- Home
- Domestic appliances
- Large home appliances
- Washing machines
- Whirlpool
- AVTXL 129 (EU)/HA
- Instructions for use
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 72
Instructions for use WASHING MACHINE Contents GB English, 1 GR ÅËËÇÍÉÊÁ, 13 ES Español, 25 Installation, 2-3 Unpacking and levelling, 2 Electric and water connections, 2-3 The first wash cycle, 3 Technical details, 3 Washing machine description, 4-5 PL Polski, 37 HU Magyar, 49 CZ Èeský, 61 Control panel, 4 How to open and shut the drum, 5 Leds, 5 Starting and Programmes, 6 Briefly: how to start a programme, 6 Programme table, 6 Personalisations, 7 Setting the temperature, 7 Setting the spin cycle, 7 Functions, 7 Detergents and laundry, 8 AVTXL 129 Detergent dispenser, 8 Bleach cycle, 8 Preparing your laundry, 8 Special items, 8 Woolmark Platinum Care, 8 Precautions and advice, 9 General safety, 9 Disposal, 9 Saving energy and respecting the environment, 9 Care and maintenance, 10 Cutting off the water or electricity supply, 10 Cleaning your appliance, 10 Caring for your appliance door and drum, 10 Cleaning the pump, 10 Checking the water inlet hose, 10 Cleaning the detergent dispenser, 10 Troubleshooting, 11 Service, 12 Before calling for Assistance, 12 GB Installation GB Keep this instruction manual in a safe place for future reference. Should the appliance be sold, transferred or moved, make sure the instruction manual accompanies the washing machine to inform the new owner as to its operation and features. Read these instructions carefully: they contain vital information on installation, use and safety. loosening the adjustable front feet (see figure); the angle of inclination, measured according to the worktop, must not exceed 2°. Levelling your appliance correctly will provide it with stability and avoid any vibrations, noise and shifting during operation. If it is placed on a fitted or loose carpet, adjust the feet in such a way as to allow enough room for ventilation beneath the washing machine. Unpacking and levelling Putting your appliance in place and moving it. Unpacking 1. Unpack the washing machine. 2. Check whether the washing machine has been damaged during transport. If this is the case, do not install it and contact your retailer. 3. Remove the four protective screws and the rubber washer with the respective spacer, situated on the rear of the appliance (see figure). If your washing machine is equipped with a special set of retractable wheels you can easy move it. To lower the wheels and thus move the appliance effortlessly, just pull the lever, situated on the left-hand side beneath the base. Once the appliance is in the required position, put the lever back in place. The washing machine is now firmly in place (see figure). Electric and water connections Connecting the water inlet hose 4. Seal the gaps using the plastic plugs provided. 5. Keep all the parts: you will need them again if the washing machine needs to be moved to another location. Warning: should the screws be re-used, make sure you fasten the shorter ones at the top. Packaging materials are not children's toys. Levelling Your machine may make a considerable amount of noise if the two front feet have not been adjusted correctly 1. Install the washing machine on a flat sturdy floor, without resting it up against walls, furniture cabinets or other. 2. If the floor is not perfectly level, compensate for any unevenness by tightening or 2 A 1. Insert seal A into the end of the inlet hose and screw the latter onto a cold water tap with a 3/4 gas threaded mouth (see figure). Before making the connection, allow the water to run freely until it is perfectly clear. 2. Connect the other end of the water inlet hose to the washing machine, screwing it onto the appliance's cold water inlet, situated on the top right-hand side on the rear of the appliance (see figure). 3. Make sure there are no kinks or bends in the hose. The water pressure at the tap must be within the values indicated in the Technical details table (on the next page). If the water inlet hose is not long enough, contact a specialist store or an authorised serviceman. Connecting the drain hose 65 - 100 cm Connect the drain hose, without bending it, to a draining duct or a wall drain situated between 65 and 100 cm from the floor; GB When the washing machine is installed, the main socket must be within easy reach. Do not use extensions or multiple sockets. The power supply cable must never be bent or dangerously compressed. The power supply cable must only be replaced by an authorised serviceman. alternatively, place it over the edge of a basin, sink or tub, fastening the duct supplied to the tap (see figure). The free end of the hose should not be underwater. We advise against the use of hose extensions; in case of absolute need, the extension must have the same diameter as the original hose and must not exceed 150 cm in length. Warning! The company denies all liability if and when these norms are not respected. The first wash cycle Once the appliance has been installed, and before you use it for the first time, run a wash cycle with detergent and no laundry, setting the 90°C programme without a pre-wash cycle. Technical details Model AV TX L 129 Electric connection Dimensions 40 cm wide 85 cm high 60 cm deep Before plugging the appliance into the mains socket, make sure that: the socket is earthed and in compliance with the applicable law; Capacity from 1 to 6 kg Electric connections P lease refer to th e tech nical d ata plate fix ed to the machin e. the socket is able to sustain the appliance's maximum power load indicated in the Technical details table (on the right); Water connections max imu m pressu re 1 MPa (10 bar) minimum pres sure 0.05 MP a (0.5 bar) drum capacity 42 litres Spin speed up to 1200 rp m the supply voltage is included within the values i ndicated on the Technical details table (on the right); Control programmes according to IEC 60456 directive programme 3; temperature 60°C; ru n with a load of 6 kg. the socket is compatible with the washing machine's plug. If this is not the case, replace the socket or the plug. The washing machine should not be installed in an outdoor environment, not even when the area is sheltered, because it may be very dangerous to leave it exposed to rain and thunderstorms. Th is appliance is compliant with the following European Community Directives: - 89/336/CEE of 03/05/89 (Electromagnetic Comp atib ility) an d su bsequent amen dments - 2006/95 (CE) (Low voltage) - 2002/96/CE 3 Washing machine description GB Control panel SPIN SPEED TEMPERATURE knob knob ON/OFF key LID LOCKED LED LEDs START/RESET key FUNCTION keys Detergent dispenser to add detergent and fabric softener (see page 8). LEDs to find out which wash cycle phase is under way. SPIN SPEED knob to set the spin speed or exclude the spin cycle completely (see page 7). FUNCTION keys to select the functions available. The button corresponding to the function selected will remain on. TEMPERATURE knob to set the temperature or the cold wash cycle (see page 7). PROGRAMME knob ON/OFF key to turn the washing machine on and off. START/RESET key to start the programmes or cancel incorrect settings. ON-OFF/LID LOCK led ,to find out whether the washing machine is on (flashing) and if the lid may be opened (see page 5). PROGRAMME knob to set the programmes (see page 6). The knob stays still during the cycle. ON-OFF/LID LOCK led: If this LED is on, the appliance Lid is locked to prevent it from being opened accidentally; to avoid any damages, you must wait for the lamp to flash before you open the Lid. . The rapid flashing of the ON-OFF/LID LOCK Led together with the flashing of at least one other LED indicates there is an abnormality, see page 11. 4 How to open and to close the drum GB A) Opening (Fig. 1). Lift the external lid and open it completely. B) Opening the drum (Soft opening): With one finger, push the button indicated in fig. 2 and the drum will open delicately. Fig. 1 Fig. 2 C) Loading the washing machine. (Fig. 3). D) Shutting (Fig. 4). Fig. 4 Fig. 3 - close the drum fully by first shutting the front door followed by the rear one; - then ensure the hooks on the front door are perfectly housed within the seat of the rear door; - after the hooks have clicked into position, press both doors lightly downwards to make sure they do not come loose; - finally shut the external lid. Leds The LEDS provide important information. This is what they can tell you: Cycle phase under way: During the wash cycle, the LEDs gradually illuminate on to indicate the cycle phase under way: Prewash Wash Rinse Function keys The FUNCTION KEYS also act like LEDS. When a function is selected, the corresponding button is illuminated. If the function selected is incompatible with the programme set, the button will flash and the function will not be enabled. If you set a function that is incompatible with another function you selected previously, only the last one selected will be enabled. Spin cycle Note: during draining, the LED corresponding to the Spin cycle phase will be turned on. 5 Starting and Programmes GB Briefly: starting a programme 4. Set the wash temperature (see page 7). 5. Set the spin speed (see page 7). 6. Start he programme by pressing the START/RESET button. To cancel it, keep the START/RESET button pressed for at least 2 seconds. 7. When the programme is finished, the ON-OFF/ DOOR LOCK Led will flash to indicate that the appliance door can be opened. Take out your laundry and leave the appliance door ajar to allow the drum to dry thoroughly. Turn the washing machine off by pressing button . 1. Switch the washing machine on by pressing button . All the LEDS will light up for a few seconds and the ON-OFF/DOOR LOCK Led will begin to flash. 2. Load your laundry into the washing machine, add the detergent and any fabric softener (see page 8) and shut the appliance door. 3. Set the PROGRAMME knob to the programme required. Programme table Type of fabric and degree of soil Wash Programmes temperature. Detergent Fabric softener Prewash Wash Bleaching Cycle /option length Description of wash cycle Bleach (minutes) Cot ton Pre-wash, wash cycle, rinse cycles, intermediat e and final spin cycles Wash cycle, rinse cycles, int ermediate and final spin cycles Wash cycle, rinse cycles, int ermediate and final spin cycles Wash cycle, rinse cycles, int ermediate and final spin cycles Wash cycle, rinse cycles, int ermediate and final spin cycles Ext remely soiled whites (sheet s, tableclot hs, etc.) 1 90°C Ext remely soiled whites (sheet s, tableclot hs, etc.) 2 90°C Delicate/ Traditional 1 60 Heavily soiled whit es and fast colours 3 60°C Delicate/ Traditional 1 50 Heavily soiled whit es and fast colours 4 40°C Delicate/ Traditional 99 Slight ly soiled whit es and delicat e colours (shirt s, jumpers, et c.) 5 30°C Delicate/ Traditional 92 6 60°C Delicate 80 7 50°C Delicate 75 8 40°C Delicate 71 Wash cycle, rinse cycles, ant icrease or delicat e spin cycle 9 30°C 32 Wash cycle, rinse cycles and delicat e spin cycl 10 40°C 50 Wash cycle, rinse cycles and delicat e spin cycle 11 30°C 52 Wash cycle, rinse cycles, ant icrease or draining cycle 1 75 Syntheti cs Heavily soiled fast colours (baby linen, etc.) Heavily soiled fast colours (baby linen, etc.) Delicat e colours (all t ypes of slight ly soiled garment s) Delicat e colours (all t ypes of slight ly soiled garment s) Wash cycle, rinse cycles, ant icrease or delicat e spin cycle Wash cycle, rinse cycles, ant icrease or delicat e spin cycle Del i cate Wool Very delicat e fabrics (curt ains, silk, viscose, etc.) PARTIAL PROGRAMMES Rinse Delicat e rinse cycle Spin cycle Delicat e spin cycle Draining Delicate Rinse cycles and spin cycle Rinse cycles, anti-crease or draining Draining and heavy duty spin cycle Draining and delicat e spin cycle Draining Notes: For the anti-crease function: see Easy iron, opposite page. The information contained in the table is purely indicative. At the end of the wash cycle, before opening the appliance, wait 3 minutes for the doors of the drum to face upwards. Special programme Daily 30' (programme 9 for Synthetics) is designed to wash lightly soiled garments in a short amount of time: it only lasts 30 minutes and allows you to save on both time and energy. By setting this programme (9 at 30°C), you can wash different fabrics together (except for woollen and silk items), with a maximum load of 3 kg. We recommend the use of liquid detergent. 6 Personalisations Setting the temperature GB Turn the TEMPERATURE knob to set the wash temperature (see Programme table on page 6). The temperature can be lowered, or even set to a cold wash ( ). Setting the spin speed Turn the SPIN SPEED knob to set the spin speed for the programme selected. The maximum spin speeds for each programme are as follows: Programmes Cottone Synthetics Wool Silk Maximum spin speed 1200 rpm 800 rpm 600 rpm no . The spin speed can be lowered, or the spin cycle can be excluded altogether by selecting symbol The washing machine will automatically prevent you from selecting a spin speed higher than the maximum speed for each programme. Note. To avoid excessive vibrations, before every spin cycle the machine distributes the load in a uniform manner by continuously rotating the drum at a speed which is slightly faster than the normal washing speed. When, despite repeated attempts, the load is still not evenly distributed, the machine spins at a lower speed than the set frequency. If the load is excessively unbalanced, the machine attempts to distribute it instead of spinning. The balancing attempts may extend the total duration of the cycle, up to a maximum of 10 minutes. Functions To enable a function: 1. press the button corresponding to the desired function, according to the table below; 2. the function is enabled when the corresponding button is illuminated. Note: The rapid flashing of the button indicates that the corresponding function cannot be selected for the programme set. Fun ction Effect Commen ts En abled with pr ogr ammes: Su per Wa s h Allows f or an i mp e c c a b l e was h, vis ib ly whit er t h an a s t an dar d Clas s A was h. T h i s f u n c t i o n i s i n c o mp a t i b l e w i t h t h e R A P I D f u n c t i o n . 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 Eas y i r on This opt ion red uces t he a mo u n t o f creas ing on f ab ri cs , ma k i n g t h e m eas ier t o iron. W h e n t h i s f u n c t i o n i s s e t , p r o g r a mm e s 6 , 7 , 8 , 1 1 a n d Delicat e r ins e will end wit h t he laund r y lef t t o s oak (Ant i-creas e) an d t he R ins e cycle phas e LED will f l as h. - t o c o n c l u d e t h e c y c l e , p r e s s t h e S TA R T / R E S E T b ut t on; - t o ru n t he d raining cycle alone, s et t he kn ob t o t he r elat ive s ymbol a n d p r e s s t h e S TA R T / R E S E T b ut t on. A ll pr ogr ammes ex cept f or 1, 2, 9, 10 an d D r ain in g. Rapid Cut s t he d urat ion of t h e was h cycle by 30%. T h i s f u n c t i o n i s i n c o mp a t i b l e w i t h t h e S U P E R W A S H f un ct i on. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 Rin ses Extra Rinse I ncr eas es t h e ef f iciency of t h e rins e. R e c o mm e n d e d w h e n t h e a p p l i a n c e h a s a f u l l l o a d o r wit h large q uant it ies of d et er gent . 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, an d Rin se cycles. 7 Detergents and laundry GB Detergent dispenser Preparing your laundry Good washing results also depend on the correct dose of detergent: adding too much detergent won't necessarily make for a more efficient wash, and may in fact cause build up on the interior of your appliance and even pollute the environment. Divide your laundry according to: - the type of fabric/the symbol on the label. - the colours: separate coloured garments from whites. Empty all pockets and check for loose buttons. Do not exceed the weight limits stated below, which refer to the weight when dry: Sturdy fabrics: max 6 kg Synthetic fabrics: max 2.5 kg Delicate fabrics: max 2 kg Wool: max 1 kg Open up the detergent dispenser and pour in the detergent and fabric softener, as follows. compartment 1: Detergent for pre-wash compartment 2: Detergent for the wash cycle (powder or liquid) It is recommended that you place liquid detergent directly into the compartment using the appropriate dosing cup. How much does your laundry weigh? 1 sheet 400-500 g 1 pillow case 150-200 g 1 tablecloth 400-500 g 1 bathrobe 900-1,200 g 1 towel 150-250 g Special items compartment 3: Additives (softener, etc.) When pouring the softener in compartment 3, avoid exceeding the "max" level indicated. The softener is added automatically into the machine during the last wash. At the end of the wash programme, some water will be left in compartment 3. This is used for the inlet of denser fabric softeners into the machine, i.e. to dilute the more concentrated softeners. Should more than a normal amount of water remain in compartment 3, this means the emptying device is blocked. For cleaning instructions, see page 10. Curtains: fold curtains and place them in a pillow case or mesh bag. Wash them separately without exceeding half the appliance load. Use programme 11 which excludes the spin cycle automatically. Quilted coats and windbreakers: if they are padded with goose or duck down, they can be machine-washed. Turn the garments inside out and load a maximum of 2-3 kg, repeating the rinse cycle once or twice and using the delicate spin cycle. Trainers: remove any mud. They can be washed together with jeans and other tough garments, but not with whites. Wool: for best results, use a specific detergent, taking care not to exceed a load of 1 kg. compartment 4: Bleach Woolmark Platinum Care Do not use hand wash detergent because it may form too much foam. Bleach cycle Traditional bleach should be used on sturdy white fabrics, and delicate bleach for coloured fabrics, synthetics and for wool. When pouring in the bleach, be careful not to exceed the "max" level indicated on compartment 4 . To run the bleach cycle alone, pour the bleach into . compartment 4 and set the Extra Rinse function 8 As gentle as a hand wash. Hotpoint-Ariston sets a new standard of superior performance that has been endorsed by The Woolmark Company with the prestigious Woolmark Platinum Care brand. Look for the Woolmark Platinum Care logo on the washing machine to ensure you can safely and effectively wash wool garments labelled as "hand wash" (M.0303): garments, Set programme 10 for all "Hand wash" using the appropriate detergent (max load 1 kg). Precautions and advice The washing machine was designed and built in compliance with the applicable international safety regulations. The following information is provided for your safety and should consequently be read carefully. General safety This appliance has been designed for nonprofessional, household use and its functions must not be changed. in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out "wheeled bin" symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance. This washing machine should only be used by adults and in accordance with the instructions provided in this manual. Disposing of an old washing machine: before scrapping your appliance, cut the power supply cable and remove the appliance door. Never touch the washing machine when barefoot or with wet or damp hands or feet. Saving energy and respecting the environment Do not pull on the power supply cable to unplug the appliance from the electricity socket. Pull the plug out yourself. Environmentally-friendly technology If you only see a little water through your appliance door, this is because thanks to the latest technology, your washing machine only needs less than half the amount of water to get the best results: an objective reached to respect the environment. Do not open the detergent dispenser while the appliance is in operation. Do not touch the drain water as it could reach very high temperatures. Never force the washing machine door: this could damage the safety lock mechanism designed to prevent any accidental openings. In the event of a malfunction, do not under any circumstances touch internal parts in order to attempt repairs. Always keep children well away from the appliance while in operation. The appliance door tends to get quite hot during the wash cycle. Should it have to be moved, proceed with the help of two or three people and handle it with the utmost care. Never try to do this alone, because the appliance is very heavy. Before loading your laundry into the washing machine, make sure the drum is empty. Disposal Disposing of the packaging material: observe local regulations, so the packaging can be re-used. Disposal of old electrical appliances The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately Saving on detergent, water, energy and time To avoid wasting resources, the washing machine should be used with a full load. A full load instead of two half loads allows you to save up to 50% on energy. The pre-wash cycle is only necessary on extremely soiled garments. Avoiding it will save on detergent, time, water and between 5 and 15% energy. Treating stains with a stain remover or leaving them to soak before washing will cut down the need to wash them at high temperatures. A programme at 60°C instead of 90°C or one at 40°C instead of 60°C will save up to 50% on energy. Use the correct quantity of detergent depending on the water hardness, how soiled the garments are and the amount of laundry you have, to avoid wastage and to protect the environment: despite being biodegradable, detergents do contain ingredients that alter the natural balance of the environment. In addition, avoid using fabric softener as much as possible. If you use your washing machine from late in the afternoon until the early hours of the morning, you will help reduce the electricity board's peak load. If your laundry has to be dried in a tumble dryer, select a high spin speed. Having the least water possible in your laundry will save you time and energy in the drying process. GB Care and maintenance GB Cutting off the water or electricity supply Make sure the wash cycle has ended and unplug the appliance. Turn off the water tap after every wash. This will limit the wear of your appliance's water system and also prevent leaks. To recover any objects that have fallen into the prechamber: Unplug your appliance when cleaning it and during all maintenance operations. 1. remove the plinth at the bottom on the front side of the washing machine by pulling from the side with your hands (see figure); 2. unscrew the lid rotating it anticlockwise (see figure): a little water may trickle out. This is perfectly normal; 3. clean the interior thoroughly; 4. screw the lid back on; 5. reposition the panel, making sure the hooks are securely in place before you push it onto the appliance. Cleaning your appliance The exterior and rubber parts of your appliance can be cleaned with a soft cloth soaked in lukewarm soapy water. Do not use solvents or abrasives. Cleaning the detergent dispenser Remove the dispenser by raising it and pulling it out (see figure). Wash it under running water; this operation should be repeated frequently. Caring for your appliance door and drum Always leave the appliance door ajar to prevent unpleasant odours from forming. Cleaning the pump Checking the water inlet hose The washing machine is fitted with a self-cleaning pump that does not require any maintenance. Sometimes, small items (such as coins or buttons) may fall into the pre-chamber that protects the pump, situated in the lower part of the same. Check the water inlet hose at least once a year. If you see any cracks, replace it immediately: during the wash cycles, water pressure is very strong and a cracked hose could easily split open. Never use hoses that have already been used. How to clean the detergent dispenser 10 Disassembly: Press lightly on the large button on the front of the detergent dispenser and pull it upwards (fig. 1). Cleaning: Then clean the dispenser under a tap (fig. 3) using an old toothbrush and, once the pair of siphons inserted in the top of compartments 1 and 2 (fig. 4) have been pulled out, check whether the same are not clogged and then rinse them. Reassembly: Do not forget to reinsert the pair of siphons into the special housings and then to replace the dispenser into its seat, clicking it into place (fig. 4, 2 and 1). Fig. 1 Fig. 2 Fig. 4 Fig. 3 Troubleshooting Your washing machine could fail to work. Before calling for Assistance (see page 12), make sure the problem can't easily be solved by consulting the following list. Problem Possible causes/Solution: The washing machine won't start. The appliance is not plugged into the socket, or not enough to make contact. There has been a power failure. The wash cycle won't start. The appliance Lid is not shut properly. The Lid locked Led flashes. button has not been pressed. The The START/RESET button has not been pressed. The water tap is not turned on. The washing machine fails to load water. The water inlet hose is not connected to the tap. The hose is bent. The water tap is not turned on. There is a water shortage. The water pressure is insufficient. The START/RESET button has not been pressed. The washing machine continuously loads and unloads water. The drain hose is not fitted between 65 and 100 cm from the floor (see page 3). The free end of the hose is underwater (see page 3). The wall drainage system doesn't have a breather pipe. If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch the appliance off and call for Assistance. If the dwelling is on one of the upper floors of a building, there may be drain trap problems causing the washing machine to load and unload water continuously. In order to avoid such an inconvenience, special anti-drain trap valves are available in shops. The washing machine does not drain or spin. The programme does not foresee the draining: some programmes require enabling the draining manually (see page 6). The Easy iron option is enabled: to complete the programme, press the START/RESET button (see page 7). The drain hose is bent (see page 3). The drain duct is clogged. The washing machine vibrates too much during the spin cycle. When the machine is installed, the locking screws for the oscillating assembly are still in place. Remove the screws (see page 2). The washing machine is not level (see page 2). The washing machine is closed in between furniture cabinets and the wall (see page 2). The washing machine leaks. The water inlet hose is not screwed on correctly (see page 2). The detergent dispenser is obstructed (to clean it, see page 10). The drain hose is not secured properly (see page 3). The ON-OFF/DOOR LOCK Led flashes rapidly at the same time as at least one other LED. Switch off the machine and unplug the appliance; wait for approximately 1 minute then switch it on again. If the problem persists, contact Assistance. There is too much foam. The detergent is not suitable for machine washing (it should bear the definition "for washing machines" or "hand and machine wash", or the like). You used too much detergent. GB Service Before calling for Assistance: Check whether you can solve the problem on your own (see page 11); Restart the programme to check whether the problem has been solved; If this is not the case, contact an authorised Technical Service Centre on the telephone number provided on the guarantee certificate. GB If the machine has been installed or used incorrectly, you may be charged for the maintenance callout service. Always request the assistance of authorised servicemen. Notify the operator of: the type of problem; the appliance model (Mod.); the serial number (S/N); This information can be found on the data plate situated on the rear of the washing machine. Service 12 Ïäçãßåò ÷ñÞóçò ÐËÕÍÔÇÑÉÏ ÑÏÕ×ÙÍ Ðåñéå÷üìåíá GR ÅËËÇÍÉÊÁ GR ÅãêáôÜóôáóç, 14-15 Áðïóõóêåõáóßá êáé ïñéæïíôßùóç, 14 ÕäñáõëéêÝò êáé çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò, 14-15 Ðñþôïò êýêëïò ðëõóßìáôïò, 15 Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá, 15 ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðëõíôçñßïõ, 16-17 Ôáìðëü åëÝã÷ïõ, 16 Ðùò áíïßãåé êáé êëåßíåé ï êÜäïò, 17 ÅíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò ëåéôïõñãßáò, 17 Åêêßíçóç êáé ÐñïãñÜììáôá, 18 Åí óõíôïìßá: åêêßíçóç åíüò ðñïãñÜììáôïò, 18 Ðßíáêáò ôùí ðñïãñáììÜôùí, 18 ÐñïóùðéêÝò Ñõèìßóåéò, 19 ÅðéëÝîôå ôç èåñìïêñáóßá, 19 ÅðéëÝîôå ôçí ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò, 19 Ëåéôïõñãßåò, 19 ÁðïññõðáíôéêÜ êáé ñïý÷á, 20 AVTXL 129 ÈÞêç áðïññõðáíôéêþí, 20 Êýêëïò ëåýêáíóçò, 20 Ðñïåôïéìáóßá ôçò ðëýóçò, 20 ÅéäéêÜ ñïý÷á, 20 ÐñïöõëÜîåéò êáé óõìâïõëÝò, 21 ÃåíéêÞ áóöÜëåéá, 21 ÄéÜèåóç, 21 Åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò êáé óåâáóìüò ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò, 21 ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá, 22 Êëåßóéìï ðáñï÷þí íåñïý êáé çëåêôñéêïý ñåýìáôïò, 22 Êáèáñéóìüò ôïõ ðëõíôçñßïõ, 22 Êáèáñéóìüò ôïõ óõñôáñéïý áðïññõðáíôéêþí, 22 Öñïíôßäá ôçò ðüñôáò êáé ôïõ êÜäïõ, 22 Ðùò êáèáñßæåôáé ç èÞêç áðïññõðáíôéêïý, 22 ¸ëåã÷ïò ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý, 22 ÐñïâëÞìáôá êáé ëýóåéò, 23 Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç, 24 Ðñéí êáëÝóåôå ôçí ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç, 24 13 ÅãêáôÜóôáóç GB ! Åßíáé óçìáíôéêü íá öõëÜîåôå ôï åã÷åéñßäéï áõôü ãéá íá ìðïñåßôå íá ôï óõìâïõëåýåóôå ïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ. Óå ðåñßðôùóç ðþëçóçò, ðáñá÷þñçóçò Þ ìåôáêüìéóçò, âåâáéùèåßôå üôé ðáñáìÝíåé ìáæß ìå ôï ðëõíôÞñéï ãéá íá ðëçñïöïñåß ôïí íÝï éäéïêôÞôç ãéá ôç ëåéôïõñãßá êáé ôéò ó÷åôéêÝò ðñïåéäïðïéÞóåéò. ìåôáôïðßóåéò êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. Áí ôï ðëõíôÞñéï ôïðïèåôçèåß ðÜíù óå ìïêÝôá Þ ôÜðçôá, ñõèìßóôå ôá ðïäáñÜêéá Ýôóé þóôå íá õðÜñ÷åé êÜôù áðü ôï ðëõíôÞñéï áñêåôüò ÷þñïò ãéá ôïí áåñéóìü. ! ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò: õðÜñ÷ïõí óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç, ôç ÷ñÞóç êáé ôçí áóöÜëåéá. Áí ôï ðëõíôÞñéü óáò äéáèÝôåé Ýíá åéäéêü ôñüëåû ìå ôñï÷ïýò ðïõ ìáæåýïíôáé, èá äéåõêïëõíèåßôå óôç ìåôáôüðéóç. Ãéá íá êáôÝâåé ôï ôñüëåû áõôü êáé ãéá ôç ìåôáêßíçóç ÷ùñßò äõóêïëßá, ðñÝðåé íá ôñáâÞîåôå ôï ìï÷ëü, ðïõ âñßóêåôáé êÜôù áñéóôåñÜ, êÜôù áðü ôç âÜóç. Áöïý ïëïêëçñþóåôå ôç ìåôáêßíçóç îáíáöÝñôå ôïí óôçí áñ÷éêÞ ôïõ èÝóç. Óôï óçìåßï áõôü, ôï ìç÷Üíçìá åßíáé óôáèåñÜ ôïðïèåôçìÝíï. ÂëÝðå åéêüíá. (Ìüíï ãéá ôá ðñïâëåðüìåíá ìïíôÝëá) Áðïóõóêåõáóßá êáé ïñéæïíôßùóç Áðïóõóêåõáóßá 1. ÁðïóõóêåõÜóôå ôï ðëõíôÞñéï. 2. ÅëÝãîôå áí ôï ðëõíôÞñéï Ý÷åé õðïóôåß æçìéÝò êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ. Áí Ý÷åé õðïóôåß æçìéÝò ìçí ôï óõíäÝåôå êáé åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ìåôáðùëçôÞ. 3. ÁöáéñÝóôå ôéò ôÝóóåñéò âßäåò ìåôáöïñÜò êáé ôï ëáóôé÷Üêé ìå ôï ó÷åôéêü äéá÷ùñéóôéêü, ðïõ âñßóêïíôáé óôï ðßóù ìÝñïò (âëÝðå åéêüíá). 4. Êëåßóôå ôéò ïðÝò ìå ôá ðëáóôéêÜ ðþìáôá ðïõ óáò ðáñÝ÷ïíôáé. 5. Äéáôçñåßóôå êáé ôá ôñßá ôåìÜ÷éá: áí ôï ðëõíôÞñéï ÷ñåéáóôåß íá ìåôáöåñèåß, èá ðñÝðåé íá îáíáìïíôáñéóôïýí. Ðñïóï÷Þ: óå ðåñßðôùóç åðáíá÷ñçóéìïðïßçóçò ïé ðéï êïíôÝò âßäåò ðñÝðåé íá ìïíôáñéóôïýí åðÜíù. ! Ïé óõóêåõáóßåò äåí åßíáé ðáé÷íßäéá ãéá ìéêñÜ ðáéäéÜ. Ïñéæïíôßùóç 1. ÅãêáôáóôÞóôå ôï ðëõíôÞñéï óå Ýíá äÜðåäï åðßðåäï êáé áíèåêôéêü, ÷ùñßò íá ôï áêïõìðÞóåôå óå ôïß÷ïõò, Ýðéðëá Þ Üëëï. 2. Áí ôï äÜðåäï äåí åßíáé áðüëõôá åðßðåäï, ïñéæïíôéþóôå ôçí óõóêåõÞ âéäþíïíôáò Þ îåâéäþíïíôáò ôéò åéäéêÝò âÜóåéò óôï ìðñïóôéíü ôìÞìá ôçò óõóêåõÞò (âëÝðå åéêüíá). Ç ãùíßá êëßóçò, ìåôñçìÝíç óôçí åðéöÜíåéá åñãáóßáò, äåí ðñÝðåé íá îåðåñíÜåé ôéò 2°. Ç óùóôÞ ïñéæïíôßùóç ðñïóäßäåé óôáèåñüôçôá óôï ìç÷Üíçìá êáé áðïóïâåß äïíÞóåéò, èïñýâïõò êáé 14 ÔïðïèÝôçóç, ìåôáôïðßóåéò. ÕäñáõëéêÝò êáé çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò Óýíäåóç ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò íåñïý A 1. ÅéóÜãåôå ôçí ôóéìïý÷á A óôï Üêñï ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò êáé âéäþóôå ôç ìéá âñýóç êñýïõ íåñïý ìå óôüìéï óðåéñþìáôïò 3/4 gas (âëÝðå åéêüíá). Ðñéí ôçí óýíäåóç áöÞóôå ôï íåñü íá ôñÝîåé ìÝ÷ñé áõôü íá åßíáé äéáõãÝò. 2. ÓõíäÝóôå ôï óùëÞíá ôñïöïäïóßáò óôï ðëõíôÞñéï âéäþíïíôÜò ôï óôçí áíôßóôïé÷ç åßóïäï íåñïý, óôï ðßóù ìÝñïò åðÜíù äåîéÜ (âëÝðå åéêüíá). 3. Âåâáéùèåßôå üôé ï óùëÞíáò äåí åßíáé ôóáêéóìÝíïò óå êáíÝíá óçìåßï ôïõ. ! Ç ðßåóç ôïõ íåñïý ðñÝðåé íá êõìáßíåôáé ìåôáîý ôùí ôéìþí ôïõ ðßíáêá ìå ôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá (âëÝðå åðüìåíç óåëßäá). ! Áí ôï ìÞêïò ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò íåñïý äåí åðáñêåß, èá ðñÝðåé íá áðåõèõíèåßôå óå åéäéêåõìÝíï êáôÜóôçìá Þ óå åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü. GR Óýíäåóç ôïõ óùëÞíá áäåéÜóìáôïò íåñïý 65 - 100 cm ÓõíäÝóôå ôïí óùëÞíá áäåéÜóìáôïò íåñïý ÷ùñßò íá ôïí ôóáêßóåôå óå ìéá áðï÷Ýôåõóç Þ óå ìéá åðéôïß÷éá áðï÷Ýôåõóç óå ýøïò áðü ôï Ýäáöïò ìåôáîý 65 êáé 100 cm. Ìðïñåßôå åðßóçò íá óôçñßîåôå ôïí óùëÞíá áäåéÜóìáôïò íåñïý óôï ÷åßëïò åíüò íéðôÞñá äÝíïíôÜò ôïí óôçí âñýóç (âëÝðå åéêüíá). Ôï åëåýèåñï Üêñï ôïõ óùëÞíá äåí èá ðñÝðåé íá âõèßæåôáé óôï íåñü. ! Äåí óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ðñïåêôÜóåùí óùëÞíùí. Áí áðáéôåßôáé, ç ðñïÝêôáóç ðñÝðåé íá Ý÷åé ôçí ßäéá äéÜìåôñï ôïõ áñ÷éêïý óùëÞíá êáé íá ìçí îåðåñíÜåé ôá 150 cm. ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç Ðñéí åéóÜãåôå ôï âýóìá óôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá, âåâáéùèåßôå üôé: ç ðñßæá äéáèÝôåé ãåßùóç êáé óõììïñöþíåôáé ìå ôéò éó÷ýïõóåò ðñïäéáãñáöÝò. ç ðñßæá åßíáé êáôÜëëçëç ãéá ôï ìÝãéóôï öïñôßï ðïõ áíáãñÜöåôáé óôïí ðßíáêá ôå÷íéêþí óôïé÷åßùí (âëÝðå ðßíáêá). Ç ôÜóç ôñïöïäïóßáò íá êõìáßíåôáé ìåôáîý ôùí ôéìþí ðïõ áíáöÝñïíôáé óôïí ðßíáêá ôå÷íéêþí óôïé÷åßùí (âëÝðå äßðëá). Ç ðñßæá íá åßíáé óõìâáôÞ ìå ôï âýóìá ôïõ ðëõíôçñßïõ. Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç, áíôéêáôáóôÞóôå ôçí ðñßæá Þ ôï âýóìá. ! Ôï ðëõíôÞñéï äåí ðñÝðåé íá åãêáèßóôáôáé óå áíïéêôïýò ÷þñïõò, áêüìá êáé áí åßíáé óôåãáóìÝíïé ãéáôß åßíáé åðéêßíäõíï íá ìÝíåé åêôåèåéìÝíï óå âñï÷Þ êáé õãñáóßá. ! Ç ðñüóâáóç óôçí ðñßæá ôñïöïäïóßáò ôïõ ðëõíôçñßïõ ðñÝðåé íá åßíáé åýêïëç. ! Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïåêôÜóåéò êáé ðïëýðñéæá. ! Ìçí ôóáêßæåôå êáé ìçí ôïðïèåôåßôå âáñéÜ áíôéêåßìåíá ðÜíù óôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò. ! Ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáôáé ìüíï áðü åîïõóéïäïôçìÝíïõò ôå÷íéêïýò. Ðñïóï÷Þ! Ç åðé÷åßñçóç áðïðïéåßôáé êÜèå åõèýíçò óå ðåñßðôùóç ðïõ ïé êáíüíåò áõôïß äåí ôçñïýíôáé. Ðñþôïò êýêëïò ðëõóßìáôïò ÌåôÜ ôçí åãêáôÜóôáóç, ðñéí ôç ÷ñÞóç, ðñáãìáôïðïéÞóôå Ýíá êýêëï ðëõóßìáôïò ìå áðïññõðáíôéêü êáé ÷ùñßò ñïý÷á èÝôïíôáò ôï ðñüãñáììá óå 90°C ÷ùñßò ðñüðëõóç. Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá ÌïíôÝëï AVTXL 129 ÄéáóôÜóåéò ðëÜôïò cm 40 ýø ïò cm 85 âÜèïò cm 60 ×ùñçôéêüôçôá áðü 1 Ýùò 6 kg ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò ÂëÝðå ôçí ðéíáêßäá ÷áñáêôçñéóôéêþí åðß ôçò ìç÷áíÞò ÓõíäÝóåéò íåñïý ìÝãéóôç ðßåóç 1 MPa (10 bar) ÅëÜ÷éóôç ðßåóç 0,05 MPa (0,5 bar) ÷ùñçôéêüôçôá ôïõ êÜäïõ 42 ëßôñá Ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò ìÝ÷ñé 1200 óôñïö Ýò ôï ëåðôü ÐñïãñÜììáôá åëÝã÷ïõ óýìöùíá ìå ôïí êáíïíéóìü EN 60456 ðñüãñáììá 3; èåñìïêñáóßá 60°C; åêôåëïý ìåíï ìå 6 kg ìðïõãÜäáò. Ç óõóêåõÞ áõôÞ åßíáé óýìö ùíç ìå ôéò áêüëïõ èåò ÊïéíïôéêÝò Ïäçãßåò: - 89/336/CEE ôçò 03/05/89 (ÇëåêôñïìáãíçôéêÞ Óõ ìâáôüôçôá) êáé ìåôáãåíÝóôåñåò ôñïðïðïéÞóåéò - 2006/95 (CE) (×áìçëÞ ÔÜóç) - 2002/96/CE 15 ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðëõíôçñßïõ GB Ðßíáêáò ÷åéñéóìïý ÅðéëïãÝáò ÅðéëïãÝáò ÓÔÕØÉÌÁÔÏÓ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ Êïõìðß ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ/ ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ Åíäåéêôéêü öùôÜêé ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÏÕ ÊÁÐÁÊÉÏÕ ÅíäåéêôéêÜ öùôÜêéá Êïõìðß START/RESET ÊïõìðéÜ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÅðéëïãÝáò ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ ÈÞêç áðïññõðáíôéêþí ãéá ðñïóèÞêç áðïññõðáíôéêþí êáé ðñüóèåôùí (âëÝðå óåë. 20). Êïõìðß ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ/ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ ãéá Üíáììá êáé óâÞóéìï ôïõ ðëõíôçñßïõ. ÅíäåéêôéêÜ öùôÜêéá ãéá ôçí ðáñáêïëïýèçóç ôçò êáôÜóôáóç äéåîáãùãÞò ôïõ ðñïãñÜììáôïò ðëýóçò. Áí ôÝèçêå ç ëåéôïõñãßá Delay Timer, èá äåß÷íïõí ôïí ÷ñüíï ðïõ õðïëåßðåôáé ãéá ôçí Ýíáñîç ôïõ ðñïãñÜììáôïò (âëÝðå óåë. 17). Êïõìðß START/RESET ãéá ôçí åêêßíçóç ôùí ðñïãñáììÜôùí Þ ôçí áêýñùóç ôùí üóùí ôÝèçêáí åóöáëìÝíá. ÅðéëïãÝáò ÓÔÕØÉÌÁÔÏÓ ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç Þ ôïí áðïêëåéóìü ôïõ óôõøßìáôïò (âëÝðå óåë. 24). ÊïõìðéÜ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ãéá ôçí åðéëïãÞ ôùí äéáèÝóéìùí ëåéôïõñãéþí. Ôï ó÷åôéêü êïõìðß ìå ôçí åðéëåãìÝíç ëåéôïõñãßá èá ðáñáìåßíåé áíáììÝíï. Åíäåéêôéêü öùôÜêé ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ/ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÏÕ ÊÁÐÁÊÉÏÕ ãéá íá êáôáëÜâåôå áí ôï ðëõíôÞñéï åßíáé áíáììÝíï (áíáâïóâÞíåé) êáé áí ôï êáðÜêé ìðïñåß íá áíïßîåé (óôáèåñü) (âëÝðå óåë. 17). ÅðéëïãÝáò ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ ãéá ôç ñýèìéóç ôùí ðñïãñáììÜôùí (âëÝðå óåë. 18). ÊáôÜ ôï ðñüãñáììá ï åðéëïãÝáò ðáñáìÝíåé áêéíçôïðïéçìÝíïò. ÅðéëïãÝáò ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ ãéá ôç ñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáò Þ ôïõ ðëõóßìáôïò óå êñýï íåñü (âëÝðå óåë. 19). ÅíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ/ÐÏÑÔÁ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ: Ç áíáììÝíç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá äåß÷íåé üôé ç ðüñôá åßíáé áóöáëéóìÝíç ãéá ôçí áðïöõãÞ ôõ÷áßùí áíïéãìÜôùí. Ãéá ôçí áðïóüâçóç âëáâþí ðñÝðåé íá ðåñéìÝíåôå, ðñéí ôï áíïßîåôå, ôï áíáâïóâÞóéìü ôïõ. ! Ôï ãñÞãïñï áíáâïóâÞóéìï ôçò åíäåéêôéêÞò ëõ÷íßáò ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ/ÐÏÑÔÁ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ üôáí ãßíåôáé ôáõôü÷ñïíá ìå ìéá Üëëç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá õðïäåéêíýåé ýðáñîç áíùìáëßáò, âëÝðå óåë. 23. 16 Ðùò áíïßãåé êáé êëåßíåé ï êÜäïò GR A) ÁÍÏÉÃÌÁ. (Åéê. 1). Áíáóçêþóôå ôï åîùôåñéêü êáðÜêé êáé áíïßîôå ôåëåßùò B) ¢íïéãìá êÜäïõ (Soft opening): Ìå Ýíá äÜ÷ôõëï ðéÝóôå ôï êïõìðß ðïõ õðïäåéêíýåôáé óôçí åéê. 2 êáé ï êÜäïò èá áíïßîåé áðáëÜ. Åéê. 2 Åéê. 1 C) ÅÉÓÁÃÙÃÇ ÑÏÕ×ÙÍ. (Åéê. 3) Åéê. 3 Åéê. 4 D) ÊËÅÉÓÉÌÏ. (Åéê. 4) - êëåßóôå êáëÜ ôïí êÜäï ÷áìçëþíïíôáò ðñþôá ôçí ðñüóèéá ðüñôá êáé áðïèÝôïíôáò êáôüðéí ôçí ðßóù - âåâáéùèåßôå êáôüðéí üôé ïé ãÜíôæïé ôçò ðñüóèéáò ðüñôáò åßíáé Üøïãá ôïðïèåôçìÝíïé óôçí Ýäñá ôçò ðßóù ðüñôáò - áöïý áêïýóåôå ôï êëáê ôïõ êïõìðþìáôïò, åîáóêÞóôå ìéá åëáöñÜ ðßåóç ðñïò ôá êÜôù óå áìöüôåñåò ôéò ðüñôåò ðïõ äåí ðñÝðåé íá áðáóöáëéóôïýí - ôÝëïò, êëåßóôå ôï åîùôåñéêü êáðÜêé. ÅíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò ëåéôïõñãßáò Ïé åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò ðáñÝ÷ïõí óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò. Íá ôé ìáò ëÝíå: ÖÜóç óå åîÝëéîç: ÊáôÜ ôïí êýêëï ðëõóßìáôïò ïé åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò èá áíÜøïõí ðñïïäåõôéêÜ ãéá íá äåßîïõí ôçí ðñüïäï ôçò ðëýóçò: Ðñüðëõóç Ðëýóéìï ÎÝâãáëìá ÐëÞêôñá ëåéôïõñãßáò ÔÁ ÐËÇÊÔÑÁ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÷ñçóéìåýïõí åðßóçò êáé óáí åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò. ÅðéëÝãïíôáò ìéá ëåéôïõñãßá èá áíÜøåé ôï áíôßóôïé÷ï ðëÞêôñï. Áí ç åðéëåãìÝíç ëåéôïõñãßá äåí åßíáé óõìâáôÞ ìå ôï åðéëåãìÝíï ðñüãñáììá, ôï ðëÞêôñï èá áíáâïóâÞíåé êáé ç ëåéôïõñãßá äåí èá åíåñãïðïéçèåß. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ åðéëåãåß ìéá ëåéôïõñãßá ìç óõìâáôÞ ìå ìéá Üëëç ðïõ åðéëÝ÷èçêå ðñïçãïõìÝíùò èá ðáñáìåßíåé åíåñãÞ ìüíï ç ôåëåõôáßá åðéëïãÞ. Óôýøéìï Óçìåßùóç: êáôÜ ôç öÜóç áäåéÜóìáôïò èá áíÜøåé ç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ðïõ ó÷åôßæåôáé ìå ôç öÜóç Óôõøßìáôïò. 17 Åêêßíçóç êáé ÐñïãñÜììáôá GB Åí óõíôïìßá: åêêßíçóç åíüò ðñïãñÜììáôïò 1. ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôï ðëõíôÞñéï ðéÝæïíôáò ôï ðëÞêôñï . ¼ëåò ïé åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò èá áíÜøïõí ãéá ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá, êáôüðéí èá óâÞóïõí êáé ç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ/ÐÏÑÔÁ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ èá áñ÷ßóåé íá áíáâïóâÞíåé. 2. Öïñôþóôå ôç ìðïõãÜäá, âÜëôå áðïññõðáíôéêü êáé ðñüóèåôá (âëÝðå óåë. 20) êáé ôÝëïò êëåßóôå ôéò èõñßäåò êáé ôï êáðÜêé. 3. Ìå ôï ðëÞêôñï åðéëïãÞò ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ åðéëÝîôå ôï åðéèõìçôü ðñüãñáììá. Ðßíáêáò ôùí ðñïãñáììÜôùí Ô ý ð ï ò õ ö á ó ì Ü ô ù í êá é ë å êÝ ä ù í Ð ñ ï ãñ Ü ì ìáôá È åñ ì ï êñ á ó ß á 1 90°C 2 Ë åõ êÜ êá é ÷ ñù ì áôéó ôÜ á í è åêôéêÜ, ðï ëý ëåñù ì Ýí á 4. ÅðéëÝîôå ôçí èåñìïêñáóßá ðëõóßìáôïò (âëÝðå óåë. 19). 5. ÅðéëÝîôå ôçí ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò (âëÝðå óåë. 19). 6. ÅêêéíÞóôå ôï ðñüãñáììá ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß START/ RESET. Ãéá ôçí áêýñùóç êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß START/ RESET ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 äåõôåñüëåðôá. 7. Óôï ôÝëïò ôïõ ðñïãñÜììáôïò ç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ/ÐÏÑÔÁ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ áíáâïóâÞíåé õðïäåéêíýïíôáò üôé ç ðüñôá ìðïñåß íá áíïßîåé. ÂãÜëôå ôá ñïý÷á êáé áöÞóôå ôçí ðüñôá ìéóüêëåéóôç ãéá íá óôåãíþóåé ï êÜäïò. ÈÝóôå ôï ðëõíôÞñéï åêôüò ëåéôïõñãßáò ðéÝæïíôáò ôï ðëÞêôñï . Á ð ï ñ ñ õ ð á íô éêü Ä éÜ ñ êåéá Ì áëáêôéêü ô ïõ êý êëï õ (ëåð ô Ü) Ð åñ é ãñ á ö Þ ô ï õ êý êëï õ ð ëõ ó ßì á ô ï ò. ð ñ ü ð ë. Ð ëý ó . 175 90°C 160 3 60°C 150 Ëåõ êÜ ëßãï ëåñù ìÝíá êáé åõ áßóè çôá ÷ñþ ìáôá (ðïõ êÜìéóá, ìðëïý æåò, êëð.) 4 40°C 99 ×ñù ì á ôéó ôÜ åõ á ßó è ç ôá ëßã ï ëå ñù ì Ý íá 5 30°C 92 6 60°C 80 7 50°C 75 8 40°C 71 9 30°C 32 Ð ëý ó éì ï , î å â ã Ü ëì á ôá , êá é á ðá ëü ó ôý ø éì ï 10 40°C 50 Ð ëý ó éì ï , î å â ã Ü ëì á ôá êá é á ðá ëü ó ôý ø éì ï 30°C 52 Ð ëý ó éì ï , î å â ã Ü ëì á ôá , á ôó á ëÜ êù ôá Þ Ü ä å éá ó ì á  á ì â á êå ñ Ü Ëåõ êÜ åîáéñåôéêÜ ëåñù ìÝíá (óåíôüíéá, ôñáðåæïìÜíôéëá, êëð.) Ëåõ êÜ åîáéñåôéêÜ ëåñù ìÝíá (óåíôüíéá, ôñáðåæïìÜíôéëá, êëð.) Ð ñüðëõ óç, ðëýóéìï, îåâãÜëìáôá, åíäéÜìåóá óôõ ø ßìáôá êáé ôåëéêü Ð ëýóéìï, îåâãÜëìáôá, åíäéÜìåóá óôõ ø ßìáôá êáé ôåëéêü Ð ëýóéìï, îåâãÜëìáôá, åíäéÜìåóá óôõ ø ßìáôá êáé ôåëéêü Ð ëýóéìï, îåâãÜëìáôá, åíäéÜìåóá óôõ ø ßìáôá êáé ôåëéêü Ð ëýóéìï, îåâãÜëìáôá, åíäéÜìåóá óôõ ø ßìáôá êáé ôåëéêü Ó õ íè å ô éêÜ ×ñþ ì áôá áíè åêôéêÜ, ðïëý ëåñù ì Ýí á (áó ðñüñïõ ÷ á ãéá íåïãÝí íç ôá, êëð.) ×ñþ ì áôá áíè åêôéêÜ, ðïëý ëåñù ì Ýí á (áó ðñüñïõ ÷ á ãéá íåïãÝí íç ôá, êëð.) ×ñþ ì áôá åõ áßóè ç ôá (áó ðñüñïõ ÷ á üëù í ôù í ôý ðù í åëáö ñÜ ëåñù ì Ýí á) ×ñþ ì áôá åõ áßóè ç ôá (áó ðñüñïõ ÷ á üëù í ôù í ôý ðù í åëáö ñÜ ëåñù ì Ýí á) Ð ëý ó éì ï , î å â ã Ü ëì á ôá , á ôó á ëÜ êù ôá Þ á ðá ëü ó ôý ø éì ï Ð ëý ó éì ï , î å â ã Ü ëì á ôá , á ôó á ëÜ êù ôá Þ á ðá ëü ó ôý ø éì ï Ð ëý ó éì ï , î å â ã Ü ëì á ôá , á ôó á ëÜ êù ôá Þ á ðá ëü ó ôý ø éì ï Åõ áßó èç ôá Ì Ü ëëéí á Õö Ü ó ì á ôá ðï ëý å õ á ßó è ç ôá (êï õ ñôßí å ò , 11 ì å ôá î ù ôÜ , â éó êü æç , êëð.) ÅÐ É Ì ÅÑÏ ÕÓ Ð ÑÏÃÑÁ Ì Ì Á ÔÁ Î Ý â ã á ëì á Î Ý â ã á ëì á á ðá ëü Óôý ø éì ï Óôý ø éì ï á ðá ëü ¢ ä å éá ó ì á Î å â ã Ü ëì á ôá êá é ó ôý ø éì ï Î åâ ãÜ ëì á ôá , á ôó á ëÜ êù ôá Þ Ü ä åéáó ì á ¢ ä å éá ó ì á êá é å í å ñ ã ç ôéêü ó ôý ø éì ï ¢ ä å éá ó ì á êá é á ðá ëü ó ôý ø éì ï ¢ ä å éá ó ì á Óçìåéþóåéò Ãéá ôçí ðåñéãñáöÞ ôïõ «áôóáëÜêùôá»: âëÝðå ëéãüôåñï ÓéäÝñùìá, óåëßäá äßðëá. Ôá óôïé÷åßá ðïõ áíáöÝñïíôáé óôïí ðßíáêá åßíáé åíäåéêôéêÜ. Åéäéêü ðñüãñáììá ÇìåñÞóéï 30' (ðñüãñáììá 9 ãéá ÓõíèåôéêÜ) ìåëåôÞèçêå ãéá ôï ðëýóéìï ñïý÷ùí åëáöñÜ ëåñùìÝíùí óå óýíôïìï ÷ñüíï: äéáñêåß ìüíï 30 ëåðôÜ êáé óáò åîïéêïíïìåß ÷ñüíï êáé åíÝñãåéá. ÈÝôïíôáò ôï ðñüãñáììá (9 óå 30°C) ìðïñåßôå íá ðëýíåôå ìáæß õöÜóìáôá äéáöïñåôéêÞò öýóçò (åêôüò ìÜëëéíùí êáé ìåôáîùôþí) ìå Ýíá ìÝãéóôï öïñôßï 3 kg. ÓõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç õãñïý áðïññõðáíôéêïý. 18 ÐñïóùðéêÝò Ñõèìßóåéò ÅðéëÝîôå ôç èåñìïêñáóßá GR ÓôñÝöïíôáò ôï ðëÞêôñï åðéëïãÞò ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå ôçí èåñìïêñáóßá ðëýóçò (âëÝðå Ðßíáêá ðñïãñáììÜôùí óôç óåë. 18). Ç èåñìïêñáóßá ìðïñåß íá ìåéùèåß ìÝ÷ñé ôï ðëýóéìï óå êñýï íåñü ( ). ÅðéëÝîôå ôçí ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò ÓôñÝöïíôáò ôï ðëÞêôñï åðéëïãÞò ÓÔÕØÉÌÏ ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå ôçí ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò ôïõ åðéëåãìÝíïõ ðñïãñÜììáôïò. Ïé ìÝãéóôåò ðñïâëåðüìåíåò ôá÷ýôçôåò ãéá ôá ðñïãñÜììáôá åßíáé: ÐñïãñÜììáôá ÌÝãéóôç ôá÷ýôçôá ÂáìâáêåñÜ 1200 óôñïöÝò áíÜ ëåðôü ÓõíèåôéêÜ 800 óôñïöÝò áíÜ ëåðôü ÌÜëëéíá 600 óôñïöÝò áíÜ ëåðôü ÌåôáîùôÜ ü÷é Ç ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò ìðïñåß íá åëáôôùèåß Þ íá áðïêëåéóôåß åðéëÝãïíôáò ôï óýìâïëï . Ôï ìç÷Üíçìá èá ðáñåìðïäßóåé áõôüìáôá ôç äéåíÝñãåéá óôõøßìáôïò ìåãáëýôåñïõ ôïõ ðñïâëåðüìåíïõ åðéôñåðôïý ãéá êÜèå ðñüãñáììá. ! Ãéá ôçí áðïöõãÞ õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðñéí áðü êÜèå öõãïêÝíôñçóç ôï ðëõíôÞñéï êáôáíÝìåé ôï öïñôßï ïìïéüìïñöá, êé áõôü ãßíåôáé êÜíïíôáò óõíå÷åßò ðåñéóôñïöÝò ôïõ êÜäïõ óå ôá÷ýôçôá åëáöñÜ ìåãáëýôåñç åêåßíçò ôïõ ðëõóßìáôïò. ¼ôáí ðáñÜ ôéò óõíå÷åßò ðñïóðÜèåéåò ôï öïñôßï äåí êáôáíÝìåôáé áðüëõôá ïìïéüìïñöá, ç ìç÷áíÞ êÜíåé ôï óôýøéìï óå ôá÷ýôçôá ìéêñüôåñç ôçò ðñïâëåðüìåíçò. Ðáñïõóßá õðåñâïëéêÞò áíéóïêáôáíïìÞò ç ìç÷áíÞ äéåíåñãåß ôçí êáôáíïìÞ óôç èÝóç ôïõ óôõøßìáôïò. Ïé åíäå÷üìåíåò ðñïóðÜèåéåò éóïóôÜèìéóçò ìðïñåß íá åðéìçêýíïõí ôçí ïëéêÞ äéÜñêåéá ôïõ êýêëïõ ìÝ÷ñé Ýíá ìÝãéóôï 10 ëåðôþí. Ëåéôïõñãßåò Ïé äéÜöïñåò ëåéôïõñãßåò ðëõóßìáôïò ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôï ðëõíôÞñéï åðéôñÝðïõí ôçí åðßôåõîç ôïõ êáèáñéóìïý êáé ôïõ ëåõêïý ðïõ åðéèõìåßôå. Ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç ôùí ëåéôïõñãéþí: 1. ðéÝóôå ôï ðëÞêôñï ðïõ áíôéóôïé÷åòß óôçí åðéèõìçôÞ ëåéôïõñãßá, óýìöùíá ìå ôïí ðáñáêÜôù ðßíáêá; 2. Ôï Üíáììá ôïõ ó÷åôéêïý ðëÞêôñïõ óçìáôïäïôåß üôé ç ëåéôïõñãßá åßíáé åíåñãÞ. Óçìåßùóç: Ôï ãñÞãïñï áíáâïóâÞóéìï ôïõ ðëÞêôñïõ äåß÷íåé üôé ç ó÷åôéêÞ ëåéôïõñãßá äåí ìðïñåß íá åðéëåãåß ãéá ôï åðéëåãìÝíï ðñüãñáììá. Ëåéô ïõ ñ ã ßåò S uper Was h Á ð ïô Ýëåóìá ÅðéôñÝðåé ôÝëåéï ðëý óéì ï, áéó èç ôÜ ðéï ëåõ êü áðü ôï ó ôÜí ôáñ ôç ò Káôç ã ïñßáò A. Ðáñ áô ç ñ Þóåéò ãé á ô ç ÷ñ Þóç Åíåñ ãÞ ìå ô á ðñ ïãñ Üììáô á: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 äåí åßí áé ó õ ì âáôÞ ç ëåéôïõ ñã ßá Ôá÷ ý Ëé ãüô åñ ï óé äÝñ ù ìá Ìåéþí åé ôéò ðôõ ÷ þó åéò óôá õ ö Üó ìáôá, äéåõ êïëý í ïí ôáò ôï ó éäÝñùìá. Ôá÷ ý Ìåéþí åé êáôÜ 30% ðåñßðïõ ôç äéÜñêåéá ôïõ êý êëïõ ðëõ óßì áôïò. äåí åßí áé ó õ ì âáôÞ ç ëåéôïõ ñã ßá S uper Was h 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 + ÎåâãÜëìáô á Á õ î Üí åé ôç í áðïôåëåó ìáôéêüôç ôá ôïõ î åâã Üëìáôïò. Ð ñïôåßí åôáé ì å ôï ðëõ í ôÞ ñéï ôåëåßùò ã åìÜôï Þ ìå õ ø ç ëÝò äüóåéò áðïññõ ðáí ôéêïý . 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 + ÎåâãÜëìáô á. E xtra ÎÝâãáëìá ÅðéëÝã ïí ôáò ôç ëåéôïõ ñã ßá áõ ôÞ , ôá ðñïã ñÜììáôá 6, 7, 8, 11 êáé Åõ áßó èç ôï î Ýðëõ ìá èá ä éáêïðïý í ì å ôç ìðïõ ã Üäá ó å ìïý ëéáó ìá ( Á ôó áëÜêùôá) êáé ç åí ä åéêôéêÞ ëõ ÷ í ßá ôç ò ö Üó ç ò ÎÝðëõ ì á èá áí áâïó âÞ í åé: - ã éá ôç í ïëïêëÞ ñùóç ôïõ êý êëïõ ðéÝóôå ôï êïõ ìðß S T A R T /R ES ET ; - ã éá ôç äéåí Ýñã åéá ìüí ï ôïõ áä åéÜó ìáôïò ôïðïèåôÞ óôå ôïí åðéëïã Ýá ó ôï ó÷ åôéêü óý ìâïëï êáé ðéÝóôå ôï êïõ ìðß S T AR T /R ES ET . ¼ ëá ð ëçí ô ù í 1, 2, 9, 10, ¢ äåé áóìá. 19 ÁðïññõðáíôéêÜ êáé ñïý÷á GB ÈÞêç áðïññõðáíôéêþí Ôï êáëü áðïôÝëåóìá ôïõ ðëõóßìáôïò åîáñôÜôáé åðßóçò êáé áðü ôç óùóôÞ äïóïëïãßá ôïõ áðïññõðáíôéêïý: õðåñâÜëëïíôáò äåí ðëÝíïõìå áðïôåëåóìáôéêüôåñá êáé åðéðëÝïí óõíôåëïýìå óôç äçìéïõñãßá êñïýóôáò óôá åóùôåñéêÜ ìÝñç ôïõ ðëõíôçñßïõ êáé óôç ìüëõíóç ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò. ÂãÜëôå ôç èÞêç áðïññõðáíôéêþí êáé åéóÜãåôå ôï áðïññõðáíôéêü Þ ôï ðñüóèåôï ùò åîÞò. ëåêáíßôóá 1: Áðïññõðáíôéêü ãéá ðñüðëõóç (óå óêüíç) ëåêáíßôóá 2: Áðïññõðáíôéêü ãéá ðëýóéìï (óå óêüíç Þ óå õãñü) ôï õãñü áðïññõðáíôéêü åßíáé êáëü íá ôï åã÷ýåôå áð åõèåßáò óôç ëåêÜíç ìÝóù ôçò áíôßóôïé÷çò ìðáëßôóáò äïóïìÝôñçóçò. ëåêáíßôóá 3: Ðñüóèåôá (ìáëáêôéêü, êëð.) ¼ôáí ÷ýíåôå ôï ìáëáêôéêü óôï äéáìÝñéóìá 3, ðñïóÝîôå íá ìçí îåðåñÜóåé ôçí õðïäåéêíõüìåíç óôÜèìç "max". Ôï ìáëáêôéêü åéóÜãåôáé áõôüìáôá óôç ìç÷áíÞ êáôÜ ôï ôåëåõôáßï îÝâãáëìá. Óôï ôÝëïò ôïõ ðñïãñÜììáôïò ðëýóçò óôï äéáìÝñéóìá 3 ðáñáìÝíåé õðüëåéììá íåñïý. Áõôü ÷ñçóéìåýåé ãéá ôçí åéó÷þñçóç ðïëý ðõêíþí ìáëáêôéêþí, äçëáäÞ ãéá íá áñáéþóåé ôá óõìðõêíùìÝíá. Áí óôï äéáìÝñéóìá 3 ðáñáìåßíåé íåñü ðåñéóóüôåñï áðü ôï êáíïíéêü, áõôü óçìáßíåé üôé ç äéÜôáîç åêêÝíùóçò åßíáé âïõëùìÝíç. Ãéá ôïí êáèáñéóìü âëÝðå óåë. 22. ëåêáíßôóá 4: ×ëùñßíç ! Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïññõðáíôéêÜ ãéá ôï ðëýóéìï óôï ÷Ýñé, äéüôé ðáñÜãïõí ðïëý áöñü. Êýêëïò ëåýêáíóçò Ç ðáñáäïóéáêÞ ÷ëùñßíç ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôá ëåõêÜ áíèåêôéêÜ õöÜóìáôá, åíþ åêåßíç ç áðáëÞ ãéá ôá ÷ñùìáôéóôÜ õöÜóìáôá, ôá óõíèåôéêÜ êáé ôá ìÜëëéíá. ¼ôáí äïóïìåôñåßôå ôç ÷ëùñßíç íá ìçí îåðåñíÜôå ôç óôÜèìç "max" ðïõ åìöáßíåôáé óôç ëåêáíßôóá 4 (âëÝðå åéêüíá). Ãéá ôç äéåíÝñãåéá ìüíï ôçò ëåýêáíóçò ÷ýóôå ôç ÷ëùñßíç óôç ëåêáíßôóá 4 êáé èÝóôå ôï Ëåéôïõñãßåò . Extra ÎÝâãáëìá 20 Ðñïåôïéìáóßá ôçò ðëýóçò ×ùñßóôå ôá ñïý÷á áíÜëïãá: - ìå ôï åßäïò ôïõ õöÜóìáôïò/ ôï óýìâïëï ôçò åôéêÝôáò. - ôá ÷ñþìáôá: ÷ùñßóôå ôá ÷ñùìáôéóôÜ ñïý÷á áðü ôá ëåõêÜ. ÁäåéÜóôå ôéò ôóÝðåò êáé åëÝãîôå ôá êïõìðéÜ. Ìçí îåðåñíÜôå ôéò õðïäåéêíõüìåíåò ôéìÝò, óå ó÷Ýóç ìå ôï âÜñïò ôùí ñïý÷ùí ðïõ ðñüêåéôáé íá ðëõèïýí: ÁíèåêôéêÜ õöÜóìáôá: max 6 kg ÓõíèåôéêÜ õöÜóìáôá: max 2,5 kg Åõáßóèçôá õöÜóìáôá: max 2 kg ÌÜëëéíá: max 1 kg Ðüóï æõãßæïõí ôá ñïý÷á? 1 óåíôüíé 400-500 gr. 1 ìáîéëáñïèÞêç 150-200 gr. 1 ôñáðåæïìÜíôéëï 400-500 gr. 1 ìðïõñíïýæé 900-1.200 gr. 1 ðåôóÝôá 150-250 gr. ÅéäéêÜ ñïý÷á Êïõñôßíåò: äéðëþóôå ôéò ìÝóá óå Ýíá ìáîéëÜñé Þ óå Ýíá äéêôõùôü óáêïýëé. ÐëýíåôÝ ôéò ìüíåò ÷ùñßò íá îåðåñÜóåôå ôï ìéóü öïñôßï. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðñüãñáììá 11 ðïõ áðïêëåßåé áõôüìáôá ôï óôýøéìï. Ðáðëþìáôá êáé ìðïõöÜí: áí ôï ãÝìéóìá åßíáé ÷Þíáò Þ ðÜðéáò ìðïñïýí íá ðëõèïýí óôï ðëõíôÞñéï. Ãõñßóôå ôá ñïý÷á áðü ôçí áíÜðïäç êáé åðéëÝîôå ìÝãéóôï öïñôßï 2-3 kg, åðáíáëáìâÜíïíôáò ôï îÝâãáëìá ìéá Þ äýï öïñÝò êáé ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï áðáëü óôýøéìï. Ðáðïýôóéá ôÝíéò: êáèáñßóôå ôá áðü ôç ëÜóðç. Ìðïñïýí íá ðëõèïýí ìå ôá ôæéí êáé ôá áíèåêôéêÜ ñïý÷á, áëëÜ ü÷é ìå ôá ëåõêÜ ñïý÷á. ÌÜëëéíá: ãéá êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá ÷ñçóéìïðïéÞóôå åéäéêü áðïññõðáíôéêü êáé ìçí îåðåñíÜôå ôï 1kg öïñôßï. Woolmark Platinum Care ÍôåëéêÜôï üðùò ôï ðëýóéìï óôï ÷Ýñé. Çotpoint Áriston åéóÞãáãå Ýíá íÝï óôÜíôáñ áíþôåñùí åðéäüóåùí áíáãíùñéóìÝíï áðü ôçí The Woolmark Company ìå ôï óÞìá Woolmark Platinum Care. Áí óôï ðëõíôÞñéï õðÜñ÷åé ôï ëïãüôõðï Woolmark Platinum Care, ìðïñïýí íá ðëõèïýí ìå åîáéñåôéêÜ áðïôåëÝóìáôá ôá ìÜëëéíá ñïý÷á ðïõ öÝñïõí ôçí åôéêÝôá Ðëýóéìï óôï ÷Ýñé (M.0303): ÈÝóôå ôï ðñüãñáììá 10 ãéá üëá ôá ñïý÷á ìå Ðëýóéìï óôï ÷Ýñé , ÷ñçóéìïðïéþíôáò åéäéêÜ áðïññõðáíôéêÜ (ìÜx 1 kg). ÐñïöõëÜîåéò êáé óõìâïõëÝò ! Ôï ðëõíôÞñéï ó÷åäéÜóôçêå êáé êáôáóêåõÜóôçêå óýìöùíá ìå ôïõò äéåèíåßò êáíüíåò áóöáëåßáò. ÁõôÝò ïé ðñïåéäïðïéÞóåéò ðáñÝ÷ïíôáé ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò êáé ðñÝðåé íá äéáâÜæïíôáé ðñïóåêôéêÜ. Ïé êáôáíáëùôÝò èá ðñÝðåé íá áðåõèýíïíôáé óôéò ôïðéêÝò áñ÷Ýò Þ óôá êáôáóôÞìáôá ëéáíéêÞò ãéá ðëçñïöïñßåò ðïõ áöïñïýí ôç óùóôÞ äéÜèåóç ôùí ðáëáéþí çëåêôñéêþí óõóêåõþí. ÃåíéêÞ áóöÜëåéá ÄéÜèåóç ôïõ ðáëéïý ðëõíôçñßïõ: ðñéí ôï ðåôÜîåôå, êáôáóôÞóôå ôï ìç ÷ñçóéìïðïéÞóéìï êüâïíôáò ôï êáëþäéï çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò êáé âãÜæïíôáò ôçí ðüñôá. Ç óõóêåõÞ áõôÞ ó÷åäéÜóôçêå ãéá ïéêéáêÞ ÷ñÞóç, ìç åðáããåëìáôéêÞ êáé ïé ëåéôïõñãßåò ôçò äåí ðñÝðåé íá áëëïéùèïýí. Ôï ðëõíôÞñéï ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï áðü åíÞëéêá Üôïìá êáé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. Ìçí áããßæåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ãõìíÜ ðüäéá Þ ìå ôá ÷Ýñéá Þ ôá ðüäéá âñåãìÝíá. Ìçí âãÜæåôå ôï âýóìá áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá ôñáâþíôáò ôï êáëþäéï, áëëÜ íá ðéÜíåôå ôçí ðñßæá. Ìçí áíïßãåôå ôï óõñôáñÜêé áðïññõðáíôéêþí åíþ ôï ìç÷Üíçìá åßíáé óå ëåéôïõñãßá. Ìçí áããßæåôå ôï íåñü áäåéÜóìáôïò, áöïý ìðïñåß íá öôÜóåé óå õøçëÝò èåñìïêñáóßåò. Ìçí æïñßæåôå óå êáìßá ðåñßðôùóç ôçí ðüñôá: èá ìðïñïýóå íá ÷áëÜóåé ï ìç÷áíéóìüò áóöáëåßáò ðïõ ðñïóôáôåýåé áðü ôõ÷áßá áíïßãìáôá. Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò, óå êáìßá ðåñßðôùóç íá ìçí åðåìâáßíåôå óôïõò åóùôåñéêïýò ìç÷áíéóìïýò ãéá íá ðñïóðáèåßôå íá ôçí åðéóêåõÜóåôå. Íá åëÝã÷åôå ðÜíôá ôá ðáéäéÜ íá ìçí ðëçóéÜæïõí óôï ìç÷Üíçìá üôáí áõôü ëåéôïõñãåß. ÊáôÜ ôï ðëýóéìï ç ðüñôá ôåßíåé íá èåñìáßíåôáé. Áí ôï ðëõíôÞñéï ðñÝðåé íá ìåôáôïðéóôåß, óõíåñãáóôåßôå äýï Þ ôñßá Üôïìá ìå ôç ìÝãéóôç ðñïóï÷Þ. ÐïôÝ ìüíïé óáò ãéáôß ôï ìç÷Üíçìá åßíáé ðïëý âáñý. Ðñéí åéóÜãåôå ôá ñïý÷á ãéá ðëýóéìï, åëÝãîôå áí ï êÜäïò åßíáé Üäåéïò. ÄéÜèåóç ÄéÜèåóç ôïõ õëéêïý óõóêåõáóßáò: ôçñåßóôå ôïõò ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò, þóôå ïé óõóêåõáóßåò íá ìðïñïýí íá åðáíá÷ñçóéìïðïéçèïýí. Ç äéÜèåóç ôùí ðáëáéþí çëåêôñéêþí óõóêåõþí Ç åõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96/EK ãéá ôá Áðüâëçôá Çëåêôñéêïý êáé Çëåêôñïíéêïý Åîïðëéóìïý (ÁÇÇÅ), áðáéôåß üôé ïé ðáëáéÝò ïéêéáêÝò çëåêôñéêÝò óõóêåõÝò äåí ðñÝðåé íá áðïâÜëïíôáé ìáæß ìå ôá õðüëïéðá áðüâëçôá ôïõ äçìïôéêïý äéêôýïõ. Ïé ðáëáéÝò óõóêåõÝò ðñÝðåé íá óõëëå÷èïýí ÷ùñéóôÜ ðñïêåéìÝíïõ íá âåëôéóôïðïéçèïýí ç áðïêáôÜóôáóç êáé ç áíáêýêëùóç ôùí õëéêþí ðïõ ðåñéÝ÷ïõí êáé ìå óêïðü ôç ìåßùóç ôùí âëáâåñþí åðéðôþóåùí óôçí áíèñþðéíç õãåßá êáé ôï ðåñéâÜëëïí. Ôï óýìâïëï ìå ôï äéåãñáììÝíï äï÷åßï áðïâëÞôùí óôï ðñïúüí õðåíèõìßæåé óå óáò ôçí õðï÷ñÝùóÞ óáò, ðùò üôáí åðéèõìåßôå íá ðåôÜîåôå ôç óõóêåõÞ ,ðñÝðåé íá óõëëå÷èåß ÷ùñéóôÜ. Åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò êáé óåâáóìüò ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò Ôå÷íïëïãßá óôçí õðçñåóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò Áí óôçí ðüñôá öáßíåôáé ëßãï íåñü åßíáé ãéáôß ìå ôç íÝá ôå÷íïëïãßá öôÜóåé ëéãüôåñï áðü ôï ìéóü ôïõ íåñïý ãéá íá Ý÷åôå ôï âÝëôéóôï ðëýóéìï: Ýíáò óôü÷ïò ðïõ åðéôåý÷èçêå ãéá ôï óåâáóìü ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò. Åîïéêïíüìçóç áðïññõðáíôéêïý, íåñïý, åíÝñãåéáò êáé ÷ñüíïõ Ãéá íá ìçí îïäåýåôå ðüñïõò èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ðëõíôÞñéï ìå ôï ìÝãéóôï öïñôßï. ¸íá ðëÞñåò öïñôßï óôç èÝóç äýï ìéóþí óáò åîïéêïíïìåß ìÝ÷ñé ôï 50% åíÝñãåéáò. Ç ðñüðëõóç åßíáé áíáãêáßá ìüíï ôá áóðñüñïõ÷á ðïõ åßíáé ðïëý ëåñùìÝíá. ÁðïöåýãïíôÜò ôç åîïéêïíïìåßôå áðïññõðáíôéêü, ÷ñüíï, íåñü êáé áðü 5 Ýùò 15% åíÝñãåéáò. Ðåñíþíôáò ôïõò ëåêÝäåò ìå Ýíá êáèáñéóôéêü Þ áöÞíïíôÜò ôïõò óå ìïýëéáóìá ðñéí ôï ðëýóéìï, ìåéþíåôáé ç áíáãêáéüôçôá ðëõóßìáôïò óå õøçëÝò èåñìïêñáóßåò. ¸íá ðñüãñáììá óå 60°C áíôß ôùí 90°C Þ Ýíá óå 40°C áíôß ôùí 60°C, óáò åîïéêïíïìåß ìÝ÷ñé 50% åíÝñãåéáò. Íá äïóïëïãåßôå êáëÜ ôï áðïññõðáíôéêü ìå âÜóç ôçí óêëçñüôçôá ôïõ íåñïý, ôï âáèìü âñùìéÜò êáé ôçí ðïóüôçôá ôçò ìðïõãÜäáò þóôå íá áðïóïâåßôå óðáôÜëåò êáé íá ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí: áêüìá êáé ôá âéïäéáóðþìåíá áðïññõðáíôéêÜ ðåñéÝ÷ïõí óôïé÷åßá ðïõ áëëïéþíïõí ôçí éóïññïðßá óôçí öýóç. ÅðéðëÝïí íá áðïöåýãåôå ôï ìÝãéóôï äõíáôüí ôï ìáëáêôéêü. ÐëÝíïíôáò áñãÜ ôï áðüãåõìá ìÝ÷ñé ôéò ðñþôåò ðñùéíÝò þñåò óõìâÜëëåôå óôçí ìåßùóç ôïõ áðáéôïýìåíïõ çëåêôñéêïý öïñôßïõ áðü ðëåõñÜò åðé÷åéñÞóåùí çëåêôñéêÞò åíÝñãåéáò. Áí ç ìðïõãÜäá ðñÝðåé íá óôåãíþóåé óå Ýíá óôåãíùôÞñéï, åðéëÝîôå õøçëÞ ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò. Ëßãï íåñü óôçí ìðïõãÜäá óáò åîïéêïíïìåß ÷ñüíï êáé åíÝñãåéá óôï ðñüãñáììá óôåãíþìáôïò. GR ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá GB Êëåßóéìï ðáñï÷þí íåñïý êáé çëåêôñéêïý ñåýìáôïò Ãéá íá áíáêôÞóåôå åíäå÷üìåíá ðåóìÝíá áíôéêåßìåíá óôïí ðñïèÜëáìï: 1. áðïìáêñýíåôå ôï ðïäáñÜêé êÜôù óôï ðñüóèéï ðëåõñü ôïõ ðëõíôçñßïõ ôñáâþíôáò ìå ôá ÷Ýñéá áðü ôá ðëáúíÜ (âëÝðå åéêüíá). 2. îåâéäþóôå ôï êáðÜêé óôñÝöïíôÜò ôï áñéóôåñüóôñïöá (âëÝðå åéêüíá): åßíáé öõóéêü íá âãáßíåé ëßãï íåñü. 3.êáèáñßóôå åðéìåëþò ôï åóùôåñéêü. 4.îáíáâéäþóôå ôï êáðÜêé. 5.îáíáìïíôÜñåôå ôï ôáìðëü üíôáò óßãïõñïé, ðñéí ôï óðñþîåôå ðñïò ôï ìç÷Üíçìá, üôé Ý÷åôå åéóÜãåé ôá ãáíôæÜêéá óôéò áíôßóôïé÷åò åóï÷Ýò. Êëåßíåôå ôçí âñýóç ìåôÜ áðü êÜèå ðëýóéìï. ¸ôóé ðåñéïñßæåôáé ç öèïñÜ ôçò õäñáõëéêÞò åãêáôÜóôáóçò ôïõ ðëõíôçñßïõ êáé áðïóïâåßôáé ï êßíäõíïò áðùëåéþí. ÂãÜëôå ôï âýóìá áðü ôï ñåýìá üôáí êáèáñßæåôå ôï ðëõíôÞñéï êáé êáôÜ ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò. Êáèáñéóìüò ôïõ ðëõíôçñßïõ Ôï åîùôåñéêü ìÝñïò êáé ôá ëáóôé÷Ýíéá ìÝñç ìðïñïýí íá êáèáñßæïíôáé ìå Ýíá ðáíß âñåãìÝíï ìå ÷ëéáñü íåñü êáé óáðïýíé. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå äéáëýôåò Þ áðïîõóôéêÜ. Öñïíôßäá ôçò ðüñôáò êáé ôïõ êÜäïõ Íá áöÞíåôå ðÜíôá ìéóüêëåéóôç ôçí ðüñôá ãéá íá ìçí ðáñÜãïíôáé äõóïóìßåò. Êáèáñéóìüò ôçò áíôëßáò Ôï ðëõíôÞñéï äéáèÝôåé ìéá áíôëßá áõôïêáèáñéæüìåíç ðïõ äåí ÷ñåéÜæåôáé óõíôÞñçóç. Ìðïñåß üìùò íá ôý÷åé íá ðÝóïõí ìéêñÜ áíôéêåßìåíá (êÝñìáôá, êïõìðéÜ) óôïí ðñïèÜëáìï ðïõ ðñïóôáôåýåé ôçí áíôëßá, ðïõ âñßóêåôáé óôï êÜôù ìÝñïò áõôÞò. ! Âåâáéùèåßôå üôé ï êýêëïò ðëõóßìáôïò Ý÷åé ôåëåéþóåé êáé âãÜëôå ôï âýóìá. ¸ëåã÷ïò ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý ÅëÝã÷åôå ôï óùëÞíá ôñïöïäïóßáò ôïõëÜ÷éóôïí ìéá öïñÜ åôçóßùò. Áí ðáñïõóéÜæåé óêáóßìáôá êáé ó÷éóìÝò áíôéêáèßóôáôáé: êáôÜ ôá ðëõóßìáôá ïé éó÷õñÝò ðéÝóåéò èá ìðïñïýóáí íá ðñïêáëÝóïõí îáöíéêÜ óðáóßìáôá. ! Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ óùëÞíåò ÷ñçóéìïðïéçìÝíïõò. Ðùò êáèáñßæåôáé ç èÞêç áðïññõðáíôéêïý Áðïóõíáñìïëüãçóç: ÅîáóêÞóôå ìéá åëáöñÜ ðßåóç óôï ìåãÜëï êïõìðß óôï ðñüóèéï ìÝñïò ôçò èÞêçò áðïññõðáíôéêïý êáé ôñáâÞîôå ôçí ðñïò ôá ðÜíù (åéê. 1). Åéê. 1 22 Êáèáñéóìüò: Åðáíáóõíáñìïëüãçóç: Êáôüðéí, êáèáñßóôå ôç èÞêç êÜôù áðü ôç âñýóç (åéê. 3) ÷ñçóéìïðïéþíôáò ìéá ïäïíôüâïõñôóá êáé, áöïý ôñáâÞîåôå ôï æåõãÜñé ôùí óéöïíßùí ðïõ åßíáé âáëìÝíá óôï åðÜíù ìÝñïò ôùí äéáìåñéóìÜôùí 1 êáé 2 (åéê. 4), åëÝãîôå áí ôá ßäéá åßíáé âïõëùìÝíá êáé îåðëýíåôÝ ôá. Ìçí îå÷íÜôå íá åðáíåéóÜãåôå ôï æåõãÜñé ôùí óéöïíßùí óôéò áíôßóôïé÷åò Ýäñåò êáé, ôÝëïò, íá îáíáâÜëåôå ôç èÞêç óôçí Ýäñá ôçò åöáñìüæïíôÜò ôç (åéê. 4, 2, 1). Åéê. 2 Åéê. 4 Åéê. 3 ÐñïâëÞìáôá êáé ëýóåéò Ìðïñåß íá óõìâåß ôï ðëõíôÞñéï íá ìç ëåéôïõñãåß. Ðñéí ôçëåöùíÞóåôå óôçí ÕðïóôÞñéîç (âëÝðå óåë. 24), åëÝãîôå áí äåí ðñüêåéôáé ãéá Ýíá ðñüâëçìá ðïõ åðéëýåôáé åýêïëá ìå ôç âïÞèåéá ôïõ áêüëïõèïõ êáôáëüãïõ. Áíùìáëßåò: ÐéèáíÜ áßôéá / Ëýóç: Ôï ðëõíôÞñéï äåí áíÜâåé. Ôï âýóìá äåí Ý÷åé åéóá÷èåß óôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá, Þ ôïõëÜ÷éóôïí ü÷é áñêåôÜ ãéá íá êÜíåé åðáöÞ. Óôï óðßôé äåí õðÜñ÷åé ñåýìá. Ï êýêëïò ðëõóßìáôïò äåí îåêéíÜåé. Ç ðüñôá äåí åßíáé êáëÜ êëåéóôÞ (ôï öùò ÊáðÜêé ÌðëïêáñéóìÝíï áíáâïóâÞíåé). Ôï êïõìðß äåí ðáôÞèçêå. Ôï êïõìðß START/RESET äåí ðáôÞèçêå. ç âñýóç äåí åßíáé áíïéêôÞ. Ôï ðëõíôÞñéï äåí öïñôþíåé íåñü. Ôï ðëõíôÞñéï öïñôþíåé êáé áäåéÜæåé íåñü óõíå÷þò. Ï óùëÞíáò áäåéÜóìáôïò äåí Ý÷åé åãêáôáóôáèåß ìåôáîý 65 êáé 100 cm áðü ôï Ýäáöïò (âëÝðå óåë. 15). Ôï Üêñï ôïõ óùëÞíá áäåéÜóìáôïò åßíáé âõèéóìÝíï óôï íåñü (âëÝðå óåë. 15). Ôï åðéôïß÷éï Üäåéáóìá äåí Ý÷åé áðáÝñùóç. Áí ìåôÜ áðü áõôïýò ôïõò åëÝã÷ïõò ôï ðñüâëçìá äåí ëýíåôáé, êëåßóôå ôïí êñïõíü ôïõ íåñïý, óâÞóôå ôï ðëõíôÞñéï êáé êáëÝóôå ôçí ÕðïóôÞñéîç. Áí ç êáôïéêßá âñßóêåôáé óôïõò ôåëåõôáßïõò ïñüöïõò åíüò êôéñßïõ, ìðïñåß íá äéáðéóôùèïýí öáéíüìåíá óéöùíéóìïý, ïðüôå ôï ðëõíôÞñéï öïñôþíåé êáé áäåéÜæåé íåñü óõíå÷þò. Ãéá ôçí áíôéìåôþðéóç ôïõ ðñïâëÞìáôïò äéáôßèåíôáé óôï åìðüñéï êáôÜëëçëåò âáëâßäåò áíôé-óéöùíéóìïý. Ôï ðëõíôÞñéï äåí öïñôþíåé Þ äåí óôýâåé. Ôï ðñüãñáììá äåí ðñïâëÝðåé ôï Üäåéáóìá: ìå ïñéóìÝíá ðñïãñÜììáôá ðñÝðåé íá ôï åíåñãïðïéåßôå ÷åéñïêßíçôá (âëÝðå óåë. 18). Åßíáé åíåñãÞ ç äõíáôüôçôá ëéãüôåñï ÓéäÝñùìá: ãéá ôçí ïëïêëÞñùóç ôïõ ðñïãñÜììáôïò ðéÝóôå ôï êïõìðß START/RESET (âëÝðå óåë. 19). Ï óùëÞíáò áäåéÜóìáôïò åßíáé äéðëùìÝíïò (âëÝðå óåë. 15). Ï áãùãüò áäåéÜóìáôïò åßíáé âïõëùìÝíïò. Ôï ðëõíôÞñéï äïíåßôáé ðïëý êáôÜ ôï óôýøéìï. Ï êÜäïò, ôç óôéãìÞ ôçò åãêáôÜóôáóçò, äåí áðáóöáëßóôçêå óùóôÜ (âëÝðå óåë. 14). Ôï ðëõíôÞñéï äåí åßíáé ïñéæïíôéùìÝíï (âëÝðå óåë. 14). Ôï ðëõíôÞñéï åßíáé óôåíÜ ìåôáîý åðßðëùí êáé ôïß÷ïõ (âëÝðå óåë. 14). Ôï ðëõíôÞñéï ÷Üíåé íåñü. Ï óùëÞíáò ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý äåí åßíáé êáëÜ âéäùìÝíïò (âëÝðå óåë. 14). Ôï óõñôáñÜêé áðïññõðáíôéêþí åßíáé âïõëùìÝíï (ãéá íá ôï êáèáñßóåôå âëÝðå óåë. 22). Ï óùëÞíáò áäåéÜóìáôïò äåí Ý÷åé óôåñåùèåß êáëÜ (âëÝðå óåë. 15). Ç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ/ ÐÏÑÔÁ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ áíáâïóâÞíåé ãñÞãïñá êáé ôáõôü÷ñïíá ìå ôïõëÜ÷éóôïí Ýíá Üëëï åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá. ÓâÞóôå ôç ðëõíôÞñéï êáé âãÜëôå ôï âýóìá áðü ôçí ðñßæá, ðåñéìÝíåôå ðåñßðïõ 1 ëåðôü ìåôÜ îáíáíÜøôå ôç. Áí ç áíùìáëßá åðéìÝíåé, êáëÝóôå ôçí ÕðïóôÞñéîç. Ó÷çìáôßæåôáé ðïëýò áöñüò. Ôï áðïññõðáíôéêü äåí åßíáé åéäéêü ãéá ðëõíôÞñéï (ðñÝðåé íá õðÜñ÷åé ç Ýíäåéîç ãéá ðëõíôÞñéï, ãéá ðëýóéìï óôï ÷Ýñé êáé óôï ðëõíôÞñéï, Þ ðáñüìïéá). Ç äïóïëïãßá õðÞñîå õðåñâïëéêÞ. GR Ï óùëÞíáò ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý äåí åßíáé óõíäåäåìÝíïò óôïí êñïõíü. Ï óùëÞíáò åßíáé äéðëùìÝíïò. ç âñýóç äåí åßíáé áíïéêôÞ. Óôï óðßôé ëåßðåé ôï íåñü. Äåí õðÜñ÷åé áñêåôÞ ðßåóç. Ôï êïõìðß START/RESET äåí ðáôÞèçêå. ÓõíôÞñçóç Áíùìáëßåò Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç GB Ðñéí êáëÝóåôå ôçí ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç: Âåâáéùèåßôå üôé äåí ìðïñåßôå íá åðéëýóåôå ìüíïé óáò ôï ðñüâëçìá (âëÝðå óåë. 23) ÅðáíåêêéíÞóôå ôï ðñüãñáììá ãéá íá åëÝãîåôå áí ôï ðñüâëçìá áíôéìåôùðßóôçêå Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôï åîïõóéïäïôçìÝíï ôìÞìá ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôï ðéóôïðïéçôéêü åããýçóçò. ! Ìçí êáôáöåýãåôå ðïôÝ óå ìç åîïõóéïäïôçìÝíïõò ôå÷íéêïýò. ÃíùóôïðïéÞóôå: ôï åßäïò ôïõ ðñïâëÞìáôïò ôï ìïíôÝëï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò (Mod.) ôïí áñéèìü óåéñÜò (S/N). Ïé ðëçñïöïñßåò áõôÝò âñßóêïíôáé óôçí ôáìðåëßôóá ðïõ õðÜñ÷åé óôï ðßóù ìÝñïò ôïõ ðëõíôçñßïõ. 24 Instrucciones para el uso LAVADORA Sumario ES Español ES Instalación, 38-39 Desembalaje y nivelación, 38 Conexiones hidráulicas y eléctricas, 38-39 Primer ciclo de lavado, 39 Datos técnicos, 39 Descripción de la lavadora, 40-41 Panel de control, 40 Cómo abrir y cerrar el cesto, 41 Luces testigo, 41 Puesta en marcha y Programas, 42 En la práctica: poner en marcha un programa, 42 Tabla de programas, 42 Personalizaciones, 43 AVTXL 129 Seleccione la temperatura, 43 Seleccionar el centrifugado, 43 Funciones, 43 Detergentes y ropa, 44 Cajón de detergentes, 44 Ciclo de blanqueo, 44 Preparar la ropa, 44 Prendas especiales, 44 Woolmark Platinum care, 44 Precauciones y consejos, 45 Seguridad general, 45 Eliminaciones, 45 Ahorrar y respetar el ambiente, 45 Mantenimiento y cuidados, 46 Excluir el agua y la corriente eléctrica, 46 Limpiar la lavadora, 46 Limpiar el contenedor de detergentes, 46 Cuidar la puerta y el cesto, 46 Cómo limpiar la cubeta de detergente, 46 Limpiar la bomba, 46 Controlar el tubo de alimentación de agua, 46 Anomalías y soluciones, 47 Asistencia, 48 Antes de llamar a la Asistencia Técnica, 48 37 Instalación ES Es importante conservar este manual para poder consultarlo en cualquier momento. En caso de venta, de cesión o de traslado, verifique que permanezca junto con la lavadora para informar al nuevo propietario sobre el funcionamiento y brindar las correspondientes advertencias. Lea atentamente las instrucciones: ellas contienen importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad. Desembalaje y nivelación Desembalaje 1. Desembale la lavadora. 2. Controle que la lavadora no haya sufrido daños durante el transporte. Si estuviera dañada no la conecte y llame al revendedor. 3. Quite los cuatro tornillos de protección para el transporte y la arandela de goma con el correspondiente distanciador, ubicados en la parte posterior (ver la figura). 4. Cierre los orificios con los tapones de plástico suministrados con el aparato. 5. Conserve todas las piezas: cuando la lavadora deba ser transportada nuevamente, deberán volver a colocarse. Atención: si vuelve a utilizar los tornillos más cortos, se deben colocar arriba. Los embalajes no son juguetes para los niños. Nivelación 1. Instale la lavadora sobre un piso plano y rígido, sin apoyarla en las paredes, muebles ni en ningún otro aparato. 2. Si el piso no está perfectamente horizontal, compense las irregularidades desenroscando o enroscando los pies 38 delanteros (véase la figura); el ángulo de inclinación medido sobre la superficie de trabajo, no debe superar los 2º. Una cuidadosa nivelación brinda estabilidad a la máquina y evita vibraciones, ruidos y desplazamientos durante el funcionamiento. Cuando se instala sobre moquetas o alfombras, regule los pies para conservar debajo de la lavadora un espacio suficiente para la ventilación. Instalación, desplazamientos. Si su lavadora està dotada de un carro especial con ruedas retráctiles, se facilitarà su desplazamiento. Para hacer descender este carro y poder moverla sin esfuerzo, es necesario tirar la palanca, situada abajo a la izquierda, debajo del zócalo. Finalizado el desplazamiento es necesario devolverla a su posición inicial. A partir de ese momento, la máquina está sólidamente colocada. Conexiones hidráulicas y eléctricas Conexión del tubo de alimentación de agua A 1. Introduzca la junta A en el extremo del tubo de alimentación y enrósquelo a un grifo de agua fría con boca roscada de 3/4 gas (véase la figura). Antes de conectarlo, haga correr el agua hasta que salga limpia. 2. Conecte el tubo de alimentación a la lavadora enroscándolo en la toma de agua correspondiente ubicada en la parte posterior arriba y a la derecha (véase la figura). 3. Verifique que el tubo no tenga pliegues ni estrangulaciones. La presión de agua del grifo debe estar comprendida dentro de los valores contenidos en la tabla de Datos técnicos (ver la página del costado). Si la longitud del tubo de alimentación no fuera suficiente, diríjase a una tienda especializada o a un técnico autorizado. No utilice nunca tubos ya usados. Conexión del tubo de descarga 65 - 100 cm Conecte el tubo de descarga, sin plegarlo, a un desagüe de pared ubicado a una distancia del piso comprendida entre 65 y 100 cm; o apóyelo al borde de un lavabo o de una bañera, uniendo la guía suministrada con el aparato, al grifo (véase la figura). El extremo libre del tubo de descarga no debe permanecer sumergido en el agua. No se aconseja utilizar tubos de prolongación, de todos modos, si es indispensable, la prolongación debe tener el mismo diámetro del tubo original y no superar los 150 cm. El cable no debe estar plegado ni sufrir compresiones. El cable de alimentación debe ser sustituido sólo por técnicos autorizados. ¡Atención! La empresa fabricante declina toda responsabilidad en caso de que estas normas no sean respetadas. Primer ciclo de lavado Después de la instalación y antes del uso, realice un ciclo de lavado con detergente y sin ropa, seleccionando el programa a 90ºC sin prelavado. Datos técnicos Modelo AVTXL 129 Dimensiones ancho 40 cm. altura 85 cm. profundidad 60 cm. Capacidad de 1 a 6 kg. Conexiones eléctricas Ver la placa de características técnicas aplicada en la máquina. Conexiones hídricas presión máxima 1 MPa (10 bar) presión mínima 0,05 MPa (0,5 bar) capacidad del cesto 42 litros Velocidad de centrifugado máxima 1200 r.p.m. Programas de control según la norma EN 60456 programa 3; temperatura 60ºC; efectuado con 6 kg. de carga. Conexión eléctrica Antes de enchufar el aparato, verifique que: la toma tenga la conexión a tierra y haya sido hecha según las normas legales; la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina indicada en la tabla de Datos técnicos (ver al costado); la tensión de alimentación esté comprendida dentro de los valores indicados en la tabla de Datos técnicos (ver al costado); la toma sea compatible con el enchufe de la lavadora. Si no es así, sustituya la toma o el enchufe. La lavadora no debe ser instalada al aire libre, ni siquiera si el lugar está preparado, ya que es muy peligroso dejarla expuesta a la lluvia o a las tormentas. Una vez instalada la lavadora, la toma de corriente debe ser fácilmente accesible. ES No utilice alargadores ni conexiones múltiples. Esta máquina cumple con lo establecido por las siguientes Directivas de la Comunidad: - 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad Electromagnética) y sucesivas modificaciones - 2006/95/CE (Baja Tensión) - 2002/96/CE 39 Descripción de la lavadora ES Panel de control Perilla de CENTRIFUGADO Perilla de TEMPERATURA Botón ENCENDIDO/ APAGADO Luz testigo de TAPA BLOQUEADA Luces testigo Botón START/RESET Botones FUNCIÓN Perilla de PROGRAMAS Contenedor de detergentes para cargar detergentes y aditivos (véase la pág. 44). Perilla de TEMPERATURA para seleccionar la temperatura o el lavado en frío (ver la pág. 43). Luces testigo para seguir el estado de avance del programa de lavado. Si se seleccionó la función Delay Timer, indicarán el tiempo que falta para la puesta en marcha del programa (ver la pág. 41). Botón de ENCENDIDO/APAGADO para encender y apagar la lavadora. Perilla de CENTRIFUGADO para seleccionar el centrifugado o excluirlo (ver la pág. 43). Luz testigo de ENCENDIDO/TAPA BLOQUEADA para saber si la lavadora está encendida (centelleante) y si la tapa se puede abrir (fija) (véase la pág. 41). Botones de FUNCIÓN para seleccionar las funciones disponibles. El botón correspondiente a la función seleccionada permanecerá encendido. Botón START/RESET para poner en marcha los programas o anular las selecciones incorrectas. Perilla de PROGRAMAS para seleccionar los programas (véase la pág. 42). Durante el programa la perilla no se mueve. Luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA: La luz testigo encendida indica que la puerta está bloqueada para impedir aperturas accidentales; para evitar daños es necesario esperar que la luz testigo centellee antes de abrirla. El centelleo rápido de la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA simultáneamente con, al menos, el de otra luz testigo, indica una anomalía (ver la pág. 47). 40 ES Cómo abrir y cerrar el cesto Fig. 1 A) ABERTURA (Fig. 1) Levante la tapa externa y ábrala completamente B) Apertura del cesto (Soft opening): Pulse el botón indicado en la fig. 2 con un dedo y el cesto se abrirá delicadamente. C) INTRODUCCIÓN DE LA ROPA (Fig. 3) Fig. 2 D) Fig. 4 Fig. 3 CIERRE (Fig. 4) - cierre bien el cesto bajando primero la puerta delantera y apoyando luego la posterior; - luego verifique que los ganchos de la puerta delantera estén perfectamente alojados en la sede de la puerta posterior; - después de haber escuchado el "clac" correspondiente al enganche, ejerza una leve presión hacia abajo sobre ambas puertas que no se deben desenganchar; - por último cierre la tapa externa. Luces testigo Las luces testigo suministran información importante. He aquí lo que nos dicen: Fase en curso: Durante el ciclo de lavado, las luces testigo se encenderán progresivamente para indicar su estado de avance. Prelavado Lavado Aclarado Botones de FUNCIÓN Los BOTONES DE FUNCIÓN también actúan como luces testigo. Al seleccionar una función, el botón correspondiente se iluminará. Si la función seleccionada no es compatible con el programa elegido, el botón centelleará y la función no se activará. Cuando se seleccione una función incompatible con otra seleccionada precedentemente, permanecerá activa sólo la última selección realizada. Centrifugado Nota: durante la fase de descarga se iluminará la luz testigo correspondiente a la fase de Centrifugado. 41 Puesta en marcha y Programas ES En la práctica: poner en marcha un programa 1. Encienda la lavadora pulsando el botón . Todas las luces testigo se encenderán durante algunos segundos, luego se apagarán y la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA comenzará a centellear. 2. Cargue la ropa, vierta el detergente y los aditivos (véase la pág. 44) y por último cierre las puertas y la tapa. 3. Seleccione el programa deseado con el mando de PROGRAMAS. Tabla de programas Tipos de tejidos y de suciedad Programas Temperatura 4. Fije la temperatura de lavado (ver la pág. 43). 5. Fije la velocidad de centrifugado (ver la pág. 43). 6. Ponga en marcha el programa pulsando el botón START/RESET. Para anular, mantenga presionado el botón START/RESET durante 2 segundos como mínimo. 7. Al finalizar el programa, la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA centelleará indicando que la puerta se puede abrir. Extraiga la ropa y deje la puerta semicerrada para permitir que el cesto se seque. Apague la lavadora pulsando el botón . Opción Duración Suavi- blanqu eo / del ciclo zan te Blanqu ea(minutos) Prelav. Lavado dor Detergente Descripción del ciclo de lavado Al godón Blancos ext remadament e sucios (sábanas, mant eles, etc.) 1 90°C Blancos ext remadament e sucios (sábanas, mant eles, etc.) 2 Blancos y de color resistent es muy sucios 17 5 90°C Delicado / Tradicional 16 0 3 60°C Delicado / Tradicional 15 0 Blancos poco sucios y colores delicados (camisas, camisetas, et c.) 4 40°C Delicado / Tradicional 99 Colores delicados poco sucios 5 30°C Delicado / Tradicional 99 Colores resist ent es muy sucios (ropa para recién nacidos, et c.) 6 60°C Delicado 80 Colores resist ent es muy sucios (ropa para recién nacidos, et c.) 7 50°C Delicado 75 Colores delicados (ropa de t odo t ipo poco sucia) 8 40°C Delicado 71 Colores delicados (ropa de t odo t ipo poco sucia) 9 30°C Lana 10 40°C Tejidos muy delicados (cort inas, seda, viscosa, et c.) 11 30°C Prelavado, lavado, a clarados , centrifugados int ermedios y final Lavado, a clarados , cent rifugados int ermedios y final Lavado, a clarados , cent rifugados int ermedios y final Lavado, a clarados , cent rifugados int ermedios y final Lavado, a clarados , cent rifugados int ermedios y final Si ntét i cos 30 Lavado, a clarados , ant iarrugas o cent rifugado delicado Lavado, a clarados , ant iarrugas o cent rifugado delicado Lavado, a clarados , ant iarrugas o cent rifugado delicado Lavado, a clarados y cent rifugación delicada Del i cados Delicado 50 52 Lavado, a clarados y cent rifugación delicada Lavado, a clarados , ant iarrugas o d esagüe PROGRAMAS PARCIALES Aclarado Aclarado delicado Cent rifugado Cent rifugado delicado Desagüe Aclarados y cent rifugado Aclarados , antiarrugas o d esagüe D esagüe y centrifugado enérgico D esagüe y cent rifugación delicada D esagüe Notas Para la descripción del antiarrugas: consulte Plancha fácil, página siguiente. Los datos contenidos en la tabla tienen un valor indicativo. Al finalizar el lavado, antes de la apertura, espere 3 minutos para que las puertas del cesto se coloquen hacia arriba. Programa especial Diario 30' (programa 9 para Sintéticos) fue estudiado para lavar prendas ligeramente sucias y en poco tiempo: dura sólo 30 minutos y de esa manera hace ahorrar energía y tiempo. Seleccionando el programa (9 a 30ºC) es posible lavar conjuntamente tejidos de distinto tipo (excluidas lana y seda), con una carga máxima de 3 kg. Se aconseja el uso de detergente líquido. 42 Personalizaciones Seleccione la temperatura Girando el mando de la TEMPERATURA se selecciona la temperatura de lavado (ver la Tabla de programas en la pág. 42). La temperatura se puede disminuir hasta el lavado en frío ( ). ES Seleccionar el centrifugado Girando el mando de CENTRIFUGADO se selecciona la velocidad de centrifugado del programa seleccionado. Las velocidades máximas previstas para los programas son: Programa Velocidad máxima Algodón 1200 r.p.m. Sintéticos 800 r.p.m. Lana 600 r.p.m. Seda no . Se puede disminuir la velocidad de centrifugado o excluirlo seleccionando el símbolo La máquina impedirá automáticamente efectuar un centrifugado a una velocidad mayor que la máxima prevista para cada programa. Para evitar vibraciones excesivas, antes de cada centrifugado, la máquina distribuye la carga de modo uniforme, esto se produce efectuando rotaciones continuas del cesto a una velocidad ligeramente superior a la del lavado. Aún cuando después de repetidos intentos, la carga no se distribuye perfectamente, la máquina realiza el centrifugado a una velocidad inferior a la prevista. Cuando existe un excesivo desequilibrado, la máquina efectúa la distribución en lugar del centrifugado. Los intentos de equilibrado pueden aumentar la duración total del ciclo hasta un máximo de 10 minutos. Funciones Las distintas funciones de lavado previstas por la lavadora permiten obtener la limpieza y el blanco deseados. Para activar las funciones: 1. pulse el botón correspondiente a la función deseada de acuerdo con la tabla que se encuentra debajo; 2. el encendido del botón correspondiente indica que la función está activa. Nota: El centelleo rápido del botón indica que la función correspondiente no se puede seleccionar para el programa elegido. Funciones Efecto Super Wa s h P ermit e u na li mp i eza imp ecab le, vi s i b lement e más b lanco d el estándar en Clas e A. Plancha f ácil R ed u ce l as arrugas en los tejidos, f acil it and o el p lan ch ad o. R áp i d o En ju agu e Extra Notas par a el uso No es comp at i b le con l a f u nción R ÁP IDO. S el eccion and o es t a fu n ción, l os p rogr amas 6, 7, 8, 11 y Aclar ad o d elicad o s e in t er r u mp i r án con la r op a en r emojo (An t iar r u gas ) y l a lu z i n d icad or a d e la f as e d e Aclarad o cent ell eará: A ctiva con los pr ogr amas: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 To d o s excepto 1, 2, 9, 10 y D esagüe. - p a r a c o m p l e t a r e l c i c l o p u l s e e l b o t ó n S TA R T / R E S E T; - p ara ef ect u ar s ól o la d es car ga coloq u e l a p eril la en el s í mb ol o cor r es p ond i en t e y p ul s e el b ot ón S TA R T / R E S E T. Dis mi n uy e en un 30% ap rox imad amen t e l a d u ración d el ci cl o d e lavad o. No es comp at i b le con l a f u nción SUP ER WA SH. Au men t a la efi caci a d el enjuague. Es acon s ejab le con la l avad ora a p len a carga o con d os i s elevad as d e d et ergen t e. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 A clar ados 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, A clar ados. 43 Detergentes y ropa ES Cajón de detergentes Preparar la ropa El buen resultado del lavado depende también de la correcta dosificación del detergente: si se excede la cantidad, no se lava de manera más eficaz, sino que se contribuye a encostrar las partes internas de la lavadora y a contaminar el ambiente. Subdivida la ropa según: - el tipo de tejido / el símbolo en la etiqueta. - los colores: separe las prendas de color y las blancas. Vacíe los bolsillos y controle los botones. No supere los valores indicados, referidos al peso de la ropa seca: Tejidos resistentes: max 6 kg. Tejidos sintéticos: max 2,5 kg. Tejidos delicados: max 2 kg. Lana: max 1 kg. Extraiga el cajón de detergentes e introduzca el detergente o el aditivo de la siguiente manera: cubeta 1: Detergente para prelavado (en polvo) cubeta 2: Detergente para lavado (en polvo o líquido) El detergente líquido es conveniente colocarlo directamente en la cuba utilizando la correspondiente bola de dosificación. cubeta 3: Aditivos (suavizante, etc.) Cuando vierta el suavizante en el compartimiento 3, tenga cuidado de no superar el nivel "max" indicado. El suavizante se introduce automáticamente en la máquina durante el último aclarado. Al finalizar el programa de lavado, en el compartimiento 3 permanece una cantidad residual de agua. La función de la misma es la introducción de suavizantes muy densos o diluir a aquellos concentrados. Si en el compartimiento 3 permaneciera más agua de la normal, esto significa que el dispositivo de vaciado está obstruido. Para la limpieza, véase la pág. 46. cubeta 4: Blanqueador No use detergentes para el lavado a mano ya que producen demasiada espuma. Ciclo de blanqueo El blanqueador tradicional debe utilizarse para los tejidos resistentes blancos, mientras que el delicado debe utilizarse para la lana y los tejidos coloreados y sintéticos. Al verter el blanqueador no debe superar el nivel "máx." indicado en la cubeta 4 (véase la figura). Para realizar sólo el blanqueo, vierta el blanqueador en . la cubeta 4 y seleccione la funcion Enjuague extra ¿Cuánto pesa la ropa? 1 sábana 400/500 g 1 funda 150/200 g 1 mantel 400/500 g 1 albornoz 900/1.200 g 1 toalla 150/250 g Prendas especiales Cortinas: pliéguelas y colóquelas dentro de una funda o de una bolsa de red. Lávelas solas sin superar la media carga. Utilice el programa 11 que excluye automáticamente el centrifugado. Cazadoras acolchadas con plumas y anoraks: si el relleno es de pluma de ganso o de pato, se pueden lavar en la lavadora. Poner las prendas del revés y realizar una carga máxima de 2-3 kg. repitiendo el enjuague una o dos veces y utilizando el centrifugado delicado. Zapatillas de tenis: quíteles el lodo. Se pueden lavar con los jeans y con prendas resistentes pero no con prendas blancas. Lana: para obtener los mejores resultados, utilice un detergente específico y no supere 1 kg. de carga. Cachemire Platinum Delicado como el lavado a mano. Hotpoint Ariston introdujo un nuevo estándar de prestaciones superiores reconocido por The Woolmark Company con la prestigiosa marca Woolmark Platinum Care. Si en la lavadora está el logo Woolmark Platinum Care, se pueden lavar las prendas de lana que posean la etiqueta "Lavar a mano" (M.0303) obteniendo excelentes resultados: Seleccione el programa 10 para todas las prendas con "Lavar a mano" , utilizando detergentes específicos (carga max 1 kg). 44 Precauciones y consejos La lavadora fue proyectada y fabricada en conformidad con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente. Seguridad general Este aparato fue fabricado para uso doméstico. La lavadora debe ser utilizada sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual. habituales; tienen que ser recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor la obligación de separarlos para la recogida selectiva. El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico viejo No toque la máquina con los pies desnudos ni con las manos o los pies mojados o húmedos. Eliminación de la vieja lavadora: antes de desguazarla, inutilícela cortando el cable de alimentación eléctrica y quitando la puerta. No desenchufe la máquina tirando del cable, sino tomando el enchufe. Ahorrar y respetar el medio ambiente No abra el contenedor de detergentes mientras la máquina está en funcionamiento. No toque el agua de desagüe ya que puede alcanzar temperaturas elevadas. En ningún caso fuerce la puerta: podría dañarse el mecanismo de seguridad que la protege de aperturas accidentales. En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para intentar una reparación. Controle siempre que los niños no se acerquen a la máquina cuando está en funcionamiento. Durante el lavado, la puerta tiende a calentarse. Si debe ser trasladada, deberán intervenir dos o más personas, procediendo con el máximo cuidado. La máquina no debe ser desplazada nunca por una persona sola ya que es muy pesada. Antes de introducir la ropa controle que el cesto esté vacío. Eliminaciones Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de ese modo, los embalajes podrán volver a ser utilizados. Eliminación del electrodoméstico viejo En base a la Norma europea 2002/96/CE de Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en los contenedores municipales Tecnología a servicio del medio ambiente Si en la puerta se ve poca agua es porque con la nueva tecnología basta menos de la mitad del agua para alcanzar la mayor limpieza: un objetivo alcanzado para respetar el medio ambiente. Ahorrar detergente, agua, energía y tiempo Para no derrochar recursos es necesario utilizar la lavadora con la máxima carga. Una carga completa en lugar de dos medias cargas permite ahorrar hasta el 50% de energía. El prelavado es necesario sólo para ropa muy sucia. Evitarlo permite ahorrar detergente, tiempo, agua y entre el 5 y el 15% de energía. Tratar las manchas con un quitamanchas o dejarlas en remojo antes del lavado, disminuye la necesidad de lavar a altas temperaturas. Un programa a 60ºC en vez de 90ºC o uno a 40ºC en vez de 60ºC, permite ahorrar hasta un 50% de energía. Dosificar bien el detergente en base a la dureza del agua, al grado de suciedad y a la cantidad de ropa evita derroches y protege el ambiente: aún siendo biodegradables, los detergentes contienen elementos que alteran el equilibrio de la naturaleza. Además, si es posible, evite utilizar el suavizante. Realizando los lavados desde el atardecer hasta las primeras horas de la mañana se colabora para reducir la carga de absorción de las empresas eléctricas. Si el lavado debe ser secado en una secadora, seleccione una velocidad de centrifugado alta. Poca agua en el lavado, permite ahorrar tiempo y energía en el programa de secado. 45 ES Mantenimiento y cuidados ES Excluir agua y corriente eléctrica Cierre el grifo de agua después de cada lavado. De este modo se limita el desgaste de la instalación hidráulica de la lavadora y se elimina el peligro de pérdidas. Verifique que el ciclo de lavado haya terminado y desenchufe la máquina. Para recuperar los objetos caídos en la precámara: 1. quite el zócalo ubicado en la parte inferior delantera de la lavadora tirando de los costados con las manos (ver la figura); Desenchufe la máquina cuando la deba limpiar y durante los trabajos de mantenimiento. 2. desenrosque la tapa girándola en sentido antihorario (ver la figura); es normal que se vuelque un poco de agua; Limpiar la lavadora La parte externa y las partes de goma se pueden limpiar con un paño embebido en agua tibia y jabón. No use solventes ni productos abrasivos. 3. limpie con cuidado el interior; 4. vuelva a enroscar la tapa; 5. vuelva a montar el panel verificando, antes de empujarlo hacia la máquina, que los ganchos se hayan introducido en las correspondientes ranuras. Limpiar el cajón de los detergentes Extraiga el contenedor levantándolo y tirando hacia fuera (ver la figura). Lávelo debajo del agua corriente, esta limpieza se debe realizar frecuentemente. Cuidar la puerta y el cesto Deje siempre semicerrada la puerta para evitar que se formen malos olores. Controle el tubo de alimentación de agua Limpiar la bomba La lavadora posee una bomba autolimpiante que no necesita mantenimiento. Pero puede suceder que objetos pequeños (monedas, botones) caigan en la precámara que protege la bomba, situada en la parte inferior de la misma. Controle el tubo de alimentación al menos una vez al año. Si presenta grietas o rozaduras se debe sustituir: durante los lavados, las fuertes presiones podrían provocar roturas imprevistas. No utilice nunca tubos ya usados. Cómo limpiar la cubeta de detergente Desmontaje: Limpieza: Ejerza una ligera presión sobre el botón grande en la parte delantera de la cubeta de detergente y tírelo hacia arriba (fig. 1). Limpie luego la cubeta bajo el grifo (fig.3) utilizando un viejo cepillo de dientes y, una vez extraído el par de sifones ubicados en la parte superior de los compartimientos 1 y 2 (fig. 4), controle que los mismos no estén obstruidos y enjuáguelos. Fig. 1 Fig. 2 46 Fig. 3 Reinstalación: No olvide volver a introducir el par de sifones en sus correspondientes alojamientos y por último volver a colocar la cubeta en su lugar, enganchándola (fig. 4, 2, 1). Fig. 4 Anomalías y soluciones Puede suceder que la lavadora no funcione. Antes de llamar a la Asistencia Técnica (ver la pág. 48), controle que no se trate de un problema de fácil solución ayudándose con la siguiente lista. ES Anomalías: Posibles causas / Solución: La lavadora no se enciende. El enchufe no está introducido en la toma de corriente, o no hace contacto. En la casa no hay corriente. El ciclo de lavado no comienza. La puerta no está bien cerrada (la luz que indica Puerta Bloqueada centellea). no fue pulsado. El botón El botón START/RESET no fue pulsado. El grifo del agua no está abierto. La lavadora no carga agua. La lavadora carga y descarga agua continuamente. El tubo de desagüe no está instalado entre los 65 y 100 cm. del suelo (ver la pág. 39). El extremo del tubo de descarga está sumergido en el agua (ver la pág. 39). La descarga de pared no posee un respiradero. Si después de estas verificaciones el problema no se resuelve, cierre el grifo de agua, apague la lavadora y llame a la Asistencia. Si la vivienda se encuentra en uno de los últimos pisos de un edificio, es posible que se verifiquen fenómenos de sifonaje, por ello la lavadora carga y descarga agua de modo continuo. Para eliminar este inconveniente se encuentran disponibles en el comercio válvulas especiales que permiten evitar el sifonaje. La lavadora no descarga o no centrifuga. El programa no prevé la descarga: con algunos programas es necesario activarlo manualmente (ver la pág. 42). La opción Plancha fácil está activa: para completar el programa, pulse el botón START/RESET (ver la pág. 43). El tubo de descarga está plegado (ver la pág. 39). El conducto de descarga está obstruido. La lavadora vibra mucho durante la centrifugación. El cesto, en el momento de la instalación, no fue desbloqueado correctamente (ver la pág. 38). La lavadora no está instalada en un lugar plano (ver la pág. 38). Existe muy poco espacio entre la lavadora, los muebles y la pared (ver la pág. 38). La lavadora pierde agua. La luz indicadora de ENCENDIDO/ PUERTA BLOQUEADA centellea de modo rápido simultáneamente con, al menos, otra luz testigo: Se forma demasiada espuma. El tubo de alimentación de agua no está conectado al grifo. El tubo está plegado. El grifo de agua no está abierto. En la casa falta el agua. No hay suficiente presión. El botón START/RESET no fue pulsado. El tubo de alimentación de agua no está bien enroscado (ver la pág. 38). El cajón de detergentes está obstruido (para limpiarlo ver la pág. 46). El tubo de descarga no está bien fijado (ver la pág. 39). Apague la máquina y desenchúfela, espere aproximadamente 1 minuto y luego vuelva a encenderla. Si la anomalía persiste, llame al Servicio de Asistencia Técnica. El detergente no es específico para la lavadora (debe contener algunas de las frases "para lavadora", "a mano o en lavadora" o similares). La dosificación fue excesiva. 47 Asistencia Antes de llamar a la Asistencia Técnica: Verifique si la anomalía la puede resolver solo (ver la pág. 47); Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente fue resuelto; Si no es así, llame a la Asistencia técnica autorizada, al número de teléfono indicado en el certificado de garantía. No recurra nunca a técnicos no autorizados. ES Comunicar: el tipo de anomalía; el modelo de la máquina (Mod.); el número de serie (S/N ). Estas informaciones se encuentran en la placa que está fijada en la parte posterior de la lavadora. Asistencia 48 Instrukcja obs³ugi PRALKA PL Spis treci PL Polski Instalacja, 38-39 Rozpakowanie i wypoziomowanie, 38 Pod³¹czenie do sieci wodnej i elektrycznej, 38-39 Pierwszy cykl prania, 39 Dane techniczne, 39 Opis pralki, 40-41 Panel kontrolny, 40 Jak otwieraæ i zamykac kosz, 41 wiate³ka sygnalizuj¹ce, 41 Uruchomienie i Programy, 42 Krótko mówi¹c: jak nastawiæ program, 42 Tabela programów, 42 Potrzeby indywidualne, 43 AVTXL 129 Nastawienie temperatury, 43 Nastawienie wirowania, 43 Funkcje, 43 rodki pior¹ce i bielizna, 44 Szufladka na rodki pior¹ce, 44 Cykl wybielania, 44 Przygotowanie bielizny, 44 Tkaniny wymagaj¹ce szczególnej dba³oci, 44 Woolmark Platinum Care, 44 Zalecenia i rodki ostro¿noci, 45 Ogólne zasady bezpieczeñstwa, 45 Usuwanie odpadów, 45 Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska, 45 Konserwacja, 46 Wy³¹czenie wody i pr¹du elektrycznego, 46 Czyszczenie pralki, 46 Czyszczenie szufladki na rodki pior¹ce, 46 Czyszczenie drzwiczek i bêbna, 46 Czyszczenie pompy, 46 Kontrola rury doprowadzania wody, 46 Jak czyciæ szufladkê rodków pior¹cych, 46 Anomalie i rodki zaradcze, 47 Serwis Techniczny, 48 Przed zwróceniem siê do Serwisu Technicznego, 48 37 Instalacja PL Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ ksi¹¿eczkê instrukcji dla przysz³ych konsultacji. W razie sprzeda¿y, oddania, czy przeniesienia pralki w inne miejsce nale¿y upewniæ siê, by przekazana zosta³a ona razem z instrukcj¹, aby nowy w³aciciel zapoznaæ siê móg³ z dzia³aniem urz¹dzenia i odpowiednimi informacjami. Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê obs³ugi, gdy¿ zawiera ona wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji oraz w³aciwego i bezpiecznego u¿ytkowania pralki. Rozpakowanie i wypoziomowanie Rozpakowanie 1. Rozpakowaæ pralkê. 2. Sprawdziæ, czy nie dozna³a ona uszkodzeñ w czasie transportu. Jeli by³aby ona uszkodzona, nie pod³¹czaæ jej i powiadomiæ sprzedawcê. 3. Odkrêciæ cztery ruby ochronne, zamocowane na czas transportu, oraz zdj¹æ gumow¹ podk³adkê z odpowiedni¹ rozpórk¹, znajduj¹ce siê w tylnej cianie i (zobacz rysunek). 4. Zatkaæ otwory przy pomocy za³¹czonych do pralki plastykowych zalepkek. 5. Zachowaæ wszystkie te czêci: gdyby okaza³o siê konieczne przewiezienie pralki w inne miejsce, powinny one zostaæ ponownie zamontowane. Uwaga: w razie ponownego uzycia kròtsze srubki powinny byc przymocowane u gòry. Czêci opakowania nie nadaj¹ siê do zabawy dla dzieci Wypoziomowanie 1. Ustawiæ pralkê na p³askiej i twardej pod³odze; nie opieraæ jej o ciany, meble itp. 2. Jeli pod³oga nie jest dok³adnie pozioma, nale¿y wypoziomowaæ pralkê, dokrêcaj¹c lub odkrêcaj¹c przednie nó¿ki (zobacz rysunek). K¹t nachylenia, zmierzony na górnym blacie pralki, nie powinien przekraczaæ 2°. Staranne wypoziomowanie pralki zapewnia jej stabilnoæ i zapobiega wibrowaniu, ha³asom i przesuwaniu siê urz¹dzenia w czasie pracy. W razie ustawienia na dywanie lub wyk³adzinie dywanowej nale¿y tak wyregulowaæ nó¿ki, aby pod pralk¹ pozostawa³a wolna przestrzeñ niezbêdna dla wentylacji. Ustawienie, przeniesienie. Jeli twój model pralki wyposa¿ony jest w specjalne wysuwalne kó³ka, ³atwo jest j¹ przesuwaæ. Aby wysun¹æ kó³ka i móc dziêki temu ³atwo przesun¹æ pralkê, nale¿y poci¹gn¹æ dwigniê, znajduj¹c¹ siê na dole z lewej strony pod coko³em. Po przesuniêciu pralki nale¿y z powrotem ustawiæ dwigniê w pierwotnej pozycji. Urz¹dzenie stoi teraz pewnie na pod³odze. Pod³¹czenie do sieci wodnej i elektrycznej Pod³¹czenie rury pobierania wody A 1. Wsun¹æ uszczelkê A do koñcówki rury pobierania wody i przykrêciæ j¹ do kurka zimnej wody o gwintowanym otworze 3/4'' (zobacz rysunek). Przed pod³¹czeniem upuciæ wodê, a¿ bêdzie zupe³nie czysta i przeroczysta. 2. Pod³¹czyæ rurê pobierania wody do pralki, przykrêcaj¹c j¹ do odpowiedniego otworu pobierania wody, znajduj¹cego siê w tylnej cianie pralki, z prawej strony u góry (zobacz rysunek). 3. Zwróciæ uwagê, by na rurze nie by³o zgiêæ ani ciniêæ. Cinienie hydrauliczne kurka powinno mieciæ siê w przedziale podanym w tabeli Danych technicznych (zobacz na s¹siedniej stronie). Jeli rura doprowadzania wody okaza³aby siê za krótka, nale¿y zwróciæ siê do wyspecjalizowanego sklepu lub do upowa¿nionego fachowca. Nigdy nie instalowaæ rur u¿ywanych. 38 Pod³¹czenie rury usuwania wody 65 - 100 cm Pod³¹czyæ rurê usuwania wody, bez zginania jej, do przewodu ciekowego lub do cieku w cianie, które powinny znajdowaæ siê na wysokoci od 65 do 100 cm od pod³ogi; PL Po zainstalowaniu pralki gniazdko elektryczne powinno byæ ³atwo dostêpne. Nie u¿ywaæ przed³u¿aczy ani wtyczek wielokrotnych. Kabel nie powinien mieæ zgiêæ ani nie powinien byæ zgnieciony. Kabel zasilania elektrycznego mo¿e byæ wymieniony wy³¹cznie przez upowa¿nionego technika specialistê. lub oprzeæ j¹ na brzegu zlewu lub wanny, przymocowuj¹c do kranu za³¹czony do pralki prowadnik (zobacz rysunek). Wolny koniec rury usuwania wody nie powinien pozostawaæ zanurzony w wodzie. Odradza siê u¿ywanie rur-przed³u¿aczy; jeli przed³u¿acz jest jednak konieczny, powinien mieæ on ten sam przekrój, co rura oryginalna, i nie powinien przekraczaæ 150 cm d³ugoci. Pod³¹czenia elektryczne Przed wprowadzeniem wtyczki do gniazdka nale¿y upewniæ siê, czy: gniazdko ma odpowiednie uziemnienie i czy odpowiada obowi¹zuj¹cym przepisom; gniazdko jest w stanie wytrzymaæ obci¹¿enie maksymalnej mocy urz¹dzenia, podanej w tabeli Danych Technicznych (zobacz obok); napiêcie pr¹du elektrycznego w sieci zgodne jest z danymi podanymi w tabeli Danych Technicznych (zobacz obok); gniazdko odpowiada wtyczce pralki. W przeciwnym razie nale¿y wymieniæ gniazdko lub wtyczkê. Nie nale¿y instalowaæ pralki na otwartym powietrzu, nawet jeli miejsce to jest chronione daszkiem, gdy¿ wystawienie urz¹dzenia na dzia³anie deszczu i burz, jest bardzo niebezpieczne. Uwaga! Producent uchyla siê od wszelkiej odpowiedzialnoci, jeli nie przestrzega siê powy¿szych zasad. Pierwszy cykl prania Po zainstalowaniu, zanim zacznie siê u¿ywaæ pralki, nale¿y wykonaæ jeden cykl prania ze rodkiem pior¹cym, lecz bez bielizny, nastawiaj¹c program na 90°C bez prania wstêpnego. Dane techniczne Model AVTXL 129 Wymiary szerokoæ cm 40 wysokoæ cm 85 g³êbokoæ cm 60 Pojemnoæ od 1 do 6 kg Dane pr¹du elektrycznego Dane techniczne umieszczone sa na tabliczce na maszynie. Dane sieci wodoci¹gowej Maksymalne cinienie 1 MPa (10 barów) cinienie minimalne 0,05 MPa (0,5 barów) pojemnoæ bêbna 42 litrów Szybkoæ wirowania do 1200 obrotów na minutê Programy kontrolne zgodnie z przepisami EN 60456 program 3; temperatura 60°C; wykonane przy 6 kg za³adowanej bielizny. Urz¹dzenie to zosta³o wyprodukowane zgodnie z nastêpuj¹cymi przepisami EWG: - 89/336/CEE z dn. 03/05/89 (o Kompatybilnoci Elektromagnetycznej) wraz z kolejnymi zmianami - 2006/95/CE (o Niskim Napiêciu) - 2002/96/CE 39 Opis pralki PL Panel kontrolny Pokrêt³o Pokrêt³o WIROWANIA TEMPERATURY Przycisk W£¥CZENIE/ WY£¥CZENIE wiate³ko sygnalizuj¹ce POKRYWA ZABLOKOWANA wiate³ka sygnalizuj¹ce Przycisk START/RESET Przyciski FUNKCYJNE Szufladka na rodki pior¹ce s³u¿y do wsypania rodków pior¹cych i dodatków (zobacz str. 44. mwiate³ka sygnalizuj¹ce umo¿liwiaj¹ ledzenie stanu postêpowania programu prania. Jeli nastawiona zosta³a funkcja Delay Timer, wska¿¹ one czas pozostaj¹cy do uruchomienia siê programu (zobacz str. 41). Pokrêt³o WIROWANIE s³u¿y do nastawienia lub wykluczenia wirowania (zobacz str. 43). Przyciski FUNKCJA s³u¿¹ do wybrania po¿¹danych funkcji. Przycisk odnosz¹cy siê do wybranej funkcji zawieci siê po jej nastawieniu. Pokrêt³o PROGRAMÓW Pokrêt³o TEMPERATURA s³u¿y do ustawienia temperatury prania lub nastawienia prania w zimnej wodzie (zobacz str. 43). Przycisk W£¥CZANIE/WY£¥CZANIE s³u¿y do w³¹czania i wy³¹czania pralki. Przycisk START/RESET s³u¿y do uruchamiania programów lub do anulowania b³êdnie nastawionych. wiate³ko sygnalizuj¹ce W£¥CZENIE/POKRYWA ZABLOKOWANA s³u¿y do zrozumienia, czy pralka jest w³¹czona (lampka pulsuj¹ca) i czy mo¿na otworzyæ pokrywê (wiat³o sta³e) (patrz str. 41). Pokrêt³o PROGRAMY do nastawiania programów (patrz str. 42). W czasie trwania programu pokrêt³o pozostaje nieruchome. wiate³ko sygnalizuj¹ce ZAPALENIE/ZABLOKOWANE DRZWICZKI: To wiate³ko sygnalizacyjne zapalone wskazuje, ¿e drzwiczki pralki s¹ zablokowane, aby zapobiec przypadkowemu ich otwarciu; aby unikn¹æ szkód nale¿y odczekaæ do momentu, w którym wiate³ko zacznie pulsowaæ, po czym mo¿na otworzyæ drzwiczki. ! Szybkie pulsowanie wiate³ka ZAPALENIE/ZABLOKOWANE DRZWICZKI przy jednoczesnym pulsowaniu przynajmniej jeszcze jednego innego wiate³ka sygnalizacyjnego wskazuje nieprawid³owe dzia³anie pralki, (zobacz str. 7). 40 Jak otwieraæ i zamykac kosz PL A) OTWIERANIE. (Rys.1). Podnieæ zewnêtrzn¹ pokrywê i ca³kowicie j¹ otworzyæ. B) OTWIERANIE KOSZA (Soft opening): Nacisn¹æ palcem przycisk wskazany na rys. 2 i koszyk delikatnie siê otworzy. C) WK£ADANIE BIELIZNY. (Rys.3) Fig. 1 Fig. 2 D) ZAMKNIÊCIE. (Rys.4) Fig. 4 Fig. 3 - dobrze zamkn¹æ drzwiczki, opuszczaj¹c najpierw drzwiczki przednie i opieraj¹c na nich drzwiczki tylne; - upewniæ siê, czy zaczepy przednich drzwiczek dobrze wesz³y na swoje miejsce w tylnych drzwiczkach; - po us³yszeniu charakterystycznego clac, co wiadczy o zaskoczeniu zaczepów, lekko docisn¹æ oboje drzwiczek, które nie powinny siê rozczepiæ.; - na zakoñczenie zamkn¹æ klapê zewnêtrzn¹. wiate³ka sygnalizuj¹ce wiate³ka sygnalizuj¹ce dostarczaj¹ wa¿nych informacji. Informuj¹ one, co nastêpuje: Aktualna faza prania: W trakcie cyklu prania poszczególne wiate³ka bêd¹ siê zapalaæ, wskazuj¹c stan zaawansowania prania w toku: Pranie wstêpne Pranie Przyciski funkcyjne PRZYCISKI FUNKCYJNE s³u¿¹ równie¿ jako wiate³ka sygnalizuj¹ce. Po wybraniu danej funkcji zawieci siê odpowiedni przycisk. Jeli wybrana funkcja nie mo¿e byæ nastawiona razem z wybranym programem, przycisk funkcji bêdzie migota³, a funkcja nie zostanie uruchomiona. Jeli nastawiona zostanie funkcja sprzeczna z uprzednio wybran¹ inn¹ funkcj¹, tylko jeden wybór bêdzie przyjêty. P³ukanie Odwirowanie Uwaga: w fazie usuwania wody zapali siê wiate³ko odpowiadaj¹ce fazie Wirowania. 41 Uruchomienie i Programy PL Krótko mówi¹c: jak nastawiæ program 4. Nastawiæ temperaturê prania (zobacz str. 43). 5. Nastawiæ szybkoæ wirowania (zobacz str. 43). 6. Uruchomiæ program, przyciskaj¹c przycisk START/RESET. Aby anulowaæ program, nale¿y trzymaæ przyciniêty przycisk START/RESET przez conajmniej 2 sekundy. 7. Po zakoñczeniu programu wiate³o sygnalizacyjne W£¥CZENIE/ZABLOKOWANE DRZWICZKI zacznie migotaæ, co wskazuje, ¿e mo¿na otworzyæ drzwiczki. Wyj¹æ bieliznê i pozostawiæ drzwiczki pralki uchylone, aby bêben móg³ wyschn¹æ. Wy³¹czyæ pralkê, przyciskaj¹c przycisk . 1. W³¹czyæ pralkê, przyciskaj¹c przycisk . Wszystkie wiate³ka sygnalizacyjne zapal¹ siê na kilka sekund, a nastêpnie zgasn¹, po czym zacznie migotaæ wiate³ko sygnalizacyjne W£¥CZENIE/ZABLOKOWANE DRZWICZKI. 2. W³o¿æ bielinê do pralki, wsypaæ proszek i dodatki (patrz str. 44) i zamnkn¹æ pokrzwkê. 3. Nastawiæ po¿¹dany program przy pomocy pokrêt³a PROGRAMÓW. Tabela programów Rodzaj tkaniny oraz stopieñ zabrudzenia Programy Temperatury 1 90°C 2 rodek pior¹cy rodek zmiêkczaj¹cy Opcja Wybielanie/ Wybielacz Czas trwania cyklu (minuty) Opis cyklu prania Pranie wstêpne Pranie w³aciwe 90°C 3 60°C Delikatne / Tradycyjny Delikatne / Tradycyjny 4 40°C Delikatne / Tradycyjny 99 Pranie, p³ukania, odwirowania porednie i koñcowe 5 30°C Delikatne / Tradycyjny 92 Pranie, p³ukania, odwirowania porednie i koñcowe 6 60°C Delikatne 80 7 50°C Delikatne 75 8 40°C Delikatne 71 9 30°C 10 40°C 11 30°C Bawe³na Bielizna bia³a silnie zabrudzona (pociel, obrusy itp.) Bielizna bia³a silnie zabrudzona (pociel, obrusy itp.) Bielizna bia³a i kolorowa, wytrzyma³a, mocno zabrudzona Bielizna bia³a, s³abo zabrudzona oraz kolorowa delikatna (koszule, bluzki itp.) Tkaniny kolorowe, delikatne, ma³o zabrudzone 17 5 16 0 150 Pranie wstêpne, pranie w³aciwe, p³ukania, odwirowania porednie i koñcowe Pranie, p³ukania, odwirowania porednie i koñcowe Pranie, p³ukania, odwirowania porednie i koñcowe Tkaniny syntetyczne Tkaniny syntetyczne o wytrzyma³ych kolorach, silnie zabrudzone (bielizna dla niemowl¹t itp.) Tkaniny syntetyczne o wytrzyma³ych kolorach, silnie zabrudzone (bielizna dla niemowl¹t itp.) Tkaniny syntetyczne o delikatnych kolorach (wszystkie rodzaje bielizny, lekko zabrudzonej) Tkaniny syntetyczne o delikatnych kolorach (wszystkie rodzaje bielizny, lekko zabrudzonej) 30 Pranie, p³ukania, funkcja przeciw gnieceniu lub delikatne odwirowanie Pranie, p³ukania, funkcja przeciw gnieceniu lub delikatne odwirowanie Pranie, p³ukania, funkcja przeciw gnieceniu lub delikatne odwirowanie Pranie, p³ukania i delikatne odwirowanie Tkaniny delikatne We³na Ubrania i tkaniny wyj¹tkowo delikatne (firanki, jedwab, wiskoza itp.) PROGRAMY CZ ÊCIOWE Delikatne 50 52 Pranie, p³ukania i delikatne odwirowanie Pranie, p³ukania, funkcja przeciw gnieceniu lub opró¿nienie z wody P³ukanie P³ukania i odwirowanie P³ukanie delikatne P³ukania, funkcja przeciw gnieceniu lub opró¿nienie z wody Opró¿nienie z wody i energiczne odwirowanie Opró¿nienie z wody i delikatne odwirowanie Opró¿nienie z wody Odwirowanie Odwirowanie delikatne Opró¿nienie z wody Uwagi. Opis funkcji przeciw gnieceniu siê tkanin, zobacz £atwiejsze prasowanie, na nastêpnej stronie. Podane w tabeli dane maj¹ charakter przybli¿ony. Program specjalny. Dzienny 30' (program 9 dla tkanin syntetycznych) przeznaczony jest do prania bielizny ma³o zabrudzonej w krótkim czasie: trwa tylko 30 minut i pozwala dziêki temu na zaoszczêdzenie energii i czasu. Nastawiaj¹c program (9 o temperaturze 30°C) mo¿na razem wypraæ ró¿nego rodzaju tkaniny (z wyj¹tkiem we³ny i jedwabiu), przy maksymalnym za³adunku do 3kg. Zalecamy stosowanie p³ynnego rodka pior¹cego. 42 Potrzeby indywidualne Nastawienie temperatury Temperaturê prania nastawia siê, obracaj¹c pokrêt³o TEMPERATURY (zobacz Tabelê programów na str. 42). Temperaturê mo¿na zredukowaæ, a¿ do prania w zimnej wodzie ( ). PL Nastawienie wirowania Obracaj¹c pokrêt³o WIROWANIE, mo¿na nastawiæ szybkoæ odwirowywania dla wybranego programu. Maksymalne szybkoci przewidziane dla wybranych programów s¹ nastêpuj¹ce: Programy Maksymalna szybkoæ Bawe³na 1200 obrotów na minutê Tkaniny syntetyczne 800 obrotów na minutê We³na 600 obrotów na minutê Jedwab no Szybkoæ wirowania mo¿e zostaæ zmniejszona lub mo¿na wirowanie zupe³nie wykluczyæ przez przyciniêcie przycisku Pralka zapobiegnie automatycznie wykonaniu wirowania szybszego, ni¿ maksymalne wirowanie przewidziane dla wybranego programu. . W celu unikniecia nadmiernych wibracji przed kazdym odwirowaniem pralka rozklada ciezar wsadu w sposób jednolity, nastepuje to poprzez wykonywanie stalych obrotów kosza z predkoscia nieco wyzsza od obrotów podczas prania. Kiedy jednak, niezaleznie od powtarzanych prób, wsad nie zostanie rozlozony równomiernie, maszyna wykona wirowanie z predkoscia nizsza od zaprogramowanej. W przypadku pojawienia sie nadmiernego niezrównowazenia maszyna bedzie próbowala rozlozyc wsad zamiast odwirowywac. Ewentualne próby zrównowazenia wsadu moga wydluzyc laczny czas trwania cyklu o maksimum 10 minut. Funkcje Ró¿ne funkcje, w jakie wyposa¿ona jest pralka, pozwalaj¹ na osi¹gniêcie po¿¹danych rezultatów prania. Aby uaktywniæ poszczególne funkcje, nale¿y postêpowaæ w nastêpuj¹cy sposób: 1. przycisn¹æ odpowiadaj¹cy po¿¹danej funkcji przycisk, zgodnie z poni¿sz¹ tabel¹; 2. zawiecenie siê odpowiedniego przycisku oznacza, ¿e funkcja jest aktywna. Uwaga: Szybkie migotanie przycisku oznacza, ¿e danej funkcji nie mo¿na nastawiæ przy wybranym programie. F u n k c je E fekt Supe r W as h P o z w a la n a doskona³e w ypra n ie bielizny; bielizna jes t zdecydowanie b i e l s z a , n i¿ p r z y s ta n da rdo w y m pra n iu w kla s ie enegetycznej A. F u n k c j i t e j n i e m o ¿ n a n a s t a w iæ r a z e m z f u n k c j ¹ P R A N IE B £Y S K A W IC Z N E . Zmniejsza g n ie c e n i e s i ê tkanin, u³atwiaj¹c pra s ow a nie . Po na s ta w ie niu te j funk c ji p rogra m y 6 , 7 , 8 , 1 1 ora z D e l ik a t n e p ³ u k a n i e z a t r z y m a j ¹ s i ê z b i e l i z n ¹ n a m o c z o n ¹ w w o d z i e ( F u n k c ja z a p o b i e g a j¹ c a g n i e c e n i u ) , a z a c z n i e m i g o t a æ w i a t e ³ k o s y g n a l iz a c y j n e f a z y P³ukania: £ a tw ie j s z e pr asowa nie U w a g i d o ty c z ¹ c e u ¿ y c i a O p c j a a k ty w n a pr zy pr ogramach: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 W s z y s tk i e p o z a 1, 2, 9, 10, O pró ¿ nianie z w ody. - a b y z a k o ñ c z y æ c y k l p r a n i a , n a l e ¿ y p r z y c is n ¹ æ prz yc is k STA R T/R ESET; - a by w yk ona æ tylko opró¿ nie nie z w o dy, us ta w iæ p o k r ê t ³o n a o d p o w ie d n i m s y m b o l u i p r z y c i s n ¹ æ p r z y c i s k S TA R T/ R ES E T. P r a n ie b ³ y s k a w ic z n e Zmniejsza o oko³o 30% cza s trw a nia c yklu pra n ia . F u n k c j i t e j n i e m o ¿ n a n a s t a w iæ r a z e m z f u n k c j ¹ S U P ER W A SH . P³ukanie doda tkow e Zwiêksza skutecznoæ p³ukania. Za le c a s iê s to s ow a nie te j opc ji prz y p ra lc e z a ³a dow a ne j do p e ³ n a l u b p r z y d u ¿ e j il o c i u ¿ y t e g o r o d k a p i o r ¹ c e g o . 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 P³ukanie 1, 2, 3, 4, 5, 8, P ³u k a n i a . 43 rodki pior¹ce i bielizna PL Szufladka na rodki pior¹ce Dobre rezultaty prania zale¿¹ równie¿ od w³aciwego dozowania rodka pior¹cego: wsypuj¹c go za du¿o, wcale nie poprawia siê wydajnoci prania, lecz przyczynia siê do odk³adania siê nalotów na wewnêtrznych czeciach pralki i do zanieczyszczania rodowiska. Wysun¹æ szufladkê i wsypaæ do niej rodki pior¹ce i dodatkowe w nastêpuj¹cy sposób przegródka 1: rodek pior¹cy do prania wstêpnego (w proszku) Przygotowanie bielizny Podzieliæ bieliznê do prania wed³ug: - rodzaju tkaniny / symbolu na etykietce. - kolorów: oddzieliæ bieliznê kolorow¹ od bia³ej. Opró¿niæ kieszenie i sprawdziæ guziki. Nie przekraczaæ wskazanego ciê¿aru bielizny suchej: Tkaniny wytrzyma³e: max 6 kg Tkaniny syntetyczne: max 2,5 kg Tkaniny delikatne: max 2 kg We³na: max 1 kg Ile wa¿y bielizna? 1 przecierad³o 400-500 gr. 1 pow³oczka na poduszkê 150-200 gr. 1 obrus 400-500 gr. 1 szlafrok 900-1.200 gr. 1 rêcznik 150-250 gr. Tkaniny wymagaj¹ce szczególnej dba³oci przegródka 2: rodek pior¹cy (w proszku lub w p³ynie) rodek pior¹cy w p³ynie nale¿y w³o¿yæ bezporednio do bêbna z zastosowaniem odpowiedniej kulki dozuj¹cej. przegródka 3: rodki dodatkowe (zmiêkczaj¹ce, itp.) Kiedy wlewa siê rodek zmiêkczaj¹cy do przegródki 3, to nale¿y zwróciæ uwagê, aby nie przekroczyæ oznaczonego poziomu "max". rodek zmiêkczaj¹cy jest automatycznie dodawany do wody podczas ostatniego p³ukania. Na zakoñczenie tego programu prania w przegródce 3 pozostaje reszta wody. S³u¿y ona dla skoncentrowanych rodków zmiêkczaj¹cych, to znaczy do ich rozprowadzenia z wod¹. Jeliby w przegródce 3 pozosta³o wiêcej wody ni¿ zwykle, oznacza to, ¿e urz¹dzenie dozuj¹ce jest zatkane. Jak je wyczyciæ patrz strona 46. przegródka 4: Wybielacz Nie u¿ywaæ rodków do prania rêcznego, poniewa¿ tworz¹ za du¿o piany. Cykl wybielania Tradycyjnego wybielacza u¿ywa siê do bia³ych tkanin wytrzyma³ych, delikatnego - do tkanin kolorowych, syntetycznych i do we³ny. Przy wlewaniu wybielacza nie nale¿y przekroczyæ poziomu max" wskazanego na rodkowej oce (zobacz rysunek). Aby przeprowadziæ tylko samo wybielanie, nale¿y wlaæ wybielacz do pojemniczka dodatkowego 4 i nastawiæ (dla tkanin bawe³nianych) lub program P³ukanie (dla tkanin syntetycznych) i P³ukanie delikatne . Przyciski Funkcyjne 44 Firanki: w³o¿yæ je z³o¿one do poszewki lub do siatkowatego worka. Praæ same, nie przekraczaj¹c po³owy za³adunku. Stosowaæ program 11, który automatycznie wyklucza wirowanie. Poduszki i kurtki: Jeli wype³nione s¹ one pierzem gêsim lub kaczym, mo¿na je praæ w pralce. Wywróciæ na lew¹ stronê i za³adowaæ nie wiêcej ni¿ 2-3 kg; powtórzyæ p³ukania jeden lub dwa razy i stosowaæ delikatne odwirowanie. Tenisówki: oczyciæ z b³ota. Mo¿na je praæ razem z d¿insami i bielizn¹ wytrzyma³¹, lecz nie bia³¹. We³na: Aby uzyskaæ dobre rezultaty prania, nale¿y stosowaæ specjalny rodek pior¹cy i nie przekraczaæ 1 kg za³adunku. Woolmark Platinum Care Program delikatny jak pranie rêczne. Hotpoint Ariston wprowadzi³ nowy standard prania o doskona³ych rezultatach, który zdoby³ sobie uznanie Stowarzyszenia Czystej ¯ywej We³ny (The Woolmak Company) przez przyznanie presti¿owej marki Woolmark Platinum Care. Jeli na Waszej pralce znajduje siê znak firmowy Woolmark Platinum Care, mo¿na w niej praæ, uzyskuj¹c doskona³e rezultaty, ubrania we³niane z etykietk¹ Praæ rêcznie (M.0303): Nastawiæ program 10 dla wszyskich ubrañ nosz¹cych , stosuj¹c specjalne rodki etykietkê Praæ rêcznie pior¹ce (max 1 kg). Zalecenia i rodki ostro¿noci Pralka zosta³a zaprojektowana i wyprodukowana zgodnie z miêdzynarodowymi przepisami bezpieczeñstwa. Podajemy Wam poni¿sze zalecenia, maj¹c na wzglêdzie Wasze bezpieczeñstwo, i powinniecie je uwa¿nie przeczytaæ. Pozwala to ograniczyc zanieczyszczenie srodowiska i pozytywnie wplywa na ludzkie zdrowie. Przekreslony symbol kosza umieszczony na produkcie przypomina klientowi o obowiazku specjalnego sortowania. Ogólne zasady bezpieczeñstwa Konsumenci powinni kontaktowaæ siê z w³adzami lokalnymi lub sprzedawc¹ w celu uzyskania informacji dotycz¹cych postêpowania z ich zu¿ytymi urz¹dzeniami gospodarstwa domowego. Pralki powinny u¿ywaæ wy³¹cznie osoby doros³e i w sposób zgodny z podanymi w niniejszej ksi¹¿eczce instrukcjami. Nie dotykaæ pralki, stoj¹c przy niej boso lub maj¹c rêce czy stopy mokre lub wilgotne. Nie wyjmowaæ wtyczki z gniazdka, ci¹gn¹c za kabel, lecz trzymaj¹c za wtyczkê. Nie otwieraæ szufladki na rodki pior¹ce w trakcie prania. Nie dotykaæ usuwanej wody, gdy¿ mo¿e byæ ona bardzo gor¹ca. W ¿adnym wypadku nie otwieraæ drzwiczek pralki na si³ê: móg³by bowiem ulec uszkodzeniu mechanizm zabezpieczaj¹cy drzwiczki przed przypadkowym otworzeniem. W razie usterek nie nale¿y w ¿adnym wypadku próbowaæ dostaæ siê do wewnêtrznych czêci pralki, próbuj¹c samemu j¹ naprawiaæ. Skontrolowaæ zawsze, by dzieci nie zbli¿a³y siê do pracuj¹cej pralki. W czasie prania okr¹g³e drzwiczki pralki rozgrzewaj¹ siê. Jeli trzeba przenieæ pralkê w inne miejsce, nale¿y to robiæ bardzo ostro¿nie w kilka osób. Nigdy nie nale¿y tego robiæ samemu, gdy¿ pralka jest bardzo ciê¿ka. Przed w³o¿eniem bielizny sprawdziæ, czy bêben jest pusty. Usuwanie odpadów Pozbycie siê materia³ów opakowania: stosowaæ siê do lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie bêdzie mog³o zostaæ ponownie wykorzystane. Pozbycie siê starej pralki: przed oddaniem jej na z³om nale¿y j¹ uniezdatniæ do u¿ytku odcinaj¹c kabel elektryczny i wyjmuj¹c drzwiczki. Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska Technologia w s³u¿bie rodowiska Jeli przez okr¹g³e drzwiczki pralki widaæ w czasie prania ma³o wody, to dlatego, ¿e przy nowej technologii wystarcza mniej ni¿ po³owa wody do uzyskania maksymalnych rezultatów prania: zosta³ w ten sposób osi¹gniêty jeden z celów ochrony rodowiska. Oszczêdnoæ rodka pior¹cego, wody, energii i czasu Aby nie trwoniæ zasobów, nale¿y u¿ywaæ pralki za³adowanej do pe³na. Jedno za³adowane do pe³na pranie, zamiast dwóch za³adowanych do po³owy, pozwala na zaoszczêdzenie a¿ do 50% energii. Pranie wstêpne konieczne jest tylko w przypadku bielizny bardo brudnej. Unikanie prania wstêpnego pozwala na zaoszczêdzenie rodka pior¹cego; czasu, wody oraz od 5 do 15% energii. Wywabiaj¹c plamy odplamiaczem i pozostawiaj¹c bieliznê namoczon¹ w wodzie przed praniem, mo¿na zredukowaæ temperaturê prania. Stosuj¹c program 60°C zamiast 90°C lub program 40°C zamiast 60°C, mo¿na zaoszczêdziæ a¿ do 50% energii. Dok³adne dozowanie rodka pior¹cego w zale¿noci od twardoci wody, stopnia zabrudzenia i iloci bielizny pozwala unikn¹æ jego trwonienia i wychodzi na korzyæ rodowisku: rodki pior¹ce, mimo ¿e ulegaj¹ biodegradacji, zawsze zawieraj¹ jednak sk³adniki, które zak³ócaj¹ rodowisko naturalne. Nale¿y równie¿ unikaæ, gdy jest to mo¿liwe, rodka zmiêkczaj¹cego. Dokonuj¹c prania pónym popo³udniem i wieczorem, a¿ do wczesnych godzin rannych, przyczynia siê do zmniejszenia obci¹¿enia energetycznego elektrowni. Pozbywanie sie starych urzadzen elektrycznych. Europejska Dyrektywa 2002/96/EC dotyczaca Zuzytych Elektrycznych i Elektronicznych Urzadzen (WEEE) zaklada zakaz pozbywania sie starych urzadzen domowego uzytku jako nieposortowanych smieci komunalnych. Zuzyte urzadzenia musza byc osobno zbierane i sortowane w celu zoptymalizowania odzyskania oraz ponownego przetworzenia pewnych komponentów i materialów. Jeli bielizna ma byæ wyszuszona w suszarce, nale¿y wybraæ wysok¹ szybkoæ odwirowania. Dobrze odwirowana z wody bielizna pozwala na zaoszczêdzenie czasu i energii przy suszeniu. 45 PL Konserwacja PL Wy³¹czenie wody i pr¹du elektrycznego Zamkn¹æ kurek dop³ywu wody po ka¿dym praniu. Zmniejsza siê w ten sposób zu¿ycie instalacji hydraulicznej pralki oraz niebezpieczeñstwo przecieków. Wyj¹æ wtyczkê z kontaktu przed przyst¹pieniem do czyszczenia pralki oraz czynnoci konserwacyjnych. Aby odzyskaæ ewentualne przedmioty, które upad³y do wstêpnej komory: 1. Odczepiæ dolny cokó³ w przedniej czêci pralki poci¹gaj¹c rêkoma jej boczne koñce (patrz rysunek); 2. odkrêciæ przykrywkê, obracaj¹c j¹ w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (zobacz rysunek): fakt, ¿e wyp³ynie trochê wody, jest zjawiskiem normalnym; Czyszczenie pralki Obudowê zewnêtrzn¹ i gumowe czêci pralki nale¿y myæ wilgotn¹ ciereczk¹ zmoczon¹ w wodzie z myd³em. Nie stosowaæ rozpuszczalników ani ostrych i ciernych rodków czyszcz¹cych. Czyszczenie szufladki na rodki pior¹ce Wysun¹æ szufladkê, unosz¹c j¹ lekko ku górze i wyci¹gaj¹c na zewn¹trz (zobacz rysunek). Wyp³ukaæ j¹ pod bie¿¹c¹ wod¹. Czynnoæ tê nale¿y powtarzaæ stosunkowo czêsto. Czyszczenie drzwiczek i bêbna Nale¿y zawsze pozostawiaæ uchylone drzwiczki pralki, aby zapobiec tworzeniu siê przykrych zapachów. Czyszczenie pompy Pralka wyposa¿ona jest w pompê samooczyszczaj¹c¹, która nie wymaga zabiegów konserwacyjnych. Mo¿e siê jednak zdarzyæ, ¿e ma³e przedmioty (monety, guziki) wpadn¹ do przedsionka ochronnego pompy, znajduj¹cego siê w jej dolnej czêci. Upewniæ siê, by cykl prania by³ zakoñczony i by wtyczka by³a wyjêta z gniazdka. 3. dok³adnie wyczyciæ wnêtrze; 4. ponownie przykrêciæ przykrywkê; 5. ponownie przymocowaæ panel, pamiêtaj¹c o wsuniêciu zaczepów w odpowiednie otwory przed dopchniêciem go do urz¹dzenia. Kontrola rury doprowadzania wody Przynajmniej raz do roku nale¿y skontrolowaæ rurê doprowadzania wody. Jeli widoczne s¹ na niej rysy i pêkniêcia, nale¿y j¹ wymieniæ: w trakcie prania du¿e cinienie mo¿e bowiem spowodowaæ jej nag³e rozerwanie siê. Nigdy nie instalowaæ rur u¿ywanych. Jak czyciæ szufladkê rodków pior¹cych Wymontowanie: Lekko przycisn¹æ du¿y przycisk w przedniej czêci szufladki rodków pior¹cych i poci¹gn¹æ j¹ do góry (Rys.1). Ris. 1 46 Czyszczenie: Wymyæ. szufladkê pod bie¿¹c¹ wod¹ (Rys.3), pomagaj¹c sobie star¹ szczoteczk¹ do zêbów i po wyjêciu pary syfonków znajduj¹cych siê w górnej czêci przegródek 1 i 2 (Rys.4), sprawdziæ, czy nie s¹ one zatkane i wyp³ukaæ je. Ris. 2 Ris. 3 Ponowne zamontowanie: Po w³o¿eniu pary syfonków, wstaw szufladkê na swoje miejsce, zaczepia j¹c j¹ (Rys. 4, 2, 1). Ris. 4 Anomalie i rodki zaradcze Mo¿e siê zdarzyæ, ¿e pralka nie dzia³a. Zanim wezwie siê Serwis Techniczny (zobacz str. 48) nale¿y sprawdziæ, czy problemu tego nie da siê ³atwo rozwi¹zaæ samemu, pomagaj¹c sobie poni¿szym wykazem. PL Nieprawid³owoci w dzia³aniu: Mo¿liwe przyczyny/Porady: Pralka siê nie w³¹cza. Wtyczka nie jest w³¹czona do gniazdka, lub jest wsuniêta niedostatecznie, tak ¿e nie ma kontaktu. W domu brak jest pr¹du. Cykl prania nie zaczyna siê. Drzwiczki nie s¹ dobrze zamkniête (lampka Pokrywka Zablokowana miga). Nie zosta³ przyciniêty przycisk . Nie zosta³ przyciniêty przycisk START/RESET. Kurek dop³ywu wody jest zamkniêty. Pralka nie pobiera wody. Rura pobierania wody nie jest pod³¹czona do kurka. Rura jest zgiêta. Kurek dop³ywu wody jest zamkniêty. W domu brak jest wody. Cinienie wody nie jest wystarczaj¹ce. Nie zosta³ przyciniêty przycisk START/RESET. Pralka pobiera i usuwa wodê bez przerwy. Rura usuwania wody nie zosta³a zainstalowana na wysokoci od 65 do 100 cm od pod³ogi (zobacz str. 39). Koñcówka rury usuwania wody jest zanurzona w wodzie (zobacz str. 39). Usuwanie wody bezporednio w cianie nie posiada odpowietrznika. Jeli po skontrolowaniu tych pozycji nieprawid³owoæ nadal siê utrzymuje, nale¿y zamkn¹æ kurek dop³ywu wody, wy³¹czyæ pralkê i wezwaæ Serwis Techniczny. Jeli mieszkanie znajduje siê na najwy¿szych piêtrach budynku, mo¿e zaistnieæ efekt syfonu, w wyniku czego pralka nieustannie pobiera i usuwa wodê. W celu wyeliminowania tej niedogodnoci w handlu dostêpne s¹ specjalne zawory. Pralka nie usuwa wody i nie odwirowuje. Program nie przewiduje usuwania wody: przy niektórych programach Pralka mocno wibruje w fazie odwirowywania. Z pralki wycieka woda. Wskanik W£¥CZENIE/ ZABLOKOWANE DRZWICZKI zacznie szybko migotaæ razem z conajmniej jednym innym wiate³kiem sygnalizacyjnym. Tworzy siê zbyt wiele piany. nale¿y uruchomiæ je manualnie (zobacz str. 42). Zosta³a nastawiona funkcja £atwiej prasowaæ: aby zakoñczyæ program, nale¿y przycisn¹æ przycisk START/RESET (zobacz str. 43). Rura usuwania wody jest zgiêta (zobacz str. 39). Rura usuwania wody jest zatkana. Bêben, w chwili instalacji pralki, nie zosta³ odpowiednio odblokowany (zobacz str. 38). Pralka nie jest ustawiona dok³adnie w poziomie (zobacz str. 38). Pralka jest wciniêta miêdzy meble i cianê (zobacz str. 38). Rura doprowadzania wody nie jest dobrze przykrêcona (zobacz str. 38). Szufladka na rodki pior¹ce jest zatkana (aby j¹ oczyciæ, zobacz str. 46). Rura usuwania wody nie jest dobrze przymocowana (zobacz str. 39). Wy³¹czyæ maszynê i wyj¹c wtyczkê z gniazdka, odczekaæ oko³o 1 minuty, nastêpnie w³¹czyæ ponownie. Jeli niedogodnoæ nie ustêpuje wezwaæ Serwis. rodek pior¹cy nie jest odpowiedni do pralek automatycznych (na opakowaniu musi byæ napisane: do pralek, do prania rêcznego i pralek lub podobne). U¿yto za du¿o rodka pior¹cego. 47 Serwis Techniczny Przed zwróceniem siê do Serwisu Technicznego: Sprawdziæ, czy problemu nie mo¿na rozwi¹zaæ samemu (zobacz str. 47); Ponownie nastawiæ program i sprawdziæ, czy problem zosta³ rozwi¹zany; W przypadku negatywnym skontaktowaæ siê z upowa¿nionym orodkiem Serwisu Technicznego pod numerem podanym na karcie gwarancyjnej. Nigdy nie zwracaæ siê do nieupowa¿nionych techników. PL Nale¿y podaæ: rodzaj defektu; model urz¹dzenia (Mod.); numer seryjny (S/N). Informacje te znajduj¹ siê na przymocowanej z ty³u pralki tabliczce znamionowej. Serwis Techniczny 48 Használati utasítás MOSÓGÉP Összefoglalás HU Magyar HU Üzembehelyezés, 50-51 Kicsomagolás és vízszintbe állítás, 50 Víz és elektromos csatlakozás, 50-51 Elsõ mosási ciklus, 51 Mûszaki adatok, 51 Mosógép leírása, 52-53 Vezérlõpanel, 52 A forgódob kinyitása és bezárása, 53 Visszajelzõ lámpák, 53 Indítás és Programok, 54 Röviden: egy program elindítása, 54 Programtáblázat, 54 Program módosítások, 55 AVTXL 129 Hõmérséklet beállítása, 55 Centrifugálás beállítása, 55 Funkciók, 55 Mosószerek és mosandók, 56 Mosószeradagoló fiók, 56 Mosandó ruhák elõkészítése, 56 Különleges bánásmódot igénylõ darabok, 56 Fehérítõ program, 56 Woolmark Platinum Care, 56 Óvintézkedések és tanácsok, 57 Általános biztonság, 57 Hulladékelhelyezés, 57 Környezetvédelem, 57 Karbantartás és törõdés, 58 A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása, 58 A mosógép tisztítása, 58 A mosószertartó tisztítása, 58 Az ajtó és a forgódob gondozása, 58 A szivattyú tisztítása, 58 A vízbevezetõ csõ ellenõrzése, 58 A mosószertartó tisztítása, 58 Rendellenességek és elhárításuk, 59 Szerviz, 60 Mielõtt a Szervizhez fordulna, 60 49 Üzembehelyezés HU E kézikönyv megõrzése azért fontos, hogy bármikor A pontos vízszintezés biztosítja a gép stabilitását, így az a mûködés során nem fog vibrálni, zajt okozni vagy elmozdulni. Szõnyegpadló vagy szõnyeg esetén a lábakat úgy állítsa be, hogy a mosógép alatt elegendõ hely maradjon a szellõzésre. Figyelmesen olvassa el az utasításokat: fontos Felállítás, áthelyezések elõvehesse, és megnézhesse. Ha a mosógépet eladná, átadná vagy másnál helyezné el, gondoskodjon arról, hogy e használati utasítás a géppel együtt maradjon, hogy az új tulajdonos is megismerhesse a mosógép funkcióit és az ezekre vonatkozó figyelmeztetéseket. információkat tartalmaznak az üzembehelyezésrõl, a használatról és a biztonságról. Kicsomagolás és vízszintbe állítás Kicsomagolás 1. Csomagolja ki a mosógépet. 2. Ellenõrizze, hogy a mosógép nem sérült-e meg a szállítás során. Ha a gépen sérülést talál, ne csatlakoztassa, és forduljon a készülék eladójához. 3. Távolítsa el a hátoldalon található, a szállításhoz felszerelt 4 védõcsavart, valamint a gumit a hozzá tartozó távtartóval (lásd ábra). 4. A furatokat zárja le a tartozékként kapott mûanyag dugókkal. 5. Minden darabot õrizzen meg: ha a mosógépet szállítani kell, elõtte ezeket vissza kell szerelni. Figyelem: újbóli használat esetén a rövidebb csavarokat felülre kell szerelni. A csomagolóanyag nem gyermekjáték Vízszintezés 1. A mosógépet sík és kemény padlóra állítsa, úgy, hogy ne érjen falhoz, bútorhoz vagy máshoz. 2. Ha a padló nem tökéletese vízszintes, az elsõ lábak be-, illetve kicsavarásával kompenzálhatja azt (lásd ábra). A dõlés a gép felsõ burkolatán mérve nem lehet több, mint 2°. 50 A mosógéped egy speciális, behúzható kerekekkel ellátott kocsival van felszerelve az áthelyezés megkönnyítése érdekében. Ezen kocsi leengedéséhez és így a gép erõfeszítés nélküli elmozdításához alul a zárócsík alatt, bal oldalon elhelyezett kart kell meghúzni. Az áthelyezés befejeztével a kiindulási állapotba tegyük a gépet. Ezen a ponton a gép biztonságosan fel van állítva. Víz és elektromos csatlakozás Vízbevezetõ csõ csatlakoztatása 1. Illessze az A tömítést a vízbevezetõ csõ végére és csavarozza fel a 3/4-os külsõ menettel rendelkezõ hidegvíz csapra (lásd ábra). A A csatlakoztatás elõtt eresszen ki a csapból vizet addig, amíg a víz teljesen átlátszóvá nem válik. 2. Csatlakoztassa a vízbevezetõ csövet a mosógéphez úgy, hogy azt a hátul jobboldalon fent lévõ vízbemeneti csonkra csavarozza (lásd ábra). 3. Ügyeljen arra, hogy a csövön ne legyen törés vagy szûkület. A csapnál a víznyomásnak a Mûszaki adatok táblázatban szereplõ határértékek között kell lennie (lásd a szemben lévõ oldalt). Amennyiben a vízbevezetõ csõ nem elég hosszú, forduljon szaküzlethez vagy megbízott szakemberhez. Soha ne alkalmazzon már használt csöveket. A leeresztõcsõ csatlakoztatása 65 - 100 cm A leeresztõcsövet csatlakoztassa lefolyóhoz vagy a padlótól 65 és 100 cm közötti magasságban lévõ fali lefolyószifonhoz anélkül, hogy megtörné, HU Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót. Ne legyen a kábel megtörve vagy összenyomva. A hálózati kábelt csak megbízott szakember cserélheti. Figyelem! A gyártó minden felelõsséget elhárít, amennyiben a fenti elõírásokat figyelmen kívül hagyják. vagy akassza a mosdó vagy a kád szélére úgy, hogy a tartozékok között lévõ vezetõt a csaphoz erõsíti (lásd ábra). A leeresztõcsõ szabad végének nem szabad vízbe merülnie. Elsõ mosási ciklus Üzembehelyezés után, mielõtt a mosógépet használni kezdené, végezzen egy 90°-os elõmosás nélküli mosást mosóporral de mosandó ruha nélkül. Toldások használata nem javasolt. Amennyiben feltétlenül szükséges, a toldás átmérõje egyezzen meg az eredeti csõével, és semmiképpen se legyen 150 cm-nél hosszabb. Mûszaki adatok Elektromos bekötés Modell AVTXL 129 Mielõtt a csatlakozódugót az aljzatba dugná, bizonyosodjon meg arról, hogy: az aljzat földelése megfelel a törvény által elõírtnak; Méretek szélesség 40 cm magasság 85 cm mélység 60 cm Ruhatöltet: 1-tõl 6 kg-ig Elektromos csatlakozás Lásd a készüléken található, muszaki jellemzoket tartalmazó adattáblát! Vízcsatlakozások maximális nyomás 1 MPa (10 bar) minimális nyomás 0,05 MPa (0,5 bar) dob ûrtartalma 42 liter Centrifuga fordulatszám 1200 fordulat/perc-ig EN 60456 szabvány Szerinti vezérlõprogramok 3-as program; hõmérséklet 60°C; 6 kg ruhatöltettel végezve. az aljzat képes elviselni a gép Mûszaki adatait tartalmazó táblázatban megadott maximális teljesítményfelvételt (lásd szemben); a hálózat feszültsége a Mûszaki adatokat tartalmazó táblázatban szereplõ értékek közé esik (lásd szemben); Az aljzat legyen kompatibilis a gép csatlakozódugójával. Ellenkezõ esetben cserélje ki az aljzatot vagy a csatlakozódugót. A mosógép nem állítható fel nyílt téren, még akkor sem, ha a tér tetõvel van fedve, mert nagyon veszélyes, ha a gép esõnek vagy zivataroknak van kitéve. A csatlakozódugónak könnyen elérhetõ helyen kell lennie akkor is, amikor a gép már a helyén áll. Ez a berendezés megfelel a következõ - 89/05/03-i 89/336/CEE elõírás (Elektromágneses összeférhetõség) és annak módosításai - 2006/95/ (CE) (Alacsony feszültség) - 2002/96/CE 51 A mosógép leírása HU Vezérlõ panel CENTRIFUGA HÕMÉRSÉKLET tekerõgomb tekerõgomb BEKAPCSOLÁS/ KIKAPCSOLÁS gomb FEDÕ ZÁRVA lámpa Lámpák START/RESET FUNKCIÓ gomb gombok Mosószer rekesz a mosószer és adalékanyagok betöltésére (lásd 56. old.). Lámpák a mosási program állapotának jelzésére. Ha be van állítva az Idõkésleltetés funkció, a program indulásáig hátralévõ idõt mutatják (lásd 53. old.). CENTRIFUGA tekerõgomb, a centrifuga beállítására vagy kiiktatására (lásd 55. old.). FUNKCIÓ gombok az elérhetõ funkciók kiválasztására. A kiválasztott funkcióhoz tartozó gomb égve marad. PROGRAMOK tekerõgomb HÕMÉRSÉKLET tekerõgomb a mosási hõmérséklet vagy a hidegmosás kiválasztására (lásd 55. old.). KIKAPCSOLÁS/BEKACSOLÁS gomb a mosógép ki- és bekapcsolására. START/RESET gomb a programok elindítására vagy a helytelen beállítások törlésére. BEKAPCSOLVA/FEDÕ ZÁRVA lámpa a mosógép bekapcsolt állapotát (villog) és a fedõ nyitható állapotát jelzi (folyamatosan ég) (lásd 53. old.). PROGRAMOK tekerõgomb a programok beállítására (lásd 54. old.). A program futása alatt a tekerõgomb nem mozdul. BEKAPCSOLVA/AJTÓ ZÁRVA lámpa: A világító visszajelzõ lámpa azt jelzi, hogy a véletlen nyitás megakadályozására a mosógépajtó be van zárva; az esetleges károk elkerülése érdekében, mielõtt kinyitná, várja meg, amíg a lámpa villogni kezd. ! A BEKAPCSOLVA/AJTÓ ZÁRVA lámpa gyors villogása és egy másik lámpa egyidejû felvillanása hibát jelez (lásd . 59. old.). 52 HU A forgódob kinyitása és bezárása A) KINYITÁS (1. ábra). Felemelni a külsõ fedõlapot és teljesen kinyitni. B) A DOB KINYITÁSA (Soft opening). Egy ujjal nyomja meg a 2-es ábrán jelzett gombot és a dob finoman kinyílik. C) RUHANEMÛ BEHELYEZÉSE. (3. ábra) D) BEZÁRÁS. (4. ábra) 2. ábra 1. ábra - elõször az elülsõ ajtót leeresztve majd a hátsót ráhajtva jól bezárni a forgódobot. - ellenõrizni, hogy az elülsõ ajtó kampói tökéletesen illeszkednek-e a hátsó ajtóban levõ helyükre. - a kattanás klak észlelése után mindkét ajtóra enyhe nyomást gyakorolni lefelé, melyeknek nem szabad kikattanni. - végül a külsõ fedõlapot bezárni. E) A DOB VÉGSÕ LEÁLLÁSA(2 ábra) A mosási ciklus befejeztével a dobajtó automatikusan felfelé áll be, így könnyítve meg annak kinyitását (csak egyes modelleknél). 3. ábra 4. ábra Visszajelzõ lámpák A visszajelzõ lámpák fontos információkkal szolgálnak. A következõk olvashatók le róluk: Folyamatban lévõ mosási fázis: A mosás során a visszajelzõk egymás után gyulladnak meg, ezzel jelezve a program elõrehaladását: Elõmosás Mosás Öblítés Funkció billentyûk A FUNKCIÓ billentyûk visszajelzõ lámpaként is mûködnek. A funkció bekapcsolásakor a hozzá tartozó billentyû világítani kezd. Ha a kiválasztott funkció a beállított programmal nem fér össze, a billentyû villog, és a funkció nem lesz bekapcsolva. Abban az esetben, ha egy másik, korábban kiválasztottal össze nem férõ funkciót kapcsol be, csak az utolsóként választott marad bekapcsolva. Centrifugálás Megjegyzés: a vízürítés (szivattyúzás) során a centrifugálási fázishoz tartozó visszajelzõ világít. 53 Indítás és Programok Röviden: egy program elindítása HU 4. Állítsa be a mosási hõmérsékletet (lásd 55. oldal). 5. Állítsa be a centrifugálási fordulatszámot (lásd 55. oldal). 6. A START/RESET billentyû megnyomásával indítsa el a programot. A törléshez tartsa nyomva a START/RESET billentyût legalább 2 másodpercen keresztül. 7. A program végeztével a BEKAPCSOLVA/ AJTÓZÁR visszajelzõ villog, azt jelezve, hogy az ajtót ki lehet nyitni. Vegye ki a mosott ruhát, és az ajtót hagyja kicsit nyitva, hogy a dob kiszáradhasson. Az billentyûvel kapcsolja ki a mosógépet. 1. Az billentyû megnyomásával kapcsolja be a mosógépet. Néhány másodpercre az összes visszajelzõ felgyullad, majd elalszik, és a BEKAPCSOLVA/AJTÓZÁR visszajelzõ kezd villogni. 2. Rakja be a mosnivalót, töltse be a mosószert és adalékanyagokat (lásd 56. oldal), majd zárja össze az dob szárnyait, és csukja le a fedelet ! 3. A PROGRAMOK tárcsával állítsa be a kívánt mosóprogramot. Programtáblázat Kelmék és a szennyezõdés természete Programok Hõmérséklet Ciklus ÖblítõFehérítés / idõtartama szer Fehérítõszer opció (perc) Elõmosás Mosás Mosószer Mosóciklus leírása Pamut Különösen szennyezett fehér anyagok (lepedõ, asztalterítõ, stb.) Különösen szennyezett fehér anyagok (lepedõ, asztalterítõ, stb.) Nagyon szennyezett tartós fehér és színes anyagok Kevéssé szennyezett fehér és kényes színes anyagok (ingek pulóverek, stb.) Kevéssé szennyezett kényes színes anyagok 90°C 3 60 °C 4 40°C 5 30°C Kíméletes / Hagyományos Kíméletes / Hagyományos Kíméletes / Hagyományos Kíméletes / Hagyományos Nagyon szennyezett tartós színes anyagok (csecsemõruházat, stb.) 6 60 °C Kíméletes 80 Nagyon szennyezett tartós színes anyagok (csecsemõruházat, stb.) 7 50°C Kíméletes 75 Kényes színes anyagok (mindenfajta enyhén szennyezett ruházat) 8 40°C Kíméletes 71 Kényes színes anyagok (mindenfajta enyhén szennyezett ruházat) 9 30°C Gyapjú 10 40°C Nagyon kényes kelmék (függönyök, selyem, viszkóz, stb.) 11 30°C 1 90°C 2 175 160 150 99 92 Elõmosás, mosás, öblítések, köztes és végsõ centrifugálások Mosás, öblítések, köztes és végsõ centrifugálások Mosás, öblítések, köztes és végsõ centrifugálások Mosás, öblítések, köztes és végsõ centrifugálások Mosás, öblítések, köztes és végsõ centrifugálások Szintetikus anyagok 30 Mosás, öblítések, gyûrõdésgátlás vagy kíméletes centrifugálás Mosás, öblítések, gyûrõdésgátlás vagy kíméletes centrifugálás Mosás, öblítések, gyûrõdésgátlás vagy kíméletes centrifugálás Mosás, öblítések és kíméletes centrifugálás Kényes anyagok Kíméletes 50 52 Mosás, öblítések és kíméletes centrifugálás Mosás, öblítések, gyûrõdésgátlás vagy szivattyúzás RÉSZLEGES PROGRAMOK Öblítés Öblítések és centrifugálás Kíméletes öblítés Öblítések, gyûrõdésgátlás vagy szivattyúzás Szivattyúzás és erõs centrifugálás Szivattyúzás és kíméletes centrifugálás Centrifugálás Kíméletes centrifugálás Szivattyúzás Szivattyúzás Megjegyzések A gyûrõdésgátlás leírásához: lásd Vasalj kevesebbet, szemben lévõ oldal. A táblázatban szereplõ értékek tájékoztató jellegûek. A mosás végén, mielõtt kinyitná a mosógépet, várjon 3 percet, amíg a dob ablakai felfele nem néznek. Speciális program Napközbeni 30' (9-es program szintetikus anyagokhoz) programot kevéssé szennyezett ruhák gyors mosására fejlesztettük ki: mindössze 30 percig tart, így energiát és idõt takarít meg. A 9-es programot 30°C hõmérsékletre beállítva különbözõ jellegû anyagokat együttesen lehet mosni (kivéve gyapjú és selyem), maximum 3 kg-os töltéssel. Folyékony mosószer használatát javasoljuk. 54 Program módosítások Hõmérséklet beállítása A mosási hõmérsékletet a HÕMÉRSÉKLET tárcsa elforgatásával lehet beállítani (lásd a Programtáblázatot a 54. ol-dalon). A hõmérsékletet a hideg vízzel történõ mosásig lehet csökkenteni ( ). Centrifugálás beállítása A kiválasztott programhoz a centrifugálás fordulatszámát a CENTRIFUGA tárcsa elforgatásával lehet beállítani. A különféle programokhoz beállítható maximális fordulatszámok a következõk: Program Maximális fordulatszám Pamut 1200 fordulat percenként Szintetikus anyagok 800 fordulat percenként Gyapjú 600 fordulat percenként Selyem nem jelre állítással teljesen kikapcsolható. A centrifugálás fordulatszáma csökkenthetõ, vagy az A gép automatikusan megakadályozza, hogy az egyes programokhoz maximálisan beállítható fordulatszámnál magasabbon centrifugáljon. A minden centrifugálás elején jelentkezõ túlzott vibrálás elkerülése érdekében a készülék egyenletesen elosztja a bepakolt ruhákat a dob folyamatos, a mosási sebességnél valamivel gyorsabb forgatásával. Ha azonban az ismételt próbálkozások ellenére sem sikerül a bepakolt ruhát tökéletesen elosztani, a készülék a beállítottnál kisebb fordulatszámon fog centrifugálni. Abban az esetben, ha túlságosan nagy a kiegyensúlyozatlanság, a készülék végzi el az elosztást a centrifuga helyett. A kiegyensúlyozásra tett esetleges próbálkozások maximum 10 perccel nyújthatják meg a ciklus teljes idõtartamát. Funkciók A mosógép különféle mosófunkciói lehetõvé teszik a kívánt tisztítás és fehérség elérését. A funkciók bekapcsolásához: 1. nyomja meg a kívánt funkcióhoz tartozó billentyût, az alábbi táblázat szerint; 2. a billentyû világítása azt jelzi, hogy a hozzá tartozó funkció be van kapcsolva. Megjegyzés: A gyors villogás azt jelenti, hogy a beállított programhoz a billentyûhöz tartozó funkció nem kapcsolható be. Funkciók Hatás Super Wash Az A Os ztályba n s zabvá nyosnál láthatóan fehérebb, makulátlan tisztas ág eléré sét tes zi lehetõvé. Megjegyzések a használathoz A következõ programokkal mûködik: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 Ez a GYORS funkcióval nem fér öss ze. Vasalj kevesebbet Csökkenti az anyagok gyûrésé t, ezzel könnyítve a vas alás t. Ezt a funkciót bekapcs olva a 6, 7, 8, 11 programok és a Kíméletes öblíté s leáll úgy, hogy a mos ott ruha a víz ben mara d (Gyûrõdés gátlás ), és az öblítés fázisának vis sza je lz õje villog: - a ciklus befe je zéséhez nyomja meg a START/RESET billentyût; - ha cs ak le akarja szivattyúzni a viz et, a tárc sát állítsa a szivattyúzás szimbólumára , és nyomja meg a START/RESET billentyût. Gyors Nagyjá ból 30%kal cs ökkenti a mos ási ciklus idejét. Ez a SUPER WASH funkcióval nem fér ös sz e. Extra Öblítés Növe li az öblítés hatékonyságát. A mosógép teljes töltése es etén vagy nagyme nnyis égû mos ós zerada golás esetén ja vas olt. Mindegyik, kivéve: 1, 2, 9, 10, Szivattyúzás. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 Öblítés 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, Öblítések. 55 HU Mosószerek és mosandók HU Mosószeradagoló fiók A mosás eredményessége függ a mosószer helyes adagolásától is: ha túl sokat adagol belõle, a mosás nem lesz hatékonyabb, de hozzájárul ahhoz, hogy lerakódás képzõdjön a mosógépben, valamint a környezetet is jobban szennyezi. Húzza ki a mosószeradagoló fiókot, és a következõképpen tegye bele a mosószret vagy az adalékot. 1. es tartály: Mosószer elõmosáshoz (por) 2. rekesz: Mosószer (por vagy folyékony) A folyékony mosószert helyezze közvetlen a rekeszbe az erre a célra kialakított mérõedénybe. 3. rekesz: Adalékanyagok (lágyítószer, stb.) Amikor a 3. rekeszbe betölti a lágyítószert, ügyeljen rá, hogy ne lépje túl a "max" jelzést. A lágyítószer automatikusan belekerül a mosógépbe az utolsó öblítéskor. A program végén a 3. rekeszben bizonyos mennyiségu víz marad. Ez a túlságosan suru lágyítószer feloldására, vagy a koncentrátumok higítására szolgál. Ha a 3. rekeszben több víz marad, mint általában, az az ürítonyílás eltömodését jelenti. A kitisztításához lásd 58. oldal. 4. rekesz: Fehérítõszer Ne használjon kézimosószert, mert túlzottan sok hab képzõdik. Mosandó ruhák elõkészítése Osztályozza a mosandókat a következõk szerint: - kelme típusa / címkén lévõ szimbólum. - színek: válogassa külön a színes ruhákat a fehérektõl. Ürítse ki a zsebeket, és vizsgálja meg a gombokat. Ne lépje túl a mosandók száraz súlyára vonatkozóan megadott értékeket: Tartós anyagok: max. 6 kg Szintetikus anyagok: max. 2,5 kg Kényes anyagok: max. 2 kg Gyapjú: max. 1 kg Milyen nehezek a mosandó ruhák? 1 1 1 1 1 lepedõ 400-500 g. párnahuzat 150-200 g. asztalterítõ 400-500 g. fürdõköpeny 900-1200 g. törülközõ 150-250 g. Különleges bánásmódot igénylõ darabok Függönyök: hajtogatva tegye párnahuzatba (vászonzsákba) vagy hálós zacskóba. Külön mossa õket, és ne lépje túl a fél töltésnyi mennyiséget. használja a 11-es programot, amelyik automatikusan kikapcsolja a centrifugálást. Toll/pehely ágynemûk és tollkabátok: ha a benne lévõ liba vagy kacsatoll mosógépben mosható. Fordítsa ki a darabokat, és egyszerre legfeljebb 2-3 kgnyit mosson úgy, hogy egyszer vagy kétszer megismétli az öblítést, és kíméletes centrifugálást használ. Teniszcipõk: tisztítsa meg a sártól. Együtt moshatók a farmer és más tartós anyagokkal, de nem a fehér ruhadarabokkal. Gyapjú: a legjobb eredmény elérése érdekében használjon speciális mosószert (gyapjúmosószert), és ne lépje túl az 1 kg ruhatöltetet. Fehérítõ program A hagyományos fehérítõ programot az erõs fehér szövetekhez, míg a kímélõ fehérítést a színes, szintetikus és gyapjú ruhákhoz használja. A fehérítõ adagolásakor ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a 4-es rekesz "max" jelzését (lásd ábra). A fehérítõ adagolásakor ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a 4-es rekesz "max" jelzését (lásd ábra). Amennyiben csak fehérítést akar végezni, öntsön fehérítõt a 4-es rekeszbe és állítsa be az Öblítés . Funkciókt 56 Woolmark Platinum Care Kímélõ, mint a kézi mosás. Az Indesit-Ariston új, igényesebb szabványt vezetett be, amit a The Woolmark Company az értékes Woolmark Platinum Care márkajelzéssel ismert el. Ha a mosógépen a Woolmark Platinum Care logó látható, kitûnõ eredménnyel moshatók benne az olyan gyapjú ruhadarabok is, amelyek címkéjén a Kézzel mosandó megjelölés olvasható (M.0303): ruhadarabhoz a 10IAz összes Kézzel mosandó es programot állítsa be, és használjon speciális mosószert (max 1 kg). Óvintézkedések és tanácsok A mosógépet a nemzetközi biztonsági szabványoknak megfelelõen tervezték és gyártották. Ezeket a figyelmeztetéseket biztonsági okokból írjuk le, és figyelmesen el kell olvasni õket. Általános biztonság A mosógépet csak felnõtt használhatja, és csak az e használati utasításban megadott utasítások szerint. Ne érjen a géphez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal. lévo anyagok újrahasznosítását és csökkenteni lehessen az emberi egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat. Az áthúzott szemeteskuka jele emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége ezeket a termékeket szelektíven összegyujteni. A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedõt kell felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését illetõen. Környezetvédelem Környezetvédelmet szolgáló technológia Ne nyissa ki a mosószeradagoló fiókot, ha a mosógép mûködik. Ha az ajtó üvegén keresztül kevés víz látszik, az azért van, mert az új technológiának köszönhetõen az Hotpoint-Aristonnak a felénél kevesebb víz is elég ahhoz, hogy maximális tisztítóhatást érjen el: egy olyan cél, amelyet a környezet megóvása érdekében tûztünk ki. Ne nyúljon a leeresztett vízbe, mert forró lehet. Takarítson meg mosószert, vizet, energiát és idõt A csatlakozódugót az aljzatból ne a kábelt, hanem a csatlakozót fogva húzza ki. Semmiképpen ne feszegesse az ajtót: megsérülhet a véletlen nyitást akadályozó biztonsági retesz. Hiba esetén semmiképpen se nyúljon a gép belsõ részeihez, és ne próbálja megjavítani. Mindig ügyeljen arra, hogy gyerekek ne mehessenek a mûködõ gép közelébe. A mosás során az ajtó meleg lehet. Amennyiben a gépet át kell helyezni, két vagy három személy végezze, maximális figyelemmel. Soha sem egyedül, mert a gép nagyon súlyos. A mosandó berakása elõtt ellenõrizze, hogy a forgódob üres legyen. Hulladékelhelyezés Öreg mosógép kidobása: mielõtt a hulladékok közé helyezné, tegye használhatatlanná úgy, hogy elvágja a hálózati kábelt, és letépi az ajtót. A régi elektronikus termékek megsemmisítése Az elektromos készülékek megsemmisítésérol szóló európai direktíva 2002/96/EC eloírja, hogy a régi háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív hulladékgyujtési folyamat során összegyujteni. A régi gépeket szelektíven kell összegyujteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük Annak érdekében, hogy ne pazaroljunk az erõforrásokkal, a mosógépet teljes ruhatöltettel kell használni. Egy teljes ruhatöltettel való mosás két féltöltet helyett, akár 50% energia megtakarítást is lehetõvé tehet. Az elõmosás csak nagyon szennyezett ruhák esetén szükséges. Ha nem használja, azzal mosószert, idõt és 5-15% energiát takarít meg. Ha a foltokat a mosás elõtt folttisztítóval kezeli, és beáztatja, kevesebb szükség lesz a magas hõmérsékletû mosásra. A 60°C-on történõ mosás a 90°C helyett, vagy 40°C-on 60°C helyett akár 50% energiamegtakarításhoz is vezethet. Ha a mosószert a víz keménysége, a szennyezettség mértéke és a ruha mennyisége alapján helyesen adagolja, elkerüli a pazarlást és nem terheli feleslegesen a környezetet: még, ha biológiailag lebomló fajtájúak is, a mosószerek olyan összetevõket tartalmaznak, amelyek megváltoztatják a természet egyensúlyát. Ezen kívül, kerülje az öblítõszerek használatát, amennyire csak lehet. Ha a késõ délután és a kora hajnal közötti idõszakban mos, akkor hozzájárul ahhoz, hogy csökkentse az áramszolgáltató vállalatok terhelését. Ha a mosott ruhákat utána szárítógépben szárítja, magas fordulatszámú centrifugálást válasszon. Ha a mosott ruhában kevés a víz, idõt és energiát takarít meg a szárítóprogramnál. 57 HU Karbantartás és törõdés HU A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása Minden mosás után zárja el a vízcsapot. Így kíméli a mosógép vízrendszerét, és megszünteti a vízszivárgás kockázatát. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból, amikor a mosógépet tisztítja vagy karbantartást végez. Az esetlegesen a dob mellé esett tárgyak kiemeléséhez: 1. vegye le a mosógép elülsõ oldalán alul elhelyezkedõ részt kézzel meghúzva a szélén (lásd ábra); ábra); A mosógép tisztítása 2. az óra járásával ellentétes irányban forgatva csavarja le a fedelet (lásd ábra): természetes, hogy egy kevés víz kifolyik; A külsõ részeket és a gumi részeket langyos szappanos vizes ronggyal tisztíthatja. Ne használjon oldószert vagy súrolószert. A mosószeradagoló fiók tisztítása Vegye ki a fiókot úgy, hogy felemeli és kifelé húzza (lásd ábra). Folyóvíz alatt mossa ki. Ezt a tisztítást gyakran el kell végezni. 3. gondosan tisztítsa ki a belsejét; 4. csavarja vissza a fedelet; Az ajtó és a forgódob gondozása Az ajtót hagyja mindig résre nyitva, nehogy rossz szagok keletkezzenek. A szivattyú tisztítása A mosógép öntisztító szivattyúval van felszerelve, melynek nincs szüksége tisztítási és karbantartási mûveletekre. Az azonban megtörténhet, hogy kis tárgyak kerülnek (aprópénz, gomb) a szivattyút védõ elõkamrába, ami a szivattyú alsó részén található. Gyõzõdjön meg róla, hogy a mosóprogram véget ért, és húzza ki a hálózati csatlakozót. 5. szerelje vissza a panelt úgy, hogy mielõtt azt a gép felé nyomná, meggyõzõdik arról, hogy a horgok a hozzájuk tartozó furatokba illeszkednek. A vízbevezetõ csõ ellenõrzése Évente legalább egyszer ellenõrizze a gumicsövet. Ki kell cserélni, ha repedezett vagy hasadozott: a mosás során a nagy nyomás hirtelen szakadást okozhat. Soha ne alkalmazzon már használt csöveket. A mosószertartó tisztítása Kivétel: Enyhe nyomást gyakorolni a mosószertartó elülsõ részén levõ nagy nyomógombra és felfelé kihúzni (1. ábra). 4. ábra 58 Tisztítás: Ezután kitisztítani vízcsap alatt a tartót (3. ábra) egy régi fogkefe segítségével és az 1-es és 2-es rekeszek felsõ részébe illesztett két szivornyát kihúzva (4. ábra) megvizsgálni, hogy azok ne legyenek eltömõdve majd leöblíteni. 4. ábra 4. ábra Visszahelyezés: Ne felejtsd el visszailleszteni a két szivornyát a megfelelõ helyére és végül a tokjába beakasztva visszatenni a tartót. 4. ábra Rendellenességek és elhárírásuk Megtörténhet, hogy a mosógép nem mûködik. Mielõtt felhívná a Szervizt (lásd 60. oldal) ellenõrizze, hogy nem olyan problémáról van szó, amely a következõ lista segítségével egyszerûen megoldható. Rendellenességek: Lehetséges okok / Megoldás: A mosógép nem kapcsol be. A hálózati csatlakozódugó nincs bedugva az aljzatba, vagy nem eléggé ahhoz, hogy jól érintkezzen. Nincs áram a lakásban. A mosási ciklus nem indul el. Az ajtó nincs jól becsukva (a Fedõ Blokkolva lámpa villog). billentyût. Nem nyomta meg az Nem nyomta meg a START/RESET billentyût. A vízcsap nincs nyitva. A mosógép nem vesz fel vizet . A vízbevezetõ csõ nincs csatlakoztatva a csaphoz. A csõ meg van törve. A vízcsap nincs nyitva. A lakásban nincs víz. Nincs elegendõ nyomás. Nem nyomta meg a START/RESET billentyût. A mosógép folytonosan szívja és lereszti a vizet. A leeresztõcsõ nem a padlószinttõl 65 és 100 cm közötti magasságban van felszerelve (lásd 51. oldal). A leeresztõcsõ vége vízbe merül (lásd 51. oldal). A fali szifonnak nincs szellõzése. Ha ezen vizsgálatok után a probléma nem oldódik meg, zárja el a vízcsapot, kapcsolja ki a mosógépet és hívja ki a szervizszolgálatot. Ha a lakás egy épület legfelsõbb emeleteinek egyikén található, lehetséges, hogy a csatorna-szellõzõ eltömõdésének jelensége (szivornyahatás) lépett fel, ezért a mosógép folytonosan szívja és leereszti a vizet. Ezen kellemetlenség elkerülésére a kereskedelmi forgalomban rendelkezésre állnak csatorna-szellõzõ szelepek. A mosógép nem ereszti le a vizet, vagy nem centrifugál. A program nem ereszti le a vizet: némelyik programnál manuálisan kell elindítani (lásd 54. oldal). Be van kapcsolva a Vasalj kevesebbet opció: a program befejezéséhez nyomja meg a START/RESET billentyût (lásd 55. oldal). A leeresztõcsõ meg van törve (lásd 51. oldal). A lefolyó el van dugulva. A mosógép nagyon rázkódik a centrifugálás alatt. Az üzembehelyezéskor nem távolították el a forgódob rögzítését (lásd 50. oldal). A mosógép nem áll vízszintben (lásd 50. oldal). A mosógép a bútor és a fal köté van szorítva (lásd 50. oldal). A mosógépbõl elfolyik a víz. A vízbevezetõ csõ nincs jól felcsavarva (lásd 50. oldal). A mosószeradagoló fiók eltömõdött (a tisztítást lásd a 58. oldalon). A leeresztõcsõ nincs jól rögzítve (lásd 51. oldal). A BEKAPCSOLVA/AJTÓZÁR visszajelzõ gyorsan villog legalább egy másik visszajelzõvel együtt. Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a dugót a konnektorból, várjon körülbelül 1 percet, majd indítsa újra. Ha a hiba továbbra is fennáll, forduljon a szervizhez. Sok hab képzõdik. A mosószer nem mosógépekhez való (kell, hogy szerepeljen rajta, hogy gépi, kézi vagy gépi mosáshoz, vagy hasonló). Túl sok mosószert használt. 59 HU Szerviz Mielõtt a Szervizhez fordulna: Gyõzõdjön meg arról, hogy a hibát nem tudja maga is elhárítani (lásd 59. oldal); Újból indítsa el a programot, hogy lássa, elhárította-e a hibát; Ellenkezõ esetben forduljon a megbízott Szakszervizhez: a telefonszámot a garanciajegyen találja. Soha ne forduljon nem megbízott szerelõhöz. HU Közölje: a meghibásodás jellegét; a mosógép modelljét (Mod.); a gyártási számot (Sorsz.). Ezen információk a mosógép hátsó részére felerõsített táblán találhatók. Szerviz 60 Návod k pouití PRAÈKA CZ Obsah CZ Èeský Instalace, 62-63 Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy, 62 Pøipojení k elektrické síti a k rozvodu vody, 62-63 První prací cyklus, 63 Technické údaje, 63 Popis praèky, 64-65 Ovládací panel, 64 Jak se otvírá a zavírá prací buben, 65 Kontrolky, 65 Uvedení do chodu a programy, 66 Ve zkratce: uvedení pracího programu do chodu, 66 Tabulka programù, 66 Nastavení èinnosti dle potøeb uivatele, 67 AVTXL 129 Nastavení teploty, 67 Nastavení rychlosti odstøeïování, 67 Funkce, 67 Prací prostøedky a prádlo, 68 Dávkovaè pracích prostøedkù, 68 Cyklus bìlení, 68 Pøíprava prádla, 68 Odìvy vyadující zvlátní péèi, 68 Woolmark Platinum Care, 68 Opatøení a rady, 69 Základní bezpeènostní pokyny, 69 Likvidace, 69 Jak uetøit a brát ohled na ivotní prostøedí, 69 Údrba a péèe, 70 Uzavøení pøívodu vody a vypnutí elektrického napájení, 70 Èitìní praèky, 70 Èitìní dávkovaèe pracích prostøedkù, 70 Péèe o dvíøka a buben, 70 Èitìní èerpadla, 70 Kontrola pøítokové hadice, 70 Jak se èistí dávkovaè pracích prostøedkù, 70 Poruchy a zpùsob jejich odstranìní, 71 Servisní sluba, 72 Pøed pøivoláním servisní sluby, 72 61 Instalace CZ Je velmi dùleité uschovat tento návod za úèelem jeho dalí konzultace. V pøípadì prodeje, darování anebo pøestìhování praèky se ujistìte, e zùstane uloen v blízkosti praèky, aby mohl poslouit novému majiteli pøi seznámení se s èinností a s pøíslunými upozornìními. Pozornì si pøeètìte uvedené pokyny: obsahují dùleité informace týkající se instalace, pouití a bezpeènosti pøi práci. Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy Rozbalení 1. Rozbalte praèku. 2. Zkontrolujte, zda bìhem pøepravy nedolo k jejímu pokození. V pøípadì, e je pokozena, nezapojujte ji a obrate se na prodejce. 3. Odstraòte ètyøi rouby s gumovou podlokou a s pøíslunou rozpìrkou, nacházející se v zadní èásti (viz obrázek), slouící na ochranu bìhem pøepravy. 4. Uzavøete otvory po roubech plastikovými krytkami. 5. Uschovejte vechny díly: v pøípadì opìtovné pøepravy praèky je bude tøeba namontovat zpátky. Upozornìní: v pøípadì opìtovného pouití musí být kratí rouby pouity na montá v horní poloze. Obaly nejsou hraèky pro dìti Vyrovnání do vodorovné polohy 1. Praèku je tøeba umístit na rovnou a pevnou podlahu, bez toho, aby byla opøená o stìnu, nábytek anebo nìco jiného. 2. V pøípadì, kdy podlaha není dokonale vodorovná, mohou být pøípadné rozdíly vykompenzovány roubovaním pøedních noek (viz obrázek). Úhel sklonu, namìøen na pracovní ploe, nesmí pøesáhnout 2°. 62 Dokonalé vyrovnání do vodorovné polohy zabezpeèí stabilitu zaøízení a zamezí vzniku vibrací a hluku bìhem èinnosti. V pøípadì instalace na podlahovou krytinu anebo na koberec, nastavte noièky tak, aby pod praèkou zùstal dostateèný volný prostor pro ventilaci. Umístìní, pøemísování Je-li praèka vybavena speciálním podvozkem se zasouvacími koleèky, lze ji lehce pøemístit. Tento podvozek umoòující její pøemístìní bez vynaloení vìtí námahy se vysune zataením za páku umístìnou vlevo dole. Po pøemístìní praèky vrate páku do pùvodní polohy. Stroj je pak pevnì usazen na zvoleném místì. (Viz obrázek; pouze u nìkterých modelù) Pøipojení k elektrické síti a k rozvodu vody Pøipojení pøítokové hadice A 1. Vlote tìsnìní A do koncové èásti pøítokové hadice a pøipevnìte ji k uzávìru studené vody se závitem 3/4 (viz obrázek). Pøed pøipojením hadice nechte vodu odtéci, dokud nebude prùzraèná. 2. Pøipojte pøítokovou hadici k praèce prostøednictvím pøísluného vstupního hrdla, umístìného vpravo nahoøe (viz obrázek). 3. Dbejte na to, aby hadice nebyla pøíli ohnuta anebo stlaèena. Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí hodnot uvedených v tabulce s technickými údaji (viz vedlejí strana). V pøípadì, e délka pøítokové hadice nebude dostateèná, obrate se na specializovanou prodejnu anebo na autorizovaný technický personál. Nikdy nepouívejte ji pouité hadice. Pøipojení odtokové hadice 65 - 100 cm Pøipojte vypoutìcí hadici, k odpadovému potrubí anebo k odpadu ve stìnì, nacházejícímu se od 65 do 100 cm nad zemí; zamezte jejímu ohybu; CZ Nepouívejte prodluovaní kabely a rozvodky. Kabel nesmí být ohnut anebo stlaèen. Výmìna kabelu musí být svìøena výhradnì autorizovanému technickému personálu. Upozornìní! Výrobce neponese ádnou odpovìdnost za následky nerespektování uvedených pøedpisù. První prací cyklus anebo ji zachyte na okraj umývadla èi vany, a pøipevnìte ji ke kohoutku prostøednictvím dráku z pøísluenství (viz obrázek). Volný konec vypoutìcí hadice nesmí zùstat ponoøen do vody. Pouití prodluovacích hadic se nedoporuèuje; je-li vak nezbytné, prodluovaní hadice musí mít stejný prùmìr jako originální hadice a její délka nesmí pøesáhnout 150 cm. Po nastavení praèky, pøed jejím pouitím na praní prádla, je tøeba provést jeden zkuební cyklus, s pracím prostøedkem a bez náplnì prádla, pøi teplotì 90°C, bez pøedpírání. Technické údaje Model AVTXL 129 Rozmìry íøka 40 cm výka 85 cm hloubka 60 cm Kapacita od 1 do 6 kg Napájení Viz títek s technickými údaji, aplikovaný na zarízení. Pøipojení k rozvodu vody maximální tlak 1 MPa (10 bar) minimální tlak 0.05 MPa (0.5 bar) kapacita bubnu 42 litrù Rychlost odstøeïování a ¡z do 1200 otáèek za minutu Kontrolní program podle normy EN 60456 program 3; teplota 60°C; náplò 6 kg prádla. Pøipojení k elektrické síti Pøed zasunutím zástrèky do zásuvky se ujistìte, e: zásuvka je uzemnìna a e vyhovuje normám; zásuvka je schopna snést maximální zátì odpovídající jmenovitému pøíkonu zaøízení, uvedenému v tabulce technickými údaji (viz vedle); hodnota napájecího napìtí odpovídá údajùm uvedeným v tabulce s technickými údaji (viz vedle); zásuvka je kompatibilní se zástrèkou praèky. V opaèném pøípadì je tøeba vymìnit zástrèku. Toto zaøízení odpovídá následujícím normám Evropské unie: - 89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) v platném znìní - 2006/95/CE (Nízké napìtí) - 2002/96/CE Praèka nesmí být umístìna venku pod irým nebem, a to ani v pøípadì, kdyby se jednalo o místo chránìné pøed nepøízní poèasí, protoe je velmi nebezpeèné vystavit ji pùsobení detì a bouøí. Po definitivním umístìní praèky musí zásuvka zùstat lehce pøístupná. Hluènost (dB(A) re 1 pW) Praní: 55 Odstøeïování: 72 63 Popis praèky CZ Ovládací panel Voliè RYCHLOSTI ODSTØEÏOVÁNÍ Voliè TEPLOTY Tlaèítko ZAPNUTÍ/ VYPNUTÍ Kontrolka ZABLOKOVANÉ VÍKO Kontrolky FUNKÈNÍ tlaèítka Tlaèítko START/ VYNULOVÁNÍ Voliè PROGRAMÙ Dávkovaè pracích prostøedkù slouící k dávkování pracích a pøídavných prostøedkù (viz str. 68). Voliè TEPLOTY slouící k nastavení teploty praní anebo praní ve studené vodì (viz str. 66). Kontrolky slouící ke kontrole prùbìhu pracího programu. V pøípadì, e byla nastavena funkce odloený start, budou informovat o èase zbývajícím do startu pracího programu (viz str. 65). Tlaèítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ slouící k zapnutí a vypnutí praèky. Voliè RYCHLOSTI ODSTØEÏOVÁNÍ slouící k nastavení rychlosti odstøeïování anebo k jeho vylouèení (viz str. 67 ). FUNKÈNÍ tlaèítka slouící k volbì jednotlivých nabízených funkcí. Po uskuteènìní volby jednotlivé funkce zùstane pøísluné tlaèítko podsvìtleno. Tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ slouící k zahájení pracích programù nebo k vynulování chybného nastavení. Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO informující o tom, zda je praèka zapnuta (blikající kontrolka) a zda lze otevøít víko (rozsvícená kontrolka) (viz str. 65). Voliè PROGRAMÙ slouící k nastavení programù (viz str. 66). Bìhem pracího programu zùstane ve stejné poloze. Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO: Rozsvícení této kontrolky poukazuje na to, e dvíøka jsou zablokována kvùli zamezení náhodnému otevøení; aby se pøedelo pokození praèky, je tøeba pøed otevøením víka vyèkat, a kontrolka zaène blikat. Rychlé blikání kontrolky ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO spolu s alespoò jednou dalí kontrolkou upozoròuje na pøítomnost poruchy (viz str. 71). 64 A) OTEVÍRÁNÍ (Obr. 1): CZ Nadzvedni vrchní kryt a kompletnì ho otevøi. B) Otevøení bubnu (Soft opening): Prstem zmáèknout tlaèítko oznaèené na obr. 2 a buben se lehce otevøe. Obr. 2 Obr. 1 C) VKLÁDÁNÍ PRÁDLA (Obr. 3) D) ZAVÍRÁNÍ (Obr. 4): - dobøe zavøi prací buben a to tak e nejdøíve spustí pøední a pak i zadní dvíøka; - zkontroluj, zdali dolo k dokonalému zasunutí úchytù pøedních dvíøek do jejich uloení v zadních dvíøkách; - po uslyení zvuku provázejícího zachycení, zatlaè zlehka smìrem dolù nejdøíve jedny a pak druhé dvíøka, aby ses ujistil, zdali nedojde k jejich uvolnìní; - na závìr zavøi vrchní kryt. Obr. 3 Obr. 4 Kontrolky Kontrolky jsou zdrojem dùleitých informací. Informují nás o následujících skuteènostech: Aktuální fáze pracího programu: Bìhem pracího cyklu dojde postupnì k rozsvícení jednotlivých kontrolek za úèelem indikace prùbìhu praní: Pøedpírání Praní Funkèní tlaèítka FUNKÈNÍ TLAÈÍTKA slouí také jako kontrolky. Po zvolení jednotlivé funkce dojde k podsvìtlení pøísluného tlaèítka. V pøípadì, e zvolená funkce není kompatibilní s nastaveným pracím programem, pøísluné tlaèítko zaène blikat a funkce nebude aktivována. V pøípadì, e bude zvolena funkce, která není kompatibilní s nìkterou z pøedem zvolených funkcí, aktivována zùstane pouze poslední zvolená funkce. Máchání Odstøeïování Poznámka: Bìhem odèerpání vody se rozsvítí kontrolka signalizující fázi odstøeïování. 65 Uvedení do chodu a programy CZ Ve zkratce: uvedení pracího programu do chodu 4. Nastavte teplotu praní (viz str. 67). 5. Nastavte rychlost odstøeïování (viz str. 67). 6. Uveïte nastavený prací program do chodu stisknutím tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ. Vynulování nastaveného programu se vykonává stisknutím tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ na dobu nejménì 2 vteøin. 7. Po ukonèení pracího programu bude kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ DVÍØKA blikat, poukazujíce na monost otevøení dvíøek. Vyndejte prádlo a nechte dvíøka pootevøená, aby mohlo dojít k vysuení bubnu. Vypnìte praèku stisknutím . tlaèítka 1. Zapnìte praèku stisknutím tlaèítka . Na nìkolik vteøin se rozsvítí vechny kontrolky, následnì dojde k jejich zhasnutí a zaène blikat kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ DVÍØKA. 2. Naplòte praèku prádlem, naplòte dávkovaè pracími a pøídavnými prostøedky (viz str. 68) a na závìr uzavøete dvíøka bubnu a víko. 3. Volièem PROGRAMÙ nastavte poadovaný prací program. Tabulka programù Druh tkaniny a stupeò jejího zneèi Prací tìní programy Teplota Prací prostøedek Avivá±z pøedp. praní Volitelná Doba funkce Bìlení cyklu (v Popis pracího cyklu / Bìlící minutách) prostøedek Bavlna 17 5 Pøedpírání, praní, máchání, prùbì ±z né a závìreèné odstøeïování / 16 0 Praní, máchání, prùbì ±z né a závìreèné odstøeïování / 15 0 Praní, máchání, prùbì ±z né a závìreèné odstøeïování / 99 Praní, máchání, prùbì±z né a závìreèné odstøeïování / 92 Praní, máchání, prùbì ±z né a závìreèné odstøeïování Extrémnì zneèitìné bílé prádlo (prostìradla, ubrusy, atd.) 1 90 °C Extrémnì zneèitìné bílé prádlo (prostìradla, ubrusy, atd.) 2 90 °C Silnì zneèitìné bílé a barevné prádlo z ²o dolných tkanin 3 60 °C Èásteènì zneèitìné bílé a barevné choulostivé prádlo (ko ile, trièka, atd.) 4 40 °C Èásteènì zneèitìné barevné choulostivé prádlo 5 30 °C Silnì zneèitìné prádlo z ²o dolných barevných tkanin 6 60 °C Na choul.prádlo 80 Silnì zneèitìné prádlo z 7 50 °C Na choul.prádlo 75 Choulostivé barevné prádlo (lehce zneèitìné prádlo veho druhu) 8 40 °C Na choul.prádlo 71 Choulostivé barevné prádlo (lehce zneèitìné prádlo veho druhu) 9 30 °C Vlna 10 40 °C Prádlo z velice choulostivých tkanin (záclony, hedvábí, viskóza, atd.) 11 30 °C Na choul.prádlo Tradièní Na choul.prádlo Tradièní Na choul.prádlo Tradièní Na choul.prádlo Tradièní Syntetika ²o dolných barevných tkanin 30 Praní, máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo jemné odstøeïování Praní, máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo jemné odstøeïování Praní, máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo jemné odstøeïování Praní, máchání, jemné odstøeïování Choulostivé prádlo Na choul.prádlo 50 Praní, máchání, odstøeïování 52 Praní, máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo vyèerpání vody ÈÁST EÈNÉ PROGRAMY M áchání M áchání a odstøeïování Jemné máchání M áchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo vyèerpání vody Vyèerpání vody a intenzivní odstøeïování Vyèerpání vody a jemné odstøeïování Odstøeïování Jemné odstøeïování Vyèerpání vody Vyèerpání vody Poznámky Popis ochrany pøed zmaèkáním: viz Snadné ehlení, na vedlejí stranì. Údaje uvedené v tabulce mají pouze informativní charakter. Speciální program Kadodenní praní 30' (program 9 pro syntetiku) je navren speciálnì pro praní lehce zneèitìného prádla bìhem krátké doby: trvá pouze 30 minut a etøí tak energii a èas. Nastavením programu (9 pøi 30°C) je moné prát spolu prádlo rùzného druhu (s výjimkou vlny a hedvábí) s náplní nepøesahující 3 kg. Doporuèuje se pouití tekutého pracího prostøedku. 66 Nastavení èinnosti dle potøeb uivatele Nastavení teploty Otáèením volièe TEPLOTY dojde k nastavení teploty praní (viz Tabulka programù na str. 66). Teplota mùe být postupnì sniována a po praní ve studené vodì ( ). CZ Nastavení rychlosti odstøeïování Otáèením volièe RYCHLOSTI ODSTØEÏOVÁNÍ se nastavuje rychlost odstøeïování zvoleného pracího programu. Maximální hodnoty rychlosti pro jednotlivé prací programy jsou: Prací programy Maximální rychlost Bavlna 1200 otáèek za minutu Syntetika 800 otáèek za minutu Vlna 600 otáèek za minutu Hedvábí ne Rychlost odstøeïování mùe být sníena nebo odstøeïování mùe být vylouèeno volbou symbolu . Zaøízení automaticky zabrání odstøeïování vyí rychlostí ne je maximální hodnota rychlosti pro kadý prací program. Aby se zabránilo nadmerným vibracím, pracka pred kadým odstredováním rovnomerne rozloí nápln tak, e se buben nepretrite otácí rychlostí, která mírne prevyuje rychlost pouitou behem pracího cyklu. Kdy se ani po nekolika pokusech nepodarí dokonale rozloit nápln, pracka provede odstredování nií rychlostí, ne je predpokládaná rychlost. V prípade nadmerného nevyváení pracka provede rozloení namísto odstredování. Prípadné pokusy o vyváení mohou prodlouit celkovou dobu cyklu a o 10 minut. Funkce Jednotlivé funkce, kterými praèka disponuje umoòují dosáhnout poadovaný stupeò èistoty a bìlosti praného prádla. Zpùsob aktivace jednotlivých funkcí: 1. stisknìte tlaèítko pøísluné poadované funkce podle níe uvedené tabulky; 2. podsvìtlení pøísluného tlaèítka signalizuje, e dolo k aktivaci zvolené funkce. Poznámka: Rychlé blikání tlaèítka poukazuje na to, e pøísluná funkce je nepouitelná bìhem nastaveného pracího programu. Funkce Efekt Poznámky k pou±z ití Aktivní pøi programech: Super Wash Umo±zòuje dosa±zení dokonalé èistoty a viditelnì nejvýraznìj í bìloby vypraného prádla v standardu tøídy A. Není kompatibilní s pou± z itím volitelné funkcí RYCHLÉ PRANÍ. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 Snadné ±z ehlení Slou± z í ke sní± z ení poètu záhybù na tkaninách, ulehèujíc následné ± z ehlení. Rychlé praní Intenzivní máchání Po nastavení této funkce dojde k pøeruení programù 6, 7, 8, 11 a Jemné máchání s prádlem ve vodì (ochrana pøed zmaèkáním), provázenému blikáním kontrolky Máchání : - dokonèení pracího cyklu je mo± z né po stisknutí tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ; - pøejete-li si pouze vypustit vodu, nastavte otoèný voliè do polohy oznaèené a stisknìte tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ. Vechny kromì 1, 2, 9, 10, vyèerpání vody. Umo± z òuje sní± z it dobu pracího cyklu Není kompatibilní s pou± z itím volitelné funkcí SUPER WASH. pøibli± z nì o 30%. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 máchání. Slou± z í ke zvýení úèinnosti máchání. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, máchání. Její pou± z ití se doporuèuje pøi zcela naplnìné praèce anebo pøi pou± z ití velkého mno± z ství pracího prostøedku. 67 Prací prostøedky a prádlo CZ Dávkovaè pracích prostøedkù Dobrý výsledek praní závisí také na správném dávkování pracích prostøedkù: pouití jejich nadmìrného mnoství sniuje efektivitu praní a napomáhá tvorbì vodního kamene na vnitøních èástech praèky a zneèitìní ivotního prostøedí. Pøi vytahování dávkovaèe pracích prostøedkù a pøi jeho plnìní pracími anebo pøídavnými prostøedky postupujte následovnì: pøihrádka 1: Prací prostøedek (prákový) pro pøedpírání pøihrádka 2: Prací prostøedek (v práku nebo tekutý) Tekutý prací prostøedek je vhodné nalít pøímo do bubnu do dávkovací kulièky. pøihrádka 3: Pøídavné prostøedky (avivá atd.) Pøi plnìní oddílu 3 aviváí dávejte pozor, abyste nepøelili maximální pøípustnou úroveò, oznaèenou max". Avivá je automaticky pøivádìna do praèky v prùbìhu posledního máchání. Na konci pracího programu zùstane v oddílu 3 zbytek vody. Tato voda slouí pro pøívod velmi hustých prostøedkù nebo ke zøedìní koncentrovaných prostøedkù. V pøípadì, e v oddílu 3 zùstane více vody ne obvykle, znamená to, e je ucpán vyprazdòovací mechanismus. Vyèitìní mechanismu viz str. 70. pøídavná pøihrádka 4: Bìlící prostøedek Pøíprava prádla Roztøiïte prádlo podle: - druhu tkaniny / symbolu na visaèce. - barvy: oddìlte barevné prádlo od bílého. Vyprázdnìte kapsy a zkontrolujte knoflíky. Nepøekraèujte povolenou náplò, vztahující se na hmotnost suchého prádla: Odolné tkaniny: max. 6 kg Syntetické tkaniny: max. 2.5 kg Jemné tkaniny: max. 2 kg Vlna: max. 1 kg Kolik váí prádlo? 1 1 1 1 1 prostìradlo 400-500 g povlak na poltáø 150-500 g ubrus 400-500 g upan 900-1.200 g ruèník 150-250 g Odìvy vyadující zvlátní péèi Záclony: pøehnout je a uloit dovnitø povlaku na poltáø anebo do sáèku ze síoviny. Je tøeba je prát samotné a nepøekroèit pøitom polovièní náplò. Na praní záclon pouijte program 11, který automaticky vylouèí odstøeïování. Proívané kabáty a vìtrovky: je moné je prát v praèce v pøípadì, e jsou plnìny husím anebo kachním prachovým peøím. Jednotlivé kusy odìvu obrate naruby, naplòte praèku náplní s hmotností nepøesahující 2-3 kg, zopakujte jeden anebo víckrát máchání a pouijte jemné odstøeïování. Tenisky: oèistìte je od bahna. Mùete je prát spolu s dínami a prádlem z odolných tkanin, nemùete je vak prát spolu s bílým prádlem. Vlna: abyste dosáhli nejlepích výsledkù, je tøeba pouít specifický prací prostøedek na praní vlny a nepøekroèit 1 kg náplnì. Nepouívejte prací prostøedky urèené na ruèní praní, protoe zpùsobují tvorbu nadmìrného mnostva pìny. Cyklus bìlení Tradièní bìlící prostøedek se pouívá pro odolné bílé prádlo, jemný pro barevné a syntetické prádlo a pro vlnu. Pøi dávkování bìlícího prostøedku nepøekraèujte max oznaèenou na pøídavné pøihrádce 4 (viz obrázek). Pro sputìní cyklu samostatného bìlení vloit bìlící prostøedek do pøídavné pøihrádky 4 a nastavit . Funkce Intenzivní Máchání 68 Woolmark Platinum Care Jemné jako praní v rukou. Hotpoint-Ariston zavedl nový, vyí standard, který byl spoleèností The Woolmark Company ocenìn prestiní znaèkou Woolmark Platinum Care. V pøípadì, e je praèka oznaèena znaèkou Woolmark Platinum Care, mùe se v ní prát, pøi dosaení vynikajících výsledkù i vlnìné prádlo oznaèené visaèkou Prát v rukou (M.0303): Nastavte prací program 10 pøi praní vech kusù odìvu oznaèených visaèkou Prát v rukou specifické prací prostøedky (max 1 kg). , a pouijte Opatøení a rady Praèka byla navrena a vyrobena v souladu s platnými mezinárodními bezpeènostním pøedpisy. Tato upozornìní jsou uvádìna z bezpeènostních dùvodù a je tøeba si je pozornì pøeèíst. Základní bezpeènostní pokyny Praèku mohou pouívat pouze dospìlé osoby, podle pokynù uvedených v tomto návodì. Nedotýkejte se zaøízení bosí, anebo v pøípadì, kdy máte mokré ruce anebo nohy. Nevytahujte zástrèku ze zásuvky tahem za kabel, ale uchopením za zástrèku. Neotvírejte dávkovaè pracích prostøedkù bìhem èinnosti zaøízení. Nedotýkejte se vyèerpávané vody, protoe mùe mít velmi vysokou teplotu. Nepokouejte se o násilné otevøení dvíøek: mohlo by dojít k pokození bezpeènostního uzávìru, který zabraòuje náhodnému otevøení. Pøi výskytu poruchy se v ádné pøípadì nepokouejte o opravu vnitøních èástí zaøízení. Vdy mìjte pod kontrolou dìti a zabraòte jejich pøiblíení se k praèce bìhem pracího cyklu. Bìhem pracího cyklu mají dvíøka tendenci ohøát se. V pøípadì potøeby pøemísujte praèku ve dvou nebo ve tøech, a vìnujte celé operaci zvlátní pozornost. Nikdy se nepokouejte praèku pøemísovat sami, je toti velmi tìká. Pøed zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda je buben prázdný. Likvidace Likvidace obalových materiálù: pøi jejich odstranìní postupujte v souladu s místním pøedpisy a dbejte na monou recyklaci. Likvidace starých elektrických zarízení Evropská smernice 2002/96/EC o odpadních elektrických a elektronických zarízeních stanovuje, e staré domácí elektrické spotrebice nesmí být odkládány do beného netrídeného domovního odpadu. Staré spotrebice musí být odevzdány do oddeleného sberu, a to za úcelem recyklace a optimálního vyuití materiálu, které obsahují, a z duvodu predcházení negativním dopadum na lidské zdraví a ivotní prostredí. Symbol prekrtnuté popelnice na výrobku vás upozornuje na povinnost odevzdat zarízení po skoncení jeho ivotnosti do oddeleného sberu. Spotrebitelé by meli kontaktovat prísluné místní úrady nebo svého prodejce ohledne informací týkajících se správné likvidace starého zarízení. Likvidace staré praèky: pøed její likvidací se postarejte o její znehodnocení, odstøihnutím pøívodního kabelu a oddìlením dvíøek. Jak uetøit a brát ohled na ivotní prostøedí Technika ve slubách ivotního prostøedí Vysvìtlením toho, e uvnitø praèky je vidìt málo vody, je skuteènost, e nový zpùsob praní Hotpoint Ariston umoòuje dokonale vyprat prádlo s pouitím ménì ne polovièního mnoství vody: jedná se o dosaení vytýèeného cíle s ohledem na ivotné prostøedí. etøení pracími prostøedky, vodou, energií a èasem Aby nedocházelo k plýtvání, je tøeba pouívat praèku s plnou náplní. Jedna plná náplò, ve srovnání se dvìmi polovièními, umoòuje uetøit a 50% energie. Pøedpírání je potøebné pouze pøi praní silnì zneèitìného prádla. Prací program bez pøedpírání umoòuje uetøit od 5 do 15% energie. Pøi aplikaci pøísluného prostøedku proti skvrnám anebo jejich namoèením pøed zahájením praní, je moné vyhnout se praní pøi vysokých teplotách. Pouití stejného pracího programu pøi teplotì 60°C namísto 90°C anebo 40°C namísto 60°C, umoòuje uetøit a 50% energie. Správné dávkování pracího prostøedku, s ohledem na tvrdost vody, stupeò zneèitìní a mnoství praného prádla zabraòuje plýtvání a chrání ivotní prostøedí: i kdy se jedná o biodegradabilní látky, prací prostøedky naruují pøirozenou rovnováhu v pøírodì. Dále se je tøeba, dle moností, vyhnout pouití aviváe. V pøípadì, e prádlo má být vysueno v suièce, zvolte vysokou rychlost odstøeïování. Malé mnoství vody umoòuje etøit èas a energii bìhem suícího programu. 69 CZ Údrba a péèe CZ Uzavøení pøívodu vody a vypnutí elektrického napájení Po kadém praní uzavøete pøívod vody. Tímto zpùsobem dochází k omezení opotøebení praèky a ke sníení nebezpeèí úniku vody. Pøed zahájením èitìní praèky a bìhem operací údrby je tøeba vytáhnout zástrèku pøívodního kabelu ze zásuvky. Èitìní praèky Vnìjí èásti a èásti z gumy mohou být èitìny hadrem navlhèeným ve vlané vodì a saponátu. Nepouívejte rozpoutìdla anebo brusné prostøedky. Èitìní dávkovaèe pracích prostøedkù Vytáhnìte dávkovaè jeho nadzvednutím a vytáhnutím smìrem ven (viz obrázek). Umyjte ho pod proudem vody; tento druh vyèitìní je tøeba vykonávat pravidelnì. Péèe o dvíøka a buben Dvíøka ponechte po kadé pootevøeny, aby se zabránilo tvorbì nepøíjemných zápachù. Èitìní èerpadla Souèástí praèky je samoèisticí èerpadlo, která nevyaduje zvlátní péèi. Mùe se vak stát, e se v jeho vstupní èásti, urèené na jeho ochranu, a nacházející se v jeho spodní èásti, zachytí drobné pøedmìty (mince, knoflíky). Ujistìte se, e prací cyklus byl ukonèen a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky. K znovuzískání pøípadných pøedmìtù spadených do vstupní èásti: 1. tahem rukou smìrem od boènic sundat podloku dolù na zadní stranu praèky (viz obrázek); 2. odroubujte vrchní kryt otáèením proti smìru hodinových ruèièek (viz obrázek): vyteèení malého mnoství vody je zcela bìným jevem; 3. dokonale vyèistìte vnitøek vstupní èásti èerpadla; 4. nasaïte zpátky vrchní kryt; 5. namontujte zpátky krycí panel, pøièem se, pøed jeho pøisunutím k praèce ujistìte, e dolo k správnému zachycení háèkù do pøísluných otvorù. Kontrola pøítokové hadice Stav pøítokové hadice je tøeba zkontrolovat alespoò jednou roènì. Jsou-li na ní viditelné praskliny anebo trhliny, je tøeba ji vymìnit: silný tlak pùsobící na hadici bìhem pracího cyklu by mohl zpùsobit její náhlé roztrhnutí. Nikdy nepouívejte ji pouité hadice. Jak se èistí dávkovaè pracích prostøedkù Demontá: Zlehka zatlaèit na velké tlaèítko nacházející se ve pøední èásti dávkovaèe pracích prostøedkù a vytáhnout ho smìrem nahoru (obr. 1). Obr. 1 70 Èitìní: Oèistit dávkovaè pod kohoutkem (obr.3) s tekoucí vodou pomocí starého zubního kartáèku a, po vytaení páru sifonù uloených v horní èásti pøihrádek 1 a 2 (obr. 4) zkontrolovat, nejsou-li ucpány a omýt je pod vodou. Obr. 2 Obr. 3 Zpìtná montá: Nezapomeò vloit na pùvodní místo sifony a pak vlo i dávkovaè (obr. 4, 2, 1). Obr. 4 Poruchy a zpùsob jejich odstranìní Mùe se stát, e praèka nebude fungovat. Pøed telefonickým kontaktováním servisní sluby (viz str. 72), zkontrolujte prostøednictvím následujícího seznamu, zda se nejedná o jednodue odstranitelný problém. Poruchy: Moné pøíèiny / Zpùsob jejich odstranìní: Praèku nelze zapnout. Zástrèka není zasunuta v zásuvce, anebo ne natolik, aby dolo ke spojení kontaktù. V celém domì je vypnut proud. Nedochází k zahájení pracího cyklu. Dvíøka nejsou správnì zavøena (kontrolka Zablokované víko bliká) . . Nebylo stisknuto tlaèítko Nebylo stisknuto tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ. Nebyl otevøen kohoutek pøívodu vody. Nedochází k napoutìní vody do praèky. Pøívodní hadice není pøipojena k vodovodnímu kohoutku. Pøívodní hadice je pøíli ohnuta. Nebyl otevøen kohoutek pøívodu vody. V celém domì je uzavøen pøívod vody. V rozvodu vody není dostateèný tlak. Nebylo stisknuto tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ. Dochází k nepøetritému napoutìní a vyèerpávání vody. Ústí vypoutìcí hadice se nachází mimo urèené rozmezí od 65 do 100 cm nad zemí (viz str. 63). Koncová èást vypoutìcí hadice je ponoøena ve vodì (viz str. 63). Odpad ve stìnì není vybaven odvzduòovacím otvorem. Kdy ani po uvedených kontrolách nedojde k odstranìní problému, uzavøete pøívod vody, vypnìte praèku a pøivolejte servisní slubu. V pøípadì, e se byt nachází na jednom z nejvyích poschodí, je moné, e dochází k sifonovému efektu, jeho následkem praèka nepøetritì napoutí a odèerpává vodu. Na odstranìní uvedeného efektu jsou v prodeji bìnì dostupné speciální protisifónové ventily. Nedochází k vyèerpání vody anebo k odstøeïování. Odèerpání vody netvoøí souèást nastaveného programu: u nìkterých programù je potøebné jeho manuální uvedené do èinnosti (viz str. 66). Byla aktivována volitelná funkce Snadné ehlení: dokonèení pracího cyklu je moné po stisknutí tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ (viz str. 67). Vypoutìcí hadice je pøíli ohnuta (viz str. 63). Odpadové potrubí je ucpáno. Bìhem odstøeïování je moné pozorovat silné vibrace. Bìhem instalace nebyl buben odjitìn pøedepsaným zpùsobem (viz str. 62). Praèka není vyrovnána do vodorovné polohy (viz str. 62). Praèka je namáèknuta mezi nábytkem a stìnou (viz str. 62). Dochází k úniku vody z praèky. Pøívodní hadice není správnì pøipojena (viz str. 62). Dávkovaè pracích prostøedkù je ucpán (zpùsob jeho vyèitìní viz str. 70). Vypoutìcí hadice není upevnìna pøedepsaným zpùsobem (viz str. 63). Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ DVÍØKA bliká rychle spolu s alespoò jednou dalí kontrolkou.: Vypnìte zaøízení a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky, vyèkejte 1 minutu a zaøízení znovu zapnìte. Kdyz porucha pøetrvává, obrate se na servisní sluzbu. Dochází k tvorbì nadmìrného mnoství pìny. Pouitý prací prostøedek není vhodný pro pouití v automatické praèce (musí obsahovat oznaèení pro praní v praèce, pro praní v rukou nebo v praèce anebo podobné oznaèení). Bylo pouito nadmìrné mnoství pracích prostøedkù. 71 CZ Servisní sluba 195 064 518.00 05/2007 - Xerox Business Services Pøed pøivoláním servisní sluby: Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz str. 71); Opìtovnì uveïte do chodu prací program, s cílem ovìøit, zda byla porucha odstranìna; V opaèném pøípadì se obrate na autorizované centrum servisní sluby, na telefonním èísle uvedeném na záruèním listì. Nikdy se neobracejte se ádostí o pomoc na techniky, kteøí nejsou na vykonávání této èinnost oprávnìni. CZ Pøi hláení poruchy uveïte: druh poruchy; model praèky (Mod.); výrobní èíslo (S/N); tyto informace jsou uvedeny na typovém títku, nacházejícím se na zadní stranì praèky. Servisní sluba 72
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Key Features
- Freestanding Top-load 6 kg 1200 RPM White
- Hygiene/anti-allergy, Black
- Spin-drying class: B
- 52 L