Whirlpool | FK 1041L P.20 X/HA | Instruction for Use | Whirlpool FK 1047L P.20 X/HA Instruction for Use

Instrucciones para el
uso
HORNO
Índice
ES
Instalación, 2-3
ES
Espanol, 1
PT
Portuges, 21
GR
ÅëëçíéêÜ, 61
NL
Nederlands, 41
Montaje
Conexión eléctrica
Placa de características
Descripción del aparato, 4
Vista de conjunto
Panel de control
Pantalla en programación
Pantalla en cocción
Puesta en funcionamiento y uso, 5-7
FK 1047LP.20 /HA
FK 1047LP.20 X /HA
FK 1041LP.20 X /HA
FK 104SL P.20 X /HA
FK 104SL P.20 /HA
UT 104P.20 X /HA
UT 104P.20 /HA
UT 104LP.20 X /HA
UT 104LP.20 /HA
Primer encendido
Opciones del menú programaciones
Bloqueo puerta/mandos
Programar el reloj
Programar el contador de minutos
Poner en funcionamiento el horno
Modo DEMO
Restablecimiento de las configuraciones de fábrica
Espera (Standby)
Programas, 8-14
Programas de cocción manuales
Programas de cocción automáticos
Programar la cocción
Consejos prácticos para cocinar
Tabla de cocción
Precauciones y consejos, 15
Seguridad general
Eliminación
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Mantenimiento y cuidados, 16-18
Interrumpir el suministro de corriente eléctrica
Limpiar el aparato
Limpiar la puerta
Sustituir la bombilla
Montaje del Kit Guías Deslizantes
Limpieza automática PIRÓLISIS
Anomalías y soluciones, 19
Asistencia, 20
1
Instalación
! Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en cualquier momento. En el caso de
venta, de cesión o de mudanza, verifique que
permanezca junto al aparato para informar al nuevo
propietario sobre su funcionamiento y sobre las
advertencias correspondientes.
* Sólo para modelos en acero inoxidable
! Una vez empotrado el aparato no se deben
permitir contactos con las partes eléctricas.
El consumo declarado en la placa de características
ha sido medido en una instalación de este tipo.
Aireación
! Lea atentamente las instrucciones: contienen
información importante sobre la instalación, el uso y
la seguridad.
Para garantizar una buena aireación es necesario
eliminar la pared posterior del compartimiento. Es
preferible instalar el horno apoyado sobre dos
listeles de madera o sobre una superficie continua
que tenga una abertura de 45 x 560 mm. como
mínimo (ver las figuras).
Montaje
! Los embalajes no son juguetes para niños y se
deben eliminar según las normas para la recolección
diferenciada de desechos (ver Precauciones y
consejos).
.
560
mm
45 m
m.
! La instalación se debe realizar siguiendo estas
instrucciones y por personal profesionalmente
calificado. Una instalación incorrecta puede producir
daños a personas, animales o cosas.
Centrado y fijación
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato
es necesario que el mueble tenga las características
adecuadas:
• los paneles adyacentes al horno deben ser de
materiales resistentes al calor;
Para fijar el aparato al mueble:
• abra la puerta del horno;
• quitar las guarniciones laterales de la parte alta
hasta descubrir los 2 orificios de fijación.
• fije el horno al mueble utilizando los 2 tornillos
para madera;
• volver a colocar las 2 guarniciones.
• en el caso de muebles de madera chapeada, las
colas deben ser resistentes a una temperatura de
100°C;
20 mm.
.
mm
550 in.
m
570 mm.
595
2
45 m
mm
.
.
mm
550
.
m
5 m .*
2 0 , mm
5
22,
m.
560
mm
.
575-585 mm.
• para empotrar el horno, ya sea cuando se instala
bajo encimera (ver la figura) o en columna, el
mueble debe tener las siguientes dimensiones:
590 mm.
ES
! Todas las partes que garantizan la protección se
deben fijar de modo tal que no puedan ser quitadas
sin la ayuda de una herramienta.
Conexión eléctrica
Antes de efectuar la conexión verifique que:
! Los hornos que poseen cable de alimentación
tripolar, son fabricados para funcionar con corriente
alterna a la tensión y frecuencia indicadas en la
placa de características que se encuentra en el aparato
(ver más adelante).
• la toma tenga conexión a tierra y que esté en
conformidad con las normas legales;
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la placa
de características (ver más abajo);
• la tensión de alimentación eléctrica esté
comprendida dentro de los valores indicados en
la placa de características (ver más abajo);
• la toma sea compatible con el enchufe del
aparato. Si no es así, cambie la toma o el
enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones
múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la
toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe doblarse ni comprimirse.
! El cable debe ser revisado periódicamente y
sustituido sólo por técnicos autorizados (ver
Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad
cuando estas normas no sean respetadas.
Montaje del cable de alimentación eléctrica
1. Abrir el panel de
bornes haciendo palanca
con un destornillador
sobre las lengüetas
laterales de la tapa: tirar
y abrir (ver la figura).
2. Desenroscar el tornillo
de la mordaza del terminal
del cable y extraerlo
haciendo palanca con un
destornillador (ver la
figura).
3. Quitar los tornillos de los
contactos L-N- y luego
fijar los cables debajo de
las cabezas de los
tornillos respetando los
colores Azul (N), Marrón
(L) y Amarillo-Verde ( ).
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la
carga indicada en la placa de características (ver al
costado).
En el caso de conexión directa a la red, es
necesario interponer entre el aparato y la red, un
interruptor omnipolar con una distancia mínima entre
los contactos de 3 mm., dimensionado para esa
carga y que responda a las normas vigentes (el
cable de tierra no debe ser interrumpido por el
interruptor). El cable de alimentación eléctrica se
debe colocar de modo tal que no alcance en ningún
punto una temperatura que supere en 50°C la
temperatura ambiente (por ejemplo, la parte
posterior del horno).
! El instalador es responsable de la correcta
conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas
de seguridad.
ES
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
ancho 43,5 cm.
altura 32 cm.
profundidad 41,5 cm.
Volumen
litros 58
Conexiones
eléctricas
voltaje 220-240V~ 50/60Hz (ver la
placa de características)
potencia máxima absorbida
2800W
ENERGY
LABEL*
Norma 2002/40/CE en la etiqueta
de los hornos eléctricos.
Norma EN 50304
Clase Consumo de energía para
funcionamiento por convección
Forzada - función
de calentamiento: ECO.
Este aparato es conforme con las
siguientes Normas Comunitarias:
2006/95/CEE del 12.12.06
(Baja Tensión) y posteriores
modificaciones - 2004/108/CEE del
15/12/04 (Compatibilidad
Electromagnética) y posteriores
modificaciones - 93/68/CEE del
22/07/93 y posteriores
modificaciones.
- 2002/96/CE y posteriores
modificaciones.
- 1275/2008 modos "preparado" y
"desactivado"
* Sin guías extraíbles
3
Descripción del aparato
ES
Vista de conjunto
Panel de control
GUÍAS de
deslizamiento de
las bandejas
Bandeja PARRILLA
posición 5
posición 4
posición 3
posición 2
posición 1
Bandeja GRASERA
Panel de control
Icono
PROGRAMACIONES
Pantalla
Icono de
PROGRAMAS
MANUALES
Icono
TEMPERATURA
Icono
BLOQUEO DE PUERTA / MANDOS
ENCENDIDO
DEL PANEL
PUESTA
EN MARCHA /
PARADA
Icono
CONFIRMA
PROGRAMACIONES
Icono de
PROGRAMAS
AUTOMÁTICOS
Icono
TIEMPOS
Icono
CONTADOR DE MINUTOS
Mando
SELECCIÓN
Pantalla en programación
Indicación
Menú seleccionado
Sugiere qué hacer o qué
está haciendo el horno
Indicación de
Temperatura
Indicadores de
Precalentamiento /
Calor residual
Icono animado
de cocción
Indicación
Avance de cocción
Indicación
FINAL
DE COCCIÓN
Indicación
DURACIÓN
DE COCCIÓN
Pantalla en cocción
Indicación
Menú seleccionado
Sugiere qué hacer o qué
está haciendo el horno
Indicadores de
Precalentamiento /
Calor residual
Icono animado
de cocción
Indicación
Avance de cocción
4
Indicación de
Temperatura
Indicación
FINAL
DE COCCIÓN
Indicación
DURACIÓN
DE COCCIÓN
Puesta en
funcionamiento y uso
! La primera vez que encienda el horno, hágalo
funcionar vacío, durante una hora aproximadamente,
con el termostato al máximo y con la puerta cerrada.
Luego apáguelo, abra la puerta y airee el ambiente
en el que se encuentra. El olor que se advierte se
debe a la evaporación de las sustancias utilizadas
para proteger el horno.
! Girando el mando es posible modificar los
parámetros visualizados en la pantalla entre los
símbolos “<“ y “>”.
! Para facilitar las programaciones, mantenga el
mando en su posición: los números se desplazarán
en la pantalla más rápidamente.
! Cada selección se memoriza automáticamente
después de 10 segundos.
! No se pueden activar las teclas touch si no se
calzan los guantes.
Algunos modelos están dotados de un sistema de
bisagras que permite que la puerta se cierre
lentamente sin que sea necesario acompañar su
recorrido con la mano. Para un uso correcto, antes
de cerrar:
• abra completamente la puerta.
• evite forzar el cierre manualmente.
Primer encendido
Después que se conecta a la red eléctrica por
primera vez, encienda el panel de control pulsando
. Aparecerá la lista de los idiomas en el
el ícono
menú. Para elegir el idioma deseado, selecciónelo
utilizando el mando. Para confirmar, pulse el icono
.
Una vez realizada la elección, en la pantalla se
visualizará el menú de configuraciones: Pulsar el
ícono
o desplazarse con el mando hasta la
opción SALIDA o pulsar el ícono
a utilizar el horno.
para comenzar
! Después de haber elegido el idioma en el menú, si
transcurren unos 30 segundos durante los que no se
utiliza, la pantalla pasa automáticamente al modo de
programación.
PIRÓLISIS: selección del tipo de limpieza.
RELOJ: programación de la hora exacta.
TONOS: activación/desactivación del tono del teclado.
LUZ: activación/desactivación de la luz interna del
horno durante la cocción.
LOGO: activación/desactivación del logo con el
encendido.
GUÍA: activación/desactivación de sugerencias de uso.
SALIDA: salida del menú.
! Es posible salir del menú de programación
pulsando el ícono
.
Bloqueo de puerta / mandos
! Es posible bloquear la puerta y los mandos cuando
el horno está apagado, cuando ya ha comenzado o
finalizado una cocción y durante la programación.
La función bloqueo de puerta/mandos permite
bloquear la puerta y/o los mandos del horno.
, seleccione la
Para la activación pulse el ícono
opción deseada girando el mando:
• SIN BLOQUEO: desactiva el bloqueo activo;
• SOLO MANDOS: bloquea sólo los mandos;
• SOLO LA PUERTA: bloquea sólo la puerta;
• MANDOS Y PUERTA: bloquea tanto los mandos
como la puerta
.
y confirme con el ícono
Después de confirmado se emite una señal sonora y
en la pantalla se visualiza la luz testigo .
Se puede activar cuando el horno está en
funcionamiento o cuando está apagado. Se puede
desactivar en todos los casos precedentes y
también cuando ha finalizado la cocción.
! Mientras está limpiando el aparato puede suceder
que cierre inadvertidamente el dispositivo de bloqueo
de la puerta (la parte visible es un resorte). En ese
caso, devuélvalo a la posición de abierto girando el
dispositivo de bloqueo hacia arriba (ver la figura).
KO
OK
Opciones del menú programaciones
Para entrar en el menú programaciones, encienda el
panel de control y pulse el ícono
.
Utilice el mando para destacar cada opción del
menú.
.
Para modificar la programación, pulse el ícono
El menú está formado por los siguientes
parámetros:
IDIOMA: selección del idioma visualizado en la pantalla.
Programar el reloj
Para programar el reloj, encienda el horno pulsando
; pulse luego el ícono
y siga el
el ícono
procedimiento indicado.
1. Desplácese por el menú utilizando el mando,
seleccione la opción RELOJ y pulse el ícono
2. Programe la hora utilizando el mando.
.
5
ES
3. Una vez alcanzada la hora exacta, pulse
ES
.
nuevamente el ícono
4. para los minutos, repita los puntos 2 y 3 descriptos.
5. para salir de la programación, pulse el ícono
o desplácese con el mando hasta la opción SALIDA
y pulse el ícono
.
! El reloj se puede programar aún con el horno
apagado pulsando el ícono
puntos de 2 a 4 descriptos .
y siguiendo los
Después de la conexión a la red eléctrica o después
de un corte de corriente, es necesario volver a
programar el reloj.
Programar el cuentaminutos
! Puede programar el cuentaminutos con el horno
apagado o encendido. No controla el encendido ni el
apagado del horno.
Cuando se ha cumplido el tiempo, el cuentaminutos
emite una señal sonora que se detiene después de
30 segundos o pulsando cualquier tecla activa.
Para programar el cuentaminutos:
.
1. Pulse el ícono
2. Programe el tiempo deseado utilizando el mando.
3. Una vez lograda la programación deseada, pulse
.
nuevamente el ícono
Cuando el horno está apagado, en la pantalla se
visualiza la cuenta al revés. Cuando el horno está
encendido indica que el
encendido, el ícono
cuentaminutos está funcionando.
y
Para anular el cuentaminutos, pulse el ícono
con el mando lleve el tiempo hasta 00:00. Pulse
nuevamente el ícono
.
está apagado indica que el
Si el ícono
cuentaminutos no está funcionando.
Poner en funcionamiento el horno
1. Encienda el panel de control pulsando el icono
. El aparato emite un triple sonido ascendente.
2. Pulse el ícono
para seleccionar el programa
de cocción manual deseado. Se pueden programar
la temperatura y la duración de la cocción.
para seleccionar el programa de
Pulse el ícono
cocción automático deseado. La temperatura y la
duración de la cocción están prefijadas. Es posible
modificar sólo la duración según el programa elegido.
La palabra “AUTO” que aparece en la pantalla indica
6
que la temperatura sigue un perfil de cocción preciso.
Se puede programar una cocción retrasada.
para que comience la cocción.
3. Pulse el ícono
4. El horno entrará en la fase de precalentamiento y
los indicadores de precalentamiento se iluminarán a
medida que la temperatura sube.
5. Una señal sonora y el encendido de todos los
indicadores de precalentamiento indicarán que el
precalentamiento ha finalizado. A partir de ese
momento, es posible hornear los alimentos
6. Durante la cocción es posible:
,
- modificar la temperatura pulsando el ícono
girar el mando y confirmar pulsando nuevamente el
(solo para programas manuales);
ícono
- programar la duración de una cocción (ver
Programas);
- interrumpir la cocción pulsando el ícono
. En
este caso, el aparato recuerda la temperatura
eventualmente modificada anteriormente (solo para
programas manuales).
- apagar el horno manteniendo presionado el ícono
durante 3 segundos.
7. El aparato posee un sistema que, cuando se
interrumpe la corriente eléctrica y la temperatura del
horno no descendió demasiado, reanuda el
programa desde el punto en el cual fue
interrumpido. En cambio, las programaciones que
están esperando comenzar, no se restablecen
cuando retorna la corriente y deben volver a ser
programadas (por ejemplo: se ha programado el
comienzo de una cocción para las 20:30 hs. A las
19:30 hs se interrumpe la corriente. Cuando se
restablece el paso de corriente, se debe volver a
realizar la programación).
! En el programa BARBACOA no está previsto el
precalentamiento.
! No apoye nunca objetos en el fondo del horno
porque se puede dañar el esmalte.
! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre
la parrilla suministrada con el aparato.
Ventilación de enfriamiento
Para lograr una disminución de la temperatura
externa, un ventilador de enfriamiento genera un
chorro de aire que sale entre el panel de control y la
puerta del horno y también de la parte inferior de la
puerta. Al comienzo del ciclo de limpieza, el
ventilador funciona a baja velocidad.
! Al final de la cocción, el ventilador permanece en
funcionamiento hasta que el horno esté
suficientemente frío.
Luz del horno
La luz se enciende abriendo la puerta del horno o en
el momento en el que comienza un programa de
cocción (se activa en el menú programaciones).
En los modelos que poseen LED INSIDE cuando
comienza la cocción se encienden los led de la
puerta para lograr una mejor iluminación de todos
los niveles de cocción.
Indicadores de calor residual
El aparato está dotado de un indicador de calor
residual. Con el horno apagado, en la pantalla se
indica que la temperatura en el interior de la cavidad
es elevada a través del encendido de la barra de
“calor residual”. Los elementos que forman la barra
se irán apagando a medida que la temperatura en el
interior del horno disminuye.
Modo Demo
! El aparato no entra en modo DEMO, si primero no
se elige el idioma.
El horno tiene la posibilidad de funcionar en modo
DEMO: Se desactivan todos los elementos
calentadores pero los mandos permanecen
operativos.
Para activar el modo DEMO, apague el horno,
mantenga girado el mando en sentido horario y
Restablecimiento de las programaciones
de fábrica
Existe la posibilidad de que el horno vuelva a
funcionar con los valores definidos en fábrica
reinicializando todas las programaciones realizadas
por el usuario (idioma, tonos, duraciones
personalizadas, etc.). Para realizar la reinicialización,
apague el horno y mantenga presionadas
simultáneamente durante 6 segundos las teclas
,
,
. Una vez producido el restablecimiento,
se emitirá una señal sonora. La primera vez que se
pulse el ícono
se vuelve al primer encendido.
Espera (Stand by)
Este producto satisface los requisitos impuestos por la
nueva Directiva Europea sobre la limitación del
consumo de energía en modo de espera o stand by. Si
no se efectúan operaciones durante 30 minutos y no
se ha realizado un bloqueo de mandos o de la puerta,
el aparato automáticamente se ubica en modo de
espera o stand by. El modo de espera se indica con la
visualización de la imagen ECO Mode en la pantalla.
Apenas se interactúa nuevamente con el aparato, el
sistema retorna al modo operativo.
pulse simultáneamente el ícono
durante 10
segundos. Se emitirá una señal sonora y en la
pantalla se visualizará “DEMO”
Para desactivar el modo DEMO, mantenga girado el
mando en sentido antihorario y pulse
durante 3 segundos.
simultáneamente el ícono
Se emitirá una señal sonora para confirmar la
desactivación.
7
ES
Programas
ES
! Cada vez que se enciende el horno se propone el
primer programa de cocción manual.
! Si la puerta no está perfectamente cerrada, en la
pantalla se visualiza “PUERTA ABIERTA”. Elimine la
causa por la que la puerta no está correctamente
cerrada para obtener mejores resultados de cocción.
Programas de cocción manuales
! Todos los programas tienen una temperatura de
cocción prefijada. La misma se puede modificar
manualmente eligiendo un valor entre 40 y 250°C
(270ºC para el programa BARBACOA). Las
modificaciones de la temperatura se memorizarán y se
propondrán la próxima vez que se utilice el programa.
Si la temperatura elegida es inferior a la temperatura
interna del horno, en la pantalla se visualizará el
mensaje “HORNO DEMASIADO CALIENTE”. De todos
modos, es posible comenzar la cocción.
Si una cocción comienza sin haber programado su
duración, en la pantalla se visualiza el tiempo
transcurrido desde que comenzó.
Programa MULTINIVEL
Se encienden todos los elementos calentadores y se
pone en funcionamiento el ventilador. Debido a que el
calor es constante en todo el horno, el aire cocina y dora
la comida de modo uniforme. Es posible utilizar hasta un
máximo de dos niveles simultáneamente.
Programa BARBACOA
Se enciende el elemento calentador superior y el asador
automático (si está presente). La temperatura elevada
y directa del grill es aconsejada para los alimentos que
necesitan una temperatura superficial alta. Realice las
cocciones con la puerta del horno cerrada (ver “Consejos
prácticos para cocinar”).
Programa GRATINADO
Se enciende el elemento calentador superior y,
durante una parte del ciclo, también se ponen en
funcionamiento el elemento calentador circular, el
ventilador y el asador automático (cuando existe).
Une a la irradiación térmica unidireccional la
circulación forzada de aire en el interior del horno.
Esto impide que se quemen superficialmente los
alimentos aumentando el poder de penetración del
calor. Realice las cocciones con la puerta del horno
cerrada (ver “Consejos prácticos para cocinar”).
Programa ASADO
Se encienden los elementos calentadores superior y
circular y se pone en funcionamiento el ventilador. Une a
la irradiación térmica unidireccional la circulación forzada
de aire en el interior del horno. Esto impide que se
8
quemen superficialmente los alimentos aumentando el
poder de penetración del calor.
Utilice el horno con la puerta cerrada.
Programa PESCADO
Se encienden los elementos calentadores inferior y
circular y se pone en funcionamiento el ventilador.
Esta combinación permite cocinar en forma ligera
los platos de pescado.
Programa PIZZA
Se encienden los elementos calentadores inferior y
circular y se pone en funcionamiento el ventilador.
Esta combinación permite un rápido calentamiento
del horno. Cuando utilice más de un nivel a la vez,
en la mitad de la cocción es necesario intercambiar
sus posiciones.
Programa SUBIDA DE MASA
Se enciende el elemento calentador circular y se pone en
funcionamiento el ventilador sólo durante la fase de
calentamiento. La temperatura del horno es ideal para
activar el proceso de subida de masa. Durante la subida
de masa mantenga la puerta del horno cerrada.
Programa REPOSTERÍA
Se enciende el elemento calentador posterior y se
pone en funcionamiento el ventilador garantizando
un calor suave y uniforme en el interior del horno.
Este programa es adecuado para la cocción de
alimentos delicados (por ej. tortas que necesitan
subida de masa).
Programa PASTEURIZACIÓN
Este tipo de cocción es ideal para frutas, verduras, etc.
Los recipientes de pequeñas dimensiones pueden
colocarse en 2 niveles (bandeja 1º nivel y parrilla 3º
nivel) Deje enfriar los recipientes en el interior del
horno. Hornee cuando el horno está frío.
Programas CARNE/PESCADO/VERDURAS A
BAJA TEMPERATURA
Este tipo de cocción, utilizado durante años por
profesionales del sector, permite cocinar los
alimentos (carnes, pescados, fruta y verdura) a
temperaturas muy bajas ( 75, 85 y 110ºC),
garantizando una cocción perfecta y exaltando al
máximo las cualidades gustativas.
Las ventajas son importantes:
• siendo las temperaturas de cocción muy bajas (en
general, menores que la temperatura de evaporación),
la dispersión de los jugos de cocción debida a la
evaporación es notablemente menor y el alimento se
vuelve más blando;
• en la cocción de carnes, las fibras musculares se
contraen menos que en la cocción clásica. El resultado
es una carne más tierna que no necesita de una fase
de reposo después de la cocción. El dorado de la
carne deberá realizarse antes de colocarla en el horno.
La cocción a baja temperatura bajo vacío,
utilizada desde hace 30 años por los más grandes
chef, presenta numerosas cualidades:
• gastronómicas: permite concentrar los aromas
respetando las características gustativas del alimento
y manteniéndolos tiernos.
• higiénicas: debido a que se respetan las normas de higiene,
este tipo de cocción protege a los alimentos contra los
efectos nocivos del oxígeno y garantiza una conservación
más prolongada de las comidas en el frigorífico.
• organizativas: gracias a que el tiempo de conservación
es mayor, es posible preparar los platos con mucha
anticipación.
• dietéticas: esta cocción limita el uso de las sustancias
grasas y, por lo tanto, permite realizar una cocción
ligera y digerible.
• económicas: reduce notablemente la disminución de
peso de los productos.
Para utilizar esta técnica, es necesario poseer una
máquina de vacío que posea bolsas especiales.
Siga atentamente las instrucciones indicadas para
envasar bajo vacío los alimentos.
La técnica del vacío permite la conservación de
productos crudos (fruta, verdura, etc.) y de
productos ya cocidos (cocción tradicional).
Programa DESCONGELACIÓN
El ventilador colocado en el fondo del horno, hace
circular el aire a temperatura ambiente alrededor de
la comida. Es aconsejable para la descongelación
de cualquier tipo de alimentos, pero en particular
para alimentos delicados que no deben recibir calor,
por ejemplo: tortas heladas, dulces con crema,
dulces de fruta.
Programa ECO
Se enciende el elemento calentador posterior y se
pone en funcionamiento el ventilador garantizando un
calor suave y uniforme en el interior del horno. Este
modo de ahorro de energía está recomendado para
pequeños platos, ideal para calentar comida y
terminar platos a medio cocinar.
Asador rotativo*
Para accionar el asador rotativo (ver la figura) proceder del
siguiente modo:
1. coloque la bandeja
en la posición 1;
2. coloque el soporte
del asador rotativo en la
posición 3 e introduzca
el espetón en el orificio
correspondiente
ubicado en la pared
posterior del horno;
3. accione el asador
rotativo seleccionando
los programas
o
;
! Una vez que el programa
ha comenzado, si
se abre la puerta, el asador rotativo se detiene.
Programas de cocción automáticos
! La temperatura y la duración de la cocción están
Cocción
preestablecidas por el sistema C.O.P.® (Cocción
Óptima Programada
Programada) que garantiza automáticamente un
resultado perfecto. La cocción se interrumpe
automáticamente y el horno avisa cuando la comida está
lista. La cocción se puede realizar horneando en frío o en
caliente
caliente. Es posible personalizar la duración de la
cocción en base a los gustos personales modificándola
±5/10 minutos según el programa elegido. Si la
modificación se realiza antes del comienzo del
programa, se memoriza y se vuelve a proponer la
próxima vez que se utiliza el programa. Si la temperatura
interna del horno es superior a la propuesta por el
programa elegido, en la pantalla se visualiza el mensaje
“HORNO DEMASIADO CALIENTE” y no es posible
comenzar la cocción; espere hasta que el horno se enfríe.
En la pantalla se alterna el ícono del programa elegido
con el ícono de sugerencia del nivel adecuado.
! Una vez finalizada la fase de cocción, el horno emite una
señal sonora.
! No abra la puerta del horno para evitar que se alteren los
tiempos y las temperaturas de ejecución de las cocciones.
Programa PAN
Utilice esta función para cocinar pan. Para obtener los
mejores resultados, le aconsejamos seguir atentamente
las siguientes indicaciones:
• seguir los pasos de la receta;
• respetar el peso máximo por bandeja;
• no olvidar colocar 50g (0,5 dl) de agua fría en
la bandeja en la posición 5;
• la subida de la masa se realiza a temperatura
ambiente durante 1 hora o 1 hora y media según
la temperatura de la habitación y hasta que
alcance el doble de la masa inicial.
* Presente sólo en algunos modelos.
9
ES
ES
Receta para el PAN :
1 Bandeja de 1000g como máximo, Nivel bajo
2 Bandejas de 1000g como máximo, Niveles bajo y medio
Receta para 1000g de masa: 600g de Harina, 360g de
Agua, 11g de Sal, 25g de levadura fresca (o 2 sobrecitos
de levadura en polvo)
Proceso:
• Mezcle la harina y la sal en un recipiente grande.
• Diluya la levadura en el agua ligeramente tibia
(aproximadamente 35 grados).
• Realice un hueco en el medio de la harina.
• Vierta en él la mezcla de agua y levadura
• Trabaje la masa hasta obtenerla homogénea y poco
pegajosa, estirándola con la palma de la mano y
volviendo a plegarla sobre sí misma durante 10 minutos.
• Forme una bola, coloque la masa en una
ensaladera y cúbrala con una película transparente
para evitar que la superficie de la misma se seque.
Coloque la ensaladera en el horno con la función
manual SUBIDA DE MASA y deje subir la masa
durante 1 hora aproximadamente (el volumen de la
masa debe crecer hasta el doble).
• Divida la bola para obtener varios panes.
• Colóquelos en la bandeja sobre papel para horno.
• Eche harina sobre los panes.
• Realice cortes en los panes.
• Hornee con el horno frío.
PAN
• Dé comienzo al programa de cocción
• Al final de la cocción, deje reposar los panes sobre una
parrilla hasta que estén completamente fríos.
Programa BUEY/TERNERA/CORDERO
Utilice esta función para cocinar carnes de buey,
ternera y cordero. Hornee cuando el horno está frío.
También es posible hornear cuando está caliente.
En algunos programas ASADO, se puede
seleccionar el nivel de cocción deseado:
;
1. Pulse el ícono
2. con el mando elija entre “BIEN HECHO”, “MEDIO”
y “POCO HECHO”;
3. pulse nuevamente el icono
.
Programa CERDO
Utilice esta función para cocinar carnes de cerdo.
Hornee cuando el horno está frío. También es
posible hornear cuando está caliente.
Programa POLLO
Esta función es ideal para cocinar carne de pollo
(entero o en trozos). Hornee cuando el horno está
frío. También es posible hornear cuando está
caliente.
10
Programa FILETE DE PESCADO
Esta función es adecuada para cocinar filetes de
pequeñas-medianas dimensiones. Hornee cuando el
horno está frío.
Programa PAPILLOTE DE PESCADO
Utilice esta función para cocinar pescados enteros
de un peso máximo de 1Kg. El envoltorio se puede
colocar directamente en la bandeja. Hornee cuando
el horno está frío.
Programa HOJALDRE
Esta función es ideal para todas las recetas de
hojaldre (que normalmente necesitan una buena
cocción abajo). Hornee cuando el horno está frío.
También se puede hacerlo cuando está caliente.
Programa TARTA
Esta función es ideal para todas las recetas que utilizan
pastaflora (normalmente preparada sin huevo) o prevén un
relleno líquido o muy blando. Hornee cuando el horno está
frío. También es posible hornear cuando está caliente.
Programa BRIOCHE
Esta función es ideal para repostería a base de
levadura natural. Hornee cuando el horno está frío,
también puede hacerlo cuando está caliente.
Programa PLUM-CAKE
Esta función es ideal para todas las recetas a base
de levadura química. Hornee cuando el horno está
frío. También se puede hacerlo cuando está
caliente.
Programa BIZCOCHO
Esta función es ideal para cocinar bizcochos, ya sea
los que contienen levadura natural como los que
contienen levadura química o no contienen levadura.
Hornear cuando el horno está frío. También es
posible colocar en el horno cuando está caliente.
Programa PAELLA
Esta función ha sido estudiada para preparar la
receta de la paella de modo simple y rápido porque
todos los ingredientes se introducen fríos en el
horno. Para obtener los mejores resultados, le
aconsejamos seguir atentamente las siguientes
indicaciones:
• El arroz que utilice debe ser un arroz que no se pega:
se puede utilizar el arroz para ensaladas o el tipo
americano.
• El horno debe estar frío.
• Colocar:
- la bandeja profunda en el 1º nivel (si disponible como
accesorio) o introducir la parrilla en el 1º nivel y apoyar
en ella una fuente para horno de aproximadamente
35x30x5 cm de altura.
- la bandeja en el 3º nivel.
- la parrilla en el 5º nivel.
Receta para 8 personas:
En la bandeja profunda
• 1 cebolla picada
• 500 gr de arroz
• 500 gr de frutos de mar congelados (colas de
camarones, mejillones y almejas peladas, anillos de
calamares, etc.)
• 2 puñados de guisantes congelados
• ¼ de ají picante (peperoncino) cortado en cubitos
• Chorizo (salchicha especiada y condimentada con
páprika) en fetas
• Una cucharada de caldo de pescado en polvo
• 1 dosis de azafrán en polvo
• 700 gr de agua
Cubra la bandeja con papel de aluminio.
En la bandeja
• 8 porciones de filetes de pescado a elección
• 8 (o16) colas de camarones (o langostinos)
• Mejillones enteros para decorar
• ½ taza de agua
Cubra la bandeja con papel de aluminio.
En una bandeja para horno apoyada en la parrilla
• 8 muslos de pollo precedentemente condimentados
con especias para paella y un chorrito de aceite de
oliva.
Programa ARROZ PILAF
Use esta función para cocinar el arroz. Para obtener
los mejores resultados, le aconsejamos seguir las
siguientes indicaciones:
• El arroz que utilice debe ser un arroz que no se pega:
se puede utilizar el arroz para ensaladas o el tipo
americano.
• El horno debe estar frío.
• la bandeja profunda en el 2º nivel (si disponible como
accesorio) o introducir la parrilla en el 2º nivel y apoyar
en ella una fuente para horno de aproximadamente
35x30x5 cm de altura.
Receta para 4 - 6 personas:
• 500 gr de arroz
• 7 dl de agua o caldo
Coloque el arroz en la bandeja profunda sin mojarlo
y cúbralo con el líquido. Cubra la bandeja con el
papel de aluminio.
Programa PIZZERÍA (solo para los modelos que
poseen piedra para pizza)
! No es posible modificar la duración ni programar
una cocción retrasada.
Utilice esta función para cocinar la pizza (masa fina). Use
la piedra refractaria para pizza suministrada, colocándola
sobre la parrilla en el nivel 6. El programa PIZZERÍA
guía al usuario durante toda la cocción, a través de
mensajes y señales sonoras.
1. La pantalla visualiza “INSERTE LA PIEDRA” y
“PRESIONE START PARA COMENZAR”
comienza el
2. Una vez pulsado el ícono
calentamiento de la piedra indicado por el llenado
de la barra y por el mensaje “CALENTAMIENTO DE
LA PIEDRA” que aparece en la pantalla.
3. Una vez finalizada la fase precedente, el horno
emite algunas señales sonoras para avisar que es
posible hornear la pizza y se visualiza el mensaje
“HORNEA LA PIZZA”.
4. Abra la puerta del horno y hornee la pizza.
Comienza la cocción y en la pantalla se visualiza el
mensaje “COCCIÓN EN CURSO”. También se
visualiza la cuenta al revés de 4 minutos.
5. Una vez finalizado el tiempo de cocción, en la
pantalla se visualiza “PARADA EN LA COCCIÓN
DESEADA” y se emiten señales sonoras para avisar
que hay que extraer la pizza apenas se considere
que la cocción superficial es satisfactoria.
6. Pulse el ícono
y extraiga la pizza.
lleva el horno a
7. La eventual presión del ícono
la fase de calentamiento de la piedra. Si la
temperatura de la piedra es suficientemente alta,
esta fase se omite y se pasa inmediatamente a la
fase de horneado.
Programa YOGUR
Se enciende el elemento calentador circular y se pone en
funcionamiento el ventilador sólo durante la fase de
calentamiento. La temperatura de 50 °C es ideal para
preparar yogur.
Receta básica para un litro de yogur: un litro de
leche entera UHT, un vaso de yogur blanco
Proceso:
• Calentar la leche en una olla pequeña de acero hasta
que hierva.
• Quitar la capa de crema superficial y dejar enfriar.
• Mezclar 3 o 4 cucharaditas de leche con el yogur hasta
que se incorpore completamente.
• Unir al resto de la leche y mezclar bien.
• Verter en vasos con cierre hermético.
• Colocar los vasos en la bandeja e insertarla en el nivel
2.
• Al finalizar, conservar el yogur en el frigorífico una
semana como máximo.
• Es posible variar la receta adaptándola al gusto
personal.
11
ES
ES
Programar la cocción
! La programación es posible sólo después de
haber seleccionado un programa de cocción.
Programar la duración
1. Pulse el ícono
.
2. Gire el mando para programar la duración; si se
mantiene la posición del mando los números se
desplazan más velozmente para facilitar la
programación. En la pantalla se visualiza gráficamente
el desplazamiento en la barra de la duración.
3. Una vez alcanzada la duración deseada, pulse
. En la pantalla se visualiza
nuevamente el ícono
gráficamente en la barra de la duración, la
información sobre la hora actual, la duración y la
hora de final de cocción.
para que comience la cocción.
4. Pulse el ícono
5. En la pantalla se visualiza el tiempo restante con
el llenado de la barra de la duración.
6. Una vez finalizada la cocción, en la pantalla
aparece el mensaje “COCCIÓN TERMINADA” y se
emite una señal sonora.
• Ejemplo: son las 9:00 horas y se programa una
duración de 1 hora y 15 minutos. El programa se
detiene automáticamente a las 10:15 horas.
Indicación
hora actual
Final
de cocción
Duración
de la cocción
Barra
de la duración
Programar una cocción retrasada
! La programación del final de una cocción es posible
sólo después de haber fijado la duración de la cocción.
! Para utilizar mejor la programación retrasada, es
necesario que el reloj esté correctamente programado.
1. Siga el procedimiento de 1 a 3 descrito para la
duración;
, centelleará la hora de
2. Pulse 2 veces el ícono
final de cocción;
3. gire el mando para programar la hora de final de
cocción; si se mantiene la posición del mando los
números se desplazan más velozmente para facilitar
la programación. En la pantalla se visualiza
gráficamente el desplazamiento en la barra del
comienzo diferido.
4. Una vez alcanzada la hora de final deseada,
. En la pantalla se
presione nuevamente el ícono
visualiza gráficamente en la barra del comienzo
12
diferido, la información sobre la hora actual, el
tiempo que falta para el comienzo, la duración y la
hora de final de cocción.
para que comience la programación.
4. Pulse el ícono
5. En la pantalla se visualiza el mensaje “INICIO DE
COCCIÓN DIFERIDA” y el tiempo restante
desplazando hacia atrás la barra de comienzo diferido.
6. Una vez que ha comenzado la cocción, en la
pantalla se visualiza el tiempo restante con el
llenado de la barra de la duración.
7. Cumplido el tiempo, en la pantalla aparece el mensaje
“COCCIÓN TERMINADA” y se emite una señal sonora.
• Ejemplo: son las 9:00 horas, se programa una
duración de 1 hora y 15 minutos y las 12:30 como
hora de finalización. El programa comenzará
automáticamente a las 11:15 horas.
Indicación
hora actual
Final
de cocción
Duración
de la cocción
Barra
de comienzo
diferido
Para anular una programación pulse el icono
.
Consejos prácticos para cocinar
! En las cocciones ventiladas no utilice las posiciones
1 y 5: son las que reciben directamente el aire
caliente lo cual podría quemar las comidas delicadas.
! En las cocciones BARBACOA y GRATINADO, si
se utiliza el asador giratorio, coloque la bandeja en
la posición 1 para recoger los residuos de cocción
(jugos y/o grasas).
MULTINIVEL
• Utilice las posiciones 2 y 4 colocando en la 2 los
alimentos que requieren mayor calor.
• Coloque la bandeja abajo y la parrilla arriba.
BARBACOA
• Introduzca la parrilla en la posición 3 o 4 y
coloque los alimentos en el centro de la parrilla.
• Se aconseja fijar la temperatura en el valor
máximo. No se alarme si la resistencia superior
no permanece constantemente encendida: su
funcionamiento es controlado por un termostato.
PIZZA
• Utilice una bandeja para pizza de aluminio liviano
apoyándola sobre la parrilla suministrada con el horno.
Utilizando la bandeja aumenta el tiempo de cocción
y difícilmente se obtiene una pizza crocante.
• En el caso de pizzas muy condimentadas, es
aconsejable colocar la mozzarella (queso típico
de Italia) en la mitad de la cocción.
Tabla de cocción
Programas
ES
Alimentos
Peso
(Kg)
guías
estándar
Manuales
Multinivel*
Pizza en 2 niveles
Hojaldre en 2 niveles/tortas en 2 niveles
Bizcocho en 2 niveles (sobre una bandeja)
Pollo asado + patatas
Cordero
Caballa
Lasañas
Petisús en 3 niveles
Bizcochos en 3 niveles
Bizcochitos salados de hojaldre y queso en 2 niveles
Tortas saladas
Barbacoa*
Caballa
Lenguados y sepias
Broquetas de calamares y cangrejos
Filete de merluza
Verduras a la parrilla
Bistec de ternera
Salchichas
Hamburguesas
Bocadillo caliente con jamón y queso (o pan tostado)
Pollo asado con asador giratorio (cuando existe)
Cordero asado con asador giratorio (cuando existe)
Gratinado*
Pollo a la parrilla
Sepias
Pollo asado con asador giratorio (cuando existe)
Pato asado con asador giratorio (cuando existe)
Asado de ternera o de buey
Asado de cerdo
Cordero
Asador*
Pescado*
Pizza*
Subida
de masa*
ECO*
Asados (carnes blancas o rojas)
Dorada
Filetes de pescado
Róbalo con patatas
Pizza
Hogazas
Tartas
Tortas pequeñas en 2 niveles
Bizcocho
Bizcochos en 2 niveles
Bizcochitos salados de hojaldre y queso
Merengue en 2 niveles
Filetes de pescado
Pinchos de cordero
Hamburguesas
Carne
Pescado
Verduras
Precalentamiento
Temperatura
aconsejada
(°C)
Duración
de la
cocción
(minutos)
guías
deslizantes
2y4
2y4
2y4
1 y 2/3
2
1o2
2
1y3y5
1y3y5
2y4
1y3
1
1
1
1
y3
y3
y3
y3
1
1
1
1y2y4
1y2y4
1y3
1y3
si
si
si
si
si
si
si
si
si
si
si
220-230
180
170
200-210
190-200
180
190-200
190
190
210
200
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
n° 4 o 5
n° 4 o 6
1
1
4
4
4
4
3o4
4
4
4
4
-
3
3
3
3
2o3
3
3
3
3
-
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
no
no
no
no
no
no
no
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
1
2
2
no
200
50-75
0,7
1
0,5 + 0,5
2
2
2
2
2
2
si
si
si
180
170
190
20-25
12-15
60
0,5
0,5
2
2
1
1
si
si
220
200
15-20
20-25
2
2
no
40
o3
y4
o3
y3
2
1y3
2o3
2o3
2o3
o2
y3
o2
y2
1
1y2
1o2
1o2
1o2
si
si
si
si
si
si
si
si
si
200
200
180
200
200
90
200
200
200
2
2
si
110
2
2
2
1
1
1
no
no
no
75
85
110
1+1
1
1
1
Subida de las masas con levadura natural (brioche,
pan, torta de azúcar, croissant, etc.)
Pasteurización* Fruta, verdura, etc.
Baja
temperatura*
Posiciones
0,5
0,7
0,6
0,7
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
2
2
2
1
1
1
1
1
30-40
20-25
35-40
20-25
20-30
180
20-25
20-25
20-25
90-180
90-180
90-180
Descongelación* Todos los alimentos congelados
* Los tiempos de cocción son indicativos y se pueden modificar en base a sus gustos personales. La duración del precalentamiento del horno está prefijada
y no se puede modificar manualmente.
13
ES
Programas
Alimentos
Peso
(Kg)
Automáticos**
Pan***
Posiciones
Precalentamiento
guías
estándar
guías
deslizantes
Pan (ver la receta)
1
2o3
2
no
Asado de buey
1
2o3
2
no
Ternera
Asado de ternera
1
2o3
2
no
Cordero
Cordero asado
1
2o3
2
no
Cerdo
Asado de cerdo
1
2o3
2
no
Pollo
Pollo asado
1-1,5
2o3
2
no
Buey
Filete
de pescado
Merluza
Mero
Trucha
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
2o3
2o3
2o3
2
2
2
no
no
no
Papillote
de pescado
Dorada
Lubina
0,4-0,5
0,4-0,5
2o3
2o3
2
2
no
no
Hojaldre
Hojaldre
0,5
2o3
2
no
Torta de manzanas
0,5
2o3
2
no
Brioche
Pasteles a base de levadura natural (brioche,
pastel de almendras, etc.)
0,7
2o3
2
no
Plum-cake
Pasteles a base de levadura (cuatro cuartos,
bizcochos de dos colores, etc.)
0,7
2o3
2
no
Bizcochos
Bizcochos
1
2o3
2
no
1-3-5
1-2-4
no
2
1
no
2
si
Tarta
Paella
Arroz Pilaf
Pizzería*
Yogur
Paella (ver la receta)
Arroz Pilaf (ver la receta)
Pizzas muy finas (masa de pan)
Yogur
0,5
4 (piedra
sobre la
parrilla)
2
* (solo para los modelos que poseen piedra para pizza)
** La duración de una cocción automática se programa. Los valores pueden ser modificados por el usuario a partir de la duración prefijada.
*** Según la receta, añadir 50 gr (0,5 dl) de agua en la bandeja colocada en la posición 5.
14
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en
conformidad con las normas internacionales sobre
seguridad. Estas advertencias se suministran por
razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
• El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco
si el espacio está protegido porque es muy
peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las
tormentas.
• Para mover el aparato utilice siempre las manijas
correspondientes ubicadas en los costados del
horno.
• No toque el aparato descalzo o con las manos y
pies mojados o húmedos.
• El aparato debe ser utilizado para cocinar
alimentos, sólo por personas adultas y
siguiendo las instrucciones contenidas en este
manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo:
calefacción de ambientes) se debe considerar
impropio y, por lo tanto, peligroso. El fabricante
no puede ser considerado responsable por
eventuales daños derivados de usos impropios,
erróneos e irracionales.
• Mientras se utiliza el aparato, los elementos
calentadores y algunas partes de la puerta del
horno se calientan mucho. Tenga cuidado de no
tocarlos y mantenga a los niños alejados de
ellos.
• Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros
electrodomésticos entre en contacto con partes
calientes del horno.
• No obstruya las aberturas de ventilación y de
eliminación del calor.
• Tome la manija de apertura de la puerta en el
centro: en los costados podría estar caliente.
• Utilice siempre guantes para horno para introducir o
extraer recipientes.
• No cubra el fondo del horno con hojas de aluminio.
• No coloque materiales inflamables en el horno: si el
aparato se pone en funcionamiento
inadvertidamente, podría incendiarse.
• No desconecte el aparato de la toma de corriente
tirando del cable sino sujetando el enchufe.
• No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
• En caso de avería, no acceda nunca a los
mecanismos internos para intentar una reparación.
Llame al Servicio de Asistencia Técnica (ver
Asistencia).
• No apoye objetos sobre la puerta del horno abierta.
• Evite que los niños jueguen con el aparato.
• No está previsto que el aparato sea utilizado por
personas (incluidos los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, por
personas inexpertas o que no tengan familiaridad
con el producto, salvo que estén vigiladas por una
persona responsable de su seguridad, o que hayan
recibido instrucciones preliminares sobre el uso del
aparato.
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de esta manera los embalajes
podrán ser reutilizados.
• La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE),
establece que los electrodomésticos no se deben
eliminar de la misma manera que los desechos
sólidos urbanos. Los aparatos en desuso se deben
recoger separadamente para optimizar la tasa de
recuperación y reciclaje de los materiales que los
componen e impedir potenciales daños para la
salud y el medio ambiente. El símbolo de la
papelera tachada se encuentra en todos los
productos para recordar la obligación de
recolección separada.
Para obtener mayor información sobre la correcta
eliminación de electrodomésticos, los poseedores
de los mismos podrán dirigirse al servicio público
responsable o a los revendedores.
Ahorrar y respetar el medioambiente
• Utilizando el horno en los horarios que van desde
las últimas horas de la tarde hasta las primeras
horas de la mañana, se colabora en la reducción de
la carga de absorción de las empresas eléctricas.
Las opciones de programación, en especial, la
“cocción retrasada” (ver Programas) y la “limpieza
automática retrasada” (ver Mantenimiento y
cuidados), le permitirán organizarse en ese sentido.
• Se recomienda efectuar siempre las cocciones en
BARBACOA y GRATINADO con la puerta cerrada:
se obtendrán así mejores resultados y también un
sensible ahorro de energía (10% aproximadamente).
• Mantenga las juntas en buen estado y limpias para
que se adhieran bien a la puerta y no provoquen
dispersión del calor.
!Este producto satisface los requisitos impuestos por
la nueva Directiva Europea sobre la limitación del
consumo de energía en modo de espera o stand by.
15
ES
Mantenimiento y cuidados
ES
Interrumpir el suministro de corriente
eléctrica
F
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el
aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
• Las pequeñas diferencias de color en la parte
delantera del horno son debidas a los distintos
materiales como vidrio, plástico o metal.
• Las posibles sombras que se puedan advertir en
el vidrio de la puerta, similares a estrías, son
debidas al reflejo de la luz de la lámpara del horno.
• A temperaturas muy elevadas el esmalte se marca
a fuego. Durante este proceso podrían producirse
variaciones cromáticas. Esto es normal y no influye
de ninguna manera en el funcionamiento del horno.
Los bordes de las chapas delgadas no pueden ser
esmaltados completamente y, por lo tanto, pueden
parecer toscos. Esto no perjudica la protección
anticorrosiva.
• Las partes externas esmaltadas o de acero
inoxidable y las juntas de goma se pueden limpiar
con una esponja empapada en agua tibia y jabón
neutro. Si las manchas son difíciles de eliminar use
productos específicos. Se aconseja enjuagar
abundantemente y secar después de la limpieza.
No utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.
• El interior del horno se debe limpiar
preferentemente cada vez que se utiliza, cuando
todavía está tibio. Utilice agua caliente y
detergente, enjuague y seque con un paño suave.
Evite el uso de productos abrasivos.
• Los accesorios se pueden lavar como cualquier
vajilla, incluso en lavavajillas, con excepción de
las guías deslizables.
• Se aconseja no rociar con detergentes directamente
sobre la zona de mandos, sino utilizar una esponja.
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta
presión para la limpieza del aparato.
3. Sujete la puerta de los
costados y ciérrela lenta pero no
completamente. Luego tire la
puerta hacia sí, extrayéndola de
su lugar (ver la figura). Vuelva a
colocar la puerta siguiendo el
mismo procedimiento pero en
sentido contrario.
Controlar las juntas
Controle periódicamente el estado de la junta que
rodea la puerta del horno. Si se encontrara dañada
llame al Centro de Asistencia Técnica más cercano
(ver Asistencia). Es aconsejable no usar el horno
hasta que no haya sido reparada.
Sustituir la bombilla
Para sustituir la bombilla de iluminación del horno:
1. Quite la tapa de vidrio del portalámpara.
2. Extraiga la bombilla y sustitúyala con una similar:
Lámpara halógena
tensión 230V,
Horno
potencia 25 W,
casquillo G 9.
3. Vuelva a
Lampara
colocar la tapa
(ver la figura).
Vidrio
! No toque la
lámpara
directamente con
las manos.
Limpiar la puerta
! En los modelos que poseen LED INSIDE no se
puede desmontar la puerta.
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y
productos no abrasivos y séquelo con un paño
suave; no utilice materiales ásperos abrasivos o
raederas metálicas afiladas que puedan rayar la
superficie y quebrar el vidrio.
Para realizar una limpieza más profunda es posible
extraer la puerta del horno:
1. Para ello, abra completamente la puerta (ver la figura);
2. utilizando un destornillador, levante y gire las palancas
F ubicadas en las dos bisagras (ver la figura);
16
Montaje del Kit Guías Deslizables
Para montar las guías deslizables:
1. Quite los dos
bastidores
extrayéndolos de los
distanciadores A (ver la
figura).
A
Guía
Guía
izquierda derecha
B
C
S
ex enti
tra do
cc d
ió e
n
2. Elija el nivel en el que
va a introducir la guía
deslizable. Prestando
atención al sentido de
extracción de dicha guía,
coloque sobre el bastidor
la ensambladura B
primero y luego la C.
3. Fije los dos bastidores,
con las guías montadas,
en los orificios
correspondientes
ubicados en las paredes
del horno (ver la figura).
Los orificios para el
bastidor izquierdo están
ubicados arriba, mientras
D
que los orificios para el
derecho están abajo.
4. Por último, encastre
los bastidores en los
distanciadores A.
! No coloque las guías deslizables en la posición 5.
Limpieza automática PIRO
El ciclo se limpieza lleva la temperatura interior del
horno hasta los 500ºC y activa el proceso de
pirólisis, o sea, la carbonización de los residuos.
Más precisamente, la suciedad se incinera.
Durante la limpieza automática, las superficies
pueden calentarse mucho: mantenga alejados a los
niños. A través del vidrio de la puerta del horno, es
posible notar que algunas partículas se iluminan: se
trata de una combustión instantánea, absolutamente
normal, que no constituye ningún peligro.
Antes de activar la PIRÓLISIS:
• limpie la puerta del horno
• con una esponja húmeda quite los residuos más
consistentes del interior del horno. No utilice
detergentes;
• quite todos los accesorios y el kit guías
deslizables (si existe);
• no deje paños de cocina o manoplas en la manija.
! Si el horno está excesivamente caliente, la pirólisis
podría no comenzar. Espere hasta que se enfríe.
! La activación del programa es posible sólo
después de haber cerrado la puerta del horno.
:
Para activar el ciclo de limpieza
1. Encienda el panel de control pulsando el icono
;
2. Pulse el ícono
;
3. desplácese por el menú utilizando el mando,
seleccione la opción PIRÓLISIS y pulse el ícono
.
4. el aparato propone la pirólisis “NORMAL” de una
duración de 1 hora y 30 minutos. Es posible elegir
otros niveles de limpieza
• con el mando elija entre:
- “ECONÓMICA”: duración 1 hora;
- “NORMAL”: duración 1 hora y 30 minutos;
- “INTENSIVA”: duración 2 horas.
•
.
pulse nuevamente el icono
5. Pulse el ícono
para comenzar la PIRÓLISIS.
Dispositivos de seguridad
• apenas la temperatura alcanza valores elevados
la puerta se bloquea automáticamente; en la
pantalla se enciende el ícono
;
permite anular en cualquier
• pulsar el ícono
momento el ciclo de limpieza;
• si se produce un acontecimiento anómalo, la
alimentación de los elementos calentadores se
interrumpe;
• una vez que se ha bloqueado la puerta no es posible
modificar los valores de duración y finalización.
Programar la limpieza automática retrasada
! La programación es posible sólo después de
haber seleccionado el ciclo de limpieza.
, centelleará la hora de
1. Pulse 2 veces el ícono
final de pirólisis;
2. Gire el mando para programar la hora de final de
pirólisis; si se mantiene la posición del mando los
números se desplazan más velozmente para facilitar la
programación. En la pantalla se visualiza gráficamente
el desplazamiento en la barra del comienzo diferido.
3. Una vez alcanzada la hora de final deseada,
. En la pantalla se
presione nuevamente el ícono
visualiza gráficamente en la barra del comienzo
diferido, la información sobre la hora actual, el
tiempo que falta para el comienzo, la duración y la
hora de final de pirólisis.
para que comience la programación.
4. Pulse el ícono
5. En la pantalla se visualiza el tiempo restante
desplazando hacia atrás la barra de comienzo diferido.
6. Una vez que ha comenzado la pirólisis, en la
pantalla se visualiza el tiempo restante con el
llenado de la barra de la duración.
6. Cumplido el tiempo, en la pantalla aparece el
mensaje “CICLO DE LIMPIEZA TERMINADO” y se
emite una señal sonora.
• Ejemplo: son las 9:00 horas, se elige una
PIRÓLISIS con nivel Económico y, por lo tanto,
con una duración prefijada de 1 hora. Se
17
ES
programa las 12:30 como hora de finalización. El
programa comenzará automáticamente a las
11:30:00 horas.
ES
Para anular una programación pulse el icono
.
Al finalizar la limpieza automática
Para poder abrir la puerta del horno será necesario
esperar que se apague el ícono : indica que la
temperatura del horno ha descendido hasta un nivel
aceptable. En ese momento, es posible detectar la
presencia de algunos depósitos de polvo blanco en
el fondo y en las paredes del horno: elimínelos con
una esponja húmeda cuando el horno esté frío. Si,
en cambio, desea aprovechar el calor almacenado
para una nueva cocción, los polvos pueden
permanecer: no constituyen un peligro para los
alimentos que se van a cocinar.
18
Anomalías y soluciones
Problema
Causa posible
Solución
La programación de una cocción
no se ha ejecutado.
En la pantalla se visualiza ECO
Mode.
Se ha elegido un programa
automático. En la pantalla se visualiza
“Hot” y la cocción no comienza.
Se ha elegido la cocción
ventilada y el alimento presenta
quemaduras.
Se ha producido una interrupción
de corriente.
El aparato está en modo de
espera.
La temperatura interna en el
horno es superior a la propuesta
por el programa elegido.
Las posiciones 1 y 5: son las
que reciben directamente el
aire caliente que podría generar
quemaduras en los alimentos
delicados.
Volver a realizar las
programaciones.
Toque una tecla cualquiera para
salir del modo de espera.
Espere hasta que el horno se
enfríe.
Se aconseja girar las graseras
en la mitad de la cocción.
19
ES
Asistencia
ES
Atención:
El aparato está dotado de un sistema de diagnóstico que permite detectar problemas de funcionamiento. Los
mismos son comunicados en la pantalla mediante mensajes como: “F—” seguido por números.
En esos casos es necesaria la intervención del servicio de asistencia técnica.
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
• Verifique que la anomalía no pueda ser resuelta por Ud. mismo;
• Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente ha sido resuelto;
• Si no es así, llame al Servicio de Asistencia Técnica Autorizado.
! Nunca solicite la asistencia de técnicos no autorizados.
Comunique:
• El tipo de anomalía;
• el mensaje que se observa en la pantalla
• El modelo del aparato (Mod.)
• El número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
·
Piezas y componentes
·
Mano de obra de los técnicos
·
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico
a sus condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su
electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
20
Instruções para a
utilização
FORNO
Índice
PT
Instalação, 22-23
ES
Espanol, 1
PT
NL
Portuges, 21 Nederlands, 41
GR
ÅëëçíéêÜ, 61
Posicionamento
Ligação eléctrica
Placa de identificação
Descrição do aparelho, 24
Vista de conjunto
Painel de comandos
Display em programação
Display em cozedura
Início e utilização, 25-27
FK 1047LP.20 /HA
FK 1047LP.20 X /HA
FK 1041LP.20 X /HA
FK 104SL P.20 X /HA
FK 104SL P.20 /HA
UT 104P.20 X /HA
UT 104P.20 /HA
UT 104LP.20 X /HA
UT 104LP.20 /HA
Acender pela primeira vez
Itens do menu das configurações
Bloqueio porta/comandos
Regule o relógio
Programe o conta-minutos
Início do forno
Modo DEMO
Restabelecimento configurações de fábrica
Standby
Programas, 28-34
Programas de cozedura manuais
Programas de cozedura automáticos
Programação da cozedura
Conselhos práticos para a cozedura
Tabela de cozedura
Precauções e conselhos, 35
Segurança geral
Eliminação
Economia e respeito do meio ambiente
Manutenção e cuidados, 36-38
Desligar a corrente eléctrica
Limpeza do aparelho
Limpeza da porta
Substituição da lâmpada
Montagem do Kit Guias Corrediças
Limpeza automática PIRÓLISE
Anomalias e soluções, 39
Assistência técnica, 40
21
Instalação
! É importante guardar este folheto para poder
consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda,
cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo
permanece com o aparelho para informar o novo
proprietário sobre o funcionamento e sobre as
respectivas advertências.
! Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser
possível contacto com as partes eléctricas.
As declarações de consumo indicadas na placa das
características foram medidas com este tipo de
instalação.
Ventilação
! Leia com atenção as instruções: nas quais há
informações importantes sobre a instalação, a
utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as
crianças e devem ser eliminadas em conformidade
com as regras de colecta diferenciada (veja em
Precauções e Conselhos).
Para garantir uma boa ventilação é necessário
eliminar a parede traseira do vão. É preferível
instalar o forno de maneira que apoie-se sobre duas
ripas de madeira, ou sobre uma tábua com uma
abertura de pelo menos 45 x 560 mm. (veja as
figuras).
.
560
mm
45 m
m.
! A instalação deve ser realizada segundo estas
instruções e por pessoal profissional qualificado.
Uma instalação errada pode causar danos a
pessoas, animais ou objectos.
Encaixe
Colocar no centro e prender
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é
necessário que o móvel seja de características
adequadas:
• abra a porta do forno;
• desfie as guarnições laterais na parte alta até
deixar descobertos os 3 furos de fixação;
• fixe o forno ao móvel utilizando os 2 parafusos
para madeira;
• posicione novamente as duas guarnições.
• os painéis adjacentes ao forno devem ser de
material resistente ao calor;
• no caso de móveis de madeira contraplacada, as
colas devem ser resistentes à temperatura de
100°C.
20 mm.
.
mm
550 in.
m
570 mm.
45 m
595
mm
.
m.
560
mm
.
575-585 mm.
• para encaixar o forno, quer no caso de instalação
sob uma banca (veja a figura) quer em coluna, o
móvel deve ter as seguintes medidas:
590 mm.
PT
.
mm
550
.
m
5 m .*
2 0 , mm
5
,
2
2
* Apenas para os modelos em inox
22
! Todos os componentes de garantia da protecção
precisam estar presos de modo que não possam
ser tirados sem o emprego de uma ferramenta.
Ligação eléctrica
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
!! Os fornos equipados com cabo de fornecimento
com três pólo, são preparados para funcionar com
corrente alternada na tensão e frequência de
fornecimento indicadas na placa de identificação
situada no aparelho (veja a seguir).
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na
placa de identificação (veja a seguir);
• a tensão de alimentação seja entre os valores da
placa de identificação (veja a seguir);
• a tomada seja compatível com a ficha do
aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada
ou a ficha; não empregue extensões nem
tomadas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao
cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e
substituído somente por técnicos autorizados (veja
a Assistência técnica).
! A empresa exime-se de qualquer
responsabilidade se estas regras não forem
obedecidas.
Montagem do cabo de fornecimento
1. Para abrir a caixa de
terminais faça alavanca
com uma chave de
parafuso nas linguetas
aos lados da tampa:
puxe e abra a tampa
(veja a figura).
2. Desatarraxe o
parafuso da braçadeira
e tire-o utilizando uma
chave de fendas (veja a
figura).
3. Tire os parafusos
e,
dos contactos L-Nem seguida, prenda os
fios em baixo das
cabeças dos parafusos
a obedecer as cores:
Azul (N) Castanho (L)
Amarelo-Verde ( ).
Ligação do cabo de alimentação à rede
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as
normas para a carga indicada na placa de
identificação (veja ao lado).
No caso de uma ligação directa à rede, será
necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um
interruptor omnipolar com abertura mínima entre os
contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga
e em conformidade com as normas em vigor (a
ligação à terra não deve ser interrompida pelo
interruptor). O cabo de alimentação deve ser
colocado de maneira que em nenhum ponto
ultrapasse de 50°C a temperatura do ambiente (por
exemplo, a parte traseira do forno).
! O técnico instalador é responsável pela realização
certa da ligação eléctrica e da obediência das
regras de segurança.
PT
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
Medidas
largura 43,5 cm
altura 32 cm
profundidade 41,5 cm
Volume
Litros 58
Ligações
eléctricas
Tensão de 220/240 V~ 50/60Hz
(ver quadro das características)
potência máxima absorvida 2800W
Directiva 2002/40/CE acerca dos
fornos eléctricos. Norma EN 50304
ENERGY
LABEL*
(ETIQUETA DE
ENERGIA*)
Consumo de energia da declaração
de Classe com convecção Forçada
- função de aquecimento:
ECO.
Este aparelho está em
conformidade com as seguintes
Directivas da Comunidade
Europeia: 2006/95/CEE de 12.12.06
(Baixa Tensão) e posteriores
modificações – 2004/108/CEE de
15.12.04 (Compatibilidade
Electromagnética) e posteriores
modificações - 93/68/CEE de
22/07/93 e posteriores modificações.
- 2002/96/CE e posteriores
modificações.
- 1275/2008 standby/off mode
* Sem guias removíveis
23
Descrição do aparelho
PT
Vista de conjunto
GUIAS de
escorrimento das
prateleiras
Painel de comandos
posição 5
posição 4
posição 3
posição 2
posição 1
Prateleira GRADE
Prateleira BANDEJA
PINGADEIRA
Painel de comandos
Ícone
CONFIGURAÇÕES
Visor
Ícone
PROGRAMAS
MANUAIS
Ícone
TEMPERATURA
Ícone
BLOQUEIO PORTA/
COMANDOS
ACENDER
O PAINEL
INÍCIO /
PARAGEMTO
Ícone
CONFIRMAR
CONFIGURAÇÕES
Ícone de
PROGRAMAS
AUTOMÁTICOS
Ícone
TEMPOS
Ícone
CONTA-MINUTOS
Selector
SELECÇÃO
Display em programação
Indicação
Menu seleccionado
Indicação
da temperatura
Indicação número cozedura
Ícone da cozedura seleccionada/
ícone da prateleira
de cozedura recomendada
Indicação
DURAÇÃO DA COZEDURA
Indicação
HORA
Indicação
HORA FIM
DA COZEDURA
Sugere o que fazer ou
o que o forno está fazendo
Display em cozedura
Indicação
Menu seleccionado
Sugere o que fazer ou o
que o forno está fazendo
Indicador do
Preaquecimento /
Calor resíduo
Ícone animado
cozedura
Indicação
Andamento cozedura
24
Indicação
da temperatura
Indicação
HORA
FIM DA COZEDURA
Indicação
DURAÇÃO
DA COZEDURA
Início e utilização
! Quando o acender pela primeira vez,
aconselhamos de fazer funcionar o forno vazio pelo
menos durante uma hora, com o termóstato posto à
temperatura máxima e a porta fechada. Em seguida,
pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar a sala.
O odor que se sente deve-se à evaporação das
substâncias empregadas para proteger o forno.
! Ao rodar o selector, é possível modificar os
parâmetros evidenciados no display entre os
símbolos “<“ e “>”.
! Para facilitar as configurações, mantenha em
posição o selector: os números no display passarão
mais rapidamente.
! Cada configuração é memorizada
automaticamente após 10 segundos.
! Não é possível activar as teclas touch se estiver
usando luvas.
Alguns modelos dispõem de um sistema de
dobradiças que consente o fechamento da porta
lentamente, sem que seja necessário acompanhá-la
com a mão até o final do percurso. Para uma
correcta utilização, antes de fechar:
• abra inteiramente a porta;
• evite forçar o fechamento manualmente.
Acender pela primeira vez
Depois de ligar à rede eléctrica, na primeira
alimentação, ligar o painel de comandos carregando
. Aparecerá o elenco dos idiomas no
no botão
menu. Para escolher o idioma desejado, seleccioneo com o selector. Para confirmar, carregue no ícone
.
Uma vez efectuada a escolha, o display mostrará o
menu das configurações. Carregar no ícone
ou
visualizar com o selector até chegar ao item SAIR e
carregar no ícone
para iniciar a utilizar o forno.
! Após ter configurado o idioma no menu, se o visor
não for utilizado por mais de 30 segundos, passará
automaticamente para a modalidade de
programação.
SOM: activação/desactivação dos sons do teclado.
LUZ: activação/desactivação da luz interna do forno
durante a cozedura.
LOGO: activação/desactivação do logo ao ligar.
GUIA: activação/desactivação sugestões de uso.
SAIR: sair do menu.
! É possível sair do menu das configurações
pressionando o ícone
.
Bloqueio porta/comandos
! É possível bloquear a porta e os comandos com o
forno desligado, com cozedura iniciada ou
terminada e em fase de programação.
A função de bloqueio porta/comandos consente
bloquear a porta e/ou os comandos do forno.
, seleccione o
Para activar, carregue no ícone
item desejado rodando o selector:
• NENHUM BLOQUEIO: desactiva o bloqueio
activo;
• SOMENTE TECLAS: bloqueia apenas os
comandos;
• SOMENTE PORTA: bloqueia somente a porta;
• TECLAS E PORTA: bloqueia tanto os comandos
quanto a porta
.
e confirme com o ícone
Para confirmar, será emitido um sinal acústico e o
display mostrará o indicador .
Pode ser activada quando o forno está a cozer, ou
quando está desligado. Pode ser desactivada em
todos os casos precedentes e também quando o
forno tiver terminado a cozedura.
! Ao limpar o aparelho pode acontecer de fechar
inadvertidamente o bloqueio porta (é visível uma
mola). Neste caso, coloque-o novamente na posição
de aberto girando o bloqueio porta para cima (veja a
figura).
KO
OK
Itens do menu das configurações
Para entrar no menu das configurações, ligar o
painel de controle e carregar no ícone
.
Acertar o relógio
Utilizar o selector para evidenciar cada item do menu.
Para acertar o relógio, ligar o forno carregando no
.
Para modificar a configuração, carregar no ícone
No menu estão presentes os seguintes parâmetros:
IDIOMA: escolha do idioma visualizado no display.
PIRÓLISE: escolha do tipo de limpeza.
RELÓGIO: configuração da hora exacta.
; carregar no ícone
e seguir o
ícone
procedimento indicado.
1. visualizar os itens do menu através do selector,
seleccionar o item RELÓGIO e carregar no ícone
.
25
PT
PT
2. Regular a hora através do selector.
3. Uma vez alcançada a hora exacta, prima
.
novamente o ícone
4. Repita os pontos 2 e 3 descritos acima também
para regular os minutos.
ou
5. Para sair da regulação, prima o ícone
visualize com o selector o comando SAIR e prima o
ícone
.
! O relógio pode ser configurado também com o
e
forno desligado pressionando o ícone
seguindo os pontos de 2 a 4 descritos acima.
Depois de ligar à rede eléctrica ou depois de um
corte de corrente é necessário configurar novamente
o relógio.
Programe o conta-minutos
! É possível programar o conta-minutos tanto com o
forno apagado quanto aceso. O conta-minutos não
comanda o forno para acender-se ou apagar-se.
Quando terminar o prazo, o conta-minutos tocará um
sinal acústico, que pára depois de 30 segundos ou
se carregar em qualquer tecla activa.
Como regular o conta-minutos:
.
1. Prima no ícone
2. Regule o tempo desejado com o selector.
3. Uma vez alcançada a configuração desejada,
.
prima novamente o ícone
Com o forno desligado, o display visualiza a
contagem regressiva. Com o forno ligado, o ícone
aceso indica que o conta-minutos está activado.
e
Para cancelar o conta-minutos, prima o ícone
com o selector coloque o tempo em 00:00. Prima
novamente o ícone
.
estiver desligado, significará
Quando o ícone
que o conta-minutos está desactivado.
Início do forno
1. Para obter acesso ao painel de comandos prima
. O aparelho emitirá três sinais acústicos
o ícone
ascendentes.
para seleccionar o programa
2. Premir o ícone
de cozedura manual que desejar. Pode-se
configurar a temperatura e a duração da cozedura.
para seleccionar o programa de
Premir o ícone
cozedura automático que desejar. A temperatura e a
duração da cozedura são predefinidas. Conforme o
26
programa escolhido, será possível modificar
somente a duração. A palavra “AUTO” que aparece
no display indica que a temperatura segue um
preciso perfil de cozedura. Pode-se programar uma
cozedura posterior.
para iniciar a cozedura.
3. Pressione o ícone
4. O forno entra na fase de preaquecimento, os
indicadores de preaquecimento acendem-se à
medida em que a temperatura sobe.
5. Toca um sinal e acendem-se todos os
indicadores do preaquecimento, a indicar que o
preaquecimento terminou. É possível colocar os
alimentos no forno.
6. Durante a cozedura é sempre possível:
,
- modificar a temperatura pressionando o ícone
rodar o selector e confirmar pressionando novamente
(somente para programas manuais);
o ícone
- planear a duração de uma cozedura (veja Programas);
- interromper a cozedura premindo o ícone
.
Neste caso, o aparelho lembra a temperatura
eventualmente modificada anteriormente (somente
para os programas manuais).
por
- desligue o forno mantendo premida o ícone
3 segundos.
7. No caso de uma interrupção do fornecimento
eléctrico, se a temperatura do forno não baixar
demais, o aparelho é equipado com um sistema que
reactiva o programa desde o ponto em que tiver
sido interrompido. Por outro lado, as programações
para início posterior não serão reiniciadas quando a
alimentação eléctrica for restabelecida, mas deverão
ser programadas novamente (por exemplo: foi
programado um início de cozedura para as 20:30.
Às 19:30 verifica-se um black-out. Quando a
corrente eléctrica voltar, será necessário
reprogramar.)
!No programa BARBECUE não há preaquecimento.
! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para
evitar riscos de danos ao esmalte.
! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre
a grelha fornecida.
Ventilação de arrefecimento
Para obter uma redução das temperaturas externas,
uma ventoinha de arrefecimento gera um jacto de ar
que sai entre o painel de comandos, a porta do
forno e a parte inferior da porta do forno. No início
do ciclo de limpeza a ventoinha funciona com
velocidade baixa.
!No final da cozedura, a ventoinha continua a
funcionar até o forno arrefecer suficientemente.
Luz do forno
A luz acende-se quando se abre a porta do forno, ou
no momento do início de um programa de cozedura
(se estiver activa no menu das configurações).
Nos modelos dotados de LED INSIDE no início da
cozedura acendem-se os leds na porta para uma
melhor iluminação de todos os níveis de cozedura.
Restabelecimento configurações de
fábrica
Indicadores de calor resíduo.
O aparelho possui também um indicador de calor
resíduo. Com o forno desligado, o display mostra
através do acendimento da barra do “calor resíduo”
a presença de temperatura no interior da cavidade.
Cada elemento da barra desliga-se na medida em
que a temperatura no interior do forno irá
arrefecendo-se.
,
,
.
contemporaneamente as teclas
Quando o restabelecimento tiver sido completado,
será emitido um sinal acústico. No momento da
Modo de Demo
! A modalidade DEMO do aparelho não pode ser
activada sem antes seleccionar o idioma.
Este forno pode funcionar no modo de DEMO:
desactivam-se todos os elementos aquecedores,
mas os comandos permanecem operativos.
Para activar o modo DEMO desligue o forno,
mantenha virado o selector no sentido horário e
PT
O forno pode ser recolocado aos valores de fábrica,
fazendo um reset de todas as configurações
efectuadas pelo utilizador (idioma, som e durações
personalizadas, etc...). Para efectuar o reset
mantenha pressionadas por 6 segundos
primeira pressão do ícone
acendimento.
se voltará ao primeiro
Standby
Este produto satisfaz os requisitos impostos pela nova
Directiva Europeia sobre a limitação dos consumos
energéticos em standby. Se não forem efectuadas
operações dentro de 30 minutos, e não foi programado
nenhum bloqueio porta ou comandos, o aparelho irá
colocar-se automaticamente na modalidade stand-by.
O modo stand-by é sinalizado com a imagem ECO
Mode no display. Assim que se efectuar novamente
alguma operação no aparelho, o sistema voltará para a
modalidade operativa.
pressione contemporaneamente o ícone
por 10
segundos. Toca um sinal acústico e no display é
visualizado “DEMO”.
Para desactivar o modo DEMO, mantenha virado o
selector no sentido anti-horário e pressione
por 3 segundos.
contemporaneamente o ícone
Será emitido um sinal acústico para confirmar a
desactivação.
27
Programas
PT
! A cada acendimento o forno irá propor o primeiro
programa de cozedura manual.
! Se a porta não se fechar perfeitamente, o display
mostrará a mensagem “PORTA ABERTA”. Para obter
os melhores resultados de cozedura, remova a causa
que impede o correcto fechamento da porta do forno.
Programas de cozedura manuais
! Todos os programas têm uma temperatura de
cozedura predefinida. Esta temperatura poderá ser
regulada manualmente, defina como desejar entre
40¡æ e 250°C (270ºC para o programa BARBECUE).
Eventuais modificações da temperatura serão
memorizadas e propostas novamente na sucessiva
utilização do programa. Se a temperatura escolhida
for inferior à temperatura interna do forno, o display
mostrará a escrita “FORMO MUITO QUENTE”. É de
qualquer forma possível iniciar a cozedura.
Se iniciar uma cozedura sem ter configurado a sua
duração, o display mostrará o tempo que passou
desde o seu início.
Programa MULTINÍVEL
Ligam-se todos os elementos aquecedores e entra em
funcionamento a ventoinha. Como o calor é constante e
uniforme em todo o forno, o ar coze e cora os alimentos
de maneira uniforme. É possível utilizar até duas
prateleiras no máximo contemporaneamente.
Programa BARBECUE
Activa-se o elemento aquecedor superior e o espeto giratório
(se houver). Uma temperatura alta e directa do grill é
aconselhada para os alimentos que necessitarem de uma alta
temperatura superficial. Efectuar as cozeduras com a porta do
forno fechada (veja “Conselhos práticos de cozedura”).
Programa GRATIN
Activa-se o elemento aquecedor superior e durante uma
parte do ciclo também o elemento aquecedor circular,
começam a funcionar a ventoinha e o espeto rotativo
(se houver). Une a irradiação térmica unidireccional com
a circulação forçada do ar no interior do forno.
Deste modo, impede-se a queimadura da superfície
dos alimentos ao aumentar-se o poder de penetração
do calor. Efectuar as cozeduras com a porta do forno
fechada (veja “Conselhos práticos de cozedura”).
Programa ASSADOS
Ligam-se os elementos aquecedores superior e circular e
entra em funcionamento a ventoinha. Une a irradiação
térmica unidireccional com a circulação forçada do ar no
interior do forno. Deste modo, impede-se a queimadura
da superfície dos alimentos ao aumentar-se o poder de
penetração do calor.
28
Cozer com a porta do forno fechada.
Programa PEIXE
Ligam-se os elementos aquecedores superior e
circular e entra em funcionamento a ventoinha. Esta
combinação consente cozinhar com leveza os
pratos à base de peixe.
Programa PIZZA
Ligam-se os elementos aquecedores superior e
circular e entra em funcionamento a ventoinha. Esta
combinação consente um aquecimento rápido do
forno. Se utilizar mais de uma prateleira de cada
vez, será necessário trocar a posição das mesmas
na metade da cozedura.
Programa FERMENTAÇÃO
Activa-se o elemento aquecedor circular e começa a
funcionar a ventoinha somente na fase de aquecimento. A
temperatura do forno é ideal para a activação do
processo de fermentação. Durante a fermentação deixe a
porta do forno fechada.
Programa PASTELARIA
Liga-se o elemento aquecedor traseiro e entra em
funcionamento a ventoinha para garantir um calor
suave e uniforme no interior do forno. Este programa
é indicado para a cozedura dos alimentos delicados
(por ex. doces que precisam de fermentação).
Programa PASTEURIZAÇÃO
Este tipo de cozedura é indicado para a fruta, a
verdura, etc….
Os recipientes de pequenas dimensões podem ser
posicionados em 2 níveis (bandeja pingadeira 1ª
prateleira e grade 3ª prateleira). Deixar arrefecer os
recipientes dentro do forno. Enfornar com o forno frio.
Programas BAIXA TEMPERATURA CARNE/
PEIXE/VERDURAS
Este tipo de programa, utilizado há anos pelos
profissionais do sector, consente cozinhar os
alimentos (carnes, peixes, fruta e verdura) com
temperaturas muito baixas (75, 85 e 110 ¡æ),
garantindo uma cozedura perfeita e exaltando ao
máximo as qualidades gustativas dos alimentos.
As vantagens não devem ser subestimadas:
• graças às temperaturas de cozedura muito baixas
(geralmente inferiores à temperatura de evaporação), a
dispersão dos molhos de cozedura devida à
evaporação é reduzida em modo considerável e o
alimento torna-se mais macio;
• na cozedura de carnes, as fibras musculares retiram-se
menos respeito a uma cozedura clássica. O resultado
é uma carne mais macia que não necessita de uma
fase de repouso após a cozedura. O doiramento da
carne deverá ser efectuado antes de colocar no forno.
A cozedura com baixa temperatura à vácuo,
utilizada há mais de 30 anos pelos grandes chefes,
possui numerosas qualidades:
• gastronómicas: consente de concentrar os aromas
respeitando as características gustativas dos
alimentos e preservando a sua maciez.
• higiénicas: dado que são respeitadas as normas de
higiene, este tipo de cozedura protege os alimentos contra
os efeitos nocivos do oxigénio e garante uma conservação
mais prolongada dos alimentos na geladeira.
• de organização: graças ao prolongamento da duração
de conservação, é possível preparar os pratos com
muita antecedência.
• dietéticas: esta cozedura elimina o uso das
substâncias gordurosas e permite a realização de uma
cozedura leve e digerível.
• económicas: reduz notavelmente o abaixamento de
peso dos produtos.
Para utilizar esta técnica, é necessário possuir uma
máquina de vácuo dotada dos específicos sacos para
a conservação dos produtos. Seguir atentamente as
instruções indicadas para a embalagem a vácuo dos
alimentos.
A técnica do vácuo permite também a conservação de
produtos crus (frutas, verduras, etc.) e de produtos já
cozinhados (cozedura tradicional).
Programa DESCONGELAÇÃO
A ventoinha situada no fundo do forno faz circular o ar
a temperatura ambiente ao redor dos alimentos. É
indicado para descongelar quaisquer tipos de comida,
mas especialmente para comidas delicadas que não
se devem aquecer, tais como por exemplo: tartes
geladas, bolos de creme ou de nata, bolos de frutas.
Programa ECO
Liga-se o elemento aquecedor traseiro e entra em
funcionamento a ventoinha para garantir um calor
suave e uniforme no interior do forno. Este modo de
poupança de energia é recomendado para pratos
pequenos, ideal para aquecimento de alimentos e
para terminar os cozinhados.
Espeto giratório*
Para accionar o espeto giratório (veja a figura) realize as
seguintes operações:
* Presente apenas em alguns modelos.
1. coloque a bandeja
pingadeira na posição
1;
2. coloque o suporte do
espeto giratório na
posição 3 e enfie o
espeto no respectivo
furo, situado na parede
traseira do forno;
3. accionar o espeto
giratório seleccionando
os programas
ou
;
! Depois do programa
ter iniciado, se abrir a
porta, o espeto giratório pára.
Programas de cozedura automáticos
! A temperatura e a duração da cozedura podem
ser predefinidas mediante o sistema C.O.P.®
Cozedura Óptima Programada
(Cozedura
Programada) que
automaticamente assegura um resultado perfeito. A
cozedura interrompe-se automaticamente e o forno
avisa quanto o alimento está cozido. A cozedura
pode ser efectuada colocando o alimento no forno
frio ou quente
quente. É possível personalizar a duração da
cozedura conforme os próprios gostos pessoais
modificando-a de ±5/10 minutos conforme o
programa escolhido. Se a modificação for efectuada
antes do início do programa, será memorizada e
proposta novamente na próxima utilização do
programa. Se a temperatura interna no forno for
superior àquela proposta para o programa
escolhido, o display irá mostrar a escrita “FORNO
MUITO QUENTE” e não será possível iniciar a
cozedura; aguarde até que o forno tenha se
arrefecido.
O display anternará o ícone do programa escolhido
com o ícone que sugere a prateleira recomendada.
! Quando alcançar a fase de cozedura, o forno emitirá um
sinal acústico.
! Não abra a porta do forno para evitar de alterar os
tempos e as temperaturas de execução das cozeduras.
Programa PÃO
Utilizar esta função para preparar o pão. Para obter os
melhores resultados, aconselhamos seguir atentamente
as indicações abaixo:
• respeitar a receita;
• o peso máximo por bandeja pingadeira;
• não esqueça de colocar 50g (0,5 dl) de água
fria na bandeja pingadeira na posição 5;
• a fermentação da massa deve ser feira com a
temperatura ambiente por 1 hora ou 1 hora e
meia, em função da temperatura da cozinha, e
29
PT
em prática, até a massa dobrar o seu volume.
PT
Receita para o PÃO:
1 Bandeja pingadeira de 1.000 g. Máx., prateleira baixa
2 Bandejas pingadeiras de 1000g Máx, prateleiras baixa
e média
Receita para 1000 g. de massa: 600 g. Farinha, 360 g.
Água, 11 g. Sal, 25 g. lêvedo fresco (ou 2 envelopes de pó)
Procedimento:
• Misturar a farinha e o sal em um grande recipiente.
• Diluir o lêvedo na água levemente morna
(aproximadamente 35 graus).
• Abra a farinha.
• Deite a mistura de água e lêvedo.
• Amasse até obter uma massa homogénea e
pouco pegajosa, alisando-a com a palma da mão
e dobrando-a sobre si mesma 10 minutos.
• Forme uma bola, coloque a massa numa tigela e
cubra-a com uma película transparente para evitar que
a superfície da massa se seque. Coloque a tigela no
forno na função manual FERMENTAÇÃO e deixe
fermentar por aproximadamente uma hora (o volume
da massa deve dobrar).
• Divida a bola para obter vários pães.
• Coloque-os no tabuleiro de recolha sobre um
papel de forno.
• Deite farinha sobre os pães.
• Faça alguns cortes nos pães.
• Enfornar com o forno frio.
PÃO
• Iniciar a cozedura
• No fim da cozedura, deixe repousar os pães sobre
uma grelha até que esfriem completamente.
Programa VACA/VITELA/CARNEIRO
Utilizar esta função para assar carne vaca, vitela e
carneiro. Enfornar com o forno frio. É também possível
colocar os alimentos no forno já quente. Em alguns
programas CARNE ASSADA é possível seleccionar o
nível de cozedura desejado:
;
1. Prima no ícone
2. com o selector, escolha entre “BEM PASSADO”,
“MÉDIO” e “MAL PASSADO”;
3. prima outra vez o ícone
.
Programa PORCO
Utilizar esta função para assar carne de porco.
Enfornar com o forno frio. É também possível
colocar os alimentos no forno já quente.
Programa FRANGO
Esta função é ideal para assar carne de frango (inteiro
ou em pedaços). Enfornar com o forno frio. É também
possível colocar os alimentos no forno já quente.
30
Programa FILETES DE PEIXE
Esta função é ideal para cozinhar filetes de peixe de
pequenas e médias dimensões. Enfornar com o forno frio.
Programa PEIXE AO PAPELOTE
Utilizar esta função para assar peixes inteiros com
um peso máximo de 1 Kg. È possível posicionar o
papelote directamente sobre a bandeja pingadeira.
Enfornar com o forno frio.
Programa TORRAR
Esta função é ideal para todas as receitas de tartes
(que normalmente precisam de uma boa cozedura na
parte inferior). Enfornar com o forno frio. É também
possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa TARTE
Esta função é ideal para todas as receitas que prevêm
o uso de massa quebrada (normalmente preparada
sem o uso de ovos) ou que prevêm um recheio líquido
ou muito tenro. Enfornar com o forno frio. É também
possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa BRIOCHE
Esta função é ideal para bolos de pastelaria à base de
levedura natural. Enfornar no forno frio, de qualquer
forma, é possível também enfornar a quente.
Programa BOLOS
Esta função é ideal para todas as receitas à base de
levedura química. Enfornar com o forno frio. É também
possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa DOCES
Esta função é ideal para a cozedura de doces à base de
lêvedo natural, químico e sem lêvedo. Enfornar a frio. É
também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa PAELLA
Esta função foi estudada para preparar a receita da
paella de modo simples e rápido, porque todos os
ingredientes serão inseridos frios no forno. Para
obter os melhores resultados, aconselhamos seguir
atentamente as indicações abaixo:
• Utilizar um arroz que não grude: o melhor é aquele
usado para as saladas ou o tipo americano.
• O forno deve estar frio.
• Posicione:
- A bandeja pingadeira profunda na 1ª prateleira (de
disponível como acessório) ou insira a grade na 1ª
prateleira e apoie sobre a mesma uma telha de
35x30x5 cm de altura.
- a bandeja pingadeira na 3ª prateleira.
- a grade na 5ª prateleira.
Receita para 8 pessoas:
Na bandeja pingadeira profunda:
• 1 cebola picada
• 500 g de arroz
• 500 g de frutos do mar congelados (caudas de
camarão, mexilhões e amêijoas sem conchas, anéis
de lula, etc.)
• 2 punhados de ervilhas congeladas
• ¼ di pimenta vermelha cortada em dados
• Chouriço (lingüiça aromatizada com especiarias e
páprica) em fatias
• Una colher de caldo de peixe em pó
• 1 dose de açafrão em pó
• 700 g de água
Cubra a bandeja pingadeira com papel de alumínio.
Na bandeja pingadeira
• 8 porções de filetes de peixe à gosto
• 8 (ou 16) caudas de camarão (ou lagostim)
• Mexilhões inteiros para a decoração
• ½ xícara de água
Cubra a bandeja pingadeira com papel de alumínio.
Sobre uma forma apoiada sobre a grelha
• 8 coxas de frango precedentemente temperadas com
especiarias para paella e um fio de azeite de oliva.
Programa ARROZ PILAF
Usar esta função para cozinhar arroz. Para obter os
melhores resultados, aconselhamos seguir
atentamente as indicações abaixo:
• Utilizar um arroz que não grude: o melhor é aquele
usado para as saladas ou o tipo americano.
• O forno deve estar frio.
• a bandeja pingadeira profunda na 2ª prateleira (se
disponível como acessório) ou insira a grade na 2ª
prateleira e apoie sobre a mesma uma forma de
35x30x5 cm de altura.
Receita para 4 - 6 pessoas:
• 500 g de arroz
• 7 dl água ou caldo
Coloque o arroz sobre a bandeja pingadeira
profunda sem molhá-lo, e cubra-o com o líquido.
Cubra a bandeja pingadeira com papel de alumínio.
Programa PIZZARIA (apenas nos modelos que
dispõem de pedra pizza)
! Não é possível modificar a duração ou configurar
uma cozedura posterior.
Utilizar esta função para preparar pizzas (massa fina).
Use a pedra refractária para pizzas fornecida com o
aparelho, posicionando-a na específica grelha da
prateleira 6. O programa PIZZARIA guia o utilizador,
com mensagens e sinais acústicos, durante a
cozedura.
1. O display visualiza “INSIRA A PEDRA PIZZA” e
“PREMIR START PARA INICIAR”.
, começará o
2. Após ter premido o ícone
preaquecimento da pedra indicado pelo
preenchimento da barra e pela mensagem
“PREAQUECIMENTO DA PEDRA” no display.
3. Uma vez terminada a fase anterior, o forno emitirá
alguns sinais acústicos para avisar que é possível
enfornar a pizza e será visualizada a mensagem
“COLOCAR PIZZA NO FORNO”.
4. Abra a porta do forno e coloque dentro a pizza.
Começará a cozedura e no display será visualizada
a mensagem “COZEDURA EM CURSO”. Será
visualizada também a contagem regressiva de 4
minutos.
5. Uma vez terminado o tempo de cozedura, o
display mostrará a mensagem “TIRAR A PIZZA DO
FORNO” e serão emitidos alguns sinais acústicos
para avisar que é o momento de tirar a pizza do
forno, assim que se julgar suficiente a cozedura
superficial.
6. Prima o ícone
e tire a pizza do forno.
colocará o forno
7. A eventual pressão do ícone
na fase de preaquecimento da pedra. Se a
temperatura da pedra for suficiente, esta fase será
pulada e passa-se imediatamente à fase de colocar
no forno.
Programa IOGURTE
Activa-se o elemento aquecedor circular e começa a
funcionar a ventoinha somente na fase de aquecimento. A
temperatura de 50 °C é ideal para a preparação de iogurtes.
Receita básica para preparar um litro de iogurte: um
litro di leite gordo UHT, um pote de iogurte
branco
Procedimento:
• Esquentar o leite numa panelinha de aço até ferver.
• Eliminar a camada de nata superficial e deixar
arrefecer.
• Misturar 3 ou 4 colherzinhas de leite com o iogurte até
que fique bem misturado.
• Una o composto ao resto do leite e misture bem.
• Deite em recipientes com fecho hermético.
• Coloque os recipientes na bandeja pingadeira e
coloque-a no nível 2.
• No final da cozedura, conserve o iogurte na geladeira
por não mais de uma semana.
• É possível modificar a receita adaptando-a ao próprio
gosto pessoal.
31
PT
PT
Programação da cozedura
! É possível programar somente depois de ter
seleccionado um programa de cozedura.
Programação da duração
1. Prima no ícone
;
2. gire o selector para configurar a duração; se
manter o selector em posição, os números passarão
mais rapidamente para facilitar a configuração. O
display visualiza graficamente o deslocamento na
barra da duração.
3. Uma vez alcançada a duração desejada, prima
. O display visualiza
novamente o ícone
graficamente na barra da duração as informações
de hora actual, duração, hora de fim da cozedura.
para iniciar a cozedura.
4. Pressione o ícone
5. O display visualiza o tempo que falta
preenchendo a barra da duração.
6. Quando a cozedura tiver terminado, no display
aparecerá escrito “COZEDURA TERMINADA” e
tocará um sinal acústico.
• Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma
duração de cozedura de 1 hora e 15 minutos. O
programa irá terminar automaticamente às 10:15.
Indicação
hora actual
Hora do
fim da cozedura
Duração
da cozedura
Barra
da duração
Programar uma cozedura posterior
! A programação do fim da cozedura é possível
somente depois de ter definido uma duração para a
cozedura.
! Para utilizar da melhor forma a programação posterior, é
necessário que o relógio esteja regulado correctamente.
1. Realize as operações de 1 a 3 descritas para a
duração;
, piscará a hora de
2. Prima duas vezes o ícone
fim da cozedura;
3. gire o selector para configurar a hora de fim da
cozedura; se manter o selector em posição, os
números passarão mais rapidamente para facilitar a
configuração. O display visualiza graficamente o
deslocamento na barra do início posterior.
4. Uma vez alcançada a hora de fim desejada,
. O display visualiza
prima novamente o ícone
graficamente na barra do início posterior as
informações de hora actual, tempo faltante para o
início, duração e hora de fim da cozedura.
32
4. Pressione o ícone
para iniciar a programação.
5. O display visualiza a mensagem “INÍCIO
COZEDURA POSTERIOR” e o tempo faltante
deslocando para trás a barra de início posterior.
6. Quando a cozedura tiver iniciado, o display
visualiza o tempo que falta preenchendo a barra da
duração.
7. Quando o tempo tiver vencido, no display
aparecerá escrito “COZEDURA TERMINADA” e
tocará um sinal acústico.
• Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma
duração de 1 hora e 15 minutos e as 12:30 como
hora do final. O programa iniciará
automaticamente às 11:15.
Indicação
hora actual
Hora do
fim da cozedura
Barra
início posterior
Duração
da cozedura
Para anular uma programação prima no ícone
.
Conselhos práticos para cozedura
! Nas cozeduras ventiladas não utilize as posições 1 e
5: que recebem directamente ar quente porque poderão
provocar queimaduras em alimentos delicados.
! Nas cozeduras de BARBECUE e GRATIN,
principalmente se realizadas com o espeto rotatório,
coloque a bandeja pingadeira na posição 1 para
recolher os resíduos de cozedura (molhos e/ou
gordura).
MULTINÍVEL
• Utilize as posições 2 e 4, coloque na 2 os
alimentos que necessitarem de mais calor.
• Coloque a bandeja pingadeira em baixo e a grade
em cima.
BARBECUE
• Coloque a grade na posição 3 ou 4, disponha os
alimentos no centro da grade.
• É aconselhável configurar a temperatura no
máximo. Não se alarme se a resistência superior
não permanecer constantemente acesa: o seu
funcionamento é controlado por um termóstato.
PIZZA
• Utilize uma forma de alumínio leve, apoie-a na
grelha do forno.
Se utilizar o tabuleiro de recolha aumentará os
tempos de cozedura e dificilmente será obtida
uma pizza crocante.
• No caso de pizzas com muita cobertura é aconselhável
colocar o queijo mozzarella na metade da cozedura.
Tabela de cozedura
Programas
PT
Alimentos
Peso
(Kg)
Guias
padrão
Manuais
Multinível*
Barbecue*
Gratin*
Assados*
Pizza em 2 prateleiras
Tortas doces em duas prateleiras/bolos em duas prateleiras
Pão-de-ló em 2 prateleiras (na bandeja pingadeira)
Frango assado com batatas
Carneiro
Cavala
Lasanha
Bignés em 3 prateleiras
Biscoitos em 3 prateleiras
Salgadinhos folhados com queijo em 2 prateleiras
Tortas salgadas
Cavala
Linguado e chocas
Espetinhos de calamares e camarão
Filé de bacalhau
Verduras na grelha
Bife de vitela
Chouriços
Hambúrgueres
Tostas (ou pão torrado)
Frango no espeto giratório (se houver)
Cordeiro no espeto giratório (se houver)
Frango na grelha
Chocas
Frango no espeto giratório (se houver)
Pato no espeto giratório (se houver)
Carne de vitela ou vaca assada
Carne de porco assada
Carneiro
Carne assada (carnes brancas ou vermelhas).
Peixe*
Dourada
Filetes de peixe
Robalo com batatas
Pizza*
Pizza
Fogaça
Levedação*
ECO*
Pasteurização*
Temperatura
baixa*
Descongelação*
1+1
1
1
1
2e4
2e4
2e4
1 e 2/3
2
1 ou 2
2
1e3e5
1e3e5
2e4
1e3
Preaquecimento
Temperatura
Duração
aconselhada da cozedura
(°C)
(minutos)
Guias
corrediças
1
1
1
1
1e
1e
1
1
e3
e3
e3
e3
1
1
1
2e4
2e4
e3
e3
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
220-230
180
170
200-210
190-200
180
190-200
190
190
210
200
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
n° 4 ou 5
n° 4 ou 6
1
1
4
4
4
4
3 ou 4
4
4
4
4
-
3
3
3
3
2 ou 3
3
3
3
3
-
não
não
não
não
não
não
não
não
não
não
não
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
não
não
não
não
não
não
não
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
1
2
2
não
200
50-75
0,7
1
0,5 + 0,5
2
2
2
2
2
2
sim
sim
sim
180
170
190
20-25
12-15
60
0,5
0,5
2
2
1
1
sim
sim
220
200
15-20
20-25
2
2
não
40
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
200
200
180
200
200
90
200
200
200
Fermentação das massas com levedura natural
(bolos, pão, tartes doces, croissants, etc.)
Tartes
Queques pequenos em 2 prateleiras
Pão-de-ló
Biscoitos em 2 prateleiras
Salgadinhos folhados de queijo
Merengues em 2 prateleiras
Filetes de peixe
Espetinhos
Hambúrgueres
Posição
das prateleiras
0,5
0,7
0,6
0,7
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
2 ou 3
2e4
2 ou 3
1e3
2
1e3
2o3
2o3
2o3
1 ou 2
1 ou 3
1 ou 2
1e2
1
1e2
1o2
1o2
1o2
Fruta, verdura, etc.
2
2
sim
110
Carne
Peixe
Verduras
2
2
2
1
1
1
não
não
não
75
85
110
30-40
20-25
35-40
20-25
20-30
180
20-25
20-25
20-25
90-180
90-180
90-180
Todos os alimentos congelados
* Os tempos de cozedura são indicativos e podem ser modificados em função dos próprios gostos pessoais. Os tempos de pré-aquecimento do forno são
pré-configurados e não podem ser modificados manualmente.
33
PT
Programas
Alimentos
Peso
(Kg)
Automáticos**
Pão***
Posição
das prateleiras
Guias
padrão
Guias
corrediças
Preaquecimento
Pão (vide a receita)
1
2 ou 3
2
não
Vaca
Vaca assada
1
2 ou 3
2
não
Vitela
Carne de vitela assada
1
2 ou 3
2
não
Coxa de carneiro
1
2 ou 3
2
não
1
2 ou 3
2
não
1-1,5
2 ou 3
2
não
Carneiro
Carne de porco Carne de porco assada
Frango
Frango assado
Filetes
de peixe
Bacalhau
Cherne
Truta
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
2 ou 3
2 ou 3
2 ou 3
2
2
2
não
não
não
Peixe
ao papelote
Dourada
Robalo
0,4-0,5
0,4-0,5
2 ou 3
2 ou 3
2
2
não
não
Torrar
Torradas
0,5
2 ou 3
2
não
Tartes
Tarte de maçã
0,5
2 ou 3
2
não
Doces a base de lêvedo natural
(brioche, doces de amêndoas, etc.).
0,7
2 ou 3
2
não
Bolos
Doces a base de lêvedo químico
(quatro quartos, biscoitos, etc.)
0,7
2 ou 3
2
não
Doces
Doces
1
2 ou 3
2
não
Paella
Paella (vide a receita)
1-3-5
1-2-4
não
2
1
não
2
sim
Brioche
Arroz Pilaf
Pizzaria*
Iogurte
Arroz Pilaf (vide a receita)
Pizzas muito finas (massa de pão)
Iogurte
0,5
4 (pedra
refractária
na grade)
2
* (apenas nos modelos que dispõem de pedra pizza)
** Os tempos de duração das cozeduras automáticas são pré-configurados. Os valores são modificáveis pelo utilizador a partir da duração pré-configurada.
*** Conforme a receita, acrescentar 50 g (0,5 dl) de água na bandeja pingadeira na posição 5.
34
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em
conformidade com as normas internacionais de
segurança. Estas advertências são fornecidas por
razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo
não profissional no âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre,
mesmo num sítio protegido, porque é muito
perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
• Para deslocar o aparelho pegue-o sempre pelos
específicos manípulos, situados aos lados do forno.
• Não toque no aparelho se estiver descalço, ou com
as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
• Este aparelho deve ser empregado para cozer
alimentos, somente por pessoas adultas e
segundo as instruções apresentadas neste
folheto. Qualquer outro uso (como por exemplo,
aquecedor de ambientes) deve ser considerado
impróprio e portanto perigoso. O fabricante não
poderá ser considerado responsável pelos danos
que houver derivantes de usos impróprios,
errados ou irracionais.
• Durante o uso deste aparelho, os elementos
aquecedores e algumas das partes da porta do
forno esquentam-se muito. Tome cuidado para
não tocar nos mesmos e mantenha as crianças
afastadas.
• Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes
do forno.
• Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação
de calor.
• Pegue pelo centro a maçaneta de abertura da porta:
os lados podem estar quentes.
• Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes.
• Não forre o fundo do forno com folhas de alumínio.
• Não guarde material inflamável no forno: se o
aparelho for inadvertidamente colocado a funcionar,
poderia incendiar-se.
• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da
tomada eléctrica, pegue pela ficha.
• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a ficha da rede eléctrica.
• Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las.
Contacte a Assistência Técnica (veja a Assistência
técnica).
• Não coloque objectos sobre a porta do forno aberta.
• Evite que as crianças brinquem com o aparelho.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por
pessoas inexperientes ou que não tenham
familiaridade com o produto, a não ser que seja
vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as
regras locais, de maneira que as embalagens
possam ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE) prevê que os electrodomésticos não devem
ser eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos
urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem
ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa
de recuperação e reciclagem dos materiais que os
compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao
meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está
indicado em todos os produtos para lembrar o
dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta
eliminação dos electrodomésticos, os proprietários
poderão contactar o serviço de colecta público ou
os revendedores.
Economia e respeito do meio ambiente
• Utilizando o forno nos horários a partir do fim da
tarde, até as primeiras horas da manhã, estará
contribuindo para reduzir a carga de absorção das
empresas de fornecimento de electricidade. As
opções de definição dos programas, especialmente
a “cozedura posterior” (veja os Programas) e a
“limpeza automática posterior” (veja a Manutenção
e cuidados), possibilitam organizar-se para isto.
• É recomendável realizar as cozeduras de
BARBECUE e GRATIN sempre com a porta
fechada: quer para obter melhores resultados, quer
para uma sensível economia de energia
(aproximadamente 10%).
• Mantenha as guarnições eficientes e limpas, para
poderem aderir bem na porta e não causar
dispersão de calor.
!Este produto satisfaz os requisitos impostos pela
nova Directiva Europeia sobre a limitação dos
consumos energéticos em standby.
35
PT
Manutenção e cuidados
PT
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica.
F
Limpeza do aparelho
• Ligeiras diferenças de cor no lado anterior do
forno devem-se a diversos materiais, como vidro,
plástico ou metal.
• Eventuais sombras no vidro da porta, parecidas a
estrias, devem-se ao reflexo da luz da lâmpada
do forno.
• Com temperaturas muito elevadas, o esmalte é
marcado a fogo. Durante este processo, poderiam
verificar-se variações cromáticas. Isto é normal e não
influi de modo algum no funcionamento. As margens
das chapas finas não podem ser esmaltadas
integralmente e poderão portanto parecer brutas. Isto
não prejudica a protecção contra a corrosão.
• As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e
as guarnições de borracha podem ser limpas
com uma esponja molhada com água morna e
sabão neutro. Se for difícil remover as manchas,
empregue produtos específicos. É aconselhado
enxaguar com água abundante e enxugar depois
da limpeza. Não empregue pós abrasivos nem
substâncias corrosivas.
• O interior do forno deve ser sempre limpo de
preferência depois de cada utilização, enquanto
ainda estiver morno. Utilize água quente e
detergente, enxagúe e enxugue com um pano
macio. Evite abrasivos.
• Os acessórios podem ser lavados como
quaisquer utensÃ-lios, inclusive numa máquina
de lavar loiça, excepto as guias corrediças.
• Aconselha-se não vaporizar detergentes
directamente na zona dos comandos, mas utilizar
uma esponja.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar a aparelhagem.
3. segure a porta dos dois lados
exteriores e feche-a novamente
devagar mas não inteiramente;
Em seguida puxe a porta para a
frente e retire-a do seu lugar (veja
a figura). Para montar novamente
a porta realize, na ordem
contrária, as mesmas operações.
Verificação das guarnições
Verifique periodicamente o estado da guarnição ao
redor da porta do forno. Se houver danos, contacte
o Centro de Assistência Técnica mais próximo (veja
a Assistência técnica). É aconselhável não usar o
forno antes do mesmo ter sido reparado.
Substituição da lâmpada
Para substituir a lâmpada de iluminação do forno:
1. Remova a tampa em vidro do bocal da lâmpada.
2. Retire a lâmpada e substitua-a por outra análoga:
lâmpada halógena
de 230 V. de
Compartimento
do forno
tensão, 25 W. de
potência, engate G
9.
Lãmpada
3. Monte
novamente a tampa
(veja a figura).
Vidro
!Não toque a
lâmpada
Limpeza da porta
directamente com as mãos.
! Nos modelos com LED INSIDE não é possível
desmontar a porta.
Montagem do Kit Guias corrediças
Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos
não abrasivos e enxugue com um pano macio; não
use materiais ásperos, abrasivos ou espátulas
metálicas afiadas que podem arranhar a superfície e
quebrar o vidro.
Para uma limpeza mais cuidadosa, é possível retirar
a porta do forno.
1. abra a porta inteiramente (veja a figura);
2. utilizando uma chave de fendas, levante e rode
as alavancas F situadas nas duas dobradiças (veja
a figura);
36
A
Para montar as guias
corrediças:
1. Remova os dois
caixilhos tirando-os dos
espaçadores A (veja a
figura).
Guia
Guia
esquerda direita
B
C
S
ex enti
tra do
cç d
ão e
2. Escolher a prateleira
na qual inserir a guia.
Prestando atenção ao
sentido de extracção
da guia, posicione no
caixilho antes o
encaixe B e depois o
encaixe C.
3. visualizar os itens do menu através do selector,
seleccionar o item PIRÓLISE e carregar no ícone
.
4. o aparelho propõe a pirólise “NORMAL” com 1
hora e 30 minutos de duração. É possível escolher
outros níveis de limpeza
• com o selector, escolha entre:
- ”ECONÓMICA”: duração 1 hora;
- “NORMAL”: duração 1 hora e 30 minutos;
- “INTENSIVA”: duração 2 horas.
3. Fixar os dois caixilhos
com as guia montadas
nos específicos furos
situados nas paredes
do forno (veja a figura).
Os furos para caixilho
esquerdo estão
D
posicionados no alto, os
furos para o caixilho
direito estão em baixo.
4. Finalmente, encaixe
os caixilhos nos espaçadores A.
!Não inserir as guias corrediças na posição 5.
Limpeza automática PIRÓLISE
O ciclo de limpeza faz com que a temperatura interna
do forno chegue aos 500°C e activa-se o processo de
pirólise, ou seja, a carbonização dos resíduos. A
sujidade é literalmente incinerada.
Durante a limpeza automática, as superfícies podem
ficar muito quentes: mantenha as crianças afastadas.
Pelo vidro da porta forno é possível observar algumas
partículas que se iluminam: trata-se de uma combustão
instantânea, um fenómeno absolutamente normal, que
não implica perigo algum.
Antes de activar a função PIRÓLISE:
• limpe a porta do forno
• com uma esponja húmida retire do interior do forno
os resíduos maiores. Não utilize detergentes;
• remova todos os acessórios e o kit de guias
corrediças (se houver);
• não deixe panos de prato nem pegas de tecido
na maçaneta.
! Se o forno estiver excessivamente quente, a
pirólise poderia não se pôr em funcionamento.
Aguarde arrefecer.
! Será possível activar este programa somente
depois de ter fechado a porta do forno.
Par activar o ciclo de limpeza
:
1. Ligar o painel de comandos pressionando o ícone
2. Premir no ícone
;
;
•
prima outra vez o ícone
5. Prima o ícone
.
para activar a PIRÓLISE.
Dispositivos de segurança
• a porta bloqueia-se automaticamente assim que a
temperatura alcança valores elevados; acende-se
o ícone
no display;
permite anular em
• a pressão do ícone
qualquer momento o ciclo de limpeza;
• em caso de um evento anómalo, a alimentação
dos elementos aquecedores será interrompida;
• depois da porta estar trancada, não será mais possível
modificar as programações de duração e final.
Programação de uma limpeza automática
posterior
! É possível programar somente depois de ter
seleccionado o ciclo de limpeza.
, piscará a hora de
1. Prima duas vezes o ícone
fim da pirólise;
2. gire o selector para configurar a hora de fim da
pirólise; se manter o selector em posição, os
números passarão mais rapidamente para facilitar a
configuração. O display visualiza graficamente o
deslocamento na barra do início posterior.
3. Uma vez alcançada a hora de fim desejada,
. O display visualiza
prima novamente o ícone
graficamente na barra do início posterior as
informações de hora actual, tempo faltante para o
início, duração e hora de fim da pirólise.
para iniciar a programação.
4. Pressione o ícone
5. O display visualiza o tempo faltante deslocando
para trás a barra de início posterior.
6. Quando a pirólise tiver iniciado, o display visualiza
o tempo que falta preenchendo a barra da duração.
6. Quando o tempo tiver vencido, no display aparecerá
escrito “CICLO DE LIMPEZA TERMINADO” e tocará um
sinal acústico.
• Exemplo: são 9:00 horas, é escolhida uma
PIRÓLISE com nível económico e, em seguida,
uma duração predefinida de 1 hora. Planeia-se as
12:30 como hora de final. O programa iniciará
automaticamente às 11:30.
37
PT
PT
Para anular uma programação prima no ícone
.
No final da limpeza automática
Para poder abrir a porta do forno será necessário
aguardar que o ícone
se apague: indica que a
temperatura do forno desceu a um nível aceitável.
Neste ponto será possível constatar a presença de
alguns depósitos de poeira branca no fundo e nas
paredes do forno: retire-a com uma esponja húmida,
com o forno frio. Por outro lado, se desejar
aproveitar o calor obtido para iniciar uma cozedura,
a poeira também pode ser deixada: não implica
qualquer perigo para os alimentos a serem cozidos.
38
Anomalias e soluções
Problema
Possível causa
Solução
A programação de uma cozedura
não foi iniciada.
O display visualiza ECO Mode.
Houve um black-out.
Reconfigurar as programações.
O aparelho está na modalidade
stand-by.
Escolhi um programa automático. A temperatura interna do forno é
O display visualiza “Hot” e a
superior àquela proposta pelo
cozedura não inicia.
programa escolhido.
Escolhi a cozedura ventilada e
As posições 1 e 5: recebem
os alimentos estão levemente
directamente o ar quente, que
queimados.
poderia queimar os alimentos
mais delicados.
Tocar qualquer tecla para sair
da modalidade stand-by.
Deixar arrefecer o forno.
Aconselhamos girar as bandejas
pingadeiras na metade
da cozedura.
39
PT
Assistência técnica
PT
Atenção:
Este aparelho é equipado com um sistema de diagnóstico que possibilita detectar eventuais mau
funcionamentos. Estes são comunicados no visor mediante mensagens do seguinte tipo: “F—” seguido por
números.
Nestes casos será necessária uma intervenção da Assistência técnica.
Antes de contactar a Assistência:
• Verifique se a anomalia pode ser resolvida autonomamente;
• Reiniciar o programa para controlar se o inconveniente foi resolvido;
• Em caso negativo, contacte o Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
• o tipo de avaria;
• a mensagem visível no display
• o modelo da máquina (Mod.)
• o número de série (S/N).
Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho.
40
Gebruiksaanwijzing
OVEN
Inhoud
NL
Installatie, 42-43
ES
Espanol, 1
PT
Portuges, 21
GR
ÅëëçíéêÜ, 61
NL
Nederlands, 41
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Typeplaatje
Beschrijving van het apparaat, 44
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Display wordt geprogrammeerd
Display tijdens bereidingen
Starten en gebruik, 45-47
FK 1047LP.20 /HA
FK 1047LP.20 X /HA
FK 1041LP.20 X /HA
FK 104SL P.20 X /HA
FK 104SL P.20 /HA
UT 104P.20 X /HA
UT 104P.20 /HA
UT 104LP.20 X /HA
UT 104LP.20 /HA
Eerste ontsteking
Elementen van het menu instellingen
Blokkering deur / bedieningspaneel
De klok instellen
De kookwekker instellen
De oven starten
Demomodus
Herstellen fabriekswaarden
Stand-by
Programma’s, 48-54
Handmatige kookprogramma’s
Automatische kookprogramma’s
De bereiding programmeren
Praktische kooktips
Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 55
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 56-58
De elektrische stroom afsluiten
Reinigen van het apparaat
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Montage van de Geleiders Kit
Automatische reiniging PYROLYSE
Storingen en oplossingen, 59
Service, 60
41
Installatie
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor
eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u
het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u
verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te
bewaren zodat waarschuwingen en informatie
betreffende werking voorhanden blijven.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en
veiligheid.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is
het noodzakelijk de achterwand van het meubel te
verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op
twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een
enkele plank die een opening heeft van tenminste 45
x 560 mm (zie afbeeldingen).
Plaatsing
.
560
mm
45 m
m.
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden verwijderd
volgens de geldende normen voor gescheiden
afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en
advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd dooreen
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
• de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
Centreren en bevestigen
Om het apparaat aan het keukenkastje te
bevestigen:
• open de ovendeur;
• haal de zijdelingse afdichtingen aan de
bovenzijde los totdat de 2 bevestigingsopeningen
verschijnen;
• bevestig de oven aan het meubel met behulp van
de 2 houtschroeven;
• doe de 2 afdichtingen op hun plaats.
• in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen
van 100°C;
20 mm.
.
mm
550 in.
m
570 mm.
45 m
595
mm
.
m.
560
mm
.
575-585 mm.
• voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht ( zie figuur ) alsin stapelbouw, dient
het meubel de volgende afmetingen te hebben:
590 mm.
NL
.
mm
550
.
m
5 m .*
20, mm
5
22,
* Alleen voor roestvrijstalen modellen
! Nadat het apparaat is ingebouwd mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
42
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder het gebruik van gereedschap.
Elektrische aansluiting
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
! De ovens met driepolige voedingskabel
functioneren met de wisselstroom, spanning en
frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje
op het apparaat ( zie onder).
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
• de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals
aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder);
• de contactdoos en de stekker van het apparaat
overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de
stekker ofwel de contactdoos te vervangen;
gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
worden vervangen ( zie Service).
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid
worden gesteld als deze normen niet worden
nageleefd.
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van
de klemmenstrook op
met een
schroevendraaier: trek
het deksel van de
klemmenstrook open
(zie afb.).
2. Draai de schroef van
de kabelklem los en
verwijder hem met
behulp van een
schroevendraaier (zie
afbeelding).
3. Verwijder de
schroeven van de
en
contacten L-Nbevestig de draden
onder de koppen van
de schroeven met
inachtneming van de
kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-Groen ( ).
Het aansluiten van de voedingskabel op het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor het vermogen aangegeven
op het typeplaatje( zie hiernaast).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het
elektriciteitsnet wordt aangesloten moet u tussen het
apparaat en het net een meerpolige schakelaar
aanbrengen met een afstand tussen de contacten
van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische
vermogen en voldoend aan de geldende normen (de
aarding mag niet worden onderbroken door de
schakelaar). De voedingskabel moet zodanig
worden geplaatst dat hij nergens (bv. de achterzijde
van de oven) een temperatuur bereikt van 50°C
hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en de inachtneming van de
veiligheidsnormen.
NL
TYPEPLAATJE
Afmetingen
breedte 43,5 cm
hoogte 32 cm
diepte 41,5 cm
Inhoud
liter 58
Elektrische
aansluitingen
spanning 220-240V ~ 50/60 Hz
(zie typeplaatje) maximaal
opgenomen vermogen 2800W
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket
van elektrische ovens.
Norm EN 50304
ENERGY
LABEL*
Energieverbruikverklaring Klasse
geforceerde convectie verwarmingsfunctie: ECO.
Deze apparatuur voldoet aan de
volgende EU voorschriften:
2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen - 2004/108/EEG van
15.12.04 (Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende
wijzigingen - 93/68/EEG van
22/07/93 en daaropvolgende
wijzigingen.
-2002/96/CE en daaropvolgende
wijzigingen.
- 1275/2008 standby/off mode
* Zonder uitneembare geleiders
43
Beschrijving van het apparaat
NL
Aanzichttekening
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
Bedieningspaneel
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
Symbool
INSTELLINGEN
Symbool
HANDMATIGE
PROGRAMMA'S
Display
Symbool
TEMPERATUUR
Symbool
DEURBLOKKERING /
BEDIENINGSPANEEL
INSCHAKELEN
BEDIENINGSPANEEL
START /
STOP
Symbool
BEVESTIG
INSTELLINGEN
Symbool
KOOKWEKKER
Symbool
TIJDEN
Symbool
AUTOMATISCHE
PROGRAMMA'S
SELECTIEKNOP
Display wordt geprogrammeerd
Aanwijzer
geselecteerd menu
Aanwijzer
temperatuur
Aanwijzer nummer bereiding
Symbool geselecteerde bereiding /
symbool aangeraden ovenrooster
Aanwijzer
DUUR BEREIDING
Aanwijzer
TIJD
Aanwijzer
TIJDSTIP
EINDE KOOKTIJD
Geeft suggesties over hoe
de oven te gebruiken of geeft aan
wat de oven aan het doen is
Display tijdens bereidingen
Aanwijzer
geselecteerd menu
Geeft suggesties over hoe de
oven te gebruiken of geeft aan
wat de oven aan het doen is
Aanwijzers
voorverwarming /
resterende warmte
Bewegend symbool
bereiding
Aanwijzer
verloop bereiding
44
Aanwijzer
temperatuur
Aanwijzer
TIJDSTIP
EINDE KOOKTIJD
Aanwijzer
DUUR BEREIDING
Starten en gebruik
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat
u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur
en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door
het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
! Als u aan de knop draait kunt u de parameters op
het display, tussen de symbolen “<“ e “>” wijzigen.
! Om de instellingen te vergemakkelijken houdt u de
knop vast: de cijfers of het display gaan sneller
vooruit.
! Elke instelling wordt automatisch na 10 seconden
opgeslagen.
! Het is niet mogelijk de touch toetsen te activeren
als u handschoenen draagt.
Enkele modellen beschikken over een
scharnierensysteem waarmee de deur langzaam
dichtvalt zonder dat u hem met de hand hoeft te
begeleiden. Voor een juist gebruik, vóór u hem sluit:
• open de deur helemaal.
• vermijd de deur met de hand te forceren.
Eerste ontsteking
Na het aansluiten aan het elektrische net doet u het
bedieningspaneel aan door te drukken op het
. In het menu verschijnt een talenlijst.
symbool
Selecteert de gewenste taal met behulp van de
om te bevestigen.
knop. Druk op het symbool
Zodra u een keuze heeft gemaakt toont het display
of
het menu instellingen. Druk op het symbool
draai aan de knop tot aan het element UIT. Druk op
om de oven te gaan gebruiken.
het symbool
! Nadat u de taal heeft gekozen in het menu, en
nadat er 30 seconden zijn verstreken sinds u hem
niet meer heeft gebruikt, zal het display automatisch
overgaan naar de programmeringsmodus.
KLOK: instellen van de exacte tijd.
GELUID: in-/uitschakelen geluid van het
toetsenbord.
LICHT: in-/uitschakelen verlichting in de oven tijdens
het koken.
SYMBOOL: in-/uitschakelen symbool bij ontsteking
INSTRUCTIE: in-/uitschakelen tips.
UIT: het menu verlaten.
! U kunt het menu instellingen verlaten door te
drukken op het symbool
.
Blokkering deur / bedieningspaneel
!Het is mogelijk de deur en het bedieningspaneel te
blokkeren als de oven uit is, als de bereiding gestart
is of beëindigd of tijdens de programmering.
Door middel van de blokkering deur/
bedieningspaneel kunt u de deur en/of het
bedieningspaneel van de oven blokkeren.
en
Om dit te activeren drukt u op het symbool
selecteert u m.b.v. de knop het gewenste element:
• GEEN BLOKKERING: schakelt de actieve
blokkering uit;
• ENKEL DE TOETSEN: blokkeert alleen het
bedieningspaneel;
• ENKEL DE DEUR: blokkeert alleen de deur;
• TOETSEN EN DEUR: blokkeert zowel het
bedieningspaneel als de deur
.
en bevestig m.b.v. het symbool
Ter bevestiging hoort u een geluidssignaal en gaat
op het display het lampje aan.
Deze functie kan zowel geactiveerd worden als de
oven aan is als wanneer hij uit is. Hij kan in alle
voorgaande gevallen worden uitgeschakeld, ook
wanneer de oven de bereiding heeft beëindigd.
! Tijdens de reiniging van het apparaat kan het
gebeuren dat u ongemerkt de deurblokkering
inschakelt (er verschijnt een veer). U dient de
blokkering weer op de ‘open’ stand te plaatsen door
hem naar boven toe te draaien (zie afbeelding).
Elementen van het menu instellingen
Om toegang te krijgen tot het menu instellingen
schakelt u het bedieningspaneel in en drukt u op het
symbool
KO
OK
.
Gebruik de knop om de verschillende elementen van
het menu te tonen.
Om de instelling te wijzigen drukt u op het symbool
.
In het menu verschijnen de volgende parameters:
TAAL: keuze van de taal die op het display wordt
getoond.
PYROLYSE: keuze van het type reiniging.
De klok instellen
Om de klok in te stellen doet u de oven aan door op
het symbool
te drukken. Druk op het symbool
en volg de aangegeven procedure.
45
NL
NL
1. ga m.b.v. de knop langs de elementen van het
menu, kies het element KLOK en druk op het
.
symbool
2. Regel de tijd m.b.v. de knop.
3. Als u het juiste uur heeft bereikt drukt u nogmaals
.
op het symbool
4. herhaal de handelingen 2 en 3 voor de minuten.
5. druk om het menu instellingen te verlaten op het
symbool
of draai aan de knop tot aan het
instellen.
om het gewenste
Druk op het symbool
automatische kookprogramma te selecteren. De
duur en de temperatuur van de bereiding zijn
vooringesteld. Het is mogelijk alleen de duur te
wijzigen, op basis van het gekozen programma. De
tekst “AUTO” die op het display verschijnt geeft aan
dat de temperatuur een specifiek kookprofiel volgt.
U kunt een uitgestelde bereiding programmeren.
Na aansluiting op het elektriciteitsnet of na een
black-out dient u de klok opnieuw in te stellen.
om de bereiding te
3. Druk op het symbool
starten.
4. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers
van voorverwarming gaan naarmate de temperatuur
stijgt aan.
5. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle
aanwijzers van de voorverwarming geven aan dat de
voorverwarming compleet is. Zet de etenswaren in
de oven
6. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
De kookwekker instellen
- de temperatuur wijzigen door op het symbool
te drukken. Draai aan de knop en bevestig door
element UIT. Druk op het symbool
.
! U kunt de klok ook instellen als de oven uit is door
te drukken en bovenstaande
op het symbool
punten 2 en 4 na te volgen.
! U kunt de kookwekker zowel met de oven aan als
met de oven uit instellen. De kookwekker heeft geen
invloed op het in- of uitschakelen van de oven.
Als de tijd verstreken is laat de kookwekker een
geluidssignaal horen dat ofwel vanzelf na 30
seconden uitgaat, of kan worden afgezet door op
een willekeurige actieve toets te drukken.
De kookwekker instellen:
.
1. Druk op het symbool
2. Regel de gewenste tijd m.b.v. de knop.
3. Als u de juiste tijd heeft bereikt drukt u nogmaals
.
op het symbool
Als de oven uit is toont het display dat het aftellen is
begonnen. Als de oven aan is toont het symbool
dat de kookwekker actief is.
Om de kookwekker te annuleren drukt u op het
symbool
en zet u m.b.v. de knop de tijd op
00:00. Druk nogmaals op het symbool
.
uitgaat betekent dit dat de
Als het symbool
kookwekker uitgeschakeld is.
De oven starten
1. Doe het bedieningspaneel aan door te drukken op
. Het apparaat laat een
het symbool
drievoudige, oplopende toon horen.
om het gewenste
2. Druk op het symbool
handmatige kookprogramma te selecteren. U kunt
de temperatuur en de duur van de bereiding
46
nogmaals op het symbool
te drukken (alleen
voor handmatige programma’s);
- de duur van de bereiding programmeren ( zie
Programma’s);
- de bereiding onderbreken door op het symbool
te drukken. In dit geval onthoudt het apparaat
de temperatuur die eventueel daarvoor is gewijzigd
(alleen voor handmatige programma’s).
- schakel de oven uit door 3 seconden lang te
.
drukken op het symbool
7. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur
niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch
terug naar het punt waar het koken is onderbroken.
De geprogrammeerde functies worden echter niet
onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van
de stroom opnieuw te programmeren (bv.: u heeft
een start van de bereiding ingesteld om 20:30. Om
19:30 vindt er een black-out plaats. Als de stroom
terugkeert dient u de programmering opnieuw in te
stellen).
! Bij het programma GRILL is geen voorverwarming
voorzien.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde
roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden,
brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom
teweeg die tussen het bedieningspaneel en de
ovendeur naar buiten komt, alsmede aan de
onderzijde van de ovendeur. Aan het begin van de
pyrolysereiniging draait de ventilator op lage
snelheid.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Herstellen fabriekswaarden
Ovenverlichting
Het licht gaat aan als u de ovendeur opent of op het
moment dat een bereiding van start gaat (als deze
actief is in het menu instellingen).
In de modellen die beschikken over een LED INSIDE
zullen, bij het starten van de bereiding, alle leds op
de deur aangaan voor een betere verlichting van alle
bereidingsniveaus.
oven uit en houdt u 6 seconden lang de toetsen
Aanwijzers van de resterende warmte
Het apparaat is voorzien van een aanwijzer van de
resterende warmte. Als de oven uit is geeft het
display d.m.v. het ontsteken van de aanwijzer van
“resterende warmte” aan dat de oven van binnen
nog warm is. De elementen van de aanwijzer gaan
één voor één uit als de temperatuur in de oven daalt.
Demomodus
NL
U kunt de oven terugbrengen naar de
fabriekswaarden en alle gebruikersinstellingen
resetten (taal, geluid, persoonlijke bereidingen,
enz…). Om een reset uit te voeren schakelt u de
,
,
tegelijkertijd ingedrukt. Bij het herstellen
van de fabriekswaarden, hoort u een geluidssignaal.
Zodra u weer op het symbool
terug naar de eerste ontsteking.
drukt, keert u
Stand-by
Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden
door de nieuwe Europese Richtlijn voor
energiebesparing van apparaten in de stand-by stand.
Wanneer er 30 minuten lang geen handelingen worden
uitgevoerd, en er geen deurblokkering of blokkering
van het bedieningspaneel is ingesteld, gaat het
apparaat automatisch over naar de stand-by stand. De
stand-by modus wordt weergegeven d.m.v. het
symbool ECO Mode op het display. Wanneer weer een
handeling op het apparaat wordt uitgevoerd, gaat het
systeem onmiddellijk over naar de operationele stand.
! Als u niet eerst de taal kiest, schakelt het apparaat
niet over naar de DEMOMODUS.
De oven kan in demomodus werken: alle
verwarmingselementen worden uitgeschakeld, maar
de bediening blijft actief.
Om de demomodus te activeren moet u de oven
uitschakelen door de knop met de klok mee te
draaien en tegelijkertijd 10 seconden lang op het
te drukken. U hoort een geluidssignaal
symbool
en op het display verschijnt “DEMO”
Om de demomodus uit te schakelen moet u de knop
tegen de klok in draaien en tegelijkertijd 3 seconden
drukken. U hoort een
lang op het symbool
geluidssignaal ter bevestiging van de uitschakeling.
47
Programma’s
NL
! Bij elke ontsteking stelt de oven als eerste het
programma van handmatige bereiding voor.
! Als u de deur niet volledig afsluit toont het display
de tekst “DEUR OPEN”. Verwijder de oorzaak van
het niet goed afsluiten van de deur om optimale
bereidingsresultaten te bereiken.
Handmatige kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde
kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden
aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de
40°C en de 250°C (270°C voor het programma
GRILL). Eventuele wijzigingen van de temperatuur
worden opgeslagen en bij een volgend gebruik van
het programma voorgesteld. Als de gekozen
temperatuur lager is dan de interne temperatuur van
de oven, toont het display de tekst “OVEN TE
WARM”. U kunt de bereiding in ieder geval laten
starten.
Als u een bereiding start zonder de duur in te
stellen, toont het display de tijd die is verstreken
vanaf het begin.
Programma MULTINIVEAU
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
treedt in werking. Aangezien de warmte in de hele oven
constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op
gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is
mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
draaispit (waar aanwezig) begint te draaien. De hoge
temperatuur en directe straling van de grill is vooral aan te
raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan de
buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht
(zie “Praktische kooktips”).
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan, en
tijdens een deel van de cyclus treden ook het
cirkelvormige verwarmingselement, de ventilator en
het draaispit (waar aanwezig) in werking. Hiermee
wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill
gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in
de oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo
vermeden. De warmte dringt gemakkelijker door
naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht (zie
“Praktische kooktips”).
Programma BAKKEN
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen
gaan aan en de ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de
rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met
de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel
48
verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden. De
warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant.
Kook met de ovendeur dicht.
Programma VIS
De bovenste en cirkelvormige
verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat draaien. Met deze combinatie kunt u zeer lichte
visgerechten bereiden.
Programma PIZZA
De bovenste en cirkelvormige
verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat draaien. Door deze combinatie van elementen
wordt de oven snel warm. Indien u meerdere
roosters gebruikt moet u de gerechten halverwege
de kooktijd omwisselen.
Programma RIJZEN
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement gaat aan
en de ventilator gaat pas in de verwarmingsfase draaien.
De oventemperatuur is ideaal voor de activering van het
rijsproces. Houd tijdens het rijzen de ovendeur dicht.
Programma GEBAK/KOEKJES
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken, zodat een gelijkmatige,
zachte warmte wordt gecreëerd. Dit programma is
aanbevolen voor het bakken van fijne gerechten
(bijvoorbeeld taarten die moeten rijzen).
Programma PASTEURISEREN
Dit soort bereiding is geschikt voor groenten, fruit,
enz…
Kleine bakjes kunnen op 2 niveaus worden geplaatst
(bakplaat 1e niveau en rooster 3e niveau). Laat de
bakjes in de oven afkoelen. Plaats het gerecht in de
koude oven.
Programma’s LAGE TEMPERATUUR VLEES/
VIS/GROENTE
Deze bereidingen, die al jaren door vakmensen
worden gebruikt, maken het mogelijk de gerechten
(vlees, vis, fruit, groente) op zeer lage temperaturen
(van 75, 85 en 110 °C) te koken. Hiermee wordt een
perfecte bereiding gegarandeerd die de smaak op
zijn best doet uitkomen.
De voordelen moeten niet worden onderschat:
• aangezien de temperaturen van de bereiding zeer laag
zijn (meestal lager dan de verdampingstemperatuur),
wordt het verlies van kooksappen, te wijten aan de
verdamping, aanzienlijk beperkt en wordt het gerecht
mals en zacht.
• bij het bereiden van vlees krimpen de spiervezels
minder in dan bij een traditionele bereidingswijze. U
krijgt dus mals vlees dat niet hoeft te ‘rusten’ na het
koken. U moet het vlees bruinbakken voordat u het in
de oven plaatst.
Het luchtdicht bereiden op lage temperatuur, dat
al sinds 30 jaar door de beroemdste koks wordt
gedaan, biedt vele voordelen:
• gastronomische voordelen: de geuren worden
geconcentreerd voor het behoud van de kenmerkende
smaken terwijl het gerecht zacht en mals blijft.
• hygiënische voordelen: aangezien de hygiënische
normen worden gerespecteerd beschermt deze
kookwijze de etenswaren tegen de schadelijke effecten
van zuurstof en garandeert hij een langere
houdbaarheid in de koelkast.
• organisatorische voordelen: dankzij de lange
houdbaarheid kunt u gerechten lange tijd van tevoren
klaarmaken.
• diëtetische voordelen: deze bereidingswijze beperkt
het gebruik van vetten waardoor u licht verteerbare
gerechten klaar kunt maken.
• economische voordelen: het gewichtsverlies van de
producten wordt aanzienlijk beperkt.
Voor gebruik van deze techniek moet u dus
beschikken over een vacuümmachine voorzien van
de nodige zakjes. Volg de instructies voor het
luchtdicht verpakken van etenswaren aandachtig.
De vacuümtechniek maakt ook het bewaren van
rauwe producten mogelijk (fruit, groente, enz.) en
van voorgekookte producten (traditionele bereiding).
Programma ONTDOOIEN
De ventilator achterin de oven doet de lucht op
kamertemperatuur rondom de gerechten circuleren.
Dit is ideaal voor het ontdooien van iedere soort
etenswaar, maar speciaal voor fijne gerechten die
geen hitte verdragen zoals bijvoorbeeld: ijstaarten,
crèmetaarten, slagroomtaarten, vruchtentaarten.
Programma ECO
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte
warmte wordt gecreëerd. De energiebesparende
stand wordt aanbevolen voor kleine gerechten. Het is
ideaal voor het opwarmen of afbakken van gerechte.
Draaispit*
Voor het activeren van het draaispit ( zie afbeelding) gaat
u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat op stand 1;
2. zet de steun van het
draaispit op de 3e
stand en steek de
vleespen in de speciale
opening achterin de
oven;
3. activeer het draaispit
door de programma’s
of
selecteren;
te
! Wanneer u de ovendeur opent als het programma
is gestart, zal het draaispit stoppen met
draaien.
Automatische kookprogramma’s
! De temperatuur en de duur van de bereiding zijn
vooringesteld d.m.v. het systeem C.O.P.®
Optimale Geprogrammeerde Bereiding
(Optimale
Bereiding) dat
automatisch een perfect resultaat garandeert. De
bereiding wordt automatisch gestopt en de oven
geeft aan wanneer het gerecht gaar is. U kunt het
zetten. Het is
gerecht in een koude of warme oven zetten
mogelijk de duur van de bereiding naar smaak ±5/
10 minuten te wijzigen, op basis van het gekozen
programma. Als de wijziging wordt uitgevoerd vóór
de start van het programma wordt deze opgeslagen
en bij het eerstvolgende gebruik van het programma
opnieuw voorgesteld. Als de interne temperatuur van
de oven hoger is dan degene die wordt voorgesteld
voor het gekozen programma, toont het display de
tekst “OVEN TE WARM” en is het niet mogelijk de
bereiding uit te voeren. Wacht tot de oven afkoelt.
Het display toont om en om het symbool van het
gekozen programma en het symbool van het
aanbevolen rooster.
! Als de kookfase is bereikt laat de oven een
geluidssignaal horen.
! Open de ovendeur niet om te vermijden dat de tijdsduur
en de kooktemperatuur worden ontregeld.
Programma BROOD
Gebruik deze functie voor het bakken van brood. Voor
een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende
aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• houdt u aan het recept;
• het maximum gewicht per bakplaat;
• vergeet niet 50g (0,5 dl) koud water te gieten in
de bakplaat op stand 5;
• het deeg moet circa 1 tot 1½ uur op
kamertemperatuur rijzen. De exacte duur hangt af
van de kamertemperatuur. Het deeg is voldoende
gerezen als het volume is verdubbeld.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
49
NL
NL
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand
2 bakplaten van 1000 g max, onderste en middelste stand
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water, 11 g
zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)
Procedure:
• Meng het meel en het zout in een grote kom.
• Los de gist op in lauw water (circa 35 graden).
• Maak een kuiltje in het meel.
• Giet er het mengsel van water en gist in
• Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is
gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10
minuten lang met de palm van de hand plat te
drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
• Maak een bal van het deeg, doe het in een kom
en bedek het met plastic folie om te voorkomen
dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de kom in
de oven op de handmatige functie RIJZEN en laat
het ongeveer 1 uur lang rijzen (het volume van het
deeg moet verdubbelen).
• Verdeel de bal om verschillende broden te maken.
• Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.
• Bestrooi de broden met meel.
• Maak sneden in de broden.
• Plaats het brood in de koude oven.
BROOD
• Start het programma
• Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten
op een rooster totdat ze volledig zijn afgekoeld.
Programma RUNDVLEES/KALFSVLEES/
LAMSVLEES
Gebruik deze functie voor het braden van rund-,
kalfs-, en lamsvlees. Plaats het gerecht in de koude
oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de
warme oven plaatsen. Bij enkele programma’s
BAKKEN kan het gewenste bereidingsniveau
worden gekozen:
;
1. Druk op het symbool
2. kies met de knop tussen “GAAR”, “MEDIUM” en “ROOD”.
3. druk nogmaals op het symbool
.
Programma VARKENSVLEES
Gebruik deze functie voor het braden van
varkensvlees. Plaats het gerecht in de koude oven.
U kunt de gerechten eventueel ook in de warme
oven plaatsen.
Programma KIP/GEVOGELTE
Deze functie is ideaal voor alle recepten met kip
(heel of in stukken). Plaats het gerecht in de koude
oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de
warme oven plaatsen.
50
Programma VISFILET
Deze functie is ideaal voor het koken van kleine of
middelmatige visfilets. Plaats het gerecht in de
koude oven.
Programma VIS IN FOLIE
Gebruik deze functie voor het bereiden van hele
vissen met een maximum gewicht van 1 kg. U kunt
de vis in de folie direct op de lekplaat plaatsen.
Plaats het gerecht in de koude oven.
Programma TAARTEN
Deze functie is ideaal voor alle taartrecepten (die
normaalgesproken aan de onderkant goed gaar
moeten worden). Plaats het gerecht in de koude
oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de
warme oven plaatsen.
Programma VLAAI
Deze functie is ideaal voor alle recepten waarbij
kruimeldeeg (gewoonlijk bereid zonder eieren)
gebruikt wordt, of taarten met een vloeibaar of zeer
zachte vulling. Plaats het gerecht in de koude oven.
U kunt de gerechten eventueel ook in de warme
oven plaatsen.
Programma BRIOCHE
Deze functie is ideaal voor gebak en taarten op basis
van bakkersgist. In de koude oven plaatsen. U kunt
de gerechten echter ook in een warme oven plaatsen.
Programma PLUM-CAKE
Deze functie is ideaal voor alle recepten op basis
van chemisch gist. Plaats het gerecht in de koude
oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de
warme oven plaatsen.
Programma CAKE
Deze functie is ideaal voor het bereiden van zowel
taarten met bakkersgist als met gedroogde gist, of
zonder gist. Plaats in de koude oven. U kunt de
gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma PAELLA
Deze functie is ontwikkeld voor een eenvoudige en
snelle bereiding van paella, aangezien alle
ingrediënten koud in de oven worden geplaatst. Voor
een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende
aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• Gebruik alleen anti-kleefrijst: u kunt het beste gewone
witte rijst gebruiken.
• De oven moet koud zijn.
• Plaats:
de diepe lekplaat op de 1ste stand (als u deze als
accessoire heeft) of plaats het rooster op de 1ste stand
en plaats er een ovenschaal van circa 35x30x5cm op.
- de lekplaat op de 3e stand.
- het rooster op de 5e stand.
Recept voor 8 personen:
In de diepe lekplaat
• 1 fijngehakte ui
• 500 g rijst
• 500 g fruits de mer (garnalen, mosselen,
venusschelpen, calamarisringen, enz.)
• 2 handjes doperwten
• ¼ Spaanse peper in blokjes gesneden
• Plakjes chorizo (pikante worst met paprika)
• Een lepel visbouillon poeder
• 1 dosis saffraan in poeder
• 700 g water
Bedek de lekplaat met aluminiumfolie.
In de lekplaat
• 8 porties visfilet naar keuze
• 8 (of 16) gepelde grote garnalen (of langoustines)
• Hele mosselen ter decoratie
• ½ kop water
Bedek de lekplaat met aluminiumfolie.
Op een ovenschaal op het rooster
• 8 reeds met paellakruiden en olijfolie gemarineerde
kippenbouten.
Programma RIJST/PILAF
Gebruik deze functie voor het koken van rijst. Voor
een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende
aanwijzingen op te volgen:
• Gebruik alleen anti-kleefrijst: u kunt het beste gewone
witte rijst gebruiken.
• De oven moet koud zijn.
• de diepe lekplaat op de 2e stand (als u deze als
accessoire heeft) of plaats het rooster op de 2e stand
en plaats er een ovenschaal van circa 35x30x5cm op.
Recept voor 4 - 6 personen:
• 500 g rijst
• 7 dl water of bouillon
Plaats de rijst op de diepe lekplaat zonder hem
eerst te wassen en bedek hem met het vocht.
Bedek de lekplaat met aluminiumfolie.
Programma PIZZERIA (alleen voor modellen die
beschikken over een pizzasteen)
! U kunt de duur niet wijzigen noch een uitgestelde
kooktijd programmeren.
Gebruik deze functie voor het bereiden van pizza’s (dun
deeg). Gebruik de bijgeleverde vuurvaste steen voor
pizza’s op het rooster op het 6e niveau. Het programma
PIZZERIA begeleidt de gebruiker d.m.v. berichten
en geluidssignalen tijdens de bereiding.
1. Het display toont “PLAATS PIZZASTEEN” en
“DRUK START OM TE BEGINNEN”
NL
heeft gedrukt begint
2. Zodra u op het symbool
het voorverwarmen van de pizzasteen. De aanwijzer
wordt opgevuld en op het display verschijnt de tekst
“VOORVERWARMEN PIZZASTEEN”
3. Als de voorgaande fase is beëindigd hoort u
enkele geluidssignalen die aangeven dat u de pizza
in de oven kunt plaatsen en verschijnt het bericht
“PLAATS PIZZA IN OVEN”.
4. Open de ovendeur en plaats de pizza in de oven.
De bereiding begint en op het display verschijnt het
bericht “KOKEN IN VOORTGANG”. Het display
toont ook dat het aftellen van de 4 minuten is
begonnen.
5. Zodra de bereidingstijd verstreken is toont het
display het bericht “NEEM PIZZA UIT DE OVEN” en
hoort u enkele geluidssignalen die aangeven dat u
de pizza uit de oven kunt halen zodra u vindt dat hij
goed gebakken is.
6. Druk op het symbool
oven.
, en haal de pizza uit de
zou drukken wordt de
7. Als u op het symbool
oven teruggebracht naar de fase van de
voorverwarming van de pizzasteen. Als de
temperatuur van de pizzasteen hoog genoeg is
wordt deze fase overgeslagen en gaat u direct over
naar de fase waarop u de pizza in de oven plaatst.
Programma YOGHURT
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement gaat aan
en de ventilator gaat pas in de verwarmingsfase draaien.
Een temperatuur van 50°C is ideaal voor het bereiden van
yoghurt.
Basisrecept voor een liter yoghurt: een liter volle,
houdbare, melk, een klein bakje yoghurt naturel
Procedure:
• Verwarm de melk in een roestvrijstalen pan totdat hij
kookt.
• Verwijder het bovenste laagje room en laat hem
afkoelen.
• Roer 3 of 4 lepels melk met de yoghurt totdat ze goed
zijn gemengd.
• Voeg het mengsel toe aan de rest van de melk en roer
goed door.
• Schenk het mengsel in hermetisch afgesloten bakjes.
• Zet de bakjes op de lekplaat op niveau 2.
• Bewaar de yoghurt maximaal een week in de koelkast .
• Het is mogelijk het recept aan te passen op uw
persoonlijke smaak.
51
NL
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
De duur programmeren
;
1. Druk op het symbool
2. draai de knop om de duur in te stellen. Als u de
knop ingedrukt houdt zullen de nummers sneller
lopen en kunt u de tijd sneller instellen. Het display
toont op grafische wijze hoe de staaf van de duur
beweegt.
3. Als u de juiste duur heeft bereikt drukt u
. Het display toont op
nogmaals op het symbool
de staaf van de duur de informatie betreffende het
huidige tijdstip, de duur en het tijdstip van einde
bereiding.
om de bereiding te
4. Druk op het symbool
starten.
5. Het display toont de resterende tijd door de staaf
langzaamaan te vullen.
6. Als de bereiding is beëindigd verschijnt op het
display de tekst “KOKEN BEËINDIGD” en hoort u
een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15.
Aanwijzer
huidige tijd
Tijdstip
einde kooktijd
Duur
bereiding
Staaf
van de duur
Programmeren van een uitgestelde bereiding
! Het programmeren van het einde van de kooktijd is
alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft
geselecteerd.
! Om de uitgestelde bereiding goed te
programmeren is het van fundamenteel belang dat
de klok goed staat.
1. Volg de voor de tijdsduur beschreven procedure
van punt 1 t/m 3;
. Het tijdstip
2. Druk tweemaal op het symbool
van einde kooktijd zal gaan knipperen.
3. draai de knop om het tijdstip van einde kooktijd in
te stellen. Als u de knop ingedrukt houdt zullen de
nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen. Het display toont op grafische wijze hoe
de staaf van de uitgestelde bereiding beweegt.
4. Als u de gewenste eindtijd heeft bereikt drukt u
. Het display toont op
nogmaals op het symbool
de staaf van de uitgestelde bereiding de informatie
52
betreffende het huidige tijdstip, de resterende duur tot
aan de start, de duur en het tijdstip van einde bereiding.
om de programmering te
4. Druk op het symbool
starten.
5. Het display toont de tekst “STEL DE START VAN
HET KOKEN UIT” en de resterende tijd door de staaf
van de uitgestelde start terug te draaien.
6. Zodra de bereiding is gestart toont het display de
resterende tijd door de staaf langzaamaan te vullen.
7. Als de tijd verstreken is verschijnt op het display
de tekst “KOKEN BEËINDIGD” en hoort u een
geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van
1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het
programma zal automatisch om 11:15 beginnen.
Aanwijzer
huidige tijd
Tijdstip einde
kooktijd
Duur
bereiding
Staaf
uitgestelde start
Om een programmering te onderbreken drukt u op
het symbool
.
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: in deze standen zou de hete
lucht de fijne gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies GRILL of GRATINEREN, in het
bijzonder wanneer u het draaispit gebruikt, raden wij
u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel
vet of jus op te vangen.
MULTINIVEAU
• Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
GRILL
• Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de
gerechten op het midden van de grill.
• Wij raden u aan de temperatuur op maximum te
zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet
hem op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd
langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de
kooktijd toe te voegen.
Kooktabel
NL
Programma's
Gerechten
Gewicht
(kg)
Grill*
Gratineren*
Bakken*
Vis*
Pizza op 2 roosters
Taarten op 2 roosters
Cake op 2 roosters (op lekplaat)
Gebraden kip + aardappels
Lamsvlees
Makreel
Lasagne
Soesjes op 3 roosters
Koekjes op 3 roosters
Kaaskoekjes op 2 roosters
Hartige taarten
Makreel
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Saucijzen
Hamburgers
Tosti (of geroosterd brood)
Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Lamsvlees aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Gegrilde kip
Inktvis
Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Eend aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Gebraden kalfs- of rundvlees
Gebraden varkensvlees
Lamsvlees
Braadstukken (wit of rood vlees)
Goudbrasem
Visfilets
Zeebaars met aardappels
Pizza*
Pizza
Focaccia-brood
Rijzen*
Rijzen van deeg met bakkersgist (brioche, brood,
taarten, croissants, enz.)
ECO*
Pasteuriseren*
Lage
temperatuur*
Ontdooien*
Vruchtentaarten
Kleine cakejes op 2 roosters
Cake
Koekjes op 2 roosters
Kaaskoekjes
Meringue op 2 roosters
Visfilets
Saté
Hamburgers
Voorverwarmen
Aanbevolen
temperatuur
(°C)
Duur
bereiding
(minuten)
standaard verschuifbare
geleiders
geleiders
Handmatig
Multiniveau*
Roosterstanden
2 en 4
2 en 4
2 en 4
1 en 2/3
2
1 of 2
2
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
2 en 4
1 en 3
1
1
1
1
en 3
en 3
en 3
en 3
1
1
1
1 en 2 en 4
1 en 2 en 4
1 en 3
1 en 3
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
220-230
180
170
200-210
190-200
180
190-200
190
190
210
200
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
n° 4 of 5
n° 4 of 6
1
1
4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
-
3
3
3
3
2 of 3
3
3
3
3
-
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
1
2
2
nee
200
50-75
0,7
1
0,5 + 0,5
2
2
2
2
2
2
ja
ja
ja
180
170
190
20-25
12-15
60
0,5
0,5
2
2
1
1
ja
ja
220
200
15-20
20-25
2
2
nee
40
of 2
en 3
of 2
en 2
1
en 2
o2
o2
o2
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
200
200
180
200
200
90
200
200
200
1+1
1
1
1
0,5
0,7
0,6
0,7
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
2 of 3
2 en 4
2 of 3
1 en 3
2
1 en 3
2o3
2o3
2o3
1
1
1
1
1
1
1
1
Fruit, groente, enz.
2
2
ja
110
Vlees
Vis
Groente
2
2
2
1
1
1
nee
nee
nee
75
85
110
30-40
20-25
35-40
20-25
20-30
180
20-25
20-25
20-25
90-180
90-180
90-180
Alle diepvriesproducten
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak worden aangepast. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en
kan niet handmatig worden gewijzigd.
53
NL
Programma's
Gerechten
Gewicht
(kg)
Voorverwarmen
standaard verschuifbare
geleiders
geleiders
Automatisch**
Brood***
Roosterstanden
Brood (zie recept)
1
2 of 3
2
nee
Rundvlees
Gebraden rundvlees
1
2 of 3
2
nee
Kalfsvlees
Gebraden kalfsvlees
1
2 of 3
2
nee
Lamsvlees
Lamspoot
1
2 of 3
2
nee
1
2 of 3
2
nee
1-1,5
2 of 3
2
nee
Kabeljauw
Zaagbaars
Forel
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
2 of 3
2 of 3
2 of 3
2
2
2
nee
nee
nee
Goudbrasem
Zeebaars
0,4-0,5
0,4-0,5
2 of 3
2 of 3
2
2
nee
nee
Taarten
0,5
2 of 3
2
nee
Appeltaart
0,5
2 of 3
2
nee
0,7
2 of 3
2
nee
0,7
2 of 3
2
nee
1
2 of 3
2
nee
1-3-5
1-2-4
nee
2
1
nee
2
ja
Varkensvlees Gebraden varkensvlees
Kip/gevogelte Gebraden kip
Visfilet
Vis in folie
Taarten
Vlaai
Brioche
Plumcake
Cake
Paella
Cake met bakkersgist (brioche, amandeltaart enz.)
Cake met gedroogde gist (pound cake, gemarmerde
koekjes, enz.)
Cake
Paella (zie recept)
Rijst/pilaf
Rijst/pilaf (zie recept)
Pizzeria*
Dunne pizza’s (brooddeeg)
Yoghurt
Yoghurt
0,5
4
(pizzasteen
op rooster)
2
* (alleen voor modellen die beschikken over pizzasteen)
** De duur van de automatische bereidingen is van te voren ingesteld. De waarden kunnen door de gebruiker worden aangepast, om te beginnen met de
vooringestelde duur.
*** Zoals het recept aangeeft, dient u 50 gr (0,5 dl) water in de lekplaat op stand 5 toe te voegen.
54
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u
dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als
het onweert.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven om het apparaat te verplaatsen.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of
met natte of vochtige handen of voeten.
• Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden
gebruikt en alleen volgens de instructies die
beschreven staan in deze handleiding. Ieder
ander gebruik (b.v.: verwarming van de
vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schade die te wijten is
aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
• Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen
zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven
te zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de
oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de
oven plotseling aan zou worden gezet zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd direct de stekker beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact
zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst (zie Service).
• Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Afvalverwijdering
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houd
u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal
hergebruikt kan worden.
• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet
met het normale afval mag worden meegegeven. De
verwijderde apparaten moeten apart worden
opgehaald om de hoeveelheid teruggewonnen en
hergebruikte materialen te verhogen en te
voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor
de gezondheid en het milieu. Het symbool van de
afvalemmer met een kruis staat op alle producten
om de consument eraan te herinneren dat dit afval
apart moeten worden behandeld.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een
juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de
consument zich richten tot de gemeentelijke
reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de
elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens
het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s
voorprogrammeert, in het bijzonder de “uitgestelde
bereiding” (zie Programma’s) en de “uitgestelde
automatische reiniging” (zie Onderhoud en
verzorging), kunnen u hierbij helpen.
• Houd bij de functies GRILL en GRATINEREN altijd
de ovendeur dicht: u bereikt zo betere
kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing
(circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan
komen.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden
door de nieuwe Europese Richtlijn voor
energiebesparing van apparaten in de stand-by stand.
55
NL
Onderhoud en verzorging
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u
tot enige handeling overgaat.
F
Reinigen van het apparaat
• Lichte kleurverschillen aan de voorzijde van de oven
zijn te wijten aan het gebruik van verschillende
materialen zoals glas, plastic en metaal.
• Eventuele schaduwpartijen, lijkend op strepen, op
het glas van de ovendeur, zijn het gevolg van de
weerkaatsing van het ovenlicht.
• Bij zeer hoge temperaturen wordt het email
gebrandmerkt. Tijdens dit proces zouden er
verschillende kleurvariaties kunnen worden
gecreëerd. Dit is normaal en heeft geen enkele
invloed op de werking. De randen van de dunne
staalplaten kunnen niet volledig worden gelakt en
kunnen dus grof lijken. Dit heeft geen enkele
negatieve invloed op de anti-corrosie bescherming.
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met
een spons en een neutrale zeep worden
afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen
zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel
gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te
spoelen en te drogen. Gebruik geen
schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste
direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw
is. Gebruik warm water en een
schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog
met een zachte doek. Gebruik geen
schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser),
met uitzondering van de geleiders.
• We raden u aan de schoonmaakmiddelen niet
direct op het bedieningspaneel te spuiten maar
een sponsje te gebruiken.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
3. pak de deur aan de
zijkanten beet en sluit hem
langzaam, maar niet helemaal.
Trek de deur naar u toe en
haal hem uit zijn voegen (zie
afbeelding). Zet de deur weer
op zijn plaats door deze
handelingen in omgekeerde
volgorde uit te voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen
beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik
de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Verwijder het glazen lampenkapje.
2. Verwijder het
lampje en vervang
Ovenruimte
het met eenzelfde
soort lampje:
halogene lamp
Lamp
spanning 230 V,
vermogen 25 W,
fitting G 9.
Glasplaat
3. Doe het deksel
weer op zijn plaats
(zie afbeelding).
! Raak de lamp niet direct met uw handen aan.
De ovendeur reinigen
! Bij de modellen die uitgerust zijn met LED
INSIDE kan de deur uit elkaar gehaald worden.
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen
krassen waardoor het glas zou kunnen barsten.
U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur
verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes F die zich aan de twee
scharnieren bevinden, op met behulp van een
schroevendraaier en draai ze (zie afbeelding);
56
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de geleiders:
A
1. Verwijder de twee
draagrekken door ze uit
de afstandleiders A te
trekken (zie
afbeelding).
2. Kies het niveau
waarop u de geleiders
wilt plaatsen. Plaats eerst
de drukknop B op het
draagrek en vervolgens
Linker
glijder
de drukknop C. Let goed
op de uittrekrichting van
de geleider.
Rechter
glijder
B
C Uitt
re
k
ric
ht
D
in
g
3. Bevestig de twee
draagrekken, met de
geleiders al op hun
plaats, in de speciale
gaten op de wanden
van de oven (zie
afbeelding). De gaten
voor het linker draagrek
bevinden zich aan de
bovenkant, terwijl de
gaten voor het rechter
draagrek zich aan de
onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de
draagrekken vast op
de afstandleiders A.
! Plaats de geleiders
nooit in stand 5.
Automatische reiniging door middel van
de PYROLYSE
De reinigingscyclus zorgt dat de temperatuur in de
oven de 500°C bereikt en activeert zo de pyrolyse,
ofwel de verkoling van de residuen. Het vuil wordt
letterlijk as.
Gedurende de automatische reiniging kunnen de
oppervlakken zeer heet worden: houd kinderen op
een afstand. Door de ovendeur heen kunt u zien dat
bepaalde deeltjes oplichten: dit is een plotselinge
verbranding, hetgeen een absoluut normaal
verschijnsel is dat geen enkel gevaar met zich mee
brengt.
Vóór het activeren van de PYROLYSE:
• reinig de ovendeur
• verwijder met een natte spons het ergste vuil uit
de oven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen;
• verwijder alle accessoires en de kit met de
geleiders (indien aanwezig);
• laat geen keukendoeken of pannenlappen aan het
handvat hangen.
! Als de oven te heet is kan het gebeuren dat de
pyrolyse niet start. Wacht tot de oven is afgekoeld.
! Het programma zal alleen van start gaan als de
ovendeur gesloten is.
te activeren:
Om de reinigingscyclus
1. Doe het bedieningspaneel aan door te drukken op
het symbool
.
2. Druk op het symbool
;
3. ga m.b.v. de knop langs de elementen van het
menu, kies het element PYROLYSE en druk op het
NL
symbool
4. het apparaat stelt een “NORMALE” pyrolyse voor
van 1 uur en 30 minuten. U kunt ook andere
reinigingsniveaus kiezen
• kies met de knop tussen:
- “ZUINIG”: duur 1 uur;
- “NORMAAL”: duur 1 uur en 30 minuten;
- “INTENSIEF” duur 2 uur.
•
druk nogmaals op het symbool
5. Druk op het symbool
starten.
.
om de PYROLYSE te
Veiligheidsmechanismen
• de deur wordt automatisch geblokkeerd zodra de
temperatuur hoog oploopt. Het symbool
display gaat aan.
op het
drukt kunt u de
• als u op het symbool
reinigingscyclus op elk moment annuleren.
• als er iets onverwachts of vreemds gebeurt zal de
verwarming worden onderbroken;
• als de deur geblokkeerd is kunnen de tijdsduur en
de eindtijd niet meer veranderd worden.
Programmeren van een uitgestelde automatische
reiniging
! De programmering is alleen mogelijk nadat u de
reinigingscyclus heeft geselecteerd.
. Het tijdstip
1. Druk tweemaal op het symbool
van einde pyrolyse zal gaan knipperen.
2. draai aan de knop om het tijdstip van einde
pyrolyse in te stellen. Als u de knop ingedrukt houdt
zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd
sneller instellen. Het display toont op grafische wijze
hoe de staaf van de uitgestelde pyrolyse beweegt.
3. Als u de gewenste eindtijd heeft bereikt drukt u
. Het display toont op
nogmaals op het symbool
de staaf van de uitgestelde pyrolyse de informatie
betreffende het huidige tijdstip, de resterende duur
tot aan de start, de duur en het tijdstip van einde
pyrolyse.
om de programmering
4. Druk op het symbool
te starten.
5. Het display toont de resterende tijd door de staaf
van de uitgestelde start terug te draaien.
6. Zodra de pyrolyse is gestart toont het display de
resterende tijd door de staaf langzaamaan te vullen.
6. Als de tijd verstreken is verschijnt op het display
de tekst “PYROLYSE BEËINDIGD” en hoort u een
57
NL
geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur, u kiest het zuinige niveau
van PYROLYSE met een vooringestelde tijd van 1
uur. U programmeert 12:30 als eindtijd. Het
programma zal automatisch om 11:30 beginnen.
Om een programmering te onderbreken drukt u op
het symbool
.
Na de automatische reiniging
U kunt de ovendeur pas openen als het symbool
uit is: Dit geeft aan dat de oventemperatuur
voldoende gezakt is. U zult nu wat wit poeder
waarnemen op de bodem en op de wanden van de
oven: verwijder dit met een natte spons als de oven
is afgekoeld. Als u wilt profiteren van de
overgebleven warmte van de oven om te gaan
koken, kunt u het witte poeder rustig laten liggen:
het levert geen enkel gevaar op voor de gerechten
die u wilt gaan koken.
58
Storingen en oplossingen
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De programmering van een
bereiding is niet van start gegaan.
Het display toont ECO Mode.
Er is een black-out geweest.
Herhaal de programmering.
Het apparaat staat in de
stand-by modus.
Ik heb een automatisch programma De interne temperatuur van de oven
gekozen. Het display toont “Hot” en is hoger dan die wordt aangeraden
de bereiding gaat niet van start.
voor het gekozen programma.
Ik heb een geventileerde
Standen 1 en 5: bij deze standen
bereiding gekozen en het eten is is de hete lucht direct op de
enigszins verbrand.
gerechten gericht, en zou delicate
gerechten kunnen verbranden.
NL
Druk op een willekeurige toets om
uit de stand-by modus te treden.
Wacht tot de oven is afgekoeld.
Het wordt aangeraden om de
ovenschalen op de helft van de
kooktijd te draaien.
59
Servicedienst
NL
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze
kunt u op het display aflezen met berichten zoals: “F--” gevolgd door cijfers.
In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
• Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen;
• Start het programma opnieuw om te controleren of het probleem is opgelost;
• Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met een Erkende Technische Servicedienst.
! Wend u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• het bericht dat op het display verschijnt
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
60
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
ÖϾÑÍÏÓ
Ðåñéå÷üìåíá
GR
ÅãêáôÜóôáóç, 62-63
ES
Espanol, 1
PT
Portuges, 21
GR
ÅëëçíéêÜ, 61
NL
Nederlands, 41
ÔïðïèÝôçóç
ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç
Ðéíáêßäá ÷áñáêôçñéóôéêþí
ÐåñéãñáöÞ ôçò óõóêåõÞò, 64
ÓõíïëéêÞ Üðïøç
Ðßíáêáò åëÝã÷ïõ
Ïèüíç óå ðñïãñáììáôéóìü
Ïèüíç óå ìáãåßñåìá
Åêêßíçóç êáé ÷ñÞóç, 65-67
FK 1047LP.20 /HA
FK 1047LP.20 X /HA
FK 1041LP.20 X /HA
FK 104SL P.20 X /HA
FK 104SL P.20 /HA
UT 104P.20 X /HA
UT 104P.20 /HA
UT 104LP.20 X /HA
UT 104LP.20 /HA
Ðñþôï Üíáììá
ËÞììáôá ôïõ ìåíïý ñõèìßóåùí
ÁóöÜëéóç ðüñôáò/÷åéñéóôçñßùí
Ñýèìéóç ôïõ ñïëïãéïý
Ñýèìéóç ÷ñïíïìÝôñïõ
Åêêßíçóç ôïõ öïýñíïõ
ÊáôÜóôáóç ÅÐÉÄÅÉÎÇÓ
ÅðáíáöïñÜ ôùí åñãïóôáóéáêþí ñõèìßóåùí
Standby
ÐñïãñÜììáôá, 68-74
ÐñïãñÜììáôá ìáãåéñÝìáôïò ÷åéñïêßíçôá
ÐñïãñÜììáôá ìáãåéñÝìáôïò áõôüìáôá
Ðñïãñáììáôéóìüò ôïõ øçóßìáôïò
ÐñáêôéêÝò óõìâïõëÝò øçóßìáôïò
Ðßíáêáò øçóßìáôïò
ÐñïöõëÜîåéò êáé óõìâïõëÝò, 75
ÃåíéêÞ áóöÜëåéá
ÄéÜèåóç
Åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò êáé óåâáóìüò óôï
ðåñéâÜëëïí
ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá, 76-78
Áðïêëåéóìüò ôïõ çëåêôñéêïý ñåýìáôïò
Êáèáñéóìüò ôçò óõóêåõÞò
Êáèáñéóìüò ôçò ðüñôáò
ÁíôéêáôÜóôáóç ôçò ëõ÷íßáò
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ Êéô Óõñüìåíùí Ïäçãþí
Áõôüìáôïò êáèáñéóìüò ÐÕÑÏËÕÓÇ
Áíùìáëßåò êáé áíôéìåôþðéóç, 79
Ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç, 80
61
ÅãêáôÜóôáóç
! Åßíáé óçìáíôéêü íá äéáôçñÞóåôå ôï åã÷åéñßäéï áõôü
ãéá íá ìðïñåßôå íá ôï óõìâïõëåýåóôå ïðïéáäÞðïôå
óôéãìÞ. Óå ðåñßðôùóç ðþëçóçò, ðáñá÷þñçóçò Þ
ìåôáêüìéóçò, âåâáéùèåßôå üôé ðáñáìÝíåé ìáæß ìå ôç
óõóêåõÞ ãéá ðëçñïöüñçóç ôïõ íÝïõ éäéïêôÞôç ãéá ôç
ëåéôïõñãßá êáé ôéò ó÷åôéêÝò ðñïåéäïðïéÞóåéò.
* Ìüíï ãéá ìïíôÝëá inox (áíïîåßäùôá)
! Áöïý åíôïé÷éóôåß ç óõóêåõÞ äåí ðñÝðåé íá
õößóôáíôáé åðáöÝò ìå ôá çëåêôñéêÜ ìÝñç.
Ïé äçëþóåéò êáôáíÜëùóçò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôçí
ôáìðåëßôóá ÷áñáêôçñéóôéêþí ìåôñÞèçêáí ãéá áõôüí
ôïí ôýðï åãêáôÜóôáóçò.
Áåñéóìüò
! ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò: õðÜñ÷ïõí
óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç, ôç
÷ñÞóç êáé ôçí áóöÜëåéá.
Ãéá ôç äéáóöÜëéóç êáëïý áåñéóìïý èá ðñÝðåé íá
áöáéñÝóåôå ôï ðßóù ôïß÷ùìá ôïõ äéáìåñßóìáôïò. Åßíáé
ðñïôéìüôåñï íá åãêáôáóôÞóåôå ôï öïýñíï Ýôóé ðïõ íá
óôçñßæåôáé óå äýï îýëá Þ óå Ýíáí óõíå÷Þ ðÜãêï ðïõ
íá Ý÷åé Üíïéãìá ôïõëÜ÷éóôïí 45 x 560 mm (âëÝðå
åéêüíåò ).
ÔïðïèÝôçóç
! Ïé óõóêåõáóßåò äåí åßíáé ðáé÷íßäéá ãéá ðáéäéÜ êáé
áðïìáêñýíïíôáé óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò ãéá ôç
äéáöïñïðïéçìÝíç óõëëïãÞ(âëÝðå ÐñïöõëÜîåéò êáé
óõìâïõëÝò).
! Ç åãêáôÜóôáóç äéåíåñãåßôáé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò
áõôÝò êáé áðü ðñïóùðéêü åðáããåëìáôéêÜ åéäéêåõìÝíï.
Ìéá åóöáëìÝíç åãêáôÜóôáóç ìðïñåß íá ðñïîåíÞóåé
æçìéÝò óå Üôïìá, æþá Þ áíôéêåßìåíá.
.
560
mm
45 m
m.
ÊåíôñÜñéóìá êáé óôåñÝùóç
Åíôïß÷éóç
Ãéá ôç äéáóöÜëéóç ìéáò êáëÞò ëåéôïõñãßáò ôçò
óõóêåõÞò åßíáé áðáñáßôçôï ôï Ýðéðëï íá Ý÷åé ôá
êáôÜëëçëá ÷áñáêôçñéóôéêÜ:
• ôá ãåéôïíéêÜ ðÜíåë ôïõ öïýñíïõ ðñÝðåé íá åßíáé
áðü õëéêü áíèåêôéêü óôç èåñìüôçôá.
Ãéá íá óôåñåþóåôå ôç óõóêåõÞ óôï Ýðéðëï:
• áíïßîôå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ
• ôñáâÞîôå ôéò ðëåõñéêÝò ôóéìïý÷åò óôï õøçëü ìÝñïò
ìÝ÷ñé íá áðïêáëõöèïýí ïé 2 ïðÝò óôåñÝùóçò.
• óôåñåþóôå ôï öïýñíï óôï Ýðéðëï
÷ñçóéìïðïéþíôáò 2 âßäåò îýëïõ
• åðáíáôïðïèåôÞóôå ôéò 2 ôóéìïý÷åò.
• óôçí ðåñßðôùóç åðßðëùí áðü ìïñéïóáíßäá, ïé êüëëåò
ðñÝðåé íá åßíáé áíèåêôéêÝò óå èåñìïêñáóßá 100°C.
20 mm.
.
mm
550 in.
m
570 mm.
595
62
45 m
mm
.
.
mm
550
.
m
5 m .*
2 0 , mm
5
22,
m.
560
mm
.
575-585 mm.
• ãéá ôïí åíôïé÷éóìü ôïõ öïýñíïõ, ôüóï óôçí
ðåñßðôùóç åéóáãùãÞò êÜôù áðü ôïí ðÜãêï
(âëÝðå åéêüíá) üóï êáé óå óôÞëç, ôï Ýðéðëï
ðñÝðåé íá Ý÷åé ôéò áêüëïõèåò äéáóôÜóåéò:
590 mm.
GR
! ¼ëá ôá ìÝñç ðïõ åîáóöáëßæïõí ôçí ðñïóôáóßá
ðñÝðåé íá åßíáé óôåñåùìÝíá ìå ôÝôïéï ôñüðï ðïõ íá
ìçí ìðïñïýí íá áöáéñåèïýí ÷ùñßò ôç âïÞèåéá
êÜðïéïõ åñãáëåßïõ.
ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç
Ðñéí äéåíåñãÞóåôå ôç óýíäåóç âåâáéùèåßôå üôé:
! Ïé öïýñíïé ðïõ äéáèÝôïõí ôñéðïëéêü êáëþäéï
ôñïöïäïóßáò åßíáé Ýôïéìïé ãéá ôç ëåéôïõñãßá ìå
åíáëëáóóüìåíï ñåýìá, ìå ôÜóç êáé óõ÷íüôçôá ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôçí ôáìðåëßôóá ÷áñáêôçñéóôéêþí ðïõ
âñßóêåôáé åðß ôçò óõóêåõÞò (âëÝðå ðáñáêÜôù).
• ç ðñßæá íá äéáèÝôåé ãåßùóç êáé íá åßíáé óýìöùíá ìå ôï
íüìï.
• Ç ðñßæá íá åßíáé óå èÝóç íá õößóôáôáé ôï ìÝãéóôï
öïñôßï éó÷ýïò ôçò ìç÷áíÞò, üðùò áíáöÝñåôáé óôçí
ôáìðåëßôóá ÷áñáêôçñéóôéêþí (âëÝðå ðáñáêÜôù).
• ç ôÜóç ôñïöïäïóßáò íá ðåñéëáìâÜíåôáé óôéò ôéìÝò
ôçò ôáìðåëßôóáò ÷áñáêôçñéóôéêþí (âëÝðå
ðáñáêÜôù)
• ç ðñßæá íá åßíáé óõìâáôÞ ìå ôï âýóìá ôçò
óõóêåõÞò. Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç áíôéêáôáóôÞóôå
ôçí ðñßæá. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïåêôÜóåéò êáé
ðïëýðñéæá.
! Áöïý åãêáôáóôáèåß ç óõóêåõÞ, ôï çëåêôñéêü
êáëþäéï êáé ç çëåêôñéêÞ ðñßæá ðñÝðåé íá åßíáé
åýêïëá ðñïóâÜóéìá.
! Ôï êáëþäéï äåí ðñÝðåé íá äéðëþíåé Þ íá
óõìðéÝæåôáé.
! Ôï êáëþäéï ðñÝðåé íá åëÝã÷åôáé ðåñéïäéêÜ êáé íá ôï
áíôéêáèéóôÜôå ìüíï áðü åîïõóéïäïôçìÝíïõò
ôå÷íéêïýò (âëÝðå Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç).
! Ç åðé÷åßñçóç áðïðïéåßôáé êÜèå åõèýíçò üôáí ïé
êáíüíåò áõôïß äåí ôçñïýíôáé.
Óõíáñìïëüãçóç êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò
1. Áíïßîôå ôï êïõôß
áêñïäåêôþí
÷ñçóéìïðïéþíôáò ùò
ìï÷ëü Ýíá êáôóáâßäé óôéò
ðëåõñéêÝò ãëùóóßôóåò
ôïõ êáðáêéïý: ôñáâÞîôå
êáé áíïßîôå ôï êáðÜêé
(âëÝðå åéêüíá).
2. Îåâéäþóôå ôç âßäá ôïõ
óöéãêôÞñá êáëùäßïõ êáé
áöáéñÝóôå ôïí êÜíïíôáò
êüíôñá ìå Ýíá êáôóáâßäé
(âëÝðå åéêüíá).
3. ÂãÜëôå ôéò âßäåò ôùí
åðáöþí L-N- êáé êáôüðéí
óôåñåþóôå ôá êáëþäéá
êÜôù áðü ôéò êåöáëÝò
ôùí âéäþí ìå âÜóç ôá
÷ñþìáôá Ìðëå (N) ÊáöÝ
(L) Êéôñéíï-ðñÜóéíï ( ).
Óýíäåóç ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò óôï äßêôõï
ÌïíôÜñåôå óôï êáëþäéï Ýíá êáíïíéêïðïéçìÝíï âýóìá
ãéá ôï öïñôßï ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí ôáìðåëßôóá
÷áñáêôçñéóôéêþí (âëÝðå äßðëá).
Óå ðåñßðôùóç Üìåóçò óýíäåóçò óôï äßêôõï ðñÝðåé
íá ðáñåìâÜëëåôå ìåôáîý ôçò óõóêåõÞò êáé ôïõ
äéêôýïõ Ýíáí ðïëõðïëéêü äéáêüðôç ìå åëÜ÷éóôï
Üíïéãìá ìåôáîý ôùí åðáöþí 3 mm êáôÜëëçëï ãéá ôï
öïñôßï êáé óýìöùíï ìå ôïõò éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò
(ôï óýñìá ôçò ãåßùóçò äåí ðñÝðåé íá äéáêüðôåôáé
áðü ôïí äéáêüðôç). Ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé
íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíï Ýôóé ðïõ óå êáíÝíá óçìåßï íá
ìçí îåðåñíÜåé êáôÜ 50°C ôç èåñìïêñáóßá ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò (ãéá ðáñÜäåéãìá ç ðëÜôç ôïõ
öïýñíïõ).
! Ï ôå÷íéêüò åãêáôÜóôáóçò åßíáé õðåýèõíïò ãéá ôç
óùóôÞ çëåêôñéêÞ óýíäåóç êáé ãéá ôçí ôÞñçóç ôùí
êáíüíùí áóöáëåßáò.
GR
ΠΙΝΑΚΊΔΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΏΝ
Διαστάσεις
πλάτος 43,5cm
ύψος 32cm
βάθος 41,5cm
Όγκος
lt. 58
Ηλεκτρικές
συνδέσεις
Τάση 220-240V ~ 50/60Hz ή 50Hz
(βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών)
μέγιστη απορροφούμενη ισχύς
2800W
Οδηγία 2002/40/ΕΚ στην ετικέτα των
ηλεκτρικών φούρνων. Πρότυπο EN 50304
ENERGY
LABEL*
Κατανάλωση ενέργειας δήλωση
Κατηγορίας Δυναμικής αγωγιμότητας
- λειτουργία θέρμανσης:
ECO.
Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με
τις ακόλουθες Κοινοτικές Οδηγίες:
2006/95/ΕΟΚ της 12/12/06 (Χαμηλή
Τάση) και μεταγενέστερες
τροποποιήσεις
-2004/108/ΕΟΚ της 5/1/04
(Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα) και
μεταγενέστερες τροποποιήσεις.
- 93/68/ΕΟΚ της 22/07/93 και
μεταγενέστερες τροποποιήσεις.
- 2002/96/ΕΚ και μεταγενέστερες
τροποποιήσεις.
- 1275/2008 stand-by/off mode
* Χωρίς αποσπώμενους οδηγούς
63
ÐåñéãñáöÞ ôçò óõóêåõÞò
GR
ÓõíïëéêÞ Üðïøç
ΟΔΗΓΟΙ
ολίσθησης
των επιπέδων
Πίνακας ελέγχου
θέση 5
θέση 4
θέση 3
θέση 2
θέση 1
Επίπεδο ΓΚΡΙΛ
Επίπεδο ΛΙΠΟΣΥΛΛΈΚΤΗ
Ðßíáêáò åëÝã÷ïõ
Εικονίδιο
ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
Οθόνη
Εικονίδιο
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΩΝ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
Εικονίδιο
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Εικονίδιο
ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΠΟΡΤΑΣ/ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ
AΝΑΜΜΑ
ΠΙΝΑΚΑ
ΕΚΚΊΝΗΣΗ/
ΣΒΗΣΙΜΟ
Εικονίδιο
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗΣ
ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
Εικονίδιο
ΑΥΤΟΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
Εικονίδιο
ΧΡΟΝΩΝ
Εικονίδιο
ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ
Κουμπί
ΕΠΙΛΟΓΗΣ
Ïèüíç óå ðñïãñáììáôéóìü
Ένδειξη
επιλεγμένου Μενού
Ένδειξη
Θερμοκρασίας
Ένδειξη αριθμού ψησίματος
Εικονίδιο του επιλεγμένου
ψησίματος / εικονίδιο του
προτεινόμενου επιπέδου ψησίματος
Ένδειξη ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ
ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
Ένδειξη
ΩΡΑΣ
Ένδειξη
ΩΡΑΣ ΤΕΛΟΥΣ
ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
Υποδεικνύει τι να
κάνετε ή τι κάνει ο φούρνος
Ïèüíç óå ìáãåßñåìá
Ένδειξη
επιλεγμένου Μενού
Υποδεικνύει τι να κάνετε
ή τι κάνει ο φούρνος
Δείκτες
Προθέρμανσης /
υπόλοιπης
Θερμότητας
Κινούμενο εικονίδιο
μαγειρέματος
Ένδειξη
Εξέλιξης μαγειρέματος
64
Ένδειξη
Θερμοκρασίας
Ένδειξη
ΩΡΑΣ ΤΕΛΟΥΣ
ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
Ένδειξη
ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ
ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
Åêêßíçóç êáé ÷ñÞóç
! Óôï ðñþôï Üíáììá ëåéôïõñãÞóôå ôï öïýñíï Üäåéï
ãéá ôïõëÜ÷éóôïí ìéá þñá ìå ôï èåñìïóôÜôç óôï
ìÝãéóôï êáé ìå ôçí ðüñôá êëåéóôÞ. ÌåôÜ óâÞóôå,
áíïßîôå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ êáé áåñßóôå ôï ÷þñï.
Ç ïóìÞ ðïõ áíáäýåôáé ïöåßëåôáé óôçí åîÜôìéóç ôùí
ïõóéþí ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ
öïýñíïõ.
! ÓôñÝöïíôáò ôï êïõìðß ìðïñåßôå íá áëëÜîåôå ôéò
ðáñáìÝôñïõò åðß ôçò ïèüíçò ìåôáîý ôùí óõìâüëùí
“<“ êáé “>”.
! Ãéá ôç äéåõêüëõíóç ôùí ñõèìßóåùí, äéáôçñåßôå ôï
êïõìðß óôç èÝóç: ïé áñéèìïß óôçí ïèüíç êõëÜíå
ôá÷ýôåñá.
! ÊÜèå ñýèìéóç áðïèçêåýåôáé áõôüìáôá ìåôÜ áðü 10
äåõôåñüëåðôá.
! Äåí ìðïñåßôå íá åíåñãïðïéÞóåôå ôá êïõìðéÜ touch
áí öïñÜôå ãÜíôéá.
ÏñéóìÝíá ìïíôÝëá äéáèÝôïõí Ýíá óýóôçìá
ìåíôåóÝäùí ðïõ åðéôñÝðåé óôçí ðüñôá íá êëåßíåé
áñãÜ ÷ùñßò íá ÷ñåéÜæåôáé íá óõíïäåýåôå ôç
äéáäñïìÞ ôçò ìå ôï ÷Ýñé. Ãéá ìéá óùóôÞ ÷ñÞóç, ðñéí
êëåßóåôå:
• áíïßîôå ôåëåßùò ôçí ðüñôá.
• áðïöýãåôå íá æïñßæåôå ôï êëåßóéìï ÷åéñïíáêôéêÜ.
Ðñþôï Üíáììá
ÌåôÜ ôç óýíäåóç óôï çëåêôñéêü äßêôõï, óôçí ðñþôç
ôñïöïäïóßá, áíÜøôå ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ ðáôþíôáò ôï
. Åìöáíßæåôáé ç ëßóôá ôùí ãëùóóþí óôï
åéêïíßäéï
ìåíïý. Ãéá íá äéáëÝîåôå ôçí åðéèõìçôÞ ãëþóóá,
åðéëÝîôå ôçí ìå ôï êïõìðß. Ãéá íá åðéâåâáéþóåôå,
.
ðáôÞóôå ôï åéêïíßäéï
Áöïý äéåíåñãçèåß ç åðéëïãÞ, ç ïèüíç èá åìöáíßóåé ôï
Þ êõëÞóôå
ìåíïý ñõèìßóåùí. ÐáôÞóôå ôï åéêïíßäéï
ìå ôï êïõìðß ìÝ÷ñé ôï ëÞììá ÅÎÏÄÏÓ êáé ðáôÞóôå
ôï åéêïíßäéï
ãéá ôçí Ýíáñîç ÷ñÞóçò ôïõ öïýñíïõ.
! Áöïý èÝóåôå ôç ãëþóóá óôï ìåíïý, ìå ôçí ðÜñïäï
30 äåõôåñïëÝðôùí ìç ÷ñÞóçò ç ïèüíç ðåñíÜåé
áõôüìáôá óôçí êáôÜóôáóç ðñïãñáììáôéóìïý.
ËÞììáôá ôïõ ìåíïý ñõèìßóåùí
ÑÏËÏÚ: ñýèìéóç ôçò áêñéâïýò þñáò.
ÔÏÍÏÉ: åíåñãïðïßçóç/áðåíåñãïðïßçóç ôïõ ôüíïõ
ôïõ ðëçêôñïëïãßïõ.
ÖÙÓ: åíåñãïðïßçóç/áðåíåñãïðïßçóç ôïõ åóùôåñéêïý
öùôüò ôïõ öïýñíïõ êáôÜ ôï øÞóéìï.
ËÏÃÏÔÕÐÏ: åíåñãïðïßçóç/áðåíåñãïðïßçóç ôïõ
ëïãüôõðïõ êáôÜ ôï Üíáììá
ÏÄÇÃÏÓ: åíåñãïðïßçóç/áðåíåñãïðïßçóç
õðïäåßîåùí ÷ñÞóçò.
ÅÎÏÄÏÓ: Ýîïäïò áðü ôï ìåíïý.
! Ìðïñåßôå íá âãåßôå áðü ôï ìåíïý ñýèìéóçò
ðáôþíôáò ôï åéêïíßäéï
.
ÁóöÜëéóç ðüñôáò/÷åéñéóôçñßùí
! Ìðïñåßôå íá êëåéäþóåôå ôçí ðüñôá êáé ôá
÷åéñéóôÞñéá ìå ôï öïýñíï óâçóôü, åíþ Ý÷åé îåêéíÞóåé Þ
Ý÷åé ôåëåéþóåé ôï ìáãåßñåìá êáé óå ðñïãñáììáôéóìü.
Ç ëåéôïõñãßá êëåéäþìáôïò ðüñôáò/÷åéñéóôçñßùí
åðéôñÝðåé ôï êëåßäùìá ôçò ðüñôáò Þ/êáé ôùí
÷åéñéóôçñßùí ôïõ öïýñíïõ.
,
Ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç ðáôÞóôå ôï åéêïíßäéï
åðéëÝîôå ôï åðéèõìçôü óôñÝöïíôáò ôï êïõìðß:
• ÊÁÍÅÍÁ ÊËÅÉÄÙÌÁ: áðåíåñãïðïéåß ôï åíåñãü
êëåßäùìá
• ÌÏÍÏ ÊÏÕÌÐÉÁ: êëåéäþíåé ìüíï ôá ÷åéñéóôÞñéá
• ÌÏÍÏ ÐÏÑÔÁ: êëåéäþíåé ìüíï ôçí ðüñôá
• ÊÏÕÌÐÉÁ ÊÁÉ ÐÏÑÔÁ: êëåéäþíåé ôüóï ôá
÷åéñéóôÞñéá üóï êáé ôçí ðüñôá
.
êáé åðéâåâáéþóôå ìå ôï åéêïíßäéï
Ùò åðéâåâáßùóç åêðÝìðåôáé Ýíá áêïõóôéêü óÞìá êáé
ç ïèüíç åìöáíßæåé ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé .
Åíåñãïðïéåßôáé üôáí ï öïýñíïò åßíáé óå ìáãåßñåìá Þ
óâçóôüò. Áðåíåñãïðïéåßôáé óå üëåò ôéò ðñïçãïýìåíåò
ðåñéðôþóåéò êáé áêüìç üôáí ï öïýñíïò ôåëåßùóå ôï øÞóéìï.
! Êáèáñßæïíôáò ôç óõóêåõÞ ìðïñåß íá óõìâåß íá
êëåßóåôå Þ íá áíïßîåôå áêïýóéá ôï êëåßäùìá ðüñôáò
(öáßíåôáé Ýíá åëáôÞñéï). Óå ìéá ôÝôïéá ðåñßðôùóç
öÝñôå ôï óå èÝóç áíïé÷ôïý óôñÝöïíôáò ôï êëåßäùìá
ðüñôáò ðñïò ôá ðÜíù (âëÝðå åéêüíá).
KO
OK
Ãéá íá ìðåßôå óôï ìåíïý ñõèìßóåùí áíÜøôå ôïí ðßíáêá
åëÝã÷ïõ êáé ðáôÞóôå ôï åéêïíßäéï
.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôï êïõìðß ãéá ôçí åðéóÞìáíóç åíüò
åêÜóôïõ ëÞììáôïò ôïõ ìåíïý.
Ãéá íá ôñïðïðïéÞóåôå ôç ñýèìéóç, ðáôÞóôå ôï
.
åéêïíßäéï
Óôï ìåíïý õðÜñ÷ïõí ïé áêüëïõèåò ðáñÜìåôñïé:
ÃËÙÓÓÁ: åðéëïãÞ ôçò ãëþóóáò ðïõ åìöáíßæåôáé óôçí
ïèüíç.
ÐÕÑÏËÕÓÇ: åðéëïãÞ ôïõ ôñüðïõ êáèáñéóìïý.
Ñýèìéóç ôïõ ñïëïãéïý
Ãéá ôç ñýèìéóç ôïõ ñïëïãéïý, áíÜøôå ôï öïýñíï
ðáôþíôáò ôï åéêïíßäéï
. ÐáôÞóôå ôï åéêïíßäéï
êáé áêïëïõèÞóôå ôç äéáäéêáóßá ðïõ õðïäåéêíýåôáé.
65
GR
1. êõëÞóôå ôá ëÞììáôá ôïõ ìåíïý ìÝóù ôïõ êïõìðéïý,
GR
.
åðéëÝîôå ôï ëÞììá ÑÏËÏÚ êáé ðáôÞóôå ôï åéêïíßäéï
2. Ñõèìßóôå ôçí þñá ìÝóù ôïõ êïõìðéïý.
3. Áöïý åðéôåõ÷èåß ç áêñéâÞò þñá, ðáôÞóôå åê íÝïõ
.
ôï åéêïíßäéï
4. åðáíáëÜâåôå ôá ðáñáðÜíù óçìåßá 2 êáé 3 ãéá ôá
ëåðôÜ.
5. ãéá íá âãåßôå áðü ôï ñýèìéóç ðáôÞóôå ôï åéêïíßäéï
Þ êõëÞóôå ìå ôï êïõìðß ìÝ÷ñé ôï ëÞììá ÅÎÏÄÏÓ
êáé ðáôÞóôå ôï åéêïíßäéï
.
! Ôï ñïëüé ñõèìßæåôáé êáé ìå ôï öïýñíï óâçóôü
êáé áêïëïõèþíôáò ôá
ðáôþíôáò ôï åéêïíßäéï
ðñïáíáöåñèÝíôá óçìåßá áðü 2 Ýùò 4.
ÌåôÜ ôç óýíäåóç óôï çëåêôñéêü äßêôõï Þ ìåôÜ áðü Ýíá
black-out, èá ðñÝðåé íá ñõèìéóôåß åê íÝïõ ôï ñïëüé.
! Ôï ÷ñïíüìåôñï ìðïñåß ðÜíôá íá ñõèìßæåôáé ôüóï ìå
ôï öïýñíï óâçóôü üóï êáé áíáììÝíï. Äåí åëÝã÷åé ôï
Üíáììá êáé ôï óâÞóéìï ôïõ öïýñíïõ.
Ôï ÷ñïíüìåôñï, ìå ôç ëÞîç ôïõ ÷ñüíïõ, åêðÝìðåé Ýíá
ç÷çôéêü óÞìá, ðïõ óôáìáôÜåé ìåôÜ áðü 30 äåõôåñüëåðôá
Þ ðéÝæïíôáò Ýíá ïðïéïäÞðïôå åíåñãü ðëÞêôñï.
Ãéá ôç ñýèìéóç ôïõ ÷ñïíïìÝôñïõ:
.
1. ÐáôÞóôå ôï åéêïíßäéï
2. Ñõèìßóôå ôïí åðéèõìçôü ÷ñüíï ìÝóù ôïõ êïõìðéïý.
3. Áöïý ãßíåé ç åðéèõìçôÞ ñýèìéóç, ðáôÞóôå åê íÝïõ
.
ôï åéêïíßäéï
Ìå ôï öïýñíï óâçóôü ç ïèüíç åìöáíßæåé ôçí áíôßóôñïöç
ìÝôñçóç. Ìå ôï öïýñíï áíáììÝíï ôï áíáììÝíï åéêïíßäéï
óçìáßíåé üôé ôï ÷ñïíüìåôñï åßíáé åíåñãü.
Ãéá ôçí áêýñùóç ôïõ ÷ñïíüìåôñïõ, ðáôÞóôå ôï
êáé ìå ôï êïõìðß öÝñôå ôï ÷ñüíï ìÝ÷ñé
00:00. ÐáôÞóôå åê íÝïõ ôï åéêïíßäéï
Ôï óâÞóéìï ôïõ åéêïíéäßïõ
÷ñïíüìåôñï åßíáé áíåíåñãü.
.
åðéóçìáßíåé üôé ôï
Åêêßíçóç ôïõ öïýñíïõ
1. ÁíÜøôå ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ ðáôþíôáò ôï åéêïíßäéï
. Ç óõóêåõÞ åêðÝìðåé Ýíáí ôñéðëü Þ÷ï
ðñïïäåõôéêÜ áíåñ÷üìåíï.
ãéá íá åðéëÝîåôå ôï
2. ÐáôÞóôå ôï åéêïíßäéï
åðéèõìçôü ÷åéñïêßíçôï ðñüãñáììá ìáãåéñÝìáôïò.
Ìðïñïýí íá ñõèìéóôïýí èåñìïêñáóßá êáé äéÜñêåéá
ìáãåéñÝìáôïò.
66
ãéá ôçí Ýíáñîç ôïõ
3. ÐáôÞóôå ôï åéêïíßäéï
ìáãåéñÝìáôïò.
4. Ï öïýñíïò åéóÝñ÷åôáé óôç öÜóç ðñïèÝñìáíóçò, ïé
äåßêôåò ðñïèÝñìáíóçò öùôßæïíôáé üóï ç èåñìïêñáóßá
áíåâáßíåé.
5. ¸íá ç÷çôéêü óÞìá êáé ôï Üíáììá üëùí ôùí äåéêôþí
ðñïèÝñìáíóçò åðéóçìáßíïõí üôé ç ðñïèÝñìáíóç
ïëïêëçñþèçêå. Ôþñá ìðïñåßôå íá åéóÜãåôå ôá
ôñüöéìá ãéá ìáãåßñåìá
6. ÊáôÜ ôï ìáãåßñåìá ìðïñåßôå ðÜíôá:
- íá ôñïðïðïéåßôå ôç èåñìïêñáóßá ðáôþíôáò ôï åéêïíßäéï
, óôñÝøôå ôï êïõìðß êáé åðéâåâáéþóôå ðáôþíôáò åê
Ñýèìéóç ÷ñïíïìÝôñïõ
åéêïíßäéï
ãéá íá åðéëÝîåôå ôï åðéèõìçôü
ÐáôÞóôå ôï åéêïíßäéï
áõôüìáôï ðñüãñáììá ìáãåéñÝìáôïò. Ç èåñìïêñáóßá êáé
ç äéÜñêåéá ìáãåéñÝìáôïò åßíáé ðñï-ñõèìéóìÝíåò.
Ìðïñåßôå íá ôñïðïðïéÞóåôå ìüíï ôç äéÜñêåéá áíÜëïãá
ìå ôï åðéëåãìÝíï ðñüãñáììá. Ç Ýíäåéîç “AUTO” ðïõ
åìöáíßæåôáé óôçí ïèüíç äåß÷íåé üôé ç èåñìïêñáóßá
áêïëïõèåß Ýíá óõãêåêñéìÝíï ðñïößë øçóßìáôïò. Ìðïñåß
íá ðñïãñáììáôéóôåß ìáãåßñåìá ìå êáèõóôÝñçóç.
(ìüíï ãéá ÷åéñïêßíçôá
íÝïõ ôï åéêïíßäéï
ðñïãñÜììáôá).
- íá ðñïãñáììáôßæåôå ôç äéÜñêåéá ìáãåéñÝìáôïò
(âëÝðå ÐñïãñÜììáôá).
- íá äéáêüðôåôå ôï ìáãåßñåìá ðáôþíôáò ôï åéêïíßäéï
. Óôçí ðåñßðôùóç áõôÞ ç óõóêåõÞ èõìßæåé ôç
èåñìïêñáóßá ðïõ åíäå÷ïìÝíùò ôñïðïðïéÞèçêå
ðñïçãïõìÝíùò (ìüíï ãéá ÷åéñïêßíçôá ðñïãñÜììáôá).
- íá óâÞíåôå ôï öïýñíï êñáôþíôáò ðáôçìÝíï ôï
ãéá 3 äåõôåñüëåðôá.
åéêïíßäéï
7. Óå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò çëåêôñéêïý, áí ç
èåñìïêñáóßá ôïõ öïýñíïõ äåí Ý÷åé ÷áìçëþóåé ðïëý,
ç óõóêåõÞ äéáèÝôåé Ýíá óýóôçìá ðïõ åðáíåñãïðïéåß
ôï ðñüãñáììá áðü ôï óçìåßï óôï ïðïßï äéáêüðçêå.
Ïé ðñïãñáììáôéóìïß åí áíáìïíÞ Ýíáñîçò, áíôßèåôá, äåí
áðïêáèßóôáíôáé ìå ôçí åðéóôñïöÞ ôïõ ñåýìáôïò êáé
ðñÝðåé íá ðñïãñáììáôéóôïýí åê íÝïõ (ãéá ðáñÜäåéãìá:
ðñïãñáììáôßóôçêå ç Ýíáñîç åíüò ìáãåéñÝìáôïò ãéá ôéò
20:30. Óôéò 19:30 óõìâáßíåé Ýíá black-out. Óôçí
åðéóôñïöÞ ôïõ ñåýìáôïò èá ðñÝðåé íá ñõèìéóôåß ðÜëé ï
ðñïãñáììáôéóìüò).
! Óôï ðñüãñáììá ÃÊÑÉË äåí ðñïâëÝðåôáé ç
ðñïèÝñìáíóç.
! Ìçí áðïèÝôåôå ðïôÝ áíôéêåßìåíá óôç âÜóç ôïõ öïýñíïõ
äéüôé ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí æçìéÝò óôï óìÜëôï.
! Íá èÝôåôå ðÜíôá ôá óêåýç ìáãåéñÝìáôïò óôï
ðáñå÷üìåíï ðëÝãìá.
Áåñéóìüò øýîçò
Ãéá ôçí åðßôåõîç ìéáò ìåßùóçò ôùí åîùôåñéêþí
èåñìïêñáóéþí, Ýíáò áíåìéóôÞñáò øýîçò ðáñÜãåé
ñåýìá áÝñá ðïõ åîÝñ÷åôáé ìåôáîý ôïõ ðßíáêá
åëÝã÷ïõ, ôçò ðüñôáò ôïõ öïýñíïõ êáé ôïõ êÜôù
ìÝñïõò ôçò ðüñôáò ôïõ öïýñíïõ. Óôçí áñ÷Þ ôïõ
êýêëïõ êáèáñéóìïý ï áíåìéóôÞñáò ëåéôïõñãåß óå
÷áìçëÞ ôá÷ýôçôá.
! Óôï ôÝëïò ôïõ ìáãåéñÝìáôïò ï áíåìéóôÞñáò
ðáñáìÝíåé åíåñãüò ìÝ÷ñéò üôïõ ï öïýñíïò øõ÷èåß
éêáíïðïéçôéêÜ.
Öùò ôïõ öïýñíïõ
Ôï öùò áíÜâåé áíïßãïíôáò ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ Þ ôç
óôéãìÞ ôçò Ýíáñîçò åíüò ðñïãñÜììáôïò
ìáãåéñÝìáôïò (áí Ý÷åé åíåñãïðïéçèåß óôï ìåíïý
ñõèìßóåùí).
Óôá ìïíôÝëá ðïõ äéáèÝôïõí LED INSIDE óôçí
Ýíáñîç ôïõ ìáãåéñÝìáôïò áíÜâïõí ôá led óôç ðüñôá
ãéá Ýíáí êáëýôåñï öùôéóìü üëùí ôùí åðéðÝäùí
øçóßìáôïò.
Äåßêôåò õðüëïéðçò èåñìüôçôáò.
Ç óõóêåõÞ äéáèÝôåé Ýíáí äåßêôç õðüëïéðçò
èåñìüôçôáò. Ìå ôï öïýñíï óâçóôü ç ïèüíç
åðéóçìáßíåé ìÝóù ôïõ áíÜììáôïò ôçò ãñáììÞò ôçò
“õðüëïéðçò èåñìüôçôáò” ôçí ðáñïõóßá èåñìüôçôáò
åíôüò ôçò êïéëüôçôáò. ÊÜèå óôïé÷åßï ôçò ãñáììÞò
óâÞíåé ìå ôï ðïõ ç èåñìïêñáóßá åíôüò ôïõ öïýñíïõ
ìåéþíåôáé.
ÅðáíáöïñÜ ôùí åñãïóôáóéáêþí
ñõèìßóåùí
GR
Ï öïýñíïò Ý÷åé ôç äõíáôüôçôá íá åðáíáöÝñåé ôéò
åñãïóôáóéáêÝò ôéìÝò, áêõñþíïíôáò ôéò ñõèìßóåéò ôïõ
÷ñÞóôç (ãëþóóá, ôüíïé, åîáôïìéêåõìÝíåò äéÜñêåéåò,
êëð...). Ãéá ôçí åêôÝëåóç ôïõ reset óâÞóôå ôï
öïýñíï, êñáôÞóôå ðáôçìÝíá ãéá 6 äåõôåñüëåðôá
,
,
. Ìüëéò ãßíåé ç
ôáõôü÷ñïíá ôá êïõìðéÜ
åðáíáöïñÜ åêðÝìðåôáé Ýíá ç÷çôéêü óÞìá. Óôï ðñþôï
ðÜôçìá ôïõ åéêïíéäßïõ
Üíáììá.
åðáíÝñ÷åóôå óôï ðñþôï
Standby
Ôï ðñïúüí áõôü éêáíïðïéåß ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò íÝáò
ÅõñùðáúêÞò Ïäçãßáò ãéá ôïí ðåñéïñéóìü ôçò
åíåñãåéáêÞò êáôáíÜëùóçò óå êáôÜóôáóç áíáìïíÞò
(standby). Áí äåí åêôåëïýíôáé äéåñãáóßåò ãéá 30 ëåðôÜ
êáé äåí Ý÷åé ôåèåß êáíÝíá êëåßäùìá êïõìðéþí Þ ðüñôáò,
ç óõóêåõÞ áõôüìáôá ìåôáâáßíåé óå êáôÜóôáóç standby.
Ç êáôÜóôáóç standby åìöáíßæåôáé ìå ôçí åéêüíá ECO
Mode óôçí ïèüíç. Ìüëéò åðåìâåßôå åê íÝïõ óôç
óõóêåõÞ, ôï óýóôçìá åðéóôñÝöåé óå êáôÜóôáóç
ëåéôïõñãßáò.
Ôñüðïò Åðßäåéîçò
! Ç óõóêåõÞ äåí õðåéóÝñ÷åôáé óå ôñüðï ëåéôïõñãßáò
DEMO, áí ðñþôá äåí Ý÷åé åðéëåãåß ç ãëþóóá.
Ï öïýñíïò Ý÷åé ôç äõíáôüôçôá íá ëåéôïõñãåß óå
ôñüðï ÅÐÉÄÅÉÎÇÓ: áðåíåñãïðïéïýíôáé üëá ôá
èåñìáíôéêÜ óôïé÷åßá, áöÞíïíôáò üìùò ëåéôïõñãéêÜ ôá
÷åéñéóôÞñéá.
Ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç ôïõ ôñüðïõ ÅÐÉÄÅÉÎÇÓ óâÞóôå
ôï öïýñíï, êñáôÞóôå óôñáììÝíï ôï êïõìðß
äåîéüóôñïöá êáé ðáôÞóôå ôáõôü÷ñïíá ôï åéêïíßäéï
ãéá 10 äåõôåñüëåðôá. ÅêðÝìðåôáé Ýíá ç÷çôéêü
óÞìá êáé ç ïèüíç áðåéêïíßæåé “ÅÐÉÄÅÉÎÇ”
Ãéá ôçí áðåíåñãïðïßçóç ôïõ ôñüðïõ ÅÐÉÄÅÉÎÇÓ,
äéáôçñÞóôå óôñáììÝíï ôï êïõìðß áñéóôåñüóôñïöá êáé
ãéá 3
ðáôÞóôå ôáõôü÷ñïíá ôï åéêïíßäéï
äåõôåñüëåðôá. ÅêðÝìðåôáé Ýíá ç÷çôéêü óÞìá ùò
åðéâåâáßùóç ôçò áðåíåñãïðïßçóçò.
67
ÐñïãñÜììáôá
GR
! Óå êÜèå Üíáììá ï öïýñíïò ðñïôåßíåé ôï ðñþôï
÷åéñïêßíçôï ðñüãñáììá øçóßìáôïò.
! Óå ðåñßðôùóç ìç ôÝëåéïõ êëåéóßìáôïò ôçò ðüñôáò, ç
ïèüíç åìöáíßæåé “ÐÏÑÔÁ ÁÍÏÉ×ÔÇ”. Åîáëåßøôå ôï
áßôéï ìç êëåéóßìáôïò ôçò ðüñôáò ãéá íá ðåôý÷åôå ôá
êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá øçóßìáôïò.
ÐñïãñÜììáôá øçóßìáôïò ÷åéñïêßíçôá
! ¼ëá ôá ðñïãñÜììáôá Ý÷ïõí ìéá Þäç ñõèìéóìÝíç
èåñìïêñáóßá øçóßìáôïò. ÁõôÞ ìðïñåß íá ñõèìßæåôáé
÷åéñïíáêôéêÜ, èÝôïíôÜò ôçí êáôÜ âïýëçóç ìåôáîý
40°C êáé 250°C (270°C ãéá ôï ðñüãñáììá ÃÊÑÉË).
Åíäå÷üìåíåò ìåôáâïëÝò ôçò èåñìïêñáóßáò èá
áðïèçêåýïíôáé êáé èá åðáíáðñïôåßíïíôáé óôçí
åðüìåíç ÷ñçóéìïðïßçóç ôïõ ðñïãñÜììáôïò. Áí ç
åðéëåãìÝíç èåñìïêñáóßá åßíáé ìéêñüôåñç ôçò
åóùôåñéêÞò èåñìïêñáóßáò óôï öïýñíï, ç ïèüíç èá
áðåéêïíßóåé ôçí Ýíäåéîç “ÖÏÕÑÍÏÓ ÐÏËÕ
ÈÅÑÌÏÓ”. Ùóôüóï ìðïñåßôå íá áñ÷ßóåôå ôï øÞóéìï.
Áí áñ÷ßóåé Ýíá øÞóéìï ÷ùñßò íá Ý÷åé ôåèåß ç äéÜñêåéá,
ç ïèüíç åìöáíßæåé ôï ÷ñüíï ðïõ äéáíýèçêå áðü ôçí
Ýíáñîç.
ôçí èåñìéêÞ áêôéíïâïëßá ìéáò êáôåýèõíóçò ìå ôçí äõíáìéêÞ
êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá óôï åóùôåñéêü ôïõ öïýñíïõ. Áõôü
ðáñåìðïäßæåé ôï åðéöáíåéáêü êÜøéìï ôùí ôñïößìùí
áõîÜíïíôáò ôçí éó÷ý äéåßóäõóçò ôçò èåñìüôçôáò.
Äéåíåñãåßôå ôá øçóßìáôá ìå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ
êëåéóôÞ.
Ðñüãñáììá ØÁÑÉ
Åíåñãïðïéïýíôáé ôï åðÜíù êáé ôï êõêëéêü èåñìáíôéêÜ
óôïé÷åßá êáé ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá ï áíåìéóôÞñáò. Ï
óõíäõáóìüò áõôüò åðéôñÝðåé ôï åëáöñý øÞóéìï
öáãçôþí øáñéïý.
Ðñüãñáììá ÐßÔÓÁ
Åíåñãïðïéïýíôáé ôï åðÜíù êáé ôï êõêëéêü èåñìáíôéêÜ
óôïé÷åßá êáé ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá ï áíåìéóôÞñáò. Ï
óõíäõáóìüò áõôüò åðéôñÝðåé ôá÷åßá èÝñìáíóç ôïõ
öïýñíïõ. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå
ðåñéóóüôåñá áðü Ýíá åðßðåäá ôç öïñÜ, ðñÝðåé íá
áëëÜæåôå èÝóç ìåôáîý ôïõò óôç ìÝóç ôïõ øçóßìáôïò.
Ðñüãñáììá ÐÏËÕÅÐÉÐÅÄÏ
Åíåñãïðïéïýíôáé üëá ôá èåñìáíôéêÜ óôïé÷åßá êáé ôßèåôáé óå
ëåéôïõñãßá ï áíåìéóôÞñáò. ÅðåéäÞ ç èåñìüôçôá åßíáé
óôáèåñÞ óå üëï ôï öïýñíï, ï áÝñáò øÞíåé êáé
ñïäïêïêêéíßæåé ôï öáãçôü ïìïéüìïñöá. Ìðïñåßôå íá
÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ðïëý äýï åðßðåäá ôáõôü÷ñïíá.
Ðñüãñáììá ÖÏÕÓÊÙÌÁ ÆÕÌÇÓ
Åíåñãïðïéåßôáé ôï êõêëéêü èåñìáíôéêü óôïé÷åßï êáé ôßèåôáé
óå ëåéôïõñãßá ï áíåìéóôÞñáò ìüíï óå öÜóç èÝñìáíóçò. Ç
èåñìïêñáóßá ôïõ öïýñíïõ åßíáé éäáíéêÞ ãéá ôçí
åíåñãïðïßçóç ôçò äéáäéêáóßáò öïõóêþìáôïò æýìçò, ÊáôÜ
ôï öïýóêùìá æýìçò íá êñáôÜôå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ
êëåéóôÞ.
Ðñüãñáììá ÃÊÑÉË
Åíåñãïðïéåßôáé ôï åðÜíù èåñìáíôéêü óôïé÷åßï êáé ç
óïýâëá (üðïõ õðÜñ÷åé). Ç õøçëÞ êáé Üìåóç
èåñìïêñáóßá ôïõ ãêñéë ðñïôåßíåôáé ãéá ôá ôñüöéìá ðïõ
áðáéôïýí õøçëÞ åðéöáíåéáêÞ èåñìïêñáóßá. Äéåíåñãåßôå ôá
øçóßìáôá ìå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ êëåéóôÞ. (âëÝðå
“ÐñáêôéêÝò óõìâïõëÝò øçóßìáôïò”).
Ðñüãñáììá ÃËÕÊÁ
Åíåñãïðïéåßôáé ôï ðßóù èåñìáíôéêü óôïé÷åßï êáé
ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá ï áíåìéóôÞñáò, åîáóöáëßæïíôáò
ìéá áðáëÞ êáé ïìïéüìïñöç èåñìüôçôá óôï åóùôåñéêü
ôïõ öïýñíïõ. Ôï ðñüãñáììá áõôü åíäåßêíõôáé ãéá ôï
øÞóéìï åõáßóèçôùí ôñïößìùí (ð.÷. ãëõêþí ðïõ
áðáéôïýí öïýóêùìá æýìçò).
Ðñüãñáììá ÃÊÑÉË ÌÅ ÁÅÑÁ
Åíåñãïðïéåßôáé ôï åðÜíù èåñìáíôéêü óôïé÷åßï êáé óå
Ýíá ìÝñïò ôïõ êýêëïõ êáé ôï êõêëéêü èåñìáíôéêü
óôïé÷åßï, ôßèåíôáé óå ëåéôïõñãßá ï áíåìéóôÞñáò êáé ç
óïýâëá (üðïõ õðÜñ÷åé). ÓõíäõÜæåé ôçí èåñìéêÞ
áêôéíïâïëßá ìéáò êáôåýèõíóçò ìå ôçí äõíáìéêÞ
êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá óôï åóùôåñéêü ôïõ öïýñíïõ.
Áõôü ðáñåìðïäßæåé ôï åðéöáíåéáêü êÜøéìï ôùí
ôñïößìùí áõîÜíïíôáò ôçí éó÷ý äéåßóäõóçò ôçò
èåñìüôçôáò. Äéåíåñãåßôå ôá øçóßìáôá ìå ôçí ðüñôá
ôïõ öïýñíïõ êëåéóôÞ (âëÝðå “ÐñáêôéêÝò óõìâïõëÝò
øçóßìáôïò”).
Ðñüãñáììá ØÇÔÏ
Åíåñãïðïéïýíôáé ôï åðÜíù êáé ôï êõêëéêü èåñìáíôéêÜ
óôïé÷åßá êáé ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá ï áíåìéóôÞñáò. ÓõíäõÜæåé
68
Ðñüãñáììá ÐÁÓÔÅÑÉÙÓÇ
Áõôüò ï ôýðïò øçóßìáôïò åíäåßêíõôáé ãéá ôá öñïýôá,
ôá ëá÷áíéêÜ, êëð…
Ôá óêåýç ìéêñþí äéáóôÜóåùí ìðïñïýí íá
ôïðïèåôïýíôáé óå 2 åðßðåäá (ôáøß 1° åðßðåäï êáé
ðëÝãìá 3° åðßðåäï). ÁöÞóôå íá êñõþóïõí ôá óêåýç
åíôüò ôïõ öïýñíïõ. Íá öïõñíßæåôå ìå öïýñíï êñýï.
ÐñïãñÜììáôá ×ÁÌÇËÇ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ
ÊÑÅÁÓ/ØÁÑÉ/ËÁ×ÁÍÉÊÁ
Áõôüò ï ôýðïò øçóßìáôïò, ÷ñçóéìïðïéïýìåíïò áðü
÷ñüíéá áðü ôïõò åðáããåëìáôßåò ôïõ ôïìÝá, åðéôñÝðåé
ôï ìáãåßñåìá ôùí ôñïößìùí (êñÝáôá, øÜñéá, öñïýôá,
ëá÷áíéêÜ) óå èåñìïêñáóßåò ðïëý ÷áìçëÝò (75, 85
êáé 110 °C), åîáóöáëßæïíôáò Ýíá ôÝëåéï øÞóéìï êáé
áíáäåéêíýïíôáò óôï ìÝãéóôï ôç ãåõóôéêÞ ðïéüôçôá.
Ôá ðëåïíåêôÞìáôá äåí ðåñíÜíå áðáñáôÞñçôá:
• üíôáò ïé èåñìïêñáóßåò øçóßìáôïò ðïëý ÷áìçëÝò (ãåíéêÜ
÷áìçëüôåñåò áðü ôç èåñìïêñáóßá åîÜôìéóçò), ç äéáóðïñÜ
ôùí ÷õìþí øçóßìáôïò, ïöåéëüìåíç óôçí åîÜôìéóç, ìåéþíåôáé
óçìáíôéêÜ êáé ôï ôñüöéìï êáèßóôáôáé ìáëáêü.
• óôï øÞóéìï êñåáôéêþí, ïé ìõúêÝò ßíåò ìáæåýïíôáé ëéãüôåñï
óå ó÷Ýóç ìå Ýíá êëáóéêü øÞóéìï. Ôï áðïôÝëåóìá åßíáé
Ýíá êñÝáò ðéï ôñõöåñü ðïõ äåí áðáéôåß öÜóç
«îåêïýñáóçò» ìåôÜ ôï øÞóéìï. Ôï ñïäïêïêêßíéóìá ôïõ
êñÝáôïò èá ðñÝðåé íá ãßíåé ðñéí ôï öïýñíéóìá.
Ôï øÞóéìï óå ÷áìçëÞ èåñìïêñáóßá õðü êåíü,
÷ñçóéìïðïéïýìåíï åäþ êáé 30 ÷ñüíéá áðü ôïõò ìåãáëýôåñïõò
chef, ðáñïõóéÜæåé ðïëõÜñéèìá ðïéïôéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ:
• ãáóôñïíïìéêÜ: åðéôñÝðåé ôç óõãêÝíôñùóç ôùí áñùìÜôùí
äéáôçñþíôáò ôá ãåõóôéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ôïõ ôñïößìïõ
êáé ôçí áðáëüôçôá êáé ôñõöåñüôçôá.
• õãéåéíÜ: äåïìÝíïõ üôé ôçñïýíôáé ïé êáíüíåò õãéåéíÞò, áõôüò
ï ôýðïò øçóßìáôïò ðñïóôáôåýåé ôá ôñüöéìá áðü ôá
âëáðôéêÜ áðïôåëÝóìáôá ôïõ ïîõãüíïõ êáé åããõÜôáé ìéá
åðß ìáêñüí äéáôÞñçóç ôùí öáãçôþí óôï øõãåßï.
• ïñãáíùôéêÜ: ÷Üñç óôçí ðáñáôåôáìÝíç äéÜñêåéá óõíôÞñçóçò,
ìðïñåßôå íá åôïéìÜæåôå ôá ðéÜôá áðü ðïëý íùñßò.
• äéáéôçôéêÜ: ôï øÞóéìï áõôü ðåñéïñßæåé ôç ÷ñçóéìïðïßçóç
ëéðáñþí ïõóéþí êáé óõíåðþò åðéôñÝðåé ôçí
ðñáãìáôïðïßçóç åíüò åëáöñïý êáé åýðåðôïõ øçóßìáôïò.
• ïéêïíïìéêÜ: ìåéþíåé óçìáíôéêÜ ôçí áðþëåéá âÜñïõò ôùí
ðñïúüíôùí.
Ãéá ôç ÷ñçóéìïðïßçóç ôçò ôå÷íéêÞò áõôÞò, áðáéôåßôáé
íá äéáèÝôåôå ìç÷áíÞ êåíïý ìå êáôÜëëçëá
óáêïõëÜêéá. ÁêïëïõèÞóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò
ãéá ôç óõóêåõáóßá óå êåíü ôùí ôñïößìùí.
Ç ôå÷íéêÞ ôïõ êåíïý åðéôñÝðåé åðßóçò êáé ôç äéáôÞñçóç
ôùí ùìþí ðñïúüíôùí (öñïýôá, ëá÷áíéêÜ, êëð.) êáé ôùí
ðñïøçìÝíùí ðñïúüíôùí (ðáñáäïóéáêü øÞóéìï).
Ðñüãñáììá ÎÅÐÁÃÙÌÁ
Ï áíåìéóôÞñáò óôï âÜèïò ôïõ öïýñíïõ êõêëïöïñåß ôïí
áÝñá óå èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò ãýñù áðü ôï
ôñüöéìï. Åíäåßêíõôáé ãéá ôï îåðÜãùìá ïðïéïõäÞðïôå
åßäïõò ôñïößìïõ, áëëÜ åéäéêüôåñá ãéá ôñüöéìá åõáßóèçôá
ðïõ äåí èÝëïõí èåñìüôçôá üðùò ãéá ðáñÜäåéãìá: ôïýñôåò
ðáãùôïý, ãëõêÜ êñÝìáò Þ ìå óáíôéãß, ãëõêÜ öñïýôùí.
Ðñüãñáììá ECO
Åíåñãïðïéåßôáé ôï ðßóù èåñìáíôéêü óôïé÷åßï êáé
ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá ï áíåìéóôÞñáò, åîáóöáëßæïíôáò
ìéá áðáëÞ êáé ïìïéüìïñöç èåñìüôçôá óôï åóùôåñéêü
ôïõ öïýñíïõ. ÁõôÞ ç ïéêïíïìéêÞ ëåéôïõñãßá
ðñïôåßíåôáé ãéá ìéêñÜ ðéÜôá, éäáíéêÜ ãéá ôï æÝóôáìá
öáãçôïý êáé ôï ôåëåßùìá ôïõ ìáãåéñÝìáôïò.
*ÕðÜñ÷åé ìüíï óå ïñéóìÝíá ìïíôÝëá.
Óïýâëá*
Ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò
óïýâëáò (âëÝðå åéêüíá)
ðñï÷ùñÞóôå ùò
áêïëïýèùò:
1. èÝóôå ôï ôáøß óôï
åðßðåäï 1
2. èÝóôå ôï óôÞñéãìá
ôçò óïýâëáò óå èÝóç 3
êáé åéóÜãåôå ôç ëüã÷ç
óôçí áíôßóôïé÷ç ïðÞ
ðïõ âñßóêåôáé óôï ðßóù
ôïß÷ùìá ôïõ öïýñíïõ
3. åíåñãïðïéÞóôå ôç óïýâëá åðéëÝãïíôáò ôá
ðñïãñÜììáôá
Þ
.
! Ìå ôçí åêêßíçóç ôïõ ðñïãñÜììáôïò
áíïé÷ôåß ç ðüñôá ç óïýâëá óôáìáôÜåé.
, áí
ÐñïãñÜììáôá øçóßìáôïò áõôüìáôá
! Ç èåñìïêñáóßá êáé ç äéÜñêåéá øçóßìáôïò åßíáé
ðñïêáèïñéóìÝíåò ìÝóù ôïõ óõóôÞìáôïò C.O.P.®
(ÂÝëôéóôï ÐñïãñáììáôéóìÝíï ØÞóéìï) ðïõ åããõÜôáé
áõôüìáôá Ýíá ôÝëåéï áðïôÝëåóìá. Ôï øÞóéìï äéáêüðôåôáé
áõôüìáôá êáé ï öïýñíïò åéäïðïéåß ðüôå ôï öáãçôü Ý÷åé
øçèåß. Ôï øÞóéìï ìðïñåß íá ãßíåé öïõñíßæïíôáò óå êñýï Þ
óå æåóôü. Ìðïñåßôå íá åîáôïìéêåýåôå ôç äéÜñêåéá
øçóßìáôïò ìå âÜóç ôéò ðñïóùðéêÝò óáò ðñïôéìÞóåéò
ôñïðïðïéþíôáò ôçí êáôÜ ±5/10 ëåðôÜ áíÜëïãá ìå ôï
åðéëåãìÝíï ðñüãñáììá. Áí ç ôñïðïðïßçóç äéåíåñãçèåß
ðñéí ôçí Ýíáñîç ôïõ ðñïãñÜììáôïò, áõôÞ áðïèçêåýåôáé
êáé ðñïôåßíåôáé ðÜëé óôçí åðüìåíç ÷ñçóéìïðïßçóç ôïõ
ðñïãñÜììáôïò. Áí ç åóùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá ôïõ
öïýñíïõ åßíáé ìåãáëýôåñç ôçò ðñïôåéíüìåíçò ãéá ôï
åðéëåãìÝíï ðñüãñáììá, ç ïèüíç åìöáíßæåé ôçí Ýíäåéîç
“ÖÏÕÑÍÏÓ ÐÏËÕ ÈÅÑÌÏÓ” êáé äåí ìðïñåßôå íá
îåêéíÞóåôå ôï øÞóéìï. ÐåñéìÝíåôå íá êñõþóåé ï öïýñíïò.
Ç ïèüíç åíáëëÜóóåé ôï åéêïíßäéï ôïõ åðéëåãìÝíïõ
ðñïãñÜììáôïò ìå ôï åéêïíßäéï õðüäåéîçò ôïõ
ðñïôåéíüìåíïõ åðéðÝäïõ.
! Ìå ôçí åðßôåõîç ôçò öÜóçò øçóßìáôïò ï öïýñíïò
åêðÝìðåé Ýíá ç÷çôéêü óÞìá.
! Ìçí áíïßãåôå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ ãéá íá ìçí
áëëïéùèïýí ïé ÷ñüíïé êáé ïé èåñìïêñáóßåò
äéåíÝñãåéáò ôùí øçóéìÜôùí.
Ðñüãñáììá ØÙÌÉ
×ñçóéìïðïéåßôå ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ ãéá ôï øùìß. Ãéá íá
ðåôý÷åôå ôá êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá óáò óõìâïõëåýïõìå
íá áêïëïõèåßôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ðáñáêÜôù õðïäåßîåéò:
• åöáñìüóôå ôç óõíôáãÞ
• ôï ìÝãéóôï âÜñïò ãéá ôáøß
• ìçí îå÷íÜôå íá èÝóåôå 50g (0,5 dl) êñýïõ íåñïý
óôï ôáøß óôç èÝóç 5
69
GR
GR
• ôï öïýóêùìá ôçò æýìçò ãßíåôáé óå èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò ãéá 1 þñá Þ 1 þñá êáé ìéóÞ, óå
óõíÜñôçóç ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõ äùìáôßïõ, êáé
ïõóéáóôéêÜ, ìÝ÷ñé ôï äéðëáóéáóìü ôçò æýìçò.
ÓõíôáãÞ ãéá ôï ØÙÌÉ:
1 Ôáøß 1000g Max, ÷áìçëü Åðßðåäï
2 ÔáøéÜ 1000g Max, ÷áìçëü êáé ìåóáßï Åðßðåäá
ÓõíôáãÝò ãéá 1000g æýìçò: 600g Áëåýñé, 360g Íåñü, 11g
ÁëÜôé, 25g öñÝóêéá ìáãéÜ (Þ 2 óáêïõëÜêéá óå óêüíç)
Äéáäéêáóßá:
• Áíáìßîôå ôï áëåýñé êáé ôï áëÜôé óå Ýíá ìåãÜëï äï÷åßï.
• Äéáëýóôå ôç ìáãéÜ óôï åëáöñÜ ÷ëéáñü íåñü
(ðåñßðïõ 35 âáèìïß).
• Áíïßîôå ìéá ëáêêïýâá óôï áëåýñé.
• ×ýóôå ôï ìßãìá íåñïý êáé ìáãéÜò
• ÄïõëÝøôå ôï ìÝ÷ñé íá Ý÷åôå Ýíá ïìïéïãåíÝò êáé åëáöñÜ
êïëëþäåò ìßãìá, «óéäåñþíïíôÜò» ôï ìå ôçí ðáëÜìç
ôïõ ÷åñéïý êáé áíáäéðëþíïíôÜò ôï ãéá 10 ëåðôÜ.
• Ó÷çìáôßóôå ìéá ìðÜëá, âÜëôå ôï ìßãìá óå ìéá
óáëáôéÝñá êáé êáëýøôå ôï ìå äéáöáíÝò ðëáóôéêü
ãéá íá ìçí îåñáèåß ç åðéöÜíåéá ôïõ ìßãìáôïò.
ÂÜëôå ôç óáëáôéÝñá óôï öïýñíï óôç ÷åéñïêßíçôç
ëåéôïõñãßá ÖÏÕÓÊÙÌÁ ÆÕÌÇÓ êáé áöÞóôå íá
öïõóêþóåé ãéá ðåñßðïõ 1 þñá (ï üãêïò ôïõ
ìßãìáôïò ðñÝðåé íá äéðëáóéáóôåß)
• ×ùñßóôå ôç ìðÜëá ãéá íá Ý÷åôå ôá äéÜöïñá øùìéÜ.
• ÔïðïèåôÞóôå ôá óôï ôáøß óå ÷áñôß öïýñíïõ.
• Ðáóðáëßóôå ôá øùìéÜ ìå áëåýñé.
• ×áñÜîôå ôá øùìéÜ.
• Íá öïõñíßæåôå ìå öïýñíï êñýï.
ØÙÌÉ
• Áñ÷ßóôå ôï øÞóéìï
• Óôï ôÝëïò ôïõ øçóßìáôïò, áöÞóôå ôá øùìéÜ óå Ýíá
ðëÝãìá ìÝ÷ñé íá êñõþóïõí ôåëåßùò.
Ðñüãñáììá ÂÏÄÉÍÏ/ÌÏÓ×ÁÑÉ/ÁÑÍÉ
×ñçóéìïðïéÞóôå ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ ãéá íá ìáãåéñÝøåôå
êñÝáôá âïäéíÜ, ìïó÷áñßóéá êáé áñíßóéá. Íá öïõñíßæåôå ìå
öïýñíï êñýï. Ùóôüóï ìðïñåßôå íá öïõñíßæåôå êáé óå
æåóôü öïýñíï. Óå ïñéóìÝíá ðñïãñÜììáôá ØÇÔÏÕ
ìðïñåßôå íá åðéëÝãåôå ôï åðéèõìçôü åðßðåäï øçóßìáôïò:
.
1. ÐáôÞóôå ôï åéêïíßäéï
2. ìå ôï êïõìðß åðéëÝîôå ìåôáîý “ÊÁËÏØÇÌÅÍÏ”,
“ÌÅÔÑÉÏ” êáé “ÙÌÏ”.
3. ÐáôÞóôå åê íÝïõ ôï åéêïíßäéï
.
Ðñüãñáììá ×ÏÉÑÉÍÏ
×ñçóéìïðïéÞóôå ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ ãéá íá ìáãåéñåýåôå
÷ïéñéíÜ êñÝáôá. Íá öïõñíßæåôå ìå öïýñíï êñýï.
Ùóôüóï ìðïñåßôå íá öïõñíßæåôå êáé óå æåóôü öïýñíï.
Ðñüãñáììá ÊÏÔÏÐÏÕËÏ
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé éäáíéêÞ ãéá ôï ìáãåßñåìá
êïôüðïõëïõ (ïëüêëçñïõ Þ óå êïììÜôéá). Íá
70
öïõñíßæåôå ìå öïýñíï êñýï. Ùóôüóï ìðïñåßôå íá
öïõñíßæåôå êáé óå æåóôü öïýñíï.
Ðñüãñáììá ÖÉËÅÔÏ ØÁÑÉ
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ ðñïóöÝñåôáé ãéá ôï ìáãåßñåìá
öéëÝôùí ìéêñþí-ìåóáßùí äéáóôÜóåùí. Íá öïõñíßæåôå
ìå öïýñíï êñýï.
Ðñüãñáììá ØÁÑÉ ÓÅ ËÁÄÏÊÏËÁ
×ñçóéìïðïéÞóôå ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ ãéá íá
ìáãåéñåýåôå ïëüêëçñá øÜñéá, ìÝãéóôïõ âÜñïõò 1Kg.
Ç ëáäüêïëá ìðïñåß íá äéåõèåôçèåß áð’ åõèåßáò óôï
ôáøß. Íá öïõñíßæåôå ìå öïýñíï êñýï.
Ðñüãñáììá ÐÉÔÅÓ
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé éäáíéêÞ ãéá üëåò ôéò óõíôáãÝò
ðéôþí (ðïõ óõíÞèùò áðáéôïýí êáëü øÞóéìï áðü
êÜôù). Íá öïõñíßæåôå ìå öïýñíï êñýï. Ùóôüóï
ìðïñåßôå íá öïõñíßæåôå êáé óå æåóôü öïýñíï.
Ðñüãñáììá ÁÖÑÁÔÇ ÔÁÑÔÁ
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé éäáíéêÞ ãéá üëåò ôéò óõíôáãÝò
ðïõ ðñïâëÝðïõí ôç ÷ñÞóç ðáóôáöëþñáò (óõíÞèùò
åôïéìÜæåôáé ÷ùñßò áõãÜ) Þ ðïõ ðñïâëÝðïõí ìéá õãñÞ Þ
ðïëý áðáëÞ ãÝìéóç. Íá öïõñíßæåôå ìå öïýñíï êñýï.
Ùóôüóï ìðïñåßôå íá öïõñíßæåôå êáé óå æåóôü öïýñíï.
Ðñüãñáììá ÌÐÑÉÏÓ
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé éäáíéêÞ ãéá ãëõêÜ ìå âÜóç
öõóéêÞ ìáãéÜ. Íá öïõñíßæåôå óå êñýï öïýñíï,
ùóôüóï ìðïñåßôå íá öïõñíßæåôáé êáé óå æåóôü öïýñíï.
Ðñüãñáììá ÌÇËÏÐÉÔÁ
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé éäáíéêÞ ãéá üëåò ôéò óõíôáãÝò
ìå âÜóç ÷çìéêÞ ìáãéÜ. Íá öïõñíßæåôå ìå öïýñíï êñýï.
Ùóôüóï ìðïñåßôå íá öïõñíßæåôå êáé óå æåóôü öïýñíï.
Ðñüãñáììá ÃËÕÊÁ
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé éäáíéêÞ ãéá ôï øÞóéìï ãëõêþí
åßôå ìå âÜóç öõóéêÞ ìáãéÜ, åßôå ìå âÜóç ÷çìéêÞ ìáãéÜ
êáé ÷ùñßò ìáãéÜ. Íá öïõñíßæåôå óå êñýï öïýñíï.
Ùóôüóï ìðïñåßôå íá öïõñíßæåôå êáé óå æåóôü öïýñíï.
Ðñüãñáììá ÐÁÅÃÉÁ
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ ìåëåôÞèçêå ãéá ôçí åôïéìáóßá ôçò
óõíôáãÞò ôçò ðáÝãéáò ìå ôñüðï áðëü êáé ãñÞãïñï
äéüôé üëá ôá óõóôáôéêÜ åéóÜãïíôáé êñýá óôï öïýñíï.
Ãéá íá ðåôý÷åôå ôá êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá óáò
óõìâïõëåýïõìå íá áêïëïõèåßôå ðñïóåêôéêÜ ôéò
ðáñáêÜôù õðïäåßîåéò:
• Ôï ÷ñçóéìïðïéïýìåíï ñýæé ðñÝðåé íá åßíáé ñýæé ðïõ äåí
êïëëÜåé: êáôÜëëçëï åßíáé åêåßíï ãéá ôéò óáëÜôåò Þ
áìåñéêáíéêïý ôýðïõ.
• Ï öïýñíïò ðñÝðåé íá åßíáé êñýïò.
• ÔïðïèåôÞóôå:
- ôá âáèý ôáøß óôï 1° åðßðåäï (áí åßíáé äéáèÝóéìï ùò
áîåóïõÜñ) Þ åéóÜãåôå ôç ó÷Üñá óôï 1° åðßðåäï êáé
áðïèÝóôå Ýíá óêåýïò ðõñßìá÷ï, äéáóôÜóåùí ðåñßðïõ
35x30 x5cm ýøïõò.
- ôï ôáøß óôï 3° åðßðåäï.
- ôç ó÷Üñá óôï 5° åðßðåäï.
ÓõíôáãÞ ãéá 8 Üôïìá:
Óôï âáèý ôáøß
• 1 ôñéììÝíï êñåììýäé
• 500 gr ñýæé
• 500 gr êáôåøõãìÝíá èáëáóóéíÜ (ãáñéäïïõñÝò,
áðïöëïéùìÝíá ìýäéá êáé á÷éâÜäåò, äá÷ôõëßäéá
êáëáìáñéþí, êëð.)
• 2 ÷ïýöôåò êáôáøõãìÝíï áñáêÜ
• ¼ ðéðåñüñéæá êïììÝíç óå êýâïõò
• Chorizo (ðéêÜíôéêï ëïõêÜíéêï ìå ðÜðñéêá) óå öÝôåò
• ¸íá êïõôáëÜêé æùìü øáñéïý óå óêüíç
• 1 äüóç æáöïñÜò óå óêüíç
• 700 gr íåñïý
ÓêåðÜóôå ôï ôáøß ìå áëïõìéíü÷áñôï.
Óôï ôáøß
• 8 ìåñßäåò öéëÝôïõ øáñéïý êáô’ åðéëïãÞ
• 8 (Þ 16) ãáñéäïïõñÝò (Þ êáñáâßäåò)
• ¼óôñáêá ïëüêëçñá ãéá ãáñíßñéóìá
• ½ êïýðá íåñïý
ÓêåðÜóôå ôï ôáøß ìå áëïõìéíü÷áñôï.
Óå Ýíá ôáøß åðß ôïõ ðëÝãìáôïò
• 8 ìðïýôéá êïôüðïõëïõ ðñïçãïõìÝíùò ìáñéíáñéóìÝíùí ìå
áñôýìáôá ãéá ðáÝãéá êáé ìåñéêÝò óôáãüíåò åëáéüëáäïõ.
Ðñüãñáììá ÑÕÆÉ
×ñçóéìïðïéÞóôå ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ ãéá íá
ìáãåéñÝøåôå ñýæé. Ãéá íá ðåôý÷åôå ôá êáëýôåñá
áðïôåëÝóìáôá óáò óõìâïõëåýïõìå íá áêïëïõèåßôå
ôéò õðïäåßîåéò:
• Ôï ÷ñçóéìïðïéïýìåíï ñýæé ðñÝðåé íá åßíáé ñýæé ðïõ äåí
êïëëÜåé: êáôÜëëçëï åßíáé åêåßíï ãéá ôéò óáëÜôåò Þ
áìåñéêáíéêïý ôýðïõ.
• Ï öïýñíïò ðñÝðåé íá åßíáé êñýïò.
• ôï âáèý ôáøß óôï 2° åðßðåäï (áí åßíáé äéáèÝóéìç ùò
áîåóïõÜñ) Þ åéóÜãåôå ôï ðëÝãìá óôï 2° åðßðåäï êáé
áðïèÝóôå Ýíá ðõñßìá÷ï óêåýïò äéáóôÜóåùí 35x30
x5cm ýøïò.
ÓõíôáãÞ ãéá 4-6 Üôïìá:
• 500 gr ñýæé
• 7 dl íåñü Þ æùìü
ÂÜëôå ôï ñýæé óôï âáèý ôáøß ÷ùñßò íá ôï âñÝîåôå êáé
óêåðÜóôå ôï ìå ôï õãñü. ÓêåðÜóôå ôï ôáøß ìå
áëïõìéíü÷áñôï.
Ðñüãñáììá ÐÉÔÓÁ (ìüíï óôá ìïíôÝëá ðïõ
äéáèÝôïõí ðÝôñá ðßôóáò)
! Äåí ìðïñåßôå íá ôñïðïðïéÞóåôå ôç äéÜñêåéá êé ïýôå
íá èÝóåôå øÞóéìï ìå êáèõóôÝñçóç.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ ãéá ôçí ðáñáóêåõÞ
ðßôóáò (ëåðôÞ æýìç). ×ñçóéìïðïéÞóôå ôçí ðáñå÷üìåíç
ðõñßìá÷ç ðÝôñá ãéá ðßôóá ôïðïèåôþíôáò ôçí óôï ðëÝãìá
óôï åðßðåäï 6. Ôï ðñüãñáììá ÐÉÔÓÁ ïäçãåß ôï
÷ñÞóôç, ìÝóù ìçíõìÜôùí êáé ç÷çôéêþí óçìÜôùí, êáè’
üëç ôç äéÜñêåéá ôïõ øçóßìáôïò.
1. Ç ïèüíç åìöáíßæåé “ÅÉÓÁÃÅÔÅ ÔÇÍ ÐÅÔÑÁ” êáé
“ÐÉÅÓÔÅ ÅÍÁÑÎÇ”
áñ÷ßæåé ç
2. Áöïý ðáôçèåß ôï åéêïíßäéï
ðñïèÝñìáíóç ôçò ðÝôñáò ðïõ öáßíåôáé áðü ôï
ãÝìéóìá ôçò ãñáììÞò êáé áðü ôï ìÞíõìá
“ÐÑÏÈÅÑÌÁÍÓÇ ÔÇÓ ÐÅÔÑÁÓ” óôçí ïèüíç
3. Áöïý ôåëåéþóåé ç ðñïçãïýìåíç öÜóç ï öïýñíïò
åêðÝìðåé ìåñéêÜ ç÷çôéêÜ óÞìáôá åéäïðïéþíôáò üôé
ìðïñåßôå íá öïõñíßóåôå ôçí ðßôóá êáé åìöáíßæåôáé ôï
ìÞíõìá “ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÔÅ ÔÇÍ ÐÉÔÓÁ”.
4. Áíïßîôå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ êáé ôïðïèåôÞóôå
ôçí ðßôóá. Áñ÷ßæåé ôï øÞóéìï êáé óôçí ïèüíç
åìöáíßæåôáé ôï ìÞíõìá “ÌÁÃÅÉÑÅÌÁ ÓÅ ÅÎÅËÉÎÇ”.
Åðßóçò åìöáíßæåôáé ç áíôßóôñïöç ìÝôñçóç 4 ëåðôþí.
5. Áöïý ðáñÝëèåé ï ÷ñüíïò øçóßìáôïò, ç ïèüíç
åìöáíßæåé “ÁÖÁÉÑÅÓÔÅ ÓÔÏ ÅÐÉÈÕÌÇÔÏ ÅÐÉÐÅÄÏ
ØÇÓÉÌÁÔÏÓ” êáé åêðÝìðïíôáé ïñéóìÝíá ç÷çôéêÜ
óÞìáôá åéäïðïéþíôáò íá âãÜëåôå ôçí ðßôóá ìüëéò
êñßíåôå üôé ôï åðéöáíåéáêü øÞóéìï åßíáé éêáíïðïéçôéêü.
6. ÐáôÞóôå ôï åéêïíßäéï
êáé âãÜëôå ôçí ðßôóá.
7. Ôï åíäå÷üìåíï ðÜôçìá ôïõ åéêïíéäßïõ
åðáíáöÝñåé ôï öïýñíï óôç öÜóç ðñïèÝñìáíóçò ôçò
ðÝôñáò. Áí ç èåñìïêñáóßá ôçò ðÝôñáò åßíáé åðáñêþò
õøçëÞ, ç öÜóç áõôÞ ðñïóðåñíéÝôáé êáé áìÝóùò
ðåñíÜåé óôç öÜóç öïõñíßóìáôïò.
Ðñüãñáììá ÃÉÁÏÕÑÔÉ
Åíåñãïðïéåßôáé ôï êõêëéêü èåñìáíôéêü óôïé÷åßï êáé ôßèåôáé
óå ëåéôïõñãßá ï áíåìéóôÞñáò ìüíï óå öÜóç èÝñìáíóçò. Ç
èåñìïêñáóßá 50 °C åßíáé éäáíéêÞ ãéá ôçí ðñïåôïéìáóßá ôïõ
ãéáïõñôéïý.
ÂáóéêÞ óõíôáãÞ ãéá Ýíá ëßôñï ãéáïõñôéïý: Ýíá ëßôñï
ãÜëá ðëÞñåò UHT, Ýíá âáæÜêé ëåõêïý ãéáïõñôéïý
Äéáäéêáóßá:
• ÈåñìÜíåôå ôï ãÜëá óå Ýíá ÷áëýâäéíï êáôóáñïëÜêé
ìÝ÷ñé ôï óçìåßï âñáóìïý.
• ÁöáéñÝóôå ôï åðÜíù óôñþìá êáé áöÞóôå ôï íá
êñõþóåé.
• Áíáìßîôå 3, 4 êïõôáëéÝò ãÜëáêôïò ìå ôï ãéáïýñôé ìÝ÷ñé
ôçí ðëÞñç áíÜìéîç.
• Åíþóôå ôï ðáñáóêåýáóìá óôï õðüëïéðï ãÜëá êáé
áíáìßîôå êáëÜ.
• ×ýóôå óå âáæÜêéá åñìçôéêÜ êëåéóôÜ.
• ÔïðïèåôÞóôå ôá âáæÜêéá óôï ôáøß êáé åéóÜãåôÝ ôá óôï
åðßðåäï 2.
• Óôï ôÝëïò, äéáôçñåßóôå ôï ãéáïýñôé óôï øõãåßï ãéá Ýíá
ìÝãéóôï ìéáò åâäïìÜäáò.
• Ìðïñåßôå íá áëëÜîåôå ôç óõíôáãÞ ðñïóáñìüæïíôÜò
ôçí óôï ðñïóùðéêü óáò ãïýóôï.
71
GR
Ðñïãñáììáôéóìüò ôïõ øçóßìáôïò
GR
! Ï ðñïãñáììáôéóìüò åßíáé äõíáôüò ìüíï áöïý
åðéëåãåß Ýíá ðñüãñáììá øçóßìáôïò.
Ðñïãñáììáôéóìüò ôçò äéÜñêåéáò
1. ÐáôÞóôå ôï åéêïíßäéï
.
2. óôñÝøôå ôï êïõìðß ãéá íá èÝóåôå ôç äéÜñêåéá. Áí
êñáôçèåß ðáôçìÝíï ôï êïõìðß, ïé áñéèìïß êõëÜíå
ãñçãïñüôåñá ãéá ôç äéåõêüëõíóç ôçò ñýèìéóçò. Ç ïèüíç
åìöáíßæåé ãñáöéêÜ ôç ìåôáôüðéóç óôç ãñáììÞ äéÜñêåéáò.
3. Áöïý åðéôåõ÷èåß ç åðéèõìçôÞ äéÜñêåéá, ðáôÞóôå åê
ðñïãñáììáôéóìïý.
5. Ç ïèüíç åìöáíßæåé ôçí Ýíäåéîç “ÊÁÈÕÓÔÅÑÇÓÇ
ÅÍÁÑÎÇÓ” êáé ôïí õðïëåéðüìåíï ÷ñüíï ìåôáôïðßæïíôáò
ðßóù ôç ãñáììÞ êáèõóôåñçìÝíçò Ýíáñîçò.
6. Ìüëéò îåêéíÞóåé ôï øÞóéìï, ç ïèüíç åìöáíßæåé ôïí
õðïëåéðüìåíï ÷ñüíï ãåìßæïíôáò ôç ãñáììÞ ôçò äéÜñêåéáò.
7. Ìå ôç ëÞîç ôïõ ÷ñüíïõ, óôçí ïèüíç åìöáíßæåôáé ç
Ýíäåéîç “ÏËÏÊËÇÑÙÓÇ ÌÁÃÅÉÑÅÌÁÔÏÓ” êáé
åêðÝìðåôáé Ýíá ç÷çôéêü óÞìá.
• ÐáñÜäåéãìá: Åßíáé 9:00 ç þñá êáé
ðñïãñáììáôßæåôáé ìéá äéÜñêåéá 1 þñáò êáé 15
ëåðôþí êáé ç þñá 12:30 ùò þñá ôÝëïõò. Ôï
ðñüãñáììá áñ÷ßæåé áõôüìáôá óôéò 11:15.
. Ç ïèüíç åìöáíßæåé ãñáöéêÜ óôç
íÝïõ ôï åéêïíßäéï
ãñáììÞ ôçò äéÜñêåéáò ôéò ðëçñïöïñßåò ôçò ôñÝ÷ïõóáò
þñáò, ôçò äéÜñêåéáò êáé ôçò þñáò ôïõ ôÝëïõò øçóßìáôïò.
ãéá ôçí Ýíáñîç ôïõ øçóßìáôïò.
4. ÐáôÞóôå ôï åéêïíßäéï
5. Ç ïèüíç åìöáíßæåé ôïí õðïëåéðüìåíï ÷ñüíï
ãåìßæïíôáò ôç ãñáììÞ ôçò äéÜñêåéáò.
6. ¼ôáí ôåëåéþóåé ôï øÞóéìï, óôçí ïèüíç åìöáíßæåôáé
ç Ýíäåéîç “ÏËÏÊËÇÑÙÓÇ ÌÁÃÅÉÑÅÌÁÔÏÓ” êáé
åêðÝìðåôáé Ýíá ç÷çôéêü óÞìá.
• ÐáñÜäåéãìá: åßíáé 9:00 ç þñá êáé ðñïãñáììáôßæåôáé
ìéá äéÜñêåéá 1 þñáò êáé 15 ëåðôþí. Ôï ðñüãñáììá
óôáìáôÜåé áõôüìáôá óôéò 10:15.
Ένδειξη
τρέχουσας ώρας
Ώρα τέλους
ψησίματος
Γραμμή
διάρκειας
Διάρκεια
ψησίματος
Ðñïãñáììáôéóìüò ìáãåéñÝìáôïò ìå êáèõóôÝñçóç
! Ï ðñïãñáììáôéóìüò ôïõ ôÝëïõò øçóßìáôïò åßíáé
äõíáôüò ìüíï áöïý èÝóåôå ìéá äéÜñêåéá øçóßìáôïò.
! Ãéá ôçí êáëýôåñç ÷ñÞóç ôïõ ðñïãñáììáôéóìïý ìå
êáèõóôÝñçóç áðáéôåßôáé ôï ñïëüé íá Ý÷åé ñõèìéóôåß óùóôÜ.
1. ÁêïëïõèÞóôå ôç äéáäéêáóßá áðü 1 ìÝ÷ñé 3 ðïõ
ðåñéãñÜöåôáé ãéá ôç äéÜñêåéá.
, èá áíáâïóâÞóåé
2. ÐáôÞóôå 2 öïñÝò ôï åéêïíßäéï
ç þñá ôÝëïõò øçóßìáôïò.
3. óôñÝøôå ôï êïõìðß ãéá íá ñõèìßóåôå ôçí þñá
ôÝëïõò øçóßìáôïò. Áí êñáôçèåß ðáôçìÝíï ôï êïõìðß,
ïé áñéèìïß êõëÜíå ãñçãïñüôåñá ãéá ôç äéåõêüëõíóç
ôçò ñýèìéóçò. Ç ïèüíç åìöáíßæåé ãñáöéêÜ ôç
ìåôáôüðéóç óôç ãñáììÞ ôçò áñ÷Þò êáèõóôÝñçóçò.
4. Áöïý åðéôåõ÷èåß ç þñá ôÝëïõò, ðáôÞóôå åê íÝïõ ôï
. Ç ïèüíç åìöáíßæåé ãñáöéêÜ óôç ãñáììÞ
åéêïíßäéï
Ýíáñîçò êáèõóôÝñçóçò ôéò ðëçñïöïñßåò ôçò ôñÝ÷ïõóáò
þñáò, ôïõ ÷ñüíïõ ðïõ áðïìÝíåé ãéá ôçí Ýíáñîç, ôçò
äéÜñêåéáò êáé ôçò þñáò ôïõ ôÝëïõò øçóßìáôïò.
4. ÐáôÞóôå ôï åéêïíßäéï
72
ãéá ôçí Ýíáñîç ôïõ
Ένδειξη
τρέχουσας ώρας
Ώρα τέλους
ψησίματος
Διάρκεια
ψησίματος
Γραμμή
καθυστερημένης
έναρξης
Ãéá ôçí áêýñùóç åíüò ðñïãñáììáôéóìïý ðéÝóôå ôï
åéêïíßäéï
.
ÐñáêôéêÝò óõìâïõëÝò øçóßìáôïò
! Óôá ìáãåéñÝìáôá ìå áÝñá ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôéò
èÝóåéò 1 êáé 5: äÝ÷ïíôáé áð’ åõèåßáò ôï èåñìü áÝñá
ðïõ èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé êáøßìáôá óôá
åõáßóèçôá ôñüöéìá.
! Óôá ìáãåéñÝìáôá ÃÊÑÉË êáé ÃÊÑÉË ÌÅ ÁÅÑÁ,
åéäéêüôåñá áí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óïýâëá, íá
ôïðïèåôåßôå ôï ôáøß óôç èÝóç 1 ãéá ôç óõëëïãÞ ôùí
õðïëåéììÜôùí ìáãåéñÝìáôïò (æïõìéÜ Þ/êáé ëßðç).
ÐÏËÕÅÐÉÐÅÄÏ
• Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôéò èÝóåéò 2 êáé 4, èÝôïíôáò óôç
2 ôá ôñüöéìá ðïõ áðáéôïýí ðåñéóóüôåñç
èåñìüôçôá.
• Íá ôïðïèåôåßôå ôï ôáøß ÷áìçëÜ êáé ôï ðëÝãìá
øçëÜ.
ÃÊÑÉË
• Ôïðïèåôåßôå ôï ðëÝãìá óôç èÝóç 3 Þ 4, ôïðïèåôåßôå
ôá ôñüöéìá óôï êÝíôñï ôïõ ðëÝãìáôïò.
• ÓõíéóôÜôáé íá èÝôåôå ôç èåñìïêñáóßá óôï ìÝãéóôï.
Ìçí îáöíéÜæåóôå áí ç åðÜíù áíôßóôáóç äåí åßíáé
óõíå÷þò áíáììÝíç: ç ëåéôïõñãßá ôçò åëÝã÷åôáé áðü
èåñìïóôÜôç.
кÔÓÁ
• ×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá ôáøß åëáöñïý áëïõìéíßïõ
ôïðïèåôþíôáò ôï óôï ðëÝãìá ðïõ óáò ðáñÝ÷åôáé.
Ìå ôï ôáøß áõîÜíïõí ïé ÷ñüíïé øçóßìáôïò êáé
äýóêïëá ðåôõ÷áßíåôå ìéá ðßôóá ôñáãáíÞ.
• Óå ðåñßðôùóç ìå ðßôóåò ìå ðëïýóéá ãÝìéóç
óõíéóôÜôáé íá åéóÜãåôå ôç ìïôóáñÝëá óôç ìÝóç ôïõ
øçóßìáôïò.
Ðßíáêáò øçóßìáôïò
Προγράμματα
GR
Τρόφιμα
Βάρος
(Kg)
στάνταρ
οδηγοί
Χειροκίνητα
Πολυεπίπεδο*
Πίτσα σε 2 επίπεδα
Πίτες σε 2 επίπεδα/τάρτες σε 2 επίπεδα
Παντεσπάνι σε 2 επίπεδα (σε ταψί)
Κοτόπουλο ψητό + πατάτες
Αρνί
Σκουμπρί
Λαζάνια
Μπινιέ σε 3 επίπεδα
Μπισκότα σε 3 επίπεδα
Αλμυρά ζύμης με τυρί σε 2 επίπεδα
Αλμυρές τάρτες
Θέση των επιπέδων
1+1
1
1
1
Προθέρμανση
Προτεινόμενη Διάρκεια
θερμοκρασία Μαγειρέματος
(λεπτά)
(°C)
συρόμενοι
οδηγοί
2 και 4
2 και 4
2 και 4
1 και 2/3
2
1ή2
2
1 και 3 και 5
1 και 3 και 5
2 και 4
1 και 3
1
1
1
1
και 3
και 3
και 3
και 3
1
1
1
1 και 2 και 4
1 και 2 και 4
1 και 3
1 και 3
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
220-230
180
170
200-210
190-200
180
190-200
190
190
210
200
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
Γκριλ*
Σκουμπρί
Γλώσσες και σουπιές
Σουβλάκια από καλαμάρια και γαρίδες
Φιλέτο μπακαλιάρου
Λαχανικά στη σχάρα
Μπριζόλες μοσχαρίσιες
Λουκάνικα
Hamburger
Τοστ (ή ψημένο ψωμί)
Κοτόπουλο στη σούβλα (όπου υπάρχει)
Αρνί στη σούβλα (όπου υπάρχει)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
n° 4 ή 5
n° 4 ή 6
1
1
4
4
4
4
3ή4
4
4
4
4
-
3
3
3
3
2ή3
3
3
3
3
-
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
Γκριλ με αέρα*
Κοτόπουλο στο γκριλ
Σουπιές
Κοτόπουλο στη σούβλα (όπου υπάρχει)
Πάπια στη σούβλα (όπου υπάρχει)
Ψητό μοσχαρίσιο ή βοδινό
Ψητό χοιρινό
Αρνί
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
Ψητό*
Ψητά (λευκά ή κόκκινα κρέατα)
Ψάρι*
Τσιπούρα
Φιλέτα ψαριού
Πέρκα με πατάτες
Πίτσα*
Πίτσα
Φοκάτσες
Φούσκωμα
ζύμης
ECO*
1
2
2
όχι
200
50-75
0,7
1
0,5 + 0,5
2
2
2
2
2
2
ναι
ναι
ναι
180
170
190
20-25
12-15
60
0,5
0,5
2
2
1
1
ναι
ναι
220
200
15-20
20-25
2
2
όχι
40
ή2
και 3
ή2
και 2
1
και 2
o2
o2
o2
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
200
200
180
200
200
90
200
200
200
Φούσκωμα ζυμών με μαγιά φυσική (μπριός, ψωμί,
τάρτα ζάχαρης, κρουασάν, κλπ.)
Πίτες
Μικρά πιτάκια σε 2 επίπεδα
Παντεσπάνι
Μπισκότα σε 2 επίπεδα
Αλμυρά ζύμης με τυρί
Μαρέγκες σε 2 επίπεδα
Φιλέτα ψαριού
Σουβλάκια
Hamburger
0,5
0,7
0,6
0,7
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
2
2
2
1
ή3
και 4
ή3
και 3
2
1 και 3
2o3
2o3
2o3
1
1
1
1
1
1
1
1
Παστερίωση*
Φρούτα, λαχανικά, κλπ.
2
2
ναι
110
Χαμηλή
θερμοκρασία*
Κρέας
Ψάρι
Λαχανικά
2
2
2
1
1
1
όχι
όχι
όχι
75
85
110
Ξεπάγωμα*
30-40
20-25
35-40
20-25
20-30
180
20-25
20-25
20-25
90-180
90-180
90-180
Όλα τα κατεψυγμένα τρόφιμα
* Οι χρόνοι ψησίματος είναι ενδεικτικοί και μπορούν να μεταβάλλονται με βάση τις προσωπικές προτιμήσεις. Οι χρόνοι προθέρμανσης του φούρνου είναι
προρρυθμισμένοι και μη τροποποιήσιμοι χειρονακτικά.
73
GR
Προγράμματα
Τρόφιμα
Βάρος
(Kg)
Αυτόματα**
Θέση των επιπέδων
στάνταρ
οδηγοί
συρόμενοι
οδηγοί
Προθέρμανση
Ψωμί***
Ψωμί (βλέπε συνταγή)
1
2ή3
2
όχι
Βοδινό
Ψητό βοδινό
1
2ή3
2
όχι
Ψητό μοσχαράκι
1
2ή3
2
όχι
Μπούτι αρνίσιο
1
2ή3
2
όχι
Ψητό χοιρινό
1
2ή3
2
όχι
1-1,5
2ή3
2
όχι
Μοσχάρι
Αρνί
Χοιρινό
Κοτόπουλο
Κοτόπουλο ψητό
Φιλέτο ψάρι
Μπακαλιάρος
Ροφός
Πέστροφα
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
2ή3
2ή3
2ή3
2
2
2
όχι
όχι
όχι
Τσιπούρα
Λαβράκι
0,4-0,5
0,4-0,5
2ή3
2ή3
2
2
όχι
όχι
0,5
2ή3
2
όχι
Ψάρι σε
λαδόκολα
Πίτες
Πίτες
Αφράτη Τάρτα Τάρτα μήλων
Μπριός
Μηλόπιτα
0,5
2ή3
2
όχι
Γλυκά με βάση φυσική μαγιά (μπριός, γλυκό με
αμύγδαλα, κλπ.)
0,7
2ή3
2
όχι
Γλυκά με βάση χημική μαγιά (βάση τούρτας, μπισκότα
μουαρέ, κλπ.)
0,7
2ή3
2
όχι
1
2ή3
2
όχι
1-3-5
1-2-4
όχι
2
1
όχι
2
ναι
Γλυκά
Γλυκά
Παέγια
Παέγια (βλέπε συνταγή)
Ρύζι
Πίτσα*
Γιαούρτι
Ρύζι (βλέπε συνταγή)
Πίτσες πολύ λεπτές (ζύμη ψωμιού)
Γιαούρτι
0,5
4 (πέτρα
πίτσας σε
σχάρα)
2
* (μόνο στα μοντέλα που διαθέτουν πέτρα πίτσας)
** Οι διάρκειες των αυτόματων ψησιμάτων είναι προρρυθμισμένες. Οι τιμές είναι τροποποιήσιμες από το χρήστη ξεκινώντας από την προρρυθμισμένη
διάρκεια.
*** Σύμφωνα με τη συνταγή, προσθέστε 50 gr (0,5 dl) νερού στο ταψί στη θέση 5.
74
ÐñïöõëÜîåéò êáé óõìâïõëÝò
! Ç óõóêåõÞ ó÷åäéÜóôçêå êáé êáôáóêåõÜóôçêå
óýìöùíá ìå ôïõò äéåèíåßò êáíüíåò áóöáëåßáò. Ïé
ðñïåéäïðïéÞóåéò áõôÝò ðáñÝ÷ïíôáé ãéá ëüãïõò
áóöáëåßáò êáé ðñÝðåé íá äéáâáóôïýí ðñïóåêôéêÜ.
ÃåíéêÞ áóöÜëåéá
• Ç óõóêåõÞ ó÷åäéÜóôçêå ãéá ìç åðáããåëìáôéêÞ
÷ñÞóç óôï åóùôåñéêü êáôïéêßáò.
• Ç óõóêåõÞ äåí åãêáèßóôáôáé óå åîùôåñéêü ÷þñï,
áêüìç êé áí ï ÷þñïò óêåðÜæåôáé, äéüôé åßíáé ðïëý
åðéêßíäõíï íá ôçí áöÞóåôå åêôåèåéìÝíç óå âñï÷Þ êáé
êáêïêáéñßá.
• Ãéá íá ìåôáêéíÞóåôå ôç óõóêåõÞ íá ÷ñçóéìïðïéåßôå
ðÜíôá ôéò áíôßóôïé÷åò ëáâÝò ðïõ âñßóêïíôáé óôá
ðëáúíÜ ôïõ öïýñíïõ.
• Ìçí áããßæåôå ôç óõóêåõÞ ìå ðüäéá ãõìíÜ Þ ìå ôá
÷Ýñéá Þ ôá ðüäéá âñåãìÝíá.
• Ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôï
ìáãåßñåìá ôñïößìùí, ìüíï áðü Üôïìá åíÞëéêá
êáé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ áíáöÝñïíôáé
óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. ÊÜèå Üëëç ÷ñÞóç (ãéá
ðáñÜäåéãìá: èÝñìáíóç ÷þñùí) åßíáé
áêáôÜëëçëç êáé óõíåðþò åðéêßíäõíç. Ï
êáôáóêåõáóôÞò äåí ìðïñåß íá èåùñçèåß
õðåýèõíïò ãéá åíäå÷üìåíåò æçìéÝò
ðñïêáëïýìåíåò áðü ÷ñÞóåéò áêáôÜëëçëåò,
åóöáëìÝíåò êáé áíïñèüäïîåò.
• ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ôá èåñìáíôéêÜ
óôïé÷åßá êáé ïñéóìÝíá ìÝñç ôçò ðüñôáò ôïõ
öïýñíïõ êáèßóôáíôáé ðïëý èåñìÜ. ÐñïóÝ÷åôå
íá ìçí ôá áããßæåôå êáé êñáôÜôå ôá ðáéäéÜ
ìáêñéÜ.
• Áðïöåýãåôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò Üëëùí ïéêéáêþí
óõóêåõþí íá áããßæåé ôá èåñìÜ ìÝñç ôïõ öïýñíïõ.
• Ìç âïõëþíåôå ôá áíïßãìáôá áåñéóìïý êáé áðáãùãÞò
ôçò èåñìüôçôáò.
• Íá ðéÜíåôå ôç ëáâÞ áíïßãìáôïò ôçò ðüñôáò óôï
êÝíôñï: óôá ðëáúíÜ ìðïñåß íá åßíáé æåóôÞ.
• ×ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá ãÜíôéá öïýñíïõ ãéá íá âÜæåôå Þ
íá âãÜæåôå óêåýç.
• Ìçí êáëýðôåôå ôç âÜóç ôïõ öïýñíïõ ìå
áëïõìéíü÷áñôï.
• Ìçí ôïðïèåôåßôå åýöëåêôï õëéêü óôï öïýñíï: áí ç
óõóêåõÞ ôåèåß îáöíéêÜ óå ëåéôïõñãßá èá ìðïñïýóå
íá ðÜñåé öùôéÜ.
• Ìç âãÜæåôå ôï âýóìá áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá
ôñáâþíôáò ôï êáëþäéï, áëëÜ ðéÜíïíôáò ôï âýóìá.
• Ìçí êÜíåôå êáèáñéóìü Þ óõíôÞñçóç ÷ùñßò
ðñïçãïõìÝíùò íá Ý÷åôå âãÜëåé ôï âýóìá áðü ôçí
çëåêôñéêÞ ðñßæá.
• Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò, ìç åðåìâáßíåôå óå êáìßá
ðåñßðôùóç óôïõò åóùôåñéêïýò ìç÷áíéóìïýò ãéá íá
åðé÷åéñÞóåôå ôçí åðéóêåõÞ. ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí
Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç (âëÝðå ÕðïóôÞñéîç).
• Ìçí áðïèÝôåôå áíôéêåßìåíá óôçí áíïé÷ôÞ ðüñôá ôïõ
öïýñíïõ.
• Áðïöåýãåôå íá ðáßæïõí ôá ðáéäéÜ ìå ôç óõóêåõÞ.
• Äåí ðñïâëÝðåôáé ç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò áðü Üôïìá
(óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí ðáéäéþí) ìå ìåéùìÝíåò
öõóéêÝò, áéóèçôéêÝò Þ íïçôéêÝò éêáíüôçôåò, áðü
Üôïìá ìç Ýìðåéñá Þ ÷ùñßò åîïéêåßùóç ìå ôï ðñïúüí,
åêôüò êé áí åðïðôåýïíôáé áðü Üôïìï õðåýèõíï ãéá
ôçí áóöÜëåéÜ ôïõò Þ Ý÷ïõí äå÷ôåß ðñïêáôáñêôéêÝò
ïäçãßåò ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò.
ÄéÜèåóç
• ÄéÜèåóç ôïõ õëéêïý óõóêåõáóßáò: íá åöáñìüæåôå
ôïõò ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò, þóôå ïé óõóêåõáóßåò íá
ìðïñïýí íá åðáíá÷ñçóéìïðïéçèïýí.
• Ç ÅõñùðáúêÞ Ïäçãßá 2002/96/ÅÊ ãéá ôá
áðïññßììáôá çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí
(RAEE), ðñïâëÝðåé üôé ïé ïéêéáêÝò çëåêôñéêÝò
óõóêåõÝò äåí ðñÝðåé íá äéáôßèåíôáé óôçí êáíïíéêÞ
ñïÞ ôùí óôåñåþí áóôéêþí áðïññéììÜôùí. Ïé
äéáôåèåßóåò óõóêåõÝò ðñÝðåé íá óõëëÝãïíôáé
÷ùñéóôÜ ãéá íá âåëôéóôïðïéåßôáé ôï ðïóïóôü
áíÜêôçóçò êáé áíáêýêëùóçò ôùí õëéêþí ðïõ ôéò
óõíèÝôïõí êáé íá áðïöåýãïíôáé äõíçôéêÝò æçìéÝò óôçí
õãåßá êáé óôï ðåñéâÜëëïí. Ôï óýìâïëï ôïõ
äéáãñáììÝíïõ êáëáèéïý öÝñåôáé óå üëá ôá ðñïúüíôá
ãéá íá èõìßæåé ôéò õðï÷ñåþóåéò ÷ùñéóôÞò óõëëïãÞò.
Ãéá ðåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò, ãéá ôç óùóôÞ
áðïìÜêñõíóç ôùí ïéêéáêþí çëåêôñéêþí óõóêåõþí, ïé
êÜôï÷ïé ìðïñïýí íá áðåõèýíïíôáé óôçí áñìüäéá
äçìüóéá õðçñåóßá Þ óôïõò ìåôáðùëçôÝò.
Åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò êáé óåâáóìüò
óôï ðåñéâÜëëïí
• ÈÝôïíôáò óå ëåéôïõñãßá ôï öïýñíï óôá ùñÜñéá ðïõ
êõìáßíïíôáé áðü áñãÜ ôï áðüãåõìá ìÝ÷ñé ôéò ðñþôåò
ðñùéíÝò þñåò, óõìâÜëëåôå óôçí ìåßùóç ôïõ öïñôßïõ
áðïññüöçóçò ôùí åðé÷åéñÞóåùí çëåêôñéêïý. Ïé
äõíáôüôçôåò ðñïãñáììáôéóìïý ôùí ëåéôïõñãéþí,
åéäéêüôåñá ôï “øÞóéìï ìå êáèõóôÝñçóç” (âëÝðå
ÐñïãñÜììáôá) êáé ï “áõôüìáôïò êáèáñéóìüò ìå
êáèõóôÝñçóç” (âëÝðå ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá),
åðéôñÝðïõí íá ïñãáíùèåßôå ó÷åôéêÜ.
• ÓõóôÞíåôáé íá äéåíåñãåßôå ðÜíôá ôá ìáãåéñÝìáôá
ÃÊÑÉË êáé ÃÊÑÉË ÌÅ ÁÅÑÁ ìå ôçí ðüñôá êëåéóôÞ:
ôüóï ãéá íá ðåôý÷åôå êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá üóï
êáé ãéá ìéá áéóèçôÞ åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò (10%
ðåñßðïõ).
• Íá äéáôçñåßôå áðïôåëåóìáôéêÝò êáé êáèáñÝò ôéò
ôóéìïý÷åò, Ýôóé þóôå íá åöáñìüæïõí êáëÜ óôçí
ðüñôá êáé íá ìçí ðñïêáëïýíôáé áðþëåéåò
èåñìüôçôáò.
! Ôï ðñïúüí áõôü éêáíïðïéåß ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò íÝáò
ÅõñùðáúêÞò Ïäçãßáò ãéá ôïí ðåñéïñéóìü ôçò
åíåñãåéáêÞò êáôáíÜëùóçò óå êáôÜóôáóç áíáìïíÞò
(standby).
75
GR
ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá
GR
Áðïêëåéóìüò ôïõ çëåêôñéêïý ñåýìáôïò
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá íá áðïìïíþíåôå ôç óõóêåõÞ
áðü ôï äßêôõï çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò.
F
Êáèáñéóìüò ôçò óõóêåõÞò
• ÅëáöñÝò ÷ñùìáôéêÝò äéáöïñÝò óôï ðñüóèéï
ðëåõñü ôïõ öïýñíïõ ïöåßëïíôáé óå äéÜöïñá õëéêÜ
üðùò ãõáëß, ðëáóôéêü Þ ìÝôáëëï.
• Åíäå÷üìåíåò óêéÜóåéò óôï ãõáëß ôçò ðüñôáò, óáí
ãñáììþóåéò, ïöåßëïíôáé óôçí áíôáíÜêëáóç ôïõ
öùôüò ôçò ëõ÷íßáò ôïõ öïýñíïõ.
• Óå ðïëý õøçëÝò èåñìïêñáóßåò ï óìÜëôïò
óçìáäåýåôáé äéá ðõñüò. ÊáôÜ ôç äéáäéêáóßá áõôÞ
ìðïñåß íá åìöáíéóôïýí ÷ñùìáôéêÝò ìåôáâïëÝò.
Áõôü åßíáé óýíçèåò êáé äåí åðéäñÜ åð’ ïõäåíß óôç
ëåéôïõñãßá. Ôá Üêñá ôùí ëåðôþí ëáìáñéíþí äåí
ìðïñïýí íá åðéóìáëôùèïýí åî ïëïêëÞñïõ êáé
óõíåðþò ìðïñåß íá öáßíïíôáé áêáôÝñãáóôá. Áõôü
äåí äéáêõâåýåé ôçí áíôéóêùñéáêÞ ðñïóôáóßá.
• Ôá åîùôåñéêÜ åðéóìáëôùìÝíá ìÝñç Þ ôá áíïîåßäùôá
êáé ïé ëáóôé÷Ýíéåò ôóéìïý÷åò ìðïñïýí íá êáèáñßæïíôáé
ìå Ýíá óöïõããáñÜêé âñåãìÝíï ìå ÷ëéáñü íåñü êáé
ïõäÝôåñï óáðïýíé. Áí ïé ëåêÝäåò åßíáé äýóêïëïé ãéá
íá öýãïõí ÷ñçóéìïðïéÞóôå ðñïúüíôá åéäéêÜ.
Ðñïôåßíåôáé íá îåðëÝíåôå ìå Üöèïíï íåñü êáé íá
óôåãíþíåôå ìåôÜ ôïí êáèáñéóìü. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå
áðïîõóôéêÝò óêüíåò Þ äéáâñùôéêÝò ïõóßåò.
• Ôï åóùôåñéêü ôïõ öïýñíïõ êáèáñßæåôáé êáôÜ
ðñïôßìçóç êÜèå öïñÜ ìåôÜ ôç ÷ñÞóç, üóï åßíáé
áêüìç ÷ëéáñü. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå æåóôü íåñü êáé
áðïññõðáíôéêü, íá îåðëÝíåôå êáé íá óôåãíþíåôå ìå
ìáëáêü ðáíß. Áðïöåýãåôå ôá áðïîõóôéêÜ.
• Ôá áîåóïõÜñ ìðïñïýí íá ðëÝíïíôáé óáí êáíïíéêÜ
óêåýç, áêüìç êáé óå ðëõíôÞñéï ðéÜôùí ðëçí ôùí
óõñüìåíùí ïäçãþí.
• ÓõóôÞíåôáé íá ìçí øåêÜæåôå áðïññõðáíôéêÜ áð’
åõèåßáò óôçí ðåñéï÷Þ ôùí ÷åéñéóôçñßùí áëëÜ íá
÷ñçóéìïðïéåßôå Ýíá óöïõããáñÜêé.
! Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ óêïýðåò áôìïý Þ óå
õøçëÞ ðßåóç ãéá ôïí êáèáñéóìü ôçò óõóêåõÞò.
Êáèáñéóìüò ôçò ðüñôáò
! Óôá ìïíôÝëá ðïõ äéáèÝôïõí LED INSIDE äåí
åßíáé äõíáôÞ ç áðïóõíáñìïëüãçóç ôçò ðüñôáò.
Êáèáñßóôå ôï ãõáëß ôçò ðüñôáò ìå óöïõããÜñéá êáé
ìç áðïîõóôéêÜ ðñïúüíôá êáé óôåãíþóôå ìå Ýíá ðáíß
ìáëáêü. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå õëéêÜ ôñá÷éÜ Þ îÝóôñá
áêïíéóìÝíá ãéáôß èá ìðïñïýóáí íá ãñáôóïõíßóïõí ôçí
åðéöÜíåéá êáé íá ðñïêáëÝóïõí èñáýóç ôïõ ãõáëéïý.
Ãéá Ýíáí ðéï åðéìåëÞ êáèáñéóìü ìðïñåßôå íá
áðïóõíáñìïëïãÞóåôå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ:
1. áíïßîôå ôåëåßùò ôçí ðüñôá (âëÝðå åéêüíá).
2. ÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá êáôóáâßäé, óçêþóôå êáé
óôñÝøôå ôïõò ìï÷ëïýò F ðïõ âñßóêïíôáé óôïõò äýï
ìåíôåóÝäåò (âëÝðå åéêüíá).
76
3. ðéÜóôå ôçí ðüñôá óôá äýï
åîùôåñéêÜ ðëåõñÜ, êëåßíïíôÜò
ôçí áñãÜ ü÷é üìùò ðëÞñùò.
ÌåôÜ ôñáâÞîôå ôçí ðüñôá
ðñïò ôï ìÝñïò óáò âãÜæïíôÜò
ôçí áðü ôçí Ýäñá ôçò (âëÝðå
åéêüíá). ÎáíáìïíôÜñåôå ôçí
ðüñôá áêïëïõèþíôáò ìå
áíôßóôñïöç óåéñÜ ôçí
äéáäéêáóßá.
ÅëÝãîôå ôéò ôóéìïý÷åò
Íá åëÝã÷åôå ðåñéïäéêÜ ôçí êáôÜóôáóç ôçò ôóéìïý÷áò ãýñù
áðü ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðÜèåé
æçìéÜ íá áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï ÊÝíôñï Ôå÷íéêÞò
ÕðïóôÞñéîçò (âëÝðå Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç). ÓõíéóôÜôáé íá
ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï öïýñíï ìÝ÷ñé íá åðéóêåõáóôåß.
ÁíôéêáôÜóôáóç ôçò ëõ÷íßáò
Ãéá ôçí
áíôéêáôÜóôáóç ôçò
ëõ÷íßáò öùôéóìïý
ôïõ öïýñíïõ:
1. ÂãÜëôå ôï
ãõÜëéíï êáðÜêé
áðü ôç ëõ÷íßá.
2. ÂãÜëôå ôç
ëõ÷íßá êáé
áíôéêáôáóôÞóôå
ôçí ìå ìéá
áíÜëïãç: ëõ÷íßá
áëïãüíïõ ôÜóçò 230V, éó÷ýïò 25 W, óýíäåóçò G 9.
3. ÎáíáìïíôÜñåôå ôï êáðÜêé (âëÝðå åéêüíá).
! Ìçí áããßæåôå áð’ åõèåßáò ìå ôá ÷Ýñéá ôç ëõ÷íßá.
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ Êéô Óõñüìåíùí
Ïäçãþí
A
Ãéá ôç óõíáñìïëüãçóç
ôùí óõñüìåíùí
ïäçãþí:
1. ÂãÜëôå ôá äýï
ðëáßóéá åîÜãïíôÜò ôá
áðü ôá äéá÷ùñéóôéêÜ A
(âëÝðå åéêüíá).
2. ÅðéëÝîôå ôï åðßðåäï
óôï ïðïßï èá åéóÜãåôå
ôïí óõñüìåíï ïäçãü.
ÐñïóÝ÷ïíôáò óôç öïñÜ
åîáãùãÞò ôïõ ßäéïõ ôïõ
ïäçãïý, ôïðïèåôÞóôå óôï
ðëáßóéï ðñþôá ôç óöÞíá
B êáé ìåôÜ ôç óöÞíá C.
D
3. Óôåñåþóôå ôá äýï
ðëáßóéá ìå ôïõò
ïäçãïýò
ìïíôáñéóìÝíïõò óôéò
ó÷åôéêÝò ïðÝò ðïõ
âñßóêïíôáé óôá
ôïé÷þìáôá ôïõ öïýñíïõ
(âëÝðå åéêüíá). Ïé ïðÝò
ãéá ôï áñéóôåñü ðëáßóéï
åßíáé ôïðïèåôçìÝíåò
øçëÜ, åíþ ïé ïðÝò ãéá
ôï äåîß åßíáé ÷áìçëÜ.
4. ÔÝëïò, óöçíþóôå ôá
ðëáßóéá óôá äéá÷ùñéóôéêÜ A.
!Ìçí åéóÜãåôå ôïõò óõñüìåíïõò ïäçãïýò óôç èÝóç 5.
Áõôüìáôïò êáèáñéóìüò ÐÕÑÏËÕÓÇ
Ï êýêëïò êáèáñéóìïý öÝñíåé ôçí åóùôåñéêÞ
èåñìïêñáóßá ôïõ öïýñíïõ ìÝ÷ñé ôïõò 500°C êáé
åíåñãïðïéåß ôç äéáäéêáóßá ôçò ðõñüëõóçò, äçëáäÞ
ôçò áíèñáêïðïßçóçò ôùí õðïëåéììÜôùí. Ç âñùìéÜ
óôçí êõñéïëåîßá ãßíåôáé óôÜ÷ôç.
ÊáôÜ ôïí áõôüìáôï êáèáñéóìü, ïé åðéöÜíåéåò ìðïñåß
íá èåñìáíèïýí ðïëý: ÊñáôÜôå ôá ðáéäéÜ óå
áðüóôáóç. Áðü ôï ãõáëß ôçò ðüñôáò ôïõ öïýñíïõ
ìðïñåßôå íá ðáñáôçñÞóåôå ïñéóìÝíá óùìáôßäéá ðïõ
öùôßæïíôáé: ðñüêåéôáé ãéá ìéá óôéãìéáßá êáýóç,
öáéíüìåíï áðüëõôá óõíçèéóìÝíï, ðïõ äåí
óõíåðÜãåôáé êáíÝíáí êßíäõíï.
Ðñéí åíåñãïðïéÞóåôå ôçí ÐÕÑÏËÕÓÇ:
• êáèáñßóôå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ
• ìå Ýíá âñåãìÝíï óöïõããáñÜêé âãÜëôå áðü ôï
åóùôåñéêü ôïõ öïýñíïõ ôá ðéï ÷ïíôñÜ
õðïëåßììáôá. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïññõðáíôéêÜ.
• âãÜëôå ôá áîåóïõÜñ êáé ôï êéô óõñüìåíùí ïäçãþí
(áí õðÜñ÷åé).
• Ìçí áöÞíåôå ðáíéÜ êïõæßíáò Þ ðéÜóôñåò óôç ëáâÞ.
! Áí ï öïýñíïò åßíáé õðåñâïëéêÜ æåóôüò ç ðõñüëõóç
ìðïñåß íá ìçí îåêéíÞóåé. ÐåñéìÝíåôå íá êñõþóåé.
! Ç åíåñãïðïßçóç ôïõ ðñïãñÜììáôïò åßíáé äõíáôÞ
ìüíï áöïý êëåßóåôå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ.
:
Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôïí êýêëï êáèáñéóìïý
1. ÁíÜøôå ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ ðéÝæïíôáò ôï åéêïíßäéï
.
2. ÐáôÞóôå ôï åéêïíßäéï
.
3. êõëÞóôå ôá ëÞììáôá ôïõ ìåíïý ìÝóù ôïõ
êïõìðéïý, åðéëÝîôå ôï ëÞììá ÐÕÑÏËÕÓÇ êáé
GR
.
ðáôÞóôå ôï åéêïíßäéï
4. ç óõóêåõÞ ðñïôåßíåé ôçí “ÊÁÍÏÍÉÊÇ” ðõñüëõóç
äéÜñêåéáò 1 þñáò êáé 30 ëåðôþí. Ìðïñåßôå íá
åðéëÝîåôå Üëëá åðßðåäá êáèáñéóìïý.
• ìå ôï êïõìðß åðéëÝîôå ìåôáîý:
- “ÏÉÊÏÍÏÌÉÊÇ”: äéÜñêåéáò 1 þñáò
- “ÊÁÍÏÍÉÊÇ”: ÄéÜñêåéáò 1 þñáò êáé 30 ëåðôþí
- “ÅÍÔÁÔÉÊÇ”: äéÜñêåéáò 2 ùñþí.
•
ðáôÞóôå åê íÝïõ ôï åéêïíßäéï
5. ÐáôÞóôå ôï åéêïíßäéï
ÐÕÑÏËÕÓÇÓ.
.
ãéá ôçí Ýíáñîç ôçò
ÄéáôÜîåéò áóöáëåßáò
• ç ðüñôá êëåéäþíåé áõôüìáôá ìüëéò ç èåñìïêñáóßá
öôÜóåé óå õøçëÝò ôéìÝò. ÁíÜâåé ôï åéêïíßäéï
ïèüíç.
óôçí
åðéôñÝðåé ôçí
• ôï ðÜôçìá ôïõ åéêïíéäßïõ
áêýñùóç, óå ïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ, ôïõ êýêëïõ
êáèáñéóìïý.
• óå ðåñßðôùóç áíþìáëïõ ãåãïíüôïò, ç ôñïöïäïóßá
ôùí èåñìáíôéêþí óôïé÷åßùí äéáêüðôåôáé
• Ìå ôï êëåßäùìá ôçò ðüñôáò äåí ìðïñåßôå ðëÝïí íá
áëëÜîåôå ôéò ñõèìßóåéò ôçò äéÜñêåéáò êáé ôïõ
ôÝëïõò.
Ðñïãñáììáôéóìüò ôïõ êáèõóôåñçìÝíïõ áõôüìáôïõ
êáèáñéóìïý
! Ï ðñïãñáììáôéóìüò åßíáé äõíáôüò ìüíï áöïý
åðéëåãåß ï êýêëïò êáèáñéóìïý.
, èá áíáâïóâÞóåé
1. ÐáôÞóôå 2 öïñÝò ôï åéêïíßäéï
ç þñá ôÝëïõò ðõñüëõóçò.
3. óôñÝøôå ôï êïõìðß ãéá íá ñõèìßóåôå ôçí þñá
ôÝëïõò ðõñüëõóçò. Áí êñáôçèåß ðáôçìÝíï ôï êïõìðß,
ïé áñéèìïß êõëÜíå ãñçãïñüôåñá ãéá ôç äéåõêüëõíóç
ôçò ñýèìéóçò. Ç ïèüíç åìöáíßæåé ãñáöéêÜ ôç
ìåôáôüðéóç óôç ãñáììÞ ôçò áñ÷Þò êáèõóôÝñçóçò.
3. Áöïý åðéôåõ÷èåß ç þñá ôÝëïõò, ðáôÞóôå åê íÝïõ ôï
. Ç ïèüíç åìöáíßæåé ãñáöéêÜ óôç ãñáììÞ
åéêïíßäéï
Ýíáñîçò êáèõóôÝñçóçò ôéò ðëçñïöïñßåò ôçò
ôñÝ÷ïõóáò þñáò, ôïõ ÷ñüíïõ ðïõ áðïìÝíåé ãéá ôçí
Ýíáñîç, ôçò äéÜñêåéáò êáé ôçò þñáò ôïõ ôÝëïõò
ðõñüëõóçò.
ãéá ôçí Ýíáñîç ôïõ
4. ÐáôÞóôå ôï åéêïíßäéï
ðñïãñáììáôéóìïý.
5. Ç ïèüíç åìöáíßæåé ôïí õðïëåéðüìåíï ÷ñüíï
ìåôáôïðßæïíôáò ðßóù ôç ãñáììÞ êáèõóôåñçìÝíçò
Ýíáñîçò.
6. Ìüëéò îåêéíÞóåé ç ðõñüëõóç, ç ïèüíç åìöáíßæåé ôïí
77
GR
õðïëåéðüìåíï ÷ñüíï ãåìßæïíôáò ôç ãñáììÞ ôçò
äéÜñêåéáò.
6. Ìå ôç ëÞîç ôïõ ÷ñüíïõ, óôçí ïèüíç åìöáíßæåôáé ç
Ýíäåéîç “ÏËÏÊËÇÑÙÓÇ ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÕ” êáé
åêðÝìðåôáé Ýíá ç÷çôéêü óÞìá.
• ÐáñÜäåéãìá: åßíáé ç þñá 9:00, åðéëÝãåôáé
ÐÕÑÏËÕÓÇ ìå Ïéêïíïìéêü åðßðåäï êáé óõíåðþò
ìå ðñïêáèïñéóìÝíç äéÜñêåéá 1 þñáò.
Ðñïãñáììáôßæåôáé ç þñá 12:30 ùò ôÝëïò. Ôï
ðñüãñáììá áñ÷ßæåé áõôüìáôá óôéò 11:30.
Ãéá ôçí áêýñùóç åíüò ðñïãñáììáôéóìïý ðéÝóôå ôï
åéêïíßäéï
.
Óôï ôÝëïò ôïõ áõôüìáôïõ êáèáñéóìïý
Ãéá íá ìðïñÝóåôå íá áíïßîåôå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ
èá ÷ñåéáóôåß íá ðåñéìÝíåôå ôï óâÞóéìï ôïõ åéêïíéäßïõ
. äåß÷íåé üôé ç èåñìïêñáóßá ôïõ öïýñíïõ êáôÝâçêå
óå áðïäåêôü åðßðåäï. Óôï óçìåßï áõôü ìðïñåßôå íá
äéáðéóôþóåôå ôçí ðáñïõóßá ïñéóìÝíùí éæçìÜôùí
ëåõêÞò óêüíçò óôïí ðÜôï êáé óôá ôïé÷þìáôá ôïõ
öïýñíïõ: áöáéñÝóôå ôá ìå Ýíá âñåãìÝíï óöïõããáñÜêé
ìå öïýñíï êñýï. Áí, áíôßèåôá, åðéèõìåßôå íá
åêìåôáëëåõôåßôå ôçí áðïèçêåõìÝíç èåñìüôçôá ãéá íá
îåêéíÞóåôå Ýíá ìáãåßñåìá, ïé óêüíåò ìðïñåß íá
ðáñáìåßíïõí: äåí óõíåðÜãåôáé êßíäõíïò ãéá ôá ðñïò
ìáãåßñåìá ôñüöéìá.
78
Áíùìáëßåò êáé áíôéìåôþðéóç
Πρόβλημα
Πιθανό αίτιο
Ο προγραμματισμός ενός
ψησίματος δεν έχει εκκινηθεί.
Η οθόνη εμφανίζει ECO Mode.
Υπήρξε black-out.
Επέλεξα ένα αυτόματο
πρόγραμμα. Η οθόνη εμφανίζει
«Hot» και το ψήσιμο δεν ξεκινάει.
Επέλεξα το ψήσιμο με αέρα και η
τροφή εμφανίζει καψίματα.
Αντιμετώπιση
Ξαναρυθμίστε τους
προγραμματισμούς,
Η συσκευή είναι σε κατάσταση
Αγγίξτε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο για
standby.
να βγείτε από την κατάσταση standby.
Η εσωτερική θερμοκρασία του φούρνου Περιμένετε να κρυώσει ο φούρνος.
είναι μεγαλύτερη της προταθείσας για
το επιλεγμένο πρόγραμμα.
Στα μαγειρέματα με αέρα μη
χρησιμοποιείτε τις θέσεις 1 και 5:
δέχονται απ’ ευθείας το θερμό αέρα
που θα μπορούσε να προκαλέσει
καψίματα στα ευαίσθητα τρόφιμα.
79
GR
Ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç
04/2011 - 195085906.01
XEROX FABRIANO
GR
Ðñïóï÷Þ:
Ç óõóêåõÞ äéáèÝôåé Ýíá óýóôçìá áõôüìáôçò äéÜãíùóçò ðïõ åðéôñÝðåé ôçí áíß÷íåõóç åíäå÷üìåíùí äõóëåéôïõñãéþí.
ÁõôÝò êïéíïðïéïýíôáé áðü ôçí ïèüíç ìÝóù ìçíõìÜôùí ôïõ ôýðïõ: “F—” áêïëïõèïýìåíï áðü áñéèìïýò.
Óôéò ðåñéðôþóåéò áõôÝò åßíáé áíáãêáßá ç åðÝìâáóç ôçò ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.
Ðñéí åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç:
• Âåâáéùèåßôå áí ç áíùìáëßá ìðïñåß íá åðéëõèåß áõôüíïìá .
• ÅðáíåêêéíÞóôå ôï ðñüãñáììá ãéá íá åëÝãîåôå áí ôï ðñüâëçìá áíôéìåôùðßóôçêå.
• Óå áñíçôéêÞ ðåñßðôùóç, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò ÕðïóôÞñéîçò.
! Ìçí ðñïóöåýãåôå ðïôÝ óå ôå÷íéêïýò ìç åîïõóéïäïôçìÝíïõò.
ÃíùóôïðïéÞóôå:
• Ôïí ôýðï ôçò áíùìáëßáò
• ôï ìÞíõìá ôçò ïèüíçò
• Ôï ìïíôÝëï ôçò ìç÷áíÞò (Mod.)
• Ôïí áñéèìü óåéñÜò (S/N)
ÁõôÝò ïé ôåëåõôáßåò ðëçñïöïñßåò âñßóêïíôáé óôçí ôáìðåëßôóá ÷áñáêôçñéóôéêþí ðïõ âñßóêåôáé óôç óõóêåõÞ
80
Download PDF

advertising