advertisement
▼
Scroll to page 2
of 60
Instructions for use WASHING MACHINE Contents GB Installation, 2-3 GB English,1 UK Óêðà¿íñüêà,37 RO Românã,13 CZ Èesky,49 HU Magyar, 25 Unpacking and levelling Connecting the electricity and water supplies The first wash cycle Technical data Description of the washing machine and starting a wash cycle, 4-5 Control panel Indicator lights Starting a wash cycle Wash cycles, 6 Table of wash cycles Personalisation, 7 IWD 5125 Setting the temperature Setting the spin speed Functions Detergents and laundry, 8 Detergent dispenser drawer Bleach cycle Preparing the laundry Garments requiring special care Load balancing system Precautions and tips, 9 General safety Disposal Care and maintenance, 10 Cutting off the water or electricity supply Cleaning the washing machine Cleaning the detergent dispenser drawer Caring for the door and drum of your appliance Cleaning the pump Checking the water inlet hose Troubleshooting, 11 Service, 12 1 Installation GB This instruction manual should be kept in a safe place for future reference. If the washing machine is sold, transferred or moved, make sure that the instruction manual remains with the machine so that the new owner is able to familiarise himself/herself with its operation and features. Levelling the machine correctly will provide it with stability, help to avoid vibrations and excessive noise and prevent it from shifting while it is operating. If it is placed on carpet or a rug, adjust the feet in such a way as to allow a sufficient ventilation space underneath the washing machine. Read these instructions carefully: they contain vital information relating to the safe installation and operation of the appliance. Connecting the electricity and water supplies Unpacking and levelling Connecting the water inlet hose Unpacking 1. Remove the washing machine from its packaging. 2. Make sure that the washing machine has not been damaged during the transportation process. If it has been damaged, contact the retailer and do not proceed any further with the installation process. 3. Remove the 3 protective screws (used during transportation) and the rubber washer with the corresponding spacer, located on the rear part of the appliance (see figure). 4. Close off the holes using the plastic plugs provided. 5. Keep all the parts in a safe place: you will need them again if the washing machine needs to be moved to another location. Packaging materials should not be used as toys for children. Levelling 1. Install the washing machine on a flat sturdy floor, without resting it up against walls, furniture cabinets or anything else. 2. If the floor is not perfectly level, compensate for any unevenness by tightening or loosening the adjustable front feet (see figure); the angle of inclination, measured in relation to the worktop, must not exceed 2°. 2 1. Connect the supply pipe by screwing it to a cold water tab using a ¾ gas threaded connection (see figure). Before performing the connection, allow the water to run freely until it is perfectly clear. 2. Connect the inlet hose to the washing machine by screwing it onto the corresponding water inlet of the appliance, which is situated on the top righthand side of the rear part of the appliance (see figure). 3. Make sure that the hose is not folded over or bent. The water pressure at the tap must fall within the values indicated in the Technical details table (see next page). If the inlet hose is not long enough, contact a specialised shop or an authorised technician. Never use second-hand hoses. Use the ones supplied with the machine. Do not use extension cords or multiple sockets. Connecting the drain hose 65 - 100 cm Connect the drain hose, without bending it, to a drainage duct or a wall drain located at a height between 65 and 100 cm from the floor; GB The cable should not be bent or compressed. The power supply cable must only be replaced by authorised technicians. Warning! The company shall not be held responsible in the event that these regulations are not respected. The first wash cycle alternatively, rest it on the side of a washbasin or bathtub, fastening the duct supplied to the tap (see figure). The free end of the hose should not be underwater. We advise against the use of hose extensions; if it is absolutely necessary, the extension must have the same diameter as the original hose and must not exceed 150 cm in length. Electrical connections Before plugging the appliance into the electricity socket, make sure that: the socket is earthed and complies with all applicable laws; the socket is able to withstand the maximum power load of the appliance as indicated in the Technical data table (see opposite); the power supply voltage falls within the values indicated in the Technical data table (see opposite); the socket is compatible with the plug of the washing machine. If this is not the case, replace the socket or the plug. The washing machine must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain, storms and other weather conditions. When the washing machine has been installed, the electricity socket must be within easy reach. Once the appliance has been installed, and before you use it for the first time, run a wash cycle with detergent and no laundry, using the wash cycle 2. Technical data Model IWD 5125 Dimensions width 59.5 cm height 85 cm depth 52,5 cm Capacity from 1 to 5 kg Electrical connections please refer to the technical data plate fixed to the machine Water connections maximum pressure 1 MPa (10 bar) minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar) drum capacity 46 litres Spin speed up to 1200 rotations per minute Energy rated programmes according to regulation EN 60456 programme 2; temperature 60°C; using a load of 5 kg. This appliance conforms to the following EC Directives: - 89/336/EEC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent modifications - 2002/96/EC - 2006/95/EC Low Voltage) 3 Description of the washing machine and starting a wash cycle GB Control panel WASH CYCLE PROGRESS DELAY TIMER button DISPLAY ON/OFF button FUNCTION buttons with indicator lights TEMPERATURE Detergent dispenser drawer knob Detergent dispenser drawer: used to dispense detergents and washing additives (see Detergents and laundry). ON/OFF button: switches the washing machine on and off. WASH CYCLE knob: programmes the wash cycles. During the wash cycle, the knob does not move. FUNCTION buttons with indicator light: used to select the available functions. The indicator light corresponding to the selected function will remain lit. TEMPERATURE knob: sets the temperature or the cold wash cycle (see Personalisation). SPIN SPEED knob: sets the spin speed or exclude the spin cycle completely (see Personalisation). DISPLAY: used to view the duration of the various cycles available and the remaining time of a cycle in progress; if the DELAY TIMER option has been selected, the countdown to the start of the selected cycle will appear. : press to set a delayed start DELAY TMER button time for the selected wash cycle. The delay time will be shown on the display. 4 button with indicator light DOOR LOCKED knob WASH CYCLE START/ PAUSE SPIN SPEED indicator light knob WASH CYCLE PROGRESS indicator lights: used to monitor the progress of the wash cycle. The illuminated indicator light shows which phase is in progress. DOOR LOCKED indicator light: indicates whether the door may be opened or not (see next page). START/PAUSE button with indicator light: starts or temporarily interrupts the wash cycles. N.B. To pause the wash cycle in progress, press this button; the corresponding indicator light will flash orange, while the indicator light for the current wash cycle phase will remain lit in a fixed manner. If the indicator light is switched off, the DOOR LOCKED door may be opened. To start the wash cycle from the point at which it was interrupted, press this button again. Standby mode This washing machine, in compliance with new energy saving regulations, is fitted with an automatic standby system which is enabled after a few minutes if no activity is detected. Press the ON-OFF button briefly and wait for the machine to start up again. Indicator lights The indicator lights provide important information. This is what they can tell you: Wash cycle phase indicator lights Once the desired wash cycle has been selected and has begun, the indicator lights switch on one by one to indicate which phase of the cycle is currently in progress. Door locked indicator light When the indicator light is on, the porthole door is locked to prevent it from being opened; make sure the indicator light is off before opening the door (wait approximately 3 minutes). To open the door during a running wash cycle, press the START/PAUSE button; the door may be opened once the DOOR LOCKED indicator light turns off. Wash Rinse Spin Drain End of wash cycle Function buttons and corresponding indicator lights When a function is selected, the corresponding indicator light will illuminate. If the selected function is not compatible with the programmed wash cycle, the corresponding indicator light will flash and the function will not be activated. If the selected function is not compatible with another function which has been selected previously, the indicator light corresponding to the first function selected will flash and only the second function will be activated; the indicator light corresponding to the enabled option will remain lit. Starting a wash cycle 1. Switch the washing machine on by pressing the ON/OFF button. All indicator lights will switch on for a few seconds, then they will switch off and the START/PAUSE indicator light will pulse. 2. Load the laundry and close the door. 3. Set the WASH CYCLE knob to the desired programme. 4. Set the washing temperature (see Personalisation). 5. Set the spin speed (see Personalisation). 6. Measure out the detergent and washing additives (see Detergents and laundry). 7. Select the desired functions. 8. Start the wash cycle by pressing the START/PAUSE button and the corresponding indicator light will remain lit in a fixed manner, in green. To cancel the set wash cycle, pause the machine by pressing the START/PAUSE button and select a new cycle. 9. At the end of the wash cycle the indicator light will switch on. The door can be opened once the DOOR indicator light turns off. Take out your laundry and leave the appliance door ajar to make sure the drum LOCK dries completely. Switch the washing machine off by pressing the ON/OFF button. 5 GB Wash cycles Table of wash cycles Wash cycles GB Description of the wash cycle Max. load Detergents Max. Max. (kg) Cycle temp. speed duration Fabric Eco (°C) (rpm) Prewash Wash Bleach Normal Time softener Daily 1200 1200 1200 1200 1200 1200 800 800 l - l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l 5 5 5 5 5 5 2,5 2,5 3,25 3,25 2 2 9 Jeans 40° 30° 40° 600 0 800 - l l l - l l l 1 1 3 - 10 30° 800 - l - l 1,5 - 12 Sport Light 30° 30° 600 600 - l l - l l - 13 Sport Shoes 30° 600 - l - l 3 3 Max. 2 pairs - - 1200 1200 0 - - l - l - 5 5 5 - 2 Cotton: extremely soiled whites. 2 Cotton (1): heavily soiled whites and resistant colours. 2 Cotton (2): heavily soiled whites and delicate colours. 3 Cotton: heavily soiled whites and resistant colours. 4 Coloured Cottons (3): lightly soiled whites and delicate colours. 5 Synthetics: heavily soiled resistant colours. 6 Synthetics: lightly soiled resistant colours. - Special 7 Wool: for wool, cashmere, etc. 8 Silk/Curtains: for garments in silk and viscose, lingerie. Express: to refresh lightly soiled garments quickly (not suitable for wool, silk and clothes which require washing by hand). Sport 11 Sport Intensive Partial wash cycles Rinse Spin Drain The duration of the wash cycles can be checked on the display. 90° 90° 60° 40° 60° 40° 60° 40° 1 Cotton with prewash: extremely soiled whites. The information contained in the table is intended as a guide only. For all Test Institutes: 1) Test wash cycle in compliance with regulation EN 60456: set wash cycle 2 with a temperature of 60°C. 2) Long wash cycle for cottons: set wash cycle 2 with a temperature of 40°C. 3) Short wash cycle for cottons: set wash cycle 4 with a temperature of 40°C. Specials wash cycles Express (wash cycle 10) this wash cycle was designed to wash lightly soiled garments quickly: it lasts just 15 minutes and therefore saves both energy and time. By selecting this wash cycle (10 at 30°C), it is possible to wash different fabrics together (except for wool and silk items), with a maximum load of 1.5 kg. Sport Intensive (wash cycle 11) is for washing lightly soiled sports clothing fabrics (tracksuits, shorts, etc.); for best results, we recommend not exceeding the maximum load indicated in the "Table of wash cycles". We recommend using a liquid detergent and dosage suitable for a half-load. Sport Light (wash cycle 12) is for washing lightly soiled sports clothing fabrics (tracksuits, shorts, etc.); for best results, we recommend not exceeding the maximum load indicated in the "Table of wash cycles". We recommend using a liquid detergent and dosage suitable for a half-load. Sport Shoes (wash cycle 13) is for washing sports shoes; for best results, do not wash more than 2 pairs simultaneously. 6 Personalisation Setting the temperature GB Turn the TEMPERATURE knob to set the wash temperature (see Table of wash cycles). The temperature may be lowered, or even set to a cold wash . The washing machine will automatically prevent you from selecting a temperature which is higher than the maximum value set for each wash cycle. Setting the spin speed Turn the SPIN SPEED knob to set the spin speed for the selected wash cycle. The maximum spin speeds available for each wash cycle are as follows: Wash cycles Maximum spin speed Cottons 1200 rpm Synthetics 800 rpm Wool 600 rpm Silk drain only . The spin speed may be lowered, or the spin cycle can be excluded altogether by selecting the symbol The washing machine will automatically prevent you from selecting a spin speed which is higher than the maximum speed set for each wash cycle. Functions The various wash functions available with this washing machine will help to achieve the desired results, every time. To activate the functions: 1. Press the button corresponding to the desired function; 2. the function is enabled when the corresponding indicator light is illuminated. Note: If the indicator light flashes rapidly, this signals that this particular function may not be selected in conjunction with the selected wash cycle. Delay timer To set a delayed start for the selected programme, press the corresponding button repeatedly until the required symbol lights up on the display. To remove the delay period has been reached. When this option is enabled, the delayed start option press the button until the text "OFF" appears on the display. This option is enabled with all programmes. Selecting this option enables you to suitably adjust drum rotation, temperature and water to a reduced load of enables you to wash in lightly soiled cotton and synthetic fabrics (refer to the ""Table of wash cycles"). less time thereby saving water and electricity. We suggest using a liquid detergent suitably measured out to the load quantity. This function may not be used in conjunction with wash cycles 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , , . Stain removal Bleaching cycle designed to remove the toughest stains. Please remember to pour the bleach into extra compartment 4 (see Bleach cycle). This function may not be used in conjunction with wash cycles 1, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , . 7 Detergents and laundry GB Detergent dispenser drawer Preparing the laundry Good washing results also depend on the correct dose of detergent: adding too much detergent will not necessarily result in a more efficient wash, and may in fact cause build up on the inside of your appliance and contribute to environmental pollution. Divide the laundry according to: - the type of fabric/the symbol on the label - the colours: separate coloured garments from whites. Empty all garment pockets and check the buttons. Do not exceed the listed values, which refer to the weight of the laundry when dry: Durable fabrics: max. 5 kg Synthetic fabrics: max. 2,5 kg Delicate fabrics: max. 2 kg Wool: max. 1 kg Silk: max. 1 kg Do not use hand washing detergents because these create too much foam. Open the detergent dispenser drawer and 4 pour in the detergent or washing additive, as follows. 3 1 2 ompartment 1: Pre-wash detergent (powder) Before pouring in the detergent, make sure that extra compartment 4 has been removed. compartment 2: Detergent for the wash cycle (powder or liquid) Liquid detergent should only be poured in immediately prior to the start of the wash cycle. compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.) The fabric softener should not overflow the grid. extra compartment 4: Bleach Bleach cycle Traditional bleach should be used on sturdy white fabrics, and delicate bleach for coloured fabrics, synthetics and for wool. This option is particularly useful for the removal of stubborn stains. Place extra compartment 4 (supplied) into compartment 1. When pouring in the bleach, be careful not to exceed the "max" level marked on the central pivot (see figure). To run the bleach cycle on its own, pour the bleach into programme extra compartment 4, set the "Rinse" option. and activate the "Stain removal" To bleach during a wash cycle, pour in the detergent and any fabric softener you wish to use, set the desired option. wash cycle and enable the "Stain removal" The use of extra compartment 4 excludes the Prewash option. 8 How much does your laundry weigh? 1 1 1 1 1 sheet 400-500 g pillow case 150-200 g tablecloth 400-500 g bathrobe 900-1200 g towel 150-250 g Garments requiring special care Wool: all wool garments can be washed using programme 7, even those carrying the "hand-wash label. For best results, use special only" detergents and do not exceed 1 kg of laundry. Silk: use special wash cycle 8 to wash all silk garments. We recommend the use of special detergent which has been designed to wash delicate clothes. Curtains: fold curtains and place them in a pillow case or mesh bag. Use wash cycle 8. Jeans: Turn garments inside-out before washing and use a liquid detergent. Use programme 9. Load balancing system Before every spin cycle, to avoid excessive vibrations and to distribute the load in a uniform manner, the drum rotates continuously at a speed which is slightly greater than the washing rotation speed. If, after several attempts, the load is not balanced correctly, the machine spins at a reduced spin speed. If the load is excessively unbalanced, the washing machine performs the distribution process instead of spinning. To encourage improved load distribution and balance, we recommend small and large garments are mixed in the load. Precautions and tips This washing machine was designed and constructed in accordance with international safety regulations. The following information is provided for safety reasons and must therefore be read carefully. GB General safety This appliance was designed for domestic use only. The washing machine must only be used by adults, in accordance with the instructions provided in this manual. Do not touch the machine when barefoot or with wet or damp hands or feet. Do not pull on the power supply cable when unplugging the appliance from the electricity socket. Hold the plug and pull. Do not open the detergent dispenser drawer while the machine is in operation. Do not touch the drained water as it may reach extremely high temperatures. Never force the porthole door. This could damage the safety lock mechanism designed to prevent accidental opening. If the appliance breaks down, do not under any circumstances access the internal mechanisms in an attempt to repair it yourself. Always keep children well away from the appliance while it is operating. The door can become quite hot during the wash cycle. If the appliance has to be moved, work in a group of two or three people and handle it with the utmost care. Never try to do this alone, because the appliance is very heavy. Before loading laundry into the washing machine, make sure the drum is empty. Disposal Disposing of the packaging materials: observe local regulations so that the packaging may be re-used. The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment, requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out "wheeled bin" symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance. 9 Care and maintenance GB Cutting off the water and electricity supplies Turn off the water tap after every wash cycle. This will limit wear on the hydraulic system inside the washing machine and help to prevent leaks. Unplug the washing machine when cleaning it and during all maintenance work. Cleaning the washing machine The outer parts and rubber components of the appliance can be cleaned using a soft cloth soaked in lukewarm soapy water. Do not use solvents or abrasives. Cleaning the detergent dispenser drawer Remove the dispenser by raising it and pulling it out (see figure). Wash it under running water; this operation should be repeated frequently. Cleaning the pump The washing machine is fitted with a self-cleaning pump which does not require any maintenance. Sometimes, small items (such as coins or buttons) may fall into the pre-chamber which protects the pump, situated in its bottom part. Make sure the wash cycle has finished and unplug the appliance. To access the pre-chamber: 1. using a screwdriver, remove the cover panel on the lower front part of the washing machine (see figure); 2. unscrew the lid by rotating it anti-clockwise (see figure): a little water may trickle out. This is perfectly normal; Caring for the door and drum of your appliance Always leave the porthole door ajar in order to prevent unpleasant odours from forming. 3. clean the inside thoroughly; 4. screw the lid back on; 5. reposition the panel, making sure the hooks are securely in place before you push it onto the appliance. Checking the water inlet hose Check the inlet hose at least once a year. If there are any cracks, it should be replaced immediately: during the wash cycles, water pressure is very strong and a cracked hose could easily split open. Never use second-hand hoses. 10 Troubleshooting Your washing machine could fail to work. Before contacting the Technical Assistance Centre (see Assistance), make sure that the problem cannot be not solved easily using the following list. GB Problem: Possible causes / Solutions: The washing machine does not switch on. The appliance is not plugged into the socket fully, or is not making contact. There is no power in the house. The wash cycle does not start. The washing machine door is not closed properly. The ON/OFF button has not been pressed. The START/PAUSE button has not been pressed. The water tap has not been opened. A delayed start has been set (see Personalisation). The washing machine does not take in water ("H2O" will flash on the display). The water inlet hose is not connected to the tap. The hose is bent. The water tap has not been opened. There is no water supply in the house. The pressure is too low. The START/PAUSE button has not been pressed. The washing machine continuously takes in and drains water. The drain hose is not fitted at a height between 65 and 100 cm from the floor (see Installation). The free end of the hose is under water (see Installation). The wall drainage system is not fitted with a breather pipe. If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch the appliance off and contact the Assistance Service. If the dwelling is on one of the upper floors of a building, there may be problems relating to water drainage, causing the washing machine to fill with water and drain continuously. Special anti-draining valves are available in shops and help to avoid this inconvenience. The washing machine does not drain or spin. The wash cycle does not include draining: some wash cycles require the drain phase to be started manually. The drain hose is bent (see Installation). The drainage duct is clogged. The washing machine vibrates a lot during the spin cycle. The drum was not unlocked correctly during installation (see Installation). The washing machine is not level (see Installation). The washing machine is trapped between cabinets and walls (see Installation). The washing machine leaks. The water inlet hose is not screwed on properly (see Installation). The detergent dispenser drawer is blocked (for cleaning instructions, see Care and maintenance). The drain hose is not fixed properly (see Installation). The "function" indicator lights and the "start/pause" indicator light flash, while one of the "phase in progress" indicator lights and the "door locked" indicator light will remain lit in a fixed manner. Switch off the machine and unplug it, wait for approximately 1 minute and then switch it back on again. If the problem persists, contact the Technical Assistance Service. There is too much foam. The detergent is not suitable for machine washing (it should display the text for washing machines or hand and machine wash, or the like). Too much detergent was used. 11 Service Before calling for Assistance: Check whether you can solve the problem alone (see Troubleshooting); Restart the programme to check whether the problem has been solved; If this is not the case, contact an authorised Technical Assistance Centre using the telephone number provided on the guarantee certificate. GB Always request the assistance of authorised technicians. Have the following information to hand: the type of problem; the appliance model (Mod.); the serial number (S/N). This information can be found on the data plate applied to the rear of the washing machine, and can also be found on the front of the appliance by opening the door. 12 Instrucþiuni de folosire MAªINà DE SPÃLAT RUFE Sumar RO Românã RO Instalare, 14-15 Despachetare ºi punere la nivel Racorduri hidraulice ºi electrice Primul ciclu de spãlare Date tehnice Descrierea maºinii de spãlat ºi activarea unui program, 16-17 Panoul de control Indicatoare luminoase Activarea unui program Programe, 18 Tabel de programe Personalizare, 19 IWD 5125 Reglarea temperaturii Reglarea centrifugãrii Funcþii Detergenþi ºi rufe albe, 20 Compartimentul pentru detergenþi Ciclu de albire Pregãtirea rufelor Articole delicate Sistemul de echilibrare a încãrcãturii Precauþii ºi sfaturi, 21 Norme de protecþie ºi siguranþã generale Aruncarea reziduurilor Întreþinere ºi curãþare, 22 Întreruperea alimentãrii cu apã ºi curent electric Curãþarea maºinii de spãlat Curãþarea compartimentului pentru detergent Îngrijirea uºii ºi a tamburului Curãþarea pompei Controlarea furtunului de alimentare cu apã Anomalii ºi remedii, 23 Asistenþã, 24 13 Instalare RO Este important sã pãstraþi acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, de cesiune sau de schimbare a locuinþei, acesta trebuie sã rãmânã împreunã cu maºina de spãlat pentru a informa noul proprietar cu privire la funcþionare ºi la respectivele avertismente. O nivelare precisã conferã stabilitate maºinii ºi evitã vibraþii, zgomote ºi deplasãri pe timpul funcþionãrii. În cazul mochetelor sau a unui covor, reglaþi picioruºele astfel încât sã menþineþi sub maºina de spãlat un spaþiu suficient pentru ventilare. Citiþi cu atenþie instrucþiunile: veþi gãsi informaþii importante cu privire la instalare, la folosire ºi la siguranþã. Racorduri hidraulice ºi electrice Despachetare ºi punere la nivel Despachetare 1. Scoaterea din ambalaj a maºinii de spãlat. 2. Controlaþi ca maºina de spãlat sã nu fi fost deterioratã în timpul transportului. Dacã este deterioratã nu o conectaþi ºi luaþi legãtura cu vânzãtorul. 3. Scoateþi cele ! ºuruburi de protecþie pentru transport ºi cauciucul cu respectivul distanþier, situate în partea posterioarã (a se vedea figura). 4. Închideþi orificiile cu dopurile din plastic aflate în dotare. 5. Pãstraþi toate piesele: pentru cazul în care maºina de spãlat va trebui sã fie transportatã, piesele vor trebui montante din nou. Ambalajele nu sunt jucãrii pentru copii! Punere la nivel 1. Instalaþi maºina de spãlat pe o suprafaþã planã ºi rigidã, fãrã a o sprijini de ziduri, mobilã sau altceva. 2. Dacã podeaua nu este perfect orizontalã, compensaþi neregularitãþile deºurubând sau înºurubând picioruºele anterioare (a se vedea figura); unghiul de înclinare, mãsurat pe planul de lucru, nu trebuie sã depãºeascã 2°. 14 Racordarea furtunului de alimentare cu apã 1. Conectaþi tubul de alimentare, înºurubându-l la un robinet de apã rece cu gura filetatã de 3/4 gaz (a se vedea figura). Înainte de conectare, lãsaþi apa sã curgã pânã când nu a devine limpede. 2. Conectaþi tubul de alimentare la maºina de spãlat, înºurubându-l la sursa de apã respectivã, amplasatã în partea posterioarã, sus în dreapta (a se vedea figura). 3. Fiþi atenþi ca furtunul sã nu fie nici pliat nici îndoit. Presiunea apei de la robinet trebuie sã fie cuprinsã în valorile din tabelul Date tehnice (a se vedea pagina alãturatã). Dacã lungimea furtunului de alimentare nu este suficientã, adresaþi-vã unui magazin specializat sau unui instalator autorizat. Nu folosiþi niciodatã tuburi folosite deja. Utilizaþi tuburile furnizate împreunã cu maºina. Conectarea furtunului de golire 65 - 100 cm Conectaþi furtunul de golire - fãrã a-l îndoi - la canalizare sau la racordul de golire prevãzut pe perete, la o înãlþime de 65 - 100 cm de sol; Sprijiniþi-l de marginea cãzii sau chiuvetei ºi racordaþi ºina de ghidare din dotare la robinet (a se vedea figura). Capãtul liber al furtunului de golire nu trebuie sã rãmânã cufundat în apã. Nu se recomandã folosirea furtunurilor prelungitoare; dacã este indispensabil, acestea trebuie sã aibã acelaºi diametru ca ºi furtunul original ºi nu trebuie sã depãºeascã 150 cm lungime. Racordarea electricã Nu folosiþi prelungitoare ºi prize multiple. Cablul nu trebuie sã fie îndoit sau comprimat. Cablul de alimentare trebuie sã fie înlocuit doar de tehnicieni autorizaþi ai centrului de service ce apare scris pe certificatul de garantie emis de producator. Atenþie! Producãtorul îºi declinã orice responsabilitate în cazul în care aceste norme nu se respectã. Primul ciclu de spãlare Dupã instalare, înainte de folosire, efectuaþi un ciclu de spãlare cu detergent ºi fãrã rufe, selectând programul 2. Date tehnice Model IWD 5125 Dimensiuni lãrgime: 59,5 cm înãlþime: 85 cm profunzime: 52,5 cm Capacitate de la 1 la 5 kg Legãturi electrice vezi eticheta cu caracteristicile tehnice, aplicatã pe maºinã Legãturi hidrice presiune maximã: 1 MPa (10 bari) presiune minimã: 0,05 MPa (0,5 bari) capacitatea cuvei: 46 litri Turaþia de centrifugare pânã la 1200 de rotaþii pe minut Programe de control în baza normei EN 60456 programul 2; temperatura 60°C; efectuatã cu 5 kg de rufe. Înainte de a introduce stecherul în prizã, asiguraþi-vã ca: priza sã fie cu împãmântare ºi conform prevederilor legale; priza sã poatã suporta sarcina maximã de putere a maºinii, indicatã în tabelul Date Tehnice (a se vedea alãturi); tensiunea de alimentare sã fie cuprinsã în valorile indicate în tabelul Date Tehnice (a se vedea alãturi); priza sã fie compatibilã cu stecherul maºinii de spãlat. În caz contrar înlocuiþi stecherul. Acest aparat este conform cu urmãtoarele Directive Comunitare: - 89/336/CEE din data de 03/05/89 (Compatibilitate Electromagneticã) ºi modificãri succesive - 2002/96/CE - 2006/95/CE (Tensiuni Joase) Maºina de spãlat nu trebuie instalatã afarã, nici chiar în cazul în care spaþiul este adãpostit, deoarece este foarte periculoasã expunerea maºinii la ploi ºi furtuni. Dupã instalarea maºinii de spãlat, priza de curent trebuie sã fie uºor accesibilã. RO Zgomot (dB(A) re 1 pW) Spãlare: 66 Turaþie de centrifugare: 73 15 Descrierea maºinii de spãlat ºi activarea unui program RO Panoul de control Indicatoare Tastã DESFêURARE CICLU PORNIRE ÎNTÂRZIATà Tasta PORNIRE/OPRIRE DISPLAY Taste cu led Selector Selector PROGRAME START/ PAUZà Indicator TEMPERATURà Sertarul detergenþilor Tastã cu led FUNCÞII UªÃ BLOCATà Selector CENTRIFUGARE Sertarul detergenþilor: pentru a introduce detergenþi sau aditivi (a se vedea Detergenþi ºi rufe albe). Indicatoare DESFêURARE CICLU: pentru a putea urmãri avansarea programului de spãlare. Indicatorul aprins aratã faza în curs de desfãºurare. Tasta PORNIRE/OPRIRE: pentru a porni ºi opri maºina. Indicator UªÃ BLOCATÃ: pentru a înþelege dacã uºa se poate deschide sau nu (a se vedea pag. alãturatã). Selector PROGRAME: pentru a selecta programele. Pe durata desfãºurãrii programului selectorul rãmâne în aceeaºi poziþie. Tastã cu led START/PAUZÃ: pentru a activa / opri momentan programele. N.B.: pentru a întrerupe momentan un ciclu apãsaþi aceastã tastã; ledul se va aprinde intermitent (culoare portocalie) în timp ce ledul corespunzãtor fazei în curs de desfãºurare va rãmâne aprins. Dacã este stins, atunci uºa indicatorul UªÃ BLOCATà se poate deschide. Pentru a continua spãlarea, de unde a fost întreruptã, apãsaþi din nou tasta. Taste cu led FUNCÞII: pentru a selecta funcþiile disponibile. Indicatorul corespunzãtor funcþiei alese va rãmâne aprins. Selector CENTRIFUGARE: pentru a activa / anula centrifugarea (a se vedea Personalizare). Selector TEMPERATURÃ: pentru a selecta temperatura sau spãlarea la rece (a se vedea Personalizare). DISPLAY: pentru a afiºa durata diferitelor programe la dispoziþie ºi a celui restant, în cazul unui ciclu de spãlare deja în desfãºurare; dacã a fost programat un interval de PORNIRE ÎNTÂRZIATÃ, este afiºat intervalul restant pânã la pornirea programului selectat. : apãsaþi pentru a Tastã PORNIRE ÎNTÂRZIATà programa pornirea maºinii la o anumitã orã. Întârzierea va fi indicatã pe display. 16 Modalitatea de stand by Aceastã maºinã de spãlat rufe, conform noilor norme legate de economia de curent electric, este dotatã cu un sistem de oprire automat (stand-by) care intrã în funcþiune dupã câteva minute de neutilizare. Apãsaþi scurt tasta PORNIRE/OPRIRE ºi aºteptaþi repunerea în funcþiune a maºinii. Indicatoare luminoase Ledurile furnizeazã informaþii importante. Iatã ce indicã: Indicatoare de fazã Dupã alegerea ºi activarea ciclului dorit, indicatoarele luminoase se vor aprinde unul dupã altul, ceea ce vã indicã starea de avansare a programului: Indicator uºã blocatã: Aprinderea ledului indicã faptul cã hubloul s-a blocat, pentru a împiedica deschiderea sa; pentru a putea deschide hubloul, aºteptaþi aproximativ 3 minute, pânã la stingerea ledului. Pentru a deschide hubloul în timpul executãrii unui ciclu, apãsaþi tasta PORNIRE/PAUZÃ; dacã ledul UªÃ BLOCATà este stins, atunci puteþi deschide hubloul. Spãlare Clãtire Centrifugã Golire Sfârºit Spãlare Tastele de funcþii ºi ledurile corespunzãtoare Alegerea unei funcþii implicã aprinderea ledului corespunzãtor. Dacã funcþia selectatã nu este compatibilã cu programul ales, ledul corespunzãtor se va aprinde intermitent iar funcþia nu se va activa. Dacã funcþia aleasã nu este compatibilã cu o funcþie selectatã anterior, indicatorul care corespunde primei funcþii va emite un semnal intermitent iar indicatorul celei de a doua se va aprinde: acest lucru înseamnã cã se va activa numai a doua funcþie (ultima aleasã). Activarea unui program 1. Porniþi maºina de spãlat apãsând pe tasta PORNIRE/OPRIRE. Toate indicatoarele se aprind câteva secunde, apoi se sting; indicatorul START/PAUZà se va aprinde intermitent. 2. Introduceþi rufele ºi închideþi uºa. 3. Selectaþi programul dorit cu ajutorul selectorului de PROGRAME. 4. Reglaþi temperatura de spãlare (a se vedea Personalizare). 5. Reglaþi viteza de centrifugare (a se vedea Personalizare). 6. Adãugaþi detergentul ºi aditivii (a se vedea Detergenþi ºi rufe). 7. Alegeþi funcþiile dorite. 8. Activaþi programul apãsând tasta START/PAUZÃ; indicatorul luminos se va aprinde (culoare verde). Pentru a anula un ciclu selectat, apãsaþi tasta START/PAUZà pentru a întrerupe momentan ciclul ºi alegeþi un nou program. 9. La încheierea programului, indicatorul luminos se va aprinde. Dupã stingerea ledului corespunzãtor avertizãrii , este posibilã deschiderea hubloului. Scoateþi rufele ºi lãsaþi uºa întredeschisã pentru a se de UªÃ BLOCATA putea usca cuva si tamburul. Opriti maºina de spãlat apãsând pe tasta PORNIRE/OPRIRE. 17 RO Programe Tabel de programe Programe RO Descrierea Programului Sarcina Max. Viteza Detergenþi Temp. (Kg) max. max. (rotaþii pe PresDecolo- Balsam Eco (°C) Normalã minut) pãlare Spãlare rant Time rufe Durata ciclului de spãlare Programe zilnice 1200 1200 1200 1200 1200 1200 800 800 l - l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l 5 5 5 5 5 5 2,5 2,5 3,25 3,25 2 2 40° 30° 40° 600 0 800 - l l l - l l l 1 1 2,5 - 30° 800 - l - l 1,5 - 11 Sport Intensive 12 Sport Light 30° 30° 600 600 - l l - l l 2,5 2,5 - 13 Sport Shoes 30° 600 - l - l (Max 2 perechi.) - - 1200 1200 0 - - l - l - 5 5 5 - PRESPALARE BUMBAC: Rufe albe foarte murdare. RUFE ALBE BUMBAC: Rufe albe foarte murdare. RUFE ALBE BUMBAC (1): Albe ºi colorate rezistente foarte murdare. RUFE ALBE BUMBAC (2):Albe ºi colorate delicate foarte murdare. RUFE ALBE BUMBAC: Albe ºi colorate rezistente foarte murdare. COLORATE BUMBAC (3): Albe puþin murdare ºi colorate delicate. SINTETICE: Colorate rezistente foarte murdare. SINTETICE: Colorate delicate putin murdare. Programe Speciale 7 LÂNÃ: Pentru articole din lânã, caºmir. 8 MÃTASE /PERDELE: Pentru articolele din mãtase, viscozã, lenjerie. 9 JEANS 10 EXPRESS: Pentru a împrospãta rapid articolele puþin murdare (nu este indicat pentru lânã, mãtase ºi articole de spãlat cu mâna). Sport Programe parþiale CLÃTIRE CENTRIFUGARE EVACUARE Puteþi vizualiza durata programelor de spãlare pe display. - 90° 90° 60° 40° 60° 40° 60° 40° 1 2 2 2 3 4 5 6 Datele specificate în tabel au valoare indicativã. Pentru toate Instituþiile de Testare: 1) Programul de control conform normei EN60456: selectaþi programul 2 ºi temperatura de 60°C. 2) Program pentru bumbac, prelungit: selectaþi programul 2 ºi temperatura de 40°C. 3) Program pentru bumbac, rapid: selectaþi programul 4 ºi temperatura de 40°C. Programe speciale Express (programul 10) a fost studiat pentru a spãla articolele foarte puþin murdare, în mod rapid: dureazã doar 15 de minute ceea ce economiseºte energie ºi timp. Selectând programul (10 la 30°C) este posibilã spãlarea articolelor din materiale diferite (excluse lâna ºi mãtasea) cu o greutate maximã de 1,5 kg. Sport Intensive (programul 11) a fost studiat pentru spãlarea þesãturilor utilizate la confecþionarea hainelor sportive (echipamente, pantaloni scurþi etc.) foarte murdare; pentru cele mai bune rezultate, se recomandã sã nu depãºiþi cantitatea maximã admisã indicatã în Tabel de programe. Sport Light (programul 12) a fost studiat pentru spãlarea þesãturilor utilizate la confecþionarea hainelor sportive (echipamente, pantaloni scurþi etc.) puþin murdare; pentru cele mai bune rezultate, se recomandã sã nu depãºiþi cantitatea maximã admisã indicatã în Tabel de programe. Se recomandã utilizarea detergentului lichid într-o cantitate adecvatã unei încãrcãri pe jumãtate a maºinii. Sport Shoes (programul 13) a fost studiat pentru spãlarea pantofilor de sport; pentru cele mai bune rezultate, nu spãlaþi mai mult de 2 perechi deodatã. 18 Personalizare Reglarea temperaturii Rotind selectorul de TEMPERATURà se fixeazã temperatura de spãlare (a se vedea Tabelul programelor). Temperatura poate fi redusã pânã la spãlarea la rece ( ). Maºina va împiedica în mod automat de a alege o temperaturã mai mare decât maxima admisã pentru fiecare program. Reglarea centrifugãrii Rotind selectorul de CENTRIFUGARE se stabileºte viteza de stoarcere pentru programul selectat. Vitezele maxime, prevãzute pentru programe sunt: Programe Vitezã maximã Bumbac 1200 rotaþii pe minut Sintetice 800 rotaþii pe minut Lânã 600 rotaþii pe minut Mãtase excludere stoarcere . Viteza de centrifugaare poate fi redusã sau centrifugarea poate fi exclusã selectând simbolul Maºina va împiedica în mod automat alegerea unei viteze mai mari decât maxima admisã pentru fiecare program. Funcþii Diferitele funcþii de spãlare prevãzute pentru maºina de spãlat, permit obþinerea unor rufe curate ºi albe, dupã dorinþã. Pentru a activa funcþiile: 1. apãsaþi tasta corespunzãtoare funcþiei dorite; 2. aprinderea ledului respectiv indicã activarea funcþiei. Notã: Semnalul luminos intermitent, rapid, indicã faptul cã funcþia respectivã nu este compatibilã cu programul ales. Pornirea întârziatã Pentru a programa pornirea întârziatã a maºinii, apãsaþi tasta respectivã pentru a alege timpul de întârziere dorit. Când opþiunea este activã, pe ecran se va aprinde simbolul . Pentru a anula pornirea întârziatã, apãsaþi tasta pânã când pe ecran veþi vedea mesajul OFF. Se poate activa pe toate programele. Prin selectarea acestei opþiuni, miºcarea mecanicã, temperatura ºi apa sunt optimizate pentru o cantitate scãzutã de þesãturi de bumbac ºi sintetice puþin murdare Tabel de programe. Cu puteþi spãla în timp mai scurt, economisind apã ºi energie. Se recomandã utilizarea unei cantitãþi de detergent lichid adecvatã cantitãþii de rufe. Nu poate fi activatã pe programele 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , , . Antipatã Ciclu de decolorare adecvat pentru eliminarea petelor mai rezistente. A se vãrsa decolorantul în sertarul adiþional 4 (a se vedea Ciclu de albire). Nu se poate activa pe programele 1, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , . 19 RO Detergenþi ºi rufe albe RO Compartimentul pentru detergenþi Pregãtirea rufelor Un rezultat bun la spãlare depinde ºi de dozarea corectã a detergentului: excesul de detergent nu garanteazã o spãlare mai eficientã, ci contribuie la deteriorarea pãrþilor interne ale maºinii de spãlat ºi la poluarea mediului înconjurãtor. Nu introduceþi în maºinã detergenþii pentru spãlarea manualã deoarece formeazã prea multã spumã. Deschideþi 4 compartimentul pentru detergenþi ºi introduceþi detergentul sau aditivul 3 dupã cum urmeazã: 1 2 compartiment 1: Detergent pentru prespãlare (sub formã de praf) Înainte de a adãuga detergentul verificaþi ca sertarul adiþional 4 sã nu fie introdus. compartiment 2: Detergent pentru spãlare (sub formã de praf sau lichid) Detergentul lichid trebuie vãrsat doar înainte de pornire. compartiment 3: Aditivi (soluþie de înmuiat, balsam rufe etc.) Soluþia de înmuiat nu trebuie sã iasã deasupra grãtarului. compartiment adiþional 4: Decolorant (Inãlbitor) Ciclu de albire Decolorantul tradiþional se foloseºte pentru þesãturi rezistente albe, cel delicat pentru þesãturi colorate, sintetice ºi pentru lânã. Introduceþi sertarul adiþional 4, aflat în dotare, în sertarul 1. Când dozaþi decolorantul nu depãºiþi nivelul max indicat pe pivotul central (vezi figura). Pentru efectuarea doar a decolorãrii, vãrsaþi decolorantul în sertarul ºi activaþi adiþional 4, selectaþi programul Clãtire opþiunea Antipatã . Pentru albirea în timpul spãlãrii, vãrsaþi detergentul ºi aditivii, selectaþi programul dorit ºi activaþi opþiunea Antipatã . Folosirea sertarului adiþional 4 exclude prespãlarea. 20 Sortaþi rufele în funcþie de: tipul de material / simbolul de pe etichetã. culori: separaþi rufele colorate de cele albe. Goliþi buzunarele ºi controlaþi nasturii. Nu depãºiþi valorile indicate, referitoare la greutatea rufelor uscate: Þesãturi rezistente: max 5 kg Materiale sintetice: max 2,5 kg Þesãturi delicate: max 2 kg Lânã: max 1 kg Mãtase: max 1 kg Cât cântãresc rufele? 1 cearceaf 400-500 g. 1 faþã de pernã 150-200 g. 1 faþã de masã 400-500 g. 1 halat de baie 900-1.200 g. 1 prosop 150-250 g. Articole delicate Lânã: Cu programul 7 se pot spãla cu maºina toate hainele de lânã, inclusiv cele cu eticheta a se spãla . Pentru a obþine cele mai bune numai manual rezultate, folosiþi un detergent specific ºi nu depãºiþi 1 kg de rufe. Mãtase: utilizaþi programul special 8 pentru spãlarea articolelor din mãtase. Se recomandã folosirea unui detergent special pentru articole delicate. Perdele: împãturiþi-le ºi aºezaþi-le într-o faþã de pernã sau într-un sac de tip plasã. Utilizaþi programul 8. Jeans: întoarceþi pe dos rufele înainte de spãlare ºi utilizaþi un detergent lichid. Utilizaþi programul 9. Sistemul de echilibrare a încãrcãturii Pentru a evita trepidaþiile excesive, înainte de stoarcere, cuva maºinii va distribui cantitatea de rufe în mod uniform, centrifuga efectuând câteva rotaþii la o vitezã mai mare decât viteza de spãlare. Dacã, dupã numeroase încercãri, maºina nu reuºeºte sã echilibreze greutatea, stoarcerea rufelor se va face la o vitezã mai micã decât cea prevãzutã în program. Dacã instabilitatea este prea mare, maºina va distribui greutatea în locul centrifugei. Pentru a favoriza o mai bunã repartizare a rufelor ºi echilibrarea corectã a maºinii, se recomandã sã introduceþi în maºinã atât articole mari cât ºi mici. Precauþii ºi sfaturi Maºina de spãlat a fost proiectatã ºi construitã RO conform normelor internaþionale de protecþie. Aceste avertizãri sunt furnizate din motive de siguranþã ºi trebuie sã fie citite cu atenþie. Norme de protecþie ºi siguranþã generale Acest aparat a fost conceput exclusiv pentru utilizarea în locuinþe unifamiliale. Maºina de spãlat trebuie sã fie folositã doar de persoane adulte care respectã instrucþiunile din acest manual. Nu atingeþi maºina când sunteþi desculþi sau cu mâinile sau picioarele ude sau umede. Nu scoateþi stecherul din prizã trãgând de cablu. Nu deschideþi compartimentul pentru detergent în timp ce maºina se aflã în funcþiune. Nu atingeþi apa golitã din maºinã: poate avea o temperaturã ridicatã. Nu forþaþi în nici un caz uºa: s-ar putea deteriora mecanismul de siguranþã care evitã deschiderea accidentalã. În caz de defecþiune, nu umblaþi în nici un caz la mecanismele din interior ºi nu încercaþi sã o reparaþi singuri. Controlaþi mereu ca în apropierea maºinii aflate în funcþiune, sã nu se afle copii. Pe durata spãlãrii uºa se poate încãlzi. Dacã trebuie sã deplasaþi maºina, cereþi ajutor unei alte (sau 2) persoane ºi fiþi foarte atenþi. Niciodatã nu deplasaþi maºina singuri deoarece aceasta este foarte grea. Înainte de a introduce rufele, controlaþi cuva sã fie goalã. Aruncarea reziduurilor Eliminarea ambalajelor: respectaþi normele locale, în acest fel ambalajele vor putea fi utilizate din nou. Directiva Europeanã 2002/96/CE cu privire la deºeurile care provin de la aparatura electricã sau electronicã prevede ca aparatele electrocasnice sã nu fie colectate împreunã cu deºeurile urbane solide, obiºnuite. Aparatele scoase din uz trebuie sã fie colectate separat atât pentru a optimiza rata de recuperare ºi de reciclare a materialelor componente cât ºi pentru a evita pericolele care pot duce la dãunarea sãnãtãþii omului sau poluarea mediului înconjurãtor. Simbolul tomberonului tãiat care apare pe toate produsele vã aminteºte tocmai obligaþia de a le colecta separat. Pentru informaþii suplimentare cu privire la scoaterea din uz a electrocasnicelor, deþinãtorii acestora pot apela la centrele de colectare a deºeurilor sau la vânzãtorii de la care au achiziþionat produsele respective. 21 Întreþinere ºi curãþare RO Întreruperea alimentãrii cu apã ºi curent electric Închideþi robinetul de apã dupã fiecare spãlare. Se limiteazã astfel uzura instalaþiei hidraulice a maºinii de spãlat ºi se eliminã pericolul scurgerilor. Scoateþi stecherul din priza de curent atunci când curãþaþi maºina de spãlat ºi când se efectueazã lucrãri de întreþinere. Curãþarea maºinii de spãlat Partea externã ºi pãrþile din cauciuc pot fi curãþate cu o lavetã înmuiatã în apã cãlduþã ºi sãpun. Nu folosiþi solvenþi sau substanþe abrazive. Curãþarea pompei Maºina de spãlat este dotatã cu o pompã de autocurãþare care nu are nevoie de întreþinere. Se poate întâmpla însã ca unele obiecte mici (monede, nasturi) sã cadã în anticamera care protejeazã pompa, situatã în partea inferioarã a acesteia. Verificaþi ca ciclul de spãlare sã fie încheiat ºi scoateþi stecherul din prizã. Pentru a avea acces la anticamerã: 1. scoateþi panoul de acoperire din partea din faþã a maºinii de spãlat folosind o ºurubelniþã (a se vedea figura); Curãþarea compartimentului pentru detergent Trageti afara compatimentul ridicându-l si tragându-l spre exterior (a se vedea figura). Spãlaþi-l sub un jet de apã; aceastã operaþie trebuie efectuatã cât mai des posibil. 2. deºurubaþi capacul rotindu-l în sens invers acelor de ceasornic (a se vedea figura). Este normal sã iasã puþinã apã; Îngrijirea uºii ºi a tamburului Lãsaþi mereu uºa întredeschisã pentru a evita formarea de mirosuri neplãcute. 3. curãþaþi cu grijã interiorul; 4. înºurubaþi la loc capacul; 5. montaþi din nou panoul verificând, înainte de a-l împinge spre maºinã, de a fi introdus cârligele în orificiile respective. Controlarea furtunului de alimentare cu apã Controlaþi tubul de alimentare cel puþin o datã pe an. Dacã prezintã crãpãturi sau fisuri trebuie înlocuit: pe parcursul spãlãrilor, presiunea puternicã ar putea provoca crãpãturi neaºteptate. Nu folosiþi niciodatã tuburi folosite deja. 22 Anomalii ºi remedii Se poate întâmpla ca maºina de spãlat sã nu funcþioneze. Înainte de a apela serviciul de Service (a se vedea Asistenþã), verificaþi dacã nu este vorba de o problemã uºor de rezolvat: RO Anomalii: Cauze posibile / Rezolvare: Maºina de spãlat nu porneºte. Stecherul nu este introdus în priza de curent, sau nu face contact. Aveþi o panã de curent la domiciliu. Ciclul de spãlare nu porneºte. Uºa nu este bine închisã. Tasta PORNIRE/OPRIRE nu a fost apãsatã. Tasta START/PAUZà nu a fost apãsatã. Robinetul de apã nu este deschis. A fost fixatã o întârziere de pornire (a se vedea Personalizare). Maºina de spãlat nu se alimenteazã cu apã (pe afiºaj se aprinde intermitent mesajul H2O). Furtunul de alimentare cu apã nu este racordat la robinet. Furtunul este îndoit. Robinetul de apã nu este deschis Apa la domiciliul dumneavoastrã. Apa nu are presiune suficientã. Tasta START/PAUZà nu a fost apãsatã. Maºina de spãlat încarcã ºi descarcã apã continuu. Furtunul de golire nu a fost instalat la o înãlþime cuprinsã între 65 ºi 100 cm de pãmânt (a se vedea Instalare). Capãtul furtunului de evacuare este cufundat în apã (a se vedea Instalare). Evacuarea din perete nu are rãsuflare pentru aer. Dacã dupã aceste verificãri problema nu se rezolvã, închideþi robinetul de apã, opriþi maºina de spãlat ºi chemaþi Service-ul. Dacã locuinþa se aflã la ultimele etaje ale unui edificiu, este posibil sã aibã loc fenomene de sifonare, motiv pentru care maºina de spãlat încarcã ºi descarcã apã încontinuu. Pentru a elimina acest inconvenient, se gãsesc în comerþ supape anti-sifonare. Maºina de spãlat nu se goleºte sau nu stoarce. Programul nu prevede golirea apei: în cazul anumitor programe, este necesarã activarea manualã. Furtunul de golire este îndoit (a se vedea Instalare). Conducta de descãrcare este înfundatã. Maºina de spãlat vibreazã foarte mult în timpul stoarcerii. Cuva, în momentul instalãrii, nu a fost deblocatã în mod corespunzãtor (a se vedea Instalare). Maºina de spãlat este în pantã (a se vedea Instalare). Maºina de spãlat este prea aproape de pereþi ºi mobilier (a se vedea Instalare). Maºina de spãlat pierde apã. Furtunul de alimentare cu apã nu este bine înºurubat (a se vedea Instalare). Compartimentul de detergenþi este înfundat (pentru a-l curãþa a se vedea Întreþinere ºi curãþare). Furtunul de golire nu este bine fixat (a se vedea Instalare). Indicatoarele de Funcþii ºi start/ pauzã sunt intermitente; unul din indicatoarele ptr. faza în curs ºi uºã blocatã sunt aprinse. Opriþi maºina ºi scoateþi stecherul din prizã; aºteptaþi aproximativ 1 minut înainte de a o reaprinde. Dacã nu obþineþi nici un rezultat, apelaþi Centrul de service pentru asistenþã. Se formeazã prea multã spumã. Detergentul nu este compatibil cu maºina de spãlat (trebuie sã fie scris pentru maºina de spãlat, de mânã sau în maºina de spãlat, sau ceva asemãnãtor). Dozajul a fost excesiv. 23 Asistenþã Înainte de a lua legãtura cu Service-ul: Verificaþi dacã puteþi rezolva singuri problema (a se vedea Anomalii ºi remedii); Porniþi din nou programul pentru a controla dacã inconvenientul a fost eliminat; În caz negativ, luaþi legãtura cu asistenþa tehnicã autorizatã la numãrul telefonic indicat pe certificatul de garanþie. RO Nu apelaþi niciodatã la persoane neautorizate. Comunicaþi: tipul de anomalie; modelul maºinii (Mod.); numãrul de serie (S/N). Aceste informaþii sunt specificate pe plãcuþa cu date tehnice, lipitã în partea din spate a maºinii de spãlat precum ºi în partea anterioarã, dupã ce deschideþi uºa. 24 Használati utasítás MOSÓGÉP Összefoglalás HU Magyar HU Üzembe helyezés, 2627 Kicsomagolás és vízszintbe állítás Víz- és elektromos csatlakozás Elsõ mosási ciklus Mûszaki adatok A mosógép leírása és program elindítása, 2829 Kezelõpanel Jelzõlámpák Program elindítása Programok, 30 Programtáblázat Egyéni beállítások, 31 IWD 5125 A hõmérséklet beállítása A centrifugálás beállítása Funkciók Mosószerek és mosandók, 32 Mosószer-adagoló fiók Fehérítõ ciklus A mosandó ruhák elõkészítése Különleges bánásmódot igénylõ ruhadarabok A bepakolt ruhák kiegyensúlyozására szolgáló rendszer Óvintézkedések és tanácsok, 33 Általános biztonság Hulladékelhelyezés Karbantartás és ápolás, 34 A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása A mosógép tisztítása A mosószer-adagoló fiók tisztítása Az ajtó és a forgódob ápolása A szivattyú tisztítása A vízbevezetõ csõ ellenõrzése Rendellenességek és elhárításuk, 35 Szerviz, 36 25 Üzembe helyezés HU Fontos, hogy megõrizze ezt a kézikönyvet, hogy mindig kéznél legyen. Ha a mosógépet eladná, átadná vagy másnál helyezné el, gondoskodjon arról, hogy e kézikönyv a mosógéppel együtt maradjon, hogy az új tulajdonos is megismerhesse a készülék funkcióit és az ezekre vonatkozó figyelmeztetéseket. A pontos vízszintezés biztosítja a gép stabilitását, így az a mûködés során nem fog rezegni, zajt okozni, illetve elmozdulni. Szõnyegpadló vagy szõnyeg esetén a lábakat úgy állítsa be, hogy a mosógép alatt elegendõ hely maradjon a szellõzésre. Figyelmesen olvassa el az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésrõl, a használatról és a biztonságról. Víz- és elektromos csatlakozás Kicsomagolás és vízszintbe állítás Kicsomagolás 1. Csomagolja ki a mosógépet. 2. Ellenõrizze, hogy a mosógép nem sérült-e meg a szállítás során. Ha a gépen sérülést talál, ne csatlakoztassa, és forduljon a viszonteladóhoz. 3. Csavarozza ki a gép hátsó részén található, a szállításhoz szükséges ! védõcsavart, és távolítsa el a gumibakot (lásd ábra). 4. Zárja le a furatokat a mellékelt mûanyag dugókkal. 5. Minden darabot õrizzen meg: ha a mosógépet szállítani kell, elõtte ezeket vissza kell szerelni. A csomagolóanyag nem gyermekjáték! Vízszintbe állítás 1. A mosógépet sík és kemény padlóra állítsa, úgy, hogy ne érjen falhoz, bútorhoz vagy máshoz. 2. Ha a padló nem tökéletesen vízszintes, azt az elsõ lábak be-, illetve kicsavarásával kompenzálhatja (lásd ábra). A gép felsõ burkolatán mért dõlés nem haladhatja meg a 2°-ot. 26 Vízbevezetõ csõ csatlakoztatása 1. A vízbevezetõ csõ csatlakoztatásához csavarozza fel a csövet egy 3/4-os külsõ menettel rendelkezõ hidegvíz csapra (lásd ábra). A csatlakoztatás elõtt eressze meg a csapot addig, amíg a víz teljesen átlátszóvá nem válik. 2. A vízbevezetõ csõ csatlakoztatásához csavarozza a csövet a mosógép hátoldalán jobbra fent található vízbemeneti csonkra (lásd ábra)! 3. Ügyeljen arra, hogy a csövön ne legyen törés vagy szûkület! A csap víznyomásának a mûszaki adatok táblázatában szereplõ határértékek között kell lennie (lásd a szemben lévõ oldalt). Amennyiben a vízbevezetõ csõ nem elég hosszú, forduljon szaküzlethez vagy engedéllyel rendelkezõ szakemberhez. Soha ne használjon korábban már használt csöveket. Használja a készülékhez mellékelteket. A leeresztõcsõ csatlakoztatása 65 - 100 cm Csatlakoztassa a leeresztõcsövet a lefolyóhoz vagy a padlótól 65 és 100 cm közötti magasságban lévõ fali szifonhoz anélkül, hogy megtörné; Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót. HU A kábel ne legyen se megtörve, se összenyomva. A tápkábelt csak engedéllyel rendelkezõ szakember cserélheti. Figyelem! A fenti elõírások figyelmen kívül hagyása esetén a gyártó elhárít minden felelõsséget. Elsõ mosási ciklus illetve akassza a mosdó vagy a kád szélére úgy, hogy a mellékelt csõvezetõ ívet a csaphoz erõsíti (lásd ábra). A leeresztõcsõ szabad végének nem szabad vízbe merülnie. Toldások használata nem javasolt. Amennyiben feltétlenül szükséges, a toldás átmérõje egyezzen meg az eredeti csõével és semmiképpen se legyen 150 cm-nél hosszabb. Üzembe helyezés után mielõtt a mosógépet használni kezdené mosószerrel, mosandó ruha nélkül futtassa le az 2-es mosási programot. Mûszaki adatok Elektromos csatlakoztatás Mielõtt a csatlakozódugót az aljzatba dugná, bizonyosodjon meg arról, hogy: Modell IWD 5125 az aljzat földelése megfelel a törvény által elõírtnak; Méretek szélesség 59,5 cm magasság 85 cm mélység 52,5 cm Ruhatöltet: 1-tõl 5 kg-ig Elektromos csatlakozás lásd a készüléken található, muszaki jellemzoket tartalmazó adattáblát! Vízcsatlakozások maximális nyomás 1 MPa (10 bar) minimális nyomás 0,05 MPa (0,5 bar) dob ûrtartalma 46 liter Centrifuga fordulatszám 1200 fordulat/perc-ig EN 60456 szabvány Szerinti vezérlõprogramok 2-as program; hõmérséklet 60°C; 5 kg ruhatöltettel végezve. az aljzat képes elviselni a készülék mûszaki adatait tartalmazó táblázatban megadott maximális teljesítményfelvételt (lásd szemben); a hálózat feszültsége a mûszaki adatokat tartalmazó táblázatban szereplõ értékek közé esik (lásd szemben); az aljzat kompatibilis a mosógép csatlakozódugójával. Ellenkezõ esetben cserélje ki az aljzatot vagy a csatlakozódugót! A mosógép nem állítható fel nyílt téren, még akkor sem, ha tetõ van fölötte, mivel nagyon veszélyes, ha a gép esõnek vagy zivataroknak van kitéve. A csatlakozódugónak a mosógép üzembe helyezett állapotában is könnyen elérhetõ helyen kell lennie. Ez a berendezés megfelel a következõ Uniós Elõírásoknak: - 89/05/03-i 89/336/CEE elõírás (Elektromágneses összeférhetõség) és annak módosításai - 2002/96/CE - 2006/95/CE (Alacsony feszültség) 27 A mosógép leírása és program elindítása HU Kezelõpanel CIKLUS ELÕREHALADÁSÁT jelzõ lámpák KÉSLELTETETT INDÍTÁS gomb BEKAPCSOLÁS/ KIKAPCSOLÁS KIJELZÕ gomb FUNKCIÓ tekerõgomb Mosószer-adagoló fiók: a mosószerek és adalékanyagok betöltésére szolgál (lásd Mosószerek és mosandók). BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS gomb: a mosógép be-, illetve kikapcsolására szolgál. PROGRAMOK tekerõgomb: a programok beállítására szolgál. A program lefutása alatt a tárcsa nem mozdul. FUNKCIÓ jelzõlámpás gombok: a lehetséges funkciók kiválasztására szolgál. A kiválasztott funkció jelzõlámpája égve marad. CENTRIFUGÁLÁS tekerõgomb: a centrifugálás bekapcsolására, illetve kikapcsolására szolgál (lásd Egyéni beállítások). HÕMÉRSÉKLET tekerõgomb: a hõmérséklet, illetve a hideg vizes mosás beállítására szolgál (lásd Egyéni beállítások). KIJELZÕ: a rendelkezésre álló programok hosszának, illetve elindított ciklus esetén a program végéig hátralévõ maradékidõnek a megjelenítésére szolgál. KÉSLELTETETT INDÍTÁS beállítása esetén a kiválasztott program elindulásáig hátralévõ idõt jeleníti meg. gomb: a kiválasztott KÉSLELTETETT INDÍTÁS program késleltetett elindításához nyomja meg ezt a gombot. A késleltetés értéke megjelenik a kijelzõn. 28 AJTÓZÁR tekerõgomb PROGRAMOK jelzõlámpás gomb jelzõlámpás gombok HÕMÉRSÉKLET Mosószer-adagoló fiók ELINDÍTÁS/ SZÜNETELTETÉS lámpa CENTRIFUGÁLÁS tekerõgomb CIKLUS ELÕREHALADÁSÁT jelzõ lámpák: a mosási program elõrehaladásának követésére szolgál. Az égõ lámpa az éppen folyamatban lévõ fázist jelzi. AJTÓZÁR lámpa: az ajtó kinyithatóságának jelzésére szolgál (lásd a szemben lévõ oldalt). ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS jelzõlámpás gomb: a programok elindítására, illetve pillanatnyi megszakítására szolgál. Megjegyzés: A folyamatban lévõ mosás szüneteltetéséhez nyomja meg ezt a gombot a vonatkozó jelzõlámpa narancssárga fénnyel fog villogni, míg a folyamatban lévõ fázist jelzõ lámpa folyamatos fénnyel világítani fog. Ha az AJTÓZÁR nem világít, kinyithatja az ajtót. lámpa A mosásnak a megszakítás idõpontjától való folytatásához nyomja meg ismét ezt a gombot. Készenléti üzemmód Ez a mosógép az energiatakarékosságra vonatkozó legújabb elõírásoknak megfelelõen automatikus kikapcsolási (készenléti) rendszerrel van ellátva, mely a használat megadott percnyi szüneteltetése esetén bekapcsol. Nyomja meg röviden a BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS gombot, és várjon, amíg a készülék újrabekapcsol. Jelzõlámpák A jelzõlámpák fontos információkat közvetítenek. Ezek a következõk: Folyamatban lévõ fázis jelzõlámpái A kívánt mosási ciklus kiválasztása és elindítása után a jelzõlámpák a program elõrehaladásának megfelelõen, egymás után kigyulladnak. Ajtózár lámpa A világító jelzõlámpa azt jelzi, hogy a véletlen nyitás megakadályozása érdekében az ajtó be van zárva. Az ajtó kinyitásához meg kell várni, hogy a jelzõlámpa kialudjon (várjon kb. 3 percet). Az ajtó menet közbeni kinyitásához nyomja meg az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gombot; ha az AJTÓZÁR lámpa kialudt, kinyithatja az ajtót. Mosás Öblítés Centrifugálás Ürítés Mosás vége Funkciógombok és az azokhoz tartozó lámpák A Kívánt funkció kiválasztásakor a megfelelõ jelzõlámpa kigyullad. Ha a kiválasztott funkció a beállított programmal nem fér össze, a megfelelõ jelzõlámpa villogni kezd, és a funkció nem lesz bekapcsolva. Ha a kiválasztott funkció egy korábban beállított programmal nem kompatibilis, az elsõként kiválasztott funkció lámpája villogni kezd, és csak a második funkció lesz bekapcsolva, a bekapcsolt funkció lámpája folyamatosan világít. Program elindítása 1. A BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS gomb megnyomásával kapcsolja be a mosógépet. Néhány másodpercre az összes jelzõlámpa bekapcsol, majd kialszik, és az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS lámpa villogni kezd. 2. Helyezze be a mosandó ruhákat, és csukja be az ajtót. 3. A PROGRAMOK tekerõgombbal állítsa be a kívánt programot. 4. Állítsa be a mosási hõmérsékletet (lásd Egyéni beállítások). 5. Állítsa be a centrifugálás sebességét (lásd Egyéni beállítások). 6. Töltse be a mosószert és adalékanyagokat (lásd Mosószerek és mosandók). 7. Válassza ki a kívánt funkciókat. 8. Az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gomb megnyomásával indítsa el a programot, mire a megfelelõ jelzõlámpa zöld fénnyel világítani kezd. A beállított mosási ciklus törléséhez az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gomb megnyomásával szüneteltesse le a készüléket, és válasszon egy úgy mosási ciklust. jelzõlámpa. Amikor az AJTÓZÁR lámpa kialszik, az ajtót ki lehet 9. A program végeztével kigyullad a nyitni. Vegye ki a mosandó ruhákat, és hagyja az ajtót félig nyitva, hogy a forgódob kiszáradjon. A BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS gomb megnyomásával kapcsolja ki a mosógépet. 29 HU Programok Programtáblázat Programok HU Programleírás Max. Mosószerek ruhamennyiség Max. Max. Progra(kg) õ hom.sebesség mido õ õ Fehér(°C) (ford./perc) ElomEco õ Normál Mosás Öblíto Time osás ítoszer õ Hétköznapi programok õ 1 PAMUT ELOMOSÁS: Erosen szennyezett fehér ruhák. Õ 2 3 4 5 6 mosható színes ruhák. õ szennyezett kényes fehér és színes ruhák. PAMUT (2): Erosen õ õ szennyezett fehér és magasabb homérsékleten PAMUT: Erosen mosható színes ruhák. SZÍNES PAMUT (3): Enyhén szennyezett fehér és kényes színes ruhák. õ õ szennyezett, magasabb homérsékleten SZINTETIKUS: Erosen mosható színes ruhák. õ SZINTETIKUS: Enyhén szennyezett, magasabb homérsékleten mosható színes ruhák. Speciális programok 7 GYAPJÚ: Gyapjú, kasmír stb. ruhanemuk û mosásához. û viszkózus anyagokhoz, SELYEM/FÜGGÖNY: Selyem ruhanemukhöz, 8 û fehérnemukhöz. 9 JEANS 90° 90° 1200 1200 l - l l l l l 5 5 - 60° 1200 - l l l 5 - 40° 1200 - l l l 5 - 60° 1200 - l l l 5 3,25 40° 1200 - l l l 5 3,25 60° 800 - l l l 2,5 2 40° 800 - l l l 2,5 2 40° 600 - l - l 1 - 30° 0 - l - l 1 - 40° 800 - l - l 3 - 10 30° 800 - l - l 1,5 - 12 Sport Light 30° 30° 600 600 - l l - l l 3 3 - 13 Sport Shoes 30° 600 - l - l Max. 2 par - - 1200 1200 0 - - l - l - 5 5 5 - EXPRESS: Az enyhén szennyezett ruhadarabok gyors átöblítésére û (nem javasolt gyapjú, selyem és kézzel mosandó ruhanemukhöz). Sport 11 Sport Intensive Részleges programok ÖBLÍTÉS CENTRIFUGÁLÁS SZIVATTYÚZÁS A mosási programok mosási ideje leolvasható a kijelzõrõl. 2 PAMUT: Erosen õ szennyezett fehér ruhák. õ õ szennyezett fehér és magasabb homérsékleten PAMUT (1): Erosen 2 A táblázatban szereplõ értékek tájékoztató jellegûek. A viszgálószervek számára: 1) EN 60456 szabvány szerinti vezérlõprogramok: állítsa be a 2-os programot 60 °C-ra. 2) Hosszú pamut program: állítsa be a 2-es programot 40 °C-ra. 3) Rövid pamut program: állítsa be a 4-es programot 40 °C-ra. Különleges programok Express: ez a program enyhén koszos ruhadarabok rövid idõ alatt történõ kimosására lett kifejlesztve mindössze 15 percig tart, így energiát és idõt takarít meg. Az 10-ös programot 30 °C-ra beállítva különbözõ jellegû anyagokat együttesen is lehet mosni (kivéve gyapjút és selymet) maximum 1,5 kg ruhatöltetmennyiségig. A Sport Intensive programot (11-es program) az nagyon koszos sportruházatok (melegítõk, rövid nadrágok stb.) mosására tervezték. A legjobb eredmény érdekében javasoljuk, hogy ne lépje túl a programtáblázat-ban feltüntetett maximális töltetet. A Sport Light programot (12-es program) az enyhén koszos sportruházatok (melegítõk, rövid nadrágok stb.) mosására tervezték. A legjobb eredmény érdekében javasoljuk, hogy ne lépje túl a programtáblázat-ban feltüntetett maximális töltetet. Javasoljuk, hogy használjon folyékony mosószert féladagnak megfelelõ adagban. A Sport Shoes programot (13-as program) a sportcipõk mosására tervezték. A legjobb eredmény érdekében ne mosson egyszerre 2 párnál többet. 30 Egyéni beállítások A hõmérséklet beállítása HU A mosási hõmérséklet beállításához forgassa el a HÕMÉRSÉKLET tekerõgombot (lásd Programtáblázat). A hõmérsékletet a hideg vízzel történõ mosás hõmérséklet-értékéig lehet csökkenteni ( ). A készülék automatikusan megakadályozza, hogy az egyes programokhoz maximálisan beállíthatónál magasabb fordulatszámon centrifugáljon. A centrifugálás beállítása A kiválasztott programhoz tartozó centrifugálás fordulatszámának beállításához forgassa el a CENTRIFUGÁLÁS tekerõgombot. A különféle programokhoz beállítható maximális fordulatszámok a következõk: Programok Maximális fordulatszám Pamut 1200 fordulat/perc Mûszál 800 fordulat/perc Gyapjú 600 fordulat/perc Selyem Csak ürítés jelre állítással teljesen kikapcsolható. A centrifugálás fordulatszáma csökkenthetõ, vagy a A készülék automatikusan megakadályozza, hogy az egyes programokhoz maximálisan megengedett fordulatszámnál magasabbon centrifugáljon. Funkciók A mosógép különféle mosási funkciói lehetõvé teszik a kívánt tisztítás és fehérség elérését. A funkciók bekapcsolásához tegye a következõket: 1. Nyomja meg a kívánt funkció gombját. 2. A megfelelõ jelzõlámpa világítása azt jelzi, hogy a hozzá tartozó funkció be van kapcsolva. Megjegyzés: A jelzõlámpa gyors villogása azt jelenti, hogy a beállított programhoz a jelzõlámpához tartozó funkció nem választható. Késleltetett indítás A kiválasztott program késleltetett indításához nyomogassa a megfelelõ gombot addig, míg a késleltetés kívánt értékét el nem éri. Ha a funkció be van kapcsolva, a kijelzõn világít a szimbólum. A késleltetett indítás törléséhez nyomogassa a gombot mindaddig, míg a kijelzõn meg nem jelenik az OFF felirat. Ez valamennyi program esetén bekapcsolható. Ennek az opciónak a kiválasztásakor a mechanikus mozgás, a homérséklet és a vízhasználat kis, pamut és opció muszálas holmikat tartalmazó töltetre van optimalizálva (lásd "programtáblázat"). Az használatával rövidebb ido alatt, víz- és energiatakarékosan moshat. Javasoljuk, hogy használjon folyékony mosószert a töltet mennyiségéhez illo adagban. Ez a funkció nem használható a 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , , programok. Folteltávolítás A fehérítés ciklus a legmakacsabb foltok eltávolítására alkalmas. Ne felejtse al a fehérítõszert a 4-es berakható tartályba tölteni (lásd "Fehérítõ ciklus"). Ez a funkció nem használható a 1, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , programoknál. 31 Mosószerek és mosandók HU Mosószer-adagoló fiók A mosandó ruhák elõkészítése A mosás eredményessége függ a mosószer helyes adagolásától is: ha túl sokat adagol belõle, a mosás nem lesz hatékonyabb, de hozzájárul ahhoz, hogy lerakódás képzõdjön a mosógépben, valamint a környezetet is jobban szennyezi. Osztályozza a mosandókat a következõk szerint: - Szövet típusa / címkén lévõ szimbólum. - Színek Válogassa külön a színes és fehér ruhákat. Ürítse ki a zsebeket, és vizsgálja meg a gombokat. Ne lépje túl a mosandók száraz súlyára vonatkozóan megadott értékeket: Magasabb hõmérsékleten mosható anyagok: max. 5 kg Mûszálas anyagok: max. 2,5 kg Kényes anyagok: max. 2 kg Gyapjú: max. 1 kg Selyem: max. 1 kg Ne használjon kézi mosószert, mert túlzottan sok hab képzõdik. Húzza ki a mosószeradagoló fiókot, és a 4 következõk szerint tegye bele a mosószert, illetve 3 az adalékot. 1 2 1 1 1 1 1 1-es rekesz: Mosószer elõmosáshoz (por) A mosószer betöltése elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy a 4-es berakható rekesz nincs ebben a rekeszben. 2-es rekesz: Mosószer mosáshoz (por vagy folyadék) A folyékony mosószert csak az indítás elõtt lehet betölteni. 3-as rekesz: Adalékok (öblítõk stb.) Az öblítõ ne érjen a rács fölé. 4-es berakható rekesz: Fehérítõszer Fehérítõ ciklus A hagyományos fehérítést tartós fehér ruhákhoz, a kíméletest pedig színes, szintetikus vagy gyapjú anyagokhoz használjuk. Tegye be a 4-es berakható tartályt az 1es rekeszbe. A fehérítõszer betöltése közben vigyázzon arra, hogy az a központi csapon jelzett max szintet ne haladja meg (lásd ábra). Ha csak fehérítést akar végezni, öntse a fehérítõszert a 4-es berakható tartályba, és állítsa Öblítés programot és kapcsolja be a be az Folteltávolítás funkció . Ha a mosás során akar fehéríteni, töltse be a mosószert és az adalékokat, állítsa be a kívánt programot, és kapcsolja be a Folteltávolítás funkció . A 4-es berakható tartály használata kizárja az elõmosást. 32 Milyen nehezek a mosandó ruhák? lepedõ: 400500 g párnahuzat: 150200 g asztalterítõ: 400500 g fürdõköpeny: 9001200 g törölközõ: 150250 g Különleges bánásmódot igénylõ ruhadarabok Gyapjú: A 7-os programmal gyapjúholmikat lehet mosni, azokat is, melyek címkéjén a csak kézzel mosható utasítás szerepel. A legjobb eredmény elérése érdekében használjon speciális mosószert, és ne lépje túl az 1 kg ruhatöltetet. Selyem: az összes selyem ruhadarab mosásához használja az ehhez való, 8-es programot! A kényesebb ruhanemûkhöz tanácsos speciálisan rájuk kifejlesztett mosószert használni. Függönyök: hajtogatva tegye párnahuzatba (vászonzsákba) vagy hálós zacskóba. Használja a 8-es programot. Jeans: A mosás elõtt fordítsa ki a ruhadarabokat, és használjon folyékony mosószert. Használja a 9as programot. A bepakolt ruhák kiegyensúlyozására szolgáló rendszer A túlzott zajhatás megelõzésére, valamint a mosandók egyenletes eloszlása érdekében a forgódob a centrifugafázis elõtt a mosási centrifugasebességnél kicsit nagyobb sebességre kapcsol. Amennyiben a töltet kiegyensúlyozására irányuló próbálkozások nem vezetnek eredményre, a készülék az elméleti centrifugasebességnél lassabb centrifugálásra kapcsol. Jelentõs kiegyensúlyozatlanság esetén a mosógép, centrifugálás elõtt megpróbálja a töltetet megfelelõen eloszlatni. A töltet megfelelõ eloszlásának biztosítása érdekében ajánlatos a nagy ruhanemûket a kicsikkel összekeverni. Óvintézkedések és tanácsok A mosógép a nemzetközi biztonsági HU szabványoknak megfelelõen lett tervezve és gyártva. Ezeket a figyelmeztetéseket biztonsági okokból írjuk le, kérjük, olvassa el õket figyelmesen! Általános biztonság Ez a készüléket háztartási használatra lett tervezve. A mosógépet csak felnõtt használhatja, és csak az e használati utasításban megadott utasítások szerint. Ne érjen a géphez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal! A csatlakozódugót az aljzatból ne a kábelnél, hanem a csatlakozónál fogva húzza ki! Mûködés közben ne nyissa ki a mosószer-adagoló fiókot. Ne nyúljon a leeresztett vízbe, mert forró lehet! Semmiképpen ne feszegesse az ajtót: megsérülhet a véletlen nyitást megakadályozó biztonsági retesz. Hiba esetén semmiképpen se nyúljon a gép belsõ részeihez, és ne próbálja megjavítani! Mindig ügyeljen arra, hogy gyermekek ne mehessenek a mûködõ gép közelébe. A mosás során az ajtó meleg lehet. Amennyiben a gépet át kell helyezni, az áthelyezést két vagy három személy végezze, maximális odafigyeléssel. Soha ne próbálja egyedül elmozdítani, mert a készülék nagyon nehéz. A mosandó berakása elõtt ellenõrizze, hogy a forgódob üres-e. Hulladékelhelyezés A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a helyi elõírásokat, így a csomagolás újrahasznosítható. Az elektromos készülékek megsemmisítésérõl szóló európai direktíva 2002/96/EC elõírja, hogy a régi háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív hulladékgyûjtési folyamat során összegyûjteni. A régi gépeket szelektíven kell összegyûjteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük lévõ anyagok újrahasznosítását és csökkenteni lehessen az emberi egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat. Az áthúzott szemeteskuka jele emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége ezeket a termékeket szelektíven összegyûjteni. A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedõt kell felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését illetõen. 33 Karbantartás és ápolás HU A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása Minden mosás után zárja el a vízcsapot. Így kíméli a mosógép vízrendszerét és megszünteti a vízszivárgás kockázatát. A mosógép tisztításakor, illetve karbantartásakor húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból. A mosógép tisztítása A külsõ részeket és a gumirészeket langyos, szappanos vizes ronggyal tisztíthatja. Ne használjon oldószert vagy súrolószert! A mosószer-adagoló fiók tisztítása A fiók felemelésével és kifelé húzásával vegye ki a fiókot (lásd ábra). Folyó víz alatt mossa ki! Ezt a tisztítást gyakran el kell végezni. Az ajtó és a forgódob ápolása A szivattyú tisztítása A mosógép öntisztító szivattyúval van felszerelve, melynek nincs szüksége tisztítási és karbantartási mûveletekre. Elõfordulhat azonban, hogy apró tárgyak (aprópénz, gomb) esnek a szivattyú alsó részén található szivattyúvédõ elõkamrába. Gyõzõdjön meg róla, hogy a mosóprogram véget ért, és húzza ki a hálózati csatlakozót. Az elõkamrához való hozzáférés érdekében tegye a következõket: 1. Egy csavarhúzó segítségével távolítsa el a burkolópanelt a készülék elejérõl (lásd ábra); 2. Órairánnyal ellentétesen forgatva csavarja le a fedelet (lásd ábra). Természetes, hogy egy kevés víz kifolyik; Az ajtót hagyja mindig résre nyitva, nehogy rossz szagok keletkezzenek. 3. Gondosan tisztítsa ki az üreg belsejét; 4. Csavarja vissza a fedelet; 5. Szerelje vissza a panelt mielõtt a gép felé nyomná, gyõzõdjön meg arról, hogy a horgok a hozzájuk tartozó furatokba illeszkednek. A vízbevezetõ csõ ellenõrzése Évente legalább egyszer ellenõrizze a vízbevezetõ csövet. Ha repedezett vagy hasadozott, ki kell cserélni a mosás során a nagy nyomás hirtelen szakadást okozhat. Soha ne használjon korábban már használt csöveket. 34 Rendellenességek és elhárításuk Elõfordulhat, hogy a mosógép nem mûködik. Mielõtt felhívná a szervizt (lásd Szerviz), ellenõrizze, hogy nem olyan problémáról van-e szó, amely a következõ lista segítségével egyszerûen megoldható! HU Rendellenességek: Lehetséges okok / megoldás: A mosógép nem kapcsol be. A hálózati csatlakozódugó nincs bedugva az aljzatba, vagy nem eléggé ahhoz, hogy jól érintkezzen. Nincs áram a lakásban. A mosási ciklus nem indul el. A mosógép ajtaja nincs jól bezárva. Nem nyomta meg a BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS gombot. Nem nyomta meg az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gombot. A vízcsap nincs nyitva. Az indítás idõjelzõjén késletetés lett beállítva késleltetésidõzítõ. A mosógép nem kap vizet (a kijelzon a "H2O" felirat villog). A vízbevezetõ csõ nincs csatlakoztatva a csaphoz. A csõ meg van törve. A vízcsap nincs nyitva. A lakásban nincs víz. Nincs elegendõ nyomás. Nem nyomta meg az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gombot. A mosógép folytonosan szívja, és üríti a vizet. A leeresztõcsõ nem a padlószinttõl 65 és 100 cm közötti magasságban van felszerelve (lásd Üzembe helyezés). A leeresztõcsõ vége vízbe merül (lásd Üzembe helyezés). A fali szifonnak nincs szellõzése. Ha ezen vizsgálatok után a probléma nem oldódik meg, zárja el a vízcsapot, kapcsolja ki a mosógépet, és hívja ki a szervizszolgálatot. Ha a lakás egy épület legfelsõbb emeleteinek egyikén található, lehetséges, hogy a csatornaszellõzõ eltömõdésének jelensége (szivornyahatás) lépett fel, ezért a mosógép folytonosan szívja, és leereszti a vizet. E kellemetlenség elkerülésére a kereskedelmi forgalomban rendelkezésre állnak csatornaszellõzõ-szelepek. A mosógép nem üríti le a vizet, vagy nem centrifugál. A program nem ereszti le a vizet: néhány programnál a vizet kézileg kell leereszteni. A leeresztõcsõ meg van törve (lásd Üzembe helyezés). A lefolyó el van dugulva. A mosógép nagyon rázkódik a centrifugálás alatt. Az üzembe helyezéskor a forgódob rögzítése nem lett eltávolítva (lásd Üzembe helyezés). A készülék nincs vízszintben (lásd Üzembe helyezés). A mosógép bútorok és falak közé van szorítva (lásd Üzembe helyezés). A mosógépbõl elfolyik a víz. A vízbevezetõ csõ nincs jól felcsavarva (lásd Üzembe helyezés). A mosószer-adagoló fiók eltömõdött (tisztításához lásd Karbantartás és ápolás). A leeresztõcsõ nincs szorosan rögzítve (lásd Üzembe helyezés). Az funkció lámpák és az elindítás/szüneteltetés lámpa villog, az egyik folyamatban lévõ fázis lámpa és az ajtózár lámpa állandó fénnyel világít. Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a dugót a konnektorból, várjon körülbelül 1 percet, majd indítsa újra! Ha a hiba továbbra is fennáll, forduljon a szervizhez! Sok hab képzõdik. A mosószer nem mosógépekhez való (kell, hogy szerepeljen rajta, hogy gépi, kézi vagy gépi mosáshoz, vagy hasonló). Túl sok mosószert használt. 35 Szerviz Mielõtt a szervizhez fordulna: Gyõzõdjön meg arról, hogy a hibát nem tudja saját maga is elhárítani (lásd Rendellenességek és elhárításuk); Indítsa újra a programot, hogy lássa, elhárította-e a hibát; Ellenkezõ esetben forduljon az engedéllyel rendelkezõ szakszervizhez a garanciajegyen található telefonszámon. HU Soha ne forduljon engedéllyel nem rendelkezõ szerelõhöz! Közölje: a meghibásodás jellegét; a mosógép típusát (Mod.); a gyártási számot (S/N). Ezek az adatok a mosógép hátoldalán, illetve az elülsõ oldalon az ajtó belsején elhelyezett adattáblán találhatók. 36 Iíñòðóêöiÿ ç âèêîðèñòàííÿ ÏÐÀËÜÍÀ ÌÀØÈÍÀ Çì³ñò UK Óêðà¿íñüêà UK Âñòàíîâëåííÿ, 38-39 Ðîçïàêóâàííÿ òà âèð³âíþâàííÿ ϳäêëþ÷åííÿ âîäè é åëåêòðîåíåð㳿 Ïåðøèé öèêë ïðàííÿ Òåõíi÷íi äàíi Îïèñ ïðàëüíî¿ ìàøèíè òà çàïóñêó ïðîãðàì, 40-41 Ïàíåëü êåðóâàííÿ Iíäèêàòîðíi ëàìïè ßê çàïóñòèòè ïðîãðàìó Ïðîãðàìè, 42 Òàáëèöÿ ïðîãðàì Íàëàøòóâàííÿ ïiä âëàñíi ïîòðåáè, 43 IWD 5125 Âñòàíîâëåííÿ òåìïåðàòóðè Âñòàíîâëåííÿ öåíòðèôóãè Îïö³¿ Ïðàëüíi çàñîáè òà á³ëèçíà, 44 Êàñåòà äëÿ ïðàëüíèõ çàñîáiâ Öèêë âiäáiëþâàííÿ ϳäãîòîâêà á³ëèçíè Îñîáëèâi ðå÷i Ñèñòåìà áàëàíñóâàííÿ çàâàíòàæåííÿ Çàõîäè áåçïåêè òà ïîðàäè, 45 Çàãàëüíà áåçïåêà Óòèëiçàöiÿ ×èùåííÿ òà äîãëÿä, 46 ³äêëþ÷åííÿ âîäè é åëåêòðè÷íîãî æèâëåííÿ Î÷èùåííÿ ïðàëüíî¿ ìàøèíè ×èùåííÿ êàñåòè äëÿ ïðàëüíèõ çàñîá³â Äîãëÿä çà ëþêîì òà áàðàáàíîì ×èùåííÿ íàñîñó Êîíòðîëü òðóáè ïîäà÷³ âîäè Íåñïðàâíîñò³ òà çàñîáè ¿õ óñóíåííÿ, 47 Äîïîìîãà, 48 37 Âñòàíîâëåííÿ UK Íåîáõ³äíî çáåð³ãàòè äàíó áðîøóðó, ùîá ìàòè íàãîäó çâåðíóòèñÿ äî íå¿ ó áóäü-ÿêèé ìîìåíò. Ó âèïàäêó ïðîäàæó, ïåðåäà÷³ ³íø³é îñîá³ àáî ïåðå¿çäó ïåðåêîíàéòåñÿ, ùî ³íñòðóêö³ÿ ïåðåáóâຠðàçîì ³ç ïðàëüíîþ ìàøèíîþ é íîâèé âëàñíèê ìîæå îçíàéîìèòèñÿ ç ¿¿ ïðèíöèïàìè ðîáîòè é â³äïîâ³äíèìè çàïîá³æíèìè çàõîäàìè. Íàëåæíå âèðiâíþâàííÿ íàäຠñòàá³ëüí³ñòü ìàøèí³ òà çàïîá³ãຠâ³áðàö³¿, øóìó òà ïåðåñóâàííþ ï³ä ÷àñ ðîáîòè. Ïðè âñòàíîâëåííi ìàøèíè íà êèëèìîâîìó ïîêðèòò³ àáî êèëèìi â³äðåãóëþéòå í³æêè òàêèì ÷èíîì, ùîá çàëèøèòè ï³ä ïðàëüíîþ ìàøèíîþ äîñòàòí³é ïðîñò³ð äëÿ âåíòèëÿö³¿. Óâàæíî âèâ÷³òü ³íñòðóêö³þ: â í³é ì³ñòèòüñÿ âàæëèâà ³íôîðìàö³ÿ ùîäî âñòàíîâëåííÿ, âèêîðèñòàííÿ òà áåçïåêè. ϳäêëþ÷åííÿ âîäè é åëåêòðîåíåð㳿 Ðîçïàêóâàííÿ òà âèð³âíþâàííÿ Ðîçïàêóâàííÿ 1. Ðîçïàêóâàííÿ ïðàëüíî¿ ìàøèíè 2. Âäîñêîíàëüòåñÿ, ùî ìàøèíà íå çàçíàëà óøêîäæåíü ïiä ÷àñ òðàíñïîðòóâàííÿ. ßêùî âîíà ìຠïîøêîäæåííÿ, íå âèêîíóéòå íiÿêèõ ïiäêëþ÷åíü òà íåãàéíî çâåðí³òüñÿ äî ïîñòà÷àëüíèêà. 3. Âèäàë³òü 3 çàïîá³æíi ãâèíòè äëÿ òðàíñïîðòóâàííÿ òà ïðîêëàäêó ç â³äïîâ³äíîþ ðîçï³ðíîþ äåòàëëþ, ÿêi çíàõîäÿòüñÿ ïîçàäó (äèâ. ìàëþíîê). 4. Çàêðèéòå îòâîðè ïëàñòèêîâèìè çàãëóøêàìè ç êîìïëåêòó ïîñòà÷àííÿ. 5. Çáåðåæ³òü óñ³ äåòàë³: ÿêùî ïðàëüíà ìàøèíà ìຠïåðåâîçèòèñÿ, ¿õ ïîòð³áíî âñòàíîâèòè çíîâó. Çàáîðîíÿéòå äiòÿì ãðàòèñÿ ç óïàêîâêàìè. Âèð³âíþâàííÿ 1. Âñòàíîâ³òü ïðàëüíó ìàøèíó íà ðiâí³é òà òâåðä³é ï³äëîç³, íå ïðèòóëÿþ÷è ¿¿ äî ñò³í, ìåáë³â, òîùî. 2. ßêùî ïiäëîãà íå º iäåàëüíî ãîðèçîíòàëüíîþ, êîìïåíñóéòå íåðiâíîñòi çà äîïîìîãîþ ïåðåäíiõ íiæîê (äèâ. ìàëþíîê) ðîçêðó÷óþ÷è ÷è çàêðó÷óþ÷è ¿õ; êóò íàõèëó âiäíîñíî ðîáî÷î¿ ïîâåðõíi íå ïîâèíåí ïåðåâèùóâàòè 2°. 38 Ïiäºäíàííÿ òðóáè ïîäà÷³ âîäè 1. ϳäêëþ÷èòè æèâëÿ÷èé òðóáîïðîâ³ä, ïðèêðóòèâøè éîãî äî êðàíó õîëîäíî¿ âîäè çà äîïîìîãîþ øòóöåðó ç ãàçîâîþ ð³çüáîþ 3/4 (äèâ. ìàëþíîê). Ïåðåä ïiäêëþ÷åííÿì ñïóñòiòü âîäó, äîêè âîíà íå ñòàíå ïðîçîðîþ. 2. ϳäêëþ÷³òü òðóáó ïîäà÷³ âîäè äî ïðàëüíî¿ ìàøèíè, ïðèêðóòèâøè ¿¿ äî ðîçºìó äëÿ âîäè, ÿêèé çíàõîäèòüñÿ óãîð³ ïðàâîðó÷ íà çàäíüîìó áîöi ìàøèíè (äèâ. ìàëþíîê). 3. Çâåðí³òü óâàãó, ùîá òðóáà íå ìàëà çãèí³â òà óòèñê³â. Òèñê âîäè â êðàí³ ìຠâ³äïîâ³äàòè çíà÷åííÿì ó òàáëèö³ Òåõí³÷íèõ äàíèõ (äèâ. ñòîð³íêó ïîðó÷). ßêùî äîâæèíè òðóáè ïîäà÷i âîäè íå âèñòà÷àº, çâåðí³òüñÿ ó ñïåö³àë³çîâàíó êðàìíèöþ àáî äî óïîâíîâàæåíîãî ôàõ³âöÿ. Íå âèêîðèñòîâóéòå í³êîëè òðóáè, ùî âæå áóëè ó êîðèñòóâàíí³. Âèêîðèñòîâóéòå òðóáè ç êîìïëåêòó ïîñòà÷àííÿ äî ìàøèíè. ϳäêëþ÷åííÿ çëèâíîãî øëàíãà 65 - 100 cm ϳäêëþ÷³òü çëèâíèé øëàíã, íå çãèíàþ÷è éîãî, äî êàíàë³çàö³éíîãî êàíàëó àáî äî âõîäó äî òàêîãî êàíàëó íà ñò³í³, íà â³äñòàí³ â³ä 65 äî 100 ñì â³ä ï³äëîãè; Êîëè ìàøèíó âæå âñòàíîâëåíî, çàáåçïå÷òå â³ëüíèé äîñòóï äî åëåêòðè÷íî¿ ðîçåòêè. UK Íå âèêîðèñòîâóéòå ïîäîâæóâà÷³ é òð³éíèêè. Øíóð æèâëåííÿ íå ïîâèíåí ìàòè çãèí³â àáî óòèñê³â. Ïðîâîäèòè çàìiíó øíóðó æèâëåííÿ ìîæóòü òiëüêè âïîâíîâàæåíi ôàõiâöi. Óâàãà! Êîìïàí³ÿ çí³ìຠç ñåáå â³äïîâ³äàëüí³ñòü çà óìîâè íåäîòðèìàííÿ âêàçàíèõ íîðì. àáî ïîêëàä³òü éîãî íà êðàé âìèâàëüíèêà àáî âàííè, ïîºäíàâøè íàïðàâëÿþ÷ó, ÿêà âõîäèòü äî êîìïëåêòó ïîñòà÷àííÿ, äî êðàíó (äèâ.ìàëþíîê). Íå çàëèøàéòå â³ëüíèé ê³íåöü çëèâíîãî øëàíãà çàíóðåíèì ó âîäó. Ïåðøèé öèêë ïðàííÿ Ïiñëÿ âñòàíîâëåííÿ òà ïåðø íiæ ðîçïî÷àòè âèêîðèñòàííÿ ìàøèíè, âèêîíàéòå öèêë ïðàííÿ ç ïðàëüíèì çàñîáîì àëå íå çàâàíòàæóþ÷è áiëèçíó, âñòàíîâèâøè ïðîãðàìó 2. Âèêîðèñòàííÿ ïîäîâæóâà÷à øëàíãà íå ðåêîìåíäîâàíå.  ðàçi íåîáõiäíîñòi âèêîðèñòàííÿ ïîäîâæóâà÷à øëàíãó, ïåðåêîíàéòåñÿ ó òîìó, ùî â³í ìຠòîé ñàìèé ä³àìåòð òà éîãî äîâæèíà íå ïåðåâèùóº 150 ñì. Åëåêòðè÷í³ ï³äêëþ÷åííÿ Ïåðø íiæ âñòàâèòè âèëêó â åëåêòðè÷íó ðîçåòêó, ïåðåêîíàéòåñÿ, ùî: ðîçåòêà ìຠçàçåìëåííÿ ó â³äïîâ³äíîñò³ äî âñòàíîâëåíèõ íîðì; ðîçåòêà ðîçðàõîâàíà íà ìàêñèìàëüíå íàâàíòàæåííÿ ó ìåæàõ ïîòóæíîñò³ ìàøèíè, çàçíà÷åíå ó òàáëèö³ Òåõí³÷íèõ äàíèõ (äèâ. ìàëþíîê ïîðó÷); íàïðóãà æèâëåííÿ ïåðåáóâຠó ìåæàõ, çàçíà÷åíèõ ó òàáëèö³ Òåõí³÷íèõ äàíèõ (äèâ. ìàëþíîê ïîðó÷); ðîçåòêà ï³äõîäèòü äî âèëêè ïðàëüíî¿ ìàøèíè.  ³íøîìó âèïàäêó çàì³í³òü ðîçåòêó àáî âèëêó. Ìàøèíó íå ìîæíà âñòàíîâëþâàòè ïîçà ïðèì³ùåííÿì, íàâ³òü â çàõèùåíèõ ìiñöÿõ, òîìó ùî äóæå íåáåçïå÷íî ï³ääàâàòè ¿¿ âïëèâó äîùó ³ ãðîçè. Òåõíi÷íi äàíi Ìîäåëü Ðîçìiðè Êiëüêiñòü áiëèçíè Åëåêòðè÷í³ ï³äêëþ÷åííÿ Âîäîïðîâäíi ïiäêëþ÷åííÿ Øâèäêiñòü öåíòðèôóãè Ïðîãðàìè êîíòðîëþ çãiäíî ç íîðìîþ EN 60456 IWD 5125 øèðèíà 59,5 ñì âèñîòà 85 ñì ãëèáèíà 52,5 ñì âiä 1 äî 5 êã äèâ. øèëüä³ê ç òåõíi÷íèìè äàíèìè íà ìàøèíi ìàêñèìàëüíèé òèñê 1 ìÏà (10 áàð) ìiíiìàëüíèé òèñê 0,05 ìÏà (0,5 áàð) îáºì áàêó – 46 ëiòðè äî 1200 îáåðòiâ íà õâèëèíó ïðîãðàìà 2; òåìïåðàòóðà 60°C; âèêîíóºòüñÿ ç çàâàíòàæåííÿì 5 êã. Öåé ïðèëàä âiäïîâiäຠòàêèì ºâðîïåéñüêèì äèðåêòèâàì: -89/336/CEE del 03/05/89 (Åëåêòðîìàãí³òíà ñóìiñíiñòü), âêëþ÷àþ÷è ïiçíiøi âíåñåííÿ òà çìiíè - 2002/96/CE - 2006/95/CE (Íèçüêà íàïðóãà) 39 Îïèñ ïðàëüíî¿ ìàøèíè òà ïðîöåäóðè iç çàïóñêó ïðîãðàì UK Ïàíåëü êåðóâàííÿ Êíîïêà ÂIÄÑÒÐÎ×ÅÍÎÃÎ ÏÓÑÊÓ Êíîïêà ÓÂIÌÊÍÅÍÍß/ ÂÈÌÊÍÅÍÍß Êàñåòà äëÿ ïðàëüíèõ çàñîáiâ Ðó÷êà ÏÐÎÃÐÀÌÈ Êàñåòà ç ïðàëüíèì çàñîáîì: äëÿ çàâàíòàæåííÿ ïðàëüíèõ çàñîáiâ òà çàñîáiâ äîãëÿäó (äèâ. Ïðàëüíi çàñîáè òà áiëèçíà). Êíîïêà ÓÂIÌÊÍÅÍÍß/ÂÈÌÊÍÅÍÍß: äëÿ óâiìêíåííÿ é âèìêíåííÿ ïðàëüíî¿ ìàøèíè Ðó÷êà ÏÐÎÃÐÀÌÈ: äëÿ çàäàííÿ áàæàíèõ ïðîãðàì. ϳä ÷àñ ïðîãðàìè ðó÷êà çàëèøàºòüñÿ íåðóõîìîþ. Êíîïêè òà ³íäèêàòîðí³ ëàìïè ÎÏÖ²ß: äëÿ âèáîðó íàÿâíèõ îïö³é. Iíäèêàòîðíà ëàìïà îáðàíî¿ îïöi¿ çàëèøàºòüñÿ óâiìêíåíîþ. Ðó÷êà ÖÅÍÒÐÈÔÓÃÈ: äëÿ óñòàíîâêè öåíòðèôóãè àáî äëÿ âèìêíåííÿ ¿¿ (äèâ. Íàëàøòóâàííÿ ïiä âëàñíi ïîòðåáè). Ðó÷êà ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ: äëÿ óñòàíîâêè òåìïåðàòóðè àáî õîëîäíîãî ïðàííÿ (äèâ. Íàëàøòóâàííÿ ïiä âëàñíi ïîòðåáè). ÄÈÑÏËÅÉ: äëÿ âiäîáðàæåííÿ òðèâàëîñòi ðiçíèõ íàÿâíèõ ïðîãðàìì òà ïðè ðîçïî÷àòîìó öèêëi äëÿ âiäîáðàæåííÿ ÷àñó, ÿêèé çàëèøèâñÿ äî çàâåðøåííÿ öüîãî öèêëó; ÿêùî âñòàíîâëåíî ÂIÄÑÒÐÎ×ÅÍÈÉ ÏÓÑÊ, âiäîáðàæàºòüñÿ ÷àñ, ÿêîãî áðàêóº äî ïî÷àòêó ðîáîòè âèáðàíî¿ ïðîãðàìè. Êíîïêà ²ÄÊËÀÄÅÍÈÉ ÇÀÏÓÑÊ : íàòèñêàííÿ âèêëèêຠâiäêëàäåíèé çàïóñê âèáðàíî¿ ïðîãðàìè; çíà÷åííÿ â³äñòðî÷åííÿ âiäîáðàæàºòüñÿ íà äèñïëå¿. 40 ÄÈÑÏËÅÉ IÍÄÈÊÀÒÎÐÍI ËÀÌÏÈ ÓÂIÌÊÍÅÍÍß ÖÈÊËÓ Êíîïêè ç iíäèêàòîðíèìè ëàìïàìè ÎÏÖIß Ðó÷êà ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ Êíîïêà òà iíäèêàòîðíà ëàìïà ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ ²íäèêàòîðíà ëàìïà ËÞÊ ÇÀÁËÎÊÎÂÀÍÎ Ðó÷êà ÖÅÍÒÐÈÔÓÃÈ IÍÄÈÊÀÒÎÐÍI ËÀÌÏÈ ÓÂIÌÊÍÅÍÍß ÖÈÊËÓ: äëÿ ñïîñòåðåæåííÿ çà ñòàíîì ïðîãðàìè ïðàííÿ. Óâiìêíåíà iíäèêàòîðíà ëàìïà âêàçóº íà àêòèâîâàíó ôàçó. Iíäèêàòîðíà ëàìïà ËÞÊ ÇÀÁËÎÊÎÂÀÍÎ: äëÿ ïåðåâiðêè òîãî, ÷è ëþê ìîæå âiäêðèâàòèñü (äèâ. ñòîðiíêó ïîðó÷). Êíîïêà òà ³íäèêàòîðíà ëàìïà ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ: äëÿ çàïóñêó ïðîãðàì àáî äëÿ ¿õ òèì÷àñîâîãî ïåðåðèâàííÿ. Óâàãà: ùîá óñòàíîâèòè â ðåæèì ïàóçè ïîòî÷íå ïðàííÿ, íàòèñíiòü íà öþ êíîïêó, âiäïîâiäíà êíîïêà ïî÷íå áëèìàòè ïîìàðàí÷åâèì êîëüîðîì, â òîé ÷àñ ÿê iíäèêàòîðíà ëàìïà ïîòî÷íî¿ ôàçè ñâiòèòèìåòüñÿ ïîñòiéíèì ñâiòëîì. ßêùî ³íäèêàòîðíà ëàìïà ËÞÊ çãàñíå, ìîæíà â³äêðèâàòè ëþê ÇÀÁËÎÊÎÂÀÍÎ äëÿ çàâàíòàæåííÿ á³ëèçíè. Ùîá ïðîäîâæèòè ïðàííÿ ç ì³ñöÿ, äå âîíî áóëî ïåðåðâàíî, çíîâó íàòèñí³òü íà öþ êíîïêó. Ðåæèì î÷iêóâàííÿ Âiäïîâiäíî äî íîðì, ïîâÿçàíèõ ç çàîùàäæåííÿ åíåðãi¿, öþ ïðàëüíó ìàøèíó îñíàùåíî ñèñòåìîþ àâòîâèìêíåííÿ (stand by), ÿêà àêòèâóºòüñÿ ÷åðåç äåêiëüêà ñåêóíä âiäñóòíîñòi ðîáîòè ç áîêó ìàøèíè. Øâèäêî íàòèñíiòü êíîïêó ÓÂIÌÊÍÅÍÍß/ ÂÈÌÊÍÅÍÍß òà çà÷åêàéòå âiäíîâëåííÿ ðîáîòè ìàøèíè. ²íäèêàòîðíi ëàìïè UK ²íäèêàòîðíi ëàìïè íàäàþòü âàæëèâó iíôîðìàöiþ Îò íà ùî âîíè âêàçóþòü: Iíäèêàòîðíi ëàìïè ïîòî÷íèõ îïåðàöié Ïiñëÿ îáðàííÿ òà çàïóñêó áàæàíîãî öèêëó ïðàííÿ iíäèêàòîðíi ëàìïè âìèêàþòüñÿ ïî ÷åðçi, ùîá âêàçàòè íà ñòàí ïðîãðàìè: Ïðàííÿ Ïîëîñêàííÿ Âiäæèì Çëèâ Êiíåöü ïðàííÿ Êíîïêè îïöié òà âiäïîâiäíi iíäèêàòîðíi ëàìïè Ïiñëÿ âèáîðóîïöi¿ âiäïîâiäíà iíäèêàòîðíà ëàìïà ïî÷èíຠñâiòèòèñÿ. ßêùî âèáðàíà îïö³ÿ íåñóì³ñíà ç çàäàíîþ ïðîãðàìîþ, ³íäèêàòîðíà ëàìïà ïî÷íå áëèìàòè é îïö³ÿ íå àêòèâóºòüñÿ. ßêùî âèáðàíà îïö³ÿ íå º ñóì³ñíîþ ç ³íøîþ, ðàí³øå âèáðàíîþ, ³íäèêàòîðíà ëàìïà ïîïåðåäíüî¿ ôóíêö³¿ ïî÷íå áëèìàòè, ïðè öüîìó áóäå àêòèâîâàíî ò³ëüêè îñòàííþ îïöiþ, çàñâiòèòüñÿ ³íäèêàòîðíà ëàìïà àêòèâîâàíî¿ îïöi¿. Iíäèêàòîðíà ëàìïà ËÞÊ ÇÀÁËÎÊÎÂÀÍÎ Óâiìêíåíà iíäèêàòîðíà ëàìïà âêàçóº íà òå, ùî ëþê çàáëîêîâàíèé; âiäêðèâàòè ëþê ìîæíà ëèøå êîëè öÿ ëàìïà íå ñâiòèòüñÿ. Ùîá â³äêðèòè ëþê ï³ä ÷àñ âèêîíàííÿ öèêëó, íàòèñí³òü êíîïêó ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ; ÿêùî ³íäèêàòîðíà ëàìïà ËÞÊ ÇÀÁËÎÊÎÂÀÍÎ çãàñëà, öå îçíà÷àº, ùî ìîæíà â³äêðèòè ëþê. ßê çàïóñòèòè ïðîãðàìó 1. Óâiìêíiòü ïðàëüíó ìàøèíó, íàòèñíóâøè íà êíîïêó ÓÂIÌÊÍÅÍÍß/ÂÈÌÊÍÅÍÍß. Óñi iíäèêàòîðíi ëàìïè óâiìêíóòüñÿ íà äåêiëüêà ñåêóíä, ïîòiì çãàñíóòü òà ïî÷íå áëèìàòè iíäèêàòîðíà ëàìïà ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ 2. Çàâàíòàæòå áiëèçíó é çàêðèéòå ëþê. 3. Âñòàíîâiòü çà äîïîìîãîþ ðó÷êè ÏÐÎÃÐÀÌ áàæàíó ïðîãðàìó. 4. Âñòàíîâiòü òåìïåðàòóðó ïðàííÿ (äèâ. Íàëàøòóâàííÿ ïiä âëàñíi ïîòðåáè). 5. Âñòàíîâiòü øâèäêiñòü öåíòðèôóãè (äèâ. Íàëàøòóâàííÿ ïiä âëàñíi ïîòðåáè). 6. Äîäàéòå ïðàëüíi çàñîáè òà çàñîáè äîãëÿäó (äèâ. Ïðàëüíi çàñîáè òà áiëèçíà). 7. Âèáåðiòü áàæàíi îïöi¿. 8. Çàïóñòiòü ïðîãðàìó, íàòèñíóâøè êíîïêó ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ é âiäïîâiäíà iíäèêàòîðíà ëàìïà çàãîðèòüñÿ çåëåíèì ñâiòëîì. Äëÿ ñêàñóâàííÿ çàäàíîãî öèêëó âñòàíîâiòü ìàøèíó â ðåæèì ïàóçè, íàòèñíóâøè êíîïêó ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ, òà îáåðiòü íîâèé öèêë. 9. Íàïðèêiíöi ïðîãðàìè ïî÷íå ñâiòèòèñÿ iíäèêàòîðíà ëàìïà END . ßêùî ³íäèêàòîðíà ëàìïà ËÞÊ çãàñíå, ìîæíà â³äêðèâàòè ëþê äëÿ çàâàíòàæåííÿ á³ëèçíè. Âèéìiòü áiëèçíó òà çàëèøòå ÇÀÁËÎÊÎÂÀÍÎ ëþê íàïiââiäêðèòèì, ùîá âèñóøèòè áàðàáàí. Âèìêíiòü ïðàëüíó ìàøèíó, íàòèñíóâøè íà êíîïêó ÓÂIÌÊÍÅÍÍß/ÂÈÌÊÍÅÍÍß. 41 Ïðîãðàìè UK Òàáëèöÿ ïðîãðàì Îïèñ ïðîãðàìè Ìàêñ. øâèäêiñòü (îáåðòiâ çà õâèëèíó) 90° Ïðàëüíèé çàñ³á Ìàêñ.çàâàíòàæåííÿ (êã) Ïîïåðåäíº ïðàííÿ Ïðàííÿ ³äá³ëþâà÷ Ïîìÿêøóâà÷ Íîðì àëüíå Åêî Òàéì 1200 • • - • 5 - 90° 1200 - • • • 5 - 60° 1200 - • • • 5 - 40° 1200 - • • • 5 - 60° 1200 - • • • 5 3,25 40° 1200 - • • • 5 3,25 60° 800 - • • • 2,5 2 40° 800 - • • • 2,5 2 40° 600 - • - • 1 - 30° 0 - • - • 1 - 40° 800 - • - • 2,5 - 30° 800 - • - • 1,5 - 2,5 - 30° 600 12 Sport Light 30° 600 - • • - • • 13 Sport Shoes 30° 600 - • - • Íåïîâíi Ïîëîñêàííÿ - 1200 Âiäæèìàííÿ - 1200 Çëèâàííÿ - - - - • - • - 2,5 Ìàêñ 2 ïàðè - 5 - 5 - 5 - Òðèâà ëiñòü öèêëó Òðèâàë³ñòü ïðîãðàìè ïðàííÿ íà â³äîáðàæåíî íà äèñïëå¿. Ùîäåííi (Daily) Áàâîâíà ç ïîïåðåäí³ì 1 ïðàííÿì: á³ë³ íàäçâè÷àéíî çàáðóäíåí³. Áàâîâíà: á³ë³ íàäçâè÷àéíî 2 çàáðóäíåí³. áàâîâíà (1): áiëi òà êîëüîðîâi 2 ì³öí³ ñèëüíî çàáðóäíåíi. Áàâîâíà (2): á³ë³ òà êîëüîðîâ³ 2 äåë³êàòí³ ñèëüíî çàáðóäíåí³. Áàâîâíà: á³ë³ òà êîëüîðîâ³ ì³öí³ 3 ñèëüíî çàáðóäíåí³. Áàâîâíà êîëüîðîâi (3): á³ë³ 4 ñëàáî çàáðóäíåí³ òà êîëüîðîâ³ äåë³êàòí³. Ñèíòåòè÷í³: êîëüîðîâi ìiöíi 5 ñëàáî çàáðóäíåíi Ñèíòåòè÷í³: êîëüîðîâi ìiöíi 6 ñëàáî çàáðóäíåíi Ñïåöiàëüíi (Special) Âîâíà: Äëÿ âîâíè, êàøåìiðó, 7 òîùî. Øîâê/Øòîðè: Äëÿ ðå÷åé ç øîâêó, 8 âiñêîçè, íèæíüî¿ áiëèçíè. 9 Jeans Express: Äëÿ øâèäîãî îñâiæåííÿ çëåãêà çàáðóäíåíèõ ðå÷åé (íå 10 ðåêîìåíäîâàíå äëÿ âîâíÿíèõ, øîâêîâèõ ðå÷åé òà ðå÷åé äëÿ ðó÷íîãî ïðàííÿ) Ñïîðò (Sport) 11 Sport Intensive Ìàêñ. òåìï. (°C) Äàí³, íàâåäåí³ â òàáëèö³, º ñóòî âêàçiâíèìè. Äëÿ âñiõ Óñòàíîâ ç ïðîâåäåííÿ âèïðîáóâàíü: 1) Ïðîãðàìà êåðóâàííÿ çãiäíî äî íîðìè EN 60456: âñòàíîâiòü ïðîãðàìó 2 ç òåìïåðàòóðîþ 60°C. 2) Äîâãà ïðîãðàìà áàâîâíà: çàäàéòå ïðîãðàìó 2 ç òåìïåðàòóðîþ 40°C. 3) Êîðîòêà ïðîãðàìà áàâîâíà: çàäàéòå ïðîãðàìó 4 ç òåìïåðàòóðîþ 40°C. Ñïåöiàëüíi ïðîãðàìè Mix 15' (ïðîãðàìà 10) ðîçðàõîâàíà äëÿ ïðàííÿ çëåãêà çàáðóäíåíèõ ðå÷åé çà êîðîòêèé ÷àñ: ¿¿ òðèâàëiñòü ñêëàäຠëèøå 15 õâèëèí, ùî çàîùàäæóº åíåðãîñïîæèâàííÿ òà ÷àñ. Çà äîïîìîãîþ ïðîãðàìèì (10 ïðè 30°C) ìîæíà âèïðàòè ðàçîì òêàíèíè ðiçíîìàí¿ ñòðóêòóðè (çà âèéíÿòêîì âîâíè òà øîâêó) ïðè ìàêñèìàëüíîìó çàâàíòàæåííi ó 1,5 êã. Sport Intensive (ïðîãðàìà 11) ðîçðàõîâàíà äëÿ ïðàííÿ äóæå çàáðóäíåíèõ âèðîáiâ ç òêàíèí, âèêîðèñòîâóâàíèõ äëÿ ñïîðòèâíîãî îäÿãó (ñïîðòèâíi êîñòþìè, øêàðïåòêè, òîùî.); äëÿ îòðèìàííÿ íàéêðàùèõ ðåçóëüòàòiâ íå ïåðåâèùóéòå ìàêñèìàëüíå çàâàíòàæåííÿ, âêàçàíå ó Òàáëèöi ïðîãðàì. Sport Light (ïðîãðàìà 12) ðîçðàõîâàíà äëÿ ïðàííÿ íå äóæå çàáðóäíåíèõ âèðîáiâ ç òêàíèí, âèêîðèñòîâóâàíèõ äëÿ ñïîðòèâíîãî îäÿãó (ñïîðòèâíi êîñòþìè, øêàðïåòêè, òîùî.); äëÿ îòðèìàííÿ íàéêðàùèõ ðåçóëüòàòiâ íå ïåðåâèùóéòå ìàêñèìàëüíå çàâàíòàæåííÿ, âêàçàíå ó Òàáëèöi ïðîãðàì. Âèêîðèñòîâóéòå ðiäêèé ïðàëüíèé çàñiá òà â³äì³ðÿéòå äîçó äëÿ ïîëîâèííîãî çàâàíòàæåííÿ. Sport Shoes (ïðîãðàìà 13) ðîçðàõîâàíà äëÿ ïðàííÿ ñïîðòèâíîãî âçóòòÿ; äëÿ îòðèìàííÿ íàéêðàùèõ ðåçóëüòàòiâ íå çàâàíòàæóéòå áiëüøå 2 ïàð âçóòòÿ. 42 Íàëàøòóâàííÿ ïiä âëàñíi ïîòðåáè Âñòàíîâëåííÿ òåìïåðàòóðè UK Îáåðòàþ÷è ðó÷êó ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÈ, âè ìîæåòå çàäàòè òåìïåðàòóðó ïðàííÿ (äèâ. Òàáëèöþ ïðîãðàì). Âè ìîæåòå çíèæóâàòè òåìïåðàòóðó àæ äî ïðàííÿ â õîëîäíié âîäi ( ). Ìàøèíà ïåðåøêîäæàòèìå âñòàíîâëåííþ òåìïåðàòóðè, ÿêà ïåðåâèùóº ìàêñèìàëüíî äîçâîëåíó äëÿ êîæíî¿ êîíêðåòíî¿ ïðîãðàìè. Âñòàíîâëåííÿ öåíòðèôóãè Îáåðòàþ÷è ðó÷êó ÖÅÍÒÐÈÔÓÃÈ, âè ìîæåòå çàäàòè øâèäêiñòü öåíòðèôóãè îáðàíî¿ ïðîãðàìè. Ìàêñèìàëüíi çíà÷åííÿ øâèäêîñòi, ïåðåäáà÷åíi äëÿ ïðîãðàì: Ïðîãðàìè Ìàêñèìàëüíà øâèäêiñòü Áàâîâíà 1200 îáåðòiâ çà õâèëèíó Ñèíòåòè÷íi òêàíèíè 800 îáåðòiâ çà õâèëèíó Âîâíà 600 îáåðòiâ çà õâèëèíó Øîâê òiëüêè çëèâ âîäè Øâèäêiñòü öåíòðèôóãè ìîæíà çìåíøèòè ÷è âèêëþ÷èòè âçàãàëi; îáåðiòü äëÿ öüîãî ïîçíà÷êó . Ìàøèíà àâòîìàòè÷íî ïåðåøêîäæàòèìå âiäæèìó, ÿêèé ïåðåâèùóº ìàêñèìàëüíî äîçâîëåíi çíà÷åííÿ äëÿ êîæíî¿ êîíêðåòíî¿ ïðîãðàìè. Îïö³¿ Ðiçíîìàíiòíi îïöi¿ ïðàííÿ, ïåðåäáà÷åíi ó ïðàëüíié ìàøèíi, äîçâîëÿþòü îòðèìàòè áàæàíó ÷èñòîòó òà áiëèçíó âàøèõ ðå÷åé. Äëÿ àêòèâàöi¿ îïöié: 1. íàòèñíiòü íà êíîïêó áàæàíî¿ îïöi¿; 2. çàïàëåííÿ âiäïîâiäíî¿ iíäèêàòîðíî¿ ëàìïè âêàçóº íå òå, ùî îïöiþ àêòèâîâàíî. Ïðèìiòêà: Øâèäêå áëèìàííÿ iíäèêàòîðíî¿ ëàìïè âêàçóº íà òå, ùî âiäïîâiäíó îïöiþ íå ìîæíà îáðàòè äëÿ çàäàíî¿ ïðîãðàìè. Âiäñòðî÷åíèé ïóñê Äëÿ âñòàíîâëåííÿ âiäñòðî÷åíîãî ïóñêó îáðàíî¿ ïðîãðàìè íàòèñêàéòå íà âiäïîâiäíó êíîïêó, äîêè íå çÿâèòüñÿ ïîòðiáíèé ÷àñ âiäñòðî÷êè. Êîëè öÿ îïö³ÿ àêòèâíà, íà äèñïëå¿ ãîðèòü ïîçíà÷êà . Ùîá âèìêíóòè â³äêëàäåíèé ïóñê, íàòèñí³òü êíîïêó , àæ ïîêè íà äèñïëå¿ íå çÿâèòüñÿ íàïèñ OFF. Ïðàöþº ç óñiìà ïðîãðàìàìè. Ïðè âèáîð³ ö³º¿ îïö³¿ ìåõàí³÷íèé ðóõ, òåìïåðàòóðà òà âîäà îïòèì³çóþòüñÿ ï³ä íåïîâíå çàâàíòàæåííÿ ñëàáêî çàáðóäíåíèõ áàâîâíè òà ñèíòåòè÷íèõ òêàíèí (äèâ. Òàáëèöþ ïðîãðàì). ìîæíà çä³éñíèòè ïðàííÿ ó ñêîðî÷åíèé ÷àñ, çàîùàäæóþ÷è âîäó òà åíåðã³þ. Çà äîïîìîãîþ Ðåêîìåíäóºòüñÿ çàñòîñîâóâàòè ð³äêèé çàñ³á äëÿ ïðàííÿ, äîçóþ÷è éîãî çàëåæíî â³ä çàâàíòàæåííÿ. Íå ïðàöþº ç ïðîãðàìàìè 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , , . Âèäàëåííÿ ïëÿì Öèêë âiäáiëþâàííÿ ïðèäàòíèé äëÿ âèäàëåííÿ íàéáiëüø ñòiéêèõ ïëÿì. Íå çàáóâàéòå äîäàòè âiäáiëþâà÷ ó äîäàòêîâó âàííî÷êó 4 (äèâ. Öèêë âiäáiëþâàííÿ). Íå ïðàöþº ç ïðîãðàìàìè 1, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , . 43 Ïðàëüí³ çàñîáè òà á³ëèçíà UK Êàñåòà ç ïðàëüíèì çàñîáîì Äîáðèé ðåçóëüòàò ïðàííÿ çàëåæèòü òàêîæ âiä ïðàâèëüíîãî äîçóâàííÿ ïðàëüíîãî çàñîáó: íàäëèøîê ïðàëüíîãî çàñîáó ïðèâåäå äî íååôåêòèâíîãî ïðàííÿ òà ñïðèÿòèìå óòâîðåííþ íàêèïó âñåðåäåíi ïðàëüíî¿ ìàøèíè, à òàêîæ çàáðóäíåííþ äîâêiëëÿ. 4 1 2 3 Íå âèêîðèñòîâóéòå çàñîáè äëÿ ðó÷íîãî ïðàííÿ, òîìó ùî âîíè óòâîðþþòü íàäòî áàãàòî ï³íè. Âèòÿãíiòü êàñåòó äëÿ ïðàëüíèõ çàñîáiâ òà äîäàéòå ïðàëüíi çàñîáè àáî çàñîáè ç äîãëÿäó, ÿê âêàçàíî íèæ÷å. âàííî÷êà 1: Çàñiá äëÿ ïîïåðåäíüîãî ïðàííÿ (ïîðîøêîâèé) Ïåðø íiæ äîäàòè ïðàëüíèé çàñ³á, ïåðåâ³ðòå, ùîá íå áóëà âñòàâëåíà äîäàòêîâà âàííî÷êà 4. âàííî÷êà 2: Çàñiá äëÿ ïðàííÿ (ïîðîøêîâèé ÷è ðiäêèé) Ðiäêèé ïðàëüíèé çàñiá íàëèâàéòå áåçïîñåðåäíüî ïåðåä çàïóñêîì ìàøèíè. âàííî÷êà 3: Çàñîáè ç äîãëÿäó (ïîìÿêøóâà÷, òîùî) Ïîìÿêøóâà÷ íå ìຠâèò³êàòè ç ðåø³òêè. äîäàòêîâà âàííî÷êà 4: ³äá³ëþâà÷ Öèêë âiäáiëþâàííÿ Òðàäèöiéíèé âiäáiëþâà÷ âèêîðèñòîâóºòüñÿ ìiöíèõ áiëèõ òêàíèí, äåëiêàòíèé âiäáiëþâà÷ äëÿ êîëüîðîâèõ òêàíèí, ñèíòåòè÷íèõ òêàíèí òà äëÿ âîâíè. Âñòàâòå äîäàòêîâó âàííî÷êó 4 ç êîìïëåêòó ïîñòà÷àííÿ ó âàííî÷êó 1. Ïiä ÷àñ äîçóâàííÿ âiäáiëþâà÷à íå ïåðåâèùóéòå ìàêñèìàëüíèé ðiâåíü max, çàçíà÷åíèé íà öåíòðàëüíîìó ñòðèæí³ (äèâ.ìàëþíîê). ßêùî âè áàæàºòå òiëüêè âiäáiëèòè áiëèçíó, äîäàéòå âiäáiëþâà÷ ó äîäàòêîâó âàííî÷êó 4, òà àêòèâóéòå âñòàíîâiòü ïðîãðàìó Ïîëîñêàííÿ . ôóíêöiþ Âèäàëåííÿ ïëÿì Äëÿ âiäáiëþâàííÿ ïiä ÷àñ ïðàííÿ äîäàéòå ïðàëüíèé çàñiá òà çàñîáè äëÿ äîãëÿäó, âñòàíîâiòü áàæàíó ïðîãðàìó òà àêòèâóéòå ôóíêöiþÂèäàëåííÿ . Âèêîðèñòàííÿ äîäàòêîâî¿ âàííî÷êè 4 ïëÿì âèêëþ÷ຠïîïåðåäíº ïðàííÿ. 44 ϳäãîòîâêà á³ëèçíè Ðîçäiëiòü áiëèçíó, âðàõîâóþ÷è: òèï òêàíèíè / ïîçíà÷êó íà åòèêåòöi. êîëüîðè: âiäîêðåìòå êîëüîðîâi ðå÷i âiä áiëèõ. Ïåðåâ³ðòå êèøåí³ é ´óäçèêè. Íå ïåðåâèùóéòå âêàçàíi çíà÷åííÿ ùîäî âàãè ñóõî¿ áiëèçíè: Ìiöíi òêàíèíè: ìàêñ. 5 êã Ñèíòåòè÷íi òêàíèíè: ìàêñ. 2,5 êã Äåëiêàòíi òêàíèíè: ìàêñ. 2 êã Âîâíà: ìàêñ. 1 êã Øîâê: ìàêñ. 1 êã Ñê³ëüêè âàæèòü á³ëèçíà? 1 1 1 1 1 ïðîñòèðàäëî 400-500 ã íàâîëî÷êà 150-200 ã ñêàòåðòèíà 400-500 ã ìàõðîâèé õàëàò 900-1200 ã ðóøíèê 150-250 ã Îñîáëèâi ðå÷i Âîâíà: çà äîïîìîãîþ ïðîãðàìè 7 ìîæíà ïðàòè ó ïðàëüí³é ìàøèí³ âñ³ âèðîáè ³ç âîâíè, íàâ³òü ò³, ùî . Ùîá ìàþòü ÿðëèê ò³ëüêè ðó÷íå ïðàííÿ îòðèìàòè êðàù³ ðåçóëüòàòè, âèêîðèñòîâóéòå ñïåö³àëüíèé ïðàëüíèé çàñ³á òà íå ïåðåâèùóéòå çàâàíòàæåííÿ â 1 êã. Øîâê: âèêîðèñòîâóéòå ñïåö³àëüíó ïðîãðàìó 8 äëÿ ïðàííÿ øîâêîâèõ ðå÷åé. Ðåêîìåíäóºòüñÿ âèêîðèñòàííÿ ñïåö³àëüíîãî ïðàëüíîãî çàñîáó äëÿ äåë³êàòíèõ âèðîá³â. Øòîðè: ðåêîìåíäóºòüñÿ ñêëàñòè é ïîêëàñòè ó íàâîëî÷êó àáî ì³øå÷îê ç ñ³òêè. Ñêîðèñòàéòåñÿ ïðîãðàìîþ 8. Jeans: âèâåðí³òü íàâèâîð³ò ðå÷i ùå äî çàâàíòàæåííÿ òà ñêîðèñòàéòåñÿ ð³äêèì çàñîáîì äëÿ ïðàííÿ. Ñêîðèñòàéòåñÿ ïðîãðàìîþ 9. Ñèñòåìà áàëàíñóâàííÿ çàâàíòàæåííÿ Äî êîæíîãî â³äæèìó ó öåíòðèôóç³, äëÿ çàïîá³ãàííÿ íàäì³ðí³é â³áðàö³¿ òà äëÿ ð³âíîì³ðíîãî ðîçïîä³ëó çàâàíòàæåííÿ, áàðàáàí çä³éñíþº îáåðòè íà äåùî á³ëüø³é øâèäêîñò³, í³æ øâèäê³ñòü ïðàííÿ. ßêùî ïî çàê³í÷åíí³ äåê³ëüêîõ ñïðîá çàâàíòàæåí³ ðå÷³ ùå íå áóëè ïðàâèëüíî â³äáàëàíñîâàí³, çàïóñòèòü öåíòðèôóãó íà øâèäêîñò³, ìåíø³é çà ïåðåäáà÷åíó. Ó âèïàäêó íàäì³ðíî¿ íåçáàëàíñîâàíîñò³ ïðàëüíà ìàøèíà çä³éñíþº ðîçïîä³ë çàì³ñòü â³äæèìó. Ç ìåòîþ îïòèìàëüíîãî ðîçïîä³ëó çàâàíòàæåííÿ òà éîãî ïðàâèëüíîãî áàëàíñóâàííÿ ðåêîìåíäóºòüñÿ îäíî÷àñíå ïðàííÿ âåëèêèõ ³ ìàëèõ ðå÷åé. Çàïîá³æí³ çàõîäè òà ïîðàäè Ìàøèíó áóëà ñïðîåêòîâàíî ³ âèðîáëåíî ó UK â³äïîâ³äíîñò³ ç ì³æíàðîäíèìè íîðìàìè áåçïåêè. Öå ïîïåðåäæåííÿ íàäàþòüñÿ çàäëÿ âàøî¿ áåçïåêè, ³ òîìó ¿õ òðåáà óâàæíî ïðî÷èòàòè. Çàãàëüíà áåçïåêà Äàíèé ïðèëàä ñïðîåêòîâàíèé âèêëþ÷íî äëÿ ïîáóòîâîãî âèêîðèñòàííÿ. Ìàøèíà ìຠâèêîðèñòîâóâàòèñÿ ò³ëüêè äîðîñëèìè îñîáàìè ³ çã³äíî ç ³íñòðóêö³ÿìè, íàâåäåíèìè ó äàí³é áðîøóð³. Íå òîðêàéòåñÿ äî ìàøèíè ãîëèìè íîãàìè àáî ìîêðèìè ÷è âîëîãèìè ðóêàìè é íîãàìè. Íå âèéìàéòå øòåïñåëü ç åëåêòðè÷íî¿ ðîçåòêè, âèòÿãóþ÷è éîãî çà øíóð, òðèìàéòåñÿ ò³ëüêè çà ñàìèé øòåïñåëü. Íå âiäêðèâàéòå êàñåòó ç ïðàëüíèìè çàñîáàìè ïiä ÷àñ ðîáîòè ìàøèíè. Íå òîðêàéòåñÿ âîäè, ùî çëèâàºòüñÿ, âîíà ìîæå ìàòè ï³äâèùåíó òåìïåðàòóðó. Ó æîäíîìó âèïàäêó íå äîêëàäàéòå íàäì³ðíèõ çóñèëü äî ëþêó: öå ìîæå óøêîäèòè çàïîáiæíèé ìåõàíiçì ïðîòè âèïàäêîâèõ âiäêðèâàíü. ßêùî ìàøèíà íå ïðàöþº ó ðàçi ïîëîìêè, ó æîäíîìó âèïàäêó íå ðîá³òü ñïðîá ñàìîñò³éíî âèêîíàòè ðåìîíò âíóòð³øí³õ ìåõàí³çì³â. Çàâæäè ñëiäêóéòå, ùîá äiòè íå íàáëèæàëèñÿ äî ïðàöþþ÷î¿ ìàøèíè. Ïiä ÷àñ ïðàííÿ ëþê íàãðiâàòèìåòüñÿ. Ïåðåñóâàííÿ ìàøèíè ìຠçäiéñíþâàòèñÿ äâîìà àáî òðüîìà îñîáàìè çà óìîâè íàäçâè÷àéíî¿ îáåðåæíîñòi. ͳêîëè íå ïåðåì³ùóéòå ìàøèíó ñàìîòóæêè, òîìó ùî âîíà äóæå âàæêà. Ïåðø í³æ çàâàíòàæèòè á³ëèçíó, ïåðåâ³ðòå, ùîá áàðàáàí áóâ ïîðîæí³é. Óòèë³çàö³ÿ Óòèë³çàö³ÿ ïàêóâàëüíîãî ìàòåð³àëó: äîäåðæóéòåñü ì³ñöåâèõ íîðì, òàê ÿê ïàêóâàííÿ ìîæå áóòè âèêîðèñòàíå ïîâòîðíî. ªâðîïåéñüêà äèðåêòèâà 2002/96/CE ç â³äõîä³â åëåêòðè÷íî¿ é åëåêòðîííî¿ àïàðàòóðè ïåðåäáà÷àº, ùî ïîáóòîâ³ åëåêòðîïðèëàäè íå ìîæóòü ïåðåðîáëÿòèñÿ ó çâè÷àéíîìó ïîðÿäêó äëÿ òâåðäèõ ì³ñüêèõ â³äõîä³â. ³äïðàöüîâàí³ ïîáóòîâ³ ïðèëàäè ìàþòü çáèðàòèñÿ îêðåìî äëÿ îïòèì³çàö³¿ â³äíîâëåííÿ òà ðåöèêëó ìàòåð³àë³â, ùî âõîäÿòü äî ¿õíüîãî ñêëàäó, òà ç ìåòîþ óñóíåííÿ ïîòåíö³éíî¿ øêîäè äëÿ çäîðîâÿ òà äîâê³ëëÿ. Ñèìâîë ïåðåêðåñëåíîãî êîøèêà, çîáðàæåíèé íà âñ³õ âèðîáàõ, íàãàäóº ïðî íåîáõ³äí³ñòü îêðåìî¿ óòèë³çàö³¿. Äëÿ ïîäàëüøî¿ ³íôîðìàö³¿ ùîäî ïðàâèëüíî¿ óòèë³çàö³¿ ïîáóòîâî¿ òåõí³êè, ¿õí³ âëàñíèêè ìîæóòü çâåðíóòèñÿ äî âiäïîâiäíèõ ìiñüêèõ ñëóæá àáî äî ïîñòà÷àëüíèêà. 45 Äîãëÿä òà î÷èùåííÿ UK ³äêëþ÷åííÿ âîäè é åëåêòðè÷íîãî æèâëåííÿ Çàêðèâàéòå âîäîïðîâ³äíèé êðàí ï³ñëÿ êîæíîãî ïðàííÿ. Ó òàêèé ñïîñ³á çìåíøóºòüñÿ çíîñ ã³äðàâë³÷íî¿ ÷àñòèíè ìàøèíè é óñóâàºòüñÿ íåáåçïåêà ïðîò³êàííÿ. ×èùåííÿ íàñîñó Ïðàëüíó ìàøèíó îáëàäíàíî íàñîñîì, ÿêèé çäàòíèé ñàì î÷èùàòèñÿ òà íå âèìàãຠòåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ. Ìîæå òðàïèòèñÿ òàê, ùî äð³áí³ ðå÷i (ìîíåòè, ´óäçèêè) ïîòðàïëÿòü äî ïîïåðåäíüî¿ êàìåðè, ÿêà çàõèùຠíàñîñ òà ðîçòàøîâàíà â éîãî íèæí³é ÷àñòèí³. Âèéìàéòå øòåïñåëü ç ðîçåòêè ï³ä ÷àñ ìèòòÿ ìàøèíè òà ï³ä ÷àñ ðîá³ò ç òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ. Ïåðåêîíàéòåñÿ ó òîìó, ùî öèêë ïðàííÿ çàê³í÷åíî, ³ âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè. Î÷èùåííÿ ïðàëüíî¿ ìàøèíè ßê ä³ñòàòèñÿ äî ïîïåðåäíüî¿ êàìåðè: Çîâí³øíÿ ÷àñòèíà ³ ãóìîâ³ äåòàë³ ìîæóòü ìèòèñÿ òêàíèíîþ, çìî÷åíîþ ó òåïë³é âîä³ é ìèë³. Íå âèêîðèñòîâóéòå ðîç÷èííèêè àáî àáðàçèâíi çàñîáè. 1. çí³ì³òü çîâí³øíþ ïàíåëü íà ïåðåäíüîìó áîö³ ïðàëüíî¿ ìàøèíè çà äîïîìîãîþ âèêðóòêè (äèâ. ìàëþíîê); ×èùåííÿ êàñåòè äëÿ ïðàëüíèõ çàñîá³â Âèéìiòü êàñåòó , ïiäíÿâøè ¿¿ òà âèòÿãíóâøè íàçîâíi (äèâ. ìàëþíîê). Ïðîìèéòå ¿¿ ï³ä ïðîòî÷íîþ âîäîþ; öÿ ïðîöåäóðà ìຠïðîâîäèòèñÿ ðåãóëÿðíî. 2. ðîçãâèíò³òü êðèøêó, îáåðòàþ÷è ¿¿ ïðîòè ãîäèííèêîâî¿ ñòð³ëêè (äèâ. ìàëþíîê): âèò³êàííÿ íåçíà÷íî¿ êiëüêîñòi âîäè º íîðìàëüíèì; Äîãëÿä çà ëþêîì òà áàðàáàíîì Çàâæäè çàëèøàéòå ëþê íàïiââ³äêðèòèì äëÿ çàïîá³ãàííÿ óòâîðåííþ íåïðèºìíèõ çàïàõ³â. 3. àêóðàòíî î÷èñò³òü âñåðåäåíi; 4. çíîâó íàêðóò³òü êðèøêó; 5. âñòàíîâ³òü ïàíåëü íà ì³ñöå, ïåðåñâ³ä÷³òüñÿ ó òîìó, ùî ãà÷êè áóëè âñòàâëåí³ ó â³äïîâiäí³ ïåòë³, ïiñëÿ ÷îãî ïðèòèñíiòü ¿¿ äî ìàøèíè. Êîíòðîëü òðóáè ïîäà÷³ âîäè Ïåðåâ³ðÿéòå òðóáó ïîäà÷³ âîäè íå ìåíøå îäíîãî ðàçó íà ð³ê. ßêùî íà í³é º òð³ùèíè òà ù³ëèíè, âîíà ï³äëÿãຠçàì³í³: ï³ä ÷àñ ïðàííÿ ñèëüíèé òèñê ìîæå âèêëèêàòè íåïåðåäáà÷åí³ ðîçðèâè. ͳêîëè íå âèêîðèñòîâóéòå óæèâàí³ òðóáè. 46 Íåñïðàâíîñò³ òà çàñîáè ¿õ óñóíåííÿ Ìîæå òàê ñòàòèñÿ, ùî ïðàëüíà ìàøèíà íå ïðàöþâàòèìå. Ïåðø í³æ çàòåëåôîíóâàòè äî ñëóæáè Äîïîìîãè (äèâ. Äîïîìîãà), ïåðåâ³ðòå ìîæëèâ³ñòü ëåãêîãî óñóíåííÿ ïðîáëåìè çà äîïîìîãîþ íàñòóïíîãî ñïèñêó. UK Íåñïðàâíîñò³: Ìîæëèâ³ ïðè÷èíè/гøåííÿ: Ïðàëüíà ìàøèíà íå âìèêàºòüñÿ. Øòåïñåëü íå âñòàâëåíèé â åëåêòðè÷íó ðîçåòêó àáî âñòàâëåíèé íå äî êiíöÿ. Ó áóäèíêó íåìຠåëåêòðîåíåð㳿. Öèêë ïðàííÿ íå ðîçïî÷èíàºòüñÿ. Ëþê ïîãàíî çàêðèòî. Êíîïêó ÓÂIÌÊÍÅÍÍß/ÂÈÌÊÍÅÍÍß íå áóëî íàòèñíóòî. Êíîïêó ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ íå áóëî íàòèñíóòî. Âîäîïðîâ³äíèé êðàí çàêðèòèé. ßêùî âiäñòðî÷åííÿ çàäàíå íà ÷àñ çàïóñêó (ÂIÄÑÒÐÎ×ÅÍÈÉ ÏÓÑÊ äèâ. Íàëàøòóâàííÿ ïiä âëàñíi ïîòðåáè).  ïðàëüíó ìàøèíó íå ïîòðàïëÿº âîäà (íà äèñïëå¿ çÿâëÿºòüñÿ ïîçíà÷êà H2O, ùî áëèìàº). Òðóáó ïîäà÷³ âîäè íå ï³äºäíàíî äî âîäîïðîâiäíîãî êðàíó. Ïåðåãèí ó òðóái. Âîäîïðîâ³äíèé êðàí çàêðèòèé. Ó âîäîïðîâîä³ íåìຠâîäè. Íåäîñòàòí³é òèñê. Êíîïêó ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ íå áóëî íàòèñíóòî. Ïðàëüíà ìàøèíà áåçïåðåðâíî Çëèâíèé øëàíã íå çíàõîäèòüñÿ íà â³äñòàí³ â³ä 65 äî 100 ñì â³ä ï³äëîãè (äèâ. çàâàíòàæóº òà çëèâຠâîäó. Âñòàíîâëåííÿ). ʳíåöü çëèâíîãî øëàíãà çàíóðåíèé ó âîäó (äèâ. Âñòàíîâëåííÿ). Ñòiííèé êàíàëiçàöiéíèé çëèâ íå ìຠâ³ääóøèíè äëÿ âèõîäó ïîâ³òðÿ (âàíòóçà). ßêùî ï³ñëÿ òàêèõ ïåðåâ³ðîê ïðîáëåìà çàëèøàºòüñÿ, çàêðèéòå âîäîïðîâ³äíèé êðàí, âèìêí³òü ìàøèíó ³ çàòåëåôîíóéòå äî ñëóæáè Äîïîìîãè. ßêùî êâàðòèðà çíàõîäèòüñÿ íà âåðõí³õ ïîâåðõàõ áóäèíêó, ìîæëèâî, â³äáóâàºòüñÿ ñèôîííèé åôåêò, ïðè ÿêîìó ìàøèíà áåçïåðåðâíî çàâàíòàæóº é çëèâຠâîäó. Ùîá éîãî ë³êâ³äóâàòè, ³ñíóþòü ñïåö³àëüí³ àíòèñèôîíí³ êëàïàíè, ÿê³ ìîæíà ïðèäáàòè ó òîðãîâåëüí³é ìåðåæ³. Ïðàëüíà ìàøèíà íå çëèâຠâîäó àáî íå âìèêຠöåíòðèôóãó. Ïðîãðàìà íå ïåðåäáà÷ຠçëèâàííÿ âîäè: ó äåÿêèõ ïðîãðàìàõ öå ïîòð³áíî çðîáèòè âðó÷íó. Ïåðåãèí çëèâíîãî øëàíãà (äèâ. Âñòàíîâëåííÿ). Çàñì³òèâñÿ çëèâíèé øëàíã. Ïðàëüíà ìàøèíà äóæå âiáðóº ï³ä ÷àñ ðîáîòè öåíòðèôóãè. Áàðàáàí, ó ìîìåíò âñòàíîâëåííÿ, íå áóâ ïðàâèëüíî ðîçáëîêîâàíèé (äèâ. Âñòàíîâëåííÿ). Ìàøèíà ñòî¿òü íå íà ð³âí³é ïîâåðõí³ (äèâ. Âñòàíîâëåííÿ). Ìàøèíó çàòèñíóòî ì³æ ìåáëÿìè ³ ñò³íîþ (äèâ. Âñòàíîâëåííÿ). Ç ïðàëüíî¿ ìàøèíè âèò³êຠâîäà. Ïîãàíî ïðèãâèí÷åíî òðóáó ïîäà÷³ âîäè (äèâ. Âñòàíîâëåííÿ). Çàáðóäíåíà êàñåòà äëÿ ïðàëüíèõ çàñîá³â (ÿê âèìèòèäèâ. Äîãëÿä òà î÷èùåííÿ). Ïîãàíî çàêð³ïëåíèé çëèâíèé øëàíã (äèâ. Âñòàíîâëåííÿ). Ñâiòëîäiîäè oïöié òà ÏÓÑÊ/ ÏÀÓÇÀ áëèìàþòü, îäèí çi ñâiòëîäiîäiâ ïîòî÷íî¿ ôàçè òà ËÞÊ ÇÀÁËÎÊÎÂÀÍÎ ñâiòèòèìåòüñÿ ïîñòiéíî. Âèìêí³òü ìàøèíó é âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè, çà÷åêàéòå áëèçüêî 1 õâèëèíè é óâ³ìêí³òü ¿¿ ïîâòîðíî. ßêùî íåñïðàâí³ñòü íå óñóíåíî, çàòåëåôîíóéòå äî ñëóæáè Äîïîìîãè. Óòâîðþºòüñÿ çàíàäòî áàãàòî ï³íè. Ïðàëüíèé çàñiá íå ï³äõîäèòü äî ïðàëüíî¿ ìàøèíè (ïîâèíåí ìàòè íàïèñ äëÿ ìàøèííîãî ïðàííÿ, äëÿ ðó÷íîãî òà ìàøèííîãî ïðàííÿ àáî ïîä³áí³). Ïåðåâèùåíà äîçà ïðàëüíîãî çàñîáó. 47 Äîïîìîãà UK Ïåðø í³æ çâåðíóòèñÿ ïî Äîïîìîãó: Ïåðåâ³ðòå, ÷è ìîæíà ñàìîñò³éíî âèð³øèòè ïðîáëåìó (äèâ. Íåñïðàâíîñò³ ³ çàñîáè ¿õ óñóíåííÿ); Ïåðåçàïóñò³òü ïðîãðàìó, ùîá ïåðåâ³ðèòè, ÷è óñóíåíî íåñïðàâí³ñòü; Ó ïðîòèëåæíîìó âèïàäêó, çâåðí³òüñÿ äî àâòîðèçîâàíî¿ ñëóæáè òåõí³÷íî¿ Äîïîìîãè çà òåëåôîííèì íîìåðîì, âêàçàíèì íà ãàðàíò³éíîìó ñåðòèô³êàò³. Çâåðòàéòåñÿ âèêëþ÷íî äî óïîâíîâàæåíèõ ôàõ³âö³â. Òðåáà ïîâ³äîìèòè: òèï íåñïðàâíîñò³; ìîäåëü ìàøèíè (Ìîä.); ñåð³éíèé íîìåð (S/N). Öþ iíôîðìàöiþ âè çíàéäåòå íà øèëüäèêó íà çàäí³é ñòîðîí³ ïðàëüíî¿ ìàøèíè òà íà ïåðåäí³é ñòîðîí³, ÿêùî âiäêðèòè ëþê. 48 Návod k pouití PRAÈKA Obsah CZ Èesky CZ Instalace, 50-51 Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy Pøipojení k elektrické a k vodovodní síti První prací cyklus Technické údaje Popis praèky a zahájení pracího programu, 52-53 Ovládací panel Kontrolky Zahájení pracího programu Prací programy, 54 Tabulka pracích programù Uivatelská nastavení, 55 IWD 5125 Nastavení teploty Nastavení rychlosti odstøeïování Funkce Prací prostøedky a prádlo, 56 Dávkovaè pracích prostøedkù Cyklus bìlení Pøíprava prádla Odìvy vyadující zvlátní péèi Systém automatického vyváení náplnì Opatøení a rady, 57 Základní bezpeènostní pokyny Likvidace Údrba a péèe, 58 Uzavøení pøívodu vody a vypnutí elektrického napájení Èitìní praèky Èitìní dávkovaèe pracích prostøedkù Péèe o dvíøka a buben Èitìní èerpadla Kontrola pøítokové hadice na vodu Poruchy a zpùsob jejich odstranìní, 59 Servisní sluba, 60 49 Instalace CZ Je dùleité uschovat tento návod tak, abyste jej mohli kdykoli konzultovat. V pøípadì prodeje, darování nebo pøestìhování praèky se ujistìte, e zùstane uloen v blízkosti praèky, aby mohl poslouit novému majiteli pøi seznámení s její èinností a s pøíslunými upozornìními. Dokonalé vyrovnání do vodorovné polohy zabezpeèí stabilitu zaøízení a zamezí vzniku vibrací a hluku bìhem èinnosti. V pøípadì instalace na podlahovou krytinu nebo na koberec nastavte noky tak, aby pod praèkou zùstal dostateèný volný prostor pro ventilaci. Pozornì si pøeètìte uvedené pokyny: obsahují dùleité informace týkající se instalace, pouití a bezpeènosti pøi práci. Pøipojení k elektrické a k vodovodní síti Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy Rozbalení 1. Rozbalte praèku. 2. Zkontrolujte, zda bìhem pøepravy nedolo k jejímu pokození. V pøípadì, e je pokozena, ji nezapojujte a obrate se na prodejce. 3. Odstraòte 3 rouby chránící pøed pokozením bìhem pøepravy a gumovou podloku s pøíslunou rozpìrkou, které se nacházejí v zadní èásti (viz obrázek). 4. Uzavøete otvory po roubech plastovými krytkami z pøísluenství. 5. Uschovejte vechny díly: v pøípadì opìtovné pøepravy praèky je bude tøeba namontovat zpìt. Obaly nejsou hraèky pro dìti! Vyrovnání do vodorovné polohy 1. Praèku je tøeba umístit na rovnou a pevnou podlahu, ani by se opírala o stìnu, nábytek èi nìco jiného. 2. V pøípadì, e podlaha není dokonale vodorovná, mohou být pøípadné rozdíly vykompenzovány roubováním pøedních noek (viz obrázek); Úhel sklonu, namìøený na pracovní ploe, nesmí pøesáhnout 2°. 50 Pøipojení pøítokové hadice vody 1. Pøipojte pøívodní hadici jejím zaroubováním ke kohoutku studené vody s hrdlem se závitem 3/4 (viz obrázek). Pøed pøipojením hadice nechte vodu odtékat, dokud nebude èirá. 2. Pøipojte pøítokovou hadici k praèce prostøednictvím pøísluné pøípojky na vodu, umístìné vpravo nahoøe (viz obrázek). 3. Dbejte na to, aby hadice nebyla pøíli ohnutá ani stlaèená. Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí hodnot uvedených v tabulce s technickými údaji (viz vedlejí strana). V pøípadì, e délka pøítokové hadice nebude dostateèná, obrate se na specializovanou prodejnu nebo na autorizovaný technický personál. Nikdy nepouívejte ji pouité hadice. Pouívejte hadice z pøísluenství zaøízení. Nepouívejte prodluovací kabely a rozvodky. Pøipojení vypoutìcí hadice 65 - 100 cm Pøipojte vypoutìcí hadici, ani byste ji ohýbali, k odpadovému potrubí nebo k odpadu ve stìnì, který se nachází od 65 do 100 cm nad zemí; CZ Kabel nesmí být ohnutý ani stlaèený. Výmìna kabelu musí být svìøena výhradnì autorizovanému technickému personálu. Upozornìní! Výrobce neponese ádnou odpovìdnost za následky nerespektování uvedených pøedpisù. První prací cyklus nebo ji uchyte k okraji umývadla èi vany a pøipevnìte vodicí drák z pøísluenství ke kohoutu (viz obrázek). Volný konec vypoutìcí hadice nesmí zùstat ponoøený do vody. Pouití prodluovacích hadic se nedoporuèuje; je-li vak nezbytné, prodluovací hadice musí mít stejný prùmìr jako originální hadice a její délka nesmí pøesáhnout 150 cm. Pøipojení k elektrické síti Pøed zasunutím zástrèky do zásuvky se ujistìte, e: Je zásuvka uzemnìna a e vyhovuje normám; je zásuvka schopna snést maximální zátì odpovídající jmenovitému pøíkonu zaøízení, uvedenému v tabulce s technickými údaji (viz vedle); hodnota napájecího napìtí odpovídá údajùm uvedeným v tabulce s technickými údaji (viz vedle); je zásuvka kompatibilní se zástrèkou praèky. V opaèném pøípadì je tøeba vymìnit zásuvku nebo zástrèku. Po instalaci zaøízení je tøeba jetì pøedtím, ne je pouijete na praní prádla, provést jeden zkuební cyklus s pracím prostøedkem a bez náplnì prádla nastavením pracího programu 2. Technické údaje Model IWD 5125 Rozmìry íøka 59,5 cm výka 85 cm hloubka 52,5 cm Kapacita od 1 do 5 kg Napájení viz títek s technickými údaji, aplikovaný na zaøízení Pøipojení k rozvodu vody maximální tlak 1 MPa (10 bar) minimální tlak 0.05 MPa (0.5 bar) kapacita bubnu 46 litrù Rychlost odstøeïování a¡z do 1200 otáèek za minutu Kontrolní program podle normy EN 60456 program 2; teplota 60°C; náplò 5 kg prádla. Toto zaøízení odpovídá následujícím normám Evropské unie: - 89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) v platném znìní - 2006/95/CE (Nízké napìtí) - 2002/96/CE Praèka nesmí být umístìna venku pod irým nebem, a to ani v pøípadì, e by se jednalo o místo chránìné pøed nepøízní poèasí, protoe je velmi nebezpeèné vystavit ji pùsobení detì a bouøí. Po definitivní instalaci praèky musí zásuvka zùstat snadno pøístupná. Hluènost (dB(A) re 1 pW) Praní: 66 Odstøeïování: 73 51 Popis praèky a zahájení pracího programu CZ Ovládací panel Kontrolky ODLOENÝ START Tlaèítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ DISPLEJ PRÙBÌHU PRACÍHO CYKLU tlaèítka s kontrolkami Otoèný ovladaè Dávkovaè pracích prostøedkù TEPLOTY Otoèný ovladaè PROGRAMÙ Dávkovaè pracích prostøedkù: slouí k dávkování pracích prostøedkù a pøídavných prostøedkù (viz Prací prostøedky a prádlo). Tlaèítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ: slouí k zapnutí a vypnutí praèky. Otoèný ovladaè PROGRAMÙ: pro nastavení pracích programù. Bìhem pracího programu zùstane ve stejné poloze. FUNKÈNÍ tlaèítka s kontrolkami: slouí k volbì jednotlivých dostupných funkcí. Kontrolka zvolené funkce zùstane rozsvícena. Otoèný ovladaè ODSTØEÏOVÁNÍ: slouí k nastavení odstøeïování nebo k jeho vylouèení (viz Uivatelská nastavení). Otoèný ovladaè TEPLOTY: slouí k nastavení teploty praní nebo praní ve studené vodì (viz Uivatelská nastavení). DISPLEJ: slouí k zobrazení doby trvání rùzných programù, které jsou k dispozici, a po zahájení cyklu i zbývající doby ukonèení probíhajícího programu; v pøípadì nastavení ODLOENÝ START bude zobrazena doba chybìjící do zahájení zvoleného programu. 52 Tlaèítko s kontrolkou FUNKÈNÍ Otoèný ovladaè ODSTØEÏOVÁNÍ START/ PAUZA Kontrolka ZABLOKOVANÁ DVÍØKA : stisknìte za úèelem ODLOENÝ START nastavení odloeného startu zvoleného programu. Doba, o kterou bude start odloen, bude zobrazena na displeji. Kontrolky PRÙBÌHU PRACÍHO CYKLU: slouí ke kontrole prùbìhu pracího programu. Rozsvícená kontrolka poukazuje na probíhající fázi. Kontrolka ZABLOKOVANÁ DVÍØKA: informuje o tom, zda je moné otevøít dvíøka (viz vedlejí strana). Tlaèítko s kontrolkou START/PAUZA:Slouí ke sputìní nebo doèasnému pøeruení programù. POZN.: Stisknutí tohoto tlaèítka slouí k pøeruení probíhajícího praní; pøísluná kontrolka bude blikat oranovým svìtlem, zatímco kontrolka probíhající fáze zùstane rozsvícena stálým svìtlem. Kdy bude zhasnuta, bude kontrolka ZABLOKOVANÁ DVÍØKA moné otevøít dvíøka. Za úèelem opìtovného zahájení praní z bodu, ve kterém bylo pøerueno, znovu stisknìte toto tlaèítko. Pohotovostní reim Za úèelem shody s novými pøedpisy souvisejícími s energetickou úsporou je tato praèka vybavena systémem automatického vypnutí (pøechodu do pohotovostního reimu standby), který je aktivován po uplynutí nìkolika minut, kdy se praèka nepouívá. Krátce stisknìte tlaèítko ZAPNOUT-VYPNOUT a vyèkejte na obnovení èinnosti zaøízení. Kontrolky CZ Kontrolky jsou zdrojem dùleitých informací. Informují nás o následujících skuteènostech: Kontrolka aktuální fáze pracího programu: Po zvolení a zahájení poadovaného pracího cyklu dojde k postupnému rozsvícení kontrolek informujících o jeho prùbìhu. Praní Máchání Odstøeïování Odèerpání vody Ukonèení praní Funkèní tlaèítka a pøísluné kontrolky Po zvolení konkrétní funkce dojde k rozsvícení pøísluné kontrolky. V pøípadì, e zvolená funkce není kompatibilní s nastaveným pracím programem, pøísluná kontrolka zaène blikat a funkce nebude aktivována. V pøípadì, e zvolená funkce není kompatibilní s jinou pøedem zvolenou funkcí, kontrolka první funkce bude blikat a bude aktivována pouze druhá, pøièem kontrolka zvolené funkce se rozsvítí stálým svìtlem. Kontrolka zablokovaných dvíøek Rozsvícení této kontrolky poukazuje na to, e dvíøka jsou zajitìna kvùli zamezení náhodnému otevøení; aby se zabránilo pokození dvíøek, pøed jejich otevøením je tøeba vyèkat, dokud uvedená kontrolka nezhasne; (vyèkejte pøiblinì 3 minuty). Za úèelem otevøení dvíøek v prùbìhu pracího cyklu stisknìte tlaèítko START/ PAUZA; kdy bude kontrolka ZABLOKOVANÁ DVÍØKA zhasnutá, bude moné otevøít dvíøka. Zahájení pracího programu 1. Zapnìte praèku stisknutím tlaèítka ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ. Vechny kontrolky se rozsvítí na nìkolik sekund, poté se zhasnou a bude blikat kontrolka START/PAUZA. 2. Naplòte praèku a zavøete dvíøka. 3. Otoèným ovladaèem PROGRAMÙ nastavte poadovaný prací program. 4. Nastavte teplotu praní (viz Uivatelská nastavení). 5. Nastavte rychlost odstøeïování (viz Uivatelská nastavení). 6. Nadávkujte prací prostøedek a pøídavné prostøedky (viz Prací prostøedky a prádlo). 7. Zvolte poadované funkce. 8. Zahajte prací program stisknutím tlaèítka START/PAUZA a pøísluná kontrolka zùstane rozsvícena stálým svìtlem zelené barvy. Zruení nastaveného pracího cyklu se provádí pøeruením èinnosti zaøízení stisknutím tlaèítka START/ PATA a volbou nového cyklu. . Po zhasnutí kontrolky ZABLOKOVANÁ DVÍØKA bude 9. Po ukonèení pracího programu se rozsvítí kontrolka moné otevøít dvíøka. Vytáhnìte prádlo a nechte dvíøka pootevøená, aby bylo umonìno vysuení bubnu. Vypnìte praèku stisknutím tlaèítka ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ. 53 Prací programy Tabulka pracích programù Programy CZ 2 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 øedek Programy pro ka zdodenní praní BAVLNA + PØEDPRANÍ: mimoøádnì zneèitìné bílé prádlo. BAVLNA: mimoøádnì zneèitìné bílé prádlo. BAVLNA (1): silnì zneèitìné bílé a barevné prádlo z odolných tkanin. BAVLNA (2): silnì zneèitìné bílé a barevné choulostivé prádlo. BAVLNA: silnì zneèitìné bílé a barevné prádlo z odolných tkanin. BAREVNÁ BAVLNA (3): málo zneèitìné bílé a barevné choulostivé prádlo. SYNTETIKA: velmi zneèitìné barevné prádlo z odolných tkanin. SYNTETIKA: èásteèné zneèitìné barevné prádlo z odolných tkanin. Speciální programy VLNA: pro vlnu, kamír atd. HEDVÁBÍ/ZÁCLONY: pro prádlo z hedvábí, viskózy, spodní prádlo. Jeans mírnì zneèitìného prádla Express: k rychlému ozivení (nedoporuèuje se pro vlnu, hedvábí a prádlo urèené pro ruèní praní). Sport Sport Intensive Sport Light 13 Sport Shoes Dílèí programy Máchání Odstøeïování Odèerpání vody 90° 90° 60° 40° 60° 1200 1200 1200 1200 1200 l - l l l l l l l l l l l l l l 40° 1200 - l l 60° 40° 800 800 - l l l l 40° 30° 40° 600 0 800 - l l l 30° 800 - 30° 30° 600 600 30° - - 5 5 5 5 5 3,25 l 5 3,25 l l 2,5 2,5 2 2 - l l l 1 1 2,5 - l - l 1,5 - - l l - l l - 600 - l - l 2,5 2,5 Max. 2 páry. 1200 1200 0 - - l - l - 5 5 5 - - Je moné kontrolovat dobu trvání pracích programù na displeji. 1 2 Popis programu Max. náplò Prací prostøedky Max. (kg) Max. rychlost Doba trvání teplotaBìlicí (otáèky za Pøedcyklu Eco (°C) ì minutu) praní Praní prost- Aviváz Bezná Time Údaje uvedené v tabulce mají pouze informativní charakter. Pro vechny Kontrolní ústavy: 1) Kontrolní program podle normy EN 60456: nastavte program 2 s teplotou 60°C. 2) Dlouhý program na praní bavlny: nastavte program 2 s teplotou 40°C. 3) Krátký program na praní bavlny: nastavte program 4 s teplotou 40°C. Speciální programy Express (program 10) byl navren pro praní mírnì zneèitìného prádla bìhem krátké doby: trvá pouze 15 minut a etøí tak energii a èas. Nastavením programu (10 pøi 30°C) je moné prát spoleènì prádlo z tkanin rùzného druhu (s výjimkou vlny a hedvábí) s maximální náplní 1,5 kg. Sport Intensive (program 11) byl navren pro velmi zneèitìné látky sportovního obleèení (teplákové soupravy, ortky apod.); pro dosaení optimálních výsledkù se doporuèuje nepøekraèovat maximální náplò uvedenou v Tabulka pracích programù. Sport Light (program 12) byl navren pro mírnì zneèitìné látky sportovního obleèení (teplákové soupravy, ortky apod.); pro dosaení optimálních výsledkù se doporuèuje nepøekraèovat maximální náplò uvedenou v Tabulka pracích programù. Doporuèuje se pouít tekutý prací prostøedek a pouít dávku vhodnou pro polovièní náplò. Sport Shoes (program 13) byl navren pro praní sportovní obuvi; pro dosaení optimálních výsledkù neperte více ne 2 páry najednou. 54 Uivatelská nastavení Nastavení teploty CZ Otáèením otoèného ovladaèe TEPLOTY se nastavuje teplota praní (viz Tabulka programù). Teplota mùe být postupnì sniována a po praní ve studené vodì ( ). Zaøízení automaticky zabrání nastavení vyí teploty, ne je maximální teplota pro kadý prací program. Nastavení odstøeïování Otáèením otoèného ovladaèe ODSTØEÏOVÁNÍ se nastavuje rychlost odstøeïování zvoleného pracího programu. Maximální rychlosti pro jednotlivé prací programy jsou: Programy Maximální rychlost Bavlna 1200 otáèek za minutu Syntetika 800 otáèek za minutu Vlna 600 otáèek za minutu Hedvábí pouze odèerpání vody . Rychlost odstøeïování mùe být sníena nebo mùe být odstøeïování vylouèeno volbou symbolu Zaøízení automaticky zabrání odstøeïování vyí rychlostí, ne je maximální rychlost pro kadý prací program. Funkce Jednotlivé funkce, kterými praèka disponuje, umoòují dosáhnout poadovaného stupnì èistoty a bìlosti praného prádla. Zpùsob aktivace jednotlivých funkcí: 1. stisknìte pøísluné tlaèítko poadované funkce; 2. rozsvícení pøísluné kontrolky signalizuje, e dolo k aktivaci zvolené funkce. Poznámka: Rychlé blikání kontrolky poukazuje na to, e pøísluná funkce je nepouitelná bìhem nastaveného pracího programu. Odloený start Pro nastavení odloeného startu zvoleného programu stisknìte pøísluné tlaèítko a do dosaení poadované doby odloení. Po zvolení této volitelné funkce se zobrazí symbol . Zruení odloeného startu se provádí stisknutím tlaèítka a do zobrazení nápisu OFF. Je aktivní u vech pracích programù. Volbou této volitelné funkce se bude mechanický pohon, teplota a voda optimalizovat pro sníenou náplò mírnì mùete pracovat zneèistìné bavlny a syntetických materiálù Tabulka pracích programù. Pøi pouití s kratími dobami a uetøit vodu a energii. Doporuèuje se pouívat dávku tekutého pracího prostøedku vhodnou pro naplnìné mnoství. , Tato funkce není pouitelná u programù 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , . Bìlení Bìlící cyklus vhodný na odstranìní nejodolnìjích skvrn. Nezapomeòte na vlo±zení bìlícího prostøedku do pøídavné pøihrádky 4 (viz Cyklus bìlení ). Tato funkce není pouitelná u programù 1, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , . 55 Prací prostøedky a prádlo CZ Dávkovaè pracích prostøedkù Dobrý výsledek praní závisí také na správném dávkování pracího prostøedku: pouití jeho nadmìrného mnoství sniuje efektivitu praní a napomáhá tvorbì vodního kamene na vnitøních èástech praèky a zvyuje zneèitìní ivotního prostøedí. Nepouívejte prací prostøedky urèené pro ruèní praní, protoe zpùsobují tvorbu nadmìrného mnoství pìny. Pøi vytahování dávkovaèe pracích prostøedkù a pøi 4 jeho plnìní pracími nebo pøídavnými prostøedky postupujte následovnì. 3 1 2 pøihrádka 1: Prací prostøedek (prákový) pro pøedpírání Pøed naplnìním pøihrádky pracím prostøedkem se ujistìte, e se v dávkovaèi nenachází pøídavná pøihrádka 4. pøihrádka 2: Prací prostøedek (prákový anebo tekutý) pro praní Tekutý prací prostøedek se nalévá pouze tìsnì pøed uvedením do chodu. pøihrádka 3: Pøídavné prostøedky (avivá, atd.) Avivá nesmí vytékat z møíky. pøídavná pøihrádka 4: Bìlící prostøedek Cyklus bìlení Tradièní bìlící prostøedek se pouívá pøi bìlení bílého prádla z odolných tkanin, zatímco bìlící prostøedek na choulostivé prádlo se pouívá pøi bìlení barevného prádla, prádla ze syntetických tkanin a z vlny. Vlote pøídavnou pøihrádku 4, z pøísluenství, do pøihrádky 1. Pøi dávkování bìlícího prostøedku nepøekroète hladinu max, vyznaèenou na støedovém kolíku (viz obrázek). Kdy si pøejete vykonat pouze bìlící cyklus, naplòte pøídavnou pøihrádku 4 bìlícím prostøedkem a a aktivujte volitelnou nastavte program máchání funkci bìlení . Pøi bìlení bìhem pracího cyklu naplòte dávkovaè pracím prostøedkem a pøídavnými prostøedky, nastavte poadovaný prací cyklus a aktivujte volitelnou funkci bìlení . Pouití pøídavné pøihrádky 4 vyluèuje monost pøedpírání. 56 Pøíprava prádla Roztøiïte prádlo podle: - druhu tkaniny / symbolu na visaèce. - barvy: oddìlte barevné prádlo od bílého. Vyprázdnìte kapsy a zkontrolujte knoflíky. Nepøekraèujte povolenou náplò, vztahující se na hmotnost suchého prádla: Odolné tkaniny: max. 5 kg Syntetické tkaniny: max. 2,5 kg Choulostivé tkaniny: max. 2 kg Vlna: max. 1 kg Hedvábí: max. 1 kg Kolik váí prádlo? 1 1 1 1 1 prostìradlo 400-500 g povlak na poltáø 150-200 g ubrus 400-500 g upan 900-1.200 g ruèník 150-250 g Odìvy vyadující zvlátní péèi Vlna: S programem 7 je moné prát v praèce vechny druhy vlnìného prádla, také ty, které jsou . Pro oznaèené visaèkou prát pouze v ruce dosaení optimálních výsledkù pouívejte specifický prací prostøedek a nepøekraèujte 1 kg prádla. Hedvábí: pouijte pøísluný program 8 pro praní veho prádla z hedvábí. Doporuèujeme pouití pracího prostøedku pro choulostivé prádlo. Záclony: pøehnout je a uloit dovnitø povlaku na poltáø anebo do sáèku ze síoviny. Pouijte program 8. Jeans: pøevrate prádlo naruby a pouijte tekutý prací prostøedek. Pouijte program 9. Systém automatického vyváení náplnì Pøed kadým odstøeïováním buben provede otáèení rychlostí lehce pøevyující rychlost praní, aby se odstranily vibrace a aby se náplò rovnomìrnì rozloila. V pøípadì, e po nìkolikanásobných pokusech o vyváení prádlo jetì nebude správnì vyváeno, zaøízení provede odstøeïování nií rychlostí, ne je pøednastavená rychlost. Za pøítomnosti nadmìrného nevyváení praèka provede namísto odstøeïování vyváení. Za úèelem dosaení rovnomìrnìjího rozloení náplnì a jejího správného vyváení se doporuèuje míchat velké a malé kusy prádla. Opatøení a rady Praèka byla navrena a vyrobena v souladu s platnými mezinárodními bezpeènostním pøedpisy. Tato upozornìní jsou uvádìna z bezpeènostních dùvodù a je tøeba si je pozornì pøeèíst. CZ Základní bezpeènostní pokyny Toto zaøízení bylo navreno výhradnì pro pouití v domácnosti. Praèku mohou pouívat pouze dospìlé osoby podle pokynù uvedených v tomto návodu. Nedotýkejte se zaøízení bosí nebo v pøípadì, e máte mokré ruce èi nohy. Nevytahujte zástrèku ze zásuvky tahem za kabel, ale uchopením za zástrèku. Neotvírejte dávkovaè pracích prostøedkù bìhem èinnosti zaøízení. Nedotýkejte se odèerpávané vody, protoe mùe mít velmi vysokou teplotu. Nepokouejte se o násilné otevøení dvíøek: mohlo by dojít k pokození bezpeènostního uzávìru, který zabraòuje náhodnému otevøení. Pøi výskytu poruchy se v ádném pøípadì nepokouejte o opravu vnitøních èástí zaøízení. Vdy mìjte pod kontrolou dìti a zabraòte tomu, aby se pøibliovaly k zaøízení bìhem pracího cyklu. Bìhem pracího cyklu mají dvíøka tendenci ohøát se. V pøípadì potøeby pøemísujte praèku ve dvou nebo ve tøech a vìnujte celé operaci maximální pozornost. Nikdy se nepokouejte zaøízení pøemísovat sami, je toti velmi tìké. Pøed zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda je buben prázdný. Likvidace Likvidace obalových materiálù: pøi jejich odstranìní postupujte v souladu s místním pøedpisy a dbejte na monou recyklaci. Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních elektrických a elektronických zaøízeních stanovuje, e staré domácí elektrické spotøebièe nesmí být odkládány do bìného netøídìného domovního odpadu. Staré spotøebièe musí být odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem recyklace a optimálního vyuití materiálù, které obsahují, a z dùvodu pøedcházení negativním dopadùm na lidské zdraví a ivotní prostøedí. Symbol pøekrtnuté popelnice na výrobku vás upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení po skonèení jeho ivotnosti do oddìleného sbìru. Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøísluné místní úøady nebo svého prodejce ohlednì informací týkajících se správné likvidace starého zaøízení. 57 Údrba a péèe CZ Uzavøení pøívodu vody a vypnutí elektrického napájení Po kadém praní uzavøete pøívod vody. Tímto zpùsobem dochází k omezení opotøebení praèky a ke sníení nebezpeèí úniku vody. Èitìní èerpadla Souèástí praèky je samoèisticí èerpadlo, které nevyaduje údrbu. Mùe se vak stát, e se v jeho vstupní èásti, urèené k jeho ochranì a nacházející se v jeho spodní èásti, zachytí drobné pøedmìty (mince, knoflíky). Pøed zahájením èitìní praèky a bìhem operací údrby vytáhnìte zástrèku napájecího kabelu z elektrické zásuvky. Ujistìte se, e byl prací cyklus ukonèen, a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky. Èitìní praèky Pøístup ke vstupní èásti èerpadla: Vnìjí èásti a èásti z gumy se mohou èistit hadrem navlhèeným ve vlané vodì a saponátu. Nepouívejte rozpoutìdla ani abrazivní látky. Èitìní dávkovaèe pracích prostøedkù Vytáhnìte dávkovaè jeho nadzvednutím a vytaením smìrem ven (viz obrázek). Umyjte jej pod proudem vody; tento druh vyèitìní je tøeba provádìt pravidelnì. 1. pomocí roubováku odstraòte krycí panel nacházející se v pøední èásti praèky (viz obrázek); 2. odroubujte víko jeho otáèením proti smìru hodinových ruèièek (viz obrázek): vyteèení malého mnoství vody je zcela bìným jevem; Péèe o dvíøka a buben Dvíøka ponechte pokadé pootevøená, aby se zabránilo tvorbì nepøíjemných zápachù. 3. dokonale vyèistìte vnitøek; 4. zaroubujte zpìt víko; 5. namontujte zpìt panel, pøièem se pøed jeho pøisunutím k zaøízení ujistìte, e dolo ke správnému zachycení háèkù do pøísluných podélných otvorù. Kontrola pøítokové hadice na vodu Stav pøítokové hadice je tøeba zkontrolovat alespoò jednou roènì. Jsou-li na ní viditelné praskliny nebo trhliny, je tøeba ji vymìnit: silný tlak pùsobící na hadici bìhem pracího cyklu by mohl zpùsobit její náhlé roztrení. Nikdy nepouívejte ji pouité hadice. 58 Poruchy a zpùsob jejich odstranìní Mùe se stát, e praèka nebude fungovat. Døíve, ne zatelefonujete na Servisní slubu (viz Servisní sluba), zkontrolujte, zda se nejedná o problém, který lze snadno vyøeit s pomocí následujícího seznamu. CZ Poruchy: Moné pøíèiny / Zpùsob jejich odstranìní: Praèku nelze zapnout. Zástrèka není zasunuta v zásuvce nebo není zasunuta natolik, aby dolo ke spojení kontaktù. V celém domì je vypnutý proud. Nedochází k zahájení pracího cyklu. Nejsou øádnì zavøená dvíøka. Nebylo stisknuto tlaèítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ. Nebylo stisknuto tlaèítko START/PAUZA. Nebyl otevøen kohout pøívodu vody. Byl nastaven odloený start (viz Uivatelská nastavení). Praèka nenapoutí vodu (Na displeji se zobrazí blikající nápis H2O). Pøívodní hadice není pøipojena k vodovodnímu kohoutu. Hadice je pøíli ohnutá. Nebyl otevøen kohout pøívodu vody. V celém domì je uzavøený pøívod vody. V rozvodu vody není dostateèný tlak. Nebylo stisknuto tlaèítko START/PAUZA. Dochází k nepøetritému napoutìní a odèerpávání vody. Vypoutìcí hadice se nachází mimo urèené rozmezí od 65 do 100 cm nad zemí (viz Instalace). Koncová èást vypoutìcí hadice je ponoøena ve vodì (viz Instalace). Odpad ve stìnì není vybaven odvzduòovacím otvorem. Kdy ani po uvedených kontrolách nedojde k odstranìní problému, uzavøete pøívod vody, vypnìte praèku a pøivolejte Servisní slubu. V pøípadì, e se byt nachází na jednom z nejvyích poschodí, je moné, e dochází k sifonovému efektu, jeho následkem praèka nepøetritì napoutí a odèerpává vodu. Pro odstranìní uvedeného efektu jsou v prodeji bìnì dostupné speciální protisifonové ventily. Nedochází k vyèerpání vody nebo k odstøeïování. Odèerpání vody netvoøí souèást nastaveného programu: u nìkterých programù je tøeba jej aktivovat manuálnì. Vypoutìcí hadice je ohnutá (viz Instalace). Odpadové potrubí je ucpáno. Bìhem odstøeïování je moné pozorovat silné vibrace praèky. Bìhem instalace nebyl buben odjitìn pøedepsaným zpùsobem (viz Instalace). Praèka není dokonale vyrovnána do vodorovné polohy (viz Instalace). Praèka je stlaèena mezi nábytkem a stìnou (viz Instalace). Dochází k úniku vody z praèky. Pøítoková hadice není správnì zaroubována (viz Instalace). Dávkovaè pracích prostøedkù je ucpán (zpùsob jeho vyèitìní je uveden v èásti Údrba a péèe). Vypoutìcí hadice není upevnìna pøedepsaným zpùsobem (viz Instalace). Vypnìte zaøízení a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky, vyèkejte pøiblinì Kotrolky "volitelné funkce" a 1 minutu a opìtovnì jej zapnìte. kontrolka "start/pauza" blikají a Kdy porucha pøetrvává, obrate se na Servisní slubu. jedna z kontrolek "probíhající fáze" a "zablokovaná dvírka" se rozsvítí stálým svetlem. Dochází k tvorbì nadmìrného mnoství pìny. Pouitý prací prostøedek není vhodný pro pouití v automatické praèce (musí obsahovat oznaèení pro praní v praèce, pro ruèní praní nebo pro praní v praèce nebo podobné oznaèení). Bylo pouito jeho nadmìrné mnoství. 59 Servisní sluba 195075244.00 01/2009 - Xerox Fabriano Pøed pøivoláním Servisní sluby: Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz Poruchy a zpùsob jejich odstranìní); Opìtovnì uveïte do chodu prací program, abyste ovìøili, zda byla porucha odstranìna; V opaèném pøípadì se obrate na Centrum servisní sluby na telefonním èísle uvedeném na záruèním listu. CZ Nikdy se neobracejte s ádostí o pomoc na techniky, kteøí nejsou k výkonu této èinnosti oprávnìni. Pøi hláení poruchy uveïte: druh poruchy; model zaøízení (Mod.); výrobní èíslo (S/N). Tyto informace jsou uvedeny na títku aplikovaném na zadní èástí praèky a v její pøední èásti, dostupné po otevøení dvíøek. 60
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project