Indesit | K1G217S(W)/RU | Instruction for Use | Indesit K1G217(X)/RU Instruction for Use

Руководство по эксплуатации
КОМБИНИРОВАННАЯ (ГАЗОВАЯ) ПЛИТА
Содержание
RS
РУССКИЙ, 1
GB
KZ
English, 15 Қазақша,28
Информация для потребителя, 2
Установка, 3-7
Размещение и выравнивание
Подключение к электросети
Подключение к газу
Настройка на различные типы газа
Технические характеристики
Характеристики горелок и жиклеров
Описание оборудования, 8
Внешний вид
Панель управления
Включение и использование, 9-11
K1G217S /RU
KN1G217S/RU
KN1G217/RU
MVK GS11 RF
Использование рабочей поверхности
Использование духовки
Вспомогательная таблица по приготовлению
в духовке
Предупреждения и рекомендации, 12
Основные правила безопасности
Утилизация
Экономия электроэнергии и охрана окружающей
среды
Обслуживание и уход, 13
Отключение оборудования
Чистка оборудования
Уход за вентилями рукояток
Замена лампы освещения
Помощь
Информация для потребителя
Изделие:
RS
Комбинированная (газовая) плита
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модели:
K1G217S /RU ; KN1G217S/RU
KN1G217/RU; MVK GS11 RF
Изготовитель:
Indesit Company
Страна-изготовитель:
Польша
Номинальное значение напряжения электропитания
или диапазон напряжения
220–240 В ~
Условное обозначение рода электрического тока
или номинальная частота переменного тока
50/60 Гц
Класс защиты от поражения электрическим током
Класс защиты I
Объем духового шкафа
50 л
Макс. поглощаемая мощность (газовая духовка)
3100 Вт
В случае необходимости получения информации
по сертификатам соответствия или получения копий
сертификатов соответствия на данную технику, Вы
можете отправить запрос по электронному адресу
cert.rus@indesit.com.
Дату производства данной техники можно
получить из серийного номера, расположенного
под штрих-кодом
(S/N XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX),
следующим образом:
- 1-я цифра в S/N соответствует последней цифре
года;
- 2-я и 3-я цифры в S/N — порядковому номеру
месяца года,
- 4-я и 5-я цифры в S/N — числу определенного
месяца и года.
Производитель оставляет за собой право без предупреждения вносить изменения в конструкцию и комплектацию, не ухудшающие эффективность работы оборудования. Некоторые параметры, приведенные
в этой инструкции, являются приблизительными. Производитель не несет ответственности за незначительные отклонения от указанных величин. Изготовитель не несет ответственности за возможные неточности
в этой брошюре из-за печати или копирования ошибок.
Производитель:
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН), Италия
Импортер:
ООО «Индезит РУС»
С вопросами (в России) обращаться по адресу:
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
2
Установка
! Перед установкой и подключением вашего нового
оборудования внимательно прочитайте данное руководство: в нем содержатся важные сведения по
установке, безопасной эксплуатации и обслуживанию
оборудования.
! Сохраните руководство как источник справочной
информации по оборудованию и для передачи возможным новым владельцам.
! Установка оборудования должна производиться
квалифицированным персоналом в соответствии
с приводимыми инструкциями.
! Перед регулировкой или обслуживанием оборудования его следует отключить от электросети.
Отвод отработанного воздуха
Эффективное удаление продуктов сгорания будет
обеспечено при использовании вытяжки, подключенной к наружному дымоотводу, или электрического
вентилятора, автоматически включающегося каждый
раз, когда оборудование работает (cм. рис.).
Вентиляция помещения
В соответствии с действующими стандартами по
установке газового оборудования плита может быть
установлена только в помещениях с постоянной вентиляцией. Помещение должно иметь вентиляционную
систему, обеспечивающую удаление продуктов сгорания (приток воздуха должен составлять не менее
2 м3/ч на каждый киловатт мощности устанавливаемого оборудования). Труба, идущая к входному
вентиляционному отверстию, защищенному решеткой, должна иметь внутреннее поперечное сечение
100 см2 и проложена так, чтобы исключить засорение
в любой ее части (рис. A).
Если рабочая поверхность плиты не оснащена устройством безопасности, входное вентиляционное
отверстие должно быть увеличено на 100% (с минимальным поперечным сечением трубы 200 см2).
Когда поток воздуха поступает из смежных помещений
(при условии, что они не являются коммунальными
частями здания, пожароопасными помещениями или
спальнями), их входные вентиляционные отверстия
также должны быть оснащены наружной воздухоотводной трубой, как описано выше (рис. B).
A
B
Смежное
помещение
Пример обеспечения
притока воздуха
Помещение,
требующее
вентиляции
Увеличение зазора
между дверью и полом
для свободного прохода
приточного воздуха
! После продолжительного использования оборудования желательно открыть окно или увеличить скорость
работающего вентилятора.
Прямая вытяжка наружу
Вытяжка при наличии
дымохода (только
для кухонного оборудования)
Сжиженный газ тяжелее воздуха, и поэтому скапливается внизу. Помещения, в которых устанавливаются
баллоны со сжиженным газом, должны быть оснащены наружной вентиляцией, чтобы через нее мог
уходить газ в случае утечки. Нельзя устанавливать и
хранить баллоны с газом в помещениях, расположенных ниже уровня пола (в подвалах и полуподвалах).
Рекомендуем держать в кухне только используемый
баллон и устанавливать его подальше от источников
тепла (духовок, каминов, печей и т.п.), способных
нагреть баллон до температуры выше 50°С.
!
Размещение и выравнивание
! Плита может быть установлена рядом с любой
кухонной мебелью, не превышающей оборудование
по высоте.
! Стена, соприкасающаяся с задней частью оборудования, должна быть сделана из невоспламеняющихся, термостойких материалов (выдерживать нагрев
до 90 °C).
Для правильной установки:
• Разместите оборудование в кухне, столовой, но не
в ванной комнате.
• Если рабочая поверхность плиты выше рядом
стоящей кухонной мебели, последняя должна находиться на расстоянии
не менее 200 мм от
оборудования.
• Минимальное расстояние между рабочей
поверхностью плиты
и навесными шкафами (полками) должно
составлять 420 мм.
Это расстояние сле-
3
RS
дует увеличить до 700 мм, если навесные шкафы
сделаны из горючих материалов (см. рис.).
RS
• Шторы / жалюзи не должны находиться позади
плиты или на расстоянии менее 200 мм от ее боковых сторон.
• Вытяжки устанавливаются согласно их инструкциям по установке.
Выравнивание
Плита снабжена регулируемыми
ножками, которые служат для
ее выравнивания. При необходимости, ножки вкручиваются
в отверстия по углам основания
плиты (см. рис.).
Плита комплектуется надставными опорами*, которые устанавливаются в отверстия под
основанием плиты.
Подключение к электросети
Оснастите питающий кабель стандартной вилкой,
соответствующей нагрузке, указанной в табличке
технических данных оборудования.
Оборудование может напрямую подсоединяться
к сети с использованием многолинейного автоматического выключателя (соответствующего техническим
нормам и нагрузке оборудования), расстояние между
разведенными контактами которого не менее 3 мм,
линия заземления не должна прерываться выключателем. Питающий кабель следует расположить так,
чтобы по всей длине он никогда не нагревался до
температуры, превышающей на 50 °С температуру
в помещении.
Перед подсоединением проверьте, что:
• Оборудование заземлено и вилка соответствует
стандартам.
• Розетка может выдержать максимальную нагрузку
от устанавливаемого оборудования (см. табличку
технических данных оборудования).
• Электрическое напряжение соответствует диапазону значений, указанных в табличке технических
данных оборудования.
• Розетка подходит к вилке оборудования, в противном случае — обратитесь к квалифицированному
специалисту для замены розетки. Не используйте
удлинители и многогнездовые розетки.
* Только для некоторых модификаций моделей.
4
! После установки оборудования должен быть обеспечен свободный доступ к питающему кабелю и розетке.
! Кабель не должен быть перекручен или пережат.
! Кабель следует регулярно проверять, его замена
должна производиться только специалистами сервисного центра.
Производитель не несет ответственности
в случае несоблюдения указанных мер безопасности.
Подключение к газу
Подключение данного оборудования к газовой сети
может быть выполнено при помощи гибкого резинового или стального шланга, согласно действующим
нормам подключения и после проверки соответствия
типа подключаемого газа тому, на который настроено оборудование (см. маркировку на корпусе оборудования): в ином случае следуйте инструкциям
§ «Настройка на различные типы газа». Если плита
подсоединяется к баллону со сжиженным газом, на
баллон с газом необходимо установить регулятор
давления (редуктор), отвечающий действующим стандартом подключения газового оборудования.
Чтобы облегчить подключение, подвод газа может
быть осуществлен с обеих сторон оборудования*:
поменяйте положение держателя шланга и заглушки
и замените уплотнительную прокладку (поставляется
с оборудованием).
! Убедитесь, что давление газа соответствует значениям, указанным в таблице «Характеристики горелок
и жиклеров». Это обеспечит безопасную работу и долгий срок службы оборудования при эффективном
энергопотреблении.
Подключение гибким резиновым шлангом
Подсоедините газовый шланг, характеристики которого отвечают действующим стандартам. Внутренний
диаметр шланга должен составлять: 8 мм — для
сжиженного газа; 13 мм— для метана
После подключения удостоверьтесь, что шланг:
• по всей длине не касается частей плиты, которые
могут нагреваться до температуры выше 50 °С;
• не натянут, не перекручен, не образует петель
и изгибов, не пережат;
• не касается подвижных объектов и предметов
с острыми углами;
• по всей длине доступен для осмотра и контроля
его состояния;
• длиной менее 1500 мм;
• прочно зафиксирован на месте с обоих концов зажимами, соответствующими нормам подключения
газового оборудования.
ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
Точка соединения
Изолирующая
заглушка
Крепление
шланга
Точка соединения
Изолирующая
заглушка
Крепление
шланга
! Если хотя бы одно из приведенных выше требований
не удается выполнить, или, если плита должна устанавливаться по правилам, относящимся к бытовым
приборам класса 2 подкласса 1 (установка между двумя шкафами), то согласно действующим стандартам
для подключения газа должны использоваться только
гибкие металлизированные трубы.
Подсоединение гибкой бесшовной
стальной трубы к резьбовому соединению
Труба и прокладки должны отвечать действующим
стандартам.
Удалите держатель шланга с оборудования. Гибкая
стальная труба присоединяется к тому же выводу
с наружной резьбой 1/2 дюйма.
! Максимальная длина трубы не должна быть более
2 м. После подключения проверьте, что труба не прижата и не соприкасается с подвижными деталями.
Контроль плотности подсоединения
Выполнив подключение к газу, проверьте наличие
его утечек, используя мыльный раствор. Никогда не
используйте для проверки пламя.
Настройка на различные типы газа
Возможно настроить оборудование на другой тип газа,
отличный от заводской настройки (см. маркировку на
корпусе оборудования).
Настройка рабочей поверхности
Замена жиклеров горелок рабочей поверхности:
1) снимите поддерживающие
решетки для посуды и выньте горелки из гнезд;
2) выверните жиклеры 7 мм
торцевым ключом (см. рис.)
и замените их подходящими
для нового типа газа (см.
табл. «Характеристики
горелок и жиклеров»);
3) соберите все компоненты, выполняя действия
в обратном порядке.
! При использовании сжиженного газа регулировочный винт должен быть закручен по часовой стрелке
полностью.
3. При горящем пламени несколько раз быстро поверните рукоятку из минимального в максимальное положение и наоборот, проверяя, что пламя
не гаснет.
! Для конфорок рабочей поверхности не требуется
регулировка поступления воздуха.
Настройка газовой духовки на другой тип газа
Замена жиклера горелки духовки:
1) выньте отделение (ящик) для
хранения посуды и подогрева
блюд;
2) выдвиньте и удалите защитную панель «А» (см. рис.);
3) отверните винт «V» и снимите горелку (см. рис.) — для
облегчения этой процедуры
предварительно снимите дверцу духовки;
4) специальным торцевым
ключом для жиклеров или
7 мм торцевым ключом (см.
рис.) отвинтите жиклер горелки
духовки и замените его подходящим для нового типа газа (см.
табл. Характеристики горелок
и жиклеров).
Регулировка минимума для горелки духовки
1. Зажгите горелку (см. Включение и использование).
2. Поверните рукоятку и установите ее приблизительно на 10 минут в максимальное (MAX), а затем —
в минимальное (MIN) положение.
3. Снимите рукоятку.
4. Винтом, расположенным с внешней стороны стержня регулятора, отрегулируйте пламя до малого, но
устойчивого положения.
Регулировка минимального пламени
конфорок на рабочей поверхности
1. Поверните рукоятку к минимальному положению
пламени.
2. Снимите рукоятку и вращайте ее регулировочный
винт (расположен сбоку или внутри стержня регулятора), пока пламя не станет малым, но устойчивым.
5
RS
RS
! В случае использования природного газа регулировочный винт следует затянуть до упора.
5. Удостоверьтесь, что при быстром повороте рукоятки от положения «MAX» к «MIN» и при открывании
и закрывании дверцы пламя не гаснет.
Настройка гриля
Замена жиклера горелки гриля:
1) отверните винт «V» и снимите горелку (см. рис.);
2) специальным торцевым
ключом для жиклеров или
7 мм торцевым ключом (см.
рис.) отвинтите жиклер горелки
гриля и замените его подходящим для нового типа газа (см.
табл. Характеристики горелок и жиклеров).
! Будьте внимательны, чтобы не задеть контактные
провода электронного зажигания и термопары безопасности.
! Для горелок духовки и гриля не требуется регулировка
поступления воздуха.
! После настройки оборудования на другой тип газа
старую наклейку замените на новую — с указанием
типа используемого газа (наклейку можно приобрести
в Авторизованном сервисном центре).
! Если давление используемого газа отличается от
рекомендуемого, на впускную трубу должен быть
установлен подходящий регулятор давления (в соответствии с местными стандартами пользования
газовой сетью).
! Все операции по настройке газового оборудования
должны производиться сертифицированным специалистом, имеющим лицензию газовой службы.
Перед первым использованием духовки ее следует
очистить — см. инструкции в разд. «Обслуживание
и уход».
6
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Размеры духовки
высота 34 см;
ширина 39 см;
глубина 38 см
Объем
50 л
Внутренние размеры высота 17 см;
отделения под духов- ширина 42 см;
кой
глубина 44 см
Электрические параметры
см. табличку тех. характеристик на оборудовании
Газовые горелки
могут быть адаптированы
для любого типа газа, указанного в табличке тех. характеристик
Директива ЕС 2006/95/ЕС
от 12.12.06 («Низкое напряжение») и последующие
модификации;
2004/108/EC от 15.12.04
(«Электромагнитная совместимость» и последующие
модификации;
2009/142/EC от 30.11.09
(«Газ») и последующие
модификации;
93/68/EEC от 22.07.93 и последующие модификации;
2002/96/EC;
1275/2008 (режим ожидания
Stand-by / Выкл.).
Характеристики горелок и жиклеров
RS
RS






































75
1.90
0.4
30
70
138
136
103
























**
***



Пропан
Бутан
Природный газ









286
181
118
181



95




257





227












P.C.S. = 50,37 MДж/кг
P.C.S. = 49,47 MДж/кг
P.C.S. = 37,78 MДж/м3
Предупреждение! Стеклянная
крышка плиты может треснуть
от нагрева. Прежде чем закрыть
крышку, обязательно выключите
все горелки.*
MVK GS11 RF
7
Описание оборудования
Внешний вид
RS
Рабочая поверхность
плиты
Газовые конфорки
Поддерживающая решетка
для посуды
Панель управления
Позиции (уровни духовки)
Направляющие для решетки /
противня (поддона)
5
4
3
2
1
Решетка духовки
Противень (поддон)
Регулируемые ножки
Регулируемые ножки
Панель управления
Рукоятка
таймера*
Рукоятка
управления духовкой
Рукоятки управления
газовыми горелками
рабочей поверхности плиты
Кнопка электроподжига Кнопка Вкл./Выкл. освещения духовки
газовых горелок
и вертела
рабочей поверхности
плиты
Рукоятка
таймера*
Рукоятка
управления духовкой
Рукоятки управления
газовыми горелками
рабочей поверхности плиты
Кнопка электроподжига Кнопка Вкл./Выкл. освещения духовки
газовых горелок
и вертела
рабочей поверхности
плиты
* Только для некоторых модификаций моделей.
8
Включение и использование
Использование рабочей поверхности
Практические рекомендации по использованию
газовых горелок
Зажигание газовых горелок
Для наиболее эффективной работы газовых горелок
и экономного потребления газа используйте только
посуду с крышками и плоским дном. Также посуда
должна подходить по размеру к горелке.
Вокруг каждой рукоятки управления горелкой указаны
символы, обозначающие силу пламени соответствующей горелки.
Чтобы зажечь одну из горелок на рабочей поверхности плиты:
1. Поднесите зажженную спичку или зажигалку
к горелке.
2. Нажмите рукоятку горелки, поверните ее против
часовой стрелки и установите в позицию максимального пламени .
3. Отрегулируйте интенсивность пламени, установив его желаемый уровень вращением рукоятки
против часовой стрелки. Рукоятку можно устанавливать в позиции: — минимальное пламя,
— максимальное пламя или в любое положение
между указанными позициями.
В моделях, имеющих устройство электронного
зажигания*(С), нажмите
кнопку электроподжига,
обозначенную симво, затем нажмилом
те и поверните рукоятку
против часовой стрелки
к позиции максимального пламени, удерживайте рукоятку нажатой, пока пламя не загорится.
Некоторые модели оснащены устройством электронного зажигания, встроенным в рукоятку управления
горелкой, — в этом случае присутствует устройство
электронного зажигания* (см. рис.), но нет кнопки
электроподжига. Просто нажмите рукоятку горелки и
вращайте ее против часовой стрелки к позиции максимального пламени, пока пламя не загорится.
При отпускании рукоятки пламя может погаснуть.
В этом случае повторите действия, удерживая рукоятку дольше нажатой.
! Если пламя случайно погасло, выключите горелку
и подождите не менее 1 минуты , прежде чем снова
зажечь ее.
В моделях, оснащенных устройством безопасного
пламени (Х), нажмите и держите рукоятку горелки
нажатой примерно 2–3 секунды, чтобы удержать
горение пламени и активировать устройство.
Чтобы выключить горелку, поверните ее рукоятку до
упора и установите в положение «z» — выключено.
Горелка
Диаметр дна посуды, см
Быстрая (R)
24–26
Полубыстрая (S)
16–20
Вспомогательная (А)
10–14
Чтобы определить тип горелки, обратитесь к табл.
«Характеристики горелок и жиклеров».
Использование духовки
! Перед первым использованием в течение получаса прокалите пустую духовку с закрытой дверцей
при максимальной температуре. Прежде чем выключить оборудование и открыть дверцу, удостоверьтесь в наличии хорошей вентиляции в помещении.
Появившийся во время прокаливания неприятный
запах вызван сгоранием защитных веществ, используемых во время производства оборудования.
! Прежде чем использовать оборудование, удалите
с его боковых сторон пластиковую пленку.
! Ничего не кладите на дно духовки — это может
повредить его эмалевое покрытие. Используйте 1-й
уровень духовки только при готовке на вертеле (при
его наличии).
Включение духовки
Чтобы зажечь горелку духовки, поднесите горящую спичку
или зажигалку к отверстию «F»
(см. рис.), нажмите и поверните
рукоятку управления духовкой
против часовой стрелки в положение Max.
Если спустя 15 секунд пламя не загорится, отпустите
рукоятку, откройте дверцу духовки и подождите не
менее 1 минуты, прежде чем снова зажигать пламя.
! Духовка оснащена устройством безопасности — для
его срабатывания рукоятку управления духовкой следует держать нажатой не менее 6 секунд.
! Если пламя неожиданно погаснет, выключите горелку и подождите не менее 1 минуты, прежде чем
снова зажигать ее.
* Только для некоторых модификаций моделей.
9
RS
RS
Регулировка температуры
Освещение духовки
Чтобы установить желаемую температуру, вращайте рукоятку управления духовкой против часовой
стрелки. Значения температуры показаны на панели
управления и могут варьироваться в диапазоне от
140 °С (MIN) до 250 °С (MAX).
При достижении заданной температуры термостат
духовки будет поддерживать ее на постоянном
уровне.
Освещение духовки можно включить в любой момент
нажатием соответствующей кнопки.
Гриль
Чтобы зажечь горелку гриля, поднесите к ней горящую спичку или зажигалку, одновременно повернув
нажатую рукоятку управления духовкой по часовой
стрелке в позицию . Гриль позволяет равномерно
запекать поверхность блюда и особенно подходит
для приготовления жаркого, шницелей и кобасок.
Вставьте решетку на 4 или 5 уровень духовки, на
1 уровень поместите поддон — для сбора жира и
предотвращения чада.
! Если горелка гриля оснащена устройством безопасности, то рукоятку управления духовкой следует
держать нажатой не менее 6 секунд,
! Если пламя неожиданно погаснет, выключите горелку и подождите не менее 1 минуты, прежде чем
снова зажигать ее.
! Когда используете гриль,
держите дверцу духовки приоткрытой. Чтобы предохранить
рукоятки от перегрева поместите защитный экран (дефлектор)
D между дверцей и панелью
управления (см. рис.).
Таймер*
1. Чтобы завести звонок таймера, поверните рукоятку ТАЙМЕРА на один полный оборот по часовой
.
стрелке
2. Теперь вращайте рукоятку против часовой стрелки
, чтобы установить желаемое время.
В некоторых моделях газовых
плит имеется выдвижная панель «А», которая защищает
нижнее отделение духовки от
тепла пламени горелки (см.
рис.).
Чтобы удалить выдвижную защитную панель «A», отверните
винт «S» (см. рис.). По окончании операций установите
защитную панель на место и
зафиксируйте ее винтом «S».
! Прежде чем использовать духовку, убедитесь, что защитная
панель «А»установлена правильно.
Вертел *
Чтобы включить вертел (см. рис.):
1) поместите поддон
для сбора жира на 1-й
уровень духовки;
2) вставьте опорную
рамку вертела на 4-й
уровень и поместите
на нее вертел, вставив
его в специальное отверстие в задней стенке
духовки;
в) включите вертел, нажав соответствующую
кнопку на панели управления.
* Только для некоторых модификаций моделей.
10
Вспомогательная таблица по приготовлению в духовке
Блюдо
Вес,
кг
Уровень
духовки снизу
Температура,
°C
Макаронные изделия
42
Лазанья
2,5
200-210
4
Каннелони
2,5
2
200
42
Запеканка из лапши
2,5
200
Мясо
Телятина
1,5
3
200-210
Цыпленок
1,5
3
210-220
Утка
1,8
3
200
2,0
3
200
Кролик
Свинина
2,1
3
200
Баранина
1,8
3
200
Рыба
Скумбрия
1,1
3
180-200
Зубатка
1,5
3
180-200
Форель в фольге
1,0
3
180-200
Пицца
Неаполитанская пицца
1,0
4
210-220
Пироги
Бисквиты / печенье
0,5
3
180
Торты
1,1
3
190
Несладкие пироги
1,0
3
180
1,0
3
170
Дрожжевые пироги
Блюда гриль (на решетке)
Стейки из телятины
0,5
4
Отбивные котлеты
1,5
4
Гамбургеры
1
3
Скумбрия
1
4
Тосты
4 шт.
4
Блюда гриль с использованием вертела
Телятина
1
Курица
2
Блюда гриль с использованием многошампурного вертела*
Шашлыки из мяса
1
Шашлыки из овощей
0,8
-
Время разогрева
духовки,
мин.
Время
приготовления,
мин
10
10
10
75-85
50-60
50-60
10
10
10
10
10
10
95-100
90-100
100-110
75-85
70-80
100-105
10
10
10
45-50
45-55
45-50
15
20-25
15
15
15
15
25-30
40-45
50-55
40-45
5
5
5
5
5
15-20
20
20-30
15-20
4-5
5
5
70-80
70-80
5
5
40-45
25-30
* Только для некоторых модификаций моделей.
11
RS
Предупреждения и рекомендации
RS
! Оборудование разработано и изготовлено в соответствии
с международными нормами безопасности. Внимательно
прочитайте настоящие предупреждения, приводимые в
целях вашей безопасности.
Основные правила безопасности
• Данные указания касаются только стран, указанных
в руководстве и табличке технических характеристик,
расположенной на оборудовании.
• Оборудование разработано для бытового использования в домашних условиях и не предназначено
для применения на предприятиях промышленности
и торговли.
• Оборудование не должно устанавливаться на открытом воздухе (даже под навесом). Чрезвычайно
опасно оставлять оборудование под воздействием
дождя / грозы.
• Не касайтесь оборудования, если ваши ноги / руки
мокрые; не пользуйтесь оборудованием, когда Вы
босиком.
• Оборудование должно использоваться только
взрослыми лицами для приготовления пищи и в
соответствии с инструкциями данного руководства. Любое другое использование оборудования
(напр., для обогрева помещения) является неправильным и опасным. Производитель не несет
ответственности за повреждение оборудования
в результате его неправильного, нецелевого использования.
• Инструкции руководства относятся к оборудованию
класса 1 (свободная установка) или класса 2 подкласса 1 (установка между двумя шкафами).
• Во время работы оборудования нагревательные
элементы и некоторые части дверцы духовки сильно
нагреваются. Не прикасайтесь к ним и держите детей
на безопасном расстоянии.
• Удостоверьтесь, что питающие кабели других электроприборов не соприкасаются с горячими частями
оборудования.
• Не перегораживайте отверстия, предназначенные для
вентиляции и отвода тепла.
• Не закрывайте стеклянную крышку плиты*, когда
конфорки включены или еще не остыли.
• Пользуйтесь кухонными рукавицами / прихватками,
помещая и вынимая посуду из духовки.
• Не используйте воспламеняющиеся жидкости (спирт,
бензин и т.п.) рядом с включенным оборудованием.
• Не помещайте в отделение духовки для хранения
горючие материалы: случайное включение оборудования может привести к возгоранию.
• Всегда проверяйте, что рукоятки управления находятся в позиции «z», когда оборудование не используется.
• Отключая оборудование от электросети, не тяните
за питающий кабель, чтобы вынуть вилку из розетки:
беритесь за вилку.
* Только в некоторых модификациях моделей.
12
• Перед любыми работами по чистке и обслуживанию
оборудования обязательно отключите его от электросети, вынув вилку из розетки.
• В случае неисправности, ни при каких обстоятельствах
не пытайтесь починить оборудование самостоятельно.
Ремонт, выполненный неквалифицированными лицами, может безвозвратно повредить оборудование или
стать причиной его неправильного функционирования.
Обратитесь за помощью в Авторизованный сервисный
центр.
• Не кладите тяжелые предметы на открытую дверцу
духовки.
• Не позволяйте детям играть с оборудованием.
• Оборудованием не должны пользоваться лица (включая детей) со сниженными физическими, сенсорными
или умственными способностями, а также не знакомые
с инструкциями данного руководства. Использование
ими оборудования допускается только под контролем
лиц, ответственных за их безопасность или после
получения инструкций по работе оборудования.
• ВНИМАНИЕ! Доступные части оборудования достигают высокой температуры при работе гриля. Не
подпускайте детей близко к плите.
Утилизация
• При уничтожении упаковочного материала и в случае
избавления от старого оборудования соблюдайте
действующие требования по их утилизации.
• Согласно Европейской директиве 2002/96/EC по
утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE) старые электробытовые приборы не должны помещаться в общий городской
неотсортированный поток отходов: они должны
собираться отдельно, чтобы оптимизировать восстановление и переработку их материалов и уменьшить
негативное воздействие на здоровье человека и экологию. Указанный на изделии символ перечеркнутого
ведра на колесах напоминает, что при утилизации это
оборудование следует поместить отдельно.
Для получения информации о правильной утилизации
старого оборудования потребители должны обратиться в местные органы управления или в фирмупоставщик.
Экономия энергии и охрана окружающей
среды
• Использование оборудования утром или вечером
позволяет снизить пиковую нагрузку на электросеть
и сэкономить потребление энергии.
• Регулярно проверяйте уплотнители дверцы и протирайте их, очищая от любой грязи и сора: во избежание
утечки тепла уплотнители должны плотно прилегать
к дверце духовки.
Обслуживание и уход
Отключение оборудования
Уход за крышкой плиты
Если плита оснащена
стеклянной крышкой*,
очищайте ее с помощью
теплой воды, не используйте абразивные средства. Чтобы очистить площадь за рабочей поверхностью плиты, снимите
крышку — откройте ее
полностью и потяните
вверх (см. рис.).
! Перед любыми работами по обслуживанию оборудования отключайте его от электросети.
Чистка оборудования
! Не используйте для чистки оборудования абразивные или агрессивные средства (пятноудалители,
средства для удаления ржавчины, абразивные губки): они могут необратимо повредить поверхность
оборудования.
! Никогда не используйте для чистки духовки пароочистители и аэрозоли.
• После каждой готовки протирайте рабочую поверхность плиты влажной губкой, затем высушите
кухонным бумажным полотенцем.
• Эмалированные внешние части или поверхности из нержавеющей стали, а также резиновые
уплотнители очищайте губкой, смоченной в растворе теплой воды с нейтральным мылом, затем
ополосните и тщательно вытрите. Для удаления
устойчивых загрязнений используйте специальные
средства. После очистки ополосните и вытрите
насухо. Не применяйте абразивные порошки или
средства, содержащие агрессивные вещества.
• Решетки рабочей поверхности, крышки горелок,
пламярассекатели и верхние горелки для облегчения чистки можно снять; промойте их теплой водой
с неабразивным моющим средством, удаляя нагар,
затем высушите.
• Регулярно следует очищать наконечники устройств
безопасности и проверять, не засорены ли газовые
отверстия горелок.
• Духовку идеально очищать изнутри после каждого
использования, пока она не остыла. Используйте
горячую воду и нейтральное моющее средство,
затем хорошо ополосните и вытрите мягкой тканью.
Не используйте абразивные чистящие средства.
• Стекло дверцы духовки очищайте с помощью
губки и неабразивного чистящего средства, затем
вытрите насухо мягкой тканью. Не используйте
абразивные средства или металлические скребки,
которые могут повредить поверхность и привести
к образованию трещин на стекле.
• Принадлежности оборудования можно мыть, как
и обычную посуду (даже в посудомоечной машине).
• На элементах из нержавеющей стали могут оставаться пятна после длительного контакта с жесткой
водой или агрессивными чистящими средствами,
содержащими фосфор. Для очистки компонентов
из нержавеющей стали используйте специальные
чистящие средства, затем тщательно ополосните
и вытрите насухо.
! Не закрывайте крышку плиты, если конфорки включены или еще не остыли.
Проверка уплотнителей
Регулярно проверяйте уплотнители дверцы по всему
периметру. В случае их повреждения обратитесь
в Авторизованный сервисный центр. Не пользуйтесь
духовкой, пока уплотнители не будут заменены.
Уход за вентилями рукояток
Со временем газовые вентили (краны) рукояток могут
начать застревать или с трудом проворачиваться.
В этом случае их нужно заменить.
! Эта процедура должна выполняться квалифицированным техническим персоналом сервисного центра.
Замена лампы освещения
1. Отключите оборудования от
электросети, затем снимите
стеклянный плафон с патрона
лампы.
2. Выверните перегоревшую
лампу и замените ее лампой
с аналогичными характеристиками: напряжение 230 В,
мощность – 25 Вт, тип – Е 14.
3. Установите стеклянный плафон на место и снова
подключите оборудование к электросети.
Помощь
! Не пользуйтесь услугами лиц, не уполномоченных
Производителем. При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей.
Сообщите в Авторизованный сервисный центр:
• номер гарантийного документа (сервисной книжки,
сервисного сертификата и т.п.);
• модель плиты (Мод.) и серийный номер (S/N),
указанные в информационной табличке, расположенной на оборудовании, на упаковке или
в гарантийном документе.
* Для некоторых модификаций модели.
13
RS
RS
14
Operating Instructions
COOKER
GB
RS
GB
РУССКИЙ ,1
English,15
KZ
Қазақша,28
Contents
Installation, 16-20
Positioning and levelling
Electrical connections
Gas connection
Adapting to different types of gas
Technical data
Table of burner and nozzle specifications
Description of the appliance, 21
Overall view
Control panel
K1G217S /RU
KN1G217S/RU
KN1G217/RU
MVK GS11 RF
Start-up and use, 22-24
Using the hob
Using the oven
Oven cooking advice table
Precautions and tips, 25-26
General safety
Disposal
Respecting and conserving the environment
Maintenance and care, 27
Switching the appliance off
Cleaning the appliance
Gas tap maintenance
Replacing the oven light bulb
Assistance
Installation
GB
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains
important information concerning the safe installation
and operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept
with the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be
guaranteed using a hood connected to a safe and
efficient natural suction chimney, or using an electric
fan that begins to operate automatically every time
the appliance is switched on (see figure).
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
We recommend cleaning the oven before
using it for the first time, following the
instructions provided in the "Care and
maintenance" section.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national
legislation. The room in which the appliance is
installed must be ventilated adequately so as to
provide as much air as is needed by the normal gas
combustion process (the flow of air must not be
lower than 2 m3/h per kW of installed power).
The air inlets, protected by grilles, should have a
duct with an inner cross section of at least 100 cm2
and should be positioned so that they are not liable
to even partial obstruction (see figure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
minimum of 200 cm2 - whenever the surface of the
hob is not equipped with a flame failure safety
device. When the flow of air is provided in an
indirect manner from adjacent rooms (see figure B),
provided that these are not communal parts of a
building, areas with increased fire hazards or
bedrooms, the inlets should be fitted with a
ventilation duct leading outside as described above.
Adjacent room
A
B
Room requiring
ventilation
Fumes channelled
straight outside
Fumes channelled through
a chimney or branched
flue system reserved for
cooking appliances)
! The liquefied petroleum gases are heavier than air
and collect by the floor, therefore all rooms
containing LPG cylinders must have openings
leading outside so that any leaked gas can escape
easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or
completely full, must not be installed or stored in
rooms or storage areas that are below ground level
(cellars, etc.). Only the
cylinder being used should be stored in the room;
this should also be kept well away from sources
of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause
the temperature of the cylinder to rise above 50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
A
Ventilation opening for
comburent air
Increase in the gap between
the door and the flooring
! After prolonged use of the appliance, it is
advisable to open a window or increase the speed of
any fans used.
16
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit
(not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 200 mm
away from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm
between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if
the wall cabinets are flammable (see figure).
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
• Do not position
blinds behind the
cooker or less than 200
mm away from its
sides.
• Any hoods must be
installed according to
the instructions listed in
the relevant operating
manual.
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the
adjustable feet into the places
provided on each corner of the
base of the cooker (see
figure).
The legs* fit into the slots on
the underside of the base of
the cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the
load indicated on the appliance data plate (see
Technical data table).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum
contact opening of 3 mm installed between the
appliance and the mains. The circuit-breaker must be
suitable for the charge indicated and must comply with
NFC 15-100 regulations (the earthing wire must not be
interrupted by the circuit-breaker). The supply cable
must be positioned so that it does not come into
contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power
supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
• The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it.
Do not use extension cords or multiple sockets.
* Only available in certain models
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be
easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel
hose, in accordance with current national legislation
and after making sure that the appliance is suited to
the type of gas with which it will be supplied (see the
rating sticker on the cover: if this is not the case see
below). When using liquid gas from a cylinder, install a
pressure regulator which complies with current national
regulations. To make connection easier, the gas
supply may be turned sideways*: reverse the position
of the hose holder with that of the cap and replace the
gasket that is supplied with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is
consistent with the values indicated in the Table of
burner and nozzle specifications (see below). This
will ensure the safe operation and durability of your
appliance while maintaining efficient energy
consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current
national legislation. The internal diameter of the hose
must measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm
for methane gas supply.
Once the connection has been performed, make
sure that the hose:
• Does not come into contact with any parts that
reach temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not
compressed.
• Is easy to inspect along its whole length so that
its condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will be
fixed using clamps that comply with current
regulations.
17
GB
GB
! If one or more of these conditions is not fulfilled or
if the cooker must be installed according to the
conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances
(installed between two cupboards), the flexible steel
hose must be used instead (see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe
to a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with
current national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on the
appliance (the gas supply inlet on the appliance is a
cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres,
making sure that the hose is not compressed and
does not come into contact with moving parts.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory
screw, which is positioned inside or next to the tap
pin, until the flame is small but steady.
! If the appliance is connected to a liquid gas
supply, the regulatory screw must be fastened as
tightly as possible.
3. While the burner is alight, quickly change the position
of the knob from minimum to maximum and vice versa
several times, checking that the flame is not
extinguished.
! The hob burners do not require primary air adjustment.
Adapting the oven
Replacing the oven burner nozzle:
1. Remove the oven compartment.
2. Slide out the protection
panel A
(see diagram).
A
Checking the connection for leaks
V
When the installation process is complete, check
the hose fittings for leaks using a soapy solution.
Never use a flame.
3. Remove the oven burner
after unscrewing the screws V
(see figure).
The whole operation will be
made easier if the oven door
is removed.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas
other than the default type (this is indicated on the
rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off
their seats.
2. Unscrew the nozzles using a
7 mm socket spanner (see
figure), and replace them with
nozzles suited to the new type
of gas(see Burner and nozzle
specifications table).
3. Replace all the components
by following the above
instructions in reverse.
18
4. Unscrew the nozzle using a
special nozzle socket spanner
(see figure) or with a 7 mm
socket spanner, and replace it
with a new nozzle that is
suited to the new type of gas
(see Burner and nozzle
specifications table).
Adjusting the gas oven burner’s minimum setting:
1. Light the burner (see Start-up and Use).
2. Turn the knob to the minimum position (MIN) after
it has been in the maximum position (MAX) for
approximately 10 minutes.
3. Remove the knob.
4. Tighten or loosen the adjustment screws on the
outside of the thermostat pin (see figure) until the
flame is small but steady.
! If the appliance is connected to liquid gas, the
adjustment screw must be fastened as tightly as
possible.
5. Turn the knob from the MAX position to the MIN
position quickly or open and shut the oven door,
making sure that the burner is not extinguished.
Adapting the grill
Replacing the grill burner nozzle:
1. Remove the oven burner
after loosening screw V (see
figure).
V
I
TECHNICAL DATA
Oven dimensions
(HxWxD)
Volume
Useful
measurements
relating to the oven
compartment
Power supply voltage
and frequency
Burners
GB
34x39x 38 cm
50 l
width 42 cm
depth 44 cm
height 17 cm
see data plate
may be adapted for use with any
type of gas shown on the data
plate, which is located inside the
flap or, after the oven
compartment has been opened,
on the left-hand wall inside the
oven.
EC Directives: 2006/95/EC dated
12/12/06 (Low Voltage) and
subsequent amendments 2004/108/EC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility)
and subsequent amendments 2009/142/EC of 30/11/09 (Gas)
and subsequent amendments 93/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent amendments 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
2. Unscrew the grill burner
nozzle using a special nozzle
socket spanner (see figure) or
preferably with a 7 mm socket
spanner, and replace it with a
new nozzle that is suited to the
new type of gas (see Burner
and nozzle specifications
table).
! Be careful of the spark plug wires and the
thermocouple tubes.
! The oven and grill burners do not require primary
air adjustment.
! After adjusting the appliance so it may be used
with a different type of gas, replace the old rating
label with a new one that corresponds to the new
type of gas (these labels are available from
Authorised Technical Assistance Centres).
! Should the gas pressure used be different (or vary
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet hose in
accordance with current national regulations relating
to “regulators for channelled gas”.
19
GB
Table of burner and nozzle specifications
Table 1
Burner
Liquid Gas
Diameter
(mm)
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
Nominal Reduced
By-Pass Nozzle
1/100
1/100
Natural Gas
Flow*
g/h
Nozzle
1/100
(mm)
(mm)
***
**
(mm)
Flow*
l/h
Nozzle Flow*
1/100
l/h
(mm)
Fast
(Large)(R)
100
3.00
0.7
41
86
218
214
116
286
143
286
Semi Fast
(Medium)(S)
75
1.90
0.4
30
70
138
136
103
181
118
181
Auxiliary
(Small)(A)
55
1.00
0.4
30
50
73
71
79
95
80
95
2.80
1.0
119
267
132
257
114
219
139
227
Oven
-
Grill
2,30
Supply
Pressures
*
**
***
At 15°C and
Propane
Butane
Natural
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
46
80
75
204
167
28-30
20
35
200
164
37
25
45
20
17
25
1013 mbar- dry gas
P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
P.C.S. = 37,78 MJ/m3
13
6,5
18
S S
A
R
K1G217S /RU
KN1G217S/RU
KN1G217/RU
MVK GS11 RF
WARNING! The glass lid can break in if
it is heated up. Turn off all the burners
and the electric plates before closing
the lid. *Applies to the models with glass
cover only.
20
Description of the
appliance
Overall view
GB
Gas burner
Hob grid
Containment surface
for spills
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5
position 4
position 3
position 2
position 1
Control panel
GRILL
DRIPPING PAN
Adjustable foot
Adjustable foot
Control panel
TIMER
knob
OVEN
control knob
GAS BURNER
ignition button
TIMER
knob
GAS BURNER
ignition button
Hob BURNER
control knobs
OVEN LIGHT and SPITROAST button
OVEN
control knob
Hob BURNER
control knobs
OVEN LIGHT and SPITROAST button
* Only available in certain models.
21
Start-up and use
GB
Using the hob
Practical advice on using the burners
Lighting the burners
For the burners to work in the most efficient way
possible and to save on the amount of gas
consumed, it is recommended that only pans that
have a lid and a flat base are used. They should also
be suited to the size of the burner.
For each BURNER knob there is a complete ring
showing the strength of the flame for the relevant
burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an
anticlockwise direction so that it is pointing to the
maximum flame setting E.
3. Adjust the intensity of the flame to the desired
level by turning the BURNER knob in an
anticlockwise direction. This may be the minimum
setting C, the maximum setting E or any position
in between the two.
X
If the appliance is fitted with
an electronic lighting
device* (C), press the
ignition button, marked with
the symbol
, then hold
the BURNER knob down
C
and turn it in an
anticlockwise direction, towards the maximum flame
setting, until the burner is lit.
Several models are equipped with an ignition device
which is built into the knob; in this case the
electronic ignition device* is present (see figure) but
the ignition button is not. Simply press the BURNER
knob and turn it in an anticlockwise direction so that
it is pointing to the maximum flame setting, until the
burner is lit. The burner may be extinguished when
the knob is released. If this occurs, repeat the
operation, holding the knob down for a longer period
of time.
Burner
ø Cookware diameter (cm)
Fast (R)
24 - 26
Semi Fast (S)
16 - 20
Auxiliary (A)
10 - 14
To identify the type of burner, please refer to the
diagrams contained in the “Burner and nozzle
specifications”.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the
empty oven with its door closed at its maximum
temperature for at least half an hour. Ensure that the
room is well ventilated before switching the oven off
and opening the oven door. The appliance may emit
a slightly unpleasant odour caused by protective
substances used during the manufacturing process
burning away.
! Before operating the product, remove all plastic
film from the sides of the appliance.
! Never put objects directly on the bottom of the
oven; this will avoid the enamel coating being
damaged. Only use position 1 in the oven when
cooking with the rotisserie spit.
Lighting the oven
! If the flame is accidentally extinguished, switch off
the burner and wait for at least 1 minute before
attempting to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure
safety device (X), press and hold the BURNER knob
for approximately 2-3 seconds to keep the flame
alight and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it
reaches the stop position •.
* Only available in certain models.
22
F
To light the oven burner, bring
a flame or gas lighter close to
opening F (see figure) and
press the OVEN control knob
while turning it in an
anticlockwise direction until it
reaches the MAX position.
If, after 15 seconds, the burner is still not alight,
release the knob, open the oven door and wait for at
least 1 minute before trying to light it again.
! The oven is fitted with a safety device and it is
therefore necessary to hold the OVEN control knob
down for approximately 6 seconds.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off
the burner and wait for at least 1 minute before
attempting to relight the oven.
3. Acitvate the function by pressing the TURNSPIT
button.
GB
Oven light
Adjusting the temperature
To set the desired cooking temperature, turn the
OVEN control knob in an anticlockwise direction.
Temperatures are displayed on the control panel and
may vary between MIN (140°C) and MAX (250°C).
Once the set temperature has been reached, the
oven will keep it constant by using its thermostat.
Grill
To light the grill, bring a flame or gas lighter close to
the burner and press the OVEN control knob while
turning it in a clockwise direction until it reaches the
d position. The grill enables the surface of food to
be browned evenly and is particularly suitable for
roast dishes, schnitzel and sausages. Place the
rack in position 4 or 5 and the dripping pan in
position 1 to collect fat and prevent the formation of
smoke.
The light may be switched on at any moment by
pressing the OVEN LIGHT button.
Timer*
To activate the Timer proceed as follows:
1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction 4
for almost one complete revolution to set the buzzer.
2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction
5 to set the desired length of time.
In gas cooker models, there is
a sliding protection layer A
that shields the lower
compartment from the heat
generated by the burner (see
figure).
A
To remove the sliding
protection remove the screw S
(see figure). To replace it, lock
it in place with the screw S.
! The grill is fitted with a safety device and it is
therefore necessary to hold the OVEN control knob
down for approximately 6 seconds.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off
the burner and wait for at least 1 minute before
attempting to relight the grill.
D
S
! Before using the oven make
sure that the sliding protection
is fixed correctly.
! When using the grill, leave
the oven door ajar, positioning
the deflector D between the
door and the control panel
(see figure) in order to prevent
the knobs from overheating.
Turnspit *
To operate the
rotisserie (see diagram)
proceed as follows:
1. Place the dripping
pan in position 1.
2. Place the rotisserie
support in position 4
and insert the spit in the
hole provided on the
back panel of the oven.
* Only available in certain models.
23
GB
Oven cooking advice table
Foods
Pasta
Lasagne
Cannelloni
Gratin dishes
Meat
Veal
Chicken
Duck
Rabbit
Pork
Lamb
Fish
Mackerel
Dentex
Trout baked in foil
Pizza
Neapolitan-style
Pies
Biscuits
Tart
Savoury pies
Leavened cakes
Grilled foods
Veal steak
Cutlets
Hamburgers
Mackerel
Toast
Grilling using the rotisserie
Spit-roast veal
Spit-roast chicken
Grilling using the multi-spit rotisserie*
Meat kebabs
Vegetable kebabs
* Only available in certain models.
24
Weight (in
kg)
Rack
position
Recommended
Temperature (°C)
Preheating time (min)
Cooking time
(minutes)
2.5
2.5
2.5
4
4
4
200-210
200
200
10
10
10
75-85
50-60
50-60
1.5
1.5
1.8
2.0
2.1
1.8
3
3
3
3
3
3
200-210
210-220
200
200
200
200
10
10
10
10
10
10
95-100
90-100
100-110
75-85
70-80
100-105
1.1
1.5
1.0
3
3
3
180-200
180-200
180-200
10
10
10
45-50
45-55
45-50
1.0
4
210-220
15
20-25
180
180
180
180
15
15
15
15
25-30
40-45
50-55
40-45
0.5
1.1
1
1
3
3
3
3
0.5
1.5
1
1
4 pcs
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
15-20
20
20-30
15-20
4-5
1
2
-
5
5
70-80
70-80
1
0.8
-
5
5
40-45
25-30
Precautions and tips
! This appliance has been designed and
manufactured in compliance with international safety
standards.
The following warnings are provided for safety
reasons and must be read carefully.
• Always make sure the knobs are in the • position
and that the gas tap is closed when the appliance
is not in use.
General safety
• Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from
the electricity mains.
• These instructions are only valid for the
countries whose symbols appear in the manual
and on the serial number plate.
• The appliance was designed for domestic use
inside the home and is not intended for
commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors,
even in covered areas. It is extremely dangerous
to leave the appliance exposed to rain and
storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with
wet or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for
any damage resulting from improper, incorrect
and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed
between 2 cupboards) appliance.
• Keep children away from the oven.
• Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact
with the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and
dispersion of heat must never be covered.
• Do not close the glass hob cover (selected
models only) when the burners are alight or when
they are still hot.
• Always use oven gloves when placing cookware
in the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol,
etc...) near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower
storage compartment or in the oven itself. If the
appliance is switched on accidentally, it could
catch fire.
• When unplugging the appliance, always pull the
plug from the mains socket; do not pull on the
cable.
• If the appliance breaks down, under no
circumstances should you attempt to repair the
appliance yourself. Repairs carried out by
inexperienced persons may cause injury or further
malfunctioning of the appliance. Contact
Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capacities, by inexperienced
individuals or by anyone who is not familiar with
the product. These individuals should, at the very
least, be supervised by someone who assumes
responsibility for their safety or receive
preliminary instructions relating to the operation of
the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe
local legislation so that the packaging may be
reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to
Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) states that household appliances should
not be disposed of using the normal solid urban
waste cycle. Exhausted appliances should be
collected separately in order to optimise the cost
of re-using and recycling the materials inside the
machine, while preventing potential damage to
the atmosphere and to public health. The
crossed-out dustbin is marked on all products to
remind the owner of their obligations regarding
separated waste collection.
Exhausted appliances may be collected by the
public waste collection service, taken to suitable
collection areas in the area or, if permitted by
current national legislation, they may be returned
to the dealers as part of an exchange deal for a
new equivalent product.
25
GB
All major manufacturers of household appliances
participate in the creation and organisation of
systems for the collection and disposal of old and
disused appliances.
GB
Respecting and conserving the
environment
• You can help to reduce the peak load of the
electricity supply network companies by using the
oven in the hours between late afternoon and the
early hours of the morning.
• Check the door seals regularly and wipe them
clean to ensure they are free of debris so that
they adhere properly to the door, thus avoiding
heat dispersion.
26
Care and maintenance
Switching the appliance off
The cover
If the cooker is fitted with a
glass cover, this cover
should be cleaned using
lukewarm water. Do not use
abrasive products.
It is possible to remove the
cover in order to make
cleaning the area behind
the hob easier. Open the
cover fully and pull it
upwards (see figure).
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as
stain removers, anti-rust products, powder detergents or
sponges with abrasive surfaces: these may scratch the
surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and
the rubber seals may be cleaned using a sponge that
has been soaked in lukewarm water and neutral soap.
Use specialised products for the removal of stubborn
stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do
not use abrasive powders or corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and the hob burners can be removed
to make cleaning easier; wash them in hot water and
non-abrasive detergent, making sure all burnt-on
residue is removed before drying them thoroughly.
• For hobs with electronic ignition, the terminal part of the
electronic lighting devices should be cleaned
frequently and the gas outlet holes should be checked
for blockages.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and
detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do
not use abrasive products.
• Clean the glass part of the oven door using a sponge
and a non-abrasive cleaning product, then dry
thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive
material or sharp metal scrapers as these could
scratch the surface and cause the glass to crack.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• Stainless steel can be marked by hard water that has
been left on the surface for a long time, or by
aggressive detergents containing phosphorus. After
cleaning, rinse well and dry thoroughly. Any remaining
drops of water should also be dried.
! Do not close the cover when the burners are alight or
when they are still hot.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven periodically. If the
seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend
that the oven is not used until the seals have been
replaced.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to
turn. If this occurs, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified
technician who has been authorised by the
manufacturer.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven
from the electricity mains, remove
the glass lid covering the lamp
socket (see figure).
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one:
voltage 230 V, wattage 25 W, cap
E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity
supply.
Assistance
Please have the following information handy:
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
This information can be found on the data plate located on
the appliance and/or on the packaging.
27
GB
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵ
ɉɅɂɌȺ
RS
Русский, 1
GB
KZ
English,15 Қазақша,28
Ɇɚɡɦԝɧɵ
Орнату, 29-32
Орналастыру және түзулеу
Электр қосылымдары
Газды жалғау
Газ түрлеріне сәйкестендіру
Техникалық деректері
Оттық пен форсункалар сипаттарының кестесі
Құрылғы сипаттамасы, 33
Жалпы шолу
Басқару тақтасы
Қосу және пайдалану, 34-36
K1G217S /RU
KN1G217S/RU
KN1G217/RU
MVK GS11 RF
Плитаны қолдану
Пешті қолдану
Пеште тағам пісіру бойынша кеңестер кестесі
Сақтандырулар мен кеңестер, 37
Жалпы қауіпсіздік
Қоқысқа тастау
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
Техникалық қызмет көрсету және
күтім, 38
Құрылғыны өшіру
Құрылғыны тазалау
Газ шүмегіне техникалық қызмет көрсету
Пеш шамын ауыстыру
Көмек
Орнату
A
Жануға қажетті ауаға
арналған желдету тесігі
Есік пен еден арасындағы
аралықты үлкейту
! Құрылғыны ұзақ уақыт пайдаланғаннан кейін
терезені ашу немесе қолданылатын кез келген
желдеткіштердің жылдамдығын арттыру жөн.
Жану түтіндерін шығару
Қауіпсіз әрі тиімді әдеттегі мұршаға қосылған
қалқаның немесе құрылғы қосылған кезде
автоматты түрде қосылатын электр желдеткіштің
көмегімен жану түтіндерін шығару қамтамасыз етілуі
керек (суретті қараңыз).
! Құрылғыны биіктігі плитаның биіктігінен аспайтын
шкафтардың қасына орнатуға болады.
! Құрылғының артқы жағына тиіп тұратын қабырға
жанғыш емес, қызуға төзімді материалдан (T 90°C)
жасалғанына көз жеткізіңіз.
Құрылғыны дұрыс орнату үшін:
• Оны ас үйге, залға немесе тұрғын үйге қойыңыз
(ваннаға қоймаңыз).
• Плита шкафтардан биік болса, құрылғыны олардан
кем дегенде 200 мм қашық орнату қажет.
• Плита қабырғаға ілінетін шкафтың астына
орнатылса, осы шкаф пен плита үстінің арасында
кем дегенде 420 мм аралық болуы тиіс.
Қабырғаға ілінетін шкафтар жанғыш материалдан
жасалған болса, бұл аралықты 700 мм-ге дейін
жеткізу керек (суретті қараңыз).
HOOD
Min.
600 mm.
420 mm.
Желдетуді қажет
ететін бөлме
Орналастыру және түзулеу
Min.
Жапсарлас
бөлме
! Сұйытылған газдар ауадан ауыр болады және
еденде жиналады, сондықтан сұйытылған газ
баллондары қойылған барлық бөлмелерде
баллоннан шыққан газ оңай шығып кетуі үшін сыртқа
шығатын тесіктер болуы тиіс.
Сол себепті, сұйытылған газ баллондары, жартылай
немесе толық болса да, жер деңгейінен төмен
бөлмелерде не сақтау аумақтарында (төле және
т.б.) орнатылмауы немесе сақталмауы тиіс. Тек
қолданыстағы баллон бөлмеде сақталуы керек; ал
оны баллонның температурасын 50°C-тан
жоғары көтеріп жіберуі мүмкін қызу көздерінен
(пештер, мұршалар, каминдер) алшақ жерде ұстау
қажет.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
B
A
Түтіндер мұрша немесе тағам
пісіру құрылғыларына арналған
тармақты түтін шығару жүйесі
арқылы шығарылады)
Түтіндер тікелей
сыртқа шығарылады
420 mm.
Бөлменің желдетілуі
Ағымдағы мемлекеттік заңдарға сәйкес құрылғыны
тек үздіксіз желдетілетін бөлмелерге орнату қажет.
Құрылғы орнатылған бөлме тиісті түрде желдетілуі тиіс,
яғни әдеттегі газ жану процессіне қажетті ауа мөлшері
қамтамасыз етілуі керек (ауа ағыны орнатылған қуаттың
әрбір кВт-на 2 м3/сағ. мәнінен аз болмауы тиіс).
Торлармен қорғалған ауа кіретін саңылауларда ішкі
көлденең қимасы кем дегенде 100 см2 түтік болуы қажет
және олар тіпті жартылай жабылып қалмайтындай
орналасқан болуы тиіс (A суретін қараңыз).
Плита беті жалынның өшіп қалуына қарсы
сақтандырғышпен жабдықталмаған болса, бұл кіріс
саңылауларын 100%-ға кеңейту қажет, яғни көлденең
қимасы кем дегенде 200 см2 болуы тиіс. Ауа ағыны
ғимараттың ортақ бөліктері, өрт қаупі жоғары аймақтар
немесе жататын бөлмелерді қоспағанда, жақындағы
бөлмелерден жанама түрде берілетін болса (B суретін
қараңыз), кіріс саңылауларына жоғарыда айтылғандай
сыртқа шығаратын желдету түтіктерін орнату керек.
KZ
Min.
! Жаңа құрылғыны іске қоспас бұрын нұсқаулық
кітапшасын мұқият оқып шығыңыз. Мұнда
құрылғыны қауіпсіз орнату және оны пайдалану
туралы маңызды ақпараттар қамтылған.
! Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану
нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Құрылғы сатылса,
біреуге берілсе немесе жылжытылса, нұсқаулар
онымен бірге болатынын қамтамасыз етіңіз.
! Құрылғыны нұсқауларға сәйкес арнайы біліктілігі
бар маман орнатуға тиіс.
! Кез келген түрде реттеу немесе қызмет көрсету
қажет болса, оны плитаны токтан ажыратқаннан
кейін орындау керек.
• Плита артына
немесе оның шеттеріне
200 мм-ден жақын
жерге перде ілмеңіз.
• Қалқалар
қатысты пайдалану
нұсқаулығындағы
нұсқауларға сәйкес
орнатылуы тиіс.
29
KZ
Газды жалғау
Түзулеу
Құрылғыны түзулеу қажет
болса, плита түбінің әрбір
бұрышындағы орындарына
реттелетін аяқтарын бұраңыз
(суретті қараңыз).
Аяқтар плита түбінің астынғы
жағындағы тесіктерге
кигізіледі.
Токқа жалғау
Құрылғының негізгі деректер кестесінде көрсетілген
жүктемеге сәйкес стандартты штепсельдік ұшты
орнатыңыз (Техникалық деректер кестесін қараңыз).
Құрылғы тікелей электр желісіне құрылғы мен электр желісі
арасында орнатылған 3 мм ашық кішкене байланыс бар
бірнеше каналды айырып-қосқыш арқылы қосылуы қажет.
Айырып-қосқыш көрсетілген жүктемеге лайықты және NFC
15-100 стандартына сәйкес болуы қажет (жерге қосылған
сымды айырып-қосқыш ажыратпауы тиіс). Электр кабелін
кез келген нүктесі 50°C-тан жоғары температурамен
байланыспайтындай етіп орналастыру қажет.
Құрылғыны токқа қоспастан бұрын төмендегілерді
тексеріңіз:
• Құрылғы жерге қосылған және штепсельдік ұш заңға
сәйкес болып табылады.
• Розетка негізгі деректер кестесінде көрсетілген
құрылғының ең жоғарғы күшіне төзімді.
• Кернеу деректер кестесінде көрсетілген мән
аралығы аумағында болады.
• Розетка құрылғының штепсельдік ұшына сәйкес келеді.
Розетка штепсельдік ұшқа сәйкес болмаса, өкілетті
маманнан оны ауыстырып беруді өтініңіз. Бірнеше
розеткалар мен ұзартқыш сымдарын пайдаланбаңыз.
! Құрылғы орнатылғаннан кейін электр кабелі мен
розетка жақын жерде болуы қажет.
! Кабель иілмеуі немесе қысылмауы қажет.
! Кабель жиі тексеріліп, тек өкілетті маманның
көмегімен ғана алмастырылуы тиіс.
! Осы қауіпсіздік шаралары сақталмаған жағдайда
өндіруші жауапкершілікті өз мойнына алудан бас
тартады.
Ағымдағы ұлттық заңдарға сәйкес және берілетін
газ түрімен құрылғы жұмыс істей алатынына көз
жеткізгеннен кейін газ желісіне немесе газ баллонына
майысқақ резеңке не болат түтікпен қосылуға болады
(қақпақтағы сипаттама жапсырмасын қараңыз: олай
болмаса, төмендегі мәтінді қараңыз). Баллоннан
сұйық газды пайдаланғанда, ағымдағы ұлттық
заңнамаларға сәйкес келетін қысым реттегішін
орнатыңыз. Қосылымды жеңілдету үшін газ түтігін
шетке қарай бұру керек*: түтік тұтқышын қақпаққа
қарама-қарсы қойыңыз және құрылғымен бірге
берілетін аралық қабатты орнына қойыңыз.
! Газ беру қысымы Оттық пен форсункалар
сипаттарының кестесінде көрсетілген мәндерге
сәйкес келетінін тексеріңіз (төмендегі мәтінді
қараңыз). Бұл құрылғының қауіпсіз жұмыс істеуін
және төзімділігін қамтамасыз ете отырып, қуаттың
тиімді жұмсалуына мүмкіндік береді.
Майысқақ резеңке түтікпен газды жалғау
Түтік ағымдағы ұлттық заңдарға сәйкес келетініне
көз жеткізіңіз. Түтіктің ішкі диаметрі мынадай болуы
тиіс: сұйық газ беру үшін 8 мм; метан газын беру
үшін 13 мм.
Қосылым жасалғаннан кейін түтікке байланысты
келесі жағдайлардың орындалуына көз жеткізіңіз:
• Температурасы 50°C-тан асатын ешбір бөлшекке
тимейді.
• Оған ешбір тарту немесе бұрау күштері
әсер етпейді және ол бұралмаған не
майыстырылмаған.
• Жүздерге, үшкір бұрыштарға немесе қозғалмалы
бөлшектерге тимейді және қысылмаған.
• Жағдайын тексеру үшін бүкіл ұзындығы бойынша
оңай қарап шығуға болады.
• 1500 мм-ден қысқа.
• Ағымдағы заңдарға сәйкес келетін қысқыштармен
екі жағынан да мықтап бекітілген.
ЫСТЫҚ БЕТ
Жалғау жері
Оқшаулағыш
шүмек
Түтік жинағы
Жалғау жері
Оқшаулағыш
шүмек
Түтік жинағы
! Осы жағдайлардың бірі немесе бірнешесі
орындалмаса не плитаны 2-сынып, 1-ішкі сынып
құрылғыларына (екі шкаф арасына орнатылатын)
қолданылатын жағдайларға сәйкес орнату қажет
болса, резеңке түтік орнына майысқақ болат түтік
қолданылуы қажет (төмендегі мәтінді қараңыз).
Майысқақ буынсыз тот баспайтын болаттан
жасалған түтікті оймасы бар жалғауға қосу
* Тек белгілі модельдерде болады
30
Түтік пен қысқыштар ағымдағы ұлттық заңдарға
сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Түтікті пайдалана бастау үшін құрылғыдағы түтік
тұтқышын шешіп алыңыз (құрылғыдағы газ беру кіріс
тесігі цилиндр пішіміндегі оймалы 1/2 газдық еркек
жалғау болып табылады).
! Түтік қысылмағанын және қозғалмалы бөліктерге
тимейтінін қамтамасыз ете отырып, оның ұзындығы
ең көбі 2 м-ден аспайтындай қылып қосыңыз.
Қосылым газ жібермейтінін тексеру
Орнату аяқталғаннан кейін, сабынды сумен түтік
фитингтерінде тесіктердің бар не жоқ екенін
тексеріңіз. Ешқашанда алауды қолданушы болмаңыз.
Газ түрлеріне сәйкестендіру
Құрылғыны әдепкі газ түрінен (ол қақпақтағы
сипаттама жапсырмасында көрсетілген) басқа түрге
сәйкестендіруге болады.
Плитаны сәйкестендіру
Плита оттықтарының форсункаларын ауыстыру:
1. Плита торларын алып, оттықтарды тіректерінен
сырғытып шығарыңыз.
2. Форсункаларды 7 мм гайка
кілтімен (суретті қараңыз)
босатып, шығарып алыңыз
да, газдың басқа түріне
арналған форсункалармен
алмастырыңыз(Оттық пен
форсункалар сипаттарының
кестесін қараңыз).
3. Барлық құрамдас бөліктерді жоғарыдағы нұсқауларды
керісінше орындау арқылы алмастырыңыз.
Плита оттықтарының ең төменгі параметрін реттеу:
1. Тұтқаны ең төменгі позицияға бұрыңыз.
2. Тұтқа шешіп алып, тұтқа шегесінің ішінде немесе
оның жанында орналасқан реттеу бұрандасын
жалын кіші бірақ тұрақты болғанша реттеңіз.
! Құрылғы сұйық газ көзіне жалғанған болса, реттеу
бұрандасы мүмкін болғанша мықты бекітілуі керек.
3. Оттық жанып тұрғанда тұтқа позициясын бірнеше мәрте
ең төменгіден ең жоғарыға және қарама-қарсы жылдам
ауыстырып, жалын өшіп қалмайтынын тексеріңіз.
! Плита оттықтары үшін негізгі ауаны реттеу қажет емес.
Пешті баптандыру
KZ
Пештің оттығының форсункасын ауыстыру:
1. Пеш бөлігін шешіп алыңыз.
2. «А» қорғаушы тақтасын
сырғытып шығарып алыңыз
(сызбаны қараңыз).
A
3. «V» бұрандаларын
босатқаннан кейін пеш
оттығын шешіп алыңыз
(суретті қараңыз).
Пеш есігін шешіп алсаңыз,
бұл əрекеттерді орындау
жеңілірек болады.
4. Форсунканы арнайы
форсунка кеспелтек кілтімен
(суретті қараңыз) немесе 7
мм кеспелтек кілтімен бұрап
шешіп алыңыз жəне оны жаңа
газ түріне сəйкес келетін жаңа
форсункамен ауыстырыңыз
(қараңыз Оттық пен
форсункалар сипаттарының кестесі).
V
Газ пешінің оттығының ең төмен параметрін реттеу:
1. Оттықты жағыңыз («Қосу және пайдалану» бөлімін
қараңыз).
2. Тұтқаны ең жоғарғы позицияда (Ең жоғары) шамамен
10 минут ұстағаннан кейін ең төменгі позицияға (Ең төмен)
бұрыңыз.
3. Тұтқаны алып тастаңыз.
4. Термостат шегесінің сыртқы жағындағы реттеу
бұрандаларын (суретті қараңыз) жалын кіші бірақ
тұрақты болғанша қатайтыңыз немесе босатыңыз.
! Құрылғы сұйық газға жалғанған болса, реттеу
бұрандасы мүмкін болғанша мықты бекітілуі керек.
5. Тұтқаны «Ең жоғары» позициядан «Ең төмен»
позицияға тез бұрыңыз немесе пеш есігін ашып,
жабыңыз, бірақ оттық өшіп қалмайтынына көз
жеткізіңіз.
Пешті алғаш рет қолданбас бұрын «Күтім және
техникалық қызмет көрсету» бөлімінде берілген
нұсқауларға сәйкес оны тазалап алған жөн.
31
KZ
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɝɪɢɥɹ
ТЕХНИКАЛЫҚ ДЕРЕКТЕР
Ɂɚɦɟɧɚ ɠɢɤɥɟɪɚ ɝɨɪɟɥɤɢ ɝɪɢɥɹ:
1) ɨɬɜɟɪɧɢɬɟ ɜɢɧɬ «V» ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɝɨɪɟɥɤɭ (ɫɦ. ɪɢɫ.);
Пеш өлшемдері
(БхЕхТ)
Көлемі
Пеш бөлігіне
қатысты пайдалы
өлшемдер
Ток кернеуі мен
жиілігі
2) ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɦ ɬɨɪɰɟɜɵɦ
ɤɥɸɱɨɦ ɞɥɹ ɠɢɤɥɟɪɨɜ ɢɥɢ
7 ɦɦ ɬɨɪɰɟɜɵɦ ɤɥɸɱɨɦ (ɫɦ.
ɪɢɫ.) ɨɬɜɢɧɬɢɬɟ ɠɢɤɥɟɪ ɝɨɪɟɥɤɢ
ɝɪɢɥɹ ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢɦ ɞɥɹ ɧɨɜɨɝɨ ɬɢɩɚ ɝɚɡɚ (ɫɦ.
ɬɚɛɥ. ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɝɨɪɟɥɨɤ ɢ ɠɢɤɥɟɪɨɜ).
50 л
ені 42 см
тереңдігі 44 см
биіктігі 17 см
деректер кестесін қараңыз
қайырма ішінде немесе пеш
бөлігін ашқанда пештің ішіндегі
сол жақ қабырғада орналасқан
деректер кестесінде көрсетілген
кез келген газ түрімен қолдану
үшін баптандыруға болады
Оттықтар
ЕҚ Директивалары: 12.12.2006
жылғы 2006/95/EC (төмен
кернеу) және кейінгі өзгертулері
– 15.12.04 жылғы 2004/108/EC
(Электромагнитті үйлесімділік)
және кейінгі өзгертулері –
30.11.2009 жылғы 2009/142/EC
(Газ) және кейінгі өзгертулер
– 22.07.1993 жылғы 93/68/
EEC және кейінгі өзгертулері –
S S
A
34x39x38 см
2002/96/EC.
1275/2008 (Күту/өшірулі режим)
R
K1G217S /RU
KN1G217S/RU
KN1G217/RU
MVK GS11 RF
Оттық пен форсункалар сипаттарының кестесі
Сұйық газ
1-кесте
Оттық
Диаметр
(мм)
Табиғи газ
Жылу қуаты, кВт (p.c.s.*)
Номиналды
Айналып Форсунка Ағым* г/сағ Форсунка Ағым* Форсунка
өту 1/100
1/100
1/100
л/сағ
1/100
Азайтылған
(мм)
(мм)
***
**
(мм)
(мм)
Ағым*
л/сағ
Жылдам
(үлкен)(R)
100
3.00
0.7
41
86
218
214
116
286
143
286
Жартылай
жылдам
(орташа)(S)
75
1.90
0.4
30
70
138
136
103
181
118
181
Қосымша
(кіші)(A)
55
1.00
0.4
30
50
73
71
79
95
80
95
Пеш
-
3.10
1.0
46
80
204
200
119
267
132
257
Гриль
-
-
-
75
167
164
114
219
139
28-30
20
35
37
25
45
Жеткізу
қысымдары
*
**
32
2.30
Номиналды (мбар)
Ең төмен (мбар)
Ең жоғары (мбар)
15°C және 1013 мбарр жағдайында – құрғақ газ ***
Пропан
P.C.S. = 50,37 МДж/кг
Бутан
Табиғи
20
17
25
227
13
6,5
18
P.C.S. = 49,47 МДж/кг
P.C.S. = 37,78 МДж/м3
Ԕԝɪɵɥԑɵɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ
KZ
ɀɚɥɩɵɲɨɥɭ
Газ оттығы
Төгілген сұйықтықтарды ұстайтын бет
Плита торы
Сырғымалы тартпаларға арналған
БАҒЫТТАУШЫ ЖОЛДАР
Басқару тақтасы
5
4
3
2
1
ГРИЛЬ
ТҰТҚАЛЫ ТАБА
Реттелетін аяқ
Реттелетін аяқ
Басқару тақтасы
Таймер тұтқасы *
оттықтарына
арналған электрондық
тұтатқыш
Таймер тұтқасы *
оттықтарына
арналған электрондық
тұтатқыш
Пеш пен грильді
Плитадағы газ оттықтарын
басқару тұтқалары
Пеш шамы мен гриль-бар түймесі
Пеш пен грильді
Плитадағы газ оттықтарын
басқару тұтқалары
Пеш шамы мен гриль-бар түймесі
33
Қосу және пайдалану
KZ
Плитаны қолдану
Оттық
Оттықтарды жағу
Әрбір ОТТЫҚ тұтқасында қатысты оттық
жалынының күшін көрсететін толық шеңбер бар.
Плитадағы оттықтардың бірін жағу үшін:
1. Оттыққа жалынды немесе газ жақпағын
жақындатыңыз.
2. ОТТЫҚ тұтқасын басып, ол ең жоғарғы жалын
параметріне  бағытталғанша, сағат тіліне қарсы
бағытта бұрыңыз.
3. ОТТЫҚ тұтқасын сағат тіліне қарсы бағытта бұру
арқылы жалын күшін қажетті деңгейге реттеңіз.
Ол ең төменгі параметр , ең жоғарғы параметр 
немесе екеуінің арасындағы кез келген позиция
болуы мүмкін.
Құрылғы электрондық
жағу құралымен* (C)

жабдықталған болса,
таңбасымен белгіленген
тұтату түймесін басыңыз,
одан кейін ОТТЫҚ тұтқасын
басып, оны оттық жанғанша
ең жоғарғы жалын параметріне қарай, сағат тіліне
қарсы бағытта бұрыңыз. Тұтқа босатылғанда оттық
өшіп қалуы мүмкін. Бұл орын алса, тұтқаны ұзағырақ
ұстап, әрекетті қайталаңыз.
! Жалын байқаусыз өшірілсе, оттықты өшіріңіз де,
оны қайтадан жақпас бұрын кем дегенде 1 минут
күтіңіз.
Құрылғы жалынның өшіп қалуына қарсы
сақтандырғышпен (X)* жабдықталған болса, жалынның
жанып тұруы және құралды іске қосу үшін ОТТЫҚ
тұтқасын шамамен 2-3 секунд басып, ұстап тұрыңыз.
Оттықты өшіру үшін тұтқаны тоқтау позициясына •
жеткенше бұрыңыз.
Оттықтарды пайдалану бойынша кеңестер
Оттықтар ең тиімді түрде жұмыс істеуі және
тұтынылатын газ мөлшерін үнемдеуі үшін қақпағы
бар және асты тегіс табаларды ғана қолданған жөн.
Сондай-ақ, олар оттықтың өлшеміне сәйкес келуі
тиіс.
ЕСКЕРТУ! Шыны қақпақ қызса
сынып кетуі мүмкін. Қақпақты
жаппас бұрын барлық оттықтар
мен электр конфоркаларды
өшіріңіз. *Тек шыны қақпағы бар
модельдер үшін қолданылады.
34
ø Ыдыс диаметрі (см)
Жылдам (R)
24 - 26
Жартылай жылдам
(S)
16 - 20
Қосымша (A)
10 - 14
Оттық түрін анықтау үшін «Оттық пен
форсункалардың сипаттары» ішіндегі сызбаларды
қараңыз.
! Төмендеткіш сөремен жабдықталған үлгілерде
диаметрі 12 см-ден аз кіші табақтарды қолданған
кезде оны тек қосымша оттықта ғана пайдалануға
болатынын есіңізде болсын.
Пешті қолдану
! Құрылғыны алғаш рет пайдаланғанда оны бос
күйінде есігін жауып, ең жоғарғы температурада
кемінде жарты сағаттай қыздырыңыз. Пешті
өшіріп, оның есігін ашпастан бұрын бөлменің
жақсы желдетілгенін тексеріңіз. Өндіру кезінде
қолданылған қорғағыш заттардың жанып кетуіне
байланысты жеңіл жағымсыз иіс шығуы мүмкін.
! Өнімді пайдаланбас бұрын құрылғының
бүйірлеріндегі барлық пластикалық үлдірлерді алып
тастаңыз.
! Ешқашан пештің астыңғы жағына зат қоймаңыз;
бұл эмальді қабатты зақымдайды. Гриль-бар
істігімен пісірген кезде пеште тек 1-позицияны
қолданыңыз.
Пешті жағу
Пеш оттығын жағу үшін жалынды
немесе газ шақпағын «F» тесігіне
жақындатыңыз (суретті қараңыз),
одан кейін ПЕШТІ басқару
тұтқасын басып, оны «Ең жоғары»
позицияға жеткенше сағат тіліне
қарсы бағытта бұрыңыз.
Егер, 15 секундтан кейін оттық жанбаса, тұтқаны жіберіп,
пеш есігін ашыңыз да, қайтадан жағуға әрекет етпес бұрын
кем дегенде 1 минут күтіңіз.
! Пеш сақтандырғышпен жабдықталған, сондықтан
ПЕШТІ басқару тұтқасын шамамен 6 секунд басып,
ұстап тұру керек.
* Тек белгілі үлгілерде болады.
! Жалын байқаусыз өшірілсе, оттықты өшіріңіз де, пешті
қайтадан жақпас бұрын кем дегенде 1 минут күтіңіз.
Температураны реттеу
Қажетті пісіру температурасын орнату үшін ПЕШТІ
басқару тұтқасын сағат тіліне қарсы бағытта бұрыңыз.
Температуралар басқару тақтасында көрсетіледі және «Ең
төмен» (140°C) мен «Ең жоғары» (250°C) арасында болуы
мүмкін. Орнатылған температураға жеткеннен кейін пеш
термостаттың көмегімен оны бір қалыпта ұстайды.
Төменгі бөлім
! Бөлімнің (бар болған жағдайда) ішкі беттері қызуы
мүмкін.
! Пеш астындағы бөлімге жанғыш заттарды
қоймаңыз.
Пеш шамы*
ПЕШ ШАМЫ түймесін басу арқылы шамды кез
келген уақытта жандыруға болады.
Таймер
Таймерді іске қосу үшін төмендегі әрекеттерді орындаңыз:
1. Сигналды орнату үшін ТАЙМЕР тұтқасын сағат
тілі бағытымен  бір толық айналымға бұрыңыз.
2. Қажетті уақыт ұзақтығын орнату үшін ТАЙМЕР
тұтқасын сағат тіліне қарсы бағытта  бұрыңыз.
Газ пеш модельдерінде
төменгі бөлімді оттық
шығарған қызудан қорғайтын
сырғытпалы «А» қорғау
қабаты бар (суретті
қараңыз).
A
S
Төменгі бөлім
KZ
! Бөлімнің (бар болған жағдайда) ішкі беттері қызуы
мүмкін.
! Пеш астындағы бөлімге жанғыш заттарды
қоймаңыз.
Айналмалы істік*
Гриль-барды іске қосу үшін
(сызбаны қараңыз) төмендегі
әрекеттерді орындаңыз:
1. Тұтқалы табаны 1-позицияға
орналастырыңыз.
2. Гриль-бар тірегін 4-позицияға
орналастырып, істікті пештің артқы
қабырғасындағы тесікке кіргізіңіз.
3. «АЙНАЛМАЛЫ ІСТІК» түймесін басу арқылы функцияны
іске қосыңыз.
Ƚɪɢɥɶ-ɛɚɪ *
Ƚɪɢɥɶ-ɛɚɪɞɵ ɿɫɤɟ ԕɨɫɭ ԛɲɿɧ
ɬԧɦɟɧɞɟɝɿ ԥɪɟɤɟɬɬɟɪɞɿ ɨɪɵɧɞɚԙɵɡ:
a) 1-ɬɚɪɬɩɚԑɚ ɬԝɬԕɚɥɵ ɬɚɛɚɧɵ
ԕɨɣɵԙɵɡ;
b) 4-ɬɚɪɬɩɚԑɚ ɚɪɧɚɣɵ ɝɪɢɥɶɛɚɪ ɬɿɪɟɝɿɧ ɫɚɥɵɩ, ɿɫɬɿɤɬɿ ɝɪɢɥɶɛɚɪԑɚ ɨɧɞɚԑɵ ɚɪɧɚɣɵ ɬɟɫɿɤ
ɚɪԕɵɥɵ ɤɿɪɝɿɡɿɩ, ɩɟɲɬɿԙ ɚɪɬԕɵ
ɠɚԑɵɧɚ ԕɨɣɵԙɵɡ;
c) ɉɟɲ ɲɚɦɵ ɦɟɧ ɝɪɢɥɶ-ɛ ɚɪ ɬԛɣɦɟɫɿ
Сырғытпалы қорғауды алып
тастау үшін «S» бұрандасын
шешіп алыңыз (суретті
қараңыз). Оны орнына қою
үшін «S» бұрандасының
көмегімен орнына бекітіңіз.
! Пешті пайдаланбас бұрын сырғытпалы қорғау
дұрыс бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
* Тек белгілі үлгілерде болады.
35
KZ
Пеште тағам пісіру бойынша кеңестер кестесі
Дайындалатын тағам
Паста
Лазанья
Ет қосылған қамыр түтіктері
Гратин паста пісірмелері
Ет
Бұзау еті
Тауық
Үйрек
Қоян
Шошқа еті
Жас қой еті
Балық
Макрель
Зубан
Қағазда пісірілген бақтақ
Пицца
Наполитана
Кекс
Печеньелер
Бəліш
Хош иісті бəліш
Көтерілген торттар
Гриль пісіру
Бұзау етінен пісірілген стейктер
Котлет
Гамбургер
Скумбрия
Қызартылған нан мен бутерброд
Гриль-бар көмегімен гриль пісіру
Гриль істігінде пісірілген бұзау еті
Гриль істігінде пісірілген тауық еті
Бірнеше істікті гриль-бармен гриль
пісіру (тек кейбір модельдерде)
Ет кебабтары
Көкөніс кебабтары
Салмағы (кг)
Төменнен
санағанда
сөрелердің
пісіру
позициясы
Температура
(°C)
Алдын ала
қыздыру
уақыты
(мин)
Пісіру
уақыты
(мин)
2.5
2.5
2.5
4
4
4
200-210
200
200
10
10
10
75-85
50-60
50-60
1.5
1.5
1.8
2.0
2.1
1.8
3
3
3
3
3
3
200-210
210-220
200
200
200
200
10
10
10
10
10
10
95-100
90-100
100-110
70-80
70-80
100-105
1.1
1.5
1.0
3
3
3
180-200
180-200
180-200
10
10
10
45-50
45-55
45-50
1.0
4
210-220
15
20-25
0.5
1.1
1.0
1.0
4
4
4
4
180
180
180
170
15
15
15
15
25-35
40-45
50-55
40-45
1
1,5
1
1
№°4
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
15-20
20
20-30
15-20
4-5
1
2
-
5
5
70-80
70-80
1,0
0,8
-
5
5
40-45
25-30
Ескертпе: пісіру уақыттары шамалап берілген жəне оларды жеке қалауға қарай өзгертуге болады. Грильді пайдаланып тағам
дайындаған кезде, тұтқалы таба пештің түбінен санағанда бірінші тартпада орналастырылуы тиіс.
36
Сақтандырулар
мен кеңестер
! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік стандарттарына
сай жасақталып, дайындалған.
Төмендегі ескертулер қауіпсіздік ережелерін ескерту
мақсатында берілген және оны мұқият оқып шығу қажет.
• Егер құрылғы істен шыққан болса, оны ешбір
жағдайда өзіңіз жөндеуге тырыспаңыз. Тәжірибесіз
адам тарапынан жасалған жөндеу жұмыстарынан
құрылғының істен шығуы немесе жарамсыз болып
қалуы мүмкін. Көмек көрсету қызметіне хабарласыңыз.
Жалпы қауіпсіздік
• Ашық пештің есігіне ауыр заттарды қоймаңыз.
• Құрылғыны физикалық, сезімталдық және
психикалық қабілеттері төмен адамдар (балалар
да кіреді), тәжірибесіз немесе өнімнен хабары
жоқ кез келген адамның қолданбауы тиіс.
Мұндай адамдарға, кем дегенде, қауіпсіздіктерін
қамтамасыз ететін біреулер жетекші болуы керек
немесе құрылғының жұмысына қатысты кіріспе
нұсқаулары берілуі тиіс.
• Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
• Бұл нұсқаулар тек нұсқаулық пен сериялық нөмір
тілімшесінде таңбалары көрсетілген елдер үшін
жарамды.
• Құрылғы үйде қолдануға арналған, оны коммерциялық
немесе өндірістік тұрғыда қолдануға болмайды.
• Жабық жер болса да, құрылғыны сыртта қолданбау
қажет. Құрылғыны қорғаусыз жаңбыр мен боранда
қалдыру аса қауіпті.
• Құрылғыны жалаң аяқ немесе ылғал не дымқыл
қолмен, аяқпен түртпеңіз.
• Құрылғыны кітапшада берілген нұсқауларға
сай, тек ересек адамдар ғана тағам дайындау
мақсатында пайдалануы тиіс. Құрылғыны
басқа түрде пайдалану (мысалы, бөлмені
жылыту үшін) дұрыс емес әрі қауіпті.
Құрылғыны тиісті, дұрыс және саналы түрде
пайдаланбау нәтижесінде пайда болған кез
келген зақымға өндіруші жауапты болмайды.
• Нұсқаулық кітапшасы 1-сынып (оқшауланған)
немесе 2-сынып - 1-ішкі сынып (2 шкаф арасына
орналастырылған) құрылғымен бірге беріледі.
• Балаларды пештен аулақ ұстаңыз.
• Басқа электр құрылғыларының кабельдері пештің
ыстық бөліктеріне тимейтінін тексеріңіз.
• Желдету және ыстықты салқындатуға арналған ашық
жерлерді ешқашан жаппау керек.
• Оттықтар жанып тұрған кезде немесе әлі ыстық
болғанда плитаның шыны қақпағын (тек кейбір
модельдерде) жаппаңыз.
• Пешке асханалық ыдысты қоярда немесе оны алған
кезде әрдайым пеш қолғаптарын пайдаланыңыз.
• Құрылғыны қолданған кезде оны маңына жанғыш
сұйықтықтар (спирт, бензин және т.б.) қоймаңыз.
• Төменгі сақтау бөліміне немесе пештің өзіне жанғыш
заттар салмаңыз. Егер байқаусызда құрылғы қосылса,
бұл заттардың жануы мүмкін.
• Құрылғыны қолданбаған кезде тұтқалар • позициясында
екенін және газ шүмегі жабылғанын тексеріңіз.
• Құрылғыны өшіргенде розеткадан әрдайым айырғышты
ұстап тартыңыз, кабельден тартып суырмаңыз.
• Құрылғыны электр желісінен ажыратпай ешқашан
тазалау немесе күтім көрсету жұмыстарын жасамаңыз.
KZ
Қоқысқа тастау
• Орау материалдарын тастаған кезде: ораманың қайта
пайдаланылуы мүмкін болатындай жергілікті заңды
қадағалаңыз.
• Электр және электроникалық құралдардың
қалдықтарына (WEEE) қатысты 2002/96/EC Еуропа
заңнамасына сәйкес үй құрылғылары қалыпты қатты
қалалық қалдық айналымын пайдаланып жойылмауы
тиіс. Қоршаған орта мен халық денсаулығына тиетін
зиянның алдын ала отырып, жарамсыз құрылғылар
қайта пайдалану мен машина ішіндегі материалдарды
өңдеу құнын оңтайландыру мақсатында бөлек жиналуы
керек. Барлық өнімдердегі сызылған қоқыс жәшігі өнім
иесінің бөлектелген қоқыс жинауға қатысты міндетін
еске салады.
Қолданылған құрылғыларды қоғамдық қоқыс жинау
қызметіне тапсыруға, айналадағы тиісті жинау
орындарына апаруға немесе, ағымдағы ұлттық
заңдар рұқсат берсе, жаңа ұқсас өнімге ауыстыру
үшін сатушыға ауыстыру ұсынысы бойынша қайтаруға
болады.
Үй құрылғыларының барлық негізгі өндірушілері ескі
және қолданыстан шыққан құрылғыларды жинау
және тастау жүйелерін жасауға және ұйымдастыруға
қатысады.
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
• Пешті таңертең ерте немесе түстен кейін кешірек
пайдалану арқылы электр қуатын қамтамасыз етуші
желілік компаниялардың ең жоғары жүктемесін
азайтуға көмектесе аласыз.
• Есік тығыздағыштарын жиі тексеріңіз, олар есікке
тығыз келетіндей етіп, қалдық болмауы үшін тазалап
сүртіп тұрыңыз, осылайша ыстықтың сыртқа шығуын
болдырмайсыз.
37
Күтім және техникалық
қызмет көрсету
KZ
Құрылғыны өшіру
Қақпақ
Кез келген бір жұмысты бастамастан бұрын құрылғыны
тоқтан ажыратыңыз.
Құрылғыны тазалау
! Дақ кетіргіштер, тат кетіргіштер, ұнтақ тазартқыш
заттар немесе қырғыш беттері бар губкалар сияқты
қырғыш немесе таттандыратын тазартқыш заттарды
пайдаланбаңыз. олар құрылғы беттерін біржола
сызып тастауы мүмкін.
! Құрылғыны ешқашан бу тазартқышымен немесе
шаңсорғышпен тазаламаңыз.
• Әдетте, плитаны дымқыл губкамен жуып, сорғыш
ас үй сүлгісімен құрғату жеткілікті.
• Тот баспайтын болат немесе эмальданған сыртқы
бөліктер және резеңке тығыздағыштар жылы суға
малынып, түссіз сабын жағылған губкамен тазартылады.
Қиын дақтарды кетіру үшін арнайы өнімдерді
пайдаланыңыз. Жуып болған соң оны жақсылап
шайып, мұқият құрғатыңыз. Қатты ұнтақтарды немесе
таттандыратын заттарды пайдаланбаңыз.
• Плитаның торларын, оттық қақпақтарын, жалын
қақ жарғыш сақиналарын шешіп алып тазалауды
жеңілдетуге болады; оларды ыстық су мен қырғыш емес
тазартқыш затта жуыңыз да, жақсылап кептірер бұрын
қатып қалған қалдықтарды кетіргеніңізге көз жеткізіңіз.
• Электрондық тұтату функциясы бар плиталарда
электрондық тұтату құралының ұшын жиі тазалап,
газ шығатын тесіктердің бітеліп қалмауын тексеріп
отыру қажет.
• Пештің іші әрбір қолданғаннан кейін жылы
кезінде мұқият тазалануы тиіс. Ыстық су мен
тазартқышты пайдаланыңыз, одан кейін шайып,
жұмсақ шүберекпен құрғатып сүртіңіз. Қырғыш
заттарды пайдаланбаңыз.
• Пеш есігінің әйнегін ысқышпен және қырғыш емес
тазартқыш құралдармен тазалап, жұмсақ шүберекпен
мұқият құрғатыңыз. Қатты қырғыш затты немесе өткір
темір қырғыштарды пайдаланбаңыз, себебі олар
әйнек бетін тырнап, оның сынуына әкелуі мүмкін.
• Керек-жарақтар күнделікті ыдыстар сияқты жуылуы
мүмкін, тіпті оларды ыдыс жуғыш машинаға жууға
болады.
• Тот баспайтын болатқа оның бетінде ұзақ уақыт
тұрған қаттылығы жоғары су немесе құрамында
фосфор бар күшті тазартқыш заттар дақ түсіруі
мүмкін. Жуып болған соң оны жақсылап шайып,
мұқият құрғатыңыз. Сондай-ақ, қалып қойған барлық
су тамшыларын сүртіп алу қажет.
38
Пеш шыны қақпақпен
жабдықталған болса, бұл
қақпақты жылы сумен
тазалау керек. Қырғыш
заттарды пайдаланбаңыз.
Плитаның артқы жағын
тазалауды жеңілдету
үшін қақпақты шешіп
алуға болады. Қақпақты
толығымен ашып, оны
жоғары қарай тартыңыз
(суретті қараңыз).
! Оттықтар жанып тұрған кезде немесе әлі ыстық
болғанда қақпақты жаппаңыз.
Пеш тығыздағыштарын тексеру
Пештегі есік тығыздағыштарын жиі тексеріп тұрыңыз.
Егер тығыздағыштар зақымдалған болса, жақын жердегі
Өкілетті сатудан кейін қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз. Тығыздағыштар ауыстырылғанға дейін
пешті пайдаланбауды ұсынамыз.
Газ шүмегіне техникалық қызмет көрсету
Уақыт өте, шүмектер тығыздануы немесе оларды
бұру қиындауы мүмкін. Бұл жағдай орын алса,
шүмекті ауыстыру қажет.
! Бұл процедураны өндіруші өкілет берген білікті
маман орындауы тиіс.
Пеш шамын ауыстыру
1. Пешті токтан ажыратқаннан
кейін шам ұясын жауып тұрған
шыны қақпақты шешіп алыңыз
(суретті қараңыз).
2. Шамды алып, оны сондай
басқа шаммен ауыстырыңыз:
кернеуі 230 В, қуаты 25 Вт,
цоколі E 14.
3. Қақпақты орнына қойып, пешті токқа қайтадан қосыңыз.
Көмек
Келесі мәліметтерді оңай жерде ұстаңыз:
• Құрылғының моделі (Мод.).
• Сериялық нөмірі (С/н).
Бұл ақпарат құрылғыда орнатылған деректеме
кестесінде немесе орамадан табылуы мүмкін.
39
10/2013 - 195086108.10
XEROX FABRIANO
GB
28
Download PDF

advertising