Indesit IWD 5125 (EU) Instruction for Use

Add to my manuals
60 Pages

advertisement

Indesit IWD 5125 (EU) Instruction for Use | Manualzz
Instructions for use
WASHING MACHINE
Contents
GB
Installation, 2-3
GB
English,1
UK
Óêðà¿íñüêà,37
RO
Românã,13
CZ
Èesky,49
HU
Magyar, 25
Unpacking and levelling
Connecting the electricity and water supplies
The first wash cycle
Technical data
Description of the washing machine
and starting a wash cycle, 4-5
Control panel
Indicator lights
Starting a wash cycle
Wash cycles, 6
Table of wash cycles
Personalisation, 7
IWD 5125
Setting the temperature
Setting the spin speed
Functions
Detergents and laundry, 8
Detergent dispenser drawer
Bleach cycle
Preparing the laundry
Garments requiring special care
Load balancing system
Precautions and tips, 9
General safety
Disposal
Care and maintenance, 10
Cutting off the water or electricity supply
Cleaning the washing machine
Cleaning the detergent dispenser drawer
Caring for the door and drum of your appliance
Cleaning the pump
Checking the water inlet hose
Troubleshooting, 11
Service, 12
1
Installation
GB
This instruction manual should be kept in a safe
place for future reference. If the washing machine is
sold, transferred or moved, make sure that the
instruction manual remains with the machine so that
the new owner is able to familiarise himself/herself
with its operation and features.
Levelling the machine correctly will provide it with
stability, help to avoid vibrations and excessive noise
and prevent it from shifting while it is operating. If it is
placed on carpet or a rug, adjust the feet in such a
way as to allow a sufficient ventilation space
underneath the washing machine.
Read these instructions carefully: they contain vital
information relating to the safe installation and
operation of the appliance.
Connecting the electricity and water
supplies
Unpacking and levelling
Connecting the water inlet hose
Unpacking
1. Remove the washing machine from its packaging.
2. Make sure that the washing machine has not been
damaged during the transportation process. If it has
been damaged, contact the retailer and do not
proceed any further with the installation process.
3. Remove the 3
protective screws (used
during transportation) and
the rubber washer with
the corresponding
spacer, located on the
rear part of the appliance
(see figure).
4. Close off the holes using the plastic plugs provided.
5. Keep all the parts in a safe place: you will need
them again if the washing machine needs to be
moved to another location.
Packaging materials should not be used as toys for
children.
Levelling
1. Install the washing machine on a flat sturdy floor,
without resting it up against walls, furniture cabinets
or anything else.
2. If the floor is not
perfectly level, compensate for any unevenness
by tightening or loosening
the adjustable front feet
(see figure); the angle of
inclination, measured in
relation to the worktop,
must not exceed 2°.
2
1. Connect the supply
pipe by screwing it to a
cold water tab using a ¾
gas threaded connection
(see figure).
Before performing the
connection, allow the
water to run freely until it
is perfectly clear.
2. Connect the inlet hose
to the washing machine
by screwing it onto the
corresponding water inlet
of the appliance, which is
situated on the top righthand side of the rear part
of the appliance (see
figure).
3. Make sure that the hose is not folded over or bent.
The water pressure at the tap must fall within the
values indicated in the Technical details table (see
next page).
If the inlet hose is not long enough, contact a
specialised shop or an authorised technician.
Never use second-hand hoses.
Use the ones supplied with the machine.
Do not use extension cords or multiple sockets.
Connecting the drain hose
65 - 100 cm
Connect the drain hose,
without bending it, to a
drainage duct or a wall
drain located at a height
between 65 and 100 cm
from the floor;
GB
The cable should not be bent or compressed.
The power supply cable must only be replaced by
authorised technicians.
Warning! The company shall not be held responsible
in the event that these regulations are not respected.
The first wash cycle
alternatively, rest it on
the side of a washbasin
or bathtub, fastening the
duct supplied to the tap
(see figure). The free end
of the hose should not
be underwater.
We advise against the use of hose extensions; if it is
absolutely necessary, the extension must have the
same diameter as the original hose and must not
exceed 150 cm in length.
Electrical connections
Before plugging the appliance into the electricity
socket, make sure that:
• the socket is earthed and complies with all
applicable laws;
• the socket is able to withstand the maximum power
load of the appliance as indicated in the Technical
data table (see opposite);
• the power supply voltage falls within the values
indicated in the Technical data table (see opposite);
• the socket is compatible with the plug of the
washing machine. If this is not the case, replace
the socket or the plug.
The washing machine must not be installed
outdoors, even in covered areas. It is extremely
dangerous to leave the appliance exposed to rain,
storms and other weather conditions.
When the washing machine has been installed, the
electricity socket must be within easy reach.
Once the appliance has been installed, and before
you use it for the first time, run a wash cycle with
detergent and no laundry, using the wash cycle 2.
Technical data
Model
IWD 5125
Dimensions
width 59.5 cm
height 85 cm
depth 52,5 cm
Capacity
from 1 to 5 kg
Electrical
connections
please refer to the technical data
plate fixed to the machine
Water connections
maximum pressure 1 MPa (10 bar)
minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar)
drum capacity 46 litres
Spin speed
up to 1200 rotations per minute
Energy rated
programmes
according to
regulation
EN 60456
programme 2; temperature 60°C;
using a load of 5 kg.
This appliance conforms to the
following EC Directives:
- 89/336/EEC dated 03/05/89
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent modifications
- 2002/96/EC
- 2006/95/EC Low Voltage)
3
Description of the washing machine
and starting a wash cycle
GB
Control panel
WASH CYCLE
PROGRESS
DELAY TIMER
button
DISPLAY
ON/OFF button
FUNCTION
buttons with
indicator lights
TEMPERATURE
Detergent dispenser drawer
knob
Detergent dispenser drawer: used to dispense
detergents and washing additives (see “Detergents
and laundry”).
ON/OFF button: switches the washing machine on
and off.
WASH CYCLE knob: programmes the wash cycles.
During the wash cycle, the knob does not move.
FUNCTION buttons with indicator light: used to
select the available functions. The indicator light
corresponding to the selected function will remain lit.
TEMPERATURE knob: sets the temperature or the
cold wash cycle (see “Personalisation”).
SPIN SPEED knob: sets the spin speed or exclude
the spin cycle completely (see “Personalisation”).
DISPLAY: used to view the duration of the various
cycles available and the remaining time of a cycle in
progress; if the DELAY TIMER option has been
selected, the countdown to the start of the selected
cycle will appear.
: press to set a delayed start
DELAY TMER button
time for the selected wash cycle. The delay time will
be shown on the display.
4
button with
indicator light
DOOR LOCKED
knob
WASH CYCLE
START/
PAUSE
SPIN SPEED
indicator light
knob
WASH CYCLE PROGRESS indicator lights: used to
monitor the progress of the wash cycle.
The illuminated indicator light shows which phase is in
progress.
DOOR LOCKED indicator light: indicates whether
the door may be opened or not (see next page).
START/PAUSE button with indicator light: starts or
temporarily interrupts the wash cycles.
N.B. To pause the wash cycle in progress, press this
button; the corresponding indicator light will flash
orange, while the indicator light for the current wash
cycle phase will remain lit in a fixed manner. If the
indicator light is switched off, the
DOOR LOCKED
door may be opened.
To start the wash cycle from the point at which it was
interrupted, press this button again.
Standby mode
This washing machine, in compliance with new
energy saving regulations, is fitted with an automatic
standby system which is enabled after a few minutes
if no activity is detected. Press the ON-OFF button
briefly and wait for the machine to start up again.
Indicator lights
The indicator lights provide important information.
This is what they can tell you:
Wash cycle phase indicator lights
Once the desired wash cycle has been selected and
has begun, the indicator lights switch on one by one
to indicate which phase of the cycle is currently in
progress.
Door locked indicator light
When the indicator light is on, the porthole door is
locked to prevent it from being opened; make sure
the indicator light is off before opening the door (wait
approximately 3 minutes). To open the door during a
running wash cycle, press the START/PAUSE button;
the door may be opened once the DOOR LOCKED
indicator light turns off.
Wash
Rinse
Spin
Drain
End of wash cycle
Function buttons and corresponding indicator
lights
When a function is selected, the corresponding
indicator light will illuminate.
If the selected function is not compatible with the
programmed wash cycle, the corresponding indicator
light will flash and the function will not be activated.
If the selected function is not compatible with another
function which has been selected previously, the
indicator light corresponding to the first function
selected will flash and only the second function will be
activated; the indicator light corresponding to the
enabled option will remain lit.
Starting a wash cycle
1. Switch the washing machine on by pressing the ON/OFF button. All indicator lights will switch on for a few
seconds, then they will switch off and the START/PAUSE indicator light will pulse.
2. Load the laundry and close the door.
3. Set the WASH CYCLE knob to the desired programme.
4. Set the washing temperature (see “Personalisation”).
5. Set the spin speed (see “Personalisation”).
6. Measure out the detergent and washing additives (see “Detergents and laundry”).
7. Select the desired functions.
8. Start the wash cycle by pressing the START/PAUSE button and the corresponding indicator light will remain lit
in a fixed manner, in green.
To cancel the set wash cycle, pause the machine by pressing the START/PAUSE button and select a new cycle.
9. At the end of the wash cycle the
indicator light will switch on. The door can be opened once the DOOR
indicator light turns off. Take out your laundry and leave the appliance door ajar to make sure the drum
LOCK
dries completely. Switch the washing machine off by pressing the ON/OFF button.
5
GB
Wash cycles
Table of wash cycles
Wash cycles
GB
Description of the wash cycle
Max. load
Detergents
Max. Max.
(kg)
Cycle
temp. speed
duration
Fabric
Eco
(°C) (rpm) Prewash Wash Bleach
Normal
Time
softener
Daily
1200
1200
1200
1200
1200
1200
800
800
l
-
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
5
5
5
5
5
5
2,5
2,5
3,25
3,25
2
2
9 Jeans
40°
30°
40°
600
0
800
-
l
l
l
-
l
l
l
1
1
3
-
10
30°
800
-
l
-
l
1,5
-
12 Sport Light
30°
30°
600
600
-
l
l
-
l
l
-
13 Sport Shoes
30°
600
-
l
-
l
3
3
Max. 2
pairs
-
-
1200
1200
0
-
-
l
-
l
-
5
5
5
-
2 Cotton: extremely soiled whites.
2 Cotton (1): heavily soiled whites and resistant colours.
2 Cotton (2): heavily soiled whites and delicate colours.
3 Cotton: heavily soiled whites and resistant colours.
4 Coloured Cottons (3): lightly soiled whites and delicate colours.
5 Synthetics: heavily soiled resistant colours.
6 Synthetics: lightly soiled resistant colours.
-
Special
7 Wool: for wool, cashmere, etc.
8 Silk/Curtains: for garments in silk and viscose, lingerie.
Express: to refresh lightly soiled garments quickly (not suitable for
wool, silk and clothes which require washing by hand).
Sport
11 Sport Intensive
Partial wash cycles
Rinse
Spin
Drain
The duration of the wash cycles can be checked on the display.
90°
90°
60°
40°
60°
40°
60°
40°
1 Cotton with prewash: extremely soiled whites.
The information contained in the table is intended as a guide only.
For all Test Institutes:
1) Test wash cycle in compliance with regulation EN 60456: set wash cycle 2 with a temperature of 60°C.
2) Long wash cycle for cottons: set wash cycle 2 with a temperature of 40°C.
3) Short wash cycle for cottons: set wash cycle 4 with a temperature of 40°C.
Specials wash cycles
Express (wash cycle 10) this wash cycle was designed to wash lightly soiled garments quickly: it lasts just 15 minutes
and therefore saves both energy and time. By selecting this wash cycle (10 at 30°C), it is possible to wash different
fabrics together (except for wool and silk items), with a maximum load of 1.5 kg.
Sport Intensive (wash cycle 11) is for washing lightly soiled sports clothing fabrics (tracksuits, shorts, etc.); for best
results, we recommend not exceeding the maximum load indicated in the "Table of wash cycles". We recommend
using a liquid detergent and dosage suitable for a half-load.
Sport Light (wash cycle 12) is for washing lightly soiled sports clothing fabrics (tracksuits, shorts, etc.); for best
results, we recommend not exceeding the maximum load indicated in the "Table of wash cycles". We recommend
using a liquid detergent and dosage suitable for a half-load.
Sport Shoes (wash cycle 13) is for washing sports shoes; for best results, do not wash more than 2 pairs
simultaneously.
6
Personalisation
Setting the temperature
GB
Turn the TEMPERATURE knob to set the wash temperature (see Table of wash cycles).
The temperature may be lowered, or even set to a cold wash .
The washing machine will automatically prevent you from selecting a temperature which is higher than the
maximum value set for each wash cycle.
Setting the spin speed
Turn the SPIN SPEED knob to set the spin speed for the selected wash cycle.
The maximum spin speeds available for each wash cycle are as follows:
Wash cycles
Maximum spin speed
Cottons
1200 rpm
Synthetics
800 rpm
Wool
600 rpm
Silk
drain only
.
The spin speed may be lowered, or the spin cycle can be excluded altogether by selecting the symbol
The washing machine will automatically prevent you from selecting a spin speed which is higher than the
maximum speed set for each wash cycle.
Functions
The various wash functions available with this washing machine will help to achieve the desired results, every time.
To activate the functions:
1. Press the button corresponding to the desired function;
2. the function is enabled when the corresponding indicator light is illuminated.
Note: If the indicator light flashes rapidly, this signals that this particular function may not be selected in
conjunction with the selected wash cycle.
Delay timer
To set a delayed start for the selected programme, press the corresponding button repeatedly until the required
symbol lights up on the display. To remove the
delay period has been reached. When this option is enabled, the
delayed start option press the button until the text "OFF" appears on the display.
This option is enabled with all programmes.
Selecting this option enables you to suitably adjust drum rotation, temperature and water to a reduced load of
” enables you to wash in
lightly soiled cotton and synthetic fabrics (refer to the ""Table of wash cycles"). “
less time thereby saving water and electricity. We suggest using a liquid detergent suitably measured out to the
load quantity.
This function may not be used in conjunction with wash cycles 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13,
,
,
.
Stain removal
Bleaching cycle designed to remove the toughest stains. Please remember to pour the bleach into extra
compartment 4 (see “Bleach cycle”).
This function may not be used in conjunction with wash cycles 1, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13,
,
.
7
Detergents and laundry
GB
Detergent dispenser drawer
Preparing the laundry
Good washing results also depend on the correct
dose of detergent: adding too much detergent will not
necessarily result in a more efficient wash, and may in
fact cause build up on the inside of your appliance
and contribute to environmental pollution.
• Divide the laundry according to:
- the type of fabric/the symbol on the label
- the colours: separate coloured garments from
whites.
• Empty all garment pockets and check the buttons.
• Do not exceed the listed values, which refer to the
weight of the laundry when dry:
Durable fabrics: max. 5 kg
Synthetic fabrics: max. 2,5 kg
Delicate fabrics: max. 2 kg
Wool: max. 1 kg
Silk: max. 1 kg
Do not use hand washing detergents because these
create too much foam.
Open the detergent
dispenser drawer and
4
pour in the detergent or
washing additive, as
follows.
3
1
2
ompartment 1: Pre-wash detergent (powder)
Before pouring in the detergent, make sure that extra
compartment 4 has been removed.
compartment 2: Detergent for the wash cycle
(powder or liquid)
Liquid detergent should only be poured in immediately
prior to the start of the wash cycle.
compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.)
The fabric softener should not overflow the grid.
extra compartment 4: Bleach
Bleach cycle
Traditional bleach should be used on sturdy white
fabrics, and delicate bleach for coloured fabrics,
synthetics and for wool.
This option is particularly
useful for the removal of
stubborn stains. Place
extra compartment 4
(supplied) into
compartment 1.
When pouring in the
bleach, be careful not to
exceed the "max" level
marked on the central
pivot (see figure).
To run the bleach cycle on its own, pour the bleach into
programme
extra compartment 4, set the "Rinse"
option.
and activate the "Stain removal"
To bleach during a wash cycle, pour in the detergent
and any fabric softener you wish to use, set the desired
option.
wash cycle and enable the "Stain removal"
The use of extra compartment 4 excludes the “Prewash” option.
8
How much does your laundry weigh?
1
1
1
1
1
sheet 400-500 g
pillow case 150-200 g
tablecloth 400-500 g
bathrobe 900-1200 g
towel 150-250 g
Garments requiring special care
Wool: all wool garments can be washed using
programme 7, even those carrying the "hand-wash
label. For best results, use special
only"
detergents and do not exceed 1 kg of laundry.
Silk: use special wash cycle 8 to wash all silk
garments. We recommend the use of special
detergent which has been designed to wash delicate
clothes.
Curtains: fold curtains and place them in a pillow
case or mesh bag. Use wash cycle 8.
Jeans: Turn garments inside-out before washing and
use a liquid detergent. Use programme 9.
Load balancing system
Before every spin cycle, to avoid excessive vibrations
and to distribute the load in a uniform manner, the
drum rotates continuously at a speed which is slightly
greater than the washing rotation speed. If, after
several attempts, the load is not balanced correctly,
the machine spins at a reduced spin speed. If the
load is excessively unbalanced, the washing machine
performs the distribution process instead of spinning.
To encourage improved load distribution and balance,
we recommend small and large garments are mixed
in the load.
Precautions and tips
This washing machine was designed and
constructed in accordance with international safety
regulations. The following information is provided for
safety reasons and must therefore be read carefully.
GB
General safety
• This appliance was designed for domestic use only.
• The washing machine must only be used by adults, in
accordance with the instructions provided in this manual.
• Do not touch the machine when barefoot or with
wet or damp hands or feet.
• Do not pull on the power supply cable when
unplugging the appliance from the electricity
socket. Hold the plug and pull.
• Do not open the detergent dispenser drawer while
the machine is in operation.
• Do not touch the drained water as it may reach
extremely high temperatures.
• Never force the porthole door. This could damage
the safety lock mechanism designed to prevent
accidental opening.
• If the appliance breaks down, do not under any
circumstances access the internal mechanisms in
an attempt to repair it yourself.
• Always keep children well away from the appliance
while it is operating.
• The door can become quite hot during the wash cycle.
• If the appliance has to be moved, work in a group
of two or three people and handle it with the utmost
care. Never try to do this alone, because the
appliance is very heavy.
• Before loading laundry into the washing machine,
make sure the drum is empty.
Disposal
• Disposing of the packaging materials: observe local
regulations so that the packaging may be re-used.
• The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment, requires that
old household electrical appliances must not be
disposed of in the normal unsorted municipal waste
stream. Old appliances must be collected
separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce
the impact on human health and the environment.
The crossed out "wheeled bin" symbol on the
product reminds you of your obligation, that when
you dispose of the appliance it must be separately
collected.
Consumers should contact their local authority or
retailer for information concerning the correct
disposal of their old appliance.
9
Care and maintenance
GB
Cutting off the water and electricity
supplies
• Turn off the water tap after every wash cycle. This
will limit wear on the hydraulic system inside the
washing machine and help to prevent leaks.
• Unplug the washing machine when cleaning it and
during all maintenance work.
Cleaning the washing machine
The outer parts and rubber components of the
appliance can be cleaned using a soft cloth soaked
in lukewarm soapy water. Do not use solvents or
abrasives.
Cleaning the detergent dispenser
drawer
Remove the dispenser
by raising it and pulling it
out (see figure).
Wash it under running
water; this operation
should be repeated
frequently.
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-cleaning
pump which does not require any maintenance.
Sometimes, small items (such as coins or buttons)
may fall into the pre-chamber which protects the
pump, situated in its bottom part.
Make sure the wash cycle has finished and unplug
the appliance.
To access the pre-chamber:
1. using a screwdriver,
remove the cover panel
on the lower front part of
the washing machine
(see figure);
2. unscrew the lid by
rotating it anti-clockwise
(see figure): a little water
may trickle out. This is
perfectly normal;
Caring for the door and drum of your
appliance
• Always leave the porthole door ajar in order to
prevent unpleasant odours from forming.
3. clean the inside thoroughly;
4. screw the lid back on;
5. reposition the panel, making sure the hooks are
securely in place before you push it onto the
appliance.
Checking the water inlet hose
Check the inlet hose at least once a year. If there are
any cracks, it should be replaced immediately: during
the wash cycles, water pressure is very strong and a
cracked hose could easily split open.
Never use second-hand hoses.
10
Troubleshooting
Your washing machine could fail to work. Before contacting the Technical Assistance Centre (see “Assistance”),
make sure that the problem cannot be not solved easily using the following list.
GB
Problem:
Possible causes / Solutions:
The washing machine does not
switch on.
• The appliance is not plugged into the socket fully, or is not making contact.
• There is no power in the house.
The wash cycle does not start.
•
•
•
•
•
The washing machine door is not closed properly.
The ON/OFF button has not been pressed.
The START/PAUSE button has not been pressed.
The water tap has not been opened.
A delayed start has been set (see “Personalisation”).
The washing machine does not
take in water ("H2O" will flash
on the display).
•
•
•
•
•
•
The water inlet hose is not connected to the tap.
The hose is bent.
The water tap has not been opened.
There is no water supply in the house.
The pressure is too low.
The START/PAUSE button has not been pressed.
The washing machine
continuously takes in and drains
water.
• The drain hose is not fitted at a height between 65 and 100 cm from
the floor (see “Installation”).
• The free end of the hose is under water (see “Installation”).
• The wall drainage system is not fitted with a breather pipe.
If the problem persists even after these checks, turn off the water tap,
switch the appliance off and contact the Assistance Service. If the
dwelling is on one of the upper floors of a building, there may be problems
relating to water drainage, causing the washing machine to fill with water
and drain continuously. Special anti-draining valves are available in shops
and help to avoid this inconvenience.
The washing machine does not
drain or spin.
• The wash cycle does not include draining: some wash cycles require
the drain phase to be started manually.
• The drain hose is bent (see “Installation”).
• The drainage duct is clogged.
The washing machine vibrates a
lot during the spin cycle.
• The drum was not unlocked correctly during installation (see “Installation”).
• The washing machine is not level (see “Installation”).
• The washing machine is trapped between cabinets and walls (see “Installation”).
The washing machine leaks.
• The water inlet hose is not screwed on properly (see “Installation”).
• The detergent dispenser drawer is blocked (for cleaning instructions, see
“Care and maintenance”).
• The drain hose is not fixed properly (see “Installation”).
The "function" indicator lights and
the "start/pause" indicator light
flash, while one of the "phase in
progress" indicator lights and the
"door locked" indicator light will
remain lit in a fixed manner.
• Switch off the machine and unplug it, wait for approximately 1 minute
and then switch it back on again.
If the problem persists, contact the Technical Assistance Service.
There is too much foam.
• The detergent is not suitable for machine washing (it should display the
text “for washing machines” or “hand and machine wash”, or the like).
• Too much detergent was used.
11
Service
Before calling for Assistance:
• Check whether you can solve the problem alone (see “Troubleshooting”);
• Restart the programme to check whether the problem has been solved;
• If this is not the case, contact an authorised Technical Assistance Centre using the telephone number
provided on the guarantee certificate.
GB
Always request the assistance of authorised technicians.
Have the following information to hand:
• the type of problem;
• the appliance model (Mod.);
• the serial number (S/N).
This information can be found on the data plate applied to the rear of the washing machine, and can also
be found on the front of the appliance by opening the door.
12
Instrucþiuni de folosire
MAªINÃ DE SPÃLAT RUFE
Sumar
RO
Românã
RO
Instalare, 14-15
Despachetare ºi punere la nivel
Racorduri hidraulice ºi electrice
Primul ciclu de spãlare
Date tehnice
Descrierea maºinii de spãlat ºi activarea
unui program, 16-17
Panoul de control
Indicatoare luminoase
Activarea unui program
Programe, 18
Tabel de programe
Personalizare, 19
IWD 5125
Reglarea temperaturii
Reglarea centrifugãrii
Funcþii
Detergenþi ºi rufe albe, 20
Compartimentul pentru detergenþi
Ciclu de albire
Pregãtirea rufelor
Articole delicate
Sistemul de echilibrare a încãrcãturii
Precauþii ºi sfaturi, 21
Norme de protecþie ºi siguranþã generale
Aruncarea reziduurilor
Întreþinere ºi curãþare, 22
Întreruperea alimentãrii cu apã ºi curent electric
Curãþarea maºinii de spãlat
Curãþarea compartimentului pentru detergent
Îngrijirea uºii ºi a tamburului
Curãþarea pompei
Controlarea furtunului de alimentare cu apã
Anomalii ºi remedii, 23
Asistenþã, 24
13
Instalare
RO
Este important sã pãstraþi acest manual pentru a-l
putea consulta în orice moment. În caz de vânzare,
de cesiune sau de schimbare a locuinþei, acesta
trebuie sã rãmânã împreunã cu maºina de spãlat
pentru a informa noul proprietar cu privire la
funcþionare ºi la respectivele avertismente.
O nivelare precisã conferã stabilitate maºinii ºi evitã
vibraþii, zgomote ºi deplasãri pe timpul funcþionãrii.
În cazul mochetelor sau a unui covor, reglaþi
picioruºele astfel încât sã menþineþi sub maºina de
spãlat un spaþiu suficient pentru ventilare.
Citiþi cu atenþie instrucþiunile: veþi gãsi informaþii
importante cu privire la instalare, la folosire ºi la
siguranþã.
Racorduri hidraulice ºi electrice
Despachetare ºi punere la nivel
Despachetare
1. Scoaterea din ambalaj a maºinii de spãlat.
2. Controlaþi ca maºina de spãlat sã nu fi fost
deterioratã în timpul transportului. Dacã este
deterioratã nu o conectaþi ºi luaþi legãtura cu
vânzãtorul.
3. Scoateþi cele !
ºuruburi de protecþie
pentru transport ºi
cauciucul cu respectivul
distanþier, situate în
partea posterioarã
(a se vedea figura).
4. Închideþi orificiile cu dopurile din plastic aflate în
dotare.
5. Pãstraþi toate piesele: pentru cazul în care
maºina de spãlat va trebui sã fie transportatã,
piesele vor trebui montante din nou.
Ambalajele nu sunt jucãrii pentru copii!
Punere la nivel
1. Instalaþi maºina de spãlat pe o suprafaþã planã ºi
rigidã, fãrã a o sprijini de ziduri, mobilã sau altceva.
2. Dacã podeaua nu este
perfect orizontalã,
compensaþi
neregularitãþile
deºurubând sau
înºurubând picioruºele
anterioare (a se vedea
figura); unghiul de
înclinare, mãsurat pe
planul de lucru, nu trebuie
sã depãºeascã 2°.
14
Racordarea furtunului de alimentare cu apã
1. Conectaþi tubul de
alimentare, înºurubându-l
la un robinet de apã rece
cu gura filetatã de 3/4
gaz (a se vedea figura).
Înainte de conectare,
lãsaþi apa sã curgã pânã
când nu a devine
limpede.
2. Conectaþi tubul de
alimentare la maºina de
spãlat, înºurubându-l la
sursa de apã respectivã,
amplasatã în partea
posterioarã, sus în
dreapta (a se vedea
figura).
3. Fiþi atenþi ca furtunul sã nu fie nici pliat nici îndoit.
Presiunea apei de la robinet trebuie sã fie cuprinsã
în valorile din tabelul Date tehnice (a se vedea
pagina alãturatã).
Dacã lungimea furtunului de alimentare nu este
suficientã, adresaþi-vã unui magazin specializat sau
unui instalator autorizat.
Nu folosiþi niciodatã tuburi folosite deja.
Utilizaþi tuburile furnizate împreunã cu maºina.
Conectarea furtunului de golire
65 - 100 cm
Conectaþi furtunul de
golire - fãrã a-l îndoi - la
canalizare sau la
racordul de golire
prevãzut pe perete, la o
înãlþime de 65 - 100 cm
de sol;
Sprijiniþi-l de marginea
cãzii sau chiuvetei ºi
racordaþi ºina de ghidare
din dotare la robinet (a
se vedea figura).
Capãtul liber al
furtunului de golire nu
trebuie sã rãmânã
cufundat în apã.
Nu se recomandã folosirea furtunurilor
prelungitoare; dacã este indispensabil, acestea
trebuie sã aibã acelaºi diametru ca ºi furtunul
original ºi nu trebuie sã depãºeascã 150 cm
lungime.
Racordarea electricã
Nu folosiþi prelungitoare ºi prize multiple.
Cablul nu trebuie sã fie îndoit sau comprimat.
Cablul de alimentare trebuie sã fie înlocuit doar de
tehnicieni autorizaþi ai centrului de service ce apare
scris pe certificatul de garantie emis de producator.
Atenþie! Producãtorul îºi declinã orice
responsabilitate în cazul în care aceste norme nu se
respectã.
Primul ciclu de spãlare
Dupã instalare, înainte de folosire, efectuaþi un ciclu
de spãlare cu detergent ºi fãrã rufe, selectând
programul 2.
Date tehnice
Model
IWD 5125
Dimensiuni
lãrgime: 59,5 cm
înãlþime: 85 cm
profunzime: 52,5 cm
Capacitate
de la 1 la 5 kg
Legãturi electrice
vezi eticheta cu caracteristicile tehnice,
aplicatã pe maºinã
Legãturi hidrice
presiune maximã: 1 MPa (10 bari)
presiune minimã: 0,05 MPa (0,5 bari)
capacitatea cuvei: 46 litri
Turaþia de
centrifugare
pânã la 1200 de rotaþii pe minut
Programe de control
în baza normei
EN 60456
programul 2; temperatura 60°C;
efectuatã cu 5 kg de rufe.
Înainte de a introduce stecherul în prizã, asiguraþi-vã ca:
• priza sã fie cu împãmântare ºi conform
prevederilor legale;
• priza sã poatã suporta sarcina maximã de putere
a maºinii, indicatã în tabelul Date Tehnice
(a se vedea alãturi);
• tensiunea de alimentare sã fie cuprinsã în valorile
indicate în tabelul Date Tehnice (a se vedea
alãturi);
• priza sã fie compatibilã cu stecherul maºinii de
spãlat. În caz contrar înlocuiþi stecherul.
Acest aparat este conform cu
urmãtoarele Directive Comunitare:
- 89/336/CEE din data de 03/05/89
(Compatibilitate Electromagneticã) ºi
modificãri succesive
- 2002/96/CE
- 2006/95/CE (Tensiuni Joase)
Maºina de spãlat nu trebuie instalatã afarã, nici
chiar în cazul în care spaþiul este adãpostit,
deoarece este foarte periculoasã expunerea maºinii
la ploi ºi furtuni.
Dupã instalarea maºinii de spãlat, priza de curent
trebuie sã fie uºor accesibilã.
RO
Zgomot
(dB(A) re 1 pW)
Spãlare: 66
Turaþie de centrifugare: 73
15
Descrierea maºinii de spãlat ºi
activarea unui program
RO
Panoul de control
Indicatoare
Tastã
DESFêURARE CICLU
PORNIRE
ÎNTÂRZIATÃ
Tasta
PORNIRE/OPRIRE
DISPLAY
Taste cu led
Selector
Selector
PROGRAME
START/
PAUZÃ
Indicator
TEMPERATURÃ
Sertarul detergenþilor
Tastã cu led
FUNCÞII
UªÃ BLOCATÃ
Selector
CENTRIFUGARE
Sertarul detergenþilor: pentru a introduce
detergenþi sau aditivi (a se vedea “Detergenþi ºi rufe
albe”).
Indicatoare DESFêURARE CICLU: pentru a putea
urmãri avansarea programului de spãlare.
Indicatorul aprins aratã faza în curs de desfãºurare.
Tasta PORNIRE/OPRIRE: pentru a porni ºi opri
maºina.
Indicator UªÃ BLOCATÃ: pentru a înþelege dacã uºa
se poate deschide sau nu (a se vedea pag. alãturatã).
Selector PROGRAME: pentru a selecta programele.
Pe durata desfãºurãrii programului selectorul rãmâne
în aceeaºi poziþie.
Tastã cu led START/PAUZÃ: pentru a activa / opri
momentan programele.
N.B.: pentru a întrerupe momentan un ciclu apãsaþi
aceastã tastã; ledul se va aprinde intermitent
(culoare portocalie) în timp ce ledul corespunzãtor
fazei în curs de desfãºurare va rãmâne aprins. Dacã
este stins, atunci uºa
indicatorul UªÃ BLOCATÃ
se poate deschide.
Pentru a continua spãlarea, de unde a fost
întreruptã, apãsaþi din nou tasta.
Taste cu led FUNCÞII: pentru a selecta funcþiile
disponibile. Indicatorul corespunzãtor funcþiei alese
va rãmâne aprins.
Selector CENTRIFUGARE: pentru a activa / anula
centrifugarea (a se vedea “Personalizare”).
Selector TEMPERATURÃ: pentru a selecta temperatura sau spãlarea la rece (a se vedea “Personalizare”).
DISPLAY: pentru a afiºa durata diferitelor programe
la dispoziþie ºi a celui restant, în cazul unui ciclu de
spãlare deja în desfãºurare; dacã a fost programat
un interval de PORNIRE ÎNTÂRZIATÃ, este afiºat
intervalul restant pânã la pornirea programului
selectat.
: apãsaþi pentru a
Tastã PORNIRE ÎNTÂRZIATÃ
programa pornirea maºinii la o anumitã orã.
Întârzierea va fi indicatã pe display.
16
Modalitatea de stand by
Aceastã maºinã de spãlat rufe, conform noilor
norme legate de economia de curent electric, este
dotatã cu un sistem de oprire automat (stand-by)
care intrã în funcþiune dupã câteva minute de
neutilizare. Apãsaþi scurt tasta PORNIRE/OPRIRE
ºi aºteptaþi repunerea în funcþiune a maºinii.
Indicatoare luminoase
Ledurile furnizeazã informaþii importante.
Iatã ce indicã:
Indicatoare de fazã
Dupã alegerea ºi activarea ciclului dorit,
indicatoarele luminoase se vor aprinde unul dupã
altul, ceea ce vã indicã starea de avansare a
programului:
Indicator uºã blocatã:
Aprinderea ledului indicã faptul cã hubloul s-a
blocat, pentru a împiedica deschiderea sa; pentru a
putea deschide hubloul, aºteptaþi aproximativ 3
minute, pânã la stingerea ledului. Pentru a deschide
hubloul în timpul executãrii unui ciclu, apãsaþi tasta
PORNIRE/PAUZÃ; dacã ledul UªÃ BLOCATà este
stins, atunci puteþi deschide hubloul.
Spãlare
Clãtire
Centrifugã
Golire
Sfârºit Spãlare
Tastele de funcþii ºi ledurile corespunzãtoare
Alegerea unei funcþii implicã aprinderea ledului
corespunzãtor.
Dacã funcþia selectatã nu este compatibilã cu
programul ales, ledul corespunzãtor se va aprinde
intermitent iar funcþia nu se va activa.
Dacã funcþia aleasã nu este compatibilã cu o funcþie
selectatã anterior, indicatorul care corespunde
primei funcþii va emite un semnal intermitent iar
indicatorul celei de a doua se va aprinde: acest lucru
înseamnã cã se va activa numai a doua funcþie
(ultima aleasã).
Activarea unui program
1. Porniþi maºina de spãlat apãsând pe tasta PORNIRE/OPRIRE. Toate indicatoarele se aprind câteva secunde,
apoi se sting; indicatorul START/PAUZÃ se va aprinde intermitent.
2. Introduceþi rufele ºi închideþi uºa.
3. Selectaþi programul dorit cu ajutorul selectorului de PROGRAME.
4. Reglaþi temperatura de spãlare (a se vedea “Personalizare”).
5. Reglaþi viteza de centrifugare (a se vedea “Personalizare”).
6. Adãugaþi detergentul ºi aditivii (a se vedea “Detergenþi ºi rufe”).
7. Alegeþi funcþiile dorite.
8. Activaþi programul apãsând tasta START/PAUZÃ; indicatorul luminos se va aprinde (culoare verde).
Pentru a anula un ciclu selectat, apãsaþi tasta START/PAUZÃ pentru a întrerupe momentan ciclul ºi alegeþi un
nou program.
9. La încheierea programului, indicatorul luminos
se va aprinde. Dupã stingerea ledului corespunzãtor avertizãrii
, este posibilã deschiderea hubloului. Scoateþi rufele ºi lãsaþi uºa întredeschisã pentru a se
de UªÃ BLOCATA
putea usca cuva si tamburul. Opriti maºina de spãlat apãsând pe tasta PORNIRE/OPRIRE.
17
RO
Programe
Tabel de programe
Programe
RO
Descrierea Programului
Sarcina Max.
Viteza
Detergenþi
Temp.
(Kg)
max.
max.
(rotaþii pe PresDecolo- Balsam
Eco
(°C)
Normalã
minut) pãlare Spãlare rant
Time
rufe
Durata
ciclului de
spãlare
Programe zilnice
1200
1200
1200
1200
1200
1200
800
800
l
-
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
5
5
5
5
5
5
2,5
2,5
3,25
3,25
2
2
40°
30°
40°
600
0
800
-
l
l
l
-
l
l
l
1
1
2,5
-
30°
800
-
l
-
l
1,5
-
11 Sport Intensive
12 Sport Light
30°
30°
600
600
-
l
l
-
l
l
2,5
2,5
-
13 Sport Shoes
30°
600
-
l
-
l
(Max 2
perechi.)
-
-
1200
1200
0
-
-
l
-
l
-
5
5
5
-
PRESPALARE BUMBAC: Rufe albe foarte murdare.
RUFE ALBE BUMBAC: Rufe albe foarte murdare.
RUFE ALBE BUMBAC (1): Albe ºi colorate rezistente foarte murdare.
RUFE ALBE BUMBAC (2):Albe ºi colorate delicate foarte murdare.
RUFE ALBE BUMBAC: Albe ºi colorate rezistente foarte murdare.
COLORATE BUMBAC (3): Albe puþin murdare ºi colorate delicate.
SINTETICE: Colorate rezistente foarte murdare.
SINTETICE: Colorate delicate putin murdare.
Programe Speciale
7 LÂNÃ: Pentru articole din lânã, caºmir.
8 MÃTASE /PERDELE: Pentru articolele din mãtase, viscozã, lenjerie.
9 JEANS
10
EXPRESS: Pentru a împrospãta rapid articolele puþin murdare (nu este
indicat pentru lânã, mãtase ºi articole de spãlat cu mâna).
Sport
Programe parþiale
CLÃTIRE
CENTRIFUGARE
EVACUARE
Puteþi vizualiza durata programelor de spãlare pe display.
-
90°
90°
60°
40°
60°
40°
60°
40°
1
2
2
2
3
4
5
6
Datele specificate în tabel au valoare indicativã.
Pentru toate Instituþiile de Testare:
1) Programul de control conform normei EN60456: selectaþi programul 2 ºi temperatura de 60°C.
2) Program pentru bumbac, prelungit: selectaþi programul 2 ºi temperatura de 40°C.
3) Program pentru bumbac, rapid: selectaþi programul 4 ºi temperatura de 40°C.
Programe speciale
Express (programul 10) a fost studiat pentru a spãla articolele foarte puþin murdare, în mod rapid: dureazã doar
15 de minute ceea ce economiseºte energie ºi timp. Selectând programul (10 la 30°C) este posibilã spãlarea
articolelor din materiale diferite (excluse lâna ºi mãtasea) cu o greutate maximã de 1,5 kg.
Sport Intensive (programul 11) a fost studiat pentru spãlarea þesãturilor utilizate la confecþionarea hainelor
sportive (echipamente, pantaloni scurþi etc.) foarte murdare; pentru cele mai bune rezultate, se recomandã sã
nu depãºiþi cantitatea maximã admisã indicatã în „Tabel de programe”.
Sport Light (programul 12) a fost studiat pentru spãlarea þesãturilor utilizate la confecþionarea hainelor sportive
(echipamente, pantaloni scurþi etc.) puþin murdare; pentru cele mai bune rezultate, se recomandã sã nu depãºiþi
cantitatea maximã admisã indicatã în „Tabel de programe”. Se recomandã utilizarea detergentului lichid într-o
cantitate adecvatã unei încãrcãri pe jumãtate a maºinii.
Sport Shoes (programul 13) a fost studiat pentru spãlarea pantofilor de sport; pentru cele mai bune rezultate,
nu spãlaþi mai mult de 2 perechi deodatã.
18
Personalizare
Reglarea temperaturii
Rotind selectorul de TEMPERATURÃ se fixeazã temperatura de spãlare (a se vedea Tabelul programelor).
Temperatura poate fi redusã pânã la spãlarea la rece ( ).
Maºina va împiedica în mod automat de a alege o temperaturã mai mare decât maxima admisã pentru fiecare program.
Reglarea centrifugãrii
Rotind selectorul de CENTRIFUGARE se stabileºte viteza de stoarcere pentru programul selectat.
Vitezele maxime, prevãzute pentru programe sunt:
Programe Vitezã maximã
Bumbac
1200 rotaþii pe minut
Sintetice
800 rotaþii pe minut
Lânã
600 rotaþii pe minut
Mãtase
excludere stoarcere
.
Viteza de centrifugaare poate fi redusã sau centrifugarea poate fi exclusã selectând simbolul
Maºina va împiedica în mod automat alegerea unei viteze mai mari decât maxima admisã pentru fiecare
program.
Funcþii
Diferitele funcþii de spãlare prevãzute pentru maºina de spãlat, permit obþinerea unor rufe curate ºi albe, dupã
dorinþã.
Pentru a activa funcþiile:
1. apãsaþi tasta corespunzãtoare funcþiei dorite;
2. aprinderea ledului respectiv indicã activarea funcþiei.
Notã: Semnalul luminos intermitent, rapid, indicã faptul cã funcþia respectivã nu este compatibilã cu programul
ales.
Pornirea întârziatã
Pentru a programa pornirea întârziatã a maºinii, apãsaþi tasta respectivã pentru a alege timpul de întârziere dorit.
Când opþiunea este activã, pe ecran se va aprinde simbolul . Pentru a anula pornirea întârziatã, apãsaþi tasta pânã
când pe ecran veþi vedea mesajul “OFF”.
Se poate activa pe toate programele.
Prin selectarea acestei opþiuni, miºcarea mecanicã, temperatura ºi apa sunt optimizate pentru o cantitate
scãzutã de þesãturi de bumbac ºi sintetice puþin murdare „Tabel de programe”. Cu “
” puteþi spãla în timp
mai scurt, economisind apã ºi energie. Se recomandã utilizarea unei cantitãþi de detergent lichid adecvatã
cantitãþii de rufe.
Nu poate fi activatã pe programele 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13,
,
,
.
Antipatã
Ciclu de decolorare adecvat pentru eliminarea petelor mai rezistente. A se vãrsa decolorantul în sertarul
adiþional 4 (a se vedea “Ciclu de albire”).
Nu se poate activa pe programele 1, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13,
,
.
19
RO
Detergenþi ºi rufe albe
RO
Compartimentul pentru detergenþi
Pregãtirea rufelor
Un rezultat bun la spãlare depinde ºi de dozarea
corectã a detergentului: excesul de detergent nu
garanteazã o spãlare mai eficientã, ci contribuie la
deteriorarea pãrþilor interne ale maºinii de spãlat ºi
la poluarea mediului înconjurãtor.
•
•
•
Nu introduceþi în maºinã detergenþii pentru
spãlarea manualã deoarece formeazã prea multã
spumã.
Deschideþi
4
compartimentul pentru
detergenþi ºi introduceþi
detergentul sau aditivul
3
dupã cum urmeazã:
1
2
compartiment 1: Detergent pentru prespãlare
(sub formã de praf)
Înainte de a adãuga detergentul verificaþi ca sertarul
adiþional 4 sã nu fie introdus.
compartiment 2: Detergent pentru spãlare
(sub formã de praf sau lichid)
Detergentul lichid trebuie vãrsat doar înainte de pornire.
compartiment 3: Aditivi
(soluþie de înmuiat, balsam rufe etc.)
Soluþia de înmuiat nu trebuie sã iasã deasupra
grãtarului.
compartiment adiþional 4: Decolorant (Inãlbitor)
Ciclu de albire
Decolorantul tradiþional se foloseºte pentru
þesãturi rezistente albe, cel delicat pentru þesãturi
colorate, sintetice ºi pentru lânã.
Introduceþi sertarul adiþional 4, aflat în dotare, în
sertarul 1.
Când dozaþi decolorantul
nu depãºiþi nivelul „max”
indicat pe pivotul central
(vezi figura).
Pentru efectuarea doar a
decolorãrii, vãrsaþi
decolorantul în sertarul
ºi activaþi
adiþional 4, selectaþi programul “Clãtire”
opþiunea “Antipat㔠.
Pentru albirea în timpul spãlãrii, vãrsaþi detergentul
ºi aditivii, selectaþi programul dorit ºi activaþi
opþiunea “Antipat㔠.
Folosirea sertarului adiþional 4 exclude prespãlarea.
20
Sortaþi rufele în funcþie de:
tipul de material / simbolul de pe etichetã.
culori: separaþi rufele colorate de cele albe.
Goliþi buzunarele ºi controlaþi nasturii.
Nu depãºiþi valorile indicate, referitoare la
greutatea rufelor uscate:
Þesãturi rezistente: max 5 kg
Materiale sintetice: max 2,5 kg
Þesãturi delicate: max 2 kg
Lânã: max 1 kg
Mãtase: max 1 kg
Cât cântãresc rufele?
1 cearceaf 400-500 g.
1 faþã de pernã 150-200 g.
1 faþã de masã 400-500 g.
1 halat de baie 900-1.200 g.
1 prosop 150-250 g.
Articole delicate
Lânã: Cu programul 7 se pot spãla cu maºina toate
hainele de lânã, inclusiv cele cu eticheta „a se spãla
. Pentru a obþine cele mai bune
numai manual”
rezultate, folosiþi un detergent specific ºi nu depãºiþi
1 kg de rufe.
Mãtase: utilizaþi programul special 8 pentru spãlarea
articolelor din mãtase. Se recomandã folosirea unui
detergent special pentru articole delicate.
Perdele: împãturiþi-le ºi aºezaþi-le într-o faþã de pernã
sau într-un sac de tip plasã. Utilizaþi programul 8.
Jeans: întoarceþi pe dos rufele înainte de spãlare ºi
utilizaþi un detergent lichid. Utilizaþi programul 9.
Sistemul de echilibrare a încãrcãturii
Pentru a evita trepidaþiile excesive, înainte de
stoarcere, cuva maºinii va distribui cantitatea de rufe
în mod uniform, centrifuga efectuând câteva rotaþii la
o vitezã mai mare decât viteza de spãlare. Dacã,
dupã numeroase încercãri, maºina nu reuºeºte sã
echilibreze greutatea, stoarcerea rufelor se va face
la o vitezã mai micã decât cea prevãzutã în program.
Dacã instabilitatea este prea mare, maºina va
distribui greutatea în locul centrifugei. Pentru a
favoriza o mai bunã repartizare a rufelor ºi
echilibrarea corectã a maºinii, se recomandã sã
introduceþi în maºinã atât articole mari cât ºi mici.
Precauþii ºi sfaturi
Maºina de spãlat a fost proiectatã ºi construitã
RO
conform normelor internaþionale de protecþie. Aceste
avertizãri sunt furnizate din motive de siguranþã ºi
trebuie sã fie citite cu atenþie.
Norme de protecþie ºi siguranþã generale
• Acest aparat a fost conceput exclusiv pentru
utilizarea în locuinþe unifamiliale.
• Maºina de spãlat trebuie sã fie folositã doar de
persoane adulte care respectã instrucþiunile din acest
manual.
• Nu atingeþi maºina când sunteþi desculþi sau cu
mâinile sau picioarele ude sau umede.
• Nu scoateþi stecherul din prizã trãgând de cablu.
• Nu deschideþi compartimentul pentru detergent în
timp ce maºina se aflã în funcþiune.
• Nu atingeþi apa golitã din maºinã: poate avea o
temperaturã ridicatã.
• Nu forþaþi în nici un caz uºa: s-ar putea deteriora
mecanismul de siguranþã care evitã deschiderea
accidentalã.
• În caz de defecþiune, nu umblaþi în nici un caz la
mecanismele din interior ºi nu încercaþi sã o reparaþi
singuri.
• Controlaþi mereu ca în apropierea maºinii aflate în
funcþiune, sã nu se afle copii.
• Pe durata spãlãrii uºa se poate încãlzi.
• Dacã trebuie sã deplasaþi maºina, cereþi ajutor unei
alte (sau 2) persoane ºi fiþi foarte atenþi. Niciodatã nu
deplasaþi maºina singuri deoarece aceasta este
foarte grea.
• Înainte de a introduce rufele, controlaþi cuva sã fie
goalã.
Aruncarea reziduurilor
• Eliminarea ambalajelor: respectaþi normele locale, în
acest fel ambalajele vor putea fi utilizate din nou.
• Directiva Europeanã 2002/96/CE cu privire la deºeurile
care provin de la aparatura electricã sau electronicã
prevede ca aparatele electrocasnice sã nu fie colectate
împreunã cu deºeurile urbane solide, obiºnuite.
Aparatele scoase din uz trebuie sã fie colectate
separat atât pentru a optimiza rata de recuperare ºi de
reciclare a materialelor componente cât ºi pentru a
evita pericolele care pot duce la dãunarea sãnãtãþii
omului sau poluarea mediului înconjurãtor. Simbolul
tomberonului tãiat care apare pe toate produsele vã
aminteºte tocmai obligaþia de a le colecta separat.
Pentru informaþii suplimentare cu privire la scoaterea
din uz a electrocasnicelor, deþinãtorii acestora pot
apela la centrele de colectare a deºeurilor sau la
vânzãtorii de la care au achiziþionat produsele
respective.
21
Întreþinere ºi curãþare
RO
Întreruperea alimentãrii cu apã ºi
curent electric
• Închideþi robinetul de apã dupã fiecare spãlare.
Se limiteazã astfel uzura instalaþiei hidraulice a
maºinii de spãlat ºi se eliminã pericolul
scurgerilor.
• Scoateþi stecherul din priza de curent atunci
când curãþaþi maºina de spãlat ºi când se
efectueazã lucrãri de întreþinere.
Curãþarea maºinii de spãlat
Partea externã ºi pãrþile din cauciuc pot fi curãþate
cu o lavetã înmuiatã în apã cãlduþã ºi sãpun. Nu
folosiþi solvenþi sau substanþe abrazive.
Curãþarea pompei
Maºina de spãlat este dotatã cu o pompã de
autocurãþare care nu are nevoie de întreþinere. Se
poate întâmpla însã ca unele obiecte mici (monede,
nasturi) sã cadã în anticamera care protejeazã
pompa, situatã în partea inferioarã a acesteia.
Verificaþi ca ciclul de spãlare sã fie încheiat ºi
scoateþi stecherul din prizã.
Pentru a avea acces la anticamerã:
1. scoateþi panoul de
acoperire din partea din
faþã a maºinii de spãlat
folosind o ºurubelniþã
(a se vedea figura);
Curãþarea compartimentului pentru
detergent
Trageti afara
compatimentul
ridicându-l si tragându-l
spre exterior (a se
vedea figura).
Spãlaþi-l sub un jet de
apã; aceastã operaþie
trebuie efectuatã cât
mai des posibil.
2. deºurubaþi capacul
rotindu-l în sens invers
acelor de ceasornic (a
se vedea figura). Este
normal sã iasã puþinã
apã;
Îngrijirea uºii ºi a tamburului
• Lãsaþi mereu uºa întredeschisã pentru a evita
formarea de mirosuri neplãcute.
3. curãþaþi cu grijã interiorul;
4. înºurubaþi la loc capacul;
5. montaþi din nou panoul verificând, înainte de a-l
împinge spre maºinã, de a fi introdus cârligele în
orificiile respective.
Controlarea furtunului de alimentare cu apã
Controlaþi tubul de alimentare cel puþin o datã pe an.
Dacã prezintã crãpãturi sau fisuri trebuie înlocuit: pe
parcursul spãlãrilor, presiunea puternicã ar putea
provoca crãpãturi neaºteptate.
Nu folosiþi niciodatã tuburi folosite deja.
22
Anomalii ºi remedii
Se poate întâmpla ca maºina de spãlat sã nu funcþioneze. Înainte de a apela serviciul de Service
(a se vedea “Asistenþã”), verificaþi dacã nu este vorba de o problemã uºor de rezolvat:
RO
Anomalii:
Cauze posibile / Rezolvare:
Maºina de spãlat nu porneºte.
• Stecherul nu este introdus în priza de curent, sau nu face contact.
• Aveþi o panã de curent la domiciliu.
Ciclul de spãlare nu porneºte.
•
•
•
•
•
Uºa nu este bine închisã.
Tasta PORNIRE/OPRIRE nu a fost apãsatã.
Tasta START/PAUZÃ nu a fost apãsatã.
Robinetul de apã nu este deschis.
A fost fixatã o întârziere de pornire (a se vedea “Personalizare”).
Maºina de spãlat nu se
alimenteazã cu apã (pe afiºaj se
aprinde intermitent mesajul
„H2O”).
•
•
•
•
•
•
Furtunul de alimentare cu apã nu este racordat la robinet.
Furtunul este îndoit.
Robinetul de apã nu este deschis
Apa la domiciliul dumneavoastrã.
Apa nu are presiune suficientã.
Tasta START/PAUZÃ nu a fost apãsatã.
Maºina de spãlat încarcã ºi
descarcã apã continuu.
• Furtunul de golire nu a fost instalat la o înãlþime cuprinsã între 65 ºi
100 cm de pãmânt (a se vedea “Instalare”).
• Capãtul furtunului de evacuare este cufundat în apã (a se vedea “Instalare”).
• Evacuarea din perete nu are rãsuflare pentru aer.
Dacã dupã aceste verificãri problema nu se rezolvã, închideþi robinetul
de apã, opriþi maºina de spãlat ºi chemaþi Service-ul. Dacã locuinþa se
aflã la ultimele etaje ale unui edificiu, este posibil sã aibã loc fenomene
de sifonare, motiv pentru care maºina de spãlat încarcã ºi descarcã
apã încontinuu. Pentru a elimina acest inconvenient, se gãsesc în
comerþ supape anti-sifonare.
Maºina de spãlat nu se goleºte
sau nu stoarce.
• Programul nu prevede golirea apei: în cazul anumitor programe, este
necesarã activarea manualã.
• Furtunul de golire este îndoit (a se vedea “Instalare”).
• Conducta de descãrcare este înfundatã.
Maºina de spãlat vibreazã foarte
mult în timpul stoarcerii.
• Cuva, în momentul instalãrii, nu a fost deblocatã în mod
corespunzãtor (a se vedea “Instalare”).
• Maºina de spãlat este în pantã (a se vedea “Instalare”).
• Maºina de spãlat este prea aproape de pereþi ºi mobilier (a se vedea
“Instalare”).
Maºina de spãlat pierde apã.
• Furtunul de alimentare cu apã nu este bine înºurubat (a se vedea “Instalare”).
• Compartimentul de detergenþi este înfundat (pentru a-l curãþa a se vedea
“Întreþinere ºi curãþare”).
• Furtunul de golire nu este bine fixat (a se vedea “Instalare”).
Indicatoarele de „Funcþii” ºi „start/
pauz㔠sunt intermitente; unul din
indicatoarele ptr. „faza în curs” ºi
“uºã blocat㔠sunt aprinse.
• Opriþi maºina ºi scoateþi stecherul din prizã; aºteptaþi aproximativ 1
minut înainte de a o reaprinde.
Dacã nu obþineþi nici un rezultat, apelaþi Centrul de service pentru
asistenþã.
Se formeazã prea multã spumã.
• Detergentul nu este compatibil cu maºina de spãlat (trebuie sã fie
scris „pentru maºina de spãlat”, „de mânã sau în maºina de spãlat”,
sau ceva asemãnãtor).
• Dozajul a fost excesiv.
23
Asistenþã
Înainte de a lua legãtura cu Service-ul:
• Verificaþi dacã puteþi rezolva singuri problema (a se vedea “Anomalii ºi remedii”);
• Porniþi din nou programul pentru a controla dacã inconvenientul a fost eliminat;
• În caz negativ, luaþi legãtura cu asistenþa tehnicã autorizatã la numãrul telefonic indicat pe certificatul de
garanþie.
RO
Nu apelaþi niciodatã la persoane neautorizate.
Comunicaþi:
• tipul de anomalie;
• modelul maºinii (Mod.);
• numãrul de serie (S/N).
Aceste informaþii sunt specificate pe plãcuþa cu date tehnice, lipitã în partea din spate a maºinii de spãlat
precum ºi în partea anterioarã, dupã ce deschideþi uºa.
24
Használati utasítás
MOSÓGÉP
Összefoglalás
HU
Magyar
HU
Üzembe helyezés, 26–27
Kicsomagolás és vízszintbe állítás
Víz- és elektromos csatlakozás
Elsõ mosási ciklus
Mûszaki adatok
A mosógép leírása és program
elindítása, 28–29
Kezelõpanel
Jelzõlámpák
Program elindítása
Programok, 30
Programtáblázat
Egyéni beállítások, 31
IWD 5125
A hõmérséklet beállítása
A centrifugálás beállítása
Funkciók
Mosószerek és mosandók, 32
Mosószer-adagoló fiók
Fehérítõ ciklus
A mosandó ruhák elõkészítése
Különleges bánásmódot igénylõ ruhadarabok
A bepakolt ruhák kiegyensúlyozására szolgáló
rendszer
Óvintézkedések és tanácsok, 33
Általános biztonság
Hulladékelhelyezés
Karbantartás és ápolás, 34
A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása
A mosógép tisztítása
A mosószer-adagoló fiók tisztítása
Az ajtó és a forgódob ápolása
A szivattyú tisztítása
A vízbevezetõ csõ ellenõrzése
Rendellenességek és elhárításuk, 35
Szerviz, 36
25
Üzembe helyezés
HU
Fontos, hogy megõrizze ezt a kézikönyvet, hogy
mindig kéznél legyen. Ha a mosógépet eladná,
átadná vagy másnál helyezné el, gondoskodjon
arról, hogy e kézikönyv a mosógéppel együtt
maradjon, hogy az új tulajdonos is megismerhesse a
készülék funkcióit és az ezekre vonatkozó
figyelmeztetéseket.
A pontos vízszintezés biztosítja a gép stabilitását,
így az a mûködés során nem fog rezegni, zajt
okozni, illetve elmozdulni. Szõnyegpadló vagy
szõnyeg esetén a lábakat úgy állítsa be, hogy a
mosógép alatt elegendõ hely maradjon a
szellõzésre.
Figyelmesen olvassa el az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembe helyezésrõl,
a használatról és a biztonságról.
Víz- és elektromos csatlakozás
Kicsomagolás és vízszintbe állítás
Kicsomagolás
1. Csomagolja ki a mosógépet.
2. Ellenõrizze, hogy a mosógép nem sérült-e meg a
szállítás során. Ha a gépen sérülést talál, ne
csatlakoztassa, és forduljon a viszonteladóhoz.
3. Csavarozza ki a gép
hátsó részén található, a
szállításhoz szükséges
! védõcsavart, és
távolítsa el a gumibakot
(lásd ábra).
4. Zárja le a furatokat a mellékelt mûanyag
dugókkal.
5. Minden darabot õrizzen meg: ha a mosógépet
szállítani kell, elõtte ezeket vissza kell szerelni.
A csomagolóanyag nem gyermekjáték!
Vízszintbe állítás
1. A mosógépet sík és kemény padlóra állítsa, úgy,
hogy ne érjen falhoz, bútorhoz vagy máshoz.
2. Ha a padló nem
tökéletesen vízszintes,
azt az elsõ lábak be-,
illetve kicsavarásával
kompenzálhatja (lásd
ábra). A gép felsõ
burkolatán mért dõlés
nem haladhatja meg a
2°-ot.
26
Vízbevezetõ csõ csatlakoztatása
1. A vízbevezetõ csõ
csatlakoztatásához
csavarozza fel a csövet
egy 3/4”-os külsõ
menettel rendelkezõ
hidegvíz csapra (lásd
ábra).
A csatlakoztatás elõtt
eressze meg a csapot
addig, amíg a víz teljesen
átlátszóvá nem válik.
2. A vízbevezetõ csõ
csatlakoztatásához
csavarozza a csövet a
mosógép hátoldalán
jobbra fent található
vízbemeneti csonkra
(lásd ábra)!
3. Ügyeljen arra, hogy a csövön ne legyen törés
vagy szûkület!
A csap víznyomásának a mûszaki adatok
táblázatában szereplõ határértékek között kell
lennie (lásd a szemben lévõ oldalt).
Amennyiben a vízbevezetõ csõ nem elég hosszú,
forduljon szaküzlethez vagy engedéllyel rendelkezõ
szakemberhez.
Soha ne használjon korábban már használt
csöveket.
Használja a készülékhez mellékelteket.
A leeresztõcsõ csatlakoztatása
65 - 100 cm
Csatlakoztassa a
leeresztõcsövet a
lefolyóhoz vagy a
padlótól 65 és 100 cm
közötti magasságban
lévõ fali szifonhoz
anélkül, hogy megtörné;
Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.
HU
A kábel ne legyen se megtörve, se összenyomva.
A tápkábelt csak engedéllyel rendelkezõ
szakember cserélheti.
Figyelem! A fenti elõírások figyelmen kívül hagyása
esetén a gyártó elhárít minden felelõsséget.
Elsõ mosási ciklus
illetve akassza a mosdó
vagy a kád szélére úgy,
hogy a mellékelt
csõvezetõ ívet a csaphoz
erõsíti (lásd ábra). A
leeresztõcsõ szabad
végének nem szabad
vízbe merülnie.
Toldások használata nem javasolt. Amennyiben
feltétlenül szükséges, a toldás átmérõje egyezzen
meg az eredeti csõével és semmiképpen se legyen
150 cm-nél hosszabb.
Üzembe helyezés után – mielõtt a mosógépet
használni kezdené – mosószerrel, mosandó ruha
nélkül futtassa le az 2-es mosási programot.
Mûszaki adatok
Elektromos csatlakoztatás
Mielõtt a csatlakozódugót az aljzatba dugná,
bizonyosodjon meg arról, hogy:
Modell
IWD 5125
• az aljzat földelése megfelel a törvény által
elõírtnak;
Méretek
szélesség 59,5 cm
magasság 85 cm
mélység 52,5 cm
Ruhatöltet:
1-tõl 5 kg-ig
Elektromos
csatlakozás
lásd a készüléken található, muszaki
jellemzoket tartalmazó adattáblát!
Vízcsatlakozások
maximális nyomás 1 MPa (10 bar)
minimális nyomás 0,05 MPa (0,5 bar)
dob ûrtartalma 46 liter
Centrifuga
fordulatszám
1200 fordulat/perc-ig
EN 60456 szabvány
Szerinti
vezérlõprogramok
2-as program; hõmérséklet 60°C;
5 kg ruhatöltettel végezve.
• az aljzat képes elviselni a készülék mûszaki
adatait tartalmazó táblázatban megadott maximális
teljesítményfelvételt (lásd szemben);
• a hálózat feszültsége a mûszaki adatokat
tartalmazó táblázatban szereplõ értékek közé esik
(lásd szemben);
• az aljzat kompatibilis a mosógép
csatlakozódugójával. Ellenkezõ esetben cserélje ki
az aljzatot vagy a csatlakozódugót!
A mosógép nem állítható fel nyílt téren, még akkor
sem, ha tetõ van fölötte, mivel nagyon veszélyes,
ha a gép esõnek vagy zivataroknak van kitéve.
A csatlakozódugónak a mosógép üzembe helyezett
állapotában is könnyen elérhetõ helyen kell lennie.
Ez a berendezés megfelel a következõ
Uniós Elõírásoknak:
- 89/05/03-i 89/336/CEE elõírás
(Elektromágneses összeférhetõség) és
annak módosításai
- 2002/96/CE
- 2006/95/CE (Alacsony feszültség)
27
A mosógép leírása és program
elindítása
HU
Kezelõpanel
CIKLUS ELÕREHALADÁSÁT
jelzõ lámpák
KÉSLELTETETT
INDÍTÁS
gomb
BEKAPCSOLÁS/
KIKAPCSOLÁS
KIJELZÕ
gomb
FUNKCIÓ
tekerõgomb
Mosószer-adagoló fiók: a mosószerek és
adalékanyagok betöltésére szolgál (lásd
„Mosószerek és mosandók”).
BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS gomb: a mosógép
be-, illetve kikapcsolására szolgál.
PROGRAMOK tekerõgomb: a programok beállítására
szolgál. A program lefutása alatt a tárcsa nem
mozdul.
FUNKCIÓ jelzõlámpás gombok: a lehetséges
funkciók kiválasztására szolgál. A kiválasztott
funkció jelzõlámpája égve marad.
CENTRIFUGÁLÁS tekerõgomb: a centrifugálás
bekapcsolására, illetve kikapcsolására szolgál (lásd
„Egyéni beállítások”).
HÕMÉRSÉKLET tekerõgomb: a hõmérséklet, illetve a
hideg vizes mosás beállítására szolgál (lásd „Egyéni
beállítások”).
KIJELZÕ: a rendelkezésre álló programok
hosszának, illetve elindított ciklus esetén a program
végéig hátralévõ maradékidõnek a megjelenítésére
szolgál. KÉSLELTETETT INDÍTÁS beállítása esetén
a kiválasztott program elindulásáig hátralévõ idõt
jeleníti meg.
gomb: a kiválasztott
KÉSLELTETETT INDÍTÁS
program késleltetett elindításához nyomja meg ezt a
gombot. A késleltetés értéke megjelenik a kijelzõn.
28
AJTÓZÁR
tekerõgomb
PROGRAMOK
jelzõlámpás gomb
jelzõlámpás
gombok
HÕMÉRSÉKLET
Mosószer-adagoló fiók
ELINDÍTÁS/
SZÜNETELTETÉS
lámpa
CENTRIFUGÁLÁS
tekerõgomb
CIKLUS ELÕREHALADÁSÁT jelzõ lámpák: a
mosási program elõrehaladásának követésére
szolgál.
Az égõ lámpa az éppen folyamatban lévõ fázist jelzi.
AJTÓZÁR lámpa: az ajtó kinyithatóságának
jelzésére szolgál (lásd a szemben lévõ oldalt).
ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS jelzõlámpás gomb: a
programok elindítására, illetve pillanatnyi
megszakítására szolgál.
Megjegyzés: A folyamatban lévõ mosás
szüneteltetéséhez nyomja meg ezt a gombot – a
vonatkozó jelzõlámpa narancssárga fénnyel fog
villogni, míg a folyamatban lévõ fázist jelzõ lámpa
folyamatos fénnyel világítani fog. Ha az AJTÓZÁR
nem világít, kinyithatja az ajtót.
lámpa
A mosásnak a megszakítás idõpontjától való
folytatásához nyomja meg ismét ezt a gombot.
Készenléti üzemmód
Ez a mosógép – az energiatakarékosságra
vonatkozó legújabb elõírásoknak megfelelõen –
automatikus kikapcsolási (készenléti) rendszerrel
van ellátva, mely a használat megadott percnyi
szüneteltetése esetén bekapcsol. Nyomja meg
röviden a BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS gombot,
és várjon, amíg a készülék újrabekapcsol.
Jelzõlámpák
A jelzõlámpák fontos információkat közvetítenek.
Ezek a következõk:
Folyamatban lévõ fázis jelzõlámpái
A kívánt mosási ciklus kiválasztása és elindítása
után a jelzõlámpák a program elõrehaladásának
megfelelõen, egymás után kigyulladnak.
Ajtózár lámpa
A világító jelzõlámpa azt jelzi, hogy a véletlen nyitás
megakadályozása érdekében az ajtó be van zárva.
Az ajtó kinyitásához meg kell várni, hogy a
jelzõlámpa kialudjon (várjon kb. 3 percet). Az ajtó
menet közbeni kinyitásához nyomja meg az
ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gombot; ha az
AJTÓZÁR lámpa kialudt, kinyithatja az ajtót.
Mosás
Öblítés
Centrifugálás
Ürítés
Mosás vége
Funkciógombok és az azokhoz tartozó lámpák
A Kívánt funkció kiválasztásakor a megfelelõ
jelzõlámpa kigyullad.
Ha a kiválasztott funkció a beállított programmal
nem fér össze, a megfelelõ jelzõlámpa villogni kezd,
és a funkció nem lesz bekapcsolva.
Ha a kiválasztott funkció egy korábban beállított
programmal nem kompatibilis, az elsõként
kiválasztott funkció lámpája villogni kezd, és csak a
második funkció lesz bekapcsolva, a bekapcsolt
funkció lámpája folyamatosan világít.
Program elindítása
1. A BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS gomb megnyomásával kapcsolja be a mosógépet. Néhány másodpercre
az összes jelzõlámpa bekapcsol, majd kialszik, és az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS lámpa villogni kezd.
2. Helyezze be a mosandó ruhákat, és csukja be az ajtót.
3. A PROGRAMOK tekerõgombbal állítsa be a kívánt programot.
4. Állítsa be a mosási hõmérsékletet (lásd „Egyéni beállítások”).
5. Állítsa be a centrifugálás sebességét (lásd „Egyéni beállítások”).
6. Töltse be a mosószert és adalékanyagokat (lásd „Mosószerek és mosandók”).
7. Válassza ki a kívánt funkciókat.
8. Az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gomb megnyomásával indítsa el a programot, mire a megfelelõ jelzõlámpa
zöld fénnyel világítani kezd. A beállított mosási ciklus törléséhez az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gomb
megnyomásával szüneteltesse le a készüléket, és válasszon egy úgy mosási ciklust.
jelzõlámpa. Amikor az AJTÓZÁR
lámpa kialszik, az ajtót ki lehet
9. A program végeztével kigyullad a
nyitni. Vegye ki a mosandó ruhákat, és hagyja az ajtót félig nyitva, hogy a forgódob kiszáradjon.
A BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS gomb megnyomásával kapcsolja ki a mosógépet.
29
HU
Programok
Programtáblázat
Programok
HU
Programleírás
Max.
Mosószerek
ruhamennyiség
Max.
Max.
Progra(kg)
õ
hom.sebesség
mido
õ
õ
Fehér(°C) (ford./perc) ElomEco
õ Normál
Mosás
Öblíto
Time
osás
ítoszer
õ
Hétköznapi programok
õ
1 PAMUT ELOMOSÁS:
Erosen
szennyezett fehér ruhák.
Õ
2
3
4
5
6
mosható színes ruhák.
õ
szennyezett kényes fehér és színes ruhák.
PAMUT (2): Erosen
õ
õ
szennyezett fehér és magasabb homérsékleten
PAMUT: Erosen
mosható színes ruhák.
SZÍNES PAMUT (3): Enyhén szennyezett fehér és kényes színes ruhák.
õ
õ
szennyezett, magasabb homérsékleten
SZINTETIKUS: Erosen
mosható színes ruhák.
õ
SZINTETIKUS: Enyhén szennyezett, magasabb homérsékleten
mosható színes ruhák.
Speciális programok
7 GYAPJÚ: Gyapjú, kasmír stb. ruhanemuk
û mosásához.
û
viszkózus anyagokhoz,
SELYEM/FÜGGÖNY: Selyem ruhanemukhöz,
8
û
fehérnemukhöz.
9 JEANS
90°
90°
1200
1200
l
-
l
l
l
l
l
5
5
-
60°
1200
-
l
l
l
5
-
40°
1200
-
l
l
l
5
-
60°
1200
-
l
l
l
5
3,25
40°
1200
-
l
l
l
5
3,25
60°
800
-
l
l
l
2,5
2
40°
800
-
l
l
l
2,5
2
40°
600
-
l
-
l
1
-
30°
0
-
l
-
l
1
-
40°
800
-
l
-
l
3
-
10
30°
800
-
l
-
l
1,5
-
12 Sport Light
30°
30°
600
600
-
l
l
-
l
l
3
3
-
13 Sport Shoes
30°
600
-
l
-
l
Max. 2
par
-
-
1200
1200
0
-
-
l
-
l
-
5
5
5
-
EXPRESS: Az enyhén szennyezett ruhadarabok gyors átöblítésére
û
(nem javasolt gyapjú, selyem és kézzel mosandó ruhanemukhöz).
Sport
11 Sport Intensive
Részleges programok
ÖBLÍTÉS
CENTRIFUGÁLÁS
SZIVATTYÚZÁS
A mosási programok mosási ideje leolvasható a kijelzõrõl.
2 PAMUT: Erosen
õ
szennyezett fehér ruhák.
õ
õ
szennyezett fehér és magasabb homérsékleten
PAMUT (1): Erosen
2
A táblázatban szereplõ értékek tájékoztató jellegûek.
A viszgálószervek számára:
1) EN 60456 szabvány szerinti vezérlõprogramok: állítsa be a 2-os programot 60 °C-ra.
2) Hosszú pamut program: állítsa be a 2-es programot 40 °C-ra.
3) Rövid pamut program: állítsa be a 4-es programot 40 °C-ra.
Különleges programok
Express: ez a program enyhén koszos ruhadarabok rövid idõ alatt történõ kimosására lett kifejlesztve –
mindössze 15 percig tart, így energiát és idõt takarít meg. Az 10-ös programot 30 °C-ra beállítva különbözõ
jellegû anyagokat együttesen is lehet mosni (kivéve gyapjút és selymet) maximum 1,5 kg ruhatöltetmennyiségig.
A Sport Intensive programot (11-es program) az nagyon koszos sportruházatok (melegítõk, rövid nadrágok
stb.) mosására tervezték. A legjobb eredmény érdekében javasoljuk, hogy ne lépje túl a „programtáblázat”-ban
feltüntetett maximális töltetet.
A Sport Light programot (12-es program) az enyhén koszos sportruházatok (melegítõk, rövid nadrágok stb.)
mosására tervezték. A legjobb eredmény érdekében javasoljuk, hogy ne lépje túl a „programtáblázat”-ban
feltüntetett maximális töltetet. Javasoljuk, hogy használjon folyékony mosószert féladagnak megfelelõ adagban.
A Sport Shoes programot (13-as program) a sportcipõk mosására tervezték. A legjobb eredmény érdekében ne
mosson egyszerre 2 párnál többet.
30
Egyéni beállítások
A hõmérséklet beállítása
HU
A mosási hõmérséklet beállításához forgassa el a HÕMÉRSÉKLET tekerõgombot (lásd Programtáblázat).
A hõmérsékletet a hideg vízzel történõ mosás hõmérséklet-értékéig lehet csökkenteni ( ).
A készülék automatikusan megakadályozza, hogy az egyes programokhoz maximálisan beállíthatónál
magasabb fordulatszámon centrifugáljon.
A centrifugálás beállítása
A kiválasztott programhoz tartozó centrifugálás fordulatszámának beállításához forgassa el a
CENTRIFUGÁLÁS tekerõgombot.
A különféle programokhoz beállítható maximális fordulatszámok a következõk:
Programok
Maximális fordulatszám
Pamut
1200 fordulat/perc
Mûszál
800 fordulat/perc
Gyapjú
600 fordulat/perc
Selyem
Csak ürítés
jelre állítással teljesen kikapcsolható.
A centrifugálás fordulatszáma csökkenthetõ, vagy a
A készülék automatikusan megakadályozza, hogy az egyes programokhoz maximálisan megengedett
fordulatszámnál magasabbon centrifugáljon.
Funkciók
A mosógép különféle mosási funkciói lehetõvé teszik a kívánt tisztítás és fehérség elérését.
A funkciók bekapcsolásához tegye a következõket:
1. Nyomja meg a kívánt funkció gombját.
2. A megfelelõ jelzõlámpa világítása azt jelzi, hogy a hozzá tartozó funkció be van kapcsolva.
Megjegyzés: A jelzõlámpa gyors villogása azt jelenti, hogy a beállított programhoz a jelzõlámpához tartozó
funkció nem választható.
Késleltetett indítás
A kiválasztott program késleltetett indításához nyomogassa a megfelelõ gombot addig, míg a késleltetés kívánt
értékét el nem éri. Ha a funkció be van kapcsolva, a kijelzõn világít a szimbólum. A késleltetett indítás
törléséhez nyomogassa a gombot mindaddig, míg a kijelzõn meg nem jelenik az “OFF” felirat.
Ez valamennyi program esetén bekapcsolható.
Ennek az opciónak a kiválasztásakor a mechanikus mozgás, a homérséklet és a vízhasználat kis, pamut és
” opció
muszálas holmikat tartalmazó töltetre van optimalizálva (lásd "programtáblázat"). Az “
használatával rövidebb ido alatt, víz- és energiatakarékosan moshat. Javasoljuk, hogy használjon folyékony
mosószert a töltet mennyiségéhez illo adagban.
Ez a funkció nem használható a 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13,
,
,
programok.
Folteltávolítás
A fehérítés ciklus a legmakacsabb foltok eltávolítására alkalmas. Ne felejtse al a fehérítõszert a 4-es berakható
tartályba tölteni (lásd "Fehérítõ ciklus").
Ez a funkció nem használható a 1, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, ,
programoknál.
31
Mosószerek és mosandók
HU
Mosószer-adagoló fiók
A mosandó ruhák elõkészítése
A mosás eredményessége függ a mosószer helyes
adagolásától is: ha túl sokat adagol belõle, a mosás
nem lesz hatékonyabb, de hozzájárul ahhoz, hogy
lerakódás képzõdjön a mosógépben, valamint a
környezetet is jobban szennyezi.
• Osztályozza a mosandókat a következõk szerint:
- Szövet típusa / címkén lévõ szimbólum.
- Színek Válogassa külön a színes és fehér ruhákat.
• Ürítse ki a zsebeket, és vizsgálja meg a gombokat.
• Ne lépje túl a mosandók száraz súlyára
vonatkozóan megadott értékeket:
Magasabb hõmérsékleten mosható anyagok: max. 5 kg
Mûszálas anyagok: max. 2,5 kg
Kényes anyagok: max. 2 kg
Gyapjú: max. 1 kg
Selyem: max. 1 kg
Ne használjon kézi mosószert, mert túlzottan sok
hab képzõdik.
Húzza ki a mosószeradagoló fiókot, és a
4
következõk szerint tegye
bele a mosószert, illetve
3
az adalékot.
1
2
1
1
1
1
1
1-es rekesz: Mosószer elõmosáshoz (por)
A mosószer betöltése elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy
a 4-es berakható rekesz nincs ebben a rekeszben.
2-es rekesz: Mosószer mosáshoz (por vagy folyadék)
A folyékony mosószert csak az indítás elõtt lehet
betölteni.
3-as rekesz: Adalékok (öblítõk stb.)
Az öblítõ ne érjen a rács fölé.
4-es berakható rekesz: Fehérítõszer
Fehérítõ ciklus
A hagyományos fehérítést tartós fehér ruhákhoz,
a kíméletest pedig színes, szintetikus vagy gyapjú
anyagokhoz használjuk.
Tegye be a 4-es
berakható tartályt az 1es rekeszbe.
A fehérítõszer betöltése
közben vigyázzon arra,
hogy az a központi
csapon jelzett “max”
szintet ne haladja meg
(lásd ábra).
Ha csak fehérítést akar végezni, öntse a
fehérítõszert a 4-es berakható tartályba, és állítsa
“Öblítés” programot és kapcsolja be a
be az
“Folteltávolítás” funkció .
Ha a mosás során akar fehéríteni, töltse be a
mosószert és az adalékokat, állítsa be a kívánt
programot, és kapcsolja be a “Folteltávolítás” funkció
.
A 4-es berakható tartály használata kizárja az
elõmosást.
32
Milyen nehezek a mosandó ruhák?
lepedõ: 400–500 g
párnahuzat: 150–200 g
asztalterítõ: 400–500 g
fürdõköpeny: 900–1200 g
törölközõ: 150–250 g
Különleges bánásmódot igénylõ
ruhadarabok
Gyapjú: A 7-os programmal gyapjúholmikat lehet
mosni, azokat is, melyek címkéjén a „csak kézzel
mosható”
utasítás szerepel. A legjobb eredmény
elérése érdekében használjon speciális mosószert,
és ne lépje túl az 1 kg ruhatöltetet.
Selyem: az összes selyem ruhadarab mosásához
használja az ehhez való, 8-es programot! A
kényesebb ruhanemûkhöz tanácsos speciálisan
rájuk kifejlesztett mosószert használni.
Függönyök: hajtogatva tegye párnahuzatba
(vászonzsákba) vagy hálós zacskóba. Használja a
8-es programot.
Jeans: A mosás elõtt fordítsa ki a ruhadarabokat,
és használjon folyékony mosószert. Használja a 9as programot.
A bepakolt ruhák kiegyensúlyozására
szolgáló rendszer
A túlzott zajhatás megelõzésére, valamint a
mosandók egyenletes eloszlása érdekében a
forgódob a centrifugafázis elõtt a mosási
centrifugasebességnél kicsit nagyobb sebességre
kapcsol. Amennyiben a töltet kiegyensúlyozására
irányuló próbálkozások nem vezetnek eredményre, a
készülék az elméleti centrifugasebességnél lassabb
centrifugálásra kapcsol. Jelentõs
kiegyensúlyozatlanság esetén a mosógép,
centrifugálás elõtt megpróbálja a töltetet
megfelelõen eloszlatni. A töltet megfelelõ
eloszlásának biztosítása érdekében ajánlatos a
nagy ruhanemûket a kicsikkel összekeverni.
Óvintézkedések és
tanácsok
A mosógép a nemzetközi biztonsági
HU
szabványoknak megfelelõen lett tervezve és
gyártva. Ezeket a figyelmeztetéseket biztonsági
okokból írjuk le, kérjük, olvassa el õket figyelmesen!
Általános biztonság
• Ez a készüléket háztartási használatra lett
tervezve.
• A mosógépet csak felnõtt használhatja, és csak
az e használati utasításban megadott utasítások
szerint.
• Ne érjen a géphez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal!
• A csatlakozódugót az aljzatból ne a kábelnél,
hanem a csatlakozónál fogva húzza ki!
• Mûködés közben ne nyissa ki a mosószer-adagoló
fiókot.
• Ne nyúljon a leeresztett vízbe, mert forró lehet!
• Semmiképpen ne feszegesse az ajtót:
megsérülhet a véletlen nyitást megakadályozó
biztonsági retesz.
• Hiba esetén semmiképpen se nyúljon a gép belsõ
részeihez, és ne próbálja megjavítani!
• Mindig ügyeljen arra, hogy gyermekek ne
mehessenek a mûködõ gép közelébe.
• A mosás során az ajtó meleg lehet.
• Amennyiben a gépet át kell helyezni, az
áthelyezést két vagy három személy végezze,
maximális odafigyeléssel. Soha ne próbálja
egyedül elmozdítani, mert a készülék nagyon
nehéz.
• A mosandó berakása elõtt ellenõrizze, hogy a
forgódob üres-e.
Hulladékelhelyezés
• A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a
helyi elõírásokat, így a csomagolás
újrahasznosítható.
• Az elektromos készülékek megsemmisítésérõl
szóló európai direktíva 2002/96/EC elõírja, hogy a
régi háztartási gépeket nem szabad a normál nem
szelektív hulladékgyûjtési folyamat során
összegyûjteni. A régi gépeket szelektíven kell
összegyûjteni, hogy optimalizálni lehessen a
bennük lévõ anyagok újrahasznosítását és
csökkenteni lehessen az emberi egészségre és
környezetre gyakorolt hatásukat. Az áthúzott
“szemeteskuka” jele emlékezteti Önt arra, hogy
kötelessége ezeket a termékeket szelektíven
összegyûjteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy
kereskedõt kell felkeresniük a régi háztartási
gépek helyes elhelyezését illetõen.
33
Karbantartás és ápolás
HU
A víz elzárása és az elektromos áram
kikapcsolása
• Minden mosás után zárja el a vízcsapot. Így
kíméli a mosógép vízrendszerét és megszünteti
a vízszivárgás kockázatát.
• A mosógép tisztításakor, illetve karbantartásakor
húzza ki a hálózati csatlakozódugót az
aljzatból.
A mosógép tisztítása
A külsõ részeket és a gumirészeket langyos,
szappanos vizes ronggyal tisztíthatja. Ne
használjon oldószert vagy súrolószert!
A mosószer-adagoló fiók tisztítása
A fiók felemelésével és
kifelé húzásával vegye
ki a fiókot (lásd ábra).
Folyó víz alatt mossa
ki! Ezt a tisztítást
gyakran el kell végezni.
Az ajtó és a forgódob ápolása
A szivattyú tisztítása
A mosógép öntisztító szivattyúval van felszerelve,
melynek nincs szüksége tisztítási és karbantartási
mûveletekre. Elõfordulhat azonban, hogy apró
tárgyak (aprópénz, gomb) esnek a szivattyú alsó
részén található szivattyúvédõ elõkamrába.
Gyõzõdjön meg róla, hogy a mosóprogram véget
ért, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az elõkamrához való hozzáférés érdekében tegye a
következõket:
1. Egy csavarhúzó
segítségével távolítsa el
a burkolópanelt a
készülék elejérõl (lásd
ábra);
2. Órairánnyal
ellentétesen forgatva
csavarja le a fedelet
(lásd ábra).
Természetes, hogy egy
kevés víz kifolyik;
• Az ajtót hagyja mindig résre nyitva, nehogy rossz
szagok keletkezzenek.
3. Gondosan tisztítsa ki az üreg belsejét;
4. Csavarja vissza a fedelet;
5. Szerelje vissza a panelt – mielõtt a gép felé
nyomná, gyõzõdjön meg arról, hogy a horgok a
hozzájuk tartozó furatokba illeszkednek.
A vízbevezetõ csõ ellenõrzése
Évente legalább egyszer ellenõrizze a vízbevezetõ
csövet. Ha repedezett vagy hasadozott, ki kell
cserélni – a mosás során a nagy nyomás hirtelen
szakadást okozhat.
Soha ne használjon korábban már használt
csöveket.
34
Rendellenességek és
elhárításuk
Elõfordulhat, hogy a mosógép nem mûködik. Mielõtt felhívná a szervizt (lásd „Szerviz”), ellenõrizze, hogy nem
olyan problémáról van-e szó, amely a következõ lista segítségével egyszerûen megoldható!
HU
Rendellenességek:
Lehetséges okok / megoldás:
A mosógép nem kapcsol be.
• A hálózati csatlakozódugó nincs bedugva az aljzatba, vagy nem
eléggé ahhoz, hogy jól érintkezzen.
• Nincs áram a lakásban.
A mosási ciklus nem indul el.
•
•
•
•
•
A mosógép ajtaja nincs jól bezárva.
Nem nyomta meg a BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS gombot.
Nem nyomta meg az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gombot.
A vízcsap nincs nyitva.
Az indítás idõjelzõjén késletetés lett beállítva – késleltetésidõzítõ.
A mosógép nem kap vizet (a
kijelzon a "H2O" felirat villog).
•
•
•
•
•
•
A vízbevezetõ csõ nincs csatlakoztatva a csaphoz.
A csõ meg van törve.
A vízcsap nincs nyitva.
A lakásban nincs víz.
Nincs elegendõ nyomás.
Nem nyomta meg az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gombot.
A mosógép folytonosan szívja, és
üríti a vizet.
• A leeresztõcsõ nem a padlószinttõl 65 és 100 cm közötti
magasságban van felszerelve (lásd „Üzembe helyezés”).
• A leeresztõcsõ vége vízbe merül (lásd „Üzembe helyezés”).
• A fali szifonnak nincs szellõzése.
Ha ezen vizsgálatok után a probléma nem oldódik meg, zárja el a
vízcsapot, kapcsolja ki a mosógépet, és hívja ki a szervizszolgálatot.
Ha a lakás egy épület legfelsõbb emeleteinek egyikén található,
lehetséges, hogy a csatornaszellõzõ eltömõdésének jelensége
(szivornyahatás) lépett fel, ezért a mosógép folytonosan szívja, és
leereszti a vizet. E kellemetlenség elkerülésére a kereskedelmi
forgalomban rendelkezésre állnak csatornaszellõzõ-szelepek.
A mosógép nem üríti le a vizet,
vagy nem centrifugál.
• A program nem ereszti le a vizet: néhány programnál a vizet kézileg
kell leereszteni.
• A leeresztõcsõ meg van törve (lásd „Üzembe helyezés”).
• A lefolyó el van dugulva.
A mosógép nagyon rázkódik a
centrifugálás alatt.
• Az üzembe helyezéskor a forgódob rögzítése nem lett eltávolítva
(lásd „Üzembe helyezés”).
• A készülék nincs vízszintben (lásd „Üzembe helyezés”).
• A mosógép bútorok és falak közé van szorítva (lásd „Üzembe helyezés”).
A mosógépbõl elfolyik a víz.
• A vízbevezetõ csõ nincs jól felcsavarva (lásd „Üzembe helyezés”).
• A mosószer-adagoló fiók eltömõdött (tisztításához lásd „Karbantartás és
ápolás”).
• A leeresztõcsõ nincs szorosan rögzítve (lásd „Üzembe helyezés”).
Az „funkció” lámpák és az
„elindítás/szüneteltetés” lámpa
villog, az egyik „folyamatban lévõ
fázis” lámpa és az „ajtózár” lámpa
állandó fénnyel világít.
• Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a dugót a konnektorból, várjon
körülbelül 1 percet, majd indítsa újra!
Ha a hiba továbbra is fennáll, forduljon a szervizhez!
Sok hab képzõdik.
• A mosószer nem mosógépekhez való (kell, hogy szerepeljen rajta,
hogy „gépi”, „kézi vagy gépi mosáshoz”, vagy hasonló).
• Túl sok mosószert használt.
35
Szerviz
Mielõtt a szervizhez fordulna:
• Gyõzõdjön meg arról, hogy a hibát nem tudja saját maga is elhárítani (lásd „Rendellenességek és
elhárításuk”);
• Indítsa újra a programot, hogy lássa, elhárította-e a hibát;
• Ellenkezõ esetben forduljon az engedéllyel rendelkezõ szakszervizhez a garanciajegyen található
telefonszámon.
HU
Soha ne forduljon engedéllyel nem rendelkezõ szerelõhöz!
Közölje:
• a meghibásodás jellegét;
• a mosógép típusát (Mod.);
• a gyártási számot (S/N).
Ezek az adatok a mosógép hátoldalán, illetve az elülsõ oldalon az ajtó belsején elhelyezett adattáblán
találhatók.
36
Iíñòðóêöiÿ ç âèêîðèñòàííÿ
ÏÐÀËÜÍÀ ÌÀØÈÍÀ
Çì³ñò
UK
Óêðà¿íñüêà
UK
Âñòàíîâëåííÿ, 38-39
Ðîçïàêóâàííÿ òà âèð³âí‘þâàííÿ
ϳäêëþ÷åííÿ âîäè é åëåêòðîåíåð㳿
Ïåðøèé öèêë ïðàííÿ
Òåõíi÷íi äàíi
Îïèñ ïðàëüíî¿ ìàøèíè òà çàïóñêó
ïðîãðàì, 40-41
Ïàíåëü êåðóâàííÿ
Iíäèêàòîðíi ëàìïè
ßê çàïóñòèòè ïðîãðàìó
Ïðîãðàìè, 42
Òàáëèöÿ ïðîãðàì
Íàëàøòóâàííÿ ïiä âëàñíi ïîòðåáè, 43
IWD 5125
Âñòàíîâëåííÿ òåìïåðàòóðè
Âñòàíîâëåííÿ öåíòðèôóãè
Îïö³¿
Ïðàëüíi çàñîáè òà á³ëèçíà, 44
Êàñåòà äëÿ ïðàëüíèõ çàñîáiâ
Öèêë âiäáiëþâàííÿ
ϳäãîòîâêà á³ëèçíè
Îñîáëèâi ðå÷i
Ñèñòåìà áàëàíñóâàííÿ çàâàíòàæåííÿ
Çàõîäè áåçïåêè òà ïîðàäè, 45
Çàãàëüíà áåçïåêà
Óòèëiçàöiÿ
×èùåííÿ òà äîãëÿä, 46
³äêëþ÷åííÿ âîäè é åëåêòðè÷íîãî æèâëåííÿ
Î÷èùåííÿ ïðàëüíî¿ ìàøèíè
×èùåííÿ êàñåòè äëÿ ïðàëüíèõ çàñîá³â
Äîãëÿä çà ëþêîì òà áàðàáàíîì
×èùåííÿ íàñîñó
Êîíòðîëü òðóáè ïîäà÷³ âîäè
Íåñïðàâíîñò³ òà çàñîáè ¿õ óñóíåííÿ, 47
Äîïîìîãà, 48
37
Âñòàíîâëåííÿ
UK
Íåîáõ³äíî çáåð³ãàòè äàíó áðîøóðó, ùîá ìàòè
íàãîäó çâåðíóòèñÿ äî íå¿ ó áóäü-ÿêèé ìîìåíò. Ó
âèïàäêó ïðîäàæó, ïåðåäà÷³ ³íø³é îñîá³ àáî
ïåðå¿çäó ïåðåêîíàéòåñÿ, ùî ³íñòðóêö³ÿ ïåðåáóâàº
ðàçîì ³ç ïðàëüíîþ ìàøèíîþ é íîâèé âëàñíèê
ìîæå îçíàéîìèòèñÿ ç ¿¿ ïðèíöèïàìè ðîáîòè é
â³äïîâ³äíèìè çàïîá³æíèìè çàõîäàìè.
Íàëåæíå âèðiâíþâàííÿ íàäຠñòàá³ëüí³ñòü ìàøèí³
òà çàïîá³ãຠâ³áðàö³¿, øóìó òà ïåðåñóâàííþ ï³ä
÷àñ ðîáîòè. Ïðè âñòàíîâëåííi ìàøèíè íà
êèëèìîâîìó ïîêðèòò³ àáî êèëèìi â³äðåãóëþéòå
í³æêè òàêèì ÷èíîì, ùîá çàëèøèòè ï³ä ïðàëüíîþ
ìàøèíîþ äîñòàòí³é ïðîñò³ð äëÿ âåíòèëÿö³¿.
Óâàæíî âèâ÷³òü ³íñòðóêö³þ: â í³é ì³ñòèòüñÿ
âàæëèâà ³íôîðìàö³ÿ ùîäî âñòàíîâëåííÿ,
âèêîðèñòàííÿ òà áåçïåêè.
ϳäêëþ÷åííÿ âîäè é åëåêòðîåíåð㳿
Ðîçïàêóâàííÿ òà âèð³âíþâàííÿ
Ðîçïàêóâàííÿ
1. Ðîçïàêóâàííÿ ïðàëüíî¿ ìàøèíè
2. Âäîñêîíàëüòåñÿ, ùî ìàøèíà íå çàçíàëà
óøêîäæåíü ïiä ÷àñ òðàíñïîðòóâàííÿ. ßêùî âîíà
ìຠïîøêîäæåííÿ, íå âèêîíóéòå íiÿêèõ
ïiäêëþ÷åíü òà íåãàéíî çâåðí³òüñÿ äî
ïîñòà÷àëüíèêà.
3. Âèäàë³òü 3 çàïîá³æíi
ãâèíòè äëÿ
òðàíñïîðòóâàííÿ òà
ïðîêëàäêó ç
â³äïîâ³äíîþ ðîçï³ðíîþ
äåòàëëþ, ÿêi
çíàõîäÿòüñÿ ïîçàäó
(äèâ. ìàëþíîê).
4. Çàêðèéòå îòâîðè ïëàñòèêîâèìè çàãëóøêàìè ç
êîìïëåêòó ïîñòà÷àííÿ.
5. Çáåðåæ³òü óñ³ äåòàë³: ÿêùî ïðàëüíà ìàøèíà
ìຠïåðåâîçèòèñÿ, ¿õ ïîòð³áíî âñòàíîâèòè çíîâó.
Çàáîðîíÿéòå äiòÿì ãðàòèñÿ ç óïàêîâêàìè.
Âèð³âíþâàííÿ
1. Âñòàíîâ³òü ïðàëüíó ìàøèíó íà ðiâí³é òà òâåðä³é
ï³äëîç³, íå ïðèòóëÿþ÷è ¿¿ äî ñò³í, ìåáë³â, òîùî.
2. ßêùî ïiäëîãà íå º
iäåàëüíî
ãîðèçîíòàëüíîþ,
êîìïåíñóéòå íåðiâíîñòi
çà äîïîìîãîþ ïåðåäíiõ
íiæîê (äèâ. ìàëþíîê) –
ðîçêðó÷óþ÷è ÷è
çàêðó÷óþ÷è ¿õ; êóò
íàõèëó âiäíîñíî ðîáî÷î¿
ïîâåðõíi íå ïîâèíåí
ïåðåâèùóâàòè 2°.
38
Ïi䒺äíàííÿ òðóáè ïîäà÷³ âîäè
1. ϳäêëþ÷èòè æèâëÿ÷èé
òðóáîïðîâ³ä,
ïðèêðóòèâøè éîãî äî
êðàíó õîëîäíî¿ âîäè çà
äîïîìîãîþ øòóöåðó ç
ãàçîâîþ ð³çüáîþ 3/4
(äèâ. ìàëþíîê).
Ïåðåä ïiäêëþ÷åííÿì
ñïóñòiòü âîäó, äîêè
âîíà íå ñòàíå
ïðîçîðîþ.
2. ϳäêëþ÷³òü òðóáó
ïîäà÷³ âîäè äî
ïðàëüíî¿ ìàøèíè,
ïðèêðóòèâøè ¿¿ äî
ðî璺ìó äëÿ âîäè, ÿêèé
çíàõîäèòüñÿ óãîð³
ïðàâîðó÷ íà çàäíüîìó
áîöi ìàøèíè (äèâ.
ìàëþíîê).
3. Çâåðí³òü óâàãó, ùîá òðóáà íå ìàëà çãèí³â òà
óòèñê³â.
Òèñê âîäè â êðàí³ ìຠâ³äïîâ³äàòè çíà÷åííÿì ó
òàáëèö³ Òåõí³÷íèõ äàíèõ (äèâ. ñòîð³íêó ïîðó÷).
ßêùî äîâæèíè òðóáè ïîäà÷i âîäè íå âèñòà÷àº,
çâåðí³òüñÿ ó ñïåö³àë³çîâàíó êðàìíèöþ àáî äî
óïîâíîâàæåíîãî ôàõ³âöÿ.
Íå âèêîðèñòîâóéòå í³êîëè òðóáè, ùî âæå áóëè ó
êîðèñòóâàíí³.
Âèêîðèñòîâóéòå òðóáè ç êîìïëåêòó ïîñòà÷àííÿ
äî ìàøèíè.
ϳäêëþ÷åííÿ çëèâíîãî øëàíãà
65 - 100 cm
ϳäêëþ÷³òü çëèâíèé
øëàíã, íå çãèíàþ÷è
éîãî, äî
êàíàë³çàö³éíîãî êàíàëó
àáî äî âõîäó äî òàêîãî
êàíàëó íà ñò³í³, íà
â³äñòàí³ â³ä 65 äî 100
ñì â³ä ï³äëîãè;
Êîëè ìàøèíó âæå âñòàíîâëåíî, çàáåçïå÷òå
â³ëüíèé äîñòóï äî åëåêòðè÷íî¿ ðîçåòêè.
UK
Íå âèêîðèñòîâóéòå ïîäîâæóâà÷³ é òð³éíèêè.
Øíóð æèâëåííÿ íå ïîâèíåí ìàòè çãèí³â àáî
óòèñê³â.
Ïðîâîäèòè çàìiíó øíóðó æèâëåííÿ ìîæóòü
òiëüêè âïîâíîâàæåíi ôàõiâöi.
Óâàãà! Êîìïàí³ÿ çí³ìຠç ñåáå â³äïîâ³äàëüí³ñòü çà
óìîâè íåäîòðèìàííÿ âêàçàíèõ íîðì.
àáî ïîêëàä³òü éîãî íà
êðàé âìèâàëüíèêà àáî
âàííè, ïîºäíàâøè
íàïðàâëÿþ÷ó, ÿêà
âõîäèòü äî êîìïëåêòó
ïîñòà÷àííÿ, äî êðàíó
(äèâ.ìàëþíîê). Íå
çàëèøàéòå â³ëüíèé
ê³íåöü çëèâíîãî øëàíãà
çàíóðåíèì ó âîäó.
Ïåðøèé öèêë ïðàííÿ
Ïiñëÿ âñòàíîâëåííÿ òà ïåðø íiæ ðîçïî÷àòè
âèêîðèñòàííÿ ìàøèíè, âèêîíàéòå öèêë ïðàííÿ ç
ïðàëüíèì çàñîáîì àëå íå çàâàíòàæóþ÷è áiëèçíó,
âñòàíîâèâøè ïðîãðàìó 2.
Âèêîðèñòàííÿ ïîäîâæóâà÷à øëàíãà íå
ðåêîìåíäîâàíå. Â ðàçi íåîáõiäíîñòi âèêîðèñòàííÿ
ïîäîâæóâà÷à øëàíãó, ïåðåêîíàéòåñÿ ó òîìó, ùî
â³í ìຠòîé ñàìèé ä³àìåòð òà éîãî äîâæèíà íå
ïåðåâèùóº 150 ñì.
Åëåêòðè÷í³ ï³äêëþ÷åííÿ
Ïåðø íiæ âñòàâèòè âèëêó â åëåêòðè÷íó ðîçåòêó,
ïåðåêîíàéòåñÿ, ùî:
• ðîçåòêà ìຠçàçåìëåííÿ ó â³äïîâ³äíîñò³ äî
âñòàíîâëåíèõ íîðì;
• ðîçåòêà ðîçðàõîâàíà íà ìàêñèìàëüíå
íàâàíòàæåííÿ ó ìåæàõ ïîòóæíîñò³ ìàøèíè,
çàçíà÷åíå ó òàáëèö³ Òåõí³÷íèõ äàíèõ (äèâ.
ìàëþíîê ïîðó÷);
• íàïðóãà æèâëåííÿ ïåðåáóâຠó ìåæàõ,
çàçíà÷åíèõ ó òàáëèö³ Òåõí³÷íèõ äàíèõ (äèâ.
ìàëþíîê ïîðó÷);
• ðîçåòêà ï³äõîäèòü äî âèëêè ïðàëüíî¿ ìàøèíè. Â
³íøîìó âèïàäêó çàì³í³òü ðîçåòêó àáî âèëêó.
Ìàøèíó íå ìîæíà âñòàíîâëþâàòè ïîçà
ïðèì³ùåííÿì, íàâ³òü â çàõèùåíèõ ìiñöÿõ, òîìó
ùî äóæå íåáåçïå÷íî ï³ääàâàòè ¿¿ âïëèâó äîùó ³
ãðîçè.
Òåõíi÷íi äàíi
Ìîäåëü
Ðîçìiðè
Êiëüêiñòü
áiëèçíè
Åëåêòðè÷í³
ï³äêëþ÷åííÿ
Âîäîïðîâäíi
ïiäêëþ÷åííÿ
Øâèäêiñòü
öåíòðèôóãè
Ïðîãðàìè
êîíòðîëþ çãiäíî
ç íîðìîþ
EN 60456
IWD 5125
øèðèíà 59,5 ñì
âèñîòà 85 ñì
ãëèáèíà 52,5 ñì
âiä 1 äî 5 êã
äèâ. øèëüä³ê ç òåõíi÷íèìè äàíèìè íà
ìàøèíi
ìàêñèìàëüíèé òèñê 1 ìÏà (10 áàð)
ìiíiìàëüíèé òèñê 0,05 ìÏà (0,5 áàð)
îᒺì áàêó – 46 ëiòðè
äî 1200 îáåðòiâ íà õâèëèíó
ïðîãðàìà 2; òåìïåðàòóðà 60°C;
âèêîíóºòüñÿ ç çàâàíòàæåííÿì 5 êã.
Öåé ïðèëàä âiäïîâiäຠòàêèì
ºâðîïåéñüêèì äèðåêòèâàì:
-89/336/CEE del 03/05/89
(Åëåêòðîìàãí³òíà ñóìiñíiñòü),
âêëþ÷àþ÷è ïiçíiøi âíåñåííÿ òà çìiíè
- 2002/96/CE
- 2006/95/CE (Íèçüêà íàïðóãà)
39
Îïèñ ïðàëüíî¿ ìàøèíè òà
ïðîöåäóðè iç çàïóñêó ïðîãðàì
UK
Ïàíåëü êåðóâàííÿ
Êíîïêà
ÂIÄÑÒÐÎ×ÅÍÎÃÎ
ÏÓÑÊÓ
Êíîïêà ÓÂIÌÊÍÅÍÍß/
ÂÈÌÊÍÅÍÍß
Êàñåòà äëÿ ïðàëüíèõ çàñîáiâ
Ðó÷êà
ÏÐÎÃÐÀÌÈ
Êàñåòà ç ïðàëüíèì çàñîáîì: äëÿ çàâàíòàæåííÿ
ïðàëüíèõ çàñîáiâ òà çàñîáiâ äîãëÿäó (äèâ.
“Ïðàëüíi çàñîáè òà áiëèçíà”).
Êíîïêà ÓÂIÌÊÍÅÍÍß/ÂÈÌÊÍÅÍÍß: äëÿ
óâiìêíåííÿ é âèìêíåííÿ ïðàëüíî¿ ìàøèíè
Ðó÷êà ÏÐÎÃÐÀÌÈ: äëÿ çàäàííÿ áàæàíèõ ïðîãðàì.
ϳä ÷àñ ïðîãðàìè ðó÷êà çàëèøàºòüñÿ íåðóõîìîþ.
Êíîïêè òà ³íäèêàòîðí³ ëàìïè ÎÏÖ²ß: äëÿ âèáîðó
íàÿâíèõ îïö³é. Iíäèêàòîðíà ëàìïà îáðàíî¿ îïöi¿
çàëèøàºòüñÿ óâiìêíåíîþ.
Ðó÷êà ÖÅÍÒÐÈÔÓÃÈ: äëÿ óñòàíîâêè öåíòðèôóãè
àáî äëÿ âèìêíåííÿ ¿¿ (äèâ. “Íàëàøòóâàííÿ ïiä
âëàñíi ïîòðåáè”).
Ðó÷êà ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ: äëÿ óñòàíîâêè òåìïåðàòóðè
àáî õîëîäíîãî ïðàííÿ (äèâ. “Íàëàøòóâàííÿ ïiä
âëàñíi ïîòðåáè”).
ÄÈÑÏËÅÉ: äëÿ âiäîáðàæåííÿ òðèâàëîñòi ðiçíèõ
íàÿâíèõ ïðîãðàìì òà ïðè ðîçïî÷àòîìó öèêëi – äëÿ
âiäîáðàæåííÿ ÷àñó, ÿêèé çàëèøèâñÿ äî
çàâåðøåííÿ öüîãî öèêëó; ÿêùî âñòàíîâëåíî
ÂIÄÑÒÐÎ×ÅÍÈÉ ÏÓÑÊ, âiäîáðàæàºòüñÿ ÷àñ,
ÿêîãî áðàêóº äî ïî÷àòêó ðîáîòè âèáðàíî¿
ïðîãðàìè.
Êíîïêà ²ÄÊËÀÄÅÍÈÉ ÇÀÏÓÑÊ : íàòèñêàííÿ
âèêëèêຠâiäêëàäåíèé çàïóñê âèáðàíî¿ ïðîãðàìè;
çíà÷åííÿ â³äñòðî÷åííÿ âiäîáðàæàºòüñÿ íà äèñïëå¿.
40
ÄÈÑÏËÅÉ
IÍÄÈÊÀÒÎÐÍI ËÀÌÏÈ
ÓÂIÌÊÍÅÍÍß ÖÈÊËÓ
Êíîïêè ç
iíäèêàòîðíèìè
ëàìïàìè ÎÏÖIß
Ðó÷êà
ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ
Êíîïêà òà
iíäèêàòîðíà ëàìïà
ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ
²íäèêàòîðíà ëàìïà
ËÞÊ ÇÀÁËÎÊÎÂÀÍÎ
Ðó÷êà
ÖÅÍÒÐÈÔÓÃÈ
IÍÄÈÊÀÒÎÐÍI ËÀÌÏÈ ÓÂIÌÊÍÅÍÍß ÖÈÊËÓ:
äëÿ ñïîñòåðåæåííÿ çà ñòàíîì ïðîãðàìè ïðàííÿ.
Óâiìêíåíà iíäèêàòîðíà ëàìïà âêàçóº íà
àêòèâîâàíó ôàçó.
Iíäèêàòîðíà ëàìïà ËÞÊ ÇÀÁËÎÊÎÂÀÍÎ: äëÿ
ïåðåâiðêè òîãî, ÷è ëþê ìîæå âiäêðèâàòèñü (äèâ.
ñòîðiíêó ïîðó÷).
Êíîïêà òà ³íäèêàòîðíà ëàìïà ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ: äëÿ
çàïóñêó ïðîãðàì àáî äëÿ ¿õ òèì÷àñîâîãî
ïåðåðèâàííÿ.
Óâàãà: ùîá óñòàíîâèòè â ðåæèì ïàóçè ïîòî÷íå
ïðàííÿ, íàòèñíiòü íà öþ êíîïêó, âiäïîâiäíà êíîïêà
ïî÷íå áëèìàòè ïîìàðàí÷åâèì êîëüîðîì, â òîé ÷àñ
ÿê iíäèêàòîðíà ëàìïà ïîòî÷íî¿ ôàçè ñâiòèòèìåòüñÿ
ïîñòiéíèì ñâiòëîì. ßêùî ³íäèêàòîðíà ëàìïà ËÞÊ
çãàñíå, ìîæíà â³äêðèâàòè ëþê
ÇÀÁËÎÊÎÂÀÍÎ
äëÿ çàâàíòàæåííÿ á³ëèçíè.
Ùîá ïðîäîâæèòè ïðàííÿ ç ì³ñöÿ, äå âîíî áóëî
ïåðåðâàíî, çíîâó íàòèñí³òü íà öþ êíîïêó.
Ðåæèì î÷iêóâàííÿ
Âiäïîâiäíî äî íîðì, ïîâ’ÿçàíèõ ç çàîùàäæåííÿ
åíåðãi¿, öþ ïðàëüíó ìàøèíó îñíàùåíî ñèñòåìîþ
àâòîâèìêíåííÿ (stand by), ÿêà àêòèâóºòüñÿ ÷åðåç
äåêiëüêà ñåêóíä âiäñóòíîñòi ðîáîòè ç áîêó
ìàøèíè. Øâèäêî íàòèñíiòü êíîïêó ÓÂIÌÊÍÅÍÍß/
ÂÈÌÊÍÅÍÍß òà çà÷åêàéòå âiäíîâëåííÿ ðîáîòè
ìàøèíè.
²íäèêàòîðíi ëàìïè
UK
²íäèêàòîðíi ëàìïè íàäàþòü âàæëèâó iíôîðìàöiþ
Îò íà ùî âîíè âêàçóþòü:
Iíäèêàòîðíi ëàìïè ïîòî÷íèõ îïåðàöié
Ïiñëÿ îáðàííÿ òà çàïóñêó áàæàíîãî öèêëó ïðàííÿ
iíäèêàòîðíi ëàìïè âìèêàþòüñÿ ïî ÷åðçi, ùîá
âêàçàòè íà ñòàí ïðîãðàìè:
Ïðàííÿ
Ïîëîñêàííÿ
Âiäæèì
Çëèâ
Êiíåöü ïðàííÿ
Êíîïêè îïöié òà âiäïîâiäíi iíäèêàòîðíi ëàìïè
Ïiñëÿ âèáîðóîïöi¿ âiäïîâiäíà iíäèêàòîðíà ëàìïà
ïî÷èíຠñâiòèòèñÿ.
ßêùî âèáðàíà îïö³ÿ íåñóì³ñíà ç çàäàíîþ
ïðîãðàìîþ, ³íäèêàòîðíà ëàìïà ïî÷íå áëèìàòè é
îïö³ÿ íå àêòèâóºòüñÿ.
ßêùî âèáðàíà îïö³ÿ íå º ñóì³ñíîþ ç ³íøîþ,
ðàí³øå âèáðàíîþ, ³íäèêàòîðíà ëàìïà ïîïåðåäíüî¿
ôóíêö³¿ ïî÷íå áëèìàòè, ïðè öüîìó áóäå
àêòèâîâàíî ò³ëüêè îñòàííþ îïöiþ, çàñâiòèòüñÿ
³íäèêàòîðíà ëàìïà àêòèâîâàíî¿ îïöi¿.
Iíäèêàòîðíà ëàìïà ËÞÊ ÇÀÁËÎÊÎÂÀÍÎ
Óâiìêíåíà iíäèêàòîðíà ëàìïà âêàçóº íà òå, ùî
ëþê çàáëîêîâàíèé; âiäêðèâàòè ëþê ìîæíà ëèøå
êîëè öÿ ëàìïà íå ñâiòèòüñÿ.
Ùîá â³äêðèòè ëþê ï³ä ÷àñ âèêîíàííÿ öèêëó,
íàòèñí³òü êíîïêó ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ; ÿêùî ³íäèêàòîðíà
ëàìïà ËÞÊ ÇÀÁËÎÊÎÂÀÍÎ çãàñëà, öå îçíà÷àº,
ùî ìîæíà â³äêðèòè ëþê.
ßê çàïóñòèòè ïðîãðàìó
1. Óâiìêíiòü ïðàëüíó ìàøèíó, íàòèñíóâøè íà êíîïêó ÓÂIÌÊÍÅÍÍß/ÂÈÌÊÍÅÍÍß. Óñi iíäèêàòîðíi ëàìïè
óâiìêíóòüñÿ íà äåêiëüêà ñåêóíä, ïîòiì çãàñíóòü òà ïî÷íå áëèìàòè iíäèêàòîðíà ëàìïà ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ
2. Çàâàíòàæòå áiëèçíó é çàêðèéòå ëþê.
3. Âñòàíîâiòü çà äîïîìîãîþ ðó÷êè ÏÐÎÃÐÀÌ áàæàíó ïðîãðàìó.
4. Âñòàíîâiòü òåìïåðàòóðó ïðàííÿ (äèâ. “Íàëàøòóâàííÿ ïiä âëàñíi ïîòðåáè”).
5. Âñòàíîâiòü øâèäêiñòü öåíòðèôóãè (äèâ. “Íàëàøòóâàííÿ ïiä âëàñíi ïîòðåáè”).
6. Äîäàéòå ïðàëüíi çàñîáè òà çàñîáè äîãëÿäó (äèâ. “Ïðàëüíi çàñîáè òà áiëèçíà”).
7. Âèáåðiòü áàæàíi îïöi¿.
8. Çàïóñòiòü ïðîãðàìó, íàòèñíóâøè êíîïêó ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ é âiäïîâiäíà iíäèêàòîðíà ëàìïà çàãîðèòüñÿ
çåëåíèì ñâiòëîì. Äëÿ ñêàñóâàííÿ çàäàíîãî öèêëó âñòàíîâiòü ìàøèíó â ðåæèì ïàóçè, íàòèñíóâøè êíîïêó
ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ, òà îáåðiòü íîâèé öèêë.
9. Íàïðèêiíöi ïðîãðàìè ïî÷íå ñâiòèòèñÿ iíäèêàòîðíà ëàìïà “END” . ßêùî ³íäèêàòîðíà ëàìïà ËÞÊ
çãàñíå, ìîæíà â³äêðèâàòè ëþê äëÿ çàâàíòàæåííÿ á³ëèçíè. Âèéìiòü áiëèçíó òà çàëèøòå
ÇÀÁËÎÊÎÂÀÍÎ
ëþê íàïiââiäêðèòèì, ùîá âèñóøèòè áàðàáàí. Âèìêíiòü ïðàëüíó ìàøèíó, íàòèñíóâøè íà êíîïêó
ÓÂIÌÊÍÅÍÍß/ÂÈÌÊÍÅÍÍß.
41
Ïðîãðàìè
UK
Òàáëèöÿ ïðîãðàì
Îïèñ ïðîãðàìè
Ìàêñ.
øâèäêiñòü
(îáåðòiâ
çà
õâèëèíó)
90°
Ïðàëüíèé çàñ³á
Ìàêñ.çàâàíòàæåííÿ (êã)
Ïîïåðåäíº
ïðàííÿ
Ïðàííÿ
³äá³ëþâà÷
Ïîì’ÿêøóâà÷
Íîðì
àëüíå
Åêî
Òàéì
1200
•
•
-
•
5
-
90°
1200
-
•
•
•
5
-
60°
1200
-
•
•
•
5
-
40°
1200
-
•
•
•
5
-
60°
1200
-
•
•
•
5
3,25
40°
1200
-
•
•
•
5
3,25
60°
800
-
•
•
•
2,5
2
40°
800
-
•
•
•
2,5
2
40°
600
-
•
-
•
1
-
30°
0
-
•
-
•
1
-
40°
800
-
•
-
•
2,5
-
30°
800
-
•
-
•
1,5
-
2,5
-
30°
600
12
Sport Light
30°
600
-
•
•
-
•
•
13
Sport Shoes
30°
600
-
•
-
•
Íåïîâíi
Ïîëîñêàííÿ
-
1200
Âiäæèìàííÿ
-
1200
Çëèâàííÿ
-
-
-
-
•
-
•
-
2,5
Ìàêñ 2
ïàðè
-
5
-
5
-
5
-
Òðèâà
ëiñòü
öèêëó
Òðèâàë³ñòü ïðîãðàìè ïðàííÿ íà â³äîáðàæåíî íà äèñïëå¿.
Ùîäåííi (Daily)
Áàâîâíà ç ïîïåðåäí³ì
1
ïðàííÿì: á³ë³ íàäçâè÷àéíî
çàáðóäíåí³.
Áàâîâíà: á³ë³ íàäçâè÷àéíî
2
çàáðóäíåí³.
áàâîâíà (1): áiëi òà êîëüîðîâi
2
ì³öí³ ñèëüíî çàáðóäíåíi.
Áàâîâíà (2): á³ë³ òà êîëüîðîâ³
2
äåë³êàòí³ ñèëüíî çàáðóäíåí³.
Áàâîâíà: á³ë³ òà êîëüîðîâ³ ì³öí³
3
ñèëüíî çàáðóäíåí³.
Áàâîâíà êîëüîðîâi (3): á³ë³
4
ñëàáî çàáðóäíåí³ òà êîëüîðîâ³
äåë³êàòí³.
Ñèíòåòè÷í³: êîëüîðîâi ìiöíi
5
ñëàáî çàáðóäíåíi
Ñèíòåòè÷í³: êîëüîðîâi ìiöíi
6
ñëàáî çàáðóäíåíi
Ñïåöiàëüíi (Special)
Âîâíà: Äëÿ âîâíè, êàøåìiðó,
7
òîùî.
Øîâê/Øòîðè: Äëÿ ðå÷åé ç øîâêó,
8
âiñêîçè, íèæíüî¿ áiëèçíè.
9
Jeans
Express: Äëÿ øâèäîãî îñâiæåííÿ
çëåãêà çàáðóäíåíèõ ðå÷åé (íå
10
ðåêîìåíäîâàíå äëÿ âîâíÿíèõ,
øîâêîâèõ ðå÷åé òà ðå÷åé äëÿ
ðó÷íîãî ïðàííÿ)
Ñïîðò (Sport)
11
Sport Intensive
Ìàêñ.
òåìï.
(°C)
Äàí³, íàâåäåí³ â òàáëèö³, º ñóòî âêàçiâíèìè.
Äëÿ âñiõ Óñòàíîâ ç ïðîâåäåííÿ âèïðîáóâàíü:
1) Ïðîãðàìà êåðóâàííÿ çãiäíî äî íîðìè EN 60456: âñòàíîâiòü ïðîãðàìó 2 ç òåìïåðàòóðîþ 60°C.
2) Äîâãà ïðîãðàìà áàâîâíà: çàäàéòå ïðîãðàìó 2 ç òåìïåðàòóðîþ 40°C.
3) Êîðîòêà ïðîãðàìà áàâîâíà: çàäàéòå ïðîãðàìó 4 ç òåìïåðàòóðîþ 40°C.
Ñïåöiàëüíi ïðîãðàìè
Mix 15' (ïðîãðàìà 10) ðîçðàõîâàíà äëÿ ïðàííÿ çëåãêà çàáðóäíåíèõ ðå÷åé çà êîðîòêèé ÷àñ: ¿¿ òðèâàëiñòü
ñêëàäຠëèøå 15 õâèëèí, ùî çàîùàäæóº åíåðãîñïîæèâàííÿ òà ÷àñ. Çà äîïîìîãîþ ïðîãðàìèì (10 ïðè
30°C) ìîæíà âèïðàòè ðàçîì òêàíèíè ðiçíîìàí¿ ñòðóêòóðè (çà âèéíÿòêîì âîâíè òà øîâêó) ïðè
ìàêñèìàëüíîìó çàâàíòàæåííi ó 1,5 êã.
Sport Intensive (ïðîãðàìà 11) ðîçðàõîâàíà äëÿ ïðàííÿ äóæå çàáðóäíåíèõ âèðîáiâ ç òêàíèí,
âèêîðèñòîâóâàíèõ äëÿ ñïîðòèâíîãî îäÿãó (ñïîðòèâíi êîñòþìè, øêàðïåòêè, òîùî.); äëÿ îòðèìàííÿ
íàéêðàùèõ ðåçóëüòàòiâ íå ïåðåâèùóéòå ìàêñèìàëüíå çàâàíòàæåííÿ, âêàçàíå ó “Òàáëèöi ïðîãðàì”.
Sport Light (ïðîãðàìà 12) ðîçðàõîâàíà äëÿ ïðàííÿ íå äóæå çàáðóäíåíèõ âèðîáiâ ç òêàíèí,
âèêîðèñòîâóâàíèõ äëÿ ñïîðòèâíîãî îäÿãó (ñïîðòèâíi êîñòþìè, øêàðïåòêè, òîùî.); äëÿ îòðèìàííÿ
íàéêðàùèõ ðåçóëüòàòiâ íå ïåðåâèùóéòå ìàêñèìàëüíå çàâàíòàæåííÿ, âêàçàíå ó “Òàáëèöi ïðîãðàì”.
Âèêîðèñòîâóéòå ðiäêèé ïðàëüíèé çàñiá òà â³äì³ðÿéòå äîçó äëÿ ïîëîâèííîãî çàâàíòàæåííÿ.
Sport Shoes (ïðîãðàìà 13) ðîçðàõîâàíà äëÿ ïðàííÿ ñïîðòèâíîãî âçóòòÿ; äëÿ îòðèìàííÿ íàéêðàùèõ
ðåçóëüòàòiâ íå çàâàíòàæóéòå áiëüøå 2 ïàð âçóòòÿ.
42
Íàëàøòóâàííÿ ïiä âëàñíi
ïîòðåáè
Âñòàíîâëåííÿ òåìïåðàòóðè
UK
Îáåðòàþ÷è ðó÷êó ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÈ, âè ìîæåòå çàäàòè òåìïåðàòóðó ïðàííÿ (äèâ. Òàáëèöþ ïðîãðàì).
Âè ìîæåòå çíèæóâàòè òåìïåðàòóðó àæ äî ïðàííÿ â õîëîäíié âîäi ( ).
Ìàøèíà ïåðåøêîäæàòèìå âñòàíîâëåííþ òåìïåðàòóðè, ÿêà ïåðåâèùóº ìàêñèìàëüíî äîçâîëåíó äëÿ êîæíî¿
êîíêðåòíî¿ ïðîãðàìè.
Âñòàíîâëåííÿ öåíòðèôóãè
Îáåðòàþ÷è ðó÷êó ÖÅÍÒÐÈÔÓÃÈ, âè ìîæåòå çàäàòè øâèäêiñòü öåíòðèôóãè îáðàíî¿ ïðîãðàìè.
Ìàêñèìàëüíi çíà÷åííÿ øâèäêîñòi, ïåðåäáà÷åíi äëÿ ïðîãðàì:
Ïðîãðàìè
Ìàêñèìàëüíà øâèäêiñòü
Áàâîâíà
1200 îáåðòiâ çà õâèëèíó
Ñèíòåòè÷íi òêàíèíè
800 îáåðòiâ çà õâèëèíó
Âîâíà
600 îáåðòiâ çà õâèëèíó
Øîâê
òiëüêè çëèâ âîäè
Øâèäêiñòü öåíòðèôóãè ìîæíà çìåíøèòè ÷è âèêëþ÷èòè âçàãàëi; îáåðiòü äëÿ öüîãî ïîçíà÷êó .
Ìàøèíà àâòîìàòè÷íî ïåðåøêîäæàòèìå âiäæèìó, ÿêèé ïåðåâèùóº ìàêñèìàëüíî äîçâîëåíi çíà÷åííÿ äëÿ
êîæíî¿ êîíêðåòíî¿ ïðîãðàìè.
Îïö³¿
Ðiçíîìàíiòíi îïöi¿ ïðàííÿ, ïåðåäáà÷åíi ó ïðàëüíié ìàøèíi, äîçâîëÿþòü îòðèìàòè áàæàíó ÷èñòîòó òà áiëèçíó
âàøèõ ðå÷åé.
Äëÿ àêòèâàöi¿ îïöié:
1. íàòèñíiòü íà êíîïêó áàæàíî¿ îïöi¿;
2. çàïàëåííÿ âiäïîâiäíî¿ iíäèêàòîðíî¿ ëàìïè âêàçóº íå òå, ùî îïöiþ àêòèâîâàíî.
Ïðèìiòêà: Øâèäêå áëèìàííÿ iíäèêàòîðíî¿ ëàìïè âêàçóº íà òå, ùî âiäïîâiäíó îïöiþ íå ìîæíà îáðàòè äëÿ
çàäàíî¿ ïðîãðàìè.
Âiäñòðî÷åíèé ïóñê
Äëÿ âñòàíîâëåííÿ âiäñòðî÷åíîãî ïóñêó îáðàíî¿ ïðîãðàìè íàòèñêàéòå íà âiäïîâiäíó êíîïêó, äîêè íå ç’ÿâèòüñÿ
ïîòðiáíèé ÷àñ âiäñòðî÷êè. Êîëè öÿ îïö³ÿ àêòèâíà, íà äèñïëå¿ ãîðèòü ïîçíà÷êà . Ùîá âèìêíóòè â³äêëàäåíèé
ïóñê, íàòèñí³òü êíîïêó , àæ ïîêè íà äèñïëå¿ íå ç’ÿâèòüñÿ íàïèñ “OFF”.
Ïðàöþº ç óñiìà ïðîãðàìàìè.
Ïðè âèáîð³ ö³º¿ îïö³¿ ìåõàí³÷íèé ðóõ, òåìïåðàòóðà òà âîäà îïòèì³çóþòüñÿ ï³ä íåïîâíå çàâàíòàæåííÿ ñëàáêî
çàáðóäíåíèõ áàâîâíè òà ñèíòåòè÷íèõ òêàíèí (äèâ. “ Òàáëèöþ ïðîãðàì”).
” ìîæíà çä³éñíèòè ïðàííÿ ó ñêîðî÷åíèé ÷àñ, çàîùàäæóþ÷è âîäó òà åíåðã³þ.
Çà äîïîìîãîþ “
Ðåêîìåíäóºòüñÿ çàñòîñîâóâàòè ð³äêèé çàñ³á äëÿ ïðàííÿ, äîçóþ÷è éîãî çàëåæíî â³ä çàâàíòàæåííÿ.
Íå ïðàöþº ç ïðîãðàìàìè 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13,
,
,
.
Âèäàëåííÿ ïëÿì
Öèêë âiäáiëþâàííÿ ïðèäàòíèé äëÿ âèäàëåííÿ íàéáiëüø ñòiéêèõ ïëÿì. Íå çàáóâàéòå äîäàòè âiäáiëþâà÷ ó
äîäàòêîâó âàííî÷êó 4 (äèâ. “Öèêë âiäáiëþâàííÿ”).
Íå ïðàöþº ç ïðîãðàìàìè 1, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13,
,
.
43
Ïðàëüí³ çàñîáè òà á³ëèçíà
UK
Êàñåòà ç ïðàëüíèì çàñîáîì
Äîáðèé ðåçóëüòàò ïðàííÿ çàëåæèòü òàêîæ âiä
ïðàâèëüíîãî äîçóâàííÿ ïðàëüíîãî çàñîáó:
íàäëèøîê ïðàëüíîãî çàñîáó ïðèâåäå äî
íååôåêòèâíîãî ïðàííÿ òà ñïðèÿòèìå óòâîðåííþ
íàêèïó âñåðåäåíi ïðàëüíî¿ ìàøèíè, à òàêîæ
çàáðóäíåííþ äîâêiëëÿ.
4
1
2
3
Íå âèêîðèñòîâóéòå
çàñîáè äëÿ ðó÷íîãî
ïðàííÿ, òîìó ùî âîíè
óòâîðþþòü íàäòî áàãàòî
ï³íè.
Âèòÿãíiòü êàñåòó äëÿ
ïðàëüíèõ çàñîáiâ òà
äîäàéòå ïðàëüíi çàñîáè
àáî çàñîáè ç äîãëÿäó,
ÿê âêàçàíî íèæ÷å.
âàííî÷êà 1: Çàñiá äëÿ ïîïåðåäíüîãî ïðàííÿ
(ïîðîøêîâèé)
Ïåðø íiæ äîäàòè ïðàëüíèé çàñ³á, ïåðåâ³ðòå, ùîá
íå áóëà âñòàâëåíà äîäàòêîâà âàííî÷êà 4.
âàííî÷êà 2: Çàñiá äëÿ ïðàííÿ
(ïîðîøêîâèé ÷è ðiäêèé)
Ðiäêèé ïðàëüíèé çàñiá íàëèâàéòå áåçïîñåðåäíüî
ïåðåä çàïóñêîì ìàøèíè.
âàííî÷êà 3: Çàñîáè ç äîãëÿäó
(ïîì’ÿêøóâà÷, òîùî)
Ïîì’ÿêøóâà÷ íå ìຠâèò³êàòè ç ðåø³òêè.
äîäàòêîâà âàííî÷êà 4: ³äá³ëþâà÷
Öèêë âiäáiëþâàííÿ
Òðàäèöiéíèé âiäáiëþâà÷ âèêîðèñòîâóºòüñÿ
ìiöíèõ áiëèõ òêàíèí, äåëiêàòíèé âiäáiëþâà÷ äëÿ
êîëüîðîâèõ òêàíèí, ñèíòåòè÷íèõ òêàíèí òà äëÿ
âîâíè.
Âñòàâòå äîäàòêîâó
âàííî÷êó 4 ç êîìïëåêòó
ïîñòà÷àííÿ ó âàííî÷êó 1.
Ïiä ÷àñ äîçóâàííÿ
âiäáiëþâà÷à íå
ïåðåâèùóéòå
ìàêñèìàëüíèé ðiâåíü
“max”, çàçíà÷åíèé íà
öåíòðàëüíîìó ñòðèæí³
(äèâ.ìàëþíîê).
ßêùî âè áàæàºòå òiëüêè âiäáiëèòè áiëèçíó,
äîäàéòå âiäáiëþâà÷ ó äîäàòêîâó âàííî÷êó 4,
òà àêòèâóéòå
âñòàíîâiòü ïðîãðàìó “Ïîëîñêàííÿ”
.
ôóíêöiþ “Âèäàëåííÿ ïëÿì”
Äëÿ âiäáiëþâàííÿ ïiä ÷àñ ïðàííÿ äîäàéòå
ïðàëüíèé çàñiá òà çàñîáè äëÿ äîãëÿäó, âñòàíîâiòü
áàæàíó ïðîãðàìó òà àêòèâóéòå ôóíêöiþ“Âèäàëåííÿ
. Âèêîðèñòàííÿ äîäàòêîâî¿ âàííî÷êè 4
ïëÿì”
âèêëþ÷ຠïîïåðåäíº ïðàííÿ.
44
ϳäãîòîâêà á³ëèçíè
• Ðîçäiëiòü áiëèçíó, âðàõîâóþ÷è:
òèï òêàíèíè / ïîçíà÷êó íà åòèêåòöi.
êîëüîðè: âiäîêðåìòå êîëüîðîâi ðå÷i âiä áiëèõ.
• Ïåðåâ³ðòå êèøåí³ é ´óäçèêè.
• Íå ïåðåâèùóéòå âêàçàíi çíà÷åííÿ ùîäî âàãè
ñóõî¿ áiëèçíè:
Ìiöíi òêàíèíè: ìàêñ. 5 êã
Ñèíòåòè÷íi òêàíèíè: ìàêñ. 2,5 êã
Äåëiêàòíi òêàíèíè: ìàêñ. 2 êã
Âîâíà: ìàêñ. 1 êã
Øîâê: ìàêñ. 1 êã
Ñê³ëüêè âàæèòü á³ëèçíà?
1
1
1
1
1
ïðîñòèðàäëî 400-500 ã
íàâîëî÷êà 150-200 ã
ñêàòåðòèíà 400-500 ã
ìàõðîâèé õàëàò 900-1200 ã
ðóøíèê 150-250 ã
Îñîáëèâi ðå÷i
Âîâíà: çà äîïîìîãîþ ïðîãðàìè 7 ìîæíà ïðàòè ó
ïðàëüí³é ìàøèí³ âñ³ âèðîáè ³ç âîâíè, íàâ³òü ò³, ùî
. Ùîá
ìàþòü ÿðëèê “ò³ëüêè ðó÷íå ïðàííÿ”
îòðèìàòè êðàù³ ðåçóëüòàòè, âèêîðèñòîâóéòå
ñïåö³àëüíèé ïðàëüíèé çàñ³á òà íå ïåðåâèùóéòå
çàâàíòàæåííÿ â 1 êã.
Øîâê: âèêîðèñòîâóéòå ñïåö³àëüíó ïðîãðàìó 8 äëÿ
ïðàííÿ øîâêîâèõ ðå÷åé. Ðåêîìåíäóºòüñÿ
âèêîðèñòàííÿ ñïåö³àëüíîãî ïðàëüíîãî çàñîáó äëÿ
äåë³êàòíèõ âèðîá³â.
Øòîðè: ðåêîìåíäóºòüñÿ ñêëàñòè é ïîêëàñòè ó
íàâîëî÷êó àáî ì³øå÷îê ç ñ³òêè. Ñêîðèñòàéòåñÿ
ïðîãðàìîþ 8.
Jeans: âèâåðí³òü íàâèâîð³ò ðå÷i ùå äî
çàâàíòàæåííÿ òà ñêîðèñòàéòåñÿ ð³äêèì çàñîáîì
äëÿ ïðàííÿ. Ñêîðèñòàéòåñÿ ïðîãðàìîþ 9.
Ñèñòåìà áàëàíñóâàííÿ çàâàíòàæåííÿ
Äî êîæíîãî â³äæèìó ó öåíòðèôóç³, äëÿ
çàïîá³ãàííÿ íàäì³ðí³é â³áðàö³¿ òà äëÿ ð³âíîì³ðíîãî
ðîçïîä³ëó çàâàíòàæåííÿ, áàðàáàí çä³éñíþº
îáåðòè íà äåùî á³ëüø³é øâèäêîñò³, í³æ øâèäê³ñòü
ïðàííÿ. ßêùî ïî çàê³í÷åíí³ äåê³ëüêîõ ñïðîá
çàâàíòàæåí³ ðå÷³ ùå íå áóëè ïðàâèëüíî
â³äáàëàíñîâàí³, çàïóñòèòü öåíòðèôóãó íà
øâèäêîñò³, ìåíø³é çà ïåðåäáà÷åíó. Ó âèïàäêó
íàäì³ðíî¿ íåçáàëàíñîâàíîñò³ ïðàëüíà ìàøèíà
çä³éñíþº ðîçïîä³ë çàì³ñòü â³äæèìó. Ç ìåòîþ
îïòèìàëüíîãî ðîçïîä³ëó çàâàíòàæåííÿ òà éîãî
ïðàâèëüíîãî áàëàíñóâàííÿ ðåêîìåíäóºòüñÿ
îäíî÷àñíå ïðàííÿ âåëèêèõ ³ ìàëèõ ðå÷åé.
Çàïîá³æí³ çàõîäè òà
ïîðàäè
Ìàøèíó áóëà ñïðîåêòîâàíî ³ âèðîáëåíî ó
UK
â³äïîâ³äíîñò³ ç ì³æíàðîäíèìè íîðìàìè áåçïåêè. Öå
ïîïåðåäæåííÿ íàäàþòüñÿ çàäëÿ âàøî¿ áåçïåêè, ³
òîìó ¿õ òðåáà óâàæíî ïðî÷èòàòè.
Çàãàëüíà áåçïåêà
• Äàíèé ïðèëàä ñïðîåêòîâàíèé âèêëþ÷íî äëÿ
ïîáóòîâîãî âèêîðèñòàííÿ.
• Ìàøèíà ìຠâèêîðèñòîâóâàòèñÿ ò³ëüêè äîðîñëèìè
îñîáàìè ³ çã³äíî ç ³íñòðóêö³ÿìè, íàâåäåíèìè ó
äàí³é áðîøóð³.
• Íå òîðêàéòåñÿ äî ìàøèíè ãîëèìè íîãàìè àáî
ìîêðèìè ÷è âîëîãèìè ðóêàìè é íîãàìè.
• Íå âèéìàéòå øòåïñåëü ç åëåêòðè÷íî¿ ðîçåòêè,
âèòÿãóþ÷è éîãî çà øíóð, òðèìàéòåñÿ ò³ëüêè çà
ñàìèé øòåïñåëü.
• Íå âiäêðèâàéòå êàñåòó ç ïðàëüíèìè çàñîáàìè ïiä
÷àñ ðîáîòè ìàøèíè.
• Íå òîðêàéòåñÿ âîäè, ùî çëèâàºòüñÿ, âîíà ìîæå
ìàòè ï³äâèùåíó òåìïåðàòóðó.
• Ó æîäíîìó âèïàäêó íå äîêëàäàéòå íàäì³ðíèõ
çóñèëü äî ëþêó: öå ìîæå óøêîäèòè çàïîáiæíèé
ìåõàíiçì ïðîòè âèïàäêîâèõ âiäêðèâàíü.
• ßêùî ìàøèíà íå ïðàöþº ó ðàçi ïîëîìêè, ó
æîäíîìó âèïàäêó íå ðîá³òü ñïðîá ñàìîñò³éíî
âèêîíàòè ðåìîíò âíóòð³øí³õ ìåõàí³çì³â.
• Çàâæäè ñëiäêóéòå, ùîá äiòè íå íàáëèæàëèñÿ äî
ïðàöþþ÷î¿ ìàøèíè.
• Ïiä ÷àñ ïðàííÿ ëþê íàãðiâàòèìåòüñÿ.
• Ïåðåñóâàííÿ ìàøèíè ìຠçäiéñíþâàòèñÿ äâîìà
àáî òðüîìà îñîáàìè çà óìîâè íàäçâè÷àéíî¿
îáåðåæíîñòi. ͳêîëè íå ïåðåì³ùóéòå ìàøèíó
ñàìîòóæêè, òîìó ùî âîíà äóæå âàæêà.
• Ïåðø í³æ çàâàíòàæèòè á³ëèçíó, ïåðåâ³ðòå, ùîá
áàðàáàí áóâ ïîðîæí³é.
Óòèë³çàö³ÿ
• Óòèë³çàö³ÿ ïàêóâàëüíîãî ìàòåð³àëó:
äîäåðæóéòåñü ì³ñöåâèõ íîðì, òàê ÿê ïàêóâàííÿ
ìîæå áóòè âèêîðèñòàíå ïîâòîðíî.
• ªâðîïåéñüêà äèðåêòèâà 2002/96/CE ç â³äõîä³â
åëåêòðè÷íî¿ é åëåêòðîííî¿ àïàðàòóðè ïåðåäáà÷àº,
ùî ïîáóòîâ³ åëåêòðîïðèëàäè íå ìîæóòü
ïåðåðîáëÿòèñÿ ó çâè÷àéíîìó ïîðÿäêó äëÿ òâåðäèõ
ì³ñüêèõ â³äõîä³â. ³äïðàöüîâàí³ ïîáóòîâ³ ïðèëàäè
ìàþòü çáèðàòèñÿ îêðåìî äëÿ îïòèì³çàö³¿
â³äíîâëåííÿ òà ðåöèêëó ìàòåð³àë³â, ùî âõîäÿòü
äî ¿õíüîãî ñêëàäó, òà ç ìåòîþ óñóíåííÿ
ïîòåíö³éíî¿ øêîäè äëÿ çäîðîâ’ÿ òà äîâê³ëëÿ.
Ñèìâîë ïåðåêðåñëåíîãî êîøèêà, çîáðàæåíèé íà
âñ³õ âèðîáàõ, íàãàäóº ïðî íåîáõ³äí³ñòü îêðåìî¿
óòèë³çàö³¿.
Äëÿ ïîäàëüøî¿ ³íôîðìàö³¿ ùîäî ïðàâèëüíî¿
óòèë³çàö³¿ ïîáóòîâî¿ òåõí³êè, ¿õí³ âëàñíèêè ìîæóòü
çâåðíóòèñÿ äî âiäïîâiäíèõ ìiñüêèõ ñëóæá àáî äî
ïîñòà÷àëüíèêà.
45
Äîãëÿä òà î÷èùåííÿ
UK
³äêëþ÷åííÿ âîäè é åëåêòðè÷íîãî
æèâëåííÿ
• Çàêðèâàéòå âîäîïðîâ³äíèé êðàí ï³ñëÿ êîæíîãî
ïðàííÿ. Ó òàêèé ñïîñ³á çìåíøóºòüñÿ çíîñ
ã³äðàâë³÷íî¿ ÷àñòèíè ìàøèíè é óñóâàºòüñÿ
íåáåçïåêà ïðîò³êàííÿ.
×èùåííÿ íàñîñó
Ïðàëüíó ìàøèíó îáëàäíàíî íàñîñîì, ÿêèé
çäàòíèé ñàì î÷èùàòèñÿ òà íå âèìàãຠòåõí³÷íîãî
îáñëóãîâóâàííÿ. Ìîæå òðàïèòèñÿ òàê, ùî äð³áí³
ðå÷i (ìîíåòè, ´óäçèêè) ïîòðàïëÿòü äî ïîïåðåäíüî¿
êàìåðè, ÿêà çàõèùຠíàñîñ òà ðîçòàøîâàíà â
éîãî íèæí³é ÷àñòèí³.
• Âèéìàéòå øòåïñåëü ç ðîçåòêè ï³ä ÷àñ ìèòòÿ
ìàøèíè òà ï³ä ÷àñ ðîá³ò ç òåõí³÷íîãî
îáñëóãîâóâàííÿ.
Ïåðåêîíàéòåñÿ ó òîìó, ùî öèêë ïðàííÿ
çàê³í÷åíî, ³ âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
Î÷èùåííÿ ïðàëüíî¿ ìàøèíè
ßê ä³ñòàòèñÿ äî ïîïåðåäíüî¿ êàìåðè:
Çîâí³øíÿ ÷àñòèíà ³ ãóìîâ³ äåòàë³ ìîæóòü ìèòèñÿ
òêàíèíîþ, çìî÷åíîþ ó òåïë³é âîä³ é ìèë³. Íå
âèêîðèñòîâóéòå ðîç÷èííèêè àáî àáðàçèâíi
çàñîáè.
1. çí³ì³òü çîâí³øíþ
ïàíåëü íà ïåðåäíüîìó
áîö³ ïðàëüíî¿ ìàøèíè
çà äîïîìîãîþ âèêðóòêè
(äèâ. ìàëþíîê);
×èùåííÿ êàñåòè äëÿ ïðàëüíèõ
çàñîá³â
Âèéìiòü êàñåòó ,
ïiäíÿâøè ¿¿ òà
âèòÿãíóâøè íàçîâíi
(äèâ. ìàëþíîê).
Ïðîìèéòå ¿¿ ï³ä
ïðîòî÷íîþ âîäîþ; öÿ
ïðîöåäóðà ìàº
ïðîâîäèòèñÿ
ðåãóëÿðíî.
2. ðîçãâèíò³òü êðèøêó,
îáåðòàþ÷è ¿¿ ïðîòè
ãîäèííèêîâî¿ ñòð³ëêè
(äèâ. ìàëþíîê):
âèò³êàííÿ íåçíà÷íî¿
êiëüêîñòi âîäè º
íîðìàëüíèì;
Äîãëÿä çà ëþêîì òà áàðàáàíîì
• Çàâæäè çàëèøàéòå ëþê íàïiââ³äêðèòèì äëÿ
çàïîá³ãàííÿ óòâîðåííþ íåïðèºìíèõ çàïàõ³â.
3. àêóðàòíî î÷èñò³òü âñåðåäåíi;
4. çíîâó íàêðóò³òü êðèøêó;
5. âñòàíîâ³òü ïàíåëü íà ì³ñöå, ïåðåñâ³ä÷³òüñÿ ó
òîìó, ùî ãà÷êè áóëè âñòàâëåí³ ó â³äïîâiäí³ ïåòë³,
ïiñëÿ ÷îãî ïðèòèñíiòü ¿¿ äî ìàøèíè.
Êîíòðîëü òðóáè ïîäà÷³ âîäè
Ïåðåâ³ðÿéòå òðóáó ïîäà÷³ âîäè íå ìåíøå îäíîãî
ðàçó íà ð³ê. ßêùî íà í³é º òð³ùèíè òà ù³ëèíè,
âîíà ï³äëÿãຠçàì³í³: ï³ä ÷àñ ïðàííÿ ñèëüíèé òèñê
ìîæå âèêëèêàòè íåïåðåäáà÷åí³ ðîçðèâè.
ͳêîëè íå âèêîðèñòîâóéòå óæèâàí³ òðóáè.
46
Íåñïðàâíîñò³ òà çàñîáè ¿õ
óñóíåííÿ
Ìîæå òàê ñòàòèñÿ, ùî ïðàëüíà ìàøèíà íå ïðàöþâàòèìå. Ïåðø í³æ çàòåëåôîíóâàòè äî ñëóæáè Äîïîìîãè
(äèâ. “Äîïîìîãà”), ïåðåâ³ðòå ìîæëèâ³ñòü ëåãêîãî óñóíåííÿ ïðîáëåìè çà äîïîìîãîþ íàñòóïíîãî ñïèñêó.
UK
Íåñïðàâíîñò³:
Ìîæëèâ³ ïðè÷èíè/гøåííÿ:
Ïðàëüíà ìàøèíà íå
âìèêàºòüñÿ.
• Øòåïñåëü íå âñòàâëåíèé â åëåêòðè÷íó ðîçåòêó àáî âñòàâëåíèé íå äî êiíöÿ.
• Ó áóäèíêó íåìຠåëåêòðîåíåð㳿.
Öèêë ïðàííÿ íå
ðîçïî÷èíàºòüñÿ.
•
•
•
•
•
Ëþê ïîãàíî çàêðèòî.
Êíîïêó ÓÂIÌÊÍÅÍÍß/ÂÈÌÊÍÅÍÍß íå áóëî íàòèñíóòî.
Êíîïêó ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ íå áóëî íàòèñíóòî.
Âîäîïðîâ³äíèé êðàí çàêðèòèé.
ßêùî âiäñòðî÷åííÿ çàäàíå íà ÷àñ çàïóñêó (ÂIÄÑÒÐÎ×ÅÍÈÉ ÏÓÑÊ äèâ.
“Íàëàøòóâàííÿ ïiä âëàñíi ïîòðåáè”).
 ïðàëüíó ìàøèíó íå
ïîòðàïëÿº âîäà (íà äèñïëå¿
ç’ÿâëÿºòüñÿ ïîçíà÷êà “H2O”,
ùî áëèìàº).
•
•
•
•
•
•
Òðóáó ïîäà÷³ âîäè íå ï³ä’ºäíàíî äî âîäîïðîâiäíîãî êðàíó.
Ïåðåãèí ó òðóái.
Âîäîïðîâ³äíèé êðàí çàêðèòèé.
Ó âîäîïðîâîä³ íåìຠâîäè.
Íåäîñòàòí³é òèñê.
Êíîïêó ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ íå áóëî íàòèñíóòî.
Ïðàëüíà ìàøèíà áåçïåðåðâíî • Çëèâíèé øëàíã íå çíàõîäèòüñÿ íà â³äñòàí³ â³ä 65 äî 100 ñì â³ä ï³äëîãè (äèâ.
çàâàíòàæóº òà çëèâຠâîäó.
“Âñòàíîâëåííÿ”).
• ʳíåöü çëèâíîãî øëàíãà çàíóðåíèé ó âîäó (äèâ. “Âñòàíîâëåííÿ”).
• Ñòiííèé êàíàëiçàöiéíèé çëèâ íå ìຠâ³ääóøèíè äëÿ âèõîäó ïîâ³òðÿ (âàíòóçà).
ßêùî ï³ñëÿ òàêèõ ïåðåâ³ðîê ïðîáëåìà çàëèøàºòüñÿ, çàêðèéòå
âîäîïðîâ³äíèé êðàí, âèìêí³òü ìàøèíó ³ çàòåëåôîíóéòå äî ñëóæáè Äîïîìîãè.
ßêùî êâàðòèðà çíàõîäèòüñÿ íà âåðõí³õ ïîâåðõàõ áóäèíêó, ìîæëèâî,
â³äáóâàºòüñÿ ñèôîííèé åôåêò, ïðè ÿêîìó ìàøèíà áåçïåðåðâíî çàâàíòàæóº é
çëèâຠâîäó. Ùîá éîãî ë³êâ³äóâàòè, ³ñíóþòü ñïåö³àëüí³ àíòèñèôîíí³ êëàïàíè,
ÿê³ ìîæíà ïðèäáàòè ó òîðãîâåëüí³é ìåðåæ³.
Ïðàëüíà ìàøèíà íå çëèâàº
âîäó àáî íå âìèêàº
öåíòðèôóãó.
• Ïðîãðàìà íå ïåðåäáà÷ຠçëèâàííÿ âîäè: ó äåÿêèõ ïðîãðàìàõ öå
ïîòð³áíî çðîáèòè âðó÷íó.
• Ïåðåãèí çëèâíîãî øëàíãà (äèâ. “Âñòàíîâëåííÿ”).
• Çàñì³òèâñÿ çëèâíèé øëàíã.
Ïðàëüíà ìàøèíà äóæå âiáðóº
ï³ä ÷àñ ðîáîòè öåíòðèôóãè.
• Áàðàáàí, ó ìîìåíò âñòàíîâëåííÿ, íå áóâ ïðàâèëüíî ðîçáëîêîâàíèé (äèâ.
“Âñòàíîâëåííÿ”).
• Ìàøèíà ñòî¿òü íå íà ð³âí³é ïîâåðõí³ (äèâ. “Âñòàíîâëåííÿ”).
• Ìàøèíó çàòèñíóòî ì³æ ìåáëÿìè ³ ñò³íîþ (äèâ. “Âñòàíîâëåííÿ”).
Ç ïðàëüíî¿ ìàøèíè âèò³êàº
âîäà.
• Ïîãàíî ïðèãâèí÷åíî òðóáó ïîäà÷³ âîäè (äèâ. “Âñòàíîâëåííÿ”).
• Çàáðóäíåíà êàñåòà äëÿ ïðàëüíèõ çàñîá³â (ÿê âèìèòèäèâ. “Äîãëÿä òà
î÷èùåííÿ”).
• Ïîãàíî çàêð³ïëåíèé çëèâíèé øëàíã (äèâ. “Âñòàíîâëåííÿ”).
Ñâiòëîäiîäè “oïöié” òà “ÏÓÑÊ/
ÏÀÓÇÀ” áëèìàþòü, îäèí çi
ñâiòëîäiîäi⠓ïîòî÷íî¿ ôàçè”
òà “ËÞÊ ÇÀÁËÎÊÎÂÀÍΔ
ñâiòèòèìåòüñÿ ïîñòiéíî.
• Âèìêí³òü ìàøèíó é âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè, çà÷åêàéòå áëèçüêî 1
õâèëèíè é óâ³ìêí³òü ¿¿ ïîâòîðíî.
ßêùî íåñïðàâí³ñòü íå óñóíåíî, çàòåëåôîíóéòå äî ñëóæáè Äîïîìîãè.
Óòâîðþºòüñÿ çàíàäòî áàãàòî
ï³íè.
• Ïðàëüíèé çàñiá íå ï³äõîäèòü äî ïðàëüíî¿ ìàøèíè (ïîâèíåí ìàòè íàïèñ “äëÿ
ìàøèííîãî ïðàííÿ”, “äëÿ ðó÷íîãî òà ìàøèííîãî ïðàííÿ” àáî ïîä³áí³).
• Ïåðåâèùåíà äîçà ïðàëüíîãî çàñîáó.
47
Äîïîìîãà
UK
Ïåðø í³æ çâåðíóòèñÿ ïî Äîïîìîãó:
• Ïåðåâ³ðòå, ÷è ìîæíà ñàìîñò³éíî âèð³øèòè ïðîáëåìó (äèâ. “Íåñïðàâíîñò³ ³ çàñîáè ¿õ óñóíåííÿ”);
• Ïåðåçàïóñò³òü ïðîãðàìó, ùîá ïåðåâ³ðèòè, ÷è óñóíåíî íåñïðàâí³ñòü;
• Ó ïðîòèëåæíîìó âèïàäêó, çâåðí³òüñÿ äî àâòîðèçîâàíî¿ ñëóæáè òåõí³÷íî¿ Äîïîìîãè çà òåëåôîííèì
íîìåðîì, âêàçàíèì íà ãàðàíò³éíîìó ñåðòèô³êàò³.
Çâåðòàéòåñÿ âèêëþ÷íî äî óïîâíîâàæåíèõ ôàõ³âö³â.
Òðåáà ïîâ³äîìèòè:
• òèï íåñïðàâíîñò³;
• ìîäåëü ìàøèíè (Ìîä.);
• ñåð³éíèé íîìåð (S/N).
Öþ iíôîðìàöiþ âè çíàéäåòå íà øèëüäèêó íà çàäí³é ñòîðîí³ ïðàëüíî¿ ìàøèíè òà íà ïåðåäí³é ñòîðîí³, ÿêùî
âiäêðèòè ëþê.
48
Návod k použití
PRAÈKA
Obsah
CZ
Èesky
CZ
Instalace, 50-51
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy
Pøipojení k elektrické a k vodovodní síti
První prací cyklus
Technické údaje
Popis praèky a zahájení pracího
programu, 52-53
Ovládací panel
Kontrolky
Zahájení pracího programu
Prací programy, 54
Tabulka pracích programù
Uživatelská nastavení, 55
IWD 5125
Nastavení teploty
Nastavení rychlosti odstøeïování
Funkce
Prací prostøedky a prádlo, 56
Dávkovaè pracích prostøedkù
Cyklus bìlení
Pøíprava prádla
Odìvy vyžadující zvláštní péèi
Systém automatického vyvážení náplnì
Opatøení a rady, 57
Základní bezpeènostní pokyny
Likvidace
Údržba a péèe, 58
Uzavøení pøívodu vody a vypnutí elektrického napájení
Èištìní praèky
Èištìní dávkovaèe pracích prostøedkù
Péèe o dvíøka a buben
Èištìní èerpadla
Kontrola pøítokové hadice na vodu
Poruchy a zpùsob jejich odstranìní, 59
Servisní služba, 60
49
Instalace
CZ
Je dùležité uschovat tento návod tak, abyste jej
mohli kdykoli konzultovat. V pøípadì prodeje,
darování nebo pøestìhování praèky se ujistìte, že
zùstane uložen v blízkosti praèky, aby mohl
posloužit novému majiteli pøi seznámení s její
èinností a s pøíslušnými upozornìními.
Dokonalé vyrovnání do vodorovné polohy zabezpeèí
stabilitu zaøízení a zamezí vzniku vibrací a hluku
bìhem èinnosti. V pøípadì instalace na podlahovou
krytinu nebo na koberec nastavte nožky tak, aby
pod praèkou zùstal dostateèný volný prostor pro
ventilaci.
Pozornì si pøeètìte uvedené pokyny: obsahují
dùležité informace týkající se instalace, použití a
bezpeènosti pøi práci.
Pøipojení k elektrické a k vodovodní síti
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné
polohy
Rozbalení
1. Rozbalte praèku.
2. Zkontrolujte, zda bìhem pøepravy nedošlo k jejímu
poškození. V pøípadì, že je poškozena, ji
nezapojujte a obrate se na prodejce.
3. Odstraòte 3 šrouby
chránící pøed
poškozením bìhem
pøepravy a gumovou
podložku s pøíslušnou
rozpìrkou, které se
nacházejí v zadní èásti
(viz obrázek).
4. Uzavøete otvory po šroubech plastovými krytkami
z pøíslušenství.
5. Uschovejte všechny díly: v pøípadì opìtovné
pøepravy praèky je bude tøeba namontovat zpìt.
Obaly nejsou hraèky pro dìti!
Vyrovnání do vodorovné polohy
1. Praèku je tøeba umístit na rovnou a pevnou
podlahu, aniž by se opírala o stìnu, nábytek èi nìco
jiného.
2. V pøípadì, že podlaha
není dokonale vodorovná,
mohou být pøípadné
rozdíly vykompenzovány
šroubováním pøedních
nožek (viz obrázek);
Úhel sklonu, namìøený
na pracovní ploše, nesmí
pøesáhnout 2°.
50
Pøipojení pøítokové hadice vody
1. Pøipojte pøívodní hadici
jejím zašroubováním ke
kohoutku studené vody
s hrdlem se závitem 3/4“
(viz obrázek).
Pøed pøipojením hadice
nechte vodu odtékat,
dokud nebude èirá.
2. Pøipojte pøítokovou
hadici k praèce
prostøednictvím pøíslušné
pøípojky na vodu,
umístìné vpravo nahoøe
(viz obrázek).
3. Dbejte na to, aby hadice nebyla pøíliš ohnutá ani
stlaèená.
Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí
hodnot uvedených v tabulce s technickými údaji
(viz vedlejší strana).
V pøípadì, že délka pøítokové hadice nebude
dostateèná, obrate se na specializovanou prodejnu
nebo na autorizovaný technický personál.
Nikdy nepoužívejte již použité hadice.
Používejte hadice z pøíslušenství zaøízení.
Nepoužívejte prodlužovací kabely a rozvodky.
Pøipojení vypouštìcí hadice
65 - 100 cm
Pøipojte vypouštìcí
hadici, aniž byste ji
ohýbali, k odpadovému
potrubí nebo k odpadu
ve stìnì, který se
nachází od 65 do 100 cm
nad zemí;
CZ
Kabel nesmí být ohnutý ani stlaèený.
Výmìna kabelu musí být svìøena výhradnì
autorizovanému technickému personálu.
Upozornìní! Výrobce neponese žádnou odpovìdnost
za následky nerespektování uvedených pøedpisù.
První prací cyklus
nebo ji uchyte k okraji
umývadla èi vany a
pøipevnìte vodicí držák
z pøíslušenství ke
kohoutu (viz obrázek).
Volný konec vypouštìcí
hadice nesmí zùstat
ponoøený do vody.
Použití prodlužovacích hadic se nedoporuèuje; je-li
však nezbytné, prodlužovací hadice musí mít stejný
prùmìr jako originální hadice a její délka nesmí
pøesáhnout 150 cm.
Pøipojení k elektrické síti
Pøed zasunutím zástrèky do zásuvky se ujistìte, že:
• Je zásuvka uzemnìna a že vyhovuje normám;
• je zásuvka schopna snést maximální zátìž
odpovídající jmenovitému pøíkonu zaøízení,
uvedenému v tabulce s technickými údaji
(viz vedle);
• hodnota napájecího napìtí odpovídá údajùm
uvedeným v tabulce s technickými údaji
(viz vedle);
• je zásuvka kompatibilní se zástrèkou praèky.
V opaèném pøípadì je tøeba vymìnit zásuvku
nebo zástrèku.
Po instalaci zaøízení je tøeba ještì pøedtím, než je
použijete na praní prádla, provést jeden zkušební
cyklus s pracím prostøedkem a bez náplnì prádla
nastavením pracího programu 2.
Technické údaje
Model
IWD 5125
Rozmìry
šíøka 59,5 cm
výška 85 cm
hloubka 52,5 cm
Kapacita
od 1 do 5 kg
Napájení
viz štítek s technickými údaji,
aplikovaný na zaøízení
Pøipojení k
rozvodu vody
maximální tlak 1 MPa (10 bar)
minimální tlak 0.05 MPa (0.5 bar)
kapacita bubnu 46 litrù
Rychlost
odstøeïování
a¡z do 1200 otáèek za minutu
Kontrolní program
podle normy
EN 60456
program 2; teplota 60°C;
náplò 5 kg prádla.
Toto zaøízení odpovídá následujícím
normám Evropské unie:
- 89/336/EHS z 03/05/89
(Elektromagnetická kompatibilita)
v platném znìní
- 2006/95/CE (Nízké napìtí)
- 2002/96/CE
Praèka nesmí být umístìna venku – pod širým
nebem, a to ani v pøípadì, že by se jednalo o místo
chránìné pøed nepøízní poèasí, protože je velmi
nebezpeèné vystavit ji pùsobení deštì a bouøí.
Po definitivní instalaci praèky musí zásuvka zùstat
snadno pøístupná.
Hluènost
(dB(A) re 1 pW)
Praní: 66
Odstøeïování: 73
51
Popis praèky a zahájení
pracího programu
CZ
Ovládací panel
Kontrolky
ODLOŽENÝ
START
Tlaèítko
ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
DISPLEJ
PRÙBÌHU PRACÍHO
CYKLU
tlaèítka s
kontrolkami
Otoèný ovladaè
Dávkovaè pracích prostøedkù
TEPLOTY
Otoèný ovladaè
PROGRAMÙ
Dávkovaè pracích prostøedkù: slouží k dávkování
pracích prostøedkù a pøídavných prostøedkù (viz
„Prací prostøedky a prádlo“).
Tlaèítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ: slouží k zapnutí a
vypnutí praèky.
Otoèný ovladaè PROGRAMÙ: pro nastavení pracích
programù. Bìhem pracího programu zùstane ve
stejné poloze.
FUNKÈNÍ tlaèítka s kontrolkami: slouží k volbì
jednotlivých dostupných funkcí. Kontrolka zvolené
funkce zùstane rozsvícena.
Otoèný ovladaè ODSTØEÏOVÁNÍ: slouží k nastavení
odstøeïování nebo k jeho vylouèení (viz „Uživatelská
nastavení“).
Otoèný ovladaè TEPLOTY: slouží k nastavení teploty
praní nebo praní ve studené vodì (viz „Uživatelská
nastavení“).
DISPLEJ: slouží k zobrazení doby trvání rùzných
programù, které jsou k dispozici, a po zahájení
cyklu i zbývající doby ukonèení probíhajícího
programu; v pøípadì nastavení ODLOŽENÝ START
bude zobrazena doba chybìjící do zahájení
zvoleného programu.
52
Tlaèítko s
kontrolkou
FUNKÈNÍ
Otoèný ovladaè
ODSTØEÏOVÁNÍ
START/
PAUZA
Kontrolka
ZABLOKOVANÁ
DVÍØKA
: stisknìte za úèelem
ODLOŽENÝ START
nastavení odloženého startu zvoleného programu.
Doba, o kterou bude start odložen, bude zobrazena
na displeji.
Kontrolky PRÙBÌHU PRACÍHO CYKLU: slouží ke
kontrole prùbìhu pracího programu.
Rozsvícená kontrolka poukazuje na probíhající fázi.
Kontrolka ZABLOKOVANÁ DVÍØKA: informuje o tom,
zda je možné otevøít dvíøka (viz vedlejší strana).
Tlaèítko s kontrolkou START/PAUZA:Slouží
ke spuštìní nebo doèasnému pøerušení programù.
POZN.: Stisknutí tohoto tlaèítka slouží k pøerušení
probíhajícího praní; pøíslušná kontrolka bude blikat
oranžovým svìtlem, zatímco kontrolka probíhající fáze
zùstane rozsvícena stálým svìtlem. Když bude
zhasnuta, bude
kontrolka ZABLOKOVANÁ DVÍØKA
možné otevøít dvíøka.
Za úèelem opìtovného zahájení praní z bodu, ve
kterém bylo pøerušeno, znovu stisknìte toto tlaèítko.
Pohotovostní režim
Za úèelem shody s novými pøedpisy souvisejícími s
energetickou úsporou je tato praèka vybavena
systémem automatického vypnutí (pøechodu do
pohotovostního režimu – standby), který je aktivován
po uplynutí nìkolika minut, když se praèka nepoužívá.
Krátce stisknìte tlaèítko ZAPNOUT-VYPNOUT
a vyèkejte na obnovení èinnosti zaøízení.
Kontrolky
CZ
Kontrolky jsou zdrojem dùležitých informací.
Informují nás o následujících skuteènostech:
Kontrolka aktuální fáze pracího programu:
Po zvolení a zahájení požadovaného pracího cyklu
dojde k postupnému rozsvícení kontrolek
informujících o jeho prùbìhu.
Praní
Máchání
Odstøeïování
Odèerpání vody
Ukonèení praní
Funkèní tlaèítka a pøíslušné kontrolky
Po zvolení konkrétní funkce dojde k rozsvícení
pøíslušné kontrolky.
V pøípadì, že zvolená funkce není kompatibilní
s nastaveným pracím programem, pøíslušná
kontrolka zaène blikat a funkce nebude aktivována.
V pøípadì, že zvolená funkce není kompatibilní s jinou
pøedem zvolenou funkcí, kontrolka první funkce bude
blikat a bude aktivována pouze druhá, pøièemž
kontrolka zvolené funkce se rozsvítí stálým svìtlem.
Kontrolka zablokovaných dvíøek
Rozsvícení této kontrolky poukazuje na to, že dvíøka
jsou zajištìna kvùli zamezení náhodnému otevøení; aby
se zabránilo poškození dvíøek, pøed jejich otevøením je
tøeba vyèkat, dokud uvedená kontrolka nezhasne;
(vyèkejte pøibližnì 3 minuty). Za úèelem otevøení dvíøek
v prùbìhu pracího cyklu stisknìte tlaèítko START/
PAUZA; když bude kontrolka ZABLOKOVANÁ DVÍØKA
zhasnutá, bude možné otevøít dvíøka.
Zahájení pracího programu
1. Zapnìte praèku stisknutím tlaèítka ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ. Všechny kontrolky se rozsvítí na nìkolik sekund, poté se
zhasnou a bude blikat kontrolka START/PAUZA.
2. Naplòte praèku a zavøete dvíøka.
3. Otoèným ovladaèem PROGRAMÙ nastavte požadovaný prací program.
4. Nastavte teplotu praní (viz „Uživatelská nastavení“).
5. Nastavte rychlost odstøeïování (viz „Uživatelská nastavení“).
6. Nadávkujte prací prostøedek a pøídavné prostøedky (viz „Prací prostøedky a prádlo“).
7. Zvolte požadované funkce.
8. Zahajte prací program stisknutím tlaèítka START/PAUZA a pøíslušná kontrolka zùstane rozsvícena stálým svìtlem
zelené barvy. Zrušení nastaveného pracího cyklu se provádí pøerušením èinnosti zaøízení stisknutím tlaèítka START/
PATA a volbou nového cyklu.
. Po zhasnutí kontrolky ZABLOKOVANÁ DVÍØKA bude
9. Po ukonèení pracího programu se rozsvítí kontrolka
možné otevøít dvíøka. Vytáhnìte prádlo a nechte dvíøka pootevøená, aby bylo umožnìno vysušení bubnu. Vypnìte
praèku stisknutím tlaèítka ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ.
53
Prací programy
Tabulka pracích programù
Programy
CZ
2
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
øedek
Programy pro ka zdodenní
praní
ž
BAVLNA + PØEDPRANÍ: mimoøádnì zneèištìné bílé prádlo.
BAVLNA: mimoøádnì zneèištìné bílé prádlo.
BAVLNA (1): silnì zneèištìné bílé a barevné prádlo z odolných tkanin.
BAVLNA (2): silnì zneèištìné bílé a barevné choulostivé prádlo.
BAVLNA: silnì zneèištìné bílé a barevné prádlo z odolných tkanin.
BAREVNÁ BAVLNA (3): málo zneèištìné bílé a barevné choulostivé
prádlo.
SYNTETIKA: velmi zneèištìné barevné prádlo z odolných tkanin.
SYNTETIKA: èásteèné zneèištìné barevné prádlo z odolných tkanin.
Speciální programy
VLNA: pro vlnu, kašmír atd.
HEDVÁBÍ/ZÁCLONY: pro prádlo z hedvábí, viskózy, spodní prádlo.
Jeans
mírnì zneèištìného prádla
Express: k rychlému ozivení
ž
(nedoporuèuje se pro vlnu, hedvábí a prádlo urèené pro ruèní praní).
Sport
Sport Intensive
Sport Light
13 Sport Shoes
Dílèí programy
Máchání
Odstøeïování
Odèerpání vody
90°
90°
60°
40°
60°
1200
1200
1200
1200
1200
l
-
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
40°
1200
-
l
l
60°
40°
800
800
-
l
l
l
l
40°
30°
40°
600
0
800
-
l
l
l
30°
800
-
30°
30°
600
600
30°
-
-
5
5
5
5
5
3,25
l
5
3,25
l
l
2,5
2,5
2
2
-
l
l
l
1
1
2,5
-
l
-
l
1,5
-
-
l
l
-
l
l
-
600
-
l
-
l
2,5
2,5
Max. 2
páry.
1200
1200
0
-
-
l
-
l
-
5
5
5
-
-
Je možné kontrolovat dobu trvání pracích programù na displeji.
1
2
Popis programu
Max. náplò
Prací prostøedky
Max.
(kg)
Max.
rychlost
Doba trvání
teplotaBìlicí
(otáèky za Pøedcyklu
Eco
(°C)
ìž
minutu) praní Praní prost- Avivázž Bezná
Time
Údaje uvedené v tabulce mají pouze informativní charakter.
Pro všechny Kontrolní ústavy:
1) Kontrolní program podle normy EN 60456: nastavte program 2 s teplotou 60°C.
2) Dlouhý program na praní bavlny: nastavte program 2 s teplotou 40°C.
3) Krátký program na praní bavlny: nastavte program 4 s teplotou 40°C.
Speciální programy
Express (program 10) byl navržen pro praní mírnì zneèištìného prádla bìhem krátké doby: trvá pouze 15 minut a
šetøí tak energii a èas. Nastavením programu (10 pøi 30°C) je možné prát spoleènì prádlo z tkanin rùzného druhu (s
výjimkou vlny a hedvábí) s maximální náplní 1,5 kg.
Sport Intensive (program 11) byl navržen pro velmi zneèištìné látky sportovního obleèení (teplákové soupravy,
šortky apod.); pro dosažení optimálních výsledkù se doporuèuje nepøekraèovat maximální náplò uvedenou v
“Tabulka pracích programù”.
Sport Light (program 12) byl navržen pro mírnì zneèištìné látky sportovního obleèení (teplákové soupravy, šortky
apod.); pro dosažení optimálních výsledkù se doporuèuje nepøekraèovat maximální náplò uvedenou v “Tabulka
pracích programù”. Doporuèuje se použít tekutý prací prostøedek a použít dávku vhodnou pro polovièní náplò.
Sport Shoes (program 13) byl navržen pro praní sportovní obuvi; pro dosažení optimálních výsledkù neperte více
než 2 páry najednou.
54
Uživatelská nastavení
Nastavení teploty
CZ
Otáèením otoèného ovladaèe TEPLOTY se nastavuje teplota praní (viz Tabulka programù).
Teplota mùže být postupnì snižována až po praní ve studené vodì ( ).
Zaøízení automaticky zabrání nastavení vyšší teploty, než je maximální teplota pro každý prací program.
Nastavení odstøeïování
Otáèením otoèného ovladaèe ODSTØEÏOVÁNÍ se nastavuje rychlost odstøeïování zvoleného pracího programu.
Maximální rychlosti pro jednotlivé prací programy jsou:
Programy Maximální rychlost
Bavlna
1200 otáèek za minutu
Syntetika 800 otáèek za minutu
Vlna
600 otáèek za minutu
Hedvábí
pouze odèerpání vody
.
Rychlost odstøeïování mùže být snížena nebo mùže být odstøeïování vylouèeno volbou symbolu
Zaøízení automaticky zabrání odstøeïování vyšší rychlostí, než je maximální rychlost pro každý prací program.
Funkce
Jednotlivé funkce, kterými praèka disponuje, umožòují dosáhnout požadovaného stupnì èistoty a bìlosti
praného prádla.
Zpùsob aktivace jednotlivých funkcí:
1. stisknìte pøíslušné tlaèítko požadované funkce;
2. rozsvícení pøíslušné kontrolky signalizuje, že došlo k aktivaci zvolené funkce.
Poznámka: Rychlé blikání kontrolky poukazuje na to, že pøíslušná funkce je nepoužitelná bìhem nastaveného
pracího programu.
Odložený start
Pro nastavení odloženého startu zvoleného programu stisknìte pøíslušné tlaèítko až do dosažení požadované
doby odložení. Po zvolení této volitelné funkce se zobrazí symbol . Zrušení odloženého startu se provádí stisknutím
tlaèítka až do zobrazení nápisu OFF.
Je aktivní u všech pracích programù.
Volbou této volitelné funkce se bude mechanický pohon, teplota a voda optimalizovat pro sníženou náplò mírnì
” mùžete pracovat
zneèistìné bavlny a syntetických materiálù “Tabulka pracích programù”. Pøi použití “
s kratšími dobami a ušetøit vodu a energii. Doporuèuje se používat dávku tekutého pracího prostøedku vhodnou
pro naplnìné množství.
,
Tato funkce není použitelná u programù 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13,
,
.
Bìlení
Bìlící cyklus vhodný na odstranìní nejodolnìjších skvrn. Nezapomeòte na vlo±zení bìlícího prostøedku do
pøídavné pøihrádky 4 (viz “Cyklus bìlení ”).
Tato funkce není použitelná u programù 1, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13,
,
.
55
Prací prostøedky a prádlo
CZ
Dávkovaè pracích prostøedkù
Dobrý výsledek praní závisí také na správném
dávkování pracího prostøedku: použití jeho
nadmìrného množství snižuje efektivitu praní a
napomáhá tvorbì vodního kamene na vnitøních
èástech praèky a zvyšuje zneèištìní životního
prostøedí.
Nepoužívejte prací prostøedky urèené pro ruèní
praní, protože zpùsobují tvorbu nadmìrného
množství pìny.
Pøi vytahování dávkovaèe
pracích prostøedkù a pøi
4
jeho plnìní pracími nebo
pøídavnými prostøedky
postupujte následovnì.
3
1
2
pøihrádka 1: Prací
prostøedek (práškový)
pro pøedpírání
Pøed naplnìním pøihrádky pracím prostøedkem se ujistìte,
že se v dávkovaèi nenachází pøídavná pøihrádka 4.
pøihrádka 2: Prací prostøedek (práškový anebo
tekutý) pro praní
Tekutý prací prostøedek se nalévá pouze tìsnì pøed
uvedením do chodu.
pøihrádka 3: Pøídavné prostøedky (aviváž, atd.)
Avivហnesmí vytékat z møížky.
pøídavná pøihrádka 4: Bìlící prostøedek
Cyklus bìlení
Tradièní bìlící prostøedek se používá pøi bìlení bílého
prádla z odolných tkanin, zatímco bìlící prostøedek na
choulostivé prádlo se používá pøi bìlení barevného
prádla, prádla ze syntetických tkanin a z vlny.
Vložte pøídavnou pøihrádku
4, z pøíslušenství, do
pøihrádky 1. Pøi dávkování
bìlícího prostøedku
nepøekroète hladinu „max“,
vyznaèenou na støedovém
kolíku (viz obrázek).
Když si pøejete vykonat
pouze bìlící cyklus,
naplòte pøídavnou pøihrádku 4 bìlícím prostøedkem a
a aktivujte volitelnou
nastavte program “máchání”
funkci “bìlení” .
Pøi bìlení bìhem pracího cyklu naplòte dávkovaè
pracím prostøedkem a pøídavnými prostøedky,
nastavte požadovaný prací cyklus a aktivujte
volitelnou funkci “bìlení” .
Použití pøídavné pøihrádky 4 vyluèuje možnost
pøedpírání.
56
Pøíprava prádla
• Roztøiïte prádlo podle:
- druhu tkaniny / symbolu na visaèce.
- barvy: oddìlte barevné prádlo od bílého.
• Vyprázdnìte kapsy a zkontrolujte knoflíky.
• Nepøekraèujte povolenou náplò, vztahující se na
hmotnost suchého prádla:
Odolné tkaniny: max. 5 kg
Syntetické tkaniny: max. 2,5 kg
Choulostivé tkaniny: max. 2 kg
Vlna: max. 1 kg
Hedvábí: max. 1 kg
Kolik váží prádlo?
1
1
1
1
1
prostìradlo 400-500 g
povlak na polštáø 150-200 g
ubrus 400-500 g
župan 900-1.200 g
ruèník 150-250 g
Odìvy vyžadující zvláštní péèi
Vlna: S programem 7 je možné prát v praèce
všechny druhy vlnìného prádla, také ty, které jsou
. Pro
oznaèené visaèkou „prát pouze v ruce“
dosažení optimálních výsledkù používejte specifický
prací prostøedek a nepøekraèujte 1 kg prádla.
Hedvábí: použijte pøíslušný program 8 pro praní
všeho prádla z hedvábí. Doporuèujeme použití
pracího prostøedku pro choulostivé prádlo.
Záclony: pøehnout je a uložit dovnitø povlaku na
polštáø anebo do sáèku ze síoviny. Použijte
program 8.
Jeans: pøevrate prádlo naruby a použijte tekutý
prací prostøedek. Použijte program 9.
Systém automatického vyvážení náplnì
Pøed každým odstøeïováním buben provede otáèení
rychlostí lehce pøevyšující rychlost praní, aby se
odstranily vibrace a aby se náplò rovnomìrnì
rozložila. V pøípadì, že po nìkolikanásobných
pokusech o vyvážení prádlo ještì nebude správnì
vyváženo, zaøízení provede odstøeïování nižší
rychlostí, než je pøednastavená rychlost. Za
pøítomnosti nadmìrného nevyvážení praèka provede
namísto odstøeïování vyvážení. Za úèelem dosažení
rovnomìrnìjšího rozložení náplnì a jejího správného
vyvážení se doporuèuje míchat velké a malé kusy
prádla.
Opatøení a rady
Praèka byla navržena a vyrobena v souladu
s platnými mezinárodními bezpeènostním pøedpisy.
Tato upozornìní jsou uvádìna z bezpeènostních
dùvodù a je tøeba si je pozornì pøeèíst.
CZ
Základní bezpeènostní pokyny
• Toto zaøízení bylo navrženo výhradnì pro použití v
domácnosti.
• Praèku mohou používat pouze dospìlé osoby
podle pokynù uvedených v tomto návodu.
• Nedotýkejte se zaøízení bosí nebo v pøípadì, že
máte mokré ruce èi nohy.
• Nevytahujte zástrèku ze zásuvky tahem za kabel,
ale uchopením za zástrèku.
• Neotvírejte dávkovaè pracích prostøedkù bìhem
èinnosti zaøízení.
• Nedotýkejte se odèerpávané vody, protože mùže
mít velmi vysokou teplotu.
• Nepokoušejte se o násilné otevøení dvíøek: mohlo
by dojít k poškození bezpeènostního uzávìru,
který zabraòuje náhodnému otevøení.
• Pøi výskytu poruchy se v žádném pøípadì
nepokoušejte o opravu vnitøních èástí zaøízení.
• Vždy mìjte pod kontrolou dìti a zabraòte tomu,
aby se pøibližovaly k zaøízení bìhem pracího
cyklu.
• Bìhem pracího cyklu mají dvíøka tendenci ohøát
se.
• V pøípadì potøeby pøemísujte praèku ve dvou
nebo ve tøech a vìnujte celé operaci maximální
pozornost. Nikdy se nepokoušejte zaøízení
pøemísovat sami, je totiž velmi tìžké.
• Pøed zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda
je buben prázdný.
Likvidace
• Likvidace obalových materiálù: pøi jejich
odstranìní postupujte v souladu s místním
pøedpisy a dbejte na možnou recyklaci.
• Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních
elektrických a elektronických zaøízeních
stanovuje, že staré domácí elektrické spotøebièe
nesmí být odkládány do bìžného netøídìného
domovního odpadu. Staré spotøebièe musí být
odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem
recyklace a optimálního využití materiálù, které
obsahují, a z dùvodu pøedcházení negativním
dopadùm na lidské zdraví a životní prostøedí.
Symbol “pøeškrtnuté popelnice” na výrobku vás
upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení po
skonèení jeho životnosti do oddìleného sbìru.
Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøíslušné místní
úøady nebo svého prodejce ohlednì informací
týkajících se správné likvidace starého zaøízení.
57
Údržba a péèe
CZ
Uzavøení pøívodu vody a vypnutí
elektrického napájení
• Po každém praní uzavøete pøívod vody. Tímto
zpùsobem dochází k omezení opotøebení praèky
a ke snížení nebezpeèí úniku vody.
Èištìní èerpadla
Souèástí praèky je samoèisticí èerpadlo, které
nevyžaduje údržbu. Mùže se však stát, že se v jeho
vstupní èásti, urèené k jeho ochranì a nacházející
se v jeho spodní èásti, zachytí drobné pøedmìty
(mince, knoflíky).
• Pøed zahájením èištìní praèky a bìhem operací
údržby vytáhnìte zástrèku napájecího kabelu
z elektrické zásuvky.
Ujistìte se, že byl prací cyklus ukonèen, a
vytáhnìte zástrèku ze zásuvky.
Èištìní praèky
Pøístup ke vstupní èásti èerpadla:
Vnìjší èásti a èásti z gumy se mohou èistit
hadrem navlhèeným ve vlažné vodì a saponátu.
Nepoužívejte rozpouštìdla ani abrazivní látky.
Èištìní dávkovaèe pracích prostøedkù
Vytáhnìte dávkovaè
jeho nadzvednutím a
vytažením smìrem ven
(viz obrázek).
Umyjte jej pod proudem
vody; tento druh
vyèištìní je tøeba
provádìt pravidelnì.
1. pomocí šroubováku
odstraòte krycí panel
nacházející se v pøední
èásti praèky (viz
obrázek);
2. odšroubujte víko jeho
otáèením proti smìru
hodinových ruèièek (viz
obrázek): vyteèení
malého množství vody
je zcela bìžným jevem;
Péèe o dvíøka a buben
• Dvíøka ponechte pokaždé pootevøená, aby se
zabránilo tvorbì nepøíjemných zápachù.
3. dokonale vyèistìte vnitøek;
4. zašroubujte zpìt víko;
5. namontujte zpìt panel, pøièemž se pøed jeho
pøisunutím k zaøízení ujistìte, že došlo
ke správnému zachycení háèkù do pøíslušných
podélných otvorù.
Kontrola pøítokové hadice na vodu
Stav pøítokové hadice je tøeba zkontrolovat alespoò
jednou roènì. Jsou-li na ní viditelné praskliny nebo
trhliny, je tøeba ji vymìnit: silný tlak pùsobící na
hadici bìhem pracího cyklu by mohl zpùsobit její
náhlé roztržení.
Nikdy nepoužívejte již použité hadice.
58
Poruchy a zpùsob jejich
odstranìní
Mùže se stát, že praèka nebude fungovat. Døíve, než zatelefonujete na Servisní službu (viz „Servisní služba“),
zkontrolujte, zda se nejedná o problém, který lze snadno vyøešit s pomocí následujícího seznamu.
CZ
Poruchy:
Možné pøíèiny / Zpùsob jejich odstranìní:
Praèku nelze zapnout.
• Zástrèka není zasunuta v zásuvce nebo není zasunuta natolik, aby
došlo ke spojení kontaktù.
• V celém domì je vypnutý proud.
Nedochází k zahájení pracího
cyklu.
•
•
•
•
•
Nejsou øádnì zavøená dvíøka.
Nebylo stisknuto tlaèítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ.
Nebylo stisknuto tlaèítko START/PAUZA.
Nebyl otevøen kohout pøívodu vody.
Byl nastaven odložený start (viz „Uživatelská nastavení“).
Praèka nenapouští vodu (Na
displeji se zobrazí blikající nápis
„H2O“).
•
•
•
•
•
•
Pøívodní hadice není pøipojena k vodovodnímu kohoutu.
Hadice je pøíliš ohnutá.
Nebyl otevøen kohout pøívodu vody.
V celém domì je uzavøený pøívod vody.
V rozvodu vody není dostateèný tlak.
Nebylo stisknuto tlaèítko START/PAUZA.
Dochází k nepøetržitému
napouštìní a odèerpávání vody.
• Vypouštìcí hadice se nachází mimo urèené rozmezí od 65 do 100 cm
nad zemí (viz „Instalace“).
• Koncová èást vypouštìcí hadice je ponoøena ve vodì (viz „Instalace“).
• Odpad ve stìnì není vybaven odvzdušòovacím otvorem.
Když ani po uvedených kontrolách nedojde k odstranìní problému,
uzavøete pøívod vody, vypnìte praèku a pøivolejte Servisní službu.
V pøípadì, že se byt nachází na jednom z nejvyšších poschodí, je
možné, že dochází k sifonovému efektu, jehož následkem praèka
nepøetržitì napouští a odèerpává vodu. Pro odstranìní uvedeného efektu
jsou v prodeji bìžnì dostupné speciální protisifonové ventily.
Nedochází k vyèerpání vody nebo
k odstøeïování.
• Odèerpání vody netvoøí souèást nastaveného programu: u nìkterých
programù je tøeba jej aktivovat manuálnì.
• Vypouštìcí hadice je ohnutá (viz „Instalace“).
• Odpadové potrubí je ucpáno.
Bìhem odstøeïování je možné
pozorovat silné vibrace praèky.
• Bìhem instalace nebyl buben odjištìn pøedepsaným zpùsobem
(viz „Instalace“).
• Praèka není dokonale vyrovnána do vodorovné polohy (viz „Instalace“).
• Praèka je stlaèena mezi nábytkem a stìnou (viz „Instalace“).
Dochází k úniku vody z praèky.
• Pøítoková hadice není správnì zašroubována (viz „Instalace“).
• Dávkovaè pracích prostøedkù je ucpán (zpùsob jeho vyèištìní je uveden v
èásti „Údržba a péèe“).
• Vypouštìcí hadice není upevnìna pøedepsaným zpùsobem (viz „Instalace“).
• Vypnìte zaøízení a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky, vyèkejte pøibližnì
Kotrolky "volitelné funkce" a
1 minutu a opìtovnì jej zapnìte.
kontrolka "start/pauza" blikají a
Když porucha pøetrvává, obrate se na Servisní službu.
jedna z kontrolek "probíhající fáze"
a "zablokovaná dvírka" se rozsvítí
stálým svetlem.
Dochází k tvorbì nadmìrného
množství pìny.
• Použitý prací prostøedek není vhodný pro použití v automatické praèce
(musí obsahovat oznaèení „pro praní v praèce“, „pro ruèní praní nebo
pro praní v praèce“ nebo podobné oznaèení).
• Bylo použito jeho nadmìrné množství.
59
Servisní služba
195075244.00
01/2009 - Xerox Fabriano
Pøed pøivoláním Servisní služby:
• Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz „Poruchy a zpùsob jejich odstranìní“);
• Opìtovnì uveïte do chodu prací program, abyste ovìøili, zda byla porucha odstranìna;
• V opaèném pøípadì se obrate na Centrum servisní služby na telefonním èísle uvedeném na záruèním listu.
CZ
Nikdy se neobracejte s žádostí o pomoc na techniky, kteøí nejsou k výkonu této èinnosti oprávnìni.
Pøi hlášení poruchy uveïte:
• druh poruchy;
• model zaøízení (Mod.);
• výrobní èíslo (S/N).
Tyto informace jsou uvedeny na štítku aplikovaném na zadní èástí praèky a v její pøední èásti, dostupné po
otevøení dvíøek.
60

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement