Indesit | K3G21S(W)/R | Instruction for Use | Indesit K3G21(X)/R Instruction for Use

Cucina
Installazione e uso
Cooker
Installation and use
Кухoннaя плита
Установка и пользование
Konyhabútor
Beépítés és használat
Aragaz
Instalare şi utilizare
K3G21/R
K3G21S/R
Cucina con forno gas e grill gas
Istruzioni per l’installazione e l’uso
3
Cooker with gas oven and gas grill
Instructions for installation and use
15
Ïëèòàñãàçîâîéäóõîâêîéèãàçîâûìãðèëåì
Èíñòðóêöèè ïî óñòàíîâêå è ýêñïëóàòàöèè
26
Gáz sütővel és gáz grillel rendelkező tűzhely
Használati útmutató
38
Aragaz cu cuptor pe gaz şi grill pe gaz
Instrucţiuni pentru instalare şi utilizare
50
Avvertenze
Per garantire l’efficienza e la sicurezza di questo elettrodomestico:
• rivolgetevi esclusivamente a centri di assistenza tecnica autorizzati
• richiedete sempre l’utilizzo di parti di ricambio originali
16 L’usodiunqualsiasiapparecchioelettricocomportal’osservanzadialcuneregole
fondamentali.Inparticolare:
• nontoccarel’apparecchioconmaniopiedibagnatioumidi
• nonusarel’apparecchioapiedinudi
• nonusare,senonconparticolarecautela,prolunghe
• non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa di corrente.
• non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.)
• non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini o da
incapaci, senza sorveglianza
17 Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, o
staccando la spina, o spegnendo l’interruttore dell’impianto.
18 Allorchè si decida di non utilizzare più di un apparecchio di questo
tipo, si raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di
alimentazione, dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente.
Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini
che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi.
19 Sui bruciatori non debbono essere poste pentole instabili o deformate onde evitare incidenti per rovesciamento.
20 Non utilizzate liquidi infiammabili (alcool, benzina...) in vicinanza
all’apparecchio mentre questo è in uso.
21 Usando piccoli elettrodomestici nelle vicinanze del piano fate attenzione che il cavo di alimentazione non finisca su parti calde
22 Controllare sempre che le manopole siano nella posizione “•”/“{”
quando l’apparecchio non è utilizzato.
23 Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e alcune parti
della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
24 Gli apparecchi gas necessitano, per un corretto funzionamento, di un regolare ricambio d’aria. Accertarsi che nella loro installazione siano rispettati i requisiti richiesti nel paragrafo relativo al “Posizionamento”.
25 Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prendere adeguati
accorgimenti affinchè l’apparecchio non scivoli dal piedistallo stesso.
26 Attenzione: non utilizzare mai il vano inferiore per il deposito di
materiale infiammabile.
27 Il coperchio vetro (presente solo su alcuni modelli) può frantumarsi
nel caso si surriscaldi, quindi è necessario che tutti i bruciatori o le
eventualipiastreelettricherisultinospenteprimadichiudereilcoperchio.
28 Nonèprevistochel'apparecchiovengautilizzatodapersone(bambinicompresi)
conridottecapacitàfisiche,sensorialiomentali,dapersoneinesperteochenon
abbianofamiliaritàconilprodotto,amenochenonvenganosorvegliatedauna
personaresponsabiledellalorosicurezzaononabbianoricevutoistruzionipreliminarisull'usodell'apparecchio.
29Evitarecheibambinigiochinoconl'apparecchio.
1 Queste istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione i cui
simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola dell’apparecchio.
2 Questo apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno di abitazione.
3 Questo libretto riguarda un apparecchio di classe 1 (isolato) o classe
2 - sottoclasse 1 (incassato tra 2 mobili).
4 Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le avvertenze
contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore
consultazione.
5 Dopoavertoltol’imballaggioassicurarsidell’integritàdell’apparecchio.Incasodidubbio
nonutilizzarel’apparecchioerivolgersiapersonaleprofessionalmentequalificato.Gli
elementidell’imballaggio(sacchettiinplastica,polistiroloespanso,chiodi,ecc.)non
devonoesserelasciatiallaportatadeibambiniinquantopotenzialifontidipericolo.
6 L’installazionedeveessereeffettuatasecondoleistruzionidelcostruttoredapersonale
professionalmentequalificato.Unaerratainstallazionepuòcausaredanniapersone,
animaliocose,neiconfrontideiqualiilcostruttorenonpuòessereconsideratoresponsabile.
7 Lasicurezzaelettricadiquestoapparecchioèassicuratasoltantoquandolostessoè
correttamentecollegatoadunefficienteimpiantodimessaaterracomeprevistodalle
vigentinormedisicurezzaelettrica.E’necessarioverificarequestofondamentalerequisito
disicurezzae,incasodidubbio,richiedereuncontrolloaccuratodell’impiantodapartedi
personaleprofessionalmentequalificato.Ilcostruttorenonpuòessereconsideratoresponsabilepereventualidannicausatidallamancanzadimessaaterradell’impianto.
8 Primadicollegarel’apparecchioaccertarsicheidatiditargasianorispondentiaquellidella
retedidistribuzioneelettricaegas.
9 Verificarechelaportataelettricadell’impiantoedellepresedicorrentesianoadeguatealla
potenzamassimadell’apparecchioindicataintarga.Incasodidubbiorivolgersiaduna
personaprofessionalmentequalificata.
10 All’installazioneoccorreprevedereuninterruttoreomnipolarecondistanzadiaperturadei
contattiugualeosuperiorea3mm.
11 Incasodiincompatibilitàtralapresaelaspinadell’apparecchiofaresostituirelapresacon
altraditipoadattodapersonaleprofessionalmentequalificato.Quest’ultimo,inparticolare,
dovràancheaccertarechelasezionedeicavidellapresasiaidoneaallapotenza
assorbitadall’apparecchio.Ingeneraleèsconsigliabilel’usodiadattatori,presemultiplee/
oprolunghe.Qualoraillorousosirendesseindispensabileènecessarioutilizzaresolamenteadattatorisempliciomultiplieprolungheconformiallevigentinormedisicurezza,
facendoperòattenzioneanonsuperareillimitediportatainvaloredicorrente,marcato
sull’adattatoresempliceesulleprolunghe,equellodimassimapotenzamarcatosull’adattatoremultiplo.
12 Nonlasciarel’apparecchioinutilmenteinserito.Spegnerel’interruttoregeneraledell’apparecchioquandolostessononèutilizzato,echiudereilrubinettodelgas.
13 Nonostruireleapertureofessurediventilazioneodismaltimentocalore.
14 Ilcavodialimentazionediquestoapparecchionondeveesseresostituitodall’utente.In
casodidanneggiamentodelcavo,operlasuasostituzione,rivolgersiesclusivamentead
uncentrodiassistenzatecnicaautorizzatodalcostruttore.
15 Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale
è stato espressamente concepito. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per
eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
3
Istruzioni per l’installazione
Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installatore qualificato affinchè compia le operazioni di installazione
regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corretto e secondo le norme in vigore.
Importante: qualsiasi intervento di regolazione, manutenzione etc. deve essere eseguito con la cucina
elettricamente disinserita.
d) I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano verso il basso. Quindi i locali contenenti bidoni
di GPL debbono prevedere delle aperture verso l’esterno così da permettere l’evacuazione dal basso delle
eventuali fughe di gas. Pertanto i bidoni di GPL, siano
essi vuoti o parzialmente pieni, non debbono essere
installati o depositati in locali o vani a livello più basso
del suolo (cantinati, ecc.). É opportuno tenere nel locale solo il bidone in utilizzo, collocato in modo da non
essere soggetto all’azione diretta di sorgenti di calore
(forni, camini, stufe, ecc.) capaci di portarlo a temperature superiori ai 50°C.
Posizionamento
Importante: questo apparecchio può essere installato e
funzionare solo in locali permanentemente ventilati secondo le prescrizioni delle Norme UNI-CIG 7129 e 7131
in vigore. Debbono essere osservati i seguenti requisiti:
a) Il locale deve prevedere un sistema di scarico all’esterno dei fumi della combustione, realizzato tramite una
cappa o tramite un elettroventilatore che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende l’apparecchio.
In camino o in canna fumaria ramificata
Livellamento
Per poter livellare la cucina vengono forniti dei piedini di
regolazione. In caso di necessità questi piedini possono
essere avvitati nelle apposite sedi poste negli angoli alla
base della cucina.
Direttamente all’esterno
(riservata agli apparecchi di cottura)
Montaggio gambe (presente solo su alcuni modelli)
Vengono fornite delle gambe da montare ad incastro sotto la base della cucina.
b) Il locale deve prevedere un sistema che consenta l’afflusso dell’aria necessaria alla regolare combustione.
La portata di aria necessaria alla combustione non deve
essere inferiore a 2 m3/h per kW di potenza installata.
Il sistema può essere realizzato prelevando direttamente l’aria dall’esterno dell’edificio tramite un condotto di
almeno 100 cm2 di sezione utile e tale che non possa
essere accidentalmente ostruito. Per gli apparecchi privi sul piano di lavoro, del dispositivo di sicurezza per
assenza di fiamma, le aperture di ventilazione debbono essere maggiorate nella misura del 100%, con un
minimo di 200cm2 (Fig. A). Ovvero, in maniera indiretta da locali adiacenti, dotati di un condotto di ventilazione con l’esterno come sopra descritto, e che non
siano parti comuni dell’immobile, o ambienti con pericolo di incendio, o camere da letto (Fig. B).
Particolare A
Locale
adiacente
Installazione della cucina
E’ possibile l’installazione a fianco di mobili la cui altezza
non superi quella del piano di lavoro. La parete a contatto
con la parete posteriore della cucina deve essere in materiale ininfiammabile. Durante il funzionamento la parete posteriore della cucina può raggiungere una temperatura di 50°C superiore a quella ambiente. Per una corretta
installazione della cucina vanno osservate le seguenti precauzioni:
a) L’apparecchio può essere posto in cucina, in sala da
pranzo o in un monolocale, ma non in bagno.
b) I mobili attorno all’apparecchio devono essere posti
ad almeno 200 mm dal top della cucina, nel caso in
cui la superficie dell’apparecchio si trovi più in alto del
loro piano di lavoro. Le tende non devono essere posizionate dietro la cucina o a meno di 200 mm dai lati
dell’apparecchio.
Locale da
ventilare
A
Esempi di aperture di ventilazione
per l’aria comburente
Maggiorazione della fessura fra
porta e pavimento
Fig. A
Fig. B
c) Un utilizzo intensivo e prolungato dell’apparecchio può
necessitare di una aerazione supplementare per esempio l’apertura di una finestra o una aerazione più efficace aumentando la potenza di spirazione meccanica
se essa esiste.
4
c) Eventuali cappe devono essere installate secondo le
indicazioni contenute nel libretto di istruzioni cappe.
d) Allorché la cucina venga installata sotto un pensile,
quest’ultimo dovrà mantenere una distanza minima dal
piano di 420 mm (millimetri). La distanza minima a cui
possono essere posizionati mobili da cucina infiammabili direttamente sopra il piano di lavoro è di 700
mm.
e) La parete a contatto con la parete posteriore della cucina deve essere in materiale ininfiammabile.
mità e fissarlo per mezzo di fascette di serraggio conformi
alla UNI-CIG 7141. Qualora una o più di queste condizioni
non possa essere rispettata, bisognerà ricorrere ai tubi
metallici flessibili, conformi alla norma UNI-CIG 9891.
Allorchè la cucina venga installata secondo le condizioni
della classe 2 sottoclasse 1 è opportuno collegarsi alla
rete gas solamente tramite tubo metallico flessibile conforme alla UNI-CIG 9891.
Allaccio con tubo flessibile in acciaio inossidabile a
parete continua con attacchi filettati
Eliminare il portagomma già presente sull’apparecchio. Il
raccordo di entrata del gas all’apparecchio è filettato 1/2
gas maschio cilindrico. Utilizzare esclusivamente tubi conformi alla Norma UNI-CIG 9891 e guarnizioni di tenuta
conformi alle Norme Nazionali in vigore. La messa in opera
di tali tubi deve essere effettuata in modo che la loro lunghezza, in condizioni di massima estensione, non sia
maggiore di 2000 mm.
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
Controllo tenuta
Importante: ad installazione ultimata controllare la perfetta tenuta di tutti i raccordi utilizzando una soluzione
saponosa e mai una fiamma.
Ad allacciamento avvenuto assicurarsi che il tubo metallico flessibile non venga a contatto con parti mobili o schiacciato.
Collegamento gas
Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla bombola del gas dovrà essere effettuato come prescritto dalle
Norme UNI-CIG 7129 e 7131, solo dopo essersi accertati che esso è regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato. In caso contrario eseguire le operazioni indicate
al paragrafo “Adattamento ai diversi tipi di gas”. Su alcuni
modelli l’alimentazione del gas può avvenire indifferentemente da destra o da sinistra a seconda dei casi; per cambiare il collegamento è necessario invertire il portagomma
con il tappo di chiusura e sostituire la guarnizione di tenuta (in dotazione con l’apparecchio). Nel caso di alimentazione con gas liquido, da bombola, utilizzare regolatori di
pressione conformi alle Norme Nazionali in vigore.
Importante: per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dell’energia e maggiore durata dell’apparecchiatura, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei
bruciatori ed ugelli”.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato sulla targhetta caratteristiche, nel caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore omnipolare con apertura
minima fra i contatti di 3 mm. dimensionato al carico e
rispondente alle norme in vigore (il filo di terra non deve
essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo che non raggiunga
in nessun punto una temperatura superiore di 50°C a
quella ambiente. Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la valvola limitatrice e l’impianto domestico possano
sopportare il carico dell’apparecchiatura (vedi targhetta
caratteristiche);
• l’impianto di alimentazone sia munito di efficace collegamento a terra secondo le norme e le disposizioni di
legge;
• la presa o l’interruttore omnipolare siano facilmente
raggiungibili con il piano installato.
N.B: non utilizzare riduzioni, adattatori o derivatori in quanto essi potrebbero provocare riscaldamenti o bruciature.
La spina e la presa devono essere facilmente accessibili.
Allaccio con tubo flessibile
Eseguire il collegamento per mezzo di un tubo flessibile
per gas rispondente alle caratteristiche indicate nelle norme UNI-CIG 7140. Il diametro interno del tubo da utilizzare deve essere:
- 8mm per alimentazione con gas liquido;
- 13mm per alimentazione con gas metano.
In particolare, per la messa in opera di tali tubi flessibili,
debbono essere rispettate le seguenti prescrizioni:
• Non deve essere in nessun punto del suo percorso a
contatto con parti che siano a temperature maggiori di
50°C;
• Abbia una lunghezza inferiore a 1500 mm;
• Non sia soggetto ad alcun sforzo di trazione e di torsione, inoltre non deve presentare curve eccessivamente strette o strozzature;
• Non venga a contatto con corpi taglienti, spigoli vivi e
con parti mobili o schiacciato;
• Deve essere facilmente ispezionabile lungo tutto il percorso allo scopo di poter controllare il suo stato di conservazione;
Assicurarsi che il tubo sia ben calzato alle sue due estre-
Adattamento del piano ai diversi tipi di gas
Per adattare la cucina ad un tipo di gas diverso da quello
per il quale essa è predisposta (indicato sulla etichetta
fissata al coperchio), occorre effettuare le seguenti operazioni:
a) Sostituire il portagomma già montato con quello contenuto nella confezione “accessori della cucina”.
Attenzione: Il portagomma per gas liquido porta
stampigliato il numero 8, quello per gas metano il numero
13). Avvalersi comunque di una guarnizione di tenuta nuova.
5
b) Sostituzione degli ugelli dei bruciatori del piano:
• togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi;
• svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7
mm, e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas
(vedi tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”).
• rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le
operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
c) Regolazione minimi dei bruciatori del piano:
• portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
• togliere la manopola ed agire sulla vite di regolazione
posta all’interno o di fianco all’astina del rubinetto fino
ad ottenere una piccola fiamma regolare.
Fig.E
b) Regolazione del minimo del bruciatore forno gas
termostatato (vedi figura):
• accendere il bruciatore come descritto al paragrafo “la
manopola del forno” del libretto d’uso;
• portare la manopola sulla posizione di Min dopo aver
lasciato la stessa per 10 minuti circa in posizione Max.
• togliere la manopola;
• agire sulla vite di regolazione posta all’esterno
dell’astina del termostato fino ad ottenere una piccola
fiamma
regolare;
N.B.: nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione
dovrà essere avvitata a fondo.
N.B.: nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a fondo.
• verificare poi che ruotando rapidamente il rubinetto
dalla posizione di massimo a quella di minimo, non si
abbiano spegnimenti del bruciatore.
d) Regolazione aria primaria dei bruciatori del piano:
I bruciatori non necessitano di alcuna regolazione dell’aria primaria.
Adattamento del forno gas ai diversi tipi di gas
a) Sostituzione dell’ugello del bruciatore del forno:
• togliere il cassetto scaldavivande;
• sfilare la protezione scorrevole “A” (Fig.C);
• rimuovere il bruciatore del forno dopo aver tolto la vite
“V” (vedi Fig. D); L’ operazione viene facilitata togliendo la porta del forno.
• svitare l’ugello del bruciatore forno servendosi dell’apposita chiave a tubo per ugelli (vedi Fig. E), o meglio
ancora di una chiave a tubo di 7 mm e sostituirlo con
quello adatto al nuovo tipo di gas (vedi tabella 1).
Fig. C
Fig. D
•
verificare poi che ruotando rapidamente la manopola
dalla posizione Max a quella di Min o con rapide aperture e chiusure della porta del forno non si abbiano
spegnimenti del bruciatore.
Adattamento del grill gas ai diversi tipi di gas
Sostituzione dell’ugello del bruciatore del grill:
• rimuovere il bruciatore del grill dopo aver tolto la vite
“V” (vedi Fig. F);
• svitare l’ugello del bruciatore grill servendosi dell’apposita chiave a tubo per ugelli (vedi Fig. G), o meglio
ancora di una chiave a tubo di 7 mm e sostituirlo con
quello adatto al nuovo tipo di gas (vedi tabella 1).
V
A
V
I
Fig. F
6
Fig. G
Porre particolare attenzione ai cavi delle candele ed
ai tubi delle termocoppie.
Attenzione
Al termine dell’operazione sostituire la vecchia etichetta
di taratura con quella corrispondente al nuovo gas di utilizzo, reperibile presso i nostri Centri Assistenza Tecnica.
Nota
Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o variabile) da quella prevista, è necessario installare, sulla
tubazione d’ingresso un appropriato regolatore di pressione (secondo UNI-CIG 7430 “regolatori per gas
canalizzati”).
4 mm
Attenzione: rimontando il bruciatore del grill verificare che
la distanza tra la termocoppia di sicurezza (se presente)
e il bruciatore sia di 4 mm.
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli
!
"#
"#
$#"
&
+
6
<+
><
>6
><
><?
@"#
H#@
+X
Y
6
&
+
&<
&?
6
<
Z
Z
X
6
&
X>
+&
+
+?
YX
[
&
6?
<X
>>X
>>
&>
>YX
$
>X
<
<>
+Y
>>
>&<
><&
>
&X
&+
>X
6X
#
*
**
***
!\
H\
H\
A 15°C e 1013 mbar- gas secco
Propano
P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
Butano
P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Naturale
P.C.S. = 37,78 MJ/m3
S S
A
K3G21/R
K3G21S/R
7
R
>
+
>X
Caratteristiche tecniche
7
Dimensioni utili del forno:
larghezza cm. 39
profondità cm. 44
altezza cm. 34
Volume utile del forno:
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti
Direttive Comunitarie:
litri 58
-
Dimensioni utili del cassetto scaldavivande:
larghezza cm. 42
profondità cm. 44
altezza cm. 17
-
Tensione e frequenza di alimentazione:
vedi targhetta caratteristiche
-
2006/95/EC del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni;
2004/108/EC del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni;
90/396/EC del 29/06/90 (Gas) e successive
modificazioni;
93/68/EEC del 22/07/93 e successive modificazioni.
- 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Bruciatori:
adattabili a tutti i tipi di gas indicati nella targhetta
caratteristica situata all’interno della ribaltina oppure,
una volta aperto il cassetto scaldavivande, sulla parete
interna sinistra.
104
60
50
85/90
Dismissione degli elettrodomestici
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti
nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi
dismessi devono essere raccolti separatamente per
ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali
che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato
su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio
pubblico preposto o ai rivenditori.
8
La cucina con forno gas e grill gas
A. Piano di contenimento eventuali trabocchi
B. Bruciatore a gas
C. Dispositivo di sicurezza (presente solo su alcuni
modelli)
D. Griglia del piano di lavoro
E. Cruscotto
F. Piedini regolabili
G. Leccarda o piatto di cottura
H. Dispositivo di accensione istantanea elettronica
(presente solo su alcuni modelli)
K. Griglia ripiano del forno
L. Accensione elettronica dei bruciatori del piano
(presente solo su alcuni modelli)
M. Manopola del forno e del grill
N. Manopole di comando dei bruciatori a gas del piano di cottura
O. Pulsante per accensione della luce forno (presente solo su alcuni modelli)
P. La manopola del contaminuti (presente solo su alcuni modelli)
C
H
A
B
E
D
K
G
L
P
M
O
N
F
9
Le diverse funzioni presenti nella cucina
Attenzione: Alla prima accensione consigliamo di far funzionare il forno a vuoto per circa mezz’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Quindi trascorso tale
tempo spegnerlo, aprite la porta ed areare il locale. L’odore che talvolta si avverte durante questa operazione è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno durante l’intervallo di tempo che intercorre tra la
produzione e l’installazione del prodotto.
La selezione delle varie funzioni presenti nella cucina avviene agendo sui dispositivi ed organi di comando posti
sul cruscotto dello stesso.
Le manopole di comando dei bruciatori a gas del
piano di cottura (N)
In corrispondenza di ciascuna delle manopole è indicata,
con un cerchietto pieno • , la posizione del bruciatore a gas
da essa comandato. Per accendere uno dei bruciatori, avvicinare allo stesso una fiamma o un accenditore, premere
a fondo e ruotare la manopola corrispondente in senso
Attenzione: Utilizzare il primo ripiano dal basso solamente
nel caso di cotture con girarrosto (ove presente). Per le
altre cotture non utilizzate mai il primo ripiano dal basso e
non appoggiate mai oggetti sul fondo del forno mentre
state cuocendo perchè potreste causare danni allo smalto. Ponete sempre i Vostri recipienti di cottura (pirofile, pellicole di alluminio, ecc. ecc.) sulla griglia in dotazione con
l’apparecchio appositamente inserita nelle guide del forno.
antiorario fino alla posizione di massimo E. Ciascun bruciatore può funzionare al massimo della sua potenza, al
minimo, o con potenze intermedie. In relazione a queste
diverse prestazioni, sulla manopola, oltre alla posizione di
spento, individuata dal simbolo • quando questo è posto in
corrispondenza della tacca di riferimento, sono indicate le
posizioni di massimo E e di minimo C.
Esse si ottengono facendo ruotare la manopola im senso
antiorario dalla posizione di spento. Per spegnere il bruciatore occorre invece ruotare la manopola in senso orario
La manopola del forno e del grill (M)
E’ il dispositivo che permette di selezionare le diverse funzioni del forno e di scegliere la temperatura di cottura più
idonea ai cibi da cuocere fra quelle indicate sulla manopola
stessa (comprese fra Min e Max).
Per accendere il bruciatore forno, avvicinare al foro “F” una
fiamma o un accenditore, contemporaneamente premere a
fondo e ruotare la manopola forno in senso antiorario fino
alla posizione Max.
fino all’arresto (corrispondente di nuovo al simbolo • ).
Accensione elettronica dei bruciatori del piano
Alcuni modelli sono dotati di accensione istantanea elettronica dei bruciatori a gas del piano di cottura: essi sono
riconoscibili per la presenza del dispositivo di accensione
(vedi dettaglio H). Questo dispositivo entra in funzione
esercitando una leggera pressione sul pulsante “L” identificato dal simbolo 1. Per accendere il bruciatore prescelto
è perciò sufficiente premere il pulsante “L” e contemporaneamente premere a fondo e ruotare in senso antiorario
la manopola corrispondente fino all’avvenuta accensione. Per un’accensione immediata è consigliabile prima premere il pulsante poi ruotare la manopola.
Alcuni modelli sono dotati di accensione integrata all’interno
F
Dato che la cucina è dotata di dispositivo di sicurezza è
necessario mantenere premuta la manopola per circa 6
secondi in modo da consentire il passaggio del gas.
La selezione della temperatura di cottura si ottiene facendo
corrispondere l’indicazione del valore desiderato con il riferimento posto sul cruscotto; la gamma completa delle temperature ottenibili è riportata qui sotto.
della manopola (il simbolo 1 si trova in prossimità di ciascuna manopola).
Per accendere il bruciatore prescelto è sufficiente prima premere a fondo la manopola corrispondente, poi ruotarla in
senso antiorario fino alla posizione di massima potenza E,
tenendola premuta fino alla avvenuta accensione.
Avvertenza: nel caso di una estinzione accidentale delle fiamme del bruciatore, chiudere la manopola di comando e non ritentare l’accensione se non dopo almeno 1 minuto.
i
140
145
1
160
1
200
a
250
La temperatura impostata viene automaticamente raggiunta
e mantenuta costante dall’organo di controllo (il termostato)
comandato dalla manopola.
Premendo a fondo e ruotando la manopola “M” fino alla posizione
si mette in funzione il grill a raggi infrarossi,
che permette la doratura dei cibi oltre ad essere consigliato
per la cottura di arrosti (braciole, salsicce, roast-beef).
Avvertenza importante: nel caso di una estinzione accidentale delle fiamme dei bruciatori del forno, chiudere la
manopola di comando del bruciatore e non riaccendere il
bruciatore prima di un minuto.
Modelli con dispositivo di sicurezza contro fughe di
gas per i bruciatori del piano (presente solo su alcuni
modelli)
Potete identificare questi modelli per la presenza del dispositivo (Vedi dettaglio C).
Importante: dato che i bruciatori del piano sono dotati di
dispositivo di sicurezza, dopo l’accensione del bruciatore,è
necessario mantenere premuta la manopola per circa 6 secondi in modo da consentire il passaggio del gas
finchè non si scalda la termocoppia di sicurezza.
10
Importante: quando si utilizza il grill è necessario lasciare la
porta del forno semiaperta posizionando fra porta e cruscotto
il deflettore “D” che impedisce il surriscaldamento delle manopole della cucina.
tempo desiderato facendo coincidere con il riferimento fisso del frontalino il numero corrispondente ai minuti prefissati.
Attenzione
Durante la cottura la porta del forno è calda, impedite che
i bambini vi si avvicinino.
D
Vano inferiore (presente solo su alcuni modelli)
Sotto il forno è presente un vano che può essere utilizzato per il deposito di accessori o casseruole. Per aprire lo
sportello è necessario farlo ruotare verso il basso.
Attenzione: non utilizzare mai il vano per il deposito di
materiale infiammabile.
Il girarrosto (presente solo su alcuni modelli)
Per azionare il girarrosto procedere nel modo seguente:
a) posizionare la leccarda al 1° ripiano;
b) inserire l’apposito sostegno del girarrosto al 4° ripiano e
posizionare lo spiedo inserendolo, attraverso l’apposito
foro, nel girarrosto posizionato nel retro del forno;
c) azionare il girarrosto premendo il pulsante “O”.
Consigli pratici per l’uso dei bruciatori
Al fine di ottenere il massimo rendimento è utile ricordare
quanto segue:
• utilizzare recipienti adeguati a ciascun bruciatore (vedere tabella) alfine di evitare che le fiamme fuoriescano
dal fondo dei recipienti.
• utilizzare solamente recipienti a fondo piatto.
• al momento dell’ebollizione ruotare la manopola fino
alla posizione di minimo.
• utilizzare sempre recipienti con coperchio.
Il pulsante per l’accensione della luce del forno (O)
E’ quello individuato dal simbolo I e consente con l’accensione della lampada all’interno del forno, di seguire
l’andamento della cottura senza aprire la porta.
ruiatore
Il contaminuti (presente solo su alcuni modelli)
Per utilizzare il contaminuti occorre caricare la suoneria
ruotando la manopola “P”di un giro quasi completo in senso orario
4; quindi, tornando indietro 5, impostare il
11
iaetrorei!ieti"#
Rapido(R)
24_26
SemiRapido(S)
16_20
Ausiliario(A)
10_14
Consigli pratici per la cottura
Il forno mette a vostra disposizione una vasta gamma di
possibilità che consentono di cuocere ogni cibo nella maniera migliore. Con il tempo potrete sfruttare al meglio questo versatile apparecchio di cottura, pertanto le note riportate di seguito sono solamente delle indicazioni di massima che potrete ampliare con la vostra esperienza personale.
Cottura del pesce e della carne
La carne deve pesare almeno 1 Kg. per evitare che si
asciughi troppo. Per le carni bianche, i volatili ed il pesce
utilizzate temperature basse (150°C-175°C). Per le carni
rosse che si vuole siano ben cotte all’esterno conservando all’interno il sugo, è bene iniziare con una temperatura
iniziale alta (200-220°C) per breve tempo, per poi diminuirla successivamente. In generale, più grosso è l’arrosto, più bassa dovrà essere la temperatura e più lungo il
tempo di cottura. Ponete la carne da cuocere al centro
della griglia ed inserite sotto la griglia la leccarda per raccogliere i grassi. Inserite la griglia in modo che il cibo si
trovi al centro del forno. Se volete più calore da sotto, utilizzate i ripiani più bassi. Per ottenere arrosti saporiti
bardate la carne con lardo o pancetta e posizionatela in
modo che sia nella parte superiore.
Cottura dei dolci
Nella cottura dei dolci infornate sempre a forno caldo, attendete la fine di preriscaldamento, (circa 10-15 minuti).
Le temperature sono normalmente nell’intorno di 160°C.
Non aprite la porta durante la cottura, per evitare un abbassamento del dolce. Gli impasti sbattuti non devono
essere troppo fluidi, per non prolungare troppo i tempi di
cottura. In generale:
oletro!!oseo
`aprossimajoltaimpostateunatemperaturadi10wx
superioreeriduceteiltempodicottura.
olesiabbassa
{satemenoli|uidooabbassatelatemperaturadi10wx.
olesurosu!eriorete
nseriteloadaltezzaineriore}impostateuna
temperaturapi‚bassaeprolungatelacottura.
uoaotturaestera$aiteroolloso
{satemenoli|uido}riducetelatemperatura}aumentate
iltempodicottura.
oleosistaadallosta!o
{ngetebenelostampoecospargeteloancheconun
p~diarina.
12
Manutenzione ordinaria e pulizia della cucina
Sostituzione della lampada nel vano forno
• Togliere l’alimentazione al forno tramite l’interruttore
omnipolare utilizzato per il collegamento del forno all’impianto elettrico, o scollegare la spina, se accessibile;
• Svitare il coperchio in vetro del portalampada;
• Svitare la lampada e sostituirla con una resistente ad
alta temperatura (300°C) con queste caratteristiche:
- Tensione 230V
- Potenza 25W
- Attacco E14
• Rimontare il coperchio in vetro e ridate alimentazione
al forno.
Prima di ogni operazione disinserire elettricamente la
cucina. Per una lunga durata della cucina è indispensabile
eseguire frequentemente una accurata pulizia generale,
tenendo presente che:
• per la pulizia non utilizzare apparecchi a vapore
• le parti smaltate e i pannelli autopulenti, se presenti,
vanno lavate con acqua tiepida senza usare polveri
abrasive e sostanze corrosive che potrebbero rovinarle;
• l’interno del forno va pulito, con una certa frequenza,
quando è ancora tiepido usando acqua calda e detersivo, risciacquando ed asciugando poi accuratamente;
• gli spartifiamma vanno lavati frequentemente con acqua calda e detersivo avendo cura di eliminare le
incrostazioni;
• le piastre elettriche (quando presenti) si puliscono con
uno strofinaccio umido e si ungono con un pò d’olio
quando sono ancora tiepide;
• nelle cucine dotate di accensione automatica occorre
procedere frequentemente ad una accurata pulizia
della parte terminale dei dispositivi di accensione istantanea elettronica e verificare che i fori di uscita del gas
degli spartifiamma non siano ostruiti;
• l’acciaio inox può rimanere macchiato se rimane a contatto per lungo tempo con acqua fortemente calcarea
o con detergenti aggressivi (contenenti fosforo). Si consiglia di sciacquare abbondantemente ed asciugare
dopo la pulizia. E’ inoltre opportuno asciugare eventuali trabocchi d’acqua.
• nei modelli dotati di coperchio in cristallo la pulizia si
effettua con acqua calda evitando l’impiego di panni
ruvidi o sostanze abrasive.
N.B.: evitare di chiudere il coperchio fino a che i bruciatori gas sono ancora caldi. Eliminare eventuali liquidi presenti sul coperchio prima di aprirlo.
Importante: controllare periodicamente lo stato di conservazione del tubo flessibile di collegamento gas e sostituirlo non appena presenta qualche anomalia; è
consigliabile la sostituzione annuale.
Ingrassaggio dei rubinetti
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si
blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà
necessario provvedere alla sostituzione del rubinetto stesso.
N.B.: Questa operazione deve essere effettuata da un
tecnico autorizzato dal costruttore.
Estrazione del coperchio
Il coperchio della cucina può essere rimosso per facilitarne la pulizia. Per rimuovere il coperchio, è necessario aprirlo completamente e tirare verso l’alto (vedi figura)
13
Consigli pratici per la cottura
%ibodauiare
&eso
(„g)
&osi'ioeottura
ri!iaidalbasso
Te!eratura
(wx)
Te!odi
!rerisaldaeto
(minuti)
Te!odi
ottura
(minuti)
&asta
`asagne
xannelloni
Pastegratinate
2.5
2.5
2.5
3
3
3
210
200
200
10
10
10
60-75
40-50
40-50
%are
…itello
Pollo
Anatra
xoniglio
Maiale
Agnello
1.7
1.5
1.8
2.0
2.1
1.8
3
3
3
3
3
3
200
220
200
200
200
200
10
10
10
10
10
10
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
&ese
Sgombri
Dentice
†rotaalcartoccio
1.1
1.5
1.0
3
3
3
180-200
180-200
180-200
10
10
10
35-40
40-50
40-45
&i''a
Napoletana
1.0
3
220
15
15-20
Torte
Biscotti
xrostata
†ortesalate
†orteliejitate
0.5
1.1
1.0
1.0
3
3
3
3
180
180
180
165
15
15
15
15
30-35
30-35
45-50
35-40
1
1}5
1
1
n.w4
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
15-20
20
20-30
15-20
4-5
1
2
-
5
5
70-80
70-80
1}0
0}8
-
5
5
40-45
25-30
%otturaal*rill
Bistecchedijitello
xotolette
‡amburger
Sgombri
†oast
%otturaal*rillo
*irarrosto
…itelloallospiedo
Polloallospiedo
%otturaal*rillo
*irarrostoultis!iedo
(presentesolosualcuni
modelli)
Spiedinidicarne
Spiedinidijerdura
N+itempidicotturasonoindicatijiepossonoesseremodiicatiinbaseaiproprigustipersonali.Nellecottureal
grilllaleccardajapostasempreal1wripianoapartiredalbasso.
14
Important safety warnings
To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
• call only the Service Centers authorized by the manufacturer
• always use original Spare Parts
1 Thisapplianceisintendedfornonprofessionalusewithinthehome.
2 Theseinstructionsareonlyforthosecountrieswhosesymbolsappearinthe
bookletandontheserialno.plateoftheappliance.
3 This owner’s manual is for a class 1 appliance (insulated) or
class 2, subclass 1 appliances (installed between two cabinets.
4 Beforeusingyourappliance,readtheinstructionsinthisowner’smanualcarefully
sinceitprovidesalltheinformationyouneedtoensuresafeinstallation,useand
maintenance.Alwayskeepthisowner’smanualclosetohandsinceyoumay
needtorefertoitinthefuture.
5 Whenyouhaveremovedthepacking,checkthattheapplianceisnotdamaged.
If you have any doubts, do not use the appliance and contact your nearest
AristonServiceCentre.Neverleavethepackingcomponents(plasticbags,
polystyrenefoam,nails,etc.)withinthereachofchildrensincetheyareasource
ofpotentialdanger.
6 The appliance must be installed only by a qualified technician in
compliance with the instructions provided. The manufacturer
declines all liability for improper installation, which may result in
personal injury and damage to property.
7 The electrical safety of this appliance can only be guaranteed if
it is correctly and efficiently earthed, in compliance with regulations on electrical safety. Always ensure that the earthing is efficient. If you have any doubts, contact a qualified technician to
check the system. The manufacturer declines all liability for damage resulting from a system which has not been earthed.
8 Before plugging the appliance into the mains, check that the
specifications indicated on the date plate (on the appliance and/
or packaging) correspond with those of the electrical and gas
systems in your home.
9 Check that the electrical capacity of the system and sockets will
support the maximum power of the appliance, as indicated on
the data plate. If you have any doubts, contact a qualified technician.
10 An omnipolar switch with a contact opening of at least 3 mm or
more is required for installation.
11 If the socket and appliance plug are not compatible, have the
socket replaced with a suitable model by a qualified technician,
who should also check that the cross-section of the socket cable is sufficient for the power absorbed by the appliance. The
use of adaptors, multiple sockets and/or extensions, is not recommended. If their use cannot be avoided, remember to use
only single or multiple adapters and extensions which comply
with current safety regulations. In these cases, never exceed
the maximum current capacity indicated on the individual adaptor or extension and the maximum power indicated on the multiple adapter.
12 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use. Switch
off the main switch and gas supply when you are not using the
appliance.
13 The openings and slots used for ventilation and heat dispersion
must never be covered.
14 Theusermustnotreplacethesupplycableofthisappliance.Alwayscontactan
after-salesservicecentrewhichhasbeenauthorisedbythemanufacturerifthe
cablehasbeendamagedorneedsreplacement.
15 This appliance must be used for the purpose for which it was
expressly designed. Any other use (e.g. heating rooms) is con-
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
15
sidered to be improper and consequently dangerous. The manufacturer declines all liability for damage resulting from improper
and irresponsible use.
Anumberoffundamentalrulesmustbefollowedwhenusingelectricalappliances.
Thefollowingareofparticularimportance:
• Do not touch the appliance when your hands or feet are
wet.
• Do not use the appliance barefooted.
• Do not use extensions, but if they are necessary, caution
must be exercised.
• Never pull the power supply cable or the appliance to unplug the appliance plug from the mains.
• Never leave the appliance exposed to atmospheric agents
(rain, sun etc.)
• Do not allow children or persons who are not familiar with
the appliance to use it, without supervision.
Always unplug the appliance from the mains or switch off the
main switch before cleaning or carrying out maintenance.
If you are no longer using an appliance of this type, remember
to make it unserviceable by unplugging the appliance from the
mains and cutting the supply cable. Also make all potentially
dangerous parts of the appliance safe, above all for children
who could play with the appliance.
To avoid accidental spillage do not use cookware with uneven
or deformed bottoms on the burners. Turn the handles of pots
and pans inwards to avoid knocking them over accidentally.
Never use flammable liquids such as alcohol or gasoline, etc.
near the appliance when it is in use.
When using small electric appliances near the hob, keep the
supply cord away from the hot parts.
Make sure the knobs are in the “•”/”{” position when the appliance is not in use.
When the appliance is in use, the heating elements and some
parts of the oven door become extremely hot. Make sure you
don’t touch them and keep children well away.
Gas appliances require regular air exchange to ensure trouble-free performance. When installing the cooker, follow the
instructions provided in the paragraph on “Positioning” the
appliance.
The glass top (only on certain models) can shatter if it is overheated. Therefore, all of the burners or hot plates must be turned
off before the top is closed.
If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary
precautions to prevent the same from sliding off the pedestal
itself.
Warning: never place hot containers or items and
flammable materials inside the dishwarmer drawer.
Theapplianceshouldnotbeoperatedbypeople(includingchildren)withreduced
physical,sensoryormentalcapacities,byinexperiencedindividualsorbyanyone
whoisnotfamiliarwiththeproduct.Theseindividualsshould,attheveryleast,
besupervisedbysomeonewhoassumesresponsibilityfortheirsafetyorreceive
preliminaryinstructionsrelatingtotheoperationoftheappliance.
Donotletchildrenplaywiththeappliance.
Installation
All instruction on the following pages must be carried out
by a competent person (corgi registered) in compliance
with gas safety (installation and use) regulation 1984.
Important: disconnect the cooker from the electrycity
and gas supply when any adjustment, etc.
partially full. It is advisable to keep in the room only
the can which is being used, and it must be placed
away from direct heat sources (ovens, fireplaces,
stoves, etc.) that could make the can reach
temperatures higher than 50°C.
Positioning your appliance
Important: this appliance may be installed and used only
in permanently ventilated rooms in compliance with current
directives. The following precautions should be taken:
Levelling your appliance (only on a few models)
Your cooker is supplied with feet for levelling the appliance.
If necessary, these feet can be screwed into the housings
in the corners of the cooker base.
a) The room must be provided with an external exhaust
system obtained with a hood or with an electric
ventilator that goes on automatically each time the unit
is switched on.
Mounting the legs (only on a few models)
Press-fit legs are supplied which fit under the base of your
cooker.
In the case of chimneys or flues
with branches (for cookers)
Directly to the
exterior
b) The room must be provided with a system for air inflow
which is necessary for a regular combustion. The air
flow necessary for the combustion should be at least 2
m3/h for kW of installed power. The system may be
realized by drawing the air directly from outside the
building through a pipe that has at least a 100 cm2
useable section and which must not be accidently
obstructed (Fig. A). And further it may be realized
indirectly from other adjacent rooms which are provided
with a ventilation pipe for the expulsion of the fumes to
the outside of the building as foresaid, and which must
not be part of the building in common use or rooms
with risk of fire, or bedrooms (Fig. B).
Detail A
Adjacent
room
Installation of the cooker
The appliance can be installed next to furniture units which
are no taller than the top of the cooker hob. The wall in
direct contact with the back panel of the cooker must be
made of non-flammable material. During operation the
back panel of the cooker could reach a temperature of
50°C above room temperature. For proper installation of
the cooker, the following precautions must be taken:
a) The appliance can be placed in a kitchen, dining room
or bedsit, but not in a bathroom.
b) All furniture around the appliance must be placed at
least 200 mm from the top of the cooker, should the
surface of the appliance be higher than the worktop of
this furniture. Curtains should not be placed behind
the cooker or less than 200 mm away from the sides
of the appliance.
c) Any hoods must be installed according to the requirements in the installation manual for the hoods themselves.
d) If the cooker is installed beneath a wall cabinet, the
latter must be situated at a minimum of 420 mm above
the hob. The minimum distance between the worktop
and kitchen units made of combustible material is 700
mm.
e) The wall in direct contact with the back panel of the
cooker must be made of non-flammable materials.
Room to
be ventilated
A
Fig. A
Examples of ventilation openings
for the comburent air
Fig. B
Increased opening between
the door and and floor
c) During prolonged use of the appliance you may
consider it necessary to open a window to the outside
to improve ventilation.
d) The liquefied petroleum gases, which are heavier than
air, stagnate towards the ground. Therefore, the rooms
containing LPG cans must have openings towards the
outside in order to allow the venting from the ground of
eventual gas leak. Thus, the LPG cans must not be
installed or settled in rooms that are below the ground
level, (cellar, etc.) whether the cans are empty or
16
Tight control
Important: when installation has been completed, check
the pipe fitting for leaks with a soapy solution. Never use a
flame. Once the connection has been made, ensure that
the flexible metal tube does not touch any moving parts
and is not crushed.
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
Connecting the supply cable to the mains
Install a normalised plug corresponding to the load
indicated on the data plate. When connecting the cable
directly to the mains, install an omnipolar circuit-breaker
with a minimum contact opening of 3 mm between the
appliance and the mains. The omnipolar circuit breaker
should be sized according to the load and should comply
with current regulations (the earth wire should not be
interrupted by the circuit breaker).
The supply cable should be positioned so that it does not
reach a temperature of more than 50°C with respect to
the room temperature, along its length. Before making the
connection, check that:
• the limiter valve and the home system can support the
appliance load (see data plate);
• the mains is properly earthed in compliance with
current directives and regulations;
• there is easy access to the socket and omnipolar circuit
breaker, once the hob has been installed.
N.B: never use reducers, adaptors or shunts since they
can cause heating or burning.
Connecting the gas
The appliance should be connected to the mains or to a
gas cylinder in compliance with current directives. Before
making the connection, check that the cooker is regulated
for the gas supply you are using. If not, follow the
instructions indicated in the paragraph “Adapting to
different types of gas”. On some models the gas supply
can be connected on the left or on the right, as necessary;
to change the connection, reverse the position of the hose
holder with that of the cap and replace replace the gasket
(supplied with the appliance). When using liquid gas from
a cylinder, install a pressure regulator which complies with
current directive.
Important: check that the supply pressure complies with
the values indicated in table 1 “Characteristics of the
burners and nozzles” since this will ensure safe operation,
correct consumption and ensure a longer life to your
appliance.
Adapting the cooker to different types of gas
In order to adapt the cooker to a different type of gas with
respect to the gas for which it was produced (indicated on
the label attached to the lid), follow these steps:
a) replace the hose holder mounted on the appliance with
that supplied in the bag of “cooker accessories”.
Important: the hose holder for liquid gas is marked 8, the
hose holder for methane gas is marked 13. Always fit the
sealing gasket.
b) Replacing the burner nozzles on the hob:
• remove the grids and slide the burners from their
housings;
• unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner,
and replace them with nozzles for the new type of gas
(see table 1 “Burner and nozzle characteristics”).
• replace all the components by repeating the steps in
reverse order.
Connection with hose
Make the connection using a gas hose complying with
the the characteristics provided in current directive. The
internal diameter of the pipe used is as follows:
- 8mm for liquid gas;
- 13mm for methane gas.
When installing the hose, remember to take the following
precautions:
• No part of the hose should touch parts whose temperature exceeds 50°C;
• The length of the hose should be less than 1500 mm;
• The hose should not be subject to twisting or pulling,
and should not have bends or kinks.
• The hose should not touch objects with sharp edges,
any moving parts, and it should not be crushed;
• The full length of the hose should be easy to inspect in
order to check its condition;
Check that the hose fits firmly into place at the two ends
and fix it with clamps complying to current directive.If any
of the above recommendations can not be adopted, flexible
metal pipes should be used.
Should the cooker be installed according to the conditions
of Class 2, subdivision 1, only a flexible metal pipe which
is in compliance with current safety standards should be
used to make the connection to the gas mains.
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe
to a threaded attachment
Remove the hose holder fitted on the appliance. The gas
supply pipe fitting is a threaded 1/2 gas cylindrical male
attachment. Only pipes and gaskets complying with current
directives. The full length of the pipe must not exceed 2000
mm.
17
c) Minimum regulation of the hob burners:
• turn the tap to minimum;
• remove the knob and adjust the regulation screw, which
is positioned in or next to the tap pin, until the flame is
small but steady.
N.B.: in the case of liquid gas, the regulation screw
must be screwed in to the bottom.
• check that the flame does not turn off when you turn
the tap quickly from high to low.
d) Regulating the primary air of the burners:
The primary air of the burners requires no regulation.
Adapting the gas oven to different types of gas
a) Replacing the oven burner nozzle:
• remove the warming drawer;
• remove the sliding protection “A” (see Fig.C);
• remove the screw and then the oven burner “V”(see
Fig. D). Remove the oven door to facilitate this
operation.
• unscrew the oven burner nozzle using the special
socket spanner for the nozzles (see Fig. E), or better
still a 7 mm socket spanner, and replace it with a nozzle
suited to the new type of gas (see table 1).
Adapting the gas grill to different types of gas
Replacing the nozzle of the grill burner:
• remove the screw and then slide out the grill burner “V”
(see Fig. F);
• unscrew the grill burner nozzle using the special socket
spanner for the nozzles (see Fig. G) or better still a 7 mm
socket spanner; replace the nozzle with a nozzle for the new
type of gas (see table 1).
V
V
I
Fig. F
Fig. G
Important: when mounting the grill burner check that there is a
space of at least 4 mm between the security thermocouple (if
installed) and the burner.
A
Fig. C
Fig. D
4 mm
Fig.E
b) Minimum regulation of the gas oven burner with
thermostat (see fig.):
• light the burner as described in the paragraph “the oven
knob” of the instruction booklet.
• turn the knob to Max for about 10 minutes and then
turn the knob to the Min setting;
• remove the knob;
• regulate the screw positioned outside the thermostat
pin until the flame is small but steady.
N.B.: in the case of liquid gas, the regulation screw
must be screwed in to the bottom.
Pay particular attention to the plug wires and
thermocouple tubes.
Important
On completion of the operation, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used. This
sticker is available from our Service Centres.
Note
Should the pressure of the gas used be different (or vary)
from the recommended pressure, it is necessary to fit a
suitable pressure regulator onto the inlet pipe in
compliance with current National Regulations relative to
“regulators for channelled gas”.
18
Burner and nozzle characteristics
Table1
uGa
Burner
Diameter
(mm)
ThermalPower
kW(p.c.s.*)
Nominal Reduced
auralGa
By-Pass Nozzle
1/100
1/100
Flow*
g/h
Nozzle
1/100
(mm)
(mm)
***
**
(mm)
Flow*
l/h
Nozzle Flow*
1/100
l/h
(mm)
Fast
(|arge)(R)
100
3.00
0.7
41
87
218
214
128
286
143
286
SemiFast
(Medium)(S)
75
1.90
0.4
30
70
138
136
104
181
118
181
Auxiliary
(Small)(A)
51
1.00
0.4
30
52
73
71
76
95
80
95
Oven
-
3.10
1.0
46
85
225
221
132
295
148
288
Grill
-
2.50
-
-
80
182
179
122
238
139
227
28-30
20
35
37
25
45
Nominal(mbar)
Minimum(mbar)
Maximum(mbar)
Supply
Pressures
*
**
***
20
17
25
13
6,5
18
At 15°C and 1013 mbar- dry gas
Propane
P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
Butane
P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural
P.C.S. = 37,78 MJ/m3
"
%
H"
H
@>
6
UVU
>
XZ
[
&'
+'
6<6
&>
%
+<
6
<>
@?
<>
%?
<
6+
++
\
]\
]V\
H
!!
"#
!!
"#
$
6%
+'
+<'>
+?+
'@
6<
+'
+
%
<Q>
@Q
@
<Q
6'
Q
@?
<>
Q@
>+
<
@6
6<>
666
6+
6<
+@?
'>
6<
++>
+<'
+?@
++
+<+
++
'
+<>
'+
+>
+
6
#U
>^_6\$
`&_&H&[+6@<@']{6
`&_&H&[+>&6Q<]{6
`&_&H&[6%Q<%@]{$
S S
A
!!
+>
+
6
"#
R
K3G21/R
K3G21S/R
19
6
+
6>
Technical Specifications
7
Inner dimensions of the oven:
Width: 39 cm
Depth: 44 cm
Height: 34 cm
This appliance conforms with the following
European Economic Community directives:
Inner Volume of the Oven:
58 lt
EC Directives: 2006/95/CE dated 12.12.06 (Low Voltage) and
subsequent amendments - 2004/108/CE dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments - -2009/142/EC dated 30/11/09 (Gas) and subsequent
amendments - 93/68/EC dated 22/07/93 and subsequent
amendments - 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Inner Dimensions of the Food Warmer:
Width: 42 cm
Depth: 44 cm
Height: 17 cm
Voltage and Frequency of Power Supply:
see data plate
Burners:
adaptable for use with all the types of gas indicated on
the data plate situated inside the flap or, once the
dishwarmer drawer has been opened, on the inside wall
of the left-hand side panel.
104
60
50
85/90
Disposal of old electrical appliances
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), requires that old
household electrical appliances must not be disposed of
in the normal unsorted municipal waste stream. Old
appliances must be collected separately in order to optimise
the recovery and recycling of the materials they contain
and reduce the impact on human health and the
environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the
product reminds you of your obligation, that when you
dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their old
appliance.
20
The cooker with gas oven and gas grill
A. Tray for Catching Overflows
B. Gas Burner
C. Flame Failure Device for Cooktop Burners (only a
few models)
D. Top Grate
E. Control Panel
F. Adjustable Feet or Legs
G. Dripping Pan or Baking Sheet
H. Electronic Lighting Device (only a few models)
K. Oven Rack
L. Electronic Lighting for Hob Burners (only a few
models)
M. Oven and Grill Control Knob
N. Control Knobs for Gas Burners on Hob
O. Button for Oven and Rotisserie Light (only a few
models)
P. Timer Knob (only a few models)
WARNING! The glass lid can break in if
it is heated up. Turn off all the burners
and the electric plates before closing
the lid. *Applies to the models with glass
cover only.
A
B
E
D
K
L
P
O
M
N
G
C
F
H
The different functions and uses of the oven
Electronic Ignition for the Gas Hob
Some of the models are provided with instant electronic lighting
of the hob gas burners; these models are identified by the presence of a lighting device (see detail H). This device operates
when a slight pressure is applied to the “L” button marked with
The various functions included in the cooker are selected by
operating the control devices located on the cooker control
panel.
Control Knobs for the Gas Burners on the Hob (N)
The position of the gas burner controlled by each one of the
1 symbol. To light a specific burner just press the button la-
knobs is shown by a symbol of a solid ring:• . To light one of
the burners, hold a lighted match or lighter near the burner.
Press down and turn the corresponding knob in the counter-
belled “L” while pushing the corresponding knob all the way in
and turning it counter-clockwise until it lights. For immediate
lighting, first press the button and then turn the knob.
Important: Should the burner flames accidentally go out,
turn off the control knob and wait at least 1 minute before
trying to relight.
clockwise direction to the maximum E setting. Each burner
can be operated at its maximum, minimum or intermediate
power. Shown on the knob are the different symbols for off •
(the knob is on this setting when the symbol lines up with the
Models with Hob Gas Burner Safety Devices to
Prevent Leaks (only on certain models)
These models can be identified by the presence of the
device itself (see detail C).
Important: Since the hob burners are equipped with a
safety device, you must hold the control knob in for about
6 seconds after the burner has been lighted to allow the
gas to pass until the safety thermocouple has heated.
reference mark on the control panel), for maximum E and
minimum C.
To obtain these settings, turn the knob counter-clockwise
with respect to the off position. To turn off the burner, turn the
knob clockwise until it stops (corresponding again with the •
symbol).
21
Notice: The first time you use your appliance, we recommend that you set the thermostat to the highest setting
and leave the oven on for about half an hour with nothing
in it, with the oven door shut. Then, open the oven door
and let the room air. The odour that is often detected during this initial use is due to the evaporation of substances
used to protect the oven during storage and until it is installed.
D
The rotisserie (only a few models)
To operate the rotisserie, proceed as follows:
a) place the dripping-pan on the 1st rack;
b) insert the special rotisserie support on the 4th rack
and position the spit by inserting it through the special
hole into the rotisserie at the back of the oven;
c) to start the spit, press the button “O”.
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when using
the rotisserie to cook (where present). For all other types of
cooking, never use the bottom shelf and never place anything
on the bottom of the oven when it is in operation because
this could damage the enamel. Always place your cookware
(dishes, aluminium foil, etc. etc.) on the grate provided with
the appliance inserted especially along the oven guides.
Oven and Grill Control Knob (M)
This knob allows you to select the various features of the oven
and to set the most appropriate cooking temperature from among
those indicated on the knob itself (between Min and Max).
To light the oven burner, hold a lighted match or lighter near the
“F” hole and, at the same time, press down and turn the oven
knob counter-clockwise to the Max setting.
Oven Light Button (O)
This button is marked by the I symbol and switches on
the light inside the oven so that you can monitor the cooking process without opening the door.
F
Cooking Control Timer Knob (only a few models)
Some models are equipped with a timer program to control when
the oven shuts off during cooking. To use this feature, you must
wind the “P” knob one full turn in the counter-clockwise direction
Since the cooker is equipped with a safety device which
makes it necessary to keep the knob pressed in for about 6
seconds after the burner has been lighted to allow the gas
to pass through freely.
The cooking temperature is selected by matching the desired
temperature with the reference mark on the panel; the complete
range of temperatures is shown below.
in
!
140
145
150
!
160
1"0
!
200
220
5; Then, turn the knob in the clockwise direction 4, to set the
time by matching up the indicator on the control panel with the
number of minutes on the knob.
Caution
Keep children away from the oven door when in use because it becomes very hot.
a#
Practical advice for burner use
In order to get the maximum yield it is important to
remember the following:
• Use appropriate cookware for each burner (see table)
so as to avoid flames overshooting the edges.
• At boiling point turn the knob to minimum.
• Use cookware with lids.
• Always use cookware with flat bottoms.
250
The temperature setting is then automatically reached and kept
constant by the thermostat (which is controlled by the knob).
,
To use the grill, turn the knob clockwise till to setting
after holding a lighted match or a lighter close to the grill burner.
In the grill burner equipped with a safety device, the knob
must be held pressed in for about 6 seconds in order to
activate the flame failure device. In this way the infrared ray
comes on for browning the food or cooking roast, chops,
sausages, roast-beef, etc.; for grill cooking, place a drip-pan under
the grill to catch the grease.
Important Notice: In the event the flame for the oven accidentally goes out, turn the control knob for the burner to the off
position and do not relight the burner for at least one minute.
Important: when using the grill, the oven door must be left partly
open by positioning the deflector “D” between door and panel to
prevent the cooker knobs from overheating.
$urner
22
%&oo'*area+eer(;+)
Fast(R)
24-26
SemiFast(S)
16-20
Auxiliary(A)
10-14
Cooking advice
Cooking fish and meat
When cooking white meat, fowl and fish use low
temperatures. (150°C-175°C). When red meat must be
superficially well-cooked but succulent inside, it is
advisable to start with a high temperature (200-220°C)
for a short time, and then to reduce it at a later point.
Generally speaking, the more meat there is, the lower the
temperature and the longer the cooking time should
be.Place the meat in the centre of the grid and put a spilltray underneath to catch grease drips. Insert the grid so
that it is in the middle of the oven. If more heat from below
is required, use the 1° bottom shelf.
The oven offers a wide range of alternatives which allow
you to cook any type of food in the best possible way. With
time you will learn to make the best use of this versatile
cooking appliance and the following directions are only a
guideline which may be varied according to your own personal experience.
Baking cakes
The oven should always be warm before putting in cakes
wait till the end of preheating (about 10-15 min.). Cakebaking temperatures are normally around 160°C/200°C.
Do not open the oven door during the baking process as
this could cause the cake to sink.In general:
<aryoory
ncreasethetemperatureby10°Candreducethe
cookingtime.
<aryro==e
‚selessliƒuidorlowerthetemperatureby10°C.
<aryooar'ono=
Placeitonalowerrack,lowerthetemperature,and
increasethecookingtime.
&oo'e*ellon>enebu;'yon>eoue
‚selessliƒuid,lowerthetemperature,andincreasethe
cookingtime.
T>e=ary;'o>e=an
Greasethepanwellandsprinkleitwithadustingo„
„lour.
23
Cooker routine maintenance and cleaning
Replacing the oven lamp
• Unplug the oven from the mains;
• Remove the glass cover of the lamp-holder;
• Remove the lamp and replace with a lamp resistant to
high temperatures (300°C) with the following
characteristics::
- Voltage 230V
- Wattage 25W
- Type E14
• Replace the glass cover and reconnect the oven to the
mains.
Before each operation, disconnect the cooker from the
electricity.To assure the long life of the cooker, it must be
thoroughly cleaned frequently, keeping in mind that:
• Do not use steam equipment to clean the appliance.
• the enamelled parts and the self-cleaning panels are
washed with warm water without using any abrasive
powders or corrosive substances which could ruin
them;
• the inside of the oven should be cleaned fairly often
while it is still warm using warm water and detergent,
followed by careful rinsing and drying;
• the flame spreaders should be washed frequently with
hot water and detergent taking care to eliminate any
scale;
• in cookers equipped with automatic lighting, the
terminal part of the electronic instant lighting devices
should be cleaned frequently and the gas outlet holes
of the flame spreaders should be checked to make
sure they are free of any obstructions;
• Stainless steel may become marked if it comes into
contact with very hard water or harsh detergents
(containing phosphorous) for long periods of time. After
cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It
is also recommended to dry any water drops;
• On models with glass covers, the covers should be
cleaned with hot water; the use of rough cloths or
abrasives is to be avoided.
N.B: avoid closing the cover while the gas burners
are still warm. Remove any liquid from the lid before
opening it.
Important: periodically check the wear of the gas hose
and substitute it if there are any defects; we recommended
changing it every year.
Greasing the Taps
The taps may jam in time or they may become difficult to
turn. If so, the tap itself must be replaced.
N.B.: This operation must be performed by a technician
authorised by the manufacturer.
Removing the lid
The cooker lid can be removed to facilitate cleaning. To
remove the lid, first open it completely and pull it
upwards (see figure)
24
Cooking advice
?.
(†g)
&oo'ng=oono@
>elJe@ro+
boo+
Te+=eraure
(°C)
<reQ>eang+e
(min)
&oo'ng+e
(min.)
<aa
|asagne
Cannelloni
Pastabakesaugratin
2.5
2.5
2.5
3
3
3
210
200
200
10
10
10
60-75
40-50
40-50
Mea
‡eal
Chicken
Duck
Rabbit
Pork
|amb
1.7
1.5
1.8
2.0
2.1
1.8
3
3
3
3
3
3
200
220
200
200
200
200
10
10
10
10
10
10
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
F>
Mackerel
Dentex
Troutbakedinpaper
1.1
1.5
1.0
3
3
3
180-200
180-200
180-200
10
10
10
35-40
40-50
40-45
<UUa
Napolitan
1.0
3
220
15
15-20
&a'e
Biscuits
Tarts
Savourypie
RaisedCakes
0.5
1.1
1.0
1.0
3
3
3
3
180
180
180
165
15
15
15
15
30-35
30-35
45-50
35-40
Grll;oo'ng
‡ealsteaks
Cutlets
ˆamburgers
Mackerels
Toastsandwiches
1
1,5
1
1
n.°4
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
15-20
20
20-30
15-20
4-5
Grll;oo'ng*>
roere
‡ealonthespit
Chickenonthespit
1
2
-
5
5
70-80
70-80
1,0
0,8
-
5
5
40-45
25-30
Fooobe;oo'e
Grll;oo'ng*>
+ulQ'e*erroere
(onlya„ewmodels)
Meatkebabs
‡egetablekebabs
$Xcookingtimesareapproximateandmayvaryaccordingtopersonaltaste.Whencookingusingthegrill,the
dripping-panmustalwaysbeplacedonthe1stovenrack„romthebottom.
25
Безопасность — хорошая привычка
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Это оборудование разработано для использования внутри помещений.
Ни при каких обстоятельствах не используйте оборудование на улице.
Плита должна использоваться в домашних условиях для приготовления
и разогрева пищи в соответствии с данной инструкцией. Использование оборудования не по назначению, а также промышленное использование, использование плиты в офисах, предприятиях сферы
обслуживания, здравоохранения, просвещения и т.п. не предусмотрено. Производитель не несет ответственности за выход из строя оборудования при нарушении данного пункта инструкции.
Данная инструкция относится к оборудованию класса 1 (свободная
установка) и класса 2 подкласса 1 (установка между двумя шкафами).
Снимите упаковку; элементы упаковки (пластиковые пакеты, пенопласт,
металлические скрепки) могут быть потенциально опасны для детей,
поэтому выбросьте упаковку сразу же или уберите в недоступное
место.
Убедитесь, что Ваша плита не повреждена и полностью укоплектована. Если у Вас есть сомнения, свяжитесь с продавцом немедленно.
Запрещено использование удлинителей и переходников. Длина кабеля
не должна превышать 1,5 м. Производитель не несет ответственности
за возгорания, произошедшие из-за использования тройников и удлинителей, а также соединительного кабеля, сечение которого не соответствует потребляемой оборудованием мощности. При установке
необходимо проверить соответствие характеристик сети и плиты.
Необходимые сведения содержатся в специальной таблице на задней
стороне плиты.
Розетка и вилка должны быть одного типа.
Плита должна устанавливаться только квалифицированным персоналом, в соответствии с рекомендациями Производителя и стандартами,
действующими на территории стран СНГ. Неправильная установка
может принести вред людям, животным или Вашей собственности. В
случае неправильной установки Производитель снимает с себя всякую ответственность.
Электрическая безопасность гарантирована только при наличии эффективного заземления, выполненного в соответствии с правилами
электрической безопасности. Это требование обязательно должно
соблюдаться. Если возникли сомнения, свяжитесь со специалистом
по установке, который проверит Вашу систему заземления.
Производитель не несет ответственности за ущерб,
вызванный отсутствием заземления или его неисправностью.
Если плита подключается непосредственно к сети (без вилки и розетки),
необходимо установить многолинейный выключатель с расстоянием
между разведенными контактами не менее 3 мм, линия заземления при
этом не должна разрываться. Выключатель должен устанавливаться
в легкодоступном месте.
Всегда вынимайте вилку из розетки или отключайте электричество на
Вашем щитке перед мойкой или другими операциями по профилактике
плиты.
Не тяните провод, чтобы вынуть вилку из розетки: это очень опасно.
Не пережимайте и не натягивайте сетевой кабель. Для замены поврежденного кабеля вызывайте специалиста из обслуживающей
организации.
Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия и щели в задней
части плиты и под панелью управления не были закрыты, в противном
случае возникает опасность превышения рабочей температуры электрической изоляции и короткого замыкания.
Ваша плита должна использоваться только для того, для чего она
разработана. Если Вы решили испытать плиту другой работой, (например, отапливать помещения) делайте это на свой страх и риск.
Производитель не несет ответственности за поломки, вызванные ненадлежащим или неразумным использованием.
Не касайтесь плиты, если Ваши руки или ноги мокрые или сырые, не
пользуйтесь оборудованием босиком.
В соответствии с общими требованиями Государственной Противопожарной службы не оставляйте плиту без присмотра.
Не разрешайте детям и лицам, не знакомым с настоящей инструкцией,
пользоваться плитой в ваше отсутствие.
Запрещается изменение конструкции плиты и вмешательство лиц, не
уполномоченных Производителем на гарантийный ремонт.
19. При использовании малых кухонных электроприборов рядом с плитой
следите, чтобы их питающие кабели не касались горячих частей
оборудования.
20. Отключайте плиту от сети, когда уезжаете надолго. Перекройте подачу
газа.
21. Не используйте легковоспламеняющиеся жидкости (алкоголь, бензин и
т.п.) рядом с работающим оборудованием.
22. Не ставьте на плиту посуду с неровным или деформированным дном.
Старайтесь располагать посуду так, чтобы ручки не перегревались и
чтобы было невозможно опрокинуть посуду, случайно задев за ручки.
23. Если плита не используется, проверьте, что рукоятки на панели
управления находятся в положении«•»/ «о».
24. Не подпускайте детей к плите, когда вы пользуетесь грилем или
духовкой. Части плиты после выключения долгое время остаются
горячими. Будьте осторожны, не прикасайтесь к плите: дождитесь, когда она полностью остынет.
25. Предупреждение:
- Никогда не помещайте горячую посуду и воспламеняющиеся
материалы в отделение для хранения и подогрева.
- Никогда не оставляйте включенные газовые горелки пустыми или с
неиспользуемой посудой, так как посуда быстро нагревается, что может
повредить оборудование.
- В некоторых моделях поверхность плиты закрывается стеклянной
крышкой. Во избежание растрескивания стекла не опускайте крышку на
горячие конфорки.
26. Использование газовой плиты требует постоянного притока воздуха.
Устанавливая плиту, строго следуйте инструкциям, изложенным в
параграфе «Расположение» настоящего Руководства.
27. При установке плиты на опоры, соблюдайте меры предосторожности,
чтобы избежать соскальзывания плиты с опор.
28. При возникновении нестандартной ситуации отключите плиту от сети,
позвоните в сервисный центр, телефон которого указан в гарантийном
документе (гарантийном талоне, сервисной книжке, сервисном сертификате).
29. Если Вы решили, что плита больше не годится для эксплуатации, сделайте ее непригодной для использования: отключите от сети, обрежьте
питающий кабель, снимите потенциально опасные части (это особенно
важно для безопасности детей, которые могут играть с неиспользуемыми или выброшенными приборами).
30. Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
Внимание! Для обеспечения эффективной и безопасной
работы оборудования настоятельно рекомендуем:
• не пользоваться услугами лиц, не уполномоченных Производителем;
• при ремонте требовать использования оригинальных запасных частей.
26
Установка
Этот раздел предназначен для квалифицированных техников и содержит инструкции по установке и обслуживанию
плиты в соответствии с действующими нормами безопасности.
Важно: перед любыми работами по наладке, обслуживанию и т.п. отключите плиту от электрической сети.
Выравнивание плиты (только для некоторых
моделей)
Ваша плита снабжена регулируемыми ножками, которые
служат для ее выравнивания. При необходимости, ножки
вкручиваются в отверстия по углам основания плиты.
Расположение
Важно: Плита должна устанавливаться и использоваться в
помещениях с постоянной вентиляцией, для этого необходимо, чтобы соблюдались следующие требования:
а) Помещение должно иметь вентиляционную систему, достаточную для удаления продуктов сгорания. Это может
быть вытяжка или электрический вентилятор, который
автоматически включается при работе вытяжки.
Установка опор (только для некоторых моделей)
Плита комплектуется надставными опорами, которые устанавливаются под основанием плиты.
Вытяжка при наличии дымохода
Прямая вытяжка
б) Для надлежащего сгорания в помещение должен поступать свежий воздух. Приток воздуха должен
составлять не менее 2 м3/час на каждый киловатт мощности устанавливаемого оборудования. Воздух может
поступать прямо с улицы через трубу с сечением 100
см2, конструкция которой не допускает засорения. Для
оборудования, не имеющего устройства безопасности,
которое предотвращает подачу газа при случайном
затухании горения, сечение трубы должно быть не
менее 200 см 3 (рис. А). Кроме того, воздух может
поступать из смежной комнаты (кроме спален и
пожароопасных помещений), если она имеет подобную
же приточную трубу, и конструкция двери обеспечивает
свободный проход воздуха (рис. В).
Приточное
отверстие А
Смежное
помещение
Установка плиты
Плита имеет теплоизоляцию степени X, поэтому плита не
может быть установлена непосредственно рядом с мебелью, которая выше нее. Плита может соприкасаться со стеной помещения и кухонной мебелью, если они способны
выдержать температуру, на 50°С превышающую комнатную.
При установке плиты необходимо соблюдать следующие
меры предосторожности:
a) Плита может быть установлена в кухне, кухне-столовой
или гостинной, но не в ванной или душевой.
б) Кухонная мебель, превышающая по высоте плиту, должна стоять от нее на расстоянии не менее 110 см. Не
допускается вешать занавески непосредственно за плитой и на расстоянии ближе чем 110 см от ее боковых
сторон.
в) Вытяжки устанавливаются согласно их инструкциям по
по эксплуатации.
г) Стенные шкафы можно навешивать на одной линии
с боковой плоскостью плиты, при этом расстояние от
нижней кромки шкафа до рабочей поверхности плиты
должно быть не менее 420 мм. Минимальное расстояние между плитой и кухонной мебелью, сделанной из
легковоспламеняющихся материалов, должно составлять не менее 700 мм (рис).
Помещение, требующее
вентиляции
A
Пример обеспечения
притока воздуха
Обеспечение зазора между дверью
и порогом для свободного прохода
приточного воздуха
Рис. А
Рис. В
в) При длительной работе плиты может потребоваться
дополнительная вентиляция, например, открытое окно
или наличие кондиционера.
г) Сжиженный газ тяжелее воздуха, и поэтому скапливается внизу. Помещения, в которых устанавливаются
баллоны со сжиженным газом, должны быть оснащены
наружной вентиляцией, чтобы через нее мог уходить газ
в случае утечки. Нельзя устанавливать и хранить баллоны с газом в помещениях, расположенных ниже уровня пола (в подвалах и полуподвалах). Рекомендуем держать в кухне только используемый баллон и устанавливать его подальше от источников тепла (духовок,
каминов, печей и т.п.), способных нагреть баллон до
температуры выше 50°С.
д) Стена, соприкасающаяся с задней стороной плиты,
должна быть облицована огнеупорным материалом.
27
ПОДКЛЮчЕНИЕ ГАЗА
розетки). В последнем случае должен быть установлен
многолинейный выключатель, соответствующий нагрузке
оборудования, с расстоянием между разведенными контактами не менее 3 мм, причем линия заземления не
должна разрываться. Питающий кабель следует располагать так, чтобы по всей длине он никогда не нагревался до
температуры, превышающей на 50°С комнатную.
Перед подсоединением убедитесь в том, что:
• предохранители (пробки) или автоматические выключатели и проводка выдерживают ту нагрузку, которую они
уже несут и дополнительную — от вновь устанавливаемого оборудования (см. табличку характеристик);
• заземление соответствует правилам и требованиям,
предъявляемыми к заземлению бытовой техники;
• розетка или многолинейный выключатель находятся в
легкодоступном месте.
N.B. Никогда не используйте удлинители, переходники, двойные и более розетки, которые могут стать причиной перегрева и возгорания.
Подключение плиты к газу должно производиться квалифицированным персоналом в соответствии с действующими
стандартами и после проверки соответствия типа подключаемого газа, тому, на который настроено оборудование. При
несоответствии типов газа, следуйте инструкциям параграфа «Настройка плиты на различные типы газа».
Для некоторых моделей подвод газа может быть осуществлен как с левой, так и с правой стороны. Чтобы изменить
место подключения газа, поменяйте местами штуцер и заглушку и замените уплотнительную прокладку (поставляется с оборудованием). Если плита подсоединяется к баллону
со сжиженным газом, отрегулирйте его давление в соответствии с действующими нормами техники безопасности, на
баллон с газом необходимо установить редуктор.
Важно: для безопасной и долгой работы оборудования, убедитесь, что давление газа соответствует данным, указанным
в табл. 1 «Характеристики горелок и жиклеров».
Подключение шлангом
Подсоедините газовый шланг, характеристики которого отвечают национальным стандартам.
Внутренний диаметр штуцеров под шланги:
8 мм – для сжиженного газа;
13 мм – для метана.
При подключении шлангом соблюдайте следующие меры
предосторожности:
• Шланг по всей длине не должен касаться частей плиты,
температура которых превышает 50°С.
• Длина шланга не должна быть более 1500 мм.
• Шланг не должен быть растянут и перекручен, иметь изгибов и уступов.
• Шланг не должен ничем прижиматься и соприкасаться
с подвижными деталями и предметами, имеющими
острые края.
• Шланг по всей длине должен быть доступен для осмотра и контроля состояния.
Проверьте плотность посадки шланга с обеих сторон и зафиксируйте его зажимами. Если хотя бы одно из приведенных выше требований не удается выполнить, используйте
гибкие металлизированные трубы.
Если плита устанавливается по правилам, относящимся к
бытовым приборам класса 2 подкласса 1, то согласно действующим стандартам для подключение газа должны использоваться только гибкие металлизированные трубы.
Оборудование, подключенное с нарушением требований
безопасности бытовых приборов большой мощности,
изложенных в настоящей инструкции, является потенциально опасным.
Производитель не несет ответственности за ущерб здоровью и собственности, если он вызван несоблюдением
указанных норм установки.
Внимание: между газовой трубой и плитой после установки
шланга не должно быть электрического соединения.
•
Настройка плиты на различные типы газа
Для того чтобы подготовить плиту к работе с другим типом
газа, необходимо заменить жиклеры, отрегулировать подачу воздуха и минимальное пламя.
Помните, во время выполнения этих операций плита
должна быть отключена от сети.
Важно: снимите имеющийся штуцер и установите тот, который находится в пакете принадлежностей.
Обратите внимание: штуцер для сжиженного газа маркирован цифрой «8», штуцер для метана и городского газа
имеет маркировку «13». Обязательно установите уплотнительную прокладку.
а) Замена жиклеров верхних горелок:
•
•
снимите решетки и выньте горелки из гнезд;
с помощью 7 мм торцевого ключа отвинтите жиклеры и
замените их жиклерами для нового типа газа
(см. табл. 1 «Характеристики горелок и жиклеров»);
соберите все детали в обратном порядке.
Подключение гибкой бесшовной стальной трубы
к резьбовому соединению
Удалите штуцер. Гибкая стальная труба присоединяется к
тому же выводу с наружной резьбой 1/2 дюйма. Используйте только трубы и прокладки, соответствующие национальным стандартам. Полная длина трубы не должна
превышать 2000 мм. После подключения удостоверьтесь,
что гибкая стальная труба не касается движущихся предметов и не пережата.
Контроль плотности подсоединения
б) Регулировка минимального пламени верхних горелок:
• поверните рукоятку к минимальному положению;
• снимите рукоятку и вращайте ее регулировочный винт
(расположен сбоку или внутри стержня регулятора) в
разные стороны пока пламя не станет малым, но
устойчивым.
N.B. В случае с сжиженным газом регулировочный винт должен быть закручен полностью.
Выполнив подключение газа проверьте наличие его утечек,
используя мыльный раствор. Никогда не используйте для
проверки пламя.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Подсоединение кабеля к сети
Оснастите питающий кабель соответствующей вилкой (см.
табличку характеристик и местные стандарты) или непосредственно подключите оборудование к сети (без вилки и
28
•
•
убедитесь, что при быстром повороте рукоятки от максимального к минимальному положению пламя не гаснет.
в) Регулировка поступления воздуха в горелки:
• регулировка не требуется.
Настройка газового гриля на различные типы
газа
Настройка газовой духовки на другой тип газа
а)
•
•
•
•
удостоверьтесь, что при быстром повороте рукоятки
от Max к Min и при резком открывании и закрывании
дверцы пламя не гаснет.
Замена жиклера горелки гриля:
• отверните винт V (рис. F) и снимите горелку гриля;
• специальным торцевым ключом для жиклеров или 7 мм
торцевым ключом выверните жиклер (рис. G) и замените его подходящим к типу газа (см. табл. 1).
Замена жиклера горелки духовки:
выньте отделение для хранения и подогрева;
выдвиньте и удалите защитную панель «А» (см. рис. C);
открутите винт «V» (рис. D) и снимите горелку — для
облегчения этой процедуры снимите дверцу;
специальным торцевым ключом для жиклеров (рис. E)
или 7 мм торцевым ключом отвинтите жиклер горелки
духовки и замените его подходящим для нового типа газа
(см. таблицу 1).
V
V
I
Рис. F
A
Рис. C
Рис. G
Важно: если плита имеет устройство безопасности гриля,
при установке горелки гриля необходимо обеспечить расстояние не менее 4 мм между термопарой устройства и
горелкой.
Рис. D
4 mm
Рис. E
Старайтесь не повредить провода питания и
термопары.
б) Регулировка минимума для газовой горелки духовки c
термостатом (см. рис.):
• зажгите горелку как описано в параграфе «Рукоятка управления газовой духовкой» инструкции;
• поверните рукоятку и установите ее приблизительно на
10 мин в положение Mах, а затем — в положение Min;
• снимите рукоятку;
• винтом, расположенным с внешней стороны стержня
регулятора, отрегулируйте пламя до малого, но устойчивого положения.
N.B. В случае с сжиженным газом регулировочный винт должен быть закручен полностью.
Важно: по завершении всех операций старую наклейку замените на новую — с указанием типа используемого газа
(наклейку можно приобрести в сервисном центре).
Примечание: если давление используемого газа отличается от рекомендуемого, на подводную трубу в соответствии
действующими местными стандартами необходимо установить подходящий редуктор.
29
Характеристики горелок и жиклеров
Òàáëèöà1
Ãîðåëêà
Ñæèæåííûéãàç
Äèàìåòð
(mm)
Òåïëîâàÿ
ìîùíîñòü
êÂòÿ(p.c.s.ê)
ñòèå
1/100
Æèêëåð
1/100
Ïðèðîäíûéãàç
Ïîòîêê
g/h
Æèêëåð
1/100
íîìèí.
óìåíüø.
(ìì)
(ìì)
êêê
êê
(ìì)
Ïîòîêê
l/h
Æèêëåð
1/100
Ïîòîêê
l/h
(ìì)
Áûñòðàÿ
(áîëüøàÿ)(R)
100
3.00
0.7
41
87
218
214
128
286
143
286
Ïîë3áûñ2ðàÿ
(ñðåäíÿÿ)(S)
75
1.90
0.4
30
70
138
136
104
181
118
181
Äîïîëíè-2åëüíàÿ
(Ìàëåíüêàÿ)
(A)
51
1.00
0.4
30
52
73
71
76
95
80
95
Ä3õîâêà
-
3õ10
1õ0
46
85
225
221
132
295
148
288
cðèëü
-
2õ50
-
-
80
182
179
122
238
139
227
28-30
20
35
37
25
45
Äàâëåíèå
*
**
***
Íîìèíàëüíîåÿ(ìáàð)
Ìèíèìàëüíîåÿ(ìáàð)
Ìàêñèìàëüíîåÿ(ìáàð)
Сухой газ при 15°С и давлении 1013 мбар
Пропан
P.C.S. = 50.37 MДж/кг
Бутан
P.C.S. = 49.47 MДж/кг
Природный газ P.C.S. = 37.78 MДж/м3
S S
A
30
R
20
17
25
13
6,5
18
K3G21/R
K3G21S/R
Технические характеристики
7
Внутренние размеры духовки:
Ширина: 39 cм
Глубина: 44 cм
Высота: 34 cм
Внутренний объем духовки:
Это оборудование соответствует следующим директивам
Европейского экономического сообщества:
- 2006/95/EC от 12/12/06 (Низкое напряжение) и последующие модификации;
- 2004/108/EC от 15/12/04 (Электромагнитная совместимость) и последующие модификации;
- 90/396/EEC от 29/06/90 (Газ) и последующие модификации;
- 93/68/EC от 22/07/93 и последующие модификации.
- 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
58 л
Внутренние размеры отделения
для хранения и подогрева:
Ширина: 42 cм
Глубина: 44 cм
Высота: 17 cм
Напряжение и частота питания:
См. таблицу характеристик
Горелки:
адаптированы для всех типов газа, указанных
в таблице характеристик, расположенной слева
внутри отделения для хранения и подогрева или
на внутренней стороне дверцы этого отделения
Продукция сертифицирована
на соответствие ГОСТам:
Код органа
по сертификации
104
60
50
85/90
31
Кухонная плита с газовой духовкой (описание)
A Рабочая поверхность
B Газовые горелки
C Устройство безопасности верхних газовых горелок
(только для некоторых моделей)
D Верхняя решетка
E Панель управления
F Регулируемые ножки или надставные опоры
G Поддон для сбора жира или противень
H Устройство электронного зажигания
(только для некоторых моделей)
K Решетчатая полка духовки
L Кнопка электронного зажигания верхних газовых
горелок (только для некоторых моделей)
M Рукоятка управления духовкой и грилем
N Рукоятки управления верхними газовыми горелками
O Кнопка включения освещения духовки и вертела
(только для некоторых моделей)
P Рукоятка таймера (только для некоторых моделей)
C
H
A
B
E
D
K
L
P
M
O
G
N
F
ВНИМАНИЕ! При нагреве стеклянная
крышка может лопнуть. Прежде чем
закрыть ее, выключить все конфорки
или электрические горелки.*Только
для моделей со стеклянной крышкой
Инструкции по эксплуатации
Для выбора различных функций плиты служат рукоятки и
кнопки на панели управления.
ное пламя, «•» — выключено. Чтобы установить рукоятку
в эти положения, поверните ее против часовой стрелки от
позиции • (выключено) и совместите риску на рукоятке с
нужным символом. Для выключения горелки поверните
рукоятку по часовой стрелке до упора (соответствует символу •).
РУКОџТКИ УПРАВЛЕНИџ
ВЕРХНИМИ ГАЗОВЫМИ ГОРЕЛКАМИ (N)
Положение каждой горелки, управляемой соответствующей
рукояткой, схематически помечено закрашенным кружком.
Чтобы зажечь горелку, поднесите к ней зажженную спичку
или зажигалку. Одновременно нажмите и поверните соответствующую рукоятку против часовой стрелки по направ-
Электронное зажигание верхних газовых горелок
Некоторые модели оснащены встроенным электронным зажиганием верхних газовых горелок (см. деталь Н). Устройство электронного зажигания срабатывает при нажатии на
лению к максимальному положению E . Сила пламени
каждой горелки регулируется в максимальном, минимальном или промежуточных значениях. Соответствующие символы изображены около каждой рукоятки на панели
управления: E — максимальное пламя;
кнопку L, обозначенную символом 1. Чтобы зажечь горелку просто нажмите на кнопку L и держите ее нажатой, одновременно нажимая и поворачивая рукоятку горелки
против часовой стрелки, пока огонь не загорится.
C — минималь32
Некоторые модели имеют кнопку электронного зажигания, вмонтированную в рукоятку управления. В этом случае
есть электронное зажигание (H), но отсутствует кнопка L
(символ 1 изображен около каждой рукоятки). Чтобы
зажечь огонь, нажмите на нужную рукоятку и поворачивайте ее нажатой против часовой стрелки к позиции
(максимальное пламя) пока огонь не загорится.
140
145
160
200
250
Духовка нагревается до заданной температуры, и термостат, управляемый рукояткой, поддерживает температуру
постоянной.
Чтобы включить гриль, нажмите и поверните рукоятку М по
, затем поднесите горячасовой стрелке в позицию
щую спичку или зажигалку к горелке гриля.
Если модель плиты оснащена устройством безопасности, рукоятку духовки М следует держать нажатой не менее 6 секунд, чтобы устройство успело сработать.
Инфракрасное излучение нагревает поверхность мяса непосредственно (воздух нагревается слабо). На мясе образуется румяная корочка, которая сохраняет мясо сочным и
мягким. Гриль идеален для приготовления блюд, требующих высокой температуры поверхности, таких как: бифштекс, филе, гамбургеры, ростбиф и т.д.
Под решетку гриля поместите поддон для сбора жира.
E
Внимание: если горелка случайно погаснет, выключите газ
рукояткой, и попробуйте зажечь его снова, но не ранее, чем
через 1 минуту.
Чтобы выключить горелку, поверните рукоятку по часовой
стрелке до упора, установив в позицию «•» — выключено.
Для немедленного зажигания сначала нажмите кнопку L, а
затем поверните рукоятку горелки.
Если горелка случайно погаснет, выключите газ рукояткой, и подождите не менее 1 минуты перед повторным включением.
Модели с устройством безопасности
Устройство безопасности С срабатывает, если пламя случайно погасло — прекращает подачу газа в горелку.
Важно: после включения горелки держите ее рукоятку нажатой 6 секунд, давая выход газу, пока не прогреется термопара.
Важно: Если пламя горелок духовки или гриля неожиданно погаснет, поверните рукоятку управления духовкой М в
позицию «•» — выключено и не зажигайте духовку снова
по крайней мере 1 минуту.
Важно: при пользовании грилем оставьте дверцу духовки
приоткрытой и обязательно поместите между дверцей и панелью управления отражатель D для защиты рукояток от
перегревания.
Внимание: перед первым использованием духовки и гриля прокалите пустую духовку в течение получаса с открытой дверцей, установив термостат в максимальное
положение. Убедитесь, что
комната хорошо
проветривается. На некоторое время может появится
неприятный запах — это сгорают смазочные вещества,
используемые для консервации духовки и гриля во время
хранения оборудования.
D
Предупреждение: использование дна духовки допускается только при работе вертела (при наличии). Во всех других
случаях готовьте пищу только на решетке или противне,
вставляя их по направляющим. Ни в коем случае не располагайте посуду (блюда, алюминиевую фольгу и т.д.) на дне
духовки — это может повредить эмалевое покрытие.
Внимание: дверца духовки в процессе приготовления сильно нагревается, не позволяйте детям прикасаться к ней.
Рукоятка управления газовой духовкой и грилем
(М)
Кнопка освещения духовки (О)
Данная рукоятка используется для выбора различных функций духовки и для установки правильной температуры приготовления из значений (от Min до Max), указанных вокруг
рукоятки.
Чтобы зажечь горелку духовки поднесите горящую спичку
или зажигалку к отверстию «F» (см. рис.) и поверните рукоятку управления духовкой М против часовой стрелке в положение Max.
Кнопка, обозначенная символом
I включает освещение
в духовке: вы можете следить за приготовлением пищи, не
открывая дверцу духовки.
Рукоятка таймера (Р) (только для некоторых
моделей)
Чтобы завести таймер, поверните рукоятку Р на один полный оборот против часовой стрелки 4; затем вращением
рукоятки по часовой стрелке 5 установите желаемое
время приготовления — для этого совместите нужное количество минут на рукоятке с меткой на панели.
Вертел (только для некоторых моделей)
При использовании вертела, действуйте следующим образом:
a) поместите поддон для сбора жира на 1-й уровень;
б) вставьте рамку вертела на 4-й уровень и поместите на
нее вертел, вставив его в специальное отверстие в
задней стенке духовки;
в) включите вертел нажатием кнопки О.
F
Если модель оснащена устройством безопасности, рукоятку М следует держать нажатой не менее 6 секунд
(давая выход газу) для прогрева датчика устройства.
Желаемая температура приготовления выбирается из значений указанных на панели управления; полный диапазон
температур, поддерживаемых термостатом, показан ниже:
33
Отделение для хранения принадлежностей
(только для некоторых моделей)
Использование газовых горелок
Для получения наилучших результатов следуйте основным
правилам:
• используйте посуду, подходящую по диаметру каждому
типу горелки: пламя не должно заходить за края посуды;
• при закипании поворачивайте рукоятку горелки в минимальное положение;
• накрывайте посуду крышками;
• всегда используйте посуду с плоским дном.
Под духовкой имеется отделение, в котором можно хранить
сковороды и кухонные принадлежности. Кроме того, когда
работает духовка, это отделение можно использовать для
разогрева пищи. Отделение открывается на себя (рис.)
Осторожно: Не храните в этом отделении воспламеняющиеся материалы.
Горелка
Диаметр дна посуды,
см
Быстрая (R )
24-26
Полубыстрая (S)
16-20
Дополнительная (А)
10-14
Практические советы
Широкий диапазон функций духовки позволяет приготовить пищу наилучшим способом. Со временем Вы приобретете собственный опыт, который позволит наиболее
полно использовать возможности оборудования. Кроме
того, Вам помогут следующие рекомендации:
Когда готовится сразу несколько блюд, блюда
доходят до готовности не одновременно:
уменьшите температуру. Блюда, которые Вы готовите,
должны иметь одинаковое время приготовления.
Выпечка пирогов
Перед выпечкой пирогов всегда прогревайте духовку (около 10-15 мин.). Обычно температура приготовления 160/
200°C. Не открывайте дверцу духовки во время выпекания,
чтобы тесто не осело. Тесто не должно быть слишком жидким, иначе время приготовления может затянуться.
Если пирог пригорает к форме:
хорошо смажьте и посыпьте мукой форму.
Общие замечания:
Приготовление рыбы и мяса
Чтобы избежать пересушивания, готовьте мясо кусками не
меньше 1 килограмма. Когда готовите белое мясо, птицу
или рыбу, задавайте низкую температуру (150–175°С). При
приготовлении красного мяса, которое должно быть хорошо пропеченным снаружи и сочным внутри, на короткий
промежуток времени повысьте температуру до 200–220°С,
а затем установите прежнее значение. В основном чем
больше жаркое, тем ниже температура и дольше время
приготовления. Положите мясо на середину решетки, а под
нее поместите поддон для сбора жира. Поставьте решетку
на средний (центральный) уровень духовки. Если Вы хотите увеличить количество тепла снизу, используйте нижний
уровень духовки.
Для получения вкусной корочки поливайте мясо растопленным жиром или обложите кусочками бекона, решетку
поместите в верхнюю часть духовки.
Если пирог слишком сухой:
в следующий раз повысьте температуру на 10°C
и сократите время приготовления.
Если пирог слишком сырой:
в следующий раз понизьте температуру на 10°C или
сократите количество жидкости при замешивании теста.
Если поверхность пирога слишком темная:
поместите форму на более низкий уровень, уменьшите
температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог хорошо пропечен снаружи, а внутри сырой:
сократите количество жидкости при замешивании теста,
уменьшите температуру и увеличьте время приготовления.
34
Обслуживание и уход
Перед чисткой или любыми операциями по уходу за
плитой отсоедините ее от электрической сети.
Для продления срока службы оборудования необходимо
тщательно и регулярно его чистить, имея в виду, что:
•
•
Для чистки не использовать паровые агрегаты.
•
Изнутри духовку промывайте пока она еще не остыла
теплой водой с моющим средством, затем тщательно
ополосните и вытрите.
•
Рассекатели пламени регулярно промывайте горячей водой с моющим средством, обязательно удаляя окалину.
•
Наконечник электронного зажигания должен чиститься
осторожно и регулярно, также проверяйте, не забиты
ли газовые отверстия.
•
Эмалированные части и самоочищающиеся поверхности мойте теплой водой без применения абразивных и
разъедающих средств, которые могут испортить их.
Замена лампы в духовке
(данная процедура не является гарантийным
ремонтом)
Нержавеющая сталь может потерять свои свойства при
длительном контакте с жесткой водой или агрессивными чистящими средствами (содержащими фосфор). Рекомендуется компоненты из нержавеющей стали
промывать водой и вытирать насухо, не оставляя подтеков.
•
Отключите духовку от сети, выключив многополярный
выключатель или (при наличии) выньте вилку из розетки.
•
•
Снимите стеклянную крышку с держателя лампы.
•
Поместите стеклянную крышку держателя на место и
подключите духовку к сети.
N.B. Не закрывайте крышку плиты, пока газовые горелки еще горячие.
Важно: периодически проверяйте состояние газового шланга и при обнаружении каких-либо дефектов немедленно замените шланг.
Смазка кранов
В процессе эксплуатации может произойти заклинивание
крана или возникнуть трудности при поворачивании его; при
этом потребуется заменить кран.
Примечание: Операция по замене должна выполняться
техником, уполномоченным изготовителем
Удаление крышки
Для облегчения чистки крышку плиты можно снять. Для этого откройте крышку полностью и потяните ее наверх (см.
рис.)
35
Выверните лампу (см. рис.) и замените ее лампой, выдерживающей нагрев до 300оС со следующими характеристиками:
- напряжение
230 В,
- мощность
25 Вт,
- тип
Е14.
Практические советы
Вес
(кг)
Уровень
духовки снизу
Температура
(С°)
Время
предварительного
разогрева духовки
(мин)
Время
приготовления
(мин)
2,5
2,5
2,5
3
3
3
210
200
200
10
10
10
60-75
40-50
40-50
Телятина
Цыпленок
Утка
Кролик
1,7
1,5
1,8
2,0
3
3
3
3
200
220
200
200
10
10
10
10
85-90
90-100
100-110
70-80
Свинина
Баранина
2,1
1,8
3
3
200
200
10
10
70-80
90-95
1,1
1,0
3
3
180-200
180-200
10
10
35-40
40-45
1,0
3
220
15
15-20
0,5
1,1
1,0
1,0
3
3
3
3
180
180
180
165
15
15
15
15
30-35
30-35
45-50
35-40
1,0
1,5
1
1,1
4 шт.
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
15-20
20
20-30
15-20
4-5
1,0
2,0
-
5
5
70-80
70-80
1,0
0,8
-
5
5
40-45
25-30
Блюдо
Макаронные изделия
Лазанья
Каннелони
Запеченная лапша
Мясо
Рыба
Макрель
Форель, запеченная в пакете
Пицца
Неаполитанская пицца
Пироги
Бисквиты
Ватрушки
Несладкий пирог
Дрожжевые пироги
Блюда для гриля
Отбивные из телятины
Котлеты
Гамбургеры
Макрель
Сэндвичи
Блюда для гриля с вертелом
Телятина на вертеле
Цыплята
Блюда для гриля
с многошампурным вертелом
Мясной шашлык
Шашлык из овощей
NB: Время приготовления является приблизительным и может изменяться по Вашему усмотрению.
Indesit Company spa
Срок службы
10 лет
со дня изготовления
Производитель оставляет за собой право без предупреждения
вносить изменения в конструкцию, не ухудшающие
эффективность работы оборудования.
Некоторые параметры, приведенные в этой инструкции,
являются приблизительными.
Производитель не несет ответственности
за незначительные отклонения от указанных величин.
36
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся сделать сервисное обслуживание наиболее
качественным. Мы постоянно совершенствуем наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с техникой
простым и приятным.
Уход за техникой
Продлите срок эксплуатации и снизьте вероятность поломки техники.
Воспользуйтесь профессиональными средствами для ухода за техникой от Indesit Professional для наиболее
простого, эффективного и легкого ухода за Вашей бытовой техникой.
Продукты Indesit Professional производятся в Италии с соблюдением высоких европейских стандартов в области
качества, экологии и безопасности использования и созданы с учетом многолетнего опыта производителя техники.
Узнайте подробнее на сайте www.indesit.com в разделе «Сервис» и спрашивайте в магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы создали широкую сервисную сеть, особенностью которой является
высокая подготовка, профессионализм и честность сервисных мастеров. На сегодняшний день она насчитывает
около 350 сервисных центров на территории России и СНГ.
Их контакты Вы можете найти в сервисном сертификате и на сайте www.indesit.com в разделе «Сервис».
Если вам надо обратиться в сервисный центр:
Внимание! При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей.
Другую полезную информацию и новости Вы можете найти на сайте www.indesit.com в разделе «Сервис».
37
Biztonsági utasítások
A készülék teljesítőképességének és biztonságának megtartásának érdekében kérjük figyeljen a következőkre:
• kizárólag a jótállási jegyen felsorolt szervizeinkhez forduljon!
• ragaszkodjon eredeti alkatrészek beszereléséhez!
16 Elektromos készülékek használata néhány alapvető szabály betartását igényli.
Különösen:
• A készüléket soha ne érintse meg nedves, vizes kezekkel és lábakkal!
• A készüléket soha ne üzemeltesse mezítláb!
• Ha hosszabbító használata szükséges, különös óvatossággal használja azt!
• Soha ne a hálózati kábelnél fogva vagy a készülék eltolásával húzza ki a
csatlakozót az elektromos hálózatból! Ne használja a tűzhelyet, ha a hálózati
kábel sérült, hanem forduljon engedélyezett szakszervizhez!
• A készüléket ne tegye ki az időjárás viszontagságainak (eső, nap stb.)!
• A készüléket felügyelet nélkül ne használják gyerekek vagy erre alkalmatlan
személyek!
17 Tisztítási és karbantartási munkálatok előtt áramtalanítsa a készüléket a hálózati
csatlakozó dugó kihúzásával vagy a biztosíték kikapcsolásával és várja meg amíg
a készülék lehűl!
18 Ha úgy dönt, hogy nem használja többet a készüléket tegye azt használhatatlanná
a hálózati csatlakozó dugó kihúzásával és a vezeték átvágásával! Tegyen minden
potenciális veszélyforrást biztonságossá, ez az óvintézkedés különösen a
gyermekek megvédése érdekében fontos, akik játszhatnak a nem használt és
kidobott készülékkel.
19 A balesetek elkerülése érdekében ne használjon egyenlőtlen vagy deformálódott
aljúedényeketazégőkönvagyazelektromosmezőkön!Azedényekésserpenyők
fogantyúit forgassa belülre, hogy elkerülje, hogy véletlenül meglökje azokat!
20 A készülék egyes részei hosszú ideig melegek maradnak a használat után.
Ügyeljen arra, hogy ne érintse meg azokat, amíg teljesen le nem hűltek!
21 Soha ne használjon gyúlékony folyadékokat, mint pl. alkohol, benzin, stb. a
készülékközelében üzemelésközben!
22 Ha a tűzhely közelében kis elektromos készülékeket használ, tartsa távol a hálózati
csatlakozóvezetéketamelegrészektől!
23 Amennyiben nem használja a készüléket, állítsa a gombokat “•”/”o” pozícióra!
24 A készülék egyes részei és a sütő ajtó használat közben nagyon magas
hőmérsékletet érhetnek el. Ne érintse meg ezeket a részeket és tartsa távol a
gyermekeket!
25 A gázkészülékeknek megfelelő szellőzésre van szükségük a helyes
működéshez. Tartsa be a “Készülék üzembe helyezése” című fejezet
utasításait!
26 Az üveglap (típustól függően) meleg hatására elrepedhet. Ezért csak akkor
hajtsa le, ha az összes égőt és főzőmezőt kikapcsolta!
27 Amennyiben a sütőt egy talpazatra állítja, tegye meg a szükséges
óvintézkedéseket annak érdekében, hogy a készülék ne csúszhasson le a
talpazatról!
28 Ne engedje a gyerekeket játszani a készülékkel.
29 A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem
hozzáértõ, illetve a terméket nem ismerõ személyek – a gyerekeket is
ideértve – csak a biztonságukért felelõs személyek felügyelete mellett,
illetveakészülékhasználatávalkapcsolatosalapvetõutasításokismeretében
használhatják.
1 Ezt a készüléket csak otthoni, háztartási használatra szabad alkalmazni.
2 Ez a használati útmutató csak akkor érvényes, ha a készüléken a következő
országkód fel van tüntetve: HU.
3 Ez a használati útmutató 1 osztályú (függetlenül beszerelt) vagy 2 osztályú,
1 alcsoportú (két szekrény közé beszerelt) készülékekre vonatkozik.
4 A készülék használata előtt kérjük figyelmesen olvassa végig az ebben a füzetben
található utasításokat, mert fontos információkat tartalmaznak a biztonságos
beszerelésről, használatról és ápolásról. Kérjük gondosan őrizze meg ezt a
füzetet, hogy bármikor elolvashassa!
5 A csomagolás levétele után győződjön meg a készülék sértetlenségéről! Kétség
esetén ne használja a készüléket, hanem forduljon a szervizhez! A csomagolás
részeit (műanyag zacskók, habszivacs, csavarok stb.) úgy tárolja, hogy azt
gyermekek ne érhessék el, mert ezek potenciális veszélyforrást jelentenek!
6 Az üzembe helyezést csak szakember végezheti a gyártó utasításainak alapján.
A helytelen beszerelés miatt keletkező sérülésekért és károkért a gyártó
semmilyen felelősséget nem vállal.
7 A készülék elektromos biztonsága csak akkor megfelelő, ha az szakszerűen, az
érvényben lévő biztonsági előírásoknak megfelelően, földelt hálózathoz van
csatlakoztatva. Fontos, hogy ezt az alapvető biztonsági követelményt ellenőrizze
és kérdéses esetben egy szakemberrel elvégeztesse a földelés alapos ellenőrzését!
Agyártónemvonhatófelelősségreaberendezéshiányzóföldelésemiattkeletkező
károkért.
8 Felállítás előtt biztosítani kell, hogy a készülék felszereléskori beállítása
összhangban legyen a helyi ellátási feltételekkel - gázfajta, és névleges
csatlakozási gáznyomás, valamint az elektromos hálózattal.
9 Győződjön meg arról, hogy az elektromos rendszer és az aljzat megfelel-e a
típuscímkén megadott maximális teljesítmény értéknek! Kérdéses esetben kérje
szakembervéleményét!
10 A beszerelésnél egy legalább 3 mm-es kontakt nyílású multipoláris kapcsolót
kell elhelyezni.
11 Ha az aljzat és a készülék csatlakozó dugója nem kompatibilis, cseréltesse ki
az aljzatot egy megfelelőre szakemberrel, akinek arról is meg kell győződnie,
hogy a hálózati csatlakozó, amelyet az aljzathoz csatlakoztat, megfelel-e a
készülék által felvett maximális teljesítménynek! Nem ajánlatos adapter,
többszörös aljzat és/vagy hosszabbító használata. Ha mégis szükség van ezek
használatára, csak olyan egyszeres vagy többszörös adaptert és hosszabbítót
használjon, amelyek megfelelnek az érvényben lévő biztonsági előírásoknak!
Figyeljen arra, hogy ne lépje túl az egyszeres adapteren és hosszabbítón jelzett
érvényes kategóriát, vagy a többszörös adapteren jelzett maximális teljesítményt!
12 Amennyiben nem használja a készüléket, kapcsolja ki a készülék főkapcsolóját,
vagy húzza ki a csatlakozó dugót az aljzatból és zárja el a gáz főcsapot!
13 Ne takarja le a nyílásokat és réseket, amelyek a készülék szellőzésére vagy a hő
eloszlatására szolgálnak!
14 Ha a készülék hálózati kábele sérült, vagy ki kell cserélni, azt csak a gyártó
által javasolt szerviz szakemberei cserélhetik ki.
15 A tűzhely kizárólag arra a célra használható, amelyre tervezték. Minden
más használatra (pl.: helyiségek fűtésére) alkalmatlan és veszélyes. A
gyártó nem vonható felelősségre olyan károkért, amelyek szakszerűtlen,
hibás, vagy nem rendeltetésszerű használatra vezethetők vissza.
38
Üzembe helyezés
Ezek az utasítások szakképzett, engedélyezett műszaki szerelőnek
szólnak azért, hogy biztosítsa a beszerelés, beállítások és
karbantartások helyes elvégzését a jelenleg érvényben lévő
előírások betartásával.
Fontos: minden beállítási vagy karbantartási munkálat
elvégzése előtt válassza le a készüléket az áramhálózatról!
a megfelelő szellőzés biztosítása érdekében!
d) PB gázzal üzemelő készülék esetén - mivel a PB gáz nehezebb,
mint a levegő - a helyiség alján legyen a kivezető nyílás,
amelyen keresztül egy esetleges gázszivárgás esetén a gáz
eltávozhat. A teli vagy félig üres palackokat nem szabad
talajszint alatti helyiségben (pl. pince) üzemeltetni vagy
tárolni, mert ez balesetveszélyes. Csak az éppen
használatban lévő palackot tartsa a tűzhellyel egy
helyiségben, a hőforrásoktól (tűzhely, kémény, főzőlap stb.)
távol, hogy a palack hőmérséklete ne érhesse el az 50°C-ot!
A készülék elhelyezése:
Tűzveszélyesség besorolás tekintetében ez a készülék X típusú,
ami azt jelenti, hogy a tűzhely közvetlenül konyhabútor mellé
is elhelyezhető feltéve, hogy a bútor magassága nem haladja
meg a tűzhely magasságát. A tűzhely hátoldalával érintkező
falnak nem szabad gyúlékony anyagból lennie. Ne felejtse el,
hogy használat közben a tűzhely hátsó fala akár 50°C-kal is a
szobahőmérséklet fölé emelkedhet!
Fontos: A készülék csak megfelelően szellőző helyiségben
állítható fel az érvényben lévő előírásoknak megfelelően.
Ügyeljen a következő előírások betartására:
a) A helyiségnek rendelkeznie kell egy elszívó rendszerrel,
amely az égésterméket a szabadba vezeti. Ez lehet
páraelszívó vagy elektromos ventilátor, amely a sütő üzembe
helyezésekor automatikusan bekapcsol.
A készülék szintezése (csak néhány típusnál)
A készüléket felszerelték állítható lábacskákkal amellyel
szintezheti a készüléket. Amennyiben szükséges, ezeket a
lábacskákat becsavarhatja a tűzhely alsó sarkainál a burkolatba.
A lábak felszerelése (csak néhány típusnál)
A lábak tartozékok és a tűzhely alapzata alá kell szerelni azokat.
Kürtő vagy kürtő rendszer (tűzhelyekhez) Elvezetés közvetlenül a
szabadba
b) A helyiségnek rendelkeznie kell egy olyan rendszerrel is,
amely biztosítja a levegő utánpótlást. Ez a megfelelő égés
biztosításához szükséges. Az égéshez szükséges levegő
áramlás nem lehet kisebb, mint kW-onként 2m3/óra. Ez a
levegőellátás történhet közvetlenül a szabadba nyúló csövön
keresztül, melyiknek keresztmetszete legalább 100 cm2 kell
hogy legyen. Ügyeljen arra, hogy a nyílás ne tömődhessen
el, mert ez balesetveszélyes!. (A ábra) A levegőmennyiség
biztosítása történhet közvetett módon is a szomszédos
helyiségen keresztül. Ekkor a szomszédos helyiségnek kell
a fentebb leírtak szerinti szellőzéssel rendelkeznie, és a két
helyiség között megnövelt rést kell alkalmazni. Ezek a
helyiségek azonban nem lehetnek nappalik, hálószobák vagy
tűzveszélyes helyiségek. (B ábra)
A részlet
Szomszédos
A tűzhely üzembe helyezése
A tűzhelyet felállíthatja közvetlenül olyan konyhabútor mellé,
amely nem magasabb a készüléknél.
A tűzhely hátsó oldalával közvetlenül érintkező fal nem lehet
gyúlékony anyagból. Használat közben a tűzhely hátsó fala akár
50°C-kal is a szobahőmérséklet fölé emelkedhet
A tűzhely helyes üzemelésének biztosításához tartsa be a
következő biztonsági előírásokat:
a) A tűzhely elhelyezhető konyhában, étkezőben,
garzonlakásban, de nem használható a fürdőszobában.
b) A tűzhely mellett lévő konyhaszekrénynek (amely
magasabb, mint a tűzhely) legalább 200 mm távolságra kell
lennie a tűzhely tetejétől mérve. Ne tegyen függönyöket a
tűzhely mögé vagy 200 mm-nél közelebb a tűzhely széleitől
mérve!
c) A páraelszívót az arra vonatkozó használati útmutató
utasításainak betartásával kell beépíteni!
d) A tűzhely szélével egy vonalban elhelyezhet faliszekrényeket
feltéve, hogy a szekrény alsó fala minimum 420 mm-re van
a főzőlap felett. A gyúlékony anyagból készült szekrények
minimális távolsága a főzőlaptól mérve 700 mm.
e) A tűzhely hátsó oldalával érintkező falnak tűzálló anyagból
kell lennie.
A szoba,amelyet
A
A szükséges levegő mennyiség
biztosítása a szabadból
A ábra
helyiség
szellőztetni kell
Megnövelt nyílás az ajtó és a talaj
között
B ábra
c) A készülék intenzív vagy hosszabb ideig tartó használatakor
nyissa ki az ablakot vagy növelje a levegőáramlás mértékét
39
Amennyiben a készüléket 2 csoport, 1 alcsoportnak megfelelően
szereli be, csak az előírásoknak megfelelő flexibilis fémcső
használható a csatlakoztatáshoz.
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
Flexibilis, tagolatlan, rozsdamentes acélcső
csatlakoztatása
Távolítsa el a tömlőtartót, amely a készülékre van rögzítve!
A gázellátó csőszerelvény egy 1/2-es gáz menetű cső.
Csak olyan csövet és tömítést használjon, amelyek megfelelnek
az érvényben lévő előírásoknak! A cső teljes hossza nem
haladhatja meg a 2000 mm-t.
Gáz csatlakoztatás
A csatlakoztatás tömörségének ellenőrzése
A tűzhely gáz-csatlakoztatását csak szakképzett gázszerelő
végezheti. A helytelen üzembe helyezésből adódó károkért a
gyártó semmilyen felelősséget nem vállal.
A készüléket a helyi gázművek előírásai és az érvényben lévő
szabályozások betartásával kell a hálózatra vagy a gázpalackra
csatlakoztatni.
Mielőtt a készüléket rákötné a gázra ellenőrizze, hogy a tűzhely
a háztartásban lévő gázfajtára van-e beállítva! Ha nem, akkor a
gáz csatlakoztatása előtt kövesse az “Átállás más gázfajtára”
című fejezet utasításait!
Néhány típusnál a készülék jobb és bal oldalán is található
gázcsatlakoztatási lehetőség, amely szükség szerint használható.
Ha meg szeretné változtatni a csatlakoztatás helyét, cserélje
meg a tömlő tartó és a zárósapka helyét és helyezze vissza a
tömítést (a készülék tartozéka)!
Palackos folyékony PB gázzal való működtetés esetén
használjon az érvényes előírásoknak megfelelő
nyomásszabályzót!
Fontos: Ellenőrizze, hogy a gáznyomás megfelel-e a “Gázégő
és gázfúvóka jellemző adatai” című táblázatban található
értékeknek, mert ez biztosítja a biztonságos üzemelést, a
megfelelő fogyasztást és a készülék hosszú élettartamát!
Fontos: A csatlakoztatás után szappanos oldattal ellenőrizze a
csőkötések tömör zárását! Soha ne használjon nyílt lángot! A
csatlakoztatás után győződjön meg arról, hogy a flexibilis
fémcső nem ér mozgó részekhez és hogy nincs sehol
összenyomódva!
A vezeték hálózatra történő csatlakoztatása
Szereljen fel egy szabványos csatlakozó dugót, amely megfelel
a típuscímkén megadott terhelésnek!
Amennyiben a készüléket közvetlenül a hálózathoz kívánja
csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé egy legalább
3mm-es kontaktnyílású csatlakozót kell beszerelni. A
kapcsolónak meg kell felelnie a teljesítményértéknek és az
érvényben lévő előírásoknak (nem szakíthatja meg a földelő
vezetéket).
A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy ne érjen a
szobahőmérséklethez mérve 50°C -nál nagyobb melegedésű
helyhez a teljes hosszúságában.
A csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy:
• a háztartásában lévő elektromos rendszer megfelel-e a
készülék terhelésének (ld. típuscímke)!
• a hálózat rendelkezik-e megfelelő földeléssel, az érvényben
lévő előírásoknak megfelelően!
• a tűzhely beszerelése után az aljzat, vagy az árammegszakító
könnyen hozzáférhető-e!
Megjegyzés: Soha ne használjon hosszabbítót, adaptert vagy
mellékáramkört, mivel ezek túlmelegedést vagy tüzet
okozhatnak!
Csatlakoztatás a tömlővel
A csatlakoztatást az érvényben lévő előírásoknak megfelelő
gáztömlő használatával végezze!
A cső belső átmérőjének a következő méretűnek kell lennie:
− 8 mm folyékony PB gáznál;
− 13 mm földgáznál.
A tömlő felszerelésénél tartsa be a következő biztonsági
előírásokat:
• A tömlő egyetlen részének sem szabad olyan részekkel
érintkeznie, amelyeknek a hőmérséklete meghaladja az
50°C-ot.
• A tömlő hosszának 1500 mm-nél rövidebbnek kell lennie.
• A tömlőt nem szabad kitenni semmilyen hajlításnak vagy
húzásnak és nem lehetnek rajta hajlatok, törések vagy
hurkok.
• Ügyeljen arra, hogy a tömlő ne érjen éles szélű vagy mozgó
részekhez és ne nyomódjon össze!
• A tömlőt úgy helyezze el, hogy bármikor könnyen elérhető
legyen teljes hosszúságban, hogy ellenőrizni lehessen az
állapotát!
Ellenőrizze, hogy a tömlő teljesen illeszkedik-e a két végénél és
rögzítse a szorítókkal az érvényben lévő előírásoknak megfelelően!
Ha a fenti előírások bármelyike nem teljesíthető, flexibilis
fémcsövet kell használni a csatlakoztatáshoz.
Átállás más gázfajtára
A gáz fajtájának átállításához, tekintettel arra a gázfajtára,
amelyhez a készüléket gyártották (a fedőre erősített címkén
olvasható) kövesse a következő lépéseket:
a) Cserélje ki a készülékre felszerelt tömlőtartót a megfelelőre.
Fontos: A folyékony, palackos PB gázhoz való tömlőtartó
jelzése 8, a földgázhoz való pedig 13. Mindig illessze be a
tömítést!
b) A fúvókák kicserélése:
• Távolítsa el a rácsokat és a lemezt a burkolatból!
• Csavarozza ki a fúvókákat 7 mm-es csavarkulcs
használatával és cserélje ki az új típusú gázhoz való
fúvókákra (ld. az 1 táblázatot a “Gázégő és gázfúvóka
jellemző adatai”)!
• Szerelje vissza az összes elemet az előző lépések fordított
sorrendjében!
40
• Szabályozza a termosztát tűn kívül lévő csavart, amíg a láng
kicsi, de állandó!
c) Az égő minimum beállítása
• Forgassa a csapot minimum pozícióra!
• Távolítsa el a gombot és állítsa be a gázcsaptűn vagy mellett
található szabályzó csavart, amíg a láng kicsi, de állandó!
Megjegyzés: Folyékony PB gáz esetén a szabályzó csavart
teljesen be kell csavarni.
• Győződjön meg arról, hogy a láng nem alszik el, amikor a
gombot gyorsan a maximum pozícióról a minimumra
forgatja!
c) Az égő primer levegőjének szabályozása:
Az égő primer levegőjét nem szükséges beállítani.
Megjegyzés: Folyékony gáz esetén a szabályzó csavart teljesen
be kell csavarni.
• Győződjön meg arról, hogy a láng nem alszik el, amikor a
gombot gyorsan a maximum pozícióról a minimumra
forgatja és ha az ajtót gyorsan kinyitja és becsukja!
A gázgrill átállítása más gázfajtára
A grillégő fúvókájának cseréje:
• Távolítsa el a csavart és ezután csúsztassa ki a “V” grill
égőt (ld. F ábra)!
• Csavarja ki a grill égő fúvókát speciális a fúvókához való 7
mm-es csavarkulcs használatával (ld. G ábra) és cserélje ki a
fúvókát egy az új gázfajtának megfelelőre (ld. 1. táblázat)!
A sütő átállítása más gázfajtára
(Csak szakembereknek!)
a)
•
•
•
A sütő égőfúvókájának cseréje:
Távolítsa el a fiókot!
Távolítsa el az “A” védő elemet (ld. C ábra)!
Távolítsa el a csavart és ezután a “V” sütő égőt (ld. D ábra)!
Távolítsa el a sütő ajtót a művelet megkönnyítése érdekében!
• Csavarja ki a sütő égő fúvókát speciális a fúvókához való 7
mm-es csavarkulcs használatával (ld. E ábra) és cserélje ki
V
V
I
F ábra
G ábra
A
Különösen ügyeljen a hálózati kábelre és a termoelem
vezetékre!
a fúvókát egy az új gázfajtának megfelelőre (ld. 1. táblázat)!
Fontos: A művelet befejezése után cserélje ki a régi azonosító
matricát egy másikra, amely az új gáztípust jelzi! A matrica a
szervíznél szerezhető be.
Megjegyzés: Abban az esetben, ha a használt gáz nyomása az
ajánlott nyomástól eltér (vagy változik) egy erre alkalmas
nyomás szabályzó beszerelése szükséges a bevezető csőbe az
ide vonatkozó érvényben lévő előírásoknak megfelelően.
C ábra
b)
•
•
•
D ábra
E ábra
A gázsütő égő minimum beállítása hőfokszabályzóval (ld. az
ábrákat):
Gyújtsa meg az égőt a használati útmutató “Sütő gomb” című
fejezet utasításai szerint!
Forgassa el a gombot Max állásba kb. 10 percre és utána
forgassa Min állásba!
Távolítsa el a gombot!
41
Gázégő és gázfúvóka jellemző adatai
1. táblázat
G 20
Átmérő
(mm)
Gázégő
Gyors (R)
Fél-gyors (S)
Kisegítő (A)
Sütő
Grill
Hálózati
nyomás
100
75
51
-
Csökkent
Gyújtóláng,
ett
1/100 (mm) hőenergia
, kW
41
0.80
30
0.50
30
0.50
46
1.00
Nom.
Min.
Max
Fúvóka,
1/100
(mm)
Névleges
hőenergia,
kW
128
104
76
132
122
3.30
2.10
1.15
3.50
2.80
25
20
30
G 25.1
Fúvóka,
Átáramlás* 1/100 (mm)
l/h
314
200
109
333
267
15°C-on és 1013 mbar-nál
3
P.C.S. G20
37,78 MJ/m
3
P.C.S. G25.1
39,11 MJ/m
P.C.S. G30
49,47 MJ/kg
S S
A
R
K3G21/R
K3G21S/R
42
128
104
76
132
122
Névleges
hőenergia,
kW
2.85
1.95
1.05
3.00
2.20
25
20
30
G 30
Átáramlás*
l/h
Fúvóka,
1/100
(mm)
Névleges
hőenergia,
kW
262
179
97
276
202
87
70
52
85
80
3.00
1.90
1.00
3.10
2.50
30
25
35
Átáramlás*
g/h
218
138
73
225
182
Vevőtájékoztató adatlap, megfelelőségi nyilatkozat
Gyártó: INDESIT
Azonosító jel: K3G21S/R - K3G21/R
MSZ EN 30-1-1:1998
Névleges feszültség: 220-240V/50-60 Hz
Érintésvédelmi osztály: I. (csak védőföldeléssel ellátott
aljzathoz csatlakoztatható)
Indesit Company spa.
Viale Aristide Merloni 47.60044
Fabriano (AN) ITALY
Befoglaló méretek:
szélesség 500: mm
mélység: 500 mm
magasság: 850/900 mm
Indesit Company spa.
Hungary Representatíve Office
Interoffice Irodaház
Nyár utca 32.
H-1072 Budapest (Hungary)
A sütőtér űrtartalma: 42 l
A készülék jótállási feltételei a mellékelt jegy szerintiek.
7
A forgalombahozó a 79/1997 (XII.31) IKIM, valamint a többször
módosított 22/1998.(IV.17)IKIM rendeletek alapján tanúsítja,
hogy a fenti készülék megfelel a követelményeknek.
104
2006/95/EC, 2006.12.12 (Alacsony feszültség) és vonatkozó
módosításai
2004/108/EC, 1004.12.15 (Elektromágneses kompatibilitás) és
vonatkozó módosításai
93/68/EC, 1993.07.22 és vonatkozó módosításai
2009/142/EC, 2009. 11.30 (Gáz) és vonatkozó módosításai
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
60
50
85/90
A régi elektronikus termékek megsemmisítése
Az elektromos készülékek megsemmisítésérol szóló
európai direktíva 2002/96/EC eloírja, hogy a régi háztartási
gépeket nem szabad a normál nem szelektív
hulladékgyujtési folyamat során összegyujteni. A régi
gépeket szelektíven kell összegyujteni, hogy optimalizálni
lehessen a bennük lévo anyagok újrahasznosítását és
csökkenteni lehessen az emberi egészségre és
környezetre gyakorolt hatásukat. Az áthúzott
“szemeteskuka” jele emlékezteti Önt arra, hogy
kötelessége ezeket a termékeket szelektíven
összegyujteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedot kell
felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését
illetoen.
43
A gáztűzhely leírása
C
A
H
B
E
D
K
G
L
P
M
O
F
N
A Zsírfelfogó borítólap
B Gáz égő
C Égésbiztosító a főzőlap égőihez
D Edénytartó rács
E Kapcsoló tábla
F Állítható lábacska vagy láb
G Serpenyő vagy sütőtepsi
H Elektromos gyújtó (típustól függően)
K Sütő rács
L Elektromos gyújtó a főzőlap égőkhöz (típustól függően)
M Sütő és grill vezérlő gomb
N A tűzhely gázégőinek vezérlő gombjai
O Sütő és forgónyárs világítás gomb (típustól függően)
P Időmérő gomb (típustól függően)
FIGYELEM! Ha felmelegedik, az
üvegtető széttörhet.Mielőtt lehajtaná,
kapcsolja ki az összes égőfejet,
illetve az esetleges elektromos
főzőlapokat.*Csak az üvegtetős
modellek esetén
44
A készülék különböző funkciói és használata
A tűzhely különböző funkciói a kapcsolótáblán található
gombok használatával hozhatók működésbe.
gyújtót az “F” nyílás közelébe és ezzel egyidőben nyomja be és
forgassa el a sütő gombot az óramutató járásával ellentétes
irányba a Max pozícióig!
Tartsa a gombot kb. 6 másodpercig benyomva, hogy az
égőbiztosító kellően felmelegedhessen!
A sütési hőmérsékletet a kapcsolótáblán található megfelelő
A tűzhely gázégőinek vezérlő gombjai (N)
A tűzhely gázégőit egy-egy gombbal üzemeltetheti, amelyet egy
telt kör “•” jelez. A gázégő begyújtásához tartson egy égő gyufát
vagy egy elektromos gyújtót az égő közelébe! Nyomja be és
fordítsa el a megfelelő gombot az óramutató járásával ellentétes
irányba a maximum E pozícióig! Mindegyik égő működtethető
maximum, minimum vagy közepes lángon. A gombokon lévő
szimbólumok jelentése: • = kikapcsolt állapot (a gomb akkor
van ezen pozíción, ha szimbólum egy vonalban áll a
kapcsolótáblán található jelzéssel), E = maximum, C =
minimum. Ezen pozíciók beállításához fordítsa el a gombot az
óramutató járásával ellentétes irányba a ki pozíció figyelembe
vételével! A gázégő kikapcsolásához forgassa el a gombot az
óramutató járásával megegyező irányba, amíg az megakad (ismét
a • szimbólum kerül a vonatkoztató jelzéssel egy vonalba)!
F
jelzések szerint állíthatja be. A hőmérséklet skála az alábbiak
szerint alakul:
A kiválasztott hőmérsékletet a készülék automatikusan eléri és
Elektromos szikragyújtó a gázégőkhöz
Néhány típust felszereltek a gázégőkhöz való elektromos
gyújtószerkezettel; ezek a típusok a (H) gyújtó elem meglétéről
ismerhetőek fel. Ez a gyújtó elem az “L” 1-gal jelölt gomb
enyhe megnyomásával hozható működésbe. Ha meg szeretne
gyújtani egy égőt, nyomja meg az “L” jelű gombot és közben
nyomja be teljesen a megfelelő gombot és fordítsa el az óramutató
járásával ellentétes irányba, amíg az meggyullad! Az azonnali
meggyulladás érdekében mindig először a gombot nyomja meg
és csak utána fordítsa el a kapcsolót!
Fontos: Abban az esetben, ha az égő lángja véletlenül
kialudna, zárja el a vezérlőgombot és várjon legalább 1
percig, mielőtt megpróbálná újra meggyújtani az égőt!
a hőfokszabályzó segítségével állandó hőmérsékleten tartja.
A grill használatához fordítsa el a gombot az óramutató
pozícióig miután egy égő
járásval megegyező irányba a
gyufát vagy egy gyújtót tartott a grill égő közelébe!
Tartsa a gombot kb. 6 másodpercig benyomva, hogy az
égőbiztosító kellően felmelegedhessen!
Ily módon kitűnő eredményeket érhet el rostélyos, oldalas,
kolbász, marhasült, stb. készítésénél. A grill használatakor
helyezze a zsírfelfogó serpenyőt a grill alá, hogy felfogja a
zsiradékot!
Fontos megjegyzés: Abban az esetben, ha a sütő égő vagy a
grill lángja véletlenül kialudna, zárja el a vezérlőgombot és
várjon legalább 1 percig, mielőtt megpróbálná újra meggyújtani
az égőt!
Fontos: A grill használatakor hagyja résnyire nyitva a sütő ajtaját
és helyezze a “D” hőterelő lemezt az ajtó és a lemez közé, hogy
megakadályozza az üzemeltető gombok túlmelegedését.
Égésbiztosító a gázégőkhöz
A tűzhelyek rendelkeznek C jelű égésbiztosítókkal.
Fontos: Mivel az égők égésbiztosítóval vannak felszerelve, az
égő meggyulladása után tartsa benyomva a gombot kb. 6
másodpercig, hogy a biztonsági elem kellően
felmelegedhessen!
Figyelem: Ha először használja a sütőt és a grillt azt tanácsoljuk,
hogy állítsa a hőmérséklet szabályzót a legmagasabb állásba és
hagyja bekapcsolva üresen a sütőt kb. fél óráig! A sütő legyen
üres, a hőmérséklet szabályzó a legmagasabb pozíción álljon,
az ajtó legyen nyitva és a helyiséget megfelelően szellőztesse!
A szag, amelyet a kezdeti használatnál érezhet, azoknak az
anyagoknak az elpárolgása, amelyeket arra használtak, hogy
megvédjék a sütőt és a grillt a tárolás alatt, a beszerelésig.
Figyelem: Üzemelés közben a sütőajtó nagyon magas
D
Figyelem: Csak ha a forgónyárssal (típustól függően) süt, akkor
használja a sütő alsó felületét! Egyéb esetekben soha ne
használja a sütő alját és ne tegyen edényeket működés közben
a sütő aljára, mert megsérülhet a zománc! Az ételeket (edények,
alumínium fólia stb.) mindig a sütőrácsra tegye, amely a
készülék tartozéka, és amelyet a vezető sínekbe kell betolni!
hőmérsékletet érhet el. Ezért ügyeljen arra, hogy gyermekek ne
érinthessék meg azt!
Sütő és grill vezérlő gomb (M)
Ez a gomb a sütő különböző funkcióinak és a helyes sütési
hőmérséklet (a gombon jelzett értékek közül, Min-től Max-ig)
kiválasztására szolgál.
A sütőégő meggyújtásához, tartson egy égő gyufát vagy egy
45
Sütő világítás gomb (O)
A sütő alatt található rekesz (típustól függően)
A sütő alatt található rekeszt sütő edények és konyhai eszközök
tárolására használhatja. Ezenkívül a sütő működése közben az
ételeket is melegen tarthatja itt. A nyitáshoz forgassa a
tárolórekeszt lefelé!
Figyelem: A tároló rekeszt ne használja gyúlékony anyagok
tárolására!
Ezt a gombot a I szimbólum jelzi és bekapcsolja a sütőben a
világítást. Így a sütés közben az ajtó kinyitása nélkül ellenőrizheti
az ételt.
Időmérő gomb (típustól függően)
Néhány típust felszereltek időmérő funkcióval, amely ellenőrzi,
hogy mikor kapcsoljon ki a sütő.
Ennek a funkciónak a használatához fordítsa el a “P” gombot
először mindig egy teljes fordulattal az óramutató járásával
ellentétes irányba ! Ezután fordítsa vissza a gombot az óramutató
járásával megegyező irányba és állítsa be az időt, úgy hogy a
gombon lévő perceket egy vonalba hozza a kapcsolótáblán
található jelzéssel!
A beprogramozott idő lejárta után az időmérő hangjelzést ad
és automatikusan kikapcsolja a sütőt.
A forgónyárs használata (típustól függően)
Praktikus tanácsok az égők használatához
A forgónyárs használatakor ügyeljen a következőkre:
a) Helyezze be a zsírfelfogó serpenyőt a legalsó tepsitartó
sínbe!
b) Helyezze a speciális forgónyárs tartót a 4. sínbe és illessze
a nyársat helyére a sütő hátsó oldalán középen lévő lyukon
keresztül!
c) Indítsa el a forgónyársat az “O” gomb megnyomásával!
A legjobb teljesítmény elérése érdekében ügyeljen a
következőkre:
• Megfelelő méretű edényeket használjon minden égőhöz
• (ld. a táblázatot), hogy a láng ne érjen túl az edény alján!
• A forráspont elérésekor állítsa a gombot minimum pozícióra!
• Az edényeket mindig fedővel használja!
• Mindig sima aljú edényeket használjon!
Égő
Gyors égő (R)
Közepes égő (S)
Segéd égő (A)
46
∅Az edény átmérője (cm)
24-26
16-20
10-14
Sütési tanácsok
A sütő számos alternatívát kínál, hogy bármelyik ételt a lehető
legjobban készíthesse el.
Idővel meg fogja tanulni, hogyan érheti el a legjobb
eredményeket a sütővel. A következő tanácsok csak tájékoztató
jellegűek, amelyek a személyes tapasztalatai és ízlése szerint
eltérhetnek.
A sütemény hozzáragad a tepsihez
Zsírozza jól be a tepsit és szórja meg liszttel vagy
használjon sütőpapírt!
Hal és hús sütése
Ha fehér húst süt, szárnyast vagy halat, alacsony hőmérséklet
beállításokat használjon (150°C-175°C)! A piros húsoknak kívül
jól át kell sülniük és belül porhanyósnak és lédúsnak kell lenniük,
ezért ajánlatos a sütést magas hőmérsékleten elkezdeni rövid
ideig (200°C-220°C), azután csavarja a hőfokszabályzót
alacsonyabb hőmérsékletre!
Általánosságban minél nagyobb a sült, annál kisebb
hőmérséklet-beállítás és hosszabb sütési idő szükséges.
Tegye a húst a rács közepére és helyezze alá a zsírfelfogó
serpenyőt, hogy felfogja a zsiradékot! A rácsot a sütő közepén
helyezze el!
Ha növelni szeretné az alulról jövő hő mennyiségét, az alsó
magassági szintet használja!
Sütemények sütése
Sütemények sütésénél mindig melegítse elő a sütőt kb. 10-15
percig! Az ajánlott hőmérséklet sütemények sütésénél 160°C/
200°C körül van. Ne nyissa ki a sütő ajtaját a sütemény sülése
közben, hogy elkerülje a sütemény összeesését!
Általánosságban:
A sütemény túl száraz
Növelje a hőmérsékletet 10°C-kal és csökkentse a sütési
időt!
A sütemény összeesik
Használjon kevesebb folyadékot
hőmérsékletet 10°C-kal!
vagy csökkentse
a
A süteménynek túl sötét a teteje
Tegye a süteményt alacsonyabb magassági szintre,
csökkentse a hőmérsékletet és növelje a sütési időt!
A sütemények kívül jól megsülnek, de belül ragadósak
maradnak
Használjon
kevesebb
folyadékot,
csökkentse
a
hőmérsékletet, és növelje a sütési időt!
47
Karbantartás, tisztítás
A sütő lámpa cseréje
Mindenféle tisztítási és karbantartási munkálat előtt válassza
le a készüléket az elektromos hálózatról!
A tűzhely hosszú élettartamának biztosítása érdekében gondosan
tisztítsa meg rendszeresen a sütőt a következők figyelembe
vételével:
• A zománcozott részeket és az öntisztító lemezeket meleg
vízzel tisztítsa súroló szer és maróanyag hozzáadása nélkül,
mert ezek károsíthatják a felületet!
• Rendszeresen tisztítsa meg a sütő belsejét, amíg az még
langyos! A tisztításhoz használjon meleg vizet és
mosogatószert, majd jól törölje át és alaposan szárítsa meg!
• Rendszeresen tisztítsa az égőrózsák lángelosztóját meleg
vízzel és mosogatószerrel ügyelve arra, hogy minden
szennyeződést eltávolítson!
• Az automatikus gyújtószerkezettel ellátott típusoknál
rendszeresen tisztítsa a gyújtószerkezet külső részét is, és
ellenőrizze, hogy az égő rózsán lévő gázkivezető nyílások
nincsenek-e eltömődve!
• A rozsdamentes acélon foltok maradhatnak vagy
elszíneződhet, ha magas mésztartalmú, kemény vízzel vagy
foszfor tartalmú mosószerrel érintkezik. Ezért azt
tanácsoljuk, hogy törölje át a felületet bő vízzel és a tisztítás
után jól törölje szárazra! Emellett ügyeljen arra, hogy ne
ömöljön víz a felületre!
• Az üvegfedővel felszerelt típusoknál, a fedőt meleg vízzel
tisztítsa! Ne használjon súroló szivacsot vagy agresszív
tisztítószert!
• Válassza le a készüléket a hálózatról!
• Távolítsa el a lámpa tartóról az üveg fedőt!
• Csavarja ki az izzót és cserélje ki egy hőálló izzóra (300°C)
a következő tulajdonságokkal:
– feszültség 230 V
– teljesítmény 25W
– típus E14
• Helyezze vissza az üveg fedőt és csatlakoztassa a ismét sütőt
az elektromos hálózatra!
Gázcsapok karbantartása
A (gáz)csapok idővel beragadhatnak vagy nehézzé válik az
elfordításuk. Ha ez megtörténik belül meg kell tisztítani és be
kell zsírozni azokat.
Figyelem: Ezt a műveletet csak a gyártó által engedélyezett
szakember végezheti.
Megjegyzés:
Ne csukja be az üvegfedőt, amíg a gáz égők melegek!
Távolítson el a fedőről minden folyadékot, mielőtt kinyitná
azt!
Fontos:
Rendszeresen ellenőrizze a gáztömlőt és ha bármilyen hibát
észlel, cseréltesse ki azt! Ajánlatos évente kicseréltetni
szakemberrel a tömlőt.
A fedő eltávolítása
A tisztítás megkönnyítése érdekében fedő levehető.
A fedő levételéhez először nyissa ki teljesen majd húzza felfelé
(ld. az ábrát)!
48
Sütési tanácsok
Az étel fajtája
Tészták
Lasagne
Cannelloni
Sült tészta
Húsok
Borjú
Csirke
Kacsa
Nyúl
Sertés
Bárány
Halak
Makréla
Fogas
Pisztráng papírban sütve
Pizza
Nápolyi pizza
Sütemények
Keksz
Gyümölcstorta
Csokoládé torta
Kelt tészta
Grill sültek
Borjú sült
Hús szelet
Hamburger
Makréla
Melegszendvics
Forgónyárson sültek
Borjú nyárson
Csirke nyárson
Multi-forgónyárson
sültek (típustól függően)
Hús kebab
Zöldség kebab
Súly (kg)
A sütő aljától
számított magassági
szint
Hőmérséklet
(°C)
Előmelegítési idő
(perc)
Sütési idő (perc)
2,5
2,5
2,5
3
3
3
210
200
200
10
10
10
60-75
40-50
40-50
1,7
1,5
1,8
2,0
2,1
1,8
3
3
3
3
3
3
200
220
200
200
200
200
10
10
10
10
10
10
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
1,1
1,5
1,0
3
3
3
180-200
180-200
180-200
10
10
10
35-40
40-50
40-45
1,0
3
220
15
15-20
0,5
1,1
1,0
1,0
3
3
3
3
180
180
180
165
15
15
15
15
30-35
30-35
45-50
35-40
1
1,5
1
1
4 db
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
15-20
20
20-30
15-20
4-5
1
2
-
5
5
70-80
70-80
1,0
0,8
-
5
5
40-45
25-30
Megjegyzés: A megadott sütési idők tájékoztató jellegűek és az egyéni ízléstől függően eltérhetnek. Amennyiben a grill
használatával süt, a zsírfelfogó serpenyőt mindig az alsó magassági szintre helyezze be!
49
Avertizări
Pentru a garanta eficienţa şi siguranţa acestui aparat electrocasnic:
• adresaţi-vă exclusiv centrelor de asistenţă tehnică autorizate
• solicitaţi mereu folosirea pieselor de schimb originale
15 Acest aparat va trebui să fie folosit numai în scopul pentru
care a fost conceput. Orice altă utilizare (de exemplu:
încălzirea locuinţei) este considerată improprie şi deci
periculoasă. Fabricantul nu va putea fi considerat
responsabil pentru eventuale daune provenite din
utilizarea improprie, greşită sau iraţională a aparatului.
16 Folosirea oricărui aparat electric implică respectarea unor reguli
fundamentale. În special:
· Nu atingeţi aparatul atunci când aveţi mâinile sau picioarele
umede sau ude
· Nu folosiţi aparatul atunci când sunteţi cu picioarele goale.
· Nu folosiţi prelungitoare, decât cu foarte multă grijă
· Nu trageţi de cablul de alimentare sau de aparat, pentru al
scoate din priză.
· Nu expuneţi aparatul la agenţii atmosferici (ploaie, soare, etc.).
· Nu permiteţi ca aparatul să fie folosit de copii sau de persoane
handicapate fără supraveghere
17 Înainte de a efectua orice fel de operaţie de curăţire sau de
întreţinere, debranşaţi aparatul de la instalaţia electrică, fie
trăgândul din priză, fie de la întrerupător.
18 În cazul în care decideţi să nu mai folosiţi aparatul, vă recomandăm
să-l scoateţi din priză şi să-i tăiaţi cablul de alimentare, după
scoaterea din priză. Se mai recomandă scoaterea din uz a acelor
componente care pot constitui un pericol, în special pentru copiii
care ar putea folosi aparatul în mod neadecvat, la joacă.
19 Pe ochiuri sau pe plitele electrice nu trebuie aşezate oale instabile
sau deformate, pentru a evita accidentele cauzate de o posibilă
răsturnare.
20 Nu folosiţi lichide inflamabile (alcool, benzină...) în apropierea
aragazului în timp ce acesta funcţionează.
21 Când folosiţi alte aparate electrocasnice în apropierea aragazului,
fiţi atenţi ca părţile calde ale acestuia să nu atingă cablul de
alimentare.
22 Controlaţi întotdeauna ca buşoanele să fie în poziţia “•”/“{” când
nu utilizaţi aparatul.
23 În timpul folosirii aparatului, elementele de încălzire şi unele zone
ale uşii cuptorului devin foarte calde. Fiţi atenţi să nu le atingeţi;
îndepărtaţi copiii de aragaz.
24 Aparatele pe gaz au nevoie, pentru o mai bună funcţionare,
de o aerisire adecvată. Asiguraţivă că au fost instalate astfel
încât să fie respectate cerinţele specificate la paragraful cu
privire la „Poziţionare”.
25 Dacă aşezaţi aragazul pe un piedestal, fiţi atenţi să nu alunece.
26 Atenţie:nu folosiţi niciodată sertarul de sub cuptor pentru a păstra
materiale inflamabile.
27 Capacul din sticlă (pe anumite modele) se poate sparge în caz de
supraîncălzire, deci este necesar ca toate arzătoarele sau plitele
electrice să fie oprite înainte de a închide capacul aragazului.
1 Acest aparat a fost conceput pentru uz casnic, la domiciliul
dvs.
2 Aceste instrucţiuni sunt valabile doar pentru ţările ale
căror simboluri apar în manualul de instrucţiuni şi pe
tăbliţa de identificare a aparatului.
3 Acest manual face parte din aparatele de clasa 1 (izolat)
sau 2 – subcategoria 1 (fixat între două piese de mobilier).
4 Înainte de a folosi aparatul, citiţi cu atenţie instrucţiunile
conţinute în acest manual, întrucât furnizează indicaţii
importante cu privire la siguranţa instalării, folosirii şi
întreţinerii. Păstraţi cu grijă acest manual pentru orice
consultare ulterioară.
5 După scoaterea din ambalaj, verificaţi integritatea aparatului. În
caz de neclarităţi, nu-l folosiţi, ci adresaţi-vă persoanelor calificate.
Ambalajul (pungi de plastic, polistiren expandat, cuie etc.) nu
trebuie să fie lăsate la îndemâna copiilor întrucât constituie
potenţiale surse de pericol.
6 Instalarea trebuie să fie efectuată conform instrucţiunilor
fabricantului, de către persoane calificate din punct de vedere
profesional. Instalarea greşită poate cauza vătămarea persoanelor
sau animalelor sau deteriorarea obiectelor, faţă de care
constructorul îşi declină orice responsabilitate.
7 Protecţia electrică a acestui aparat este garantată doar când acesta
a fost conectat în mod corect la o priză cu împământare, conform
normelor de siguranţă electrică în vigoare. Este necesar să verificaţi
respectarea acestei măsuri fundamentale de siguranţă iar în caz de
nelămurire, solicitaţi unei persoane calificate profesional efectuarea
unui control minuţios al instalaţiei. Fabricantul nu poate fi considerat
responsabil pentru eventualele daune cauzate de lipsa de
împământare a instalaţiei electrice.
8 Înainte de a conecta aparatul verificaţi ca datele de pe tăbliţă să
corespundă cu cele ale reţelei care distribuie energia electrică şi
gazele.
9 Verificaţi ca alimentarea electrică a instalaţiei şi prizelor de curent
să suporte puterea maximă a aparatului, indicată pe tăbliţă. În caz
de neclarităţi, adresaţi-vă persoanelor calificate profesional.
10 În momentul instalării este necesară dotarea instalaţiei cu un
întrerupător omnipolar, cu deschiderea contactelor egală sau mai
mare de 3 mm.
11 În caz de incompatibilitate între priză şi ştecărul aparatului, cereţi
înlocuirea acesteia cu una adecvată, de către o persoană
calificată profesional. Electricianul va trebui să se asigure în special
că secţiunea cablurilor de la priză este potrivită pentru puterea
absorbită de aparat. În general nu este recomandată folosirea
adaptoarelor, prizelor multiple şi/sau a prelungitoarelor. În cazul
în care folosirea acestora nu poate fi evitată, este necesar să se
utilizeze doar adaptoare simple sau multiple şi prelungitoare
conforme cu normele de siguranţă în vigoare, cu condiţia de a nu
se depăşi limita debitului de curent, marcată pe adaptorul simplu
şi pe prelungitoare, precum şi cea de putere maximă, marcată pe
adaptorul multiplu.
12 Nu lăsaţi aparatul în priză în mod inutil. Stingeţi întrerupătorul
general al aparatului când acesta nu este folosit şi închideţi
robinetul de gaz.
13 Nu obstrucţionaţi orificiile sau fantele de aerisire sau de eliminare
a căldurii.
14 Cablul de alimentare al acestui aparat nu trebuie să fie înlocuit de
proprietar. În caz de deteriorare a cablului sau pentru înlocuirea
acestuia, adresaţi-vă doar unui centru de asistenţă tehnică
autorizat de fabricant.
28 Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
29 Este interzisă utilizarea aparatului de persoanele (inclusiv copiii) care au o
redusă capacitate fizică sau senzorială sau mentală, precum şi de cele fără
experienţă sau care nu s-au familiarizat cu produsul, dacă nu sunt
supravegheate de un responsabil sau dacă nu au primit în prealabil
instrucţiuni asupra modului de folosire a aparaturii.
50
Instrucţiuni pentru instalare
de aspirare, dacă este posibil.
d) Gazele de petrol lichefiate, mai grele decât aerul,
stagnează în partea de jos. Deci, încăperile care conţin
butelii cu GPL trebuie să fie prevăzute cu o fantă de
aerisire, astfel încât să permită evacuarea gazelor
stagnante, în cazul unei eventuale scăpări de gaz. Din
acest motiv, buteliile GPL, atât goale cât şi umplute
parţial, nu trebuie instalate sau depozitate în încăperi
sau camere situate sub nivelul solului (pivniţe, etc.).
Este deci indicat să ţineţi în casă numai o butelie, cea
pe care o utilizaţi, amplasată departe de alte surse de
căldură (cuptoare, şeminee, sobe, etc) care ar putea
să o încălzească la peste 50°C.
Instrucţiunile care urmează se adresează instalatorului
calificat, astfel încât să poată efectua operaţiunile de
instalare, reglare şi întreţinere tehnică în modul cel mai
corect, conform normelor în vigoare.
Important: orice intervenţie de reglare, întreţinere,
etc., trebuie efectuată cu aragazul deconectat de la
reţea.
Amplasare
Important: acest aparat poate fi instalat şi poate funcţiona
doar în încăperi aerisite în permanenţă, conform dispoziţiilor
Normelor în vigoare. Trebuie respectate următoarele condiţii:
a) a) Încăperea trebuie să fie prevăzută cu un sistem de
eliminare a gazelor de ardere, realizat cu ajutorul unei
hote sau prin intermediul unui ventilator electric care
să intre automat în funcţiune de fiecare dată când se
aprinde aragazul.
În şemineu sau într-un coş de fum ramificat
(pt aparatele de pregătit mâncarea)
Punerea la nivel
Pentru a putea pune la nivel aragazul, sunt furnizate picioare
de reglare. Dacă este necesar, aceste picioare pot fi
înşurubate în respectivele orificii de la baza aragazului.
Direct afară
b) Încăperea trebuie să fie prevăzută cu un sistem care să
permită alimentarea cu aer a încăperii, care să asigure
arderea corespunzătoare. Debitul de aer necesar pentru
ardere nu trebuie să fie sub 2 m3/h pe kW de putere
instalată. Circuitul poate fi realizat trăgând aerul din
exteriorul edificiului printr-un tub de cel puţin 100 cm 2
secţiune utilă, care să nu se poată înfunda în mod
întâmplător. Pentru aparatele fără blat de lucru sau fără
dispozitivul de protecţie (care vă avertizează în cazul în
care flacăra s-a stins), fantele de aerisire trebuie mărite
cu 100%, deci cu cel puţin 2 cm2 (Fig. A). În alternativă,
aerul poate fi tras din încăperile alăturate, dotate cu o
conductă de aerisire (pentru evacuarea gazelor de ardere
în afara edificiului) după descrierea anterioară; aceste
încăperi nu pot fi spaţii comune ale edificiului, locuri cu
pericol de incendiu, sau dormitoare (Fig. B).
Detaliul A
Încăpere
Montarea picioarelor (doar pe anumite modele)
Picioarele care vor fi introduse în orificiile de la baza
aragazului fac parte din dotarea aparatului.
Instalarea aragazului
Este deci posibilă instalarea aragazului între piesele de
mobilier care nu depăşesc înălţimea blatului de lucru.
Peretele care se află în contact cu latura posterioară a
aragazului trebuie să fie realizat din material neinflamabil.
Pe timpul funcţionării, peretele posterior al aragazului poate
atinge o temperatură cu 50°C mai mare decât temperatura
ambiantă. Pentru o instalare corectă a aragazului, trebuie
respectate următoarele condiţii:
a) Aparatul poate fi amplasat în bucătărie, în sala de masă
sau într-o garsonieră fără pereţi despărţitori, dar niciodată
în baie.
Mobilierul care se află lângă aparat trebuie să fie
îndepărtat la cel puţin 200 mm de aragaz, în cazul în
care acesta este mai înalt decât mobilierul. Perdelele
nu trebuie să cadă în spatele aragazului; ele se vor
monta la o distanţă de 200 mm de flancurile aragazului.
Încăperea de
A
Exemple de canale de aerisire
pentru aerul necesar arderii
adiacentă
aerisit
Majorarea spaţiului
dintre uşă şi podea
Fig. A
Fig. B
c) Utilizarea intensă şi prelungită a aparatului poate
necesita o aerisire suplimentară - prin deschiderea unei
ferestre - sau mai eficientă, prin mărirea puterii mecanice
51
c) Eventualele hote trebuie să fie instalate conform
indicaţiilor conţinute în manualul de instrucţiuni ale
acestora.
d) În cazul în care aragazul se instalează sub un raft,
acesta din urmă va trebui să fie montat la o înălţime de
minim 420 mm de blatul de lucru. Distanţa minimă la
care pot fi amplasate mobilele inflamabile, faţă de aragaz,
mai ales dacă se pun deasupra acestuia., este de 700
mm.
e) Peretele care se află în contact cu spatele aragazului
trebuie să fie realizat din material neinflamabil.
îndeplinită, va fi necesar să folosiţi tuburi metalice flexibile,
conform normei.
Pentru ca aragazul să fie instalat conform condiţiilor clasei
2 -subcategoria 1- este oportun să se efectueze legătura
la reţeaua de gaz doar prin intermediul unei ţevi metalice
flexibile, conform Normelor în vigoare.
Racordarea cu ţeavă flexibilă din oţel inoxidabil,
pe perete, cu cuplări filetate
Eliminaţi mufa de racordare prezentă pe aparat. Racordul
de alimentare cu gaz este tip “tată”, cilindric, filetat, de 1/
2. Folosiţi exclusiv ţevi şi garnituri conforme cu Norma în
vigoare şi garnituri de etanşare în conformitate cu normele
naţionale în vigoare. Montarea acestor tuburi trebuie să fie
efectuată astfel încât lungimea acestora, în condiţii de
întindere maximă, să nu depăşească 2000 mm.
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
Controlul etanşeităţii
Important: după terminarea instalării, controlaţi perfecta
etanşeitate a tuturor racordurilor folosind o soluţie de săpun,
însă niciodată o flacără.
După efectuarea racordării, asiguraţivă că ţeava metalică
flexibilă nu intră în contact cu părţile mobile ale aragazului
şi nu este strivită.
Racordarea la gaze
Legătura aragazului la conducta sau la butelia de gaz va
trebui să fie efectuată conform Normelor în vigoare, doar
după ce aţi verificat faptul că aparatul este reglat pentru
tipul de gaz cu care va fi alimentat. În caz contrar, efectuaţi
operaţiunile indicate la paragraful „Adaptarea la diverse tipuri
de gaz”. Pentru unele modele, alimentarea cu gaz va putea
fi efectuată din partea dreaptă sau din partea stângă, în
funcţie de necesitate; pentru a schimba legătura, este
necesar să se inverseze racordul cu dopul de închidere şi
să se înlocuiască garnitura (din dotarea aragazului). În caz
de alimentare cu gaz lichefiat, de la butelie, folosiţi elemente
de reglare a presiunii care să fie conforme cu Normele
Naţionale în vigoare.
Important: pentru o funcţionare sigură, pentru o folosire
adecvată a energiei şi o durabilitate sporită a aparaturii,
asiguraţivă că presiunea de alimentare respectă valorile
indicate în tabelul 1 „Caracteristicile arzătoarelor şi duzelor”.
Racordarea cablului de alimentare la reţea
Montaţi pe cablu un ştecăr normalizat care să suporte
sarcina indicată pe tăbliţă; în cazul efectuării legăturii directe
la reţea, este necesar să se monteze între aparat şi reţea
un întrerupător omnipolar cu deschiderea minimă a
contactelor de 3 mm, dimensionat la sarcină, conform
normelor în vigoare (firul de împământare nu trebuie să fie
întrerupt de întrerupător). Cablul de alimentare trebuie să
fie poziţionat astfel încât să nu atingă în nici un punct o
temperatură cu 50°C peste temperatura mediului ambiant.
Înainte de a efectua legătura, asiguraţivă că:
• valva limitatoare şi instalaţia electrică a locuinţei pot
suporta consumul de putere al aparatului (vezi tăbliţa
cu caracteristici);
• instalaţia de alimentare este dotată cu o împământare
eficientă, conform normelor şi dispoziţiilor legale;
• priza sau întrerupătorul omnipolar sunt uşor accesibile,
şi după montarea blatului.
N.B: nu folosiţi reducţii, adaptoare sau derivatoare, întrucât
acestea ar putea provoca încălziri sau arderi.Atât ştecărul
cât şi priza trebuie să fie uşor accesibile.
Racordarea cu tub flexibil
Executaţi racordarea cu ajutorul unui tub flexibil/furtun de
gaz, ale cărui caracteristici să corespundă cu cele indicate
de normele în vigoare. Diametrul intern al tubului trebuie
să fie de:
-8mm pentru alimentarea cu gaz lichefiat;
-13mm pentru alimentarea cu gaz metan.
Pentru montarea unui astfel de tub flexibil, respectaţi
următoarele indicaţii:
• Furtunul nu trebuie să intre, în nici un punct, în contact
cu părţile care pot ajunge la temperaturi peste 50°C;
• furtunul trebuie să aibă o lungime sub 1500 mm;
• furtunul nu trebuie să fie supus nici unui fel de forţă de
tracţiune şi de torsiune; nu trebuie să fie curbat excesiv
sau îngustat;
• furtunul nu trebuie să intre în contact cu corpuri tăioase,
muchii ascuţite sau părţi mobile; nu poate fi presat;
• furtunul trebuie să fie uşor accesibil, pe tot traseul său,
cu scopul de al putea controla;
Asiguraţi-vă că tubul este bine introdus la capete; fixaţi-l
cu ajutorul unor coliere de strângere, în conformitate de
normele în vigoare. Dacă una din aceste condiţii nu este
Adaptarea plitei la diverse tipuri de gaz
Pentru a adapta aragazul la un tip de gaz diferit de cel
pentru care a fost prevăzut (indicat pe eticheta fixată pe
capac), este necesară efectuarea următoarelor operaţiuni:
a) Înlocuiţi mufa de racordare la gaz, montată deja, cu cea
conţinută în pachetul cu „accesorii ale aragazului”.
Atenţie:Mufa pentru gaz lichefiat este indicată cu numărul
8, iar cea pentru gaz metan, cu numărul 13. Folosiţi
întotdeauna o garnitură de etanşare nouă.
b) Înlocuirea duzelor arzătoarelor:
• înlăturaţi grătarul şi extrageţi arzătoarele din sediul lor;
• deşurubaţi duzele, folosinduvă de o cheie tubulară de 7
mm, şi înlocuiţile cu cele adecvate pentru noul tip de
gaz (vezi tabelul 1 “Caracteristicile arzătoarelor şi
duzelor”).
• montaţi la loc toate componentele efectuând aceleaşi
operaţii ca la demontare, dar în sens invers.
52
b) Reglarea la minim a arzătorului cuptorului pe gaz, cu
termostat (vezi Fig):
• aprindeţi arzătorul după indicaţiile din paragraful
“buşoanele cuptorului” din acest manual;
• poziţionaţi buşonul pe Min după ce l-aţi lăsat cam 10
minute pe Max.
• scoateţi buşonul;
• rotiţi şurubul de reglare de lângă tija termostatului până
când obţineţi o flacără mică, constantă;
N.B.: în cazul unui gaz lichefiat, şurubul de reglare
trebuie să fie înşurubat complet.
c) Reglarea nivelului minim al arzătoarelor:
• rotiţi buşonul la minim;
• scoateţi buşonul şi rotiţi şurubul de reglare (din
interiorul sau de lângă tija centrală) până când
obţineţi o flacără mică, constantă;
N.B.: în cazul unui gaz lichefiat, şurubul de reglare
trebuie să fie înşurubat complet.
• verificaţi apoi ca, rotind rapid buşonul aragazului, de la
maxim la minim, să nu se stingă ochiul.
b) Reglarea aerului primar al arzătoarelor:
Arzătoarele nu au nevoie de nici o reglare, în acest caz.
•
Adaptarea cuptorului la diverse tipuri de gaz
a) Înlocuirea duzei arzătorului din cuptor:
• scoateţi sertarul pentru încălzit alimente
• scoateţi protecţia glisantă “A” (Fig. C);
• scoateţi arzătorul cuptorului după ce aţi deşurubat
şurubul “V” (vezi Fig. D); operaţiunea este facilitată de
scoaterea uşii cuptorului.
• deşurubaţi duza arzătorului folosind o cheie tubulară
pentru duze (vezi Fig.E) sau o cheie tubulară de 7 mm
şi înlocuiţi-o cu cea adecvată, în funcţie de tipul de gaz
(vezi tabelul 1).
Fig. C
Fig. D
verificaţi dacă, rotind repede buşonul de la Max la Min
sau dacă închideţi şi deschideţi repede uşa cuptorului,
flacăra rămâne aprinsă;
Adaptarea grilului la diverse tipuri de gaz
Înlocuirea duzei arzătorului gril:
• extrageţi arzătorul grilului după ce aţi scos şurubul “V”
(vezi Fig. F);
• deşurubaţi duza arzătorului folosind o cheie tubulară
pentru duze (vezi Fig.G) sau o cheie tubulară de 7 mm
şi înlocuiţi-o cu cea adecvată, în funcţie de tipul de gaz
(vezi tabelul 1).
V
V
I
A
Fig. F
Fig.E
53
Fig. G
Fiþi foarte atenþi la cablurile de la bujii ºi la
termocupluri.
Atenþie
La sfârºitul operaþiunii, înlocuiþi eticheta veche cu cea nouã,
corespunzãtoare gazului utilizat; eticheta se gãseºte în
Centrele noastre de Asistenþã Tehnicã.
Notã:
Dacã presiunea gazului utilizat este diferitã de cea
prevãzutã (sau variazã) este necesar sã instalaþi pe tuburile
de alimentare un regulator de presiune, în conformitate cu
normele UNI-CIG 7430 referitoare la “regulatoarele pentru
gaz canalizat”.
4 mm
Atenþie:montând di nou arzãtorul grilului verificaþi ca
distanþa dintre termocuplul de siguranþã (dacã existã) ºi
arzãtor este de 4 mm.
Caracteristicile arzãtoarelor ºi duzelor
Tabelul 1
Arz ător
diamtru
(mm)
Putere termic ă kW
(p.c.s.*)
Nomin.
Redus
By-pass
1/100
(mm)
Duz ă
1/100
(mm)
Gaz natural
Debit * g/h
***
**
Duz ă
1/100
(mm)
Debit *
l/h
Rapid (mare)
(R)
100
3.00
0.7
41
87
218
214
128
286
Semirapid
(mediu) (S)
75
1.90
0.4
30
70
138
136
104
181
Auxiliar (mic)
(A)
51
1.00
0.4
30
52
73
71
76
95
Cuptor
-
3.10
1.0
46
85
225
221
132
295
Gril
-
2.50
-
-
80
182
179
122
238
28-3020
35
37
25
45
Presiuni de
alimentare
*
**
***
Gaz lichefiat
Nominal ă (mbar)
Minim ă (mbar)
Maxim ă (mbar)
A 15°C ºi 1013 mbar - gaz uscat
Propan
P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
Butan
P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural
P.C.S. = 37,78 MJ/m3
S S
A
K3G21/R
K3G21S/R
54
R
20
17
25
Caracteristici tehnice
Dimensiunile utile ale cuptorului:
lăţime cm. 39
profunzime cm; 44
înălţime cm. 34
7
Volumul util al cuptorului:
Această aparatură este conformă cu următoarele
Directive Comunitare:
litri 58
-
Dimensiunile utile ale sertarului de păstrare a
alimentelor la cald:
lăţime cm. 42
-
profunzime cm; 44
înălţime cm. 17
-
Tensiunea şi frecvenţa de alimentare
2006/95/EC din 12/12/06 (Tensiune Joasă ) şi
modificările succesive;
2004/108/EC din 15/12/04 (Compatibilitate
Electromagnetică) şi modificările succesive;
2009/142/EC din 30/1/09 (Gaz) şi modificările succesive;
93/68/EC din 22/07/93 şi modificările succesive;
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
a se vedea plăcuţa de caracteristici
104
Arzătoare:
se pot adapta la toate tipurile de gaz indicate pe plăcuţa
cu caracteristici, lipită pe partea internă a uşii rabatabile
sau, după deschiderea sertarului de sub cuptor, pe
peretele interior din stânga.
60
50
85/90
Scoaterea din uz a aparatelor electrocasnice
Directiva Europeană 2002/96/CE cu privire la deşeurile care
provin de la aparatura electrică sau electronică (RAEE)
prevede ca aparatele electrocasnice să nu fie colectate
împreună cu deşeurile urbane solide, obişnuite. Aparatele
scoase din uz trebuie să fie colectate separat atât pentru
a optimiza rata de recuperare şi de reciclare a materialelor
componente cât şi pentru a evita pericolele care pot duce
la dăunarea sănătăţii omului sau poluarea mediului
înconjurător. Simbolul tomberonului tăiat care apare pe
toate produsele vă aminteşte tocmai obligaţia de a le colecta
separat.
Pentru informaţii suplimentare cu privire la scoaterea din
uz a electrocasnicelor, deţinătorii acestora pot apela la
centrele de colectare a deşeurilor sau la vânzătorii de la
care au achiziţionat produsele respective.
55
Aragaz cu cuptor şi gril pe gaz
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H
Blat de colectare a eventualelor reziduuri
Arzător pe gaz
Dispozitiv de siguranţă (doar pe anumite modele)
Grătar aragaz
Bord
Picioare reglabile
Tava sau platoul cuptorului
Dispozitiv electronic de aprindere instantanee
(numai pe anumite modele)
K. Grătar cuptor
L. Dispozitiv electronic de aprindere a arzătoarelor
de pe blatul de lucru (numai pe anumite modele)
M. Buşon cuptor şi gril
N. Buşoane comandă ochiuri aragaz
O. Buton aprindere bec cuptor (numai pe anumite
modele)
P Buşon cronometru (doar pe anumite modele)
C
H
A
B
E
L
P
M
O
D
N
K
ATENŢIE! Capacul din sticlă se
poate sparge dacă este încălzit.
Stingeţi toate arzătoarele sau
eventualele plite electrice înainte
de a-l închide.*Se referă numai la
modelele cu capac de sticlă
G
F
56
Funcţiile aragazului
Selectarea diferitelor funcţii ale aragazului se efectuează
acţionând asupra dispozitivelor şi organelor de comandă
situate pe bordul acestuia.
Atenţie: Utilizaţi primul raft de jos al cuptorului numai pentru
rotisor (dacă este prevăzut). Pentru alte necesităţi, folosiţi
grătarele de sus; nu aşezaţi niciodată obiecte pe fundul
cuptorului în timp ce funcţionează, deoarece aţi putea dăuna
smalţul. Aşezaţi mereu recipientele (vase de sticlă, casolete
de aluminiu, etc.) pe grătarul din dotare, după ce aţi verificat
dacă a fost introdus în mod adecvat pe ghidajele cuptorului.
Buşoanele de comandă ale arzătoarelor pe gaz
care corespund ochiurilor aragazului (N)
În dreptul fiecărui buşon este indicată (cu un cerc evidenţiat)
• poziţia arzătorului comandat de buşonul respectiv. Pentru
a aprinde unul din arzătoare, apropiaţi de acesta o flacără
sau o brichetă; apăsaţi şi rotiţi buşonul în sens contrar acelor
Buşon cuptor şi gril (M)
Este dispozitivul care permite selectarea diferitelor funcţii ale
cuptorului şi alegerea temperaturii adecvate în funcţie de
alimentele de pregătit; gama de temperaturi este indicată chiar
pe buton (de la Minla Max).
Pentru a aprinde arzătorul cuptorului, apropiaţi de orificiul “F”
o flacără sau o brichetă şi, în acelaşi timp, apăsaţi şi rotiţi în
sens antiorar buşonul cuptorului până la poziţia Max.
Dat fiind că aragazul este dotat cu un dispozitiv de
de ceasornic pentru poziţia maxim E Fiecare arzător poate
funcţiona la puterea maximă, minimă sau intermediară.
Pentru a facilita identificarea poziţiilor amintite, pe buşon, în
afara poziţiei “stins” (reprezentată de simbolul
•,
sunt
prevăzute nişte caneluri, care indică şi poziţiile maxim
E
şi minim C.
Acestea se obţin rotind buşonul în sens antiorar pornind din
poziţia închis. Pentru a opri arzătorul, este necesar să rotiţi
buşonul în sens orar, până la capăt (indicat de simbolul ).
Aprinderea electronică a arzătoarelor aragazului
Anumite modele sunt dotate cu un dispozitiv electronic de
aprindere instantanee a arzătoarelor cu gaz: acestea pot fi
recunoscute datorită prezenţei dispozitivului de aprindere
(vezi detaliul H). Acest dispozitiv intră în funcţiune în urma
F
apăsării uşoare a buşonului “L” identificat prin simbolul 1.
Pentru a aprinde arzătorul ales, este deci suficient să
apăsaţi uşor butonul “L” şi în acelaşi timp să apăsaţi şi să
rotiţi în sens antiorar buşonul corespondent până în
momentul în care va avea loc aprinderea. Pentru o
aprindere imediată este recomandabil să apăsaţi întâi
butonul şi apoi să rotiţi buşonul.
Anumite modele sunt dotate cu un dispozitiv de aprindere
siguranţă, este necesar să ţineţi buşonul apăsat timp
de circa 6 secunde, astfel încât să permiteţi alimentarea
cu gaz.
Selectarea temperaturii se obţine rotind buşonul cu temperatura
dorită în dreptul reperului de pe bord; temperaturile disponibile
sunt următoarele:
Temperatura selectată se atinge în mod automat şi este
integrat în buşon (simbolul 1 se află lângă fiecare buşon).
Pentru a aprinde arzătorul dorit, apăsaţi buşonul corespunzător
ochiului, apoi rotiţi-l în sens antiorar până la maxim E; ţineţil apăsat până se aprinde.
Avertisment: dacă flacăra se stinge accidental,
închideţi buşonul şi aşteptaţi cel puţin 1 minut înainte
de a repeta operaţia de aprindere.
140
145
160
200
250
menţinută constantă de termostatul comandat de buşon.
Apăsând şi rotind buşonul “M” în poziţia indicată, se activează
funcţia de gril cu raze infraroşii, care permite rumenirea
alimentelor; poate fi folosită şi pentru prepararea alimentelor
la grătar (cotlete, cârnaţi, rosbif).
Avertisment important:în cazul în care flacăra cuptorului
se stinge accidental, rotiţi buşonul de comandă a arzătorului
în poziţia „stins”; aşteptaţi un minut înainte de a-l reaprinde.
Important:când folosiţi funcţia “grill” este necesar să lăsaţi
Modele cu dispozitiv de protecţie împotriva scăpării
de gaz, pe aragaz (numai pe anumite modele)
Puteţi identifica uşor aceste modele, datorită prezenţei
dispozitivului (vezi detaliul C).
Important:dat fiind că arzătoarele aragazului sunt dotate
cu acest dispozitiv de protecţie, după aprinderea arzătorului,
este necesar să ţineţi apăsat buşonul timp de
aproximativ 6 secunde, pentru a lăsa gazul să treacă,
înainte de încălzirea termocuplului de siguranţă.
Atenţie: La prima aprindere, vă recomandăm să lăsaţi
cuptorul să funcţioneze în gol timp de aproximativ ˝ oră, cu
termostatul la maxim şi uşa închisă. După acest interval
de timp, puteţi să îl opriţi, să deschideţi uşa cuptorului şi
să aerisiţi camera. Mirosul care apare uneori se datorează
evaporării substanţelor care au fost utilizate pentru a proteja
cuptorul de la fabricare la instalare.
57
uşa cuptorului întredeschisă, punând între uşă şi bord un
deflector “D” care împiedică supraîncălzirea buşoanelor
aragazului.
l înapoi 5 , reglaţi timpul dorit poziţionând numărul
minutelor stabilite în dreptul reperului de pe panoul frontal.
Atenţie:
În timpul coacerii, uşa cuptorului este caldă; nu permiteţi
copiilor să se apropie de aceasta.
D
Sertar inferior (numai pe anumite modele)
Sub cuptor este un sertar care poate fi utilizat pentru a
păstra eventualele accesorii sau vase de bucătărie. Pentru
a deschide uşa sertarului, rotiţi-o în jos.
Atenţie: nu folosiţi niciodată sertarul de sub cuptor pentru
a păstra materiale inflamabile.
Rotisor (doar pe anumite modele)
Pentru a pune în funcţiune rotisorul acţionaţi astfel:
a) aşezaţi tava la 1 nivel
b) ntroduceţi suportul rotisorului pe al 4lea raft şi introduceţi
frigarea în orificiul rotisorului, pe peretele din spate al
cuptorului;
c) activaţi rotisorul apăsând pe “O”.
Sfaturi practice pentru utilizarea arzătoarelor
Pentru a obţine un randament maxim, este important să
respectaţi următoarele indicaţii :
• folosiţi recipiente adecvate pentru fiecare arzător (vezi
tabelul), pentru a evita ca flacăra să depăşească fundul
acestor recipiente.
• Utilizaţi întotdeauna recipiente cu fund plat.
• După ce alimentele au ajuns la fierbere, reglaţi flacăra
la minim.
• Utilizaţi întotdeauna recipiente cu capac.
Butonul pentru aprinderea luminii în cuptor (O)
Este cel indicat cu simbolul I şi comandă aprinderea
becului din interiorul cuptorului, pentru a urmări alimentele
în timpul coacerii, fără a deschide uşa cuptorului.
Arzător
Cronometru (doar pe anumite modele)
Pentru a folosi cronometrul încărcaţi soneria, rotind buşonul
“P” în sens orar (o turaţie aproape completă)
4; rotindu-
58
ø Diametru recipiente
(cm)
Rapid (R)
24 – 26
Semirapid (S)
16 – 20
Auxiliar (A)
10 – 14
Recomandări pentru coacerea alimentelor
Cuptorul vă pune la dispoziţie o gamă largă de posibilităţi,
care vă vor permite să coaceţi alimentele în mod optimal.
Cu timpul, veţi putea realiza cu acest aparat cele mai mari
performanţe; de aceea, indicaţiile următoare sunt cu titlu
indicativ, dvs putând să amplificaţi rezultatele în funcţie de
experienţa dvs personală.
Pregătirea peştelui şi cărnii
Carnea trebuie să cântărească cel puţin 1 kg, pentru a
evita să fie prea uscată. Pentru carnea albă (pui, peşte),
folosiţi o temperatură mică (150°C-175°C). Pentru carnea
roşie, dacă doriţi să obţineţi o crustă la exterior iar în interior
să păstraţi carnea suculentă, este bine să plecaţi de la o
temperatură mare (200-220°C) , de menţinut pentru scurt
timp, pe care să o reduceţi treptat. Pe scurt, cu cât
cantitatea de carne este mai mare, cu atât mai scăzută va
fi temperatura şi cu atât timpul de coacere va fi mai
îndelungat. Aşezaţi carnea în mijlocul grătarului iar sub
acesta, amplasaţi tava pentru a colecta grăsimea.
Introduceţi grătarul -pe care veţi sprijini alimentele- pe
ghidajele din mijloc ale cuptorului. Dacă doriţi ca alimentele
să se coacă mai bine în partea de jos, aşezaţi grătarul pe
ghidajele inferioare. Pentru a obţine fripturi mai gustoase,
împănaţi carnea cu grăsime şi aşezaţi-o mai sus.
Pregătirea deserturilor
Deserturile ar trebui introduse în cuptor numai după ce
acesta s-a încălzit: după aprindere, aşteptaţi circa 10-15
minute. Temperatura din cuptor este de circa 160°C. Nu
deschideţi uşa cuptorului în timpul coacerii: s-ar putea ca
desertul să nu crească. Pentru a nu prelungi timpul de
coacere, aluaturile sau cremele nu trebuie să fie prea moi.
În general:
Deserturi prea tari
Măriţi temperatura cu 10°C şi reduceţi timpul de
coacere
Deserturile nu cresc
Folosiţi mai puţin aluat sau micşoraţi temperatura cu
10°C.
Crusta deserturilor este prea închisă
Aşezaţi recipientul mai jos, reduceţi temperatura şi
măriţi timpul de coacere.
Copt bine în interior; în exterior lipicios
Utilizaţi mai puţin aluat, reduceţi temperatura şi măriţi
timpul de coacere.
Desertul se lipeşte de tavă
Ungeţi bine tava şi adăugaţi şi un strat de făină.
59
Întreţinerea curentă şi curăţarea aragazului
Înlocuirea becului din cuptor
• Întrerupeţi alimentarea electrică a cuptorului de la
întrerupătorul omnipolar (folosit pentru racordarea
cuptorului la instalaţia electrică) sau trăgând ştecărul
din priză.
• Deşurubaţi capacul din sticlă care acoperă becul.
• 300°C Deşurubaţi becul şi înlocuiţi-l cu altul rezistent la
temperatură mare (300°C) , care să aibă următoarele
caracteristici:
- Tensiune 230V
- Putere 25 W
- Cuplare E14
• Remontaţi capacul din sticlă şi restabiliţi alimentarea
electrică a cuptorului.
Înainte de orice operaţie, scoateţi ştecărul aragazului
din priză.Pentru o mai lungă durată de viaţă a aragazului,
este indispensabil să îl curăţaţi frecvent şi cu minuţiozitate,
având în vedere următoarele:
• Nu folosiţi la curăţire aparate cu aburi;
• componentele smălţuite şi panourile de autodegresare,
dacă sunt disponibile pe modelul dvs., se spală cu apă
caldă, fără prafuri abrazive, ce le-ar putea deteriora;
• cuptorul va fi curăţat în interior frecvent, când este cald,
cu apă caldă şi detergent; apoi se clăteşte bine şi se
şterge;
• grătarul aragazului se spală frecvent, cu apă caldă şi
detergent, având grijă să se elimine toate depunerile;
• plitele electrice (dacă există) se curăţă cu o lavetă
umedă şi se ung cu puţin ulei, când sunt calde;
• dacă aparatul dvs are aprindere automată, este necesar
să îl curăţaţi cât mai des - în special capătul
dispozitivelor de aprindere instantanee – şi să verificaţi
dacă orificiile prin care iese gazul nu sunt înfundate;
• oţelul inox poate rămâne pătat dacă intră des în contact
cu apa, mai ales dacă are un conţinut mare de calcar,
sau cu detergenţii agresivi (care conţin fosfor) ; După
fiecare spălare, se recomandă să îl clătiţi bine şi să îl
ştergeţi. Este oportun în acelaşi timp să ştergeţi şi
eventualele urme de apă;
• dacă aragazul dvs are capac din cristal, acesta se va
curăţa cu apă caldă; nu utilizaţi lavete tari sau substanţe
abrazive.
N.B.: evitaţi să închideţi capacul dacă arzătoarele
sunt calde încă. Eliminaţi eventualele reziduuri de
lichid de pe capac, înainte de a-l deschide.
Important: verificaţi periodic starea tubului flexibil de
racordare la gaze şi înlocuiţi-l imediat ce observaţi o
anomalie; în general, se recomandă înlocuirea sa anuală.
Gresarea buşoanelor
Cu timpul, se poate întâmpla ca buşoanele să se blocheze
sau să se rotească mai greu; în acest caz, este necesar
să le înlocuiţi.
N.B.: Această operaţie trebuie să fie executată numai
de un instalator autorizat de fabricant.
Scoaterea capacului
Pentru a facilita operaţiile de întreţinere, puteţi demonta
capacul. Pentru aceasta, este necesar să îl deschideţi şi
să îl ridicaţi (vezi figura).
60
Recomandări pentru coacerea alimentelor
Alimente de pregătit
Greutate
:
(Kg)
Poziţia
rafturilor, de
jos în sus
Temperatură
(°C)
Preîncălzire
(minute)
Timp
coacere
(minute)
2,5
2,5
2,5
3
3
3
210
200
200
10
10
10
60-75
40-50
40-50
Carne
Viţel
Pui
Raţă
Iepure
Porc
Miel
1,7
1,5
1,8
2,0
2,1
1,8
3
3
3
3
3
3
200
220
200
200
200
200
10
10
10
10
10
10
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
Peşte
Scrumbie
Dentex dentex
Păstrăv în folie de aluminiu
1,1
1,5
1,0
3
3
3
180-200
180-200
180-200
10
10
10
35-40
40-50
40-45
Pizza
Napoletana
1,0
3
220
15
15-20
Tort
Biscuiţi
Tarte
Tarte sărate
Dulciuri din aluat dospit
0,5
1,1
1,0
1,0
3
3
3
3
180
180
180
165
15
15
15
15
30-35
30-35
45-50
35-40
Gril
Cotlete de viţel
Costiţe
Hamburger
Scrumbie
Toast
1
1,5
1
1
n.° 4
4
4
3
4
4
-
5
5
5
5
5
15-20
20
20-30
15-20
4-5
Gril cu rotisor
Viţel la frigare
Pui la frigare
1
2
-
*
5
5
70-80
70-80
1,0
0,8
-
-
5
5
40-45
25-30
Paste făinoase
Lasagne (Foi de aluat dispuse în
straturi, umplute)
Cannelloni (macaroane groase
umplute)
Paste gratinate
Gril cu rotisor multifrigare
(doar pe anumite modele)
Frigărui de carne
Frigărui de legume
NB: timpul de coacere este indicativ şi poate fi modificat în baza exigenţelor personale. La gril, tava va trebui aşezată
întotdeauna pe 1 raft/grătar de jos.
61
03/10 - 195048016.03
viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (AN) Italy
tel. +39 0732 6611
www.indesit.com
Download PDF

advertising