Indesit C 34S G1 (W) UA /HA Instruction for Use

Operating Instructions COOKER GB GB English,1 RS UA РУССКИЙ, 12 Украінська, 23 RO Romanian, 34 Contents Installation, 2-5 Positioning and levelling Electrical connection Gas connection Adapting to different types of gas Technical data Table of burner and nozzle specifications Description of the appliance, 6 Overall view Control panel Start-up and use, 7-9 Using the hob Using the oven Oven cooking advice table Precautions and tips, 10 C 34S G1 UA/HA General safety Disposal Respecting and conserving the environment Care and maintenance, 11 Switching the appliance off Cleaning the appliance Replacing the oven light bulb Gas tap maintenance Assistance Installation GB ! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance. ! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved. Disposing of combustion fumes The disposal of combustion fumes should be guaranteed using a hood connected to a safe and efficient natural suction chimney, or using an electric fan that begins to operate automatically every time the appliance is switched on (see figure). ! The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided. ! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply. Room ventilation The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national legislation. The room in which the appliance is installed must be ventilated adequately so as to provide as much air as is needed by the normal gas combustion process (the flow of air must not be lower than 2 m3/h per kW of installed power). The air inlets, protected by grilles, should have a duct with an inner cross section of at least 100 cm2 and should be positioned so that they are not liable to even partial obstruction (see figure A). These inlets should be enlarged by 100% - with a minimum of 200 cm2 - whenever the surface of the hob is not equipped with a flame failure safety device. When the flow of air is provided in an indirect manner from adjacent rooms (see figure B), provided that these are not communal parts of a building, areas with increased fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with a ventilation duct leading outside as described above. Adjacent room A B Room requiring ventilation Fumes channelled straight outside Fumes channelled through a chimney or branched flue system reserved for cooking appliances) ! The liquefied petroleum gases are heavier than air and collect by the floor, therefore all rooms containing LPG cylinders must have openings leading outside so that any leaked gas can escape easily. LPG cylinders, therefore, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). Only the cylinder being used should be stored in the room; this should also be kept well away from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause the temperature of the cylinder to rise above 50°C. Positioning and levelling ! It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface. ! Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C). A Ventilation opening for comburent air Increase in the gap between the door and the flooring ! After prolonged use of the appliance, it is advisable to open a window or increase the speed of any fans used. 2 To install the appliance correctly: • Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not in the bathroom). • If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 200 mm away from them. • If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob. This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see figure). 420 mm. 420 mm. Min. 600 mm. Min. Min. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood HOOD • Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides. • Any hoods must be installed according to the instructions listed in the relevant operating manual. Levelling If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (see figure). The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker. Electrical connection Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with NFC 15-100 regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point. Before connecting the appliance to the power supply, make sure that: • The appliance is earthed and the plug is compliant with the law. • The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate. • The voltage is in the range between the values indicated on the data plate. • The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets. * Only available in certain models ! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible. GB ! The cable must not be bent or compressed. ! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only. ! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed. Gas connection Connection to the gas network or to the gas cylinder may be carried out using a flexible rubber or steel hose, in accordance with current national legislation and after making sure that the appliance is suited to the type of gas with which it will be supplied (see the rating sticker on the cover: if this is not the case see below). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations. To make connection easier, the gas supply may be turned sideways*: reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace the gasket that is supplied with the appliance. ! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in the Table of burner and nozzle specifications (see below). This will ensure the safe operation and durability of your appliance while maintaining efficient energy consumption. Gas connection using a flexible rubber hose Make sure that the hose complies with current national legislation. The internal diameter of the hose must measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for methane gas supply. Once the connection has been performed, make sure that the hose: • Does not come into contact with any parts that reach temperatures of over 50°C. • Is not subject to any pulling or twisting forces and that it is not kinked or bent. • Does not come into contact with blades, sharp corners or moving parts and that it is not compressed. • Is easy to inspect along its whole length so that its condition may be checked. • Is shorter than 1500 mm. • Fits firmly into place at both ends, where it will be fixed using clamps that comply with current regulations. 3 GB ! If one or more of these conditions is not fulfilled or if the cooker must be installed according to the conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed between two cupboards), the flexible steel hose must be used instead (see below). 3. While the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame is not extinguished. ! The hob burners do not require primary air adjustment. Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment Adapting the oven Make sure that the hose and gaskets comply with current national legislation. To begin using the hose, remove the hose holder on the appliance (the gas supply inlet on the appliance is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment). Replacing the oven burner nozzle: 1. Remove the oven compartment. 2. Slide out the protection panel A (see diagram). ! Perform the connection in such a way that the hose length does not exceed a maximum of 2 metres, making sure that the hose is not compressed and does not come into contact with moving parts. Checking the connection for leaks When the installation process is complete, check the hose fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame. A V 3. Remove the oven burner after unscrewing the screws V (see figure). The whole operation will be made easier if the oven door is removed. Adapting to different types of gas It is possible to adapt the appliance to a type of gas other than the default type (this is indicated on the rating label on the cover). Adapting the hob Replacing the nozzles for the hob burners: 1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats. 2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner (see figure), and replace them with nozzles suited to the new type of gas(see Burner and nozzle specifications table). 3. Replace all the components by following the above instructions in reverse. Adjusting the hob burners’ minimum setting: 1. Turn the tap to the minimum position. 2. Remove the knob and adjust the regulatory screw, which is positioned inside or next to the tap pin, until the flame is small but steady. ! If the appliance is connected to a liquid gas supply, the regulatory screw must be fastened as tightly as possible. 4 4. Unscrew the nozzle using a special nozzle socket spanner (see figure) or with a 7 mm socket spanner, and replace it with a new nozzle that is suited to the new type of gas (see Burner and nozzle specifications table). Adjusting the gas oven burner’s minimum setting: 1. Light the burner (see Start-up and Use). 2. Turn the knob to the minimum position (MIN) after it has been in the maximum position (MAX) for approximately 10 minutes. 3. Remove the knob. 4. Tighten or loosen the adjustment screws on the outside of the thermostat pin (see figure) until the flame is small but steady. ! If the appliance is connected to liquid gas, the adjustment screw must be fastened as tightly as possible. 5. Turn the knob from the MAX position to the MIN position quickly or open and shut the oven door, making sure that the burner is not extinguished. TECHNICAL DATA Oven dimensions (HxWxD) Volume Useful measurements relating to the oven compartment Power supply voltage and frequency GB 34x38x44 cm 57 l width 42 cm depth 44 cm height 17 cm see data plate may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate, which is located inside the flap or, after the oven compartment has been opened, on the left-hand wall inside the oven. EC Directives: 2006/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments 2004/108/EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments 2009/142/EC dated 30/11/09 (Gas) and subsequent amendments - 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments - 2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/ Off mode) Burners Table of burner and nozzle specifications Table 1 Burner Fast (Large)(R) Semi Fast (Medium)(S) Auxiliary (Small)(A) Oven Diameter (mm) Thermal Power kW (p.c.s.*) Nominal Reduced By Pass 1/100 (mm) Liquid Gas Nozzle Flow* 1/100 g/h (mm) *** ** Nozzle 1/100 (mm) Natural Gas Flow* Nozzle l/h 1/100 (mm) Flow* l/h 100 3.00 0.7 41 87 218 214 128 286 143 286 75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181 118 181 51 1.00 0.4 30 52 73 71 76 95 80 95 2.80 1.0 Nominal (mbar) Supply Minimum (mbar) Pressures Maximum (mbar) * At 15°C 1013 mbar-dry gas *** ** Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg 46 80 267 132 - 204 200 28-30 37 20 25 35 45 Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m³ 119 20 17 25 257 13 6,5 18 S S A R C34SG1 UA/HA 5 Description of the appliance GB Overall view Gas burner Hob grid Containment surface for spills GUIDE RAILS for the sliding racks position 5 position 4 position 3 position 2 position 1 Control panel GRILL DRIPPING PAN Adjustable foot Adjustable foot Control panel TIMER* GRILL PILOT LIGHT 5 OVEN LIGHT and ROTISSERIE button 6 OVEN control knob Hob BURNER control knobs Start-up and use Using the hob Practical advice on using the burners Lighting the burners For the burners to work in the most efficient way possible and to save on the amount of gas consumed, it is recommended that only pans that have a lid and a flat base are used. They should also be suited to the size of the burner. For each BURNER knob there is a complete ring showing the strength of the flame for the relevant burner. To light one of the burners on the hob: 1. Bring a flame or gas lighter close to the burner. 2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting E. 3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This may be the minimum setting C, the maximum setting E or any position in between the two. X If the appliance is fitted with an electronic lighting device* (see figure), press the ignition button, marked with the symbol , then hold the BURNER knob C down and turn it in an anticlockwise direction, towards the maximum flame setting, until the burner is lit. Several models are equipped with an ignition device which is built into the knob; in this case the electronic ignition device* is present (C) but the ignition button is not. Simply press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting, until the burner is lit. The burner may be extinguished when the knob is released. If this occurs, repeat the operation, holding the knob down for a longer period of time. Burner GB ø Cookware diameter (cm) Fast (R) 24 - 26 Semi Fast (S) 16 - 20 Auxiliary (A) 10 - 14 To identify the type of burner, please refer to the diagrams contained in the “Burner and nozzle specifications”. Using the oven ! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away. ! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance. ! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged. Only use position 1 in the oven when cooking with the rotisserie spit. Lighting the oven ! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight it. If the appliance is equipped with a flame failure safety device*(X), press and hold the BURNER knob for approximately 2-3 seconds to keep the flame alight and to activate the device. To switch the burner off, turn the knob until it reaches the stop position •. WARNING! The glass lid can break in if it is heated up. Turn off all the burners and the electric plates before closing the lid. *Applies to the models with glass cover only. F To light the oven burner, bring a flame or gas lighter close to opening F (see figure) and press the OVEN control knob while turning it in an anticlockwise direction until it reaches the MAX position. If, after 15 seconds, the burner is still not alight, release the knob, open the oven door and wait for at least 1 minute before trying to light it again. ! The oven is fitted with a safety device and it is therefore necessary to hold the OVEN control knob down for approximately 6 seconds. * Only available in certain models. 7 GB ! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight the oven. Adjusting the temperature To set the desired cooking temperature, turn the OVEN control knob in an anticlockwise direction. Temperatures are displayed on the control panel and may vary between MIN (140°C) and MAX (250°C). Once the set temperature has been reached, the oven will keep it constant by using its thermostat. Timer* To activate the Timer proceed as follows: 1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction 4 for almost one complete revolution to set the buzzer. 2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction 5 to set the desired length of time. Lower compartment* There is a compartment underneath the oven that may be used to store oven accessories or deep dishes. To open the door pull it downwards (see figure). Grill By turning the OVEN control knob in an anticlockwise direction until it reaches the position, the infrared ray grill is activated. The grill enables the surface of food to be browned evenly and is particularly suitable for roast dishes, schnitzel and sausages. Place the rack in position 4 or 5 and the dripping pan in position 1 to collect fat and prevent the formation of smoke. ! The GRILL indicator light shows when the grill is operating. ! Always use the grill with the oven door shut; this achieves better cooking results and saves energy (approximately 10%). ! The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot. ! Do not place flammable materials in the lower oven compartment. In gas cooker models, there is a sliding protection layer A that shields the lower compartment from the heat generated by the burner (see figure). Turnspit To operate the rotisserie (see diagram) proceed as follows: 1. Place the dripping pan in position 1. 2. Place the rotisserie support in position 4 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven. 3. Acitvate the function by pressing the TURNSPIT button. To remove the sliding protection remove the screw S (see figure). To replace it, lock it in place with the screw S. A ! Before using the oven make sure that the sliding protection is fixed correctly. S Oven light The light may be switched on at any moment by pressing the OVEN LIGHT button. 8 * Only available in certain models. Oven cooking advice table Foods Pasta Lasagne Cannelloni Gratin dishes Meat Veal Chicken Duck Rabbit Pork Lamb Fish Mackerel Dentex Trout baked in foil Pizza Neapolitan-style Pies Biscuits Tart Savoury pies Leavened cakes Grilled foods Veal steak Cutlets Hamburgers Mackerel Toast GB Weight (in kg) Rack position Preheating time (min) Recommended Temperature (°C) Cooking time (minutes) 2.5 2.5 2.5 2 2 2 10 10 10 200-210 200 200 75-85 50-60 50-60 1.5 1.5 1.8 2 2.1 1.8 3 3 3 3 3 3 10 10 10 10 10 10 200-210 210-220 200 200 200 200 95-100 90-100 100-110 70-80 70-80 100-105 1.1 1.5 1 3 3 3 10 10 10 180-200 180-200 180-200 45-50 45-55 45-50 1 4 15 0.5 1.1 1 1 4 4 4 4 15 15 15 15 1 1.5 1 1 4 pcs 4 4 3 4 4 5 5 5 5 5 210-220 180 180 180 170 20-25 25-35 40-45 50-55 40-45 15-20 20 20-30 15-20 4-5 9 Precautions and tips GB ! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully. • If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance. General safety • Do not rest heavy objects on the open oven door. • The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance. • Do not let children play with the appliance. • These instructions are only valid for the countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate.• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use. • The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms. • Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet. • The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance. • The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance. • Keep children away from the oven. • Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven. • The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered. • Do not close the glass hob cover (selected models only) when the burners are alight or when they are still hot. • Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it. • Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use. • Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire. • Always make sure the knobs are in the • position and that the gas tap is closed when the appliance is not in use. • When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable. • Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains. 10 Disposal • When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused. • The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection. Exhausted appliances may be collected by the public waste collection service, taken to suitable collection areas in the area or, if permitted by current national legislation, they may be returned to the dealers as part of an exchange deal for a new equivalent product. All major manufacturers of household appliances participate in the creation and organisation of systems for the collection and disposal of old and disused appliances. Respecting and conserving the environment • You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning. • Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding heat dispersion. Care and maintenance Switching the appliance off The cover If the cooker is fitted with a glass cover, this cover should be cleaned using lukewarm water. Do not use abrasive products. It is possible to remove the cover in order to make cleaning the area behind the hob easier. Open the cover fully and pull it upwards (see figure). Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it. Cleaning the appliance ! Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair. ! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance. • It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll. • The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances. • The hob grids, burner caps, flame spreader rings and the hob burners can be removed to make cleaning easier; wash them in hot water and non-abrasive detergent, making sure all burnt-on residue is removed before drying them thoroughly. • For hobs with electronic ignition, the terminal part of the electronic lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes should be checked for blockages. • The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products. • Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack. • The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe. • Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents containing phosphorus. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Any remaining drops of water should also be dried. ! Do not close the cover when the burners are alight or when they are still hot. Inspecting the oven seals Check the door seals around the oven periodically. If the seals are damaged, please contact your nearest Authorised After-sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced. Gas tap maintenance Over time, the taps may become jammed or difficult to turn. If this occurs, the tap must be replaced. ! This procedure must be performed by a qualified technician who has been authorised by the manufacturer. Replacing the oven light bulb 1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (see figure). 2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14. 3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply. Assistance Please have the following information handy: • The appliance model (Mod.). • The serial number (S/N). This information can be found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging. 11 GB Руководство по эксплуатации КУХОННАЯ ПЛИТА RS GB English, 15 Содержание RS UA РУССКИЙ, 12 Украінська, 23 RO Romanian, 34 Монтаж, 13-16 Расположение и нивелировка Электрическое подсоединение Подсоединение к газопроводу Настройка на различные типы газа Технические данные Таблица характеристик горелок и форсунок Описание изделия, 17 Общий вид Панель управления Включение и эксплуатация, 18-20 Эксплуатация варочной панели Эксплуатация духового шкафа Таблица приготовления в духовом шкафу Предосторожности и рекомендации, 21 C 34S G1 UA/HA Общие требования к безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды Техническое обслуживание и уход, 22 Отключение электропитания Чистка изделия Замена лампочки в духовом шкафу Уход за рукоятками газовой варочной панели Техническое обслуживание Установка ! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультации. В случае продажи, передачи или переезда проверьте, чтобы данное руководство сопровождало изделие. ! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия. Дымоудаление RS Дымоудаление должно осуществляться через вытяжнои зонт, соединенныи с эффективным дымоходом с натуральнои тягои, или посредством электровентилятора, которыи автоматически включается каждыи раз при включении изделия (см. рисунок). ! Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами. ! Любая операция по регуляции или техническому обслуживанию должна производиться только после отсоединения кухоннои плиты от сети электропитания. Вентиляция помещении Изделие может быть установлено в помещениях с постояннои вентиляциеи в соответствии с деиствующими национальными нормативами. В помещении, в котором устанавливается изделие, должен быть обеспечен приток воздуха в объеме, необходимом для оптимального горения газа (расход воздуха не должен быть меньше 2 м3/час на 1 кВт установленнои мощности). Вентиляционные отверстия, защищенные решетками, должны иметь воздуховод площадью не менее 100 мм2 полезного сечения и распологаться таким образом, чтобы их нельзя было закрыть, даже частично (см. рисунок А). Эти отверстия должны быть увеличины на 100% - то есть иметь минимальную площадь 200 см2 - если варочная панель не оснащена предохранительным устроиством отсутствия пламени и если воздух в помещение поступает из смежных помещении (см. рисунок В) – при условии, что это не общая площадь здания, не пожароопасное помещение или спальня - оснащенных воздуховодом, выходящим на улицу, как описано выше. A B Смежное помещение Вентилируемое помещение A Вентиляционные отверстия для притока воздуха Увеличение зазора между дверью и полом ! После продолжительного использования изделия рекомендуется открыть окно или включить более интенсивныи режим вентиляторов. Прямое дымоудаление в атмосферу Дымоудаление через камин или дымоход с медным покрытием (для кухонных устроиств для приготовления пищи) ! Сжиженные натуральные газы тяжелее воздуха, застиваются внизу, по этои причине помещения для хранения баллонов с СНГ должны иметь внетиляционные отверстия у пола для вентиляции возможных утечек газа. Баллоны с СНГ, полные или частично израсходованные, не дожны размещаться или храниться в помещениях или хранилищах, расположенных в подземных помещениях (подвалы, и т.д.). Храните в помещении только рабочии баллон, установив его вдали от источников тепла (духовок, каминов, печеи), которые могут нагреть его до температуры выше 50°C. Расположение и нивелировка ! Изделие может быть установлено рядом с кухонными элементами, высота которых не превышает поверхность варочнои панели. ! Проверьте, чтобы стена, к которои прилегает задняя часть изделия, была из невозгораемого материала и устоичивои к теплу (Т 90°C). Порядок монтажа: • изделие может быть установлено на кухне, в столовои или в однокомнатнои квартире (не в ваннои комнате); • если варочная панель кухоннои плиты выше мебельных элементов, необходимо отодвинуть их от плиты на расстояние не менее 200 мм. • если кухонная плита устанавливается под навесным шкафом, он должен располагаться на высоте не менее 420 мм от поверхности варочнои панели. Это расстояние должно быть 700 мм, если навесные шкафы выполнены из возгораемого материала (см. рисунок); • не заправляите занавески за кухонную плиту и не приближаите их на расстояние меньше 200 мм. 13 RS Min. Min. 420 mm. 600 mm. 420 mm. Min. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood HOOD • возможная кухонная вытяжка должна быть установлена в соответствии с инструкциями, приведенными в техническом руководстве к вытяжке. ! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы электрическии кабель и электророзетка были легко доступны. ! Электрическии кабель изделия не должен быть согнут или сжат. ! Регулярно проверяите состояние кабеля электропитания и при необходимости поручаите его замену только уполномоченным техникам. Выравнивание При необходимости выровнять изделие вкрутите в специальные отверстия по углам в основании кухоннои плиты прилагающиеся регуляционные ножки (см. рисунок). Прилагающиеся ножки* вставляются под основание кухоннои плиты. Электрическое подключение Установите на кабель электропитания нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на заводскои табличке изделия (см. табличку с техническими данными). В случае прямого подключения к сети электропитания между кухоннои плитои и сетью необходимо установить мультиполярныи выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанныи на данную нагрузку и соответствующии нормативу NFC 15-100 (выключатель не должен размыкать провод заземления). Кабель электропитания должен быть расположен таким образом, чтобы ни в однои точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C. Перед подсоединением кабеля проверьте следующее: • электрическая розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать нормативам; • электрическая розетка должна быть рассчитана на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на заводскои таблике; • напряжение и частота тока сети должны соответствовать электрическим данным изделия; • электрическая розетка должна быть совместима со штепсельнои вилкои изделия. В противном *Имеется только в некоторых моделях 14 случае замените розетку или вилку; не используите удлинители или троиники. ! Фирма снимает с себя всякую ответственность в случае несоблюдения вышеописанных правил. Подсоединение к газопроводу Подсоединение к газопроводу или к газовому баллону выполняется посредством гибкого резинового или стального шланга в соответствии с деиствующими национальными нормативами, после проверки настроики изделия на тип используемого газа (см. этикетку настроики на крышке: в противном случае см. ниже). В случае использования сжиженного газа из баллона необходимо установить регуляторы давления, соответствующие деиствующему национальному нормативу. Для облегчения подсоединения газовыи патрубок является ориентируемым*: поменяите местами крепежную блокировочную гаику на заглушку и замените прилагающееся уплотнение. ! Для надежного функционирования, рационального использования энергии и более длительного срока службы изделия проверьте, чтобы давление подачи газа соответствовало значениям, указанным в таблице «Характеристики газовых конфорок и форсунок» (см. ниже). Газовое подсоединение посредством резинового шланга Проверьте, чтобы шланг соответствовал деиствующим национальным нормативам. Внутреннии диаметр шланга должен быть: 8 мм для сжижженного газа; 13 см для газа метана. После подсоединения проверьте, чтобы шланг: • не касался частеи, температура которых может превысить 50°C; • не был растянут, перекручен, сжат или заломлен; • не касался режущих предметов, острых углов, подвижных предметов и не был сжат; • был легко доступен для проверки по всеи длине; • не был длиннее 1500 мм; • был прочно закреплен с обоих концов при помощи хомутов, соответствующих деиствующим национальным нормативам. ! Если одно или несколько из вышеописанных условии не будет соблюдено, и если кухонная плита устанавливается в условиях класса 2, подгруппа 1 (изделие, встроенное между двух мебельных элементов), необходимо использовать гибкии стальнои шланг (см. ниже). 3. проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком повороте крана из положения максимального пламени в положение минимального пламени. Газовое подсоединение посредством шланга из нержавеющеи стали со сплошнои оплеткои с резьбовыми соединениями. Настроика духового шкафа Проверьте, чтобы шланг и уплотнения соответствовали деиствующим национальным нормативам. Для подсоединения шланга снимите блокировочную гаику с изделия (патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическу резьбу Ѕ газ «папа»). ! Длина подсоединяемого шланга не должна превышать 2 метра при максимальном растяжении. Проверьте, чтобы шланг не касался подвижных деталеи, которые могут его сжать. Проверка уплотнения По завершении подсоединения проверьте прочность уплотнения всех патрубков при помощи мыльного раствора, но никогда не пламенем. Настроика на различные типы газа Изделие может быть настроено на тип газа, отличающиися от оригинального (указан на этикетке настроики на крышке). Настроика варочнои панели Порядок замены форсунок конфорок на варочнои панели: 1. снимите решетки с варочнои панели и выньте горелки из своих гнезд; 2. отвинтите форсунки при помощи полого гаечного ключа 7 мм (см. рисунок) и замените их на форсунки, расчитанные на новыи тип газа (см. таблицу Характеристики горелок и форсунок); 3. восстановите на место все комплектующие, выполняя операции в обратном порядке по отношению к описанным выше. ! Конфорки варочнои панели не нуждаются в какои-либо регуляции первичного воздуха. Замените форсунку газовои горелки духового шкафа: 1. выньте ящик для подогрева продуктов; 2. снимите выдвижную панель А (см. рисунок); A V 3. выньте горелку из духового шкафа, сняв Vбразныи винт (см. рисунок); выполнение этои операции можно облегчить, сняв дверцу духового шкафа. 4. отвинтите форсунку горелки при помощи специального полого ключа для форсунок (см. рисунок) или полого ключа 7 мм и замените форсунку на новую, расчитанную на новыи тип газа (см. таблицу Характеристики горелок и форсунок). Регуляция минимального пламени горелки духового шкафа: 1. включите горелку (см. Пуск и Эксплуатация); 2. оставьте рукоятку примерно в течение 10 минут в положении максимального пламени (МАКС), затем поверните ее в положение минимального пламени (МИН); 3. снимите рукоятку; 4. поверните регулировочныи винт, расположенныи внутри стержня термостата (см. рисунок), вплоть до получения малого стабильного пламени. ! В случае использования сжиженного газа винт регуляции должен быть завинчен до упора; Порядок регуляции минимального пламени конфорок на варочнои панели: 1. поверните рукоятку в положение минимального пламени; 2. снимите рукоятку и поверните регуляционныи винт, расположенныи внутри или рядом со стержнем крана, вплоть до получения стабильного малого пламени. ! В случае использования сжиженного газа винт регуляции должен быть завинчен до упора. 15 RS RS 5. проверьте, чтобы горелка не гасла при резком вращении рукоятки-регулятора из положения МАКС в положение МИН или при резком открывании или закрывании дверцы духовки. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Габаритные размеры духового 34x38x44 см шкафа ВхШхГ л 57 Объем Рабочие размеры ширина 42 см. ящика для глубина 44 см. разогревания высота 17 см. пищи Напряжение и см. табличку с техническими частота характеристиками электропитания настраиваются на любой тип газа, указанный на заводской табличке с внутренней стороны Горелки откидной крышки или на левой внутренней стенке ящика для разогревания пищи. Директива ЕС: 2006/95/EC от 12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 2004/108/ЕC от 15/12/04 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями – 2009/142/ЕC от 30/11/09 (Газ) 90/68/ЕЕC от 22/07/93 с последующими изменениями – 2002/96/ЕС. 1275/2008 (Stand-by/ Off mode) Таблица характеристик горелок и форсунок Таблица 1 Горелка Быстрая (Большая)(R) Полубыстрая (Средняя)(S) Вспомогательн ая (Малая) (А) Духовка Диаметр (мм) Тепловая мощность кВт (p.c.s.*) Номинал. Сокращ. Байпас 1/100 (мм) Сжиженный газ форсунка расход* 1/100 гр/час (мм) *** ** форсунка 1/100 (мм) Природный газ расход* форсунка л/час 1/100 (мм) расход* л/час 100 3.00 0.7 41 87 218 214 128 286 143 286 75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181 118 181 51 1.00 0.4 30 52 73 71 76 95 80 95 2.80 1.0 46 80 Номинальное (мбар) Давление Минимальное (мбар) подачи Максимальное (мбар) При 15°C и 1013 мбар – сухой газ *** Бутан P.C.S. = 49,47 Мдж/кг * Пропан P.C.S. = 50,37 Мдж/кг Натуральный P.C.S. = 37,78 Мдж/кг 204 200 28-30 37 20 25 35 45 119 267 20 17 25 132 257 13 6,5 18 S S A R C34SG1 UA/HA 16 Описаниеизделия Общии вид RS Ãàçîâàÿ êîíôîðêà Îïîðíàÿ ðåøåòêà âàðî÷íîé ïàíåëè Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ ÐÅØÅÒÊÀ ÏÐÎÒÈÂÅÍÜ Ðåãóëèðóåìàÿ íîæêà Áîðòèêè äëÿ ñáîðà âîçìîæíûõ óòå÷åê ÍÀÏÐÀÂËßÞÙÈÅ äëÿ ïðîòèâåíåé è ðåøåòîê ïîëîæåíèå 5 ïîëîæåíèå 4 ïîëîæåíèå 3 ïîëîæåíèå 2 ïîëîæåíèå 1 Ðåãóëèðóåìàÿ íîæêà Панель управления ВНИМАНИЕ! При нагреве стеклянная крышка может лопнуть. Прежде чем закрыть ее, выключить все конфорки или электрические горелки.*Только для моделей со стеклянной крышкой 17 Включение и эксплуатация RS Эксплуатация варочнои панели Включение конфорок Напротив каждого рукоятки КОНФОРКИ закрашенным кружком показано положение даннои конфорки на варочнои панели. Порядок включения конфорки на варочнои панели: 1. поднесите к конфорке зажженую спичку или кухонную зажигалку; 2. нажмите и одновременно поверните против часовои стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального пламени E. 3. отрегулируите нужную мощность пламени, поворачивая рукоятку КОНФОРКИ против часовои стрелки: на минимум C, на максимум E или на среднюю мощность. Если изделие оснащено электроннои системои зажигания* (C), вначале нажмите кнопку зажигания, обозначенную символом X , затем нажмите до упора и одновременно поверните против часовои стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального пламени вплоть до зажигания пламени. Некоторые модели оснащены устроиством зажигания, встроенным внутри рукоятки. В этом случае варочная панель оснащена электронным устроиством зажигания* (см. рисунок), но не кнопкои зажигания. Нажмите и одновременно поверните против часовои стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального пламени вплоть до зажигания конфорки. Может случиться, что конфорка погаснет в момент, когда вы отпустите рукоятку. В этом случае повторите операцию зажигания, удерживая рукоятку нажатои подольше. Практические советы по эксплуатации газовых конфорок Для оптимальнои работы конфорок и для экономии газа следует использовать кухонную посуду с плоским дном, с диаметром, соответствующим конфорке, и с крышкои: à î ð å ë êà Ä è àì å ò ð ä íà ï î ñó ä û (cì ) Á û ñ ò ð à ÿ ÿ(R ) 2 4 ÿ- ÿ2 6 Ï î ë óá û ñ 2ð à ÿ ÿ(S ) 1 6 ÿ- ÿ2 0 Ä î ï î ë í è 2å ë ü í à ÿ ÿ(A ) 1 0ÿ- ÿ1 4 Для определения типа конфорки смотрите рисунки в параграфе «Характеристики конфорок и форсунок». Эксплуатация духового шкафа ! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение 30 минут при максимальнои температуре с закрытои дверцеи. Затем выключите духовои шкаф, откроите дверцу и проветрите помещение. Запах, которыи вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа. C ! В случае внезапного гашения пламени выключите конфорку и подождите примерно 1 минуту перед ее повторным включением. Если изделие оснащено предохранительным устроиством* (X) отсутствия пламени, держите рукоятку КОНФОРКИ нажатои примерно 2-3 секунды для того, чтобы пламя конфорки активировало это устроиство. Для выключения конфорки поверните рукоятку вплоть до гашения пламени •. * Имеется только в некоторых моделях 18 ! Перед началом эксплуатации необходимо снять пленку, наклеенную с боков изделия. ! Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие. Используите положение 1 настроики духового шкафа только для приготовления на вертеле. Включение духового шкафа Для зажигания горелки духового шкафа поднесите к отверстию F (см. рисунок) зажженную спичку или кухонную зажигалку, нажмите и одновременно поверните против часовои F стрелки рукоятку ДУХОВКИ в положение МАКС. Если по прошествии 15 секунд горелка не загориться, отпустите рукоятку, откроите дверцу духового шкафа и подождите примерно 1 минуту перед повторным зажиганием. ! Духовои шкаф оснащен предохранительным устроиством, поэтому необходимо держать рукоятку ДУХОВКИ нажатои примерно 6 секунд. ! В случае внезапного гашения пламени выключите горелку и подождите примерно 1 минуту перед ее повторным включением духовки. Регуляция температуры Для получения нужнои температуры приготовления поверните против часовои стрелки рукоятку ДУХОВКИ. Значения температуры указаны на панели управления и начинаются с МИН (140°C) до МАКС (250°C). По достижении заданнои температуры в духовке она будет поддерживаться постояннои термостатом. Таимер Порядок включения Таимера (часов): 1. поверните по часовои стрелке 4 рукоятку ТАИМЕР почти на один полныи поворот для завода таимера; 2. поверните против часовои стрелки 5 рукоятку ТАИМЕР, выбрав нужное время. Нижнии отсек* Гриль Снизу духового шкафа имеется отсек, которыи может быть использован для хранения кухонных принадлежностеи или кастрюль. Для открывания дверцы поверните ее вниз (см. рисунок). Гриль с инфракрасным излучением включается при помощи рукоятки OVEN (ДУХОВКА), поворачиваемой по часовой . В режиме гриль стрелке в положение поверхность продукта равномерно подрумянивается. Этот режим особенно рекомендуется для запекания продуктов, приготовления шницелей и жареных колбасок. Установите решетку на 4-ый или 5ый уровень и, во избежание образования чада, вставьте поддон для сбора сока на 1-ый уровень. ! Не помещаите возгораемых предметов в нижнии отсек. ! Включенный индикатор ГРИЛЬ показывает, что режим гриль включен. ! Внутренняя поверхность ящика (если он имеется) может сильно нагреться. ! Всегда закрывайте дверцу духового шкафа при использовании режима Гриль; это обеспечит лучший результат приготовления и поможет сэкономить электроэнергию (примерно 10%). Модели газовых кухонных плит оснащены выдвижнои панелью А для предохранения нижнего отсека от тепла, выделяемого горелкои (см. рисунок). Отвинтите винт S и снимите выдвижную панель (см. рисунок). Для ее обратнои установки завинтите винт S. Вертел Порядок включения вертела (см. рисунок): 1. установите противень на 1-ыи уровень; 2. установите держатель вертела на 4-ыи уровень и вставьте вертел в специальное отверстие в заднеи стенке духового шкафа; 3. включите вертел, нажав на кнопку ВЕРТЕЛ. A ! Перед использованием духового шкафа проверьте, чтобы выдвижная панель была прочно зафиксирована. S Освещение духового шкафа Лампочка может быть включена в любои момент при помощи кнопки ОСВЕЩЕНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА. * Имеется только в некоторых моделях 19 RS RS Таблица приготовления в духовом шкафу Продукты Макаронные изделия Лазанья Каннеллони Макаронная запеканка Мясо Телятина Курица Утка Кролик Свинина Баранина Рыба Скумбрия Камбала Форель в фольге Пицца По-неаполитански Выпечка Печенье Торт с вареньем Несладкие торты Выпечка из дрожжевого теста Приготовление на гриле Телячьи отбивные Отбивные Гамбургер Скумбрия Горячие бутерброды Вес (кг) Уровень Время нагревания (мин.) Рекомендуемая температура (°C) 2.5 2.5 2.5 2 2 2 10 10 10 200-210 200 200 1.5 1.5 1.8 2 2.1 1.8 3 3 3 3 3 3 10 10 10 10 10 10 200-210 210-220 200 200 200 200 95-100 90-100 100-110 70-80 70-80 100-105 1.1 1.5 1 3 3 3 10 10 10 180-200 180-200 180-200 45-50 45-55 45-50 1 4 15 210-220 20-25 15 15 15 15 180 180 180 170 25-35 40-45 50-55 40-45 5 5 5 5 5 - 0.5 1.1 1 1 1 1.5 1 1 4 шт. 4 4 4 4 4 4 3 4 4 Мы заботимся о своих покупателях и стараемся сделать сервисное обслуживание наиболее качественным. Мы постоянно совершенствуем наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с техникой простым и приятным. Уход за техникой Продлите срок эксплуатации и снизьте вероятность поломки техники. Воспользуйтесь профессиональными средствами для ухода за техникой от Indesit Professional для наиболее простого, эффективного и легкого ухода за Вашей бытовой техникой. Продукты Indesit Professional производятся в Италии с соблюдением высоких европейских стандартов в области качества, экологии и безопасности использования и созданы с учетом многолетнего опыта производителя техники. Узнайте подробнее на сайте www.hotpoint-ariston.com в разделе «Сервис» и спрашивайте в магазинах Вашего города. 20 Продолжит-ть приготовления (минуты) 75-85 50-60 50-60 15-20 20 20-30 15-20 4-5 Авторизованные сервисные центры Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы создали широкую сервисную сеть, особенностью которой является высокая подготовка, профессионализм и честность сервисных мастеров. На сегодняшний день она насчитывает около 350 сервисных центров на территории России и СНГ. Их контакты Вы можете найти в сервисном сертификате и на сайте www.hotpoint-ariston.com в разделе «Сервис». Если вам надо обратиться в сервисный центр: Внимание! При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей. Другую полезную информацию и новости Вы можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.com в разделе «Сервис». Предосторожности и рекомендации ! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашеи безопасности. Общие требования к безопасности • Инструкции относятся только к странам, обозначения которых приведены в руководстве и на заводскои табличке изделия. • Данное изделие предназначается для непрофессионального использования в домашних условиях. • Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом, так как воздеиствие на него дождя и грозы является чрезвычаино опасным. • Не прикасаитесь к изделию влажными руками, босиком или с мокрыми ногами. • Изделие предназначено для приготовления пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. Любое другое его использование (например: отопление помещения) считается ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием изделия. • Данное техническое руководство относится к бытовому электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или класса 2 – подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными элементами). • Не разрешаите детям играть рядом с изделием. • Избегаите контактов проводов электропитания других бытовых электроприборов с горячими частями изделия. • Не закрываите вентиляционные решетки и отверстия рассеивания тепла. • Не следует закрывать стеклянную крышку варочнои панели (имеется в некоторых моделях), когда конфорки включены или еще не остыли. • Всегда надеваите кухонные варежки, когда ставите или вынимаете блюда из духовки. • Не используите горючие жидкости (спирт, бензин и т.д.) рядом с работающеи кухоннои плитои. • Не кладите возгораемые материалы в нижнии отсек или в духовои шкаф: при случаином включении изделия такие материалы могут загореться. • Когда изделие не используется, всегда проверяите, чтобы рукоятки на варочнои панели находились в положении •, и чтобы газовыи кран был перекрыт. • Не тяните за провод электропитания для отсоединения вилки изделия из электрическои розетки, возьмитесь за вилку рукои. • Перед началом чистки или технического обслуживания изделия всегда вынимаите штепсельную вилку из электророзетки. • В случае неисправности категорически запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр технического обслуживания. • Не ставьте тяжелые предметы на открытую дверцу духового шкафа • Не допускается эксплуатация изделия лицами с ограниченными физическими, сенсориальными или умственными способностями (включая детей), неопытными лицами или лицами, необученными обращению с изделием без контроля со стороны лица, ответственного за их безопасность или после надлежащего обучения обращению с изделием. • Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором. Утилизация • Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите местные нормативы по утилизации упаковочных материалов. • Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов (RAEE) электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающеи среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои утилизации. Старые бытовые электроприборы могут быть переданы в общественныи центр утилизации, отвезены в специальные муниципальные зоны или, если это предусмотрено национальными нормативами, возвращены в магазин при покупке нового изделия аналогичного типа. Все ведущие производители бытовых электроприборов содеиствуют созданию и управлению системами по сбору и утилизации старых электроприборов. Экономия электроэнергии и охрана окружающеи среды • Если вы будете пользоваться духовым шкафом вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями. • Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии, проверяите, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла. 21 RS Техническое обслуживание и уход RS Отключение электропитания Перед началом какои-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания. Чистка изделия ! Не следует пользоваться абразивными или коррозивными чистящими средствами такими как выводители пятен или средства дляудаленияржавчины,порошковыми чистящими средствамиили абразивными губками: они могут необратимо поцарапать поверхность изделия. ! Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия. • Вкачестверегулярногоуходадостаточновымытьварочнуюпанель влажноигубкоиизатемвысушитькухоннымбумажнымполотенцем. Крышка Если модель вашего изделия оснащена стеклянной крышкой, мойте ее теплой водой. Избегайте использования абразивных средств. Крышкуможноснятьдля облегчения чистки задней части варочной панели. полностью откройте крышу и потяните ее вверх (см. рисунок). ! Не следует закрывать крышку варочной панели, если конфорки включены или еще не остыли. Проверяитеуплотнениядуховогошкафа. • Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющеи стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкои, смоченнои в теплои воде или в растворе неитрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используите специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. Тщательно ополосните водои и вытрите насухо после чистки. Не используите абразивные порошки или коррозииные вещества. Регулярно проверяите состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращаитесь в ближаишии уполномоченныи Центр Технического Обслуживания. Не рекомендуется пользоваться духовкои с поврежденным уплотнением. • Решетки, рассеиватели и диффузоры и горелки варочнои панели являются съемными для облегчения их чистки. Их можно мыть горячеи водои с неабразивным моющим средством, тщательно удаляя все налеты. По окончании моики вытереть насухо. Со временем рукоятки варочнои панели могут заблокироваться или вращаться с трудом, поэтому потребуется произвести их внутреннюю чистку и замену всеи рукоятки. • На варочных панелях, оснащенных автоматическим зажиганием, следует регулярно чистить наконечники устроиств электронного зажигания и проверять, чтобы отверстия газовых конфорок не были засорены. • Следуетпроизводитьвнутреннюючисткудуховогошкафапосле каждогоегоиспользования,недожидаясьегополногоохлаждения. Используитетеплуюводуимоющеесредство,ополоснитеи протритемягкоитряпкои.Избегаитеиспользованияабразивных средств. • Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло. • Съемные детали можно легко вымыть каклюбую другую посуду, такжевпосудомоечноимашине. • Надеталяхизнержавеющеисталимогутобразоватьсяпятна,еслиони остаютсявтечениедлительноговременивконтактесводои повышенноижесткостиилисагрессивнымимоющимисредствами (содержащимифосфор).Послечисткирекомендуетсятщательно удалитьостаткимоющегосредствавлажноитряпкоиивысушить духовку.Крометогоследуетнезамедлительноудалятьвозможные утечкиводы. 22 Уход за рукоятками газовои варочнои панели !Даннаяоперациядолжнавыполнятьсятехником, уполномоченнымпроизводителем. Замена лампочки в духовом шкафу 1. Отключите духовои шкаф от сети электропитания, снимите стеклянную защитную крышку лампы (см. рисунок). 2. Выкрутите лампочку и замените ее на новую такого же типа: напряжение 230 В, мощность 25 Вт, резьба Е 14. 3. Восстановите на место крышку и вновь подключите духовои шкаф к сети электропитания. Техническое обслуживание ПриобращениивЦентрТехническогоОбслуживаниянеобходимо сообщить: • модель изделия (Мод.) • номер тех. паспорта (серииныи №) Последние сведения находятся на заводскои табличке, расположеннои на изделии и/или на упаковке. Інструкціі з експлуатаціі КУХНЯ GB English,1 RS UA РУССКИЙ, 12 Украінська, 23 RO Română, 34 Зміст Встановлення, 24-27 Розміщення і вирівнювання Підключення електроенергіі Підключення газу Налаштування на різнi типи газу Технічні дані Таблиця характеристик пальників і форсунок Опис установки, 28 Загальнии вигляд Панель управління Включення і використання, 29-31 C 34S G1 UA/HA Користування робочою поверхнею Користування духовкою Таблиця приготування в духовці Запобіжні засоби і поради, 32 Загальна безпека Утилізація Охорона і дбаиливе відношення до довкілля Догляд i технічне обслуговування, 33 Відключення електроживлення Чищення установки Технічне обслуговування газових кранів Заміна лампочки освітлення духовки Допомога UA Встановленн UA ! Важливо зберегти цю брошуру, щоб можна було до неі звернутися при необхідності у будь-якому випадку. У разі продажу, передачi iншiи особi або переізду, переконаитеся в тому, що вона залишається разом з виробом. з природною тягою з належною ефективністю, або за допомогою електровентилятора, якии би включався автоматично кожного разу при включенні плити (див. малюнки). ! Уважно прочитаите інструкціі: інформація про обладнання, використання и безпеку грає дуже важливу роль. ! Установка вироба має виконуватися згідно даноі інструкціі кваліфікованим персоналом. ! Будь-яке втручання в регулювання або технічне обслуговування має виконуватися на плиті, відключеніи від електроживлення. Вентиляція приміщень Обладнання може бути встановлене тільки у постіино вентильованих приміщеннях, згідно діючим нормам в краінi, де вироб буде викорисовано. У приміщенні, в якому встановлено обладнання, має відбуватися зміна повітря, у ступені, необхідному для нормального горіння газу (швидкість зміни повітря не має бути меншою 2м3/год на кожнии кВт встановленоі потужності). Вхід приточноі вентиляціі, захищении ґраткою, повинен мати корисну площу не менше 100 см2 корисного перетину і має бути розміщении так, щоб він не міг забитися, навіть частково ( див. малюнок A). Такии вхід повинен бути збільшении на 100%, тобто мінімум 200 см2 – якщо робоча поверхня плити не має пристрою безпеки у разі зникнення полум’я, і коли можливии непрямии потік повітря із прилеглих приміщень (див.малюнок B) – якщо це не спільні частини будівлі, пожежонебезпечне приміщення або спальні кімнати, обладнані вентиляціиним трубопроводом назовні, як описано вище. A B Прилеглі приміщення Вентильовані приміщення A Вентиляціинии отвір для відпрацьованого повітря Збільшення щілини між дверима і підлогою ! Після тривалого використання плити, доцільно відкрити вікно або збільшити швидкість вентиляторів. Відведення продуктів згорання Відведення продуктів згорання має бути забезпечене через витяжку, підключену до каналу 24 Відведення безпосередньо назовні Відведення через канал або розгалужении димар (зарезервовании для кухонного устаткування) ! Зріджені нафтові гази, важчі за повітря, бираються внизу, тому приміщення, де знаходяться балони з газом, повинні бути обладнані витяжними отворами, що виходять назовні для евакуаціі знизу при можливому витоку газу. Балони із зрідженим нафтовим газом, порожні або частково повні, не повинні бути встановлені або берігатися в приміщеннях нижче за рівень грунту (льохи і т.п.). У приміщенні можна тримати тільки використовувании балон, далеко від джерел тепла (печі, каміни, обігрівачі), які нагріваються вище від 50°C. Розміщення і вирівнювання ! Можна встановлювати плиту збоку від меблів, які не вищі за робочу поверхню. ! Переконаитеся в тому, що поверхня стіни, яка контактує із задньою частиною плити, виготовлена з негорючого та теплостіикого матеріалу і витримує нагрівання (90°C). Для правильного встановлення • розміщуите плиту в кухні, обідніи залі або в однокімнатніи квартирі-студіі (не у ванні); • якщо поверхня плити є трохи вищою, ніж поверхня меблів, меблі повинні знаходитися не ближче ніж 200 мм від плити; • якщо плита буде встановлена під секцією навісних меблів, esso відстань до іі поверхні не повинна бути меншою за 420 мм. Така відстань повинна складати 700 мм, якщо секція навісних меблів зроблена з горючого матеріалу (див. малюнок); 420 mm. 420 mm. Min. 600 mm. Min. Min. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood HOOD • не розміщуите занавісок позаду плити або ближче ніж 200 мм від іі сторін; • витяжки повинні встановлюватися згідно вказівкам відповідноі інструкціі. Вирівнювання Якщо необхідно вирівняти плиту, вкрутіть регулюючі ніжки, що входять до комплекту постачання, у спеціальні місця, що знаходяться у кутках основи (див. малюнок). Ніжки* вмонтовуються у гнізда під основою плити. Підключення електроенергіі Встановіть на кабелі вилку, розраховану на навантаження, вказане на табличці з технічними характеристиками, розміщеніи на плиті (див. таблицю Технічних Даних). У разі прямого підключення до мережі необхідно помістити між плитою і мережею всеполярнии вимикач з мінімальною відстанню між контактами 3 мм, розраховании на вказане навантаження і такии, що відповідає нормі NFC 15-100 (дріт заземлення не повинен перериватися вимикачем). Кабель живлення повинен бути розташовании так, щоб жодна з иого частин не піддавалася нагріванню вище, ніж на 50°C від температури довкілля. До виконання підключення переконаитеся, що: • розетка має заземлення, відповідно до встановлених норм; • розетка витримує максимальне навантаження потужності обладнання, вказане на табличці з характеристиками; • напруга живлення знаходиться в межах значень, вказаних на табличці; • розетка сумісна з вилкою плити. В іншому випадку замініть розетку або вилку; не використовуите подовжувачі и тріиники. ! У встановленіи плиті, має бути забезпечении легкии доступ до електричного кабелю і розетки. UA ! Кабель не повинен мати перегинів або бути стиснутим. ! Кабель має періодично перевірятися і мінятися тільки фахівцями. ! Підприємство не несе будь-якоі відповідальності, якщо ці норми не дотримуватимуться. Підключення газу Підключення до газовоі мережі або балона може виконуватися за допомогою гнучкого гумового шланга або шланга в сталевому обплетенні, згідно діючим національним нормам і після того, як встановлено, що плита була налаштована на тип газу, на якому вона працюватиме (див. Калібрувальна бирка на кришці: в іншому випадку див. нижче). У разі роботи плити від балона із зрідженим газом, використовуите редуктори відповідно до діючих норм у странi, де буде використовано вироб. Щоб полегшити підключення, живлення газу може подаватися збоку *: переставте в обратному напрямi утримувач гумки для підключення замикаючоі пробки і замініть ущільнювач, що входить у комплект постачання. ! Для безперебіиноі роботи, для адекватного використання енергіі і для більшого терміну служби плити, забезпечте тиск подачі газу в межах значень, вказаних в таблиці Характеристик пальників і форсунок (див. нижче). Підключення газу за допомогою гнучкого гумового шланга Перевірте, щоб шланг відповідав діючим державним нормам. Внутрішніи діаметр шланга повинен бути: 8 мм для зрідженого газу; 13 мм для метану. Виконавши з’єднання, переконаитеся в тому, що шланг: • не торкається частин, які нагріваються вище температури в 50оC; • не має будь-якого натягнення або скручування, не має згинів або стискань; • не торкається гострих предметів, краів, рухомих частин і не здавлении; • може бути легко оглянутии по всіи довжині для контролю иого стану; • має довжину меншу ніж 1500 мм; • добре закріплении на обох кінцях за допомогою хомутів, відповідно до діючих державних норм. * Є лише в деяких моделях. 25 UA ! Якщо одна або більше з цих умов не будуть дотримані, або якщо плита встановлена згідно умовам класу 2 - підклас 1 (плита, встановлена між двома шафами), необхідно використовувати гнучкии шланг в сталевому обплетенні (див. нижче). Підключення газу за допомогою гнучкого шланга в обплетенні з неіржавіючоі сталі до безперервноі стіни за допомогою патронів із різьбою Перевірте, щоб шланг і обплетення відповідали діючим державним нормам. Щоб підключити шланг, видаліть утримувач гумки, що міститься в плиті (місце підключення газу до плити має вигляд цилiндричноі трубки з різьбою папа 1/2 дюима) ! Виконаите з’єднання так, щоб довжина трубопроводу не перевищувала 2 метрів, при цьому не допускаите контакту шланга з рухомими частинами та иого стиснення. Контроль герметичності Після повного встановлення перевірте герметичність всіх з’єднань, використовуючи тільки мильнии розчин і у жодному випадку сірник. Адаптація до різних типів газу Є можливість налаштування плити під тип газу, відміннии від типу, на якии вона була налаштована підприємством-виробником (вказании на калібрувальніи бирці на кришці). Налаштування робочоі поверхні Заміна форсунок пальників поверхні: 1. Зніміть ґратки и пальники з іх посадочних місць; 2. Відгвинтіть форсунки, користуючись трубним ключем 7 мм (див. малюнок), і замініть іх форсунками, що відповідають новому типу газу (див. таблицю Характеристики пальників і форсунок); 3. Встановіть на місце всі компоненти, виконавши вказані вище операціі у зворотніи послідовності. Налаштування мінімального рівня пальників поверхні: 1. встановіть кран у мінімальне положення; 2. зніміть рукоятку і користуючись регулювальним гвинтом, що знаходиться на внутрішніи частині або збоку на стрижні крана, добиитеся маленького стабільного полум’я. 26 ! У разі зріджених газів, регулювальнии гвинт повинен бути вкручении до упору; 3. перевірте, щоб при швидкому обертанні крана з максимального в мінімальне положення, пальник не гаснув. ! Пальники робочоі поверхні не потребують регулювання первинного повітря. Налаштування духовки Заміна форсунки пальника духовки: 1. витягніть коробку духовки; 2. витягніть висувнии захист A (див. малюнок); A V 3. видаліть пальник духовки після того, як відкрутите гвинти V (див. малюнок); процедуру виконати легше, якщо зняти дверцята духовки. 4. відгвинтіть форсунку пальника спеціальним трубним ключем для форсунок (див. малюнок) або трубним ключем 7 мм і замініть іі форсункою, що відповідає новому типу газу (див. таблицю Характеристики пальників і форсунок). Налаштування мінімального рівня подачі газу в пальник духовки: 1. запаліть пальник (див. Включення і Використання); 2. встановіть рукоятку у положення мінімуму (МІН) після того, як вона залишалася приблизно протягом 10 хвилин у максимальному положенні (MAКС); 3. зніміть рукоятку; 4. користуючись регулювальним гвинтом на зовнішніи стороні стрижня термостата (див. малюнки), добиитеся маленького стіикого полум’я. ! У разі зріджених газів, регулювальнии гвинт повинен бути вкручении до упору; 5. Перевірте, щоб, при швидкому обертанні рукоятки з положення MAКС у положення МІН або при швидкому відкритті і закриті дверцят духовки пальник не гаснув. ТЕХНІЧНІ ДАНІ Розміри Духовки 34x38x44 см ВxШxГ Об'єм 58 літрiв Корисні розміри коробки духовки Напруга та частота живлення Пальники UA ширина см 42 глибина см 44 висота см 17 Див. на табличці з даними Налаштовуються на всі типи газу, вказані на табличці з даними, розташованій в середині виступу, або, коли відкривається духовка, на внутрішній лівій стінці. Директиви ЄС: 2006/95/EC від 12/`2/06 (Низька Напруга) та подальші зміни - 2004/108/EC від 15/12/04 (Електромагнітна сумісність) та подальші зміни 2009/142/EC від 30/11/09 (Gas) та подальші зміни 93/68/EEC від 22/07/93 та подальші зміни - 2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/ Off mode) Таблиця характеристик пальників і форсунок Таблиця 1 Пальник Діаметр (мм) Теплова ефективність кВт (p.c.s.*) Канал 1/100 Зріджений газ Форсунка Пропускна 1/100 здатність* г/год (мм) *** ** Форсунка 1/100 Номінальна Зменшена (мм) 100 3.00 0.7 41 87 218 214 128 286 143 286 75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181 118 181 51 1.00 0.4 30 52 73 71 76 95 80 95 2.80 1.0 Номінальний (мбар) Тиск, що Мінімальний (мбар) подається Максимальний (мбар) * для 15°C 1013 мбар-сухий газ *** ** Пропан P.C.S. = 50,37 МДж/кг p.c.s.* - найвища теплота згорання 46 80 Швидкий (великий) (R) Напівшвидкий (Середній) (S) Допоміжний (Маленький) (A) Духовка - 204 200 28-30 37 25 20 45 35 Бутан P.C.S. = 49,47 МДж/кг Природний газ P.C.S. = 37,78 МДж/м³ (мм) Природний газ Пропускна Форсунк Пропускна здатність* а здатність* л/год 1/100 л/год (мм) 119 267 132 257 13 6,5 18 20 17 25 S S A R C34SG1 UA/HA 27 Опис плити UA Загальнии вигляд Ãàçîâèé ïàëüíèê ¥ðàòêà ðîáî÷î¿ ïîâåðõí³ Ïàíåëü óïðàâë³ííÿ Ïîëêà ÐÅØ²ÒÊÈ Ïîëêà ÄÅÊÎ Ëàïêà äëÿ íàëàøòóâàííÿ Панель управління 28 Ïîâåðõíÿ äëÿ çáèðàííÿ çá³ãëî¿ ð³äèíè Íàïðàâëÿþ÷³ äëÿ ïîëèöü ïîëîæåííÿ 5 ïîëîæåííÿ 4 ïîëîæåííÿ 3 ïîëîæåííÿ 2 ïîëîæåííÿ 1 Ëàïêà äëÿ íàëàøòóâàííÿ Включення і використання Користування робочою поверхнею Практичні поради з використання пальників Включення пальників Для кращоі продуктивності пальників і мінімального споживання газу необхідно використовувати посуд з плоским дном, накритии кришкою, і якии відповідає за розміром пальнику: У кожноі рукоятки ПАЛЬНИК, що відноситься до неі, показании у вигляді круга. Щоб запалити пальник робочоі поверхні: 1. піднесіть до пальника сірник або електрозапальничку; 2. натисніть і одночасно обертаите проти годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального полум’я E. 3. відрегулюите силу бажаного полум’я, обертаючи проти годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА: на мінімум C, на максимум E або в проміжне положення. X Якщо плита обладнана електророзпалюванням* (C), спочатку натисніть на кнопку включення, , відмічену символом потім натисніть до упору і C одночасно обертаите проти годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального полум’я, аж доки не з’виться полум’я. Деякі моделі обладнані системою електророзпалюванням, вбудованою в рукоятки, у цьому випадку є пристріи електророзпалюванням* (див. малюнок), не має кнопки. Досить натиснути и одночасно повернути проти годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального полум’я, щоб запалити газ. Може трапитися так, що пальник згасне у момент відпускання рукоятки. У цьому випадку повторіть операцію, утримуючи рукоятку натиснутою на протязі довшого часу. Пальник Швидкий (R) Напівшвидкий (S) Допоміжний (A) Щоб погасити пальник обертаите рукоятку до упору •. ВНИМАНИЕ! При нагреве стеклянная крышка может лопнуть. Прежде чем закрыть ее, выключить все конфорки или электрические горелки.*Только для моделей со стеклянной крышкой ø Дiаметр мiсткостей (см) 24 – 26 16 – 20 10 – 14 Щоб визначити тип пальника, зверніться до малюнків у параграфі “Характеристики пальників і форсунок”. Користування духовкою ! При першому включенні запустіть духовку у холостому режимі не менше, ніж на одну годину з максимальним положенням термостата та з закритими дверцятами. Потім вимкніть, відкриите дверцята духовки и провітріть приміщення. Запах, що з’явився, є результатом випаровування речовин, необхідних для захисту духовки. ! Ніколи нічого не кладіть на дно духовки, оскільки ви ризикуєте пошкодити емаль. Використовуите положення 1 духовки тільки у разі використання рожна. Включення духовки Щоб включити пальник духовки піднесіть до отвору F (див. малюнок) сірник або електрозапальничку, натисніть і одночасно обертаите проти годинниковоі стрілки рукоятку ДУХОВКА до положення МАКС. ! У разі випадкового згасання полум’я, вимкніть пальник і почекаите принаимні 1 хвилину, перш ніж повторно спробувати включення. Якщо плита обладнана пристроєм безпеки*(X) за відсутності полум’я, утримуите натиснутою рукоятку ПАЛЬНИКА близько 2-3 секунд, щоб підтримати горіння і активізувати плиту. UA F Якщо протягом 15 секунд пальник не загорівся, відпустіть рукоятку, відкриите дверцята духовки і почекаите не менше 1 хвилини, перш ніж повторно спробувати включення. ! Духовка обладнана пристроєм безпеки, для якого необхідно утримувати натиснутою рукоятку ДУХОВКА приблизно 6 секунд. ! У разі випадкового згасання полум’я, вимкніть пальник і почекаите принаимні 1 хвилину, перш ніж повторно спробувати включення духовки. * Є лише в деяких моделях. 29 UA Регулювання температури Таимер Щоб одержати бажану температуру приготування іжі, обертаите рукоятку ДУХОВКА проти годинниковоі стрілки. Значення температури показані на панелі управління і починаються з МІН (140оC) до MAКС (250оC). Досягнувши заданоі температури, духовка підтримуватиме іі постіиною завдяки термостату. Для включення Таимера (лічильник хвилин ) діите таким чином: 1. поверніть за годинниковою стрілкою 4 рукоятку ТАИМЕР маиже на повнии оберт, щоб завести сигнальнии дзвінок; 2. поверніть проти годинниковоі стрілки 5 рукоятку ТАИМЕР, виставивши бажании час. Гриль Нижніи відсік* Під духовкою є відсік, якии може використовуватися для зберігання речеи або посуду. Щоб відкрити дверцята, поверніть іх донизу (див. малюнок). Обертанням проти годинникової стрілки регулятору ДУХОВКИ у положення досягається вмикання грилю з ультрачервоним випромінюванням. Гриль забезпечує підрум’янювання страв і рекомендується для готування ростбіфів, запіченого м’яса, шніцелів, домашніх ковбасок, . Розташуйте ґратку-гриль на рівні 4 або 5 і один деко на рівні 1 для збирання жиру і попередження утворення диму. ! Про роботу гриля сповіщає увімкнений індикатор ГРИЛЮ. ! Готування на грилі має виконуватися з закритими дверцятами духовки, щоб отримати найкращі результати і значне заощадження енергії (приблизно 10%). ! Не кладіть горючі матеріали в нижніи відсік. ! Внутрішні поверхні лотка (при його наявності) можуть стати гарячими. У моделях газових духовок є висувнии захист A, для захисту нижнього відсіку від тепла, що иде від пальника (див. малюнок). Рожен Щоб включити рожен (див. малюнок), діите таким чином: 1. помістіть деко в положення 1; 2. помістіть опору рожна в положення 4 і вставте рожен в спеціальнии отвір на задніи стінці духовки; 3. включіть, натиснувши на кнопку РОЖЕН. Освітлення духовки Лампочка може бути включена у будь-якии момент, якщо натиснути на кнопку ОСВІТЛЕННЯ ДУХОВКИ. Щоб видалити висувнии захист відгвинтіть гвинт S (див. малюнок). Для монтажу заблокуите иого за допомогою гвинта S. A S ! До використання духовки перевірте, щоб висувнии захист був правильно закріплении. * Є лише в деяких моделях. 30 Таблиця приготування в духовці Страви Макаронные изделия Лазанья Каннеллони Макаронная запеканка Мясо Телятина Курица Утка Кролик Свинина Баранина Рыба Скумбрия Камбала Форель в фольге Пицца По-неаполитански Выпечка Печенье Торт с вареньем Несладкие торты Выпечка из дрожжевого теста Приготовление на гриле Телячьи отбивные Отбивные Гамбургер Скумбрия Горячие бутерброды UA Вага Положення деко (кг) Попереднє розігрівання (хвилини) Рекомендована температура (°C) 200-210 200 200 Тривалість приготування (хвилини) 75-85 50-60 50-60 2.5 2.5 2.5 2 2 2 10 10 10 1.5 1.5 1.8 2 2.1 1.8 3 3 3 3 3 3 10 10 10 10 10 10 200-210 210-220 200 200 200 200 95-100 90-100 100-110 70-80 70-80 100-105 1.1 1.5 1 3 3 3 10 10 10 180-200 180-200 180-200 45-50 45-55 45-50 1 4 15 210-220 20-25 15 15 15 15 180 180 180 170 25-35 40-45 50-55 40-45 5 5 5 5 5 - 0.5 1.1 1 1 1 1.5 1 1 4 шт. 4 4 4 4 4 4 3 4 4 15-20 20 20-30 15-20 4-5 31 Запобіжні засоби и поради UA ! Газова плита була розроблена і сконструиована відповідно до міжнародних норм безпеки. Дані вказівки обумовлені вимогами безпеки і повинні бути уважно вивчені. Загальна безпека • Дані вказівки діисні тільки для краін призначення, чиі символи зображені на брошурі и на серiинiи табличцi. • Газова плита призначена для непрофесіиного використання всередині житлових приміщень • Газову плиту не можна встановлювати поза приміщеннями, навіть, у разі захищеного простору, тому що дуже небезпечно піддавати іі діі дощу і грози. • Не торкатися плити мокрими або вологими ногами або руками. • Прилад має використовуватися для приготування їжі, тільки дорослими особами і згідно інструкціям, вказаним у цій брошурі. Будь-яке інше використання (наприклад: для обігріву приміщень) вважатиметься не за призначенням і, тобто, некоректним. Виробник відхиляє будь-яку відповідальність за можливі збитки внаслідок використання не за призначенням, помилкового або нерозумного застосування. • Брошура відноситься до устаткування класу 1 (ізольоване) або класу 2 - підклас 1 (встановлене між двома елементами меблів). • Берегти від дітеи. • Уникаите контакту кабелів живлення інших побутових електроприладів з гарячими частинами плити. • Не закриваите вентиляціині отвори и отвори для відведення тепла. • Не накриваите скляною кришкою робочу поверхню (є на деяких моделях), коли пальники включені або ще гарячі. • Завжди використовуите рукавиці для завантаження або витягання місткостеи для іжі. • У разі пошкодження, в жодному випадку не намагаитеся самостіино полагодити внутрішні механізми. Зв’яжіться із Сервiсною службою. • Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята духовки. • Не передбачається використання пристрою особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, недосвідченими особами або такими, що не ознайомилися з виробом, за виключенням випадків нагляду з боку особи, відповідальної за їхню безпеку; не передбачається використання пристрою особами, якi не отримали попередніх вказівок щодо використання пристрою. Утилізація • Утилізація матеріалу пакування: дотримуитесь місцевих норм, так як пакування може бути повторно використане. • Європеиська директива 2002/96/CE з відходів від електричноі и електронноі апаратури (RAEE), передбачає, що побутові електроприлади не можуть перероблятися у звичаиному порядку для твердих міських відходів. Зняті з експлуатаціі побутові прилади мають бути зібрані окремо для оптимізаціі ступеню відновлення и рециклювання матеріалів, що входять до іхнього складу і з метою усунення потенціиноі шкоди для здоров’я та середовища. Символ закресленоі корзини, зображеніи на всіх виробах, нагадує про необхідність окремоі утилізаціі Відпрацьовані побутові електроприлади можуть передаватися в державну службу по збору, на спеціальні комунальні територіі або, якщо це передбачено діючим національним законом, передаватися постачальникам для одночасного обміну з доплатою на нові вироби відповідного типа. Всі основні виробники побутових електроприладів беруть участь у створенні та управлінні системами збору і переробки відпрацьованоі техніки. • Не користуитеся рідкими горючими засобами (спирт, бензин і т.п.) поблизу від плити, коли вона включена. Охорона і дбаиливе відношення до довкілля • Не кладіть горючі матеріали в нижніи відсік або в саму духовку: при включенні плити вони можуть загорітися. • Включення духовки в проміжку з пізнього пiсляобiденного часу до раннього ранку дозволить зменшити навантаження на підприємства виробники електроенергіі. • Якщо плитою не користуються, стежте за тим, щоб рукоятки були в положенні • і газовии кран був закритии. • Не виимаите вилку з розетки, потягнувши за кабель, тягніть тільки за саму вилку. • Не виконуите чищення або технічне обслуговування, перш ніж витягти вилку з електричноі розетки. 32 • Підтримуите в робочому стані і миите ущільнювачі так, щоб вони добре прилягали до дверцят і не дозволяли б виникати втратам тепла. Догляд i технічне обслуговування Відключіть електричне живлення Кришка У моделях зі скляною кришкою очищення здіиснюється за допомогою теплоі води. Уникаите абразиві. Можна зняти кришку для полегшення очищення позаду робочоі поверхні: повністю відкрити іі и потягнути наверх (див. малюнок). До початку всіх робіт ізолюите прилад від мережі електричного живлення. Чищення вироба ! Уникаите використання абразивних або роз’ідаючих чистячих засобів, таких як засоби для виведення плям і продукти для антикорозіиноі обробки, миючих засобів у порошку і губок з абразивною поверхнею: вони можуть подряпати поверхню без можливості відновлення. ! Ніколи не використовуите прилади для миття парою або високим тиском. • Для звичаиного технічного обслуговування досить вимити поверхню вологою губкою і висушити кухонним паперовим рушником. • Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі и гумові ущільнювачі можуть бути очищені губкою, просоченою теплою водою і неитральним милом. Якщо плями є такими, що важко виводяться, використовуите спеціальні засоби. Добре промиите водою і висушіть після миття. Не використовуите абразивні порошки або ідкі речовини. • Ґратки, ковпачки, розсікачі полум’я і пальники робочоі поверхні легко знімаються, щоб полегшити миття плити; миите іх в гарячіи воді з неабразивним миючим засобом, ретельно видаляючи накип і повністю висушивши перед встановленням на місце. • Для плит, що мають електророзпалювання, необхідно регулярно виконувати акуратне чищення кінцевих частин пристрою електророзпалювання и перевіряти, щоб отвори для виходу газу не були забиті. • Внутрішню частину духовки бажано мити кожного разу після іі використання, коли вона ще тепла. Використовуите гарячу воду і миючии засіб, добре промиите і витріть м’якою тканиною. Уникаите абразиві. • Очищайте скло дверцят за допомогою м’якої губки і неабразивних засобів , після чого висушіть його м’якою тканиною; забороняється використовувати шорсткуваті абразивні матеріали чи загострені металеві шкребки: вони можуть подряпати поверхню і викликати розкол скла. • Аксесуари можуть митися як звичаинии посуд, зокрема в посудомииніи машині. • Неіржавіюча сталь може мати плями, якщо знаходилася в тривалому контакті з вапняною водою або з агресивними чистячими засобами (що містять фосфор). Рекомендується добре промити і висушити після миття. І, крім того, варто висушити можливі місця пролиття води. ! Уникати закривання кришки, коли пальники включені або ще гарячі. Контроль ущільнень духовки Регулярно перевіряите стан ущільнення навколо дверцят духовки. У разі иого пошкодження, зверніться в наиближчии авторизовании Сервiснии центр. Не рекомендується використовувати духовку до завершення ремонту. Технічне обслуговування газових кранів З часом може трапитися так, що кран буде заблоковании або иого буде важко обертати, тому буде необхідно подумати про заміну самого крана. ! Ця операція має виконуватися фахівцем, уповноваженим виробником. Заміна лампочки освітлення духовки 1. Після відключення духовки від електричноі мережі, зніміть скляну кришку патрона (див. малюнок). 2. Відгвинтіть лампочку і замініть іі аналогічною: напруга 230В, потужність 25 Вт, цоколь E 14. 3. Знов встановіть кришку и повторно підключіть духовку до електричноі мережі. Допомога Повiдомте: • модель плити (модель) • серіинии номер (S/N) Дана інформація міститься на табличці з характеристиками, прикріпленіи до плити і / або на упаковці. 33 UA Instrucţiuni de folosire ARAGAZ RO GB English,1 RS UA РУССКИЙ, 12 Украінська, 23 RO Romanian, 34 Sumar Instalare, 35-38 Pozitionarea si punerea la nivel Racordarea electrica Racordarea la gaze Adaptarea la diferite tipuri de gaz Date tehnice Tabelul cu caracteristicile arzatoarelor si duzelor Descrierea aparatului, 39 Vedere de ansamblu Panoul de control C 34S G1 UA/HA Pornire si utilizare, 40-42 Utilizarea aragazului Utilizarea cuptorului Tabelul cu recomandari pt coacerea în cuptor Precautii si sfaturi, 43 Norme de protectie si siguranta generale Scoaterea aparatului din uz Economisirea energiei si protectia mediului înconjurator Întretinere si curatire, 44 Decuplarea electrica Curatarea aparatului Înlocuirea becului cuptorului Întretinerea robinetelor de gaz Asistenta Instalare ! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, cedare sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne cu aparatul. ! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: veţi găsi informaţii importante cu privire la instalare, la folosire şi la siguranţă. Evacuarea gazelor de ardere RO Evacuarea gazelor de ardere trebuie să fie asigurată de o hotă legată la un coş cu tiraj natural, eficient, sau de un ventilator electric care să intre în funcţiune automat, la fiecare aprindere a aragazului (vezi figurile). ! Instalarea aparatului se va face conform acestor instrucţiuni, de către persoanele calificate profesional. ! Orice intervenţie de reglare, întreţinere, etc., trebuie efectuată cu aragazul deconectat de la reţea. Aerisirea încăperilor Evacuarea la exterior Acest aparat poate fi instalat şi poate funcţiona doar în încăperi aerisite în permanenţă, conform Normelor Naţionale în vigoare. Încăperea în care va fi montat aragazul trebuie să fie alimentată cu o cantitate de aer suficientă pentru a asigura arderea gazelor (debitul de aer nu poate fi mai mic de 2 m3/h pe kW de putere instalată). Prizele de aer, protejate de grătare, trebuie să aibă o secţiune a conductei de cel puţin 100 cm 2 şi trebuie să fie amplasate astfel încât să nu fie acoperite, nici măcar parţial (vezi figura A). Acestea trebuie să fie mărite 100% - minim cu 200 cm2 – dacă aragazul nu este dotat cu dispozitivul de siguranţă împotriva scăpărilor de gaz sau dacă aerul necesar arderii este tras dintr-o încăpere alăturată (vezi figura B), care oricum nu poate fi o parte comună a imobilului, o încăpere cu pericol de incendiu sau un dormitor. Prizele de aer trebuie să aibă o conductă de comunicare cu exteriorul, după descrierea de mai sus. Încăpere adiacentă A Încăperea de aerisit B A Canale de aerisire pentru Major area spaţiului dintre aerul necesar arderii uşă şi podea ! După folosirea îndelungată a aparatului, se recomandă să deschideţi fereastra sau să măriţi viteza de rotaţie a ventilatoarelor. Evacuarea gazelor prin şemineu sau coş de fum ramificat (numai pentru aparatele de coacere) ! Gazele de petrol lichefiate, mai grele ca aerul, stagnează în partea de jos a încăperii ; de aceea, încăperea unde este amplasat aragazul - dacă folosiţi butelii cu GPL – trebuie să aibă fante de aerisire spre exterior, împotriva eventualelor scăpări de gaz. Buteliile GPL, atât goale cât şi umplute parţial, nu trebuie instalate sau depozitate în încăperi sau camere situate sub nivelul solului (pivniţe, etc.). Păstraţi în încăperea cu aragazul numai butelia pe care o utilizaţi, amplasată departe de sursele de căldură (cuptoare, sobe), care ar putea încălzi butelia la peste 50°C. Poziţionarea şi punerea la nivel ! Este posibil să instalaţi aparatul între alte piese de mobilier, dacă înălţimea acestora nu depăşeşte înălţimea aragazului. ! Asiguraţi-vă că peretele din spatele aragazului este făcut dintr-un material neinflamabil, rezistent la căldură (t 90°C). Pentru o instalare corectă: • amplasaţi aparatul în bucătărie, în sala de masă sau într-o garsonieră fără pereţi despărţitori, dar niciodată în baie. • dacă aragazul este mai înalt decât celelalte piese de mobilier, acestea trebuie să fie distanţate cu 200 mm de aparat ; • dacă aragazul se instalează sub un raft, acesta din urmă va trebui să fie montat la o distanţă de minim 420 mm de blatul de lucru. Dacă rafturile sunt inflamabile, distanţa trebuie să fie de 700 mm (vezi figura); 35 RO 420 mm. 420 mm. Min. 600 mm. Min. Min. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood HOOD • perdelele nu trebuie să fie montate în spatele aragazului şi nici la mai puţin de 200 mm de flancurile acestuia; • eventualele hote trebuie să fie instalate conform indicaţiilor conţinute în manualul de instrucţiuni ale acestora. Punerea la nivel ! Cablul nu trebuie să fie îndoit sau comprimat. ! Cablul trebuie să fie controlat periodic şi înlocuit de electricieni autorizaţi. ! Firma îşi declină orice responsabilitate în cazul în care aceste norme nu se respectă. Racordarea la gaze Dacă este necesar să puneţi la nivel aparatul, înşurubaţi şuruburile de reglare - din dotare – în locaşurile speciale de sub aragaz (vezi figura). Picioarele* vor fi introduse în orificiile de sub aragaz. Conectarea electrică Montaţi pe cablu un ştecăr normalizat, capabil să suporte sarcina indicată pe plăcuţa cu caracteristici a aparatului (vezi tabelul cu Date tehnice). În cazul efectuării legăturii directe la reţea, este necesar să se monteze între aparat şi reţea un întrerupător omnipolar cu deschiderea minimă a contactelor de 3 mm, dimensionat la sarcină, conform normelor NFC 15100 (firul de împământare nu trebuie să fie întrerupt de întrerupător). Cablul de alimentare trebuie să fie poziţionat astfel încât să nu atingă în nici un punct o temperatură cu 50°C peste temperatura mediului ambiant. Înainte de a efectua legătura, asiguraţivă că: • priza să fie cu împământare şi conform prevederilor de lege; • priza să poată suporta sarcina maximă de putere a maşinii, indicată pe plăcuţa de caracteristici; • tensiunea de alimentare să fie cuprinsă în valorile indicate pe plăcuţa cu caracteristici; • priza să fie compatibilă cu ştecărul aparatului. În caz contrar înlocuiţi priza sau ştecărul; nu folosiţi prelungitoare sau prize multiple. *doar pe anumite modele. 36 ! După instalarea aparatului, cablul de alimentare şi priza de curent trebuie să fie uşor accesibile. Racordarea la gaze sau la butelie poate fi efectuată cu un furtun flexibil din cauciuc sau oţel, conform normelor naţionale în vigoare, numai după ce aţi verificat că aparatul este reglat pentru tipul de gaz pe care îl veţi folosi (vezi eticheta de pe capac: în caz contrar vezi mai jos). În caz de alimentare cu gaz lichefiat, de la butelie, folosiţi regulatoare de presiune care să fie conforme cu normele naţionale în vigoare. Pentru a facilita racordarea, alimentarea aragazului se poate orienta lateral*: închideţi racordul pe care se fixează furtunul cu capacul respectiv şi înlocuiţi garnitura de etanşare (din dotarea aparatului). ! Pentru o funcţionare sigură, pentru o folosire adecvată a energiei şi o durabilitate sporită a aparaturii, asiguraţivă că presiunea de alimentare respectă valorile indicate în tabelul cu „Caracteristicile arzătoarelor şi duzelor” (vezi mai jos). Racordarea la gaze cu furtun din cauciuc Verificaţi ca furtunul să corespundă normelor naţionale în vigoare. Diametrul intern al tubului de utilizat trebuie să fie de: 8 mm pentru alimentarea cu gaz lichefiat şi 13 mm pentru alimentarea cu gaz metan. După racordare, asiguraţi-vă că furtunul: • nu atinge nici o componentă susceptibilă de a depăşi 50°C; • nu este supus nici unui fel de forţe, de tracţiune şi de torsiune, şi nu este curbat excesiv sau îngustat; • nu intră în contact cu obiecte sau colţuri ascuţite, părţi mobile şi că nu este presat; • este uşor accesibil, pe tot traseul său, cu scopul de al putea controla; • are o lungime sub 1500 mm; • este bine introdus la capete şi fixat cu coliere de strângere, conform normelor naţionale în vigoare. ! Dacă una sau mai multe din aceste condiţii nu sunt respectate sau dacă aragazul este încastrat între două piese de mobilier – condiţii clasa a 2a, subcategoria 1 – va trebui să utilizaţi pentru racordare un tub flexibil din oţel (vezi mai jos). să fie înşurubat complet. 3. verificaţi apoi ca, rotind rapid buşonul aragazului, de la maxim la minim, să nu se stingă ochiul. ! Arzătoarele blatului nu au nevoie de reglarea aerului primar. Racordarea la gaze cu tub flexibil din oţel inoxidabil, pe perete, cu cuplări filetate Adaptarea cuptorului Verificaţi ca tubul şi garniturile să corespundă normelor naţionale în vigoare. Pentru a monta tubul, este necesar să îndepărtaţi mufa furtunului de pe aragaz (robinetul de alimentare cu gaz este „tată”, de 1/2, filetat, cilindric). Înlocuirea duzei arzătorului din cuptor: 1. scoateţi sertarul pentru încălzit alimente 2. scoateţi protecţia glisantă “A” (vezi figura); ! Efectuaţi legătura astfel încât lungimea tubului să nu depăşească 2 m (la întinderea maximă); asiguraţi-vă că acesta nu atinge nici o componentă mobilă şi nu este strivit. Controlul etanşeităţii A V După terminarea instalării, controlaţi perfecta etanşeitate a tuturor racordurilor folosind o soluţie de săpun, însă niciodată o flacără. 3. extrageţi arzătorul cuptorului după ce aţi scos şurubul V (vezi figura); Operaţia va fi facilitată dacă demontaţi uşa cuptorului. Adaptarea la diferite tipuri de gaz 4. deşurubaţi duza arzătorului folosind o cheie tubulară pentru duze (vezi figura) sau o cheie tubulară de 7 mm şi înlocuiţi-o cu cea adecvată, în funcţie de tipul de gaz (vezi tabelul cu Caracteristicile Aragazul poate fi adaptat şi la alte tipuri de gaz, în afara celui pentru care a fost predispus (indicat pe eticheta de pe capac). Adaptarea blatului de lucru Înlocuirea duzelor arzătoarelor: 1. înlăturaţi grătarul şi extrageţi arzătoarele din sediul lor; 2. deşurubaţi duzele, folosind o cheie tubulară de 7 mm (vezi figura), şi înlocuiţile cu cele adecvate pentru noul tip de gaz (vezi tabelul cu “Caracteristicile arzătoarelor şi duzelor”); . 3. montaţi la loc toate componentele efectuând aceleaşi operaţii ca la demontare, dar în sens invers. arzătoarelor şi duzelor). Reglarea arzătoarelor cuptorului la minim: 1. aprindeţi arzătorul (vezi Pornire şi utilizare); 2. rotiţi buşonul la minim (MIN) după ce aţi lăsat arzătorul să funcţioneze cam 10 minute la maxim (MAX); 3. scoateţi buşonul; 4. rotiţi şurubul de reglare de lângă tija termostatului (vezi figurile) până când obţineţi o flacără mică, constantă; Reglarea arzătoarelor aragazului la minim: 1. rotiţi buşonul la minim; 2. scoateţi buşonul şi rotiţi şurubul de reglare (din interiorul sau de lângă tija centrală) până când obţineţi o flacără mică, constantă; ! În cazul unui gaz lichefiat, şurubul de reglare trebuie 37 RO RO ! În cazul unui gaz lichefiat, şurubul de reglare trebuie să fie înşurubat complet; 5. verificaţi dacă, rotind repede buşonul de la MAX la MIN sau dacă închideţi şi deschideţi repede uşa cuptorului, flacăra rămâne aprinsă. DATE TEHNICE Dimensiuni cuptor H xLxP Volum Dimensiunile utile ale sertarului de păstrare a alimentelor la cald Tensiunea şi frecvenţa de alimentare 34x38x44 cm l 57 lăţime42 cm profunzime 44 cm înălţime 17cm a se vedea plăcuţa de caracteristici se pot adapta la toate tipurile de gaz indicate pe plăcuţa cu caracteristici, lipită pe partea internă a uşii rabatabile sau, după deschiderea sertarului de sub cuptor, pe peretele interior din stânga. Directive Comunitare: 2006/95/EC din 12/12/06 (Tensiune Joasă) şi modificările succesive 2004/108/EC din 15/12/04 (Compatibilitate Electromagnetică) şi modificările succesive 2009/142/EC din 30/11/09 (Gaze) şi modificările succesive -93/68/CEE din 22/07/93 şi modificările succesive - 2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/ Off mode) Arzătoare Tabelul cu caracteristicile arzătoarelor şi duzelor Tabelul 1 Arzător Rapid (mare) (R) Semirapid (mediu) (S) Auxiliar (mic) (A) Cuptor Diametru (mm) Putere termică kW (p.c.s.*) Nominală Redusă Gaz lichefiat duză debit* 1/100 g/h (mm) *** ** Gaz natural duză debit* 1/100 l/h (mm) 100 3.00 0.7 41 87 218 214 128 286 75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181 51 1.00 0.4 30 2.80 1.0 Nominală (mbar) Presiuni de Minimă (mbar) alimentare Maximă (mbar) * La 15°C 1013 mbar-gaz uscat *** ** Propan P.C.S. = 50,37 MJ/Kg 38 By Pass 1/100 (mm) - 46 52 80 73 71 76 95 204 200 119 267 28-30 37 20 25 35 45 Butan P.C.S. = 49,47 MJ/Kg Gaze naturale P.C.S. = 37,78 MJ/Kg 20 17 25 S S A R C34SG1 UA/HA Descriere aparatului Vedere de ansamblu RO Panoul de control TIMER Becul GRATARULUI 5 39 Pornire şi utilizare RO Utilizarea aragazului Sfaturi practice pentru utilizarea arzătoarelor Aprinderea arzătoarelor Pentru a obţine un randament maxim al arzătoarelor, precum şi a economisi gazul, utilizaţi numai recipiente cu fundul plat, acoperite cu capac, de dimensiuni proporţionale cu ale arzătoarelor: Fiecare buşon al aragazului are, în dreptul său, schiţa arzătoarelor; ARZĂTORUL comandat de buşon este reprezentat cu un cerc evidenţiat. Pentru a aprinde un arzător al aragazului: 1. apropiaţi de arzător o flacără sau o brichetă de aragaz; 2. apăsaţi şi, în acelaşi timp, rotiţi buşonul arzătorului în sens contrar acelor de ceasornic, până în poziţia maxim E. 3. reglaţi intensitatea flăcării, după dorinţă, rotind în sens contrar acelor de ceasornic buşonul ARZĂTORULUI: la minim C, la maxim E sau într-o poziţie intermediară. X Dacă aparatul este dotat cu un dispozitiv electronic de aprindere* (C), apăsaţi mai întâi butonul de aprindere, indicat cu simbolul , apoi apăsaţi şi rotiţi buşonul C ARZĂTORULUI în sens contrar acelor de ceasornic, până când reperul ajunge în dreptul poziţiei maxim; aşteptaţi aprinderea flăcării. Anumite modele sunt dotate cu un dispozitiv de aprindere integrat în buşon; în acest caz, veţi observa numai dispozitivul de aprindere electronic* (vezi figura) dar nu şi butonul de aprindere. Este suficient să apăsaţi şi, în acelaşi timp, să rotiţi buşonul ARZĂTORULUI în sens contrar acelor de ceasornic, până în poziţia maxim şi să aşteptaţi aprinderea flăcării. În momentul în care lăsaţi buşonul, se poate întâmpla ca flacăra să se stingă. În acest caz, repetaţi operaţiile, ţinând buşonul apăsat mai mult timp. ! Dacă flacăra se stinge accidental, opriţi arzătorul şi aşteptaţi minim 1 minut înainte să încercaţi din nou. Dacă aparatul este dotat cu un dispozitiv de siguranţă*(X) împotriva scăpării d e gaz, ţineţi apăsat buşonul ARZĂTORULUI timp de 2-3- secunde, pentru a menţine flacăra aprinsă şi a activa dispozitivul. Pentru a stinge arzătorul, rotiţi buşonul până la •. ATENŢIE! Capacul din sticlă se poate sparge dacă este încălzit. Stingeţi toate arzătoarele sau eventualele plite electrice înainte de a-l închide.*Se referă numai la modelele cu capac de sticlă 40 Arzător Diametru recipienţi (cm) 24-26 16-20 Rapid (R) Semi-rapid (S) Auxiliar (A) 10-14 Pentru a identifica tipul arzătorului faceţi referire la desenele din paragraful „Caracteristicile arzătoarelor şi duzelor”. Utilizarea cuptorului ! La prima aprindere, vă recomandăm să lăsaţi cuptorul să funcţioneze în gol timp de aproximativ 1 oră, cu termostatul la maxim şi uşa închisă. Stingeţi apoi cuptorul, deschideţi uşa şi aerisiţi camera. Mirosul care se degajă este datorat evaporării substanţelor utilizate pentru a proteja cuptorul. ! Înainte de utilizare, este strict necesar să dezlipiţi folia de plastic de pe laturile aparatului! ! Nu aşezaţi niciodată obiecte pe fundul cuptorului, pentru că riscaţi să deterioraţi smalţul. Utilizaţi primul nivel al cuptorului numai când folosiţi rotisorul. Aprinderea cuptorului Pentru a aprinde arzătorul cuptorului, apropiaţi de orificiul F (vezi figura) o flacără sau o brichetă şi, în acelaşi timp, apăsaţi şi rotiţi în sens antiorar buşonul CUPTORULUI până la poziţia MAX. F Dacă, după 15 secunde, arzătorul nu se aprinde, lăsaţi buşonul, deschideţi uşa cuptorului şi aşteptaţi cel puţin 1 minut înainte de a încerca din nou să-l aprindeţi. ! Cuptorul este dotat cu un dispozitiv de siguranţă; de aceea este necesar să ţineţi apăsat buşonul CUPTORULUI timp de 6 secunde circa. *doar pe anumite modele. ! Dacă flacăra se stinge accidental, opriţi arzătorul şi aşteptaţi minim 1 minut înainte să încercaţi din nou. Reglarea temperaturii Pentru a obţine temperatura ideală coacerii alimentelor, rotiţi buşonul CUPTORULUI în sens contrar acelor de ceasornic. Temperaturile sunt indicate pe panoul de control şi variază de la MIN (140°C) la MAX (250°C). După obţinerea temperaturii dorite, cuptorul o va menţine constantă, graţie termostatului. Grill Rotind în sens antiorar butonul CUPTOR până la poziţia se pune în funcţiune grătarul cu raze infraroşii. Cu ajutorul grătarului se obţin alimente rumenite, acesta fiind indicat în special pentru pregătirea rosbifului, fripturilor la cuptor, cotletelor sau cârnaţilor. Aşezaţi grătarul la nivelul 4 sau 5 şi tava cuptorului la primul nivel, pentru a colecta grăsimea şi a evita formarea fumului. Timer Sertarul inferior* Sub cuptor este un sertar care poate fi utilizat pentru a păstra accesoriile sau vasele de bucătărie. Pentru a deschide uşa compartimentului, rotiţio în jos (vezi figura). ! Suprafeţele interne ale sertarului (dacă este prezent) se pot încălzi. ! Nu depozitaţi materiale inflamabile în sertarul de sub cuptor. ! Funcţionarea grătarului este semnalată prin aprinderea indicatorului GRILL. ! Efectuaţi coacerea la grătar cu uşa cuptorului închisă, pentru a obţine rezultate superioare şi o economie sensibilă de energie electrică (circa 10%). RO Pentru a pune în funcţiune Timerul (Cronometrul) procedaţi astfel: 1. rotiţi buşonul Timer în sens orar 4; executaţi o rotaţie aproape completă pentru a încărca soneria; 2. rotiţi buşonul TIMER în sens contrar acelor de ceasornic 5 pentru a regla timpul dorit. Pe modelele de aragaz pe gaz există o protecţie glisantă A care serveşte la protejarea sertarului de sub cuptor de căldura emanată de arzător (vezi figura). A Rotisor Pentru a pune în funcţiune rotisorul (vezi figura) procedaţi astfel: 1. aşezaţi tava la primul nivel; 2. puneţi suportul rotisorului la al 4lea nivel şi introduceţi frigarea în orificiul de pe peretele din spate al cuptorului; 3. porniţi ROTISORUL apăsând butonul corespunzător. S Pentru a scoate protecţia culisantă, deşurubaţi şurubul S (vezi figura). Pentru a o monta la loc, blocaţi-o cu şurubul S. ! Înainte de a utiliza cuptorul, verificaţi dacă protecţia culisantă este fixată corect. Becul cuptorului Becul poate fi aprins în orice moment, apăsând tasta BECUL CUPTORULUI. *doar pe anumite modele. 41 RO Tabelul cu recomandări pt coacerea în cuptor Alimente Paste făinoase Lasagne (Foi de aluat dispuse în straturi, umplute) Cannelloni (macaroane groase umplute) Paste gratinate Carne Viţel Pui Raţă Iepure Porc Miel Peşte Scrumbie Dentex dentex Păstrăv în folie de aluminiu Pizza Napoletana Tort Biscuiţi Tarte Tarte sărate Dulciuri din aluat dospit Gril Cotlete de viţel Costiţe Hamburger Scrumbie Toast 42 Greutate (Kg) Poziţia rafturilor Preîncălzire (minute) Temperatură recomandată (°C) Durata ciclului (minute) 2.5 2.5 2.5 2 2 2 10 10 10 200-210 200 200 75-85 50-60 50-60 1.5 1.5 1.8 2 2.1 1.8 3 3 3 3 3 3 10 10 10 10 10 10 200-210 210-220 200 200 200 200 95-100 90-100 100-110 70-80 70-80 100-105 1.1 1.5 1 3 3 3 10 10 10 180-200 180-200 180-200 45-50 45-55 45-50 1 4 15 210-220 20-25 0.5 1.1 1 1 4 4 4 4 15 15 15 15 180 180 180 170 25-35 40-45 50-55 40-45 1 1.5 1 1 4 4 4 3 4 4 5 5 5 5 5 15-20 20 20-30 15-20 4-5 Precauţii şi sfaturi !Aparatul a fost proiectat şi construit conform normelor internaţionale de siguranţă. Aceste avertizări sunt furnizate din motive de siguranţă şi trebuie să fie citite cu atenţie. Norme de protecţie şi siguranţă generale • Aceste instrucţiuni sunt valabile doar pentru ţările ale căror simboluri apar în manualul de instrucţiuni şi pe tăbliţa de identificare a aparatului. • Acest aparat de uz casnic fost conceput pentru a fi folosit numai în interiorul locuinţelor. • Aparatul nu trebuie instalat în aer liber, nici chiar în cazul în care spaţiul este adăpostit, deoarece expunerea acestuia la ploi şi furtuni este foarte periculoasă. • Nu atingeţi maşina când sunteţi desculţi sau cu mâinile sau picioarele ude sau umede. • Aparatul trebuie sa fie utilizat numai pentru coacerea alimentelor si numai de persoane adulte, conform instructiunilor din manual. Orice alta utilizare (de exemplu: încalzirea locuintei) este considerata improprie si deci periculoasa. Fabricantul nu va putea fi considerat responsabil pentru eventuale daune provenite din utilizarea improprie, gresita sau irationala a aparatului. • Acest manual face parte din aparatele de clasa 1 (izolat) sau 2 – subcategoria 1 (fixat între două piese de mobilier). • Îndepărtaţi copiii de aparat. • Evitaţi ca şi cablurile de alimentare ale altor aparate electrocasnice să atingă părţile încălzite ale aparatului. • Nu obstrucţionaţi fantele de aerisire sau de ieşire a căldurii. • Evitaţi să închideţi capacul din sticlă al aragazului (numai pe anumite modele) dacă arzătoarele sunt aprinse sau calde. • Utilizaţi întotdeauna mănuşi speciale pentru a băga sau scoate recipientele din cuptor. • Nu utilizaţi lichide inflamabile (alcool, benzină) în apropierea aparatului, când acesta este în funcţiune. • Nu depozitaţi materiale inflamabile în sertarul de sub cuptor: dacă cuptorul se aprinde din greşeală, materialele depozitate pot lua foc. • Când aparatul nu este utilizat, verificaţi ca buşoanele să fie în poziţia • şi că robinetul de gaz este închis. • Nu scoateţi ştecărul din priză trăgând de cablu. RO • Nu executaţi nici o operaţie de curăţire sau întreţinere înainte de a fi scos ştecărul din priză. • În caz de defecţiune, nu umblaţi în nici un caz la mecanismele din interior şi nu încercaţi să o reparaţi singuri. Apelaţi la serviciul de asistenţă. • Nu aşezaţi obiecte grele pe uşa cuptorului, când este deschisă. • Este interzisă utilizarea aparatului de persoanele (inclusiv copiii) care au o redusă capacitate fizică sau senzorială sau mentală, precum şi de cele fără experienţă sau care nu s-au familiarizat cu produsul, dacă nu sunt supravegheate de un responsabil sau dacă nu au primit în prealabil instrucţiuni asupra modului de folosire a aparaturii. • Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul. Scoaterea aparatului din uz • Eliminarea ambalajelor: respectaţi normele locale, în acest fel ambalajele vor putea fi utilizate din nou. • Directiva Europeană 2002/96/CE cu privire la deşeurile care provin de la aparatura electrică sau electronică (RAEE) prevede ca aparatele electrocasnice să nu fie colectate împreună cu deşeurile urbane solide, obişnuite. Aparatele scoase din uz trebuie să fie colectate separat atât pentru a optimiza rata de recuperare şi de reciclare a materialelor componente cât şi pentru a evita pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii omului sau poluarea mediului înconjurător. Simbolul tomberonului tăiat care apare pe toate produsele vă aminteşte tocmai obligaţia de a le colecta separat. Aparatele electrocasnice scoase din uz pot fi trimise unui centru public de colectare, centrelor orăşeneşti sau, dacă legea naţională prevede, ele pot fi returnate vânzătorului, în momentul achiziţionării unor noi produse, echivalente. Toţi producătorii importanţi de aparatură electrocasnică şi-au unit eforturile pentru a crea sisteme speciale de gestionare, care se ocupă cu colectarea şi scoaterea din uz a aparatelor vechi. Economisirea energiei şi protecţia mediului înconjurător • Utilizând aragazul între orele serale şi primele ore ale dimineţii, colaboraţi la reducerea sarcinii întreprinderilor electrice. • Asiguraţi-vă că garniturile sunt curate, eficiente, că aderă bine pe uşa cuptorului şi nu provoacă dispersii de căldură. 43 Întreţinere şi curăţire RO Decuplarea electrică Înainte de orice operaţie, debranşaţi aparatul de la reţeaua de alimentare cu curent electric. Curăţarea aparatului ! Evitaţi utilizarea de detergenţi abrazivi sau corosivi, ca de ex. soluţiile de scos pete sau produsele împotriva ruginii, detergenţii praf sau bureţii care au o suprafaţă rugoasă: ele pot zgâria iremediabil suprafaţa aparatului. ! Nu utilizaţi niciodată produse pe bază de vapori sau cu presiune ridicată în vederea curăţării aparatelor. • Pentru operaţiile de întreţinere curente, este suficient să spălaţi aragazul cu un burete umed, după care să-l ştergeţi cu hârtie absorbantă de bucătărie. 08/2010 - 195086623.00 XEROX FABRIANO fiecare spălare, se recomandă să îl clătiţi bine şi să îl ştergeţi. Este oportun în acelaşi timp să ştergeţi şi eventualele urme de apă. Capacul Modelele dotate cu capac din sticlă se vor spăla cu apă călduţă. Evitaţi substanţele abrazive. Puteţi demonta capacul pentru a facilita operaţiile de curăţare, mai ales în spatele aragazului: pentru aceasta, deschideţi capacul şi ridicaţi-l (vezi figura). ! Evitaţi să închideţi capacul aragazului când arzătoarele sunt calde sau aprinse. Controlaţi garniturile cuptorului. • Părţile externe, smălţuite sau din inox, precum şi garniturile din cauciuc pot fi curăţate cu un burete îmbibat în apă călduţă şi săpun neutru. Dacă petele sunt persistente, folosiţi produse speciale. Clătiţi cu multă apă şi ştergeţi, după curăţire. Nu folosiţi prafuri abrazive sau substanţe corosive. • Grătarele, plitele de deasupra ochiurilor, coroanele de separat flacăra şi arzătoarele aragazului sunt detaşabile, pentru a facilita curăţarea lor: spălaţi-le cu apă caldă şi detergent delicat, având grijă să scoateţi orice depunere. Apoi aşteptaţi până când sunt perfect uscate. • Dacă aparatul dvs are aprindere electronică, este necesar să îl curăţaţi cât mai des - în special capătul dispozitivelor de aprindere instantanee – şi să verificaţi dacă orificiile prin care iese gazul nu sunt înfundate. • Interiorul cuptorului se va spăla, de preferinţă, după fiecare utilizare, când este cald. Utilizaţi apă caldă şi detergent; clătiţi bine şi ştergeţi cu o lavetă moale. Evitaţi substanţele abrazive. • Curăţaţi geamul uşii cu un burete; nu utilizaţi produse abrazive; ştergeţi cu o lavetă moale; nu folosiţi articole abrazive sau răzuitoare din metal, ascuţite, deoarece acestea pot deteriora suprafaţa geamului sau îl pot sparge. • Accesoriile pot fi spălate ca orice alt vas, chiar şi în maşina de spălat vase. • Oţelul inox poate rămâne pătat dacă intră des în contact cu apa, mai ales dacă are un conţinut mare de calcar, sau cu detergenţii agresivi (care conţin fosfor). După 44 Controlaţi periodic garnitura din jurul uşii cuptorului. Dacă este deteriorată, apelaţi la cel mai apropiat Centru de Asistenţă Autorizat. Se recomandă să nu folosiţi cuptorul până la înlocuirea garniturii. Întreţinerea robinetelor de gaz Cu timpul, se poate întâmpla ca buşoanele să se blocheze sau să se rotească mai greu; în acest caz, este necesar să le înlocuiţi. ! Această operaţie trebuie să fie executată numai de un instalator autorizat de fabricant. Înlocuirea becului cuptorului 1. După ce aţi debranşat aparatul de la alimentarea electrică, scoateţi capacul din sticlă care acoperă becul (vezi figura). 2. Deşurubaţi becul şi înlocuiţi-l cu unul similar: tensiune 230 V, putere 25 W, cuplare E 14. 3. Montaţi la loc capacul de sticlă şi racordaţi din nou aragazul la instalaţia electrică. Asistenţă Comunicaţi: • modelul aparatului (Mod.); • numărul de serie (S/N). Aceste informaţii se găsesc pe tăbliţa cu caracteristici lipită pe aparat şi/sau pe ambalaj.
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
Download PDF
advertisement