Indesit CG65SG5 X UA /HA Instruction for Use

Indesit CG65SG5 X UA /HA Instruction for Use | Manualzz
CG65SG5 UA/HA
CG65SG1 UA/HA
CG64SG1 UA/HA
CG65SG3 X UA /HA
CG64SG3 UA/HA
English
GB
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1
Description of the appliance-Overall view,2
Description of the appliance-Control Panel,3
Installation,4
Start-up and use,8
Precautions and tips,12
Care and maintenance,13
Assistance,13
RS
Русский
Руководство по эксплуатации
UA
Украінська
Інструкціі з експлуатаціі
КУХНЯ
Зміст
Інструкціі з експлуатаціі,1
Опис установки-Загальнии вигляд,2
Опис установки-Панель управління,3
Встановлення,25
Включення і використання,29
Запобіжні засоби і поради,32
Догляд i технічне обслуговування,33
Допомога,33
RO
Românã
Instrucюiuni de folosire
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
ARAGAZ ЄI CUPTOR
Содержание
Sumar
Руководство по эксплуатации,1
Описание изделия-Общий вид,2
Описание изделия-Панель управления,3
Монтаж,14
Включение и эксплуатация,18
Предосторожности и рекомендации,22
Техническое обслуживание и уход,23
Техническое обслуживание,24
Instrucюiuni de folosire,1
Descrierea aparatului- Vedere de ansamblu,2
Descrierea aparatului-Panoul de control,3
Instalare,34
Pornire єi utilizare, 39
Precauюii єi sfaturi,42
Оntreюinere єi curгюire,43
Asistenюг,43
14
1
7
2
3
8
9
10
11
12
13
6
4
5
6
GB
Description of the appliance
Overall view
1 Hob burner
2 Hob Grid
3.Control panel
4.Sliding grill rack
5.DRIPPING pan
6.Adjustable foot
7.Containment surface for spills
8.GUIDE RAILS for the sliding racks
9.position 5
10.position 4
11.position 3
12.position 2
13.position 1
14. Glass Cover *(Available only on
models)
RS
UA
Опис плити
Загальнии вигляд
1. Газовий пальник
2. Піддон на випадок переливань
certain
Описание изделия
Общий вид
3.Панель управління
4.Полка РЕШІТKИ
5.Полка ДEКО
6.Лапка для налаштування
7.Пoверхня для збирання збiглoї piдини
8.HAПPABЛЯЮЧІ для полиць
9.положення 5
10.положення 4
11.положення 3
12.положення 2
13.положення 1
14.Скляна кришка (Є лише в деяких моделях.)
RO
Descriere aparatului
Vedere de ansamblu
1.Arzătoare pe gaz
2.Grătare plită
3.Panou frontal de control
4.Grătarul cuptorului
5.Tavă de coacere
6.Picioare reglabile
7.Plită
8.GHIDAJE alunecare rafturi
9 Положение 1
9.nivelul 5
10 Положение 2
10. nivelul 5
11.nivelul 5
11 Положение 3
12 Положение 4
12.nivelul 5
13 Положение 5
13.nivelul 5
14 Cтеклянная крышка (Имеется только в некоторых моделях.)
14.Capacul din sticlă
(prezent doar la anumite modele)
1 Газовые горелки
2 Рабочая поверхность
3 Панель управления
4 Решетка духовки
5 Противень или жарочный лист
6 Регулируемые ножки
7 Электрические конфорки
8 HAПPABЛЯЮЩИE для противеней решеток
2
2
6
5
J
4
3
2
1
3
4
2
7
3
GB
5
4
Description of the appliance
Control panel
1.TIMER knob*
2.GRILL indicator light
3.OVEN AND GRILL CONTROL knob
4.OVEN LIGHT / ROTISSERIE button
5. Hob BURNER control knob
6.Electronic timer*
7 Analogue Timer*
*Available only on certain models
RS
5
Описание изделия
Панель управления
1.Таймер*
2.Световой индикатор гриль
3.Рукоятка управления духовкой и грилем
4.Кнопка включения/выключения освещения духовки
5. Рукоятки включения газовых конфорок
варочной панели
6. Электронный таймер *
7. Аналоговый таймер*
*Имеется только в некоторых моделях
UA
Опис плити
Панель управління
1.Сукоятка ТАЙМЕРА*
2. Індикатор гриль
3. Ручка ДУХОВКА й гриля
4.КНОПКА РОЖНА та ОСВІТЛЕННЯ ДУХОВКИ
5.Ручки для керування газовими
пальниками на варильній поверхні
6. Електронний таймер *
7. Аналоговий таймер*
*Є лише в деяких моделях
RO
Descriere aparatului
Panoul de control
1.Buton cronometru*
2.Indicator GRILL
3.Buton de comandã pentru cuptor i grill
4.Buton pentru activarea luminii din cuptor/ rotisserie
5.Butoane comandi ochiuri aragaz
6. Electronic Timer *
7 Analogic Timer*
*Prezent doar la anumite modele
3
Installation
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and
operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national
legislation. The room in which the appliance is installed
must be ventilated adequately so as to provide as
much air as is needed by the normal gas combustion
process (the flow of air must not be lower than 2 m3/h
per kW of installed power).
The air inlets, protected by grilles, should have a duct
with an inner cross section of at least 100 cm2 and
should be positioned so that they are not liable to even
partial obstruction (see figure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
minimum of 200 cm2 - whenever the surface of the
hob is not equipped with a flame failure safety device.
When the flow of air is provided in an indirect manner
from adjacent rooms (see figure B), provided that these
are not communal parts of a building, areas with
increased fire hazards or bedrooms, the inlets should
be fitted with a ventilation duct leading outside as
described above.
Adjacent room
Room
A
B
requiring
ventilation
A
Ventilation opening
for comburent air
Increase in the gap
between the door and
the flooring
Fumes channelled
straight outside
Fumes channelled through
a chimney or a branched
flue system (reserved for
cooking appliances)
! The liquefied petroleum gases are heavier than air
and collect by the floor, therefore all rooms containing
LPG cylinders must have openings leading outside so
that any leaked gas can escape easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or
completely full, must not be installed or stored in rooms
or storage areas that are below ground level (cellars,
etc.). Only the cylinder being used should be stored
in the room; this should also be kept well away from
sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may
cause the temperature of the cylinder to rise above
50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not
in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm away
from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm
between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the
wall cabinets are flammable (see figure).
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to
open a window or increase the speed of any fans used.
HOOD
4
420 mm.
The disposal of combustion fumes should be
guaranteed using a hood connected to a safe and
efficient natural suction chimney, or using an electric
fan that begins to operate automatically every time the
appliance is switched on (see figure).
Min.
Disposing of combustion fumes
600 mm.
420 mm.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
Min.
GB
• Do not position blinds behind the cooker or less than
200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet into the places provided on
each corner of the base of the
cooker (see figure).
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
* Only in certain models
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical
data table).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and the
mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge
indicated and must comply with current national legislation
(the earthing wire must not be interrupted by the circuitbreaker). The supply cable must be positioned so that it
does not come into contact with temperatures higher than
50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel hose,
in accordance with current national legislation and after
making sure that the appliance is suited to the type of gas
with which it will be supplied (see the rating sticker on
the cover: if this is not the case see below). When using
liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator
which complies with current national regulations. To
make connection easier, the gas supply may be turned
sideways*: reverse the position of the hose holder with
that of the cap and replace the gasket that is supplied
with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is
consistent with the values indicated in the Table
of burner and nozzle specifications (see below).
This will ensure the safe operation and durability of
your appliance while maintaining efficient energy
consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national
legislation. The internal diameter of the hose must
measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for
methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure
that the hose:
• Does not come into contact with any parts that reach
temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not
compressed.
• Is easy to inspect along its whole length so that its
condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will
be fixed using clamps that comply with current
regulations.
! If one or more of these conditions is not fulfilled
or if the cooker must be installed according to the
conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances
(installed between two cupboards), the flexible steel
hose must be used instead (see below
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe
to a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with
current national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on
the appliance (the gas supply inlet on the appliance is
a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
5
GB
GB
! Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres,
making sure that the hose is not compressed and does
not come into contact with moving parts.
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the
hose fittings for leaks using a soapy solution. Never
use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas
other than the default type (this is indicated on the
rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their
seats.
2. Unscrew the nozzles using
a 7 mm socket spanner (see
figure), and replace them with
nozzles suited to the new type
of gas (see Burner and nozzle
specifications table).
3. Replace all the components
by following the above
instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw,
which is positioned inside or next to the tap pin, until
the flame is small but steady.
! If the appliance is connected to a liquid gas supply,
the regulatory screw must be fastened as tightly as
possible.
3. While the burner is alight, quickly change the position of
the knob from minimum to maximum and vice versa several
times, checking that the flame is not extinguished.
! The hob burners do not require primary air
adjustment.
Adapting the oven
Replacing the oven burner nozzle:
1. Open the oven door fully
2. Pull out the sliding oven
bottom (see diagram).
3. Remove the oven burner
after unscrewing the screws V
(see figure).
V
4. Unscrew the nozzle using a
special nozzle socket spanner
(see figure) or with a 7 mm
socket spanner, and replace it
with a new nozzle that is suited
to the new type of gas (see
Burner and nozzle specifications
Adjusting the gas oven burner’s minimum setting:
1. Light the burner (see Start-up and Use).
2. Turn the knob to the minimum position (MIN)
after it has been in the maximum position (MAX) for
approximately 10 minutes.
3. Remove the knob.
4. Tighten or loosen the adjustment screws on the
outside of the thermostat pin (see figure) until the flame
is small but steady.
! In the case of natural gas, the adjustment screw must
be unscrewed by turning it anti-clockwise.
5. Turn the knob from the MAX position to the MIN
position quickly or open and shut the oven door,
making sure that the burner is not extinguished.
Replacing the Triple ring burner nozzles
1. Remove the pan supports and lift the burners out
of their housing. The burner consists of two
separate parts (see pictures).
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket
spanner. Replace the nozzles with models that are
configured for use with the new type of gas (see
Table 1). The two nozzles have the same hole
diameter.
3. Replace all the components by completing the
above operations in reverse order.
• Adjusting the burners’ primary air :
Does not require adjusting.
• Setting the burners to minimum:
1. Turn the tap to the low flame position.
6
2. Remove the knob and adjust the adjustment
screw, which is positioned in or next to the tap pin,
until the flame is small but steady.
3. Having adjusted the flame to the required low
setting, while the burner is alight, quickly change
the position of the knob from minimum to
maximum and vice versa several times, checking
that the flame does not go out.
4. Some appliances have a safety device
(thermocouple) fitted. If the device fails to work
when the burners are set to the low flame setting,
increase this low flame setting using the adjusting
screw.
5. Once the adjustment has been made, replace the
seals on the by-passes using sealing wax
TECHNICAL DATA
GB
Oven Dimensions
HxWxD
31x43,5x43,5 cm
Volume
58 l
Useful
measurements
relating to the
oven compartment
width 46 cm
depth 42 cm
height 8,5 cm
Voltage and
frequency
see data plate
Burners
may be adapted for use with any
type of gas shown on the data
plate.
EC Directives 2006/95/EC dated
12/12/06 (Low Voltage) and
subsequent amendments 04/108/EC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility)
and subsequent amendments 2009/142/EC dated 30/11/09 (Gas)
and subsequent amendments 90/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent amendments. 2002/96/EC.
1275/2008(Stand-by/Off-mode)
! If the appliance is connected to liquid gas, the
regulation screw must be fastened as tightly as
possible.
! Once this procedure is finished, replace the old
rating sticker with one indicating the new type of gas
used. Stickers are available from any of our Service
Centres.
! Should the gas pressure used be different (or vary
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet pipe (in
order to comply with current national regulations).
Table of burner and nozzle specifications
Table 1
Burner
Fast
(Large)(R)
Semi Fast
(Medium)(S)
Auxiliary
(Small)(A)
Tripple Ring
(TC)
Oven
Diameter
(mm)
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
Nominal Reduced
By Pass
1/100
(mm)
Liquid Gas
Nozzle
Flow*
1/100
g/h
(mm)
***
**
Natural Gas
Nozzle Flow*
1/100
l/h
(mm)
100
3.00
0.7
41
86
218
214
116
286
75
1.90
0.4
30
70
138
136
106
181
55
1.00
0.4
30
50
73
71
79
95
236
232
130
-
3.25
1,5
2.60
1.0
Nominal (mbar)
Supply
Minimum (mbar)
Pressures
Maximum (mbar)
*
At 15°C 1013 mbar-dry gas
***
**
Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
63
52
2x65
78
189
186
37
28-30
25
20
45
35
Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m³
2x99
119
309
248
20
17
25
S R
S
S
TC A
R
A
CG64SG1 UA/HA
CG64SG3 UA/HA
CG65SG5 UA/HA
CG65SG1 UA/HA
CG65SG3 X UA /HA
7
Start-up and use
GB
Burner
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring
showing the strength of the flame for the relevant
burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an
anticlockwise direction so that it is pointing to the
maximum flame setting .
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level
by turning the BURNER knob in an anticlockwise
direction. This may be the minimum setting , the
maximum setting  or any position in between the two.
Several models are equipped with an ignition device
which is built into the knob; in this case the electronic
ignition device* is present (C) but the ignition button
is not. Simply press the BURNER knob and turn it
in an anticlockwise direction so that it is pointing
to the maximum flame setting, until the burner is lit.
The burner may be extinguished when the knob is
released. If this occurs, repeat the operation, holding
the knob down for a longer period of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure safety
device (X)*, press and hold the BURNER knob for
approximately 2-3 seconds to
keep the flame alight and to
X
activate the device.
C
ř Cookware Diameter (cm)
Fast (R)
24 - 26
Semi Fast (S)
16 - 20
Auxiliary (A)
10 - 14
Triple Crown (TC)
24 - 26
burner when you use casserole dishes with a diameter
under 12 cm.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may emit a slightly
unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
! Never put objects directly on the bottom of the oven;
this will avoid the enamel coating being damaged.
Only use position 1 in the oven when cooking with the
rotisserie spit.
Lighting the oven
To light the oven burner, bring a flame or gas lighter
close to opening F (see figure) and press the OVEN
control knob while turning it in an anticlockwise
direction until it reaches the MAX position.
If the appliance is fitted with
an electronic lighting device*,
press the ignition button,
marked with the symbol
To switch the burner off, turn
the knob until it reaches the
stop position •.
F
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way
possible and to save on the amount of gas consumed, it
is recommended that only pans that have a lid and a flat
base are used. They should also be suited to the size of
the burner.
To identify the type of burner, please refer to the
diagrams contained in the “Burner and nozzle
specifications”.
! On the models supplied with a reducer shelf,
remember that this should be used only for the auxiliary
* Only available in certain models.
8
, then hold the OVEN
control knob and turn it in
an anticlockwise direction,
towards the MAX position, until
the burner is lit. If, after 15 seconds, the burner is still
not alight, release the knob, open the oven door and
wait for at least 1 minute before trying to light it again.
If there is no electricity the burner may be lit using a
flame or a lighter, as described above.
! The oven is fitted with a safety device and it is
therefore necessary to hold the OVEN control knob
down for approximately 6 seconds.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight the oven.
Adjusting the temperature
To set the desired cooking temperature, turn the
OVEN control knob in an anticlockwise direction.
Temperatures are displayed on the control panel and
may vary between MIN (150°C) and MAX (250°C).
Once the set temperature has been reached, the oven
will keep it constant by using its thermostat.
Electronic timer*
GB
This function displays the time and works as a timer
which counts down to zero.
! All functions will be implemented approximately 7
seconds after they have been set.
Resetting the clock
After the appliance has been connected to the power
supply, or after a power cut, the clock display will
begin to blink, showing the figure: 0:00
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight the grill.
• Press button and then buttons - and + to set the
exact time. Press and hold the buttons to quicken
the count upwards.
Any necessary modifications can be made by
repeating the above process.
Turnspit
Timer feature
To operate the rotisserie (see diagram) proceed as
follows:
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie support in position 4 and insert
the spit in the hole provided on the back panel of the
oven.
3. Acitvate the function
by pressing the
TURNSPIT button.
Oven light
The light may be
switched on at any
moment by pressing the
OVEN LIGHT button.
This function may be accessed by pressing the 
button, after which the display will show the symbol
. Every time the + button is pressed it corresponds
to a time increase of 10 seconds, until it reaches 99
minutes and 50 seconds. After this point, each press of
the button represents an increase of one minute, up to
a maximum of 10 hours.
Pressing the - button reduces the time.
After the time period has been set, the timer will begin
to count down. When the timer reaches zero, the
buzzer will sound (this may be stopped by pressing
any button).
The time may be displayed by pressing the  button,
and the  symbol indicates that the timer function has
been set. After approximately 7 seconds, the display
will automatically revert to the timer.
Timer*
Cancelling a time that has already been set
Press the – button until the display shows 0:00.
To activate the Timer proceed as follows:
1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction  for
almost one complete revolution to set the buzzer.
2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction 
to set the desired length of time.
Adjusting the buzzer volume
After selecting and confirming the clock settings, use
the – button to adjust the volume of the alarm buzzer.
WARNING! The glass lid can break in if
it is heated up. Turn off all the burners
and the electric plates before closing
the lid. *Applies to the models with glass
cover only.
* Only available in certain models.
9
GB
Clock with Country Style timer *
How to reset the correct time
The oven must be plugged in.
Pull the knob and turn it anticlockwise until you set
the correct time.
! The programmer is electrically powered, therefore
in the event of a power shortage, it will stop working
for the entire duration of the same. Following this
power failure, the correct time will have to be reset.
Timer Feature
The timer feature allows you to enter a given amount
of time from which the timer begins to count down.
This feature does not turn the oven on or off; it
merely sounds when the time has elapsed.
How to set the timer
Turn the knob anticlockwise until the marker lines up
with the desired time (internal scale), which can be
seen in the “window”.
The time countdown will begin immediately.
To interrupt the timer buzzer, or to use only the clock
feature, set the marker to the ! symbol
* Only available in certain models.
10
Grill
GB
By turning the OVEN control knob in an anticlockwise
direction until it reaches the
position, the infrared
ray grill is activated. The grill enables the surface of
food to be browned evenly and is particularly suitable
for roast dishes, schnitzel and sausages. Place the
rack in position 4 or 5 and the dripping pan in position
1 to collect fat and prevent the formation of smoke.
! The GRILL indicator light shows when the grill is
operating.
! Always use the grill with the oven door shut; this
achieves better cooking results and saves energy
(approximately 10%).
Oven cooking advice table
Weight (in
kg)
Rack
position
Preheating time
(min)
Recommended
temperature (°C)
Cooking time
(minutes)
Pasta
Lasagne
Cannelloni
Gratin dishes
2.5
2.5
2.5
3
3
3
10
10
10
210
200
200
60-75
40-50
40-50
Meat
Veal
Chicken
Duck
Rabbit
Pork
Lamb
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
3
3
3
3
3
3
10
10
10
10
10
10
200
220
200
200
200
200
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
Fish
Mackerel
Dentex
Trout baked in foil
1.1
1.5
1
3
3
3
10
10
10
180-200
180-200
180-200
35-40
40-50
40-45
1
3
15
220
15-20
Pies
Biscuits
Tart
Savoury pies
Leavened cakes
0.5
1.1
1
1
3
3
3
3
15
15
15
15
180
180
180
180
30-35
30-35
45-50
35-40
Grilled foods
Veal steak
Cutlets
Hamburgers
Mackerel
Toast
1
1.5
1
1
n.4
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
Foods
Pizza
Napolitan
15-20
20
7
15-20
5
11
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons
and must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or
industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet
or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for any
damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed
between 2 cupboards) appliance.
• When the appliance is in use, the heating
elements and some parts of the oven door
become extremely hot. Make sure you don’t
touch them and keep children well away.
• Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with
the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion
of heat must never be covered.
• Do not close the glass hob cover (selected models
only) when the burners are alight or when they are
still hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in
the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, it could catch fire.
• The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
• Always make sure the knobs are in the • position
and that the gas tap is closed when the appliance is
not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug
from the mains socket; do not pull on the cable.
12
• Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no
circumstances should you attempt to repair
the appliance yourself. Repairs carried out by
inexperienced persons may cause injury or further
malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals
or by anyone who is not familiar with the product.
These individuals should, at the very least, be
supervised by someone who assumes responsibility
for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.
• If the cooker is placed on a pedestal, take the neces-
sary precautions to prevent the cooker from sliding
off the pedestal itself.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE),
requires that old household electrical appliances
must not be disposed of in the normal unsorted
municipal waste stream. Old appliances must
be collected separately in order to optimise the
recovery and recycling of the materials they contain
and reduce the impact on human health and the
environment. The crossed out “wheeled bin” symbol
on the product reminds you of your obligation,
that when you dispose of the appliance it must be
separately collected.
Consumers should contact their local authority
or retailer for information concerning the correct
disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the
environment
• You can help to reduce the peak load of the
electricity supply network companies by using the
oven in the hours between late afternoon and the
early hours of the morning.
• Always keep the oven door closed when using the
GRILL mode This will achieve better results while
saving energy (approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean
to ensure they are free of debris so that they adhere
properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
Care and maintenance
Switching the appliance off
Inspecting the oven seals
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Check the door seals around the oven regularly. If
the seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend
that the oven is not used until the seals have been
replaced.
Cleaning the appliance
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
• The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a
sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well
and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or
corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and burners may be removed to make cleaning
easier; wash them in hot water and non-abrasive
detergent, making sure all burnt-on residue is
removed before drying them thoroughly.
• Clean the terminal part of the flame failure safety
devices* frequently.
• The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with a
soft cloth. Do not use abrasive products.
• Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• Do not close the cover when the burners are alight
or when they are still hot.
GB
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the
oven from the electricity mains,
remove the glass lid covering
the lamp socket (see figure).
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one:
voltage 230 V, wattage 25 W,
cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the
electricity supply.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to
turn. If this happens, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified
technician authorised by the manufacturer.
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on
the data plate located on the appliance.
* Only available in certain models.
13
Монтаж
A
Увеличение зазора между
дверью и полом
Вентиляционные
отверстия для притока
воздуха
! После продолжительного использования изделия
рекомендуется открыть окно или включить более
интенсивный режим вентиляторов.
Дымоудаление
Дымоудаление должно осуществляться через
вытяжной зонт, соединенный с эффективным
дымоходом с натуральной тягой, или посредством
электровентилятора, который автоматически
14
Расположение и нивелировка
! Изделие может быть установлено рядом с
кухонными элементами, высота которых не
.
превышает поверхность варочной панели
! Проверьте, чтобы стена, к которой прилегает
задняя часть изделия, была из невозгораемого
материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
Правильный порядок монтажа:
• изделие может быть установлено на кухне, в
столовой или в однокомнатной квартире (не в
ванной комнате);
• если варочная панель кухонной плиты выше
кухонных элементов, необходимо отодвинуть их
от плиты на расстояние не менее 600 мм.
• если кухонная плита устанавливается под
навесным кухонным шкафом, он должен
располагаться на высоте не менее 420 мм от
поверхности варочной панели.
Это расстояние должно быть 700 мм, если навесные
кухонные шкафы выполнены из возгораемого
материала (см рисунок); •
не заправляйте
.
занавески за кухонную
плиту и не приближайте
HOOD
их на расстояние
Min. 600 mm.
меньше 200 мм.
•
возможная кухонная
вытяжка должна
быть установлена в
соответствии с
инструкциями, приведенными в
техническом руководстве к
вытяжке
420 mm.
помещение
! Сжиженные натуральные газы тяжелее воздуха,
застиваются внизу, по этой причине помещения
для хранения баллонов с СПГ должны иметь
внетиляционные отверстия у пола для вентиляции
возможных утечек газа.
Баллоны с СПГ, полные или частично
израсходованные, не дожны размещаться или
храниться в помещениях или хранилищах,
расположенных в подземных помещениях (подвалы,
и т.д.). Храните в помещении только рабочий
баллон, установив его вдали от источников тепла
(духовок, каминов, печей), которые могут нагреть его
до температуры выше 50°C.
Min.
помещение
Прямой отвод
Дымоудаление через камин или дымоход
с медным покрытием (для кухонных
устройств для приготовления пищи)
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
Вентиляция помещений
Изделие может быть установлено в помещениях
с постоянной вентиляцией в соответствии с
действующими национальными нормативами. В
помещении, в котором устанавливается изделие,
должен быть обеспечен приток воздуха в объеме,
необходимом для оптимального горения газа
(расход воздуха не должен быть меньше 2 м<+>3/
час на 1 кВт установленной мощности).
Вентиляционные отверстия, защищенные
решетками, должны иметь воздуховод площадью не
менее 100 мм2 полезного сечения и распологаться
таким образом, чтобы их нельзя было закрыть, даже
частично (см. рисунок А).
Эти отверстия должны быть увеличины на 100% - то
есть иметь минимальную площадь 200 см2 - если
варочная панель не оснащена предохранительным
устройством отсутствия пламени, и если воздух
в помещение поступает из смежных помещений
(см. рисунок В), которые не должны быть общими
зонами дома, пожароопасными помещениями
или спальнями, оснащенных вентиляционным
воздуховодом, выходящим на улицу, как описано
выше. A
Смежное
B
Вентилируемое
включается каждый раз при включении изделия (см.
рисунок).
420 mm.
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультаций. В случае продажи,
передачи или переезда проверьте, чтобы данное
руководство сопровождало изделие.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия.
! Установка изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами.
! Любая операция по регуляции или техническому
обслуживанию должна производиться только
после отсоединения кухонной плиты от сети
электропитания.
Min.
RS
.
Подсоединение к газопроводу
Нивелировка
При необходимости
выровнять изделие вкрутите
в специальные отверстия по
углам в основании кухонной
плиты прилагающиеся
нивелировочные ножки (см.
рисунок).
Прилагающиеся ножки*
вставляются под основание
кухонной плиты.
*Имеется только в
некоторых моделях
Электрическое подсоединение
Установите на кабель электропитания
нормализованную штепсельную вилку, расчитанную
на нагрузку, указанную на паспортной табличке
изделия (см. табличку с техническими данными).
В случае прямого подключения к сети
электропитания между кухонной плитой и
сетью необходимо установить мультиполярный
выключатель с минимальным расстоянием
между контактами 3 мм, расчитанный на данную
нагрузку и соответствующий действующим
нормативам (выключатель не должен размыкать
провод заземления). Сетевой шнур должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в одной
точке его температура не превышала температуру
помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте
следующее:
• сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
• сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия,
указанную на паспортной табличке;
• напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
• сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или тройники.
! Изделие должно быть установлено таким образом,
чтобы сетевой шнур и сетевая розетка были легко
доступны
.
! Сетевой шнур изделия не должен быть согнут или
сжат
.
! Регулярно проверяйте состояние сетевого шнура
и при необходимости поручайте его замену только
уполномоченным техникам.
! Фирма снимает с себя всякую ответственность в
случае несоблюдения вышеописанных правил.
Подсоединение к газопроводу или к газовому
баллону выполняется посредством гибкого
резинового или стального шланга в соответствии с
действующими национальными нормативами, после
проверки настройки изделия на тип используемого
газа (см. этикетку настройки на крышке: в противном
случае см. ниже). В случае использования
сжиженного газа из баллона необходимо
установить регуляторы давления, соответствующие
действующему национальному нормативу. Для
облегчения подсоединения газовый патрубок
является ориентируемым*: поменяйте местами
крепежную блокировочную гайку на заглушку и
замените прилагающееся уплотнение.
! Для надежного функционирования, рационального
использования энергии и более длительного срока
службы изделия проверьте, чтобы давление подачи
газа соответствовало значениям, указанным в
таблице «Характеристики газовых конфорок и
форсунок» (см. ниже).
Газовое подсоединение посредством резинового
шланга
Проверьте, чтобы шланг соответствовал
действующим национальным нормативам.
Внутренний диаметр шланга должен быть: 8 мм для
сжижженного газа; 13 см для газа метана.
После подсоединения проверьте, чтобы шланг:
• не касался частей, температура которых может
превысить 50°C;
• не был растянут, перекручен, сжат или заломлен;
• не касался режущих предметов, острых углов,
подвижных предметов и не был сжат;
• был легко доступен для проверки по всей длине;
• не был длиннее 1500 мм;
• был прочно закреплен с обоих концов при
помощи хомутов, соответствующих действующим
национальным нормативам.
ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
Точка соединения
Изолирующая
заглушка
Крепление
шланга
Точка соединения
Изолирующая
заглушка
Крепление
шланга
! Если одно или несколько из вышеописанных
условий не будет соблюдено, и если кухонная плита
устанавливается в условиях класса 2, подгруппа
1 (изделие, встроенное между двух кухонных
элементов), необходимо использовать гибкий
стальной шланг (см. ниже).
Газовое подсоединение посредством шланга
из нержавеющей стали со сплошной оплеткой с
резьбовыми соединениями.
Проверьте, чтобы шланг и уплотнения соответствовали
действующим национальным нормативам.
Для подсоединения шланга снимите блокировочную
гайку с изделия (патрубок подачи газа в изделие
имеет цилиндрическу резьбу Ѕ газ «папа»).
15
RS
RS
! Длина подсоединяемого шланга не должна
превышать 2 метра при максимальном растяжении.
Проверьте, чтобы шланг не касался подвижных
деталей, которые могут его сжать.
Проверка уплотнения
По завершении подсоединения проверьте прочность
уплотнения всех патрубков при помощи мыльного
раствора, но никогда не пламенем.
Настройка на различные типы газа
Изделие может быть настроено на тип газа,
отличающийся от оригинального (указан на этикетке
настройки на крышке).
Настройка варочной панели
Порядок замены форсунок конфорок на варочной
панели:
1. снимите решетки с варочной панели и выньте
горелки из своих гнезд;
2. отвинтите форсунки при помощи полого ключа 7
мм (см. рисунок) и замените
их на форсунки, расчитанные
на новый тип газа (см. таблицу
Характеристики горелок и
форсунок);
3. отвинтите крепежные винты
горелки и снимите горелку
духового шкафа, сняв винт V;
V
4. отвинтите форсунку горелки
при помощи специального
полого ключа для форсунок
(см. рисунок) или полого ключа
7 мм и замените форсунку
на новую, расчитанную на
новый тип газа (см. таблицу
Характеристики горелок и
форсунок).
Регуляция минимального пламени горелки
духового шкафа
1. включите горелку
: (см. Пуск и Эксплуатация);
2. оставьте рукоятку примерно в течение 10 минут в
положении максимального пламени (МАКС), затем
поверните ее в положение минимального
пламени (МИН);
3. снимите рукоятку;
4. поверните регулировочный винт, расположенный
внутри стержня термостата (см. рисунок), вплоть до
получения малого стабильного пламени.
! В случае использования сжиженного природного
газа винт регуляции должен быть отвинчен против
часовой стрелки;
3. восстановите на место все комплектующие,
выполняя операции в обратном порядке по
отношению к описанным выше.
Порядок регуляции минимального пламени
конфорок на варочной панели:
1. поверните рукоятку в положение минимального
пламени;
2. снимите рукоятку и поверните регуляционный
винт, расположенный внутри или рядом со стержнем
крана, вплоть до получения стабильного малого
пламени.
! В случае использования сжиженного природного
газа винт регуляции должен быть отвинчен против
часовой стрелки;
3. проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком
повороте крана из положения максимального
пламени в положение минимального пламени.
! Конфорки варочной панели не нуждаются в какойлибо регуляции первичного воздуха.
Настройка духового шкафа
Порядок замены форсунки газовой горелки духового
шкафа:
1. полностью откройте дверцу
духового шкафа;
2. выньте съемное дно духовки
(см. рисунок);
16
5. проверьте, чтобы горелка не гасла при резком
вращении рукоятки-регулятора из положения МАКС
в положение МИН или при резком открывании или
закрывании дверцы духовки.
Замена форсунок тройной конфорки
1. снимите решетки и выньте горелки из своих
гнезд. Горелка состоит из двух отдельных
частей (см. схемы);
2. отвинтите форсунки полой отверткой 7 мм.
Замените форсунки на новые, пригодные для
нового типа газа (см. таблицу 1). Обе
форсунки имеют одинаковое отверстие.
3. восстановите на место все комплектующие,
выполняя операции в обратном порядке по
отношению к описанным выше.
.
5. По завершении регуляции восстановите
сургучные или подобные пломбы на
обводном газопроводе.
! В случае использования сжиженного газа
регуляционный винт должен быть завинчен до
упора.
! По завершении операции замените старую
этикетку тарирования на новую,
соответствующую новому типу используемого
газа. Этикетку можно заказать в наших Центрах
Сервисного Обслуживания.
! Если давление используемого газа отличается
(или варьирует) от предусмотренного давления,
необходимо установить на питающем
газопроводе соответствующий регулятор
давления (согласно нормативам EN 88-1 и EN
88-2 «Регуляторы для канализированных
газов »).
• Регуляция первичного воздуха горелок
Горелки не нуждаются в какой-либо регуляции
первичного воздуха.
• Регуляция минимального пламени
1. Поверните рукоятку-регулятор в положение
минимального пламени;
2. Снимите рукоятку и поверните регуляционный
винт, расположенный внутри или рядом со
стержнем крана, вплоть до получения
стабильного малого пламени.
3. Проверьте, чтобы при резком повороте
рукоятки из положения максимального
пламени на минимальное, горелки не гасли.
4. В изделиях, оснащенных защитным
устройством (термопарой), в случае
неисправности этого устройства при
минимальном пламени горелок увеличьте
расход газа минимального пламени при
помощи регуляционного винта
RS
S R
S
S
TC A
R
A
CG65SG5 UA/HA
CG65SG1 UA/HA
CG65SG3 X UA /HA
CG64SG1 UA/HA
CG64SG3 UA/HA
Таблица характеристик горелок и форсунок
Таблица 1
Горелка
Диаметр
(мм)
Тепловая мощность
кВт (p.c.s.*)
Номинал. Сокращ
Байпас
1/100
мм)
Сжиженный газ
форсунка
расход*
1/100
гр/час
(мм)
***
**
форсунка
1/100
(мм)
Природный газ
расход* форсунка
л/час
1/100
(мм)
расход*
л/час
Быстрая
(Большая)(R)
100
3,00
0,7
41
86
218
214
116
286
143
286
Полубыстрая
(Средняя)(S)
75
1,90
0,4
30
70
138
136
106
181
118
181
Вспомогательн
ая Малая А
55
1,00
0,4
30
50
73
71
79
95
80
95
130
3.25
1.5
63
2x65
236
232
2x99
309
2x107
-
2,60
1,0
52
78
189
186
119
248
132
Потрiйна
корона (TC)
уховка
Давление
подачи
Номинальное (мбар)
Минимальное (мбар)
Максимальное (мбар)
* La 15°C єi 1013 мбар – gaz uscat Пропан
Бутан
49,47 МДж/Kg Природный газ
28-30 37
20
25
35
45
20
17
25
309
248
13
6,5
18
50,37 МДж/Kg
37,78 МДж/м3
17
Включение и эксплуатация
RS
Эксплуатация варочной панели
à î ð å ë êà
Ä è àì å ò ð ä íà ï î ñó ä û
(cì )
Включение конфорок
Á û ñ ò ð à ÿ ÿ(R )
24-26
Напротив каждого рукоятки КОНФОРКИ
закрашенным кружком показано положение данной
конфорки на варочной панели.
Порядок включения конфорки на варочной панели:
1. поднесите к конфорке зажженую спичку или
кухонную зажигалку;
2. нажмите и одновременно поверните против
часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ
максимального пламени .
3. отрегулируйте нужную мощность пламени,
поворачивая рукоятку КОНФОРКИ против часовой
стрелки: на минимум , на максимум  или на
среднюю мощность.
Ï î ë óá û ñ 2ð à ÿ ÿ(S )
16-20
Ä î ï î ë í è 2å ë ü í à ÿ ÿ(A )
1 0-1 4
ЕНекоторые модели оснащены устроиством
зажигания, встроенным внутри рукоятки. В этом
случае варочная панель оснащена электронным
устроиством зажигания* (см. рисунок), но не кнопкои
зажигания. Нажмите и одновременно поверните
против часовои стрелки рукоятку КОНФОРКИ
на символ максимального пламени вплоть до
зажигания конфорки. Может случиться, что
конфорка погаснет в момент, когда вы отпустите
рукоятку. В этом случае повторите операцию
зажигания, удерживая рукоятку нажатои подольше.
! В случае внезапного гашения пламени выключите
конфорку и подождите примерно 1 минуту перед ее
повторным включением.
Если изделие оснащено предохранительным
устройством* (X)отсутствия
пламени, держите рукоятку
X
КОНФОРКИ нажатой
примерно 2-3 секунды
для того, чтобы пламя
конфорки активировало это
устройство.
C
Для выключения конфорки
поверните рукоятку вплоть до гашения пламени •.
Практические советы по эксплуатации газовых
конфорок
Для оптимальной работы конфорок и для экономии
газа следует использовать кухонную посуду с
плоским дном, с диаметром, соответствующим
конфорке, и с крышкой:
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в
параграфе «Характеристики конфорок и форсунок».
*
18
Имеется только в некоторых моделях
Потрiйна корона (ТС )
24 - 26
! В моделях, оснащенных дополнительной
решеткой, эта решетка может быть использована
только на вспомогательной конфорке с посудой
диаметром меньше 12 см.
Эксплуатация духового шкафа
! При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение 30
минут при максимальной температуре с закрытой
дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте
дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы
можете почувствовать, вызван испарением веществ,
использованных для предохранения духового
шкафа.
! Перед началом эксплуатации необходимо снять
пленку, наклеенную с боков изделия.
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие. Используйте положение
1 настройки духового шкафа только для
приготовления на вертеле.
Включение духового шкафа
Для зажигания горелки духового шкафа поднесите
к отверстию F (см. рисунок) зажженную спичку
или кухонную зажигалку, нажмите и одновременно
поверните против часовой
стрелки рукоятку ДУХОВКИ в
положение МАКС.
F
Если изделие оснащено
электронной системой
зажигания*, вначале
нажмите кнопку зажигания,

, затем нажмите
обозначенную символом
до упора и одновременно поверните против
часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ
МАКСИМАЛЬНОГО пламени вплоть до зажигания
пламени. Если по прошествии 15 секунд горелка
не загориться, отпустите рукоятку, откройте дверцу
духового шкафа и подождите примерно 1 минуту
перед повторным зажиганием. В случае отсутствия
электропитания можно включить горелку от спички
или кухонной зажигалки, как было описано выше.
! Духовой шкаф оснащен предохранительным
устройством, поэтому необходимо держать рукоятку
ДУХОВКИ нажатой примерно 6 секунд.
! В случае внезапного гашения пламени выключите
горелку и подождите примерно 1 минуту перед ее
повторным включением духовки.
Регуляция температуры
Для получения нужной температуры приготовления
поверните против часовой стрелки рукоятку
ДУХОВКИ. Значения температуры указаны на
панели управления и начинаются с МИН (150°C)
до МАКС (250°C). По достижении заданной
температуры в духовке она будет поддерживаться
постоянной термостатом.
! Когда вы используете гриль, необходимо оставить
дверцу духового шкафа полу-открытой, установив
между дверцей и панелью управления отражатель
D (см. рисунок), препятствующий нагреванию
рукояток.
Вертел
Порядок включения
вертела (см. рисунок):
1. установите
противень на 1-ый
уровень;
2. установите
держатель вертела
на 4-ый уровень и
вставьте вертел в
специальное отверстие
в задней стенке
духового шкафа;
3. включите вертел, нажав на кнопку ВЕРТЕЛ.
Освещение духового шкафа
Освещение духового шкафа может быть включено
в любой момент при выключенной духовке при
помощи кнопки.
Таимер*
Порядок включения Таимера (часов):
1. поверните по часовои стрелке рукоятку
ТАИМЕР почти на один полныи поворот для завода
таимера;
2. поверните против часовои стрелки  рукоятку
ТАИМЕР, выбрав нужное время.
Электронный таймер*
Внимание*
Не разрешайте детям прикасаться к дверце
духового шкафа, так как она сильно нагревается в
процессе приготовления.
Показывает время и выполняет функцию таймера
с обратным отсчетом.
Примечание: все функции включаются примерно
через 7 секунд после их выбора.
Регуляция часов
После осуществления подсоединения к сети
электропитания или после отключения напряжения
на дисплее мигает значение: 0 00
•
Нажмите кнопку  и затем кнопки  и
 для установки точного времени. Для быстрой
регуляции держите кнопки нажатыми.
При необходимости откорректировать время
выполните вышеописанные операции.
Функция таймера
Эта функция включается при помощи кнопки n ,, и
на дисплее показывается символ “”. При каждом
нажатии кнопки t значение времени увеличивается
на 10 секунд вплоть до 99 минут и 50 секунд. Если
вы будете продолжать нажмете на эту кнопку,
значение времени будет увеличиваться на одну
минуту вплоть до 10 минут.
При помощи кнопки  значение уменьшается.
После установки нужного отрезка времени,
начинается обратный отсчет. По истечении
заданного времени раздается звуковой сигнал,
погасить который вы можете, нажав любую копку.
Вы можете вывести на дисплей текущее время,
нажав на кнопку . Символ ” означает, что на
таймере был включен обратный отсчет времени.
Примерно через 7 секунд на дисплей автоматически
вернется визуализация таймера.
Порядок обнуления таймера
Нажмите кнопку  вплоть до 0:00
Регуляция громкости звукового сигнала
После осуществления и подтверждения регуляции
часов при помощи кнопки  можно отрегулировать
громкость звукового сигнала.
* Имеется только в некоторых моделях.
19
RS
RS
ÍÅÎÒÄÅËÀÍÍÛÅ ×ÀÑÛ CÎ
ÑרÒ×ÈÊÎÌ ÌÈÍÓÒ
Êàê ïðàâèëüíî óñòàíîâèòü òî÷íîå âðåìÿ
Äóõîâêà äîëæíà áûòü ïîäêëþ÷åíà ê
ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè.
Ïîòÿíèòå ðóêîÿòêó è ïîâåðíèòå å¸ ïðîòèâ
÷àñîâîé ñòðåëêè äî òåõ ïîð, ïîêà íå ïîÿâèòñÿ
òî÷íîå âðåìÿ.
! äàííûå ÷àñû ïèòàþòñÿ îò ýëåêòðè÷åñêîé
ñåòè, ïîýòîìó â ñëó÷àå èñ÷åçíîâåíèÿ
íàïðÿæåíèÿ â ñåòè ÷àñû îñòàíîâÿòñÿ è áóäóò
ñòîÿòü äî òåõ ïîð, ïîêà íå ïîÿâèòñÿ
íàïðÿæåíèå.
Ñ÷¸ò÷èê ìèíóò
Äëÿ
ñ÷¸òà
ìèíóò
óñòàíàâëèâàåòñÿ
îïðåäåë¸ííîå âðåìÿ, îò êîòîðîãî íà÷èíàåòñÿ
îòñ÷¸ò íàîáîðîò. Äàííàÿ ôóíêöèÿ íå
ïîçâîëÿåò ñëåäèòü çà âêëþ÷åíèåì è
âûêëþ÷åíèåì äóõîâêè; îíà ñëóæèò òîëüêî äëÿ
îïîâåùåíèÿ ñ ïîìîùüþ çâóêîâîãî ñèãíàëà
îá èñòå÷åíèè âðåìåíè.
Êàê óñòàíîâèòü ñ÷¸ò÷èê ìèíóò
Ïîâåðíèòå ðóêîÿòêó ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè
äî òåõ ïîð, ïîêà óêàçàòåëü íå áóäåò óñòàíîâëåí
íà æåëàåìîå çíà÷åíèå âðåìåíè (âíóòðåííÿÿ
øêàëà); äàííîå çíà÷åíèå Âû ìîæåòå óâèäåòü
â “îêîøêå”.
Îòñ÷¸ò âðåìåíè íà÷í¸òñÿ íåçàìåäëèòåëüíî.
Äëÿ òîãî, ÷òîáû ïðåðâàòü çâóêîâîé ñèãíàë èëè
äëÿ òîãî, ÷òîáû èñïîëüçîâàòü òîëüêî ÷àñû,
.
óñòàíîâèòå óêàçàòåëü íà ñèìâîë
* Имеется только в некоторых моделях.
20
Гриль
Гриль с инфракрасным излучением включается
при помощи рукоятки OVEN (ДУХОВКА),
поворачиваемой по часовой стрелке в положение
. В режиме гриль поверхность продукта
равномерно подрумянивается. Этот режим
особенно рекомендуется для запекания продуктов,
приготовления шницелей и жареных колбасок.
Установите решетку на 4-ый или 5-ый уровень и, во
избежание образования чада, вставьте поддон для
сбора сока на 1-ый уровень.
! Включенный индикатор ГРИЛЬ показывает, что
режим гриль включен.
! Всегда закрывайте дверцу духового шкафа при
использовании режима Гриль; это обеспечит лучший
результат приготовления и поможет сэкономить
электроэнергию (примерно 10%).
ВНИМАНИЕ! При нагреве
стеклянная крышка может
лопнуть. Прежде чем закрыть
ее, выключить все конфорки или
электрические горелки.*Только
для моделей со стеклянной
крышкой
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Габаритные
размеры духового 31x43,5x43,5 см
шкафа ВхШхГ
Объем
л 58
Рабочие размеры
ширина 46 см,
ящика для
глубина 42 см
разогревания
высота 8,5 см.
пищи
Напряжение и
см. табличку с техническими
частота
характеристиками
электропитания
настраиваются на все типы
газа, указанные на
Горелки
паспортной табличке
изделия.
Директива ЕС: 2006/95/EC от
12/12/06 (Низкое напряжение)
с последующими
изменениями – 2004/108/ЕC
от 15/12/04
(Электромагнитная
совместимость) с
последующими изменениями
– 2009/142/ЕC от 30/11/09
(Газ) - 90/68/СЕЕ от 22/07/93
с последующими
изменениями – 2002/96/ЕС.
1275/2008 (Stand-by/ Off
mode)
Таблица приготовления в духовом шкафу
Продукты
Макаронные изделия
Лазанья
Каннеллони
Макаронная запеканка
Мясо
Телятина
Курица
Утка
Кролик
Свинина
Баранина
Рыба
Скумбрия
Камбала
Форель в фольге
Пицца
По-неаполитански
Выпечка
Печенье
Торт с вареньем
Несладкие торты
Выпечка из дрожжевого теста
Приготовление на гриле
Телячьи отбивные
Отбивные
Гамбургер
Скумбрия
Горячие бутерброды
Вес
(кг)
Уровень
Время нагревания
(мин.)
Рекомендуемая
температура (°C)
Продолжит-ть
приготовления
(минуты)
2.5
2.5
2.5
3
3
3
10
10
10
210
200
200
60-75
40-50
40-50
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
3
3
3
3
3
3
10
10
10
10
10
10
200
220
200
200
200
200
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
1.1
1.5
1
3
3
3
10
10
10
180-200
180-200
180-200
35-40
40-50
40-45
1
3
15
220
15-20
0.5
1.1
1
1
3
3
3
3
15
15
15
15
180
180
180
180
30-35
30-35
45-50
35-40
1
1.5
1
1
4 шт.
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
-
15-20
20
20-30
15-20
2-4
21
RS
Предосторожности и
рекомендации
RS
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с
международными нормативами по безопасности.
Необходимо внимательно прочитать настоящие
предупреждения, составленные в целях вашей
безопасности.
Общие требования к безопасности
• Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже
под навесом, так как воздействие на него дождя и
грозы является чрезвычайно опасным.
• Не прикасайтесь к изделию влажными руками, босиком
или с мокрыми ногами.
• Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано
только взрослыми лицами в соответствии
с инструкциями, приведенными в данном
техническом руководстве. Любое другое его
использование (например: отопление помещения)
считается ненадлежащим и следовательно
опасным. Производитель не несет ответственности
за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим,
неправильным и неразумным использованием
изделия.
• Данное техническое руководство относится к бытовому
электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или
класса 2 – подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными
элементами).
• В процессе эксплуатации изделия нагревательные
элементы и некоторые части дверцы духового
шкафа сильно нагреваются. Необходимо проявлять
острожность во избежание контактов с этими
частями и не разрешать детям приближаться к
духовке.
• Избегайте контактов проводов электропитания других
бытовых электроприборов с горячими частями изделия.
• Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия
рассеивания тепла.
• Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите или
вынимаете блюда из духовки.
• Не используйте горючие жидкости (спирт, бензин и т.д.)
рядом с работающей кухонной плитой.
• Не кладите возгораемые материалы в нижний отсек
или в духовой шкаф: при случайном включении
изделия такие материалы могут загореться.
• Внутренняя поверхность ящика (если он имеется)
может сильно нагреться.
• Когда изделие не используется, всегда проверяйте,
чтобы рукоятки находились в положении •.
• Не тяните за сетевой шнур для отсоединения вилки
изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
22
• Перед началом чистки или технического обслуживания
изделия всегда вынимайте штепсельную вилку из
сетевой розетки.
• В случае неисправности категорически запрещается
открывать внутренние механизмы изделия с целью
их самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр
технического обслуживания.
• Не ставьте тяжелые предметы на открытую дверцу
духового шкафа
• Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
• Не допускается эксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными
или умственными способностями (включая детей),
неопытными лицами или лицами, необученными
обращению с изделием без контроля со стороны
лица, ответственного за их безопасность или после
надлежащего обучения обращению с изделием.
• Если плита расположена на пьедестал, принять
необходимые меры предосторожности для
предотвращения соскальзывания плиты с
пьедестала самого.
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдайте
местные нормативы по утилизации упаковочных
материалов.
• Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических
электроприборов электроприборы не должны
выбрасываться вместе с обычным городским
мусором. Выведенные из строя приборы должны
собираться отдельно для оптимизации их утилизации
и рекуперации составляющих их материалов, а также
для безопасности окружающей среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на
всех приборах, служит напоминанием об их отдельной
утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов пользователи
могут обратиться в специальную государственную
организацию или в магазин
Экономия электроэнергии и охрана
окружающей среды
• Если вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет
сократить нагрузку потребления электроэнергии
электростанциями.
• Рекомендуется всегда готовить в режиме ГРИЛЬ с
закрытой дверцей: это необходимо для значительной
экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для
лучших результатов приготовления.
• Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии,
проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не
пропускали утечек тепла.
Техническое
обслуживание и уход
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
Чистка изделия
! Не используйте паровые чистящие агрегаты
или агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
• Наружные эмалированные элементы или детали
из нержавеющей стали, а также резиновые
уплотнения можно протирать губкой, смоченной
в теплой воде или в растворе нейтрального
моющего средства. Для удаления особо трудных
пятен используйте специальные чистящие
средства, имеющиеся в продаже. Тщательно
ополосните водой и вытрите насухо после
чистки. Не используйте абразивные порошки или
коррозийные вещества.
Регулярно проверяйте состояние уплотнения
вокруг дверцы духового шкафа. В случае
повреждения уплотнения обращайтесь в
ближайший уполномоченный Центр Технического
Обслуживания. Не рекомендуется пользоваться
духовкой с поврежденным уплотнением.
RS
Порядок замены лампочки в духовом
шкафу
1. Отключите духовой шкаф от сети электропитания,
снимите стеклянную защитную крышку лампы (см.
рисунок).
2. Выкрутите лампочку и
замените ее на новую такого
же типа: напряжение 230 В,
мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место
крышку и вновь подключите
духовой шкаф к сети
электропитания.
Уход за рукоятками газовой варочной
панели
• Решетки, диффузоры, форсунки конфорок и
горелки варочной панели снимаются для их
более простой чистки. Вымойте их горячей водой
и неабразивным моющим средством, обращая
внимание на удаление всех налетов. После мойки
тщательно высушите.
Со временем рукоятки варочной панели могут
заблокироваться или вращаться с трудом, поэтому
потребуется произвести их внутреннюю чистку и
замену всей рукоятки.
• Регулярно прочищайте кончики защитных
устройств против отсутствия пламени.
! Данная операция должна выполняться
техником, уполномоченным производителем.
• Следует производить внутреннюю чистку духового
шкафа после каждого его использования, не
дожидаясь его полного охлаждения. Используйте
теплую воду и моющее средство, ополосните
и протрите мягкой тряпкой. Избегайте
использования абразивных средств.
• Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства,
затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не
используйте твердые абразивные материалы или
острые металлические скребки, которые могут
поцарапать поверхность и разбить стекло.
Техническое обслуживание
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным
техникам.
При обращении в Центр Технического
обслуживания сообщите:
• Тип неисправности;
• Модель изделия (Мод.)
• Номер тех. паспорта (серийный №)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке,
расположенной на изделии.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую
другую посуду, также в посудомоечной машине.
• Не следует закрывать крышку варочной панели,
если конфорки включены или еще не остыли.
Проверяйте уплотнения духового шкафа.
* Имеется только в некоторых моделях.
23
RS
Мы заботимся о своих покупателях и
стараемся сделать сервисное обслуживание
наиболее качественным. Мы постоянно
совершенствуем наши продукты, чтобы
сделать Ваше общение с техникой простым и
приятным.
Уход за техникой
Продлите срок эксплуатации и снизьте
вероятность поломки техники.
Воспользуйтесь профессиональными
средствами для ухода за техникой от
Indesit Professional для наиболее простого,
эффективного и легкого ухода за Вашей
бытовой техникой.
Продукты Indesit Professional производятся в
Италии с соблюдением высоких европейских
стандартов в области качества, экологии и
безопасности использования и созданы с учетом
многолетнего опыта производителя техники.
Узнайте подробнее на сайте
www.hotpoint-ariston.com в разделе «Сервис»
и спрашивайте в магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям,
мы создали широкую сервисную сеть,
особенностью которой является высокая
подготовка, профессионализм и честность
сервисных мастеров. На сегодняшний день она
насчитывает около 350 сервисных центров на
территории России и СНГ.
Их контакты Вы можете найти в сервисном
сертификате и на сайте www.hotpoint-ariston.
com в разделе «Сервис».
Если вам надо обратиться в сервисный
центр:
Внимание! При ремонте требуйте
использования оригинальных запасных
частей.
Другую полезную информацию и новости Вы
можете найти на сайте
www.hotpoint-ariston.com в разделе «Сервис».
24
Встановлення
! Важливо зберегти цю брошуру, щоб можна було
до неі звернутися при необхідності у будь-якому
випадку. У разі продажу, передачi iншiи особi
або переізду, переконаитеся в тому, що вона
залишається разом з виробом.
природною тягою з належною ефективністю, або за
допомогою електровентилятора, якии би включався
автоматично кожного разу при включенні плити (див.
малюнки).
! Уважно прочитаите інструкціі: інформація про
обладнання, використання и безпеку грає дуже
важливу роль.
! Установка вироба має виконуватися згідно даноі
інструкціі кваліфікованим персоналом.
! Будь-яке втручання в регулювання або технічне
обслуговування має виконуватися на плиті,
відключеніи від електроживлення.
Вентиляція приміщень
Обладнання може бути встановлене тільки у
постіино вентильованих приміщеннях, згідно діючим
нормам в краінi, де вироб буде викорисовано. У
приміщенні, в якому встановлено обладнання, має
відбуватися зміна повітря, у ступені, необхідному
для нормального горіння газу (швидкість зміни
повітря не має бути меншою 2м3/год на кожнии кВт
встановленоі потужності).
Вхід приточноі вентиляціі, захищении ґраткою, повинен
мати корисну площу не менше 100 см2 корисного
перетину і має бути розміщении так, щоб він не міг
забитися, навіть частково ( див. малюнок A).
Такии вхід повинен бути збільшении на 100%, тобто
мінімум 200 см2 – якщо робоча поверхня плити не
має пристрою безпеки у разі зникнення полум’я, і
коли можливии непрямии потік повітря із прилеглих
приміщень (див.малюнок B) – якщо це не спільні
частини будівлі, пожежонебезпечне приміщення
або спальні кімнати, обладнані вентиляціиним
трубопроводом назовні, як описано вище.
A
B
Прилеглі
приміщення
Вентильовані
приміщення
A
Вентиляціинии отвір для
відпрацьованого повітря
Збільшення щілини між
дверима і підлогою
! Після тривалого використання плити, доцільно
відкрити вікно або збільшити швидкість
вентиляторів.
Відведення
безпосередньо
назовні
Відведення через канал або
розгалужении димар
(зарезервовании для
кухонного устаткування)
! Зріджені нафтові гази, важчі за повітря, бираються
внизу, тому приміщення, де знаходяться балони з
газом, повинні бути обладнані витяжними отворами,
що виходять назовні для евакуаціі знизу при
можливому витоку газу.
Балони із зрідженим нафтовим газом, порожні або
частково повні, не повинні бути встановлені або
берігатися в приміщеннях нижче за рівень грунту
(льохи і т.п.). У приміщенні можна тримати тільки
використовувании балон, далеко від джерел тепла
(печі, каміни, обігрівачі), які нагріваються вище від
50°C.
Розміщення і вирівнювання
! Можна встановлювати плиту збоку від меблів, які
не вищі за робочу поверхню.
! Переконаитеся в тому, що поверхня стіни, яка
контактує із задньою частиною плити, виготовлена
з негорючого та теплостіикого матеріалу і витримує
нагрівання (90°C).
Для правильного встановлення
• розміщуите плиту в кухні, обідніи залі або в
однокімнатніи квартирі-студіі (не у ванні);
• якщо поверхня плити є трохи вищою, ніж
поверхня меблів, меблі повинні знаходитися не
ближче ніж 200 мм від плити;
• якщо плита буде встановлена під секцією навісних
меблів, esso відстань до іі поверхні не повинна
бути меншою за 420 мм.
Така відстань повинна складати 700 мм, якщо
секція навісних меблів зроблена з горючого
матеріалу (див. малюнок);
Відведення продуктів згорання
Відведення продуктів згорання має бути
забезпечене через витяжку, підключену до каналу з
25
UA
420 mm.
Min.
600 mm.
420 mm.
Min.
Min.
UA
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
• не розміщуите
занавісок позаду плити
або ближче ніж 200 мм
від іі сторін;
• витяжки повинні
встановлюватися згідно
вказівкам відповідноі
інструкціі.
Вирівнювання
Якщо необхідно вирівняти
плиту, вкрутіть регулюючі
ніжки, що входять до
комплекту постачання,
у спеціальні місця, що
знаходяться у кутках основи
(див. малюнок).
Ніжки* вмонтовуються у гнізда
під основою плити.
Підключення електроенергіі
Встановіть на кабелі вилку, розраховану на
навантаження, вказане на табличці з технічними
характеристиками, розміщеніи на плиті (див.
таблицю Технічних Даних).
У разі прямого підключення до мережі необхідно
помістити між плитою і мережею всеполярнии
вимикач з мінімальною відстанню між контактами 3
мм, розраховании на вказане навантаження і такии,
що відповідає нормі NFC 15-100 (дріт заземлення не
повинен перериватися вимикачем). Кабель живлення
повинен бути розташовании так, щоб жодна з иого
частин не піддавалася нагріванню вище, ніж на 50°C
від температури довкілля.
До виконання підключення переконаитеся, що:
• розетка має заземлення, відповідно до встановлених
норм;
• розетка витримує максимальне навантаження
потужності обладнання, вказане на табличці з
характеристиками;
• напруга живлення знаходиться в межах значень,
вказаних на табличці;
• розетка сумісна з вилкою плити. В іншому випадку
замініть розетку або вилку; не використовуите
подовжувачі и тріиники.
! У встановленіи плиті, має бути забезпечении
легкии доступ до електричного кабелю і розетки.
! Кабель не повинен мати перегинів або бути
стиснутим.
26
! Кабель має періодично перевірятися і мінятися
тільки фахівцями.
! Підприємство не несе будь-якоі
відповідальності, якщо ці норми не
дотримуватимуться.
Підключення газу
Підключення до газовоі мережі або балона може
виконуватися за допомогою гнучкого гумового шланга
або шланга в сталевому обплетенні, згідно діючим
національним нормам і після того, як встановлено,
що плита була налаштована на тип газу, на якому
вона працюватиме (див. Калібрувальна бирка на
кришці: в іншому випадку див. нижче). У разі роботи
плити від балона із зрідженим газом, використовуите
редуктори відповідно до діючих норм у странi,
де буде використовано вироб. Щоб полегшити
підключення, живлення газу може подаватися
збоку *: переставте в обратному напрямi утримувач
гумки для підключення замикаючоі пробки і замініть
ущільнювач, що входить у комплект постачання.
! Для безперебіиноі роботи, для адекватного
використання енергіі і для більшого терміну служби
плити, забезпечте тиск подачі газу в межах значень,
вказаних в таблиці Характеристик пальників і
форсунок (див. нижче).
Підключення газу за допомогою гнучкого
гумового шланга
Перевірте, щоб шланг відповідав діючим державним
нормам. Внутрішніи діаметр шланга повинен бути: 8
мм для зрідженого газу; 13 мм для метану.
Виконавши з’єднання, переконаитеся в тому, що
шланг:
• не торкається частин, які нагріваються вище
температури в 50оC;
• не має будь-якого натягнення або скручування, не
має згинів або стискань;
• не торкається гострих предметів, краів, рухомих
частин і не здавлении;
• може бути легко оглянутии по всіи довжині для
контролю иого стану;
• має довжину меншу ніж 1500 мм;
• добре закріплении на обох кінцях за допомогою
хомутів, відповідно до діючих державних норм.
Точка
кріплення
Відсічний
кран
Блок гнучки
труб
ГАРЯЧА ПОВЕРХНЯ
Точка
кріплення
Блок гнучки
труб
* Є лише в деяких моделях.
Відсічний
кран
! Якщо одна або більше з цих умов не будуть
дотримані, або якщо плита встановлена згідно
умовам класу 2 - підклас 1 (плита, встановлена між
двома шафами), необхідно використовувати гнучкии
шланг в сталевому обплетенні (див. нижче).
Підключення газу за допомогою гнучкого шланга
в обплетенні з неіржавіючоі сталі до безперервноі
стіни за допомогою патронів із різьбою
Перевірте, щоб шланг і обплетення відповідали
діючим державним нормам.
Щоб підключити шланг, видаліть утримувач гумки, що
міститься в плиті (місце підключення газу до плити має
вигляд цилiндричноі трубки з різьбою папа 1/2 дюима)
3. перевірте, щоб при швидкому обертанні крана з
максимального в мінімальне положення, пальник не
гаснув.
! Пальники робочоі поверхні не потребують
регулювання первинного повітря.
Налаштування духовки
Заміна форсунки пальника духовки:
1. витягніть коробку духовки;
2. витягніть висувнии захист A (див. малюнок);
3. видаліть пальник духовки
після того, як відкрутите
гвинти V (див. малюнок);
процедуру виконати легше,
якщо зняти дверцята духовки.
! Виконаите з’єднання так, щоб довжина
трубопроводу не перевищувала 2 метрів, при
цьому не допускаите контакту шланга з рухомими
частинами та иого стиснення.
Контроль герметичності
Після повного встановлення перевірте герметичність
всіх з’єднань, використовуючи тільки мильнии
розчин і у жодному випадку сірник.
Адаптація до різних типів газу
Є можливість налаштування плити під тип газу,
відміннии від типу, на якии вона була налаштована
підприємством-виробником (вказании на
калібрувальніи бирці на кришці).
Налаштування робочоі поверхні
Заміна форсунок пальників поверхні:
1. Зніміть ґратки и пальники з іх посадочних місць;
2. Відгвинтіть форсунки, користуючись трубним
ключем 7 мм (див. малюнок), і замініть іх
форсунками, що відповідають
новому типу газу (див.
таблицю Характеристики
пальників і форсунок);
3. Встановіть на місце всі
компоненти, виконавши
вказані вище операціі у
зворотніи послідовності.
Налаштування мінімального рівня пальників
поверхні:
1. встановіть кран у мінімальне положення;
2. зніміть рукоятку і користуючись регулювальним
гвинтом, що знаходиться на внутрішніи частині
або збоку на стрижні крана, добиитеся маленького
стабільного полум’я.
! У разі зріджених газів, регулювальнии гвинт
повинен бути вкручении до упору;
V
4. відгвинтіть форсунку
пальника спеціальним трубним
ключем для форсунок (див.
малюнок) або трубним
ключем 7 мм і замініть іі
форсункою, що відповідає
новому типу газу (див.
таблицю Характеристики
пальників і форсунок).
Налаштування мінімального
рівня подачі газу в пальник
духовки:
1. запаліть пальник (див. Включення і Використання);
2. встановіть рукоятку у положення мінімуму (МІН)
після того, як вона залишалася приблизно протягом
10 хвилин у максимальному положенні (MAКС);
3. зніміть рукоятку;
4. користуючись регулювальним гвинтом на
зовнішніи стороні стрижня термостата (див.
малюнки), добиитеся маленького стіикого полум’я.
! У разі зріджених газів, регулювальнии гвинт
повинен бути вкручении до упору;
5. Перевірте, щоб, при швидкому обертанні
27
UA
UA
рукоятки з положення MAКС у положення МІН або
при швидкому відкритті і закриті дверцят духовки
пальник не гаснув.
Заміна форсунок на пальнику «трійна
корона»
1. Зняти решітки і вийняти пальники зі своїх
місць. Пальник складається з двох
незалежних частин (див.малюнок).
2. Розкрутити форсунки за допомогою торцевого
ключа на 7 мм. Замінити форсунки на більш
придатні для нового типу газу (див.таблицю
1). Обидва пальника мають однакові
прсвердлені отвори.
3. Встановити на місце всі компоненти,
виконуючи вищенаведені дії в зворотному
порядку.
1. Перевести кран в положення мінімуму.
2. Зняти ручку і за допомогою регулювального
гвинта, розташованого всередині або збоку
стрижня крану, налаштувати невеличке
стабільне полум’я.
3. Після цього слід перевірити, що при швидкому
обертанні крану з максимального у мінімальне
положення пальник не гасне.
4. Якщо у приладах, оснащених запобіжним
пристроєм (термопарою), цей останній не
працюватиме з установленими на мінімум
пальниками, необхідно збільшити мінімальні
витрати за допомогою регулювального гвинта.
5. Після регулювання слід відновити пломбу на
перепускному клапані за допомогою сургучу
або подібних матеріалів.
! При використанні скрапленого нафтового газу
регулювальний гвинт має загвинчуватися до
упору.
! Наприкінці операції замінити стару етикетку про
тип газу на нову, яка відповідає новому
використовуваному газу, її можна отримати у
наших центрах з технічної допомоги.
! Якщо тиск використовуваного газу
відрізняється від передбаченого або належить
до змінного типу, необхідно встановити на
трубопроводі подачі відповідний регулятор тиску
(згідно до стандарту EN 88-1 і EN 88-2 «прохідні
газові регулятори»).
• Регулювання основного повітря на пальники
Пальники не вимагають ніякого регулювання
основного повітря.
• Регулювання мінімального полум’я
S R
S
S
TC A
R
A
CG65SG5 UA/HA
CG65SG1 UA/HA
CG65SG3 X UA /HA
CG64SG1 UA/HA
CG64SG3 UA/HA
Таблиця характеристик пальників і форсунок
Таблиця 1
Пальник
Швидкий
(великий) (R)
Напівшвидкий
(Середній) (S)
Допоміжний
(Маленький) (A)
Потрiйна корона
(ТС)
Äóõîâîé øêàô
Діаметр
(мм)
Теплова ефективність
кВт (p.c.s.*)
Зріджений газ
Форсунка
Пропускна
1/100
здатність*
г/год
(мм)
***
**
Природний газ
Пропускна
Форсунк
здатність*
а
л/год
1/100
(мм)
Форсунка
1/100
Зменшена
(мм)
100
3.00
0.7
41
86
218
214
116
286
143
286
75
1.90
0.4
30
70
138
136
106
181
118
181
55
1.00
0.4
30
50
73
71
79
95
80
95
130
3,25
1,50
2x99
309
119
248
-
63
52
2x65
78
236 232
189
186
28-30
37
20
25
35
45
Бутан P.C.S. = 49,47 МДж/кг
Природний газ P.C.S. = 37,78 МДж/м³
(мм)
Пропускна
здатність*
л/год
Номінальна
2.60
1.0
Номінальний (мбар)
Тиск, що
Мінімальний (мбар)
подається
Максимальний (мбар)
*
для 15°C 1013 мбар-сухий газ
***
**
Пропан P.C.S. = 50,37 МДж/кг
p.c.s.* - найвища теплота згорання
28
Канал
1/100
20
17
25
2x107
309
132
248
13
6,5
18
Включення і використання
Користування робочою поверхнею
Включення пальників
У кожноі рукоятки ПАЛЬНИК, що відноситься до неі,
показании у вигляді круга.
Щоб запалити пальник робочоі поверхні:
1. піднесіть до пальника сірник або електрозапальничку;
2. натисніть і одночасно обертаите проти
годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до
позначки максимального полум’я .
3. відрегулюите силу бажаного полум’я, обертаючи
проти годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА: на
мінімум , на максимум  або в проміжне положення.
Деякі моделі обладнані системою
електророзпалюванням, вбудованою в рукоятки, у
цьому випадку є пристріи електророзпалюванням*
(див. малюнок,C), не має кнопки. Досить натиснути
и одночасно повернути проти годинниковоі стрілки
рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального
полум’я, щоб запалити газ. Може трапитися так,
що пальник згасне у момент відпускання рукоятки.
У цьому випадку повторіть операцію, утримуючи
рукоятку натиснутою на протязі довшого часу.
! У разі випадкового згасання полум’я, вимкніть
пальник і почекаите принаимні 1 хвилину, перш ніж
повторно спробувати включення.
Якщо плита обладнана пристроєм безпеки*(X) за
відсутності полум’я, утримуите натиснутою рукоятку
ПАЛЬНИКА близько 2-3 секунд, щоб підтримати
горіння і активізувати плиту.
Щоб погасити пальник
обертаите рукоятку до упору
•.
X
C
Практичні поради з використання пальників
Для кращоі продуктивності пальників і мінімального
споживання газу необхідно використовувати посуд з
плоским дном, накритии кришкою, і якии відповідає
за розміром пальнику:
ВНИМАНИЕ! При нагреве
стеклянная крышка может
лопнуть. Прежде чем
закрыть ее, выключить все
конфорки или электрические
горелки.*Только для моделей
со стеклянной крышкой
Пальник
Швидкий (R)
Напівшвидкий (S)
Допоміжний (A)
Потрiйна корона (ТС)
ø Дiаметр мiсткостей (см)
24 – 26
16 – 20
10 – 14
24 – 26
UA
Щоб визначити тип пальника, зверніться до
малюнків у параграфі “Характеристики пальників і
форсунок”.
Користування духовкою
! При першому включенні запустіть духовку у
холостому режимі не менше, ніж на одну годину
з максимальним положенням термостата та з
закритими дверцятами. Потім вимкніть, відкриите
дверцята духовки и провітріть приміщення. Запах,
що з’явився, є результатом випаровування речовин,
необхідних для захисту духовки.
! Ніколи нічого не кладіть на дно духовки, оскільки
ви ризикуєте пошкодити емаль. Використовуите
положення 1 духовки тільки у разі використання
рожна.
Включення духовки
Щоб включити пальник духовки піднесіть до отвору
F (див. малюнок) сірник або електрозапальничку,
натисніть і одночасно
обертаите проти годинниковоі
стрілки рукоятку ДУХОВКА до
положення МАКС.
Якщо протягом 15 секунд
пальник не загорівся,
відпустіть рукоятку, відкриите
дверцята духовки і почекаите
не менше 1 хвилини, перш ніж повторно спробувати
включення.
F
! Духовка обладнана пристроєм безпеки, для
якого необхідно утримувати натиснутою рукоятку
ДУХОВКА приблизно 6 секунд.
! У разі випадкового згасання полум’я, вимкніть
пальник і почекаите принаимні 1 хвилину, перш ніж
повторно спробувати включення духовки.
Регулювання температури
Щоб одержати бажану температуру приготування іжі,
обертаите рукоятку ДУХОВКА проти годинниковоі
стрілки. Значення температури показані на панелі
управління і починаються з МІН (140оC) до MAКС
(250оC). Досягнувши заданоі температури, духовка
підтримуватиме іі постіиною завдяки термостату.
* Є лише в деяких моделях.
29
Рожен
UA
Щоб включити рожен (див. малюнок), діите таким
чином:
1. помістіть деко в положення 1;
2. помістіть опору рожна в положення 4 і вставте
рожен в спеціальнии отвір на задніи стінці духовки;
3. включіть, натиснувши на кнопку РОЖЕН.
Освітлення духовки
Лампочка може бути
включена у будь-якии
момент, якщо натиснути
на кнопку ОСВІТЛЕННЯ
ДУХОВКИ.
Таимер*
Для включення Таимера (лічильник хвилин ) діите
таким чином:
1. поверніть за годинниковою стрілкою  рукоятку
ТАИМЕР маиже на повнии оберт, щоб завести
сигнальнии дзвінок;
2. поверніть проти годинниковоі стрілки  рукоятку
ТАИМЕР, виставивши бажании час.
Гриль
Обертанням проти годинникової стрілки
регулятору ДУХОВКИ у положення
досягається вмикання грилю з ультрачервоним
випромінюванням. Гриль забезпечує
підрум’янювання страв і рекомендується для
готування ростбіфів, запіченого м’яса, шніцелів,
домашніх ковбасок, . Розташуйте ґратку-гриль
на рівні 4 або 5 і один деко на рівні 1 для
збирання жиру і попередження утворення диму.
! Про роботу гриля сповіщає увімкнений індикатор
ГРИЛЮ.
! Готування на грилі має виконуватися з закритими
дверцятами духовки, щоб отримати найкращі
результати і значне заощадження енергії (приблизно
10%).
Електронний таймер*
Увага
Не дозволяйте дітям торкатися дверцят духовки, тому
що вони дуже нагріваються під час готування.
Служить для показу часу і виконує функцію лічильника
хвилин зі зворотнім відліком.
Застереження: всі функції розпочинають працювати
приблизно через 7 секунд після їх завдання.
Як задати годинник
Після повторного підключення до мережі живлення або
після збоїв з енергопостачанням дисплей годинника
автоматично обнуляється на 0:00 і розпочинає
мигкотіти
30
.
Натисніть на кнопку  і потім на кнопки  і , щоб
задати точну годину. Для швидкого переходу слід
утримувати кнопки натиснутими.
Можливі оновлення часу можна виконувати шляхом
повторення
вищенаведених операцій.
•
Функція лічильника хвилин
Доступ до цієї функції досягається шляхом натискання
на кнопку , на дисплеї має з’явитися позначка «».
При кожному натисненні на кнопку  час збільшується
на 10 секунд до 99 хвилин і 50 секунд. Якщо ще
з
притримати
кнопку, збільшення часу відбуватиметься
кроком в одну хвилину до максимального часу - 10
годин.
За допомогою кнопки  забезпечується повертання
назад.
Після завдання бажаного часу розпочинається
зворотній відлік. Про вичерпання часу сповіщає зумер.
Щоб зупинити зумер, достатньо натиснути на будь-яку
кнопку.
Щоб подивитися час, слід натиснути на кнопку .
Символ «» вказує не те, що функцію таймер задано.
Приблизно через 7 секунд дисплей автоматично
повернеться до показу лічильника хвилин.
Як скасувати вже заданий час
Натисніть на кнопку , поки на дисплеї не з’явиться
0:00.
Регулювання гучності звукового сигналу
Після вибору і підтвердження параметрів годинника,
кнопкою s можна відрегулювати гучність звукового
сигналу .
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Розміри Духовки
ВxШxГ
Об'єм
Корисні
розміри
коробки
духовки
Напруга та
частота
живлення
Пальники
34x38x44 см
58 літрiв
ширина см 42
глибина см 44
висота см 17
Див. на табличці з даними
Налаштовуються на всі типи
газу, вказані на табличці з
даними, розташованій в
середині виступу, або, коли
відкривається духовка, на
внутрішній лівій стінці.
Директиви ЄС: 2006/95/EC від
12/`2/06 (Низька Напруга) та
подальші зміни - 2004/108/EC
від 15/12/04 (Електромагнітна
сумісність) та подальші зміни 2009/142/EC від 30/11/09
(Gas) та подальші зміни 93/68/EEC від 22/07/93 та
подальші зміни - 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
* Є лише в деяких моделях.
Годинник з традиційним таймером*
Як налаштувати поточний час
На духовку має подаватися електричне живлення.
Потягти за реґулятор і обертати його проти
годинникової стрілки до встановлення бажаного
часу.
! Годинник працює від електричного живлення,
тому при перебоях у подачі енергії він також
зупиняється. Після відновлення електроенергії
необхідно знову виконати налаштування часу.
Функція традиційного таймеру (без
вимкнення)
У функції традиційного таймеру задається час,
від якого розпочинається зворотній відлік. Така
функція не контролює увімкнення і вимкнення
духовки, про вичерпання часу сповіщає
звуковий сигнал.
Як налаштувати традиційний таймер
Поверніть регулятор проти годинникової стрілки
на позначку потрібного часу (внутрішня шкала),
помітну у “віконці”.
Відразу ж розпочнеться відлік часу.
Щоб перервати звуковий сигнал або
скористатися лише функцією годинника,
встановіть позначку на
Таблиця приготування в духовці
Страви
Макаронні вироби (паста)
Лазан’я
Каннеллоні
Запечена паста
М’ясо
Телятина
Курка
Качка
Кріль
Свинина
Баранина
Риба
Скумбрія
Зубатка
Форель в обгортці
Піца
Неаполітанська
Торти
Печиво
Пирiг
Солонi торти
Дріжджове тісто
Смажені вироби на грилі
Біфштекси з телятини
Котлети
Гамбургери
Скумбрія
Тости
Вага
(кг)
Положення
деко
Попереднє
розігрівання
(хвилини)
Рекомендована
температура
(°C)
Тривалість
приготування
(хвилини)
2.5
2.5
2.5
3
3
3
10
10
10
210
200
200
60-75
40-50
40-50
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
3
3
3
3
3
3
10
10
10
10
10
10
200
220
200
200
200
200
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
1.1
1.5
1
3
3
3
10
10
10
180-200
180-200
180-200
35-40
40-50
40-45
1
3
15
220
15-20
0.5
1.1
1
1
3
3
3
3
15
15
15
15
180
180
180
180
30-35
30-35
45-50
35-40
1
1.5
1
1
n.4
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
-
15-20
20
20-30
15-20
4-5
* Є лише в деяких моделях.
31
UA
Запобіжні засоби и поради
UA
• Не виконуите чищення або технічне обслуговування,
перш ніж витягти вилку з електричноі розетки.
! Газова плита була розроблена і сконструиована
відповідно до міжнародних норм безпеки.
Дані вказівки обумовлені вимогами безпеки і повинні бути
уважно вивчені.
• У разі пошкодження, в жодному випадку не намагаитеся
самостіино полагодити внутрішні механізми. Зв’яжіться
із Сервiсною службою.
Загальна безпека
• Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята духовки.
• Не передбачається використання пристрою особами
(включаючи дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями,
недосвідченими особами або такими, що не
ознайомилися з виробом, за виключенням випадків
нагляду з боку особи, відповідальної за їхню безпеку;
не передбачається використання пристрою особами,
якi не отримали попередніх вказівок щодо використання
пристрою.
• Дані вказівки діисні тільки для краін призначення,
чиі символи зображені на брошурі и на серiинiи
табличцi.
• Газова плита призначена для непрофесіиного
використання всередині житлових приміщень
• Газову плиту не можна встановлювати поза
приміщеннями, навіть, у разі захищеного простору, тому
що дуже небезпечно піддавати іі діі дощу і грози.
• Не торкатися плити мокрими або вологими ногами або
руками.
• Прилад має використовуватися для приготування
їжі, тільки дорослими особами і згідно
інструкціям, вказаним у цій брошурі. Будь-яке
інше використання (наприклад: для обігріву
приміщень) вважатиметься не за призначенням і,
тобто, некоректним. Виробник відхиляє будь-яку
відповідальність за можливі збитки внаслідок
використання не за призначенням, помилкового
або нерозумного застосування.
• Брошура відноситься до устаткування класу 1
(ізольоване) або класу 2 - підклас 1 (встановлене між
двома елементами меблів).
• Берегти від дітеи.
• Уникаите контакту кабелів живлення інших побутових
електроприладів з гарячими частинами плити.
• Не закриваите вентиляціині отвори и отвори для
відведення тепла.
• Не накриваите скляною кришкою робочу поверхню (є
на деяких моделях), коли пальники включені або ще
гарячі.
• Завжди використовуите рукавиці для завантаження або
витягання місткостеи для іжі.
• Не користуитеся рідкими горючими засобами (спирт,
бензин і т.п.) поблизу від плити, коли вона включена.
• Не кладіть горючі матеріали в нижніи відсік або в саму
духовку: при включенні плити вони можуть загорітися.
• Якщо плитою не користуються, стежте за тим, щоб
рукоятки були в положенні • і газовии кран був закритии.
• Не виимаите вилку з розетки, потягнувши за кабель,
тягніть тільки за саму вилку.
32
•
Якщо плита розташована на п’єдестал, вжити
необхідних заходів обережності для запобігання
зісковзуванню плити з п’єдесталу самого.
Утилізація
• Утилізація матеріалу пакування: дотримуитесь
місцевих норм, так як пакування може бути повторно
використане.
• Європеиська директива 2002/96/CE з відходів
від електричноі и електронноі апаратури (RAEE),
передбачає, що побутові електроприлади не можуть
перероблятися у звичаиному порядку для твердих
міських відходів. Зняті з експлуатаціі побутові прилади
мають бути зібрані окремо для оптимізаціі ступеню
відновлення и рециклювання матеріалів, що входять
до іхнього складу і з метою усунення потенціиноі шкоди
для здоров’я та середовища. Символ закресленоі
корзини, зображеніи на всіх виробах, нагадує про
необхідність окремоі утилізаціі
Відпрацьовані побутові електроприлади можуть
передаватися в державну службу по збору, на
спеціальні комунальні територіі або, якщо це
передбачено діючим національним законом,
передаватися постачальникам для одночасного обміну
з доплатою на нові вироби відповідного типа.
Всі основні виробники побутових електроприладів
беруть участь у створенні та управлінні системами
збору і переробки відпрацьованоі техніки.
Охорона і дбаиливе відношення до
довкілля
• Включення духовки в проміжку з пізнього
пiсляобiденного часу до раннього ранку дозволить
зменшити навантаження на підприємства виробники
електроенергіі.
• Підтримуите в робочому стані і миите ущільнювачі так,
щоб вони добре прилягали до дверцят і не дозволяли б
виникати
втратам тепла.
Догляд i технічне
обслуговування
Відключіть електричне живлення
До початку всіх робіт ізолюите прилад від мережі
електричного живлення.
Чищення вироба
! Уникаите використання абразивних або роз’ідаючих
чистячих засобів, таких як засоби для виведення плям і
продукти для антикорозіиноі обробки, миючих засобів у
порошку і губок з абразивною поверхнею: вони можуть
подряпати поверхню без можливості відновлення.
! Ніколи не використовуите прилади для миття парою або
високим тиском.
• Для звичаиного технічного обслуговування досить
вимити поверхню вологою губкою і висушити кухонним
паперовим рушником.
• Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі и гумові
ущільнювачі можуть бути очищені губкою, просоченою
теплою водою і неитральним милом. Якщо плями
є такими, що важко виводяться, використовуите
спеціальні засоби. Добре промиите водою і висушіть
після миття. Не використовуите абразивні порошки або
ідкі речовини.
• Ґратки, ковпачки, розсікачі полум’я
і пальники робочоі поверхні легко знімаються,
щоб полегшити миття плити; миите іх в гарячіи воді з
неабразивним миючим засобом, ретельно видаляючи
накип і повністю висушивши перед встановленням на
місце.
• Для плит, що мають електророзпалювання, необхідно
регулярно виконувати акуратне чищення кінцевих
частин пристрою електророзпалювання и перевіряти,
щоб отвори для виходу газу не були забиті.
• Внутрішню частину духовки бажано мити кожного
разу після іі використання, коли вона ще тепла.
Використовуите гарячу воду і миючии засіб, добре
промиите і витріть м’якою тканиною. Уникаите абразиві.
• Очищайте скло дверцят за допомогою м’якої губки і
неабразивних засобів , після чого висушіть його м’якою
тканиною; забороняється використовувати шорсткуваті
абразивні матеріали чи загострені металеві шкребки:
вони можуть подряпати поверхню і викликати розкол
скла.
• Аксесуари можуть митися як звичаинии посуд, зокрема
в посудомииніи машині.
І, крім того, варто висушити можливі місця пролиття
води.
UA
Кришка
У моделях зі скляною кришкою очищення здіиснюється за
допомогою теплоі води. Уникаите абразиві.
Можна зняти кришку для полегшення очищення позаду
робочоі поверхні: повністю відкрити іі и потягнути наверх
(див. малюнок).
! Уникати закривання кришки, коли пальники включені або
ще гарячі.
Контроль ущільнень духовки
Регулярно перевіряите стан ущільнення навколо
дверцят духовки. У разі иого пошкодження, зверніться
в наиближчии авторизовании Сервiснии центр. Не
рекомендується використовувати духовку до завершення
ремонту.
Технічне обслуговування газових кранів
З часом може трапитися так, що кран буде заблоковании
або иого буде важко обертати, тому буде необхідно
подумати про заміну самого крана.
! Ця операція має виконуватися фахівцем,
уповноваженим виробником.
Заміна лампочки освітлення духовки
1. Після відключення духовки від електричноі мережі,
зніміть скляну кришку патрона
(див. малюнок).
2. Відгвинтіть лампочку і замініть
іі аналогічною: напруга 230В,
потужність 25 Вт, цоколь E 14.
3. Знов встановіть кришку и
повторно підключіть духовку до
електричноі мережі.
Допомога
Повiдомте:
• модель плити (модель)
• серіинии номер (S/N)
Дана інформація міститься на табличці з
характеристиками, прикріпленіи до плити і / або на
упаковці.
• Неіржавіюча сталь може мати плями, якщо знаходилася
в тривалому контакті з вапняною водою або з
агресивними чистячими засобами (що містять фосфор).
Рекомендується добре промити і висушити після миття.
33
Instalare
RO
! Este important sa pastrati acest manual pentru a-l
putea consulta în orice moment. În caz de vânzare,
cedare sau mutare, asigurati-va ca acesta ramâne cu
aparatul.
! Cititi cu atentie instructiunile: veti gasi informatii
importante cu privire la instalare, la folosire si la
siguranta.
Evacuarea gazelor de ardere
Evacuarea gazelor de ardere trebuie sa fie asigurata de
o hota legata la un cos cu tiraj natural, eficient, sau de un
ventilator electric care sa intre în functiune automat, la
fiecare aprindere a aragazului (vezi figurile).
! Instalarea aparatului se va face conform acestor
instructiuni, de catre persoanele calificate profesional.
! Orice interventie de reglare, întretinere, etc., trebuie
efectuata cu aragazul deconectat de la retea.
Aerisirea încaperilor
Evacuarea la exterior
Acest aparat poate fi instalat si poate functiona doar
în încaperi aerisite în permanenta, conform Normelor
Nationale în vigoare. Încaperea în care va fi montat
aragazul trebuie sa fie alimentata cu o cantitate de aer
suficienta pentru a asigura arderea gazelor (debitul
de aer nu poate fi mai mic de 2 m3/h pe kW de putere
instalata).
Prizele de aer, protejate de gratare, trebuie sa aiba o
sectiune a conductei de cel putin 100 cm2 si trebuie sa
fie amplasate astfel încât sa nu fie acoperite, nici macar
partial (vezi figura A).
Acestea trebuie sa fie marite 100% - minim cu 200
cm2 – daca aragazul nu este dotat cu dispozitivul de
siguranta împotriva scaparilor de gaz sau daca aerul
necesar arderii este tras dintr-o încapere alaturata
(vezi figura B), care oricum nu poate fi o parte comuna
a imobilului, o încapere cu pericol de incendiu sau un
dormitor. Prizele de aer trebuie sa aiba o conducta de
comunicare cu exteriorul, dupa descrierea de mai sus.
B
A.
Încapere adiacenta
Încaperea de aerisit
A
Majorarea spatiului dintre
usa si podea
Canale de aerisire pentru
aerul necesar arderii
! Dupa folosirea îndelungata a aparatului, se
recomanda sa deschideti fereastra sau sa mariti viteza
de rotatie a ventilatoarelor.
34
În semineu sau într-un cos de
fum ramificat (pt aparatele de
pregatit mâncarea)
! Gazele de petrol lichefiate, mai grele ca aerul,
stagneaza în partea de jos a încaperii ; de aceea,
încaperea unde este amplasat aragazul - daca folositi
butelii cu GPL – trebuie sa aiba fante de aerisire spre
exterior, împotriva eventualelor scapari de gaz.
Buteliile GPL, atât goale cât si umplute partial, nu
trebuie instalate sau depozitate în încaperi sau camere
situate sub nivelul solului (pivnite, etc.). Tineti în
încapere numai butelia pe care o folositi, amplasând-o
departe de surse de caldura (cuptoare, seminee, sobe)
care o pot încalzi la peste 50°C.
Pozitionarea si punerea la nivel
! Este posibil sa instalati aparatul între alte piese
de mobilier, daca înaltimea acestora nu depaseste
înaltimea aragazului.
! Asigurati-va ca peretele din spatele aragazului este
facut dintr-un material neinflamabil, rezistent la caldura
(t 90°C).
Pentru o instalare corecta:
• amplasati aparatul în bucatarie, în sala de masa
sau într-o garsoniera fara pereti despartitori, dar
niciodata în baie.
• daca aragazul este mai înalt decât celelalte piese de
mobilier, acestea trebuie sa fie distantate cu minim
600 mm de aparat ;
• daca aragazul se instaleaza sub un raft, acesta din
urma va trebui sa fie montat la o distanta de minim
420 mm de blatul de lucru.
Daca rafturile sunt inflamabile, distanta trebuie sa fie de
700 mm (vezi figura);
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
• priza sa poata suporta sarcina maxima de putere a
masinii, indicata pe placuta de caracteristici;
• tensiunea de alimentare sa fie cuprinsa în valorile
indicate pe placuta cu caracteristici;
• priza sa fie compatibila cu stecarul aparatului. În
caz contrar înlocuiti priza sau stecarul; nu folositi
prelungitoare sau prize multiple.
! Dupa instalarea aparatului, cablul de alimentare si
priza de curent trebuie sa fie usor accesibile.
•
perdelele nu trebuie
sa fie montate în spatele aragazului si nici la mai
putin de 200 mm de flancurile acestuia;
• eventualele hote trebuie sa fie instalate conform
indicatiilor continute în manualul de instructiuni ale
acestora.
Punerea la nivel
Daca este necesar sa puneti
la nivel aparatul, însurubati
suruburile de reglare - din dotare
– în locasurile speciale de sub
aragaz (vezi figura).
Picioarele* vor fi introduse în
orificiile de sub aragaz.
Racordarea electrica
Montati pe cablu un stecar normalizat, capabil sa
suporte sarcina indicata pe placuta cu caracteristici a
aparatului (vezi tabelul cu Date tehnice).
În cazul efectuarii legaturii directe la retea, este necesar
sa se monteze între aparat si retea un întrerupator
omnipolar cu deschiderea minima a contactelor de
3 mm, dimensionat la sarcina, conform normelor
nationale în vigoare (firul de împamântare nu trebuie
sa fie întrerupt de întrerupator). Cablul de alimentare
trebuie sa fie pozitionat astfel încât sa nu atinga în nici
un punct o temperatura cu 50°C peste temperatura
mediului ambiant.
Înainte de a efectua legatura, asigurativa ca:
• priza sa fie cu împamântare si conform prevederilor de
lege;
! Cablul nu trebuie sa fie îndoit sau comprimat.
! Cablul trebuie sa fie controlat periodic si înlocuit de
electricieni autorizati.
! Firma îsi declina orice responsabilitate în cazul în
care aceste norme nu se respecta.
Racordarea la gaze
Racordarea la gaze sau la butelie poate fi efectuata cu
un furtun flexibil din cauciuc sau otel, conform normelor
nationale în vigoare, numai dupa ce ati verificat ca
aparatul este reglat pentru tipul de gaz pe care îl veti
folosi (vezi eticheta de pe capac: în caz contrar vezi mai
jos). În caz de alimentare cu gaz lichefiat, de la butelie,
folositi regulatoare de presiune care sa fie conforme
cu normele nationale în vigoare. Pentru a facilita
racordarea, alimentarea aragazului se poate orienta
lateral*: închideti racordul pe care se fixeaza furtunul cu
capacul respectiv si înlocuiti garnitura de etansare (din
dotarea aparatului).
!Pentru o functionare sigura, pentru o folosire adecvata
a energiei si o durabilitate sporita a aparaturii,
asigurativa ca presiunea de alimentare respecta valorile
indicate în tabelul cu „Caracteristicile arzatoarelor si
duzelor”(vezi mai jos).
Racordarea la gaze cu furtun din cauciuc
Verificati ca furtunul sa corespunda normelor nationale
în vigoare. Diametrul intern al tubului de utilizat trebuie
sa fie de: 8 mm pentru alimentarea cu gaz lichefiat si 13
mm pentru alimentarea cu gaz metan.
Dupa racordare, asigurati-va ca furtunul:
• nu atinge nici o componenta susceptibila de a depasi
50°C;
• nu este supus nici unui fel de forte, de tractiune si de
torsiune, si nu este curbat excesiv sau îngustat;
*doar pe anumite modele.
35
RO
RO
• nu intra în contact cu obiecte sau colturi ascutite,
parti mobile si ca nu este presat;
• este usor accesibil, pe tot traseul sau, cu scopul de
al putea controla;
• are o lungime sub 1500 mm;
• este bine introdus la capete si fixat cu coliere de
strângere, conform normelor nationale în vigoare.
SUPRAFAŢĂ FIERBINTE
unct de
onectare
Robinet
e blocare
nsamblu
furtun
Punct de
conectare
Robinet
de blocare
Ansamblu
furtun
3. montati la loc toate componentele efectuând aceleasi
operatii ca la demontare, dar în sens invers.
Reglarea arzatoarelor aragazului la minim:
1. rotiti busonul la minim;
2. scoateti busonul si rotiti surubul de reglare (din
interiorul sau de lânga tija centrala) pâna când obtineti
o flacara mica, constanta;
! în cazul gazelor naturale, surubul de reglare trebuie sa
fie desurubat (rotit în sens contrar acelor de ceasornic).
3. verificati apoi ca, rotind rapid busonul aragazului, de
la maxim la minim, sa nu se stinga ochiul.
! Arzatoarele blatului nu au nevoie de reglarea aerului
primar.
! Daca una sau mai multe din aceste conditii nu sunt
respectate sau daca aragazul este încastrat între doua
piese de mobilier – conditii clasa a 2a, subcategoria 1 –
va trebui sa utiliza?i pentru racordare un tub flexibil din
o?el (vezi mai jos).
Adaptarea cuptorului
Înlocuirea duzei arzatorului din cuptor:
1. deschideti usa cuptorului la maxim;
2. extrageti fundul glisant (vezi
figura);
Racordarea la gaze cu tub flexibil din otel
inoxidabil, pe perete, cu cuplari filetate
Verificati ca tubul si garniturile sa corespunda normelor
nationale în vigoare.
Pentru a monta tubul, este necesar sa îndepartati mufa
furtunului de pe aragaz (robinetul de alimentare cu gaz
este „tata”, de 1, filetat, cilindric).
! Efectuati legatura astfel încât lungimea tubului sa nu
depaseasca 2 m (la întinderea maxima); asigurati-va ca
acesta nu atinge nici o componenta mobila si nu este
strivit.
Controlul etanseitatii
Dupa terminarea instalarii, controlati perfecta
etanseitate a tuturor racordurilor folosind o solutie de
sapun, însa niciodata o flacara.
Adaptarea la diferite tipuri de gaz
Aragazul poate fi adaptat si la alte tipuri de gaz, în afara
celui pentru care a fost predispus (indicat pe eticheta
de pe capac).
Adaptarea blatului de lucru
Înlocuirea duzelor arzatoarelor:
1. înlaturati gratarul si extrageti arzatoarele din sediul
lor;
2. desurubati duzele, folosind
o cheie tubulara de 7 mm (vezi
figura), si înlocuitile cu cele
adecvate pentru noul tip de gaz
(vezi tabelul cu “Caracteristicile
arzatoarelor si duzelor”);
36
3. desurubati surubul de fixare
al arzatorului si extrageti
arzatorul din cuptor, dupa
îndepartarea surubului V;
V
4. desurubati duza arzatorului
folosind o cheie tubulara pentru
duze (vezi figura) sau o cheie
tubulara de 7 mm si înlocuiti-o
cu cea adecvata, în functie de
tipul de gaz (vezi tabelul cu
Caracteristicile arzatoarelor si
duzelor).
Reglarea arzatoarelor cuptorului pe gaze, la minim:
1. aprindeti arzatorul (vezi Pornire si utilizare);
2. rotiti busonul la minim (MIN) dupa ce ati lasat
arzatorul sa functioneze cam 10 minute la maxim
(MAX);
3. scoateti busonul;
4. rotiti surubul de reglare de lânga tija termostatului
(vezi figurile) pâna când obtineti o flacara mica,
constanta;
! în cazul gazelor naturale, surubul de reglare trebuie sa
fie desurubat (rotit în sens contrar acelor de ceasornic).
5. verificati daca, rotind repede busonul de la MAX
la MIN sau daca închideti si deschideti repede usa
cuptorului, flacara ramâne aprinsa.
Înlocuirea duzelor pe arzător Triplă coroană
1. înlăturaţi grătarul şi scoateţi arzătoarele de la locul
lor. Arzătorul este alcătuit din două părţi separate
(vezi figurile);
2. deşurubaţi duzele, folosind o cheie tubulară de 7
mm.Înlocuiţi duzele cu cele adecvate pentru noul
tip de gaz (vezi tabelul 1). Cele două duze au
acelaşi tip de orificiu.
3. montaţi la loc toate componentele, efectuând
aceleaşi operaţii ca la demontare, dar în sens
invers.
3. Verificaţi ca, rotind rapid butonul de la poziţia
de maxim la cea de minim, să nu se stingă
arzătoarele.
4. La aparatele prevăzute cu dispozitiv de
siguranţă (termocuplă), în cazul în care
dispozitivul nu funcţionează cu arzătoarele la
minim, măriţi capacitatea la minim, acţionând
asupra şurubului de reglare.
5. După efectuarea reglării, restabiliţi sigiliile de
pe by-pass-uri cu ceară sau materiale
echivalente.
RO
! În cazul utilizării unui gaz lichefiat, şurubul de
reglare trebuie să fie înşurubat la maxim.
! La sfârşitul operaţiunii, înlocuiţi eticheta veche
cu cea nouă, corespunzătoare gazului utilizat;
eticheta se găseşte în Centrele noastre de
Asistenţă Tehnică.
! Dacă presiunea gazului utilizat este diferită de
cea prevăzută (sau variază), este necesar să
instalaţi pe conducta de intrare un regulator de
presiune corespunzător (în conformitate cu
normele EN 88-1 şi EN 88-2 referitoare la
“regulatoarele pentru gaz canalizat”).
• Reglarea aerului primar al arzătoarelor
Arzătoarele nu au nevoie de nicio reglare a aerului
primar.
• Reglare minime
1. Rotiţi robinetul pe poziţia de minim;
2. Scoateţi butonul şi rotiţi şurubul de reglare aflat în
interiorul sau lângă tija robinetului, până când
obţineţi o flacără mică, constantă.
37
RO
Tabelul cu caracteristicile arzatoarelor si duzelor
Tabelul 1
Tipul
arzătorului
Gaz lichefiat
Diametru
(mm)
Putere Termică
kW (pcs*)
Normala
Redusa
By-pass
1/100
(mm)
Gaz Natural
Debit
g/h
Ajutaj
1/100
(mm)
***
**
Ajutaj
1/100
(mm)
Debit
l/h
Rapid
(Mare)R
100
3
0,7
41
86
218
214
116
286
Semi Rapid
(Medium)
(S)
75
1.9
0,4
30
70
138
136
106
181
Auxiliar
(Mic)(A)
55
1.0
0,4
30
50
73
71
79
95
Cuptor
-
2.6
1,0
52
78
189
186
119
248
130
3.25
1,5
63
2x65
Tripla
Corona
(TC)
Presiune
furnizată
Nominală (mbar)
Minimă (mbar)
Maximă (mbar)
* La 15°C şi 1013 mbar – gaz uscat
Propan
50.37 MJ/Kg
Butan
49.47 MJ/Kg
Natural
37,78 MJ/m3
236
232
37
25
45
28-30
20
35
2x99
309
20
17
25
S R
S
S
TC A
R
DATE TEHNICE
Dimensiuni cuptor
HxLxP
Volum
Dimensiunile utile
ale sertarului de
păstrare a
alimentelor la cald
Tensiunea şi
frecvenţa de
alimentare
Arzătoare
38
31x43,5x43,5 cm
l 58
lăţime cm 46
adâncime cm 42
înălţime 8,5 cm
a se vedea plăcuţa de
caracteristici
adaptabile pentru toate tipurile
de gaz indicate pe plăcuţa de
caracteristici
Directive Comunitare:
2006/95/EC din 12/12/06
(Tensiune Joasă) şi modificările
succesive - 2004/108/EC din
15/12/04 (Compatibilitate
Electromagnetică) şi modificările
succesive - 90/396/EEC din
29/06/90 (Gaze) şi modificările
succesive -93/68/EECdin
22/07/93 şi modificările
succesive - 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
A
CG64SG1 UA/HA
CG64SG3 UA/HA
CG65SG5 UA/HA
CG65SG1 UA/HA
CG65SG3 X UA /HA
ATENŢIE! Capacul din sticlă se poate
sparge dacă este încălzit. Stingeţi
toate arzătoarele sau eventualele plite
electrice înainte de a-l închide.*Se
referă numai la modelele cu capac
de sticlă
Pornire si utilizare
Utilizarea aragazului
Aprinderea arzatoarelor
Fiecare buson al aragazului are, în dreptul sau, schita
arzatoarelor; ARZATORUL comandat de buson este
reprezentat cu un cerc evidentiat.
Pentru a aprinde un arzator al aragazului:
1. apropiati de arzator o flacara sau o bricheta de
aragaz;
2. apasati si, în acelasi timp, rotiti busonul arzatorului
în sens contrar acelor de ceasornic, pâna în pozitia
maxim .
3. reglati intensitatea flacarii, dupa dorinta, rotind
în sens contrar acelor de ceasornic busonul
ARZATORULUI: la minim , la maxim  sau într-o
pozitie intermediara.
Anumite modele sunt dotate
cu un dispozitiv de aprindere
X
integrat în buşon; în acest caz,
veţi observa numai dispozitivul
de aprindere electronic* (vezi
figura,C) dar nu şi butonul de
C
aprindere. Este suficient să
apăsaţi şi, în acelaşi timp, să
rotiţi buşonul ARZĂTORULUI în sens contrar acelor
de ceasornic, până în poziţia maxim şi să aşteptaţi
aprinderea flăcării. În momentul în care lăsaţi buşonul,
se poate întâmpla ca flacăra să se stingă. În acest caz,
repetaţi operaţiile, ţinând buşonul apăsat mai mult
timp.
Arzãtor
ř Diametru recipienti (cm)
Rapid (R)
24 – 26
Semi Rapid (S)
16 – 20
Auxiliar (A)
10 – 14
Trippla Corona
(TC)
24 – 26
Pentru a identifica tipul arzatorului faceti referire la
desenele din paragraful „Caracteristicile arzatoarelor si
duzelor”.
! În cazul modelelor dotate cu o reductie pentru gratar,
aceasta din urma va trebui sa fie folosita doar pentru
arzatorul auxiliar, când se folosesc recipiente cu
diametrul sub 12 cm.
Utilizarea cuptorului
! La prima aprindere, va recomandam sa lasati cuptorul
sa functioneze în gol timp de aproximativ 1 ora, cu
termostatul la maxim si usa închisa. Stingeti apoi
cuptorul, deschideti usa si aerisiti camera. Mirosul care
se degaja este datorat evaporarii substantelor utilizate
pentru a proteja cuptorul.
! Înainte de utilizare, este strict necesar să dezlipiţi folia
de plastic de pe laturile aparatului!
! Nu asezati niciodata obiecte pe fundul cuptorului,
pentru ca riscati sa deteriorati smaltul. Utilizati primul
nivel al cuptorului numai când folositi rotisorul.
Aprinderea cuptorului
! Daca flacara se stinge accidental, opriti arzatorul si
asteptati minim 1 minut înainte sa încercati din nou.
Daca aparatul este dotat cu un dispozitiv de
siguranta*(X) împotriva scaparii d e gaz, tineti apasat
busonul ARZATORULUI timp de 2-3- secunde, pentru a
mentine flacara aprinsa si a activa dispozitivul.
Pentru a stinge arzatorul, rotiti busonul pâna în pozitia
de oprire •.
Sfaturi practice pentru utilizarea arzatoarelor
Pentru a obtine un randament maxim al arzatoarelor,
precum si a economisi gazul, utilizati numai recipiente
cu fundul plat, acoperite cu capac, de dimensiuni
proportionale cu ale arzatoarelor:
*doar pe anumite modele.
RO
F
Pentru a aprinde arzatorul
cuptorului, apropiati de orificiul
F (vezi figura) o flacara sau
o bricheta si, în acelasi timp,
apasati si rotiti în sens antiorar
busonul CUPTORULUI pâna la
pozitia MAX.
Daca aparatul este dotat cu un dispozitiv electronic
de aprindere* (vezi figura), apasati mai întâi butonul

, apoi apasati si
de aprindere, indicat cu simbolul
rotiti busonul ARZATORULUI în sens contrar acelor
de ceasornic, pâna când reperul ajunge în dreptul
pozitiei maxim; asteptati aprinderea flacarii. Daca, dupa
15 secunde, arzatorul nu se aprinde, lasati busonul,
deschideti usa cuptorului si asteptati cel putin 1 minut
înainte de a încerca din nou sa-l aprindeti. În caz de
pana de curent, puteti aprinde arzatorul cu o flacara
oarecare, si de la bricheta, asa cum este descris mai
sus.
39
RO
! Cuptorul este dotat cu un dispozitiv de siguranta;
de aceea este necesar sa tineti apasat busonul
CUPTORULUI timp de 6 secunde circa.
! Funcţionarea grătarului este semnalată prin
aprinderea indicatorului GRILL.
! Daca flacara se stinge accidental, opriti arzatorul si
asteptati minim 1 minut înainte sa încercati din nou.
! Efectuaţi coacerea la grătar cu uşa cuptorului închisă,
pentru a obţine rezultate superioare şi o economie
sensibilă de energie electrică (circa 10%).
Reglarea temperaturii
Timer electronic*
Pentru a obtine temperatura ideala coacerii alimentelor,
rotiti busonul CUPTORULUI în sens contrar acelor de
ceasornic. Temperaturile sunt indicate pe panoul de
control si variaza de la MIN (150°C) la MAX (250°C).
Dupa obtinerea temperaturii dorite, cuptorul o va
mentine constanta, gratie termostatului.
Atenţie
Nu lăsaţi copiii să atingă uşa cuptorului pentru că aceasta
se supraîncălzeşte în timpul funcţionării.
Permite afişarea orei şi a funcţiei de cronometru cu
numărătoarea inversă.
Notă: toate funcţiile devin operative după aproximativ 7
secunde de la setarea acestora.
Cum se resetează ceasul
După racordarea la reţeaua de alimentare electrică
sau după o întrerupere a curentului, display-ul ceasului
se resetează automat la 0:00 şi începe să se aprindă
intermitent.
• Apăsaţi tasta  şi apoi tastele  şi  pentru a regla
ora exactă. Pentru o avansare rapidă, ţineţi apăsate
tastele.
Eventualele actualizări ale orei pot fi efectuate repetând
faza descrisă mai sus.
Rotisor
Pentru a pune în
functiune rotisorul (vezi
figura) procedati astfel:
1. asezati tava la primul
nivel;
2. puneti suportul
rotisorului la al 4lea nivel
si introduceti frigarea în
orificiul de pe peretele
din spate al cuptorului;
3. porniti ROTISORUL
apasând butonul
corespunzator.
Becul cuptorului
Becul poate fi aprins în orice moment, apasând tasta
BECUL CUPTORULUI.
Timer*
Pentru a pune în funcţiune Timerul (Cronometrul)
procedaţi astfel:
1. rotiţi buşonul Timer în sens orar ; executaţi o
rotaţie aproape completă pentru a încărca soneria;
2. rotiţi buşonul TIMER în sens contrar acelor de
ceasornic  pentru a regla timpul dorit.
Grill
Rotind în sens antiorar butonul CUPTOR până la poziţia
se pune în funcţiune grătarul cu raze infraroşii. Cu
ajutorul grătarului se obţin alimente rumenite, acesta fiind
indicat în special pentru pregătirea rosbifului, fripturilor la
cuptor, cotletelor sau cârnaţilor. Aşezaţi grătarul la nivelul
4 sau 5 şi tava cuptorului la primul nivel, pentru a colecta
grăsimea şi a evita formarea fumului.
40
Funcţia de cronometrare
La această funcţie aveţi acces apăsând tasta , iar pe
display apare simbolul “”. Fiecărei apăsări a tastei  îi
corespunde o creştere a timpului cu 10 secunde până la
99 de minute şi 50 de secunde. Continuând să apăsaţi,
creşterea timpului se face cu paşi de un minut până la
maxim 10 ore.
Cu tasta  se întoarce înapoi.
După setarea timpului dorit, începe numărătoarea inversă.
După expirarea timpului, soneria emite un sunet care
poate fi oprit apăsând o tastă oarecare.
Afişarea orei este posibilă apăsând tasta . Simbolul
“” arată că funcţia timer a fost setată. După aproximativ
7 secunde, pe display se revine automat la afişarea
cronometrului.
Pentru anularea unui timp setat deja
Apăsaţi tasta  până când pe display se afişează 0:00.
Reglarea volumului semnalului acustic
După alegerea şi confirmarea setărilor ceasului, prin
intermediul tastei s se poate regla volumului semnalului
acustic de alarmă .
*doar pe anumite modele.
Funcţia de cronometrare
Cronometrul presupune fixarea unei unităţi de timp
de la care începe numărătoarea inversă: Această
funcţie nu comandă aprinderea sau stingerea
cuptorului, ci indică numai expirarea timpului reglat,
prin emiterea unui semnal sonor.
Ceas cu cronometru Rustic*
Cum se poate fixa ora
Cuptorul trebuie să fie branşat la reţeaua electrică.
Trageţi buşonul şi rotiţi-l în sens contrar acelor de
ceasornic pentru a regla ora exactă.
RO
Cum se setează cronometrul
Rotiţi selectorul în sens contrar acelor de ceasornic
până când indicatorul ajunge în dreptul orei dorite
(scală internă) care se poate vedea prin “vizor”
Cronometrarea timpului va începe imediat.
Pentru a întrerupe soneria, sau pentru a utiliza
numai funcţia de ceas, aduceţi indicatorul în dreptul
simbolului
! Ceasul funcţionează cu electricitate, deci în lipsa
curentului electric se va opri. La revenirea
curentului, este necesar să repetaţi operaţiile de
reglare a orei exacte.
Tabelul cu recomandari pt coacerea în cuptor
Alimente
Paste făinoase
Lasagne (Foi de aluat dispuse în straturi,
umplute)
Cannelloni (macaroane groase umplute)
Paste gratinate
Carne
Viţel
Pui
Raţă
Iepure
Porc
Miel
Peşte
Scrumbie
Dentex dentex
Păstrăv în folie de aluminiu
Pizza
Napoletana
Tort
Biscuiţi
Tarte
Tarte sărate
Dulciuri din aluat dospit
Gril
Cotlete de viţel
Costiţe
Hamburger
Scrumbie
Toast
Greutate
(Kg)
Poziţia
rafturilor
Preîncălzire (minute)
Temperatură
recomandată (°C)
Durata ciclului
(minute)
2.5
2.5
2.5
3
3
3
10
10
10
210
200
200
60-75
40-50
40-50
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
3
3
3
3
3
3
10
10
10
10
10
10
200
220
200
200
200
200
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
1.1
1.5
1
3
3
3
10
10
10
180-200
180-200
180-200
35-40
40-50
40-45
1
3
15
220
15-20
0.5
1.1
1
1
3
3
3
3
15
15
15
15
180
180
180
180
30-35
30-35
45-50
35-40
1
1.5
1
1
4
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
15-20
20
20-30
15-20
2-4
*doar pe anumite modele.
41
Precautii si sfaturi
RO
! Aparatul a fost proiectat si construit conform normelor
internationale de siguranta.
Aceste avertizari sunt furnizate din motive de siguranta
si trebuie sa fie citite cu atentie.
Norme de protectie si siguranta generale
• Acest aparat de uz casnic fost conceput pentru a fi
folosit numai în interiorul locuintelor.
• Aparatul nu trebuie instalat în aer liber, nici chiar
în cazul în care spatiul este adapostit, deoarece
expunerea acestuia la ploi si furtuni este foarte
periculoasa.
• Nu atingeti aparatul daca sunteti desculti sau daca
aveti mâinile
sau picioarele ude sau umede.
• Aparatul trebuie sa fie utilizat numai pentru
coacerea alimentelor si numai de persoane
adulte, conform instructiunilor din manual. Orice
alta utilizare (de exemplu: încalzirea locuintei)
este considerata improprie si deci periculoasa.
Fabricantul nu va putea fi considerat responsabil
pentru eventuale daune provenite din utilizarea
improprie, gresita sau irationala a aparatului.
• Acest manual face parte din aparatele de clasa 1
(izolat) sau 2 – subcategoria 1 (fixat între doua piese
de mobilier).
• În timpul folosirii aparatului, elementele de
încalzire si unele zone ale usii cuptorului
devin foarte calde. Fiti atenti sa nu le atingeti;
îndepartati copiii de aragaz.
• Evitati ca si cablurile de alimentare ale altor aparate
electrocasnice sa atinga partile încalzite ale
aparatului.
• Nu obstructionati fantele de aerisire sau de iesire a
caldurii.
• Utilizati întotdeauna manusi speciale pentru a baga
sau scoate recipientele din cuptor.
• Nu utilizati lichide inflamabile (alcool, benzina) în
apropierea aparatului, când acesta este în functiune.
• Nu depozitati materiale inflamabile în sertarul de
sub cuptor: daca cuptorul se aprinde din greseala,
materialele depozitate pot lua foc.
• Suprafetele interne ale sertarului (daca este prezent)
se pot încalzi.
• Când nu folositi aparatul, asigurati-va ca busoanele
sunt în pozitia •.
• Nu scoateti stecarul din priza tragând de cablu.
• Nu executati nici o operatie de curatire sau
întretinere înainte de a fi scos stecarul din priza.
• În caz de defectiune, nu umblati în nici un caz la
mecanismele din interior si nu încercati sa o reparati
singuri. Apelati la serviciul de asistenta.
• Nu asezati obiecte grele pe usa cuptorului, când este
deschisa.
42
• Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
• Este interzisă utilizarea aparatului de persoanele
(inclusiv copiii) care au o redusă capacitate fizică
sau senzorială sau mentală, precum şi de cele fără
experienţă sau care nu s-au familiarizat cu produsul,
dacă nu sunt supravegheate de un responsabil sau
dacă nu au primit în prealabil instrucţiuni asupra
modului de folosire a aparaturii.
• În cazul în care aragazul este plasat pe un piedestal,
să ia măsurile necesare precauii pentru a preveni
aragazul să alunece piedestal
Scoaterea din uz a aparatului
• Eliminarea ambalajelor: respectati normele locale, în
acest fel ambalajele vor putea fi utilizate din nou.
• Directiva Europeana 2002/96/CE cu privire la
deseurile care provin de la aparatura electrica
sau electronica (RAEE) prevede ca aparatele
electrocasnice sa nu fie colectate împreuna cu
deseurile urbane solide, obisnuite. Aparatele
scoase din uz trebuie sa fie colectate separat atât
pentru a optimiza rata de recuperare si de reciclare
a materialelor componente cât si pentru a evita
pericolele care pot duce la daunarea sanatatii
omului sau poluarea mediului înconjurator. Simbolul
tomberonului taiat care apare pe toate produsele va
aminteste tocmai obligatia de a le colecta separat.
Pentru informatii suplimentare cu privire la scoaterea
din uz a electrocasnicelor, detinatorii acestora pot
apela la centrele de colectare a deseurilor sau
la vânzatorii de la care au achizitionat produsele
respective.
Economisirea energiei si protectia
mediului înconjurator
• Utilizând aragazul între orele serale si primele
ore ale diminetii, colaborati la reducerea sarcinii
întreprinderilor electrice.
• Se recomanda sa efectuati întotdeauna coacerea
pe GRATAR cu usa cuptorului închisa: acest lucru
este util atât pentru a obtine rezultate mai bune cât si
pentru a economisi energia (10% aprox).
• Asigurati-va ca garniturile sunt curate si eficiente, ca
adera bine pe usa cuptorului si nu provoaca pierderi
de caldura.
Întretinere si curatire
Decuplarea electrica
Controlati garniturile cuptorului.
Înainte de orice operatie, debransati aparatul de la
reteaua de alimentare cu curent electric.
Controlati periodic garnitura din jurul usii cuptorului.
Daca este deteriorata, apelati la cel mai apropiat
Centru de Asistenta Autorizat. Se recomanda sa nu
folositi cuptorul pâna la înlocuirea garniturii.
RO
Curatarea aparatului
! Evitaţi utilizarea de detergenţi abrazivi sau corosivi,
ca de ex. soluţiile de scos pete sau produsele împotriva
ruginii, detergenţii praf sau bureţii care au o suprafaţă
rugoasă: ele pot zgâria iremediabil suprafaţa aparatului.
! Nu utilizaţi niciodată produse pe bază de vapori sau
cu presiune ridicată în vederea curăţării aparatelor.
• Partile externe, smaltuite sau din inox, precum si
garniturile din cauciuc pot fi curatate cu un burete
îmbibat în apa calduta si sapun neutru. Daca petele
sunt persistente, folositi produse speciale. Clatiti cu
multa apa si stergeti, dupa curatire. Nu folositi prafuri
abrazive sau substante corosive.
• Pentru a facilita curatarea, gratarele aragazului,
capacele sau gratarele de deasupra ochiurilor
precum si arzatoarele se pot detasa; spalati-le
cu apa calda si detergent delicat, fiind atenti sa
îndepartati orice depunere, apoi stergeti-le bine.
• Curatati des partea terminala a dispozitivelor de
siguranta* care detecteaza absenta flacarii.
• Interiorul cuptorului se va spala, de preferinta, dupa
fiecare utilizare, când este cald. Utilizati apa calda si
detergent; clatiti bine si stergeti cu o laveta moale.
Evitati substantele abrazive.
• Curăţaţi geamul uşii cu un burete; nu utilizaţi produse
abrazive; ştergeţi cu o lavetă moale; nu folosiţi
articole abrazive sau răzuitoare din metal, ascuţite,
deoarece acestea pot deteriora suprafaţa geamului
sau îl pot sparge.
Înlocuirea becului cuptorului
1. Dupa ce ati debransat
aparatul de la alimentarea
electrica, scoateti capacul din
sticla care acopera becul (vezi
figura).
2. Desurubati becul si înlocuiti-l
cu unul similar: tensiune 230 V,
putere 25 W, cuplare E 14.
3. Montati la loc capacul de
sticla si racordati din nou aragazul la instalatia electrica.
Întretinerea robinetelor de gaz
Cu timpul, se poate întâmpla ca busoanele sa se
blocheze sau sa se roteasca mai greu; în acest caz,
este necesar sa le înlocuiti.
! Aceasta operatie trebuie sa fie executata numai de
un instalator autorizat de fabricant.
Asistenta
! Nu apelati niciodata la persoane neautorizate.
Comunicati:
• tipul de anomalie;
• modelul aparatului (Mod.);
• numarul de serie (S/N).
Aceste informatii se gasesc pe tablita cu caracteristici
lipita de aparat.
• Accesoriile pot fi spalate ca orice alt vas, chiar si în
masina de spalat vase.
• Evitati sa închideti capacul aragazului când
arzatoarele sunt calde sau aprinse.
* doar pe anumite modele.
43
10/2012- 195101203.01
XEROX FABRIANO
RO
44
Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement