Indesit | WK 24E AB0 | Instruction for Use | Indesit WK 24E AB0 Instruction for Use

IT
EN
FR
RU
TR
Istruzioni per l’uso
Operating instructions
Mode d’emploi
Инструкции по эксплуатации
Kullanma talimatları
PT
Instruções de Utilização
UA
Інструкції з експлуатації
KZ
Пайдалану нұсқаулығы
BG Инструкции за употреба
6
5
4
3
7
2
1
14
13
12
11
WK 24E EU
10
9
8
220-240V
2400W
it
PARTI E FUNZIONI
1.
Livello dell'acqua
2.Bollitore
3.Beccuccio
4.
Filtro calcare (removibile)
5.Coperchio
6.
Tasto apertura coperchio
7.Impugnatura
8.
Tasto pre-ebollizione
9.
Tasto mantenimento calore
10.Display
11.
Tasto impostazione temperatura
12.
Tasto di arresto
13.Cavo
14.Base
INTRODUZIONE
Grazie per aver acquistato il nostro prodotto:
avete scelto un apparecchio efficiente, in grado di fornire prestazioni di alto livello.
Se le istruzioni per l'uso corretto dell'apparecchio non
sono rispettate, il produttore non sarà responsabile
degli eventuali danni che ne conseguono.
Le istruzioni di funzionamento possono fare riferimento a modelli diversi: ogni differenza è individuata in
modo chiaro.
INFORMAZIONI IMPORTANTI E
NORME DI SICUREZZA
Quando utilizzate apparecchi elettrici, è necessario
che
rispettiate
sempre
alcune
precauzioni
fondamentali, comprese le seguenti:
• Non lasciate l’apparecchio in
funzione senza sorveglianza.
• Tenete
i
bambini
lontani
dall’apparecchio.
• Controllate i bambini per evitare
che giochino con l’apparecchio.
• Spegnete
l’apparecchio
e
togliete la spina dalla presa
di corrente quando non lo
utilizzate, oppure prima di
inserire o togliere le varie parti e
prima di pulirlo. Per scollegarlo,
spegnetelo, prendete la spina e
disinseritela dalla presa a muro
facendo attenzione a non tirare
il cavo.
• Non mettete in funzione
l’apparecchio se il cavo o la
spina risultano danneggiati,
oppure se l’apparecchio non
funziona in modo corretto o
ha subito un qualsiasi danno.
Portate l’apparecchio presso un
centro di assistenza autorizzato
affinché sia esaminato, riparato
o sia eseguita una regolazione
elettrica o meccanica.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 8 anni
e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,
da persone inesperte o che non
abbiano familiarità con il prodotto, solo se sorvegliate da una
persona responsabile della loro
sicurezza o se abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso
dell’apparecchio.
• L’apparecchiatura è intesa per
uso domestico e per applicazioni simili, quali:
- cucine per il personale di negozi, uffici ed altri ambienti lavorativi;
- agriturismo;
- clienti in alberghi, motel ed altri
alloggi di tipo residenziale;
- ambienti tipo bed & breakfast.
•
•
•
•
Collegate e mettete in funzione l'apparecchio
solo in conformità con le specifiche riportate
sulla targa.
Leggete tutte le istruzioni prima dell'uso.
Non lasciate che il cavo penzoli dal bordo di
un tavolo o di un piano di lavoro o che stia a
contatto con superfici calde.
Non riponete il bollitore sopra o accanto a
3
it
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4
un bruciatore elettrico o a gas caldo oppure
all'interno di un forno riscaldato.
Non mettete in funzione l'apparecchio quando
è vuoto per evitare il danneggiamento degli
elementi riscaldanti.
Assicuratevi che il bollitore sia utilizzato su una
superficie solida e piana, lontano dalla portata
dei bambini, per evitare che si rovesci e possa
provocare danni o lesioni.
Per proteggervi da incendi, scosse elettriche o
lesioni personali, non immergete il cavo, le spine
elettriche o il bollitore in acqua o in altri liquidi.
Mentre l'acqua bolle o subito dopo l'ebollizione,
evitate il contatto con il vapore.
Versate sempre l'acqua bollente con cautela e
lentamente, senza inclinare il bollitore troppo in
fretta.
Se il bollitore è caldo, riempitelo con attenzione.
La base in dotazione non può essere utilizzata
per scopi diversi da quello per cui è stata
progettata.
L'apparecchio va spostato con molta cautela
quando contiene acqua calda.
L'uso di accessori non raccomandati dal
produttore dell'apparecchio può provocare
incendi, scosse elettriche o lesioni personali.
Scollegate il bollitore dalla presa di corrente
quando non lo utilizzate oppure prima di pulirlo.
Lasciate raffreddare il bollitore prima di inserire o
rimuovere qualsiasi parte e prima di pulirlo.
Questo elettrodomestico è dotato di spina con
messa a terra incorporata: verificate che la
messa a terra della presa a muro di casa sia
corretta.
Non utilizzate l'elettrodomestico per scopi diversi
da quello per cui è stato progettato.
Il bollitore non deve essere utilizzato da persone
(compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali oppure prive di esperienza
e conoscenze adeguate, a meno che non siano
sorvegliate o non abbiano ricevuto istruzioni
sull'uso dell'apparecchio dal responsabile della
loro incolumità.
Verificate sempre che l'apparecchio sia
perfettamente funzionante e che tutte le parti
amovibili siano esenti da difetti. Controllate
regolarmente che il cavo di alimentazione e la
spina non siano tagliati o deteriorati.
Assicuratevi di avere le mani perfettamente
asciutte prima di toccare l'interruttore.
Rischio di ustioni: il bollitore diventa molto caldo
durante l'uso. Per questo motivo, servitevi
unicamente dell'impugnatura per sollevarlo e
•
•
•
aprite il coperchio solo quando il bollitore si è
raffreddato.
Non utilizzatelo accanto all'acqua contenuta in
vasche, lavandini o altri tipi di recipienti.
Riempite il bollitore solo con acqua: latte ed altre
bevande solubili brucerebbero danneggiando
l'apparecchio.
Il bollitore può utilizzare solo con il supporto
fornito.
PRIMA DI UTILIZZARE
L'APPARECCHIO PER LA
PRIMA VOLTA
Pulite con cura l'esterno dell'apparecchio per
rimuovere la polvere eventualmente accumulata.
Asciugate con un panno asciutto. Non immergete il
cavo dell'alimentazione in acqua o in altri liquidi. Se
usate il bollitore per la prima volta, si raccomanda di
pulirlo riempendolo con acqua da portare a ebollizione:
ripetete l'operazione per due volte gettando ogni volta
l'acqua utilizzata.
FUNZIONAMENTO DEL
BOLLITORE
Usate il bollitore solo con l'apposita base in dotazione.
1.
Per riempire il bollitore, toglietelo dalla base
ed aprite il coperchio premendo l'apposito
tasto di apertura, versate la quantità d'acqua
desiderata e chiudete il coperchio. Oppure,
potete riempire il bollitore attraverso il beccuccio.
Il livello dell'acqua non deve superare il segno
di massimo riempimento, né rimanere al di sotto
del minimo. Una quantità d'acqua insufficiente
provocherà lo spegnimento del bollitore prima
che l'acqua arrivi a ebollizione.
La capacità massima del bollitore è pari a
1,7 litri. Non riempite eccessivamente il
bollitore superando il livello massimo perché
l'acqua bollendo potrebbe traboccare. Verificate
che il coperchio sia ben posizionato prima di
inserire la spina nella presa di alimentazione
elettrica.
2. Sistemate il bollitore sulla base.
3. Inserite la spina nella presa di corrente. Il
simbolo
indicherà l’attesa per una nuova
programmazione.
4. Premendo il tasto di impostazione della
temperatura potete impostare la temperatura a
50, 60, 70, 80, 90, 100 °C.
it
5.
6.
Quando l'acqua raggiunge la temperatura
selezionata,
il
bollitore
si
spegne
automaticamente, il display visualizza il valore
della temperatura e si aziona un segnale sonoro.
Se non riuscite ad impostare la temperatura,
significa che l'acqua nel bollitore ha una
temperatura maggiore di quella che volete
selezionare. Il valore attuale della temperatura si
illumina. Potete spegnere il bollitore in qualsiasi
momento premendo il tasto di arresto.
La temperatura impostata si può modificare
in qualsiasi momento mentre il bollitore è in
funzione. Il valore attuale della temperatura si
illumina quando il bollitore si riscalda.
Versate l'acqua dal bollitore con attenzione:
l'acqua bollente può provocare ustioni.
Inoltre, aprite il coperchio con cautela mentre
l'acqua all'interno del bollitore è ancora calda.
Sotto ai 45° C, il bollitore si ferma
automaticamente ed entra in “standby.”
Se il recipiente viene rimosso e riposizionato prima
che il processo di riscaldamento sia terminato, le
impostazioni rimangono attive per alcuni minuti.
Poi l'apparecchio entra in modalità stand-by.
Premete un tasto qualsiasi per riavviarlo.
FUNZIONE MANTENIMENTO
CALORE
Questa funzione permette di mantenere l'acqua alla
temperatura impostata.
Potete attivare la funzione di mantenimento calore
con qualsiasi impostazione di temperatura. Premete
l'apposito tasto: la luce indica che la funzione è
attivata. Per disattivare la funzione, premere il tasto
di arresto. La spia luminosa di mantenimento calore
si spegne.
La funzione di mantenimento calore si
spegne automaticamente dopo 1 ora.
FUNZIONE DI
PRE-EBOLLIZIONE
Questa funzione permette di portare l’acqua a
ebollizione senza tener conto della temperatura
impostata. Premete il tasto di pre-ebollizione per
avviarla. L’apparecchio riscalda l’acqua fino al punto
di ebollizione rimanendo attivo per 2 minuti. Poi la
temperatura si abbassa fino a raggiungere il valore
impostato e si aziona un segnale sonoro.
PROTEZIONE BOLLITURA A
SECCO
Se vi capitasse di lasciar funzionare il bollitore
senz'acqua, il dispositivo di protezione contro la
bollitura a secco entrerà in funzione automaticamente
interrompendo l'alimentazione. In questo caso,
lasciate raffreddare il bollitore prima di riempirlo con
acqua fredda.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di procedere alle operazioni di pulizia,
scollegate l'apparecchio dalla presa di alimentazione
elettrica.
1.
2.
3.
Non immergete mai il bollitore, il cavo o la base
in acqua e non lasciate queste parti a contatto
con l'umidità.
Strofinate la parte esterna del corpo
dell'apparecchio con un panno umido o un
detergente, ma non usate mai un prodotto
tossico.
Ricordatevi di pulire il filtro a intervalli di tempo
regolari. Per pulire il filtro più facilmente,
rimuovetelo premendo direttamente su di esso e
riposizionatelo una volta pulito.
Non usate spazzole dure, pagliette in acciaio
o detersivi chimici o abrasivi per pulire
l'esterno del bollitore in modo da evitare che
perda lucentezza.
RIMOZIONE DI DEPOSITI DI
CALCARE
L'apparecchio
deve
essere
periodicamente
disincrostato poiché il calcare presente nell'acqua
del rubinetto può formare incrostazioni sul fondo del
bollitore che riducono l'efficienza del funzionamento.
Potete usare un prodotto decalcificante disponibile
in commercio e seguire le istruzioni riportate sulla
confezione, oppure utilizzare aceto di vino bianco
seguendo le istruzioni seguenti:
1.
2.
versate nel bollitore 3 tazze di aceto di vino
bianco, aggiungete una quantità d'acqua
sufficiente a coprire completamente il fondo del
bollitore. Lasciate agire la soluzione per tutta la
notte.
Svuotate il bollitore, riempitelo con acqua pulita
e portatela a ebollizione, poi gettate l'acqua
5
it
utilizzata. Ripetete l'operazione più volte, fino
alla completa eliminazione dell'odore di aceto.
Eliminate le eventuali macchie rimaste all'interno
del beccuccio strofinando con un panno umido.
ASSISTENZA
Prima di contattare l’Assistenza:
•
•
Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente (vedi “Risoluzione dei problemi”).
In caso negativo, contattare il Numero Unico
Nazionale 199.199.199.
Comunicare:
•
•
•
il tipo di anomalia
il modello dell’ apparecchio (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche.
modello (Mod.)
numero di serie (S/N)
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate
sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistenza
Attiva
7 giorni su 7
In caso di assistenza o manutenzione basta chiamare
il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere
messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, dal lunedì al venerdì dalle ore
08:00 alle ore 20:00, il sabato dalle ore 09:00 alle ore
18:00, la domenica dalle ore 09:00 alle ore 13:00.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun.
al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58
centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30
alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama
dal telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario
dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere
soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori
informazioni consultare il sito www.hotpoint.eu.
6
Dismissione degli
elettrodomestici
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), prevede che gli elettrodomestici
non debbano essere smaltiti nel normale
flusso dei rifiuti solidi urbani.
Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso
di recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta
dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
en
it
PARTS AND FEATURES
1.
Water gauge
2.Kettle
3.Spout
4.
Limescale filter (removable)
5.Lid
6.
Lid opening button
7.Handle
8.
Pre-Boil button
9.
Keep-warm button
10.Display
11.
Temperature setting button
12.
Cancel button
13.Cable
14.Base
INTRODUCTION
Thank you for purchasing our product.
In doing so, you have opted for an effective high-performance appliance.
If the instructions on the correct use of this appliance
are not observed, the manufacturer shall assume no
responsibility for any resulting damage.
The operating instructions may refer to different models: any difference is clearly identified.
IMPORTANT INFORMATION ON
SAFETY
When using any electrical appliance, always follow
basic safety precautions, including the following:
• This appliance shall not be used
by children.
• Keep the appliance and its cord
out of reach of children.
• This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• The equipment was designed
for household and similar uses
such as in:
• - staff kitchen areas in shops,
offices and other work environments;
• - farm houses;
hotels, motels and other
• - residential environments by
the guests;
• - bed&breakfast-type environments.
• Supervise children to prevent
them from playing with the appliance.
• Turn unit off and unplug from
outlet when not in use, before
putting on or taking off parts, and
before cleaning. To disconnect,
turn unit off, grasp plug, and pull
out from wall outlet. Never yank
on cord.
• Do not operate any appliance
with a damaged cord or plug or
after the appliance malfunctions
or has been damaged in any
manner. Return the appliance to
an authorized service facility for
examination, repair, or electrical
or mechanical adjustment.
• Do not leave the appliance unattended while it is running.
•
•
•
•
Connect and operate the appliance only in
accordance with the specifications on the rating
plate.
Read all the instructions before using the
appliance.
Do not let the cord hang over the edge of a table
/ counter or touch any hot surfaces.
Do not place the appliance on or near a hot gas
/ electric burner or in a heated oven.
7
en
it
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
8
Do not operate the appliance without anything in
it to avoid damaging the heating elements.
Ensure that the kettle is used on a firm flat
surface out of the reach of children. This will
prevent the kettle from overturning and causing
damage or injury.
As a protection against fire, electric shocks or
personal injury, do not immerse the cord, electric
plugs or kettle in water or other liquids.
While the water is boiling or just after the water
has boiled, avoid any contact with the steam.
Always take care to pour boiling water slowly
and carefully without tipping the kettle too fast.
Be careful when refilling a hot kettle.
The attached base cannot be used for any other
purpose than its intended use.
Extreme caution must be used when moving an
appliance containing hot water.
The use of accessory attachments that are not
recommended by the appliance manufacturer,
may result in fire, electric shocks or personal
injury.
Unplug the kettle from the outlet when not in
use and before cleaning. Allow the kettle to cool
down before installing / removing any parts and
before cleaning it.
This appliance has a built-in grounded plug.
Make sure the wall outlet in your house is
properly earthed.
Do not use the appliance for any other purpose
than its intended use.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been provided supervision or instructions on the
use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Always make sure that the appliance is in good
working order and that all its removable parts are
secure. Regularly check the power supply cord
and plug for cuts or damage.
Be sure your hands are completely dry before
touching the switch.
Risk of scalding: the kettle gets hot during use.
Therefore use only the handle to pick it up and
open the lid only after the kettle has cooled down.
Do not use it near the water in bathtubs, sinks or
other containers.
Only fill the kettle with water. Milk and instant
beverages will burn and damage the appliance.
The kettle can only be used with the stand
provided.
BEFORE FIRST USE
Carefully wipe the outside of the appliance to remove
any dust that may have accumulated. Dry with a dry
cloth. Do not immerse the supply cord in water or
other liquids. If you are using the kettle for the first
time, it is recommended that you clean it before use
by boiling a full kettle of water twice and discarding
the water.
OPERATION OF YOUR KETTLE
Use the kettle only with its included base.
1.
To fill the kettle, remove it from the power base
and open the lid by pressing the lid opening
button, fill with the desired amount of water, and
then close the lid. Alternatively, the kettle may be
filled through the spout. The water level should
not exceed the max marks or sit below the min
level. Too little water will cause the kettle to
switch off before the water has boiled.
The max capacity of the kettle is 1.7L. Do
not add water over the maximum level, as it
may spill out of the spout when boiling. Ensure
that the lid is firmly in place before connecting the
plug into a power outlet.
2.
3.
4.
5.
6.
Position the kettle on the power base.
Connect the plug into a power outlet.
The symbol
will indicate the awaiting for
new programming.
Press the temperature setting button to set the
temperature to 50, 60, 70, 80, 90 or 100 °C.
When the water has reached the selected
temperature, the kettle will switch off
automatically, the display will show the
temperature and a buzzer will sound.
If the temperature cannot be set, this means that
the water in the kettle is hotter than the desired
temperature. The current temperature will light
up. You can turn off the kettle at any time by
pressing the cancel button.
The selected temperature can be changed
at any time while the kettle is heating up.
While the kettle is heating up, the current
temperature lights up.
Be careful when pouring the water from
your kettle as boiling water may cause
scalds. Open the lid carefully while the water in
the kettle is hot.
en
it
Below 45° C, the kettle automatically shuts
down and goes into “standby” mode.
If the container is removed and re-introduced
before the heating process is over, the settings
stay active for a few minutes. Then the appliance
enters into stand-by mode. Press any button to
start it again.
KEEP-WARM FUNCTION
This function makes it possible to keep the water at
the set temperature.
You can turn it on with any temperature setting. Press
the keep-warm button and a light will show that the
function is active. To turn if off, press the cancel
button. The keep-warm indicator goes off.
The keep-warm feature
automatically after 1 hour.
switches
off
PRE-BOIL FUNCTION
This function makes it possible to bring the water to
the boil regardless of the set temperature. Press the
Pre-Boil button to start it. The appliance heats the
water up to the boiling point and stays active for 2
minutes. Then the temperature decreases to the set
value and a buzzer sounds.
BOIL-DRY PROTECTION
Should you accidentally let the kettle operate without
water, the boil-dry protection will automatically switch
off the power. If this occurs, allow the kettle to cool
down before filling with cold water.
CLEANING AND MAINTENANCE
Always disconnect the appliance from the power
outlet before cleaning.
1.
2.
3.
Never immerse the kettle, power cord or power
base in water and never allow moisture to get in
contact with these parts.
Wipe the outside of the body with a damp cloth
or cleaner. Never use a toxic cleaner.
Remember to clean the filter on a regular basis.
For easier cleaning, detach the filter by pressing
it down directly. Then replace it after cleaning.
REMOVAL OF MINERAL
DEPOSITS
Your kettle should be periodically descaled, as the
mineral deposits in tap water may form scale on
the bottom of the kettle and cause a less efficient
operation. You can use any commercially available
descaler. Follow the instructions on the package of the
descaler. Alternatively, you may follow the instructions
below and use white vinegar.
1.
Fill the appliance 3/4 full, boil, then unplug the
appliance (remove the cordless kettle from the
base unit) and stand it in an empty sink or bowl.
Gradually add 50ml of white vinegar to the water.
Leave the solution in the kettle overnight.
2.
Discard the mixture in the kettle, fill the kettle
with clean water, boil and then discard the water.
Repeat several times until the smell of vinegar
has been flushed away. Any stains remaining
inside the spout can be removed by rubbing it
with a damp cloth.
Disposal of old
electrical appliances
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in
the normal unsorted municipal waste stream.
Old appliances must be collected separately
in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the
impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product
reminds you of your obligation, that when you dispose
of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their
old appliance.
Do not use chemical, steel, wooden or
abrasive cleaners or brushes to clean the
outside of the kettle to prevent any gloss loss.
9
fr
it
PIÈCES ET FONCTIONS
1.
Niveau d'eau
2.Bouilloire
3.
Bec verseur
4.
Filtre anti-tartre (amovible)
5.Couvercle
6.
Bouton d'ouverture du couvercle
7.
Poignée
8.
Bouton de pré-ébullition
9.
Bouton de maintien au chaud
10.Écran
11.
Bouton de réglage de la température
12.
Bouton d'annulation
13.Câble
14.Socle
INTRODUCTION
Nous vous remercions d'avoir acheté ce produit.
Ce faisant, vous avez opté pour un appareil efficace
et extrêmement performant.
Si vous respectez pas les instructions d'utilisation de
cet appareil avec soin, la responsabilité du fabricant
ne saurait être engagée en cas de dommages.
Il est possible que le mode d'emploi s'applique à
différents modèles. Toutes les différences y sont
cependant clairement identifiées.
INFORMATIONS ET MISES EN
GARDE IMPORTANTES
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, il faut
toujours respecter certaines précautions de sécurité
de base, notamment les suivantes.
• Ne laissez pas l'appareil en
marche sans surveillance.
• Tenez les enfants à distance de
l'appareil.
• Surveillez les enfants afin de
les empêcher de jouer avec
l'appareil.
• Éteignez
l'appareil
et
débranchez-le de la prise de
courant lorsque vous ne l'utilisez
pas, avant d'installer ou de
retirer les différents accessoires
et avant son nettoyage. Pour le
déconnecter, éteignez l'appareil,
10
saisissez la fiche et débranchezla de la prise de courant. Ne tirez
jamais sur le cordon lui-même.
• N'utilisez jamais un appareil
présentant un cordon ou une
fiche
endommagés,
ayant
montré des défaillances ou ayant
été endommagé de quelque
manière que ce soit. Renvoyez
l'appareil à un centre de service
agréé pour qu'il y soit examiné,
réparé ou réglé du point de vue
électrique ou mécanique.
• L’appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans,
par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, et
par des personnes inexpérimentées ou qui ne connaissent
pas ce produit, à condition qu’elles soient surveillées par une
personne responsable de leur
sécurité ou qu’elles aient reçu
des instructions préliminaires
sur l’utilisation de l’appareil.
• Cet appareil est conçu pour un
usage domestique et autres
applications similaires, telles
que
- kitchenettes pour le personnel
de magasins, bureaux et autres
lieux de travail;
- gîtes ruraux ;
- clientèle d’hôtels, de motels
ou autres logements de type
résidentiel
- hébergements type chambre
d’hôtes.
•
Ne branchez et n'utilisez l'appareil que
conformément aux spécifications inscrites sur la
plaque signalétique.
fr
it
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Prenez soin de lire toutes les instructions avant
de l'utiliser.
Ne laissez pas le cordon pendre sur le bord de
la table ou du plan de travail ou entrer en contact
avec des surfaces chaudes.
Ne placez pas l'appareil sur ou à proximité d'un
brûleur à gaz ou électrique ou encore dans un
four allumé.
Pour éviter d'endommager les éléments
chauffants, ne faites pas fonctionner l'appareil
sans rien dedans.
Veillez à utiliser la bouilloire sur une surface
ferme et plane, hors de portée des enfants. Vous
éviterez ainsi que la bouilloire ne puisse être
renversée, provoquant ainsi des dégâts ou des
blessures.
Pour éviter tout risque d'incendie, d'électrocution
ou de blessure, n'immergez jamais le cordon,
les fiches électriques ou la bouilloire elle-même
dans l'eau ou dans d'autres liquides.
Lorsque l'eau bout ou juste après son arrivée à
ébullition, évitez tout contact avec la vapeur.
Veillez toujours à verser l'eau bouillante
doucement et avec précaution sans pencher la
bouilloire trop vite.
Faites attention si vous remettez de l'eau dans la
bouilloire alors qu'elle est encore chaude.
Le socle fourni ne peut pas être utilisé à d'autres
fins que celle prévue.
Faites extrêmement attention lorsque vous
déplacer la bouilloire alors qu'elle contient de
l'eau chaude.
L'utilisation d'accessoires non recommandés
par le fabricant de l'appareil peut entraîner des
incendies, des électrocutions ou des blessures.
Débranchez la bouilloire de la prise de courant
lorsque vous ne l'utilisez pas et avant de la
nettoyer. Laissez la bouilloire refroidir avant
de mettre en place ou de retirer les différentes
pièces, et avant de la nettoyer.
Cet appareil est doté d'une prise de terre.
Assurez-vous que la prise de courant sur
laquelle vous le branchez est bien raccordée à
la terre.
N'utilisez pas l'appareil pour un usage autre que
celui prévu.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y-compris les enfants)
dont les capacités , sensorielles ou mentales
sont limitées, ou qui ne disposent pas d'une
expérience et de connaissances suffisantes, à
moins qu'ils soient surveillés par une personne
responsable de leur sécurité ou que cette
•
•
•
•
•
•
personne leur ait expliqué comment utiliser
l'appareil.
Vérifiez toujours que l'appareil est en bon état de
marche et que toutes les pièces amovibles sont
bien fixées. Vérifiez régulièrement que le cordon
d'alimentation et la prise ne sont ni coupés ni
endommagés.
Veillez à ne manipuler l'interrupteur qu'avec les
mains complètement sèches.
Risque de brûlure : le bouilloire devient chaude
lors de son utilisation. Saisissez-la donc
uniquement par la poignée pour la tenir et
n'ouvrez le couvercle qu'une fois que la bouilloire
a refroidi.
N'utilisez pas à proximité de points d'eau comme
les baignoires, éviers et autres récipients
contenant de l'eau.
Ne mettez que de l'eau dans la bouilloire. Le
lait et les boissons instantanées brûleraient et
endommageraient l'appareil.
La bouilloire ne pouvez utiliser avec le support
fourni.
AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION
Essuyez soigneusement l'extérieur de l'appareil
pour éliminer toute la poussière qui pourrait s'y
être accumulée. Séchez avec une serviette sèche.
N'immergez pas le cordon d'alimentation de l'appareil
dans de l'eau ou dans tout autre liquide. Si vous
utilisez la bouilloire pour la première fois, il est
recommandé de d'abord la nettoyer en faisant bouillir
deux bouilloires pleines et en jetant ensuite l'eau.
UTILISATION DE VOTRE
BOUILLOIRE
N'utilisez la bouilloire qu'avec le socle fourni.
1.
Pour remplir la bouilloire, retirez-la de son
socle d'alimentation et ouvrez le couvercle en
appuyant sur le bouton d'ouverture du couvercle,
remplissez-la de la quantité d'eau souhaitée puis
refermez le couvercle. Vous pouvez également
remplir la bouilloire par le bec. Le niveau d'eau ne
doit pas dépasser la marque de niveau maximum
ou se situer sous la marque du niveau minimum.
S'il y a trop d'eau, la bouilloire s'éteindra avant
que l'eau ne soit arrivée à ébullition.
La capacité maximum de la bouilloire est de
1,7 L. Ne dépassez pas le niveau maximum
lorsque vous remplissez la bouilloire, sinon de
11
fr
it
l'eau sortira par le bec lors de l'ébullition. Assurezvous que le couvercle est bien en place avant de
raccorder l'appareil au réseau électrique.
FONCTION DE
PRÉ-ÉBULLITION
2.
Cette fonction permet de porter préalablement l'eau
à ébullition quelle que soit la température qui a été
paramétrée. Pour activer cette fonction, appuyez sur
le bouton de pré-ébullition. L'appareil chauffe l'eau
jusqu'au point d'ébullition puis reste actif pendant
2 minutes. Ensuite, la température diminue jusqu'à la
valeur paramétrée et un signal sonore retentit.
3.
4.
5.
6.
Positionnez la bouilloire sur le socle
d'alimentation.
Branchez la prise sur une prise de courant.
En appuyant sur le bouton de réglage de la
température, vous avez la possibilité de régler la
température à 50, 60, 70, 80, 90 ou 100 °C
Une fois que l'eau a atteint la température
sélectionnée,
la
bouilloire
s'éteint
automatiquement, l'écran affiche la température
et un signal sonore retentit.
Si la température ne peut pas être réglée,
cela signifie que l'eau dans la bouilloire est
plus chaude que la température souhaitée. La
température actuelle s'affiche. Vous pouvez
éteindre la bouilloire à n'importe quel moment en
appuyant sur le bouton d'annulation.
La température sélectionnée peut être
modifiée à tout moment pendant que la
bouilloire chauffe. Lorsque la bouilloire chauffe,
la température actuelle est affichée.
Agissez avec précaution lorsque vous
versez l'eau avec la bouilloire. L'eau
bouillante peut en effet provoquer des brûlures.
En outre, ouvrez le couvercle avec précaution
lorsque l'eau présente dans la bouilloire est
chaude.
En-dessous de 45 °C, la bouilloire s'éteint
automatiquement et passe en « veille ».
Si la bouilloire est retirée puis remise sur le
socle avant la fin du processus de chauffage,
les réglages demeurent actifs pendant quelques
minutes. Ensuite, la bouilloire passe en mode
veille. Appuyez sur n'importe quel bouton pour la
remettre en marche.
FONCTION DE MAINTIEN AU
CHAUD
Cette fonction permet de maintenir l'eau à la
température paramétrée. Vous pouvez appuyer sur le
bouton de maintien au chaud quel que soit le réglage
de la température. Le bouton de maintien au chaud
s'allume et la fonction est activée. Pour la désactiver,
appuyez de Bouton d'annulation. Le voyant de
maintien au chaud s'éteint alors.
La fonction de maintien au chaud est
automatiquement désactivée au bout de
1 heure.
12
PROTECTION CONTRE LE
FONCTIONNEMENT À SEC
Au cas où vous mettriez accidentellement en marche
la bouilloire sans eau, la protection contre le fonctionne
à sec coupera automatiquement son alimentation. Si
jamais cela se produit, laissez la bouilloire refroidir
avant d'y verser de l'eau froide.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez toujours l'appareil de l'alimentation avant
de le nettoyer.
1.
2.
3.
N'immergez jamais la bouilloire, le cordon
d'alimentation ou le socle d'alimentation dans
l'eau et veillez à ce que ces pièces ne soient
jamais en contact avec de l'humidité.
Essuyez les parties apparentes du corps de la
bouilloire avec un chiffon ou une éponge humide.
N'utilisez jamais de détergent toxique.
Souvenez-vous de nettoyer le film régulièrement.
Pour un nettoyage plus facile, retirez le filtre en le
poussant vers le bas directement puis remettezle en place une fois que vous l'avez nettoyé.
N'utilisez pas d'éponges ou brosses
chimiques, à base d'acier, de bois ou de
substances abrasives pour nettoyer l'extérieur de
la bouilloire. Vous pourriez lui faire perdre toute
sa brillance.
ÉLIMINATION DES DÉPÔTS
MINÉRAUX
Votre bouilloire doit être détartrée régulièrement car
les dépôts minéraux présents dans l'eau du robinet
peuvent former du calcaire dans la partie inférieure
de la bouilloire, avec pour conséquence une
diminution de ses performances. Vous pouvez utiliser
les détartrants vendus dans le commerce et suivre
les instructions présentes sur leur emballage. Vous
fr
it
pouvez également suivre les instructions ci-dessous
et utiliser du vinaigre blanc.
1.
2.
Mettez 3 tasses de vinaigre blanc dans la
bouilloire et ajoutez de l'eau jusqu'à ce que le
fond de la bouilloire soit totalement recouvert.
Laissez cette solution dans la bouilloire pendant
une nuit complète.
Jetez le mélange retrouvé dans la bouilloire,
remplissez-la d'eau propre, faites bouillir cette
dernière puis jetez-la. Répétez l'opération à
plusieurs reprises jusqu'à ce que l'odeur de
vinaigre ait disparu. Les éventuelles taches
qui demeurent à l'intérieur du bec peuvent être
retirées en frottant avec un chiffon humide.
ASSISTANCE
Avant de contacter le centre d’Assistance :
• Vérifiez si vous pouvez résoudre l’anomalie vousmême (voir Dépannage).
• Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez
le service après-vente le plus proche.
Enlèvement des
appareils ménagers
usagés
La Directive Européenne 2002/96/EC sur
les Déchets des Equipements Electriques et
Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés
dans le flux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent être collectés
séparément afin d’optimiser le taux de
récupération et le recyclage des matériaux
qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement.
Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur
tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter
les autorités locales ou leur revendeur concernant la
démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
Signalez-lui :
• le type d’anomalie
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• le numéro de série (S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquette signalétique.
modèle de l’appareil (Mod.)
numéro de série (S/N)
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et
exigez toujours l’installation de pièces détachées originales.
13
ru
it
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ И
ХАРАКТЕРИСТИКИ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Водомерное стекло
Чайник
Носик
Фильтр накипи (съемный)
Крышка
Кнопка открывания крышки
Ручка
Кнопка предварительного нагрева
Кнопка поддержания температуры
Дисплей
Кнопка настройки температуры
Кнопка отмены
Сетевой шнур
База
ВСТУПЛЕНИЕ
Благодарим Вас за приобретение нашего изделия.
Вы выбрали эффективный прибор с отличными
эксплуатационными качествами.
•
•
При несоблюдении инструкций по правильной
эксплуатации данного прибора производитель
снимает с себя ответственность за возможный
ущерб.
В инструкциях по эксплуатации могут описываться
разные модели. Любое отличие четко указывается.
ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ И
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
При использовании бытовых электроприборов
всегда необходимо соблюдать основные меры по
безопасности, включая следующие.
• Не оставляйте работающий
прибор без присмотра.
• Не
разрешайте
детям
приближаться к прибору.
• Не разрешайте детям играть с
прибором.
• Прибор
должен
быть
выключен
и
отсоединен
от сетевой розетки, когда
он не используется, перед
установкой
или
съемом
аксессуаров
и
перед
14
•
•
чисткой. Для отсоединения
от сети выключите прибор,
возьмитесь за штепсельную
вилку и выньте ее из сетевой
розетки. Никогда не тяните за
сетевой шнур.
Не пользуйтесь прибором
с поврежденным сетевым
шнуром
или
в
случае
неисправности прибора или
какого-либо его повреждения.
Отнесите
прибор
в
уполномоченный сервис для
починки электрической или
механической части.
Прибор
может
быть
использован детьми старше 8
лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями,
неопытными
лицами
или
лицами,
не
умеющими
обращаться с прибором, под
контролем лиц, отвечающих
за их безопасность, или
после обучения правилам
пользования прибором.
Прибор
предназначен
для бытового и подобного
использования, например:
- кухни
для
персонала
магазинов, офисов и других
рабочих мест;
- жилье гостиничного типа;
- гостиницы, мотели и другое
жилье гостиничного типа;
-гостиницы
«номер
с
завтраком».
Ножи острые. Обращаться
осторожно.
Беритесь
за
нож кофеварки и диск для
ru
it
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
шинковки/нарезки с тупой
стороны
во
избежание
порезов.
Подключите к сети и используйте прибор
только в соответствии с данными на
заводской табличке.
Перед началом эксплуатации прочитайте все
инструкции.
Сетевой шнур не должен свисать со стола
или кухонного топа или касаться горячих
поверхностей.
Не помещайте прибор рядом с горячей
газовой или электрической варочной панелью
или в нагретую духовку.
Не используйте прибор без воды во избежание
повреждения нагревательных элементов.
Проверьте, чтобы чайник использовался
на устойчивой и ровной поверхности,
вне досягаемости детей во избежание
опрокидывания чайника и несчастных
случаев.
Во избежание возгорания, удара током или
несчастных случаев не погружайте сетевой
шнур, штепсельную вилку или чайник в воду
или в другие жидкости.
Пока вода кипит или сразу же после закипания
избегайте струи пара.
Осторожно наливайте воду без резкого
опрокидывания чайника.
Проявляйте осторожность при доливе воды в
горячий чайник.
База чайника не может быть использована
в целях, отличных от тех, для которых она
предназначена.
Переносите чайник с горячей водой крайне
осторожно.
Использование дополнительных аксессуаров,
не рекомендованных или не продаваемых
производителем приборов, может привести к
пожару, удару током или несчастным случаям.
Отсоединяйте чайник от электросети, когда
он не используется или перед его чисткой.
Дайте чайнику остыть перед установкой или
съемом деталей и перед чисткой.
Данный прибор укомплектован штепсельной
вилкой с заземлением. Проверьте, чтобы
настенная сетевая розетка имела заземление.
Не используйте прибор в целях, отличных от
тех, для которых он предназначен.
Данный прибор не предназначен для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными
•
•
•
•
•
•
или умственными способностями или без
знания и опыта использования прибора, если
они не были обучены и не контролируются
лицами, ответственными за их безопасность.
Всегда проверяйте, чтобы изделие было
исправно, и чтобы все съемные детали
были прочно установлены на своих местах.
Регулярно проверяйте сетевой шнур и
штепсельную вилку на предмет повреждений.
Беритесь за выключатель только совершенно
сухими руками.
Опасность ожога: чайник нагревается при
работе. Беритесь только за ручку чайника
и открывайте крышку только после его
охлаждения.
Не используйте прибор рядом с водой в
ваннах, раковинах и других емкостях
Наливайте в чайник только воду. Молоко и
быстрорастворимые напитки пригорают и
могут повредить прибор.
Чайник можно использовать только с
подставкой предоставлена​​.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
Тщательно протрите прибор снаружи от возможной
пыли. Вытрите насухо сухим полотенцем. Не
погружайте сетевой шнур, штепсельную вилку или
другие электрически детали тостера в воду или
в другие жидкости. При первом использовании
нового чайника рекомендуется прочистить его,
дважды вскипятив полный чайник воды.
ИНСТРУКЦИИ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ВАШЕГО
ЧАЙНИКА
Используйте чайник только с прилагающейся
базой.
1. Для наполнения чайника водой снимите
его с электрической базы, откройте
крышку при помощи кнопки, налейте в
чайник нужное количество воды, закройте
крышку. Или же чайник можно наполнить
через носик. Уровень воды в чайнике не
должен превышать максимальную отметку
и не быть ниже минимальной. Слишком
маленькое количество воды может привести
к отключению чайника до закипания воды.
Максимальная емкость чайника 1,7
литра. Не переливайте воду выше
максимальной отметки, так как при закипании
15
ru
it
вода будет выплескиваться из носика.
Проверьте перед подсоединением чайника к
электросети, чтобы крышка была прочно
закрыта.
2. Установите чайник на электрическую базу.
3. Вставьте штепсельную вилку в сетевую
розетку.
4. При помощи кнопки настройки температуры
можно задать температуру 50°C, 60°C, 70°C,
80°C, 90°C, 100°C.
5. Когда вода достигает заданной температуры,
чайник автоматически выключается, на
дисплее показывается температура воды,
включается звуковой сигнал.
6. Если температуру задать нельзя, это значит,
что температура воды в чайнике выше
температуры, которую требуется задать.
Показывается фактическая температура. Вы
можете выключить чайник в любой момент,
нажав кнопку отмены.
Заданную температуру можно изменить
в любой момент в процессе нагревания
воды.
В
процессе
нагревания
воды
показывается фактическая температура.
Осторожно разливайте горячую воду из
чайника во избежание ожогов, а также не
открывайте крышку, пока вода в чайнике
горячая.
Ниже
45°C
чайник
автоматически
переключается из режима нагрева в
режим энергосбережения.
Если чайник снимается с базы и вновь
устанавливается на нее до завершения
нагревания,
настройки
сохраняются
на
несколько минут. Затем прибор переключается
в режим энергосбережения. Нажмите любую
кнопку для включения прибора.
ФУНКЦИЯ
ПОДДЕРЖАНИЯ
ТЕМПЕРАТУРЫ
Данная функция позволяет поддерживать воду
при заданной температуре.
Функцию поддержания температуры можно
включить вместе с любой настройкой температуры.
Нажмите
кнопку
функции
поддержания
температуры, индикатор функции загорится,
и функция активируется. Для ее отключения
нажмите эту кнопку отмены. Индикатор функции
гаснет.
Функция
поддержания
температуры
автоматически отключается через 1 час.
16
ФУНКЦИЯ
ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО
НАГРЕВА
Данна функция позволяет нагреть воду до точки
кипения, несмотря на заданную температуру.
Нажмите кнопку предварительного нагрева для
включения функции. Прибор нагреет воду до точки
кипения и останется включенным в течение 2-х
минут. Затем температура понизится до заданного
значения, включится звуковой сигнал.
ЗАЩИТА
ВСУХУЮ
ПРОТИВ
РАБОТЫ
Если чайник случайно включается без воды,
защита против работы всухую автоматически
отключит чайник. В этом случае чайник должен
остыть перед тем, как залить в него холодную
воду.
ЧИСТКА И УХОД
Всегда отсоединяйте прибор от сети перед
чисткой.
1.
2.
3.
Никогда не погружайте чайник, сетевой шнур
или электрическую базу в воду и избегайте
воздействия влаги на эти части.
Протрите корпус изделия влажной тряпкой,
никогда не используйте токсичные вещества.
Регулярно промывайте фильтр накипи. Для
облегчения ухода отсоедините фильтр, нажав
на него сверху, после чистки установите на
место.
Не используйте химические средства,
стальные или абразивные мочалки или
щетки, деревянные инструменты для чистки
корпуса чайника во избежание повреждения
глянцевого покрытия.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Чайник следует регулярно чистить от накипи,
образующейся
из
минеральных
веществ,
содержащихся в водопроводной воде, оседающей
на дне чайника и снижающих его эффективность.
Можно использовать средство для удаления
накипи, имеющееся в продаже, следуя инструкция
на его флаконе. Или же можно использовать
ru
it
белый винный уксус описанным ниже способом.
При возникновении неисправности
1.
Перед тем, как обратиться в Службу Сервиса
проверьте, нельзя ли устранить неисправность
самостоятельно (см. раздел «Неисправности и
методы их устранения»).
2.
Налейте в чайник 3 чашки белого винного
уксуса, долейте воды так, чтобы дно чайника
было полностью закрыто. Оставьте раствор в
чайнике на ночь.
Утром слейте раствор из чайника, налейте
в него чистую воду, ополосните и вылейте.
Повторите ополаскивание несколько раз до
тех пор, пока не будет удален уксусный запах.
Налеты на носике можно удалить влажной
тряпкой
Сервисное
обслуживание
Бесплатная горячая линия:
8 800 3333 887 *
* (Услуга бесплатна для абонентов всех
стационарных линий на всей территории России)
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся обеспечить
высокое
качество
сервисного
обслуживания. Мы постоянно совершенствуем
наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с
техникой простым и приятным.
Уход за техникой
Линия
профессиональных
средств
Professional по уходу за техникой,
рекомендуемая Hotpoint Ariston, продлит
срок эксплуатации Вашей техники и
снизит вероятность ее поломки. Линия
профессиональных средств Professional
создана с учетом особенностей Вашей
техники. Продукты производятся в Италии
с соблюдением высоких европейских
стандартов в области качества, экологии
и безопасности использования. Узнайте
подробнее на сайте www.hotpoint-ariston.
ru в разделе «Сервис» и спрашивайте в
магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы
создали широкую сервисную сеть, особенностью
которой
является
высокая
подготовка,
профессионализм
и
честность
сервисных
мастеров.
Обратиться в Службу Сервиса можно по телефону
бесплатной горячей линии или по телефонам,
указанным в гарантийном документе.
! Мы рекомендуем обращаться только к
авторизованным сервисным центрам
! При ремонте требуйте использования
оригинальных запасных частей
Перед обращением в Службу Сервиса
необходимо убедиться, что Вы готовы
сообщить оператору:
•
Описание неисправности;
•
Номер гарантийного документа (сервисной
книжки, сервисного сертификата и т.п.);
•
Модель и серийный номер (S/N) изделия,
указанные в информационной табличке,
расположенной на изделии или гарантийном
документе;
•
Дату продажи изделия.
Другую полезную информацию и новости Вы
можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.ru в
разделе «Сервис».
УТИЛИЗАЦИЯ
Согласно
Европейской
Директиве
2002/96/EC об утилизации электронных и
электрических приборов (WEEE) бытовые
электроприборы
не
должны
выбрасываться с обычным мусором.
Старые бытовые приборы должны
выбрасываться
отдельно
для
оптимизации
стоимости
повторного
использования и переработки материалов,
составляющих прибор, а также для охраны
экологии и здоровья людей. Символ перечеркнутая
мусорная корзина имеется на всех приборах,
напоминая
пользователю
об
обязанности
раздельного сбора мусора. Более подробные
сведения касательно правильной утилизации
старого бытового электроприбора пользователи
могут
получить
в
соответствующем
гос.
учреждении или в магазине бытовой техники.
17
ru
it
Изделие:
Цифровой электрический чайник
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель:
WK 24E AX0
Изготовитель:
Indesit Company
Страна-изготовитель:
Китай
Номинальное значение напряжения
электропитания или диапазон напряжения:
220-240 V ~
Потребляемая мощность:
2000-2400W
Условное обозначение рода электрического тока или
номинальная частота переменного тока:
50/60 Hz
Класс зашиты от поражения электрическим током
Класс защиты I
В случае необходимости получения информации по
сертификатам соответствия или получения копий
сертификатов соответствия на данную технику, Вы можете
отправить запрос по электронному адресу cert.rus@indesit.com.
Дату производства данной техники можно получить из
серийного номера, расположенного под штрих-кодом (S/N
XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX), следующим образом:
– 1-ая цифра в S/N соответствует последней цифре
года,
– 2-ая и 3-я цифры в S/N порядковому номеру
месяца года,
– 4-ая и 5-ая цифры в S/N числу определенного
месяца и года.
Производитель:
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН),
Италия
Импортер:
ООО “Индезит РУС”
С вопросами (в России) обращаться по адресу
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом
12, корп. 1
18
tr
it
CIHAZIN TANIMI
1.
Su seviye göstergesi
2.
Su ısıtıcı gövde
3.
Çaydanlık ağzı
4.
Çıkarılabilir kireç filtresi
5.Kapak
6.
Kapak açma düğmesi
7.
Tutma kolu
8.
Ön kaynatma düğmesi
9.
Sıcak tutma düğmesi
10.
Led gösterge
11.
Sıcaklık ayarı düğmesi
12.
İptal düğmesi
13.Kablo
14.
Güç taban ünitesi
Teknik özellikler:
•
•
Gerilim : 220-240V~50Hz
Güç : 2200 - 2400 Watt
Kapasite : 1.7 Litre
GİRİŞ
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz.
Bu ürünü satın almakla, etkili ve yüksek performanslı
bir cihaza sahip oldunuz.
Bu cihazın doğru kullanılmasıyla ilgili talimatlara
uymamanız halinde ortaya çıkabilecek hiçbir hasardan ötürü imalatçı firma sorumlu tutulamaz.
•
Kullanım talimatlarında farklı modeller açıklanmış olabilir. Olası farklılıklar mutlaka belirtilecektir.
GENEL GÜVENLİK TALIMATLARI
Tüm elektrikli cihazların kullanımı sırasında,
aşağıdakileri de içeren bir dizi genel güvenlik kuralına
uyulmalıdır:
• Çalışmakta olan makinenin
başından ayrılmayın.
• Makineyi çocuklardan uzak
tutun.
• Makineyle
oynamalarını
önlemek
için
çocuklarınızı
gözetin.
• Kullanılmadığı
zamanlarda,
parçaları
takarken/sökerken
ve cihazı temizlemeden önce
•
•
mutlaka cihazı kapatıp fişini
çekin. Bunun için öncelikle
üniteyi kapatın, fişi tutun ve
elektrik prizinden çıkarın. Asla
kabloyu çekerek çıkarmaya
çalışmayın.
Kablosu, fişi ya da kendisi hasar
gören bir cihazı kullanmayın,
arıza yaptıktan sonra da cihazı
kullanmayın. Kontrol edilmesi,
onarılması, mekanik ya da
elektrikli ayarlarının yapılması
için cihazı yetkili servise
gönderin.
Bu teçhizat, güvenli şekilde
teçhizatın kullanımına ilişkin
denetlenmiş
veya
talimat
verilmiş ve kapsadığı riskleri
anlamış ise, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve azalmış fiziksel, duyusal veya mental becerilere sahip veya deneyimsiz ve bilgisiz
kişiler tarafından kullanılabilir.
Ekipman,
evlerde
ve
aşağıdakiler
gibi
kapalı
mekanlarda kullanılmak üzere
tasarlanmıştır:
- mağazalardaki,
ofislerdeki
veya diğer iş yerlerindeki küçük
mutfaklar;
- çiftlik evleri;
-
oteller, moteller ve konuk
ağırlanan diğer yerler;
- pansiyonlar.
Bıçaklar keskindir. Dikkatlice
kullanın.
Yaralanma
riskini
önlemek için, doğrama bıçağını
ve dilimleme/kıyma diskini takıp
çıkarırken
keskin
olmayan
kenarından tutun.
Cihazı sadece bilgi plakasında belirtilen özel-
19
trit
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
20
liklere uygun bir şekilde bağlayın ve kullanın.
Kullanmadan önce tüm talimatları okuyun.
Kablonun masa veya tezgahın kenarından
sarkmasına ya da sıcak yüzeylere temas etmesine izin vermeyin.
Sıcak gazlı veya elektrikli bir fırının ya da ocağın
üzerine ya da yakınına koymayın.
Isıtma elemanlarının zarar görmemesi için, su
yokken cihazı çalıştırmayın.
Devrilmesini ve bu surette hasar görmesini ya
da yaralanmaya neden olmasını önlemek için
su ısıtıcısını mutlaka düz, sağlam ve çocukların
ulaşamayacakları bir yerde tutun.
Yangın, elektrik çarpması veya yaralanma
tehlikesine karşı önlem olarak kabloyu, elektrik
fişlerini veya su ısıtıcısını suyun ya da diğer
sıvıların içine koymayın.
Su kaynatılıyorken veya su kaynatıldıktan hemen sonra buharla temas etmeyin.
Kaynayan suyu yavaşça dökün, su ısıtıcısını çok
hızlı yatırarak dökmeyin.
Su ısıtıcısı sıcakken su ilave ederken dikkatli
olun.
Bağlı
taban,
kullanım
amacı
dışında
kullanılamaz.
Sıcak su içeren bir cihaz hareket ettirilirken çok
dikkatli olunmalıdır.
Cihazın imalatçısı tarafından onaylanmamış
aparatların kullanılması yangına, elektrik
çarpmasına ya da yaralanmaya neden olabilir.
Kullanmadığınız zamanlarda veya cihazı temizlemeden önce kettle'ın fişini prizden çekin.
Parçalarını takıp çıkarmadan veya cihazı temizlemeden önce kettle'ın soğumasını bekleyin.
Bu cihaz mutlaka topraklı prizle kullanılmalıdır.
Evinizdeki duvar prizinin topraklanmış olduğunu
kontrol edin.
Cihazı kullanım amacı dışında bir amaçla
kullanmayın.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişi
tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatlar
kendilerine öğretilmeden veya bu kişinin gözetimi altında olmadan fiziksel, ruhsal veya akli
durumları yeterli olmayan kişiler (çocuklar dahil)
ya da gerekli bilgi ve tecrübeye sahip olmayan
kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Cihazın iyi çalışır durumda ve tüm sökülebilir
parçalarının emniyetli/sağlam olduğunu kontrol
edin. Elektrik kablosunu ve fişi düzenli olarak kesiklere veya hasara karşı kontrol edin.
Anahtara dokunmadan önce ellerinizin iyice kuru
olduğundan emin olun.
Yanma/haşlanma riski: kullanım sırasında su
ısıtıcısı çok ısınır. Bu nedenle, cihazı kaldırmak
•
•
•
için sadece tutma sapını kullanın ve kapağı sadece su ısıtıcısı soğuduktan sonra açın.
Küvet, duş teknesi vs. gibi sıvı içeren yerlerin
yakınında kullanmayın.
Kettle'ı sadece suyla doldurun. Süt ve hazır içecekler cihazı yakar ve hasar verir.
Su ısıtıcısı sadece sağlanan stand ile kullanabilirsiniz.
ENERJI TASARRUFLU
KULLANIM IÇIN ÖNERİLER
Su ısıtıcınızı kullanırken daha az enerji harcamak için:
•
•
•
Sadece ihtiyacınız kadar su kaynatın.
Su ısıtıcısına maksimum su seviyesini geçecek
şekilde su doldurmayın .
En iyi performans ve verimlilik için, ürününüzü
olası kireçlenmelerden talimatlara uygun bi
şekilde arındırınız
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Cihazın dış kısmını iyice silerek üzerinde birikmiş
olabilecek tozu giderin. Kuru bir havluyla kurulayın.
Bu cihazın elektrik kablosunu asla suyun veya
diğer sıvıların içine sokmayın. Su ısıtıcısını ilk kez
kullanıyorsanız, su ısıtıcısını suyla tam doluyken iki
kez kaynatın, suyu boşaltın ve temizleyin.
SU ISITICISININ
YERLEŞTİRİLMESİ
Kettle'ı sadece tabanıyla kullanın.
1.
Su Isıtıcının doldurmak için güç tabanından
çıkarın, kapak açma düğmesine basarak
kapağını açın ve istediğiniz miktarda suyla
doldurduktan sonra kapağı kapatın. İsterseniz
su ısıtıcısını ağzından da doldurabilirsiniz.
Su seviyesi, maksimum işaretlerinin üzerine
çıkmamalı, minimum işaretlerinin altına inmemelidir. Çok az su konması, su kaynamadan önce
su ısıtıcının kaynamadan önce kapanmasıyla.
Kettle'ın maksimum kapasitesi 1,7 litredir.
Kaynatma sırasında ağız kısmından su
taşabileceği için, maksimum seviyesinin üzerinde
su doldurmayın. Fişi prize takmadan önce kapağın
sıkıca kapatıldığından emin olun.
2.
3.
4.
Su ısıtıcısını güç tabanına oturtun.
Fişini prize takın.
Sıcaklık ayar düğmesini kullanarak 50,60, 70,
tr
it
5.
6.
80, 90, 100°C sıcaklık seçebilirsiniz.
Su sıcaklığı seçilen sıcaklığa ulaşınca kettle otomatik olarak kapanır ve ekranda sıcaklık gösterilerek sesli bir uyarı verilir.
Sıcaklık ayarlanamıyorsa, su ısıtıcısındaki su
istenen sıcaklıktan yüksek sıcaklıkta demektir. O
andaki sıcaklık gösterilir. İptal düğmesine basarak su ısıtıcısını dilediğiniz anda kapatabilirsiniz.
Seçilen sıcaklık, su ısıtıcısının ısınması
sırasında
da
değiştirilebilir.
Kettle
ısınıyorken o andaki sıcaklık gösterilir.
Kaynar su yanmanıza veya haşlanmanıza
neden olabileceğinden, su ısıtıcısındaki
suyu suyu boşaltırken çok dikkatli olun; ayrıca,
kettle'daki su sıcakken kapağı çok dikkatli açın.
45° C'nin altında kettle otomatik olarak durur ve “bekleme” konumuna geçer.
Hazne çıkarılır ve ısıtma işlemi bitmeden önce
tekrar takılırsa, ayarlar birkaç dakika etkin kalır.
Ardından cihaz bekleme moduna girer. Cihazı
tekrar başlatmak için herhangi bir düğmeye
basmanız yeterlidir.
SICAK TUTMA FONKSIYONU
Bu fonksiyon, suyu ayarlanan sıcaklıkta tutar.
Bu fonksiyonu dilediğiniz sıcaklık ayarında
çalıştırabilirsiniz. Sıcak tutma düğmesine basılınca
ışıklar yanar ve fonksiyon etkinleşir. Kapatmak İptal
düğmesi basın. Sıcak tutma göstergesi söner.
Sıcak tutma özelliği, 1 saat sonra otomatik
olarak kapanır.
ÖN KAYNATMA FONKSİYONU
Bu fonksiyon, suyu ayarlanan sıcaklıktan bağımsız
olarak kaynama seviyesine getirir. Başlatmak için Ön
Kaynatma düğmesine basın. Cihaz suyu kaynama
noktasına kadar ısıtır ve iki dakika boyunca etkin kalır.
Ardından sıcaklık ayarlanan seviyeye düşer ve sesli
bir uyarı duyulur.
BOŞ ÇALIŞMA KORUMASI
Yanlışlıkla su ısıtıcısını susuz çalıştırmaya teşebbüs
ederseniz, boş çalışma koruması otomatik olarak
su ısıtıcısını gücünü kapatır. Böyle bir durumda,
soğuk suyla doldurmadan önce kettle'ın soğumasını
bekleyin.
TEMİZLİK ve BAKIM
Temizlik işinden önce cihazın fişini mutlaka çekin.
1.
2.
3.
Kettle'ı, güç kablosunu veya güç tabanını asla
suya daldırmayın, bu parçaların nemle temas
etmesini önleyin.
Cihazın gövdesini nemli bir bez veya temizleyiciyle temizleyin, asla zehirli temizleyiciler
kullanmayın.
Filtreyi düzenli aralıklarla temizleyin. Temizlemeyi kolaylaştırmak için, üzerine bastırarak filtreyi çıkarın ve temizledikten sonra geri takın.
Gövdenin solmasını önlemek için, su
ısıtıcısını temizlerken kimyasal, çelik, ahşap
veya aşındırıcı temizleyiciler veya fırçalar
kullanmayın.
MİNERAL KALINTILARININ
GİDERİLMESİ
Çalışma veriminin düşmesini önlemek amacıyla,
musluk suyunun neden olduğu ve kettle'ın tabanına
çöken kireç kalıntılarını temizlemek için düzenli olarak
biriken kireç kalıntılarını gidermeniz gerekir. Piyasada
satılan kireç çözücüleri kullanabilir, kireç çözücünün
ambalajındaki yönergeleri izleyebilirsiniz. İsterseniz,
sirke kullanarak aşağıdaki talimatları da uygulayabilirsiniz.
1.
2.
Kettle'a üç fincan sirke doldurun ve su ısıtıcısının
tabanını tamamen kaplayacak miktarda su
ekleyin. Bu karışımı bir gece su ısıtıcısında
bekletin.
Daha sonra su ısıtıcısının içindeki karışımı
boşaltın, su ısıtıcısını temiz suyla doldurun, suyu
kaynatın ve kaynadıktan sonra dökün. Sirke
kokusu tamamen gidene kadar bu işlemi birkaç
kez tekrarlayın. Su ısıtıcısının ağız kısmında
kısmında kalan lekeleri de nemli bezle giderebilirsiniz.
Teknik Servis
Servise başvurmadan önce:
•
•
Servise başvurmadan çözülebilecek bir ariza olup
olmadığını kontrol ediniz (problemlerin çözümüne
bakınız).
Sonucun olmusuz olması durumunda en yakın Teknik
Servise başvurunuz.
21
trit
Şunları bildiriniz:
•
•
•
arıza tipini
cihazın modeli (Mod.)
seri numarası (S/N)
Kesinlikle sadece yetkili teknisyenlere başvurunuz ve orijinal
yedek parçaları kullanınız.
Cihazın ömrü 7 yıldır. (Ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için gerekli yedek parça bulundurma süresi).
Üretici Firma:
Indesit Company Spa
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano Italy
İthalatçı Firma:
Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Faks: (0212) 212 95 59
IMHA ETME
AEEE Yönetmeliğine uygundur. Atık Elektrikli ve
Elektronik Ekipmanların (WEEE) imha etme
hakkında Avrupa birliği Direktifi 2002/96/EC,
elektrikli ev aletlerinin normal evsel atıklar gibi elden çıkarılmaması gerektiğini belirtmektedir.
Hizmet ömrünü tamamlayan cihazlar, makinenin
içindeki malzemelerin yeniden kullanılma ve geri
dönüştürülme maliyetlerinin optimize edilmesini
sağlamak ve doğaya ya da halk sağlığına zararlı etkileri önlemek amacıyla ayrı bir şekilde toplanmalıdır. Üzeri çarpı
işaretli çöp kovası simgesi, ilgili ürün sahibine bu özel atık
toplama maddesini hatırlatmak amacıyla tüm ürünlere
konmaktadır. Hizmet ömrünü tamamlamış elektrikli ev aletlerinin doğru bir şekilde elden çıkarılması hakkında detaylı bilgi
almak için, ilgili kamu kuruluşuna veya yerel bayinize
danışabilirsiniz.
22
pt
it
PEÇAS E FUNÇÕES
1.
Medidor de água
2.Chaleira
3.Bico
4.
Filtro anti-calcário (removível)
5.Tampa
6.
Botão de abertura da tampa
7.Pega
8.
Botão de pré-fervura
9.
Botão de manutenção do calor
10.Visor
11.
Botão de configuração da temperatura
12.
Botão Cancelar
13.Cabo
14.Base
INTRODUÇÃO
•
•
Obrigado por ter comprado o nosso produto.
Ao fazê-lo, optou por um aparelho eficaz e de alta
performance.
Se não cumprir as instruções para o uso correcto
deste aparelho, o fabricante será isento de todas as
responsabilidades por quaisquer danos resultantes.
As instruções de funcionamento podem descrever
modelos diferentes. Todas as diferenças são
claramente identificadas.
INFORMAÇÕES E
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
•
Ao utilizar aparelhos eléctricos, devem ser sempre
seguidas as precauções básicas de segurança,
incluindo as seguintes.
• Não deixe o aparelho funcionar
sem vigilância.
• Mantenha as crianças afastadas
do aparelho.
• Supervisione as crianças para
evitar que brinquem com o
aparelho.
• Desligue a unidade e retire a
ficha da tomada se não estiver a
ser utilizada, antes de introduzir
ou retirar peças e antes de
limpar.
Para
desconectar,
desligue a unidade, segure
•
a ficha e retire-a da tomada.
Nunca puxe pelo fio.
Não utilize qualquer aparelho
com um fio ou ficha eléctrica
danificados ou depois de se
verificar uma avaria ou de o
aparelho ter sido danificado
de qualquer forma. Envie o
aparelho para um centro de
assistência autorizado para
exame, reparação ou ajuste
eléctrico ou mecânico.
O aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8
anos e por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais e pessoas com
falta de experiência e conhecimentos sobre o produto apenas
se forem supervisionadas por
uma pessoa responsável pela
sua segurança ou se tiverem recebido instruções preliminares
sobre o uso do aparelho.
O aparelho foi concebido
para uso domésticos e para
aplicações semelhantes, tais
como:
- cozinhas para pessoal em lojas,
escritórios e outros ambientes
de trabalho;
- agroturismo;
- clientes em hotéis, motéis
e outros alojamentos de tipo
residencial;
- ambientes tipo bed & breakfast.
As lâminas são afiadas.
Manuseie
com
cuidado.
Assegure-se de que insere ou
remove a lâmina de corte e o
23
pt
it
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
24
disco de fatiar/raspar tocando
nos rebordos não cortantes para
evitar lesões.
Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com
as especificações na placa de características.
Leia todas as instruções antes de utilizar,
Não deixe o fio pendurado no rebordo da
mesa ou bancada nem permita que toque em
superfícies quentes.
Não coloque sobre ou perto de um queimador a
gás ou eléctrico ou num forno aquecido.
Não utilize o aparelho vazio para evitar danificar
as resistências.
Assegure-se de que a chaleira é usada sobre
uma superfície firme e plana, fora do alcance
das crianças; isto irá evitar que a chaleira vire,
reduzindo o perigo de lesões ou danos.
Para proteger contra incêndios, choques
eléctricos ou lesões pessoais, não coloque o
cabo eléctrico, as fichas eléctricas ou a chaleira
em água ou outros líquidos.
Enquanto a água está a ferver, ou assim que
tiver terminado de ferver, evite o contacto com
o vapor.
Tenha sempre cuidado para verter a água
a ferver lentamente, sem inclinar a chaleira
demasiado rápido.
Tenha cuidado ao encher a chaleira enquanto
está quente.
A base não pode ser usada para fins diferentes
daqueles para que foi concebida.
Deve ter extremo cuidado ao mover o aparelho
com água quente dentro.
O uso de acessórios não recomendados pelo
fabricante do aparelho pode causar incêndios,
choques eléctricos ou lesões pessoais.
Desligue a chaleira da tomada se não estiver a
ser utilizada e antes da limpeza. Deixe a chaleira
arrefecer antes de colocar ou retirar peças e
antes de limpar.
Este aparelho dispõe de uma ficha de terra.
Assegure-se de que a tomada de parede em sua
casa tem uma ligação de terra adequada.
Não utilize o aparelho para qualquer outro uso
que não aquele para o qual foi concebido.
O aparelho não deve ser usado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de
experiência e conhecimentos, excepto se forem
supervisionadas ou tenham recebido instruções
sobre o uso do aparelho por parte de uma
pessoa responsável pela sua segurança.
Verifique sempre se o aparelho está em boas
•
•
•
•
•
condições e se as partes removíveis estão bem
fixas. Verifique regularmente se o cabo eléctrico
e a ficha apresentam cortes ou danos.
Assegure-se de que as suas mãos estão bem
secas antes de tocar no interruptor.
Risco de queimaduras: a chaleira pode aquecer
durante o uso. Use apenas a pega para pegar
na chaleira e abrir a tampa, somente depois de
a chaleira arrefecer.
Não utilize perto de banheiras, lavatórios ou
outros recipientes com água.
Encha a chaleira somente com água. O leite e
as bebidas instantâneas irão queimar e danificar
o aparelho.
A chaleira só pode usar com o suporte ornecido.
ANTES DA PRIMEIRA
UTILIZAÇÃO
Limpe o exterior do aparelho para remover qualquer
pó que se possa ter acumulado. Seque com um pano
seco. Não coloque o cabo eléctrico do aparelho em
água ou noutros líquidos. Ao usar a chaleira pela
primeira vez, recomendamos que a limpe fervendo
uma chaleira de água duas vezes e eliminando essa
água.
FUNCIONAMENTO DA
CHALEIRA
Use a chaleira apenas com a base incluída.
1.
Para encher a chaleira, remova-a da base
eléctrica e abra a tampa pressionando o botão
de abertura da tampa; encha com a quantidade
de água pretendida e feche a tampa. Em
alternativa, pode encher a chaleira pelo bico.
O nível de água nunca deverá ultrapassar a
marca máxima ou ficar abaixo do nível mínimo.
Um nível de água insuficiente fará com que a
chaleira se desligue antes de a água ter fervido.
A capacidade máxima da chaleira é 1,7 l.
Não encha com água até ao nível máximo,
uma vez que a água pode jorrar quando ferver.
Assegure-se de que a tampa está bem fixa antes
de ligar a ficha à tomada.
2.
3.
4.
Coloque a chaleira sobre a base eléctrica.
Ligue a ficha à tomada.
Ao pressionar o botão de configuração da
temperatura, pode configurar a temperatura
para 50, 60, 70, 80, 90, 100 °C.
pt
it
5.
6.
Quando a água tiver atingido a temperatura
seleccionada, a chaleira irá desligar-se
automaticamente; o visor mostra a temperatura
e soa um aviso sonoro.
Se não puder configurar a temperatura, isso
significa que a água na chaleira está mais quente
do que a temperatura pretendida. A temperatura
actual irá acender-se. Pode desligar a chaleira a
qualquer altura pressionando o botão Cancelar.
PROTECÇÃO CONTRA
AQUECIMENTO A SECO
Se acidentalmente deixar a chaleira a funcionar sem
água, a protecção contra o aquecimento a seco
irá desligar imediatamente a alimentação. Se isto
ocorrer, deixe a chaleira arrefecer antes de a encher
com água fria.
A temperatura seleccionada pode ser
alterada a qualquer altura enquanto a
chaleira está a aquecer. Enquanto a chaleira
aquece, a temperatura actual acende-se.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Tenha muito cuidado ao verter a água da
chaleira, uma vez que a água a ferver pode
resultar em queimaduras; além disso, abra a
tampa com cuidado enquanto a água na chaleira
estiver quente.
1.
Abaixo dos 45 °C, a chaleira desliga-se
automaticamente e entra em "stand-by". Se
o recipiente for removido e reintroduzido antes de
terminar o processo de aquecimento, as
definições permanecem activas durante alguns
minutos. Em seguida, entra em modo stand-by.
Pressione qualquer botão para iniciar novamente.
3.
FUNÇÃO DE MANUTENÇÃO
DO CALOR
Esta função permite manter a água à temperatura
configurada.
Pode ligá-la com qualquer definição de temperatura.
Pressione o botão de manutenção de temperatura;
as luzes acendem-se e a função é activada. Para
desligá-lo, pressione botão cancelar. O indicador
desliga-se.
A função de manutenção do calor desligase automaticamente após 1 hora.
Desligue sempre o aparelho da corrente antes de
proceder à limpeza.
2.
Não use detergentes químicos, para aço ou
madeira ou esponjas ou detergentes
abrasivos para limpar o exterior da chaleira, para
evitar que perca o brilho.
REMOÇÃO DE DEPÓSITOS
MINERAIS
A chaleira deve ser periodicamente descalcificada,
uma vez que os depósitos minerais da água da
torneira podem acumular no fundo da chaleira,
fazendo com que esta perca eficiência. Utilize
um anti-calcário presente no mercado e siga as
instruções na embalagem. Em alternativa, pode
seguir as instruções abaixo, usando vinagre branco.
1.
FUNÇÃO DE PRÉ-FERVURA
Esta função permite ferver a água independentemente
da temperatura configurada. Pressione o botão de
pré-fervura para iniciar. O aparelho aquece a água
até ao ponto de ebulição e permanece activo durante
2 minutos. Em seguida, a temperatura baixa até ao
valor configurado e soa um aviso sonoro.
Nunca coloque a chaleira, o cabo eléctrico ou
a base eléctrica em água, nem deixe que a
humidade entre em contacto com estas partes.
Limpe o exterior do aparelho com um pano
húmido ou detergente; nunca use um detergente
tóxico.
Lembre-se de limpar o filtro regularmente.
Para facilitar a limpeza, desencaixe o filtro
pressionando-o para baixo e volte a colocá-lo
depois de o limpar.
2.
Coloque 3 taças de vinagre branco na chaleira
e junte água até cobrir o fundo da chaleira
completamente. Deixe a solução actuar durante
toda a noite.
Elimine a mistura na chaleira, depois encha a
chaleira com água limpa, ferva e elimine-a.
Repita várias vezes até que o cheiro do vinagre
desapareça. As manchas no bico podem ser
eliminadas esfregando com um pano húmido.
25
pt
it
Assistência
Antes de contactar a Assistência técnica:
•
Verifique se pode resolver sozinho a anomalia
(consulte Solução de Problemas)
•
Se, apesar de todos os controlos, o aparelho
não funcionar e o inconveniente detectado continuar, contactar a nossa Assistência através
do telefone 707 21 22 23.
Comunique:
•
o tipo de anomalia
•
o modelo da máquina (Mod.)
•
o número de série (S/N)
Estas informações encontram-se na placa de identificação.
modelo da máquina (Mod.)
número de série (S/N)
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar
sempre a instalação de peças sobresselentes não
originais para reposição.Recolha dos
electrodomésticos
Adirectiva Europeia 2002/96/CE referente à
gestão de resíduos de aparelhos eléctricos
e electrónicos (RAEE), prevê que os electrodomésticos não devem ser escoados no
fluxo normal dos resíduos sólidos urbanos.
Os aparelhos desactualizados devem ser
recolhidos separadamente para optimizar a
taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que
os compõem e impedir potenciais danos para a saúde
humana e para o ambiente. O símbolo constituído por
um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser
colocado em todos os produtos por forma a recordar
a obrigatoriedade de recolha separada. Os consumidores devem contactar as autoridades locais ou os
pontos de venda para solicitar informação referente
ao local apropriado onde devem depositar os electrodomésticos velhos.
26
ua
it
КОМПОНЕНТИ Й
ХАРАКТЕРИСТИКИ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Покажчик рівню води
Чайник
Носик
Фільтр накипу (знімний)
Кришка
Кнопка відкриття кришки
Ручка
Кнопка попереднього кип'ятіння
Кнопка підтримування температури
Дисплей
Кнопка регулювання температури
Кнопка відміни
Провід
База
ВСТУП
Дякуємо, що ви обрали нашу
продукцію.
Ви
купували
ефективний
високопродуктивний прилад.
•
•
В разі недотримання інструкцій з
вірного використання цього приладу
виробник знімає з себе будь-яку
відповідальність за можливі поломки.
В інструкціях з використання можуть
міститися описання різних моделей.
При цьому чітко наводиться різниця
між моделями.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ І
ЗАСТЕРЕЖНІ ЗАХОДИ
•
При використанні електричних приладів необхідно
завжди дотримувати застережних заходів, в тому
числі наступних.
• Не залишайте прилад без
догляду.
• Бережіть від дітей.
• Не дозволяйте дітям гратися з
приладом.
• Вимкніть прилад і витягніть
вилку з розетки, якщо не
користуєтеся ним, або перед
тим як закріпляти й знімати
•
деталі й чистити прилад. Щоб
повністю вимкнути, поверніть
ручку в положення OFF,
візьміться за вилку й витягніть
її з розетки. Ніколи не тягніть
за провід.
Не користуйтеся приладом з
пошкодженим проводом або
вилкою, або після перебою
в роботі приладу або іншої
поломки. Передайте прилад
до авторизованої майстерні
для огляду, ремонту або
регулювання електричної або
механічної системи.
Передбачене
використання
приладу з боку дітей віком від
8 років і осіб з обмеженими
фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями, а
також з боку недосвідчених
осіб або таких, які не знайомі
з принципами дії приладу,
якщо вони перебувають під
наглядом відповідальних осіб і
отримали попередні інструкції
щодо використання приладу.
Апарат має використовуватися
в побуті або з подібними
цілями, а саме для:
- кухонь
для
персоналу
магазинів, офісів і інших
робочих приміщень;
- структур зеленого туризму;
- клієнтів в готелях, мотелях і
інших готельних структурах;
- структурах типу «нічлігсніданок».
Ножі дуже гострі. Користуйтеся
обережно. Вставляючи або
виймаючи ніж подрібнювача й
27
ua
it
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
28
диски для шинкування/тертя
тримайтеся за негострий край,
щоб не порізатися.
Підключайте прилад до мережі живлення,
враховуючі технічні данні, вказані на табличці.
Перед початком роботи прочитайте всі
інструкції.
Не допускайте перегинання проводу через
край стола або його контакту з гарячими
поверхнями.
Не розміщуйте прилад поряд з газовими або
електричними пальниками або в розігрітій
духовці.
Не вмикайте пустий прилад, щоб не
зашкодити нагрівальному елементу.
Чайник має встановлюватися на твердій
пласкій поверхні, далі від дітей – це
попереджує можливість перекидання й,
відповідно, пошкодження або травми.
Для
запобігання
пожежі,
ураження
електричним струмом або травми не
занурюйте провід, вилку або сам чайник у
воду або іншу рідину.
Під час кипіння води або відразу після того, як
вода закипіла, бережіться пари.
Завжди наливайте киплячу воду повільно й
обережно, без різкого нахилу чайника.
Будьте уважні доливаючи воду в гарячий
чайник.
Базу чайника на можна використовувати для
інших цілей, ніж за її призначенням.
Переносячи прилад, наповнений гарячою
водою, слід бути особливо обережними.
Використання насадок, які не рекомендовані
виробником, може стати причиною пожежі,
ураження електричним струмом або травми.
Не користуючись чайником, або перед його
очищенням витягніть вилку з розетки. Перед
тим як закріпляти й знімати деталі або чистити
прилад дайте йому охолонути.
Цей прилад оснащений заземленою вилкою.
Переконайтеся, що ваша побутова розетка
також належним чином заземлена.
Не користуйтеся приладом для інших цілей,
ніж за його призначенням.
Цей
прилад
не
призначений
для
користування особами (в тому числі дітьми)
з обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями, або особами, що
не мають досвіду або відповідних знань, без
належного нагляду відповідальної особи або
попереднього інструктажу з користування.
•
•
•
•
•
Завжди
перевіряйте
справність
стану
приладу й надійність кріплення всіх знімних
деталей. Регулярно перевіряйте провід
електроживлення й вилку на наявність
пошкоджень.
Торкатися
перемикача
можна
лише
абсолютно сухими руками.
Ризик обпаритися: чайник нагрівається під
час використання. Тому для переміщення
чайника користуйтеся тільки ручкою й
піднімайте кришку тільки після того, як чайник
охолоне.
Не користуйтеся поряд з водою, що набрана в
ванну, раковину або в інший контейнер.
Заповнюйте чайник лише водою. Молоко
й розчинні напої горять, що призводить до
поломки приладу.
ПЕРЕД ПЕРШИМ
ВИКОРИСТАННЯМ
Обережно протріть прилад ззовні, щоб видалити
пил, що накопичився під час зберігання. Просушіть
сухою серветкою. Не занурюйте, навіть частково,
провід приладу у воду або іншу рідину. Якщо
ви користуєтеся своїм чайником вперше,
рекомендовано спочатку очистити його зсередини
для чого двічі закип'ятити повний чайник і злити
воду.
КОРИСТУВАННЯ ЧАЙНИКОМ
Користуйтеся чайником тільки за призначенням.
1.
Для заповнення чайника зніміть його з бази
й відкрийте кришку, натиснувши кнопку
відкриття кришки, залийте бажану кількість
води й закрийте кришку. Також можна
заповнювати чайник через носик. Рівень води
не має перевищувати максимальну позначку
або бути нижче мінімальної позначки. Якщо
води в чайнику дуже мало, він вимкнеться
автоматично, ще до того, як вода закипить.
Максимальна ємність чайника 1,7 л. Не
наливайте воду більше максимального
рівня, оскільки вона може розлитися при
кипінні. Переконайтеся, що кришка щільно
закрита, перш ніж вставляти вилку в розетку.
2.
3.
4.
Встановіть чайник на базі.
Вставте вилку в розетку.
За
допомогою
кнопки
регулювання
температури ви можете обрати 50, 60, 70, 80,
ua
it
5.
6.
90 або 100°C.
Коли вода нагрівається до встановленого
рівня, чайник автоматично вимикається,
значення температури висвічується на
дисплеї, й подається звуковий сигнал.
Якщо ви не можете встановити бажаний
рівень температури, це означає, що вода в
чайнику гарячіша за обране вами значення.
Фактична температура висвічується на
дисплеї. Чайник можна вимкнути в будь-який
момент за допомогою кнопки відміни.
Обрану температуру можна змінити в
будь-який момент під час нагрівання
чайнику. Як тільки чайник нагрівається, на
дисплеї висвічується фактична температура.
Будьте уважні, розливаючи воду з
чайника, оскільки киплячою водою
можна обпаритися. Крім того, поки чайник
гарячий відкривати кришку слід також з
обережністю.
При температурі нижче 45°C чайник
автоматично вимикається й переходить
в режим очікування.
Якщо зняти чайник з бази й поставити на
місце поки процес нагрівання не завершився,
встановлені
налаштування
залишаються
активними на декілька хвилин. Потім прилад
переходить в режим очікування. Щоб знову
запустити його, натисніть будь-яку кнопку.
ФУНКЦІЯ ПІДТРИМУВАННЯ
ТЕМПЕРАТУРИ ВОДИ
За допомогою цієї функції можна постійно
підтримувати певну температуру води.
Функція
працює
з
будь-яким
значенням
температури. Натисніть кнопку підтримування
температури (при цьому вона підсвічується),
щоб запустити функцію. Щоб вимкнути, натисніть
кнопку ще раз. При цьому індикатор підтримування
температури гасне.
Функція вимикається автоматично через
2 години.
ФУНКЦІЯ ПОПЕРЕДНЬОГО
КИП'ЯТІННЯ
За допомогою цієї функції можна попередньо
закип'ятити воду незалежно від обраного
значення температури води. Натисніть кнопку
попереднього кип'ятіння, щоб запустити функцію.
Прилад нагріває воду до точки кипіння і продовжує
працювати ще 2 хвилини. Потім, як тільки
температура зменшується до обраного значення,
подається звуковий сигнал.
ЗАХИСТ ВІД СУХОГО ПУСКУ
Якщо ви помилково ввімкнули пустий чайник,
функція захисту від сухого пуску автоматично
вимкне живлення. В такому разі дайте чайнику
охолонути перш ніж заливати воду.
ОЧИЩЕННЯ Й ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед чищенням завжди відключайте прилад від
джерела живлення.
1.
2.
3.
Ніколи не занурюйте чайник, провід або базу
у воду й не допускайте їх контакту з вологою.
Протріть корпус чайника вологою серветкою
або очисником, ніколи не користуйтеся
агресивними очисниками.
Регулярно очищуйте фільтр. Для спрощення
чищення зніміть фільтр, притиснувши його
донизу. Потім вставте його на місце після
чищення.
Не користуйтеся хімічними засобами,
металевими або дерев'яними предметами,
абразивними очисниками або щітками для
очищення чайника ззовні – це призводить до
втрати глянцю.
ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ
Чайник необхідно регулярно чистити від накипу,
який може з'являтися на дні чайника в результаті
наявності мінеральних речовин в воді, знижуючи
ефективність його роботи. Для цього можна
скористатися звичайним засобом для видалення
накипу, дотримуючи інструкцій на упаковці. Або
виконайте наступні інструкції з використання
білого оцту.
1.
2.
Залийте до чайника 3 чашки білого оцту,
долийте водою, так щоб повністю закрити дно
чайника. Залиште розчин у чайнику на ніч.
Злийте розчин з чайника, потім залийте
чисту воду, закип'ятить і злийте її. Повторіть
декілька разів, поки не пройде запах оцту.
Будь-які плями, що залишилися на носику,
можна видалити вологою серветкою.
29
ua
it
Допомога
Перш ніж звернутися по Допомогу:
•
•
Перевірте, чи можна самостійно вирішити проблему
(див. “Пошук і усунення несправностей”).
У протилежному випадку, зверніться до
авторизованої служби технічної Допомоги за
телефонним номером, вказаним на гарантійному
сертифікаті.
! Звертайтеся виключно до уповноважених фахівців.
модель машини (Мод.)
серійний номер (S/N)
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
Треба повідомити:
•
тип несправності;
•
модель машини (Мод.);
•
серійний номер (S/N).
УТИЛІЗАЦІЯ
Європейська Директива 2002/96/ EC щодо
відходів
електричного
й
електронного
обладнання (WEEE) забороняє утилізацію
побутових приладів через загальну систему
збирання міських відходів.
Зношені прилади мають збиратися окремо, щоб
оптимізувати витрати на повторне використання
й переробку матеріалів всередині пристроїв і
запобігти шкоді атмосфері й здоров’ю людей.
Всі продукти маркуються перекресленим кошиком для
сміття, щоб нагадати їх власникам про обов’язок щодо
окремої утилізації. За подальшою інформацією по
правилам утилізації побутових пристроїв їх власники
мають звернутися до місцевої комунальної служби.
30
kz
it
БӨЛШЕКТЕР МЕН
МҮМКІНДІКТЕР
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Су деңгейінің көрсеткіші
Шайнек
Шүмек
Қақ сүзгісі (алынбалы)
Қақпақша
Қақпақшаны ашу түймесі
Тұтқа
Алдын ала қайнату түймесі
Жылы ұстау түймесі
Дисплей
Температураны орнату түймесі
Тоқтату түймесі
Кабель
Табан
•
КІРІСПЕ
Біздің өнімді сатып алғаныңызға алғыс білдіреміз.
Солайша, тиімді әрі өнімділігі жоғары құрылғыны
таңдадыңыз.
•
Бұл құрылғыны дұрыс пайдалануға қатысты
нұсқаулар орындалмаса, өндіруші ешбір залалға
жауапты болмайды.
Пайдалану нұсқаулығында әр түрлі үлгілерді
сипаттауы мүмкін. Кез келген айырмашылық анық
көрсетіледі.
МАҢЫЗДЫ АҚПАРАТ ЖӘНЕ
САҚТЫҚ ШАРАЛАРЫ
Электр құрылғыларды қолданған кезде, әрқашан
негізгі сақтық шараларын сақтау керек, оның
ішінде:
• Жұмыс істеп тұрған құрылғыны
бақылаусыз
қалдыруға
болмайды.
• Құрылғыны балалардан аулақ
ұстаңыз.
• Құрылғымен ойнамауы үшін
балаларды бақылап отыру
керек.
• Қолданбаған кезде, бөліктерін
қоймас немесе алмас бұрын
және
тазаламас
бұрын
құрылғыны өшіріп, розеткадан
•
•
ағытыңыз.
Ажырату
үшін
құрылғыны өшіріңіз, одан кейін
айырдан ұстап, розеткадан
ағытыңыз. Кабельді ұстап
тартушы болмаңыз.
Кабелі я айыры зақымдалған,
дұрыс
жұмыс
істемей
қалғаннан кейін немесе кез
келген түрде зақымдалғаннан
кейін құрылғыны қолдануға
болмайды.
Құрылғыны
өкілеттік
қызмет
көрсету
орнына апарып көрсетіңіз,
жөндетіңіз
немесе
электр
я механикалық бөліктерін
реттетіңіз.
Бұл құрылғыны қауіпсіз түрде
қолдану бойынша кеңес не
нұсқау берілген және ықтимал
қауіп-қатерлерді
түсінетін
жағдайда, оны 8-ге толған
балалар мен дене, сезіну
немесе ой қабілеті төмен
немесе тәжірибесі мен білімі
жеткіліксіз адамдар қолдана
алады.
Жабдық
үй
жағдайында
немесе
төмендегі
ұқсас
жағдайда қолдануға арналған:
- дүкендердегі, кеңселердегі
және
басқа
жұмыс
о р ы н д а р ы н д а ғ ы
қызметкерлердің
ас
бөлмесінде;
- ферма үйлерінде;
- қонақ үйлері, мотельдер
және басқа қонақтар тұратын
жерлер;
- кіші қонақ үйлері.
Жүздер
өткір
болады.
Абайлаңыз. Шабу жүзі мен
31
kz
it
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
32
кесу/турау
дискін
салған
немесе алған кезде, жарақат
алмау үшін кеспейтін шеттерін
ұстаңыз.
Құрылғыны
тек
номиналды
сипаттар
тақтасында көрсетілген ақпаратқа сәйкес
жалғау және жұмыс істету қажет
Пайдаланбас бұрын барлық нұсқауларды
оқып шығыңыз.
Кабель үстелдің шетінен салбырап тұрмауы
немесе ыстық беттерге тимеуі керек.
Қызып тұрған газ немесе электр плитасына
я оның жанына немесе қызып тұрған пештің
ішіне салуға болмайды.
Қыздыру элементтерін зақымдамау үшін
құрылғыны бос күйде қоспаңыз.
Шайнек балалардан аулақ, тұрақты әрі тегіс
жерде тұратынын қамтамасыз етіңіз, сөйтіп
шайнектің құлап кетуіне жол бермейсіз және
зақым немесе жарақаттан аман боласыз.
Өрт шығу, ток соғу немесе жарақат алу
қаупінен қорғау үшін кабельді, электр
айырларын немесе шайнекті суға немесе
басқа сұйықтықтарға салмаңыз.
Су қайнап тұрған кезде немесе дәл қайнап
болғаннан кейін буға тимеңіз.
Қайнап тұрған суды құйған кезде шайнекті
жылдам еңкейтпей, абайлап ақырын құю
қажет.
Шайнек қызып тұрған кезде қайтадан сумен
толтырған кезде абай болыңыз.
Бекітілген табанды арналған мақсатынан
басқа түрде қолдануға болмайды.
Ішінде ыстық су бар құрылғыны қозғалтқан
кезде өте сақ болу керек.
Құрылғы өндірушісі ұсынбайтын қосымша
керек-жарақтарды қолдану нәтижесінде өрт
шығуы, ток соғуы немесе жарақат алуыңыз
мүмкін.
Қолданбаған кезде және тазаламас бұрын
шайнекті токтан ағытыңыз. Кез келген
бөлшекті қоймас немесе алмас бұрын және
тазаламас бұрын шайнектің салқындауын
күтіңіз.
Бұл құрылғы жерге тұйықтау айырымен
жабдықталған.
Үйдегі
розетка
жерге
тұйықталғанына көз жеткізіңіз.
Құрылғыны көзделген мақсатынан басқа
мақсатта қолдануға болмайды.
Бұл құрылғы қауіпсіздіктеріне жауапты адам
құрылғыларды қолдану бойынша кеңес не
нұсқау бермеген жағдайда, дене, сезіну
•
•
•
•
•
немесе ой қабілеті төмен немесе тәжірибесі
мен білімі жеткіліксіз адамдармен (оның
ішінде балалармен) қолданылуға арналмаған.
Құрылғының
ақаусыз
екенін
және
барлық алынбалы бөліктері бекітілгенін
әрдайым тексеріп тұру керек. Қуат кабелі
мен айыр қиылып қалмағанын немесе
зақымдалмағанын жүйелі түрде тексеріп тұру
керек.
Айырып қосқышқа тимес бұрын қолыңыз
толығымен құрғақ екеніне көз жеткізіңіз.
Жидіп қалу қаупі: қолданған кезде шайнек
қызады. Сондықтан, оны көтеру үшін тек
тұтқасынан ұстаңыз және қақпағын тек
шайнек салқындағаннан кейін ашыңыз.
Ішінде су болатын ванна, шұңғылша немесе
басқа ыдыстар жанында қолдануға болмайды.
Шайнекті тек сумен толтыруға болады. Сүт
пен ұнтақтан жасалатын сусындар күйіп,
құрылғыны зақымдайды.
АЛҒАШ
БҰРЫН
РЕТ
ПАЙДАЛАНБАС
Құрылғының сыртында жиналып қалған болуы
мүмкін шаңды абайлап сүртіп алыңыз. Құрғақ
орамалмен құрғатыңыз. Құрылғының ток кабелі
орналасқан жағын суға немесе кез келген басқа
сұйықтыққа салмаңыз. Шайнекті алғаш рет
қолданатын болсаңыз, толтырылған шайнекті
екі рет қайнатып, суын төгіп тастау арқылы оны
тазалаған жөн.
ШАЙНЕКТІ ҚОЛДАНУ
Шайнекті
тек
қолданыңыз.
1.
бірге
берілген
табанымен
Шайнекті толтыру үшін оны қуат табанынан
алып, қақпақша ашу түймесімен қақпақшасын
ашыңыз, қажетті көлемде су құйып,
қақпақшаны жабыңыз. Немесе, шайнекті
шүмегі арқылы толтыруға болады. Су деңгейі
максималды деңгей белгісінен аспауы немесе
минималды деңгейден төмен болмауы тиіс.
Су тым аз болса, су қайнамас бұрын шайнек
өшеді.
Шайнекке ең көбі 1,7 л су сыяды.
Шайнекті максималды деңгейге дейін
толтырмаңыз, себебі су қайнаған кезде
шүмектен төгілуі мүмкін. Розеткаға қоспас
бұрын қақпақша мықтап жабылғанына көз
жеткізіңіз.
kz
it
2.
3.
4.
5.
6.
Шайнекті қуат табанына қойыңыз.
Айырды розеткаға қосыңыз.
Температураны орнату түймесін басып,
температураны 50, 60, 70, 80, 90, 100 °C-қа
орнатуға болады
Су таңдалған температураға жеткенде,
шайнек автоматты түрде өшіп, дисплейде
температура
көрсетіледі
және
сигнал
беріледі.
Температураны орнату мүмкін болмаса,
демек шайнектегі судың температурасы
қажетті температурадан жоғары. Ағымдағы
температура көрсетіледі. Тоқтату түймесін
басу арқылы шайнекті кез келген уақытта
өшіруге болады.
Шайнек
қыздырып
жатқан
кезде
таңдалған температураны кез келген
уақытта өзгертуге болады. Шайнек қыздырып
жатқан
кезде
ағымдағы
температура
көрсетіледі.
Шайнектен су құйған кезде абайлаңыз,
себебі қайнап тұрған су жидітуге себеп
болуы, сондай-ақ, шайнектегі су ыстық кезде
қақпақшаны абайлап ашыңыз.
45 °C-тан төмен болғанда шайнек
автоматты түрде өшіп, күту режиміне
өтеді. Қыздыру процесі аяқталмай тұрып ыдыс
алынып, қайта салынса, параметрлер бірнеше
минут белсенді болады. Одан кейін ол күту
режиміне өтеді. Қайтадан қосу үшін кез келген
түймені басыңыз.
ЖЫЛЫ ҰСТАУ ФУНКЦИЯСЫ
Бұл функция суды орнатылған температурада
ұстауға мүмкіндік береді. Жылы ұстау функциясын
кез келген температура параметрімен қосуға
болады. Жылы ұстау түймесі басылғанда ол
жанып, тоқтату түймесі. Өшіру үшін оны қайтадан
басыңыз. Жылы ұстау индикаторы өшеді.
Жылы ұстау функциясы шамамен 1
сағаттан кейін автоматты түрде өшеді.
АЛДЫН АЛА ҚАЙНАТУ
ФУНКЦИЯСЫ
ҚАЙНАП БІТУДЕН ҚОРҒАУ
Абайсызда шайнекті су құймай қосып қойсаңыз,
қайнап бітуден қорғау механизмі қуатты автоматты
түрде өшіреді. Мұндай жағдай орын алса, суық су
құймас бұрын шайнектің салқындауын күтіңіз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ
КӨРСЕТУ
Тазаламас бұрын құрылғы розеткадан ажырату
қажет.
1.
2.
3.
Шайнекті, қуат кабелін немесе қуат табанын
суға салушы немесе оларға ылғалдың тиюіне
жол беруші болмаңыз.
Құрылғы корпусын дымқыл шүберекпен
немесе тазалағышпен сүртіңіз, улы тазалағыш
қолданушы болмаңыз.
Сүзгіні жүйелі түрде тазалап тұруды
ұмытпаңыз. Тазалау оңай болуы үшін
тікелей басып, сүзгіні шығарып алыңыз және
тазалағаннан кейін орнына қойыңыз.
Өңін кетіріп алмау үшін, шайнектің сыртын
тазалаған кезде химиялық, болат, ағаш
немесе
абразивті
тазалағыштар
немесе
щеткалар қолданбаңыз.
ТҰЗ ҚАҚТАРЫН КЕТІРУ
Шайнекті жүйелі түрде қақтан тазалап отыру
керек, себебі құбыр суындағы тұздар шайнектің
түбінде қақ түзіп, оның өнімділігін азайтуы мүмкін.
Дүкендерде сатылатын қақ кетіргіш заттың
орамасындағы нұсқауларды орындай отырып, оны
қолдануға болады. Немесе, ақ сірке суын қолдану
үшін төмендегі нұсқауларды орындауға болады.
1.
2.
Шайнекке 3 кесе ақ сірке суын құйыңыз, одан
кейін шайнектің түбін толығымен жабатындай
мөлшерде су қосыңыз. Ерітіндіні ертеңге
дейін қалдырыңыз.
шайнектегі ерітіндіні төгіп, шайнекке таза
су қосыңыз, қайнатыңыз және одан кейін
төгіп тастаңыз. Сірке иісі кеткенше бірнеше
рет қайталаңыз. Шүмек ішінде қалған қақты
дымқыл шүберекпен сүртіп алу арқылы
кетіруге болады.
Бұл
функция
орнатылған
температураға
қарамастан суды қайнатуға мүмкіндік береді.
Қосу үшін Алдын ала қайнату түймесін басыңыз.
Құрылғы суды қайнау нүктесін әкеліп, 2 минут
қосылып тұрады. Одан кейін температура
орнатылған мәнге дейін төмендеп, сигнал беріледі.
33
kz
it
Қызмет көрсету
ҚОҚЫСҚА ТАСТАУ
Біз өз тұтынушыларымызға қызмет көрсетеміз және
сервистік қызметті жоғары деңгейде ұсынуға тырысамыз. Сізге құрылғымен оңай және қолайлы жұмыс жасауға
мүмкіндік беру үшін өз өнімдерімізді үздіксіз жетілдіріп
отыруға тырысамыз.
Электр және электроникалық құралдардың
қалдықтарына (WEEE) қатысты 2002/96/EC
Еуропа заңнамасына сәйкес үй құрылғылары
қалыпты толық қалалық қалдық айналымын
пайдаланып жойылмауы тиіс.
Қоршаған орта мен халық денсаулығына тиетін
зиянның алдын ала отырып, жарамсыз
құрылғылар қайта пайдалану мен машина
ішіндегі материалдарды өңдеу құнын оңтайландыру
мақсатында бөлек жиналуы керек. Барлық өнімдердегі
сызылған қоқыс жәшігі өнім иесінің бөлектелген қоқыс
жинауға қатысты міндетін еске салады. Жарамсыз үй
құрылғыларын дұрыс жоюға қатысты қосымша ақпарат
алу үшін өнім иелері тиісті халыққа қызмет көрсету
орталығына немесе олардың жергілікті өкілдеріне
хабарласа алады.
Құрылғыға күтім көрсету
Құрылғыға күтім көрсетуге арналған Hotpoint Ariston ұсынатын құрылғының Professional кәсіби
бұйымдарының желісі құрылғының қолданыс
мерзімін ұзартады және оның сынып қалу қаупін
азайтады.
Professional кәсіби бұйымдарының желісі
құрылғыңыздың ерекшеліктерін ескере отырып
жасалған. Өнімдер сапа, экология және қолдану
қауіпсіздігі
бойынша
Еуропалық
жоғары
стандарттарды қатаң сақтай отырып Италияда
жасалған. Толық ақпаратты www.hotpoint-ariston.
ru веб-сайтының “Қызмет көрсету” бөлімінен
қараңыз
және
қалаңыздағы
дүкендерден
сұраңыз.
Уәкілетті қызмет көрсету орталықтары
Өз тұтынушыларымызға жақынырақ болу үшін шебер
мамандарының жоғары деңгейдегі кәсіби дайындығы
мен әділдігімен ерекшеленетін қызмет көрсету желілерін
қалыптастырдық.
Ақау пайда болған жағдайда
Қызмет көрсету орталығына хабарласар алдында,
ақаулықты өзіңіз түзетіп көруге тырысыңыз (“Ақаулықтар
және оларды түзету жолдары” тарауын қараңыз).
Қызмет көрсету орталығына кепілдік құжатында
көрсетілген телефон нөмірімен хабарласуға болады.
! Біз уәкілетті қызмет көрсету орталықтарына ғана
хабарласуды ұсынамыз
! Жөндеу жұмыстарын іске асырған кезде фирмалық
бөлшектерді ғана қолдануын талап етіңіз.
Қызмет көрсету орталығына хабарласар алдында
келесі мәліметтерді беруге дайын екеніңізді тексеріп
алыңыз:
•
Ақаулық түрін сипаттау;
•
Кепілдік құжатының нөмірі (қызмет көрсету
кітапшасы, қызмет көрсету сертификаты т.с.с.);
•
Құрылғының ақпарат тақтайшасында немесе
кепілдік құжатында көрсетілген құрылғының моделі
және сериялық нөмірі (S/N);
•
Құрылғының сатылған ай-күні
Басқа пайдалы ақпарат пен жаңалықтарды www.hotpointariston.ru веб-сайтының «Қызмет көрсету» тарауынан
көре аласыз.
34
Ешбір орама материалы
тағамға тимеуі керек.
bg
it
ЧАСТИ И ФУНКЦИИ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Нивопоказател
Кана
Чучур
Филтър за котлен камък (сменяем)
Капак
Бутон за отваряне на капака
Дръжка
Бутон за предварително завиране
Бутон за поддържане на температурата
Дисплей
Бутон за настройване на температурата
Бутон за отмяна
Кабел
Основа
•
УВОД
Благодарим ви, че си закупихте наш продукт.
Избрали сте да закупите високо ефективен уред.
При неспазване на инструкциите за правилно
използване на уреда, производителят не носи
отговорност за произтичащите от това щети.
Инструкциите за експлоатация могат да се отнасят до различни модели, като всяка разлика е ясно
идентифицирана.
•
•
ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
При използване на всеки електрически уред,
винаги спазвайте основните мерки за безопасност,
и по-точно:
• Този уред не трябва да се
използва от деца.
• Дръжте уреда и неговия кабел
далеч от обсега на деца.
• Този уред може да се използва
от деца над 8 годишна възраст,
хора с физически, слухови
или умствени затруднения,
както и от хора с липса на
опит или познания, ако е
осигурен контрол или им е
•
•
•
предоставена
информация
относно опасностите.
Оборудването
е
предназначено за битови и
подобни приложения, като
напр.:
• - от служители в кухненските зони на магазините,
офисите и други работни
среди;
• - в стопански постройки;
• - в хотели, мотели и други
жилищни сгради от гостите;
• - в места за отсядане тип
нощувка със закуска.
Не позволявайте на децата да
си играят с уреда.
Изключете уреда и извадете
щепсела от контакта, ако няма
да го използвате, ще сваляте
части или ще го почиствате.
За разединяване, изключете
уреда, хванете щепсела и го
извадете от контакта. Никога
не дърпайте за кабела.
Никога не работете с уред с
повреден кабел или щепсел
или след неизправности или
повреждане на уреда по какъвто и да е начин. Занесете
уреда в оторизиран сервизен
център за проверка, ремонт
или електрическо или механично настройване.
Не оставяйте уреда без надзор, докато е включен.
Свържете и работете с уреда само в
съответствие
със
спецификациите
на
35
bg
it
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
36
табелката.
Преди да използвате уреда прочетете всички
инструкции.
Не оставяйте кабелът да виси над ръба
на масата или брояча или да се допира до
горещи повърхности.
Никога не поставяйте уреда върху или близо
до газова или електрическа горелка, или в
загрята фурна.
Не използвайте уреда празен, за да избегнете
повреждане на нагревателните елементи.
Уверете се, че каната се използва върху
твърда и равна повърхност, далеч от
достъпа на деца. Това ще предпази каната
от преобръщане и причиняване на щети или
наранявания.
Като защита срещу пожар, токови удари
или телесни повреди, не потапяйте кабела,
щепсела или уреда във вода или други
течности.
Докато водата ври или след като заври,
избягвайте всякакъв контакт с парата.
Старайте се да изливате врялата вода бавно
и внимателно, без да накланяте твърде бързо
каната.
Бъдете внимателни, когато пълните гореща
кана.
Основата трябва да се използва само по
предназначение.
Трябва да сте изключително внимателни,
когато премествате уред с гореща вода.
Използването на приставки, които не
са одобрени или не са закупени от
производителя, могат да предизвикат пожар,
токов удар или телесна повреда.
Изключете каната от контакта, ако няма да
го използвате, и преди почистване. Оставете
каната да се охлади, преди да монтирате
/ демонтирате която и да е част, и преди
почистване.
Уредът е оборудван със заземен щепсел.
Уверете се, че контактът на стената в дома ви
е правилно заземен.
Използвайте уреда само и единствено по
предназначение.
Този уред не е предназначен за употреба
от лица (включително деца) с намалени
физически, сетивни или умствени способности
или липса на опит и познания, освен ако
не са надзиравани или инструктирани за
употребата ум от лице, отговорно за тяхната
безопасност.
Винаги се уверявайте, че уредът е в добро
работно състояние и че всички подвижни
•
•
•
•
•
части са осигурени. Винаги проверявайте
захранващия кабел и щепсела за разрези или
щети.
Преди да докоснете превключвателя се
уверете, че ръцете ви са напълно сухи.
Опасност от изгаряне: по време на употреба
каната се нагрява. Поради тази причина
използвайте само дръжката, за да го вдигнете
и отворете капака след охлаждане на каната.
Да не се използва в близост до водата във
ваните, мивките или други съдове.
Напълнете с вода само каната. Млякото
и разтворимите напитки ще изгорят и ще
повредят уреда.
Каната може да се използва само с
включената обема на доставката стойка.
ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
Внимателно почистете външната част на уреда, за
да премахнете натрупалата се прах. Подсушете
със суха кърпа. Не потапяйте захранващия кабел
във вода или други течности. Ако използвате
каната за първи път, се препоръчва да го почисти
преди употреба чрез завиране на водата в
пълната кана два пъти и последващи изхвърляне
на водата.
РАБОТА С ВАШАТА КАНА
Използвайте каната само с основата.
1.
За да напълните каната, извадете я от
захранващата основа и отворете капака чрез
натискане на бутона за отваряне на капака,
напълнете с желаното количество вода и след
това затворете капака. Освен това можете да
зареждате каната и през чучура. Нивото на
водата не трябва да надвишава отметките
за максимално ниво на запълване или под
отметката за минимално ниво на запълване.
Твърде малкото количество вода ще доведе
до изключване на каната преди завирането
на водата.
Максималната вместимост на каната е 1,7
л. Не добавяйте вода над максималното
количество, тък като при кипене може да изтече
от чучура. Уверете се, че капакът е на мястото
му, преди да включите щепсела в контакта.
2.
Поставете каната върху захранващата
основа.
3. Включете щепсела в контакта.
Символът
указва очакването на нова програма. bg
it
4.
5.
6.
Натиснете
бутона
за
настройка
на
температурата,
за
да
настроите
температурата на 50, 60, 70, 80, 90 или 100
°C.
Когато
водата
достигне
зададената
температурата, каната ще се изключи
автоматично, на дисплея ще се появи
температурата и ще чуете звуков сигнал.
Ако температурата не може да се настрои,
това означава, че водата в каната е погореща, отколкото желаната температура.
Текущата температура ще светне. Можете
да изключите каната по всяко време чрез
натискане на бутона за отказ.
Избраната температура може да се
променя по всяко време, докато каната
се нагрява. Докато каната загрява, свети
текущата температура.
Бъдете внимателни при изливане на
водата от каната, тъй като врящата вода
може да причини изгаряния. Отваряйте
внимателно капака, тъй като водата в каната е
гореща.
Под 45° C, каната автоматично се
изключва и преминава в режим на
готовност.
Ако контейнерът е свален и повторно поставен
преди приключване на процеса на нагряване,
настройките остават активни за няколко
минути. След това уредът преминава в режим
на готовност. Натиснете произволен бутон, за
да стартирате отново.
ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ
НА ТЕМПЕРАТУРАТА НА
ВОДАТА
Тази функция дава възможност да поддържате
зададената температура на водата.
Можете да включите която и да е настройка на
температурата. Натиснете бутона за поддържане
на температурата и индикатор ще покаже, че
функцията е активна. За да включите уреда, ако е
изключен, натиснете бутона за отказ. Индикаторът
за поддържане на температурата изгасва.
Функцията
за
поддържане
на
температурата се изключва автоматично
след 1 час.
ФУНКЦИЯ ЗА
ПРЕДВАРИТЕЛНО ЗАВИРАНЕ
Тази функция дава възможност да накарате водата
да заври, независимо от зададената температура.
Натиснете бутона за предварително завиране, за
да стартирате готвенето. Уредът нагрява водата до
точката на кипене и остава активен в продължение
на 2 минути. След това температурата се намалява
до зададената температура и прозвучава звуков
сигнал.
ПРЕДПАЗВАНЕ
ПРЕГРЯВАНЕ
СРЕЩУ
Ако случайно сте включили каната без вода,
защитата срещу прегряване автоматично ще
изключи захранването. Ако това се включи,
оставете чайника да се охлади, преди да го
напълните със студена вода.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Преди почистване, винаги изключвайте уреда от
контакта.
1.
2.
3.
Никога не потапяйте каната, захранващия
кабел или захранващата основа във вода и
никога не позволявайте на влагата да влезе в
контакт с тези части.
Избършете външната част на тялото с влажна
кърпа или подходящ препарат за почистване.
Никога не използвайте токсични почистващи
препарати.
Не забравяйте редовно да почиствате
филтъра. За по-лесно почистване, свалете
филтъра, натискайки го надолу. Монтирайте
след почистване.
Не използвайте химически или абразивни
почистващи препарати, както и препарати
за почистване на метални повърхности или
дърво, или четки за почистване на външната
част на чайника, тъй като уредът ще загуби
блясъка си.
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА МИНЕРАЛНИ
ОТЛАГАНИЯ
Трябва периодично да отстранявате варовика
от каната, тъй като минералните отлагания в
чешмяната вода могат да образуват котлен камък
на дъното на каната и да намалят ефективността
37
bg
it
на работа. Можете да използвате всички налични
в търговската мрежа препарати за отстраняване
на котлен камък. Следвайте инструкциите върху
опаковката на препарата за отстраняване на
котлен камък. Освен това можете да следвате
описаните по-долу инструкции и да използвате
бял оцет.
1.
Напълнете 3/4 от уреда с вода, оставете
да заври и след това изключете (извадете
безжичната кана от уреда) и я оставете в
празна мивка или купа. Постепенно добавете
50 мл. бял оцет към водата. Оставете
разтвора в каната за една нощ.
2.
Изхвърлете сместа, напълнете каната с
чиста вода, оставете да заври и след това
изхвърлете водата. Повторете няколко пъти
до отмиване на миризмата на оцет. Всички
останали в улея петна могат да се отстранят
чрез триене с влажна кърпа.
Изхвърляне на стари
електрически уреди
Европейската директива 2002/96/EО
относно отпадъци от електрическо и
електронно оборудване (ОЕЕО) изисква
електродомакинските уреди да не се
изхвърлят
в
нормалния
поток
несортирани битови отпадъци.
Старите уреди трябва да се събират
отделно,
за
да
се
оптимизира
оползотворяването
и
рециклирането
на
материалите, които те съдържат, и да се намали
въздействието върху човешкото здраве и околната
среда.
Символът със зачеркнат накръст “кош за отпадъци”
напомня за задължението ни да събираме отделно
изхвърляните уреди. Потребителите трябва да
се свържат с тяхната местна власт или търговец
относно информацията за правилното изхвърляне
на вашия стар уред.
СЕРВИЗЕН ЦЕНТЪР
Булсервиз ЕООД
Ул. Хайдушка поляна 57-59,
1612 София
тел. (02) 955 35 95; факс. (02) 955 35 96
38
bg
it
39
www.indesitcompany.com
Ülkeye özgü bilgiler kitapçığın son sayfasında bulabilirsiniz
WK 24E EU
05/2014 - ver.4.0
Indesit Company SpA
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (AN), Italy
Download PDF

advertising