухонной плиты и дном шкафа должно быть не менее
700 мм (миллиметров). Кухонные элементы,
прилегающие к вытяжке, должны располагаться на
высоте не менее 420 мм от варочной панели, как
показано на Рис. С и D.
HOOD
Рис. С
420 mm.
Min.
Подсоединение при помощи гибкой трубки из
нержавеющей стали со сплошными стенками с
резьбовыми соединениями.
Удалите штуцер. Гибкая стальная труба присоединяется к
тому же выводу с наружной резьбой 1/2 дюйма. Используйте только трубы и прокладки, соответствующие национальным стандартам. Полная длина трубы не должна
превышать 2000 мм. После подключения удостоверьтесь,
что гибкая стальная труба не касается движущихся предметов и не пережата.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
900 mm.
420 mm.
Min.
Min.
Min.
Min.
420 mm.
420 mm.
600 mm.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
Min.
Внимание: между газовой трубой и плитой после установки шланга не должно быть электрического
соединения.
Рис. D
ПОДКЛЮчЕНИЕ ГАЗА
Подключение плиты к газу должно производиться квалифицированным персоналом в соответствии с действующими
стандартами и после проверки соответствия типа подключаемого газа, тому, на который настроено оборудование. При
несоответствии типов газа, следуйте инструкциям параграфа «Настройка плиты на различные типы газа».
Для некоторых моделей подвод газа может быть осуществлен как с левой, так и с правой стороны. Чтобы изменить
место подключения газа, поменяйте местами штуцер и заглушку и замените уплотнительную прокладку (поставляется с оборудованием). Если плита подсоединяется к баллону
со сжиженным газом, отрегулирйте его давление в соответствии с действующими нормами техники безопасности, на
баллон с газом необходимо установить редуктор.
Проверка уплотнения
Важно: по завершении подсоединения проверить
прочность уплотнения всех патрубков при помощи мыльного
раствора, но никогда не пламенем.
Подсоединение провода изделия к сети
электропитания
Подсоединить к проводу изделия стандартную электрическую
вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на заводской
табличке с данными. В случае прямого подсоединения к сети
электропитания необходимо установить между
электроприбором и сетью многополюсный выключатель с
минимальным расстоянием между контактами 3 мм,
расчитанный на нагрузку и соответствующий действующим
нормативам (провод заземления не должен прерываться
выключателем). Провод электропитания должен
располагаться таким образом, чтобы ни в какой точке он не
подвергался нагреванию, превышающему температуру
помещения на 50°C. Перед осуществлением электрического
подсоединения необходимо проверить следующее:
• ограничительный клапан и домашняя система должны
быть расчитаны на нагрузку плиты (смотреть заводскую
табличку с техническими данными);
• Сеть электропитания должна быть оснащена надежным
заземлением согласно нормативам и указаниям
законодательства;
• Электрическая розетка или многополюсный выключатель
должны быть легкодоступны без необходимости съема
варочной панели кухонной плиты.
ПРИМЕЧАНИЕ: не используйте удлинители, переходники
или адаптеры, так как они могут вызвать перегрев или
возгорание.
Важно: для безопасной и долгой работы оборудования, убедитесь, что давление газа соответствует данным, указанным
в табл. 1 «Характеристики горелок и жиклеров».
Подключение шлангом
Подсоедините газовый шланг, характеристики которого отвечают национальным стандартам.
Внутренний диаметр штуцеров под шланги:
8 мм – для сжиженного газа;
13 мм – для метана.
В частности при подсоединении таких гибких шлангов
необходимо
соблюдать
следующие
меры
предосторожности:
• Шланг нигде не должен касаться деталей, рабочая
температура которых превышает 50°C;
• Длина шланга не должна превышать 1500 мм;
• Шланг не должен подвергаться натяжению, не должен
быть перекручен или сдавлен, а также не должен иметь
резких сгибов;
• Шланг не должен касаться режущих предметов, острых
углов, подвижных предметов, которые могут сдавить
шланг;
• Шланг должен быть расположен таким образом, чтобы
Настройка варочной панели на различные типы газа
Для настройки кухонной плиты на тип газа, отличающийся
от газа, на который она расчитана (указан на этикетке),
необходимо выполнить следующие операции:
25
• вынуть горелку из духовки, сняв “V”-образный винт;
• отвинтить форсунку горелки духовки при помощи
специального полого ключа для форсунок, или, что
предпочтительнее, полым ключом 7 мм и заменить ее на
форсунку, пригодную для нового типа газа (смотреть
таблицу 1).
Необходимо обращать особое внимание на провода
свечей и на трубки термопар.
• восстановить на место все комплектующие, выполняя
операции в обратном порядке по отношению к
описанным выше.
a) Замените имеющийся штуцер на другой, из упаковки
«вспомогательные принадлежности к кухонной плите».
Внимание: На штуцере для сжиженного газа проштампован
номер 8, а на штуцере для метана – номер 13). Всегда
используйте новую уплотнительную прокладку.
b) Порядок замены форсунок конфорок на варочной панели:
• снимите решетки с варочной панели и выньте горелки
из своих гнезд;
• отвинтите форсунки при помощи полого гаечного ключа
7 мм и замените их на форсунки, расчитанные на новый
тип газа (смотрите таблицу 1 «Характеристики горелок
и форсунок»).
• восстановить на место все комплектующие, выполняя
операции в обратном порядке по отношению к
описанным выше.
b) Порядок регуляции минимального пламени газовой
горелки духового шкафа с терморегуляцией:
• зажгите горелку, как описано в руководстве по
эксплуатации, в параграфе «рукоятка духового шкафа»;
• поверните регулятор в положение Min, после того как он
находился в положении Max примерно в течении 10 минут;
• снимите регулятор;
• поверните регулировочный винт, расположенный
внутри стержня термостата, вплоть до получения
малого стабильного пламени;
ПРИМЕЧАНИЕ: в случае использования сжиженного
газа винт регуляции должен быть завинчен до упора.
c) Порядок регуляции минимального пламени конфорок на
варочной панели:
• поверните рукоятку в положение минимального пламени;
• снимите рукоятку и поверните регуляционный винт,
расположенный внутри или рядом со стержнем крана,
вплоть до получения стабильного малого пламени.
ПРИМЕЧАНИЕ: в случае использования сжиженного
газа винт регуляции должен быть завинчен до упора.
• затем проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком
повороте крана из положения максимального пламени
в положение минимального пламени.
d) Порядок регуляции первичного воздуха конфорок на
варочной панели:
Конфорки не нуждаются в какой-либо регуляции первичного
воздуха.
Подготовка к различным типам газа
Для настройки духовки на тип газа, отличающийся от газа,
на который она расчитана (указан на этикетке), необходимо
выполнить следующие операции:
a) Заменить форсунки газовых горелок духовки
• полностью открыть дверцу духовки
• вынуть съемное дно духовки
• отвинтить крепежный винт горелки
•
затем проверить, чтобы горелка не гасла при резком
вращении рукоятки-регулятора из положения Max в
положение Min или при резком открывании или
закрывании дверцы духовки.
Настройка газового гриля на различные типы газа
Замените форсунку газовой горелки гриля:
• снимите горелку гриля, сняв “V”-образный винт (см. Рис.
Е);
• отвинтите форсунку горелки гриля при помощи
специального полого ключа для форсунок (см. Рис. F),
или, что предпочтительнее, полым ключом 7 мм, и
заменить ее на форсунку, пригодную для нового типа
газа (смотреть таблицу 1).
V
26
7
Это оборудование соответствует следующим директивам
Европейского экономического сообщества:
- 2006/95/EC от 12/12/06 (Низкое напряжение) и последующие модификации;
- 2004/108/EC от 15/12/04 (Электромагнитная совместимость) и последующие модификации;
- 2009/142/EC от 30/11/09 (Газ) и последующие модификации;
- 93/68/EC от 22/07/93 и последующие модификации.
- 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
V
I
Рис. Е
Рис. F
Регуляция первичного воздуха горелки духовки и
гриля
Горелка духового шкафа не нуждается в какой-либо
регуляции первичного воздуха.
Внимание
По завершении операции замените старую этикетку
тарирования на новую, соответствующую новому типу
используемого газа. Этикетку можно заказать в наших
Центрах Технического Обслуживания.
Примечание: если давление используемого газа отличается от рекомендуемого, на подводную трубу в соответствии действующими местными стандартами
необходимо установить подходящий редуктор.
• Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и
электрических электроприборов электроприборы не
должны выбрасываться вместе с обычным
городским мусором. Выведенные из строя
приборы должны собираться отдельно для
оптимизации их утилизации и рекуперации
составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающей среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка,
имеющийся на всех приборах, служит
напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов пользователи
могут обратиться в специальную государственную
организацию или в магазин
27
Характеристики газовых горелок и форсунок
Òàáëèöà 1
Ñæèæåííûé ãàç
Ãîðåëêà
Äèàìåòð
(ìì)
Òåïëîòâîðíàÿ
ñïîñîáíîñòü êÂò
(p.c.s.*)
Áàéïàñ Ôîðñóíêà
1/100
1/100
Ïðèðîäíûé ãàç
Ðàñõîä*
ã/÷àñ
Ôîðñóíêà Ðàñõîä* Ôîðñóíêà Ðàñõîä*
1/100
ë/÷àñ
1/100
ã/÷àñ
Íîìèí.
Ñîêðàù.
(ìì)
(ìì)
***
**
(ìì)
(ìì)
Áûñòðàÿ
(Áîëüøàÿ)(R)
100
3,00
0,7
41
86
218
214
116
286
143
286
Ïîëóáûñòðàÿ (Ñ
ðåäíÿÿ)(S)
75
1,90
0,4
30
70
138
136
106
181
118
181
Âñïîìîãàòåëüíàÿ
(Ìàëàÿ) (À)
55
1,00
0,4
30
50
73
71
79
95
80
95
Äóõîâîé øêàô
-
2,60
1,0
52
78
189
186
119
248
132
248
Ãðèëü
-
2,50
-
-
80
182
179
122
238
139
227
Äàâëåíèå ïîäà÷è
Íîìèíàëüíîå (ìáàð)
Ìèíèìàëüíîå (ìáàð)
Ìàêñèìàëüíîå (ìáàð)
28-30
20
35
37
25
45
* При 15°C и 1013 мбар – сухой газ
** Пропан
Теплотворная способность = 50,37 МДж/кг
*** Бутан
Теплотворная способность = 49,47 МДж/кг
Природныйгаз Теплотворная способность = 37,78 МДж/м3
S
R
S
A
K6 G21S/R
K6 G21/R
28
20
17
25
13
6,5
18
Технические характеристики
Рабочие габаритные размеры духового шкафа:
ширина 43.8 cм
Напряжение и частота электропитания:
см. табличку с техническими характеристиками
глубина 43.8 cм
высота 31 см.
Горелки:
настраиваются на все типы газа, указанные на
паспортной табличке изделия
Рабочая ёмкость духового шкафа:
58 литров
Рабочие размеры ящика для разогревания пищи:
ширина см. 46
глубина см. 42
высота см. 8.5
Кухонная плита с газовым духовым шкафом и газовым грилем
J
A
B
C
E
D
M
P
L
K
O
G
N
А Варочная панель с бортиками для сбора
возможных утечек
B Газовая конфорка
C Электронное устройство мгновенного зажигания
D. Опорная решетка варочной панели
E Панель управления
F Регулируемые ножки
G Противень или жарочный лист
J Защитное устройство
K Решетка духовки
L Электронное зажигание конфорок варочной
панели
M Рукоятка духового шкафа и гриля
N Рукоятки включения газовых конфорок варочной
панели
O Кнопка включения освещения духового шкафа и
вертела
P Рукоятка таймера
F
ВНИМАНИЕ! При нагреве стеклянная
крышка может лопнуть. Прежде чем
закрыть ее, выключить все конфорки
или электрические горелки.*Только
для моделей со стеклянной крышкой
29
Разные функции кухонной плиты
Внимание: Используйте первый нижний уровень
только для приготовления блюд на вертеле (там, где
он имеется). Для других функций никогда не
используйте самый нижний уровень и никогда не
помещайте никаких предметов на дно духового шкафа
в процессе приготовления, так как это может повредить
его эмалированное покрытие. Всегда ставьте вашу
посуду для приготовления блюд (жаровни,
алюминиевые листы и т.д.) на прилагающуюся
решетку, установленную на опорные направляющие
духовки.
Выбор различных функций кухонной плиты производится
при помощи рукояток и регуляторов, расположенных на
панели управления кухонной плиты .
Рукоятки включения газовых конфорок варочной
панели
Рядом с каждой рукояткой закрашенным кружком • показано
положение газовой конфорки, управляемой данной
рукояткой. Для зажигания одной из конфорок поднесите к
ней горящую спичку или зажигалку.
Нажмите до упора и поверните против часовой стрелки
соответствующую рукоятку в положение максимальное
Рукоятка управления духового шкафа и гриля (M)
Это устройство позволяет выбрать различные режимы
духовки и установить температуру, указанную на самой
рукоятке (от Мин до Макс), наиболее подходящую для
приготовления блюд.
Для зажигания горелки духового шкафа поднесите к
отверстию “F” горящую спичку или зажигалку и
одновременно нажмите до упора и поверните против
часовой стрелки рукоятку духовки в положение Макс.
пламя .Каждая конфорка может гореть в максимальном,
минимальном или среднем режиме мощности. В
зависимости от этих трех различных режимов горения на
рукоятке, помимо положения выключено, обозначенного
символом • , когда он находится напротив справочной
отметки, показаны положения максимального
и
минимального .пламени.
Такая регуляция осуществляется, поворачивая рукоятку
против часовой стрелки в положение выключено. Для
выключения конфорки нужно повернуть рукоятку по часовой
стрелке вплоть до гашения пламени (соответствует тому
же символу •).
Электронное зажигание конфорок варочной панели
Некоторые модели оснащены электронной системой
мгновенного зажигания газовых конфорок на варочной панели:
они отличаются наличием устройства зажигания (смотрите
деталь C). Принцип действия данного устройства заключается
F
в легком нажатии на кнопку “L” , обозначенную символом 1.
Для зажигания нужной вам конфорки достаточно нажать кнопку
“L” и одновременно нажать до упора и повернуть против
часовой стрелки соответствующую рукоятку вплоть до
зажигания конфорки. Для мгновенного зажигания
рекомендуется сначала нажать кнопку, затем повернуть
рукоятку.
Предупреждение: при случайном гашении пламени
конфорки, поверните рукоятку управления в положение
выключено и попытайтесь вновь зажечь конфорку
только по прошествии не менее 1 минуты.
Так как духовой шкаф оснащен защитным устройством
на случай отсутствия пламени, необходимо удерживать
рукоятку нажатой в течение примерно 4 секунд для
надлежащей подачи газа. (Для моделей, оснащенных
электронной системой зажигания, смотрите
соответствующий параграф).
Выбор температуры приготовления осуществляется
совмещением нужного значения с отметкой на панели
управления. Ниже приводится полный температурный
диапазон духовки.
Модели, оснащенные устройством защиты от утечки
газа из конфорок на варочной панели
Эти модели отличаются наличием такого устройства
(Смотрите деталь J).
Важно: так как конфорки варочной панели оснащены
защитным устройством, после зажигания конфорки
необходимо держать рукоятку нажатой примерно в
течение 6 секунд для притока газа вплоть до нагревания
защитной термопары.
150
155
170
200
250
Духовка автоматически нагревается до заданной
температуры, которая поддерживается неизменной при
помощи контрольного устройства (термостата),
управляемого рукояткой.
,
Нажав до упора и повернув рукоятку “M” в положение
включается гриль с инфракрасным излучением, которое
позволяет подрумянить блюда, а также рекомендуется для
приготовления жаркого (отбивные, шпикачки, ростбиф). В
моделях, оснащенных вертелом, повернув рукоятку в
Внимание: При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение 30 минут
при максимальной температуре и с закрытой дверцей.
По истечении 30 минут выключить духовку, открыть
дверцу и проветрить помещение. Запах, который может
появиться в процессе этой операции, образуется в
результате испарения веществ, использованных для
предохранения духовки в период от ее производства до
установки.
положение
, кроме гриля включается также мотор
вертела, который будет работать до тех пор, пока будет
включен гриль.
Так как духовой шкаф оснащен защитным устройством
на случай отсутствия пламени, необходимо удерживать
рукоятку нажатой в течение примерно 4 секунд для
30
надлежащей подачи газа. (Для моделей, оснащенных
электронной системой зажигания, смотрите
соответствующий параграф).
Важно: когда вы используете гриль, необходимо
оставить дверцу духового шкафа полу-открытой,
установив между дверцей и панелью управления
отражатель “D”, препятствующий нагреванию рукояток
кухонной плиты.
Практические советы по эксплуатации газовых
горелок
Для максимальной отдачи следует помнить следующее:
• для каждой конфорки используйте подходящую
посуду (смотри таблицу) с тем, чтобы пламя
конфорки не выходило за пределы дни посуды.
• используйте посуду только с плоским дном.
• в момент закипания поверните рукоятку плиты в
положение малого пламени.
• всегда используйте посуду с крышками.
D
Ãîðåëêà
Äèàìåòðäíàïîñóäû
(cì)
Áûñòðàÿÿ(R)
24ÿ-ÿ26
Ïîëóáûñ2ðàÿÿ(S)
16ÿ-ÿ20
Äîïîëíè2åëüíàÿÿ(A)
10 ÿ-ÿ14
ПРИМЕЧАНИЕ:
В
моделях,
оснащенных
дополнительной решеткой , эта решетка может быть
использована толко на вспомогательной конфорке с
посудой диаметром меньше 12 см.
Электронное зажигание горелки духового шкафа и
гриля (L)
Для зажигания горелки духового шкафа нажмите кнопку,
обозначенную символом 1, одновременно нажмите до
упора и поверните против часовой стрелки рукоятку в
положение Макс.
Необходимо держать эту рукоятку нажатой примерно в
течение 4 секунд для притока газа.
Для зажигания горелки гриля нажмите кнопку,
обозначенную символом 1, нажмите до упора и поверните
по часовой стрелке рукоятку духового шкафа в положение
(гриль).
Необходимо держать эту рукоятку нажатой примерно в
течение 4 секунд для притока газа.
В случае внезапного отключения электричества, духовой
шкаф или гриль могут быть включены вручную, следуя
инструкциям, описанным в параграфе «Рукоятка духового
шкафа».
Кнопка включения освещения духового шкафа (О)
Эта кнопка обозначена символом I и позволяет включить
лампочку внутри духового шкафа для контроля за
приготовлением блюд без необходимости открывать дверцу
духовки.
Рукоятка таймера (Р)
Плита оснащена таймером со звонком. Чтобы завести таймер, поверните рукоятку Р на один полный оборот по часовой стрелке; затем обратным вращением рукоятки
установите желаемое время приготовления — для этого совместите нужное количество минут на рукоятке с меткой на
панели.
31
Практические советы по приготовлению блюд
Духовка дает возможность использования широкой
гаммы функций, позволяющих приготовить любые
блюда оптимальным образом. Со временем вы
научитесь
оптимально
использовать
это
многофункциональное изделие, поэтому приведенные
ниже советы являются только общими указаниями,
которые вы можете дополнить вашим собственным
опытом.
Åñëèïîâåðõíîñòüïèðîãàñëèø êîìòåìíà
Ïîìåñòèòå ôîðìó ñ ïèðîãîì íà áîëåå íèçêèé
óðîâåíü,óìåíüø, òå òåìïåðàòóðó , óâåë, ÷üòå
âðåìÿÿïð, ãîòîâëåí, ÿ.
Åñëèïèðîãõîðîøîïðîïå÷åíñíàðóæèè
âíóòðèñûðîé
Кондитерская выпечка
При выпечке кондитерских изделий всегда следует
помещать их в разогретую духовку, дождавшись
окончания предварительного нагрева (примерно 15
минут). Обычно кондитерские изделия выпекают при
температуре 160°C. Не открывайте дверцу духовки в
процессе выпечки для сохранения пышности
выпекаемого изделия. Тесто не должно быть слишком
жидким для сокращения времени выпечки. Общие
рекомендации:
à
Ñîêðàòèòå êîëè÷åñòâî æèäêîñòè ïðè
çàìåø, âàí, , òåñòà,óìåíüø, òå òåìïåðàòóðó ,
óâåë, ÷üòåÿâðåìÿÿïð, ãîòîâëåí, ÿ.
Приготовление рыбы и мяса
Вес приготавливаемого мяса должен быть не менее 1
кг во избежание его чрезмерного высыхания. Белое
мясо, птицу и рыбу следует запекать при низкой
температуре (150°C-175°C). Для приготовления
красного мяса, хорошо прожаренного снаружи и
сочного внутри, следует в начале установить высокую
температуру (200-220°C) в течение короткого времени,
затем понизить температуру. Обычно, чем крупнее
кусок запекаемого мяса, тем дольше будет его
приготовление при низкой температуре. Поместите
кусок мяса в центр решетки и установите под решетку
противень для сбора жира. Установите решетку таким
образом, чтобы мясо находилось в центре духовки.
Если требуется получить больший нагрев снизу,
установите решетку на нижние направляющие. Для
приготовления ароматного запеченого мяса, обложите
кусок мяса кусочками сала или корейки и расположите
его на верхнем уровне духовки.
Åñëèïèðîãñëèø êîìñóõîé
 ñëåäóþùèé ðàç ïîâûñüòå òåìïåðàòóðó íà
100 Cÿè ÿñîêðàòèòåÿâðåìÿÿCðèãîòîâëåíèÿ.
Åñëèïèðîãñëèø êîìñûðîé
 ñëåäóþùèé ðàç ïîâûñüòå òåìïåðàòóðó íà
100 C èëè ñîêðàòèòå êîëè÷åñòâî æèäêîñòè Cðè
çàìåøèâàíèè òåñòà.
Åñëèïèðîãïðèãîðàåòêôîðìå
Õîðîøî ñìàæüòå è ïîñûïüòå ìóêîé ôîðìó.
32
Регулярное техническое обслуживание и чистка кухонной плиты
Перед началом какой-либо операции отсоедините
кухонную плиту от сети электропитания. Для
длительного срока службы кухонной плиты важно
регулярно производить ее тщательную общую чистку,
учитывая следующее:
• не использовать паровые агрегаты для чистки
• эмалированные части и самочистящиеся панели,
если последние имеются, должны мыться теплой
водой без использования абразивных порошков и
коррозийных моющих средств, которые могут
повредить такие поверхности;
• внутри духовой шкаф следует мыть регулярно,
когда он еще теплый, при помощи горячей воды и
моющего средства, которое затем удалить влажной
тряпкой и высушить.
• конфорки следует мыть регулярно горячей водой и
моющим средством, тщательно удаляя остатки
пищи. В кухонных плитах, оснащенных
автоматическим зажиганием, следует регулярно
чистить наконечники устройств мгновенного
электронного зажигания и проверять, чтобы
отверстия газовых конфорок не были засорены;
• на деталях из нержавеющей стали могут
образоваться пятна, если они остаются в течение
длительного времени в контакте с водой
повышенной жесткости или с агрессивными
моющими средствами (содержащими фосфор).
После чистки рекомендуется тщательно удалить
остатки моющего средства влажной тряпкой и
высушить. Кроме того следует незамедлительно
удалять возможные утечки воды;
ПРИМЕЧАНИЕ: не следует закрывать крышку
варочной панели, если газовые конфорки еще
горячие. Если на крышке кухонной плиты пролита
жидкость, удалите ее перед тем, как открыть
крышку.
Важно: регулярно проверяйте состояние гибкого
газового шланга и заменяйте его, как только вы
обнаружите признаки аномалии; рекомендуется
заменять газовый шланг ежегодно.
Замена лампочки освещения духовки
• Отключите электропитание кухонной плиты при
помощи многополярного выключателя, используемого
для подсоединения плиты к сети электропитания, или
вынув вилку из розетки, если это возможно.
• Отвинтите стеклянную крышку плафона лампочки;
• Вывинтите лампочку и замените ее на новую,
устойчивую к высоким температурам (300°C),
имеющую следующие характеристики:
- Напряжение 230 В
- Мощность 25 Вт
- Подсоединение Е14
• Восстановите стеклянную крышку на место и
подключите напряжение.
Уход за рукоятками газовой варочной панели
Со временем рукоятки плиты могут заблокироваться
или вращаться с трудом, поэтому потребуется
произвести их внутреннюю чистку и замену всей
рукоятки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Данная операция должна
выполняться техником, уполномоченным
производителем.
33
Практические советы по приготовлению блюд в духовом шкафу
Áëþ ä î
Âåñ
(êã)
òåìïå ðàò÷ðà
Âðå ì ä î ï îä à÷è
(ìèí)
Âðå ì ïð è ã î òîâëå íè
(ìèí)
2.5
2.5
2.5
3
3
3
-
1.7
1.5
3.Ö
1.8
ò .Ö
ò .1
1.8
6
6
1Ö-M ax
7
7
7
7
-
85 -9Ö
11 Ö-1 15
95 -1ÖÖ
1ò Ö-1 ò 5
1Ö5-1 1Ö
1ÖÖ-1 1Ö
9Ö-95
1.1
1.Ö
7
7
-
55 -6Ö
4Ö-45
1.Ö
1ÖÖ-M ax
15
3Ö-35
Ö.5
1.1
1.Ö
1.Ö
4
4
5
5
15
15
15
15
ó Ö-ó 5
ó Ö-ó 5
45 -5Ö
5Ö-55
Ì àêàðî ííû å è ç äå ë è (ïàñòà)
ëàçàíüå
Kàí íåë îíè
Çàï å÷åí íàÿÿëàïø à
75 -80
75 -80
75 -80
Ì ñî
Òå ëÿòèíà
Ö ûïë åíî ê
Èíäå éêà
Óòêà
Kðîëèê
Ñâèíèíà
Áàðàíèíà
Ð û áà
Ì àêðåëü
Ô îðå ëüÿâ ÿï åðöå
Ï è ö öà
Íåàïî ëèòàíñêàÿ
Ò îð òû
a èñêâèò
 àòðóø êè
Ø îêî ëàäí ûé
Ä ðî æ æå âûå
Áëþ ä à äë ãð è ë
Òî ñòû
Ñâèíûåÿîòáèâíûå
Ì àêðåëü
n0 4
1.5
1.1
4-5
ó0
ó5
1.0
ò .0
80
90
Áëþ ä à äë âåð òåë à
Òå ëÿòèíàÿíàÿâå ðòå ëå
0 ûïë åíî êÿí àÿâå ðòåëå
N. B. ÿÏðèâå äåí íîå ÿâðåìÿÿïðèãî òî âë åíèÿÿÿâëÿåòñÿÿïðèáëèçèòå ëüíûìÿè ÿìîæ åòÿèçìåíÿòüñÿÿïîÿÂ àø åìó
óñìî òðå íèþ.
34
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся
сделать сервисное обслуживание наиболее
качественным. Мы постоянно совершенствуем
наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с
техникой простым и приятным.
Уход за техникой
Продлите срок эксплуатации и снизьте вероятность
поломки техники.
Воспользуйтесь профессиональными средствами для
ухода за техникой от Indesit Professional для наиболее
простого, эффективного и легкого ухода за Вашей
бытовой техникой.
Продукты Indesit Professional производятся в Италии с
соблюдением высоких европейских стандартов в
области качества, экологии и безопасности
использования и созданы с учетом многолетнего опыта
производителя техники. Узнайте подробнее на сайте
www.indesit.com в разделе «Сервис» и спрашивайте в
магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы создали
широкую сервисную сеть, особенностью которой
является высокая подготовка, профессионализм и
честность сервисных мастеров. На сегодняшний день
она насчитывает около 350 сервисных центров на
территории России и СНГ.
Их контакты Вы можете найти в сервисном сертификате
и на сайте www.indesit.com в разделе «Сервис».
Если вам надо обратиться в сервисный центр:
Внимание! При ремонте требуйте использования
оригинальных запасных частей.
Другую полезную информацию и новости Вы
можете найти на сайте www.indesit.com в разделе
«Сервис».
35
Biztonsági utasítások
A készülék teljesítőképességének és biztonságának megtartásának érdekében kérjük, figyeljen a következőkre:
•
kizárólag a jótállási jegyen felsorolt szervizeinkhez forduljon!
•
ragaszkodjon eredeti alkatrészek beszereléséhez!
1 Ezt a készüléket csak otthoni, háztartási használatra szabad alkalmazni.
2 Ez a használati útmutató csak akkor érvényes, ha a készüléken a következő
országkód fel van tüntetve: HU.
3 Ez a használati útmutató 1 osztályú (függetlenül beszerelt) vagy 2 osztályú,
1 alcsoportú (két szekrény közé beszerelt) készülékekre vonatkozik.
4 A készülék használata előtt kérjük figyelmesen olvassa végig az ebben a
füzetben található utasításokat, mert fontos információkat tartalmaznak a
biztonságos beszerelésről, használatról és ápolásról. Kérjük gondosan őrizze
meg ezt a füzetet, hogy bármikor elolvashassa!
5 A csomagolás levétele után győződjön meg a készülék sértetlenségéről! Kétség
esetén ne használja a készüléket, hanem forduljon a szervizhez! A csomagolás
részeit (műanyag zacskók, habszivacs, csavarok stb.) úgy tárolja, hogy azt
gyermekek ne érhessék el, mert ezek potenciális veszélyforrást jelentenek!
6 Az üzembe helyezést csak szakember végezheti a gyártó utasításainak alapján.
A helytelen beszerelés miatt keletkező sérülésekért és károkért a gyártó
semmilyen felelősséget nem vállal.
7 A készülék elektromos biztonsága csak akkor megfelelő, ha az szakszerűen, az
érvényben lévő biztonsági előírásoknak megfelelően, földelt hálózathoz van
csatlakoztatva. Fontos, hogy ezt az alapvető biztonsági követelményt ellenőrizze
és kérdéses esetben egy szakemberrel elvégeztesse a földelés alapos ellenőrzését!
Agyártónemvonhatófelelősségreaberendezéshiányzóföldelésemiattkeletkező
károkért.
8 Felállítás előtt biztosítani kell, hogy a készülék felszereléskori beállítása
összhangban legyen a helyi ellátási feltételekkel - gázfajta, és névleges
csatlakozási gáznyomás, valamint az elektromos hálózattal.
9 Győződjön meg arról, hogy az elektromos rendszer és az aljzat megfelel-e a
típuscímkén megadott maximális teljesítmény értéknek! Kérdéses esetben
kérje szakember véleményét!
10 A beszerelésnél egy legalább 3 mm-es kontakt nyílású multipoláris kapcsolót
kell elhelyezni.
11 Ha az aljzat és a készülék csatlakozó dugója nem kompatibilis, cseréltesse ki
az aljzatot egy megfelelőre szakemberrel, akinek arról is meg kell győződnie,
hogy a hálózati csatlakozó, amelyet az aljzathoz csatlakoztat, megfelel-e a
készülék által felvett maximális teljesítménynek! Nem ajánlatos adapter,
többszörös aljzat és/vagy hosszabbító használata. Ha mégis szükség van ezek
használatára, csak olyan egyszeres vagy többszörös adaptert és hosszabbítót
használjon, amelyek megfelelnek az érvényben lévő biztonsági előírásoknak!
Figyeljen arra, hogy ne lépje túl az egyszeres adapteren és hosszabbítón jelzett
érvényes kategóriát, vagy a többszörös adapteren jelzett maximális teljesítményt!
12 Amennyiben nem használja a készüléket, kapcsolja ki a készülék főkapcsolóját,
vagy húzza ki a csatlakozó dugót az aljzatból és zárja el a gáz főcsapot!
13 Ne takarja le a nyílásokat és réseket, amelyek a készülék szellőzésére vagy a hő
eloszlatására szolgálnak!
14 Ha a készülék hálózati kábele sérült, vagy ki kell cserélni, azt csak a gyártó
által javasolt szerviz szakemberei cserélhetik ki.
15 A tűzhely kizárólag arra a célra használható, amelyre tervezték. Minden
más használatra (pl.: helyiségek fűtésére) alkalmatlan és veszélyes. A
gyártó nem vonható felelősségre olyan károkért, amelyek szakszerűtlen,
hibás, vagy nem rendeltetésszerű használatra vezethetők vissza.
16 Elektromos készülékek használata néhány alapvető szabály betartását igényli.
Különösen:
• A készüléket soha ne érintse meg nedves, vizes kezekkel és lábakkal!
• A készüléket soha ne üzemeltesse mezítláb!
• Ha hosszabbító használata szükséges, különös óvatossággal használja azt!
• Soha ne a hálózati kábelnél fogva vagy a készülék eltolásával húzza ki a
csatlakozót az elektromos hálózatból! Ne használja a tűzhelyet, ha a hálózati
kábel sérült, hanem forduljon engedélyezett szakszervizhez!
16 Elektromos készülékek használata néhány alapvető szabály betartását igényli.
Különösen:
• A készüléket soha ne érintse meg nedves, vizes kezekkel és lábakkal!
• A készüléket soha ne üzemeltesse mezítláb!
• Ha hosszabbító használata szükséges, különös óvatossággal használja azt!
• Soha ne a hálózati kábelnél fogva vagy a készülék eltolásával húzza ki a
csatlakozót az elektromos hálózatból! Ne használja a tűzhelyet, ha a hálózati
kábel sérült, hanem forduljon engedélyezett szakszervizhez!
• A készüléket ne tegye ki az időjárás viszontagságainak (eső, nap stb.)!
• A készüléket felügyelet nélkül ne használják gyerekek vagy erre alkalmatlan
személyek!
17 Tisztítási és karbantartási munkálatok előtt áramtalanítsa a készüléket a hálózati
csatlakozódugókihúzásávalvagya biztosítékkikapcsolásávalésvárjamegamíg
a készülék lehűl!
18 Ha úgy dönt, hogy nem használja többet a készüléket tegye azt használhatatlanná
a hálózati csatlakozó dugó kihúzásával és a vezeték átvágásával! Tegyen
minden potenciális veszélyforrást biztonságossá, ez az óvintézkedés különösen
a gyermekek megvédése érdekében fontos, akik játszhatnak a nem használt és
kidobott készülékkel.
19 A balesetek elkerülése érdekében ne használjon egyenlőtlen vagy deformálódott
aljúedényeketazégőkönvagyazelektromosmezőkön!Azedényekésserpenyők
fogantyúit forgassa belülre, hogy elkerülje, hogy véletlenül meglökje azokat!
20 A készülék egyes részei hosszú ideig melegek maradnak a használat után.
Ügyeljen arra, hogy ne érintse meg azokat, amíg teljesen le nem hűltek!
21 Soha ne használjon gyúlékony folyadékokat, mint pl. alkohol, benzin, stb. a
készülékközelében üzemelésközben!
22 Haatűzhelyközelébenkiselektromoskészülékekethasznál,tartsatávolahálózati
csatlakozóvezetéketamelegrészektől!
23 Amennyiben nem használja a készüléket, állítsa a gombokat “•”/”o” pozícióra!
24 A készülék egyes részei és a sütő ajtó használat közben nagyon magas
hőmérsékletet érhetnek el. Ne érintse meg ezeket a részeket és tartsa távol a
gyermekeket!
25 A gázkészülékeknek megfelelő szellőzésre van szükségük a helyes
működéshez. Tartsa be a “Készülék üzembe helyezése” című fejezet
utasításait!
26 Az üveglap (típustól függően) meleg hatására elrepedhet. Ezért csak akkor
hajtsa le, ha az összes égőt és főzőmezőt kikapcsolta!
27 Amennyiben a sütőt egy talpazatra állítja, tegye meg a szükséges
óvintézkedéseket annak érdekében, hogy a készülék ne csúszhasson le a
talpazatról!
28 Ne engedje a gyerekeket játszani a készülékkel.
29 A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem
hozzáértõ, illetve a terméket nem ismerõ személyek – a gyerekeket is
ideértve – csak a biztonságukért felelõs személyek felügyelete mellett,
illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvetõ utasítások
ismeretébenhasználhatják.
36
Üzembe helyezés
A készülék üzembe helyezését a jótállási jegyen
feltüntetett szakszervizzel végeztesse! A beszerelés
költségei a vásárlót terhelik.
Felállítás előtt biztosítani kell, hogy a készülék
felszereléskori beállítása összhangban legyen a
helyi ellátási feltételekkel – gázfajta, és névleges
csatlakozási gáznyomás.
Ezek az utasítások szakképzett műszaki szerelőnek
szólnak azért, hogy biztosítsa a beszerelés, beállítások
és karbantartások helyes elvégzését a jelenleg érvényben
lévő előírások betartásával.
Fontos: minden beállítási vagy karbantartási
munkálat elvégzése előtt válassza le a készüléket az
áramhálózatról!
levegőmennyiség biztosítása történhet közvetett módon
is a szomszédos helyiségen keresztül. Ekkor a
szomszédos helyiségnek kell a fentebb leírtak szerinti
szellőzéssel rendelkeznie, és a két helyiség között
megnövelt rést kell alkalmazni. Ezek a helyiségek
azonban nem lehetnek nappalik vagy hálószobák. (B
ábra)
A részlet
Szomszédos
A szoba,
helyiség
amelyet
szellőztetni
kell
A készülék elhelyezése:
Fontos: A készülék csak megfelelően szellőző
helyiségben állítható fel az érvényben lévő előírásoknak
megfelelően. Ügyeljen a következő előírások betartására:
A helyiségnek rendelkeznie kell egy elszívó rendszerrel,
amely az égésterméket a szabadba vezeti. Ez lehet
páraelszívó vagy elektromos ventilátor, amely a sütő
üzembe helyezésekor automatikusan bekapcsol.
Kürtő vagy kürtő rendszer
(csak főzőkészülékekhez)
A
A szükséges levegő mennyiség
A szükséges levegő
biztosítása a szabadból
mennyiség biztosítása
a
szomszédos helyiségből
A ábra
B ábra
c) A készülék intenzív vagy hosszabb ideig tartó
használatakor, nyissa ki az ablakot vagy növelje a
levegőáramlás mértékét a megfelelő szellőzés
biztosítása érdekében!
d) PB gázzal üzemelő készülék esetén - mivel a PB gáz
nehezebb, mint a levegő - a helyiség alján legyen a
kivezető nyílás, amelyen keresztül egy esetleges
gázszivárgás esetén a gáz eltávozhat. A teli vagy félig
üres palackokat nem szabad talajszint alatti
helyiségben (pl. pince) üzemeltetni vagy tárolni, mert
ez balesetveszélyes. Csak az éppen használatban lévő
palackot tartsa a tűzhellyel egy helyiségben, a
hőforrásoktól (tűzhely, kémény, főzőlap stb.) távol, hogy
a palack hőmérséklete ne érhesse el az 50°C-ot!
Elvezetés közvetlenül
a szabadba
b) A helyiségnek rendelkeznie kell egy olyan rendszerrel
is, amely biztosítja a levegő utánpótlást. Ez a megfelelő
égés biztosításához szüks éges. Az égéshez
szükséges levegőáramlás nem lehet kisebb, mint 2m3/
óra kW-onként. Ez a levegőellátás történhet közvetlenül
a szabadba nyúló csövön keresztül, melyiknek
keresztmetszete legalább 100 cm2 kell, hogy legyen.
Ügyeljen arra, hogy a nyílás ne tömődhessen el, mert
ez balesetveszélyes! (legalább 200 cm2). (A ábra) A
A készülék szintezése (csak néhány típusnál)
A készüléket felszerelték 4 állítható lábacskával,
amellyel szintezheti a készüléket. Amennyiben
szükséges, ezeket a lábacskákat becsavarhatja a
tűzhely alsó sarkainál a burkolatba. Fontos, hogy a
tűzhely szintezve legyen.
37
e) A tűzhely hátsó oldalával érintkező falnak tűzálló
anyagból kell lennie.
Gáz csatlakoztatás
A tűzhely gáz-csatlakoztatását csak a GKM EKM által
nyilvántartásba vett szakképzett gázszerelő végezheti.
A helytelen üzembe helyezésből adódó károkért a gyártó
semmilyen felelősséget nem vállal. A készüléket a helyi
gázművek előírásai és az érvényben lévő szabályozások
betartásával kell a hálózatra vagy a gázpalackra
csatlakoztatni. Mielőtt a készüléket rákötné a gázra,
ellenőrizze, hogy a tűzhely a háztartásban lévő gázfajtára
van-e beállítva! Ha nem, akkor a gáz csatlakoztatása előtt
kövesse az “Átállás más gázfajtára” című fejezet utasításait!
Néhány típusnál a készülék jobb és bal oldalán is található
gázcsatlakoztatási lehetőség, amely szükség szerint
használható. Ha meg szeretné változtatni a csatlakoztatás
helyét, cserélje meg a tömlő tartó és a záró sapka helyét
és helyezze vissza a tömítést (tartozék)! Palackos
folyékony gázzal való működtetés esetén használjon az
érvényes előírásoknak megfelelő nyomásszabályzót!
Fontos: Ellenőrizze, hogy a gáznyomás megfelel-e a
“Gázégő és gázfúvóka jellemző adatai” című táblázatban
található értékeknek, mert ez biztosítja a biztonságos
üzemelést, a megfelelő fogyasztást és a készülék hosszú
élettartamát!
A lábak felszerelése (csak néhány típusnál)
A lábak tartozékok és a tűzhely alapzata alá lehet
felszerelni azokat.
A tűzhely üzembe helyezése
A tűzhely közvetlenül konyhabútor mellé is elhelyezhető
feltéve, hogy a bútor magassága nem haladja meg a tűzhely
magasságát. A tűzhely hátsó oldalával közvetlenül
érintkező falnak nem gyúlékony anyagból kell lennie. A
tűzhely környezetében lévő bútoroknak, falaknak 50°C-kal
a szobahőmérséklet feletti hőmérséklettel szemben
ellenállónak kell lennie. A tűzhely helyes üzemelésének
biztosításához tartsa be a következő biztonsági
előírásokat:
a) A tűzhely elhelyezhető konyhában, étkezőben,
garzonlakásban, de nem használható a fürdőszobában.
b) A tűzhely mellett lévő konyhaszekrénynek (amely
magasabb, mint a tűzhely) legalább 600 mm távolságra
kell lennie a tűzhely szélétől. Ne tegyen függönyöket a
tűzhely mögé vagy 110 mm-nél közelebb a tűzhely
széleitől mérve!
c) A páraelszívót az arra vonatkozó használati útmutató
utasításainak betartásával kell beépíteni!
A tűzhely szélével egy vonalban elhelyezhet
faliszekrényeket feltéve, hogy a szekrény alsó fala
minimum 420 mm-re van a főzőlap felett. A gyúlékony
anyagból készült szekrények minimális távolsága a
főzőlaptól mérve 700 mm (lásd C és D ábra).
A csatlakoztatást az érvényben lévő előírásoknak megfelelő
gáztömlő használatával végezze! A szakboltokban
vásárolható a PB gáz bekötésére alkalmas egységcsomag.
A cső belső átmérőjének a következő méretűnek kell lennie:
−
8 mm folyékony gáznál;
A tömlő felszerelésénél tartsa be a következő biztonsági
előírásokat:
• A tömlő egyetlen részének sem szabad olyan részekkel
érintkeznie, amelyeknek a hőmérséklete meghaladja
az 50°C-ot.
• A tömlő hosszának 1500 mm-nél rövidebbnek kell lennie.
• A tömlőt nem szabad kitenni semmilyen hajlításnak
vagy húzásnak és nem lehetnek rajta hajlatok, törések
vagy hurkok.
• Ügyeljen arra, hogy a tömlő ne érjen éles szélű vagy
mozgó részekhez és ne nyomódjon össze!
• A tömlőt úgy helyezze el, hogy bármikor könnyen
elérhető legyen teljes hosszúságban, hogy ellenőrizni
lehessen az állapotát!
Ellenőrizze, hogy a tömlő teljesen illeszkedik-e a két
végénél és rögzítse a szorítókkal az érvényben lévő
előírásoknak megfelelően! Ha a fenti előírások valamelyike
nem teljesíthető, flexibilis fémcsövet kell használni a
csatlakoztatáshoz.
Amennyiben a készüléket 2 csoport, 1 alcsoportnak
megfelelően szereli be, csak az előírásoknak megfelelő
flexibilis fémcső használható a csatlakoztatáshoz.
900 mm.
420 mm.
420 mm.
Min.
Min.
Min.
420 mm.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Min.
600 mm.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
HOOD
Min.
Csatlakoztatás a tömlővel
Flexibilis, tagolatlan, rozsdamentes acélcső
csatlakoztatása
C ábra
D ábra
Távolítsa el a tömlőtartót, amely a készülékre van rögzítve!
A gázellátó csőszerelvény egy 1/2-es gáz menetű cső.
38
c) Az égő minimum beállítása
• Forgassa a csapot minimum pozícióra!
• Távolítsa el a gombot és állítsa be a szabályzó csavart,
amíg a láng kicsi, de állandó!
Megjegyzés: Folyékony gáz esetén a szabályzó csavart
teljesen be kell csavarni.
• Győződjön meg arról, hogy a láng nem alszik el, amikor
a gombot gyorsan a maximum pozícióról a minimumra
forgatja!
d) Az égő primer levegőjének szabályozása: az égő primer
levegőjét nem szükséges beállítani.
Csak olyan csövet és tömítést használjon, amelyek
megfelelnek az érvényben lévő előírásoknak! A cső teljes
hossza nem haladhatja meg a 2000 mm-t. Flexibilis csővel
történő beszerelésnél az „EPH”-t kötelező elvégezni!
A csatlakoztatás tömörségének ellenőrzése
Fontos: A csatlakoztatás után szappanos oldattal
ellenőrizze a csőkötések tömör zárását! Soha ne használjon
nyílt lángot! A csatlakoztatás után győződjön meg arról,
hogy a flexibilis fémcső nem ér mozgó részekhez és hogy
nincs sehol összenyomódva!
A sütő átállítása más gázfajtára (Csak
szakembereknek!)
A vezeték hálózatra történő csatlakoztatása
Szereljen fel egy szabványos csatlakozó dugót, amely
megfelel a típuscímkén megadott terhelésnek! Amennyiben
a készüléket közvetlenül a hálózathoz kívánja
csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé egy
legalább 3mm-es kontaktnyílású csatlakozót kell
beszerelni. A kapcsolónak meg kell felelnie a
teljesítményértéknek és az érvényben lévő előírásoknak
(nem szakíthatja meg a földelő vezetéket).
A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy ne érjen a
szobahőmérséklethez mérve 50 ° C -nál nagyobb
melegedésű helyhez a teljes hosszúságában. A
csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy:
• A háztartásában lévő elektromos rendszer megfelel-e a
készülék terhelésének (ld. típuscímke)!
• A hálózat rendelkezik-e megfelelő földeléssel, az
előírásoknak megfelelően!
• A tűzhely beszerelése után az aljzat, vagy az
árammegszakító könnyen hozzáférhető-e!
Megjegyzés: Soha ne használjon hosszabbítót, adaptert
vagy mellékáramkört, mivel ezek túlmelegedést vagy tüzet
okozhatnak!
A sütő gyárilag beállított gázfajtától (a címkén látható) eltérő
gáz beállításához a következőképpen járjon el:
a) A sütő égőfúvókájának cseréje:
• Nyissa ki teljesen az ajtót!
• Húzza ki az elcsúsztatható sütő aljat!
Csavarozza ki az égőt rögzítő csavarokat!
V
•
•
Távolítsa el a “V” csavart, majd a sütő égőt!
Csavarozza ki a fúvókákat 7 mm-es csavarkulcs
használatával és cserélje ki az új típusú gázhoz való
fúvókákra (ld. az 1 táblázatot a “Gázégő és gázfúvóka
jellemző adatai”)!
Különösen ügyeljen a szikra csatlakozó vezetékre
és a termoelem vezetékre!
Szerelje vissza az összes elemet az előző lépések
fordított sorrendjében!
Átállás más gázfajtára
A gyárilag beállított gázfajta (a fedőre szerelt címkén látható)
átállításához kövesse a következő lépéseket:
a) Cserélje ki a készülékre felszerelt tömlőtartót a
megfelelőre. A tartozékokat külön kell megvásárolni.
Fontos: A folyékony, palackos gázhoz való tömlőtartó
jelzése 8, a földgázhoz való, pedig 13. Mindig illesszen be
új tömítést!
b) A fúvókák kicserélése:
• Távolítsa el a rácsokat és a lemezt a burkolatból!
Csavarozza ki a fúvókákat 7 mm-es csavarkulcs
használatával és cserélje ki az új típusú gázhoz való
fúvókákra (ld. az 1 táblázatot a “Gázégő és gázfúvóka
jellemző adatai”)!
b) b) A
gázsütő
égő
minimum
beállítása
hőfokszabályzóval:
• Gyújtsa meg az égőt a használati útmutató “Sütő gomb”
című fejezet utasításai szerint!
• Forgassa el a gombot Max állásba kb. 10 percre, és
utána forgassa Min állásba!
• Távolítsa el a gombot!
• Szabályozza a termosztát tűn kívül lévő csavart, amíg
a láng kicsi, de állandó!
Megjegyzés: Folyékony gáz esetén a szabályzó
csavart teljesen be kell csavarni.
• Szerelje vissza az összes elemet az előző lépések
fordított sorrendjében!
39
A sütő égő primer levegőjének szabályozása
A sütő égő primer levegőjét nem szükséges beállítani.
Fontos
A művelet befejezése után cserélje ki a régi azonosító
matricát egy másikra, amely az új gáztípust jelzi! A matrica
a szervizszolgálatnál szerezhető be.
Megjegyzés
Abban az esetben, ha a használt gáz nyomása eltér (vagy
változik) az ajánlott nyomástól egy erre alkalmas nyomás
szabályzó beszerelése szükséges az ide vonatkozó
érvényben lévő előírásoknak megfelelően.
• Győződjön meg arról, hogy a láng nem alszik el, amikor
a gombot gyorsan a maximum pozícióról a
minimumra forgatja, és ha az ajtót gyorsan kinyitja
és becsukja!
A gázgrill átállítása más gázfajtára
A grillégő fúvókájának cseréje:
• Távolítsa el a csavart, és ezután csúsztassa ki a “V”
grillégőt (ld. E ábra)!
Csavarja ki a grill égő fúvókát speciális a fúvókához való
7 mm-es csavarkulcs használatával (ld. F ábra) és
cserélje ki a fúvókát egy az új gázfajtának megfelelő3re
(ld. 1. táblázat)!
V
I
E ábra
F ábra
40
Gázégo és gázfúvóka jellemzo adatai
1. táblázat (csak Magyarországi használatra vonatkozik
Égő
Gyors (nagy) (R)
Közepes
(közepes) (S)
Segéd égő
(kicsi) (A)
Sütő:
Grill:
Névleges
csatlakozási
nyomás:
S
R
G 20 (2H)
Fúvóka
Névl.
méret
hőterhelés
(mm)
kW
3,30
1,16
G 25.1(2S)
Fúvóka
Névl.
méret
hőterhelés
(mm)
kW
3,30
1,43
G 30 (3B/P)
Fúvóka
Névl.
méret
hőterhelés
(mm)
kW
3,00
0,86
2,20
1,06
2,20
1,18
1,90
0,70
1,20
0,79
1,10
0,80
1,00
0,50
3,00
2,90
1,19
1,22
2,70
2,90
1,32
1,39
2,60
2,50
0,78
0,80
25 mbar
25 mbar
30 mbar
S
A
K6 G21S/R
K6 G21/R
Vevőtájékoztató adatlap, megfelelőségi nyilatkozat
Gyártó: INDESIT
Azonosító jel:K6G21/R és a K6G21S/R típusú
gáztűzhelyek
A forgalombahozó a 79/1997 (XII.31) IKIM, valamint a többször
módosított 22/1998.(IV.17)IKIM rendeletek alapján tanúsítja,
hogy a fenti készülék megfelel a követelményeknek.
Névleges feszültség: 220-240V 50/60 Hz
Érintésvédelmi osztály: I. (csak védőföldeléssel ellátott
aljzathoz csatlakoztatható)
2006/95/EC, 2006.12.12 (Alacsony feszültség) és vonatkozó
módosításai
2004/108/EC, 1004.12.15 (Elektromágneses kompatibilitás) és
vonatkozó módosításai
93/68/EC, 1993.07.22 és vonatkozó módosításai
2009/142/EC, 2009. 11.30 (Gáz) és vonatkozó módosításai
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
Befoglaló méretek:
szélesség: 600 mm
mélység: 600 mm
magasság: 850 mm
A sütő űrtartalma: 58 liter
A készülék kategóriája: II 2 HS 3 B/P(25-30 mbar)
A gázjellemzők adatai az 1 számú táblázat szerint
Tűzveszélyességi besorolás: X
Az elektromos készülékek megsemmisítéséről szóló
európai direktíva 2002/96/EC előírja, hogy a régi
háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív
hulladékgyűjtési folyamat során összegyűjteni. A régi
gépeket szelektíven kell összegyűjteni, hogy
optimalizálni lehessen a bennük lévő anyagok
újrahasznosítását és csökkenteni lehessen az emberi
egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat. Az
áthúzott “szemeteskuka” jele emlékezteti Önt arra, hogy
kötelessége ezeket a termékeket szelektíven
összegyűjteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedőt kell
felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését
illetően.
41
A tűzhely leírása
J
A
B
C
E
D
M
P
L
K
G
O
N
F
A Zsírfelfogó tepsi
B Gázégők
C Elektromos gyújtó
D Edénytartó rács
E Kapcsoló tábla
F Állítható lábacska vagy láb
G Serpenyő vagy sütő tepsi
J Égésbiztosító
K Sütő rács
L Elektromos gyújtó az égőkhöz
M Sütő és grillvezérlő gomb
N A tűzhely gázégőinek vezérlő gombjai
O Sütő és forgónyárs világítás gomb (típustól függően)
P Időmérő gomb
FIGYELEM! Ha felmelegedik, az
üvegtető széttörhet.Mielőtt lehajtaná,
kapcsolja ki az összes égőfejet,
illetve az esetleges elektromos
főzőlapokat.*Csak az üvegtetős
modellek esetén
42
A készülék használata
Az ételeket (edények, alumínium fólia stb.) mindig a
sütőrácsra tegye, amely a készülék tartozéka, és amelyet
a vezető sínekbe kell betolni!
A tűzhely különböző funkciói a kapcsolótáblán található
gombok használatával hozhatók működésbe.
A tűzhely gázégőinek vezérlő gombjai
Sütő és grillvezérlő gomb (M)
A tűzhely gázégőit egy-egy gombbal üzemeltetheti,
Ez a gomb a sütő különböző funkcióinak és a helyes sütési
hőmérséklet (a gombon jelzett értékek közül, Min-tól Maxig) kiválasztására szolgál.
A sütőégő meggyújtásához, tartson egy égő gyufát vagy
egy gyújtót az “F” nyílás közelébe és ezzel egy időben
forgassa el a sütő gombot az óramutató járásával
ellentétes irányba a Max pozícióig!
amelyet egy telt kör “• ” jelez. A gázégő begyújtásához
tartson egy égő gyufát vagy egy gyújtót az égő közelébe!
Nyomja be és fordítsa el a megfelelő gombot az óramutató
járásával ellentétes irányba a maximum E pozícióig!
Mindegyik égő működtethető maximum, minimum vagy
közepes lángon. A gombokon lévő szimbólumok jelentése:
“• ”= kikapcsolt állapot (a gomb akkor van ezen pozíción,
ha szimbólum egy vonalban áll a kapcsolótáblán található
jelzéssel),E = maximum,C = minimum.
A pozíciók, beállításához fordítsa el a gombot az óramutató
járásával ellentétes irányba a ki pozíció figyelembe vételével!
A gázégő kikapcsolásához forgassa el a gombot az
óramutató járásával megegyező irányba, amíg az megakad
F
(ismét a “• ” szimbólum kerül a vonatkoztató jelzéssel egy
vonalba)!
Tartsa a gombot kb. 6 másodpercig benyomva, hogy
az égőbiztosító kellően felmelegedhessen! (Az
elektromos gyújtóval felszerelt típusokhoz kérjük,
olvassa el a megfelelő fejezetet!)
A sütési hőmérsékletet a kapcsolótáblán található
megfelelő jelzések szerint állíthatja be. A hőmérséklet
skála az alábbiak szerint alakul:
Elektromos szikragyújtó a gázégőkhöz
Néhány típust felszereltek a gázégőkhöz való elektromos
gyújtószerkezettel; ezek a típusok a (C) gyújtó elem
meglétéről ismerhetőek fel. Ez a gyújtó elem az “L” 1gal jelölt gomb enyhe megnyomásával hozható működésbe.
Ha meg szeretne gyújtani egy égőt, nyomja meg az “L”
jelű gombot és közben nyomja be teljesen a megfelelő
gombot és fordítsa el az óramutató járásával ellentétes
irányba, amíg az meggyullad! Az azonnali meggyulladás
érdekében mindig először a gombot nyomja, meg és
csak utána fordítsa el a kapcsolót!
Fontos: Abban az esetben, ha az égő lángja véletlenül
kialudna, zárja el a vezérlőgombot és várjon legalább
1 percig, mielőtt megpróbálná újra meggyújtani az
égőt!
A kiválasztott hőmérsékletet a készülék automatikusan
eléri és a hőfokszabályzó segítségével állandó
hőmérsékleten tartja.
A grill használatához fordítsa el a gombot az óramutató
járásával megegyező irányba a pozícióig miután egy égő
gyufát vagy egy gyújtót tartott a grill égő közelébe!
Tartsa a gombot kb. 6 másodpercig benyomva, hogy
az égésbiztosító kellően felmelegedhessen! (Az
elektronikus gyújtóval felszerelt típusokhoz kérjük,
olvassa el a megfelelő fejezetet!) Ily módon kitűnő
eredményeket érhet el rostélyos, oldalas, kolbász,
marhasült, stb. készítésénél. A grill használatakor
helyezze a zsírfelfogó serpenyőt a grill alá, hogy felfogja a
zsiradékot!
Fontos: A grill használatakor hagyja résnyire nyitva a
sütő ajtaját és helyezze a “D” hő terelő elemet az ajtó és
a lemez közé, hogy megakadályozza az üzemeltető
gombok túlmelegedését.
Égésbiztosító a gázégőkhöz
A tűzhelyek rendelkeznek J jelű égésbiztosítókkal.
Fontos: Mivel az égők égésbiztosítóval vannak felszerelve,
az égő meggyulladása után tartsa benyomva a gombot
kb. 3 másodpercig, hogy a biztonsági elem kellően
felmelegedhessen!
Figyelem: Ha először használja a sütőt és a grillt, azt
tanácsoljuk, hogy állítsa a hőmérséklet szabályzót a
legmagasabb állásba és hagyja bekapcsolva üresen a sütőt
kb. fél óráig! A sütő legyen üres, a hőmérséklet szabályzó
a legmagasabb pozíción álljon, az ajtó legyen nyitva és a
helyiséget megfelelően, szellőztesse!
A szag, amelyet a kezdeti használatnál érezhet, azoknak
az anyagoknak az elpárolgása, amelyeket arra használtak,
hogy megvédjék a sütőt és a grillt a tárolás alatt, a
beszerelésig.
D
Figyelem: Csak ha a forgónyárssal (típustól függően) süt,
akkor használja a sütő alsó felületét! Egyéb esetekben
soha ne használja a sütő alját és ne tegyen edényeket
működés közben a sütő aljára, mert megsérülhet a zománc!
43
Praktikus tanácsok az égők használatához
Fontos megjegyzés: Abban az esetben, ha a sütő vagy a
grill lángja véletlenül kialudna, zárja el a vezérlőgombot és
várjon legalább 1 percig, mielőtt megpróbálná újra
meggyújtani az égőt!
A legjobb teljesítmény elérése érdekében ügyeljen a
következőkre:
•
Megfelelő méretű edényeket használjon minden
égőhöz (ld. a táblázatot), hogy a láng ne érjen túl az
edény alján!
•
Mindig sima aljú edényeket használjon!
•
A forráspont elérésekor állítsa a gombot minimum
pozícióra!
Az edényeket mindig fedővel használja!
Sütő és grill elektromos gyújtó (L) (típustól függően)
Néhány típust felszereltek elektromos sütő és grill
gyújtószerkezettel.
A sütő gázégő meggyújtásához nyomja meg a 1
szimbólummal jelzett gombot, nyomja be teljesen és
fordítsa el a sütő gombot az óramutató járásával megegyező
irányba „Max” pozícióra!
Tartsa a gombot kb. 4 másodpercig benyomva, hogy
az égésbiztosító kellően felmelegedhessen!
Égő
Gyors égő (R)
Közepes égő (S)
Segéd égő (A)
A grill égő meggyújtásához nyomja meg a 1
szimbólummal jelzett gombot, nyomja be teljesen és
fordítsa el a sütő gombot az óramutató járásával ellentétes
∅Az edény átmérője (cm)
24-26
16-20
10-14
Megjegyzés: A külön edénytartóval felszerelt típusoknál,
az edénytartót csak a segédégőn használja, amikor 12
cm-nél kisebb átmérőjű edényben főz!
irányba
(grill) pozícióra!
Tartsa a gombot kb. 4 másodpercig benyomva, hogy
az égésbiztosító kellően felmelegedhessen!
Áramszünet esetén a sütőégőt vagy grillt manuálisan
gyújtsa meg a „sütő és grillvezérlő gomb” című fejezet
utasításai alapján!
Sütő világítás gomb (O)
Ezt a gombot a I szimbólum jelzi és bekapcsolja a
sütőben a világítást. Így a sütés közben az ajtó kinyitása
nélkül ellenőrizheti az ételt.
Időmérő gomb (P)
Ennek a funkciónak a használatához fordítsa el a “P” gombot
először mindig egy teljes fordulattal, az óramutató járásával
megegyező irányba 4! Ezután fordítsa vissza a gombot
az óramutató járásával ellentéte irányba 5 és állítsa be
az időt, úgy hogy a gombon lévő perceket egy vonalba
hozza a kapcsolótáblán található jelzéssel!
44
Sütési tanácsok
A sütő számos alternatívát kínál, hogy bármelyik ételt a
lehető legjobban készíthesse el. Idővel meg fogja tanulni,
hogyan érheti el a legjobb eredményeket a sütővel. A
következő tanácsok csak tájékoztató jellegűek, amelyek
a személyes tapasztalatai és ízlése szerint eltérhetnek.
A sütemények kívül jól megsülnek, de belül ragadósak
maradnak
Használjon
kevesebb
folyadékot,
csökkentse
a
hőmérsékletet, és növelje a sütési időt!
Sütemények sütése
A sütemény hozzáragad a tepsihez
Zsírozza jól be a tepsit és szórja meg liszttel vagy
használjon sütőpapírt!
Sütemények sütésénél mindig melegítse elő a sütőt kb.
15 percig! Az ajánlott hőmérséklet sütemények sütésénél
160°C/ körül van. Ne nyissa ki a sütő ajtaját a sütemény
sülése közben, hogy elkerülje a sütemény összeesését!
A kevert tészták ne legyenek túl lágyak, mert ebben az
esetben megnő a sütési idő. Általánosságban:
Hal és hús sütése
Ha fehér húst süt, szárnyast vagy halat, alacsony
hőmérséklet beállításokat használjon (150°C-175°C)! A piros
húsoknak kívül jól át kell sülniük és belül porhanyósnak és
lédúsnak kell lenniük, ezért ajánlatos a sütést magas
hőmérsékleten elkezdeni rövid ideig (200°C-220°C), azután
csavarja a hőfokszabályzót alacsonyabb hőmérsékletre!
Általánosságban minél nagyobb a sült, annál kisebb
hőmérséklet-beállítás és hosszabb sütési idő szükséges.
Tegye a húst a rács közepére és helyezze alá a zsírfelfogó
serpenyőt, hogy felfogja a zsiradékot! A rácsot a sütő
közepén helyezze el! Ha növelni szeretné az alulról jövő hő
mennyiségét, az alsó magassági szintet használja!
Pikáns sültekhez kenje be zsírral a hús felületét vagy
tűzdelje meg szalonnával és a sütő felső részébe,
helyezze az ételt!
A sütemény túl száraz
Növelje a hőmérsékletet 10°C-kal és csökkentse a sütési
időt!
A sütemény összeesik
Használjon kevesebb folyadékot
hőmérsékletet 10°C-kal!
vagy
csökkentse
a
A süteménynek túl sötét a teteje
Tegye a süteményt alacsonyabb magassági szintre,
csökkentse a hőmérsékletet és növelje a sütési időt!
Karbantartás, tisztítás
Mindenféle tisztítási és karbantartási munkálat előtt
válassza le a készüléket az elektromos hálózatról! A
tűzhely hosszú élettartamának biztosítása érdekében
gondosan tisztítsa meg rendszeresen a sütőt a következők
figyelembe vételével:
• Ne használjon gőz készülékeket a készülék
tisztításához!
• A zománcozott részeket és az öntisztító lemezeket
meleg vízzel tisztítsa súroló szer és maróanyag
hozzáadása nélkül, mert ezek károsíthatják a felületet!
• Rendszeresen tisztítsa meg a sütő belsejét, amíg az
még langyos! A tisztításhoz használjon meleg vizet és
mosogatószert, majd jól törölje át és alaposan szárítsa
meg!
• Rendszeresen tisztítsa az égőrózsák lángelosztóját
meleg vízzel és mosogatószerrel ügyelve arra, hogy
minden szennyeződést eltávolítson! Az automatikus
gyújtószerkezettel ellátott típusoknál rendszeresen
tisztítsa a gyújtószerkezet külső részét is, és
ellenőrizze, hogy az égő rózsán lévő gázkivezető
nyílások nincsenek-e eltömődve!
• A rozsdamentes acélon foltok maradhatnak, vagy
elszíneződhet, ha magas mésztartalmú vízzel vagy
foszfor tartalmú mosószerrel érintkezik. Ezért azt
tanácsoljuk, hogy törölje át a felületet bő vízzel és a
tisztítás után, jól törölje szárazra! Emellett ügyeljen arra,
hogy ne ömöljön víz a felületre!
Megjegyzés: Ne csukja be az üvegfedőt, amíg a
gázégők melegek! Távolítson el a fedőről minden
folyadékot, mielőtt kinyitná azt!
Fontos: Rendszeresen ellenőrizze a gáztömlőt és ha
bármilyen hibát észlel, cseréltesse ki azt! Ajánlatos évente
kicseréltetni szakemberrel a tömlőt.
A sütő lámpa cseréje
• Válassza le a készüléket a hálózatról!
• Távolítsa el a lámpa tartóról az üvegfedőt!
• Csavarja ki az izzót és cserélje ki egy hőálló izzóra
(300°C) a következő tulajdonságokkal:
– feszültség 230 V
– teljesítmény 25W
– típus E14
• Helyezze vissza az üvegfedőt és csatlakoztassa
ismét sütőt az elektromos hálózatra!
45
A csapok bezsírozása
A csapok idővel beragadhatnak vagy nehézzé válik az
elfordításuk. Ha ez megtörténik, ki kell cserélni azokat.
Figyelem: Ezt a műveletet csak a gyártó által
engedélyezett szakember végezheti.
Az étel fajtája
Tészták
Lasagne
Cannelloni
Sült tészta
Húsok
Borjú
Csirke
Pulyka
Kacsa
Nyúl
Sertés
Bárány
Halak
Makréla
Fogas
Pisztráng
papírban
sütve
Pizza
Nápolyi pizza
Sütemények
Keksz
Gyümölcstorta
Csokoládétorta
Kelt tészta
Grill sültek
Melegszendvics
Borjúsült
Makréla
Forgónyárson sültek
Borjú nyárson
Csirke nyárson
Súly
(kg)
A sütő aljától
számított
magassági
szint
Hőmérséklet
(°C)
2,5
2,5
2,5
3
3
3
210
210
210
15
15
15
75-80
75-80
75-80
1,7
1,5
3,0
1,8
2,0
2,1
1,8
3
3
3
3
3
3
3
230
220
Max
230
230
230
230
15
15
15
15
15
15
15
85-90
110-115
95-100
120-125
105-110
100-110
90-95
1,1
1,5
1,0
3
3
3
210-230
210-230
210-230
15
15
15
55-60
60-65
40-45
1,0
3
Max
15
30-35
0,5
1,1
1,0
1,0
3
3
3
3
180
180
200
200
15
15
15
15
30-35
30-35
45-50
50-55
4 db
1,5
1,1
4
4
4
4-5
30
35
1
2
2
2
80
90
Előmelegíté Sütési idő (perc)
si idő (perc)
Megjegyzés: A megadott sütési idők tájékoztató jellegűek és az egyéni ízléstől függően eltérhetnek.
Amennyiben a grill használatával süt, a zsírfelfogó serpenyőt mindig az alsó magassági szintre
helyezze be!
46
MANUAL DE INSTALARE ªI UTILIZARE PENTRU
Pentru a garanta eficienþa ºi siguranþa acestui produs electrocasnic vã sfãtuim sã urmaþi aceste indicaþii :
- adresaþi-vã exclusiv centrelor de asistenþã tehnicã autorizate
- solicitaþi întotdeauna piese de schimb originale
1 Acest aparat a fost conceput pentru folosirea nonprofesionalã în interiorul locuinþei.
2 Aceste instrucþiuni sunt pentru þãrile ale cãror simboluri
apar pe coperta prezentului Manual de Instrucþiuni
3 Înainte de utilizarea aparatului, citiþi cu atenþie
instrucþiunile conþinute în prezentul Manual de
Instrucþiuni referitoare la indicaþiile de siguranþã a
instalãrii, folosirea ºi întreþinerea lui. Pãstraþi cu grijã
acest manual în vederea oricãrei consultãri ulterioare.
4 Dupã ce aþi îndepãrtat ambalajul, asiguraþi-vã de integritatea
aparatului. În caz de dubii, nu utilizaþi aparatul ºi adresaþivã personalului calificat. Elementele de ambalare (sãculeþe
din plastic, polisterol, cuie, etc.) nu trebuie sã fie lãsate la
îndemâna copiilor pentru cã pot reprezenta evidente surse
de pericol.
5 Operaþia de instalare trebuie efectuatã doar de cãtre un
instalator autorizat ISCIR, în conformitate cu reglementãrile
legale. Producãtorul îþi declinã orice responsabilitate pentru
instalearea defectuoasã ce poate avea ca efecte rãniri ale
persoanelor sau pagube ale bunurilor din locuinþã.
6 Siguranþa electricã a acestui aparat este asiguratã doar în
cazul unei împãmântãri corecte, prevãzute de normele
legale de siguranþã electricã. Este necesar sã verificaþi
aceste prevederi de siguranþã ºi, în caz de dubiu, sã solicitaþi
un control amãnunþit din partea personalului calificat.
Producãtorul nu poate fi considerat responsabil de absenþa
unei astfel de împãmântãri.
7 Înainte de a conecta aparatul, asiguraþi-vã cã informaþiile
conþinute pe eticheta aparatului ºi pe ambalajul acestuia
sunt în concordanþã cu reþeaua electricã de distribuiþie a
gazului.
8 Verificaþi dacã deschiderea electricã a instalaþiei ºi a prizelor
de curent este în concordanþã cu puterea maximã a
aparatului indicatã pe etichetã. În caz de dubiu, adresaþi-vã
personalului calificat din punct de vedere profesional.
9 Pentru a efectua operaþia de instalare aveþi nevoie de un
întrerupãtor omnipolar cu o deschidere a contactelor egalã
sau superioarã cu 3 mm.
10 În caz de incompatibilitate a prizei, recurgeþi la înlocuirea ei
cu un model recomandat de personalul calificat. Secþiunea
cablului care ajunge la prizã coreleazã cu puterea absorbitã
de aparat. În general, nu vã sfãtuim sã recurgeþi la adaptori
sau prize multiple. Dacã folosirea lor se dovedeºte
indispensabilã, este necesar sã utilizaþi doar adaptori simpli
sau multipli ºi prelungitoare în conformitate cu normele de
siguranþã legale ºi sã nu depãºiþi limitele maxime marcate
pe aceste adaptoare.
11 Nu lãsaþi aparatul conectat la sursa electricã în mod inutil.
Deconectaþi întrerupatorul general al aparatului când acesta
din urmã nu este utilizat ºi închideþi robinetul de gaz.
12 Nu obstrucþionaþi deschiderile speciale pentru ventilare sau
cãldurã.
13 Cablul de alimentare al acestui aparat nu trebuie înlocuit
de cãtre proprietar. Dacã doriþi sã-l schimbaþi, adresaþi-vã
exclusiv centrului de asistenþã tehnicã, autorizat de cãtre
producãtor.
14 Acest aparat trebuie sã fie utilizat doar în scopul pentru
care a fost conceput. Oricare altã întrebuinþare (de exemplu,
încãlzire) este consideratã improprie ºi, deci periculoasã.
15
·
·
·
·
·
·
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
46
Constructorul nu poate fi considerat responsabil pentru
eventualele daune derivate din utilizãri inadecvate, eronate
ºi iraþionale.
Folosirea unui astfel de aparat electric atrage dupã sine
observarea unor reguli fundamentale. În particular :
nu atingeþi aparatul având mâinile sau picioarele ude sau
umede
nu folosiþi aparatul dacã sunteþi desculþi
nu utilizaþi, dacã nu este strict necesar, prelungitoare.
nu trageþi de cablul de alimentare sau de aparatul însuºi
pentru a-l deconecta de la sursa electricã.
nu-l expuneþi la agenþi atmosferici (ploaie, soare, etc.)
nu permiteþi utilizarea lui de cãtre copiii nesupravegheaþi
ºi de cãtre persoanele care nu ºtiu sã opereze cu el.
Înainte de efectuarea oricãrei operaþii de curãþenie sau
întreþinere, deconectaþi-l de la sursa electricã sau selectaþi
poziþia “ Închis ” a întrerupãtorului de la instalaþie.
Atunci cînd decideþi sã nu utilizaþi aparatul, el devine
inoperant prin îndepãrtarea cablului de alimentare, dupã
ce l-aþi deconectat de la sursa electricã. Se recomandã sã
nu se atingã acele parþi ale aparatului susceptibile de a
constitui un pericol, mai ales pentru copii care ar privi
aparatul ca pe un obiect de joacã.
Pentru a evita accidentele, nu folosiþi vase având în dotare
butoane neregulate sau deformate
Nu lãsaþi arzãtoarele în funcþiune dacã nu existã vase
aºezate pe suprafaþa acestora deoarece existã riscul unei
încãlziri maxime într-un interval scurt de timp, survenind
eventuale daune ale aparatului sau ale mobilelor adiacente.
Anumite pãrþi ale aparatului rãmân calde pentru o perioadã
lungã de timp dupã folosire. Nu le atingeþi !
Nu utilizaþi lichide inflamabile (alcool, benzinã) în apropierea
aparatului în momentul utilizãrii.
Dacã folosiþi mici articole electrocasnice în apropierea
aparatului, asiguraþi-vã cã pãrþile calde nu intrã în contact
cu cablul de alimentare.
Controlaþi întotdeauna butoanele de reglare care trebuie
sã se afle în poziþia: “·”/”O” în momentul neutilizãrii
aparatului.
În timpul procesului de coacere, elementele de încãlzire
ºi anumite pãrþi ale uºii cuptorului ating temperaturi
destul de ridicate. Nu le atingeþi ºi nu permiteþi copiilor
sã se apropie.
Aparatele pe gaz necesitã, pentru o corectã funcþionare,
un reglaj al aerului. Pentru instalarea acestora trebuie sã
respectaþi indicaþiile din paragraful aferent
“ Poziþionãrii ”.
Dacã aragazul este instalat pe un piedestal, luaþi toate
mãsurile necesare unei corecte fixãri a acestuia.
Capacul din sticlã (prezent la anumite modele) se poate
deteriora în cazul încãlzirilor excesive, deci, e necesar ca
arzãtoarele sã fie oprite înainte de a închide capacul.
Atenþie : nu utilizaþi niciodatã compartimentul pentru
depozitarea anumitor vase în cazul materialelor inflamabile.
Instrucþiuni pentru instalare
c) Utilizarea intensivã sau prelungitã a aparatului poate
necesita o aerisire suplimentarã, de exemplu
deschiderea unei ferestre sau o aerisire mai eficientã,
îmbunãtãþind astfel ventilaþia.
d) Gazul petrolier lichefiat, mai greu decât aerul, coboarã
spre sol. Prin urmare, camerele ce conþin butelii GPL
trebuie sã fie echipate cu orificii spre exterior astfel
încât sã permitã evacuarea eventualelor scurgeri de
gaz. Buteliile goale sau parþial goale nu trebuie instalate
sau depozitate în locuri cu un nivel mai jos decît solul
(pivniþe). Este important sã þinem doar butelia pe care
o folosim, pozitionatã astfel încât sã nu fie subiect de
acþiune directã a surselor de caldurã (cuptor, vatrã,
sobã), factori de creºtere a temperaturii buteliei cu
peste 50o C.
Instrucþiunile ce urmeazã se adreseazã instalatorului
calificat în vederea îndeplinirii operaþiilor de instalare,
reglare ºi întreþinere tehnicã în modul cel mai corect ºi
în concordanþã cu normele în vigoare.
Important : orice intervenþie de reglare, întreþinere
trebuie sã fie executatã în absenþa oricãrei conectãri
la reþeaua electricã din bucãtãrie.
Poziþionare
Acest aparat poate fi instalat ºi poate funcþiona doar în
locuri bine ventilate, în conformitate cu Normele în
vigoare. Trebuie respectate urmãtoarele prevederi:
Instalarea aparatului trebuie efectuatã de cãtre un
instalator autorizat ISCIR. O instalare improprie poate
dãuna persoanelor, etc.; în acest caz producãtorul nu
poate fi considerat responsabil.
b) Locul trebuie sã fie prevãzut cu un sistem de evacuare în exterior a fumului provenit prin ardere, realizat cu
ajutorul unei hote sau prin intermediul unui ventilator
electric care sã intre în funcþiune automat la fiecare
aprindere a aparatului.
Orizontalitate (prezentã doar la anumite modele)
În partea din spate a aparatului se gãsesc 4 picioare de
susþinere, reglabile cu ajutorul unor ºuruburi care permit
o bunã nivelare a aparatului. Este indispensabil ca
aparatul sã fie poziþionat într-un mod uniform.
Montarea picioarelor (prezente doar la anumite
modele)
Sunt furnizate picioare de montare care se instaleazã la
baza aragazului.
b) Locul trebuie sã fie prevãzut cu un sistem care sã
permitã afluxul de aer necesar arderii regulate.
Capacitatea de inhalare a aerului necesar arderii nu
trebuie sã fie mai micã de 2 m 3/h de kW putere
instalatã. Sistemul poate fi realizat prelevând direct
aerul din exteriorul clãdirii prin intermediul unei
conducte de cel puþin 100 cm 2 cu o deschidere care
sã nu fie blocatã în mod accidental. Pentru aparatele
neechipate cu un sistem de siguranþã, în cazul
scurgerilor accidentale de gaz, orificiile de ventilaþie
trebuie mãrite cu 100%, cu un minim de 200 cm 2 (fig.
A). Sistemul poate procura aerul necesar pentru ardere prin mijloace indirecte de la camerele adiacente,
echipate cu o conductã de ventilaþie spre exterior (fig.
B).
Încãpere adiacentã
Încãpere ventilatã
Instalarea aragazului
Instalarea acestuia se poate face în apropierea mobilelor
a caror înãlþime nu depãºeºte planul de lucru. Dacã
aragazul este plasat în apropierea pereþilor, a vitrinelor
sau a dulapurilor, acestea din urmã trebuie sã reziste la
o temperaturã superioarã cu 50o C în raport cu
temperatura camerei.
Pentru o corectã instalare a aragazului va trebui sã luãm
în considerare urmãtoarele precauþii :
a) Mobilele situate în apropiere, a cãror înãlþime
depãºeºte planul de lucru, trebuie sã fie situate la cel
puþin 600 mm distanþã de plitã.
b) Hotele trebuie sã fie instalate în concordanþã cu
A
Fig. A
Fig. B
47
extremitãþi ale sale ºi fixaþi-l cu coliere de fixare conform
normelor în vigoare. Dacã vreuna dintre aceste condiþii
nu poate fi respectatã, va trebui sã utilizaþi furtune
metalice flexibile. Dacã aragazul este instalat conform
condiþiilor clasei 2, subclasa 1, conexiunea la reþeaua
de gaz trebuie fãcutã doar printr-un furtun metalic flexibil
conform normelor în vigoare.
instrucþiunile conþinute în manualul de instrucþiuni
furnizat de producãtor (ºi, oricum la o distanþã minimã
de 650 mm).
c) Se permite montarea dulapurilor suspendate, dar
acestea trebuie sã menþinã o distanþã minimã faþã de
planul de lucru de 700 mm. Mobilele adiacente hotei
trebuie sã se afle la o distanþã minimã de planul de
lucru de 420 mm (a se vedea fig. C ºi D).
d)
Peretele care este în contact cu cel aflat în
spatele aragazului trebuie sã fie din material
neinflamabil.
420 mm.
900 mm.
Min.
420 mm.
Min.
Min.
420 mm.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Min.
600 mm.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
HOOD
Min.
Conectarea unui furtun flexibil din inox cu filet
Eliminaþi furtunul de susþinere deja prezent la aparat. El
are pereti subþiri ºi o suprafaþã gofratã. Acest furtun se
leagã la racordul cu filet exterior de 1 þoli în diametru.
Utilizaþi doar furtune ºi garnituri conform normelor în
vigoare. Operaþia trebuie efectuatã astfel încât lungimea
lor sã nu depãºeascã 2000 mm.
Controlul furtunului
Important: controlaþi dacã racordurile sunt bine închise,
folosind pentru aceasta o soluþie cu sãpun ºi apã dar
niciodatã o flacãrã. Furtunul metalic nu trebuie sã intre
în contact cu parþile mobile care îl pot strivi sau obtura.
Fig. C
Fig. D
Conectarea la sursa de gaz
Braºamentul la conductã sau la butelia de gaz trebuie
efectuat conform standardelor în vigoare în România la
data achiziþionãrii aragazului, dar numai dupã ce a fost
verificat tipul de gaz cu care va fi alimentat. În caz
contrar, executaþi operaþiile indicate în paragraful :
“ Adaptare la diferitele tipuri de gaz ”. La anumite
modele, alimentarea cu gaz se poate face indiferent de
poziþionare: stânga sau dreapta, în funcþie de caz; pentru
schimbarea conexiunii, este necesarã inversarea
furtunului de susþinere cu acela al dopului de închidere
ºi susþinerea garniturii (în dotare). În cazul alimentãrii
cu gaz lichid de la butelie, utilizaþi regulatori de presiune
conform Normelor în vigoare.
Important : pentru o funcþionare sigurã, pentru uzul
adecvat al energiei ºi pentru o duratã de utilizare mai
îndelungatã a aparatului, asiguraþi-vã cã presiunea de
alimentare respectã valorile indicate în tabelul 1,
“ Caracteristici ale arzãtoarelor ºi ale duzelor ”
Conectarea cablului de alimentare la reþeaua
electricã
Trebuie sã existe o prizã conformã cu indicaþiile; în cazul
conectãrii directe la reþea este necesar sã existe între
aparat ºi reþea un întrerupãtor unipolar cu o deschidere
minimã a contactelor de 3 mm. Acest întrerupãtor
trebuie reglat în funcþie de încãrcãturã ºi trebuie sã respecte normele legale.
Cablul de alimentare trebuie poziþionat astfel încât sã nu
atingã o temperaturã mai mare de 50oC în raport cu cea
a camerei. Înainte de efectuarea conectãrii, verificaþi ca :
- valva limitatoare ºi instalaþia sã poatã suporta sarcina
aparatului (a se vedea eticheta aparatului)
- instalaþia de alimentare sã beneficieze de o
împãmântare conformã cu normele ºi dispoziþiile legii;
- existã acces facil la prizã ºi la întrerupatorul omnipolar
N.B: Nu utilizaþi reducãtori, adaptori sau derivaþi pentru
cã aceºtia ar putea provoca încãlziri sau arsuri.
Adaptarea aragazului la diferite tipuri de gaz
Pentru adaptarea aragazului la un tip de gaz diferit de cel
pentru care este predispus (indicat pe eticheta fixatã pe
capac) este necesar sã efectuãm urmatoarele operaþii:
a) Înlocuirea inelului de susþinere a arzãtoarelor plitei
cu cele livrate în punguþa de accesorii;
Important : duzele pentru gaz lichid sunt marcate cu
cifra “ 8 ” iar cele pentru gaz metan cu “ 13 ”. Aveþi
grijã sã puneþi întotdeauna garnitura.
b) Înlocuirea duzelor
- îndepãrtaþi grãtarele ºi arzãtoarele
- deºurubaþi duzele, servindu-vã de o cheie specialã
de 7 mm ºi înlocuiþi-le cu cele adaptate noului tip de
gaz (a se vedea tabelul 1, “ Caracteristici ale
arzãtoarelor ºi duzelor ”)
înlocuiþi toate componentele urmând operaþiile în sens
invers
Conectarea racordului de alimentare cu gaz
Executaþi aceastã conectare prin intermediul unui furtun
special care sã corespundã caracteristicilor indicate de
standardele în vigoare în România la data achiziþionãrii
aragazului. Diametrul intern al furtunului de utilizare
trebuie sã fie :
- 8 mm pentru alimentarea cu gaz lichid
- 13 mm pentru alimentarea cu gaz metan
Pentru punerea în funcþiune a acestor racorduri flexibile
trebuie respectate urmãtoarele indicaþii :
- nu trebuie sã intre în contact cu pãrþile care depãºesc
temperaturi mai mari de 50o C.
- sã aibã o lungime mai micã de 1500 mm
- sã nu nu fie supuse niciunui unui efort de tracþiune
sau torsiune ºi sã nu fie îndoite excesiv
- sã nu vinã în contact cu corpuri tãioase, colþuroase,
pãrþi mobile sau strivite
- sã faciliteze inspecþia pe toatã lungimea sa
Asiguraþi-vã cã furtunul este strâns legat la cele douã
48
b) Reglarea minimelor :
· Poziþionaþi robinetul de gaz pe poziþia “ Max ”,
timp de 10 min., dupã care treceþi pe poziþia “ Min ”
· Scoateþi butonul
· Scoateþi rondela fixatã pe partea frontalã
· Manevraþi ºurubul de reglaj (situat lateral tijei
robinetului) pânã obþineþi o flacãrã micã ºi uniformã
N.B : În cazul în care utilizaþi gaz lichid, ºurubul de
reglare trebuie împins la refuz.
c) Reglare minimã a arzãtoarelor plitei
- fixaþi robinetul la minim
- scoateþi butonul de reglare ºi actionaþi asupra
ºurubului de reglare aflat în interiorul sau în
apropierea robinetului pânã la a obþine o micã flacãrã
micã dar stabilã.
N.B În cazul utilizãrii gazului lichid, ºurubul de reglare
trebuie sã fie bine înºurubat
- verificaþi ca, rotind rapid robinetul de la poziþia
maxim la minim, arzãtoarele sã nu se stingã
d) Reglarea aerului la arzãtoare :
Arzãtoarele nu necesitã un reglaj al aerului.
-
verificaþi dacã, rotind rapid butonul de la max la min
sau, deschizând sau închizând rapid uºa cuptorului,
flacãra nu se stinge
Adaptarea grill-ului pe gaz la diferite tipuri de gaz
Înlocuirea injectorului arzãtorului grill-ului :
· Îndepãrtaþi arzãtorul grill-ului dupã ce aþi deºurubat
ºurubul V (a se vedea fig. E)
Deºurubaþi injectorul arzãtorului grill-ului folosind o
ºurubelniþã specialã pentru injectoare (fig. F) sau o
cheie-tub de 7 mm ºi înlocuiþi cu unul potrivit noului tip
de gaz (a se vedea tabelul 1)
Adaptarea la diferite tipuri de gaz
Pentru adaptarea aparatului la diverse tipuri de gaz,
diferite de cel în funcþie de care acesta a fost fabricat
(indicat pe eticheta autocolantã), sunt necesare
urmãtoarele operaþii :
a) Înlocuiþi injectorul arzãtorului cuptorului
·
Deschideþi uºa cuptorului
· Scoateþi sola culisantã a cuptorului
·
Deºurubaþi ºurubul de fixare al arzãtorului
V
V
I
Fig. E
Fig. F
Reglarea aerului la arzãtoarele cuptorului ºi grillului :
Arzãtoarele nu necesitã un reglaj al aerului.
·
Îndepãrtaþi arzãtorul dupã ce aþi deºurubat ºurubul
V
·
Deºurubaþi injectorul arzãtorului cuptorului folosind
o ºurubelniþã specialã pentru injectoare sau o cheietub de 7 mm ºi înlocuiþi cu unul potrivit noului tip de
gaz (a se vedea tabelul 1)
·
Montaþi la loc piesele, în ordine inversã
Atenþie : La încheierea operaþiei, înlocuiþi vechea
etichetã cu cea corespunzãtoare noului tip de gaz utilizat,
pe care o puteþi procura de la Unitatea de Service.
Notã : Dacã presiunea gazului este diferitã (sau
variabilã) în raport cu cea prevãzutã, este necesar sã
instalaþi un regulator de presiune conform normei : UNICIG 7430 “ regulatoare de gaz ”).
49
Caracteristici ale arzãtoarelor ºi duzelor (injectoarelor)
Tabelul 1
Tipul
arzãtorului
Gaz lichefiat
Diametru
(mm)
Putere Termicã
kW (pcs*)
Normala
Redusa
By-pass
1/100
(mm)
Ajutaj
1/100
(mm)
Gaz Natural
Debit
g/h
***
**
Ajutaj
1/100
(mm)
Debit
l/h
Rapid
(Mare)R
100
3
0,7
41
86
218
214
116
286
Semi Rapid
(Medium)
(S)
75
1.9
0,4
30
70
138
136
106
181
Auxiliar
(Mic)(A)
55
1.0
0,4
30
50
73
71
79
95
Cuptor
-
2.6
1,0
52
78
189
186
119
248
Grill
-
2.5
-
-
80
182
179
122
238
28-30
20
35
37
25
45
Presiune
furnizatã
Nominalã (mbar)
Minimã (mbar)
Maximã (mbar)
* La 15°C ºi 1013 mbar – gaz uscat
Propan
50.37 MJ/Kg
Butan
49.47 MJ/Kg
Natural
37.78 MJ/m3
S
R
S
A
K6G21S/R
K6G21/R
50
20
17
25
CARACTERISTICI TEHNICE
Cuptorul:
Dimensiuni (LãþimexProfunzimexÎnãlþime) : 43x43x31
Volum cuptor:58 lt
Dimensiuni interne ale sertarului pentru depozitare :
Lungime : 46 cm
Adâncime : 42 cm
Inãlþime : 8,5 cm
Tensiune ºi frecvenþã de alimentare : a se vedea
eticheta autocolantã cu date tehnice aplicatã pe aparat
Arzãtoare : adaptabile tuturor tipurilor de gaze indicate
pe eticheta autocolantã
Acest cuptor este produs în conformitate cu
urmãtoarele directive ale Comunitãþii Europene :
- 2006/95/ECdin 12/12/06 (Tensiuni Joase) cu
urmãtoare modificãri
- 2004/108/ EC din 15/12/04 (Compatibilitate
Electromagneticã) cu urmãtoare modificãri
- 2009/142/EC din30/11/09 (Gaz) cu urmãtoare
modificãri
- 93/68/ EEC din 22/07/93 cu urmãtoare modificãri
- 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Aragaz cu cuptor ºi grill pe gaz
J
A
B
C
E
M
P
D
L
K
O
N
G
ATENŢIE! Capacul din sticlă se
poate sparge dacă este încălzit.
Stingeţi toate arzătoarele sau
F
eventualele plite electrice înainte de
a-l închide.*Se referă numai la
modelele cu capac de sticlă
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
J.
Plitã
Arzãtoare pe gaz
Dispozitiv de aprindere instantanee electronicã
Grãtar plitã
Panou de comandã
Picioare reglabile
Tavã de colectare a grãsimilor sau de coacere
Dispozitiv de siguranþã (prezent doar la anumite
modele)
K.
L.
M.
N.
O.
P.
51
Grãtar cuptor
Aprindere electronicã a arzãtoarelor plitei
Selector cuptor/grill
Selectoare de comandã pentru arzãtoarele pe gaz
ale plitei
Buton pentru aprinderea luminii în cuptor ºi pentru
rotisor (prezent doar la anumite modele)
Ceas
Diverse funcþii ale aragazului
funcþiune.
Atenþie: Utilizaþi primul nivel de jos al cuptorului doar în
cazul coacerilor la rotisor (dacã este prevãzut). La
celelalte modalitãþi de gãtire nu utilizaþi niciodatã primul
nivel de jos ºi nu depozitaþi niciodatã obiecte pe fundul
cuptorului în timp ce coaceþi pentru cã puteþi produce
daune parþilor emailate. Plasaþi vasele sau tãvile doar
pe grãtarele existente în dotarea aragazului.
Selecþia anumitor funcþii prezente la cuptor se realizeazã
prin acþionarea butoanelor de comandã poziþionate pe
panoul frontal.
Operarea butoanelor de comandã ale arzãtoarelor pe
gaz ale plitei
Poziþia arzãtorului pe gaz în raport cu oricare dintre
butoanele indicate este însemnatã printr-un cerc plin •.
Pentru aprinderea unuia dintre arzãtoare, apropiaþi-vã cu
o flacãrã sau cu un aprinzãtor, apãsaþi puternic ºi rotiþi
selectorul corespondent în sens invers acelor de ceasornic
Butonul de control al cuptorului ºi grill-ului (M)
Este butonul care permite selectarea diferitelor funcþii
ale cuptorului ºi alegerea temperaturii de coacere
adecvate preparãrii reþetelor dvs. (temperaturile variazã
între Min ºi Max).
Pentru a activa arzãtorul cuptorului, apropiaþi-vã cu un
aprinzãtor de orificiul indicat prin litera „F”, ºi, simultan
þineþi selectorul apãsat, rotindu-l totodatã, în sens invers
acelor de ceasornic (pânã ajunge în dreptul poziþiei
Max).
pânã ajungeþi în poziþia maximã
(indicatã prin simbol
„flacãrã mare”). Fiecare arzãtor poate funcþiona fie la
putere maximã fie la putere intermediarã. Pentru fiecare
buton de reglare, cu excepþia poziþiei : “ Oprit ”, însemnatã
prin simbolul • sunt indicate poziþiile: maxim
(indicatã
prin simbol „flacãrã mare”) ºi minim
(indicatã prin
simbol „flacãrã micã”).
Acestea se obþin prin rotirea selectorului în sens invers
acelor de ceasornic de la poziþia “ Oprit ”. Pentru
stingerea arzãtorului trebuie rotit selectorul în sensul
acelor de ceasornic pânã se opreºte (corespunzãtor
simbolului •).
Aprinderea electronicã a flãcãrii la arzãtoarele plitei
Anumite modele sunt prevãzute cu aprindere integratã în
interiorul butonului-acestea sunt identificate prin prezenþa
dispozitivului de aprindere (a se vedea litera „C”).
Acest dispozitiv intrã în funcþiune exercitând o uºoarã
F
Dat fiind faptul cã aragazul dvs. este echipat cu un
dispozitiv de siguranþã este necesar sã þineþi
selectorul apãsat, pentru circa 4 secunde pentru a
permite trecerea gazului.
Selectarea temperaturii din cuptor se obþine fãcând sã
corespundã indicaþia valorii dorite cu referinþa
serigrafiatã pe panoul de comandã. Gama completã de
temperaturi ce se poate obþine este:
presiune asupra butonului „L”, identificat prin simbolul 1.
Pentru a aprinde flacãra la arzãtorul dorit, apãsaþi butonul
„L”, ºi, simultan selectorul corespunzãtor pânã la capãt,
rotindu-l în sens invers acelor de ceasornic pânã la
aprinderea flãcãrii. Pentru o aprindere imediatã, este
recomandatã mai întâi apãsarea butonului, dupã care
rotirea selectorului.
Important: în cazul unei stingeri accidentale a flãcãrii,
opriþi selectorul de comandã ºi reluaþi operaþia dupã
cel puþin 1 minut.
Min
•
150
155
160
•
170
180
•
200
220
Max
250
Temperatura aleasã este menþinutã constantã de
dispozitivul de control (termostatul) comandat prin
selector. Þinând selectorul „M” apãsat ºi rotindu-l în
Modele echipate cu dispozitiv de siguranþã împotriva
scurgerilor de gaz pentru arzãtoarele plitei
Aceastã caracteristicã se poate recunoaºte uºor prin
prezenþa unui dispozitiv special (vezi detaliul identificat
prin litera J).
Important: Având în vedere faptul cã arzãtoarele sunt
prevãzute cu un dispozitiv de siguranþã, dupã aprinderea
arzãtorului este necesar sã menþinem apãsat selectorul
de reglare pentru aproximativ 3 secunde deoarece este
necesar ca termocuplul sã se încãlzeascã suficient de
tare.
acelaºi timp (pânã ajunge în dreptul poziþiei
) întrã
în funcþiune grill-ul cu raze infraroºii care permite
rumenirea reþetelor. Este recomandat pentru fripturi la
grãtar sau la tigaie (cârnaþi, carne de vitã). La modelele
echipate cu rotisor, rotind selectorul în dreptul poziþiei
, în afara grill-ului intrã în funcþiune ºi motorul
rotisorului care rãmâne activat pânã la punerea în
funcþiune a grill-ului.
Dat fiind faptul cã aragazul este echipat cu un
dispozitiv de siguranþã, este necesar sã se menþinã
aprins selectorul pentru circa 4 secunde astfel încât
sã se permitã trecerea gazului (pentru modelele
prevãzute cu aprindere electronicã, a se vedea
paragraful corespunzãtor).
Important: Când utilizaþi pentru prima datã grill-ul, este
necesar sã lãsaþi uºa cuptorului semi-deschisã,
Atenþie: înainte de utilizarea cuptorului, pentru prima
datã este bine sã-l lãsaþi sã funcþioneze pentru
aproximativ 30 de minute cu termostatul la maxim, cu
uºa închisã. Mirosul care se degajã uneori la o astfel
de operaþie se datoreazã evaporãrii substanþelor utilizate
pentru protejarea cuptorului în perioada care trece de
la producerea aragazului la punerea acestuia în
52
poziþionând între uºã ºi partea de sus a acesteia un
suport (notat cu litera „D”, în figura alãturatã) care
împiedicã supraîncãlzirea butoanelor ºi selectoarelor
aragazului.
D
Butonul pentru iluminarea cuptorului (O)
Este indicat prin simbolul I ºi vã permite sã urmãriþi
procesul de coacere, fãrã a fi necesar sã deschideþi
uºa cuptorului.
Aprinderea electronicã a arzãtoarelor cuptorului ºi
grill-ului (L)
Pentru a aprinde arzãtorul cuptorului, apãsaþi butonul
identificat prin simbolul 1, simultan cu apãsarea pânã
la capãt ºi rotirea selectorului cuptorului în sens invers
acelor de ceasornic pânã la poziþia Max.
Este necesar sã þineþi selectorul apãsat pentru circa
4 secunde astfel încât sã permiteþi trecerea gazului.
Pentru a aprinde arzãtorul grill-ului, apãsaþi butonul
Funcþia minutar
Pentru a utiliza aceastã funcþie trebuie sã activaþi soneria
prin rotirea selectorului „P” (tur aproape complet) în
sensul acelor de ceasornic.4; deci, rotind în sens
invers 5, stabiliþi durata doritã, fãcând sã coincidã
numãrul corespunzãtor minutelor prefixate cu referinþa
fixã de pe panou.
identificat prin simbolul 1, dupã care apãsaþi pânã la
capãt ºi rotiþi selectorul cuptorului în sensul acelor de
Sfaturi practice pentru utilizarea arzãtoarelor
În scopul obþinerii celor mai bune rezultate, reþineþi
urmãtoarele:
a) Folosiþi vasele de gãtit corespunzãtoare fiecãrui
arzãtor (a se vedea tabelul) astfel încât flãcãrile
sã nu se depãºeascã suprafaþa lor.
b) Nu folosiþi decât vase de gãtit cu fundul plat.
c) La atingerea punctului de fierbere poziþionaþi
selectorul de control la poziþia minimã a flãcãrii
d) Folosiþi întotdeauna vase prevãzute cu capac.
.
ceasornic pânã la poziþia
Este necesar sã þineþi selectorul apãsat pentru circa
4 secunde astfel încât sã permiteþi trecerea gazului.
În cazul în care intervine o panã de energie electricã,
puteþi aprinde manual cuptorul sau grill-ul, urmând
instrucþiunile conþinute în paragraful: „Selectorul
cuptorului”.
Rotisorul
Pentru a folosi rotisorul, procedaþi în felul urmãtor:
a) plasaþi tava de colectare a grãsimilor pe primul nivel:
b) plasaþi suportul special al rotisorului pe cel de-al-IIIlea nivel ºi poziþionaþi frigarea introducând-o în orificiul
special aflat în spatele cuptorului;
c) pentru a declanºa procesul de coacere, rotiþi butonul
(O)
Arzãtor
53
ø Diametru recipienti (cm)
Rapid (R)
24 – 26
Semi Rapid (S)
16 – 20
Auxiliar (A)
10 – 14
Sfaturi practice pentru procesul de coacere
Cuptorul oferã o gamã largã de posibilitãþi care vã permit sã gãtiþi orice tip de mâncare conform celei mai
potrivite metode. Cu timpul veþi gãsi cele mai bune soluþii
pentru fiecare reþetã, aceste sfaturi fiind doar orientative
ºi putând fi adaptate în funcþie de experienþa personalã
a fiecãruia.
Bunã coacere exterioarã însã interiorul este crud
Folosiþi mai puþin lichid, reduceþi temperatura, mãriþi timpul
de coacere.
Dulciurile nu se dezlipesc de pe tavã
Coacerea produselor pe bazã de aluat
Cuptorul trebuie preîncãlzit. Aºteptaþi întotdeauna
sfârºitul fazei de preîncãlzire (circa 15 min.). Temperatura de coacere este în jur de 160ºC. Nu deschideti uºa
în timpul coacerii pentru evitarea descreºterii aluatului.
În general, urmaþi sfaturile de mai jos:
Ungeþi bine tava ºi adãugaþi ºi un strat de fãinã.
Coacerea peºtelui ºi a cãrnii de pui
Atunci când gãtiþi carne albã, folosiþi temperaturi de
coacere scãzute (150oC –175 ºC). Daca doriþi sã gãtiþi
carne roºie astfel încât sã fie uºor rumenitã la exterior
dar suculentã în interior, este recomandabil sã începeþi
cu o temperaturã ridicatã (200 – 220oC) pentru o
perioadã scurtã de timp, reducând-o apoi treptat. Pentru
a evita uscarea excesivã a cãrnii, gãtiþi bucãþi de câte 1
kg. Când gãtiþi mai multã carne, pasãre sau peºte, gãtiþi
la o temperaturã scãzutã.
În general, cu cât cantitatea de carne este mai mare cu
atât temperatura trebuie sã fie mai scãzutã ºi durata de
preparare mai lungã. Plasaþi bucata în centrul grãtarului
ºi puneþi dedesubt o tãviþã pentru a colecta scurgerile
de grãsime. Dacã doriþi mai multã cãldurã dedesubt,
utilizaþi rafturile inferioare. Pentru a obþine fripturi mai
savuroase, ungeþi bucata de carne cu slãninã sau
grãsime ºi poziþionaþi-o pe grãtarele superioare.
Dulciuri prea uscate
Data viitoare fixaþi o temperaturã cu 10 °C superioarã ºi
reduceþi timpul de coacere.
Dulciuri care descresc
Folosiþi mai puþin lichid sau micºoraþi temperatura cu 10 °C
Dulciuri închise la culoare în partea superioarã
Introduceþi-l la un nivel inferior, fixaþi o temperaturã mai
joasã ºi prelungiþi timpul de coacere.
Întreþinerea ºi curãþarea aragazului
Înainte de a iniþia orice operaþie, deconectaþi-l de la
sursa electricã. Pentru a vã asigura cã aragazul va
putea fi utilizat o perioadã îndelungatã, trebuie sã-l
curãþaþi frecvent.
Trebuie sã aveþi în vedere urmãtoarele:
- Suprafeþele emailate se spalã cu apã cãlduþã fãrã a
folosi prafuri abrazive ºi substanþe corozive care le-ar
putea deteriora
- Interiorul cuptorului se va curãþa frecvent, atunci când
este încã uºor cãlduþ, folosindu-se apã caldã ºi
detergent, clãtindu-l ºi uscându-l cu grijã.
- Arzãtoarele trebuie spãlate frecvent cu apã caldã ºi
detergent având grijã sã eliminaþi crustele. La acest
aragaz e nevoie ºi de o curãþare a dispozitivelor de
aprindere electronicã automatã.
- Suprafeþele din inox pot rãmâne marcate dacã au intrat
în contact cu apa foarte calcaroasã sau cu detergenþii
agresivi (care conþin fosfor). Dupã efectuarea operaþiei
de curãþare trebuie clãtite cu apã din abundenþã ºi
uscate.
- La modelele echipate cu capac de cristal curãþarea se
face cu apã caldã evitând intervenþia substanþelor
abrazive.
N.B: Nu închideþi capacul pânã ce arzãtoarele nu
au fost stinse. Eliminaþi eventuale urme de lichid
prezente pe suprafaþa capacului înainte de a-l
închide.
Important: controlaþi periodic starea de conservare a
conexiunii la gaz sau înlocuiþi-o în momentul apariþiei
anomaliilor. Se recomandã înlocuirea anualã.
Înlocuirea lãmpii cuptorului
· Întrerupeþi alimentarea cu energie electricã
· Înlãturaþi capacul
· Scoateþi lampa ºi înlocuiþi-o cu una rezistentã la
temperaturã mare (300oC) având urmãtoarele
caracteristici:
Tensiune: 230 V
Putere: 25 W
Tip E 14
· Remontaþi capacul ºi reasiguraþi alimentarea
cuptorului cu energie electricã.
54
Ungerea robinetelor
Se recomandã în cazul blocãrii sau al dificultãþilor
înºurubãrii.
N.B: Aceastã operaþie trebuie efectuatã de cãtre
personalul calificat.
Sfaturi practice pentru coacerea la cuptor
Alimente de gãtit
Greutate Poziþie coacere Temperaturã
(Kg)
niveluri începând
(°C)
de jos
Timp de
preîncãlzire
(minute)
Fãinoase
2,5
3
210
Lasagne (Foi de aluat
umplute dispuse în
straturi)
2,5
3
210
Cannelloni
(macaroane groase
umplute)
2,5
3
210
Tagliatelle (tãiþei)
Carne
1,7
3
230
Viþel
1,5
3
220
Pui
3,0
3
MAX
Curcan
1,8
3
230
Gâscã
2
3
230
Iepure
2,1
3
230
Porc
1,8
3
230
Miel
Peºte
1,1
3
210-230
Scrumbii
1,5
3
210-230
Dentex dentex
1,0
3
210-230
Pãstrãv în folie de
aluminiu
Pizza
1,0
3
MAX
15
Napoletana
Dulciuri
0,5
3
180
15
Biscuiþi
1,1
3
180
15
Crostata (tort)
1
3
200
15
Tort de ciocolatã
1
3
200
15
Tort crescut
Coacere la grãtar
n.° 4
4
Toast
1,5
4
Fripturã de porc
1,1
4
Scrumbii
Coacere la rotitor
1
2
Viþel la frigare
2
2
Pui la frigare
Notã: timpurile de coacere sunt efectiv indicative ºi pot varia în funcþie de gusturile personale.
55
Timp de
coacere
(minute)
75-80
75-80
75-80
85-90
110-115
95-100
120-125
105-110
100-110
90-95
55-60
60-65
40-45
30-35
30-35
30-35
45-50
50-55
4-5
20-30
35
80
90
ÌÅÐËÎÍÈ Èíäåçèò Áúëãàðèÿ ÅÎÎÄ
ÑÂÅÒÎÂÅÍ ÒÚÐÃÎÂÑÊÈ ÖÅÍÒÚÐ – ÈÍÒÅÐÏÐÅÄ
Áóë. Äðàãàí Öàíêîâ ¹ 36, îôèñ 412, ÑÎÔÈß 1057
Èíñòðóêöèÿ çà ìîíòàæ, åêñïëîàòàöèÿ è ïîäðúæêà
Ãîòâàðñêà ïå÷êà ñ ôóðíà è ãðèë íà ãàç
K6G21/R
K6G21S/R
Ïðåäè âêëþ÷âàíå íà óðåäà â åêñïëîàòàöèÿ ïðî÷åòè âíèìàòåëíî!
56
Ïðåïîðúêè
Çà ãàðàíòèðàíå äîáðàòà ðàáîòà è áåçîïàñíîñò íà òîçè åëåêòðîäîìàêèíñêè óðåä:
• îáðúùàèòå ñå ñàìî êúì îòîðèçèðàíè òåõíè÷åñêè ñåðâèçè
• èçèñêâàèòå óïîòðåáàòà ñàìî íà îðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Èíñòðóêöèèòå ñà âàëèäíè ñàìî çà ñòðàíèòå, ÷èèòî
ñèìâîëè ôèãóðèðàò â íàðú÷íèêà è íà ôàáðè÷íàòà
òàáåëêà íà óðåäà.
Óðåäúò å ðàçðàáîòåí çà óïîòðåáà çà íåïðîôåñèîíàëíè
íóæäè â æèëèùíà ñãðàäà.
Ïðåäè äà èçïîëçâàòå óðåäà, ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî
ïðåïîðúêèòå, ñúäúðæàùè ñå â íàñòîÿùàòà èíñòðóêöèÿ, òúè
êàòî äàâàò âàæíà èíôîðìàöèÿ çà áåçîïàñíîñòòà íà ìîíòàæà,
óïîòðåáàòà è ïîääðúæêàòà. Ñúõðàíåòå âíèìàòåëíî
èíñòðóêöèÿòà çà äîïúëíèòåëíè ñïðàâêè.
Ñëåä êàòî ñâàëèòå îïàêîâêàòà, ïðîâåðåòå öåëîñòòà íà
óðåäà. Ïðè ñúìíåíèÿ íå èçïîëçâàèòå óðåäà, à ñå îáúðíåòå
êúì ïðîôåñèîíàëíî êâàëèôèöèðàíî ëèöå. Îïàêîâú÷íèòå
åëåìåíòè (íàèëîíè, íàñèïåí ñòèðîïîð, ïèðîíè, è ò.í.) íå
òðÿáâà äà ñå îñòàâÿò íà ìåñòà, äîñòúïíè çà äåöà, òúè êàòî
ñà îïàñíè.
Ìîíòàæúò òðÿáâà äà ñå èçâúðøè ñúãëàñíî èíñòðóêöèèòå
íà ïðîèçâîäèòåëÿ îò ïðîôåñèîíàëíî êâàëèôèöèðàíî
ëèöå. Íåïðàâèëíèÿò ìîíòàæ ìîæå äà ïðè÷èíè íàðàíÿâàíèÿ
è ìàòåðèàëíè ùåòè, çà êîèòî ïðîèçâîäèòåëÿò íå íîñè
îòãîâîðíîñò.
Åëåêòðè÷åñêàòà áåçîïàñíîñò íà åë. óðåäà å ãàðàíòèðàíà
ñàìî êîãàòî òîè å ïðàâèëíî çàçåìåí, ñúîáðàçíî
ïðåäïèñàíèÿòà â äåèñòâàùèòå íîðìè çà åëåêòðè÷åñêà
áåçîïàñíîñò. Íåîáõîäèìî å äà ïðîâåðèòå òîâà îñíîâíî
èçèñêâàíå çà áåçîïàñíîñò è ïðè ñúìíåíèå äà ñå îáúðíåòå
çà ùàòåëíà ïðîâåðêà íà èíñòàëàöèÿòà îò ïðîôåñèîíàëíî
êâàëèôèöèðàíî ëèöå. Ïðîèçâîäèòåëÿò íå íîñè îòãîâîðíîñò
çà âúçìîæíè ùåòè, ïðè÷èíåíè îò åë. óðåäà ïîðàäè ëèïñà
íà çàçåìÿâàíå.
Ïðåäè äà ñâúðæåòå óðåäà, ïðîâåðåòå äàëè äàííèòå îò
ôàáðè÷íàòà òàáåëêà ñúîòâåòñòâàò íà òåçè îò
åëåêòðè÷åñêàòà è ãàçîçàõðàíâàùàòà ìðåæà.
Ïðîâåðåòå äàëè åëåêòðè÷åñêîòî çàõðàíâàíå íà
èíñòàëàöèÿòà è åëåêòðè÷åñêèòå êîíòàêòè ñà ïîäõîäÿùè çà
ìàêñèìàëíàòà ìîùíîñò íà óðåäà, óêàçàíà íà ôàáðè÷íàòà
òàáåëêà. Ïðè ñúìíåíèå ñå îáúðíåòå êúì êâàëèôèöèðàíî
òåõíè÷åñêî ëèöå.
Ïðè ìîíòàæà äà ñå ïðåäâèäè ïðåêúñâà÷ ñ îòâàðÿíå íà
êîíòàêòèòå íà ðàçñòîÿíèå ðàâíî èëè ïî-ãîëÿìî îò 3 mm.
Ïðè íåñúâìåñòèìîñò ìåæäó êîíòàêòà è ùåïñåëà íà åë.
óðåäà, ùåïñåëúò äà ñå çàìåíè ñ äðóã ïîäõîäÿù, îò
ïðîôåñèîíàëíî êâàëèôèöèðàíî ëèöå. Ïîñëåäíèÿò òðÿáâà
äà ïðîâåðè äàëè ñå÷åíèåòî íà êàáåëèòå íà êîíòàêòà å
ïîäõîäÿùî çà êîíñóìèðàíàòà îò åë. óðåäà ìîùíîñò. Íå ñå
ïðåïîðú÷âà óïîòðåáàòà íà ðàçêëîíèòåëíè êîíòàêòè,
íàñòàâÿíå íà åëåêòðè÷åñêèòå âðúçêè è/èëè ðàçêëîíèòåëè
è óäúëæèòåëè.  ñëó÷àè, ÷å òÿõíàòà óïîòðåáà å
íàëîæèòåëíà, íåîáõîäèìî å äà ñå èçïîëçâàò ñàìî
åäèíè÷íè èëè ðàçêëîíèòåëíè êîíòàêòè è óäúëæèòåëè, êîèòî
ñúîòâåòñòâàò íà äåèñòâàùèòå íîðìè çà áåçîïàñíîñò, êàòî
ñå âíèìàâà äà íå ñå íàäâèøè îãðàíè÷åíèåòî çà ñèëàòà íà
òîêà, îòáåëÿçàíî íà åäèíè÷íèÿ êîíòàêò èëè íà
óäúëæèòåëèòå, è òîâà çà ìàêñèìàëíàòà ìîùíîñò,
îòáåëÿçàíî íà ðàçêëîíèòåëíèòå êîíòàêòè.
Íå îñòàâÿèòå ïå÷êàòà âêëþ÷åíà, áåç äà å íåîáõîäèìî.
Èçêëþ÷åòå ãëàâíèÿ ïðåêúñâà÷ íà óðåäà, êîãàòî ñúùèÿò íå
ñå èçïîëçâà, è çàòâîðåòå êðàíà çà ãàç.
Íå çàïóøâàèòå îòâîðèòå èëè ïðîöåïèòå çà âåíòèëàöèÿ èëè
çà îòäàâàíå íà òîïëèíà.
Çàõðàíâàùèÿò êàáåë íà óðåäà íå òðÿáâà äà ñå çàìåíÿ îò
ïîòðåáèòåëÿ. Ïðè ïîâðåäà è íåîáõîäèìîñò îò çàìÿíà íà êàáåëà
ñå îáðúùàèòå ñàìî êúì îòîðèçèðàí òåõíè÷åñêè ñåðâèç.
14 Òîçè óðåä òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà åäèíñòâåíî ïî
ïðåäíàçíà÷åíèå. Âñÿêà äðóãà óïîòðåáà (íàïðèìåð
îòîïëåíèå íà ïîìåùåíèÿ) ñå ñ÷èòà çà íåïîäõîäÿùà è
ñëåäîâàòåëíî îïàñíà.Ïðîèçâîäèòåëÿò íå íîñè îòãîâîðíîñò
çà âúçìîæíè ùåòè, ïðîèçòè÷àùè îò íåïîäõîäÿùà,
íåïðàâèëíà è íåðàöèîíàëíà óïîòðåáà.
15 Óïîòðåáàòà íà âñåêè åë. óðåä å ñâúðçàíà ñúñ ñïàçâàíåòî
íà íÿêîè îñíîâíè ïðàâèëà. Ïî-òî÷íî:
· íå äîêîñâàèòå åë. óðåäà ñ ìîêðè èëè âëàæíè ðúöå èëè
êðàêà
· íå èçïîëçâàèòå åë. óðåäà áîñè
· íå èçïîëçâàèòå, îñâåí ñ îñîáåíî âíèìàíèå, óäúëæèòåëè
· íå äúðïàèòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë èëè ñàìèÿ åë. óðåä,
çà äà èçêëþ÷èòå ùåïñåëà îò åëåêòðè÷åñêèÿ êîíòàêò.
· íå îñòàâÿèòå åë. óðåäà èçëîæåí íà àòìîñôåðíî
âëèÿíèå (äúæä, ñëúíöå, äð.)
· íå ïîçâîëÿâàèòå åë. óðåäúò äà ñå èçïîëçâà îò äåöà èëè
õîðà ñ óâðåæäàíèÿ áåç íàäçîð
16 Ïðåäè äà çàïî÷íåòå ïî÷èñòâàíåòî èëè ïîääðúæêàòà,
èçêëþ÷åòå ïå÷êàòà îò åë. çàõðàíâàùàòà ìðåæà, êàòî
èçêëþ÷èòå ùåïñåëà èëè êàòî èçêëþ÷èòå ïðåêúñâà÷à íà åë.
èíñòàëàöèÿòà.
17 Êîãàòî ðåøèòå äà íå èçïîëçâàòå ïîâå÷å ïå÷êàòà,
ïðåïîðú÷âàìå äà ÿ èçâåäåòå îò óïîòðåáà, êàòî îòðåæåòå
çàõðàíâàùèÿ êàáåë, ñëåä êàòî ñòå èçêëþ÷èëè ùåïñåëà îò
åëåêòðè÷åñêèÿ êîíòàêò. Ïðåïîðú÷âàìå äà îáåçîïàñèòå òåçè
÷àñòè íà åë. óðåäà, êîèòî áèõà ìîãëè äà áúäàò îïàñíè íàèâå÷å çà äåöàòà, êîèòî èçâúí óïîòðåáà ìîãàò äà ãî èçïîëçâàò
çà èãðà.
18 Âúðõó ãàçîâèòå êîòëîíè è âúðõó åë. íàãðåâàòåëíèòå ïëî÷è
íå òðÿáâà äà ñå ïîñòàâÿò íåñòàáèëíè èëè äåôîðìèðàíè
òåíäæåðè, çà äà ñå èçáÿãâàò íåùàñòíè ñëó÷àè îò
îáðúùàíåòî èì.
19 Íå îñòàâàèòå åë. íàãðåâàòåëíèòå ïëî÷è âêëþ÷åíè áåç
ïîñòàâåíè âúðõó òÿõ òåíäæåðè, çàùîòî çà êðàòêî âðåìå
ùå çàãðåÿò ìàêñèìàëíî ñ âúçìîæíè ùåòè çà ïå÷êàòà è çà
áëèçêîñòîÿùèòå ìåáåëè.
20 Íÿêîè ÷àñòè íà ïå÷êàòà, îñîáåíî åë. íàãðåâàòåëíèòå ïëî÷è,
îñòàâàò ãîðåùè äúëãî âðåìå, ñëåä êàòî ñà óïîòðåáÿâàíè.
Âíèìàâàèòå äà íå ãè äîêîñâàòå.
21 Íå èçïîëçâàèòå çàïàëèòåëíè òå÷íîñòè (ñïèðò, áåíçèí…) â
áëèçîñò äî óðåäà, êîãàòî ñúùèÿò ñå èçïîëçâà.
22 Àêî â áëèçîñò äî ãîòâàðñêèÿ ïëîò èçïîëçâàòå ìàëêè åë.
äîìàêèíñêè óðåäè, âíèìàâàèòå çàõðàíâàùèÿò êàáåë äà íå
ïîïàäà âúðõó ãîðåùèòå ÷àñòè.
23 Âèíàãè ïðîâåðÿâàèòå äàëè êëþ÷îâåòå çà óïðàâëåíèå ñà íà
ïîçèöèÿ “·”/“¡” êîãàòî ïå÷êàòà íå ñå èçïîëçâà.
24 Ïî âðåìå íà ðàáîòà íà ïå÷êàòà çàãðÿâàùèòå åëåìåíòè è
íÿêîè ÷àñòè íà âðàòàòà íà ôóðíàòà ñòàâàò ìíîãî ãîðåùè.
Âíèìàâàèòå äà íå ãè äîêîñâàòå è äðúæòå äåöàòà íà
ðàçñòîÿíèå.
25 Çà äîáðàòà ðàáîòà íà óðåäèòå íà ãàç å íåîáõîäèìà
ïîñòîÿííà îáìÿíà íà âúçäóõà. Ïðîâåðåòå äàëè ïðè
òåõíèÿ ìîíòàæ ñà ñïàçåíè èçèñêâàíèÿòà â ðàçäåëà
“Ìåñòîïîëîæåíèå”.
26 Àêî ïå÷êàòà å ïîâäèãíàòà íà ïîñòàìåíò âçåìåòå
ïîäõîäÿùè ìåðêè òÿ äà íå ñå ïëúçíå ïî íåãî.
27 Âíèìàíèå: Íèêîãà íå èçïîëçâàèòå äîëíèÿ øêàô çà
ñúõðàíÿâàíå íà çàïàëèì ìàòåðèàë.
28 Òîçè óðåä ñå îòíàñÿ êúì óðåä îò êëàñ 1 (îòäåëåí) èëè
êëàñ 2 - ïîäêëàñ 1 (âãðàäåí ìåæäó 2 ìåáåëà).
Èíñòðóêöèè çà ìîíòàæ
Ñëåäâàùèòå èíñòðóêöèè ñå îòíàñÿò çà êâàëèôèöèðàí
èíñòàëàòîð, êîèòî ùå èçâúðøè ìîíòàæà, íàñòðîèêàòà è
òåõíè÷åñêàòà ïîääðúæêà ïî íàè-òî÷íèÿ íà÷èí è ñúãëàñíî
äåèñòâàùèòå íîðìè.
Âàæíî: Âñÿêà íàñòðîèêà, ïîääðúæêà è ò.í. òðÿáâà äà
ñå èçâúðøâà, êîãàòî ïå÷êàòà å èçêëþ÷åíà îò
åëåêòðè÷åñêîòî çàõðàíâàíå.
àêî èìà òàêúâ.
d) Âòå÷íåíèòå ãàçîâå ñà ïî-òåæêè îò âúçäóõà è ñå óòàÿâàò
(ïàäàò) íàäîëó. Åòî çàùî â ïîìåùåíèÿòà ñ ãàçîâè
áóòèëêè çà ïðîïàí-áóòàí òðÿáâà äà ñå ïðåäâèäÿò
îòâîðè íàâúí çà îòâåæäàíå îòäîëó íà åâåíòóàëíî
èçòåêëèòå ãàçîâå. Îñâåí òîâà áóòèëêèòå çà ïðîïàíáóòàí, áèëè òå ïðàçíè èëè ÷àñòè÷íî ïúëíè, íå òðÿáâà
äà ñå ìîíòèðàò èëè ñêëàäèðàò â ïîìåùåíèÿ èëè íèøè
ïîä êîòà íóëà (ïîä íèâîòî íà çåìÿòà) (ìàçåòà è ò.í.).
Óìåñòíî å äà äúðæèòå â ïîìåùåíèåòî ñàìî
èçïîëçâàíàòà áóòèëêà, ñâúðçàíà äàëå÷ îò èçòî÷íèöè
íà òîïëèíà (ôóðíè, êàìèíè, îòîïëèòåëíè ïå÷êè è ò.í.),
êîèòî ìîãàò äà ÿ äîâåäàò äî òåìïåðàòóðà, ïî-âèñîêà
îò 50°C.
Ìåñòîïîëîæåíèå
Âàæíî: Òàçè ãîòâàðñêà ïå÷êà ìîæå äà ñå ìîíòèðà è äà
ðàáîòè ñàìî â ïîìåùåíèÿ ñ ïîñòîÿííà âåíòèëàöèÿ
ñúãëàñíî ïðåäïèñàíèÿòà â äåèñòâàùèòå íîðìè.
Íåîáõîäèìî å äà ñå ñïàçâàò ñëåäíèòå èçèñêâàíèÿ:
a) Ïîìåùåíèåòî òðÿáâà äà èìà ñèñòåìà çà
äèìîîòâåæäàíå íàâúí, êîÿòî äà ñå ñúñòîè îò
àñïèðàòîð èëè åë. âåíòèëàòîð, êîèòî ñå âêëþ÷âà
àâòîìàòè÷íî âñåêè ïúò, êîãàòî ïå÷êàòà ñå çàïàëè.
 êîìèí èëè ðàçêëîíåíà äèìîîòâåæäàùà òðúáà
(ïðåäíàçíà÷åíà ñàìî çà ãîòâàðñêè ïå÷êè)
Íèâåëèðàíå (ñàìî ïðè íÿêîè îò ìîäåëèòå)
 äîëíàòà ÷àñò íà ãîòâàðñêàòà ïå÷êà èìà 4 íîñåùè
êðà÷åòà, ðåãóëèðóåìè ñ âèíòîâå çà íèâåëèðàíå íà ïå÷êàòà
ïðè íåîáõîäèìîñò. Íåîáõîäèìî å ïå÷êàòà äà áúäå äîáðå
íèâåëèðàíà.
Ìîíòèðàíå íà êðà÷åòà (ñàìî ïðè íÿêîè îò ìîäåëèòå)
Äîñòàâÿò ñå êðà÷åòà, êîèòî ñå ìîíòèðàò ñ íàòèñê êúì
îñíîâàòà íà ïå÷êàòà.
Íàïðàâî íàâúí
b) Â ïîìåùåíèåòî òðÿáâà äà áúäå ïðåäâèäåíà ñèñòåìà
çà ïðèòîê íà âúçäóõ, íåîáõîäèì çà ïîñòîÿííèÿ ïðîöåñ
íà ãîðåíåòî. Äåáèòúò íà âúçäóõà çà ãîðåíå íå òðÿáâà
äà áúäå ïî-ìàëúê îò 2 m 3/h çà kW íîìèíàëíà
òîïëèííà ìîùíîñò. Ñèñòåìàòà ìîæå äà ñå îñúùåñòâè
ñ âçåìàíå íà âúçäóõ íàïðàâî îòâúí ÷ðåç òðúáà ñ ïîíå
100 cm2 ïîëåçíî ñå÷åíèå è òàêàâà, ÷å äà íå ìîæå äà
áúäå çàïóøåíà ñëó÷àèíî. Çà óðåäè, êîèòî ñà áåç
ïðèáîð çà çàùèòà ïðè îòñúñòâèå íà ïëàìúê, îòâîðèòå
çà âåíòèëàöèÿ òðÿáâà äà áúäàò óâåëè÷åíè 100%, ñ
ìèíèìóì îò 200 cm2 (Ôèã. À). Èëè èíäèðåêòíî, ïðåç
ñúñåäíè ïîìåùåíèÿ, êîèòî èìàò âåíòèëàöèîííà
òðúáà ñ îòâîð íàâúí êàòî îïèñàíèÿ ïî-ãîðå è íå ñà
îáùè ÷àñòè îò íåäâèæèìèÿ èìîò, ïîìåùåíèÿ ñ
îïàñíîñò îò çàïàëâàíå èëè ñïàëíè ïîìåùåíèÿ (Ôèã.
Â).
Ïîìåùåíèå
ñúñåäíî
Åëåìåíò A
Ìîíòàæ íà ãîòâàðñêàòà ïå÷êà
Âúçìîæåí å ìîíòàæúò äî ìåáåëè, ÷èÿòî âèñî÷èíà íå
íàäâèøàâà òàçè íà ãîòâàðñêèÿ ïëîò. Ñòåíàòà, êîÿòî å â
êîíòàêò ñúñ çàäíàòà ñòåíà íà ïå÷êàòà, òðÿáâà äà áúäå îò
íåçàïàëèì ìàòåðèàë. Ïî âðåìå íà ðàáîòà çàäíàòà ñòåíà
íà ïå÷êàòà äîñòèãà òåìïåðàòóðà ñ 50°C ïî-âèñîêà îò òàçè
íà ïîìåùåíèåòî. Çà ïðàâèëíèÿ ìîíòàæ íà ãîòâàðñêàòà
ïå÷êà å íåîáõîäèìî äà áúäàò ñïàçåíè ñëåäíèòå ìåðêè
çà áåçîïàñíîñò:
a) Ñòðàíè÷íèòå ìåáåëè, ÷èÿòî âèñî÷èíà íàäâèøàâà òàçè
íà ãîòâàðñêèÿ ïëîò, òðÿáâà äà áúäàò ðàçïîëîæåíè íà
ðàçñòîÿíèå ïîíå 600 mm îò êðàÿ íà ñàìàòà ïå÷êà.
b) Àñïèðàòîðèòå òðÿáâà äà ñå ìîíòèðàò ñúîáðàçíî
èçèñêâàíèÿòà â èíñòðóêöèèòå èì è íà ìèíèìàëíî
ðàçñòîÿíèå 650 mm.
c) Êîãàòî ïå÷êàòà ñå ìîíòèðà ïîä îêà÷åí øêàô,
ïîñëåäíèÿò òðÿáâà äà áúäå íà ìèíèìàëíî ðàçñòîÿíèå
îò ãîòâàðñêèÿ ïëîò 700 mm. Ìåáåëèòå äî àñïèðàòîðà
òðÿáâà äà áúäàò ðàçïîëîæåíè íà ìèíèìàëíî
ðàçñòîÿíèå îò ãîòâàðñêèÿ ïëîò 420 mm, êàêòî å íà Ôèã.
C è D.
Ïîìåùåíèå çà
âåíòèëàöèÿ
A
Ïðèìåðè çà âåíòèëàöèîííè
îòâîðè çà âúçäóõà çà ãîðåíå
Ôèã. À
Óâåëè÷àâàíå íà ïðîöåïà
ìåæäó âðàòàòà è ïîäà
Ôèã. B
c) Óñèëåíîòî è ïðîäúëæèòåëíî èçïîëçâàíå íà ïå÷êàòà
ìîæå äà äîâåäå äî íåîáõîäèìîñò îò äîïúëíèòåëíî
ïðîâåòðÿâàíå ñ îòâàðÿíå íà ïðîçîðåö èëè
äîïúëíèòåëíà âåíòèëàöèÿ ñ óâåëè÷àâàíå
ñìóêàòåëíàòà ìîùíîñò íà åëåêòðè÷åñêèÿ âåíòèëàòîð,
58
HOOD
Min.
420 mm.
900 mm.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Min.
Min.
420 mm.
Min.
Ôèã. C
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
600 mm.
Min.
Min.
HOOD
Ôèã. D
Ñâúðçâàíå ñúñ çàõðàíâàíåòî ñ ãàç
Ñâúðçâàíåòî íà ïå÷êàòà êúì òðúáàòà çà çàõðàíâàíå ñ
ãàç èëè êúì áóòèëêàòà ñ ãàç òðÿáâà äà ñå èçâúðøè
ñúãëàñíî ïðåäïèñàíèÿòà â íîðìà, ñàìî ñëåä êàòî ñòå ñå
óâåðèëè, ÷å ñúùàòà å íàñòðîåíà çà ðàáîòà ñ òèïà ãàç, ñ
êîèòî ùå ñå çàõðàíâà.  ïðîòèâåí ñëó÷àè íàïðàâåòå
óêàçàíîòî â ðàçäåëà “Ïðèñïîñîáÿâàíå êúì ðàçëè÷íèòå
âèäîâå ãàç”.  íÿêîè ìîäåëè çàõðàíâàíåòî ñ ãàç ìîæå äà
ñå ïîäàäå êàêòî îòäÿñíî, òàêà è îòëÿâî ñúîáðàçíî
ñèòóàöèÿòà. Çà ñìÿíà íà ñâúðçâàíåòî å íåîáõîäèìî äà
ñìåíèòå ìÿñòîòî íà áëåíäàòà ñ òîâà íà çàòâàðÿùàòà òàïà
è äà ñìåíèòå óïëúòíåíèåòî (âêëþ÷åíî â äîñòàâêàòà íà
óðåäà).  ñëó÷àè íà çàõðàíâàíå ñ âòå÷íåí ãàç îò áóòèëêà
èçïîëçâàèòå ðåãóëàòîðè çà íàëÿãàíå, êîèòî ñúîòâåòñòâàò
íà íîðìà.
Âàæíî: Çà áåçîïàñíà ðàáîòà, ðàöèîíàëíà óïîòðåáà íà
åíåðãèÿòà è äúëúã æèâîò íà ïå÷êàòà ïðîâåðåòå äàëè
çàõðàíâàùîòî íàëÿãàíå ñúîòâåòñòâà íà ñòîèíîñòèòå,
óêàçàíè â òàáëèöà 1 “Õàðàêòåðèñòèêè íà ãîðåëêèòå è
äþçèòå”.
Ñâúðçâàíå ñ ãúâêàâà òðúáà
Ñâúðæåòå ñ ãúâêàâà òðúáà çà ãàç, ñúîòâåòñòâàùà íà
õàðàêòåðèñòèêèòå, óêàçàíè â íîðìà.
Âúòðåøíèÿò äèàìåòúð íà èçïîëçâàíàòà òðúáà òðÿáâà äà
áúäå:
- 8mm çà çàõðàíâàíå ñ âòå÷íåí ãàç;
- 13 mm çà çàõðàíâàíå ñ ïðèðîäåí ãàç.
È ïî-ñïåöèàëíî çà èçïîëçâàíåòî íà òåçè ãúâêàâè òðúáè
òðÿáâà äà ñå ñïàçâàò ñëåäíèòå ìåðêè çà áåçîïàñíîñò:
• Ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà íå òðÿáâà äà áúäàò â êîíòàêò
ñ òåìïåðàòóðè, ïî-âèñîêè îò 50°C;
• Äà íå ñà ñ äúëæèíà, ïî-ìàëêà îò 1500 mm;
• Íå òðÿáâà äà ñà ïîäëîæåíè íà ñèëè íà òåãëåíå è
óñóêâàíå è íå òðÿáâà äà áúäå ïðå÷óïâàíà èëè
ñïëåñêâàíà;
• Äà íå ñà â êîíòàêò ñ ðåæåùè è îñòðè ïðåìåòè, èëè ñ
ìåáåëè, êîèòî ñå ìåñòÿò è ìîãàò äà ãè ñìà÷êàò;
• Äà å âúçìîæíà ëåñíà ïðîâåðêà ïî öÿëàòà äúëæèíà
çà êîíòðîëèðàíå íà ñúñòîÿíèåòî èì;
Ïðîâåðåòå äàëè òðúáàòà å äîáðå ñâúðçàíà â äâàòà ñè
êðàÿ è ÿ çàêðåïåòå ñúñ ñâúðçâàùè ñê îáè,
ñúîòâåòñòâàùè íà ñëó÷àè, ÷å åäíî èëè ïîâå÷å îò òåçè
óñëîâèÿ íå ìîãàò äà áúäàò ñïàçåíè, íåîáõîäèìî å äà
èçïîëçâàòå ãúâêàâè ìåòàëíè òðúáè, ñúîòâåòñòâàùè íà
íîðìà.
 ñëó÷àè, ÷å ãîòâàðñêàòà ïå÷êà ñå ìîíòèðà ñúîáðàçíî
óñëîâèÿòà îò êëàñ 2, ïîäêëàñ 1, íåîáõîäèìî å
ñâúðçâàíåòî êúì ãàçîçàõðàíâàùàòà ìðåæà äà ñå èçâúðøè
ñàìî ñ ãúâêàâà ìåòàëíà òðúáà, ñúîòâåòñòâàùà íà .
Ñâúðçâàíå ñ ãúâêàâà òðúáà îò íåðúæäàåìà
ñòîìàíà ñ íåïðåêúñíàòà ñòåíà è âðúçêè íà ðåçáà
Îòñòðàíåòå áëåíäàòà, êîÿòî å âå÷å ìîíòèðàíà íà óðåäà.
Âðúçêàòà íà âõîäà íà ãàçòà êúì ïå÷êàòà å ½” íà ãàçîâà
ìúæêà öèëèíäðè÷íà ðåçáà. Èçïîëçâàèòå ñàìî òðúáè,
ñúîòâåòñòâàùè íà íîðìà, è óïëúòíåíèÿ, ñúîòâåòñòâàùè
íà. Ñâúðçâàíåòî íà òàêèâà òðúáè òðÿáâà òàêà äà ñå
èçâúðøè, ÷å òÿõíàòà äúëæèíà ïðè ìàêñèìàëíî óäúëæåíèå
äà íå å ïî-ãîëÿìà îò 2000 mm. Ñëåä êàòî ãè ñâúðæåòå,
ïðîâåðåòå äàëè ìåòàëíàòà òðúáà íå âëèçà â êîíòàêò ñ
ïîäâèæíè ìåáåëè è äàëè íå ñå ñìà÷êâà.
Ïðîâåðêà íà íåïðîïóñêëèâîñòòà
Âàæíî: Ñëåä çàâúðøâàíå íà ìîíòàæà ïðîâåðåòå
íåïðîïóñêëèâîñòòà íà âñè÷êè âðúçêè ñúñ ñàïóíåí
ðàçòâîð. Íèêîãà íå ïðàâåòå ïðîâåðêàòà ñ ïëàìúê.
Ñâúðçâàíå íà êàáåëà êúì åë. çàõðàíâàùàòà ìðåæà
Ìîíòèðàèòå êúì êàáåëà ùåïñåë çà ìîùíîñòòà, óêàçàíà
íà ôàáðè÷íàòà òàáåëêà ñ òåõíè÷åñêèòå äàííè. Ïðè
äèðåêòíî ñâúðçâàíå êúì åë. çàõðàíâàùàòà ìðåæà å
íåîáõîäèìî äà ïîñòàâèòå ìåæäó óðåäà è åë.
çàõðàíâàùàòà ìðåæà ïðåêúñâà÷ ñ ìèíèìàëíî îòâàðÿíå
íà êîíòàêòèòå îò 3 mm, îðàçìåðåí çà ìîùíîñòòà è
ñúîòâåòñòâàù íà äåèñòâàùèòå íîðìè (êàáåëúò çà
çàçåìÿâàíå íå òðÿáâà äà áúäå èçêëþ÷âàí îò ïðåêúñâà÷à).
Çàõðàíâàùèÿò êàáåë òðÿáâà äà áúäå ðàçïîëîæåí òàêà,
÷å íèêîÿ ÷àñò äà íå ñå íàãðÿâà äî òåìïåðàòóðà, ïî-âèñîêà
ñ 50°C îò òàçè íà ïîìåùåíèåòî. Ïðåäè äà ñâúðæåòå,
óâåðåòå ñå, ÷å :
• îãðàíè÷èòåëíèÿò âåíòèë è áèòîâàòà åëåêòðè÷åñêà
èíñòàëàöèÿ ñà ïîäõîäÿùè çà íàòîâàðâàíåòî íà
ïå÷êàòà (âèæ òàáëèöàòà ñ õàðàêòåðèñòèêèòå);
• çàõðàíâàùàòà åë. èíñòàëàöèÿ å äîáðå çàçåìåíà
ñúîáðàçíî íîðìèòå è ïðåäïèñàíèÿòà â äåèñòâàùèòå
íîðìè;
• ùåïñåëúò èëè ïðåêúñâà÷úò ñà ëåñíî äîñòúïíè ñëåä
ìîíòàæà.
Çàáåëåæêà: Íå èçïîëçâàèòå ïðåõîäíèöè, àäàïòåðè èëè
ðàçêëîíèòåëè, òúè êàòî ìîãàò äà ñå çàãðåÿò è äà èçãîðÿò.
Ïðèñïîñîáÿâàíå íà êîòëîíèòå êúì ðàçëè÷íèòå
âèäîâå ãàç
Çà ïðèñïîñîáÿâàíå íà ïå÷êàòà çà ðàáîòà ñ ãàç, ðàçëè÷åí
îò òîçè, çà êîèòî å áèëà ïðåäâèäåíà äà ðàáîòè (óêàçàí
íà ñòèêåðà, ïðèêðåïåí êúì êàïàêà), å íåîáõîäèìî äà
íàïðàâèòå ñëåäíîòî:
a) Çàìåíåòå ìîíòèðàíàòà âå÷å áëåíäà ñ òàçè, êîÿòî å
ïîñòàâåíà â îïàêîâêàòà “Àêñåñîàðè çà ãîòâàðñêàòà
ïå÷êà”.
Âíèìàíèå: Áëåíäàòà çà âòå÷íåí ãàç å ñ ùàìïîâàí íîìåð
8, à òàçè çà ïðèðîäåí ãàç – ñ íîìåð 13. Âèíàãè ïîñòàâÿèòå
íîâî óïëúòíåíèå.
b) Ñìÿíà íà äþçèòå íà ãîðåëêèòå íà ãàçîâèòå êîòëîíè:
• ñâàëåòå ðåøåòêèòå è èçâàäåòå êîòëîíèòå îò ãíåçäàòà
èì;
• îòâèèòå äþçèòå, êàòî èçïîëçâàòå “ãëóõ” êëþ÷ 7 mm, è
ãè çàìåíåòå ñ ïîäõîäÿùèòå çà íîâèÿ òèï ãàç (âèæ
òàáëèöà 1 “Õàðàêòåðèñòèêè íà ãîðåëêèòå è äþçèòå”).
• ïîñòàâåòå îòíîâî íà ìåñòàòà èì âñè÷êè åëåìåíòè â
ïîñëåäîâàòåëíîñò, îáðàòíà íà îïèñàíàòà ïî-ãîðå.
c) Íàñòðîèêà ïî ìèíèìóì íà ãàçîâèòå êîòëîíè:
• çàâúðòåòå êðàíà íà ìèíèìàëíî ïîëîæåíèå;
•
•
•
•
ñâàëåòå êëþ÷à è çàâúðòåòå âèíòà çà ðåãóëèðàíå,
ðàçïîëîæåí âúòðå èëè îòñòðàíè íà îñòà íà êðàíà,
äîêàòî ïîñòèãíåòå ïîñòîÿíåí ìèíèìàëåí ïëàìúê.
Çàáåëåæêà: Ïðè âòå÷íåíè ãàçîâå âèíòúò çà
ðåãóëèðàíå òðÿáâà äà áúäå çàâèò äîêðàè.
• ïðîâåðåòå äàëè ñ áúðçî çàâúðòàíå íà êðàíà îò
ìàêñèìàëíî äî ìèíèìàëíî ïîëîæåíèå íå ñå ãàñÿò
ãîðåëêèòå.
d) Ðåãóëèðàíå ïðèòîêà íà âúçäóõ çà ãàçîâèòå êîòëîíè:
Ãîðåëêèòå íà êîòëîíèòå íå ñå íóæäàÿò îò ðåãóëèðàíå
íà âúçäóõà.
Ïðèñïîñîáÿâàíå êúì ðàçëè÷íèòå âèäîâå ãàç
Çà ïðèñïîñîáÿâàíå íà ôóðíàòà çà ðàáîòà ñ ãàç,
ðàçëè÷åí îò òîçè, ñ êîèòî å áèëà ïðåäâèäåíà äà ðàáîòè
(óêàçàí íà ñòèêåðà), e íåîáõîäèìî äà íàïðàâèòå
ñëåäíîòî:
a) Çàìåíåòå äþçàòà íà ãîðåëêàòà íà ôóðíàòà
· îòâîðåòå íàïúëíî âðàòè÷êàòà íà ôóðíàòà
•
“Òåðìîðåãóëàòîð íà ôóðíàòà” â èíñòðóêöèÿòà çà
óïîòðåáà;
ïîñòàâåòå òåðìîðåãóëàòîðà íà ïîçèöèÿ Min, ñëåä êàòî
ñòå áèëè ïîñòàâèëè ñúùèÿ çà 10 ìèíóòè íà ïîçèöèÿ
Max;
ñâàëåòå êëþ÷à;
çàâúðòåòå âèíòà çà ðåãóëèðàíå, êîèòî å ðàçïîëîæåí
îòâúí íà îñòà íà òåðìîðåãóëàòîðà, äîêàòî
ïîñòèãíåòå ìèíèìàëåí ïîñòîÿíåí ïëàìúê;
Çàáåëåæêà: Ïðè âòå÷íåíè ãàçîâå âèíòúò çà
ðåãóëèðàíå òðÿáâà äà áúäå çàâèò äîêðàè.
ïðîâåðåòå äàëè ñ áúðçî çàâúðòàíå íà
òåðìîðåãóëàòîðà îò ïîëîæåíèå Max äî ïîëîæåíèå
Min èëè ñ áúðçî îòâàðÿíå è çàòâàðÿíå âðàòè÷êàòà íà
ôóðíàòà ãîðåëêàòà íå ñå ãàñè.
Ïðèñïîñîáÿâàíå íà ãðèëà íà ãàç êúì ðàçëè÷íè
âèäîâå ãàç
Ñìÿíà íà äþçàòà íà ãîðåëêàòà íà ãðèëà:
• ñâàëåòå ãîðåëêàòà íà ãðèëà, ñëåä êàòî ñòå îòâèëè
âèíòà “V” (âèæ Ôèã. Å)
• îòâèèòå äþçàòà íà ãîðåëêàòà íà ãðèëà, êàòî
èçïîëçâàòå ïîäõîäÿù “ãëóõ” êëþ÷ çà äþçè (âèæ Ôèã.
F), èëè ïî-òî÷íî “ãëóõ” êëþ÷ 7 mm, è ÿ çàìåíåòå ñ
ïîäõîäÿùà çà íîâèÿ âèä ãàç (âèæ òàáëèöà 1).
V
· èçâàäåòå ïëúçãàùîòî ñå äúíî íà ôóðíàòà
· îòâèèòå ñêðåïèòåëíèÿ âèíò íà ãîðåëêàòà
· ñâàëåòå ãîðåëêàòà íà ôóðíàòà, ñëåä êàòî ñòå îòâèëè
âèíòà “V”;
· îòâèèòå äþçàòà íà ãîðåëêàòà íà ôóðíàòà, êàòî
èçïîëçâàòå ïîäõîäÿù “ãëóõ” êëþ÷ çà äþçè (èëè ïîòî÷íî “ãëóõ” êëþ÷ 7 mm) è ÿ çàìåíåòå ñ ïîäõîäÿùà
çà íîâèÿ âèä ãàç (âèæ òàáëèöà 1).
Îñîáåíî âíèìàâàèòå ñ êàáåëèòå íà ñâåùèòå è
òðúáèòå íà òåðìîäâîèêèòå.
V
I
Ôèã. E
Ôèã. F
Ðåãóëèðàíå ïðèòîêà íà âúçäóõ çà ãîðåëêàòà íà
ôóðíàòà è ãðèëà
Ãîðåëêàòà íà ôóðíàòà è ãðèëà íå ñå íóæäàÿò îò
ðåãóëèðàíå íà âúçäóõà.
Âíèìàíèå
Ñëåä êàòî çàâúðøèòå íàñòðîèêàòà, ñìåíåòå ñòàðèÿ
ñòèêåð ñúñ ñúîòâåòñòâàù íà íîâèÿ òèï èçïîëçâàí ãàç,
êîèòî ìîæå äà ïîëó÷èòå â íàøèòå òåõíè÷åñêè ñåðâèçíè
öåíòðîâå.
Çàáåëåæêà
Êîãàòî íàëÿãàíåòî íà èçïîëçâàíèÿ ãàç å ðàçëè÷íî îò
ïðåäâèäåíîòî (èëè íå å ïîñòîÿííî), íåîáõîäèìî å íà
âõîäà íà òðúáàòà äà ñå ìîíòèðà ïîäõîäÿù ðåãóëàòîð çà
íàëÿãàíå (ñúãëàñíî “Ðåãóëàòîðè çà ãàç”).
· ïîñòàâåòå îòíîâî íà ìåñòàòà èì âñè÷êè åëåìåíòè â
ïîñëåäîâàòåëíîñò, îáðàòíà íà îïèñàíàòà ïî-ãîðå.
b) Íàñòðîèêà íà òåðìîðåãóëàòîðà íà ãàçîâàòà ôóðíà ïî
ìèíèìóì:
• çàïàëåòå ãîðåëêàòà, êàêòî å îïèñàíî â ðàçäåëà
60
Õàðàêòåðèñòèêè íà ãîðåëêèòå è äþçèòå
Òàáëèöà 1
Âòå÷íåí ãàç
Äèàìåòúð
(â mm)
Ãîðåëêà
Áúðç (ãîëÿì) (R)
Ïîëóáúðç (ñðåäåí)
(S)
Ïîìîùåí (ìàëúê) (A)
Ôóðíà
Ãðèë
Íàëÿãàíå íà
çàõðàíâàíå
*
**
***
Òîïëèííà ìîùíîñò
kW (p.c.s.*)
Áàéïàñ
1/100
Äþçà
1/100
R
K6 G21S/R
K6 G21/R
S
A
Äþçà
1/100
Ðàçõîä*
l/h
Íîìèíàëíà
Ðåäóö.
(mm)
(mm)
****
**
(mm)
100
3,00
0,7
41
86
218
214
116
286
75
1,90
0,4
30
70
138
136
106
181
0,4
1,0
-
30
52
-
50
78
80
73
189
182
28-30
20
35
71
186
179
37
25
45
79
119
122
95
248
238
55
-
1,00
2,60
2,50
Íîìèíàëíî (mbar)
Ìèíèìàëíî (mbar)
Ìàêñèìàëíî (mbar)
Ïðè 15 °C è 1013 mbar-ñóõ ãàç
Ïðîïàí
òîïëèíà íà èçãàðÿíå = 50,37 MJ/Kg
Áóòàí
òîïëèíà íà èçãàðÿíå = 49,47 MJ/Kg
Ïðèðîäåí ãàç
òîïëèíà íà èçãàðÿíå = 37,78 MJ/m3
S
Ïðèðîäåí ãàç
Ðàçõîä*
g/h
20
17
25
Òåõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè
Ãîðåëêè:
ïðèñïîñîáÿâàò ñå çà âñè÷êè âèäîâå ãàç, óêàçàíè íà
ôàáðè÷íàòà òàáåëêà ñ òåõíè÷åñêèòå õàðàêòåðèñòèêè
Ïîëåçíè ðàçìåðè íà ôóðíàòà:
øèðî÷èíà 43,5 cm
äúëáî÷èíà 43,5 cm
âèñî÷èíà 31 cm
Ïîëåçåí îáåì íà ôóðíàòà:
ëèòðè 58
Ïîëåçíè ðàçìåðè íà êàñåòàòà çà ïðèòîïëÿíå:
øèðî÷èíà 46 cm
äúëáî÷èíà 42 cm
Óðåäúò ñúîòâåòñòâà íà ñëåäíèòå Äèðåêòèâè íà
Åâðîïåèñêàòà îáùíîñò:
-2006/95/EC îò 12/12/06 (Íèñêî íàïðåæåíèå) è
ïîñëåäâàùèòå èçìåíåíèÿ;
-2004/108/ EC îò 15/12/04 (Åëåêòðîìàãíèòíà
ñúâìåñòèìîñò) è ïîñëåäâàùèòå èçìåíåíèÿ;
- 2009/142/EC îò 30/11/09 (Ãàç) L ïîñëåäâàùLòå
èçìåíåíèÿ;
- 93/68/ EEC îò 22/07/93 è ïîñëåäâàùèòå èçìåíåíèÿ.
âèñî÷èíà 8.5 cm
Íàïðåæåíèå è ÷åñòîòà íà åë. çàõðàíâàíåòî:
âèæ ôàáðè÷íàòà òàáåëêà ñ òåõíè÷åñêèòå
õàðàêòåðèñòèêè
- 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Ãîòâàðñêà ïå÷êà ñ ôóðíà è ãðèë íà ãàç
J
A
B
C
E
M
P
D
L
K
O
N
G
ВНИМАНИЕ! Стъкленият капак може да
се счупи, ако се нагрее. Изключете
всички газови или електрически котлони,
преди да го затворите. *Отнася се само
за моделите със стъклен капак.
A
B
C
D
E
F
G
J
F
Ïëîò, êîèòî çàäúðæà èçêèïÿëîòî
Ãîðåëêà íà ãàç
Åëåêòðîííà çàïàëêà
Ðåøåòêà íà ãîòâàðñêèÿ ïëîò
Ïàíåë çà óïðàâëåíèå
Ðåãóëèðóåìè êðà÷åòà
Òàâà çà ñúáèðàíå íà ìàçíèíèòå èëè çà ïå÷åíå
Ïðèáîð çà áåçîïàñíîñò (ñàìî ïðè íÿêîè îò
ìîäåëèòå)
K
L
M
N
O
Ðåøåòêà íà ôóðíàòà
Åëåêòðîííî çàïàëâàíå íà êîòëîíèòå
Òåðìîðåãóëàòîð íà ôóðíàòà è ãðèëà
Êðàí çà ðåãóëèðàíå ãàçòà íà êîòëîíèòå
Áóòîí çà âêëþ÷âàíå ëàìïàòà íà ôóðíàòà è íà
ãðèëà (ñàìî ïðè íÿêîè îò ìîäåëèòå)
P Òàèìåð
62
Ôóíêöèè íà ãîòâàðñêàòà ïå÷êà
Èçáèðàíåòî íà ðàçëè÷íèòå ôóíêöèè íà ãîòâàðñêàòà ïå÷êà
ñå èçâúðøâà ñ ïðèáîðèòå çà óïðàâëåíèå, ðàçïîëîæåíè íà
ïàíåëà çà óïðàâëåíèå.
Êëþ÷îâå çà ðåãóëèðàíå ãàçòà íà êîòëîíèòå
Çà âñåêè êëþ÷ å îòáåëÿçàíî ñúñ çàïúëíåíî êðúã÷å •
êîè ãàçîâ êîòëîí óïðàâëÿâà. Çà äà çàïàëèòå åäèí îò
êîòëîíèòå, ïðèáëèæåòå êúì íåãî ïëàìúê èëè çàïàëêà.
Íàòèñíåòå íàïðåä äî óïîð è çàâúðòåòå ñúîòâåòíèÿ
êëþ÷ â ïîñîêà, îáðàòíà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà äî
ïîëîæåíèå ìàêñèìàëíî E. Âñåêè ãàçîâ êîòëîí ìîæå
äà ðàáîòè íà ìàêñèìàëíà, ìèíèìàëíà èëè íà
ìåæäèííà ìîùíîñò.  ñúîòâåòñòâèå ñ òåçè ðàçëè÷íè
ðàáîòíè ïàðàìåòðè, íà êëþ÷à çà ãàç îñâåí ïîëîæåíèå
èçêëþ÷åí, óêàçàíî ñúñ ñèìâîëà •, êîãàòî ìàðêèðîâêàòà
íà êëþ÷à ñúâïàäà ñ óêàçàòåëíàòà ÷åðòà, ñà óêàçàíè è
ïîëîæåíèåòî çà ìàêñèìóì E è çà ìèíèìóì C.
Òå ñå çàäàâàò ñúñ çàâúðòàíå íà êëþ÷à â ïîñîêà, îáðàòíà íà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà îò ïîëîæåíèå “èçêëþ÷åí”. Çà
èçêëþ÷âàíå íà êîòëîíà å íåîáõîäèìî äà çàâúðòèòå êëþ÷à
çà ãàç â ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà äîêðàè
ìîíòèðàíåòî íà ïå÷êàòà.
Âíèìàíèå: Èçïîëçâàèòå ïúðâîòî íèâî îòäîëó ñàìî çà
ïå÷åíå íà ãðèë (àêî èìà òàêúâ). Çà äðóã âèä ïå÷åíå
íèêîãà íå èçïîëçâàèòå ïúðâîòî íèâî îòäîëó è íèêîãà
íå ïîñòàâÿèòå ïðåäìåòè íà äúíîòî íà ôóðíàòà, äîêàòî
ïå÷åòå,òúè êàòî ìîæå äà ïîâðåäèòå åìàèëà. Âèíàãè
ðàçïîëàãàèòå âàøèòå ãîòâàðñêè ñúäîâå (èåíñêî ñòúêëî,
àëóìèíèåâî ôîëèî, è ò.í.) âúðõó ðåøåòêàòà, êîÿòî ñå
äîñòàâÿ ñ ïå÷êàòà, ïîñòàâåíà íà ïîäõîäÿùî íèâî âúâ
âîäà÷èòå íà ôóðíàòà.
Òåðìîðåãóëàòîð íà ôóðíàòà è ãðèëà (M)
Òîâà å ïðèáîðúò, ñ êîèòî ñå èçáèðàò ðàçëè÷íèòå
ôóíêöèè íà ôóðíàòà è ñå èçáèðà òåìïåðàòóðàòà íà
ïå÷åíå, êîÿòî å íàè-ïîäõîäÿùà çà ïå÷åíå íà ÿñòèåòî
èçìåæäó óêàçàíèòå íà ñàìèÿ êëþ÷ (âêëþ÷åíè ìåæäó
Min è Max).
Çà äà çàïàëèòå ãîðåëêàòà íà ôóðíàòà, ïðèáëèæåòå êúì
îòâîðà “F” ïëàìúê èëè çàïàëêà, åäíîâðåìåííî ñ òîâà
íàòèñíåòå íàïðåä äî óïîð è çàâúðòåòå êëþ÷à íà
ôóðíàòà â ïîñîêà, îáðàòíà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà
äî ïîëîæåíèå Max.
(ñúîòâåòñòâàù îòíîâî íà çíàêà •).
Åëåêòðîííî çàïàëâàíå íà êîòëîíèòå
Íÿêîè ìîäåëè ñà îáîðóäâàíè ñ åëåêòðîííî çàïàëâàíå
íà ãàçîâèòå ê îòëîíè. Òå ñå ðàçïîçíàâàò ïî
åëåêòðîííàòà çàïàëêà (âèæ åëåìåíò C).Çàïàëêàòà ñå
çàäåèñòâà ñ ëåêî íàòèñêàíå íà áóòîíà “L”, êîèòî å
óêàçàí ñúñ çíàêà 1. Çà äà çàïàëèòå èçáðàíèÿ êîòëîí,
äîñòàòú÷íî å äà íàòèñíåòå áóòîíà “L” è åäíîâðåìåííî
ñ òîâà äà íàòèñíåòå íàïðåä äî óïîð è äà çàâúðòèòå â
ïîñîêà, îáðàòíà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà ñúîòâåòíèÿ
êðàí çà ãàç äî îñúùåñòâÿâàíå íà çàïàëâàíåòî. Çà
íåïîñðåäñòâåíî çàïàëâàíå å ïðåïîðú÷èòåëíî
ïúðâî äà íàòèñíåòå áóòîíà è ñëåä òîâà äà
çàâúðòèòå êëþ÷à.
Ïðåïîðúêà: Ïðè ñëó÷àèíî óãàñâàíå íà ïëàìúêà íà
ãàçîâèÿ êîòëîí, çàòâîðåòå êðàíà çà ãàç è èç÷àêàèòå
ïîíå 1 ìèíóòà, ïðåäè äà íàïðàâèòå îïèò äà ãî
çàïàëèòå îòíîâî.
Ìîäåëè ñ ïðèáîð çà áåçîïàñíîñò ñðåùó èçòè÷àíå
íà ãàç îò êîòëîíèòå (ñàìî ïðè íÿêîè îò ìîäåëèòå)
Ìîæåòå äà ðàçïîçíàåòå òåçè ìîäåëè ïî ïðèñúñòâèåòî
íà ïðèáîðà (Âèæ åëåìåíò J).
Âàæíî: Òúè êàòî êîòëîíèòå ñà îáîðóäâàíè ñ ïðèáîð
çà áåçîïàñíîñò, ñëåä çàïàëâàíåòî íà êîòëîíà å
íåîáõîäèìî äà çàäúðæèòå êëþ÷à íàòèñíàò çà 3
ñåêóíäè, çà äà ïîäàäåòå ãàç, äîêàòî çàùèòíàòà
òåðìîäâîèêà ñå çàãðåå.
Âíèìàíèå: Ïðåïîðú÷âàìå ïðè ïúðâîòî çàïàëâàíå äà
îñòàâèòå ôóðíàòà äà ðàáîòè ïðàçíà çà îêîëî ïîëîâèí
÷àñ ñ òåðìîðåãóëàòîð íà ìàêñèìóì è çàòâîðåíà
âðàòè÷êà. Ñëåä èçòè÷àíåòî íà òîâà âðåìå ÿ óãàñåòå,
îòâîðåòå âðàòè÷êàòà è ïðîâåòðåòå ïîìåùåíèåòî.
Ìèðèçìàòà, êîÿòî ñå óñåùà â ñëó÷àÿ, å ïðè÷èíåíà îò
èçïàðåíèåòî íà ñúñòàâêèòå, èçïîëçâàíè çà çàùèòà íà
ôóðíàòà çà âðåìåòî ìåæäó ïðîèçâîäñòâîòî è
F
Òúè êàòî ôóðíàòà å îáîðóäâàíà ñ ïðèáîð çà
áåçîïàñíîñò, å íåîáõîäèìî äà çàäúðæèòå êëþ÷à
íàòèñíàò çà 4 ñåêóíäè, çà äà ïîäàäåòå ãàç. (Çà
ìîäåëèòå ñ åëåêòðîííî çàïàëâàíå âèæ ñúîòâåòíèÿ
ðàçäåë).
Èçáîðúò íà òåìïåðàòóðàòà çà ïå÷åíå ñòàâà, êàòî
çàâúðòåòå ê ëþ÷à è æåëàíàòà ñòîèíîñò ñ î÷è
óêàçàòåëíàòà ÷åðòà âúðõó òàáëîòî çà óïðàâëåíèå.
Âñè÷êè òåìïåðàòóðè, êîèòî ìîãàò äà ñå äîñòèãíàò, å
ïîêàçàíà òóê ïî-äîëó.
Min
•
150
155
160
•
170
180
•
200
220
Max
250
Çàäàäåíàòà òåìïåðàòóðà àâòîìàòè÷íî ñå äîñòèãà è
ïîääúðæà ïîñòîÿííà îò ê îíòðîëíèÿ ïðèáîð
(òåðìîðåãóëàòîðà), óïðàâëÿâàí ñ êëþ÷à.
Êàòî íàòèñíåòå íàïðåä äî óïîð è çàâúðòèòå êëþ÷à äî
ïîçèöèÿ “ M”, ãðèëúò ùå çàïî÷íå äà ðàáîòè ñ
èíôðà÷åðâåíè ëú÷è, êîèòî ïðèäàâàò çëàòèñòèÿ öâÿò
íà ïå÷èâàòà (ïðåïîðú÷âà ñå çà ïå÷åíå íà ìåñî ðåáúðöà, íàäåíè÷êè, ïúðæîëè).
Âàæíî: Êîãàòî ñå èçïîëçâà ãðèëúò, å íåîáõîäèìî äà
ñå îñòàâè âðàòè÷êàòà íà ôóðíàòà ïîëóîòâîðåíà, êàòî
ìåæäó âðàòè÷êàòà è ïàíåëà çà óïðàâëåíèå ñå ïîñòàâè
îòðàæàòåëÿò “D”, êîèòî íå ïîçâîëÿâà ïðåãðÿâàíå íà
êëþ÷îâåòå íà ïå÷êàòà.
Ïðàêòè÷åñêè ñúâåòè çà èçïîëçâàíå íà êîòëîíèòå
Çà äà ïîñòèãíåòå ìàêñèìàëåí ÊÏÄ, å ïîëåçíî äà
íàïîìíèì ñëåäíîòî:
• èçïîëçâàèòå ãîòâàðñêè ñúäîâå, ïîäõîäÿùè çà âñåêè
îòäåëåí êîòëîí (âèæ òàáëèöàòà), çà äà íå èçëèçà
ïëàìúêúò èçâúí î÷åðòàíèÿòà íà äúíîòî íà
ñúäîâåòå.
• èçïîëçâàèòå ñàìî ñúäîâå ñ ïëîñêî äúíî.
• êîãàòî ñúäúðæàíèåòî çàïî÷íå äà êèïè, çàâúðòåòå
êðàíà çà ãàç íà ìèíèìàëíî ïîëîæåíèå.
• èçïîëçâàèòå âèíàãè ñúäîâå ñ êàïàê.
D
Åëåêòðîííî çàïàëâàíå íà ãîðåëêàòà íà ôóðíàòà è
íà ãðèëà (L) (ñàìî ïðè íÿêîè îò ìîäåëèòå)
Çà çàïàëâàíå ãîðåëêàòà íà ôóðíàòà íàòèñíåòå
Ãîðåëêè
áóòîíà, îáîçíà÷åí ñúñ ñèìâîëà 1, åäíîâðåìåííî ñ
òîâà íàòèñíåòå íàïðåä äî óïîð è çàâúðòåòå êëþ÷à íà
ôóðíàòà â ïîñîêà, îáðàòíà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà
äî ïîçèöèÿ Max.
Íåîáõîäèìî å äà çàäúðæèòå êëþ÷à íàòèñíàò çà
îêîëî 4 ñåêóíäè, çà äà ïîäàäåòå äîñòàòú÷íî ãàç.
Çà çàïàëâàíå ãîðåëêàòà íà ãðèëà<P> íàòèñíåòå áóòîíà,
Äèàìåòúð íà ñúäîâåòå
(cm)
Áúðçà (R)
24 - 26
Ñðåäíà (S)
16 - 20
Ïîìîùíà (A)
10 - 14
Çàáåëåæêà Çà ìîäåëè, îêîìïëåêòîâàíè ñ ïðåõîäíà
ðåøåòêà, ïîñëåäíàòà òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà ñàìî çà
ìàëêèÿ êîòëîí, êîãàòî ñå èçïîëçâàò ñúäîâå ñ äèàìåòúð
ïî-ìàëúê îò 12 cm.
îçíà÷åí ñúñ ñèìâîëà 1, íàòèñíåòå íàïðåä äî óïîð è
çàâúðòåòå êëþ÷à íà ôóðíàòà â ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà
(ãðèë).
ñòðåëêà
Íåîáõîäèìî å äà äúðæèòå êëþ÷à íàòèñíàò çà îêîëî
4 ñåêóíäè, çà äà ïîäàäåòå äîñòàòú÷íî ãàç.
Ïðè ëèïñà íà åë. çàõðàíâàíå ìîæå äà çàïàëèòå ðú÷íî
ôóðíàòà èëè ãðèëà, êàòî ñëåäâàòå èíñòðóêöèèòå, äàäåíè
â ðàçäåëà “Òåðìîðåãóëàòîð íà ôóðíàòà”.
Áóòîí çà âêëþ÷âàíå íà îñâåòëåíèåòî íà ôóðíàòà (O)
Óêàçàí å ñúñ ñèìâîëà I è äàâà âúçìîæíîñò ñúñ
çàïàëâàíåòî íà ëàìïàòà âúâ ôóðíàòà äà ñå ïðîñëåäè
õîäúò íà ïå÷åíå, áåç äà ñå îòâàðÿ âðàòè÷êàòà.
Òàèìåð
Çà äà èçïîëçâàòå òàèìåðà, å íåîáõîäèìî äà âêëþ÷èòå
çâóêîâàòà àëàðìà ÷ðåç çàâúðòàíå íà êëþ÷à “P” ïî÷òè
íà ïúëåí îáîðîò â ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà
4; ò.å. âðúùàèêè íàçàä 5, çàäàèòå æåëàíîòî âðåìå,
êàòî óêàçàòåëíàòà ÷åðòà âúðõó òàáëîòî òðÿáâà äà
ñúâïàäà ñ îïðåäåëåíèòå ìèíóòè.
64
Ïðàêòè÷åñêè ñúâåòè çà èçïîëçâàíå íà êîòëîíèòå
Ôóðíàòà ïðåäîñòàâÿ ìíîãî âúçìîæíîñòè, çà äà ïå÷åòå
âñÿêî ÿñòèå ïî-íàè-äîáðèÿ íà÷èí. Ñ òå÷åíèå íà
âðåìåòî ùå ìîæåòå äà èçïîëçâàòå ïî íàè-äîáðèÿ
íà÷èí âúçìîæíîñòèòå íà ãîòâàðñêàòà ïå÷êà. Áåëåæêèòå
ïî-íàòàòúê ñà ñàìî óêàçàíèÿ, êîèòî áèõòå ìîãëè äà
ðàçøèðÿâàòå ñ âàøèÿ ëè÷åí îïèò.
Àêî ñëàäêèøúò å äîáðå èçïå÷åí îòâúòðå, à
ñóðîâ îòâúí.
Ïå÷åíå íà ñëàäêèøè
Âèíàãè ïîñòàâÿèòå ñëàäêèøèòå â çàãðÿòà ôóðíà, êàòî
èç÷àêàòå êðàÿ íà ïîäãðÿâàíåòî, (îêîëî 15 ìèíóòè).
Îáèêíîâåíî òåìïåðàòóðàòà å îê îëî 160°C. Íå
îòâàðÿèòå âðàòàòà ïî âðåìå íà ïå÷åíå, çà äà èçáåãíåòå
ñïàäàíåòî íà ñëàäêèøà. Ðàçáèâàíèòå òåñòåíè ñìåñè
íå òðÿáâà äà áúäàò ìíîãî òå÷íè, çà äà íå ñå óäúëæàâà
ïðåêàëåíî âðåìåòî çà ïå÷åíå. Îáùè ïðàâèëà:
Ñëàäêèøúò íå ñå îòäåëÿ îò ôîðìàòà
Àêî ñëàäêèøúò ñå èçñóøè
Ñëåäâàùèÿò ïúò ïå÷åòå íà òåìïåðàòóðà ñ îêîëî
10°C ïî-âèñîêà è ñúêðàòåòå âðåìåòî çà ïå÷åíå.
Ñëàäêèøúò ñïàäà
Ïðèãîòâåòå ïî-ãúñòà ñìåñ è íàìàëåòå
òåìïåðàòóðàòà ñ îêîëî 10°C.
Àêî ñëàäêèøúò ïðåãîðè îòãîðå
Ïðåìåñòåòå ãî ïî-íèñêî, íàìàëåòå òåìïåðàòóðàòà
è óâåëè÷åòå âðåìåòî çà ïå÷åíå.
Ñëåäâàùèÿò ïúò èçïîëçâàéòå ïî-ìàëêî òå÷íîñò,
íàìàëåòå òåìïåðàòóðàòà è óâåëè÷åòå âðåìåòî íà
ïå÷åíå.
Íàìàæåòå ôîðìàòà ñ ìàñëî è ïîðúñåòå ñ áðàøíî
Ïå÷åíå íà ðèáà è ìåñî
Ìåñîòî òðÿáâà äà òåæè ïîíå 1 kg, çà äà íå ñå èçñóøàâà
ïðåêîìåðíî. Çà áÿëî ìåñî, ïòèöè è ðèáè èçïîëçâàèòå
íèñêè òåìïåðàòóðè (150°C-175°C). Çà ÷åðâåíî ìåñî,
êîåòî òðÿáâà äà áúäå äîáðå èçïå÷åíî îòâúí è äà çàïàçè
ñîñà îòâúòðå, å ïîäõîäÿùà âèñ îê à íà÷àëíà
òåìïåðàòóðà (200-220°C) çà êðàòêî âðåìå, ñëåä êîåòî
äà ñå íàìàëè. Êîëêîòî ïî-ãîëÿìî å ìåñîòî çà ïå÷åíå,
òîëêîâà ïî-íèñêà òðÿáâà äà áúäå òåìïåðàòóðàòà è ïîäúëãî âðåìåòî çà ïå÷åíå. Ïîñòàâåòå ìåñîòî, êîåòî ùå
ïå÷åòå, â ñðåäàòà íà ðåøåòêàòà è ïîñòàâåòå ïîä íåÿ
òàâè÷êàòà çà ñúáèðàíå íà ìàçíèíèòå. Ïîñòàâåòå
ðåøåòêàòà òàêà, ÷å ïå÷èâîòî äà ñå íàìèðà â ñðåäàòà
íà ôóðíàòà. Àêî æåëàåòå ïîâå÷å òîïëèíà îòäîëó,
èçïîëçâàèòå ïî-íèñêèòå íèâà. Çà äà íàïðàâèòå
ïå÷åíîòî ìíîãî âêóñíî, ïîêðèèòå îòãîðå ìåñîòî ñúñ
ñëàíèíà èëè áåêîí.
Ðåäîâíà ïîääðúæêà è ïî÷èñòâàíå íà ïå÷êàòà
Ïðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà, èçêëþ÷åòå
åëåêòðè÷åñêîòî çàõðàíâàíå íà ïå÷êàòà. Çà ïî-äúëúã
æèâîò íà ôóðíàòà å íåîáõîäèìî ÷åñòî äà ÿ ïî÷èñòâàòå,
êàòî èìàòå ïðåäâèä, ÷å:
· Äà íå ñå èçïîëçâàò ïàðíè óñòðîèñòâà ïðè
ïî÷èñòâàíå.
• åìàèëèðàíèòå ÷àñòè è ñàìîïî÷èñòâàùèòå ñå
ïàíåëè, àêî èìà òàêèâà, ñå ìèÿò ñ õëàäêà âîäà, áåç
äå ñå èçïîëçâàò àáðàçèâíè ïðàõîâå è êîðîçèîííè
âåùåñòâà, êîèòî ìîãàò äà ãè ïîâðåäÿò;
• âúòðåøíîñòòà íà ôóðíàòà ñå ïî÷èñòâà, çà
ïðåäïî÷èòàíå âñåêè ïúò ñëåä óïîòðåáà, êîãàòî å
îùå òîïëà, êàòî ñå èçïîëçâà òîïëà âîäà è ïðåïàðàò
çà èçìèâàíå, ñëåä êîåòî ñå èçïëàêâà è ñå ïîäñóøàâà
ìíîãî ñòàðàòåëíî;
• îòâîðèòå çà èçëèçàíå íà ïëàìúêà îò ïëî÷àòà íà
ãàçîâèÿ êîòëîí ñå ìèÿò ðåäîâíî ñ òîïëà âîäà è
ïðåïàðàò çà îòñòðàíÿâàíå íà íàëåïèòå. Íà
ãîòâàðñêèòå ïå÷êè, êîèòî ñà îêîìïëåêòîâàíè ñ
àâòîìàòè÷íî çàïàëâàíå, òðÿáâà ðåäîâíî äà ñå
ïî÷èñòâàò êðàèùàòà íà ïðèáîðèòå çà åëåêòðîííî
çàïàëâàíå è äà ñå ïðîâåðÿâà äàëè íå ñà çàïóøåíè
îòâîðèòå çà èçëèçàíå íà ïëàìúêà îò ïëî÷àòà;
• íåðúæäàåìàòà ñòîìàíà ìîæå äà ñòàíå íà ïåòíà, àêî
îñòàíå äúëãî âðåìå â êîíòàêò ñúñ ñèëíî âàðîâèòà
âîäà èëè ñ àãðåñèâíè ìèåùè ïðåïàðàòè
(ñúäúðæàùè ôîñôîð). Ïðåïîðú÷âàìå äà
èçïëàêâàòå îáèëíî è äà ïîäñóøàâàòå ñëåä
ïî÷èñòâàíå. Ñúùî òàêà äîáðå å äà ïîäñóøàâàòå
âñÿêî èçêèïÿâàíå (èçòè÷àíå) íà âîäà;
Çàáåëåæêà: èçáÿãâàèòå äà çàòâàðÿòå êàïàêà, êîãàòî
ãàçîâèòå êîòëîíè ñà âñå îùå ãîðåùè. Ïî÷èñòåòå
åâåíòóàëíèòå òå÷íîñòè ïî êàïàêà, ïðåäè äà ãî
îòâîðèòå.
Âàæíî: Ïåðèîäè÷íî ïðîâåðÿâàèòå ñúñòîÿíèåòî íà
ãúâêàòà òðúáà çà ãàç è ïðè ïúðâàòà ïðîÿâà íà àíîìàëèÿ
ÿ ñìåíåòå. Ïðåïîðú÷âà ñå ñìÿíàòà äà ñå ïðàâè âåäíúæ
ãîäèøíî.
Ñìÿíà íà êðóøêàòà íà ôóðíàòà
• Èçêëþ÷åòå åëåêòðè÷åñêîòî çàõðàíâàíå íà ôóðíàòà
÷ðåç ïðåêúñâà÷à, èçïîëçâàí çà ñâúðçâàíå íà
ôóðíàòà ñ åëåêòðè÷åñê àòà èíñòàëàöèÿ, èëè
èçêëþ÷åòå ùåïñåëà, àêî å äîñòúïåí;
• Îòâèèòå ñòúêëåíèÿ êàïàê íà ëàìïàòà;
• Îòâèèòå êðóøêàòà è ÿ çàìåíåòå ñ êðóøêà óñòîè÷èâà
íà âèñîêà òåìïåðàòóðà (300°C) ñúñ ñëåäíèòå
õàðàêòåðèñòèêè:
- Íàïðåæåíèå 230V
- Ìîùíîñò 25W
- Âðúçêà E14
• Ïîñòàâåòå îòíîâî ñòúêëåíèÿ êàïàê è ñâúðæåòå
îòíîâî ôóðíàòà ñ åëåêòðè÷åñêîòî çàõðàíâàíå.
Ïîääðúæêà íà êðàíîâå çà ãàç
Ñ âðåìåòî ìîæå äà ñå îêàæå, ÷å íÿêîè îò êðàíîâåòå
áëîêèðà èëè òðóäíî ñå çàâúðòà, çàòîâà å íåîáõîäèìî
äà ãî çàìåíèòå.
Çàáåëåæêà: Òàçè ñìÿíà òðÿáâà äà ñå íàïðàâè îò
îòîðèçèðàíî òåõíè÷åñêî ëèöå.
Ïðàêòè÷åñêè ñúâåòè çà ãîòâåíå íà ôóðíà
ßñòèÿ çà ãîòâåí å
Òåãëî
(Kg)
Íèâî í à
ïå÷åí å
îòäîëó
Òåìïåðàòóðà
(° C)
Âðåìå çà
ïîäãðÿâàí å
(ìèí óòè)
Âðåìå çà
ïå÷åí å
(ìèí óòè)
Ïàñòà (ìàêàðîí åí è ÿñòèÿ)
Ëàçàí ÿ
2,5
3
210
75-80
Êàí åëîí è
2,5
3
210
75-80
Òàëÿòåëå
2,5
3
210
75-80
Ìåñî
85-90
230
3
1,7
Òåëåøêî
110-115
220
3
1,5
Ïèëå
95-100
MAX
3
3,0
Ïóéêà
120-125
230
3
1,8
Ïàòèöà
105-110
230
3
2
Çàåê
100-110
230
3
2,1
Ñâèí ñêî
90-95
230
3
1,8
Àãí åøêî
Ðèáà
55-60
210-230
3
1,1
Ñêóìðèÿ
60-65
210-230
3
1,5
Ìîðñêà ðèáà
40-45
210-230
3
1,0
Ïúñòúðâà â õàðòèÿ çà ïå÷åí å
Ïèöà
Íàïîëèòàí à
1,0
3
MAX
15
30-35
Òîðòè
Áèñêâèòè
0,5
3
180
15
30-35
Ðîí ëèâà òîðòà
1,1
3
180
15
30-35
Øîêîëàäîâà òîðòà
1
3
200
15
45-50
Òîðòà ñ í àáóõâàòåëè
1
3
200
15
50-55
Ïå÷åí å í à ñêàðà
4-5
Ïðåïå÷åí õëÿá
í èâî 4
4
20-30
Ñâèí ñêè ðåáúðöà
1,5
4
Ñêóìðèÿ
1,1
4
35
Ïå÷åí å í à ãðèë
Òåëåøêî í à øèø
1
2
80
Ïèëå í à ãðèë
2
2
90
ÁÅËÅÆÊÀ: Âðåìåòî çà ïå÷åí å å ïðåïîðú÷èòåëí î è ìîæå äà ñå ïðîìåí ÿ ñúîáðàçí î ëè÷í èÿ âêóñ. Ïðè ïå÷åí åòî
î
í à ñêàðà òàâè÷êàòà çà ñúáèðàí å í à ìàçí èí èòå òðÿáâà âèí àãè äà ñå ïîñòàâÿ í à 1 í èâî îòäîëó.
66
Cucina con forno gas e grill gas (Russia)
04/10 - 195043616.04
viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (AN) Italy
tel. +39 0732 6611
www.indesit.com
Download PDF

advertising