Indesit | SI C35 CKG | Instruction for Use | Indesit SI C35 CKG Instruction for Use

IT
EN
FR
RU
TR
Istruzioni per l’uso
Operating instructions
Mode d’emploi
Инструкции по эксплуатации
Kullanma talimatları
PT
Instruções de Utilização
UA
Інструкції з експлуатації
KZ
Пайдалану нұсқаулығы
BG Инструкции за употреба
SI C35 CKG
7
4
5
3
6
8
9
2
1
15
14
10
11
12
13
A
B
C
D
E
F
G
H
I
K
J
it
ISTRUZIONI GENERALI PER LA SICUREZZA
• Nei casi in cui la spina, il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso
risultino danneggiati, o in presenza di danni visibili o perdite di acqua
dall’apparecchio, non mettete in funzione il ferro da stiro. In tali casi
dovrà essere controllato dal personale autorizzato Hotpoint-Ariston, al
fine di evitare situazioni pericolose.
• Nel caso in cui l’apparecchio sia caduto non mettetelo in funzione.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini
compresi fino a 8 anni) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,
da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a
meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso
dell’apparecchio.
• I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio.
• Quando la spina è inserita nella presa elettrica, non lasciate mai l’apparecchio incustodito.
• Dopo ogni utilizzo dell’apparecchio, durante le fasi di riempimento e
svuotamento del serbatoio dell’acqua, nonché durante le operazioni
di pulizia, impostate il regolatore di vapore in posizione Off; quindi collocate l’apparecchio in posizione stabile, utilizzando l’apposita base di
appoggio, e scollegate la spina dalla presa elettrica.
• L’apparecchio deve essere utilizzato e collocato sopra una superficie
stabile, piana e orizzontale. Si consiglia l’utilizzo di un asse da stiro.
• Per la vostra sicurezza, ogni eventuale riparazione o intervento sull’apparecchio deve essere eseguito esclusivamente dal personale autorizzato Hotpoint-Ariston.
• Tenete l’apparecchio e il cavo elettrico fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni quando il ferro è collegato alla presa elettrica o
quando si sta raffreddando.
• La pulizia del prodotto e la sua manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza supervisione.
• Quando il ferro viene appoggiato utilizzando l’apposita base di appoggio, assicuratevi che sia collocato su una superficie stabile.
• La spina deve essere rimossa dalle presa elettrica prima di riempire il
serbatoio con l’acqua.
hotpoint.eu
5
en GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
• Do not operate the iron in case of damaged plug, power cord or
appliance, or in the presence of visible damage or water leaks from
the appliance. In such a case the appliance must be inspected by
the Hotpoint authorized technical staff in order to avoid dangerous
situations.
• If the appliance was dropped, do not operate it.
• The appliance is not intended to be used by individuals (children
included up to 8 years of age) with impaired physical, sensory or mental
capabilities, inexpert individuals or individuals who are not familiar with
the product, unless they are supervised by a person responsible for their
safety, or by individuals who have not received preliminary instructions
on the use of the appliance.
• Supervise children to prevent them from playing with the appliance.
• Never leave the appliance unattended when the plug is connected into
the electrical socket.
• After each use of the appliance, when filling and emptying the water
reservoir, as well as when cleaning the appliance, set the steam
regulator to Off. Then place the appliance in a stable position, using the
stand, and disconnect the plug from the electrical socket.
• The appliance must be used and placed on a stable, flat horizontal
surface. The use on an ironing board is recommended.
• For your safety, all repairs or maintenance operations must be carried
out exclusively the the Hotpoint authorized technical staff.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of
age when it is energized or cooling down.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
• When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the
stand is placed is stable.
• The plug must be removed from the socket-outlet before the water
reservoir is filled with water.
fr
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
• Si la fiche, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même sont
6
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
endommagés, ou en présence de dommages apparents ou de fuites
d’eau, n’allumez pas le fer à repasser. Dans ce cas, faites contrôler
l’appareil par le personnel agréé Hotpoint-Ariston, pour éviter tout
risque de danger.
Si l’appareil est tombé, ne pas le mettre en marche.
L’appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants jusqu’à 8 ans) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, par des personnes inexpérimentées ou
qui ne connaissent pas ce produit, sauf si elles sont surveillées par
une personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu des
instructions préliminaires sur l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché à la
prise électrique.
Après chaque utilisation de l’appareil, lors des opérations de remplissage
et de vidage du réservoir d’eau tout comme pendant les opérations de
nettoyage, placez la commande vapeur sur Off; posez ensuite l’appareil
sur une surface stable en utilisant son talon d’appui et débranchez la
fiche de la prise de courant.
L’appareil doit être posé sur une surface stable, plane et horizontale.
Nous conseillons l’utilisation d’une planche à repasser.
Pour votre sécurité, toute éventuelle réparation ou intervention sur
l’appareil doit être effectuée par un personnel agréé Hotpoint-Ariston.
Gardez le fer et le cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans
quand il est branché ou pendant qu’il refroidit.
Nettoyage et entretien ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
Lorsque vous placez le fer sur son support, vérifiez qu’il est posé sur
une surface stable.
La prise de courant doit être débranchée avant de remplir le réservoir
d’eau.
ru
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
• Если штепсельная вилка, сетевой шнур или прибор имеют видимые
повреждения, в случае утечки воды из прибора, не включайте
hotpoint.eu
7
утюг. В целях безопасности поручите проверку прибора только
персоналу, уполномоченному Hotpoint-Ariston.
В случае падения прибора, не используйте его.
Прибор не предназначен для использования лицами (дети до 8
лет) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями, неопытными лицами или лицами, не умеющими
обращаться с прибором, без контроля со стороны лиц, отвечающих
за их безопасность, или без обучения правилам пользования
прибором.
Не разрешайте детям играть с прибором.
Когда штепсельная вилка вставлена в сетевую розетку, никогда не
оставляйте прибор без присмотра.
После каждого использования прибора, при наполнении и сливе
воды из резервуара, а также во время чистки прибора установите
регулятор пароувлажнителя в положение Выкл.; установите прибор
в стабильном положении на специальную подставку в задней части
корпуса и отсоедините штепсельную вилку от сетевой розетки.
Прибор должен использоваться и стоять на прочной, ровной
и горизонтальной поверхности. Рекомендуется использование
гладильной доски.
Для Вашей безопасности любой ремонт или работы на приборе
должны выполняться только техниками, уполномоченными
Hotpoint-Ariston.
Держите утюг и сетевой шнур в недоступном для детей месте во
время использования или охлаждения утюга.
Запрещается использование и очистка утюга детям без контроля
со стороны лиц, отвечающих за их безопасность.
При установке утюга на подставку, убедитесь в том, что поверхность,
на которой установлена подставка, устойчива.
Перед тем, как наполнить утюг водой или вылить воду, оставшуюся
после использованию прибора, извлеките электрическую вилку из
розетки.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
tr
GENEL GÜVENLIK KURALLARI
• Fişin, elektrik kablosunun veya bu cihazın zarar görmesi ya da görülebilir
zararların olması veya cihazdan su kaçaklarının olması halinde, ütüyü
8
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
çalıştırmayınız. Bu durumlarda, tehlikeli durumlar önlemek amacıyla,
yetkili Hotpoint-Ariston personeli tarafından cihazın kontrol edilmelidir.
Cihaz düşürülürse, çalıştırmayın.
Güvenlikleri için sorumlu bir kişi tarafından denetlenmedikçe veya
cihazın kullanımı hakkında ön talimatlar alınmadıkça, cihazın düşük
fiziksel, duyusal veya mental kapasitelere sahip kişiler (8 yaşına kadar
olan çocuklar dahil), uzman olmayan veya ürüne aşina olmayan kişiler
tarafından kullanılması öngörülmez.
Cihazla oynamalarını önlemek için çocukları gözetim altında tutun.
Fiş elektrik prizine takılı olduğu zaman, cihazı asla gözetimsiz
bırakmayınız.
Cihazınızı her kullanımından sonra, su tankını doldururken, boşaltırken
veya cihazı temizlerken buhar regülatörünü Off konumuna getiriniz;
özel dikey destek tabanını kullanarak, cihazı dikey pozisyonda sabit
konuma getiriniz ve fişi elektrik prizinden çekiniz.
Cihazı sağlam, düz yatay bir yüzey üzerinde kullanılmalı ve
yerleştirilmelidir. Bir ütü masası kullanmanız tavsiye edilir.
Güvenliğiniz için, cihaz üzerindeki her türlü muhtemel tamirat veya
müdahale, sadece yetkili Hotpoint-Ariston servis personeli tarafından
gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü ve kablosunu fişi takılıyken veya soğurken 8 yaşından küçük
çocuklardan uzak tutun.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetimsiz çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
Ütü altlığına konulduğunda, altlığın bulunduğu yüzeyin sabit olduğundan
emin olun.
Su haznesi suyla doldurulmadan önce fiş prizden çıkarılmalıdır.
pt
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
• Caso a ficha, o cabo de alimentação ou o aparelho estejam danificados,
ou na presença de danos visíveis ou perdas de água do aparelho,
não ligue o ferro de engomar. Nestes casos, o aparelho deve ser
examinado pelo pessoal autorizado da Hotpoint-Ariston, para evitar
situações perigosas.
• Caso o aparelho tenha caído, não o coloque em funcionamento.
• Este aparelho não pode ser utilizado por pessoas (incluindo crianças
hotpoint.eu
9
•
•
•
•
•
•
•
•
•
até 8 anos) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais,
ou por pessoas com falta de experiência e conhecimentos sobre
o produto, a não ser que sejam supervisionados por uma pessoa
responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas para que não brinquem com o aparelho.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando a ficha está inserida na
tomada.
Após cada utilização do aparelho, durante as fases de enchimento
e esvaziamento do reservatório de água e durante as operações de
limpeza, coloque o regulador de vapor em Off; em seguida, coloque o
aparelho numa posição estável, utilizando a base de apoio, e desligue
a ficha da tomada.
O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma superfície estável,
plana e horizontal. Aconselha-se o uso de um ferro de engomar.
Para sua segurança, qualquer eventual reparação ou intervenção no
aparelho deve ser seguida exclusivamente pelo pessoal autorizado
Hotpoint-Ariston.
Mantenha o aparelho e o cabo elétrico fora do alcance das crianças de
idade inferior a 8 anos quando o ferro está ligado à tomada elétrica ou
quando está a arrefecer.
A limpeza do produto e a sua manutenção não devem ser efetuadas
por crianças sem supervisão.
Quando o ferro é apoiado utilizando a base de apoio específica,
assegure-se de que esteja colocado sobre uma superfície estável.
A ficha deve ser removida da tomada elétrica antes de encher o
depósito com água.
ua ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
• Якщо вилка, шнур живлення або власно прилад є несправними
або в разі помітних ушкоджень або витоків води не вмикайте його.
В таких випадках, щоб запобігти небезпечним ситуаціям, прилад
необхідно перевірити за допомогою уповноваженого персоналу з
пунктів Hotpoint-Ariston.
• В разі падіння не слід вмикати прилад.
• Не передбачене використання приладу з боку осіб (діти віком
10
•
•
•
•
•
•
•
•
•
до 8 років включно) з обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями, а також з боку недосвідчених осіб або
таких, які не знайомі з принципами дії приладу, якщо вони не
перебувають під наглядом відповідальних осіб і не отримали
попередніх інструкцій з використання приладу.
Стежте, щоб діти не гралися з приладом.
Ні в якому разі не залишайте без нагляду прилад з увімкненою в
електричну розетку вилкою.
Після кожного використання приладу, під час заповнення і
спорожнення резервуару води, а також під час очищення,
встановлюйте регулятор пари в положення Off (= відсутність пари);
тобто, розташуйте праску на стійкій поверхні, використовуючи
відповідну опору (п’ятку), і вийміть вилку з електричної розетки.
Даний прилад слід використовувати та розміщувати на стійкій,
рівній і горизонтальній поверхні. Рекомендується використовувати
прасувальну дошку.
Задля Вашої безпеки виконуйте будь-які операції з ремонту або з
обслуговування тільки за допомогою вповноваженого персоналу з
Hotpoint-Ariston.
Коли прилад під’єднаний до електричної мережі або перебуває у
стані охолодження, тримайте праску і електричний шнур у місці,
недосяжному для дітей віком до 8 років.
Не дозволяйте дітям без догляду виконувати очищення приладу
або операції з обслуговування.
Коли праска встановлюється на спеціальну опірну базу,
переконайтеся у надійності поверхні.
Перш ніж заповнювати бачок водою, вийміть вилку з електричної
розетки.
kz ЖАЛПЫ ҚАУІПСІЗДІК ЕРЕЖЕЛЕРІ
• Айыр, қуат кабелі немесе құрылғы зақымдалған болса немесе
құрылғыда көзге көрінетін зақым я су ағуы байқалса, үтікті
қолданбаңыз. Мұндай кезде, қауіпті жағдайлардың алдын алу үшін
құрылғыны Hotpoint-Ariston компаниясының өкілетті техникалық
маманы көрсету керек.
• Құрылғы жерге түсіп кеткен болса, оны қолданбаңыз.
hotpoint.eu
11
• Қауіпсіздіктеріне жауапты адам құрылғыны қолдану бойынша кеңес
не нұсқау бермеген жағдайда, дене, сезіну немесе ой қабілеті
төмен, біліктілігі немесе өнім туралы білімі жеткіліксіз адамдар (8
жасқа дейінгі балалар) әне құрылғыны қолдану бойынша нұсқау
алмаған адамдар бұл құрылғыны қолданбауы тиіс.
• Құрылғымен ойнамауы үшін балаларды бақылап отыру керек.
• Айыр розеткаға қосылып тұрған кезде құрылғыны бақылаусыз
қалдырмаңыз
• Құрылғыны қолданып болған сайын, су контейнерін толтырған
және босатқан кезде, сондай-ақ құрылғыны тазалаған кезде бу
реттегішін Өшірулі күйіне орнатыңыз. Одан кейін құрылғыны тіректің
көмегімен тұрақты қалыпқа қойып, айырды розеткадан ағытыңыз.
• Құрылғыны қосылуы және тұрақты әрі тегіс көлденең жерге
қойылуы тиіс. Үтіктеу тақтасын қолданған жөн.
• Қауіпсіздігіңізді сақтау үшін барлық жөндеу және техникалық
қызмет әрекеттерін тек Hotpoint-Ariston компаниясының техникалық
мамандары атқаруы тиіс.
• Қосылып тұрғанда не салқындағанша үтік пен оның кабелін 8 жасқа
толмаған балалардан аулақ ұстаңыз.
• Балаларға бақылаусыз құрылғыны тазалауға және оған қызмет
көрсетуге болмайды.
• Үтікті тұғырға қойған кезде тұғыр тұрған жер тұрақты болуына көз
жеткізіңіз.
• Айырды су ыдысы толғанға дейін розеткадан ағыту керек.
bg ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Не работете с ютията, ако щепселът, захранващият кабел или
уредът са повредени, или при наличие на видими повреди или
течове на вода от уреда. В такъв случай уредът трябва да бъде
проверен от оторизиран технически персонал на Hotpoint, за да се
избегнат опасни ситуации.
• Ако уредът е бил изпуснат, не го използвайте.
• Уредът не е предназначен да се използва от лица (деца,
ненавършили 8-години) с ограничени физически, сензорни или
умствени способности, неопитни лица или лица, които не са
запознати с продукта, освен ако не са наблюдавани от лице,
12
•
•
•
•
•
•
•
•
•
отговорно за тяхната безопасност, или от лица, които не са получили
предварителни указания относно използването на уреда.
Не позволявайте на децата да си играят с уреда.
Никога не оставяйте уреда без надзор, когато щепселът е включен
в електрическия контакт.
След всяка употреба на уреда, при пълнене и изпразване
на резервоара вода, както и при почистването му, поставете
регулатора на пара в позиция Off (Изкл.). След това поставете
уреда в стабилна позиция, използвайки стойката и изключвайки
щепсела от електрическия контакт.
Уредът трябва да се използва и поставя върху стабилна равна
хоризонтална повърхност. Препоръчително е използването върху
дъска за гладене.
За вашата безопасност, всички ремонти или операции по
поддръжката трябва да се извършват само и единствено от
оторизиран технически персонал на Hotpoint.
Дръжте ютията и кабела далеч от достъпа на деца под 8-годишна
възраст, когато е включена или се охлажда.
Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца,
оставени без надзор.
Когато ютията е поставена върху подставка се уверете, че
повърхността, върху която се поставя стойката, е стабилна.
Щепселът трябва да бъде изключен от електрическия контакт
преди пълнене на резервоара за вода.
hotpoint.eu
13
it
DESCRIZIONE
DELL’APPARECCHIO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Tasto colpo di vapore
Tasto spray
Regolatore di vapore
Spia accensione
Regolatore della temperatura
Spia della temperatura
Passacavo
INTRODUZIONE
Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro
da stiro a vapore e benvenuti nel Garment
Care di Hotpoint-Ariston. Vi raccomandiamo
di registrare questo prodotto sul sito www.
hotpoint.eu per garantirvi i massimi benefici
dall’assistenza Hotpoint-Ariston.
Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente per uso domestico e non può essere impiegato per
scopi industriali.
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete
attentamente le presenti istruzioni e conservatele con cura.
ISTRUZIONI GENERALI
PER LA SICUREZZA
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Non illustrato: bicchierino per l’acqua
•
•
•
•
•
•
•
•
•
14
Utilizzare l’apparecchio solo per gli usi descritti
in questo manuale.
Il prodotto è stato concepito solo per la stiratura
di vestiti e lavanderia domestica.
Questo apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa provvista di messa
a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente
con messa a terra.
Verificate regolarmente le condizioni del cavo di
alimentazione.
Non riempite il serbatoio dell’acqua posizionando l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto,
bensì utilizzate sempre l’apposito bicchierino
fornito in dotazione.
Assicuratevi di aver scollegato la spina dalla
presa elettrica prima delle operazioni di riempimento e svuotamento del serbatoio dell’acqua e
comunque sempre dopo ogni utilizzo.
Non staccate la spina dalla presa tirando il cavo,
bensì afferrando la spina.
Evitate che il cavo di alimentazione entri in contatto con la piastra del ferro calda.
Non avvolgete il cavo di alimentazione intorno
alla piastra ancora calda, bensì utilizzate l’apposito avvolgimento cavo.
Il ferro da stiro, l’acqua e il vapore che fuoriescono dalla piastra sono bollenti e possono
provocare scottature se a contatto con la pelle.
•
La sicurezza del vostro ferro da stiro è conforme alle
specifiche tecniche e alla normativa vigente.
La tensione della vostra rete elettrica deve
corrispondere a quella del ferro da stiro
(220-240 V). Qualsiasi errore di collegamento potrebbe causare danni irreversibili al vostro apparecchio ed annullarne la garanzia.
Avvolgimento cavo
Base di appoggio
Tasto Auto-Clean
Serbatoio dell’acqua
Livello massimo di riempimento
Piastra
Ugello spray
Sportellino del foro di riempimento
•
•
•
•
•
•
•
•
Prima di riporre l’apparecchio attendete che si
sia completamente raffreddato (un ferro da stiro
a vapore impiega circa un’ora per raffreddarsi).
Usate l’impugnatura prevista per riporre l’apparecchio dopo l’utilizzo.
Non dirigete il vapore verso persone o animali e
non trattate i capi mentre sono indossati.
Dopo l’uso, riponete l’apparecchio in posizione
stabile, utilizzando l’apposita base di appoggio,
nella parte posteriore del ferro.
Non immergete l’apparecchio in acqua o in un
qualsiasi altro liquido.
L’apparecchio non va lasciato all’aperto ed esposto alle intemperie.
Non lasciate e non utilizzate l’apparecchio sopra
o vicino fiamme, forni, materiali infiammabili o
altre fonti di calore.
Non utilizzate l’apparecchio per scopi diversi da
quelli per i quali è stato prodotto.
Nei casi in cui si sospetta un guasto, scollegate
immediatamente la spina dalla presa elettrica.
Non viene assunta responsabilità alcuna in caso
it
di danni risultanti da un uso dell’apparecchio non
appropriato.
2.
PRIMA DELL’USO
Prima di utilizzare il ferro la prima volta rimuovete ogni
adesivo, plastica di protezione o custodia di cartone
dalla piastra del ferro da stiro.
Accertatevi che tutte le parti adesive siano rimosse
dalla piastra con un panno morbido inumidito ed eliminate eventuali residui e particelle derivanti dal processo di lavorazione, riempiendo e svuotando il serbatoio
dell’acqua più volte.
Alla prima accensione, il ferro da stiro
potrebbe rilasciare un odore poco gradevole, un po’ di fumo e alcune impurità che tuttavia
spariranno in pochi minuti. Quando si impiega per
la prima volta la funzione vapore, non dirigete subito il getto sulla biancheria in quanto potrebbero
esservi dei residui di lavorazione nell’erogazione
del vapore.
Non aggiungete mai profumo, aceto, amido,
agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura o altre sostanze chimiche nel serbatoio dell’acqua (se non sono consigliati da Hotpoint- Ariston).
Non utilizzate mai acqua contaminata o proveniente da asciugatori, accumulatori o condizionatori.
3.
4.
I tessuti che presentano questo simbolo
sull’etichetta non possono essere stirati.
ETICHETTA
INDUMENTI
1.
2.
3.
4.
Impostate il regolatore di vapore (3) in posizione
Off.
Inclinate il ferro da stiro in una posizione tale da
facilitare l’ingresso dell’acqua.
Aprite lo sportellino del foro di riempimento (15)
e riempite il serbatoio dell’acqua utilizzando l’apposito bicchierino fornito in dotazione. Non superate mai il livello massimo di riempimento (12)
del serbatoio.
Chiudete lo sportellino del foro di riempimento.
USO DEL FERRO
Selezione della temperatura
e regolazione del vapore (B)
1.
TIPO
TESSUTO
sintetici
INDICAZIONI
TEMPERATURA
INDICAZIONE
VAPORE
MIN
seta
misto cotone
Riempimento del
serbatoio dell’acqua (A)
Vi raccomandiamo di utilizzare acqua demineralizzata.
Prima di riempire il ferro da stiro con acqua assicuratevi che sia spento e che non sia collegato alla presa
di corrente.
dotata di messa a terra (220-240V).
Utilizzate il regolatore della temperatura (5) per
selezionare la temperatura desiderata. Se passate da una temperatura bassa ad una più alta,
la spia della temperatura (6) si illumina fino a che
la temperatura selezionata viene raggiunta.
Quando il ferro da stiro raggiunge la temperatura
impostata, la spia della temperatura si spegne.
Vi consigliamo di controllare l’etichetta del capo
da stirare per individuare la tipologia di tessuto.
In caso di dubbio, è preferibile non utilizzare la
funzione spray e stirare un angolo poco visibile
al fine di determinare la temperatura più appropriata ed evitare di rovinare il tessuto. Su tessuti
particolarmente delicati, quali seta, lana e materiali sintetici, stirate il capo al rovescio per evitare
tracce di lucido. Iniziate a stirare i capi che richiedono una temperatura più bassa, come i tessuti
sintetici.
lana
misto lana
cotone
lino
jeans
5.
LINEN
Selezionate l’impostazione di vapore appropriata agendo sul regolatore di vapore (3) oppure
spostate lo stesso in posizione Off per stirare
senza vapore. Durante la stiratura a vapore,
assicuratevi che il livello di acqua presente nel
serbatoio sia almeno ¼.
MODALITÀ D’USO
Stiratura senza vapore (C)
1.
2.
Impostate il regolatore di vapore (3) in posizione
Off (= assenza di vapore).
Selezionate la temperatura di stiratura consigliata utilizzando il regolatore della temperatura (5)
(fate riferimento alla fase B e al capitolo “Uso del
ferro”, paragrafo “Selezione della temperatura e
regolazione del vapore”).
Inserite la spina dell’apparecchio in una presa
hotpoint.eu
15
it
Stiratura a vapore (D)
1.
2.
Verificate che il livello di acqua presente nel serbatoio sia superiore ad ¼.
Selezionate la regolazione di vapore appropriata
utilizzando il regolatore di vapore (3) e la temperatura di stiratura consigliata utilizzando il regolatore della temperatura (5) (fate riferimento alla
fase B e al capitolo “Uso del ferro”, paragrafo
“Selezione della temperatura e regolazione del
vapore”).
da stiro in posizione verticale. Tutte le funzioni dell’apparecchio rimangono inalterate anche in questa posizione (fate riferimento al capitolo “Modalità d’uso” a
seconda del modello).
Non dirigete il vapore verso persone o
animali e non trattate i capi mentre sono indossati.
Funzione antigoccia
Stiratura con colpo di vapore (E)
Il ferro da stiro è dotato di una funzione antigoccia,
grazie alla quale si interrompe automaticamente l’erogazione di vapore quando la temperatura è troppo
bassa, evitando così la fuoriuscita di gocce d’acqua
dalla piastra.
La funzione colpo di vapore vi consente di eliminare le
pieghe più ostinate. Potete utilizzare questa funzione
sia in modalità stiratura senza vapore sia in modalità
stiratura a vapore.
Non utilizzate la funzione vapore con temperature basse (fate riferimento alla tabella
della fase B, capitolo “Uso del ferro”, a seconda
del modello di ferro da stiro che state utilizzando).
1.
Funzione spegnimento
automatico (H)
Selezionando la Funzione ECO è possibile
risparmiare il 30% di energia ed il 30% di acqua.
2.
3.
Verificate che il livello di acqua presente nel serbatoio sia superiore ad ¼.
Selezionate la temperatura di stiratura consigliata utilizzando il regolatore della temperatura (5)
(fate riferimento alla fase B e al capitolo “Uso del
ferro”, paragrafo “Selezione della temperatura e
regolazione del vapore”).
Premete il tasto colpo di vapore (1) per ottenere un flusso di vapore extra durante la stiratura.
Se la funzione colpo di vapore è inutilizzata da
diverso tempo, può essere necessario premere
più volte il pulsante per azionare la pompa.
La funzione di spegnimento automatico assicura la
vostra totale sicurezza e tranquillità.
Questa funzione consente lo spegnimento automatico del ferro da stiro quando inutilizzato per alcuni
minuti. In particolare:
•
•
CARATTERISTICHE
Funzione spray (F)
La funzione spray vi permette di inumidire il capo da
stirare, consentendovi di rimuovere facilmente le pieghe più ostinate. Potete utilizzare la funzione spray
sia in modalità stiratura senza vapore sia in modalità
stiratura a vapore e con qualunque temperatura.
1.
2.
Verificate che il livello di acqua presente nel serbatoio sia superiore ad ¼.
Con il ferro da stiro in posizione orizzontale, premete il tasto spray (2) per inumidire il capo da
stirare.
Se lasciate il ferro da stiro incustodito la spia di accensione lampeggerà per avvisarvi che la funzione di
spegnimento automatico è stata attivata.
Per riaccendere il ferro da stiro è sufficiente spostarlo.
Attendete che la spia della temperatura
si spenga prima di cominciare nuovamente
la stiratura.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Dopo l’uso (I)
1.
Funzione vapore verticale (G)
La funzione vapore verticale è utile per eliminare le
pieghe da capi appesi, tende ecc. Potete utilizzare
questa funzione semplicemente posizionando il ferro
16
il ferro da stiro si spegne automaticamente dopo
30 secondi se lasciato incustodito nella posizione di stiratura o su un fianco;
il ferro da stiro si spegne automaticamente dopo
8 minuti se invece viene lasciato incustodito nella posizione di riposo (verticale).
2.
3.
Impostate il regolatore di vapore (3) in posizione Off, scollegate la spina dell’apparecchio dalla
presa di corrente e lasciate raffreddare il ferro
da stiro.
Svuotate il serbatoio dell’acqua (11).
Avvolgete il cavo attorno all’apposito avvolgimento cavo (8) e riponete il ferro da stiro in posi-
it
zione verticale, in un ambiente sicuro e asciutto.
Non riponete il ferro da stiro in posizione
orizzontale, ma utilizzate sempre la sua
base di appoggio, nella parte posteriore del ferro.
Pulizia (J)
Per la pulizia delle parti in plastica e della
piastra del ferro non utilizzate sostanze aggressive e/o materiali abrasivi.
1.
2.
3.
4.
Impostate il regolatore di vapore (3) in posizione Off, scollegate la spina dell’apparecchio dalla
presa di corrente e lasciate raffreddare il ferro
da stiro.
Per pulire la parte superiore del ferro da stiro utilizzate un panno morbido asciutto o leggermente
inumidito.
Per la pulizia ordinaria e/o la rimozione delle
macchie o di altri residui depositati sulla piastra,
utilizzate un panno morbido inumidito e asciugate.
Per eliminare incrostazioni nei fori del vapore
che possono limitare le prestazioni del vostro
ferro da stiro, utilizzate una punta di cotone inumidito.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia e levigata, evitate il contatto con oggetti metallici, non stirate oggetti acuminati come ad
esempio bottoni, borchie e cerniere, in quanto
questi potrebbero graffiarla.
5.
Risciacquate regolarmente il serbatoio con acqua pulita. Dopo la pulizia, svuotate sempre il
serbatoio dell’acqua.
6.
In questo modo dalla piastra usciranno vapore e acqua bollente contenenti eventuali
residui di calcare e altre impurità. Non utilizzate
recipienti di plastica per la raccolta.
7.
Spegnete il ferro da stiro e scollegatelo dalla presa di corrente.
8. Spostate il regolatore di vapore nella posizione
massima.
9. Permettete all’acqua di fuoriuscire dai fori per
almeno 30 minuti.
10. Fate scorrere delicatamente il ferro su un panno
per eliminare eventuali macchie formatesi sulla
piastra.
11. Prima dell’utilizzo successivo, premete il tasto
colpo di vapore (1) diverse volte per eliminare
eventuali residui di calcare.
Effettuate tale operazione con il ferro da stiro lontano dai capi in modo da non correre
il rischio di macchiarli.
SUGGERIMENTI
•
•
Funzione Auto-Clean (K)
Qualora vi doveste trovare ad utilizzare acqua di rubinetto, si raccomanda di utilizzare la funzione AutoClean al termine di ogni stiratura.
L’utilizzo della funzione Auto-Clean non può
considerarsi equivalente all’utilizzo costante di acqua demineralizzata.
1.
2.
3.
4.
5.
Verificate che l’apparecchio sia scollegato dalla
presa di corrente e che il regolatore di vapore (3)
sia in posizione Off.
Riempite il serbatoio dell’acqua (11) fino a raggiungere il livello massimo di riempimento (12).
Inserite la spina dell’apparecchio in una presa di
messa a terra (220-240V).
Impostate la temperatura sul massimo valore utilizzando il regolatore della temperatura (5).
Attendete almeno 2 o 3 minuti per consentire al
ferro da stiro di riscaldarsi completamente.
Tenendo il ferro da stiro sopra il lavandino o sopra un contenitore in materiale resistente, premete il tasto Auto-Clean (10) e scuotete delicatamente.
•
•
•
Ordinate gli articoli da stirare in base al tipo di
tessuto. Ciò consentirà di ridurre la necessità di
regolare la temperatura in base ai diversi tessuti.
Partite dagli indumenti che richiedono una temperatura di stiratura più bassa e proseguite con
i capi con temperature di stiratura sempre più
alte.
Se non siete sicuri del tessuto di un capo, provare a stirare una piccola parte non visibile di questo, come una cucitura, un orlo o una sezione
interna non visibile. Iniziate con una temperatura
bassa e aumentatela gradualmente per trovare
l’impostazione di stiratura ottimale.
Quando riducete la temperatura del ferro da stiro
per stirare capi delicati, attendete circa 2 minuti
in modo da far raggiungere al ferro da stiro le
nuove impostazioni.
I capi in pura lana (100% lana) possono essere
stirati a vapore purché la temperatura sia impostata su lana. E’ consigliabile utilizzare un panno
di cotone per prevenire eventuali residui di lucido
sul capo.
hotpoint.eu
17
it
•
Non stirate mai aree che presentano evidenti
segni di sudore: il calore fisserà le macchie rendendole permanenti.
ASSISTENZA
Prima di contattare l’Assistenza:
•
•
Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente (vedi “Risoluzione dei problemi”).
In caso negativo, contattare il Numero Unico
Nazionale 199.199.199.
Comunicare:
•
•
•
il tipo di anomalia
il modello dell’ apparecchio (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche.
modello (Mod.)
numero di serie (S/N)
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate
sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistenza
Attiva
7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*
per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, dal lunedì al venerdì dalle ore
08:00 alle ore 20:00, il sabato dalle ore 09:00 alle ore
18:00, la domenica dalle ore 09:00 alle ore 15:00.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun.
al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 15:00 e di 5,58
centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30
alle 08:00, il Sab. dalle 15:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama
dal telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario
dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere
soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori
informazioni consultare il sito www.hotpoint.eu.
18
DISMISSIONE DEGLI
ELETTRODOMESTICI
La direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), prevede che gli elettrodomestici
non debbano essere smaltiti nel normale
flusso dei rifiuti solidi urbani.
Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso
di recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta
dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori. Si rammenta che quando si acquista un nuovo
prodotto, quello da dismettere può essere consegnato al rivenditore. Nel caso di prodotti molto piccoli
(nessuna dimensione superiore ai 25cm), la consegna non è vincolata all’acquisto di un nuovo prodotto
(solo per negozi con superfici di vendita superiori ai
400mq).
it
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema
Possibili cause / Soluzioni
La piastra rimane fredda o
non si scalda.
•
La spia della temperatura si
accende e si spegne.
•
L’accensione della spia della temperatura indica che il ferro da stiro
si sta riscaldando. Quando viene raggiunta la temperatura impostata
la spia si spegne.
Il vapore fuoriesce in
quantità ridotta o non
fuoriesce.
•
•
Il regolatore di vapore è in posizione Off.
Non c’è abbastanza acqua nel serbatoio dell’acqua. Provvedete a riempire il serbatoio.
Il ferro da stiro non è sufficientemente caldo e/o è attiva la funzione
antigoccia. Riponete il ferro in posizione verticale, utilizzando l’apposita base di appoggio, e aspettate che la spia della temperatura si
spenga prima di iniziare a stirare.
La temperatura della piastra potrebbe essere troppo bassa a causa
dell’azionamento troppo frequente del tasto colpo di vapore. Aumentate leggermente l’intervallo tra i colpi di vapore.
Il ferro da stiro è in posizione verticale. Utilizzate il tasto di steam shot
per verificare che funzioni correttamente.
Il ferro è inutilizzato. La funzione di spegnimento automatico è entrata
in funzione. Per riaccendee il ferro è sufficiente spostarlo.
•
•
•
•
•
Fuoriescono impurità dalla
piastra che macchiano gli
indumenti.
•
•
•
•
•
Dalla piastra fuoriescono
gocce d’acqua.
•
•
•
•
•
La spina potrebbe essere non inserita nella presa elettrica, oppure
potrebbe non riuscire a fare contatto.
Verificate che la temperatura non sia impostata sul MIN.
Potrebbero esserci residui all’interno della camera di vaporizzazione.
Effettuate le operazioni di pulizia (fate riferimento al capitolo “Pulizia
e manutenzione”, paragrafo “Funzione Auto-Clean”, a seconda del
modello).
State utilizzando profumo, aceto, amido, agenti disincrostanti, prodotti
per la stiratura o altre sostanze chimiche. Ricordate che tali sostanze
potrebbero danneggiare il prodotto. Risciacquate il serbatoio dell’acqua.
State utilizzando amido. Potete utilizzare amido direttamente sul rovescio dei tessuti e comunque mai nel serbatoio dell’acqua.
Il capo non è stato lavato correttamente o presenta residui di sapone.
State stirando un indumento nuovo non ancora lavato per la prima
volta.
La temperatura della piastra potrebbe essere troppo bassa a causa
dell’azionamento troppo frequente del tasto colpo di vapore. Aumentate leggermente l’intervallo tra i colpi di vapore.
La temperatura della piastra è impostata su una temperatura troppo
bassa.
Avete riposto il ferro orizzontalmente senza svuotarlo e/o senza portare il regolatore di vapore su Off.
Non avete chiuso correttamente lo sportellino del foro di riempimento.
Avete utilizzato la funzione colpo di vapore con temperature troppo
basse. Vi consigliamo di utilizzare tali funzioni con temperature superiori a
.
hotpoint.eu
19
it
La piastra è sporca o scura e
potrebbe macchiare i tessuti.
•
•
•
•
•
La funzione spray non
funziona.
20
•
State utilizzando profumo, aceto, amido, agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura o altre sostanze chimiche. Ricordate che tali sostanze potrebbero danneggiare il prodotto. Risciacquate il serbatoio
dell’acqua.
State utilizzando una temperatura troppo alta. Pulite la piastra (fate
riferimento al capitolo “Pulizia e manutenzione”, paragrafo “Pulizia”).
State utilizzando amido. Potete utilizzare amido direttamente sul rovescio dei tessuti e comunque mai nel serbatoio dell’acqua.
Il capo non è stato lavato correttamente o presenta residui di sapone.
State stirando un indumento nuovo non ancora lavato per la prima
volta.
Non c’è abbastanza acqua nel serbatoio dell’acqua. Provvedete a
riempire il serbatoio.
en
it
DESCRIPTION
OF YOUR IRON
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Shot of steam button
Spray button
Steam regulator
Operating lamp
Temperature control
Temperature indicator light
Power cable holder
INTRODUCTION
Thank you for purchasing our steam iron.
In doing so, you have opted for an effective
high-performance appliance. We advise you
to register this product online at www.hotpoint.co.uk to make sure you are entitled to
all benefits made available by Hotpoint’s Customer Service.
This appliance has been exclusively designed for domestic use and is not intended for industrial use.
Before using the appliance, carefully read
the instructions and keep them with care for
future use.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Not shown: water measurer
•
•
•
•
•
The safety of your steam iron complies with the technical specifications and standards in force.
•
•
•
•
•
•
•
Use the appliance only for its intended use as
described in this manual.
This product is intended only for ironing of
clothing and household laundry.
This appliance must be exclusively connected
to a grounded socket. When using an extension
cord, make sure that a grounded socket is
available.
Inspect the conditions of the power cord on a
regular basis.
Do not fill the water reservoir by holding the
appliance directly under the tap. Always use the
water measurer supplied with the appliance.
Make sure you have disconnected the plug from
the electrical socket before filling and emptying
the water reservoir and in any case after each
use.
Disconnect the plug from the socket by holding
the plug, and not by pulling the cable.
Avoid contact between the power cord and the
iron plate when hot.
Do not wind the power cord around the plate
when hot. Use the cord, instead.
skin.
GENERAL SAFETY RULES
The voltage of your electrical mains must
correspond to the voltage of the steam iron
(220-240 V). Improper connection may result in
irreversible damage for the appliance, voiding its
warranty.
Cable winder
Stand
Auto-Clean button
Water reservoir
Maximum water level
Soleplate
Spray nozzle
Filler hole Lid
•
•
•
•
•
•
The iron, water and steam coming out of the
plate are extremely hot and can burn the
Before storing the appliance, wait until it has
cooled down completely (a steam iron takes
about one hour to cool down). Use the handle to
store the appliance after use.
Do not direct the steam towards people or
animals and do not iron garments while worn.
After use, store the appliance in a stable position,
using the stand on the back of the iron.
Never immerse the appliance in water or in any
other liquid.
The appliance must not be left outdoor and
exposed to weather agents.
Never leave or use the appliance in the proximity
of flames, ovens, flammable materials or other
heat sources.
Never use the appliance for any purposes other
than the ones for which it has been designed.
In case of suspected damage, immediately
disconnect the plug from the electrical socket.
The manufacturer assumes no responsibility in
case of damage resulting from the improper use
of the appliance.
BEFORE USE
Before using the appliance for the first time, remove
all stickers, protective plastic or cardboard case from
the soleplate of the iron.
hotpoint.eu
21
en
it
Make sure that all adhesive parts have been
removed from the soleplate with a dampened soft
cloth and eliminate any residues or particles from
the manufacturing process, by repeatedly filling and
emptying the water reservoir.
4.
When switching on the iron for the first
time, you may notice an unpleasant odour, a
little smoke and some impurities that will
disappear in a few minutes. When using the steam
function for the first time, do not direct the steam
jet on the garments because of the possible
presence of manufacturing residues in the steam
dispenser.
Never add any perfume, vinegar, starch,
scale-removing agents, ironing products or
other chemicals in the water reservoir - unless
recommended by Hotpoint-Ariston. Never use
contaminated water or coming from driers,
accumulators or air conditioners.
We recommend to check the garment label
in order to identify the fabric type. In case of
doubts, it is recommended not to use the spray
function and iron a hidden corner in order to
determine the most appropriate temperature
and avoid damaging the fabric. In case of very
delicate fabrics, such as silk, wool, and synthetic
materials, iron the garment inside out to prevent
shiny marks. Start ironing the garments that
require a lower temperature, such as synthetic
fabrics.
Fabrics with this symbol on the label
must not be ironed.
GARMENT
LABEL
synthetic
4.
USING THE IRON
Selecting the temperature
and adjusting the steam (B)
1.
2.
3.
22
Connect the plug of the appliance into a
grounded socket (220-240V).
Use the temperature control (5) to select the
desired temperature. If you go from a lower
temperature to a higher temperature, the
temperature indicator light (6) light up until the
selected temperature is reached.
When the iron reaches the set temperature, an
acoustic signal is emitted and the temperature
indicator light goes off.
MIN
cotton
linen
jeans
Before filling the iron with water, make sure that
the iron is switched-off and disconnected from the
electrical socket.
3.
STEAM
INDICATION
wool
mixed wool
We recommend using demineralised water.
Set the steam regulator (3) to Off.
Tilt the iron in such a position to make water
entrance easier.
Open the lid of the filler hole (15) and fill the water
reservoir using the water measurer supplied with
the iron. Never fill the water reservoir above the
maximum water level (12).
Close the lid of the filling hole.
TEMPERATURE
INDICATION
silk
mixed cotton
Filling the water reservoir (A)
1.
2.
FABRIC TYPE
5.
LINEN
Select the steam level with the steam regulator
(3) or move it to Off to iron without steam. When
steam ironing, make sure that the water level in
the reservoir is at least ¼.
USE
Ironing without steam (C)
1.
2.
Set the steam regulator (3) to Off (=no steam).
Select the recommended ironing temperature
with the temperature control (5) (see step B and
chapter “Using the iron”, section “Selecting the
temperature and adjusting the steam”).
Steam ironing (D)
1.
2.
Check that the water level in the reservoir is
higher than ¼.
Select the appropriate steam with the steam
regulator (3) and the recommended ironing
temperature with the temperature selector (5)
(see step B and chapter “Using the iron”, section
“Selecting the temperature and adjusting the
steam”).
Using the ECO function you can have a 30% of
en
it
energy saving and 30% of water saving.
Ironing with shot of steam (E2)
The shot of steam function allows you to eliminate
persistent wrinkles. You can use this function both in
no-steam and steam ironing mode.
1.
2.
3.
Check that the water level in the reservoir is
higher than ¼.
Select the recommended ironing temperature
with the temperature control (5) (see step B and
chapter “Using the iron”, section “Selecting the
temperature and adjusting the steam”).
Press the shot of steam button (1) to obtain
an extra steam flow when ironing. If the shot
of steam function has not been used for some
time, it may be necessary to press the button
repeatedly to activate the pump.
Automatic switch-off
function (H)
The automatic switch-off function guarantees total
safety.
This function automatically switches off the iron when
it is not used for a few minutes. In particular:
•
•
If you leave the iron unattended the operating lamp
flashed to inform that the automatic switch-off function
is active.
Simply move the iron to switch it back on.
FEATURES
Wait until the temperature indicator light
turns off before starting ironing again.
Spray function (F)
The spray function is used to dampen the garment in
order to remove persistent wrinkles easily. You can
use the spray function both in no-steam and steam
ironing mode at any temperature.
1.
2.
Check that the water level in the reservoir is
higher than ¼.
With the iron in horizontal position, press the
spray button (2) to dampen the garment.
Vertical steam function (G)
The vertical steam function is useful to eliminate
wrinkles from hanging garments, curtains, etc. You
can use this function by simply placing the iron in
vertical position. All functions of the appliance will
remain unchanged also in this position (refer to
chapter “Use” according to the model).
worn.
Do not direct steam towards people or
animals and do not iron garments while
the iron switches off automatically after 30
seconds when left unattended in the ironing
position or sideways;
the iron switches off automatically after 8
minutes when left unattended in the rest position
(vertical).
CLEANING AND
MAINTENANCE
After use (I)
1.
2.
3.
Set the steam regulator (3) to Off, disconnect the
appliance plug from the electrical socket and let
the iron cool down.
Empty the water reservoir (11).
Wind the cord around the cable winder (8) and
store the iron in vertical position, in a dry safe
place.
Never store the iron in horizontal position.
Always use the stand at the back of the iron.
Cleaning (J)
Never use aggressive and/or abrasive
substances to clean the plastic parts and
the iron soleplate.
Anti-drip function
1.
The iron is provided with anti-drip function in order to
automatically interrupt the steam distribution when the
temperature is too low, thus preventing water dripping
out of the soleplate.
2.
Do not use steam with low temperatures
(see chart in step B1 and B2, chapter “Using
the iron”, according to the type of iron you are
using).
4.
3.
Set the steam regulator (3) to Off, disconnect the
appliance plug from the electrical socket and let
the iron cool down.
Use a dry or slightly dampened soft cloth to
clean the upper part of the iron.
For the ordinary cleaning and/or removal of
stains or other residues deposited on the plate,
clean with a dampened soft cloth and dry.
Use a dampened cotton tip to eliminate scale in
the steam holes that may impair the performance
of your iron.
hotpoint.eu
23
en
it
In order to keep the soleplate perfectly
smooth and polished, avoid contacts with
metal objects, do not iron sharp objects, such as
buttons, studs and hinges in order to avoid
scratching the plate.
5.
Regularly rinse the reservoir with clean water.
After cleaning, always empty the water reservoir.
Auto-Clean Function (K)
If you have been using water from the tap, we
recommend starting the Auto-Clean function after
ironing.
The use of the Auto-Clean function should
not be deemed the same as using demineralised water on a regular basis.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Check that the appliance is disconnected from
the electrical socket and the steam regulator is
(3) set to Off.
Fill the water reservoir (11) up to the maximum
water level (12).
Connect the plug of the appliance into a
grounded socket (220-240V).
Set the temperature to the maximum value with
the temperature control (5).
Wait at least 2 or 3 minutes to warm the iron
completely.
Holding the iron above the sink or a container
made of resistant material, press the Auto-Clean
button (10) and shake gently.
Steam and boiling water will come out of the
soleplate with scale residues and other
impurities. Never use plastic containers for
collection.
7.
Switch off the iron and disconnect it from the
electrical socket.
8. Set the steam select to the maximum position.
9. Allow water to come out of the holes for at least
30 minutes.
10. Slide the iron gently on a cloth to eliminate any
stains from the soleplate.
11. Before using the iron again, press the shot of
steam button (1) repeatedly to eliminate any
scale residues.
When making this operation, keep the iron
away from the garments in order not to
stain them.
24
TIPS
If your Compact Generator is not equipped with the
Optimal Soleplate Temperature technology, you may
find the following tips useful.
•
•
•
•
•
•
Sort the garments out according to the fabric
types. This will reduce the need to adjust the
temperature according to the different fabrics.
Start with the garments that require a low ironing
temperature and continue with the garments
requiring higher ironing temperatures.
If you are not sure about the composition of
the fabric, try ironing a hidden part such as a
seam, hem or internal section. Start with a low
temperature and gradually increase it until you
find the ideal ironing setting.
When you reduce the Compact Generator’s
temperature to iron delicate garments, wait
approximately 2 minutes to let the iron reach the
new settings.
Pure wool (100% wool) garments can be steamironed as long as the temperature is set to wool.
We recommend using a cotton cloth to prevent
any shiny marks on the garment.
Never iron areas with obvious perspiration
marks because the heat will fix the stains and
make them permanent.
DISPOSAL OF OLD
ELECTRICAL APPLIANCES
The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in
the normal unsorted municipal waste stream.
Old appliances must be collected separately
in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the
impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product
reminds you of your obligation, that when you dispose
of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their
old appliance.
en
it
TROUBLESHOOTING
Problem
Possible cause / Solutions
The soleplate remains cold
and does not warm up.
•
The temperature indicator
light turns on and off.
•
The temperature indicator light turns on to indicate that the iron is
getting hot. The indicator light turns off when the set temperature is
reached.
Steam comes out in reduced
quantity or does not come
out.
•
•
•
The steam regulator is set to Off.
Not enough water in the water reservoir. Fill the water reservoir.
The iron is not sufficiently hot and/or the anti-drip function is active.
Replace the iron in vertical position, using the stand, and wait until
the temperature indicator light tuns off before starting to iron.
The plate temperature may be too low due to the excessively frequent
activation of the shot of steam button. Slightly increase the interval
between steam shots.
The device is in upright position. Press the steam shot button to
check whether any steam emerges
The iron was leave unattended. The automatic switch-off function is
active. Move the iron o switch it back on.
•
•
•
•
Impurities come out from
the soleplate and stain the
garments.
•
•
•
•
•
Water is dripping out of the
soleplate
•
•
•
•
•
The plug may not be inserted into the electrical socket, or it may not
make contact.
Check that the temperature is not set to MIN.
There may be residues in the vaporisation chamber. Make the
cleaning operations (see chapter “Cleaning and maintenance”,
section “Auto-Clean Function” according to the model).
You are using perfume, vinegar, starch, vinegar, starch, scaleremoving agents, ironing products or other chemical substances.
Remember that these substances may damage the product. Rinse
the water reservoir.
.You are using starch. You can use starch directly on the inside out of
the fabrics and in any case never in the water reservoir.
The garment was not washed correctly or has some soap residues.
You are ironing a new garment that was not washed for the first time.
The soleplate temperature may be too low due to the excessively
frequent activation of the shot of steam button. Slightly increase the
interval between steam shots.
The soleplate temperature is set to a too-low temperature.
You have replaced the iron horizontally without emptying it and/or
without setting the steam regulator to Off.
You did not close the lid of the filler hole correctly.
You have used the shot of steam function with a too-low temperature.
We recommend to use these functions with temperatures higher than
.
hotpoint.eu
25
en
it
The soleplate is dirty or dark
and may stain the fabrics.
•
•
•
You are using perfume, vinegar, starch, vinegar, starch, scaleremoving agents, ironing products or other chemical substances.
Remember that these substances may damage the product. Rinse
the water reservoir.
You are using a too-high temperature. Clean the soleplate (see
chapter “Cleaning and maintenance”, section “Cleaning”).
You are using starch. You can use starch directly on the inside out of
the fabrics and in any case never in the water reservoir.
The garment was not washed correctly or has some soap residues.
You are ironing a new garment that was not washed for the first time.
•
Not enough water in the water reservoir. Fill the water reservoir.
•
•
The spray function does not
work.
26
fr
it
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Touche jet de vapeur
Touche spray
Curseur de réglage vapeur
Allumez la lumière
Sélecteur de température
Voyant de la température
Sortie de cordon
Enrouleur de cordon
INTRODUCTION
Nous vous remercions d'avoir choisi le fer
à repasser à vapeur et vous souhaitons
la bienvenue dans le Garment Care de
Hotpoint-Ariston. Nous vous recommandons
d'enregistrer ce produit sur le site www.
hotpoint.eu pour pouvoir bénéficier de tous
les avantages de l'assistance HotpointAriston.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Talon d’appui
Touche Auto-Clean
Réservoir de l’eau
Niveau maximum de remplissage
Semelle
Spray
Trappe de remplissage
Sans photo : verre doseur pour l'eau
•
•
•
•
Ne remplissez jamais le réservoir de l’eau
directement sous le robinet, utilisez le verre
doseur fourni avec l’appareil.
Débranchez la fiche de la prise de courant avant
de procéder à toute opération de remplissage ou
de vidage du réservoir d’eau et après chaque
utilisation.
Pour débrancher la fiche de la prise de courant,
ne tirez pas sur le cordon.
Evitez que le cordon électrique touche à la
semelle chaude du fer à repasser.
N’enroulez pas le cordon d’alimentation autour
de la semelle encore chaude, servez-vous de
l’enrouleur prévu.
Cet appareil a été conçu exclusivement pour un
usage domestique et ne peut pas être utilisé à des
fins industrielles.
•
Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement
ces
instructions
et
conservez-les
soigneusement.
Le fer à repasser ainsi que l’eau et la vapeur
qui sortent de la semelle sont très chauds,
ils peuvent provoquer des brûlures au contact de
la peau.
CONSIGNES GÉNÉRALES
DE SÉCURITÉ
La sécurité de votre fer à repasser est conforme aux
spécifications techniques et aux réglementations en
vigueur.
La tension de votre installation électrique
doit correspondre à celle du fer à repasser
(220-240 V). Toute erreur de branchement peut
provoquer des dommages irréversibles à
l’appareil et annule la garantie.
•
•
•
•
Cet appareil ne peut être utilisé que pour l’usage
décrit dans ce mode d’emploi.
Cet appareil est uniquement destiné au
repassage et défroissage des vêtements et linge
de maison.
Cet appareil doit obligatoirement être branché
à une prise avec terre. Si vous utilisez une
rallonge, assurez-vous que la prise de courant
est bien munie de conducteur de terre.
Vérifiez régulièrement l’état du cordon
d’alimentation.
•
•
•
•
•
•
•
•
Attendre que le fer ait complètement refroidi
avant de le ranger (un fer à repasser à vapeur
met environ une heure pour refroidir). Utilisez la
poignée prévue pour ranger l’appareil, après son
utilisation.
Ne dirigez pas le jet de vapeur sur des personnes
ou sur des animaux et traitez les vêtements sur
cintre, jamais quand ils sont portés.
Après son utilisation, posez l’appareil sur une
surface stable en utilisant le talon d’appui, à
l’arrière du fer.
Ne plongez pas l’appareil dans de l’eau ou dans
tout autre liquide.
L’appareil ne doit pas être laissé à l’extérieur et
exposé aux intempéries.
Ne laissez pas et n’utilisez pas cet appareil
au-dessus ou près de flammes, de fours, de
matériaux inflammables ou d’autres sources de
chaleur.
N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles
pour lesquelles il a été produit.
Si une panne est soupçonnée, débranchez
immédiatement la fiche de la prise électrique.
hotpoint.eu
27
fr
it
•
Nous n’acceptons aucune responsabilité pour les
dommages résultant de l’utilisation inappropriée
de l’appareil.
AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION
Avant d'utiliser le fer pour la première fois, enlevez les
autocollants, le film plastique ou le carton protégeant
la semelle du fer à repasser.
Assurez-vous que la semelle est bien débarrassée de
toute trace d'autocollants en passant un chiffon doux
humide, enlevez tous les résidus et particules dus à
la fabrication en remplissant d'eau le réservoir et en le
vidant plusieurs fois de suite.
Lors de la première mise en service, il se
peut que le fer dégage une odeur peu
agréable, un peu de fumée avec un léger rejet de
particules qui disparaîtront au bout de quelques
minutes. Lorsque vous utilisez pour la première
fois la fonction vapeur, ne dirigez pas tout de suite
le jet sur le linge à repasser car il pourrait encore
y avoir des résidus de fabrication dans le
distributeur de vapeur.
N’ajoutez jamais n’importe quel parfum,
vinaigre, amidon, agent désincrustant,
produits de repassage ou d’autres produits
chimiques dans le réservoir d’eau - sauf si cela
est recommandé par Hotpoint-Ariston. N’utilisez
jamais de l’eau contaminée ou en provenance des
déshydrateurs, des accumulateurs ou des
climatiseurs.
Remplissage du réservoir d'eau (A)
UTILISATION DU FER
Réglage de la température
et de la vapeur (B)
1.
2.
3.
4.
Les tissus dont l'étiquette porte ce
symbole ne peuvent pas être repassés.
ÉTIQUETTE
VÊTEMENTS
Nous recommandons d’utiliser de l’eau
déminéralisée.
Avant de remplir d'eau le fer à repasser, assurezvous qu'il est bien éteint et débranché de la prise de
courant.
1.
2.
3.
4.
28
Placez le curseur du réglage vapeur (3) sur Off.
Inclinez le fer à repasser afin de pouvoir le
remplir plus aisément.
Ouvrez la trappe de remplissage (15) et
remplissez le réservoir d'eau à l'aide du verre
de dosage fourni avec l'appareil. Ne dépassez
jamais le niveau maximum de remplissage (12)
du réservoir.
Fermez la trappe de remplissage.
Branchez la fiche de l’appareil dans une prise de
courant avec terre (220-240V).
Utilisez le sélecteur de température (5) pour
sélectionner la température désirée. Si vous
passez d’une température plus basse à une
autre plus élevée, le voyant de la température
(6) s’éclaire jusqu’à ce que la température
sélectionnée soit atteinte.
Dès que le fer à repasser atteint la température
choisie, un nouveau signal sonore retentit et le
voyant de la température s’éteint.
Nous vous conseillons de bien lire l’étiquette
du vêtement à repasser pour connaître le type
de tissu utilisé. En cas de doute, mieux vaut
ne pas utiliser la fonction spray. Repassez une
partie peu visible pour déterminer quelle est la
température la plus appropriée et éviter ainsi
d’abîmer le tissu. En cas de tissus très délicats
tels que soie, laine et matières synthétiques,
repassez sur l’envers pour éviter de les lustrer.
Commencez par repasser le linge exigeant des
températures plus basses comme les tissus
synthétiques par exemple.
TYPE DE TISSU
synthétiques
INDICATIONS DE
TEMPÉRATURE
INDICATION
DE VAPEUR
MIN
soie
coton mélangé
laine
laine mélangée
coton
lin
jeans
5.
LINEN
Réglez la quantité de vapeur adéquate en
agissant sur le curseur du réglage vapeur (3)
ou déplacez ce dernier sur Off si vous voulez
repasser à sec. Lors du repassage à vapeur,
assurez-vous qu’il y ait au moins 1/4 de réservoir
d’eau.
fr
it
MODE D'EMPLOI
Repassage à sec (C)
1.
2.
Placez le curseur du réglage vapeur (3) sur Off
(= absence de vapeur).
Sélectionnez la température de repassage
conseillée à l'aide du sélecteur de température
(5) (voir la phase B et le chapitre « Utilisation du
fer », paragraphe « Sélection de la température
et réglage de la vapeur »).
Repassage à la vapeur (D)
1.
2.
Vérifiez qu'il y ait bien plus d'un quart de réservoir
d'eau.
Sélectionnez le réglage de la vapeur approprié
à l'aide du curseur du réglage vapeur (3) et la
température de repassage conseillée à l'aide
du sélecteur de température (5) (voir la phase
B et le chapitre « Utilisation du fer », paragraphe
« Sélection de la température et réglage de la
vapeur »).
Grâce à la fonction ECO, vous pouvez
économiser 30 % d’énergie et 30% d’eau.
Repassage avec jet de vapeur (E2)
La fonction jet de vapeur permet de venir à bout des
plis les plus résistants. Vous pouvez utiliser cette
fonction tant en mode repassage à sec qu'en mode
repassage à vapeur.
1. Vérifiez qu'il y ait bien plus d'un quart de réservoir
d'eau.
2. Sélectionnez la température de repassage
conseillée à l'aide du sélecteur de température
(5) (voir la phase B et le chapitre « Utilisation du
fer », paragraphe « Sélection de la température
et réglage de la vapeur »).
3. Appuyez sur la touche du jet vapeur (1) pour
obtenir un débit de vapeur ultra performant
pendant le repassage. Si vous n'utilisez pas la
fonction jet de vapeur depuis un certain temps, il
peut s'avérer nécessaire d'appuyer plusieurs fois
de suite sur la touche pour actionner la pompe.
CARACTÉRISTIQUES
Fonction spray (F)
La fonction spray vous permet d'humidifier le linge à
repasser pour venir à bout des plis les plus résistants.
Vous pouvez utiliser la fonction spray tant en mode
repassage à sec qu'en mode repassage à vapeur et
quelque soit la température de repassage.
1. Vérifiez qu'il y ait bien plus d'un quart de réservoir
d'eau.
2. Gardez le fer en position horizontale et appuyez
sur la touche spray (2) pour humidifier le linge à
repasser.
Fonction vapeur verticale (G)
La fonction vapeur verticale est idéale pour défroisser
des vêtements suspendus, des rideaux etc. Pour
utiliser cette fonction, il suffit de tenir le fer à repasser
en position verticale. Toutes les fonctions de l'appareil
demeurent disponibles dans cette position (voir
chapitre « Mode d'emploi » selon modèle).
Ne dirigez pas le jet de vapeur sur des
personnes ou sur des animaux et traitez les
vêtements sur cintre, jamais quand ils sont
portés.
Fonction anti-gouttes
Le fer à repasser est équipé d’une fonction antigouttes grâce à laquelle le débit de vapeur est
automatiquement coupé quand la température est
trop basse pour éviter que la semelle ne goutte.
Ne pas utiliser de la vapeur à basse température (voir le tableau à l’étape B1 et B2, chapitre «Utilisation du fer», selon le type de fer que
vous utilisez).
Fonction arrêt
automatique (H)
Fonction arrêt automatique pour davantage de
sécurité et de tranquillité.
Cette fonction entraîne l'arrêt automatique du fer à
repasser quand ce dernier n'est pas utilisé pendant
plusieurs minutes. Notamment :
•
•
le fer à repasser s’éteint automatiquement
s’il reste plus de 30 secondes en position de
repassage ou sur le côté ;
le fer à repasser s’éteint automatiquement s’il
reste plus de 8 minutes immobile en position de
repos (verticale).
Si vous laissez le fer à repasser sans surveillance, la
lampe de fonctionnement clignote pour vous informer
que la fonction d’arrêt automatique est active.
Pour remettre votre fer à repasser en marche, il suffit
de le déplacer.
hotpoint.eu
29
fr
it
Attendez que le voyant de la température
s'éteigne avant de recommencer à repasser.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Après le repassage (I)
1.
2.
3.
Placez le curseur du réglage vapeur (3) sur Off,
débranchez la fiche de l'appareil de la prise de
courant et laissez refroidir le fer à repasser.
Videz le réservoir de l'eau (11).
Enroulez le cordon autour de l'enrouleur (8) et
rangez votre fer en position verticale dans un
endroit sûr et sec.
Ne rangez jamais votre fer à repasser en
position horizontale, en utilisant le talon
d'appui, à l'arrière du fer.
L’utilisation de la fonction Auto-Clean ne
peut pas être considérée comme une utilisation constante de l’eau déminéralisée.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Nettoyage (J)
N’utilisez jamais de produits agressifs ou
abrasifs pour nettoyer les parties en
plastique et la semelle du fer.
1.
2.
3.
4.
Placez le curseur du réglage vapeur (3) sur Off,
débranchez la fiche de l'appareil de la prise de
courant et laissez refroidir le fer à repasser.
Pour nettoyer le dessus du fer à repasser, utilisez
un chiffon doux, sec ou légèrement humide.
Pour le nettoyage courant et pour enlever des
taches ou autres résidus de la semelle, utilisez
un chiffon doux humide puis essuyez.
Pour éliminer les dépôts dans les trous à vapeur
de la semelle, qui limitent les performances
de votre fer à repasser, utilisez un coton-tige
humide.
Pour garder la semelle parfaitement lisse et
glissante, évitez tout contact avec des
objets métalliques, ne repassez pas d'objets durs
tels que boutons, boulons et fermetures éclair, qui
risquent de la rayer.
5.
Rincez le réservoir avec de l'eau propre à
intervalles réguliers. Après le nettoyage, videz
toujours le réservoir de l'eau.
Fonction Auto-Clean (K)
Si vous devez utiliser l’eau du robinet, il est
recommandé d’utiliser la fonction Auto-Clean après
chaque séance de repassage.
30
Vérifiez que l'appareil est bien débranché de la
prise de courant et que le curseur du réglage
vapeur (3) est sur Off.
Remplissez le réservoir d'eau (11) jusqu'au
niveau de remplissage maximum (12).
Branchez la fiche de l'appareil dans une prise de
courant avec terre (220-240V).
Réglez la température sur sa valeur maximale à
l'aide du sélecteur de température (5).
Attendez au moins 2 ou 3 minutes pour permettre
au fer à repasser de chauffer complètement.
Placez le fer à repasser au-dessus d'un évier
ou d'un récipient en matériel résistant, appuyez
sur la touche Auto-Clean (10) et secouez
légèrement.
La vapeur et l’eau bouillante contenant les
dépôts éventuels de tartre et autres
impuretés sortiront ainsi par les trous de la
semelle. N’utilisez pas de récipients en plastique
pour cette opération.
7.
Eteignez le fer à repasser et débranchez-le de la
prise de courant.
8. Déplacez le curseur du réglage vapeur sur sa
position maximale.
9. Laissez l’eau s’écouler par les trous pendant au
moins 30 minutes.
10. Faites glisser délicatement votre fer sur un
chiffon pour éliminer toute tache de la semelle.
11. Avant d’utiliser à nouveau votre fer, appuyez sur
la touche jet de vapeur (1) plusieurs fois de suite
pour éliminer tout résidu de tartre.
Effectuez ces opérations loin du linge à
repasser pour ne pas risquer de le tacher.
CONSEILS
•
•
•
Triez le linge à repasser selon le type de tissu.
Ainsi, vous n'aurez pas besoin de régler la
température selon les différents tissus.
Commencez par les vêtements qui exigent
une température de repassage plus basse et
continuez par ceux qui exigent des températures
de plus en plus élevées.
Si vous n'êtes pas surs du type de tissu, essayez
de repasser une petite partie non visible du
vêtement, une couture par exemple ou un ourlet
ou bien encore une partie interne non visible.
fr
it
•
•
•
Commencez par une température basse et
augmentez-la au fur et à mesure pour obtenir le
réglage correspondant à un repassage optimal.
Quand vous réduisez la température du fer
à repasser pour repasser du linge délicat,
attendez environ 2 minutes pour permettre au
fer d'atteindre les nouveaux réglages.
Les vêtements en pure laine (100% laine)
peuvent être repassés à la vapeur à condition
que la température soit réglée pour la laine. Il est
conseillé d'utiliser un linge humide pour éviter le
lustrage du vêtement.
Ne repassez jamais du linge présentant des
traces de transpiration : la chaleur fixe les taches
et les rend indélébiles.
ASSISTANCE
Avant de contacter le centre d’Assistance :
• Vérifiez si vous pouvez résoudre l’anomalie vousmême (voir Dépannage).
• Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez
le service après-vente le plus proche.
ENLÈVEMENT DES
APPAREILS MÉNAGERS
USAGÉS
La Directive Européenne 2012/19/EU sur
les Déchets des Equipements Electriques et
Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés
dans le flux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent être collectés
séparément afin d’optimiser le taux de
récupération et le recyclage des matériaux
qui les composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement.
Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur
tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter
les autorités locales ou leur revendeur concernant la
démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
Signalez-lui :
• le type d’anomalie
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• le numéro de série (S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquette signalétique.
modèle de l’appareil (Mod.)
numéro de série (S/N)
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et
exigez toujours l’installation de pièces détachées originales.
hotpoint.eu
31
fr
it
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème
Causes / Solutions possibles
La semelle reste
froide et ne
.
chauffe pas
•
Le voyant de la température
s'allume puis s'éteint.
•
L’allumage du voyant de température indique que le fer à repasser est
en train de chauffer. Quand la température sélectionnée est atteinte,
le voyant s'éteint.
•
•
Le curseur du réglage vapeur est sur Off.
Il n'y a pas suffisamment d'eau dans le réservoir. Procédez au
remplissage du réservoir.
Le fer à repasser n'est pas suffisamment chaud et/ou la fonction antigouttes est activée. Rangez le fer en position verticale en le posant
sur son talon et attendez que le voyant de la température s'éteigne en
rouge avant de commencer à repasser.
La température de la semelle est trop basse à cause de l'actionnement
trop fréquent de la touche jet de vapeur. Augmentez légèrement
l'intervalle entre les jets de vapeur.
L’appareil est en position verticale. Appuyez sur le bouton de réglage
de la vapeur pour vérifier si la vapeur se dégage
Vous avez laissé le fer à repasser sans surveillance. La fonction
d’arrêt automatique est active. Déplacez le fer à repasser pour
l’allumer à nouveau.
Il n'y a pas de production
de vapeur ou en trop faible
quantité.
•
•
•
•
•
Des impuretés sortent de
la semelle et tachent les
vêtements.
•
•
•
•
•
Des gouttes d'eau sortent
par les trous de la semelle.
•
•
•
•
•
32
La fiche pourrait ne pas être insérée dans la prise de courant ou ne
pas réussir à faire contact.
Vérifiez si la température n'est pas par hasard réglée sur MIN.
Il se peut qu'il y ait des résidus dans la chambre de vapeur. Procédez
aux opérations de nettoyage (voir chapitre « Nettoyage et entretien »,
paragraphe « Fonction Auto-Clean », selon modèle).
Vous utilisez du parfum, du vinaigre, de l'amidon, des agents
détartrants, des produits de repassage ou autres substances
chimiques. N'oubliez pas que ces produits risquent d'endommager
l'appareil. Rincez le réservoir de l'eau.
Vous utilisez de l'amidon. Vous pouvez utiliser de l'amidon directement
sur l'envers des tissus mais n'en mettez jamais dans le réservoir de
l'eau.
Le vêtement n'est pas bien lavé ou présente des traces de lessive.
Vous repassez un vêtement neuf n'ayant encore jamais été lavé.
La température de la semelle est trop basse à cause de l'actionnement
trop fréquent de la touche jet de vapeur. Augmentez légèrement
l'intervalle entre les jets de vapeur.
La température de la semelle est réglée sur une température trop
basse.
Vous avez posé le fer en position horizontale sans l'avoir vidé et/ou
sans avoir placé le curseur du réglage vapeur sur Off.
Vous n'avez pas bien fermé la trappe de remplissage.
Vous avez utilisé la fonction jet de vapeur à des températures
trop basses. Nous vous conseillons d'utiliser ces fonctions à des
températures supérieures à .
fr
it
La semelle est sale ou brune
et peut tacher les tissus.
•
•
•
•
•
La fonction spray ne
fonctionne pas.
•
Vous utilisez du parfum, du vinaigre, de l'amidon, des agents
détartrants, des produits de repassage ou autres substances
chimiques. N'oubliez pas que ces produits risquent d'endommager
l'appareil. Rincez le réservoir de l'eau.
Vous utilisez une température trop élevée. Nettoyez la semelle (voir
le chapitre « Nettoyage et entretien », paragraphe « Nettoyage »).
Vous utilisez de l'amidon. Vous pouvez utiliser de l'amidon
directement sur l'envers des tissus mais n'en mettez jamais dans
le réservoir de l'eau.
Le vêtement n'est pas bien lavé ou présente des traces de lessive.
Vous repassez un vêtement neuf n'ayant encore jamais été lavé.
Il n'y a pas suffisamment d'eau dans le réservoir. Procédez au
remplissage du réservoir.
hotpoint.eu
33
ru
it
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Кнопка дополнительного выпуска пара
Кнопка разбрызгивателя
Регулятор пароувлажнения
Включение света
Терморегулятор
Индикатор температуры
Ввод сетевого шнура
Место для заматывания сетевого шнура
ВСТУПЛЕНИЕ
Добро
пожаловать
в
Garment
Care
Hotpoint-Ariston. Благодарим Вас за выбор
передвижного пылесоса и рекомендуем
зарегистрировать это изделие на сайте www.
hotpoint.eu, чтобы получить возможность
пользоваться всеми преимуществами сервиса
Hotpoint-Ariston.
Данное изделие предназначено исключительно
для бытового использования и не может
использоваться в промышленных целях.
Перед началом использования прибора
внимательно
прочитайте
настоящие
инструкции и бережно сохраните их.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
Безопасность
Вашего
утюга
соответствует
техническим спецификациям и действующему
нормативу.
Напряжение в сети должно соответствовать
значению
напряжения,
указанному
на
паспортной табличке на утюге (220-240 В). Любое
неправильное электрическое подключение может
привести к непоправимым повреждениям прибора и
к аннулированию гарантии.
•
Использовать
прибор
только
по
предназначению, описанному в данном
руководстве.
•
Прибор был задуман только для глажки
одежды и домашней прачечной.
•
Подсоединяйте данный прибор только к
сетевой розетке с заземлением. В случае
использования удлинителя убедитесь, чтобы
сетевая розетка была заземлена.
•
Регулярно проверяйте состояние сетевого
шнура.
•
Не наполняйте резервуар водой, подставив
прибор под кран. Для наполнения утюга водой
34
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Подставка
Кнопка автоматической чистки Auto-Clean
Резервуар для воды
Максимальный уровень наполнения
Подошва утюга
Форсунка разбрызгивателя
Заслонка отверстия наполнения воды
Изображение отсутствует: стакан для наполнения
воды
используйте специальный прилагающийся
стакан.
•
Проверьте, чтобы штепсельная вилка была
отсоединена от сетевой розетки перед
наполнением и сливом воды и в любом случае
по завершении использования прибора.
•
Не отсоединяйте штепсельную вилку от
сетевой розетки, потянув за сетевой шнур.
Возьмитесь за вилку рукой.
•
Сетевой шнур не должен касаться горячей
подошвы утюга.
•
Не заматывайте сетевой шнур вокруг еще
горячей подошвы утюга. Для заматывания
сетевого шнура используйте специальную
часть на корпусе прибора.
Сам утюг, горячие вода и пар, выходящие
из подошвы, могут вызвать ожоги при
контакте с кожей.
•
Перед тем, как убрать прибор на место
дождитесь его полного охлаждения (для
полного
охлаждения
парового
утюга
требуется примерно 1 час). Используйте
специальную ручку для уборки прибора
после его использования.
•
Не направляйте пар на людей или животных и
не гладьте одежду, надетую на людей.
•
После использования уберите прибор в
устойчивом положении на подставке в задней
части корпуса.
•
Не погружайте прибор в воду или в какуюлибо другую жидкость.
•
Не оставляйте прибор на улице и не
подвергайте
воздействию
атмосферных
осадков.
•
Не оставляйте и не используйте прибор
рядом с огнем или над пламенем, рядом с
печами, возгораемыми материалами или с
иными источниками тепла.
•
Не используйте прибор в целях, отличных от
тех, для которых он предназначен.
•
При
подозрении
на
неисправность
незамедлительно отсоедините штепсельную
вилку от сетевой розетки.
ru
it
•
Производитель не берет на себя никакой
ответственности за ущерб, причиненный
по причине ненадлежащего использования
прибора.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ
ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА
Перед первым использованием утюга снимите с
подошвы утюга все наклейки, защитную пленку или
картонную упаковку. Проверьте, чтобы все остатки
наклеек были удалены с подошвы утюга мягкой
влажной тряпкой, а также удалите возможные
производственные загрязнения из резервуара,
налив и слив воду из резервуара несколько раз.
При первом включении утюга Вы можете
ощутить неприятный запах, заметить
легкий дым и выход загрязнений из подошвы
утюга. Эти явления исчезнут за несколько
минут.
При
первом
использовании
пароувлажнителя не направляйте пар сразу на
белье, так как из подошвы может вытечь вода,
содержащая производственные остатки.
Никогда не добавляйте в емкость для
воды ароматизирующие средства, уксус,
средства удаления накипи, средства для
глажения или другие химические продукты,
если это не рекомендовано Hotpoint-Ariston.
Никогда не используйте загрязненную воду
либо воду из сушилок, аккумуляторов или
кондиционеров.
2.
3.
4.
Ткани с этим символом на этикетке
нельзя гладить.
ЭТИКЕТКА
НА ВЕЩАХ
Перед наполнением водой утюга проверьте, чтобы
он был отключен от сетевой розетки.
1. Установите регулятор пара (3) в положение
Выкл.
2. Наклоните утюг в положение, облегчающее
его наполнение водой.
3. Откройте заслонку отверстия наполнения
(15) и налейте в утюг воду специальным
прилагающимся стаканом. Никогда не
превышайте
максимальный
уровень
наполнения (12) резервуара.
4. Закройте заслонку отверстия наполнения.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УТЮГА
Вставьте
штепсельную
вилку
ТЕМПЕРАТУРА
ПАР
МИН.
шелк
смешанные х/б
Рекомендуем
использовать
деминерализованную воду.
1.
ТИП ТКАНИ
синтетические
Наполнение резеруара (А)
Настройка температуры
и подачи пара (B)
заземленную сетевую розетку (220-240 В).
При помощи терморегулятора (5) настройте
нужную температуру. При переключении
с низкой температуры на более высокую
индикатор температуры (4с) загорается
вплоть до нагрева утюга до заданной
температуры.
Когда утюг достигнет заданной температуры,
вновь включается звуковой сигнал, и
индикатор температуры гаснет.
Проверьте этикетки белья перед глажкой для
определения типа ткани. В случае сомнений
не рекомендуется использовать функцию
разбрызгивателя
и
вначале
погладить
маленький
незаметный
участок
белья
для определения наиболее оптимальной
температуры во избежание повреждения
одежды, Гладьте особо деликатное белье из
шелка, шерсти и синтетических материалов,
вывернув его наизнанку во избежание
образования блестящих полос. Начинайте
глажку с вещей, требующих более низкой
температуры, например, из синтетических
тканей.
шерсть
смешанные
шерстяные
х/б
лен
джинсы
5.
ЛЕН
Выберите нужный режим пароувлажнения при
помощи регулятора пара (3) или переключите
его в положение Выкл. для глажки без пара. В
процессе глажки с пароувлажнением проверьте,
чтобы уровень воды в резервуаре был не ниже
1/4.
ПОРЯДОК
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Глажка без пара (C)
прибора
в
1.
Установите регулятор пара (3) в положение
Выкл. (= отсутствие пара).
hotpoint.eu
35
ru
it
2.
Настройте рекомендованную температуру
глажки при помощи терморегулятора (5)
(смотрите этап В2 и параграф "Использование
утюга", параграф "Настройка температуры и
пара").
Глажка с паром (D)
1.
2.
Проверьте, чтобы уровень воды в резервуаре
был выше 1/4.
Настройте нужную интенсивность пара
при помощи регулятора пара (3) и
рекомендованную температуру глажки при
помощи терморегулятора (5) (смотрите
этап В2 и параграф "Использование утюга",
параграф "Настройка температуры и пара").
С помощью функции ECO Вы можете
сэкономить 30% энергии и 30% воды.
Глажка с принудительным
пароувлажнением (Е)
Функция пароувлажнения в
вертикальном положении (G)
Функция
пароувлажнения
в
вертикальном
положении служит для разглаживания складок
на висящей одежде, занавесках и т.п. Эту
функцию можно использовать, просто держа
утюг в вертикальном положении. Все функции
утюга остаются неизменными и в этом положении
(смотрите параграф "Порядок использования" в
зависимости от модели).
Не направляйте пар на людей или
животных и не гладьте одежду, надетую
на людей.
Система «Анти-капля»
Утюг имеет систему «Анти-капля», благодаря
которой подача пара автоматически прерывается
при слишком низкой температуре, предотвращая
таким образом утечки воды из отверстий в подошве
утюга.
Функция
принудительного
пароувлажнения
позволяет разгладить самые трудные складки. Эту
функцию можно использовать как в режиме глажки
без пара, так и с паром.
Не
используйте
пар
при
низких
температурах. (См. табличку в пунктах B1
и B2, главы «Использование утюга», в
зависимости от модели Вашего утюга).
1.
Функция автоматического
отключения (Н)
2.
3.
Проверьте, чтобы уровень воды в резервуаре
был выше 1/4.
Настройте рекомендованную температуру
глажки при помощи терморегулятора (5)
(смотрите этап В и параграф "Использование
утюга", параграф "Настройка температуры и
пара").
Нажмите
кнопку
принудительного
пароувлажнения
(1)
для
подачи
дополнительного пара в процессе глажки. Если
функция принудительного пароувлажнения
не использовалась в течение длительного
времени, может понадобиться нажать эту
кнопку несколько раз для активации насоса.
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Функция разбрызгивания (F)
Функция разбрызгивания позволяет увлажнить
белье в процессе глажки для более легкого
разглаживания наиболее трудных складок. Эту
функцию можно использовать как в режиме глажки
без пара, так и с паром в любом температурном
режиме.
1. Проверьте, чтобы уровень воды в резервуаре
был выше 1/4.
2. Установив утюг в горизонтальное положение,
нажмите кнопку разбрызгивателя (2) для
увлажнения белья.
36
Функция автоматического отключения обеспечивает
Вашу полную безопасность и надежность прибора.
Эта функция позволяет автоматически отключать
прибор, если он не используется в течение
нескольких минут. В частности:
•
•
утюг автоматически отключается через 30
секунд, если он оставлен без присмотра в
горизонтальном положении или на боку;
утюг автоматически отключается через 8
секунд, если он оставлен без присмотра в
исходном (вертикальном) положении. Если утюг будет оставлен без присмотра, загорится
операционная лампа, сигнализирующая о том, что
включена функция автоматического выключения.
Для повторного включения утюга достаточно
изменить его положение.
Дождитесь, пока индикатор температуры
погаснет, перед возобновлением глажки.
ЧИСТКА И УХОД
После использования (I)
1.
Установите регулятор пара (3) в положение
Выкл., отсоедините штепсельную вилку
прибора от сетевой розетки и дайте утюгу
остыть.
ru
it
2.
3.
Слейте воду из резервуара (11).
Замотайте сетевой шнур вокруг специальной
части корпуса утюга (8) и уберите утюг в
вертикальном положении в надежное и сухое
место.
Не убирайте утюг в горизонтальном
положении, всегда ставьте его на подставку
в задней части корпуса утюга.
Чистка (J)
Для чистки пластиковых частей и подошвы
утюга не используйте агрессивные вещества
и/или абразивные губки.
1. Установите регулятор пара (3) в положение
Выкл., отсоедините штепсельную вилку
прибора от сетевой розетки и дайте утюгу
остыть.
2. Для чистки верхней части утюга используйте
мягкую сухую или слегка влажную тряпку.
3. Для регулярного ухода и/или удаления
пятен или каких-либо налетов на подошве
утюга используйте мягкую влажную тряпку и
протирайте насухо.
4. Для удаления налетов накипи в отверстиях
выхода пара в подошве, которое может
привести к снижению эффективности Вашего
утюга, можно использовать влажную ватную
палочку.
Для сохранности идеально гладкой и
ровной подошвы утюга избегайте ее
контакта с металлическими предметами, не
проводите ею по острым предметам, таким как,
например, пуговицы, заклепки и молнии, так как
они могут поцарапать подошву.
5. Регулярно ополаскивайте резервуар для воды
чистой водой. После чистки всегда сливайте
воду из резервуара.
4.
Настройте температуру на максимальное
значение при помощи терморегулятора +/- (5).
5. Подождите 2-3 минуты нагрева утюга до
заданного значения.
6. Держа утюг над раковиной или над емкостью
из прочного материала, нажмите кнопку AutoClean (10) и слегка потрясите прибор.
Таким образом из подошвы утюга выйдут
горячие пар с водой, содержащие
возможные
частицы
накипи
и
прочие
загрязнения. Не используйте для этой операции
пластиковые емкости.
7. Выключите утюг и отсоедините его от сети.
8. Установите регулятор пара в положение
максимальной мощности.
9. Дайте воде стечь из отверстий в течение 30
минут.
10. Без нажима проведите утюгом по ненужной
ткани для удаления возможных пятен,
оставляемых подошвой.
11. Перед
следующим
использованием
утюга нажмите кнопку принудительного
пароувлажнения (1) несколько раз для
удаления остатков накипи.
Не выполняйте эту операцию над бельем
во избежание пятен.
РЕКОМЕНДАЦИИ
•
•
•
Функция автоматической
чистки Auto-Clean (K)
В
случае
использования
водопроводной
воды
рекомендуется
использовать
функцию
самоочищения Auto-Clean в конце каждой глажки.
Использование функции самоочистки Auto-Clean
не
равна
регулярному
использованию деминерализованной воды.
1. Проверьте, чтобы прибор был отсоединен от
сети, и чтобы регулятор пара (3) находился в
положении Выкл.
2. Наполните резервуар для воды (11) до
максимального уровня (12).
3. Вставьте штепсельную вилку прибора в
заземленную сетевую розетку (220-240 В).
•
•
•
Рассортируйте белье для глажки по типу ткани.
Это поможет избежать частой перенастройки
температуры для разных тканей.
Начинайте глажку с белья, требующего самой
низкой температуры, и продолжайте по мере
ее повышения.
Если Вы не уверены в типе ткани вещи ,
попробуйте погладить небольшой скрытый
участок вещи, например, внутренний шов, сгиб
или внутреннюю скрытую деталь. Начинайте
глажку с низкой температуры и постепенно
повышайте ее, устанавливая оптимальную
температуру.
Когда Вы понижаете температуру утюга
для глажки деликатного белья, подождите
примерно 2 минуты, чтобы утюг мог остыть до
заданной температуры.
Вещи из чистой шерсти (100% шерсть) можно
гладить с пароувлажнением при температуре,
пригодной для шерсти. Рекомендуется гладить
через х/б ткань во избежание появления
блестящих полос на вещах.
Никогда не гладьте участки с видимыми
следами пота: тепло фиксирует пятна, делая
их невыводимыми.
hotpoint.eu
37
ru
it
УДАЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправность
Возможные причины / Методы устранения
Подошва утюга остается
холодной и не нагревается.
•
Инди
катор температуры
включается и гаснет.
•
Включение индикатора температуры означает, что утюг
нагревается. По достижении заданной температуры индикатор
гаснет.
Слишком слабый выход
пара или пар не выходит
вовсе.
•
•
•
Регулятор пара находится в положении Выкл.
В резервуаре недостаточно воды. Долейте воду в резервуар.
Утюг недостаточно нагрет и/или включена функция против
утечки воды. Поставьте утюг в вертикальное положение на
специальную подставку и перед началом глажки дождитесь,
пока погаснет индикатор температуры дисплей загорится
красным цветом.
Температура подошвы утюга может быть слишком низкой из-за
слишком частого нажатия кнопки пароувлажнения. Увеличьте
интервалы между принудительным пароувлажнением.
Данный прибор должен находиться в вертикальном положении.
Нажмите кнопку впуска пара, чтобы убедиться, что его подача
осуществляется.
Утюг был оставлен без присмотра. Включена функция
автоматического выключения. Подвигайте утюг или снова
включите его.
•
•
•
•
Из подошвы утюга
выходят частицы,
загрязняющие белье.
•
•
•
•
•
Из подошвы утюга
вытекают капли воды.
•
•
•
•
•
38
Штепсельная вилка не вставлена в сетевую розетку или нет
контакта.
Проверьте, чтобы температура не была установлена на МИН.
значение.
Возможная накипь в паровой камере. Выполнить чистку
(смотрите параграф "Чистка и уход", параграф "Функция AutoClean" в зависимости от модели).
В резервуар воды был добавлен ароматизатор, крахмал,
средство против накипи, средства для глажки или другие
химические вещества. Помните, что эти вещества могут
повердить прибор. Тщательно ополосните резервуар воды.
Вы используете крахмал. Крахмал можно использовать
непосредственно на изнанке вещей и в любом случае никогда
не помещать его в резервуар с водой.
Вещь была плохо постирана или на ней осталось стиральное
вещество.
Вы гладите новую, еще не стиранную вещь.
Температура подошвы утюга может быть слишком низкой из-за
слишком частого нажатия кнопки пароувлажнения. Увеличьте
интервалы между принудительным пароувлажнением.
Температура подошвы утюга слишком низкая.
Вы поместили утюг в горизонтальное положение, не слив из
него воду и/или не переключив регулятор пара в положение
Выкл.
Неплотно закрыта заслонка отверстия наполнения воды.
Вы использовали кнопку принудительного пароувлажнения при
слишком низкой температуре. Рекомендуем Вам использовать
эту функцию с более высокой температурой
.
ru
it
Полошва утюга
загрязнилась или
потемнела и может
запачкать белье.
•
•
В резервуар воды был добавлен ароматизатор, крахмал,
средство против накипи, средства для глажки или другие
химические вещества. Помните, что эти вещества могут
повредить прибор. Тщательно ополосните резервуар для воды.
Вы используете утюг со слишком высокой температурой.
Прочистите подошву утюга (смотрите параграф "Чистка и
уход", параграф "Чистка").
Вы используете крахмал. Крахмал можно использовать
непосредственно на изнанке вещей и в любом случае никогда
не помещать его в резервуар с водой.
Вещь была плохо постирана или на ней осталось стиральное
вещество.
Вы гладите новую, еще не стиранную вещь.
•
В резервуаре недостаточно воды. Долейте воду в резервуар.
•
•
•
Функция разбрызгивания
не работает.
СЕРВИСНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Бесплатная горячая линия:
8 800 3333 887 *
* (Услуга бесплатна для абонентов всех
стационарных линий на всей территории России)
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся обеспечить
высокое
качество
сервисного
обслуживания. Мы постоянно совершенствуем
наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с
техникой простым и приятным.
Уход за техникой
Линия
профессиональных
средств
Professional по уходу за техникой,
рекомендуемая Hotpoint Ariston, продлит
срок эксплуатации Вашей техники и
снизит вероятность ее поломки. Линия
профессиональных средств Professional
создана с учетом особенностей Вашей
техники. Продукты производятся в Италии
с соблюдением высоких европейских
стандартов в области качества, экологии
и безопасности использования. Узнайте
подробнее на сайте www.hotpoint-ariston.
ru в разделе «Сервис» и спрашивайте в
магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы
создали широкую сервисную сеть, особенностью
которой
является
высокая
подготовка,
профессионализм
и
честность
сервисных
мастеров.
При возникновении неисправности
Перед тем, как обратиться в Службу Сервиса
проверьте, нельзя ли устранить неисправность
самостоятельно (см. раздел «Неисправности и
методы их устранения»).
Обратиться в Службу Сервиса можно по телефону
бесплатной горячей линии или по телефонам,
указанным в гарантийном документе.
! Мы рекомендуем обращаться только к
авторизованным сервисным центрам
! При ремонте требуйте использования
оригинальных запасных частей
Перед обращением в Службу Сервиса
необходимо убедиться, что Вы готовы
сообщить оператору:
•
•
•
•
Описание неисправности;
Номер гарантийного документа (сервисной
книжки, сервисного сертификата и т.п.);
Модель и серийный номер (S/N) изделия,
указанные в информационной табличке,
расположенной на изделии или гарантийном
документе;
Дату продажи изделия.
Другую полезную информацию и новости Вы
можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.ru в
разделе «Сервис».
hotpoint.eu
39
ru
it
УТИЛИЗАЦИЯ
Согласно
Европейской
Директиве
2012/19/EU об утилизации электронных и
электрических приборов (WEEE) бытовые
электроприборы
не
должны
выбрасываться с обычным мусором.
Старые бытовые приборы должны
выбрасываться
отдельно
для
оптимизации
стоимости
повторного
использования и переработки материалов,
составляющих прибор, а также для охраны
Изделие:
экологии и здоровья людей. Символ перечеркнутая
мусорная корзина имеется на всех приборах,
напоминая
пользователю
об
обязанности
раздельного сбора мусора. Более подробные
сведения касательно правильной утилизации
старого бытового электроприбора пользователи
могут
получить
в
соответствующем
гос.
учреждении или в магазине бытовой техники.
утюг
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель:
SI C35 CKG
Изготовитель:
Indesit Company
Страна-изготовитель:
КHP
Номинальное значение
напряжения электропитания или
диапазон напряжения:
220-240V
Потребляемая мощность:
2000-2400 W
Условное обозначение рода
электрического тока или
номинальная частота переменного
тока:
50/60HZ
Класс зашиты от поражения
электрическим током
Класс защиты I
В случае необходимости получения
информации по сертификатам
соответствия
или
получения
копий сертификатов соответствия
на данную технику, Вы можете
отправить запрос по электронному
адресу cert.rus@indesit.com.
Объем резервуара для воды
300 мл
Дату производства данной техники
можно получить из серийного
номера,
расположенного
под
штрих-кодом
(S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), следующим
образом:
– 7-ая цифра в S/N соответствует последней
цифре года,
– 8-ая и 9-я цифры в S/N порядковому номеру
месяца года,
– 10-ая и 11-ая цифры в S/N числу
определенного месяца и года.
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано
(АН), Италия
Производитель:
ООО “Индезит РУС”
Импортер:
С
вопросами
(в
обращаться по адресу
40
России)
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев,
дом 12, корп. 1
tr
it
CIHAZIN TANIMI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Şok buhar düğmesi
Su spreyi düğmesi
Buhar ayar düğmesi
ışık gücü
Isı ayar düğmesi
Termostat ikaz ışığı
Kablo koruma
Kablo sarma bölmesi
Görsel yok: Su doldurma kabı
Teknik Özellikler
•
Gerilim: 220 V - 240 V
Güç: 2000-2400 W
Buhar Gücü: 40 g/min
Kablo uzunluğu: 2 m
Otomatik Kapanma: var
Damlama Emniyeti: var
•
•
GIRIŞ
•
Hotpoint-Ariston ütülerini tercih ettiğiniz
için sizlere teşekkür ederiz. Bütün HotpointAriston ayrıcalıklarından faydalanabilmeniz
için ürününüzü www.
hotpoint.com.tr adresinden kaydetmenizi
tavsiye ederiz.
•
•
Bu cihaz, sadece evde kullanım amaçlı geliştirilmiştir
ve endüstriyel amaçlı kullanılamaz.
Cihazı kullanmadan önce, bu talimatları
dikkatlice okuyunuz ve titizlikle saklayınız.
ve
Elektrik
şebekenizin
gerilimi,
ütünün
gerilimine uygun olmalıdır (220-240 V).
Herhangi bir bağlantı hatası, cihaza geri
dönülemez zararlar verebilir ve garantisini iptal
edebilir.
•
•
•
Cihazı yalnızca bu kılavuzda açıklanan amaçlar
için kullanın.
Ürün yalnızca kıyafetlerin ütülenmesi ve ev
çamaşırları için tasarlanmıştır.
Bu cihaz, sadece topraklanmış bir prize
bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma kablosu kullanılır
ise, topraklı bir akım prizine sahip olduğunuzdan
emin olunuz.
Elektrik kablosunun durumunu düzenli olarak
kontrol ediniz.
Cihazı doğrudan musluğun altına getirerek su
tankını doldurmayınız, cihaz ile birlikte verilen
özel bardağı kullanınız.
Su doldurma ve boşaltma işlemlerinden önce
ve daima her kullanımdan sonra, fişi elektrik
prizinden çektiğinizden emin olunuz.
Fişi prizden kabloyu çekerek değil de fişi tutarak
çıkartınız.
Elektrik kablosunun ütü tabanı ile temas etmesini
önleyiniz.
Hala sıcak olan ütü tabanına elektrik kablosunu
sarmayınız, ancak özel kablo sarma bölmesini
kullanınız.
Ütü tabanından çıkan buhar veya su,
kaynama noktasına yakındır ve cilt ile temas
etmesi halinde yanıklara neden olabilir.
•
GENEL GÜVENLIK
TALIMATLARI
Ütünüzün güvenliği, teknik şartnamelere
yürürlükteki yönetmeliğe uygundur.
Dikey destek tabanı
Auto-Clean kireç temizleme tuşu
Su tankı
Maksimum su doldurma seviyesi
Ütü tabanı
Su spreyi
Su doldurma kapağı
•
•
•
•
•
•
•
Cihazı dolaba kaldırmadan önce, tamamen
soğumasını bekleyiniz (buharlı bir ütü yaklaşık
bir saatte soğur). Cihazı kullanım sonrası
yerine kaldırırken, ütüyü tutma sapından tutarak
kaldırınız.
Buharı, kişilere veya hayvanlara doğru
yöneltmeyiniz ve giyilmiş veya lekeli kıyafetler
üzerinde işlem yapmayınız.
Kullandıktan sonra, ütünün arka kısmındaki özel
destek tabanını kullanarak, cihazı sağlam bir
duruş konumuna getiriniz.
Cihazı suya veya herhangi bir başka sıvı içine
daldırmayınız.
Cihaz, açık alanlara ve kötü hava koşullarına
maruz bırakılmamalıdır.
Cihazı alevlerin, fırınların, yanıcı malzemelerin
veya diğer ısı kaynaklarının üzerine veya
yakınına bırakmayınız ve kullanmayınız.
Üretilmiş olduğundan farklı amaçlar için cihazı
kullanmayınız.
Bir arızadan şüphelenilmesi halinde, fişi derhal
hotpoint.eu
41
trit
•
elektrik prizinden çıkartınız.
Cihazın uygun olmayan bir kullanımından
kaynaklanan zararlar olması halinde, hiçbir
sorumluluk alınmaz.
ILK KULLANIMDAN ÖNCE
Ütüyü ilk defa kullanmadan önce, ütünün tabanından
her türlü etiketi, koruyucu plastiği veya karton kılıfı
kaldırınız.
Tüm yapışkan kısımların nemli yumuşak bir bez
ile tabandan temizlendiğinden emin olunuz ve su
deposunu birkaç defa doldurup boşaltarak üretim
sürecinden kaynaklanan muhtemel artıkları ve
partikülleri temizleyiniz.
Ilk kullanımda ütüden hafif bir duman ve/
veya koku gelebilir. Bu üretim esnasında su
tankı içinde kalan artıklardan meydana gelir ve bir
iki dakika içinde çözülür. Ütüyü ilk kullanımda
buna dikkat ederek hemen giysilerinze tutmayın.
Su tankının temizlenmesini bekleyin.
Hotpoint-Ariston
tarafından
tavsiye
edilmediği sürece, asla su tankına parfüm,
sirke, nişasta, kireç-çözücü maddeler, ütülemeyi
kolaylaştırıcı maddeler veya başka kimyasallar
eklemeyin.
Asla
kirli
veya
kurutucular,
akümülatörler veya klimalardan alınan suları
kullanmayın.
•
•
•
•
ÜTÜNÜN KULLANIMI
Sıcaklığın seçilmesi ve
buharın ayarlanması (B)
1.
2.
3.
4.
Su tankının doldurulması (A)
Minerali giderilmiş su kullanılmasını öneriyoruz.
Ütüye su doldurmadan önce, ütünün kapalı
olduğundan ve elektrik prizine bağlı olmadığından
emin olunuz.
1.
2.
3.
4.
Buhar regülatörünü (3) Off konumunda getiriniz.
Su dolumunu kolaylaştırmak için, ütüyü bir
pozisyonda eğiniz.
Su doldurma deliğinin kapağını (15) açınız ve ütü
ile birlikte verilen su kabını kullanarak su tankını
doldurunuz. Asla tankının maksimum doldurma
seviyesini (12) aşmayınız.
Su doldurma kapağını kapatınız.
Enerji tüketimi açısından
kullanım için öneriler
•
42
Kıyafetlerinizi
hafif
nemliyken
ütüleyin. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
Cihazın fişini topraklı bir prize takınız (220240V).
Arzu edilen sıcaklığı seçmek için, ısı ayar
düğmesini (5) kullanınız. Düşük bir sıcaklıktan
daha yüksek bir sıcaklığa geçerseniz, termostat
ışığı (6) seçilen sıcaklığa ulaşana kadar yanar.
Ütü ayarlanmış olan sıcaklığa ulaştığı zaman,
yeniden sesli bir sinyal verilir ve termostat ışığı
söner.
Emin değilseniz kumaşa zarar vermemek için,
su püskürtme fonksiyonunu kullanmayınız ve
kumaş tipini belirlemek için görünmeyen ufak bir
köşeden ütülemeye başlayınız. İpek, yünlü ve
sentetik malzemeler gibi çok hassas kumaşların
parlamasını önlemek için tersten ütüleyiniz.
Ütüye sentetik gibi en düşük sıcaklık gerektiren
kumaşlardan başlayınız.
Kumaş etiketinde bu sembolü gösteren
kumaşlar ütülenemez.
GIYSI ETIKETI
KUMAŞ TIPI
sentetik
SICAKLIK
GÖSTERGELERI
BUHAR
GÖSTERGESI
MIN
ipek
pamuk karışık
yün
yün karışık
verimli
Ütüler en çok buhar üretirken enerji harcar. Ütünüzü
daha verimli kullanmak için bu bilgileri dikkate
almanızı tavsiye ederiz:
kapatabilirsiniz.
En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye
başlayın
Kıyafetlerinizi ısı ayarlarına göre sıralayarak
ütüleyin, en az ısı ve buhar gerektiren giysilerle
başlayın. Zor kırışıklıkları açmak için giysileri sprey
fonksiyonu ile nemlendirebilirsiniz. Şok buhar
fonksiyonunu daha az kullanmanızı sağlar.
Ütüye ara vermeniz gerektiğinde, ütüyü prizden
çekiniz veya dikey konumda bırakınız. Aksi
takdirde ütü buhar üretmeye devam edecektir.
pamuk
keten
kot pantolon
5.
KETEN
Buhar ayar düğmesi (3) üzerinden uygun buhar
ayarını seçiniz veya buharsız ütülemek için Off
konumuna getiriniz. Buharlı ütüleme sırasında,
tr
it
depoda mevcut olan su seviyesinin en az ¼
olduğundan emin olunuz.
KULLANIM ŞEKLI
Buharsız ütüleme (C)
1.
2.
Buhar ayar düğmesini (3)
Off konumunda (= buharsız) ayarlayınız.
Isı ayar düğmesini (5) kullanarak, tavsiye edilen
ütüleme sıcaklığını seçiniz (B fazına ve “Ütünün
kullanımı” bölümündeki, “Sıcaklığın seçilmesi ve
buharın ayarlanması” paragrafına bakınız).
Buharlı ütüleme (D)
1.
2.
Depoda mevcut olan su seviyesinin ¼'ten fazla
olduğunu kontrol ediniz
Buhar ayar düğmesini (3) kullanarak uygun buhar
ayarını ve sıcaklık regülatörünü (5) kullanarak
tavsiye edilen ütüleme sıcaklığını seçiniz (B
fazına ve “Ütünün kullanımı” bölümündeki,
“Sıcaklığın seçilmesi ve buharın ayarlanması”
paragrafına bakınız).
ECO fonksiyonunun kullanılması ile %30 enerji
tasarrufu ve %30 su tasarrufu sağlayabilirsiniz.
Şok buhar ile ütüleme (E)
Şok Buhar fonksiyonu, en inatçı kırışıklıkları açmanızı
sağlar. Bu fonksiyonu hem buharsız ütüleme modunda
hem de buharlı ütüleme modunda kullanabilirsiniz.
1.
2.
3.
Depoda mevcut olan su seviyesinin ¼'ten fazla
olduğunu kontrol ediniz
Isı ayar düğmesini (5) kullanarak, tavsiye edilen
ütüleme sıcaklığını seçiniz (B fazına ve “Ütünün
kullanımı” bölümündeki, “Sıcaklığın seçilmesi ve
buharın ayarlanması” paragrafına bakınız).
Ütüleme sırasında ekstra buhar elde etmek için
şok buhar tuşuna (1) basınız. Eğer şok buhar
fonksiyonu uzun zamandır kullanılmıyor ise,
pompayı harekete geçirmek için tuşa birkaç defa
basmak gerekebilir.
ÖZELLIKLER
Isı ayar düğmesi (F)
Su spreyi, en inatçı kırışıklıkları kolaylıkla açmanızı
sağlayarak, ütülenecek giysiyi nemlendirmenize
olanak tanır. Su spreyi, hem buharsız ütüleme
modunda hem de buharlı ütüleme modunda ve
herhangi bir sıcaklıkta kullanabilirsiniz.
1.
2.
Depoda mevcut olan su seviyesinin ¼'ten fazla
olduğunu kontrol ediniz
Ütü yatay konumda iken, ütülenecek giysiyi
nemlendirmek için su sprey düğmesine (2)
basınız.
Dikey buhar fonksiyonu (G)
Dikey
buhar
fonksiyonu,
asılı
giysilerdeki,
perdelerdeki vb. kırışıklıkları açmak için kullanılır.
Ütüyü sadece dikey konuma getirerek, bu fonksiyonu
kullanabilirsiniz. Cihazın tüm fonksiyonları, bu
konumda da aynı kalır (modele göre, "Kullanım şekli"
bölümüne bakınız).
Buharı, asla kişilere, kişiler üzerindeki
kıyafetlere
veya
hayvanlara
doğru
yöneltmeyiniz.
Damlama emniyeti
Ütü, damlama emniyetine sahiptir, bu fonksiyon
sayesinde sıcaklık derecesi çok düşük olduğu
zaman buhar çıkışı otomatik olarak kesilir ve böylece
tabandan su damlamasını önler.
Buhar
işlevini
düşük
sıcaklıklarla
kullanmayın (kullandığınız ütü modeline
bağlı olarak, “Ütünüzü kullanma” bölümündeki
adım B1 veya B2 tablosuna bakın).
Otomatik kapanma
fonksiyonu (H)
Otomatik kapanma fonksiyonu, ütü belirli bir süre
kullanılmadığı zaman veya hareketsiz bırakıldığında
güvenlik açısından otomatik olarak kapanmasını
sağlar.
Özellikle:
•
ütü, eğer ütüleme konumunda veya bir taraf
üzerinde hareketsiz bırakılır ise, 30 saniye sonra
otomatik olarak kapanır;
•
ütü, eğer bekleme konumunda (dikey) hareketsiz
olarak bırakılır ise, 8 dakika sonra otomatik
olarak kapanır.
Eğer ütünün başından ayrılırsanız, otomatik kesme
fonksiyonun aktif olduğunu bildirmek için çalışma
lambası yanıp sönecektir.
Ütüyü yeniden çalıştırmak için, hareket ettirmek
yeterlidir.
Yeniden ütülemeye başlamadan önce ısı
uyarı ışığının tekrar sönmesini bekleyiniz.
hotpoint.eu
43
trit
TEMIZLIK VE BAKIM
Kullanım sonrası (I)
1.
2.
3.
Buhar regülatörünü (3) Off konumunda
ayarlayınız, cihazın fişini elektrik prizinden
çekiniz ve ütüyü soğumaya bırakınız.
Su tankını (11) boşaltınız.
Kabloyu kablo sarma bölmesi (8) etrafına sarınız
ve güvenli ve kuru bir yere, ütüyü dikey konumda
yerleştiriniz.
Ütüyü yatay konumda yerleştirmeyiniz,
ancak daima ütünün arka kısmındaki destek
tabanını (9) kullanınız.
Temizlik (J)
Plastik kısımların ve ütü tabanının temizliği
için, ağartıcı maddeler ve/veya aşındırıcı
malzemeler kullanmayınız.
1.
2.
3.
4.
Buhar regülatörünü (3) Off konumunda
ayarlayınız, cihazın fişini elektrik prizinden
çekiniz ve ütüyü soğumaya bırakınız.
Ütünün üst kısmını temizlemek için, kuru veya
hafif nemli yumuşak bir bez kullanınız.
Olağan temizlik ve/veya taban üzerine kalan
lekelerin veya diğer kalıntıların temizlenmesi için,
nemli yumuşak bir bez kullanınız ve kurulayınız.
Ütünüzün performansı düşmemesi için, buhar
deliklerindeki olabilecek kireçlenmeleri ortadan
kaldırmak için, nemli pamuklu bir çubuk
kullanınız.
Ütü tabanına zarar vermemek için, metal
nesneler ile temas ettirmeyiniz. Düğme, çıt
çıt ve fermuar gibi sivri nesneleri ütülemeyiniz.
5.
Su tankını düzenli olarak temiz su ile çalkalayınız.
Temizlik işleminden sonra, su tankını daima
boşaltınız.
Auto-Clean Fonksiyonu (K)
Musluktan gelen suyu kullanıyorsanız, ütülemeden
sonra Otomatik Temizleme işlevinin başlatılmasını
öneririz.
Otomatik Temizleme işlevinin kullanılması
düzenli olarak mineralden ayrılmış su
kullanımıyla aynı varsayılmamalıdır.
1. Cihazın
elektrik
prizinden
bağlantısının
kesildiğini ve buhar regülatörünün (3) Off
konumunda olduğunu kontrol ediniz.
2. Su deposunu (11) maksimum doldurma
44
3.
4.
5.
6.
seviyesine (12) ulaşana kadar doldurunuz.
Cihazın fişini topraklı bir prize takınız (220240V).
Sıcaklık regülatörünü (5) kullanarak, sıcaklık
derecesini
maksimum
değer
üzerinde
ayarlayınız.
Ütünün tamamen ısınmasını sağlamak için en az
2 veya 3 dakika bekleyiniz.
Ütüyü lavabonun veya ısıya dayanıklı bir kap
üzerinde tutarak, Auto-Clean tuşuna (10) basınız
ve dikkatlice çalkalayınız.
Bu şekilde tabandan muhtemel kireç
kalıntıları ve başka kalıntılar içeren kaynar
su ve buhar çıkacaktır. Isıya dayanmayan plastik
kaplar kullanmayınız.
7.
Ütüyü kapatınız ve elektrik prizinden fişini
çekiniz.
8. Buhar regülatörünü maksimum konuma getiriniz.
9. Suyun en az 30 dakika boyunca deliklerden
dışarı çıkmasına olanak tanıyınız.
10. Plaka üzerinde oluşan muhtemel lekeleri ortadan
kaldırmak için, nemli bir bez ütüleyiniz.
11. Sonraki kullanımdan önce, muhtemel kireç
kalıntılarını ortadan kaldırmak için şok buhar (1)
birkaç defa basınız.
Giysileriniz üzerinde leke oluşumunu
engellemek için, bu işlemi giysileriniz
uzakta iken gerçekleştiriniz.
ÖNERILER
•
•
•
•
•
Ütülenecek ürünleri kumaş tipine göre
düzenleyiniz. Bu, farklı kumaşlara göre sıcaklığı
ayarlama ihtiyacını azaltmayı sağlayacaktır.
Daha düşük bir ütüleme sıcaklığı gerektiren
giysilerden başlayınız ve daima daha yüksek
ütüleme sıcaklıkları gerektiren giysiler ile işleme
devam ediniz.
Bir giysinin kumaşından emin değilseniz,
önce giysinin görünmeyen küçük bir kısmını
ütülemeyi deneyiniz. Düşük bir sıcaklık ile işleme
başlayınız ve en uygun ütüleme ayarını bulmak
için kademe kademe artırınız.
Hassas giysileri ütülemek için ütünün sıcaklığını
azalttığınız zaman, ütünün yeni ayarlara
ulaşması için yaklaşık olarak 2 dakika bekleyiniz.
Saf yünden (100%) oluşan giyisileri ütünüzü yün
ısı ayarına getirdiğniz sürece ütüleyebilirsiniz.
Yalnız giysiler üzerinde oluşabilecek parlamaları
önlemek için ek olarak pamuklu bir bez
kullanmanız tavsiye edilir.
tr
it
•
Giysiler üzerinde oluşmuş olabilen ter izlerini
asla ütülemeyiniz: ısı ile birlikte lekeler kalıcı
hale gelir ve giysi üzerinde sabitlenir.
TEKNIK SERVIS
Servise başvurmadan önce:
•
•
Servise başvurmadan çözülebilecek bir ariza olup
olmadığını kontrol ediniz (problemlerin çözümüne
bakınız).
Sonucun olmusuz olması durumunda en yakın Teknik
Servise başvurunuz.
Şunları bildiriniz:
•
•
•
arıza tipini
cihazın modeli (Mod.)
seri numarası (S/N)
Kesinlikle sadece yetkili teknisyenlere başvurunuz ve orijinal
yedek parçaları kullanınız.
Cihazın ömrü 7 yıldır. (Ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için gerekli yedek parça bulundurma süresi).
IMHA ETME
AEEE Yönetmeliğine uygundur. Atık Elektrikli ve
Elektronik Ekipmanların (WEEE) imha etme
hakkında Avrupa birliği Direktifi 2012/19/EU,
elektrikli ev aletlerinin normal evsel atıklar gibi elden çıkarılmaması gerektiğini belirtmektedir.
Hizmet ömrünü tamamlayan cihazlar, makinenin
içindeki malzemelerin yeniden kullanılma ve geri
dönüştürülme maliyetlerinin optimize edilmesini
sağlamak ve doğaya ya da halk sağlığına zararlı etkileri önlemek amacıyla ayrı bir şekilde toplanmalıdır. Üzeri çarpı
işaretli çöp kovası simgesi, ilgili ürün sahibine bu özel atık
toplama maddesini hatırlatmak amacıyla tüm ürünlere
konmaktadır. Hizmet ömrünü tamamlamış elektrikli ev aletlerinin doğru bir şekilde elden çıkarılması hakkında detaylı bilgi
almak için, ilgili kamu kuruluşuna veya yerel bayinize
danışabilirsiniz.
Üretici Firma:
Indesit Company Spa
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano Italy
İthalatçı Firma:
Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Faks: (0212) 212 95 59
hotpoint.eu
45
trit
SORUNLARIN ÇÖZÜMÜ
Sorun
Olası nedenler / Çözümler
Taban soğuk kalıyor veya
ısınmıyor.
•
•
Fiş elektrik prizine takılmamış veya temas edemiyor olabilir.
Sıcaklığın MIN üzerinde ayarlanmamış olduğunu kontrol ediniz.
Sıcaklık uyarı lambası
yanıyor ve sönüyor.
•
Sıcaklık uyarı lambasının yanması, ütünün ısındığını gösterir.
Ayarlanan sıcaklığa ulaşıldığı zaman, uyarı lambası söner.
Buhar, az miktarda çıkıyor
veya hiç çıkmıyor.
•
•
•
Buhar regülatörü, Off konumundadır.
Su tankında yeteri kadar su yoktur. Su tankını doldurunuz.
Ütü, yeterince sıcak değildir ve/veya damlama önleme fonksiyonu
aktiftir. Utüyü dikey konuma getiriniz ve sıcaklık uyarı lambasının
sönmesini ütülemeye başlamadan önce kırmızı renkte yanmasını
bekleyiniz.
Tabanın sıcaklığı, şok buhar tuşunun çok sık olarak çalıştırılması
nedeniyle çok düşük olabilir. Şok buhar kullanırken, buhar
püskürtmeler arasında ütü tabanının tekrar ısınması için biraz
zaman bırakınız.
Cihaz dik konumda olmalıdır. Buhar çıktığını kontrol etmek için
buhar püskürtme butonuna basın.
Ütünün başından ayrılınmış. Otomatik kapatma fonksiyonu aktif.
Yeniden çalıştırmak için ütüyü hareket ettirin.
•
•
•
Ütü tabanından giysileri
lekeleyen kalıntılar çıkıyor.
•
•
•
•
•
Tabandan su damlaları
çıkıyor.
•
•
•
•
•
46
Buhar haznesine kalıntılar mevcut olabilir. Temizlik işlemlerini
gerçekleştiriniz (modele göre, "Temizlik ve bakım" bölümündeki,
"Auto-Clean fonksiyonu” paragrafına bakınız).
Parfüm, sirke, kola, kireç çözücü maddeler, ütüleme için kullanılan
ürünler veya başka kimyasal maddeler kullanıyorsunuzdur. Bu
maddelerin ürüne zarar verebileceğini unutmayınız. Su tankını
temiz suyla çalkalayınız.
Kola kullanıyorsunuzdur. Kolayı doğrudan kumaşların ters tarafı
üzerinde kullanabilirsiniz ancak asla su tankında kullanmayınız.
Giysi, doğru şekilde yıkanmamıştır veya durulanmamıştır. Deterjan
kalıntıları kalmış olabilir.
Yeni, henüz hiç yıkanmamış bir giysi ütülüyorsunuzdur.
Tabanın sıcaklığı, şok buhar tuşunun çok sık olarak çalıştırılması
nedeniyle çok düşük olabilir. Şok buhar kullanırken, buhar
püskürtmeler arasında ütü tabanının tekrar ısınması için biraz
zaman bırakınız.
Taban sıcaklığı çok düşük ayarlanmış olabilir.
Su haznesini boşaltmadan ve/veya buhar regulatörünü off
konumuna getirmeden ütüyü yatay yerleştirmiş olabilirsiniz.
Su hazne kapağını doğru şekilde kapatmamışsınız.
Çok düşük sıcaklıklar ile şok buhar fonksiyonunu kullanmış
olabilirsiniz. Bu fonksiyonları
den yüksek sıcaklıklar ile
kullanmanızı tavsiye ederiz.
tr
it
Tabanda kirli veya koyu
renkte kalıntılar var ve
kumaşları lekeliyor.
•
•
Parfüm, sirke, kola, kireç çözücü maddeler, ütüleme için kullanılan
ürünler veya başka kimyasal maddeler kullanıyorsunuzdur. Bu
maddelerin ürüne zarar verebileceğini unutmayınız. Su deposunu
çalkalayınız.
Çok yüksek bir sıcaklık kullanıyorsunuzdur. Tabanı temizleyiniz
(“Temizlik ve bakım” bölümündeki, “Temizlik” paragrafına bakınız).
Kola kullanıyorsunuzdur. Kolayı doğrudan kumaşların ters tarafı
üzerinde kullanabilirsiniz ancak asla su tankında kullanmayınız.
Giysi, doğru şekilde yıkanmamıştır veya durulanmamıştır. Deterjan
kalıntıları kalmış olabilir.
Yeni, henüz hiç yıkanmamış bir giysi ütülüyorsunuzdur.
•
Su deposunda yeteri kadar su yoktur. Su tankını doldurunuz.
•
•
•
Püskürtme fonksiyonu
çalışmıyor.
hotpoint.eu
47
pt
it
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Tecla golpe de vapor
Tecla spray
Regulador de vapor
Ligue luz
Regulador da temperatura
Indicador luminoso da temperatura
Passa-fio
Enrolamento cabo
INTRODUÇÃO
Agradecemos-lhe por ter adquirido o ferro
de engomar a vapor. Bem-vindo ao Garment
Care da Hotpoint-Ariston. Recomendamoslhe que registe este produto no site www.
hotpoint.eu para garantir os máximos
benefícios da assistência Hotpoint-Ariston.
Este aparelho foi desenvolvido exclusivamente para
uso doméstico e não pode ser utilizado para fins
industriais.
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente
as presentes instruções e guarde-as com
cuidado.
INSTRUÇÕES GERAIS DE
SEGURANÇA
A segurança do ferro de engomar está em
conformidade com as especificações técnicas e a
normativa em vigor.
A tensão da rede eléctrica deve corresponder
à do ferro de engomar (220-240 V). Qualquer
erro de ligação pode provocar danos irreversíveis
no aparelho e anular a garantia.
•
•
•
•
•
48
Utilizar o aparelho para os fins descritos neste
manual.
O produto foi concebido apenas para a
passagem a ferro de fatos e roupa de casa.
Este aparelho deve ser ligado exclusivamente a
uma tomada com ligação à terra. Se utilizar uma
extensão, assegure-se de que tem à disposição
uma tomada com ligação à terra.
Verifique regularmente as condições do cabo de
alimentação.
Não encha o reservatório da água posicionando
o aparelho directamente sob a torneira; utilize
sempre o copo fornecido.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Base de apoio
Tecla Auto-Clean
Reservatório de água
Nível máximo de enchimento
Placa
Bico spray
Tampa do orifício de enchimento
Não ilustrado: copo para a água
•
•
•
•
Assegure-se de que desliga a ficha eléctrica
antes de encher ou esvaziar o reservatório de
água e sempre após a utilização.
Não desligue a ficha da tomada puxando o cabo;
puxe pela ficha.
Evite que o cabo de alimentação entre em
contacto com a placa do ferro quente.
Não enrole o cabo de alimentação em torno da
placa ainda quente; utilize o enrolamento de
cabo.
O ferro de engomar, a água e o vapor que
saem da placa estão a escaldar e podem
provocar queimaduras se entrarem em contacto
com a pele.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Antes de guardar o aparelho, assegure-se de
que esteja completamente arrefecido (um ferro
de engomar a vapor demora cerca de uma hora
a arrefecer). Utilize o punho para guardar o
aparelho após a utilização.
Não dirija o vapor para pessoas ou animais e
não passe a ferro a roupa vestida.
Depois do uso, volte a colocar o aparelho em
posição estável, utilizando a base de apoio na
parte posterior do ferro.
Não coloque o aparelho em água ou noutro
líquido.
O aparelho não deve ser deixado ao ar livre nem
deve ser exposto às intempéries.
Não deixe e não utilize o aparelho por cima ou
junto a chamas, fornos materiais inflamáveis ou
outras fontes de calor.
Não utilize o aparelho para fins diferentes
daqueles para os quais foi produzido.
Caso haja suspeita de avaria, desligue
imediatamente a ficha da tomada.
Não assumimos a responsabilidade por danos
resultantes de um uso indevido do aparelho.
pt
it
ANTES DA UTILIZAÇÃO
Antes de utilizar o ferro pela primeira vez, remova
todos os autocolantes, plásticos de protecção ou
protecção de cartão da placa do ferro de engomar.
Assegure-se de que todas as partes autocolantes são
removidas da placa com um pano macio humedecido
e elimine eventuais resíduos e partículas derivantes
do processo de laboração, enchendo e esvaziando o
reservatório de água várias vezes.
Ao ligar o aparelho pela primeira vez, o ferro
de engomar pode libertar um odor pouco
agradável, um pouco de fumo e algumas
impurezas que, no entanto, desaparecerão após
alguns minutos. Quando utiliza a função de vapor
pela primeira vez, não dirija imediatamente o jacto
para a roupa, pois podem existir resíduos de
laboração no bico do vapor.
Nunca adicionar qualquer perfume, vinagre,
goma, anticalcário, produtos para passar a
ferro ou outros produtos químicos no depósito da
água – excepto se recomendado pela HotpointAriston. Nunca utilizar água contaminada ou
proveniente de secadores, acumuladores ou
aparelhos de ar condicionado.
2.
3.
4.
Os tecidos que apresentam este símbolo
na etiqueta não podem ser engomados.
ETIQUETA
PEÇAS DE ROUPA
Enchimento do reservatório de água (A)
2.
3.
4.
USO DO FERRO DE ENGOMAR
Selecção da temperatura
e regulação do vapor (B)
1.
Insira a ficha do aparelho numa tomada com
ligação à terra (220-240V).
INDICAÇÕES
TEMPERATURA
INDICAÇÃO
VAPOR
MÍN
seda
misto algodão
lã
misto lã
Antes de encher o ferro de engomar com água,
assegure-se de que esteja desligado e que a ficha
não esteja inserida na tomada.
Configure o regulador de vapor (3) na posição
Off.
Incline o ferro de engomar para facilitar a
entrada da água.
Abra a tampa do orifício de enchimento (15) e
encha o reservatório de água utilizando o copo
fornecido. Nunca ultrapasse o nível máximo de
enchimento (12) do reservatório.
Feche a tampa do orifício de enchimento.
TIPO TECIDO
sintéticos
Recomendamos a utilização de água destilada.
1.
Utilize o regulador da temperatura (5) para
seleccionar a temperatura pretendida. Se
passar de uma temperatura baixa a uma mais
alta, o indicador luminoso da temperatura (6)
ilumina-se até que a temperatura seleccionada
seja atingida.
Quando o ferro de engomar atinge a temperatura
configurada, é emitido novamente um sinal
acústico e o indicador luminoso da temperatura
desliga-se.
Recomendamos que verifique a etiqueta da
peça a engomar para identificar o tipo de tecido.
Em caso de dúvida, é preferível não utilizar a
função spray e engomar uma pequena área
pouco visível para determinar a temperatura
mais adequada e evitar danificar o tecido. Em
tecidos particularmente delicados, tais como
seda, lã e materiais sintéticos, passe do avesso
para evitar marcas brilhantes. Comece a passar
as peças que requerem uma temperatura mais
baixa, como os tecidos sintéticos.
algodão
linho
ganga
5.
LINHO
Seleccione a configuração de vapor adequada
agindo sobre o regulador de vapor (3) ou
coloque-o na posição OFF para engomar sem
vapor. Ao engomar com vapor, assegure que o
nível de água presente no reservatório seja de
pelo menos ¼.
MODALIDADES
DE USO
Engomar sem vapor (C)
1.
2.
Configure o regulador de vapor (3) na posição
OFF (= sem vapor).
Seleccione a temperatura de engomagem
aconselhada utilizando o regulador da
temperatura (5) (consulte a fase B e o capítulo
hotpoint.eu
49
pt
it
"Uso do ferro de engomar", parágrafo "Selecção
da temperatura e regulação do vapor").
Engomar com vapor (D)
1.
2.
Verifique se o nível de água presente no
reservatório é superior a ¼.
Seleccione a regulação de vapor adequada
utilizando o regulador de vapor (3) e a
temperatura de engomagem aconselhada
utilizando o regulador da temperatura (5)
(consulte a fase B e o capítulo "Uso do ferro de
engomar", parágrafo "Selecção da temperatura
e regulação do vapor").
Ao utilizar a função ECO pode obter uma
poupança de energia e de água de cerca de 30%.
Engomar com golpe de vapor (E)
A função golpe de vapor permite eliminar as dobras
mais difíceis. Pode utilizar esta função na modalidade
com e sem vapor.
1.
2.
3.
Verifique se o nível de água presente no
reservatório é superior a ¼.
Seleccione a temperatura de engomagem
aconselhada utilizando o regulador da
temperatura (5) (consulte a fase B e o capítulo
"Uso do ferro de engomar", parágrafo "Selecção
da temperatura e regulação do vapor").
Prima a tecla de golpe de vapor (1) para obter
um fluxo de vapor extra ao engomar. Se a função
golpe de vapor não for utilizada há muito tempo,
pode ser necessário pressionar várias vezes a
tecla para accionar a bomba.
CARACTERÍSTICAS
Função spray (F)
A função spray permite humedecer a peça a engomar,
facilitando as dobras mais difíceis. Pode utilizar a
função spray na modalidade com e sem vapor e a
qualquer temperatura.
1. Verifique se o nível de água presente no
reservatório é superior a ¼.
2. Com o ferro de engomar na posição horizontal,
prima a tecla spray (2) para humedecer a peça
a engomar.
vertical. Todas as funções do aparelho permanecem
inalteradas, mesmo nesta posição (consulte o
capítulo "Modalidades de uso" consoante modelo).
Não dirija o vapor para pessoas ou animais
e não passe a ferro a roupa vestida.
Função anti-gotejamento
O ferro de engomar está equipado com uma função
anti-gotejamento, graças à qual se interrompe
automaticamente o fornecimento de vapor quando
a temperatura é demasiado baixa, evitando assim a
saída de gotas de água da placa.
Não utilize a função de vapor com temperaturas baixas (consultar a tabela da fase B1
ou B2, capítulo “Uso do ferro”, consoante o modelo de ferro que estiver a utilizar).
Função desligamento
automática (H)
A função de desligamento automático garante total
segurança e tranquilidade.
Esta função permite desligar automaticamente o
ferro de engomar quando inutilizado durante alguns
minutos. Em particular:
•
•
Se deixar o ferro de passar sem ser vigiado, a
lâmpada de funcionamento começará a piscar para
informar que a função de desligar automático está
activa.
Para voltar a ligar o ferro de engomar, basta movê-lo.
Aguarde até que o indicador luminoso da
temperatura se desligue antes de recomeçar
a passar a ferro.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Depois da utilização (I)
1.
Função vapor vertical (G)
A função vapor vertical é útil para eliminar as dobras
das peças penduradas, cortinados, etc. Utilize esta
função simplesmente posicionando o ferro na posição
50
O ferro de engomar desliga-se automaticamente
após 30 segundos, se for deixado sem vigilância
na posição de engomagem ou de lado;
O ferro de engomar desliga-se automaticamente
após 8 minutos se for deixado sem vigilância na
posição de repouso (vertical).
2.
3.
Coloque o regulador de vapor (3) na posição
OFF, desligue a ficha do aparelho da tomada e
deixe arrefecer o ferro de engomar.
Esvazie o reservatório de água (11).
Enrole o cabo em torno do enrolamento de cabo
pt
it
(8) e volte a colocar o ferro na posição vertical,
num ambiente seguro e seco.
Não coloque o ferro na posição horizontal;
utilize sempre a base de apoio (12) na parte
posterior do ferro.
Limpeza (J)
Para a limpeza das partes em plástico e da
placa do ferro não utilize substâncias
agressivas e/ou materiais abrasivos.
1.
2.
3.
4.
Coloque o regulador de vapor (3) na posição
OFF, desligue a ficha do aparelho da tomada e
deixe arrefecer o ferro de engomar.
Para limpar a parte superior do ferro, utilize um
pano macio seco ou ligeiramente humedecido.
Para a limpeza habitual e/ou a remoção de
manchas ou de outros resíduos depositados
na placa, utilize um pano macio humedecido e
seque.
Para eliminar encrustações nos orifícios do
vapor que podem limitar os resultados do ferro,
utilize uma ponta de algodão humedecida.
Para manter a placa perfeitamente lisa e
plana, evite o contacto com objectos
metálicos e não passe a ferro objectos aguçados
como, por exemplo, botões, tachas e fechos
éclair, uma vez que podem riscar a placa.
5.
Enxagúe regularmente o reservatório com água
limpa. Depois da limpeza, esvazie sempre o
reservatório da água.
5.
6.
Desta forma, irão sair da placa vapor e água
quente com eventuais resíduos de calcário
e outras impurezas. Não utilizar recipientes de
plástico para a recolha.
7.
Desligue o ferro de engomar e retire a ficha da
tomada.
8. Configure o regulador de vapor na posição
máxima.
9. Deixe sair a água dos orifícios durante pelo
menos 30 minutos.
10. Deixe escorrer o ferro sobre um pano para
eliminar eventuais manchas que se formaram
na placa.
11. Antes da utilização seguinte, prima a tecla
golpe de vapor (1) várias vezes para eliminar
eventuais resíduos de calcário.
Efectue esta operação com o ferro de
engomar afastado das peças de roupa para
não correr o risco de as manchar.
SUGESTÕES
•
•
Função Auto-Clean (K)
Caso tenha de utilizar água da torneira, é
recomendável utilizar a função Auto-Clean após cada
utilização.
A utilização da função Auto-Clean não pode
ser considerada equivalente à utilização
constante de água destilada.
1.
2.
3.
4.
Verifique se o aparelho está desligado da
tomada e se o regulador de vapor (3) está na
posição OFF.
Encha o reservatório de água (11) até atingir o
nível máximo de enchimento (12).
Insira a ficha do aparelho numa tomada com
ligação à terra (220-240V).
Configure a temperatura para o valor máximo
utilizando o regulador da temperatura (5).
Aguarde pelo menos 2 ou 3 minutos para permitir
ao ferro de engomar aquecer completamente.
Mantendo o ferro de engomar sobre o lavatório
ou sobre um recipiente de material resistente,
prima a tecla Auto-Clean (10) e agite devagar.
•
•
•
•
Organize as peças a engomar de acordo
com o tipo de tecido. Isto permite reduzir a
necessidade de regular a temperatura com base
nos diferentes tecidos.
Comece pelas peças que requerem uma
temperatura de engomagem mais baixa e
continue com as peças com temperatura cada
vez mais alta.
Se não tem a certeza do tecido de uma peça,
passe uma pequena parte não visível, como
uma costura, uma bainha ou uma secção
interna. Comece com uma temperatura baixa
e aumente gradualmente para encontrar a
configuração ideal.
Quando reduzir a temperatura do ferro de
engomar para passar peças delicadas, aguarde
cerca de 2 minutos para que o ferro atinja as
novas configurações.
As peças em pura lã (100% lã) podem ser
engomadas a vapor desde que a temperatura
esteja configurada para lã. É recomendado
utilizar um pano de algodão para prevenir
eventuais resíduos de brilho na peça.
Nunca passe áreas que apresentam evidentes
hotpoint.eu
51
pt
it
marcas de suor: o calor fixa as manchas,
tornando-as permanentes.
ASSISTÊNCIA
Antes de contactar a Assistência técnica:
•
Verifique se pode resolver sozinho a anomalia
(consulte Solução de Problemas)
•
Se, apesar de todos os controlos, o aparelho
não funcionar e o inconveniente detectado continuar, contactar a nossa Assistência através
do telefone 707 21 22 23.
Comunique:
•
o tipo de anomalia
•
o modelo da máquina (Mod.)
•
o número de série (S/N)
Estas informações encontram-se na placa de identificação.
modelo da máquina (Mod.)
número de série (S/N)
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar
sempre a instalação de peças sobresselentes não
originais para reposição.Recolha dos
52
ELECTRODOMÉSTICOS
Adirectiva Europeia 2012/19/EU referente à
gestão de resíduos de aparelhos eléctricos
e electrónicos (RAEE), prevê que os electrodomésticos não devem ser escoados no
fluxo normal dos resíduos sólidos urbanos.
Os aparelhos desactualizados devem ser
recolhidos separadamente para optimizar a
taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que
os compõem e impedir potenciais danos para a saúde
humana e para o ambiente. O símbolo constituído por
um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser
colocado em todos os produtos por forma a recordar
a obrigatoriedade de recolha separada. Os consumidores devem contactar as autoridades locais ou os
pontos de venda para solicitar informação referente
ao local apropriado onde devem depositar os electrodomésticos velhos.
pt
it
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema
Possíveis causas / Soluções
A placa fica fria ou não
aquece.
•
O indicador luminoso da
temperatura
acende
e
desliga.
•
O acendimento do indicador da temperatura indica que o ferro está
a aquecer. Quando é atingida a temperatura configurada, o indicador
desliga-se.
O vapor sai em quantidade
reduzida ou não sai.
•
•
O regulador de vapor está na posição OFF.
Não existe água suficiente no reservatório de água. Encha o
reservatório.
O ferro de engomar não está suficientemente quente e/ou está
activada a função anti-gotejamento. Volte a colocar o ferro na posição
vertical, utilizando a base de apoio, e aguarde até que o indicador de
temperatura se desligue ou que antes de começar a engomar.
A temperatura da placa pode ser demasiado baixa devido ao
accionamento demasiado frequente da tecla golpe de vapor. Aumente
ligeiramente o intervalo entre golpes de vapor.
O aparelho está na posição vertical. Premir o botão de jacto de vapor
para verificar se é produzido algum vapor.
O ferro foi deixado sem ser vigiado. A função de desligar automático
está activa. Mover o ferro ou voltar a ligá-lo de novo.
•
•
•
•
•
Saem impurezas da placa
que mancham a roupa.
•
•
•
•
•
Saem gotas de água da
placa.
•
•
•
•
•
A ficha pode não estar inserida na tomada ou pode não estar a fazer
contacto.
Verifique se a temperatura está configurada para MÍN.
Podem existir resíduos dentro da câmara de vaporização. Efectue as
operações de limpeza (consulte o capítulo "Limpeza e manutenção",
parágrafo "Função Auto-Clean", consoante o modelo).
Está a utilizar perfume, vinagre, goma, agentes desincrustantes,
produtos para engomar ou outras substâncias químicas. Lembrese de que estas substâncias podem danificar o produto. Enxagúe o
reservatório de água.
Está a utilizar goma. Pode utilizar goma directamente no avesso das
peças de roupa, mas nunca no reservatório de água.
A peça não foi lavada correctamente ou apresenta resíduos de
detergente.
Está a passar uma peça nova que ainda não foi lavada.
A temperatura da placa pode ser demasiado baixa devido ao
accionamento demasiado frequente da tecla golpe de vapor. Aumente
ligeiramente o intervalo entre golpes de vapor.
A temperatura da placa está configurada numa temperatura
demasiado baixa.
Colocou o ferro na horizontal sem esvaziá-lo e/ou sem colocar o
regulador de vapor em OFF.
Não fechou correctamente a tampa do orifício de enchimento.
Utilizou a função golpe de vapor com temperaturas demasiado
baixas. Aconselhamos a utilização destas funções com temperaturas
superiores a
.
hotpoint.eu
53
pt
it
A placa está suja ou escura
e pode manchar a roupa.
•
•
•
•
•
A função spray não
funciona.
54
•
Está a utilizar perfume, vinagre, goma, agentes desincrustantes,
produtos para engomar ou outras substâncias químicas. Lembrese de que estas substâncias podem danificar o produto. Enxagúe
o reservatório de água.
Está a utilizar uma temperatura demasiado alta. Limpe a
placa (consulte o capítulo "Limpeza e manutenção"; parágrafo
"Limpeza").
Está a utilizar goma. Pode utilizar goma directamente no avesso
das peças de roupa, mas nunca no reservatório de água.
A peça não foi lavada correctamente ou apresenta resíduos de
detergente.
Está a passar uma peça nova que ainda não foi lavada.
Não existe água suficiente no reservatório de água. Encha o
reservatório.
ua
it
ОПИС ПРИЛАДУ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Кнопка для викиду пари
Кнопка для розпилення води
Регулятор пари
включення світла
Регулятор температури
Індикатор температури
Паз для шнуру
Намотувач шнуру
ВСТУП
Вітаємо Вас від імені відділу догляду
за одягом Garment Care від Hotpoint-Ariston.
Дякуємо Вам за придбання парової праски
і радимо зареєструвати цей виріб на сайті
www.hotpoint.eu, щоб скористатися усіма
перевагами від Сервісної служби HotpointAriston.
Цей прилад розроблений виключно для побутового
призначення і не має використовуватися у
промислових цілях.
Будь ласка, прочитайте цю інструкцію
перед використанням виробу і збережіть
її на майбутнє.
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ
З БЕЗПЕКИ
Безпека Вашої праски заснована на чітко
визначених технічних вимогах і відповідає чинним
стандартам.
Напруга в електричній мережі Вашої
будівлі має відповідати значенням на
ідентифікаційній табличці праски (220-240 В).
Будь-яке
помилкове
під’єднання
може
призвести до непоправних збитків Вашого
приладу і до скасування гарантії.
•
•
•
•
Використовувати
прилад
тільки
по
призначенню, описаному в цьому посібнику.
Прилад був задуманий тільки для прасування
одягу та домашньої пральні.
Цей
прилад
має
під’єднуватися
до
розетки, оснащеною справною системою
заземлення. При використанні подовжувача
слід
переконатися,
що
у
наявності
мається електрична розетка з відповідним
заземленням.
Регулярно перевіряйте стан шнуру живлення.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Опора (п’ятка)
Кнопка самоочищення
Резервуар для води
Максимальний рівень заповнення
Підошва
Розпилювач води
Кришка отвору для заповнення води
Немає на ілюстрації: склянка для води
•
•
•
•
•
Ніколи не тримайте прилад під краном,
щоб заповнити резервуар водою. Для цього
призначена спеціальна склянка, що входить
до постачання.
Відключайте прилад від електромережі перед
тим, як наповнити його водою або вилити
залишки води і, у будь-якому разі, після
кожного використання праски.
Не виймайте вилку з електричної розетки,
тримаючись за шнур живлення. Необхідно
триматися за вилку.
Не допускайте, щоб шнур живлення
контактував з гарячою підошвою праски.
Не обмотуйте шнур живлення навколо ще
гарячої підошви праски. Скористайтеся для
цього спеціальним намотувачем для шнуру.
Праска, вода і пара, які виходять з
підошви, нагріті до дуже високих
температур, тому можуть спричинити опіки в
разі контакту зі шкірою.
•
•
•
•
•
•
•
Перш ніж складати прилад на зберігання,
зачекайте на його повне охолодження (парова
праска потребує приблизно однієї години для
охолодження). Використовуйте спеціальну
ручку, щоб скласти праску на зберігання.
Ніколи не спрямовуйте пару на людей чи
тварин. Не прасуйте одяг на собі або на інших
особах.
Після використання складіть прилад у стійкому
положенні, використовуючи відповідну опору,
яка знаходиться в задній частині праски.
Не занурюйте прилад у воду або в будь-яку
іншу речовину.
Не залишайте прилад на відкритому повітрі під
дією негативних атмосферних агентів.
Не залишайте і не використовуйте прилад
понад або поруч з відкритим полум’ям,
печами, горючими матеріалами або іншими
джерелами тепла.
Не
використовуйте
прилад
не
за
призначенням.
hotpoint.eu
55
ua
it
•
•
Якщо виникає підозра на поломку, негайно
вийміть вилку з електричної розетки.
Виробник відхиляє будь-яку відповідальність
за можливі ушкодження внаслідок неналежного
використання приладу
ПЕРШ НІЖ РОЗПОЧАТИ
ВИКОРИСТАННЯ
Зніміть всі етикетки та захисну пластикову або
картонну упаковку з підошви праски.
Видаліть всі клейкі частини з підошви праски за
допомогою м'якої зволоженої ганчірки, витріть всі
залишки і частинки попередньої обробки, заповніть
і спорожніть резервуар водою декілька разів.
Під час першого використання праски з
неї можуть іти специфічні запахи та дим,
а з підошви можуть сипатися білі порошинки.
Це є нормальним та припиниться за кілька
хвилин. При першому використанні функції
пари не спрямовуйте відразу ж струм на
білизну для прасування, тому що у
парогенераторі
можуть
ще
залишатися
залишкові
забруднення
після
процесів
обробки.
Ніколи не наливайте в резервуар
парфуми, оцет, крохмаль, засоби для
видалення накипу, прасувальні продукти та
інші
хімічні
речовини,
якщо
це
не
рекомендовано Hotpoint-Ariston. Ніколи не
використовуйте брудну воду або воду з
сушарки, акумуляторів або кондиціонерів.
Заповнення резервуару для води (A)
ВИКОРИСТАННЯ ПРАСКИ
Вибір температури і
регулювання пари (B)
1.
2.
3.
4.
Тканини, які мають цей символ на
етикетці, не підлягають прасуванню.
ЕТИКЕТКА
РЕЧЕЙ
Рекомендується
використовувати
демінералізовану воду.
2.
3.
4.
56
Встановіть регулятор пари (3) в положення
Off (= відсутність пари).
Нахиліть праску в таке положення, щоб
полегшити вхід води.
Відкрийте кришку отвору для заповнення
води (15) і заповніть резервуар за допомогою
спеціальної склянки з комплекту постачання. Ні в
якому разі не перевищуйте максимальний рівень
заповнення (12) в резервуарі.
Закрийте кришку отвору для заповнення
водою.
ТИП ТКАНИНИ
синтетичні
ВКАЗІВКИ ЩОДО
ТЕМПЕРАТУРИ
ВКАЗІВКИ
ЩОДО ПАРИ
МІН
шовк бавовна
змішаного складу
Перш ніж заповнити праску водою, переконайтеся,
що вона вимкнена і вилка витягнута з розетки.
1.
Вставте вилку приладу в електричну розетку,
оснащеною справною системою заземлення
(220-240В).
За допомогою температурного регулятора (5)
оберіть бажану температуру. При переході
від низької до більш високої температури
індикатор температури (6) світиться, доки не
буде досягнута обрана температура.
Коли праска досягне заданої температури,
знову пролунає звуковий сигнал і індикатор
температури вимкнеться.
Ми радимо перевіряти етикетку на речі,
яка підлягає прасуванню, щоб визначити
тип тканини. В разі сумнівів бажано не
використовувати функцію розпилення і
випрасувати не дуже помітний куток, щоб
обрати придатну температуру і уникнути
зіпсування тканини. В разі особливо
делікатних тканин, таких як шовк, вовна і
синтетичні матеріали, необхідно прасувати
речі навиворіт, щоб запобігти "лиснючим"
слідам. Розпочинайте прасування з тих речей,
які вимагають більш низьких температур,
наприклад, речей з синтетичних тканин.
вовна вовна
змішаного складу
бавовна
льон
джинс
5.
LINEN
Оберіть придатне налаштування для пари
за допомогою регулятору пари (3) або
пересуньте регулятор у положення Off (=
відсутність пари), щоб прасувати без пари.
Під час прасування з парою переконайтеся,
що рівень води у резервуарі складає не
ua
it
менше ¼.
РЕЖИМИ
ВИКОРИСТАННЯ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Прасування без пари (C)
Функція розпилювача дозволяє зволожувати
речі під час прасування, розгладжуючи навіть
складні складки. Функцію розпилювача можна
використовувати як для прасування без пари, так і
для прасування з парою і за будь-якої температури.
1.
2.
Функція розпилювача (F)
Встановіть регулятор пари (3) в положення
Off (= відсутність пари).
Оберіть
рекомендовану
температуру
прасування
за
допомогою
регулятору
температури (5) (див.фазу B і в розділі
“Використання праски”, параграф “Вибір
температури і регулювання пари”).
1.
2.
Прасування з парою (D)
1.
2.
Переконайтеся, що рівень води в резервуарі
перевищує ¼ об'єму.
Оберіть регулювання пари за допомогою
регулятора пари (3) і рекомендовану
температуру прасування за допомогою
регулятору температури (5) (див.фазу B і
в розділі “Використання праски”, параграф
“Вибір температури і регулювання пари”).
Використання функції ECO
економити 30% енергії та 30% води.
дозволить
Прасування з використанням викиду
пари (E)
Функція викиду пари дозволяє усувати важкі для
розгладжування складки. Цю функцію можна
використовувати як для прасування з парою, так і
для прасування без пари.
1.
2.
3.
Переконайтеся, що рівень води в резервуарі
перевищує ¼ об'єму.
Оберіть
рекомендовану
температуру
прасування
за
допомогою
регулятору
температури (5) (див.фазу B і в розділі
“Використання праски”, параграф “Вибір
температури і регулювання пари”).
Натисніть на кнопку викиду пари (1), щоб
отримати додатковий потік пари під час
прасування. Якщо функція викиду пари
не використовується значний час, може
знадобитися неодноразове натискання на
кнопку для увімкнення помпи.
Переконайтеся, що рівень води в резервуарі
перевищує ¼ об'єму.
Встановивши
праску
в
горизонтальне
положення, натисніть на кнопку розпилювача
(2), щоб зволожити речі під час прасування.
Функція вертикальної пари (G)
Функція вертикальної пари є корисною для
усування складок з предметів у вертикальному
положенні (одяг, портьєр, тощо). Цю функцію
можна використовувати, просто встановивши
праску вертикально. Всі функції приладу
залишаються незмінними і в цьому положенні
(див.розділ “Режими використання” відповідно до
моделі).
Ніколи не спрямовуйте пару на людей чи
тварин. Не прасуйте одяг на собі або на
інших особах.
Функція проти крапання
Праска оснащена функцією проти крапання,
завдяки котрій подача пари автоматично
переривається, коли температура є дуже низькою,
запобігаючи таким чином крапанню води з підошви
праски.
Не використовуйте функцію пари при
низьких температурах (див. таблицю
фази B1 або B2, розділ «Використання праски»,
відповідно до використовуваної вами моделі).
Функція автоматичного
вимкнення (H)
Функція автоматичного вимкнення гарантує Вам
повну безпеку і спокій.
Ця функція забезпечує автоматичне вимкнення
праски, якщо не відбувається її використання
впродовж декількох хвилин. Зокрема:
•
праска
вимкнеться
автоматично
через
hotpoint.eu
57
ua
it
•
30 секунд, якщо залишити її без нагляду
в положенні прасування або у бічному
положенні;
праска вимкнеться автоматично через 8
хвилин, якщо залишити її без нагляду в
положенні відпочинку (вертикально).
Якщо ви залишите праску без нагляду, індикатор
роботи почне блимати, що сигналізує про
автоматичне вимкнення.
Щоб знову увімкнути праску, достатньо пересунути
її.
Зачекайте,
поки
не
вимкнеться
температурний
індикатор,
і
потім
продовжуйте прасування.
ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД
Після використання (I)
1.
2.
3.
Встановіть регулятор пари (3) в положення
Off (= відсутність пари), вийміть вилку
з електричної розетки і зачекайте на
охолодження праски.
Спорожніть резервуар з водою (11).
Обмотайте
шнур
живлення
навколо
спеціального намотувача (8) і складіть праску
вертикально у надійному і захищеному від
вологи місці.
Не залишайте праску у горизонтальному
положенні, а скористуйтеся опорою,
тобто п'яткою у задній частині праски.
Очищення (J)
Не використовуйте агресивні речовини і/
або абразивні матеріали для очищення
пластикових частин і залізної підошви праски.
1.
2.
3.
4.
58
Встановіть регулятор пари (3) в положення
Off (= відсутність пари), вийміть вилку
з електричної розетки і зачекайте на
охолодження праски.
Для очищення верхньої частини праски
використовуйте м'яку суху або злегка
зволожену ганчірку.
Для звичайного очищення і/або видалення
плям або інших накопичень з підошви
використовуйте м'яку зволожену ганчірку,
після чого витріть насухо поверхню.
Щоб видалити накип або наліт з отворів для
виходу пари, які можуть обмежити робочі
властивості праски, використовуйте кінчик
зволоженої бавовняної ганчірки.
Щоб підошва праски завжди залишалася
оптимально гладкою, уникайте контакту
з металевими речами, не прасуйте загострені
речі такі як гудзики, блискавки, застібки, щоб
не подряпати поверхню праски.
5.
Регулярно обполіскуйте резервуар чистою
водою. Після очищення завжди спорожнюйте
резервуар від води.
Функція самоочищення (K)
В
разі
використання
води
з-під
крану
рекомендується задіяти функцію Auto-Clean
наприкінці кожного прасування.
Використання функції самоочищення Auto-Clean не може розглядатися як
регулярне вживання демінералізованої води.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Перевірте, що прилад від'єднаний від мережі
електропостачання і що регулятор пари (3)
знаходиться в положенні Off (= відсутність
пари).
Заповніть
резервуар
водою
(11)
до
максимального рівня (12).
Вставте вилку приладу в електричну розетку,
оснащену справною системою заземлення
(220-240В).
За допомогою регулятора температури (5)
встановіть температуру на максимальне
значення.
Зачекайте 2-3 хвилини, щоб праска добре
нагрілася.
Утримуючи праску понад мийкою або понад
посудиною з міцного матеріалу, натисніть на
кнопку самоочищення (10) і злегка струсіть її.
У такий спосіб з підошви вийдуть пара і
гаряча вода, які містять частинки вапняку
(накипу) й інші забруднення. Не використовуйте
пластикові посудини для збирання води.
7.
Вимкніть праску і витягніть вилку з електричної
розетки.
8. Встановіть регулятор пари в положення
максимуму.
9. Залиште, щоб вода витікала з отворів
протягом щонайменше 30 хвилин.
10. М'яко проведіть праскою по ганчірці, щоб
витерти наявні плями з підошви.
ua
it
11. Перед наступним використанням натисніть
декілька разів на кнопку викиду пари (1), щоб
видалити залишки накипу.
Проводьте цю процедуру з праскою на
деякій відстані від білизни, щоб не
забруднити її.
модель машини (Мод.)
серійний номер (S/N)
•
•
•
•
•
Систематизуйте речі для прання залежно
від складу тканин. Це дозволить зменшити
необхідність у регулювання температури для
різних тканин.
Розпочинайте з тих речей, які потребують
більш низьку температуру прасування і
продовжуйте тими, які можна прасувати на
більш високій температурі.
Якщо Ви не впевнені у складі тканини,
спробуйте випрасувати маленьку непомітну
частину виробу, наприклад, шов, кромку
або внутрішню деталь. Почніть з низької
температури і поступово збільшуйте її,
щоб знайти оптимальне налаштування для
прасування.
Коли Ви зменшуєте температуру праски
для делікатних речей, зачекайте приблизно
2
хвилини,
щоб
встановилися
нові
налаштування.
Речі з чистої вовни (100% вовна) можна
прасувати з парою за умови налаштування
температури для вовни. Рекомендується
використовувати бавовняну ганчірку, щоб
запобігти блискучим слідам на речах.
Ні в якому разі не прасуйте ділянки з слідами
поту: тепло зафіксує ці плями назавжди.
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
РЕКОМЕНДАЦІЇ
•
Mod. SL B16 AA0
YY 12
Indesit Company
Треба повідомити:
•
тип несправності;
•
модель машини (Мод.);
•
серійний номер (S/N).
УТИЛІЗАЦІЯ
Європейська Директива 2012/19/EU щодо
відходів
електричного
й
електронного
обладнання (WEEE) забороняє утилізацію
побутових приладів через загальну систему
збирання міських відходів.
Зношені прилади мають збиратися окремо, щоб
оптимізувати витрати на повторне використання
й переробку матеріалів всередині пристроїв і
запобігти шкоді атмосфері й здоров’ю людей.
Всі продукти маркуються перекресленим кошиком для
сміття, щоб нагадати їх власникам про обов’язок щодо
окремої утилізації. За подальшою інформацією по
правилам утилізації побутових пристроїв їх власники
мають звернутися до місцевої комунальної служби.
ДОПОМОГА
Перш ніж звернутися по Допомогу:
•
•
Перевірте, чи можна самостійно вирішити проблему
(див. “Пошук і усунення несправностей”).
У протилежному випадку, зверніться до
авторизованої служби технічної Допомоги за
телефонним номером, вказаним на гарантійному
сертифікаті.
! Звертайтеся виключно до уповноважених фахівців.
hotpoint.eu
59
ua
it
УСУНЕННЯ ПРОБЛЕМ
Проблема
Можливі причини / Засоби усунення
Підошва праски
залишається холодною або
не нагрівається.
•
•
Вилка не вставлена в розетку або відсутній контакт.
Перевірте, що температура не встановлена на MIN (мінімальну).
Індикатор температури не
спалахує і не гасне.
•
Увімкнення температурного індикатору вказує на те, що праска
нагрівається. Коли задана температура буде досягнена,
індикатор згасне.
•
•
•
Встановіть регулятор пари в положення Off (= відсутність пари).
Недостатньо води в резервуарі для води. Заповніть резервуар.
Праска недостатньо гаряча і/або задіяно функцію проти
крапання. Встановіть праску y вертикальне положення,
використовуючи спеціальну опору (п'ятку), і зачекайте, коли
вимкнеться температурний індикатор. Після цього можна
розпочати прасування.
Температура підошви праски досить низька з причини занадто
частого вмикання кнопки викиду пари. Злегка збільшіть інтервал
між викидами пари.
Прилад у вертикальному положенні. Натисніть кнопку випуску
пари, щоб перевірити наявність пари.
Праску залишили без нагляду. Спрацювала функція
автоматичного вимкнення. Поворушіть праску, щоб вона знову
ввімкнулася.
Пара виходить у незначній
кількості або не виходить
взагалі.
•
•
•
З підошви праски
виходять забруднення,
які залишають плями на
білизні.
•
•
•
•
•
З підошви праски виходять
краплі води.
•
•
•
•
•
60
В камері парогенератора наявні залишкові забруднення.
Виконайте операції з очищення (див.розділ “Очищення і догляд”,
параграф “Функція самоочищення”, відповідно до моделі).
Ви використовуєте духи, оцет, крохмаль, засоби проти накипу,
засоби для прасування або інші хімічні речовини. Пам'ятайте,
що такі речовини можуть ушкодити виріб. Ополосніть резервуар
з водою.
Ви використовуєте крохмаль. Можна використовувати крохмаль
безпосередньо на зворотній стороні білизни і ні в якому разі в
резервуарі для води.
Предмет одягу, який підлягає прасуванню, неправильно випраний
або має залишки мила.
Ви прасуєте нову річ вперше і вона ще не була випрана.
Температура підошви праски досить низька з причини занадто
частого вмикання кнопки викиду пари. Злегка збільшіть інтервал
між викидами пари.
Температура підошви праски задана на дуже низьке значення.
Ви розташували праску горизонтально, попередньо не
спорожнивши її і/або не встановивши регулятор пари на Off (=
відсутність пари).
Ви неправильно закрили кришку на отворі для заповнення водою.
Ви використали функцію викиду пари при дуже низькій
температурі. Ми радимо використовувати таку функцію при
температурі вище .
ua
it
Підошва праски
забруднена і може
залишити плями на
тканинах.
•
•
Ви використовуєте духи, оцет, крохмаль, засоби проти накипу,
засоби для прасування або інші хімічні речовини. Пам'ятайте,
що такі речовини можуть ушкодити виріб. Ополосніть резервуар
з водою.
Ви використовуєте занадто високу температуру. Очистіть
підошву праски (див. розділ “Очищення і догляд”, параграф
“Очищення”).
Ви використовуєте крохмаль. Можна використовувати крохмаль
безпосередньо на зворотній стороні білизни і ні в якому разі в
резервуарі для води.
Предмет одягу, який підлягає прасуванню, неправильно
випраний або має залишки мила.
Ви прасуєте нову річ вперше і вона ще не була випрана.
•
Недостатньо води в резервуарі для води. Заповніть резервуар.
•
•
•
Функція розпилювача не
працює.
hotpoint.eu
61
kz
it
ҚҰРЫЛҒЫ
СИПАТТАМАСЫ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Бу түймесі
Шашыратқыш түймесі
Бу тетігі
шамы
Температура тетігі
Температура индикатор шамы
Сатылы манжета
КІРІСПЕ
бу үтігін сатып алғаныңызға рақмет және
Hotpoint-Ariston киім күтіміне қош келдіңіз.
Hotpoint-Ariston техникалық қызметінің
барлық мүмкіндіктерін қолдану үшін бұл
өнімді сайтында тіркеген жөн.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Көрсетілмеген: су өлшегіші
•
•
•
•
Бұл құрылғы тек үй жағдайында пайдалануға
арналған және өндірістік мақсатта пайдалануға
арналмаған.
Құрылғыны
пайдаланбас
бұрын
нұсқауларды мұқият оқып шығып, оларды
келешекте қолдану үшін сақтаңыз.
•
•
•
Электр желісіндегі кернеу бу үтігінің
кернеуіне сәйкес келуі тиіс (220-240 В).
Дұрыс жалғамау нәтижесінде құрылғы біржола
зақымдалып, оның кепілдігі өз күшін жою
мүмкін.
•
•
•
•
•
•
•
62
Құрылғыны
тек
осы
нұсқаулықта
көрсетілгендей мақсатына сай қолданыңыз.
Үтік тек киім мен үйдегі іш киімді үтіктеуге
арналған.
Бұл құрылғы тек жерге тұйықталған розеткаға
қосылуы тиіс. Ұзартқышты қолданған кезде
жерге тұйықталған ұясы бар екеніне көз
жеткізіңіз.
Қуат кабелінің күйін жүйелі түрде тексеріп
отырыңыз.
Құрылғы тікелей шүмек астына қойып, оны
сумен толтырмаңыз. Әрдайым құрылғымен
бірге берілген су өлшегішін қолданыңыз.
Су контейнерін толтырмас немесе босатпас
бұрын және қолданғаннан кейін айырды
розеткадан ағытыңыз.
Айырды розеткадан ағытқан кезде кабельден
емес, айырдан ұстаңыз.
Үтік табаны қызып тұрған кезде оған қуат
кабелін тигізбеңіз.
Табан қызып тұрған кезде қуат кабелін оған
орамаңыз. Оның орнына, кабель орайтын
бөлікті қолданыңыз.
Үтік, одан шыққан су мен бу өте ыстық
болады және теріңізді күйдіруі мүмкін.
ЖАЛПЫ ҚАУІПСІЗДІККЕ
ҚАТЫСТЫ НҰСҚАУЛАР
Бу үтігінің қауіпсіздігі қолданыстағы техникалық
талаптар мен стандарттарға сәйкес келеді.
Кабель орайтын бөлік
Тірек
Автотазалау түймесі
Су контейнері
Максималды толтыру деңгейі
Табан
Шашыратқыш шүмегі
Толтыру тесігінің қақпағы
•
•
•
•
Құрылғыны сақтамас бұрын ол толығымен
салқындағанша күтіңіз (бу үтігі салқындауы
үшін шамамен бір сағат қажет). Құрылғыны
қолданғаннан кейін сақтау үшін тұтқаны
қолданыңыз.
Буды адамдар мен жануарларға бағыттамаңыз
және киімді киіп тұрып үтіктемеңіз.
Қолданғаннан кейін құрылғыны үтіктің
артқы жағындағы тіректің көмегімен тұрақты
қалыпта сақтаңыз.
Құрылғыны суға немесе кез келген басқа
сұйықтыққа салушы болмаңыз.
Құрылғыны ауа райы әсерлерінің астында,
сыртта қалдырып кетуге болмайды.
Құрылғыны от, пеш, жанғыш заттар немесе
басқа жылу көздеріне жақын жерде қалдырып
кетуге немесе қолдануға болмайды.
Құрылғыны арналып жасалған мақсатынан
басқа мақсатта пайдаланушы болмаңыз.
Зақымдалған деген күдік болса, айырды
розеткадан дереу ағытыңыз.
Құрылғыны дұрыс қолданбау салдарынан
болған залалға өндіруші жауап бермейді.
ПАЙДАЛАНБАС БҰРЫН
Құрылғыны
алғаш
рет
пайдаланбас
бұрын
kz
it
барлық жапсырмаларды, қорғағыш пластикалық
үлдірлерді немесе картон қағазды үтік табанына
алып тастаңыз.
Дымқыл жұмсақ шүберекпен сүртіп, жабысқыш
заттар толығымен табаннан кеткеніне көз жеткізіңіз
және су контейнерін бірнеше рет толтырып босату
арқылы өндіру процесінен қалған заттарды не
түйіршіктерді кетіріңіз.
3.
4.
Үтікті алғаш рет қосқан кезде жағымсыз
иіс, аздаған түтін және бірнеше минуттан
кететін бөгде заттар байқалуы мүмкін. Бу
функциясын алғаш рет қолданған кезде буды
киімге бағыттамаңыз, себебі бу диспенсерінде
өндіру кезінен қалған заттар болуы мүмкін.
Ешқашан иіссу, сірке суы, крахмал, май
тазалағыш заттар, үтіктеу заттары немесе
басқа химиялық заттарды су багына қоспаңыз
Hotpoint-Ariston
компаниясы
ұсынған
жағдайдан басқа. Лас суды немесе құрғатқыш,
акуумуляторлар не ауа желдеткіштерінен
шыққан суды ешқашан пайдаланбаңыз.
МҰНДАЙ ҚҰЛАҚШАСЫ БАР маталарды
үтіктеуге болмайды.
КИІМ
ҚҰЛАҚШАСЫ
4.
зығыр
джинсы
5.
Температураны таңдау және
буды реттеу (B) Бусыз үтіктеу (C)
2.
1.
2.
ЗЫҒЫР
Бу тетігінің (3) көмегімен бу деңгейін таңдаңыз
немесе бусыз үтіктеу үшін бу тетігін Өшірулі
күйіне жылжытыңыз. Бумен үтіктеген кезде су
контейнеріндегі су деңгейіне кем дегенде ¼
екенін тексеріңіз.
ПАЙДАЛАНУ
Құрылғы айырын жерге тұйықталған розеткаға
(220-240 В) қосыңыз.
Қажетті
температураны
таңдау
үшін
температура тетігін (5) қолданыңыз. Төмен
температурадан
жоғары
температураға
өзгертсеңіз,
таңдалған
температураға
жеткенше температура индикатор шамы (4с)
МИН
мақта
ҮТІКТІ ҚОЛДАНУ
1.
БУ КӨРСЕТКІШІ
жүн
аралас жүн
Үтікке су толтырмас бұрын ол өшіріліп тұрғанын
және розеткадан ағытылғанына көз жеткізіңіз.
3.
ТЕМПЕРАТУРА
КӨРСЕТКІШ
жібек
аралас мақта
Деминералданған су қолданған жөн
Бу тетігін (3) Өшірулі күйіне орнатыңыз.
Су құю оңай болуы үшін үтікті тиісінше
еңкейтіңіз.
Толтыру тесігінің (15) қақпағын ашып, үтікпен
бірге берілген су өлшегішінің көмегімен су
контейнерін толтырыңыз. Су контейнерін
максималды толтыру деңгейінен (12) асырып
толтырушы болмаңыз.
Толтыру тесігінің қақпағын жабыңыз.
МАТА ТҮРІ
синтетика
Су контейнерін толтыру (А)
1.
2.
жанып тұрады.
Үтік орнатылған температураға жеткенде
дыбыстық сигнал беріліп, температура
индикатор шамы сөнеді.
Мата түрін анықтау үшін киім құлақшасын
тексерген жөн. Күмәнді болсаңыз, ең тиімді
температураны
анықтау
және
матаны
зақымдап
алмау
үшін
шашыратқыш
функциясын қолданбай, көрінбейтін бір
бұрышын үтіктеп көру керек. Жібек, жүн
және синтетика сияқты өте нәзік маталар
киімнің ішін сыртқа қаратып, жалтыраған
белгілер қалмауы үшін киімді ішін сыртына
қаратып өңдеген жөн. Синтетикалық маталар
сияқты төмен температураны қажет ететін
киімдерден бастап, үтіктеңіз.
Бу тетігін (3) Өшірулі (=бусыз) күйіне
орнатыңыз.
+/- температура тетігінің (5) көмегімен
ұсынылған үтіктеу температурасын таңдаңыз
(B қадамын және «Үтікті пайдалану» тарауын,
«Температура таңдау және буды реттеу»
бөлімін көріңіз).
hotpoint.eu
63
kz
it
Бумен үтіктеу (D)
1.
2.
Контейнердегі су деңгейі ¼ белгісінен жоғары
екенін тексеріңіз.
Бу тетігімен (3) тиісті бу мөлшерін және +/температура тетігінің (5) көмегімен ұсынылған
үтіктеу
температурасын
таңдаңыз
(B2
қадамын және «Үтікті пайдалану» тарауын,
«Температура таңдау және буды реттеу»
бөлімін көріңіз).
ECO функциясын пайдаланып қуаттың 30%
және судың 30% үнемдей аласыз.
Бу ағынымен үтіктеу (E)
Бу ағыны функциясы кетпей қоятын қыртыстарды
жазуға мүмкіндік береді. Бұл функцияны бусыз
және бумен үтіктеу режимдерінде қолдануға
болады.
1.
2.
3.
Контейнердегі су деңгейі ¼ белгісінен жоғары
екенін тексеріңіз.
+/- температура тетігінің (5) көмегімен
ұсынылған үтіктеу температурасын таңдаңыз
(B қадамын және «Үтікті пайдалану» тарауын,
«Температура таңдау және буды реттеу»
бөлімін көріңіз).
Үтіктеген кезде қосымша бу ағынын шығару
үшін бу ағыны түймесін (1) басыңыз. Бу ағыны
функциясы біршама уақыт қолданылмаған
болса, сорғыны қосу үшін түймені бірнеше рет
басу керек болуы мүмкін.
МҮМКІНДІКТЕР
Шашыратқыш функциясы (F)
Шашыратқыш
функциясы
кетпей
қоятын
қыртыстарды
оңай
жазу
үшін
киімді
дымқылдандыру
мақсатында
қолданылады.
Шашыратқыш функцияны бусыз және бумен
үтіктеу режимдерінде кез келген температурада
қолдануға болады.
1.
2.
Контейнердегі су деңгейі ¼ белгісінен жоғары
екенін тексеріңіз.
Үтік көлденең күйде тұрған кезде киімді
дымқылдандыру үшін шашыратқыш түймесін
(2) басыңыз.
64
бу
функциясы
ілінетін
Буды
адамдар
мен
жануарларға
бағыттамаңыз және киімді киіп тұрып
үтіктемеңіз.
Тамудан қорғау функциясы
Температура тым төмен болған кезде бу үлестірімін
автоматты түрде тоқтатып, солайша табаннан су
тамшыларының шығуына жол бермеу үшін үтік
тамудан қорғау функциясымен жабдықталған.
Температура төмен болған кезде бу
функциясын қолданбаңыз (қолданатын
үтік
моделіне
байланысты,
В1 не
В2
қадамындағы кестені, «Үтікті қолдану» тарауын
қараңыз).
Автоматты түрде өшіру
функциясы (H)
Автоматты түрде өшіру функциясы толық
қауіпсіздікті қамтамасыз етеді.
Бұл функция, үтік бірнеше минут қолданылмаған
кезде оны автоматты түрде өшіреді. Атап айтқанда:
•
үтіктеу қалпында немесе бір жаққа қарап
тұрған күйде бақылаусыз қалса, үтік 30
секундтан кейін автоматты түрде өшеді;
•
бастапқы қалпында (тік) бақылаусыз қалса,
үтік 8 минуттан кейін автоматты түрде өшеді.
Егер үтікті бақылаусыз қалдырсаңыз, автоматты
өшіру функциясының белсенді екендігі туралы
хабарлау үшін жұмыс лампасы жыпылықтайды.
Үтікті қайтадан қосу үшін оны жылжытсаңыз
болғаны.
Үтіктеуді қайтадан бастамас бұрын
температура индикатор шамы өшкенін
күтіңіз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ТЕХНИКАЛЫҚ
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Қолданғаннан кейін (I)
Тік бу функциясы (G)
Тік
перделердегі, т.б. заттардағы қыртыстарды кетіру
үшін қолайлы. Бұл функцияны қолдану үшін үтікті
тік күйде ұстасаңыз болғаны. Құрылғының барлық
функциялары бұл қалыпта өзгеріссіз қалады
(модельге сәйкес «Пайдалану» тарауын қараңыз).
1.
киімдердегі,
Бу тетігін (3) Өшірулі күйіне орнатыңыз,
құрылғы айырын розеткадан ағытыңыз және
үтіктің салқындауын күтіңіз.
kz
it
2.
3.
Су контейнерін босатыңыз (11).
Кабельді орайтын бөлікке (8) орап, үтікті тік
қалыпта, құрғақ әрі қауіпсіз жерде сақтаңыз.
4.
Үтікті көлденең қалыпта сақтаушы
болмаңыз. Әрдайым үтіктің артқы
жағындағы тіректі қолданыңыз.
6.
5.
Тазалау (J)
Пластмассалық бөліктерді немесе үтік
табанын тазалау үшін күшті және/немесе
абразивті заттар қолданушы болмаңыз.
1.
2.
3.
4.
Бу тетігін (3) Өшірулі күйіне орнатыңыз,
құрылғы айырын розеткадан ағытыңыз және
үтіктің салқындауын күтіңіз.
Үтіктің жоғарғы жағын тазалау үшін құрғақ
немесе сәл дымқыл жұмсақ шүберекті
қолданыңыз.
Кәдімгі тазалау және табанға жабысып
қалған дақтарды я басқа қалдықтарды кетіру
үшін дымқыл жұмсақ шүберекпен сүртіп,
құрғатыңыз.
Үтіктің жұмысына кері әсер етуі мүмкін бу
шығатын тесіктердегі қақты кетіру үшін
дымқыл мақта таяқшаларын қолданыңыз.
+/- температура тетігімен (5) температураны
максималды мәнге орнатыңыз.
Үтікті толығымен жылыту үшін кем дегенде
2-3 минут күтіңіз.
Үтікті шұңғылша немесе төзімді материалдан
жасалған ыдыс үстінде ұстап тұрып,
автотазалау түймесін (10) басыңыз да, аздап
шайқалаңыз.
Табаннан қақ қалдықтары мен басқа
бөгде заттар бумен және қайнаған сумен
шығады. Бұл суды жинау үшін пластмассалық
ыдыстарды қолданушы болмаңыз.
7.
8.
9.
Үтікті өшіріп, розеткадан ағытыңыз.
Бу тетігін максималды күйге орнатыңыз.
Тесіктер су шыққанша кем дегенде 30 минут
күтіңіз.
10. Табанда қалып қойған дақтарды кетіру
үшін үтікті шүберек үстімен ақырындап
сырғытыңыз.
11. Үтікті қайтадан пайдаланбас бұрын қалып
қою мүмкін қалдықтарды кетіру үшін бу ағыны
түймесін (1) бірнеше рет басыңыз.
Бұны орындаған кезде үтікті киімдерден
аулақ ұстаңыз, әйтпесе олар кірленіп
қалуы мүмкін.
Табанды тегіс әрі жылтырақ күйде ұстау
үшін
металл
заттарға
тигізбеңіз,
түймелер, жеңілгектер және ілмектер сияқты
үшкір заттарды үтіктемеңіз. Әйтпесе, табан
сызылып қалуы мүмкін.
КЕҢЕС
5.
•
Контейнерді жүйелі түрде таза сумен шайып
отырыңыз. Тазалағаннан кейін әрқашан су
контейнерін босатыңыз.
Автотазалау функциясы (K)
•
•
Құбырдағы суды қолданып жүрген болсаңыз,
үтіктеуден кейін Автотазалау функциясын іске
қосқан жөн.
Автотазалау функциясын қолдану жүйелі
түрде деминералданған суды қолданумен
бірдей деп есептелмеуі тиіс.
1.
2.
3.
Құрылғы розеткадан ағытылғанына және бу
тетігі (3) Өшірулі күйіне қойылғанын тексеріңіз.
Су контейнерін (11) максималды толтыру
деңгейіне (12) дейін толтырыңыз.
Құрылғы айырын жерге тұйықталған розеткаға
(220-240 В) қосыңыз.
•
•
•
Киімдерді мата түріне сәйкес сұрыптаңыз.
Оның арқасында температураны әр түрлі
маталарға
қайта-қайта
реттеу
қажет
болмайды.
Төмен үтіктеу температурасын қажет ететін
заттардан бастап, біртіндеп одан жоғары
үтіктеу
температурасын
қажет
ететін
киімдерге көшіңіз.
Матаның
құрамына
қатысты
күмәніңіз
болса, тігіс жері, шеті немесе ішкі жағы
сияқты көрінбейтін бір жерін үтіктеп көріңіз.
Төмен температурадан бастап, ең қолайлы
үтіктеу параметрін табу үшін температураны
біртіндеп көтеріңіз.
Нәзік
киімдерді
үтіктеу
үшін
үтіктеу
температурасын төмендеткен кезде, үтік
жаңа параметрге жеткенше шамамен 2 минут
күтіңіз.
Таза жүннен (100% жүн) жасалған киімдерді
температура жүнге орнатылып тұрған болса,
үтіктей беруге болады. Киімде жылтырақ
жерлер қалмауы үшін мақтадан жасалған
матаны қолданған жөн.
Тер сіңген жерлерді үтіктеуші болмаңыз: қызу
hotpoint.eu
65
kz
it
дақтарды бекітіп, оларды кетпейтін қылады.
•
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Біз өз тұтынушыларымызға қызмет көрсетеміз және
сервистік қызметті жоғары деңгейде ұсынуға тырысамыз. Сізге құрылғымен оңай және қолайлы жұмыс жасауға
мүмкіндік беру үшін өз өнімдерімізді үздіксіз жетілдіріп
отыруға тырысамыз.
Құрылғыға күтім көрсету
Құрылғыға күтім көрсетуге арналған Hotpoint Ariston ұсынатын құрылғының Professional кәсіби
бұйымдарының желісі құрылғының қолданыс
мерзімін ұзартады және оның сынып қалу қаупін
азайтады.
Professional кәсіби бұйымдарының желісі
құрылғыңыздың ерекшеліктерін ескере отырып
жасалған. Өнімдер сапа, экология және қолдану
қауіпсіздігі
бойынша
Еуропалық
жоғары
стандарттарды қатаң сақтай отырып Италияда
жасалған. Толық ақпаратты www.hotpoint-ariston.
ru веб-сайтының “Қызмет көрсету” бөлімінен
қараңыз
және
қалаңыздағы
дүкендерден
сұраңыз.
Уәкілетті қызмет көрсету орталықтары
Өз тұтынушыларымызға жақынырақ болу үшін шебер
мамандарының жоғары деңгейдегі кәсіби дайындығы
мен әділдігімен ерекшеленетін қызмет көрсету желілерін
қалыптастырдық.
Ақау пайда болған жағдайда
Қызмет көрсету орталығына хабарласар алдында,
ақаулықты өзіңіз түзетіп көруге тырысыңыз (“Ақаулықтар
және оларды түзету жолдары” тарауын қараңыз).
Қызмет көрсету орталығына кепілдік құжатында
көрсетілген телефон нөмірімен хабарласуға болады.
! Біз уәкілетті қызмет көрсету орталықтарына ғана
хабарласуды ұсынамыз
! Жөндеу жұмыстарын іске асырған кезде фирмалық
бөлшектерді ғана қолдануын талап етіңіз.
Қызмет көрсету орталығына хабарласар алдында
келесі мәліметтерді беруге дайын екеніңізді тексеріп
алыңыз:
•
Ақаулық түрін сипаттау;
•
Кепілдік құжатының нөмірі (қызмет көрсету
кітапшасы, қызмет көрсету сертификаты т.с.с.);
•
Құрылғының ақпарат тақтайшасында немесе
кепілдік құжатында көрсетілген құрылғының моделі
және сериялық нөмірі (S/N);
•
Құрылғының сатылған ай-күні
Басқа пайдалы ақпарат пен жаңалықтарды www.hotpointariston.ru веб-сайтының «Қызмет көрсету» тарауынан
көре аласыз.
66
ҚОҚЫСҚА ТАСТАУ
Электр және электроникалық құралдардың
қалдықтарына (WEEE) қатысты 2012/19/EU
Еуропа заңнамасына сәйкес үй құрылғылары
қалыпты толық қалалық қалдық айналымын
пайдаланып жойылмауы тиіс.
Қоршаған орта мен халық денсаулығына тиетін
зиянның алдын ала отырып, жарамсыз
құрылғылар қайта пайдалану мен машина
ішіндегі материалдарды өңдеу құнын оңтайландыру
мақсатында бөлек жиналуы керек. Барлық өнімдердегі
сызылған қоқыс жәшігі өнім иесінің бөлектелген қоқыс
жинауға қатысты міндетін еске салады. Жарамсыз үй
құрылғыларын дұрыс жоюға қатысты қосымша ақпарат
алу үшін өнім иелері тиісті халыққа қызмет көрсету
орталығына немесе олардың жергілікті өкілдеріне
хабарласа алады.
Ешбір орама материалы
тағамға тимеуі керек.
kz
it
АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ
Ақаулық
Ықтимал себебі / шешімдері
Табан жылымайды.
•
•
Айыр розеткаға қосылмаған болуы немесе тимей тұруы мүмкін.
Температура МИН күйіне орнатылғанын тексеріңіз.
Температураның индикатор
шамы бір жанып, бір сөнеді.
•
Температура индикатор шамы үтік қызып келе жатқанын
білдіру үшін жанады. Орнатылған температураға жеткен кезде
индикатор шамы сөнеді
Бу аз көлемде шығады
немесе мүлдем шықпайды.
•
•
•
Бу тетігі Өшірулі күйіне қойылған.
Су контейнерінде су жеткіліксіз. Су контейнерін толтырыңыз.
Үтік жетерліктей ыстық емес және/немесе тамудан қорғау
функциясы қосылған. Үтікті тірекке тік қалыпқа қойып, үтіктеуді
қайта бастамас бұрын температураның индикатор шамы
сөнгенін түске ауысқанын күтіңіз.
Бу ағыны түймесін жиі қосу салдарынан табан температурасы
тым төмен болуы мүмкін. Бу ағындарының арасында аралықты
сәл көбейтіңіз.
Құрылғы жоғары қаратылған күйде. Будың шығатынын тексеру
үшін бу түймешігін басыңыз
Үтік бақылаусыз қалдырылды. Автоматты өшіру функциясы
белсенді. Оны қайта қосу үшін үтікті жылжытыңыз.
•
•
•
Табаннан бөгде заттар
шығып, киімді кірлейді.
•
•
•
•
•
Табаннан су тамады.
•
•
•
•
•
•
Буландыру камерасында қалдықтар болуы мүмкін. Тазалау
әрекеттерін орындаңыз («Тазалау және техникалық қызмет
көрсету» тарауында «Автотазалау».
Иіс су, сірке суы, крахмал, қақ кетіргіш заттарды, үтіктеу
өнімдерін немесе химиялық заттарды қолданасыз. Бұл заттар
өнімді зақымдауы мүмкін екенін ескеріңіз. Су контейнерін
шайыңыз.
Крахмал қолданылған. Крахмал матаның ішкі жағына қолдану
болады, бірақ су контейнеріне ешқашан қосуға болмайды.
Киім дұрыс жуылмаған немесе онда сабын қалдықтары бар.
Әлі жуылмаған жаңа киімді үтіктеудесіз.
Бу ағыны түймесін жиі қосу салдарынан табан температурасы
тым төмен болуы мүмкін. Бу ағындарының арасында аралықты
сәл көбейтіңіз.
Табан температурасы тым төмен мәнге орнатылған.
Үтікті босатпай және/немесе бу тетігін Өшірулі күйіне орнатпай
көлденең қойғансыз.
Толтыру тесігінің қақпағын дұрыс жаппағансыз.
Температура төмен кезде бу ағыны функциясын қолдандыңыз.
Бұл функцияларды температура
мәнінен жоғары болған
кезде қолданған жөн.
Иіс су, сірке суы, крахмал, қақ кетіргіш заттарды, үтіктеу
өнімдерін немесе химиялық заттарды қолданасыз. Бұл заттар
өнімді зақымдауы мүмкін екенін ескеріңіз. Су контейнерін
шайыңыз.
hotpoint.eu
67
kz
it
Табан кір немесе қоңыр
түсті және матаны кірлеуі
мүмкін.
•
•
•
Тым жоғары температура қолданудасыз. Табанды тазалаңыз
(«Тазалау және техникалық қызмет көрсету» тарауын,
«Тазалау» бөлімін қараңыз).
Крахмал қолданылған. Крахмал матаның ішкі жағына қолдану
болады, бірақ су контейнеріне ешқашан қосуға болмайды.
Киім дұрыс жуылмаған немесе онда сабын қалдықтары бар.
Әлі жуылмаған жаңа киімді үтіктеудесіз.
•
Су контейнерінде су жеткіліксіз. Су контейнерін толтырыңыз.
•
Шашыратқыш функциясы
жұмыс істемейді.
Құрал:
Ytik
Сауда атауы
Өндірушінің сауда белгісі
Үлгі
SI C35 CKG
Дайындаған
Indesit company
Өндірілген елі
ҚХР- да жасалған
Ток желісіндегі кернеудің немесе
кернеулер ауқымының номиналды
мәні
220-240 В
Электр
токтың
стандартты
түрі немесе айнымалы токтың
номиналды жиілігі
50/60 Hz
Электр токтан қорғау сыныбы
I қорғау сыныбы
Қарастырылудағы құрал бойынша
сәйкестік
куәліктері
туралы
қосымша ақпарат немесе сәйкестік
куәлігінің көшірмесі қажет болса,
cert.rus@indesit,com электорндық
пошта
мекенжайына
сұрау
жіберуіңізге болады.
Осы кұралдың өндірілген күнін
штрих-кодта көрсетілген сериялық
нөмірден табуға болады (S/N
XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX),
яғни:
- Сериялық нөмірдегі 1- сан жылдың соңғы
білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 2- және 3- сан айдың
реттік нөмірін білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 4- және 5-сан айтылған ай
мен жылдың күнін білдіреді.
Өндіруші:
Indesit Company S.p.A. Viale A. Merloni
47, 60044 Fabriano (AN), Италия
Импорттаушы:
ООО Indesit RUS
Сұрақтарыңыз
бар
болса,
мына мекенжайға хабарасыңыз
(Ресейде):
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі, 127018
Мәскеу, Ресей
68
bg
it
ОПИСАНИЕ
НА ВАШАТА ЮТИЯ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Бутон за парен удар
Бутон за пръскане
Регулатор на парата
Мощност на светлина
Регулиране на температурата
Светлинен индикатор за температурата
Държач за захранващия кабел
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Не е показано: уред за измерване на водата
УВОД
Благодарим ви, че си закупихте нашата
нова парна ютия. Избрали сте да закупите високо ефективен уред. Препоръчваме
ви да регистрирате този продукт на www.
hotpoint.eu, за да се уверите, че ще се възползвате от всички предимства, предоставени от отдел „Обслужване на клиенти“ на
Hotpoint-Ariston.
•
Този уред е предназначен само и изключително
за домашна употреба и не е предназначен за промишлена употреба.
•
Преди да използвате уреда, прочетете
внимателно инструкциите и ги запазете за
бъдещи справки.
ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Безопасността на вашата парна ютия отговарят
на действащите в момента спецификации и разпоредби.
Напрежението на вашия електрически кабел трябва да съвпада с напрежението на
парната ютия (220-240 V). Неправилното свързване може да доведе до необратимо увреждане на уреда и да анулира неговата гаранция.
•
•
•
•
•
Използвайте уреда само по предназначение,
както е описано в тези инструкции.
Този уред е предназначен само за гладене на
дрехи и домакинско пране.
Този уред трябва да се свързва само
към заземен контакт. При използване
на удължителен кабел се уверете, че на
разположение е заземен контакт.
проверете условията на захранващия кабел
на регулярна основа.
Не пълнете резервоара за вода, държейки
уреда директно под чешмата. Винаги
Навиване на кабел
Стойка
Бутон за автоматично почистване
Резервоар за вода
Максимално ниво на водата
Гладеща повърхност
Пръскателна дюза
Капак на отвора за филтъра
•
•
ви.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
използвайте уреда за измерване на нивото на
водата, доставят с уреда.
Уверете се, че сте изключили щепсела от
контакта преди пълнене и изпразване на
резервоара за вода и за всеки случай след
всяка употреба.
Изключете щепсела от контакта, държейки
щепсела, а не чрез издърпване на кабела.
Избягвайте контакт между захранващия
кабел и плочата на ютията, когато е гореща.
Не навивайте захранващия кабел около
плочата, докато е гореща. Вместо това
използвайте кабела.
Ютията, водата и парата, излизащи от нея,
са много горещи и могат да изгорят кожата
Преди съхраняване на уреда, изчакайте да
се охлади напълно )парната ютия изстива за
около един час). Използвайте дръжката за
съхранение на уреда след употреба.
Не насочвайте парата към хора или животни
и не гладете дрехи, докато ги носите.
След употреба, съхранявайте уреда в
стабилна позиция с помощта на стойката на
гърба на ютията
Никога не потапяйте уреда във вода или
друга течност.
Уредът не трябвя да се оставя на открито и да
се излага на атмосферните условия.
Никога не оставяйте или използвайте уреда
в близост до пламъци, фурни, запалими
материали или други източници на топлина.
Никога не използвайте уреда за цели,
различни от тези, за които е бил проектиран.
В случай на съмнение за повреда, незабавно
изключете щепсела от електрическия контакт.
Производителят не носи отговорност в случай
на щети, причинени от неправилна употреба
на уреда.
hotpoint.eu
69
bg
it
ПРЕДИ УПОТРЕБА
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЮТИЯТА
Преди да използвате уреда за първи път, отстранете
всички стикери, защитните пластмасови или
картонени опаковки от гладещата повърхност на
ютията.
Уверете се, че всички адхезивни части са били
отстранени от гладещата повърхност с мека кърпа,
както и че са били премахнати всички остатъци
или частици от производствения процес чрез
многократно пълнене и изпразване на резервоара
за вода.
Избор на температура
и регулиране на парата (B2)
При включване на ютията за първи път,
може да забележите неприятна миризма,
малко дим и някои примеси, които ще изчезнат
в рамките на няколко минути. При използване
на функцията за пара за първи път, не
насочвайте стуята пара срещу дрехите, защото
в диспенсера за пара може да има
производствени остатъци.
3.
1.
2.
4.
Никога не добавяйте парфюм, оцет,
нишесте, агенти за отстраняване на
котлен камък, продукти за гладене или други
химикали в резервоара за вода, освен ако не е
препоръчано от Hotpoint-Ariston. Никога не
използвайте мръсна вода или такава, идваща
от сушилни, акумулатори или климатици.
Пълнене на резервоара за вода (A)
Препоръчваме
ви
да
деминерализи-рана вода.
Тъкани с този символ върху етикета не
трябва да се гладят.
използвате
ДРЕХИ
ЕТИКЕТ
Преди да напълните ютията с вода се уверете,
че ютията е изключена и щепселът изваден от електрическата мрежа.
1.
2.
3.
4.
70
Поставете регулатора за пара (3) в позиция
Off (Изкл.).
Наклонете ютията в положение, което ще
улесни влизането на водата.
Отворете капака на отвора за пълнене (15)
и напълнете резервоара за вода с помощта
на уреда за измерване на нивото на водата,
доставян с ютията. Никога не пълнете
резервоара за вода над максималното ниво
на водата (12).
Затворете капака на отвора за пълнене.
Свържете щепсела на уреда към заземен
контакт (220-240V).
Използвайте
бутона
за
контрол
на
температурата (5), за да изберете желаната
температура. Ако преминете от по-ниска
на по-висока температура, индикаторът за
температурата (6) ще свети до достигане на
избраната температура.
Когато
уредът
достигне
зададената
температура ще чуете акустичен сигнал, а
индикаторът за температурата ще изгасне.
Препоръчваме Ви да проверите етикета на
дрехата, за да определите типа на тъканта.
В случай на съмнения, не се препоръчва
да се използва функцията за пръскане и
гладене под скрит ъгъл, за да се определи
най-подходящата температура и да се
избегне увреждане на тъканта. При много
деликатни тъкани, като напр. коприна,
вълна или синтетични материали, изгладете
дрехата отвътре, за да избегнете лъщене
на материала. Започнете с дрехи, които
изискват по-ниска температура на гладене,
напр. синтетични тъкани.
ТИП ТЪКАН
СИНТЕТИКА
ТЕМПЕРАТУРА
ИНДИКАЦИЯ
ПАРА
ИНДИКАЦИЯ
MIN
КОПРИНА
СМЕСЕН ПАМУК
ВЪЛНА
СМ Е С Е Н А
ВЪЛНА
ПАМУК
ЛЕН
ДЪНКИ
5.
LINEN
Изберете ниво на парата с регулатора за пара
(3) или го преместете в позиция Off (Изкл.), за
да гладите без пара. Когато гладите с пара се
уверете, че нивото на водата в резервоара е
най-малко ¼.
bg
it
УПОТРЕБА
Гладене с пара (C)
1.
2.
Поставете регулатора за пара (3) в позиция
Off (Изкл.) (=без пара).
Изберете препоръчителната температура
за гладене с управление на температурата
(5) (вижте стъпка B и глава “Използване на
ютията”, раздел “Избор на температура и
регулиране на парата”).
Гладене с пара (D)
1.
2.
Проверете дали нивото на водата в
резервоара е над ¼.
Изберете подходяща пара с регулатора за
пара (3) и препоръчителната температура за
гладене с температурния селектор (5) (вижте
стъпка B и глава “Използване на ютията”,
раздел “Избор на температура и регулиране
на парата”).
Използването на функцията „ЕКО” може да
намали потреблението на електроенергия до 30%
и потреблението на вода също до 30%.
Гладене с изстрелване на пара (E2)
Функцията за ударна пара Ви позволява да
отстраните упоритите гънки. Можете да използвате
тази функция както в режим „Гладене без пара“,
така и в режим „Гладене с пара“.
1.
2.
3.
Проверете дали нивото на водата в
резервоара е над ¼.
Изберете препоръчителната температура
за гладене с управление на температурата
(5) (вижте стъпка B и глава “Използване на
ютията”, раздел “Избор на температура и
регулиране на парата”).
Натиснете бутона за ударна пара (1), за да
получите допълнителен поток пара, докато
гладите. Ако функцията за ударна пара не
е била използвана за известно време, може
да е необходимо бутонът да се натисне
неколкократно, за да се активира помпата.
ФУНКЦИИ
Функция за пръскане (F)
Функцията за пръскане се използва за омекотяване
на дрехата, за да премахнете упоритите гънки
лесно. Можете да използвате тази функция както в
режим „Гладене без пара“, така и в режим „Гладене
с пара“ при всяка температура.
1.
2.
Проверете дали нивото на водата в
резервоара е над ¼.
С ютията в хоризонтална позиция, натиснете
бутона за пръскане (2), за да се навлажни
дрехата.
Функция „Вертикална пара“ (Ж)
Функцията „Вертикална пара“ е полезна за
премахване на гънки от висящи дрехи, пердета
и т.н. Можете да използвате тази функция
като просто поставите ютията във вертикално
положение. Всички функции на уреда ще останат
непроменени и в тази позиция (вижте глава
„Употреба“ в зависимост от модела).
Не насочвайте парата към хора или
животни и не гладете дрехи, докато ги
носите.
Антикапкова функция
Ютията е снабдена с антикапкова функция за
автоматично прекъсване на разпределението на
парата, когато температурата е твърде ниско, като
по този начин се предотвратява попадането на
капки вода от плочата на подставката.
Не използвайте парата при ниска
температура (вижте графиката в стъпка
B1 и B2, глава “Използване на ютията”, в
зависимост от модела на използваната от Вас
ютия).
Автоматично изключване
function (H)
Функцията за автоматично изключване гарантира
пълна безопасност.
Тази функция изключва автоматично ютията,
когато тя не се използва в продължение на няколко
минути. По-специално:
•
•
ютията се изключва автоматично след 30
секунди, когато е оставена без надзор в
положение за гладене или настрани;
ютията се изключва автоматично след 10
минути, когато е оставена без надзор в
положение за почивка (вертикално).
Ако оставите ютията без надзор, работната
светлина ще започне да мига, за да Ви информира,
че функцията за автоматично изключване е
активна.
Просто преместете ютията, за да я включите
отново.
hotpoint.eu
71
bg
it
Изчакайте,
докато
индикаторът
за
температурата се изключи, преди да
започнете отново да гладите.
ПОЧИСТВАНЕ И
ПОДДРЪЖКА
След употреба (I)
1.
2.
3.
Поставете регулатора за пара (3) в позиция Off
(Изкл.), изключете щепсела от електрическия
контакт и оставете ютията да изстине.
Изпразнете резервоара за вода (11).
Навийте кабела около щипката за навиване
(8) и съхранявайте ютията във вертикална
позиция на сухо, безопасно място.
Функция за автоматично
почистване (K)
Ако използвате чешмяна вода, препоръчваме
Ви след гладене да използвате функцията за
автоматично почистване.
Използването
на
функцията
за
автоматично почистване не трябва да се
счита
за
еквивалентно
на
редовното
използване на деминерализирана вода.
1.
2.
Никога не съхранявайте позицията в
хоризонтална
позиция.
Винаги
използвайте стойката на гърба на ютията.
3.
Почистване (J)
5.
Никога не използвайте агресивни и/или
абразивни продукти за почистване на
пластмасовите части и плочата за гладене.
6.
1.
2.
3.
4.
Поставете регулатора за пара (3) в позиция Off
(Изкл.), изключете щепсела от електрическия
контакт и оставете ютията да изстине.
Използвайте суха или леко навлажнена
мека кърпа, за да почистите горната част на
ютията.
За рутинно почистване и/или отстраняване
на петна и други натрупали се остатъци върху
плочата,почистете с мека, влажна кърпа и
след това подсушете.
Използвайте влажна памучна тъкан, за да
премахнете замърсяванията в парните дупки,
които могат да нарушат работата на вашия
парогенератор.
За да запазите плочата за гладене гладка
и полирана, избягвайте контакти с
метални предмети и не гладете остри предмети,
като напр. копчета - те могат да надраскат
плочата.
5.
72
Редовно изплаквайте резервоара с чиста
вода. След почистване, винаги изпразвайте
резервоара за вода.
4.
Проверете дали уредът е изключен от
електрическия контакт и регулаторът за пара
(3) е поставен в позиция Off (Изкл.).
Напълнете резервоара за вода (11) до
максималното ниво на водата (12).
Свържете щепсела на уреда към заземен
контакт (220-240V).
С управлението на температурата (5) задайте
възможно най-високата температура.
Изчакайте 2 или 3 минути, за да загрее
ютията напълно.
Държейки ютията над мивката или контейнер,
направени от устойчив материал, натиснете
бутона за автоматично почистване (10) и
разклатете внимателно.
От плочата за гладене заедно с парата и
врящата вода ще започнат да излизат
остатъци и други примеси. Никога не
използвайте пластмасови контейнери за
събиране.
7.
Изключете ютията и извадете щепсела от
електрическия контакт,
8. Поставете регулатора за пара в максимална
позиция.
9. Оставете водата да излезе от отворите за
най-малко 30 минути.
10. Плъзнете ютията нежно върху кърпата, за да
отстраните петната от гладещата повърхност.
11. Преди да използвате ютията отново,
натиснете бутона за ударна пара (1)
неколкократно, за да премахнете остатъците.
При извършване на тази операция
дръжте ютията далече от дрехите, за да
не ги изцапате.
bg
it
СЪВЕТИ
Ако вашият Compact Generator не е
оборудван с технологията Optimal Soleplate
Temperature, можете да намерите следните съвети
за полезни.
•
•
•
•
•
•
Сортирайте дрехите според плата, от който
са ушити. Това ще доведе до намаляване
на необходимостта от коригиране на
температурата в зависимост от различните
тъкани, от които са ушити дрехите.
Започнете с дрехите, които изискват найниска температура на гладене и продължете
с тези, които изискват по-високи температури
на гладене.
Ако не сте сигурни за състава на плата,
опитайте на скрита част, като напр. шев,
подгъв или вътрешна част. Започнете с ниска
температура и постепенно я увеличавайте,
докато не откриете идеалната температура
за гладене.
Когато намалите температурата на Compact
Generator, за да гладите деликатни материи,
изчакайте около 2 минути, преди ютията да
достигне новите настройки.
Облеклата от чиста вълна (100% вълна) могат
да се гладят на пара, докато температурата
е настроена на вълна. Препоръчваме ви да
използвате памучен плат, за да не се получи
лъщене на дрехите.
Никога не гладете зони с видими следи от
изпотяване, защото топлината ще фиксира и
направи петната постоянни.
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА СТАРИ
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ УРЕДИ
Европейската директива 2012/19/EU
относно отпадъци от електрическо и
електронно оборудване (ОЕЕО) изисква
електродомакинските уреди да не се
изхвърлят
в
нормалния
поток
несортирани битови отпадъци.
Старите уреди трябва да се събират
отделно,
за
да
се
оптимизира
оползотворяването
и
рециклирането
на
материалите, които те съдържат, и да се намали
въздействието върху човешкото здраве и околната
среда.
Символът със зачеркнат накръст “кош за отпадъци”
напомня за задължението ни да събираме отделно
изхвърляните уреди. Потребителите трябва да
се свържат с тяхната местна власт или търговец
относно информацията за правилното изхвърляне
на вашия стар уред.
hotpoint.eu
73
bg
it
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Проблем
Възможни причини / отстраняване
Плочата за гладене остава
студена и не се загрява.
•
Светлинният индикатор за
температурата светва и изгасва.
•
Индикаторът за температурата се включва, за да покаже, че
ютията е още по-гореща. Светлинният индикатор ще изгасне при
достигане на зададената температура.
Парата излиза в малки
количества или изобщо не
излиза.
•
•
Регулаторът за пара е в позиция Off (Изкл.).
В резервоара за вода няма достатъчно вода. Напълнете
резервоара за вода.
Ютията не е достатъчно топла и/или антикапковата функция е
активна. Поставете ютията във вертикална позиция с помощта
на стойката и изчакайте, докато индикаторът за температурата
изгасне преди да започнете да гладите.
Температурата на плочата може да е твърде ниска поради
твърде често задействане на бутона за парен удар. Леко
увеличете интервала между изстрелването на пара.
Уредът е в изправено положение. Натиснете бутона за ударна
пара, за да проверите дали излиза пара.
Ютията е оставена без надзор. Функцията за автоматична
функция е активна. Размърдайте ютията, за да се включи отново.
•
•
•
•
•
Примесите, излизащи от
плочата за гладене, оцветяват облеклата.
•
•
•
•
•
От плочата за гладене се
стича вода.
•
•
•
•
•
74
Щепселът може да не е включен в електрическия контакт или тя
не може да осъществи контакт.
Проверете дали температурата не е настроена на MIN (Мин.).
Възможно е в изпарителната камера да има остатъци. Почистете
(вижте глава „Почистване и поддръжка“ в раздел „Функция за
автоматично почистване) в зависимост от модела).
Използвате парфюм, оцет, нишесте, агенти за отстраняване
на котлен камък, продукти за гладене или други химикали. Не
забравяйте, че тези вещества могат да повредят продукта.
Изплакнете резервоара за вода.
Използвате нишесте. Можете да използвате нишесте директно
върху обратната страна на плата и никога директно в резервоара
за вода.
Дрехите не са изпрани правилно или има остатъци от сапун.
Гладите нова дреха, която все вече е прана.
Температурата на гладещата повърхност може да е твърде
ниска поради твърде често задействане на бутона за парен
удар. Леко увеличете интервала между изстрелването на пара.
Твърде ниска зададена температура на гладещата повърхност.
Поставили сте ютията в хоризонтална позиция без преди това
да сте я изпразнили и/или да сте поставили регулатора за пара
в позиция Off (Изкл.).
Не сте затворили правилно капака на отвора за пълнене.
Използвали сте парния удар при твърде ниска температура.
Препоръчваме ви да използвате тази функция при температури
по-високи от
.
bg
it
Плочата за гладене е замърсена или тъмна и може
да оцвети тъканите.
•
Използвате парфюм, оцет, нишесте, агенти за отстраняване
на котлен камък, продукти за гладене или други химикали. Не
забравяйте, че тези вещества могат да повредят продукта.
Изплакнете резервоара за вода.
•
Използвате твърде висока температура. Почистете гладещата
повърхност (вижте глава “Почистване и техническо обслужване”
в параграф “Почистване”).
Използвате нишесте. Можете да използвате нишесте директно
върху обратната страна на плата и никога директно в резервоара
за вода.
Дрехите не са изпрани правилно или има остатъци от сапун.
Гладите нова дреха, която все вече е прана.
•
•
•
Функцията за пръскане не
работи.
•
В резервоара за вода няма достатъчно вода. Напълнете
резервоара за вода.
hotpoint.eu
75
www.indesitcompany.com
ÜLKEYE ÖZGÜ BILGILER KITAPÇIĞIN SON SAYFASINDA BULABILIRSINIZ
09/2014 - ver.2.0
Indesit Company SpA
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (AN), Italy
Download PDF

advertising