Whirlpool UT 104 C X/HA Instruction for Use

Instrucciones para el uso
ES
Espanol, 1
PT
Portuges, 20
NL
Nederlands, 39
GR
ÅëëçíéêÜ, 58
FK 1041 L .20 X /HA
FK 1041 L .20 /HA
7OFK 1049LS C X RU/HA
7OFK 1049LS C RU/HA
UT 104C X /HA
UT 104C /HA
FK 1041.20 X/HA
7OFK 1049L X RU/HA
7OFK 1049L RU/HA
HORNO
Índice
Instalación, 2-3
Montaje
Conexión eléctrica
Placa de características
Descripción del aparato, 4
Vista de conjunto
Panel de control
Pantalla en programación
Pantalla en cocción
Puesta en funcionamiento y uso, 5-7
Primer encendido
Opciones del menú programaciones
Bloqueo mandos
Programar el reloj
Programar el contador de minutos
Poner en funcionamiento el horno
Modo DEMO
Restablecimiento de las configuraciones de fábrica
Espera (Standby)
Programas, 8-14
Programas de cocción manuales
Programas de cocción automáticos
Programar la cocción
Consejos prácticos para cocinar
Tabla de cocción
Precauciones y consejos, 15
Seguridad general
Eliminación
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Mantenimiento y cuidados, 16-17
Interrumpir el suministro de corriente eléctrica
Limpiar el aparato
Limpiar la puerta
Sustituir la bombilla
Montaje del Kit Guías Deslizantes
Anomalías y soluciones, 18
Asistencia, 19
ES
1
Instalación
ES
!
Es importante conservar este manual para poder consultarlo en cualquier momento. En el caso de venta, de cesión o de mudanza, verifique que permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes.
!
Lea atentamente las instrucciones: contienen información importante sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Montaje
!
Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar según las normas para la recolección diferenciada de desechos ( ver Precauciones y consejos).
!
La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal profesionalmente calificado. Una instalación incorrecta puede producir daños a personas, animales o cosas.
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato es necesario que el mueble tenga las características adecuadas:
• los paneles adyacentes al horno deben ser de materiales resistentes al calor;
• en el caso de muebles de madera chapeada, las colas deben ser resistentes a una temperatura de
100°C;
• para empotrar el horno, ya sea cuando se instala
bajo encimera
( ver la figura) o en
columna
, el mueble debe tener las siguientes dimensiones:
* Sólo para modelos en acero inoxidable
!
Una vez empotrado el aparato no se deben permitir contactos con las partes eléctricas.
El consumo declarado en la placa de características ha sido medido en una instalación de este tipo.
Aireación
Para garantizar una buena aireación es necesario eliminar la pared posterior del compartimiento. Es preferible instalar el horno apoyado sobre dos listeles de madera o sobre una superficie continua que tenga una abertura de 45 x 560 mm. como mínimo ( ver las figuras).
560 mm.
45 mm.
Centrado y fijación
Para fijar el aparato al mueble:
• abra la puerta del horno;
• extraiga los 2 tapones de goma que cubren los orificios de fijación ubicados en el marco;
• fije el horno al mueble utilizando los 2 tornillos para madera;
• vuelva a colocar los tapones de goma que cubren los orificios.
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
!
Todas las partes que garantizan la protección se deben fijar de modo tal que no puedan ser quitadas sin la ayuda de una herramienta.
595 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
2
Conexión eléctrica
!
Los hornos que poseen cable de alimentación tripolar, son fabricados para funcionar con corriente alterna a la tensión y frecuencia indicadas en la placa de características que se encuentra en el aparato
( ver más adelante).
Montaje del cable de alimentación eléctrica
L
1. Abrir el panel de bornes haciendo palanca con un destornillador sobre las lengüetas laterales de la tapa: tirar y abrir ( ver la figura).
2. Instalar el cable de alimentación eléctrica:
Aflojar el tornillo de la mordaza de terminal de cable y los tres tornillos de los contactos L-N-
y luego fijar los cables debajo de las cabezas de los tornillos respetando los colores
Azul (N), Marrón (L) y
N
Amarillo-Verde ( ver la figura).
correspondiente sujetacable.
3. Fijar el cable en el
4. Cerrar la tapa del panel de bornes.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de características ( ver al costado).
En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a las normas vigentes (el cable de tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente (por ejemplo, la parte posterior del horno).
!
El instalador es responsable de la correcta conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verifique que:
• la toma tenga conexión a tierra y que esté en conformidad con las normas legales;
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina indicada en la placa de características ( ver más abajo);
• la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida dentro de los valores indicados en la placa de características ( ver más abajo);
• la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es así, cambie la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
!
Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
!
El cable no debe doblarse ni comprimirse.
!
El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por técnicos autorizados ( ver
Asistencia).
!
La empresa declina toda responsabilidad cuando estas normas no sean respetadas.
ES
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
Volumen
ancho 43,5 cm. altura 32 cm. profundidad 41,5 cm.
litros 58
Conexiones eléctricas
ENERGY
LABEL*
voltaje 220-240V~ 50/60Hz (ver la placa de características) potencia máxima absorbida
2800W
Norma 2002/40/CE en la etiqueta de los hornos eléctricos.
Norma EN 50304
Clase Consumo de energía para funcionamiento por convección
Forzada - función de calentamiento: ECO.
* Sin guías extraíbles
Este aparato es conforme con las siguientes Normas Comunitarias:
2006/95/CEE del 12.12.06
(Baja Tensión) y posteriores modificaciones - 2004/108/CEE del
15/12/04 (Compatibilidad
Electromagnética) y posteriores modificaciones - 93/68/CEE del
22/07/93 y posteriores modificaciones.
- 2002/96/CE y posteriores modificaciones.
- 1275/2008 modos "preparado" y
"desactivado"
3
Descripción del aparato
ES
Vista de conjunto
Panel de control
Bandeja
PARRILLA
Bandeja
GRASERA
GUÍAS
de deslizamiento de las bandejas
posición 5 posición 4 posición 3 posición 2 posición 1
Panel de control
Icono
PROGRAMACIONES
Icono de
PROGRAMAS
MANUALES
Pantalla Icono
TEMPERATURA
Icono
BLOQUEO DE PUERTA / MANDOS
ENCENDIDO
DEL PANEL
PUESTA
EN MARCHA /
PARADA
Icono
CONTADOR DE MINUTOS
Icono
CONFIRMA
PROGRAMACIONES
Pantalla en programación
Indicación
Menú seleccionado
Icono de
PROGRAMAS
AUTOMÁTICOS
Mando
SELECCIÓN
Icono
TIEMPOS
Sugiere qué hacer o qué está haciendo el horno
Icono animado de cocción
Indicación
Avance de cocción
Pantalla en cocción
Indicación
Menú seleccionado
Indicación
FINAL
DE COCCIÓN
Sugiere qué hacer o qué está haciendo el horno
Icono animado de cocción
Indicación
Avance de cocción
Indicación
FINAL
DE COCCIÓN
Indicación de
Temperatura
Indicadores de
Precalentamiento /
Calor residual
Indicación
DURACIÓN
DE COCCIÓN
Indicación de
Temperatura
Indicadores de
Precalentamiento /
Calor residual
Indicación
DURACIÓN
DE COCCIÓN
4
Puesta en funcionamiento y uso
!
La primera vez que encienda el horno, hágalo funcionar vacío, durante una hora aproximadamente, con el termostato al máximo y con la puerta cerrada.
Luego apáguelo, abra la puerta y airee el ambiente en el que se encuentra. El olor que se advierte se debe a la evaporación de las sustancias utilizadas para proteger el horno.
!
Girando el mando es posible modificar los parámetros visualizados en la pantalla entre los símbolos “<“ y “>”.
!
Para facilitar las programaciones, mantenga el mando en su posición: los números se desplazarán en la pantalla más rápidamente.
! Cada selección se memoriza automáticamente después de 10 segundos.
!
No se pueden activar las teclas touch si no se calzan los guantes.
Algunos modelos están dotados de un sistema de bisagras que permite que la puerta se cierre lentamente sin que sea necesario acompañar su recorrido con la mano. Para un uso correcto, antes de cerrar:
• abra completamente la puerta.
• evite forzar el cierre manualmente.
Primer encendido
Después que se conecta a la red eléctrica por primera vez, encienda el panel de control pulsando el ícono . Aparecerá la lista de los idiomas en el menú. Para elegir el idioma deseado, selecciónelo utilizando el mando. Para confirmar, pulse el icono
.
Una vez realizada la elección, en la pantalla se visualizará el menú de configuraciones: Pulsar el
ícono o desplazarse con el mando hasta la opción SALIDA o pulsar el ícono para comenzar a utilizar el horno.
!
Después de haber elegido el idioma en el menú, si transcurren unos 30 segundos durante los que no se utiliza, la pantalla pasa automáticamente al modo de programación.
Opciones del menú programaciones
Para entrar en el menú programaciones, encienda el panel de control y pulse el ícono .
Utilice el mando para destacar cada opción del menú.
Para modificar la programación, pulse el ícono .
El menú está formado por los siguientes parámetros:
IDIOMA: selección del idioma visualizado en la pantalla.
RELOJ: programación de la hora exacta.
TONOS: activación/desactivación del tono del teclado.
LUZ: activación/desactivación de la luz interna del horno durante la cocción.
LOGO: activación/desactivación del logo con el encendido.
GUÍA: activación/desactivación de sugerencias de uso.
SALIDA: salida del menú.
!
Es posible salir del menú de programación pulsando el ícono .
Bloqueo de mandos
!
Es posible bloquear los mandos cuando el horno está apagado, cuando ya ha comenzado o finalizado una cocción y durante la programación.
La función bloqueo de mandos permite bloquear los mandos del horno.
Para la activación pulse el ícono opción deseada girando el mando:
, seleccione la
• SIN BLOQUEO: desactiva el bloqueo activo;
• MANDOS: bloquea los mandos; y confirme con el ícono .
Después de confirmado se emite una señal sonora y en la pantalla se visualiza la luz testigo .
Se puede activar cuando el horno está en funcionamiento o cuando está apagado. Se puede desactivar en todos los casos precedentes y también cuando ha finalizado la cocción.
Programar el reloj
Para programar el reloj, encienda el horno pulsando el ícono ; pulse luego el ícono y siga el procedimiento indicado.
1. Desplácese por el menú utilizando el mando, seleccione la opción RELOJ y pulse el ícono .
2. Programe la hora utilizando el mando.
3. Una vez alcanzada la hora exacta, pulse nuevamente el ícono .
4. para los minutos, repita los puntos 2 y 3 descriptos.
5. para salir de la programación, pulse el ícono o desplácese con el mando hasta la opción SALIDA y pulse el ícono .
!
El reloj se puede programar aún con el horno apagado pulsando el ícono y siguiendo los puntos de 2 a 4 descriptos .
Después de la conexión a la red eléctrica o después de un corte de corriente, es necesario volver a programar el reloj.
ES
5
ES
Programar el cuentaminutos
!
Puede programar el cuentaminutos con el horno apagado o encendido. No controla el encendido ni el apagado del horno.
Cuando se ha cumplido el tiempo, el cuentaminutos emite una señal sonora que se detiene después de
30 segundos o pulsando cualquier tecla activa.
Para programar el cuentaminutos:
1. Pulse el ícono .
2. Programe el tiempo deseado utilizando el mando.
3. Una vez lograda la programación deseada, pulse nuevamente el ícono .
Cuando el horno está apagado, en la pantalla se visualiza la cuenta al revés. Cuando el horno está encendido, el ícono encendido indica que el cuentaminutos está funcionando.
Para anular el cuentaminutos, pulse el ícono y con el mando lleve el tiempo hasta 00:00. Pulse nuevamente el ícono .
Si el ícono está apagado indica que el cuentaminutos no está funcionando.
Poner en funcionamiento el horno
1. Encienda el panel de control pulsando el icono
. El aparato emite un triple sonido ascendente.
2. Pulse el ícono para seleccionar el programa de cocción manual deseado. Se pueden programar la temperatura y la duración de la cocción.
Pulse el ícono para seleccionar el programa de cocción automático deseado. La temperatura y la duración de la cocción están prefijadas. Es posible modificar sólo la duración según el programa elegido.
La palabra “AUTO” que aparece en la pantalla indica que la temperatura sigue un perfil de cocción preciso.
Se puede programar una cocción retrasada.
3. Pulse el ícono para que comience la cocción.
4. El horno entrará en la fase de precalentamiento y los indicadores de precalentamiento se iluminarán a medida que la temperatura sube.
5. Una señal sonora y el encendido de todos los indicadores de precalentamiento indicarán que el precalentamiento ha finalizado. A partir de ese momento, es posible hornear los alimentos
6. Durante la cocción es posible:
- modificar la temperatura pulsando el ícono , girar el mando y confirmar pulsando nuevamente el
ícono ( solo para programas manuales);
- programar la duración de una cocción ( ver
Programas);
- interrumpir la cocción pulsando el ícono . En este caso, el aparato recuerda la temperatura eventualmente modificada anteriormente ( solo para programas manuales).
- apagar el horno manteniendo presionado el ícono
durante 3 segundos.
7. El aparato posee un sistema que, cuando se interrumpe la corriente eléctrica y la temperatura del horno no descendió demasiado, reanuda el programa desde el punto en el cual fue interrumpido. En cambio, las programaciones que están esperando comenzar, no se restablecen cuando retorna la corriente y deben volver a ser programadas (por ejemplo: se ha programado el comienzo de una cocción para las 20:30 hs. A las
19:30 hs se interrumpe la corriente. Cuando se restablece el paso de corriente, se debe volver a realizar la programación).
!
En el programa BARBACOA no está previsto el precalentamiento.
!
No apoye nunca objetos en el fondo del horno porque se puede dañar el esmalte.
!
Coloque siempre los recipientes de cocción sobre la parrilla suministrada con el aparato.
Ventilación de enfriamiento
Para lograr una disminución de la temperatura externa, un ventilador de enfriamiento genera un chorro de aire que sale entre el panel de control y la puerta del horno y también de la parte inferior de la puerta. Al comienzo del ciclo de limpieza, el ventilador funciona a baja velocidad.
!
Al final de la cocción, el ventilador permanece en funcionamiento hasta que el horno esté suficientemente frío.
Luz del horno
La luz se enciende en el momento en el que comienza un programa de cocción (se activa en el menú programaciones).
En los modelos que poseen LED INSIDE cuando comienza la cocción se encienden los led de la puerta para lograr una mejor iluminación de todos los niveles de cocción.
Indicadores de calor residual
El aparato está dotado de un indicador de calor residual. Con el horno apagado, en la pantalla se indica que la temperatura en el interior de la cavidad es elevada a través del encendido de la barra de
“calor residual”. Los elementos que forman la barra se irán apagando a medida que la temperatura en el interior del horno disminuye.
6
Modo Demo
!
El aparato no entra en modo DEMO, si primero no se elige el idioma.
El horno tiene la posibilidad de funcionar en modo
DEMO: Se desactivan todos los elementos calentadores pero los mandos permanecen operativos.
Para activar el modo DEMO, apague el horno, mantenga girado el mando en sentido horario y pulse simultáneamente el ícono durante 10 segundos. Se emitirá una señal sonora y en la pantalla se visualizará “DEMO”
Para desactivar el modo DEMO, mantenga girado el mando en sentido antihorario y pulse simultáneamente el ícono durante 3 segundos.
Se emitirá una señal sonora para confirmar la desactivación.
Restablecimiento de las programaciones de fábrica
Existe la posibilidad de que el horno vuelva a funcionar con los valores definidos en fábrica reinicializando todas las programaciones realizadas por el usuario (idioma, tonos, duraciones personalizadas, etc.). Para realizar la reinicialización, apague el horno y mantenga presionadas simultáneamente durante 6 segundos las teclas ,
, . Una vez producido el restablecimiento, se emitirá una señal sonora. La primera vez que se pulse el ícono se vuelve al primer encendido.
Espera (Stand by)
Este producto satisface los requisitos impuestos por la nueva Directiva Europea sobre la limitación del consumo de energía en modo de espera o stand by.
Si no se efectúan operaciones durante 30 minutos y no se ha realizado un bloqueo de mandos o de la puerta, el aparato automáticamente se ubica en modo de espera o stand by. El modo de espera se indica con la visualización de la imagen ECO Mode en la pantalla.
Apenas se interactúa nuevamente con el aparato, el sistema retorna al modo operativo.
ES
7
Programas
ES
!
Para garantizar que los alimentos sean suaves y crocantes, el horno lanza como vapor de agua la humedad que naturalmente proviene de los alimentos. De este modo se pueden obtener excelentes resultados de cocción en todos los platos.
!
Cada vez que se enciende el horno se propone el primer programa de cocción manual.
Programas de cocción manuales
!
Todos los programas tienen una temperatura de cocción prefijada. La misma se puede modificar manualmente eligiendo un valor entre 40 y 250°C
(270ºC para el programa BARBACOA). Las modificaciones de la temperatura se memorizarán y se propondrán la próxima vez que se utilice el programa.
Si la temperatura elegida es inferior a la temperatura interna del horno, en la pantalla se visualizará el mensaje “HORNO DEMASIADO CALIENTE”. De todos modos, es posible comenzar la cocción.
Si una cocción comienza sin haber programado su duración, en la pantalla se visualiza el tiempo transcurrido desde que comenzó.
Programa
MULTINIVEL
Se encienden todos los elementos calentadores y se pone en funcionamiento el ventilador. Debido a que el calor es constante en todo el horno, el aire cocina y dora la comida de modo uniforme. Es posible utilizar hasta un máximo de 3 niveles simultáneamente.
Programa
BARBACOA
Se enciende el elemento calentador superior y el asador automático (si está presente). La temperatura elevada y directa del grill es aconsejada para los alimentos que necesitan una temperatura superficial alta. Realice las cocciones con la puerta del horno cerrada
(ver “Consejos prácticos para cocinar”).
Programa
GRATINADO
Se enciende el elemento calentador superior y, durante una parte del ciclo, también se ponen en funcionamiento el elemento calentador circular, el ventilador y el asador automático (cuando existe).
Une a la irradiación térmica unidireccional la circulación forzada de aire en el interior del horno.
Esto impide que se quemen superficialmente los alimentos aumentando el poder de penetración del calor. Realice las cocciones con la puerta del horno cerrada
(ver “Consejos prácticos para cocinar”).
Programa
ASADO
Se encienden los elementos calentadores superior y circular y se pone en funcionamiento el ventilador. Une a la irradiación térmica unidireccional la circulación forzada de aire en el interior del horno. Esto impide que se quemen superficialmente los alimentos aumentando el poder de penetración del calor.
Utilice el horno con la puerta cerrada.
Programa
PESCADO
Se encienden los elementos calentadores inferior y circular y se pone en funcionamiento el ventilador.
Esta combinación permite cocinar en forma ligera los platos de pescado.
Programa
PIZZA
Se encienden los elementos calentadores inferior y circular y se pone en funcionamiento el ventilador.
Esta combinación permite un rápido calentamiento del horno. Cuando utilice más de un nivel a la vez, en la mitad de la cocción es necesario intercambiar sus posiciones.
Programa
SUBIDA DE MASA
Se enciende el elemento calentador circular y se pone en funcionamiento el ventilador sólo durante la fase de calentamiento. La temperatura del horno es ideal para activar el proceso de subida de masa. Durante la subida de masa mantenga la puerta del horno cerrada.
Programa
REPOSTERÍA
Se enciende el elemento calentador posterior y se pone en funcionamiento el ventilador garantizando un calor suave y uniforme en el interior del horno.
Este programa es adecuado para la cocción de alimentos delicados (por ej. tortas que necesitan subida de masa).
Programa
PASTEURIZACIÓN
Este tipo de cocción es ideal para frutas, verduras, etc.
Los recipientes de pequeñas dimensiones pueden colocarse en 2 niveles (bandeja 1º nivel y parrilla 3º nivel) Deje enfriar los recipientes en el interior del horno. Hornee cuando el horno está frío.
Programas
CARNE/PESCADO/VERDURAS A
BAJA TEMPERATURA
Este tipo de cocción, utilizado durante años por profesionales del sector, permite cocinar los alimentos (carnes, pescados, fruta y verdura) a temperaturas muy bajas ( 75, 85 y 110ºC), garantizando una cocción perfecta y exaltando al máximo las cualidades gustativas.
Las ventajas son importantes:
8
• siendo las temperaturas de cocción muy bajas (en general, menores que la temperatura de evaporación), la dispersión de los jugos de cocción debida a la evaporación es notablemente menor y el alimento se vuelve más blando;
• en la cocción de carnes, las fibras musculares se contraen menos que en la cocción clásica. El resultado es una carne más tierna que no necesita de una fase de reposo después de la cocción. El dorado de la carne deberá realizarse antes de colocarla en el horno.
La cocción a baja temperatura bajo vacío
, utilizada desde hace 30 años por los más grandes chef, presenta numerosas cualidades:
• gastronómicas: permite concentrar los aromas respetando las características gustativas del alimento y manteniéndolos tiernos.
• higiénicas: debido a que se respetan las normas de higiene, este tipo de cocción protege a los alimentos contra los efectos nocivos del oxígeno y garantiza una conservación más prolongada de las comidas en el frigorífico.
• organizativas: gracias a que el tiempo de conservación es mayor, es posible preparar los platos con mucha anticipación.
• dietéticas: esta cocción limita el uso de las sustancias grasas y, por lo tanto, permite realizar una cocción ligera y digerible.
• económicas: reduce notablemente la disminución de peso de los productos.
Para utilizar esta técnica, es necesario poseer una máquina de vacío que posea bolsas especiales.
Siga atentamente las instrucciones indicadas para envasar bajo vacío los alimentos.
La técnica del vacío permite la conservación de productos crudos (fruta, verdura, etc.) y de productos ya cocidos (cocción tradicional).
Programa
DESCONGELACIÓN
El ventilador colocado en el fondo del horno, hace circular el aire a temperatura ambiente alrededor de la comida. Es aconsejable para la descongelación de cualquier tipo de alimentos, pero en particular para alimentos delicados que no deben recibir calor, por ejemplo: tortas heladas, dulces con crema, dulces de fruta.
Programa
ECO
Se enciende el elemento calentador posterior y se pone en funcionamiento el ventilador garantizando un calor suave y uniforme en el interior del horno. Este modo de ahorro de energía está recomendado para pequeños platos, ideal para calentar comida y terminar platos a medio cocinar.
*
Presente sólo en algunos modelos.
Asador rotativo*
Para accionar el asador rotativo ( ver la figura) proceder del siguiente modo:
1. coloque la bandeja en la posición 1;
2. coloque el soporte del asador rotativo en la posición 3 e introduzca el espetón en el orificio correspondiente ubicado en la pared posterior del horno;
3. accione el asador rotativo seleccionando los programas o ;
ES
Programas de cocción automáticos
!
La
temperatura
y la
duración de la cocción
están
preestablecidas
por el sistema
Óptima Programada
C.O.P.®
Cocción
Óptima Programada)
que garantiza automáticamente un resultado perfecto. La cocción se interrumpe automáticamente y el horno avisa cuando la comida está lista. La cocción se puede realizar horneando en
frío
o en
caliente
. Se puede personalizar la duración de la cocción antes de que comience, en base a los gustos personales, modificándola en ±5/20 minutos según el programa elegido. De todos modos, una vez comenzada la cocción, también es posible modificar su duración. Si la modificación se realiza antes del comienzo del programa, se memoriza y se vuelve a proponer la próxima vez que se utiliza el programa. Si la temperatura interna del horno es superior a la propuesta por el programa elegido, en la pantalla se visualiza el mensaje “HORNO DEMASIADO CALIENTE” y no es posible comenzar la cocción; espere hasta que el horno se enfríe.
En la pantalla se alterna el ícono del programa elegido con el ícono de sugerencia del nivel adecuado.
!
Una vez finalizada la fase de cocción, el horno emite una señal sonora.
!
No abra la puerta del horno para evitar que se alteren los tiempos y las temperaturas de ejecución de las cocciones.
Programa
PAN
Utilice esta función para cocinar pan. Para obtener los mejores resultados, le aconsejamos seguir atentamente las siguientes indicaciones:
• seguir los pasos de la receta;
• respetar el
peso máximo
por bandeja;
•
no olvidar colocar 50g (0,5 dl) de agua fría en la bandeja en la posición 5
;
• la subida de la masa se realiza a temperatura
9
ES
ambiente durante 1 hora o 1 hora y media según la temperatura de la habitación y hasta que alcance el doble de la masa inicial.
Receta para el PAN :
1 Bandeja de 1000g como máximo, Nivel bajo
2 Bandejas de 1000g como máximo, Niveles bajo y medio
Receta para 1000g de masa: 600g de Harina, 360g de
Agua, 11g de Sal, 25g de levadura fresca (o 2 sobrecitos de levadura en polvo)
Proceso:
• Mezcle la harina y la sal en un recipiente grande.
• Diluya la levadura en el agua ligeramente tibia
(aproximadamente 35 grados).
• Realice un hueco en el medio de la harina.
• Vierta en él la mezcla de agua y levadura
• Trabaje la masa hasta obtenerla homogénea y poco pegajosa, estirándola con la palma de la mano y volviendo a plegarla sobre sí misma durante 10 minutos.
• Forme una bola, coloque la masa en una ensaladera y cúbrala con una película transparente para evitar que la superficie de la misma se seque.
Coloque la ensaladera en el horno con la función manual SUBIDA DE MASA y deje subir la masa durante 1 hora aproximadamente (el volumen de la masa debe crecer hasta el doble).
• Divida la bola para obtener varios panes.
• Colóquelos en la bandeja sobre papel para horno.
• Eche harina sobre los panes.
• Realice cortes en los panes.
• Hornee con el horno frío.
• Dé comienzo al programa de cocción PAN
• Al final de la cocción, deje reposar los panes sobre una parrilla hasta que estén completamente fríos.
Programa
BUEY/TERNERA/CORDERO
Utilice esta función para cocinar carnes de buey, ternera y cordero. Hornee cuando el horno está frío.
También es posible hornear cuando está caliente.
En algunos programas ASADO, se puede seleccionar el nivel de cocción deseado:
1. Pulse el ícono ;
2. con el mando elija entre “BIEN HECHO”, “MEDIO” y “POCO HECHO”;
3. pulse nuevamente el icono .
Programa
CERDO
Utilice esta función para cocinar carnes de cerdo.
Hornee cuando el horno está frío. También es posible hornear cuando está caliente.
Programa
POLLO
Esta función es ideal para cocinar carne de pollo
(entero o en trozos). Hornee cuando el horno está frío. También es posible hornear cuando está caliente.
Programa
FILETE DE PESCADO
Esta función es adecuada para cocinar filetes de pequeñas-medianas dimensiones. Hornee cuando el horno está frío.
Programa
PAPILLOTE DE PESCADO
Utilice esta función para cocinar pescados enteros de un peso máximo de 1Kg. El envoltorio se puede colocar directamente en la bandeja. Hornee cuando el horno está frío.
Programa
HOJALDRE
Esta función es ideal para todas las recetas de hojaldre (que normalmente necesitan una buena cocción abajo). Hornee cuando el horno está frío.
También se puede hacerlo cuando está caliente.
Programa
TARTA
Esta función es ideal para todas las recetas que utilizan pastaflora (normalmente preparada sin huevo) o prevén un relleno líquido o muy blando. Hornee cuando el horno está frío. También es posible hornear cuando está caliente.
Programa
BRIOCHE
Esta función es ideal para repostería a base de levadura natural. Hornee cuando el horno está frío, también puede hacerlo cuando está caliente.
Programa
PLUM-CAKE
Esta función es ideal para todas las recetas a base de levadura química. Hornee cuando el horno está frío. También se puede hacerlo cuando está caliente.
Programa
BIZCOCHO
Esta función es ideal para cocinar bizcochos, ya sea los que contienen levadura natural como los que contienen levadura química o no contienen levadura.
Hornear cuando el horno está frío. También es posible colocar en el horno cuando está caliente.
Programa
PAELLA
Esta función ha sido estudiada para preparar la receta de la paella de modo simple y rápido porque todos los ingredientes se introducen fríos en el horno. Para obtener los mejores resultados, le aconsejamos seguir atentamente las siguientes indicaciones:
• El arroz que utilice debe ser un arroz que no se pega: se puede utilizar el arroz para ensaladas o el tipo americano.
• El horno debe estar frío.
• Colocar:
10
- la bandeja profunda en el 1º nivel (si disponible como accesorio) o introducir la parrilla en el 1º nivel y apoyar en ella una fuente para horno de aproximadamente
35x30x5 cm de altura.
- la bandeja en el 3º nivel.
- la parrilla en el 5º nivel.
Receta para 8 personas:
En la bandeja profunda
• 1 cebolla picada
• 500 gr de arroz
• 500 gr de frutos de mar congelados (colas de camarones, mejillones y almejas peladas, anillos de calamares, etc.)
• 2 puñados de guisantes congelados
• ¼ de ají picante (peperoncino) cortado en cubitos
• Chorizo (salchicha especiada y condimentada con páprika) en fetas
• Una cucharada de caldo de pescado en polvo
• 1 dosis de azafrán en polvo
• 700 gr de agua
Cubra la bandeja con papel de aluminio.
En la bandeja
• 8 porciones de filetes de merluza
• 8 (o16) colas de camarones (o langostinos)
• 8 Mejillones enteros para decorar
Cubra la bandeja con papel de aluminio.
En una bandeja para horno apoyada en la parrilla
• 6-8 muslos de pollo precedentemente condimentados con especias para paella y un chorrito de aceite de oliva.
Al finalizar la cocción, condimentar con aceite crudo.
Programa
ARROZ PILAF
Use esta función para cocinar el arroz. Para obtener los mejores resultados, le aconsejamos seguir las siguientes indicaciones:
• El arroz que utilice debe ser un arroz que no se pega: se puede utilizar el arroz para ensaladas o el tipo americano.
• El horno debe estar frío.
• la bandeja profunda en el 2º nivel (si disponible como accesorio) o introducir la parrilla en el 2º nivel y apoyar en ella una fuente para horno de aproximadamente
35x30x5 cm de altura.
Receta para 4 - 6 personas:
• 500 gr de arroz
• 7 dl de agua o caldo
Coloque el arroz en la bandeja profunda sin mojarlo y cúbralo con el líquido. Cubra la bandeja con el papel de aluminio.
Programa
YOGUR
Se enciende el elemento calentador circular y se pone en funcionamiento el ventilador sólo durante la fase de calentamiento. La temperatura de 50 °C es ideal para preparar yogur.
Receta básica para un litro de yogur: un litro de leche entera UHT, un vaso de yogur blanco
Proceso:
• Calentar la leche en una olla pequeña de acero hasta que hierva.
• Quitar la capa de crema superficial y dejar enfriar.
• Mezclar 3 o 4 cucharaditas de leche con el yogur hasta que se incorpore completamente.
• Unir al resto de la leche y mezclar bien.
• Verter en vasos con cierre hermético.
• Colocar los vasos en la bandeja e insertarla en el nivel
2.
• Al finalizar, coloque los vasos en el frigorífico durante
12 horas como mínimo. Conserve el yogur en el frigorífico una semana como máximo.
• Es posible variar la receta adaptándola al gusto personal.
ES
11
ES
Programar la cocción
!
La programación es posible sólo después de haber seleccionado un programa de cocción.
Programar la duración
1. Pulse el ícono .
2. Gire el mando para programar la duración; si se mantiene la posición del mando los números se desplazan más velozmente para facilitar la programación. En la pantalla se visualiza gráficamente el desplazamiento en la barra de la duración.
3. Una vez alcanzada la duración deseada, pulse nuevamente el ícono . En la pantalla se visualiza gráficamente en la barra de la duración, la información sobre la hora actual, la duración y la hora de final de cocción.
4. Pulse el ícono para que comience la cocción.
5. En la pantalla se visualiza el tiempo restante con el llenado de la barra de la duración.
6. Una vez finalizada la cocción, en la pantalla aparece el mensaje “COCCIÓN TERMINADA” y se emite una señal sonora.
• Ejemplo: son las 9:00 horas y se programa una duración de 1 hora y 15 minutos. El programa se detiene automáticamente a las 10:15 horas.
diferido, la información sobre la hora actual, el tiempo que falta para el comienzo, la duración y la hora de final de cocción.
4. Pulse el ícono para que comience la programación.
5. En la pantalla se visualiza el mensaje “INICIO DE
COCCIÓN DIFERIDA” y el tiempo restante desplazando hacia atrás la barra de comienzo diferido.
6. Una vez que ha comenzado la cocción, en la pantalla se visualiza el tiempo restante con el llenado de la barra de la duración.
7. Cumplido el tiempo, en la pantalla aparece el mensaje
“COCCIÓN TERMINADA” y se emite una señal sonora.
• Ejemplo: son las 9:00 horas, se programa una duración de 1 hora y 15 minutos y las 12:30 como hora de finalización. El programa comenzará automáticamente a las 11:15 horas.
Indicación hora actual
Final de cocción
Barra de la duración
Duración de la cocción
Programar una cocción retrasada
!
La programación del final de una cocción es posible sólo después de haber fijado la duración de la cocción.
!
Para utilizar mejor la programación retrasada, es necesario que el reloj esté correctamente programado.
1. Siga el procedimiento de 1 a 3 descrito para la duración;
2. Pulse 2 veces el ícono , centelleará la hora de final de cocción;
3. gire el mando para programar la hora de final de cocción; si se mantiene la posición del mando los números se desplazan más velozmente para facilitar la programación. En la pantalla se visualiza gráficamente el desplazamiento en la barra del comienzo diferido.
4. Una vez alcanzada la hora de final deseada, presione nuevamente el ícono . En la pantalla se visualiza gráficamente en la barra del comienzo
Indicación hora actual
Final de cocción
Barra de comienzo
Duración de la cocción diferido
Para anular una programación pulse el icono .
Consejos prácticos para cocinar
!
En las cocciones ventiladas no utilice las posiciones
1 y 5: son las que reciben directamente el aire caliente lo cual podría quemar las comidas delicadas.
!
En las cocciones BARBACOA y GRATINADO, si se utiliza el asador giratorio, coloque la bandeja en la posición 1 para recoger los residuos de cocción
(jugos y/o grasas).
MULTINIVEL
• Utilice las posiciones 2 y 4 colocando en la 2 los alimentos que requieren mayor calor.
• Coloque la bandeja abajo y la parrilla arriba.
BARBACOA
• Introduzca la parrilla en la posición 3 o 4 y coloque los alimentos en el centro de la parrilla.
• Se aconseja fijar la temperatura en el valor máximo. No se alarme si la resistencia superior no permanece constantemente encendida: su funcionamiento es controlado por un termostato.
PIZZA
• Utilice una bandeja para pizza de aluminio liviano apoyándola sobre la parrilla suministrada con el horno.
Utilizando la bandeja aumenta el tiempo de cocción y difícilmente se obtiene una pizza crocante.
• En el caso de pizzas muy condimentadas, es aconsejable colocar la mozzarella (queso típico de Italia) en la mitad de la cocción.
12
Tabla de cocción
Programas
Multinivel*
Barbacoa*
Gratinado*
Asador*
Pescado*
Alimentos Peso
(Kg)
Posiciones
Manuales
Pizza en 2 niveles
Hojaldre en 2 niveles/tortas en 2 niveles
Bizcocho en 2 niveles (sobre una bandeja)
Pollo asado + patatas
Cordero
Caballa
Lasañas
Petisús en 3 niveles
Bizcochos en 3 niveles
Bizcochitos salados de hojaldre y queso en 2 niveles
Tortas saladas
Caballa
Lenguados y sepias
Broquetas de calamares y cangrejos
Filete de merluza
Verduras a la parrilla
Bistec de ternera
Salchichas
Hamburguesas
Bocadillo caliente con jamón y queso (o pan tostado)
Pollo asado con asador giratorio (cuando existe)
Cordero asado con asador giratorio (cuando existe)
Pollo a la parrilla
Sepias
Pollo asado con asador giratorio (cuando existe)
Pato asado con asador giratorio (cuando existe)
Asado de ternera o de buey
Asado de cerdo
Cordero
Asados (carnes blancas o rojas)
Dorada
Filetes de pescado
Róbalo con patatas
Pizza
Hogazas
Subida de las masas con levadura natural (brioche, pan, torta de azúcar, croissant, etc.)
1+1
1
1
1
0,7
1
0,5 + 0,5
0,5
0,5
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
1
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7 n° 4 o 5 n° 4 o 6
1
1
2
2
2
2
2
-
-
2
4
-
-
4
4
4
4
4
4
4
3 o 4
guías estándar
2 y 4
2 y 4
2 y 4
1 y 2/3
2
1 o 2
2
1 y 3 y 5
1 y 3 y 5
2 y 4
1 y 3
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
-
-
2
3
-
-
3
3
3
3
3
3
3
2 o 3
guías deslizantes
1 y 3
1 y 3
1 y 3
1 y 3
1
1
1
1 y 2 y 4
1 y 2 y 4
1 y 3
1 y 3
1
1
2
2
2
2
Precalentamiento Temperatura aconsejada
(°C)
Duración de la cocción
(minutos)
no no no no no no no no no no no si si si si si si si si si si si no no no no no no no no si si si si si no
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
210-220
180
160-170
200-210
190-200
180
180-190
190
180
210
190-200
210
200
210
210
210
210
210
200
180
170
190
210-220
190-200
40
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
50-75
20-25
12-15
60
15-20
20-25
Pizza*
Subida de masa*
Pasteurización*
Fruta, verdura, etc.
Baja temperatura*
Carne
Pescado
Verduras
Descongelación*
Todos los alimentos congelados
2
2
2
2
2
1
1
1 si no no no
110
75
85
110
90-180
90-180
90-180
* Los tiempos de cocción son indicativos y se pueden modificar en base a sus gustos personales. La duración del precalentamiento del horno está prefijada y no se puede modificar manualmente.
! Programa ECO :
Este programa, con mayor tiempo de cocción pero con un notable ahorro energético, es adecuado para platos como filetes de pescado, pequeña pastelería o verduras. Se adapta también para calentar alimentos y completar cocciones.
ES
13
ES
Programas Alimentos Peso
(Kg)
Posiciones Precalentamiento
Pan**
Buey
Ternera
Cordero
Cerdo
Pollo
Filete de pescado
Papillote de pescado
Hojaldre
Tarta
Brioche
Plum-cake
Bizcochos
Paella
Arroz Pilaf
Automáticos*
Pan (ver la receta)
Asado de buey
Asado de ternera
Cordero asado
Asado de cerdo
Pollo asado
Merluza
Mero
Trucha
Dorada
Lubina
Hojaldre
Torta de manzanas
Pasteles a base de levadura natural (brioche, pastel de almendras, etc.)
Pasteles a base de levadura (cuatro cuartos, bizcochos de dos colores, etc.)
Bizcochos
Paella (ver la receta)
Arroz Pilaf (ver la receta)
1
1-1,5
1-1,5
1-1,5
1,2-1,5
1-1,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,5
0,5
0,7
0,7
1
0,5
guías estándar
2 o 3
2 o 3
2 o 3
2 o 3
2 o 3
2 o 3
2 o 3
2 o 3
2 o 3
2 o 3
2 o 3
2 o 3
2 o 3
2 o 3
2 o 3
2 o 3
1-3-5
2
guías deslizantes
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1-2-4
1 no no no no no no no no no no no no no no no no no no
Yogur
Yogur 2 2 si
* La duración de una cocción automática se programa. Los valores pueden ser modificados por el usuario a partir de la duración prefijada.
** Según la receta, añadir 50 gr (0,5 dl) de agua en la bandeja colocada en la posición 5.
14
Precauciones y consejos
!
El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales sobre seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
• El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el interior de una vivienda.
• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas.
• Para mover el aparato utilice siempre las manijas correspondientes ubicadas en los costados del horno.
• No toque el aparato descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos.
•
El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos, sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción de ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños derivados de usos impropios, erróneos e irracionales.
•
Mientras se utiliza el aparato, los elementos calentadores y algunas partes de la puerta del horno se calientan mucho. Tenga cuidado de no tocarlos y mantenga a los niños alejados de ellos.
• Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros electrodomésticos entre en contacto con partes calientes del horno.
• No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación del calor.
• Tome la manija de apertura de la puerta en el centro: en los costados podría estar caliente.
• Utilice siempre guantes para horno para introducir o extraer recipientes.
• No cubra el fondo del horno con hojas de aluminio.
• No coloque materiales inflamables en el horno: si el aparato se pone en funcionamiento inadvertidamente, podría incendiarse.
• No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del cable sino sujetando el enchufe.
• No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
• En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para intentar una reparación.
Llame al Servicio de Asistencia Técnica ( ver
Asistencia).
• No apoye objetos sobre la puerta del horno abierta.
• Evite que los niños jueguen con el aparato.
• No está previsto que el aparato sea utilizado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, por personas inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, salvo que estén vigiladas por una persona responsable de su seguridad, o que hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato.
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados.
• La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), establece que los electrodomésticos no se deben eliminar de la misma manera que los desechos sólidos urbanos. Los aparatos en desuso se deben recoger separadamente para optimizar la tasa de recuperación y reciclaje de los materiales que los componen e impedir potenciales daños para la salud y el medio ambiente. El símbolo de la papelera tachada se encuentra en todos los productos para recordar la obligación de recolección separada.
Para obtener mayor información sobre la correcta eliminación de electrodomésticos, los poseedores de los mismos podrán dirigirse al servicio público responsable o a los revendedores.
Ahorrar y respetar el medioambiente
• Utilizando el horno en los horarios que van desde las últimas horas de la tarde hasta las primeras horas de la mañana, se colabora en la reducción de la carga de absorción de las empresas eléctricas.
Las opciones de programación, en especial, la
“cocción retrasada” ( ver Programas) y la “limpieza automática retrasada” ( ver Mantenimiento y cuidados), le permitirán organizarse en ese sentido.
• Se recomienda efectuar siempre las cocciones en
BARBACOA y GRATINADO con la puerta cerrada: se obtendrán así mejores resultados y también un sensible ahorro de energía (10% aproximadamente).
• Mantenga las juntas en buen estado y limpias para que se adhieran bien a la puerta y no provoquen dispersión del calor.
!
Este producto satisface los requisitos impuestos por la nueva Directiva Europea sobre la limitación del consumo de energía en modo de espera o stand by.
ES
15
Mantenimiento y cuidados
ES
Interrumpir el suministro de corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
• Las pequeñas diferencias de color en la parte delantera del horno son debidas a los distintos materiales como vidrio, plástico o metal.
• Las posibles sombras que se puedan advertir en el vidrio de la puerta, similares a estrías, son debidas al reflejo de la luz de la lámpara del horno.
• A temperaturas muy elevadas el esmalte se marca a fuego. Durante este proceso podrían producirse variaciones cromáticas. Esto es normal y no influye de ninguna manera en el funcionamiento del horno.
Los bordes de las chapas delgadas no pueden ser esmaltados completamente y, por lo tanto, pueden parecer toscos. Esto no perjudica la protección anticorrosiva.
• Las partes externas esmaltadas o de acero inoxidable y las juntas de goma se pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia y jabón neutro. Si las manchas son difíciles de eliminar use productos específicos. Se aconseja enjuagar abundantemente y secar después de la limpieza.
No utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.
• El interior del horno se debe limpiar preferentemente cada vez que se utiliza, cuando todavía está tibio. Utilice agua caliente y detergente, enjuague y seque con un paño suave.
Evite el uso de productos abrasivos.
• Los accesorios se pueden lavar como cualquier vajilla, incluso en lavavajillas, con excepción de las guías deslizables.
• Se aconseja no rociar con detergentes directamente sobre la zona de mandos, sino utilizar una esponja.
!
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
Limpiar la puerta
!
En los modelos que poseen LED INSIDE no se puede desmontar la puerta.
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y productos no abrasivos y séquelo con un paño suave; no utilice materiales ásperos abrasivos o raederas metálicas afiladas que puedan rayar la superficie y quebrar el vidrio.
Para realizar una limpieza más profunda es posible extraer la puerta del horno:
1. Para ello, abra completamente la puerta ( ver la figura);
2. utilizando un destornillador, levante y gire las palancas
F
ubicadas en las dos bisagras ( ver la figura);
F
3. Sujete la puerta de los costados y ciérrela lenta pero no completamente. Luego tire la puerta hacia sí, extrayéndola de su lugar ( ver la figura). Vuelva a colocar la puerta siguiendo el mismo procedimiento pero en sentido contrario.
Controlar las juntas
Controle periódicamente el estado de la junta que rodea la puerta del horno. Si se encontrara dañada llame al Centro de Asistencia Técnica más cercano
( ver Asistencia). Es aconsejable no usar el horno hasta que no haya sido reparada.
Sustituir la bombilla
Para sustituir la bombilla de iluminación del horno:
1. Quite la tapa de vidrio del portalámpara.
2. Extraiga la bombilla y sustitúyala con una similar:
Lámpara halógena tensión 230V,
Horno
Lampara potencia 25 W, casquillo G 9.
3. Vuelva a colocar la tapa
( ver la figura).
Vidrio
!
No toque la lámpara directamente con las manos.
Montaje del Kit Guías Deslizables
Para montar las guías deslizables:
1. Quite los dos bastidores extrayéndolos de los
A
distanciadores A ( ver la figura).
16
Guía izquierda
Guía derecha
B
C
Sentido de extracción
2. Elija el nivel en el que va a introducir la guía deslizable. Prestando atención al sentido de extracción de dicha guía, coloque sobre el bastidor la ensambladura B primero y luego la C.
D
3. Fije los dos bastidores, con las guías montadas, en los orificios correspondientes ubicados en las paredes del horno ( ver la figura).
Los orificios para el bastidor izquierdo están ubicados arriba, mientras que los orificios para el derecho están abajo.
4. Por último, encastre los bastidores en los distanciadores A.
!
No coloque las guías deslizables en la posición 5.
Paneles catalíticos laterales y posterior*
Son paneles recubiertos por un esmalte especial capaz de absorber la grasa que se desprende en las cocciones.
Este esmalte es lo suficientemente resistente como para permitir el deslizamiento de los distintos accesorios (parrillas, bandejas, etc.) sin deteriorarse. No debe ser motivo de preocupación la aparición de pequeñas trazas blancas en las superficies.
No obstante, se debe evitar:
- rayar el esmalte con objetos cortantes (por ejemplo: un cuchillo);
- Utilizar detergentes o sustancias abrasivas.
*
Presente sólo en algunos modelos.
17
ES
Anomalías y soluciones
ES
Problema
La programación de una cocción no se ha ejecutado.
En la pantalla se visualiza ECO
Mode.
Se ha elegido un programa automático. En la pantalla se visualiza
“Hot” y la cocción no comienza.
Se ha elegido la cocción ventilada y el alimento presenta quemaduras.
Causa posible
Se ha producido una interrupción de corriente.
El aparato está en modo de espera.
La temperatura interna en el horno es superior a la propuesta por el programa elegido.
Las posiciones 1 y 5: son las que reciben directamente el aire caliente que podría generar quemaduras en los alimentos delicados.
Solución
Volver a realizar las programaciones.
Toque una tecla cualquiera para salir del modo de espera.
Espere hasta que el horno se enfríe.
Se aconseja girar las graseras en la mitad de la cocción.
18
Asistencia
Atención:
El aparato está dotado de un sistema de diagnóstico que permite detectar problemas de funcionamiento. Los mismos son comunicados en la pantalla mediante mensajes como: “F—” seguido por números.
En esos casos es necesaria la intervención del servicio de asistencia técnica.
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
• Verifique que la anomalía no pueda ser resuelta por Ud. mismo ;
• Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente ha sido resuelto;
• Si no es así, llame al Servicio de Asistencia Técnica Autorizado.
!
Nunca solicite la asistencia de técnicos no autorizados.
Comunique:
• El tipo de anomalía;
• el mensaje que se observa en la pantalla
• El modelo del aparato (Mod.)
• El número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor
Ampliación de garantía
Llame al
902.363.539
y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
·
Consiga una cobertura total adicional de
Piezas y componentes
·
· Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al
902.133.133
y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
ES
19
PT
Instruções para a utilização
ES
Espanol, 1
GR
ÅëëçíéêÜ, 58
PT
NL
Portuges, 20
Nederlands, 39
FK 1041 L .20 X /HA
FK 1041 L .20 /HA
7OFK 1049LS C X RU/HA
7OFK 1049LS C RU/HA
UT 104C X /HA
UT 104C /HA
FK 1041.20 X/HA
7OFK 1049L X RU/HA
7OFK 1049L RU/HA
Índice
Instalação, 21-22
Posicionamento
Ligação eléctrica
Placa de identificação
Descrição do aparelho, 23
Vista de conjunto
Painel de comandos
Display em programação
Display em cozedura
Início e utilização, 24-26
Acender pela primeira vez
Itens do menu das configurações
Bloqueio comandos
Regule o relógio
Programe o conta-minutos
Início do forno
Modo DEMO
Restabelecimento configurações de fábrica
Standby
Programas, 27-33
Programas de cozedura manuais
Programas de cozedura automáticos
Programação da cozedura
Conselhos práticos para a cozedura
Tabela de cozedura
Precauções e conselhos, 34
Segurança geral
Eliminação
Economia e respeito do meio ambiente
Manutenção e cuidados, 35-36
Desligar a corrente eléctrica
Limpeza do aparelho
Limpeza da porta
Substituição da lâmpada
Montagem do Kit Guias Corrediças
Anomalias e soluções, 37
Assistência técnica, 38
FORNO
20
Instalação
!
É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências.
!
Leia com atenção as instruções: nas quais há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
!
As embalagens não são brinquedos para as crianças e devem ser eliminadas em conformidade com as regras de colecta diferenciada ( veja em
Precauções e Conselhos).
!
A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal profissional qualificado.
Uma instalação errada pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é necessário que o móvel seja de características adequadas:
• os painéis adjacentes ao forno devem ser de material resistente ao calor;
• no caso de móveis de madeira contraplacada, as colas devem ser resistentes à temperatura de
100°C.
• para encaixar o forno, quer no caso de instalação
sob uma banca
( veja a figura) quer em
coluna
, o móvel deve ter as seguintes medidas:
!
Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser possível contacto com as partes eléctricas.
As declarações de consumo indicadas na placa das características foram medidas com este tipo de instalação.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a parede traseira do vão. É preferível instalar o forno de maneira que apoie-se sobre duas ripas de madeira, ou sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x 560 mm. ( veja as figuras).
PT
560 mm.
45 mm.
Colocar no centro e prender
• abra a porta do forno;
• tire as 2 borrachas que cobrem os furos de fixação colocados na moldura perimetral;
• fixe o forno ao móvel utilizando os 2 parafusos para madeira;
• posicione novamente as borrachas para cobrir os furos.
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
!
Todos os componentes de garantia da protecção precisam estar presos de modo que não possam ser tirados sem o emprego de uma ferramenta.
595 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Apenas para os modelos em inox
21
PT
Ligação eléctrica
!
! Os fornos equipados com cabo de fornecimento com três pólo, são preparados para funcionar com corrente alternada na tensão e frequência de fornecimento indicadas na placa de identificação situada no aparelho ( veja a seguir).
Montagem do cabo de fornecimento
L
1. Para abrir a caixa de terminais faça alavanca com uma chave de parafuso nas linguetas aos lados da tampa: puxe e abra a tampa
( veja a figura).
2. Instale o cabo de alimentação: desatarraxe o parafuso do grampo do cabo e os três parafusos dos contactos L-N e, em seguida, prenda os fios embaixo das cabeças dos parafusos
N
a obedecer as cores:
Azul (N) Castanho (L)
Amarelo-Verde
( veja a figura).
3. Prenda o cabo no respectivo grampo.
4. Feche a tampa da caixa dos terminais.
Ligação do cabo de alimentação à rede
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as normas para a carga indicada na placa de identificação ( veja ao lado).
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse de 50°C a temperatura do ambiente (por exemplo, a parte traseira do forno).
!
O técnico instalador é responsável pela realização certa da ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade com a legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima de potência da máquina, indicada na placa de identificação ( veja a seguir);
• a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de identificação ( veja a seguir);
• a tomada seja compatível com a ficha do aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas.
!
Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
!
O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
!
O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído somente por técnicos autorizados ( veja a Assistência técnica).
!
A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras não forem obedecidas.
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
Medidas
Volume
largura 43,5 cm altura 32 cm profundidade 41,5 cm
Litros 58
Ligações eléctricas
Tensão de 220/240 V~ 50/60Hz
(ver quadro das características) potência máxima absorvida 2800W
Directiva 2002/40/CE acerca dos fornos eléctricos. Norma EN 50304
ENERGY
LABEL*
(ETIQUETA DE
ENERGIA*)
Consumo de energia da declaração de Classe com convecção Forçada
- função de aquecimento:
ECO.
Este aparelho está em conformidade com as seguintes
Directivas da Comunidade
Europeia: 2006/95/CEE de 12.12.06
(Baixa Tensão) e posteriores modificações – 2004/108/CEE de
15.12.04 (Compatibilidade
Electromagnética) e posteriores modificações - 93/68/CEE de
22/07/93 e posteriores modificações.
- 2002/96/CE e posteriores modificações.
- 1275/2008 standby/off mode
* Sem guias removíveis
22
Descrição do aparelho
Vista de conjunto
Painel de comandos
Prateleira
GRADE
Prateleira
BANDEJA
PINGADEIRA
GUIAS
de escorrimento das prateleiras
posição 5 posição 4 posição 3 posição 2 posição 1
Painel de comandos
Ícone
CONFIGURAÇÕES
Ícone
PROGRAMAS
MANUAIS
Visor
Ícone
TEMPERATURA
Ícone
BLOQUEIO PORTA/
COMANDOS
ACENDER
O PAINEL
INÍCIO /
PARAGEMTO
Ícone
CONFIRMAR
CONFIGURAÇÕES
Ícone de
PROGRAMAS
AUTOMÁTICOS
Selector
SELECÇÃO
Ícone
TEMPOS
Display em programação
Indicação
Menu seleccionado
Indicação número cozedura
Ícone da cozedura seleccionada/
ícone da prateleira de cozedura recomendada
Indicação
HORA
Indicação
HORA FIM
DA COZEDURA
Display em cozedura
Indicação
Menu seleccionado
Ícone animado cozedura
Sugere o que fazer ou o que o forno está fazendo
Indicação
Andamento cozedura
Indicação
HORA
FIM DA COZEDURA
Ícone
CONTA-MINUTOS
Indicação
da temperatura
Indicação
DURAÇÃO DA COZEDURA
Sugere o que fazer ou o que o forno está fazendo
Indicação
da temperatura
Indicador do
Preaquecimento /
Calor resíduo
Indicação
DURAÇÃO
DA COZEDURA
23
PT
Início e utilização
PT
!
Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante uma hora, com o termóstato posto à temperatura máxima e a porta fechada. Em seguida, pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar a sala.
O odor que se sente deve-se à evaporação das substâncias empregadas para proteger o forno.
!
Ao rodar o selector, é possível modificar os parâmetros evidenciados no display entre os símbolos “<“ e “>”.
!
Para facilitar as configurações, mantenha em posição o selector: os números no display passarão mais rapidamente.
!
Cada configuração é memorizada automaticamente após 10 segundos.
!
Não é possível activar as teclas touch se estiver usando luvas.
Alguns modelos dispõem de um sistema de dobradiças que consente o fechamento da porta lentamente, sem que seja necessário acompanhá-la com a mão até o final do percurso. Para uma correcta utilização, antes de fechar:
• abra inteiramente a porta;
• evite forçar o fechamento manualmente.
Acender pela primeira vez
Depois de ligar à rede eléctrica, na primeira alimentação, ligar o painel de comandos carregando no botão . Aparecerá o elenco dos idiomas no menu. Para escolher o idioma desejado, seleccioneo com o selector. Para confirmar, carregue no ícone
.
Uma vez efectuada a escolha, o display mostrará o menu das configurações. Carregar no ícone ou visualizar com o selector até chegar ao item SAIR e carregar no ícone para iniciar a utilizar o forno.
!
Após ter configurado o idioma no menu, se o visor não for utilizado por mais de 30 segundos, passará automaticamente para a modalidade de programação.
Itens do menu das configurações
Para entrar no menu das configurações, ligar o painel de controle e carregar no ícone .
Utilizar o selector para evidenciar cada item do menu.
Para modificar a configuração, carregar no ícone .
No menu estão presentes os seguintes parâmetros:
IDIOMA: escolha do idioma visualizado no display.
RELÓGIO: configuração da hora exacta.
SOM: activação/desactivação dos sons do teclado.
LUZ: activação/desactivação da luz interna do forno durante a cozedura.
LOGO: activação/desactivação do logo ao ligar.
GUIA: activação/desactivação sugestões de uso.
SAIR: sair do menu.
!
É possível sair do menu das configurações pressionando o ícone .
Bloqueio comandos
!
É possível bloquear os comandos com o forno desligado, com cozedura iniciada ou terminada e em fase de programação.
A função de bloqueio comandos consente bloquear a os comandos do forno.
Para activar, carregue no ícone , seleccione o item desejado rodando o selector:
• NENHUM BLOQUEIO: desactiva o bloqueio activo;
• TECLAS: bloqueia apenas os comandos; e confirme com o ícone .
Para confirmar, será emitido um sinal acústico e o display mostrará o indicador .
Pode ser activada quando o forno está a cozer, ou quando está desligado. Pode ser desactivada em todos os casos precedentes e também quando o forno tiver terminado a cozedura.
Acertar o relógio
Para acertar o relógio, ligar o forno carregando no
ícone ; carregar no ícone e seguir o procedimento indicado.
1. visualizar os itens do menu através do selector, seleccionar o item RELÓGIO e carregar no ícone .
2. Regular a hora através do selector.
3. Uma vez alcançada a hora exacta, prima novamente o ícone .
4. Repita os pontos 2 e 3 descritos acima também para regular os minutos.
5. Para sair da regulação, prima o ícone ou visualize com o selector o comando SAIR e prima o
ícone .
!
O relógio pode ser configurado também com o forno desligado pressionando o ícone e seguindo os pontos de 2 a 4 descritos acima.
Depois de ligar à rede eléctrica ou depois de um corte de corrente é necessário configurar novamente o relógio.
24
Programe o conta-minutos
!
É possível programar o conta-minutos tanto com o forno apagado quanto aceso. O conta-minutos não comanda o forno para acender-se ou apagar-se.
Quando terminar o prazo, o conta-minutos tocará um sinal acústico, que pára depois de 30 segundos ou se carregar em qualquer tecla activa.
Como regular o conta-minutos:
1. Prima no ícone .
2. Regule o tempo desejado com o selector.
3. Uma vez alcançada a configuração desejada, prima novamente o ícone .
Com o forno desligado, o display visualiza a contagem regressiva. Com o forno ligado, o ícone
aceso indica que o conta-minutos está activado.
Para cancelar o conta-minutos, prima o ícone e com o selector coloque o tempo em 00:00. Prima novamente o ícone .
Quando o ícone estiver desligado, significará que o conta-minutos está desactivado.
Início do forno
1. Para obter acesso ao painel de comandos prima o ícone . O aparelho emitirá três sinais acústicos ascendentes.
2. Premir o ícone para seleccionar o programa de cozedura manual que desejar. Pode-se configurar a temperatura e a duração da cozedura.
Premir o ícone para seleccionar o programa de cozedura automático que desejar. A temperatura e a duração da cozedura são predefinidas. Conforme o programa escolhido, será possível modificar somente a duração. A palavra “AUTO” que aparece no display indica que a temperatura segue um preciso perfil de cozedura. Pode-se programar uma cozedura posterior.
3. Pressione o ícone para iniciar a cozedura.
4. O forno entra na fase de preaquecimento, os indicadores de preaquecimento acendem-se à medida em que a temperatura sobe.
5. Toca um sinal e acendem-se todos os indicadores do preaquecimento, a indicar que o preaquecimento terminou. É possível colocar os alimentos no forno.
6. Durante a cozedura é sempre possível:
- modificar a temperatura pressionando o ícone , rodar o selector e confirmar pressionando novamente o ícone ( somente para programas manuais);
- planear a duração de uma cozedura ( veja Programas);
- interromper a cozedura premindo o ícone .
Neste caso, o aparelho lembra a temperatura eventualmente modificada anteriormente ( somente para os programas manuais).
- desligue o forno mantendo premida o ícone por
3 segundos.
7. No caso de uma interrupção do fornecimento eléctrico, se a temperatura do forno não baixar demais, o aparelho é equipado com um sistema que reactiva o programa desde o ponto em que tiver sido interrompido. Por outro lado, as programações para início posterior não serão reiniciadas quando a alimentação eléctrica for restabelecida, mas deverão ser programadas novamente (por exemplo: foi programado um início de cozedura para as 20:30.
Às 19:30 verifica-se um black-out. Quando a corrente eléctrica voltar, será necessário reprogramar.)
!
No programa BARBECUE não há preaquecimento.
!
Nunca encoste objectos no fundo do forno, para evitar riscos de danos ao esmalte.
!
Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a grelha fornecida.
Ventilação de arrefecimento
Para obter uma redução das temperaturas externas, uma ventoinha de arrefecimento gera um jacto de ar que sai entre o painel de comandos, a porta do forno e a parte inferior da porta do forno. No início do ciclo de limpeza a ventoinha funciona com velocidade baixa.
!
No final da cozedura, a ventoinha continua a funcionar até o forno arrefecer suficientemente.
Luz do forno
A luz acende-se quando no momento do início de um programa de cozedura
(se estiver activa no menu das configurações).
Nos modelos dotados de
LED INSIDE no início da cozedura acendem-se os leds na porta para uma melhor iluminação de todos os níveis de cozedura.
Indicadores de calor resíduo.
O aparelho possui também um indicador de calor resíduo. Com o forno desligado, o display mostra através do acendimento da barra do “calor resíduo” a presença de temperatura no interior da cavidade.
Cada elemento da barra desliga-se na medida em que a temperatura no interior do forno irá arrefecendo-se.
PT
25
PT
Modo de Demo
!
A modalidade DEMO do aparelho não pode ser activada sem antes seleccionar o idioma.
Este forno pode funcionar no modo de DEMO: desactivam-se todos os elementos aquecedores, mas os comandos permanecem operativos.
Para activar o modo DEMO desligue o forno, mantenha virado o selector no sentido horário e pressione contemporaneamente o ícone por 10 segundos. Toca um sinal acústico e no display é visualizado “DEMO”.
Para desactivar o modo DEMO, mantenha virado o selector no sentido anti-horário e pressione contemporaneamente o ícone por 3 segundos.
Será emitido um sinal acústico para confirmar a desactivação.
Restabelecimento configurações de fábrica
O forno pode ser recolocado aos valores de fábrica, fazendo um reset de todas as configurações efectuadas pelo utilizador (idioma, som e durações personalizadas, etc...). Para efectuar o reset mantenha pressionadas por 6 segundos contemporaneamente as teclas , , .
Quando o restabelecimento tiver sido completado, será emitido um sinal acústico. No momento da primeira pressão do ícone se voltará ao primeiro acendimento.
Standby
Este produto satisfaz os requisitos impostos pela nova
Directiva Europeia sobre a limitação dos consumos energéticos em standby. Se não forem efectuadas operações dentro de 30 minutos, e não foi programado nenhum bloqueio porta ou comandos, o aparelho irá colocar-se automaticamente na modalidade stand-by.
O modo stand-by é sinalizado com a imagem ECO
Mode no display. Assim que se efectuar novamente alguma operação no aparelho, o sistema voltará para a modalidade operativa.
26
Programas
!
Para garantir que os alimentos fiquem perfeitamente tenros e crocantes, o forno emite sob a forma de vapor de água a humidade que provém naturalmente dos alimentos. Desta forma, podem-se obter excelentes resultados de cozedura com todos os alimentos.
!
A cada acendimento o forno irá propor o primeiro programa de cozedura manual.
Programas de cozedura manuais
!
Todos os programas têm uma temperatura de cozedura predefinida. Esta temperatura poderá ser regulada manualmente, defina como desejar entre
40¡æ e 250°C (270ºC para o programa BARBECUE).
Eventuais modificações da temperatura serão memorizadas e propostas novamente na sucessiva utilização do programa. Se a temperatura escolhida for inferior à temperatura interna do forno, o display mostrará a escrita “FORMO MUITO QUENTE”. É de qualquer forma possível iniciar a cozedura.
Se iniciar uma cozedura sem ter configurado a sua duração, o display mostrará o tempo que passou desde o seu início.
Programa
MULTINÍVEL
Ligam-se todos os elementos aquecedores e entra em funcionamento a ventoinha. Como o calor é constante e uniforme em todo o forno, o ar coze e cora os alimentos de maneira uniforme. É possível utilizar até 3 prateleiras no máximo contemporaneamente.
Programa
BARBECUE
Activa-se o elemento aquecedor superior e o espeto giratório
(se houver). Uma temperatura alta e directa do grill é aconselhada para os alimentos que necessitarem de uma alta temperatura superficial. Efectuar as cozeduras com a porta do forno fechada
(veja “Conselhos práticos de cozedura”).
Programa
GRATIN
Activa-se o elemento aquecedor superior e durante uma parte do ciclo também o elemento aquecedor circular, começam a funcionar a ventoinha e o espeto rotativo
(se houver). Une a irradiação térmica unidireccional com a circulação forçada do ar no interior do forno.
Deste modo, impede-se a queimadura da superfície dos alimentos ao aumentar-se o poder de penetração do calor. Efectuar as cozeduras com a porta do forno fechada (veja “Conselhos práticos de cozedura”).
Programa
ASSADOS
Ligam-se os elementos aquecedores superior e circular e entra em funcionamento a ventoinha. Une a irradiação térmica unidireccional com a circulação forçada do ar no interior do forno. Deste modo, impede-se a queimadura da superfície dos alimentos ao aumentar-se o poder de penetração do calor.
Cozer com a porta do forno fechada.
Programa
PEIXE
Ligam-se os elementos aquecedores superior e circular e entra em funcionamento a ventoinha. Esta combinação consente cozinhar com leveza os pratos à base de peixe.
Programa
PIZZA
Ligam-se os elementos aquecedores superior e circular e entra em funcionamento a ventoinha. Esta combinação consente um aquecimento rápido do forno. Se utilizar mais de uma prateleira de cada vez, será necessário trocar a posição das mesmas na metade da cozedura.
Programa
FERMENTAÇÃO
Activa-se o elemento aquecedor circular e começa a funcionar a ventoinha somente na fase de aquecimento. A temperatura do forno é ideal para a activação do processo de fermentação. Durante a fermentação deixe a porta do forno fechada.
Programa
PASTELARIA
Liga-se o elemento aquecedor traseiro e entra em funcionamento a ventoinha para garantir um calor suave e uniforme no interior do forno. Este programa
é indicado para a cozedura dos alimentos delicados
(por ex. doces que precisam de fermentação).
Programa
PASTEURIZAÇÃO
Este tipo de cozedura é indicado para a fruta, a verdura, etc….
Os recipientes de pequenas dimensões podem ser posicionados em 2 níveis (bandeja pingadeira 1ª prateleira e grade 3ª prateleira). Deixar arrefecer os recipientes dentro do forno. Enfornar com o forno frio.
Programas
BAIXA TEMPERATURA CARNE/
PEIXE/VERDURAS
Este tipo de programa, utilizado há anos pelos profissionais do sector, consente cozinhar os alimentos (carnes, peixes, fruta e verdura) com temperaturas muito baixas (75, 85 e 110 ¡æ), garantindo uma cozedura perfeita e exaltando ao máximo as qualidades gustativas dos alimentos.
As vantagens não devem ser subestimadas:
• graças às temperaturas de cozedura muito baixas
(geralmente inferiores à temperatura de evaporação), a
PT
27
PT
dispersão dos molhos de cozedura devida à evaporação é reduzida em modo considerável e o alimento torna-se mais macio;
• na cozedura de carnes, as fibras musculares retiram-se menos respeito a uma cozedura clássica. O resultado
é uma carne mais macia que não necessita de uma fase de repouso após a cozedura. O doiramento da carne deverá ser efectuado antes de colocar no forno.
A cozedura com baixa temperatura à vácuo
, utilizada há mais de 30 anos pelos grandes chefes, possui numerosas qualidades:
• gastronómicas: consente de concentrar os aromas respeitando as características gustativas dos alimentos e preservando a sua maciez.
• higiénicas: dado que são respeitadas as normas de higiene, este tipo de cozedura protege os alimentos contra os efeitos nocivos do oxigénio e garante uma conservação mais prolongada dos alimentos na geladeira.
• de organização: graças ao prolongamento da duração de conservação, é possível preparar os pratos com muita antecedência.
• dietéticas: esta cozedura elimina o uso das substâncias gordurosas e permite a realização de uma cozedura leve e digerível.
• económicas: reduz notavelmente o abaixamento de peso dos produtos.
Para utilizar esta técnica, é necessário possuir uma máquina de vácuo dotada dos específicos sacos para a conservação dos produtos. Seguir atentamente as instruções indicadas para a embalagem a vácuo dos alimentos.
A técnica do vácuo permite também a conservação de produtos crus (frutas, verduras, etc.) e de produtos já cozinhados (cozedura tradicional).
Programa
DESCONGELAÇÃO
A ventoinha situada no fundo do forno faz circular o ar a temperatura ambiente ao redor dos alimentos. É indicado para descongelar quaisquer tipos de comida, mas especialmente para comidas delicadas que não se devem aquecer, tais como por exemplo: tartes geladas, bolos de creme ou de nata, bolos de frutas.
Programa
ECO
Liga-se o elemento aquecedor traseiro e entra em funcionamento a ventoinha para garantir um calor suave e uniforme no interior do forno. Este modo de poupança de energia é recomendado para pratos pequenos, ideal para aquecimento de alimentos e para terminar os cozinhados.
*
Presente apenas em alguns modelos.
Espeto giratório*
Para accionar o espeto giratório ( veja a figura) realize as seguintes operações:
1. coloque a bandeja pingadeira na posição
1;
2. coloque o suporte do espeto giratório na posição 3 e enfie o espeto no respectivo furo, situado na parede traseira do forno;
3. accionar o espeto giratório seleccionando os programas ou ;
Programas de cozedura automáticos
!
A
temperatura
e a
duração da cozedura
podem ser predefinidas
C.O.P.®
(Cozedura Óptima Programada
que automaticamente assegura um resultado perfeito. A cozedura interrompe-se automaticamente e o forno avisa quanto o alimento está cozido. A cozedura pode ser efectuada colocando o alimento no forno
frio
ou
quente
. É possível personalizar a duração da cozedura com base nas preferências pessoais, modificando, antes do acendimento, em ±5/20 minutos, de acordo com o programa escolhido. É igualmente possível modificar a duração depois de iniciada a cozedura. Se a modificação for efectuada antes do início do programa, é memorizada e proposta quando utilizar novamente o programa. Se a temperatura interna no forno for superior àquela proposta para o programa escolhido, o display irá mostrar a escrita “FORNO MUITO QUENTE” e não será possível iniciar a cozedura; aguarde até que o forno tenha se arrefecido.
O display anternará o ícone do programa escolhido com o ícone que sugere a prateleira recomendada.
!
Quando alcançar a fase de cozedura, o forno emitirá um sinal acústico.
!
Não abra a porta do forno para evitar de alterar os tempos e as temperaturas de execução das cozeduras.
Programa
PÃO
Utilizar esta função para preparar o pão. Para obter os melhores resultados, aconselhamos seguir atentamente as indicações abaixo:
• respeitar a receita;
• o
peso máximo
por bandeja pingadeira;
•
não esqueça de colocar 50g (0,5 dl) de água fria na bandeja pingadeira na posição 5
;
• a fermentação da massa deve ser feira com a
28
temperatura ambiente por 1 hora ou 1 hora e meia, em função da temperatura da cozinha, e em prática, até a massa dobrar o seu volume.
Receita para o PÃO:
1 Bandeja pingadeira de 1.000 g. Máx., prateleira baixa
2 Bandejas pingadeiras de 1000g Máx, prateleiras baixa e média
Receita para 1000 g. de massa: 600 g. Farinha, 360 g.
Água, 11 g. Sal, 25 g. lêvedo fresco (ou 2 envelopes de pó)
Procedimento:
• Misturar a farinha e o sal em um grande recipiente.
• Diluir o lêvedo na água levemente morna
(aproximadamente 35 graus).
• Abra a farinha.
• Deite a mistura de água e lêvedo.
• Amasse até obter uma massa homogénea e pouco pegajosa, alisando-a com a palma da mão e dobrando-a sobre si mesma 10 minutos.
• Forme uma bola, coloque a massa numa tigela e cubra-a com uma película transparente para evitar que a superfície da massa se seque. Coloque a tigela no forno na função manual FERMENTAÇÃO e deixe fermentar por aproximadamente uma hora (o volume da massa deve dobrar).
• Divida a bola para obter vários pães.
• Coloque-os no tabuleiro de recolha sobre um papel de forno.
• Deite farinha sobre os pães.
• Faça alguns cortes nos pães.
• Enfornar com o forno frio.
• Iniciar a cozedura PÃO
• No fim da cozedura, deixe repousar os pães sobre uma grelha até que esfriem completamente.
Programa
VACA/VITELA/CARNEIRO
Utilizar esta função para assar carne vaca, vitela e carneiro. Enfornar com o forno frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente. Em alguns programas CARNE ASSADA é possível seleccionar o nível de cozedura desejado:
1. Prima no ícone ;
2. com o selector, escolha entre “BEM PASSADO”,
“MÉDIO” e “MAL PASSADO”;
3. prima outra vez o ícone .
Programa
PORCO
Utilizar esta função para assar carne de porco.
Enfornar com o forno frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa
FRANGO
Esta função é ideal para assar carne de frango (inteiro ou em pedaços). Enfornar com o forno frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa
FILETES DE PEIXE
Esta função é ideal para cozinhar filetes de peixe de pequenas e médias dimensões. Enfornar com o forno frio.
Programa
PEIXE AO PAPELOTE
Utilizar esta função para assar peixes inteiros com um peso máximo de 1 Kg. È possível posicionar o papelote directamente sobre a bandeja pingadeira.
Enfornar com o forno frio.
Programa
TORRAR
Esta função é ideal para todas as receitas de tartes
(que normalmente precisam de uma boa cozedura na parte inferior). Enfornar com o forno frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa
TARTE
Esta função é ideal para todas as receitas que prevêm o uso de massa quebrada (normalmente preparada sem o uso de ovos) ou que prevêm um recheio líquido ou muito tenro. Enfornar com o forno frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa
BRIOCHE
Esta função é ideal para bolos de pastelaria à base de levedura natural. Enfornar no forno frio, de qualquer forma, é possível também enfornar a quente.
Programa
BOLOS
Esta função é ideal para todas as receitas à base de levedura química. Enfornar com o forno frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa
DOCES
Esta função é ideal para a cozedura de doces à base de lêvedo natural, químico e sem lêvedo. Enfornar a frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa
PAELLA
Esta função foi estudada para preparar a receita da paella de modo simples e rápido, porque todos os ingredientes serão inseridos frios no forno. Para obter os melhores resultados, aconselhamos seguir atentamente as indicações abaixo:
• Utilizar um arroz que não grude: o melhor é aquele usado para as saladas ou o tipo americano.
• O forno deve estar frio.
PT
29
PT
• Posicione:
- A bandeja pingadeira profunda na 1ª prateleira (de disponível como acessório) ou insira a grade na 1ª prateleira e apoie sobre a mesma uma telha de
35x30x5 cm de altura.
- a bandeja pingadeira na 3ª prateleira.
- a grade na 5ª prateleira.
Receita para 8 pessoas:
Na bandeja pingadeira profunda:
• 1 cebola picada
• 500 g de arroz
• 500 g de frutos do mar congelados (caudas de camarão, mexilhões e amêijoas sem conchas, anéis de lula, etc.)
• 2 punhados de ervilhas congeladas
• ¼ di pimenta vermelha cortada em dados
• Chouriço (lingüiça aromatizada com especiarias e páprica) em fatias
• Una colher de caldo de peixe em pó
• 1 dose de açafrão em pó
• 700 g de água
Cubra a bandeja pingadeira com papel de alumínio.
Na bandeja pingadeira
• 8 porções de filetes de bacalhau
• 8 (ou 16) caudas de camarão (ou lagostim)
• 8 porções de filetes de bacalhau
Cubra a bandeja pingadeira com papel de alumínio.
Sobre uma forma apoiada sobre a grelha
• 6-8 pernas de frango pré-temperadas com especiarias para paelha e um fio de azeite.
No fim da cozedura, tempere com azeite cru.
Programa
ARROZ PILAF
Usar esta função para cozinhar arroz. Para obter os melhores resultados, aconselhamos seguir atentamente as indicações abaixo:
• Utilizar um arroz que não grude: o melhor é aquele usado para as saladas ou o tipo americano.
• O forno deve estar frio.
• a bandeja pingadeira profunda na 2ª prateleira (se disponível como acessório) ou insira a grade na 2ª prateleira e apoie sobre a mesma uma forma de
35x30x5 cm de altura.
Receita para 4 - 6 pessoas:
• 500 g de arroz
• 7 dl água ou caldo
Coloque o arroz sobre a bandeja pingadeira profunda sem molhá-lo, e cubra-o com o líquido.
Cubra a bandeja pingadeira com papel de alumínio.
Programa
IOGURTE
Activa-se o elemento aquecedor circular e começa a funcionar a ventoinha somente na fase de aquecimento. A temperatura de 50 °C é ideal para a preparação de iogurtes.
Receita básica para preparar um litro de iogurte: um litro di leite gordo UHT, um pote de iogurte branco
Procedimento:
• Esquentar o leite numa panelinha de aço até ferver.
• Eliminar a camada de nata superficial e deixar arrefecer.
• Misturar 3 ou 4 colherzinhas de leite com o iogurte até que fique bem misturado.
• Una o composto ao resto do leite e misture bem.
• Deite em recipientes com fecho hermético.
• Coloque os recipientes na bandeja pingadeira e coloque-a no nível 2.
• No final, coloque os frascos no frigorífico durante, pelo menos, 12 horas. Conserve o iogurte no frigorífico, no máximo, uma semana.
• É possível modificar a receita adaptando-a ao próprio gosto pessoal.
30
Programação da cozedura
!
É possível programar somente depois de ter seleccionado um programa de cozedura.
Programação da duração
1. Prima no ícone ;
2. gire o selector para configurar a duração; se manter o selector em posição, os números passarão mais rapidamente para facilitar a configuração. O display visualiza graficamente o deslocamento na barra da duração.
3. Uma vez alcançada a duração desejada, prima novamente o ícone . O display visualiza graficamente na barra da duração as informações de hora actual, duração, hora de fim da cozedura.
4. Pressione o ícone para iniciar a cozedura.
5. O display visualiza o tempo que falta preenchendo a barra da duração.
6. Quando a cozedura tiver terminado, no display aparecerá escrito “COZEDURA TERMINADA” e tocará um sinal acústico.
• Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma duração de cozedura de 1 hora e 15 minutos. O programa irá terminar automaticamente às 10:15.
4. Pressione o ícone para iniciar a programação.
5. O display visualiza a mensagem “INÍCIO
COZEDURA POSTERIOR” e o tempo faltante deslocando para trás a barra de início posterior.
6. Quando a cozedura tiver iniciado, o display visualiza o tempo que falta preenchendo a barra da duração.
7. Quando o tempo tiver vencido, no display aparecerá escrito “COZEDURA TERMINADA” e tocará um sinal acústico.
• Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma duração de 1 hora e 15 minutos e as 12:30 como hora do final. O programa iniciará automaticamente às 11:15.
PT
Indicação hora actual
Hora do fim da cozedura
Duração da cozedura
Barra da duração
Programar uma cozedura posterior
!
A programação do fim da cozedura é possível somente depois de ter definido uma duração para a cozedura.
!
Para utilizar da melhor forma a programação posterior, é necessário que o relógio esteja regulado correctamente.
1. Realize as operações de 1 a 3 descritas para a duração;
2. Prima duas vezes o ícone , piscará a hora de fim da cozedura;
3. gire o selector para configurar a hora de fim da cozedura; se manter o selector em posição, os números passarão mais rapidamente para facilitar a configuração. O display visualiza graficamente o deslocamento na barra do início posterior.
4. Uma vez alcançada a hora de fim desejada, prima novamente o ícone . O display visualiza graficamente na barra do início posterior as informações de hora actual, tempo faltante para o início, duração e hora de fim da cozedura.
Indicação hora actual
Hora do fim da cozedura
Barra início posterior
Duração da cozedura
Para anular uma programação prima no ícone .
Conselhos práticos para cozedura
!
Nas cozeduras ventiladas não utilize as posições 1 e
5: que recebem directamente ar quente porque poderão provocar queimaduras em alimentos delicados.
!
Nas cozeduras de BARBECUE e GRATIN, principalmente se realizadas com o espeto rotatório, coloque a bandeja pingadeira na posição 1 para recolher os resíduos de cozedura (molhos e/ou gordura).
MULTINÍVEL
• Utilize as posições 2 e 4, coloque na 2 os alimentos que necessitarem de mais calor.
• Coloque a bandeja pingadeira em baixo e a grade em cima.
BARBECUE
• Coloque a grade na posição 3 ou 4, disponha os alimentos no centro da grade.
• É aconselhável configurar a temperatura no máximo. Não se alarme se a resistência superior não permanecer constantemente acesa: o seu funcionamento é controlado por um termóstato.
PIZZA
• Utilize uma forma de alumínio leve, apoie-a na grelha do forno.
Se utilizar o tabuleiro de recolha aumentará os tempos de cozedura e dificilmente será obtida uma pizza crocante.
• No caso de pizzas com muita cobertura é aconselhável colocar o queijo mozzarella na metade da cozedura.
31
PT
Tabela de cozedura
Programas Alimentos Peso
(Kg)
Posição das prateleiras
Preaquecimento Temperatura aconselhada
(°C)
Duração da cozedura
(minutos)
Multinível*
Barbecue*
Gratin*
Assados*
Peixe*
Pizza*
Levedação*
Manuais
Pizza em 2 prateleiras
Tortas doces em duas prateleiras/bolos em duas prateleiras
Pão-de-ló em 2 prateleiras (na bandeja pingadeira)
Frango assado com batatas
Carneiro
Cavala
Lasanha
Bignés em 3 prateleiras
Biscoitos em 3 prateleiras
Salgadinhos folhados com queijo em 2 prateleiras
Tortas salgadas
Cavala
Linguado e chocas
Espetinhos de calamares e camarão
Filé de bacalhau
Verduras na grelha
Bife de vitela
Chouriços
Hambúrgueres
Tostas (ou pão torrado)
Frango no espeto giratório (se houver)
Cordeiro no espeto giratório (se houver)
Frango na grelha
Chocas
Frango no espeto giratório (se houver)
Pato no espeto giratório (se houver)
Carne de vitela ou vaca assada
Carne de porco assada
Carneiro
Carne assada (carnes brancas ou vermelhas).
1+1
1
1
1
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7 n° 4 ou 5 n° 4 ou 6
1
1
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
1
Dourada
Filetes de peixe
Robalo com batatas
Pizza
Fogaça
Fermentação das massas com levedura natural
(bolos, pão, tartes doces, croissants, etc.)
0,7
1
0,5 + 0,5
0,5
0,5
2
2
2
2
2
-
-
2
4
4
4
4
3 ou 4
4
-
-
4
4
4
Guias padrão
2 e 4
2 e 4
2 e 4
1 e 2/3
2
1 ou 2
2
1 e 3 e 5
1 e 3 e 5
2 e 4
1 e 3
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
-
-
2
3
3
3
3
2 ou 3
3
-
-
3
3
3
Guias corrediças
1 e 3
1 e 3
1 e 3
1 e 3
1
1
1
1 e 2 e 4
1 e 2 e 4
1 e 3
1 e 3
1
1
2
2
2
2
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
50-75
20-25
12-15
60
15-20
20-25
210
200
210
210
210
210
210
200
210-220
180
160-170
200-210
190-200
180
180-190
190
180
210
190-200
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
180
170
190
210-220
190-200
40 não não não não não não não não não não não sim sim sim sim sim sim sim sim sim sim sim não não não não não não não não sim sim sim sim sim não
Pasteurização*
Fruta, verdura, etc.
Temperatura baixa*
Carne
Peixe
Verduras
Descongelação*
Todos os alimentos congelados
2
2
2
2
2
1
1
1 sim não não não
110
75
85
110
90-180
90-180
90-180
* Os tempos de cozedura são indicativos e podem ser modificados em função dos próprios gostos pessoais. Os tempos de pré-aquecimento do forno são pré-configurados e não podem ser modificados manualmente.
! Programa ECO:
este programa, com tempos de cozedura maiores mas com uma notável poupança energética, é indicado para alimentos tais como filetes de peixe, pequena pastelaria e verduras. É igualmente adequado para aquecer alimentos e completar cozeduras.
32
Programas Alimentos Peso
(Kg)
Posição das prateleiras
Preaquecimento
Paella
Arroz Pilaf
Iogurte
Automáticos*
Pão**
Vaca
Vitela
Carneiro
Pão (vide a receita)
Vaca assada
Carne de vitela assada
Coxa de carneiro
Carne de porco
Carne de porco assada
Frango
Filetes de peixe
Peixe ao papelote
Torrar
Frango assado
Bacalhau
Cherne
Truta
Dourada
Robalo
Torradas
Tartes
Brioche
Tarte de maçã
Bolos
Doces
Doces a base de lêvedo natural
(brioche, doces de amêndoas, etc.).
Doces a base de lêvedo químico
(quatro quartos, biscoitos, etc.)
Doces
Paella (vide a receita)
Arroz Pilaf (vide a receita)
Iogurte
1
1-1,5
1-1,5
1-1,5
1,2-1,5
1-1,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,5
0,5
0,7
0,7
1
0,5
Guias padrão
2 ou 3
2 ou 3
2 ou 3
2 ou 3
2 ou 3
2 ou 3
2 ou 3
2 ou 3
2 ou 3
2 ou 3
2 ou 3
2 ou 3
2 ou 3
2 ou 3
2 ou 3
2 ou 3
1-3-5
2
2
Guias corrediças
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1-2-4
1
2 não não não não não não não não não não não não não não não não não não sim
* Os tempos de duração das cozeduras automáticas são pré-configurados. Os valores são modificáveis pelo utilizador a partir da duração pré-configurada.
** Conforme a receita, acrescentar 50 g (0,5 dl) de água na bandeja pingadeira na posição 5.
PT
33
Precauções e conselhos
PT
!
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não profissional no âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
• Para deslocar o aparelho pegue-o sempre pelos específicos manípulos, situados aos lados do forno.
• Não toque no aparelho se estiver descalço, ou com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
•
Este aparelho deve ser empregado para cozer alimentos, somente por pessoas adultas e segundo as instruções apresentadas neste folheto. Qualquer outro uso (como por exemplo, aquecedor de ambientes) deve ser considerado impróprio e portanto perigoso. O fabricante não poderá ser considerado responsável pelos danos que houver derivantes de usos impróprios, errados ou irracionais.
•
Durante o uso deste aparelho, os elementos aquecedores e algumas das partes da porta do forno esquentam-se muito. Tome cuidado para não tocar nos mesmos e mantenha as crianças afastadas.
• Evite que o cabo de alimentação de outros electrodomésticos encoste-se em partes quentes do forno.
• Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de calor.
• Pegue pelo centro a maçaneta de abertura da porta: os lados podem estar quentes.
• Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes.
• Não forre o fundo do forno com folhas de alumínio.
• Não guarde material inflamável no forno: se o aparelho for inadvertidamente colocado a funcionar, poderia incendiar-se.
• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada eléctrica, pegue pela ficha.
• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter desligado a ficha da rede eléctrica.
• Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos mecanismos internos para tentar repará-las.
Contacte a Assistência Técnica ( veja a Assistência técnica).
• Não coloque objectos sobre a porta do forno aberta.
• Evite que as crianças brinquem com o aparelho.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso do aparelho.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais, de maneira que as embalagens possam ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE) prevê que os electrodomésticos não devem ser eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos para lembrar o dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta eliminação dos electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o serviço de colecta público ou os revendedores.
Economia e respeito do meio ambiente
• Utilizando o forno nos horários a partir do fim da tarde, até as primeiras horas da manhã, estará contribuindo para reduzir a carga de absorção das empresas de fornecimento de electricidade. As opções de definição dos programas, especialmente a “cozedura posterior” ( veja os Programas) e a
“limpeza automática posterior” ( veja a Manutenção e cuidados), possibilitam organizar-se para isto.
• É recomendável realizar as cozeduras de
BARBECUE e GRATIN sempre com a porta fechada: quer para obter melhores resultados, quer para uma sensível economia de energia
(aproximadamente 10%).
• Mantenha as guarnições eficientes e limpas, para poderem aderir bem na porta e não causar dispersão de calor.
!
Este produto satisfaz os requisitos impostos pela nova Directiva Europeia sobre a limitação dos consumos energéticos em standby.
34
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
• Ligeiras diferenças de cor no lado anterior do forno devem-se a diversos materiais, como vidro, plástico ou metal.
• Eventuais sombras no vidro da porta, parecidas a estrias, devem-se ao reflexo da luz da lâmpada do forno.
• Com temperaturas muito elevadas, o esmalte é marcado a fogo. Durante este processo, poderiam verificar-se variações cromáticas. Isto é normal e não influi de modo algum no funcionamento. As margens das chapas finas não podem ser esmaltadas integralmente e poderão portanto parecer brutas. Isto não prejudica a protecção contra a corrosão.
• As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as guarnições de borracha podem ser limpas com uma esponja molhada com água morna e sabão neutro. Se for difícil remover as manchas, empregue produtos específicos. É aconselhado enxaguar com água abundante e enxugar depois da limpeza. Não empregue pós abrasivos nem substâncias corrosivas.
• O interior do forno deve ser sempre limpo de preferência depois de cada utilização, enquanto ainda estiver morno. Utilize água quente e detergente, enxagúe e enxugue com um pano macio. Evite abrasivos.
• Os acessórios podem ser lavados como quaisquer utensÃ-lios, inclusive numa máquina de lavar loiça, excepto as guias corrediças.
• Aconselha-se não vaporizar detergentes directamente na zona dos comandos, mas utilizar uma esponja.
!
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar a aparelhagem.
Limpeza da porta
!
Nos modelos com LED INSIDE não é possível desmontar a porta.
Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos não abrasivos e enxugue com um pano macio; não use materiais ásperos, abrasivos ou espátulas metálicas afiadas que podem arranhar a superfície e quebrar o vidro.
Para uma limpeza mais cuidadosa, é possível retirar a porta do forno.
1. abra a porta inteiramente ( veja a figura);
2. utilizando uma chave de fendas, levante e rode as alavancas
F
situadas nas duas dobradiças (veja a figura );
F
3. segure a porta dos dois lados exteriores e feche-a novamente devagar mas não inteiramente;
Em seguida puxe a porta para a frente e retire-a do seu lugar (veja a figura). Para montar novamente a porta realize, na ordem contrária, as mesmas operações.
Verificação das guarnições
Verifique periodicamente o estado da guarnição ao redor da porta do forno. Se houver danos, contacte o Centro de Assistência Técnica mais próximo ( veja a Assistência técnica). É aconselhável não usar o forno antes do mesmo ter sido reparado.
Substituição da lâmpada
Para substituir a lâmpada de iluminação do forno:
1. Remova a tampa em vidro do bocal da lâmpada.
2. Retire a lâmpada e substitua-a por outra análoga:
Compartimento lâmpada halógena de 230 V. de do forno
Lãmpada tensão, 25 W. de potência, engate G
9.
3. Monte novamente a tampa
( veja a figura).
Vidro
!
Não toque a lâmpada directamente com as mãos.
Montagem do Kit Guias corrediças
A
Para montar as guias corrediças:
1. Remova os dois caixilhos tirando-os dos espaçadores A ( veja a figura).
PT
35
PT
Guia esquerda
Guia direita
B
C
Sentido de extracção
2. Escolher a prateleira na qual inserir a guia.
Prestando atenção ao sentido de extracção da guia, posicione no caixilho antes o encaixe B e depois o encaixe C.
3. Fixar os dois caixilhos com as guia montadas nos específicos furos
D
situados nas paredes do forno ( veja a figura).
Os furos para caixilho esquerdo estão posicionados no alto, os furos para o caixilho direito estão em baixo.
4. Finalmente, encaixe os caixilhos nos espaçadores A.
!
Não inserir as guias corrediças na posição 5.
Painéis catalíticos laterais e posterior*
São painéis recobertos por um esmalte especial que absorve a gordura resultante das cozeduras.
Este esmalte é suficientemente resistente para permitir o deslizamento dos vários acessórios
(grades, bandejas, etc.) sem que se deteriorem.
Não é necessário se preocupar se aparecerem pequenas manchas brancas nas superfícies.
Todavia, é necessário evitar de:
- raspar o esmalte com objectos cortantes (como uma faca, por exemplo);
- utilizar detergentes ou abrasivos.
*
Presente apenas em alguns modelos.
36
Anomalias e soluções
Problema
A programação de uma cozedura não foi iniciada.
O display visualiza ECO Mode.
Possível causa
Houve um black-out.
Escolhi um programa automático.
O display visualiza “Hot” e a cozedura não inicia.
Escolhi a cozedura ventilada e os alimentos estão levemente queimados.
O aparelho está na modalidade stand-by.
A temperatura interna do forno é superior àquela proposta pelo programa escolhido.
As posições 1 e 5: recebem directamente o ar quente, que poderia queimar os alimentos mais delicados.
Solução
Reconfigurar as programações.
Tocar qualquer tecla para sair da modalidade stand-by.
Deixar arrefecer o forno.
Aconselhamos girar as bandejas pingadeiras na metade da cozedura.
PT
37
Assistência técnica
PT
Atenção:
Este aparelho é equipado com um sistema de diagnóstico que possibilita detectar eventuais mau funcionamentos. Estes são comunicados no visor mediante mensagens do seguinte tipo: “F—” seguido por números.
Nestes casos será necessária uma intervenção da Assistência técnica.
Antes de contactar a Assistência:
• Verifique se a anomalia pode ser resolvida autonomamente ;
• Reiniciar o programa para controlar se o inconveniente foi resolvido;
• Em caso negativo, contacte o Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
!
Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
• o tipo de avaria;
• a mensagem visível no display
• o modelo da máquina (Mod.)
• o número de série (S/N).
Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho.
38
Gebruiksaanwijzing
ES
Espanol, 1
GR
ÅëëçíéêÜ, 58
PT
Portuges, 20
NL
Nederlands, 39
FK 1041 L .20 X /HA
FK 1041 L .20 /HA
7OFK 1049LS C X RU/HA
7OFK 1049LS C RU/HA
UT 104C X /HA
UT 104C /HA
FK 1041.20 X/HA
7OFK 1049L X RU/HA
7OFK 1049L RU/HA
OVEN
Inhoud
Installatie, 40-41
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Typeplaatje
Beschrijving van het apparaat, 42
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Display wordt geprogrammeerd
Display tijdens bereidingen
Starten en gebruik, 43-45
Eerste ontsteking
Elementen van het menu instellingen
Blokkering bedieningspaneel
De klok instellen
De kookwekker instellen
De oven starten
Demomodus
Herstellen fabriekswaarden
Stand-by
Programma’s, 46-52
Handmatige kookprogramma’s
Automatische kookprogramma’s
De bereiding programmeren
Praktische kooktips
Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 53
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 54-55
De elektrische stroom afsluiten
Reinigen van het apparaat
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Montage van de Geleiders Kit
Storingen en oplossingen, 56
Service, 57
NL
39
Installatie
NL
!
Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat waarschuwingen en informatie betreffende werking voorhanden blijven.
!
Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
!
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden verwijderd volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling (
zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
!
De installatie moet worden uitgevoerd dooreen bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
• de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen moeten hittebestendig zijn;
• in het bijzonder moet, in geval van meubels met fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
• voor het inbouwen van de oven, zowel
onder het aanrecht
(
zie figuur ) als
in stapelbouw
, dient het meubel de volgende afmetingen te hebben:
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterwand van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm ( zie afbeeldingen).
560 mm.
45 mm.
Centreren en bevestigen
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen:
• open de ovendeur;
• verwijder de 2 leertjes die de bevestigingsopeningen bedekken op de zijrand;
• bevestig de oven aan het meubel met behulp van de 2 houtschroeven;
• doe de leertjes die de openingen bedekken weer op hun plaats.
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
!
Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder het gebruik van gereedschap.
595 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Alleen voor roestvrijstalen modellen
!
Nadat het apparaat is ingebouwd mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
40
Elektrische aansluiting
!
De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje op het apparaat ( zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord open ( zie afb.).
2. De voedingskabel in
L
werking stellen: draai de schroef van de kabelklem en de drie schroeven van de contacten L-N los, en bevestig de draden onder de schroeven met inachtneming van de kleuren: Blauw (N)
Bruin (L) Geel-Groen
( zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast
N
aan de daarvoor bestemde kabelklem.
4. Sluit het deksel van het klemmenbord.
Het aansluiten van de voedingskabel op het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor het vermogen aangegeven op het typeplaatje( zie hiernaast).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektriciteitsnet wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens (bv. de achterzijde van de oven) een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
!
De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en de inachtneming van de veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende normen;
• de contactdoos in staat is het maximale vermogen van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder);
• de contactdoos en de stekker van het apparaat overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
!
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn.
!
De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden.
!
De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen ( zie Service).
!
De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
NL
TYPEPLAATJE
Afmetingen
Inhoud
Elektrische aansluitingen
breedte 43,5 cm hoogte 32 cm diepte 41,5 cm liter 58 spanning 220-240V ~ 50/60 Hz
(zie typeplaatje) maximaal opgenomen vermogen 2800W
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van elektrische ovens.
Norm EN 50304
ENERGY
LABEL*
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie verwarmingsfunctie: ECO.
Deze apparatuur voldoet aan de volgende EU voorschriften:
2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen - 2004/108/EEG van
15.12.04 (Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen - 93/68/EEG van
22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
-2002/96/CE en daaropvolgende wijzigingen.
- 1275/2008 standby/off mode
* Zonder uitneembare geleiders
41
Beschrijving van het apparaat
NL
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Rooster
GRILL
Rooster
LEKPLAAT
GLEUVEN
om roosters in te schuiven
positie 5 positie 4 positie 3 positie 2 positie 1
Bedieningspaneel
Symbool
INSTELLINGEN
Symbool
HANDMATIGE
PROGRAMMA'S
Display Symbool
TEMPERATUUR
Symbool
DEURBLOKKERING /
BEDIENINGSPANEEL
INSCHAKELEN
BEDIENINGSPANEEL
START /
STOP
Symbool
BEVESTIG
INSTELLINGEN
Symbool
AUTOMATISCHE
PROGRAMMA'S
Symbool
TIJDEN
SELECTIEKNOP
Symbool
KOOKWEKKER
Display wordt geprogrammeerd
Aanwijzer
geselecteerd menu
Aanwijzer
temperatuur
Aanwijzer nummer bereiding
Symbool geselecteerde bereiding / symbool aangeraden ovenrooster
Aanwijzer
TIJD
Aanwijzer
TIJDSTIP
EINDE KOOKTIJD
Display tijdens bereidingen
Aanwijzer
geselecteerd menu
Geeft suggesties over hoe de oven te gebruiken of geeft aan
wat de oven aan het doen is
Bewegend symbool bereiding
Aanwijzer
DUUR BEREIDING
Geeft suggesties over hoe de oven te gebruiken of geeft aan wat de oven aan het doen is
Aanwijzer
temperatuur
Aanwijzers
voorverwarming / resterende warmte
Aanwijzer
DUUR BEREIDING
Aanwijzer
verloop bereiding
Aanwijzer
TIJDSTIP
EINDE KOOKTIJD
42
Starten en gebruik
!
Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
!
Als u aan de knop draait kunt u de parameters op het display, tussen de symbolen “<“ e “>” wijzigen.
!
Om de instellingen te vergemakkelijken houdt u de knop vast: de cijfers of het display gaan sneller vooruit.
!
Elke instelling wordt automatisch na 10 seconden opgeslagen.
!
Het is niet mogelijk de touch toetsen te activeren als u handschoenen draagt.
Enkele modellen beschikken over een scharnierensysteem waarmee de deur langzaam dichtvalt zonder dat u hem met de hand hoeft te begeleiden. Voor een juist gebruik, vóór u hem sluit:
• open de deur helemaal.
• vermijd de deur met de hand te forceren.
Eerste ontsteking
Na het aansluiten aan het elektrische net doet u het bedieningspaneel aan door te drukken op het symbool . In het menu verschijnt een talenlijst.
Selecteert de gewenste taal met behulp van de knop. Druk op het symbool om te bevestigen.
Zodra u een keuze heeft gemaakt toont het display het menu instellingen. Druk op het symbool of draai aan de knop tot aan het element UIT. Druk op het symbool om de oven te gaan gebruiken.
!
Nadat u de taal heeft gekozen in het menu, en nadat er 30 seconden zijn verstreken sinds u hem niet meer heeft gebruikt, zal het display automatisch overgaan naar de programmeringsmodus.
Elementen van het menu instellingen
Om toegang te krijgen tot het menu instellingen schakelt u het bedieningspaneel in en drukt u op het symbool .
Gebruik de knop om de verschillende elementen van het menu te tonen.
Om de instelling te wijzigen drukt u op het symbool
.
In het menu verschijnen de volgende parameters:
TAAL: keuze van de taal die op het display wordt getoond.
KLOK: instellen van de exacte tijd.
GELUID: in-/uitschakelen geluid van het toetsenbord.
LICHT: in-/uitschakelen verlichting in de oven tijdens het koken.
SYMBOOL: in-/uitschakelen symbool bij ontsteking
INSTRUCTIE: in-/uitschakelen tips.
UIT: het menu verlaten.
!
U kunt het menu instellingen verlaten door te drukken op het symbool .
Blokkering bedieningspaneel
!
Het is mogelijk het bedieningspaneel te blokkeren als de oven uit is, als de bereiding gestart is of beëindigd of tijdens de programmering.
Door middel van de blokkering bedieningspaneel kunt u de deur en/of het bedieningspaneel van de oven blokkeren.
Om dit te activeren drukt u op het symbool en selecteert u m.b.v. de knop het gewenste element:
• GEEN BLOKKERING: schakelt de actieve blokkering uit;
• ENKEL DE TOETSEN: blokkeert alleen het bedieningspaneel; en bevestig m.b.v. het symbool .
Ter bevestiging hoort u een geluidssignaal en gaat op het display het lampje aan.
Deze functie kan zowel geactiveerd worden als de oven aan is als wanneer hij uit is. Hij kan in alle voorgaande gevallen worden uitgeschakeld, ook wanneer de oven de bereiding heeft beëindigd.
De klok instellen
Om de klok in te stellen doet u de oven aan door op het symbool te drukken. Druk op het symbool
en volg de aangegeven procedure.
1. ga m.b.v. de knop langs de elementen van het menu, kies het element KLOK en druk op het symbool .
2. Regel de tijd m.b.v. de knop.
3. Als u het juiste uur heeft bereikt drukt u nogmaals op het symbool .
4. herhaal de handelingen 2 en 3 voor de minuten.
5. druk om het menu instellingen te verlaten op het symbool of draai aan de knop tot aan het element UIT. Druk op het symbool .
!
U kunt de klok ook instellen als de oven uit is door op het symbool te drukken en bovenstaande
NL
43
NL
punten 2 en 4 na te volgen.
Na aansluiting op het elektriciteitsnet of na een black-out dient u de klok opnieuw in te stellen.
De kookwekker instellen
!
U kunt de kookwekker zowel met de oven aan als met de oven uit instellen. De kookwekker heeft geen invloed op het in- of uitschakelen van de oven.
Als de tijd verstreken is laat de kookwekker een geluidssignaal horen dat ofwel vanzelf na 30 seconden uitgaat, of kan worden afgezet door op een willekeurige actieve toets te drukken.
De kookwekker instellen:
1. Druk op het symbool .
2. Regel de gewenste tijd m.b.v. de knop.
3. Als u de juiste tijd heeft bereikt drukt u nogmaals op het symbool .
Als de oven uit is toont het display dat het aftellen is begonnen. Als de oven aan is toont het symbool dat de kookwekker actief is.
Om de kookwekker te annuleren drukt u op het symbool en zet u m.b.v. de knop de tijd op
00:00. Druk nogmaals op het symbool .
Als het symbool uitgaat betekent dit dat de kookwekker uitgeschakeld is.
De oven starten
1. Doe het bedieningspaneel aan door te drukken op het symbool . Het apparaat laat een drievoudige, oplopende toon horen.
2. Druk op het symbool om het gewenste handmatige kookprogramma te selecteren. U kunt de temperatuur en de duur van de bereiding instellen.
Druk op het symbool om het gewenste automatische kookprogramma te selecteren. De duur en de temperatuur van de bereiding zijn vooringesteld. Het is mogelijk alleen de duur te wijzigen, op basis van het gekozen programma. De tekst “AUTO” die op het display verschijnt geeft aan dat de temperatuur een specifiek kookprofiel volgt.
U kunt een uitgestelde bereiding programmeren.
3. Druk op het symbool om de bereiding te starten.
4. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers van voorverwarming gaan naarmate de temperatuur stijgt aan.
5. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle aanwijzers van de voorverwarming geven aan dat de voorverwarming compleet is. Zet de etenswaren in de oven
6. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door op het symbool te drukken. Draai aan de knop en bevestig door nogmaals op het symbool te drukken ( alleen voor handmatige programma’s);
- de duur van de bereiding programmeren ( zie
Programma’s);
- de bereiding onderbreken door op het symbool
te drukken. In dit geval onthoudt het apparaat de temperatuur die eventueel daarvoor is gewijzigd
( alleen voor handmatige programma’s).
- schakel de oven uit door 3 seconden lang te drukken op het symbool .
7. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het koken is onderbroken.
De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw te programmeren (bv.: u heeft een start van de bereiding ingesteld om 20:30. Om
19:30 vindt er een black-out plaats. Als de stroom terugkeert dient u de programmering opnieuw in te stellen).
!
Bij het programma GRILL is geen voorverwarming voorzien.
!
Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen.
!
Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt, alsmede aan de onderzijde van de ovendeur. Aan het begin van de pyrolysereiniging draait de ventilator op lage snelheid.
!
Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Het licht gaat aan als u het moment dat een bereiding van start gaat (als deze actief is in het menu instellingen).
In de modellen die beschikken over een LED INSIDE zullen, bij het starten van de bereiding, alle leds op de deur aangaan voor een betere verlichting van alle bereidingsniveaus.
44
Aanwijzers van de resterende warmte
Het apparaat is voorzien van een aanwijzer van de resterende warmte. Als de oven uit is geeft het display d.m.v. het ontsteken van de aanwijzer van
“resterende warmte” aan dat de oven van binnen nog warm is. De elementen van de aanwijzer gaan
één voor één uit als de temperatuur in de oven daalt.
Demomodus
!
Als u niet eerst de taal kiest, schakelt het apparaat niet over naar de DEMOMODUS.
De oven kan in demomodus werken: alle verwarmingselementen worden uitgeschakeld, maar de bediening blijft actief.
Om de demomodus te activeren moet u de oven uitschakelen door de knop met de klok mee te draaien en tegelijkertijd 10 seconden lang op het symbool te drukken. U hoort een geluidssignaal en op het display verschijnt “DEMO”
Om de demomodus uit te schakelen moet u de knop tegen de klok in draaien en tegelijkertijd 3 seconden lang op het symbool drukken. U hoort een geluidssignaal ter bevestiging van de uitschakeling.
Herstellen fabriekswaarden
U kunt de oven terugbrengen naar de fabriekswaarden en alle gebruikersinstellingen resetten (taal, geluid, persoonlijke bereidingen, enz…). Om een reset uit te voeren schakelt u de oven uit en houdt u 6 seconden lang de toetsen ,
, tegelijkertijd ingedrukt. Bij het herstellen van de fabriekswaarden, hoort u een geluidssignaal.
Zodra u weer op het symbool drukt, keert u terug naar de eerste ontsteking.
Stand-by
Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing van apparaten in de stand-by stand.
Wanneer er 30 minuten lang geen handelingen worden uitgevoerd, en er geen deurblokkering of blokkering van het bedieningspaneel is ingesteld, gaat het apparaat automatisch over naar de stand-by stand. De stand-by modus wordt weergegeven d.m.v. het symbool ECO Mode op het display. Wanneer weer een handeling op het apparaat wordt uitgevoerd, gaat het systeem onmiddellijk over naar de operationele stand.
NL
45
Programma’s
NL
!
Om te zorgen dat de gerechten perfect krokant en zacht uit de oven komen, laat de oven het vocht dat op natuurlijke wijze uit het voedsel vrijkomt wegvloeien in de vorm van waterdamp. Op deze manier kunnen alle gerechten een optimaal kookresultaat bereiken.
!
Bij elke ontsteking stelt de oven als eerste het programma van handmatige bereiding voor.
Handmatige kookprogramma’s
!
Alle programma’s hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de
40°C en de 250°C (270°C voor het programma
GRILL). Eventuele wijzigingen van de temperatuur worden opgeslagen en bij een volgend gebruik van het programma voorgesteld. Als de gekozen temperatuur lager is dan de interne temperatuur van de oven, toont het display de tekst “OVEN TE
WARM”. U kunt de bereiding in ieder geval laten starten.
Als u een bereiding start zonder de duur in te stellen, toont het display de tijd die is verstreken vanaf het begin.
Programma
MULTINIVEAU
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator treedt in werking. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is mogelijkmaximaal 3 roosters tegelijk te gebruiken.
Programma
GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het draaispit (waar aanwezig) begint te draaien. De hoge temperatuur en directe straling van de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht
(zie “Praktische kooktips”).
Programma
GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan, en tijdens een deel van de cyclus treden ook het cirkelvormige verwarmingselement, de ventilator en het draaispit (waar aanwezig) in werking. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden. De warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht (zie
“Praktische kooktips”).
Programma
BAKKEN
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden. De warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant.
Kook met de ovendeur dicht.
Programma
VIS
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze combinatie kunt u zeer lichte visgerechten bereiden.
Programma
PIZZA
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Door deze combinatie van elementen wordt de oven snel warm. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma
RIJZEN
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat pas in de verwarmingsfase draaien.
De oventemperatuur is ideaal voor de activering van het rijsproces. Houd tijdens het rijzen de ovendeur dicht.
Programma
GEBAK/KOEKJES
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken, zodat een gelijkmatige, zachte warmte wordt gecreëerd. Dit programma is aanbevolen voor het bakken van fijne gerechten
(bijvoorbeeld taarten die moeten rijzen).
Programma
PASTEURISEREN
Dit soort bereiding is geschikt voor groenten, fruit, enz…
Kleine bakjes kunnen op 2 niveaus worden geplaatst
(bakplaat 1e niveau en rooster 3e niveau). Laat de bakjes in de oven afkoelen. Plaats het gerecht in de koude oven.
Programma’s
LAGE TEMPERATUUR VLEES/
VIS/GROENTE
Deze bereidingen, die al jaren door vakmensen worden gebruikt, maken het mogelijk de gerechten
(vlees, vis, fruit, groente) op zeer lage temperaturen
(van 75, 85 en 110 °C) te koken. Hiermee wordt een perfecte bereiding gegarandeerd die de smaak op zijn best doet uitkomen.
De voordelen moeten niet worden onderschat:
• aangezien de temperaturen van de bereiding zeer laag zijn (meestal lager dan de verdampingstemperatuur), wordt het verlies van kooksappen, te wijten aan de verdamping, aanzienlijk beperkt en wordt het gerecht
46
mals en zacht.
• bij het bereiden van vlees krimpen de spiervezels minder in dan bij een traditionele bereidingswijze. U krijgt dus mals vlees dat niet hoeft te ‘rusten’ na het koken. U moet het vlees bruinbakken voordat u het in de oven plaatst.
Het luchtdicht bereiden op lage temperatuur
, dat al sinds 30 jaar door de beroemdste koks wordt gedaan, biedt vele voordelen:
• gastronomische voordelen: de geuren worden geconcentreerd voor het behoud van de kenmerkende smaken terwijl het gerecht zacht en mals blijft.
• hygiënische voordelen: aangezien de hygiënische normen worden gerespecteerd beschermt deze kookwijze de etenswaren tegen de schadelijke effecten van zuurstof en garandeert hij een langere houdbaarheid in de koelkast.
• organisatorische voordelen: dankzij de lange houdbaarheid kunt u gerechten lange tijd van tevoren klaarmaken.
• diëtetische voordelen: deze bereidingswijze beperkt het gebruik van vetten waardoor u licht verteerbare gerechten klaar kunt maken.
• economische voordelen: het gewichtsverlies van de producten wordt aanzienlijk beperkt.
Voor gebruik van deze techniek moet u dus beschikken over een vacuümmachine voorzien van de nodige zakjes. Volg de instructies voor het luchtdicht verpakken van etenswaren aandachtig.
De vacuümtechniek maakt ook het bewaren van rauwe producten mogelijk (fruit, groente, enz.) en van voorgekookte producten (traditionele bereiding).
Programma
ONTDOOIEN
De ventilator achterin de oven doet de lucht op kamertemperatuur rondom de gerechten circuleren.
Dit is ideaal voor het ontdooien van iedere soort etenswaar, maar speciaal voor fijne gerechten die geen hitte verdragen zoals bijvoorbeeld: ijstaarten, crèmetaarten, slagroomtaarten, vruchtentaarten.
Programma
ECO
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte warmte wordt gecreëerd. De energiebesparende stand wordt aanbevolen voor kleine gerechten. Het is ideaal voor het opwarmen of afbakken van gerechte.
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
Draaispit*
Voor het activeren van het draaispit (
zie afbeelding) gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat op stand 1;
2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en steek de vleespen in de speciale opening achterin de oven;
3. activeer het draaispit door de programma’s of te selecteren;
NL
Automatische kookprogramma’s
!
De
temperatuur
en de
duur van de bereiding
zijn
vooringesteld
d.m.v. het systeem
C.O.P.®
Optimale Geprogrammeerde Bereiding)
dat automatisch een perfect resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is. U kunt het gerecht in een
koude
of
warme oven zetten
. Het is mogelijk de duur van de bereiding, voor de start, naar smaak ±5/20 minuten te wijzigen, op basis van het gekozen programma. Als de bereiding reeds is gestart, kunt u in ieder geval de duur wijzigen. Als de wijziging wordt uitgevoerd vóór de start van het programma wordt deze opgeslagen en bij het eerstvolgende gebruik van het programma opnieuw voorgesteld. Als de interne temperatuur van de oven hoger is dan degene die wordt voorgesteld voor het gekozen programma, toont het display de tekst “OVEN TE WARM” en is het niet mogelijk de bereiding uit te voeren. Wacht tot de oven afkoelt.
Het display toont om en om het symbool van het gekozen programma en het symbool van het aanbevolen rooster.
!
Als de kookfase is bereikt laat de oven een geluidssignaal horen.
!
Open de ovendeur niet om te vermijden dat de tijdsduur en de kooktemperatuur worden ontregeld.
Programma BROOD
Gebruik deze functie voor het bakken van brood. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• houdt u aan het recept;
• het
maximum gewicht
per bakplaat;
•
vergeet niet 50g (0,5 dl) koud water te gieten in de bakplaat op stand 5
;
• het deeg moet circa 1 tot 1½ uur op kamertemperatuur rijzen. De exacte duur hangt af
47
NL
van de kamertemperatuur. Het deeg is voldoende gerezen als het volume is verdubbeld.
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand
2 bakplaten van 1000 g max, onderste en middelste stand
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water, 11 g zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)
Procedure:
• Meng het meel en het zout in een grote kom.
• Los de gist op in lauw water (circa 35 graden).
• Maak een kuiltje in het meel.
• Giet er het mengsel van water en gist in
• Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10 minuten lang met de palm van de hand plat te drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
• Maak een bal van het deeg, doe het in een kom en bedek het met plastic folie om te voorkomen dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de kom in de oven op de handmatige functie RIJZEN en laat het ongeveer 1 uur lang rijzen (het volume van het deeg moet verdubbelen).
• Verdeel de bal om verschillende broden te maken.
• Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.
• Bestrooi de broden met meel.
• Maak sneden in de broden.
• Plaats het brood in de koude oven.
• Start het programma BROOD
• Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten op een rooster totdat ze volledig zijn afgekoeld.
Programma
RUNDVLEES/KALFSVLEES/
LAMSVLEES
Gebruik deze functie voor het braden van rund-, kalfs-, en lamsvlees. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen. Bij enkele programma’s
BAKKEN kan het gewenste bereidingsniveau worden gekozen:
1. Druk op het symbool ;
2. kies met de knop tussen “GAAR”, “MEDIUM” en “ROOD”.
3. druk nogmaals op het symbool .
Programma
VARKENSVLEES
Gebruik deze functie voor het braden van varkensvlees. Plaats het gerecht in de koude oven.
U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma
KIP/GEVOGELTE
Deze functie is ideaal voor alle recepten met kip
(heel of in stukken). Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma
VISFILET
Deze functie is ideaal voor het koken van kleine of middelmatige visfilets. Plaats het gerecht in de koude oven.
Programma
VIS IN FOLIE
Gebruik deze functie voor het bereiden van hele vissen met een maximum gewicht van 1 kg. U kunt de vis in de folie direct op de lekplaat plaatsen.
Plaats het gerecht in de koude oven.
Programma
TAARTEN
Deze functie is ideaal voor alle taartrecepten (die normaalgesproken aan de onderkant goed gaar moeten worden). Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma
VLAAI
Deze functie is ideaal voor alle recepten waarbij kruimeldeeg (gewoonlijk bereid zonder eieren) gebruikt wordt, of taarten met een vloeibaar of zeer zachte vulling. Plaats het gerecht in de koude oven.
U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma
BRIOCHE
Deze functie is ideaal voor gebak en taarten op basis van bakkersgist. In de koude oven plaatsen. U kunt de gerechten echter ook in een warme oven plaatsen.
Programma
PLUM-CAKE
Deze functie is ideaal voor alle recepten op basis van chemisch gist. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma
CAKE
Deze functie is ideaal voor het bereiden van zowel taarten met bakkersgist als met gedroogde gist, of zonder gist. Plaats in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma
PAELLA
Deze functie is ontwikkeld voor een eenvoudige en snelle bereiding van paella, aangezien alle ingrediënten koud in de oven worden geplaatst. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• Gebruik alleen anti-kleefrijst: u kunt het beste gewone witte rijst gebruiken.
• De oven moet koud zijn.
• Plaats:
de diepe lekplaat op de 1ste stand (als u deze als accessoire heeft) of plaats het rooster op de 1ste stand
48
en plaats er een ovenschaal van circa 35x30x5cm op.
de lekplaat op de 3e stand.
het rooster op de 5e stand.
Recept voor 8 personen:
In de diepe lekplaat
• 1 fijngehakte ui
• 500 g rijst
• 500 g fruits de mer (garnalen, mosselen, venusschelpen, calamarisringen, enz.)
• 2 handjes doperwten
• ¼ Spaanse peper in blokjes gesneden
• Plakjes chorizo (pikante worst met paprika)
• Een lepel visbouillon poeder
• 1 dosis saffraan in poeder
• 700 g water
Bedek de lekplaat met aluminiumfolie.
In de lekplaat
• 8 porties kabeljauwfilet
• 8 (of 16) gepelde grote garnalen (of langoustines)
• 8 Hele mosselen ter decoratie
Bedek de lekplaat met aluminiumfolie.
Op een ovenschaal op het rooster
• 6-8 reeds met paellakruiden en olijfolie gemarineerde kippenbouten.
Maak het gerecht aan het einde van de bereiding af met een beetje verse olie.
Programma
RIJST/PILAF
Gebruik deze functie voor het koken van rijst. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen op te volgen:
• Gebruik alleen anti-kleefrijst: u kunt het beste gewone witte rijst gebruiken.
• De oven moet koud zijn.
• de diepe lekplaat op de 2e stand (als u deze als accessoire heeft) of plaats het rooster op de 2e stand en plaats er een ovenschaal van circa 35x30x5cm op.
Recept voor 4 - 6 personen:
• 500 g rijst
• 7 dl water of bouillon
Plaats de rijst op de diepe lekplaat zonder hem eerst te wassen en bedek hem met het vocht.
Bedek de lekplaat met aluminiumfolie.
Programma
YOGHURT
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat pas in de verwarmingsfase draaien.
Een temperatuur van 50°C is ideaal voor het bereiden van yoghurt.
Basisrecept voor een liter yoghurt: een liter volle, houdbare, melk, een klein bakje yoghurt naturel
Procedure:
• Verwarm de melk in een roestvrijstalen pan totdat hij kookt.
• Verwijder het bovenste laagje room en laat hem afkoelen.
• Roer 3 of 4 lepels melk met de yoghurt totdat ze goed zijn gemengd.
• Voeg het mengsel toe aan de rest van de melk en roer goed door.
• Schenk het mengsel in hermetisch afgesloten bakjes.
• Zet de bakjes op de lekplaat op niveau 2.
• Doe de potjes aan het einde minstens 12 uur in de koelkast. Bewaar de yoghurt maximaal een week in de koelkast .
• Het is mogelijk het recept aan te passen op uw persoonlijke smaak.
NL
49
NL
De bereiding programmeren
!
De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd.
De duur programmeren
1. Druk op het symbool ;
2. draai de knop om de duur in te stellen. Als u de knop ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen. Het display toont op grafische wijze hoe de staaf van de duur beweegt.
3. Als u de juiste duur heeft bereikt drukt u nogmaals op het symbool . Het display toont op de staaf van de duur de informatie betreffende het huidige tijdstip, de duur en het tijdstip van einde bereiding.
4. Druk op het symbool om de bereiding te starten.
5. Het display toont de resterende tijd door de staaf langzaamaan te vullen.
6. Als de bereiding is beëindigd verschijnt op het display de tekst “KOKEN BEËINDIGD” en hoort u een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15.
betreffende het huidige tijdstip, de resterende duur tot aan de start, de duur en het tijdstip van einde bereiding.
4. Druk op het symbool om de programmering te starten.
5. Het display toont de tekst “STEL DE START VAN
HET KOKEN UIT” en de resterende tijd door de staaf van de uitgestelde start terug te draaien.
6. Zodra de bereiding is gestart toont het display de resterende tijd door de staaf langzaamaan te vullen.
7. Als de tijd verstreken is verschijnt op het display de tekst “KOKEN BEËINDIGD” en hoort u een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van
1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het programma zal automatisch om 11:15 beginnen.
Aanwijzer huidige tijd
Tijdstip einde kooktijd
Staaf van de duur
Duur bereiding
Programmeren van een uitgestelde bereiding
!
Het programmeren van het einde van de kooktijd is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd.
!
Om de uitgestelde bereiding goed te programmeren is het van fundamenteel belang dat de klok goed staat.
1. Volg de voor de tijdsduur beschreven procedure van punt 1 t/m 3;
2. Druk tweemaal op het symbool . Het tijdstip van einde kooktijd zal gaan knipperen.
3. draai de knop om het tijdstip van einde kooktijd in te stellen. Als u de knop ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen. Het display toont op grafische wijze hoe de staaf van de uitgestelde bereiding beweegt.
4. Als u de gewenste eindtijd heeft bereikt drukt u nogmaals op het symbool . Het display toont op de staaf van de uitgestelde bereiding de informatie
Aanwijzer huidige tijd
Tijdstip einde kooktijd
Duur bereiding
Staaf uitgestelde start
Om een programmering te onderbreken drukt u op het symbool .
Praktische kooktips
!
Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht de fijne gerechten kunnen verbranden.
!
Bij de functies GRILL of GRATINEREN, in het bijzonder wanneer u het draaispit gebruikt, raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen.
MULTINIVEAU
• Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten die meer warmte nodig hebben op stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster op de hoogste.
GRILL
• Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten op het midden van de grill.
• Wij raden u aan de temperatuur op maximum te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
50
Kooktabel
Programma's Gerechten Gewicht
(kg)
Roosterstanden Voorverwarmen Aanbevolen temperatuur
(°C)
Duur bereiding
(minuten)
Multiniveau*
Grill*
Gratineren*
Bakken*
Vis*
Pizza*
Rijzen*
Handmatig
Pizza op 2 roosters
Taarten op 2 roosters
Cake op 2 roosters (op lekplaat)
Gebraden kip + aardappels
Lamsvlees
Makreel
Lasagne
Soesjes op 3 roosters
Koekjes op 3 roosters
Kaaskoekjes op 2 roosters
Hartige taarten
Makreel
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Saucijzen
Hamburgers
Tosti (of geroosterd brood)
Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Lamsvlees aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Gegrilde kip
Inktvis
Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Eend aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Gebraden kalfs- of rundvlees
Gebraden varkensvlees
Lamsvlees
Braadstukken (wit of rood vlees)
Goudbrasem
Visfilets
Zeebaars met aardappels
Pizza
Focaccia-brood
Rijzen van deeg met bakkersgist (brioche, brood, taarten, croissants, enz.)
1+1
1
1
1
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
1
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7 n° 4 of 5 n° 4 of 6
1
1
0,7
1
0,5 + 0,5
0,5
0,5
2
2
2
2
2
-
-
2
4
-
-
4
4
4
4
4
4
4
3 of 4
standaard geleiders
2 en 4
2 en 4
2 en 4
1 en 2/3
2
1 of 2
2
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
2 en 4
1 en 3
verschuifbare geleiders
1 en 3
1 en 3
1 en 3
1 en 3
1
1
1
1 en 2 en 4
1 en 2 en 4
1 en 3
1 en 3
2
2
2
2
2
-
-
2
3
-
-
3
3
3
3
3
3
3
2 of 3
2
2
2
2
2
2
1
1
2
2
2
2
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
50-75
20-25
12-15
60
15-20
20-25
210
200
210
210
210
210
210
200
210-220
180
160-170
200-210
190-200
180
180-190
190
180
210
190-200
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
180
170
190
210-220
190-200
40 nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja nee nee nee nee nee nee nee nee ja ja ja ja ja nee
Pasteuriseren*
Fruit, groente, enz.
Lage temperatuur*
Ontdooien*
Vlees
Vis
Groente
Alle diepvriesproducten
2
2
2
2
2
1
1
1 ja nee nee nee
110
75
85
110
90-180
90-180
90-180
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak worden aangepast. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzigd.
! Programma ECO:
Dit programma heeft langere bereidingstijden maar garandeert een aanzienlijke energiebesparing. Het is ideaal voor gerechten zoals visfilets, klein gebak en groente. Het is ook geschikt om gerechten op te warmen of bereidingen af te maken.
NL
51
NL
Programma's Gerechten Gewicht
(kg)
Roosterstanden Voorverwarmen
Automatisch*
Brood**
Brood (zie recept)
Rundvlees
Gebraden rundvlees
Kalfsvlees
Gebraden kalfsvlees
Lamsvlees
Lamspoot
Varkensvlees
Gebraden varkensvlees
Kip/gevogelte
Gebraden kip
Visfilet
Kabeljauw
Zaagbaars
Forel
Vis in folie
Goudbrasem
Zeebaars
Taarten
Vlaai
Brioche
Taarten
Appeltaart
Cake met bakkersgist (brioche, amandeltaart enz.)
1
1-1,5
1-1,5
1-1,5
1,2-1,5
1-1,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,5
0,5
standaard geleiders verschuifbare geleiders
2 of 3 2
2 of 3
2 of 3
2 of 3
2 of 3
2 of 3
2 of 3
2 of 3
2 of 3
2 of 3
2 of 3
2 of 3
2 of 3
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee
0,7 2 of 3 2 nee
Plumcake
Cake
Paella
Rijst/pilaf
Yoghurt
Cake met gedroogde gist (pound cake, gemarmerde koekjes, enz.)
Cake
Paella (zie recept)
Rijst/pilaf (zie recept)
Yoghurt
0,7
1
0,5
2 of 3
2 of 3
1-3-5
2
2
2
2
1-2-4
1
2 nee nee nee nee ja
* De duur van de automatische bereidingen is van te voren ingesteld. De waarden kunnen door de gebruiker worden aangepast, om te beginnen met de vooringestelde duur.
** Zoals het recept aangeeft, dient u 50 gr (0,5 dl) water in de lekplaat op stand 5 toe te voegen.
52
Voorzorgsmaatregelen en advies
!
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de oven om het apparaat te verplaatsen.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met natte of vochtige handen of voeten.
•
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.: verwarming van de vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
•
Tijdens het gebruik van de oven worden de verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar pak altijd direct de stekker beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst ( zie Service).
• Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Afvalverwijdering
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houd u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.
• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om de hoeveelheid teruggewonnen en hergebruikte materialen te verhogen en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit afval apart moeten worden behandeld.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s voorprogrammeert, in het bijzonder de “uitgestelde bereiding” ( zie Programma’s) en de “uitgestelde automatische reiniging” ( zie Onderhoud en verzorging), kunnen u hierbij helpen.
• Houd bij de functies GRILL en GRATINEREN altijd de ovendeur dicht: u bereikt zo betere kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing
(circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
!
Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing van apparaten in de stand-by stand.
NL
53
Onderhoud en verzorging
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
• Lichte kleurverschillen aan de voorzijde van de oven zijn te wijten aan het gebruik van verschillende materialen zoals glas, plastic en metaal.
• Eventuele schaduwpartijen, lijkend op strepen, op het glas van de ovendeur, zijn het gevolg van de weerkaatsing van het ovenlicht.
• Bij zeer hoge temperaturen wordt het email gebrandmerkt. Tijdens dit proces zouden er verschillende kleurvariaties kunnen worden gecreëerd. Dit is normaal en heeft geen enkele invloed op de werking. De randen van de dunne staalplaten kunnen niet volledig worden gelakt en kunnen dus grof lijken. Dit heeft geen enkele negatieve invloed op de anti-corrosie bescherming.
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een neutrale zeep worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van de geleiders.
• We raden u aan de schoonmaakmiddelen niet direct op het bedieningspaneel te spuiten maar een sponsje te gebruiken.
!
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
!
Bij de modellen die uitgerust zijn met LED
INSIDE kan de deur uit elkaar gehaald worden.
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor het glas zou kunnen barsten.
U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig ( zie afbeelding).
2. til de hendeltjes
F
die zich aan de twee scharnieren bevinden, op met behulp van een schroevendraaier en draai ze ( zie afbeelding);
F
3. pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal.
Trek de deur naar u toe en haal hem uit zijn voegen ( zie afbeelding). Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Verwijder het glazen lampenkapje.
Ovenruimte
2. Verwijder het lampje en vervang
Lamp het met eenzelfde soort lampje: halogene lamp spanning 230 V,
Glasplaat vermogen 25 W, fitting G 9.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats
( zie afbeelding).
!
Raak de lamp niet direct met uw handen aan.
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de geleiders:
A
1. Verwijder de twee draagrekken door ze uit de afstandleiders A te trekken ( zie afbeelding).
2. Kies het niveau waarop u de geleiders wilt plaatsen. Plaats eerst de drukknop B op het draagrek en vervolgens
54
Linker glijder
Rechter glijder
B
C
Uittrekrichting
D
de drukknop C. Let goed op de uittrekrichting van de geleider.
3. Bevestig de twee draagrekken, met de geleiders al op hun plaats, in de speciale gaten op de wanden van de oven ( zie afbeelding). De gaten voor het linker draagrek bevinden zich aan de bovenkant, terwijl de gaten voor het rechter draagrek zich aan de onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de draagrekken vast op de afstandleiders A.
!
Plaats de geleiders nooit in stand 5.
Katalytische panelen aan de zij- en achterkant*
Deze panelen zijn bedekt met een speciaal email dat in staat is het vet te absorberen dat vrijkomt bij het koken.
Het email is stevig genoeg om het verschuiven van de accessoires (roosters, lekplaten, etc…) te verdragen zonder erdoor beschadigd te worden. Het is geen probleem als er kleine witte vlekjes ontstaan op het oppervlak.
Het is echter beter te vermijden:
- het email met snijdende voorwerpen af te krabben
(b.v. een mes);
- schoonmaak- of schuurmiddelen te gebruiken.
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
55
NL
Storingen en oplossingen
NL
Probleem
De programmering van een bereiding is niet van start gegaan.
Het display toont ECO Mode.
Mogelijke oorzaak
Er is een black-out geweest.
Oplossing
Herhaal de programmering.
Ik heb een automatisch programma gekozen. Het display toont “Hot” en de bereiding gaat niet van start.
Ik heb een geventileerde bereiding gekozen en het eten is enigszins verbrand.
Het apparaat staat in de stand-by modus.
De interne temperatuur van de oven
is hoger dan die wordt aangeraden
voor het gekozen programma.
Standen 1 en 5: bij deze standen is de hete lucht direct op de gerechten gericht, en zou delicate gerechten kunnen verbranden.
Druk op een willekeurige toets om uit de stand-by modus te treden.
Wacht tot de oven is afgekoeld.
Het wordt aangeraden om de ovenschalen op de helft van de kooktijd te draaien.
56
Servicedienst
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het display aflezen met berichten zoals: “F--” gevolgd door cijfers.
In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
• Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen ;
• Start het programma opnieuw om te controleren of het probleem is opgelost;
• Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met een Erkende Technische Servicedienst.
!
Wend u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• het bericht dat op het display verschijnt
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
NL
57
GR
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
ES
Espanol, 1
GR
ÅëëçíéêÜ, 58
PT
Portuges, 20
NL
Nederlands, 39
FK 1041 L .20 X /HA
FK 1041 L .20 /HA
7OFK 1049LS C X RU/HA
7OFK 1049LS C RU/HA
UT 104C X /HA
UT 104C /HA
FK 1041.20 X/HA
7OFK 1049L X RU/HA
7OFK 1049L RU/HA
ÖϾÑÍÏÓ
Ðåñéå÷üìåíá
ÅãêáôÜóôáóç, 59-60
ÔïðïèÝôçóç
ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç
Ðéíáêßäá ÷áñáêôçñéóôéêþí
ÐåñéãñáöÞ ôçò óõóêåõÞò, 61
ÓõíïëéêÞ Üðïøç
Ðßíáêáò åëÝã÷ïõ
Ïèüíç óå ðñïãñáììáôéóìü
Ïèüíç óå ìáãåßñåìá
Åêêßíçóç êáé ÷ñÞóç, 62-64
Ðñþôï Üíáììá
ËÞììáôá ôïõ ìåíïý ñõèìßóåùí
ÁóöÜëéóç ÷åéñéóôçñßùí
Ñýèìéóç ôïõ ñïëïãéïý
Ñýèìéóç ÷ñïíïìÝôñïõ
Åêêßíçóç ôïõ öïýñíïõ
ÊáôÜóôáóç ÅÐÉÄÅÉÎÇÓ
ÅðáíáöïñÜ ôùí åñãïóôáóéáêþí ñõèìßóåùí
Standby
ÐñïãñÜììáôá, 65-71
ÐñïãñÜììáôá ìáãåéñÝìáôïò ÷åéñïêßíçôá
ÐñïãñÜììáôá ìáãåéñÝìáôïò áõôüìáôá
Ðñïãñáììáôéóìüò ôïõ øçóßìáôïò
ÐñáêôéêÝò óõìâïõëÝò øçóßìáôïò
Ðßíáêáò øçóßìáôïò
ÐñïöõëÜîåéò êáé óõìâïõëÝò, 72
ÃåíéêÞ áóöÜëåéá
ÄéÜèåóç
Åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò êáé óåâáóìüò óôï
ðåñéâÜëëïí
ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá, 73-74
Áðïêëåéóìüò ôïõ çëåêôñéêïý ñåýìáôïò
Êáèáñéóìüò ôçò óõóêåõÞò
Êáèáñéóìüò ôçò ðüñôáò
ÁíôéêáôÜóôáóç ôçò ëõ÷íßáò
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ Êéô Óõñüìåíùí Ïäçãþí
Áíùìáëßåò êáé áíôéìåôþðéóç, 75
Ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç, 76
58
ÅãêáôÜóôáóç
!
Åßíáé óçìáíôéêü íá äéáôçñÞóåôå ôï åã÷åéñßäéï áõôü
ãéá íá ìðïñåßôå íá ôï óõìâïõëåýåóôå ïðïéáäÞðïôå
óôéãìÞ. Óå ðåñßðôùóç ðþëçóçò, ðáñá÷þñçóçò Þ
ìåôáêüìéóçò, âåâáéùèåßôå üôé ðáñáìÝíåé ìáæß ìå ôç
óõóêåõÞ ãéá ðëçñïöüñçóç ôïõ íÝïõ éäéïêôÞôç ãéá ôç
ëåéôïõñãßá êáé ôéò ó÷åôéêÝò ðñïåéäïðïéÞóåéò.
!
ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò: õðÜñ÷ïõí
óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç, ôç
÷ñÞóç êáé ôçí áóöÜëåéá.
ÔïðïèÝôçóç
!
Ïé óõóêåõáóßåò äåí åßíáé ðáé÷íßäéá ãéá ðáéäéÜ êáé
áðïìáêñýíïíôáé óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò ãéá ôç
äéáöïñïðïéçìÝíç óõëëïãÞ(âëÝðå ÐñïöõëÜîåéò êáé
óõìâïõëÝò).
!
Ç åãêáôÜóôáóç äéåíåñãåßôáé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò
áõôÝò êáé áðü ðñïóùðéêü åðáããåëìáôéêÜ åéäéêåõìÝíï.
Ìéá åóöáëìÝíç åãêáôÜóôáóç ìðïñåß íá ðñïîåíÞóåé
æçìéÝò óå Üôïìá, æþá Þ áíôéêåßìåíá.
Åíôïß÷éóç
Ãéá ôç äéáóöÜëéóç ìéáò êáëÞò ëåéôïõñãßáò ôçò
óõóêåõÞò åßíáé áðáñáßôçôï ôï Ýðéðëï íá Ý÷åé ôá
êáôÜëëçëá ÷áñáêôçñéóôéêÜ:
• ôá ãåéôïíéêÜ ðÜíåë ôïõ öïýñíïõ ðñÝðåé íá åßíáé
áðü õëéêü áíèåêôéêü óôç èåñìüôçôá.
• óôçí ðåñßðôùóç åðßðëùí áðü ìïñéïóáíßäá, ïé êüëëåò
ðñÝðåé íá åßíáé áíèåêôéêÝò óå èåñìïêñáóßá 100°C.
• ãéá ôïí åíôïé÷éóìü ôïõ öïýñíïõ, ôüóï óôçí
ðåñßðôùóç åéóáãùãÞò
êÜôù áðü ôïí ðÜãêï
(âëÝðå åéêüíá) üóï
êáé óå óôÞëç
, ôï Ýðéðëï
ðñÝðåé íá Ý÷åé ôéò áêüëïõèåò äéáóôÜóåéò:
* Ìüíï ãéá ìïíôÝëá inox (áíïîåßäùôá)
!
Áöïý åíôïé÷éóôåß ç óõóêåõÞ äåí ðñÝðåé íá
õößóôáíôáé åðáöÝò ìå ôá çëåêôñéêÜ ìÝñç.
Ïé äçëþóåéò êáôáíÜëùóçò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôçí
ôáìðåëßôóá ÷áñáêôçñéóôéêþí ìåôñÞèçêáí ãéá áõôüí
ôïí ôýðï åãêáôÜóôáóçò.
Áåñéóìüò
Ãéá ôç äéáóöÜëéóç êáëïý áåñéóìïý èá ðñÝðåé íá
áöáéñÝóåôå ôï ðßóù ôïß÷ùìá ôïõ äéáìåñßóìáôïò. Åßíáé
ðñïôéìüôåñï íá åãêáôáóôÞóåôå ôï öïýñíï Ýôóé ðïõ íá
óôçñßæåôáé óå äýï îýëá Þ óå Ýíáí óõíå÷Þ ðÜãêï ðïõ
íá Ý÷åé Üíïéãìá ôïõëÜ÷éóôïí 45 x 560 mm (âëÝðå
åéêüíåò ).
GR
560 mm.
45 mm.
ÊåíôñÜñéóìá êáé óôåñÝùóç
Ãéá íá óôåñåþóåôå ôç óõóêåõÞ óôï Ýðéðëï:
• áíïßîôå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ
• áöáéñÝóôå ôá 2 ëáóôé÷Üêéá ðïõ êáëýðôïõí ôéò
ïðÝò óôåñÝùóçò åðß ôïõ ðåñéìåôñéêïý ðëáéóßïõ
• óôåñåþóôå ôï öïýñíï óôï Ýðéðëï
÷ñçóéìïðïéþíôáò 2 âßäåò îýëïõ
• åðáíáôïðïèåôÞóôå ôá ëáóôé÷Üêéá êÜëõøçò ïðþí.
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
!
¼ëá ôá ìÝñç ðïõ åîáóöáëßæïõí ôçí ðñïóôáóßá
ðñÝðåé íá åßíáé óôåñåùìÝíá ìå ôÝôïéï ôñüðï ðïõ íá
ìçí ìðïñïýí íá áöáéñåèïýí ÷ùñßò ôç âïÞèåéá
êÜðïéïõ åñãáëåßïõ.
595 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
59
GR
ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç
!
Ïé öïýñíïé ðïõ äéáèÝôïõí ôñéðïëéêü êáëþäéï
ôñïöïäïóßáò åßíáé Ýôïéìïé ãéá ôç ëåéôïõñãßá ìå
åíáëëáóóüìåíï ñåýìá, ìå ôÜóç êáé óõ÷íüôçôá ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôçí ôáìðåëßôóá ÷áñáêôçñéóôéêþí ðïõ
âñßóêåôáé åðß ôçò óõóêåõÞò (âëÝðå ðáñáêÜôù).
Óõíáñìïëüãçóç êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò
L
N
1. Áíïßîôå ôï êïõôß
áêñïäåêôþí
÷ñçóéìïðïéþíôáò ùò
ìï÷ëü Ýíá êáôóáâßäé
óôéò ðëåõñéêÝò
ãëùóóßôóåò ôïõ
êáðáêéïý: ôñáâÞîôå êáé
áíïßîôå ôï êáðÜêé
(âëÝðå åéêüíá).
2. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï
êáëþäéï ôñïöïäïóßáò:
îåâéäþóôå ôç âßäá
áóöÜëéóçò êáëùäßïõ
êáé ôéò ôñåéò âßäåò ôùí
åðáöþí L-N êáé
êáôüðéí óôåñåþóôå ôá
êáëþäéá êÜôù áðü ôéò
êåöáëÝò ôùí âéäþí ìå
âÜóç ôá ÷ñþìáôá Ìðëå
(N) ÊáöÝ (L) Êéôñéíï-
ðñÜóéíï (âëÝðå
åéêüíá).
3. Óôåñåþóôå ôï êáëþäéï óôï áíôßóôïé÷ï óôïð.
4. Êëåßóôå ôï êáðÜêé ôïõ êïõôéïý áêñïäåêôþí.
Óýíäåóç ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò óôï äßêôõï
ÌïíôÜñåôå óôï êáëþäéï Ýíá êáíïíéêïðïéçìÝíï
âýóìá ãéá ôï öïñôßï ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí
ôáìðåëßôóá ÷áñáêôçñéóôéêþí (âëÝðå äßðëá).
Óå ðåñßðôùóç Üìåóçò óýíäåóçò óôï äßêôõï ðñÝðåé
íá ðáñåìâÜëëåôå ìåôáîý ôçò óõóêåõÞò êáé ôïõ
äéêôýïõ Ýíáí ðïëõðïëéêü äéáêüðôç ìå åëÜ÷éóôï
Üíïéãìá ìåôáîý ôùí åðáöþí 3 mm êáôÜëëçëï ãéá ôï
öïñôßï êáé óýìöùíï ìå ôïõò éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò
(ôï óýñìá ôçò ãåßùóçò äåí ðñÝðåé íá äéáêüðôåôáé
áðü ôïí äéáêüðôç). Ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé
íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíï Ýôóé ðïõ óå êáíÝíá óçìåßï íá
ìçí îåðåñíÜåé êáôÜ 50°C ôç èåñìïêñáóßá ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò (ãéá ðáñÜäåéãìá ç ðëÜôç ôïõ
öïýñíïõ).
!
Ï ôå÷íéêüò åãêáôÜóôáóçò åßíáé õðåýèõíïò ãéá ôç
óùóôÞ çëåêôñéêÞ óýíäåóç êáé ãéá ôçí ôÞñçóç ôùí
êáíüíùí áóöáëåßáò.
Ðñéí äéåíåñãÞóåôå ôç óýíäåóç âåâáéùèåßôå üôé:
• ç ðñßæá íá äéáèÝôåé ãåßùóç êáé íá åßíáé óýìöùíá ìå ôï
íüìï.
• Ç ðñßæá íá åßíáé óå èÝóç íá õößóôáôáé ôï ìÝãéóôï
öïñôßï éó÷ýïò ôçò ìç÷áíÞò, üðùò áíáöÝñåôáé óôçí
ôáìðåëßôóá ÷áñáêôçñéóôéêþí (âëÝðå ðáñáêÜôù).
• ç ôÜóç ôñïöïäïóßáò íá ðåñéëáìâÜíåôáé óôéò ôéìÝò
ôçò ôáìðåëßôóáò ÷áñáêôçñéóôéêþí (âëÝðå
ðáñáêÜôù)
• ç ðñßæá íá åßíáé óõìâáôÞ ìå ôï âýóìá ôçò
óõóêåõÞò. Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç áíôéêáôáóôÞóôå
ôçí ðñßæá. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïåêôÜóåéò êáé
ðïëýðñéæá.
!
Áöïý åãêáôáóôáèåß ç óõóêåõÞ, ôï çëåêôñéêü
êáëþäéï êáé ç çëåêôñéêÞ ðñßæá ðñÝðåé íá åßíáé
åýêïëá ðñïóâÜóéìá.
!
Ôï êáëþäéï äåí ðñÝðåé íá äéðëþíåé Þ íá
óõìðéÝæåôáé.
!
Ôï êáëþäéï ðñÝðåé íá åëÝã÷åôáé ðåñéïäéêÜ êáé íá ôï
áíôéêáèéóôÜôå ìüíï áðü åîïõóéïäïôçìÝíïõò
ôå÷íéêïýò (âëÝðå Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç).
!
Ç åðé÷åßñçóç áðïðïéåßôáé êÜèå åõèýíçò üôáí ïé
êáíüíåò áõôïß äåí ôçñïýíôáé.
ΠΙΝΑΚΊΔΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΏΝ
Διαστάσεις
Όγκος
πλάτος 43,5cm ύψος 32cm
βάθος 41,5cm lt. 58
Ηλεκτρικές
συνδέσεις
Τάση 220-240V ~ 50/60Hz ή 50Hz
(βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών)
μέγιστη απορροφούμενη ισχύς
2800W
Οδηγία 2002/40/ΕΚ στην ετικέτα των
ηλεκτρικών φούρνων. Πρότυπο EN 50304
ENERGY
LABEL*
Κατανάλωση ενέργειας δήλωση
Κατηγορίας Δυναμικής αγωγιμότητας
- λειτουργία θέρμανσης:
ECO.
Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με
τις ακόλουθες Κοινοτικές Οδηγίες:
2006/95/ΕΟΚ της 12/12/06 (Χαμηλή
Τάση) και μεταγενέστερες
τροποποιήσεις
-2004/108/ΕΟΚ της 5/1/04
(Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα) και
μεταγενέστερες τροποποιήσεις.
- 93/68/ΕΟΚ της 22/07/93 και
μεταγενέστερες τροποποιήσεις.
- 2002/96/ΕΚ και μεταγενέστερες
τροποποιήσεις.
- 1275/2008 stand-by/off mode
* Χωρίς αποσπώμενους οδηγούς
60
ÐåñéãñáöÞ ôçò óõóêåõÞò
ÓõíïëéêÞ Üðïøç
Πίνακας ελέγχου
Επίπεδο
ΓΚΡΙΛ
Επίπεδο
ΛΙΠΟΣΥΛΛΈΚΤΗ
ΟΔΗΓΟΙ
ολίσθησης
των επιπέδων
θέση 5
θέση 4
θέση 3
θέση 2
θέση 1
Ðßíáêáò åëÝã÷ïõ
Εικονίδιο
ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
Εικονίδιο
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΩΝ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
Οθόνη Εικονίδιο
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Εικονίδιο
ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΠΟΡΤΑΣ/ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ
AΝΑΜΜΑ
ΠΙΝΑΚΑ
Εικονίδιο
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗΣ
ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
Εικονίδιο
ΑΥΤΟΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
Εικονίδιο
ΧΡΟΝΩΝ
Κουμπί
ΕΠΙΛΟΓΗΣ
Ïèüíç óå ðñïãñáììáôéóìü
Ένδειξη
επιλεγμένου Μενού
Ένδειξη αριθμού ψησίματος
Εικονίδιο του επιλεγμένου
ψησίματος / εικονίδιο του
προτεινόμενου επιπέδου ψησίματος
Ένδειξη
ΩΡΑΣ
Ïèüíç óå ìáãåßñåìá
Ένδειξη
επιλεγμένου Μενού
Ένδειξη
ΩΡΑΣ ΤΕΛΟΥΣ
ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
Υποδεικνύει τι να κάνετε ή τι κάνει ο φούρνος
Κινούμενο εικονίδιο
μαγειρέματος
Ένδειξη
Εξέλιξης μαγειρέματος
Ένδειξη
ΩΡΑΣ ΤΕΛΟΥΣ
ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
Εικονίδιο
ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ
Ένδειξη
Θερμοκρασίας
ΕΚΚΊΝΗΣΗ/
ΣΒΗΣΙΜΟ
Ένδειξη
ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ
ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
Υποδεικνύει τι να
κάνετε ή τι κάνει ο φούρνος
Ένδειξη
Θερμοκρασίας
Δείκτες
Προθέρμανσης /
υπόλοιπης
Θερμότητας
Ένδειξη
ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ
ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
61
GR
Åêêßíçóç êáé ÷ñÞóç
GR
!
Óôï ðñþôï Üíáììá ëåéôïõñãÞóôå ôï öïýñíï Üäåéï
ãéá ôïõëÜ÷éóôïí ìéá þñá ìå ôï èåñìïóôÜôç óôï
ìÝãéóôï êáé ìå ôçí ðüñôá êëåéóôÞ. ÌåôÜ óâÞóôå,
áíïßîôå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ êáé áåñßóôå ôï ÷þñï.
Ç ïóìÞ ðïõ áíáäýåôáé ïöåßëåôáé óôçí åîÜôìéóç ôùí
ïõóéþí ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ
öïýñíïõ.
!
ÓôñÝöïíôáò ôï êïõìðß ìðïñåßôå íá áëëÜîåôå ôéò
ðáñáìÝôñïõò åðß ôçò ïèüíçò ìåôáîý ôùí óõìâüëùí
“<“ êáé “>”.
!
Ãéá ôç äéåõêüëõíóç ôùí ñõèìßóåùí, äéáôçñåßôå ôï
êïõìðß óôç èÝóç: ïé áñéèìïß óôçí ïèüíç êõëÜíå
ôá÷ýôåñá.
!
ÊÜèå ñýèìéóç áðïèçêåýåôáé áõôüìáôá ìåôÜ áðü 10
äåõôåñüëåðôá.
!
Äåí ìðïñåßôå íá åíåñãïðïéÞóåôå ôá êïõìðéÜ touch
áí öïñÜôå ãÜíôéá.
ÏñéóìÝíá ìïíôÝëá äéáèÝôïõí Ýíá óýóôçìá
ìåíôåóÝäùí ðïõ åðéôñÝðåé óôçí ðüñôá íá êëåßíåé
áñãÜ ÷ùñßò íá ÷ñåéÜæåôáé íá óõíïäåýåôå ôç
äéáäñïìÞ ôçò ìå ôï ÷Ýñé. Ãéá ìéá óùóôÞ ÷ñÞóç, ðñéí
êëåßóåôå:
• áíïßîôå ôåëåßùò ôçí ðüñôá.
• áðïöýãåôå íá æïñßæåôå ôï êëåßóéìï ÷åéñïíáêôéêÜ.
Ðñþôï Üíáììá
ÌåôÜ ôç óýíäåóç óôï çëåêôñéêü äßêôõï, óôçí ðñþôç
ôñïöïäïóßá, áíÜøôå ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ ðáôþíôáò ôï
åéêïíßäéï . Åìöáíßæåôáé ç ëßóôá ôùí ãëùóóþí óôï
ìåíïý. Ãéá íá äéáëÝîåôå ôçí åðéèõìçôÞ ãëþóóá,
åðéëÝîôå ôçí ìå ôï êïõìðß. Ãéá íá åðéâåâáéþóåôå,
ðáôÞóôå ôï åéêïíßäéï .
Áöïý äéåíåñãçèåß ç åðéëïãÞ, ç ïèüíç èá åìöáíßóåé ôï
ìåíïý ñõèìßóåùí. ÐáôÞóôå ôï åéêïíßäéï Þ êõëÞóôå
ìå ôï êïõìðß ìÝ÷ñé ôï ëÞììá ÅÎÏÄÏÓ êáé ðáôÞóôå
ôï åéêïíßäéï ãéá ôçí Ýíáñîç ÷ñÞóçò ôïõ öïýñíïõ.
!
Áöïý èÝóåôå ôç ãëþóóá óôï ìåíïý, ìå ôçí ðÜñïäï
30 äåõôåñïëÝðôùí ìç ÷ñÞóçò ç ïèüíç ðåñíÜåé
áõôüìáôá óôçí êáôÜóôáóç ðñïãñáììáôéóìïý.
ËÞììáôá ôïõ ìåíïý ñõèìßóåùí
Ãéá íá ìðåßôå óôï ìåíïý ñõèìßóåùí áíÜøôå ôïí ðßíáêá
åëÝã÷ïõ êáé ðáôÞóôå ôï åéêïíßäéï .
×ñçóéìïðïéÞóôå ôï êïõìðß ãéá ôçí åðéóÞìáíóç åíüò
åêÜóôïõ ëÞììáôïò ôïõ ìåíïý.
Ãéá íá ôñïðïðïéÞóåôå ôç ñýèìéóç, ðáôÞóôå ôï
åéêïíßäéï .
Óôï ìåíïý õðÜñ÷ïõí ïé áêüëïõèåò ðáñÜìåôñïé:
ÃËÙÓÓÁ: åðéëïãÞ ôçò ãëþóóáò ðïõ åìöáíßæåôáé óôçí
ïèüíç.
ÑÏËÏÚ: ñýèìéóç ôçò áêñéâïýò þñáò.
ÔÏÍÏÉ: åíåñãïðïßçóç/áðåíåñãïðïßçóç ôïõ ôüíïõ
ôïõ ðëçêôñïëïãßïõ.
ÖÙÓ: åíåñãïðïßçóç/áðåíåñãïðïßçóç ôïõ åóùôåñéêïý
öùôüò ôïõ öïýñíïõ êáôÜ ôï øÞóéìï.
ËÏÃÏÔÕÐÏ: åíåñãïðïßçóç/áðåíåñãïðïßçóç ôïõ
ëïãüôõðïõ êáôÜ ôï Üíáììá
ÏÄÇÃÏÓ: åíåñãïðïßçóç/áðåíåñãïðïßçóç
õðïäåßîåùí ÷ñÞóçò.
ÅÎÏÄÏÓ: Ýîïäïò áðü ôï ìåíïý.
!
Ìðïñåßôå íá âãåßôå áðü ôï ìåíïý ñýèìéóçò
ðáôþíôáò ôï åéêïíßäéï .
ÁóöÜëéóç ðüñôáò/÷åéñéóôçñßùí
!
Ìðïñåßôå íá êëåéäþóåôå êáé ôá ÷åéñéóôÞñéá ìå ôï
öïýñíï óâçóôü, åíþ Ý÷åé îåêéíÞóåé Þ Ý÷åé ôåëåéþóåé
ôï ìáãåßñåìá êáé óå ðñïãñáììáôéóìü.
Ç ëåéôïõñãßá êëåéäþìáôïò ÷åéñéóôçñßùí åðéôñÝðåé ôï
êëåßäùìá êáé ôùí ÷åéñéóôçñßùí ôïõ öïýñíïõ.
Ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç ðáôÞóôå ôï åéêïíßäéï ,
åðéëÝîôå ôï åðéèõìçôü óôñÝöïíôáò ôï êïõìðß:
• ÊÁÍÅÍÁ ÊËÅÉÄÙÌÁ: áðåíåñãïðïéåß ôï åíåñãü
êëåßäùìá
• ÊÏÕÌÐÉÁ: êëåéäþíåé ìüíï ôá ÷åéñéóôÞñéá
êáé åðéâåâáéþóôå ìå ôï åéêïíßäéï .
Ùò åðéâåâáßùóç åêðÝìðåôáé Ýíá áêïõóôéêü óÞìá êáé
ç ïèüíç åìöáíßæåé ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé .
Åíåñãïðïéåßôáé üôáí ï öïýñíïò åßíáé óå ìáãåßñåìá Þ
óâçóôüò. Áðåíåñãïðïéåßôáé óå üëåò ôéò ðñïçãïýìåíåò
ðåñéðôþóåéò êáé áêüìç üôáí ï öïýñíïò ôåëåßùóå ôï øÞóéìï.
Ñýèìéóç ôïõ ñïëïãéïý
Ãéá ôç ñýèìéóç ôïõ ñïëïãéïý, áíÜøôå ôï öïýñíï
ðáôþíôáò ôï åéêïíßäéï . ÐáôÞóôå ôï åéêïíßäéï
êáé áêïëïõèÞóôå ôç äéáäéêáóßá ðïõ õðïäåéêíýåôáé.
1. êõëÞóôå ôá ëÞììáôá ôïõ ìåíïý ìÝóù ôïõ êïõìðéïý,
åðéëÝîôå ôï ëÞììá ÑÏËÏÚ êáé ðáôÞóôå ôï åéêïíßäéï .
2. Ñõèìßóôå ôçí þñá ìÝóù ôïõ êïõìðéïý.
3. Áöïý åðéôåõ÷èåß ç áêñéâÞò þñá, ðáôÞóôå åê íÝïõ
ôï åéêïíßäéï .
4. åðáíáëÜâåôå ôá ðáñáðÜíù óçìåßá 2 êáé 3 ãéá ôá
ëåðôÜ.
5. ãéá íá âãåßôå áðü ôï ñýèìéóç ðáôÞóôå ôï åéêïíßäéï
Þ êõëÞóôå ìå ôï êïõìðß ìÝ÷ñé ôï ëÞììá ÅÎÏÄÏÓ
êáé ðáôÞóôå ôï åéêïíßäéï .
!
Ôï ñïëüé ñõèìßæåôáé êáé ìå ôï öïýñíï óâçóôü
ðáôþíôáò ôï åéêïíßäéï êáé áêïëïõèþíôáò ôá
ðñïáíáöåñèÝíôá óçìåßá áðü 2 Ýùò 4.
62
ÌåôÜ ôç óýíäåóç óôï çëåêôñéêü äßêôõï Þ ìåôÜ áðü Ýíá black-out, èá ðñÝðåé íá ñõèìéóôåß åê íÝïõ ôï ñïëüé.
Ñýèìéóç ÷ñïíïìÝôñïõ
!
Ôï ÷ñïíüìåôñï ìðïñåß ðÜíôá íá ñõèìßæåôáé ôüóï ìå
ôï öïýñíï óâçóôü üóï êáé áíáììÝíï. Äåí åëÝã÷åé ôï
Üíáììá êáé ôï óâÞóéìï ôïõ öïýñíïõ.
Ôï ÷ñïíüìåôñï, ìå ôç ëÞîç ôïõ ÷ñüíïõ, åêðÝìðåé Ýíá
ç÷çôéêü óÞìá, ðïõ óôáìáôÜåé ìåôÜ áðü 30 äåõôåñüëåðôá
Þ ðéÝæïíôáò Ýíá ïðïéïäÞðïôå åíåñãü ðëÞêôñï.
Ãéá ôç ñýèìéóç ôïõ ÷ñïíïìÝôñïõ:
1. ÐáôÞóôå ôï åéêïíßäéï .
2. Ñõèìßóôå ôïí åðéèõìçôü ÷ñüíï ìÝóù ôïõ êïõìðéïý.
3. Áöïý ãßíåé ç åðéèõìçôÞ ñýèìéóç, ðáôÞóôå åê íÝïõ
ôï åéêïíßäéï .
Ìå ôï öïýñíï óâçóôü ç ïèüíç åìöáíßæåé ôçí áíôßóôñïöç
ìÝôñçóç. Ìå ôï öïýñíï áíáììÝíï ôï áíáììÝíï åéêïíßäéï
óçìáßíåé üôé ôï ÷ñïíüìåôñï åßíáé åíåñãü.
Ãéá ôçí áêýñùóç ôïõ ÷ñïíüìåôñïõ, ðáôÞóôå ôï
åéêïíßäéï êáé ìå ôï êïõìðß öÝñôå ôï ÷ñüíï ìÝ÷ñé
00:00. ÐáôÞóôå åê íÝïõ ôï åéêïíßäéï .
Ôï óâÞóéìï ôïõ åéêïíéäßïõ åðéóçìáßíåé üôé ôï
÷ñïíüìåôñï åßíáé áíåíåñãü.
Åêêßíçóç ôïõ öïýñíïõ
1. ÁíÜøôå ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ ðáôþíôáò ôï åéêïíßäéï
. Ç óõóêåõÞ åêðÝìðåé Ýíáí ôñéðëü Þ÷ï
ðñïïäåõôéêÜ áíåñ÷üìåíï.
2. ÐáôÞóôå ôï åéêïíßäéï ãéá íá åðéëÝîåôå ôï
åðéèõìçôü ÷åéñïêßíçôï ðñüãñáììá ìáãåéñÝìáôïò.
Ìðïñïýí íá ñõèìéóôïýí èåñìïêñáóßá êáé äéÜñêåéá
ìáãåéñÝìáôïò.
ÐáôÞóôå ôï åéêïíßäéï ãéá íá åðéëÝîåôå ôï åðéèõìçôü
áõôüìáôï ðñüãñáììá ìáãåéñÝìáôïò. Ç èåñìïêñáóßá êáé
ç äéÜñêåéá ìáãåéñÝìáôïò åßíáé ðñï-ñõèìéóìÝíåò.
Ìðïñåßôå íá ôñïðïðïéÞóåôå ìüíï ôç äéÜñêåéá áíÜëïãá
ìå ôï åðéëåãìÝíï ðñüãñáììá. Ç Ýíäåéîç “AUTO” ðïõ
åìöáíßæåôáé óôçí ïèüíç äåß÷íåé üôé ç èåñìïêñáóßá
áêïëïõèåß Ýíá óõãêåêñéìÝíï ðñïößë øçóßìáôïò. Ìðïñåß
íá ðñïãñáììáôéóôåß ìáãåßñåìá ìå êáèõóôÝñçóç.
3. ÐáôÞóôå ôï åéêïíßäéï ãéá ôçí Ýíáñîç ôïõ
ìáãåéñÝìáôïò.
4. Ï öïýñíïò åéóÝñ÷åôáé óôç öÜóç ðñïèÝñìáíóçò, ïé
äåßêôåò ðñïèÝñìáíóçò öùôßæïíôáé üóï ç èåñìïêñáóßá
áíåâáßíåé.
5. ¸íá ç÷çôéêü óÞìá êáé ôï Üíáììá üëùí ôùí äåéêôþí
ðñïèÝñìáíóçò åðéóçìáßíïõí üôé ç ðñïèÝñìáíóç
ïëïêëçñþèçêå. Ôþñá ìðïñåßôå íá åéóÜãåôå ôá
ôñüöéìá ãéá ìáãåßñåìá
6. ÊáôÜ ôï ìáãåßñåìá ìðïñåßôå ðÜíôá:
- íá ôñïðïðïéåßôå ôç èåñìïêñáóßá ðáôþíôáò ôï åéêïíßäéï
, óôñÝøôå ôï êïõìðß êáé åðéâåâáéþóôå ðáôþíôáò åê
íÝïõ ôï åéêïíßäéï (ìüíï ãéá ÷åéñïêßíçôá
ðñïãñÜììáôá).
- íá ðñïãñáììáôßæåôå ôç äéÜñêåéá ìáãåéñÝìáôïò
(âëÝðå ÐñïãñÜììáôá).
- íá äéáêüðôåôå ôï ìáãåßñåìá ðáôþíôáò ôï åéêïíßäéï
. Óôçí ðåñßðôùóç áõôÞ ç óõóêåõÞ èõìßæåé ôç
èåñìïêñáóßá ðïõ åíäå÷ïìÝíùò ôñïðïðïéÞèçêå
ðñïçãïõìÝíùò (ìüíï ãéá ÷åéñïêßíçôá ðñïãñÜììáôá).
- íá óâÞíåôå ôï öïýñíï êñáôþíôáò ðáôçìÝíï ôï
åéêïíßäéï ãéá 3 äåõôåñüëåðôá.
7. Óå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò çëåêôñéêïý, áí ç
èåñìïêñáóßá ôïõ öïýñíïõ äåí Ý÷åé ÷áìçëþóåé ðïëý,
ç óõóêåõÞ äéáèÝôåé Ýíá óýóôçìá ðïõ åðáíåñãïðïéåß
ôï ðñüãñáììá áðü ôï óçìåßï óôï ïðïßï äéáêüðçêå.
Ïé ðñïãñáììáôéóìïß åí áíáìïíÞ Ýíáñîçò, áíôßèåôá, äåí
áðïêáèßóôáíôáé ìå ôçí åðéóôñïöÞ ôïõ ñåýìáôïò êáé
ðñÝðåé íá ðñïãñáììáôéóôïýí åê íÝïõ (ãéá ðáñÜäåéãìá:
ðñïãñáììáôßóôçêå ç Ýíáñîç åíüò ìáãåéñÝìáôïò ãéá ôéò
20:30. Óôéò 19:30 óõìâáßíåé Ýíá black-out. Óôçí
åðéóôñïöÞ ôïõ ñåýìáôïò èá ðñÝðåé íá ñõèìéóôåß ðÜëé ï
ðñïãñáììáôéóìüò).
!
Óôï ðñüãñáììá ÃÊÑÉË äåí ðñïâëÝðåôáé ç
ðñïèÝñìáíóç.
!
Ìçí áðïèÝôåôå ðïôÝ áíôéêåßìåíá óôç âÜóç ôïõ öïýñíïõ
äéüôé ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí æçìéÝò óôï óìÜëôï.
!
Íá èÝôåôå ðÜíôá ôá óêåýç ìáãåéñÝìáôïò óôï
ðáñå÷üìåíï ðëÝãìá.
Áåñéóìüò øýîçò
Ãéá ôçí åðßôåõîç ìéáò ìåßùóçò ôùí åîùôåñéêþí
èåñìïêñáóéþí, Ýíáò áíåìéóôÞñáò øýîçò ðáñÜãåé
ñåýìá áÝñá ðïõ åîÝñ÷åôáé ìåôáîý ôïõ ðßíáêá
åëÝã÷ïõ, ôçò ðüñôáò ôïõ öïýñíïõ êáé ôïõ êÜôù
ìÝñïõò ôçò ðüñôáò ôïõ öïýñíïõ. Óôçí áñ÷Þ ôïõ
êýêëïõ êáèáñéóìïý ï áíåìéóôÞñáò ëåéôïõñãåß óå
÷áìçëÞ ôá÷ýôçôá.
!
Óôï ôÝëïò ôïõ ìáãåéñÝìáôïò ï áíåìéóôÞñáò
ðáñáìÝíåé åíåñãüò ìÝ÷ñéò üôïõ ï öïýñíïò øõ÷èåß
éêáíïðïéçôéêÜ.
Öùò ôïõ öïýñíïõ
Ôï öùò áíÜâåé öïýñíïõ Þ ôç óôéãìÞ ôçò Ýíáñîçò
åíüò ðñïãñÜììáôïò ìáãåéñÝìáôïò (áí Ý÷åé
åíåñãïðïéçèåß óôï ìåíïý ñõèìßóåùí).
Óôá ìïíôÝëá ðïõ äéáèÝôïõí LED INSIDE óôçí
Ýíáñîç ôïõ ìáãåéñÝìáôïò áíÜâïõí ôá led óôç ðüñôá
ãéá Ýíáí êáëýôåñï öùôéóìü üëùí ôùí åðéðÝäùí
øçóßìáôïò.
GR
63
GR
Äåßêôåò õðüëïéðçò èåñìüôçôáò.
Ç óõóêåõÞ äéáèÝôåé Ýíáí äåßêôç õðüëïéðçò
èåñìüôçôáò. Ìå ôï öïýñíï óâçóôü ç ïèüíç
åðéóçìáßíåé ìÝóù ôïõ áíÜììáôïò ôçò ãñáììÞò ôçò
“õðüëïéðçò èåñìüôçôáò” ôçí ðáñïõóßá èåñìüôçôáò
åíôüò ôçò êïéëüôçôáò. ÊÜèå óôïé÷åßï ôçò ãñáììÞò
óâÞíåé ìå ôï ðïõ ç èåñìïêñáóßá åíôüò ôïõ öïýñíïõ
ìåéþíåôáé.
Ôñüðïò Åðßäåéîçò
!
Ç óõóêåõÞ äåí õðåéóÝñ÷åôáé óå ôñüðï ëåéôïõñãßáò
DEMO, áí ðñþôá äåí Ý÷åé åðéëåãåß ç ãëþóóá.
Ï öïýñíïò Ý÷åé ôç äõíáôüôçôá íá ëåéôïõñãåß óå
ôñüðï ÅÐÉÄÅÉÎÇÓ: áðåíåñãïðïéïýíôáé üëá ôá
èåñìáíôéêÜ óôïé÷åßá, áöÞíïíôáò üìùò ëåéôïõñãéêÜ ôá
÷åéñéóôÞñéá.
Ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç ôïõ ôñüðïõ ÅÐÉÄÅÉÎÇÓ óâÞóôå
ôï öïýñíï, êñáôÞóôå óôñáììÝíï ôï êïõìðß
äåîéüóôñïöá êáé ðáôÞóôå ôáõôü÷ñïíá ôï åéêïíßäéï
ãéá 10 äåõôåñüëåðôá. ÅêðÝìðåôáé Ýíá ç÷çôéêü
óÞìá êáé ç ïèüíç áðåéêïíßæåé “ÅÐÉÄÅÉÎÇ”
Ãéá ôçí áðåíåñãïðïßçóç ôïõ ôñüðïõ ÅÐÉÄÅÉÎÇÓ,
äéáôçñÞóôå óôñáììÝíï ôï êïõìðß áñéóôåñüóôñïöá êáé
ðáôÞóôå ôáõôü÷ñïíá ôï åéêïíßäéï ãéá 3
äåõôåñüëåðôá. ÅêðÝìðåôáé Ýíá ç÷çôéêü óÞìá ùò
åðéâåâáßùóç ôçò áðåíåñãïðïßçóçò.
ÅðáíáöïñÜ ôùí åñãïóôáóéáêþí
ñõèìßóåùí
Ï öïýñíïò Ý÷åé ôç äõíáôüôçôá íá åðáíáöÝñåé ôéò
åñãïóôáóéáêÝò ôéìÝò, áêõñþíïíôáò ôéò ñõèìßóåéò ôïõ
÷ñÞóôç (ãëþóóá, ôüíïé, åîáôïìéêåõìÝíåò äéÜñêåéåò,
êëð...). Ãéá ôçí åêôÝëåóç ôïõ reset óâÞóôå ôï
öïýñíï, êñáôÞóôå ðáôçìÝíá ãéá 6 äåõôåñüëåðôá
ôáõôü÷ñïíá ôá êïõìðéÜ , , . Ìüëéò ãßíåé ç
åðáíáöïñÜ åêðÝìðåôáé Ýíá ç÷çôéêü óÞìá. Óôï ðñþôï
ðÜôçìá ôïõ åéêïíéäßïõ åðáíÝñ÷åóôå óôï ðñþôï
Üíáììá.
Standby
Ôï ðñïúüí áõôü éêáíïðïéåß ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò íÝáò
ÅõñùðáúêÞò Ïäçãßáò ãéá ôïí ðåñéïñéóìü ôçò
åíåñãåéáêÞò êáôáíÜëùóçò óå êáôÜóôáóç áíáìïíÞò
(standby). Áí äåí åêôåëïýíôáé äéåñãáóßåò ãéá 30 ëåðôÜ
êáé äåí Ý÷åé ôåèåß êáíÝíá êëåßäùìá êïõìðéþí Þ ðüñôáò,
ç óõóêåõÞ áõôüìáôá ìåôáâáßíåé óå êáôÜóôáóç standby.
Ç êáôÜóôáóç standby åìöáíßæåôáé ìå ôçí åéêüíá ECO
Mode óôçí ïèüíç. Ìüëéò åðåìâåßôå åê íÝïõ óôç
óõóêåõÞ, ôï óýóôçìá åðéóôñÝöåé óå êáôÜóôáóç
ëåéôïõñãßáò.
64
ÐñïãñÜììáôá
!
Ãéá íá åßíáé áðüëõôá ìáëáêÜ êáé ôñáãáíÜ ôá
ôñüöéìá ï öïýñíïò áðåëåõèåñþíåé ìå ìïñöÞ
õäñáôìïý ôç öõóéêÞ õãñáóßá ðïõ ðñïÝñ÷åôáé áðü ôï
ôñüöéìï. Ìå ôïí ôñüðï áõôü ìðïñåßôå íá Ý÷åôå
åîáéñåôéêÜ áðïôåëÝóìáôá øçóßìáôïò óå üëá ôá
öáãçôÜ.
!
Óå êÜèå Üíáììá ï öïýñíïò ðñïôåßíåé ôï ðñþôï
÷åéñïêßíçôï ðñüãñáììá øçóßìáôïò.
ÐñïãñÜììáôá øçóßìáôïò ÷åéñïêßíçôá
!
¼ëá ôá ðñïãñÜììáôá Ý÷ïõí ìéá Þäç ñõèìéóìÝíç
èåñìïêñáóßá øçóßìáôïò. ÁõôÞ ìðïñåß íá ñõèìßæåôáé
÷åéñïíáêôéêÜ, èÝôïíôÜò ôçí êáôÜ âïýëçóç ìåôáîý
40°C êáé 250°C (270°C ãéá ôï ðñüãñáììá ÃÊÑÉË).
Åíäå÷üìåíåò ìåôáâïëÝò ôçò èåñìïêñáóßáò èá
áðïèçêåýïíôáé êáé èá åðáíáðñïôåßíïíôáé óôçí
åðüìåíç ÷ñçóéìïðïßçóç ôïõ ðñïãñÜììáôïò. Áí ç
åðéëåãìÝíç èåñìïêñáóßá åßíáé ìéêñüôåñç ôçò
åóùôåñéêÞò èåñìïêñáóßáò óôï öïýñíï, ç ïèüíç èá
áðåéêïíßóåé ôçí Ýíäåéîç “ÖÏÕÑÍÏÓ ÐÏËÕ
ÈÅÑÌÏÓ”. Ùóôüóï ìðïñåßôå íá áñ÷ßóåôå ôï øÞóéìï.
Áí áñ÷ßóåé Ýíá øÞóéìï ÷ùñßò íá Ý÷åé ôåèåß ç äéÜñêåéá,
ç ïèüíç åìöáíßæåé ôï ÷ñüíï ðïõ äéáíýèçêå áðü ôçí
Ýíáñîç.
Ðñüãñáììá
ÐÏËÕÅÐÉÐÅÄÏ
Åíåñãïðïéïýíôáé üëá ôá èåñìáíôéêÜ óôïé÷åßá êáé ôßèåôáé óå
ëåéôïõñãßá ï áíåìéóôÞñáò. ÅðåéäÞ ç èåñìüôçôá åßíáé
óôáèåñÞ óå üëï ôï öïýñíï, ï áÝñáò øÞíåé êáé
ñïäïêïêêéíßæåé ôï öáãçôü ïìïéüìïñöá. Ìðïñåßôå íá
÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ðïëý 3 åðßðåäá ôáõôü÷ñïíá.
Ðñüãñáììá
ÃÊÑÉË
Åíåñãïðïéåßôáé ôï åðÜíù èåñìáíôéêü óôïé÷åßï êáé ç
óïýâëá (üðïõ õðÜñ÷åé). Ç õøçëÞ êáé Üìåóç
èåñìïêñáóßá ôïõ ãêñéë ðñïôåßíåôáé ãéá ôá ôñüöéìá ðïõ
áðáéôïýí õøçëÞ åðéöáíåéáêÞ èåñìïêñáóßá. Äéåíåñãåßôå ôá
øçóßìáôá ìå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ êëåéóôÞ. (âëÝðå
“ÐñáêôéêÝò óõìâïõëÝò øçóßìáôïò”).
Ðñüãñáììá
ÃÊÑÉË ÌÅ ÁÅÑÁ
Åíåñãïðïéåßôáé ôï åðÜíù èåñìáíôéêü óôïé÷åßï êáé óå
Ýíá ìÝñïò ôïõ êýêëïõ êáé ôï êõêëéêü èåñìáíôéêü
óôïé÷åßï, ôßèåíôáé óå ëåéôïõñãßá ï áíåìéóôÞñáò êáé ç
óïýâëá (üðïõ õðÜñ÷åé). ÓõíäõÜæåé ôçí èåñìéêÞ
áêôéíïâïëßá ìéáò êáôåýèõíóçò ìå ôçí äõíáìéêÞ
êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá óôï åóùôåñéêü ôïõ öïýñíïõ.
Áõôü ðáñåìðïäßæåé ôï åðéöáíåéáêü êÜøéìï ôùí
ôñïößìùí áõîÜíïíôáò ôçí éó÷ý äéåßóäõóçò ôçò
èåñìüôçôáò. Äéåíåñãåßôå ôá øçóßìáôá ìå ôçí ðüñôá
ôïõ öïýñíïõ êëåéóôÞ (âëÝðå “ÐñáêôéêÝò óõìâïõëÝò
øçóßìáôïò”).
Ðñüãñáììá
ØÇÔÏ
Åíåñãïðïéïýíôáé ôï åðÜíù êáé ôï êõêëéêü èåñìáíôéêÜ
óôïé÷åßá êáé ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá ï áíåìéóôÞñáò. ÓõíäõÜæåé
ôçí èåñìéêÞ áêôéíïâïëßá ìéáò êáôåýèõíóçò ìå ôçí äõíáìéêÞ
êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá óôï åóùôåñéêü ôïõ öïýñíïõ. Áõôü
ðáñåìðïäßæåé ôï åðéöáíåéáêü êÜøéìï ôùí ôñïößìùí
áõîÜíïíôáò ôçí éó÷ý äéåßóäõóçò ôçò èåñìüôçôáò.
Äéåíåñãåßôå ôá øçóßìáôá ìå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ
êëåéóôÞ.
Ðñüãñáììá
ØÁÑÉ
Åíåñãïðïéïýíôáé ôï åðÜíù êáé ôï êõêëéêü èåñìáíôéêÜ
óôïé÷åßá êáé ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá ï áíåìéóôÞñáò. Ï
óõíäõáóìüò áõôüò åðéôñÝðåé ôï åëáöñý øÞóéìï
öáãçôþí øáñéïý.
Ðñüãñáììá
ÐßÔÓÁ
Åíåñãïðïéïýíôáé ôï åðÜíù êáé ôï êõêëéêü èåñìáíôéêÜ
óôïé÷åßá êáé ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá ï áíåìéóôÞñáò. Ï
óõíäõáóìüò áõôüò åðéôñÝðåé ôá÷åßá èÝñìáíóç ôïõ
öïýñíïõ. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå
ðåñéóóüôåñá áðü Ýíá åðßðåäá ôç öïñÜ, ðñÝðåé íá
áëëÜæåôå èÝóç ìåôáîý ôïõò óôç ìÝóç ôïõ øçóßìáôïò.
Ðñüãñáììá
ÖÏÕÓÊÙÌÁ ÆÕÌÇÓ
Åíåñãïðïéåßôáé ôï êõêëéêü èåñìáíôéêü óôïé÷åßï êáé ôßèåôáé
óå ëåéôïõñãßá ï áíåìéóôÞñáò ìüíï óå öÜóç èÝñìáíóçò. Ç
èåñìïêñáóßá ôïõ öïýñíïõ åßíáé éäáíéêÞ ãéá ôçí
åíåñãïðïßçóç ôçò äéáäéêáóßáò öïõóêþìáôïò æýìçò, ÊáôÜ
ôï öïýóêùìá æýìçò íá êñáôÜôå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ
êëåéóôÞ.
Ðñüãñáììá
ÃËÕÊÁ
Åíåñãïðïéåßôáé ôï ðßóù èåñìáíôéêü óôïé÷åßï êáé
ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá ï áíåìéóôÞñáò, åîáóöáëßæïíôáò
ìéá áðáëÞ êáé ïìïéüìïñöç èåñìüôçôá óôï åóùôåñéêü
ôïõ öïýñíïõ. Ôï ðñüãñáììá áõôü åíäåßêíõôáé ãéá ôï
øÞóéìï åõáßóèçôùí ôñïößìùí (ð.÷. ãëõêþí ðïõ
áðáéôïýí öïýóêùìá æýìçò).
Ðñüãñáììá
ÐÁÓÔÅÑÉÙÓÇ
Áõôüò ï ôýðïò øçóßìáôïò åíäåßêíõôáé ãéá ôá öñïýôá,
ôá ëá÷áíéêÜ, êëð…
Ôá óêåýç ìéêñþí äéáóôÜóåùí ìðïñïýí íá
ôïðïèåôïýíôáé óå 2 åðßðåäá (ôáøß 1° åðßðåäï êáé
ðëÝãìá 3° åðßðåäï). ÁöÞóôå íá êñõþóïõí ôá óêåýç
åíôüò ôïõ öïýñíïõ. Íá öïõñíßæåôå ìå öïýñíï êñýï.
ÐñïãñÜììáôá
×ÁÌÇËÇ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ
ÊÑÅÁÓ/ØÁÑÉ/ËÁ×ÁÍÉÊÁ
Áõôüò ï ôýðïò øçóßìáôïò, ÷ñçóéìïðïéïýìåíïò áðü
÷ñüíéá áðü ôïõò åðáããåëìáôßåò ôïõ ôïìÝá, åðéôñÝðåé
GR
65
GR
ôï ìáãåßñåìá ôùí ôñïößìùí (êñÝáôá, øÜñéá, öñïýôá,
ëá÷áíéêÜ) óå èåñìïêñáóßåò ðïëý ÷áìçëÝò (75, 85
êáé 110 °C), åîáóöáëßæïíôáò Ýíá ôÝëåéï øÞóéìï êáé
áíáäåéêíýïíôáò óôï ìÝãéóôï ôç ãåõóôéêÞ ðïéüôçôá.
Ôá ðëåïíåêôÞìáôá äåí ðåñíÜíå áðáñáôÞñçôá:
• üíôáò ïé èåñìïêñáóßåò øçóßìáôïò ðïëý ÷áìçëÝò (ãåíéêÜ
÷áìçëüôåñåò áðü ôç èåñìïêñáóßá åîÜôìéóçò), ç äéáóðïñÜ
ôùí ÷õìþí øçóßìáôïò, ïöåéëüìåíç óôçí åîÜôìéóç,
ìåéþíåôáé óçìáíôéêÜ êáé ôï ôñüöéìï êáèßóôáôáé ìáëáêü.
• óôï øÞóéìï êñåáôéêþí, ïé ìõúêÝò ßíåò ìáæåýïíôáé ëéãüôåñï
óå ó÷Ýóç ìå Ýíá êëáóéêü øÞóéìï. Ôï áðïôÝëåóìá åßíáé
Ýíá êñÝáò ðéï ôñõöåñü ðïõ äåí áðáéôåß öÜóç
«îåêïýñáóçò» ìåôÜ ôï øÞóéìï. Ôï ñïäïêïêêßíéóìá ôïõ
êñÝáôïò èá ðñÝðåé íá ãßíåé ðñéí ôï öïýñíéóìá.
Ôï øÞóéìï óå ÷áìçëÞ èåñìïêñáóßá õðü êåíü,
÷ñçóéìïðïéïýìåíï åäþ êáé 30 ÷ñüíéá áðü ôïõò ìåãáëýôåñïõò chef, ðáñïõóéÜæåé ðïëõÜñéèìá ðïéïôéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ:
• ãáóôñïíïìéêÜ: åðéôñÝðåé ôç óõãêÝíôñùóç ôùí áñùìÜôùí
äéáôçñþíôáò ôá ãåõóôéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ôïõ ôñïößìïõ
êáé ôçí áðáëüôçôá êáé ôñõöåñüôçôá.
• õãéåéíÜ: äåïìÝíïõ üôé ôçñïýíôáé ïé êáíüíåò õãéåéíÞò, áõôüò
ï ôýðïò øçóßìáôïò ðñïóôáôåýåé ôá ôñüöéìá áðü ôá
âëáðôéêÜ áðïôåëÝóìáôá ôïõ ïîõãüíïõ êáé åããõÜôáé ìéá
åðß ìáêñüí äéáôÞñçóç ôùí öáãçôþí óôï øõãåßï.
• ïñãáíùôéêÜ: ÷Üñç óôçí ðáñáôåôáìÝíç äéÜñêåéá óõíôÞñçóçò,
ìðïñåßôå íá åôïéìÜæåôå ôá ðéÜôá áðü ðïëý íùñßò.
• äéáéôçôéêÜ: ôï øÞóéìï áõôü ðåñéïñßæåé ôç ÷ñçóéìïðïßçóç
ëéðáñþí ïõóéþí êáé óõíåðþò åðéôñÝðåé ôçí
ðñáãìáôïðïßçóç åíüò åëáöñïý êáé åýðåðôïõ øçóßìáôïò.
• ïéêïíïìéêÜ: ìåéþíåé óçìáíôéêÜ ôçí áðþëåéá âÜñïõò ôùí
ðñïúüíôùí.
Ãéá ôç ÷ñçóéìïðïßçóç ôçò ôå÷íéêÞò áõôÞò, áðáéôåßôáé
íá äéáèÝôåôå ìç÷áíÞ êåíïý ìå êáôÜëëçëá
óáêïõëÜêéá. ÁêïëïõèÞóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò
ãéá ôç óõóêåõáóßá óå êåíü ôùí ôñïößìùí.
Ç ôå÷íéêÞ ôïõ êåíïý åðéôñÝðåé åðßóçò êáé ôç äéáôÞñçóç
ôùí ùìþí ðñïúüíôùí (öñïýôá, ëá÷áíéêÜ, êëð.) êáé ôùí
ðñïøçìÝíùí ðñïúüíôùí (ðáñáäïóéáêü øÞóéìï).
Ðñüãñáììá
ÎÅÐÁÃÙÌÁ
Ï áíåìéóôÞñáò óôï âÜèïò ôïõ öïýñíïõ êõêëïöïñåß ôïí
áÝñá óå èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò ãýñù áðü ôï
ôñüöéìï. Åíäåßêíõôáé ãéá ôï îåðÜãùìá ïðïéïõäÞðïôå
åßäïõò ôñïößìïõ, áëëÜ åéäéêüôåñá ãéá ôñüöéìá åõáßóèçôá
ðïõ äåí èÝëïõí èåñìüôçôá üðùò ãéá ðáñÜäåéãìá: ôïýñôåò
ðáãùôïý, ãëõêÜ êñÝìáò Þ ìå óáíôéãß, ãëõêÜ öñïýôùí.
Ðñüãñáììá
ECO
Åíåñãïðïéåßôáé ôï ðßóù èåñìáíôéêü óôïé÷åßï êáé
ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá ï áíåìéóôÞñáò, åîáóöáëßæïíôáò
ìéá áðáëÞ êáé ïìïéüìïñöç èåñìüôçôá óôï åóùôåñéêü
ôïõ öïýñíïõ. ÁõôÞ ç ïéêïíïìéêÞ ëåéôïõñãßá
ðñïôåßíåôáé ãéá ìéêñÜ ðéÜôá, éäáíéêÜ ãéá ôï æÝóôáìá
öáãçôïý êáé ôï ôåëåßùìá ôïõ ìáãåéñÝìáôïò.
Óïýâëá
*
Ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò
óïýâëáò (âëÝðå åéêüíá)
ðñï÷ùñÞóôå ùò
áêïëïýèùò:
1. èÝóôå ôï ôáøß óôï
åðßðåäï 1
2. èÝóôå ôï óôÞñéãìá
ôçò óïýâëáò óå èÝóç 3
êáé åéóÜãåôå ôç ëüã÷ç
óôçí áíôßóôïé÷ç ïðÞ
ðïõ âñßóêåôáé óôï ðßóù
ôïß÷ùìá ôïõ öïýñíïõ
3. åíåñãïðïéÞóôå ôç óïýâëá åðéëÝãïíôáò ôá
ðñïãñÜììáôá Þ .
ÐñïãñÜììáôá øçóßìáôïò áõôüìáôá
!
Ç
èåñìïêñáóßá
êáé ç äéÜñêåéá øçóßìáôïò åßíáé
ðñïêáèïñéóìÝíåò
ìÝóù ôïõ óõóôÞìáôïò
C.O.P.®
(
ÂÝëôéóôï ÐñïãñáììáôéóìÝíï ØÞóéìï
) ðïõ åããõÜôáé
áõôüìáôá Ýíá ôÝëåéï áðïôÝëåóìá. Ôï øÞóéìï
äéáêüðôåôáé áõôüìáôá êáé ï öïýñíïò åéäïðïéåß ðüôå ôï
öáãçôü Ý÷åé øçèåß. Ôï øÞóéìï ìðïñåß íá ãßíåé
öïõñíßæïíôáò óå
êñýï
Þ óå
æåóôü
. Ìðïñåßôå íá
åîáôïìéêåýóåôå ôç äéÜñêåéá ìáãåéñÝìáôïò ìå âÜóç ôéò
ðñïóùðéêÝò óáò ðñïôéìÞóåéò ôñïðïðïéþíôáò ôçí,
ðñéí ôçí åêêßíçóç, êáôÜ ±5/20 ëåðôÜ áíÜëïãá ìå ôï
åðéëåãìÝíï ðñüãñáììá. ÌåôÜ ôçí Ýíáñîç ôïõ
ìáãåéñÝìáôïò ìðïñåßôå ðÜíôá íá ôñïðïðïéÞóåôå ôç
äéÜñêåéá. Áí ç ôñïðïðïßçóç ãßíåé ðñéí ôçí åêêßíçóç
ôïõ ðñïãñÜììáôïò, áõôÞ áðïèçêåýåôáé êáé
åðáíáðñïôåßíåôáé óôçí åðüìåíç ÷ñçóéìïðïßçóç ôïõ
ðñïãñÜììáôïò. Áí ç åóùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá ôïõ
öïýñíïõ åßíáé ìåãáëýôåñç ôçò ðñïôåéíüìåíçò ãéá ôï
åðéëåãìÝíï ðñüãñáììá, ç ïèüíç åìöáíßæåé ôçí Ýíäåéîç
“ÖÏÕÑÍÏÓ ÐÏËÕ ÈÅÑÌÏÓ” êáé äåí ìðïñåßôå íá
îåêéíÞóåôå ôï øÞóéìï. ÐåñéìÝíåôå íá êñõþóåé ï öïýñíïò.
Ç ïèüíç åíáëëÜóóåé ôï åéêïíßäéï ôïõ åðéëåãìÝíïõ
ðñïãñÜììáôïò ìå ôï åéêïíßäéï õðüäåéîçò ôïõ
ðñïôåéíüìåíïõ åðéðÝäïõ.
!
Ìå ôçí åðßôåõîç ôçò öÜóçò øçóßìáôïò ï öïýñíïò
åêðÝìðåé Ýíá ç÷çôéêü óÞìá.
!
Ìçí áíïßãåôå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ ãéá íá ìçí
áëëïéùèïýí ïé ÷ñüíïé êáé ïé èåñìïêñáóßåò
äéåíÝñãåéáò ôùí øçóéìÜôùí.
Ðñüãñáììá
ØÙÌÉ
×ñçóéìïðïéåßôå ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ ãéá ôï øùìß. Ãéá íá
ðåôý÷åôå ôá êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá óáò óõìâïõëåýïõìå
íá áêïëïõèåßôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ðáñáêÜôù õðïäåßîåéò:
• åöáñìüóôå ôç óõíôáãÞ
*
ÕðÜñ÷åé ìüíï óå ïñéóìÝíá ìïíôÝëá.
66
• ôï
ìÝãéóôï âÜñïò
ãéá ôáøß
•
ìçí îå÷íÜôå íá èÝóåôå
50g (0,5 dl)
êñýïõ íåñïý
óôï ôáøß óôç èÝóç 5
• ôï öïýóêùìá ôçò æýìçò ãßíåôáé óå èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò ãéá 1 þñá Þ 1 þñá êáé ìéóÞ, óå
óõíÜñôçóç ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõ äùìáôßïõ, êáé
ïõóéáóôéêÜ, ìÝ÷ñé ôï äéðëáóéáóìü ôçò æýìçò.
ÓõíôáãÞ ãéá ôï ØÙÌÉ:
1 Ôáøß 1000g Max, ÷áìçëü Åðßðåäï
2 ÔáøéÜ 1000g Max, ÷áìçëü êáé ìåóáßï Åðßðåäá
ÓõíôáãÝò ãéá 1000g æýìçò: 600g Áëåýñé, 360g Íåñü, 11g
ÁëÜôé, 25g öñÝóêéá ìáãéÜ (Þ 2 óáêïõëÜêéá óå óêüíç)
Äéáäéêáóßá:
• Áíáìßîôå ôï áëåýñé êáé ôï áëÜôé óå Ýíá ìåãÜëï äï÷åßï.
• Äéáëýóôå ôç ìáãéÜ óôï åëáöñÜ ÷ëéáñü íåñü
(ðåñßðïõ 35 âáèìïß).
• Áíïßîôå ìéá ëáêêïýâá óôï áëåýñé.
• ×ýóôå ôï ìßãìá íåñïý êáé ìáãéÜò
• ÄïõëÝøôå ôï ìÝ÷ñé íá Ý÷åôå Ýíá ïìïéïãåíÝò êáé åëáöñÜ
êïëëþäåò ìßãìá, «óéäåñþíïíôÜò» ôï ìå ôçí ðáëÜìç
ôïõ ÷åñéïý êáé áíáäéðëþíïíôÜò ôï ãéá 10 ëåðôÜ.
• Ó÷çìáôßóôå ìéá ìðÜëá, âÜëôå ôï ìßãìá óå ìéá
óáëáôéÝñá êáé êáëýøôå ôï ìå äéáöáíÝò ðëáóôéêü
ãéá íá ìçí îåñáèåß ç åðéöÜíåéá ôïõ ìßãìáôïò.
ÂÜëôå ôç óáëáôéÝñá óôï öïýñíï óôç ÷åéñïêßíçôç
ëåéôïõñãßá ÖÏÕÓÊÙÌÁ ÆÕÌÇÓ êáé áöÞóôå íá
öïõóêþóåé ãéá ðåñßðïõ 1 þñá (ï üãêïò ôïõ
ìßãìáôïò ðñÝðåé íá äéðëáóéáóôåß)
• ×ùñßóôå ôç ìðÜëá ãéá íá Ý÷åôå ôá äéÜöïñá øùìéÜ.
• ÔïðïèåôÞóôå ôá óôï ôáøß óå ÷áñôß öïýñíïõ.
• Ðáóðáëßóôå ôá øùìéÜ ìå áëåýñé.
• ×áñÜîôå ôá øùìéÜ.
• Íá öïõñíßæåôå ìå öïýñíï êñýï.
• Áñ÷ßóôå ôï øÞóéìï ØÙÌÉ
• Óôï ôÝëïò ôïõ øçóßìáôïò, áöÞóôå ôá øùìéÜ óå Ýíá
ðëÝãìá ìÝ÷ñé íá êñõþóïõí ôåëåßùò.
Ðñüãñáììá
ÂÏÄÉÍÏ/ÌÏÓ×ÁÑÉ/ÁÑÍÉ
×ñçóéìïðïéÞóôå ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ ãéá íá ìáãåéñÝøåôå
êñÝáôá âïäéíÜ, ìïó÷áñßóéá êáé áñíßóéá. Íá öïõñíßæåôå ìå
öïýñíï êñýï. Ùóôüóï ìðïñåßôå íá öïõñíßæåôå êáé óå
æåóôü öïýñíï. Óå ïñéóìÝíá ðñïãñÜììáôá ØÇÔÏÕ
ìðïñåßôå íá åðéëÝãåôå ôï åðéèõìçôü åðßðåäï øçóßìáôïò:
1. ÐáôÞóôå ôï åéêïíßäéï .
2. ìå ôï êïõìðß åðéëÝîôå ìåôáîý “ÊÁËÏØÇÌÅÍÏ”,
“ÌÅÔÑÉÏ” êáé “ÙÌÏ”.
3. ÐáôÞóôå åê íÝïõ ôï åéêïíßäéï .
Ðñüãñáììá
×ÏÉÑÉÍÏ
×ñçóéìïðïéÞóôå ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ ãéá íá ìáãåéñåýåôå
÷ïéñéíÜ êñÝáôá. Íá öïõñíßæåôå ìå öïýñíï êñýï.
Ùóôüóï ìðïñåßôå íá öïõñíßæåôå êáé óå æåóôü öïýñíï.
Ðñüãñáììá
ÊÏÔÏÐÏÕËÏ
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé éäáíéêÞ ãéá ôï ìáãåßñåìá
êïôüðïõëïõ (ïëüêëçñïõ Þ óå êïììÜôéá). Íá
öïõñíßæåôå ìå öïýñíï êñýï. Ùóôüóï ìðïñåßôå íá
öïõñíßæåôå êáé óå æåóôü öïýñíï.
Ðñüãñáììá
ÖÉËÅÔÏ ØÁÑÉ
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ ðñïóöÝñåôáé ãéá ôï ìáãåßñåìá
öéëÝôùí ìéêñþí-ìåóáßùí äéáóôÜóåùí. Íá öïõñíßæåôå
ìå öïýñíï êñýï.
Ðñüãñáììá
ØÁÑÉ ÓÅ ËÁÄÏÊÏËÁ
×ñçóéìïðïéÞóôå ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ ãéá íá
ìáãåéñåýåôå ïëüêëçñá øÜñéá, ìÝãéóôïõ âÜñïõò 1Kg.
Ç ëáäüêïëá ìðïñåß íá äéåõèåôçèåß áð’ åõèåßáò óôï
ôáøß. Íá öïõñíßæåôå ìå öïýñíï êñýï.
Ðñüãñáììá
ÐÉÔÅÓ
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé éäáíéêÞ ãéá üëåò ôéò óõíôáãÝò
ðéôþí (ðïõ óõíÞèùò áðáéôïýí êáëü øÞóéìï áðü
êÜôù). Íá öïõñíßæåôå ìå öïýñíï êñýï. Ùóôüóï
ìðïñåßôå íá öïõñíßæåôå êáé óå æåóôü öïýñíï.
Ðñüãñáììá
ÁÖÑÁÔÇ ÔÁÑÔÁ
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé éäáíéêÞ ãéá üëåò ôéò óõíôáãÝò
ðïõ ðñïâëÝðïõí ôç ÷ñÞóç ðáóôáöëþñáò (óõíÞèùò
åôïéìÜæåôáé ÷ùñßò áõãÜ) Þ ðïõ ðñïâëÝðïõí ìéá õãñÞ Þ
ðïëý áðáëÞ ãÝìéóç. Íá öïõñíßæåôå ìå öïýñíï êñýï.
Ùóôüóï ìðïñåßôå íá öïõñíßæåôå êáé óå æåóôü öïýñíï.
Ðñüãñáììá
ÌÐÑÉÏÓ
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé éäáíéêÞ ãéá ãëõêÜ ìå âÜóç
öõóéêÞ ìáãéÜ. Íá öïõñíßæåôå óå êñýï öïýñíï,
ùóôüóï ìðïñåßôå íá öïõñíßæåôáé êáé óå æåóôü öïýñíï.
Ðñüãñáììá
ÌÇËÏÐÉÔÁ
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé éäáíéêÞ ãéá üëåò ôéò óõíôáãÝò
ìå âÜóç ÷çìéêÞ ìáãéÜ. Íá öïõñíßæåôå ìå öïýñíï êñýï.
Ùóôüóï ìðïñåßôå íá öïõñíßæåôå êáé óå æåóôü öïýñíï.
Ðñüãñáììá
ÃËÕÊÁ
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé éäáíéêÞ ãéá ôï øÞóéìï ãëõêþí
åßôå ìå âÜóç öõóéêÞ ìáãéÜ, åßôå ìå âÜóç ÷çìéêÞ ìáãéÜ
êáé ÷ùñßò ìáãéÜ. Íá öïõñíßæåôå óå êñýï öïýñíï.
Ùóôüóï ìðïñåßôå íá öïõñíßæåôå êáé óå æåóôü öïýñíï.
Ðñüãñáììá
ÐÁÅÃÉÁ
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ ìåëåôÞèçêå ãéá ôçí åôïéìáóßá ôçò
óõíôáãÞò ôçò ðáÝãéáò ìå ôñüðï áðëü êáé ãñÞãïñï
äéüôé üëá ôá óõóôáôéêÜ åéóÜãïíôáé êñýá óôï öïýñíï.
Ãéá íá ðåôý÷åôå ôá êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá óáò
óõìâïõëåýïõìå íá áêïëïõèåßôå ðñïóåêôéêÜ ôéò
ðáñáêÜôù õðïäåßîåéò:
• Ôï ÷ñçóéìïðïéïýìåíï ñýæé ðñÝðåé íá åßíáé ñýæé ðïõ äåí
êïëëÜåé: êáôÜëëçëï åßíáé åêåßíï ãéá ôéò óáëÜôåò Þ
GR
67
GR
áìåñéêáíéêïý ôýðïõ.
• Ï öïýñíïò ðñÝðåé íá åßíáé êñýïò.
• ÔïðïèåôÞóôå:
- ôá âáèý ôáøß óôï 1° åðßðåäï (áí åßíáé äéáèÝóéìï ùò
áîåóïõÜñ) Þ åéóÜãåôå ôç ó÷Üñá óôï 1° åðßðåäï êáé
áðïèÝóôå Ýíá óêåýïò ðõñßìá÷ï, äéáóôÜóåùí ðåñßðïõ
35x30 x5cm ýøïõò.
- ôï ôáøß óôï 3° åðßðåäï.
- ôç ó÷Üñá óôï 5° åðßðåäï.
ÓõíôáãÞ ãéá 8 Üôïìá:
Óôï âáèý ôáøß
• 1 ôñéììÝíï êñåììýäé
• 500 gr ñýæé
• 500 gr êáôåøõãìÝíá èáëáóóéíÜ (ãáñéäïïõñÝò,
áðïöëïéùìÝíá ìýäéá êáé á÷éâÜäåò, äá÷ôõëßäéá
êáëáìáñéþí, êëð.)
• 2 ÷ïýöôåò êáôáøõãìÝíï áñáêÜ
• ¼ ðéðåñüñéæá êïììÝíç óå êýâïõò
• Chorizo (ðéêÜíôéêï ëïõêÜíéêï ìå ðÜðñéêá) óå öÝôåò
• ¸íá êïõôáëÜêé æùìü øáñéïý óå óêüíç
• 1 äüóç æáöïñÜò óå óêüíç
• 700 gr íåñïý
ÓêåðÜóôå ôï ôáøß ìå áëïõìéíü÷áñôï.
Óôï ôáøß
• 8 ìåñßäåò öéëÝôùí ìðáêáëéÜñïõ
• 8 (Þ 16) ãáñéäïïõñÝò (Þ êáñáâßäåò)
• 8 Ìýäéá ïëüêëçñá ãéá ãáñíéôïýñá
ÓêåðÜóôå ôï ôáøß ìå áëïõìéíü÷áñôï.
Óå Ýíá ôáøß åðß ôïõ ðëÝãìáôïò
• 6-8 ìðïýôéá êïôüðïõëïõ ðïõ ðñïçãïõìÝíùò ôá
Ý÷åôå ìáñéíÜñåé ìå ìðá÷áñéêÜ ãéá ðáÝãéá êáé ëßãï
åëáéüëáäï.
Óôï ôÝëïò ôïõ øçóßìáôïò êáñõêåýóôå ìå ùìü ëÜäé.
Ðñüãñáììá
ÑÕÆÉ
×ñçóéìïðïéÞóôå ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ ãéá íá
ìáãåéñÝøåôå ñýæé. Ãéá íá ðåôý÷åôå ôá êáëýôåñá
áðïôåëÝóìáôá óáò óõìâïõëåýïõìå íá áêïëïõèåßôå
ôéò õðïäåßîåéò:
• Ôï ÷ñçóéìïðïéïýìåíï ñýæé ðñÝðåé íá åßíáé ñýæé ðïõ äåí
êïëëÜåé: êáôÜëëçëï åßíáé åêåßíï ãéá ôéò óáëÜôåò Þ
áìåñéêáíéêïý ôýðïõ.
• Ï öïýñíïò ðñÝðåé íá åßíáé êñýïò.
• ôï âáèý ôáøß óôï 2° åðßðåäï (áí åßíáé äéáèÝóéìç ùò
áîåóïõÜñ) Þ åéóÜãåôå ôï ðëÝãìá óôï 2° åðßðåäï êáé
áðïèÝóôå Ýíá ðõñßìá÷ï óêåýïò äéáóôÜóåùí 35x30 x5cm ýøïò.
ÓõíôáãÞ ãéá 4-6 Üôïìá:
• 500 gr ñýæé
• 7 dl íåñü Þ æùìü
ÂÜëôå ôï ñýæé óôï âáèý ôáøß ÷ùñßò íá ôï âñÝîåôå êáé
óêåðÜóôå ôï ìå ôï õãñü. ÓêåðÜóôå ôï ôáøß ìå
áëïõìéíü÷áñôï.
Ðñüãñáììá
ÃÉÁÏÕÑÔÉ
Åíåñãïðïéåßôáé ôï êõêëéêü èåñìáíôéêü óôïé÷åßï êáé ôßèåôáé
óå ëåéôïõñãßá ï áíåìéóôÞñáò ìüíï óå öÜóç èÝñìáíóçò. Ç
èåñìïêñáóßá 50 °C åßíáé éäáíéêÞ ãéá ôçí ðñïåôïéìáóßá ôïõ
ãéáïõñôéïý.
ÂáóéêÞ óõíôáãÞ ãéá Ýíá ëßôñï ãéáïõñôéïý: Ýíá ëßôñï
ãÜëá ðëÞñåò UHT, Ýíá âáæÜêé ëåõêïý ãéáïõñôéïý
Äéáäéêáóßá:
• ÈåñìÜíåôå ôï ãÜëá óå Ýíá ÷áëýâäéíï êáôóáñïëÜêé
ìÝ÷ñé ôï óçìåßï âñáóìïý.
• ÁöáéñÝóôå ôï åðÜíù óôñþìá êáé áöÞóôå ôï íá
êñõþóåé.
• Áíáìßîôå 3, 4 êïõôáëéÝò ãÜëáêôïò ìå ôï ãéáïýñôé ìÝ÷ñé
ôçí ðëÞñç áíÜìéîç.
• Åíþóôå ôï ðáñáóêåýáóìá óôï õðüëïéðï ãÜëá êáé
áíáìßîôå êáëÜ.
• ×ýóôå óå âáæÜêéá åñìçôéêÜ êëåéóôÜ.
• ÔïðïèåôÞóôå ôá âáæÜêéá óôï ôáøß êáé åéóÜãåôÝ ôá óôï
åðßðåäï 2.
• Óôï ôÝëïò èÝóôå ôá âáæÜêéá óôï øõãåßï ãéá
ôïõëÜ÷éóôïí 12 þñåò. ÄéáôçñÞóôå ôï ãéáïýñôé óôï
øõãåßï ôï ðïëý ãéá ìéá åâäïìÜäá
• Ìðïñåßôå íá áëëÜîåôå ôç óõíôáãÞ ðñïóáñìüæïíôÜò
ôçí óôï ðñïóùðéêü óáò ãïýóôï.
68
Ðñïãñáììáôéóìüò ôïõ øçóßìáôïò
!
Ï ðñïãñáììáôéóìüò åßíáé äõíáôüò ìüíï áöïý
åðéëåãåß Ýíá ðñüãñáììá øçóßìáôïò.
Ðñïãñáììáôéóìüò ôçò äéÜñêåéáò
1. ÐáôÞóôå ôï åéêïíßäéï .
2. óôñÝøôå ôï êïõìðß ãéá íá èÝóåôå ôç äéÜñêåéá. Áí
êñáôçèåß ðáôçìÝíï ôï êïõìðß, ïé áñéèìïß êõëÜíå
ãñçãïñüôåñá ãéá ôç äéåõêüëõíóç ôçò ñýèìéóçò. Ç ïèüíç
åìöáíßæåé ãñáöéêÜ ôç ìåôáôüðéóç óôç ãñáììÞ äéÜñêåéáò.
3. Áöïý åðéôåõ÷èåß ç åðéèõìçôÞ äéÜñêåéá, ðáôÞóôå åê
íÝïõ ôï åéêïíßäéï . Ç ïèüíç åìöáíßæåé ãñáöéêÜ óôç
ãñáììÞ ôçò äéÜñêåéáò ôéò ðëçñïöïñßåò ôçò ôñÝ÷ïõóáò
þñáò, ôçò äéÜñêåéáò êáé ôçò þñáò ôïõ ôÝëïõò øçóßìáôïò.
4. ÐáôÞóôå ôï åéêïíßäéï ãéá ôçí Ýíáñîç ôïõ øçóßìáôïò.
5. Ç ïèüíç åìöáíßæåé ôïí õðïëåéðüìåíï ÷ñüíï
ãåìßæïíôáò ôç ãñáììÞ ôçò äéÜñêåéáò.
6. ¼ôáí ôåëåéþóåé ôï øÞóéìï, óôçí ïèüíç åìöáíßæåôáé
ç Ýíäåéîç “ÏËÏÊËÇÑÙÓÇ ÌÁÃÅÉÑÅÌÁÔÏÓ” êáé
åêðÝìðåôáé Ýíá ç÷çôéêü óÞìá.
• ÐáñÜäåéãìá: åßíáé 9:00 ç þñá êáé ðñïãñáììáôßæåôáé
ìéá äéÜñêåéá 1 þñáò êáé 15 ëåðôþí. Ôï ðñüãñáììá
óôáìáôÜåé áõôüìáôá óôéò 10:15.
Ένδειξη
τρέχουσας ώρας
Ώρα τέλους
ψησίματος
Γραμμή
διάρκειας
Διάρκεια
ψησίματος
Ðñïãñáììáôéóìüò ìáãåéñÝìáôïò ìå êáèõóôÝñçóç
!
Ï ðñïãñáììáôéóìüò ôïõ ôÝëïõò øçóßìáôïò åßíáé
äõíáôüò ìüíï áöïý èÝóåôå ìéá äéÜñêåéá øçóßìáôïò.
!
Ãéá ôçí êáëýôåñç ÷ñÞóç ôïõ ðñïãñáììáôéóìïý ìå
êáèõóôÝñçóç áðáéôåßôáé ôï ñïëüé íá Ý÷åé ñõèìéóôåß óùóôÜ.
1. ÁêïëïõèÞóôå ôç äéáäéêáóßá áðü 1 ìÝ÷ñé 3 ðïõ
ðåñéãñÜöåôáé ãéá ôç äéÜñêåéá.
2. ÐáôÞóôå 2 öïñÝò ôï åéêïíßäéï , èá áíáâïóâÞóåé
ç þñá ôÝëïõò øçóßìáôïò.
3. óôñÝøôå ôï êïõìðß ãéá íá ñõèìßóåôå ôçí þñá
ôÝëïõò øçóßìáôïò. Áí êñáôçèåß ðáôçìÝíï ôï êïõìðß,
ïé áñéèìïß êõëÜíå ãñçãïñüôåñá ãéá ôç äéåõêüëõíóç
ôçò ñýèìéóçò. Ç ïèüíç åìöáíßæåé ãñáöéêÜ ôç
ìåôáôüðéóç óôç ãñáììÞ ôçò áñ÷Þò êáèõóôÝñçóçò.
4. Áöïý åðéôåõ÷èåß ç þñá ôÝëïõò, ðáôÞóôå åê íÝïõ ôï
åéêïíßäéï . Ç ïèüíç åìöáíßæåé ãñáöéêÜ óôç ãñáììÞ
Ýíáñîçò êáèõóôÝñçóçò ôéò ðëçñïöïñßåò ôçò ôñÝ÷ïõóáò
þñáò, ôïõ ÷ñüíïõ ðïõ áðïìÝíåé ãéá ôçí Ýíáñîç, ôçò
äéÜñêåéáò êáé ôçò þñáò ôïõ ôÝëïõò øçóßìáôïò.
4. ÐáôÞóôå ôï åéêïíßäéï ãéá ôçí Ýíáñîç ôïõ
ðñïãñáììáôéóìïý.
5. Ç ïèüíç åìöáíßæåé ôçí Ýíäåéîç “ÊÁÈÕÓÔÅÑÇÓÇ
ÅÍÁÑÎÇÓ” êáé ôïí õðïëåéðüìåíï ÷ñüíï ìåôáôïðßæïíôáò
ðßóù ôç ãñáììÞ êáèõóôåñçìÝíçò Ýíáñîçò.
6. Ìüëéò îåêéíÞóåé ôï øÞóéìï, ç ïèüíç åìöáíßæåé ôïí
õðïëåéðüìåíï ÷ñüíï ãåìßæïíôáò ôç ãñáììÞ ôçò äéÜñêåéáò.
7. Ìå ôç ëÞîç ôïõ ÷ñüíïõ, óôçí ïèüíç åìöáíßæåôáé ç
Ýíäåéîç “ÏËÏÊËÇÑÙÓÇ ÌÁÃÅÉÑÅÌÁÔÏÓ” êáé
åêðÝìðåôáé Ýíá ç÷çôéêü óÞìá.
• ÐáñÜäåéãìá: Åßíáé 9:00 ç þñá êáé
ðñïãñáììáôßæåôáé ìéá äéÜñêåéá 1 þñáò êáé 15
ëåðôþí êáé ç þñá 12:30 ùò þñá ôÝëïõò. Ôï
ðñüãñáììá áñ÷ßæåé áõôüìáôá óôéò 11:15.
GR
Ένδειξη
τρέχουσας ώρας
Ώρα τέλους
ψησίματος
Γραμμή
καθυστερημένης έναρξης
Διάρκεια
ψησίματος
Ãéá ôçí áêýñùóç åíüò ðñïãñáììáôéóìïý ðéÝóôå ôï
åéêïíßäéï .
ÐñáêôéêÝò óõìâïõëÝò øçóßìáôïò
!
Óôá ìáãåéñÝìáôá ìå áÝñá ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôéò
èÝóåéò 1 êáé 5: äÝ÷ïíôáé áð’ åõèåßáò ôï èåñìü áÝñá
ðïõ èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé êáøßìáôá óôá
åõáßóèçôá ôñüöéìá.
!
Óôá ìáãåéñÝìáôá ÃÊÑÉË êáé ÃÊÑÉË ÌÅ ÁÅÑÁ,
åéäéêüôåñá áí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óïýâëá, íá
ôïðïèåôåßôå ôï ôáøß óôç èÝóç 1 ãéá ôç óõëëïãÞ ôùí
õðïëåéììÜôùí ìáãåéñÝìáôïò (æïõìéÜ Þ/êáé ëßðç).
ÐÏËÕÅÐÉÐÅÄÏ
• Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôéò èÝóåéò 2 êáé 4, èÝôïíôáò óôç
2 ôá ôñüöéìá ðïõ áðáéôïýí ðåñéóóüôåñç
èåñìüôçôá.
• Íá ôïðïèåôåßôå ôï ôáøß ÷áìçëÜ êáé ôï ðëÝãìá
øçëÜ.
ÃÊÑÉË
• Ôïðïèåôåßôå ôï ðëÝãìá óôç èÝóç 3 Þ 4, ôïðïèåôåßôå
ôá ôñüöéìá óôï êÝíôñï ôïõ ðëÝãìáôïò.
• ÓõíéóôÜôáé íá èÝôåôå ôç èåñìïêñáóßá óôï ìÝãéóôï.
Ìçí îáöíéÜæåóôå áí ç åðÜíù áíôßóôáóç äåí åßíáé
óõíå÷þò áíáììÝíç: ç ëåéôïõñãßá ôçò åëÝã÷åôáé áðü
èåñìïóôÜôç.
кÔÓÁ
• ×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá ôáøß åëáöñïý áëïõìéíßïõ
ôïðïèåôþíôáò ôï óôï ðëÝãìá ðïõ óáò ðáñÝ÷åôáé.
Ìå ôï ôáøß áõîÜíïõí ïé ÷ñüíïé øçóßìáôïò êáé
äýóêïëá ðåôõ÷áßíåôå ìéá ðßôóá ôñáãáíÞ.
• Óå ðåñßðôùóç ìå ðßôóåò ìå ðëïýóéá ãÝìéóç
óõíéóôÜôáé íá åéóÜãåôå ôç ìïôóáñÝëá óôç ìÝóç ôïõ
øçóßìáôïò.
69
GR
Ðßíáêáò øçóßìáôïò
Προγράμματα Τρόφιμα Βάρος
(Kg)
Θέση των επιπέδων Προθέρμανση Προτεινόμενη
θερμοκρασία
(°C)
Διάρκεια
Μαγειρέματος
(λεπτά)
Χειροκίνητα
Πολυεπίπεδο*
Πίτσα σε 2 επίπεδα
Πίτες σε 2 επίπεδα/τάρτες σε 2 επίπεδα
Παντεσπάνι σε 2 επίπεδα (σε ταψί)
Κοτόπουλο ψητό + πατάτες
Αρνί
Σκουμπρί
Λαζάνια
Μπινιέ σε 3 επίπεδα
Μπισκότα σε 3 επίπεδα
Αλμυρά ζύμης με τυρί σε 2 επίπεδα
Αλμυρές τάρτες
Γκριλ*
Σκουμπρί
Γλώσσες και σουπιές
Σουβλάκια από καλαμάρια και γαρίδες
Φιλέτο μπακαλιάρου
Λαχανικά στη σχάρα
Μπριζόλες μοσχαρίσιες
Λουκάνικα
Hamburger
Τοστ (ή ψημένο ψωμί)
Κοτόπουλο στη σούβλα (όπου υπάρχει)
Αρνί στη σούβλα (όπου υπάρχει)
Γκριλ με αέρα*
Κοτόπουλο στο γκριλ
Σουπιές
Κοτόπουλο στη σούβλα (όπου υπάρχει)
Πάπια στη σούβλα (όπου υπάρχει)
Ψητό μοσχαρίσιο ή βοδινό
Ψητό χοιρινό
Αρνί
Ψητό*
Ψητά (λευκά ή κόκκινα κρέατα)
Ψάρι*
Τσιπούρα
Φιλέτα ψαριού
Πέρκα με πατάτες
Πίτσα*
Πίτσα
Φοκάτσες
Φούσκωμα
ζύμης
Φούσκωμα ζυμών με μαγιά φυσική (μπριός, ψωμί,
τάρτα ζάχαρης, κρουασάν, κλπ.)
1+1
1
1
1
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
1
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7 n° 4 ή 5 n° 4 ή 6
1
1
0,7
1
0,5 + 0,5
0,5
0,5
στάνταρ
οδηγοί
-
2
2
2
2
2
-
2
2 και 4
2 και 4
2 και 4
1 και 2/3
2
1 ή 2
2
1 και 3 και 5
1 και 3 και 5
2 και 4
1 και 3
4
4
4
4
3 ή 4
4
4
4
4
-
-
2
2
2
2
2
2
συρόμενοι
οδηγοί
1 και 3
1 και 3
1 και 3
1 και 3
1
1
1
1 και 2 και 4
1 και 2 και 4
1 και 3
1 και 3
3
3
3
3
2 ή 3
3
3
3
3
-
-
-
2
2
2
2
2
-
2
1
1
2
2
2
2
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
50-75
20-25
12-15
60
15-20
20-25
210
200
210
210
210
210
210
200
210-220
180
160-170
200-210
190-200
180
180-190
190
180
210
190-200
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
180
170
190
210-220
190-200
40 όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι όχι
Παστερίωση*
Χαμηλή
θερμοκρασία*
Φρούτα, λαχανικά, κλπ.
Κρέας
Ψάρι
Λαχανικά
Όλα τα κατεψυγμένα τρόφιμα
2
2
2
2
2
1
1
1
ναι όχι όχι όχι
110
75
85
110
90-180
90-180
90-180
Ξεπάγωμα*
* Οι χρόνοι ψησίματος είναι ενδεικτικοί και μπορούν να μεταβάλλονται με βάση τις προσωπικές προτιμήσεις. Οι χρόνοι προθέρμανσης του φούρνου είναι
προρρυθμισμένοι και μη τροποποιήσιμοι χειρονακτικά.
! Ðñüãñáììá ECO:
Ôï ðñüãñáììá áõôü, ìå ìåãáëýôåñïõò ÷ñüíïõò ìáãåéñÝìáôïò áëëÜ ìå ìéá áéóèçôÞ åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò, åíäåßêíõôáé ãéá
öáãçôÜ üðùò öéëÝôá øáñéïý, æá÷áñïðëáóôéêÞ êáé ëá÷áíéêÜ. ÐñïóöÝñåôáé åðßóçò êáé ãéá ôç èÝñìáíóç öáãçôþí êáé ãéá ôçí ïëïêëÞñùóç ôïõ
ìáãåéñÝìáôïò.
70
Προγράμματα Τρόφιμα Βάρος
(Kg)
Θέση των επιπέδων Προθέρμανση
Αυτόματα*
στάνταρ
οδηγοί
συρόμενοι
οδηγοί
Ψωμί**
Βοδινό
Μοσχάρι
Αρνί
Ψωμί (βλέπε συνταγή)
Ψητό βοδινό
Ψητό μοσχαράκι
Μπούτι αρνίσιο
Χοιρινό
Ψητό χοιρινό
Κοτόπουλο
Κοτόπουλο ψητό
Φιλέτο ψάρι
Μπακαλιάρος
Ροφός
Πέστροφα
Ψάρι σε
λαδόκολα
Πίτες
Τσιπούρα
Λαβράκι
Πίτες
Αφράτη Τάρτα
Τάρτα μήλων
Μπριός
Γλυκά με βάση φυσική μαγιά (μπριός, γλυκό με
αμύγδαλα, κλπ.)
Μηλόπιτα
Γλυκά με βάση χημική μαγιά (βάση τούρτας, μπισκότα
μουαρέ, κλπ.)
Γλυκά
Παέγια
Γλυκά
Παέγια (βλέπε συνταγή)
Ρύζι
Γιαούρτι
Ρύζι (βλέπε συνταγή)
Γιαούρτι
1
1-1,5
1-1,5
1-1,5
1,2-1,5
1-1,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,5
0,5
0,7
0,7
1
0,5
2 ή 3
2 ή 3
2 ή 3
2 ή 3
2 ή 3
2 ή 3
2 ή 3
2 ή 3
2 ή 3
2 ή 3
2 ή 3
2 ή 3
2 ή 3
2 ή 3
2 ή 3
2 ή 3
1-3-5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1-2-4
1 όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι
2 2 ναι
* Οι διάρκειες των αυτόματων ψησιμάτων είναι προρρυθμισμένες. Οι τιμές είναι τροποποιήσιμες από το χρήστη ξεκινώντας από την προρρυθμισμένη
διάρκεια.
** Σύμφωνα με τη συνταγή, προσθέστε 50 gr (0,5 dl) νερού στο ταψί στη θέση 5.
GR
71
ÐñïöõëÜîåéò êáé óõìâïõëÝò
GR
!
Ç óõóêåõÞ ó÷åäéÜóôçêå êáé êáôáóêåõÜóôçêå
óýìöùíá ìå ôïõò äéåèíåßò êáíüíåò áóöáëåßáò. Ïé
ðñïåéäïðïéÞóåéò áõôÝò ðáñÝ÷ïíôáé ãéá ëüãïõò
áóöáëåßáò êáé ðñÝðåé íá äéáâáóôïýí ðñïóåêôéêÜ.
ÃåíéêÞ áóöÜëåéá
• Ç óõóêåõÞ ó÷åäéÜóôçêå ãéá ìç åðáããåëìáôéêÞ
÷ñÞóç óôï åóùôåñéêü êáôïéêßáò.
• Ç óõóêåõÞ äåí åãêáèßóôáôáé óå åîùôåñéêü ÷þñï,
áêüìç êé áí ï ÷þñïò óêåðÜæåôáé, äéüôé åßíáé ðïëý
åðéêßíäõíï íá ôçí áöÞóåôå åêôåèåéìÝíç óå âñï÷Þ êáé
êáêïêáéñßá.
• Ãéá íá ìåôáêéíÞóåôå ôç óõóêåõÞ íá ÷ñçóéìïðïéåßôå
ðÜíôá ôéò áíôßóôïé÷åò ëáâÝò ðïõ âñßóêïíôáé óôá
ðëáúíÜ ôïõ öïýñíïõ.
• Ìçí áããßæåôå ôç óõóêåõÞ ìå ðüäéá ãõìíÜ Þ ìå ôá
÷Ýñéá Þ ôá ðüäéá âñåãìÝíá.
•
Ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôï
ìáãåßñåìá ôñïößìùí, ìüíï áðü Üôïìá åíÞëéêá
êáé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ áíáöÝñïíôáé
óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. ÊÜèå Üëëç ÷ñÞóç (ãéá
ðáñÜäåéãìá: èÝñìáíóç ÷þñùí) åßíáé
áêáôÜëëçëç êáé óõíåðþò åðéêßíäõíç. Ï
êáôáóêåõáóôÞò äåí ìðïñåß íá èåùñçèåß
õðåýèõíïò ãéá åíäå÷üìåíåò æçìéÝò
ðñïêáëïýìåíåò áðü ÷ñÞóåéò áêáôÜëëçëåò,
åóöáëìÝíåò êáé áíïñèüäïîåò.
•
ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ôá èåñìáíôéêÜ
óôïé÷åßá êáé ïñéóìÝíá ìÝñç ôçò ðüñôáò ôïõ
öïýñíïõ êáèßóôáíôáé ðïëý èåñìÜ. ÐñïóÝ÷åôå
íá ìçí ôá áããßæåôå êáé êñáôÜôå ôá ðáéäéÜ
ìáêñéÜ.
• Áðïöåýãåôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò Üëëùí ïéêéáêþí
óõóêåõþí íá áããßæåé ôá èåñìÜ ìÝñç ôïõ öïýñíïõ.
• Ìç âïõëþíåôå ôá áíïßãìáôá áåñéóìïý êáé áðáãùãÞò
ôçò èåñìüôçôáò.
• Íá ðéÜíåôå ôç ëáâÞ áíïßãìáôïò ôçò ðüñôáò óôï
êÝíôñï: óôá ðëáúíÜ ìðïñåß íá åßíáé æåóôÞ.
• ×ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá ãÜíôéá öïýñíïõ ãéá íá âÜæåôå Þ
íá âãÜæåôå óêåýç.
• Ìçí êáëýðôåôå ôç âÜóç ôïõ öïýñíïõ ìå
áëïõìéíü÷áñôï.
• Ìçí ôïðïèåôåßôå åýöëåêôï õëéêü óôï öïýñíï: áí ç
óõóêåõÞ ôåèåß îáöíéêÜ óå ëåéôïõñãßá èá ìðïñïýóå
íá ðÜñåé öùôéÜ.
• Ìç âãÜæåôå ôï âýóìá áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá
ôñáâþíôáò ôï êáëþäéï, áëëÜ ðéÜíïíôáò ôï âýóìá.
• Ìçí êÜíåôå êáèáñéóìü Þ óõíôÞñçóç ÷ùñßò
ðñïçãïõìÝíùò íá Ý÷åôå âãÜëåé ôï âýóìá áðü ôçí
çëåêôñéêÞ ðñßæá.
• Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò, ìç åðåìâáßíåôå óå êáìßá
ðåñßðôùóç óôïõò åóùôåñéêïýò ìç÷áíéóìïýò ãéá íá
åðé÷åéñÞóåôå ôçí åðéóêåõÞ. ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí
Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç (âëÝðå ÕðïóôÞñéîç).
• Ìçí áðïèÝôåôå áíôéêåßìåíá óôçí áíïé÷ôÞ ðüñôá ôïõ
öïýñíïõ.
• Áðïöåýãåôå íá ðáßæïõí ôá ðáéäéÜ ìå ôç óõóêåõÞ.
• Äåí ðñïâëÝðåôáé ç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò áðü Üôïìá
(óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí ðáéäéþí) ìå ìåéùìÝíåò
öõóéêÝò, áéóèçôéêÝò Þ íïçôéêÝò éêáíüôçôåò, áðü
Üôïìá ìç Ýìðåéñá Þ ÷ùñßò åîïéêåßùóç ìå ôï ðñïúüí,
åêôüò êé áí åðïðôåýïíôáé áðü Üôïìï õðåýèõíï ãéá
ôçí áóöÜëåéÜ ôïõò Þ Ý÷ïõí äå÷ôåß ðñïêáôáñêôéêÝò
ïäçãßåò ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò.
ÄéÜèåóç
• ÄéÜèåóç ôïõ õëéêïý óõóêåõáóßáò: íá åöáñìüæåôå
ôïõò ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò, þóôå ïé óõóêåõáóßåò íá
ìðïñïýí íá åðáíá÷ñçóéìïðïéçèïýí.
• Ç ÅõñùðáúêÞ Ïäçãßá 2002/96/ÅÊ ãéá ôá
áðïññßììáôá çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí
(RAEE), ðñïâëÝðåé üôé ïé ïéêéáêÝò çëåêôñéêÝò
óõóêåõÝò äåí ðñÝðåé íá äéáôßèåíôáé óôçí êáíïíéêÞ
ñïÞ ôùí óôåñåþí áóôéêþí áðïññéììÜôùí. Ïé
äéáôåèåßóåò óõóêåõÝò ðñÝðåé íá óõëëÝãïíôáé
÷ùñéóôÜ ãéá íá âåëôéóôïðïéåßôáé ôï ðïóïóôü
áíÜêôçóçò êáé áíáêýêëùóçò ôùí õëéêþí ðïõ ôéò
óõíèÝôïõí êáé íá áðïöåýãïíôáé äõíçôéêÝò æçìéÝò óôçí
õãåßá êáé óôï ðåñéâÜëëïí. Ôï óýìâïëï ôïõ
äéáãñáììÝíïõ êáëáèéïý öÝñåôáé óå üëá ôá ðñïúüíôá
ãéá íá èõìßæåé ôéò õðï÷ñåþóåéò ÷ùñéóôÞò óõëëïãÞò.
Ãéá ðåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò, ãéá ôç óùóôÞ
áðïìÜêñõíóç ôùí ïéêéáêþí çëåêôñéêþí óõóêåõþí, ïé
êÜôï÷ïé ìðïñïýí íá áðåõèýíïíôáé óôçí áñìüäéá
äçìüóéá õðçñåóßá Þ óôïõò ìåôáðùëçôÝò.
Åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò êáé óåâáóìüò
óôï ðåñéâÜëëïí
• ÈÝôïíôáò óå ëåéôïõñãßá ôï öïýñíï óôá ùñÜñéá ðïõ
êõìáßíïíôáé áðü áñãÜ ôï áðüãåõìá ìÝ÷ñé ôéò ðñþôåò
ðñùéíÝò þñåò, óõìâÜëëåôå óôçí ìåßùóç ôïõ öïñôßïõ
áðïññüöçóçò ôùí åðé÷åéñÞóåùí çëåêôñéêïý. Ïé
äõíáôüôçôåò ðñïãñáììáôéóìïý ôùí ëåéôïõñãéþí,
åéäéêüôåñá ôï “øÞóéìï ìå êáèõóôÝñçóç” (âëÝðå
ÐñïãñÜììáôá) êáé ï “áõôüìáôïò êáèáñéóìüò ìå
êáèõóôÝñçóç” (âëÝðå ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá),
åðéôñÝðïõí íá ïñãáíùèåßôå ó÷åôéêÜ.
• ÓõóôÞíåôáé íá äéåíåñãåßôå ðÜíôá ôá ìáãåéñÝìáôá
ÃÊÑÉË êáé ÃÊÑÉË ÌÅ ÁÅÑÁ ìå ôçí ðüñôá êëåéóôÞ:
ôüóï ãéá íá ðåôý÷åôå êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá üóï
êáé ãéá ìéá áéóèçôÞ åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò (10%
ðåñßðïõ).
• Íá äéáôçñåßôå áðïôåëåóìáôéêÝò êáé êáèáñÝò ôéò
ôóéìïý÷åò, Ýôóé þóôå íá åöáñìüæïõí êáëÜ óôçí
ðüñôá êáé íá ìçí ðñïêáëïýíôáé áðþëåéåò
èåñìüôçôáò.
!
Ôï ðñïúüí áõôü éêáíïðïéåß ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò íÝáò
ÅõñùðáúêÞò Ïäçãßáò ãéá ôïí ðåñéïñéóìü ôçò
åíåñãåéáêÞò êáôáíÜëùóçò óå êáôÜóôáóç áíáìïíÞò
(standby).
72
ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá
Áðïêëåéóìüò ôïõ çëåêôñéêïý ñåýìáôïò
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá íá áðïìïíþíåôå ôç óõóêåõÞ
áðü ôï äßêôõï çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò.
Êáèáñéóìüò ôçò óõóêåõÞò
• ÅëáöñÝò ÷ñùìáôéêÝò äéáöïñÝò óôï ðñüóèéï
ðëåõñü ôïõ öïýñíïõ ïöåßëïíôáé óå äéÜöïñá õëéêÜ
üðùò ãõáëß, ðëáóôéêü Þ ìÝôáëëï.
• Åíäå÷üìåíåò óêéÜóåéò óôï ãõáëß ôçò ðüñôáò, óáí
ãñáììþóåéò, ïöåßëïíôáé óôçí áíôáíÜêëáóç ôïõ
öùôüò ôçò ëõ÷íßáò ôïõ öïýñíïõ.
• Óå ðïëý õøçëÝò èåñìïêñáóßåò ï óìÜëôïò
óçìáäåýåôáé äéá ðõñüò. ÊáôÜ ôç äéáäéêáóßá áõôÞ
ìðïñåß íá åìöáíéóôïýí ÷ñùìáôéêÝò ìåôáâïëÝò.
Áõôü åßíáé óýíçèåò êáé äåí åðéäñÜ åð’ ïõäåíß óôç
ëåéôïõñãßá. Ôá Üêñá ôùí ëåðôþí ëáìáñéíþí äåí
ìðïñïýí íá åðéóìáëôùèïýí åî ïëïêëÞñïõ êáé
óõíåðþò ìðïñåß íá öáßíïíôáé áêáôÝñãáóôá. Áõôü
äåí äéáêõâåýåé ôçí áíôéóêùñéáêÞ ðñïóôáóßá.
• Ôá åîùôåñéêÜ åðéóìáëôùìÝíá ìÝñç Þ ôá áíïîåßäùôá
êáé ïé ëáóôé÷Ýíéåò ôóéìïý÷åò ìðïñïýí íá êáèáñßæïíôáé
ìå Ýíá óöïõããáñÜêé âñåãìÝíï ìå ÷ëéáñü íåñü êáé
ïõäÝôåñï óáðïýíé. Áí ïé ëåêÝäåò åßíáé äýóêïëïé ãéá
íá öýãïõí ÷ñçóéìïðïéÞóôå ðñïúüíôá åéäéêÜ.
Ðñïôåßíåôáé íá îåðëÝíåôå ìå Üöèïíï íåñü êáé íá
óôåãíþíåôå ìåôÜ ôïí êáèáñéóìü. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå
áðïîõóôéêÝò óêüíåò Þ äéáâñùôéêÝò ïõóßåò.
• Ôï åóùôåñéêü ôïõ öïýñíïõ êáèáñßæåôáé êáôÜ
ðñïôßìçóç êÜèå öïñÜ ìåôÜ ôç ÷ñÞóç, üóï åßíáé
áêüìç ÷ëéáñü. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå æåóôü íåñü êáé
áðïññõðáíôéêü, íá îåðëÝíåôå êáé íá óôåãíþíåôå ìå
ìáëáêü ðáíß. Áðïöåýãåôå ôá áðïîõóôéêÜ.
• Ôá áîåóïõÜñ ìðïñïýí íá ðëÝíïíôáé óáí êáíïíéêÜ
óêåýç, áêüìç êáé óå ðëõíôÞñéï ðéÜôùí ðëçí ôùí
óõñüìåíùí ïäçãþí.
• ÓõóôÞíåôáé íá ìçí øåêÜæåôå áðïññõðáíôéêÜ áð’
åõèåßáò óôçí ðåñéï÷Þ ôùí ÷åéñéóôçñßùí áëëÜ íá
÷ñçóéìïðïéåßôå Ýíá óöïõããáñÜêé.
!
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ óêïýðåò áôìïý Þ óå
õøçëÞ ðßåóç ãéá ôïí êáèáñéóìü ôçò óõóêåõÞò.
Êáèáñéóìüò ôçò ðüñôáò
!
Óôá ìïíôÝëá ðïõ äéáèÝôïõí LED INSIDE äåí
åßíáé äõíáôÞ ç áðïóõíáñìïëüãçóç ôçò ðüñôáò.
Êáèáñßóôå ôï ãõáëß ôçò ðüñôáò ìå óöïõããÜñéá êáé
ìç áðïîõóôéêÜ ðñïúüíôá êáé óôåãíþóôå ìå Ýíá ðáíß
ìáëáêü. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå õëéêÜ ôñá÷éÜ Þ îÝóôñá
áêïíéóìÝíá ãéáôß èá ìðïñïýóáí íá ãñáôóïõíßóïõí ôçí
åðéöÜíåéá êáé íá ðñïêáëÝóïõí èñáýóç ôïõ ãõáëéïý.
Ãéá Ýíáí ðéï åðéìåëÞ êáèáñéóìü ìðïñåßôå íá
áðïóõíáñìïëïãÞóåôå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ:
1. áíïßîôå ôåëåßùò ôçí ðüñôá (âëÝðå åéêüíá).
2. ÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá êáôóáâßäé, óçêþóôå êáé
óôñÝøôå ôïõò ìï÷ëïýò
F
ðïõ âñßóêïíôáé óôïõò äýï
ìåíôåóÝäåò (âëÝðå åéêüíá).
F
äéáäéêáóßá.
ÅëÝãîôå ôéò ôóéìïý÷åò
3. ðéÜóôå ôçí ðüñôá óôá äýï
åîùôåñéêÜ ðëåõñÜ, êëåßíïíôÜò
ôçí áñãÜ ü÷é üìùò ðëÞñùò.
ÌåôÜ ôñáâÞîôå ôçí ðüñôá
ðñïò ôï ìÝñïò óáò âãÜæïíôÜò
ôçí áðü ôçí Ýäñá ôçò (âëÝðå
åéêüíá). ÎáíáìïíôÜñåôå ôçí
ðüñôá áêïëïõèþíôáò ìå
áíôßóôñïöç óåéñÜ ôçí
Íá åëÝã÷åôå ðåñéïäéêÜ ôçí êáôÜóôáóç ôçò ôóéìïý÷áò ãýñù
áðü ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðÜèåé
æçìéÜ íá áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï ÊÝíôñï Ôå÷íéêÞò
ÕðïóôÞñéîçò (âëÝðå Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç). ÓõíéóôÜôáé íá
ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï öïýñíï ìÝ÷ñé íá åðéóêåõáóôåß.
ÁíôéêáôÜóôáóç ôçò ëõ÷íßáò
Ãéá ôçí
áíôéêáôÜóôáóç ôçò
ëõ÷íßáò öùôéóìïý
ôïõ öïýñíïõ:
1. ÂãÜëôå ôï
ãõÜëéíï êáðÜêé
áðü ôç ëõ÷íßá.
2. ÂãÜëôå ôç
ëõ÷íßá êáé
áíôéêáôáóôÞóôå
ôçí ìå ìéá
áíÜëïãç: ëõ÷íßá
áëïãüíïõ ôÜóçò 230V, éó÷ýïò 25 W, óýíäåóçò G 9.
3. ÎáíáìïíôÜñåôå ôï êáðÜêé (âëÝðå åéêüíá).
!
Ìçí áããßæåôå áð’ åõèåßáò ìå ôá ÷Ýñéá ôç ëõ÷íßá.
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ Êéô Óõñüìåíùí
Ïäçãþí
A
Ãéá ôç óõíáñìïëüãçóç
ôùí óõñüìåíùí
ïäçãþí:
1. ÂãÜëôå ôá äýï
ðëáßóéá åîÜãïíôÜò ôá
áðü ôá äéá÷ùñéóôéêÜ A
(âëÝðå åéêüíá).
GR
73
GR
2. ÅðéëÝîôå ôï åðßðåäï
óôï ïðïßï èá åéóÜãåôå
ôïí óõñüìåíï ïäçãü.
ÐñïóÝ÷ïíôáò óôç öïñÜ
åîáãùãÞò ôïõ ßäéïõ ôïõ
ïäçãïý, ôïðïèåôÞóôå óôï
ðëáßóéï ðñþôá ôç óöÞíá
B êáé ìåôÜ ôç óöÞíá C.
D
3. Óôåñåþóôå ôá äýï
ðëáßóéá ìå ôïõò
ïäçãïýò
ìïíôáñéóìÝíïõò óôéò
ó÷åôéêÝò ïðÝò ðïõ
âñßóêïíôáé óôá
ôïé÷þìáôá ôïõ öïýñíïõ
(âëÝðå åéêüíá). Ïé ïðÝò
ãéá ôï áñéóôåñü ðëáßóéï
åßíáé ôïðïèåôçìÝíåò
øçëÜ, åíþ ïé ïðÝò ãéá
ôï äåîß åßíáé ÷áìçëÜ.
4. ÔÝëïò, óöçíþóôå ôá
ðëáßóéá óôá äéá÷ùñéóôéêÜ A.
!
Ìçí åéóÜãåôå ôïõò óõñüìåíïõò ïäçãïýò óôç èÝóç 5.
ÊáôáëõôéêÜ ðÜíåë ðëåõñéêÜ êáé ðßóù*
Åßíáé ðÜíåë ìå åðéêÜëõøç åíüò åéäéêïý óìÜëôïõ ðïõ
ìðïñåß íá áðïññïöÜ ôï ëßðïò ðïõ ðáñÜãåôáé êáôÜ
ôá ìáãåéñÝìáôá.
Ï óìÜëôïò áõôüò åßíáé áñêåôÜ áíèåêôéêüò ãéá íá
åðéôñÝðåé ôçí êýëéóç ôùí äéáöüñùí áîåóïõÜñ
(ó÷Üñåò, ëéðïóõëëÝêôåò, êëð...) ÷ùñßò íá öèåßñåôáé.
Äåí ÷ñåéÜæåôáé íá áíçóõ÷åßôå áí åìöáíéóôïýí óôéò
åðéöÜíåéåò ëßãá ëåõêÜ ß÷íç.
Ùóôüóï èá ðñÝðåé íá áðïöåýãåôå:
- íá îýíåôå ôï óìÜëôï ìå áé÷ìçñÜ áíôéêåßìåíá (ãéá
ðáñÜäåéãìá ìá÷áßñé)
- íá ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïññõðáíôéêÜ Þ äéáâñùôéêÜ
*
ÕðÜñ÷åé ìüíï óå ïñéóìÝíá ìïíôÝëá.
74
Áíùìáëßåò êáé áíôéìåôþðéóç
Πρόβλημα
Ο προγραμματισμός ενός
ψησίματος δεν έχει εκκινηθεί.
Η οθόνη εμφανίζει ECO Mode.
Επέλεξα ένα αυτόματο
πρόγραμμα. Η οθόνη εμφανίζει
«Hot» και το ψήσιμο δεν ξεκινάει.
Επέλεξα το ψήσιμο με αέρα και η
τροφή εμφανίζει καψίματα.
Πιθανό αίτιο
Υπήρξε black-out.
Η συσκευή είναι σε κατάσταση standby.
Η εσωτερική θερμοκρασία του φούρνου
είναι μεγαλύτερη της προταθείσας για
το επιλεγμένο πρόγραμμα.
Στα μαγειρέματα με αέρα μη
χρησιμοποιείτε τις θέσεις 1 και 5:
δέχονται απ’ ευθείας το θερμό αέρα
που θα μπορούσε να προκαλέσει
καψίματα στα ευαίσθητα τρόφιμα.
Αντιμετώπιση
Ξαναρυθμίστε τους
προγραμματισμούς,
Αγγίξτε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο για
να βγείτε από την κατάσταση standby.
Περιμένετε να κρυώσει ο φούρνος.
GR
75
Ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç
06/2011 - 195086901.03
XEROX FABRIANO
GR
Ðñïóï÷Þ:
Ç óõóêåõÞ äéáèÝôåé Ýíá óýóôçìá áõôüìáôçò äéÜãíùóçò ðïõ åðéôñÝðåé ôçí áíß÷íåõóç åíäå÷üìåíùí äõóëåéôïõñãéþí.
ÁõôÝò êïéíïðïéïýíôáé áðü ôçí ïèüíç ìÝóù ìçíõìÜôùí ôïõ ôýðïõ: “F—” áêïëïõèïýìåíï áðü áñéèìïýò.
Óôéò ðåñéðôþóåéò áõôÝò åßíáé áíáãêáßá ç åðÝìâáóç ôçò ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.
Ðñéí åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç:
• Âåâáéùèåßôå áí ç áíùìáëßá ìðïñåß íá åðéëõèåß áõôüíïìá .
• ÅðáíåêêéíÞóôå ôï ðñüãñáììá ãéá íá åëÝãîåôå áí ôï ðñüâëçìá áíôéìåôùðßóôçêå.
• Óå áñíçôéêÞ ðåñßðôùóç, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò ÕðïóôÞñéîçò.
!
Ìçí ðñïóöåýãåôå ðïôÝ óå ôå÷íéêïýò ìç åîïõóéïäïôçìÝíïõò.
ÃíùóôïðïéÞóôå:
• Ôïí ôýðï ôçò áíùìáëßáò
• ôï ìÞíõìá ôçò ïèüíçò
• Ôï ìïíôÝëï ôçò ìç÷áíÞò (Mod.)
• Ôïí áñéèìü óåéñÜò (S/N)
ÁõôÝò ïé ôåëåõôáßåò ðëçñïöïñßåò âñßóêïíôáé óôçí ôáìðåëßôóá ÷áñáêôçñéóôéêþí ðïõ âñßóêåôáé óôç óõóêåõÞ
76
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project