Hotpoint | SI C40 DLBL H | Instruction for Use | Hotpoint SI C40 DLBL H Instruction for Use

Hotpoint SI C40 DLBL H Instruction for Use
IT
EN
FR
RU
TR
Istruzioni per l’uso
Operating instructions
Mode d’emploi
Инструкции по эксплуатации
Kullanma talimatları
PT
Instruções de Utilização
UA
Інструкції з експлуатації
KZ
Пайдалану нұсқаулығы
BG Инструкции за употреба
LCD
SI C40 DLBL H
5
4a
3
2
6
1
7
14
8
13
9
12
10
11
SI DC30 BA1
4c
3
5
4b
2
6
1
7
13
8
9
12
10
11
A
LCD
B1
B2
LCD
COT TON
C1
C2
LCD
D1
D2
LCD
E1
LCD
E2
G
F
LCD
LCD
H1
H2
LCD
I
J
LCD
LCD
K1
LCD
L I NE N
K2
it
ISTRUZIONI GENERALI PER LA SICUREZZA
LEGGERE E RISPETTARE LE SEGUENTI INFORMAZIONI IMPORTANTI
• Scaricare il manuale d’uso completo su www.hotpoint.eu o chiamare il
numero riportato sul libretto di garanzia.
• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere le presenti istruzioni per la sicurezza.
Conservarle nei pressi dell’apparecchio per un eventuale riferimento futuro.
• Le presenti istruzioni e l’apparecchio stesso sono corredati da importanti
messaggi relativi alla sicurezza da osservare sempre. Il costruttore declina
ogni responsabilità per mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza,
usi non appropriati dell’apparecchio o errate impostazioni dei comandi.
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
•
Tenere l’apparecchio fuori dalla portata di neonati e bambini molto piccoli (0-3 anni). Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini (3-8
anni), salvo qualora costantemente sorvegliati. Ai bambini di età superiore
a 8 anni e alle persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o
con esperienza e conoscenza inadeguate è consentito l’uso dell’apparecchio solo sotto sorveglianza, oppure se è stato loro insegnato a farlo in
condizioni di sicurezza e se sono consapevoli dei pericoli derivanti dall’utilizzo. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione possono essere effettuate da bambini solo se sorvegliati.
•
ATTENZIONE, superficie calda: Prestare attenzione pri-
ma di toccare le superfici dell’apparecchio, poiché potrebbero surriscaldarsi durante l’uso.
USO CONSENTITO
AVVERTENZA: l’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione
•
per mezzo di un dispositivo di commutazione esterno, come ad esempio un
temporizzatore, o di un sistema con comando a distanza separato.
•
L’apparecchio è destinato a usi domestici e applicazioni simili, quali: locali
adibiti a cucina per il personale dei negozi, uffici e altri luoghi di lavoro; agriturismi; alberghi, motel, bed & breakfast e altri ambienti residenziali.
•
Il prodotto non è destinato all’uso commerciale o industriale e non
deve essere utilizzato in ambienti esterni.
Non immergere il corpo dell’apparecchio in acqua per evitare il ri•
schio di folgorazione.
La superficie esterna potrebbe raggiungere temperature anche
•
molto alte quando l’apparecchio è in funzione. Non toccare le superfici
5
it
•
•
•
•
•
•
•
calde e aspettare che si raffreddino prima di utilizzare l’apparecchio e i
suoi componenti e accessori.
Non lasciare incustodito all’apparecchio se è collegato all’alimentazione elettrica.
Togliere la spina dalla presa prima di riempire d’acqua il serbatoio.
Durante l’uso, i fori di riempimento, decalcificazione, risciacquo e
ispezione sono sotto pressione e non devono essere aperti.
Posizionare il ferro da stiro su una superficie piana e stabile.
Prima di appoggiare il ferro da stiro nel supporto, verificare la stabilità della superficie su cui si trova il supporto.
Non mettere in funzione il ferro da stiro se è caduto o in presenza
di perdite o danni visibili.
Tenere il cavo e il ferro da stiro fuori dalla portata dei bambini con
un’età inferiore a 8 anni se l’apparecchio è alimentato o in fase di raffreddamento.
INSTALLAZIONE
•
L’installazione e la manutenzione dell’apparecchio, dei componenti
elettrici e dell’eventuale alimentazione idraulica devono essere affidate a
un tecnico qualificato. Non riparare o sostituire alcuna parte dell’apparecchio se non specificatamente indicato nel manuale d’uso. Tenere i bambini
lontano dal luogo dell’installazione. Dopo aver disimballato l’apparecchio,
assicurarsi che non sia stato danneggiato durante il trasporto. In caso di
problemi, rivolgersi al rivenditore o al servizio post vendita di zona. Dopo
l’installazione, i rifiuti di imballaggio (plastica, parti in polistirolo, ecc.) devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini per evitare il rischio di soffocamento. Prima di qualsiasi operazione di installazione, scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica per evitare il rischio di folgorazione.
Durante l’installazione, accertarsi che l’apparecchio non danneggi il cavo
di alimentazione per evitare il rischio di incendio o folgorazione. Azionare
l’apparecchio solo una volta completata l’installazione.
•
Non tenere materiali infiammabili come alcool, benzina o bombolette spray nelle vicinanze dell’apparecchio per evitare il rischio di esplosione o incendio.
AVVERTENZE ELETTRICHE
•
6
Verificare che l’apparecchio sia sempre collegato a una fonte di alimentazione elettrica con le caratteristiche indicate sull’etichetta del prodotto.
it
•
•
•
•
•
•
Deve essere possibile scollegare l’apparecchio dall’alimentazione
elettrica direttamente se la spina è accessibile oppure tramite un interruttore multipolare installato a monte della presa in conformità alla normativa
di cablaggio. L’apparecchio, inoltre, deve essere dotato di messa a terra in
conformità alle norme nazionali in materia di sicurezza elettrica.
Non utilizzare prolunghe, prese multiple o adattatori. Una volta
completata l’installazione, i componenti elettrici non devono più essere
accessibili all’utilizzatore. Non utilizzare l’apparecchio con parti del corpo bagnate o a piedi nudi. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di
alimentazione o la spina hanno subito danni, se non funziona correttamente o se è caduto o è stato danneggiato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con uno dello stesso tipo dal produttore, da un centro di assistenza
autorizzato o da un tecnico qualificato per evitare situazioni di pericolo
o rischi di folgorazione.
Il cavo non deve fuoriuscire dal bordo del tavolo o del ripiano su cui
si trova né entrare in contatto con superfici calde.
Per scollegare l’apparecchio dall’alimentazione, portare la manopola nella posizione corrispondente alla temperatura più bassa e togliere la spina dalla presa.
Non tirare il cavo di alimentazione dell’apparecchio.
PULIZIA E MANUTENZIONE
AVVERTENZA: Accertarsi che l’apparecchio sia spento e scollega•
to dall’alimentazione elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione
di manutenzione. Non utilizzare mai pulitrici a getto di vapore o spruzzare detersivi sull’apparecchio per evitare il rischio di folgorazione.
•
Prima di tutto, pulire con cura la piastra dell’apparecchio. Se si effettua il lavaggio con una spugna o un panno umido quando l’apparecchio è ancora caldo, fare attenzione alla fuoriuscita di vapore.
•
Non utilizzare liquidi esplosivi o infiammabili per lavare l’apparecchio.
Non pulire l’apparecchio con solventi aggressivi, detergenti alcalini o detergenti abrasivi. Non immergere l’apparecchio in acqua durante la pulizia.
•
Pulire l’apparecchio ogni volta dopo l’uso, per evitare il ristagno
d’acqua nella vaschetta.
7
it
Descrizione
dell’apparecchio
1. Tasto colpo di vapore
2. Tasto spray
3. Regolatore di vapore
4a. Pulsanti della temperatura +/4b. Regolatore della temperatura
4c. Spia della temperatura
5.Passacavo
Introduzione
Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da
stiro a vapore Quick Perfection e benvenuti
nel Garment Care di Hotpoint. Vi raccomandiamo di registrare questo prodotto sul sito
www.hotpoint.eu per garantirvi i massimi benefici dall’assistenza Hotpoint.
Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente per uso domestico e non può essere impiegato per
scopi industriali.
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete
attentamente le presenti istruzioni e conservatele
con cura.
Istruzioni generali
per la sicurezza
6. Avvolgimento cavo
7. Base di appoggio
8. Tasto Auto-Clean
9. Serbatoio dell’acqua
10. Livello massimo di riempimento
11.Piastra
12. Ugello spray
13. Sportellino del foro di riempimento
14. Display LCD
Non illustrato: bicchierino per l’acqua
•
•
•
•
•
Il ferro da stiro, l’acqua e il vapore che fuoriescono dalla piastra sono bollenti e possono provocare scottature se a contatto con la pelle.
•
La sicurezza del vostro ferro da stiro è conforme alle
specifiche tecniche e alla normativa vigente.
La tensione della vostra rete elettrica deve corrispondere a quella del ferro da stiro (220-240 V).
Qualsiasi errore di collegamento potrebbe causare danni irreversibili al vostro apparecchio ed
annullarne la garanzia.
•
•
•
•
8
Utilizzare il l’apparecchio solo per gli usi descritti
in questo manuale.
Il prodotto è statco concepito solo per la stiratura
di vestiti e lavanderia domestica.
Questo apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa provvista di messa
a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente
con messa a terra.
Verificate regolarmente le condizioni del cavo di
alimentazione.
Non riempite il serbatoio dell’acqua posizionando l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto,
bensì utilizzate sempre l’apposito bicchierino
fornito in dotazione.
Assicuratevi di aver scollegato la spina dalla
presa elettrica prima delle operazioni di riempimento e svuotamento del serbatoio dell’acqua e
comunque sempre dopo ogni utilizzo.
Non staccate la spina dalla presa tirando il cavo,
bensì afferrando la spina.
Evitate che il cavo di alimentazione entri in contatto con la piastra del ferro calda.
Non avvolgete il cavo di alimentazione intorno
alla piastra ancora calda, bensì utilizzate l’apposito avvolgimento cavo.
•
•
•
•
•
•
Prima di riporre l’apparecchio attendete che si
sia completamente raffreddato (un ferro da stiro
a vapore impiega circa un’ora per raffreddarsi).
Usate l’impugnatura prevista per riporre l’apparecchio dopo l’utilizzo.
Non dirigete il vapore verso persone o animali e
non trattate i capi mentre sono indossati.
Dopo l’uso, riponete l’apparecchio in posizione
stabile, utilizzando l’apposita base di appoggio,
nella parte posteriore del ferro.
Non aggiungete mai profumo, aceto, amido,
agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura o
altre sostanze chimiche nel serbatoio dell’acqua
(se non sono consigliati da Hotpoint). Non utilizzate mai acqua contaminata.
Non immergete l’apparecchio in acqua o in un
qualsiasi altro liquido.
L’apparecchio non va lasciato all’aperto ed esposto alle intemperie.
Non lasciate e non utilizzate l’apparecchio sopra
o vicino fiamme, forni, materiali infiammabili o
altre fonti di calore.
8
it
•
•
•
Non utilizzate l’apparecchio per scopi diversi da
quelli per i quali è stato prodotto.
Nei casi in cui si sospetta un guasto, scollegate
immediatamente la spina dalla presa elettrica.
Non viene assunta responsabilità alcuna in caso
di danni risultanti da un uso dell’apparecchio non
appropriato.
Prima dell’uso
Prima di utilizzare il ferro la prima volta rimuovete ogni
adesivo, plastica di protezione o custodia di cartone
dalla piastra del ferro da stiro.
Accertatevi che tutte le parti adesive siano rimosse
dalla piastra con un panno morbido inumidito ed eliminate eventuali residui e particelle derivanti dal processo di lavorazione, riempiendo e svuotando il serbatoio
dell’acqua più volte.
Alla prima accensione, il ferro da stiro
potrebbe rilasciare un odore poco gradevole, un
po’ di fumo e alcune impurità che tuttavia spariranno in pochi minuti. Quando si impiega per la
prima volta la funzione vapore, non dirigete subito
il getto sulla biancheria in quanto potrebbero esservi dei residui di lavorazione nell’erogatore del
vapore.
Non aggiungete mai profumo, aceto, amido, agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura o altre
sostanze chimiche nel serbatoio dell’acqua (se
non sono consigliati da Hotpoint). Non utilizzate
mai acqua contaminata.
Riempimento del
serbatoio dell’acqua (A)
Vi raccomandiamo di utilizzare acqua demineralizzata.
Prima di riempire il ferro da stiro con acqua assicuratevi che sia spento e che non sia collegato alla presa
di corrente.
1.
2.
3.
4.
Impostate il regolatore di vapore (3) in posizione
Off.
Inclinate il ferro da stiro in una posizione tale da
facilitare l’ingresso dell’acqua.
Aprite lo sportellino del foro di riempimento (13)
e riempite il serbatoio dell’acqua utilizzando l’apposito bicchierino fornito in dotazione. Non superate mai il livello massimo di riempimento (10)
del serbatoio.
Chiudete lo sportellino del foro di riempimento.
Uso del ferro
Per consertirvi una lettura più agevole del presente
libretto di istruzioni e per determinare qual è il vostro
modello di ferro da stiro Quick Perfection, fate riferimento alla grafica di pagina II.
Il vostro ferro da stiro è dotato di un dispositivo
di sicurezza, Power Off System, che permette
l’accensione solo se messo in movimento. Questo per garantirvi sempre la massima sicurezza di
utilizzo.
Selezione della temperatura
e regolazione del vapore (B1)
LCD
1.
Inserite la spina dell’apparecchio in una presa
dotata di messa a terra (220-240V).
2. Il display LCD (14) si illumina di rosso ed inizia a
lampeggiare ad indicare che il ferro da stiro sta
raggiungendo le caratteristiche di temperatura
impostate.
3. Utilizzate i pulsanti della temperatura +/- (4a)
per selezionare la temperatura desiderata. Ogni
volta che premete uno dei due pulsanti viene
emesso un segnale acustico, il display LCD si
illumina ed inizia a lampeggiare ad indicare che
il ferro da stiro sta raggiungendo la temperatura
selezionata.
4. Quando il ferro da stiro raggiunge la temperatura
impostata, viene emesso nuovamente un segnale acustico, il display LCD si illumina di verde e
la temperatura indicata appare fissa ad indicare
che il ferro è pronto all’uso.
5. Assicuratevi di controllare l’etichetta del capo
da stirare per individuare la tipologia di tessuto.
In caso di dubbio, è preferibile non utilizzare la
funzione spray e stirare un angolo poco visibile
al fine di determinare la temperatura più appropriata ed evitare di rovinare il tessuto. Su tessuti
particolarmente delicati, quali seta, lana e materiali sintetici, stirate il capo al rovescio per evitare
tracce di lucido. Iniziate a stirare i capi che richiedono una temperatura più bassa, come i tessuti
sintetici.
9
it
I tessuti che presentano questo simbolo
sull’etichetta non possono essere stirati.
etichetta
indumenti
tipo
tessuto
indicazioni
temperatura
indicazione
vapore
I tessuti che presentano questo simbolo
sull’etichetta non possono essere stirati.
etichetta
indumenti
sintetici
sintetici
seta
misto cotone
1.
2.
3.
4.
10
Inserite la spina dell’apparecchio in una presa
dotata di messa a terra (220-240V).
Utilizzate il regolatore della temperatura (4b) per
selezionare la temperatura desiderata. Se passate da una temperatura bassa ad una più alta,
la spia della temperatura (4c) si illumina fino a
che la temperatura selezionata viene raggiunta.
Quando il ferro da stiro raggiunge la temperatura
impostata, viene emesso nuovamente un segnale acustico e la spia della temperatura si spegne.
Vi consigliamo di controllare l’etichetta del capo
da stirare per individuare la tipologia di tessuto.
In caso di dubbio, è preferibile non utilizzare la
funzione spray e stirare un angolo poco visibile
al fine di determinare la temperatura più appropriata ed evitare di rovinare il tessuto. Su tessuti
particolarmente delicati, quali seta, lana e materiali sintetici, stirate il capo al rovescio per evitare
tracce di lucido. Iniziate a stirare i capi che richiedono una temperatura più bassa, come i tessuti
sintetici.
MIN
cotone
lino
jeans
Selezione della temperatura
e regolazione del vapore (B2)
indicazione
vapore
lana
misto lana
cotone
Selezionate l’impostazione di vapore appropriata agendo sul regolatore di vapore (3) oppure
spostate lo stesso in posizione Off per stirare
senza vapore. Durante la stiratura a vapore,
assicuratevi che il livello di acqua presente nel
serbatoio sia almeno ¼.
indicazioni
temperatura
seta
misto cotone
lana
misto lana
6.
tipo
tessuto
lino
jeans
5.
LINEN
Selezionate l’impostazione di vapore appropriata agendo sul regolatore di vapore (3) oppure
spostate lo stesso in posizione Off per stirare
senza vapore. Durante la stiratura a vapore,
assicuratevi che il livello di acqua presente nel
serbatoio sia almeno ¼.
Modalità d’uso
LCD
Il ferro da stiro inizia a produrre vapore
non appena raggiunge la temperatura impostata.
Se l’acqua nel serbatoio è finita, potrebbe essere
necessario premere più volte il tasto colpo di vapore per (ri)azionare la pompa, dopo aver riempito
nuovamente il serbatoio dell’acqua.
Stiratura senza vapore (C1)
1.
2.
Impostate il regolatore di vapore (3) in posizione
Off (= assenza di vapore).
Selezionate la temperatura di stiratura consigliata utilizzando i pulsanti della temperatura +/- (4a)
(fate riferimento alla fase B1 e al capitolo “Uso
del ferro”, paragrafo “Selezione della temperatura e regolazione del vapore”).
Stiratura a vapore (D1)
1.
2.
Verificate che il livello di acqua presente nel serbatoio sia superiore ad ¼.
Selezionate la regolazione di vapore appropriata
utilizzando il regolatore di vapore (3) e la temperatura di stiratura consigliata utilizzando i pulsanti della temperatura +/- (4a) (fate riferimento alla
fase B1 e al capitolo “Uso del ferro”, paragrafo
“Selezione della temperatura e regolazione del
vapore”).
it
Stiratura con colpo di vapore (E1)
La funzione colpo di vapore vi consente di eliminare le
pieghe più ostinate. Potete utilizzare questa funzione
sia in modalità stiratura senza vapore sia in modalità
stiratura a vapore.
1.
2.
3.
Verificate che il livello di acqua presente nel serbatoio sia superiore ad ¼.
Selezionate la temperatura di stiratura consigliata utilizzando i pulsanti della temperatura +/- (4a)
(fate riferimento alla fase B1 e al capitolo “Uso
del ferro”, paragrafo “Selezione della temperatura e regolazione del vapore”).
Premete il tasto colpo di vapore (1) per ottenere un flusso di vapore extra durante la stiratura.
Se la funzione colpo di vapore è inutilizzata da
diverso tempo, può essere necessario premere
più volte il tasto per azionare la pompa.
Modalità d’uso
Stiratura senza vapore (C2)
1.
2.
Impostate il regolatore di vapore (3) in posizione
Off (= assenza di vapore).
Selezionate la temperatura di stiratura consigliata utilizzando il regolatore della temperatura (4b)
(fate riferimento alla fase B2 e al capitolo “Uso
del ferro”, paragrafo “Selezione della temperatura e regolazione del vapore”).
Stiratura a vapore (D2)
1.
2.
Verificate che il livello di acqua presente nel serbatoio sia superiore ad ¼.
Selezionate la regolazione di vapore appropriata
utilizzando il regolatore di vapore (3) e la temperatura di stiratura consigliata utilizzando il regolatore della temperatura (4b) (fate riferimento
alla fase B2 e al capitolo “Uso del ferro”, paragrafo “Selezione della temperatura e regolazione
del vapore”).
Stiratura con colpo di vapore (E2)
La funzione colpo di vapore vi consente di eliminare le
pieghe più ostinate. Potete utilizzare questa funzione
sia in modalità stiratura senza vapore sia in modalità
stiratura a vapore.
1.
2.
3.
ferro”, paragrafo “Selezione della temperatura e
regolazione del vapore”).
Premete il tasto colpo di vapore (1) per ottenere un flusso di vapore extra durante la stiratura.
Se la funzione colpo di vapore è inutilizzata da
diverso tempo, può essere necessario premere
più volte il pulsante per azionare la pompa.
Caratteristiche
Funzione spray (F)
La funzione spray vi permette di inumidire il capo da
stirare, consentendovi di rimuovere facilmente le pieghe più ostinate. Potete utilizzare la funzione spray
sia in modalità stiratura senza vapore sia in modalità
stiratura a vapore e con qualunque temperatura.
1.
2.
Verificate che il livello di acqua presente nel serbatoio sia superiore ad ¼.
Con il ferro da stiro in posizione orizzontale, premete il tasto spray (2) per inumidire il capo da
stirare.
Funzione vapore verticale (G)
La funzione vapore verticale è utile per eliminare le
pieghe da capi appesi, tende ecc. Potete utilizzare
questa funzione semplicemente posizionando il ferro
da stiro in posizione verticale. Tutte le funzioni dell’apparecchio rimangono inalterate anche in questa posizione (fate riferimento al capitolo “Modalità d’uso” a
seconda del modello).
Non dirigete il vapore verso persone o
animali e non trattate i capi mentre sono indossati.
Funzione antigoccia
Il ferro da stiro è dotato di una funzione antigoccia,
grazie alla quale si interrompe automaticamente l’erogazione di vapore quando la temperatura è troppo
bassa, evitando così la fuoriuscita di gocce d’acqua
dalla piastra.
Non utilizzate la funzione vapore con temperature
basse (fate riferimento alla tabella della fase B1 o
B2, capitolo “Uso del ferro”, a seconda del modello di ferro da stiro che state utilizzando).
Verificate che il livello di acqua presente nel serbatoio sia superiore ad ¼.
Selezionate la temperatura di stiratura consigliata utilizzando il regolatore della temperatura (4b)
(fate riferimento alla fase B2 e al capitolo “Uso del
11
it
Funzione spegnimento
automatico (H1)
LCD
La funzione di spegnimento automatico assicura la
vostra totale sicurezza e tranquillità.
Questa funzione consente lo spegnimento automatico del ferro da stiro quando inutilizzato per alcuni
minuti. In particolare:
•
•
il ferro da stiro si spegne automaticamente dopo
30 secondi se lasciato incustodito nella posizione di stiratura o su un fianco;
il ferro da stiro si spegne automaticamente dopo
10 minuti se invece viene lasciato incustodito
nella posizione di riposo (verticale).
Se lasciate il ferro da stiro incustodito, il display lampeggia e verrà emesso un segnale acustico per avvisarvi che la funzione di spegnimento automatico è
stata attivata.
Per riaccendere il ferro da stiro è sufficiente spostarlo
o, allo stesso modo, premere i pulsanti della temperatura +/- (4a).
Attendete che il display torni di colore
rosso prima di cominciare nuovamente la stiratura.
Funzione spegnimento
automatico (H2)
La funzione di spegnimento automatico assicura la
vostra totale sicurezza e tranquillità.
Questa funzione consente lo spegnimento automatico del ferro da stiro quando inutilizzato per alcuni
minuti. In particolare:
•
•
il ferro da stiro si spegne automaticamente dopo
30 secondi se lasciato incustodito nella posizione di stiratura o su un fianco;
il ferro da stiro si spegne automaticamente dopo
10 minuti se invece viene lasciato incustodito
nella posizione di riposo (verticale).
Se lasciate il ferro da stiro incustodito verrà emesso
un segnale acustico per avvisarvi che la funzione di
spegnimento automatico è stata attivata.
Per riaccendere il ferro da stiro è sufficiente spostarlo.
Attendete che la spia della temperatura
si spenga prima di cominciare nuovamente la stiratura.
12
Pulizia e manutenzione
Dopo l’uso (I)
1.
2.
3.
Impostate il regolatore di vapore (3) in posizione Off, scollegate la spina dell’apparecchio dalla
presa di corrente e lasciate raffreddare il ferro
da stiro.
Svuotate il serbatoio dell’acqua (9).
Avvolgete il cavo attorno all’apposito avvolgimento cavo (6) e riponete il ferro da stiro in posizione verticale, in un ambiente sicuro e asciutto.
Non riponete il ferro da stiro in posizione orizzontale, ma utilizzate sempre la sua base di appoggio,
nella parte posteriore del ferro.
Pulizia (J)
Per la pulizia delle parti in plastica e della piastra
del ferro non utilizzate sostanze aggressive e/o
materiali abrasivi.
1.
2.
3.
4.
Impostate il regolatore di vapore (3) in posizione Off, scollegate la spina dell’apparecchio dalla
presa di corrente e lasciate raffreddare il ferro
da stiro.
Per pulire la parte superiore del ferro da stiro utilizzate un panno morbido asciutto o leggermente
inumidito.
Per la pulizia ordinaria e/o la rimozione delle
macchie o di altri residui depositati sulla piastra,
utilizzate un panno morbido inumidito e asciugate.
Per eliminare incrostazioni nei fori del vapore
che possono limitare le prestazioni del vostro
ferro da stiro, utilizzate una punta di cotone inumidito.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia e
levigata, evitate il contatto con oggetti metallici,
non stirate oggetti acuminati come ad esempio
bottoni, borchie e cerniere, in quanto questi potrebbero graffiarla.
5.
Risciacquate regolarmente il serbatoio con acqua pulita. Dopo la pulizia, svuotate sempre il
serbatoio dell’acqua.
Funzione Auto-Clean (K1)
LCD
Qualora vi doveste trovare ad utilizzare acqua di rubinetto, si raccomanda di utilizzare la funzione AutoClean al termine di ogni stiratura.
it
L’utilizzo della funzione Auto-Clean non può considerarsi equivalente all’utilizzo costante di acqua
demineralizzata.
1. Verificate che l’apparecchio sia scollegato dalla
presa di corrente e che il regolatore di vapore (3)
sia in posizione Off.
2. Riempite il serbatoio dell’acqua (9) fino a raggiungere il livello massimo di riempimento (10).
3. Inserite la spina dell’apparecchio in una presa di
messa a terra (220-240V).
4. Impostate la temperatura sul massimo valore
utilizzando i pulsanti della temperatura +/- (4a).
5. Attendete almeno 2 o 3 minuti per consentire al
ferro da stiro di riscaldarsi completamente.
6. Tenendo il ferro da stiro sopra il lavandino o sopra un contenitore in materiale resistente, premete il tasto Auto-Clean (8) e scuotete delicatamente.
In questo modo dalla piastra usciranno vapore
e acqua bollente contenenti eventuali residui di
calcare e altre impurità. Non utilizzate recipienti di
plastica per la raccolta.
7.
Spegnete il ferro da stiro e scollegatelo dalla presa di corrente.
8. Spostate il regolatore di vapore nella posizione
massima.
9. Permettete all’acqua di fuoriuscire dai fori per
almeno 30 minuti.
10. Fate scorrere delicatamente il ferro su un panno
per eliminare eventuali macchie formatesi sulla
piastra.
11. Prima dell’utilizzo successivo, premete il tasto
colpo di vapore (1) diverse volte per eliminare
eventuali residui di calcare.
Effettuate tale operazione con il ferro da stiro
lontano dai capi in modo da non correre il rischio
di macchiarli.
3.
4.
5.
6.
In questo modo dalla piastra usciranno vapore
e acqua bollente contenenti eventuali residui di
calcare e altre impurità. Non utilizzate recipienti di
plastica per la raccolta.
7.
Spegnete il ferro da stiro e scollegatelo dalla presa di corrente.
8. Spostate il regolatore di vapore nella posizione
massima.
9. Permettete all’acqua di fuoriuscire dai fori per
almeno 30 minuti.
10. Fate scorrere delicatamente il ferro su un panno
per eliminare eventuali macchie formatesi sulla
piastra.
11. Prima dell’utilizzo successivo, premete il tasto
colpo di vapore (1) diverse volte per eliminare
eventuali residui di calcare.
Effettuate tale operazione con il ferro da stiro lontano dai capi in modo da non correre il rischio di
macchiarli.
Suggerimenti
•
•
Funzione Auto-Clean (K2)
Qualora vi doveste trovare ad utilizzare acqua di rubinetto, si raccomanda di utilizzare la funzione AutoClean al termine di ogni stiratura.
L’utilizzo della funzione Auto-Clean non può considerarsi equivalente all’utilizzo costante di acqua
demineralizzata.
1.
2.
Verificate che l’apparecchio sia scollegato dalla
presa di corrente e che il regolatore di vapore (3)
sia in posizione Off.
Riempite il serbatoio dell’acqua (9) fino a raggiungere il livello massimo di riempimento (10).
Inserite la spina dell’apparecchio in una presa di
messa a terra (220-240V).
Impostate la temperatura sul massimo valore
utilizzando il regolatore della temperatura (4b).
Attendete almeno 2 o 3 minuti per consentire al
ferro da stiro di riscaldarsi completamente.
Tenendo il ferro da stiro sopra il lavandino o sopra un contenitore in materiale resistente, premete il tasto Auto-Clean (8) e scuotete delicatamente.
•
•
•
Ordinate gli articoli da stirare in base al tipo di
tessuto. Ciò consentirà di ridurre la necessità di
regolare la temperatura in base ai diversi tessuti.
Partite dagli indumenti che richiedono una temperatura di stiratura più bassa e proseguite con
i capi con temperature di stiratura sempre più
alte.
Se non siete sicuri del tessuto di un capo, provare a stirare una piccola parte non visibile di questo, come una cucitura, un orlo o una sezione
interna non visibile. Iniziate con una temperatura
bassa e aumentatela gradualmente per trovare
l’impostazione di stiratura ottimale.
Quando riducete la temperatura del ferro da stiro
per stirare capi delicati, attendete circa 2 minuti
in modo da far raggiungere al ferro da stiro le
nuove impostazioni.
I capi in pura lana (100% lana) possono essere
stirati a vapore purché la temperatura sia impo-
13
it
•
stata su lana. E’ consigliabile utilizzare un panno
di cotone per prevenire eventuali residui di lucido
sul capo.
Non stirate mai aree che presentano evidenti
segni di sudore: il calore fisserà le macchie rendendole permanenti.
ASSISTENZA
Prima di contattare l’Assistenza:
•
•
Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente (vedi “Risoluzione dei problemi”).
In caso negativo, contattare il Numero Unico
Nazionale 02.20.30*.
Comunicare:
•
•
•
il tipo di anomalia
il modello dell’ apparecchio (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche sul prodotto o nel libretto Condizioni di Garanzia.
Non ricorrete a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre
l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistenza
Attiva
7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione
è sufficiente chiamare il Numero Unico Nazionale
02.20.30 per entrare subito in contatto con l’Assistenza Tecnica Autorizzata più vicino al luogo da cui
si chiama. Lo 02.20.30 è attivo dal lunedì al venerdì
dalle 8 alle 19; il sabato e la domenica dalle 9 alle 13.
* Al costo di una chiamata a rete fissa secondo il piano tariffario previsto
dal proprio operatore.
14
SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE
SMALTIMENTO MATERIALI DI IMBALLAGGIO
Il materiale di imballaggio è riciclabile al
100% ed è contrassegnato dal simbolo di
riciclaggio (*). Le diverse parti dell’imballaggio devono quindi essere smaltite in
modo responsabile, in conformità alle
norme stabilite dalle autorità locali.
SMALTIMENTO ELETTRODOMESTICI
Questo prodotto è stato fabbricato con materiale riciclabile o riutilizzabile. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di elettrodomestici, contattare l’ufficio locale, il servizio di raccolta dei
rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è
stato acquistato. Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla direttiva europea 2012/19/EU sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE). Mediante il corretto smaltimento del prodotto,
l’utente contribuisce a prevenire le possibili conseguenze negative per l’ambiente e la salute derivanti da
uno smaltimento inadeguato. Il simbolo (*) sul prodotto
o sulla documentazione di accompagnamento indica
che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico, ma deve essere consegnato presso
l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
it
Risoluzione dei problemi
Problema
Possibili cause / Soluzioni
La piastra rimane fredda o
non si scalda.
•
La spia della temperatura si
accende e si spegne.
•
L’accensione della spia della temperatura indica che il ferro da stiro
si sta riscaldando. Quando viene raggiunta la temperatura impostata
la spia si spegne.
Il vapore fuoriesce in
quantità ridotta o non
fuoriesce.
•
•
Il regolatore di vapore è in posizione Off.
Non c’è abbastanza acqua nel serbatoio dell’acqua. Provvedete a riempire il serbatoio.
Il ferro da stiro non è sufficientemente caldo e/o è attiva la funzione
antigoccia. Riponete il ferro in posizione verticale, utilizzando l’apposita base di appoggio, e aspettate che la spia della temperatura si
spenga o che il display LCD si illumini di rosso prima di iniziare a
stirare.
La temperatura della piastra potrebbe essere troppo bassa a causa
dell’azionamento troppo frequente del tasto colpo di vapore. Aumentate leggermente l’intervallo tra i colpi di vapore.
•
•
•
Fuoriescono impurità dalla
piastra che macchiano gli
indumenti.
•
•
•
•
•
Dalla piastra fuoriescono
gocce d’acqua.
•
•
•
•
•
•
La spina potrebbe essere non inserita nella presa elettrica, oppure
potrebbe non riuscire a fare contatto.
Verificate che la temperatura non sia impostata sul MIN.
Potrebbero esserci residui all’interno della camera di vaporizzazione.
Effettuate le operazioni di pulizia (fate riferimento al capitolo “Pulizia
e manutenzione”, paragrafo “Funzione Auto-Clean”, a seconda del
modello).
State utilizzando profumo, aceto, amido, agenti disincrostanti, prodotti
per la stiratura o altre sostanze chimiche.Ricordate che tali sostanze
potrebbero danneggiare il prodotto. Risciacquate il serbatoio dell’acqua.
State utilizzando amido. Potete utilizzare amido direttamente sul rovescio dei tessuti e comunque mai nel serbatoio dell’acqua.
Il capo non è stato lavato correttamente o presenta residui di sapone.
State stirando un indumento nuovo non ancora lavato per la prima
volta.
La temperatura della piastra potrebbe essere troppo bassa a causa
dell’azionamento troppo frequente del tasto colpo di vapore. Aumentate leggermente l’intervallo tra i colpi di vapore.
La temperatura della piastra è impostata su una temperatura troppo
bassa.
Avete riposto il ferro orizzontalmente senza svuotarlo e/o senza portare il regolatore di vapore su Off.
Non avete chiuso correttamente lo sportellino del foro di riempimento.
Avete utilizzato la funzione colpo di vapore con temperature troppo
basse. Vi consigliamo di utilizzare tali funzioni con temperature superiori a
.
State utilizzando profumo, aceto, amido, agenti disincrostanti, prodotti
per la stiratura o altre sostanze chimiche.Ricordate che tali sostanze
potrebbero danneggiare il prodotto. Risciacquate il serbatoio dell’acqua.
15
it
La piastra è sporca o scura e
potrebbe macchiare i tessuti.
•
•
•
•
La funzione spray non
funziona.
16
•
State utilizzando una temperatura troppo alta. Pulite la piastra (fate
riferimento al capitolo “Pulizia e manutenzione”, paragrafo “Pulizia”).
State utilizzando amido. Potete utilizzare amido direttamente sul rovescio dei tessuti e comunque mai nel serbatoio dell’acqua.
Il capo non è stato lavato correttamente o presenta residui di sapone.
State stirando un indumento nuovo non ancora lavato per la prima
volta.
Non c’è abbastanza acqua nel serbatoio dell’acqua. Provvedete a
riempire il serbatoio.
en
GENERAL safety rules
IMPORTANT TO BE READ AND OBSERVED
• Download the complete instruction manual on www.hotpoint.eu or call
the phone number shown on the warranty booklet.
• Before using the appliance, read these safety instructions. Keep them
nearby for future reference.
• These instructions and the appliance itself provide important safety
warnings, to be observed at all times. The manufacturer declines any
liability for failure to observe these safety instructions, for inappropriate
use of the appliance or incorrect setting of controls.
SAFETY WARNINGS
Very young children (0-3 years) should be kept away from the ap•
pliance. Young children (3-8 years) should be kept away from the appliance unless continuously supervised. Children from 8 years old and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge can use this appliance only if
they are supervised or have been given instructions on safe use and
understand the hazards involved. Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by
children without supervision.
•
CAUTION, Hot Surface: The surfaces of appliance are
liable to get hot during use and should not be touched without
taking care.
PERMITTED USE
WARNING: the appliance is not intended to be operated by means
•
of an external switching device, such as a timer, or separate remote
controlled system.
•
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels, bed &
breakfast and other residential environments.
•
This product is not intended for commercial or industrial use.Do not
use the appliance outdoors.
Do not immerse the appliance body in water - Risk of electric shock.
•
17
en
•
•
•
•
•
•
•
•
The outer surface temperature can become very high when the appliance is operating. Do not touch the hot surfaces and allow to cool
before handling the appliance, its detachable parts and its accessories.
The appliance must not be left unattended while it is connected to
the supply mains.
The plug must be removed from the socket-outlet before the water
reservoir is filled with water.
The filling, or decalcifying, or rinsing, or inspection apertures that
are under pressure, shall not be opened during use.
The iron must be used and rested on a flat, stable surface.
When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which
the stand is placed is stable.
The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible
signs of damage or if it is leaking.
Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years
of age when it is energized or cooling down.
INSTALLATION
Installation, including water supply (if any) and electrical connec•
tions, and repairs must be carried out by a qualified technician. Do not
repair or replace any part of the appliance unless specifically stated in
the user manual. Keep children away from the installation site. After
unpacking the appliance, make sure that it has not been damaged during transport. In the event of problems, contact the dealer or your nearest After-sales Service. Once installed, packaging waste (plastic,
styrofoam parts etc.) must be stored out of reach of children - risk of
suffocation. The appliance must be disconnected from the power supply before any installation operation - risk of electrical shock. During
installation, make sure the appliance does not damage the power cable
- risk of fire or electrical shock. Only activate the appliance when the
installation has been completed.
•
Do not keep flammable materials such as alcohol, petrol or aerosols nearby the appliance - Risk of explosion or fire.
ELECTRICAL WARNINGS
Ensure that the appliance is connected to an electrical source ha•
ving values within those specified on appliance rating label.
18
en
•
•
•
•
•
•
It must be possible to disconnect the appliance from the power supply by unplugging it if plug is accessible, or by a multi-pole switch installed upstream of the socket in accordance with the wiring rules and the
appliance must be earthed in conformity with national electrical safety
standards.
Do not use extension leads, multiple sockets or adapters. The electrical components must not be accessible to the user after installation.
Do not use the appliance when you are wet or barefoot. Do not operate
this appliance if it has a damaged power cable or plug, if it is not working properly, or if it has been damaged or dropped.
If the supply cord is damaged, it must be replaced with an identical
one by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard - risk of electrical shock.
Do not let the cord hang over the edge of table or counter or let it
touch hot surfaces.
To disconnect the appliance from the main power, turn the temperature knob to the lowest temperature setting position and remove the
power plug from the outlet.
Do not pull the appliance by power supply cable
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING: Ensure that the appliance is switched off and discon•
nected from the power supply before performing any maintenance operation; never use steam cleaning equipment or spray detergents on the
appliance - risk of electric shock.
•
To clean the appliance, carefully wipe the soleplate. Be wary of steam if you wipe the unit with a damp sponge or cloth while it is still hot.
Do not clean the appliance with flammable or explosive liquids. Do
•
not use any harsh solvents, alkaline cleaning agents, abrasive cleansers or scouring agents of any kind when cleaning. Do not immerse the
appliance in water for cleaning.
•
Clean the appliance after each use and not allow any stagnant water to be left in the appliance bowl.
19
en
Description
of YOUR IRON
1.
2.
3.
4a.
4b.
4c.
5.
Shot of steam button
Spray button
Steam regulator
Temperature buttons +/Temperature control
Temperature indicator light
Power cable holder
Introduction
Thank you for purchasing our Quick Perfection steam iron. In doing so, you have opted
for an effective high-performance appliance.
We advise you to register this product online
at www.hotpoint.eu to make sure you are entitled to all benefits made available by Hotpoint’s Customer Service.
This appliance has been exclusively designed for domestic use and is not intended for industrial use.
6. Cable winder
7.Stand
8. Auto-Clean button
9. Water reservoir
10. Maximum water level
11.Soleplate
12. Spray nozzle
13. Filler hole Lid
14.LCD
Not shown: water measurer
•
•
The iron, water and steam coming out of the plate
are extremely hot and can burn the skin.
•
Before using the appliance, carefully read the instructions and keep them with care for future use.
•
General safety RULES
•
The safety of your steam iron complies with the technical specifications and standards in force.
•
The voltage of your electrical mains must correspond to the voltage of the steam iron (220-240
V). Improper connection may result in irreversible
damage for the appliance, voiding its warranty.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
20
Use the appliance only for its intended use as
described in this manual.
This product is intended only for ironing of
clothing and household laundry.
This appliance must be exclusively connected
to a grounded socket. When using an extension
cord, make sure that a grounded socket is
available.
Inspect the conditions of the power cord on a
regular basis.
Do not fill the water reservoir by holding the
appliance directly under the tap. Always use the
water measurer supplied with the appliance.
Make sure you have disconnected the plug from
the electrical socket before filling and emptying
the water reservoir and in any case after each
use.
Disconnect the plug from the socket by holding
the plug, and not by pulling the cable.
Avoid contact between the power cord and the
iron plate when hot.
Do not wind the power cord around the plate
when hot. Use the cord, instead.
•
•
•
•
Before storing the appliance, wait until it has
cooled down completely (a steam iron takes
about one hour to cool down). Use the handle to
store the appliance after use.
Do not direct the steam towards people or
animals and do not iron garments while worn.
After use, store the appliance in a stable position,
using the stand on the back of the iron.
Never add any perfume, vinegar, starch,
scale-removing agents, ironing products
or other chemicals in the water reservoir unless recommended by Hotpoint. Never use
contaminated water.
Never immerse the appliance in water or in any
other liquid.
The appliance must not be left outdoor and
exposed to weather agents.
Never leave or use the appliance in the proximity
of flames, ovens, flammable materials or other
heat sources.
Never use the appliance for any purposes other
than the ones for which it has been designed.
In case of suspected damage, immediately
disconnect the plug from the electrical socket.
The manufacturer assumes no responsibility in
case of damage resulting from the improper use
of the appliance.
Before use
Before using the appliance for the first time, remove
all stickers, protective plastic or cardboard case from
the soleplate of the iron.
en
Make sure that all adhesive parts have been
removed from the soleplate with a dampened soft
cloth and eliminate any residues or particles from
the manufacturing process, by repeatedly filling and
emptying the water reservoir.
When switching on the iron for the first time, you
may notice an unpleasant odour, a little smoke
and some impurities that will disappear in a few
minutes. When using the steam function for
the first time, do not direct the steam jet on the
garments because of the possible presence of
manufacturing residues in the steam dispenser.
3.
4.
5.
Never add any perfume, vinegar, starch,
scale-removing
agents,
ironing
products
or other chemicals in the water reservoir unless recommended by Hotpoint. Never use
contaminated water.
Filling the water reservoir (A)
We recommend using demineralised water.
Before filling the iron with water, make sure that
the iron is switched-off and disconnected from the
electrical socket.
1.
2.
3.
4.
Set the steam regulator (3) to Off.
Tilt the iron in such a position to make water
entrance easier.
Open the lid of the filler hole (13) and fill the water
reservoir using the water measurer supplied with
the iron. Never fill the water reservoir above the
maximum water level (10).
Close the lid of the filling hole.
garment
label
Your iron is supplied with Power Off System safety device which automatically switches the iron
off when it is left unattended or tips over and ensures maximum safety.
2.
temperature
indication
steam
indication
silk
mixed cotton
wool
mixed wool
cotton
linen
jeans
In order to make reading this instructions manual
easier and identify the model of your Quick Perfect
iron, refer to the graphics on page II.
1.
fabric type
synthetic
Using the iron
Selecting the temperature
and adjusting the steam (B1)
to indicate that the iron is reaching the set
temperature.
Use the temperature buttons +/- (4a) to select
the desired temperature. An acoustic signal
is emitted every time you press one of the two
buttons, the display lights up and starts flashing
to indicate that the steam iron is reaching the
selected temperature.
When the iron reaches the set temperature, an
acoustic signal is emitted, the LCD lights up in
green and the set temperature is shown in fixed
mode to indicate that the iron is ready for use.
Make sure to check the garment label in order
to identify the fabric type. In case of doubts, it
is recommended not to the use spray function
and iron a hidden corner in order to determine
the most appropriate temperature and avoid
damaging the fabric. In case of very delicate
fabrics, such as silk, wool, and synthetic
materials, iron the garment inside out to prevent
shiny marks. Start ironing the garments that
require a lower temperature, such as synthetic
fabrics.
Fabrics with this symbol on the label
must not be ironed.
LCD
Connect the plug of the appliance into a
grounded socket (220-240V).
The LCD (14) lights up in red and starts flashing
6.
Select the steam level with the steam regulator
(3) or move it to Off to iron without steam. When
steam ironing, make sure that the water level in
the reservoir is at least ¼.
Selecting the temperature
and adjusting the steam (B2)
1.
2.
Connect the plug of the appliance into a
grounded socket (220-240V).
Use the temperature control (4b) to select the
desired temperature. If you go from a lower
temperature to a higher temperature, the
temperature indicator light (4c) light up until the
21
en
3.
4.
selected temperature is reached.
When the iron reaches the set temperature, an
acoustic signal is emitted and the temperature
indicator light goes off.
We recommend to check the garment label
in order to identify the fabric type. In case of
doubts, it is recommended not to use the spray
function and iron a hidden corner in order to
determine the most appropriate temperature
and avoid damaging the fabric. In case of very
delicate fabrics, such as silk, wool, and synthetic
materials, iron the garment inside out to prevent
shiny marks. Start ironing the garments that
require a lower temperature, such as synthetic
fabrics.
Fabrics with this symbol on the label
must not be ironed.
Steam ironing (D1)
1.
2.
Ironing with shot of steam (E1)
The shot of steam function allows you to eliminate
persistent wrinkles. You can use this function both in
no-steam and steam ironing mode.
1.
2.
garment
label
fabric type
synthetic
temperature
indication
steam
indication
MIN
3.
silk
mixed cotton
wool
mixed wool
5.
Ironing without steam (C2)
LINEN
Select the steam level with the steam regulator
(3) or move it to Off to iron without steam. When
steam ironing, make sure that the water level in
the reservoir is at least ¼.
Use
LCD
The iron starts producing steam as soon as it
reaches the set temperature.
If the water in the reservoir is finished, it may
be necessary to press the shot of steam button
several times to (re)activate the pump, after filling
the water reservoir again.
Ironing without steam (C1)
1.
2.
22
Check that the water level in the reservoir is
higher than ¼.
Select the recommended ironing temperature
with the temperature buttons +/- (4a) (see step B1
and chapter “Using the iron”, section “Selecting
the temperature and adjusting the steam”).
Press the shot of steam button (1) to obtain
an extra steam flow when ironing. If the shot
of steam function has not been used for some
time, it may be necessary to press the button
repeatedly to activate the pump.
Use
cotton
linen
jeans
Check that the water level in the reservoir is
higher than ¼.
Select the appropriate steam with the steam
regulator (3) and the recommended ironing
temperature with the temperature buttons +/(4a) (see step B1 and chapter “Using the iron”,
section “Selecting the temperature and adjusting
the steam”).
Set the steam regulator (3) to Off (=no steam).
Select the recommended ironing temperature
with the temperature buttons +/- (4a) (see step B1
and chapter “Using the iron”, section “Selecting
the temperature and adjusting the steam”).
1.
2.
Set the steam regulator (3) to Off (=no steam).
Select the recommended ironing temperature
with the temperature control (4b) (see step B2
and chapter “Using the iron”, section “Selecting
the temperature and adjusting the steam”).
Steam ironing (D2)
1.
2.
Check that the water level in the reservoir is
higher than ¼.
Select the appropriate steam with the steam
regulator (3) and the recommended ironing
temperature with the temperature selector
(4b) (see step B2 and chapter “Using the iron”,
section “Selecting the temperature and adjusting
the steam”).
Ironing with shot of steam (E2)
The shot of steam function allows you to eliminate
persistent wrinkles. You can use this function both in
no-steam and steam ironing mode.
1.
Check that the water level in the reservoir is
higher than ¼.
en
2.
3.
Select the recommended ironing temperature
with the temperature control (4b) (see step B2
and chapter “Using the iron”, section “Selecting
the temperature and adjusting the steam”).
Press the shot of steam button (1) to obtain
an extra steam flow when ironing. If the shot
of steam function has not been used for some
time, it may be necessary to press the button
repeatedly to activate the pump.
Features
The spray function is used to dampen the garment in
order to remove persistent wrinkles easily. You can
use the spray function both in no-steam and steam
ironing mode at any temperature.
2.
Check that the water level in the reservoir is
higher than ¼.
With the iron in horizontal position, press the
spray button (2) to dampen the garment.
Vertical steam function (G)
The vertical steam function is useful to eliminate
wrinkles from hanging garments, curtains, etc. You
can use this function by simply placing the iron in
vertical position. All functions of the appliance will
remain unchanged also in this position (refer to
chapter “Use” according to the model).
Do not direct steam towards people or animals
and do not iron garments while worn.
Anti-drip function
The iron is provided with anti-drip function in order to
automatically interrupt the steam distribution when the
temperature is too low, thus preventing water dripping
out of the soleplate.
Do not use steam with low temperatures (see
chart in step B1 and B2, chapter “Using the iron”,
according to the type of iron you are using).
Automatic Stand-by
function (H1)
the iron switches off automatically after 10
minutes when left unattended in the rest position
(vertical).
If you leave the iron unattended, the display flashes a
green light and an acoustic signal is emitted to inform
that the automatic stand-by function is active.
Simply move the iron or press the temperature buttons
+/- (4a) to switch it back on.
Wait until the display becomes red before starting
ironing again.
Spray function (F)
1.
•
LCD
Automatic switch-off
function (H2)
The automatic switch-off function guarantees total
safety.
This function automatically switches off the iron when
it is not used for a few minutes. In particular:
•
•
the iron switches off automatically after 30
seconds when left unattended in the ironing
position or sideways;
the iron switches off automatically after 10
minutes when left unattended in the rest position
(vertical).
If you leave the iron unattended an acoustic signal is
emitted to inform that the automatic switch-off function
is active.
Simply move the iron to switch it back on.
Wait until the temperature indicator light turns off
before starting ironing again.
Cleaning and maintenance
After use (I)
1.
2.
3.
Set the steam regulator (3) to Off, disconnect the
appliance plug from the electrical socket and let
the iron cool down.
Empty the water reservoir (9).
Wind the cord around the cable winder (6) and
store the iron in vertical position, in a dry safe
place.
The automatic switch-off function guarantees total
safety.
This function automatically switches off the iron when
it is not used for a few minutes. In particular:
Never store the iron in horizontal position. Always
use the stand at the back of the iron.
•
Never use aggressive and/or abrasive substances
to clean the plastic parts and the iron soleplate.
the iron switches off automatically after 30
seconds when left unattended in the ironing
position or sideways;
Cleaning (J)
23
en
1.
2.
3.
4.
Set the steam regulator (3) to Off, disconnect the
appliance plug from the electrical socket and let
the iron cool down.
Use a dry or slightly dampened soft cloth to
clean the upper part of the iron.
For the ordinary cleaning and/or removal of
stains or other residues deposited on the plate,
clean with a dampened soft cloth and dry.
Use a dampened cotton tip to eliminate scale in
the steam holes that may impair the performance
of your iron.
In order to keep the soleplate perfectly smooth
and polished, avoid contacts with metal objects,
do not iron sharp objects, such as buttons, studs
and hinges in order to avoid scratching the plate.
5.
Regularly rinse the reservoir with clean water.
After cleaning, always empty the water reservoir.
Auto-Clean Function (K1)
LCD
If you have been using water from the tap, we
recommend starting the Auto-Clean function after
ironing.
The use of the Auto-Clean function should not be
deemed the same as using demineralised water
on a regular basis.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Check that the appliance is disconnected from
the electrical socket and the steam regulator is
(3) set to Off.
Fill the water reservoir (9) up to the maximum
water level (10).
Connect the plug of the appliance into a
grounded socket (220-240V).
Set the temperature to the maximum value with
the temperature buttons +/- (4a).
Wait at least 2 or 3 minutes to warm the iron
completely.
Holding the iron above the sink or a container
made of resistant material, press the Auto-Clean
button (8) and shake gently.
Steam and boiling water will come out of the
soleplate with scale residues and other impurities.
Never use plastic containers for collection.
7.
Switch off the iron and disconnect it from the
electrical socket.
8. Set the steam select to the maximum position.
9. Allow water to come out of the holes for at least
30 minutes.
10. Slide the iron gently on a cloth to eliminate any
stains from the soleplate.
24
11. Before using the iron again, press the shot of
steam button (1) repeatedly to eliminate any
scale residues.
When making this operation, keep the iron away
from the garments in order not to stain them.
Auto-Clean Function (K2)
If you have been using water from the tap, we
recommend starting the Auto-Clean function after
ironing.
The use of the Auto-Clean function should not be
deemed the same as using demineralised water
on a regular basis.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Check that the appliance is disconnected from
the electrical socket and the steam regulator is
(3) set to Off.
Fill the water reservoir (9) up to the maximum
water level (10).
Connect the plug of the appliance into a
grounded socket (220-240V).
Set the temperature to the maximum value with
the temperature control (4b).
Wait at least 2 or 3 minutes to warm the iron
completely.
Holding the iron above the sink or a container
made of resistant material, press the Auto-Clean
button (8) and shake gently.
Steam and boiling water will come out of the
soleplate with scale residues and other impurities.
Never use plastic containers for collection.
7.
Switch off the iron and disconnect it from the
electrical socket.
8. Set the steam select to the maximum position.
9. Allow water to come out of the holes for at least
30 minutes.
10. Slide the iron gently on a cloth to eliminate any
stains from the soleplate.
11. Before using the iron again, press the shot of
steam button (1) repeatedly to eliminate any
scale residues.
When making this operation, keep the iron away
from the garments in order not to stain them.
en
TIPS
SCRAPPING OF HOUSEHOLD APPLIANCES
If your Compact Generator is not equipped with the
Optimal Soleplate Temperature technology, you may
find the following tips useful.
This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials. Dispose of it in
accordance with local waste disposal regulations. For further information on the treatment, recovery and recycling of household
electrical appliances, contact your local authority, the
collection service for household waste or the store
where you purchased the appliance. This appliance is
marked in compliance with European Directive
2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent negative
consequences for the environment and human health. The (*) symbol on the product or on the accompanying documentation indicates that it should not be
treated as domestic waste but must be taken to an
appropriate collection center for the recycling of electrical and electronic equipment.
•
•
•
•
•
•
Sort the garments out according to the fabric
types. This will reduce the need to adjust the
temperature according to the different fabrics.
Start with the garments that require a low ironing
temperature and continue with the garments
requiring higher ironing temperatures.
If you are not sure about the composition of
the fabric, try ironing a hidden part such as a
seam, hem or internal section. Start with a low
temperature and gradually increase it until you
find the ideal ironing setting.
When you reduce the Compact Generator’s
temperature to iron delicate garments, wait
approximately 2 minutes to let the iron reach the
new settings.
Pure wool (100% wool) garments can be steamironed as long as the temperature is set to wool.
We recommend using a cotton cloth to prevent
any shiny marks on the garment.
Never iron areas with obvious perspiration
marks because the heat will fix the stains and
make them permanent.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
DISPOSAL OF PACKAGING MATERIALS
The packaging material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol
(*). The various parts of the packaging
must therefore be disposed of responsibility and in full compliance with local authority regulations governing waste disposal. 25
en
Troubleshooting
Problem
The soleplate remains cold
and does not warm up.
Possible cause / Solutions
•
•
The plug may not be inserted into the electrical socket, or it may not
make contact.
Check that the temperature is not set to MIN.
The temperature indicator
light turns on and off.
•
The temperature indicator light turns on to indicate that the iron is
getting hot. The indicator light turns off when the set temperature is
reached.
Steam comes out in reduced
quantity or does not come
out.
•
•
•
The steam regulator is set to Off.
Not enough water in the water reservoir. Fill the water reservoir.
The iron is not sufficiently hot and/or the anti-drip function is active.
Replace the iron in vertical position, using the stand, and wait until
the temperature indicator light tuns off or the LCD becomes red
before starting to iron.
The plate temperature may be too low due to the excessively frequent
activation of the shot of steam button. Slightly increase the interval
between steam shots.
•
Impurities come out from
the soleplate and stain the
garments.
•
•
•
•
•
Water is dripping out of the
soleplate
•
•
•
•
•
•
26
There may be residues in the vaporisation chamber. Make the
cleaning operations (see chapter “Cleaning and maintenance”,
section “Auto-Clean Function” according to the model).
You are using perfume, vinegar, starch, vinegar, starch, scaleremoving agents, ironing products or other chemical substances.
Remember that these substances may damage the product. Rinse
the water reservoir.
.You are using starch. You can use starch directly on the inside out of
the fabrics and in any case never in the water reservoir.
The garment was not washed correctly or has some soap residues.
You are ironing a new garment that was not washed for the first time.
The soleplate temperature may be too low due to the excessively
frequent activation of the shot of steam button. Slightly increase the
interval between steam shots.
The soleplate temperature is set to a too-low temperature.
You have replaced the iron horizontally without emptying it and/or
without setting the steam regulator to Off.
You did not close the lid of the filler hole correctly.
You have used the shot of steam function with a too-low temperature.
We recommend to use these functions with temperatures higher than
.
You are using perfume, vinegar, starch, vinegar, starch, scaleremoving agents, ironing products or other chemical substances.
Remember that these substances may damage the product. Rinse
the water reservoir.
en
The soleplate is dirty or dark
and may stain the fabrics.
The spray function does not
work.
•
•
•
You are using a too-high temperature. Clean the soleplate (see
chapter “Cleaning and maintenance”, section “Cleaning”).
You are using starch. You can use starch directly on the inside out of
the fabrics and in any case never in the water reservoir.
The garment was not washed correctly or has some soap residues.
You are ironing a new garment that was not washed for the first time.
•
Not enough water in the water reservoir. Fill the water reservoir.
•
27
fr
it
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
VEUILLEZ LIRE ET RESPECTER LES INFORMATIONS IMPORTANTES
CI-DESSOUS
• Veuillez télécharger le mode d’emploi complet sur www.hotpoint.eu ou
appeler le numéro de téléphone indiqué sur le livret de garantie.
• Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire les présentes consignes de sécurité.
Conservez-les à proximité de l’appareil afin de pouvoir les consulter ultérieurement en cas de besoin.
• Le présent mode d’emploi et l’appareil lui-même présente d’importants
messages relatifs à la sécurité, qui doivent toujours être respectés. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de non-observation des
consignes de sécurité, d’utilisations non appropriées de l’appareil ou
de mauvais réglages des commandes.
AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA SÉCURITÉ
•
Veuillez garder l’appareil hors de portée des nourrissons et des enfants
en bas âge (de 0 à 3 ans). Veuillez garder l’appareil hors de portée des enfants (de 3 à 8 ans), à moins qu’ils ne soient constamment surveillés. Les
enfants de plus de 8 ans et les personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou ne disposant pas de l’expérience ou
des connaissances nécessaires ne sont autorisés à utiliser l’appareil que
sous surveillance, ou s’ils ont reçu les instructions nécessaires pour le faire
en toute sécurité et ont bien compris les dangers dérivant de son utilisation.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien
ne peuvent être effectués par des enfants que si ces derniers sont surveillés.
•
ATTENTION, surface chaude : faites attention avant de
toucher les différentes surfaces de l’appareil car elles peuvent
devenir très chaudes lors de l’utilisation.
UTILISATION AUTORISÉE
•
AVERTISSEMENT : l’appareil n’est pas conçu pour être mis en marche
par le biais d’un dispositif de commutation externe, comme par exemple une
minuterie, ou par le biais d’un système de commande à distance séparé.
•
L’appareil est destiné à un usage domestique et à des applications
similaires, notamment : locaux faisant office de cuisine pour le personnel des magasins, bureaux et autres lieux de travail ; gîtes ruraux ;
hôtels, motels, chambres d’hôtes et autres lieux d’hébergement.
•
Le produit n’est pas destiné à un usage commercial ou industriel et
28
fr
it
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ne doit pas être utilisé à l’extérieur.
N’immergez jamais le corps de l’appareil dans l’eau afin d’éviter
tout risque d’électrocution.
La surface extérieure peut atteindre des températures très élevées
lorsque l’appareil est en marche. Ne touchez pas les surfaces chaudes
et attendez qu’elles refroidissent avant d’utiliser l’appareil et ses composants et accessoires.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance s’il est branché sur une
prise électrique.
Débranchez l’appareil de la prise avant de remplir le réservoir d’eau.
Pendant l’utilisation, les orifices de remplissage, de détartrage, de
rinçage et d’inspection sont sous pression et ne doivent pas être ouverts.
Posez le fer à repasser sur une surface plane et stable.
Avant de poser le fer à repasser dans son support, vérifiez la stabilité de la surface sur laquelle se trouve ce dernier.
Ne mettez pas en marche le fer à repasser s’il est tombé ou en
présence de fuites ou de dommages visibles.
Gardez le cordon et le fer à repasser hors de portée des enfants de
moins de 8 ans si l’appareil est allumé ou en phase de refroidissement.
INSTALLATION
•
L’installation et l’entretien de l’appareil, des composants électriques et
de l’éventuelle alimentation hydraulique doivent être confiés à un technicien
qualifié. Ne réparez ni remplacez aucune pièce de l’appareil si cela n’est
pas spécifiquement indiqué dans le mode d’emploi. Gardez les enfants à
bonne distance du lieu d’installation. Après avoir déballé l’appareil, assurezvous qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport. En cas de problèmes, adressez-vous au revendeur ou au service après-vente local. Après
l’installation, les déchets d’emballage (plastique, pièces en polystyrène,
etc.) doivent être gardés hors de portée des enfants afin d’éviter tout risque
d’étouffement. Avant toute opération d’installation, débranchez l’appareil de
l’alimentation électrique pour éviter tout risque d’électrocution. Pendant
l’installation, assurez-vous que l’appareil ne puisse pas endommager le
câble d’alimentation afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution.
Ne mettez l’appareil en marche qu’après avoir terminé l’installation.
•
Ne conservez pas de matériaux inflammables tels que de l’alcool,
de l’essence ou des bombes aérosols à proximité de l’appareil afin
d’éviter tout risque d’explosion ou d’incendie.
29
fr
it
AVERTISSEMENTS ÉLECTRIQUES
•
Vérifiez que l’appareil est toujours raccordé à une source d’alimentation
électrique ayant les caractéristiques indiquées sur l’étiquette de l’appareil.
•
Il doit être possible de débrancher l’appareil de l’alimentation électrique directement si la prise est accessible ou par le biais d’un interrupteur multipolaire installé en amont de la prise en conformité avec les
normes de câblage. En outre, l’appareil doit être doté d’une mise à la
terre conforme aux normes nationales en matière de sécurité électrique.
•
N’utilisez pas de rallonges, prises multiples ou adaptateurs. Une fois l’installation terminée, les composants électriques ne doivent plus être accessibles à l’utilisateur. N’utilisez pas l’appareil avec des parties du corps mouillées ou à pieds nus.
N’utilisez pas l’appareil si le câble d’alimentation ou la fiche ont subi des dommages, s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il est tombé ou a été endommagé.
•
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
un câble du même type par le fabricant, par un centre d’assistance
agréé ou par un technicien qualifié, afin d’éviter les situations dangereuses ou les risques d’électrocution.
•
Le câble ne doit pas dépasser du bord de la table ou du plan sur
lequel il se trouve, ni entrer en contact avec des surfaces chaudes.
•
Pour déconnecter l’appareil de l’alimentation, tournez le bouton dans
la position correspondant à la température la plus basse et débranchez la
fiche de la prise.
•
Ne tirez pas sur le câble d’alimentation de l’appareil.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que l’appareil est bien éteint et
•
débranché de l’alimentation électrique avant toute opération d’entretien. N’utilisez jamais de nettoyeur vapeur et ne vaporisez jamais de
détergents sur l’appareil afin d’éviter tout risque d’électrocution.
•
Avant toute chose, nettoyez avec soin la semelle de l’appareil. Si vous
procédez au nettoyage avec une éponge ou un chiffon humide alors que
l’appareil est encore chaud, faites attention à la vapeur qui peut s’en échapper.
•
N’utilisez pas de liquides explosifs ou inflammables pour nettoyer
l’appareil. Ne nettoyez pas l’appareil avec des solvants agressifs, des
détergents à base alcaline ou des détergents abrasifs. N’immergez pas
l’appareil dans l’eau lors de son nettoyage.
•
Nettoyez l’appareil après chaque utilisation, afin d’éviter que de
l’eau ne stagne dans la cuve.
30
fr
it
Description de l'appareil
1.
2.
3.
4a.
4b.
4c.
5.
6.
Touche jet de vapeur
Touche spray
Curseur de réglage vapeur
Touches température +/Sélecteur de température
Voyant de la température
Sortie de cordon
Enrouleur de cordon
Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi le fer à
repasser à vapeur Quick Perfection et vous
souhaitons la bienvenue dans le Garment
Care de Hotpoint. Nous vous recommandons
d'enregistrer ce produit sur le site www.
hotpoint.eu pour pouvoir bénéficier de tous
les avantages de l'assistance Hotpoint.
Cet appareil a été conçu exclusivement pour un
usage domestique et ne peut pas être utilisé à des
fins industrielles.
Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement ces
instructions et conservez-les soigneusement.
Consignes générales
de sécurité
La sécurité de votre fer à repasser est conforme aux
spécifications techniques et aux réglementations en
vigueur.
La tension de votre installation électrique doit
correspondre à celle du fer à repasser (220-240
V). Toute erreur de branchement peut provoquer
des dommages irréversibles à l’appareil et annule
la garantie.
•
•
•
•
•
Cet appareil ne peut être utilisé que pour l’usage
décrit dans ce mode d’emploi.
Cet appareil est uniquement destiné au
repassage et défroissage des vêtements et linge
de maison.
Cet appareil doit obligatoirement être branché
à une prise avec terre. Si vous utilisez une
rallonge, assurez-vous que la prise de courant
est bien munie de conducteur de terre.
Vérifiez régulièrement l’état du cordon
d’alimentation.
Ne remplissez jamais le réservoir de l’eau
directement sous le robinet, utilisez le verre
7. Talon d’appui
8. Touche Auto-Clean
9. Réservoir de l’eau
10. Niveau maximum de remplissage
11.Semelle
12.Spray
13. Trappe de remplissage
14. Afficheur LCD
Sans photo : verre doseur pour l'eau
•
•
•
•
doseur fourni avec l’appareil.
Débranchez la fiche de la prise de courant avant
de procéder à toute opération de remplissage ou
de vidage du réservoir d’eau et après chaque
utilisation.
Pour débrancher la fiche de la prise de courant,
ne tirez pas sur le cordon.
Evitez que le cordon électrique touche à la
semelle chaude du fer à repasser.
N’enroulez pas le cordon d’alimentation autour
de la semelle encore chaude, servez-vous de
l’enrouleur prévu.
Le fer à repasser ainsi que l’eau et la vapeur qui
sortent de la semelle sont très chauds, ils peuvent
provoquer des brûlures au contact de la peau.
•
•
•
•
•
•
•
•
Attendre que le fer ait complètement refroidi
avant de le ranger (un fer à repasser à vapeur
met environ une heure pour refroidir). Utilisez la
poignée prévue pour ranger l’appareil, après son
utilisation.
Ne dirigez pas le jet de vapeur sur des personnes
ou sur des animaux et traitez les vêtements sur
cintre, jamais quand ils sont portés.
Après son utilisation, posez l’appareil sur une
surface stable en utilisant le talon d’appui, à
l’arrière du fer.
N’ajoutez jamais de parfum, de vinaigre,
d’amidon, d’agents détartrants, de produits de
repassage ou autres substances chimiques à
l’intérieur du réservoir de l’eau (s’ils ne sont pas
conseillés par Hotpoint). N’utilisez jamais d’eau
contaminée.
Ne plongez pas l’appareil dans de l’eau ou dans
tout autre liquide.
L’appareil ne doit pas être laissé à l’extérieur et
exposé aux intempéries.
Ne laissez pas et n’utilisez pas cet appareil
au-dessus ou près de flammes, de fours, de
matériaux inflammables ou d’autres sources de
chaleur.
N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles
31
fr
it
•
•
pour lesquelles il a été produit.
Si une panne est soupçonnée, débranchez
immédiatement la fiche de la prise électrique.
Nous n’acceptons aucune responsabilité pour les
dommages résultant de l’utilisation inappropriée
de l’appareil.
Utilisation du fer
Pour simplifier la lecture de cette notice et vous
permettre de déterminer quel modèle de fer à
repasser Quick Perfection vous possédez, consultez
la page II.
Avant la première
utilisation
Sélection de la température et
réglage de la vapeur (B1)
Avant d'utiliser le fer pour la première fois, enlevez les
autocollants, le film plastique ou le carton protégeant
la semelle du fer à repasser.
Assurez-vous que la semelle est bien débarrassée de
toute trace d'autocollants en passant un chiffon doux
humide, enlevez tous les résidus et particules dus à
la fabrication en remplissant d'eau le réservoir et en le
vidant plusieurs fois de suite.
1.
Lors de la première mise en service, il se peut
que le fer dégage une odeur peu agréable, un
peu de fumée avec un léger rejet de particules
qui disparaîtront au bout de quelques minutes.
Lorsque vous utilisez pour la première fois la
fonction vapeur, ne dirigez pas tout de suite le jet
sur le linge à repasser car il pourrait encore y avoir
des résidus de fabrication dans le distributeur de
vapeur.
N’ajoutez jamais de parfum, de vinaigre, d’amidon,
d’agents détartrants, de produits de repassage
ou autres substances chimiques à l’intérieur du
réservoir de l’eau (s’ils ne sont pas conseillés par
Hotpoint). N’utilisez jamais d’eau contaminée.
Remplissage du réservoir d'eau (A)
Nous recommandons d’utiliser de l’eau déminéralisée.
Avant de remplir d'eau le fer à repasser, assurezvous qu'il est bien éteint et débranché de la prise de
courant.
1.
2.
3.
4.
32
Placez le curseur du réglage vapeur (3) sur Off.
Inclinez le fer à repasser afin de pouvoir le
remplir plus aisément.
Ouvrez la trappe de remplissage (13) et
remplissez le réservoir d'eau à l'aide du verre
de dosage fourni avec l'appareil. Ne dépassez
jamais le niveau maximum de remplissage (10)
du réservoir.
Fermez la trappe de remplissage.
2.
3.
4.
5.
LCD
Branchez la fiche de l’appareil dans une prise de
courant avec terre (220-240V).
L’afficheur LCD (14) s’éclaire en rouge et
commence à clignoter pour indiquer que le
fer à repasser est en train d’atteindre les
caractéristiques de température sélectionnées.
Utilisez les touches température +/- (4a) pour
sélectionner la température désirée. Chaque fois
que vous appuyez sur une des deux touches,
un signal sonore retentit, l’afficheur s’éclaire et
commence à clignoter pour indiquer la montée
en température du fer à repasser jusqu’à la
température sélectionnée.
Dès que le fer à repasser atteint la température
choisie, un nouveau signal sonore retentit,
l’afficheur LCD s’éclaire en vert et la température
est affichée en fixe pour indiquer que le fer est
prêt à l’emploi.
Lisez bien l’étiquette du vêtement à repasser
pour connaître le type de tissu utilisé. En cas de
doute, mieux vaut ne pas utiliser la fonction spray.
Repassez une partie peu visible pour déterminer
quelle est la température la plus appropriée et
éviter ainsi d’abîmer le tissu. En cas de tissus
très délicats tels que soie, laine et matières
synthétiques, repassez sur l’envers pour éviter
de les lustrer. Commencez par repasser le linge
exigeant des températures plus basses comme
les tissus synthétiques par exemple.
fr
it
Les tissus dont l'étiquette porte ce
symbole ne peuvent pas être repassés.
étiquette
vêtements
type de tissu
indications de
température
indication
de vapeur
Les tissus dont l'étiquette porte ce
symbole ne peuvent pas être repassés.
étiquette
vêtements
type de tissu
synthétiques
synthétiques
soie
coton mélangé
coton
laine
laine mélangée
lin
jeans
coton
lin
jeans
5.
Réglage de la température
et de la vapeur (B2)
1.
2.
3.
4.
Branchez la fiche de l’appareil dans une prise de
courant avec terre (220-240V).
Utilisez le sélecteur de température (4b) pour
sélectionner la température désirée. Si vous
passez d’une température plus basse à une
autre plus élevée, le voyant de la température
(4c) s’éclaire jusqu’à ce que la température
sélectionnée soit atteinte.
Dès que le fer à repasser atteint la température
choisie, un nouveau signal sonore retentit et le
voyant de la température s’éteint.
Nous vous conseillons de bien lire l’étiquette
du vêtement à repasser pour connaître le type
de tissu utilisé. En cas de doute, mieux vaut
ne pas utiliser la fonction spray. Repassez une
partie peu visible pour déterminer quelle est la
température la plus appropriée et éviter ainsi
d’abîmer le tissu. En cas de tissus très délicats
tels que soie, laine et matières synthétiques,
repassez sur l’envers pour éviter de les lustrer.
Commencez par repasser le linge exigeant des
températures plus basses comme les tissus
synthétiques par exemple.
indication
de vapeur
MIN
soie
coton mélangé
laine
laine mélangée
6.
Réglez la quantité de vapeur adéquate
en agissant sur le curseur du réglage vapeur (3) ou
déplacez ce dernier sur Off si vous voulez repasser à
sec. Lors du repassage à vapeur, assurez-vous qu'il y
ait au moins 1/4 de réservoir d'eau.
indications de
température
LINEN
Réglez la quantité de vapeur adéquate en
agissant sur le curseur du réglage vapeur (3)
ou déplacez ce dernier sur Off si vous voulez
repasser à sec. Lors du repassage à vapeur,
assurez-vous qu’il y ait au moins 1/4 de réservoir
d’eau.
Mode d'emploi
LCD
Le fer à repasser commence à produire de la vapeur
dès qu’il atteint la température sélectionnée.
S’il n’y a plus d’eau dans le réservoir et que
vous avez besoin de le remplir à nouveau il peut
s’avérer nécessaire d’appuyer plusieurs fois de
suite sur la touche du jet vapeur pour actionner
la pompe.
Repassage à sec (C1)
1.
2.
Placez le curseur du réglage vapeur (3) sur Off
(= absence de vapeur).
Sélectionnez la température de repassage
conseillée à l'aide des touches température +/(4a) (voir la phase B1 et le chapitre « Utilisation du
fer », paragraphe « Sélection de la température
et réglage de la vapeur »).
Repassage à la vapeur (D1)
1.
2.
Vérifiez qu'il y ait bien plus d'un quart de réservoir
d'eau.
Sélectionnez le réglage de la vapeur approprié
à l'aide du curseur du réglage vapeur (3) et la
température de repassage conseillée à l'aide
des touches température +/- (4a) (voir la phase
B1 et le chapitre « Utilisation du fer », paragraphe
« Sélection de la température et réglage de la
vapeur »).
33
fr
it
Repassage avec jet de vapeur (E1)
La fonction jet de vapeur permet de venir à bout des
plis les plus résistants. Vous pouvez utiliser cette
fonction tant en mode repassage à sec qu'en mode
repassage à vapeur.
1.
2.
3.
Vérifiez qu'il y ait bien plus d'un quart de réservoir
d'eau.
Sélectionnez la température de repassage
conseillée à l'aide des touches température +/(4a) (voir la phase B1 et le chapitre « Utilisation du
fer », paragraphe « Sélection de la température
et réglage de la vapeur »).
Appuyez sur la touche du jet vapeur (1) pour
obtenir un débit de vapeur ultra performant
pendant le repassage. Si vous n'utilisez pas la
fonction jet de vapeur depuis un certain temps, il
peut s'avérer nécessaire d'appuyer plusieurs fois
de suite sur la touche pour actionner la pompe.
Mode d'emploi
Repassage à sec (C2)
1.
2.
Placez le curseur du réglage vapeur (3) sur Off
(= absence de vapeur).
Sélectionnez la température de repassage
conseillée à l'aide du sélecteur de température
(4b) (voir la phase B2 et le chapitre « Utilisation du
fer », paragraphe « Sélection de la température
et réglage de la vapeur »).
Repassage à la vapeur (D2)
1.
2.
Vérifiez qu'il y ait bien plus d'un quart de réservoir
d'eau.
Sélectionnez le réglage de la vapeur approprié
à l'aide du curseur du réglage vapeur (3) et la
température de repassage conseillée à l'aide du
sélecteur de température (4b) (voir la phase B2
et le chapitre « Utilisation du fer », paragraphe
« Sélection de la température et réglage de la
vapeur »).
Repassage avec jet de vapeur (E2)
La fonction jet de vapeur permet de venir à bout des
plis les plus résistants. Vous pouvez utiliser cette
fonction tant en mode repassage à sec qu'en mode
repassage à vapeur.
1. Vérifiez qu'il y ait bien plus d'un quart de réservoir
d'eau.
2. Sélectionnez la température de repassage
34
3.
conseillée à l'aide du sélecteur de température
(4b) (voir la phase B2 et le chapitre « Utilisation du
fer », paragraphe « Sélection de la température
et réglage de la vapeur »).
Appuyez sur la touche du jet vapeur (1) pour
obtenir un débit de vapeur ultra performant
pendant le repassage. Si vous n'utilisez pas la
fonction jet de vapeur depuis un certain temps, il
peut s'avérer nécessaire d'appuyer plusieurs fois
de suite sur la touche pour actionner la pompe.
Caractéristiques
Fonction spray (F)
La fonction spray vous permet d'humidifier le linge à
repasser pour venir à bout des plis les plus résistants.
Vous pouvez utiliser la fonction spray tant en mode
repassage à sec qu'en mode repassage à vapeur et
quelque soit la température de repassage.
1. Vérifiez qu'il y ait bien plus d'un quart de réservoir
d'eau.
2. Gardez le fer en position horizontale et appuyez
sur la touche spray (2) pour humidifier le linge à
repasser.
Fonction vapeur verticale (G)
La fonction vapeur verticale est idéale pour défroisser
des vêtements suspendus, des rideaux etc. Pour
utiliser cette fonction, il suffit de tenir le fer à repasser
en position verticale. Toutes les fonctions de l'appareil
demeurent disponibles dans cette position (voir
chapitre « Mode d'emploi » selon modèle).
Ne dirigez pas le jet de vapeur sur des personnes
ou sur des animaux et traitez les vêtements sur
cintre, jamais quand ils sont portés.
Fonction anti-gouttes
Le fer à repasser est équipé d’une fonction antigouttes grâce à laquelle le débit de vapeur est
automatiquement coupé quand la température est
trop basse pour éviter que la semelle ne goutte.
Ne pas utiliser de la vapeur à basse température
(voir le tableau à l’étape B1 et B2, chapitre «Utilisation du fer», selon le type de fer que vous utilisez).
fr
it
Fonction arrêt
automatique (H1)
LCD
Fonction arrêt automatique pour davantage de
sécurité et de tranquillité.
Cette fonction entraîne l’arrêt automatique du fer à
repasser quand ce dernier n’est pas utilisé pendant
plusieurs minutes. Notamment :
•
•
le fer à repasser s’éteint automatiquement
s’il reste plus de 30 secondes en position de
repassage ou sur le côté ;
le fer à repasser s’éteint automatiquement s’il
reste plus de 10 minutes immobile en position
de repos (verticale).
Si vous laissez votre fer à repasser immobile,
l’afficheur clignote et un signal sonore vous avertit
que la fonction d’arrêt automatique a été activée. Pour
remettre votre fer à repasser en marche, il suffit de le
déplacer ou d’appuyer sur les touches température
+/- (4a).
Attendez que l'afficheur redevienne rouge avant
de recommencer à repasser.
2.
3.
Ne rangez jamais votre fer à repasser en position
horizontale, en utilisant le talon d'appui, à l'arrière
du fer.
Nettoyage (J)
N’utilisez jamais de produits agressifs ou abrasifs
pour nettoyer les parties en plastique et la semelle
du fer.
1.
2.
3.
4.
Fonction arrêt
automatique (H2)
Fonction arrêt automatique pour davantage de
sécurité et de tranquillité.
Cette fonction entraîne l'arrêt automatique du fer à
repasser quand ce dernier n'est pas utilisé pendant
plusieurs minutes. Notamment :
•
•
le fer à repasser s'éteint automatiquement
s'il reste plus de 30 secondes en position de
repassage ou sur le côté ;
le fer à repasser s'éteint automatiquement s'il
reste plus de 10 minutes immobile en position
de repos (verticale).
débranchez la fiche de l'appareil de la prise de
courant et laissez refroidir le fer à repasser.
Videz le réservoir de l'eau (9).
Enroulez le cordon autour de l'enrouleur (6) et
rangez votre fer en position verticale dans un
endroit sûr et sec.
Placez le curseur du réglage vapeur (3) sur Off,
débranchez la fiche de l'appareil de la prise de
courant et laissez refroidir le fer à repasser.
Pour nettoyer le dessus du fer à repasser, utilisez
un chiffon doux, sec ou légèrement humide.
Pour le nettoyage courant et pour enlever des
taches ou autres résidus de la semelle, utilisez
un chiffon doux humide puis essuyez.
Pour éliminer les dépôts dans les trous à vapeur
de la semelle, qui limitent les performances
de votre fer à repasser, utilisez un coton-tige
humide.
Pour garder la semelle parfaitement lisse et
glissante, évitez tout contact avec des objets
métalliques, ne repassez pas d'objets durs tels
que boutons, boulons et fermetures éclair, qui
risquent de la rayer.
5.
Rincez le réservoir avec de l'eau propre à
intervalles réguliers. Après le nettoyage, videz
toujours le réservoir de l'eau.
Fonction Auto-Clean (K1)
LCD
Si vous laissez votre fer à repasser immobile un
signal sonore vous avertit que la fonction d'arrêt
automatique a été activée.
Pour remettre votre fer à repasser en marche, il suffit
de le déplacer.
Si vous devez utiliser l’eau du robinet, il est
recommandé d’utiliser la fonction Auto-Clean après
chaque séance de repassage.
L’utilisation de la fonction Auto-Clean ne peut pas
être considérée comme une utilisation constante
de l’eau déminéralisée.
Attendez que le voyant de la température s'éteigne
avant de recommencer à repasser.
1.
Nettoyage et entretien
Après le repassage (I)
2.
1.
3.
Placez le curseur du réglage vapeur (3) sur Off,
Vérifiez que l'appareil est bien débranché de la
prise de courant et que le curseur du réglage
vapeur (3) est sur Off.
Remplissez le réservoir d'eau (9) jusqu'au
niveau de remplissage maximum (10).
Branchez la fiche de l'appareil dans une prise de
35
fr
it
4.
5.
6.
courant avec terre (220-240V).
Réglez la température sur sa valeur maximale à
l'aide des touches température +/- (4a).
Attendez au moins 2 ou 3 minutes pour permettre
au fer à repasser de chauffer complètement.
Placez le fer à repasser au-dessus d'un évier ou
d'un récipient en matériel résistant, appuyez sur
la touche Auto-Clean (8) et secouez légèrement.
La vapeur et l'eau bouillante contenant les dépôts
éventuels de tartre et autres impuretés sortiront
ainsi par les trous de la semelle. N'utilisez pas de
récipients en plastique pour cette opération.
7.
Eteignez le fer à repasser et débranchez-le de la
prise de courant.
8. Déplacez le curseur du réglage vapeur sur sa
position maximale.
9. Laissez l'eau s'écouler par les trous pendant au
moins 30 minutes.
10. Faites glisser délicatement votre fer sur un
chiffon pour éliminer toute tache de la semelle.
11. Avant d'utiliser à nouveau votre fer, appuyez sur
la touche jet de vapeur (1) plusieurs fois de suite
pour éliminer tout résidu de tartre.
Effectuez ces opérations loin du linge à repasser
pour ne pas risquer de le tacher.
Fonction Auto-Clean (K2)
Si vous devez utiliser l’eau du robinet, il est
recommandé d’utiliser la fonction Auto-Clean après
chaque séance de repassage.
L’utilisation de la fonction Auto-Clean ne peut pas
être considérée comme une utilisation constante
de l’eau déminéralisée.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
36
Vérifiez que l'appareil est bien débranché de la
prise de courant et que le curseur du réglage
vapeur (3) est sur Off.
Remplissez le réservoir d'eau (9) jusqu'au
niveau de remplissage maximum (10).
Branchez la fiche de l'appareil dans une prise de
courant avec terre (220-240V).
Réglez la température sur sa valeur maximale à
l'aide du sélecteur de température (4b).
Attendez au moins 2 ou 3 minutes pour permettre
au fer à repasser de chauffer complètement.
Placez le fer à repasser au-dessus d'un évier ou
d'un récipient en matériel résistant, appuyez sur
la touche Auto-Clean (8) et secouez légèrement.
La vapeur et l’eau bouillante contenant les dépôts
éventuels de tartre et autres impuretés sortiront
ainsi par les trous de la semelle. N’utilisez pas de
récipients en plastique pour cette opération.
7.
Eteignez le fer à repasser et débranchez-le de la
prise de courant.
8. Déplacez le curseur du réglage vapeur sur sa
position maximale.
9. Laissez l’eau s’écouler par les trous pendant au
moins 30 minutes.
10. Faites glisser délicatement votre fer sur un
chiffon pour éliminer toute tache de la semelle.
11. Avant d’utiliser à nouveau votre fer, appuyez sur
la touche jet de vapeur (1) plusieurs fois de suite
pour éliminer tout résidu de tartre.
Effectuez ces opérations loin du linge à repasser
pour ne pas risquer de le tacher.
Conseils
•
•
•
•
•
•
Triez le linge à repasser selon le type de tissu.
Ainsi, vous n'aurez pas besoin de régler la
température selon les différents tissus.
Commencez par les vêtements qui exigent
une température de repassage plus basse et
continuez par ceux qui exigent des températures
de plus en plus élevées.
Si vous n'êtes pas surs du type de tissu, essayez
de repasser une petite partie non visible du
vêtement, une couture par exemple ou un ourlet
ou bien encore une partie interne non visible.
Commencez par une température basse et
augmentez-la au fur et à mesure pour obtenir le
réglage correspondant à un repassage optimal.
Quand vous réduisez la température du fer
à repasser pour repasser du linge délicat,
attendez environ 2 minutes pour permettre au
fer d'atteindre les nouveaux réglages.
Les vêtements en pure laine (100% laine)
peuvent être repassés à la vapeur à condition
que la température soit réglée pour la laine. Il est
conseillé d'utiliser un linge humide pour éviter le
lustrage du vêtement.
Ne repassez jamais du linge présentant des
traces de transpiration : la chaleur fixe les taches
et les rend indélébiles.
fr
it
ASSISTANCE
Avant de contacter le centre d’Assistance :
• Vérifiez si vous pouvez résoudre l’anomalie vousmême (voir Dépannage).
• Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez
le service après-vente le plus proche.
Signalez-lui :
• le type d’anomalie
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• le numéro de série (S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquette signalétique sur l’appareil ou dans les conditions
de garantie.
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et
exigez toujours l’installation de pièces détachées originales.
PRÉSERVATION DE L’ENVIRONNEMENT
MISE AU REBUT DES MATÉRIAUX
D’EMBALLAGE
MISE AU REBUT DES APPAREILS ÉLECTROMÉNAGERS
Cet appareil est fabriqué avec des matériaux recyclables (*) ou réutilisables. Lors de
sa mise au rebut, veuillez respecter les réglementations locales en vigueur en la matière. Pour plus d’informations sur le traitement, la récupération et le recyclage des appareils
électroménagers, contactez vos autorités locales, le
service de collecte des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté l’appareil. Cet appareil est
marqué conformément à la Directive Européenne
2012/19/CE, relative aux Déchets des Équipement
Électriques et Électroniques (DEEE). En assurant
l’élimination correcte de ce produit, vous aidez à éviter des conséquences négatives pour l’environnement et la santé. Le symbole (*) situé sur le produit ou
sur la documentation qui l’accompagne indique qu’il
ne doit pas être traité comme un déchet ménager
mais qu’il doit être déposé dans un centre de collecte
des déchets approprié, compétent dans le recyclage
des équipements électriques et électroniques.
Les matériaux d’emballage sont 100 %
recyclables et présentent le symbole de
recyclage (*). Les différentes parties de
l’emballage doivent donc être éliminées
de manière responsable en respectant
les réglementations des autorités locales en matière
d’élimination des déchets.
37
fr
it
Résolution des problèmes
Problème
Causes / Solutions possibles
La semelle reste
froide et ne
.
chauffe pas
•
Le voyant de la température
s'allume puis s'éteint.
•
L’allumage du voyant de température indique que le fer à repasser est
en train de chauffer. Quand la température sélectionnée est atteinte,
le voyant s'éteint.
Il n'y a pas de production
de vapeur ou en trop faible
quantité.
•
•
Le curseur du réglage vapeur est sur Off.
Il n'y a pas suffisamment d'eau dans le réservoir. Procédez au
remplissage du réservoir.
Le fer à repasser n'est pas suffisamment chaud et/ou la fonction antigouttes est activée. Rangez le fer en position verticale en le posant sur
son talon et attendez que le voyant de la température s'éteigne ou que
l'afficheur LCD s'éclaire en rouge avant de commencer à repasser.
La température de la semelle est trop basse à cause de l'actionnement
trop fréquent de la touche jet de vapeur. Augmentez légèrement
l'intervalle entre les jets de vapeur.
•
•
•
Des impuretés sortent de
la semelle et tachent les
vêtements.
•
•
•
•
•
Des gouttes d'eau sortent
par les trous de la semelle.
•
•
•
•
•
•
38
La fiche pourrait ne pas être insérée dans la prise de courant ou ne
pas réussir à faire contact.
Vérifiez si la température n'est pas par hasard réglée sur MIN.
Il se peut qu'il y ait des résidus dans la chambre de vapeur. Procédez
aux opérations de nettoyage (voir chapitre « Nettoyage et entretien »,
paragraphe « Fonction Auto-Clean », selon modèle).
Vous utilisez du parfum, du vinaigre, de l'amidon, des agents
détartrants, des produits de repassage ou autres substances
chimiques. N'oubliez pas que ces produits risquent d'endommager
l'appareil. Rincez le réservoir de l'eau.
Vous utilisez de l'amidon. Vous pouvez utiliser de l'amidon directement
sur l'envers des tissus mais n'en mettez jamais dans le réservoir de
l'eau.
Le vêtement n'est pas bien lavé ou présente des traces de lessive.
Vous repassez un vêtement neuf n'ayant encore jamais été lavé.
La température de la semelle est trop basse à cause de l'actionnement
trop fréquent de la touche jet de vapeur. Augmentez légèrement
l'intervalle entre les jets de vapeur.
La température de la semelle est réglée sur une température trop
basse.
Vous avez posé le fer en position horizontale sans l'avoir vidé et/ou
sans avoir placé le curseur du réglage vapeur sur Off.
Vous n'avez pas bien fermé la trappe de remplissage.
Vous avez utilisé la fonction jet de vapeur à des températures
trop basses. Nous vous conseillons d'utiliser ces fonctions à des
températures supérieures à .
Vous utilisez du parfum, du vinaigre, de l'amidon, des agents
détartrants, des produits de repassage ou autres substances
chimiques. N'oubliez pas que ces produits risquent d'endommager
l'appareil. Rincez le réservoir de l'eau.
fr
it
La semelle est sale ou brune
et peut tacher les tissus.
•
•
•
•
La fonction spray ne
fonctionne pas.
•
Vous utilisez une température trop élevée. Nettoyez la semelle (voir
le chapitre « Nettoyage et entretien », paragraphe « Nettoyage »).
Vous utilisez de l'amidon. Vous pouvez utiliser de l'amidon
directement sur l'envers des tissus mais n'en mettez jamais dans
le réservoir de l'eau.
Le vêtement n'est pas bien lavé ou présente des traces de lessive.
Vous repassez un vêtement neuf n'ayant encore jamais été lavé.
Il n'y a pas suffisamment d'eau dans le réservoir. Procédez au
remplissage du réservoir.
39
ru
it
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ И СОБЛЮДАЙТЕ СЛЕДУЮЩИЕ ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ
•
•
•
Скачайте весь комплект руководства по эксплуатации на сайте www.hotpoint.eu
или перезвоните по номеру, указанному в гарантийной книжке.
Прежде чем использовать прибор, прочитайте данные инструкции по
безопасности. Храните инструкции вблизи самого прибора, чтобы обращаться к ним в будущем в случае необходимости.
Данные инструкции и сам прибор снабжены важными сообщениями, касающимися безопасности, которые следует всегда строго соблюдать. Производитель слагает с себя всякую ответственность за несоблюдение правил
техники безопасности, ненадлежащее использование прибора или неправильные настройки органов управления.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
•
•
Следует хранить прибор в месте, недоступном для детей до 3 лет.
Следует хранить прибор в месте, недоступном для детей от 3 до 8 лет,
кроме случаев, когда они находятся под постоянным присмотром. Детям
старше 8 лет, а также лицам с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями или с недостаточным опытом и знаниями разрешается использовать прибор только под присмотром или если
они были обучены пользоваться им в безопасных условиях, а также если
они осознают риски, связанные с использованием прибора. Дети не
должны играть с прибором. Чистка и уход могут выполняться детьми,
только если они находятся под присмотром.
ВНИМАНИЕ, горячая поверхность: будьте осторожны,
прикасаясь к поверхностям прибора, так как они могут нагреваться до высокой температуры во время его использования.
ДОПУСТИМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
•
•
•
•
40
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прибор не предусмотрен для приведения в действие с помощью внешнего переключающего устройства, например таймера или отдельной системы с дистанционным управлением.
Прибор предназначен для бытового использования и прочих подобных применений в помещениях, приспособленных под кухню для персонала магазинов, офисов и других мест работы; для агротуризма, гостиниц, мотелей, хостелов и других жилых помещений.
Прибор не предусмотрен для коммерческого или промышленного
применения и не должен использоваться на улице.
Не следует погружать корпус прибора в воду во избежание риска поражения током.
ru
it
•
•
•
•
•
•
•
•
Наружная поверхность может достичь очень высоких температур во время работы прибора. Не касайтесь горячих поверхностей и дождитесь, пока
они остынут, прежде чем использовать прибор, его детали и принадлежности.
Не оставляйте прибор без присмотра, если он подключен к сети электропитания.
Извлеките штепсельную вилку из розетки, прежде чем наполнять резервуар водой.
Во время применения прибора отверстия наполнения, декальцинирования, ополаскивания и контроля находятся под давлением и не должны быть закрыты.
Поставьте утюг на ровную и устойчивую поверхность.
Прежде чем ставить утюг на опорное приспособление, убедитесь в
устойчивости поверхности, на которой оно находится.
Не используйте утюг, если он упал или имеет видимые повреждения.
Сетевой шнур и утюг должны находиться в месте, недоступном для
детей младше 8 лет, если прибор подключен к электросети или еще не
охлажден.
УСТАНОВКА
•
•
Установку и обслуживание прибора, электрических деталей и системы подачи воды (если она имеется) следует доверять квалифицированному техническому специалисту. Не разрешается ремонтировать или заменять какие-либо детали прибора, если это специально не указано в
руководстве по эксплуатации. Следует держать детей вдали от места
установки. После распаковки прибора убедитесь, что он не был поврежден во время транспортировки. В случае обнаружения проблем обратитесь к дистрибьютору или в местную службу послепродажного обслуживания. После установки упаковочные отходы (пластик, детали из
полистирола и т. д.) должны храниться в месте, недоступном для детей,
во избежание риска удушения. Перед какими-либо действиями по установке отсоедините прибор от сети электропитания, чтобы исключить
опасность поражения электрическим током. Во время установки убедитесь, что прибор не может повредить сетевой шнур, во избежание опасности возникновения пожара или поражения электрическим током. Включайте прибор только один раз после установки.
Не следует хранить пожароопасные материалы, например спирт,
бензин или аэрозоли, вблизи прибора во избежание опасности возникновения пожара или взрыва.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ
•
Проверяйте, чтобы прибор был всегда подключен к источнику электропитания с характеристиками, указанными на его этикетке.
41
ru
it
•
•
•
•
•
•
Должна быть возможность отключения прибора от электропитания напрямую, если штепсельная вилка доступна, или же посредством многополюсного выключателя, установленного перед розеткой в соответствии с
нормами, касающимися электропроводки. Прибор также должен иметь
систему заземления, соответствующую национальным нормам в области
электрической безопасности.
Не используйте удлинители, многогнездовые розетки или переходники. После завершения установки электрические детали больше не должны быть доступны пользователю. Не используйте прибор с мокрыми частями корпуса или босыми ногами. Не используйте прибор, если сетевой
шнур или штепсельная вилка повреждены, если он не работает надлежащим образом или если он упал либо был поврежден.
Если сетевой шнур поврежден, производитель, уполномоченный
центр техпомощи или квалифицированный специалист должен заменить
его шнуром того же типа во избежание опасных ситуаций или рисков поражения электрическим током.
Сетевой шнур не должен выступать за край стола или полки, на которой он находится, он также не должен касаться горячих поверхностей.
Чтобы отсоединить прибор от источника питания, переключите ручку
в положение, соответствующее самой низкой температуре, и извлеките
вилку из розетки.
Не тяните за сетевой шнур прибора.
ЧИСТКА И УХОД
•
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ. Убедитесь, что прибор выключен и
отсоединен от сети электропитания, прежде чем осуществлять какие-либо действия по уходу за ним. Ни в коем случае не используйте струю пара
или моющие средства для чистки прибора во избежание опасности поражения электрическим током.
•
Прежде всего следует тщательно очистить подошву утюга. Если она
очищается губкой или влажной тканью, когда утюг еще горячий, будьте
осторожны, чтобы не обжечься выходящим паром.
•
Не используйте взрывоопасные или пожароопасные жидкости для
очистки утюга. Не следует очищать утюг с помощью агрессивных растворов, щелочных или абразивных моющих средств. Не погружайте прибор
в воду во время чистки.
•
Следует производить чистку прибора каждый раз после его использования во избежание застоя воды в поддоне.
42
ru
it
Описание изделия
1.
2.
3.
4a.
4b.
4c.
5.
6.
Кнопка дополнительного выпуска пара
Кнопка разбрызгивателя
Регулятор пароувлажнения
Кнопки терморегуляции +/Терморегулятор
Индикатор температуры
Ввод сетевого шнура
Место для заматывания сетевого шнура
Вступление
Добро пожаловать в Garment Care Hotpoint.
Благодарим Вас за выбор передвижного
пылесоса Quick Perfection и рекомендуем
зарегистрировать это изделие на сайте www.
hotpoint.eu, чтобы получить возможность
пользоваться всеми преимуществами сервиса
Hotpoint.
Данное изделие предназначено исключительно
для бытового использования и не может
использоваться в промышленных целях.
Перед
началом
использования
прибора
внимательно прочитайте настоящие инструкции
и бережно сохраните их.
Общие правила
безопасности
Безопасность
Вашего
утюга
соответствует
техническим спецификациям и действующему
нормативу.
Напряжение в сети должно соответствовать
значению напряжения, указанному на паспортной
табличке на утюге (220-240 В). Любое неправильное
электрическое
подключение
может
привести
к непоправимым повреждениям прибора и к
аннулированию гарантии.
•
•
•
•
Использовать
прибор
только
по
предназначению, описанному в данном
руководстве.
Прибор был задуман только для глажки
одежды и домашней прачечной.
Подсоединяйте данный прибор только к
сетевой розетке с заземлением. В случае
использования удлинителя убедитесь, чтобы
сетевая розетка была заземлена.
Регулярно проверяйте состояние сетевого
шнура.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Подставка
Кнопка автоматической чистки Auto-Clean
Резервуар для воды
Максимальный уровень наполнения
Подошва утюга
Форсунка разбрызгивателя
Заслонка отверстия наполнения воды
ЖК дисплей
Изображение отсутствует: стакан для наполнения
воды
•
•
•
•
•
Не наполняйте резервуар водой, подставив
прибор под кран. Для наполнения утюга водой
используйте специальный прилагающийся
стакан.
Проверьте, чтобы штепсельная вилка была
отсоединена от сетевой розетки перед
наполнением и сливом воды и в любом случае
по завершении использования прибора.
Не отсоединяйте штепсельную вилку от
сетевой розетки, потянув за сетевой шнур.
Возьмитесь за вилку рукой.
Сетевой шнур не должен касаться горячей
подошвы утюга.
Не заматывайте сетевой шнур вокруг еще
горячей подошвы утюга. Для заматывания
сетевого шнура используйте специальную
часть на корпусе прибора.
Сам утюг, горячие вода и пар, выходящие из
подошвы, могут вызвать ожоги при контакте с
кожей.
•
•
•
•
•
•
Перед тем, как убрать прибор на место
дождитесь его полного охлаждения (для
полного
охлаждения
парового
утюга
требуется примерно 1 час). Используйте
специальную ручку для уборки прибора
после его использования.
Не направляйте пар на людей или животных и
не гладьте одежду, надетую на людей.
После использования уберите прибор в
устойчивом положении на подставке в задней
части корпуса.
Никогда не добавляйте ароматизаторы, уксус,
крахмал, средства для удаления накипи,
средства для глажки и другие химические
средства в резервуар для воды (если эти
вещества не рекомендованы Компанией
Hotpoint). Никогда не используйте грязную воду.
Не погружайте прибор в воду или в какуюлибо другую жидкость.
Не оставляйте прибор на улице и не
подвергайте
воздействию
атмосферных
43
ru
it
•
•
•
•
осадков.
Не оставляйте и не используйте прибор
рядом с огнем или над пламенем, рядом с
печами, возгораемыми материалами или с
иными источниками тепла.
Не используйте прибор в целях, отличных от
тех, для которых он предназначен.
При
подозрении
на
неисправность
незамедлительно отсоедините штепсельную
вилку от сетевой розетки.
Производитель не берет на себя никакой
ответственности за ущерб, причиненный
по причине ненадлежащего использования
прибора.
Перед началом
эксплуатации прибора
Перед первым использованием утюга снимите с
подошвы утюга все наклейки, защитную пленку или
картонную упаковку. Проверьте, чтобы все остатки
наклеек были удалены с подошвы утюга мягкой
влажной тряпкой, а также удалите возможные
производственные загрязнения из резервуара,
налив и слив воду из резервуара несколько раз.
При первом включении утюга Вы можете
ощутить неприятный запах, заметить легкий
дым и выход загрязнений из подошвы утюга.
Эти явления исчезнут за несколько минут.
При первом использовании пароувлажнителя
не направляйте пар сразу на белье, так как
из подошвы может вытечь вода, содержащая
производственные остатки.
Никогда не добавляйте ароматизаторы, уксус,
крахмал, средства для удаления накипи,
средства для глажки и другие химические
средства в резервуар для воды (если эти
вещества не рекомендованы Компанией
Hotpoint). Никогда не используйте грязную
воду.
Наполнение резеруара (А)
Рекомендуем
деминерализованную воду.
использовать
Перед наполнением водой утюга проверьте, чтобы
он был отключен от сетевой розетки.
1.
2.
3.
44
Установите регулятор пара (3) в положение
Выкл.
Наклоните утюг в положение, облегчающее
его наполнение водой.
Откройте заслонку отверстия наполнения
4.
(13) и налейте в утюг воду специальным
прилагающимся стаканом. Никогда не
превышайте
максимальный
уровень
наполнения (10) резервуара.
Закройте заслонку отверстия наполнения.
Использование утюга
Для более удобного ознакомления с настоящими
инструкциями и для нахождения модели Вашего
утюга Quick Perfection смотрите схему на странице
II.
Настройка температуры LCD
и подачи пара (B1)
1.
2.
3.
4.
5.
Вставьте штепсельную вилку прибора в
заземленную сетевую розетку (220-240 В).
ЖК дисплей (14) загорается красным цветом
и начинает мигать, показывая, что утюг
нагревается до заданной температуры.
При
помощи
кнопок
настройки
терморегуляции +/- (4а) настройте нужную
температуру. При каждом нажатии одной
из этих кнопок раздается звуковой сигнал,
ЖК дисплей загорается и начинает мигать,
показывая, что утюг нагревается до заданной
температуры.
Когда
утюг
нагреется
до
заданной
температуры, вновь включается звуковой
сигнал, ЖК дисплей загорается зеленый
цветом, показывается температура, что
означает, что утюг готов к работе.
Проверьте этикетки белья перед глажкой для
определения типа ткани. В случае сомнений
не рекомендуется использовать функцию
разбрызгивателя и вначале погладить
маленький незаметный участок белья
для определения наиболее оптимальной
температуры во избежание повреждения
одежды, Гладьте особо деликатное белье из
шелка, шерсти и синтетических материалов,
вывернув его наизнанку во избежание
образования блестящих полос. Начинайте
глажку с вещей, требующих более низкой
температуры, например, из синтетических
тканей.
ru
it
Ткани с этим символом на этикетке
нельзя гладить.
Ткани с этим символом на этикетке
нельзя гладить.
этикетка
на вещах
тип ткани
температура
пар
синтетические
шелк
смешанные х/б
шелк
смешанные х/б
шерсть
смешанные
шерстяные
шерсть
смешанные
шерстяные
х/б
х/б
лен
джинсы
лен
джинсы
Настройка температуры
и подачи пара (B2)
2.
3.
4.
тип ткани
синтетические
6.
Выберите нужный режим пароувлажнения при
помощи регулятора пара (3) или переключите
его в положение Выкл. для глажки без пара. В
процессе глажки с пароувлажнением проверьте,
чтобы уровень воды в резервуаре был не ниже
1/4.
1.
этикетка
на вещах
Вставьте штепсельную вилку прибора в
заземленную сетевую розетку (220-240 В).
При помощи терморегулятора (4b) настройте
нужную температуру. При переключении
с низкой температуры на более высокую
индикатор температуры (4с) загорается
вплоть до нагрева утюга до заданной
температуры.
Когда утюг достигнет заданной температуры,
вновь включается звуковой сигнал, и
индикатор температуры гаснет.
Проверьте этикетки белья перед глажкой для
определения типа ткани. В случае сомнений
не рекомендуется использовать функцию
разбрызгивателя
и
вначале
погладить
маленький
незаметный
участок
белья
для определения наиболее оптимальной
температуры во избежание повреждения
одежды, Гладьте особо деликатное белье из
шелка, шерсти и синтетических материалов,
вывернув его наизнанку во избежание
образования блестящих полос. Начинайте
глажку с вещей, требующих более низкой
температуры, например, из синтетических
тканей.
5.
температура
пар
МИН.
ЛЕН
Выберите нужный режим пароувлажнения при
помощи регулятора пара (3) или переключите
его в положение Выкл. для глажки без пара. В
процессе глажки с пароувлажнением проверьте,
чтобы уровень воды в резервуаре был не ниже
1/4.
Порядок LCD
использования По достижении заданной температуры
начинает процесс парообразования.
утюг
Если
в
резервуаре
закончилась
вода,
после наполнения резервуара водой может
понадобиться нажать на кнопку принудительного
пароувлажнения несколько раз для повторной
активации насоса.
Глажка без пара (C1)
1.
2.
Установите регулятор пара (3) в положение
Выкл. (= отсутствие пара).
Настройте рекомендованную температуру глажки
при помощи кнопок терморегуляции +/- (4а)
(смотрите этап В1 и параграф "Использование
утюга", параграф "Настройка температуры и
пара").
Глажка с паром (D1)
1.
2.
Проверьте, чтобы уровень воды в резервуаре
был выше 1/4.
Настройте нужную интенсивность пара
при помощи регулятора пара (3) и
рекомендованную температуру глажки ри
помощи кнопок терморегуляции +/- (4а)
(смотрите этап В1 и параграф "Использование
утюга", параграф "Настройка температуры и
45
ru
it
пара").
Глажка с принудительным
пароувлажнением (Е1)
Функция
принудительного
пароувлажнения
позволяет разгладить самые трудные складки. Эту
функцию можно использовать как в режиме глажки
без пара, так и с паром.
1.
2.
3.
Проверьте, чтобы уровень воды в резервуаре
был выше 1/4.
Настройте рекомендованную температуру
глажки при помощи кнопок терморегуляции
+/- (4а) (смотрите этап В1 и параграф
"Использование утюга", параграф "Настройка
температуры и пара").
Нажмите
кнопку
принудительного
пароувлажнения
(1)
для
подачи
дополнительного пара в процессе глажки. Если
функция принудительного пароувлажнения
не использовалась в течение длительного
времени, может понадобиться нажать эту
кнопку несколько раз для активации насоса.
Порядок использования Глажка без пара (C2)
1.
2.
Установите регулятор пара (3) в положение
Выкл. (= отсутствие пара).
Настройте рекомендованную температуру
глажки при помощи терморегулятора (4b)
(смотрите этап В2 и параграф "Использование
утюга", параграф "Настройка температуры и
пара").
Глажка с паром (D2)
1.
2.
Проверьте, чтобы уровень воды в резервуаре
был выше 1/4.
Настройте нужную интенсивность пара
при помощи регулятора пара (3) и
рекомендованную температуру глажки при
помощи терморегулятора (4b) (смотрите
этап В2 и параграф "Использование утюга",
параграф "Настройка температуры и пара").
Глажка с принудительным
пароувлажнением (Е2)
Функция
принудительного
пароувлажнения
позволяет разгладить самые трудные складки. Эту
функцию можно использовать как в режиме глажки
без пара, так и с паром.
46
1.
2.
3.
Проверьте, чтобы уровень воды в резервуаре
был выше 1/4.
Настройте рекомендованную температуру
глажки при помощи терморегулятора (4b)
(смотрите этап В2 и параграф "Использование
утюга", параграф "Настройка температуры и
пара").
Нажмите
кнопку
принудительного
пароувлажнения
(1)
для
подачи
дополнительного пара в процессе глажки. Если
функция принудительного пароувлажнения
не использовалась в течение длительного
времени, может понадобиться нажать эту
кнопку несколько раз для активации насоса.
Характеристики
Функция разбрызгивания (F)
Функция разбрызгивания позволяет увлажнить
белье в процессе глажки для более легкого
разглаживания наиболее трудных складок. Эту
функцию можно использовать как в режиме глажки
без пара, так и с паром в любом температурном
режиме.
1.
2.
Проверьте, чтобы уровень воды в резервуаре
был выше 1/4.
Установив утюг в горизонтальное положение,
нажмите кнопку разбрызгивателя (2) для
увлажнения белья.
Функция пароувлажнения в
вертикальном положении (G)
Функция
пароувлажнения
в
вертикальном
положении служит для разглаживания складок
на висящей одежде, занавесках и т.п. Эту
функцию можно использовать, просто держа
утюг в вертикальном положении. Все функции
утюга остаются неизменными и в этом положении
(смотрите параграф "Порядок использования" в
зависимости от модели).
Не направляйте пар на людей или животных и
не гладьте одежду, надетую на людей.
Система «Анти-капля»
Утюг имеет систему «Анти-капля», благодаря
которой подача пара автоматически прерывается
при слишком низкой температуре, предотвращая
таким образом утечки воды из отверстий в
подошве утюга.
ru
it
Не используйте пар при низких температурах.
(См. табличку в пунктах B1 и B2, главы
«Использование утюга», в зависимости от
модели Вашего утюга).
Функция автоматического
отключения (Н1)
LCD
Функция
автоматического
отключения
обеспечивает Вашу полную безопасность и
надежность прибора.
Эта функция позволяет автоматически отключать
прибор, если он не используется в течение
нескольких минут. В частности:
•
•
утюг автоматически отключается через 30
секунд, если он оставлен без присмотра в
горизонтальном положении или на боку;
утюг автоматически отключается через 10
секунд, если он оставлен без присмотра в
исходном (вертикальном) положении.
Если Вы оставили утюг без присмотра,
дисплей мигает, и включается звуковой сигнал,
предупреждающий о срабатывании функции
автоматического отключения.
Для повторного включения утюга достаточно
изменить его положение или нажать кнопки
терморегуляции +/- (4а).
Дождитесь, пока дисплей вновь загорится
красным цветом, перед возобновлением
глажки.
Функция автоматического
отключения (Н2)
Функция
автоматического
отключения
обеспечивает Вашу полную безопасность и
надежность прибора.
Эта функция позволяет автоматически отключать
прибор, если он не используется в течение
нескольких минут. В частности:
•
•
утюг автоматически отключается через 30
секунд, если он оставлен без присмотра в
горизонтальном положении или на боку;
утюг автоматически отключается через 10
секунд, если он оставлен без присмотра в
исходном (вертикальном) положении.
Если Вы оставили утюг без присмотра
включается
звуковой
сигнал, предупреждающий о срабатывании функции
автоматического отключения.
Для повторного включения утюга достаточно
изменить его положение.
Дождитесь, пока индикатор температуры погаснет,
перед возобновлением глажки.
Чистка и уход
После использования (I)
1.
Установите регулятор пара (3) в положение
Выкл., отсоедините штепсельную вилку
прибора от сетевой розетки и дайте утюгу
остыть.
2. Слейте воду из резервуара (9).
3. Замотайте сетевой шнур вокруг специальной
части корпуса утюга (6) и уберите утюг в
вертикальном положении в надежное и сухое
место.
Не убирайте утюг в горизонтальном положении,
всегда ставьте его на подставку в задней части
корпуса утюга.
Чистка (J)
Для чистки пластиковых частей и подошвы утюга
не используйте агрессивные вещества и/или
абразивные губки.
1. Установите регулятор пара (3) в положение
Выкл., отсоедините штепсельную вилку
прибора от сетевой розетки и дайте утюгу
остыть.
2. Для чистки верхней части утюга используйте
мягкую сухую или слегка влажную тряпку.
3. Для регулярного ухода и/или удаления
пятен или каких-либо налетов на подошве
утюга используйте мягкую влажную тряпку и
протирайте насухо.
4. Для удаления налетов накипи в отверстиях
выхода пара в подошве, которое может
привести к снижению эффективности Вашего
утюга, можно использовать влажную ватную
палочку.
Для сохранности идеально гладкой и ровной
подошвы утюга избегайте ее контакта с
металлическими предметами, не проводите ею
по острым предметам, таким как, например,
пуговицы, заклепки и молнии, так как они могут
поцарапать подошву.
5. Регулярно ополаскивайте резервуар для
воды чистой водой. После чистки всегда
сливайте воду из резервуара.
Функция автоматической
чистки Auto-Clean (K1)
LCD
В
случае
использования
водопроводной
воды рекомендуется использовать функцию
самоочищения Auto-Clean в конце каждой глажки.
Использование функции самоочистки AutoClean не равна регулярному использованию
47
ru
it
деминерализованной воды.
1. Проверьте, чтобы прибор был отсоединен от
сети, и чтобы регулятор пара (3) находился в
положении Выкл.
2. Наполните
резервуар
воды
(9)
до
максимального уровня (10).
3. Вставьте штепсельную вилку прибора в
заземленную сетевую розетку (220-240 В).
4. Настройте температуру на максимальное
значение при помощи кнопок терморегуляции
+/- (4а).
5. Подождите 2-3 минуты нагрева утюга до
заданного значения.
6. Держа утюг над раковиной или над емкостью
из прочного материала, нажмите кнопку AutoClean (8) и слегка потрясите прибор.
Таким образом из подошвы утюга выйдут
горячие пар с водой, содержащие возможные
частицы накипи и прочие загрязнения. Не
используйте для этой операции пластиковые
емкости.
7. Выключите утюг и отсоедините его от сети.
8. Установите регулятор пара в положение
максимальной мощности.
9. Дайте воде стечь из отверстий в течение 30
минут.
10. Без нажима проведите утюгом по ненужной
ткани для удаления возможных пятен,
оставляемых подошвой.
11. Перед
следующим
использованием
утюга нажмите кнопку принудительного
пароувлажнения (1) несколько раз для
удаления остатков накипи.
Не выполняйте эту операцию над бельем во
избежание пятен.
Функция автоматической
чистки Auto-Clean (K2)
В
случае
использования
водопроводной
воды рекомендуется использовать функцию
самоочищения Auto-Clean в конце каждой глажки.
Использование функции самоочистки AutoClean не равна регулярному использованию
деминерализованной воды.
1. Проверьте, чтобы прибор был отсоединен от
сети, и чтобы регулятор пара (3) находился в
положении Выкл.
2. Наполните резервуар для воды (9) до
максимального уровня (10).
3. Вставьте штепсельную вилку прибора в
заземленную сетевую розетку (220-240 В).
4. Настройте температуру на максимальное
значение при помощи терморегулятора +/-
48
(4b).
Подождите 2-3 минуты нагрева утюга до
заданного значения.
6. Держа утюг над раковиной или над емкостью
из прочного материала, нажмите кнопку AutoClean (8) и слегка потрясите прибор.
Таким образом из подошвы утюга выйдут
горячие пар с водой, содержащие возможные
частицы накипи и прочие загрязнения. Не
используйте для этой операции пластиковые
емкости.
7. Выключите утюг и отсоедините его от сети.
8. Установите регулятор пара в положение
максимальной мощности.
9. Дайте воде стечь из отверстий в течение 30
минут.
10. Без нажима проведите утюгом по ненужной
ткани для удаления возможных пятен,
оставляемых подошвой.
11. Перед
следующим
использованием
утюга нажмите кнопку принудительного
пароувлажнения (1) несколько раз для
удаления остатков накипи.
Не выполняйте эту операцию над бельем во
избежание пятен.
5.
Рекомендации
•
•
•
•
•
•
Рассортируйте белье для глажки по типу
ткани. Это поможет избежать частой
перенастройки температуры для разных
тканей.
Начинайте глажку с белья, требующего самой
низкой температуры, и продолжайте по мере
ее повышения.
Если Вы не уверены в типе ткани вещи ,
попробуйте погладить небольшой скрытый
участок вещи, например, внутренний шов,
сгиб или внутреннюю скрытую деталь.
Начинайте глажку с низкой температуры и
постепенно повышайте ее, устанавливая
оптимальную температуру.
Когда Вы понижаете температуру утюга
для глажки деликатного белья, подождите
примерно 2 минуты, чтобы утюг мог остыть
до заданной температуры.
Вещи из чистой шерсти (100% шерсть) можно
гладить с пароувлажнением при температуре,
пригодной для шерсти. Рекомендуется
гладить через х/б ткань во избежание
появления блестящих полос на вещах.
Никогда не гладьте участки с видимыми
следами пота: тепло фиксирует пятна, делая
их невыводимыми.
ru
it
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Бесплатная горячая линия:
8 800 3333 887 *
*
(Услуга
бесплатна
для
абонентов
всех
стационарных линий на всей территории России)
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся
обеспечить высокое качество сервисного обслуживания.
Мы постоянно совершенствуем наши продукты, чтобы
сделать Ваше общение с техникой простым и приятным.
Уход за техникой
Линия профессиональных средств Professional по уходу за техникой, рекомендуемая
Hotpoint,
продлит
срок
эксплуатации
Вашей техники и снизит вероятность
ее
поломки.
Линия
профессиональных
средств Professional создана с учетом
особенностей Вашей техники. Продукты
производятся в Италии с соблюдением
высоких
европейских
стандартов
в
области качества, экологии и безопасности
использования. Узнайте подробнее на сайте
www.hotpoint-ariston.ru в разделе «Сервис»
и спрашивайте в магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы
создали широкую сервисную сеть, особенностью
которой
является
высокая
подготовка,
профессионализм и честность сервисных мастеров.
При возникновении неисправности
Перед тем, как обратиться в Службу Сервиса
проверьте, нельзя ли устранить неисправность
самостоятельно (см. раздел «Неисправности и
методы их устранения»).
Обратиться в Службу Сервиса можно по телефону
бесплатной горячей линии или по телефонам,
указанным в гарантийном документе.
! Мы рекомендуем обращаться только к
авторизованным сервисным центрам
! При ремонте требуйте использования
оригинальных запасных частей
• Модель и серийный номер (S/N) изделия,
указанные в информационной табличке,
расположенной на изделии или гарантийном
документе;
• Дату продажи изделия.
Другую полезную информацию и новости Вы
можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.ru в
разделе «Сервис».
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
УТИЛИЗАЦИЯ УПАКОВОЧНЫХ
МАТЕРИАЛОВ
Упаковочные материалы подлежат
100% переработке и обозначены
соответствующим
символом
(*).
Следовательно
к
утилизации
различных частей упаковки следует
подходить ответственно, соблюдая действующие
законодательные нормы. УТИЛИЗАЦИЯ БЫТОВЫХ ПРИБОРОВ
Данный
прибор
изготовлен
из
подлежащих переработке или повторному
использованию материалов.
Утилизировать его следует в соответствии
с местными нормами по переработке
отходов. За дополнительной информацией по
обработке, восстановлению или переработке
бытовых электрических приборов обращайтесь
в местные органы, пункты сбора отходов
или магазин, где был куплен данный прибор.
Данный прибор имеет маркировку соответствия
требованиям Европейской директивы 2012/19/
EU по отходам электрического и электронного
оборудования
(WEEE).
При
правильной
утилизации данного прибора вы помогаете
предотвратить негативные последствия для
окружающей среды и здоровья людей. Символ
(*) на приборе или сопроводительных документах
указывает на то, что его нельзя выбрасывать
вместе с обычными бытовыми отходами, а
следует сдавать в специальные пункты сбора
электрического и электронного оборудования для
последующей переработки.
Перед обращением в Службу Сервиса
необходимо убедиться, что Вы готовы
сообщить оператору:
• Описание неисправности;
• Номер гарантийного документа (сервисной
книжки, сервисного сертификата и т.п.);
49
ru
it
Изделие:
УТЮГ
УТЮГ
Модель:
SI C40 DLBL H
SI DC30 BA1
Изготовитель:
Whirlpool EMEA Spa
Whirlpool EMEA Spa
Страна-изготовитель:
КHP
КHP
Номинальное значение напряжения
электропитания
или
диапазон
напряжения:
220-240 V ~
220-240 V ~
Потребляемая мощность:
2270-2700W
2270-2700W
Условное
обозначение
рода
электрического тока или номинальная
частота переменного тока:
50/60 Hz
50/60 Hz
Класс защиты I
Класс защиты I
Дату производства данной техники
можно получить из серийного
номера,
расположенного
под
штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX
* XXXXXXXXXXX), следующим
образом:
– 7-ая цифра в S/N соответствует последней цифре
года,
– 8-ая и 9-я цифры в S/N порядковому номеру
месяца года,
– 10-ая и 11-ая цифры в S/N числу определенного
месяца и года.
– 7-ая цифра в S/N соответствует последней цифре
года,
– 8-ая и 9-я цифры в S/N порядковому номеру
месяца года,
– 10-ая и 11-ая цифры в S/N числу определенного
месяца и года.
ИМПОРТЕР:
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
С вопросами (в России) обращаться по
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Класс зашиты от
электрическим током
поражения
В случае необходимости получения
информации по сертификатам
соответствия
или
получения
копий сертификатов соответствия
на данную технику, Вы можете
отправить запрос по электронному
адресу cert_rus_external@whirlpool.
com.
адресу
УПОЛНОМОЧЕННОЕ ЛИЦО:
С вопросами обращаться по адресу
50
ru
it
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРИМЕЧАНИЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЬ ПОСТОЯННО ВЕДЕТ РАБОТЫ
ПО УЛУЧШЕНИЮ ИЗ ДЕЛИЯ И ОСТАВЛЯЕТ ЗА
СОБОЙ ПРАВО ВНОСИТЬ ИЗМЕНЕНИЯ БЕ З
ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО УВЕДОМЛЕНИЯ.
СРОК СЛУЖБЫ ТОВАРА 2 ГОДA.
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ РФ: НАСТОЯЩИИЙ ТОВАР
В ЗАВИСИМОСТИ О Т КОНКРЕТНОЙ МОДЕЛИ
ИМЕЕТ КЛАСС ЭНЕРГЕТИЧЕСКОЙ ЭФФЕК
ТИВНОСТИ, УКАЗАННЫЙ В СООТВЕТСТВИИ С
ТРЕБОВАНИЯМИ ФЕДЕРАЛЬНОГО ЗАКОНА №
261-ФЗ ОТ 23.11.09 И ПОСТАНОВЛЕНИЕМ
ПРАВИТЕЛЬСТВА РФ № 1222 ОТ 31.12.09Г. (С
ПОПРАВКАМИ). КОНКРЕТНУЮ ИНФОРМАЦЮИ
О К ЛАССЕ ЭНЕРГЕТИЧЕСКОЙ
ЭФФФЕКТИВНОСТИ ВАШЕЙ МОДЕЛИ М ОЖНО
НАЙТИ РЯДОМ С УКАЗАНИЕМ МОДЕЛИ ВО
ВКЛАДЫШЕ К ДА ИНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ, СОДЕРЖАЩЕМ ИНФОРМА
ЦИЮ О КОМПЛЕКТАЦИИ.
СИМВОЛ
НА УПАКОВОЧНОЙ ЭТИКЕТКЕ ОЗНАЧАЕТ, ЧТО
ЛЮБОЙ ИЗ ЭЛЕМЕН ТОВ УПАКОВКИ НЕ
ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ КОНТАКТА С ПИЩЕЙ.
Номинальное значение напряжения
электропитания или диапазон напряжения
Условное обозначение рода электрического
тока или номинальная частота переменного
тока
Класс зашиты от поражения электрическим
током
220-240 V ~
50-60 Hz
Класс защиты I
ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
Изделия должны перевозиться в оригинальной упаковке в
горизонтальном положении.
Во время транспортировки и хранения защищать изделия от
атмосферного воздействия и механических повреждений.
Изделия должны храниться в упакованном виде в
отапливаемых помещениях при температуре от плюс 5°С до
плюс 40°С.
WHIRLPOOL EMEA S.P.A.
VIA CARLO PISACANE N.1, 20016 PERO (MI),
ITALY
ВИРЛПУЛ ЕМЕА С.П.А.
ВИА КАРЛО ПИЗАКАНЕ 1 20016 ПЕРО
(МИЛАН)
ИТАЛИЯ
ДЛЯ РОССИИ И СТРАН ТАМОЖЕННОГО
СОЮЗА: ИМПОРТЕР только для российского
рынка УПОЛНОМОЧЕННЫЙ
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ
для других стран:
ООО «ВИРЛПУЛ РУС»
С вопросами (в России) обращаться по
адресу
Россия, 127018, Москва,
ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Вы можете найти контактную
информацию в гарантийном документе.
Сделано в КНР
51
ru
it
Удаление неисправностей
Неисправность
Возможные причины / Методы устранения
Подошва утюга остается
холодной и не нагревается.
•
Инди
катор температуры
включается и гаснет.
•
Включение индикатора температуры означает, что утюг
нагревается. По достижении заданной температуры индикатор
гаснет.
Слишком слабый выход
пара или пар не выходит
вовсе.
•
•
•
Регулятор пара находится в положении Выкл.
В резервуаре недостаточно воды. Долейте воду в резервуар.
Утюг недостаточно нагрет и/или включена функция против
утечки воды. Поставьте утюг в вертикальное положение на
специальную подставку и перед началом глажки дождитесь,
пока погаснет индикатор температуры, или когда ЖК дисплей
загорится красным цветом.
Температура подошвы утюга может быть слишком низкой из-за
слишком частого нажатия кнопки пароувлажнения. Увеличьте
интервалы между принудительным пароувлажнением.
•
•
Из подошвы утюга
выходят частицы,
загрязняющие белье.
•
•
•
•
•
Из подошвы утюга
вытекают капли воды.
•
•
•
•
•
•
52
Штепсельная вилка не вставлена в сетевую розетку или нет
контакта.
Проверьте, чтобы температура не была установлена на МИН.
значение.
Возможная накипь в паровой камере. Выполнить чистку
(смотрите параграф "Чистка и уход", параграф "Функция AutoClean" в зависимости от модели).
В резервуар воды был добавлен ароматизатор, крахмал,
средство против накипи, средства для глажки или другие
химические вещества. Помните, что эти вещества могут
повердить прибор. Тщательно ополосните резервуар воды.
Вы используете крахмал. Крахмал можно использовать
непосредственно на изнанке вещей и в любом случае никогда
не помещать его в резервуар с водой.
Вещь была плохо постирана или на ней осталось стиральное
вещество.
Вы гладите новую, еще не стиранную вещь.
Температура подошвы утюга может быть слишком низкой из-за
слишком частого нажатия кнопки пароувлажнения. Увеличьте
интервалы между принудительным пароувлажнением.
Температура подошвы утюга слишком низкая.
Вы поместили утюг в горизонтальное положение, не слив из
него воду и/или не переключив регулятор пара в положение
Выкл.
Неплотно закрыта заслонка отверстия наполнения воды.
Вы использовали кнопку принудительного пароувлажнения при
слишком низкой температуре. Рекомендуем Вам использовать
эту функцию с более высокой температурой
.
В резервуар воды был добавлен ароматизатор, крахмал,
средство против накипи, средства для глажки или другие
химические вещества. Помните, что эти вещества могут
повредить прибор. Тщательно ополосните резервуар для воды.
ru
it
Полошва утюга
загрязнилась или
потемнела и может
запачкать белье.
•
•
Вы используете утюг со слишком высокой температурой.
Прочистите подошву утюга (смотрите параграф "Чистка и
уход", параграф "Чистка").
Вы используете крахмал. Крахмал можно использовать
непосредственно на изнанке вещей и в любом случае никогда
не помещать его в резервуар с водой.
Вещь была плохо постирана или на ней осталось стиральное
вещество.
Вы гладите новую, еще не стиранную вещь.
•
В резервуаре недостаточно воды. Долейте воду в резервуар.
•
•
Функция разбрызгивания
не работает.
53
trit
GENEL güvenlik kuralları
OKUNMASI VE UYGULANMASI ÖNEM ARZ EDEN NOKTALAR
• www.hotpoint.eu adresinden kullanım kılavuzunun tamamını indirin
veya garanti kitapçığında gösterilen telefon numarasını arayın.
• Cihazı kullanmadan önce bu güvenlik talimatlarını okuyun. Bu talimatları
ileride başvurmak üzere saklayın.
• Bu talimatlar ve cihazın kendisi, her zaman uyulması gereken önemli
güvenlik uyarıları sağlar. Üretici, bu güvenlik talimatlarının takip edilmemesi, cihazın amacı dışında kullanılması veya kontrollerin yanlış
ayarlanması durumunda herhangi bir yükümlülüğü reddeder.
GÜVENLİK UYARILARI
Çok küçük çocuklar (0-3 yaş) cihaza yaklaştırılmamalıdır. Küçük
•
çocuklar (3-8 yaş) başlarında sürekli duran biri olmadığı sürece cihaza
yaklaştırılmamalıdır. 8 yaşında veya daha büyük çocuklar ve kısıtlı fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasitesi olan ya da deneyimi ve bilgisi
olmayan kişiler, bu cihazı yalnızca denetim altında oldukları ya da
güvenli kullanımla ilgili talimatlar kendilerine verildiği ve mevcut risklerin farkında oldukları takdirde kullanabilir. Çocuklar cihazla
oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, denetimsiz olarak çocuklar tarafından yapılmamalı.
•
DİKKAT, Sıcak Yüzey: Cihazın yüzeyleri, kullanım
sırasında ısınabilir. Bu nedenle, bu yüzeylere önlem
alınmadan dokunulmaması gerekir.
İZİN VERİLEN KULLANIM ALANI
UYARI: Cihaz, otomatik zaman ayarı gibi harici bir açma/kapama
•
cihazı veya ayrı bir uzaktan kumanda sistemi ile çalıştırılacak şekilde
tasarlanmamıştır.
•
Bu cihaz, ev temizliği ve şunun gibi benzer uygulamalarda
kullanılmak üzere üretilmiştir: dükkanlardaki personel mutfak alanları,
ofisler ve diğer çalışma ortamları; çiftlik evleri; otel, motel, pansiyon ve
diğer konaklama ortamlarındaki müşteriler.
•
Bu cihaz, ticari veya endüstriyel kullanıma uygun değildir. Cihazı
dış mekanlarda kullanmayın.
Cihaz gövdesini suya daldırmayın; elektrik çarpması riski mevcuttur.
•
54
tr
it
•
•
•
•
•
•
•
•
Dış yüzey sıcaklığı, cihaz çalışırken çok yüksek olabilir. Sıcak
yüzeylere temas etmeyin ve cihazı, sökülebilir parçalarını ve
aksesuarlarını tutmadan önce soğumasını bekleyin.
Cihaz, şebekeye bağlıyken başıboş bırakılmamalıdır.
Su haznesi suyla doldurulmadan önce fiş prizden çıkarılmalıdır.
Basınçlı olan doldurma, kireçsizlendirme, durulama veya kontrol
açıklıkları kullanım sırasında açılmamalıdır.
Ütü, sadece düz, stabil bir yüzeyde kullanılmalı ve tutulmalıdır.
Ütü altlığına konulduğunda, altlığın bulunduğu yüzeyin sabit
olduğundan emin olun.
Ütü düşürülmüşse, hasar gördüğü fark edilirse veya sızdırıyorsa
kullanılmamalıdır.
Ütüyü ve kablosunu fişi takılıyken veya soğurken 8 yaşından küçük
çocuklardan uzak tutun.
KURULUM
Su kaynağı (varsa) ve elektrik bağlantıları dahil kurulum ve
•
onarımlar, kalifiye bir teknisyen tarafından gerçekleştirilmelidir. Kullanıcı
kılavuzunda özellikle belirtilmediği takdirde cihazın herhangi bir
parçasını onarmayın veya değiştirmeyin. Çocukları kurulum alanından
uzak tutun. Cihazın paketini açtıktan sonra, taşıma sırasında zarar
görmediğinden emin olun. Sorun oluşursa, bayiye veya en yakınınızda
bulunan Satış Sonrası Hizmet bölümüne başvurun. Ürünün kurulumu
yapıldıktan sonra ambalaj çöpü (plastik, strafor köpük vs.) çocukların
erişemeyeceği yerde saklanmalıdır; boğulma riski mevcuttur. Cihaz,
herhangi bir kurulum işleminden önce güç kaynağından çıkarılmalıdır;
elektrik çarpması riski mevcuttur. Kurulum sırasında, cihazın güç kablosuna zarar vermediğinden emin olun; yangın veya elektrik çarpması
riski mevcuttur. Cihazı, yalnızca kurulum tamamlandığında etkinleştirin.
•
Alkol, benzin, aerosol gibi yanıcı malzemeleri cihazın yakınında
tutmayın; patlama ve yangın riski mevcuttur.
ELEKTRİK UYARILARI
Cihazın, cihaz derecelendirme etiketinde belirtilen değerlere sahip
•
bir elektrik kaynağına bağlandığından emin olun.
55
trit
•
•
•
•
•
•
Cihazın güç kaynağıyla bağlantısı, elektrik bağlantısı kurallarına
göre varsa prizden çekilerek veya prizin yukarı akımındaki çok kutuplu
bir düğme ile kesilebilir olmalıdır ve cihaz, ulusal elektrik güvenlik
standartları doğrultusunda topraklanmalıdır.
Uzatma kablosu, birden fazla priz veya adaptör kullanmayın.
Elektrikli bileşenler, kurulumdan sonra kullanıcılar tarafından erişilebilir
olmamalıdır. Cihazı nemli ciltle veya çıplak ayakla kullanmayın. Bu
cihazı, elektrik kablosu veya fişi hasarlıysa, düzgün çalışmıyorsa ya da
hasar görmüş veya düşmüşse çalıştırmayın.
Güç kablosu hasarlıysa olası tehlikelerin önlenmesi için sadece
üretici, yetkili servis veya benzer bir kalifiye kişi tarafından benzer bir
kabloyla değiştirilmelidir; elektrik çarpması riski mevcuttur.
Kablonun masa veya tezgahın kenarından sarkmasına ya da sıcak
yüzeylere temas etmesine izin vermeyin.
Cihazın ana güç kaynağıyla bağlantısını kesmek için sıcaklık
düğmesini en düşük sıcaklık ayarı konumuna getirin ve fişi prizden
çıkarın.
Cihazı güç kaynağı kablosundan çekmeyin
TEMİZLİK VE BAKIM
UYARI: Herhangi bir bakım işlemi yapmadan önce cihazın kapalı
•
konumda olduğunda ve fişten çıkarıldığından emin olun; cihaz üzerinde
buharlı temizlik ekipmanı veya sprey deterjanlar kullanmayın; elektrik
çarpması riski mevcuttur.
•
Cihazı temizlemek için taban levhasını dikkatlice silin. Üniteyi sıcak
hâldeyken nemli bir sünger veya bezle siliyorsanız buhara dikkat edin.
Cihazı, yanıcı veya patlayıcı sıvılarla temizlemeyin. Cihazı asla sert
•
çözücülerle, alkalili temizleme maddeleriyle, aşındırıcı temizleme maddeleriyle veya ovma maddeleriyle temizlemeyin. Cihazı temizlik için
suya daldırmayın.
•
Cihazı her kullanımdan sonra temizleyin ve cihaz kazanında pis su
kalmasına izin vermeyin.
56
tr
it
Cihazın tanımı
1.
2.
3.
4a.
4b.
4c.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Şok buhar düğmesi
Su spreyi düğmesi
Buhar ayar düğmesi
Elektronik ısı ayarı (+/-)
Isı ayar düğmesi
Termostat ikaz ışığı
Kablo koruma
Kablo sarma bölmesi
Görsel yok: Su doldurma kabı
Teknik Özellikler
•
Gerilim: 220 V - 240 V
Güç: 2270-2700 W
Buhar Gücü: 40 g/min
Kablo uzunluğu: 2 m
Otomatik Kapanma: var
Damlama Emniyeti: var
•
•
Giriş
•
Hotpoint ütülerini tercih ettiğiniz için
sizlere teşekkür ederiz. Bütün Hotpoint
ayrıcalıklarından
faydalanabilmeniz
için
ürününüzü www.hotpoint.eu adresinden
kaydetmenizi tavsiye ederiz.
•
Bu cihaz, sadece evde kullanım amaçlı geliştirilmiştir
ve endüstriyel amaçlı kullanılamaz.
Cihazı kullanmadan önce, bu talimatları
dikkatlice okuyunuz ve titizlikle saklayınız.
•
ve
Elektrik şebekenizin gerilimi, ütünün gerilimine
uygun olmalıdır (220-240 V). Herhangi bir bağlantı
hatası, cihaza geri dönülemez zararlar verebilir ve
garantisini iptal edebilir.
•
•
•
•
Cihazı yalnızca bu kılavuzda açıklanan amaçlar
için kullanın.
Ürün yalnızca kıyafetlerin ütülenmesi ve ev
çamaşırları için tasarlanmıştır.
Bu cihaz, sadece topraklanmış bir prize
bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma kablosu kullanılır
ise, topraklı bir akım prizine sahip olduğunuzdan
emin olunuz.
Elektrik kablosunun durumunu düzenli olarak
kontrol ediniz.
Cihazı doğrudan musluğun altına getirerek su
tankını doldurmayınız, cihaz ile birlikte verilen
özel bardağı kullanınız.
Su doldurma ve boşaltma işlemlerinden önce
ve daima her kullanımdan sonra, fişi elektrik
prizinden çektiğinizden emin olunuz.
Fişi prizden kabloyu çekerek değil de fişi tutarak
çıkartınız.
Elektrik kablosunun ütü tabanı ile temas etmesini
önleyiniz.
Hala sıcak olan ütü tabanına elektrik kablosunu
sarmayınız, ancak özel kablo sarma bölmesini
kullanınız.
Ütü tabanından çıkan buhar veya su, kaynama
noktasına yakındır ve cilt ile temas etmesi halinde
yanıklara neden olabilir.
•
Genel güvenlik
talimatları
Ütünüzün güvenliği, teknik şartnamelere
yürürlükteki yönetmeliğe uygundur.
Dikey destek tabanı
Auto-Clean kireç temizleme tuşu
Su tankı
Maksimum su doldurma seviyesi
Ütü tabanı
Su spreyi
Su doldurma kapağı
LCD ekran
•
•
•
•
•
•
Cihazı dolaba kaldırmadan önce, tamamen
soğumasını bekleyiniz (buharlı bir ütü yaklaşık
bir saatte soğur). Cihazı kullanım sonrası
yerine kaldırırken, ütüyü tutma sapından tutarak
kaldırınız.
Buharı, kişilere veya hayvanlara doğru
yöneltmeyiniz ve giyilmiş veya lekeli kıyafetler
üzerinde işlem yapmayınız.
Kullandıktan sonra, ütünün arka kısmındaki özel
destek tabanını kullanarak, cihazı sağlam bir
duruş konumuna getiriniz.
Hotpoint tarafından önerilmedikçe, su haznesine
asla parfüm, sirke, nişasta, kireç çözücü, ütüleme
katkı maddeleri veya benzeri kimyasallar
eklemeyin. Asla kirli su kullanmayın.
Cihazı suya veya herhangi bir başka sıvı içine
daldırmayınız.
Cihaz, açık alanlara ve kötü hava koşullarına
maruz bırakılmamalıdır.
Cihazı alevlerin, fırınların, yanıcı malzemelerin
veya diğer ısı kaynaklarının üzerine veya
yakınına bırakmayınız ve kullanmayınız.
Üretilmiş olduğundan farklı amaçlar için cihazı
57
trit
•
•
kullanmayınız.
Bir arızadan şüphelenilmesi halinde, fişi derhal
elektrik prizinden çıkartınız.
Cihazın uygun olmayan bir kullanımından
kaynaklanan zararlar olması halinde, hiçbir
sorumluluk alınmaz.
ILK KULLANIMDAN ÖNCE
Ilk kullanımda ütüden hafif bir duman ve/veya
koku gelebilir. Bu üretim esnasında su tankı içinde
kalan artıklardan meydana gelir ve bir iki dakika
içinde çözülür. Ütüyü ilk kullanımda buna dikkat
ederek hemen giysilerinze tutmayın. Su tankının
temizlenmesini bekleyin.
Hotpoint tarafından önerilmedikçe, su haznesine
asla parfüm, sirke, nişasta, kireç çözücü,
ütüleme katkı maddeleri veya benzeri kimyasallar
eklemeyin. Asla kirli su kullanmayın.
Su tankının doldurulması (A)
Minerali giderilmiş su kullanılmasını öneriyoruz.
Ütüye su doldurmadan önce, ütünün kapalı
olduğundan ve elektrik prizine bağlı olmadığından
emin olunuz.
3.
4.
Buhar regülatörünü (3) Off konumunda getiriniz.
Su dolumunu kolaylaştırmak için, ütüyü bir
pozisyonda eğiniz.
Su doldurma deliğinin kapağını (13) açınız ve ütü
ile birlikte verilen su kabını kullanarak su tankını
doldurunuz. Asla tankının maksimum doldurma
seviyesini (10) aşmayınız.
Su doldurma kapağını kapatınız.
Enerji tüketimi açısından
kullanım için öneriler
verimli
Ütüler en çok buhar üretirken enerji harcar. Ütünüzü
daha verimli kullanmak için bu bilgileri dikkate
almanızı tavsiye ederiz:
•
•
58
•
•
Ütüyü ilk defa kullanmadan önce, ütünün tabanından
her türlü etiketi, koruyucu plastiği veya karton kılıfı
kaldırınız.
Tüm yapışkan kısımların nemli yumuşak bir bez
ile tabandan temizlendiğinden emin olunuz ve su
deposunu birkaç defa doldurup boşaltarak üretim
sürecinden kaynaklanan muhtemel artıkları ve
partikülleri temizleyiniz.
1.
2.
•
Kıyafetlerinizi
hafif
nemliyken
ütüleyin. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye
başlayın
Kıyafetlerinizi ısı ayarlarına göre sıralayarak
ütüleyin, en az ısı ve buhar gerektiren giysilerle
başlayın. Zor kırışıklıkları açmak için giysileri sprey
fonksiyonu ile nemlendirebilirsiniz. Şok buhar
fonksiyonunu daha az kullanmanızı sağlar.
Ütüye ara vermeniz gerektiğinde, ütüyü prizden
çekiniz veya dikey konumda bırakınız. Aksi
takdirde ütü buhar üretmeye devam edecektir.
Ütünün kullanımı
Bu kullanım talimatları birden fazla model için
hazırlanmışlardır.
Kendi
modelinizi
belirleyip,
talimatları modelinize göre okumak için II. sayfadaki
grafiğe bakınız.
Sıcaklığın seçilmesi ve
buharın ayarlanması (B1)
1.
2.
3.
4.
5.
LCD
Cihazın fişini topraklı bir prize takınız (220240V).
LCD ekran (14), kırmızı renkte yanar ve ütü
istenilen sıcaklığa ulaşana kadar yanıp sönmeye
başlar.
Arzu edilen sıcaklığı seçmek için, elektronik
ısı ayarını (+/-) (4a) kullanınız. İki tuştan birine
bastığınız zaman, sesli bir sinyal verilir, LCD
ekran yanar ve ütü tabanı ısınmaya başlar.
Ütü ayarlanan sıcaklığa ulaştığı zaman, yeniden
sesli bir sinyal verilir, ütü ayarlanan sıcaklıkta ve
kullanıma hazır olduğunu göstermek için ekran
sabit olarak yeşil renkte yanar.
Emin değilseniz kumaşa zarar vermemek için,
su püskürtme fonksiyonunu kullanmayınız ve
kumaş tipini belirlemek için görünmeyen ufak bir
köşeden ütülemeye başlayınız. İpek, yünlü ve
sentetik malzemeler gibi çok hassas kumaşların
parlamasını önlemek için tersten ütüleyiniz.
Ütüye sentetik gibi en düşük sıcaklık gerektiren
kumaşlardan başlayınız.
tr
it
Kumaş etiketinde bu sembolü gösteren
kumaşlar ütülenemez.
giysi etiketi
6.
kumaş tipi
sıcaklık
göstergeleri
buhar
göstergesi
2.
3.
4.
giysi etiketi
kumaş tipi
sentetik
sentetik
ipek
pamuk karışık
ipek
pamuk karışık
yün
yün karışık
yün
yün karışık
pamuk
pamuk
keten
kot pantolon
keten
kot pantolon
Buhar ayar düğmesi (3) üzerinden uygun buhar
ayarını seçiniz veya buharsız ütülemek için Off
konumuna getiriniz. Buharlı ütüleme sırasında,
depoda mevcut olan su seviyesinin en az ¼
olduğundan emin olunuz.
Sıcaklığın seçilmesi ve
buharın ayarlanması (B2)
1.
Kumaş etiketinde bu sembolü gösteren
kumaşlar ütülenemez.
Cihazın fişini topraklı bir prize takınız (220240V).
Arzu edilen sıcaklığı seçmek için, ısı ayar
düğmesini (4b) kullanınız. Düşük bir sıcaklıktan
daha yüksek bir sıcaklığa geçerseniz, termostat
ışığı (4c) seçilen sıcaklığa ulaşana kadar yanar.
Ütü ayarlanmış olan sıcaklığa ulaştığı zaman,
yeniden sesli bir sinyal verilir ve termostat ışığı
söner.
Emin değilseniz kumaşa zarar vermemek için,
su püskürtme fonksiyonunu kullanmayınız ve
kumaş tipini belirlemek için görünmeyen ufak bir
köşeden ütülemeye başlayınız. İpek, yünlü ve
sentetik malzemeler gibi çok hassas kumaşların
parlamasını önlemek için tersten ütüleyiniz.
Ütüye sentetik gibi en düşük sıcaklık gerektiren
kumaşlardan başlayınız.
5.
sıcaklık
göstergeleri
buhar
göstergesi
MIN
KETEN
Buhar ayar düğmesi (3) üzerinden uygun buhar
ayarını seçiniz veya buharsız ütülemek için Off
konumuna getiriniz. Buharlı ütüleme sırasında,
depoda mevcut olan su seviyesinin en az ¼
olduğundan emin olunuz.
Kullanım şekli LCD
Ütü, ayarlanmış olan sıcaklığa ulaşır ulaşmaz
buhar üretmeye başlar.
Eğer depodaki su bitmiş ise, su deposunu
doldurduktan sonra, pompayı tekrar harekete
geçirmek için buhar püskürtme tuşuna birkaç
defa basmak gerekebilir.
Buharsız ütüleme (C1)
1.
2.
Buhar
ayar
düğmesi
(3)
üzerinden
Off konumunda (= buharsız) ayarlayınız.
Elektronik ısı ayarı (+/-) (4a) kullanarak, tavsiye
edilen ütüleme sıcaklığını seçiniz (B1 “Ütünün
kullanımı” bölümündeki, “Sıcaklığın seçilmesi ve
buharın ayarlanması” paragrafına bakınız).
Buharlı ütüleme (D1)
1.
2.
Depoda mevcut olan su seviyesinin ¼'ten fazla
olduğunu kontrol ediniz
Buhar regülatörünü kullanarak (3) uygun buhar
ayarını ve sıcaklık tuşlarını +/- (4a) kullanarak
tavsiye edilen ütüleme sıcaklığını seçiniz (B1
fazına ve “Ütünün kullanımı” bölümündeki,
“Sıcaklığın seçilmesi ve buharın ayarlanması”
paragrafına bakınız).
Buhar püskürtmeli ütüleme (E1)
Buhar ayar düğmesi üzerinden, en inatçı kırışıklıkları
açmanızı sağlar. Bu fonksiyonu hem buharsız
ütüleme modunda hem de buharlı ütüleme modunda
kullanabilirsiniz.
59
trit
1.
2.
3.
Depoda mevcut olan su seviyesinin ¼'ten fazla
olduğunu kontrol ediniz
Sıcaklık tuşlarını +/- (4a) kullanarak, tavsiye
edilen ütüleme sıcaklığını seçiniz (B1 fazına ve
“Ütünün kullanımı” bölümündeki, “Sıcaklığın
seçilmesi ve buharın ayarlanması” paragrafına
bakınız).
Ütüleme sırasında ekstra buhar çıkışı elde etmek
için şok buhar tuşuna (1) basınız. Eğer şok
buhar fonksiyonu uzun zamandır kullanılmıyor
ise, pompayı harekete geçirmek için tuşa birkaç
defa basmak gerekebilir.
Kullanım şekli Buharsız ütüleme (C2)
1.
2.
Buhar ayar düğmesini (3)
Off konumunda (= buharsız) ayarlayınız.
Isı ayar düğmesini (4b) kullanarak, tavsiye edilen
ütüleme sıcaklığını seçiniz (B2 fazına ve “Ütünün
kullanımı” bölümündeki, “Sıcaklığın seçilmesi ve
buharın ayarlanması” paragrafına bakınız).
Özellikler
Isı ayar düğmesi (F)
Su spreyi, en inatçı kırışıklıkları kolaylıkla açmanızı
sağlayarak, ütülenecek giysiyi nemlendirmenize
olanak tanır. Su spreyi, hem buharsız ütüleme
modunda hem de buharlı ütüleme modunda ve
herhangi bir sıcaklıkta kullanabilirsiniz.
1.
2.
Depoda mevcut olan su seviyesinin ¼'ten fazla
olduğunu kontrol ediniz
Ütü yatay konumda iken, ütülenecek giysiyi
nemlendirmek için su sprey düğmesine (2)
basınız.
Dikey buhar fonksiyonu (G)
Dikey
buhar
fonksiyonu,
asılı
giysilerdeki,
perdelerdeki vb. kırışıklıkları açmak için kullanılır.
Ütüyü sadece dikey konuma getirerek, bu fonksiyonu
kullanabilirsiniz. Cihazın tüm fonksiyonları, bu
konumda da aynı kalır (modele göre, "Kullanım şekli"
bölümüne bakınız).
Buharlı ütüleme (D2)
Buharı, asla kişilere, kişiler üzerindeki kıyafetlere
veya hayvanlara doğru yöneltmeyiniz.
1.
Damlama emniyeti
2.
Depoda mevcut olan su seviyesinin ¼'ten fazla
olduğunu kontrol ediniz
Buhar ayar düğmesini (3) kullanarak uygun buhar
ayarını ve sıcaklık regülatörünü (4b) kullanarak
tavsiye edilen ütüleme sıcaklığını seçiniz (B2
fazına ve “Ütünün kullanımı” bölümündeki,
“Sıcaklığın seçilmesi ve buharın ayarlanması”
paragrafına bakınız).
Ütü, damlama emniyetine sahiptir, bu fonksiyon
sayesinde sıcaklık derecesi çok düşük olduğu
zaman buhar çıkışı otomatik olarak kesilir ve böylece
tabandan su damlamasını önler.
Şok buhar ile ütüleme (E2)
Buhar işlevini düşük sıcaklıklarla kullanmayın
(kullandığınız ütü modeline bağlı olarak, “Ütünüzü
kullanma” bölümündeki adım B1 veya B2 tablosuna bakın).
Şok Buhar fonksiyonu, en inatçı kırışıklıkları açmanızı
sağlar. Bu fonksiyonu hem buharsız ütüleme modunda
hem de buharlı ütüleme modunda kullanabilirsiniz.
Otomatik kapanma
fonksiyonu (H1)
1.
2.
3.
60
Depoda mevcut olan su seviyesinin ¼'ten fazla
olduğunu kontrol ediniz
Isı ayar düğmesini (4b) kullanarak, tavsiye edilen
ütüleme sıcaklığını seçiniz (B2 fazına ve “Ütünün
kullanımı” bölümündeki, “Sıcaklığın seçilmesi ve
buharın ayarlanması” paragrafına bakınız).
Ütüleme sırasında ekstra buhar elde etmek için
şok buhar tuşuna (1) basınız. Eğer şok buhar
fonksiyonu uzun zamandır kullanılmıyor ise,
pompayı harekete geçirmek için tuşa birkaç defa
basmak gerekebilir.
LCD
Otomatik kapanma fonksiyonu, ütü belirli bir süre
kullanılmadığı zaman veya hareketsiz bırakıldığında
güvenlik açısından otomatik olarak kapanmasını
sağlar.
Özellikle:
•
•
ütü, eğer ütüleme konumunda veya bir taraf
üzerinde hareketsiz bırakılır ise, 30 saniye sonra
otomatik olarak kapanır;
ütü, eğer bekleme konumunda (dikey) hareketsiz
olarak bırakılır ise, 10 dakika sonra otomatik
olarak kapanır.
tr
it
Eğer ütüyü bu şekilde gözetimsiz bırakırsanız, ekran
kırmızı renkte yanıp söner ve otomatik kapanma
devreye girdiğinde sesli bir sinyal verilecektir.
Ütüyü yeniden çalıştırmak için, hareket ettirmek
veya aynı şekilde ısı ayar tuşlarına +/- (4a) basmak
yeterlidir.
Yeniden ütülemeye başlamadan önce, ekran
renginin tekrar kırmızı olmasını bekleyiniz.
Otomatik kapanma
fonksiyonu (H2)
Otomatik kapanma fonksiyonu, ütü belirli bir süre
kullanılmadığı zaman veya hareketsiz bırakıldığında
güvenlik açısından otomatik olarak kapanmasını
sağlar.
Özellikle:
•
•
ütü, eğer ütüleme konumunda veya bir taraf
üzerinde taban üzerinde hareketsiz olarak
bırakılır ise, 30 saniye sonra otomatik olarak
kapanır;
ütü, eğer bekleme konumunda (dikey) hareketsiz
bırakılır ise, 10 dakika sonra otomatik olarak
kapanır.
Eğer ütüyü hareketsiz bırakırsanız otomatik kapanma
fonksiyonunun etkinleştiğini uyarmak için sesli bir
sinyal verilecektir.
Ütüyü yeniden çalıştırmak için, hareket ettirmek
yeterlidir.
Temizlik (J)
Plastik kısımların ve ütü tabanının temizliği için,
ağartıcı maddeler ve/veya aşındırıcı malzemeler
kullanmayınız.
1.
2.
3.
4.
Buhar regülatörünü (3) Off konumunda
ayarlayınız, cihazın fişini elektrik prizinden
çekiniz ve ütüyü soğumaya bırakınız.
Ütünün üst kısmını temizlemek için, kuru veya
hafif nemli yumuşak bir bez kullanınız.
Olağan temizlik ve/veya taban üzerine kalan
lekelerin veya diğer kalıntıların temizlenmesi için,
nemli yumuşak bir bez kullanınız ve kurulayınız.
Ütünüzün performansı düşmemesi için, buhar
deliklerindeki olabilecek kireçlenmeleri ortadan
kaldırmak için, nemli pamuklu bir çubuk
kullanınız.
Ütü tabanına zarar vermemek için, metal nesneler
ile temas ettirmeyiniz. Düğme, çıt çıt ve fermuar
gibi sivri nesneleri ütülemeyiniz.
5.
Su tankını düzenli olarak temiz su ile çalkalayınız.
Temizlik işleminden sonra, su tankını daima
boşaltınız.
Auto-Clean
Fonksiyonu (K1)
LCD
Musluktan gelen suyu kullanıyorsanız, ütülemeden
sonra Otomatik Temizleme işlevinin başlatılmasını
öneririz.
Yeniden ütülemeye başlamadan önce ısı uyarı
ışığının tekrar sönmesini bekleyiniz.
Otomatik Temizleme işlevinin kullanılması düzenli
olarak mineralden ayrılmış su kullanımıyla aynı
varsayılmamalıdır.
Temizlik ve bakım
1.
Kullanım sonrası (I)
1.
2.
3.
Buhar regülatörünü (3) Off konumunda
ayarlayınız, cihazın fişini elektrik prizinden
çekiniz ve ütüyü soğumaya bırakınız.
Su tankını (9) boşaltınız.
Kabloyu kablo sarma bölmesi (6) etrafına sarınız
ve güvenli ve kuru bir yere, ütüyü dikey konumda
yerleştiriniz.
Ütüyü yatay konumda yerleştirmeyiniz, ancak
daima ütünün arka kısmındaki destek tabanını (7)
kullanınız.
2.
3.
4.
5.
6.
Cihazın
elektrik
prizinden
bağlantısının
kesildiğini ve buhar regülatörünün (3) Off
konumunda olduğunu kontrol ediniz.
Su tankını (9) maksimum doldurma seviyesine
(10) ulaşana kadar doldurunuz.
Cihazın fişini topraklı bir prize takınız (220240V).
Sıcaklık tuşlarını +/- (4a) kullanarak, sıcaklık
derecesini
maksimum
değer
üzerinde
ayarlayınız.
Ütünün tamamen ısınmasını sağlamak için en az
2 veya 3 dakika bekleyiniz.
Ütüyü lavabonun veya ısıya dayanıklı bir kap
üzerinde tutarak, Auto-Clean tuşuna (8) basınız
ve dikkatlice çalkalayınız.
61
trit
Bu şekilde tabandan muhtemel kireç kalıntıları
ve başka kalıntılar içeren kaynar su ve buhar
çıkacaktır. Isıya dayanmayan plastik kaplar
kullanmayınız.
7.
Ütüyü kapatınız ve elektrik prizinden fişini
çekiniz.
8. Buhar regülatörünü maksimum konuma getiriniz.
9. Suyun en az 30 dakika boyunca deliklerden
dışarı çıkmasına olanak tanıyınız.
10. Taban üzerinde oluşan muhtemel lekeleri
ortadan kaldırmak için, nemli bir bez ütüleyiniz.
11. Sonraki kullanımdan önce, muhtemel kireç
kalıntılarını ortadan kaldırmak için şok buhar
düğmesine (1) birkaç defa basınız.
Giysileriniz üzerinde leke oluşumunu engellemek
için, bu işlemi giysileriniz uzakta iken
gerçekleştiriniz.
Auto-Clean Fonksiyonu (K2)
Musluktan gelen suyu kullanıyorsanız, ütülemeden
sonra Otomatik Temizleme işlevinin başlatılmasını
öneririz.
Otomatik Temizleme işlevinin kullanılması düzenli
olarak mineralden ayrılmış su kullanımıyla aynı
varsayılmamalıdır.
1. Cihazın
elektrik
prizinden
bağlantısının
kesildiğini ve buhar regülatörünün (3) Off
konumunda olduğunu kontrol ediniz.
2. Su deposunu (9) maksimum doldurma
seviyesine (10) ulaşana kadar doldurunuz.
3. Cihazın fişini topraklı bir prize takınız (220240V).
4. Sıcaklık regülatörünü (4b) kullanarak, sıcaklık
derecesini
maksimum
değer
üzerinde
ayarlayınız.
5. Ütünün tamamen ısınmasını sağlamak için en az
2 veya 3 dakika bekleyiniz.
6. Ütüyü lavabonun veya ısıya dayanıklı bir kap
üzerinde tutarak, Auto-Clean tuşuna (8) basınız
ve dikkatlice çalkalayınız.
Bu şekilde tabandan muhtemel kireç kalıntıları
ve başka kalıntılar içeren kaynar su ve buhar
çıkacaktır. Isıya dayanmayan plastik kaplar
kullanmayınız.
7.
8.
9.
62
Ütüyü kapatınız ve elektrik prizinden fişini
çekiniz.
Buhar regülatörünü maksimum konuma getiriniz.
Suyun en az 30 dakika boyunca deliklerden
dışarı çıkmasına olanak tanıyınız.
10. Plaka üzerinde oluşan muhtemel lekeleri ortadan
kaldırmak için, nemli bir bez ütüleyiniz.
11. Sonraki kullanımdan önce, muhtemel kireç
kalıntılarını ortadan kaldırmak için şok buhar (1)
birkaç defa basınız.
Giysileriniz üzerinde leke oluşumunu engellemek
için, bu işlemi giysileriniz uzakta iken
gerçekleştiriniz.
Öneriler
•
•
•
•
•
•
Ütülenecek ürünleri kumaş tipine göre
düzenleyiniz. Bu, farklı kumaşlara göre sıcaklığı
ayarlama ihtiyacını azaltmayı sağlayacaktır.
Daha düşük bir ütüleme sıcaklığı gerektiren
giysilerden başlayınız ve daima daha yüksek
ütüleme sıcaklıkları gerektiren giysiler ile işleme
devam ediniz.
Bir giysinin kumaşından emin değilseniz,
önce giysinin görünmeyen küçük bir kısmını
ütülemeyi deneyiniz. Düşük bir sıcaklık ile işleme
başlayınız ve en uygun ütüleme ayarını bulmak
için kademe kademe artırınız.
Hassas giysileri ütülemek için ütünün sıcaklığını
azalttığınız zaman, ütünün yeni ayarlara
ulaşması için yaklaşık olarak 2 dakika bekleyiniz.
Saf yünden (100%) oluşan giyisileri ütünüzü yün
ısı ayarına getirdiğniz sürece ütüleyebilirsiniz.
Yalnız giysiler üzerinde oluşabilecek parlamaları
önlemek için ek olarak pamuklu bir bez
kullanmanız tavsiye edilir.
Giysiler üzerinde oluşmuş olabilen ter izlerini
asla ütülemeyiniz: ısı ile birlikte lekeler kalıcı
hale gelir ve giysi üzerinde sabitlenir.
TEKNİK SERVİS
Servise başvurmadan önce:
• Servise başvurmadan çözülebilecek bir ariza olup olmadığını kontrol ediniz (problemlerin çözümüne bakınız).
• Sonucun olmusuz olması durumunda en yakın
Teknik Servise başvurunuz.
Şunları bildiriniz:
• arıza tipini
• cihazın modeli (Mod.)
• seri numarası (S/N)
Kesinlikle sadece yetkili teknisyenlere başvurunuz ve orijinal yedek parçaları kullanınız.
Cihazın ömrü (Ürünün fonksiyonunu yerine
getirebilmesi için gerekli yedek parça bulundurma süresi):
tr
it
SU ARITMA CİHAZLARI
Cihazın ömrü 10 yıldır
ELEKTRİKLİ SÜPÜRGELER
Cihazın ömrü 10 yıldır
MİKRODALGA FIRINLAR
Cihazın ömrü 10 yıldır
BUHARLI TEMİZLİK MAKİNELERİ
Cihazın ömrü 10 yıldır
BUZ YAPMA MAKİNELER
Cihazın ömrü 10 yıldır
ÜTÜLER
Cihazın ömrü 10 yıldır
EKMEK KIZARTMA MAKİNELERİ
Cihazın ömrü 7 yıldır
ÇAY/ KAHVE MAKİNELERİ
Cihazın ömrü 7 yıldır
KARIŞTIRICILAR
Cihazın ömrü 7 yıldır
MEYVE SEBZE SIKACAKLARI
Cihazın ömrü 7 yıldır
ET KIYMA MAKİNELERİ Cihazın ömrü 7 yıldır
SU ISITICILAR
Cihazın ömrü 7 yıldır
MUTFAK ROBOTLARI
Cihazın ömrü 7 yıldır
IZGARALAR
Cihazın ömrü 7 yıldır
BLENDERLAR
Cihazın ömrü 7 yıldır
Cihazın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı
kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı
dışındadır.
Tüm Türkiye’de; Yetkili Teknik Servis, Orijinal Yedek Parça,
Bakım Ürünlerimiz ve Garanti ile ilgili bilgi için : 444 50 10
Üretici Firma:
Whirlpool EMEA S.p.A. Socio Unico
Via Carlo Pisacane, 1
20016 Pero (MI) Italy
İthalatçı Firma:
Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Satış Sonrası Hizmetler:
Indesit Company Beyaz Eşya Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 Balmumcu – Beşiktaş, İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
ediniz.
Ambalajı zarar verebilecek nem, su, v.b. dış etkenlere
karşı koruyunuz.
Tüketicilerin Seçimlik
Tüketicinin Korunması Hakkındaki Kanun’un 11. maddesi çerçevesinde malın ayıplı olduğunun anlaşılması
durumunda tüketici, satıcıdan (i) satılanı geri vermeye hazır olduğunu bildirerek sözleşmeden dönme,
(ii) satılanı alıkoyup ayıp oranında satış bedelinden
indirim isteme, (iii) aşırı bir masraf gerektirmediği
takdirde, bütün masrafları satıcıya ait olmak üzere
satılanın ücretsiz onarılmasını isteme, (iv) imkan varsa, satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme seçimlik haklarına sahiptir. Ücretsiz onarım veya
malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi hakları üretici
veya ithalatçıya karşı da kullanılabilir.
Ücretsiz onarım hakkının seçilmesi durumunda işçilik
masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin malın
onarımı yapılacak veya yaptırılacaktır.
Ücretsiz onarım hakkının kullanması halinde malın,
garanti süresi içinde tekrar arızalanması, tamiri için
gereken azami sürenin aşılması, tamirinin mümkün
olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici veya ithalatçı tarafından bir raporla belirlenmesi
durumlarında, malın bedel iadesi, ayıp oranında bedel indirimi veya imkan varsa malın ayıpsız misli ile
değiştirilmesi (mevzuattaki istisnalar saklı kalmak
kaydıyla) talep edilebilecektir.
Sözleşmeden dönme veya ayıp oranında bedelden
indirim hakkının seçildiği durumlarda, satıcı, malın bedelinin tümünü veya bedelden yapılan indirim tutarını
derhal tüketiciye iade edecektir.
Malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi hakkının seçilmesi durumunda talep kendilerine bildirilmesinden itibaren satıcı veya üretici tarafından azami otuz iş günü
içerisinde, bu talep yerine getirilecektir.
Tüketici Şikayetleri
Çıkabilecek sorunlar için tüketiciler şikayet ve itirazları
konusundaki başvurularını tüketici mahkemelerine ve
tüketici hakem heyetlerine yapabilirler.
Taşıma
Taşıma ve nakliye sırasında ambalajın tamamen
kapalı olduğundan emin olunuz.
Taşıma ve nakliye işlemini orijinal ambalajı ile yapınız.
Taşıma esnasında üründe hasar ve arıza
oluşmamasına, vurma, çarpma, düşürme vb. dış
etkenler nedeniyle ürünün zarar görmemesine dikkat
63
trit
ÇEVRENİN KORUNMASI
PAKETLEME MALZEMELERİNİN ATILMASI
Paketleme malzemesi %100 geri
dönüştürülebilir ve geri dönüşüm
sembolü (*) ile işaretlenmiştir. Bu nedenle
paketlemenin çeşitli parçaları, atık imhası
hakkındaki yerel yetkililerin yönergelerine
göre sorumluluk içerisinde imha edilmelidir. EV CİHAZLARININ HURDAYA VERİLMESİ
Bu cihaz, geri dönüştürülebilir veya yeniden
kullanılabilir malzemelerden üretilmiştir.
Yerel atık imha yönergelerine göre imha
edin. Ev elektrikli cihazlarının işleme tabi
tutulması,
kurtarılması
ve
geri
dönüştürülmesiyle ilgili daha fazla bilgi için yerel
yetkilinize, ev atık toplama hizmetine veya cihazı
satın aldığınız mağazaya başvurun. Bu cihaz, Atık
Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlara (WEEE) ilişkin
2012/19/EU
sayılı
Avrupa
Direktifine
göre
işaretlenmiştir. Bu ürünün uygun şekilde çöpe
atılmasını sağlayarak çevre ve insan sağlığına
olumsuz etkilerini engellemede yardımcı olursunuz.
Ürünün veya ilgili belgelerinin üzerindeki sembol (*),
evsel atık olarak işleme tabi tutulmaması ve elektrikli
ve elektronik ekipmanlara yönelik uygun bir toplama
merkezine götürülmesi gerektiğini gösterir.
64
tr
it
Sorunların çözümü
Sorun
Olası nedenler / Çözümler
Taban soğuk kalıyor veya
ısınmıyor.
•
•
Fiş elektrik prizine takılmamış veya temas edemiyor olabilir.
Sıcaklığın MIN üzerinde ayarlanmamış olduğunu kontrol ediniz.
Sıcaklık uyarı lambası
yanıyor ve sönüyor.
•
Sıcaklık uyarı lambasının yanması, ütünün ısındığını gösterir.
Ayarlanan sıcaklığa ulaşıldığı zaman, uyarı lambası söner.
Buhar, az miktarda çıkıyor
veya hiç çıkmıyor.
•
•
•
Buhar regülatörü, Off konumundadır.
Su tankında yeteri kadar su yoktur. Su tankını doldurunuz.
Ütü, yeterince sıcak değildir ve/veya damlama önleme fonksiyonu
aktiftir. Utüyü dikey konuma getiriniz ve sıcaklık uyarı lambasının
sönmesini veya LCD ekranın ütülemeye başlamadan önce kırmızı
renkte yanmasını bekleyiniz.
Tabanın sıcaklığı, şok buhar tuşunun çok sık olarak çalıştırılması
nedeniyle çok düşük olabilir. Şok buhar kullanırken, buhar
püskürtmeler arasında ütü tabanının tekrar ısınması için biraz
zaman bırakınız.
•
Ütü tabanından giysileri
lekeleyen kalıntılar çıkıyor.
•
•
•
•
•
•
Tabandan su damlaları
çıkıyor.
•
•
•
•
•
Buhar haznesine kalıntılar mevcut olabilir. Temizlik işlemlerini
gerçekleştiriniz (modele göre, "Temizlik ve bakım" bölümündeki,
"Auto-Clean fonksiyonu” paragrafına bakınız).
Parfüm, sirke, kola, kireç çözücü maddeler, ütüleme için kullanılan
ürünler veya başka kimyasal maddeler kullanıyorsunuzdur. Bu
maddelerin ürüne zarar verebileceğini unutmayınız. Su tankını
temiz suyla çalkalayınız.
Kola kullanıyorsunuzdur. Kolayı doğrudan kumaşların ters tarafı
üzerinde kullanabilirsiniz ancak asla su tankında kullanmayınız.
Giysi, doğru şekilde yıkanmamıştır veya durulanmamıştır. Deterjan
kalıntıları kalmış olabilir.
Yeni, henüz hiç yıkanmamış bir giysi ütülüyorsunuzdur.
Tabanın sıcaklığı, şok buhar tuşunun çok sık olarak çalıştırılması
nedeniyle çok düşük olabilir. Şok buhar kullanırken, buhar
püskürtmeler arasında ütü tabanının tekrar ısınması için biraz
zaman bırakınız.
Taban sıcaklığı çok düşük ayarlanmış olabilir.
Su haznesini boşaltmadan ve/veya buhar regulatörünü off
konumuna getirmeden ütüyü yatay yerleştirmiş olabilirsiniz.
Su hazne kapağını doğru şekilde kapatmamışsınız.
Çok düşük sıcaklıklar ile şok buhar fonksiyonunu kullanmış
den yüksek sıcaklıklar ile
olabilirsiniz. Bu fonksiyonları
kullanmanızı tavsiye ederiz.
Parfüm, sirke, kola, kireç çözücü maddeler, ütüleme için kullanılan
ürünler veya başka kimyasal maddeler kullanıyorsunuzdur. Bu
maddelerin ürüne zarar verebileceğini unutmayınız. Su deposunu
çalkalayınız.
65
trit
Tabanda kirli veya koyu
renkte kalıntılar var ve
kumaşları lekeliyor.
•
•
Çok yüksek bir sıcaklık kullanıyorsunuzdur. Tabanı temizleyiniz
(“Temizlik ve bakım” bölümündeki, “Temizlik” paragrafına bakınız).
Kola kullanıyorsunuzdur. Kolayı doğrudan kumaşların ters tarafı
üzerinde kullanabilirsiniz ancak asla su tankında kullanmayınız.
Giysi, doğru şekilde yıkanmamıştır veya durulanmamıştır. Deterjan
kalıntıları kalmış olabilir.
Yeni, henüz hiç yıkanmamış bir giysi ütülüyorsunuzdur.
•
Su deposunda yeteri kadar su yoktur. Su tankını doldurunuz.
•
•
Püskürtme fonksiyonu
çalışmıyor.
66
pt
it
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
LER E RESPEITAR AS SEGUINTES INFORMAÇÕES IMPORTANTES
• Transfira o manual de utilização completo de www.hotpoint.eu ou contacte o número indicado na folheto da garantia.
• Antes de utilizar o aparelho, leia as presentes instruções de segurança. Guarde-as junto do aparelho para futura consulta.
• Estas instruções e o aparelho incluem mensagens importantes sobre a
segurança que devem ser sempre seguidas. O fabricante não se responsabiliza pela não observância das instruções de segurança, usos
indevidos do aparelho ou configurações erradas dos comandos.
ADVERTÊNCIAS SOBRE SEGURANÇA
•
Mantenha o aparelho fora do alcance dos recém-nascidos e das
crianças muito pequenas (0-3 anos). Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças (3-8 anos), a menos que estejam sob vigilância
constante. A utilização do aparelho por crianças com idade superior a
8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com experiência e conhecimentos inadequados só é permitida sob vigilância ou se tiverem aprendido a utilizá-lo em condições
de segurança e estiverem conscientes dos perigos derivantes da sua
utilização. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e
manutenção só podem ser efetuadas por crianças sob vigilância.
•
ATENÇÃO, superfície quente: preste atenção antes de
tocar nas superfícies do aparelho, pois pode aquecer excessivamente durante a utilização.
UTILIZAÇÃO PERMITIDA
•
ADVERTÊNCIA: o aparelho não se destina a ser colocado em funcionamento através de um dispositivo de comutação externo, como por exemplo,
um temporizador, ou de um sistema com comando à distância separado.
•
O aparelho destina-se a usos domésticos e aplicações semelhantes, com por exemplo: locais para cozinhar destinados ao pessoal de
lojas, escritórios e outros espaços de trabalho, agroturismo, hotéis,
motéis, residenciais e outros tipos de alojamento.
•
O produto não se destina a uso comercial ou industrial e não deve
ser utilizado em ambientes exteriores.
Não mergulhe o corpo do aparelho na água para evitar o risco de
•
eletrocussão.
67
pt
it
•
•
•
•
•
•
•
•
A superfície externa pode atingir temperaturas também muito elevadas quando o aparelho está em funcionamento. Não toque nas superfícies quentes e espere que arrefeçam antes de utilizar o aparelho
e os respetivos componentes e acessórios.
Não deixe o aparelho sem vigilância se estiver ligado à alimentação elétrica.
Retire a ficha da tomada antes de encher o reservatório com água.
Durante a utilização, os orifícios de enchimento, descalcificação,
enxaguamento e inspeção estão sob pressão e não devem ser abertos.
Posicione o ferro de engomar numa superfície plana e estável.
Antes de apoiar o ferro de engomar no suporte, certifique-se da
estabilidade da superfície onde este está posicionado.
Não coloque o ferro de engomar em funcionamento se tiver caído
ou se apresentar fugas ou danos visíveis.
Mantenha o cabo e o ferro de engomar fora do alcance das crianças com idade inferior a 8 anos se o aparelho estiver ligado à eletricidade ou em fase de arrefecimento.
INSTALAÇÃO
•
A instalação e a manutenção do aparelho, dos componentes elétricos e da eventual alimentação hidráulica devem ser efetuadas por um
técnico qualificado. Não repare nem substitua qualquer peça do aparelho se não estiver especificamente indicado no manual de utilização.
Mantenha as crianças afastadas do local de instalação. Após ter desembalado o aparelho, certifique-se de que não tenha ficado danificado durante o transporte. Em caso de problemas, contacte o revendedor ou o serviço pós-venda local. Após a instalação, os resíduos da
embalagem (plásticos, partes em poliestireno, etc.) devem ser mantidos fora do alcance das crianças para evitar o risco de sufocamento.
Antes de qualquer operação de instalação, desligue o aparelho da alimentação elétrica para evitar o risco de eletrocussão. Durante a instalação, certifique-se de que o aparelho não danifique o cabo de alimentação para evitar o risco de incêndio ou eletrocussão. Só deve ligar o
aparelho depois de ter concluído a instalação.
•
Não mantenha materiais inflamáveis, como álcool, gasolina ou aerossóis,
nas proximidades do aparelho para evitar o risco de explosão ou incêndio.
68
pt
it
ADVERTÊNCIAS ELÉTRICAS
•
Certifique-se de que o aparelho é sempre ligado a uma fonte de alimentação elétrica com as características indicadas na etiqueta do produto.
•
Deve ser possível desligar diretamente o aparelho da alimentação
elétrica se a ficha estiver acessível ou através de um interruptor multipolar instalado a montante da tomada, em conformidade com a legislação em matéria de cablagem. Além disso, o aparelho deve estar
equipado com ligação à terra em conformidade com a legislação nacional em matéria de segurança elétrica.
•
Não utilize extensões, tomadas múltiplas nem adaptadores. Depois de concluída a instalação, os componentes elétricos devem deixar
de estar acessíveis ao utilizador. Não utilize o aparelho com partes do
corpo molhadas nem com os pés descalços. Não utilize o aparelho se
o cabo de alimentação ou a ficha tiverem sofrido danos, não funcionar
corretamente ou se tiver caído ou estiver danificado.
•
Se cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído
por outro do mesmo tipo pelo fabricante, por um centro de assistência
autorizado ou por um técnico qualificado, para evitar situações de perigo ou riscos de eletrocussão.
•
O cabo não deve sair do rebordo da tábua de engomar na qual se
encontra nem entrar em contacto com superfícies quentes.
•
Para desligar o aparelho da alimentação, coloque o manípulo na posição correspondente à temperatura mais baixa e retire a ficha da tomada.
•
Não puxe pelo cabo de alimentação do aparelho.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
•
ADVERTÊNCIA: antes de efetuar qualquer operação de manutenção,
certifique-se de que o aparelho está desligado e de que a ficha está desligada da alimentação elétrica. Não utilize nunca máquinas de limpeza a vapor
nem pulverize detergentes no aparelho para evitar o risco de eletrocussão.
•
Em primeiro lugar, limpe cuidadosamente a placa do aparelho. Se
a lavagem for efetuada com uma esponja ou um pano húmido com o
aparelho ainda quente, tenha cuidado com a saída de vapor.
•
Não utilize líquidos explosivos ou inflamáveis para lavar o aparelho. Não limpe o aparelho com solventes agressivos, detergentes alcalinos ou detergentes abrasivos. Durante a limpeza, não mergulhe o
aparelho em água.
•
Limpe sempre o aparelho após a sua utilização, para evitar a estagnação de água no recipiente.
69
pt
it
Descrição do aparelho
1.
2.
3.
4a.
4b.
4c.
5.
6.
Tecla golpe de vapor
Tecla spray
Regulador de vapor
Botões da temperatura +/Regulador da temperatura
Indicador luminoso da temperatura
Passa-fio
Enrolamento cabo
7. Base de apoio
8. Tecla Auto-Clean
9. Reservatório de água
10. Nível máximo de enchimento
11.Placa
12. Bico spray
13. Tampa do orifício de enchimento
14. Ecrã LCD
Não ilustrado: copo para a água
Introdução
Agradecemos-lhe por ter adquirido o ferro
de engomar a vapor Quick Perfection.
Bem-vindo ao Garment Care da Hotpoint.
Recomendamos-lhe que registe este produto
no site www.hotpoint.eu para garantir os
máximos benefícios da assistência Hotpoint.
Este aparelho foi desenvolvido exclusivamente para
uso doméstico e não pode ser utilizado para fins
industriais.
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente as
presentes instruções e guarde-as com cuidado.
Instruções gerais de
segurança
A segurança do ferro de engomar está em
conformidade com as especificações técnicas e a
normativa em vigor.
A tensão da rede eléctrica deve corresponder à
do ferro de engomar (220-240 V). Qualquer erro
de ligação pode provocar danos irreversíveis no
aparelho e anular a garantia.
•
•
•
•
•
•
70
Utilizar o aparelho para os fins descritos neste
manual.
O produto foi concebido apenas para a
passagem a ferro de fatos e roupa de casa.
Este aparelho deve ser ligado exclusivamente a
uma tomada com ligação à terra. Se utilizar uma
extensão, assegure-se de que tem à disposição
uma tomada com ligação à terra.
Verifique regularmente as condições do cabo de
alimentação.
Não encha o reservatório da água posicionando
o aparelho directamente sob a torneira; utilize
sempre o copo fornecido.
Assegure-se de que desliga a ficha eléctrica
•
•
•
antes de encher ou esvaziar o reservatório de
água e sempre após a utilização.
Não desligue a ficha da tomada puxando o cabo;
puxe pela ficha.
Evite que o cabo de alimentação entre em
contacto com a placa do ferro quente.
Não enrole o cabo de alimentação em torno da
placa ainda quente; utilize o enrolamento de
cabo.
O ferro de engomar, a água e o vapor que saem
da placa estão a escaldar e podem provocar
queimaduras se entrarem em contacto com a
pele.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Antes de guardar o aparelho, assegure-se de
que esteja completamente arrefecido (um ferro
de engomar a vapor demora cerca de uma hora
a arrefecer). Utilize o punho para guardar o
aparelho após a utilização.
Não dirija o vapor para pessoas ou animais e
não passe a ferro a roupa vestida.
Depois do uso, volte a colocar o aparelho em
posição estável, utilizando a base de apoio na
parte posterior do ferro.
Nunca adicione perfume, vinagre, goma, agentes
desincrustantes, produtos para engomar ou
outras substâncias químicas no reservatório
da água (se não forem aconselhados pela
Hotpoint). Nunca utilize água contaminada.
Não coloque o aparelho em água ou noutro
líquido.
O aparelho não deve ser deixado ao ar livre nem
deve ser exposto às intempéries.
Não deixe e não utilize o aparelho por cima ou
junto a chamas, fornos materiais inflamáveis ou
outras fontes de calor.
Não utilize o aparelho para fins diferentes
daqueles para os quais foi produzido.
Caso haja suspeita de avaria, desligue
imediatamente a ficha da tomada.
Não assumimos a responsabilidade por danos
pt
it
resultantes de um uso indevido do aparelho.
Antes da utilização
Antes de utilizar o ferro pela primeira vez, remova
todos os autocolantes, plásticos de protecção ou
protecção de cartão da placa do ferro de engomar.
Assegure-se de que todas as partes autocolantes são
removidas da placa com um pano macio humedecido
e elimine eventuais resíduos e partículas derivantes
do processo de laboração, enchendo e esvaziando o
reservatório de água várias vezes.
Ao ligar o aparelho pela primeira vez, o ferro de
engomar pode libertar um odor pouco agradável,
um pouco de fumo e algumas impurezas que, no
entanto, desaparecerão após alguns minutos.
Quando utiliza a função de vapor pela primeira
vez, não dirija imediatamente o jacto para a roupa,
pois podem existir resíduos de laboração no bico
do vapor.
Nunca adicione perfume, vinagre, goma, agentes
desincrustantes, produtos para engomar ou
outras substâncias químicas no reservatório da
água (se não forem aconselhados pela Hotpoint).
Nunca utilize água contaminada.
Enchimento do reservatório de água (A)
O vosso ferro de engomar é dotado de um dispositivo de segurança, Power Off System, que permite a sua ligação apenas se posto em movimento. Isto para vos garantir sempre uma utilização
com a máxima segurança.
Selecção da temperatura
e regulação do vapor (B1)
1.
2.
3.
4.
5.
Recomendamos a utilização de água destilada.
Antes de encher o ferro de engomar com água,
assegure-se de que esteja desligado e que a ficha
não esteja inserida na tomada.
1.
2.
3.
4.
Configure o regulador de vapor (3) na posição
Off.
Incline o ferro de engomar para facilitar a
entrada da água.
Abra a tampa do orifício de enchimento (13) e
encha o reservatório de água utilizando o copo
fornecido. Nunca ultrapasse o nível máximo de
enchimento (10) do reservatório.
Feche a tampa do orifício de enchimento.
Insira a ficha do aparelho numa tomada com
ligação à terra (220-240V).
O ecrã LCD (14) fica vermelho e começa a
piscar, indicando que o ferro de engomar está
a atingir as características de temperatura
configuradas.
Utilize os botões da temperatura +/- (4a) para
seleccionar a temperatura pretendida. Cada vez
que prime um dos dois botões, é emitido um
sinal acústico, o ecrã LCD e começa a piscar,
indicando que o ferro de engomar está a atingir
as características de temperatura configuradas.
Quando o ferro de engomar atinge a temperatura
configurada, é emitido novamente um sinal
acústico, o ecrã LCD fica verde e a temperatura
indicada fica fixa, indicando que o ferro está
pronto para ser utilizado.
Assegure-se de que verifica a etiqueta da peça
a engomar para identificar o tipo de tecido. Em
caso de dúvida, é preferível não utilizar a função
spray e engomar uma pequena área pouco
visível para determinar a temperatura mais
adequada e evitar danificar o tecido. Em tecidos
particularmente delicados, tais como seda, lã e
materiais sintéticos, passe do avesso para evitar
marcas brilhantes. Comece a passar as peças
que requerem uma temperatura mais baixa,
como os tecidos sintéticos.
Os tecidos que apresentam este símbolo
na etiqueta não podem ser engomados.
etiqueta
peças de roupa
tipo tecido
indicações
temperatura
indicação
vapor
sintéticos
seda
misto algodão
Uso do ferro de engomar
Para facilitar a leitura do presente manual de
instruções e para determinar qual é o modelo do seu
ferro de engomar Quick Perfection, consulte o gráfico
na página II.
LCD
lã
misto lã
algodão
linho
ganga
6.
Seleccione a configuração de vapor adequada
agindo sobre o regulador de vapor (3) ou
coloque-o na posição Off para engomar sem
71
pt
it
vapor. Ao engomar com vapor, assegure que o
nível de água presente no reservatório seja de
pelo menos ¼.
2.
3.
4.
Insira a ficha do aparelho numa tomada com
ligação à terra (220-240V).
Utilize o regulador da temperatura (4b) para
seleccionar a temperatura pretendida. Se
passar de uma temperatura baixa a uma mais
alta, o indicador luminoso da temperatura (4c)
ilumina-se até que a temperatura seleccionada
seja atingida.
Quando o ferro de engomar atinge a temperatura
configurada, é emitido novamente um sinal
acústico e o indicador luminoso da temperatura
desliga-se.
Recomendamos que verifique a etiqueta da
peça a engomar para identificar o tipo de tecido.
Em caso de dúvida, é preferível não utilizar a
função spray e engomar uma pequena área
pouco visível para determinar a temperatura
mais adequada e evitar danificar o tecido. Em
tecidos particularmente delicados, tais como
seda, lã e materiais sintéticos, passe do avesso
para evitar marcas brilhantes. Comece a passar
as peças que requerem uma temperatura mais
baixa, como os tecidos sintéticos.
Os tecidos que apresentam este símbolo
na etiqueta não podem ser engomados.
etiqueta
peças de roupa
tipo tecido
sintéticos
indicações
temperatura
indicação
vapor
MÍN
Se a água no reservatório acabar, pode ser
necessário pressionar várias vezes a tecla de
golpe de vapor para voltar a accionar a bomba
depois de encher o reservatório de água.
Engomar sem vapor (C1)
1.
2.
1.
2.
A função golpe de vapor permite eliminar as dobras
mais difíceis. Pode utilizar esta função na modalidade
com e sem vapor.
algodão
5.
72
LINHO
Seleccione a configuração de vapor adequada
agindo sobre o regulador de vapor (3) ou
coloque-o na posição OFF para engomar sem
vapor. Ao engomar com vapor, assegure que o
nível de água presente no reservatório seja de
pelo menos ¼.
Verifique se o nível de água presente no
reservatório é superior a ¼.
Seleccione a regulação de vapor adequada
utilizando o regulador de vapor (3) e a
temperatura de engomagem aconselhada
utilizando as teclas da temperatura +/- (4a)
(consulte a fase B e o capítulo "Uso do ferro de
engomar", parágrafo "Selecção da temperatura
e regulação do vapor").
Engomar com golpe de vapor (E1)
2.
lã
misto lã
Configure o regulador de vapor (3) na posição
OFF (= sem vapor).
Seleccione a temperatura de engomagem
aconselhada utilizando as teclas da temperatura
+/- (4a) (consulte a fase B e o capítulo "Uso
do ferro de engomar", parágrafo "Selecção da
temperatura e regulação do vapor").
Engomar com vapor (D1)
1.
seda
misto algodão
linho
ganga
LCD
O ferro de engomar começa a produzir vapor
assim que atinge a temperatura configurada.
Selecção da temperatura
e regulação do vapor (B2)
1.
Modalidades
de uso
3.
Verifique se o nível de água presente no
reservatório é superior a ¼.
Seleccione a temperatura de engomagem
aconselhada utilizando as teclas da temperatura
+/- (4a) (consulte a fase B e o capítulo "Uso
do ferro de engomar", parágrafo "Selecção da
temperatura e regulação do vapor").
Prima a tecla de golpe de vapor (1) para obter
um fluxo de vapor extra ao engomar. Se a função
golpe de vapor não for utilizada há muito tempo,
pode ser necessário pressionar várias vezes a
tecla para accionar a bomba.
pt
it
Modalidades
de uso
Engomar sem vapor (C2)
1.
2.
Configure o regulador de vapor (3) na posição
OFF (= sem vapor).
Seleccione a temperatura de engomagem
aconselhada utilizando o regulador da
temperatura (4b) (consulte a fase B e o capítulo
"Uso do ferro de engomar", parágrafo "Selecção
da temperatura e regulação do vapor").
2.
Com o ferro de engomar na posição horizontal,
prima a tecla spray (2) para humedecer a peça
a engomar.
Função vapor vertical (G)
A função vapor vertical é útil para eliminar as dobras
das peças penduradas, cortinados, etc. Utilize esta
função simplesmente posicionando o ferro na posição
vertical. Todas as funções do aparelho permanecem
inalteradas, mesmo nesta posição (consulte o
capítulo "Modalidades de uso" consoante modelo).
Engomar com vapor (D2)
Não dirija o vapor para pessoas ou animais e não
passe a ferro a roupa vestida.
1.
Função anti-gotejamento
2.
Verifique se o nível de água presente no
reservatório é superior a ¼.
Seleccione a regulação de vapor adequada
utilizando o regulador de vapor (3) e a
temperatura de engomagem aconselhada
utilizando o regulador da temperatura (4b)
(consulte a fase B e o capítulo "Uso do ferro de
engomar", parágrafo "Selecção da temperatura
e regulação do vapor").
Engomar com golpe de vapor (E2)
A função golpe de vapor permite eliminar as dobras
mais difíceis. Pode utilizar esta função na modalidade
com e sem vapor.
1.
2.
3.
Verifique se o nível de água presente no
reservatório é superior a ¼.
Seleccione a temperatura de engomagem
aconselhada utilizando o regulador da
temperatura (4b) (consulte a fase B e o capítulo
"Uso do ferro de engomar", parágrafo "Selecção
da temperatura e regulação do vapor").
Prima a tecla de golpe de vapor (1) para obter
um fluxo de vapor extra ao engomar. Se a função
golpe de vapor não for utilizada há muito tempo,
pode ser necessário pressionar várias vezes a
tecla para accionar a bomba.
Características
Função spray (F)
A função spray permite humedecer a peça a engomar,
facilitando as dobras mais difíceis. Pode utilizar a
função spray na modalidade com e sem vapor e a
qualquer temperatura.
1. Verifique se o nível de água presente no
reservatório é superior a ¼.
O ferro de engomar está equipado com uma função
anti-gotejamento, graças à qual se interrompe
automaticamente o fornecimento de vapor quando
a temperatura é demasiado baixa, evitando assim a
saída de gotas de água da placa.
Não utilize a função de vapor com temperaturas
baixas (consultar a tabela da fase B1 ou B2, capítulo “Uso do ferro”, consoante o modelo de ferro
que estiver a utilizar).
Função desligamento
automática (H1)
LCD
A função de desligamento automático garante total
segurança e tranquilidade.
Esta função permite desligar automaticamente o
ferro de engomar quando inutilizado durante alguns
minutos. Em particular:
•
•
O ferro de engomar desliga-se automaticamente
após 30 segundos, se for deixado sem vigilância
na posição de engomagem ou de lado;
O ferro de engomar desliga-se automaticamente
após 10 minutos se for deixado sem vigilância
na posição de repouso (vertical).
Se deixar o ferro de engomar sem vigilância, o ecrã
e intermitente e será emitido um sinal acústico para
avisar que a função de desligamento automático foi
activada.
Para voltar a acender o ferro de engomar, basta
movê-lo ou, da mesma forma, pressionar os botões
da temperatura +/- (4a).
Aguarde até que o ecrã fique vermelho antes de
recomeçar a passar a ferro.
73
pt
it
Função desligamento
automática (H2)
A função de desligamento automático garante total
segurança e tranquilidade.
Esta função permite desligar automaticamente o
ferro de engomar quando inutilizado durante alguns
minutos. Em particular:
•
•
O ferro de engomar desliga-se automaticamente
após 30 segundos, se for deixado sem vigilância
na posição de engomagem ou de lado;
O ferro de engomar desliga-se automaticamente
após 10 minutos se for deixado sem vigilância
na posição de repouso (vertical).
Se deixar o ferro de engomar sem vigilância será
emitido um sinal acústico para avisar que a função de
desligamento automático foi activada.
Para voltar a ligar o ferro de engomar, basta movê-lo.
4.
na placa, utilize um pano macio humedecido e
seque.
Para eliminar encrustações nos orifícios do
vapor que podem limitar os resultados do ferro,
utilize uma ponta de algodão humedecida.
Para manter a placa perfeitamente lisa e plana,
evite o contacto com objectos metálicos e não
passe a ferro objectos aguçados como, por
exemplo, botões, tachas e fechos éclair, uma vez
que podem riscar a placa.
5.
Enxagúe regularmente o reservatório com água
limpa. Depois da limpeza, esvazie sempre o
reservatório da água.
Função Auto-Clean (K1)
LCD
Caso tenha de utilizar água da torneira, é recomendável
utilizar a função Auto-Clean após cada utilização.
Aguarde até que o indicador luminoso da
temperatura se desligue antes de recomeçar a
passar a ferro.
A utilização da função Auto-Clean não pode ser
considerada equivalente à utilização constante de
água destilada.
Limpeza e manutenção
1.
Depois da utilização (I)
1.
2.
3.
Coloque o regulador de vapor (3) na posição
OFF, desligue a ficha do aparelho da tomada e
deixe arrefecer o ferro de engomar.
Esvazie o reservatório de água (9).
Enrole o cabo em torno do enrolamento de cabo
(6) e volte a colocar o ferro na posição vertical,
num ambiente seguro e seco.
Não coloque o ferro na posição horizontal; utilize
sempre a base de apoio (10) na parte posterior do
ferro.
Limpeza (J)
Para a limpeza das partes em plástico e da placa
do ferro não utilize substâncias agressivas e/ou
materiais abrasivos.
1.
2.
3.
74
Coloque o regulador de vapor (3) na posição
OFF, desligue a ficha do aparelho da tomada e
deixe arrefecer o ferro de engomar.
Para limpar a parte superior do ferro, utilize um
pano macio seco ou ligeiramente humedecido.
Para a limpeza habitual e/ou a remoção de
manchas ou de outros resíduos depositados
2.
3.
4.
5.
6.
Verifique se o aparelho está desligado da
tomada e se o regulador de vapor (3) está na
posição OFF.
Encha o reservatório de água (9) até atingir o
nível máximo de enchimento (10).
Insira a ficha do aparelho numa tomada com
ligação à terra (220-240V).
Configure a temperatura para o valor máximo
utilizando os botões da temperatura +/- (4a).
Aguarde pelo menos 2 ou 3 minutos para permitir
ao ferro de engomar aquecer completamente.
Mantendo o ferro de engomar sobre o lavatório
ou sobre um recipiente de material resistente,
prima a tecla Auto-Clean (8) e agite devagar.
Desta forma, irão sair da placa vapor e água
quente com eventuais resíduos de calcário e
outras impurezas. Não utilizar recipientes de
plástico para a recolha.
7.
Desligue o ferro de engomar e retire a ficha da
tomada.
8. Configure o regulador de vapor na posição
máxima.
9. Deixe sair a água dos orifícios durante pelo
menos 30 minutos.
10. Deixe escorrer o ferro sobre um pano para
eliminar eventuais manchas que se formaram
na placa.
pt
it
11. Antes da utilização seguinte, prima a tecla
golpe de vapor (1) várias vezes para eliminar
eventuais resíduos de calcário.
Efectue esta operação com o ferro de engomar
afastado das peças de roupa para não correr o
risco de as manchar.
Sugestões
•
•
Função Auto-Clean (K2)
Caso tenha de utilizar água da torneira, é
recomendável utilizar a função Auto-Clean após cada
utilização.
•
A utilização da função Auto-Clean não pode ser
considerada equivalente à utilização constante de
água destilada.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Verifique se o aparelho está desligado da
tomada e se o regulador de vapor (3) está na
posição OFF.
Encha o reservatório de água (9) até atingir o
nível máximo de enchimento (10).
Insira a ficha do aparelho numa tomada com
ligação à terra (220-240V).
Configure a temperatura para o valor máximo
utilizando o regulador da temperatura (4b).
Aguarde pelo menos 2 ou 3 minutos para permitir
ao ferro de engomar aquecer completamente.
Mantendo o ferro de engomar sobre o lavatório
ou sobre um recipiente de material resistente,
prima a tecla Auto-Clean (8) e agite devagar.
•
•
•
Organize as peças a engomar de acordo
com o tipo de tecido. Isto permite reduzir a
necessidade de regular a temperatura com base
nos diferentes tecidos.
Comece pelas peças que requerem uma
temperatura de engomagem mais baixa e
continue com as peças com temperatura cada
vez mais alta.
Se não tem a certeza do tecido de uma peça,
passe uma pequena parte não visível, como
uma costura, uma bainha ou uma secção
interna. Comece com uma temperatura baixa
e aumente gradualmente para encontrar a
configuração ideal.
Quando reduzir a temperatura do ferro de
engomar para passar peças delicadas, aguarde
cerca de 2 minutos para que o ferro atinja as
novas configurações.
As peças em pura lã (100% lã) podem ser
engomadas a vapor desde que a temperatura
esteja configurada para lã. É recomendado
utilizar um pano de algodão para prevenir
eventuais resíduos de brilho na peça.
Nunca passe áreas que apresentam evidentes
marcas de suor: o calor fixa as manchas,
tornando-as permanentes.
Desta forma, irão sair da placa vapor e água
quente com eventuais resíduos de calcário e
outras impurezas. Não utilizar recipientes de
plástico para a recolha.
7.
Desligue o ferro de engomar e retire a ficha da
tomada.
8. Configure o regulador de vapor na posição
máxima.
9. Deixe sair a água dos orifícios durante pelo
menos 30 minutos.
10. Deixe escorrer o ferro sobre um pano para
eliminar eventuais manchas que se formaram
na placa.
11. Antes da utilização seguinte, prima a tecla
golpe de vapor (1) várias vezes para eliminar
eventuais resíduos de calcário.
Efectue esta operação com o ferro de engomar
afastado das peças de roupa para não correr o
risco de as manchar.
75
pt
it
Assistência
PRESERVAÇÃO DO AMBIENTE
Antes de contactar a Assistência técnica:
•
Verifique se pode resolver sozinho a anomalia
(consulte Solução de Problemas)
•
Se, apesar de todos os controlos, o aparelho
não funcionar e o inconveniente detectado continuar, contactar a nossa Assistência através
do telefone 707 203 204.
ELIMINAÇÃO DOS MATERIAIS DE
EMBALAGEM
Comunique:
•
o tipo de anomalia
•
o modelo da máquina (Mod.)
•
o número de série (S/N)
Estas informações encontram-se na placa de identificação no aparelho ou as condições de garantia.
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar
sempre a instalação de peças sobresselentes não
originais para reposição.Recolha dos
76
O material de embalagem é 100%
reciclável e está marcado com o símbolo
de reciclagem (*). As várias partes da
embalagem devem ser eliminadas de
forma responsável e em plena
conformidade com a regulamentação das autoridades
locais em matéria de eliminação de resíduos.
DESMANTELAMENTO configuration
ELETRODOMÉSTICOS
Este aparelho foi fabricado com materiais
recicláveis ou reutilizáveis. Elimine-o de
acordo com a regulamentação local em
matéria de eliminação de resíduos. Para
obter mais informações sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem de eletrodomésticos,
contacte a autoridade local, o serviço de recolha de
resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o
aparelho. Este aparelho está marcado em
conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/UE,
relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos (REEE). Garantindo a eliminação correta
deste produto, ajudará a evitar possíveis
consequências negativas no ambiente e na saúde
humana. O símbolo (*) no produto ou na
documentação incluída indica que este não deve ser
tratado como resíduo doméstico, devendo ser
entregue num centro de recolha apropriado para
reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico.
pt
it
Resolução de problemas
Problema
Possíveis causas / Soluções
A placa fica fria ou não
aquece.
•
O indicador luminoso da
temperatura
acende
e
desliga.
•
O acendimento do indicador da temperatura indica que o ferro está
a aquecer. Quando é atingida a temperatura configurada, o indicador
desliga-se.
O vapor sai em quantidade
reduzida ou não sai.
•
•
O regulador de vapor está na posição OFF.
Não existe água suficiente no reservatório de água. Encha o
reservatório.
O ferro de engomar não está suficientemente quente e/ou está
activada a função anti-gotejamento. Volte a colocar o ferro na posição
vertical, utilizando a base de apoio, e aguarde até que o indicador de
temperatura se desligue ou que o ecrã LCD fique vermelho antes de
começar a engomar.
A temperatura da placa pode ser demasiado baixa devido ao
accionamento demasiado frequente da tecla golpe de vapor. Aumente
ligeiramente o intervalo entre golpes de vapor.
•
•
•
Saem impurezas da placa
que mancham a roupa.
•
•
•
•
•
Saem gotas de água da
placa.
•
•
•
•
•
•
A ficha pode não estar inserida na tomada ou pode não estar a fazer
contacto.
Verifique se a temperatura está configurada para MÍN.
Podem existir resíduos dentro da câmara de vaporização. Efectue as
operações de limpeza (consulte o capítulo "Limpeza e manutenção",
parágrafo "Função Auto-Clean", consoante o modelo).
Está a utilizar perfume, vinagre, goma, agentes desincrustantes,
produtos para engomar ou outras substâncias químicas. Lembrese de que estas substâncias podem danificar o produto. Enxagúe o
reservatório de água.
Está a utilizar goma. Pode utilizar goma directamente no avesso das
peças de roupa, mas nunca no reservatório de água.
A peça não foi lavada correctamente ou apresenta resíduos de
detergente.
Está a passar uma peça nova que ainda não foi lavada.
A temperatura da placa pode ser demasiado baixa devido ao
accionamento demasiado frequente da tecla golpe de vapor. Aumente
ligeiramente o intervalo entre golpes de vapor.
A temperatura da placa está configurada numa temperatura
demasiado baixa.
Colocou o ferro na horizontal sem esvaziá-lo e/ou sem colocar o
regulador de vapor em OFF.
Não fechou correctamente a tampa do orifício de enchimento.
Utilizou a função golpe de vapor com temperaturas demasiado
baixas. Aconselhamos a utilização destas funções com temperaturas
superiores a
.
Está a utilizar perfume, vinagre, goma, agentes desincrustantes,
produtos para engomar ou outras substâncias químicas. Lembrese de que estas substâncias podem danificar o produto. Enxagúe o
reservatório de água.
77
pt
it
A placa está suja ou escura
e pode manchar a roupa.
•
•
•
•
A função spray não
funciona.
78
•
Está a utilizar uma temperatura demasiado alta. Limpe a
placa (consulte o capítulo "Limpeza e manutenção"; parágrafo
"Limpeza").
Está a utilizar goma. Pode utilizar goma directamente no avesso
das peças de roupa, mas nunca no reservatório de água.
A peça não foi lavada correctamente ou apresenta resíduos de
detergente.
Está a passar uma peça nova que ainda não foi lavada.
Não existe água suficiente no reservatório de água. Encha o
reservatório.
ua
it
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ І ДОТРИМУЙТЕСЬ ЦИХ ВАЖЛИВИХ ІНСТРУКЦІЙ
• Завантажте весь комплект посібника з експлуатації з сайту www.hotpoint.
eu або зателефонуйте за номером, зазначеним у гарантійній книжці.
• Перш ніж використовувати пристрій, прочитайте ці інструкції з безпеки. Зберігайте їх неподалік від самого пристрою, щоб була змога
до них звернутися за необхідності в майбутньому.
• Ці інструкції і сам пристрій мають важливі повідомлення, що стосуються безпеки, яких слід завжди суворо дотримуватися. Виробник
знімає з себе будь-яку відповідальність за недотримання правил
техніки безпеки, неналежне використання пристрою або неправильні налаштування елементів управління.
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ
•
Слід зберігати пристрій у місці, недоступному для дітей віком
до 3 років. Слід зберігати пристрій у місці, недоступному для дітей
віком від 3 до 8 років, крім випадків, коли вони перебувають під постійним наглядом. Дітям від 8 років, а також особам із обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або з недостатнім досвідом і знаннями дозволяється використовувати пристрій тільки під наглядом, або якщо вони були навчені користуватися ним за безпечних умов, а також якщо вони усвідомлюють ризики,
пов'язані з використанням пристрою. Діти не повинні гратися з пристроєм. Очищення та догляд можуть виконуватися дітьми, тільки
якщо вони перебувають під наглядом дорослих.
•
УВАГА, гаряча поверхня: будьте обережні, торкаючись
поверхонь пристрою, оскільки вони можуть нагріватися
до високої температури під час його використання.
ДОПУСТИМЕ ВИКОРИСТАННЯ
•
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: пристрій не призначений для увімкнення за
допомогою зовнішнього пристрою для перемикання, наприклад
таймера або окремої системи з дистанційним управлінням.
•
Пристрій призначений для побутового використання та подібних
застосувань, наприклад в приміщеннях, пристосованих під кухню
для персоналу магазинів, офісів та інших місць роботи; для агротуризму, готелів, мотелів, хостелів та інших житлових приміщень.
•
Пристрій не призначений для комерційного або промислового
застосування і не повинен використовуватися на вулиці.
79
ua
it
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Не слід занурювати корпус пристрою у воду, щоб уникнути ризику ураження струмом.
Під час роботи пристрою його зовнішня поверхня може досягати дуже високих температур. Не торкайтеся гарячих поверхонь і
дочекайтеся, поки вони охолонуть, перш ніж використовувати пристрій, його деталі та приладдя.
Не залишайте пристрій без нагляду, якщо він підключений до
мережі електроживлення.
Вийміть штепсельну вилку з розетки, перш ніж наповнювати резервуар водою.
Під час застосування пристрою отвори наповнення, декальцинування, ополіскування й контролю перебувають під тиском і не
повинні бути закритими.
Поставте праску на рівну і стійку поверхню.
Перш ніж ставити праску на опорне приладдя, переконайтеся в
стійкості поверхні, на якій його встановлено.
Не використовуйте праску, якщо вона падала або має видимі
пошкодження.
Шнур живлення і праска повинні зберігатися в місці, недоступному для дітей молодше 8 років, якщо пристрій підключений до
електромережі або ще не охолоджений.
УСТАНОВКА ПРИСТРОЮ
Установку і обслуговування пристрою, електричних деталей і
•
системи подачі води (якщо вона є) слід довіряти кваліфікованому
технічному спеціалісту. Не слід ремонтувати або замінювати будьякі деталі пристрою, якщо це спеціально не зазначено в посібнику
з експлуатації. Слід тримати дітей подалі від місця установки. Після розпакування пристрою переконайтеся, що він не був пошкоджений під час транспортування. У разі виникнення проблем зверніться до дистриб'ютора або до місцевої служби післяпродажного
обслуговування. Після установки пакувальні відходи (пластик, деталі з полістиролу тощо) повинні зберігатися в місці, недоступному
для дітей, щоб уникнути ризиків удушення. Перш ніж вчинити будьякі дії з установки, від'єднайте пристрій від мережі електроживлення, щоб уникнути небезпеки ураження електричним струмом. Під
час установки переконайтеся, що пристрій не може пошкодити кабель живлення, щоб уникнути небезпеки виникнення пожежі або
ураження електричним струмом. Увімкніть прилад лише один раз
після установки.
•
Не слід зберігати легкозаймисті матеріали, наприклад спирт,
бензин або аерозолі поблизу пристрою, щоб уникнути небезпеки виникнення пожежі або вибуху.
80
ua
it
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО ЕЛЕКТРООБЛАДНАННЯ
•
•
•
•
•
•
•
Перевіряйте, щоб пристрій був завжди підключений до джерела електроживлення з характеристиками, зазначеними на його
етикетці.
Має бути можливість від'єднати пристрій від електроживлення
безпосередньо, якщо штепсельна вилка доступна, або ж за допомогою багатополюсного вимикача, установленого перед розеткою
відповідно до норм, що стосуються електропроводки. Пристрій також повинен мати систему заземлення, що відповідає національним нормам в галузі електричної безпеки.
Не використовуйте подовжувачі, багатогніздові розетки або перехідники. Після завершення установки електричні деталі не повинні
бути доступні користувачеві. Не використовуйте пристрій із мокрими
частинами корпусу або босоніж. Не використовуйте пристрій, якщо
шнур живлення або штепсельна вилка пошкоджені, якщо пристрій не
працює належним чином або якщо він впав або був пошкоджений.
Якщо шнур живлення пошкоджений, виробник, уповноважений
центр технічної допомоги або кваліфікований фахівець повинні
його замінити шнуром того самого типу, щоб не створювати загрозливих ситуацій або ризиків ураження електричним струмом.
Мережевий шнур не повинен виступати за край столу або полиці, на якій він розташований, він також не повинен торкатися гарячих поверхонь.
Для від'єднання пристрою від джерела живлення переведіть
ручку в положення, що відповідає найбільш низькій температурі, і
витягніть штепсельну вилку з розетки.
Не тягніть за шнур живлення пристрою.
ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ. Переконайтеся, що пристрій вимкнено і
•
від'єднано від мережі електроживлення, перш ніж чинити будь-які
дії щодо догляду за виробом. В жодному разі не використовуйте
струмінь пари або мийні засоби для очищення виробу, щоб уникнути небезпеки ураження електричним струмом.
•
Передусім слід ретельно очистити підошву праски. Якщо ви
очищуєте губкою або вологою тканиною, коли праска ще гаряча,
будьте обережні, щоб не обпектися парою, що виходить.
•
Не використовуйте вибухонебезпечні або вогненебезпечні рідини для очищення праски. Не слід очищати праску за допомогою
агресивних розчинів, лужних або абразивних мийних засобів. Не занурюйте пристрій у воду під час чищення.
•
Слід здійснювати очищення пристрою кожен раз після його використання з метою уникнення застою води в піддоні.
81
ua
it
Опис приладу
1.
2.
3.
4a.
4b.
4c.
5.
6.
Кнопка для викиду пари
Кнопка для розпилення води
Регулятор пари
Кнопки налаштування температури +/Регулятор температури
Індикатор температури
Паз для шнуру
Намотувач шнуру
Вступ
Вітаємо Вас від імені відділу догляду
за одягом Garment Care від Hotpoint.
Дякуємо Вам за придбання парової праски
Quick Perfection і радимо зареєструвати
цей виріб на сайті www.hotpoint.eu,
щоб скористатися усіма перевагами від
Сервісної служби Hotpoint.
Цей прилад розроблений виключно для побутового
призначення і не має використовуватися у
промислових цілях.
Будь ласка, прочитайте цю інструкцію
перед використанням виробу і збережіть її на
майбутнє.
Загальні інструкції
з безпеки
Безпека Вашої праски заснована на чітко
визначених технічних вимогах і відповідає чинним
стандартам.
Напруга в електричній мережі Вашої будівлі
має відповідати значенням на ідентифікаційній
табличці праски (220-240 В). Будь-яке
помилкове під’єднання може призвести до
непоправних збитків Вашого приладу і до
скасування гарантії.
•
•
•
•
82
Використовувати
прилад
тільки
по
призначенню, описаному в цьому посібнику.
Прилад був задуманий тільки для прасування
одягу та домашньої пральні.
Цей
прилад
має
під’єднуватися
до
розетки, оснащеною справною системою
заземлення. При використанні подовжувача
слід
переконатися,
що
у
наявності
мається електрична розетка з відповідним
заземленням.
Регулярно перевіряйте стан шнуру живлення.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Опора (п’ятка)
Кнопка самоочищення
Резервуар для води
Максимальний рівень заповнення
Підошва
Розпилювач води
Кришка отвору для заповнення води
Рідкокристалічний дисплей
Немає на ілюстрації: склянка для води
•
•
•
•
•
Ніколи не тримайте прилад під краном,
щоб заповнити резервуар водою. Для цього
призначена спеціальна склянка, що входить
до постачання.
Відключайте прилад від електромережі перед
тим, як наповнити його водою або вилити
залишки води і, у будь-якому разі, після
кожного використання праски.
Не виймайте вилку з електричної розетки,
тримаючись за шнур живлення. Необхідно
триматися за вилку.
Не допускайте, щоб шнур живлення
контактував з гарячою підошвою праски.
Не обмотуйте шнур живлення навколо ще
гарячої підошви праски. Скористайтеся для
цього спеціальним намотувачем для шнуру.
Праска, вода і пара, які виходять з підошви,
нагріті до дуже високих температур, тому
можуть спричинити опіки в разі контакту зі
шкірою.
•
•
•
•
•
•
Перш ніж складати прилад на зберігання,
зачекайте на його повне охолодження (парова
праска потребує приблизно однієї години для
охолодження). Використовуйте спеціальну
ручку, щоб скласти праску на зберігання.
Ніколи не спрямовуйте пару на людей чи
тварин. Не прасуйте одяг на собі або на інших
особах.
Після використання складіть прилад у стійкому
положенні, використовуючи відповідну опору,
яка знаходиться в задній частині праски.
Ні в якому разі не додавайте духи, оцет,
крохмаль, засоби від накипу, засобу для
прасування або інші хімічні речовини
у резервуар з водою (якщо вони не
рекомендовані Hotpoint). Ні в якому разі не
використовуйте забруднену воду.
Не занурюйте прилад у воду або в будь-яку
іншу речовину.
Не залишайте прилад на відкритому повітрі під
дією негативних атмосферних агентів.
ua
it
•
•
•
•
Не залишайте і не використовуйте прилад
понад або поруч з відкритим полум’ям,
печами, горючими матеріалами або іншими
джерелами тепла.
Не
використовуйте
прилад
не
за
призначенням.
Якщо виникає підозра на поломку, негайно
вийміть вилку з електричної розетки.
Виробник відхиляє будь-яку відповідальність
за можливі ушкодження внаслідок неналежного
використання приладу
Перш ніж розпочати
використання
Зніміть всі етикетки та захисну пластикову або
картонну упаковку з підошви праски.
Видаліть всі клейкі частини з підошви праски за
допомогою м'якої зволоженої ганчірки, витріть всі
залишки і частинки попередньої обробки, заповніть
і спорожніть резервуар водою декілька разів.
Під час першого використання праски з неї
можуть іти специфічні запахи та дим, а з
підошви можуть сипатися білі порошинки. Це є
нормальним та припиниться за кілька хвилин.
При першому використанні функції пари не
спрямовуйте відразу ж струм на білизну для
прасування, тому що у парогенераторі можуть
ще залишатися залишкові забруднення після
процесів обробки.
Ні в якому разі не додавайте духи, оцет,
крохмаль, засоби від накипу, засобу для
прасування або інші хімічні речовини у
резервуар з водою (якщо вони не рекомендовані
Hotpoint). Ні в якому разі не використовуйте
забруднену воду.
Заповнення резервуару для води (A)
Рекомендується
демінералізовану воду.
використовувати
Перш ніж заповнити праску водою, переконайтеся,
що вона вимкнена і вилка витягнута з розетки.
1.
2.
3.
Встановіть регулятор пари (3) в положення
Off (= відсутність пари).
Нахиліть праску в таке положення, щоб
полегшити вхід води.
Відкрийте кришку отвору для заповнення
води (13) і заповніть резервуар за допомогою
спеціальної склянки з комплекту постачання. Ні в
якому разі не перевищуйте максимальний рівень
4.
заповнення (10) в резервуарі.
Закрийте кришку отвору для заповнення
водою.
Використання праски
Щоб полегшити Ваше ознайомлення з цим
довідником з інструкціями і дізнатися більше
про власну модель праски Quick Perfection, ми
підготували графічні зображення на сторінці II.
Вибір температури і
регулювання пари (B1)
1.
2.
3.
4.
5.
LCD
Вставте вилку приладу в електричну розетку,
оснащеною справною системою заземлення
(220-240В).
Рідкокристалічний дисплей (14) спалахує
червоним світлом і розпочинає блимати, вказуючи
на те, що праска близька до досягнення заданих
температурних характеристик.
За
допомогою
кнопок
налаштування
температури +/- (4a) оберіть бажану
температуру. Кожного разу при натисканні на
одну з двох кнопок лунає звуковий сигнал,
РК-дисплей спалахує і розпочинає блимати,
вказуючи на те, що праска досягає обрану
температуру.
Коли праска досягне заданої температури,
знову пролунає звуковий сигнал, РКдисплей спалахує зеленим світлом і вказана
температура не блиматиме, вказуючи на те,
що праска готова для використання.
Перевірте етикетку на речі, яка підлягає
прасуванню, щоб визначити тип тканини. В разі
сумнівів бажано не використовувати функцію
розпилення і випрасувати не дуже помітний
куток, щоб обрати придатну температуру і
уникнути зіпсування тканини. В разі особливо
делікатних тканин, таких як шовк, вовна і
синтетичні матеріали, необхідно прасувати
речі навиворіт, щоб запобігти «лиснючим»
слідам. Розпочинайте прасування з тих речей,
які вимагають більш низьких температур,
наприклад, речей з синтетичних тканин.
83
ua
it
Тканини, які мають цей символ на
етикетці, не підлягають прасуванню.
етикетка
речей
тип тканини
вказівки щодо температури
вказівки
щодо пари
Тканини, які мають цей символ на
етикетці, не підлягають прасуванню.
етикетка
речей
тип тканини
синтетичні
синтетичні
шовк бавовна
змішаного складу
льон
джинс
бавовна
льон
джинс
5.
Вибір температури і
регулювання пари (B2)
1.
2.
3.
4.
Вставте вилку приладу в електричну розетку,
оснащеною справною системою заземлення
(220-240В).
За допомогою температурного регулятора (4b)
оберіть бажану температуру. При переході
від низької до більш високої температури
індикатор температури (4c) світиться, доки не
буде досягнута обрана температура.
Коли праска досягне заданої температури,
знову пролунає звуковий сигнал і індикатор
температури вимкнеться.
Ми радимо перевіряти етикетку на речі,
яка підлягає прасуванню, щоб визначити
тип тканини. В разі сумнівів бажано не
використовувати функцію розпилення і
випрасувати не дуже помітний куток, щоб
обрати придатну температуру і уникнути
зіпсування тканини. В разі особливо
делікатних тканин, таких як шовк, вовна і
синтетичні матеріали, необхідно прасувати
речі навиворіт, щоб запобігти "лиснючим"
слідам. Розпочинайте прасування з тих речей,
які вимагають більш низьких температур,
наприклад, речей з синтетичних тканин.
LINEN
Оберіть придатне налаштування для пари
за допомогою регулятору пари (3) або
пересуньте регулятор у положення Off (=
відсутність пари), щоб прасувати без пари.
Під час прасування з парою переконайтеся,
що рівень води у резервуарі складає не
менше ¼.
Режими LCD
використання Праска розпочне виробляти пару відразу ж
після досягнення заданої температури.
Якщо вода в резервуарі закінчилася, може
знадобитися неодноразове натискання на
кнопку викиду пари для увімкнення або
відновлення роботи помпи після нового
заповнення водою резервуару.
Прасування без пари (C1)
1.
2.
Встановіть регулятор пари (3) в положення
Off (= відсутність пари).
Оберіть
рекомендовану
температуру
прасування
за
допомогою
кнопок
налаштування температури +/- (4a) (див.фазу
B1 і в розділі “Використання праски”, параграф
“Вибір температури і регулювання пари”).
Прасування з парою (D1)
1.
2.
84
МІН
вовна вовна
змішаного складу
бавовна
Оберіть придатне налаштування для пари за
допомогою регулятору пари (3) або пересуньте
регулятор у положення Off (= відсутність пари),
щоб прасувати без пари. Під час прасування з
парою переконайтеся, що рівень води у резервуарі
складає не менше ¼.
вказівки
щодо пари
шовк бавовна
змішаного складу
вовна вовна
змішаного складу
6.
вказівки щодо температури
Переконайтеся, що рівень води в резервуарі
перевищує ¼ об'єму.
Оберіть регулювання пари за допомогою
регулятора пари (3) і рекомендовану
температуру прасування за допомогою кнопок
ua
it
налаштування температури +/- (4a) (див.фазу
B1 і в розділі “Використання праски”, параграф
“Вибір температури і регулювання пари”).
використовувати як для прасування з парою, так і
для прасування без пари.
1.
Прасування з використанням викиду
пари (E1)
2.
Функція викиду пари дозволяє усувати важкі для
розгладжування складки. Цю функцію можна
використовувати як для прасування з парою, так і
для прасування без пари.
3.
1.
2.
3.
Переконайтеся, що рівень води в резервуарі
перевищує ¼ об'єму.
Оберіть
рекомендовану
температуру
прасування
за
допомогою
кнопок
налаштування температури +/- (4a) (див.фазу
B1 і в розділі “Використання праски”, параграф
“Вибір температури і регулювання пари”).
Натисніть на кнопку викиду пари (1), щоб
отримати додатковий потік пари під час
прасування. Якщо функція викиду пари
не використовується значний час, може
знадобитися неодноразове натискання на
кнопку для увімкнення помпи.
Характеристики
Функція розпилювача (F)
Функція розпилювача дозволяє зволожувати
речі під час прасування, розгладжуючи навіть
складні складки. Функцію розпилювача можна
використовувати як для прасування без пари, так і
для прасування з парою і за будь-якої температури.
Режими використання 1.
Прасування без пари (C2)
2.
1.
2.
Встановіть регулятор пари (3) в положення
Off (= відсутність пари).
Оберіть
рекомендовану
температуру
прасування
за
допомогою
регулятору
температури (4b) (див.фазу B2 і в розділі
“Використання праски”, параграф “Вибір
температури і регулювання пари”).
Прасування з парою (D2)
1.
2.
Переконайтеся, що рівень води в резервуарі
перевищує ¼ об'єму.
Оберіть регулювання пари за допомогою
регулятора пари (3) і рекомендовану
температуру прасування за допомогою
регулятору температури (4b) (див.фазу B2 і
в розділі “Використання праски”, параграф
“Вибір температури і регулювання пари”).
Прасування з використанням викиду
пари (E2)
Функція викиду пари дозволяє усувати важкі для
розгладжування складки. Цю функцію можна
Переконайтеся, що рівень води в резервуарі
перевищує ¼ об'єму.
Оберіть
рекомендовану
температуру
прасування
за
допомогою
регулятору
температури (4b) (див.фазу B2 і в розділі
“Використання праски”, параграф “Вибір
температури і регулювання пари”).
Натисніть на кнопку викиду пари (1), щоб
отримати додатковий потік пари під час
прасування. Якщо функція викиду пари
не використовується значний час, може
знадобитися неодноразове натискання на
кнопку для увімкнення помпи.
Переконайтеся, що рівень води в резервуарі
перевищує ¼ об'єму.
Встановивши
праску
в
горизонтальне
положення, натисніть на кнопку розпилювача
(2), щоб зволожити речі під час прасування.
Функція вертикальної пари (G)
Функція вертикальної пари є корисною для
усування складок з предметів у вертикальному
положенні (одяг, портьєр, тощо). Цю функцію
можна використовувати, просто встановивши
праску вертикально. Всі функції приладу
залишаються незмінними і в цьому положенні
(див.розділ “Режими використання” відповідно до
моделі).
Ніколи не спрямовуйте пару на людей чи
тварин. Не прасуйте одяг на собі або на інших
особах.
Функція проти крапання
Праска оснащена функцією проти крапання,
завдяки котрій подача пари автоматично
переривається, коли температура є дуже низькою,
запобігаючи таким чином крапанню води з підошви
праски.
85
ua
it
Не використовуйте функцію пари при низьких
температурах (див. таблицю фази B1 або B2,
розділ «Використання праски», відповідно до
використовуваної вами моделі).
її.
Функція автоматичного
вимкнення (H1)
Очищення і догляд
LCD
Функція автоматичного вимкнення гарантує Вам
повну безпеку і спокій.
Ця функція забезпечує автоматичне вимкнення
праски, якщо не відбувається її використання
впродовж декількох хвилин. Зокрема:
•
•
праска вимкнеться автоматично через
30 секунд, якщо залишити її без нагляду
в положенні прасування або у бічному
положенні;
праска вимкнеться автоматично через 10
хвилин, якщо залишити її без нагляду в
положенні відпочинку (вертикально).
Якщо залишити праску без нагляду, дисплей
блиматиме і пролунає звуковий сигнал, сповіщаючи
про те, що активізована функція автоматичного
вимкнення.
Щоб знову увімкнути праску, достатньо пересунути
її або натиснути на кнопки налаштування
температури +/- (4a).
Зачекайте, поки дисплей знову не стане
червоним і потім продовжуйте прасування.
Функція автоматичного
вимкнення (H2)
Функція автоматичного вимкнення гарантує Вам
повну безпеку і спокій.
Ця функція забезпечує автоматичне вимкнення
праски, якщо не відбувається її використання
впродовж декількох хвилин. Зокрема:
•
•
праска вимкнеться автоматично через
30 секунд, якщо залишити її без нагляду
в положенні прасування або у бічному
положенні;
праска вимкнеться автоматично через 10
хвилин, якщо залишити її без нагляду в
положенні відпочинку (вертикально).
Якщо залишити праску без нагляду пролунає
звуковий сигнал, сповіщаючи про те, що
активізована функція автоматичного вимкнення.
Щоб знову увімкнути праску, достатньо пересунути
86
Зачекайте, поки не вимкнеться температурний
індикатор, і потім продовжуйте прасування.
Після використання (I)
1.
2.
3.
Встановіть регулятор пари (3) в положення
Off (= відсутність пари), вийміть вилку
з електричної розетки і зачекайте на
охолодження праски.
Спорожніть резервуар з водою (9).
Обмотайте
шнур
живлення
навколо
спеціального намотувача (6) і складіть праску
вертикально у надійному і захищеному від
вологи місці.
Не залишайте праску у горизонтальному
положенні, а скористуйтеся опорою, тобто
п'яткою у задній частині праски.
Очищення (J)
Не використовуйте агресивні речовини і/
або абразивні матеріали для очищення
пластикових частин і залізної підошви праски.
1.
2.
3.
4.
Встановіть регулятор пари (3) в положення
Off (= відсутність пари), вийміть вилку
з електричної розетки і зачекайте на
охолодження праски.
Для очищення верхньої частини праски
використовуйте м'яку суху або злегка
зволожену ганчірку.
Для звичайного очищення і/або видалення
плям або інших накопичень з підошви
використовуйте м'яку зволожену ганчірку,
після чого витріть насухо поверхню.
Щоб видалити накип або наліт з отворів для
виходу пари, які можуть обмежити робочі
властивості праски, використовуйте кінчик
зволоженої бавовняної ганчірки.
Щоб підошва праски завжди залишалася
оптимально гладкою, уникайте контакту з
металевими речами, не прасуйте загострені
речі такі як гудзики, блискавки, застібки, щоб
не подряпати поверхню праски.
5.
Регулярно обполіскуйте резервуар чистою
водою. Після очищення завжди спорожнюйте
резервуар від води.
ua
it
Функція
самоочищення (K1)
LCD
В
разі
використання
води
з-під
крану
рекомендується задіяти функцію Auto-Clean
наприкінці кожного прасування.
Використання функції самоочищення AutoClean не може розглядатися як регулярне
вживання демінералізованої води.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Перевірте, що прилад від'єднаний від мережі
електропостачання і що регулятор пари (3)
знаходиться в положенні Off (= відсутність
пари).
Заповніть
резервуар
водою
(9)
до
максимального рівня (10).
Вставте вилку приладу в електричну розетку,
оснащену справною системою заземлення
(220-240В).
За
допомогою
кнопок
налаштування
температури +/- (4a) встановіть температуру
на максимальне значення.
Зачекайте 2-3 хвилини, щоб праска добре
нагрілася.
Утримуючи праску понад мийкою або понад
посудиною з міцного матеріалу, натисніть на
кнопку самоочищення (8) і злегка струсіть її.
У такий спосіб з підошви вийдуть пара і гаряча
вода, які містять частинки вапняку (накипу)
й інші забруднення. Не використовуйте
пластикові посудини для збирання води.
7.
Вимкніть праску і витягніть вилку з електричної
розетки.
8. Встановіть регулятор пари в положення
максимуму.
9. Залиште, щоб вода витікала з отворів
протягом щонайменше 30 хвилин.
10. М'яко проведіть праскою по ганчірці, щоб
витерти наявні плями з підошви.
11. Перед наступним використанням натисніть
декілька разів на кнопку викиду пари (1), щоб
видалити залишки накипу.
Проводьте цю процедуру з праскою на деякій
відстані від білизни, щоб не забруднити її.
Використання функції самоочищення AutoClean не може розглядатися як регулярне
вживання демінералізованої води.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Перевірте, що прилад від'єднаний від мережі
електропостачання і що регулятор пари (3)
знаходиться в положенні Off (= відсутність
пари).
Заповніть
резервуар
водою
(9)
до
максимального рівня (10).
Вставте вилку приладу в електричну розетку,
оснащену справною системою заземлення
(220-240В).
За допомогою регулятора температури (4b)
встановіть температуру на максимальне
значення.
Зачекайте 2-3 хвилини, щоб праска добре
нагрілася.
Утримуючи праску понад мийкою або понад
посудиною з міцного матеріалу, натисніть на
кнопку самоочищення (8) і злегка струсіть її.
У такий спосіб з підошви вийдуть пара і гаряча
вода, які містять частинки вапняку (накипу)
й інші забруднення. Не використовуйте
пластикові посудини для збирання води.
7.
Вимкніть праску і витягніть вилку з електричної
розетки.
8. Встановіть регулятор пари в положення
максимуму.
9. Залиште, щоб вода витікала з отворів
протягом щонайменше 30 хвилин.
10. М'яко проведіть праскою по ганчірці, щоб
витерти наявні плями з підошви.
11. Перед наступним використанням натисніть
декілька разів на кнопку викиду пари (1), щоб
видалити залишки накипу.
Проводьте цю процедуру з праскою на деякій
відстані від білизни, щоб не забруднити її.
Рекомендації
•
Функція самоочищення (K2)
•
В
разі
використання
води
з-під
крану
рекомендується задіяти функцію Auto-Clean
наприкінці кожного прасування.
•
Систематизуйте речі для прання залежно
від складу тканин. Це дозволить зменшити
необхідність у регулювання температури для
різних тканин.
Розпочинайте з тих речей, які потребують
більш низьку температуру прасування і
продовжуйте тими, які можна прасувати на
більш високій температурі.
Якщо Ви не впевнені у складі тканини,
спробуйте випрасувати маленьку непомітну
87
ua
it
•
•
•
частину виробу, наприклад, шов, кромку
або внутрішню деталь. Почніть з низької
температури і поступово збільшуйте її,
щоб знайти оптимальне налаштування для
прасування.
Коли Ви зменшуєте температуру праски
для делікатних речей, зачекайте приблизно
2
хвилини,
щоб
встановилися
нові
налаштування.
Речі з чистої вовни (100% вовна) можна
прасувати з парою за умови налаштування
температури для вовни. Рекомендується
використовувати бавовняну ганчірку, щоб
запобігти блискучим слідам на речах.
Ні в якому разі не прасуйте ділянки з слідами
поту: тепло зафіксує ці плями назавжди.
Допомога
Перш ніж звернутися по Допомогу:
•
•
Перевірте, чи можна самостійно вирішити
проблему (див. “Пошук і усунення
несправностей”).
У протилежному випадку, зверніться до
авторизованої служби технічної Допомоги
за телефонним номером, вказаним на
гарантійному сертифікаті.
! Звертайтеся виключно до уповноважених
фахівців.
Треба повідомити:
•
тип несправності;
•
модель машини (Мод.);
•
серійний номер (S/N).
88
ЗАХИСТ ДОВКІЛЛЯ
УТИЛІЗАЦІЯ ПАКУВАЛЬНИХ МАТЕРІАЛІВ
Пакувальні
матеріали
підлягають
100% переробці й позначені відповідним символом (*). Отже до утилізації
різних частин пакування слід підходити відповідально, дотримуючись діючих законодавчих норм.
УТИЛІЗАЦІЯ ПОБУТОВИХ ПРИЛАДІВ
Цей прилад виготовлений із матеріалів,
що підлягають переробці або повторному
використанню. Утилізувати його слід відповідно до місцевих норм переробки відходів. За додатковою інформацією щодо
обробки, відновлення або переробки побутових
електричних приладів звертайтеся в місцеві компетентні органи, пункти збору відходів або магазин, в якому був придбаний цей прилад. Цей прилад має маркування відповідності вимогам
Європейської директиви 2012/19/EU щодо відходів
електричного й електронного обладнання (WEEE).
Правильна утилізація цього приладу дає змогу запобігти шкідливому впливу на довкілля та здоров’я
людей. Символ (*) на приладі або супровідних документах вказує на те, що його не можна викидати
разом зі звичайними побутовими відходами, а слід
здавати в спеціальні пункти збору електричного й
електронного обладнання для подальшої переробки.
ua
it
Торгова марка
Знак відповідності
UA.TR.001
Найменування продукту
тип продукту
праска
.........................................
SI
C40 DLBL H
.......................
Номінальна напруга (Гц)
Номінальна потужність (Вт)
Номінальний струм (A)
220-240V 50/60 Гц
.........................................
2270-2700 BT
..............................
11 A
.......................
Сері йний номер
Термін служби продукту
Вказано безпосередньо на виробі
Вка за но у га ра нті йному та лоні
Да та виробництва
Дата виробництва вказана безпосередньо у
серійному номері виробу (I), де 7-ма цифра,
вважаючи зліва,є останньою цифрою року, 8-ма
та 9-та є порядковим номером місяця, 10-та та
11-та є днем.
Ступінь захисту
від ураження
електрострумом
Кла с за хисту 1
Клас захисту
IPX0
від вологи:IP
Імпортер
Виробник
ТОВ "Індезіт Україна", Україна,
01001, м.Київ, пров.Музейний, 4;
телефон гарячої лінії в Україні: 0-800-30-20-30
Вірлпул ЕМЕА С.п.А.
вул. Карло Пізакане, 1, 20016 Перо,
(Мілан) Італія
Виробник зберігає за собою право без попередження вносити зміни в конструкцію та
комплектацію, що не погіршують ефективності роботи приладу:
- деякі параметри, наведені в цій інструкції, є орієнтовними
- виробник не несе відповідальності за незначні відхилення від зазначених величин
89
ua
it
Торгова марка
Знак відповідності
UA.TR.001
Найменування продукту
тип продукту
праска
.........................................
SI
DC30 BA1
.......................
Номінальна напруга (Гц)
Номінальна потужність (Вт)
Номінальний струм (A)
220-240V 50/60 Гц
.........................................
2270-2700 BT
..............................
11 A
.......................
Сері йний номер
Термін служби продукту
Вказано безпосередньо на виробі
Вка за но у га ра нті йному та лоні
Да та виробництва
Дата виробництва вказана безпосередньо у
серійному номері виробу (I), де 7-ма цифра,
вважаючи зліва,є останньою цифрою року, 8-ма
та 9-та є порядковим номером місяця, 10-та та
11-та є днем.
Ступінь захисту
від ураження
електрострумом
Кла с за хисту 1
Клас захисту
IPX0
від вологи:IP
Імпортер
Виробник
ТОВ "Індезіт Україна", Україна,
01001, м.Київ, пров.Музейний, 4;
телефон гарячої лінії в Україні: 0-800-30-20-30
Вірлпул ЕМЕА С.п.А.
вул. Карло Пізакане, 1, 20016 Перо,
(Мілан) Італія
Виробник зберігає за собою право без попередження вносити зміни в конструкцію та
комплектацію, що не погіршують ефективності роботи приладу:
- деякі параметри, наведені в цій інструкції, є орієнтовними
- виробник не несе відповідальності за незначні відхилення від зазначених величин
90
ua
it
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІÏ
ПРИМІТКИ
ВИРОБНИК ПОСТІЙНО ВЕДЕ РОБОТИ З
модернізації ПРИЛАДУ ТА ЗАЛИШАЕ
ЗА СОБОЮ ПРАВО ВНОСИТИ ЗМІНИ БЕЗ
ПОПЕРЕДНЬОГО ПОВІДОМЛЕННЯ.
СТРОК ЕКСПЛУАТАЦІÏ ТОВАРУ 2 роки.
ДАТА ВИРОБНИЦТВА ВКАЗАНА
БЕЗПОСЕРЕДНЬО У СЕРІЙНОМУ НОМЕРІ
ВИРОБУ (I), ДЕ 7-МА ЦИФРА, ВВАЖАЮЧИ ЗЛІВА,
Є ОСТАННЬОЮ ЦИФРОЮ РОКУ, 8-МА ТА 9-ТА
Є ПОРЯДКОВИМ НОМЕРОМ МІСЯЦЯ, 10-ТА ТА
11-ТА Є ДНЕМ
WHIRLPOOL EMEA S.P.A.
VIA CARLO PISACANE N.1, 20016 PERO
(MI),
ITALY
СИМВОЛ
НА УПАКОВЦІ ПОВІДОМЛЯЄ, ЩО ЖОДЕН З
ЕЛЕМЕНТІВ УПАКОВКИ НЕ ПРИЗНАЧЕНИЙ
ДЛЯ КОНТАКТУ З ХАРЧОВИМИ ПРОДУКТАМИ.
Номінальне значення напруги
електроживлення або діапазон напруги
Умовне позначення роду електричного
струму або номінальна частота змінного
струму
Клас захисту від ураження едектричним
струмом
220-240 V ~
50-60 Hz
Клас захисту І
ТРАНСПОРТУВАННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ
Вироби слід перевозити в оригінальній упаковці у
горизонтально му положенні.
Під час транспортування та зберігання слід захищати
вироби від атмосферного впливу та механічних ушкоджень.
Вироби слід зберігати в упакованному вигляді у опалюваних
при міщеннях за температури від плюс 5°С до плюс 40°С
ВІРЛПУЛ ЕМЕА С.П.А.
ВУЛ. КАРЛО ПІЗАКАНЕ, 1, 20016 ПЕРО,
(МІЛАН)
ІТАЛІЯ
ДЛЯ УКРАЇНИ
ТОВ “Індезіт Україна”, Україна,
01001, м.Київ, пров.Музейний, 4;
телефон гарячої лінії в
Україні: 0-800-30-20-30
ЗРОБЛЕНО В КНР
91
ua
it
Усунення проблем
Проблема
Можливі причини / Засоби усунення
Підошва праски
залишається холодною або
не нагрівається.
•
•
Вилка не вставлена в розетку або відсутній контакт.
Перевірте, що температура не встановлена на MIN (мінімальну).
Індикатор температури не
спалахує і не гасне.
•
Увімкнення температурного індикатору вказує на те, що праска
нагрівається. Коли задана температура буде досягнена,
індикатор згасне.
Пара виходить у незначній
кількості або не виходить
взагалі.
•
•
•
Встановіть регулятор пари в положення Off (= відсутність пари).
Недостатньо води в резервуарі для води. Заповніть резервуар.
Праска недостатньо гаряча і/або задіяно функцію проти крапання.
Встановіть праску y вертикальне положення, використовуючи
спеціальну опору (п'ятку), і зачекайте, коли вимкнеться
температурний індикатор або РК-дисплей спалахне червоним
світлом. Після цього можна розпочати прасування.
Температура підошви праски досить низька з причини занадто
частого вмикання кнопки викиду пари. Злегка збільшіть інтервал
між викидами пари.
•
З підошви праски
виходять забруднення,
які залишають плями на
білизні.
•
•
•
•
•
З підошви праски виходять
краплі води.
•
•
•
•
•
•
92
В камері парогенератора наявні залишкові забруднення.
Виконайте операції з очищення (див.розділ “Очищення і догляд”,
параграф “Функція самоочищення”, відповідно до моделі).
Ви використовуєте духи, оцет, крохмаль, засоби проти накипу,
засоби для прасування або інші хімічні речовини. Пам'ятайте,
що такі речовини можуть ушкодити виріб. Ополосніть резервуар
з водою.
Ви використовуєте крохмаль. Можна використовувати крохмаль
безпосередньо на зворотній стороні білизни і ні в якому разі в
резервуарі для води.
Предмет одягу, який підлягає прасуванню, неправильно випраний
або має залишки мила.
Ви прасуєте нову річ вперше і вона ще не була випрана.
Температура підошви праски досить низька з причини занадто
частого вмикання кнопки викиду пари. Злегка збільшіть інтервал
між викидами пари.
Температура підошви праски задана на дуже низьке значення.
Ви розташували праску горизонтально, попередньо не
спорожнивши її і/або не встановивши регулятор пари на Off (=
відсутність пари).
Ви неправильно закрили кришку на отворі для заповнення водою.
Ви використали функцію викиду пари при дуже низькій
температурі. Ми радимо використовувати таку функцію при
температурі вище .
Ви використовуєте духи, оцет, крохмаль, засоби проти накипу,
засоби для прасування або інші хімічні речовини. Пам'ятайте,
що такі речовини можуть ушкодити виріб. Ополосніть резервуар
з водою.
ua
it
Підошва праски
забруднена і може
залишити плями на
тканинах.
•
•
Ви використовуєте занадто високу температуру. Очистіть
підошву праски (див. розділ “Очищення і догляд”, параграф
“Очищення”).
Ви використовуєте крохмаль. Можна використовувати крохмаль
безпосередньо на зворотній стороні білизни і ні в якому разі в
резервуарі для води.
Предмет одягу, який підлягає прасуванню, неправильно
випраний або має залишки мила.
Ви прасуєте нову річ вперше і вона ще не була випрана.
•
Недостатньо води в резервуарі для води. Заповніть резервуар.
•
•
Функція розпилювача не
працює.
93
kz
it
ЖАЛПЫ қауіпсіздік ережелері
ОҚЫЛЫП, ОРЫНДАЛУЫ МАҢЫЗДЫ
• www.hotpoint.eu сайтындағы толық нұсқаулықты жүктеп алыңыз
немесе кепілдік кітапшасында көрсетілген телефон нөміріне
қоңырау шалыңыз.
• Құрылғыны қолданбас бұрын мына қауіпсіздік нұсқауларын оқып
шығыңыз. Оларды кейін қарап тұру үшін жақын жерде ұстаңыз.
• Осы нұсқаулар пен құрылғының өзінде әрқашан орындалуы тиіс
маңызды қауіпсіздік ескертулері беріледі. Өндіруші осы қауіпсіздік
нұсқауларын орындамау, құрылғыны тиісті түрде қолданбау немесе
басқару элементтерін дұрыс орнатпауға байланысты кез келген
жауапкершіліктен бас тартады.
ҚАУІПСІЗДІК ЕСКЕРТУЛЕРІ
•
Жасы тым кіші балалар (0–3 жас) құрылғыдан аулақ ұсталуы
керек. Жасы кіші балалар (3–8 жас) үнемі қадағаланбаса,
құрылғыдан аулақ ұсталуы керек. 8 жасқа толған балаларға және
дене, сезу немесе ақыл-ой қабілеті төмен, я болмаса тәжірибесі
мен білімі жоқ адамдарға осы құрылғыны басқа адам бақылап
тұрған кезде немесе құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану бойынша
нұсқама берілген және олар құрылғыны қолдануға қатысты
қауіптерді түсінген жағдайда ғана қолдануға болады. Балаларға
құрылғымен ойнауға болмайды. Балаларға құрылғыны бақылаусыз
тазалауға және оған қызмет көрсетуге болмайды.
•
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ, ыстық бет: Қолданылған кезде
құрылғының беттері қызады, сондықтан оларға тимеу керек.
РҰҚСАТ ЕТІЛГЕН ҚОЛДАНЫС
•
ЕСКЕРТУ: құрылғы таймер немесе бөлек қашықтан басқару жүйесі
сияқты сыртқы ауыстырып қосу құралымен басқарылуға арналмаған.
•
Бұл құрылғы үйде және оған ұқсас жағдайларда қолдануға
арналған: дүкендердегі, кеңселердегі және басқа жұмыс
орындарындағы қызметкерлердің ас бөлмесінде; ферма үйлерінде;
қонақ үйлеріндегі, мотельдердегі және басқа да қонақ күту
орындарындағы тұтынушылар тарапынан.
•
Бұл өнім коммерциялық немесе өнеркәсіптік жағдайда
қолданылуға арналмаған. Құрылғыны сыртта қолдануға болмайды.
Құрылғы корпусын суға батыруға болмайды, себебі ток соғу
•
94
kz
it
•
•
•
•
•
•
•
•
қаупі төнеді.
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда, сыртқы беттің температурасы
өте жоғары болуы мүмкін. Ыстық беттерге тимеңіз, сондай-ақ
ұстамас бұрын, құрылғы, оның алынбалы бөлшектері және оның
керек-жарақтары салқындағанша күтіңіз.
Құрылғы ток желісіне қосылып тұрғанда, оны бақылаусыз
қалдыруға болмайды.
Су ыдысы толтырылғанға дейін айырды розеткадан ағыту керек.
Қысымы жоғары толтыру, қақтан тазалау, шаю немесе тексеру
саңылауларын пайдаланылу кезінде ашуға болмайды.
Үтікті тегіс әрі тұрақты жерде қолдану және орналастыру қажет.
Үтікті тұғырға қойған кезде, тұғыр тұрған жер тұрақты екеніне
көз жеткізіңіз.
Үтік жерге түсіп кеткен болса, оның көзге көрінетін зақымы
болса немесе одан су тамшылап тұрса, үтікті қолдануға болмайды.
Қосылып тұрғанда не салқындағанша үтік пен оның кабелін 8
жасқа толмаған балалардан аулақ ұстаңыз.
ОРНАТУ
•
Орнату, оның ішінде су беру (бар болса) және электр
қосылыстарын орнату және жөндеу жұмыстарын білікті маман
атқаруы керек. Пайдаланушы нұсқаулығында ерекше көрсетілмеген
болса, құрылғының ешбір бөлігін жөндеуге немесе ауыстыруға
болмайды. Балаларды құрылғыны орнату жерінен аулақ ұстаңыз.
Құрылғыны қаптамадан шығарғаннан кейін, оған тасымалдау кезінде
зақым келмегеніне көз жеткізіңіз. Проблемалар болған жағдайда,
сатушыға немесе ең жақын жердегі сатудан кейін қолдау көрсету
қызметіне хабарласыңыз. Орнатылғаннан кейін қаптама қалдықтарын
(пластик, пенопласт бөлшектер, т.б.) балалардан аулақ сақтау қажет,
себебі олар тұншығу қаупін төндіреді. Орнату жұмыстарына кіріспес
бұрын, құрылғыны токтан ажырату керек, себебі ток соғу қаупі төнеді.
Орнату кезінде құрылғы қуат кабеліне зақым келтірмейтініне көз
жеткізіңіз, себебі өрт шығу немесе ток соғу қаупі төнеді. Құрылғыны
орнату процедурасы аяқталғаннан кейін ғана қосыңыз.
•
Спирт, бензин немесе аэрозоль сияқты тұтанғыш заттарды
құрылғы маңында ұстамаңыз, себебі жарылыс болу немесе өрт
шығу қаупі төнеді.
95
kz
it
ТОКҚА ҚАТЫСТЫ ЕСКЕРТУЛЕР
Құрылғы мәндері сипаттар тақтасында белгіленген мәндерге
•
сәйкес келетін розеткаға жалғанып тұрғанына көз жеткізіңіз.
Айыр қол жетерлік жерде болса, айырды суыру арқылы немесе
•
розеткадан бұрын жалғау ережелеріне сәйкес орнатылған бірнеше
полюсті ауыстырып-қосқышпен құрылғыны ток желісінен ағыту
мүмкін болуы керек, сондай-ақ құрылғы ұлттық электр қауіпсіздігі
нормаларына сәйкес жерге тұйықталуы тиіс.
•
Ұзартқыш сымдарды, бірнеше ұясы бар розетканы немесе
адаптерлерді қолдануға болмайды. Орнатқаннан кейін электр
құрамдас бөліктерге пайдаланушы қол жеткізе алмауы керек. Су
немесе жалаңаяқ болғанда құрылғыны қолдануға болмайды. Қуат
кабелі немесе айыры зақымдалған, дұрыс жұмыс істемейтін немесе
зақымдалған я жерге түсіп кеткен құрылғыны пайдалануға болмайды.
•
Ток кабелі зақымдалған болса, қауіптің алдын алу үшін оны өндіруші,
оның қызмет көрсету бойынша өкілі немесе сондай білікті мамандар
дәл сондай кабельмен ауыстыруы тиіс, әйтпесе ток соғу қаупі төнеді.
•
Кабель үстелдің шетінен салбырап тұрмауы немесе ыстық
беттерге тимеуі керек.
•
Құрылғыны ток желісінен ажырату үшін, температура тұтқасын ең
төмен температура параметрін бұрап, айырды розеткадан ағытыңыз.
•
Құрылғыны қуат кабелінен ұстап тартпаңыз
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
•
ЕСКЕРТУ: Кез келген техникалық қызмет көрсету жұмыстарына
кіріспес бұрын, құрылғы өшірілгеніне және токтан ажыратылғанына көз
жеткізіңіз; құрылғыға бумен тазалау жабдығын немесе бүркілетін
тазалағыш заттарды қолданушы болмаңыз, әйтпесе ток соғу қаупі төнеді.
•
Құрылғыны тазалау үшін табанын абайлап сүртіп алыңыз.
Қызып тұрған құрылғыны дымқыл губкамен немесе шүберекпен
сүрткен кезде одан бу шығатынын ескеріңіз.
•
Құрылғыны тұтанғыш немесе жарылғыш сұйықтықтармен
тазалауға болмайды. Тазалаған кезде, ешқандай күшті еріткіштер,
сілтілі тазалағыш заттар, абразивті тазалағыш заттар немесе
қырғыш заттар қолдануға болмайды. Құрылғыны тазалау үшін суға
салуға болмайды.
•
Құрылғыны қолданып болған сайын тазалап, құрылғы тегешінде
су қалдырмаңыз.
96
kz
it
Құрылғы сипаттамасы
1.
2.
3.
4a.
4b.
4c.
5.
Бу түймесі
Шашыратқыш түймесі
Бу тетігі
Температура түймелері +/Температура тетігі
Температура индикатор шамы
Сатылы манжета
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Көрсетілмеген: су өлшегіші
Кіріспе
Quick Perfect бу үтігін сатып алғаныңызға
рақмет және Hotpoint киім күтіміне қош
келдіңіз. Hotpoint техникалық қызметінің
барлық мүмкіндіктерін қолдану үшін бұл
өнімді сайтында тіркеген жөн.
Бұл құрылғы тек үй жағдайында пайдалануға
арналған және өндірістік мақсатта пайдалануға
арналмаған.
Құрылғыны пайдаланбас бұрын нұсқауларды
мұқият оқып шығып, оларды келешекте
қолдану үшін сақтаңыз.
•
•
•
•
•
Бу үтігінің қауіпсіздігі қолданыстағы техникалық
талаптар мен стандарттарға сәйкес келеді.
•
•
•
•
•
•
•
Құрылғыны
тек
осы
нұсқаулықта
көрсетілгендей мақсатына сай қолданыңыз.
Үтік тек киім мен үйдегі іш киімді үтіктеуге
арналған.
Бұл құрылғы тек жерге тұйықталған розеткаға
қосылуы тиіс. Ұзартқышты қолданған кезде
жерге тұйықталған ұясы бар екеніне көз
жеткізіңіз.
Қуат кабелінің күйін жүйелі түрде тексеріп
отырыңыз.
Құрылғы тікелей шүмек астына қойып, оны
сумен толтырмаңыз. Әрдайым құрылғымен
бірге берілген су өлшегішін қолданыңыз.
Су контейнерін толтырмас немесе босатпас
бұрын және қолданғаннан кейін айырды
розеткадан ағытыңыз.
Айырды розеткадан ағытқан кезде кабельден
емес, айырдан ұстаңыз.
Үтік табаны қызып тұрған кезде оған қуат
кабелін тигізбеңіз.
Табан қызып тұрған кезде қуат кабелін оған
орамаңыз. Оның орнына, кабель орайтын
бөлікті қолданыңыз.
Үтік, одан шыққан су мен бу өте ыстық болады
және теріңізді күйдіруі мүмкін.
Жалпы қауіпсіздікке қатысты нұсқаулар
Электр желісіндегі кернеу бу үтігінің кернеуіне
сәйкес келуі тиіс (220-240 В). Дұрыс жалғамау
нәтижесінде құрылғы біржола зақымдалып,
оның кепілдігі өз күшін жою мүмкін.
Кабель орайтын бөлік
Тірек
Автотазалау түймесі
Су контейнері
Максималды толтыру деңгейі
Табан
Шашыратқыш шүмегі
Толтыру тесігінің қақпағы
СКД
•
•
•
•
•
•
•
Құрылғыны сақтамас бұрын ол толығымен
салқындағанша күтіңіз (бу үтігі салқындауы
үшін шамамен бір сағат қажет). Құрылғыны
қолданғаннан кейін сақтау үшін тұтқаны
қолданыңыз.
Буды адамдар мен жануарларға бағыттамаңыз
және киімді киіп тұрып үтіктемеңіз.
Қолданғаннан кейін құрылғыны үтіктің
артқы жағындағы тіректің көмегімен тұрақты
қалыпта сақтаңыз.
Hotpoint кеңес бермеген болса, иіс су, сірке
суы, крахмал, қақ кетіргіш заттарды, үтіктеу
өнімдерін немесе химиялық заттарды су
контейнеріне қосушы болмаңыз. Ластанған
суды қолданушы болмаңыз.
Құрылғыны суға немесе кез келген басқа
сұйықтыққа салушы болмаңыз.
Құрылғыны ауа райы әсерлерінің астында,
сыртта қалдырып кетуге болмайды.
Құрылғыны от, пеш, жанғыш заттар немесе
басқа жылу көздеріне жақын жерде қалдырып
кетуге немесе қолдануға болмайды.
Құрылғыны арналып жасалған мақсатынан
басқа мақсатта пайдаланушы болмаңыз.
Зақымдалған деген күдік болса, айырды
розеткадан дереу ағытыңыз.
Құрылғыны дұрыс қолданбау салдарынан
болған залалға өндіруші жауап бермейді.
97
kz
it
Пайдаланбас бұрын
Құрылғыны алғаш рет пайдаланбас бұрын
барлық жапсырмаларды, қорғағыш пластикалық
үлдірлерді немесе картон қағазды үтік табанына
алып тастаңыз.
Дымқыл жұмсақ шүберекпен сүртіп, жабысқыш
заттар толығымен табаннан кеткеніне көз жеткізіңіз
және су контейнерін бірнеше рет толтырып босату
арқылы өндіру процесінен қалған заттарды не
түйіршіктерді кетіріңіз.
Үтікті алғаш рет қосқан кезде жағымсыз иіс,
аздаған түтін және бірнеше минуттан кететін
бөгде заттар байқалуы мүмкін. Бу функциясын
алғаш рет қолданған кезде буды киімге
бағыттамаңыз, себебі бу диспенсерінде өндіру
кезінен қалған заттар болуы мүмкін.
Hotpoint кеңес бермеген болса, иіс су, сірке
суы, крахмал, қақ кетіргіш заттарды, үтіктеу
өнімдерін немесе химиялық заттарды су
контейнеріне қосушы болмаңыз. Ластанған
суды қолданушы болмаңыз.
Температураны таңдау және СКД
буды реттеу (B1)
1.
2.
3.
4.
5.
Су контейнерін толтыру (А)
Деминералданған су қолданған жөн
Үтікке су толтырмас бұрын ол өшіріліп тұрғанын
және розеткадан ағытылғанына көз жеткізіңіз.
1.
2.
3.
4.
Бу тетігін (3) Өшірулі күйіне орнатыңыз.
Су құю оңай болуы үшін үтікті тиісінше
еңкейтіңіз.
Толтыру тесігінің (13) қақпағын ашып, үтікпен
бірге берілген су өлшегішінің көмегімен су
контейнерін толтырыңыз. Су контейнерін
максималды толтыру деңгейінен (10) асырып
толтырушы болмаңыз.
Толтыру тесігінің қақпағын жабыңыз.
Мұндай құлақшасы бар маталарды
үтіктеуге болмайды.
киім құлақшасы
температура көрсеткіші
бу көрсеткіші
жібек
аралас мақта
жүн
аралас жүн
мақта
зығыр
джинсы
Осы нұсқаулықты оқуды жеңілдету және Quick
Perfect үтігінің моделін анықтау үшін II беттегі
сызбаны қараңыз.
98
мата түрі
синтетика
Үтікті қолдану
Үтігіңіз, бақылаусыз қалған не төңкерілген
кезде, оны автоматты түрде өшіретін және
максималды қауіпсіздікті қамтамасыз ететін
Power Off System қауіпсіздік құрылғысымен
жабдықталған.
Құрылғы айырын жерге тұйықталған розеткаға
(220-240 В) қосыңыз.
Үтік
орнатылған
температураға
жетіп
қалғанына көрсету үшін СКД (14) қызыл түсті
болып жанып, жыпылықтай бастайды.
Қажетті
температураны
таңдау
үшін
температура түймелерін +/- (4а) қолданыңыз.
Түймелерді басқан сайын дыбыстық сигнал
беріледі, дисплей жанып жыпылықтай
бастайды, сөйтіп ол бу үтігінің таңдалған
температураға жетіп қалғанын білдіреді.
Үтік орнатылған температураға жеткен кезде
дыбыстық сигнал беріледі, СКД жасыл түсті
болып жанады және орнатылған температура
тұрақты көрсетіліп тұрады, сөйтіп ол үтік
қолдануға дайын екенін білдіреді.
Мата түрін анықтау үшін киім құлақшасын
тексеруді ұмытпаңыз. Күмәнді болсаңыз,
ең тиімді температураны анықтау және
матаны зақымдап алмау үшін шашыратқыш
функциясын қолданбай, көрінбейтін бір
бұрышын үтіктеп көру керек. Жібек, жүн
және синтетика сияқты өте нәзік маталар
киімнің ішін сыртқа қаратып, жалтыраған
белгілер қалмауы үшін киімді ішін сыртына
қаратып өңдеген жөн. Синтетикалық маталар
сияқты төмен температураны қажет ететін
киімдерден бастап, үтіктеңіз.
6.
Бу тетігінің (3) көмегімен бу деңгейін таңдаңыз
немесе бусыз үтіктеу үшін бу тетігін Өшірулі
күйіне жылжытыңыз. Бумен үтіктеген кезде су
контейнеріндегі су деңгейіне кем дегенде ¼
екенін тексеріңіз.
kz
it
Температураны таңдау және
буды реттеу (B2) 1.
2.
3.
4.
Құрылғы айырын жерге тұйықталған розеткаға
(220-240 В) қосыңыз.
Қажетті
температураны
таңдау
үшін
температура тетігін (4b) қолданыңыз. Төмен
температурадан
жоғары
температураға
өзгертсеңіз,
таңдалған
температураға
жеткенше температура индикатор шамы (4с)
жанып тұрады.
Үтік орнатылған температураға жеткенде
дыбыстық сигнал беріліп, температура
индикатор шамы сөнеді.
Мата түрін анықтау үшін киім құлақшасын
тексерген жөн. Күмәнді болсаңыз, ең тиімді
температураны
анықтау
және
матаны
зақымдап
алмау
үшін
шашыратқыш
функциясын қолданбай, көрінбейтін бір
бұрышын үтіктеп көру керек. Жібек, жүн
және синтетика сияқты өте нәзік маталар
киімнің ішін сыртқа қаратып, жалтыраған
белгілер қалмауы үшін киімді ішін сыртына
қаратып өңдеген жөн. Синтетикалық маталар
сияқты төмен температураны қажет ететін
киімдерден бастап, үтіктеңіз.
Мұндай құлақшасы бар маталарды
үтіктеуге болмайды.
киім құлақшасы
мата түрі
синтетика
температура
көрсеткіш
бу көрсеткіші
МИН
жібек
аралас мақта
жүн
аралас жүн
мақта
зығыр
джинсы
5.
ЗЫҒЫР
Бу тетігінің (3) көмегімен бу деңгейін таңдаңыз
немесе бусыз үтіктеу үшін бу тетігін Өшірулі
күйіне жылжытыңыз. Бумен үтіктеген кезде су
контейнеріндегі су деңгейіне кем дегенде ¼
екенін тексеріңіз.
Пайдалану СКД
Орнатылған температура жеткен кезде үтік бу
шығара бастайды.
Контейнерде су таусылса, су контейнерін
қайтадан толтырғаннан кейін сорғыны қайта
қосу үшін бу ағыны түймесін бірнеше рет басу
керек болуы мүмкін.
Бусыз үтіктеу (C1)
1.
2.
Бу тетігін (3) Өшірулі (=бусыз) күйіне
орнатыңыз.
+/- температура түймелерінің (4а) көмегімен
ұсынылған үтіктеу температурасын таңдаңыз
(B1 қадамын және «Үтікті пайдалану»
тарауын, «Температура таңдау және буды
реттеу» бөлімін көріңіз).
Бумен үтіктеу (D1)
1.
2.
Контейнердегі су деңгейі ¼ белгісінен жоғары
екенін тексеріңіз.
Бу тетігімен (3) тиісті бу мөлшерін және +/температура түймелерінің (4а) көмегімен
ұсынылған үтіктеу температурасын таңдаңыз
(B1 қадамын және «Үтікті пайдалану»
тарауын, «Температура таңдау және буды
реттеу» бөлімін көріңіз).
Бу ағынымен үтіктеу (E1)
Бу ағыны функциясы кетпей қоятын қыртыстарды
жазуға мүмкіндік береді. Бұл функцияны бусыз
және бумен үтіктеу режимдерінде қолдануға
болады.
1. Контейнердегі су деңгейі ¼ белгісінен жоғары
екенін тексеріңіз.
2. +/- температура түймелерінің (4а) көмегімен
ұсынылған үтіктеу температурасын таңдаңыз
(B1 қадамын және «Үтікті пайдалану»
тарауын, «Температура таңдау және буды
реттеу» бөлімін көріңіз).
3. Үтіктеген кезде қосымша бу ағынын шығару
үшін бу ағыны түймесін (1) басыңыз. Бу ағыны
функциясы біршама уақыт қолданылмаған
болса, сорғыны қосу үшін түймені бірнеше рет
басу керек болуы мүмкін.
99
kz
it
Пайдалану Бусыз үтіктеу (C2)
1.
2.
Бу тетігін (3) Өшірулі (=бусыз) күйіне
орнатыңыз.
+/- температура тетігінің (4b) көмегімен
ұсынылған үтіктеу температурасын таңдаңыз
(B2 қадамын және «Үтікті пайдалану»
тарауын, «Температура таңдау және буды
реттеу» бөлімін көріңіз).
Бумен үтіктеу (D2)
1.
2.
Контейнердегі су деңгейі ¼ белгісінен жоғары
екенін тексеріңіз.
Бу тетігімен (3) тиісті бу мөлшерін және
+/- температура тетігінің (4b) көмегімен
ұсынылған үтіктеу температурасын таңдаңыз
(B2 қадамын және «Үтікті пайдалану»
тарауын, «Температура таңдау және буды
реттеу» бөлімін көріңіз).
Бу ағынымен үтіктеу (E2)
Бу ағыны функциясы кетпей қоятын қыртыстарды
жазуға мүмкіндік береді. Бұл функцияны бусыз
және бумен үтіктеу режимдерінде қолдануға
болады.
1.
2.
3.
Контейнердегі су деңгейі ¼ белгісінен жоғары
екенін тексеріңіз.
+/- температура тетігінің (4b) көмегімен
ұсынылған үтіктеу температурасын таңдаңыз
(B2 қадамын және «Үтікті пайдалану»
тарауын, «Температура таңдау және буды
реттеу» бөлімін көріңіз).
Үтіктеген кезде қосымша бу ағынын шығару
үшін бу ағыны түймесін (1) басыңыз. Бу ағыны
функциясы біршама уақыт қолданылмаған
болса, сорғыны қосу үшін түймені бірнеше рет
басу керек болуы мүмкін.
Мүмкіндіктер
Шашыратқыш функциясы (F)
Шашыратқыш
функциясы
кетпей
қоятын
қыртыстарды
оңай
жазу
үшін
киімді
дымқылдандыру
мақсатында
қолданылады.
Шашыратқыш функцияны бусыз және бумен
үтіктеу режимдерінде кез келген температурада
қолдануға болады.
100
1.
2.
Контейнердегі су деңгейі ¼ белгісінен жоғары
екенін тексеріңіз.
Үтік көлденең күйде тұрған кезде киімді
дымқылдандыру үшін шашыратқыш түймесін
(2) басыңыз.
Тік бу функциясы (G)
Тік
бу
функциясы
ілінетін
киімдердегі,
перделердегі, т.б. заттардағы қыртыстарды кетіру
үшін қолайлы. Бұл функцияны қолдану үшін үтікті
тік күйде ұстасаңыз болғаны. Құрылғының барлық
функциялары бұл қалыпта өзгеріссіз қалады
(модельге сәйкес «Пайдалану» тарауын қараңыз).
Буды адамдар мен жануарларға бағыттамаңыз
және киімді киіп тұрып үтіктемеңіз.
Тамудан қорғау функциясы
Температура тым төмен болған кезде бу үлестірімін
автоматты түрде тоқтатып, солайша табаннан су
тамшыларының шығуына жол бермеу үшін үтік
тамудан қорғау функциясымен жабдықталған.
Температура
төмен
болған
кезде
бу
функциясын қолданбаңыз (қолданатын үтік
моделіне байланысты, В1 не В2 қадамындағы
кестені, «Үтікті қолдану» тарауын қараңыз).
Автоматты түрде өшіру СКД
функциясы (H1)
Автоматты түрде өшіру функциясы толық
қауіпсіздікті қамтамасыз етеді.
Бұл функция, үтік бірнеше минут қолданылмаған
кезде оны автоматты түрде өшіреді. Атап айтқанда:
•
•
үтіктеу қалпында немесе бір жаққа қарап
тұрған күйде бақылаусыз қалса, үтік 30
секундтан кейін автоматты түрде өшеді;
бастапқы қалпында (тік) бақылаусыз қалса,
үтік 10 минуттан кейін автоматты түрде өшеді.
Үтікті
бақылаусыз
қалдырсаңыз,
дисплей
жыпылықтап, дыбыстық сигнал беріледі,
сөйтіп автоматты түрде өшіру функциясы
қосылғаны білдіріледі.
Үтікті қайтадан қосу үшін үтікті жылжытыңыз
немесе +/- температура түймелерін (4а) басыңыз.
Үтіктеуді қайтадан бастамас бұрын дисплей
қызыл түспен жанғанын күтіңіз.
kz
it
Автоматты түрде өшіру
функциясы (H2)
Автоматты түрде өшіру функциясы толық
қауіпсіздікті қамтамасыз етеді.
Бұл функция, үтік бірнеше минут қолданылмаған
кезде оны автоматты түрде өшіреді. Атап айтқанда:
•
•
үтіктеу қалпында немесе бір жаққа қарап
тұрған күйде бақылаусыз қалса, үтік 30
секундтан кейін автоматты түрде өшеді;
бастапқы қалпында (тік) бақылаусыз қалса,
үтік 10 минуттан кейін автоматты түрде өшеді.
Үтікті қайтадан қосу үшін оны жылжытсаңыз
болғаны.
Үтіктеуді қайтадан бастамас бұрын температура
индикатор шамы өшкенін күтіңіз.
Тазалау және техникалық
қызмет көрсету
Қолданғаннан кейін (I)
1.
2.
3.
Бу тетігін (3) Өшірулі күйіне орнатыңыз,
құрылғы айырын розеткадан ағытыңыз және
үтіктің салқындауын күтіңіз.
Су контейнерін босатыңыз (9).
Кабельді орайтын бөлікке (6) орап, үтікті тік
қалыпта, құрғақ әрі қауіпсіз жерде сақтаңыз.
Үтікті көлденең қалыпта сақтаушы болмаңыз.
Әрдайым үтіктің артқы жағындағы тіректі
қолданыңыз.
шығатын тесіктердегі қақты кетіру үшін
дымқыл мақта таяқшаларын қолданыңыз.
Табанды тегіс әрі жылтырақ күйде ұстау
үшін металл заттарға тигізбеңіз, түймелер,
жеңілгектер және ілмектер сияқты үшкір
заттарды үтіктемеңіз. Әйтпесе, табан сызылып
қалуы мүмкін.
5.
Автотазалау функциясы (K1)
1.
2.
3.
4.
Бу тетігін (3) Өшірулі күйіне орнатыңыз,
құрылғы айырын розеткадан ағытыңыз және
үтіктің салқындауын күтіңіз.
Үтіктің жоғарғы жағын тазалау үшін құрғақ
немесе сәл дымқыл жұмсақ шүберекті
қолданыңыз.
Кәдімгі тазалау және табанға жабысып
қалған дақтарды я басқа қалдықтарды кетіру
үшін дымқыл жұмсақ шүберекпен сүртіп,
құрғатыңыз.
Үтіктің жұмысына кері әсер етуі мүмкін бу
СКД
Құбырдағы суды қолданып жүрген болсаңыз,
үтіктеуден кейін Автотазалау функциясын іске
қосқан жөн.
Автотазалау функциясын қолдану жүйелі
түрде деминералданған суды қолданумен
бірдей деп есептелмеуі тиіс.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Тазалау (J)
Пластмассалық бөліктерді немесе үтік табанын
тазалау үшін күшті және/немесе абразивті
заттар қолданушы болмаңыз.
Контейнерді жүйелі түрде таза сумен шайып
отырыңыз. Тазалағаннан кейін әрқашан су
контейнерін босатыңыз.
Құрылғы розеткадан ағытылғанына және бу
тетігі (3) Өшірулі күйіне қойылғанын тексеріңіз.
Су контейнерін (9) максималды толтыру
деңгейіне (10) дейін толтырыңыз.
Құрылғы айырын жерге тұйықталған розеткаға
(220-240 В) қосыңыз.
+/температура
түймелерімен
(4а)
температураны
максималды
мәнге
орнатыңыз.
Үтікті толығымен жылыту үшін кем дегенде
2-3 минут күтіңіз.
Үтікті шұңғылша немесе төзімді материалдан
жасалған ыдыс үстінде ұстап тұрып,
автотазалау түймесін (8) басыңыз да, аздап
шайқалаңыз.
Табаннан қақ қалдықтары мен басқа бөгде
заттар бумен және қайнаған сумен шығады. Бұл
суды жинау үшін пластмассалық ыдыстарды
қолданушы болмаңыз.
7.
8.
9.
Үтікті өшіріп, розеткадан ағытыңыз.
Бу тетігін максималды күйге орнатыңыз.
Тесіктер су шыққанша кем дегенде 30 минут
күтіңіз.
10. Табанда қалып қойған дақтарды кетіру
үшін үтікті шүберек үстімен ақырындап
сырғытыңыз.
11. Үтікті қайтадан пайдаланбас бұрын қалып
қою мүмкін қалдықтарды кетіру үшін бу ағыны
түймесін (1) бірнеше рет басыңыз.
101
kz
it
Бұны орындаған кезде үтікті киімдерден аулақ
ұстаңыз, әйтпесе олар кірленіп қалуы мүмкін.
Автотазалау функциясы (K2)
•
Құбырдағы суды қолданып жүрген болсаңыз,
үтіктеуден кейін Автотазалау функциясын іске
қосқан жөн.
Автотазалау функциясын қолдану жүйелі
түрде деминералданған суды қолданумен
бірдей деп есептелмеуі тиіс.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Құрылғы розеткадан ағытылғанына және бу
тетігі (3) Өшірулі күйіне қойылғанын тексеріңіз.
Су контейнерін (9) максималды толтыру
деңгейіне (10) дейін толтырыңыз.
Құрылғы айырын жерге тұйықталған розеткаға
(220-240 В) қосыңыз.
+/- температура тетігімен (4b) температураны
максималды мәнге орнатыңыз.
Үтікті толығымен жылыту үшін кем дегенде
2-3 минут күтіңіз.
Үтікті шұңғылша немесе төзімді материалдан
жасалған ыдыс үстінде ұстап тұрып,
автотазалау түймесін (8) басыңыз да, аздап
шайқалаңыз.
Табаннан қақ қалдықтары мен басқа бөгде
заттар бумен және қайнаған сумен шығады. Бұл
суды жинау үшін пластмассалық ыдыстарды
қолданушы болмаңыз.
7.
8.
9.
Үтікті өшіріп, розеткадан ағытыңыз.
Бу тетігін максималды күйге орнатыңыз.
Тесіктер су шыққанша кем дегенде 30 минут
күтіңіз.
10. Табанда қалып қойған дақтарды кетіру
үшін үтікті шүберек үстімен ақырындап
сырғытыңыз.
11. Үтікті қайтадан пайдаланбас бұрын қалып
қою мүмкін қалдықтарды кетіру үшін бу ағыны
түймесін (1) бірнеше рет басыңыз.
Бұны орындаған кезде үтікті киімдерден аулақ
ұстаңыз, әйтпесе олар кірленіп қалуы мүмкін.
Кеңес
•
•
102
Киімдерді мата түріне сәйкес сұрыптаңыз.
Оның арқасында температураны әр түрлі
маталарға
қайта-қайта
реттеу
қажет
болмайды.
Төмен үтіктеу температурасын қажет ететін
заттардан бастап, біртіндеп одан жоғары
•
•
•
•
үтіктеу
температурасын
қажет
ететін
киімдерге көшіңіз.
Матаның
құрамына
қатысты
күмәніңіз
болса, тігіс жері, шеті немесе ішкі жағы
сияқты көрінбейтін бір жерін үтіктеп көріңіз.
Төмен температурадан бастап, ең қолайлы
үтіктеу параметрін табу үшін температураны
біртіндеп көтеріңіз.
Нәзік
киімдерді
үтіктеу
үшін
үтіктеу
температурасын төмендеткен кезде, үтік
жаңа параметрге жеткенше шамамен 2 минут
күтіңіз.
Таза жүннен (100% жүн) жасалған киімдерді
температура жүнге орнатылып тұрған болса,
үтіктей беруге болады. Киімде жылтырақ
жерлер қалмауы үшін мақтадан жасалған
матаны қолданған жөн.
Тер сіңген жерлерді үтіктеуші болмаңыз: қызу
дақтарды бекітіп, оларды кетпейтін қылады.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Біз өз тұтынушыларымызға қызмет көрсетеміз және
сервистік қызметті жоғары деңгейде ұсынуға
тырысамыз. Сізге құрылғымен оңай және қолайлы
жұмыс жасауға мүмкіндік беру үшін өз өнімдерімізді
үздіксіз жетілдіріп отыруға тырысамыз.
Құрылғыға күтім көрсету
Құрылғыға күтім көрсетуге арналған
Hotpoint ұсынатын құрылғының Professional кәсіби бұйымдарының желісі
құрылғының қолданыс мерзімін ұзартады
және оның сынып қалу қаупін азайтады.
Professional кәсіби бұйымдарының желісі
құрылғыңыздың ерекшеліктерін ескере
отырып жасалған. Өнімдер сапа, экология
және
қолдану
қауіпсіздігі
бойынша
Еуропалық жоғары стандарттарды қатаң
сақтай отырып Италияда жасалған. Толық
ақпаратты www.hotpoint-ariston.ru
веб-сайтының “Қызмет көрсету” бөлімінен
қараңыз және қалаңыздағы дүкендерден
сұраңыз.
Уәкілетті қызмет көрсету орталықтары
Өз тұтынушыларымызға жақынырақ болу үшін
шебер мамандарының жоғары деңгейдегі кәсіби
дайындығы мен әділдігімен ерекшеленетін қызмет
көрсету желілерін қалыптастырдық.
kz
it
Ақау пайда болған жағдайда
Қызмет көрсету орталығына хабарласар алдында,
ақаулықты өзіңіз түзетіп көруге тырысыңыз
(“Ақаулықтар және оларды түзету жолдары”
тарауын қараңыз).
Қызмет көрсету орталығына кепілдік құжатында
көрсетілген телефон нөмірімен хабарласуға
болады.
! Біз уәкілетті қызмет көрсету орталықтарына
ғана хабарласуды ұсынамыз
! Жөндеу жұмыстарын іске асырған кезде
фирмалық бөлшектерді ғана қолдануын талап
етіңіз.
Қызмет көрсету орталығына хабарласар
алдында келесі мәліметтерді беруге дайын
екеніңізді тексеріп алыңыз:
• Ақаулық түрін сипаттау;
• Кепілдік құжатының нөмірі (қызмет көрсету
кітапшасы, қызмет көрсету сертификаты т.с.с.);
• Құрылғының ақпарат тақтайшасында немесе
кепілдік құжатында көрсетілген құрылғының
моделі және сериялық нөмірі (S/N);
• Құрылғының сатылған ай-күні
Басқа пайдалы ақпарат пен жаңалықтарды
www.hotpointariston.ru веб-сайтының «Қызмет
көрсету» тарауынан көре аласыз.
ТҰРМЫСТЫҚ ҚҰРЫЛҒЫЛАРДЫ ҚОҚЫСҚА
ТАСТАУ
Бұл құрылғы қайта өңдеуге болатын немесе
қайта қолдануға болатын материалдардан
жасалған. Оны қоқыс тастауға қатысты
жергілікті ережелерге сәйкес тастаңыз.
Тұрмыстық электр құрылғыларды өңдеу,
қалпына келтіру және қайта өңдеу туралы қосымша
ақпарат алу үшін, жергілікті органға, тұрмыстық
қоқысты жинаумен айналысатын қызметке немесе
құрылғыны сатқан дүкенге хабарласыңыз. Бұл
құрылғы электр және электрондық құрылғылардың
(WEEE) қалдықтарына қатысты 2012/19/EU Еуропа
директивасына сәйкес белгіленген. Осы өнімнің
дұрыс тасталуын қамтамасыз ету арқылы қоршаған
орта мен адам денсаулығына тигізетін кері әсерінің
алдын алуға көмектесесіз. Өнімдегі немесе ілеспе
құжаттамадағы (*) таңбасы бұл өнім кәдімгі тұрмыстық
қоқыс сияқты тасталмай, электр және электрондық
жабдықты қайта өңдеумен айналысатын тиісті жинау
орталығына тапсырылуы тиіс екенін білдіреді.
Ешбір орама материалы
тағамға тимеуі керек.
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
ҚАПТАМА МАТЕРИАЛДАРЫН ТАСТАУ
Қаптама материалының 100% қайта
өңдеуге болады және ол қайта өңдеу
таңбасымен (*) белгіленген. Сондықтан
қаптаманың әр түрлі бөліктерін
тастағанда жауапкершілік танытып,
қоқыс тастауға қатысты жергілікті органдардың
ережелерін ұстану қажет. 103
kz
it
Құрал:
Үтік
Үтік
Үлгі
SI C40 DLBL H
SI DC30 BA1
Дайындаған
Whirlpool EMEA Spa
Whirlpool EMEA Spa
Өндірілген елі
ҚHР
ҚHР
Ток желісіндегі кернеудің немесе
кернеулер ауқымының номиналды
мәні
220-240 В
220-240 В
Қуаттандыр
2270-2700W
2270-2700W
Электр
токтың
стандартты
түрі немесе айнымалы токтың
номиналды жиілігі
50-60 Hz
50-60 Hz
Электр токтан қорғау сыныбы
I қорғау сыныбы
I қорғау сыныбы
- Сериялық нөмірдегі 7- сан жылдың соңғы білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 8- және 9- сан айдың реттік
нөмірін білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 10- және 11-сан айтылған ай
мен жылдың күнін білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 7- сан жылдың соңғы білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 8- және 9- сан айдың реттік
нөмірін білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 10- және 11-сан айтылған ай
мен жылдың күнін білдіреді.
ИМПОРТТАУШЫ:
"ВИРЛПУЛ РУС" ЖІЩ
"ВИРЛПУЛ РУС" ЖІЩ
Сұрақтарыңыз бар болса, мына
мекенжайға хабарасыңыз (Ресейде):
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі, 127018 Мəскеу, Ресей
Ресей федерациясындагы жедел желі телефоны:
8-800-333-38-87
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі, 127018 Мəскеу, Ресей
Ресей федерациясындагы жедел желі телефоны:
8-800-333-38-87
УƏКІЛЕТТІ ТҰЛҒА:
“ВИРЛПУЛ РУС” ЖІЩ
“ВИРЛПУЛ РУС” ЖІЩ
Сұрақтарыңыз бар болса, мына
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі, 127018 Мəскеу, Ресей
Ресей федерациясындагы жедел желі телефоны:
8-800-333-38-87
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі, 127018 Мəскеу, Ресей
Ресей федерациясындагы жедел желі телефоны:
8-800-333-38-87
Сауда атауы
Өндірушінің сауда белгісі
Қарастырылудағы құрал бойынша
сәйкестік
куәліктері
туралы
қосымша ақпарат немесе сәйкестік
куәлігінің көшірмесі қажет болса,
cert_rus_external@whirlpool.com
электорндық пошта мекенжайына
сұрау жіберуіңізге болады.
Осы кұралдың өндірілген күнін
штрих-кодта көрсетілген сериялық
нөмірден табуға болады (S/N
XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX),
яғни:
мекенжайға хабарасыңыз:
104
kz
it
ҚОЛДАНУ БОЙЫНША НУСКАУЛЫК
ЕСКЕРТУ
БАГЫТТАЛГАН ЖУ МЫСТАР ЖУРГІЗЕДІ ЖЭНЕ
АЛДЫН АЛА ЕСКЕРТУ ЖАСАУСЫЗ ѲЗГЕ РТУ
ЕНГІЗУ КУКЫГЫНА ИЕ.
ТАУАРДЫЦ КЫЗМЕТ МЕРЗІМІ 2 ЖЫ Л.
WHIRLPOOL EMEA S.P.A.
VIA CARLO PISACANE N.1, 20016 PERO
(MI),
ITALY
ВИРПУЛ ИМЭА С.П.А.
КАРЛО ПИСАКАНЭ КӨШЕСІ Н.1, 20016
ПЭРО
(ЭМАЙ), ИТАЛИЯ
РЕСЕЙ ЖЭНЕ КЕДЕНДІК ОДАК ЕЛДЕРІ
УШІН:
ИМПОРТТАУШЫ тек Ресей нарығына
ӨКІЛЕТТІ ӨКІЛ басқа елдер үшін:
«ВИРЛПУЛ РУС» ЖІЩ
Сұрақтарыңыз бар болса, мына мекенжайға
хабарасыңыз (Ресейде):
Корпус 1, 12 - үй, Двинцев көшесі,
127018 Мәскеу, Ресей
Сіз кепілдік құжатында ақпаратты
хабарласыңыз таба аласыз.
КАПТАМАЛЫК ЗАТТАЦБАДАТЫ БЕЛГІ
КЕЗКЕЛГЕН КАПТАМАЛЫК БѲЛШЕКТІЦ
ТАГАММЕН ЖАНАСТЫРУГА
АРНАЛМАГАНДЫГЫН БІЛДІ РЕДІ.
Электр қорегі кернеуінің номиналдық мәні
немесе кернеу диапазоны
220-240 V ~
Электр тогы түрінің шартты мәні немесе
ауыспалы токтың номиналдық жиілігі
50-60 Hz
Электр тогынан зақымдалудан қорғау класы
Қорғаныс класы І
КӨЛІК ЖӘНЕ САҚТАУ
Өнімдер көлденеңінен өзінің бастапқы орамада
тасымалданатын болуы тиіс.
Қолайсыз ауа-райының және механикалық бүлінуден қорғау
үшін өнімдерді тасымалдау және сақтау кезінде.
Өнімдер C. + 40 ° C дейін + 5 ° арасындағы температурада
жылытылатын үй-жайларда сығылған түрінде сақталуы тиіс
ҚХР-да жасалған
105
kz
it
Ақаулықтарды жою
Ақаулық
Ықтимал себебі / шешімдері
Табан жылымайды.
•
•
Айыр розеткаға қосылмаған болуы немесе тимей тұруы мүмкін.
Температура МИН күйіне орнатылғанын тексеріңіз.
Температураның индикатор
шамы бір жанып, бір сөнеді.
•
Температура индикатор шамы үтік қызып келе жатқанын
білдіру үшін жанады. Орнатылған температураға жеткен кезде
индикатор шамы сөнеді
Бу аз көлемде шығады
немесе мүлдем шықпайды.
•
•
•
Бу тетігі Өшірулі күйіне қойылған.
Су контейнерінде су жеткіліксіз. Су контейнерін толтырыңыз.
Үтік жетерліктей ыстық емес және/немесе тамудан қорғау
функциясы қосылған. Үтікті тірекке тік қалыпқа қойып, үтіктеуді
қайта бастамас бұрын температураның индикатор шамы
сөнгенін немесе СКД қызыл түске ауысқанын күтіңіз.
Бу ағыны түймесін жиі қосу салдарынан табан температурасы
тым төмен болуы мүмкін. Бу ағындарының арасында аралықты
сәл көбейтіңіз.
•
Табаннан бөгде заттар
шығып, киімді кірлейді.
•
•
•
•
•
Табаннан су тамады.
•
•
•
•
•
•
106
Буландыру камерасында қалдықтар болуы мүмкін. Тазалау
әрекеттерін орындаңыз («Тазалау және техникалық қызмет
көрсету» тарауында «Автотазалау».
Иіс су, сірке суы, крахмал, қақ кетіргіш заттарды, үтіктеу
өнімдерін немесе химиялық заттарды қолданасыз. Бұл заттар
өнімді зақымдауы мүмкін екенін ескеріңіз. Су контейнерін
шайыңыз.
Крахмал қолданылған. Крахмал матаның ішкі жағына қолдану
болады, бірақ су контейнеріне ешқашан қосуға болмайды.
Киім дұрыс жуылмаған немесе онда сабын қалдықтары бар.
Әлі жуылмаған жаңа киімді үтіктеудесіз.
Бу ағыны түймесін жиі қосу салдарынан табан температурасы
тым төмен болуы мүмкін. Бу ағындарының арасында аралықты
сәл көбейтіңіз.
Табан температурасы тым төмен мәнге орнатылған.
Үтікті босатпай және/немесе бу тетігін Өшірулі күйіне орнатпай
көлденең қойғансыз.
Толтыру тесігінің қақпағын дұрыс жаппағансыз.
Температура төмен кезде бу ағыны функциясын қолдандыңыз.
мәнінен жоғары болған
Бұл функцияларды температура
кезде қолданған жөн.
Иіс су, сірке суы, крахмал, қақ кетіргіш заттарды, үтіктеу
өнімдерін немесе химиялық заттарды қолданасыз. Бұл заттар
өнімді зақымдауы мүмкін екенін ескеріңіз. Су контейнерін
шайыңыз.
kz
it
Табан кір немесе қоңыр
түсті және матаны кірлеуі
мүмкін.
•
•
•
Тым жоғары температура қолданудасыз. Табанды тазалаңыз
(«Тазалау және техникалық қызмет көрсету» тарауын,
«Тазалау» бөлімін қараңыз).
Крахмал қолданылған. Крахмал матаның ішкі жағына қолдану
болады, бірақ су контейнеріне ешқашан қосуға болмайды.
Киім дұрыс жуылмаған немесе онда сабын қалдықтары бар.
Әлі жуылмаған жаңа киімді үтіктеудесіз.
•
Су контейнерінде су жеткіліксіз. Су контейнерін толтырыңыз.
•
Шашыратқыш функциясы
жұмыс істемейді.
107
bg
it
ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРОЧЕТЕТЕ И СПАЗВАЙТЕ СЛЕДНАТА ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ
• Изтеглете пълното ръководство за използване от уебсайта www.hotpoint.
eu или позвънете на посочения в гаранцията телефонен номер.
• Преди да пристъпите към използване на уреда, прочетете тези инструкции за безопасност. Съхранявайте ги заедно с уреда за евентуална справка в бъдеще.
• Тези инструкции и самият уред са придружени от важни препоръки за
безопасност, които трябва винаги да се спазват. Производителят не
носи отговорност за неспазване на инструкциите за безопасност, неправилно използване на уреда или за погрешни настройки на командите.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
•
Съхранявайте уреда далеч от бебета и много малки деца (0 – 3 години). Съхранявайте уреда далеч от деца (3 – 8 години), освен когато са
под постоянно наблюдение. Деца на възраст над 8 години и лица с намалени физически, сетивни или психически способности или с недостатъчен опит и познания могат да използват уреда само под наблюдение или
ако са обучени да го правят безопасно и са наясно с опасностите, произтичащи от употребата. Деца не трябва да играят с уреда. Почистването
и поддръжката може да се извършват от деца само под наблюдение.
•
ВНИМАНИЕ, гореща повърхност: Обърнете внимание
преди да докоснете повърхностите на уреда, тъй като
може да се нагорещят по време на използване.
РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: уредът не е предназначен за включване чрез
•
външно превключващо устройство, като например таймер или система с отделно дистанционно управление.
•
Уредът е предназначен за домашна употреба и други сходни
приложения като: кухненски помещения за персонала на магазини, офиси и други работни станции; ваканционни селища; хотели,
мотели, В&В и други жилищни помещения.
•
Продуктът не е предназначен за търговска или промишлена
употреба и не трябва да се използва на открито.
Не потапяйте корпуса на уреда във вода, за да избегнете риска
•
от токов удар.
•
Когато уредът работи, външната повърхност може да се нагорещи до
108
bg
it
•
•
•
•
•
•
•
много висока температура. Не пипайте горещите повърхности, изчакайте да
изстинат, преди да използвате уреда и неговите допълнителни елементи.
Не оставяйте уреда без надзор, ако е свързан с електрическата мрежа.
Изключете щепсела от контакта, преди да напълните резервоара с вода.
По време на използване отворите за пълнене, отстраняване на
котлен камък, изплакване и проверка са под налягане и не трябва
да се отварят.
Поставяйте ютията върху гладка и стабилна повърхност.
Преди да поставите ютията върху стойката, се уверете че повърхността, върху която е поставена стойката, е стабилна.
Не включвайте ютията, ако е падала или при видими течове и повреди.
Дръжте кабела и ютията далеч от деца на възраст под 8 години, ако уредът е включен или се охлажда.
ИНСТАЛИРАНЕ
•
Инсталирането и поддръжката на уреда, електрическите компоненти и евентуалното водно захранване трябва да се извършват
от квалифициран техник. Не поправяйте и не подменяйте никоя от
частите на уреда, освен ако не е изрично посочено в ръководството за употреба. Дръжте децата далеч от мястото на инсталиране.
След като разопаковате уреда се уверете че не е бил повреден по
време на транспортирането. Ако възникнат проблеми, се обърнете
към дистрибутора или към центъра за сервизно обслужване във
вашия район. След инсталирането отпадъците от опаковката (найлон, елементи от полистирол и т.н.) трябва да се съхраняват далеч
от деца, за да се избегне риск от задушаване. Преди да предприемете каквито и да било действия за инсталиране, изключете уреда
от захранването, за да избегнете риска от токов удар. По време на
инсталирането се уверете, че уредът не може да повреди захранващия кабел, за да избегнете риска от пожар или токов удар. Включете уреда само след като сте завършили инсталирането.
•
Не дръжте леснозапалими материали като спирт, бензин или
флакони със спрей в близост до уреда, за да избегнете риска от
експлозия или пожар.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОТНОСНО ЕЛЕКТРИЧЕСТВОТО
•
Уверете се, че уредът винаги е свързан към източник на електрозахранване с характеристиките, посочени на етикета на продукта.
109
bg
it
•
•
•
•
•
•
Трябва да бъде възможно да изключите уреда директно от електрическото захранване, ако щепселът е достъпен или чрез многополюсен превключвател, монтиран над контакта в съответствие с правилата за окабеляване. Уредът трябва също така да бъде заземен в
съответствие с националните стандарти за безопасност.
Не използвайте удължители, разклонители с много гнезда или адаптери. След завършване на инсталирането електрическите компоненти
вече не трябва да бъдат достъпни за потребителя. Не използвайте уреда с мокри части на тялото или боси. Не използвайте уреда, ако електрозахранващият кабел или щепсела са повредени, ако не работи правилно, ако е падал или повреден.
Ако електрозахранващият кабел е повреден, той трябва да
бъде подменен с такъв от същия тип от производителя, оторизиран сервизен център или квалифициран техник, за да се избегнат
опасни ситуации или рискове от токов удар.
Кабелът не трябва да излиза извън ръба на масата или на повърхността, върху която е поставен, или да влиза в контакт с горещи
повърхности.
За да изключите уреда от захранването завъртете копчето в положение, отговарящо на най-ниската температура, и извадете щепсела
от контакта.
Не дърпайте захранващия кабел на уреда.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ВНИМАНИЕ: Уверете се, че уредът е изгасен и изключен от елек•
трическата мрежа, преди да предприемете каквито и да било действия по поддръжката. Никога не използвайте парочистачки и не пръскайте уреда с почистващ препарат, за да избегнете риск от токов удар.
•
Най-напред почистете внимателно плочата на уреда. При измиване с гъба или навлажнена кърпа, докато уредът още е горещ,
внимавайте с излизащата пара.
•
Не използвайте експлозивни или запалими течности за измиване на уреда. Не почиствайте уреда с агресивни разтворители,
алкални или абразивни почистващи препарати. При почистване не
потапяйте уреда във вода.
•
Почиствайте уреда всеки път след употреба, за да избегнете
застой на вода във ваничката.
110
bg
it
Описание на ВАШАТА ЮТИЯ
1.
2.
3.
4a.
4b.
4c.
5.
Бутон за парен удар
Бутон за пръскане
Регулатор на парата
Температурни бутони +/Регулиране на температурата
Светлинен индикатор за температурата
Държач за захранващия кабел
6. Навиване на кабел
7. Стойка
8. Бутон за автоматично почистване
9. Резервоар за вода
10. Максимално ниво на водата
11. Гладеща повърхност
12. Пръскателна дюза
13. Капак на отвора за филтъра
14.LCD
Не е показано: уред за измерване на водата
УВОД
използвайте уреда за измерване на нивото на
водата, доставят с уреда.
Уверете се, че сте изключили щепсела от
контакта преди пълнене и изпразване на
резервоара за вода и за всеки случай след
всяка употреба.
Изключете щепсела от контакта, държейки
щепсела, а не чрез издърпване на кабела.
Избягвайте контакт между захранващия
кабел и плочата на ютията, когато е гореща.
Не навивайте захранващия кабел около
плочата, докато е гореща. Вместо това
използвайте кабела.
Благодарим ви, че си закупихте нашата
нова парна ютия Quick Perfection . Избрали сте да закупите високо ефективен уред.
Препоръчваме ви да регистрирате този
продукт на www.hotpoint.eu, за да се уверите, че ще се възползвате от всички предимства, предоставени от отдел „Обслужване
на клиенти“ на Hotpoint.
•
Този уред е предназначен само и изключително
за домашна употреба и не е предназначен за промишлена употреба.
•
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно инструкциите и ги запазете за бъдещи
справки.
Ютията, водата и парата, излизащи от нея, са
много горещи и могат да изгорят кожата ви.
ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Безопасността на вашата парна ютия отговарят
на действащите в момента спецификации и разпоредби.
Напрежението на вашия електрически кабел
трябва да съвпада с напрежението на парната ютия (220-240 V). Неправилното свързване
може да доведе до необратимо увреждане на
уреда и да анулира неговата гаранция.
•
•
•
•
•
Използвайте уреда само по предназначение,
както е описано в тези инструкции.
Този уред е предназначен само за гладене на
дрехи и домакинско пране.
Този уред трябва да се свързва само
към заземен контакт. При използване
на удължителен кабел се уверете, че на
разположение е заземен контакт.
проверете условията на захранващия кабел
на регулярна основа.
Не пълнете резервоара за вода, държейки
уреда директно под чешмата. Винаги
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Преди съхраняване на уреда, изчакайте да
се охлади напълно )парната ютия изстива за
около един час). Използвайте дръжката за
съхранение на уреда след употреба.
Не насочвайте парата към хора или животни
и не гладете дрехи, докато ги носите.
След употреба, съхранявайте уреда в
стабилна позиция с помощта на стойката на
гърба на ютията
Никога не добавяйте парфюм, оцет, нишесте
или други химикали в резервоара за вода
- освен ако не е препоръчано от Hotpoint.
Никога не използвайте замърсена вода.
Никога не потапяйте уреда във вода или
друга течност.
Уредът не трябвя да се оставя на открито и да
се излага на атмосферните условия.
Никога не оставяйте или използвайте уреда
в близост до пламъци, фурни, запалими
материали или други източници на топлина.
Никога не използвайте уреда за цели,
различни от тези, за които е бил проектиран.
В случай на съмнение за повреда, незабавно
111
bg
it
•
изключете щепсела от електрическия контакт.
Производителят не носи отговорност в
случай на щети, причинени от неправилна
употреба на уреда.
Преди употреба
Преди да използвате уреда за първи път, отстранете
всички стикери, защитните пластмасови или
картонени опаковки от гладещата повърхност на
ютията.
Уверете се, че всички адхезивни части са били
отстранени от гладещата повърхност с мека кърпа,
както и че са били премахнати всички остатъци
или частици от производствения процес чрез
многократно пълнене и изпразване на резервоара
за вода.
При включване на ютията за първи път, може
да забележите неприятна миризма, малко дим и
някои примеси, които ще изчезнат в рамките на
няколко минути. При използване на функцията
за пара за първи път, не насочвайте стуята
пара срещу дрехите, защото в диспенсера за
пара може да има производствени остатъци.
Никога не добавяйте парфюм, оцет, нишесте
или други химикали в резервоара за вода освен ако не е препоръчано от Hotpoint. Никога
не използвайте замърсена вода.
Използване на ютията
За да се направи четенето тези инструкции полесно иза да идентифицира модела на ютията
Quick Perfect, вижте графиката на стр. II.
Вашата ютия е снабдена със защитно
устройство “Изключване на системата”,
което автоматично изключва ютията, ако тя
е оставена без надзор или се преобърне, и
гарантира максимална безопасност.
Избор на температура и регулиране на парата (B1)
1.
2.
3.
4.
Пълнене на резервоара за вода (A)
Препоръчваме ви да използвате деминерализирана вода.
Преди да напълните ютията с вода се уверете,
че ютията е изключена и щепселът изваден от електрическата мрежа.
1.
2.
3.
4.
112
Поставете регулатора за пара (3) в позиция
Off (Изкл.).
Наклонете ютията в положение, което ще
улесни влизането на водата.
Отворете капака на отвора за пълнене (13)
и напълнете резервоара за вода с помощта
на уреда за измерване на нивото на водата,
доставян с ютията. Никога не пълнете
резервоара за вода над максималното ниво
на водата (10).
Затворете капака на отвора за пълнене.
5.
LCD
Свържете щепсела на уреда към заземен
контакт (220-240V).
LCD дисплеят (14) светва в червено и започва
да мига, за да покаже, че ютията е достигнала
зададената температура.
Използвайте температурните бутони +/- (4a) ,
за да изберете желаната температура. Звуков
сигнал се чува всеки път, когато натиснете
един от двата бутона, дисплеят светва и
започва да мига, за да покаже, че парната
ютия не е достигнала избраната температура.
Когато
уредът
достигне
зададената
температура се чува акустичен сигнал, LCD
дисплеят светва в зелено и зададената
температура се показва в определен
режим, за да покаже, че ютията е готова за
използване.
Уверете се, че сте проверили етикета на
дрехата, за да определите типа на тъканта.
В случай на съмнения, не се препоръчва
да се използва функцията за пръскане и
гладене под скрит ъгъл, за да се определи
най-подходящата температура и да се
избегне увреждане на тъканта. При много
деликатни тъкани, като напр. коприна,
вълна или синтетични материали, изгладете
дрехата отвътре, за да избегнете лъщене
на материала. Започнете с дрехи, които
изискват по-ниска температура на гладене,
напр. синтетични тъкани.
bg
it
Тъкани с този символ върху етикета не
трябва да се гладят.
Тъкани с този символ върху етикета не
трябва да се гладят.
ДРЕХИ
ЕТИКЕТ
ТИП ТЪКАН
Температурен индикатор
ПАРА
ИНДИКАЦИЯ
ДРЕХИ
ЕТИКЕТ
СИНТЕТИКА
ТИП ТЪКАН
ТЕМПЕРАТУРА
ИНДИКАЦИЯ
СИНТЕТИКА
КОПРИНА
СМЕСЕН ПАМУК
ВЪЛНА
СМ Е С Е Н А
ВЪЛНА
ПАМУК
ПАМУК
ЛЕН
ДЪНКИ
ЛЕН
ДЪНКИ
Изберете ниво на парата с регулатора за пара
(3) или го преместете в позиция Off (Изкл.), за
да гладите без пара. Когато гладите с пара се
уверете, че нивото на водата в резервоара е
най-малко ¼.
Избор на температура
и регулиране на парата (B2)
1.
2.
3.
4.
Свържете щепсела на уреда към заземен
контакт (220-240V).
Използвайте
бутона
за
контрол
на
температурата (4b), за да изберете желаната
температура. Ако преминете от по-ниска
на по-висока температура, индикаторът за
температурата (4c) ще свети до достигане на
избраната температура.
Когато
уредът
достигне
зададената
температура ще чуете акустичен сигнал, а
индикаторът за температурата ще изгасне.
Препоръчваме Ви да проверите етикета на
дрехата, за да определите типа на тъканта.
В случай на съмнения, не се препоръчва
да се използва функцията за пръскане и
гладене под скрит ъгъл, за да се определи
най-подходящата температура и да се
избегне увреждане на тъканта. При много
деликатни тъкани, като напр. коприна,
вълна или синтетични материали, изгладете
дрехата отвътре, за да избегнете лъщене
на материала. Започнете с дрехи, които
изискват по-ниска температура на гладене,
напр. синтетични тъкани.
MIN
КОПРИНА
СМЕСЕН ПАМУК
ВЪЛНА
СМ Е С Е Н А
ВЪЛНА
6.
ПАРА
ИНДИКАЦИЯ
5.
LINEN
Изберете ниво на парата с регулатора за пара
(3) или го преместете в позиция Off (Изкл.), за
да гладите без пара. Когато гладите с пара се
уверете, че нивото на водата в резервоара е
най-малко ¼.
Употреба LCD
Ютията започва да произвежда пара веднага
след като достигне зададената температура.
Ако водата в резервоара свърши, може да е
необходимо да се натисне бутонът за ударна
пара няколко пъти, за да се (ре)активиране
помпата, след това напълнете отново
резервоара за вода.
Гладене с пара (C1)
1.
2.
Поставете регулатора за пара (3) в позиция
Off (Изкл.) (=без пара).
Изберете препоръчителната температура
за гладене с температурните бутони +/- (4a)
(вижте стъпка B1 и глава “Използване на
ютията”, раздел “Избор на температура и
регулиране на парата”).
Гладене с пара (D1)
1.
2.
Проверете дали нивото на водата в
резервоара е над ¼.
Изберете подходяща пара с регулатора за
пара (3) и препоръчителната температура
за гладене с температурните бутони +/- (4a)
(вижте стъпка B1 и глава “Използване на
ютията”, раздел “Избор на температура и
регулиране на парата”).
113
bg
it
Гладене с изстрелване на пара (E1)
Функцията за ударна пара Ви позволява да
отстраните упоритите гънки. Можете да използвате
тази функция както в режим „Гладене без пара“,
така и в режим „Гладене с пара“.
1.
2.
3.
Проверете дали нивото на водата в
резервоара е над ¼.
Изберете препоръчителната температура
за гладене с температурните бутони +/- (4a)
(вижте стъпка B1 и глава “Използване на
ютията”, раздел “Избор на температура и
регулиране на парата”).
Натиснете бутона за ударна пара (1), за да
получите допълнителен поток пара, докато
гладите. Ако функцията за ударна пара не
е била използвана за известно време, може
да е необходимо бутонът да се натисне
неколкократно, за да се активира помпата.
Употреба 3.
регулиране на парата”).
Натиснете бутона за ударна пара (1), за да
получите допълнителен поток пара, докато
гладите. Ако функцията за ударна пара не
е била използвана за известно време, може
да е необходимо бутонът да се натисне
неколкократно, за да се активира помпата.
Функции
Функция за пръскане (F)
Функцията за пръскане се използва за омекотяване
на дрехата, за да премахнете упоритите гънки
лесно. Можете да използвате тази функция както в
режим „Гладене без пара“, така и в режим „Гладене
с пара“ при всяка температура.
1.
2.
Проверете дали нивото на водата в
резервоара е над ¼.
С ютията в хоризонтална позиция, натиснете
бутона за пръскане (2), за да се навлажни
дрехата.
Гладене с пара (C2)
Функция „Вертикална пара“ (Ж)
1.
Функцията „Вертикална пара“ е полезна за
премахване на гънки от висящи дрехи, пердета
и т.н. Можете да използвате тази функция
като просто поставите ютията във вертикално
положение. Всички функции на уреда ще останат
непроменени и в тази позиция (вижте глава
„Употреба“ в зависимост от модела).
2.
Поставете регулатора за пара (3) в позиция
Off (Изкл.) (=без пара).
Изберете препоръчителната температура
за гладене с управление на температурата
(4b) (вижте стъпка B2 и глава “Използване
на ютията”, раздел “Избор на температура и
регулиране на парата”).
Гладене с пара (D2)
1.
2.
Проверете дали нивото на водата в
резервоара е над ¼.
Изберете подходяща пара с регулатора за
пара (3) и препоръчителната температура
за гладене с температурния селектор (4b)
(вижте стъпка B2 и глава “Използване на
ютията”, раздел “Избор на температура и
регулиране на парата”).
Гладене с изстрелване на пара (E2)
Функцията за ударна пара Ви позволява да
отстраните упоритите гънки. Можете да използвате
тази функция както в режим „Гладене без пара“,
така и в режим „Гладене с пара“.
1.
2.
114
Проверете дали нивото на водата в
резервоара е над ¼.
Изберете препоръчителната температура
за гладене с управление на температурата
(4b) (вижте стъпка B2 и глава “Използване
на ютията”, раздел “Избор на температура и
Не насочвайте парата към хора или животни и
не гладете дрехи, докато ги носите.
Антикапкова функция
Ютията е снабдена с антикапкова функция за
автоматично прекъсване на разпределението на
парата, когато температурата е твърде ниско, като
по този начин се предотвратява попадането на
капки вода от плочата на подставката.
Не използвайте парата при ниска температура
(вижте графиката в стъпка B1 и B2, глава
“Използване на ютията”, в зависимост от
модела на използваната от Вас ютия).
Автоматичен режим на
готовност function (H1)
LCD
Функцията за автоматично изключване гарантира
пълна безопасност.
Тази функция изключва автоматично ютията,
когато тя не се използва в продължение на няколко
минути. По-специално:
bg
it
•
•
ютията се изключва автоматично след 30
секунди, когато е оставена без надзор в
положение за гладене или настрани;
ютията се изключва автоматично след 10
минути, когато е оставена без надзор в
положение за почивка (вертикално).
Ако оставите ютията без надзор, дисплеят
започва да мига в зелето и се чува звуков сигнал,
за да информира, че е активна функцията за
автоматичен режим на готовност.
Просто преместете ютията или натиснете
температурните бутони +/- (4a), за да я включите
отново.
Изчакайте, докато дисплеят стане червен
преди да започнете отново да гладите.
позиция на сухо, безопасно място.
Никога
не
съхранявайте
позицията
в
хоризонтална позиция. Винаги използвайте
стойката на гърба на ютията.
Почистване (J)
Никога не използвайте агресивни и/или
абразивни продукти за почистване на
пластмасовите части и плочата за гладене.
1.
2.
Автоматично изключване
function (H2)
3.
Функцията за автоматично изключване гарантира
пълна безопасност.
Тази функция изключва автоматично ютията,
когато тя не се използва в продължение на няколко
минути. По-специално:
4.
•
•
ютията се изключва автоматично след 30
секунди, когато е оставена без надзор в
положение за гладене или настрани;
ютията се изключва автоматично след 10
минути, когато е оставена без надзор в
положение за почивка (вертикално).
Ако оставите ютията без надзор, ще прозвучи
звуков сигнал, който ще ви информира, че
функцията за автоматично изключване е активна.
Просто преместете ютията, за да я включите
отново.
Изчакайте,
докато
индикаторът
за
температурата се изключи, преди да започнете
отново да гладите.
Почистване и поддръжка
За да запазите плочата за гладене гладка и
полирана, избягвайте контакти с метални
предмети и не гладете остри предмети, като
напр. копчета - те могат да надраскат плочата.
5.
2.
3.
Поставете регулатора за пара (3) в позиция Off
(Изкл.), изключете щепсела от електрическия
контакт и оставете ютията да изстине.
Изпразнете резервоара за вода (9).
Навийте кабела около щипката за навиване
(6) и съхранявайте ютията във вертикална
Редовно изплаквайте резервоара с чиста
вода. След почистване, винаги изпразвайте
резервоара за вода.
Функция за автоматично
почистване (K1)
LCD
Ако използвате чешмяна вода, препоръчваме
Ви след гладене да използвате функцуята за
автоматично почистване.
Използването на функцията за автоматично
почистване не трябва да се счита за
еквивалентно на редовното използване на
деминерализирана вода.
1.
След употреба (I)
1.
Поставете регулатора за пара (3) в позиция Off
(Изкл.), изключете щепсела от електрическия
контакт и оставете ютията да изстине.
Използвайте суха или леко навлажнена
мека кърпа, за да почистите горната част на
ютията.
За рутинно почистване и/или отстраняване
на петна и други натрупали се остатъци върху
плочата,почистете с мека, влажна кърпа и
след това подсушете.
Използвайте влажна памучна тъкан, за да
премахнете замърсяванията в парните дупки,
които могат да нарушат работата на вашия
парогенератор.
2.
3.
4.
Проверете дали уредът е изключен от
електрическия контакт и регулаторът за пара
(3) е поставен в позиция Off (Изкл.).
Напълнете резервоара за вода (9) до
максималното ниво на водата (10).
Свържете щепсела на уреда към заземен
контакт (220-240V).
С температурните бутони +/- (4a) задайте
възможно най-високата температура.
115
bg
it
5.
6.
Изчакайте 2 или 3 минути, за да загрее
ютията напълно.
Държейки ютията над мивката или контейнер,
направени от устойчив материал, натиснете
бутона за автоматично почистване (8) и
разклатете внимателно.
От плочата за гладене заедно с парата и
врящата вода ще започнат да излизат остатъци
и други примеси. Никога не използвайте
пластмасови контейнери за събиране.
7.
Изключете ютията и извадете щепсела от
електрическия контакт,
8. Поставете регулатора за пара в максимална
позиция.
9. Оставете водата да излезе от отворите за
най-малко 30 минути.
10. Плъзнете ютията нежно върху кърпата, за да
отстраните петната от гладещата повърхност.
11. Преди да използвате ютията отново,
натиснете бутона за ударна пара (1)
неколкократно, за да премахнете остатъците.
От плочата за гладене заедно с парата и
врящата вода ще започнат да излизат остатъци
и други примеси. Никога не използвайте
пластмасови контейнери за събиране.
7.
Изключете ютията и извадете щепсела от
електрическия контакт,
8. Поставете регулатора за пара в максимална
позиция.
9. Оставете водата да излезе от отворите за
най-малко 30 минути.
10. Плъзнете ютията нежно върху кърпата, за да
отстраните петната от гладещата повърхност.
11. Преди да използвате ютията отново,
натиснете бутона за ударна пара (1)
неколкократно, за да премахнете остатъците.
При извършване на тази операция дръжте
ютията далече от дрехите, за да не ги изцапате.
СЪВЕТИ
При извършване на тази операция дръжте
ютията далече от дрехите, за да не ги изцапате.
Ако вашият Compact Generator не е оборудван
с технологията Optimal Soleplate Temperature,
можете да намерите следните съвети за полезни.
Функция за автоматично
почистване (K2)
•
Ако използвате чешмяна вода, препоръчваме
Ви след гладене да използвате функцията за
автоматично почистване.
•
Използването на функцията за автоматично
почистване не трябва да се счита за
еквивалентно на редовното използване на
деминерализирана вода.
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
116
Проверете дали уредът е изключен от
електрическия контакт и регулаторът за пара
(3) е поставен в позиция Off (Изкл.).
Напълнете резервоара за вода (9) до
максималното ниво на водата (10).
Свържете щепсела на уреда към заземен
контакт (220-240V).
С управлението на температурата (4b)
задайте възможно най-високата температура.
Изчакайте 2 или 3 минути, за да загрее
ютията напълно.
Държейки ютията над мивката или контейнер,
направени от устойчив материал, натиснете
бутона за автоматично почистване (8) и
разклатете внимателно.
•
•
•
Сортирайте дрехите според плата, от който
са ушити. Това ще доведе до намаляване
на необходимостта от коригиране на
температурата в зависимост от различните
тъкани, от които са ушити дрехите.
Започнете с дрехите, които изискват найниска температура на гладене и продължете
с тези, които изискват по-високи температури
на гладене.
Ако не сте сигурни за състава на плата,
опитайте на скрита част, като напр. шев,
подгъв или вътрешна част. Започнете с ниска
температура и постепенно я увеличавайте,
докато не откриете идеалната температура
за гладене.
Когато намалите температурата на Compact
Generator, за да гладите деликатни материи,
изчакайте около 2 минути, преди ютията да
достигне новите настройки.
Облеклата от чиста вълна (100% вълна) могат
да се гладят на пара, докато температурата
е настроена на вълна. Препоръчваме ви да
използвате памучен плат, за да не се получи
лъщене на дрехите.
Никога не гладете зони с видими следи от
изпотяване, защото топлината ще фиксира и
направи петната постоянни.
bg
it
СЕРВИЗЕН ЦЕНТЪР
Булсервиз ЕООД Ул. Хайдушка поляна 57-59,
1612 София
тел. 0700 11 270
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ОПАКОВЪЧНИ МАТЕРИАЛИ
Опаковъчният материал е 100%
подлежащ на рециклиране и е обозначен
със символа за рециклиране (*). Затова
различните части на опаковката трябва
да се изхвърлят отговорно и в пълно
съответствие с разпоредбите на местните власти
относно изхвърлянето на отпадъци. БРАКУВАНЕ НА ДОМАКИНСКИ ЕЛЕКТРОУРЕДИ
Този уред е произведен от подлежащи на
рециклиране
или
повторна
употреба
материали. Изхвърлете го в съответствие с
местните разпоредби за изхвърляне на
отпадъци. За допълнителна информация
относно обработката, възстановяването и рециклирането
на домакински електроуреди се свържете с местните
власти, службата за събиране на отпадъци от
домакинствата или магазина, от който сте закупили уреда.
Този уред е маркиран в съответствие с Европейска
директива 2012/19/ЕО за отпадъците от електрическо и
електронно оборудване (ОЕЕО). Като осигурите правилно
изхвърляне на уреда, Вие помагате за предотвратяване
на негативните последици върху околната среда и
човешкото здраве. Символът (*) на продукта или на
придружаващата го документация показва, че той не
трябва да се третира като битов отпадък и трябва да се
отнесе в съответния събирателен пункт за рециклиране
на електрическо и електронно оборудване.
117
bg
it
Отстраняване на неизправности
Проблем
Възможни причини / отстраняване
Плочата за гладене остава
студена и не се загрява.
•
Светлинният индикатор за
температурата светва и изгасва.
•
Индикаторът за температурата се включва, за да покаже, че
ютията е още по-гореща. Светлинният индикатор ще изгасне при
достигане на зададената температура.
Парата излиза в малки
количества или изобщо не
излиза.
•
•
Регулаторът за пара е в позиция Off (Изкл.).
В резервоара за вода няма достатъчно вода. Напълнете
резервоара за вода.
Ютията не е достатъчно топла и/или антикапковата функция е
активна. Поставете ютията във вертикална позиция с помощта
на стойката и изчакайте, докато индикаторът за температурата
изгасне или LCD почервене, преди да започнете да гладите.
Температурата на плочата може да е твърде ниска поради
твърде често задействане на бутона за парен удар. Леко
увеличете интервала между изстрелването на пара.
•
•
•
Примесите, излизащи от
плочата за гладене, оцветяват облеклата.
•
•
•
•
•
От плочата за гладене се
стича вода.
•
•
•
•
•
•
118
Щепселът може да не е включен в електрическия контакт или тя
не може да осъществи контакт.
Проверете дали температурата не е настроена на MIN (Мин.).
Възможно е в изпарителната камера да има остатъци. Почистете
(вижте глава „Почистване и поддръжка“ в раздел „Функция за
автоматично почистване) в зависимост от модела).
Използвате парфюм, оцет, нишесте, агенти за отстраняване
на котлен камък, продукти за гладене или други химикали. Не
забравяйте, че тези вещества могат да повредят продукта.
Изплакнете резервоара за вода.
Използвате нишесте. Можете да използвате нишесте директно
върху обратната страна на плата и никога директно в резервоара
за вода.
Дрехите не са изпрани правилно или има остатъци от сапун.
Гладите нова дреха, която все вече е прана.
Температурата на гладещата повърхност може да е твърде
ниска поради твърде често задействане на бутона за парен
удар. Леко увеличете интервала между изстрелването на пара.
Твърде ниска зададена температура на гладещата повърхност.
Поставили сте ютията в хоризонтална позиция без преди това
да сте я изпразнили и/или да сте поставили регулатора за пара
в позиция Off (Изкл.).
Не сте затворили правилно капака на отвора за пълнене.
Използвали сте парния удар при твърде ниска температура.
Препоръчваме ви да използвате тази функция при температури
по-високи от
.
Използвате парфюм, оцет, нишесте, агенти за отстраняване
на котлен камък, продукти за гладене или други химикали. Не
забравяйте, че тези вещества могат да повредят продукта.
Изплакнете резервоара за вода.
bg
it
Плочата за гладене е замърсена или тъмна и може
да оцвети тъканите.
•
•
•
•
Функцията за пръскане не
работи.
•
Използвате твърде висока температура. Почистете гладещата
повърхност (вижте глава “Почистване и техническо обслужване”
в параграф “Почистване”).
Използвате нишесте. Можете да използвате нишесте директно
върху обратната страна на плата и никога директно в резервоара
за вода.
Дрехите не са изпрани правилно или има остатъци от сапун.
Гладите нова дреха, която все вече е прана.
В резервоара за вода няма достатъчно вода. Напълнете
резервоара за вода.
119
www.hotpoint.eu
Quick Perfection
12/2017 - ver. 1.0
Whirlpool EMEA S.p.A. Socio Unico
Via Carlo Pisacane, 1
20016 Pero (MI) Italy
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising