Ariston FHS 21 IX S Instruction for Use

Add to my manuals
48 Pages

advertisement

Ariston FHS 21 IX S Instruction for Use | Manualzz
FH 21
FH 21 IX
FHS 21
FHS 21 IX
Español
Manual de instrucciones
HORNO
Sumario
Manual de instrucciones,1
Advertencias,4
Asistencia,6
Descripción del aparato,7
Descripción del aparato,9
Instalación,22
Puesta en funcionamiento y uso,24
Programas,24
Precauciones y consejos,26
Mantenimiento y cuidados,26
English
Portuges
Operating Instructions
OVEN
Contents
Operating Instructions,1
Warnings,3
Assistance,6
Description of the appliance,7
Description of the appliance,9
Installation,10
Start-up and use,12
Cooking modes,12
Precautions and tips,14
Maintenance and care,14
Français
FORNO
Índice
Instruções para a utilização,1
Advertências,4
Assistência,6
Descrição do aparelho,7
Descrição do aparelho,9
Instalação,28
Início e utilização,30
Programas,30
Precauções e conselhos,32
Manutenção e cuidados,32
‫فارسی‬
Mode d’emploi
FOUR
Instruções para a utilização
Sommaire
Mode d’emploi,1
Avertissements,3
Assistance,6
Description de l’appareil,7
Description de l’appareil,9
Installation,16
Mise en marche et utilisation,18
Programmes,18
Précautions et conseils,20
Nettoyage et entretien,20
‫دستورالعمل های راهبری‬
‫فهرست مطالب‬
‫فر‬
1 ،‫دستورالعملهای راهبری‬
5 ،‫هشدارها‬
6 ،‫کمک رسانی‬
7 ،‫معرفی دستگاه‬
9 ،‫معرفی دستگاه‬
40 ،‫نصب‬
38 ،‫راه اندازی و استفاده‬
37 ،‫حالت ها‬
35 ،‫نکات و موارد احتیاطی‬
34 ،‫نگهداری و مراقبت‬
‫‪Arabian‬‬
‫تعليمات التشغيل‬
‫فرن‬
‫تعليمات التشغيل‪1،‬‬
‫تحذيرات‪5 ،‬‬
‫المساعدة‪6 ،‬‬
‫وصف الجهاز‪8 ،‬‬
‫وصف الجهاز‪9،‬‬
‫التركيب‪47 ،‬‬
‫التشغيل واالستخدام‪45 ،‬‬
‫األنماط‪44 ،‬‬
‫وسائل الحذر والنصائح‪42 ،‬‬
‫الصيانة والعناية‪41 ،‬‬
‫المحتويات‬
Warnings
Avertissements
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching
heating elements. Children less than 8
years of age shall be kept away unless
continuously supervised. This appliance
can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by
children without supervision.
ATTENTION : Cet appareil ainsi que
ses parties accessibles deviennent très
chauds pendant leur fonctionnement.
Il faut faire attention à ne pas toucher
les éléments chauffants. Ne pas faire
approcher les enfants de moins de 8 ans
à moins qu’ils ne soient sous surveillance
constante. Le présent appareil peut
être utilisé par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant pas
l’expérience ou les connaissances
indispensables, à condition qu’ils soient
sous bonne surveillance ou qu’ils aient
reçu les instructions nécessaires pour une
utilisation de l’appareil en toute sécurité
et à condition qu’ils se rendent compte
des dangers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et d’entretien
ne doivent pas être effectuées par des
enfants non surveillés.
Do not use harsh abrasive cleaners or
sharp metal scrapers to clean the oven
door glass since they can scratch the
surface, which may result in shattering
of the glass.
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
WARNING: Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp to
avoid the possibility of electric shock.
! When you place the rack inside, make
sure that the stop is directed upwards and
in the back of the cavity.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni
de spatules métalliques coupantes pour
nettoyer la porte du four en verre, sous peine
d’érafler la surface et de briser le verre.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des
nettoyeurs vapeur ou haute pression.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil est
éteint avant de procéder au remplacement
de l’ampoule, afin d’éviter tout risque
d’électrocution.
! Lors de l’introduction de la grille,
s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers
le haut et se trouve dans la partie arrière
de l’enceinte.
3
Advertencias
Advertências
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes
accesibles se vuelven muy calientes
durante el uso. Por lo tanto, es importante
evitar tocar los elementos calentadores.
Mantenga alejados a los niños menores
de 8 años si no son continuamente
vigilados. El presente aparato puede ser
utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o
sin experiencia ni conocimientos, si se
encuentran bajo una adecuada vigilancia
o si han sido instruidos sobre el uso del
aparato de modo seguro y comprenden
los peligros relacionados con el mismo.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Las operaciones de limpieza y de
mantenimiento no deben ser realizadas
por niños sin vigilancia.
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas
partes acessíveis aquecem muito durante
a utilização. É preciso ter atenção e evitar
tocar os elementos que aquecem. Manter
afastadas as crianças com menos de 8
anos, caso não estejam a ser vigiadas.
O presente aparelho pode ser utilizado
por crianças com mais de 8 anos e
por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com
pouca experiência e conhecimentos,
caso sejam adequadamente vigiadas
ou caso tenham recebido instruções
em relação ao uso do aparelho de
forma segura e tenham conhecimento
dos perigos associados. As crianças
não devem brincar com o aparelho. As
operações de limpeza e manutenção não
devem ser efectuadas por crianças sem
vigilância.
No utilice productos abrasivos ni espátulas
de metal cortantes para limpiar la puerta
de cristal del horno ya que podrían rayar
la superficie y quebrar el cristal.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de
alta presión para la limpieza del aparato.
ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara
controle que el aparato esté apagado
para evitar la posibilidad de choques
eléctricos.
! Cuando introduzca la parrilla, controle
que el tope esté dirigido hacia arriba y en
la parte posterior de la cavidad.
4
Não utilizar produtos abrasivos nem
espátulas de metal cortantes para limpar
a porta em vidro do forno, uma vez que
pode riscar a superfície, provocando a
ruptura do vidro.
Nunca utilize equipamento de limpeza a
vapor ou de alta pressão para limpar o
aparelho.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o
aparelho esteja desligado antes de
substituir a lâmpada, para evitar a
possibilidade de choques eléctricos.
! Quando inserir a grelha, assegure-se de
que o bloqueio esteja voltado para cima
e na parte posterior da cavidade.
‫تحذيرات‬
‫هشدارها‬
‫تحذير‪ :‬يصبح الجهاز واألجزاء المكشوفة ساخنة أثناء‬
‫االستخدام‪ .‬يجب التزام الحرص لتجنب مالمسة العناصر‬
‫التسخين‪ .‬يجب أن يظل األطفال األقل من ‪ 8‬أعوام بعيدين‬
‫ما لم تكن هناك مالحظة مستمرة لهم‪ .‬يمكن استخدام هذا‬
‫الجهاز بوسطة األطفال من عمر ‪ 8‬سنوات فأكثر‪ ،‬وكذلك‬
‫بواسطة ذوي اإلعاقات الجسدية‪ ،‬أو القدرات الحسية والعقلية‬
‫المحدودة‪ ،‬أو ممن لديهم تجربة قليلة ومعرفة محدودة‪ ،‬إال‬
‫إذا تم إرشادهم أو تدريبهم فيما يتعلق باستخدام الجهاز‬
‫بطريقة آمنة وفهموا المخاطر لتي ينطوي عليها‪ .‬يجب أال‬
‫يعبث األطفال بالجهاز‪ .‬يجب أال يتم تنظيف وصيانة الجهاز‬
‫بواسطة األطفال بدون إشراف عليهم‪.‬‬
‫هشدار‪ :‬این دستگاه و قسمت های قابل دسترس آن در طول‬
‫کار داغ می شوند‪ .‬کاربران باید دقت کرده و از لمس کردن‬
‫قسمت های حرارتی خودداری نمایند‪ .‬کودکان زیر ‪ 8‬سال‬
‫باید از دستگاه دور نگاه داشته شوند مگر آنکه مداوماً تحت‬
‫نظارت باشند‪ .‬کودکان ‪ 8‬سال به باال و افرادی که دچار‬
‫ناتوانی های جسمانی‪ ،‬حسی یا ذهنی هستند و یا دانش و‬
‫تجربه کمی دارند در صورتی که تحت نظارت باشند و یا‬
‫آموزش ها و دستورات مربوط به کار ایمن با دستگاه به‬
‫آنها داده شده و از خطرات کار آگاه شده باشند‪ ،‬می توانند‬
‫با دستگاه کار کنند‪ .‬کودکان نباید با دستگاه بازی کنند‪.‬‬
‫کارهای تمیز کردن و نگهداری نباید توسط کودکان انجام‬
‫شود مگر آنکه تحت نظارت باشند‪.‬‬
‫ال تستخدم مواد منظفة خشنة أو كاشطة معدنية حادة لتنظيف‬
‫زجاج باب الفرن‪ ،‬حيث يمكن أن تخدش السطح وهو ما يؤدي‬
‫إلى تص ّدع الزجاج‪.‬‬
‫از شوینده های خشن و ساینده یا کاردک های تیز فلزی برای‬
‫تمیز کردن شیشه در فر استفاده نکنید چون سطح را خراش‬
‫می دهند و ممکن است شیشه بشکند‪.‬‬
‫ال تستخدم أبدا المنظفات بالبخار أو المنظفات بالضغط مع‬
‫الجهاز‪.‬‬
‫هرگز از بخارشو یا شوینده های پرفشار برای این دستگاه‬
‫استفاده نکنید‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬تأكد من إغالق الجهاز قبل استبدال المصباح‪ ،‬وذلك‬
‫لتفادي احتمالية حدوث صدمة كهربائية‪.‬‬
‫هشدار‪ :‬به منظور جلوگیری از خطر احتمالی برق‬
‫گرفتگی‪ ،‬پیش از اینکه المپ را عوض کنید از خاموش‬
‫بودن دستگاه اطمینان حاصل نمایید‪.‬‬
‫! تأكد من وضع وحدة التثبيت تجاه األعلى ومن تواجدها‬
‫في الجزء الخلفي من التجويف عندما يتم وضع الشبكة‪.‬‬
‫! هنگامی که سینی را در داخل قرار می دهید‪ ،‬مطمئن‬
‫شوید که توقف آن به سمت باال و پشت محفظه باشد‪.‬‬
‫‪5‬‬
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the
data plate located on the appliance.
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con
rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus
condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos
específicos para la limpieza y mantenimiento de su
electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Assistência
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Assistance
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Lui indiquer :
• le type d’anomalie;
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaque signalétique
apposée sur l’appareil
Asistencia
Comunique:
• o tipo de avaria;
• o modelo da máquina (Mod.);
• o número de série (S/N);
Estas últimas informações encontram-se na placa de
identificação situada no aparelho.
‫کمک رسانی‬
.‫! هرگز از خدمات تکنسین های غیرمجاز استفاده نکنید‬
:‫لطفاً اطالعات زیر را آماده داشته باشید‬
.‫• نوع اشکال بوجود آمده‬
.)Mod.( ‫• مدل دستگاه‬
.)S/N( ‫• شماره سریال آن‬
.‫این دو مورد اخیر را می توانید روی پالک دستگاه بخوانید‬
! No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
• El tipo de anomalía;
• El modelo de la máquina (Mod.)
• El número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características
colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su
vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico
plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
• Piezas y componentes
• Mano de obra de los técnicos
• Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
6
‫المساعدة‬
.‫! ال تطلب مساعدة فنّي غير مؤهل أبدا‬
:‫الرجاء خذ بعين االعتبار المعلومات التالية‬
.‫• نوع المشكلة التي تمت مواجهتها‬
.)Mod.( ‫• طراز الجهاز‬
.)S/N( ‫• الرقم التسلسلي‬
.‫يمكن العثور على المعلومتين األخيرتين على لوحة البيانات الموجودة على الجهاز‬
Description of the appliance Descrição do aparelho
Overall view
Vista de conjunto
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
POSITION 1
POSITION 2
POSITION 3
POSITION 4
POSITION 5
GUIDES for the sliding racks
DRIPPING PAN
GRILL
Control panel
POSIÇÃO 1
POSIÇÃO 2
POSIÇÃO 3
POSIÇÃO 4
POSIÇÃO 5
GUIAS de escorrimento das prateleiras
Prateleira BANDEJA PINGADEIRA
Prateleira GRADE
Painel de comandos
‫معرفی دستگاه‬
Description de l’appareil
‫نمای کلی‬
Vue d’ensemble
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 ‫وضعیت‬
2 ‫وضعیت‬
3 ‫وضعیت‬
4 ‫وضعیت‬
5 ‫وضعیت‬
‫هادی های سینی های کشویی‬
‫سینی روغن گیر‬
‫گریل‬
‫صفحه کنترل‬
NIVEAU 1
NIVEAU 2
NIVEAU 3
NIVEAU 4
NIVEAU 5
GLISSIERES de coulissement
Support LECHEFRITE
Support GRILLE
Tableau de bord
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Descripción del aparato
Vista en conjunto
1
2
3
4
5
6
7
8
9
POSICIÓN 1
POSICIÓN 2
POSICIÓN 3
POSICIÓN 4
POSICIÓN 5
GUÍAS de deslizamiento de las bandejas
Bandeja GRASERA
Bandeja PARRILLA
Panel de control
9
6
8
5
7
3
1
4
2
7
‫وصف الجهاز‬
‫نظرة عامة‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫‪9‬‬
‫‪6‬‬
‫‪4‬‬
‫‪2‬‬
‫الوضع ‪1‬‬
‫الوضع ‪2‬‬
‫الوضع ‪3‬‬
‫الوضع ‪4‬‬
‫الوضع ‪5‬‬
‫مسارات حماالت االنزالق‬
‫صينية التنقيط‬
‫الشواية‬
‫لوحة التحكم‬
‫‪9‬‬
‫‪5‬‬
‫‪8‬‬
‫‪3‬‬
‫‪7‬‬
‫‪1‬‬
‫‪8‬‬
Description of the appliance
‫معرفی دستگاه‬
Control panel
1
2
3
4
‫صفحه کنترل‬
THERMOSTAT indicator light
THERMOSTAT knob
TIMER knob *
SELECTOR knob
1
2
3
4
* Only available in certain models.
.‫* فقط در برخی مدل ها موجود است‬
Description de l’appareil
‫وصف الجهاز‬
Tableau de bord
1
2
3
4
‫لوحة التحكم‬
Voyant THERMOSTAT
Bouton THERMOSTAT
Bouton MINUTEUR *
Bouton PROGRAMMES
1
2
3
4
* N’existe que sur certains modèles
.‫متوفر في طرازات معينة فقط‬
*
Descripción del aparato
Panel de control
1
2
3
4
Spia TERMOSTATO
Piloto TERMOSTATO
Mando TEMPORIZADOR *
Mando PROGRAMAS
* Presente sólo en algunos modelos.
Descrição do aparelho
1
Painel de comandos
1
2
3
4
Indicador luminoso TERMOSTATO
Selector do TERMÓSTATO
Selector do TIMER *
Selector PROGRAMAS
* Há somente em alguns modelos.
4
3
2
9
Installation
! Please keep this instruction booklet in a safe place for
future reference. If the appliance is sold, given away or
moved, please make sure the booklet is also passed on to
the new owners so that they may benefit from the advice
contained within it.
! Please read this instruction manual carefully: it contains
important information concerning the safe operation,
installation and maintenance of the appliance.
560
mm
.
45 m
m.
Centring and fixing
Secure the appliance to the cabinet by opening the oven door
and inserting 4 screws into the 4 holes on the outer frame.
Positioning
! Do not let children play with the packaging material; it
should be disposed of in accordance with local separated
waste collection standards (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualified professional in
accordance with the instructions provided. Incorrect installation
may damage property or cause harm to people or animals.
Built-in appliances
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance
operates properly:
• The panels adjacent to the oven must be made of heatresistant material.
• Cabinets with a veneer exterior must be assembled with
glues which can withstand temperatures of up to 100°C.
• To install the oven under the counter (see diagram) or
in a kitchen unit, the cabinet must have the following
dimensions:
! All parts which ensure the safe operation of the appliance
must not be removable without the aid of a tool.
Electrical connection
Ovens equipped with a three-pole power supply cable are
designed to operate with alternating current at the voltage
and frequency indicated on the data plate located on the
appliance (see below).
Fitting the power supply cable
m.
45 m
558
mm
.
5 mm.
567 mm.
1. Open the terminal board
by inserting a screwdriver
into the side tabs of the
cover. Use the screwdriver
as a lever by pushing it
down to open the cover (see
diagram).
.
. min
mm
575-585 mm.
23 mm.
547
595 mm.
GB
595
m.
mm
25
m
545
.
.
mm
* Stainless steel models only
L
! The appliance must not come into contact with electrical
parts once it has been installed.
The indications for consumption given on the data plate
have been calculated for this type of installation.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the
cabinet must be removed. It is advisable to install the oven
so that it rests on two strips of wood, or on a completely
flat surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see
diagrams).
10
N
2. Install the power supply
cable by loosening the
cable clamp screw and the
three wire contact screws
L-N.
Connect the wires to the
corresponding terminals:
the Blue wire to the terminal
marked (N), the Brown wire
to the terminal marked (L)
and the Yellow/Green wire
to the terminal marked
(see diagram).
3. Secure the cable by fastening the clamp screw.
4. Close the cover of the terminal board.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the data plate (see table).
The appliance must be directly connected to the mains using
an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3
mm installed between the appliance and the mains. The
switch must be suitable for the charge indicated and must
comply with current electrical regulations (the earthing wire
must not be interrupted by the switch). The supply cable
must be positioned so that it does not come into contact
with temperatures higher than 50°C at any point (the back
panel of the oven, for example).
! The installer must ensure that the correct electrical
connection has been performed and that it is fully compliant
with safety regulations.
Before connecting the appliance to the power supply, make
sure that
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate.
• The voltage is in the range between the values indicated
on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask an
authorised technician to replace it. Do not use extension
cords or multiple sockets.
APPLIANCE SPECIFICATIONS
GB
Dimensions*
width 43.5 cm
height 32,4 cm
depth 45.0 cm
Volume*
65 l
Electrical
connections
voltage: 220-240V~ 50/60 Hz or 50Hz
(see data plate) maximum power
absorbed 2250 W
Directive 2002/40/EC on the label
of electric ovens. Standard EN 50304
ENERGY
LABEL
Energy consumption for Natural
convection – heating mode:
Traditional mode
This appliance conforms to the
following European Economic
Community directives:
- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low
Voltage) and subsequent amendments.
- 2004/108/EEC dated 03/05/89
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments.
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent amendments.
- 2012/19/EC and subsequent
amendments.
* Only for models with drawn rails.
! Once the appliance has been installed, the power supply
cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these
safety measures not be observed.
11
GB
Start-up and use
pull (2).
WARNING ! The oven is
provided with a stop system
to extract the racks and
prevent them from coming
out of the oven (1).
As shown in the drawing,
to extract them completely,
simply lift the racks, holding
them on the front part, and
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature for
at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated
before switching the oven off and opening the oven door.
The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused
by protective substances used during the manufacturing
process burning away.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the desired temperature with the THERMOSTAT
knob. See the Cooking advice table for cooking modes and
the suggested cooking temperatures (see Cooking Modes).
3. When lit, the THERMOSTAT indicator light indicates that
the oven is heating up to the temperature set.
4. You may do the following during cooking:
- change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
- change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
- stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0”
position.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this
will avoid the enamel coating being damaged.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
3. The timer operates in minutes: when the selected time
has elapsed, a buzzer will sound.
! The timer does not turn the oven on or off.
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking modes
between 60°C and Max, except for
• GRILL (recommended: set only to MAX power level);
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come on.
With this traditional cooking mode, it is best to use one
cooking rack only; if more than one rack is used, the heat
will be distributed unevenly.
PASTRY mode
The bottom heating element comes on.
This mode is ideal for baking and cooking delicate foods especially cakes that need to rise because the heat coming
from the bottom helps the leavening process.
Please note that it takes a considerable amount of time
for the higher temperatures to be reached, therefore we
recommend you use the “TRADITIONAL OVEN” in these
cases.
TOP OVEN mode
The top heating element comes on. This mode can be used
to brown food at the end of cooking.
! Once cooking has been completed, the cooling fan continues
to operate until the oven has cooled down sufficiently.
/
GRILL mode
The top heating element comes on. The extremely high and
direct temperature of the grill makes it possible to brown
the surface of meats and roasts while locking in the juices
to keep them tender. The grill is also highly recommended
for dishes that require a high temperature on the surface:
such as beef steaks, veal, rib steak, filets, hamburgers
etc... Some grilling examples are included in the “Practical
Cooking Advice” paragraph. Always cook in this mode with
the oven door closed.
Oven light
Rotisserie spit*
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven,
some models are fitted with a cooling fan that blows out air
between the control panel and the oven door.
It goes on when selecting
with the SELECTOR knob.
It stays on when a cooking mode is selected.
To operate the rotisserie
function (see diagram)
proceed as follows:
1. Place the dripping pan in
position 1.
2. Place the rotisserie
support in position 3 and
insert the spit in the hole
provided on the back panel
of the oven.
3. Start the rotisserie using
How to use the timer*
1. To set the buzzer, turn the TIMER knob clockwise almost
one complete revolution.
2. Turn the knob anticlockwise to set the desired time: align
the minutes shown on the TIMER knob with the indicator
on the control panel.
* Only available in certain models.
12
the knob to select MODE
;
Practical cooking advice
GB
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan-assisted
cooking. Excessive direct heat can burn temperature
sensitive foods.
! In the GRILL cooking modes, place the dripping pan in
position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
GRILL
• Insert the rack in position 3 or 4. Place the food in the
centre of the rack.
• We recommend that you set the maximum power level.
The top heating element is regulated by a thermostat
and may not always be on.
Cooking advice table
Cooking
modes
Convection
Oven
Pastry Mode
Foods
Duck
Roast veal or beef
Pork roast
Biscuits (short pastry)
Tarts
Lasagne
Lamb
Mackerel
Plum-cake
Cream puffs
Sponge-cake
Savoury pies
Raised Cakes
Tarts
Fruit cakes
Brioches
Weight
(in kg)
Rack
position
Pre-heating
time (min)
Recommended
temperature
1
1
1
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
0,5
1
1
0,5
3
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
160
180
180
160
Cooking
time
(minutes)
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
30-40
35-40
50-60
25-30
Top oven
Browning food to perfect cooking
-
3/4
15
220
-
Grill
Soles and cuttlefish
Squid and prawn kebabs
Cod filet
Grilled vegetables
Veal steak
Cutlets
Hamburgers
Mackerels
Toasted sandwiches
With rotisserie (where present)
Veal on the spit
Chicken on the spit
Lamb on the spit
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
¾
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
1.0
1.5
1.0
-
5
5
5
Max
Max
Max
80-90
70-80
70-80
13
GB
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards. The
following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• When moving or positioning the appliance, always use
the handles provided on the sides of the oven.
• Do not touch the appliance while barefoot or with wet or
damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions provided in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous. The
manufacturer may not be held responsible for any
damage caused as a result of improper, incorrect
and unreasonable use of the appliance.
• Do not touch the heating elements or certain parts
of the oven door when the appliance is in use; these
parts become extremely hot. Keep children well away
from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of
the oven.
• The ventilation and heat dispersal openings must never
be obstructed.
• Always grip the oven door handle in the centre: the ends
may be hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
• Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.
• Do not place flammable materials in the oven: if the appliance
is switched on accidentally, the materials could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the “●”/“○” position
when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug
from the mains socket; do not pull on the cable.
• Do not perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the event of malfunctions, under no circumstances
should you attempt to perform the repairs yourself.
Contact an authorised Service Centre (see Assistance).
• Do not rest objects on the open oven door.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance should not be operated by people (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capacities, by inexperienced individuals or by anyone
who is not familiar with the product. These individuals
should, at the very least, be supervised by someone who
assumes responsibility for their safety or receive preliminary
instructions relating to the operation of the appliance.
• The appliance is not intended to be operated by means
of an external timer or separate remote-control system.
14
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2012/19/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not
be disposed of in the normal unsorted municipal
waste stream. Old appliances must be collected
separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce
the impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product
reminds you of your obligation, that when you dispose
of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their
old appliance.
Respecting and conserving the
environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity
supply network companies by using the oven in the
hours between late afternoon and the early hours of
the morning. The cooking mode programming options,
the “delayed cooking” mode (see Cooking modes) and
“delayed automatic cleaning” mode (see Care and
Maintenance) in particular, enable the user to organise
their time efficiently.
• Always keep the oven door closed when using the GRILL
modes: This will achieve improved results while saving
energy (approximately 10%).
• Regularly check the door seals and wipe clean to ensure
they are free of debris so that they stick properly to the
door and do not allow heat to disperse.
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before
carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
• The stainless steel or enamel-coated external parts and
the rubber seals may be cleaned using a sponge that
has been soaked in lukewarm water and neutral soap.
Use specialised products for the removal of stubborn
stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not
use abrasive powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and
detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do
not use abrasive products.
• All accessories - with the exception of the sliding racks
- can be washed like everyday crockery, and are even
dishwasher safe.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
Cleaning the oven door
GB
Clean the glass part of the oven door using a sponge and
a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a
soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal
scrapers as these could scratch the surface and cause the
glass to crack. For more thorough cleaning purposes, the
oven door may be removed:
1. Open the oven door fully (see diagram).
2. Use a screwdriver to lift up and turn the small levers F
located on the two hinges (see diagram).
F
3. Grip the door on the two outer
sides and close it approximately
half way. Pull the door towards you,
lifting it out of its slot (see diagram).
To replace the door, reverse this sequence.
Inspecting the seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals
are damaged, please contact your nearest Service Centre
(see Assistance). We recommend that the oven is not used
until the seals have been replaced.
Replacing the light bulb
To replace the oven light
bulb:
1. Remove the glass cover
of the lamp-holder.
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one:
Wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the glass cover
(see diagram).
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
15
Installation
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter
à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour
informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement
et lui fournir les conseils correspondants.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent
des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la
sécurité de votre appareil
560
mm
.
45 m
m.
Centrage et fixation
Pour fixer l’appareil au meuble : ouvrir la porte du four et
visser 4 vis à bois dans les 4 trous du cadre.
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il
faut les mettre au rebut en respectant la réglementation
sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du
secteur conformément aux instructions du fabricant. Une
mauvaise installation peut causer des dommages à des
personnes, des animaux ou des biens.
Encastrement
Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il faut
que le meuble possède des caractéristiques bien précises:
• les panneaux adjacents doivent être fabriqués dans un
matériau résistant à la chaleur;
• dans le cas de meubles en plaqués bois, les colles
doivent pouvoir résister à une température de 100 °C;
• la cavité du meuble pour encastrement du four, tant
sous plan (voir figure) qu’en colonne , doit avoir les
dimensions suivantes:
! Toutes les parties qui servent de protection doivent être
fixées de manière à ne pouvoir être enlevées qu’avec l’aide
d’un outil.
Raccordement électrique
Les fours munis d’un câble d’alimentation tripolaire sont prévus
pour un fonctionnement au courant alternatif à la tension et
à la fréquence indiquées sur la plaque signalétique apposée
sur l’appareil (voir ci-dessous).
Montage du câble d’alimentation
1. Pour ouvrir le bornier,
faire pression à l’aide d’un
tournevis sur les languettes
latérales du couvercle : tirer
et ouvrir le couvercle (voir
figure).
.
23 mm.
5
m.
45 m
mm
.
5 mm.
567 mm.
558
575-585 mm.
. min
m
47 m
595 mm.
FR
595
mm
25
545
.
.
mm
.
mm
L
! Après encastrement de l’appareil, il ne doit plus y avoir
possibilité de contact avec les parties électrifiées.
Les déclarations de consommation indiquées sur la plaque
signalétique ont été mesurées pour ce type d’installation.
Aération
Pour garantir une bonne aération, la cavité d’encastrement
doit être dépourvue de paroi arrière. Il est conseillé
d’installer le four de manière à ce qu’il repose sur deux
cales en bois ou bien sur un plan d’appui continu qui ait une
découpe d’au moins 45 x 560 mm (voir figures).
16
N
2. Montage du câble
d’alimentation : dévisser la
vis du serre-câble ainsi que
les trois vis des contacts
L-Npuis fixer les fils
sous les têtes de vis en
respectant les couleurs Bleu
(N) Marron (L) Jaune-Vert
(voir figure).
3. Fixer le câble dans le
serre-câble prévu.
4. Fermer le couvercle du
bornier.
Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique
Montez sur le câble une prise normalisée adaptée à la
charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques.
En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre
l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire
ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts,
dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur
(le fil de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur).
Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, des
températures dépassant de 50°C la température ambiante.
PLAQUE SIGNALETIQUE
Dimensions*
Volume*
L. 65
Raccordements
électriques
tension 220-240V~ 50/60Hz ou 50Hz
(voir plaque signalétique)
puissance maximum absorbée
2250W
! L’installateur est responsable du bon raccordement
électrique de l’appareil et du respect des normes de sécurité.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous que :
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale
de l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique;
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaquette signalétique;
• la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil.
Si ce n’est pas le cas, remplacez la prise ou la fiche,
n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la
prise de courant doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
FR
largeur 43,5 cm
hauteur 32,4 cm
profondeur 45,0 cm
ENERGY
LABEL
Directive 2002/40/CE
Sur l’étiquette des fours
électriques. Norme EN 50304
Consommation énergie convection
Naturelle – fonction four :
Traditionnel ;
Cet appareil est Conforme aux
Directives suivantes Communautaires:
- 2006/95/CEE du 12/12/06
(Basse tension) et modifications
successives
- 2004/108/CEE du15/12/04
(Compatibilité Électromagnétique)
et modifications successives
- 93/68/CEE du 22/07/93 et
modifications successives
- 2012/19/CE et modifications
successives.
* Uniquement pour les modèles avec glissières embouties.
! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être
remplacé que par un technicien agréé (voir Assistance).
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non
respect des normes énumérées ci-dessus.
17
FR
Mise en marche et utilisation
ATTENTION ! Le four est
équipé d’un système d’arrêts
de grilles qui permet de les
retirer sans que ces
dernières sortent
entièrement du four (1).
Pour sortir complètement
les grilles il suffit, comme
illustré, de les soulever en
les saisissant par l’avant et de les tirer (2).
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à
vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant
la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir
la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due
à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four.
Mise en marche du four
3. Le minuteur est un indicateur sonore de fonctionnement:
une fois le temps écoulé, il émet un signal sonore.
! Le minuteur ne contrôle pas l’allumage et l’arrêt du four.
Programmes
! Pour tous les programmes, vous pouvez sélectionner
une température comprise entre 60°C et MAX., sauf pour :
• GRILL (il est conseillé dans ce cas de sélectionner MAX.);
Programme FOUR TRADITION
Mise en marche des résistances de voûte et de sole.
Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un
seul niveau : la cuisson sur plusieurs niveaux entraînerait
une mauvaise distribution de la chaleur.
1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité,
tournez le bouton PROGRAMMES.
2. Pour choisir la température, tournez le bouton
THERMOSTAT. Un tableau de cuisson vous guidera dans
vos cuissons en vous indiquant notamment les températures
conseillées pour chacune d’elles (voir Programmes).
3. Le voyant THERMOSTAT reste allumé pendant la durée
de montée en température.
4. En cours de cuisson, vous pouvez à tout moment :
- modifier le programme de cuisson à l’aide du bouton
PROGRAMMES;
- modifier la température à l’aide du bouton THERMOSTAT ;
- interrompre la cuisson en ramenant le bouton
PROGRAMMES sur “0”.
Programme FOUR PÂTISSERIE
L’élément chauffant inférieur est branché.
Cette fonction est tout particulièrement indiquée pour la
cuisson de mets délicats, notamment de gâteaux à lever
qui gonflent mieux grâce à l’arrivée de chaleur par le bas.
A remarquer qu’il faut des temps assez longs pour
atteindre les températures plus hautes, dans ces cas
il vaut par conséquent mieux utiliser la fonction “Four
Tradition”.
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail
risque de s’abîmer.
! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec
l’appareil.
/
Programme GRIL
Mise en marche de la résistance de voûte. La température
élevée et directe du gril permet de saisir l’aliment en
surface pour qu’il ne perde pas son jus et reste tendre
à souhait. La cuisson au gril est particulièrement
recommandée pour les plats qui exigent une température
élevée à leur surface : côtes de veau et de bœuf,
entrecôtes, filet, hamburgers, etc....... Vous trouverez des
exemples d’utilisation dans le paragraphe “Conseils utiles
pour la cuisson”. Cuisson porte du four fermée.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures extérieures,
certains modèles sont équipés d’un système de
refroidissement. Ce dernier souffle de l’air à l’extérieur par
une fente située entre le tableau de bord et la porte du four.
! Le ventilateur continue à tourner après l’arrêt du four
jusqu’à ce que ce dernier se soit suffisamment refroidi.
Programme CHALEUR VOÛTE
Mise en marche de la résistance de voûte. Cette fonction
est conseillée pour parfaire la cuisson des aliments.
Tournebroche*
Pour actionner le
tournebroche (voir figure)
procédez comme suit :
Eclairage du four
Pour l’allumer, sélectionnez
à l’aide du bouton
PROGRAMMES La lampe reste allumée quand vous
sélectionnez un programme de cuisson.
Utiliser le minuteur*
1. Il faut avant tout remonter la sonnerie en faisant faire un
tour presque complet au bouton MINUTEUR dans le sens
des aiguilles d’une montre.
2. Puis en faisant marche arrière, sélectionner le temps
désiré en amenant les minutes indiquées sur le bouton
MINUTEUR en face du repère fixe du tableau de bord.
* N’existe que sur certains modèles
18
1. placez la lèchefrite au
gradin 1 ;
2. placez le berceau au
gradin 3 et encastrez le
bout arrière de la broche
dans le trou situé au fond
de l’enceinte;
3. branchez le tournebroche en amenant le sélecteur
PROGRAMMES sur
;
Conseils de cuisson
FR
! Pour vos cuissons ventilées n’utilisez pas les gradins 1 et
5: ils sont directement frappés par l’air chaud qui pourrait
brûler vos mets délicats.
! En cas de cuisson en mode GRIL, placez la lèchefrite au
gradin 1 pour récupérer les jus de cuisson.
GRIL
• Placez la grille au gradin 3 ou 4, enfournez vos plats au
milieu de la grille.
• Nous conseillons de sélectionner le niveau d’énergie
maximum. Ne vous inquiétez pas si la résistance de voûte
n’est pas allumée en permanence : son fonctionnement
est contrôlé par un thermostat.
Tableau de cuisson
Programmes Aliments
Poids
(Kg)
Niveau
enfournem
ent
Préchauffa
ge
(minutes)
Température
préconisée
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
160
180
180
160
Durée
cuisson
(minutes)
Canard
Rôti de veau ou de b œuf
Rôti de porc
Biscuits (pâte brisée)
Tartes
Lasagnes
Agneau
Maquereau
Plum-cake
Choux
Génoise
Quiches
Gâteaux levés
Tartes
Gâteaux aux fruits
Brioches
1
1
1
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
0,5
1
1
0,5
Résistance
de voûte
Pour parfaire la cuisson
-
3/4
15
220
-
Gril
Soles et seiches
Brochettes de calmars et
Tranches de colin
Légumes grillés
Côte de veau
Côtelettes
Hamburgers
Maquereaux
Croque-monsieur
Avec tournebroche (sur certains
modèles)
Veau à la broche
Poulet à la broche
Agneau à la broche
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
¾
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
1.0
1.5
1.0
-
5
5
5
Max
Max
Max
80-90
70-80
70-80
Four
Traditionnel
Four
Pâtisserie
3
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
3
3
3
3
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
30-40
35-40
50-60
25-30
19
FR
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux
normes internationales de sécurité. Ces conseils sont
fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus
attentivement.
Sécurité générale
• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type
non professionnel.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même
dans un endroit à l’abri, il est en effet très dangereux de
le laisser exposé à la pluie et aux orages.
• Pour déplacer le four, se servir des poignées prévues à
cet effet sur les côtés de l’appareil.
• Ne pas toucher à l’appareil si l’on est pieds nus ou si l’on
a les mains ou les pieds mouillés ou humides.
• Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être
utilisé que par des adultes conformément aux instructions
du mode d’emploi. Toute autre utilisation (comme par
exemple le chauffage d’une pièce) est impropre et donc
dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages provoqués par un usage impropre ou
erroné.
• En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et
certaines parties de la porte peuvent devenir très chauds.
Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à
distance.
• Éviter que le cordon d’alimentation d’autres
électroménagers touche à des parties chaudes du four.
• Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de
la chaleur ne doivent pas être bouchés
• Toujours saisir la poignée en son milieu: elle risque d’être
très chaude à ses extrémités.
• Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner
ou sortir les plats du four.
• Ne jamais tapisser la sole du four de papier aluminium.
• Ne pas ranger de matériel inflammable à l’intérieur du
four: si l’appareil était par inadvertance mis en marche,
il pourrait prendre feu.
• Contrôler toujours que les boutons sont bien dans la
position “●”/“○” quand l’appareil n’est pas utilisé.
• Ne pas tirer sur le cordon de l’appareil pour débrancher
la fiche de la prise de courant.
• N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien
sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de
courant.
• En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder aux
mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil.
Contacter le service d’Assistance (voir Assistance).
• Ne pas poser d’objets sur la porte du four ouverte.
• Éviter que les enfants ne jouent avec l’appareil.
• Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par des
personnes (enfants compris) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant
pas l’expérience ou les connaissances indispensables,
à moins qu’elles ne le fassent sous la surveillance de
quelqu’un responsable de leur sécurité ou qu’elles aient
été dûment formées sur l’utilisation de l’appareil.
• Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre
par une minuterie externe ou un système de
télécommande séparée.
20
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous
aux réglementations locales, les emballages pourront
ainsi être recyclés.
• La Directive Européenne 2012/19/CEE sur les Déchets
des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE),
exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas
jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les
appareils usagés doivent être collectés séparément afin
d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des
matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement. Le symbole de la
‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour
rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs pourront confier leur appareil usagé
au service de collecte des collectivités locales ou de leurs
groupements, ou si la législation nationale le permet, le
rendre au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareil
similaire.
Tous les principaux fabricants d’appareils ménagers
travaillent activement dans la création et la gestion de
systèmes de collecte et d’enlèvement des appareils usagés.
Economies et respect de l’environnement
• Pour faire des économies d’électricité, utiliser autant que
possible le four pendant les heures creuses. Les options
de programmation des cuissons et plus particulièrement
la «cuisson différée» (voir Programmes) et le «nettoyage
automatique différé» (voir Nettoyage et entretien),
permettent de s’organiser en ce sens.
• Pour les cuissons au GRIL, nous conseillons de garder la
porte du four fermée: les résultats obtenus sont meilleurs
et la consommation d’énergie est moindre (environ 10%
d’économie).
• Garder les joints propres et en bon état pour qu’ils adhèrent
bien à la porte et ne causent pas de déperdition de chaleur.
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez
l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
• Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède
additionnée de savon neutre Si les taches sont difficiles à
enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de
rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. Ne
pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs.
• Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le four est
encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du détergent, rincer
et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif.
• Tous les accessoires peuvent être lavés normalement
comme de la vaisselle courante et passent au lavevaisselle, sauf les glissières coulissantes.
! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs vapeur
ou haute pression.
Nettoyage de la porte
FR
Nettoyer la vitre de la porte à l’aide d’éponges et de produits non
abrasifs; essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser
de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques pointus qui
risquent de rayer la surface et de briser le verre. Pour nettoyer
plus à fond, il est possible de démonter la porte du four:
1. ouvrir la porte complètement (voir figure);
2. à l’aide d’un tournevis, soulever et faire pivoter les leviers
F situés sur les deux charnières (voir figure);
F
3. saisir la porte par les côtés,
la refermer lentement mais pas
complètement. Tirer ensuite la
porte vers soi en la dégageant de
son logement (voir figure).
Remonter la porte en refaisant en sens inverse les mêmes
opérations.
Contrôle des joints
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte
du four. S’il est abîmé, s’adresser au service après-vente le
plus proche de son domicile (voir Assistance). Mieux vaut
ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
Pour changer l’ampoule
d’éclairage du four:
1. Dévissez le couvercle en
verre du boîtier de la lampe.
2. Dévissez l’ampoule et
remplacez-la par une autre
de même type : puissance
25 W, culot E 14.
3. Remontez le couvercle à
sa place (voir figure).
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la
pièce.
21
Instalación
! Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en todo momento. En caso de venta, de cesión
o de mudanza, verifique que permanezca junto al aparato
para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento
y sobre las advertencias correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante
información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Colocación
! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben
eliminar respetando las normas para la recolección de
residuos (ver Precauciones y consejos).
! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones
y por personal profesionalmente calificado. Una instalación
incorrecta puede producir daños a personas, animales o cosas.
560
mm
.
45 m
m.
Centrado y fijación
Para fijar el aparato al mueble: abra la puerta del horno y
enrosque 4 tornillos para madera en los 4 orificios del marco.
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il
faut les mettre au rebut en respectant la réglementation
sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du
secteur conformément aux instructions du fabricant. Une
mauvaise installation peut causer des dommages à des
personnes, des animaux ou des biens.
! Todas las partes que garantizan la protección se deben
fijar de modo tal que no puedan ser quitadas sin la ayuda
de una herramienta.
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato es
necesario que el mueble tenga las características adecuadas:
Conexión eléctrica
• Los paneles adyacentes al horno deben ser de materiales
resistentes al calor
• En el caso de muebles de madera chapeada, las colas
deben ser resistentes a una temperatura de 100°C
• para empotrar el horno, ya sea cuando se instala bajo
encimera (ver la figura) o en columna, el mueble debe
tener las siguientes dimensiones:
Montaje del cable de alimentación eléctrica
45
.
.
mm
558
567 mm.
mm
25
545
.
mm
.
.
mm
L
.
mm
! Una vez empotrado el aparato no se deben permitir
contactos con las partes eléctricas.
El consumo declarado en la placa de características ha sido
medido en una instalación de este tipo.
Aireación
Para garantizar una buena aireación es necesario eliminar
la pared posterior del hueco para el horno. Es preferible
instalar el horno apoyado sobre dos listeles de madera o
sobre una superficie continua que tenga una abertura de
45 x 560 mm. como mínimo (ver las figuras).
22
1. Abrir el panel de bornes
haciendo palanca con un
destornillador sobre las
lengüetas laterales de la tapa:
tirar y abrir (ver la figura).
. min
mm
5 mm.
595
Los hornos que poseen cable de alimentación tripolar, son
fabricados para funcionar con corriente alterna a la tensión
y frecuencia indicadas en la placa de características que se
encuentra en el aparato (ver más adelante).
575-585 mm.
23 mm.
547
595 mm.
ES
N
2. Instalar el cable de
alimentación eléctrica: Aflojar
el tornillo de la mordaza de
terminal de cable y los tres
tornillos de los contactos
L-Ny luego fijar los
cables debajo de las cabezas
de los tornillos respetando
los colores Azul (N), Marrón
(L) y Amarillo-Verde
(ver
la figura).
3. Fijar el cable en el
correspondiente sujetacable.
4. Cerrar la tapa del panel
de bornes.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga
indicada en la placa de características (ver al costado).
En el caso de conexión directa a la red, es necesario
interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar
con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm.,
dimensionado para esa carga y que responda a las normas
vigentes (el cable a tierra no debe ser interrumpido por el
interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe
colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una
temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente
(por ejemplo, la parte posterior del horno).
! El instalador es responsable de la correcta conexión
eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verifique que:
• la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con
la ley;
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la placa de
características;
• la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida
dentro de los valores indicados en la placa de
características;
• la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice
prolongaciones ni conexiones múltiples.
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
ES
ancho 43,5 cm.
Dimensiones* altura 32,4 cm.
profundidad 45,0 cm.
Volumen*
litros 65
Conexiones
eléctricas
voltaje 220-240V~ 50/60Hz o 50Hz
(ver placa características) potencia
máxima absorbida 2250W
Directiva 2002/40/CE en la etiqueta
de los hornos eléctricos.
Norma EN 50304
ENERGY
LABEL
Consumo de energía por
convección Natural –función de
calentamiento:
Tradicional;
Este aparato es conforme con las
siguientes Directivas: Comunitarias:
- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Baja
tensión) y posteriores modificaciones
- 2004/108/CEE del 15/12/04
(Compatibilidad Electromagnética)
y sucesivas modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas
modificaciones.
- 2012/19/CE y posteriores modificaciones.
* Sólo para modelos con guías embutidas.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma
de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido
sólo por técnicos autorizados (ver Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad cuando
estas normas no sean respetadas.
23
ES
Puesta en funcionamiento y uso Programas
la parte delantera y tirar (2).
¡ATENCIÓN ! El horno está
dotado de un sistema de
bloqueo de las parrillas que
permite quitarlas sin que
sobresalgan del horno (1).
Para quitar completamente
las parrillas, como se indica
en el dibujo, es suficiente
levantarlas cogiéndolas de
! La primera vez que encienda el horno, hágalo funcionar vacío,
durante una hora aproximadamente, con el termostato al máximo
y con la puerta cerrada. Luego apáguelo, abra la puerta del
horno y airee el ambiente. El olor que se advierte es debido a la
evaporación de las sustancias utilizadas para proteger el horno.
Poner en funcionamiento el horno
1. Seleccione el programa de cocción deseado girando el
mando PROGRAMAS.
2. Elija la temperatura girando el mando TERMOSTATO. La
Tabla de cocción (ver Programas) contiene una lista con las
cocciones y las correspondientes temperaturas aconsejadas.
3. El piloto TERMOSTATO encendido indica la fase de
calentamiento hasta la temperatura seleccionada
4. Durante la cocción es posible:
- modificar el programa de cocción con el mando PROGRAMAS;
- modificar la temperatura con el mando TERMOSTATO;
- interrumpir la cocción llevando el mando PROGRAMAS
hasta la posición “0”.
! No apoye nunca objetos en el fondo del horno porque se
puede dañar el esmalte.
! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre la
parrilla suministrada con el aparato.
Ventilación de enfriamiento
Para disminuir la temperatura externa, algunos modelos poseen
un ventilador de enfriamiento. El mismo genera un chorro de
aire que sale entre el panel de control y la puerta del horno.
! Al final de la cocción, el ventilador permanece en
funcionamiento hasta que el horno esté suficientemente frío.
Luz del horno
Se enciende seleccionando
con el mando PROGRAMAS.
Permanece encendida cuando se selecciona un programa
de cocción.
Utilizar el contador de minutos*
1. Antes que nada es necesario cargar el timbre girando el mando
TEMPORIZADOR un giro casi completo en sentido horario.
2. Volviendo hacia atrás en sentido antihorario, fije el
tiempo deseado haciendo coincidir el indicador del mando
TEMPORIZADOR con el tiempo indicado en el panel de control.
3. El temporizador es un contador de minutos: cuando se
cumple el tiempo, emite una señal sonora.
! El temporizador no controla ni el encendido ni el apagado
del horno.
24
! En todos los programas se puede fijar una temperatura
entre 60ºC y MAX, excepto en:
• GRILL (se aconseja elegir sólo MAX);
Programa HORNO TRADICIÓNAL
Se encienden los dos elementos calentadores inferior y
superior. Con esta cocción tradicional es mejor utilizar una
sola bandeja: si se utilizan varias bandejas se produce una
mala distribución de la temperatura.
Programa HORNO DULCE
Se enciende el elemento calentador inferior.
Esta función es aconsejable para la cocción de alimentos
delicados, en particular, las tortas que necesitan leudado,
ya que el mismo se facilita por el calor proveniente de abajo.
Es importante notar que las temperaturas más elevadas
se alcanzan en tiempos bastante largos, por lo tanto, en
estos casos, es aconsejable utilizar la función «Horno
TRADICIÓNAL».
Programa HORNO “SUPERIOR”
Se enciende el elemento calentador superior. Esta función
se puede utilizar para retoques de cocción.
/
Programa GRILL
Se enciende el elemento calentador superior. La
temperatura muy elevada y directa del asador eléctrico
permite el inmediato tostado superficial de los alimentos
que, obstaculizando la salida de los líquidos, los mantiene
más tiernos en su interior. La cocción con el asador eléctrico
es particularmente aconsejada para aquellos platos que
necesitan de una elevada temperatura superficial: chuletas
de ternera y de vaca, entrecôte, solomillo, hamburguesas,
etc... En el párrafo “Consejos prácticos para la cocción”
se encuentran algunos ejemplos de su uso. Realice las
cocciones con la puerta del horno cerrada.
Asador giratorio*
Para accionar el asador
rotativo (ver la figura)
proceder del siguiente modo:
1. coloque la grasera en la
posición 1;
2. coloque el soporte
del asador rotativo en la
posición 3 e introduzca
el espetón en el orificio
correspondiente ubicado en
la pared posterior del horno;
3. accione el asador automático seleccionando con la perilla
PROGRAMAS
;
* Presente sólo en algunos modelos.
Consejos prácticos para cocinar
ES
! En las cocciones ventiladas no utilice las posiciones 1 y
5: son las que reciben directamente el aire caliente lo cual
podría provocar quemaduras de las comidas delicadas.
! En las cocciones GRIL, coloque la grasera en la posición
1 para recoger los residuos de cocción (jugos y/o grasas).
GRILL
• Introduzca la parrilla en la posición 3 o 4 y coloque los
alimentos en el centro de la parrilla.
• Se aconseja fijar el nivel de energía en el valor máximo.
No se alarme si la resistencia superior no permanece
constantemente encendida: su funcionamiento está
controlado por un termostato.
Tabla de cocción
Programas
Horno
Tradiciónal
Horno Dulce
Alimentos
Pato
Asado de ternera o de vaca
Asado de cerdo
Bizcochos (de pastaflora)
Torta glaseada
Lasañas
Corsero
Caballa
Plum-cake
Hojaldre con crema
Bizcocho
Tortas saladas
Tortas leudadas
Torta glaseada
Tortas de fruta
Brioches
Peso
(Kg)
Posición
de los
estantes
Precalenta
miento
(minutos)
Temperatura
aconsejada
1
1
1
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
0,5
1
1
0,5
3
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
160
180
180
160
Duración
de la
cocción
(minutos)
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
30-40
35-40
50-60
25-30
Horno
“superior”
Retoques de cocción
-
3/4
15
220
-
1
4
5
Max
8-10
Grill
Lenguados y sepias
Broquetas de calamares y
cangrejos
Filete de merluza
Verduras a la parrill
Bistec de ternera
Chuletas
Hamburguesas
Caballa
Tostadas
Con asador automático (cuando
existe)
Asado de ternera
Pollo asado
Cordero asado
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
¾
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
1.0
1.5
1.0
-
5
5
5
Max
Max
Max
80-90
70-80
70-80
25
ES
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad
con las normas internacionales de seguridad.
Estas advertencias se suministran por razones de seguridad
y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
• El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el
espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo
expuesto a la lluvia y a las tormentas.
• Para mover el aparato utilice siempre las manijas
correspondientes ubicadas en los costados del horno.
• No toque el aparato descalzo o con las manos y pies
mojados o húmedos.
• El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos,
sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones
contenidas en este manual. Cualquier otro uso (como por
ejemplo: calefacción de ambientes) se debe considerar
impropio y, por lo tanto, peligroso. El fabricante no puede
ser considerado responsable por eventuales daños
derivados de usos impropios, erróneos e irracionales.
• Mientras se utiliza el aparato, los elementos calentadores
y algunas partes de la puerta del horno se calientan
mucho. Tenga cuidado de no tocarlos y mantenga a los
niños alejados de ellos.
• Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros
electrodomésticos entre en contacto con partes calientes
del horno.
• No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación
del calor.
• Tome la manija de apertura de la puerta en el centro: en
los costados podría estar caliente.
• Utilice siempre guantes para horno para introducir o
extraer recipientes.
• No cubra el fondo del horno con hojas de aluminio.
• No coloque materiales inflamables en el horno: si el
aparato se pone en funcionamiento inadvertidamente,
podría incendiarse.
• Cuando el aparato no se utiliza, controle siempre que
los mandos estén en la posición “●”/“○”.
• No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando
del cable sino sujetando el enchufe.
• No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
• En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos
internos para intentar una reparación. Llame al Servicio
de Asistencia Técnica (ver Asistencia).
• No apoye objetos sobre la puerta del horno abierta.
• Evite que los niños jueguen con el aparato.
• No está previsto que el aparato sea utilizado por personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas, por personas inexpertas o que
no tengan familiaridad con el producto, salvo que estén
vigiladas por una persona responsable de su seguridad,
o que hayan recibido instrucciones preliminares sobre
el uso del aparato.
• El aparato no se debe poner en funcionamiento a
través de un temporizador externo o de un sistema
de mando a distancia.
26
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las normas
locales, de esta manera los embalajes podrán ser
reutilizados.
• En base a la Norma europea 2012/19/CE de Residuos
de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en
los contenedores municipales habituales; tienen que ser
recogidos selectivamente para optimizar la recuperación
y reciclado de los componentes y materiales que los
constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el
medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado
se marca sobre todos los productos para recordar al
consumidor la obligación de separarlos para la recogida
selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o
con el vendedor para informarse en relación a la correcta
eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medioambiente
• Utilizando el horno en los horarios que van desde las
últimas horas de la tarde hasta las primeras horas de
la mañana, se colabora en la reducción de la carga de
absorción de las empresas eléctricas. Las opciones de
programación, en especial, la “cocción retrasada” (ver
Programas) y la “limpieza automática retrasada” (ver
Mantenimiento y cuidados), le permitirán organizarse
en ese sentido.
• Se recomienda efectuar siempre las cocciones en
GRILL con la puerta cerrada: se obtendrán así mejores
resultados y también un sensible ahorro de energía (10%
aproximadamente).
• Mantenga las juntas en buen estado y limpias para que
se adhieran bien a la puerta y no provoquen dispersión
del calor.
Mantenimiento y cuidados
Cortar la corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el
aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
• Las partes externas esmaltadas o de acero inoxidable y
las juntas de goma se pueden limpiar con una esponja
empapada en agua tibia y jabón neutro. Si las manchas son
difíciles de eliminar use productos específicos. Se aconseja
enjuagar abundantemente y secar después de la limpieza.
No utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.
• El interior del horno se debe limpiar preferentemente
cada vez que se utiliza, cuando todavía está tibio. Utilice
agua caliente y detergente, enjuague y seque con un
paño suave. Evite el uso de productos abrasivos.
• Los accesorios se pueden lavar como cualquier vajilla, incluso
en lavavajillas, con excepción de las guías deslizables.
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión
para la limpieza del aparato.
Limpiar la puerta
ES
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y productos no
abrasivos y séquelo con un paño suave; no utilice materiales
ásperos abrasivos o raederas metálicas afiladas que puedan
rayar la superficie y quebrar el vidrio. Para realizar una
limpieza más profunda es posible extraer la puerta del horno:
1. Para ello, abra completamente la puerta (ver la figura);
2. utilizando un destornillador, levante y gire las palancas
F ubicadas en las dos bisagras (ver la figura);
F
3. Sujete la puerta de los
costados y ciérrela lenta pero
no completamente. Luego tire la
puerta hacia sí, extrayéndola de
su lugar (ver la figura).
Vuelva a colocar la puerta siguiendo el mismo procedimiento
pero en sentido contrario.
Controlar las juntas
Controle periódicamente el estado de la junta que rodea la
puerta del horno. Si se encontrara dañada llame al Centro
de Asistencia Técnica más cercano (ver Asistencia). Es
aconsejable no usar el horno hasta que no haya sido reparada.
Sustituir la bombilla
Para sustituir la bombilla de
iluminación del horno:
1. Desenrosque la tapa de
vidrio del portalámpara.
2. Extraiga la bombilla y
sustitúyala con una análoga:
potencia de 25 W, casquillo
E 14.
3. Vuelva a colocar la tapa
(ver la figura).
! No utilice la lámpara del horno para iluminar ambientes.
27
Instalação
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a
qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança,
assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para
informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre
as respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e
devem ser eliminadas em conformidade com as regras de
colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e
por pessoal profissional qualificado. Uma instalação errada
pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local
permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em
vigor. Devem ser observados os seguintes requisitos:
560
mm
.
45 m
m.
Colocar no centro e prender
Para prender o aparelho no móvel: abra a porta do forno e
atarraxe 4 parafusos na madeira, nos 4 furos situados na
moldura ao redor.
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é
necessário que o móvel seja de características adequadas:
• os painéis adjacentes ao forno devem ser de material
resistente ao calor;
• no caso de móveis de madeira contraplacada, as colas
devem ser resistentes à temperatura de 100°C.
• para encaixar o forno, quer no caso de instalação sob
uma banca (veja a figura) quer em coluna, o móvel deve
ter as seguintes medidas:
! Todos os componentes de garantia da protecção precisam
estar presos de modo que não possam ser tirados sem o
emprego de uma ferramenta.
Ligação eléctrica
Os fornos equipados com cabo de fornecimento com três
pólo, são preparados para funcionar com corrente alternada
na tensão e frequência de fornecimento indicadas na placa
de identificação situada no aparelho (veja a seguir).
Montagem do cabo de fornecimento
.
. min
mm
m.
45 m
mm
.
5 mm.
567 mm.
558
1. Para abrir a caixa de
terminais faça alavanca
com uma chave de parafuso
nas linguetas aos lados da
tampa: puxe e abra a tampa
(veja a figura).
575-585 mm.
23 mm.
547
595 mm.
PT
595
mm
25
545
.
.
mm
.
mm
! Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser possível
contacto com as partes eléctricas.
As declarações de consumo indicadas na placa das
características foram medidas com este tipo de instalação.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar
a parede traseira do vão. É preferível instalar o forno de
maneira que apoie-se sobre duas ripas de madeira, ou
sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x
560 mm. (veja as figuras).
28
L
N
2. Instale o cabo de
alimentação: desatarraxe
o parafuso do grampo do
cabo e os três parafusos
dos contactos L-Ne,
em seguida, prenda os fios
embaixo das cabeças dos
parafusos a obedecer as
cores: Azul (N) Castanho
(L) Amarelo-Verde
(veja
a figura).
3. Prenda o cabo no
respectivo grampo.
4. Feche a tampa da caixa
dos terminais.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as normas
para a carga indicada na placa de identificação (veja ao lado).
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário
interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor
omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3
mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade
com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser
interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve
ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse
de 50°C a temperatura do ambiente (por exemplo, a parte
traseira do forno).
! O técnico instalador é responsável pela realização certa da
ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima
de potência da máquina, indicada na placa de identificação;
• a tensão de alimentação seja entre os valores da placa
de identificação;
• a tomada seja compatível com a ficha do aparelho.
Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não
empregue extensões nem tomadas múltiplas.
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
PT
Medidas*
largura 43,5 cm
altura 32,4 cm
profundidade 41,5 cm
Volume*
Litros 59
Ligações
eléctricas
Tensão de 220/240 V~ 50/60Hz ou 50Hz
(veja a placas das características)
potência máxima absorvida 2250W
Directiva 2002/40/CE
sobre a etiqueta dos fornos eléctricos.
Norma EN 50304
ETIQUETA DE
ENERGIA
Consumo de energia com convecção
Natural – função de aquecimento:
Tradicional;
Este aparelho está
em conformidade com as seguintes
Directivas da Comunidade Europeia:
- 2006/95/CEE de 12/12/06 (Baixa
Tensão) e posteriores modificações
- 2004/108/CEE de 15/12/04
(Compatibilidade Electromagnética)
e posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e
posteriores modificações.
- 2012/19/CE e posteriores modificações.
* Apenas para modelos com guias integradas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo
eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados (veja a Assistência Técnica).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se
estas regras não forem obedecidas.
29
PT
Início e utilização
ATENÇÃO! O forno está
equipado com um sistema
de bloqueio das grelhas
que permite retirá-las sem
que estas ressaiam do
forno (1).
Para retirar completamente
as grelhas, tal como
indicado no desenho, basta
levantá-las, segurando-as pela parte da frente, e puxá-las
(2).
! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de
fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante uma hora,
com o termóstato posto à temperatura máxima e a porta
fechada. Pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar
a sala. O odor que se sente deve-se à evaporação das
substâncias empregadas para proteger o forno.
Início do forno
1. Para seleccionar o programa de cozedura que desejar,
rode o selector dos PROGRAMAS.
2. Para escolher a temperatura rode o selector do
TERMOSTATO. Uma lista com as cozeduras e as
respectivas temperaturas aconselhadas pode ser
consultada na Tabela de cozedura (veja os Programas).
3. O indicador luminoso do TERMOSTATO acesa indica a
fase de aquecimento até a temperatura definida.
4. Durante a cozedura é sempre possível:
- modificar o programa de cozedura mediante o selector
dos PROGRAMAS;
- modificar a temperatura mediante o selector do TERMÓSTATO;
- interromper a cozedura se recolocar o selector dos
PROGRAMAS na posição “0”.
! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para evitar
riscos de danos ao esmalte.
! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a
grade fornecida.
Ventilação de arrefecimento
Para obter uma redução das temperaturas externas,
alguns modelos são equipados com uma ventoinha de
arrefecimento. Esta gera um jacto de ar que sai entre o
painel de comandos e a porta do forno.
! No final da cozedura, a ventoinha continua a funcionar
até o forno arrefecer suficientemente.
Luz do forno
Utilizar o contador de minutos*
1. Antes de mais nada, para dar corda na campainha é
necessário rodar o selector do TIMER uma volta quase
inteira na direcção dos ponteiros do relógio.
2. Volte na direcção contrária aos ponteiros do relógio,
configure o tempo que desejar, fazendo coincidir o selector
TIMER com o tempo indicado no painel de comandos.
3. O timer é um contador de minutos: quando tiver passado
o tempo, toca um sinal acústico.
! O timer não comanda o forno para acender-se ou apagar-se.
Programas
! Para todos os programas pode ser definida uma
temperatura entre 60°C e MÁX., excepto:.
• GRILL (é aconselhável configurar somente em MÁX.);
Programa de FORNO TRADIÇÃO
Activam-se os dois elementos aquecedores inferior e
superior. Com esta cozedura tradicional é melhor utilizar
uma única prateleira: com mais de uma prateleira haverá
má distribuição da temperatura.
Programa de FORNO PARA DOLCE
Acende-se o elemento aquecedor inferior.
Esta função é indicada para cozer pratos delicados,
especialmente sobremesas que precisarem levitar, porque
é facilitada pelo calor proveniente de baixo.
Observem que para checar à temperaturas mais altas,
demora muito tempo, portanto nestes casos é aconselhável
utilizar a função “Forno TRADIÇÃO”.
Programa FORNO DE CIMA
Acende-se o elemento aquecedor superior. Esta função
pode ser utilizada para retoques na cozedura.
/
Programade GRILL
Acende-se o elemento aquecedor superior. A temperatura
muito alta e directa do grill possibilita corar imediatamente
a superfície dos alimentos que, como obstruem a saída dos
líquidos, mantém o interior mais macio. A cozedura no grill é
especialmente aconselhada para os pratos que necessitarem
de alta temperatura na superfície: bifes de vitela ou vaca,
entrecôte, filés, hambúrgueres et, ... Alguns exemplos de
utilização estão apresentados na parágrafo “Conselhos
práticos para a cozedura”. Coza com a porta do forno fechada.
Acende-se se for seleccionado
mediante o selector dos
PROGRAMAS. Permanece acesa quando se seleccionar
um programa de cozedura.
* Há somente em alguns modelos.
30
Conselhos práticos para cozedura
Espeto giratório*
Para accionar o espeto
rotativo (veja a figura) realize
as seguintes operações:
1. coloque a bandeja
pingadeira na posição 1;
2. coloque o suporte do
espeto rotativo na posição
3 e enfie o espeto no
respectivo furo, situado na
parede traseira do forno;
3. para ligar o espeto giratório coloque o selector dos
PROGRAMAS
! Nas cozeduras ventiladas não utilize as posições das
prateleiras 1 e 5: que recebem directamente ar quente porque
poderão provocar queimaduras em alimentos delicados.
! Nas cozeduras de GRILL, coloque a bandeja pingadeira
na posição 1 para recolher os resíduos de cozedura (molhos
e/ou gordura).
GRILL
• Coloque a grade na posição 3 ou 4, disponha os
alimentos no centro da grade.
• É aconselhável configurar o nível de energia no máximo.
Não se alarme se a resistência superior não permanecer
constantemente acesa: o seu funcionamento é
controlado por um termóstato;
;
Tabela de cozedura
Programas
Forno
Tradicional
Forno Para
Dolce
Alimentos
Pato
Carne de vitela ou vaca assada
Carne de porco assada
Biscoitos (de massa tenra)
Tortas doces
Lasanha
Cordeiro
Cavala
Plum cake
Bignés
Pão-de-ló
Tortas salgadas
Tortas levedadas
Tortas doces
Tortas de fruta
Croissants
Forno de
cima
Retoques na cozedura
Grill
Linguado e chocas
Espetinhos de calamares e
camarão
Filé de bacalhau
Verduras na grelha
Bife de vitela
Costeletas
Hambúrgueres
Cavala
Tostas
Com espeto giratório (se houver)
Vitela no espeto
Frango no espeto
Cordeiro no espeto
Posição
das
prateleiras
Pré
aquecimento
(minutos)
Temperatura
aconselhada
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
160
180
180
160
-
3/4
15
220
-
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
¾
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
1.0
1.5
1.0
-
5
5
5
Max
Max
Max
80-90
70-80
70-80
Peso
(Kg.)
1
1
1
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
0,5
1
1
0,5
3
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
3
3
3
3
Duração da
cozedura
(minutos)
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
30-40
35-40
50-60
25-30
* Há somente em alguns modelos.
31
PT
PT
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade
com as normas internacionais de segurança. Estas
advertências são fornecidas por razões de segurança e
devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não
profissional no âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo
num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo
exposto a chuva e temporais.
• Para deslocar o aparelho pegue-o sempre pelos
específicos manípulos, situados aos lados do forno.
• Não toque no aparelho se estiver descalço, ou com as
mãos ou os pés molhados ou húmidos.
• Este aparelho deve ser empregado para cozer alimentos,
somente por pessoas adultas e segundo as instruções
apresentadas neste folheto. Qualquer outro uso (como por
exemplo, aquecedor de ambientes) deve ser considerado
impróprio e portanto perigoso. O fabricante não poderá
ser considerado responsável pelos danos que houver
derivantes de usos impróprios, errados ou irracionais.
• Durante o uso deste aparelho, os elementos aquecedores
e algumas das partes da porta do forno esquentam-se
muito. Tome cuidado para não tocar nos mesmos e
mantenha as crianças afastadas.
• Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes do forno.
• Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de
calor.
• Pegue pelo centro a maçaneta de abertura da porta: os
lados podem estar quentes.
• Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes.
• Não forre o fundo do forno com folhas de alumínio.
• Não guarde material inflamável no forno: se o aparelho
for inadvertidamente colocado a funcionar, poderia
incendiar-se.
• Assegure-se sempre que os selectores estejam na
posição “●”/“○” quando não estiver a utilizar o aparelho.
• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada
eléctrica, pegue pela ficha.
• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a ficha da rede eléctrica.
• Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las. Contacte
a Assistência Técnica (veja a Assistência técnica).
• Não coloque objectos sobre a porta do forno aberta.
• Evite que as crianças brinquem com o aparelho.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes
ou que não tenham familiaridade com o produto, a não
ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável
pela sua segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
• O aparelho não é destinado a ser colocado em
funcionamento por meio de um temporizador externo
ou por um sistema de comando à distância separado.
32
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as
regras locais, de maneira que as embalagens possam
ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2012/19/CE relativa aos resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê
que os electrodomésticos não devem ser eliminados
no normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os
aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos
separadamente para optimizar a taxa de recuperação
e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir
potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo
da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos
para lembrar o dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta eliminação
dos electrodomésticos, os proprietários poderão contactar
o serviço de colecta público ou os revendedores.
Economia e respeito do meio ambiente
• Utilizando o forno nos horários a partir do fim da tarde,
até as primeiras horas da manhã, estará contribuindo
para reduzir a carga de absorção das empresas de
fornecimento de electricidade. As opções de definição
dos programas, especialmente a “cozedura posterior”
(veja os Programas) e a “limpeza automática posterior”
(veja a Manutenção e cuidados), possibilitam organizarse para isto.
• É recomendável realizar as cozeduras de GRILL
sempre com a porta fechada: quer para obter melhores
resultados, quer para uma sensível economia de energia
(aproximadamente 10%).
• Mantenha as guarnições eficientes e limpas, para
poderem aderir bem na porta e não causar dispersão
de calor.
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho
da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
• As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as
guarnições de borracha podem ser limpas com uma
esponja molhada com água morna e sabão neutro.
Se for difícil remover as manchas, empregue produtos
específicos. É aconselhado enxaguar com água
abundante e enxugar depois da limpeza. Não empregue
pós abrasivos nem substâncias corrosivas.
• O interior do forno deve ser sempre limpo de preferência
depois de cada utilização, enquanto ainda estiver morno.
Utilize água quente e detergente, enxagúe e enxugue
com um pano macio. Evite abrasivos.
• Os acessórios podem ser lavados como quaisquer
utensílios, inclusive numa máquina de lavar loiça,
excepto as guias corrediças.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta
pressão para limpar a aparelhagem.
Limpeza da porta
PT
Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos não
abrasivos e enxugue com um pano macio; não use
materiais ásperos, abrasivos ou espátulas metálicas afiadas
que podem arranhar a superfície e quebrar o vidro.
Para uma limpeza mais cuidadosa, é possível retirar a
porta do forno.
1. abra a porta inteiramente (veja a figura);
2. utilizando uma chave de fendas, levante e rode as
alavancas F situadas nas duas dobradiças (veja a figura);
F
3. segure a porta dos dois lados
exteriores e feche-a novamente
devagar mas não inteiramente;
Em seguida puxe a porta para a
frente e retire-a do seu lugar (veja
a figura).
Para montar novamente a porta realize, na ordem contrária,
as mesmas operações.
Verificação das guarnições
Verifique periodicamente o estado da guarnição ao redor
da porta do forno. Se houver danos, contacte o Centro
de Assistência Técnica mais próximo (veja a Assistência
técnica). É aconselhável não usar o forno antes do mesmo
ter sido reparado.
Substituição da lâmpada
Para substituir a lâmpada de
iluminação do forno:
1. Desatarraxe a tampa em
vidro do bocal da lâmpada.
2. Desenrosque a lâmpada e
troque-a por outra análoga:
potência 25 W, engate E 14.
3. Retire a tampa (veja a
figura).
! Não utilizar a lâmpada do forno como iluminação de
ambientes.
33
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﻭ ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻥ ﻭﺳﻴﻠﻪ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﮐﺎﺭی ﺭﻭی ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﮑﺸﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﻭﺳﻴﻠﻪ‬
‫• ﺑﺨﺶ ﻫﺎی ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻴﻞ ﻳﺎ ﺩﺍﺭﺍی ﺭﻭﮐﺶ ﻟﻌﺎﺑﯽ ﻭ‬
‫ﺩﺭﺯﮔﻴﺮﻫﺎی ﻟﺎﺳﺘﻴﮑﯽ ﺭﺍ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻳﮏ ﺍﺳﻔﻨﺞ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺁﺏ ﻭﻟﺮﻡ ﻭ ﺻﺎﺑﻮﻥ‬
‫ﺧﻨﺜﯽ ﺧﻴﺴﺎﻧﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﻟﮏ ﻫﺎ ﺩﺷﻮﺍﺭ‬
‫ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﺯ ﻣﺤﺼﻮﻟﺎﺕ ﺧﺎﺹ ﺍﻳﻦ ﮐﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ‪،‬‬
‫ﺑﻄﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺁﺑﮑﺸﯽ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺧﺸﮏ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﭘﻮﺩﺭﻫﺎی ﺳﺎﻳﻨﺪﻩ ﻳﺎ ﻣﻮﺍﺩ‬
‫ﺧﻮﺭﻧﺪﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫• ﺑﻄﻮﺭ ﺍﻳﺪﻩ ﺁﻝ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻭ ﻣﻮﻗﻌﯽ ﮐﻪ ﻫﻨﻮﺯ ﺩﺍﺧﻞ‬
‫ﻓﺮ ﻧﻴﻤﻪ ﮔﺮﻡ ﺍﺳﺖ ﺁﻧﺮﺍ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩ‪ .‬ﺍﺯ ﺁﺏ ﮔﺮﻡ ﻭ ﻣﺎﺩﻩ ﺷﻮﻳﻨﺪﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﺳﭙﺲ ﺁﺑﮑﺸﯽ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺑﺎ ﻳﮏ ﺩﺳﺘﻤﺎﻝ ﻧﺮﻡ ﺧﺸﮏ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﻣﻮﺍﺩ‬
‫ﺳﺎﻳﻨﺪﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫• ﻟﻮﺍﺯﻡ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﺭﺍ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻟﻮﺍﺯﻡ ﻋﺎﺩی ﺁﺷﭙﺰﺧﺎﻧﻪ ﺷﺴﺖ )ﺣﺘﯽ‬
‫ﺩﺭ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻇﺮﻑ ﺷﻮﺋﯽ(‪.‬‬
‫! ﻫﺮﮔﺰ ﺍﺯ ﺑﺨﺎﺭﺷﻮ ﻳﺎ ﺷﻮﻳﻨﺪﻩ ﻫﺎی ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎﺭ ﺑﺮﺍی ﺍﻳﻦ ﻭﺳﻴﻠﻪ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﺭ ﻓﺮ‬
‫ﺑﺨﺶ ﺷﻴﺸﻪ ﺍی ﺩﺭ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻳﮏ ﺍﺳﻔﻨﺞ ﻭ ﻣﺎﺩﻩ ﺷﻮﻳﻨﺪﻩ ﻏﻴﺮ ﺳﺎﻳﻨﺪﻩ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﺳﭙﺲ ﺑﺎ ﻳﮏ ﺩﺳﺘﻤﺎﻝ ﻧﺮﻡ ﺑﺨﻮﺑﯽ ﺧﺸﮏ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﻣﻮﺍﺩ ﺳﺎﻳﻨﺪﻩ‬
‫ﺯﺑﺮ ﻳﺎ ﮐﺎﺭﺩک ﻫﺎی ﺗﻴﺰ ﻓﻠﺰی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ ﭼﻮﻥ ﺍﻳﻨﻬﺎ ﺳﻄﺢ ﺭﺍ ﺧﺮﺍﺵ‬
‫ﻣﯽ ﺩﻫﻨﺪ ﻭ ﺷﻴﺸﻪ ﺗﺮک ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺧﻮﺭﺩ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﺑﻬﺘﺮ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻴﺪ ﺩﺭ ﻓﺮ ﺭﺍ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﻴﺎﻭﺭﻳﺪ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺩﺭ ﻓﺮ ﺭﺍ ﺑﻄﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﻴﺪ )ﺷﮑﻞ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺯ ﻳﮏ ﭘﻴﭻ ﮔﻮﺷﺘﯽ ﺑﺮﺍی ﺑﻠﻨﺪ ﮐﺮﺩﻥ ﺍﻫﺮﻡ ﮐﻮﭼﮏ ‪ F‬ﮐﻪ ﺭﻭی‬
‫ﺩﻭ ﻟﻮﻻ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ )ﺷﮑﻞ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(‪.‬‬
‫ﺑﺎﺯﺑﻴﻨﯽ ﺩﺭﺯﮔﻴﺮﻫﺎ‬
‫‪FA‬‬
‫ﺩﺭﺯﮔﻴﺮ )ﻭﺍﺷﺮ( ﻫﺎی ﺍﻃﺮﺍﻑ ﺩﺭ ﺭﺍ ﺑﺼﻮﺭﺕ ﺩﻭﺭﻩ ﺍی ﺑﺎﺯﺑﻴﻨﯽ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﮔﺮ ﺩﺭﺯﮔﻴﺮﻫﺎی ﺁﺳﻴﺐ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﺑﺎ ﻧﺰﺩﻳﮏ ﺗﺮﻳﻦ ﻣﺮﮐﺰ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ‬
‫ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﺗﻤﺎﺱ ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ )ﺑﺨﺶ ﮐﻤﮏ ﺭﺳﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(‪ .‬ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ‬
‫ﮐﻨﻴﻢ ﺗﺎ ﺯﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺩﺭﺯﮔﻴﺮﻫﺎ ﺭﺍ ﻋﻮﺽ ﻧﮑﺮﺩﻩ ﺍﻳﺪ ﺍﺯ ﻓﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻧﺸﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻋﻮﺽ ﮐﺮﺩﻥ ﺣﺒﺎﺏ ﻟﺎﻣﭗ‬
‫ﺑﺮﺍی ﻋﻮﺽ ﮐﺮﺩﻥ ﺣﺒﺎﺏ ﻟﺎﻣﭗ‪:‬‬
‫‪ .1‬ﻗﺎﺏ ﺷﻴﺸﻪ ﺍی ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻟﺎﻣﭗ ﺭﺍ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﻴﺎﻭﺭﻳﺪ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺣﺒﺎﺏ ﻟﺎﻣﭗ ﺭﺍ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﻭ ﺑﺎ ﻧﻮﻉ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻋﻮﺽ ﮐﻨﻴﺪ‪ :‬ﻣﺼﺮﻑ‬
‫‪ 25‬ﻭﺍﺕ‪.cap E 14 ،‬‬
‫‪ .3‬ﻗﺎﺏ ﺷﻴﺸﻪ ﺍی ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﺎی ﺧﻮﺩ ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ )ﺷﮑﻞ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(‪.‬‬
‫! چراغ فر را بعنوان‪/‬برای روشنایی محیط استفاده نکنید‪.‬‬
‫‪F‬‬
‫‪ .3‬ﺩﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﻭ ﮐﻨﺎﺭﻩ ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ ﺁﻥ‬
‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﺗﺎ ﻧﻴﻤﻪ ﺑﺒﻨﺪﻳﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺭﺍ ﺑﻪ‬
‫ﺳﻤﺖ ﺧﻮﺩ ﺑﮑﺸﻴﺪ ﺗﺎ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﻴﺎﻳﺪ‬
‫)ﺷﮑﻞ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(‪ .‬ﺑﺮﺍی ﻋﻮﺽ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ ﺩﺭ‪ ،‬ﻫﻤﻴﻦ ﻣﺮﺍﺣﻞ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ‬
‫ﻋﮑﺲ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﻫﻴﺪ‪.‬‬
‫‪34‬‬
‫‪FA‬‬
‫ﻧﮑﺎﺕ ﻭ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺍﺣﺘﻴﺎﻃﯽ‬
‫! ﺍﻳﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮ ﺍﺳﺎﺱ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩﻫﺎی ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻤﻠﻠﯽ ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺍﻳﻤﻨﯽ‬
‫ﻃﺮﺍﺣﯽ ﻭ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻫﺸﺪﺍﺭﻫﺎی ﺯﻳﺮ ﺑﺮﺍی ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺣﻔﻆ‬
‫ﺍﻳﻤﻨﯽ ﺍﺭﺍﺋﻪ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻣﯽ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﺑﺎ ﺩﻗﺖ ﻣﻄﻻﻌﻪ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺍﻳﻤﻨﯽ ﮐﻠﯽ‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫‪35‬‬
‫ﺍﻳﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺻﺮﻓﺎً ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺧﺎﻧﮕﯽ ﻃﺮﺍﺣﯽ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺑﺮﺍی‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻫﺎی ﺻﻨﻌﺘﯽ ﻳﺎ ﺗﺠﺎﺭی ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﻤﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺍﻳﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺍﺯ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻥ‪ ،‬ﺣﺘﯽ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ‬
‫ﻣﺤﻴﻄﯽ ﭘﻮﺷﺶ ﺩﺍﺭ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﺼﺐ ﮐﺮﺩ‪ .‬ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺩﺭ‬
‫ﻣﻌﺮﺽ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﻭ ﻃﻮﻓﺎﻥ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺧﻄﺮﻧﺎک ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﮐﺮﺩﻥ ﻳﺎ ﺣﺮﮐﺖ ﺩﺍﺩﻥ‪ ،‬ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﻪ ﻫﺎی ﮐﻨﺎﺭ‬
‫ﻓﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺎ ﭘﺎی ﻟﺨﺖ ﻳﺎ ﺑﺎ ﺩﺳﺖ ﻳﺎ ﭘﺎی ﺗﺮ ﻳﺎ ﺧﻴﺲ ﺑﻪ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺩﺳﺖ‬
‫ﻧﺰﻧﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﻳﻦ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺑﺰﺭﮔﺴﺎﻝ‪ ،‬ﻭ ﺑﺮﺍی ﺗﻬﻴﻪ‬
‫ﻏﺬﺍ ﺑﺮ ﺍﺳﺎﺱ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻠﻬﺎی ﺍﻳﻦ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺑﻪ‬
‫ﮐﺎﺭ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﻫﺮ ﻧﻮﻉ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻭﺳﻴﻠﻪ‬
‫)ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﺮﻡ ﮐﺮﺩﻥ ﺍﺗﺎﻕ( ﻧﺎﺩﺭﺳﺖ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺧﻄﺮﻧﺎک ﻣﯽ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺳﺎﺯﻧﺪﻩ ﻫﻴﭻ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﯽ ﺩﺭ ﻗﺒﺎﻝ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﺎﺩﺭﺳﺖ‪ ،‬ﻏﻴﺮﺍﺻﻮﻟﯽ ﻭ ﻏﻴﺮﻣﻌﻘﻮﻝ ﺍﺯ ﻭﺳﻴﻠﻪ‬
‫ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﺩﺍﺷﺖ‪.‬‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﮐﺎﺭ ﺍﺳﺖ ﺍﻟﻤﻨﺖ ﻫﺎی ﺣﺮﺍﺭﺗﯽ‬
‫ﻭ ﺑﻌﻀﯽ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎی ﺩﺭ ﻓﺮ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺩﺍﻍ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﻣﺮﺍﻗﺐ‬
‫ﺑﺎﺷﻴﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺁﻧﻬﺎ ﺩﺳﺖ ﻧﺰﻧﻴﺪ ﻭ ﺍﺟﺎﺯﻩ ﻧﺪﻫﻴﺪ ﺑﭽﻪ ﻫﺎ ﺑﻪ ﺁﻥ‬
‫ﻧﺰﺩﻳﮏ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﻳﺪ ﮐﻪ ﺳﻴﻢ ﻫﺎی ﺑﺮﻕ ﺩﻳﮕﺮ ﻭﺳﺎﻳﻞ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺎ ﺑﺨﺶ‬
‫ﻫﺎی ﺩﺍﻍ ﻓﺮ ﺗﻤﺎﺱ ﭘﻴﺪﺍ ﻧﻤﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺎﺯﺷﺪﮔﯽ ﻫﺎی ﻣﻮﺭﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺑﺮﺍی ﺗﻬﻴﻪ ﻭ ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﺣﺮﺍﺭﺕ‬
‫ﻫﺮﮔﺰ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﭘﻮﺷﺎﻧﺪﻩ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺳﺘﮕﻴﺮﻩ ﺩﺭ ﻓﺮ ﺭﺍ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺍﺯ ﻭﺳﻂ ﺁﻥ ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ‪ :‬ﺑﺨﺶ ﻫﺎی‬
‫ﺍﻧﺘﻬﺎﻳﯽ ﺁﻥ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺩﺍﻍ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻣﻮﻗﻊ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﻳﺎ ﺑﺮﺩﺍﺷﺘﻦ ﻇﺮﻭﻑ ﺁﺷﭙﺰی ﺍﺯ ﺩﺍﺧﻞ‬
‫ﻓﺮ ﺩﺳﺘﮑﺶ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﻓﺮ ﺩﺳﺖ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﭘﻮﺷﺶ ﺩﺍﺩﻥ ﮐﻒ ﻓﺮ ﺍﺯ ﻓﻮﻳﻞ ﺁﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻡ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻣﻮﺍﺩ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ ﺩﺭ ﻓﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﻧﺪﻫﻴﺪ‪ :‬ﺍﮔﺮ ﻓﺮ ﺑﺮ ﺍﺛﺮ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺁﺗﺶ ﺑﮕﻴﺮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﻳﺪ ﮐﻪ ﺯﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻓﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﻤﯽ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ ﻫﺎ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ”“‪ “”/‬ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺍﮔﺮ ﻣﯽ ﺧﻮﺍﻫﻴﺪ ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﮑﺸﻴﺪ‪ ،‬ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ‬
‫ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﺮﻳﺰ ﺑﮑﺸﻴﺪ ﻧﻪ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﺧﻮﺩ ﺳﻴﻢ ﺭﺍ ﺑﮑﺸﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺪﻭﻥ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﺮﻳﺰ ﮐﺸﻴﺪﻩ ﺑﺎﺷﻴﺪ‬
‫ﺍﻗﺪﺍﻡ ﺑﻪ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﻳﺎ ﮐﺎﺭﻫﺎی ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫• ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺑﺮﻭﺯ ﺍﺷﮑﺎﻝ‪ ،‬ﺗﺤﺖ ﻫﻴﭻ ﺷﺮﺍﻳﻄﯽ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺧﻮﺩﺗﺎﻥ‬
‫ﺁﻧﺮﺍ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺗﻌﻤﻴﺮﺍﺗﯽ ﮐﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﻮﺩ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻣﯽ‬
‫ﺷﻮﺩ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮﻭﺯ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﺑﺪﻧﯽ ﻳﺎ ﺧﺮﺍﺑﯽ ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﮔﺮﺩﺩ‪ .‬ﺑﺎ ﻳﮏ ﻣﺮﮐﺰ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﺗﻤﺎﺱ ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ )ﺑﺨﺶ‬
‫ﮐﻤﮏ ﺭﺳﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(‪.‬‬
‫• ﺍﺷﻴﺎء ﺳﻨﮕﻴﻦ ﺭﻭی ﺩﺭ ﻓﺮ ﻧﮕﺬﺍﺭﻳﺪ‪.‬‬
‫• ﺍﻓﺮﺍﺩی ﮐﻪ ﺗﻮﺍﻧﺎﻳﯽ ﻫﺎی ﺟﺴﻤﺎﻧﯽ‪ ،‬ﺣﺴﯽ ﻳﺎ ﺭﻭﺍﻧﯽ ﺁﻧﻬﺎ‬
‫ﻣﺤﺪﻭﺩ ﺍﺳﺖ )ﻭ ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ(‪ ،‬ﺍﻓﺮﺍﺩ ﻧﺎﻭﺍﺭﺩ ﻭ ﻳﺎ ﻫﺮ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ‬
‫ﺑﺎ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺁﺷﻨﺎ ﻧﻴﺴﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺁﻥ ﮐﺎﺭ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ‬
‫ﺣﺪﺍﻗﻞ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺮ ﻳﮏ ﻧﻔﺮ ﮐﻪ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺍﻳﻤﻨﯽ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ‬
‫ﺑﺮ ﻋﻬﺪﻩ ﺑﮕﻴﺮﺩ ﺑﺎ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﮐﺎﺭ ﮐﻨﻨﺪ ﻳﺎ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﺕ ﺍﻭﻟﻴﻪ ﺭﺍ ﺩﺭ‬
‫ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺑﺎ ﮐﺎﺭ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺩﺭﻳﺎﻓﺖ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫• ﺍﺟﺎﺯﻩ ﻧﺪﻫﻴﺪ ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﺑﺎ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺑﺎﺯی ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺩﻭﺭ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻦ‬
‫• ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺩﻭﺭ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻦ ﻣﻮﺍﺩ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪی ﺑﺮﺍی ﺑﺎﺯﻳﺎﻓﺖ ﺍﺯ ﻗﻮﺍﻧﻴﻦ‬
‫ﻭ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩﻫﺎی ﺯﻳﺴﺖ ﻣﺤﻴﻄﯽ ﻣﺤﻠﯽ ﭘﻴﺮﻭی ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﺩﻭﺭ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻦ ﻭﺳﺎﻳﻞ ﻣﺴﺘﻌﻤﻞ ﺍﺯ ﻗﻮﺍﻧﻴﻦ ﻭ ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﻣﺤﻠﯽ‬
‫ﺗﺒﻌﻴﺖ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫• ﻣﺼﻮﺑﻪ ﺍﺭﻭﭘﺎﻳﯽ ‪ EC/2012/19‬ﺩﺭ ﺧﺼﻮﺹ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﺯ‬
‫ﮐﺎﺭ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺑﺮﻗﯽ ﻭ ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻧﻴﮑﯽ )‪ (WEEE‬ﺑﻴﺎﻥ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ﮐﻪ ﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﺧﺎﻧﮕﯽ ﺑﺮﻗﯽ ﻣﺴﺘﻌﻤﻞ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﭼﺮﺧﻪ ﻋﺎﺩی ﺯﺑﻻﻪ ﻫﺎی ﺗﻔﮑﻴﮏ‬
‫ﻧﺸﺪﻩ ﺷﻬﺮی ﺩﻭﺭ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﻟﻮﺍﺯﻡ ﺧﺎﻧﮕﯽ ﻣﺴﺘﻌﻤﻞ ﺭﺍ ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﺟﺪﺍﮔﺎﻧﻪ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﮐﺮﺩ ﺗﺎ ﺑﺘﻮﺍﻥ ﺑﺎﺯﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﺑﺎﺯﻳﺎﺑﯽ ﻣﻮﺍﺩ ﻣﻮﺟﻮﺩ‬
‫ﺩﺭ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺑﻬﻴﻨﻪ ﮐﺮﺩ ﻭ ﺍﺛﺮﺍﺕ ﻣﺨﺮﺏ ﺁﻧﻬﺎ ﺑﺮ ﺳﻠﺎﻣﺘﯽ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻫﺎ ﻭ‬
‫ﻣﺤﻴﻂ ﺯﻳﺴﺖ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﻣﻤﮑﻦ ﮐﺎﻫﺶ ﺩﺍﺩ‪ .‬ﻋﻠﺎﻣﺖ "ﺳﻄﻞ ﺯﺑﻻﻪ"‬
‫ﺧﻂ ﺧﻮﺭﺩﻩ ﺭﻭی ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺷﻤﺎ ﻳﺎﺩﺁﻭﺭ ﺗﻌﻬﺪ ﻭ ﻭﻇﻴﻔﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﺮﺍی‬
‫ﺩﻭﺭ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻦ ﺟﺪﺍﮔﺎﻧﻪ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﻣﺼﺮﻑ ﮐﻨﻨﺪﮔﺎﻥ ﮔﺮﺍﻣﯽ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﺍی ﺩﺭﻳﺎﻓﺖ ﺍﻃﻠﺎﻋﺎﺕ ﺩﺭ ﺧﺼﻮﺹ‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﺻﺤﻴﺢ ﺩﻭﺭ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻦ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﮐﻬﻨﻪ ﺧﻮﺩ ﺑﺎ ﻣﻘﺎﻣﺎﺕ ﻣﺴﺌﻮﻝ ﻣﺤﻠﯽ‬
‫ﻳﺎ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﮔﺎﻥ ﺗﻤﺎﺱ ﺑﮕﻴﺮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺍﻡ ﻭ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺍﺯ ﻣﺤﻴﻂ ﺯﻳﺴﺖ‬
‫• ﺍﮔﺮ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺻﺒﺢ ﻫﺎی ﺯﻭﺩ ﻳﺎ ﺩﻳﺮﻭﻗﺖ ﺷﺐ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ ﻣﯽ‬
‫ﺗﻮﺍﻧﻴﺪ ﺑﻪ ﮐﺎﺳﺘﻦ ﺑﺎﺭ ﺷﺒﮑﻪ ﺑﺮﻕ ﺭﺳﺎﻧﯽ ﮐﻤﮏ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫• ﺑﺮﺍی ﺑﺪﺳﺖ ﺁﻭﺭﺩﻥ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺣﻻﺖ ﻫﺎی ﭘﺨﺖ‬
‫ﮔﺮﻳﻞ ﻭ ﮔﺮﺍﺗﻦ ﻭ ﺻﺮﻓﻪ ﺟﻮﻳﯽ ﺩﺭ ﻣﺼﺮﻑ ﺍﻧﺮژی )ﺣﺪﻭﺩ ‪(10%‬‬
‫ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺩﺭ ﻓﺮ ﺭﺍ ﺑﺴﺘﻪ ﻧﮕﻪ ﺩﺍﺭﻳﺪ‪.‬‬
‫• ﺩﺭﺯﮔﻴﺮﻫﺎی ﺩﺭ ﺭﺍ ﻣﺮﺗﺒﺎً ﺑﺮﺭﺳﯽ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﻣﻄﻤﺌﻦ‬
‫ﺷﻮﻳﺪ ﻋﺎﺭی ﺍﺯ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﺑﺨﻮﺑﯽ ﺑﺮﻭی ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭ ﻣﯽ‬
‫ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺍﺯ ﻓﺮﺍﺭ ﺣﺮﺍﺭﺕ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮی ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺟﺪﻭﻝ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی ﭘﺨﺖ‬
‫‪FA‬‬
‫ﺍﺭﺩک‬
‫ﮔﻮﺷﺖ ﮔﻮﺳﻻﻪ ﻳﺎ ﮔﺎﻭ ﮐﺒﺎﺑﯽ‬
‫ﮔﻮﺷﺖ ﺧﻮک ﮐﺒﺎﺑﯽ‬
‫ﺑﻴﺴﮑﻮﺋﻴﺖ )ﺷﻴﺮﻳﻨﯽ ﮐﺮﻩ ﺍی(‬
‫ﺗﺎﺭﺕ‬
‫ﻻﺯﺍﻧﻴﺎ‬
‫ﮔﻮﺷﺖ ﺑﺮﻩ‬
‫ﻣﺎﻫﯽ ﻣﺎﮐﺎﺭﻝ‬
‫ﮐﻴﮏ ﮐﺸﻤﺸﯽ‬
‫ﺷﻴﺮﻳﻨﯽ ﺧﺎﻣﻪ ﺍی‬
‫ﮐﻴﮏ ﺍﺳﻔﻨﺠﯽ‬
‫ﭘﺎی‬
‫ﮐﻴﮏ‬
‫ﺗﺎﺭﺕ‬
‫ﮐﻴﮏ ﻣﻴﻮﻩ‬
‫ﺑﺮﻳﻮﺵ‬
‫ﻭﺯﻥ‬
‫)ﺑﻪ ﮐﻴﻠﻮﮔﺮﻡ(‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‬‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪0.3‬‬
‫‪0.5‬‬
‫‪1.5‬‬
‫‪0,5‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪0,5‬‬
‫‪3‬‬
‫‪3‬‬
‫‪3‬‬
‫‪3‬‬
‫‪3‬‬
‫‪3‬‬
‫‪2‬‬
‫‪2‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪3‬‬
‫‪3‬‬
‫‪3‬‬
‫‪3‬‬
‫‪3‬‬
‫‪3‬‬
‫ﺑﺎﻻی ﻓﺮ‬
‫ﺑﺮﺷﺘﻪ ﮐﺮﺩﻥ ﻭ ﭘﺨﺖ ﻋﻻﯽ ﻏﺬﺍ‬
‫ﮔﺮﻳﻞ‬
‫ﻣﺎﻫﯽ ﺳﻮﻝ ﻭ ﺩﻩ ﭘﺎ‬
‫ﮐﺒﺎﺏ ﺍﺳﮑﻮﺋﻴﺪ ﻭ ﻣﻴﮕﻮ‬
‫ﻓﻴﻠﻪ ﻣﺎﻫﯽ ﮐﺎﺩ‬
‫ﺳﺒﺰﻳﺠﺎﺕ ﮔﺮﻳﻞ‬
‫ﺍﺳﺘﻴﮏ ﮔﻮﺳﻻﻪ‬
‫ﮐﺘﻠﺖ‬
‫ﻫﻤﺒﺮﮔﺮ‬
‫ﻣﺎﻫﯽ ﻣﺎﮐﺎﺭﻝ‬
‫ﺳﺎﻧﺪﻭﻳﭻ ﺗﺴﺖ‬
‫ﺑﺎ ﮐﺒﮏ ﮔﺮﺩﺍﻥ )ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻭﺟﻮﺩ(‬
‫ﮔﻮﺳﻻﻪ ﮐﺒﺎﺑﯽ‬
‫ﻣﺮﻍ ﮐﺒﺎﺑﯽ‬
‫ﺑﺮﻩ ﮐﺒﺎﺑﯽ‬
‫ﺣﻻﺖ ﻫﺎی ﭘﺨﺖ‬
‫ﻓﺮ ﻫﻤﺮﻓﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﯽ‬
‫ﺣﻻﺖ ﺷﻴﺮﻳﻨﯽ ﭘﺰی‬
‫ﻧﻮﻉ ﻏﺬﺍ‬
‫ﺯﻣﺎﻥ ﭘﻴﺶ‬
‫ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ )ﺩﻗﻴﻘﻪ(‬
‫‪15‬‬
‫‪15‬‬
‫‪15‬‬
‫‪15‬‬
‫‪15‬‬
‫‪10‬‬
‫‪10‬‬
‫‪10‬‬
‫‪10‬‬
‫‪10‬‬
‫‪10‬‬
‫‪15‬‬
‫‪15‬‬
‫‪15‬‬
‫‪15‬‬
‫‪15‬‬
‫‪200‬‬
‫‪200‬‬
‫‪200‬‬
‫‪180‬‬
‫‪180‬‬
‫‪190‬‬
‫‪180‬‬
‫‪180‬‬
‫‪170‬‬
‫‪180‬‬
‫‪170‬‬
‫‪200‬‬
‫‪160‬‬
‫‪180‬‬
‫‪180‬‬
‫‪160‬‬
‫‪-‬‬
‫‪3/4‬‬
‫‪15‬‬
‫‪220‬‬
‫‪-‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪ 4‬ﻋﺪﺩ‬
‫‪4‬‬
‫‪4‬‬
‫‪4‬‬
‫¾‬
‫‪4‬‬
‫‪4‬‬
‫‪4‬‬
‫‪4‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪5‬‬
‫‪5‬‬
‫‪5‬‬
‫‪5‬‬
‫‪5‬‬
‫‪5‬‬
‫‪5‬‬
‫‪5‬‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫‪8-10‬‬
‫‪6-8‬‬
‫‪10‬‬
‫‪10-15‬‬
‫‪15-20‬‬
‫‪15-20‬‬
‫‪7-10‬‬
‫‪15-20‬‬
‫‪2-3‬‬
‫‪1.0‬‬
‫‪1.5‬‬
‫‪1.0‬‬
‫‬‫‬‫‪-‬‬
‫‪5‬‬
‫‪5‬‬
‫‪5‬‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫‪80-90‬‬
‫‪70-80‬‬
‫‪70-80‬‬
‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺳﻴﻨﯽ‬
‫ﺩﻣﺎی ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪﻩ‬
‫ﺯﻣﺎﻥ ﭘﺨﺖ‬
‫)ﺩﻗﻴﻘﻪ(‬
‫‪65-75‬‬
‫‪70-75‬‬
‫‪70-80‬‬
‫‪15-20‬‬
‫‪30-35‬‬
‫‪35-40‬‬
‫‪50-60‬‬
‫‪30-35‬‬
‫‪40-50‬‬
‫‪30-35‬‬
‫‪20-25‬‬
‫‪30-35‬‬
‫‪30-40‬‬
‫‪35-40‬‬
‫‪50-60‬‬
‫‪25-30‬‬
‫‪36‬‬
‫‪FA‬‬
‫ﺣﻻﺖ ﻫﺎی ﭘﺨﺖ‬
‫ﮐﺒﺎﺏ ﮔﺮﺩﺍﻥ*‬
‫ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﮐﺒﺎﺏ ﮔﺮﺩﺍﻥ )ﺷﮑﻞ‬
‫ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ( ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺯﻳﺮ ﻋﻤﻞ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪:‬‬
‫ﺣﻻﺖ ﻫﺎی ﭘﺨﺖ‬
‫! ﺑﺮﺍی ﻫﻤﻪ ﺣﻻﺖ ﻫﺎی ﭘﺨﺖ ﺑﺠﺰ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺯﻳﺮ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﻳﮏ ﺩﻣﺎ ﺑﻴﻦ‬
‫‪ 60‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮﺍﺩ ﻭ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﮐﺮﺩ‬
‫• ﮔﺮﻳﻞ )ﺗﻮﺻﻴﻪ‪ :‬ﻓﻘﻂ ﺭﻭی ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﻮﺩ(؛‬
‫ﺣﻻﺖ ﻓﺮ ﺳﻨﺘﯽ‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺖ ﻫﺎی ﺣﺮﺍﺭﺗﯽ ﺑﺎﻻ ﻭ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﻫﻨﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ ﺍﺯ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺣﻻﺖ ﭘﺨﺖ ﺳﻨﺘﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﺪ ﺑﻬﺘﺮ ﺍﺳﺖ ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﻳﮏ ﺳﻴﻨﯽ‬
‫ﮐﺎﺭ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻨﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﺗﻮﺯﻳﻊ ﮔﺮﻣﺎ ﻳﮑﻨﻮﺍﺧﺖ‬
‫ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺷﻴﺮﻳﻨﯽ ﭘﺰی‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺖ ﺣﺮﺍﺭﺗﯽ ﺯﻳﺮ ﻓﻌﺎﻝ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺍﻳﻦ ﺣﻻﺖ ﺑﺮﺍی ﭘﺨﺖ ﻏﺬﺍﻫﺎی ﺣﺴﺎﺱ ‪ -‬ﻭ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﺨﺼﻮﺹ ﮐﻴﮏ‬
‫ﻫﺎﻳﯽ ﮐﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻤﻞ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺳﺖ ﭼﻮﻥ ﮐﻪ ﺣﺮﺍﺭﺗﯽ‬
‫ﮐﻪ ﺍﺯ ﺯﻳﺮ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﺧﻤﻴﺮ ﻣﺎﻳﻪ ﮐﻤﮏ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻟﻄﻔﺎً ﺩﻗﺖ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﮐﻪ ﺭﺳﻴﺪﻥ ﺑﻪ ﺩﻣﺎﻫﺎی ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﻪ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﯽ ﻧﻴﺎﺯ ﺩﺍﺭﺩ ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺍﺯ‬
‫"ﻓﺮﻫﺎی ﺳﻨﺘﯽ" ﻭ ﻋﺎﺩی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺣﻻﺖ ﺑﺎﻻی ﻓﺮ‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺖ ﺣﺮﺍﺭﺗﯽ ﺑﺎﻻ ﻓﻌﺎﻝ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺣﻻﺖ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻴﺪ ﺑﺮﺍی‬
‫ﺑﺮﺷﺘﻪ ﮐﺮﺩﻥ ﻏﺬﺍ ﺩﺭ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﭘﺨﺖ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪/‬‬
‫ﺣﻻﺖ ‪) GRILL‬ﮔﺮﻳﻞ(‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺖ ﺣﺮﺍﺭﺗﯽ ﺑﺎﻻ ﻓﻌﺎﻝ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺑﺎ ﺩﻣﺎی ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺯﻳﺎﺩ ﻭ ﺣﺮﺍﺭﺕ‬
‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﮔﺮﻳﻞ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻴﺪ ﺳﻄﺢ ﮔﻮﺷﺖ ﻭ ﺭﺳﺖ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺑﺮﺷﺘﻪ ﮐﺮﺩﻩ‬
‫ﻭ ﺩﺭ ﻫﻤﺎﻥ ﺣﺎﻝ‪ ،‬ﺷﻴﺮﻩ ﻣﻮﺍﺩ ﻏﺬﺍﻳﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺩﺍﺧﻞ ﺁﻧﻬﺎ ﺣﻔﻆ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ‬
‫ﺁﺑﺪﺍﺭ ﺑﺎﻗﯽ ﺑﻤﺎﻧﻨﺪ‪ .‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﮔﺮﻳﻞ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮﺍی ﻏﺬﺍﻫﺎﻳﯽ ﮐﻪ ﻧﻴﺎﺯ‬
‫ﺑﻪ ﺩﻣﺎی ﺯﻳﺎﺩ ﺭﻭی ﺳﻄﺢ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪ :‬ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺍﺳﺘﻴﮏ‬
‫ﮔﻮﺳﻻﻪ‪ ،‬ﮔﻮﺳﺖ ﮔﻮﺳﻻﻪ‪ ،‬ﺩﻧﺪﻩ ﮐﺒﺎﺑﯽ‪ ،‬ﻓﻴﻠﻪ‪ ،‬ﻫﻤﺒﺮﮔﺮ ﻭ ﻏﻴﺮﻩ‪ ...‬ﺑﺮﺧﯽ‬
‫ﺍﺯ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎی ﻏﺬﺍﻫﺎی ﮔﺮﻳﻞ ﺩﺭ ﻗﺴﻤﺖ "ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﻳﯽ ﻫﺎی ﻋﻤﻠﯽ ﭘﺨﺖ"‬
‫ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻓﻘﻂ ﺩﺭ ﺣﻻﺘﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻓﺮ‬
‫ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫* ﻓﻘﻂ ﺩﺭ ﺑﺮﺧﯽ ﻣﺪﻝ ﻫﺎ‬
‫‪37‬‬
‫‪ .1‬ﺳﻴﻨﯽ ﺭﻭﻏﻦ ﮔﻴﺮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ‪ 1‬ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﭘﺎﻳﻪ ﮐﺒﺎﺏ ﮔﺮﺩﺍﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ‪ 3‬ﮔﺬﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﺳﻴﺦ ﮐﺒﺎﺏ ﮔﺮﺩﺍﻥ‬
‫ﺭﺍ ﺩﺭ ﺳﻮﺭﺍﺧﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﭘﺎﻧﻞ ﭘﺸﺖ ﻓﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺑﺎ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ‪) MODE‬ﺣﻻﺖ( ﺑﺎ ﺩﮐﻤﻪ ﮔﺮﺩﺍﻥ‪ ،‬ﮐﺒﺎﺏ ﮔﺮﺩﺍﻥ ﺭﺍ‬
‫ﺑﮑﺎﺭ ﺍﻧﺪﺍﺯﻳﺪ‬
‫‪.‬‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﻳﯽ ﻫﺎی ﻋﻤﻠﯽ ﭘﺨﺖ‬
‫!ﺩﺭ ﻣﻮﻗﻊ ﭘﺨﺖ ﺑﺎ ﮐﻤﮏ ﻓﻦ ﺳﻴﻨﯽ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺭﺩﻳﻒ ‪ 1‬ﻭ ‪ 5‬ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﻧﺪﻫﻴﺪ‪ .‬ﮔﺮﻣﺎی ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﺣﺪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻣﻮﺍﺩ ﻏﺬﺍﻳﯽ ﺣﺴﺎﺱ ﺑﻪ‬
‫ﺩﻣﺎ ﺭﺍ ﺑﺴﻮﺯﺍﻧﺪ‪.‬‬
‫! ﺩﺭ ﺣﻻﺘﻬﺎی ﭘﺨﺖ ‪) GRILL‬ﮔﺮﻳﻞ( ﺳﻴﻨﯽ ﺭﻭﻏﻦ ﮔﻴﺮ ﺭﺍ ﺩﺭ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ ‪ 1‬ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﺗﺎ ﺑﻘﺎﻳﺎی ﭘﺨﺖ ﻭ ﭘﺰ )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭼﺮﺑﯽ ﻭ‪/‬ﻳﺎ‬
‫ﺭﻭﻏﻦ( ﺭﺍ ﺟﻤﻊ ﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫ﮔﺮﻳﻞ‬
‫• ﺳﻴﻨﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ‪ 3‬ﻳﺎ ‪ 4‬ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ .‬ﻏﺬﺍ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺳﻂ ﺳﻴﻨﯽ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪.‬‬
‫• ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﺗﻮﺍﻥ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ .‬ﺍﻟﻤﻨﺖ‬
‫ﺣﺮﺍﺭﺗﯽ ﺑﺎﻻﻳﯽ ﺑﺎ ﻳﮏ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺕ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺩﺍﺋﻢ ﮐﺎﺭ‬
‫ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﮐﺮﺩ‪.‬‬
‫ﺗﻬﻮﻳﻪ ﺑﺮﺍی ﺧﻨﮏ ﮐﺮﺩﻥ‬
‫‪FA‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﺍﻳﻨﮑﻪ ﺩﻣﺎی ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ ﻓﺮ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻴﺎﻳﺪ‪ ،‬ﺩﺭ ﺑﻌﻀﯽ ﺍﺯ ﻣﺪﻝ ﻫﺎ ﻳﮏ‬
‫ﺩﺭ ﻓﺮ ﻣﯽ‬
‫ﻓﻦ ﺧﻨﮏ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺟﺮﻳﺎﻧﯽ ﺍﺯ ﻫﻮﺍ ﺭﺍ ﺑﻴﻦ ﺻﻔﺤﻪ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﻭ ِ‬
‫ﺩﻣﺪ‪.‬‬
‫! ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﭘﺨﺖ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﺭﺳﻴﺪ‪ ،‬ﻓﻦ ﺧﻨﮏ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﺧﻮﺩ‬
‫ﺍﺩﺍﻣﻪ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ ﺗﺎ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﻓﺮ ﺑﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮐﺎﻓﯽ ﺧﻨﮏ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﭼﺮﺍﻍ ﻓﺮ‬
‫! ﺍﻭﻟﻴﻦ ﺑﺎﺭی ﮐﻪ ﺍﺯ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﻓﺮ ﺭﺍ ﺧﻻﯽ ﻭ ﺩﺭ‬
‫ﺣﻻﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺑﺴﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﺑﺮﺍی ﺣﺪﺍﻗﻞ ﻧﻴﻢ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺎ ﺩﻣﺎی ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻓﺮ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺩﺭ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﻴﺪ‪،‬‬
‫ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﻳﺪ ﮐﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﮐﺎﻓﯽ ﺩﺭ ﺍﺗﺎﻕ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ‬
‫ﺑﻮی ﻧﺎﺧﻮﺷﺎﻳﻨﺪی ﺍﺯ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺸﺎﻡ ﺑﺮﺳﺪ ﮐﻪ ﺩﻟﻴﻞ ﺁﻥ ﺳﻮﺧﺘﻦ ﻣﻮﺍﺩ‬
‫ﻣﺤﺎﻓﻈﯽ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻃﻮﻝ ﺳﺎﺧﺖ ﺑﮑﺎﺭ ﺑﺮﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﻓﺮ‬
‫‪ .1‬ﺑﺎ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪﻥ ﺩﮐﻤﻪ ﺍﻧﺘﺨﺎﺑﮕﺮ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﭘﺨﺖ ﺩﻟﺨﻮﺍﻩ ﺭﺍ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺩﻣﺎی ﺩﻟﺨﻮﺍﻩ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺩﮐﻤﻪ ﺩﻣﺎ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺑﺮﺍی ﺁﮔﺎﻫﯽ ﺍﺯ‬
‫ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﺣﻻﺖ ﻫﺎی ﻣﺨﺘﻠﻒ ﭘﺨﺖ ﻭ ﺩﻣﺎﻫﺎی ﭘﻴﺸﻨﻬﺎﺩی ﺑﻪ ﺟﺪﻭﻝ‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی ﭘﺨﺖ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﮐﻨﻴﺪ )ﺑﻪ ﺣﻻﺖ ﻫﺎی ﭘﺨﺖ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﮐﻨﻴﺪ(‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ‪ ،‬ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺩﻣﺎ ﺭﻭﺷﻦ ﺑﺎﻗﯽ‬
‫ﺧﻮﺍﻫﺪ ﻣﺎﻧﺪ‪ :‬ﻏﺬﺍ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻓﺮ ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ‪.‬‬
‫‪ .4‬ﺩﺭ ﺣﻴﻦ ﭘﺨﺖ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻴﺪ ﮐﺎﺭﻫﺎی ﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﻫﻴﺪ‪:‬‬
‫ ﺑﺎ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪﻥ ﺩﮐﻤﻪ ﺍﻧﺘﺨﺎﺑﮕﺮ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﭘﺨﺖ ﺭﺍ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺩﻫﻴﺪ‪.‬‬‫ ﺑﺎ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪﻥ ﺩﮐﻤﻪ ﺩﻣﺎ‪ ،‬ﺩﻣﺎ ﺭﺍ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺩﻫﻴﺪ‪.‬‬‫‪ -‬ﺑﺎ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪﻥ ﺩﮐﻤﻪ ﺍﻧﺘﺨﺎﺑﮕﺮ ﺑﺮﻭی "‪ "0‬ﭘﺨﺖ ﺭﺍ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﭼﺮﺍﻍ ﻭﻗﺘﯽ ﮐﻪ‬
‫ﺭﺍ ﺑﺎ ﺩﮐﻤﻪ ﺍﻧﺘﺨﺎﺑﮕﺮ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﺪ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﯽ‬
‫ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺟﺮﺍﻍ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﻳﮏ ﺣﻻﺖ ﭘﺨﺖ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﯽ ﻣﺎﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻃﺮﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺗﺎﻳﻤﺮ*‬
‫‪ .1‬ﺑﺮﺍی ﺍﻳﻨﮑﻪ ﺯﻧﮓ ﺭﺍ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﺩﮐﻤﻪ ‪) TIMER‬ﺗﺎﻳﻤﺮ( ﺭﺍ‬
‫ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻳﮏ ﺩﻭﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺩﺭ ﺟﻬﺖ ﺣﺮﮐﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻫﺎی ﺳﺎﻋﺖ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﻴﺪ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺑﺮﺍی ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺯﻣﺎﻥ ﺩﻟﺨﻮﺍﻩ ﺩﮐﻤﻪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﻬﺖ ﺧﻼﻑ ﺣﺮﮐﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ‬
‫ﻫﺎی ﺳﺎﻋﺖ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﻴﺪ‪ :‬ﺩﻗﻴﻘﻪ ﻫﺎی ﺭﻭی ﺩﮐﻤﻪ ﮔﺮﺩﺍﻥ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺭﻭی ﺻﻔﺤﻪ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﻫﻴﺪ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﻭﺍﺣﺪ ﺯﻣﺎﻥ ﺗﺎﻳﻤﺮ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﺍﺳﺖ‪ :‬ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺳﭙﺮی ﺷﺪﻥ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﺻﺪﺍی ﺯﻧﮓ ﺑﻪ ﮔﻮﺵ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺭﺳﻴﺪ‪.‬‬
‫! ﺗﺎﻳﻤﺮ ﻧﻤﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻓﺮ ﺭﺍ ﺭﻭﺷﻦ ﻳﺎ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫! ﻫﺮﮔﺰ ﺍﺷﻴﺎء ﺭﺍ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺭﻭی ﮐﻒ ﻓﺮ ﻧﮕﺬﺍﺭﻳﺪ ﭼﻮﻥ ﺩﺭ ﻏﻴﺮ‬
‫ﺍﻳﻨﺼﻮﺭﺕ ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻌﺎﺑﯽ ﮐﻒ ﺁﺳﻴﺐ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺩﻳﺪ‪.‬‬
‫! ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻇﺮﻭﻑ ﭘﺨﺖ ﻭ ﭘﺰ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺳﻴﻨﯽ)ﻫﺎی( ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪﻩ ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‪.‬‬
‫* ﻓﻘﻂ ﺩﺭ ﺑﺮﺧﯽ ﻣﺪﻝ ﻫﺎ‬
‫‪38‬‬
‫‪FA‬‬
‫ﺍﺗﺼﺎﻻﺕ ﺑﺮﻕ‬
‫! ﻓﺮﻫﺎی ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﺳﻪ ﺷﺎﺧﻪ ﺩﺍﺭ ﺑﺮﺍی ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺑﺮﻕ ﻣﺘﻨﺎﻭﺏ‬
‫ﺩﺭ ﻭﻟﺘﺎژ ﻭ ﻓﺮﮐﺎﻧﺲ ﺩﺭﺝ ﺷﺪﻩ ﺭﻭی ﭘﻼک ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
‫)ﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(‪.‬‬
‫ﻭﺻﻞ ﮐﺮﺩﻥ ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ‬
‫‪L‬‬
‫‪ .1‬ﺑﺎ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﻳﮏ ﭘﻴﭻ ﮔﻮﺷﺘﯽ‬
‫ﺩﺭ ﺯﺑﺎﻧﻪ ﻫﺎی ﮐﻨﺎﺭی ﺩﺭﭘﻮﺵ‬
‫ﺗﺨﺘﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻝ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﭘﻴﭻ‬
‫ﮔﻮﺷﺘﯽ ﺑﻌﻨﻮﺍﻥ ﺍﻫﺮﻡ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ‬
‫ﺁﻧﺮﺍ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﺗﺎ ﺩﺭﭘﻮﺵ‬
‫ﺑﺎﺯ ﺷﻮﺩ )ﺷﮑﻞ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺷﻞ ﮐﺮﺩﻥ ﭘﻴﭻ‬
‫ﺑﺴﺖ ﺳﻴﻢ ﻭ ﺳﻪ ﭘﻴﭻ ﮐﻨﺘﺎﮐﺖ ﺳﻴﻢ‬
‫‪-L-N‬‬
‫ﻧﺼﺐ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺳﻴﻢ ﻫﺎ‬
‫ﺭﺍ ﺑﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻝ ﻫﺎی ﻣﺘﻨﺎﻇﺮ ﻭﺻﻞ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪ :‬ﺳﻴﻢ ﺁﺑﯽ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻝ ﺩﺍﺭﺍی‬
‫ﻋﻼﻣﺖ )‪ ،(N‬ﺳﻴﻢ ﻗﻬﻮﻩ ﺍی ﺑﻪ‬
‫ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻝ ﺩﺍﺭﺍی ﻋﻼﻣﺖ )‪ (L‬ﻭ ﺳﻴﻢ‬
‫ﺯﺭﺩ‪/‬ﺳﺒﺰ ﺑﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻝ ﺩﺍﺭﺍی ﻋﻼﻣﺖ‬
‫ﻭﺻﻞ ﺷﻮﺩ )ﺷﮑﻞ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺳﻴﻢ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺳﻔﺖ ﮐﺮﺩﻥ ﭘﻴﭻ ﺑﺴﺖ‬
‫ﺩﺭ ﺟﺎی ﺧﻮﺩ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪ .4‬ﺩﺭﭘﻮﺵ ﺗﺨﺘﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻝ ﺭﺍ ﺑﺒﻨﺪﻳﺪ‪.‬‬
‫• ﻭﻟﺘﺎژ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﻣﻘﺎﺩﻳﺮ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﺷﺪﻩ ﺭﻭی ﭘﻼک ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫)ﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(‪.‬‬
‫• ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺮﺍی ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺎ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ‬
‫ﻫﻤﺨﻮﺍﻧﯽ ﻧﺪﺍﺭﺩ‪ ،‬ﺍﺯ ﻳﮏ ﺗﮑﻨﺴﻴﻦ ﻣﺠﺎﺯ ﺑﺨﻮﺍﻫﻴﺪ ﺁﻧﺮﺍ ﻋﻮﺽ ﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﺳﻴﻢ ﻫﺎی ﺭﺍﺑﻂ ﺑﺎ ﭼﻨﺪ ﭘﺮﻳﺰ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫! ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﻧﺼﺐ ﺷﺪ‪ ،‬ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﻭ ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺁﺳﺎﻧﯽ ﺩﺭ‬
‫ﺩﺳﺘﺮﺱ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫! ﺳﻴﻢ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺧﻢ ﺷﺪﻩ ﻳﺎ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎﺭ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫! ﺳﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮﺭ ﻣﺮﺗﺐ ﭼﮏ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺁﻥ ﻓﻘﻂ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﮑﻨﺴﻴﻦ‬
‫ﻫﺎی ﻣﺠﺎﺯ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺷﻮﺩ )ﺑﺨﺶ ﮐﻤﮏ ﺭﺳﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(‪.‬‬
‫! ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻋﺪﻡ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺍﻳﻦ ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺍﻳﻤﻨﯽ‪ ،‬ﺳﺎﺯﻧﺪﻩ ﻫﻴﭻ‬
‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﯽ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺖ‪.‬‬
‫‪N‬‬
‫ﭘﻼک ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻭﺻﻞ ﮐﺮﺩﻥ ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﺑﻪ ﭘﺮﻳﺰ‬
‫ﻳﮏ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﺎﺭ ﺩﺭﺝ ﺷﺪﻩ ﺭﻭی ﭘﻼک ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻧﺼﺐ ﮐﻨﻴﺪ )ﺟﺪﻭﻝ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(‪.‬‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﻭ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻳﮏ ﻣﺪﺍﺭﺷﮑﻦ ﻫﻤﻪ ﺳﻮﺋﯽ ﺑﺎ‬
‫ﺣﺪﺍﻗﻞ ﺑﺎﺯﺷﺪﮔﯽ ﮐﻨﺘﺎﮐﺖ ‪ 3‬ﻣﻴﻠﯽ ﻣﺘﺮ ﺑﻴﻦ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﻭ ﭘﺮﻳﺰ ﻭﺻﻞ ﺷﻮﺩ‪،‬‬
‫ﻣﺪﺍﺭﺷﮑﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﺍی ﺑﺎﺭ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﺷﺪﻩ ﺭﻭی ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺑﺎ‬
‫ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ ﻣﻌﺘﺒﺮ ﻫﻤﺨﻮﺍﻧﯽ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ )ﺳﻴﻢ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺯﻣﻴﻦ‬
‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺪﺍﺭﺷﮑﻦ ﻗﻄﻊ ﺷﻮﺩ(‪ .‬ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮﺭی ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻩ‬
‫ﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺩﻣﺎﻫﺎی ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺍﺯ ‪ 50‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮﺍﺩ ﺩﺭ ﻫﻴﭻ ﻧﻘﻄﻪ ﺍی‬
‫ﺗﻤﺎﺱ ﭘﻴﺪﺍ ﻧﮑﻨﺪ‪.‬‬
‫! ﻧﺼﺎﺏ ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭی ﺍﺗﺼﺎﻻﺕ ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺮﻗﯽ ﺍﻃﻤﻴﻨﺎﻥ ﺣﺎﺻﻞ‬
‫ﮐﻨﺪ ﻭ ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﺍﻳﻤﻨﯽ ﺭﺍ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﮐﺮﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﺑﺮﻕ ﺭﺍ ﻭﺻﻞ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﻳﺪ ﮐﻪ‪:‬‬
‫• ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺯﻣﻴﻦ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺑﺎ ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﻭ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩﻫﺎ‬
‫ﻫﻤﺨﻮﺍﻧﯽ ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬
‫• ﭘﺮﻳﺰ ﺍﺯ ﻋﻬﺪﻩ ﺗﺤﻤﻞ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺗﻮﺍﻥ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺑﺮ ﻣﯽ ﺁﻳﺪ‪ ،‬ﻣﻘﺪﺍﺭ ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺭﻭی ﭘﻼک ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻗﻴﺪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ )ﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(‪.‬‬
‫‪39‬‬
‫ﺍﺑﻌﺎﺩ‬
‫ﻋﺮﺽ ‪ 44‬ﺳﺎﻧﺘﯽ ﻣﺘﺮ‬
‫ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ‪ 32.5‬ﺳﺎﻧﺘﯽ ﻣﺘﺮ‬
‫ﻃﻮﻝ ‪ 45.5‬ﺳﺎﻧﺘﯽ ﻣﺘﺮ‬
‫ﺣﺠﻢ‬
‫‪ 65‬ﻟﻴﺘﺮ‬
‫ﺍﺗﺼﺎﻻﺕ ﺑﺮﻕ‬
‫ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺍﻧﺮژی‬
‫ﻭﻟﺘﺎژ‪ 220 – 240:‬ﻭﻟﺖ ~ ‪ 50/60‬ﻫﺮﺗﺰ ﻳﺎ‬
‫‪ 50‬ﻫﺮﺗﺰ )ﺑﻪ ﭘﻼک ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ(‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺗﻮﺍﻥ ﺟﺬﺏ ﺷﺪﻩ ‪ 2250‬ﻭﺍﺕ‬
‫ﻣﺼﻮﺑﻪ ‪ 2002/40/EC‬ﺑﺮﻭی ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻓﺮﻫﺎی‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ‪EN 50304‬‬
‫ﻣﺼﺮﻑ ﺍﻋﻼﻡ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺮژی ﺑﺮﺍی ﺗﺒﺎﺩﻝ ﺣﺮﺍﺭﺕ‬
‫ﻃﺒﻴﻌﯽ – ﺣﻻﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ‪ :‬ﺣﻻﺖ ﻫﻤﺮﻓﺖ‬
‫ﮔﺮﻣﺎﻳﯽ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎ ﻣﺼﻮﺑﺎﺕ ﺍﺗﺤﺎﺩﻳﻪ ﺍﺭﻭﭘﺎ ﺑﻪ ﺷﺮﺡ ﺯﻳﺮ‬
‫ﺳﺎﺯﮔﺎﺭی ﺩﺍﺭﺩ‪:‬‬
‫ ‪ 2006/95/EEC‬ﻣﺼﻮﺏ ‪) 12/12/06‬ﻭﻟﺘﺎژ‬‫ﭘﺎﻳﻴﻦ( ﻭ ﻣﺘﻤﻢ ﻫﺎی ﺑﻌﺪی ﺁﻥ؛‬
‫ ‪ 2004/108/EEC‬ﻣﺼﻮﺏ ‪15/12/04‬‬‫)ﺳﺎﺯﮔﺎﺭی ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﯽ( ﻭ ﻣﺘﻤﻢ ﻫﺎی ﺑﻌﺪی‬
‫ﺁﻥ؛‬
‫ ‪ 93/68/EEC‬ﻣﺼﻮﺏ ‪ 22/07/93‬ﻭ ﻣﺘﻤﻢ‬‫ﻫﺎی ﺑﻌﺪی ﺁﻥ؛‬
‫‪ 2012/19/EC -‬ﻭ ﺍﺻﻼﺣﺎﺕ ﻣﺘﻌﺎﻗﺐ‪.‬‬
‫ﻧﺼﺐ‬
‫ﺗﻬﻮﻳﻪ‬
‫! ﻟﻄﻔﺎً ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺟﺪﻳﺪ ﺧﻮﺩ ﺍﻳﻦ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺭﺍ ﺑﺎ‬
‫ﺩﻗﺖ ﻣﻄﻻﻌﻪ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺣﺎﻭی ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﻣﻬﻤﯽ ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ‬
‫ﻧﺼﺐ ﺻﺤﻴﺢ‪ ،‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫‪FA‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﺍﻃﻤﻴﻨﺎﻥ ﺍﺯ ﻭﺟﻮﺩ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ‪ ،‬ﭘﺎﻧﻞ ﭘﺸﺖ ﮐﺎﺑﻴﻨﺖ ﺭﺍ‬
‫ﺑﺮﺩﺍﺭﻳﺪ‪ .‬ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﻓﺮ ﺭﺍ ﻃﻮﺭی ﻧﺼﺐ ﮐﻨﻴﺪ ﮐﻪ ﺭﻭی‬
‫ً‬
‫ﮐﺎﻣﻼ ﺻﺎﻑ ﺑﺎ ﺩﻫﺎﻧﻪ ﺣﺪﺍﻗﻞ‬
‫ﺩﻭ ﻧﻮﺍﺭ ﭼﻮﺑﯽ‪ ،‬ﻳﺎ ﺭﻭی ﺳﻄﺤﯽ‬
‫‪ 45 x 560‬ﻣﻴﻠﯽ ﻣﺘﺮ )ﺷﮑﻠﻬﺎ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ( ﻗﺮﺍﺭ ﺑﮕﻴﺮﺩ‪.‬‬
‫! ﻟﻄﻔﺎً ﺍﻳﻦ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻫﺎی ﺁﺗﯽ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻟﻄﻔﺎً ﺍﻳﻦ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺻﺎﺣﺒﺎﻥ ﺟﺪﻳﺪ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺑﺪﻫﻴﺪ‪.‬‬
‫‪45 m‬‬
‫‪m.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪mm‬‬
‫‪560‬‬
‫ﺍﺳﺘﻘﺮﺍﺭ‬
‫! ﻣﻮﺍﺩ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪی ﺭﺍ ﺩﻭﺭ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﺮﺱ ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﻧﮕﻪ ﺩﺍﺭﻳﺪ‪ .‬ﭼﻮﻥ‬
‫ﺧﻄﺮ ﺧﻔﮕﯽ ﻭﺟﻮﺩ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺩﺍﺷﺖ‪) .‬ﻧﮑﺎﺕ ﻭ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺍﺣﺘﻴﺎﻃﯽ ﺭﺍ‬
‫ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(‪.‬‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﺩﺭ ﻣﺮﮐﺰ ﻭ ﺛﺎﺑﺖ ﮐﺮﺩﻥ‬
‫! ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﮏ ﻓﺮﺩ ﻭﺍﺟﺪ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻠﻬﺎی‬
‫ﺍﺭﺍﺋﻪ ﺷﺪﻩ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﻧﺼﺐ ﻏﻴﺮﺍﺻﻮﻟﯽ ﺑﺎﻋﺚ ﺍﻳﺠﺎﺩ ﺧﻄﺮ ﺑﺮﺍی‬
‫ﺍﻓﺮﺍﺩ ﻭ ﺣﻴﻮﺍﻧﺎﺕ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺣﺘﯽ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﻪ ﺍﻣﻮﺍﻝ ﺻﺪﻣﻪ ﺑﺰﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺭ ﻓﺮ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ‪ 4‬ﭘﻴﭻ ﺩﺭ ‪ 4‬ﺳﻮﺭﺍﺥ ﻗﺎﺏ ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ ﻭ‬
‫ﻓﺮ ﺭﺍ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻧﺼﺐ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻟﻄﻔﺎً ﺑﺮﺍی ﺍﻃﻤﻴﻨﺎﻥ ﺍﺯ ﺻﺤﺖ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺍﺯ ﻳﮏ ﮐﺎﺑﻴﻨﺖ‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫• ﭘﺎﻧﻞ ﻫﺎی ﻣﺠﺎﻭﺭ ﻓﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺣﺮﺍﺭﺕ ﻣﻘﺎﻭﻡ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫• ﮐﺎﺑﻴﻨﺖ ﻫﺎی ﺭﻭﮐﺶ ﺩﺍﺭ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭼﺴﺒﯽ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﺘﻮﺍﻧﺪ ﺗﺎ‬
‫‪ 100‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮﺍﺩ ﺣﺮﺍﺭﺕ ﺭﺍ ﺗﺤﻤﻞ ﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫• ﺑﺮﺍی ﻧﺼﺐ ﻓﺮ ﺯﻳﺮ ﮐﺎﻧﺘﺮ )ﺷﮑﻞ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ( ﻭ ﺩﺍﺧﻞ ﮐﺎﺑﻴﻨﺖ‪ ،‬ﺍﺑﻌﺎﺩ‬
‫ﮐﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﺑﺎﺷﺪ‪:‬‬
‫‪.‬‬
‫‪45 m‬‬
‫‪567 mm.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪mm‬‬
‫‪558‬‬
‫‪595 mm.‬‬
‫‪593 mm.‬‬
‫‪m.‬‬
‫‪23 mm.‬‬
‫‪. min‬‬
‫‪mm‬‬
‫‪547‬‬
‫! ﻫﻤﻪ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﻭ ﺑﺨﺸﻬﺎی ﻭﺳﻴﻠﻪ ﮐﻪ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺍﻳﻤﻦ ﺁﻥ‬
‫ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪﻭﻥ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻗﺎﺑﻞ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻭﺭﺩﻥ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫‪5 mm.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪mm‬‬
‫‪545‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪mm‬‬
‫‪mm‬‬
‫‪595‬‬
‫‪24‬‬
‫! ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻧﺼﺐ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ ﺗﻤﺎﺱ ﭘﻴﺪﺍ ﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻣﻘﺪﺍﺭﻫﺎی ﻣﺼﺮﻑ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﮐﻪ ﺭﻭی ﭘﻼک ﺁﻥ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺑﺮ‬
‫ﺍﺳﺎﺱ ﺍﻳﻦ ﻧﻮﻉ ﻧﺼﺐ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪40‬‬
‫‪AR‬‬
‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬
‫ﻓﺤﺺ ﻣﻄﺎﻁ ﺍﻟﻔﺮﻥ‬
‫ﺇﺫﺍ ﺗﻠﻒ ﺍﻟﻤﻄﺎﻁ‪ ،‬ﺍﻟﺮﺟﺎء ﺍﺗﺼﻞ ﺑﺄﻗﺮﺏ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻣﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺒﻴﻊ‬
‫(‪ .‬ﻧﺤﻦ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﻌﺪﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ‬
‫)‬
‫ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻟﻤﻄﺎﻁ‪.‬‬
‫ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻗﻢ ﺑﻔﺼﻞ ﺟﻬﺎﺯﻙ ﻋﻦ ﻣﺼﺪﺭ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻗﺒﻞ ﺇﻧﺠﺎﺯ ﺃﻱ ﻋﻤﻞ ﻋﻠﻴﻪ‪.‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻹﻧﺎﺭﺓ‬
‫• ﺍﻟﻔﻮﻻﺫ ﺍﻟﻤﻘﺎﻭﻡ ﻟﻠﺼﺪﺃ ﺃﻭ ﻃﻼء ﺍﻟﻤﻴﻨﺎ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻐﻄﻲ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﻤﻄﺎﻁ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﻤﺎ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺇﺳﻔﻨﺠﺔ ﻣﺒﻠﻠﺔ ﺑﻻﻤﺎء ﺍﻟﻔﺎﺗﺮ‬
‫ﻭﺍﻟﺼﺎﺑﻮﻥ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺘﻔﺎﻋﻞ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﻦ ﺍﻟﺼﻌﺐ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺒﻘﻊ‪،‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪ ،‬ﺍﺷﻄﻔﻪ ﻭﺟﻔﻔﻪ ﺟﻴﺪﺍ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺴﺎﺣﻴﻖ ﺍﻟﻜﺎﺷﻄﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻵﻛﻠﺔ‪.‬‬
‫• ﻳﺠﺐ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‪،‬‬
‫ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﺎ ﺯﺍﻝ ﺩﺍﻓﺌﺎ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺎء ﺍﻟﺴﺎﺧﻦ ﻭﻣﺎﺩﺓ ﺗﻨﻈﻴﻒ‪ ،‬ﺛﻢ‬
‫ﺍﺷﻄﻔﻪ ﻭﺟﻔﻔﻪ ﺟﻴﺪﺍ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺧﺮﻗﺔ ﻧﺎﻋﻤﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﺎﺷﻄﺔ‪.‬‬
‫• ﻳﻤﻜﻦ ﻏﺴﻞ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺔ ﻣﺜﻞ ﺍﻷﻭﺍﻧﻲ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ‪) ،‬ﺣﺘﻰ ﻓﻲ ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ‬
‫ﻏﺴﻞ ﺍﻷﻃﺒﺎﻕ(‪.‬‬
‫ﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺇﻧﺎﺭﺓ ﺍﻟﻔﺮﻥ‪:‬‬
‫! ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺑﺪﺍ ﺍﻟﻤﻨﻈﻔﺎﺕ ﺑﻻﺒﺨﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻨﻈﻔﺎﺕ ﺑﻻﻀﻐﻂ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﺏ ﺍﻟﻔﺮﻥ‬
‫ﻧﻈﻒ ﺯﺟﺎﺝ ﺑﺎﺏ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﻛﺎﺷﻄﺔ ﻭﺇﺳﻔﻨﺠﺔ ﻭﺟﻔﻔﻪ‬
‫ﺑﺨﺮﻗﺔ ﻧﺎﻋﻤﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻜﺎﺷﻄﺔ ﺍﻟﺨﺸﻨﺔ ﺃﻭ ﻛﺎﺷﻄﺔ ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ ﺣﺎﺩﺓ‪،‬‬
‫ﻓﻬﺬﻩ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺨﺪﺵ ﺍﻟﺴﻄﺢ ﻭﺗﺴﺒﺐ ﺗﺼ ّﺪﻉ ﺍﻟﺰﺟﺎﺝ‪.‬‬
‫ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺗﻨﻈﻴﻔﺎ ﻛﺎﻣﻼ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺑﺎﺑﻪ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺍﻓﺘﺢ ﺑﺎﺏ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ )ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺮﺳﻢ(‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﻔﻚ ﻟﺮﻓﻊ ﻭﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﺮﺍﻓﻌﺎﺕ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ ‪ F c‬ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﻤﻔﺼﻠﺘﻴﻦ )ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺮﺳﻢ(‪.‬‬
‫‪F‬‬
‫‪ .3‬ﺃﻣﺴﻚ ﺑﻻﺒﺎﺏ ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺒﻴﻪ‬
‫ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﻴﻦ ﻭﺍﻏﻠﻘﻪ ﺇﻟﻰ ﻧﺼﻔﻪ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‪.‬‬
‫ﺃﻣﺴﻚ ﺑﻻﺒﺎﺏ ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺒﻴﻪ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﻴﻦ‬
‫ﻭﺍﻏﻠﻘﻪ ﺇﻟﻰ ﻧﺼﻔﻪ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ )ﺍﻥﻅﺭ‬
‫ﺍﻝﺭﺱﻡ(‪ .‬ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺒﺎﺏ ﺇﻟﻰ ﻣﻜﺎﻧﻪ ﻧﻔﺬ‬
‫ﻋﻜﺴﻲ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺑﺘﺮﺗﻴﺐ‬
‫ّ‬
‫‪41‬‬
‫‪ .1‬ﺃﺯﻝ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﻲ ﻟﺤﺎﻣﻞ ﺍﻟﻤﺼﺒﺎﺡ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺃﺯﻝ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻹﻧﺎﺭﺓ ﻭﺍﺳﺘﺒﺪﻟﻪ ﺑﻤﺼﺒﺎﺡ ﻣﻤﺎﺛﻞ‪ :‬ﺍﻟﻔﻮﻟﻄﻴﺔ ‪ 25‬ﻭﺍﻁ‪،‬‬
‫ﺍﻟﻜﺒﺴﻮﻟﺔ ‪.E 14‬‬
‫‪ .3‬ﺃﻋﺪ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﻲ )ﺍﻥﻅﺭ ﺍﻝﺭﺱﻡ(‪.‬‬
‫! ال تستخدم مصباح الفرن إلضاءة المكان‪.‬‬
‫ﻭﺳﺎﺋﻞ ﺣﺬﺭ ﻭﻧﺼﺎﺋﺢ‬
‫! ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺗﺼﻨﻴﻌﻪ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﻻﻤﻴﺔ‪ .‬ﻳﺘﻢ‬
‫ﺗﺰﻭﻳﺪ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﺍﻟﺘﻻﻴﺔ ﻷﺳﺒﺎﺏ ﻭﻗﺎﺋﻴﺔ ﻭﻳﺠﺐ ﻗﺮﺍءﺗﻬﺎ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﺒﻴﺘﻲ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﻤﻨﺰﻝ ﻭﻫﻮ ﻏﻴﺮ ﻣﻌ ّﺪ‬
‫ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻱ ﺃﻭ ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﻲ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﻋﺪﻡ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻟﻤﻨﺰﻝ‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﻭﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﺫﻟﻚ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻣﻐﻄﺎﺓ‪ .‬ﻣﻦ ﺍﻟﺨﻄﺮ ﺟﺪﺍ ﺇﺑﻘﺎء ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺸﺘﺎء‬
‫ﻭﺍﻟﻌﻮﺍﺻﻒ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺃﻭ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺍﻟﻤﺴﻜﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻤﺰﻭﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺍﻟﻔﺮﻥ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻠﻤﺲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺃﻧﺖ ﺣﺎﻓﻲ ﺍﻟﻘﺪﻣﻴﻦ ﺃﻭ ﺑﻴﺪﻳﻦ ﻭﺭﺟﻠﻴﻦ ﻣﺒﻠﻠﺘﻴﻦ‬
‫ﺃﻭ ﺭﻃﺒﺘﻴﻦ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺒﻻﻐﻴﻦ ﻓﻘﻂ ﻟﺘﺤﻀﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ‪ ،‬ﺑﻤﻮﺟﺐ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻤﺰﻭﺩﺓ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻜﺮﺍﺳﺔ‪ .‬ﺃﻱ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺁﺧﺮ )ﻣﺜﻞ ﺗﺪﻓﺌﺔ ﺍﻟﻐﺮﻑ( ﻣﻦ ﺷﺄﻧﻪ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻏﻴﺮ‬
‫ﺻﺤﻴﺢ ﻭﻟﺬﻟﻚ ﺃﻥ ﻳﻠﺤﻖ ﺍﻟﺨﻄﺮ‪ .‬ﻟﻦ ﻳﺘﺤﻤﻞ ﺍﻟﻤﺼﻨﻊ ﺃﻳﺔ‬
‫ﻣﺴﺆﻭﻟﻴﺔ ﻋﻦ ﺧﻄﺮ ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻦ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ ،‬ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻼﺋﻢ‪،‬‬
‫ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻭﻏﻴﺮ ﺍﻟﻼﺋﻖ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻗﻴﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ ،‬ﺗﺼﺒﺢ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺴﺨﻴﻦ‬
‫ﻭﺑﻌﺾ ﺃﺟﺰﺍء ﺑﺎﺏ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺳﺎﺧﻨﺔ ﺟﺪﺍ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ‬
‫ﻣﻼﻣﺴﺘﻬﺎ ﻭﺍﺑﻌﺪ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻋﻨﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﻛﺒﻼﺕ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻻ ﺗﻼﻣﺲ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺴﺎﺧﻨﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﻥ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻨﻊ ﺗﻐﻄﻴﺔ ﺍﻟﻔﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﻤﻌﺪﺓ ﻟﻠﺘﻬﻮﺋﺔ ﻭﻟﻌﺰﻝ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻣﻨﻌﺎ ﺑﺎﺗﺎ‪.‬‬
‫ﺃﻣﺴﻚ ﻣﻘﺒﺾ ﺑﺎﺏ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﻣﻦ ﺍﻟﻮﺳﻂ ﺩﺍﺋﻤﺎ‪ :‬ﺍﻷﻃﺮﺍﻑ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺗﻜﻮﻥ ﺳﺎﺧﻨﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻗﻔﺎﺯﺍﺕ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻋﻨﺪ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺇﻧﺎء ﺍﻟﻄﻬﻲ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻔﺮﻥ‬
‫ﺃﻭ ﻋﻨﺪ ﺇﺧﺮﺍﺟﻪ ﻣﻨﻪ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺭﻗﺎﺋﻖ ﺍﻷﻟﻮﻣﻨﻴﻮﻡ ﻟﺘﻐﻄﻴﺔ ﺃﺭﺿﻴﺔ ﺍﻟﻔﺮﻥ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻀﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺮﻥ‪ :‬ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻦ ﻏﻴﺮ ﻗﺼﺪ‪ ،‬ﻓﻤﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺴﺒﺐ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ ﻣﻮﺟﻮﺩﺓ ﺑﻮﺿﻊ ”“‪ “”/‬ﻻ ﻳﻜﻮﻥ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻗﻴﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﻓﺼﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻦ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‪ ،‬ﺍﺳﺤﺐ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ‬
‫ﻣﻘﺒﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ‪ ،‬ﻻ ﺗﺴﺤﺐ ﺍﻟﻜﺒﻞ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺄﻱ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺃﻭ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺩﻭﻥ ﻓﺼﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻦ‬
‫ﺷﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺣﺪﻭﺙ ﺧﻠﻞ ﻓﻲ ﻋﻤﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﻻ ﺗﺤﺎﻭﻝ‪ ،‬ﺑﺄﻱ‬
‫ﺷﻜﻞ ﻣﻦ ﺍﻷﺷﻜﺎﻝ‪ ،‬ﺗﺼﻠﻴﺢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻨﻔﺴﻚ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﻹﺟﺮﺍء‬
‫ﺍﻟﺘﺼﻠﻴﺤﺎﺕ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻗﻠﻴﻠﻲ ﺍﻟﺨﺒﺮﺓ ﺃﻥ ﻳﻠﺤﻖ ﺍﻷﺫﻯ‬
‫ﺃﻭ ﺣﺘﻰ ﺇﻟﻰ ﺗﻌﻄﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﺗﺼﻞ ﺑﻤﺮﻛﺰ ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ )ﺍﻥﻅﺭ‬
‫(‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﻀﻊ ﺃﻏﺮﺍﺿﺎ ﺛﻘﻴﻠﺔ ﻋﻠﻰ ﺑﺎﺏ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﻭﻫﻮ ﻣﻔﺘﻮﺡ‪.‬‬
‫• ﻳﺠﺐ ﻋﺪﻡ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ )ﺑﻤﻦ ﻓﻴﻬﻢ ﺍﻷﻭﻻﺩ(‬
‫ﺫﻭﻱ ﺍﻟﻘﺪﺭﺍﺕ ﺍﻟﺠﺴﺪﻳﺔ‪ ،‬ﺍﻟﺸﻌﻮﺭﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻘﻠﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺪﻭﺩﺓ‪ ،‬ﻣﻦ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﺗﻨﻘﺼﻬﻢ ﺍﻟﺘﺠﺮﺑﺔ ﺃﻭ ﺃﻱ ﺷﺨﺺ ﻟﻴﺴﺖ ﻟﻪ ﺩﺭﺍﻳﺔ‬
‫ﺑﻻﻤﻨﺘﺞ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺍﻟﻨﺼﺢ ﻟﻬﺆﻻء ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ‪،‬‬
‫ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺷﺨﺺ ﻳﺘﺤﻤﻞ ﺍﻟﻤﺴﺆﻭﻟﻴﺔ ﻋﻦ ﺃﻣﺎﻧﻬﻢ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺃﻭﻟﻴﺔ ﻣﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺘﺮﻙ ﺍﻻﻃﻔﺎﻝ ﻳﻠﻌﺒﻮﻥ ﺑﻻﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ‬
‫• ﺗﻘﻴّﺪ ﺑﻻﻤﻌﺎﻳﻴﺮ ﺍﻟﺒﻴﺌﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻌﺒﺌﺔ‬
‫ﺑﻬﺪﻑ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮﻫﺎ‪ .‬ﺗﻘﻴﺪ ﺑﻻﻘﻮﺍﻧﻴﻦ ﺍﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻘﺪﻳﻢ‪.‬‬
‫• ﺗﻘﻀﻲ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻬﺎﺕ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ ‪ EC/2012/19‬ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻷﺟﻬﺰﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻻﻔﺔ )‪ (WEEE‬ﺑﻌﺪﻡ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺒﻴﺘﻴﺔ ﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺩﻭﺭﺓ ﺟﻤﻊ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﺒﻠﺪﻳﺔ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺼﻨﻔﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﺟﻤﻊ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻧﻔﺮﺍﺩ ﺑﻬﺪﻑ ﺇﻧﺠﺎﻉ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﺳﺘﺮﺩﺍﺩ‬
‫ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺤﺘﻮﻱ ‪ .‬ﺇﺷﺎﺭﺓ "ﺍﻟﺴﻠﺔ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﻳﺔ" ﺍﻟﻤﺸﻄﻮﺑﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺗﺬﻛﺮﻙ ﺑﻻﺘﺰﺍﻣﻚ ﺑﺄﻧﻪ ﻋﻨﺪ ﺗﺨﻠﺼﻚ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﻳﺠﺐ‬
‫ﺗﺠﻤﻴﻌﻪ ﻋﻠﻰ ﺣﺪﺓ‪.‬‬
‫ﻳﺘﻮﺟﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻜﻴﻦ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺑﺴﻠﻄﺘﻬﻢ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﺃﻭ ﺑﺘﺎﺟﺮ ﺍﻟﺘﺠﺰءﺓ‬
‫ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﻻﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﻻﻄﺮﻳﻘﺔ ﺍﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ‬
‫ﺟﻬﺎﺯﻫﻢ ﺍﻟﻘﺪﻳﻢ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺍﻡ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ ﻭﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻴﻬﺎ‬
‫• ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﺴﺎﻋﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﺄﺧﺮﺓ ﻣﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻈﻬﺮ ﻭﺑﻴﻦ‬
‫ﺳﺎﻋﺎﺕ ﺍﻟﺼﺒﺎﺡ ﺍﻟﺒﺎﻛﺮ‪ ،‬ﻓﺒﺈﻣﻜﺎﻧﻚ ﺃﻥ ﺗﺴﺎﻋﺪ ﻋﻠﻰ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﺍﻟﻌﺐء ﺍﻟﻤﻠﻘﻰ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺷﺮﻛﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‪.‬‬
‫• ﺩﻉ ﺑﺎﺏ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﻣﻐﻠﻘﺎ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻧﻤﻂ ﺍﻟﺸﻮﺍء ﺃﻭ ﻧﻤﻂ ﺍﻟﺠﺒﻦ‪،‬‬
‫ﻓﻬﺬﺍ ﺳﻴﺤﺮﺯ ﻧﺘﺎﺋﺞ ﺃﻓﻀﻞ ﻭﺳﻴﻮﻓﺮ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ )ﺣﻮﺍﻟﻲ ‪.(10%‬‬
‫• ﺍﻓﺤﺺ ﻣﻄﺎﻁ ﺍﻟﺒﺎﺏ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ ﻭﺍﻣﺴﺤﻪ ﻭﻧﻈﻔﻪ ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺧﻠﻮﻩ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺒﻘﺎﻳﺎ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﺤﻜﻢ ﺍﻟﺘﺼﺎﻗﻪ ﺑﻻﺒﺎﺏ ﻛﻤﺎ ﻳﻨﺒﻐﻲ‪ ،‬ﻫﺬﺍ ﺳﻴﻤﻨﻊ ﺗﺴﺮﺏ‬
‫ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ‪.‬‬
‫‪42‬‬
‫ﺟﺪﻭﻝ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی ﭘﺨﺖ‬
‫‪AR‬‬
‫ﺃﺳﻻﻴﺐ ﺍﻟﻄﻬﻲ ﺍﻷﻃﻌﻤﺔ‬
‫ﺑﻂ‬
‫ﻟﺤﻢ ﻋﺠﻞ ﺃﻭ ﺑﻘﺮ ﻣﺸﻮﻱ‬
‫ﻟﺤﻢ ﺧﻨﺰﻳﺮ ﻣﺸﻮﻱ‬
‫ﺑﺴﻜﻮﻳﺖ )ﻣﻌﺠﻨﺎﺕ ﻗﺼﻴﺮﺓ(‬
‫ﺍﻟﻜﻌﻚ ﺍﻟﻤﺤﺸﻮ ﺑﻻﻤﺮﺑﻰ‬
‫ﻻﺯﺍﻧﻴﺎ‬
‫ﻓﺮﻥ ﻧﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ‬
‫ﻟﺤﻢ ﺣﻤﻞ‬
‫ﺳﻤﻚ ﻣﺎﻛﺮﻳﻞ‬
‫ﻛﻌﻜﺔ ﺍﻟﺨﻮﺥ‬
‫ﻛﻌﻚ ﺍﻟﻜﺮﻳﻤﺔ‬
‫ﻛﻌﻜﺔ ﺇﺳﻔﻨﺠﻴﺔ‬
‫ﻛﻌﻚ ﻣﻘﺒﻼﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻌﻚ ﺍﻟﻤﺨﻤﺮ‬
‫ﺍﻟﻜﻌﻚ ﺍﻟﻤﺤﺸﻮ ﺑﻻﻤﺮﺑﻰ‬
‫ﺃﺳﻠﻮﺏ ﺍﻟﻤﻌﺠﻨﺎﺕ‬
‫ﻛﻌﻜﺎﺕ ﺍﻟﻔﻮﺍﻛﻪ‬
‫ﺍﻟﺨﺒﺰ ﺍﻟﻤﺤﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ‬
‫ﺍﻟﺸﻮﺍء‬
‫ﻣﻦ ﺗﺤﻤﻴﺮ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻄﻬﻲ‬
‫ﺍﻟﻤﻤﺘﺎﺯ‬
‫ﺳﻤﻚ ﻣﻮﺳﻰ ﻭﺍﻟﺤﺒﺎﺭ‬
‫ﻛﺒﺎﺏ ﺍﻹﺭﺑﻴﺎﻥ ﻭﺍﻟﺤﺒﺎﺭ‬
‫ﻓﻴﻠﻪ ﺳﻤﻚ ﺍﻟﻘﺪ‬
‫ﺧﻀﺮﻭﺍﺕ ﻣﺸﻮﻳﺔ‬
‫ﺷﺮﻳﺤﺔ ﻟﺤﻢ ﻋﺠﻞ‬
‫ﺷﺮﺍﺋﺢ ﺍﻟﻠﺤﻢ‬
‫ﻫﺎﻣﺒﻮﺭﺟﺮ‬
‫ﺳﻤﻚ ﻣﺎﻛﺮﻳﻞ‬
‫ﺳﺎﻧﺪﻭﺗﺸﺎﺕ ﻣﺤﻤﺼﺔ‬
‫ﻣﻊ ﺍﻟﺸﻮﺍء )ﺇﻥ ﻭﺟﺪ(‬
‫ﻟﺤﻢ ﺍﻟﻌﺠﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺴﻴﺦ‬
‫ﺩﺟﺎﺝ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺴﻴﺦ‬
‫ﻟﺤﻢ ﺍﻟﺤﻤﻼﻥ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺴﻴﺦ‬
‫‪43‬‬
‫ﺍﻟﻮﺯﻥ‬
‫)ﺑﻻﻜﻴﻠﻮ‬
‫ﺟﺮﺍﻡ(‬
‫ﻭﻗﺖ ﺍﻹﺣﻤﺎء‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺮﻑ ﺍﻟﻤﺴﺒﻖ‬
‫)ﺑﻻﺪﻗﻴﻘﺔ(‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ‬
‫ﻭﻗﺖ ﺍﻟﻄﻬﻲ‬
‫)ﺩﻗﺎﺋﻖ(‬
‫‪1‬‬
‫‪3‬‬
‫‪15‬‬
‫‪200‬‬
‫‪65-75‬‬
‫‪1‬‬
‫‪3‬‬
‫‪15‬‬
‫‪200‬‬
‫‪70-75‬‬
‫‪1‬‬
‫‪3‬‬
‫‪15‬‬
‫‪200‬‬
‫‪70-80‬‬
‫‪-‬‬
‫‪3‬‬
‫‪15‬‬
‫‪180‬‬
‫‪15-20‬‬
‫‪1‬‬
‫‪3‬‬
‫‪15‬‬
‫‪180‬‬
‫‪30-35‬‬
‫‪1‬‬
‫‪3‬‬
‫‪10‬‬
‫‪190‬‬
‫‪35-40‬‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪10‬‬
‫‪180‬‬
‫‪50-60‬‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪10‬‬
‫‪180‬‬
‫‪30-35‬‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪10‬‬
‫‪170‬‬
‫‪40-50‬‬
‫‪0.3‬‬
‫‪3‬‬
‫‪10‬‬
‫‪180‬‬
‫‪30-35‬‬
‫‪0.5‬‬
‫‪3‬‬
‫‪10‬‬
‫‪170‬‬
‫‪20-25‬‬
‫‪1.5‬‬
‫‪3‬‬
‫‪15‬‬
‫‪200‬‬
‫‪30-35‬‬
‫‪0,5‬‬
‫‪3‬‬
‫‪15‬‬
‫‪160‬‬
‫‪30-40‬‬
‫‪1‬‬
‫‪3‬‬
‫‪15‬‬
‫‪180‬‬
‫‪35-40‬‬
‫‪1‬‬
‫‪3‬‬
‫‪15‬‬
‫‪180‬‬
‫‪50-60‬‬
‫‪0,5‬‬
‫‪3‬‬
‫‪15‬‬
‫‪160‬‬
‫‪25-30‬‬
‫‪-‬‬
‫‪3/4‬‬
‫‪15‬‬
‫‪220‬‬
‫‪-‬‬
‫‪1‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪1‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪1‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪1‬‬
‫¾‬
‫‪5‬‬
‫‪1‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪1‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪1‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪1‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪n.° 4‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ‬
‫ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ‬
‫ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ‬
‫ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ‬
‫ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ‬
‫ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ‬
‫ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ‬
‫ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ‬
‫ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ‬
‫‪8-10‬‬
‫‪1.0‬‬
‫‪-‬‬
‫‪5‬‬
‫‪1.5‬‬
‫‪-‬‬
‫‪5‬‬
‫‪1.0‬‬
‫‪-‬‬
‫‪5‬‬
‫ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ‬
‫ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ‬
‫ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ‬
‫‪6-8‬‬
‫‪10‬‬
‫‪10-15‬‬
‫‪15-20‬‬
‫‪15-20‬‬
‫‪7-10‬‬
‫‪15-20‬‬
‫‪2-3‬‬
‫‪80-90‬‬
‫‪70-80‬‬
‫‪70-80‬‬
‫ﺃﻧﻤﺎﻁ ﺍﻟﻄﻬﻲ‬
‫ﺍﻟﺸﻮﺍء*‬
‫‪AR‬‬
‫ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺳﻴﺦ ﺍﻟﺸﻮﺍء )ﺍﻥﻅﺭ‬
‫ﺍﻝﺭﺱﻡ( ﺍﺗﺒﻊ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ‪:‬‬
‫ﺃﻧﻤﺎﻁ ﺍﻟﻄﻬﻲ‬
‫! ﻳﻤﻜﻦ ﺿﺒﻂ ﻗﻴﻤﺔ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﻟﻜﻞ ﺃﺳﻻﻴﺐ ﺍﻟﻄﺒﺦ ﺑﻴﻦ ‪ 60‬ﺩﺭﺟﺔ‬
‫ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻭﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ‬
‫• ﺍﻟﻤﺸﻮﺍﺓ )ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻪ‪ :‬ﺍﻹﻋﺪﺍﺩ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﻃﺎﻗﺔ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ(؛‬
‫ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺍﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻱ‬
‫ﺍﻷﺳﻠﻮﺏ ﺳﻴﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻛﻼ ﻋﻨﺼﺮﻱ ﺍﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ ﻭﺍﻟﺴﻔﻠﻲ‪ .‬ﻋﻨﺪ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺳﻠﻮﺏ ﺍﻟﻄﻬﻲ ﺍﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻱ‪ ،‬ﻣﻦ ﺍﻷﻓﻀﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺭﻑ ﻃﺒﺦ‬
‫ﻭﺍﺣﺪ ﻓﻘﻂ‪ ،‬ﻓﻲ ﺣﻻﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺭﻑ‪ ،‬ﻓﺈﻥ ﺗﻮﺯﻳﻊ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻟﻦ‬
‫ﻣﺘﺠﺎﻧﺴﺎ‪.‬‬
‫ﻳﻜﻮﻥ‬
‫ً‬
‫ﺍﻟﻤﻌﺠﻨﺎﺕ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺍﻟﺴﻔﻠﻲ‪.‬‬
‫ﻫﺬﺍ ﺍﻷﺳﻠﻮﺏ ﻣﺜﻻﻲ ﻟﻄﻬﻲ ﺍﻷﻃﻌﻤﺔ ﺍﻟﻠﺬﻳﺬﺓ‪ ،‬ﻭﺧﺎﺻﺔ ﺍﻟﻤﻌﺠﻨﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ‬
‫ﺗﺤﺘﺎﺝ ﺇﻟﻰ ﺍﻻﻧﺘﻔﺎﺥ‪ ،‬ﻷﻥ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺗﺮﺗﻔﻊ ﻣﻦ ﺍﻷﺳﻔﻞ ﻟﺘﺴﻬﻴﻞ ﺍﻟﺘﺨﻤﻴﺮ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺮﺟﺎء ﻻﺣﻆ ﺃﻥ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﻴﺰﺓ ﺗﺴﺘﻐﺮﻕ ﻭﻗﺘﺎ ﺃﻛﺜﺮ ﺃﻳﻀﺎ ﻟﻠﻮﺻﻮﻝ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺃﻋﻠﻰ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﻭﺑﻻﺘﻻﻲ ﻓﻨﺤﻦ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ "ﺍﻟﻔﺮﻥ‬
‫ﺍﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻱ" ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺤﺎﻻﺕ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻷﺳﻠﻮﺏ ﺃﻳﻀﺎ‬
‫ﻟﺘﺤﻤﻴﺮ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻄﻬﻲ‪.‬‬
‫‪/‬‬
‫ﺍﻷﺳﻠﻮﺏ ‪) GRILL‬ﺍﻟﺸﻮﺍء(‬
‫‪ .1‬ﺿﻊ ﺻﻴﻨﻴﺔ ﺍﻟﺘﻨﻘﻴﻂ ﺑﻻﻮﺿﻊ ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺿﻊ ﺩﺍﻋﻢ ﺍﻟﻤﺸﻮﺍﺓ ﺑﻻﻮﺿﻊ ‪ 3‬ﻭﺃﺩﺧﻞ ﺍﻟﺴﻴﺦ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻖ ﺍﻟﻤﺰﻭﺩ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻠﻮﺣﺔ ﺍﻟﺨﻠﻔﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﻥ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺑﺪﺃ ﺍﻟﺸﻮﺍء ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﻻﺧﺘﻴﺎﺭ ‪MODE‬‬
‫‪.‬‬
‫ﻧﺼﺎﺋﺢ ﻃﻬﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫! ﻻ ﺗﻀﻊ ﺍﻟﺼﻴﻨﻴﺎﺕ ﺑﻻﻮﺿﻌﻴﻦ ‪ 1‬ﻭ ‪ 5‬ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻄﻬﻲ ﺑﻤﺴﺎﻋﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ‪ .‬ﺫﻟﻚ ﻷﻥ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮﺓ ﺍﻟﻤﺒﻻﻎ ﺑﻬﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺤﺮﻕ‬
‫ﺍﻷﻃﻌﻤﺔ ﺍﻟﺤﺴﺎﺳﺔ ﻟﻠﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﺮﺗﻔﻌﺔ‪.‬‬
‫! ﻓﻲ ﻧﻤﻄﻲ ﺍﻟﻄﻬﻲ ‪ ،GRILL‬ﺿﻊ ﺻﻴﻨﻴﺔ ﺍﻟﺘﻨﻘﻴﻂ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ ‪1‬‬
‫ﻟﺠﻤﻊ ﻓﻀﻼﺕ ﺍﻟﻄﻬﻲ )ﺍﻟﺪﻫﻮﻥ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﻟﺸﺤﻮﻡ(‪.‬‬
‫ﺍﻟﺸﻮﺍء‬
‫• ﺃﺩﺧﻞ ﺻﻴﻨﻴﺔ ﺍﻟﻤﺸﻮﺍﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ ‪ 3‬ﺃﻭ ‪ .4‬ﺿﻊ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﻓﻲ ﻣﺮﻛﺰ‬
‫ﺍﻟﺼﻴﻨﻴﺔ‪.‬‬
‫• ﻧﺤﻦ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﻀﺒﻂ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ‪ .‬ﺗﺘﻢ ﻣﻌﺎﻳﺮﺓ‬
‫ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺍﻷﻋﻠﻰ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺛﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺕ ﻭﻣﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺃﻻ ﻳﺘﻢ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻮﺍﺻﻞ‪.‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ‪ .‬ﺗﺴﺎﻋﺪ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻌﻻﻴﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮﺓ ﻟﻠﺸﻮﺍﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺟﻌﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻲ ﺗﺤﻤﻴﺮ ﺍﻟﻠﺤﻮﻡ ﻭﺷﺮﺍﺋﺢ‬
‫ﺍﻟﻠﺤﻢ ﻣﻊ ﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﺼﺎﺭﺓ ﻟﺠﻌﻠﻬﺎ ﻟﻴﻨﺔ‪ .‬ﺍﻟﺸﻮﺍء ﻣﻮﺻﻰ ﺑﻪ ﺟﺪﺍ‬
‫ﻟﻸﻃﺒﺎﻕ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺤﺘﺎﺝ ﺇﻟﻰ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﻭﺟﻪ ﻋﻻﻴﺔ‪ :‬ﻣﺜﻞ ﺷﺮﺍﺋﺢ ﻟﺤﻢ‬
‫ﺍﻟﺒﻘﺮ‪ ،‬ﻭﻟﺤﻢ ﺍﻟﻌﺠﻞ‪ ،‬ﻭﺷﺮﺍﺋﺢ ﺍﻷﺿﻼﻉ‪ ،‬ﻭﺍﻟﻔﻴﻠﻴﻪ‪ ،‬ﺍﻟﻬﺎﻣﺒﺮﻏﺮ ﻭﻣﺎ‬
‫ﺷﺎﺑﻪ‪ ...‬ﺑﻌﺾ ﺃﻣﺜﻠﺔ ﺍﻟﺸﻮﻱ ﻣﺬﻛﻮﺭﺓ ﻓﻲ ﻓﻘﺮﺓ "ﻧﺼﺎﺋﺢ ﻃﻬﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ"‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﻻﻄﻬﻲ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﻨﻤﻂ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺑﺎﺏ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﻣﻐﻠﻘﺎ‪.‬‬
‫* ﻣﺘﻮﻓﺮ ﻓﻲ ﻃﺮﺍﺯﺍﺕ ﻣﻌﻴﻨﺔ ﻓﻘﻂ‬
‫‪44‬‬
‫ﺗﻬﻮﺋﺔ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ‬
‫‪AR‬‬
‫ﺑﻬﺪﻑ ﺧﻔﺾ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﺗﻘﻮﻡ ﻣﺮﻭﺣﺔ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺑﺘﻮﻟﻴﺪ‬
‫ﺗﻴﺎﺭ ﻣﻦ ﺍﻟﻬﻮﺍء ﻳﺠﺮﻱ ﺑﻴﻦ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﻭﺑﺎﺏ ﺍﻟﻔﺮﻥ‪.‬‬
‫! ﻋﻨﺪ ﺍﻛﺘﻤﺎﻝ ﺍﻟﻄﻬﻲ‪ ،‬ﺳﺘﻮﺍﺻﻞ ﻣﺮﻭﺣﺔ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ ﻋﻤﻠﻬﺎ ﺣﺘﻰ ﻳﺒﺮﺩ‬
‫ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺑﻤﺎ ﻓﻴﻪ ﺍﻟﻜﻔﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺇﺿﺎءﺓ ﺍﻟﻔﺮﻥ‬
‫! ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻚ ﻟﺠﻬﺎﺯﻙ ﻷﻭﻝ ﻣﺮﺓ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﺣﻤﺎء ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺍﻟﻔﺎﺭﻍ ﺑﻴﻨﻤﺎ‬
‫ﻳﻜﻮﻥ ﺑﺎﺑﻪ ﻣﻐﻠﻘﺎ‪ ،‬ﺑﺪﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻘﺼﻮﻯ ﻭﻟﻨﺼﻒ ﺳﺎﻋﺔ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻷﻗﻞ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﻐﺮﻓﺔ ﻣﻬﻮﺋﺔ ﺟﻴﺪﺍ ﻗﺒﻞ ﺇﻃﻔﺎء ﺍﻟﻔﺮﻥ ﻭﻓﺘﺢ ﺑﺎﺏ‬
‫ﺍﻟﻔﺮﻥ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﺃﻥ ﻳﻄﻠﻖ ﺭﺍﺋﺤﺔ ﻛﺮﻳﻬﺔ ﻗﻠﻴﻼ ﺑﺴﺒﺐ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻮﺍﻗﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺧﻼﻝ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ ﺑﺴﺒﺐ ﺍﻟﺤﺮﻕ‪.‬‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻔﺮﻥ‬
‫‪ .1‬ﺍﺧﺘﺮ ﺃﺳﻠﻮﺏ ﺍﻟﻄﻬﻲ ﺍﻟﻤﺮﻏﻮﺏ ﺑﻬﺎ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﻣﻘﺒﺾ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺧﺘﺮ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻣﻘﺒﺾ ﺍﻟﺜﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﺟﺪﻭﻝ ﻧﺼﺎﺋﺢ ﺍﻟﻄﻬﻲ ﻟﻠﺘﻌﺮﻑ ﻋﻠﻰ ﺃﺳﻻﻴﺐ ﺍﻟﻄﻬﻲ‬
‫ﻭﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﻘﺘﺮﺣﺔ ﻟﻠﻄﻬﻲ )ﺍﻧﻈﺮ ﺃﺳﻻﻴﺐ ﺍﻟﻄﻬﻲ(‪.‬‬
‫‪ .3‬ﻋﻨﺪ ﺍﻻﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ ﺍﻹﺣﻤﺎء ﺍﻟﻤﺴﺒﻖ‪ ،‬ﻳﺒﻘﻰ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻟﺜﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺕ‬
‫ً‬
‫ﻣﻀﻴﺌﺎ‪ :‬ﺿﻊ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺮﻥ‪.‬‬
‫‪ .4‬ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﻤﺎ ﻳﻠﻲ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻄﺒﺦ‪:‬‬
‫ﻏﻴّﺮ ﺃﺳﻠﻮﺏ ﺍﻟﻄﻬﻲ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﻣﻘﺒﺾ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩ‪.‬‬‫ ﻏﻴّﺮ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺜﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺕ‪.‬‬‫ ﺃﻭﻗﻒ ﺍﻟﻄﻬﻲ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﻣﻘﺒﺾ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ "‪."0‬‬‫! ﻻ ﺗﻀﻊ ﺃﺑﺪﺍ ﺃﻏﺮﺍﺿﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﻥ؛ ﻭﺫﻟﻚ ﻟﺘﺤﺎﺷﻲ‬
‫ﺇﺗﻼﻑ ﻃﻼء ﺍﻟﻤﻴﻨﺎ‪.‬‬
‫! ﺿﻊ ﺇﻧﺎء ﻃﻬﻲ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﺎﻣﻞ)ﺍﺕ( ﺍﻟﻤﺰﻭﺩ‪/‬ﺓ‪.‬‬
‫* ﻣﺘﻮﻓﺮ ﻓﻲ ﻃﺮﺍﺯﺍﺕ ﻣﻌﻴﻨﺔ ﻓﻘﻂ‬
‫‪45‬‬
‫ﻳﻀﻲء ﻋﻨﺪ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ‬
‫ﺃﺳﻠﻮﺏ ﺍﻟﻄﺒﺦ‪.‬‬
‫ً‬
‫ﻣﻀﻴﺌﺎ ﺃﺛﻨﺎء ﺗﺤﺪﻳﺪ‬
‫ﺑﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩ‪ .‬ﻭﻳﺴﺘﻤﺮ‬
‫ﻛﻴﻔﻴﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺳﺎﻋﺔ ﺍﻟﺘﻮﻗﻴﺖ *‬
‫‪ .1‬ﻹﻋﺪﺍﺩ ﺟﺮﺱ ﺍﻟﺘﻨﺒﻴﻪ‪ ،‬ﺃﺩﺭ ﺯﺭ ﺳﺎﻋﺔ ﺍﻟﺘﻮﻗﻴﺖ )‪ (TIMER‬ﺑﺎﺗﺠﺎﻩ‬
‫ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﺩﻭﺭﺓ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺃﺩﺭ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺑﻌﻜﺲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﻹﻋﺪﺍﺩ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺏ‪:‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﻤﻼءﻣﺔ ﺍﻟﺪﻗﺎﺋﻖ ﺍﻟﻤﺒﻴﻨﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﺆﺷﺮ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺗﻌﻤﻞ ﺳﺎﻋﺔ ﺍﻟﺘﻮﻗﻴﺖ ﺑﻻﺪﻗﺎﺋﻖ‪ :‬ﻋﻨﺪ ﺍﻧﺘﻬﺎء ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﻟﻤﺨﺘﺎﺭ‪ ،‬ﻓﺴﻴﻘﻮﻡ‬
‫ﺟﺮﺱ ﺍﻟﺘﻨﻴﺒﻪ ﺑﺈﺳﻤﺎﻉ ﺻﻮﺕ‪.‬‬
‫! ﻻ ﺗﺸﻐﻞ ﺳﺎﻋﺔ ﺍﻟﺘﻮﻗﻴﺖ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺃﻭ ﺗﻮﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻼﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫! ﺍﻷﻓﺮﺍﻥ ﺍﻟﻤﺰﻭﺩﺓ ﺑﻜﺒﻞ ﺗﻐﺬﻳﺔ ﻃﺎﻗﺔ ﺛﻼﺛﻲ ﺍﻷﻗﻄﺎﺏ‪،‬‬
‫ﻣﺼﻤﻤﺔ ﻟﺘﻌﻤﻞ ﻣﻊ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﻮﻟﻄﻴﺔ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﺘﺮﺩﺩ ﺍﻟﻤﺸﺎﺭ ﺇﻟﻴﻬﻤﺎ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ )ﺍﻥﻅﺭ‬
‫ﺃﺩﻥﺍﻩ(‪.‬‬
‫ﻣﻼءﻣﺔ ﻛﺒﻞ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ‬
‫‪L‬‬
‫‪ .1‬ﻗﻢ ﺑﻔﺘﺢ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻷﻗﻄﺎﺏ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ‬
‫ﻓﻚ ﺍﻷﻟﺴﻨﺔ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﺔ ﻟﻠﻐﻄﺎء ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻟﻤﻔﻚ‪ :‬ﻗﻢ ﺑﻻﺴﺤﺐ ﻭﻓﺘﺢ ﺍﻟﻐﻄﺎء )ﺍﻧﻈﺮ‬
‫ﺍﻟﺸﻜﻞ(‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ‪ :‬ﻗﻢ ﺑﻔﻚ‬
‫ﻣﺴﺎﻣﻴﺮ ﻣﺸﺒﻚ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﻭﺍﻟﺜﻼﺛﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻻﻮﺻﻼﺕ ‪-L-N‬‬
‫‪ ،‬ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻷﺳﻼﻙ ﺗﺤﺖ‬
‫ﺭﺅﻭﺱ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻣﻊ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻷﻟﻮﺍﻥ‬
‫ﺍﻷﺯﺭﻕ )‪ (N‬ﻭﺍﻟﺒﻨﻲ )‪ (L‬ﺍﻷﺻﻔﺮ ‪-‬‬
‫ﺍﻷﺧﻀﺮ‬
‫)ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺸﻜﻞ(‪.‬‬
‫‪ .3‬ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬
‫ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻻﻜﺎﺑﻞ‪.‬‬
‫‪ .4‬ﺃﻏﻠﻖ ﻏﻄﺎء ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻷﻗﻄﺎﺏ‪.‬‬
‫• ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﻳﺘﺮﺍﻭﺡ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻘﻴﻢ ﺍﻟﻤﺸﺎﺭ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ ﻟﻮﺣﺔ‬
‫ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ‪) .‬ﺍﻧﻈﺮ ﺃﺩﻧﺎ(‪.‬‬
‫• ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ ﻣﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ ﻣﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﻗﺎﺑﺲ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻛﺒﻼﺕ ﺍﻹﻃﻻﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﻤﺘﻌﺪﺩﺓ‪.‬‬
‫! ﺑﻌﺪ ﺃﻥ ﺗﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻛﺒﻞ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﻤﻘﺒﺲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻗﺎﺑﻠﻴﻦ ﻟﻠﻮﺻﻮﻝ ﺍﻟﺴﻬﻞ‪.‬‬
‫! ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻜﺒﻞ ﺃﻻ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻌﻮﺟﺎ ﺃﻭ ﻣﻀﻐﻮﻃﺎ‪.‬‬
‫! ﻳﺠﺐ ﻓﺤﺺ ﺍﻟﻜﺒﻞ ﺑﺎﻧﺘﻈﺎﻡ ﻭﺗﺒﺪﻳﻠﻪ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﻨّﻲ ﻣﺆﻫﻞ ﻓﻘﻂ )ﺍﻥﻅﺭ‬
‫(‪.‬‬
‫! ﻻ ﻳﺘﺤﻤﻞ ﺍﻟﻤﺼﻨﻊ ﺃﻳﺔ ﻣﺴﺆﻭﻟﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﺘﻘﻴﺪ ﺑﺘﺪﺍﺑﻴﺮ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ‬
‫ﻫﺬﻩ‪.‬‬
‫ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ‬
‫ﺍﻷﺑﻌﺎﺩ‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺽ ‪ 44‬ﺳﻢ‬
‫ﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻉ ‪ 32.5‬ﺳﻢ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻖ ‪ 45.5‬ﺳﻢ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻛﺒﻞ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﺑﻻﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺴﻌﺔ‬
‫ﻟﺘﺮﺍ‬
‫‪ً 65‬‬
‫ّ‬
‫ﺭﻛﺐ ﺷﻤﻌﺔ ﺇﺷﻌﺎﻝ ﻗﻴﺎﺳﻴﺔ ﺗﺘﻼءﻡ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻤﺸﺎﺭ ﺇﻟﻴﻪ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ )ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺠﺪﻭﻝ(‪.‬‬
‫ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺠﺪﻭﻝ‪ ،‬ﻳﻨﺎﺳﺐ ﺍﻟﺤﻤﻞ ﺍﻟﻤﺸﺎﺭ ﺇﻟﻴﻪ‪ ،‬ﻭﻳﺠﺐ ﺃﻥ‬
‫ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺤﻻﻴﺔ )ﻳﺠﺐ ﻋﺪﻡ‬
‫ﺍﻋﺘﺮﺍﺽ ﺳﻠﻚ ﺍﻷﺭﺿﻲ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻗﺎﻃﻊ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﺓ(‪ .‬ﻋﻠﻰ‬
‫ﻛﺒﻞ ﺍﻟﺘﺰﻭﻳﺪ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﺜﺒﺘﺎ ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﻳﺘﻌﺮﺽ ﻷﺳﻄﺢ‬
‫ﺫﺍﺕ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻌﺪﻯ ‪ 50‬ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻼﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﻔﻮﻟﻄﻴﺔ‪ 220 – 240 :‬ﻓﻮﻟﺖ ‪ ~ 50 / 60‬ﻫﺮﺗﺰ‬
‫ﺃﻭ‪ 50‬ﻫﺮﺗﺰ )ﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ(‬
‫ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﻴﻌﺎﺑﻪ ﻣﻦ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ‪2250‬‬
‫ﻭﺍﺕ‬
‫‪N‬‬
‫! ﻋﻠﻰ ﻣﻦ ﻳﻘﻮﻡ ﺑﻻﺘﺮﻛﻴﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻼﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺇﻧﺠﺎﺯﻫﺎ ﻭﺃﻧﻬﺎ ﺗﺘﻮﺍﻓﻖ ﺗﻤﺎﻣﺎ‬
‫ﻣﻊ ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﻤﺼﺪﺭ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ‪:‬‬
‫• ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺆﺭﺽ ﻭﺷﻤﻌﺔ ﺍﻻﺷﺘﻌﺎﻝ ﺗﺬﻋﻦ ﻟﻠﻘﺎﻧﻮﻥ‪.‬‬
‫• ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ ﻳﺼﻤﺪ ﺃﻣﺎﻡ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﻘﺼﻮﻯ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪،‬‬
‫ﺍﻟﻤﺸﺎﺭ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ‪) .‬ﺍﻥﻅﺭ ﺃﺩﻥﺍﻩ(‪.‬‬
‫ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ‬
‫ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ‪ 2002/40/EC‬ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ‬
‫ﺍﻷﻓﺮﺍﻥ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻤﻌﻴﺎﺭ ‪EN 50304‬‬
‫ﺍﻟﻤﺼﺮﺡ ﺑﻪ ﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﺤﻤﻞ‬
‫ﺍﺳﺘﻬﻼﻙ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ‬
‫ّ‬
‫ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻲ – ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺴﺨﻴﻦ‪:‬‬
‫ﻭﺽﻉ ﺍﻝﻥﻕﻝ ﺍﻝﺡﺭﺍﺭﻱ‬
‫‪a‬‬
‫ﻳﺬﻋﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻮﻕ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ﺍﻟﺘﻻﻴﺔ‪:‬‬
‫ ‪ 2006/95/EEC‬ﺑﺘﺎﺭﻳﺦ ‪12/12/06‬‬‫)ﺍﻟﻔﻮﻟﻄﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ( ﻭﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ ﺍﻟﻼﺣﻘﺔ؛‬
‫ ‪ 2004/108/EEC‬ﺑﺘﺎﺭﻳﺦ ‪15/12/04‬‬‫)ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺍﻟﻤﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ( ﻭﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ‬
‫ﺍﻟﻼﺣﻘﺔ؛‬
‫ ‪ 93/68/EEC‬ﺑﺘﺎﺭﻳﺦ ‪ 22/07/93‬ﻭﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ‬‫ﺍﻟﻼﺣﻘﺔ‪.‬‬
‫‪ 2012/19/EC -‬ﻭﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ ﺍﻟﻼﺣﻘﺔ‪.‬‬
‫‪46‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪AR‬‬
‫ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬
‫ﺍﻟﺘﻬﻮﺋﺔ‬
‫! ﻗﺒﻞ ﻭﺿﻊ ﺟﻬﺎﺯﻙ ﺍﻟﺠﺪﻳﺪ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻜﺎﻥ ﺍﻟﺬﻱ ﺳﻴﻌﻤﻞ ﻓﻴﻪ‪ ،‬ﺍﻟﺮﺟﺎء‬
‫ﺇﻗﺮﺃ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬﻩ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﺇﻧﻬﺎ ﺗﺤﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻫﺎﻣﺔ‬
‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻵﻣﻦ‪ ،‬ﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﻪ‪.‬‬
‫ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﺗﻬﻮﺋﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻠﻮﺣﺔ ﺍﻟﺨﻠﻔﻴﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻮﺿﻮﻋﺎ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺷﺮﻳﺤﺘﻴﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﺸﺐ‪ ،‬ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﻄﺢ ﻣﺴﺘﻮ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﺑﻔﺘﺤﺔ ﺗﻜﻮﻥ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ ‪ 45 x 560‬ﻣﻠﻢ )ﺍﻥﻅﺭ ﺍﻝﺭﺱﻭﻡﺍﺕ (‪.‬‬
‫! ﺍﻟﺮﺟﺎء ﺍﻻﺣﺘﻔﺎﻅ ﺑﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬﻩ ﻟﻤﺮﺍﺟﻌﺘﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻞ ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻤﺮﻳﺮﻫﺎ ﻟﻠﻤﻼﻙ ﺍﻟﺠﺪﺩ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻠﻴﻦ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪45 m‬‬
‫‪m.‬‬
‫ﺗﺤﺪﻳﺪ ﺍﻟﻤﻮﺿﻊ‬
‫‪m.‬‬
‫‪m‬‬
‫‪560‬‬
‫! ﺃﺑﻌﺪ ﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﻌﺒﺌﺔ ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﻳﺪ ﺍﻷﻭﻻﺩ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺃﻥ ﺗﺸﻜﻞ‬
‫ﺧﻄﺮ ﺍﻻﺧﺘﻨﺎﻕ‪) .‬ﺍﻧﻈﺮ ﻭﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﺤﺬﺭ ﻭﺍﻟﻨﺼﺎﺋﺢ(‪.‬‬
‫! ﻳﺠﺐ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺷﺨﺺ ﻣﺆﻫﻞ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻤﺰﻭﺩﺓ‪ .‬ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻠﺤﻖ ﺍﻷﺫﻯ ﺑﻻﻨﺎﺱ‬
‫ﻭﺑﻻﺤﻴﻮﺍﻧﺎﺕ ﺃﻭ ﺃﻥ ﻳﻠﺤﻖ ﺍﻟﻀﺮﺭ ﺑﺎﻷﻣﻼﻙ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻤﺮﻛﺰﺓ ﻭﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻻﺨﺰﺍﻧﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻓﺘﺢ ﺑﺎﺏ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﻭﺇﺩﺧﺎﻝ ‪4‬‬
‫ﺑﺮﺍﻏﻲ ﺩﺍﺧﻞ ‪ 4‬ﺛﻘﻮﺏ ﻣﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻃﺎﺭ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ‪.‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﻘﺼﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﺻﺤﻴﺢ‪.‬‬
‫• ﺍﻟﺤﻮﺍﻓﻲ ﺍﻟﻘﺮﻳﺒﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻣﻮﺍﺩ‬
‫ﻣﻘﺎﻭﻣﺔ ﻟﻠﺤﺮﺍﺭﺓ‪.‬‬
‫• ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺨﺰﺍﺋﻦ ﺍﻟﻤﻐﻄﺎﺓ ﺑﻘﺸﺮﺓ ﺧﺸﺒﻴﺔ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﻠﺼﻘﺔ ﺑﻐﺮﺍء ﻣﻘﺎﻭﻡ‬
‫ﻟﺪﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻌﺪﻯ ‪ 100‬ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‪.‬‬
‫• ﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺗﺤﺖ ﺭﻑ )ﺍﻥﻅﺭ ﺍﻝﺭﺱﻡ( ﺃﻭ ﻓﻲ ﻭﺣﺪﺓ ﻣﻄﺒﺦ‪ ،‬ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﻘﺎﻳﻴﺲ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻛﻻﺘﻻﻲ‪:‬‬
‫‪.‬‬
‫‪558‬‬
‫‪567 mm.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪mm‬‬
‫‪45‬‬
‫‪595 mm.‬‬
‫‪593 mm.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪mm‬‬
‫‪23 mm.‬‬
‫‪. min‬‬
‫‪mm‬‬
‫‪547‬‬
‫‪5 mm.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪mm‬‬
‫‪545‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪mm‬‬
‫‪mm‬‬
‫‪595‬‬
‫‪24‬‬
‫! ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻻ ﻳﻼﻣﺲ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﺑﺘﺪﺍء ﻣﻦ ﻟﺤﻈﺔ ﺗﺮﻛﻴﺒﻪ‪.‬‬
‫ﺗﻢ ﺣﺴﺎﺏ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻻﺳﺘﻬﻼﻙ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻨﻮﻉ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‪.‬‬
‫‪47‬‬
‫! ﻋﻠﻰ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻀﻤﻦ ﺃﻣﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻻ ﺗﺘﻢ ﺇﺯﺍﻟﺘﻬﺎ ﻣﻦ‬
‫ﺩﻭﻥ ﻣﺴﺎﻋﺪﺓ ﺃﺩﺍﺓ‪.‬‬
195102376.00
11/2012 - XEROX FABRIANO
AR
48

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement