advertisement
▼
Scroll to page 2
of 48
FH 21 FH 21 IX FHS 21 FHS 21 IX Español Manual de instrucciones HORNO Sumario Manual de instrucciones,1 Advertencias,4 Asistencia,6 Descripción del aparato,7 Descripción del aparato,9 Instalación,22 Puesta en funcionamiento y uso,24 Programas,24 Precauciones y consejos,26 Mantenimiento y cuidados,26 English Portuges Operating Instructions OVEN Contents Operating Instructions,1 Warnings,3 Assistance,6 Description of the appliance,7 Description of the appliance,9 Installation,10 Start-up and use,12 Cooking modes,12 Precautions and tips,14 Maintenance and care,14 Français FORNO Índice Instruções para a utilização,1 Advertências,4 Assistência,6 Descrição do aparelho,7 Descrição do aparelho,9 Instalação,28 Início e utilização,30 Programas,30 Precauções e conselhos,32 Manutenção e cuidados,32 فارسی Mode d’emploi FOUR Instruções para a utilização Sommaire Mode d’emploi,1 Avertissements,3 Assistance,6 Description de l’appareil,7 Description de l’appareil,9 Installation,16 Mise en marche et utilisation,18 Programmes,18 Précautions et conseils,20 Nettoyage et entretien,20 دستورالعمل های راهبری فهرست مطالب فر 1 ،دستورالعملهای راهبری 5 ،هشدارها 6 ،کمک رسانی 7 ،معرفی دستگاه 9 ،معرفی دستگاه 40 ،نصب 38 ،راه اندازی و استفاده 37 ،حالت ها 35 ،نکات و موارد احتیاطی 34 ،نگهداری و مراقبت Arabian تعليمات التشغيل فرن تعليمات التشغيل1، تحذيرات5 ، المساعدة6 ، وصف الجهاز8 ، وصف الجهاز9، التركيب47 ، التشغيل واالستخدام45 ، األنماط44 ، وسائل الحذر والنصائح42 ، الصيانة والعناية41 ، المحتويات Warnings Avertissements WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante. Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass. Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance. WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock. ! When you place the rack inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity. Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour nettoyer la porte du four en verre, sous peine d’érafler la surface et de briser le verre. Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression. ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint avant de procéder au remplacement de l’ampoule, afin d’éviter tout risque d’électrocution. ! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans la partie arrière de l’enceinte. 3 Advertencias Advertências ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia. ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização. É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem. Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas. O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância. No utilice productos abrasivos ni espátulas de metal cortantes para limpiar la puerta de cristal del horno ya que podrían rayar la superficie y quebrar el cristal. No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato. ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara controle que el aparato esté apagado para evitar la posibilidad de choques eléctricos. ! Cuando introduzca la parrilla, controle que el tope esté dirigido hacia arriba y en la parte posterior de la cavidad. 4 Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno, uma vez que pode riscar a superfície, provocando a ruptura do vidro. Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho. ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques eléctricos. ! Quando inserir a grelha, assegure-se de que o bloqueio esteja voltado para cima e na parte posterior da cavidade. تحذيرات هشدارها تحذير :يصبح الجهاز واألجزاء المكشوفة ساخنة أثناء االستخدام .يجب التزام الحرص لتجنب مالمسة العناصر التسخين .يجب أن يظل األطفال األقل من 8أعوام بعيدين ما لم تكن هناك مالحظة مستمرة لهم .يمكن استخدام هذا الجهاز بوسطة األطفال من عمر 8سنوات فأكثر ،وكذلك بواسطة ذوي اإلعاقات الجسدية ،أو القدرات الحسية والعقلية المحدودة ،أو ممن لديهم تجربة قليلة ومعرفة محدودة ،إال إذا تم إرشادهم أو تدريبهم فيما يتعلق باستخدام الجهاز بطريقة آمنة وفهموا المخاطر لتي ينطوي عليها .يجب أال يعبث األطفال بالجهاز .يجب أال يتم تنظيف وصيانة الجهاز بواسطة األطفال بدون إشراف عليهم. هشدار :این دستگاه و قسمت های قابل دسترس آن در طول کار داغ می شوند .کاربران باید دقت کرده و از لمس کردن قسمت های حرارتی خودداری نمایند .کودکان زیر 8سال باید از دستگاه دور نگاه داشته شوند مگر آنکه مداوماً تحت نظارت باشند .کودکان 8سال به باال و افرادی که دچار ناتوانی های جسمانی ،حسی یا ذهنی هستند و یا دانش و تجربه کمی دارند در صورتی که تحت نظارت باشند و یا آموزش ها و دستورات مربوط به کار ایمن با دستگاه به آنها داده شده و از خطرات کار آگاه شده باشند ،می توانند با دستگاه کار کنند .کودکان نباید با دستگاه بازی کنند. کارهای تمیز کردن و نگهداری نباید توسط کودکان انجام شود مگر آنکه تحت نظارت باشند. ال تستخدم مواد منظفة خشنة أو كاشطة معدنية حادة لتنظيف زجاج باب الفرن ،حيث يمكن أن تخدش السطح وهو ما يؤدي إلى تص ّدع الزجاج. از شوینده های خشن و ساینده یا کاردک های تیز فلزی برای تمیز کردن شیشه در فر استفاده نکنید چون سطح را خراش می دهند و ممکن است شیشه بشکند. ال تستخدم أبدا المنظفات بالبخار أو المنظفات بالضغط مع الجهاز. هرگز از بخارشو یا شوینده های پرفشار برای این دستگاه استفاده نکنید. تحذير :تأكد من إغالق الجهاز قبل استبدال المصباح ،وذلك لتفادي احتمالية حدوث صدمة كهربائية. هشدار :به منظور جلوگیری از خطر احتمالی برق گرفتگی ،پیش از اینکه المپ را عوض کنید از خاموش بودن دستگاه اطمینان حاصل نمایید. ! تأكد من وضع وحدة التثبيت تجاه األعلى ومن تواجدها في الجزء الخلفي من التجويف عندما يتم وضع الشبكة. ! هنگامی که سینی را در داخل قرار می دهید ،مطمئن شوید که توقف آن به سمت باال و پشت محفظه باشد. 5 Assistance ! Never use the services of an unauthorised technician. Please have the following information to hand: • The type of problem encountered. • The appliance model (Mod.). • The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance. Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de funcionamiento. En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos. ESTAMOS A SU SERVICIO Assistência ! Nunca recorra a técnicos não autorizados. Assistance ! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés. Lui indiquer : • le type d’anomalie; • le modèle de l’appareil (Mod.) • son numéro de série (S/N) Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil Asistencia Comunique: • o tipo de avaria; • o modelo da máquina (Mod.); • o número de série (S/N); Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho. کمک رسانی .! هرگز از خدمات تکنسین های غیرمجاز استفاده نکنید :لطفاً اطالعات زیر را آماده داشته باشید .• نوع اشکال بوجود آمده .)Mod.( • مدل دستگاه .)S/N( • شماره سریال آن .این دو مورد اخیر را می توانید روی پالک دستگاه بخوانید ! No llame nunca a técnicos no autorizados. Comunique: • El tipo de anomalía; • El modelo de la máquina (Mod.) • El número de serie (S/N) Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato. La siguiente información es válida solo para España. Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor. Ampliación de garantía Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años. Consiga una cobertura total adicional de • Piezas y componentes • Mano de obra de los técnicos • Desplazamiento a su domicilio de los técnicos Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS Servicio de asistencia técnica (SAT) 6 المساعدة .! ال تطلب مساعدة فنّي غير مؤهل أبدا :الرجاء خذ بعين االعتبار المعلومات التالية .• نوع المشكلة التي تمت مواجهتها .)Mod.( • طراز الجهاز .)S/N( • الرقم التسلسلي .يمكن العثور على المعلومتين األخيرتين على لوحة البيانات الموجودة على الجهاز Description of the appliance Descrição do aparelho Overall view Vista de conjunto 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 POSITION 1 POSITION 2 POSITION 3 POSITION 4 POSITION 5 GUIDES for the sliding racks DRIPPING PAN GRILL Control panel POSIÇÃO 1 POSIÇÃO 2 POSIÇÃO 3 POSIÇÃO 4 POSIÇÃO 5 GUIAS de escorrimento das prateleiras Prateleira BANDEJA PINGADEIRA Prateleira GRADE Painel de comandos معرفی دستگاه Description de l’appareil نمای کلی Vue d’ensemble 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 وضعیت 2 وضعیت 3 وضعیت 4 وضعیت 5 وضعیت هادی های سینی های کشویی سینی روغن گیر گریل صفحه کنترل NIVEAU 1 NIVEAU 2 NIVEAU 3 NIVEAU 4 NIVEAU 5 GLISSIERES de coulissement Support LECHEFRITE Support GRILLE Tableau de bord 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Descripción del aparato Vista en conjunto 1 2 3 4 5 6 7 8 9 POSICIÓN 1 POSICIÓN 2 POSICIÓN 3 POSICIÓN 4 POSICIÓN 5 GUÍAS de deslizamiento de las bandejas Bandeja GRASERA Bandeja PARRILLA Panel de control 9 6 8 5 7 3 1 4 2 7 وصف الجهاز نظرة عامة 1 2 3 4 5 6 7 8 9 6 4 2 الوضع 1 الوضع 2 الوضع 3 الوضع 4 الوضع 5 مسارات حماالت االنزالق صينية التنقيط الشواية لوحة التحكم 9 5 8 3 7 1 8 Description of the appliance معرفی دستگاه Control panel 1 2 3 4 صفحه کنترل THERMOSTAT indicator light THERMOSTAT knob TIMER knob * SELECTOR knob 1 2 3 4 * Only available in certain models. .* فقط در برخی مدل ها موجود است Description de l’appareil وصف الجهاز Tableau de bord 1 2 3 4 لوحة التحكم Voyant THERMOSTAT Bouton THERMOSTAT Bouton MINUTEUR * Bouton PROGRAMMES 1 2 3 4 * N’existe que sur certains modèles .متوفر في طرازات معينة فقط * Descripción del aparato Panel de control 1 2 3 4 Spia TERMOSTATO Piloto TERMOSTATO Mando TEMPORIZADOR * Mando PROGRAMAS * Presente sólo en algunos modelos. Descrição do aparelho 1 Painel de comandos 1 2 3 4 Indicador luminoso TERMOSTATO Selector do TERMÓSTATO Selector do TIMER * Selector PROGRAMAS * Há somente em alguns modelos. 4 3 2 9 Installation ! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is also passed on to the new owners so that they may benefit from the advice contained within it. ! Please read this instruction manual carefully: it contains important information concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance. 560 mm . 45 m m. Centring and fixing Secure the appliance to the cabinet by opening the oven door and inserting 4 screws into the 4 holes on the outer frame. Positioning ! Do not let children play with the packaging material; it should be disposed of in accordance with local separated waste collection standards (see Precautions and tips). ! The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or cause harm to people or animals. Built-in appliances Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates properly: • The panels adjacent to the oven must be made of heatresistant material. • Cabinets with a veneer exterior must be assembled with glues which can withstand temperatures of up to 100°C. • To install the oven under the counter (see diagram) or in a kitchen unit, the cabinet must have the following dimensions: ! All parts which ensure the safe operation of the appliance must not be removable without the aid of a tool. Electrical connection Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate located on the appliance (see below). Fitting the power supply cable m. 45 m 558 mm . 5 mm. 567 mm. 1. Open the terminal board by inserting a screwdriver into the side tabs of the cover. Use the screwdriver as a lever by pushing it down to open the cover (see diagram). . . min mm 575-585 mm. 23 mm. 547 595 mm. GB 595 m. mm 25 m 545 . . mm * Stainless steel models only L ! The appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed. The indications for consumption given on the data plate have been calculated for this type of installation. Ventilation To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of wood, or on a completely flat surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams). 10 N 2. Install the power supply cable by loosening the cable clamp screw and the three wire contact screws L-N. Connect the wires to the corresponding terminals: the Blue wire to the terminal marked (N), the Brown wire to the terminal marked (L) and the Yellow/Green wire to the terminal marked (see diagram). 3. Secure the cable by fastening the clamp screw. 4. Close the cover of the terminal board. Connecting the supply cable to the mains Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate (see table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point (the back panel of the oven, for example). ! The installer must ensure that the correct electrical connection has been performed and that it is fully compliant with safety regulations. Before connecting the appliance to the power supply, make sure that • The appliance is earthed and the plug is compliant with the law. • The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the data plate. • The voltage is in the range between the values indicated on the data plate. • The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets. APPLIANCE SPECIFICATIONS GB Dimensions* width 43.5 cm height 32,4 cm depth 45.0 cm Volume* 65 l Electrical connections voltage: 220-240V~ 50/60 Hz or 50Hz (see data plate) maximum power absorbed 2250 W Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304 ENERGY LABEL Energy consumption for Natural convection – heating mode: Traditional mode This appliance conforms to the following European Economic Community directives: - 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments. - 2004/108/EEC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments. - 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments. - 2012/19/EC and subsequent amendments. * Only for models with drawn rails. ! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible. ! The cable must not be bent or compressed. ! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only (see Assistance). ! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed. 11 GB Start-up and use pull (2). WARNING ! The oven is provided with a stop system to extract the racks and prevent them from coming out of the oven (1). As shown in the drawing, to extract them completely, simply lift the racks, holding them on the front part, and ! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away. Starting the oven 1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob. 2. Select the desired temperature with the THERMOSTAT knob. See the Cooking advice table for cooking modes and the suggested cooking temperatures (see Cooking Modes). 3. When lit, the THERMOSTAT indicator light indicates that the oven is heating up to the temperature set. 4. You may do the following during cooking: - change the cooking mode by turning the SELECTOR knob. - change the temperature by turning the THERMOSTAT knob. - stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position. ! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged. ! Always place cookware on the rack(s) provided. 3. The timer operates in minutes: when the selected time has elapsed, a buzzer will sound. ! The timer does not turn the oven on or off. Cooking modes ! A temperature value can be set for all cooking modes between 60°C and Max, except for • GRILL (recommended: set only to MAX power level); TRADITIONAL OVEN mode Both the top and bottom heating elements will come on. With this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only; if more than one rack is used, the heat will be distributed unevenly. PASTRY mode The bottom heating element comes on. This mode is ideal for baking and cooking delicate foods especially cakes that need to rise because the heat coming from the bottom helps the leavening process. Please note that it takes a considerable amount of time for the higher temperatures to be reached, therefore we recommend you use the “TRADITIONAL OVEN” in these cases. TOP OVEN mode The top heating element comes on. This mode can be used to brown food at the end of cooking. ! Once cooking has been completed, the cooling fan continues to operate until the oven has cooled down sufficiently. / GRILL mode The top heating element comes on. The extremely high and direct temperature of the grill makes it possible to brown the surface of meats and roasts while locking in the juices to keep them tender. The grill is also highly recommended for dishes that require a high temperature on the surface: such as beef steaks, veal, rib steak, filets, hamburgers etc... Some grilling examples are included in the “Practical Cooking Advice” paragraph. Always cook in this mode with the oven door closed. Oven light Rotisserie spit* Cooling ventilation In order to cool down the external temperature of the oven, some models are fitted with a cooling fan that blows out air between the control panel and the oven door. It goes on when selecting with the SELECTOR knob. It stays on when a cooking mode is selected. To operate the rotisserie function (see diagram) proceed as follows: 1. Place the dripping pan in position 1. 2. Place the rotisserie support in position 3 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven. 3. Start the rotisserie using How to use the timer* 1. To set the buzzer, turn the TIMER knob clockwise almost one complete revolution. 2. Turn the knob anticlockwise to set the desired time: align the minutes shown on the TIMER knob with the indicator on the control panel. * Only available in certain models. 12 the knob to select MODE ; Practical cooking advice GB ! Do not place racks in position 1 and 5 during fan-assisted cooking. Excessive direct heat can burn temperature sensitive foods. ! In the GRILL cooking modes, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease). GRILL • Insert the rack in position 3 or 4. Place the food in the centre of the rack. • We recommend that you set the maximum power level. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always be on. Cooking advice table Cooking modes Convection Oven Pastry Mode Foods Duck Roast veal or beef Pork roast Biscuits (short pastry) Tarts Lasagne Lamb Mackerel Plum-cake Cream puffs Sponge-cake Savoury pies Raised Cakes Tarts Fruit cakes Brioches Weight (in kg) Rack position Pre-heating time (min) Recommended temperature 1 1 1 1 1 1 1 1 0.3 0.5 1.5 0,5 1 1 0,5 3 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 190 180 180 170 180 170 200 160 180 180 160 Cooking time (minutes) 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35 30-40 35-40 50-60 25-30 Top oven Browning food to perfect cooking - 3/4 15 220 - Grill Soles and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cod filet Grilled vegetables Veal steak Cutlets Hamburgers Mackerels Toasted sandwiches With rotisserie (where present) Veal on the spit Chicken on the spit Lamb on the spit 1 1 1 1 1 1 1 1 n.° 4 4 4 4 ¾ 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max Max Max Max Max Max Max Max 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 1.0 1.5 1.0 - 5 5 5 Max Max Max 80-90 70-80 70-80 13 GB Precautions and tips ! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully. General safety • The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use. • The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms. • When moving or positioning the appliance, always use the handles provided on the sides of the oven. • Do not touch the appliance while barefoot or with wet or damp hands and feet. • The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions provided in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held responsible for any damage caused as a result of improper, incorrect and unreasonable use of the appliance. • Do not touch the heating elements or certain parts of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance. • Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven. • The ventilation and heat dispersal openings must never be obstructed. • Always grip the oven door handle in the centre: the ends may be hot. • Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it. • Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven. • Do not place flammable materials in the oven: if the appliance is switched on accidentally, the materials could catch fire. • Always make sure the knobs are in the “●”/“○” position when the appliance is not in use. • When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable. • Do not perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains. • If the event of malfunctions, under no circumstances should you attempt to perform the repairs yourself. Contact an authorised Service Centre (see Assistance). • Do not rest objects on the open oven door. • Do not let children play with the appliance. • The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance. • The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system. 14 Disposal • When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused. • The European Directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance. Respecting and conserving the environment • You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning. The cooking mode programming options, the “delayed cooking” mode (see Cooking modes) and “delayed automatic cleaning” mode (see Care and Maintenance) in particular, enable the user to organise their time efficiently. • Always keep the oven door closed when using the GRILL modes: This will achieve improved results while saving energy (approximately 10%). • Regularly check the door seals and wipe clean to ensure they are free of debris so that they stick properly to the door and do not allow heat to disperse. Maintenance and care Switching the appliance off Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it. Cleaning the appliance • The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances. • The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products. • All accessories - with the exception of the sliding racks - can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe. ! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance. Cleaning the oven door GB Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack. For more thorough cleaning purposes, the oven door may be removed: 1. Open the oven door fully (see diagram). 2. Use a screwdriver to lift up and turn the small levers F located on the two hinges (see diagram). F 3. Grip the door on the two outer sides and close it approximately half way. Pull the door towards you, lifting it out of its slot (see diagram). To replace the door, reverse this sequence. Inspecting the seals Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Service Centre (see Assistance). We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced. Replacing the light bulb To replace the oven light bulb: 1. Remove the glass cover of the lamp-holder. 2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: Wattage 25 W, cap E 14. 3. Replace the glass cover (see diagram). ! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting. 15 Installation ! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants. ! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil 560 mm . 45 m m. Centrage et fixation Pour fixer l’appareil au meuble : ouvrir la porte du four et visser 4 vis à bois dans les 4 trous du cadre. Positionnement ! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils). ! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens. Encastrement Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il faut que le meuble possède des caractéristiques bien précises: • les panneaux adjacents doivent être fabriqués dans un matériau résistant à la chaleur; • dans le cas de meubles en plaqués bois, les colles doivent pouvoir résister à une température de 100 °C; • la cavité du meuble pour encastrement du four, tant sous plan (voir figure) qu’en colonne , doit avoir les dimensions suivantes: ! Toutes les parties qui servent de protection doivent être fixées de manière à ne pouvoir être enlevées qu’avec l’aide d’un outil. Raccordement électrique Les fours munis d’un câble d’alimentation tripolaire sont prévus pour un fonctionnement au courant alternatif à la tension et à la fréquence indiquées sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil (voir ci-dessous). Montage du câble d’alimentation 1. Pour ouvrir le bornier, faire pression à l’aide d’un tournevis sur les languettes latérales du couvercle : tirer et ouvrir le couvercle (voir figure). . 23 mm. 5 m. 45 m mm . 5 mm. 567 mm. 558 575-585 mm. . min m 47 m 595 mm. FR 595 mm 25 545 . . mm . mm L ! Après encastrement de l’appareil, il ne doit plus y avoir possibilité de contact avec les parties électrifiées. Les déclarations de consommation indiquées sur la plaque signalétique ont été mesurées pour ce type d’installation. Aération Pour garantir une bonne aération, la cavité d’encastrement doit être dépourvue de paroi arrière. Il est conseillé d’installer le four de manière à ce qu’il repose sur deux cales en bois ou bien sur un plan d’appui continu qui ait une découpe d’au moins 45 x 560 mm (voir figures). 16 N 2. Montage du câble d’alimentation : dévisser la vis du serre-câble ainsi que les trois vis des contacts L-Npuis fixer les fils sous les têtes de vis en respectant les couleurs Bleu (N) Marron (L) Jaune-Vert (voir figure). 3. Fixer le câble dans le serre-câble prévu. 4. Fermer le couvercle du bornier. Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique Montez sur le câble une prise normalisée adaptée à la charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques. En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur (le fil de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur). Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, des températures dépassant de 50°C la température ambiante. PLAQUE SIGNALETIQUE Dimensions* Volume* L. 65 Raccordements électriques tension 220-240V~ 50/60Hz ou 50Hz (voir plaque signalétique) puissance maximum absorbée 2250W ! L’installateur est responsable du bon raccordement électrique de l’appareil et du respect des normes de sécurité. Avant de procéder au branchement, assurez-vous que : • la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi; • la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique; • la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaquette signalétique; • la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacez la prise ou la fiche, n’utilisez ni rallonges ni prises multiples. ! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles ! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé. FR largeur 43,5 cm hauteur 32,4 cm profondeur 45,0 cm ENERGY LABEL Directive 2002/40/CE Sur l’étiquette des fours électriques. Norme EN 50304 Consommation énergie convection Naturelle – fonction four : Traditionnel ; Cet appareil est Conforme aux Directives suivantes Communautaires: - 2006/95/CEE du 12/12/06 (Basse tension) et modifications successives - 2004/108/CEE du15/12/04 (Compatibilité Électromagnétique) et modifications successives - 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives - 2012/19/CE et modifications successives. * Uniquement pour les modèles avec glissières embouties. ! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un technicien agréé (voir Assistance). ! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus. 17 FR Mise en marche et utilisation ATTENTION ! Le four est équipé d’un système d’arrêts de grilles qui permet de les retirer sans que ces dernières sortent entièrement du four (1). Pour sortir complètement les grilles il suffit, comme illustré, de les soulever en les saisissant par l’avant et de les tirer (2). ! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four. Mise en marche du four 3. Le minuteur est un indicateur sonore de fonctionnement: une fois le temps écoulé, il émet un signal sonore. ! Le minuteur ne contrôle pas l’allumage et l’arrêt du four. Programmes ! Pour tous les programmes, vous pouvez sélectionner une température comprise entre 60°C et MAX., sauf pour : • GRILL (il est conseillé dans ce cas de sélectionner MAX.); Programme FOUR TRADITION Mise en marche des résistances de voûte et de sole. Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau : la cuisson sur plusieurs niveaux entraînerait une mauvaise distribution de la chaleur. 1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité, tournez le bouton PROGRAMMES. 2. Pour choisir la température, tournez le bouton THERMOSTAT. Un tableau de cuisson vous guidera dans vos cuissons en vous indiquant notamment les températures conseillées pour chacune d’elles (voir Programmes). 3. Le voyant THERMOSTAT reste allumé pendant la durée de montée en température. 4. En cours de cuisson, vous pouvez à tout moment : - modifier le programme de cuisson à l’aide du bouton PROGRAMMES; - modifier la température à l’aide du bouton THERMOSTAT ; - interrompre la cuisson en ramenant le bouton PROGRAMMES sur “0”. Programme FOUR PÂTISSERIE L’élément chauffant inférieur est branché. Cette fonction est tout particulièrement indiquée pour la cuisson de mets délicats, notamment de gâteaux à lever qui gonflent mieux grâce à l’arrivée de chaleur par le bas. A remarquer qu’il faut des temps assez longs pour atteindre les températures plus hautes, dans ces cas il vaut par conséquent mieux utiliser la fonction “Four Tradition”. ! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail risque de s’abîmer. ! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec l’appareil. / Programme GRIL Mise en marche de la résistance de voûte. La température élevée et directe du gril permet de saisir l’aliment en surface pour qu’il ne perde pas son jus et reste tendre à souhait. La cuisson au gril est particulièrement recommandée pour les plats qui exigent une température élevée à leur surface : côtes de veau et de bœuf, entrecôtes, filet, hamburgers, etc....... Vous trouverez des exemples d’utilisation dans le paragraphe “Conseils utiles pour la cuisson”. Cuisson porte du four fermée. Système de refroidissement Pour obtenir un abaissement des températures extérieures, certains modèles sont équipés d’un système de refroidissement. Ce dernier souffle de l’air à l’extérieur par une fente située entre le tableau de bord et la porte du four. ! Le ventilateur continue à tourner après l’arrêt du four jusqu’à ce que ce dernier se soit suffisamment refroidi. Programme CHALEUR VOÛTE Mise en marche de la résistance de voûte. Cette fonction est conseillée pour parfaire la cuisson des aliments. Tournebroche* Pour actionner le tournebroche (voir figure) procédez comme suit : Eclairage du four Pour l’allumer, sélectionnez à l’aide du bouton PROGRAMMES La lampe reste allumée quand vous sélectionnez un programme de cuisson. Utiliser le minuteur* 1. Il faut avant tout remonter la sonnerie en faisant faire un tour presque complet au bouton MINUTEUR dans le sens des aiguilles d’une montre. 2. Puis en faisant marche arrière, sélectionner le temps désiré en amenant les minutes indiquées sur le bouton MINUTEUR en face du repère fixe du tableau de bord. * N’existe que sur certains modèles 18 1. placez la lèchefrite au gradin 1 ; 2. placez le berceau au gradin 3 et encastrez le bout arrière de la broche dans le trou situé au fond de l’enceinte; 3. branchez le tournebroche en amenant le sélecteur PROGRAMMES sur ; Conseils de cuisson FR ! Pour vos cuissons ventilées n’utilisez pas les gradins 1 et 5: ils sont directement frappés par l’air chaud qui pourrait brûler vos mets délicats. ! En cas de cuisson en mode GRIL, placez la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus de cuisson. GRIL • Placez la grille au gradin 3 ou 4, enfournez vos plats au milieu de la grille. • Nous conseillons de sélectionner le niveau d’énergie maximum. Ne vous inquiétez pas si la résistance de voûte n’est pas allumée en permanence : son fonctionnement est contrôlé par un thermostat. Tableau de cuisson Programmes Aliments Poids (Kg) Niveau enfournem ent Préchauffa ge (minutes) Température préconisée 15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 190 180 180 170 180 170 200 160 180 180 160 Durée cuisson (minutes) Canard Rôti de veau ou de b œuf Rôti de porc Biscuits (pâte brisée) Tartes Lasagnes Agneau Maquereau Plum-cake Choux Génoise Quiches Gâteaux levés Tartes Gâteaux aux fruits Brioches 1 1 1 1 1 1 1 1 0.3 0.5 1.5 0,5 1 1 0,5 Résistance de voûte Pour parfaire la cuisson - 3/4 15 220 - Gril Soles et seiches Brochettes de calmars et Tranches de colin Légumes grillés Côte de veau Côtelettes Hamburgers Maquereaux Croque-monsieur Avec tournebroche (sur certains modèles) Veau à la broche Poulet à la broche Agneau à la broche 1 1 1 1 1 1 1 1 n.° 4 4 4 4 ¾ 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max Max Max Max Max Max Max Max 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 1.0 1.5 1.0 - 5 5 5 Max Max Max 80-90 70-80 70-80 Four Traditionnel Four Pâtisserie 3 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35 30-40 35-40 50-60 25-30 19 FR Précautions et conseils ! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement. Sécurité générale • Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel. • Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit à l’abri, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages. • Pour déplacer le four, se servir des poignées prévues à cet effet sur les côtés de l’appareil. • Ne pas toucher à l’appareil si l’on est pieds nus ou si l’on a les mains ou les pieds mouillés ou humides. • Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi. Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d’une pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné. • En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et certaines parties de la porte peuvent devenir très chauds. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance. • Éviter que le cordon d’alimentation d’autres électroménagers touche à des parties chaudes du four. • Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de la chaleur ne doivent pas être bouchés • Toujours saisir la poignée en son milieu: elle risque d’être très chaude à ses extrémités. • Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner ou sortir les plats du four. • Ne jamais tapisser la sole du four de papier aluminium. • Ne pas ranger de matériel inflammable à l’intérieur du four: si l’appareil était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu. • Contrôler toujours que les boutons sont bien dans la position “●”/“○” quand l’appareil n’est pas utilisé. • Ne pas tirer sur le cordon de l’appareil pour débrancher la fiche de la prise de courant. • N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de courant. • En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder aux mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil. Contacter le service d’Assistance (voir Assistance). • Ne pas poser d’objets sur la porte du four ouverte. • Éviter que les enfants ne jouent avec l’appareil. • Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par des personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à moins qu’elles ne le fassent sous la surveillance de quelqu’un responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été dûment formées sur l’utilisation de l’appareil. • Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre par une minuterie externe ou un système de télécommande séparée. 20 Mise au rebut • Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés. • La Directive Européenne 2012/19/CEE sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les consommateurs pourront confier leur appareil usagé au service de collecte des collectivités locales ou de leurs groupements, ou si la législation nationale le permet, le rendre au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareil similaire. Tous les principaux fabricants d’appareils ménagers travaillent activement dans la création et la gestion de systèmes de collecte et d’enlèvement des appareils usagés. Economies et respect de l’environnement • Pour faire des économies d’électricité, utiliser autant que possible le four pendant les heures creuses. Les options de programmation des cuissons et plus particulièrement la «cuisson différée» (voir Programmes) et le «nettoyage automatique différé» (voir Nettoyage et entretien), permettent de s’organiser en ce sens. • Pour les cuissons au GRIL, nous conseillons de garder la porte du four fermée: les résultats obtenus sont meilleurs et la consommation d’énergie est moindre (environ 10% d’économie). • Garder les joints propres et en bon état pour qu’ils adhèrent bien à la porte et ne causent pas de déperdition de chaleur. Nettoyage et entretien Mise hors tension Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez l’alimentation électrique de l’appareil. Nettoyage de l’appareil • Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints en caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée de savon neutre Si les taches sont difficiles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs. • Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le four est encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif. • Tous les accessoires peuvent être lavés normalement comme de la vaisselle courante et passent au lavevaisselle, sauf les glissières coulissantes. ! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression. Nettoyage de la porte FR Nettoyer la vitre de la porte à l’aide d’éponges et de produits non abrasifs; essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques pointus qui risquent de rayer la surface et de briser le verre. Pour nettoyer plus à fond, il est possible de démonter la porte du four: 1. ouvrir la porte complètement (voir figure); 2. à l’aide d’un tournevis, soulever et faire pivoter les leviers F situés sur les deux charnières (voir figure); F 3. saisir la porte par les côtés, la refermer lentement mais pas complètement. Tirer ensuite la porte vers soi en la dégageant de son logement (voir figure). Remonter la porte en refaisant en sens inverse les mêmes opérations. Contrôle des joints Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte du four. S’il est abîmé, s’adresser au service après-vente le plus proche de son domicile (voir Assistance). Mieux vaut ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé. Remplacement de l’ampoule d’éclairage Pour changer l’ampoule d’éclairage du four: 1. Dévissez le couvercle en verre du boîtier de la lampe. 2. Dévissez l’ampoule et remplacez-la par une autre de même type : puissance 25 W, culot E 14. 3. Remontez le couvercle à sa place (voir figure). ! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la pièce. 21 Instalación ! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo momento. En caso de venta, de cesión o de mudanza, verifique que permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes. ! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad. Colocación ! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar respetando las normas para la recolección de residuos (ver Precauciones y consejos). ! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal profesionalmente calificado. Una instalación incorrecta puede producir daños a personas, animales o cosas. 560 mm . 45 m m. Centrado y fijación Para fijar el aparato al mueble: abra la puerta del horno y enrosque 4 tornillos para madera en los 4 orificios del marco. Positionnement ! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils). ! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens. ! Todas las partes que garantizan la protección se deben fijar de modo tal que no puedan ser quitadas sin la ayuda de una herramienta. Empotramiento Para garantizar un buen funcionamiento del aparato es necesario que el mueble tenga las características adecuadas: Conexión eléctrica • Los paneles adyacentes al horno deben ser de materiales resistentes al calor • En el caso de muebles de madera chapeada, las colas deben ser resistentes a una temperatura de 100°C • para empotrar el horno, ya sea cuando se instala bajo encimera (ver la figura) o en columna, el mueble debe tener las siguientes dimensiones: Montaje del cable de alimentación eléctrica 45 . . mm 558 567 mm. mm 25 545 . mm . . mm L . mm ! Una vez empotrado el aparato no se deben permitir contactos con las partes eléctricas. El consumo declarado en la placa de características ha sido medido en una instalación de este tipo. Aireación Para garantizar una buena aireación es necesario eliminar la pared posterior del hueco para el horno. Es preferible instalar el horno apoyado sobre dos listeles de madera o sobre una superficie continua que tenga una abertura de 45 x 560 mm. como mínimo (ver las figuras). 22 1. Abrir el panel de bornes haciendo palanca con un destornillador sobre las lengüetas laterales de la tapa: tirar y abrir (ver la figura). . min mm 5 mm. 595 Los hornos que poseen cable de alimentación tripolar, son fabricados para funcionar con corriente alterna a la tensión y frecuencia indicadas en la placa de características que se encuentra en el aparato (ver más adelante). 575-585 mm. 23 mm. 547 595 mm. ES N 2. Instalar el cable de alimentación eléctrica: Aflojar el tornillo de la mordaza de terminal de cable y los tres tornillos de los contactos L-Ny luego fijar los cables debajo de las cabezas de los tornillos respetando los colores Azul (N), Marrón (L) y Amarillo-Verde (ver la figura). 3. Fijar el cable en el correspondiente sujetacable. 4. Cerrar la tapa del panel de bornes. Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de características (ver al costado). En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a las normas vigentes (el cable a tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente (por ejemplo, la parte posterior del horno). ! El instalador es responsable de la correcta conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad. Antes de efectuar la conexión verifique que: • la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con la ley; • la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina indicada en la placa de características; • la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida dentro de los valores indicados en la placa de características; • la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples. PLACA DE CARACTERÍSTICAS ES ancho 43,5 cm. Dimensiones* altura 32,4 cm. profundidad 45,0 cm. Volumen* litros 65 Conexiones eléctricas voltaje 220-240V~ 50/60Hz o 50Hz (ver placa características) potencia máxima absorbida 2250W Directiva 2002/40/CE en la etiqueta de los hornos eléctricos. Norma EN 50304 ENERGY LABEL Consumo de energía por convección Natural –función de calentamiento: Tradicional; Este aparato es conforme con las siguientes Directivas: Comunitarias: - 2006/95/CEE del 12/12/06 (Baja tensión) y posteriores modificaciones - 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilidad Electromagnética) y sucesivas modificaciones - 93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas modificaciones. - 2012/19/CE y posteriores modificaciones. * Sólo para modelos con guías embutidas. ! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles. ! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones. ! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por técnicos autorizados (ver Asistencia). ! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas normas no sean respetadas. 23 ES Puesta en funcionamiento y uso Programas la parte delantera y tirar (2). ¡ATENCIÓN ! El horno está dotado de un sistema de bloqueo de las parrillas que permite quitarlas sin que sobresalgan del horno (1). Para quitar completamente las parrillas, como se indica en el dibujo, es suficiente levantarlas cogiéndolas de ! La primera vez que encienda el horno, hágalo funcionar vacío, durante una hora aproximadamente, con el termostato al máximo y con la puerta cerrada. Luego apáguelo, abra la puerta del horno y airee el ambiente. El olor que se advierte es debido a la evaporación de las sustancias utilizadas para proteger el horno. Poner en funcionamiento el horno 1. Seleccione el programa de cocción deseado girando el mando PROGRAMAS. 2. Elija la temperatura girando el mando TERMOSTATO. La Tabla de cocción (ver Programas) contiene una lista con las cocciones y las correspondientes temperaturas aconsejadas. 3. El piloto TERMOSTATO encendido indica la fase de calentamiento hasta la temperatura seleccionada 4. Durante la cocción es posible: - modificar el programa de cocción con el mando PROGRAMAS; - modificar la temperatura con el mando TERMOSTATO; - interrumpir la cocción llevando el mando PROGRAMAS hasta la posición “0”. ! No apoye nunca objetos en el fondo del horno porque se puede dañar el esmalte. ! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre la parrilla suministrada con el aparato. Ventilación de enfriamiento Para disminuir la temperatura externa, algunos modelos poseen un ventilador de enfriamiento. El mismo genera un chorro de aire que sale entre el panel de control y la puerta del horno. ! Al final de la cocción, el ventilador permanece en funcionamiento hasta que el horno esté suficientemente frío. Luz del horno Se enciende seleccionando con el mando PROGRAMAS. Permanece encendida cuando se selecciona un programa de cocción. Utilizar el contador de minutos* 1. Antes que nada es necesario cargar el timbre girando el mando TEMPORIZADOR un giro casi completo en sentido horario. 2. Volviendo hacia atrás en sentido antihorario, fije el tiempo deseado haciendo coincidir el indicador del mando TEMPORIZADOR con el tiempo indicado en el panel de control. 3. El temporizador es un contador de minutos: cuando se cumple el tiempo, emite una señal sonora. ! El temporizador no controla ni el encendido ni el apagado del horno. 24 ! En todos los programas se puede fijar una temperatura entre 60ºC y MAX, excepto en: • GRILL (se aconseja elegir sólo MAX); Programa HORNO TRADICIÓNAL Se encienden los dos elementos calentadores inferior y superior. Con esta cocción tradicional es mejor utilizar una sola bandeja: si se utilizan varias bandejas se produce una mala distribución de la temperatura. Programa HORNO DULCE Se enciende el elemento calentador inferior. Esta función es aconsejable para la cocción de alimentos delicados, en particular, las tortas que necesitan leudado, ya que el mismo se facilita por el calor proveniente de abajo. Es importante notar que las temperaturas más elevadas se alcanzan en tiempos bastante largos, por lo tanto, en estos casos, es aconsejable utilizar la función «Horno TRADICIÓNAL». Programa HORNO “SUPERIOR” Se enciende el elemento calentador superior. Esta función se puede utilizar para retoques de cocción. / Programa GRILL Se enciende el elemento calentador superior. La temperatura muy elevada y directa del asador eléctrico permite el inmediato tostado superficial de los alimentos que, obstaculizando la salida de los líquidos, los mantiene más tiernos en su interior. La cocción con el asador eléctrico es particularmente aconsejada para aquellos platos que necesitan de una elevada temperatura superficial: chuletas de ternera y de vaca, entrecôte, solomillo, hamburguesas, etc... En el párrafo “Consejos prácticos para la cocción” se encuentran algunos ejemplos de su uso. Realice las cocciones con la puerta del horno cerrada. Asador giratorio* Para accionar el asador rotativo (ver la figura) proceder del siguiente modo: 1. coloque la grasera en la posición 1; 2. coloque el soporte del asador rotativo en la posición 3 e introduzca el espetón en el orificio correspondiente ubicado en la pared posterior del horno; 3. accione el asador automático seleccionando con la perilla PROGRAMAS ; * Presente sólo en algunos modelos. Consejos prácticos para cocinar ES ! En las cocciones ventiladas no utilice las posiciones 1 y 5: son las que reciben directamente el aire caliente lo cual podría provocar quemaduras de las comidas delicadas. ! En las cocciones GRIL, coloque la grasera en la posición 1 para recoger los residuos de cocción (jugos y/o grasas). GRILL • Introduzca la parrilla en la posición 3 o 4 y coloque los alimentos en el centro de la parrilla. • Se aconseja fijar el nivel de energía en el valor máximo. No se alarme si la resistencia superior no permanece constantemente encendida: su funcionamiento está controlado por un termostato. Tabla de cocción Programas Horno Tradiciónal Horno Dulce Alimentos Pato Asado de ternera o de vaca Asado de cerdo Bizcochos (de pastaflora) Torta glaseada Lasañas Corsero Caballa Plum-cake Hojaldre con crema Bizcocho Tortas saladas Tortas leudadas Torta glaseada Tortas de fruta Brioches Peso (Kg) Posición de los estantes Precalenta miento (minutos) Temperatura aconsejada 1 1 1 1 1 1 1 1 0.3 0.5 1.5 0,5 1 1 0,5 3 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 190 180 180 170 180 170 200 160 180 180 160 Duración de la cocción (minutos) 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35 30-40 35-40 50-60 25-30 Horno “superior” Retoques de cocción - 3/4 15 220 - 1 4 5 Max 8-10 Grill Lenguados y sepias Broquetas de calamares y cangrejos Filete de merluza Verduras a la parrill Bistec de ternera Chuletas Hamburguesas Caballa Tostadas Con asador automático (cuando existe) Asado de ternera Pollo asado Cordero asado 1 1 1 1 1 1 1 n.° 4 4 4 ¾ 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max Max Max Max Max Max Max 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 1.0 1.5 1.0 - 5 5 5 Max Max Max 80-90 70-80 70-80 25 ES Precauciones y consejos ! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente. Seguridad general • El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el interior de una vivienda. • El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas. • Para mover el aparato utilice siempre las manijas correspondientes ubicadas en los costados del horno. • No toque el aparato descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos. • El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos, sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción de ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños derivados de usos impropios, erróneos e irracionales. • Mientras se utiliza el aparato, los elementos calentadores y algunas partes de la puerta del horno se calientan mucho. Tenga cuidado de no tocarlos y mantenga a los niños alejados de ellos. • Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros electrodomésticos entre en contacto con partes calientes del horno. • No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación del calor. • Tome la manija de apertura de la puerta en el centro: en los costados podría estar caliente. • Utilice siempre guantes para horno para introducir o extraer recipientes. • No cubra el fondo del horno con hojas de aluminio. • No coloque materiales inflamables en el horno: si el aparato se pone en funcionamiento inadvertidamente, podría incendiarse. • Cuando el aparato no se utiliza, controle siempre que los mandos estén en la posición “●”/“○”. • No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del cable sino sujetando el enchufe. • No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber desconectado primero el aparato de la red eléctrica. • En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para intentar una reparación. Llame al Servicio de Asistencia Técnica (ver Asistencia). • No apoye objetos sobre la puerta del horno abierta. • Evite que los niños jueguen con el aparato. • No está previsto que el aparato sea utilizado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, por personas inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, salvo que estén vigiladas por una persona responsable de su seguridad, o que hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato. • El aparato no se debe poner en funcionamiento a través de un temporizador externo o de un sistema de mando a distancia. 26 Eliminación • Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados. • En base a la Norma europea 2012/19/CE de Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en los contenedores municipales habituales; tienen que ser recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor la obligación de separarlos para la recogida selectiva. El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico viejo. Ahorrar y respetar el medioambiente • Utilizando el horno en los horarios que van desde las últimas horas de la tarde hasta las primeras horas de la mañana, se colabora en la reducción de la carga de absorción de las empresas eléctricas. Las opciones de programación, en especial, la “cocción retrasada” (ver Programas) y la “limpieza automática retrasada” (ver Mantenimiento y cuidados), le permitirán organizarse en ese sentido. • Se recomienda efectuar siempre las cocciones en GRILL con la puerta cerrada: se obtendrán así mejores resultados y también un sensible ahorro de energía (10% aproximadamente). • Mantenga las juntas en buen estado y limpias para que se adhieran bien a la puerta y no provoquen dispersión del calor. Mantenimiento y cuidados Cortar la corriente eléctrica Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica. Limpiar el aparato • Las partes externas esmaltadas o de acero inoxidable y las juntas de goma se pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia y jabón neutro. Si las manchas son difíciles de eliminar use productos específicos. Se aconseja enjuagar abundantemente y secar después de la limpieza. No utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas. • El interior del horno se debe limpiar preferentemente cada vez que se utiliza, cuando todavía está tibio. Utilice agua caliente y detergente, enjuague y seque con un paño suave. Evite el uso de productos abrasivos. • Los accesorios se pueden lavar como cualquier vajilla, incluso en lavavajillas, con excepción de las guías deslizables. ! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato. Limpiar la puerta ES Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y productos no abrasivos y séquelo con un paño suave; no utilice materiales ásperos abrasivos o raederas metálicas afiladas que puedan rayar la superficie y quebrar el vidrio. Para realizar una limpieza más profunda es posible extraer la puerta del horno: 1. Para ello, abra completamente la puerta (ver la figura); 2. utilizando un destornillador, levante y gire las palancas F ubicadas en las dos bisagras (ver la figura); F 3. Sujete la puerta de los costados y ciérrela lenta pero no completamente. Luego tire la puerta hacia sí, extrayéndola de su lugar (ver la figura). Vuelva a colocar la puerta siguiendo el mismo procedimiento pero en sentido contrario. Controlar las juntas Controle periódicamente el estado de la junta que rodea la puerta del horno. Si se encontrara dañada llame al Centro de Asistencia Técnica más cercano (ver Asistencia). Es aconsejable no usar el horno hasta que no haya sido reparada. Sustituir la bombilla Para sustituir la bombilla de iluminación del horno: 1. Desenrosque la tapa de vidrio del portalámpara. 2. Extraiga la bombilla y sustitúyala con una análoga: potencia de 25 W, casquillo E 14. 3. Vuelva a colocar la tapa (ver la figura). ! No utilice la lámpara del horno para iluminar ambientes. 27 Instalação ! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências. ! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança. Posicionamento ! As embalagens não são brinquedos para as crianças e devem ser eliminadas em conformidade com as regras de colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos). ! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal profissional qualificado. Uma instalação errada pode causar danos a pessoas, animais ou objectos. ! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em vigor. Devem ser observados os seguintes requisitos: 560 mm . 45 m m. Colocar no centro e prender Para prender o aparelho no móvel: abra a porta do forno e atarraxe 4 parafusos na madeira, nos 4 furos situados na moldura ao redor. Encaixe Para garantir um bom funcionamento do aparelho é necessário que o móvel seja de características adequadas: • os painéis adjacentes ao forno devem ser de material resistente ao calor; • no caso de móveis de madeira contraplacada, as colas devem ser resistentes à temperatura de 100°C. • para encaixar o forno, quer no caso de instalação sob uma banca (veja a figura) quer em coluna, o móvel deve ter as seguintes medidas: ! Todos os componentes de garantia da protecção precisam estar presos de modo que não possam ser tirados sem o emprego de uma ferramenta. Ligação eléctrica Os fornos equipados com cabo de fornecimento com três pólo, são preparados para funcionar com corrente alternada na tensão e frequência de fornecimento indicadas na placa de identificação situada no aparelho (veja a seguir). Montagem do cabo de fornecimento . . min mm m. 45 m mm . 5 mm. 567 mm. 558 1. Para abrir a caixa de terminais faça alavanca com uma chave de parafuso nas linguetas aos lados da tampa: puxe e abra a tampa (veja a figura). 575-585 mm. 23 mm. 547 595 mm. PT 595 mm 25 545 . . mm . mm ! Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser possível contacto com as partes eléctricas. As declarações de consumo indicadas na placa das características foram medidas com este tipo de instalação. Ventilação Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a parede traseira do vão. É preferível instalar o forno de maneira que apoie-se sobre duas ripas de madeira, ou sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x 560 mm. (veja as figuras). 28 L N 2. Instale o cabo de alimentação: desatarraxe o parafuso do grampo do cabo e os três parafusos dos contactos L-Ne, em seguida, prenda os fios embaixo das cabeças dos parafusos a obedecer as cores: Azul (N) Castanho (L) Amarelo-Verde (veja a figura). 3. Prenda o cabo no respectivo grampo. 4. Feche a tampa da caixa dos terminais. Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica Monte no cabo uma ficha em conformidade com as normas para a carga indicada na placa de identificação (veja ao lado). No caso de uma ligação directa à rede, será necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse de 50°C a temperatura do ambiente (por exemplo, a parte traseira do forno). ! O técnico instalador é responsável pela realização certa da ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança. Antes de efectuar a ligação, certifique-se que: • a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade com a legislação; • a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima de potência da máquina, indicada na placa de identificação; • a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de identificação; • a tomada seja compatível com a ficha do aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas. PLACA DAS CARACTERÍSTICAS PT Medidas* largura 43,5 cm altura 32,4 cm profundidade 41,5 cm Volume* Litros 59 Ligações eléctricas Tensão de 220/240 V~ 50/60Hz ou 50Hz (veja a placas das características) potência máxima absorvida 2250W Directiva 2002/40/CE sobre a etiqueta dos fornos eléctricos. Norma EN 50304 ETIQUETA DE ENERGIA Consumo de energia com convecção Natural – função de aquecimento: Tradicional; Este aparelho está em conformidade com as seguintes Directivas da Comunidade Europeia: - 2006/95/CEE de 12/12/06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações - 2004/108/CEE de 15/12/04 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações - 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações. - 2012/19/CE e posteriores modificações. * Apenas para modelos com guias integradas. ! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil. ! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido. ! O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído somente por técnicos autorizados (veja a Assistência Técnica). ! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras não forem obedecidas. 29 PT Início e utilização ATENÇÃO! O forno está equipado com um sistema de bloqueio das grelhas que permite retirá-las sem que estas ressaiam do forno (1). Para retirar completamente as grelhas, tal como indicado no desenho, basta levantá-las, segurando-as pela parte da frente, e puxá-las (2). ! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante uma hora, com o termóstato posto à temperatura máxima e a porta fechada. Pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar a sala. O odor que se sente deve-se à evaporação das substâncias empregadas para proteger o forno. Início do forno 1. Para seleccionar o programa de cozedura que desejar, rode o selector dos PROGRAMAS. 2. Para escolher a temperatura rode o selector do TERMOSTATO. Uma lista com as cozeduras e as respectivas temperaturas aconselhadas pode ser consultada na Tabela de cozedura (veja os Programas). 3. O indicador luminoso do TERMOSTATO acesa indica a fase de aquecimento até a temperatura definida. 4. Durante a cozedura é sempre possível: - modificar o programa de cozedura mediante o selector dos PROGRAMAS; - modificar a temperatura mediante o selector do TERMÓSTATO; - interromper a cozedura se recolocar o selector dos PROGRAMAS na posição “0”. ! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para evitar riscos de danos ao esmalte. ! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a grade fornecida. Ventilação de arrefecimento Para obter uma redução das temperaturas externas, alguns modelos são equipados com uma ventoinha de arrefecimento. Esta gera um jacto de ar que sai entre o painel de comandos e a porta do forno. ! No final da cozedura, a ventoinha continua a funcionar até o forno arrefecer suficientemente. Luz do forno Utilizar o contador de minutos* 1. Antes de mais nada, para dar corda na campainha é necessário rodar o selector do TIMER uma volta quase inteira na direcção dos ponteiros do relógio. 2. Volte na direcção contrária aos ponteiros do relógio, configure o tempo que desejar, fazendo coincidir o selector TIMER com o tempo indicado no painel de comandos. 3. O timer é um contador de minutos: quando tiver passado o tempo, toca um sinal acústico. ! O timer não comanda o forno para acender-se ou apagar-se. Programas ! Para todos os programas pode ser definida uma temperatura entre 60°C e MÁX., excepto:. • GRILL (é aconselhável configurar somente em MÁX.); Programa de FORNO TRADIÇÃO Activam-se os dois elementos aquecedores inferior e superior. Com esta cozedura tradicional é melhor utilizar uma única prateleira: com mais de uma prateleira haverá má distribuição da temperatura. Programa de FORNO PARA DOLCE Acende-se o elemento aquecedor inferior. Esta função é indicada para cozer pratos delicados, especialmente sobremesas que precisarem levitar, porque é facilitada pelo calor proveniente de baixo. Observem que para checar à temperaturas mais altas, demora muito tempo, portanto nestes casos é aconselhável utilizar a função “Forno TRADIÇÃO”. Programa FORNO DE CIMA Acende-se o elemento aquecedor superior. Esta função pode ser utilizada para retoques na cozedura. / Programade GRILL Acende-se o elemento aquecedor superior. A temperatura muito alta e directa do grill possibilita corar imediatamente a superfície dos alimentos que, como obstruem a saída dos líquidos, mantém o interior mais macio. A cozedura no grill é especialmente aconselhada para os pratos que necessitarem de alta temperatura na superfície: bifes de vitela ou vaca, entrecôte, filés, hambúrgueres et, ... Alguns exemplos de utilização estão apresentados na parágrafo “Conselhos práticos para a cozedura”. Coza com a porta do forno fechada. Acende-se se for seleccionado mediante o selector dos PROGRAMAS. Permanece acesa quando se seleccionar um programa de cozedura. * Há somente em alguns modelos. 30 Conselhos práticos para cozedura Espeto giratório* Para accionar o espeto rotativo (veja a figura) realize as seguintes operações: 1. coloque a bandeja pingadeira na posição 1; 2. coloque o suporte do espeto rotativo na posição 3 e enfie o espeto no respectivo furo, situado na parede traseira do forno; 3. para ligar o espeto giratório coloque o selector dos PROGRAMAS ! Nas cozeduras ventiladas não utilize as posições das prateleiras 1 e 5: que recebem directamente ar quente porque poderão provocar queimaduras em alimentos delicados. ! Nas cozeduras de GRILL, coloque a bandeja pingadeira na posição 1 para recolher os resíduos de cozedura (molhos e/ou gordura). GRILL • Coloque a grade na posição 3 ou 4, disponha os alimentos no centro da grade. • É aconselhável configurar o nível de energia no máximo. Não se alarme se a resistência superior não permanecer constantemente acesa: o seu funcionamento é controlado por um termóstato; ; Tabela de cozedura Programas Forno Tradicional Forno Para Dolce Alimentos Pato Carne de vitela ou vaca assada Carne de porco assada Biscoitos (de massa tenra) Tortas doces Lasanha Cordeiro Cavala Plum cake Bignés Pão-de-ló Tortas salgadas Tortas levedadas Tortas doces Tortas de fruta Croissants Forno de cima Retoques na cozedura Grill Linguado e chocas Espetinhos de calamares e camarão Filé de bacalhau Verduras na grelha Bife de vitela Costeletas Hambúrgueres Cavala Tostas Com espeto giratório (se houver) Vitela no espeto Frango no espeto Cordeiro no espeto Posição das prateleiras Pré aquecimento (minutos) Temperatura aconselhada 15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 190 180 180 170 180 170 200 160 180 180 160 - 3/4 15 220 - 1 1 1 1 1 1 1 1 n.° 4 4 4 4 ¾ 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max Max Max Max Max Max Max Max 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 1.0 1.5 1.0 - 5 5 5 Max Max Max 80-90 70-80 70-80 Peso (Kg.) 1 1 1 1 1 1 1 1 0.3 0.5 1.5 0,5 1 1 0,5 3 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 Duração da cozedura (minutos) 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35 30-40 35-40 50-60 25-30 * Há somente em alguns modelos. 31 PT PT Precauções e conselhos ! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção. Segurança geral • Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não profissional no âmbito de moradas. • Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais. • Para deslocar o aparelho pegue-o sempre pelos específicos manípulos, situados aos lados do forno. • Não toque no aparelho se estiver descalço, ou com as mãos ou os pés molhados ou húmidos. • Este aparelho deve ser empregado para cozer alimentos, somente por pessoas adultas e segundo as instruções apresentadas neste folheto. Qualquer outro uso (como por exemplo, aquecedor de ambientes) deve ser considerado impróprio e portanto perigoso. O fabricante não poderá ser considerado responsável pelos danos que houver derivantes de usos impróprios, errados ou irracionais. • Durante o uso deste aparelho, os elementos aquecedores e algumas das partes da porta do forno esquentam-se muito. Tome cuidado para não tocar nos mesmos e mantenha as crianças afastadas. • Evite que o cabo de alimentação de outros electrodomésticos encoste-se em partes quentes do forno. • Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de calor. • Pegue pelo centro a maçaneta de abertura da porta: os lados podem estar quentes. • Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes. • Não forre o fundo do forno com folhas de alumínio. • Não guarde material inflamável no forno: se o aparelho for inadvertidamente colocado a funcionar, poderia incendiar-se. • Assegure-se sempre que os selectores estejam na posição “●”/“○” quando não estiver a utilizar o aparelho. • Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada eléctrica, pegue pela ficha. • Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter desligado a ficha da rede eléctrica. • Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos mecanismos internos para tentar repará-las. Contacte a Assistência Técnica (veja a Assistência técnica). • Não coloque objectos sobre a porta do forno aberta. • Evite que as crianças brinquem com o aparelho. • Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso do aparelho. • O aparelho não é destinado a ser colocado em funcionamento por meio de um temporizador externo ou por um sistema de comando à distância separado. 32 Eliminação • Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais, de maneira que as embalagens possam ser reutilizadas. • A directiva Europeia 2012/19/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que os electrodomésticos não devem ser eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos para lembrar o dever de colecta selectiva. Para maiores informações sobre a correcta eliminação dos electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o serviço de colecta público ou os revendedores. Economia e respeito do meio ambiente • Utilizando o forno nos horários a partir do fim da tarde, até as primeiras horas da manhã, estará contribuindo para reduzir a carga de absorção das empresas de fornecimento de electricidade. As opções de definição dos programas, especialmente a “cozedura posterior” (veja os Programas) e a “limpeza automática posterior” (veja a Manutenção e cuidados), possibilitam organizarse para isto. • É recomendável realizar as cozeduras de GRILL sempre com a porta fechada: quer para obter melhores resultados, quer para uma sensível economia de energia (aproximadamente 10%). • Mantenha as guarnições eficientes e limpas, para poderem aderir bem na porta e não causar dispersão de calor. Manutenção e cuidados Desligar a corrente eléctrica Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica. Limpeza do aparelho • As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as guarnições de borracha podem ser limpas com uma esponja molhada com água morna e sabão neutro. Se for difícil remover as manchas, empregue produtos específicos. É aconselhado enxaguar com água abundante e enxugar depois da limpeza. Não empregue pós abrasivos nem substâncias corrosivas. • O interior do forno deve ser sempre limpo de preferência depois de cada utilização, enquanto ainda estiver morno. Utilize água quente e detergente, enxagúe e enxugue com um pano macio. Evite abrasivos. • Os acessórios podem ser lavados como quaisquer utensílios, inclusive numa máquina de lavar loiça, excepto as guias corrediças. ! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar a aparelhagem. Limpeza da porta PT Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos não abrasivos e enxugue com um pano macio; não use materiais ásperos, abrasivos ou espátulas metálicas afiadas que podem arranhar a superfície e quebrar o vidro. Para uma limpeza mais cuidadosa, é possível retirar a porta do forno. 1. abra a porta inteiramente (veja a figura); 2. utilizando uma chave de fendas, levante e rode as alavancas F situadas nas duas dobradiças (veja a figura); F 3. segure a porta dos dois lados exteriores e feche-a novamente devagar mas não inteiramente; Em seguida puxe a porta para a frente e retire-a do seu lugar (veja a figura). Para montar novamente a porta realize, na ordem contrária, as mesmas operações. Verificação das guarnições Verifique periodicamente o estado da guarnição ao redor da porta do forno. Se houver danos, contacte o Centro de Assistência Técnica mais próximo (veja a Assistência técnica). É aconselhável não usar o forno antes do mesmo ter sido reparado. Substituição da lâmpada Para substituir a lâmpada de iluminação do forno: 1. Desatarraxe a tampa em vidro do bocal da lâmpada. 2. Desenrosque a lâmpada e troque-a por outra análoga: potência 25 W, engate E 14. 3. Retire a tampa (veja a figura). ! Não utilizar a lâmpada do forno como iluminação de ambientes. 33 ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﻭ ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻥ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﮐﺎﺭی ﺭﻭی ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﮑﺸﻴﺪ. ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﻭﺳﻴﻠﻪ • ﺑﺨﺶ ﻫﺎی ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻴﻞ ﻳﺎ ﺩﺍﺭﺍی ﺭﻭﮐﺶ ﻟﻌﺎﺑﯽ ﻭ ﺩﺭﺯﮔﻴﺮﻫﺎی ﻟﺎﺳﺘﻴﮑﯽ ﺭﺍ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻳﮏ ﺍﺳﻔﻨﺞ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺁﺏ ﻭﻟﺮﻡ ﻭ ﺻﺎﺑﻮﻥ ﺧﻨﺜﯽ ﺧﻴﺴﺎﻧﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩ .ﺍﮔﺮ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﻟﮏ ﻫﺎ ﺩﺷﻮﺍﺭ ﺍﺳﺖ ،ﺍﺯ ﻣﺤﺼﻮﻟﺎﺕ ﺧﺎﺹ ﺍﻳﻦ ﮐﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ .ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ، ﺑﻄﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺁﺑﮑﺸﯽ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺧﺸﮏ ﮐﻨﻴﺪ .ﺍﺯ ﭘﻮﺩﺭﻫﺎی ﺳﺎﻳﻨﺪﻩ ﻳﺎ ﻣﻮﺍﺩ ﺧﻮﺭﻧﺪﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ. • ﺑﻄﻮﺭ ﺍﻳﺪﻩ ﺁﻝ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻭ ﻣﻮﻗﻌﯽ ﮐﻪ ﻫﻨﻮﺯ ﺩﺍﺧﻞ ﻓﺮ ﻧﻴﻤﻪ ﮔﺮﻡ ﺍﺳﺖ ﺁﻧﺮﺍ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩ .ﺍﺯ ﺁﺏ ﮔﺮﻡ ﻭ ﻣﺎﺩﻩ ﺷﻮﻳﻨﺪﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ ،ﺳﭙﺲ ﺁﺑﮑﺸﯽ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺑﺎ ﻳﮏ ﺩﺳﺘﻤﺎﻝ ﻧﺮﻡ ﺧﺸﮏ ﮐﻨﻴﺪ .ﺍﺯ ﻣﻮﺍﺩ ﺳﺎﻳﻨﺪﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ. • ﻟﻮﺍﺯﻡ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﺭﺍ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻟﻮﺍﺯﻡ ﻋﺎﺩی ﺁﺷﭙﺰﺧﺎﻧﻪ ﺷﺴﺖ )ﺣﺘﯽ ﺩﺭ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻇﺮﻑ ﺷﻮﺋﯽ(. ! ﻫﺮﮔﺰ ﺍﺯ ﺑﺨﺎﺭﺷﻮ ﻳﺎ ﺷﻮﻳﻨﺪﻩ ﻫﺎی ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎﺭ ﺑﺮﺍی ﺍﻳﻦ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ. ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﺭ ﻓﺮ ﺑﺨﺶ ﺷﻴﺸﻪ ﺍی ﺩﺭ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻳﮏ ﺍﺳﻔﻨﺞ ﻭ ﻣﺎﺩﻩ ﺷﻮﻳﻨﺪﻩ ﻏﻴﺮ ﺳﺎﻳﻨﺪﻩ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﻨﻴﺪ ،ﺳﭙﺲ ﺑﺎ ﻳﮏ ﺩﺳﺘﻤﺎﻝ ﻧﺮﻡ ﺑﺨﻮﺑﯽ ﺧﺸﮏ ﮐﻨﻴﺪ .ﺍﺯ ﻣﻮﺍﺩ ﺳﺎﻳﻨﺪﻩ ﺯﺑﺮ ﻳﺎ ﮐﺎﺭﺩک ﻫﺎی ﺗﻴﺰ ﻓﻠﺰی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ ﭼﻮﻥ ﺍﻳﻨﻬﺎ ﺳﻄﺢ ﺭﺍ ﺧﺮﺍﺵ ﻣﯽ ﺩﻫﻨﺪ ﻭ ﺷﻴﺸﻪ ﺗﺮک ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺧﻮﺭﺩ. ﺑﺮﺍی ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﺑﻬﺘﺮ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻴﺪ ﺩﺭ ﻓﺮ ﺭﺍ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﻴﺎﻭﺭﻳﺪ. .1ﺩﺭ ﻓﺮ ﺭﺍ ﺑﻄﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﻴﺪ )ﺷﮑﻞ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(. .2ﺍﺯ ﻳﮏ ﭘﻴﭻ ﮔﻮﺷﺘﯽ ﺑﺮﺍی ﺑﻠﻨﺪ ﮐﺮﺩﻥ ﺍﻫﺮﻡ ﮐﻮﭼﮏ Fﮐﻪ ﺭﻭی ﺩﻭ ﻟﻮﻻ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ )ﺷﮑﻞ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(. ﺑﺎﺯﺑﻴﻨﯽ ﺩﺭﺯﮔﻴﺮﻫﺎ FA ﺩﺭﺯﮔﻴﺮ )ﻭﺍﺷﺮ( ﻫﺎی ﺍﻃﺮﺍﻑ ﺩﺭ ﺭﺍ ﺑﺼﻮﺭﺕ ﺩﻭﺭﻩ ﺍی ﺑﺎﺯﺑﻴﻨﯽ ﮐﻨﻴﺪ. ﺍﮔﺮ ﺩﺭﺯﮔﻴﺮﻫﺎی ﺁﺳﻴﺐ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ ،ﺑﺎ ﻧﺰﺩﻳﮏ ﺗﺮﻳﻦ ﻣﺮﮐﺰ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﺗﻤﺎﺱ ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ )ﺑﺨﺶ ﮐﻤﮏ ﺭﺳﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ( .ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﻢ ﺗﺎ ﺯﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺩﺭﺯﮔﻴﺮﻫﺎ ﺭﺍ ﻋﻮﺽ ﻧﮑﺮﺩﻩ ﺍﻳﺪ ﺍﺯ ﻓﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﺸﻮﺩ. ﻋﻮﺽ ﮐﺮﺩﻥ ﺣﺒﺎﺏ ﻟﺎﻣﭗ ﺑﺮﺍی ﻋﻮﺽ ﮐﺮﺩﻥ ﺣﺒﺎﺏ ﻟﺎﻣﭗ: .1ﻗﺎﺏ ﺷﻴﺸﻪ ﺍی ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻟﺎﻣﭗ ﺭﺍ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﻴﺎﻭﺭﻳﺪ. .2ﺣﺒﺎﺏ ﻟﺎﻣﭗ ﺭﺍ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﻭ ﺑﺎ ﻧﻮﻉ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻋﻮﺽ ﮐﻨﻴﺪ :ﻣﺼﺮﻑ 25ﻭﺍﺕ.cap E 14 ، .3ﻗﺎﺏ ﺷﻴﺸﻪ ﺍی ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﺎی ﺧﻮﺩ ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ )ﺷﮑﻞ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(. ! چراغ فر را بعنوان/برای روشنایی محیط استفاده نکنید. F .3ﺩﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﻭ ﮐﻨﺎﺭﻩ ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ ﺁﻥ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﺗﺎ ﻧﻴﻤﻪ ﺑﺒﻨﺪﻳﺪ .ﺩﺭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺧﻮﺩ ﺑﮑﺸﻴﺪ ﺗﺎ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﻴﺎﻳﺪ )ﺷﮑﻞ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ( .ﺑﺮﺍی ﻋﻮﺽ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﺭ ،ﻫﻤﻴﻦ ﻣﺮﺍﺣﻞ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻋﮑﺲ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﻫﻴﺪ. 34 FA ﻧﮑﺎﺕ ﻭ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺍﺣﺘﻴﺎﻃﯽ ! ﺍﻳﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮ ﺍﺳﺎﺱ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩﻫﺎی ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻤﻠﻠﯽ ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺍﻳﻤﻨﯽ ﻃﺮﺍﺣﯽ ﻭ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ .ﻫﺸﺪﺍﺭﻫﺎی ﺯﻳﺮ ﺑﺮﺍی ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺣﻔﻆ ﺍﻳﻤﻨﯽ ﺍﺭﺍﺋﻪ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻣﯽ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﺑﺎ ﺩﻗﺖ ﻣﻄﻻﻌﻪ ﺷﻮﻧﺪ. ﺍﻳﻤﻨﯽ ﮐﻠﯽ • • • • • • • • • • • • • • • 35 ﺍﻳﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺻﺮﻓﺎً ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺧﺎﻧﮕﯽ ﻃﺮﺍﺣﯽ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻫﺎی ﺻﻨﻌﺘﯽ ﻳﺎ ﺗﺠﺎﺭی ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﻤﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﺍﻳﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺍﺯ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻥ ،ﺣﺘﯽ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﻣﺤﻴﻄﯽ ﭘﻮﺷﺶ ﺩﺍﺭ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﺼﺐ ﮐﺮﺩ .ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺩﺭ ﻣﻌﺮﺽ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﻭ ﻃﻮﻓﺎﻥ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺧﻄﺮﻧﺎک ﺍﺳﺖ. ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﮐﺮﺩﻥ ﻳﺎ ﺣﺮﮐﺖ ﺩﺍﺩﻥ ،ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﻪ ﻫﺎی ﮐﻨﺎﺭ ﻓﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ. ﺑﺎ ﭘﺎی ﻟﺨﺖ ﻳﺎ ﺑﺎ ﺩﺳﺖ ﻳﺎ ﭘﺎی ﺗﺮ ﻳﺎ ﺧﻴﺲ ﺑﻪ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺩﺳﺖ ﻧﺰﻧﻴﺪ. ﺍﻳﻦ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺑﺰﺭﮔﺴﺎﻝ ،ﻭ ﺑﺮﺍی ﺗﻬﻴﻪ ﻏﺬﺍ ﺑﺮ ﺍﺳﺎﺱ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻠﻬﺎی ﺍﻳﻦ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﺩ .ﻫﺮ ﻧﻮﻉ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻭﺳﻴﻠﻪ )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﺮﻡ ﮐﺮﺩﻥ ﺍﺗﺎﻕ( ﻧﺎﺩﺭﺳﺖ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺧﻄﺮﻧﺎک ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ .ﺳﺎﺯﻧﺪﻩ ﻫﻴﭻ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﯽ ﺩﺭ ﻗﺒﺎﻝ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﺎﺩﺭﺳﺖ ،ﻏﻴﺮﺍﺻﻮﻟﯽ ﻭ ﻏﻴﺮﻣﻌﻘﻮﻝ ﺍﺯ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﺩﺍﺷﺖ. ﻫﻨﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﮐﺎﺭ ﺍﺳﺖ ﺍﻟﻤﻨﺖ ﻫﺎی ﺣﺮﺍﺭﺗﯽ ﻭ ﺑﻌﻀﯽ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎی ﺩﺭ ﻓﺮ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺩﺍﻍ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ .ﻣﺮﺍﻗﺐ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺁﻧﻬﺎ ﺩﺳﺖ ﻧﺰﻧﻴﺪ ﻭ ﺍﺟﺎﺯﻩ ﻧﺪﻫﻴﺪ ﺑﭽﻪ ﻫﺎ ﺑﻪ ﺁﻥ ﻧﺰﺩﻳﮏ ﺷﻮﻧﺪ. ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﻳﺪ ﮐﻪ ﺳﻴﻢ ﻫﺎی ﺑﺮﻕ ﺩﻳﮕﺮ ﻭﺳﺎﻳﻞ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺎ ﺑﺨﺶ ﻫﺎی ﺩﺍﻍ ﻓﺮ ﺗﻤﺎﺱ ﭘﻴﺪﺍ ﻧﻤﯽ ﮐﻨﻨﺪ. ﺑﺎﺯﺷﺪﮔﯽ ﻫﺎی ﻣﻮﺭﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺑﺮﺍی ﺗﻬﻴﻪ ﻭ ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﺣﺮﺍﺭﺕ ﻫﺮﮔﺰ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﭘﻮﺷﺎﻧﺪﻩ ﺷﻮﻧﺪ. ﺩﺳﺘﮕﻴﺮﻩ ﺩﺭ ﻓﺮ ﺭﺍ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺍﺯ ﻭﺳﻂ ﺁﻥ ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ :ﺑﺨﺶ ﻫﺎی ﺍﻧﺘﻬﺎﻳﯽ ﺁﻥ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺩﺍﻍ ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻣﻮﻗﻊ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﻳﺎ ﺑﺮﺩﺍﺷﺘﻦ ﻇﺮﻭﻑ ﺁﺷﭙﺰی ﺍﺯ ﺩﺍﺧﻞ ﻓﺮ ﺩﺳﺘﮑﺶ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﻓﺮ ﺩﺳﺖ ﮐﻨﻴﺪ. ﺑﺮﺍی ﭘﻮﺷﺶ ﺩﺍﺩﻥ ﮐﻒ ﻓﺮ ﺍﺯ ﻓﻮﻳﻞ ﺁﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻡ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ. ﻣﻮﺍﺩ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ ﺩﺭ ﻓﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﻧﺪﻫﻴﺪ :ﺍﮔﺮ ﻓﺮ ﺑﺮ ﺍﺛﺮ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﺭﻭﺷﻦ ﺷﻮﺩ ،ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺁﺗﺶ ﺑﮕﻴﺮﻧﺪ. ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﻳﺪ ﮐﻪ ﺯﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻓﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﻤﯽ ﮐﻨﻴﺪ ﺩﮐﻤﻪ ﻫﺎ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ”“ “”/ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﺍﮔﺮ ﻣﯽ ﺧﻮﺍﻫﻴﺪ ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﮑﺸﻴﺪ ،ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﺮﻳﺰ ﺑﮑﺸﻴﺪ ﻧﻪ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﺧﻮﺩ ﺳﻴﻢ ﺭﺍ ﺑﮑﺸﻴﺪ. ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺪﻭﻥ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﺮﻳﺰ ﮐﺸﻴﺪﻩ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﺑﻪ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﻳﺎ ﮐﺎﺭﻫﺎی ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﻧﮑﻨﻴﺪ. • ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺑﺮﻭﺯ ﺍﺷﮑﺎﻝ ،ﺗﺤﺖ ﻫﻴﭻ ﺷﺮﺍﻳﻄﯽ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺧﻮﺩﺗﺎﻥ ﺁﻧﺮﺍ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﮐﻨﻴﺪ .ﺗﻌﻤﻴﺮﺍﺗﯽ ﮐﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﻮﺩ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮﻭﺯ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﺑﺪﻧﯽ ﻳﺎ ﺧﺮﺍﺑﯽ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﮔﺮﺩﺩ .ﺑﺎ ﻳﮏ ﻣﺮﮐﺰ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﺗﻤﺎﺱ ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ )ﺑﺨﺶ ﮐﻤﮏ ﺭﺳﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(. • ﺍﺷﻴﺎء ﺳﻨﮕﻴﻦ ﺭﻭی ﺩﺭ ﻓﺮ ﻧﮕﺬﺍﺭﻳﺪ. • ﺍﻓﺮﺍﺩی ﮐﻪ ﺗﻮﺍﻧﺎﻳﯽ ﻫﺎی ﺟﺴﻤﺎﻧﯽ ،ﺣﺴﯽ ﻳﺎ ﺭﻭﺍﻧﯽ ﺁﻧﻬﺎ ﻣﺤﺪﻭﺩ ﺍﺳﺖ )ﻭ ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ( ،ﺍﻓﺮﺍﺩ ﻧﺎﻭﺍﺭﺩ ﻭ ﻳﺎ ﻫﺮ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺁﺷﻨﺎ ﻧﻴﺴﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺁﻥ ﮐﺎﺭ ﮐﻨﺪ .ﺍﻳﻦ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﺣﺪﺍﻗﻞ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺮ ﻳﮏ ﻧﻔﺮ ﮐﻪ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺍﻳﻤﻨﯽ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻋﻬﺪﻩ ﺑﮕﻴﺮﺩ ﺑﺎ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﮐﺎﺭ ﮐﻨﻨﺪ ﻳﺎ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﺕ ﺍﻭﻟﻴﻪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺑﺎ ﮐﺎﺭ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺩﺭﻳﺎﻓﺖ ﮐﻨﻨﺪ. • ﺍﺟﺎﺯﻩ ﻧﺪﻫﻴﺪ ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﺑﺎ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺑﺎﺯی ﮐﻨﻨﺪ. ﺩﻭﺭ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻦ • ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺩﻭﺭ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻦ ﻣﻮﺍﺩ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪی ﺑﺮﺍی ﺑﺎﺯﻳﺎﻓﺖ ﺍﺯ ﻗﻮﺍﻧﻴﻦ ﻭ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩﻫﺎی ﺯﻳﺴﺖ ﻣﺤﻴﻄﯽ ﻣﺤﻠﯽ ﭘﻴﺮﻭی ﮐﻨﻴﺪ .ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺩﻭﺭ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻦ ﻭﺳﺎﻳﻞ ﻣﺴﺘﻌﻤﻞ ﺍﺯ ﻗﻮﺍﻧﻴﻦ ﻭ ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﻣﺤﻠﯽ ﺗﺒﻌﻴﺖ ﮐﻨﻴﺪ. • ﻣﺼﻮﺑﻪ ﺍﺭﻭﭘﺎﻳﯽ EC/2012/19ﺩﺭ ﺧﺼﻮﺹ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﺯ ﮐﺎﺭ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺑﺮﻗﯽ ﻭ ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻧﻴﮑﯽ ) (WEEEﺑﻴﺎﻥ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ﮐﻪ ﻟﻮﺍﺯﻡ ﺧﺎﻧﮕﯽ ﺑﺮﻗﯽ ﻣﺴﺘﻌﻤﻞ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﭼﺮﺧﻪ ﻋﺎﺩی ﺯﺑﻻﻪ ﻫﺎی ﺗﻔﮑﻴﮏ ﻧﺸﺪﻩ ﺷﻬﺮی ﺩﻭﺭ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ .ﻟﻮﺍﺯﻡ ﺧﺎﻧﮕﯽ ﻣﺴﺘﻌﻤﻞ ﺭﺍ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺪﺍﮔﺎﻧﻪ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﮐﺮﺩ ﺗﺎ ﺑﺘﻮﺍﻥ ﺑﺎﺯﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﺑﺎﺯﻳﺎﺑﯽ ﻣﻮﺍﺩ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺩﺭ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺑﻬﻴﻨﻪ ﮐﺮﺩ ﻭ ﺍﺛﺮﺍﺕ ﻣﺨﺮﺏ ﺁﻧﻬﺎ ﺑﺮ ﺳﻠﺎﻣﺘﯽ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻫﺎ ﻭ ﻣﺤﻴﻂ ﺯﻳﺴﺖ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﻣﻤﮑﻦ ﮐﺎﻫﺶ ﺩﺍﺩ .ﻋﻠﺎﻣﺖ "ﺳﻄﻞ ﺯﺑﻻﻪ" ﺧﻂ ﺧﻮﺭﺩﻩ ﺭﻭی ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺷﻤﺎ ﻳﺎﺩﺁﻭﺭ ﺗﻌﻬﺪ ﻭ ﻭﻇﻴﻔﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﺮﺍی ﺩﻭﺭ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻦ ﺟﺪﺍﮔﺎﻧﻪ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺍﺳﺖ. ﻣﺼﺮﻑ ﮐﻨﻨﺪﮔﺎﻥ ﮔﺮﺍﻣﯽ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﺍی ﺩﺭﻳﺎﻓﺖ ﺍﻃﻠﺎﻋﺎﺕ ﺩﺭ ﺧﺼﻮﺹ ﻧﺤﻮﻩ ﺻﺤﻴﺢ ﺩﻭﺭ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻦ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﮐﻬﻨﻪ ﺧﻮﺩ ﺑﺎ ﻣﻘﺎﻣﺎﺕ ﻣﺴﺌﻮﻝ ﻣﺤﻠﯽ ﻳﺎ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﮔﺎﻥ ﺗﻤﺎﺱ ﺑﮕﻴﺮﻧﺪ. ﺍﺣﺘﺮﺍﻡ ﻭ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺍﺯ ﻣﺤﻴﻂ ﺯﻳﺴﺖ • ﺍﮔﺮ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺻﺒﺢ ﻫﺎی ﺯﻭﺩ ﻳﺎ ﺩﻳﺮﻭﻗﺖ ﺷﺐ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻴﺪ ﺑﻪ ﮐﺎﺳﺘﻦ ﺑﺎﺭ ﺷﺒﮑﻪ ﺑﺮﻕ ﺭﺳﺎﻧﯽ ﮐﻤﮏ ﮐﻨﻴﺪ. • ﺑﺮﺍی ﺑﺪﺳﺖ ﺁﻭﺭﺩﻥ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺣﻻﺖ ﻫﺎی ﭘﺨﺖ ﮔﺮﻳﻞ ﻭ ﮔﺮﺍﺗﻦ ﻭ ﺻﺮﻓﻪ ﺟﻮﻳﯽ ﺩﺭ ﻣﺼﺮﻑ ﺍﻧﺮژی )ﺣﺪﻭﺩ (10% ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺩﺭ ﻓﺮ ﺭﺍ ﺑﺴﺘﻪ ﻧﮕﻪ ﺩﺍﺭﻳﺪ. • ﺩﺭﺯﮔﻴﺮﻫﺎی ﺩﺭ ﺭﺍ ﻣﺮﺗﺒﺎً ﺑﺮﺭﺳﯽ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﻳﺪ ﻋﺎﺭی ﺍﺯ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﺑﺨﻮﺑﯽ ﺑﺮﻭی ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭ ﻣﯽ ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺍﺯ ﻓﺮﺍﺭ ﺣﺮﺍﺭﺕ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮی ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﺟﺪﻭﻝ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی ﭘﺨﺖ FA ﺍﺭﺩک ﮔﻮﺷﺖ ﮔﻮﺳﻻﻪ ﻳﺎ ﮔﺎﻭ ﮐﺒﺎﺑﯽ ﮔﻮﺷﺖ ﺧﻮک ﮐﺒﺎﺑﯽ ﺑﻴﺴﮑﻮﺋﻴﺖ )ﺷﻴﺮﻳﻨﯽ ﮐﺮﻩ ﺍی( ﺗﺎﺭﺕ ﻻﺯﺍﻧﻴﺎ ﮔﻮﺷﺖ ﺑﺮﻩ ﻣﺎﻫﯽ ﻣﺎﮐﺎﺭﻝ ﮐﻴﮏ ﮐﺸﻤﺸﯽ ﺷﻴﺮﻳﻨﯽ ﺧﺎﻣﻪ ﺍی ﮐﻴﮏ ﺍﺳﻔﻨﺠﯽ ﭘﺎی ﮐﻴﮏ ﺗﺎﺭﺕ ﮐﻴﮏ ﻣﻴﻮﻩ ﺑﺮﻳﻮﺵ ﻭﺯﻥ )ﺑﻪ ﮐﻴﻠﻮﮔﺮﻡ( 1 1 1 1 1 1 1 1 0.3 0.5 1.5 0,5 1 1 0,5 3 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 ﺑﺎﻻی ﻓﺮ ﺑﺮﺷﺘﻪ ﮐﺮﺩﻥ ﻭ ﭘﺨﺖ ﻋﻻﯽ ﻏﺬﺍ ﮔﺮﻳﻞ ﻣﺎﻫﯽ ﺳﻮﻝ ﻭ ﺩﻩ ﭘﺎ ﮐﺒﺎﺏ ﺍﺳﮑﻮﺋﻴﺪ ﻭ ﻣﻴﮕﻮ ﻓﻴﻠﻪ ﻣﺎﻫﯽ ﮐﺎﺩ ﺳﺒﺰﻳﺠﺎﺕ ﮔﺮﻳﻞ ﺍﺳﺘﻴﮏ ﮔﻮﺳﻻﻪ ﮐﺘﻠﺖ ﻫﻤﺒﺮﮔﺮ ﻣﺎﻫﯽ ﻣﺎﮐﺎﺭﻝ ﺳﺎﻧﺪﻭﻳﭻ ﺗﺴﺖ ﺑﺎ ﮐﺒﮏ ﮔﺮﺩﺍﻥ )ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻭﺟﻮﺩ( ﮔﻮﺳﻻﻪ ﮐﺒﺎﺑﯽ ﻣﺮﻍ ﮐﺒﺎﺑﯽ ﺑﺮﻩ ﮐﺒﺎﺑﯽ ﺣﻻﺖ ﻫﺎی ﭘﺨﺖ ﻓﺮ ﻫﻤﺮﻓﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﯽ ﺣﻻﺖ ﺷﻴﺮﻳﻨﯽ ﭘﺰی ﻧﻮﻉ ﻏﺬﺍ ﺯﻣﺎﻥ ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ )ﺩﻗﻴﻘﻪ( 15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 190 180 180 170 180 170 200 160 180 180 160 - 3/4 15 220 - 1 1 1 1 1 1 1 1 4ﻋﺪﺩ 4 4 4 ¾ 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 1.0 1.5 1.0 - 5 5 5 ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ 80-90 70-80 70-80 ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺳﻴﻨﯽ ﺩﻣﺎی ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪﻩ ﺯﻣﺎﻥ ﭘﺨﺖ )ﺩﻗﻴﻘﻪ( 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35 30-40 35-40 50-60 25-30 36 FA ﺣﻻﺖ ﻫﺎی ﭘﺨﺖ ﮐﺒﺎﺏ ﮔﺮﺩﺍﻥ* ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﮐﺒﺎﺏ ﮔﺮﺩﺍﻥ )ﺷﮑﻞ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ( ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺯﻳﺮ ﻋﻤﻞ ﮐﻨﻴﺪ: ﺣﻻﺖ ﻫﺎی ﭘﺨﺖ ! ﺑﺮﺍی ﻫﻤﻪ ﺣﻻﺖ ﻫﺎی ﭘﺨﺖ ﺑﺠﺰ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺯﻳﺮ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﻳﮏ ﺩﻣﺎ ﺑﻴﻦ 60ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮﺍﺩ ﻭ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﮐﺮﺩ • ﮔﺮﻳﻞ )ﺗﻮﺻﻴﻪ :ﻓﻘﻂ ﺭﻭی ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﻮﺩ(؛ ﺣﻻﺖ ﻓﺮ ﺳﻨﺘﯽ ﺍﻟﻤﻨﺖ ﻫﺎی ﺣﺮﺍﺭﺗﯽ ﺑﺎﻻ ﻭ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ .ﻫﻨﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺣﻻﺖ ﭘﺨﺖ ﺳﻨﺘﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﺪ ﺑﻬﺘﺮ ﺍﺳﺖ ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﻳﮏ ﺳﻴﻨﯽ ﮐﺎﺭ ﮐﻨﻴﺪ .ﺍﮔﺮ ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻨﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ ،ﺗﻮﺯﻳﻊ ﮔﺮﻣﺎ ﻳﮑﻨﻮﺍﺧﺖ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ. ﺷﻴﺮﻳﻨﯽ ﭘﺰی ﺍﻟﻤﻨﺖ ﺣﺮﺍﺭﺗﯽ ﺯﻳﺮ ﻓﻌﺎﻝ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﺍﻳﻦ ﺣﻻﺖ ﺑﺮﺍی ﭘﺨﺖ ﻏﺬﺍﻫﺎی ﺣﺴﺎﺱ -ﻭ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﺨﺼﻮﺹ ﮐﻴﮏ ﻫﺎﻳﯽ ﮐﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻤﻞ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺳﺖ ﭼﻮﻥ ﮐﻪ ﺣﺮﺍﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺯﻳﺮ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﺧﻤﻴﺮ ﻣﺎﻳﻪ ﮐﻤﮏ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ. ﻟﻄﻔﺎً ﺩﻗﺖ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﮐﻪ ﺭﺳﻴﺪﻥ ﺑﻪ ﺩﻣﺎﻫﺎی ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﻪ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻥ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﯽ ﻧﻴﺎﺯ ﺩﺍﺭﺩ ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺍﺯ "ﻓﺮﻫﺎی ﺳﻨﺘﯽ" ﻭ ﻋﺎﺩی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺷﻮﺩ. ﺣﻻﺖ ﺑﺎﻻی ﻓﺮ ﺍﻟﻤﻨﺖ ﺣﺮﺍﺭﺗﯽ ﺑﺎﻻ ﻓﻌﺎﻝ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ .ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺣﻻﺖ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻴﺪ ﺑﺮﺍی ﺑﺮﺷﺘﻪ ﮐﺮﺩﻥ ﻏﺬﺍ ﺩﺭ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﭘﺨﺖ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ. / ﺣﻻﺖ ) GRILLﮔﺮﻳﻞ( ﺍﻟﻤﻨﺖ ﺣﺮﺍﺭﺗﯽ ﺑﺎﻻ ﻓﻌﺎﻝ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ .ﺑﺎ ﺩﻣﺎی ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺯﻳﺎﺩ ﻭ ﺣﺮﺍﺭﺕ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﮔﺮﻳﻞ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻴﺪ ﺳﻄﺢ ﮔﻮﺷﺖ ﻭ ﺭﺳﺖ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺑﺮﺷﺘﻪ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺩﺭ ﻫﻤﺎﻥ ﺣﺎﻝ ،ﺷﻴﺮﻩ ﻣﻮﺍﺩ ﻏﺬﺍﻳﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺩﺍﺧﻞ ﺁﻧﻬﺎ ﺣﻔﻆ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﺑﺎﻗﯽ ﺑﻤﺎﻧﻨﺪ .ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﮔﺮﻳﻞ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮﺍی ﻏﺬﺍﻫﺎﻳﯽ ﮐﻪ ﻧﻴﺎﺯ ﺑﻪ ﺩﻣﺎی ﺯﻳﺎﺩ ﺭﻭی ﺳﻄﺢ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ :ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺍﺳﺘﻴﮏ ﮔﻮﺳﻻﻪ ،ﮔﻮﺳﺖ ﮔﻮﺳﻻﻪ ،ﺩﻧﺪﻩ ﮐﺒﺎﺑﯽ ،ﻓﻴﻠﻪ ،ﻫﻤﺒﺮﮔﺮ ﻭ ﻏﻴﺮﻩ ...ﺑﺮﺧﯽ ﺍﺯ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎی ﻏﺬﺍﻫﺎی ﮔﺮﻳﻞ ﺩﺭ ﻗﺴﻤﺖ "ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﻳﯽ ﻫﺎی ﻋﻤﻠﯽ ﭘﺨﺖ" ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ .ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻓﻘﻂ ﺩﺭ ﺣﻻﺘﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻓﺮ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. * ﻓﻘﻂ ﺩﺭ ﺑﺮﺧﯽ ﻣﺪﻝ ﻫﺎ 37 .1ﺳﻴﻨﯽ ﺭﻭﻏﻦ ﮔﻴﺮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ 1ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ. .2ﭘﺎﻳﻪ ﮐﺒﺎﺏ ﮔﺮﺩﺍﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ 3ﮔﺬﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﺳﻴﺦ ﮐﺒﺎﺏ ﮔﺮﺩﺍﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺳﻮﺭﺍﺧﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﭘﺎﻧﻞ ﭘﺸﺖ ﻓﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ. .3ﺑﺎ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ) MODEﺣﻻﺖ( ﺑﺎ ﺩﮐﻤﻪ ﮔﺮﺩﺍﻥ ،ﮐﺒﺎﺏ ﮔﺮﺩﺍﻥ ﺭﺍ ﺑﮑﺎﺭ ﺍﻧﺪﺍﺯﻳﺪ . ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﻳﯽ ﻫﺎی ﻋﻤﻠﯽ ﭘﺨﺖ !ﺩﺭ ﻣﻮﻗﻊ ﭘﺨﺖ ﺑﺎ ﮐﻤﮏ ﻓﻦ ﺳﻴﻨﯽ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺭﺩﻳﻒ 1ﻭ 5ﻗﺮﺍﺭ ﻧﺪﻫﻴﺪ .ﮔﺮﻣﺎی ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﺣﺪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻣﻮﺍﺩ ﻏﺬﺍﻳﯽ ﺣﺴﺎﺱ ﺑﻪ ﺩﻣﺎ ﺭﺍ ﺑﺴﻮﺯﺍﻧﺪ. ! ﺩﺭ ﺣﻻﺘﻬﺎی ﭘﺨﺖ ) GRILLﮔﺮﻳﻞ( ﺳﻴﻨﯽ ﺭﻭﻏﻦ ﮔﻴﺮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ 1ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﺗﺎ ﺑﻘﺎﻳﺎی ﭘﺨﺖ ﻭ ﭘﺰ )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭼﺮﺑﯽ ﻭ/ﻳﺎ ﺭﻭﻏﻦ( ﺭﺍ ﺟﻤﻊ ﮐﻨﺪ. ﮔﺮﻳﻞ • ﺳﻴﻨﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ 3ﻳﺎ 4ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ .ﻏﺬﺍ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺳﻂ ﺳﻴﻨﯽ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ. • ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﺗﻮﺍﻥ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ .ﺍﻟﻤﻨﺖ ﺣﺮﺍﺭﺗﯽ ﺑﺎﻻﻳﯽ ﺑﺎ ﻳﮏ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺕ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺩﺍﺋﻢ ﮐﺎﺭ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﮐﺮﺩ. ﺗﻬﻮﻳﻪ ﺑﺮﺍی ﺧﻨﮏ ﮐﺮﺩﻥ FA ﺑﺮﺍی ﺍﻳﻨﮑﻪ ﺩﻣﺎی ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ ﻓﺮ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻴﺎﻳﺪ ،ﺩﺭ ﺑﻌﻀﯽ ﺍﺯ ﻣﺪﻝ ﻫﺎ ﻳﮏ ﺩﺭ ﻓﺮ ﻣﯽ ﻓﻦ ﺧﻨﮏ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺟﺮﻳﺎﻧﯽ ﺍﺯ ﻫﻮﺍ ﺭﺍ ﺑﻴﻦ ﺻﻔﺤﻪ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﻭ ِ ﺩﻣﺪ. ! ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﭘﺨﺖ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﺭﺳﻴﺪ ،ﻓﻦ ﺧﻨﮏ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺍﺩﺍﻣﻪ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ ﺗﺎ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﻓﺮ ﺑﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮐﺎﻓﯽ ﺧﻨﮏ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﭼﺮﺍﻍ ﻓﺮ ! ﺍﻭﻟﻴﻦ ﺑﺎﺭی ﮐﻪ ﺍﺯ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﺪ ،ﻓﺮ ﺭﺍ ﺧﻻﯽ ﻭ ﺩﺭ ﺣﻻﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺑﺴﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﺑﺮﺍی ﺣﺪﺍﻗﻞ ﻧﻴﻢ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺎ ﺩﻣﺎی ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺭﻭﺷﻦ ﮐﻨﻴﺪ .ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻓﺮ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺩﺭ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﻴﺪ، ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﻳﺪ ﮐﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﮐﺎﻓﯽ ﺩﺭ ﺍﺗﺎﻕ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭ ﺍﺳﺖ .ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﻮی ﻧﺎﺧﻮﺷﺎﻳﻨﺪی ﺍﺯ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺸﺎﻡ ﺑﺮﺳﺪ ﮐﻪ ﺩﻟﻴﻞ ﺁﻥ ﺳﻮﺧﺘﻦ ﻣﻮﺍﺩ ﻣﺤﺎﻓﻈﯽ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻃﻮﻝ ﺳﺎﺧﺖ ﺑﮑﺎﺭ ﺑﺮﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ. ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﻓﺮ .1ﺑﺎ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪﻥ ﺩﮐﻤﻪ ﺍﻧﺘﺨﺎﺑﮕﺮ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﭘﺨﺖ ﺩﻟﺨﻮﺍﻩ ﺭﺍ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﮐﻨﻴﺪ. .2ﺩﻣﺎی ﺩﻟﺨﻮﺍﻩ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺩﮐﻤﻪ ﺩﻣﺎ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮐﻨﻴﺪ .ﺑﺮﺍی ﺁﮔﺎﻫﯽ ﺍﺯ ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﺣﻻﺖ ﻫﺎی ﻣﺨﺘﻠﻒ ﭘﺨﺖ ﻭ ﺩﻣﺎﻫﺎی ﭘﻴﺸﻨﻬﺎﺩی ﺑﻪ ﺟﺪﻭﻝ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی ﭘﺨﺖ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﮐﻨﻴﺪ )ﺑﻪ ﺣﻻﺖ ﻫﺎی ﭘﺨﺖ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﮐﻨﻴﺪ(. .3ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ،ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺩﻣﺎ ﺭﻭﺷﻦ ﺑﺎﻗﯽ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﻣﺎﻧﺪ :ﻏﺬﺍ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻓﺮ ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ. .4ﺩﺭ ﺣﻴﻦ ﭘﺨﺖ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻴﺪ ﮐﺎﺭﻫﺎی ﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﻫﻴﺪ: ﺑﺎ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪﻥ ﺩﮐﻤﻪ ﺍﻧﺘﺨﺎﺑﮕﺮ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﭘﺨﺖ ﺭﺍ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺩﻫﻴﺪ. ﺑﺎ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪﻥ ﺩﮐﻤﻪ ﺩﻣﺎ ،ﺩﻣﺎ ﺭﺍ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺩﻫﻴﺪ. -ﺑﺎ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪﻥ ﺩﮐﻤﻪ ﺍﻧﺘﺨﺎﺑﮕﺮ ﺑﺮﻭی " "0ﭘﺨﺖ ﺭﺍ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﮐﻨﻴﺪ. ﭼﺮﺍﻍ ﻭﻗﺘﯽ ﮐﻪ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺩﮐﻤﻪ ﺍﻧﺘﺨﺎﺑﮕﺮ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﺪ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ .ﺟﺮﺍﻍ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﻳﮏ ﺣﻻﺖ ﭘﺨﺖ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﯽ ﻣﺎﻧﺪ. ﻃﺮﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺗﺎﻳﻤﺮ* .1ﺑﺮﺍی ﺍﻳﻨﮑﻪ ﺯﻧﮓ ﺭﺍ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮐﻨﻴﺪ ،ﺩﮐﻤﻪ ) TIMERﺗﺎﻳﻤﺮ( ﺭﺍ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻳﮏ ﺩﻭﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺩﺭ ﺟﻬﺖ ﺣﺮﮐﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻫﺎی ﺳﺎﻋﺖ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﻴﺪ. .2ﺑﺮﺍی ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺯﻣﺎﻥ ﺩﻟﺨﻮﺍﻩ ﺩﮐﻤﻪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﻬﺖ ﺧﻼﻑ ﺣﺮﮐﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻫﺎی ﺳﺎﻋﺖ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﻴﺪ :ﺩﻗﻴﻘﻪ ﻫﺎی ﺭﻭی ﺩﮐﻤﻪ ﮔﺮﺩﺍﻥ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺭﻭی ﺻﻔﺤﻪ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﻫﻴﺪ. .3ﻭﺍﺣﺪ ﺯﻣﺎﻥ ﺗﺎﻳﻤﺮ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﺍﺳﺖ :ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺳﭙﺮی ﺷﺪﻥ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻥ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﺷﺪﻩ ،ﺻﺪﺍی ﺯﻧﮓ ﺑﻪ ﮔﻮﺵ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺭﺳﻴﺪ. ! ﺗﺎﻳﻤﺮ ﻧﻤﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻓﺮ ﺭﺍ ﺭﻭﺷﻦ ﻳﺎ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﺪ. ! ﻫﺮﮔﺰ ﺍﺷﻴﺎء ﺭﺍ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺭﻭی ﮐﻒ ﻓﺮ ﻧﮕﺬﺍﺭﻳﺪ ﭼﻮﻥ ﺩﺭ ﻏﻴﺮ ﺍﻳﻨﺼﻮﺭﺕ ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻌﺎﺑﯽ ﮐﻒ ﺁﺳﻴﺐ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺩﻳﺪ. ! ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻇﺮﻭﻑ ﭘﺨﺖ ﻭ ﭘﺰ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺳﻴﻨﯽ)ﻫﺎی( ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ. * ﻓﻘﻂ ﺩﺭ ﺑﺮﺧﯽ ﻣﺪﻝ ﻫﺎ 38 FA ﺍﺗﺼﺎﻻﺕ ﺑﺮﻕ ! ﻓﺮﻫﺎی ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﺳﻪ ﺷﺎﺧﻪ ﺩﺍﺭ ﺑﺮﺍی ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺑﺮﻕ ﻣﺘﻨﺎﻭﺏ ﺩﺭ ﻭﻟﺘﺎژ ﻭ ﻓﺮﮐﺎﻧﺲ ﺩﺭﺝ ﺷﺪﻩ ﺭﻭی ﭘﻼک ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻫﺴﺘﻨﺪ )ﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(. ﻭﺻﻞ ﮐﺮﺩﻥ ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ L .1ﺑﺎ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﻳﮏ ﭘﻴﭻ ﮔﻮﺷﺘﯽ ﺩﺭ ﺯﺑﺎﻧﻪ ﻫﺎی ﮐﻨﺎﺭی ﺩﺭﭘﻮﺵ ﺗﺨﺘﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻝ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﻴﺪ .ﺍﺯ ﭘﻴﭻ ﮔﻮﺷﺘﯽ ﺑﻌﻨﻮﺍﻥ ﺍﻫﺮﻡ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﺗﺎ ﺩﺭﭘﻮﺵ ﺑﺎﺯ ﺷﻮﺩ )ﺷﮑﻞ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(. .2ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺷﻞ ﮐﺮﺩﻥ ﭘﻴﭻ ﺑﺴﺖ ﺳﻴﻢ ﻭ ﺳﻪ ﭘﻴﭻ ﮐﻨﺘﺎﮐﺖ ﺳﻴﻢ -L-N ﻧﺼﺐ ﮐﻨﻴﺪ .ﺳﻴﻢ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻝ ﻫﺎی ﻣﺘﻨﺎﻇﺮ ﻭﺻﻞ ﮐﻨﻴﺪ :ﺳﻴﻢ ﺁﺑﯽ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻝ ﺩﺍﺭﺍی ﻋﻼﻣﺖ ) ،(Nﺳﻴﻢ ﻗﻬﻮﻩ ﺍی ﺑﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻝ ﺩﺍﺭﺍی ﻋﻼﻣﺖ ) (Lﻭ ﺳﻴﻢ ﺯﺭﺩ/ﺳﺒﺰ ﺑﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻝ ﺩﺍﺭﺍی ﻋﻼﻣﺖ ﻭﺻﻞ ﺷﻮﺩ )ﺷﮑﻞ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(. .3ﺳﻴﻢ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺳﻔﺖ ﮐﺮﺩﻥ ﭘﻴﭻ ﺑﺴﺖ ﺩﺭ ﺟﺎی ﺧﻮﺩ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﻴﺪ. .4ﺩﺭﭘﻮﺵ ﺗﺨﺘﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻝ ﺭﺍ ﺑﺒﻨﺪﻳﺪ. • ﻭﻟﺘﺎژ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﻣﻘﺎﺩﻳﺮ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﺷﺪﻩ ﺭﻭی ﭘﻼک ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎﺷﺪ )ﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(. • ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺮﺍی ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ .ﺍﮔﺮ ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺎ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﻫﻤﺨﻮﺍﻧﯽ ﻧﺪﺍﺭﺩ ،ﺍﺯ ﻳﮏ ﺗﮑﻨﺴﻴﻦ ﻣﺠﺎﺯ ﺑﺨﻮﺍﻫﻴﺪ ﺁﻧﺮﺍ ﻋﻮﺽ ﮐﻨﺪ. ﺍﺯ ﺳﻴﻢ ﻫﺎی ﺭﺍﺑﻂ ﺑﺎ ﭼﻨﺪ ﭘﺮﻳﺰ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ. ! ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﻧﺼﺐ ﺷﺪ ،ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﻭ ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺁﺳﺎﻧﯽ ﺩﺭ ﺩﺳﺘﺮﺱ ﺑﺎﺷﻨﺪ. ! ﺳﻴﻢ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺧﻢ ﺷﺪﻩ ﻳﺎ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎﺭ ﺑﺎﺷﺪ. ! ﺳﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮﺭ ﻣﺮﺗﺐ ﭼﮏ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺁﻥ ﻓﻘﻂ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﮑﻨﺴﻴﻦ ﻫﺎی ﻣﺠﺎﺯ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺷﻮﺩ )ﺑﺨﺶ ﮐﻤﮏ ﺭﺳﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(. ! ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻋﺪﻡ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺍﻳﻦ ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺍﻳﻤﻨﯽ ،ﺳﺎﺯﻧﺪﻩ ﻫﻴﭻ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﯽ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺖ. N ﭘﻼک ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻭﺻﻞ ﮐﺮﺩﻥ ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﺑﻪ ﭘﺮﻳﺰ ﻳﮏ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﺎﺭ ﺩﺭﺝ ﺷﺪﻩ ﺭﻭی ﭘﻼک ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻧﺼﺐ ﮐﻨﻴﺪ )ﺟﺪﻭﻝ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(. ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﻭ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻳﮏ ﻣﺪﺍﺭﺷﮑﻦ ﻫﻤﻪ ﺳﻮﺋﯽ ﺑﺎ ﺣﺪﺍﻗﻞ ﺑﺎﺯﺷﺪﮔﯽ ﮐﻨﺘﺎﮐﺖ 3ﻣﻴﻠﯽ ﻣﺘﺮ ﺑﻴﻦ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﻭ ﭘﺮﻳﺰ ﻭﺻﻞ ﺷﻮﺩ، ﻣﺪﺍﺭﺷﮑﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﺍی ﺑﺎﺭ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﺷﺪﻩ ﺭﻭی ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺑﺎ ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ ﻣﻌﺘﺒﺮ ﻫﻤﺨﻮﺍﻧﯽ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ )ﺳﻴﻢ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺯﻣﻴﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺪﺍﺭﺷﮑﻦ ﻗﻄﻊ ﺷﻮﺩ( .ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮﺭی ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺩﻣﺎﻫﺎی ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺍﺯ 50ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮﺍﺩ ﺩﺭ ﻫﻴﭻ ﻧﻘﻄﻪ ﺍی ﺗﻤﺎﺱ ﭘﻴﺪﺍ ﻧﮑﻨﺪ. ! ﻧﺼﺎﺏ ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭی ﺍﺗﺼﺎﻻﺕ ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺮﻗﯽ ﺍﻃﻤﻴﻨﺎﻥ ﺣﺎﺻﻞ ﮐﻨﺪ ﻭ ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﺍﻳﻤﻨﯽ ﺭﺍ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﮐﺮﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﺑﺮﻕ ﺭﺍ ﻭﺻﻞ ﮐﻨﻴﺪ ،ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﻳﺪ ﮐﻪ: • ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺯﻣﻴﻦ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺑﺎ ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﻭ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩﻫﺎ ﻫﻤﺨﻮﺍﻧﯽ ﺩﺍﺭﺩ. • ﭘﺮﻳﺰ ﺍﺯ ﻋﻬﺪﻩ ﺗﺤﻤﻞ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺗﻮﺍﻥ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺑﺮ ﻣﯽ ﺁﻳﺪ ،ﻣﻘﺪﺍﺭ ﺗﻮﺍﻥ ﺭﻭی ﭘﻼک ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻗﻴﺪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ )ﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(. 39 ﺍﺑﻌﺎﺩ ﻋﺮﺽ 44ﺳﺎﻧﺘﯽ ﻣﺘﺮ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ 32.5ﺳﺎﻧﺘﯽ ﻣﺘﺮ ﻃﻮﻝ 45.5ﺳﺎﻧﺘﯽ ﻣﺘﺮ ﺣﺠﻢ 65ﻟﻴﺘﺮ ﺍﺗﺼﺎﻻﺕ ﺑﺮﻕ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺍﻧﺮژی ﻭﻟﺘﺎژ 220 – 240:ﻭﻟﺖ ~ 50/60ﻫﺮﺗﺰ ﻳﺎ 50ﻫﺮﺗﺰ )ﺑﻪ ﭘﻼک ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ( ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺗﻮﺍﻥ ﺟﺬﺏ ﺷﺪﻩ 2250ﻭﺍﺕ ﻣﺼﻮﺑﻪ 2002/40/ECﺑﺮﻭی ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻓﺮﻫﺎی ﺑﺮﻗﯽ. ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ EN 50304 ﻣﺼﺮﻑ ﺍﻋﻼﻡ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺮژی ﺑﺮﺍی ﺗﺒﺎﺩﻝ ﺣﺮﺍﺭﺕ ﻃﺒﻴﻌﯽ – ﺣﻻﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ :ﺣﻻﺖ ﻫﻤﺮﻓﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﯽ ﺍﻳﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎ ﻣﺼﻮﺑﺎﺕ ﺍﺗﺤﺎﺩﻳﻪ ﺍﺭﻭﭘﺎ ﺑﻪ ﺷﺮﺡ ﺯﻳﺮ ﺳﺎﺯﮔﺎﺭی ﺩﺍﺭﺩ: 2006/95/EECﻣﺼﻮﺏ ) 12/12/06ﻭﻟﺘﺎژﭘﺎﻳﻴﻦ( ﻭ ﻣﺘﻤﻢ ﻫﺎی ﺑﻌﺪی ﺁﻥ؛ 2004/108/EECﻣﺼﻮﺏ 15/12/04)ﺳﺎﺯﮔﺎﺭی ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﯽ( ﻭ ﻣﺘﻤﻢ ﻫﺎی ﺑﻌﺪی ﺁﻥ؛ 93/68/EECﻣﺼﻮﺏ 22/07/93ﻭ ﻣﺘﻤﻢﻫﺎی ﺑﻌﺪی ﺁﻥ؛ 2012/19/EC -ﻭ ﺍﺻﻼﺣﺎﺕ ﻣﺘﻌﺎﻗﺐ. ﻧﺼﺐ ﺗﻬﻮﻳﻪ ! ﻟﻄﻔﺎً ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺟﺪﻳﺪ ﺧﻮﺩ ﺍﻳﻦ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺩﻗﺖ ﻣﻄﻻﻌﻪ ﮐﻨﻴﺪ .ﺍﻳﻦ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺣﺎﻭی ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﻣﻬﻤﯽ ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ ﻧﺼﺐ ﺻﺤﻴﺢ ،ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺳﺖ. FA ﺑﺮﺍی ﺍﻃﻤﻴﻨﺎﻥ ﺍﺯ ﻭﺟﻮﺩ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ،ﭘﺎﻧﻞ ﭘﺸﺖ ﮐﺎﺑﻴﻨﺖ ﺭﺍ ﺑﺮﺩﺍﺭﻳﺪ .ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﻓﺮ ﺭﺍ ﻃﻮﺭی ﻧﺼﺐ ﮐﻨﻴﺪ ﮐﻪ ﺭﻭی ً ﮐﺎﻣﻼ ﺻﺎﻑ ﺑﺎ ﺩﻫﺎﻧﻪ ﺣﺪﺍﻗﻞ ﺩﻭ ﻧﻮﺍﺭ ﭼﻮﺑﯽ ،ﻳﺎ ﺭﻭی ﺳﻄﺤﯽ 45 x 560ﻣﻴﻠﯽ ﻣﺘﺮ )ﺷﮑﻠﻬﺎ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ( ﻗﺮﺍﺭ ﺑﮕﻴﺮﺩ. ! ﻟﻄﻔﺎً ﺍﻳﻦ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻫﺎی ﺁﺗﯽ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﮐﻨﻴﺪ. ﻟﻄﻔﺎً ﺍﻳﻦ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺻﺎﺣﺒﺎﻥ ﺟﺪﻳﺪ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺑﺪﻫﻴﺪ. 45 m m. . mm 560 ﺍﺳﺘﻘﺮﺍﺭ ! ﻣﻮﺍﺩ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪی ﺭﺍ ﺩﻭﺭ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﺮﺱ ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﻧﮕﻪ ﺩﺍﺭﻳﺪ .ﭼﻮﻥ ﺧﻄﺮ ﺧﻔﮕﯽ ﻭﺟﻮﺩ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺩﺍﺷﺖ) .ﻧﮑﺎﺕ ﻭ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺍﺣﺘﻴﺎﻃﯽ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(. ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﺩﺭ ﻣﺮﮐﺰ ﻭ ﺛﺎﺑﺖ ﮐﺮﺩﻥ ! ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﮏ ﻓﺮﺩ ﻭﺍﺟﺪ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻠﻬﺎی ﺍﺭﺍﺋﻪ ﺷﺪﻩ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﺩ .ﻧﺼﺐ ﻏﻴﺮﺍﺻﻮﻟﯽ ﺑﺎﻋﺚ ﺍﻳﺠﺎﺩ ﺧﻄﺮ ﺑﺮﺍی ﺍﻓﺮﺍﺩ ﻭ ﺣﻴﻮﺍﻧﺎﺕ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺣﺘﯽ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﻪ ﺍﻣﻮﺍﻝ ﺻﺪﻣﻪ ﺑﺰﻧﺪ. ﺩﺭ ﻓﺮ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ 4ﭘﻴﭻ ﺩﺭ 4ﺳﻮﺭﺍﺥ ﻗﺎﺏ ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ ﻭ ﻓﺮ ﺭﺍ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﻴﺪ. ﻧﺼﺐ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻟﻄﻔﺎً ﺑﺮﺍی ﺍﻃﻤﻴﻨﺎﻥ ﺍﺯ ﺻﺤﺖ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺍﺯ ﻳﮏ ﮐﺎﺑﻴﻨﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ. • ﭘﺎﻧﻞ ﻫﺎی ﻣﺠﺎﻭﺭ ﻓﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺣﺮﺍﺭﺕ ﻣﻘﺎﻭﻡ ﺑﺎﺷﻨﺪ. • ﮐﺎﺑﻴﻨﺖ ﻫﺎی ﺭﻭﮐﺶ ﺩﺍﺭ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭼﺴﺒﯽ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﺘﻮﺍﻧﺪ ﺗﺎ 100ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮﺍﺩ ﺣﺮﺍﺭﺕ ﺭﺍ ﺗﺤﻤﻞ ﮐﻨﺪ. • ﺑﺮﺍی ﻧﺼﺐ ﻓﺮ ﺯﻳﺮ ﮐﺎﻧﺘﺮ )ﺷﮑﻞ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ( ﻭ ﺩﺍﺧﻞ ﮐﺎﺑﻴﻨﺖ ،ﺍﺑﻌﺎﺩ ﮐﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﺑﺎﺷﺪ: . 45 m 567 mm. . mm 558 595 mm. 593 mm. m. 23 mm. . min mm 547 ! ﻫﻤﻪ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﻭ ﺑﺨﺸﻬﺎی ﻭﺳﻴﻠﻪ ﮐﻪ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺍﻳﻤﻦ ﺁﻥ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪﻭﻥ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻗﺎﺑﻞ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻭﺭﺩﻥ ﺑﺎﺷﻨﺪ. 5 mm. . mm 545 . . mm mm 595 24 ! ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻧﺼﺐ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ ﺗﻤﺎﺱ ﭘﻴﺪﺍ ﮐﻨﺪ. ﻣﻘﺪﺍﺭﻫﺎی ﻣﺼﺮﻑ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﮐﻪ ﺭﻭی ﭘﻼک ﺁﻥ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺑﺮ ﺍﺳﺎﺱ ﺍﻳﻦ ﻧﻮﻉ ﻧﺼﺐ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. 40 AR ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻓﺤﺺ ﻣﻄﺎﻁ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺇﺫﺍ ﺗﻠﻒ ﺍﻟﻤﻄﺎﻁ ،ﺍﻟﺮﺟﺎء ﺍﺗﺼﻞ ﺑﺄﻗﺮﺏ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻣﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺒﻴﻊ ( .ﻧﺤﻦ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﻌﺪﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ) ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻟﻤﻄﺎﻁ. ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻗﻢ ﺑﻔﺼﻞ ﺟﻬﺎﺯﻙ ﻋﻦ ﻣﺼﺪﺭ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻗﺒﻞ ﺇﻧﺠﺎﺯ ﺃﻱ ﻋﻤﻞ ﻋﻠﻴﻪ. ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻹﻧﺎﺭﺓ • ﺍﻟﻔﻮﻻﺫ ﺍﻟﻤﻘﺎﻭﻡ ﻟﻠﺼﺪﺃ ﺃﻭ ﻃﻼء ﺍﻟﻤﻴﻨﺎ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻐﻄﻲ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﻭﺍﻟﻤﻄﺎﻁ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﻤﺎ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺇﺳﻔﻨﺠﺔ ﻣﺒﻠﻠﺔ ﺑﻻﻤﺎء ﺍﻟﻔﺎﺗﺮ ﻭﺍﻟﺼﺎﺑﻮﻥ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺘﻔﺎﻋﻞ .ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﻦ ﺍﻟﺼﻌﺐ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺒﻘﻊ، ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻓﻘﻂ .ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ،ﺍﺷﻄﻔﻪ ﻭﺟﻔﻔﻪ ﺟﻴﺪﺍ. ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺴﺎﺣﻴﻖ ﺍﻟﻜﺎﺷﻄﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻵﻛﻠﺔ. • ﻳﺠﺐ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ، ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﺎ ﺯﺍﻝ ﺩﺍﻓﺌﺎ .ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺎء ﺍﻟﺴﺎﺧﻦ ﻭﻣﺎﺩﺓ ﺗﻨﻈﻴﻒ ،ﺛﻢ ﺍﺷﻄﻔﻪ ﻭﺟﻔﻔﻪ ﺟﻴﺪﺍ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺧﺮﻗﺔ ﻧﺎﻋﻤﺔ .ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﻜﺎﺷﻄﺔ. • ﻳﻤﻜﻦ ﻏﺴﻞ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺔ ﻣﺜﻞ ﺍﻷﻭﺍﻧﻲ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ) ،ﺣﺘﻰ ﻓﻲ ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ﻏﺴﻞ ﺍﻷﻃﺒﺎﻕ(. ﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺇﻧﺎﺭﺓ ﺍﻟﻔﺮﻥ: ! ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺑﺪﺍ ﺍﻟﻤﻨﻈﻔﺎﺕ ﺑﻻﺒﺨﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻨﻈﻔﺎﺕ ﺑﻻﻀﻐﻂ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ. ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﺏ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﻧﻈﻒ ﺯﺟﺎﺝ ﺑﺎﺏ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﻛﺎﺷﻄﺔ ﻭﺇﺳﻔﻨﺠﺔ ﻭﺟﻔﻔﻪ ﺑﺨﺮﻗﺔ ﻧﺎﻋﻤﺔ .ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻜﺎﺷﻄﺔ ﺍﻟﺨﺸﻨﺔ ﺃﻭ ﻛﺎﺷﻄﺔ ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ ﺣﺎﺩﺓ، ﻓﻬﺬﻩ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺨﺪﺵ ﺍﻟﺴﻄﺢ ﻭﺗﺴﺒﺐ ﺗﺼ ّﺪﻉ ﺍﻟﺰﺟﺎﺝ. ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺗﻨﻈﻴﻔﺎ ﻛﺎﻣﻼ ،ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺑﺎﺑﻪ. .1ﺍﻓﺘﺢ ﺑﺎﺏ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ )ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺮﺳﻢ(. .2ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﻔﻚ ﻟﺮﻓﻊ ﻭﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﺮﺍﻓﻌﺎﺕ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ F cﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻔﺼﻠﺘﻴﻦ )ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺮﺳﻢ(. F .3ﺃﻣﺴﻚ ﺑﻻﺒﺎﺏ ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺒﻴﻪ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﻴﻦ ﻭﺍﻏﻠﻘﻪ ﺇﻟﻰ ﻧﺼﻔﻪ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ. ﺃﻣﺴﻚ ﺑﻻﺒﺎﺏ ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺒﻴﻪ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﻴﻦ ﻭﺍﻏﻠﻘﻪ ﺇﻟﻰ ﻧﺼﻔﻪ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ )ﺍﻥﻅﺭ ﺍﻝﺭﺱﻡ( .ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺒﺎﺏ ﺇﻟﻰ ﻣﻜﺎﻧﻪ ﻧﻔﺬ ﻋﻜﺴﻲ. ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺑﺘﺮﺗﻴﺐ ّ 41 .1ﺃﺯﻝ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﻲ ﻟﺤﺎﻣﻞ ﺍﻟﻤﺼﺒﺎﺡ. .2ﺃﺯﻝ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻹﻧﺎﺭﺓ ﻭﺍﺳﺘﺒﺪﻟﻪ ﺑﻤﺼﺒﺎﺡ ﻣﻤﺎﺛﻞ :ﺍﻟﻔﻮﻟﻄﻴﺔ 25ﻭﺍﻁ، ﺍﻟﻜﺒﺴﻮﻟﺔ .E 14 .3ﺃﻋﺪ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﻲ )ﺍﻥﻅﺭ ﺍﻝﺭﺱﻡ(. ! ال تستخدم مصباح الفرن إلضاءة المكان. ﻭﺳﺎﺋﻞ ﺣﺬﺭ ﻭﻧﺼﺎﺋﺢ ! ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺗﺼﻨﻴﻌﻪ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﻻﻤﻴﺔ .ﻳﺘﻢ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﺍﻟﺘﻻﻴﺔ ﻷﺳﺒﺎﺏ ﻭﻗﺎﺋﻴﺔ ﻭﻳﺠﺐ ﻗﺮﺍءﺗﻬﺎ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ. ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ • • • • • • • • • • • • • • • • ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﺒﻴﺘﻲ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﻤﻨﺰﻝ ﻭﻫﻮ ﻏﻴﺮ ﻣﻌ ّﺪ ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻱ ﺃﻭ ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﻲ. ﻳﺠﺐ ﻋﺪﻡ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻟﻤﻨﺰﻝ ،ﺣﺘﻰ ﻭﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﺫﻟﻚ ﻓﻲ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻣﻐﻄﺎﺓ .ﻣﻦ ﺍﻟﺨﻄﺮ ﺟﺪﺍ ﺇﺑﻘﺎء ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺸﺘﺎء ﻭﺍﻟﻌﻮﺍﺻﻒ. ﻋﻨﺪ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺃﻭ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ،ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺍﻟﻤﺴﻜﺎﺕ ﺍﻟﻤﺰﻭﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺍﻟﻔﺮﻥ. ﻻ ﺗﻠﻤﺲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺃﻧﺖ ﺣﺎﻓﻲ ﺍﻟﻘﺪﻣﻴﻦ ﺃﻭ ﺑﻴﺪﻳﻦ ﻭﺭﺟﻠﻴﻦ ﻣﺒﻠﻠﺘﻴﻦ ﺃﻭ ﺭﻃﺒﺘﻴﻦ. ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺒﻻﻐﻴﻦ ﻓﻘﻂ ﻟﺘﺤﻀﻴﺮ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ،ﺑﻤﻮﺟﺐ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻤﺰﻭﺩﺓ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻜﺮﺍﺳﺔ .ﺃﻱ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺁﺧﺮ )ﻣﺜﻞ ﺗﺪﻓﺌﺔ ﺍﻟﻐﺮﻑ( ﻣﻦ ﺷﺄﻧﻪ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻏﻴﺮ ﺻﺤﻴﺢ ﻭﻟﺬﻟﻚ ﺃﻥ ﻳﻠﺤﻖ ﺍﻟﺨﻄﺮ .ﻟﻦ ﻳﺘﺤﻤﻞ ﺍﻟﻤﺼﻨﻊ ﺃﻳﺔ ﻣﺴﺆﻭﻟﻴﺔ ﻋﻦ ﺧﻄﺮ ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻦ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ،ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻼﺋﻢ، ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻭﻏﻴﺮ ﺍﻟﻼﺋﻖ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ. ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻗﻴﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ،ﺗﺼﺒﺢ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﻭﺑﻌﺾ ﺃﺟﺰﺍء ﺑﺎﺏ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺳﺎﺧﻨﺔ ﺟﺪﺍ .ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﻣﻼﻣﺴﺘﻬﺎ ﻭﺍﺑﻌﺪ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻋﻨﻬﺎ. ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﻛﺒﻼﺕ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻻ ﺗﻼﻣﺲ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺴﺎﺧﻨﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﻥ. ﻳﻤﻨﻊ ﺗﻐﻄﻴﺔ ﺍﻟﻔﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﻤﻌﺪﺓ ﻟﻠﺘﻬﻮﺋﺔ ﻭﻟﻌﺰﻝ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻣﻨﻌﺎ ﺑﺎﺗﺎ. ﺃﻣﺴﻚ ﻣﻘﺒﺾ ﺑﺎﺏ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﻣﻦ ﺍﻟﻮﺳﻂ ﺩﺍﺋﻤﺎ :ﺍﻷﻃﺮﺍﻑ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺳﺎﺧﻨﺔ. ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻗﻔﺎﺯﺍﺕ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻋﻨﺪ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺇﻧﺎء ﺍﻟﻄﻬﻲ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺃﻭ ﻋﻨﺪ ﺇﺧﺮﺍﺟﻪ ﻣﻨﻪ. ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺭﻗﺎﺋﻖ ﺍﻷﻟﻮﻣﻨﻴﻮﻡ ﻟﺘﻐﻄﻴﺔ ﺃﺭﺿﻴﺔ ﺍﻟﻔﺮﻥ. ﻻ ﺗﻀﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺮﻥ :ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻦ ﻏﻴﺮ ﻗﺼﺪ ،ﻓﻤﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺴﺒﺐ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ. ﺗﺄﻛﺪ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ ﻣﻮﺟﻮﺩﺓ ﺑﻮﺿﻊ ”“ “”/ﻻ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻗﻴﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ. ﻋﻨﺪ ﻓﺼﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻦ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ،ﺍﺳﺤﺐ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ ،ﻻ ﺗﺴﺤﺐ ﺍﻟﻜﺒﻞ. ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺄﻱ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺃﻭ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺩﻭﻥ ﻓﺼﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻦ ﺷﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ. ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺣﺪﻭﺙ ﺧﻠﻞ ﻓﻲ ﻋﻤﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ،ﻻ ﺗﺤﺎﻭﻝ ،ﺑﺄﻱ ﺷﻜﻞ ﻣﻦ ﺍﻷﺷﻜﺎﻝ ،ﺗﺼﻠﻴﺢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻨﻔﺴﻚ .ﻳﻤﻜﻦ ﻹﺟﺮﺍء ﺍﻟﺘﺼﻠﻴﺤﺎﺕ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻗﻠﻴﻠﻲ ﺍﻟﺨﺒﺮﺓ ﺃﻥ ﻳﻠﺤﻖ ﺍﻷﺫﻯ ﺃﻭ ﺣﺘﻰ ﺇﻟﻰ ﺗﻌﻄﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ .ﺍﺗﺼﻞ ﺑﻤﺮﻛﺰ ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ )ﺍﻥﻅﺭ (. • ﻻ ﺗﻀﻊ ﺃﻏﺮﺍﺿﺎ ﺛﻘﻴﻠﺔ ﻋﻠﻰ ﺑﺎﺏ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﻭﻫﻮ ﻣﻔﺘﻮﺡ. • ﻳﺠﺐ ﻋﺪﻡ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ )ﺑﻤﻦ ﻓﻴﻬﻢ ﺍﻷﻭﻻﺩ( ﺫﻭﻱ ﺍﻟﻘﺪﺭﺍﺕ ﺍﻟﺠﺴﺪﻳﺔ ،ﺍﻟﺸﻌﻮﺭﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻘﻠﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺪﻭﺩﺓ ،ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﺗﻨﻘﺼﻬﻢ ﺍﻟﺘﺠﺮﺑﺔ ﺃﻭ ﺃﻱ ﺷﺨﺺ ﻟﻴﺴﺖ ﻟﻪ ﺩﺭﺍﻳﺔ ﺑﻻﻤﻨﺘﺞ .ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺍﻟﻨﺼﺢ ﻟﻬﺆﻻء ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ،ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ، ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺷﺨﺺ ﻳﺘﺤﻤﻞ ﺍﻟﻤﺴﺆﻭﻟﻴﺔ ﻋﻦ ﺃﻣﺎﻧﻬﻢ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺃﻭﻟﻴﺔ ﻣﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ. • ﻻ ﺗﺘﺮﻙ ﺍﻻﻃﻔﺎﻝ ﻳﻠﻌﺒﻮﻥ ﺑﻻﺠﻬﺎﺯ. AR ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ • ﺗﻘﻴّﺪ ﺑﻻﻤﻌﺎﻳﻴﺮ ﺍﻟﺒﻴﺌﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻌﺒﺌﺔ ﺑﻬﺪﻑ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮﻫﺎ .ﺗﻘﻴﺪ ﺑﻻﻘﻮﺍﻧﻴﻦ ﺍﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻘﺪﻳﻢ. • ﺗﻘﻀﻲ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻬﺎﺕ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ EC/2012/19ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻻﻔﺔ ) (WEEEﺑﻌﺪﻡ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺒﻴﺘﻴﺔ ﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺩﻭﺭﺓ ﺟﻤﻊ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﺒﻠﺪﻳﺔ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺼﻨﻔﺔ. ﻳﺠﺐ ﺟﻤﻊ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻧﻔﺮﺍﺩ ﺑﻬﺪﻑ ﺇﻧﺠﺎﻉ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﺳﺘﺮﺩﺍﺩ ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺤﺘﻮﻱ .ﺇﺷﺎﺭﺓ "ﺍﻟﺴﻠﺔ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﻳﺔ" ﺍﻟﻤﺸﻄﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺗﺬﻛﺮﻙ ﺑﻻﺘﺰﺍﻣﻚ ﺑﺄﻧﻪ ﻋﻨﺪ ﺗﺨﻠﺼﻚ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ،ﻳﺠﺐ ﺗﺠﻤﻴﻌﻪ ﻋﻠﻰ ﺣﺪﺓ. ﻳﺘﻮﺟﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻜﻴﻦ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺑﺴﻠﻄﺘﻬﻢ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﺃﻭ ﺑﺘﺎﺟﺮ ﺍﻟﺘﺠﺰءﺓ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﻻﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﻻﻄﺮﻳﻘﺔ ﺍﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺟﻬﺎﺯﻫﻢ ﺍﻟﻘﺪﻳﻢ. ﺍﺣﺘﺮﺍﻡ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ ﻭﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻴﻬﺎ • ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﺴﺎﻋﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﺄﺧﺮﺓ ﻣﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻈﻬﺮ ﻭﺑﻴﻦ ﺳﺎﻋﺎﺕ ﺍﻟﺼﺒﺎﺡ ﺍﻟﺒﺎﻛﺮ ،ﻓﺒﺈﻣﻜﺎﻧﻚ ﺃﻥ ﺗﺴﺎﻋﺪ ﻋﻠﻰ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﺍﻟﻌﺐء ﺍﻟﻤﻠﻘﻰ ﻋﻠﻰ ﺷﺮﻛﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء. • ﺩﻉ ﺑﺎﺏ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﻣﻐﻠﻘﺎ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻧﻤﻂ ﺍﻟﺸﻮﺍء ﺃﻭ ﻧﻤﻂ ﺍﻟﺠﺒﻦ، ﻓﻬﺬﺍ ﺳﻴﺤﺮﺯ ﻧﺘﺎﺋﺞ ﺃﻓﻀﻞ ﻭﺳﻴﻮﻓﺮ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ )ﺣﻮﺍﻟﻲ .(10% • ﺍﻓﺤﺺ ﻣﻄﺎﻁ ﺍﻟﺒﺎﺏ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ ﻭﺍﻣﺴﺤﻪ ﻭﻧﻈﻔﻪ ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺧﻠﻮﻩ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻘﺎﻳﺎ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﺤﻜﻢ ﺍﻟﺘﺼﺎﻗﻪ ﺑﻻﺒﺎﺏ ﻛﻤﺎ ﻳﻨﺒﻐﻲ ،ﻫﺬﺍ ﺳﻴﻤﻨﻊ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ. 42 ﺟﺪﻭﻝ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی ﭘﺨﺖ AR ﺃﺳﻻﻴﺐ ﺍﻟﻄﻬﻲ ﺍﻷﻃﻌﻤﺔ ﺑﻂ ﻟﺤﻢ ﻋﺠﻞ ﺃﻭ ﺑﻘﺮ ﻣﺸﻮﻱ ﻟﺤﻢ ﺧﻨﺰﻳﺮ ﻣﺸﻮﻱ ﺑﺴﻜﻮﻳﺖ )ﻣﻌﺠﻨﺎﺕ ﻗﺼﻴﺮﺓ( ﺍﻟﻜﻌﻚ ﺍﻟﻤﺤﺸﻮ ﺑﻻﻤﺮﺑﻰ ﻻﺯﺍﻧﻴﺎ ﻓﺮﻥ ﻧﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻟﺤﻢ ﺣﻤﻞ ﺳﻤﻚ ﻣﺎﻛﺮﻳﻞ ﻛﻌﻜﺔ ﺍﻟﺨﻮﺥ ﻛﻌﻚ ﺍﻟﻜﺮﻳﻤﺔ ﻛﻌﻜﺔ ﺇﺳﻔﻨﺠﻴﺔ ﻛﻌﻚ ﻣﻘﺒﻼﺕ ﺍﻟﻜﻌﻚ ﺍﻟﻤﺨﻤﺮ ﺍﻟﻜﻌﻚ ﺍﻟﻤﺤﺸﻮ ﺑﻻﻤﺮﺑﻰ ﺃﺳﻠﻮﺏ ﺍﻟﻤﻌﺠﻨﺎﺕ ﻛﻌﻜﺎﺕ ﺍﻟﻔﻮﺍﻛﻪ ﺍﻟﺨﺒﺰ ﺍﻟﻤﺤﻠﻰ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ ﺍﻟﺸﻮﺍء ﻣﻦ ﺗﺤﻤﻴﺮ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻄﻬﻲ ﺍﻟﻤﻤﺘﺎﺯ ﺳﻤﻚ ﻣﻮﺳﻰ ﻭﺍﻟﺤﺒﺎﺭ ﻛﺒﺎﺏ ﺍﻹﺭﺑﻴﺎﻥ ﻭﺍﻟﺤﺒﺎﺭ ﻓﻴﻠﻪ ﺳﻤﻚ ﺍﻟﻘﺪ ﺧﻀﺮﻭﺍﺕ ﻣﺸﻮﻳﺔ ﺷﺮﻳﺤﺔ ﻟﺤﻢ ﻋﺠﻞ ﺷﺮﺍﺋﺢ ﺍﻟﻠﺤﻢ ﻫﺎﻣﺒﻮﺭﺟﺮ ﺳﻤﻚ ﻣﺎﻛﺮﻳﻞ ﺳﺎﻧﺪﻭﺗﺸﺎﺕ ﻣﺤﻤﺼﺔ ﻣﻊ ﺍﻟﺸﻮﺍء )ﺇﻥ ﻭﺟﺪ( ﻟﺤﻢ ﺍﻟﻌﺠﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺴﻴﺦ ﺩﺟﺎﺝ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺴﻴﺦ ﻟﺤﻢ ﺍﻟﺤﻤﻼﻥ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺴﻴﺦ 43 ﺍﻟﻮﺯﻥ )ﺑﻻﻜﻴﻠﻮ ﺟﺮﺍﻡ( ﻭﻗﺖ ﺍﻹﺣﻤﺎء ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺮﻑ ﺍﻟﻤﺴﺒﻖ )ﺑﻻﺪﻗﻴﻘﺔ( ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻭﻗﺖ ﺍﻟﻄﻬﻲ )ﺩﻗﺎﺋﻖ( 1 3 15 200 65-75 1 3 15 200 70-75 1 3 15 200 70-80 - 3 15 180 15-20 1 3 15 180 30-35 1 3 10 190 35-40 1 2 10 180 50-60 1 2 10 180 30-35 1 2 10 170 40-50 0.3 3 10 180 30-35 0.5 3 10 170 20-25 1.5 3 15 200 30-35 0,5 3 15 160 30-40 1 3 15 180 35-40 1 3 15 180 50-60 0,5 3 15 160 25-30 - 3/4 15 220 - 1 4 5 1 4 5 1 4 5 1 ¾ 5 1 4 5 1 4 5 1 4 5 1 4 5 n.° 4 4 5 ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ 8-10 1.0 - 5 1.5 - 5 1.0 - 5 ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 80-90 70-80 70-80 ﺃﻧﻤﺎﻁ ﺍﻟﻄﻬﻲ ﺍﻟﺸﻮﺍء* AR ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺳﻴﺦ ﺍﻟﺸﻮﺍء )ﺍﻥﻅﺭ ﺍﻝﺭﺱﻡ( ﺍﺗﺒﻊ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ: ﺃﻧﻤﺎﻁ ﺍﻟﻄﻬﻲ ! ﻳﻤﻜﻦ ﺿﺒﻂ ﻗﻴﻤﺔ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﻟﻜﻞ ﺃﺳﻻﻴﺐ ﺍﻟﻄﺒﺦ ﺑﻴﻦ 60ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻭﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ • ﺍﻟﻤﺸﻮﺍﺓ )ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻪ :ﺍﻹﻋﺪﺍﺩ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﻃﺎﻗﺔ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ(؛ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺍﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻱ ﺍﻷﺳﻠﻮﺏ ﺳﻴﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻛﻼ ﻋﻨﺼﺮﻱ ﺍﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ ﻭﺍﻟﺴﻔﻠﻲ .ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺳﻠﻮﺏ ﺍﻟﻄﻬﻲ ﺍﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻱ ،ﻣﻦ ﺍﻷﻓﻀﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺭﻑ ﻃﺒﺦ ﻭﺍﺣﺪ ﻓﻘﻂ ،ﻓﻲ ﺣﻻﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺭﻑ ،ﻓﺈﻥ ﺗﻮﺯﻳﻊ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻟﻦ ﻣﺘﺠﺎﻧﺴﺎ. ﻳﻜﻮﻥ ً ﺍﻟﻤﻌﺠﻨﺎﺕ ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺍﻟﺴﻔﻠﻲ. ﻫﺬﺍ ﺍﻷﺳﻠﻮﺏ ﻣﺜﻻﻲ ﻟﻄﻬﻲ ﺍﻷﻃﻌﻤﺔ ﺍﻟﻠﺬﻳﺬﺓ ،ﻭﺧﺎﺻﺔ ﺍﻟﻤﻌﺠﻨﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺤﺘﺎﺝ ﺇﻟﻰ ﺍﻻﻧﺘﻔﺎﺥ ،ﻷﻥ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺗﺮﺗﻔﻊ ﻣﻦ ﺍﻷﺳﻔﻞ ﻟﺘﺴﻬﻴﻞ ﺍﻟﺘﺨﻤﻴﺮ. ﺍﻟﺮﺟﺎء ﻻﺣﻆ ﺃﻥ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﻴﺰﺓ ﺗﺴﺘﻐﺮﻕ ﻭﻗﺘﺎ ﺃﻛﺜﺮ ﺃﻳﻀﺎ ﻟﻠﻮﺻﻮﻝ ﺇﻟﻰ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺃﻋﻠﻰ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﻭﺑﻻﺘﻻﻲ ﻓﻨﺤﻦ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ "ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺍﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻱ" ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺤﺎﻻﺕ. ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ .ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻷﺳﻠﻮﺏ ﺃﻳﻀﺎ ﻟﺘﺤﻤﻴﺮ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻄﻬﻲ. / ﺍﻷﺳﻠﻮﺏ ) GRILLﺍﻟﺸﻮﺍء( .1ﺿﻊ ﺻﻴﻨﻴﺔ ﺍﻟﺘﻨﻘﻴﻂ ﺑﻻﻮﺿﻊ . .2ﺿﻊ ﺩﺍﻋﻢ ﺍﻟﻤﺸﻮﺍﺓ ﺑﻻﻮﺿﻊ 3ﻭﺃﺩﺧﻞ ﺍﻟﺴﻴﺦ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻖ ﺍﻟﻤﺰﻭﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﻠﻮﺣﺔ ﺍﻟﺨﻠﻔﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﻥ. .3ﺍﺑﺪﺃ ﺍﻟﺸﻮﺍء ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﻻﺧﺘﻴﺎﺭ MODE . ﻧﺼﺎﺋﺢ ﻃﻬﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ ! ﻻ ﺗﻀﻊ ﺍﻟﺼﻴﻨﻴﺎﺕ ﺑﻻﻮﺿﻌﻴﻦ 1ﻭ 5ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻄﻬﻲ ﺑﻤﺴﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ .ﺫﻟﻚ ﻷﻥ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮﺓ ﺍﻟﻤﺒﻻﻎ ﺑﻬﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺤﺮﻕ ﺍﻷﻃﻌﻤﺔ ﺍﻟﺤﺴﺎﺳﺔ ﻟﻠﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﺮﺗﻔﻌﺔ. ! ﻓﻲ ﻧﻤﻄﻲ ﺍﻟﻄﻬﻲ ،GRILLﺿﻊ ﺻﻴﻨﻴﺔ ﺍﻟﺘﻨﻘﻴﻂ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ 1 ﻟﺠﻤﻊ ﻓﻀﻼﺕ ﺍﻟﻄﻬﻲ )ﺍﻟﺪﻫﻮﻥ ﻭ/ﺃﻭ ﺍﻟﺸﺤﻮﻡ(. ﺍﻟﺸﻮﺍء • ﺃﺩﺧﻞ ﺻﻴﻨﻴﺔ ﺍﻟﻤﺸﻮﺍﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ 3ﺃﻭ .4ﺿﻊ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﻓﻲ ﻣﺮﻛﺰ ﺍﻟﺼﻴﻨﻴﺔ. • ﻧﺤﻦ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﻀﺒﻂ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ .ﺗﺘﻢ ﻣﻌﺎﻳﺮﺓ ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺍﻷﻋﻠﻰ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺛﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺕ ﻭﻣﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺃﻻ ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻮﺍﺻﻞ. ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ .ﺗﺴﺎﻋﺪ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻌﻻﻴﺔ ﻭﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮﺓ ﻟﻠﺸﻮﺍﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺟﻌﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻲ ﺗﺤﻤﻴﺮ ﺍﻟﻠﺤﻮﻡ ﻭﺷﺮﺍﺋﺢ ﺍﻟﻠﺤﻢ ﻣﻊ ﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﺼﺎﺭﺓ ﻟﺠﻌﻠﻬﺎ ﻟﻴﻨﺔ .ﺍﻟﺸﻮﺍء ﻣﻮﺻﻰ ﺑﻪ ﺟﺪﺍ ﻟﻸﻃﺒﺎﻕ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺤﺘﺎﺝ ﺇﻟﻰ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﻭﺟﻪ ﻋﻻﻴﺔ :ﻣﺜﻞ ﺷﺮﺍﺋﺢ ﻟﺤﻢ ﺍﻟﺒﻘﺮ ،ﻭﻟﺤﻢ ﺍﻟﻌﺠﻞ ،ﻭﺷﺮﺍﺋﺢ ﺍﻷﺿﻼﻉ ،ﻭﺍﻟﻔﻴﻠﻴﻪ ،ﺍﻟﻬﺎﻣﺒﺮﻏﺮ ﻭﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ ...ﺑﻌﺾ ﺃﻣﺜﻠﺔ ﺍﻟﺸﻮﻱ ﻣﺬﻛﻮﺭﺓ ﻓﻲ ﻓﻘﺮﺓ "ﻧﺼﺎﺋﺢ ﻃﻬﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ". ﻗﻢ ﺑﻻﻄﻬﻲ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﻨﻤﻂ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺑﺎﺏ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﻣﻐﻠﻘﺎ. * ﻣﺘﻮﻓﺮ ﻓﻲ ﻃﺮﺍﺯﺍﺕ ﻣﻌﻴﻨﺔ ﻓﻘﻂ 44 ﺗﻬﻮﺋﺔ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ AR ﺑﻬﺪﻑ ﺧﻔﺾ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﺗﻘﻮﻡ ﻣﺮﻭﺣﺔ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺑﺘﻮﻟﻴﺪ ﺗﻴﺎﺭ ﻣﻦ ﺍﻟﻬﻮﺍء ﻳﺠﺮﻱ ﺑﻴﻦ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﻭﺑﺎﺏ ﺍﻟﻔﺮﻥ. ! ﻋﻨﺪ ﺍﻛﺘﻤﺎﻝ ﺍﻟﻄﻬﻲ ،ﺳﺘﻮﺍﺻﻞ ﻣﺮﻭﺣﺔ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ ﻋﻤﻠﻬﺎ ﺣﺘﻰ ﻳﺒﺮﺩ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺑﻤﺎ ﻓﻴﻪ ﺍﻟﻜﻔﺎﻳﺔ. ﺇﺿﺎءﺓ ﺍﻟﻔﺮﻥ ! ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻚ ﻟﺠﻬﺎﺯﻙ ﻷﻭﻝ ﻣﺮﺓ ،ﻗﻢ ﺑﺈﺣﻤﺎء ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺍﻟﻔﺎﺭﻍ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺑﺎﺑﻪ ﻣﻐﻠﻘﺎ ،ﺑﺪﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻘﺼﻮﻯ ﻭﻟﻨﺼﻒ ﺳﺎﻋﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ .ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﻐﺮﻓﺔ ﻣﻬﻮﺋﺔ ﺟﻴﺪﺍ ﻗﺒﻞ ﺇﻃﻔﺎء ﺍﻟﻔﺮﻥ ﻭﻓﺘﺢ ﺑﺎﺏ ﺍﻟﻔﺮﻥ .ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﺃﻥ ﻳﻄﻠﻖ ﺭﺍﺋﺤﺔ ﻛﺮﻳﻬﺔ ﻗﻠﻴﻼ ﺑﺴﺒﺐ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻮﺍﻗﻴﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺧﻼﻝ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ ﺑﺴﺒﺐ ﺍﻟﺤﺮﻕ. ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻔﺮﻥ .1ﺍﺧﺘﺮ ﺃﺳﻠﻮﺏ ﺍﻟﻄﻬﻲ ﺍﻟﻤﺮﻏﻮﺏ ﺑﻬﺎ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﻣﻘﺒﺾ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩ. .2ﺍﺧﺘﺮ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻣﻘﺒﺾ ﺍﻟﺜﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺕ. ﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﺟﺪﻭﻝ ﻧﺼﺎﺋﺢ ﺍﻟﻄﻬﻲ ﻟﻠﺘﻌﺮﻑ ﻋﻠﻰ ﺃﺳﻻﻴﺐ ﺍﻟﻄﻬﻲ ﻭﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﻘﺘﺮﺣﺔ ﻟﻠﻄﻬﻲ )ﺍﻧﻈﺮ ﺃﺳﻻﻴﺐ ﺍﻟﻄﻬﻲ(. .3ﻋﻨﺪ ﺍﻻﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ ﺍﻹﺣﻤﺎء ﺍﻟﻤﺴﺒﻖ ،ﻳﺒﻘﻰ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻟﺜﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺕ ً ﻣﻀﻴﺌﺎ :ﺿﻊ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺮﻥ. .4ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﻤﺎ ﻳﻠﻲ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻄﺒﺦ: ﻏﻴّﺮ ﺃﺳﻠﻮﺏ ﺍﻟﻄﻬﻲ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﻣﻘﺒﺾ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩ. ﻏﻴّﺮ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺜﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺕ. ﺃﻭﻗﻒ ﺍﻟﻄﻬﻲ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﻣﻘﺒﺾ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ "."0! ﻻ ﺗﻀﻊ ﺃﺑﺪﺍ ﺃﻏﺮﺍﺿﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﻥ؛ ﻭﺫﻟﻚ ﻟﺘﺤﺎﺷﻲ ﺇﺗﻼﻑ ﻃﻼء ﺍﻟﻤﻴﻨﺎ. ! ﺿﻊ ﺇﻧﺎء ﻃﻬﻲ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﺎﻣﻞ)ﺍﺕ( ﺍﻟﻤﺰﻭﺩ/ﺓ. * ﻣﺘﻮﻓﺮ ﻓﻲ ﻃﺮﺍﺯﺍﺕ ﻣﻌﻴﻨﺔ ﻓﻘﻂ 45 ﻳﻀﻲء ﻋﻨﺪ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺃﺳﻠﻮﺏ ﺍﻟﻄﺒﺦ. ً ﻣﻀﻴﺌﺎ ﺃﺛﻨﺎء ﺗﺤﺪﻳﺪ ﺑﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩ .ﻭﻳﺴﺘﻤﺮ ﻛﻴﻔﻴﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺳﺎﻋﺔ ﺍﻟﺘﻮﻗﻴﺖ * .1ﻹﻋﺪﺍﺩ ﺟﺮﺱ ﺍﻟﺘﻨﺒﻴﻪ ،ﺃﺩﺭ ﺯﺭ ﺳﺎﻋﺔ ﺍﻟﺘﻮﻗﻴﺖ ) (TIMERﺑﺎﺗﺠﺎﻩ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﺩﻭﺭﺓ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ. .2ﺃﺩﺭ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺑﻌﻜﺲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﻹﻋﺪﺍﺩ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺏ: ﻗﻢ ﺑﻤﻼءﻣﺔ ﺍﻟﺪﻗﺎﺋﻖ ﺍﻟﻤﺒﻴﻨﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﺆﺷﺮ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ. .3ﺗﻌﻤﻞ ﺳﺎﻋﺔ ﺍﻟﺘﻮﻗﻴﺖ ﺑﻻﺪﻗﺎﺋﻖ :ﻋﻨﺪ ﺍﻧﺘﻬﺎء ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﻟﻤﺨﺘﺎﺭ ،ﻓﺴﻴﻘﻮﻡ ﺟﺮﺱ ﺍﻟﺘﻨﻴﺒﻪ ﺑﺈﺳﻤﺎﻉ ﺻﻮﺕ. ! ﻻ ﺗﺸﻐﻞ ﺳﺎﻋﺔ ﺍﻟﺘﻮﻗﻴﺖ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺃﻭ ﺗﻮﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ. ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻼﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ! ﺍﻷﻓﺮﺍﻥ ﺍﻟﻤﺰﻭﺩﺓ ﺑﻜﺒﻞ ﺗﻐﺬﻳﺔ ﻃﺎﻗﺔ ﺛﻼﺛﻲ ﺍﻷﻗﻄﺎﺏ، ﻣﺼﻤﻤﺔ ﻟﺘﻌﻤﻞ ﻣﻊ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﻮﻟﻄﻴﺔ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﺘﺮﺩﺩ ﺍﻟﻤﺸﺎﺭ ﺇﻟﻴﻬﻤﺎ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ )ﺍﻥﻅﺭ ﺃﺩﻥﺍﻩ(. ﻣﻼءﻣﺔ ﻛﺒﻞ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ L .1ﻗﻢ ﺑﻔﺘﺢ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻷﻗﻄﺎﺏ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻓﻚ ﺍﻷﻟﺴﻨﺔ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﺔ ﻟﻠﻐﻄﺎء ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻔﻚ :ﻗﻢ ﺑﻻﺴﺤﺐ ﻭﻓﺘﺢ ﺍﻟﻐﻄﺎء )ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺸﻜﻞ(. .2ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ :ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﻣﺴﺎﻣﻴﺮ ﻣﺸﺒﻚ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﻭﺍﻟﺜﻼﺛﺔ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻻﻮﺻﻼﺕ -L-N ،ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻷﺳﻼﻙ ﺗﺤﺖ ﺭﺅﻭﺱ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻣﻊ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻷﻟﻮﺍﻥ ﺍﻷﺯﺭﻕ ) (Nﻭﺍﻟﺒﻨﻲ ) (Lﺍﻷﺻﻔﺮ - ﺍﻷﺧﻀﺮ )ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺸﻜﻞ(. .3ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻻﻜﺎﺑﻞ. .4ﺃﻏﻠﻖ ﻏﻄﺎء ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻷﻗﻄﺎﺏ. • ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﻳﺘﺮﺍﻭﺡ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻘﻴﻢ ﺍﻟﻤﺸﺎﺭ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ) .ﺍﻧﻈﺮ ﺃﺩﻧﺎ(. • ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ ﻣﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ .ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ ﻣﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ .ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻛﺒﻼﺕ ﺍﻹﻃﻻﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﻤﺘﻌﺪﺩﺓ. ! ﺑﻌﺪ ﺃﻥ ﺗﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ،ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻛﺒﻞ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻭﺍﻟﻤﻘﺒﺲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻗﺎﺑﻠﻴﻦ ﻟﻠﻮﺻﻮﻝ ﺍﻟﺴﻬﻞ. ! ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻜﺒﻞ ﺃﻻ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻌﻮﺟﺎ ﺃﻭ ﻣﻀﻐﻮﻃﺎ. ! ﻳﺠﺐ ﻓﺤﺺ ﺍﻟﻜﺒﻞ ﺑﺎﻧﺘﻈﺎﻡ ﻭﺗﺒﺪﻳﻠﻪ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﻨّﻲ ﻣﺆﻫﻞ ﻓﻘﻂ )ﺍﻥﻅﺭ (. ! ﻻ ﻳﺘﺤﻤﻞ ﺍﻟﻤﺼﻨﻊ ﺃﻳﺔ ﻣﺴﺆﻭﻟﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﺘﻘﻴﺪ ﺑﺘﺪﺍﺑﻴﺮ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻫﺬﻩ. ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻷﺑﻌﺎﺩ ﺍﻟﻌﺮﺽ 44ﺳﻢ ﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻉ 32.5ﺳﻢ ﺍﻟﻌﻤﻖ 45.5ﺳﻢ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻛﺒﻞ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﺑﻻﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ ﺍﻟﺴﻌﺔ ﻟﺘﺮﺍ ً 65 ّ ﺭﻛﺐ ﺷﻤﻌﺔ ﺇﺷﻌﺎﻝ ﻗﻴﺎﺳﻴﺔ ﺗﺘﻼءﻡ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻤﺸﺎﺭ ﺇﻟﻴﻪ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ )ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺠﺪﻭﻝ(. ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺠﺪﻭﻝ ،ﻳﻨﺎﺳﺐ ﺍﻟﺤﻤﻞ ﺍﻟﻤﺸﺎﺭ ﺇﻟﻴﻪ ،ﻭﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺤﻻﻴﺔ )ﻳﺠﺐ ﻋﺪﻡ ﺍﻋﺘﺮﺍﺽ ﺳﻠﻚ ﺍﻷﺭﺿﻲ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻗﺎﻃﻊ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﺓ( .ﻋﻠﻰ ﻛﺒﻞ ﺍﻟﺘﺰﻭﻳﺪ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﺜﺒﺘﺎ ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﻳﺘﻌﺮﺽ ﻷﺳﻄﺢ ﺫﺍﺕ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻌﺪﻯ 50ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ. ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻼﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻔﻮﻟﻄﻴﺔ 220 – 240 :ﻓﻮﻟﺖ ~ 50 / 60ﻫﺮﺗﺰ ﺃﻭ 50ﻫﺮﺗﺰ )ﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ( ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﻴﻌﺎﺑﻪ ﻣﻦ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ 2250 ﻭﺍﺕ N ! ﻋﻠﻰ ﻣﻦ ﻳﻘﻮﻡ ﺑﻻﺘﺮﻛﻴﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻼﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺇﻧﺠﺎﺯﻫﺎ ﻭﺃﻧﻬﺎ ﺗﺘﻮﺍﻓﻖ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﻣﻊ ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ. ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﻤﺼﺪﺭ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ،ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ: • ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺆﺭﺽ ﻭﺷﻤﻌﺔ ﺍﻻﺷﺘﻌﺎﻝ ﺗﺬﻋﻦ ﻟﻠﻘﺎﻧﻮﻥ. • ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ ﻳﺼﻤﺪ ﺃﻣﺎﻡ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﻘﺼﻮﻯ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ، ﺍﻟﻤﺸﺎﺭ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ) .ﺍﻥﻅﺭ ﺃﺩﻥﺍﻩ(. ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ 2002/40/ECﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻷﻓﺮﺍﻥ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ﺍﻟﻤﻌﻴﺎﺭ EN 50304 ﺍﻟﻤﺼﺮﺡ ﺑﻪ ﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﺤﻤﻞ ﺍﺳﺘﻬﻼﻙ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ّ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻲ – ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺴﺨﻴﻦ: ﻭﺽﻉ ﺍﻝﻥﻕﻝ ﺍﻝﺡﺭﺍﺭﻱ a ﻳﺬﻋﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻮﻕ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ ﺍﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ﺍﻟﺘﻻﻴﺔ: 2006/95/EECﺑﺘﺎﺭﻳﺦ 12/12/06)ﺍﻟﻔﻮﻟﻄﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ( ﻭﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ ﺍﻟﻼﺣﻘﺔ؛ 2004/108/EECﺑﺘﺎﺭﻳﺦ 15/12/04)ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺍﻟﻤﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ( ﻭﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ ﺍﻟﻼﺣﻘﺔ؛ 93/68/EECﺑﺘﺎﺭﻳﺦ 22/07/93ﻭﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕﺍﻟﻼﺣﻘﺔ. 2012/19/EC -ﻭﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ ﺍﻟﻼﺣﻘﺔ. 46 AR AR ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺘﻬﻮﺋﺔ ! ﻗﺒﻞ ﻭﺿﻊ ﺟﻬﺎﺯﻙ ﺍﻟﺠﺪﻳﺪ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻜﺎﻥ ﺍﻟﺬﻱ ﺳﻴﻌﻤﻞ ﻓﻴﻪ ،ﺍﻟﺮﺟﺎء ﺇﻗﺮﺃ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬﻩ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﺇﻧﻬﺎ ﺗﺤﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻫﺎﻣﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻵﻣﻦ ،ﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﻪ. ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﺗﻬﻮﺋﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ ،ﻳﺠﺐ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻠﻮﺣﺔ ﺍﻟﺨﻠﻔﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ .ﻳﺠﺐ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻮﺿﻮﻋﺎ ﻋﻠﻰ ﺷﺮﻳﺤﺘﻴﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﺸﺐ ،ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﻄﺢ ﻣﺴﺘﻮ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﺑﻔﺘﺤﺔ ﺗﻜﻮﻥ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ 45 x 560ﻣﻠﻢ )ﺍﻥﻅﺭ ﺍﻝﺭﺱﻭﻡﺍﺕ (. ! ﺍﻟﺮﺟﺎء ﺍﻻﺣﺘﻔﺎﻅ ﺑﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬﻩ ﻟﻤﺮﺍﺟﻌﺘﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻞ . ﻗﻢ ﺑﺘﻤﺮﻳﺮﻫﺎ ﻟﻠﻤﻼﻙ ﺍﻟﺠﺪﺩ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻠﻴﻦ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ. 45 m m. ﺗﺤﺪﻳﺪ ﺍﻟﻤﻮﺿﻊ m. m 560 ! ﺃﺑﻌﺪ ﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﻌﺒﺌﺔ ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﻳﺪ ﺍﻷﻭﻻﺩ .ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺃﻥ ﺗﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ ﺍﻻﺧﺘﻨﺎﻕ) .ﺍﻧﻈﺮ ﻭﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﺤﺬﺭ ﻭﺍﻟﻨﺼﺎﺋﺢ(. ! ﻳﺠﺐ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺷﺨﺺ ﻣﺆﻫﻞ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻤﺰﻭﺩﺓ .ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻠﺤﻖ ﺍﻷﺫﻯ ﺑﻻﻨﺎﺱ ﻭﺑﻻﺤﻴﻮﺍﻧﺎﺕ ﺃﻭ ﺃﻥ ﻳﻠﺤﻖ ﺍﻟﻀﺮﺭ ﺑﺎﻷﻣﻼﻙ. ﺍﻟﻤﺮﻛﺰﺓ ﻭﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻻﺨﺰﺍﻧﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻓﺘﺢ ﺑﺎﺏ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﻭﺇﺩﺧﺎﻝ 4 ﺑﺮﺍﻏﻲ ﺩﺍﺧﻞ 4ﺛﻘﻮﺏ ﻣﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻃﺎﺭ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ. ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﻘﺼﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ. • ﺍﻟﺤﻮﺍﻓﻲ ﺍﻟﻘﺮﻳﺒﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻣﻮﺍﺩ ﻣﻘﺎﻭﻣﺔ ﻟﻠﺤﺮﺍﺭﺓ. • ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺨﺰﺍﺋﻦ ﺍﻟﻤﻐﻄﺎﺓ ﺑﻘﺸﺮﺓ ﺧﺸﺒﻴﺔ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﻠﺼﻘﺔ ﺑﻐﺮﺍء ﻣﻘﺎﻭﻡ ﻟﺪﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻌﺪﻯ 100ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ. • ﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺗﺤﺖ ﺭﻑ )ﺍﻥﻅﺭ ﺍﻝﺭﺱﻡ( ﺃﻭ ﻓﻲ ﻭﺣﺪﺓ ﻣﻄﺒﺦ ،ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺎﻳﻴﺲ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻛﻻﺘﻻﻲ: . 558 567 mm. . mm 45 595 mm. 593 mm. . mm 23 mm. . min mm 547 5 mm. . mm 545 . . mm mm 595 24 ! ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻻ ﻳﻼﻣﺲ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﺑﺘﺪﺍء ﻣﻦ ﻟﺤﻈﺔ ﺗﺮﻛﻴﺒﻪ. ﺗﻢ ﺣﺴﺎﺏ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻻﺳﺘﻬﻼﻙ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻨﻮﻉ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ. 47 ! ﻋﻠﻰ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻀﻤﻦ ﺃﻣﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻻ ﺗﺘﻢ ﺇﺯﺍﻟﺘﻬﺎ ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﻣﺴﺎﻋﺪﺓ ﺃﺩﺍﺓ. 195102376.00 11/2012 - XEROX FABRIANO AR 48
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project