Indesit KN3G1S(X)/UA S Instruction for Use

Add to my manuals
84 Pages

advertisement

Indesit KN3G1S(X)/UA S Instruction for Use | Manualzz
BG
Български
Инструкции за употреба
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПЕЧКА И ФУРНА
Резюме
Инструкции за употреба,1
AVVERTENZA,2
Описание на уреда-Общ преглед,6
Описание на уреда- Управляващ панел,8
Инсталиране,7
Пуск и експлоатация, 13
Използване на фурната,14
Предпазни мерки и препоръки,16
Поддръжка и почистване,17
Техническо обслужване,17
CZ
Pokyny pro pouћitн
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,3
Description of the appliance-Overall view,7
Description of the appliance-Control Panel,8
Installation,27
Start-up and use,32
Cooking modes,34
Precautions and tips,32
Care and maintenance,35
Assistance,35
HU
Magyar
Használati útmutató
tűzhely és a sütő
Tartalomjegyzék
Használati útmutató,1
FIGYELMEZTETÉS,3
A készülék leírása- A készülék áttekintése,6
A készülék leírása- Kezelőpanel,8
Üzembe helyezés,36
Bekapcsolás és használat,40
A főzőlap használata,41
Óvintézkedések és tanácsok,43
Karbantartás és ápolás,44
Szerviz,44
KN3G1S/UA S
ARAGAZ ŞI CUPTOR
Sumar
Instrucţiuni de folosire,1
FIGYELMEZTETÉS,4
Descrierea aparatului- Vedere de ansamblu,6
Descrierea aparatului-Panoul de control,8
Instalare,45
Pornire şi utilizare, 50
Utilizarea cuptorului,52
Precauţii şi sfaturi,52
Întreţinere şi curăţire,53
Asistenţă,53
UA
Украінська
Інструкціі з експлуатаціі
КУХНЯ
Зміст
Інструкціі з експлуатаціі,1
УВАГА,4
Опис установки-Загальнии вигляд,7
Опис установки-Панель управління,8
Встановлення,55
Включення і використання,59
Програми приготування іжі,60
Запобіжні засоби і поради,62
Догляд i технічне обслуговування,63
Допомога,63
English
Operating Instructions
Românã
Instrucţiuni de folosire
Cesky
SPORБK S TROUBOU
Obsah
Pokyny pro pouћitн,1
UPOZORNÌNÍ,2
Popis zarízení-Celkový pohled,6
Popis zarízení-Ovládací panel,8
Instalace,18
Spuštení a použití,23
Použití trouby,26
Opatrení a rady,24
Údržba a péce,26
Servisní služba,26
GB
RO
RS
Русский
Руководство по эксплуатации
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
Содержание
Руководство по эксплуатации,1
ВНИМАНИЕ ,5
Описание изделия-Общий вид,7
Описание изделия-Панель управления,8
Монтаж,64
Включение и эксплуатация,68
Программы приготовления,68
Предосторожности и рекомендации,73
Техническое обслуживание и уход,72
Техническое обслуживание,74
KZ
Қазақша
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵ
ɉɅɂɌȺ
Ɇɚɡɦԝɧɵ
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵ 1
ECKEPTY 5
Ԕԝɪɵɥԑɵɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ Жалпы шолу 7
Ԕԝɪɵɥԑɵɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ Басқару тақтасы 8
Ɉɪɧɚɬɭ 75
Ԕɨɫɭɠԥɧɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭ79
ɋɚԕɬɚɧɞɵɪɭɥɚɪ ɦɟɧɤɟԙɟɫɬɟɪ 82
Ʉԛɬɿɦɠԥɧɟɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ԕɵɡɦɟɬɤԧɪɫɟɬɭ 83
Ʉԧɦɟɤ 83
BG
ПРЕПОРЪКА
ВНИМАНИЕ: Уредът и неговите
открити части се нагряват много при
употреба.
Бъдете особено внимателни и не
докосвайте нагревателните елементи.
Не допускайте деца под 8 години
близо до уреда, освен ако не са под
постоянно наблюдение.
Този уред може да се ползва от
деца, навършили 8 години, и от лица
с намалени физически, сетивни
или умствени възможности, както и
при липса на опит и познания, ако
въпросните лица са под подходящо
наблюдение или са инструктирани
за безопасното боравене с уреда
и осъзнават свързаните с това
опасности. Децата не трябва да
си играят с уреда. Почистването
и поддръжката не трябва да се
извършват от деца без наблюдение.
ВНИМАНИЕ: Безконтролното оставяне
на съдове с мазнина или олио на
котлона може да бъде опасно и да
доведе до пожар.
НИКОГА не се опитвайте да угасите
пламък / пожар с вода, а изключете
уреда и покрийте пламъка например с
капак или огнеупорно одеяло.
Не използвайте абразивни продукти
и остри метални шпатули за
почистване на стъклената вратичка на
фурната, защото може да надраскат
повърхността, което да доведе до
счупване на стъклото.
Вътрешната повърхност на
чекмеджето (ако такова е налично)
може да се нагорещи.
В никакъв случай не използвайте
парочистачки или машини под високо
налягане за почистване на уреда.
Почистете евентуалните течности
по капака, преди да го отворите. Не
затваряйте стъкления капак (ако има
такъв) при все още загрети газови
котлони или електрическа плоча.
ВНИМАНИЕ: Уверете се, че уредът е
изключен, преди да смените лампата,
за да избегнете опасността от токов
удар.
ВНИМАНИЕ: Използването на
неподходящи защити на плота може
да доведе до инциденти.
! ɉɪɢ ɩɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɪɟɲɟɬɤɚɬɚ
ɜɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɮɢɤɫɚɬɨɪɴɬ ɞɚ ɟ ɧɚ
ɡɚɞɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɝɧɟɡɞɨɬɨ ɢ ɞɚ ɟ
ɨɛɴɪɧɚɬ ɧɚɝɨɪɟ .
2
CZ
UPOZORNÌNÍ
UPOZORNNÍ: Toto zaYízení a jeho
pYístupné ás dosahují bhem použi
velmi vysoké teploty.
Je tYeba dávat pozor a zabránit styku
s topnými lánky.
Udržujte d mladší 8 let v dostatené
vzdálenos , pokud nejsou pod neustálým
dohledem.
Toto zaYízení mohou používat d od
8 let a osoby se sníženými fyzickými,
senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby bez zkušenos
a znalos , které se nacházejí pod
náležitým dohledem nebo které
byly poueny ohledn použi zaYízení
bezpeným zposobem a které si uvdomují
související nebezpeí. D si nesmí hrát se
zaYízením. D nesmí provádt operace
ištní a údržby bez dohledu.
UPOZORNNÍ: Ponechání sporáku
s ohYívanými tuky a oleji može být
nebezpené a može zposobit požár.
NIKDY není tYeba hasit plamen/požár
vodou, ale je nutné vypnout zaYízení a
zakrýt plamen napYíklad víkem nebo
hydrofobní dekou.
K ištní sklenných dvíYek trouby
nepoužívejte abrazivní výrobky ani
ostré kovové špachtle, protože by
mohly poškrábat povrch a zposobit tak
prasknu skla.
VnitYní povrchy zásuvky (je-li souás ) by
se mohly ohYát na vysokou teplotu.
Nikdy nepoužívejte k
ištní zaYízení vysokotlaký parní
is
.
PYed otevYením krytu setYete pYípadné
kapaliny, které se na nm nacházejí.
Nezavírejte sklenný kryt (je-li sou
ás ) s ješt teplými plynovými hoYáky
nebo elektrickou plotnou.
UPOZORNNÍ: PYed výmnou žárovky se
ujis e, že je zaYízení vypnuté, aby se
zabránilo možnos zásahu elektrickým
proudem.
UPOZORNNÍ: Použi nevhodných ochran
varné desky može zposobit nehody.
! Pøi vložení møížky se ujistìte, že se
doraz nachází v zadní èásti prohloubeniny a je obrácen smìrem nahoru
.
GB
WARNING
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le
sue par accessibili diventano molto
caldi durante l’uso.
Bisogna fare a enzione ed evitare di
toccare gli elemen riscaldan .
Tenere lontani i bambini inferiori agli 8
anni se non con nuamente sorveglia .
Il presente apparecchio può essere
u lizzato dai bambini a par re dagli 8
anni e da persone con rido e capacità
fisiche, sensoriali o mentali oppure
con mancanza di esperienza e di
conoscenza se si trovano so o adeguata
sorveglianza oppure se sono sta istrui
circa l’uso dell’apparecchio in modo
sicuro e se si rendono conto dei pericoli
correla . I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. Le operazioni di
pulizia e di manutenzione non devono
essere effe uate dai bambini senza
sorveglianza.
ATTENZIONE: Lasciare un fornello
incustodito con grassi e olii può essere
pericoloso e può provocare un incendio.
Non bisogna MAI tentare di spegnere
una fiamma/incendio con acqua, bensì
bisogna spegnere l’apparecchio e coprire
la fiamma per esempio con un coperchio
o con una coperta ignifuga.
Non u lizzare prodo abrasivi né spatole
di metallo taglien per pulire lo sportello
in vetro del forno in quanto potrebbero
graffiare la superficie, provocando, così,
la frantumazione del vetro.
Le superfici interne del casse o (se
presente) possono diventare calde.
Non u lizzare mai pulitori a vapore
o ad alta pressione per la pulizia
dell’apparecchio.
Eliminare eventuali liquidi presen
sul coperchio prima di aprirlo.
Non chiudere il coperchio in vetro (se
presente) con i bruciatori gas o la piastra
ele rica ancora caldi.
ATTENZIONE: Assicurarsi che
l’apparecchio sia spento prima di
sos tuire la lampada per evitare la
possibilità di scosse ele riche.
ATTENZIONE: l’uso di protezioni del piano
inappropriate può causare inciden .
! When you place the rack inside,
make sure that the stop is directed
upwards and in the back of the cavity.
HU
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELEM: A készülék és annak
hozzáférhetQ részei a használat közben
rendkívüli módon felmelegedhetnek.
Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen a
fqtQelemekhez.
Ha a gyermekek nincsenek folyamatos
felügyelet ala , tartsa távol a 8 éven
aluli gyermekeket.
Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltö
gyermekek, valamint a tes leg,
érzékszervileg vagy szellemileg
korlátozo , nem hozzáértQ, illetve
a terméket nem ismerQ személyek
csak megfelelQ felügyelet melle ,
vagy a készülék biztonságos
használatával kapcsolatos alapvetQ
utasítások és a kapcsolódó veszélyek
ismeretében használhatják. Vigyázzon,
hogy a gyermekek ne játsszanak a
készülékkel. A sz tási és karbantartási
mqveleteket gyermekek felügyelet
nélkül nem végezhe k.
FIGYELEM: A tqzhelyen felügyelet
nélkül o hagyo zsír vagy olaj
veszélyes lehet, és tüzet okozhat.
SOHA ne próbálja meg vízzel eloltani a
tüzet, hanem zárja el a készüléket, és
takarja le a lángot például fedQvel vagy
tqzálló takaróval.
Az üveg sütQajtó sz tásához ne
használjon súrolószereket vagy
vágóéllel rendelkezQ fémspatulát,
mivel azok összekaristolhatják az
ajtó felületét, ami pedig az üveg
összetöréséhez vezethet.
A fiók (ha van) belsQ felületei
felmelegedhetnek.
A készülék sz tásához soha
ne használjon gQz sz tót vagy
nagynyomású sz tót.
A készülék tetejének kinyitása elQ
minden nedvességet töröljön le róla.
Ne csukja le az üvegtetQt (ha van), ha
a gázégQk vagy elektromos fQzQlapok
még melegek.
FIGYELEM: Az esetleges áramütések
elkerülése érdekében a lámpa
kicserélése elQ gyQzQdjön meg arról,
hogy a készülék ki van kapcsolva.
! A rács behelyezésekor gyĘzĘdjön
meg arról, hogy a kallantyú felfele
néz és a sütĘtér hátsó részén van.
3
RO
AVERTISMENT
Trebuie să fiţi atenţi şi să nu atingeţi
elementele de încălzire.
Îndepărtaţi copiii sub 8 ani dacă nu
sunt supravegheaţi continuu.
Acest aparat poate fi utilizat de
copiii de peste 8 ani şi de persoane
cu capacităţi fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau fără experienţă
şi cunoştinţe dacă se află sub o
supraveghere corespunzătoare sau
dacă au fost instruiţi cu privire la
folosirea aparatului în mod sigur şi
dacă îşi dau seama de pericolele
corelate. Copiii nu trebuie să se joace
cu aparatul. Operaţiunile de curăţare
şi de întreţinere nu trebuie să fie
efectuate de copii fără supraveghere.
ATENŢIE: Lăsarea unui aragaz
nesupravegheat cu grăsimi şi uleiuri
poate fi periculoasă şi poate provoca
un incendiu.
Nu trebuie NICIODATĂ să încercaţi
să stingeţi o flacără/incendiu cu apă,
ci trebuie să stingeţi aparatul şi să
acoperiţi flacăra, de exemplu cu un
capac sau cu o pătură ignifugă.
Nu folosiţi produse abrazive, nici perii
de metal tăioase pentru a curăţa uşa
de sticlă a cuptorului, deoarece ar
putea zgâria suprafaţa, provocând
astfel spargerea geamului.
Suprafeţele interne ale sertarului (dacă
este prezent) se pot încălzi.
Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi
sau sub presiune pentru a curăţa
aparatul.
Eliminaţi eventualele reziduuri de lichid
de pe capac, înainte de a-l deschide.
Nu închideţi capacul din sticlă (dacă
este prezent) cu arzătoarele de gaz
sau plita electrică încă calde.
ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aparatul este
stins înainte de a înlocui lampa pentru
a evita posibilitatea electrocutărilor.
ATENŢIE: folosirea unor protecţii
necorespunzătoare ale plitei poate
provoca accidente.
!Când introducei Ġgră tarul, asiguraĠivă că opritorul este îndreptat în sus úi
în partea din spate a cavitiiăĠ.
UA
!
УВАГА
УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також
його доступні частини нагріваються до
високих температур.
Слід бути особливо обережними, щоб не
торкатися нагрівальних елементів.
Діти віком до 8 років мають знаходитися
на небезпечній відстані від приладу, якщо
неможливо забезпечити постійний контроль
над ними.
Дозволяється користування цим приладом
дітьми віком від 8 років, а також особами з
обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями або особами
без належного досвіду і знань, якщо вони
перебувають під постійним контролем або
проінструктовані щодо правил з небезпечного
користування приладу і усвідомлюють
ступені ризику. Не дозволяйте дітям гратися з
приладом. Операції з очищення і догляду не
повинні виконуватися дітьми без належного
контролю.
УВАГА! Небезпечно залишати без нагляду
плити з жиром або олією, тому що це може
призвести до пожежі.
НІ В ЯКОМУ РАЗІ не слід намагатися
погасити полум’я/пожежу водою. Необхідно
вимкнути прилад і накрити полум’я,
наприклад, кришкою або вогнетривким
покривалом.
Не використовувати абразивні засоби ані
металеві загострені шпателі для очищення
скляних дверцях духовки, тому що вони
можуть пошкрябати поверхню, призводячи до
розтріскування скла.
Внутрішні поверхні відділення (де вони
наявні) можуть нагріватися до високих
температур.
Забороняється використання апаратів для
очищення парою або високим тиском.
Витріть насухо всі наявні на кришці рідини,
перш ніж відкрити її. Не закривайте
скляну кришку (якщо вона наявна), якщо
газові пальники або електричні конфорки
залишаються нагрітими.
УВАГА! Щоб запобігти враженню
електричним струмом переконайтеся в тому,
що прилад вимкнений, перш ніж заміняти
лампочку.
УВАГА! використання невідповідних
захисних пристроїв варильної поверхні може
призвести до нещасних випадкіâ.
! ɉɿɞ ɱɚɫɬ ɜɫɬɚɜɥɹɧɧɹ ɪɟɲɿɬɤɢ
ɫɥɿɞ ɩɟɪɟɤɨɧɚɬɢɫɹ, ɳɨ ɫɬɨɩɨɪ
ɩɨɜɟɪɧɭɬɢɣ ɜɝɨɪɭ ɿ ɜɫɟɪɟɞɢɧɭ ɧɿɲɿ .
4
RS
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и
его доступные комплектующие
сильно нагреваются в процессе
эксплуатации.
Будьте осторожны и не касайтесь
нагревательных элементов.
Не разрешайте детям младше 8
лет приближаться к изделию без
контроля.
Данное изделие может быть
использовано детьми старше 8
лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
без опыта и знания о правилах
использования изделия при условии
надлежащего контроля или обучения
безопасному использованию изделия
с учетом соответствующих рисков. Не
разрешайте детям играть с изделием.
Не разрешайте детям осуществлять
чистку и уход за изделием без
контроля взрослых.
ВНИМАНИЕ: Опасно оставлять
включенную конфорку с маслом или
жиром без присмотра, так как это
может привести к пожару.
НИКОГДА не пытайтесь погасить
пламя/пожар водой. Прежде всего
выключите изделие и накройте пламя
крышкой или огнеупорной тканью.
Не используйте абразивные вещества
или режущие металлические скребки
для чистки стеклянной дверцы
духового шкафа, так как они могут
поцарапать поверхность, что может
привести к разбиванию стекла.
Внутренняя поверхность ящика (если
он имеется) может сильно нагреться
Никогда не используйте паровые
чистящие агрегаты или агрегаты
под высоким давлением для чистки
изделия.
ВНИМАНИЕ: использование
ненадлежащих предохранений варочной
панели может привести к пожару.
Если на крышку пролита жидкость,
удалите ее перед тем, как открыть
крышку. Не закрывайте стеклянную
крышку варочной панели (если
она имеется), если газовые или
электрические конфорки еще горячие.
ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы изделие
было выключено, перед заменой
лампочки во избежание возможных
ударов током.
Изделие не рассчитано на влючение
посредством внешнего синхронизатора
или отдельной системы дистанционного
управления.
KZ
ЕСКЕРТУ
ЕСКЕРТУ: Құрылғы мен оның қол
жететін бөліктері жұмыс кезінде қызуы
мүмкін.
Қыздыру элементтеріне тимеуге назар
аударыңыз. 8-ге толмаған балаларға
үздіксіз бақылау болмаса, құрылғыдан
аулақ ұстау керек. Бұл құрылғыны
қауіпсіз түрде қолдану бойынша кеңес
не нұсқау берілген жəне ықтимал
қауіп-қатерлерді түсінетін жағдайда,
оны 8-ге толған балалар мен дене,
сезіну немесе ой қабілеті төмен
немесе тəжірибесі мен білімі жеткіліксіз
адамдар қолдана алады.
Балаларға құрылғымен ойнауға
болмайды. Балаларға бақылаусыз
құрылғыны тазалауға жəне оған қызмет
көрсетуге болмайды.
ЕСКЕРТУ: Плитада майға тамақ пісірген
кезде бақылап тұрмау қауіпті болуы
жəне өрт шығуға əкелуі мүмкін.
Өртті ЕШҚАШАН сумен өшіруші
болмаңыз, оның орнына құрылғыны
өшіріп, жалынды жабыңыз, мысалы
қақпақпен немесе өртенбейтін матамен.
ЕСКЕРТУ: Өрт қаупі бар: пісіру
беттерінде заттарды сақтамаңыз.
ЕСКЕРТУ: Шыны мен керамикадан
жасалған бет шатынаған болса, тоқ соғу
5
мүмкіндігінің алдын алу үшін құрылғыны
өшіріңіз. Пеш есігінің шынысын тазалау
үшін қатты ысқыш тазалағыштарды
немесе өткір метал ысқыщтарды
пайдаланбаңыз, себебі олар шыныны
сызып, оның шағылуына əкелуі мүмкін.
Бөліктің (бар болса) ішкі беттері қызып
кетуі мүмкін.
Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты
немесе шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
Металл заттарды (пышақтар, қасықтар,
таба қақпақтары, т.б.) конфоркаға
қоймаңыз, себебі олар қызып кетуі
мүмкін. Қақпақты ашпас бұрын ондағы
сұйықтықты сүртіп алыңыз.
Шыны қақпақты (бар болса) газ
оттықтары немесе электр плиталар əлі
ыстық болған кезде жаппаңыз.
14
1
2
7
3
8
4
5
6
BG
Описание на уреда
Общ преглед
1.Газови горелки
2.Горна решетка
3.Командно табло
4.Решетка
5.Тава
6.Регулируеми крачета
7.Плот
8.BOДAЧИ за двата
9 .Положение 5
10.Положение 4
11.Положение 3
12.Положение 2
13.Положение 1
14.3a6paHa
CZ
Popis zarízení
Celkový pohled
1.Plynový hořák
2.Rošt na varné desce
3.Ovládací panel
4.Pečící rošt
5.Pečící plech nebo plech zachycující odkapávající
6.Nastavitelné nohy omastek
7.Záchytný žlábek
8.Vodicí LIŠTY jednotlivých úrovní
9. poloha 5
10.poloha 4
11.poloha 3
12.poloha 2
13.poloha 1
14.Skleny kryt
6
9
10
11
12
13
6
HU
A készülék leírása
A készülék áttekintése
1.Gáz égõ
2.Edénytartó rács
3.Kapcsoló tábla
4.Sütõ rács
5.Serpenyõ vagy sütõtepsi
6.Állítható lábacska vagy láb
7. Zsírfelfogó borítólap
8.TÁLCASíNEK
9.helyzet 5
10.helyzet 4
11.helyzet 3
12.helyzet 2
13.helyzet 1
14.Ha felmelegedik
RO
Descriere aparatului
Vedere de ansamblu
1.Arzătoare pe gaz
2.Grătare plită
3.Panou frontal de control
4.Grătarul cuptorului
5.Tavă de coacere
6. Picioare reglabile
7.Plită
8.GHIDAJE alunecare rafturi
9. nivelul 5
10. nivelul 4
11. nivelul 3
12.nivelul 2
13.nivelul 1
14. Capacul din sticlă
14
1
2
7
3
8
9
10
11
12
13
6
4
5
6
GB
Description of the appliance
Overall view
1.Hob burner
2.Hob Grid
3.Control panel
4.Sliding grill rack
5.DRIPPING pan
6.Adjustable foot
7.Containment surface for spills
8.GUIDE RAILS for the sliding racks
9.position 5
10.position 4
11.position 3
12.position 2
13.position 1
14.Glass Cover
RS
UA
1.Газовий пальник
2.Піддон на випадок переливань
3.Панель управління
4.Полка РЕШІТKИ
5.Полка ДEКО
6.Лапка для налаштування
7.Пoверхня для збирання збiглoї piдини
8.HAПPABЛЯЮЧІ для полиць
9.положення 5
10.положення 4
11.положення 3
12.положення 2
13.положення 1
14. Скляна кришка
Описание изделия
Общий вид
1 Газовые горелки
2 Рабочая поверхность
3 Панель управления
4 Регулируемые ножки
5 Варочная панель с бортиками для сбора
возможных утечек
6 Решетка духовки
7 Электрические конфорки
8 HAПPABЛЯЮЩИE для противеней решеток
9 Положение 5
10 Положение 4
11 Положение 3
12 Положение 2
13 Положение 1
14 Cɬɟɤɥɹɧɧɚɹ ɤɪɵɲɤɚ
Опис плити
Загальнии вигляд
KZ
Құрылғы сипаттамасы
ɀɚɥɩɵɲɨɥɭ
Плитадағы газ оттығының торы
Плита торы
Басқару тақтасы
ГРИЛЬ
ТҰТҚАЛЫ ТАБА
Реттелетін аяқ
Төгілген сұйықтықтарды ұстайтын бет
Сырғымалы тартпаларға арналған
8 БАҒЫТТАУШЫ ЖОЛДАР
9 5-позиция
10 4-позиция
11 3-позиция
12 2-позиция
13 1-позиция
14 Шыны қақпақ
1
2
3
4
5
6
7
7
2
1
BG
3
4
5
Описание на уреда
HU
Управляващ панел
1.ЗАПАЛВАНЕ бутона за газова горелка
2. Бучка термостат
3. Светлинен индикатор на термостата
4. ключа за избор
5. Копчето за управление на Котлон горелката
CZ
1.Gázégő gyújtási
2.Hőmérséklet szabályzó gomb-Termosztát
3.Hőmérséklet ellenőrző lámpa
4.Választó gomb
5.A tűzhely gázégőinek vezérlő gombjai
Popis zarízení
RO
Ovládací panel
UA
Description of the appliance
Control panel
Описание изделия
Панель управления

1.Электронное зажигание конфорок варочной панели
2.Рукоятка выбора температуры
3.Световой индикатор термостата духового шкафа
4.Рукоятка выбора функций духового шкафа
5. Рукоятки включения газовых конфорок
варочной панели
8
Опис плити
Панель управління
1. Автоматичне запалювання
2.Peґyлятор TEPMOCTATУ
3. Індикатор TEPMOCTATУ
4.Peґyлятор РСПГСБМ
5.Ручки для керування газовими
пальниками на варильній поверхні
1.GAS BURNER IGNITION button
2.THERMOSTAT knob
3.THERMOSTAT indicator light
4.SELECTOR knob
5.Hob BURNER control knob
RS
Descriere aparatului
Panoul de control
1.Buton pentru activarea aprinderii electronice
2.Buton TERMOSTAT
3.Indicator TERMOSTAT
4.Buton PROGRAME
5.Butoane comandi ochiuri aragaz
1.Elektronické zapalování plynových hořáků
2.Knoflík nastavení teploty v troubě (termostat)
3.Indikátor termostatu
4.Knoflík pro výběr režimu
5.Regulační knoflíky pro ovládání hořáků varné desky
GB
A készülék leírása
Kezelőpanel
KZ
Ԕԝɪɵɥԑɵ ɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ
Ȼɚɫԕɚɪɭ ɬɚԕɬɚɫɵ
1. Плита оттықтарына арналған
электрондық тұтатқыш
2. Термостат тұтқасы
3. Пештің істеп тұрғанын білдіретін шам
4. Таңдау тұтқасы
5. Плитадағы газ оттықтарын
басқару тұтқалары






















        

 

A










 


















 





 















 
9
BG


420 mm.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.




 

HOOD


Min. 600 mm.


 





 


 


 

Min.
BG












 

 


 


 











































10
     
   

 
 

        

 

 

         

 

Точка на
свързване
Изолиращ
кран
Съединяващ
маркуч
ГОРЕЩА ПОВЪРХНОСТ
Точка на
свързване
Изолиращ
кран
Съединяващ
маркуч
        

       

      








      
     
      




     




 



       




 






 



    



       

   
   
  

  
    
   
  

  
         


       

      

 



 
    

 
 
 
      


     

 
     

      






11
BG
KN3G1S/UA S
BG
ТАБЛИЦА С ХАРАКТЕРИСТИКИ
широчина 39 cm
S S
A
R
безопасност верига
! За да се
избегне
случайно
накланяне
на уреда,
например от
катерещо се по
вратичката на
фурната дете,
Размери
дълбочина 44 cm
височина 34 cm
Обем
60 l
Полезни размери на
чекмеджето за
притопляне на храни:
Напрежение и честота
на електрическото
захранване:
широчина 42 cm
дълбочина 44 cm
височина 17 cm
горелки
ЕТИКЕТ –
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
предоставената верига за обезопасяване ТРЯБВА
да бъде монтирана.
Печката е снабдена с верига за обезопасяване,
която да бъде прикрепена към стената зад уреда
с винт (не се предоставя с печката), на същата
височина, на която веригата е прикрепена към
уреда.
Изберете винт и дюбел според вида материал, от
който е направена стената зад уреда. Ако главата
на винта е с диаметър по-малък от 9 мм, трябва
да използва пръстен. За бетонени стени се
изисква
винт с диаметър най-малко 8 мм и дължина 60
мм.
Уверете се, че веригата е прикрепена към задната
стена на печката и към стената, както е показано
на фигурата, така че след монтирането й да е
опъната паралелно спрямо нивото на пода.
виж фабричната табелка с
техническите характеристики
може да се адаптира към всички
видове газ, посочени от
характеристиките, свързани с
вътрешната страна на вратата сгъване
или след отваряне на чекмедже под
фурната, вътрешната стена в ляво
Директива
2002/40/CE
за
етикетиране
на
електрически
фурни
Норма EN 50304
Декларация за енергийни разходи
Категория естествена конвекция
начин за загряване:
Статична
фурна
Този уред съответства на
следните Европейски директиви:
2006/95/EC от 12.12.06 (Ниско
напрежение) и последващите
изменения - 04/108/EC от 15/12/04
(Електромагнитна съвместимост) и
последващите изменения 93/68/EEC от 22/07/93 и
последващите изменения.
2002/96/EC
2009/142/ЕC от 30/11/09 (Газ)
1275/2008 Stand-by/ Off mode

Таблица 1
Горелка
Бърз (голям) (R)
Полубърз (среден)
(S)
Помощен (малък) (A)
Налягане на
захранване
Втечнен газ
Диаметър
(в mm)
Топлинна мощност
kW (p.c.s.*)
Байпас
1/100
Разход*
l/h
(mm)
**
(mm)
87
218
214
128
286
30
70
138
136
104
181
30
52
73
28-30
20
35
71
37
25
45
76
Редуц.
(mm)
100
3,00
0,7
41
75
1,90
0,4
0,4
1,00
Номинално (mbar)
Минимално (mbar)
Максимално (mbar)
Дюза
1/100
****
Номинална
51
Природен газ
Разход*
g/h
Дюза
1/100
95
20
17
25
 

 
 
  
12
Пуск и експлоатация




        
        




      
      
       
 ,     
       


     
       

 

     




  
  



J
   
    


C   
   
      
   
       


       
      







      
     










Ãîðåëêè
Äèàìåòúð íà ñúäîâåòå
Áúðçîäåéñòâàù (R)
24 - 26
Ñðåäíî
áúðçîäåéñòâàù (S)
16 - 20
Ïîìîùåí (A)
10 - 14
(cm)










       
      
      

     




          

       

    
     

      


     
       
    

     

13
BG
BG
    


         


      


      






    
    




      
    
   
     




      
    
     





       


    



      
      
        

     

14

      
      


      
      
      








       
       
      


     




       

     



     
    
    
        
    



          
      

       

    

 















поставете в горната част на фурната.

Използване на грила

При използването на грила, препоръчваме да поставите

терморегулатора в максимална позиция, защото така
ще постигнете оптимални резултати благодарение на  
излъчваните инфрачервени лъчи. Това не означава,

че при необходимост не е възможно да зададете

посредством терморегулатора температури по-ниски
от максималните. При използване на функцията грил,
ȼɇɂɆȺɇɂȿ! Ɏɭɪɧɚɬɚ ɟ
поставете скарата на последните нива отдолу нагоре
ɫɧɚɛɞɟɧɚ
ɫɴɫ ɫɢɫɬɟɦɚ
(виж таблицата относно печенето), след което, за да
ɡɚ ɡɚɫɬɨɩɨɪɹɜɚɧɟ
съберете мазнината и да избегнете образуването на
ɧɚ ɪɟɲɟɬɤɢɬɟ, ɤɨɹɬɨ
дим, поставете тавичка на първото ниво отдолу нагоре.
ɩɨɡɜɨɥɹɜɚ ɬɹɯɧɨɬɨ
Важно:оставете ястието да се пече при затворена
врата на фурната, за да постигнете възможно най-добри
ɢɡɜɚɠɞɚɧɟ, ɛɟɡ ɬɟɞɚ
резултати и едновременно с това чувствителна
ɢɡɥɢɡɚɬ ɢɡɜɴɧ ɮɭɪɧɚɬɚ.
икономия на енергия (около 10 %). В таблица 1 са
(1)
дадени препоръчителните температури, времетраене
на печене и позиции с цел постигането на възможно Ɂɚ ɞɚ ɢɡɜɚɞɢɬɟ ɧɚɩɴɥɧɨ ɪɟɲɟɬɤɢɬɟ, ɤɚɤɬɨ ɟ
най-добри резултати при приготвянето на ястията.
ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɤɚɪɬɢɧɤɚɬɚ, ɟ ɞɨɫɬɚɬɴɱɧɨ ɞɚ ɝɢɩ ɨ
ɜɞɢɝɧɟɬɟ , ɤɚɬɨ ɝɢ ɯɜɚɧɟɬɟ ɨɬɤɴɦ ɩɪɟɞɧɚɬɚ ɱ ɚ ɫ ɬ ,

ɢ ɞɚ ɝɢ ɢɡɞɴɪɩɚɬɟ (2).
Тегло
(Kg)
Ниво на
печене отдолу
нагоре
Предварител
но загряване
(минути)
Позиция на
терморегул
атора
Време за
печене
(минути)
2,5
2,5
2
3
5
5
200
200
45-50
30-35
2,0
1,7
1,5
1,8
2
2,1
1,8
1,1
1,5
3
2
3
3
3
3
3
2
2
5
10
10
10
10
10
10
5
5
200
180
200
180
180
180
180
180
180
30-35
60-70
80-90
90-100
70-80
70-80
70-80
30-40
30-35
1
1
0,5
2
2
3
5
15
10
180
220
180
25-30
15-20
10-15
1,1
1
3
3
10
10
180
180
25-30
30-35
0,5
1
3
3
10
10
160
170
25-30
25-30
1
4
5
Макс.
8
1
1
1
4
4
¾
5
5
5
Макс.
Макс.
Макс.
4
10
8-10
Телешки пържоли
Котлети
Хамбургери
Скумрия
Тостове
1
1,5
1
1
4 бр.
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
15-20
20
7
15-20
5
Печене на шиш
Телешко на шиш
Пиле на грил
1,0
2,0
-
5
5
Макс.
Макс.
70-80
70-80
Позиция на
ключа
Ястия за готвене
1 Статична
фурна
Лазаня
Канелони
Макаронени ястия
огретен
Телешко
Пиле
Патица
Заек
Свинско
Агнешко
Скумрия
Скумрии
Пъстърва в хартия за
печене
Пица „Наполетана”
Бисквити и сладки
Пудинг и сладки
торти без
набухватели
Солени торти
Сладкиши с
набухватели
Плодови торти
2 Печене
отдолу
Допичане
3 Печене
отгоре
Морски език и сепия
Шишчета от калмари
и раци
Филе от треска
Зеленчуци на скара
4 Грил
БЕЛЕЖКА: Времето за печене е препоръчително и може да се променя съобразно личния вкус. При печене
на грил или двоен грил, тавичката за събиране на мазнините трябва винаги да се поставя на първото ниво
отдолу нагоре.
15
BG
Предпазни мерки и препоръки
BG






 





 

 

 



• Ако печката е поставен на пиедестал, вземат

необходимите предпазни мерки, за да се

предотврати котлон от изпадане самия

пиедестал.




 


 




 







 



 











 




 





 

 


 


 



 


 




 




 
 





 






 



16


BG






 








 





 





 

 




















 
 





















!      
  .
17
Instalace
! Je velice duležité tento návod uschovat, aby mohl
být kdykoli konzultován. V prípade prodeje, odevzdání
nebo stehování se ujistete, že zustane spolu se
zarízením.
! Pozorne si prectete uvedené pokyny: Jsou zdrojem
duležitých informací, týkajících se instalace, použití a
bezpecnosti.
! Instalace zarízení musí být provedena odborne
kvalifikovaným personálem podle uvedených pokynu.
! Jakýkoli zásah v rámci regulace nebo údržby musí
být proveden pri vypnutém sporáku, odpojeném od
elektrického rozvodu.
Odvádení koure ze spalování
Odvádení koure vznikající pri spalování musí být zajišteno
prostrednictvím odsavace pripojeného ke komínu
s prirozeným tahem urcité úcinnosti nebo prostrednictvím
elektroventilátoru, který vstoupí do cinnosti automaticky pri
každém zapnutí zarízení (viz obrázky).
Vyvetrání místností
Zarízení muže být nainstalováno pouze v trvale vetraných
místnostech, v souladu s národne platnými normami.
V místnosti, ve které bude zarízení nainstalováno, musí být
možný prívod takového množství vzduchu, které vyžaduje
pravidelné spalování plynu (prutok vzduchu nesmí být nižší
než 2 m3/h na kW nainstalovaného výkonu).
Otvory pro prívod vzduchu, chránené mrížkami, musí
mít potrubí s užitkovým prurezem nejméne 100 cm2 a
musí být umísteny tak, aby se nemohly ucpat, a to ani
cástecne (viz obrázek A).
Tyto otvory musí být o 100% vetší – s minimální
hodnotou 200 cm2 – v prípade, že varná deska zarízení
není vybavena bezpecnostním zarízením pro detekci
neprítomnosti plamene a když je prívod vzduchu
zabezpecen neprímo z prilehlých místností (viz obrázek
B) – za predpokladu, že se nejedná o spolecné
místnosti budovy, prostredí s nebezpecím požáru nebo
ložnice – vybaveny ventilacním potrubím vedoucím ven
v souladu s výše uvedeným popisem.
Prilehlá místnost
A
Místnost, která má
být vetrána
B
Zvetšení spáry mezi
dvermi a podlahou
! Po dlouhodobejším používání zarízení se doporucuje
otevrít okno nebo zvýšit rychlost prípadných ventilátoru.
18
Odvádení koure
prostrednictvím komínu
nebo rozvetvené kourové
trubky (vyhrazené pro
zarízení na pecení)
! Plyny z kapalné ropy, které jsou težší než vzduch, se
zdržují dole, proto místnosti, v nichž jsou uložené sudy
s GPL, musí být vybaveny otvory vedoucími ven kvuli
odvádení prípadných unikajících plynu zespodu.
Prázdné nebo cástecne plné sudy s GPL se nesmí
instalovat ani umístit do místností nebo prostoru
nacházejících se pod úrovní terénu (pivnice atd.).
V místnosti nechávejte pouze používaný sud, a to
v dostatecné vzdálenosti od zdroju tepla (trouby, krby,
kachle), které jej mohou ohrát na teplotu vyšší než
50°C.
Ustavení a vyrovnání do vodorovné polohy
! Zarízení lze nainstalovat vedle nábytku za
predpokladu, že jeho výška nepresahuje výšku varné
desky.
! Ujistete se, že stena dotýkající se zadní strany
zarízení je z nehorlavého materiálu, odolného vuci teplu
(T 90°C).
A
Ventilacní otvor pro
vzduch podporující horení
Odvádení koure prímo ven
V rámci správné instalace je treba:
• Uložit zarízení do kuchyne, do jídelny nebo do
pokoje v jednopokojovém byte (ne do koupelny);
• když je varná deska vyšší než nábytek, tento se
CZ
musí nacházet ve
vzdálenosti nejméne
600 mm od zarízení;
Min. 600 mm.
• když bude sporák
nainstalován pod
zavešenou horní
skrínku kuchynské
linky, musí být
dodržena minimální
vzdálenost varné
desky od skrínky: 420
mm .
Tato vzdálenost musí být 700 mm v prípade, že je
materiál skrínky horlavý (viz obrázek);
420 mm.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Min.
HOOD
• neumístujte za sporák ani do prostoru do 200 mm
od jeho sten závesy;
• Prípadné odsavace musí být nainstalovány podle
pokynu uvedených v príslušném návodu.
Vyrovnání do vodorovné
polohy
Je-li treba vyrovnat zarízení do
vodorovné polohy, zašroubujte
dodané nožky do príslušných
uložení v rozích spodní cásti
sporáku (viz obrázek).
Nohy* se zacvaknou pod spodní
cást sporáku.
Elektrické zapojení
Na kabel namontujte normalizovanou zástrcku,
vhodnou pro proudový odber, který je uveden na štítku
s jmenovitými údaji (viz tabulka Technické údaje).
V prípade prímého zapojení do elektrického rozvodu
je treba mezi zarízení a sít zapojit omnipolární stykac
s minimální rozpínací vzdáleností kontaktu 3 mm,
vhodný pro daný proudový odber a vyhovující platným
národním normám (zemnicí vodic nesmí být stykacem
prerušen). Napájecí kabel musí být umísten tak, aby
teplota žádné jeho cásti nepresáhla teplotu prostredí o
50 °C.
Pred zapojením se ujistete, že:
• Je zásuvka rádne uzemnena a odpovídá zákonným
predpisum;
• je zásuvka schopna snášet proudový odber
odpovídající maximálnímu výkonu zarízení,
uvedenému na štítku s jmenovitými údaji;
• se napájecí napetí pohybuje v rozmezí uvedeném
na štítku s jmenovitými údaji;
• je zásuvka kompatibilní se zástrckou zarízení.
V opacném prípade vymente zásuvku nebo
zástrcku; nepoužívejte prodlužovací kabely ani
rozvodky.
CZ
! Po ukoncení instalace zarízení musí zustat elektrický
kabel a elektrická zásuvka snadno prístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlacovat.
! Kabel musí být pravidelne kontrolován a dle potreby
vymenen výhradne autorizovanými techniky.
! Firma neponese žádnou odpovednost za
nedodržení techto predpisu.
Pripojení k rozvodu plynu
Pripojení k rozvodu plynu nebo k tlakové láhvi s plynem
muže být zrealizováno gumovou nebo ocelovou hadicí
v souladu s platnými národními normami poté, co se
ujistíte, že bylo zarízení nastaveno pro druh plynu, kterým
bude napájeno (viz cejchovací štítek na víku: v opacném
prípade viz níže). V prípade napájení tekutým plynem
z tlakové láhve použijte regulátory tlaku odpovídající
platným národním normám. Prívod plynu lze nastavit
bocne* kvuli ulehcení jeho pripojení: Vymente vzájemne
hadicovou spojku s uzáverem a vymente tesnení za
tesnení dodané v príslušenství.
! Kvuli zajištení bezpecné cinnosti, kvuli realizaci
vhodného zpusobu použití energie a kvuli zajištení delší
životnosti zarízení se ujistete, že prívodní tlak odpovídá
hodnotám uvedeným v tabulce s Údaji horáku a trysek
(viz níže).
Pripojení plynu s použitím gumové hadice
Zkontrolujte, zda hadice odpovídá platným národním
normám. Vnitrní prumer hadice musí být: 8 mm pro
napájení tekutým plynem; 13 mm pro napájení metanem.
Po provedení pripojení se ujistete, že hadice:
• se v žádném míste nedotýká soucástí
dosahujících vyšší teploty než 50°C;
• není vystavena žádné námaze v tahu nebo zkrutu
a nevykazuje ohnutí ani priškrcení;
• nemuže prijít do styku s ostrými predmety,
ostrými hranami, cástmi nábytku a že nemuže být
stlacena;
19
CZ
Prizpusobení ruzným druhum plynu
• je snadno dostupná po celé délce za úcelem
kontroly jejího stavu;
• není delší než 1500 mm;
• je rádne upevnena obou koncích prostrednictvím
stahovacích pásek odpovídajících platným
národním normám.
Přívodní
hadice
Prizpusobení varné desky
HORKÝ POVRCH
Bod připojení
Uzavírací ventil
Zarízení lze prizpusobit jinému druhu plynu, než pro
který bylo uzpusobeno (je uveden na cejchovacím
štítku na víku).
Bod připojení
Uzavírací
ventil
Přívodní
hadice
! V prípade, že nelze dodržet jednu nebo více
uvedených podmínek nebo když bude sporák
nainstalován podle podmínek trídy 2 – podtrídy 1
(zarízení vestavené mezi dva kusy nábytku), je treba
použít ocelovou hadici (viz níže).
Pripojení k rozvodu plynu prostrednictvím hadice
z jednolité nerezavející oceli s úchyty se závity
Zkontrolujte, zda hadice a tesnení odpovídají platným
národním normám.
Pri montáži hadice odstrante hadicovou spojku
prítomnou na zarízení (spojka pro vstup plynu do
zarízení má válcový závit 1/2“ samec).
! Pripojení zrealizujte tak, aby maximální délka hadice
nepresahovala 2 metry, a ujistete se, že hadice
neprichází do styku s nábytkem a že nedochází k jejímu
stlacování.
Výmena trysek horáku varné desky:
1. Odložte mrížky a vytáhnete horáky z jejich uložení;
2. odšroubujte trysky s použitím
klíce nástrckového klíce o
velikosti 7 mm (viz obrázek)
a vymente je zaty, které jsou
vhodné pro nový druh plynu (viz
tabulka s Údaji horáku a trysek);
3. vratte všechny soucásti do
puvodní polohy; toho docílíte
provedením operací výše uvedeného postupu v opacném
poradí.
Serízení minimálního prutoku plynu v horácích varné
desky:
1. Pretocte otocný ovladac do polohy odpovídající
minimu;
2. sejmete knoflík otocného ovladace a prostrednictvím
šroubu umísteného uvnitr nebo na boku dríku otocného
ovladace seridte prutok až do dosažení pravidelného
malého plamene.
! V prípade tekutých plynu musí být serizovací šroub
zašroubován až na doraz;
Kontrola tesnosti
Po ukoncení instalace zkontrolujte dokonalou tesnost
všech spoju s použitím mýdlového roztoku. Nikdy
nepoužívejte k tomuto úcelu plamen.
POZOR! Náh lým zahřátím může
sklo krytu prasknout! Vypněte a
zkontrolujte všechny hořáky a
varné plotýnky před uzavřením
skleněného krytu.
3. zkontrolujte, zda pri rychlém pretocení otocného
ovladace z polohy odpovídající maximu do polohy
odpovídající minimu nedojde ke zhasnutí horáku.
! Horáky varné desky nevyžadují regulaci primárního
vzduchu.
! Po regulaci s plynem odlišným od plynu, se kterým
bylo zarízení zkolaudováno, provedte výmenu
cejchovacího štítku za štítek odpovídající novému
druhu plynu; štítek je dostupný ve Strediscích
autorizované servisní služby.
! Když se tlak plynu liší (nebo mení) ve srovnání
s predepsanou hodnotou, je treba nainstalovat na
vstupní potrubí regulátor tlaku v souladu s platnými
národními normami pro „regulátory pro kanalizované
plyny“.
20
Tabulka s údaji horáku a trysek
Tabulka 1
Hořák
Rychlý (Velký) (R)
Polorychlý
(Střední) (S)
Pomocný (Malý) (A)
Přívodní tlak
Průmě
r (mm)
100
75
51
Tepelný výkon
kW (p.c.s.*)
Jmenovitý Snížený
3.00
0.70
1.90
Obtok
1/100
(mm)
41
Tekutý plyn
tryska
průtok*
1/100
g/h
(mm)
***
**
87
218
214
0.40
30
70
138
136
104
1.00
0.40
Jmenovitý (mbar)
Minimální (mbar)
Maximální (mbar)
30
52
73
30
20
35
71
30
20
35
76
*
Při 15°C 1013 mbar-suchý plyn
** Propan P.C.S. = 50,37 MJ/kg
*** Butan P.C.S. = 49,47 MJ/kg
Přírodní plyn P.C.S. = 37,78 MJ/m³
Bezpečnostní řetěz
! Aby se předešlo náhodnému
převrácení
zařízení,
například z
důvodu zavěšení se hrajícího
si dítěte na
dvířka trouby, je
TŘEBA provést instalaci
bezpečnostního
řetízku!
Sporák je vybaven bezpečnostním řetízkem, který je
třeba upevnit prostřednictvím šroubu (není dodáván
se sporákem) ke stěně za zařízením, ve stejné výšce
v jaké je řetízek připojen k zařízení. Zvolte šroub a
ukotvení šroubu v souladu s druhem materiálu stěny,
která se nachází za zařízením. Pokud má hlava
šroubu menší průměr než 9 mm, je třeba použít
podložku. Betonové stěny vyžadují použití šroubu o
průměru nejméně 8 mm a délce 60 mm.
Ujistěte se, že je řetízek připevněn k zadní části sporáku a ke stěně způsobem znázorněným na obrázku
tak, aby zůstal po instalaci napnutý vodorovně s
úrovní podlahy.
CZ
Přírodní plyn
tryska
průtok*
1/100
l/h
(mm)
128
286
181
95
20
17
25
TABULKA S TECHNICKÝMI ÚDAJI
šířka 44 cm
Rozměry
výška 34 cm
hloubka 39 cm
Objem
60 l
Užitkové rozměry
zásuvky na ohřev
pokrmů
Napájecí napětí a
frekvence
šířka 42 cm
výška 18 cm
hloubka 44 cm
viz štítek s jmenovitými údaji
Směrnice 2002/40/ES o označování
elektrických trub.
Norma EN 50304
ENERGETICKÝ
ŠTÍTEK
Spotřeba energie Přirozená konvekce –
funkce ohřevu
Tradice
Energetická spotřeba Prohlášení o třídě
Nucená konvekce – funkce ohřevu:
Trouba na moučníky
Toto zařízení je ve shodě
s následujícími směrnicemi Evropské
unie: 2006/95/EHS z 12.12.06 (Nízké
napětí) ve smyslu následných úprav 04/108/EHS z 15.12.04
(Elektromagnetická kompatibilita) ve
smyslu následných úprav - 93/68/EHS
z 22.07.93 ve smyslu následných úprav.
2006/96/EHS
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
S S
KN3G1S/UA S
A
R
21
Spuštení a použití
Použití varné desky
CZ
Zapálení horáku
V blízkosti každého otocného ovladace HORÁKU je
uvedeno plné kolecko oznacující príslušný horák.
Zapálení horáku varné desky:
1. Približte k horáku plamen nebo zapalovac plynu;
2. stisknete a soucasne otocte proti smeru hodinových
rucicek otocný ovladac HORÁKU do polohy oznacené
symbolem maximálního plamene .
3. Nastavte požadovaný výkon plamene otácením
otocného ovladace HORÁKU proti smeru hodinových
rucicek: do polohy odpovídající minimu , do polohy
odpovídající maximu  nebo do libovolné polohy mezi
obema mezními hodnotami.
Když je zarízení vybaveno
elektronickým zapalováním*
X
(viz obrázek), stací stisknout
a soucasne otácet proti
smeru hodinových rucicek
otocný ovladac HORÁKU do
polohy oznacené symbolem
C
minimálního plamene až
do samotného zapálení. Muže se stát, že horák pri
uvolnení otocného ovládace zhasne. V takovém
prípade zopakujte uvedenou operaci a pridržte otocný
ovladac stisknutý déle.
! V prípade náhodného zhasnutí plamenu vypnete
horák a pred opetovným pokusem o jeho zapálení
vyckejte alespon 1 minutu.
Když je zarízení vybaveno bezpecnostním zarízením*
pro detekci neprítomnosti plamene, držte otocný ovladac
HORÁKU stisknutý približne na 2-3 sekundy, aby se
plamen udržel zapálený a aby se zarízení aktivovalo.
Zhasnutí horáku se provádí otocením otocného
ovladace do polohy • odpovídající jeho zhasnutí.
Praktické rady pro použití horáku
Za úcelem dosažení vyšší úcinnosti horáku a nižší
spotreby plynu je treba použít nádoby s plochým dnem
vybavené poklickou a úmerné velikosti horáku:
Hořák
Rychlý (R)
Polorychlý (S)
Pomocný (A)
ø Průměry nádob (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Pri identifikaci horáku se ridte dle odvolávek na obrázky
uvedené v odstavci „Údaje horáku a trysek“.
*Je soucástí pouze nekterých modelu.
22
! U modelu vybavených redukcní mrížkou musí být
tato použita pouze pro pomocný horák, a to pri použití
nádob s prumerem menším než 12 cm.
Použití trouby
! Pri prvním zapnutí vám doporucujeme, abyste nechali
troubu bežet naprázdno približne na pul hodiny s
termostatem nastaveným na maximu a se zavrenými
dvírky. Poté vypnete troubu, zavrete dvírka trouby a
vyvetrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je zpusoben
vyparováním látek použitých na ochranu trouby.
! Nikdy nepokládejte na dno trouby žádné predmety,
protože by mohlo dojít k poškození smaltu.
! Před použitím v každém případě odstraňte plastové
fólie, nacházející na bocích zařízení.
1. Zvolte požadovaný pecicí program prostrednictvím
otocného ovladace VOLBY PROGRAMU.
2. Otácením otocného ovladace TERMOSTATU zvolte
teplotu doporucenou pro daný program nebo jinou
požadovanou teplotu.
Seznam druhu pecení a príslušných doporucených
teplot je možné konzultovat v príslušné tabulce (viz
Tabulka pecení v troube).
Behem pecení je stále možné:
• Menit pecicí program prostrednictvím otocného
ovladace VOLBY PROGRAMU;
• menit teplotu prostrednictvím otocného ovladace
TERMOSTATU;
• prerušit pecení pretocením otocného ovladace
PROGRAMU do polohy „0“.
! Nádoby pokaždé pokládejte na dodaný rošt.
Kontrolka TERMOSTATU
Její rozsvícení signalizuje, že trouba produkuje teplo.
K jejímu vypnutí dojde po dosažení zvolené teploty
uvnitr trouby. Poté se kontrolka bude strídave rozsvecet
a zhasínat, což poukazuje na cinnost termostatu, který
udržuje konstantní teplotu.
Kontrolka CINNOSTI TROUBY
Její rozsvícení signalizuje, že je trouba v cinnosti.
Osvetlení trouby
Rozsvítí se pretocením otocného ovladace volby
PROGRAMU do libovolné polohy odlišné od „0“ a
zustane rozsvícena po celou dobu cinnosti trouby.
Volbou  prostrednictvím otocného ovladace dojde
k rozsvícení osvetlení bez aktivace jakéhokoli topného
clánku.
Veškeré funkce mùžete ovládat pomocí knoflíkù a
tlaèítek umístìných na ovládacím panelu.
Regulaèní knoflíky pro ovládání hoøákù varné desky
Poloha plynového hoøáku, který je ovládán pøíslušným
regulaèním knoflíkem, je znázornìna na ovládacím
panelu nad každým knoflíkem symbolem l. Chcete-li
jeden z hoøákù zapálit, pøidržujte u hoøáku zapálenou
sirku nebo zapalovaè. Zároveò stisknìte a otoète
odpovídajícím knoflíkem proti smìru hodinových
ruèièek do polohy maximálního výkonu . Každý hoøák
lze ovládat pøíslušným knoflíkem - jeho nastavením
do jedné z poloh - maximální výkon, minimální výkon a
støední výkon. Okolo regulaèního knoflíku jsou uvedeny
rùzné symboly znázoròující rùzné úrovnì výkonu –
vypnuto l (knoflík je nastaven v této poloze, když je
tento symbol ve stejné úrovni se znaèkou na ovládacím
panelu), maximum E a minimum C
Tyto úrovnì dosáhnete tak, že budete z polohy vypnuto
otáèet regulaèním knoflíkem proti smìru hodinových
ruèièek. Chcete-li hoøák vypnout, otáèejte regulaèním
knoflíkem po smìru hodinových ruèièek až na doraz
(koncový doraz odpovídá poloze l vypnuto).
Pozor: Pøed prvním použitím trouby ji pøibližnì na pùl
hodiny zapnìte naprázdno. Pøesvìdète se, zda uvnitø
trouby nic není a termostat nastavte na nejvyšší teplotu. Po
uplynutí pùl hodiny otevøete dvíøka a v místnosti zajistìte
øádné vìtrání. Trouba se musí takto vypálit. Možná, že
ucítíte zápach, protože se vypalují zbytky konzervaèních
èinidel, které troubu chránily bìhem skladování.
Pozor: Spodní patro trouby používejte pouze tehdy,
pøipra-vujete-li pokrm v režimu grilování na rožni (je-li jím
sporák vybaven). Pøi pøípravì pokrmù v jakémkoliv jiném
režimu peèení nikdy nepoužívejte spodní patro a nikdy
nestavte nádoby s pokrmem pøímo na dno trouby. Došlo
by k poško-zení glazury na peèící nádobì. Peèící nádoby
(nádoby, alobal apod.) vždy umis ujte na rošt zasunutý do
drážek po stranách trouby. Rošt je souèástí dodávaného
pøíslušenství.
1. Statický režim
- Poloha knoflíku :
Pokud je vybrána tato poloha, zapne se osvìtlení trouby,
horní a spodní topná tìlesa zaènou høát. Trouba se
automaticky zahøeje na teplotu nastavenou knoflíkem
termostatu a tato teplota je termostatem udržována na
stálé úrovni. Tento režim umožòuje pøípravu jakéhokoliv
typu pokrmu, a to díky vynikajícímu rozložení teploty
uvnitø trouby.
2. Spodní topné tìleso
- Poloha knoflíku :
Zapne se osvìtlení trouby a dolní topné tìleso. Trouba se
automaticky zahøeje na teplotu nastavenou knoflíkem
termostatu a tato teplota je termostatem udržována
na stálé úrovni. Tento režim doporuèujeme použít pro
dopeèení pøipravovaného pokrmu (umístìného na peèícím
plechu), který je již na povrchu dobøe upeèený, ale uvnitø
ještì nedopeèený. Dále je tento režim vhodné použít
pro pøípravu koláèe pokrytého ovocem nebo džemem.
Uvìdomte si, že v tomto režimu nelze vždy dosáhnout
uvnitø trouby maximální teploty (250°C), pokud se nejedná
o pøípravu koláèù, které vyžadují teplotu nižší nebo rovnou
180°C.
3. Horní“ trouba
-
Poloha knoflíku :
Zapne se svìtlo trouby a gril s infraèerveným záøením.
Také se zapne otáèivý motor grilu. Pøi grilování pùsobí na
pokrm vysoká teplota pøímo, takže výsledkem je pokrm na
povrchu dobøe upeèený a uvnitø š avnatý a køehký.
4. Gril
- Poloha knoflíku:
Zapne se svìtlo trouby a dvojité topné tìleso grilu. Také
se zapne otáèivý motor grilu. Tento gril je vìtší než bìžný
a vyniká zcela novým provedením: z hlediska možnosti
pøípravy pokrmù má kapacitu o 50% vyšší. gril nezná
tzv. rohové zóny, tj. místa, kde døíve teplo pùsobilo
nerovnomìrnì.
Dùležité: Bìhem doby, kdy používáte gril, je tøeba ponechat
dvíøka trouby zav ená. Dosáhnete tak lepších výsledk a
Knoflíky pro ovládání trouby
ušetříte energii (cca 10%).
Pomocí tìchto dvou knoflíkù mùžete volit rùzné režimy
trouby a nastavovat teplotu peèení vhodnou pro pøípravu
pokrmu. Rùzné peèící režimy jsou nastavovány pomocí
PY’ihrádka
dvou knoflíkù:
na panelu trouby.
! VnitY’ní povrch prostoru (pokud existuje)
Pokud je knoflík výbìru peèícího režimu v jiné poloze než „0”,
zapne se osvìtlení trouby; Pøi nastavení knoflíku do polohy by mohlo být horké. ! Nepokládejte hoY’lavé
8 mùžete osvìtlit prostor trouby bez zapínání topných tìles. materiály v dolní
Bìhem doby, kdy je zapnuto osvìtlení trouby, se má za to, ásti trouby prostoru
že je trouba používána. Osvìtlení trouby zùstává zapnuto po
celou dobu, co je trouba používána.
23
CZ
CZ
Tabulka pečení v troubě
Poloha knofl.
volby režimu
Př ipravovaný pokrm
Hmot.
(kg)
Poloha roštu
(odspodu)
Doba př edehř evu
(min)
Knoflík
Doba vař ení
termostatu
(min.)
2,5
2
5
200
45-50
2,5
2,0
1,7
1,5
1,8
2
2,1
1,8
1,1
1,5
1
3
3
2
3
3
3
3
3
2
2
2
5
5
10
10
10
10
10
10
5
5
5
200
200
180
200
180
180
180
180
180
180
180
30-35
30-35
60-70
80-90
90-100
70-80
70-80
70-80
30-40
30-35
25-30
1
0,5
1,1
2
3
3
15
10
10
220
180
180
15-20
10-15
25-30
1
0,5
1
3
3
3
10
10
10
180
160
170
30-35
25-30
25-30
1
1
1
1
4
4
4
3/4
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
1
1,5
1
1
4 kusy
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
15-20
20
7
15-20
5
1,0
2,0
-
5
5
Max
Max
70-80
70-80

1 Statický
režim
Lasagne
(pln ěné t ěstoviny)
Cannelloni (t ěstoviny)
Gratinované t ěstoviny
Telecí
Kuř e
Kachna
Králík
Vepř ové
Jehn ěčí
Makrela
Růžicha
Pstruh pečený v alobalu
Neapolská pizza
Cukroví nebo koláčky
Dortový korpus nebo
ovocný koláč
Pikantní pln ěný závin
Kynutý koláč
Ovocný koláč
2 Spodní topné Dokončení pokrmu
t ěleso
3 Gril
Platýz a sépie
Chobotnice a garnáty
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
4 Dvojitý gril
Telecí steaky
Kotlety
Hamburgery
Makrely
Sendviče
S otáčejícím se rožn ěm
Telecí na rožni
Kuř e na rožni
Poznámka: Doby peèení jsou pouze orientaèní a mohou se mìnit v závislosti na Vašich osobních
preferencích. Pokud používáte režim grilu nebo dvojitého grilu, vždy na první patro odspodu
umístìte plech, který bude zachycovat kapající tuk.
24
Opatrení a rady
! Zarízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu
s mezinárodními bezpecnostními normami.
Tato upozornení jsou uvádena z bezpecnostních
duvodu a je treba si je pozorne precíst.
Základní bezpecnost
• Toto zarízení bylo navrženo pro neprofesionální
použití uvnitr bytu/domu.
• Zarízení nesmí být nainstalováno v exteriéru,
a to ani v prípade, kdy se jedná o chránený
prostor, protože jeho vystavení dešti nebo bouri je
mimorádne nebezpecné.
• Nedotýkejte se zarízení bosýma nohama ani
mokrýma nebo vlhkýma rukama ci nohama.
• Zařízení se musí používat k pečení potravin
dospělými osobami, a to dle pokynů
uvedených v tomto návodu. Každé jiné použití
(například: ohřev prostředí) je považováno
za nesprávné, a tedy nebezpečné. Výrobce
nemůže být považován za odpovědného za
případné škody vyplývající z nesprávného,
chybného nebo neracionálního použití.•
Toto zarízení patrí do trídy 1 (izolované) nebo
do trídy 2 – podtrídy 1 (vestavené mezi 2 kusy
nábytku).
• Behem použití zarízení se topné clánky a nekteré
cásti dvírek trouby zahrívají na vysokou teplotu.
Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udržujte
v dostatecné vzdálenosti deti.
• Zabrante tomu, aby se napájecí kabely dalších
elektrospotrebicu dostaly do styku s teplými
soucástmi zarízení.
• Nezakrývejte ventilacní otvory a otvory pro únik
tepla.
• Pri vkládání nebo vyjímání nádob používejte
pokaždé ochranné rukavice urcené k použití pri
pecení.
• Behem cinnosti zarízení nepoužívejte v jeho
blízkosti horlavé tekutiny (alkohol, benzin atd.).
• Nevkládejte horlavý materiál do spodního
odkládacího prostoru ani do trouby: V prípade
náhodného uvedení zarízení do cinnosti by se
mohl zapálit.
• Vnitrní povrchy zásuvky (je-li soucástí) by se
mohly ohrát na vysokou teplotu.
• Když se zarízení nepoužívá, pokaždé se ujistete,
že se otocné ovladace nacházejí v poloze •.
• Nevytahujte zástrcku ze zásuvky taháním za
kabel, ale tak, že uchopíte zástrcku.
• Necistete troubu ani neprovádejte údržbu dríve,
než vytáhnete zástrcku z elektrického rozvodu.
• V prípade poruchy se v žádném prípade
nepokoušejte dostat k vnitrním cástem ve snaze
je opravit. Obratte se na Servisní službu.
• Nepokládejte na otevrená dvírka trouby težké
predmety.
• Nepočítá se s použitím zařízení osobami (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi, neznalými osobami nebo
osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem,
jestliže nejsou pod dohledem osoby zodpovědné
za jejich bezpečnost nebo pokud nepřijaly
předběžné pokyny o použití zařízení.
• Zabraňte tomu, aby si děti hrály se zařízením.
CZ
• Jestliže je přístroj umístěn na podstavci, zabezpečte
jej proti sklouznutím.
Likvidace
• Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte
v souladu s místními predpisy za úcelem jejich
recyklace.
• Evropská smernice 2002/96/ES o odpadních
elektrických a elektronických zarízeních
(RAEE) predpisuje, aby elektrospotrebice
nebyly likvidovány v rámci bežného pevného
domovního odpadu. Vyrazená zarízení musí
být sesbírána oddelene za úcelem optimalizace
stupne opetovného použití a recyklace materiálu,
ze kterých se skládají, a za úcelem zamezení
možných škod na zdraví a na životním prostredí.
Symbol preškrtnutého košíku na všech výrobcích
pripomíná povinnost separovaného sberu.
Podrobnejší informace týkající se správného
postupu pri vyrazování elektrospotrebicu
z provozu mohou jejich majitelé získat tak, že
se obrátí na príslušnou verejnou službu nebo na
prodejce.
Úspora energie a ohled na životní prostredí
• Pri použití trouby v období od pozdního odpoledne
až do casných ranních hodin se podílíte na
optimalizaci spotreby elektrické energie.
• Pri GRILOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ doporucujeme
péct pokaždé pri zavrených dvírkách: Výsledkem
je krome lepšího upecení také významná úspora
energie (približne 10%).
• Udržujte tesnení v cistém a funkcním stavu, aby
dokonale priléhala k dvírkum a nezpusobovala
únik tepla.
25
Údržba a péce
Servisní služba
CZ
Vypnutí elektrického proudu
Postup pri výmene žárovky osvetlení
trouby
Pred jakoukoli operací odpojte zarízení ze síte
elektrického napájení.
1. Po odpojení trouby od elektrického rozvodu sejmete
sklenený kryt objímky žárovky (viz obrázek).
2. Vyšroubujte žárovku a nahradte ji jinou, obdobnou:
napetí 230V, výkon 25 W, závit
E 14.
3. Namontujte zpet kryt a
opetovne pripojte troubu
k elektrickému rozvodu.
Cištení zarízení
! Nikdy nepoužívejte k cištení zarízení parní cisticí
zarízení s vysokým tlakem.
• Vnejší smaltované nebo nerezové cásti a pryžová
tesnení je možné cistit houbou namocenou ve
vlažné vode a neutrálním mýdlem. V prípade
odstranování úporných skvrn použijte specifické
cisticí prostredky. Po vycištení jednotlivé soucásti
dokonale opláchnete a osušte. Nepoužívejte
abrazivní práškové prostredky ani korozivní látky.
• Mrížky, víka, vence na distribuci plamene a horáky
varné desky je možné za úcelem jejich vycištení
vytáhnout; umyjte je v teplé vode s neabrazivním
cisticím prostredkem; dbejte pritom na dokonalé
odstranení veškerých nánosu a dokonalé osušení.
• Pravidelne cistete koncovou cást bezpecnostních
zarízení* na detekci neprítomnosti plamene.
Údržba plynových kohoutku
Casem se muže stát, že se nekterý otocný ovladac
zablokuje nebo bude vykazovat potíže pri otácení.
V takovém prípade je treba provést jeho výmenu.
! Tato operace musí být provedena technikem
autorizovaným výrobcem.
Odstranění víka
Aby bylo čištění varné desky
snazší, můžete víko varné desky
odstranit. Nejprve jej zcela
otevřete a poté jej zvedněte (viz
obrázek).
• Vnitrek trouby je treba vycistit po každém
použití, když je ješte vlažný. Používejte teplou
vodu a cisticí prostredek a na záver osušte
jemným hadrem. Vyhnete se použití abrazivních
prostredku.
• Dvírka trouby cistete houbou a neabrazivními
prostredky a osušte je jemným hadríkem;
nepoužívejte drsné abrazivní materiály ani
zahrocené kovové škrabky, které by mohly
poškrábat povrch a zpusobit prasknutí skla.
• Príslušenství se muže umývat jako bežné nádobí i
v mycce nádobí.
• Nezavírejte kryt pri zapnutých nebo ješte teplých
horácích.
Kontrola tesnení trouby
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvodu dverí
trouby. V prípade jeho poškození se obratte na nejbližší
Servisní autorizované stredisko. Doporucuje se
nepoužívat troubu až do uskutecnení opravy.
* Je soucástí pouze nekterých modelu.
26
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky
Uvedte:
• Druh poruchy;
• Model zarízení (Mod.)
• Výrobní císlo (S/N)
Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými
údaji, umísteném na zarízení
Installation
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and
operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
GB
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be
guaranteed using a hood connected to a safe and
efficient natural suction chimney, or using an electric
fan that begins to operate automatically every time the
appliance is switched on (see figure).
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Fumes channelled
straight outside
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national
legislation. The room in which the appliance is installed
must be ventilated adequately so as to provide as
much air as is needed by the normal gas combustion
process (the flow of air must not be lower than 2 m3/h
per kW of installed power).
The air inlets, protected by grilles, should have a duct
with an inner cross section of at least 100 cm2 and
should be positioned so that they are not liable to even
partial obstruction (see figure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
minimum of 200 cm2 - whenever the surface of the
hob is not equipped with a flame failure safety device.
When the flow of air is provided in an indirect manner
from adjacent rooms (see figure B), provided that these
are not communal parts of a building, areas with
increased fire hazards or bedrooms, the inlets should
be fitted with a ventilation duct leading outside as
described above.
Adjacent room
B
A
Room requiring
ventilation
A
Ventilation opening for
comburent air
Increase in the gap
between the door and
the flooring
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to
open a window or increase the speed of any fans used.
Fumes channelled through a
chimney or a branched flue
system (reserved for cooking
appliances)
! The liquefied petroleum gases are heavier than air
and collect by the floor, therefore all rooms containing
LPG cylinders must have openings leading outside so
that any leaked gas can escape easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or
completely full, must not be installed or stored in rooms
or storage areas that are below ground level (cellars,
etc.). Only the cylinder being used should be stored
in the room; this should also be kept well away from
sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may
cause the temperature of the cylinder to rise above
50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the bed-sit
(not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 200 mm away
from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm
between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the
wall cabinets are flammable (see figure).
• Do not position blinds behind the cooker or less than
27
GB
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
200 mm away from its
sides.
• Any hoods must be
installed according to
the instructions listed in
the relevant operating
manual.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
Gas connection
Levelling
If it is necessary to
level the appliance, screw the
adjustable feet into the places
provided on each corner of the
base of the cooker (see figure).
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
Electrical connections
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical
data table).
The appliance must be directly connected to the
mains using an omnipolar circuit-breaker with a
minimum contact opening of 3 mm installed between
the appliance and the mains. The circuit-breaker must
be suitable for the charge indicated and must comply
with NFC 15-100 regulations (the earthing wire must
not be interrupted by the circuit-breaker). The supply
cable must be positioned so that it does not come into
contact with temperatures higher than 50°C at any
point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
* Only available in certain models.
28
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel
hose, in accordance with current national legislation
and after making sure that the appliance is suited to
the type of gas with which it will be supplied (see the
rating sticker on the cover: if this is not the case see
below). When using liquid gas from a cylinder, install a
pressure regulator which complies with current national
regulations. To make connection easier, the gas supply
may be turned sideways*: reverse the position of the
hose holder with that of the cap and replace the gasket
that is supplied with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is
consistent with the values indicated in the Table
of burner and nozzle specifications (see below).
This will ensure the safe operation and durability of
your appliance while maintaining efficient energy
consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national
legislation. The internal diameter of the hose must
measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for
methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure
that the hose:
• Does not come into contact with any parts that reach
temperatures of over 50°C.
•
Is not subject to any pulling or twisting forces
and that it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not
compressed.
• Is easy to inspect along its whole length so that its
condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will
be fixed using clamps that comply with current
regulations.
GB
! If one or more of these conditions is not fulfilled
or if the cooker must be installed according to the
conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances
(installed between two cupboards), the flexible steel
hose must be used instead (see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe
to a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with
current national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on
the appliance (the gas supply inlet on the appliance is
a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres,
making sure that the hose is not compressed and does
not come into contact with moving parts.
Checking the connection for leaks
When the installation process is complete, check the
hose fittings for leaks using a soapy solution. Never
use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas
other than the default type (this is indicated on the
rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their
seats.
2. Unscrew the nozzles using
a 7 mm socket spanner (see
figure), and replace them with
nozzles suited to the new type
of gas (see Burner and nozzle
specifications table).
3. Replace all the components
by following the above instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw,
which is positioned inside or next to the tap pin, until
the flame is small but steady.
! If the appliance is connected to a liquid gas supply,
the regulatory screw must be fastened as tightly as
possible.
3. While the burner is alight, quickly change the
position of the knob from minimum to maximum and
vice versa several times, checking that the flame is not
extinguished.
! The hob burners do not require primary air
adjustment.
! After adjusting the appliance so it may be used with
a different type of gas, replace the old rating label with
a new one that corresponds to the new type of gas
(these labels are available from Authorised Technical
Assistance Centres).
! Should the gas pressure used be different (or vary
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet hose in
accordance with current national regulations relating to
“regulators for channelled gas”.
We recommend cleaning the oven before using it for
the first time, following the instructions provided in the
„Care and maintenance” section.
Safety Chain
! In order
to prevent
accidental
tipping of the
appliance, for
example by
a child climbing onto the
oven door, the
supplied safety
chain MUST be
installed!
The cooker is fitted with a safety chain to be fixed by
means of a screw (not supplied with the cooker) to
the wall behind the appliance, at the same height as
the chain is attached to the appliance.
Choose the screw and the screw anchor according
to the type of material of the wall behind the appliance. If the head of the screw has a diameter smaller
than 9mm, a washer should be used. Concrete wall
requires the screw of at least 8mm of diameter, and
60mm of length.
Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the
cooker and to the wall, as shown in figure, so that
after installation it is tensioned and parallel to the
ground level.
29
GB
Table of burner and nozzle specifications
Table 1
Burner
Diameter
(mm)
Fast
(Large)(R)
Semi Fast
(Medium)(S)
Auxiliary
(Small)(A)
Liquid Gas
Nozzle
Flow*
1/100
g/h
(mm)
***
**
0.7
41
87
218
214
128
286
75
1.90
0.4
30
70
138
136
104
181
51
1.00
0.4
30
52
73
71
76
95
S S
R
KN3G1S/UA S
28-30
37
20
25
35
45
Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m³
TECHNICAL DATA
Oven dimensions
(HxWxD)
Volume
Useful
measurements
relating to the
oven
compartment
Power supply
voltage and
frequency
Burners
ENERGY LABEL
30
Natural Gas
Nozzle Flow*
1/100
l/h
(mm)
3.00
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
At 15°C 1013 mbar-dry gas
***
Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
A
By Pass
1/100
(mm)
100
Supply
Pressures
*
**
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
Nominal Reduced
20
17
25
34x39x44 cm
60 l
width 42 cm
depth 44 cm
height 18 cm
see data plate
may be adapted for use with any
type of gas shown on the data
plate, which is located inside the
flap or, after the oven compartment
has been opened, on the left-hand
wall inside the oven.
Directive 2002/40/EC on the label
of electric ovens. Standard EN
50304
Declared energy consumption for
Natural convection Class – heating
mode: Static
EC Directives: 2006/95/EC dated
12/12/06 (Low Voltage) and
subsequent amendments 2004/108/EC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments 2009/142/EC dated 30/11/09 (Gas)
and subsequent amendments 2002/96/EC.
1275/2008 Stand-by/ Off mode
Start-up and use
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring
showing the strength of the flame for the relevant
burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an
anticlockwise direction so that it is pointing to the
maximum flame setting .
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level
by turning the BURNER knob in an anticlockwise
direction. This may be the minimum setting , the
maximum setting  or any position in between the two.
If the appliance is fitted with
an electronic lighting device*
(C), press the ignition button,
X
marked with the symbol
X, then hold the BURNER
knob down and turn it in
an anticlockwise direction,
C
towards the maximum flame
setting, until the burner is
lit. The burner may be extinguished when the knob is
released. If this occurs, repeat the operation, holding
the knob down for a longer period of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure
safety device*, press and hold the BURNER knob for
approximately 2-3 seconds to keep the flame alight
and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches
the stop position •.
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way
possible and to save on the amount of gas consumed,
it is recommended that only pans that have a lid and
a flat base are used. They should also be suited to the
size of the burner.
To identify the type of burner, please refer to the
diagrams contained in the “Burner and nozzle
specifications”.
Burner
GB
Cookware diameter (cm)
Fast (R)
24 - 26
Semi Fast (S)
16 - 20
Auxiliary (A)
10 - 14
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may emit a slightly
unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the
cooking mode or the desired temperature by turning
the THERMOSTAT knob.
A list detailing cooking modes and suggested cooking
temperatures can be found in the relevant table (see
Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
• Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
• Set the total cooking time and the cooking end time
(see below).
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
“0” position.
! Never put objects directly on the bottom of the oven;
this will avoid the enamel coating being damaged.
Only use position 1 in the oven when cooking with the
rotisserie spit.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
31
GB
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat.
It switches off when the inside of the oven reaches
the selected temperature. At this point the light
illuminates and switches off alternately, indicating
that the thermostat is working and is maintaining the
temperature at a constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to
any position other than “0”. It remains lit as long as the
oven is operating. By selecting  with the knob, the
light is switched on without any of the heating elements
being activated.
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking
modes between 50°C and MAX, except for the GRILL
programme, for which only the MAX power level is
recommended.
STATIC OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come
on. When using this traditional cooking mode, it is best
to use one cooking rack only. if more than one rack is
used, the heat will be distributed unevenly.
OVEN BOTTOM mode
The lower heating element is activated. This position
is recommended for perfecting the cooking of dishes
(in baking trays) which are already cooked on the
surface but require further cooking in the centre, or
for desserts with a covering of fruit or jam, which only
require moderate colouring on the surface. It should
be noted that this function does not allow the maximum
temperature to be reached inside the oven (250°C)
and it is therefore not recommended that foods are
cooked using only this setting, unless you are baking
cakes (which should be baked at a temperature of
180°C or lower).
OVEN TOP (GRILL) mode
The top heating element is activated. The extremely
high and direct temperature of the grill makes it
possible to brown the surface of meats and roasts
while locking in the juices to keep them tender.
32
DOUBLE GRILL mode
The top heating element and the rotisserie spit will be
activated. The grill is also highly recommended for
dishes that require a high surface temperature: beef
steaks, veal, rib steak, fillets, hamburgers etc...
! The GRILL and DOUBLE GRILL cooking modes must
be performed with the oven door shut.
Lower compartment
! The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
! Do not place flammable materials in the lower oven
compartment.
WARNING! The oven is
provided with a stop system to extract the racks
and prevent them from
coming out of the oven.(1)
As shown in the drawing,
to extract them completely, simply lift the racks,
holding them on the front
part, and pull (2).
Practical cooking advice
GB
PIZZA
! In the GRILL cooking mode, place the dripping pan
in position 1 to collect cooking residues (fat and/or
grease).
GRILL
• Insert the rack in position 3 or 4. Place the food in
the centre of the rack.
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack
provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as
it prevents the crust from forming by extending the
total cooking time.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend
adding the mozzarella cheese on top of the pizza
halfway through the cooking process.
• We recommend that the power level is set to
maximum. The top heating element is regulated by a
thermostat and may not always operate constantly.
Oven cooking advice table
Cooking
modes
Foods
Lasagne
Cannelloni
Baked pasta
Veal
Chicken
Duck
Rabbit
Pork
Lamb
Static
Mackerel
Mackerel
Trout baked in foil
Neapolitan-style pizza
Biscuits and small cakes
Sweet unleavened flans and desserts
Savoury pies
Leavened cakes
Fruit cakes
Oven bottom Perfecting cooking
Sole and cuttlefish
Squid and prawn kebabs
Grill
Cod fillet
Grilled vegetables
Veal steak
Chops
Hamburgers
Mackerel
Double Grill
Toast
With the rotisserie spit
Spit-roast veal
Spit-roast chicken
Weight
(in kg)
Rack
position
Preheating time
(min)
5
5
5
10
10
10
10
10
10
5
5
5
15
10
10
10
10
10
Recommended
Temperature
(°C)
200
200
200
180
200
180
180
180
180
180
180
180
220
180
180
180
160
170
Cooking
time
(minutes)
45-50
30-35
30-35
60-70
80-90
90-100
70-80
70-80
70-80
30-40
30-35
25-30
15-20
10-15
25-30
30-35
25-30
25-30
2.5
2.5
2.0
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
1.1
1.5
1
1
0.5
1.1
1
0.5
1
2
3
3
2
3
3
3
3
3
2
2
2
2
3
3
3
3
3
1
1
1
1
1
1.5
1
1
4 pcs
4
4
4
3/4
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
1.0
2.0
-
5
5
Max
Max
70-80
70-80
33
Precautions and tips
GB
! The appliance was designed and manufactured in
compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons
and must be read carefully.
• If the appliance breaks down, under no
circumstances should you attempt to repair
the appliance yourself. Repairs carried out by
inexperienced persons may cause injury or further
malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
General safety
• If the cooker is placed on a pedestal, take the neces-
• These instructions are only valid for the countries
whose symbols appear in the manual and on the
serial number plate.
• The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or
industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even
in covered areas. It is extremely dangerous to leave
the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet
or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions provided in this booklet (the instructions
apply to all countries listed at the beginning of the
booklet).
• The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed
between 2 cupboards) appliance.
• Keep children away from the oven.
• Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with
the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion
of heat must never be covered.
• Do not close the glass hob cover (selected models
only) when the burners are alight or when they are
still hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in
the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the • position
and that the gas tap is closed when the appliance is
not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the
plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
34
sary precautions to prevent the cooker from sliding
off the pedestal itself.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe
local legislation so that the packaging may be
reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating
to Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) states that household appliances should
not be disposed of using the normal solid urban
waste cycle. Exhausted appliances should be
collected separately in order to optimise the cost
of re-using and recycling the materials inside the
machine, while preventing potential damage to the
atmosphere and to public health. The crossed-out
dustbin is marked on all products to remind the
owner of their obligations regarding separated
waste collection.
Exhausted appliances may be collected by the
public waste collection service, taken to suitable
collection areas in the area or, if permitted by
current national legislation, they may be returned to
the dealers as part of an exchange deal for a new
equivalent product.
All major manufacturers of household appliances
participate in the creation and organisation of
systems for the collection and disposal of old and
disused appliances.
Respecting and conserving the
environment
• You can help to reduce the peak load of the
electricity supply network companies by using the
oven in the hours between late afternoon and the
early hours of the morning.
• Always keep the oven door closed when using the
GRILL and DOUBLE GRILL modes. This will achieve
better results while saving energy (approximately
10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean
to ensure they are free of debris so that they adhere
properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
Care and maintenance
Switching the appliance off
The cover
If the cooker is fitted with a cover,
this cover should be cleaned
using lukewarm water. Do not use
abrasive products.
It is possible to remove the cover
in order to make cleaning the
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as
stain removers, anti-rust products, powder detergents
or sponges with abrasive surfaces: these may scratch
the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
GB
area behind the hob easier. Open the cover fully and pull it
upwards (see figure).
! Do not close the cover when the burners are alight or
when they are still hot.
Inspecting the oven seals
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a
sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well
and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or
corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and burners may be removed to make cleaning
easier; wash them in hot water and non-abrasive
detergent, making sure all burnt-on residue is
removed before drying them thoroughly.
Check the door seals around the oven regularly. If
the seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend
that the oven is not used until the seals have been
replaced.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to
turn. If this occurs, the tap must be replaced.
!This procedure must be performed by a qualified
technician authorised by the manufacturer.
Replacing the oven light bulb
• For hobs with electronic ignition, the terminal part of
the electronic lighting devices should be cleaned
frequently and the gas outlet holes should be
checked for blockages.
• The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with a
soft cloth. Do not use abrasive products.
• Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by
aggressive detergents containing phosphorus.
After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Any
remaining drops of water should also be dried.
1. After disconnecting the
oven from the electricity mains,
remove the glass lid covering
the lamp socket (see figure).
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one:
voltage 230 V, wattage 25 W,
cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the
electricity supply.
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
Assistance
Please have the following information to hand:
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
This information can be found on the data plate located
on the appliance and/or on the packaging.
35
Üzembe helyezés
HU
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy
szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a
készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi,
győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele!
! Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a
használatról és a biztonságról.
Füstgázelvezetés
A füstgázelvezetést hatékony, természetes
huzatú kéménybe kötött kürtővel, vagy a készülék
bekapcsolásával automatikusan működésbe lépő
elektromos ventilátorral kell biztosítani (lásd ábra).
! A készülék üzembe helyezését szakembernek kell
elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelően.
! Bármilyen beállítási, karbantartási, stb. munkálatot
áramtalanított készüléken kell elvégezni.
A helyiségek szellőzése
A készülék, az érvényben lévő nemzeti szabványoknak
megfelelően, kizárólag folyamatos szellőzéssel ellátott
helyiségekben helyezhető üzembe. A helyiségnek,
melyben a készüléket üzembe kívánja helyezni, annyi
levegőt kell tudnia biztosítani, amennyi a gáz tökéletes
égéséhez szükséges (a levegőáram az üzembe
helyezett teljesítmény 1 kW-jára vetítve nem lehet
kevesebb 2 m3/h-nál).
A levegő utánpótlását biztosító, ráccsal ellátott
szellőzőnyílásnak 100 cm2 hasznos keresztmetszettel
kell rendelkeznie és úgy kell kialakítani, hogy még
részben se tömődhessen el (lásd A. ábra).
Amennyiben a készülék munkalapja nincs
égésbiztosítóval ellátva, vagy a levegő közvetetten, a
fent leírtak szerint kialakított külső szellőzéssel ellátott
szomszédos helyiségekből érkezik (lásd B. ábra) –
feltéve, hogy azok az ingatlannak nem közös részei,
környezetük nem tűzveszélyes, vagy nem hálószobák
– a szellőzőnyílások méretét 100 %-os ráhagyással kell
kialakítani – legalább 200 cm2.
Közvetlenül a szabadba Kéményen vagy (tűzhelyekhez
történő füstgázelvezetés való) elágazó füstgázelvezető
csövön keresztül történő
füstgázelvezetés
! A levegőnél nehezebb cseppfolyósított gázok
megülnek a padlószinten, ezért a cseppfolyósítottgáztartályok tárolására szolgáló helyiségeknek, az
esetleges gázszivárgások elvezetésére, a padlószinten
rendelkezniük kell szabadba kivezető szellőzőnyílással.
Az üres vagy részben teli cseppfolyósítottgáztartályokat tilos a padló szintjénél lejjebb lévő
helyiségekben (pince, stb.) üzembe helyezni vagy
tárolni! A helyiségben kizárólag a használatban lévő
tartályt tárolja, távol azoktól a hőforrásoktól (tűzhely,
kandalló, kályha), melyek 50 °C fölé képesek azt
melegíteni!
Elhelyezés és vízszintezés
A
Szomszédos
helyiség
B
Szellőztetendő
helyiség
! A készülék beépíthető bútorok mellé is, ha azok
magassága nem haladja meg a munkalap szintjét.
! Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék
hátoldalával érintkező fal nincs gyúlékony anyagból, és
ellenáll a hőnek (T 90 °C)!
A
Az ajtó és padló közti rés
növelése
Az égést tápláló levegő
szellőzőnyílása
! Amennyiben hosszú ideig használja a készüléket,
tanácsos kinyitni az ablakot, illetve megnövelni a
ventilátorok sebességét.
36
A készülék megfelelő beszerelése érdekében:
• helyezze a készüléket a konyhába, az étkezőbe vagy
a garzonba (ne a fürdőszobába);
• amennyiben a tűzhely szintje magasabb a
bútorokénál, azokat a készüléktől legalább 600 mm-re
kell elhelyezni;
• amennyiben a tűzhelyet fali bútor alá szereli be, a
fali bútorok és a munkalap között legalább 420 mm
távolságot kell hagyni.
Ez a távolság akár 700 mm is lehet, ha a fali bútor nem
gyúlékony (lásd ábra);
• ne tegyen függönyt a tűzhely mögé, illetve a tűzhely
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
200 mm-es körzetébe;
• az esetleges
kürtőket a felhasználói
kézikönyv utasításainak
megfelelően kell
kialakítani.
• az aljzat kompatíbilis a készülék
csatlakozódugójával! Ha nem, cserélje ki az aljzatot
vagy a dugót; ne használjon hosszabbítót vagy
elosztót!
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali
csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva!
! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét
kizárólag engedéllyel rendelkező szakember végezheti
el.
Vízszintezés
Amennyiben szükséges,
állítsa vízszintbe a készüléket, csavarja be a mellékelt
állítható lábazatot a tűzhely aljának sarkain található
megfelelő furatokba (lásd ábra)!
A lábakat* nyomja a tűzhely
alján található illesztékbe!
Elektromos csatlakoztatás
Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett adattáblán
feltüntetett terhelésnek megfelelő szabványos
csatlakozó dugót (lásd Műszaki adatok táblázat)!
Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz
kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat
közé a terhelésnek és az érvényben lévő nemzeti
szabványoknak megfelelő legalább 3 mm-es
omnipoláris kapcsolót kell beszerelni (a föld huzalt
nem kell megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt
úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen
a szobahőmérsékletnél 50 °C-kal magasabb
hőmérsékletre!
A csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy:
• az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a
szabványnak;
• az aljzat képes legyen elviselni a készülék
adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény
terhelését;
• a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán feltüntetett
értékeknek;
! A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó
elhárít minden felelõsséget.
Gázbekötés
A hálózathoz, illetve a gázpalackhoz történő
csatlakoztatáshoz, az érvényben lévő nemzeti
szabványoknak megfelelően, flexibilis gumicső vagy
acélcső használtató. A gázbekötés után győződjön meg
arról, hogy a készülék a szolgáltatott gáz típusára lett
állítva (lásd a tetőn elhelyezett gázkalibrálási címkét):
ellenkező esetbenlásd alább)! Abban az esetben, ha a
készüléket cseppfolyósított gázzal, palackról működteti,
használjon az érvényben lévő nemzeti szabványoknak
megfelelő nyomásszabályozót! A csatlakoztatás
megkönnyítése érdekében a használandó gáz a
készülékhez mindkét oldala* felől hozzávezethető:
cserélje le a csatlakozó csonkot a záródugóra, és a régi
tömítést a mellékelt tömítésre!
! A biztonságos működés, az energiatakarékos
használat és a készülék hosszú élettartama érdekében,
bizonyosodjon meg arról, hogy a tápnyomás megfelel a
Gázégők és a fúvókák jellemző adatai című táblázatban
közölt értékeknek (lásd alább)!
Gázbekötés flexibilis gumicsővel
Ellenőrizze, hogy a cső megfelel-e az érvényben lévő
nemzeti szabványoknak! Cseppfolyósított gázzal
történő üzemeltetés esetén a cső belső átmérőjének
8 cm-esnek kell lennie, metánnal történő üzemeltetés
esetén 13 cm-esnek.
A bekötés elvégeztével bizonyosodjon meg arról, hogy
a cső:
• egyik pontja se érintkezik olyan elemmel, melynek a
hőmérséklete 50 °C fölé emelkedhet;
• nincs kitéve húzásnak és csavarásnak, valamint,
hogy nincsen megtörve, illetve nincsen benne
szűkület;
37
HU
HU
• nem érintkezik vágófelülettel, éles szélekkel, mozgó
elemekkel és nincs összenyomva;
• állapotának ellenőrzése végett a teljes
nyomvonalában jól hozzáférhető;
• hossza meghaladja az 1500 mm-t;
• két végén, az érvényben lévő nemzeti
szabványoknak megfelelően, csőbilinccsel jól fel van
rögzítve!
FORRÓ FELÜLET
Csatlakozási pont
Elzárócsap
Tömlő
szerelvény
Csatlakozási pont
Tömlő
szerelvény
! Amennyiben a fenti feltételek közül egy vagy több
feltétel nem teljesülhet, vagy ha a tűzhelyet a 2.
osztály – 1. alosztály előírásai szerint helyezi üzembe
(a készülék két bútor közé kerül), a bekötést flexibilis
acélcsővel kell megoldani (lásd alább).
Gázbekötés nem oxidálódó, folyamatos falú,
menetes végű, flexibilis acélcsővel
Ellenőrizze, hogy a cső és a tömítések megfelelnek-e
az érvényben lévő nemzeti szabványoknak!
A cső bekötéséhez távolítsa el a készüléken található
csonkot (a készülék gázbemeneti csatlakozása 1/2”-os
anyamenettel van ellátva)!
! Kösse be a csövet olyan módon, hogy a cső hossza
ne haladja meg a maximálisan megengedett 2 métert,
és bizonyosodjon meg arról, hogy a cső nem érintkezik
mozgó elemekkel, és nincs összenyomva!
A tömítés ellenőrzése
A bekötés végeztével szappanos vízzel – semmiképp
se lánggal – ellenőrizze, hogy valamennyi csatlakozás
tömítése tökéletesen zár-e!
Átállítás más gáztípusra
A készülék átállítható az eredetileg beállítottól – a
tűzhely tetején található gázkalibrálási címkén jelzett
gáztól – eltérő gáztípusra is.
A főzőlap átállítása
A főzőlapon található gázégők fúvókáinak cseréje:
1. vegye le a rácsokat, és csavarozza ki helyükről a
gázégőket;
2. 7 mm-es csőkulcs
segítségével csavarozza
ki a fúvókákat ( lásd ábra),
és cserélje le őket az új
gáztípushoz való fúvókákra (lásd
gázégők és a fúvókák jellemző
adatai);
38
3. helyezze vissza a helyére az összes elemet a
fentiekben leírt műveletek fordított sorrendjében!
A főzőlapon található gázégők takarékfokozatának
beállítása:
1. csavarja a gázégő szabályozó csapját minimumra;
2. húzza le a tekerőgombot, és csavarja a
tekerőgomb tengelyében vagy amellett elhelyezett
szabályozócsavart addig, míg szabályos kis lángot nem
kap!
! Földgáz esetén a szabályozócsavart órairánnyal
ellentétesen kell kicsavarni;
3. ellenőrizze, hogy ha a tekerőgombot a maximum
állásból gyorsan a minimum állásba tekeri, a gázégő
nem alszik-e ki!
! A főzőlap gázégői nem igénylik a primer levegő
beszabályozását.
Biztonsági lánc
! Azért, hogy
a készülék
véletlenszerű
felborulását elkerülje, például,
ha egy gyermek felmászik
a sütőajtóra, a
mellékelt biztonsági lánccal
rögzíteni KELL!
A tűzhely biztonsági lánccal van ellátva, amelyet csavarral (nincs
mellékelve) kell a készülék mögötti falhoz
rögzíteni, ugyanabban a magasságban, amelyben a
lánc a készülékhez van erősítve. A csavart és a tiplit
a készülék mögött lévő fal anyagának megfelelően
válassza ki. Ha a csavar feje kisebb, mint 9 mm,
alátétet kell használni. A beton falakhoz legalább 8
mm átmérőjű, és 60 mm hosszú csavarra van szükség.
Ügyeljen rá, hogy a lánc a tűzhely hátsó falához, és
a falhoz is rögzítve legyen az ábrán látható módon
úgy, hogy az a talajjal párhuzamosan megfeszüljön a
felszerelést követően.
MŰSZAKI ADATOK
A sütő méretei
magasság x szélesség
x mélység.
Térfogat
A hálózati áram
feszültsége és
frekvenciája
S S
A
R
HU
34 x 39 x 44 cm
60 liter
lásd az adattáblán
az adattáblán jelzett
valamennyi gáztípusra
átállítható
A billenőajtó belső oldalán
vagy a kihúzott ételmelegítő
fiók helyén belül a bal oldali
falon található adattáblán
jelzett valamennyi gáztípusra
átállítható.
Égőfejek
KN3G1S/UA S
2006/95/EC (12/12/2006)
alacsonyfeszültségi irányelv és
későbbi módosításai – Az
elektromos összeférhetőségről
szóló 2004/108/EC
(15/12/2004)irányelv és
későbbi módosításai – A
gázüzemű berendezésekről
szóló 1990. június 29-i
90/396/EEC irányelv és
későbbi módosításai – Az
1993. július 22-i 93/68/EEC
irányelv és későbbi
módosításai – Az 2002/96/EC
irányelv.
1275/2008 (Stand-by/ Off
mode)
A gázégők és a fúvókák jellemző adatai
Égő
Átmérő
(mm)
Hőteljesítmény,
kW
nom
Gyors(nagy) (R)
100
3,00
75
Közepes
(közepes) (S)
1,90
Segéd égő
51
1,00
(kicsi) (A)
Névleges
csatlakozási
Névleges (mbar)
nyomás:
Minimális (mbar)
Maximális (mbar)
*
**
red
0,7
0,4
0,4
By-pass
1/100
Liquid
Fúvóka Térfogatméret
áram*
(mm)
g/h
1/100
Natural
Fúvóka Térfogatméret
áram*
(mm)
l/h
1/100
41
87
218 214
128
286
30
70
138 136
104
181
30
52
73
76
95
***
At 15°C and 1013 mbar- dry gas
Propane
P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
28-30
20
35
71
37
25
45
30
17
25
Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m3
39
Bekapcsolás és használat
HU
A főzőlap használata
Az égőfej meggyújtása
A GÁZÉGŐ tekerőgombok esetében a gombhoz tartozó
gázégőt tele kör jelzi.
A főzőlap tetszőleges gázégőjének meggyújtása:
1. közelítsen egy gyufát vagy gázgyújtót a gázégőhöz;
2. nyomja be, és ezzel egyidejűleg csavarja a GÁZÉGŐ
tekerőgombját órairánnyal ellentétesen a nagy láng
szimbólumra ;
3. a láng kívánt erősségének beállításához csavarja
a GÁZÉGŐ tekerőgombját órairánnyal ellentétesen
takarékra , nagy lángra  vagy egy köztes állásba!
Ha a készülék rendelkezik elektromos gyújtással*
(C), a
 szimbólumot viselő gyújtás gomb
nyomva tartását követően
nyomja be a GÁZÉGŐ
X
tekerőgombját ütközésig, és
ezzel egyidejűleg forgassa
órairánnyal ellentétesen
a nagy láng szimbólumra,
C
míg az égő ki nem gyullad!
Előfordulhat, hogy a gázégő
kialszik, ha a gombot elengedi. Ilyenkor ismételje meg
a fenti műveletet úgy, hogy a tekerőgombot hosszabb
ideig tartja benyomva!
! Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna, zárja
el a gázégőt, és mielőtt újra meggyújtaná, várjon 1
percet!
Amennyiben a készülék égésbiztosítóval* (X)
rendelkezik, tartsa a GÁZÉGŐ tekerőgombját nagyjából
2–3 másodpercre lenyomva annak érdekében, hogy a
láng égve maradjon és az égésbiztosító bekapcsoljon!
A gázégő kikapcsolásához csavarja a tekerőgombot
ütközésig a • jelig!
A gázégők használatával kapcsolatos praktikus
tanácsok
A gázégők optimális teljesítménye és az alacsony
gázfogyasztás érdekében a gázégő méretéhez illő,
fedővel ellátott lapos fenekű edényeket érdemes
használni.
40
Égő
Gyors égő (R)
Közepes égő (S)
Segéd égő (A)
Az edény átmérője (cm)
24-26
16-20
10-14
A gázégők típusának megállapításához tekintse meg a
„A gázégők és a fúvókák jellemző adatai” fejezet rajzait.
! A kis edénytartó ráccsal rendelkező modelleknél a
rács kizárólag a kiegészítő gázégőhöz használható, és
12 cm-nél kisebb átmérőjű edények melegíthetők rajta.
A sütő alatt található rekesz (típustól függően)
A sütő alatt található rekeszt sütő edények és konyhai
eszközök tárolására használhatja. Ezenkívül a sütő
működése közben az ételeket is melegen tarthatja itt. A
nyitáshoz forgassa a tárolórekeszt lefelé!
Figyelem: A tároló rekeszt ne használja gyúlékony
anyagok tárolására!
Praktikus tanácsok az égők használatához
A legjobb teljesítmény elérése érdekében ügyeljen a
következőkre:
· Megfelelő méretű edényeket használjon minden
égőhöz
· (ld. a táblázatot), hogy a láng ne érjen túl az edény
alján!
· A forráspont elérésekor állítsa a gombot minimum
pozícióra!
· Az edényeket mindig fedővel használja!
· Mindig sima aljú edényeket használjon!
FIGYELEM! Ha felmelegedik, az
üvegtető széttörhet.Mielőtt lehajtaná,
kapcsolja ki az összes égőfejet,
illetve az esetleges elektromos
főzőlapokat.*Csak az üvegtetős
modellek esetén
Süteménysütés
Az termosztátgomb állása: 50°C és max. között.
Az alsó fűtőelem kapcsol be.
Ez az üzemmód ételek sütésére alkalmas, különösen
olyan tésztafélék elkészítésére, amelyeknek meg kell
emelkedniük, mivel az alulról jövő hő segíti a kelesztési
folyamatot.
Vegye figyelembe, hogy több időbe telik magasabb
hőmérséklet elérése, ezért ilyen esetben a konvekciós
üzemmód használatát javasoljuk.
Konvekciós üzemmód
Az termosztátgomb állása: 50°C és max. között.
Ennél a beállításnál a felső és az alsó fűtőelemek
kapcsolnak be. Ez a klasszikus, hagyományos,
már jól kiforrt sütési mód, amely rendkívül jó
hőelosztást biztosít és kis energiafogyasztással jár.
A konvekciós sütés még mindig felülmúlhatatlan, ha
több összetevőből álló ételek elkészítéséről van szó,
pl. káposztás borda, tőkehal spanyol módra, tőkehal
anconai módra stb. Kitűnő eredményeket érhet el olyan
marha- és borjúhúsból készült ételek elkészítésénél
is (roston sült, pörkölt, gulyás, vadhús, sonka stb.),
amelyek lassú sütést igényelnek folyadék hozzáadása
mellett. Kétségkívül ez a legjobb módszer tészták,
gyümölcsök sütéséhez, és fedett tűzálló edényekben
történő sütéshez. Konvekciós üzemmódban történő
sütés során egyszerre csak egy csepegtető tálat
vagy sütőtálcát használjon, különben a hőelosztás
nem lesz egyenletes. A rendelkezésre álló különböző
szintek segítségével a sütő felső és alsó része között
kiegyenlíthető a hőmennyiség. A magasságot aszerint
válassza ki, hogy az adott ételhez alulról vagy felülről
van szükség több hőre.
“Felső” sütés
Az termosztátgomb állása: 50°C és max. között.
A felső fűtőelem kapcsol be.
Ezzel az üzemmóddal megpirítható az étel a sütés
végén.
Grillezés
Az termosztátgomb állása: Max.
A felső, középső fűtőelem kapcsol be.
A grillsütő rendkívül magas és közvetlen hőmérséklete
lehetővé teszi, hogy a húsok és sültek felszínét úgy
pirítsa meg, hogy a nedvesség ne párologjon el,
és ezáltal porhanyósabbak maradjanak. A grillezés
különösen ajánlott olyan ételekhez is, amelyek magas
felszíni hőmérsékletet igényelnek: bifsztek, borjúhús,
rostélyos, filé, hamburger stb.
A “Praktikus sütési tanácsok” című fejezetben
bemutatunk néhány felhasználási példát.
HU
A sütő működését jelző lámpa
Azt jelzi, hogy a sütő működésben van. Akkor kapcsol
ki, amikor a sütő belsejében a hőmérséklet eléri a
gombbal beállított hőmérsékletet. Ekkor a lámpa
ki- és bekapcsolódása azt jelzi, hogy a termosztát
megfelelően működik a sütő állandó hőmérsékletének
biztosításához.
Megjegyzés: azt tanácsoljuk, hogy a készülék első
alkalommal történő használata során a termosztátot
állítsa a legmagasabb fokozatra, csukja be a sütő
ajtaját, és hagyja üresen a sütőt körülbelül fél óráig.
Ezután nyissa ki a sütő ajtaját, és szelőztesse ki a
helyiséget. Első alkalommal azért tapasztalhatók
szagok, mert párolognak azok anyagok, amelyek a sütő
védelmét szolgálják a tárolás során és a beszerelésig.
Figyelem! A rostély használata során csak az alsó
fiókot vegye használatba. Egyéb típusú sütéshez
soha ne használja az alsó fiókot, és soha semmit ne
helyezzen a sütő aljára, amikor használatban van, mivel
megsérülhet a zománc. A sütéshez használt eszközöket
(tálak, alumínium fólia stb.) a rácsra helyezze, amely
a készülék tartozéka, és a sütő vezetősínjeibe van
helyezve.
A sütő gombjai
Ezzel a két vezérlőgombbal választhatók ki a sütő
különböző funkciói, és beállítható az elkészítendő
ételhez szükséges hőmérséklet. A különböző sütési
funkciók a két gomb működtetésével állíthatók be:
kiválasztó gomb
a termosztát gombja a sütőlapon.
A kiválasztó gombok bármely beállítása esetén – kivéve
a kikapcsolást, amelynek jele a “0” – kigyullad a sütő
lámpája; a jelölésű gombbeállítással bekapcsolható
a sütő lámpája a fűtőelemek működtetése nélkül. Ha
világít a sütő lámpája, akkor a sütő működésben van,
és bekapcsolva marad, amíg a sütőt használják.
FIGYELEM! A sütĘ rácsrögzítĘ rendszerrel van
ellátva, mely megakadályozza, hogy a rácsok a
kihúzásukkor kiessenek a
sütĘbĘl (1).
A rácsok teljes kivételéhez
csak az ábra szerinti
módon kell a rácsokat az
elülsĘ oldaluknál fogva felemelni és kihúzni (2).
41
HU
Sütési táblázat
Választó-gomb
állása
Az étel fajtája
Súly
(kg)
A sütő
aljától
számított
magassági
szint
Előmelegítési
idő (perc)
Termosztát
gomb
állása
Sütési
idő
(perc)
3
3
3
3
3
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
3-4
15
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
200
200
200
180
180
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
200
220
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
-
4
4
4
3-4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Kiolvasztó mód Minden fagyasztott étel.
Hagyományos
mód
Légkeveréses
üzemmód
Felső sütés
Grill
Kacsa
1
Borjúsült
1
Sertéssült
1
Keksz
Aprósütemény
1
Pizza (2 szinten)
1
Lasagne
1
Bárány
1
Csirke+burgonya
1
Makréla
1
Gyümölcsös sütemény
1
Krémes sütemény (2 szinten) 0.5
Keksz (2 szinten)
0.5
Piskóta (1 szinten)
0.5
Piskóta (2 szinten)
1.0
Csokis süti
1.5
Az ételek barnítása a sütés
tökéletesítéséhez
Nyelvhal és tintahal
1
Tintahal és garnéla kebab
1
Tőkehal filé
1
Grillezett zöldségek
1
Borjú sült
1
Hús szelet
1
Hamburger
1
Makréla
1
Melegszendvics
4 db
Megjegyzés: A megadott sütési idők tájékoztató jellegűek és az egyéni ízléstől függően
eltérhetnek. Amennyiben a grill vagy a légkeveréses grill funkciókkal süt, a zsírfelfogó serpenyőt
mindig az alulról számított első magassági szintre helyezze be!
42
Óvintézkedések és tanácsok
HU
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal
összhangban lett tervezve és gyártva.
Ezen figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból
közöljük, kérjük olvassa el őket figyelmesen!
Általános biztonság
• A készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.
• A sütő nem helyezhető üzembe nyitott térben, még
akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel
rendkívül veszélyes a készüléket esőnek, viharnak
kitenni!
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal!
• A készüléket kizárólag felnőttek
használhatják ételek sütésére a kézikönyvben
található útmutatásoknak megfelelően. Minden
más használatra (például: helyiségek fűtésére)
alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem
vonható felelősségre olyan károkért, amelyek
szakszerűtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerű
használatból adódnak
• A kézikönyv 1. (izolált) vagy 2. osztályú – 1.
alosztályú (két szekrény közé beépített) készülékre
vonatkozik.
• A készülék használata közben a felmelegedő részek
és a sütő ajtajának néhány része felforrósodik.
Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen, és a
gyermekeket tartsa tőlük távol!
• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási
készülékek vezetéke hozzáérjen a sütő meleg
részeihez!
• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására
szolgáló nyílásokat!
• Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig
használjon sütőkesztyűt!
• A készülék működése közben ne használjon a
közelben gyúlékony folyadékokat (alkohol, benzin,
stb.)!
• Ne tegyen gyúlékony anyagot az alsó tárolótérbe,
illetve a sütőbe: meggyulladhat, ha a készülék
véletlenül működni kezd!
• A fiók (amennyiben van ilyen) belső felületei
felmelegedhetnek.
• Ha a készüléket nem használja, mindig ellenőrizze,
hogy a gombok a • állásban legyenek!
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a
kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza
ki!
• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután
kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az
elektromos hálózatból!
• Meghibásodás esetén semmilyen körülmények
között ne próbálja megjavítani a belső szerkezeteket!
Forduljon a szervizhez!
• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütőajtóra!
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg
korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem
ismerő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak
a biztonságukért felelős személyek felügyelete
mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos
alapvető utasítások ismeretében használhatják.
• Ne engedje a gyerekeket játszani a készülékkel.
• Amennyiben a tűzhelyet egy talpazatra állítja, tegye
meg a szükséges óvintézkedéseket annak érdekében, hogy a készülék ne csúszhasson le a talpazatról!
Hulladékkezelés
• A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be
a helyi előírásokat, így a csomagolóanyag újra
felhasználásra kerülhet!
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE)
szóló 2002/96/EK irányelve előírja, hogy ezen
hulladékok nem kezelhetők háztartási hulladékként.
A forgalomból kivont berendezéseket – az azokat
alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve
újrahasznosítása, valamint az emberi egészség
és a környezet védelme érdekében – szelektíven
kell gyűjteni. Az összes terméken megtalálható
áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyűjtési
kötelezettségre emlékeztet.
A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból
történő helyes kivonásával kapcsolatban, további
információért a megfelelő közszolgálathoz, illetve a
forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
• Ha a sütőt késő esti vagy a kora reggeli órákban
működteti, hozzájárul az elektromos művek
terheltségének csökkentéséhez.
• Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR mindig csukja be
a sütő ajtaját: így kitűnő eredményt kap, ugyanakkor
jelentős energiát takarít meg (kb. 10%).
• A tömítéseket tartsa tisztán és őrizze meg
hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek
az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hőt!
43
Karbantartás és ápolás
HU
Áramtalanítás
A sütőt megvilágító lámpa kicserélése
Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket!
1. A sütő áramtalanítása után húzza le a lámpafoglalat
üvegfedelét (lásd ábra)!
2. Csavarja ki a lámpát és cserélje ki egy ugyanolyanra:
feszültség: 230 V, teljesítmény: 25 W, típus: E14.
3. Tegye vissza a fedelet, és helyezze ismét áram alá a
sütőt!
A készülék tisztítása
! A készülék tisztításához soha ne használjon
gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót!
• A külső zománc vagy inox alkatrészek és a
gumitömítések tisztíthatók langyos vízzel átitatott
szivaccsal és semleges szappannal. Ha a
foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális
tisztítószereket! Tisztítás után bő vízzel öblítse le, és
szárítsa meg őket! Ne használjon súrolóport vagy
maró anyagot!
• A könnyebb tisztíthatóság érdekében a főzőlap
rácsai, égőfedelei, lángelosztó rózsái és gázégői
levehetők; mossa el őket meleg, nem súroló hatású
mosószeres vízben, ügyelve arra, hogy minden
lerakódást eltávolítson, majd várja meg, hogy
tökéletesen megszáradjanak!
• Rendszeresen tisztítsa meg az égésbiztosítók*
végét!
• A sütő belsejét lehetőleg minden használat után,
még langyos állapotban tisztítsa meg! Használjon
meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha
ruhával törölje szárazra! Kerülje a súrolószerek
használatát!
Gázcsapok karbantartása
A gázcsapoknál előfordulhat,
hogy idővel beragadnak, vagy
elforgatásuk nehézkessé válik.
Ilyenkor a gázcsapot újra kell
cserélni.
! Ezt a mûveletet csak a
gyártó által felhatalmazott szakember végezheti.
! Ne használja a sütQ lámpáját a környezet
megvilágítására.
A fedő eltávolítása
A tisztítás megkönnyítése érdekében fedő levehető.
A fedő levételéhez először nyissa ki teljesen majd
húzza felfelé (ld. az ábrát)!
• Az ajtóüveget szivaccsal és nem súrolóhatású
mosószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje
szárazra; ne használjon durva, dörzsanyagot
vagy éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja
a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is
eredményezheti!
• A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan, akár
mosogatógépben is elmoshatók.
Szerviz
• Ne hajtsa le a főzőlap tetejét, ha még ég valamelyik
gázégő, vagy még meleg!
! Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkező
szakembert!
A sütő tömítéseinek ellenőrzése
Adja meg az alábbiakat:
Rendszeresen ellenőrizze a sütőajtó körüli tömítések
állapotát! Ha sérülést vesz észre, forduljon a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez! Javasoljuk, hogy
ne használja a sütőt, amíg a javítást nem végzik el!
• az anomália típusát;
• a készülék modelljét (Mod.)
• a készülék sorozatszámát (S/N)
Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett
adattáblán találhatók.
44
Instalare
! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l
putea consulta în orice moment. În caz de vânzare,
cedare sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne cu
aparatul.
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: veţi găsi informaţii
importante cu privire la instalare, la folosire şi la
siguranţă.
Evacuarea gazelor de ardere
RO
Evacuarea gazelor de ardere trebuie să fie asigurată de
o hotă legată la un coş cu tiraj natural, eficient, sau de un
ventilator electric care să intre în funcţiune automat, la
fiecare aprindere a aragazului (vezi figurile).
! Instalarea aparatului se va face conform acestor
instrucţiuni, de către persoanele calificate profesional.
! Orice intervenţie de reglare, întreţinere, etc., trebuie
efectuată cu aragazul deconectat de la reţea.
Aerisirea încăperilor
Evacuarea la exterior
Acest aparat poate fi instalat şi poate funcţiona doar
în încăperi aerisite în permanenţă, conform Normelor
Naţionale în vigoare. Încăperea în care va fi montat
aragazul trebuie să fie alimentată cu o cantitate de aer
suficientă pentru a asigura arderea gazelor (debitul
de aer nu poate fi mai mic de 2 m3/h pe kW de putere
instalată).
Prizele de aer, protejate de grătare, trebuie să aibă o
secţiune a conductei de cel puţin 100 cm2 şi trebuie să
fie amplasate astfel încât să nu fie acoperite, nici măcar
parţial (vezi figura A).
Acestea trebuie să fie mărite 100% - minim cu 200
cm2 – dacă aragazul nu este dotat cu dispozitivul de
siguranţă împotriva scăpărilor de gaz sau dacă aerul
necesar arderii este tras dintr-o încăpere alăturată
(vezi figura B), care oricum nu poate fi o parte comună
a imobilului, o încăpere cu pericol de incendiu sau un
dormitor. Prizele de aer trebuie să aibă o conductă de
comunicare cu exteriorul, după descrierea de mai sus.
Încăpere
adiacentă
A
B
Încăperea de
aerisit
A
Canale de aerisire pentru
aerul necesar arderii
Major area spaţiului dintre
uşă şi podea
! După folosirea îndelungată a aparatului, se
recomandă să deschideţi fereastra sau să măriţi viteza
de rotaţie a ventilatoarelor.
Evacuarea gazelor prin
şemineu sau
coş de fum ramificat
(numai pentru aparatele
de coacere)
! Gazele de petrol lichefiate, mai grele ca aerul,
stagnează în partea de jos a încăperii ; de aceea,
încăperea unde este amplasat aragazul - dacă folosiţi
butelii cu GPL – trebuie să aibă fante de aerisire spre
exterior, împotriva eventualelor scăpări de gaz.
Buteliile GPL, atât goale cât şi umplute parţial, nu
trebuie instalate sau depozitate în încăperi sau camere
situate sub nivelul solului (pivniţe, etc.). Păstraţi în
încăperea cu aragazul numai butelia pe care o utilizaţi,
amplasată departe de sursele de căldură (cuptoare,
sobe), care ar putea încălzi butelia la peste 50°C.
Poziţionarea şi punerea la nivel
! Este posibil să instalaţi aparatul între alte piese
de mobilier, dacă înălţimea acestora nu depăşeşte
înălţimea aragazului.
! Asiguraţi-vă că peretele din spatele aragazului este
făcut dintr-un material neinflamabil, rezistent la căldură
(t 90°C).
Pentru o instalare corectă:
• amplasaţi aparatul în bucătărie, în sala de masă
sau într-o garsonieră fără pereţi despărţitori, dar
niciodată în baie.
• dacă aragazul este mai înalt decât celelalte piese de
mobilier, acestea trebuie să fie distanţate cu 200 mm
de aparat ;
• dacă aragazul se instalează sub un raft, acesta din
urmă va trebui să fie montat la o distanţă de minim
420 mm de blatul de lucru.
Dacă rafturile sunt inflamabile, distanţa trebuie să fie
de 700 mm (vezi figura);
45
420 mm.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
• perdelele nu trebuie să fie montate în spatele
aragazului şi nici la mai
puţin
de 200 mm de
HOOD
flancurile acestuia;
Min. 600 mm.
•
eventualele hote
trebuie să fie instalate
conform indicaţiilor
conţinute în manualul de
instrucţiuni ale acestora.
Min.
RO
! După instalarea aparatului, cablul de alimentare şi
priza de curent trebuie să fie uşor accesibile.
! Cablul nu trebuie să fie îndoit sau comprimat.
! Cablul trebuie să fie controlat periodic şi înlocuit de
electricieni autorizaţi.
! Firma îşi declină orice responsabilitate în cazul în
care aceste norme nu se respectă.
Racordarea la gaze
Punerea la nivel
Dacă este necesar să puneţi la nivel aparatul,
înşurubaţi şuruburile de reglare - din dotare – în
locaşurile speciale de sub aragaz
(vezi figura).
Picioarele* vor fi introduse în
orificiile de sub aragaz.
Racordarea la gaze sau la butelie poate fi efectuată cu
un furtun flexibil din cauciuc sau oţel, conform normelor
naţionale în vigoare, numai după ce aţi verificat că
aparatul este reglat pentru tipul de gaz pe care îl veţi
folosi (vezi eticheta de pe capac: în caz contrar vezi mai
jos). În caz de alimentare cu gaz lichefiat, de la butelie,
folosiţi regulatoare de presiune care să fie conforme
cu normele naţionale în vigoare. Pentru a facilita
racordarea, alimentarea aragazului se poate orienta
lateral*: închideţi racordul pe care se fixează furtunul cu
capacul respectiv şi înlocuiţi garnitura de etanşare (din
dotarea aparatului).
! Pentru o funcţionare sigură, pentru o folosire adecvată
a energiei şi o durabilitate sporită a aparaturii, asiguraţivă
că presiunea de alimentare respectă valorile indicate în
tabelul cu „Caracteristicile arzătoarelor şi duzelor” (vezi
mai jos).
Racordarea la gaze cu furtun din cauciuc
Conectarea electrică
Montaţi pe cablu un ştecăr normalizat, capabil să suporte
sarcina indicată pe plăcuţa cu caracteristici a aparatului
(vezi tabelul cu Date tehnice).
În cazul efectuării legăturii directe la reţea, este necesar
să se monteze între aparat şi reţea un întrerupător
omnipolar cu deschiderea minimă a contactelor de 3
mm, dimensionat la sarcină, conform normelor NFC
15-100 (firul de împământare nu trebuie să fie întrerupt
de întrerupător). Cablul de alimentare trebuie să fie
poziţionat astfel încât să nu atingă în nici un punct
o temperatură cu 50°C peste temperatura mediului
ambiant.
Înainte de a efectua legătura, asiguraţivă că:
• priza să fie cu împământare şi conform prevederilor de
lege;
• priza să poată suporta sarcina maximă de putere a
maşinii, indicată pe plăcuţa de caracteristici;
• tensiunea de alimentare să fie cuprinsă în valorile
indicate pe plăcuţa cu caracteristici;
• priza să fie compatibilă cu ştecărul aparatului. În
caz contrar înlocuiţi priza sau ştecărul; nu folosiţi
prelungitoare sau prize multiple.
46
Verificaţi ca furtunul să corespundă normelor naţionale
în vigoare. Diametrul intern al tubului de utilizat trebuie
să fie de: 8 mm pentru alimentarea cu gaz lichefiat şi 13
mm pentru alimentarea cu gaz metan.
După racordare, asiguraţi-vă că furtunul:
• nu atinge nici o componentă susceptibilă de a depăşi
50°C;
• nu este supus nici unui fel de forţe, de tracţiune şi de
torsiune, şi nu este curbat excesiv sau îngustat;
• nu intră în contact cu obiecte sau colţuri ascuţite,
părţi mobile şi că nu este presat;
• este uşor accesibil, pe tot traseul său, cu scopul de
al putea controla;
• are o lungime sub 1500 mm;
• este bine introdus la capete şi fixat cu coliere de
strângere, conform normelor naţionale în vigoare.
SUPRAFAŢĂ FIERBINTE
unct de
onectare
Robinet
e blocare
nsamblu
furtun
Punct de
conectare
Ansamblu
furtun
*doar pe anumite modele.
Robinet
de blocare
! Dacă una sau mai multe din aceste condiţii nu sunt
respectate sau dacă aragazul este încastrat între două
piese de mobilier – condiţii clasa a 2a, subcategoria 1 –
va trebui să utilizaţi pentru racordare un tub flexibil din
oţel (vezi mai jos).
Racordarea la gaze cu tub flexibil din oţel
inoxidabil, pe perete, cu cuplări filetate
Verificaţi ca tubul şi garniturile să corespundă normelor
naţionale în vigoare.
Pentru a monta tubul, este necesar să îndepărtaţi mufa
furtunului de pe aragaz (robinetul de alimentare cu gaz este
„tată”, de 1/2, filetat, cilindric).
! Efectuaţi legătura astfel încât lungimea tubului să nu
depăşească 2 m (la întinderea maximă); asiguraţi-vă că
acesta nu atinge nici o componentă mobilă şi nu este
strivit.
3. verificaţi apoi ca, rotind rapid buşonul aragazului, de
la maxim la minim, să nu se stingă ochiul.
! Arzătoarele blatului nu au nevoie de reglarea aerului
primar.
ATENğIE!Cuptorul este
prevăzut cu un sistem de
oprire a grătarelor care
permite extragerea acestora fără ca ele să iasă
din cuptor(1).
Pentru a extrage complet
grătarele este su¿ cient,
astfel cum se arată în
desen, să le ridicaĠi, prinzându-le din partea din faĠă
úi să le trageĠi (2).
Siguranţă furnizat
Controlul etanşeităţii
După terminarea instalării, controlaţi perfecta
etanşeitate a tuturor racordurilor folosind o soluţie de
săpun, însă niciodată o flacără.
Adaptarea la diferite tipuri de gaz
Aragazul poate fi adaptat şi la alte tipuri de gaz, în afara
celui pentru care a fost predispus (indicat pe eticheta
de pe capac).
Adaptarea blatului de lucru
Înlocuirea duzelor arzătoarelor:
1. înlăturaţi grătarul şi extrageţi arzătoarele din sediul lor;
2. deşurubaţi duzele, folosind o cheie tubulară de 7 mm
(vezi figura), şi înlocuiţile cu
cele adecvate pentru noul
tip de gaz (vezi tabelul cu
“Caracteristicile arzătoarelor şi
duzelor”); .
3. montaţi la loc toate
componentele efectuând
aceleaşi operaţii ca la
demontare, dar în sens invers.
Reglarea arzătoarelor aragazului la minim:
1. rotiţi buşonul la minim;
2. scoateţi buşonul şi rotiţi şurubul de reglare (din
interiorul sau de lângă tija centrală) până când obţineţi
o flacără mică, constantă;
! În cazul unui gaz lichefiat, şurubul de reglare trebuie
să fie înşurubat complet.
! Pentru a preveni răsturnarea accidentală
a aparatului,
de exemplu de
către un copil
care se caţără
pe uşa cuptorului, TREBUIE
să fie montat
lanţul de siguranţă furnizat!
Aragazul este echipat cu un lanţ de siguranţă care
trebuie să fie fixat cu un şurub (care nu este furnizat
cu
aragazul) de peretele din spatele aparatului, la aceeaşi înălţime ca şi lanţul care este ataşat la aparat.
Alegeţi şurubul şi ancora şurubului în funcţie de tipul
de material al peretelui din spatele aparatului. În
cazul în care capul şurubului are un diametru mai
mic de 9mm, trebuie să se utilizeze o şaibă. Peretele de
beton necesită un şurub cu diametrul de cel puţin 8
mm, şi lungimea de cel puţin 60mm.
Asiguraţi-vă că lanţul este fixat de peretele din spate
al aragazului şi de perete, aşa cum se arată în
imagine, astfel încât, după instalare, să fie întins şi
paralel cu nivelul solului.
47
RO
RO
Tabelul cu caracteristicile arzătoarelor şi duzelor
Tabelul 1
Arzător
Diame
tru
(mm)
Rapid (mare) (R)
Semirapid
(mediu) (S)
Auxiliar (mic) (A)
Presiuni de
alimentare
*
**
Putere termică
kW (p.c.s.*)
Gaz natural
duză
debit*
1/100
l/h
duză
1/100
Redusă
(mm)
(mm)
***
**
(mm)
0.7
41
87
218
214
128
286
181
100
Nomi
nală
3.00
75
1.90
0.4
30
70
138
136
104
51
1.00
0.4
30
52
73
71
76
Nominală (mbar)
Minimă (mbar)
Maximă (mbar)
La 15°C 1013 mbar-gaz uscat
Propan P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
28-30
20
35
***
37
25
45
95
20
17
25
Butan P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Gaze naturale P.C.S. = 37,78 MJ/Kg
S S
A
Gaz lichefiat
debit*
g/h
By
Pass
1/100
DATE TEHNICE
Dimensiuni cuptor H
xLxP
Volum
Dimensiunile utile ale
sertarului de păstrare
a alimentelor la cald
R
KN3G1S/UA S
Tensiunea şi
frecvenţa de
alimentare
Energy Label
Arzătoare
ATENŢIE! Capacul din sticlă se
poate sparge dacă este încălzit.
Stingeţi toate arzătoarele sau
eventualele plite electrice înainte
de a-l închide.*Se referă numai la
modelele cu capac de sticlă
48
34x39x44 cm
l 60
lăţime42 cm
profunzime 44 cm
înălţime 18 cm
a se vedea plăcuţa de
caracteristici
se pot adapta la toate tipurile de
gaz indicate pe plăcuţa cu
caracteristici, lipită pe partea
internă a uşii rabatabile sau,
după deschiderea sertarului de
sub cuptor, pe peretele interior
din stânga.
Directiva 2002/40/CE pe eticheta
cuptoarelor electrice. Norma EN
50304 Consum energie convecţie
Naturală – funcţie de încălzire:
Tradiţională; 
.
se pot adapta la toate tipurile de
gaz indicate pe plăcuţa cu
caracteristici, lipită pe partea
internă a uşii rabatabile sau, după
deschiderea sertarului de sub
cuptor, pe peretele interior din
stânga.
Directive Comunitare: 2006/95/EC
din 12/12/06 (Tensiune Joasă) şi
modificările succesive 2004/108/EC din 15/12/04
(Compatibilitate
Electromagnetică) şi modificările
succesive - 2009/142/EC din
30/11/09 (Gaze) şi modificările
succesive -93/68/CEE din
22/07/93 şi modificările succesive
- 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Pornire şi utilizare
Utilizarea aragazului
Aprinderea arzătoarelor
Fiecare buşon al aragazului are, în dreptul său, schiţa
arzătoarelor; ARZĂTORUL comandat de buşon este
reprezentat cu un cerc evidenţiat.
Pentru a aprinde un arzător al aragazului:
1. apropiaţi de arzător o flacără sau o brichetă de aragaz;
2. apăsaţi şi, în acelaşi timp, rotiţi buşonul arzătorului
în sens contrar acelor de ceasornic, până în poziţia
maxim .
3. reglaţi intensitatea flăcării, după dorinţă, rotind
în sens contrar acelor de ceasornic buşonul
ARZĂTORULUI: la minim , la maxim  sau într-o
poziţie intermediară.
Dacă aparatul este dotat cu
un dispozitiv electronic de
X
aprindere* (C), apăsaţi mai
întâi butonul de aprindere,
,
indicat cu simbolul
apoi apăsaţi şi rotiţi buşonul
C
ARZĂTORULUI în sens
contrar acelor de ceasornic,
până când reperul ajunge în dreptul poziţiei maxim;
aşteptaţi aprinderea flăcării.
Anumite modele sunt dotate cu un dispozitiv de
aprindere integrat în buşon; în acest caz, veţi observa
numai dispozitivul de aprindere electronic* (vezi figura)
dar nu şi butonul de aprindere. Este suficient să apăsaţi
şi, în acelaşi timp, să rotiţi buşonul ARZĂTORULUI
în sens contrar acelor de ceasornic, până în poziţia
maxim şi să aşteptaţi aprinderea flăcării. În momentul în
care lăsaţi buşonul, se poate întâmpla ca flacăra să se
stingă. În acest caz, repetaţi operaţiile, ţinând buşonul
apăsat mai mult timp.
! Dacă flacăra se stinge accidental, opriţi arzătorul şi
aşteptaţi minim 1 minut înainte să încercaţi din nou.
Dacă aparatul este dotat cu un dispozitiv de
siguranţă*(X) împotriva scăpării d e gaz, ţineţi apăsat
buşonul ARZĂTORULUI timp de 2-3- secunde, pentru a
menţine flacăra aprinsă şi a activa dispozitivul.
Pentru a stinge arzătorul, rotiţi buşonul până la •.
RO
Sfaturi practice pentru utilizarea arzătoarelor
Pentru a obţine un randament maxim al arzătoarelor,
precum şi a economisi gazul, utilizaţi numai recipiente
cu fundul plat, acoperite cu capac, de dimensiuni
proporţionale cu ale arzătoarelor:
Arzător
Rapid (R)
Semi-rapid
(S)
Auxiliar (A)
Diametru
recipienţi (cm)
24-26
16-20
10-14
Pentru a identifica tipul arzătorului faceţi referire la
desenele din paragraful „Caracteristicile arzătoarelor şi
duzelor”.
Utilizarea cuptorului
! La prima aprindere, vă recomandăm să lăsaţi cuptorul
să funcţioneze în gol timp de aproximativ 1 oră, cu
termostatul la maxim şi uşa închisă. Stingeţi apoi
cuptorul, deschideţi uşa şi aerisiţi camera. Mirosul care
se degajă este datorat evaporării substanţelor utilizate
pentru a proteja cuptorul.
! Înainte de utilizare, este strict necesar să dezlipiţi folia
de plastic de pe laturile aparatului!
! Nu aşezaţi niciodată obiecte pe fundul cuptorului,
pentru că riscaţi să deterioraţi smalţul. Utilizaţi primul
nivel al cuptorului numai când folosiţi rotisorul.
Atenţie: La prima aprindere, vă recomandăm să lăsaţi
cuptorul să funcţioneze în gol timp de aproximativ
jumătate de oră, cu termostatul la maxim şi uşa închisă.
După acest interval de timp, puteţi să îl opriţi, să
deschideţi uşa cuptorului şi să aerisiţi camera. Mirosul
care apare uneori se datorează evaporării substanţelor
care au fost utilizate pentru a proteja cuptorul pe
perioada dintre fabricare şi instalarea produsului.
Atenţie: Utilizaţi primul raft de jos al cuptorului numai
pentru rotisor (dacă este prevăzut). Pentru alte
necesităţi, nu folosiţi niciodată primul raft de jos şi nu
aşezaţi niciodată obiecte pe fundul cuptorului în timp
ce funcţionează, deoarece s-ar putea deteriora smalţul.
Puneţi întotdeauna vasele de gătit (tăvi, folii de aluminiu
etc.) pe grătarul din dotarea aparatului, aşezat pe
ghidajele cuptorului.
*doar pe anumite modele.
49
Pornire şi utilizare
RO
Utilizarea cuptorului
Sertarul inferior
! La prima aprindere, vă recomandăm să lăsaţi cuptorul
să funcţioneze în gol timp de aproximativ 1 oră, cu
termostatul la maxim şi uşa închisă. Stingeţi apoi
cuptorul, deschideţi uşa şi aerisiţi camera. Mirosul care
se degajă este datorat evaporării substanţelor utilizate
pentru a proteja cuptorul.
! Înainte de a utiliza cuptorul, verificaţi dacă protecţia
culisantă este fixată corect.
! Înainte de utilizare, este strict necesar să dezlipiţi folia
de plastic de pe laturile aparatului!
! Nu aşezaţi niciodată obiecte pe fundul cuptorului,
pentru că riscaţi să deterioraţi smalţul. Utilizaţi primul
nivel al cuptorului numai când folosiţi rotisorul.
! Dacă flacăra se stinge accidental, opriţi arzătorul şi
aşteptaţi minim 1 minut înainte să încercaţi din nou.
1. Selectaţi programul de coacere dorit rotind butonul
PROGRAME.
2. Alegeţi temperatura recomandată pentru programul
respectiv sau pe aceea dorită rotind butonul
TERMOSTAT.
O listă cu tipurile de coacere şi temperaturile
recomandate poate fi consultată în tabelul respectiv
(vezi Tabelul coacere la cuptor).
În timpul procesului de coacere, puteti oricând sa:
•
modificati programul de coacere actionând butonul
PROGRAME;
•
modificati temperatura actionând butonul
TERMOSTAT;
•
întrerupeti coacerea aducând butonul PROGRAME
în pozitia „0”.
! Aşezaţi întotdeauna vasele cu mâncare pe grătarul din
dotare.
Indicator TERMOSTAT
Aprinderea acestuia arată că în cuptor se produce
căldură. Se stinge atunci când în interior se atinge
temperatura selectată. În această fază indicatorul
se aprinde şi se stinge alternativ, indicând faptul că
termostatul funcţionează şi menţine temperatura
constantă.
Lumina din cuptor
Se aprinde rotind butonul PROGRAME în orice poziţie
diferită de “0” şi rămâne aprinsă atât timp cât cuptorul
este în funcţiune. Selecţionând  cu butonul, lumina
se aprinde fără activarea niciunui element de încălzire.
50
Programe cuptor
Cuptor Static
Poziţie selector: la alegere între 50°C şi Max.
Se aprinde lumina cuptorului şi intră în funcţiune
elementele superioare şi inferioare de încălzire
(rezistenţe electrice). Temperatura, fixată cu
selectorul termostatului, este atinsă în mod automat
şi este menţinută constantă de organul de control
(termostatul). Această funcţie vă permite să gătiţi orice
fel de aliment datorită nivelului optim de distribuţie a
temperaturii.
Rezistenţă inferioară
Poziţie selector: la alegere între 50°C şi Max
Se aprinde lumina cuptorului şi intră în funcţiune
elementul inferior de încălzire. Temperatura, fixată cu
selectorul termostatului, este atinsă în mod automat
şi este menţinută constantă. Această poziţie este
recomandată pentru a retuşa coacerea alimentelor
(puse în tăvi), care sunt deja bine coapte la suprafaţă,
dar sunt încă moi în interior sau pentru prăjituri cu
fructe sau gem, care necesită o culoare moderată
la suprafaţă. Trebuie observat că această funcţie nu
permite atingerea temperaturii maxime din interiorul
cuptorului (250°C), prin urmare nu se recomandă
coacerea alimentelor menţinând mereu cuptorul în
această poziţie, în afara cazului în care este vorba de
torturi care necesită temperaturi mai mici sau egale cu
180°C.
Rezistenţă superioar
Poziţie selector: la alegere între 50°C şi Max
Se aprinde lumina cuptorului, intră în funcţiune grătarul
cu raze infraroşii şi începe să se rotească motorul
rotisorului.
Temperatura foarte ridicată şi directă a grătarului
permite rumenirea superficială imediată a cărnii şi,
împiedicînd ieşirea lichidului din carne, o menţine mai
fragedă.
Grătar
Poziţie selector: la alegere între 50°C şi Max
Se aprinde lumina cuptorului, intră în funcţiune
rezistenţa dublă a grătarului şi începe să se rotească
motorul rotisorului. Un grătar mai mare decât cel
obişnuit şi având un design inovator care măreşte
cu 50% randamentul coacerii. Grătarul dublu elimină
zonele de colţ în care lipseşte căldura.
Important: efectuaţi coacerea la grătar cu uşa
cuptorului închisă, pentru a obţine nu numai
Sfaturi practice pentru coacere
rezultate superioare, ci şi o economie de energie
electrică (circa 10%).
! La coacerile GRILL, aşezaţi tava în poziţia 1 pentru a
colecta reziduurile de coacere (sucuri şi/sau grăsimi).
La utilizarea funcţiilor grătarului, dispuneţi grătarul
pe ultimele niveluri începând de jos (vezi tabelul de
coacere) după care, pentru a colecta grăsimile şi a
evita formarea de fum, dispuneţi o tavă pe primul nivel
începând de jos..
RO
GRILL
• Introduceţi grătarul pe raftul 3 sau 4, punând
alimentele în centrul grătarului.
• Se recomandă alegerea nivelului energetic maxim.
Nu vă alarmaţi dacă rezistenţa de sus nu rămâne
permanent aprinsă: funcţionarea sa este controlată
de un termostat.
ATENğIE!Cuptorul este
prevăzut cu un sistem de
oprire a grătarelor care
permite extragerea acestora fără ca ele să iasă
din cuptor(1).
Pentru a extrage complet
grătarele este su¿ cient,
astfel cum se arată în
desen, să le ridicaĠi, prinzându-le din partea din faĠă
úi să le trageĠi (2).
Tabelul cu recomandări pt coacerea în cuptor
Alimente
Lasagne
Cannelloni
Paste gratinate
Viţel
Pui
Raţă
Iepure
Porc
Miel
Scrumbie
Dentex dentex
Păstrăv în folie de
aluminiu Pizza napoletana
Biscuiţi şi pateuri
Tarte şi prăjituri nedospite
Tarte sărate
Tarte din aluat dospit
Tarte de fructe
Greutate
(Kg)
Timp
coacere
(minute)
5
5
5
10
10
10
10
10
10
5
5
5
Butonul
termostatului
2,5
2,5
2,0
1,7
1,5
1,8
2
2,1
1,8
1,1
1,5
1
Poziţie de
coacere de
jos
2
3
3
2
3
3
3
3
3
2
2
2
200
180
180
180
180
180
180
180
Timp
coacere
(minute)
45-50
30-35
30-35
60-70
80-90
90-100
70-80
70-80
70-80
30-40
30-35
25-30
1
0,5
1,1
2
3
3
15
10
10
220
180
180
15-20
10-15
25-30
1
0,5
1
3
3
3
10
10
10
180
160
170
30-35
25-30
25-30
1
4
5
Max
8
1
1
1
1
1,5
1
1
nr. 4
4
4
3/4
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
200
200
200
Retuşări de coacere
Limbă de mare şi sepie
Rotisor cu calamari şi
creveţi
Filet de cod
Legume la grătar
Cotlete de viţel
Şniţele
Hamburgeri
Scrumbie
Toast
l de coacere este orientativ şi poate fi modificat în baza exigenţelor personale. La coacerea la grătar sau la grătar
va trebui aşezată întotdeauna pe primul raft de jos.
51
Precauţii şi sfaturi
RO
!Aparatul a fost proiectat şi construit conform normelor
internaţionale de siguranţă.
Aceste avertizări sunt furnizate din motive de siguranţă
şi trebuie să fie citite cu atenţie.
Norme de protecţie şi siguranţă generale
• Aceste instrucţiuni sunt valabile doar pentru
ţările ale căror simboluri apar în manualul
de instrucţiuni şi pe tăbliţa de identificare a
aparatului.
• Acest aparat de uz casnic fost conceput pentru a fi
folosit numai în interiorul locuinţelor.
• Aparatul nu trebuie instalat în aer liber, nici chiar
în cazul în care spaţiul este adăpostit, deoarece
expunerea acestuia la ploi şi furtuni este foarte
periculoasă.
• Nu atingeţi maşina când sunteţi desculţi sau cu
mâinile sau picioarele ude sau umede.
• Aparatul trebuie sa fie utilizat numai pentru
coacerea alimentelor si numai de persoane
adulte, conform instructiunilor din manual. Orice
alta utilizare (de exemplu: încalzirea locuintei)
este considerata improprie si deci periculoasa.
Fabricantul nu va putea fi considerat responsabil
pentru eventuale daune provenite din utilizarea
improprie, gresita sau irationala a aparatului.
• Acest manual face parte din aparatele de clasa 1
(izolat) sau 2 – subcategoria 1 (fixat între două piese
de mobilier).
• Îndepărtaţi copiii de aparat.
• Evitaţi ca şi cablurile de alimentare ale altor aparate
electrocasnice să atingă părţile încălzite ale
aparatului.
• Nu obstrucţionaţi fantele de aerisire sau de ieşire a
căldurii.
• Evitaţi să închideţi capacul din sticlă al aragazului
(numai pe anumite modele) dacă arzătoarele sunt
aprinse sau calde.
• Utilizaţi întotdeauna mănuşi speciale pentru a băga
sau scoate recipientele din cuptor.
• Nu utilizaţi lichide inflamabile (alcool, benzină) în
apropierea aparatului, când acesta este în funcţiune.
• Nu depozitaţi materiale inflamabile în sertarul de
sub cuptor: dacă cuptorul se aprinde din greşeală,
materialele depozitate pot lua foc.
• Când aparatul nu este utilizat, verificaţi ca buşoanele
să fie în poziţia • şi că robinetul de gaz este închis.
• Nu scoateţi ştecărul din priză trăgând de cablu.
52
• Nu executaţi nici o operaţie de curăţire sau
întreţinere înainte de a fi scos ştecărul din priză.
• În caz de defecţiune, nu umblaţi în nici un caz la
mecanismele din interior şi nu încercaţi să o reparaţi
singuri. Apelaţi la serviciul de asistenţă.
• Nu aşezaţi obiecte grele pe uşa cuptorului, când este
deschisă.
• Este interzisă utilizarea aparatului de persoanele
(inclusiv copiii) care au o redusă capacitate fizică
sau senzorială sau mentală, precum şi de cele fără
experienţă sau care nu s-au familiarizat cu produsul,
dacă nu sunt supravegheate de un responsabil sau
dacă nu au primit în prealabil instrucţiuni asupra
modului de folosire a aparaturii.
• Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
• În cazul în care aragazul este plasat pe un piedestal,
să ia măsurile necesare precauii pentru a preveni
aragazul să alunece piedestal
Scoaterea aparatului din uz
• Eliminarea ambalajelor: respectaţi normele locale, în
acest fel ambalajele vor putea fi utilizate din nou.
• Directiva Europeană 2002/96/CE cu privire la
deşeurile care provin de la aparatura electrică
sau electronică (RAEE) prevede ca aparatele
electrocasnice să nu fie colectate împreună cu
deşeurile urbane solide, obişnuite. Aparatele
scoase din uz trebuie să fie colectate separat atât
pentru a optimiza rata de recuperare şi de reciclare
a materialelor componente cât şi pentru a evita
pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii
omului sau poluarea mediului înconjurător. Simbolul
tomberonului tăiat care apare pe toate produsele vă
aminteşte tocmai obligaţia de a le colecta separat.
Aparatele electrocasnice scoase din uz pot fi trimise
unui centru public de colectare, centrelor orăşeneşti
sau, dacă legea naţională prevede, ele pot fi
returnate vânzătorului, în momentul achiziţionării
unor noi produse, echivalente.
Toţi producătorii importanţi de aparatură
electrocasnică şi-au unit eforturile pentru a crea
sisteme speciale de gestionare, care se ocupă cu
colectarea şi scoaterea din uz a aparatelor vechi.
Economisirea energiei şi protecţia
mediului înconjurător
• Utilizând aragazul între orele serale şi primele
ore ale dimineţii, colaboraţi la reducerea sarcinii
întreprinderilor electrice.
• Asiguraţi-vă că garniturile sunt curate, eficiente, că
aderă bine pe uşa cuptorului şi nu provoacă
dispersii de căldură.
Întreţinere şi curăţire
Deconectaţi curentul electric
Înainte de orice operaţie, debranşaţi aparatul de la
reţeaua de alimentare cu curent electric.
Curăţaţi aparatul
! Nu folosiţi detergenţi abrazivi sau corosivi, ca de ex.
soluţiile de scos pete sau produsele împotriva ruginii,
detergenţii praf sau bureţii care au o suprafaţă abrazivă:
pot zgâria suprafaţa în mod iremediabil.
! Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau sub presiune
pentru a curăţa aparatul.
Înlocuirea becului cuptorului
RO
1. După ce aţi debranşat
aparatul de la alimentarea
electrică, scoateţi capacul din
sticlă care acoperă becul (vezi
figura).
2. Deşurubaţi becul şi înlocuiţi-l
cu unul similar: tensiune 230 V,
putere 25 W, cuplare E 14.
3. Montaţi la loc capacul de sticlă şi racordaţi din nou
aragazul la instalaţia electrică.
! Nu folosici lampa cuptorului pentru _i ca iluminare
a încperilor.
• Pentru întreţinerea curentă, este suficient să spălaţi
aragazul cu un burete umed, după care să-l ştergeţi
cu hârtie absorbantă de bucătărie.
Asistenţă
• Părţile externe, smălţuite sau din inox, precum şi
garniturile din cauciuc pot fi curăţate cu un burete
îmbibat în apă călduţă şi săpun neutru. Dacă petele
sunt persistente, folosiţi produse speciale. Clătiţi cu
multă apă şi ştergeţi, după curăţire. Nu folosiţi prafuri
abrazive sau substanţe corosive.
Comunicaţi:
• modelul aparatului (Mod.);
• numărul de serie (S/N).
Aceste informaţii se găsesc pe tăbliţa cu caracteristici
lipită pe aparat şi/sau pe
ambalaj.
• Pentru a facilita curăţarea, grătarele aragazului,
capacele, grătarele de deasupra ochiurilor precum şi
arzătoarele se pot detaşa; spălaţi-le cu apă caldă şi
detergent neabraziv, fiind atenţi să îndepărtaţi orice
depunere, apoi ştergeţi-le bine.
• Dacă aparatul dvs. are aprindere electronică, este
necesar să curăţaţi cât mai des capătul dispozitivelor
de aprindere electronică şi să verificaţi dacă orificiile
prin care iese gazul nu sunt înfundate.
• Interiorul cuptorului se va spăla, de preferinţă, după
utilizare, când este călduţ. Folosiţi apă caldă şi
detergent; clătiţi bine şi ştergeţi cu o cârpă moale.
Evitaţi substanţele abrazive.
• Curăţaţi geamul uşii cu un burete şi produse
neabrazive; ştergeţi-l cu o lavetă moale. Nu folosiţi
materiale abrazive sau raclete metalice ascuţite, care
pot zgâria suprafaţa şi cauza crăparea geamului.
Capacul
Modelele dotate cu capac
din sticlă se vor spăla
cu apă călduţă. Evitaţi
substanţele abrazive.
Puteţi demonta capacul
pentru a facilita operaţiile
de curăţare, mai ales în spatele aragazului: pentru
aceasta, deschideţi capacul şi ridicaţi-l (vezi figura).
! Evitaţi să închideţi capacul aragazului când
arzătoarele sunt calde sau aprinse.
Controlaţi garniturile cuptorului.
Controlaţi periodic garnitura din jurul uşii cuptorului.
Dacă este deteriorată, apelaţi la cel mai apropiat
Centru de Asistenţă Autorizat. Se recomandă să nu
folosiţi cuptorul până la înlocuirea garniturii.
• Accesoriile pot fi spălate ca orice alt vas, chiar şi în
maşina de spălat vase.
• Oţelul inox se poate păta dacă rămâne mult timp în
contact cu apa foarte calcaroasă sau cu detergenţii
agresivi (care conţin fosfor). După fiecare spălare,
se recomandă să îl clătiţi bine şi să îl ştergeţi. Este
oportun, în acelaşi timp, să ştergeţi şi eventualele
urme de apă.
53
RO
54








































Прилеглі
Вентильовані
приміщення
приміщення
A
B




A




































 

 


 


 


 

55
UA




420 mm.
Min.
600 mm.
420 mm.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
Min.
UA
 






























 

 


 

 


56




































 

 

 

 

 
 

Точка
кріплення
Відсічний
кран
Блок гнучки
труб
ГАРЯЧА ПОВЕРХНЯ
Точка
кріплення
Блок гнучки
труб
Відсічний
кран
































































Безпека ланцюга
! Щоб
запобігти
випадковому
перекиданню
приладу,
наприклад,
коли дитина
залазить
на дверцята
духової шафи,
НЕОБХІДНО
встановити
захисний ланцюжок з комплекту постачання!
Плита оснащується захисним ланцюжком, який
кріпиться за допомогою гвинта (не входить в
комплект постачання) до стіни за приладом на тій
самій висоті, на якій ланцюжок кріпиться до
плити. Гвинт і дюбель для кріплення ланцюжка
слід обирати відповідно до матеріалу стіни за
приладом.
Якщо діаметр головки гвинта становить менше 9
мм, необхідно використовувати шайбу. Для
кріплення в бетонній стіні потрібен гвинт
діаметром не менше 8 мм довжиною 60 мм.
Закріпіть ланцюжок на задній стінці плити й на
стіні, як показано на малюнку, так щоб після
встановлення він був натягнутий паралельно до
полу.
57
UA
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Розміри Духовки
ВxШxГ
UA
Об'єм
Корисні
розміри
коробки
духовки
Напруга та
частота
живлення
S S
A
34x39x44 см
R
KN3G1S/UA S
60 літрiв
ширина см 42
глибина см 44
висота см 18
Див. на табличці з даними
Директива ЄС 2002/40/CE з
приводу етикеток електричних
духовок. Норма EN 50304
Споживання енергії свободна
конвекцiя – для обогрiву:
Традицiйна;
Директива ЄС 2002/40/CE з
приводу етикеток електричних
духовок. Норма EN 50304
Споживання енергії свободна
конвекцiя – для обогрiву:
Традицiйна;
ENERGY LABEL
Пальники
Директиви ЄС: 2006/95/EC від
12/`2/06 (Низька Напруга) та
подальші зміни - 2004/108/EC
від 15/12/04 (Електромагнітна
сумісність) та подальші зміни 2009/142/EC від 30/11/09
(Gas) та подальші зміни 93/68/EEC від 22/07/93 та
подальші зміни - 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)

Таблиця 1
Пальник
Швидкий
(великий) (R)
Напівшвидкий
p.c.s.* (Середній)
(S)
Допоміжний
(Маленький) (A)
Діаметр
(мм)
Теплова ефективність
кВт (p.c.s.*)
Зріджений газ
Форсунка
Пропускна
1/100
здатність*
г/год
(мм)
***
**
Природний газ
Пропускна
Форсунк
здатність*
а
л/год
1/100
(мм)
Форсунка
1/100
Номінальна
Зменшена
(мм)
3.00
0.7
41
87
218
214
128
286
143
286
75
1.90
0.4
30
70
138
136
104
181
118
181
51
1.00
0.4
30
52
73
71
76
95
80
37
28-30
25
20
35
45
Бутан P.C.S. = 49,47 МДж/кг
Природний газ P.C.S. = 37,78 МДж/м³
(мм)
Пропускна
здатність*
л/год
100
Номінальний (мбар)
Тиск, що
Мінімальний (мбар)
подається
Максимальний (мбар)
*
для 15°C 1013 мбар-сухий газ
***
**
Пропан P.C.S. = 50,37 МДж/кг
найвища теплота згорання
58
Канал
1/100
20
17
25
95
13
6,5
18

















X




C
























Пальник
Швидкий (R)
Напівшвидкий (S)
Допоміжний (A)
ø Дiаметр мiсткостей (см)
24 – 26
16 – 20
10 – 14
UA









































59
UA

 

 

 
















 











 













 












60






ɍȼȺȽȺ! Ⱦɭɯɨɜɤɚ
ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɫɢɫɬɟɦɨɸ
ɡɭɩɢɧɟɧɧɹ ɪɟɲɿɬɨɤ,
ɡɚɜɞɹɤɢ ɹɤɿɣ ɦɨɠɧɚ
ɜɢɣɧɹɬɢ ʀɯ ɬɚɤ, ɳɨɛ
ɜɨɧɢ ɧɟ ɜɢɩɚɞɚɥɢ ɡ
ɞɭɯɨɜɤɢ(1).
ɓɨɛɩɨɜɧɿɫɬɸɜ
ɢ ɣ ɧ ɹ ɬ ɢ nɪɟɲɿɬɤɢ,
ɞɨɫɬɚɬɧɶɨ, ɹɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɦɚɥɸɧɤɭ, ɩɿɞɧɹɬɢ ʀɯ,
ɜɡɹɬɢɫɹ ɫɩɟɪɟɞɭ ɿ ɜɢɬɹɝɧɭɬɢ (2).
UA

Положення
реґулятору
1 Статична
Продукти для готування
Лазан'я
Каннеллоні
Запечена паста
Телятина
Курка
Качка
Кріль
Свинина
Молода баранина
Скумбрія
Скумбрія
Форель у фолії
Неаполітанська піцца
Печиво, тістечка
Флани і солодкі торти
бездріжджові
Несолодкі пироги
Дріжджове тісто
Фруктові торти
Вага (кг)
Позиція,
відраховуючи
знизу
Час
попереднього
нагрівання (у
хвилинах)
Положення
ручки
термостату
Час
приготування
(у хвилинах)
2,5
2,5
2,0
1,7
1,5
1,8
2
2,1
1,8
1,1
1,5
1
1
0,5
1,1
2
3
3
2
3
3
3
3
3
2
2
2
2
3
3
5
5
5
10
10
10
10
10
10
5
5
5
15
10
10
200
200
200
180
200
180
180
180
180
180
180
180
220
180
180
45-50
30-35
30-35
60-70
80-90
90-100
70-80
70-80
70-80
30-40
30-35
25-30
15-20
1
0,5
1
3
3
3
10
10
10
180
160
170
10-15
25-30
30-35
25-30
25-30
2 Нижня
Завершувальні дії з
приготування
3 Гриль
Камбала і каракатицi
Шампури з кальмарів та
креветок
Філе мерлузи
Овочі гриль
1
1
4
4
5
5
Max
Max
8
4
1
1
4
3/4
5
5
Max
Max
10
8-10
Біфштекс з телятини
Відбивне м’ясо
Січене м’ясо (напр., для
гамбургерів)
Скумбрія
Тости
Готування на рожні
Телятина на шампурі
Курка на шампурі
1
1,5
1
4
4
3
5
5
5
Max
Max
Max
15-20
20
7
1
4 шт.
4
4
5
5
Max
Max
15-20
5
1,0
2,0
-
5
5
Max
Max
70-80
70-80
4 Подвійний
гриль
Прим.: у таблиці наведено приблизний час готування, який може змінюватися відповідно до власного смаку.
При готування на грилі або на подвійному грилі деко має завжди займати 1-у позицію, відраховуючи знизу.
61

UA




 


 
 









 


 

 


 

 








 


 
 

 

 


 

•
Якщо плита розташована на п’єдестал, вжити
необхідних заходів обережності для запобігання
зісковзуванню плити з п’єдесталу самого.

 


 










 





 


 



 

 



 

 

 

62























 


 






 
 
 



 



 



 





























!     
 .
 


 





 
 


63
UA
Установка
RS
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультации. В случае продажи,
передачи или переезда проверьте, чтобы данное
руководство сопровождало изделие.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия.
Дымоудаление
Дымоудаление должно осуществляться через вытяжнои
зонт, соединенныи с эффективным дымоходом с
натуральнои тягои, или посредством электровентилятора,
которыи автоматически включается каждыи раз при
включении изделия (см. рисунок).
! Установка изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами.
! Любая операция по регуляции или техническому
обслуживанию должна производиться только
после отсоединения кухоннои плиты от сети
электропитания.
Вентиляция помещении
Изделие может быть установлено в помещениях
с постояннои вентиляциеи в соответствии с
деиствующими национальными нормативами. В
помещении, в котором устанавливается изделие,
должен быть обеспечен приток воздуха в объеме,
необходимом для оптимального горения газа (расход
воздуха не должен быть меньше 2 м3/час на 1 кВт
установленнои мощности).
Вентиляционные отверстия, защищенные
решетками, должны иметь воздуховод площадью не
менее 100 мм2 полезного сечения и распологаться
таким образом, чтобы их нельзя было закрыть, даже
частично (см. рисунок А).
Эти отверстия должны быть увеличины на 100% - то
есть иметь минимальную площадь 200 см2 - если
варочная панель не оснащена предохранительным
устроиством отсутствия пламени и если воздух
в помещение поступает из смежных помещении
(см. рисунок В) – при условии, что это не общая
площадь здания, не пожароопасное помещение или
спальня - оснащенных воздуховодом, выходящим на
улицу, как описано выше.
A
B
Смежное
помещение
Вентилируемое
помещение
A
Вентиляционные
отверстия для притока
воздуха
Увеличение зазора между
дверью и полом
! После продолжительного использования изделия
рекомендуется открыть окно или включить более
интенсивныи режим вентиляторов.
6 4
Прямое
дымоудаление в
атмосферу
Дымоудаление через камин или
дымоход с медным покрытием
(для кухонных устроиств для
приготовления пищи)
! Сжиженные натуральные газы тяжелее воздуха,
застиваются внизу, по этои причине помещения
для хранения баллонов с СНГ должны иметь
внетиляционные отверстия у пола для вентиляции
возможных утечек газа.
Баллоны с СНГ, полные или частично
израсходованные, не дожны размещаться или
храниться в помещениях или хранилищах,
расположенных в подземных помещениях (подвалы,
и т.д.). Храните в помещении только рабочии баллон,
установив его вдали от источников тепла (духовок,
каминов, печеи), которые могут нагреть его до
температуры выше 50°C.
Расположение и нивелировка
! Изделие может быть установлено рядом с
кухонными элементами, высота которых не
превышает поверхность варочнои панели.
! Проверьте, чтобы стена, к которои прилегает
задняя часть изделия, была из невозгораемого
материала и устоичивои к теплу (Т 90°C).
Порядок монтажа:
• изделие может быть установлено на кухне, в
столовои или в однокомнатнои квартире (не в
ваннои комнате);
• если варочная панель кухоннои плиты выше
мебельных элементов, необходимо отодвинуть их
от плиты на расстояние не менее 200 мм.
• если кухонная плита устанавливается под
навесным шкафом, он должен располагаться на
высоте не менее 420 мм от поверхности варочнои
панели.
Это расстояние должно быть 700 мм, если
навесные шкафы выполнены из возгораемого
материала (см. рисунок);
• не заправляите занавески за кухонную плиту и не
приближаите их на расстояние меньше 200 мм.
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
• возможная кухонная
вытяжка должна
быть установлена
в соответствии
с инструкциями,
приведенными
в техническом
руководстве к вытяжке.
Выравнивание
При необходимости
выровнять изделие вкрутите
в специальные отверстия по
углам в основании кухоннои
плиты прилагающиеся
регуляционные ножки (см.
рисунок).
Прилагающиеся ножки*
вставляются под основание
кухоннои плиты.
Электрическое подключение
Установите на кабель электропитания
нормализованную штепсельную вилку, расчитанную
на нагрузку, указанную на заводскои табличке
изделия (см. табличку с техническими данными).
В случае прямого подключения к сети электропитания
между кухоннои плитои и сетью необходимо установить
мультиполярныи выключатель с минимальным
расстоянием между контактами 3 мм, расчитанныи на
данную нагрузку и соответствующии нормативу NFC
15-100 (выключатель не должен размыкать провод
заземления). Кабель электропитания должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в однои точке его
температура не превышала температуру помещения
более чем на 50°C.
Перед подсоединением кабеля проверьте
следующее:
• электрическая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
• электрическая розетка должна быть рассчитана
на максимальную потребляемую мощность
изделия, указанную на заводскои таблике;
• напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
• электрическая розетка должна быть совместима
со штепсельнои вилкои изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используите удлинители или троиники.
*Имеется только в
некоторых моделях
! Изделие должно быть установлено таким образом,
чтобы электрическии кабель и электророзетка были
легко доступны.
RS
! Электрическии кабель изделия не должен быть
согнут или сжат.
! Регулярно проверяите состояние кабеля
электропитания и при необходимости поручаите его
замену только уполномоченным техникам.
! Фирма снимает с себя всякую ответственность
в случае несоблюдения вышеописанных
правил.
Подсоединение к газопроводу
Подсоединение к газопроводу или к газовому
баллону выполняется посредством гибкого
резинового или стального шланга в соответствии с
деиствующими национальными нормативами, после
проверки настроики изделия на тип используемого
газа (см. этикетку настроики на крышке: в противном
случае см. ниже). В случае использования
сжиженного газа из баллона необходимо
установить регуляторы давления, соответствующие
деиствующему национальному нормативу. Для
облегчения подсоединения газовыи патрубок
является ориентируемым*: поменяите местами
крепежную блокировочную гаику на заглушку и
замените прилагающееся уплотнение.
! Для надежного функционирования, рационального
использования энергии и более длительного срока
службы изделия проверьте, чтобы давление подачи
газа соответствовало значениям, указанным в
таблице «Характеристики газовых конфорок и
форсунок» (см. ниже).
Газовое подсоединение посредством резинового
шланга
Проверьте, чтобы шланг соответствовал
деиствующим национальным нормативам.
Внутреннии диаметр шланга должен быть: 8 мм для
сжижженного газа; 13 см для газа метана.
После подсоединения проверьте, чтобы шланг:
• не касался частеи, температура которых может
превысить 50°C;
• не был растянут, перекручен, сжат или заломлен;
• не касался режущих предметов, острых углов,
подвижных предметов и не был сжат;
• был легко доступен для проверки по всеи длине;
• не был длиннее 1500 мм;
• был прочно закреплен с обоих концов при
помощи хомутов, соответствующих деиствующим
национальным нормативам.
! Если одно или несколько из вышеописанных
условии не будет соблюдено, и если кухонная плита
65
устанавливается в условиях класса 2, подгруппа
1 (изделие, встроенное между двух мебельных
элементов), необходимо использовать гибкии
стальнои шланг (см. ниже).
RS
ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
Точка соединения
Изолирующая
заглушка
Крепление
шланга
Точка соединения
Изолирующая
заглушка
Крепление
шланга
Газовое подсоединение посредством шланга
из нержавеющеи стали со сплошнои оплеткои с
резьбовыми соединениями.
Проверьте, чтобы шланг и уплотнения
соответствовали деиствующим национальным
нормативам.
Для подсоединения шланга снимите блокировочную
гаику с изделия (патрубок подачи газа в изделие имеет
цилиндрическу резьбу Ѕ газ «папа»).
! Длина подсоединяемого шланга не должна
превышать 2 метра при максимальном растяжении.
Проверьте, чтобы шланг не касался подвижных
деталеи, которые могут его сжать.
Проверка уплотнения
По завершении подсоединения проверьте прочность
уплотнения всех патрубков при помощи мыльного
раствора, но никогда не пламенем.
Настроика на различные типы газа
Изделие может быть настроено на тип газа,
отличающиися от оригинального (указан на этикетке
настроики на крышке).
Настроика варочнои панели
Порядок замены форсунок конфорок на варочнои
панели:
1. снимите решетки с варочнои панели и выньте
горелки из своих гнезд;
2. отвинтите форсунки при помощи полого гаечного
ключа 7 мм (см. рисунок) и замените их на форсунки,
расчитанные на новыи тип газа
(см. таблицу Характеристики
горелок и форсунок);
3. восстановите на место все
комплектующие, выполняя
операции в обратном порядке по
отношению к описанным выше.
6 6
Порядок регуляции
минимального пламени конфорок на варочнои
панели:
1. поверните рукоятку в положение минимального
пламени;
2. снимите рукоятку и поверните регуляционныи винт,
расположенныи внутри или рядом со стержнем крана,
вплоть до получения стабильного малого пламени.
! В случае использования сжиженного газа винт
регуляции должен быть завинчен до упора.
3. проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком
повороте крана из положения максимального
пламени в положение минимального пламени.
! Конфорки варочнои панели не нуждаются в какоилибо регуляции первичного воздуха.
Рекомендуем прочистить духовой шкаф перед
началом его эксплуатации, следуя инструкциям,
приведенным в параграфе «Обслуживание и
уход».
Безопасность цепи
! Во избежание
случайного
опрокидывания
изделия,
например,
если ребенок
залезет на
дверцу духовки,
НЕОБХОДИМО
установить
прилагающуюся предохранительную цепь.
Духовой щкаф укомплектован предохранительной
цепью, которая должна быть прикреплена
винтом (не прилагается к печи) к стене сзади
изделия на той же высоте, на которой цепь
крепится к
изделию. Выберите винт и винтовой анкерный
болт, соответствующие типу материала стены
сзади изделия. Если головка винта имеет
диаметр меньше 9 мм, необходимо использовать
шайбу. Цементная стена требует винт диаметром
не менее 8 мм и 60 мм длиной.
Проверьте, чтобы цепь была прикреплена к
задней стенке духового шкафа и к стене, как
показано на схеме, таким образом, чтобы после
монтажа она была натянута и параллельна полу.
Изделие:
.
Торговая
марка:
ВНИМАНИЕ!
Комбинированная плита
Торговый знак изготовителя:
При нагреве стеклянная
крышка может лопнуть.
Прежде чем закрыть ее,
выключить все конфорки
или электрические
горелки.*Только для моделей
со стеклянной крышкой
KN3G1S/UA S
Модель:
Изготовитель:
Страна-изготовитель:
Габаритные размеры духового
шкафа / Объем:
Номинальное значение
напряжения электропитания или
диапазон напряжения
Условное обозначение рода
электрического тока или
номинальная частота переменного
тока
Класс зашиты от поражения
электрическим током
Класс энергопотребления
Indesit Company
Польша
34x39x44 см / 60 л
]220-230 V ~
50/60Hz
Класс защиты I
B
Директива 2002/40/CE касательно этикеток на
электрических духовках
Норматив EN 50304
Заявление о расходах электроэнергии для
класса натуральной конвекции
функция нагревания: Статическое
ТАБЛИЧКА С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ
ДАННЫМИ
Директива ЕС: Директива ЕС: 2006/95/EC от
12/12/06 (Низкое напряжение) с
последующими изменениями – 2004/108/ЕC
от 15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) с последующими
изменениями – 2009/142/ЕC от 30/11/09 (Газ) 90/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими
изменениями – 2002/96/ЕС.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
В случае необходимости
получения информации по
сертификатам соответствия или
получения копий сертификатов
соответствия на данную те хнику,
Вы можете отправить запрос по
электронному адресу
[email protected].
Дату производства данной техники
можно получить из серийного
номера, расположенного под
штри х-кодом (S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), следующим
образом:
S S
A
RS
R
- 1-ая цифра в S/N соответствует последней
цифре года,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N - порядковому
номеру месяца года,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу
определенного месяца и года.
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН),
Италия
ООО " Индезит РУС"
до 01.01.2011: Россия, 129223, Москва,
Проспект Мира, ВВЦ, пав. 46
с 01.01.2011: Россия, 127018, Москва, ул.
Производитель:
Импортер:
С вопросами (в России)
обра щаться по адресу:
KN3G1S/UA S
ПЛИТЫ НОМИНАЛЬНАЯ есть с внутренней стороны
откидной крышки или на левой внутренней стенке
ящика для разогревания пищи.
Таблица характеристик горелок и форсунок
Таблица 1
Горелка
Быстрая
(Большая)(R)
Полубыстрая
(Средняя)(S)
Вспомогательн
ая (Малая) (А)
Диаметр
(мм)
Тепловая мощность
кВт (p.c.s.*)
Номинал. Сокращ.
Байпас
1/100
(мм)
Сжиженный газ
форсунка
расход*
1/100
гр/час
(мм)
***
**
форсунка
1/100
(мм)
Природный газ
расход*
форсунка
л/час
1/100
(мм)
расход*
л/час
100
3.00
0.7
41
87
218
214
1128
286
143
286
75
1.90
0.4
30
70
138
136
104
181
118
181
51
1.00
0.4
30
52
73
71
76
95
80
95
28-30
20
35
37
25
45
Номинальное (мбар)
Давление
Минимальное (мбар)
подачи
Максимальное (мбар)
* При 15°C и 1013 мбар – сухой газ *** Бутан P.C.S. = 49,47 Мдж/кг
** Пропан P.C.S. = 50,37 Мдж/кг
Натуральный P.C.S. = 37,78 Мдж/кг
20
17
25
13
6,5
18
67
Включение и эксплуатация
Эксплуатация варочной панели
RS
Включение конфорок
Напротив каждого рукоятки КОНФОРКИ
закрашенным кружком показано положение данной
конфорки на варочной панели.
Порядок включения конфорки на варочной панели:
1. поднесите к конфорке зажженую спичку или
кухонную зажигалку;
2. нажмите и одновременно поверните против
часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ
максимального пламени .
3. отрегулируйте нужную мощность пламени,
поворачивая рукоятку КОНФОРКИ против часовой
стрелки: на минимум , на максимум  или на
среднюю мощность.
Если изделие оснащено
электронной системой
зажигания* (C), вначале
нажмите кнопку зажигания,
обозначенную символом
X

, затем нажмите до
упора и одновременно
поверните против
часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ
максимального пламени вплоть до зажигания
в
пламени. Может случиться, что конфорка погаснет
момент, когда вы отпустите рукоятку. В этом случае
повторите операцию зажигания, удерживая рукоятку
нажатой подольше.
C
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в
параграфе «Характеристики конфорок и форсунок».
! В моделях, оснащенных дополнительной решеткой,
эта решетка может быть использована только на
вспомогательной конфорке с посудой диаметром
меньше 12 см.
Эксплуатация духового шкафа
! При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение 30
минут при максимальной температуре с закрытой
дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте
дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы
можете почувствовать, вызван испарением веществ,
использованных для предохранения духового шкафа.
! Перед началом эксплуатации необходимо снять
пленку, наклеенную с боков изделия.
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие. Используйте положение 1
настройки духового шкафа только для приготовления
на вертеле.
Рукоятки управления духовкой
Выбор различных режимов приготовления в
духовке осуществляется с помощью двух рукояток,
расположенных на панели управления:
рукоятки выбора функций духовки;
рукоятки термостата — символ
(символьные обозначения рукояток нанесены на
панель управления).
! В случае внезапного гашения пламени выключите
конфорку и подождите примерно 1 минуту перед ее
повторным включением.
Если изделие оснащено предохранительным
Когда рукоятка выбора функций духовки находится
устройством* (X)отсутствия пламени, держите
в
любом положении, кроме «0» — выключено, в
рукоятку КОНФОРКИ нажатой примерно 2-3 секунды
духовке
горит свет. При установке рукоятки в позицию
для того, чтобы пламя конфорки активировало это
устройство.
 свет зажигается без включения нагревательных
элементов. Горящая лампочка духовки показывает,
Для выключения конфорки поверните рукоятку
что духовка используется. Свет остается гореть в
вплоть до гашения пламени •.
течение всего времени использования духовки.
Практические советы по эксплуатации газовых
ȼɇɂɆȺɇɂȿ! Ⱦɭɯɨɜɨɣ
конфорок
Для оптимальной работы конфорок и для экономии
газа следует использовать кухонную посуду с
плоским дном, с диаметром, соответствующим
конфорке, и с крышкой:
c%!åë*=
d,=ìå2! ä…= C%“3ä/
(cì)
a/“2!= (R)
24 - 26
o%ë3K/“2!= (S)
16 - 20
d%C%ë…,2åëü…= (A)
10- 14
6 8
ɲɤɚɮ ɭɤɨɦɩɥɟɤɬɨɜɚɧ
ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ
ɪɟɲɟɬɨɤ, ɩɨɡɜɨɥɹɸɳɟɣ
ɜɵɧɢɦɚɬɶ ɢɯ ɢɡ ɞɭɯɨɜɤɢ
ɧɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ (1).
Ⱦɥɹ ɩɨɥɧɨɝɨ ɜɵɧɢɦɚɧɢɹ
ɪɟɲɟɬɨɤ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ
ɩɨɞɧɹɬɶ ɢɯ, ɤɚɤ
ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɫɯɟɦɟ, ɜɡɹɜ ɢɯ ɡɚ ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɤɪɚɣ, ɢ
ɩɨɬɹɧɭɬɶ ɧɚ ɫɟɛɹ (2).
СТАТИЧНАЯ ДУХОВКА
Положение рукоятки любое между 50°C и Max
Горит лампа освещения, включены верхний и
нижний
нагревательные элементы. Духовка нагревается
до температуры, заданной рукояткой термостата;
выбранная температура поддерживается
автоматически. Поток горячего воздуха направлен
сверху вниз. Превосходное распределение
температуры позволяет готовить в этом режиме
любые виды продуктов.
Статичная духовка особенно подходит для
приготовления мясных блюд, которые должны
готовиться медленно и в процессе приготовления
требуют добавления жидкости, или блюд,
состоящих из двух (и более) компонентов
(например, гуляш, мясные запеканки). Также
режим подходит для приготовления сухих
бисквитов, печенья, галет, запеченных фруктов.
Для равномерного распределения тепла
используйте только один противень (или
решетку). Уровень расположения противня
выбирайте в зависимости от необходимости
большего нагрева блюда сверху или снизу.
RS
ДВОЙНОЙ ГРИЛЬ
Положение рукоятки: любое между 50°C и Max
В духовке горит свет и работает двойной
нагревательный элемент гриля, мотор вращает
вертел. Этот гриль больше обычного, его
мощность на 50% превышает мощность простого
гриля. При работе двойного гриля воздействию
тепла подвергаются даже углы духовки.
Важно: при пользовании грилем всегда
держите дверцу духовки закрытой. Это
позволит вам получить превосходные результы и
сбережет электроэнергию (около 10%).
Помещайте решетку на верхние уровни
(см. таблицу гл. “Практические советы по
приготовлению пищи в духовке”). Под решетку
гриля поместите поддон для сбора жира.
Отделение для хранения принадлежностей*
! Внутренняя поверхность ящика (если он имеется)
может сильно нагреться.
!: никогда не используйте нижний отсек для
хранения возгораемых предметов.
НИЖНИЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫЙ ЭЛЕМЕНТ
Положение рукоятки: любое между 50°C и Max
Горит лампа освещения и включен нижний
нагревательный элемент. Духовка нагревается
до температуры, заданной рукояткой термостата;
выбранная температура поддерживается
автоматически. Это положение рукоятки
рекомендуется использовать для завершающей
стадии приготовления блюд (в формах), которые
уже готовы снаружи, но еще сырые внутри, или
для подрумянивания поверхности десертов,
покрытых фруктами или джемом.
Эта опция не позволяет достигать в духовке
максимально возможной температуры 250°С,
поэтому рекомендуем использовать данную
функцию только для блюд, температура
приготовления которых не превышает 180°,
например, пирогов, тортов.
ГРИЛЬ
Положение рукоятки : любое между 50°C и Max
В духовке горит свет, пища подвергается
тепловому инфракрасному излучению от
раскаленного верхнего централь
ноСильное направленное тепло гриля нагревает
поверхность мяса непосредственно (воздух
нагревается слабо). На мясе образуется румяная
корочка, которая сохраняет мясо сочным и
мягким. Гриль идеален для приготовления блюд,
требующих высокой температуры поверхности,
таких как: бифштекс, филе, гамбургеры, ромштекс
и т.д.
*Имеется только в некоторых моделях
6 9
RS
Световой индикатор термостата духового шкафа
Кондитерская выпечка
Показывает фазу нагревания, когда индикатор
термостата гаснет, это означает, что внутри духового
шкафа была достигнута температура, заданная
рукояткой термостат. На данном этапе мигание этого
индикатора означает, что термостат функционирует
исправно для поддержания неизменного значения
температуры в духовке.
Для кондитерской выпечки необходимо всегда
производить предварительный нагрев духовки, а так
же не следует открывать дверцу духового шкафа в
процессе выпечки во избежание оседания теста
Практические советы по приготовлению блюд
При приготовлении блюд в духовом шкафу
используйте только один противень или решетку.
Противень или решетка устанавливаются на
нижние или верхние направляющие в зависимости
от интенсивности тепла, необходимого для
приготовления данного блюда.
Предварительный нагрев
При необходимости в предварительном нагреве
духового шкафа, что обычно всегда требуется
для выпечки всех дрожжевых изделий, можно
использовать функцию статическая духовка, которая
позволяет достичь нужной температуры за короткий
срок. По завершении нагрева красный световой
индикатор гаснет, и вы можете выбрать нужный
режим приготовления.
Приготовление рыбы и мяса
Белое мясо, птицу и рыбу следует запекать при
температуре от 180°C до 200°C.
Для приготовления красного мяса, хорошо
прожаренного снаружи и сочного внутри, следует
в начале установить высокую температуру (200°С
220°C) в течение короткого времени, затем понизить
температуру.
Обычно, чем крупнее кусок запекаемого мяса,
тем дольше будет его приготовление при низкой
температуре. Поместите кусок мяса в центр решетки
и установите под решетку противень для сбора
жира.
Установите решетку таким образом, чтобы мясо
находилось в центре духовки. Если требуется
получить больший нагрев снизу, установите решетку
на нижние направляющие. Для приготовления
ароматного запеченого мяса (в особенности утки и
дичи) следует обложить кусок мяса кусочками сала
или корейки и расположить его на верхнем уровне
духовки.
*Имеется только в некоторых моделях
70
Освещение духового шкафа
Включается, повернув рукоятку на символ .
Освещает духовой шкаф и остается включенным,
когда включается какой-либо нагревательный
электрический элемент духовки.
Индикатор термостата духовки
мигать, показывая, что термостат работает
правильно, поддерживая в духовке постоянную
температуру.
! дверца духовки в процессе приготовления сильно
нагревается, не позволяйте детям прикасаться к
ней.
Индикатор горит, когда духовка нагревается.
Индикатор погаснет, когда температура в духовке
достигнет значения, заданного рукояткой
термостата. С этого момента индикатор начнет
Таблица приготовления в духовом шкафу
o%ë%›å…,å
!3*% 2*,
"/K%!=
-3…*ö,L
ä3.%"*,
1.
q2=2,÷…=
ä3.%"*=
bå“
(*ã)
r!%"å…ü
ä3.%"*,,
“÷,2=
“…,ƒ3
b!åì
C!åä"=!,2åëü…%ã% !=ƒ%ã!å"=
ä3.%"*,
(ì,…)
o%ë%›å…,å
!3*% 2*,
2å!ì%“2=2=,
q0
2,5
2,5
2,0
1,7
1,5
1,8
2
2,1
1,8
1,1
2
3
3
2
3
3
3
3
3
2
5
5
5
10
10
10
10
10
10
5
200
200
200
180
200
180
180
180
180
180
45-50
30-35
30-35
60-70
80-90
90-100
70-80
70-80
70-80
30-40
1
1
0,5
1,1
1
0,5
1
2
2
3
3
3
3
3
5
15
10
10
10
10
10
180
220
180
180
180
160
170
25-30
15-20
10-15
25-30
30-35
25-30
25-30
1
4
5
Max
8
1
1
1
4
4
3/4
5
5
5
Max
Max
Max
4
10
8-10
q2åL*, ,ƒ 2åë 2,…/
K%2ëå2/
c=ìK3!ãå!/
l=*!åëü
q.…ä",÷,
1
1,5
1
1
n.0 4
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
15-20
20
7
15-20
5
m= "å!2åëå:
- 2åë 2,…=
- *3!,ö=
1,0
2,0
-
5
5
Max
Max
70-80
70-80
aëþä%
k=ƒ=…ü
K=…åëë%…,
g=Cå÷å……= ë=Cø=
Šåë 2,…=
K3!,ö=
r2*=
K!%ë,*
q",…,…=
a=!=…,…=
q*3ìK!,
t%!åëü,ƒ=Cå÷å……= "
C=*å2å
må=C%ë,2=…“*= C,öö=
a,“*",2/ ,ë, Cå÷å…üå
o,!%ã,2%!2 “ -!3*2=ì,
må“ë=ä*,L C,!%ã
d!%››å"%L C,!%ã
t!3*2%"/L *å*“
b!åì
C!,ã%2%"ëå…,
(ì,…)
2.
g="å!ø=þ?= “2=ä,
m,›…,L
C!,ã%2%"ëå…,
…=ã!å"=2åëü…/L .ëåìå…2
3.
c!,ëü
4.
ã!,ëü
K=ìK=ë= , “åC,,
K=ëüì=!/ , *!å"å2*,
…= "å!2åëå
t,ëå 2!å“*,
g=Cå÷å……/å %"%?,
NB: b!åì C!,ã%2%"ëå…, "ë å2“ C!,Kë,ƒ,2åëü…/ì , ì%›å2 ,ƒìå… 2ü“ C% b=øåì3 3“ì%2!å…,þ
o!, ,“C%ëüƒ%"=…,, !å›,ì%" ã!,ë "“åãä= C%ìå?=L2å C%ää%… äë “K%!= ›,!= …= 1-L “…,ƒ3 3!%"å…ü ä3.%"*,.
71
RS
Предосторожности и
рекомендации
RS
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии
с международными нормативами по безопасности.
Необходимо внимательно прочитать настоящие
предупреждения, составленные в целях вашеи
безопасности.
Общие требования к безопасности
• Инструкции относятся только к странам,
обозначения которых приведены в руководстве и
на заводскои табличке изделия.
• Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже
под навесом, так как воздеиствие на него дождя и
грозы является чрезвычаино опасным.
• Не прикасаитесь к изделию влажными руками, босиком
или с мокрыми ногами.
• Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано
только взрослыми лицами в соответствии
с инструкциями, приведенными в данном
техническом руководстве. Любое другое его
использование (например: отопление помещения)
считается ненадлежащим и следовательно
опасным. Производитель не несет ответственности
за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим,
неправильным и неразумным использованием
изделия.
• Данное техническое руководство относится к бытовому
электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или
класса 2 – подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными
элементами).
• Не разрешаите детям играть рядом с изделием.
• Избегаите контактов проводов электропитания других
бытовых электроприборов с горячими частями изделия.
• Не закрываите вентиляционные решетки и отверстия
рассеивания тепла.
• Не следует закрывать стеклянную крышку варочнои
панели (имеется в некоторых моделях), когда конфорки
включены или еще не остыли.
• Всегда надеваите кухонные варежки, когда ставите или
вынимаете блюда из духовки.
• Не используите горючие жидкости (спирт, бензин и т.д.)
рядом с работающеи кухоннои плитои.
• Не кладите возгораемые материалы в нижнии отсек или в
духовои шкаф: при случаином включении изделия такие
материалы могут загореться.
• Когда изделие не используется, всегда проверяите,
чтобы рукоятки на варочнои панели находились в
положении •, и чтобы газовыи кран был перекрыт.
72
• Не тяните за провод электропитания для отсоединения
вилки изделия из электрическои розетки, возьмитесь за
вилку рукои.
• Перед началом чистки или технического обслуживания
изделия всегда вынимаите штепсельную вилку из
электророзетки.
• В случае неисправности категорически запрещается
открывать внутренние механизмы изделия с целью
самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр
технического обслуживания.
• Не ставьте тяжелые предметы на открытую дверцу
духового шкафа
• Не допускается эксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными или
умственными способностями (включая детей), неопытными
лицами или лицами, необученными обращению с
изделием без контроля со стороны лица, ответственного
за их безопасность или после надлежащего обучения
обращению с изделием.
• Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите
местные нормативы по утилизации упаковочных
материалов.
• Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ касательно
утилизации электронных и электрических электроприборов
(RAEE) электроприборы не должны выбрасываться вместе
с обычным городским мусором. Выведенные из строя
приборы должны собираться отдельно для оптимизации их
утилизации и рекуперации составляющих их материалов,
а также для безопасности окружающеи среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на
всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои
утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть переданы в
общественныи центр утилизации, отвезены в специальные
муниципальные зоны или, если это предусмотрено
национальными нормативами, возвращены в магазин при
покупке нового изделия аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых электроприборов
содеиствуют созданию и управлению системами по сбору
и утилизации старых электроприборов.
Экономия электроэнергии и охрана
окружающеи среды
• Если вы будете пользоваться духовым шкафом вечером
и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку
потребления электроэнергии электростанциями.
• Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии,
проверяите, чтобы они плотно прилегали к дверце и не
пропускали
утечек тепла.
Техническое
обслуживание и уход
Отключение электропитания
Перед началом какои-либо операции по обслуживанию или
чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
! Не следует пользоваться абразивными или коррозивными
чистящими средствами такими как выводители пятен
или средства для удаления ржавчины, порошковыми
чистящими средствами или абразивными губками: они
могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
! Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
• В качестве регулярного ухода достаточно вымыть варочную
панель влажнои губкои и затем высушить кухонным
бумажным полотенцем.
• Наружные эмалированные элементы или детали из
нержавеющеи стали, а также резиновые уплотнения
можно протирать губкои, смоченнои в теплои воде
или в растворе неитрального моющего средства. Для
удаления особо трудных пятен используите специальные
чистящие средства, имеющиеся в продаже. Тщательно
ополосните водои и вытрите насухо после чистки. Не
используите абразивные порошки или коррозииные
вещества.
• Решетки, рассеиватели и диффузоры
и горелки варочнои панели являются съемными
для облегчения их чистки. Их можно мыть горячеи водои
с неабразивным моющим средством, тщательно удаляя
все налеты. По окончании моики вытереть насухо.
• На варочных панелях, оснащенных автоматическим
зажиганием, следует регулярно чистить наконечники
устроиств электронного зажигания и проверять, чтобы
отверстия газовых конфорок не были засорены.
• Следует производить внутреннюю чистку духового
шкафа после каждого его использования, не дожидаясь
его полного охлаждения. Используите теплую воду и
моющее средство, ополосните и протрите мягкои тряпкои.
Избегаите использования абразивных средств.
• Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные
губки и чистящие средства, затем вытрите насухо
мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные
материалы или острые металлические скребки, которые
могут поцарапать поверхность и разбить стекло.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую другую
посуду, также в посудомоечнои машине.
• На деталях из нержавеющеи стали могут образоваться
пятна, если они остаются в течение длительного времени в
контакте с водои повышеннои жесткости или с агрессивными
моющими средствами (содержащими фосфор). После
чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего
средства влажнои тряпкои и высушить духовку. Кроме того
следует незамедлительно удалять возможные утечки воды.
Крышка
Если модель вашего
изделия оснащена
стеклянной крышкой,
мойте ее теплой водой.
Избегайте использования
абразивных средств.
Крышку можно снять для
облегчения чистки задней
части варочной панели.
полностью откройте
крышу и потяните ее
вверх (см. рисунок).
! Не следует закрывать крышку варочной панели, если
конфорки включены или еще не остыли.
Проверяите уплотнения духового шкафа.
Регулярно проверяите состояние уплотнения вокруг
дверцы духового шкафа. В случае повреждения
уплотнения обращаитесь в ближаишии уполномоченныи
Центр Технического Обслуживания. Не рекомендуется
пользоваться духовкои с поврежденным уплотнением.
Уход за рукоятками газовои варочнои
панели
Со временем рукоятки варочнои панели могут
заблокироваться или вращаться с трудом, поэтому
потребуется произвести их внутреннюю чистку и замену
всеи рукоятки.
! Данная операция должна выполняться техником,
уполномоченным производителем.
Замена лампочки в духовом шкафу
1. Отключите духовои шкаф от
сети электропитания, снимите
стеклянную защитную крышку
лампы (см. рисунок).
2. Выкрутите лампочку и
замените ее на новую такого
же типа: напряжение 230 В,
мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место крышку и вновь подключите
духовои шкаф к сети электропитания.
! Не используйте лампочку духового шкафа для
освещения помещения.
Техническое обслуживание
При обращении в Центр Технического Обслуживания
необходимо сообщить:
• модель изделия (Мод.)
• номер тех. паспорта (серииныи №)
Последние сведения находятся на заводскои табличке,
расположеннои на изделии и/или на упаковке.
73
RS
RS
Мы заботимся о своих покупателях и
стараемся сделать сервисное обслуживание
наиболее качественным. Мы постоянно
совершенствуем наши продукты, чтобы
сделать Ваше общение с техникой простым и
приятным.
Уход за техникой
Продлите срок эксплуатации и снизьте
вероятность поломки техники.
Воспользуйтесь профессиональными
средствами для ухода за техникой от
Indesit Professional для наиболее простого,
эффективного и легкого ухода за Вашей
бытовой техникой.
Продукты Indesit Professional производятся в
Италии с соблюдением высоких европейских
стандартов в области качества, экологии и
безопасности использования и созданы с учетом
многолетнего опыта производителя техники.
Узнайте подробнее на сайте
www.indesit.com в разделе «Сервис» и
спрашивайте в магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям,
мы создали широкую сервисную сеть,
особенностью которой является высокая
подготовка, профессионализм и честность
сервисных мастеров. На сегодняшний день она
насчитывает около 350 сервисных центров на
территории России и СНГ.
Их контакты Вы можете найти в сервисном
сертификате и на сайте www.indesit.com в
разделе «Сервис».
Если вам надо обратиться в сервисный
центр:
Внимание! При ремонте требуйте
использования оригинальных запасных
частей.
Другую полезную информацию и новости Вы
можете найти на сайте
www.indesit.com в разделе «Сервис».
74
Орнату
! Жаңа құрылғыны іске қоспас бұрын нұсқаулық
кітапшасын мұқият оқып шығыңыз. Мұнда
құрылғыны қауіпсіз орнату және оны пайдалану
туралы маңызды ақпараттар қамтылған.
! Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану
нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Құрылғы сатылса,
біреуге берілсе немесе жылжытылса, нұсқаулар
онымен бірге болатынын қамтамасыз етіңіз.
Жану түтіндерін шығару
Қауіпсіз әрі тиімді әдеттегі мұршаға қосылған қалқаның
немесе құрылғы қосылған кезде автоматты түрде
қосылатын электр желдеткіштің көмегімен жану түтіндерін
шығару қамтамасыз етілуі керек (суретті қараңыз).
! Құрылғыны нұсқауларға сәйкес арнайы біліктілігі
бар маман орнатуға тиіс.
! Кез келген түрде реттеу немесе қызмет көрсету
қажет болса, оны плитаны токтан ажыратқаннан
кейін орындау керек.
Бөлменің желдетілуі
Ағымдағы мемлекеттік заңдарға сәйкес құрылғыны
тек үздіксіз желдетілетін бөлмелерге орнату қажет.
Құрылғы орнатылған бөлме тиісті түрде желдетілуі тиіс,
яғни әдеттегі газ жану процессіне қажетті ауа мөлшері
қамтамасыз етілуі керек (ауа ағыны орнатылған қуаттың
әрбір кВт-на 2 м3/сағ. мәнінен аз болмауы тиіс).
Торлармен қорғалған ауа кіретін саңылауларда ішкі
көлденең қимасы кем дегенде 100 см2 түтік болуы қажет
және олар тіпті жартылай жабылып қалмайтындай
орналасқан болуы тиіс (A суретін қараңыз).
Плита беті жалынның өшіп қалуына қарсы
сақтандырғышпен жабдықталмаған болса, бұл
кіріс саңылауларын 100%-ға кеңейту қажет, яғни
көлденең қимасы кем дегенде 200 см2 болуы тиіс.
Ауа ағыны ғимараттың ортақ бөліктері, өрт қаупі
жоғары аймақтар немесе жататын бөлмелерді
қоспағанда, жақындағы бөлмелерден жанама
түрде берілетін болса (B суретін қараңыз), кіріс
саңылауларына жоғарыда айтылғандай сыртқа
шығаратын желдету түтіктерін орнату керек.
Жапсарлас бөлме
A
B
Желдетуді қажет
ететін бөлме
A
Жануға қажетті ауаға
арналған желдету тесігі
Есік пен еден арасындағы
аралықты үлкейту
! Құрылғыны ұзақ уақыт пайдаланғаннан кейін
терезені ашу немесе қолданылатын кез келген
желдеткіштердің жылдамдығын арттыру жөн.
Түтіндер тікелей
сыртқа шығарылады
Түтіндер мұрша немесе тағам
пісіру құрылғыларына арналған
тармақты түтін шығару жүйесі
арқылы шығарылады)
! Сұйытылған газдар ауадан ауыр болады және
еденде жиналады, сондықтан сұйытылған газ
баллондары қойылған барлық бөлмелерде
баллоннан шыққан газ оңай шығып кетуі үшін сыртқа
шығатын тесіктер болуы тиіс.
Сол себепті, сұйытылған газ баллондары, жартылай
немесе толық болса да, жер деңгейінен төмен
бөлмелерде не сақтау аумақтарында (төле және
т.б.) орнатылмауы немесе сақталмауы тиіс. Тек
қолданыстағы баллон бөлмеде сақталуы керек; ал
оны баллонның температурасын 50°C-тан
жоғары көтеріп жіберуі мүмкін қызу көздерінен
(пештер, мұршалар, каминдер) алшақ жерде ұстау
қажет.
Орналастыру және түзулеу
! Құрылғыны биіктігі плитаның биіктігінен аспайтын
шкафтардың қасына орнатуға болады.
! Құрылғының артқы жағына тиіп тұратын қабырға
жанғыш емес, қызуға төзімді материалдан (T 90°C)
жасалғанына көз жеткізіңіз.
Құрылғыны дұрыс орнату үшін:
• Оны ас үйге, залға немесе тұрғын үйге қойыңыз
(ваннаға қоймаңыз).
• Плита шкафтардан биік болса, құрылғыны олардан
кем дегенде 200 мм қашық орнату қажет.
• Плита қабырғаға ілінетін шкафтың астына
орнатылса, осы шкаф пен плита үстінің арасында
кем дегенде 420 мм аралық болуы тиіс.
Қабырғаға ілінетін шкафтар жанғыш материалдан
жасалған болса, бұл аралықты 700 мм-ге дейін
жеткізу керек (суретті қараңыз).
75
KZ
• Плита артына
немесе оның шеттеріне
200 мм-ден жақын
жерге перде ілмеңіз.
• Қалқалар
қатысты пайдалану
нұсқаулығындағы
нұсқауларға сәйкес
орнатылуы тиіс.
KZ
Түзулеу
Құрылғыны түзулеу қажет
болса, плита түбінің әрбір
бұрышындағы орындарына
реттелетін аяқтарын бұраңыз
(суретті қараңыз).
Аяқтар плита түбінің астынғы
жағындағы тесіктерге
кигізіледі.
Токқа жалғау
Құрылғының негізгі деректер кестесінде көрсетілген
жүктемеге сәйкес стандартты штепсельдік ұшты
орнатыңыз (Техникалық деректер кестесін қараңыз).
Құрылғы тікелей электр желісіне құрылғы мен электр желісі
арасында орнатылған 3 мм ашық кішкене байланыс бар
бірнеше каналды айырып-қосқыш арқылы қосылуы қажет.
Айырып-қосқыш көрсетілген жүктемеге лайықты және NFC
15-100 стандартына сәйкес болуы қажет (жерге қосылған
сымды айырып-қосқыш ажыратпауы тиіс). Электр кабелін
кез келген нүктесі 50°C-тан жоғары температурамен
байланыспайтындай етіп орналастыру қажет.
Құрылғыны токқа қоспастан бұрын төмендегілерді
тексеріңіз:
• Құрылғы жерге қосылған және штепсельдік ұш заңға
сәйкес болып табылады.
• Розетка негізгі деректер кестесінде көрсетілген
құрылғының ең жоғарғы күшіне төзімді.
• Кернеу деректер кестесінде көрсетілген мән
аралығы аумағында болады.
• Розетка құрылғының штепсельдік ұшына сәйкес келеді.
Розетка штепсельдік ұшқа сәйкес болмаса, өкілетті
маманнан оны ауыстырып беруді өтініңіз. Бірнеше
розеткалар мен ұзартқыш сымдарын пайдаланбаңыз.
* Тек белгілі модельдерде болады
76
! Құрылғы орнатылғаннан кейін электр кабелі мен
розетка жақын жерде болуы қажет.
! Кабель иілмеуі немесе қысылмауы қажет.
! Кабель жиі тексеріліп, тек өкілетті маманның
көмегімен ғана алмастырылуы тиіс.
! Осы қауіпсіздік шаралары сақталмаған
жағдайда өндіруші жауапкершілікті өз мойнына
алудан бас тартады.
Газды жалғау
Ағымдағы ұлттық заңдарға сәйкес және берілетін
газ түрімен құрылғы жұмыс істей алатынына көз
жеткізгеннен кейін газ желісіне немесе газ баллонына
майысқақ резеңке не болат түтікпен қосылуға болады
(қақпақтағы сипаттама жапсырмасын қараңыз: олай
болмаса, төмендегі мәтінді қараңыз). Баллоннан
сұйық газды пайдаланғанда, ағымдағы ұлттық
заңнамаларға сәйкес келетін қысым реттегішін
орнатыңыз. Қосылымды жеңілдету үшін газ түтігін
шетке қарай бұру керек*: түтік тұтқышын қақпаққа
қарама-қарсы қойыңыз және құрылғымен бірге
берілетін аралық қабатты орнына қойыңыз.
! Газ беру қысымы Оттық пен форсункалар
сипаттарының кестесінде көрсетілген мәндерге
сәйкес келетінін тексеріңіз (төмендегі мәтінді
қараңыз). Бұл құрылғының қауіпсіз жұмыс істеуін
және төзімділігін қамтамасыз ете отырып, қуаттың
тиімді жұмсалуына мүмкіндік береді.
Майысқақ резеңке түтікпен газды жалғау
Түтік ағымдағы ұлттық заңдарға сәйкес келетініне
көз жеткізіңіз. Түтіктің ішкі диаметрі мынадай болуы
тиіс: сұйық газ беру үшін 8 мм; метан газын беру
үшін 13 мм.
Қосылым жасалғаннан кейін түтікке байланысты
келесі жағдайлардың орындалуына көз жеткізіңіз:
• Температурасы 50°C-тан асатын ешбір бөлшекке
тимейді.
• Оған ешбір тарту немесе бұрау күштері
әсер етпейді және ол бұралмаған не
майыстырылмаған.
• Жүздерге, үшкір бұрыштарға немесе қозғалмалы
бөлшектерге тимейді және қысылмаған.
• Жағдайын тексеру үшін бүкіл ұзындығы бойынша
оңай қарап шығуға болады.
• 1500 мм-ден қысқа.
• Ағымдағы заңдарға сәйкес келетін қысқыштармен
екі жағынан да мықтап бекітілген.
! Осы жағдайлардың бірі немесе бірнешесі
орындалмаса не плитаны 2-сынып, 1-ішкі сынып
құрылғыларына (екі шкаф арасына орнатылатын)
қолданылатын жағдайларға сәйкес орнату қажет
болса, резеңке түтік орнына майысқақ болат түтік
қолданылуы қажет (төмендегі мәтінді қараңыз).
ЫСТЫҚ БЕТ
Жалғау жері
Оқшаулағыш
шүмек
Түтік жинағы
Жалғау жері
Оқшаулағыш
шүмек
Плита оттықтарының ең төменгі параметрін реттеу:
1. Тұтқаны ең төменгі позицияға бұрыңыз.
2. Тұтқа шешіп алып, тұтқа шегесінің ішінде немесе
оның жанында орналасқан реттеу бұрандасын
жалын кіші бірақ тұрақты болғанша реттеңіз.
! Құрылғы сұйық газ көзіне жалғанған болса, реттеу
бұрандасы мүмкін болғанша мықты бекітілуі керек.
3. Оттық жанып тұрғанда тұтқа позициясын бірнеше мәрте
ең төменгіден ең жоғарыға және қарама-қарсы жылдам
ауыстырып, жалын өшіп қалмайтынын тексеріңіз.
Түтік жинағы
! Плита оттықтары үшін негізгі ауаны реттеу қажет
емес.
Майысқақ буынсыз тот баспайтын болаттан
жасалған түтікті оймасы бар жалғауға қосу
Түтік пен қысқыштар ағымдағы ұлттық заңдарға
сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Түтікті пайдалана бастау үшін құрылғыдағы түтік
тұтқышын шешіп алыңыз (құрылғыдағы газ беру кіріс
тесігі цилиндр пішіміндегі оймалы 1/2 газдық еркек
жалғау болып табылады).
! Түтік қысылмағанын және қозғалмалы бөліктерге
тимейтінін қамтамасыз ете отырып, оның ұзындығы
ең көбі 2 м-ден аспайтындай қылып қосыңыз.
Қосылым газ жібермейтінін тексеру
Орнату аяқталғаннан кейін, сабынды сумен түтік
фитингтерінде тесіктердің бар не жоқ екенін
тексеріңіз. Ешқашанда алауды қолданушы болмаңыз.
Газ түрлеріне сәйкестендіру
Құрылғыны әдепкі газ түрінен (ол қақпақтағы сипаттама
жапсырмасында көрсетілген) басқа түрге сәйкестендіруге
болады.
Плитаны сәйкестендіру
Плита оттықтарының форсункаларын ауыстыру:
1. Плита торларын алып, оттықтарды тіректерінен
сырғытып шығарыңыз.
2. Форсункаларды 7 мм гайка
кілтімен (суретті қараңыз)
босатып, шығарып алыңыз
да, газдың басқа түріне
арналған форсункалармен
алмастырыңыз(Оттық пен
форсункалар сипаттарының
кестесін қараңыз).
3. Барлық құрамдас бөліктерді жоғарыдағы нұсқауларды
керісінше орындау арқылы алмастырыңыз.
Пешті алғаш рет қолданбас бұрын «Күтім және
техникалық қызмет көрсету» бөлімінде берілген
нұсқауларға сәйкес оны тазалап алған жөн.
Пеш қауіпсіздік
! Құрылғы
байқаусызда
түсіп кетпеуі
үшін, мысалы
бала пеш
есігіне шыққан
жағдайда,
бірге берілген
қауіпсіздік
шынжыры
орнатылуы
ТИІС!
Пеш қауіпсіздік шынжырымен жабдықталған; оны
құрылғының артындағы қабырғаға,
шынжыр құрылғыға бекітілген биіктікте
бұрандамен (пешпен бірге берілмейді) бекіту
қажет.
Бұранда мен бұранда анкерін құрылғы артындағы
қабырға материалына сəйкес таңдаңыз.
Бұранда басы 9 мм-ден кіші болса, тығырық
қолданылуы тиіс. Бетон қабырғаға кем дегенде
диаметрі 8 мм жəне ұзындығы 60 мм бұранда
керек.
Шынжыр пештің артқы жағына жəне қабырғаға
суретте көрсетілгендей,
орнатылғаннан кейін жермен параллель күйде
тартылып тұратындай бекітіңіз.
77
KZ
KZ
Оттық пен форсункалар сипаттарының кестесі
1-кесте
Сұйық газ
Оттық
Диаметр
(мм)
Табиғи газ
Жылу қуаты, кВт (p.c.s.*)
Номиналды
Айналып Форсунка Ағым* г/сағ Форсунка Ағым* Форсунка
өту 1/100
1/100
1/100
л/сағ
1/100
Азайтылған
(мм)
(мм)
(мм)
(мм)
***
**
Ағым*
л/сағ
Жылдам
(үлкен)(R)
100
3.00
0.7
41
87
218
214
128
286
143
286
Жартылай
жылдам
(орташа)(S)
75
1.90
0.4
30
70
138
136
104
181
118
181
Қосымша
(кіші)(A)
51
1.00
0.4
30
52
73
71
76
95
80
95
28- 30
20
35
37
25
45
Номиналды (мбар)
Ең төмен (мбар)
Ең жоғары (мбар)
Жеткізу
қысымдары
15°C және 1013 мбарр жағдайында –
құрғақ газ
** Пропан
P.C.S. = 50,37 МДж/кг
*** Бутан
Табиғи
ЕСКЕРТУ! Шыны қақпақ қызса
сынып кетуі мүмкін. Қақпақты
жаппас бұрын барлық оттықтар
мен электр конфоркаларды
өшіріңіз. *Тек шыны қақпағы бар
модельдер үшін қолданылады.
ТЕХНИКАЛЫҚ ДЕРЕКТЕР
Пеш өлшемдері
(БхЕхТ)
Көлемі
Ток кернеуі мен
жиілігі
KN3G1S/UA S
S S
R
13
6,5
18
P.C.S. = 49,47 МДж/кг
P.C.S. = 37,78 МДж/м3
Оттықтар
A
20
17
25
ҚУАТ БЕЛГІСІ
34x39x44 см
60 л
деректер кестесін қараңыз
қайырма ішінде немесе пеш
бөлігін ашқанда пештің ішіндегі
сол жақ қабырғада орналасқан
деректер кестесінде көрсетілген
кез келген газ түрімен қолдану
үшін баптандыруға болады,
Электр пештерінің белгісіндегі
2002/40/EC нұсқауы
EN 50304 нормасы
Қуат тұтыну Сынып куәлігі
Табиғи конвекция
қыздыру режимі:
Статикалық
ЕҚ Директивалары: 12.12.2006
жылғы 2006/95/EC (төмен
кернеу) және кейінгі өзгертулері
– 15.12.04 жылғы 2004/108/EC
(Электромагнитті үйлесімділік)
және кейінгі өзгертулері –
30.11.2009 жылғы 2009/142/EC
(Газ) және кейінгі өзгертулер
– 22.07.1993 жылғы 93/68/
EEC және кейінгі өзгертулері –
2002/96/EC.
1275/2008 (Күту/өшірулі режим)
жақ қабырғада орналасқан деректер кестесінде
көрсетілген кез келген газ түрімен қолдану үшін
баптандыруға болады
78
Қосу және пайдалану
Плитаны қолдану
Оттық
Оттықтарды жағу
Әрбір ОТТЫҚ тұтқасында қатысты оттық
жалынының күшін көрсететін толық шеңбер бар.
Плитадағы оттықтардың бірін жағу үшін:
1. Оттыққа жалынды немесе газ жақпағын
жақындатыңыз.
2. ОТТЫҚ тұтқасын басып, ол ең жоғарғы жалын
параметріне  бағытталғанша, сағат тіліне қарсы
бағытта бұрыңыз.
3. ОТТЫҚ тұтқасын сағат тіліне қарсы бағытта бұру
арқылы жалын күшін қажетті деңгейге реттеңіз.
Ол ең төменгі параметр , ең жоғарғы параметр 
немесе екеуінің арасындағы кез келген позиция
болуы мүмкін.
Құрылғы электрондық
жағу құралымен* (C)

жабдықталған болса,
таңбасымен белгіленген
тұтату түймесін басыңыз,
одан кейін ОТТЫҚ тұтқасын
басып, оны оттық жанғанша
ең жоғарғы жалын параметріне қарай, сағат тіліне
қарсы бағытта бұрыңыз. Тұтқа босатылғанда оттық
өшіп қалуы мүмкін. Бұл орын алса, тұтқаны ұзағырақ
ұстап, әрекетті қайталаңыз.
! Жалын байқаусыз өшірілсе, оттықты өшіріңіз де,
оны қайтадан жақпас бұрын кем дегенде 1 минут
күтіңіз.
Құрылғы жалынның өшіп қалуына қарсы
сақтандырғышпен (X)* жабдықталған болса, жалынның
жанып тұруы және құралды іске қосу үшін ОТТЫҚ
тұтқасын шамамен 2-3 секунд басып, ұстап тұрыңыз.
Оттықты өшіру үшін тұтқаны тоқтау позициясына •
жеткенше бұрыңыз.
Оттықтарды пайдалану бойынша кеңестер
Оттықтар ең тиімді түрде жұмыс істеуі және
тұтынылатын газ мөлшерін үнемдеуі үшін қақпағы
бар және асты тегіс табаларды ғана қолданған жөн.
Сондай-ақ, олар оттықтың өлшеміне сәйкес келуі
тиіс.
ø Ыдыс диаметрі (см)
Жылдам (R)
24 - 26
Жартылай жылдам
(S)
16 - 20
Қосымша (A)
10 - 14
Оттық түрін анықтау үшін «Оттық пен
форсункалардың сипаттары» ішіндегі сызбаларды
қараңыз.
! Төмендеткіш сөремен жабдықталған үлгілерде
диаметрі 12 см-ден аз кіші табақтарды қолданған
кезде оны тек қосымша оттықта ғана пайдалануға
болатынын есіңізде болсын.
Пешті қолдану
! Құрылғыны алғаш рет пайдаланғанда оны бос
күйінде есігін жауып, ең жоғарғы температурада
кемінде жарты сағаттай қыздырыңыз. Пешті
өшіріп, оның есігін ашпастан бұрын бөлменің
жақсы желдетілгенін тексеріңіз. Өндіру кезінде
қолданылған қорғағыш заттардың жанып кетуіне
байланысты жеңіл жағымсыз иіс шығуы мүмкін.
! Өнімді пайдаланбас бұрын құрылғының
бүйірлеріндегі барлық пластикалық үлдірлерді алып
тастаңыз.
! Ешқашан пештің астыңғы жағына зат қоймаңыз;
бұл эмальді қабатты зақымдайды. Гриль-бар
істігімен пісірген кезде пеште тек 1-позицияны
қолданыңыз.
Пеш тұтқалары
Осы екі басқару элементінің көмегімен пештің
әртүрлі функцияларын және дайындалатын тағамға
лайықты пісіру температурасын таңдауға болады.
Әртүрлі тағам пісіру функциялары екі тұтқаның
көмегімен орнатылады:
таңдау тұтқасы
пеш тақтасындағы термостат тұтқасы.
«0» санымен белгіленген күту қалпынан басқа
таңдау тұтқасының кез келген параметрін
орнатқанда пеш шамы жанады; 8 санымен
белгіленген тұтқа параметрі ешбір қыздыру
элементін қоспай-ақ, пеш шамын жандыруға
мүмкіндік береді. Пеш шамы жанған кезде, ол
пеш пайдаланылып жатқанын білдіреді және пеш
пайдаланылып жатқан бүкіл мерзім бойы ол жанып
тұрады.
79
KZ
KZ
Тағам дайындау режимдері
Статикалық пеш
Тұтқа параметрі: 50°C мен Ең жоғары арасындағы
кез келген параметр
Пеш шамы жанады да, жоғарғы және төменгі
қыздыру элементтері (кедергілер) қосылады.
Термостат тұтқасымен реттелетін температураға
автоматты түрде жетіп, термостат басқару
элементімен бір қалыпта ұсталады. Бұл функция
температураны керемет таратудың арқасында кез
келген тағамды пісіруге мүмкіндік береді.
Төменгі қыздыру элементі
-Тұтқа параметрі: 50°C мен Ең жоғары арасындағы
кез келген параметр
Пеш шамы жанады және төменгі қыздыру элементі
қосылады. Термостат тұтқасымен реттелетін
температураға автоматты түрде жетіп, бір қалыпта
ұсталады. Бұл параметрді сырты дайын, бірақ
іші әлі піспеген тағамдарды (табаға салынған)
пісіруді аяқтау немесе үстін сәл қызартуды қажет
ететін жеміспен не джеммен қапталған тәттілерді
дайындау үшін қолданған жөн. Бұл функция
әрдайым осы пеш параметрінде тағам пісіру үшін
қажетті температураға жетуге мүмкіндік бермейтінін
ескеріңіз, тек 180°C-ты қажет ететін бәліштерді
дайындауға болады.
Жоғарғы қыздыру элементі
-Тұтқа параметрі: 50°C мен Ең жоғары арасындағы
кез келген параметр
Пеш шамы жанады да, инфрақызыл сәулелер
грилі қосылады және қозғалтқыш істікті айналдыра
бастайды. Грильдің жетерліктей жоғары және
тікелей берілетін температурасы еттің сыртын
қызартып, шырындарын сақтауға және жұмсақтығын
қамтамасыз етуге мүмкіндік береді.
Гриль
Жоғарғы қыздыру элементі қосылады. Грильдің аса
жоғары әрі тіке температурасы ет пен қақталған
етті жұмсақ түрде қалдыру үшін нәрін ішінде ұстай
отырып, олардың бетін қызартуға мүмкіндік береді.
ЕСКЕРТУ! Пеш
тартпаларды алып
шығуға арналған
және пештен шығып
кетуіне жол бермейтін
шектегіш жүйемен
жабдықталған.
Сызбада
көрсетілгендей, толығымен шығарып алу үшін
тартпаларды алдыңғы шетінен ұстап көтеріп,
тартсаңыз (2) болғаны.
* Тек белгілі модельдерде болады
80
Пеш астындағы сақтау бөлімі
(тек кейбір модельдерде)
Сақтандыру: бұл сақтау бөлімін жанғыш заттарды
сақтау үшін пайдалануға болмайды.
Пеш кез келген тағам түрін ең қолайлы әдіспен
дайындау көптеген мүмкіндіктерді ұсынады.
Уақыт өте тағам пісіруге арналған осы жан-жақты
құрылғыны ең тиімді түрде қолдануды үйренесіз
және төмендегі ұсыныстар тек нұсқау ретінде
беріледі; оларды өз тәжрибеңізге қарай өзгертуге
болады.
Алдын ала қыздыру
Пешті алдын ала қыздыру қажет болса (әдетте
бұл ашытылған тағамдарды пісірген кезде қажет),
қуат үнемдеу үшін қажетті температураға мүмкін
болғанша жылдам жету мақсатында «желдеткіш
көмегімен» режимін
қолдануға болады.
Тағам пешке қойылғаннан кейін ең тиімді пісіру
режимін таңдауға болады.
Пісіру бойынша пайдалы кеңес
Пеште тағам пісірген кезде бір уақытта тек бір
табаны немесе тартпаны пайдаланыңыз. Тағам
жоғарыдан қаншалықты қызу қажет ететініне
байланысты жоғарғы немесе төменгі тартпа
биіктіктерінен таңдаңыз.
Алдын ала қыздыру
Пешті алдын ала қыздыру қажет болса (әдетте
бұл ашытылған тағамдарды пісірген кезде қажет),
қажетті температураға мүмкін болғанша жылдам
жету мақсатында «конвекция режимін» қолдану
абзал. Алдын ала қыздыру аяқталған кезде, ол «Е»
жасыл шамының сөнуінен білінеді, қажетті пісіру
режимін таңдаңыз.
Балық пен ет пісіру
Ақжем ет, құс және балық пісірген кезде 180 °C 200 °C аралығындағы температура параметрлерін
қолданыңыз.
Сыртын жақсылап пісіру, ал ішін жұмсақ әрі
шырынды қалдыру қажет қызыл ет үшін басында
аз уақытқа жоғары температура параметрін
(200°C-220°C) қолданып, одан кейін пештің азайтқан
жөн.
Негізінде, ет қаншалықты үлкен болса, температура
параметрі соншалықты төмен болуы керек. Етті
тордың ортасына қойып, тамған майды жинау үшін
астына тұтқалы таба қойыңыз.
Торды пештің ортасында болатындай қылып
орналастырыңыз. Төменнен келетін қызудың
мөлшерін арттырғыңыз келсе, төменгі тартпа
биіктіктерін пайдаланыңыз. Хош иісті қуырылған ет
жасау үшін (әсіресе, үйрек пен жабайы құс еті), еттің
үстіне шошқа тоң майын немесе бекон қойыңыз.
Торт пісіру
Торт пісірген кезде пешті әрдайым алдын ала
қыздырып алыңыз, бәліш түсіп кетпеуі үшін пісіру
кезінде пеш есігін ашпаңыз.
Гриль-бармен
жабдықталған модельдерде,
«гриль» режимін пайдаланған кезде бірге берілетін
істіктер жинағын қолдануға болады. Мұндай
жағдайда, істіктер жинағын төменнен санағанда
үшінші тартпаға қойып және соус пен тамған майды
жинау үшін төменгі тартпаға тұтқалы табаны қойып,
пештің есігін жауып пісіріңіз.
KZ
! Грильді пайдаланған кезде әрдайым пеш есігін
жауып қойыңыз. Бұл жақсы нәтижеге қол жеткізуге
және қуат үнемдеуге (шамамен 10%) мүмкіндік
береді.
Сондықтан, гриль режимдерін пайдаланған кезде
торды төменгі тартпаларға (пісіру кестесін қараңыз)
қойып, одан кейін пештің түбіне тоң май мен
май тамуын және түтін түзілуін болдырмау үшін
төменнен санағанда 1-пеш тартпасына тұтқалы
табаны орналастырып жақсы нәтижеге қол жеткізуге
болады.
Пеште тағам пісіру бойынша кеңестер кестесі
Таңдау
тұтқасының
қалпы
Тағамдар
Салмағы
(кг)
1 Қалыпты
Лазанья
Ет қосылған қамыр түтіктері
Гратин паста пісірмелері
Бұзау еті
Тауық
Үйрек
Қоян
Шошқа еті
Жас қой еті
Макрель
Қызыл пагр
Қағазда пісірілген бақтақ
Неаполитан пиццасы
Печеньелер
Жеміс қосылған бәліш
Хош иісті бәліш
Ашытылған кекс
Жеміс қосылған кекс
2 Пеш түбі
3 Жоғарғы
түбі
Соңғы өңдеу
Палтус пен каракатица
Істіктегі кальмар және асшаян
Треска белдемесі
Грильде пісірілген көкөністер
Бұзау етінен пісірілген стейктер
Котлет
Гамбургер
Скумбрия
Қызартылған нан мен бутерброд
4 Қос гриль
Қыздыру
ұзақтығы
(минут)
Термостат
тұтқасы
Пісіру
ұзақтығы
(минут)
2,5
2,5
2,0
1,7
1,5
1,8
2
2,1
1,8
1,1
1,5
1
1
0,5
1,1
1
0,5
1
Төменнен
санағанда
позициясы
орны
2
3
3
2
3
3
3
3
3
2
2
2
2
3
3
3
3
3
5
5
5
10
10
10
10
10
10
5
5
5
15
10
10
10
10
10
200
200
200
180
200
180
180
180
180
180
180
180
220
180
180
180
160
170
45-50
30-35
30-35
60-70
80-90
90-100
70-80
70-80
70-80
30-40
30-35
25-30
15-20
10-15
25-30
30-35
25-30
25-30
1
1
1
1
1
1,5
1
1
№°4
4
4
4
3/4
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
Ескертпе: пісіру уақыттары шамалап берілген және оларды жеке қалауға қарай өзгертуге болады.
Грильді немесе қос грильді пайдаланып тағам дайындаған кезде, тұтқалы таба пештің түбінен
Санағанда бірінші тартпада орналастырылуы тиіс.
81
Сақтандырулар мен кеңестер
KZ
! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік стандарттарына
сай жасақталып, дайындалған.
Төмендегі ескертулер қауіпсіздік ережелерін ескерту
мақсатында берілген және оны мұқият оқып шығу қажет.
Жалпы қауіпсіздік
• Бұл нұсқаулар тек нұсқаулық пен сериялық нөмір
тілімшесінде таңбалары көрсетілген елдер үшін
жарамды.•
Құрылғы үйде қолдануға арналған, оны коммерциялық
немесе өндірістік тұрғыда қолдануға болмайды.
• Жабық жер болса да, құрылғыны сыртта қолданбау
қажет. Құрылғыны қорғаусыз жаңбыр мен боранда
қалдыру аса қауіпті.
• Құрылғыны жалаң аяқ немесе ылғал не дымқыл
қолмен, аяқпен түртпеңіз.
• Құрылғыны кітапшада берілген нұсқауларға
сай, тек ересек адамдар ғана тағам дайындау
мақсатында пайдалануы тиіс. Құрылғыны
басқа түрде пайдалану (мысалы, бөлмені
жылыту үшін) дұрыс емес әрі қауіпті.
Құрылғыны тиісті, дұрыс және саналы түрде
пайдаланбау нәтижесінде пайда болған кез
келген зақымға өндіруші жауапты болмайды.
жағдайда өзіңіз жөндеуге тырыспаңыз. Тәжірибесіз
адам тарапынан жасалған жөндеу жұмыстарынан
құрылғының істен шығуы немесе жарамсыз болып
қалуы мүмкін. Көмек көрсету қызметіне хабарласыңыз.
• Ашық пештің есігіне ауыр заттарды қоймаңыз.
• Құрылғыны физикалық, сезімталдық және
психикалық қабілеттері төмен адамдар (балалар
да кіреді), тәжірибесіз немесе өнімнен хабары
жоқ кез келген адамның қолданбауы тиіс.
Мұндай адамдарға, кем дегенде, қауіпсіздіктерін
қамтамасыз ететін біреулер жетекші болуы керек
немесе құрылғының жұмысына қатысты кіріспе
нұсқаулары берілуі тиіс.
• Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Қоқысқа тастау
• Орау материалдарын тастаған кезде: ораманың қайта
пайдаланылуы мүмкін болатындай жергілікті заңды
қадағалаңыз.
• Пешке асханалық ыдысты қоярда немесе оны алған
кезде әрдайым пеш қолғаптарын пайдаланыңыз.
• Электр және электроникалық құралдардың
қалдықтарына (WEEE) қатысты 2002/96/EC Еуропа
заңнамасына сәйкес үй құрылғылары қалыпты қатты
қалалық қалдық айналымын пайдаланып жойылмауы
тиіс. Қоршаған орта мен халық денсаулығына тиетін
зиянның алдын ала отырып, жарамсыз құрылғылар
қайта пайдалану мен машина ішіндегі материалдарды
өңдеу құнын оңтайландыру мақсатында бөлек жиналуы
керек. Барлық өнімдердегі сызылған қоқыс жәшігі өнім
иесінің бөлектелген қоқыс жинауға қатысты міндетін
еске салады.
Қолданылған құрылғыларды қоғамдық қоқыс жинау
қызметіне тапсыруға, айналадағы тиісті жинау
орындарына апаруға немесе, ағымдағы ұлттық
заңдар рұқсат берсе, жаңа ұқсас өнімге ауыстыру
үшін сатушыға ауыстыру ұсынысы бойынша қайтаруға
болады.
Үй құрылғыларының барлық негізгі өндірушілері ескі
және қолданыстан шыққан құрылғыларды жинау
және тастау жүйелерін жасауға және ұйымдастыруға
қатысады.
• Құрылғыны қолданған кезде оны маңына жанғыш
сұйықтықтар (спирт, бензин және т.б.) қоймаңыз.
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
• Төменгі сақтау бөліміне немесе пештің өзіне жанғыш
заттар салмаңыз. Егер байқаусызда құрылғы қосылса,
бұл заттардың жануы мүмкін.
• Пешті таңертең ерте немесе түстен кейін кешірек
пайдалану арқылы электр қуатын қамтамасыз етуші
желілік компаниялардың ең жоғары жүктемесін
азайтуға көмектесе аласыз.
• Нұсқаулық кітапшасы 1-сынып (оқшауланған)
немесе 2-сынып - 1-ішкі сынып (2 шкаф арасына
орналастырылған) құрылғымен бірге беріледі.
• Балаларды пештен аулақ ұстаңыз.
• Басқа электр құрылғыларының кабельдері пештің
ыстық бөліктеріне тимейтінін тексеріңіз.
• Желдету және ыстықты салқындатуға арналған ашық
жерлерді ешқашан жаппау керек.
• Оттықтар жанып тұрған кезде немесе әлі ыстық
болғанда плитаның шыны қақпағын (тек кейбір
модельдерде) жаппаңыз.
• Құрылғыны қолданбаған кезде тұтқалар • позициясында
екенін және газ шүмегі жабылғанын тексеріңіз.
• Құрылғыны өшіргенде розеткадан әрдайым айырғышты
ұстап тартыңыз, кабельден тартып суырмаңыз.
• Құрылғыны электр желісінен ажыратпай ешқашан
тазалау немесе күтім көрсету жұмыстарын жасамаңыз.
• Егер құрылғы істен шыққан болса, оны ешбір
82
• Есік тығыздағыштарын жиі тексеріңіз, олар есікке
тығыз келетіндей етіп, қалдық болмауы үшін тазалап
сүртіп тұрыңыз, осылайша ыстықтың сыртқа шығуын
болдырмайсыз.
Күтім және техникалық
қызмет көрсету
Құрылғыны өшіру
Қақпақ
Кез келген бір жұмысты бастамастан бұрын
құрылғыны тоқтан ажыратыңыз.
Құрылғыны тазалау
! Дақ кетіргіштер, тат кетіргіштер, ұнтақ тазартқыш
заттар немесе қырғыш беттері бар губкалар сияқты
қырғыш немесе таттандыратын тазартқыш заттарды
пайдаланбаңыз. олар құрылғы беттерін біржола
сызып тастауы мүмкін.
! Құрылғыны ешқашан бу тазартқышымен немесе
шаңсорғышпен тазаламаңыз.
• Әдетте, плитаны дымқыл губкамен жуып, сорғыш
ас үй сүлгісімен құрғату жеткілікті.
• Тот баспайтын болат немесе эмальданған сыртқы
бөліктер және резеңке тығыздағыштар жылы суға
малынып, түссіз сабын жағылған губкамен тазартылады.
Қиын дақтарды кетіру үшін арнайы өнімдерді
пайдаланыңыз. Жуып болған соң оны жақсылап
шайып, мұқият құрғатыңыз. Қатты ұнтақтарды немесе
таттандыратын заттарды пайдаланбаңыз.
• Плитаның торларын, оттық қақпақтарын, жалын
қақ жарғыш сақиналарын және плита оттықтарын
шешіп алып тазалауды жеңілдетуге болады;
оларды ыстық су мен қырғыш емес тазартқыш
затта жуыңыз да, жақсылап кептірер бұрын қатып
қалған қалдықтарды кетіргеніңізге көз жеткізіңіз.
• Электрондық тұтату функциясы бар плиталарда
электрондық тұтату құралының ұшын жиі тазалап,
газ шығатын тесіктердің бітеліп қалмауын тексеріп
отыру қажет.
• Пештің іші әрбір қолданғаннан кейін жылы
кезінде мұқият тазалануы тиіс. Ыстық су мен
тазартқышты пайдаланыңыз, одан кейін шайып,
жұмсақ шүберекпен құрғатып сүртіңіз. Қырғыш
заттарды пайдаланбаңыз.
• Пеш есігінің әйнегін ысқышпен және қырғыш емес
тазартқыш құралдармен тазалап, жұмсақ шүберекпен
мұқият құрғатыңыз. Қатты қырғыш затты немесе өткір
темір қырғыштарды пайдаланбаңыз, себебі олар
әйнек бетін тырнап, оның сынуына әкелуі мүмкін.
KZ
Пеш шыны қақпақпен
жабдықталған болса, бұл
қақпақты жылы сумен
тазалау керек. Қырғыш
заттарды пайдаланбаңыз.
Плитаның артқы жағын
тазалауды жеңілдету
үшін қақпақты шешіп
алуға болады. Қақпақты
толығымен ашып, оны
жоғары қарай тартыңыз
(суретті қараңыз).
! Оттықтар жанып тұрған кезде немесе әлі ыстық
болғанда қақпақты жаппаңыз.
Пеш тығыздағыштарын тексеру
Пештегі есік тығыздағыштарын жиі тексеріп тұрыңыз.
Егер тығыздағыштар зақымдалған болса, жақын жердегі
Өкілетті сатудан кейін қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз. Тығыздағыштар ауыстырылғанға дейін
пешті пайдаланбауды ұсынамыз.
Газ шүмегіне техникалық қызмет көрсету
Уақыт өте, шүмектер тығыздануы немесе оларды
бұру қиындауы мүмкін. Бұл жағдай орын алса,
шүмекті ауыстыру қажет.
! Бұл процедураны өндіруші өкілет берген білікті
маман орындауы тиіс.
Пеш шамын ауыстыру
1. Пешті токтан ажыратқаннан
кейін шам ұясын жауып тұрған
шыны қақпақты шешіп алыңыз
(суретті қараңыз).
2. Шамды алып, оны сондай
басқа шаммен ауыстырыңыз:
кернеуі 230 В, қуаты 25 Вт,
• Керек-жарақтар күнделікті ыдыстар сияқты
жуылуы мүмкін, тіпті оларды ыдыс жуғыш
машинаға жууға болады.
цоколі E 14.
3. Қақпақты орнына қойып, пешті токқа қайтадан қосыңыз.
! Пеш шамын бөлмені жарықтандыру үшін
қолданбаңыз.
• Тот баспайтын болатқа оның бетінде ұзақ уақыт
тұрған қаттылығы жоғары су немесе құрамында
фосфор бар күшті тазартқыш заттар дақ түсіруі
мүмкін. Жуып болған соң оны жақсылап шайып,
мұқият құрғатыңыз. Сондай-ақ, қалып қойған
барлық су тамшыларын сүртіп алу қажет.
Келесі мәліметтерді оңай жерде ұстаңыз:
• Құрылғының моделі (Мод.).
• Сериялық нөмірі (С/н).
Бұл ақпарат құрылғыда орнатылған деректеме
кестесінде немесе орамадан табылуы мүмкін.
Көмек
83
02/2013 - 195103798.02
XEROX FABRIANO

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement