Whirlpool AVTF 109 (EU) Instruction for Use

Add to my manuals
72 Pages

advertisement

Whirlpool AVTF 109 (EU) Instruction for Use | Manualzz

Ðóêîâîäñòâî ïî ýêïóàòàöèè

ÑÒÈÐÀËÜÍÀß ÌÀØÈÍÀ

CIS

ÐÓÑÑÊÈÉ, 1

AVTF 109

GB

English, 13 Polski, 25

HU

Magyar, 37

RO

Românã, 49

CZ

Èeský, 61

Ñîäåðæàíèå

Óñòàíîâêà, 2-3

Ðàñïàêîâêà è âûðàâíèâàíèå, 2

Ïîäêëþ÷åíèå ê âîäîïðîâîäíîé è ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè, 2-3

Ïðîáíûé öèêë ñòèðêè, 3

Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè, 3

CIS

Îïèñàíèå ñòèðàëüíîé ìàøèíû, 4-5

Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ, 4

Êàê îòêðûòü è çàêðûòü áàðàáàí, 5

Èíäèêàòîðû, 5

Çàïóñê ìàøèíû. Ïðîãðàììû, 6

Êðàòêèå èíñòðóêöèè: Ïîðÿäîê çàïóñêà ïðîãðàììû, 6

Òàáëèöà ïðîãðàìì, 6

Ïåðñîíàëèçàöèÿ ñòèðêè, 7

Âûáîð òåìïåðàòóðû, 7

Âûáîð ñêîðîñòè îòæèìà, 7

Ôóíêöèè, 7

Ìîþùèå ñðåäñòâà è áåëüå, 8

Ðàñïðåäåëèòåëü ìîþùèõ ñðåäñòâ, 8

Öèêë îòáåëèâàíèÿ, 8

Ïîäãîòîâêà áåëüÿ, 8

Îñîáåííîñòè ñòèðêè îòäåëüíûõ èçäåëèé, 8

Woolmark Platinum Care

(Ïðîãðàììà «Çîëîòîé êàøåìèð»), 8

Ïðåäóïðåæäåíèÿ è ðåêîìåíäàöèè, 9

Îáùèå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè, 9

Óòèëèçàöèÿ, 9

Ýêîíîìèÿ è îõðàíà îêðóæàþùåé ñðåäû,

9

Îáñëóæèâàíèå è óõîä, 10

Îòêëþ÷åíèå âîäû è ýëåêòðè÷åñòâà, 10

Óõîä çà ñòèðàëüíîé ìàøèíîé, 10

Óõîä çà äâåðöåé ìàøèíû è áàðàáàíîì, 10

Êàê ÷èñòèòü ðàñïðåäåëèòåëü ìîþùèõ ñðåäñòâ, 10

×èñòêà íàñîñà, 10

Ïðîâåðêà çàëèâíîãî øëàíãà, 10

Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé, 11

Ñåðâèñíîå îáñëóæèâàíèå, 12

Óñòàíîâêà

+15

Ñîõðàíèòå äàííîå ðóêîâîäñòâî. Îíî äîëæíî áûòü â

êîìïëåêòå ñî ñòèðàëüíîé ìàøèíîé â ñëó÷àå ïðîäà-

æè, ïåðåäà÷è îáîðóäîâàíèÿ èëè ïðè ïåðååçäå íà

íîâóþ êâàðòèðó, ÷òîáû íîâûé âëàäåëåö îáîðóäîâà-

íèÿ ìîã îçíàêîìèòüñÿ ñ ïðàâèëàìè åãî ôóíêöèîíèðî-

âàíèÿ è îáñëóæèâàíèÿ.

Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå ðóêîâîäñòâî: â íåì ñîäåð-

æàòñÿ âàæíûå ñâåäåíèÿ ïî óñòàíîâêå è áåçîïàñíîé

ýêñïëóàòàöèè ñòèðàëüíîé ìàøèíû.

Ðàñïàêîâêà è âûðàâíèâàíèå

Ðàñïàêîâêà

1. Ðàñïàêóéòå ñòèðàëüíóþ

ìàøèíó.

2. Óáåäèòåñü, ÷òî

îáîðóäîâàíèå íå áûëî

ïîâðåæäåíî âî âðåìÿ

òðàíñïîðòèðîâêè. Ïðè

îáíàðóæåíèè ïîâðåæäåíèé –

íå ïîäêëþ÷àéòå ìàøèíó –

ñâÿæèòåñü ñ ïîñòàâùèêîì

íåìåäëåííî.

3. Óäàëèòå ÷åòûðå òðàíñ-

ïîðòèðîâî÷íûõ âèíòà è

ðåçèíîâûå ïðîáêè ñ

ïðîêëàäêàìè,

ðàñïîëîæåííûå â çàäíåé

÷àñòè ñòèðàëüíîé ìàøèíû

(ñì. ðèñ.) .

4. Çàêðîéòå îòâåðñòèÿ ïðèëàãàþùèìèñÿ ïëàñòèêîâûìè

çàãëóøêàìè.

5. Ñîõðàíÿéòå âñå äåòàëè: îíè Âàì ïîíàäîáÿòñÿ ïðè

ïîñëåäóþùåé òðàíñïîðòèðîâêå ñòèðàëüíîé

ìàøèíû.

á îëòû , ðåçèíîâûå øàéáû è áîëüøóþ ìåòàëëè÷åñêóþ

ïîïåðå÷íóþ ïëàíêó. Çàêðîéòå îáðàçîâàâøèåñÿ îòâåðñ-

òèÿ ïëàñòìàññîâûìè çàãëóøêàìè.

Íå ðàçðåøàéòå äåòÿì èãðàòü ñ óïàêîâî÷íûìè

ìàòåðèàëàìè.

Âûðàâíèâàíèå

1. Óñòàíîâèòå ñòèðàëüíóþ

ìàøèíó íà ðîâíîì è ïðî÷íîì

ïîëó, òàê ÷òîáû îíà íå

êàñàëàñü ñòåí, ìåáåëè è

ïðî÷èõ ïðåäìåòîâ.

2. Ïîñëå óñòàíîâêè ìàøè-

íû íà ìåñòî îòðåãóëèðóéòå

åå óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå

ïóòåì âðàùåíèÿ ïåðåäíèõ

íîæåê (ñì. ðèñ.) . Äëÿ ýòîãî

ñíà÷àëà îñëàáüòå êîíòð-

ãàéêó, ïîñëå çàâåðøåíèÿ ðåãóëèðîâêè êîíòðãàéêó

çàòÿíèòå . Ïîñëå óñòàíîâêè ìàøèíû íà ìåñòî ïðîâåðüòå

ïî óðîâíþ ãîðèçîíòàëüíîñòü âåðõíåé êðûøêè êîðïóñà,

îòêëîíåíèå

ãîðèçîíòàëè äîëæíî áûòü íå áîëåå 2°.

Ïðàâèëüíîå âûðàâíèâàíèå îáîðóäîâàíèÿ ïîìî-

æåò èçáåæàòü øóìà, âèáðàöèé è ñìåùåíèé âî âðåìÿ

ðàáîòû ìàøèíû.

Åñëè ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà ñòîèò íà ïîëó,

ïîêðûòîì êîâðîì, óáåäèòåñü, ÷òî åå îñíîâàíèå

âîçâûøàåòñÿ íàä êîâðîì.  ïðîòèâíîì ñëó÷àå

âåíòèëÿöèÿ áóäåò çàòðóäíåíà èëè âîâñå

íåâîçìîæíà.

Óñòàíîâêà ìàøèíû íà ìåñòî è ïåðåìåùåíèå

Âàøà ñòèðàëüíàÿ

ìàøèíà ìîæåò áûòü

îñíàùåíà ñïåöèàëü-

íûìè óáèðàþùèìèñÿ

êîëåñàìè äëÿ îáëåã÷å-

íèÿ åå ïåðåìåùåíèÿ.

×òîáû îïóñòèòü êîëåñà

è ïåðåäâèíóòü îáîðó-

äîâàíèå, ïðîñòî ïîòÿ-

íèòå çà ðû÷àã,

ðàñïîëîæåííûé ñëåâà

ïîä îñíîâàíèåì ìàøè-

íû. Ïîñëå óñòàíîâêè

îáîðóäîâàíèÿ â

òðåáóåìîå ïîëîæåíèå âåðíèòå ðû÷àã â èñõîäíîå

ïîëî.

Ïîäñîåäèíåíèå çàëèâíîãî øëàíãà

A

1. Âñòàâüòå ïðîêëàäêó À

â êîíåö çàëèâíîãî

øëàíãà è íàâåðíèòå åãî

íà âûâîä âîäîïðîâîäà

õîëîäíîé âîäû ñ ðåçüáî-

âûì îòâåðñòèåì 3/4

äþéìà ( ñì. ðèñ.

).

Ïåðåä ïîäñîåäèíåíèåì

îòêðîéòå âîäîïðîâîäíûé

êðàí è äàéòå ñòå÷ü

ãðÿçíîé âîäå.

2. Ïîäñîåäèíèòå

çàëèâíîé øëàíã ê

ñòèðàëüíîé ìàøèíå,

íàâèíòèâ åãî íà

âîäîïðèåìíèê, ðàñïî-

ëîæåííûé â çàäíåé

âåðõíåé ÷àñòè ñïðàâà

( ñì. ðèñ.).

3.Óáåäèòåñü, ÷òî

øëàíã íå ïåðåêðó÷åí è

íå ïåðåæàò.

Äàâëåíèå âîäû äîëæíî áûòü â ïðåäåëàõ

çíà÷åíèé, óêàçàííûõ â òàáëèöå Òåõíè÷åñêèõ

õàðàêòåðèñòèê ( ñì. ñ. 3

).

Åñëè äëèíà âîäîïðîâîäíîãî øëàíãà îêàæåòñÿ

íåäîñòàòî÷íîé, îáðàòèòåñü â Àâòîðèçîâàííûé

Ñåðâèñíûé öåíòð.

Ïîäñîåäèíåíèå ñëèâíîãî øëàíãà

65 - 100 cm

Ïîâåñüòå çàãíóòûé êî-

íåö ñëèâíîãî øëàíãà íà

êðàé ðàêîâèíû, âàííû,

èëè ïîìåñòèòå â

ñïåöèàëüíûé âûâîä

êàíàëèçàöèè. Øëàíã íå

äîëæåí ïåðåãèáàòüñÿ.

Âåðõíÿÿ òî÷êà ñëèâíî-

ãî øëàíãà äîëæíà íà-

õîäèòüñÿ íà âûñîòå 65-

100 ñì îò ïîëà. Ðàñïî-

ëîæåíèå ñëèâíîãî

øëàíãà äîëæíî îáåñ-

ïå÷èâàòü ðàçðûâ ñòðóè

ïðè ñëèâå (êîíåö øëàí-

ãà íå äîëæåí áûòü

îïóùåí â âîäó).

 ñëó÷àå êðåïëåíèÿ íà

êðàé âàííîé èëè ðàêî-

âèíû, øëàíã âåøàåòñÿ

ñ ïîìîùüþ íàïðàâëÿ-

þùåé (âõîäèò â êîìï-

ëåêò ïîñòàâêè), êîòîðàÿ

êðåïèòñÿ ê êðàíó ( ðèñ.

).

Íå ðåêîìåíäóåòñÿ ïðèìåíåíèå óäëèíèòåëåé äëÿ

ñëèâíîãî øëàíãà, ïðè íåîáõîäèìîñòè äîïóñêàåò-

ñÿ åãî íàðàùèâàíèå øëàíãîì òàêîãî æå äèàìåòðà

è äëèíîé íå áîëåå 150 ñì.

Ïîäñîåäèíåíèå ê ýëåêòðîñåòè

Âíèìàíèå! Îáîðóäîâàíèå îáÿçàòåëüíî äîëæíî

áûòü çàçåìëåíî!

1.

Ìàøèíà ïîäêëþ÷àåòñÿ ê ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè ïðè ïî-

ìîùè äâóõïîëþñíîé ðîçåòêè ñ çàçåìëÿþùèì êîíòàê-

òîì (ðîçåòêà íå ïîñòàâëÿåòñÿ ñ ìàøèíîé). Ôàçíûé

ïðîâîä äîëæåí áûòü ïîäêëþ÷åí ÷åðåç àâòîìàò çàùè-

òû ñåòè, ðàññ÷èòàííûé íà ìàêñèìàëüíûé òîê (òîê ñðà-

áàòûâàíèÿ) 16 À, è èìåþùèé âðåìÿ ñðàáàòûâàíèÿ íå

áîëåå 0,1 ñ.

2.

Ïðè íàëè÷èè âáëèçè îò ïðåäïîëàãàåìîãî ìåñòà óñòà-

íîâêè ìàøèíû ðîçåòêè ñ çàçåìëÿþùèì êîíòàêòîì,

èìåþùåé òðåõïðîâîäíóþ ïîäâîäêó êàáåëÿ ñ ìåäíûìè

æèëàìè ñå÷åíèåì íå ìåíåå 1,5 êâ. ìì (èëè àëþìèíè-

åâûìè æèëàìè ñå÷åíèåì íå ìåíåå 2,5 êâ. ìì), äîðà-

áîòêà ýëåêòðîñåòè íå ïðîèçâîäèòñÿ. Ïðè îòñóòñòâèè

óêàçàííîé ðîçåòêè è ïðîâîäêè ñëåäóåò ïðîâåñòè èõ ìîí-

òàæ.

3.

Ïðîêëàäêà çàçåìëåíèÿ îòäåëüíûì ïðîâîäîì íå

äîïóñêàåòñÿ.

4. Äëÿ äîðàáîòêè ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè ðåêîìåíäóåòñÿ

ïðèìåíÿòü ïðîâîä òèïà ÏÏÂ 3õ1,5 380 ÃÎÑÒ 6223-79.

Äîïóñêàåòñÿ ïðèìåíåíèå äðóãèõ ìàðîê êàáåëÿ, îáåñ-

ïå÷èâàþùèõ ïîæàðî- è ýëåêòðîáåçîïàñíîñòü ïðè ýêñ-

ïëóàòàöèè ìàøèíû.

Ïåðåä âêëþ÷åíèåì ìàøèíû â ñåòü óáåäèòåñü, ÷òî: l ðîçåòêà è ïðîâîäêà ñîîòâåòñòâóþò òðåáîâàíèÿì, èç-

ëîæåííûì â äàííîì ðàçäåëå èíñòðóêöèè; l l

íàïðÿæåíèå è ÷àñòîòà òîêà ñåòè ñîîòâåòñòâóþò äàí-

íûì ìàøèíû;

ðîçåòêà è âèëêà îäíîãî òèïà; l ðîçåòêà çàçåìëåíà â ñîîòâåòñòâèè ñ íîðìàìè áåçî-

ïàñíîñòè, îïèñàííûìè â äàííîì ðàçäåëå èíñòðóêöèè

äîïóñêàåòñÿ îðãàíèçàöèÿ çàçåìëåíèÿ ðàáî÷èì íó-

ëåì, ïðè óñëîâèè, ÷òî çàùèòíàÿ ëèíèÿ íå èìååò ðàç-

ðûâà è ïîäêëþ÷åíà íàïðÿìóþ â îáâîä êàêèõ-ëèáî

ïðèáîðîâ (íàïðèìåð, ýëåêòðè÷åñêîãî ñ÷åò÷èêà).

Åñëè âèëêà íå ïîäõîäèò ê ðîçåòêå, åå ñëåäóåò çàìå-

íèòü íà íîâóþ, ñîîòâåòñòâóþùóþ ðîçåòêå, èëè çàìåíèòü

ïèòàþùèé êàáåëü. Çàìåíà êàáåëÿ äîëæíà ïðîèçâî-

äèòüñÿ òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííûì ïåðñîíàëîì.

Çàïðåùàåòñÿ èñïîëüçîâàíèå ïåðåõîäíèêîâ, äâîéíûõ

è áîëåå ðîçåòîê è óäëèíèòåëåé (îíè ñîçäàþò îïàñíîñòü

âîçãîðàíèÿ). Åñëè Âû ñ÷èòàåòå èõ èñïîëüçîâàíèå íå-

îáõîäèìûì, ïðèìåíÿéòå îäèí åäèíñòâåííûé óäëèíè-

òåëü, óäîâëåòâîðÿþùèé òðåáîâàíèÿì áåçîïàñíîñòè.

Îáîðóäîâàíèå, ïîäêëþ÷åííîå ñ íàðóøåíèåì òðåáî-

âàíèé áåçîïàñíîñòè áûòîâûõ ïðèáîðîâ áîëüøîé

ìîùíîñòè, èçëîæåííûõ â äàííîé èíñòðóêöèè, ÿâëÿ-

åòñÿ ïîòåíöèàëüíî îïàñíûì.

Ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà

óùåðá çäîðîâüþ è ñîáñòâåííîñòè, åñëè îí âûçâàí

íåñîáëþäåíèåì óêàçàííûõ íîðì óñòàíîâêè.

Ïåðâûé öèêë ñòèðêè

Ïî çàâåðøåíèè óñòàíîâêè, ïåðåä íà÷àëîì ýêñï-

ëóàòàöèè íåîáõîäèìî ïðîèçâåñòè îäèí öèêë ñòèð-

êè ñî ñòèðàëüíûì ïîðîøêîì, íî áåç áåëüÿ, ïî ïðî-

ãðàììå 90°C áåç ïðåäâàðèòåëüíîé ñòèðêè.

CIS

Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè

Ìîäåëü

Ðàçìåðû

Çàãðóçêà

Ýëåêòðè÷åñêèå

ïàðàìåòðû

Ãèäðàâëè÷åñêèå

ïàðàìåòðû

Ñêîðîñòü

îòæèìà

Kîíòðîëüíûå

ïðîãðàììû

ñîãëàñíî

íîðìàòèâó IEC

456

AVTF 109

øèðèíà 40 ñì

âûñîòà 85 ñì

ãëóáèíà 60 ñì

1 - 5 êã

íàïðÿæåíèå 220/230 Â 50 ÃÖ max ìîùíîñòü 1850 Âàòò max äàâëåíèå 1 Ìïà (10 áàð) min äàâëåíèå 0,05 Ìïà (0,5 áàð)

îáúåì áàðàáàíà 42 ë

äî 1000 îá/ìèí

ïðîãðàììà 3; òåìïåðàòóðà 60°Ñ;

ïðè çàãðóçêå äî 5 êã.

Ìàøèíà ñîîòâåòñòâóåò ñëåäóþùèì

Äèðåêòèâàì Åâðîïåéñêîãî

Ýêîíîìè÷åñêîãî ñîîáùåñòâà:

- 73/223/ ÅÅÑ îò 19.02.73 (íèçêîãî

íàïðÿæåíèÿ) è ïîñëåäóþùèå ìîäè-

ôèêàöèè

- 89/336 /ÅÅÑ îò 03.05.89 (ýëåêòðî-

ìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòè) è

ïîñëåäóþùèå ìîäèôèêàöèè

!

Îïèñàíèå ñòèðàëüíîé ìàøèíû

+15

Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ

ÂÊËÞ×ÅÍÈÅ/

ÂÛÊËÞ×ÅÍÈÅ

Äèñïëåé

Êíîïêà

ÏÓÑÊ/

ÎÒÌÅÍÀ

ÎÒÆÈÌ

ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ

Äèñïëåé:

ïîêàçûâàåòñÿ ïîñëåäîâàòåëüíîñòü âûïîëíåíèÿ

öèêëà ñòèðêè è/èëè ïðîãðàììèðîâàíèÿ ( ñìîòðèòå

ñòðàíèöû 5-7 )

ÒÀÉÌÅÐ

ÇÀÄÅÐÆÊÈ

ÁËÎÊÈÐÎÂÊÀ

ÊÍÎÏÎ×ÍÎÉ

ÏÀÍÅËÈ

Ðóêîÿòêà

ÂÛÁÎÐ

ÏÐÎÃÐÀÌÌ

ñòèðàëüíîé ìàøèíû â ïðîöåññå ñòèðêè èëè â

ñîñòîÿíèè îæèäàíèÿ ( Stand-by ).

Êíîïêà ÎÒÆÈÌ * Ðåãóëèðóåò ñêîðîñòü îòæèìà èëè

ïîëíîñòüþ èñêëþ÷àåò îòæèì ( ñìîòðèòå ñòð. 7 ).

Êíîïêà ÂÊËÞ×ÅÍÈÅ/ÂÛÊËÞ×ÅÍÈÅ ñëóæèò äëÿ

âêëþ÷åíèÿ è âûêëþ÷åíèÿ ñòèðàëüíîé ìàøèíû

( ñìîòðèòå ñòð. 6 ).

Êíîïêà ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ . Ðåãóëèðóåò òåìïåðàòóðó

ñòèðêè îò 90° äî 0°. ( ñìîòðèòå ñòð. 7 ).

Êíîïêà ÒÀÉÌÅÐ ÇÀÄÅÐÆÊÈ . Çàäåðæèâàåò çàïóñê

öèêëà âïëîòü äî 24 ÷àñîâ ( ñìîòðèòå ñòð. 7 ).

Êíîïêà ÁËÎÊÈÐÎÂÊÀ ÊÍÎÏÎ×ÍÎÉ ÏÀÍÅËÈ

Áëîêèðóåò âñå êíîïêè íà ïàíåëè óïðàâëåíèÿ âàøåé

Êíîïêà ÏÓÑÊ/ÎÒÌÅÍÀ Ñëóæèò äëÿ çàïóñêà ïðîãðàìì

èëè äëÿ îòìåíû îøèáî÷íî çàäàííûõ ïàðàìåòðîâ

( ñìîòðèòå ñòð. 6 ).

Ðóêîÿòêà ÏÐÎÃÐÀÌÌÛ. Ñëóæèò äëÿ âûáîðà

ïðîãðàìì ( íà ñòð. 6 ).

*

Âî èçáåæ àíèå ÷ðåçì åðíû õ âèáðàöèé ïåðåä êàæ äû ì îòæèì îì ì àø èíà ðàâíîì åðíî ðàñïðåäåëÿåò áåëüå â

áàðàáàíå. Ý òî ïðîèñõîäèò çà ñ÷åò íåïðåðû âíîãî âðàù åíèÿ áàðàáàíà ñî ñêîðîñòüþ, ñëåãêà ïðåâû ø àþù åé

ñêîðîñòü ñòèðêè.

Åñëè ïîñëå íåñêîëüêèõ ïîïû òîê áåëüå íå ðàñïðåäåëÿåòñÿ ðàâíîì åðíî, ì àø èíà ïðîèçâîäèò

îòæèì ñ áîëåå íèçêîé ñêîðîñòüþ.

Ï ðè íåâîçì îæíîñòè áàëàíñèðîêè ì àø èíà çàì åíÿåò îòæèì îïåðàöèåé áàëàíñèðîâêè.

Âîçì îæ íû å ïîïû òêè áàëàíñèðîâêè ì îãóò ïðîäëèòü îáù óþ ïðîäîëæèòåëüíîñòü öèêëà ì àêñ. íà 10 ì èíóò.

Êàê îòêðûâàòü è çàêðûâàòü áàðàáàí

I- ÎÒÊÐÛÂÀÍÈÅ (ðèñ. 1).

Ïîäíèìèòå âíåøíþþ êðûøêó è ïîëíîñòüþ åå

îòêðîéòå.

II- Îòêðûâàíèå áàðàáàíà (Soft opening – Ïëàâíîå

îòêðûâàíèå):

Íàæìèòå êíîïêó, ïîêàçàííóþ íà ðèñ. 2, êðûøêà

áàðàáàíà ïëàâíî îòêðîåòñÿ.

III- ÇÀÃÐÓÇÊÀ ÑÒÈÐÀËÜÍÎÉ ÌÀØÈÍÛ (ðèñ. 3).

Ðèñ.1

Ðèñ. 3

Ðèñ.2

Ðèñ. 4

IV- ÇÀÊÐÛÂÀÍÈÅ (ðèñ. 4).

- çàêðîéòå ïîëíîñòüþ áàðàáàí, îïóñêàÿ ñíà÷àëà ïåðåäíþþ

äâåðöó, à çàòåì çàäíþþ;

- çàòåì óäîñòîâåðüòåñü, ÷òî êðþêè ïåðåäíåé äâåðöû

òî÷íî âîøëè â ïðåäíàçíà÷åííûå ìåñòà íà çàäíåé äâåðöå;

- ïîñëå òîãî, êàê êðþêè çàùåëêíóëèñü, íàæìèòå îáå äâåðöû

ñëåãêà âíèç, ÷òîáû óáåäèòüñÿ îíè çàêðûòû ïëîòíî;

- è, íàêîíåö, çàêðîéòå âíåøíþþ êðûøêó.

V- ÎÊÎÍ×ÀÒÅËÜÍÛÉ ÎÑÒÀÍΠÁÀÐÀÁÀÍÀ (ðèñ. 2)

Ïî çàâåðøåíèè ñòèðêè êðûøêè áàðàáàíà îêàæóòñÿ

ââåðõó äëÿ îáëåã÷åíèÿ èõ îòêðûâàíèÿ.

(Òîëüêî äëÿ íåêîòîðûõ ìîäåëåé).

"

Äèñïëåé

Äèñïëåé – óäîáíîå óñòðîéñòâî äëÿ ïðîãðàììèðîâàíèÿ îáîðóäîâàíèÿ ( ñì. ñ .

7), êîòîðîå òàêæå èíôîðìèðóåò

ïîëüçîâàòåëÿ î öèêëå ñòèðêè è òåêóùåì ñîñòîÿíèè ìàøèíû.

CIS

Ïðè íàæàòèè êíîïêè ÏÓÑÊ/ÑÁÐÎÑ (Start/Reset) äëÿ

çàïóñêà ïðîãðàììû íà äèñïëåå ïîêàçûâàåòñÿ ïðè-

áëèçèòåëüíîå âðåìÿ, îñòàþùååñÿ äî çàâåðøåíèÿ

öèêëà.  ñëó÷àå óñòàíîâêè îòëîæåííîãî ñòàðòà ïðî-

ãðàììû (ïóñê ïî òàéìåðó, ñì. ñ. 7 ) äèñïëåé áóäåò

ïîêàçûâàòü âðåìÿ, îñòàâøååñÿ äî íà÷àëà ñòèðêè.

 ïðîöåññå âûïîëíåíèÿ öèêëà ñòèðêè äèñïëåé

ïîêàçûâàåò ñëåäóþùèå ñâåäåíèÿ:

Òåêóùàÿ ôàçà öèêëà:

Ïðåäâàðèòåëüíàÿ

ñòèðêà

Îòæèì

Ñòèðêà

Ïîëîñêàíèå

Ôóíêöèè è äîïîëíèòåëüíûå

ïåðñîíàëèçèðîâàííûå ïðîãðàììû:

Ïîðÿäîê âûáîðà äîïîëíèòåëüíûõ ôóíêöèé è

ïåðñîíàëèçèðîâàííûõ ïðîãðàìì ñìîòðèòå íèæå è íà

ñòð. 7.

Çóììåð.

Âàøà ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà îñíàùåíà

çóììåðîì äëÿ ñèãíàëèçàöèè âûïîëíåíèÿ ðàçëè÷íûõ

ôóíêöèé èëè âîçìîæíûõ îøèáîê: íåñîâìåñòèìîñòü

ôóíêöèé, êíîïêè äîï. ôóíêöèè/ïðîãðàììû, çàïóñê,

êîíåö öèêëà, îáíóëåíèå

Áëîêèðîâêà êíîïî÷íîé ïàíåëè.

Äëÿ âàøåé áåçîïàñíîñòè è äëÿ áåçîïàñíîñòè âàøèõ äåòåé ìîæíî çàáëîêèðîâàòü âñå êíîïêè íà ïàíåëè

óïðàâëåíèÿ ìàøèíû â ïðîöåññå åå ðàáîòû èëè â ñîñòîÿíèè îæèäàíèÿ (çàïóñê ñ çàäåðæêîé - Stand-by) íàæàâ

êíîïêó ýòîé ôóíêöèè íà 2 ñåêóíäû.

Äëÿ ðàçáëîêèðîâêè êíîïîê íàæìèòå ýòó êíîïêó åùå ðàç íà 4 ñåêóíäû.

Èíäèêàòîð ÂÊËÞ×ÅÍÈÅ/ËÞÊ ÇÀÁËÎÊÈÐÎÂÀÍ:

Ãîðÿùèé èíäèêàòîð îçíà÷àåò, ÷òî ëþê çàáëîêèðîâàí âî èçáåæàíèå åãî ñëó÷àéíîãî îòêðûâàíèÿ.

âî èçáåæàíèå ïîâðåæäåíèé ïåðåä òåì êàê îòêðûòü ëþê, íåîáõîäèìî äîæäàòüñÿ, êîãäà çàìèãàåò èíäèêàòîð.

 ñëó÷àå íåèñïðàâíîñòè íà äèñïëåå ïîÿâëÿåòñÿ êîä îøèáêè, íàïðèìåð: F -01, (ñì. ñ. 11).

#

Çàïóñê ìàøèíû. Ïðîãðàììû

+15

Êðàòêèå èíñòðóêöèè: Ïîðÿäîê çàïóñêà

ïðîãðàììû

1. Âêëþ÷èòå ñòèðàëüíóþ ìàøèíó , íàæàâ êíîïêó .

Âñå èíäèêàòîðû çàãîðÿòñÿ íà íåñêîëüêî ñåêóíä,

çàòåì ïîãàñíóò.

2. Çàãðóçèòå áåëüå â áàðàáàí, çàñûïüòå ñòèðàë-

üíîå âåùåñòâî è äîáàâêè (ñìîòðèòå ñòð. 8),

çàêðîéòå êðûøêè áàðàáàíà è âíåøíèé ëþê.

3. Óñòàíîâèòå ðóêîÿòêó ïðîãðàììàòîðà íà íóæíóþ ïðî

ãðàììó. Íà äèñïëåå ïîÿâèòñÿ ïðîãíîçèðóåìàÿ ïðî

äîëæèòåëüíîñòü âûáðàííîãî öèêëà. Òåìïåðàòóðà è

ñêî ðîñòü îòæèìà çàäàþòñÿ àâòîìàòè÷åñêè â ñîîòâåò

ñòâèè ñ âûáðàííîé ïðîãðàììîé (êàê èçìåíèòü èõ ñì. íà ñ.7

).

4. Âûáåðèòå äîïîëíèòåëüíûå ôóíêöèè (ñì. ñòð. 7).

5. Çàïóñòèòå ïðîãðàììó, íàæàâ êíîïêó ÏÓÑÊ/ÑÁÐÎÑ

(Start/Reset).

Äëÿ îòìåíû çàïóñêà äåðæèòå íàæàòîé êíîïêó ÏÓÑÊ/

ÑÁÐÎÑ (Start/Reset) â òå÷åíèå 2-õ ñåêóíä.

6. Ïî çàâåðøåíèè ïðîãðàììû ïîÿâèòñÿ ñîîáùåíèå

“ End ” («êîíåö öèêëà»). Ïî ïðîøåñòâèè ïðèìåðíî

3 ìèíóò ñèìâîë ñ êëþ÷îì ïîãàñíåò, ïîñëå ÷åãî âû

ñìîæåòå îòêðûòü êðûøêè áàðàáàíà.

7. Âûíüòå áåëüå è îñòàâüòå êðûøêè ïîëóîòêðûòûìè

äëÿ ñóøêè áàðàáàíà.Âûêëþ÷èòå ñòèðàëüíóþ

ìàøèíó, íàæàâ êíîïêó .

Òàáëèöà ïðîãðàìì

Ìîþùåå ñðåäñòâî Ñìÿã-

ïðåäâ.

ñòèðêà

îñíîâíàÿ

ñòèðêà

÷èòåëü

òáåëèâàíèå

(Ôóíêöèÿ)/

Îòáåëèâàò-

åëü

Äëèòå-

ëüíîñòü

öèêëà,

ìèí

Îïèñàíèå öèêëà ñòèðêè

Õëîïîê

ñèëüíûì çàãðÿçíåíèåì

Î÷åíü ñèëüíî çàãðÿçíåííîå

áåëîå áåëüå (ïðîñòûíè,

ñêàòåðòè è ò.ä.)

Î÷åíü ñèëüíî çàãðÿçíåííîå

áåëîå áåëüå (ïðîñòûíè,

ñêàòåðòè è ò.ä.)

Ñèëüíî çàãðÿçíåííîå áåëîå è

ïðî÷íî îêðàøåííîå öâåòíîå áåëüå

Ñëàáî çàãðÿçíåííîå áåëîå è

ëèíÿþùåå öâåòíîå áåëüå

(ðóáàøêè, ìàêè è ïð.)

Ñëàáî çàãðÿçíåííîå

ëèíÿþùåå öâåòíîå áåëüå

Ñèíòåòèêà

Ñèëüíî çàãðÿçíåííàÿ, ïðî÷íî

îêðàøåííàÿ öâåòíàÿ (äåòñêàÿ

îäåæäà è ïð.)

Ñèëüíî çàãðÿçíåííàÿ, ïðî÷íî

îêðàøåííàÿ öâåòíàÿ (äåòñêàÿ

îäåæäà è ïð.)

Ñëàáî çàãðÿçíåííàÿ, äåëèêàòíàÿ

öâåòíàÿ (ëþáàÿ îäåæäà)

Ñëàáî çàãðÿçíåííàÿ, äåëèêàòíàÿ

öâåòíàÿ (ëþáàÿ îäåæäà)

Äåëèêàòíûå òêàíè

Øåðñòü

1

2

3

4

5

6

7

8

9

90°C

90°C

60°C

40°C

30°C

60°C

50°C

40°C

30°C

• •

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

Äåëèêàò./

Îáû÷íûé

Äåëèêàò./

Îáû÷íûé

Äåëèêàò./

Îáû÷íûé

Äåëèêàò./

Îáû÷íûé

Äåëèêàòí.

Äåëèêàòí.

Äåëèêàòí.

Äåëèêàòí.

155

147

157

96

88

97

93

83

33

48

55

Ïðåäâàðèòåëüíàÿ ñòèðêà, ñòèðêà

ïðè âûñîêîé òåìïåðàòóðå,

ïîëîñêàíèå, ïðîìåæóòî÷íûé è

îêîí÷àòåëüíûé îòæèì

Ñòèðêà ïðè âûñîêîé òåìïåðàòóðå,

ïîëîñêàíèå, ïðîìåæóòî÷íûé è

îêîí÷àòåëüíûé îòæèì

Ñòèðêà ïðè 60°C, ïîëîñêàíèå,

ïðîìåæóòî÷íûé è îêîí÷àòåëüíûé îòæèì

Ñòèðêà ïðè 40°C, ïîëîñêàíèå,

ïðîìåæóòî÷íûé è îêîí÷àòåëüíûé îòæèì

Ñòèðêà ïðè 30°C, ïîëîñêàíèå,

ïðîìåæóòî÷íûé è îêîí÷àòåëüíûé îòæèì

Ñòèðêà ïðè 60°C, ïîëîñêàíèå,

îñòàíîâêà ñ âîäîé èëè äåëèêàòíûé

îòæèì

Ñòèðêà ïðè 50°C, ïîëîñêàíèå,

îñòàíîâêà ñ âîäîé èëè äåëèêàòíûé

îòæèì

Ñòèðêà ïðè 40°C, ïîëîñêàíèå,

îñòàíîâêà ñ âîäîé èëè äåëèêàòíûé

îòæèì

Ñòèðêà ïðè 30°C, ïîëîñêàíèå è

äåëèêàòíûé îòæèì

Îñîáî äåëèêàòíûå òêàíè è îäåæäà

(çàíàâåñè, øåëê, âèñêîçà è ïð.)

×ÀÑÒÈ×ÍÛÅ ÏÐÎÃÐÀÌÌÛ

Ïîëîñêàíèå

Äåëèêàòíîå ïîëîñêàíèå

Îòæèì

Äåëèêàòíûé îòæèì

Ñëèâ

10

11

40°C

30°C

Ñòèðêà ïðè 40°C, ïîëîñêàíèå è

äåëèêàòíûé îòæèì

Ñòèðêà ïðè 30°C, ïîëîñêàíèå,

îñòàíîâêà ñ âîäîé èëè ñëèâ

Ïîëîñêàíèå è îòæèì

Ïïîëîñêàíèå, îñòàíîâêà ñ âîäîé

èëè ñëèâ

Ñëèâ è ñèëüíûé îòæèì

Ñëèâ è äåëèêàòíûé îòæèì

Ñëèâ

Ïðèìå÷àíèå

«Îñòàíîâêà ñ âîäîé»: ñì. äîïîëíèòåëüíóþ ôóíêöèþ «Ëåãêàÿ ãëàæêà» íà ñ. 31.

Äàííûå â òàáëèöå, ÿâëÿþòñÿ ñïðàâî÷íûìè

è ìîãóò ìåíÿòüñÿ â çàâèñèìîñòè îò êîíêðåòíûõ óñëîâèé ñòèðêè (îáúåì ñòèðêè, òåìïåðàòóðà âîäû â âîäîïðîâîäíîé

ñèñòåìå, òåìïåðàòóðà â ïîìåùåíèè è äð.).

Ñïåöèàëüíàÿ ïðîãðàììà

Ïîâñåäíåâíàÿ ñòèðêà 30' ìèí (ïðîãðàììà 9 äëÿ Ñèíòåòè÷åñêèõ òêàíåé) ïðåäíàçíà÷åíà äëÿ áûñòðîé ñòèðêè ñëàáîçàãðÿç-

íåííîãî áåëüÿ: öèêë äëèòñÿ âñåãî 30 ìèíóò, ÷òî ïîçâîëÿåò ñýêîíîìèòü âðåìÿ è ýëåêòðîýíåðãèþ. Óñòàíîâèâ ýòó ïðîãðàììó

(9 ïðè òåìïåðàòóðå 30°Ñ), Âû ìîæåòå ñòèðàòü ðàçëè÷íûå âèäû òêàíåé âìåñòå (çà èñêëþ÷åíèåì øåðñòè è øåëêà) ïðè

ìàêñèìàëüíîé çàãðóçêå áåëüÿ 3 êã. Ìû ðåêîìåíäóåì èñïîëüçîâàòü æèäêîå ìîþùåå ñðåäñòâî.

$

Ïåðñîíàëèçàöèÿ ñòèðêè

Óñòàíîâêà ñêîðîñòè îòæèìà

Åñëè, êîãäà ìàøèíà âêëþ÷åíà, Ïðîãðàììàòîð óñòàíîâëåíà íà

ïðîãðàììó, ïðåäóñìàòðèâàþùóþ îòæèì, íà äèñïëåå óñòîé÷èâî

áóäåò ãîðåòü ñèìâîë . Ïðè íàæàòèè êíîïêè íà äèñïëåå áóäåò

îòîáðàæàòüñÿ ìàêñèìàëüíàÿ äîïóñòèìàÿ äëÿ âûáðàííîé

ïðîãðàììû ñêîðîñòü îòæèìà è ìèãàòü ñèìâîë çàãîðèòñÿ.

Íàæèìàÿ ñíîâà íà ýòó êíîïêó, ìîæíî ñíèçèòü çíà÷åíèå ñêîðîñòè

îòæèìà, âïëîòü äî åãî èñêëþ÷åíèÿ (OFF). ×òîáû âåðíóòüñÿ ê

ìàêñèìàëüíîé ñêîðîñòè îòæèìà, íàæìèòå êíîïêó åùå ðàç.

Âûáåðèòå íóæíîå çíà÷åíèå ñêîðîñòè îòæèìà; ïðèìåðíî ÷åðåç 2

ñåêóíäû óñòàíîâêà áóäåò ïðèíÿòà ìàøèíîé, ñèìâîë îñòàíåòñÿ

óñòîé÷èâî ãîðåòü. Ðåãóëèðîâêó ñêîðîñòè îòæèìà ìîæíî âûïîëíÿòü

äëÿ âñåõ ïðîãðàìì ñòèðêè, êðîìå ïðîãðàììû 11 è Ñëèâ.

Âûáîð òåìïåðàòóðû

Åñëè, êîãäà ìàøèíà âêëþ÷åíà, Ïðîãðàììàòîð óñòàíîâëåíà íà ïðîãðàììó, äëÿ êîòîðîé âîçìîæíà ðåãóëèðîâêà

òåìïåðàòóðû, íà äèñïëåå óñòîé÷èâî áóäåò ãîðåòü ñèìâîë . Ïðè íàæàòèè êíîïêè íà äèñïëåå áóäåò

îòîáðàæàòüñÿ ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìàÿ äëÿ âûáðàííîé ïðîãðàììû òåìïåðàòóðà è ìèãàòü ñèìâîë . Íàæèìàÿ

ñíîâà íà ýòó êíîïêó, ìîæíî ñíèçèòü òåìïåðàòóðó, âïëîòü äî åå îòêëþ÷åíèÿ (OFF) — ñòèðêà â õîëîäíîé âîäå.

×òîáû âåðíóòüñÿ ê ìàêñèìàëüíîé òåìïåðàòóðå, íàæìèòå êíîïêó åùå ðàç. Âûáåðèòå íóæíîå çíà÷åíèå

òåìïåðàòóðû; ïðèìåðíî ÷åðåç 2 ñåêóíäû óñòàíîâêà áóäåò ïðèíÿòà ìàøèíîé, ñèìâîë îñòàíåòñÿ óñòîé÷èâî

ãîðåòü. Ðåãóëèðîâêó òåìïåðàòóðû ìîæíî âûïîëíÿòü äëÿ âñåõ ïðîãðàìì ñòèðêè.

Ðåãóëèðîâêà òàéìåðà îòñðî÷êè (Delay Timer)

Ïðè íàæàòèè êíîïêè íà äèñïëåå ïîÿâèòñÿ íàäïèñü (OFF), è áóäåò ìèãàòü ñîîòâåòñòâóþùèé ñèìâîë.

Ñíîâà íàæìèòå íà ýòó êíîïêó — íà äèñïëåå ïîÿâèòñÿ «1 ÷» (“1h”), òî åñòü îòñðî÷êà çàïóñêà íà îäèí ÷àñ, è òàê äàëåå,

âïëîòü äî 24 ÷àñîâ. Âûáåðèòå æåëàåìîå çíà÷åíèå îòñðî÷êè. Ïðèìåðíî ÷åðåç 2 ñåêóíäû óñòàíîâêà áóäåò ïðèíÿòà

ìàøèíîé, äèñïëåé ïîêàæåò çàäàííîå âðåìÿ îòñðî÷êè, ñèìâîë îñòàíåòñÿ óñòîé÷èâî ãîðåòü.

Åñëè òåïåðü âû íàæìåòå êíîïêó ÏÓÑÊ/ÑÁÐÎÑ (START/RESET), äèñïëåé áóäåò ïîêàçûâàòü óìåíüøàþùååñÿ çíà÷åíèå

âðåìåíè îòñðî÷êè (ñ øàãîì â 1 ÷àñ) âïëîòü äî çàïóñêà ïðîãðàììû. Íà ýòîì ýòàïå ìîæíî èçìåíèòü çíà÷åíèå îòñðî÷êè

òîëüêî â ìåíüøóþ ñòîðîíó. Ðåãóëèðîâêó òàéìåðà îòñðî÷êè ìîæíî âûïîëíÿòü ñî âñåìè ïðîãðàììàìè.

Áëîêèðîâêà êíîïî÷íîé ïàíåëè

( ñìîòðèòå ñòð. 7 ).

Ôóíêöèè

Ðàçëè÷íûå ôóíêöèè ñòèðêè ìàøèíû ïîçâîëÿþò äîñòè÷ü æåëàåìîé ÷èñòîòû è áåëèçíû âàøåãî áåëüÿ. Ïîðÿäîê

âûáîðà ôóíêöèé:

1. íàæàòü êíîïêó íóæíîé ôóíêöèè â ñîîòâåòñòâèè ñ ïðèâåäåííîé íèæå òàáëèöåé;

2. âêëþ÷åíèå ñîîòâåòñòâóþùåé êíîïêè îçíà÷àåò, ÷òî ôóíêöèÿ àêòèâèðîâàíà.

Ïðèìå÷àíèå: ×àñòîå ìèãàíèå êíîïêè îçíà÷àåò, ÷òî äàííàÿ ôóíêöèÿ íå ìîæåò áûòü àêòèâèðîâàíà äëÿ çàäàííîé

ïðîãðàììû.

Åñëè áóäåò âûáðàíà ôóíêöèÿ, íåñîâìåñòèìàÿ ñ äðóãîé, ðàíåå âûáðàííîé ôóíêöèåé, îñòàíåòñÿ âêëþ÷åííîé òîëüêî

ïîñëåäíÿÿ âûáðàííàÿ ôóíêöèÿ.

Ôó íêöèè Íàçíà÷åíèå Èñ ïîëüçîâ àíèå Äîñ òóïíà ñ

ïð îãð àììàìè:

Îïöèÿ íå èñ ïîëüçó åòñÿ ñ ôó íêöèåé «ÁÛÑÒÐÀß ÑÒÈÐ

KÀ».

1, 2, 3, 4

5, 6, 7 , 8

Ñó ïåð

ñ òèð êà

Ëåãêàÿ

ãëàæêà

Áûñ òð àÿ

ñ òèð êà

Ïîçâ îë ÿ åò ïîë ó ÷èòü

áåçó ïðå÷íî ÷èñòîå

áåë üå, çàìåòíî

áîë åå áåë îå ïî

ñ ðàâ íåíèþ ñ î

ñ òàíäàðòîì Ê ë àñ ñ à À .

Óìåíüøåíèå ñ òåïåíè

ñ ìèíàåìîñ òè òêàíåé,

îáë åã ÷åíèå

ïîñ ë åäó þùåã î

ã ëàæ åíèÿ .

Ñîêðàùàåò

ïðîäîë æèòåë üíîñ òü

öèêë à ñ òèðêè

ïðèìåðíî íà 30%.

Åñ ë è â û çàäàë è ý òó äîïîëíèòåë üíó þ ôó íêöèþ,

ïðîã ðàììû 6, 7 , 8, 11, áó äó ò ïðåðûâ àòüñÿ ñ

áåë üåì, çàìî÷ åííûì â â îäå (ôó íêöèÿ ïðîòèâ

ñ ìèíàíèÿ ), è êíîïêà Ëeã êàÿ Ãë àæ êà áó äåò ìèã àò:

– Äë ÿ çàâ åðøåíèÿ öèêëà íàæìèòå êíîïêó

START/ RESET èë è Ëeã êàÿ Ãë àæêà.

– ×òîáû çàêîí÷èòü ïðîã ðàììó ñ ë èâ îì ó ñ òàíîâ èòå

ðó êîÿ òêó ïðîã ðàììàòîðà íà ñîîòâ åòñ òâ ó þùèé

ñ èìâ îë è íàæ ìèòå êíîïêó

ÏÓÑK/ ÑÁÐÎÑ (St ar t / Reser t ).

Îïöèÿ íå èñ ïîëüçó åòñÿ ñ ôó íêöèåé «ÑÓÏÅÐ ÑÒÈÐ

KÀ».

Âñ å

ïð îãð àììû

êð îìå

1, 2, 9, 10

Ñëèâ .

1, 2, 3, 4

5, 6, 7 , 8

Ïîëîñ êàíèå.

CIS

%

Ìîþùèå ñðåäñòâà è áåëüå

+15

Ðàñïðåäåëèòåëü ìîþùèõ ñðåäñòâ

Õîðîøèé ðåçóëüòàò ñòèðêè çàâèñèò òàêæå îò ïðàâèëü-

íîé äîçèðîâêè ìîþùåãî ñðåäñòâà: åãî èçáûòîê íå

ãàðàíòèðóåò áîëåå ýô-

ôåêòèâíóþ ñòèðêó,

íàïðîòèâ

ïðèâåñòè

ìîæåò

ê

îáðàçîâàíèþ íàëåòîâ

âíóòðè ìàøèíû è çàã-

ðÿçíåíèþ îêðóæàþùåé

ñðåäû.

Âûäâèíüòå ðàñïðåäå-

ëèòåëü è çàïîëíèòå åãî

îòäåëåíèÿ ìîþùèì

ñðåäñòâîì è ñìÿã÷èòå-

ëåì:

Îòäåëåíèå 1: ìîþùåå ñðåäñòâî äëÿ ïðåäâà-

ðèòåëüíîé ñòèðêè (ïîðîøîê)

ÿ÷åéêà 2: Ñòèðàëüíîå âåùåñòâî

(ïîðîøîê èëè æèäêîñòü)

Æèäêîå ñòèðàëüíîå âåùåñòâî ñëåäóåò ïîìåùàòü

íåïîñðåäñòâåííî â áàðàáàí â ñïåöèàëüíîì

êðóãëîì ïëàñòìàññîâîì äîçàòîðå.

ÿ÷åéêà 3: Äîáàâêè (îïîëàñêèâàòåëü è ò.ä.)

Êîãäà âû íàëèâàåòå îïîëàñêèâàòåëü â ÿ÷åéêó 3,

îáðàùàéòå âíèìàíèå, ÷òîáû íå ïðåâûñèòü

ìàêñèìàëüíûé óðîâåíü, óêàçàííûé îòìåòêîé

«max».

Îïîëàñêèâàòåëü àâòîìàòè÷åñêè ïîäàåòñÿ â

áàðàáàí â ïðîöåññå ïîñëåäíåãî îïîëàñêèâàíèÿ.

Ïî çàâåðøåíèè ïðîãðàììû ñòèðêè â ÿ÷åéêå 3

îñòàåòñÿ âîäà. Îíà íåîáõîäèìà äëÿ ïîäà÷è â

áàðàáàí î÷åíü ãóñòûõ îïîëàñêèâàòåëåé, ò.å. äëÿ

ðàçáàâëåíèÿ êîíöåíòðèðîâàííûõ îïîëàñêèâàòåëåé.

Åñëè â ÿ÷åéêå 3 îñòàíåòñÿ âîäû áîëüøå

íîðìàëüíîãî, ýòî çíà÷èò, ÷òî êàíàë ñëèâà

îïîëàñêèâàòåëÿ â áàðàáàí çàñîðèëñÿ. Ñìîòðèòå

îïèñàíèå ÷èñòêè ÿ÷ååê íà ñòð.10.

ÿ÷åéêà 4: Öèêë îòáåëèâàíèÿ

Îáû÷íûé îòáåëèâàòåëü èñïîëüçóåòñÿ äëÿ

ïðî÷íûõ áåëûõ òêàíåé, äåëèêàòíûé - äëÿ

öâåòíûõ, ñèíòåòè÷åñêèõ òêàíåé è äëÿ øåðñòè.

Íå çàëèâàéòå îòáåëèâàòåëü â ÿ÷åéêó-äîçàòîð 4

âûøå îòìåòêè «ìàêñ.» ( ñìîòðèòå ðèñóíîê ).

Äëÿ îñóùåñòâëåíèÿ òîëüêî îòáåëèâàíèÿ íàëåéòå

îòáåëèâàòåëü â ÿ÷åéêó 4 è âûáåðèòå ïðîãðàììó

Îïîëàñêèâàíèå ( äëÿ õ/á òêàíåé ) èëè Äåëèêàòíîå

îïîëàñêèâàíèå ( äëÿ ñèíòåòè÷åñêèõ òêàíåé ).

Íå èñïîëüçóéòå ìîþùèå ñðåäñòâà, ïðåäíàçíà÷åí-

íûå äëÿ ðó÷íîé ñòèðêè – îáðàçóþùàÿñÿ îáèëüíàÿ

ïåíà óõóäøàåò ðåçóëüòàò ñòèðêè è ìîæåò âûâåñòè

èç ñòðîÿ ñòèðàëüíóþ ìàøèíó.

Ïîäãîòîâêà áåëüÿ

• Ðàçáåðèòå áåëüå:

- â ñîîòâåòñòâèè ñ òèïîì òêàíè / îáîçíà÷åíèÿ íà

ýòèêåòêå

- ïî öâåòó: îòäåëèòå öâåòíîå áåëüå îò áåëîãî.

• Âûíüòå èç êàðìàíîâ âñå ïðåäìåòû è ïðîâåðüòå

õîðîøî ëè äåðæàòñÿ ïóãîâèöû.

• Íå ïðåâûøàéòå ìàêñèìàëüíîå íîðìû çàãðóçêè

áàðàáàíà, óêàçàííûå äëÿ ñóõîãî áåëüÿ:

Ïðî÷íûå òêàíè: ìàêñ. 5 êã

Ñèíòåòè÷åñêèå òêàíè: ìàêñ. 2,5 êã

Äåëèêàòíûå òêàíè: ìàêñ. 2 êã

Øåðñòü: ìàêñ. 1 êã

Âåñ áåëüÿ

1 ïðîñòûíÿ 400 – 500 ã

1 íàâîëî÷êà 150 -200 ã

1 ñêàòåðòü 400 – 500 ã

1 õàëàò 900 –1,200 ã

1 ïîëîòåíöå 150 -250 ã

Îñîáåííîñòè ñòèðêè

îòäåëüíûõ èçäåëèé

Çàíàâåñêè : ñâåðíèòå è ïîëîæèòå â íàâîëî÷êó èëè â

ñåò÷àòûé ìåøî÷åê. Ñòèðàéòå îòäåëüíî, íå ïðåâûøàÿ

ïîëîâèíû çàãðóçêè áàðàáàíà. Âûáåðèòå ïðîãðàììó

11, àâòîìàòè÷åñêè èñêëþ÷àþùóþ îòæèì.

Ñòåãàííûå êóðòêè è ïóõîâèêè : åñëè ïóõîâèê íà óòè-

íîì èëè ãóñèíîì ïóõó, åãî ìîæíî ñòèðàòü â ñòèðàëü-

íîé ìàøèíå. Âûâåðíèòå êóðòêó íàèçíàíêó, çàãðóçèòå

â áàðàáàí íå áîëåå 2-3 êã èçäåëèé. Ïîâòîðèòå ïîëîñ-

êàíèå 1-2 ðàçà, èñïîëüçóéòå äåëèêàòíûé îòæèì.

Ïàðóñèíîâûå òóôëè: Ïàðóñèíîâûå òóôëè

ïðåäâàðèòåëüíî î÷èñòèòå îò ãðÿçè è ñòèðàéòå ñ

ïðî÷íûìè òêàíÿìè èëè äæèíñàìè, åñëè ïîçâîëÿåò öâåò.

Íå ñòèðàéòå ñ áåëûìè âåùàìè.

Øåðñòü : Äëÿ äîñòèæåíèÿ íàèëó÷øèõ ðåçóëüòàòîâ

ñòèðêè çàãðóæàéòå íå áîëåå 1 êã áåëüÿ è èñïîëü-

çóéòå ñïåöèàëüíûå æèäêèå ñðåäñòâà, ïðåäíàçíà-

÷åííûå äëÿ ñòèðêè øåðñòÿííûõ èçäåëèé.

Woolmark Platinum Care

Ariston óñòàíîâèë íîâûé ñòàíäàðò âûñîêîýôôåê-

òèâàíîé ñòèðêè, ïðèçíàííûé Êîìïàíèåé Woolmark

ñ ïðåñòèæíîé ìàðêîé Woolmark Platinum Care. Åñëè

íà âàøåé ñòèðàëüíîé ìàøèíå èìååòñÿ ëîãîòèï

Woolmark Platinum Care, â íåé ìîæíî ñòèðàòü ñ îòëè÷íûì

ðåçóëüòàòîì øåðñòÿíûå èçäåëèÿ íà ýòèêåòêå êîòîðûõ

íàïèñàíî «òîëüêî ðó÷íàÿ ñòèðêà» (M.0303).

Âûáåðèòå ïðîãðàììó 10 äëÿ âñåõ èçäåëèé ñ ýòèêåòêîé «Ðó÷-

íàÿ ñòèðêà»( ) è èñïîëüçóéòå ñïåöèàëüíûå ñðåäñòâà

äëÿ ñòèðêè øåðñòè (max 1 êã).

&

Ïðåäóïðåæäåíèÿ è

ðåêîìåíäàöèè

Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà ñïðîåêòèðîâàíà è èçãîòîâëå-

íà â ñîîòâåòñòâèè ñ ìåæäóíàðîäíûìè íîðìàìè áå-

çîïàñíîñòè. Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå íàñòîÿùèå ïðå-

äóïðåæäåíèÿ, ñîñòàâëåííûå â öåëÿõ âàøåé áåçî-

ïàñíîñòè.

Îáùèå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè

• Äëÿ äîìàøíåãî èñïîëüçîâàíèÿ. Äàííîå èçäåëèå

ÿâëÿåòñÿ áûòîâûì ýëåêòðîïðèáîðîì, íå

ïðåäíàçíà÷åííûì äëÿ ïðîôåññèîíàëüíîãî

èñïîëüçîâàíèÿ. Çàïðåùàåòñÿ ìîäèôèöèðîâàòü

åãî ôóíêöèè.

• Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà äîëæíà èñïîëüçîâàòüñÿ

òîëüêî âçðîñëûìè ëèöàìè, ñîáëþäàþùèìè

èíñòðóêöèè, ïðèâåäåííûå â äàííîì ðóêîâîäñòâå.

• Íå êàñàéòåñü ðàáîòàþùåé ìàøèíû, åñëè âàøè

ðóêè èëè íîãè ñûðûå; íå ïîëüçóéòåñü

îáîðóäîâàíèåì áîñèêîì.

• Íå òÿíèòå çà ïèòàþùèé êàáåëü, ÷òîáû âûíóòü âèëêó

èç ðîçåòêè: áåðèòåñü çà âèëêó.

• Íå îòêðûâàéòå ðàñïðåäåëèòåëü ìîþùèõ ñðåäñòâ

âî âðåìÿ ðàáîòû ìàøèíû.

• Íå êàñàéòåñü ñëèâàåìîé âîäû, åå òåìïåðàòóðà

ìîæåò áûòü î÷åíü âûñîêîé.

• Ïðè îñòàíîâêå ìàøèíû ðàçáëîêèðîâêà çàìêà

äâåðöû ñðàáàòûâàåò ñ òðåõìèíóòíîé çàäåðæêîé.

Íå ïûòàéòåñü îòêðûòü äâåðöó â ýòîì ïðîìåæóò-

êå âðåìåíè (à òåì áîëåå âî âðåìÿ ðàáîòû îáî-

ðóäîâàíèÿ!): ýòî ìîæåò ïîâðåäèòü ìåõàíèçì

áëîêèðîâêè.

•  ñëó÷àå íåèñïðàâíîñòè ïðè ëþáûõ îáñòîÿòåëü-

ñòâàõ íå êàñàéòåñü âíóòðåííèõ ÷àñòåé ìàøèíû,

ïûòàÿñü ïî÷èíèòü åå.

• Ñëåäèòå, ÷òîáû äåòè íå ïðèáëèæàëèñü ê

ðàáîòàþùåé ñòèðàëüíîé ìàøèíå.

•  ïðîöåññå ñòèðêè äâåðöà ñòèðàëüíîé ìàøèíû

ìîæåò íàãðåâàòüñÿ.

• Åñëè íåîáõîäèìî ïåðåìåñòèòü ñòèðàëüíóþ ìàøè-

íó, âûïîëíÿéòå ýòó îïåðàöèþ âäâîåì èëè âòðîåì

ñ ïðåäåëüíîé îñòîðîæíîñòüþ. Íèêîãäà íå

ïûòàéòåñü ïîäíÿòü ìàøèíó â îäèíî÷êó —

îáîðóäîâàíèå ÷ðåçâû÷àéíî òÿæåëîå.

• Ïåðåä ïîìåùåíèåì â ñòèðàëüíóþ ìàøèíó áåëüÿ

óáåäèòåñü, ÷òîáû áàðàáàí áûë ïóñò.

Óòèëèçàöèÿ

• Óíè÷òîæåíèå óïàêîâî÷íîãî ìàòåðèàëà: ñîáëþ-

äàéòå äåéñòâóþùèå òðåáîâàíèÿ ïî óòèëèçàöèè

óïàêîâî÷íûõ ìàòåðèàëîâ.

• Óòèëèçàöèÿ ñòàðîé ñòèðàëüíîé ìàøèíû: ïåðåä

ñäà÷åé ìàøèíû â óòèëü îáðåæüòå ïèòàþùèé êà-

áåëü è ñíèìèòå äâåðöó.

CIS

Ýêîíîìèÿ ýíåðãèè è îõðàíà

îêðóæàþùåé ñðåäû

Ýêîëîãè÷íàÿ òåõíîëîãèÿ

Ñ íîâîé òåõíîëîãèåé Ariston âû çàòðàòèòå âîäû â

äâà ðàçà ìåíüøå, à ýôôåêò îò ñòèðêè áóäåò â äâà

ðàçà âûøå! Âîò ïî÷åìó âû íå ìîæåòå âèäåòü âîäó

÷åðåç äâåðöó: åå î÷åíü ìàëî. Ýòî çàáîòà îá îêðó-

æàþùåé ñðåäå áåç îòêàçà îò ìàêñèìàëüíîé ÷èñ-

òîòû. È âäîáàâîê êî âñåìó, âû ýêîíîìèòå ýëåêòðè-

÷åñòâî.

Ýêîíîìèÿ ìîþùèõ ñðåäñòâ, âîäû, ýëåêòðî-

ýíåðãèè è âðåìåíè

• Äëÿ ýêîíîìèè ðåñóðñîâ ñëåäóåò ìàêñèìàëüíî çàã-

ðóæàòü ñòèðàëüíóþ ìàøèíó. Îäèí öèêë ñòèðêè ïðè

ïîëíîé çàãðóçêå âìåñòî äâóõ öèêëîâ ñ íàïîëîâèíó

çàãðóæåííûì áàðàáàíîì ïîçâîëÿåò ñýêîíîìèòü äî

50% ýëåêòðîýíåðãèè.

• Öèêë ïðåäâàðèòåëüíîé ñòèðêè íåîáõîäèì òîëüêî

äëÿ î÷åíü ãðÿçíîãî áåëüÿ. Ïðè öèêëå

ïðåäâàðèòåëüíîé ñòèðêè ðàñõîäóåòñÿ áîëüøå

ñòèðàëüíîãî ïîðîøêà, âðåìåíè, âîäû è íà 5 – 15%

áîëüøå ýëåêòðîýíåðãèè.

• Åñëè âû îáðàáîòàåòå ïÿòíà ïÿòíîâûâîäèòåëåì èëè

çàìî÷èòå áåëüå ïåðåä ñòèðêîé, ýòî ïîìîæåò èç-

áåæàòü ñòèðêè ïðè âûñîêèõ òåìïåðàòóðàõ. Èñïîëü-

çîâàíèå ïðîãðàììû ñòèðêè ïðè 60°C âìåñòî 90°C,

èëè 40°C âìåñòî 60°C ïîçâîëÿåò ñýêîíîìèòü äî

50% ýëåêòðîýíåðãèè.

• Ïðàâèëüíàÿ äîçèðîâêà ñòèðàëüíîãî ïîðîøêà â çà-

âèñèìîñòè îò æåñòêîñòè âîäû, ñòåïåíè

çàãðÿçíåíèÿ è îáúåìà çàãðóæàåìîãî áåëüÿ

ïîìîãàåò èçáåæàòü íåðàöèîíàëüíîãî ðàñõîäà

ìîþùåãî ñðåäñòâà è çàãðÿçíåíèÿ îêðóæàþùåé

ñðåäû: õîòÿ ñòèðàëüíûå ïîðîøêè è ÿâëÿþòñÿ áèî-

ðàçëàãàåìûìè, îíè ñîäåðæàò âåùåñòâà, îòðèöà-

òåëüíî âëèÿþùèå íà ýêîëîãèþ. Êðîìå òîãî, ïî âîç-

ìîæíîñòè èçáåãàéòå èñïîëüçîâàòü îïîëàñêèâàòåëè.

• Èñïîëüçîâàíèå ñòèðàëüíîé ìàøèíû óòðîì èëè

âå÷åðîì óìåíüøèò ïèêîâóþ íàãðóçêó íà ýëåêòðî-

ñåòü. Ñ ïîìîùüþ ôóíêöèè «Òàéìåð»( ñì. ñ. 7 )

ìîæíî çàïðîãðàììèðîâàòü íà÷àëî ñòèðêè ñ âûøå-

óêàçàííîé öåëüþ.

• Åñëè áåëüå äîëæíî ñóøèòüñÿ â àâòîìàòè÷åñêîé

ñóøêå, íåîáõîäèìî âûáðàòü áîëüøóþ ñêîðîñòü

îòæèìà. Èíòåíñèâíûé îòæèì ñýêîíîìèò âðåìÿ è

ýëåêòðîýíåðãèþ ïðè àâòîìàòè÷åñêîé ñóøêå.

'

Îáñëóæèâàíèå è óõîä

+15

Îòêëþ÷åíèå âîäû è ýëåêòðè÷åñòâà

• Ïåðåêðûâàéòå âîäîïðîâîäíûé êðàí ïîñëå êàæäîé

ñòèðêè. Òàêèì îáðàçîì ñîêðàùàåòñÿ èçíîñ

âîäîïðîâîäíîé ñèñòåìû ñòèðàëüíîé ìàøèíû è

óñòðàíÿåòñÿ âåðîÿòíîñòü ïðîòå÷åê.

• Âñåãäà âûíèìàéòå âèëêó èç ðîçåòêè ïåðåä ìîéêîé

è îáñëóæèâàíèåì ìàøèíû.

Óõîä çà ñòèðàëüíîé ìàøèíîé

Âíåøíèå è ðåçèíîâûå ÷àñòè ìàøèíû î÷èùàéòå ìÿã-

êîé òêàíüþ ñ òåïëîé ìûëüíîé âîäîé. Íå èñïîëüçóé-

òå ðàñòâîðèòåëè èëè àáðàçèâíûå ÷èñòÿùèå ñðåäñòâà.

• Ïîñëå êàæäîé ñòèðêè îñòàâëÿéòå äâåðöó ìàøèíû

ïîëóîòêðûòîé âî èçáåæàíèå îáðàçîâàíèÿ â

áàðàáàíå íåïðèÿòíûõ çàïàõîâ è ïëåñåíè.

×èñòêà íàñîñà

Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà èìååò ñëèâíîé íàñîñ ñàìîî÷è-

ùàþùåãîñÿ òèïà, êîòîðûé íå òðåáóåò î÷èñòêè èëè

îñîáîãî îáñëóæèâàíèÿ. Îäíàêî ìåëêèå ïðåäìåòû

(ìîíåòû, ïóãîâèöû è äð.) ìîãóò ñëó÷àéíî ïîïàñòü â

íàñîñ. Äëÿ èõ èçâëå÷åíèÿ íàñîñ îáîðóäîâàí

«óëîâèòåëåì» — ôèëüòðîì, äîñòóï ê êîòîðîìó çàê-

ðûò íèæíåé ïåðåäíåé ïàíåëüþ.

Óáåäèòåñü, ÷òî öèêë ñòèðêè çàêîí÷èëñÿ, è îòêëþ÷è-

òå îáîðóäîâàíèå îò ñåòè.

Êàê äîñòàòü ïðåäìåòû, óïàâøèå â ïðîñòðàíñòâî

ìåæäó áàðàáàíîì è êîæóõîì ìàøèíû:

1.

ñíèìèòå íèæíèé

ïëèíòóñ â ïåðåäíåé

÷àñòè ñòèðàëüíîé

ìàøèíû, ïîòÿíóâ

îáåèìè ðóêàìè çà åãî

êðàÿ ( ñìîòðèòå

ðèñóíîê );

2.

âûâåðíèòå êðûøêó

ôèëüòðà, âðàùàÿ åå

ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåë-

êè ( ñì. ðèñ.

) : èç

íàñîñà ìîæåò âûëèòü-

ñÿ íåìíîãî âîäû –

ýòî íîðìàëüíîå ÿâëå-

íèå.

3 . ò ù à ò å ë ü í î

ïðî÷èñòèòå ôèëüòð

èçíóòðè;

4.

çàâåðíèòå êðûøêó

îáðàòíî;

5.

óñòàíîâèòå íà ìåñ-

òî ïåðåäíþþ ïàíåëü,

ï ð å ä â à ð è ò å ë ü í î

óáåäèâøèñü, ÷òî

êðþêè âîøëè â

ñ î î ò â å ò ñ ò â ó þ ù è å

ïåòëè.

Ïðîâåðêà çàëèâíîãî øëàíãà

Ïðîâåðÿéòå øëàíã íå ðåæå îäíîãî ðàçà â ãîä. Ïðè

ëþáûõ ïðèçíàêàõ òå÷è èëè ïîâðåæäåíèÿ íåìåä-

ëåííî çàìåíèòå øëàíã. Âî âðåìÿ ðàáîòû ìàøèíû

íåèñïðàâíûé øëàíã, íàõîäÿùèéñÿ ïîä äàâëåíè-

åì âîäû, ìîæåò âíåçàïíî ëîïíóòü.

Íèêîãäà íå èñïîëüçóéòå øëàíãè, áûâøèå â óïîò-

ðåáëåíèè.

Ðàçáîðêà:

Ñëåãêà íàæìèòå íà áîëü-

øóþ êíîïêó íà ïåðåäíåé

ñòîðîíå ðàñïðåäåëèòåëÿ è

âûòÿíèòå åãî ââåðõ (ðèñ. 1).

Êàê ÷èñòèòü ðàñïðåäåëèòåëü ìîþùèõ ñðåäñòâ

×èñòêà:

Çàòåì ïðîìîéòå ðàñïðåäåëèòåëü ïîä ñòðóåé âîäû (ðèñ.

3), èñïîëüçóÿ ñòàðóþ çóáíóþ ùåòêó. Âûíüòå ïàðó ñèôîíîâ,

âñòàâëåííûõ â âåðøèíó îòäåëåíèé 1 è 2 (ðèñ. 4), ïðîâåðüòå

íå çàáèòû ëè îíè è ïðîìîéòå èõ.

Ñáîðêà:

Óñòàíîâèòå ïàðó ñèôîíîâ â

ñïåöèàëüíûå îòâåðñòèÿ è

çàòåì ïîìåñòèòå ðàñïðå-

äåëèòåëü íà ìåñòî,

âñòàâëÿÿ åãî äî ùåë÷êà

(ðèñ. 4, 2 è 1).

Ðèñ. 1 Ðèñ. 2 Ðèñ. 3 Ðèñ. 4

Íåèñïðàâíîñòè

è ìåòîäû èõ óñòðàíåíèÿ

 ñëó÷àå íåóäîâëåòâîðèòåëüíûõ ðåçóëüòàòîâ ñòèðêè èëè âîçíèêíîâåíèÿ íåèñïðàâíîñòåé, ïðåæäå ÷åì îáðàòèòüñÿ â

Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð (ñì. ñ. 12), ïðî÷èòàéòå ýòîò ðàçäåë.  áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ Âû ìîæåòå ðåøèòü

âîçíèêøèå ïðîáëåìû ñàìè.

Âîçìîæíûå ïðè÷èíû / Ìåòîäû óñòðàíåíèÿ:

.

Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà

íå âêëþ÷àåòñÿ.

Öèêë ñòèðêè íå çàïóñêàåòñÿ.

Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà íå çàëèâà-

åò âîäó (Íà äèñïëåå ïîÿâëÿåò-

ñÿ ñîîáùåíèå H

ìàøèíû.

2

O).

Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà íåïðåðûâíî

çàëèâàåò è ñëèâàåò âîäó.

Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà íå ïðîèçâî-

äèò ñëèâ è îòæèì.

Ñèëüíàÿ âèáðàöèÿ ïðè îòæèìå.

Ïðîòå÷êè âîäû èç ñòèðàëüíîé

 ñëó÷àå íåèñïðàâíîñòè íà

äèñïëåå ïîÿâëÿåòñÿ êîä îøèáêè,

íàïðèìåð:

F

-01

Èçáûòî÷íîå ïåíîîáðàçîâàíèå.

• Âèëêà íå âñòàâëåíà â ðîçåòêó èëè âñòàâëåíà ïëîõî, íå îáåñïå÷èâàÿ êîíòàêòà.

•  äîìå îòêëþ÷åíî ýëåêòðè÷åñòâî.

• Êðûøêè èëè ëþê ïëîõî çàêðûòû

(íà äèñïëåå ïîÿâëÿåòñÿ íàäïèñü « door » ( ëþê ))

• Íå áûëà íàæàòà êíîïêà .

• Íå áûëà íàæàòà êíîïêà ÏÓÑÊ/ÑÁÐÎÑ (Start/Reset).

• Çàêðûò êðàí ïîäà÷è âîäû.

• Áûëà çàïðîãðàììèðîâàíà îòñðî÷êà çàïóñêà ïðîãðàììû (îá èñïîëüçî-

âàíèè òàéìåðà ñì. íà ñ.

7 ).

• Çàëèâíîé øëàíã íå ïîäñîåäèíåí ê êðàíó.

• Øëàíã ïåðåæàò.

• Çàêðûò êðàí ïîäà÷è âîäû.

•  äîìå íåò âîäû.

• Íåäîñòàòî÷íîå âîäîïðîâîäíîå äàâëåíèå.

• Íå áûëà íàæàòà êíîïêà ÏÓÑÊ/ÑÁÐÎÑ (Start/Reset).

• Ñëèâíîé øëàíã ðàñïîëîæåí íèæå 65 èëè âûøå 100 ñì. îò ïîëà

( ñì. ñ . 3).

• Êîíåö ñëèâíîãî øëàíãà ïîãðóæåí â âîäó ( ñì. ñ . 3).

• Íàñòåííûé ñëèâ íå èìååò ñëèâíîé òðóáû.

Åñëè ñëèâíîé øëàíã âñòðîåí â êàíàëèçàöèþ, èìåéòå ââèäó, ÷òî íà âåðõíèõ ýòàæàõ

ìîæåò ñîçäàâàòüñÿ «ñèôîííûé ýôôåêò» — ìàøèíà îäíîâðåìåííî ñëèâàåò è

çàëèâàåò âîäó. Äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ ïîäîáíîãî ýôôåêòà óñòàíàâëèâàåòñÿ ñïå-

öèàëüíûé êëàïàí (àíòèñèôîí).

• Âûáðàííàÿ ïðîãðàììà íå ïðåäóñìàòðèâàåò ñëèâ âîäû — äëÿ íåêîòîðûõ

ïðîãðàìì íåîáõîäèìî âêëþ÷èòü ñëèâ âðó÷íóþ ( ñì ñ .

6 ).

• Àêòèâèçèðîâàíà äîïîëíèòåëüíàÿ ôóíêöèÿ Ëåãêàÿ ãëàæêà: äëÿ çàâåð-

øåíèÿ ïðîãðàììû íàæìèòå êíîïêó ÏÓÑÊ/ÑÁÐÎÑ (Start/Reset)

( ñì. ñ. 7).

• Ñëèâíîé øëàíã ïåðåæàò ( ñì. ñ. 3 ) èëè çàñîðåí.

• Çàñîð â êàíàëèçàöèè.

• Ïðè óñòàíîâêå ñòèðàëüíîé ìàøèíû áàðàáàí áûë ðàçáëîêèðîâàí íåïðàâèëü-

íî ( ñì. ñ. 3).

• Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà ïëîõî âûðîâíåíà ( ñì. ñ. 3).

• Çàçîð ìåæäó ìàøèíîé è ñòåíîé/ìåáåëüþ íåäîñòàòî÷åí ( ñì. ñ. 3).

• Ïëîõî çàêðåïëåí çàëèâíîé øëàíã (ãàéêà íà êîíöå øëàíãà íåïëîòíî çà-

òÿíóòà è íåïðàâèëüíî óñòàíîâëåíà ïðîêëàäêà ( ñì. ñ. 3).

• Ðàñïðåäåëèòåëü ìîþùèõ ñðåäñòâ çàáèò îñòàòêàìè ìîþùèõ ñðåäñòâ

(î ÷èñòêå ðàñïðåäåëèòåëÿ ñì. ñ. 10 ).

• Ïëîõî çàêðåïëåí ñëèâíîé øëàíã ( ñì. ñ. 3 ).

• Âûêëþ÷èòå ìàøèíó è âûíüòå øòåïñåëüíóþ âèëêó èç ýëåêòðîðîçåòêè, ïîäîæäèòå

1 ìèíóòó è âíîâü âêëþ÷èòå ìàøèíó. Åñëè íåèñïðàâíîñòü íå óñòðàíÿåòñÿ,

îáðàòèòåñü â Òåõíè÷åñêèè Ñåðâèñ.

• Èñïîëüçóåòñÿ ìîþùåå ñðåäñòâî, íåïîäõîäÿùåå äëÿ àâòîìàòè÷åñêèõ

ñòèðàëüíûõ ìàøèí ñ ôðîíòàëüíîé çàãðóçêîé.

• Ïåðåäîçèðîâêà ìîþùåãî ñðåäñòâà.

Åñëè ïîñëå ïðîâåðêè ìàøèíà ïðîäîëæàåò ðàáîòàòü íå äîëæíûì îáðàçîì,

îáðàòèòåñü â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð çà ïîìîùüþ. (ñì. ñ. 12)

CIS

+15

Ñåðâèñíîå

îáñëóæèâàíèå

Ïåðåä òåì êàê îáðàòèòüñÿ â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð:

• Óáåäèòåñü, ÷òî âû íå ìîæåòå óñòðàíèòü íåèñïðàâíîñòü ñàìîñòîÿòåëüíî ( ñì. ñ .

11).

• Çàïóñòèòå ïðîãðàììó ïîâòîðíî äëÿ ïðîâåðêè èñïðàâíîñòè ìàøèíû.

•  ïðîòèâíîì ñëó÷àå îáðàòèòåñü â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð ïî òåëåôîíó, óêàçàííîìó â

ãàðàíòèéíîì äîêóìåíòå.

Íå ïîëüçóéòåñü óñëóãàìè ëèö, íå óïîëíîìî÷åííûõ Ïðîèçâîäèòåëåì.

Ïðè ðåìîíòå òðåáóéòå èñïîëüçîâàíèÿ îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé.

Ïðè îáðàùåíèè â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð ñîîáùèòå:

• òèï íåèñïðàâíîñòè;

• íîìåð ãàðàíòèéíîãî äîêóìåíòà (ñåðâèñíîé êíèæêè, ñåðâèñíîãî ñåðòèôèêàòà è ò.ï.);

• ìîäåëü ìàøèíû (Ìîä.) è ñåðèéíûé íîìåð (S/N), óêàçàííûå â èíôîðìàöèîííîé òàáëè÷êå, ðàñïî-

ëîæåííîé íà çàäíåé ïàíåëè ñòèðàëüíîé ìàøèíû.

Instructions for use

GB

English

AVTF 109

WASHING MACHINE

Contents

Installation, 14-15

Unpacking and levelling, 14

Electric and water connections, 14-15

The first wash cycle, 15

Technical details, 15

Washing machine description, 16-17

Control panel, 16

How to open and shut the drum, 17

Leds, 17

Starting and Programmes, 18

Briefly: how to start a programme, 18

Programme table, 18

Personalisations, 19

Setting the temperature, 19

Setting the spin cycle, 19

Functions, 19

Detergents and laundry, 20

Detergent dispenser, 20

Bleach cycle, 20

Preparing your laundry, 20

Special items, 20

Woolmark Platinum Care, 20

Precautions and advice, 21

General safety, 21

Disposal, 21

Saving energy and respecting the environment, 21

Care and maintenance, 22

Cutting off the water or electricity supply, 22

Cleaning your appliance, 22

Caring for your appliance door and drum, 10

Cleaning the pump, 22

Checking the water inlet hose, 22

Cleaning the detergent dispenser, 22

Troubleshooting, 23

Service, 24

Before calling for Assistance, 24

GB

13

Installation

GB

Keep this instruction manual in a safe place for future reference. Should the appliance be sold, transferred or moved, make sure the instruction manual accompanies the washing machine to inform the new owner as to its operation and features.

Read these instructions carefully: they contain vital information on installation, use and safety.

Unpacking and levelling

Unpacking

1. Unpack the washing machine.

2. Check whether the washing machine has been damaged during transport. If this is the case, do not install it and contact your retailer.

3. Remove the four protective screws and the rubber washer with the respective spacer, situated on the rear of the appliance (see figure) .

4. Seal the gaps using the plastic plugs provided.

5. Keep all the parts: you will need them again if the washing machine needs to be moved to another location.

Warning : should the screws be re-used, make sure you fasten the shorter ones at the top.

Packaging materials are not children's toys.

Levelling

1. Install the washing machine on a flat sturdy floor, without resting it up against walls, furniture cabinets or other.

2. If the floor is not perfectly level, compensate for any unevenness by tightening or loosening the adjustable front feet (see figure) ; the angle of inclination, measured according to the worktop, must not exceed 2°.

14

Levelling your appliance correctly will provide it with stability and avoid any vibrations, noise and shifting during operation. If it is placed on a fitted or loose carpet, adjust the feet in such a way as to allow enough room for ventilation beneath the washing machine.

Putting your appliance in place and moving it.

If your washing machine is equipped with a special set of retractable wheels you can easy move it. To lower the wheels and thus move the appliance effortlessly, just pull the lever, situated on the left-hand side beneath the base.

Once the appliance is in the required position, put the lever back in place.

The washing machine is now firmly in place (see figure) .

Electric and water connections

Connecting the water inlet hose

A

1. Insert seal A into the end of the inlet hose and screw the latter onto a cold water tap with a 3/

4 gas threaded mouth

(see figure) .

Before making the connection, allow the water to run freely until it is perfectly clear.

2. Connect the other end of the water inlet hose to the washing machine, screwing it onto the appliance's cold water inlet, situated on the top right-hand side on the rear of the appliance

(see figure) .

3. Make sure there are no kinks or bends in the hose.

The water pressure at the tap must be within the values indicated in the Technical details table

(on the next page) .

If the water inlet hose is not long enough, contact a specialist store or an authorised serviceman.

Connecting the drain hose

65 - 100 cm

Connect the drain hose, without bending it, to a draining duct or a wall drain situated between

65 and 100 cm from the floor; alternatively, place it over the edge of a basin, sink or tub, fastening the duct supplied to the tap (see figure) . The free end of the hose should not be underwater.

When the washing machine is installed, the main socket must be within easy reach.

Do not use extensions or multiple sockets.

The power supply cable must never be bent or dangerously compressed.

The power supply cable must only be replaced by an authorised serviceman.

Warning! The company denies all liability if and when these norms are not respected.

The first wash cycle

Once the appliance has been installed, and before you use it for the first time, run a wash cycle with detergent and no laundry, setting the 90°C programme without a pre-wash cycle.

GB

We advise against the use of hose extensions; in case of absolute need, the extension must have the same diameter as the original hose and must not exceed 150 cm in length.

Electric connection

Before plugging the appliance into the mains socket, make sure that:

• the socket is earthed and in compliance with the applicable law;

• the socket is able to sustain the appliance's maximum power load indicated in the Technical details table (on the right) ;

• the supply voltage is included within the values i ndicated on the Technical details table

(on the right) ;

• the socket is compatible with the washing machine's plug. If this is not the case, replace the socket or the plug.

The washing machine should not be installed in an outdoor environment, not even when the area is sheltered, because it may be very dangerous to leave it exposed to rain and thunderstorms.

Technical details

Model

Dimensions

Capacity

Electric connections

Water connections

AVTF 109

40 cm wide

85 cm high

60 cm deep from 1 to 5 kg voltage 220/230 Volts 50 Hz maximum absorbed power 1850 W maximum pressure 1 MPa (10 bar) minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar) drum capacity 42 litres up to 1000 rpm Spin speed

Control programmes according to

IEC456 directive programme 3; temperature 60°C; run with a load of 5 kg.

This appliance is compliant with the following European Community

Directives:

- 73/23/CEE of 19/02/73 (Low

Voltage) and subsequent amendments

- 89/336/CEE of 03/05/89

(Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments

-2002/96/CE

15

Washing machine description

GB

Control panel

ON/OFF key

FUNCTION buttons

Display

START/

RESET key

SPIN CYCLE

TEMPERATURE

TEMPERATURE key adjusts the wash temperature from 90° to 0°. (see page 19).

DELAY TIMER key. To delay the start of the wash cycle by up to 24 hours (see page 19).

DELAY

TIMER

KEY-

BOARD

LOCK

PROGRAMME

SELECTION knob

Display : displays the progress of the wash cycle and/or the programme (see pages 17-19).

SPIN * key Regulates the speed and cancels the spin cycle speed completely (see page 19).

KEYBOARD LOCK key. To lock all the keys on the washing machine during operation or during Stand-by mode.

ON/OFF key to turn the washing machine on and off

(see page). 18).

START/RESET key. To start programmes or cancel incorrectly set programmes (see page 18).

PROGRAMME knob. Selection of programmes (on page 18).

* To avoid excessive vibrations, before every spin cycle the machine distributes the load in a uniform manner by continuously rotating the drum at a speed which is slightly faster than the normal washing speed.

When, despite repeated attempts, the load is still not evenly distributed, the machine spins at a lower speed than the set frequency.

If the load is excessively unbalanced, the machine attempts to distribute it instead of spinning.

The balancing attempts may extend the total duration of the cycle, up to a maximum of 10 minutes.

How to open and shut the drum

Fig. 1

Fig. 3

Fig. 2

Fig. 4

A) Opening (Fig. 1).

Lift the external lid and open it completely.

B) Opening the drum (Soft opening):

With one finger, push the button indicated in fig. 2

and the drum will open delicately.

C) Loading the washing machine. (Fig. 3) .

D) Shutting (Fig. 4).

- close the drum fully by first shutting the front door

followed by the rear one;

- then ensure the hooks on the front door are perfectly

housed within the seat of the rear door;

- after the hooks have clicked into position, press

both doors lightly downwards to make sure they

do not come loose;

- finally shut the external lid.

E) Drum End Stop (Fig. 2).

Once the wash cycle has been completed, the drum will position itself with the doors facing upward for ease of opening.

16

Display

In addition to being a practical tool to programme your appliance (see page 19) , the display provides useful information concerning the wash cycle and status.

Once you have pressed the START/RESET button to start the programme, the display will indicate the amount of time left until the end of the wash cycle. If a delayed start has been set (using the Delay Timer, see page 19 ), the delay time will be indicated on the display.

GB

The following information is displayed during the wash cycle:

Cycle phase under way:

Pre-wash Spin cycle

Wash cycle

Rinse

Customised functions and options:

To select functions and options, see below and on page 19.

Buzzer : Your washing machine comes with a buzzer, which will inform you of the various functions being carried out, or of any malfunctions: incompatibility,

Keyboard lock:

For your safety and that of your children, you can block all the keys during the machine's operation or during waiting position (delayed start - Stand-by) by pressing the function key for 2 seconds.

To disable this function, hold the same button down for 4 seconds.

ON-OFF/Lid lock:

If this icon is on, the appliance door is locked to prevent it from being opened accidentally; to avoid any damages, wait for the icon is off before you open the appliance door.

When the programme has ended, the word “End “ will light up.

In the event of an anomaly, an error code will appear, such as: F-01, (see page 24) .

17

Starting and Programmes

GB

Briefly: starting a programme

1. Switch the washing machine on by pressing button .

All the icons will light up for a few seconds and then go off.

2. Load your laundry into the washing machine, add

the detergent and any fabric softener (see page 20)

and shut the appliance lid.

3. Set the knob to the desired programme. The estimated duration of the selected programme is displayed. The temperature and spin speed are automatically set according to the programme

(to change them, see page 19 ).

Programme table

4. Select any options (see page 19)

5. Start the programme by pressing the START/RESET

button.

To cancel it, keep the START/RESET button pressed

for at least 2 seconds.

6. When the programme has ended, the word “End “

will light up. After approximately 3 minutes, the

key icon will switch off and you will be able to

open the doors. Take out your laundry and leave

the doors ajar to make sure the drum dries

completely.

7. Turn the washing machine off by pressing .

Type of fabric and degree of soil

Detergent

Fabric softener

Bleaching

/option

Bleach

Cycle length

(minutes)

Description of wash cycle

Prewash Wash

Cotton

Extremely soiled whites

(sheets, tablecloths, etc.)

Extremely soiled whites

(sheets, tablecloths, etc.)

Heavily soiled whites and fast colours

Heavily soiled whites and fast colours

Slightly soiled whites and delicate colours (shirts, jumpers, etc.)

Synthetics

Heavily soiled fast colours

(baby linen, etc.)

Heavily soiled fast colours

(baby linen, etc.)

Delicate colours (all types of slightly soiled garments)

Delicate colours (all types of slightly soiled garments)

Delicate

1

2

3

4

5

6

7

8

9

90°C

90°C

60°C

40°C

30°C

60°C

50°C

40°C

30°C

• •

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

Delicate/

Traditional

Delicate/

Traditional

Delicate/

Traditional

Delicate/

Traditional

Delicate

Delicate

Delicate

155

147

157

96

88

97

93

83

33

Pre-wash, wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles

Wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles

Wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles

Wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles

Wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles

Wash cycle, rinse cycles, anticrease or delicate spin cycle

Wash cycle, rinse cycles, anticrease or delicate spin cycle

Wash cycle, rinse cycles, anticrease or delicate spin cycle

Wash cycle, rinse cycles and delicate spin cycl

Wool

Very delicate fabrics

(curtains, silk, viscose, etc.)

PARTIAL PROGRAMMES

10

11

40°C

30°C

•

•

•

•

Delicate 48

55

Wash cycle, rinse cycles and delicate spin cycle

Wash cycle, rinse cycles, anticrease or draining cycle

Rinse

Delicate rinse cycle

Spin cycle

Delicate spin cycle

•

•

Rinse cycles and spin cycle

Rinse cycles, anti-crease or draining

Draining and heavy duty spin cycle

Draining and delicate spin cycle

Draining Draining

Notes

• For the anti-crease function: see Easy iron, opposite page . The information contained in the table is purely indicative.

• At the end of the wash cycle, before opening the appliance, wait 3 minutes for the doors of the drum to face upwards.

Special programme

Daily 30' (programme 9 for Synthetics) is designed to wash lightly soiled garments in a short amount of time: it only lasts 30 minutes and allows you to save on both time and energy. By setting this programme (9 at 30°C), you can wash different fabrics together (except for woollen and silk items), with a maximum load of 3 kg.

We recommend the use of liquid detergent.

18

Personalisations

Setting the spin cycle

If, when the appliance is switched on, the KNOB is positioned on a programme with a spin cycle, a fixed appears. Press button and the maximum spin speed allowed for the programme set will be displayed, and the the icon goes on. Press it again and the values lower until they reach OFF, which indicates that the spin cycle has been excluded (press it again to go back to the maximum value); stop on the desired speed, after approximately 2 seconds the setting is accepted: the symbol remains fixed.

The spin cycle setting is enabled with all the programmes except for

11 (curtains, silk) and the Draining cycle.

Setting the temperature

If, when the appliance is switched on, the KNOB is positioned on a programme for which the temperature needs to be regulated, a fixed appears. Press button and the maximum temperature allowed for the programme set will be displayed and the icon flashes. Press it again and the temperature lowers until it reaches OFF, which indicates a cold wash cycle (press it again to go back to the maximum value); stop on the desired value, after approximately 2 seconds the setting is accepted: the symbol remains fixed.

The temperature adjustment is enabled with all wash programmes.

Setting the Delay Timer

Press the button and you will see the word OFF on the display, while the relative symbol flashes.

Press the button again and "1h" appears, that is, a delay of one hour (this can reach up to 24h); stop on the

"desired" delay; after approximately 2 seconds the setting is accepted, following which, the time for the set programme appears on the display and the symbol remains on.

If you now press the START/RESET button, the set "delay" appears; this decreases every hour until the start of the cycle. In this phase, the "delay" can only be modified by decreasing it.

The Delay Timer regulation is enabled with all programmes.

Keyboard lock

(See page 17)

Functions

To enable a function:

1. press the button corresponding to the desired function, according to the table below;

2. the function is enabled when the corresponding button is illuminated.

Note: The rapid flashing of the button indicates that the corresponding function cannot be selected for the programme set.

If you set a function that is incompatible with another function you selected previously, only the last one selected will be enabled.

Functi on Ef f ect Comments

Th i s f u n ct i on i s i n compat i bl e wi t h t h e RAPI D f u n ct i o n .

Enabl ed wi th pr ogr ammes:

1, 2, 3, 4,

5, 6, 7 , 8

Su per

Was h

Al l ows f or an i mpeccabl e was h , vi s i bl y wh i t er t h an a s t an dar d

Cl as s A was h .

Eas y i r o n Th i s o pt i o n r educes t h e amo unt of cr eas i n g on f abr i cs , maki n g t hem eas i er t o i r on .

R api d Cut s t h e dur at i on of t he was h cycl e by 30%.

Wh en t h i s f un ct i on i s s et , pr ogr ammes 6, 7, 8, 11 an d Del i cat e r i n s e wi l l end wi t h t h el au n dr y l ef t t o s oak ( An t i - cr eas e) an d t he EASY I RON bu t t on f l as h es :

- t o con cl u de t h e cycl e, pr es s t h e START/RESET

bu t t on or t h e EASY I RON bu t t o n ;

- t o r u n t h e dr ai n i n g cycl e al on e, s et t h e kn ob t o

t h e r el at i ve s ymbol an d pr es s t h e START/RESET

bu t t on .

Th i s f u n ct i on i s i n compat i bl e wi t h t h e SUPER WASH f u n ct i o n .

A l l pr ogr ammes ex cept f or

1, 2, 9, 10 and

Dr ai ni ng.

1, 2, 3, 4,

5, 6, 7 , 8

Ri nses

GB

19

Detergents and laundry

GB

Detergent dispenser

Good washing results also depend on the correct dose of detergent: adding too much detergent won't necessarily make for a more efficient wash, and may in fact cause build up on the interior of your appliance and even pollute the environment.

Open up the detergent dispenser and pour in the detergent and fabric softener, as follows.

compartment 1: Detergent for pre-wash compartment 2: Detergent for the wash cycle

(powder or liquid)

It is recommended that you place liquid detergent directly into the compartment using the appropriate dosing cup.

compartment 3: Additives (softener, etc.)

When pouring the softener in compartment 3, avoid exceeding the "max" level indicated.

The softener is added automatically into the machine during the last wash. At the end of the wash programme, some water will be left in compartment

3. This is used for the inlet of denser fabric softeners into the machine, i.e. to dilute the more concentrated softeners. Should more than a normal amount of water remain in compartment 3, this means the emptying device is blocked. For cleaning instructions, see page 22.

compartment 4: Bleach

Do not use hand wash detergent because it may form too much foam.

Bleach cycle

Traditional bleach should be used on sturdy white fabrics, and delicate bleach for coloured fabrics, synthetics and for wool.

When pouring in the bleach, be careful not to exceed the "max" level indicated on compartment 4 .

To run the bleach cycle alone, pour the bleach into compartment 4 and set the Rinse programme (for cotton fabrics) or delicate Rinse (for synthetic fabrics).

Preparing your laundry

• Divide your laundry according to:

- the type of fabric/the symbol on the label.

- the colours: separate coloured garments from

whites.

• Empty all pockets and check for loose buttons.

• Do not exceed the weight limits stated below, which refer to the weight when dry:

Sturdy fabrics: max 5 kg

Synthetic fabrics: max 2.5 kg

Delicate fabrics: max 2 kg

Wool: max 1 kg

How much does your laundry weigh?

1 sheet 400-500 g

1 pillow case 150-200 g

1 tablecloth 400-500 g

1 bathrobe 900-1,200 g

1 towel 150-250 g

Special items

Curtains: fold curtains and place them in a pillow case or mesh bag. Wash them separately without exceeding half the appliance load. Use programme

11 which excludes the spin cycle automatically.

Quilted coats and windbreakers: if they are padded with goose or duck down, they can be machine-washed. Turn the garments inside out and load a maximum of 2-3 kg, repeating the rinse cycle once or twice and using the delicate spin cycle.

Trainers: remove any mud. They can be washed together with jeans and other tough garments, but not with whites.

Wool: for best results, use a specific detergent, taking care not to exceed a load of 1 kg.

Woolmark Platinum Care

As gentle as a hand wash.

Ariston sets a new standard of superior performance that has been endorsed by The Woolmark

Company with the prestigious Woolmark

Platinum Care brand. Look for the

Woolmark Platinum Care logo on the washing machine to ensure you can safely and effectively wash wool garments labelled as "hand wash" (M.0303):

Set programme 10 for all "Hand wash" using the appropriate detergent (max 1 Kg).

garments,

20

Precautions and advice

The washing machine was designed and built in compliance with the applicable international safety regulations. The following information is provided for your safety and should consequently be read carefully.

General safety

• This appliance has been designed for nonprofessional, household use and its functions must not be changed.

• This washing machine should only be used by adults and in accordance with the instructions provided in this manual.

• Never touch the washing machine when barefoot or with wet or damp hands or feet.

• Do not pull on the power supply cable to unplug the appliance from the electricity socket. Pull the plug out yourself.

• Do not open the detergent dispenser while the appliance is in operation.

• Do not touch the drain water as it could reach very high temperatures.

• Never force the washing machine door: this could damage the safety lock mechanism designed to prevent any accidental openings.

• In the event of a malfunction, do not under any circumstances touch internal parts in order to attempt repairs.

• Always keep children well away from the appliance while in operation.

• The appliance door tends to get quite hot during the wash cycle.

• Should it have to be moved, proceed with the help of two or three people and handle it with the utmost care. Never try to do this alone, because the appliance is very heavy.

• Before loading your laundry into the washing machine, make sure the drum is empty.

Disposal

• Disposing of the packaging material: observe local

regulations, so the packaging can be re-used.

• Disposal of old electrical appliances

The European Directive 2002/96/EC on Waste

Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires

that old household electrical appliances must not be

disposed of in the normal unsorted municipal waste

stream. Old appliances must be collected separately

in order to optimise the recovery and recycling of

the materials they contain and reduce the impact on

human health and the environment.

The crossed out "wheeled bin" symbol on the

product reminds you of your obligation, that when

you dispose of the appliance it must be separately

collected.

Consumers should contact their local authority or

retailer for information concerning the correct

disposal of their old appliance.

• Disposing of an old washing machine: before scrapping your appliance, cut the power supply cable and remove the appliance door.

Saving energy and respecting the environment

Environmentally-friendly technology

If you only see a little water through your appliance door, this is because thanks to the latest technology, your washing machine only needs less than half the amount of water to get the best results: an objective reached to respect the environment.

Saving on detergent, water, energy and time

• To avoid wasting resources, the washing machine should be used with a full load. A full load instead of two half loads allows you to save up to 50% on energy.

• The pre-wash cycle is only necessary on extremely soiled garments. Avoiding it will save on detergent, time, water and between 5 and 15% energy.

• Treating stains with a stain remover or leaving them to soak before washing will cut down the need to wash them at high temperatures. A programme at 60°C instead of 90°C or one at

40°C instead of 60°C will save up to 50% on energy.

• Use the correct quantity of detergent depending on the water hardness, how soiled the garments are and the amount of laundry you have, to avoid wastage and to protect the environment: despite being biodegradable, detergents do contain ingredients that alter the natural balance of the environment. In addition, avoid using fabric softener as much as possible.

• If you use your washing machine from late in the afternoon until the early hours of the morning, you will help reduce the electricity board's peak load.

The Delay Timer option (see page 19) helps to organise your wash cycles accordingly.

• If your laundry has to be dried in a tumble dryer, select a high spin speed. Having the least water possible in your laundry will save you time and energy in the drying process.

GB

21

Care and maintenance

GB

Cutting off the water or electricity supply

• Turn off the water tap after every wash. This will limit the wear of your appliance's water system and also prevent leaks.

• Unplug your appliance when cleaning it and during all maintenance operations.

Cleaning your appliance

The exterior and rubber parts of your appliance can be cleaned with a soft cloth soaked in lukewarm soapy water. Do not use solvents or abrasives.

Cleaning the detergent dispenser

Remove the dispenser by raising it and pulling it out

(see figure) .

Wash it under running water; this operation should be repeated frequently.

Caring for your appliance door and drum

• Always leave the appliance door ajar to prevent unpleasant odours from forming.

Cleaning the pump

The washing machine is fitted with a self-cleaning pump that does not require any maintenance.

Sometimes, small items (such as coins or buttons) may fall into the pre-chamber that protects the pump, situated in the lower part of the same.

Disassembly:

Press lightly on the large button on the front of the detergent dispenser and pull it upwards (fig. 1).

Make sure the wash cycle has ended and unplug the appliance.

To recover any objects that have fallen into the prechamber:

1.

remove the plinth at the bottom on the front side of the washing machine by pulling from the side with your hands; (see figure) ;

2.

unscrew the lid rotating it anticlockwise (see figure) : a little water may trickle out. This is perfectly normal;

3.

clean the interior thoroughly;

4.

screw the lid back on;

5.

reposition the panel, making sure the hooks are securely in place before you push it onto the appliance.

Checking the water inlet hose

Check the water inlet hose at least once a year. If you see any cracks, replace it immediately: during the wash cycles, water pressure is very strong and a cracked hose could easily split open.

Never use hoses that have already been used.

How to clean the detergent dispenser

Cleaning:

Then clean the dispenser under a tap (fig. 3) using an old toothbrush and, once the pair of siphons inserted in the top of compartments 1 and 2 (fig. 4) have been pulled out, check whether the same are not clogged and then rinse them.

Reassembly:

Do not forget to reinsert the pair of siphons into the special housings and then to replace the dispenser into its seat, clicking it into place

(fig. 4, 2 and 1).

22

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4

Troubleshooting

Your washing machine could fail to work. Before calling for Assistance (see page 24) , make sure the problem can't easily be solved by consulting the following list.

Problem

The washing machine won't start.

The wash cycle won't start.

The washing machine fails to load water (The wording H2O is displayed).

The washing machine continuously loads and unloads water.

The washing machine does not drain or spin.

The washing machine vibrates too much during the spin cycle.

The washing machine leaks.

There is too much foam.

fllwg.

Possible causes/Solution:

• The appliance is not plugged into the socket, or not enough to make contact.

• There has been a power failure.

• The appliance door is not shut properly (the word “door” is displayed).

• The button has not been pressed.

• The START/RESET button has not been pressed.

• The water tap is not turned on.

• A delayed start has been set (using the Delay Timer, see page 19 ).

• The water inlet hose is not connected to the tap.

• The hose is bent.

• The water tap is not turned on.

• There is a water shortage.

• The water pressure is insufficient.

• The START/RESET button has not been pressed.

• The drain hose is not fitted between 65 and 100 cm from the floor

(see page 15) .

• The free end of the hose is underwater (see page 15) .

• The wall drainage system doesn't have a breather pipe.

If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch the appliance off and call for Assistance. If the dwelling is on one of the upper floors of a building, there may be drain trap problems causing the washing machine to load and unload water continuously. In order to avoid such an inconvenience, special anti-drain trap valves are available in shops.

• The programme does not foresee the draining: some programmes require enabling the draining manually (see page 18) .

• The Easy iron option is enabled: to complete the programme, press the START/RESET button (see page 19) .

• The drain hose is bent (see page 15) .

• The drain duct is clogged.

• The drum was not unblocked correctly during installation (see page 14) .

• The washing machine is not level (see page 14) .

• The washing machine is closed in between furniture cabinets and the wall (see page 14) .

• The water inlet hose is not screwed on correctly (see page 14) .

• The detergent dispenser is obstructed (to clean it, see page 22) .

• The drain hose is not secured properly (see page 15) .

• The detergent is not suitable for machine washing (it should bear the definition "for washing machines" or "hand and machine wash", or the like).

• You used too much detergent.

./. fllwg.

GB

23

Service

GB

...Fllwg.

The machine is locked and the display flashes, indicating an error code (e.g.

F-01, F- ...) .

This means there is a problem with the machine. Before calling Assistance, please follow the set of instructions below:

1. Switch off the machine.

2. Remove the plug connecting the appliance to the mains supply and wait for at least 40

seconds.

3. Place the plug back into the socket.

4. Switch on the machine.

5. If the problem is still evident after this process has been carried out, contact

Assistance.

Before calling for Assistance:

• Check whether you can solve the problem on your own (see pages 23, 24) ;

• Restart the programme to check whether the problem has been solved;

• If this is not the case, contact an authorised Technical Service Centre on the telephone number provided on the guarantee certificate.

If the machine has been installed or used incorrectly, you may be charged for the maintenance callout service.

Always request the assistance of authorised servicemen.

Notify the operator of:

• the type of problem;

• the appliance model (Mod.);

• the serial number (S/N).

This information can be found on the data plate situated on the rear of the washing machine.

24

Instrukcja obs³ugi

PL

Polski

AVTF 109

PRALKA

Spis treœci

Instalacja, 26-27

Rozpakowanie i wypoziomowanie, 26

Pod³¹czenie do sieci wodnej i elektrycznej, 26-27

Pierwszy cykl prania, 27

Dane techniczne, 27

Opis pralki, 28-29

Panel kontrolny, 28

Jak otwieraæ i zamykac kosz, 29

Œwiate³ka sygnalizuj¹ce, 29

Uruchomienie i Programy, 30

Krótko mówi¹c: jak nastawiæ program, 30

Tabela programów, 30

Potrzeby indywidualne, 31

Nastawienie temperatury, 31

Nastawienie wirowania, 31

Funkcje, 31

Œrodki pior¹ce i bielizna, 32

Szufladka na œrodki pior¹ce, 32

Cykl wybielania, 32

Przygotowanie bielizny, 32

Tkaniny wymagaj¹ce szczególnej dba³oœci, 32

Woolmark Platinum Care (Kaszmir Platinum), 32

Zalecenia i œrodki ostro¿noœci, 33

Ogólne zasady bezpieczeñstwa, 33

Usuwanie odpadów, 33

Oszczêdnoœæ i ochrona œrodowiska, 33

Konserwacja, 34

Wy³¹czenie wody i pr¹du elektrycznego, 34

Czyszczenie pralki, 34

Czyszczenie szufladki na œrodki pior¹ce, 34

Czyszczenie drzwiczek i bêbna, 34

Czyszczenie pompy, 34

Kontrola rury doprowadzania wody, 34

Jak czyœciæ szufladkê œrodków pior¹cych, 34

Anomalie i œrodki zaradcze, 35

Serwis Techniczny, 36

Przed zwróceniem siê do Serwisu Technicznego, 36

PL

25

Instalacja

PL

!

Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ ksi¹¿eczkê instrukcji dla przysz³ych konsultacji. W razie sprzeda¿y, oddania, czy przeniesienia pralki w inne miejsce nale¿y upewniæ siê, by przekazana zosta³a ona razem z instrukcj¹, aby nowy w³aœciciel zapoznaæ siê móg³ z dzia³aniem urz¹dzenia i odpowiednimi informacjami.

!

Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê obs³ugi, gdy¿ zawiera ona wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji oraz w³aœciwego i bezpiecznego u¿ytkowania pralki.

Rozpakowanie i wypoziomowanie

Rozpakowanie

1. Rozpakowaæ pralkê.

2. Sprawdziæ, czy nie dozna³a ona uszkodzeñ w czasie transportu.

Jeœli by³aby ona uszkodzona, nie pod³¹czaæ jej i powiadomiæ sprzedawcê.

3. Odkrêciæ cztery œruby ochronne, zamocowane na czas transportu, oraz zdj¹æ gumow¹ podk³adkê z odpowiedni¹ rozpórk¹, znajduj¹ce siê w tylnej

œcianie i (zobacz rysunek).

4. Zatkaæ otwory przy pomocy za³¹czonych do pralki plastykowych zaœlepkek.

5. Zachowaæ wszystkie te czêœci: gdyby okaza³o siê konieczne przewiezienie pralki w inne miejsce, powinny one zostaæ ponownie zamontowane.

Uwaga: w razie ponownego uzycia kròtsze srubki powinny byc przymocowane u gòry.

!

Czêœci opakowania nie nadaj¹ siê do zabawy dla dzieci

Wypoziomowanie

1. Ustawiæ pralkê na p³askiej i twardej pod³odze; nie opieraæ jej o œciany, meble itp.

2. Jeœli pod³oga nie jest dok³adnie pozioma, nale¿y wypoziomowaæ pralkê, dokrêcaj¹c lub odkrêcaj¹c przednie nó¿ki (zobacz rysunek) .

K¹t nachylenia, zmierzony na górnym blacie pralki, nie powinien przekraczaæ 2°.

Staranne wypoziomowanie pralki zapewnia jej

26 stabilnoœæ i zapobiega wibrowaniu, ha³asom i przesuwaniu siê urz¹dzenia w czasie pracy. W razie ustawienia na dywanie lub wyk³adzinie dywanowej nale¿y tak wyregulowaæ nó¿ki, aby pod pralk¹ pozostawa³a wolna przestrzeñ niezbêdna dla wentylacji.

Ustawienie, przeniesienie.

Jeœli twój model pralki wyposa¿ony jest w specjalne wysuwalne kó³ka, ³atwo jest j¹ przesuwaæ. Aby wysun¹æ kó³ka i móc dziêki temu ³atwo przesun¹æ pralkê, nale¿y poci¹gn¹æ dŸwigniê, znajduj¹c¹ siê na dole z lewej strony pod coko³em.

Po przesuniêciu pralki nale¿y z powrotem ustawiæ dŸwigniê w pierwotnej pozycji.

Urz¹dzenie stoi teraz pewnie na pod³odze.

Pod³¹czenie do sieci wodnej i elektrycznej

Pod³¹czenie rury pobierania wody

A

1. Wsun¹æ uszczelkê A do koñcówki rury pobierania wody i przykrêciæ j¹ do kurka zimnej wody o gwintowanym otworze

3/4'' (zobacz rysunek).

Przed pod³¹czeniem upuœciæ wodê, a¿ bêdzie zupe³nie czysta i przeŸroczysta.

2. Pod³¹czyæ rurê pobierania wody do pralki, przykrêcaj¹c j¹ do odpowiedniego otworu pobierania wody, znajduj¹cego siê w tylnej œcianie pralki, z prawej strony u góry

(zobacz rysunek) .

3. Zwróciæ uwagê, by na rurze nie by³o zgiêæ ani œciœniêæ.

!

Ciœnienie hydrauliczne kurka powinno mieœciæ siê w przedziale podanym w tabeli Danych technicznych (zobacz na s¹siedniej stronie).

!

Jeœli rura doprowadzania wody okaza³aby siê za krótka, nale¿y zwróciæ siê do wyspecjalizowanego sklepu lub do upowa¿nionego fachowca.

Pod³¹czenie rury usuwania wody

65 - 100 cm

Pod³¹czyæ rurê usuwania wody, bez zginania jej, do przewodu œciekowego lub do œcieku w œcianie, które powinny znajdowaæ siê na wysokoœci od 65 do 100 cm od pod³ogi; lub oprzeæ j¹ na brzegu zlewu lub wanny, przymocowuj¹c do kranu za³¹czony do pralki prowadnik

( zobacz rysunek ).

Wolny koniec rury usuwania wody nie powinien pozostawaæ zanurzony w wodzie.

!

Odradza siê u¿ywanie rur-przed³u¿aczy; jeœli przed³u¿acz jest jednak konieczny, powinien mieæ on ten sam przekrój, co rura oryginalna, i nie powinien przekraczaæ 150 cm d³ugoœci.

Pod³¹czenia elektryczne

Przed wprowadzeniem wtyczki do gniazdka nale¿y upewniæ siê, czy:

• gniazdko ma odpowiednie uziemnienie i czy odpowiada obowi¹zuj¹cym przepisom;

• gniazdko jest w stanie wytrzymaæ obci¹¿enie maksymalnej mocy urz¹dzenia, podanej w tabeli

Danych Technicznych (zobacz obok);

• napiêcie pr¹du elektrycznego w sieci zgodne jest z danymi podanymi w tabeli Danych Technicznych

( zobacz obok );

• gniazdko odpowiada wtyczce pralki. W przeciwnym razie nale¿y wymieniæ gniazdko lub wtyczkê.

!

Nie nale¿y instalowaæ pralki na otwartym powietrzu, nawet jeœli miejsce to jest chronione daszkiem, gdy¿ wystawienie urz¹dzenia na dzia³anie deszczu i burz, jest bardzo niebezpieczne.

!

Po zainstalowaniu pr alki gniazdko elektryczne powinno byæ ³atwo dostêpne.

!

Nie u¿ywaæ przed³u¿aczy ani wtyczek wielokrotnych.

!

Kabel nie powinien mieæ zgiêæ ani nie powinien byæ zgnieciony.

!

Kabel zasilania elektrycznego mo¿e byæ wymieniony wy³¹cznie przez upowa¿nionego technika specialistê.

Uwaga! Producent uchyla siê od wszelkiej odpowiedzialnoœci, jeœli nie przestrzega siê powy¿szych zasad.

Pierwszy cykl prania

Po zainstalowaniu, zanim zacznie siê u¿ywaæ pralki, nale¿y wykonaæ jeden cykl prania ze œrodkiem pior¹cym, lecz bez bielizny, nastawiaj¹c program na 90°C bez prania wstêpnego.

PL

Dane techniczne

Model

Wymiary

PojemnoϾ

Dane pr¹du elektrycznego

Dane sieci wodoci¹gowej

SzybkoϾ wirowania

Programy kontrolne zgodnie z przepisami

IEC456

AVTF 109 szerokoœæ cm 40 wysokoœæ cm 85 g³êbokoœæ cm 60 od 1 do 5 kg

Napiêcie 220/230 Volt 50 Hz maksymalna moc pobierana 1850 W

Maksymalne ciœnienie 1 MPa (10 barów) ciœnienie minimalne 0,05 MPa (0,5 barów) pojemnoœæ bêbna 42 litrów do 1000 obrotów na minutê program 3; temperatura 60 ° C; wykonane przy 5 kg za³adowanej bielizny.

Urz¹dzenie to zosta³o wyprodukowane zgodnie z nastêpuj¹cymi przepisami EWG:

- 73/23/CEE z dn. 19/02/73 (o Niskim

Napiêciu) w raz z kolejnymi zmianami

- 89/336/CEE z dn. 03/05/89

(o Kompatybilnoœci Elektromagnetycznej) wraz z kolejnymi zmianami

- 2002/96/CE

27

Opis pralki

PL

Panel kontrolny

W£¥CZENIE/

WY£¥CZENIE

Ekran

Przycisk

START/

RESET

WIROWANIE

TEMPERATURA

CZAS

OPӏNIENIA

BLOKADA

KLAWIATURY

Pokrêt³o

WYBÓR PROGRAMÓW

Ekran:

Wyœwietla postêpowanie cyklu prania i/lub programowania ( por. strony 29-31 ).

Przycisk WIROWANIE *. Reguluje prêdkoœæ lub ca³kowicie anuluje prêdkoœæ wirowania ( patrz str. 31 ).

Przycisk TEMPERATURA. Zmienia temperaturê prania od 90° do 0°. ( por. str. 31 ).

Przycisk DELAY TIMER. Aby od³o¿yæ start maszyny do

24 godzin ( por.str.

31).

Przycisk BLOKADY KLAWIATURY. Aby zablokowaæ wszystkie przyciski waszej pralki w trakcie jej funkcjonowania lub podczas Stand-by.

Przycisk W£¥CZANIE/WY£¥CZANIE. S³u¿y do w³¹czania i wy³¹czania pralki (por. str. 30).

Przycisk START/RESET. Aby w³¹czyæ programy lub, aby anulowaæ ten, który zosta³ b³êdnie ustawiony (por.str. 30).

Pokrêt³o PROGRAMÓW. Wybór programów (na str. 30).

* W celu unikniecia nadmiernych wibracji przed kazdym odwirowaniem pralka rozklada ciezar wsadu w sposób jednolity, nastepuje to poprzez wykonywanie stalych obrotów kosza z predkoscia nieco wyzsza od obrotów podczas prania.

Kiedy jednak, niezaleznie od powtarzanych prób, wsad nie zostanie rozlozony równomiernie, maszyna wykona wirowanie z predkoscia nizsza od zaprogramowanej. W przypadku pojawienia sie nadmiernego niezrównowazenia maszyna bedzie próbowala rozlozyc wsad zamiast odwirowywac.

Ewentualne próby zrównowazenia wsadu moga wydluzyc laczny czas trwania cyklu o maksimum 10 minut.

Jak otwieraæ i zamykac kosz

Fig. 1

Fig. 3

Fig. 2

Fig. 4

A) OTWIERANIE. (Rys.1).

Podnieœæ zewnêtrzn¹

pokrywê i ca³kowicie j¹ otworzyæ.

B)

OTWIERANIE KOSZA (Soft opening):

Nacisn¹æ palcem przycisk wskazany na rys. 2 i

koszyk delikatnie siê otworzy

C) WK£ADANIE BIELIZNY. (Rys.3)

D) ZAMKNIÊCIE. (Rys.4)

- dobrze zamkn¹æ drzwiczki, opuszczaj¹c najpierw drzwiczki przednie i opieraj¹c na nich drzwiczki tylne;

- upewniæ siê, czy zaczepy przednich drzwiczek dobrze wesz³y na swoje miejsce w tylnych drzwiczkach;

- po us³yszeniu charakterystycznego “clac”, co

œwiadczy o zaskoczeniu zaczepów, lekko docisn¹æ oboje drzwiczek, które nie powinny siê rozczepiæ.;

- na zakoñczenie zamkn¹æ klapê zewnêtrzn¹.

E) KOÑCOWE ZATRZYMANIE SIÊ KOSZA (rys. 2)

Po zakoñczeniu mycia kosz ustawi siê wraz z

drzwiczkami na górnej pozycji w celu u³atwienia

otwierania. (Tylko w niektórych modelach).

28

Wyœwietlacz (display)

Jest on przydatny przy programowaniu urz¹dzenia (zobacz str. 31) , a tak¿e dostarcza informacji na temat cyklu prania.

PL

Po przyciœniêciu przycisku START/RESET w celu uruchomienia programu na ekraniku pokazywany bêdzie przybli¿ony czas pozostaj¹cy do zakoñczenia cyklu prania. Jeœli zaprogramowane zosta³o opóŸnione uruchomienie (Delay Timer, zobacz str. 31 ), zostanie to uwidocznione.

W trakcie cyklu prania pokazywane s¹:

Faza w toku:

Pranie wstêpne Wirowanie

Pranie

P³ukanie

Funkcje i opcje do personalizacji:

Aby wybraæ funkcje i opcje patrz poni¿ej i na str. 31.

Buzzer.

W waszej maszynie zainstalowany zosta³ brzêczyk, który sygnalizuje postêpowanie poszczególnych funkcji i ewentualnych anomalii: niezgodnoœæ, przyciski opcji/programów, rozruch, koniec cyklu, reset.

Blokada klawiatury.

Maj¹c na uwadze bezpieczeñstwo wasze i waszych dzieci mo¿ecie zablokowaæ wszystkie przyciski w trakcie funkcjonowania pralki lub, gdy znajduje siê w fazie oczekiwania (start od³o¿ony -Stand-by), naciœniêciem na 2 sekundy przycisku funkcji. Aby wy³¹czyæ t¹ funkcjê nale¿y nacisn¹æ przycisk na 4 sekundy.

Po zakoñczeniu programu wyœwietlony zostaje napis “ end ”.

!

W razie nieprawid³owoœci pojawia siê kod b³êdu, na przyk³ad: F-01, (zobacz str. 35).

29

Uruchomienie i Programy

PL

Krótko mówi¹c: jak nastawiæ program

1. W³¹czyæ pralkê, przyciskaj¹c przycisk .

Wszystkie ikony zaœwiec¹ siê na kilka

sekund i póŸniej zgasn¹.

2. W³o¿æ bielinê do pralki, wsypaæ proszek i dodatki (patrz str. 32) i zamnkn¹æ pokrzwkê.

3. Wybraæ przy pomocy pokrêt³a po¿¹dany program. Na wyœwietlaczu pojawi siê przewidywany czas prania. Temperatura i wirowanie nastawiane s¹ automatycznie w

Tabela programów

zale¿noœci od wybranego programu (aby je zmieniæ, zobacz str. 31 ).

4. Wybraæ ewentualne funkcje (zobacz str. 31).

5. Uruchomiæ program, przyciskaj¹c przycisk START/RESET.

Aby anulowaæ program, nale¿y trzymaæ przyciœniêty przycisk START/RESET przez conajmniej 2 sekundy.

6. Po zakoñczeniu programu pojawi siê napis „ End ”.

Po oko³o 3 minutach ikona z kluczykiem wy³¹czy

siê i wówczas mo¿na otworzyæ drzwiczki.

Wyjmij bieliznê i pozostaw drzwiczki pralki

uchylone, aby bêben móg³ wyschn¹æ.

7. Wy³¹czyæ pralkê, przyciskaj¹c przycisk .

Rodzaj tkaniny oraz stopieñ zabrudzenia

Œrodek pior¹cy

Pranie wstêpne

Pranie w³a

œciwe

Œrodek zmiêkczaj¹cy

Opcja

Wybielanie/

Wybielacz

Czas trwania cyklu

(minuty)

Opis cyklu prania

Bawe³na

Bielizna bia³a silnie zabrudzona

(poœciel, obrusy itp.)

Bielizna bia³a silnie zabrudzona

(poœciel, obrusy itp.)

Bielizna bia³a i kolorowa, wytrzyma³a, mocno zabrudzona

Bielizna bia³a, s³abo zabrudzona oraz kolorowa delikatna

(koszule, bluzki itp.)

Tkaniny kolorowe, delikatne, ma³o zabrudzone

Tkaniny syntetyczne

Tkaniny syntetyczne o wytrzyma³ych kolorach, silnie zabrudzone (bielizna dla niemowl¹t itp.)

Tkaniny syntetyczne o wytrzyma³ych kolorach, silnie zabrudzone (bielizna dla niemowl¹t itp.)

Tkaniny syntetyczne o delikatnych kolorach (wszystkie rodzaje bielizny, lekko zabrudzonej)

Tkaniny syntetyczne o delikatnych kolorach (wszystkie rodzaje bielizny, lekko zabrudzonej)

Tkaniny delikatne

1

2

3

4

5

6

7

8

9

90 ° C

90 °

C

60 ° C

40 °

C

30 °

C

60 °

C

50 °

C

40

°

C

30 ° C

• •

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

Delikatne /

Tradycyjny

Delikatne /

Tradycyjny

Delikatne /

Tradycyjny

Delikatne /

Tradycyjny

Delikatne

Delikatne

Delikatne

1 5 5

1 4 7

15 7

9 6

8 8

9 7

9 3

8 3

33

Pranie wstêpne, pranie w³aœciwe, p³ukania, odwirowania poœrednie i koñcowe

Pranie, p³ukania, odwirowania poœrednie i koñcowe

Pranie, p³ukania, odwirowania poœrednie i koñcowe

Pranie, p³ukania, odwirowania poœrednie i koñcowe

Pranie, p³ukania, odwirowania poœrednie i koñcowe

Pranie, p³ukania, funkcja przeciw gnieceniu lub delikatne odwirowanie

Pranie, p³ukania, funkcja przeciw gnieceniu lub delikatne odwirowanie

Pranie, p³ukania, funkcja przeciw gnieceniu lub delikatne odwirowanie

Pranie, p³ukania i delikatne odwirowanie

We³na

Ubrania i tkaniny wyj¹tkowo delikatne (firanki, jedwab, wiskoza itp.)

PROGRAMY CZ Ê ŒCIOWE

10

11

40 °

C

30 °

C

•

•

•

•

Delikatne 4 8

5 5

Pranie, p³ukania i delikatne odwirowanie

Pranie, p³ukania, funkcja przeciw gnieceniu lub opró¿nienie z wody

P³ukanie

P³ukanie delikatne

Odwirowanie

Odwirowanie delikatne

•

•

•

• P³ukania i odwirowanie

P³ukania, funkcja przeciw gnieceniu lub opró¿nienie z wody

Opró¿nienie z wody i energiczne odwirowanie

Opró¿nienie z wody i delikatne odwirowanie

Opró¿nienie z wody Opró¿nienie z wody

Uwagi.

• Opis funkcji przeciw gnieceniu siê tkanin, zobacz £atwiejsze prasowanie, na nastêpnej stronie . Podane w

tabeli dane maj¹ charakter przybli¿ony.

• Po zakoñczeniu cyklu prania, przed otwarciem pralki, poczekaæ 3 minuty do momentu, kiedy drzwiczki

bêbna ustawi¹ siê w pozycji w kierunku do góry.

Program specjalny.

Dzienny 30' (program 9 dla tkanin syntetycznych) przeznaczony jest do prania bielizny ma³o zabrudzonej w krótkim czasie: trwa tylko 30 minut i pozwala dziêki temu na zaoszczêdzenie energii i czasu.

Nastawiaj¹c program (9 o temperaturze 30°C) mo¿na razem wypraæ ró¿nego rodzaju tkaniny (z wyj¹tkiem we³ny i jedwabiu), przy maksymalnym za³adunku do 3kg. Zalecamy stosowanie p³ynnego œrodka pior¹cego.

30

Potrzeby indywidualne

Regulowanie wirowania

Jeœli w chwili w³¹czenia urz¹dzenia POKRÊT£O ustawione jest na programie, który przewiduje wirowanie, symbol zapali siê sta³ym

œwiat³em. Po przyciœniêciu przycisku pokazana zostanie maksymalna szybkoœæ wirowania dozwolona dla wybranego programu i symbol bêdzie migota³. Przyciskaj¹c go nadal, szybkoœæ wirowania obni¿a siê a¿ do OFF, co wskazuje ca³kowite wykluczenie wirowania (przyciskaæ nadal, aby zwiêkszyæ szybkoœæ wirowania); wybraæ po¿¹dan¹ szybkoœæ; po oko³o 2 sekundach wybór zostanie przyjêty przez pralkê: symbol bêdzie siê pali³ sta³ym

œwiat³em. Regulowanie wirowania mo¿liwe jest przy wszystkich programach z wyj¹tkiem 6 oraz Opró¿nienie z wody.

Regulowanie temperatury

Jeœli w chwili w³¹czenia urz¹dzenia POKRÊT£O ustawione jest na programie, który przewiduje regulacjê temperatury, symbol zaœwieci siê sta³ym œwiat³em. Po przyciœniêciu przycisku pokazana zostanie maksymalna dozwolona temperatura dla wybranego programu i symbol bêdzie migota³. Przyciskaj¹c go nadal, temperatura obni¿a siê a¿ do OFF, co wskazuje pranie w zimnej wodzie (przyciskaæ nadal, aby powróciæ do wy¿szej temperatury); zatrzymaæ siê na po¿¹danej temperaturze; po oko³o 2 sekundach wybór zostanie przyjêty przez pralkê: symbol zapali siê sta³ym œwiat³em. Temperaturê regulowaæ mo¿na przy wszystkich programach prania.

Programowanie delay timer

Po przyciœniêciu przycisku na ekraniku pojawi siê napis OFF i odpowiedni symbol zacznie migotaæ.

Przyciskaj¹c nadal przycisk, pojawi siê napis “1h” to znaczy opóŸnienie uruchomienia o jedn¹ godzinê i tak dalej a¿ do 24h; zatrzymaæ siê na po¿¹danym “opóŸnieniu”, po oko³o 2 sekundach wybór zostaje przyjêty przez pralkê, a na ekraniku pojawi siê czas przewidziany dla nastawionego programu i symbol pozostaje zapalony. Po przyciœniêciu przycisku START/RESET pojawi siê wartoœæ wybranego “opóŸnienia”, które zmniejsza siê co godzinê, a¿ do uruchomienia siê pralki; na tym etapie mo¿na jeszcze zmieniæ wielkoœæ

“opóŸnienia”, lecz tylko na mniejsze. Delay Timer mo¿e byæ nastawiony przy wszystkich programach.

Blokada klawiatury

(patrz str. 29)

Funkcje

Ró¿ne funkcje, w jakie wyposa¿ona jest pralka, pozwalaj¹ na osi¹gniêcie po¿¹danych rezultatów prania. Aby uaktywniæ poszczególne funkcje, nale¿y postêpowaæ w nastêpuj¹cy sposób:

1. przycisn¹æ odpowiadaj¹cy po¿¹danej funkcji przycisk, zgodnie z poni¿sz¹ tabel¹;

2. zaœwiecenie siê odpowiedniego przycisku oznacza, ¿e funkcja jest aktywna.

Uwaga: Szybkie migotanie przycisku oznacza, ¿e danej funkcji nie mo¿na nastawiæ przy wybranym programie.

Jeœli nastawiona zostanie funkcja sprzeczna z uprzednio wybran¹ inn¹ funkcj¹, tylko jeden wybór bêdzie przyjêty.

F u n k c j e E fe k t U w a g i d o t y c z ¹ c e u ¿ y c ia Op c j a a k ty w n a p r z y p r o g r a ma c h:

S u p e r Wa s h P o z w a la n a d o s k o n a ³ e w y p ra n ie b i e liz n y ; b i e liz n a je s t z d e c y d o w a n ie b i e ls z a , n i ¿ p rz y s ta n d a rd o w y m p r a n iu w k l a s ie e n e g e ty c z n e j A .

£ a t w ie j s z e p r a s o w a ni e

Z mn ie js z a g n i e c e n ie s iê t k a n in , u ³ a tw ia j¹ c p r a s o w a n i e .

P ³ u k a ni e d o d a t k o w e

Z w iê k s z a s k u te c z n o

œ æ p ³u k a n ia .

P o n a s ta w ie n iu te j o p c ji p ro g ra m 6 , 7 , 8 , 1 1 z o s t a n a p rz e rw a n e z b i e li z n a n a mo c z o n a w w o d z i e

(F u n k c ja p rz e c iw g n i e c e n i u ) i o d p o w ie d n i p r z y c is k

L A T WIE J S ZE P R A S O WA N I E z a c z n ie mig a c .

.

- A b y d o k o n c z y c c y k l p r a n i a , n a le z y p rz y c is n a c

p rz y c is k S T A R T / R E S E T lu b pr z y c i sk

L A T WI E J S Z E P R A S O WA N IE .

- a b y w y k o n a æ t y lk o o p ró ¿ n ie n ie z w o d y , u s ta w iæ

p o k r ê t³o n a o d p o w i e d n i m s y mb o lu i

p rz y c is n ¹ æ pr z y c is k S T A R T /R E S E T .

Z a le c a s i ê s t o s o w a n ie te j o p c ji p r z y p r a lc e z a ³ a d o w a n e j d o p e ³n a lu b p r z y d u ¿ e j i lo œ c i u ¿ y te g o

œ ro d k a p i o r¹ c e g o .

1, 2 , 3, 4 ,

5 , 6 , 7, 8

Ws z y s t k ie p o z a

1, 2 , 9, 10,

Op r ó¿ ni a nie z w o d y .

1, 2 , 3, 4 ,

5 , 6 , 7, 8,

P ³ u k a ni a .

PL

31

Œrodki pior¹ce i bielizna

PL

Szufladka na œrodki pior¹ce

Dobre rezultaty prania zale¿¹ równie¿ od w³aœciwego dozowania œrodka pior¹cego: wsypuj¹c go za du¿o, wcale nie poprawia siê wydajnoœci prania, lecz przyczynia siê do odk³adania siê nalotów na wewnêtrznych czeœciach pralki i do zanieczyszczania

œrodowiska.

Wysun¹æ szufladkê i wsypaæ do niej œrodki pior¹ce i dodatkowe w nastêpuj¹cy sposób przegródka 1: Œrodek pior¹cy do prania wstêpnego

(w proszku) przegródka 2: Œrodek pior¹cy

(w proszku lub w p³ynie)

Œrodek pior¹cy w p³ynie nale¿y w³o¿yæ bezpoœrednio do bêbna z zastosowaniem odpowiedniej kulki dozuj¹cej.

przegródka 3: Œrodki dodatkowe

(zmiêkczaj¹ce, itp.)

Kiedy wlewa siê œrodek zmiêkczaj¹cy do przegródki 3, to nale¿y zwróciæ uwagê, aby nie przekroczyæ oznaczonego poziomu "max".

Œrodek zmiêkczaj¹cy jest automatycznie dodawany do wody podczas ostatniego p³ukania. Na zakoñczenie tego programu prania w przegródce 3 pozostaje reszta wody. S³u¿y ona dla skoncentrowanych œrodków zmiêkczaj¹cych, to znaczy do ich rozprowadzenia z wod¹. Jeœliby w przegródce 3 pozosta³o wiêcej wody ni¿ zwykle, oznacza to, ¿e urz¹dzenie dozuj¹ce jest zatkane. Jak je wyczyœciæ patrz strona 34.

przegródka 4: Wybielacz

!

Nie u¿ywaæ œrodków do prania rêcznego, poniewa¿ tworz¹ za du¿o piany.

Cykl wybielania

Tradycyjnego wybielacza u¿ywa siê do bia³ych tkanin wytrzyma³ych, delikatnego - do tkanin kolorowych, syntetycznych i do we³ny.

Przy wlewaniu wybielacza nie nale¿y przekroczyæ poziomu „max" wskazanego na œrodkowej oœce

( zobacz rysunek ).

Aby przeprowadziæ tylko samo wybielanie, nale¿y wlaæ wybielacz do pojemniczka dodatkowego 4 i nastawiæ program P³ukanie (dla tkanin bawe³nianych) lub P³ukanie delikatne (dla tkanin syntetycznych).

Przygotowanie bielizny

• Podzieliæ bieliznê do prania wed³ug:

- rodzaju tkaniny / symbolu na etykietce.

- kolorów: oddzieliæ bieliznê kolorow¹ od bia³ej.

• Opró¿niæ kieszenie i sprawdziæ guziki.

• Nie przekraczaæ wskazanego ciê¿aru bielizny suchej:

Tkaniny wytrzyma³e: max 5 kg

Tkaniny syntetyczne: max 2,5 kg

Tkaniny delikatne: max 2 kg

We³na: max 1 kg

Ile wa¿y bielizna?

1 przeœcierad³o 400-500 gr.

1 pow³oczka na poduszkê 150-200 gr.

1 obrus 400-500 gr.

1 szlafrok 900-1.200 gr.

1 rêcznik 150-250 gr.

Tkaniny wymagaj¹ce szczególnej dba³oœci

Firanki: w³o¿yæ je z³o¿one do poszewki lub do siatkowatego worka. Praæ same, nie przekraczaj¹c po³owy za³adunku. Stosowaæ program 11, który automatycznie wyklucza wirowanie.

Poduszki i kurtki: Jeœli wype³nione s¹ one pierzem gêsim lub kaczym, mo¿na je praæ w pralce. Wywróciæ na lew¹ stronê i za³adowaæ nie wiêcej ni¿ 2-3 kg; powtórzyæ p³ukania jeden lub dwa razy i stosowaæ delikatne odwirowanie.

Tenisówki: oczyœciæ z b³ota. Mo¿na je praæ razem z d¿insami i bielizn¹ wytrzyma³¹, lecz nie bia³¹.

We³na: Aby uzyskaæ dobre rezultaty prania, nale¿y stosowaæ specjalny œrodek pior¹cy i nie przekraczaæ 1 kg za³adunku.

Woolmark Platinum Care

Program delikatny jak pranie rêczne.

Ariston wprowadzi³ nowy standard prania o doskona³ych rezultatach, który zdoby³ sobie uznanie

Stowarzyszenia Czystej ¯ywej We³ny (The

Woolmak Company) przez przyznanie presti¿owej marki Woolmark Platinum Care. Jeœli na Waszej pralce znajduje siê znak firmowy Woolmark Platinum Care, mo¿na w niej praæ, uzyskuj¹c doskona³e rezultaty, ubrania we³niane z etykietk¹ “Praæ rêcznie” (M.0303):

Nastawiæ program 10 dla wszyskich ubrañ nosz¹cych etykietkê “Praæ rêcznie” , stosuj¹c specjalne œrodki pior¹ce (max 1 Kg).

32

Zalecenia i œrodki ostro¿noœci

!

Pralka zosta³a zaprojektowana i wyprodukowana zgodnie z miêdzynarodowymi przepisami bezpieczeñstwa. Podajemy Wam poni¿sze zalecenia, maj¹c na wzglêdzie Wasze bezpieczeñstwo, i powinnieœcie je uwa¿nie przeczytaæ.

Ogólne zasady bezpieczeñstwa

• Pralki powinny u¿ywaæ wy³¹cznie osoby doros³e i w sposób zgodny z podanymi w niniejszej ksi¹¿eczce instrukcjami.

• Nie dotykaæ pralki, stoj¹c przy niej boso lub maj¹c rêce czy stopy mokre lub wilgotne.

• Nie wyjmowaæ wtyczki z gniazdka, ci¹gn¹c za kabel, lecz trzymaj¹c za wtyczkê.

• Nie otwieraæ szufladki na œrodki pior¹ce w trakcie prania.

• Nie dotykaæ usuwanej wody, gdy¿ mo¿e byæ ona bardzo gor¹ca.

• W ¿adnym wypadku nie otwieraæ drzwiczek pralki na si³ê: móg³by bowiem ulec uszkodzeniu mechanizm zabezpieczaj¹cy drzwiczki przed przypadkowym otworzeniem.

• W razie usterek nie nale¿y w ¿adnym wypadku próbowaæ dostaæ siê do wewnêtrznych czêœci pralki, próbuj¹c samemu j¹ naprawiaæ.

• Skontrolowaæ zawsze, by dzieci nie zbli¿a³y siê do pracuj¹cej pralki.

• W czasie prania okr¹g³e drzwiczki pralki rozgrzewaj¹ siê.

• Jeœli trzeba przenieœæ pralkê w inne miejsce, nale¿y to robiæ bardzo ostro¿nie w kilka osób. Nigdy nie nale¿y tego robiæ samemu, gdy¿ pralka jest bardzo ciê¿ka.

• Przed w³o¿eniem bielizny sprawdziæ, czy bêben jest pusty.

Usuwanie odpadów

• Pozbycie siê materia³ów opakowania: stosowaæ siê do lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie bêdzie mog³o zostaæ ponownie wykorzystane.

• Pozbywanie sie starych urzadzen elektrycznych.

Europejska Dyrektywa 2002/96/EC dotyczaca

Zuzytych Elektrycznych i Elektronicznych

Urzadzen (WEEE) zaklada zakaz pozbywania sie

starych urzadzen domowego uzytku jako

nieposortowanych smieci komunalnych. Zuzyte

urzadzenia musza byc osobno zbierane i

sortowane w celu zoptymalizowania odzyskania

oraz ponownego przetworzenia pewnych

komponentów i materialów. Pozwala to

ograniczyc zanieczyszczenie srodowiska i

pozytywnie wplywa na ludzkie zdrowie.

Przekreslony symbol „kosza” umieszczony na

produkcie przypomina klientowi o obowiazku

specjalnego sortowania.

Konsumenci powinni kontaktowaæ siê z w³adzami

lokalnymi lub sprzedawc¹ w celu uzyskania

informacji dotycz¹cych postêpowania z ich

zu¿ytymi urz¹dzeniami gospodarstwa domowego.

• Pozbycie siê starej pralki: przed oddaniem jej na z³om nale¿y j¹ uniezdatniæ do u¿ytku odcinaj¹c kabel elektryczny i wyjmuj¹c drzwiczki.

Oszczêdnoœæ i ochrona œrodowiska

Technologia w s³u¿bie œrodowiska

Jeœli przez okr¹g³e drzwiczki pralki widaæ w czasie prania ma³o wody, to dlatego, ¿e przy nowej technologii wystarcza mniej ni¿ po³owa wody do uzyskania maksymalnych rezultatów prania: zosta³ w ten sposób osi¹gniêty jeden z celów ochrony œrodowiska.

Oszczêdnoœæ œrodka pior¹cego, wody, energii i czasu

• Aby nie trwoniæ zasobów, nale¿y u¿ywaæ pralki za³adowanej do pe³na. Jedno za³adowane do pe³na pranie, zamiast dwóch za³adowanych do po³owy, pozwala na zaoszczêdzenie a¿ do 50% energii.

• Pranie wstêpne konieczne jest tylko w przypadku bielizny bardo brudnej. Unikanie prania wstêpnego pozwala na zaoszczêdzenie œrodka pior¹cego; czasu, wody oraz od 5 do 15% energii.

• Wywabiaj¹c plamy odplamiaczem i pozostawiaj¹c bieliznê namoczon¹ w wodzie przed praniem, mo¿na zredukowaæ temperaturê prania. Stosuj¹c program

60°C zamiast 90°C lub program 40°C zamiast 60°C, mo¿na zaoszczêdziæ a¿ do 50% energii.

• Dok³adne dozowanie œrodka pior¹cego w zale¿noœci od twardoœci wody, stopnia zabrudzenia i iloœci bielizny pozwala unikn¹æ jego trwonienia i wychodzi na korzyœæ œrodowisku: œrodki pior¹ce, mimo ¿e ulegaj¹ biodegradacji, zawsze zawieraj¹ jednak sk³adniki, które zak³ócaj¹ œrodowisko naturalne. Nale¿y równie¿ unikaæ, gdy jest to mo¿liwe, œrodka zmiêkczaj¹cego.

• Dokonuj¹c prania póŸnym popo³udniem i wieczorem, a¿ do wczesnych godzin rannych, przyczynia siê do zmniejszenia obci¹¿enia energetycznego elektrowni.

Opcja Delay Timer ( zobacz str. 31 ) pomaga przy takim zaprogramowaniu prania w czasie.

• Jeœli bielizna ma byæ wyszuszona w suszarce, nale¿y wybraæ wysok¹ szybkoœæ odwirowania.

Dobrze odwirowana z wody bielizna pozwala na zaoszczêdzenie czasu i energii przy suszeniu.

PL

33

Konserwacja

PL

Wy³¹czenie wody i pr¹du elektrycznego

• Zamkn¹æ kurek dop³ywu wody po ka¿dym praniu.

Zmniejsza siê w ten sposób zu¿ycie instalacji hydraulicznej pralki oraz niebezpieczeñstwo przecieków.

• Wyj¹æ wtyczkê z kontaktu przed przyst¹pieniem do czyszczenia pralki oraz czynnoœci konserwacyjnych.

Czyszczenie pralki

Obudowê zewnêtrzn¹ i gumowe czêœci pralki nale¿y myæ wilgotn¹ œciereczk¹ zmoczon¹ w wodzie z myd³em. Nie stosowaæ rozpuszczalników ani ostrych i

œciernych œrodków czyszcz¹cych.

Czyszczenie szufladki na œrodki pior¹ce

Wysun¹æ szufladkê, unosz¹c j¹ lekko ku górze i wyci¹gaj¹c na zewn¹trz ( zobacz rysunek ).

Wyp³ukaæ j¹ pod bie¿¹c¹ wod¹. Czynnoœæ tê nale¿y powtarzaæ stosunkowo czêsto.

Czyszczenie drzwiczek i bêbna

• Nale¿y zawsze pozostawiaæ uchylone drzwiczki pralki, aby zapobiec tworzeniu siê przykrych zapachów.

Czyszczenie pompy

Pralka wyposa¿ona jest w pompê samooczyszczaj¹c¹, która nie wymaga zabiegów konserwacyjnych. Mo¿e siê jednak zdarzyæ, ¿e ma³e przedmioty (monety, guziki) wpadn¹ do przedsionka ochronnego pompy, znajduj¹cego siê w jej dolnej czêœci.

!

Upewniæ siê, by cykl prania by³ zakoñczony i by wtyczka by³a wyjêta z gniazdka.

Aby odzyskaæ ewentualne przedmioty, które upad³y do wstêpnej komory:

1. Odczepiæ dolny cokó³ w przedniej czêœci pralki poci¹gaj¹c rêkoma jej boczne koñce ( patrz rysunek );

2.

odkrêciæ przykrywkê, obracaj¹c j¹ w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara

( zobacz rysunek ) : fakt,

¿e wyp³ynie trochê wody, jest zjawiskiem normalnym;

3. dok³adnie wyczyœciæ wnêtrze;

4. ponownie przykrêciæ przykrywkê; pamiêtaj¹c o wsuniêciu zaczepów w odpowiednie otwory przed dopchniêciem go do urz¹dzenia.

5. ponownie przymocowaæ panel,

Kontrola rury doprowadzania wody

Przynajmniej raz do roku nale¿y skontrolowaæ rurê doprowadzania wody. Jeœli widoczne s¹ na niej rysy i pêkniêcia, nale¿y j¹ wymieniæ: w trakcie prania du¿e ciœnienie mo¿e bowiem spowodowaæ jej nag³e rozerwanie siê.

Nigdy nie instalowaæ rur u¿ywanych.

Wymontowanie:

Lekko przycisn¹æ du¿y przycisk w przedniej czêœci szufladki œrodków pior¹cych i poci¹gn¹æ j¹ do góry (Rys.1).

Jak czyœciæ szufladkê œrodków pior¹cych

Czyszczenie:

Wymyæ. szufladkê pod bie¿¹c¹ wod¹ (Rys.3), pomagaj¹c sobie star¹ szczoteczk¹ do zêbów i po wyjêciu pary syfonków znajduj¹cych siê w górnej czêœci przegródek 1 i 2 (Rys.4), sprawdziæ, czy nie s¹ one zatkane i wyp³ukaæ je.

Ponowne zamontowanie:

Po w³o¿eniu pary syfonków, wstaw szufladkê na swoje miejsce, zaczepia j¹c j¹ (Rys. 4, 2, 1).

Ris. 1

34

Ris. 2 Ris. 3 Ris. 4

Anomalie i œrodki zaradcze

Mo¿e siê zdarzyæ, ¿e pralka nie dzia³a. Zanim wezwie siê Serwis Techniczny ( zobacz str. 36 ) nale¿y sprawdziæ, czy problemu tego nie da siê ³atwo rozwi¹zaæ samemu, pomagaj¹c sobie poni¿szym wykazem.

Nieprawid³owoœci w dzia³aniu:

Pralka siê nie w³¹cza.

Cykl prania nie zaczyna siê.

Pralka nie pobiera wody (Na ekraniku pojawia siê napis H

2

O).

Pralka pobiera i usuwa wodê bez przerwy.

Pralka nie usuwa wody i nie odwirowuje.

Pralka mocno wibruje w fazie odwirowywania.

Z pralki wycieka woda.

W razie nieprawid³owoœci pojawia siê kod b³êdu, na przyk³ad: F-01,

Tworzy siê zbyt wiele piany.

Mo¿liwe przyczyny/Porady:

• Wtyczka nie jest w³¹czona do gniazdka, lub jest wsuniêta niedostatecznie, tak ¿e nie ma kontaktu.

• W domu brak jest pr¹du.

• Drzwiczki nie s¹ dobrze zamkniête (na ekraniku pojawia siê napis “ door ”).

• Nie zosta³ przyciœniêty przycisk .

• Nie zosta³ przyciœniêty przycisk START/RESET.

• Kurek dop³ywu wody jest zamkniêty.

• Nastawione zosta³o opóŸnione uruchomienie (Delay Timer, zobacz str. 31).

• Rura pobierania wody nie jest pod³¹czona do kurka.

• Rura jest zgiêta.

• Kurek dop³ywu wody jest zamkniêty.

• W domu brak jest wody.

• Ciœnienie wody nie jest wystarczaj¹ce.

• Nie zosta³ przyciœniêty przycisk START/RESET.

• Rura usuwania wody nie zosta³a zainstalowana na wysokoœci od 65 do

100 cm od pod³ogi ( zobacz str. 27).

• Koñcówka rury usuwania wody jest zanurzona w wodzie ( zobacz str. 27).

• Usuwanie wody bezpoœrednio w œcianie nie posiada odpowietrznika.

Jeœli po skontrolowaniu tych pozycji nieprawid³owoœæ nadal siê utrzymuje, nale¿y zamkn¹æ kurek dop³ywu wody, wy³¹czyæ pralkê i wezwaæ Serwis

Techniczny. Jeœli mieszkanie znajduje siê na najwy¿szych piêtrach budynku, mo¿e zaistnieæ efekt “syfonu”, w wyniku czego pralka nieustannie pobiera i usuwa wodê. W celu wyeliminowania tej niedogodnoœci w handlu dostêpne s¹ specjalne zawory.

• Program nie przewiduje usuwania wody: przy niektórych programach nale¿y uruchomiæ je manualnie ( zobacz str. 30 ).

• Zosta³a nastawiona funkcja £atwiejsze prasowanie: aby zakoñczyæ program, nale¿y przycisn¹æ przycisk START/RESET ( zobacz str. 31).

• Rura usuwania wody jest zgiêta ( zobacz str. 27 ).

• Rura usuwania wody jest zatkana.

• Bêben, w chwili instalacji pralki, nie zosta³ odpowiednio odblokowany

( zobacz str. 26).

• Pralka nie jest ustawiona dok³adnie w poziomie ( zobacz str. 26 ).

• Pralka jest wciœniêta miêdzy meble i œcianê ( zobacz str. 26 ).

• Rura doprowadzania wody nie jest dobrze przykrêcona ( zobacz str. 26 ).

• Szufladka na œrodki pior¹ce jest zatkana (aby j¹ oczyœciæ, zobacz str. 34 ).

• Rura usuwania wody nie jest dobrze przymocowana ( zobacz str. 27 ).

• Wy³¹czyæ maszynê i wyj¹c wtyczkê z gniazdka, odczekaæ oko³o 1 minuty, nastêpnie w³¹czyæ ponownie.

Jeœli niedogodnoœæ nie ustêpuje wezwaæ Serwis.

• Œrodek pior¹cy nie jest odpowiedni do pralek automatycznych (na opakowaniu musi byæ napisane: “do pralek”, “do prania rêcznego i pralek” lub podobne).

• U¿yto za du¿o œrodka pior¹cego.

35

PL

Serwis Techniczny

PL

Przed zwróceniem siê do Serwisu Technicznego:

• Sprawdziæ, czy problemu nie mo¿na rozwi¹zaæ samemu ( zobacz str. 35);

• Ponownie nastawiæ program i sprawdziæ, czy problem zosta³ rozwi¹zany;

• W przypadku negatywnym skontaktowaæ siê z upowa¿nionym oœrodkiem Serwisu Technicznego pod numerem podanym na karcie gwarancyjnej.

!

Nigdy nie zwracaæ siê do nieupowa¿nionych techników.

Nale¿y podaæ:

• rodzaj defektu;

• model urz¹dzenia (Mod.);

• numer seryjny (S/N).

Informacje te znajduj¹ siê na przymocowanej z ty³u pralki tabliczce znamionowej.

36

Használati utasítás

HU

Magyar

AVTF 109

MOSÓGÉP

Összefoglalás

Üzembehelyezés, 38-39

Kicsomagolás és vízszintbe állítás, 38

Víz és elektromos csatlakozás, 38-39

Elsõ mosási ciklus, 39

Mûszaki adatok, 39

Mosógép leírása, 40-41

Vezérlõpanel, 40

A forgódob kinyitása és bezárása, 41

Visszajelzõ lámpák, 41

Indítás és Programok, 42

Röviden: egy program elindítása, 42

Programtáblázat, 42

Program módosítások, 43

Hõmérséklet beállítása, 43

Centrifugálás beállítása, 43

Funkciók, 43

Mosószerek és mosandók, 44

Mosószeradagoló fiók, 44

Mosandó ruhák elõkészítése, 44

Különleges bánásmódot igénylõ darabok, 44

Fehérítõ program, 44

Woolmark Platinum Care (Kasmir Platinum), 44

Óvintézkedések és tanácsok, 45

Általános biztonság, 45

Hulladékelhelyezés, 45

Környezetvédelem, 45

Karbantartás és törõdés, 46

A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása, 46

A mosógép tisztítása, 46

A mosószertartó tisztítása, 46

Az ajtó és a forgódob gondozása, 46

A szivattyú tisztítása, 46

A vízbevezetõ csõ ellenõrzése, 46

A mosószertartó tisztítása, 46

Rendellenességek és elhárításuk, 47

Szerviz, 48

Mielõtt a Szervizhez fordulna, 48

HU

37

Üzembehelyezés

HU

E kézikönyv megõrzése azért fontos, hogy bármikor elõvehesse, és megnézhesse. Ha a mosógépet eladná, átadná vagy másnál helyezné el, gondoskodjon arról, hogy e használati utasítás a géppel együtt maradjon, hogy az új tulajdonos is megismerhesse a mosógép funkcióit és az ezekre vonatkozó figyelmeztetéseket.

Figyelmesen olvassa el az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembehelyezésrõl, a használatról és a biztonságról.

Kicsomagolás és vízszintbe állítás

Kicsomagolás

1. Csomagolja ki a mosógépet.

2. Ellenõrizze, hogy a mosógép nem sérült-e meg a szállítás során. Ha a gépen sérülést talál, ne csatlakoztassa, és forduljon a készülék eladójához.

3. Távolítsa el a hátoldalon található, a szállításhoz felszerelt

4 védõcsavart, valamint a gumit a hozzá tartozó távtartóval (lásd

ábra) .

4. A furatokat zárja le a tartozékként kapott mûanyag dugókkal.

5. Minden darabot õrizzen meg: ha a mosógépet szállítani kell, elõtte ezeket vissza kell szerelni.

Figyelem: újbóli használat esetén a rövidebb csavarokat felülre kell szerelni.

A csomagolóanyag nem gyermekjáték

Vízszintezés

1. A mosógépet sík és kemény padlóra állítsa,

úgy, hogy ne érjen falhoz, bútorhoz vagy máshoz.

2. Ha a padló nem tökéletese vízszintes, az elsõ lábak be-, illetve kicsavarásával kompenzálhatja azt (lásd ábra) . A dõlés a gép felsõ burkolatán mérve nem lehet több, mint 2°.

38

A pontos vízszintezés biztosítja a gép stabilitását,

így az a mûködés során nem fog vibrálni, zajt okozni vagy elmozdulni. Szõnyegpadló vagy szõnyeg esetén a lábakat úgy állítsa be, hogy a mosógép alatt elegendõ hely maradjon a szellõzésre.

Felállítás, áthelyezések

A mosógéped egy speciális, behúzható kerekekkel ellátott kocsival van felszerelve az

áthelyezés megkönnyítése

érdekében. Ezen kocsi leengedéséhez

és így a gép erõfeszítés nélküli elmozdításához alul a zárócsík alatt, bal oldalon elhelyezett kart kell meghúzni. Az áthelyezés befejeztével a kiindulási állapotba tegyük a gépet. Ezen a ponton a gép biztonságosan fel van állítva.

Víz és elektromos csatlakozás

Vízbevezetõ csõ csatlakoztatása

A

1. Illessze az A tömí tést a vízbevezetõ csõ végére és csavarozza fel a 3/4”-os külsõ menettel rendelkezõ hidegvíz csapra (lásd ábra) .

A csatlakoztatás elõtt eresszen ki a csapból vizet addig, amíg a víz teljesen átlátszóvá nem válik.

2. Csatlakoztassa a vízbevezetõ csövet a mosógéphez úgy, hogy azt a hátul jobboldalon fent lévõ vízbemeneti csonkra csavarozza

( lásd ábra)

.

3. Ügyeljen arra, hogy a csövön ne legyen törés vagy szûkület.

A csapnál a víznyomásnak a Mûszaki adatok táblázatban szereplõ határértékek között kell lennie

(lásd a szemben lévõ oldalt)

.

Amennyiben a vízbevezetõ csõ nem elég hosszú, forduljon szaküzlethez vagy megbízott szakemberhez.

A leeresztõcsõ csatlakoztatása

65 - 100 cm

A leeresztõcsövet csatlakoztassa lefolyóhoz vagy a padlótól 65 és 100 cm közötti magasságban lévõ fali lefolyószifonhoz anélkül, hogy megtörné, vagy akassza a mosdó vagy a kád szélére

úgy, hogy a tartozékok között lévõ vezetõt a csaphoz erõsíti (lásd

ábra) . A leeresztõcsõ szabad végének nem szabad vízbe merülnie.

Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.

Ne legyen a kábel megtörve vagy összenyomva.

A hálózati kábelt csak megbízott szakember cserélheti.

Figyelem! A gyártó minden felelõsséget elhárít, amennyiben a fenti elõírásokat figyelmen kívül hagyják.

Elsõ mosási ciklus

Üzembehelyezés után, mielõtt a mosógépet használni kezdené, végezzen egy 90°-os elõmosás nélküli mosást mosóporral de mosandó ruha nélkül.

HU

To ldások használata nem javasolt. Amennyiben feltétlenül szükséges, a toldás átmérõje egyezzen meg az eredeti csõével, és semmiképpen se legyen 150 cm-nél hosszabb.

Elektromos bekötés

Mielõtt a csatlakozódugót az aljzatba dugná, bizonyosodjon meg arról, hogy:

• az aljzat földelése megfelel a törvény által elõírtnak;

• az aljzat képes elviselni a gép Mûszaki adatait tartalmazó táblázatban megadott maximális teljesítményfelvételt (lásd szemben);

• a hálózat feszültsége a Mûszaki adatokat tartalmazó táblázatban szereplõ értékek közé esik

(lásd szemben) ;

• Az aljzat legyen kompatibilis a gép csatlakozódugójával. Ellenkezõ esetben cserélje ki az aljzatot vagy a csatlakozódugót.

A mosógép nem állítható fel nyílt téren, még akkor sem, ha a tér tetõvel van fedve, mert nagyon veszélyes, ha a gép esõnek vagy zivataroknak van kitéve.

A csatlakozódugónak könnyen elérhetõ helyen kell lennie akkor is, amikor a gép már a helyén áll.

M ûszaki adatok

M odell

M éretek

R uhatöltet:

E lektromos csatlakozás

V ízcsatlakozások

C entrifuga fordulatszám

IE C 456 szabvány

Szerinti vezérlõprogramok

A V T F 1 0 9 szé le sség 4 0 cm m ag assá g 8 5 cm m ély ség 6 0 cm

1 -tõ l 5 k g -ig fesz ü ltség 2 2 0 / 2 3 0 V o lt 5 0 H z m ax im ális felv ett teljesítm én y 1 8 5 0 W m ax im ális n y o m á s 1 M P a (1 0 b ar) m in im á lis n y o m ás 0 ,0 5 M P a (0 ,5 b ar) d o b û rtartalm a 4 2 lite r

1 0 0 0 fo rd u lat/ p erc -ig

3 -a s p ro g ram ; h õ m é rsék let 6 0 ° C ;

5 k g ru h a tö lte tte l v ég ezv e.

E z a b eren d e zés m eg fe le l a k ö v etk ezõ

U n ió s E lõ íráso k n a k :

- 7 3 / 0 2 /1 9 -i 7 3 / 2 3 /C E E elõ írá s

(A lacso n y fesz ü ltség ) é s an n ak m ó d o sításai

- 8 9 / 0 5 /0 3 -i 8 9 / 3 3 6 / C E E e lõ írás

(E le k tro m ág n eses ö ssze férh e tõ ség ) és an n ak m ó d o sításai

- 2 0 0 2 / 9 6 / C E

39

A mosógép leírása

HU

Vezérlõ panel

BEKAPCSOLÁS/

KIKAPCSOLÁS

Kijelzõ

START/

RESET gomb

CENTRIFUGA Tekerõgomb

VÁLASZTÁS

Kijelzõ: a mosási ciklust és/vagy a programozás állapotát mutatja ( lásd 41-43 oldalak ).

CENTRIFUGA

*

gomb. A centrifuga sebességét szabályozza, vagy leállítja a centrifugát ( lásd 43 old.

).

HÕMÉRSÉKLET gomb. A mosási hõmérsékletet

állítja be 90° és 0° között ( lásd 43. old.

).

IDÕKÉSLELTETÉS gomb. A mosógép indításának max. 24 órás késleltetésére szolgál ( lásd 43 old.

).

BILLENTYÛZÁR gomb. A mosógép gombjait zárolja a mûködés ideje alatt vagy Stand-by módban.

KIKAPCSOLÁS/BEKACSOLÁS gomb. A mosógép ki-

és bekapcsolására ( lásd 42. old.

).

START/RESET gomb. A programok elindítására vagy a helytelen beállítások törlésére ( lásd 42. old.

).

PROGRAMOK gomb. Programok kiválasztása ( 42.old.

).

* A minden centrifugálás elején jelentkezõ túlzott vibrálás elkerülése érdekében a készülék egyenletesen elosztja a bepakolt ruhákat a dob folyamatos, a mosási sebességnél valamivel gyorsabb forgatásával. Ha azonban az ismételt próbálkozások ellenére sem sikerül a bepakolt ruhát tökéletesen elosztani, a készülék a beállítottnál kisebb fordulatszámon fog centrifugálni.

Abban az esetben, ha túlságosan nagy a kiegyensúlyozatlanság, a készülék végzi el az elosztást a centrifuga helyett.

A kiegyensúlyozásra tett esetleges próbálkozások maximum 10 perccel nyújthatják meg a ciklus teljes idõtartamát.

A forgódob kinyitása és bezárása

1. ábra

3. ábra

2. ábra

4. ábra

A) KINYITÁS (1. ábra) .

Felemelni a külsõ fedõlapot és teljesen kinyitni.

B) A DOB KINYITÁSA (Soft opening).

Egy ujjal nyomja meg a 2-es ábrán jelzett

gombot és a dob finoman kinyílik.

C) RUHANEMÛ BEHELYEZÉSE. (3. ábra)

D) BEZÁRÁS. (4. ábra)

- elõször az elülsõ ajtót leeresztve majd a hátsót

ráhajtva jól bezárni a forgódobot.

- ellenõrizni, hogy az elülsõ ajtó kampói tökélete-

sen illeszkednek-e a hátsó ajtóban levõ helyükre.

- a kattanás „klak” észlelése után mindkét ajtóra

enyhe nyomást gyakorolni lefelé, melyeknek nem

szabad kikattanni.

- végül a külsõ fedõlapot bezárni.

E) A DOB VÉGSÕ LEÁLLÁSA(2 ábra)

A mosási ciklus befejeztével a dobajtó

automatikusan felfelé áll be, így könnyítve meg

annak kinyitását (csak egyes modelleknél).

40

Kijelzõ

A mosógép programozásán kívül (lásd 43. old.) , a kijelzõ a mosási ciklussal kapcsolatos információk megjelenítésére szolgál.

Az után, hogy a program elindításához megnyomta a

START/RESET billentyût, a kijelzõn a ciklus végéig hátlalévõ idõ látható. Abban az esetben, ha az indító

órán késleltetés van beállítva (Késleltetés idõzítõ, lásd

43. oldal ) ezt megjeleníti.

HU

A folyamatban lévõ fázist:

Elõmosás

Centrifuga

Mosás

Öblítés

Funkciók és Opciók személyreszabása:

Funkciók és opciók kiválasztásához tekintse át az alábbiakat és a 43. oldalt.

Hangjelzõ.

Az Ön gépe rendelkezik olyan hangjelzéssel, ami jelzi a különbözõ funkciók elvégzését, vagy az esetleges hibákra figyelmeztet.

összeférhetetlenség, opciók/programok gombok, indítás, ciklus vége, leállítás.

.

Billentyûzár

Az Ön és gyermekei biztonságának érdekében, a gép mûködésének idõtartama alatt, vagy amíg a gép várakozik (késleltetett indítás-Stand-by), a funkciógomb 2 másodpercig tartó lenyomásával le lehet zárni a billentyûket. A billentyûzár feloldásához tartsa nyomva 4 másodpercig.

Ajtózár:

A világító jelzõlámpa jelöli, hogy az ajtó reteszelve van a véletlen kinyitás megakadályozására. A károk elkerülése érdekében meg kell várni, hogy a jelzõlámpa kialudjon, mielõtt megpróbálná az ajtót kinyitni.

Ez a modell olyan berendezéssel rendelkezik, amely lehetõvé teszi az ajtó nyitását a program elsõ fázisának során is. Ez akkor lehetséges, ha a szimbólum nem világít.

A program végén az “ End ” felirat jelenik meg.

Rendellenes mûködés esetén a hiba kódja jelenik meg, például: F-01, ( lásd 47. oldal ).

41

Indítás és Programok

HU

Röviden: egy program elindítása

1. Az billentyû megnyomásával kapcsolja be a mosógépet. Néhány másodpercre az összes visszajelzõ felgyullad, majd elalszik, és a BEKAPCSOLVA/AJTÓZÁR visszajelzõ kezd villogni.

2. Rakja be a mosnivalót, töltse be a mosószert és

adalékanyagokat (lásd 44. oldal), majd zárja össze

az dob szárnyait, és csukja le a fedelet!

3. A PROGRAMOK tárcsával állítsa be a kívánt mosóprogramot.

4. Állítsa be a mosási hõmérsékletet (lásd 43. oldal).

5. Állítsa be a centrifugálási fordulatszámot (lásd 43. oldal).

6. A START/RESET billentyû megnyomásával indítsa el a programot.

A törléshez tartsa nyomva a START/RESET billentyût legalább 2 másodpercen keresztül.

7. A program végeztével a BEKAPCSOLVA/

AJTÓZÁR visszajelzõ villog, azt jelezve, hogy az ajtót ki lehet nyitni. Vegye ki a mosott ruhát, és az ajtót hagyja kicsit nyitva, hogy a dob kiszáradhasson. Az billentyûvel kapcsolja ki a mosógépet.

Programtáblázat

Kelmék és a szennyezõdés természete

Programok Hõmérséklet

Mosószer

Elõmosás Mosás

Öblítõszer

Fehérítés /

Fehérítõszer opció

Ciklus idõtartama

(perc)

Mosóciklus leírása

Pamut

Különösen szennyezett fehér anyagok (lepedõ, asztalterítõ, stb.)

Különösen szennyezett fehér anyagok (lepedõ, asztalterítõ, stb.)

Nagyon szennyezett tartós fehér

és színes anyagok

Kevéssé szennyezett fehér és kényes színes anyagok (ingek pulóverek, stb.)

Kevéssé szennyezett kényes színes anyagok

Szintetikus anyagok

Nagyon szennyezett tartós színes anyagok (csecsemõruházat, stb.)

Nagyon szennyezett tartós színes anyagok (csecsemõruházat, stb.)

Kényes színes anyagok (mindenfajta enyhén szennyezett ruházat)

Kényes színes anyagok (mindenfajta enyhén szennyezett ruházat)

Kényes anyagok

Gyapjú

Nagyon kényes kelmék

(függönyök, selyem, viszkóz, stb.)

RÉSZLEGES PROGRAMOK

Öblítés

Kíméletes öblítés

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

90 °

C

90 °

C

60 °

C

40 °

C

30 °

C

60 °

C

50 ° C

40 °

C

30 °

C

40 °

C

30

°

C

• •

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

Kíméletes /

Hagyományos

Kíméletes / nyos

Kíméletes / nyos

Kíméletes /

Kíméletes

Kíméletes

Kíméletes

Kíméletes

155

147

157

9 6

8 8

9 7

9 3

8 3

33

4 8

5 5

Elõmosás, mosás, öblítések, köztes

és végsõ centrifugálások

Mosás, öblítések, köztes és végsõ centrifugálások

Mosás, öblítések, köztes és végsõ centrifugálások

Mosás, öblítések, köztes és végsõ centrifugálások

Mosás, öblítések, köztes és végsõ centrifugálások

Mosás, öblítések, gyûrõdésgátlás vagy kíméletes centrifugálás

Mosás, öblítések, gyûrõdésgátlás vagy kíméletes centrifugálás

Mosás, öblítések, gyûrõdésgátlás vagy kíméletes centrifugálás

Mosás, öblítések és kíméletes centrifugálás

Mosás, öblítések és kíméletes centrifugálás

Mosás, öblítések, gyûrõdésgátlás vagy szivattyúzás

Centrifugálás

Kíméletes centrifugálás

Szivattyúzás

•

•

Öblítések és centrifugálás

Öblítések, gyûrõdésgátlás vagy szivattyúzás

Szivattyúzás és erõs centrifugálás

Szivattyúzás és kíméletes centrifugálás

Szivattyúzás

Megjegyzések

• A gyûrõdésgátlás leírásához: lásd Vasalj kevesebbet, szemben lévõ oldal . A táblázatban szereplõ értékek

tájékoztató jellegûek.

• A mosás végén, mielõtt kinyitná a mosógépet, várjon 3 percet, amíg a dob ablakai felfele nem néznek.

Speciális program

Napközbeni 30' (9-es program szintetikus anyagokhoz) programot kevéssé szennyezett ruhák gyors mosására fejlesztettük ki: mindössze 30 percig tart, így energiát és idõt takarít meg. A 9-es programot 30°C hõmérsékletre beállítva különbözõ jellegû anyagokat együttesen lehet mosni (kivéve gyapjú és selyem), maximum 3 kg-os töltéssel. Folyékony mosószer használatát javasoljuk.

42

Program módosítások

Centrifugálás beállítása

Ha a mosógép bekapcsolásakor a TÁRCSA olyan programra van

állítva, amelynél a centrifugálást be kell állítani, az ikon folyamatosan világít. Az gomb megnyomásával megjelenik a beállított programra vonatkozó maximális centrifugálási sebesség és az ikon villogni kezd. A gomb ismételt megnyomásával az érték OFF állásig csökken, ami a centrifugálás elhagyását jelenti (ha vissza szeretne térni magasabb értékhez, nyomja a gombot tovább); álljon meg a kívánt értéknél, körülbelül 2 másodperc múlva a kiválasztott értéket a mosógép elfogadja: az szimbólum folyamatosan világít. A beállított centrifugálási fordulatszám minden programra érvényes, kivéve a 11est és a Szivattyúzást.

Hõmérséklet beállítása

Ha a mosógép bekapcsolásakor a TÁRCSA olyan programra van állítva, amelynél a hõmérsékletet be kell

állítani, az ikon folyamatosan világít. Az gomb megnyomásával megjelenik a beállított programra vonatkozó maximális hõmérséklet és az ikon villogni kezd. A gomb ismételt megnyomásával a hõmérséklet

OFF állásig csökken, ami a hidegmosást jelenti (ha vissza szeretne térni magasabb értékhez, nyomja a gombot tovább); álljon meg a kívánt értéknél, körülbelül 2 másodperc múlva a kiválasztott értéket a mosógép elfogadja: az szombólum folyamatosan világít. A beállított hõmérséklet minden mosóprogramra érvényes.

Delay Timer

A kijelzõn az gomb megnyomása után megjelenik az OFF felirat és az ennek megfelelõ szimbólum villogni kezd.

A gomb újbóli megnyomásásval megjelenik az „1h”, azaz egy órás késleltetés, és így tovább, egészen 24

óráig; álljon meg a kívánt „késleltetésnél”, körülbelül 2 másodperc múlva a kiválasztott értéket a mosógép elfogadja; ezt követõen a kijelzõn megjelenik a beállított programra vonatkozó késleltetési idõ és az szimbólum folyamatosan világít. Ha most megnyomja a START/RESET gombot, újra megjelenik a kiválasztott

„késleltetési” idõ, mely minden órával csökken egészen a ciklus indulásáig, ebben a szakaszban a

„késleltetés” csak visszafele módosítható. Az Idõkésleltetõ mindegyik programhoz beállítható.

Billentyûzár

( lásd 43. old.

)

Funkciók

A mosógép különféle mosófunkciói lehetõvé teszik a kívánt tisztítás és fehérség elérését. A funkciók bekapcsolásához:

1. nyomja meg a kívánt funkcióhoz tartozó billentyût, az alábbi táblázat szerint;

2. a billentyû világítása azt jelzi, hogy a hozzá tartozó funkció be van kapcsolva.

Megjegyzés: A gyors villogás azt jelenti, hogy a beállított programhoz a billentyûhöz tartozó funkció nem kapcsolható be.

Abban az esetben, ha egy másik, korábban kiválasztottal össze nem férõ funkciót kapcsol be, csak az utolsóként választott marad bekapcsolva.

Funkciók Hatás Megjegyzések a használathoz

Super

Wash

A következõ programokkal mûködik:

1, 2, 3, 4,

5, 6, 7, 8

Vasalj kevesebbet

A z A O sztályban szabványosnál láthatóan fehérebb, makulátlan tisztaság elérését teszi lehetõvé.

C sökkenti az anyagok gyûrését, ezzel könnyítve a vasalást.

E nnek az opciónak a beállításával az 6 7, 8 11 programok az

áztatásnál (G yurodésgátlás) leállnak és a

V A SA LJK EV ESE BBET gomb villogni kezd:

- A ciklus befejezéséhez nyomja meg a S TA RT /RE SE T vagy a

V A SA LJKE V E SE BBET gombot.

- ha csak le akarja szivattyúzni a vizet, a tárcsát állítsa a

szivattyúzás szimbólumára , és nyomja meg a

STA RT/RESE T billentyût.

Mindegyik, kivéve:

1, 2, 9, 10,

Szivattyúzás.

Extra

Öblítés

N öveli az öblítés hatékonyságát.

A mosógép teljes töltése esetén vagy nagymennyiségû mosószeradagolás esetén javasolt.

1, 2, 3, 4,

5, 6, 7, 8,

Öblítések.

HU

43

Mosószerek és mosandók

HU

Mosószeradagoló fiók

A mosás eredményessége függ a mosószer helyes adagolásától is: ha túl sokat adagol belõle, a mosás nem lesz hatékonyabb, de hozzájárul ahhoz, hogy lerakódás képzõdjön a mosógépben, valamint a környezetet is jobban szennyezi.

Húzza ki a mosószeradagoló fiókot, és a következõképpen tegye bele a mosószret vagy az adalékot.

1. es tartály: Mosószer elõmosáshoz (por)

2. rekesz: Mosószer (por vagy folyékony)

A folyékony mosószert helyezze közvetlen a rekeszbe az erre a célra kialakított mérõedénybe.

3. rekesz: Adalékanyagok (lágyítószer, stb.)

Amikor a 3. rekeszbe betölti a lágyítószert,

ügyeljen rá, hogy ne lépje túl a "max" jelzést.

A lágyítószer automatikusan belekerül a mosógépbe az utolsó öblítéskor. A program végén a 3. rekeszben bizonyos mennyiségu víz marad. Ez a túlságosan suru lágyítószer feloldására, vagy a koncentrátumok higítására szolgál. Ha a 3. rekeszben több víz marad, mint

általában, az az ürítonyílás eltömodését jelenti. A kitisztításához lásd 46. oldal.

4. rekesz: Fehérítõszer

Ne használjon kézimosószert, mert túlzottan sok hab képzõdik.

Fehérítõ program

A hagyományos fehérítõ programot az erõs fehér szövetekhez, míg a kímélõ fehérítést a színes, szintetikus és gyapjú ruhákhoz használja.

A fehérítõ adagolásakor ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a 4-es rekesz "max" jelzését ( lásd ábra ).

A fehérítõ adagolásakor ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a 4-es rekesz "max" jelzését (lásd ábra).

Amennyiben csak fehérítést akar végezni, öntsön fehérítõt a 4-es rekeszbe és állítsa be az Öblítés programot (pamut ruhák) vagy a Kímélõ öblítést

(szintetikus ruhák).

Mosandó ruhák elõkészítése

• Osztályozza a mosandókat a következõk szerint:

- kelme típusa / címkén lévõ szimbólum.

- színek: válogassa külön a színes ruhákat a fehérektõl.

• Ürítse ki a zsebeket, és vizsgálja meg a gombokat.

• Ne lépje túl a mosandók száraz súlyára vonatkozóan megadott értékeket:

Tartós anyagok: max. 5 kg

Szintetikus anyagok: max. 2,5 kg

Kényes anyagok: max. 2 kg

Gyapjú: max. 1 kg

Milyen nehezek a mosandó ruhák?

1 lepedõ 400-500 g.

1 párnahuzat 150-200 g.

1 asztalterítõ 400-500 g.

1 fürdõköpeny 900-1200 g.

1 törülközõ 150-250 g.

Különleges bánásmódot igénylõ darabok

Függönyök: hajtogatva tegye párnahuzatba

(vászonzsákba) vagy hálós zacskóba. Külön mossa

õket, és ne lépje túl a fél töltésnyi mennyiséget.

használja a 11-es programot, amelyik automatikusan kikapcsolja a centrifugálást.

Toll/pehely ágynemûk és tollkabátok: ha a benne lévõ liba vagy kacsatoll mosógépben mosható.

Fordítsa ki a darabokat, és egyszerre legfeljebb 2-3 kgnyit mosson úgy, hogy egyszer vagy kétszer megismétli az öblítést, és kíméletes centrifugálást használ.

Teniszcipõk: tisztítsa meg a sártól. Együtt moshatók a farmer és más tartós anyagokkal, de nem a fehér ruhadarabokkal.

Gyapjú: a legjobb eredmény elérése érdekében használjon speciális mosószert (gyapjúmosószert),

és ne lépje túl az 1 kg ruhatöltetet.

Woolmark Platinum Care

Kímélõ, mint a kézi mosás.

Az Ariston új, igényesebb szabványt vezetett be, amit a The Woolmark Company az értékes

Woolmark Platinum Care márkajelzéssel ismert el. Ha a mosógépen a Woolmark Platinum Care logó látható, kitûnõ eredménnyel moshatók benne az olyan gyapjú ruhadarabok is, amelyek címkéjén a „Kézzel mosandó” megjelölés olvasható (M.0303):

IAz összes „Kézzel mosandó” ruhadarabhoz a 10es programot állítsa be, és használjon speciális mosószert (max 1 Kg).

44

Óvintézkedések és tanácsok

A mosógépet a nemzetközi biztonsági szabványok nak megfelelõen tervezték és gyártották. Ezeket a figyelmeztetéseket biztonsági okokból írjuk le, és figyelmesen el kell olvasni õket.

Általános biztonság

• A mosógépet csak felnõtt használhatja, és csak az e használati utasításban megadott utasítások szerint.

• Ne érjen a géphez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal.

• A csatlakozódugót az aljzatból ne a kábelt, hanem a csatlakozót fogva húzza ki.

• Ne nyissa ki a mosószeradagoló fiókot, ha a mosógép mûködik.

• Ne nyúljon a leeresztett vízbe, mert forró lehet.

• Semmiképpen ne feszegesse az ajtót: megsérülhet a véletlen nyitást akadályozó biztonsági retesz.

• Hiba esetén semmiképpen se nyúljon a gép belsõ részeihez, és ne próbálja megjavítani.

• Mindig ügyeljen arra, hogy gyerekek ne mehessenek a mûködõ gép közelébe.

• A mosás során az ajtó meleg lehet.

• Amennyiben a gépet át kell helyezni, két vagy három személy végezze, maximális figyelemmel. Soha sem egyedül, mert a gép nagyon súlyos.

• A mosandó berakása elõtt ellenõrizze, hogy a forgódob üres legyen.

Hulladékelhelyezés

• Öreg mosógép kidobása: mielõtt a hulladékok közé helyezné, tegye használhatatlanná úgy, hogy elvágja a hálózati kábelt, és letépi az ajtót.

• A régi elektronikus termékek megsemmisítése

Az elektromos készülékek megsemmisítésérol szóló

európai direktíva 2002/96/EC eloírja, hogy a régi

háztartási gépeket nem szabad a normál nem

szelektív hulladékgyujtési folyamat során

összegyujteni. A régi gépeket szelektíven kell

összegyujteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük

lévo anyagok újrahasznosítását és csökkenteni

lehessen az emberi egészségre és környezetre

gyakorolt hatásukat. Az áthúzott “szemeteskuka” jele

emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége ezeket a

termékeket szelektíven összegyujteni.

A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedõt kell felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését illetõen.

Környezetvédelem

Környezetvédelmet szolgáló technológia

Ha az ajtó üvegén keresztül kevés víz látszik, az azért van, mert az új technológiának köszönhetõen az

Aristonnak a felénél kevesebb víz is elég ahhoz, hogy maximális tisztítóhatást érjen el: egy olyan cél, amelyet a környezet megóvása érdekében tûztünk ki.

Takarítson meg mosószert, vizet, energiát és idõt

• Annak érdekében, hogy ne pazaroljunk az erõforrásokkal, a mosógépet teljes ruhatöltettel kell használni. Egy teljes ruhatöltettel való mosás két féltöltet helyett, akár 50% energia megtakarítást is lehetõvé tehet.

• Az elõmosás csak nagyon szennyezett ruhák esetén szükséges. Ha nem használja, azzal mosószert, idõt

és 5-15% energiát takarít meg.

• Ha a foltokat a mosás elõtt folttisztítóval kezeli, és beáztatja, kevesebb szükség lesz a magas hõmérsékletû mosásra. A 60°C-on történõ mosás a

90°C helyett, vagy 40°C-on 60°C helyett akár 50% energiamegtakarításhoz is vezethet.

• Ha a mosószert a víz keménysége, a szennyezettség mértéke és a ruha mennyisége alapján helyesen adagolja, elkerüli a pazarlást és nem terheli feleslegesen a környezetet: még, ha biológiailag lebomló fajtájúak is, a mosószerek olyan

összetevõket tartalmaznak, amelyek megváltoztatják a természet egyensúlyát. Ezen kívül, kerülje az

öblítõszerek használatát, amennyire csak lehet.

• Ha a késõ délután és a kora hajnal közötti idõszakban mos, akkor hozzájárul ahhoz, hogy csökkentse az áramszolgáltató vállalatok terhelését.

A Késleltetõ idõzítõ ( lásd 43 oldal ) nagyon hasznos a mosás idõzítése szempontjából.

• Ha a mosott ruhákat utána szárítógépben szárítja, magas fordulatszámú centrifugálást válasszon. Ha a mosott ruhában kevés a víz, idõt és energiát takarít meg a szárítóprogramnál.

HU

45

Karbantartás és törõdés

HU

A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása

• Minden mosás után zárja el a vízcsapot. Így kíméli a mosógép vízrendszerét, és megszünteti a vízszivárgás kockázatát.

• Húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból, amikor a mosógépet tisztítja vagy karbantartást végez.

A mosógép tisztítása

A külsõ részeket és a gumi részeket langyos szappanos vizes ronggyal tisztíthatja. Ne használjon oldószert vagy súrolószert.

A mosószeradagoló fiók tisztítása

Vegye ki a fiókot úgy, hogy felemeli és kifelé húzza

( lásd ábra ).

Folyóvíz alatt mossa ki. Ezt a tisztítást gyakran el kell végezni.

Az ajtó és a forgódob gondozása

• Az ajtót hagyja mindig résre nyitva, nehogy rossz szagok keletkezzenek.

A szivattyú tisztítása

A mosógép öntisztító szivattyúval van felszerelve, melynek nincs szüksége tisztítási és karbant artási mûveletekre. Az azonban megtörténhet, hogy kis tárgyak kerülnek (aprópénz, gomb) a szivattyút védõ elõkamrába, ami a szivattyú alsó részén található.

Gyõzõdjön meg róla, hogy a mosóprogram véget

ért, és húzza ki a hálózati csatlakozót.

Az esetlegesen a dob mellé esett tárgyak kiemeléséhez:

1. vegye le a mosógép elülsõ oldalán alul elhelyezkedõ részt kézzel meghúzva a szélén (lásd ábra);

ábra ) ;

2. az óra járásával ellentétes irányban forgatva csavarja le a fedelet (lásd ábra) : természetes, hogy egy kevés víz kifolyik;

3. gondosan tisztítsa ki a belsejét;

4. csavarja vissza a fedelet;

5. szerelje vissza a panelt úgy, hogy mielõtt azt a gép felé nyomná, meggyõzõdik arról, hogy a horgok a hozzájuk tartozó furatokba illeszkednek.

A vízbevezetõ csõ ellenõrzése

Évente legalább egyszer ellenõrizze a gumicsövet.

Ki kell cserélni, ha repedezett vagy hasadozott: a mosás során a nagy nyomás hirtelen szakadást okozhat.

!

Soha ne alkalmazzon már használt csöveket.

Kivétel :

Enyhe nyomást gyakorolni a mosószertartó elülsõ részén levõ nagy nyomógombra és felfelé kihúzni

(1. ábra).

A mosószertartó tisztítása

Tisztítás:

Ezután kitisztítani vízcsap alatt a tartót (3. ábra) egy régi fogkefe segítségével és az 1-es és 2-es rekeszek felsõ részébe illesztett két szivornyát kihúzva (4. ábra) megvizsgálni, hogy azok ne legyenek eltömõdve majd leöblíteni.

Visszahelyezés:

Ne felejtsd el visszailleszteni a két szivornyát a megfelelõ helyére és végül a tokjába beakasztva visszatenni a tartót.

4. ábra

46

4. ábra 4. ábra

4. ábra

Rendellenességek

és elhárírásuk

Megtörténhet, hogy a mosógép nem mûködik. Mielõtt felhívná a Szervizt (lásd 48. oldal) ellenõrizze, hogy nem olyan problémáról van szó, amely a következõ lista segítségével egyszerûen megoldható.

Rendellenességek: Lehetséges okok / Megoldás:

A mosógép nem kapcsol be.

• A hálózati csatlakozódugó nincs bedugva az aljzatba, vagy nem eléggé ahhoz, hogy jól érintkezzen.

• Nincs áram a lakásban.

A mosási ciklus nem indul el.

A mosógép nem vesz fel vizet

(A kijelzõn H

2

O olvasható).

A mosógép folytonosan szívja és lereszti a vizet.

A mosógép nem ereszti le a vizet, vagy nem centrifugál.

A mosógép nagyon rázkódik a centrifugálás alatt.

A mosógépbõl elfolyik a víz.

Rendellenes mûködés esetén a hiba kódja jelenik meg, például: F-01

Sok hab képzõdik.

• Az ajtó nincs jól becsukva (a kijelzõn a “ door ” felirat olvasható).

• Nem nyomta meg az billentyût.

• Nem nyomta meg a START/RESET billentyût.

• A vízcsap nincs nyitva.

• Az indítás késletetése van beállítva (Késleltetõ idõzítõ, lásd 43. oldal).

• A vízbevezetõ csõ nincs csatlakoztatva a csaphoz.

• A csõ meg van törve.

• A vízcsap nincs nyitva.

• A lakásban nincs víz.

• Nincs elegendõ nyomás.

• Nem nyomta meg a START/RESET billentyût.

• A leeresztõcsõ nem a padlószinttõl 65 és 100 cm közötti magasságban van felszerelve ( lásd 39. oldal).

• A leeresztõcsõ vége vízbe merül ( lásd 39. oldal).

• A fali szifonnak nincs szellõzése.

Ha ezen vizsgálatok után a probléma nem oldódik meg, zárja el a vízcsapot, kapcsolja ki a mosógépet és hívja ki a szervizszolgálatot. Ha a lakás egy épület legfelsõbb emeleteinek egyikén található, lehetséges, hogy a csatorna-szellõzõ eltömõdésének jelensége (szivornyahatás) lépett fel, ezért a mosógép folytonosan szívja és leereszti a vizet. Ezen kellemetlenség elkerülésére a kereskedelmi forgalomban rendelkezésre

állnak csatorna-szellõzõ szelepek.

• A program nem ereszti le a vizet: némelyik programnál manuálisan kell elindítani ( lásd 42. oldal ).

• Be van kapcsolva a Vasalj kevesebbet opció: a program befejezéséhez nyomja meg a START/RESET billentyût ( lásd 43. oldal).

• A leeresztõcsõ meg van törve ( lásd 39. oldal ).

• A lefolyó el van dugulva.

• Az üzembehelyezéskor nem távolították el a forgódob rögzítését ( lásd

38. oldal).

• A mosógép nem áll vízszintben ( lásd 38. oldal ).

• A mosógép a bútor és a fal köté van szorítva ( lásd 38. oldal ).

• A vízbevezetõ csõ nincs jól felcsavarva ( lásd 38. oldal ).

• A mosószeradagoló fiók eltömõdött (a tisztítást lásd a 46. oldalon ).

• A leeresztõcsõ nincs jól rögzítve ( lásd 39. oldal ).

• Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a dugót a konnektorból, várjon körülbelül 1 percet, majd indítsa újra. Ha a hiba továbbra is fennáll, forduljon a szervizhez.

• A mosószer nem mosógépekhez való (kell, hogy szerepeljen rajta, hogy

„gépi”, „kézi vagy gépi mosáshoz”, vagy hasonló).

• Túl sok mosószert használt.

HU

47

Szerviz

HU

Mielõtt a Szervizhez fordulna:

• Gyõzõdjön meg arról, hogy a hibát nem tudja maga is elhárítani ( lásd 47. oldal);

• Újból indítsa el a programot, hogy lássa, elhárította-e a hibát;

• Ellenkezõ esetben forduljon a megbízott Szakszervizhez: a telefonszámot a garanciajegyen találja.

Soha ne forduljon nem megbízott szerelõh öz.

Közölje:

• a meghibásodás jellegét;

• a mosógép modelljét (Mod.);

• a gyártási számot (Sorsz.).

Ezen információk a mosógép hátsó részére felerõsített táblán találhatók.

48

INSTRUCÞIUNI DE FOLOSIRE

MAªINÃ DE SPÃLAT RUFE CU ÎNCÃRCARE VERTICALÃ

RO

Românã

AVTF 109

Sumar

Instalare, 50-51

Scoaterea din ambalaj ºi nivelarea, 50

Legãturi hidraulice ºi electrice, 50-51

Primul program de spãlare, 51

Date tehnice, 51

Descrierea maºinii de spãlat, 52-53

Panoul de control, 52

Cum se deschide ºi închide tamburul, 52

Display-ul, 53

Pornire ºi Programe, 54

Pe scurt: pornirea unui program, 54

Tabel de programe, 54

Personalizãri, 55

Reglarea temperaturii, 55

Reglarea turaþiei de centrifugare, 55

Opþiuni, 55

Detergenþi ºi rufe albe, 56

Sertarul detergenþilor, 56

Program de albire, 56

Sortarea rufelor, 56

Rufe deosebite, 56

Woolmark Platinum Care (Caºmir Platinum), 56

Precauþii ºi sfaturi, 57

Protecþie generalã, 57

Aruncarea reziduurilor, 57

Protecþia ºi respectarea mediului înconjurãtor, 57

Întreþinere ºi îngrijire, 58

Oprirea apei ºi a curentului electric, 58

Curãþarea maºinii de spãlat, 58

Îngrijirea capacului ºi a tamburului, 58

Curãþarea pompei, 58

Controlarea furtunului de alimentare cu apã, 58

Curãþarea sertarului de detergenþi, 58

Anomalii ºi remedii, 59

Asistenþã, 60

Înainte de a lua legãtura cu Asistenþa, 60

RO

49

Instalare

RO

!

Este important sã se pãstreze acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune sau schimbare a locuinþei, acesta trebuie pãstrat

împreunã cu maºina de spãlat pentru a informa noul proprietar cu privire la funcþionare ºi la respectivele avertismente.

!

Citiþi cu atenþie instrucþiunile: veþi gãsi informaþii importante cu privire la instalare, folosire ºi siguranþã.

Scoaterea din ambalaj ºi nivelarea

Scoaterea din ambalaj

1. Scoateþi din ambalaj maºina de spãlat.

2. Controlaþi ca maºina de spãlat sã nu fii fost deterioratã pe durata transportului. Dacã este deterioratã, nu o conectaþi

ºi luaþi legãtura cu cine v-a vândut-o.

3. Scoateþi cele patru

ºuruburi de protecþie pentru transport ºi cauciucul cu respectivul distanþator, situate în partea posterioarã (a se vedea figura).

4. Închideþi orificiile cu dopurile de plastic din dotare.

5. Pãstraþi toate piesele: pentru cazul în care maºina de spãlat va trebui sã fie transportatã, piesele vor trebui montante din nou.

Atenþie. Dacã doriþi sã refolosiþi ºuruburile, amintiþi-vã cã cele scurte se vor monta în partea de sus.

!

Ambalajele nu constituie jucãrii pentru copii.

Nivelare

1. Instalaþi maºina de spãlat pe un plan rigid, fãrã a o sprijini de ziduri, mobilã sau altceva.

2. Dacã podeaua nu este perfect orizontalã, compensaþi neregularitãþile deºurubând sau înºurubând picioruºele anterioare (a se vedea figura); unghiul de

înclinare, mãsurat pe planul de lucru, nu trebuie sã depãºeascã

2°.

O nivelare precisã conferã stabilitate maºinii ºi evitã vibraþii, zgomote ºi deplasãri pe durata funcþionãrii. În cazul mochetelor sau a unui covor, reglaþi picioruºele astfel încât sã menþineþi sub maºina de spãlat un spaþiu suficient pentru ventilare.

Amplasare, deplasare

Dacã maºina dvs. de spãlat este dotatã cu roþi retractabile, atunci deplasarea acesteia se realizeazã foarte uºor.

Pentru a avea acces la roþi ºi pentru a o deplasa, trageþi de maneta neagrã situatã jos, în stânga. Dupa ce ati mutat-o, ridicaþi-i roþile, aducând-o în poziþia initialã. (a se vedea figura; roþile retractabile sunt valabile numai pentru anumite modele).

Legãturi hidraulice ºi electrice

Conectarea furtunului de alimentare cu apã

A

1. Introduceþi garnitura A în extremitatea furtunului de alimentare ºi înºurubaþi-l la un robinet filetat de apã rece

(a se vedea figura).

Înainte de conectare, lãsaþi apa sã curgã pentru a se limpezi.

2. Conectaþi furtunul de alimentare la maºina de spãlat, înºurubându-l la respectiva prizã de apã,

în partea posterioarã, sus, în dreapta (a se vedea figura).

3. Fiþi atenþi ca furtunul sã nu fie nici curbat, nici îndoit.

!

Presiunea apei trebuie sã fie cuprinsã în valorile tabelului “Date tehnice” (a se vedea pagina alãturatã).

!

Dacã lungimea furtunului de alimentare nu este suficientã, adresaþi-vã unui magazin specializat sau unui tehnician autorizat.

50

Conectarea furtunului de evacuare

65 - 100 cm

Conectaþi furtunul de evacuare, fãrã a-l îndoi, la o conductã de evacuare sau la o gurã de evacuare a apei, situate între 65 ºi 100 cm de pãmânt; sau sprijiniþi-l pe marginea unei chiuvete sau a unei cãzi, legând ghidajul aflat în dotare, de robinet (a se vedea figura).

Extremitatea liberã a furtunului de evacuare nu trebuie sã rãmânã cufundatã în apã.

!

Nu este recomandabilã folosirea furtunurilor de prelungire; dacã este indispensabil, furtunul de prelungire trebuie sã aibã acelaºi diametru cu furtunul original ºi nu trebuie sã depãºeascã 150 cm.

Legãtura electricã

Î nainte de a introduce ºtecherul în priza de curent, asiguraþi-vã ca:

• priza sã fie cu împãmântare ºi conform prevederilor legale;

• priza sã poatã suporta sarcina maximã de putere a maºinii, indicatã în tabelul cu date tehnice (a se vedea alãturi);

• tensiunea de alimentare sã fie cuprinsã în valorile indicate în tabelul cu date tehnice (a se vedea alãturi);

• priza sã fie compatibilã cu ºtecherul maºinii de spãlat. În caz contrar, înlocuiþi priza sau

ºtecherul.

!

Maºina de spãlat nu trebuie instalatã afarã, nici chiar în cazul în care spaþiul este adãpostit, deoarece este foarte periculoasã expunerea maºinii la ploi ºi furtuni.

!

Dupã instalarea maºinii de spãlat, priza de curent trebuie sã fie uºor accesibilã.

!

Nu folosiþi prelungitoare ºi prize multiple.

! Maºina de spãlat nu funcþioneazã la temperaturi mai mici de 16 grade.

!

Cablul nu trebuie sã fie îndoit sau comprimat.

!

Cablul de alimentare trebuie sã fie înlocuit doar de tehnicieni autorizaþi.

Atenþie! Producãtorul îºi declinã orice responsabilitate pentru cazul în care aceste norme nu se respectã.

Primul program de spãlare

Dupã instalare, înainte de folosire, efectuaþi un program de spãlare cu detergent ºi fãrã rufe, selectând programul la 90°C, fãrã prespãlare.

RO

Date tehnice

Model

Dimensiuni

Capacitate

Legãturi electrice

Legãturi hidrice

AVTF 109 lãrgime : 40 cm

înãl þ ime : 85 cm profunzime : 60 cm de la 1 la 5 kg ensiune : 220/230 Vol þ i 50 Hz putere maximã absorbitã : 1850 W presiune maximã : 1 MPa (10 bari) presiune minimã : 0,05 MPa (0,5 bari) capacitatea cuvei : 42 litri pânã la 1000 de rotaþii pe minut

Turaþia de centrifugare

Programe de control

în baza normei

IEC456 programul 3; temperatura 60°C; efectuatã cu 5 kg de rufe.

Acest aparat este conform cu urmãtoarele Directive Comunitare:

- 73/23/CEE din data de 19/02/73

(Tensiuni Joase) º i modificãri succesive

- 89/336/CEE din data de 03/05/89

(Compatibilitate Electromagneticã) º i modificãri succesive

51

Descrierea maºinii de spãlat

RO

Panoul de control

Tasta

PORNIRE/OPRIRE

Taste FUNCÞII

Display

Tasta

START/

RESET

CENTRIFUGARE DELAY TIMER

TEMPERATURA

BLOCARE

TASTATURA

Selector

ALEGERE PROGRAM

Displayul : vizualizeazã avansarea programului de spãlare sau a programãrii (a se vedea pag. 53-55).

Tasta TURAÞIE DE CENTRIFUGARE: regleazã turaþia de centrifugare sau o eliminã (a se vedea pag. 55).

Tasta TEMPERATURÃ: regleazã temperatura de spãlare de la 90 la 0 °C. (a se vedea pag. 55).

Tasta DELAY TIMER. Programeazã pornirea automatã cu o întârziere de pânã la 24 de ore (a se vedea pag. 55).

Tasta BLOCARE TASTATURÃ: blocheazã tastele maºinii de spãlat pe parcursul funcþionãrii sau în modalitatea de aºteptare.

Tasta PORNIRE/OPRIRE: porneºte ºi opreºte maºina de spãlat (a se vedea pag. 54).

Tasta START/RESET: activeazã programele sau anuleazã datele introduse greºit (a se vedea pag. 54).

Selector PROGRAME: alege programele (a se vedea pag.

54).

Pentru a evita vibrarea excesivã, înainte de stoarcere, maºina va distribui cantitatea de rufe în mod uniform, efectuând câteva rotaþii complete la o turaþie mai mare în raport cu turaþia de spãlare.Dacã, dupã numeroase încercãri, maºina nu reuºeºte sã echilibreze încãrcãtura, stoarcerea rufelor se va face la o turaþie mai micã decât cea prevãzutã de program.

Dacã dezechilibrul este prea mare (în cazul încãrcãrilor excesive), maºina va încerca sã redistribuie încãrcãtura înainte de a efectua stoarcerea. Aceste încercãri pot prelungi durata totalã a unui program cu maxim 10 minute.

Cum se deschide ºi închide tamburul

Fig. 1 Fig. 2

A) Deschiderea capacului superior (Fig. 1):

Ridicaþi capacul extern ºi deschideþi-l complet.

B) Deschiderea tamburului (soft opening):

Apãsaþi cu un deget butonul din figura 2: uºile

tamburului se vor deschide lent.

C) Introducerea rufelor (Fig. 3)

-

închideþi tamburul, apropiind mai întâi uºa anterioarã, dupã care pe cea posterioarã;

- asiguraþi-vã cã ºi cârligele uºii anterioare sunt montate în partea de sus ºi se îmbinã perfect

în orificiul de pe uºa posterioarã;

- dupã ce aþi auzit zgomotul de prindere, apãsaþi uºor, în jos cele douã uºi (fiþi atenþi sã nu se desprindã una de cealaltã);

- închideþi capacul exterior.

E) POZIÞIONAREA FINALÃ A TAMBURULUI (fig. 2)

La încheierea procesului de spãlãre, uºile

tamburului vor fi orientate în sus pentru a facilita deschiderea acestora (numai pentru anumite

modele).

Fig. 3Fig. 4

52

Display-ul

Displayul este un instrument util pentru programarea maºinii ( a se vedea pag. 55 ), furnizându-vã informaþii cu privire la programul de spãlare ºi la starea de avansare.

Dupã apãsarea butonului START/RESET pentru a porni programul, pe display este cronometratã durata rezidualã pânã la iniþierea programului de spãlare ales. În cazul în care aþi optat pentru iniþierea programului de spãlare dupã un anumit interval de timp (Delay Timer, a se vedea pag. 55), aceasta va fi vizualizatã.

Pe parcursul programului de spãlare se vizualizeazã:

Faza în curs:

Prespãlare Centrifugare

Spãlare

Clãtire

RO

Funcþii ºi opþiuni

Pentru a alege funcþiile sau opþiunile dorite, urmãriþi indicaþiile ulterioare sau cele de la pagina 55.

Sonorizare Maºina de spãlat este dotatã cu un semnalizator sonor care vã va avertiza cu privire la desfãºurarea funcþiilor sau la eventualele anomalii, ca de exemplu : incompatibilitate, taste opþiuni, programe, pornire, oprire, resetare.

Blocarea tastaturii

Pentru un surplus de siguranþã (a dvs. sau a copiilor dvs.), puteþi bloca tastele când maºina este în funcþiune sau în modalitatea de aºteptare/Stand-by, þinând apãsatã tasta de funcþii timp de 2 secunde.

Pentru a le debloca, apãsaþi aceeaºi tastã timp de 4 secunde.

U

º

ã blocatã:

Simbolul aprins indicã faptul cã uºa maºinii este blocatã pentru a împiedica deschideri accidentale.

Pentru a evita daunele ce pot deriva dintr-o funcþionare defectuoasã, este necesar sã aºteptaþi ca simbolul sã se stingã înainte de a deschide uºa.

Acest model este echipat cu un dispozitiv care permite deschiderea uºii chiar ºi pe parcursul primei faze a programului. Acest lucru este posibil atunci când simbolul nu este aprins.

La încheierea programului se vizualizeazã cuvântul “ End ”.

În cazul anomaliilor apare un cod de eroare, de exemplu: F-01, (a se vedea pag. 59) .

53

Pornire ºi Programe

RO

Pe scurt: pornirea unui program

1. Porniþi maºina de spãlat apãsând tasta .

Toate simbolurile se vor aprinde timp de câteva

secunde, dupã care se vor stinge.

2. Introduceþi rufele în maºinã, adãugaþi detergentul ºi aditivii (a se vedea pag.

56) dupã care închideþi uºiþele

ºi capacul.

3. Selectaþi, cu ajutorul selectorului programul dorit. Pe display va apãrea durata estimatã. Temperatura ºi turaþia de centrifugare se selecteazã automat în

Tabel de programe

Tipul de þesãturã ºi gradul de murdãrie

Programe Temperaturã

Detergent

Presp. Spãl.

Bumbac

Albe extrem de murdare

(cearceafuri, feþe de masã, etc.)

Albe extrem de murdare

(cearceafuri,feþe de masã, etc.)

Albe ºi colorate rezistente foarte murdare

Albe puþin murdare ºi culori delicate (cãmãºi, bluze, etc.)

Colorate delicate puþin murdare

1

2

3

4

5

90

90

60

40

30

°

°

°

°

°

•

•

•

•

•

•

Sintetice

Culori rezistente foarte murdare

(articole pentru noi nãscuþi, etc.)

Culori rezistente foarte murdare

(articole pentru noi nãscuþi, etc.)

Culori delicate (rufe de toate tipurile puþin murdare)

Culori delicate (rufe de toate tipurile puþin murdare)

Delicate

Lânã

Þesãturi foarte delicate

(perdele, mãtase, vâscozã, etc.)

PROGRAME PARÞIALE

Clãtire

Clãtire delicatã

6

7

8

9

10

11

60

50

40

30

40

30

°

°

°

°

°

° •

•

•

•

•

•

Turaþie de centrifugare

Turaþie de centrifugare delicatã

Evacuare baza programului (pentru a le modifica, a se vedea pag. 55 ).

5. Porniþi programul apãsând butonul START/

RESET.

Pentru a-l anula, þineþi apãsat butonul START/

RESET timp de cel puþin 2 secunde.

6. La încheierea programului va apãrea mesajul

„ end ”/”sfârºit”. Dupã aproximativ 3 minute

simbolul cheiþei se va stinge: în acest moment

puteþi deschide uºa maºinii de spãlat.

Scoateþi rufele ºi lãsaþi uºa întredeschisã pentru

a se putea usca tamburul.

Opriþi maºina de spãlat apãsând tasta .

Aditiv

înmuiere

Opþiune

Albire /

Decolorant

Durata programului

(minute)

Descrierea programului de spãlare

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

Delicatã /

Tradiþionale

Delicatã /

Tradiþionale

Delicatã /

Tradiþionale

Delicatã /

Tradiþionale

Delicatã

Delicatã

Delicatã

Delicatã

•

•

155

9 7

9 3

8 3

147

157

9 6

8 8

33

4 8

5 5

Prespãlare, spãlare, clãtiri, turaþii de centrifugar e intermediare ºi finale

Spãlare, clãtiri,turaþii de centrifugare intermediare ºi finale

Spãlare, clãtiri,turaþii de centrifugare intermediare ºi finale

Spãlare, clãtiri,turaþii de centrifugare intermediare ºi finale

Spãlare, clãtiri,turaþii de centrifugare intermediare ºi finale

Spãlare, clãtiri, antiºifonare sau turaþie de centrifugar e delicatã

Spãlare, clãtiri, antiºifonare sau turaþie de centrifugar e delicatã

Spãlare, clãtiri, antiºifonare sau turaþie de centrifugar e delicatã

Spãlare, clãtiri ºi turaþie de centrifugar e delicatã

Spãlare, clãtiri ºi turaþie de centrifugar e delicatã

Spãlare, clãtiri, antiºifonare sau evacuare

Clãtiri ºi turaþie de centrifugare

Clãtiri, antiºifonare sau evacuare apã

Evacuare apãºi turaþie de centrifugar e energicã

Evacuare apãºi turaþie de centrifugar e delicatã

Evacuare

Note

• Antiºifonare-a se vedea „calcã mai uºor”, pagina alãturatã . Datele specificate în tabel au valoare indicativã.

• La încheierea programului, aºteptaþi cel puþin 3 minute pentru a putea deschide capacul maºinii de spãlat.

Program special

Zilnic 30’ (programul 9 pentru materiale sintetice) este studiat pentru a spãla rufe puþin murdare într-un interval scurt de timp: dureazã doar 30 de minute, economisindu-se totodatã energie ºi timp. Selectând programul (9 la 30°C) este posibilã spãlarea împreunã a þesãturilor de diverse tipuri (excluse lâna ºi mãtasea) cu o încãrcãturã maximã de 3 kg. Se recomandã folosirea detergentului lichid.

54

Personalizãri

Reglarea turaþiei de centrifugare

Dacã la pornirea maºinii, SELECTORUL este poziþionat în dreptul unui program care prevede stoarcerea,simbolul se va aprinde .

Apãsând butonul se se vizualizeazã turaþia maximã permisã de centrifugare pentru programul selectat iar simbolul va lumina intermitent. Apãsând din nou, valorile coboarã pânã la

OFF, ceea ce indicã excluderea turaþiei de centrifugare (apãsaþi din nou pentru a reveni la valoarea cea mai mare); opriþi-vã la valoarea doritã, dupã circa 2 secunde selecþia se acceptã: simbolul rãmâne fix. Reglarea turaþiei de centrifugare este activã pentru toate programele cu excepþia programului 11 ºi a evacuãrii.

Reglarea temperaturii

Dacã la pornirea maºinii, SELECTORUL este poziþionat în dreptul unui program care prevede reglarea temperaturii, simbolul apare fix. Apãsând butonul se vizualizeazã temperatura maximã permisã pentru programul selectat iar simbolul lumineazã intermitent. Apãsând din nou, temperatura coboarã pânã la OFF, care indicã spãlarea la rece (apãsaþi din nou pentru a reveni la valoarea cea mai mare); opriþi-vã la valoarea doritã, dupã circa 2 secunde selecþia se acceptã: simbolul rãmâne fix.

Reglarea temperaturii este activã cu toate programele de spãlare.

Reglarea delay timerului

Apãsând butonul , pe display se vizualizeazã scris OFF iar simbolul respectiv lumineazã intermitent.

Apãsând din nou, pe buton apare „1h” adicã întârziere de o orã ºi aºa mai departe pânã la 24h; opriþi-vã la

„întârzierea” doritã, dupã circa 2 secunde selecþia se acceptã; dupã aceea pe display se vizualizeazã durata prevãzutã pentru programul selectat iar simbolul rãmâne aprins.

Apãsând butonul START/RESET apare din nou valoarea „întârzierii” selectate care descreºte în fiecare orã pânã la pornirea programului; în aceastã fazã se poate modifica valoarea „întârzierii” doar micºorând-o. Reglarea

Delay Timerului este activã cu toate programele.

Blocarea tastaturii

(a se vedea pag. 56).

Funcþii

Diferitele funcþii de spãlare prevãzute pentru maºina de spãlat permit obþinerea unor rezultate excepþionale (o calitate îmbunãtãþitã a spãlãrii-rufe curate, etc.). Pentru a activa aceste funcþii, procedaþi astfel:

1. apãsaþi butonul aferent funcþiei dorite, þinând cont de informaþiile conþinute în tabelul de mai jos;

2. aprinderea butonului respectiv indicã faptul cã funcþia respectivã a fost activatã.

Notã: Intermitenþa rapidã a butonului indicã faptul cã funcþia respectivã nu este selecþionabilã pentru programul ales.

În cazul în care va fi selectatã o funcþie incompatibilã cu cea selectatã mai înainte, doar ultima aleasã va rãmâne activã.

Op þ i u n e E f e c t N o t e p e n t r u f o l o s i r e

S u p e r

W a s h

A c t i v ã c u p r o g r a m e l e :

1 , 2 , 3 , 4 ,

5 , 6 , 7 , 8

C a l c ã m a i u º o r

E x t r a

C l ã t i r e

Permite o spãlare impecabilã, evident

îmbunãtãþitã faþã de standardul în Clasa

A .

Reduce pliurile la

þesãturi facilitând cãlcarea.

Mãreºte eficacitatea clãtirii.

Selectând aceastã opþiune, programele 6, 7, 8, 11 ºi Clãtire delicatã se

întrerup cu rufele la înmuiat (antiºifonare) iar simbolul va lumina intermitent:

- pentru a completa programul, apãsaþi butonul START/RESET;

- pentru a efectua doar evacuarea , poziþionaþi selectorul în dreptul simbolului respectiv ºi apãsaþi butonul START/RESET.

Se recomandã cu maºina plinã sau cu doze mãrite de detergent.

T o a t e c u excepþia

1 , 2 , 9 , 1 0 ,

Evacuare

1 , 2 , 3 , 4 ,

5 , 6 , 7 , 8 ,

C l ã t i r i .

RO

55

Detergenþi ºi rufe albe

RO

Sertarul detergenþilor

Un rezultat bun la spãlare depinde ºi de dozarea corectã a detergentului: cu un exces de detergent nu se spalã mai eficient, ci se contribuie la

încrustarea pãrþilor interne ale maºinii de spãlat ºi poluarea mediului înconjurãtor.

Extrageþi sertarul pentru detergenþi ºi introduceþi detergentul sau aditivul, dupã cum urmeazã: sertarul 1: Detergent pentru prespãlare

(sub formã de praf)

Înainte de a vãrsa detergentul, verificaþi ca sertarul adiþional 4 sã nu fie introdus.

sertarul 2: Detergent pentru spãlare (praf sau lichid)

Detergentul lichid se dozeazã cu vasul din dotare

ºi se introduce direct în tambur.

sertarul 3: Aditivi (soluþie de înmuiat, etc.)

Când turnaþi lichidul de înmuiat în sertarul 3, fiþi atenþi sã nu depãºiþi nivelul maxim indicat.

Lichidul este preluat în mod automat de maºinã, pe parcursul ultimei operaþii de clãtire. La încheierea programului, în sertarul 3 veþi gãsi o micã cantitate de apã. Acest lucru serveºte la diluarea ºi preluarea lichidelor de înmuiat foarte dense sau concentrate. Dacã în sertarul 3 ramâne apã în cantitate mare (mai multã decât de obicei), dispozitivul de golire este înfundat. Pentru curãþarea acestuia, a se vedea pagina 58.

sertar adiþional 4: Decolorant

Nu folosiþi detergenþi pentru spãlare manualã, deoarece formeazã prea multã spumã.

Program de albire

Decolorantul tradiþional se foloseºte pentru

þesãturi rezistente albe, iar cel delicat pentru

þesãturi colorate, sintetice ºi pentru lânã.

Când dozaþi decolorantul nu depãºiþi nivelul „max” indicat pe sertarul 4 (a se vedea figura).

Pentru albire, vãrsaþi decolorantul în sertarul 4 ºi selectaþi programul Clãtire (pentru þesãturile din bumbac) sau Clãtire delicatã (pentru þesãturile sintetice).

56

Sortarea rufelor

• Subdivizaþi rufele în funcþie de:

- tipul de þesãturã / simbolul de pe etichetã.

- culori: separaþi rufele colorate de cele albe.

• Goliþi buzunarele ºi controlaþi nasturii.

• Nu depãºiþi valorile indicate, referitoare la greutatea rufelor uscate:

Þesãturi rezistente: max 5 kg

Þesãturi sintetice: max 2,5 kg

Þesãturi delicate: max 2 kg

Lânã: max 1 kg

Cât cântãresc rufele?

1 cearceaf: 400-500 g.

1 faþã de pernã: 150-200 g.

1 faþã de masã: 400-500 g.

1 halat de baie: 900-1.200 g.

1 prosop: 150-250 g.

Rufe deosebite

Perdele: împãturiþi-le ºi aºezaþi-le într-o faþã de pernã sau într-un sac de tip plasã. Spãlaþi-le singure fãrã a depãºi o jumãtate din încãrcãturã.

Folosiþi programul 11 care exclude turaþia de centrifugare.

Plãpumi ºi haine de vânt: dacã cãptuºeala este din fulgi de gâscã sau de raþã, se poate spãla în maºina de spãlat numai câte un articol care sã nu depãºeascã o încãrcãturã maximã de 2-3 kg, repetând programul de clãtire o datã sau de douã ori ºi utilizând o turaþie de centrifugare delicatã.

Adidaºi ºi teniºi: curãþaþi-i de noroi. Se pot spãla

împreunã cu blugii ºi cu lucrurile rezistente, însã nu cu rufele albe.

Lânã: pentru a obþine cele mai bune rezultate, folosiþi un detergent specific ºi nu depãºiþi 1 kg de rufe.

Woolmark Platinum Care

(Caºmir Platinum)

Delicat ca ºi spãlarea manualã.

Ariston a introdus un standard nou de prestaþii superioare recunoscut de The

Woolmark Company cu prestigioasa marcã

Woolmark Platinum Care. Dacã pe obiectele de spãlat gãsiþi logo-ul Woolmark Platinum Care, se pot spãla cu rezultate excelente lucrurile din lânã prevãzute cu eticheta „Spãlare manual㔠(M.0303):

Selectaþi programul 10 pentru toate lucrurile prevãzute cu eticheta „Spãlare manual㔠, utilizând detergenþi specifici (max 1 kg).

Precauþii ºi sfaturi

Maºina de spãlat a fost proiectatã ºi construitã conform normelor internaþionale de protecþie.

Aceste avertizãri sunt furnizate din motive de siguranþã ºi trebuie sã fie citite cu atenþie.

Protecþie generalã

• Maºina de spãlat trebuie sã fie folositã doar de persoane adulte ºi respectând instrucþiunile din acest manual.

• Nu atingeþi maºina când sunteþi desculþi sau cu mâinile sau picioarele ude sau umede.

• Nu scoateþi ºtecherul din priza de curent trãgând de cablu, ci trãgând de ºtecher.

• Nu deschideþi sertarul detergenþilor în timp ce maºina se aflã în funcþiune.

• Nu atingeþi apa provenitã din evacuare, care poate atinge temperaturi ridicate.

• Nu forþaþi în nici un caz hubloul: s-ar putea deteriora mecanismul de siguranþã care

împiedicã deschiderile accidentale.

• În cazul defecþiunilor, nu interveniþi în nici un caz

în mecanismele interne pentru a încerca sã reparaþi maºina de spãlat.

• Controlaþi mereu ca în apropierea maºinii aflate

în funcþiune, sã nu se afle copii.

• Pe durata spãlãrii hubloul are tendinþa de a se

încãlzi.

• Dacã maºina trebuie sã fie deplasatã, faceþi acest lucru în douã sau trei persoane, cu maximã atenþie. Niciodatã nu deplasaþi maºina singuri deoarece aceasta este foarte grea.

• Înainte de a introduce rufele, controlaþi ca în interior sã fie goalã.

Aruncarea reziduurilor

• Aruncarea materialelor de ambalare: respectaþi normele locale, în acest fel ambalajele vor putea fi reutilizate.

• Aruncarea maºinii vechi de spãlat:

înainte de a o arunca, faceþi-o inutilizabilã tãindu-i cablul de alimentare electricã ºi scoþându-i hubloul.

Protecþia ºi respectarea mediului

înconjurãtor

Tehnologia la dispoziþia mediului înconjurãtor

Dacã prin hublou se vede puþinã apã este pentru cã, datoritã noii tehnologii Ariston, este suficientã mai puþin o jumãtate de cantitate de apã pentru a obþine o curãþare maximã: un scop atins pentru respectarea mediului înconjurãtor.

Economisirea de detergent, apã, energie ºi timp

• Pentru a economisi detergent, apã, timp folosiþi

încãrcãtura maximã. O încãrcare totalã în locul a douã jumãtãþi, permite economisirea de pânã la

50% energie electricã.

• Prespãlarea este necesarã doar pentru rufele foarte murdare. Evitarea acesteia permite economisirea de detergent, timp, apã ºi între 5

ºi 15% energie electricã.

• Tratând petele cu o substanþã pentru

îndepãrtarea acestora ºi lãsându-le la înmuiat

înainte se spãlare, se reduce necesitatea de a spãla la temperaturi mari. Un program la 60°C în locul unuia la 90°C sau unul la 40°C în locul unuia la 60°C, permit economisirea de pânã la

50% energie electricã.

• Dozaþi bine detergentul în funcþie de duritatea apei, de gradul de murdãrie ºi de cantitatea de rufe, pentru a evita risipe ºi pentru a proteja mediul înconjurãtor: deºi sunt biodegradabili, detergenþii conþin elemente care altereazã echilibrul naturii. Mai mult, evitaþi pe cât posibil aditivul de înmuiere.

• Efectuând spãlãri începând de seara ºi pânã la primele ore ale dimineþii, se colaboreazã pentru reducerea sarcinii de absorbire a întreprinderilor electrice. Opþiunea Delay Timer (a se vedea pag.

55) contribuie la organizarea spãlãrilor în acest sens.

• Dacã rufele trebuie uscate într-un uscãtor, selectaþi o turaþie mare de centrifugare.

Cantitatea redusã de apã permite economisirea de timp ºi energie electricã la programul de uscare.

RO

57

Întreþinere ºi îngrijire

RO

Oprirea apei ºi a curentului electric

• Închideþi robinetul de apã dupã fiecare spãlare.

Se limiteazã astfel uzarea instalaþiei hidraulice a maºinii de spãlat ºi se eliminã pericolul scurgerilor.

• Scoateþi ºtecherul din priza de curent atunci când curãþaþi maºina de spãlat ºi când se efectueazã lucrãri de întreþinere.

Curãþarea maºinii de spãlat

Partea externã ºi pãrþile din cauciuc pot fi curãþate cu o cârpã înmuiatã în apã cãlduþã ºi sãpun. Nu folosiþi solvenþi sau substanþe abrazive.

Curãþarea sertarului pentru detergenþi

Scoateþi sertarul, ridicându-l ºi trãgându-l spre exterior (a se vedea figura):

Spãlaþi-l cu apã; aceastã curãþare trebuie efectuatã frecvent.

Îngrijirea capacului ºi a tamburului

• Lãsaþi mereu capacul întredeschis pentru a evita formarea mirosurilor neplãcute.

Curãþarea pompei

Maºina de spãlat este echipatã cu o pompã autocurãþãtoare care nu necesitã întreþinere. Se poate întâmpla însã ca obiecte mici (monede, nasturi) sã cadã în precamera care protejeazã pompa, situatã în partea inferioarã a acesteia.

Verificaþi ca programul de spãlare sã se fii

încheiat ºi scoateþi din prizã.

Demontarea:

Apãsaþi uºor tasta din partea de jos a sertarului

ºi ridicaþi-l (fig. 1).

Pentru a scoate obiectele care au cãzut în anticamera coºului, procedaþi astfel:

1. scoateþi piesa din partea anterioarã ºi inferioarã a maºinii de spãlat trãgând de marginile ei (a se vedea fig.)

2. deºurubaþi capacul rotindu-l în sens invers

(a se vedea figura) : este normal sã curgã puþinã apã;

3. curãþaþi cu grijã interiorul;

4. montaþi din nou capacul;

5. montaþi din nou panoul verificând,

înainte de a-l împinge spre maºinã, de a fi introdus cârligele în orificiile respective.

Controlarea furtunului de alimentare cu apã

Controlaþi furtunul de alimentare cel puþin o datã pe an. Dacã prezintã crãpãturi sau fisuri trebuie

înlocuit: pe parcursul spãlãrilor, presiunile puternice ar putea provoca crãpãturi neaºteptate.

Nu folosiþi furtunuri deja folosite.

Curãþarea sertarului de detergenþi

Curãþarea:

Spãlaþi-l sub jetul de la robinet (fig. 3) cu o periuþã de dinþi; demontaþi sifoanele din partea superioarã a compartimentelor 1 ºi 2 (fig. 4) ºi asiguraþi-vã cã nu sunt

înfundate – în caz contrar, curãþaþi-le.

Remontarea:

Amintiþi-vã sã montaþi la loc sifoanele, dupã care poziþionaþi sertarul în locaºul sãu (fig. 4, 2, 1).

Fig. 1

58

Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4

Anomalii ºi remedii

Se poate întâmpla ca maºina de spãlat sã nu funcþioneze. Î na inte de a telefona la Asistenþã (vezi pag. 60) , verificaþi dacã aceastã problemã nu poate fi remediatã de dvs., astfel:

Anomalii:

Maºina de spãlat nu porneºte.

Cauze posibile / Rezolvare:

• ªtecherul nu este introdus sau nu a fost suficient introdus în priza de curent astfel încât sã existe conexiune electricã.

• În casã nu este curent electric.

Programul de spãlare nu poate fi activat.

Maºina de spãlat nu încarcã apã (Pe display este vizualizat scris H

2

O).

Maºina de spãlat încarcã ºi evacueazã apã încontinuu.

Maºina de spãlat nu evacueazã sau nu stoarce.

Maºina de spãlat vibreazã foarte mult pe parcursul turaþiei de centrifugare.

Maºina de spãlat pierde apã.

• Uºile sau capacul nu sunt închise bine (pe ecran apare mesajul " door " / usa)

• Butonul nu a fost apãsat.

• Butonul START/RESET nu a fost apãsat.

• Robinetul de apã nu este deschis

• A fost fixatã o întârziere de pornire (Delay Timer, a se vedea pag. 55).

• Furtunul de alimentare cu apã nu este conectat la robinet.

• Furtunul este îndoit.

• Robinetul de apã nu este deschis

• În casã lipseºte apa.

• Nu este presiune suficientã.

• Butonul START/RESET nu a fost apãsat.

• Furtunul de evacuare nu a fost instalat la o distanþã cuprinsã între 65 ºi 100 cm de pãmânt (a se vedea pag. 51).

• Extremitatea furtunului de evacuare este cufundatã în apã (a se vedea pag. 51).

Dacã dupã aceste verificãri problema nu se rezolvã, închideþi robinetul de apã, opriþi maºina de spãlat ºi chemaþi Asistenþa. Dacã locuinþa se aflã la ultimele etaje ale unui edificiu, este posibil sã aibã loc fenomene de sifonare, motiv pentru care maºina de spãlat încarcã ºi evacueazã apã încontinuu.

Pentru a elimina acest inconvenient, se gãsesc în comerþ supape antisifonare.

• Programul nu prevede evacuarea apei: cu unele programe este necesar sã se porneascã manual (a se vedea pag. 54 ).

• Este activã opþiunea “Calcã mai uºor”: pentru a completa programul, apãsaþi butonul START/RESET (a se vedea pag. 55).

• Furtunul de evacuare este îndoit (a se vedea pag. 51 ).

• Conducta de evacuare este înfundatã.

• Tamburul, în momentul instalãrii, nu a fost deblocat în mod corect (a se vedea pag. 50).

• Maºina de spãlat nu este poziþionatã orizontal (a se vedea pag. 50 ).

• Maºina de spãlat este fixatã foarte puternic între mobilã ºi zid (a se vedea pag. 50 ).

• Furtunul de alimentare cu apã nu este bine înºurubat ( a se vedea pag. 50 ).

• Sertarul detergenþilor este înfundat (pentru a-l curãþa, a se vedea pag. 58 ).

• Furtunul de evacuare nu este bine fixat (a se vedea pag. 51 ).

RO

În cazul anomaliilor apare un cod de eroare, de exemplu: F-01

Se formeazã prea multã spumã.

• Opriþi maºina ºi scoateþi ºtecherul din prizã; aºteptaþi aprox. 1 minut înainte de a o reporni.

Dacã nu obþineþi nici un rezultat, apelaþi la Centrul de Service pentru asistenþã.

• Detergentul nu este specific pentru maºina de spãlat (trebuie sã fie scris

„pentru maºina de spãlat”, „de mânã sau în maºina de spãlat”, sau ceva asemãnãtor).

• Dozajul a fost excesiv.

59

Asistenþã

RO

Înainte de a lua legãtura cu Asistenþa:

• Verificaþi dacã anomalia poate fi rezolvatã de dvs. ( a se vedea pag. 59);

• Porniþi din nou programul pentru a controla dacã inconvenientul a fost eliminat;

• În caz contrar, luaþi legãtura cu asistenþa tehnicã autorizatã la numãrul telefonic indicat pe certificatul de garanþie.

Nu apelaþi niciodatã la tehnicieni neautorizaþi.

Comunicaþi:

• tipul de anomalie;

• modelul maºinii (Mod.);

• numãrul de serie (S/N).

Aceste informaþii se aflã pe eticheta autocolantã în partea din spate a maºinii de spãlat.

60

Návod k použití

CZ

Èeský

AVTF 109

PRAÈKA

Obsah

Instalace, 62-63

Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy, 62

Pøipojení k elektrické síti a k rozvodu vody, 62-63

První prací cyklus, 63

Technické údaje, 63

Popis praèky, 64-65

Ovládací panel, 64

Jak se otvírá a zavírá prací buben, 65

Kontrolky, 65

Uvedení do chodu a programy, 66

Ve zkratce: uvedení pracího programu do chodu, 66

Tabulka programù, 66

Nastavení èinnosti dle potøeb uživatele, 67

Nastavení teploty, 67

Nastavení rychlosti odstøeïování, 67

Funkce, 67

Prací prostøedky a prádlo, 68

Dávkovaè pracích prostøedkù, 68

Cyklus bìlení, 68

Pøíprava prádla, 68

Odìvy vyžadující zvláštní péèi, 68

Kašmír Platinum, 68

Opatøení a rady, 69

Základní bezpeènostní pokyny, 69

Likvidace, 69

Jak ušetøit a brát ohled na životní prostøedí, 69

Údržba a péèe, 70

Uzavøení pøívodu vody a vypnutí elektrického napájení, 70

Èištìní praèky, 70

Èištìní dávkovaèe pracích prostøedkù, 70

Péèe o dvíøka a buben, 70

Èištìní èerpadla, 70

Kontrola pøítokové hadice, 70

Jak se èistí dávkovaè pracích prostøedkù, 70

Poruchy a zpùsob jejich odstranìní, 71

Servisní služba, 72

Pøed pøivoláním servisní služby, 72

CZ

61

Instalace

CZ

Je velmi dùležité uschovat tento návod za úèelem jeho další konzultace.

V pøípadì prodeje, darování anebo pøestìhování praèky se ujistìte, že zùstane uložen v blízkosti praèky, aby mohl posloužit novému majiteli pøi seznámení se s èinností a s pøíslušnými upozornìními.

Pozornì si pøeètìte uvedené pokyny: obsahují dùležité informace týkající se instalace, použití a bezpeènosti pøi práci.

Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy

Rozbalení

1. Rozbalte praèku.

2. Zkontrolujte, zda bìhem pøepravy nedošlo k jejímu poškození. V pøípadì,

že je poškozena, nezapojujte ji a obrate se na prodejce.

3. Odstraòte ètyøi

šrouby s gumovou podložkou a s pøíslušnou rozpìrkou, nacházející se v zadní

èásti (viz obrázek) , sloužící na ochranu bìhem pøepravy.

4. Uzavøete otvory po šroubech plastikovými krytkami.

5. Uschovejte všechny díly: v pøípadì opìtovné pøepravy praèky je bude tøeba namontovat zpátky.

Upozornìní: v pøípadì opìtovného použití musí být kratší šrouby použity na montហv horní poloze.

Obaly nejsou hraèky pro dìti

Vyrovnání do vodorovné polohy

1. Praèku je tøeba umístit na rovnou a pevnou podlahu, bez toho, aby byla opøená o stìnu, nábytek anebo nìco jiného.

2. V pøípadì, když podlaha není dokonale vodorovná, mohou být pøípadné rozdíly vykompenzovány

šroubovaním pøedních nožek (viz obrázek) . Úhel sklonu, namìøen na pracovní ploše, nesmí pøesáhnout 2°.

62

Dokonalé vyrovnání do vodorovné polohy zabezpeèí stabilitu zaøízení a zamezí vzniku vibrací a hluku bìhem èinnosti. V pøípadì instalace na podlahovou krytinu anebo na koberec, nastavte nožièky tak, aby pod praèkou zùstal dostateèný volný prostor pro ventilaci.

Umístìní, pøemísování

Je-li praèka vybavena speciálním podvozkem se zasouvacími koleèky, lze ji lehce pøemístit. Tento podvozek umožòující její pøemístìní bez vynaložení vìtší námahy se vysune zatažením za páku umístìnou vlevo dole.

Po pøemístìní praèky vrate páku do pùvodní polohy. Stroj je pak pevnì usazen na zvoleném místì. (Viz obrázek; pouze u nìkterých modelù)

Pøipojení k elektrické síti a k rozvodu vody

Pøipojení pøítokové hadice

A

1. Vložte tìsnìní A do koncové èásti pøítokové hadice a pøipevnìte ji k uzávìru studené vody se závitem 3/4“ (viz obrázek) .

Pøed pøipojením hadice nechte vodu odtéci, dokud nebude prùzraèná.

2. Pøipojte pøítokovou hadici k praèce prostøednictvím pøíslušného vstupního hrdla, umístìného vpravo nahoøe (viz obrázek) .

3. Dbejte na to, aby hadice nebyla pøíliš ohnuta anebo stlaèena.

Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí hodnot uvedených v tabulce s technickými údaji

(viz vedlejší strana)

.

V pøípadì, že délka pøítokové hadice nebude dostateèná, obrate se na specializovanou prodejnu anebo na autorizovaný technický personál.

Pøipojení odtokové hadice

65 - 100 cm

Pøipojte vypouštìcí hadici, k odpadovému potrubí anebo k odpadu ve stìnì, nacházejícímu se od 65 do 100 cm nad zemí; zamezte jejímu ohybu; anebo ji zachyte na okraj umývadla èi vany, a pøipevnìte ji ke kohoutku prostøednictvím držáku z pøíslušenství (viz obrázek) . Volný konec vypouštìcí hadice nesmí zùstat ponoøen do vody.

Nepoužívejte prodlužovaní kabely a rozvodky.

Kabel nesmí být ohnut anebo stlaèen.

Výmìna kabelu musí být svìøena výhradnì autorizovanému technickému personálu.

Upozornìní! Výrobce neponese žádnou odpovìdnost za následky nerespektování uvedených pøedpisù.

První prací cyklus

Po nastavení praèky, pøed jejím použitím na praní prádla, je tøeba provést jeden zkušební cyklus, s pracím prostøedkem a bez náplnì prádla, pøi teplotì 90°C, bez pøedpírání.

CZ

Použití prodlužovacích hadic se nedoporuèuje; je-li však nezbytné, prodlužovaní hadice musí mít stejný prùmìr jako originální hadice a její délka nesmí pøesáhnout 150 cm.

Pøipojení k elektrické síti

Pøed zasunutím zástrèky do zásuvky se ujistìte, že:

• zásuvka je uzemnìna a že vyhovuje normám;

• zásuvka je schopna snést maximální zátìž odpovídající jmenovitému pøíkonu zaøízení, uvedenému v tabulce technickými údaji (viz vedle) ;

• hodnota napájecího napìtí odpovídá údajùm uvedeným v tabulce s technickými údaji (viz vedle) ;

• zásuvka je kompatibilní se zástrèkou praèky.

V opaèném pøípadì je tøeba vymìnit zástrèku.

Praèka nesmí být umístìna venku – pod širým nebem, a to ani v pøípadì, kdyby se jednalo o místo chránìné pøed nepøízní poèasí, protože je velmi nebezpeèné vystavit ji pùsobení deštì a bouøí.

Po definitivním umístìní praèky musí zásuvka zùstat lehce pøís tupná.

Technické údaje

Model

Rozmìry

Kapacita

Napájení

Pøipojení k rozvodu vody

Rychlost odstøeïování

Kontrolní program podle normy IEC456

A V TF 109

šíøka 40 cm výška 85 cm hloubka 60 cm od 1 do 5 kg napìtí 220/230 V 50 H z maximální pøíkon 1850 W maximální tlak 1 MPa (10 bar) minimální tlak 0.05 MPa (0.5 bar) kapacita bubnu 42 litrù a z do 1000 otáèek za minutu program 3; teplota 60

°

C ; náplò 5 kg prádla.

Hluènost

(dB(A) re 1 pW)

Toto zaøízení odpovídá následujícím normám Evropské unie:

- 73/23/EH S z 19/02/73 (N ízké napìtí)

v platném znìní

- 89/336/EH S z 03/05/89

(Elektromagnetická kompatibilita)

v platném znìní

- 2002/96/C E

Praní: 55

O dstøeïování: 68

63

Popis praèky

CZ

Ovládací panel

Tlaèítko

ZAPNOUT/VYPNOUT

FUNKÈNÍ tlaèítka

Displej

Tlaèítko

START/

VYNULOVÁNÍ

ODSTØEÏOVÁNÍ

TEPLOTA

ÈASOVAÈ

ODLOŽENÉHO

STARTU

Displej :

Ukazuje postup pracího cyklu a/nebo postup programování (viz strany 65-67).

Tlaèítko ODSTØEÏOVÁNÍ.

Reguluje nebo zcela anuluje rychlost odstøeïováni (viz str. 67) .

Tlaèítko TEPLOTA Mìní prací teplotu v rozmezí od 90° do 0°. (viz str. 67) .

Tlaèítko ODLOŽENÉHO STARTU.

praèky až o 24 hodin (viz str. 67).

K odložení startu

ZABLOKOVÁNÍ

TLAÈÍTKOVÉHO

PANELU

Otoèný knoflík

VOLBY PROGRAMÙ

Tlaèítko ZABLOKOVÁNÍ TLAÈÍTKOVÉHO PANELU.

K zablokování všech tlaèítek vaší praèky bìhem praní a také pokud nepere.

Tlaèítko ZAPNOUT/VYPNOUT. K zapnutí a vypnutí praèky ( viz str. 66) .

Tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ.

K uvedení do chodu nebo k anulování (pokud bylo chybnì zahájeno) ( viz str. 66).

Otoèný knoflík volby PROGRAMÙ Výbìr programù

(na str. 66) .

Aby se zabránilo nadmerným vibracím, pracka pred každým odstredováním rovnomerne rozloží nápln tak, že se buben nepretržite otácí rychlostí, která mírne prevyšuje rychlost použitou behem pracího cyklu. Když se ani po nekolika pokusech nepodarí dokonale rozložit nápln, pracka provede odstredování nižší rychlostí, než je predpokládaná rychlost. V prípade nadmerného nevyvážení pracka provede rozložení namísto odstredování.

Prípadné pokusy o vyvážení mohou prodloužit celkovou dobu cyklu až o 10 minut.

Jak se otvírá a zavírá prací buben

Obr. 1

Obr. 3

Obr. 2

Obr. 4

A) OTEVÍRÁNÍ (Obr. 1):

Nadzvedni vrchní kryt a kompletnì ho otevøi.

B) Otevøení bubnu (Soft opening):

Prstem zmáèknout tlaèítko oznaèené na obr. 2 a buben se lehce otevøe.

C) VKLÁDÁNÍ PRÁDLA (Obr. 3)

D) ZAVÍRÁNÍ (Obr. 4):

- dobøe zavøi prací buben a to tak že nejdøíve spustíš pøední

a pak i zadní dvíøka;

- zkontroluj, zdali došlo k dokonalému zasunutí úchytù

pøedních dvíøek do jejich uložení v zadních dvíøkách;

- po uslyšení zvuku provázejícího zachycení, zatlaè zlehka

smìrem dolù nejdøíve jedny a pak druhé dvíøka, aby ses

ujistil, zdali nedojde k jejich uvolnìní;

- na závìr zavøi vrchní kryt.

E) ZÁVÌREÈNÉ ZASTAVENÍ BUBNU (obr. 2)

Po ukonèení praní se buben zastaví s dvíøky obrácenými smìrem nahoru kvùli jednoduchému otevøení. (Pouze u nìkterých modelù).

64

Displej

Kromì toho, že je velice užiteèným nástrojem pro nastavení zaøízení (viz str. 67) , poskytuje displej informace o pracím cyklu.

Po stisknutí tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ pro spuštìní nastaveného pracího programu, se na displeji objeví doba zbývající do konce pracího cyklu.

V pøípadì, že je nastaven èas odloženého startu

(Odložený start, viz str.

67), dojde k jeho zobrazení.

CZ

Bìhem pracího cyklu budou zobrazovány následující informace:

Aktuální fáze pracího programu:

Pøedpírání Odstøeïování

Praní

Máchání

Funkce a volitelné funkce sloužící k nastavení dle potøeb uživatele:

Pro volbu funkcí a možných voleb viz dole a na str. 55.

Bzuèák.

Vaše praèka je vybavená bzuèákem, který Vám ohlásí prùbìh rùzných funkcí nebo eventuálních dysfunkcí: inkompatibilita, tlaèítka pro možné volby/ programy, start, konec cyklu, vynulování.

Zablokování tlaèítkového panelu.

Pro bezpeèí Vaše a Vašich dìtí mùžete blokovat všechna tlaèítka (stisknutím tlaèítka této funkce na dobu 2 sekund) bìhem praní ale i v prostojích (pøi odloženém startu praèky). Pro zrušení zablokování zmáèknout na dobu 4 sekund.

Zablokovaná dvíøka:

Rozsvícení uvedeného symbolu poukazuje na zablokování dvíøek kvùli zabránìní jejich náhodnému otevøení.

Aby se pøedešlo poškození dvíøek, pøed jejich otevøením je tøeba vyèkat na zhasnutí uvedeného symbolu.

Na závìr pracího programu dojde k zobrazení nápisu End.

V pøípadì výskytu poruchy bude zobrazen chybový kód, napøíklad: F-01, (viz str. 71).

65

Uvedení do chodu a programy

CZ

Ve zkratce: uvedení pracího programu

do chodu

1. Zapnìte praèku stisknutím tlaèítka .

Na nìkolik sekund se objeví všechny ikony, poté

opìt zmizí.

2. Naplòte praèku prádlem, naplòte dávkovaè pracími a pøídavnými prostøedky ( viz str. 68 ) a na závìr uzavøete dvíøka bubnu a víko.

3. Volièem programù nastavte požadovaný prací program. Na displeji bude uvedena pøibližná doba praní. Teplota a odstøeïování budou nastaveny automaticky, na základì zvoleného pracího programu

(jejich zmìna je možná - viz str. 67 ).

4. Naplòte dávkovaè pracími a pøípadnì také pøídavnými prostøedky (viz str. 68 ).

5. Uveïte nastavený prací program do chodu stisknutím tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ.

Vynulování nastaveného programu se vykonává stisknutím tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ na dobu nejménì 2 vteøin.

6. Po ukonèení pracího programu se objeví nápis „end“.

Pøibližnì po uplynutí 3 minut zmizí symbol klíèe a

bude možné otevøít dvíøka.

Vytáhnìte prádlo a nechte dvíøka pootevøená, aby

bylo umožnìno vysušení bubnu.

Vypnìte praèku stisknutím tlaèítka .

Tabulka programù

Druh tkaniny a stupeò jejího zneèi

štìní

Prací programy Teplota

Prací prostøedek pøedp. praní

Avivá±z

Volitelná funkce Bìlení

/ Bìlící prostøedek

Doba cyklu (v minutách)

Popis pracího cyklu

Bavlna

Extrémnì zneèištìné bílé prádlo

(prostìradla, ubrusy, atd.)

Extrémnì zneèištìné bílé prádlo

(prostìradla, ubrusy, atd.)

Silnì zneèištìné bílé a barevné prádlo z odolných tkanin

Èásteènì zneèištìné bílé a barevné choulostivé prádlo (košile, trièka, atd.)

Èásteènì zneèištìné barevné choulostivé prádlo

Syntetika

Silnì zneèištìné prádlo z odolných barevných tkanin

1

2

3

4

5

90

°

C

90 °

C

60 °

C

40 °

C

30

°

C

• •

•

•

•

•

•

•

•

•

•

Na choul.prádlo /

Tradièní

Na choul.prádlo /

Tradièní

Na choul.prádlo /

Tradièní

Na choul.prádlo /

Tradièní

1 5 5

1 4 7

1 5 7

9 6

88

Pøedpírání, praní, máchání, prùbì ±z né a závìreèné odstøeïování

Praní, máchání, prùbì ±z né a závìreèné odstøeïování

Praní, máchání, prùbì ±z né a závìreèné odstøeïování

Praní, máchání, prùbì±zné a závìreèné odstøeïování

Praní, máchání, prùbì ±z né a závìreèné odstøeïování

Silnì zneèištìné prádlo z odolných barevných tkanin

Choulostivé barevné prádlo (lehce zneèištìné prádlo všeho druhu)

Choulostivé barevné prádlo (lehce zneèištìné prádlo všeho druhu)

Choulostivé prádlo

6

7

8

9

60 ° C

50 ° C

40 °

C

30

°

C

•

•

•

•

•

•

•

•

Na choul.prádlo

Na choul.prádlo

Na choul.prádlo

9 7

9 3

8 3

33

Praní, máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo jemné odstøeïování

Praní, máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo jemné odstøeïování

Praní, máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo jemné odstøeïování

Praní, máchání, jemné odstøeïování

Vlna

Prádlo z velice choulostivých tkanin

(záclony, hedvábí, viskóza, atd.)

ÈÁSTEÈNÉ PROGRAMY

Máchání

Jemné máchání

Odstøeïování

Jemné odstøeïování

Vyèerpání vody

10

11

40 °

C

30 °

C •

•

•

•

•

•

Na choul.prádlo

•

•

4 8

5 5

Praní, máchání, odstøeïování

Praní, máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo vyèerpání vody

Máchání a odstøeïování

Máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo vyèerpání vody

Vyèerpání vody a intenzivní odstøeïování

Vyèerpání vody a jemné odstøeïování

Vyèerpání vody

Poznámky

• Popis ochrany pøed zmaèkáním: viz Snadné žehlení, na vedlejší stranì . Údaje uvedené v tabulce mají pouze

informativní charakter.

• Po ukonèení praní, ještì pøed otevøením, vyèkejte 3 minuty, aby se dvíøka nastavila do horní polohy.

Speciální program

Každodenní praní 30' (program 9 pro syntetiku) je navržen speciálnì pro praní lehce zneèištìného prádla bìhem krátké doby: trvá pouze 30 minut a šetøí tak energii a èas. Nastavením programu (9 pøi 30°C) je možné prát spolu prádlo rùzného druhu (s výjimkou vlny a hedvábí) s náplní nepøesahující 3 kg. Doporuèuje se použití tekutého pracího prostøedku.

66

Nastavení èinnosti dle potøeb uživatele

Nastavení rychlosti odstøeïování

V pøípadì, že se pøi zapnutí praèky nachází OTOÈNÝ VOLIÈ v poloze odpovídající programu, jehož souèástí je i odstøeïování, ikona se rozsvítí. Po stisknutí tlaèítka se zobrazí maximální možná rychlost odstøeïování pro nastavený program se souèasným blikáním ikony . Po dalším stisknutí uvedeného tlaèítka dojde ke snížení rychlosti odstøeïování až na hodnotu OFF, oznaèující vylouèení odstøeïování (návrat k vyšší hodnotì je možný po dalším stisknutí tlaèítka). Po setrvání na požadované hodnotì dojde pøibližnì po 2 sekundách k jejímu akceptování. symbol zùstane zobrazen, aniž by blikal. Nastavení rychlosti odstøeïování je možné u všech pracích programù, s výjimkou programu 11 a vyèerpání.

vody.

Nastavení teploty

V pøípadì, že se pøi zapnutí praèky nachází OTOÈNÝ VOLIÈ v poloze odpovídající programu, jehož souèástí je i regulace teploty, ikona bude zobrazena, aniž by blikala. Po stisknutí tlaèítka se zobrazí maximální možná teplota pro nastavený program se souèasným blikáním ikony . Po dalším stisknutí uvedeného tlaèítka dojde ke snížení teploty až na hodnotu OFF, oznaèující praní ve studené vodì (návrat k vyšší hodnotì je možný po dalším stisknutí tlaèítka). Po setrvání na požadované hodnotì dojde pøibližnì po 2 sekundách k jejímu akceptování: symbol zùstane zobrazen, aniž by blikal. Nastavení teploty je možné u všech pracích programù.

Regulace odloženého startu (Delay Timer)

Po stisknutí tlaèítka se na displeji zobrazí nápis OFF provázený blikáním pøíslušného symbolu.

Po dalším stisknutí uvedeného tlaèítka se zobrazí „1h“ odpovídající odložení startu o jednu hodinu a tak dále až po hodnotu 24h. Po setrvání na požadované hodnotì „odložení“ dojde pøibližnì po 2 sekundách k jejímu akceptování. Následnì bude na displeji zobrazen èas zahájení nastaveného programu a symbol zùstane rozsvícen.

Stisknutím tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ v této situaci se opìtovnì zobrazí zvolené „odložení“ startu, které bude postupnì každou hodinu snižováno, a to až do zahájení cyklu. V této fázi lze zmìnit hodnotu „odložení“ pouze ve smyslu jejího snížení. Regulace odloženého startu (Delay Timer) je aktivní pøi všech programech.

Zablokování tlaèítkového panelu

( viz str. 66).

Funkce

Jednotlivé funkce, kterými praèka disponuje umožòují dosáhnout požadovaný stupeò èistoty a bìlosti praného prádla. Zpùsob aktivace jednotlivých funkcí:

1. stisknìte tlaèítko pøíslušné požadované funkce podle níže uvedené tabulky;

2.

podsvìtlení pøíslušného tlaèítka signalizuje, že došlo k aktivaci zvolené funkce.

Poznámka: Rychlé blikání tlaèítka poukazuje na to, že pøíslušná funkce je nepoužitelná bìhem nastaveného pracího programu.

V pøípadì, že bude zvolena funkce, která není kompatibilní s nìkterou z pøedem zvolených funkcí, aktivována zùstane pouze poslední zvolená funkce.

Funkce Efekt Poznámky k pou±zití Aktivní pøi programech:

1, 2, 3, 4,

5, 6, 7, 8

Super Wash Umo±zòuje dosa±zení dokonalé èistoty a viditelnì nejvýraznìjší bìloby vypraného prádla v standardu tøídyA.

Snadné

±zehlení

Slou±zí ke sní±zení poètu záhybù na tkaninách, ulehèujíc následné

±zehlení.

Intenzivní máchání

Slou±zí ke zvýšení

úèinnosti máchání.

Po nastavení této funkce dojde k pøerušení programù 6, 7, 8, 11 a

Jemné máchání s prádlem ve vodì (Zabránìní krèení), a bude blikat tlaèítko Snadné ±zehlen í:

- dokonèení pracího cyklu je mo±zné po stisknutí

tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ anebo tlaèítka Snadné ±zehlení ;

- pøejete-li si pouze vypustit vodu, nastavte otoèný

voliè do polohy oznaèené a stisknìte tlaèítko

START/VYNULOVÁNÍ.

Její pou±zití se doporuèuje pøi zcela naplnìné praèce anebo pøi pou±zití velkého mno±zství pracího prostøedku.

Všechny kromì

1, 2, 9, 10, vyèerpání vody.

1, 2, 3, 4,

5, 6, 7, 8, máchání.

CZ

67

Prací prostøedky a prádlo

CZ

Dávkovaè pracích prostøedkù

Dobrý výsledek praní závisí také na správném dávkování pracích prostøedkù: použití jejich nadmìrného množství snižuje efektivitu praní a napomáhá tvorbì vodního kamene na vnitøních zneèištìní životního prostøedí.

èástech praèky a

Pøi vytahování dávkovaèe pracích prostøedkù a pøi jeho plnìní pracími anebo pøídavnými prostøedky postupujte následovnì: pøihrádka 1: Prací prostøedek (práškový) pro pøedpírání pøihrádka 2: Prací prostøedek

(v prášku nebo tekutý)

Tekutý prací prostøedek je vhodné nalít pøímo do bubnu do dávkovací kulièky.

pøihrádka 3: Pøídavné prostøedky (avivហatd.)

Pøi plnìní oddílu 3 aviváží dávejte pozor, abyste nepøelili maximální pøípustnou úroveò, oznaèenou

„max".

Avivហje automaticky pøivádìna do praèky v prùbìhu posledního máchání. Na konci pracího programu zùstane v oddílu 3 zbytek vody. Tato voda slouží pro pøívod velmi hustých prostøedkù nebo ke zøedìní koncentrovaných prostøedkù. V pøípadì, že v oddílu 3 zùstane více vody než obvykle, znamená to, že je ucpán vyprazdòovací mechanismus.

Vyèištìní mechanismu viz str. 60.

pøídavná pøihrádka 4: Bìlící prostøedek

Nepoužívejte prací prostøedky urèené na ruèní praní, protože zpùsobují tvorbu nadmìrného množstva pìny.

Cyklus bìlení

Tradièní bìlící prostøedek se používá pro odolné bílé prádlo, jemný pro barevné a syntetické prádlo a pro vlnu.

Pøi dávkování bìlícího prostøedku nepøekraèujte

“max” oznaèenou na pøídavné pøihrádce 4 ( viz obrázek ).

Pro spuštìní cyklu samostatného bìlení vložit bìlící prostøedek do pøídavné pøihrádky 4 a nastavit program máchání (pro bavlnìné prádlo) nebo jemné máchání (pro prádlo ze syntetických tkanin).

Pøíprava prádla

• Roztøiïte prádlo podle:

- druhu tkaniny / symbolu na visaèce.

- barvy: oddìlte barevné prádlo od bílého.

• Vyprázdnìte kapsy a zkontrolujte knoflíky.

• Nepøekraèujte povolenou náplò, vztahující se na hmotnost suchého prádla:

Odolné tkaniny: max. 5 kg

Syntetické tkaniny: max. 2.5 kg

Jemné tkaniny: max. 2 kg

Vlna: max. 1 kg

Kolik váží prádlo?

1 prostìradlo 400-500 g

1 povlak na polštáø 150-500 g

1 ubrus 400-500 g

1 župan 900-1.200 g

1 ruèník 150-250 g

Odìvy vyžadující zvláštní péèi

Záclony: pøehnout je a uložit dovnitø povlaku na polštáø anebo do sáèku ze síoviny. Je tøeba je prát samotné a nepøekroèit pøitom polovièní náplò. Na praní záclon použijte program 11, který automaticky vylouèí odstøeïování.

Prošívané kabáty a vìtrovky: je možné je prát v praèce v pøípadì, že jsou plnìny husím anebo kachním prachovým peøím. Jednotlivé kusy odìvu obrate naruby, naplòte praèku náplní s hmotností nepøesahující 2-3 kg, zopakujte jeden anebo víckrát máchání a použijte jemné odstøeïování.

Tenisky: oèistìte je od bahna. Mùžete je prát spolu s džínami a prádlem z odolných tkanin, nemùžete je však prát spolu s bílým prádlem.

Vlna: abyste dosáhli nejlepších výsledkù, je tøeba použít specifický prací prostøedek na praní vlny a nepøekroèit 1 kg náplnì.

Kašmír Platinum

Jemné jako praní v rukou.

Ariston zavedl nový, vyšší standard, který byl spoleèností The Woolmark Company ocenìn prestižní znaèkou Woolmark

Platinum Care. V pøípadì, že je praèka oznaèena znaèkou Woolmark Platinum Care, mùže se v ní prát, pøi dosažení vynikajících výsledkù i vlnìné prádlo oznaèené visaèkou „Prát v rukou“ (M.0303):

Nastavte prací program 10 pøi praní všech kusù odìvu oznaèených visaèkou „Prát v rukou“ specifické prací prostøedky (max 1 Kg).

, a použijte

68

Opatøení a rady

Praèka byla navržena a vyrobena v souladu s platnými mezinárodními bezpeènostním pøedpisy.

Tato upozornìní jsou uvádìna z bezpeènostních dùvodù a je tøeba si je pozornì pøeèíst.

Základní bezpeènostní pokyny

• Praèku mohou používat pouze dospìlé osoby, podle pokynù uvedených v tomto návodì.

• Nedotýkejte se zaøízení bosí, anebo v pøípadì, když máte mokré ruce anebo nohy.

• Nevytahujte zástrèku ze zásuvky tahem za kabel, ale uchopením za zástrèku.

• Neotvírejte dávkovaè pracích prostøedkù bìhem

èinnosti zaøízení.

• Nedotýkejte se vyèerpávané vody, protože mùže mít velmi vysokou teplotu.

• Nepokoušejte se o násilné otevøení dvíøek: mohlo by dojít k poškození bezpeènostního uzávìru, který zabraòuje náhodnému otevøení.

• Pøi výskytu poruchy se v žádné pøípadì nepokoušejte o opravu vnitøních èástí zaøízení.

• Vždy mìjte pod kontrolou dìti a zabraòte jejich pøiblížení se k praèce bìhem pracího cyklu.

• Bìhem pracího cyklu mají dvíøka tendenci ohøát se.

• V pøípadì potøeby pøemísujte praèku ve dvou nebo ve tøech, a vìnujte celé operaci zvláštní pozornost.

Nikdy se nepokoušejte praèku pøemísovat sami, je totiž velmi tìžká.

• Pøed zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda je buben prázdný.

Likvidace

• Likvidace obalových materiálù: pøi jejich odstranìní postupujte v souladu s místním pøedpisy a dbejte na možnou recyklaci.

• Likvidace starých elektrických zarízení

Evropská smernice 2002/96/EC o odpadních

elektrických a elektronických zarízeních

stanovuje, že staré domácí elektrické spotrebice

nesmí být odkládány do bežného netrídeného

domovního odpadu. Staré spotrebice musí být

odevzdány do oddeleného sberu, a to za úcelem

recyklace a optimálního využití materiálu, které obsahují, a z duvodu predcházení negativním dopadum na lidské zdraví a životní prostredí.

Symbol “preškrtnuté popelnice” na výrobku vás upozornuje na povinnost odevzdat zarízení po skoncení jeho životnosti do oddeleného sberu.

Spotrebitelé by meli kontaktovat príslušné místní

úrady nebo svého prodejce ohledne informací týkajících se správné likvidace starého zar ízení.

• Likvidace staré praèky: pøed její likvidací se postarejte o její znehodnocení, odstøihnutím pøívodního kabelu a oddìlením dvíøek.

Jak ušetøit a brát ohled na životní prostøedí

Technika ve službách životního prostøedí

Vysvìtlením toho, že uvnitø praèky je vidìt málo vody, je skuteènost, že nový zpùsob praní Ariston umožòuje dokonale vyprat prádlo s použitím ménì než polovièního množství vody: jedná se o dosažení vytýèeného cíle s ohledem na životné prostøedí.

Šetøení pracími prostøedky, vodou, energií a èasem

• Aby nedocházelo k plýtvání, je tøeba používat praèku s plnou náplní. Jedna plná náplò, ve srovnání se dvìmi polovièními, umožòuje ušetøit až

50% energie.

• Pøedpírání je potøebné pouze pøi praní silnì zneèištìného prádla. Prací program bez pøedpírání umožòuje ušetøit od 5 do 15% energie.

• Pøi aplikaci pøíslušného prostøedku proti skvrnám anebo jejich namoèením pøed zahájením praní, je možné vyhnout se praní pøi vysokých teplotách.

Použití stejného pracího programu pøi teplotì 60°C namísto 90°C anebo 40°C namísto 60°C, umožòuje ušetøit až 50% energie.

• Správné dávkování pracího prostøedku, s ohledem na tvrdost vody, stupeò zneèištìní a množství praného prádla zabraòuje plýtvání a chrání životní prostøedí: i když se jedná o biodegradabilní látky, prací prostøedky narušují pøirozenou rovnováhu v pøírodì. Dále se je tøeba, dle možností, vyhnout použití aviváže.

• Praní v podveèer nebo brzy ráno napomáhá nižší zátìži firem, zabývajících se výrobou energie.

Volitelná funkce odložený start (viz str. 43) znaènì napomáhá organizaci praní právì na základì uvedených pravidel.

• V pøípadì, že prádlo má být vysušeno v sušièce, zvolte vysokou rychlost odstøeïování. Malé množství vody umožòuje šetøit èas a energii bìhem sušícího programu.

CZ

69

Údržba a péèe

CZ

Uzavøení pøívodu vody a vypnutí elektrického napájení

• Po každém praní uzavøete pøívod vody. Tímto zpùsobem dochází k omezení opotøebení praèky a ke snížení nebezpeèí úniku vody.

• Pøed zahájením èištìní praèky a bìhem operací

údržby je tøeba vytáhnout zástrèku pøívodního kabelu ze zásuvky.

Èištìní praèky

Vnìjší èásti a èásti z gumy mohou být èištìny hadrem navlhèeným ve vlažné vodì a saponátu.

Nepoužívejte rozpouštìdla anebo brusné prostøedky.

Èištìní dávkovaèe pracích prostøedkù

Vytáhnìte dávkovaè jeho nadzvednutím a vytáhnutím smìrem ven (viz obrázek) .

Umyjte ho pod proudem vody; tento druh vyèištìní je tøeba vykonávat pravidelnì.

Péèe o dvíøka a buben

• Dvíøka ponechte po každé pootevøeny, aby se zabránilo tvorbì nepøíjemných zápachù.

Èištìní èerpadla

Souèástí praèky je samoèisticí èerpadlo, která nevyžaduje zvláštní péèi. Mùže se však stát, že se v jeho vstupní èásti, urèené na jeho ochranu, a nacházející se v jeho spodní èásti, zachytí drobné pøedmìty (mince, knoflíky).

Ujistìte se, že prací cyklus byl ukonèen a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky.

K znovuzískání pøípadných pøedmìtù spadených do vstupní èásti:

1.

1. tahem rukou smìrem od boènic sundat podložku dolù na zadní stranu praèky (viz obrázek);;

2.

odšroubujte vrchní kryt otáèením proti smìru hodinových ruèièek (viz obrázek) : vyteèení malého množství vody je zcela bìžným jevem;

3.

dokonale vyèistìte vnitøek vstupní èásti

èerpadla;

4.

nasaïte zpátky vrchní kryt;

5. namontujte zpátky krycí panel, pøièemž se, pøed jeho pøisunutím k praèce ujistìte, že došlo k správnému zachycení háèkù do pøíslušných otvorù.

Kontrola pøítokové hadice

Stav pøítokové hadice je tøeba zkontrolovat alespoò jednou roènì. Jsou-li na ní viditelné praskliny anebo trhliny, je tøeba ji vymìnit: silný tlak pùsobící na hadici bìhem pracího cyklu by mohl zpùsobit její náhlé roztrhnutí.

Nikdy nepoužívejte již použité hadice.

Jak se èistí dávkovaè pracích prostøedkù

Demontáž:

tlaèítko nacházející se ve pøední èásti dávkovaèe pracích prostøedkù a vytáhnout ho smìrem nahoru (obr. 1).

Èištìní:

Oèistit dávkovaè pod kohoutkem (obr.3) s tekoucí vodou pomocí starého zubního kartáèku a, po vytažení páru sifonù je pod vodou.

uložených v horní èásti pøihrádek

Zpìtná montáž:

pùvodní místo sifony a pak vlož i dávkovaè

(obr. 4, 2, 1).

Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4

70

Poruchy a zpùsob jejich odstranìní

Mùže se stát, že praèka nebude fungovat. Pøed telefonickým kontaktováním servisní služby (viz str. 72) , zkontrolujte prostøednictvím následujícího seznamu, zda se nejedná o jednoduše odstranitelný problém.

Poruchy: Možné pøíèiny / Zpùsob jejich odstranìní:

Praèku nelze zapnout.

Nedochází k zahájení pracího cyklu.

Nedochází k napouštìní vody do praèky.

Dochází k nepøetržitému napouštìní a vyèerpávání vody.

Nedochází k vyèerpání vody anebo k odstøeïování.

Bìhem odstøeïování je možné pozorovat silné vibrace.

Dochází k úniku vody z praèky.

V pøípadì výskytu poruchy bude zobrazen chybový kód, napøíklad: F-01

Dochází k tvorbì nadmìrného množství pìny.

• Zástrèka není zasunuta v zásuvce, anebo ne natolik, aby došlo ke spojení kontaktù.

• V celém domì je vypnut proud.

• Dvíøka nejsou správnì zavøena (kontrolka Zablokované víko bliká).

• Dvíøka bubnu nebo víko nejsou dobøe zavøeny

(na displeji se zobrazí nápis „ door ".) .

• Nebylo stisknuto tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ.

• Nebyl otevøen kohoutek pøívodu vody.

• Byl nastaven odložený start (Odložený start, viz str.

67).

• Pøívodní hadice není pøipojena k vodovodnímu kohoutku.

• Pøívodní hadice je pøíliš ohnuta.

• Nebyl otevøen kohoutek pøívodu vody.

• V celém domì je uzavøen pøívod vody.

• V rozvodu vody není dostateèný tlak.

• Nebylo stisknuto tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ.

• Ústí vypouštìcí hadice se nachází mimo urèené rozmezí od 65 do 100 cm nad zemí (viz str. 63).

• Koncová èást vypouštìcí hadice je ponoøena ve vodì (viz str. 63).

• Odpad ve stìnì není vybaven odvzdušòovacím otvorem.

Když ani po uvedených kontrolách nedojde k odstranìní problému, uzavøete pøívod vody, vypnìte praèku a pøivolejte servisní službu. V pøípadì, že se byt nachází na jednom z nejvyšších poschodí, je možné, že dochází k sifonovému efektu, jehož následkem praèka nepøetržitì napouští a odèerpává vodu. Na odstranìní uvedeného efektu jsou v prodeji bìžnì dostupné speciální protisifónové ventily.

• Odèerpání vody netvoøí souèást nastaveného programu: u nìkterých programù je potøebné jeho manuální uvedené do èinnosti (viz str. 66 ).

• Byla aktivována volitelná funkce Snadné žehlení: dokonèení pracího cyklu je možné po stisknutí tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ (viz str. 67).

• Vypouštìcí hadice je pøíliš ohnuta (viz str. 63 ).

• Odpadové potrubí je ucpáno.

• Bìhem instalace nebyl buben odjištìn pøedepsaným zpùsobem (viz str. 62).

• Praèka není vyrovnána do vodorovné polohy (viz str. 62 ).

• Praèka je namáèknuta mezi nábytkem a stìnou (viz str.

62 ).

• Pøívodní hadice není správnì pøipojena (viz str. 62 ).

• Dávkovaè pracích prostøedkù je ucpán (zpùsob jeho vyèištìní – viz str. 70 ).

• Vypouštìcí hadice není upevnìna pøedepsaným zpùsobem (viz str. 63 ).

• Vypnìte zaøízení a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky, vyèkejte 1 minutu a zaøízení znovu zapnìte.

Kdyz porucha pøetrvává, obrate se na servisní sluzbu.

• Použitý prací prostøedek není vhodný pro použití v automatické praèce

(musí obsahovat oznaèení „pro praní v praèce“, „pro praní v rukou nebo v praèce“ anebo podobné oznaèení).

• Bylo použito nadmìrné množství pracích prostøedkù.

CZ

71

CZ

Servisní služba

195044516.04

09/2006 Xerox Business Services

Pøed pøivoláním servisní služby:

• Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz str.

71);

• Opìtovnì uveïte do chodu prací program, s cílem ovìøit, zda byla porucha odstranìna;

• V opaèném pøípadì se obrate na autorizované centrum servisní služby, na telefonním èísle uvedeném na záruèním listì.

Nikdy se neobracejte se žádostí o pomoc na techniky, kteøí nejsou na vykonávání této èinnost oprávnìni.

Pøi hlášení poruchy uveïte:

• druh poruchy;

• model praèky (Mod.);

• výrobní èíslo (S/N); tyto informace jsou uvedeny na typovém štítku, nacházejícím se na zadní stranì praèky.

72

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement