Indesit | SG C11 CKG | Instruction for Use | Indesit SG C11 CKG Instruction for Use

IT
EN
FR
RU
TR
Istruzioni per l’uso
Operating instructions
Mode d’emploi
Инструкции по эксплуатации
Kullanma talimatları
PT
Instruções de Utilização
UA
Інструкції з експлуатації
KZ
Пайдалану нұсқаулығы
BG Инструкции за употреба
1
14
15
16
17
12
13
2
3
4
5
6
8
9
7
18
9
11
10
19
SG C11 CKG
A
B
C
D
E
F
G
H
10’
I
J
K
it
ISTRUZIONI GENERALI PER LA SICUREZZA
• Nei casi in cui la spina, il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso
risultino danneggiati, o in presenza di danni visibili o perdite di acqua
dall’apparecchio, non mettete in funzione il ferro da stiro. In tali casi
dovrà essere controllato dal personale autorizzato Hotpoint-Ariston, al
fine di evitare situazioni pericolose.
• Nel caso in cui l’apparecchio sia caduto non mettetelo in funzione.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone
inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, solo se sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o se abbiano
ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
• I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio.
• Quando la spina è inserita nella presa elettrica, non lasciate mai l’apparecchio incustodito.
• Dopo ogni utilizzo dell’apparecchio e durante le fasi di riempimento
del serbatoio dell’acqua, collocate il ferro da stiro in posizione stabile e
scollegate la spina dalla presa elettrica.
• L’apparecchio deve essere utilizzato e collocato sopra una superficie
stabile, piana e orizzontale. Si consiglia l’utilizzo di un asse da stiro.
• Per la vostra sicurezza, ogni eventuale riparazione o intervento sull’apparecchio deve essere eseguito esclusivamente dal personale autorizzato Hotpoint-Ariston.
• La pulizia del prodotto e la sua manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza supervisione.
• Tenete l’apparecchio e il cavo elettrico fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni quando il ferro è collegato alla presa elettrica o
quando si sta raffreddando.
Questo simbolo indica che la superficie potrebbe riscaldarsi
notevolmente e che potrebbe provocare scottature se a contatto con la pelle.
en GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
• If the plug, power cord or appliance appear to be damaged or if any visible damage or water leaks are found, do not operate the iron. In such
cases have it checked by Hotpoint-Ariston’s authorised staff in order to
6
avoid any hazardous situation.
• If the appliance was dropped, do not operate it.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Supervise children to prevent them from playing with the appliance.
• Never leave the appliance unattended when it is plugged into an electrical socket.
• After each use of the appliance and when filling the water reservoir,
place the appliance in a stable position and disconnect the plug from
the electrical socket.
• The appliance must be used and placed on a stable flat horizontal surface. We recommend using an ironing board.
• For your safety, all repairs or maintenance operations on the appliance
must be carried out exclusively by Hotpoint-Ariston’s authorised staff.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of
age when it is energized or cooling down.
This symbol warns operators that surfaces are liable to get
hot during use and can burn your skin.
fr
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
• Si la fiche, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même sont endommagés, ou en présence de dommages apparents ou de fuites d’eau,
n’allumez pas le fer à repasser. Dans ce cas, faites contrôler l’appareil
par le personnel agréé Hotpoint-Ariston, pour éviter tout risque de danger.
• Si l’appareil est tombé, ne pas le mettre en marche.
• L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, par des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, et par des personnes inexpérimentées ou qui ne connaissent
pas ce produit, à condition qu’elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu des instructions
préliminaires sur l’utilisation de l’appareil.
7
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché à la
prise électrique.
• Après chaque utilisation de l’appareil et lors des opérations de remplissage et de vidage du réservoir d’eau, posez le fer à repasser sur une
surface stable débranchez la fiche de la prise de courant.
• L’appareil doit être posé sur une surface stable, plane et horizontale.
Nous conseillons l’utilisation d’une planche à repasser.
• Pour votre sécurité, toute éventuelle réparation ou intervention sur l’appareil doit être effectuée par un personnel agréé Hotpoint-Ariston.
• Nettoyage et entretien ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
• Gardez le fer et le cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans
quand il est branché ou pendant qu’il refroidit.
Ce symbole prévient l’utilisateur que la semelle est susceptible d’être chaude pendant l’usage et risque d’entrainer des
brûlures.
ru
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
• Если штепсельная вилка, сетевой шнур или прибор имеют видимые
повреждения, в случае утечки воды из прибора, не включайте
утюг. В целях безопасности поручите проверку прибора только
персоналу, уполномоченному Hotpoint-Ariston.
• В случае падения прибора, не используйте его.
• Прибор может быть использован детьми старше 8 лет и лицами
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями, неопытными лицами или лицами, не умеющими
обращаться с прибором, под контролем лиц, отвечающих за
их безопасность, или после обучения правилам пользования
прибором.
• Не разрешайте детям играть с прибором.
• Когда штепсельная вилка вставлена в сетевую розетку, никогда не
оставляйте прибор без присмотра.
• После каждого использования прибора и в процессе наполнения
резервуара водой, прочно ставьте утюг коврик и отсоедините
штепсельную вилку от сетевой розетки.
• Прибор должен использоваться и помещаться на прочную, ровную
8
и горизонтальную поверхность. Рекомендуется использование
гладильной доски.
• Для Вашей безопасности любой ремонт или работы на приборе
должны выполняться только техниками, уполномоченными
Hotpoint-Ariston.
• Запрещается использование и очистка утюга детям без контроля
со стороны лиц, отвечающих за их безопасность.
• Держите утюг и сетевой шнур в недоступном для детей месте во
время использования или охлаждения утюга.
Этот знак сообщает, что поверхность во время
использования горячая и может обжечь кожу.
tr
GENEL GÜVENLIK KURALLARI
• Fiş, elektrik kablosu ya da cihaz hasarlı görünüyorsa veya su sızıntısı
tespit ettiyseniz ütüyü kullanmayın. Bu gibi durumlarda, olası tehlikelerin önlenmesi için ürünü Hotpoint-Ariston yetkili servis merkezine kontrol ettirin.
• Cihaz düşürülürse, çalıştırmayın.
• Bu teçhizat, güvenli şekilde teçhizatın kullanımına ilişkin denetlenmiş
veya talimat verilmiş ve kapsadığı riskleri anlamış ise, 8 yaş ve üzeri
çocuklar ve azalmış fiziksel, duyusal veya mental becerilere sahip veya
deneyimsiz ve bilgisiz kişiler tarafından kullanılabilir.
• Cihazla oynamalarını önlemek için çocukları gözetim altında tutun.
• Fişi elektrik prizine takılıyken asla cihazın yanından ayrılmayın.
• Cihazı her kullandıktan sonra ve su haznesini doldururken kullanarak
cihazı stabil bir konuma yerleştirin ve fişi elektrik prizinden çekin.
• Cihaz sadece stabil, düz ve yatay bir yüzeyde kullanılmalıdır. Ütü
masası kullanmanızı öneririz.
• Güvenliğiniz için, cihazla ilgili her türlü bakım ve onarım işini sadece
yetkili Hotpoint-Ariston servisine yaptırın.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetimsiz çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
• Ütüyü ve kablosunu fişi takılıyken veya soğurken 8 yaşından küçük
çocuklardan uzak tutun.
Bu işaret cihazın kullanıcısını sıcak yüzeyler hakkında bilgilendiriyor ve yanma riski hakkında uyarıyor.
9
pt
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
• Caso a ficha, o cabo de alimentação ou o aparelho estejam danificados, ou na presença de danos visíveis ou perdas de água do aparelho, não ligue o ferro de engomar. Nestes casos, o aparelho deve ser
examinado pelo pessoal autorizado da Hotpoint-Ariston, para evitar
situações perigosas.
• Caso o aparelho tenha caído, não o coloque em funcionamento.
• O aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais e
pessoas com falta de experiência e conhecimentos sobre o produto
apenas se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela
sua segurança ou se tiverem recebido instruções preliminares sobre o
uso do aparelho.
• As crianças devem ser vigiadas para que não brinquem com o aparelho.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando a ficha está inserida na
tomada.
• Após cada utilização do aparelho e durante as fases de enchimento
do reservatório de água, coloque o ferro de engomar numa posição
estável e desligue a ficha da tomada.
• O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma superfície estável,
plana e horizontal. Aconselha-se o uso de uma tábua de engomar.
• Para sua segurança, qualquer eventual reparação ou intervenção no
aparelho deve ser executada exclusivamente pelo pessoal autorizado
Hotpoint-Ariston.
• A limpeza do produto e a sua manutenção não devem ser efetuadas
por crianças sem supervisão.
• Mantenha o aparelho e o cabo elétrico fora do alcance das crianças de
idade inferior a 8 anos quando o ferro está ligado à tomada elétrica ou
quando está a arrefecer.
Este símbolo alerta os operadores que as superfícies são
susceptíveis a ficar quente durante o uso e pode queimar sua
pele.
ua ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
• Якщо вилка, шнур живлення або власно прилад є несправними
або в разі помітних ушкоджень або витоків води не вмикайте його.
10
•
•
•
•
•
•
•
•
•
В таких випадках, щоб запобігти небезпечним ситуаціям, прилад
необхідно перевірити за допомогою уповноваженого персоналу з
пунктів Hotpoint-Ariston.
В разі падіння не слід вмикати прилад.
Передбачене використання приладу з боку дітей віком від 8 років
і осіб з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями, а також з боку недосвідчених осіб або таких, які не
знайомі з принципами дії приладу, якщо вони перебувають під
наглядом відповідальних осіб і отримали попередні інструкції щодо
використання приладу.
Стежте, щоб діти не гралися з приладом.
Ні в якому разі не залишайте без нагляду прилад з увімкненою в
електричну розетку вилкою.
Після кожного використання приладу і під час заповнення водою
резервуару розташовуйте праску у стійкому положенні. Обов’язково
витягніть вилку з електричної розетки.
Даний прилад слід використовувати та розміщувати на стійкій,
рівній і горизонтальній поверхні. Рекомендується використовувати
прасувальну дошку.
Задля Вашої безпеки виконуйте будь-які операції з ремонту або з
обслуговування тільки за допомогою вповноваженого персоналу з
Hotpoint-Ariston.
Не дозволяйте дітям без догляду виконувати очищення приладу
або операції з обслуговування.
Коли прилад під’єднаний до електричної мережі або перебуває у
стані охолодження, тримайте праску і електричний шнур у місці,
недосяжному для дітей віком до 8 років.
Цей символ попереджає користувача, що поверхня може
бути гарячою при користуванні та може завдати опіки.
kz ЖАЛПЫ ҚАУІПСІЗДІК ЕРЕЖЕЛЕРІ
• Айыр, қуат кабелі я құрылғы зақымдалған болып көрінсе, көз
көрерлік зақым табылса немесе су ақса, үтікті қолданбаңыз.
Мұндай жағдайларда, кез келген қауіпті жағдайдың алдын алу үшін
Hotpoint-Ariston компаниясының өкілетті мамандарына құрылғыны
тексерту керек.
• Құрылғы жерге түсіп кеткен болса, оны қолданбаңыз.
• Бұл құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану бойынша кеңес не нұсқау
11
•
•
•
•
•
•
•
берілген және ықтимал қауіп-қатерлерді түсінетін жағдайда, оны
8-ге толған балалар мен дене, сезіну немесе ой қабілеті төмен
немесе тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдар қолдана алады.
Құрылғымен ойнамауы үшін балаларды бақылап отыру керек.
Құрылғы розеткаға қосылып тұрған кезде, оны бақылаусыз
қалдырушы болмаңыз.
Құрылғыны қолданып болған кезде және су контейнерін
толтырғанда, құрылғыны берілген арнайы тұғыр көмегімен тұрақты
қалыпқа қойып, айырды розеткадан ағытыңыз.
Құрылғыны тұрақты әрі тегіс көлденең жерде қолдану және
орналастыру қажет. Үтіктеу тақтасын қолданған жөн.
Қауіпсіздігіңізді сақтау үшін құрылғыға қатысты барлық жөндеу және
техникалық қызмет әрекеттерін тек Hotpoint-Ariston компаниясының
өкілетті мамандары атқаруы тиіс.
Балаларға бақылаусыз құрылғыны тазалауға және оған қызмет
көрсетуге болмайды.
Қосылып тұрғанда не салқындағанша үтік пен оның кабелін 8 жасқа
толмаған балалардан аулақ ұстаңыз.
Бұл символ операторға беткей пайдалану барысында
қызатындығы және теріңізді күйдіріп алу қаупі туралы
ескертеді.
bg ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Ако щепселът, захранващият кабел или уредът изглеждат
повредени или са открити видими повреди или течове на вода, не
работете с ютията. В такива случай проверете уреда в оторизиран
сервиз на Hotpoint-Ariston, за да избегнете евентуални рискови
ситуации.
• Ако уредът е бил изпуснат, не го използвайте.
• Този уред може да се използва от деца над 8 годишна възраст,
хора с физически, слухови или умствени затруднения, както и от
хора с липса на опит или познания, ако е осигурен контрол или им
е предоставена информация относно опасностите.
• Не позволявайте на децата да си играят с уреда.
• Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е включен в
електрическия контакт.
• След всяка употреба на уреда и при пълнене на резервоара за
вода, поставяйте уреда в стабилна позиция и изключете щепсела
12
от електрическия контакт.
• Уредът трябва да се използва и поставя върху стабилна равна
хоризонтална повърхност. Препоръчително е използването на
дъска за гладене.
• За ваша безопасност, всички ремонтни дейности и дейности
по техническото обслужване на уреда трябва да се извършват
единствено от упълномощени служители на Hotpoint-Ariston.
• Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца,
оставени без надзор.
• Дръжте ютията и кабела далеч от достъпа на деца под 8-годишна
възраст, когато е включена или се охлажда.
Този символ предупреждава потребителите, че
повърхностите се нагряват много по време на употреба и
може да се стигне до изгаряне на кожата.
13
it
DESCRIZIONE
DELL’APPARECCHIO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Passacavo
Spia della temperatura
Ferro da stiro
Piastra
Base di appoggio del ferro
Caldaia
Tappo di chiusura della caldaia
Serbatoio dell’acqua
Clip avvolgicavo
Cavo di alimentazione elettrica
Cavo vapore
Pulsante vapore
Pulsante vapore continuo
Spia mancanza acqua
Manopola accensione/spegnimento
Spia pronto vapore
Spia accensione
Filtro
Regolatore della temperatura
INTRODUZIONE
Benvenuti nel Garment Care di Hotpoint-Ariston. Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro a caldaia e vi raccomandiamo di registrare
il vostro prodotto su www.hotpoint.eu per
ottenere i massimi benefici dall’assistenza
Hotpoint-Ariston.
Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente per uso domestico e non può essere impiegato per
scopi industriali.
Prima di utilizzare l’apparecchio, è importante leggere attentamente le presenti istruzioni
e conservarle con cura per successive consultazioni.
ISTRUZIONI GENERALI PER
LA SICUREZZA
La sicurezza del vostro ferro a caldaia è conforme alle
specifiche tecniche e alla normativa vigente.
La tensione della vostra installazione deve
corrispondere a quella del ferro a caldaia
(220-240 V). Qualsiasi errore di collegamento potrebbe causare danni irreversibili al vostro apparecchio ed annullarne la garanzia.
•
Utilizzare l’apparecchio solo per gli usi descritti
in questo manuale.
•
Il prodotto è stato concepito solo per la stiratura
14
di vestiti e lavanderia domestica.
Questo apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa provvista di messa
a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente
con messa a terra.
•
Verificate regolarmente le condizioni d’uso del
cavo di alimentazione.
•
Durante le operazioni di pulizia, assicuratevi di
aver scollegato la spina dalla presa elettrica.
•
Non staccate la spina dalla presa tirando il cavo,
bensì afferrando la spina.
•
Evitate che il cavo di alimentazione e il cavo vapore vengano a contatto con la piastra del ferro
calda, bensì utilizzate l’apposita clip avvolgicavo.
La piastra del ferro, l’acqua e il vapore che
fuoriescono dalla piastra sono bollenti e
possono provocare scottature se a contatto con
la pelle.
•
Prima di riporre il ferro a caldaia attendete che si
sia completamente raffreddato (un ferro a caldaia impiega circa tre ore per raffreddarsi).
•
Non dirigete il vapore verso persone o animali e
non trattare i capi mentre sono indossati.
•
Non aggiungete mai profumo, aceto, amido,
agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura o
altre sostanze chimiche nel serbatoio dell’acqua (se non sono stati consigliati da HotpointAriston). Non utilizzate mai acqua contaminata.
•
Non immergete l’apparecchio in acqua o in un
qualsiasi altro liquido.
•
L’apparecchio non va lasciato all’aperto ed esposto alle intemperie.
•
Non lasciate e non utilizzate l’apparecchio sopra
o vicino fiamme, forni, materiali infiammabili o
altre fonti di calore.
Durante l’utilizzo, la caldaia potrebbe scaldarsi notevolmente. Attendete che il ferro a
caldaia si sia completamente raffreddato prima di
riporlo.
•
Non utilizzate l’apparecchio per scopi diversi da
quello per cui è stato prodotto.
•
Nei casi in cui si sospetta un guasto, scollegate
immediatamente la spina dalla presa elettrica.
•
Non viene assunta responsabilità alcuna in caso
di danni risultanti da un uso dell’apparecchio non
appropriato.
•
PRIMA DELL’USO
Prima di utilizzare il ferro da stiro la prima volta rimuovete ogni adesivo, plastica di protezione o custodia di
cartone dalla piastra del ferro da stiro.
Accertatevi che tutte le parti adesive siano rimosse
dalla piastra con un panno morbido inumidito ed elimi-
it
nate eventuali residui e particelle derivanti dal processo di lavorazione, riempiendo e svuotando il serbatoio
dell’acqua più volte.
Alla prima accensione, il ferro da stiro potrebbe rilasciare un odore poco gradevole,
un po’ di fumo e alcune impurità che tuttavia spariranno in pochi minuti. Quando si impiega per la
prima volta la funzione vapore, non dirigete subito
il getto sulla biancheria in quanto potrebbero esservi dei residui di lavorazione nell’erogatore del
vapore.
Non aggiungete mai profumo, aceto, amido,
agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura o altre sostanze chimiche nel serbatoio dell’acqua (se non sono consigliati da Hotpoint- Ariston).
Non utilizzate mai acqua contaminata o proveniente da asciugatori, accumulatori o condizionatori.
RIEMPIMENTO DEL
SERBATOIO DELL’ACQUA
L’acqua è un elemento fondamentale che influenza
sia la qualità della stiratura che il buon funzionamento dell’apparecchio nel tempo. In particolare, elevate
concentrazioni di calcare possono danneggiare alcune parti del ferro da stiro e potrebbero provocare il
deterioramento prematuro dell’apparecchio.
Il serbatoio dell’ acqua del ferro da stiro ha una capacità di 1200ml + 200ml in caldaia.
Acqua da utilizzare
Il ferro a caldaia è utilizzabile con acqua di rubinetto
ma, in caso di acque particolarmente dure (durezza
misurata in gradi francesi), è opportuno miscelare
l’acqua di rubinetto con acqua demineralizzata secondo quanto consigliato nella seguente tabella.
Grado di
durezza [°f]
[acqua rubinetto:acqua demineralizzata]
7°f
1:0
7°f - 14°f
1:0,5
14°f - 22°f
1:1
22°f - 32°f
1:2
32°f - 54°f
1:3
Proporzione
>54°f
0:1
Per identificare il grado di durezza dell’acqua nella
vostra zona vi consigliamo di rivolgervi all’ente locale,
o all’azienda locale dell’acqua. In alcuni casi questi
dati possono essere trovati anche sul sito internet di
tali enti.
Riempimento del serbatoio (A)
Prima di ogni utilizzo e ogniqualvolta si accende la
spia mancanza acqua, riempite il serbatoio dell’acqua:
1.
2.
3.
4.
Rimuovete il serbatoio dell’acqua (8) utilizzando
l’apposita maniglia.
Riempite il serbatoio e assicuratevi di non superate il livello Max indicato sul serbatoio.
Riposizionate il serbatoio dell’acqua nella sua
sede fino a sentirne il clic di avvenuta chiusura.
Ripetete l’operazione ogni volta che la spia mancanza acqua (14) si accende.
Non aggiungete mai profumo, aceto, amido,
agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura o altre sostanze chimiche nel serbatoio dell’acqua (se non sono stati consigliati da HotpointAriston). Non utilizzate mai acqua contaminata.
USO DEL FERRO
Selezione della temperatura e
regolazione del vapore (B)
1.
2.
3.
4.
Inserite la spina dell’apparecchio in una presa
dotata di messa a terra (220/240V).
Ruotate la manopola di accensione (15), la spia
di accensione si illuminerà ad indicare che il ferro a caldaia è accesso.
Attendete che la spia della temperatura sul ferro
si spenga prima di iniziare la stiratura.
Selezionate l’impostazione di vapore appropriata agendo sulla manopola di accensione, (15)
in posizione
per stirare con vapore oppure in posizione
per stirare senza vapore.
Appena la quantità di vapore selezionata è disponibile la spia pronto vapore (16) si illuminerà.
I tessuti che presentano questo simbolo
sull’etichetta non possono essere stirati.
ETICHETTA
INDUMENTI
TIPO
TESSUTO
sintetici
INDICAZIONI
TEMPERATURA
MIN
seta
misto cotone
INDICAZIONE
VAPORE
Min
Min
lana
misto lana
cotone
lino
jeans
MAX
15
it
MODALITÀ D’USO
CARATTERISTICHE
Alla prima accensione, il ferro a caldaia potrebbe rilasciare un odore poco gradevole,
un po’ di fumo e alcune impurità che tuttavia spariranno in pochi minuti.
Funzione vapore verticale (F)
Stiratura senza vapore (C)
1.
2.
Impostate la manopola di accensione (15) in posizione
.
Selezionate la temperatura di stiratura consigliata utilizzando il regolatore della temperatura
(19) (fate riferimento alla fase B e al paragrafo
“Selezione della temperatura e regolazione del
vapore”).
Stiratura a vapore (D)
1.
2.
3.
4.
Verificate che il livello di acqua presente nel serbatoio sia superiore ad 1/4.
Impostate la manopola di accensione in posizione
Selezionate la temperatura di stiratura consigliata utilizzando il regolatore della temperatura (19)
(fate riferimento alla fase B e al paragrafo “Selezione della temperatura”).
Premete il pulsante vapore (12) per utilizzare la
stiratura a vapore. Vi consigliamo di utilizzare
il pulsante vapore con temperature superiori a
.
Attendete lo spegnimento della spia della
temperatura e l’accensione della spia pronto vapore prima di utilizzare il pulsante vapore.
Stiratura con vapore continuo (E)
La funzione vapore continuo consente di eliminare le
pieghe più ostinate uniformando la distribuzione del
vapore nei tessuti.
1.
Verificate che il livello di acqua presente nel serbatoio sia superiore ad 1/4.
2. Selezionate la temperatura di stiratura consigliata utilizzando il regolatore della temperatura (19)
(fate riferimento alla fase B e al paragrafo “Selezione della temperatura”).
3. Premete il pulsante vapore (12) e attivate lo slider sul pulsante (13) per ottenere un flusso di
vapore continuo durante la stiratura. Vi consigliamo di utilizzare la funzione vapore continuo
con temperature superiori a
.
Attendete lo spegnimento della spia della
temperatura e l’accensione della spia pronto vapore prima di utilizzare il pulsante vapore.
16
La funzione vapore verticale è utile per eliminare le
pieghe da capi appesi, tende ecc. Potete utilizzare
questa funzione semplicemente posizionando il vostro ferro in posizione verticale. Tutte le funzioni del
ferro a caldaia rimangono inalterate anche in questa
posizione (fate riferimento al paragrafo “Modalità d’uso”).
sati.
Non dirigete il vapore verso persone o animali e non trattate i capi mentre sono indos-
Funzione Eco (G)
Il vostro ferro a caldaia è dotato della funzione Eco
che vi permette di risparmiare energia e acqua, rispetto ai consumi relativi al livello di vapore continuo
Per attivare la funzione Eco, posizionate la manopola
di accensione (15) sulla funzione
.
Funzione spegnimento
automatico (H)
La funzione di spegnimento automatico assicura la
vostra totale sicurezza e tranquillità.
Questa funzione consente lo spegnimento automatico del ferro a caldaia quando inutilizzato per alcuni
minuti. In particolare, il vostro ferro a caldaia si spegne automaticamente dopo 10 minuti se lasciato incustodito.
Se lasciate il ferro a caldaia incustodito la spia (2) comincerà a lampeggiare per avvisarvi che la funzione
spegnimento automatico è stata attivata. Per riattivarlo è sufficiente spostarlo.
Attendete che la spia pronto vapore si illumini nuovamente e che la spia della temperatura si spenga prima di riprendere la stiratura.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Dopo l’uso (I)
1.
2.
3.
4.
Scollegate la spina dell’apparecchio dalla presa
di corrente e lasciate raffreddare il ferro a caldaia.
Svuotate il serbatoio dell’acqua (8).
Avvolgete il cavo vapore (11) e il cavo di alimentazione elettrica (10) attorno all’apposita clip avvolgicavo (9).
Riponete il ferro a caldaia in un ambiente sicuro
e asciutto.
it
5.
Lasciare raffreddare il ferro a caldaia e riporlo in
un ambiente sicuro e asciutto.
Pulizia (J)
non correre il rischio di macchiarli.
2.
Per la pulizia delle parti in plastica e della
piastra del ferro non utilizzate sostanze aggressive e/o materiali abrasivi.
1. Scollegate la spina dell’apparecchio dalla presa
di corrente e lasciate raffreddare il ferro a caldaia.
2. Per pulire le parti in plastica del ferro a caldaia
utilizzate un panno morbido inumidito e asciugate.
3. Per la pulizia ordinaria e/o la rimozione di macchie o di altri residui depositati sulla piastra, utilizzate un panno morbido inumidito e asciugate.
4. Per eliminare incrostazioni nei fori del vapore
che possono limitare le prestazioni del vostro
ferro a caldaia, utilizzate una punta di cotone
inumidito.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia e levigata, evitate il contatto con oggetti metallici, non stirate oggetti acuminati come ad
esempio bottoni, borchie e cerniere, in quanto
questi potrebbero graffiarla.
5. Risciacquate regolarmente il serbatoio dell’acqua (8) con acqua pulita. Dopo la pulizia, svuotate sempre il serbatoio dell’acqua.
3.
Pulizia dal calcare (K)
•
il vostro ferro a caldaia è dotato di sistema anticalcare
(15) Se la cartuccia anticalcare non è in posizione,
l’apparecchio non produce vapore.
Sostituire la cartuccia anticalcare ogni tre mesi di utilizzo (utilizzo medio stimato di 2,5 ore a settimana).
Per la sostituzione, estraete la cartuccia anticalcare
dall’apposito vano all’interno del serbatoio dell’acqua
e sostituitela con una nuova.
Il filtro anticalcare non purifica l’acqua da
impuità diverse dal calcare. Consigliamo di
accettarsi che l’acqua di rete non sia contaminata
da tali impurità che potrebbero compromettere le
performance del vostro ferro a caldaia
Qualora voleste effettuare le operazioni di
pulizia della caldaia del vostro ferro da stiro, attendete almeno 3 ore affinché il ferro a caldaia si sia completamente raffreddato.
1. Verificate che l’apparecchio sia scollegato dalla
presa di corrente.
4.
5.
6.
7.
8.
Rimuovete il serbatoio dell’acqua (8) e collocate
il ferro a caldaia su una superficie piana e stabile.
Capovolgete il ferro a caldaia. Svitate il tappo di
chiusura della caldaia (7) .
Svuotate l’acqua residua presente nella caldaia.
Riempite la caldaia con 500 ml di acqua, quindi
chiudete, agitate il ferro a caldaia e svuotate. Ripetete questa operazione almeno due volte.
Richiudete la caldaia, assicurandovi di riavvitare
completamente il tappo di chiusura della caldaia.
Riposizionate la caldaia nella normale posizione
di utilizzo.
Collegate l’apparecchio ad una presa di corrente e ruotate la manopola di accensione (15) per
usare nuovamente il vostro ferro a caldaia.
Alla successiva accensione del ferro a caldaia, prima di utilizzare la funzione vapore
sui capi, premete il pulsante vapore per almeno
un minuto per far fuoriuscire eventuali residui e
particelle che potrebbero macchiare i tessuti.
SUGGERIMENTI
•
•
•
•
•
Ordinate gli articoli da stirare in base al tipo di
tessuto. Ciò consentirà di ridurre la necessità di
regolare la temperatura in base ai diversi tessuti.
Partite dagli indumenti che richiedono una temperatura di stiratura più bassa e proseguite con
i capi con temperature di stiratura sempre più
alte.
Se non siete sicuri del tessuto di un capo, provare a stirare una piccola parte non visibile di questo, come una cucitura, un orlo o una sezione
interna non visibile. Iniziate con una temperatura
bassa e aumentatela gradualmente per trovare
l’impostazione di stiratura ottimale.
Quando riducete la temperatura del ferro a caldaia per stirare capi delicati, attendete circa 2
minuti in modo da far raggiungere all’apparecchio le nuove impostazioni.
I capi in pura lana (100% lana) possono essere
stirati a vapore purché la temperatura sia impostata su lana. E’ consigliabile utilizzare un panno
di cotone per prevenire eventuali residui di lucido
sul capo.
Non stirate mai aree che presentano evidenti
segni di sudore: il calore fisserà le macchie rendendole permanenti.
Effettuate tale operazione vicino ad un lavandino e lontano da tessuti in modo da
17
it
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema
Possibili cause / Soluzioni
La piastra rimane fredda o
non si scalda.
•
La spia della temperatura si
accende e si spegne.
•
L’accensione della spia della temperatura indica che il ferro a caldaia
si sta riscaldando. Quando viene raggiunta la temperatura impostata
la spia si spegne.
Il vapore fuoriesce in quantità ridotta o non fuoriesce.
•
Non c’è abbastanza acqua nel serbatoio dell’acqua. Provvedete a riempire il serbatoio.
Il ferro a caldaia non è sufficientemente caldo. Riponete il ferro sull’apposita base di appoggio e aspettate che la spia della temperatura si
spenga prima di iniziare a stirare.
La temperatura della piastra potrebbe essere troppo bassa a causa
dell’azionamento troppo frequente del tasto vapore. Aumentate leggermente l’intervallo tra i colpi di vapore.
Verificate che la manopola di accensione non sia impostata su
.
•
•
•
•
Fuoriescono delle impurità
dalla piastra che potrebbero
macchiare gli indumenti.
•
•
•
•
•
•
18
La spina potrebbe essere non inserita oppure potrebbe non riuscire
a fare contatto.
Verificate che il regolatore della temperatura non sia impostato su Min.
Potrebbero esserci residui all’interno della camera di vaporizzazione.
Effettuate le operazioni di pulizia (fate riferimento al capitolo “Pulizia e
manutenzione”, paragrafo “Pulizia del calcare”).
State utilizzando profumo, aceto, amido, agenti disincrostanti, prodotti
per la stiratura o altre sostanze chimiche. Ricordate che tali sostanze
potrebbero danneggiare il prodotto. Risciacquate il serbatoio dell’acqua.
Non state utilizzando il tipo di acqua corretto. Risciacquate il serbatoio
dell’acqua e aggiungete solo acqua del rubinetto. In caso di acqua con
grado di durezza particolarmente elevato, si consiglia di mescolarla in
proporzione con acqua demineralizzata (fate riferimento al capitolo
“Riempimento del serbatoio dell‘acqua”).
State utilizzando amido. Potete utilizzare amido direttamente sul rovescio dei tessuti e comunque mai nel serbatoio dell’acqua.
Il capo non è stato lavato correttamente o presenta residui di sapone.
State stirando un capo nuovo non ancora lavato per la prima volta.
it
Dalla piastra fuoriescono
gocce d’acqua.
•
•
•
La piastra è sporca o scura e
può macchiare i tessuti.
•
•
•
•
•
La temperatura della piastra potrebbe essere troppo bassa a causa
dell’azionamento troppo frequente del tasto vapore. Aumentate leggermente l’intervallo tra i colpi di vapore.
La temperatura della piastra è impostata su una temperatura troppo
bassa.
Avete utilizzato la funzione vapore con temperature troppo basse. Vi
consigliamo di utilizzare tali funzioni con temperature superiori a ●●●.
State utilizzando una temperatura troppo alta.
Pulite la piastra (fate riferimento al capitolo “Pulizia e manutenzione”,
paragrafo “Pulizia”).
State utilizzando amido. Potete utilizzare amido direttamente sul rovescio dei tessuti e comunque mai nel serbatoio dell’acqua.
Il capo non è stato lavato correttamente o presenta residui di sapone.
State stirando un capo nuovo non ancora lavato per la prima volta.
La spia mancanza acqua è
accesa.
•
•
E’ necessario riempire il serbatoio dell’acqua.
Il serbatoio dell’acqua non è stato posizionato correttamente. Posizionate il serbatoio dell’acqua nella sua sede fino a sentirne il clic di
avvenuta chiusura.
La spia pronto vapore si
accende e si spegne.
•
L’accensione della spia pronto vapore indica che il ferro a caldaia ha
raggiunto le caratteristiche di vapore impostate. Tuttavia utilizzando la
funzione vapore la spia si spegne per riaccendersi quando tali caratteristiche verranno nuovamente raggiunte.
19
it
ASSISTENZA
DISMISSIONE DEGLI
ELETTRODOMESTICI
Prima di contattare l’Assistenza:
•
•
Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente (vedi “Risoluzione dei problemi”).
In caso negativo, contattare il Numero Unico
Nazionale 199.199.199.
Comunicare:
•
•
•
il tipo di anomalia
il modello dell’ apparecchio (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche.
modello (Mod.)
numero di serie (S/N)
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate
sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistenza
Attiva
7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*
per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, dal lunedì al venerdì dalle ore
08:00 alle ore 20:00, il sabato dalle ore 09:00 alle ore
18:00, la domenica dalle ore 09:00 alle ore 13:00.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun.
al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58
centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30
alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama
dal telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario
dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere
soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori
informazioni consultare il sito www.hotpoint.eu.
20
La direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), prevede che gli elettrodomestici
non debbano essere smaltiti nel normale
flusso dei rifiuti solidi urbani.
Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso
di recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta
dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
en
it
DESCRIPTION OF THE
APPLIANCE
This appliance was developed for household use only
and is not intended for industrial use.
Before you begin using the appliance, it is
important that you thoroughly read these
instructions and carefully keep them for further
reference.
clothing and household laundry.
Only connect the appliance to a grounded
socket. When using an extension cord, make
sure that a grounded socket is available.
•
Regularly check the condition of the power cord.
•
When cleaning the appliance, make sure it has
been unplugged from the socket.
•
Disconnect the plug from the socket by holding
the plug and not by pulling the cable.
•
Prevent the power cord and steam cable from
touching the hot soleplate. Use the special cordrewinding clip.
The iron soleplate and the water / steam
coming out of the soleplate are very hot and
can burn your skin.
•
Before storing the steam generator, wait until it
has completely cooled down - it will take about
three hours.
•
Do not direct steam towards people or animals
and do not iron garments while worn.
•
Never add any perfume, vinegar, starch,
scale-removing agents, ironing products or
other chemicals in the water reservoir - unless
recommended by Hotpoint-Ariston. Never use
contaminated water.
•
Never immerse the appliance in water or any
other liquid.
•
Do not leave the appliance in the open air and
exposed to inclement weather conditions.
•
Never leave or use the appliance over or close
to flames, ovens, flammable materials or other
sources of heat.
When being used, the boiler can get very
hot. Wait until the steam generator has
completely cooled down before putting it away.
•
Should you suspect a failure, immediately unplug
it from the electrical socket.
•
The manufacturer shall assume no responsibility
in case of damage resulting from any improper
use of the appliance.
GENERAL SAFETY RULES
BEFORE USE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Power cord holder
Temperature indicator light
Iron
Soleplate
Iron supporting base
Boiler
Boiler closing cap
Water reservoir
Cord-rewinding clip
Electric power cord
Steam cable
Steam button
Continious steam button
No-water indicator light
On/Off knob
Steam Ready indicator light
On indicator light
Filter
Temperature control
INTRODUCTION
Welcome to Hotpoint-Ariston's Garment
Care. Thank you for purchasing our new
steam generator. We recommend registering
this product on www.hotpoint.eu to make
sure you are entitled to all the benefits made
available by Hotpoint-Ariston's Customer
Service.
The safety features of your steam generator comply
with the technical specifications and regulations in
force.
The voltage of your system must match the
voltage of the steam generator (220-240 V).
Any connection error could cause irreversible
damage to the steam generator and void its
warranty.
•
Use the appliance only for its intended use as
described in this manual.
•
This product is intended only for ironing of
•
Before using the iron for the first time, remove all
stickers, protective plastic or cardboard packaging
from the soleplate of the iron.
Make sure that all adhesive parts have been removed
from the soleplate using a damp soft cloth and remove
any residues or particles from the manufacturing
process by repeatedly filling and emptying the water
reservoir.
When you switch on the iron for the first
time, you may notice an unpleasant smell, a
little smoke and some impurities. They will
disappear in a few minutes. When using the steam
21
en
it
function for the first time, do not direct the steam
jet on the garments because manufacturing
residues may be present in the steam dispenser.
Never add any perfume, vinegar, starch,
scale-removing agents, ironing products or
other chemicals in the water reservoir - unless
recommended by Hotpoint-Ariston. Never use
contaminated water or coming from driers,
accumulators or air conditioners.
FILLING THE WATER
RESERVOIR
Water plays an essential role both in the ironing
process and in the good operation of the appliance
over a long lifespan. In particular, a high concentration
of limescale may damage some parts of the iron and
cause its early deterioration.
The iron water tank has a capacity of 1200ml with
extra 200ml boiler.
Suitable water
Although the iron with steam generator can be used
with tap water, if the water is very hard (as measured
in French degrees), we recommend mixing tap water
and demineralised water according to the following
table.
Hardness
degree [°f]
[tap water:demineralised water]
7°f
1:0
Proportion
7°f - 14°f
1:0,5
14°f - 22°f
1:1
22°f - 32°f
1:2
32°f - 54°f
1:3
>54°f
0:1
To determine the hardness degree of the water in
your area, contact your local water board or body.
This data is sometimes available on the board/body's
website too.
Filling the water reservoir (A)
Before every use and every time the no-water
indicator light turns on, fill the water reservoir:
1. Use the special handle to remove the water
reservoir (8).
2. When filling the reservoir, make sure the
maximum level shown on the reservoir is not
exceeded.
3. Re-place the water reservoir in the relevant
22
housing until it clicks into place.
Repeat the operation every time the water-level
indicator light (14) turns on.
Never add any perfume, vinegar, starch,
scale-removing agents, ironing products or
other chemicals in the water reservoir - unless
recommended by Hotpoint-Ariston. Never use
contaminated water.
4.
USING YOUR IRON
Temperature selection
adjustment (B)
1.
2.
3.
4.
and
steam
Connect the plug of the appliance to a grounded
socket (220/240V).
Turn the ON/OFF knob (15) so that the ON light
will light up to show that the steam generator is
ON.
Wait until the temperature indicator on the iron
light turns off before starting ironing.
Select the appropriate steam setting by means
of the ON/OFF knob (16) in position
to iron
with steam or in position
to iron without
steam. As soon as the selected steam quantity
is available, the Steam Ready indicator light (16)
will turn on.
Fabrics with this symbol on the label
must not be ironed.
GARMENT
LABEL
FABRIC TYPE
synthetic
TEMPERATURE
INDICATION
MIN
silk
mixed cotton
STEAM
INDICATION
Min
Min
wool
mixed wool
cotton
linen
jeans
MAX
USING THE APPLIANCE
When you switch on the steam generator
for the first time, you may notice an
unpleasant smell, a little smoke and some
impurities. They will disappear in a few minutes.
en
it
Ironing without steam (C)
1.
2.
3.
Set the ON/OFF knob (16) to the
position
(= no steam).
Select the recommended ironing temperature
using the temperature control (19) - (see step
B, chapter “Temperature selection and steam
adjustment”).
Ironing with steam (D)
Eco function (G)
Your generator is equipped with an Eco function that
allows energy savings of energy and water compared
to normal consumption in terms of maximum steam
level. To start the Eco function set the ON/OFF knob
(16) to
.
Automatic switch-off function (H)
1.
Make sure that the water level in the reservoir is
higher than 1/4.
2. Set the ON/OFF knob in
position.
3. Select the recommended ironing temperatura by
using the temperature selector (19) (see step B,
chapter “Temperature selection”)
4. Press the steam button (14) to use the steam
ironing function. We recommend using the
steam button function when the temperature is
higher than.
.
Wait for the temperature indicator light to
turn off and for the Steam Ready indicator
light to turn on, before pressing the steam button.
The automatic switch-off function ensures total safety.
This function automatically switches off the steam
generator when it is not used for a few minutes. In
particular, your steam generator will automatically
switch off after 10 minutes if it is left unused.
If you leave the steam generator unattended, a buzzer
will sound to inform you that the automatic switch-off
function is active. To restart it, just press the ON/OFF
button.
Wait for the Steam Ready indicator light to
turn on again and for the temperature
indicator light to turn off before start ironing
again.
Ironing with continuous steam (E)
CLEANING AND MAINTENANCE
The continuous steam function is useful to iron out
any persistent wrinkles through a uniform emission of
steam onto the fabrics.
1. Make sure that the water level in the reservoir is
higher than 1/4.
2. Select the recommended ironing temperature
using the temperature control (19) - see step B,
chapter “Temperature selection”.
3. Press the continuous steam button (13) and
activate the slider on the button in order to get
a continuous steam flow when ironing. We
recommend using the continuous steam button
when the temperature is higher than
.
Wait for the temperature indicator light to
turn off and for the Steam Ready indicator
light to turn on, before pressing the steam button.
FEATURES
Vertical steam function (F)
The vertical steam function is useful to iron out
wrinkles from hanging garments, curtains etc. To use
this function just place your iron in a vertical position.
All the functions of the steam generator will remain
unchanged in this position - refer to paragraph “Using
the appliance”.
Do not direct steam towards people or
animals and do not iron garments while
worn.
After use (I)
1.
2.
3.
4.
5.
Disconnect the appliance plug from the electrical
socket and let the steam generator cool down.
Empty the water reservoir (8).
Wind the steam cable (11) and the power-supply
cord (10) around the special cord-rewinding clip
(9).
Store the steam generator in a safe dry place.
Let the steam generator cool down and store it in
a safe dry place.
Cleaning (J)
Never use aggressive and/or abrasive
products to clean the plastic parts and the
iron soleplate.
1. Disconnect the appliance plug from the electrical
socket and let the steam generator cool down.
2. Clean the plastic parts of the steam generator
with a soft damp cloth and dry.
3. For routine cleaning and/or the removal of stains
or other residues deposited on the plate, use a
damp soft cloth and dry.
4. Use a damp cotton tip to remove any scale in the
steam holes that may impair the performance of
your steam generator.
In order to keep the soleplate perfectly
smooth and polished, avoid any contact
with metal objects and do not iron sharp objects
23
en
it
such as buttons, studs and hinges - they may
scratch the plate.
5.
Regularly rinse the water reservoir (8) under
clean water. After cleaning, always empty the
water reservoir.
Scale removal (K)
Your steam generator is equipped with the descaling
system (18). Il the anti-scale cartridge is not in
position the device will not produce steam. Please
replace the anti-scale cartridge every three months of
use (average use = 2,5 hours / week).
HINTS
If your steam generator is equipped with the Optimal
Soleplate Temperature technology, you need not
adjust the temperature and/or steam. You can iron all
the types of fabrics that can be ironed in any order.
•
•
•
To replace the cartridge please extract it from its slot
inside the warer tank and replace it with a new one.
The descaling filter does not purify water
from impurities other than limescale. We
recommend to check that mains water is not
contaminated by these impurities that could
affect the performance your steam generator.
If you wish to clean it the boiler of your
steam generator, please wait at least 3
hours until the steam generator has completely
cooled down.
1. Make sure the appliance is disconnected from
the electrical socket.
Clean it near a sink and away from fabrics
so that they don't get stained.
2. Remove the water reservoir (8) and place the
steam generator on a steady flat surface.
3. Turn the steam generator upside down. Unscrew
the boiler closing cap (7)
4. Empty the boiler of any residual water.
5. Fill the boiler with 500 ml of water. Then close,
shake the steam generator and empty it. Repeat
the operation at least twice.
6. Close the boiler, making sure its closing cap has
been fastened all the way.
7. Re-place the boiler in its ordinary usage position.
8. Connect the appliance to a socket and turn
again the ON/OFF knob to start using again your
steam generator with boiler.
When you start the steam generator again,
before using the steam function on the
garments press the steam button for at least one
minute to eject any residues or particles that
could stain the fabrics.
24
•
•
•
Sort the garments out according to the fabric
types. This will reduce the need to adjust the
temperature according to the different fabrics.
Start with the garments that require a low ironing
temperature and continue with the garments
requiring higher ironing temperatures.
If you are not sure about the composition of
the fabric, try ironing a hidden part such as a
seam, hem or internal section. Start with low
temperature and gradually increase it until you
find the ideal ironing setting.
When you reduce the steam generator’s
temperature to iron delicate garments, wait
approximately 2 minutes to let the steam
generator reach the new settings.
Pure wool (100% wool) garments can be steamironed as long as the temperature is set to wool.
We recommend using a cotton cloth to prevent
any shiny marks on the garment.
Never iron areas with obvious perspiration
marks because the heat will make the stains fast
and permanent.
DISPOSAL OF OLD
ELECTRICAL APPLIANCES
The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in
the normal unsorted municipal waste stream.
Old appliances must be collected separately
in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the
impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product
reminds you of your obligation, that when you dispose
of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their
old appliance.
en
it
TROUBLESHOOTING
Problem
Possible causes / Solutions
The soleplate stays cold and
does not warm up.
•
•
The plug was not inserted or is not making contact.
Make sure the temperature is not set to Min.
The temperature indicator
light goes on and off.
•
The temperature indicator light is on. This shows that the iron is
warming up. The indicator light will turn off when the set temperature
is reached.
Steam comes out in a reduced quantity or does not
come out at all.
•
•
Not enough water in the water reservoir. Fill up the water reservoir.
The iron is not hot enough. Place the iron on the special supporting
base and wait until the temperature indicator light turns off before you
start ironing.
The plate temperature may be too low because the steam button
has been activated too frequently. Slightly increase the time interval
between steam shots.
Make sure the ON/OFF knob is not set to Min
.
•
•
Impurities coming out of the
soleplate could stain the
garments.
•
•
•
•
•
•
•
Water is dripping out of the
soleplate.
The soleplate is dirty or dark
and may stain the fabrics.
•
•
•
•
•
•
•
There may be residues in the vaporisation chamber. Clean it as
shown in the chapter “Cleaning and maintenance” under paragraph
“Descaling”.
You are using perfume, vinegar, starch, scale-removing agents,
ironing products or other chemicals. Remember that these substances
may damage the product. Rinse the water reservoir.
You are not using the correct water type. Rinse the water reservoir
and add tap water only. In case of very hard water, we recommend
mixing it proportionally with demineralised water - see chapter "Filling
the water reservoir".
You are using starch. You can use starch directly on the reverse side
of the fabrics and in any case never in the water reservoir.
The garment was not washed correctly or it has some soap residues.
You are ironing a new garment not yet washed for the first time.
The plate temperature may be too low because the steam button
has been activated too frequently. Slightly increase the time interval
between steam shots.
The soleplate temperature is set to a temperature that is too low.
You used the steam function at a temperature that was too low. We
recommend using these functions at temperatures higher than ●●●.
You are using a temperature that is too high.
Clean the soleplate - see chapter “Cleaning and maintenance” under
paragraph “Cleaning”.
You are using starch. You can use starch directly on the reverse side
of the fabrics and in any case never in the water reservoir.
The garment was not washed correctly or has some soap residues.
You are ironing a new garment not yet washed for the first time.
25
en
it
The no-water indicator light
is on.
The Steam Ready indicator
light turns on and off.
26
•
•
The water reservoir needs filling.
The water reservoir was not fitted correctly. Place the water reservoir
in the relevant housing until it clicks into place.
•
The Steam Ready indicator light turns on to show that the steam
generator has reached the desired steam settings. When you use
the steam function, the indicator light turns off. It turns on again when
such settings are reached again.
fr
it
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Sortie de cordon
Voyant de la température
Fer à repasser
Semelle
Base de support du fer
Chaudière
Bouchon de la chaudière
Réservoir d'eau
Clip enrouleur du cordon
Cordon d'alimentation
Câble vapeur
Gâchette vapeur
Bouton jet de vapeur
Voyant du niveau d'eau
Manette d'allumage/extinction
Voyant vapeur prête
Le voyant lumineux
Filtre
Sélecteur de température
INTRODUCTION
Bienvenue dans le Garment Care de Hotpoint-Ariston. Merci d'avoir acheté la centrale
vapeur. Nous vous recommandons d'enregistrer votre produit sur www.hotpoint.eu pour
obtenir le maximum d'avantages de l'assistance Hotpoint-Ariston.
Cet appareil a été conçu exclusivement pour un
usage domestique et ne peut pas être utilisé à des
fins industrielles.
Avant d'utiliser l'appareil, il est important de
lire attentivement ces instructions et de les
conserver avec soin pour toute référence ultérieure.
CONSIGNES
SÉCURITÉ
•
•
•
•
GÉNÉRALES
DE
Cet appareil ne peut être utilisé que pour l’usage
décrit dans ce mode d’emploi.
Cet appareil est uniquement destiné au repassage et défroissage des vêtements et linge de
maison.
Cet appareil doit obligatoirement être branché
à une prise avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-vous que la prise de courant est
bien munie de conducteur de terre.
Vérifiez régulièrement l'état du cordon d'alimentation.
•
Lors du nettoyage, veillez à débrancher la fiche
de la prise électrique.
•
Après chaque utilisation de l'appareil, débranchez la fiche de la prise électrique, et assurezvous d'avoir bien fermé la trappe de blocage du
fer et placé l'appareil dans une position stable.
•
Ne laissez pas le cordon d'alimentation et le
câble vapeur entrer en contact avec la semelle
chaude du fer, mais utilisez le clip enrouleur de
cordon.
La semelle du fer, l'eau et la vapeur qui
sortent de la semelle sont très chaudes et
peuvent provoquer des brûlures au contact avec
la peau.
•
Avant de ranger la centrale vapeur, attendez
qu'elle soit complètement refroidie (une centrale
vapeur met environ trois heures à se refroidir).
•
Ne dirigez pas le jet de vapeur sur des personnes ou sur des animaux et traitez les vêtements sur cintre, jamais quand ils sont portés.
•
N'ajoutez jamais de parfum, de vinaigre, d'amidon, d'agents détartrants, de produits de repassage ou autres substances chimiques dans le
réservoir de l'eau (s'ils n'ont pas été conseillés
par Hotpoint- Ariston). N'utilisez jamais d'eau
contaminée.
•
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans
tout autre liquide.
•
L'appareil ne doit pas être laissé à l'extérieur et
exposé aux intempéries.
•
Ne laissez pas et n'utilisez pas cet appareil audessus ou près de flammes, de fours, de matériaux inflammables ou d'autres sources de chaleur.
Pendant l'utilisation, la chaudière peut devenir très chaude. Attendez que la centrale vapeur soit complètement refroidie avant de la ranger.
•
N'utilisez pas l'appareil à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été produit.
•
Si une panne est soupçonnée, débranchez immédiatement la fiche de la prise électrique.
•
Nous n'acceptons aucune responsabilité pour
les dommages résultant de l'utilisation inappropriée de l'appareil.
AVANT L’UTILISATION
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois,
enlevez les autocollants, le film plastique ou le carton
protégeant la semelle du fer à repasser.
Assurez-vous que la semelle est bien débarrassée de
toute trace d’autocollants en passant un chiffon doux
humide, enlevez tous les résidus et particules dus à
27
fr
it
la fabrication en remplissant d’eau le réservoir et en le
vidant plusieurs fois de suite.
Lors de la première mise en service, il se
peut que l’appareil dégage une odeur peu
agréable, un peu de fumée avec un léger rejet de
particules qui disparaîtront au bout de quelques
minutes. Lorsque vous utilisez pour la première
fois la fonction vapeur, ne dirigez pas tout de suite
le jet sur le linge à repasser car il pourrait encore
y avoir des résidus de fabrication dans le
distributeur de vapeur.
N’ajoutez jamais n’importe quel parfum,
vinaigre, amidon, agent désincrustant,
produits de repassage ou d’autres produits
chimiques dans le réservoir d’eau - sauf si cela
est recommandé par Hotpoint-Ariston. N’utilisez
jamais de l’eau contaminée ou en provenance des
déshydrateurs, des accumulateurs ou des
climatiseurs.
voyant du niveau d'eau s’allume, remplissez le réservoir d'eau:
1. Retirez le réservoir d'eau (8) à l'aide de la poignée prévue à cet effet.
2. Remplissez le réservoir et assurez-vous de ne
pas dépasser le niveau maximum indiqué sur le
réservoir.
3. Replacez le réservoir d'eau dans son logement
jusqu'à ce que vous entendiez le clic de fermeture.
4. Répétez cette procédure à chaque fois que le
voyant du niveau d'eau (14) s'allume.
N'ajoutez jamais de parfum, de vinaigre,
d'amidon, d'agents détartrants, de produits
de repassage ou autres substances chimiques
dans le réservoir de l'eau (s'ils n'ont pas été
conseillés par Hotpoint- Ariston). N'utilisez jamais
d'eau contaminée.
REMPLISSAGE
UTILISATION DU FER
L’eau est un élément fondamental qui conditionne
la qualité du repassage ainsi que le bon
fonctionnement de l'appareil dans le temps.
Des concentrations élevées de calcaire peuvent
endommager des pièces du fer à repasser et pourrait
provoquer une détérioration prématurée de l'appareil.
Sélection de la température et réglage
de la vapeur (B)
Eau conseillée
La centrale vapeur peut être utilisée avec de l'eau
du robinet mais, si votre eau a une dureté particulièrement élevé (dureté mesurée en degrés français),
mélangez-la proportionnellement avec de l'eau déminéralisée en suivant les conseils du tableau suivant.
Degré de
dureté [°f]
Proportion
[eau du robinet :e au déminéralisée]
7°f
1:0
7°f - 14°f
1:0,5
14°f - 22°f
1:1
22°f - 32°f
1:2
32°f - 54°f
1:3
>54°f
0:1
Pour connaître le degré de dureté de l'eau dans votre
région, nous vous conseillons de vous adresser au
service local ou à votre compagnie locale de l'eau.
Dans certains cas, ils sont disponibles sur le site internet de ces services.
Remplissage du réservoir (A)
Avant chaque utilisation et à chaque fois que le
28
1.
2.
3.
4.
Branchez la fiche de l'appareil dans une prise de
courant avec terre (220/240V).
Tournez le bouton d’allumage (15), le voyant
d’alimentation est allumé pour indiquer que la
chaudière est en marche.
Attendez que le voyant de la température
s'éteigne avant de commencer à repasser.
Sélectionnez le réglage approprié de la vapeur
agissant sur le bouton d’allumage (16), en position
de repassage à la vapeur ou en position de
repassage sans vapeur. Dès que la
quantité d’eau disponible est sélectionné, l’indicateur prêt à vapeur (16) allume.
Les tissus dont l'étiquette porte ce
symbole ne peuvent pas être repassés.
ÉTIQUETTE
VÊTEMENTS
TYPE DE TISSU
synthétiques
INDICATIONS DE
TEMPÉRATURE
MIN
soie
coton mélangé
Min
Min
laine
laine mélangée
coton
lin
jeans
INDICATION
DE VAPEUR
MAX
fr
it
MODE D'EMPLOI
Lors de la première mise en service, il se
peut que la centrale vapeur dégage une
odeur peu agréable, un peu de fumée avec un léger rejet de particules qui disparaîtront au bout de
quelques minutes.
Repassage à sec (C)
1.
2.
Placez le curseur (16)
Sélectionnez la température de repassage
conseillée à l'aide du sélecteur de température
(19),
Repassage vapeur (D)
1.
2.
3.
4.
Vérifiez qu'il y ait bien plus d'un quart de réservoir d'eau.
Placez le curseur
Sélectionnez la température de repassage recommandée en utilisant le sélecteur de température (19) (voir la phase B, chapitre «Sélection
de la température»)
Appuyez sur le bouton de vapeur (14) pour utiliser la fonction repassage vapeur. Nous vous
recommandons d’utiliser la fonction bouton de
vapeur lorsque la température est supérieure
à...
.
Attendez l'extinction du voyant de la température et l'allumage du voyant de vapeur
prête avant d'utiliser la gâchette vapeur.
Repassage vapeur (E)
La fonction vapeur vous permet de supprimer les faux
plis difficiles en uniformisant la distribution de la vapeur dans les tissus.
1. Vérifiez qu'il y ait bien plus d'un quart de réservoir d'eau.
2. Sélectionnez la température de repassage
conseillée à l'aide du sélecteur de température
(19) (voir la phase B et le chapitre « Sélection de
la température »).
3. Appuyez sur le bouton vapeur (12) pour obtenir
un débit de vapeur pendant le repassage. Nous
vous conseillons d'utiliser le bouton de vapeur à
des températures supérieures à .
Attendez l'extinction du voyant de la température et l'allumage du voyant de vapeur
prête avant d'utiliser la gâchette vapeur.
CARACTÉRISTIQUES
Fonction vapeur verticale (F)
La fonction vapeur verticale est idéale pour défroisser des vêtements suspendus, des rideaux etc. Pour
utiliser cette fonction, il suffit de placer votre fer en
position verticale. Toutes les fonctions de la centrale
vapeur demeurent disponibles dans cette position
(voir chapitre « Mode d'emploi »).
Ne dirigez pas le jet de vapeur sur des personnes ou sur des animaux et ne traitez jamais les vêtements quand ils sont portés.
Fonction Eco (G)
Votre centrale est équipée de la fonction Eco qui vous
permet d'économiser la de consommation d'énergie
par rapport aux consommations correspondant au
niveau de vapeur Pour activer la fonction Eco, placez
le curseur (16) sur la fonction
.
Fonction arrêt automatique (H)
Fonction arrêt automatique pour davantage de sécurité et de tranquillité.
Cette fonction entraîne l’arrêt automatique de la centrale vapeur quand cette dernière n’est pas utilisée 10
minutes. Notamment, appareil s’éteint automatiquement après si elle est laissée sans surveillance dans
la position de repassage, sur le côté ou en position
verticale.
Si vous laissez la centrale vapeur sans surveillance,
un signal sonore vous avertit que la fonction d'arrêt
automatique a été activée. Pour la réactiver, il suffit
d'appuyer sur un des boutons (jet de vapeur, vapeur).
Attendez que le voyant vapeur prête s'allume de nouveau et que le voyant de température s'éteigne avant de commencer à repasser.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Après le repassage (I)
1.
2.
3.
4.
5.
Débranchez la fiche de l'appareil de la prise de
courant et laissez refroidir la centrale vapeur.
Videz le réservoir de l'eau (8).
Enroulez le câble vapeur (11) et le cordon d'alimentation (10) autour du clip de l'enrouleur de
cordon (9).
Rangez la centrale vapeur dans un endroit sûr
et sec.
Laissez refroidir la centrale vapeur et la ranger
dans un endroit sûr et sec.
Nettoyage (J)
N’utilisez jamais de produits agressifs ou
abrasifs pour nettoyer les parties en plastique et la semelle du fer.
1. Débranchez la fiche de l'appareil de la prise de
courant et laissez refroidir la centrale vapeur.
2. Pour nettoyer les pièces en plastique de la centrale vapeur, utilisez un chiffon doux humidifié et
29
fr
it
3.
4.
séchez.
Pour le nettoyage ordinaire et l'élimination des
taches ou autres résidus déposés sur la semelle,
utilisez un chiffon doux humidifié puis séchez.
Pour éliminer les dépôts dans les trous de la
vapeur de la semelle qui peuvent limiter les performances de votre centrale vapeur, utilisez un
coton-tige humide.
Pour conserver la plaque parfaitement lisse
et glissante, évitez le contact avec des objets métalliques, ne repassez pas d'objets durs
tels que boutons, clous et les fermetures éclair,
qui risquent de la rayer.
5.
Rincez régulièrement le réservoir de l'eau (8)
avec de l'eau propre. Après le nettoyage, videz
toujours le réservoir de l'eau.
CONSEILS
•
•
•
•
Nettoyage du calcaire (K)
Votre centrale vapeur est équipée d'un système anticalcaire
Si vous voulez faire le nettoyage après utilisation, attendez au moins 3 heures pour
que la centrale vapeur se soit complètement refroidie.
1.
Assurez-vous que l'appareil est débranché de la
prise électrique.
Effectuez une telle opération près d'un évier
et loin de tissus afin de ne pas courir le
risque de les tacher.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Retirez le réservoir d'eau (8) et placez la centrale
vapeur sur une surface plane et stable.
Retournez la centrale vapeur. Dévissez le bouchon de fermeture de la chaudière (7) .
Videz l'eau résiduelle présente dans la chaudière.
Remplissez la chaudière avec 500 ml d'eau, puis
fermez, secouez la centrale vapeur et videz-la.
Répétez cette opération au moins deux fois.
Fermez la chaudière en veillant à bien visser à
fond son bouchon de fermeture.
Replacez la chaudière dans sa position d’utilisation habituelle.
Branchez l'appareil dans une prise.
Lors du prochain allumage de la centrale
vapeur, avant d'utiliser la fonction vapeur
sur les vêtements, appuyez sur la gâchette vapeur
pendant au moins une minute pour libérer tous
les résidus et les particules qui pourraient tacher
les tissus.
30
•
•
Triez le linge à repasser selon le type de tissu.
Ainsi, vous n'aurez pas besoin de régler la température selon les différents tissus.
Commencez par les vêtements qui exigent une
température de repassage plus basse et continuez par ceux qui exigent des températures de
plus en plus élevées.
Si vous n'êtes pas surs du type de tissu, essayez
de repasser une petite partie non visible du vêtement, une couture par exemple ou un ourlet ou
bien encore une partie interne non visible. Commencez par une température basse et augmentez-la au fur et à mesure pour obtenir le réglage
correspondant à un repassage optimal.
Quand vous réduisez la température de la centrale vapeur pour repasser du linge délicat, attendez environ 2 minutes pour permettre à la centrale vapeur d'atteindre les nouveaux réglages.
Les vêtements en pure laine (100% laine)
peuvent être repassés à la vapeur à condition
que la température soit réglée pour la laine. Il est
conseillé d'utiliser une pattemouille pour éviter le
lustrage du vêtement.
Ne repassez jamais du linge présentant des
traces de transpiration : la chaleur fixe les taches
et les rend indélébiles.
fr
it
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème
Causes / Solutions possibles
La semelle reste froide et ne
chauffe pas.
•
Le voyant de la température
s'allume puis s'éteint.
•
L’allumage du voyant de température indique que le fer à repasser
est en train de chauffer. Quand la température sélectionnée est atteinte, le voyant s'éteint.
Il n'y a pas de production
de vapeur ou en trop faible
quantité.
•
Il n'y a pas suffisamment d'eau dans le réservoir. Procédez au remplissage du réservoir.
Le fer n'est pas assez chaud. Mettez le fer sur la base prévue à cet
effet et attendez que le voyant de température s'éteigne avant de
commencer à repasser.
La température de la semelle est trop basse à cause de l'actionnement trop fréquent de la gâchette vapeur. Augmentez légèrement
l'intervalle entre les jets de vapeur.
Assurez-vous que le curseur de réglage de la vapeur n'est pas réglé
sur Min
.
•
•
•
•
Des impuretés sortent de
la semelle et tachent les
vêtements.
•
•
•
•
•
•
Des gouttes d'eau sortent
par les trous de la semelle.
•
•
•
La fiche pourrait ne pas être insérée ou bien pourrait ne pas réussir
à faire contact.
Vérifiez si la température n'est pas par hasard réglée sur MIN.
Il se peut qu'il y ait des résidus dans la chambre de vapeur. Procédez
aux opérations de nettoyage (voir chapitre « Nettoyage et entretien
», paragraphe « Nettoyage du tartre »).
Vous utilisez du parfum, du vinaigre, de l'amidon, des agents détartrants, des produits de repassage ou autres substances chimiques.
N'oubliez pas que ces produits risquent d'endommager l'appareil.
Rincez le réservoir de l'eau.
Vous n'utilisez pas le type d'eau adéquat. Rincez le réservoir d'eau
et ajouter uniquement de l'eau du robinet. Si votre eau a une dureté
particulièrement élevée, mélangez-la proportionnellement avec de
l'eau déminéralisée (consultez le chapitre « Remplissage du réservoir d'eau »).
Vous utilisez de l'amidon. Vous pouvez utiliser de l'amidon directement sur l'envers des tissus mais n'en mettez jamais dans le réservoir d'eau.
Le vêtement n'est pas bien lavé ou présente des traces de lessive.
Vous repassez un vêtement neuf n'ayant encore jamais été lavé.
La température de la semelle est trop basse à cause de l'actionnement trop fréquent de la gâchette vapeur. Augmentez légèrement
l'intervalle entre les jets de vapeur.
La température de la semelle est réglée sur une température trop
basse.
Vous avez utilisé la fonction vapeur à des températures trop basses.
Nous vous conseillons d'utiliser ces fonctions à des températures
supérieures à ●●●.
31
fr
it
La semelle est sale ou brune
et peut tacher les tissus.
•
•
•
•
•
Vous utilisez une température trop élevée.
Nettoyez la semelle (voir le chapitre « Nettoyage et entretien », paragraphe « Nettoyage »).
Vous utilisez de l'amidon. Vous pouvez utiliser de l'amidon directement sur l'envers des tissus mais n'en mettez jamais dans le réservoir d'eau.
Le vêtement n'est pas bien lavé ou présente des traces de lessive.
Vous repassez un vêtement neuf n'ayant encore jamais été lavé.
Le voyant du niveau d'eau
est allumé.
•
•
Il faut remplir le réservoir d'eau.
Le réservoir d'eau n'est pas correctement placé. Replacez le réservoir d'eau dans son logement jusqu'à ce que vous entendiez le clic
de fermeture.
Le voyant de vapeur prête
s'allume puis s'éteint.
•
L'allumage du voyant vapeur prête indique que la centrale vapeur a
atteint les caractéristiques programmées de vapeur. Cependant, en
utilisant la fonction vapeur, le voyant s'éteint et se rallume lorsque
ces caractéristiques seront à nouveau atteintes.
ASSISTANCE
Avant de contacter le centre d’Assistance :
• Vérifiez si vous pouvez résoudre l’anomalie vousmême (voir Dépannage).
• Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez
le service après-vente le plus proche.
Signalez-lui :
• le type d’anomalie
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• le numéro de série (S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquette signalétique.
modèle de l’appareil (Mod.)
numéro de série (S/N)
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et
exigez toujours l’installation de pièces détachées originales.
32
ENLÈVEMENT DES
APPAREILS MÉNAGERS
USAGÉS
La Directive Européenne 2012/19/EU sur
les Déchets des Equipements Electriques et
Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés
dans le flux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent être collectés
séparément afin d’optimiser le taux de
récupération et le recyclage des matériaux
qui les composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement.
Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur
tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter
les autorités locales ou leur revendeur concernant la
démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
ru
it
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Ввод сетевого шнура
Индикатор температуры
Утюг
Подошва утюга
Опорная база утюга
Паровая камера
Запорная пробка паровой камеры
Бачок для воды
Зажим замотки сетевого шнура
Сетевой шнур
Провод пара
Кнопка пароувлажнения
Кнопка принудительного пароувлажнения
Индикатор отсутствия воды
ручка включения/выключения
Индикатор готового пара
На индикатор
Фильтр
Терморегулятор
ВСТУПЛЕНИЕ
Добро пожаловать в Garment Care
Hotpoint-Ariston. Благодарим Вас за
выбор парогенератора и рекомендуем
зарегистрировать
это
изделие
на
сайте www.hotpoint.eu, чтобы получить
возможность
пользоваться
всеми
преимуществами сервиса Hotpoint-Ariston.
Данное изделие предназначено исключительно
для бытового использования и не может
использоваться в промышленных целях.
Перед началом использования изделия
важно внимательно прочитать настоящие
инструкции и сохранить их для последующих
консультаций.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
Безопасность
Вашего
парогенератора
соответствует техническим спецификациям и
действующему нормативу.
Напряжение в сети должно соответствовать
значению напряжения, указанному на
паспортной табличке на парогенераторе (220240 В). Любое неправильное электрическое
подключение может привести к непоправимым
повреждениям
парогенератора
и
к
аннулированию гарантии.
•
Использовать
прибор
только
по
предназначению, описанному в данном
руководстве.
•
Прибор был задуман только для глажки
одежды и домашней прачечной.
•
Подсоединяйте данный прибор только к
сетевой розетке с заземлением. В случае
использования удлинителя убедитесь, чтобы
сетевая розетка была заземлена.
•
Регулярно проверяйте состояние сетевого
шнура.
•
Перед выполнением чистки и обслуживания
проверьте, чтобы прибор был отсоединен от
сети.
•
Не отсоединяйте штепсельную вилку от
сетевой розетки, потянув за сетевой шнур.
Возьмитесь за вилку рукой.
•
Избегайте касания сетевого шнура или
паропровода горячей подошвы утюга,
используйте специальный зажим для замотки
шнура.
Подошва утюга, горячие вода и пар,
выходящие из подошвы, могут вызвать
ожоги при контакте с кожей.
•
Перед уборкой парогенератора дождитесь
его полного охлаждения (парогенератор
охлаждается примерно три часа).
•
Не направляйте пар на людей или животных
и не гладьте одежду, надетую на людей.
•
Никогда не добавляйте ароматизаторы,
уксус, крахмал, средства для удаления
накипи, средства для глажки и другие
химические средства в бачок для воды (если
эти вещества не рекомендованы Компанией
Hotpoint- Ariston). Никогда не используйте
грязную воду.
•
Не погружайте прибор в воду или в какуюлибо другую жидкость.
•
Не оставляйте прибор на улице и не
подвергайте
воздействию
атмосферных
осадков.
•
Не оставляйте и не используйте прибор
рядом с огнем или над пламенем, рядом с
печами, возгораемыми материалами или с
иными источниками тепла.
В процессе использования парогенератор
может сильно нагреться. Дождитесь
полного охлаждения парогенератора перед его
уборкой.
•
Не используйте изделие в целях, отличных от
тех, для которых оно предназначено.
•
При
подозрении
на
неисправность
незамедлительно отсоедините штепсельную
вилку от сетевой розетки.
•
Производитель не берет на себя никакой
33
ru
it
ответственности за ущерб, причиненный
по причине ненадлежащего использования
прибора.
[водопроводная
вода:деминерализованная вода]
7°f
1:0
ПЕРЕД НАЧАЛОМ
ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА
Перед первым использованием компактного
парогенератора снимите с подошвы утюга все
наклейки, защитную пленку или картонную
упаковку.
Проверьте, чтобы все остатки наклеек были
удалены с подошвы утюга мягкой влажной тряпкой,
а также удалите возможные производственные
загрязнения из резервуара утюга, налив и слив
воду из резервуара несколько раз.
При первом включении компактного
парогенератора Вы можете ощутить
неприятный запах, заметить легкий дым и
выход загрязнений из подошвы утюга. Эти
явления исчезнут за несколько минут. При
первом использовании пароувлажнителя не
направляйте пар сразу на белье, так как из
подошвы может вытечь вода, содержащая
производственные остатки.
Никогда не добавляйте в емкость для
воды ароматизирующие средства, уксус,
средства удаления накипи, средства для
глажения или другие химические продукты,
если это не рекомендовано Hotpoint-Ariston.
Никогда не используйте загрязненную воду
либо воду из сушилок, аккумуляторов или
кондиционеров.
ПОРЯДОК НАПОЛНЕНИЯ
БАЧКА ВОДОЙ
Вода является основным элементом, от которого
зависит как качество глажки, так и исправная
работа и срок службы прибора. В частности,
повышенное содержание извести в воде
может повредить некоторые комплектующие
утюга и привести к преждевременному износу
парогенератора.
Водяной бак утюга имеет вместимость 1200 мл +
200 мл в парогенераторе.
ИСПОЛЬЗУЕМАЯ ВОДА
В парогенератор прибора можно заливать
водопроводную воду, но в случае воды с
повышенной степенью жесткости (жесткость во
французских градусах) рекомендуется смешать
водопроводную воду с деминерализованной водой
в соотношении, указанной в следующей таблице.
34
Соотношение
Степень
жесткости [°f]
7°f - 14°f
1:0,5
14°f - 22°f
1:1
22°f - 32°f
1:2
32°f - 54°f
1:3
>54°f
0:1
Для определения степени жесткости воды в Вашем
районе рекомендует обратиться в организацию
водоснабжения или в местную водопроводную
организацию. В некоторых случаях эти данные
можно найти также на сайтах этих организаций.
Наполнение бачка (А)
Перед каждым использованием прибора и при
каждом включении индикатора отсутствия воды
наполнить бачок водой:
1.
2.
3.
4.
Снять бачок для воды (8), взявшись за
специальную ручку.
Наполнить бачок водой, не превышая
максимальной отметки на бачке.
Установить бачок для воды в свое гнездо до
щелчка.
Повторять эту процедуру каждый раз, когда
загорается индикатор уровня воды (14)
Никогда не добавляйте ароматизаторы,
уксус, крахмал, средства для удаления
накипи, средства для глажки и другие химические
средства в бачок для воды (если эти вещества не
рекомендованы Компанией Hotpoint- Ariston).
Никогда не используйте грязную воду.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УТЮГА
Настройка температуры и подачи
пара (B)
1.
2.
3.
4.
Вставьте штепсельную вилку прибора в
заземленную сетевую розетку (220-240В).
Поверните регулятор включения/выключения
(15) в соответствующее положение; световой
индикатор
загорится,
показывая,
что
парогенератор включен.
Прежде чем приступить к глажке, дождитесь,
пока индикатор температуры на корпусе
прибора погаснет.
Выберите нужный режим пароувлажнения ,
установив регулятор включения/выключения
ru
it
(16) в положение
для глажки с паром
или в положение
для глажки без пара.
Как только заданный объем пара будет готов,
индикатор готовности пара (16) загорится.
Ткани с этим символом на этикетке
нельзя гладить.
ЭТИКЕТКА
НА ВЕЩАХ
ТИП ТКАНИ
синтетические
ТЕМПЕРАТУРА
МИН.
шелк
смешанные х/б
ПАР
Мин
2.
3.
ЛЕН
ПОРЯДОК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
При первом включении парогенератора
Вы можете ощутить неприятный запах,
заметить легкий дым и выход загрязнений из
подошвы утюга. Эти явления исчезнут за
несколько минут.
Глажка без пароувлажнения (C)
2.
Установите регулятор включения/выключения
(16) в положение
.
Настройте рекомендованную температуру
глажки при помощи терморегулятора (19).
Глажка с пароувлажнением (D)
1.
2.
3.
4.
Функция равномерного пароувлажнения позволяет
разглаживать самые трудные складки за счет
однородного распределения пара по ткани.
1.
х/б
1.
Глажка с равномерным
пароувлажнением (E)
Мин
шерсть
смешанные
шерстяные
лен
джинсы
Дождитесь, когда индикатор температуры
погаснет,
и
загорится
индикатор
готовности пара, перед использованием
кнопки пароувлажнения.
Проверьте, чтобы уровень воды в бачке для
воды утюга был выше 1/4.
Установите регулятор включения/выключения
в положение
.
Установите рекомендуемую температуру
глажки, используя регулятор температуры
(19) (см. этап B, параграф «Настройка
температуры»)
Нажмите кнопку пароувлажнения (14) для
глажки с пароувлажнением. Рекомендуем
использовать
данную
функцию
при
температуре выше
.
Проверьте, чтобы уровень воды в бачке для
воды утюга был выше 1/4.
Настройте рекомендованную температуру
глажки при помощи терморегулятора (19) (см.
этап В, параграф "Настройка температуры").
Нажмите
кнопку
равномерного
пароувлажнения (12) для подачи пара
в
процессе
глажки.
Рекомендуем
Вам
использовать функцию
равномерногопароувлажнения
при
температуре выше .
Дождитесь, когда индикатор температуры
погаснет,
и
загорится
индикатор
готовности пара, перед использованием
кнопки пароувлажнения.
ФУНКЦИИ
Функция пароувлажнения в
вертикальном положении (F)
Функция
пароувлажнения
в
вертикальном
положении служит для разглаживания складок
на висящей одежде, занавесках и т.п. Эту
функцию можно использовать, просто держа
утюг в вертикальном положении. Все функции
парогенератора остаются неизменными и в
этом положении (смотрите параграф "Порядок
использования").
Не направляйте пар на людей или
животных и не гладьте одежду, надетую
на людей.
Функция Есо (G)
Прибор оснащен функцией имеется функция
Есо, которая позволяет снизить потребление
электроэнергии и воды по сравнению с
соответствующими показателями расхода в
режиме равномерного пароувлажнения. Для
включения функции Есо поверните регулятор
35
ru
it
включения/выключения (16) на функцию
.
Функция автоматического
отключения (H)
Функция
автоматического
отключения
обеспечивает Вашу полную безопасность и
надежность прибора.
Эта функция позволяет автоматически отключать парогенератор, если он не используется в
течение нескольких минут. В частности, прибор
автоматически отключается через 10 минут,
будучи оставлен без присмотра.
Если Вы оставили парогенератор без присмотра,
световой индикатор начнет мигать, тем самым
предупреждая
Вас
осрабатывании
функции
автоматического отключения. Утюг возобновит
работу, как только Вы приведете его в движение.
Дождитесь, когда индикатор готовности
пара вновь загорится, и индикатор
температуры погаснет, для возобновления
глажки.
ЧИСТКА И УХОД
После использования (I)
1.
2.
3.
4.
5.
Отсоедините штепсельную вилку прибора
от сетевой розетки и дождитесь охлаждения
парогенератора.
Слейте воду из бачка воды (8).
Замотайте провод пара (11) и сетевой шнур
(10) вокруг специального зажима для замотки
(9).
Уберите парогенератор в надежное и сухое
место.
Дождитесь
полного
охлаждения
парогенератора и уберите его в надежное и
сухое место.
Чистка (J)
Для чистки пластиковых частей и
подошвы
утюга
не
используйте
агрессивные вещества и/или абразивные
губки.
1.
2.
3.
36
Отсоедините штепсельную вилку прибора
от сетевой розетки и дождитесь охлаждения
парогенератора.
Для
чистки
пластиковых
частей
парогенератора используйте мягкую сухую
или слегка влажную тряпку.
Для регулярного ухода и/или удаления
4.
пятен или каких-либо налетов на подошве
утюга используйте мягкую влажную тряпку и
протирайте насухо.
Для удаления налетов накипи в отверстиях
выхода пара в подошве, которое может
привести к снижению эффективности Вашего
парогенератора, можно использовать влажную
ватную палочку.
Для сохранности идеально гладкой и
ровной подошвы утюга избегайте ее
контакта с металлическими предметами, не
проводите ею по острым предметам, таким как,
например, пуговицы, заклепки и молнии, так как
они могут поцарапать подошву.
5.
Регулярно ополаскивайте бачок для воды (8)
чистой водой. После чистки всегда сливайте
воду из бачка.
Чистка от накипи (K)
Ваш парогенератор укомплектован системой
защиты от накипи (хх). В отсутствие специального
картриджа, защищающего от накипи, прибор
не будет генерировать пар. Пожалуйста, не
забывайте менять защитный картридж раз в три
месяца (при среднем времени использования
прибора = 2,5 часа в неделю).
Чтобы заменить картридж, извлеките его из
соответствующего слота бачка и установите новый
картридж в слот.
Антинакипной фильтр обеспечивает
защиту от накипи, но не от прочих
примесей или загрязнений. Рекомендуем
проверить качество используемой воды на
наличие примесей и загрязнений, способных
воспрепятствовать
надлежащей
работе
парогенератора.
Если Вы хотите выполнить чистку
бойлера парогенератора, подождите не
менее 3 часов до полного его охлаждения.
1.
Проверьте, чтобы прибор был отсоединен от
сети.
Не выполняйте эту операцию над
раковиной а не над бельем во избежание
пятен.
2.
3.
Снимите бачок для воды (8) и поместите
парогенератор на ровную и прочную
поверхность.
Переверните
парогенератор.
Открутите
ru
it
4.
5.
6.
7.
8.
пробку парогенератора (7а)
Слейте оставшуюся воду из парогенератора.
Залейте в парогенератор 500 мл воды, затем
закройте и потрясите парогенератор и слейте
воду. Повторите эту операцию не меньше
двух раз.
Закройте парогенератор, проверив, чтобы
пробка была прочно завинчена;
Установите
парогенератор
в
рабочее
положение.
Подсоедините прибор к сети, вновь
установите регулятор включения/выключения
в
соответствующее
положение
для
использования парогенератора с бойлером.
При
следующем
включении
парогенератора, перед использованием
функции пара на одежде, нажмите кнопку пара
на одну минуту для выхода возможных
остатков и частиц, которые могут запятнать
белье.
РЕКОМЕНДАЦИИ
•
•
•
•
•
•
Рассортируйте белье для глажки по типу
ткани. Это поможет избежать частой
перенастройки температуры для разных
тканей.
Начинайте глажку с белья, требующего самой
низкой температуры, и продолжайте по мере
ее повышения.
Если Вы не уверены в типе ткани вещи
попробуйте погладить небольшой скрытый
участок вещи, например, внутренний шов,
сгиб или внутреннюю скрытую деталь.
Начинайте глажку с низкой температуры и
постепенно повышайте ее, устанавливая
оптимальную температуру.
Когда
Вы
понижаете
температуру
парогенератора для глажки деликатного
белья, подождите примерно 2 минуты, чтобы
парогенератор мог остыть до заданной
температуры.
Вещи из чистой шерсти (100% шерсть) можно
гладить с пароувлажнением при температуре,
пригодной для шерсти. Рекомендуется
гладить через х/б ткань во избежание
появления блестящих полос на вещах.
Никогда не гладьте участки с видимыми
следами пота: тепло фиксирует пятна, делая
их невыводимыми.
37
ru
it
УДАЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправность
Возможные причины / Методы устранения
Подошва утюга остается
холодной и не нагревается.
•
Индикатор температуры
включается и гаснет.
•
Включение индикатора температуры означает, что утюг
нагревается. По достижении заданной температуры индикатор
гаснет.
Слишком слабый выход
пара или пар не выходит
вовсе.
•
В бачке для воды утюга недостаточно воды. Долейте воду в бачок
утюга.
Утюг недостастаточно нагрелся. Поставьте утюг в горизонтальное
положение на специальную опорную базу и дождитесь, пока
индикатор температуры погаснет, перед началом глажки.
Температура подошвы утюга может быть слишком низкой из-за
слишком частого нажатия кнопки пароувлажнения. Увеличьте
интервалы между принудительным пароувлажнением.
Проверьте, чтобы регулятор включения/выключения не был
установлен в положение Мин.
.
•
•
•
•
От подошвы утюга
отделяются частицы,
которые могут загрязнить
белье.
•
•
•
•
•
•
Из подошвы утюга
вытекают капли воды.
•
•
•
38
Штепсельная вилка не вставлена в сетевую розетку или нет
контакта.
Проверьте, чтобы температура не была установлена на Мин.
значение.
Возможная накипь в паровой камере. Выполните чистку (смотрите
параграф "Чистка и уход", параграф "Удаление накипи").
В бачок для воды добавлены ароматизаторы, уксус, крахмал,
средства для удаления накипи, средства для глажки и другие
химические средства . Помните, что эти вещества могут
повредить прибор. Тщательно ополосните бачок для воды.
Используется неправильный тип воды. Ополосните бачок воды
и налейте в него только водопроводную воду. В случае более
высокой степени жесткости воды рекомендуется смешать ее
с деминерализованной водой (смотрите параграф "Порядок
наполнения бачка утюга водой").
Вы используете крахмал. Крахмал можно использовать
непосредственно на изнанке вещей и в любом случае никогда не
помещать его в бачок для воды.
Вещь была плохо постирана или на ней осталось стиральное
вещество.
Вы гладите новую, еще не стиранную вещь.
Температура подошвы утюга может быть слишком низкой из-за
слишком частого нажатия кнопки пароувлажнения. Увеличьте
интервалы между принудительным пароувлажнением.
Температура подошвы утюга слишком низкая.
Вы использовали функцию пароувлажнения при слишком низкой
температуре. Рекомендуем Вам использовать эту функцию
температурой выше ●●●.
ru
it
Подошва утюга
загрязнилась или
потемнела и может
запачкать белье.
•
•
•
•
•
Загорелся индикатор
отсутствия воды.
Индикатор готовности пара
включается и гаснет.
Вы используете утюг со слишком высокой температурой.
Прочистите подошву утюга (смотрите параграф "Чистка и уход",
параграф "Чистка").
Вы используете крахмал. Крахмал можно использовать
непосредственно на изнанке вещей и в любом случае никогда
не помещать его в бачок для воды.
Вещь была плохо постирана или на ней осталось стиральное
вещество.
Вы гладите новую, еще не стиранную вещь.
•
•
Необходимо наполнить водой бачок для воды.
Бачок для воды установлен неправильно. Установить бачок для
воды в свое гнездо до щелчка.
•
Включение индикатора готовности пара означает, что
парогенератор достиг заданного значения пара. Тем не менее
при использовании функции пара индикатор погаснет и затем
вновь загорится, когда это значение будет вновь достигнуто.
39
ru
it
СЕРВИСНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед обращением в Службу Сервиса
необходимо убедиться, что Вы готовы
сообщить оператору:
Бесплатная горячая линия:
8 800 3333 887 *
•
•
* (Услуга бесплатна для абонентов всех
стационарных линий на всей территории России)
•
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся обеспечить
высокое
качество
сервисного
обслуживания. Мы постоянно совершенствуем
наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с
техникой простым и приятным.
Уход за техникой
Линия
профессиональных
средств
Professional по уходу за техникой,
рекомендуемая Hotpoint Ariston, продлит
срок эксплуатации Вашей техники и
снизит вероятность ее поломки. Линия
профессиональных средств Professional
создана с учетом особенностей Вашей
техники. Продукты производятся в Италии
с соблюдением высоких европейских
стандартов в области качества, экологии
и безопасности использования. Узнайте
подробнее на сайте www.hotpoint-ariston.
ru в разделе «Сервис» и спрашивайте в
магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы
создали широкую сервисную сеть, особенностью
которой
является
высокая
подготовка,
профессионализм
и
честность
сервисных
мастеров.
При возникновении неисправности
Перед тем, как обратиться в Службу Сервиса
проверьте, нельзя ли устранить неисправность
самостоятельно (см. раздел «Неисправности и
методы их устранения»).
Обратиться в Службу Сервиса можно по телефону
бесплатной горячей линии или по телефонам,
указанным в гарантийном документе.
! Мы рекомендуем обращаться только к
авторизованным сервисным центрам
! При ремонте требуйте использования
оригинальных запасных частей
40
•
Описание неисправности;
Номер гарантийного документа (сервисной
книжки, сервисного сертификата и т.п.);
Модель и серийный номер (S/N) изделия,
указанные в информационной табличке,
расположенной на изделии или гарантийном
документе;
Дату продажи изделия.
Другую полезную информацию и новости Вы
можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.ru в
разделе «Сервис».
УТИЛИЗАЦИЯ
Согласно
Европейской
Директиве
2012/19/EU об утилизации электронных и
электрических приборов (WEEE) бытовые
электроприборы
не
должны
выбрасываться с обычным мусором.
Старые бытовые приборы должны
выбрасываться
отдельно
для
оптимизации
стоимости
повторного
использования и переработки материалов,
составляющих прибор, а также для охраны
экологии и здоровья людей. Символ перечеркнутая
мусорная корзина имеется на всех приборах,
напоминая
пользователю
об
обязанности
раздельного сбора мусора. Более подробные
сведения касательно правильной утилизации
старого бытового электроприбора пользователи
могут
получить
в
соответствующем
гос.
учреждении или в магазине бытовой техники.
ru
it
Изделие:
утюг
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель:
SG C11 CKG
Изготовитель:
Indesit Company
Страна-изготовитель:
КHP
Номинальное значение
напряжения электропитания или
диапазон напряжения:
220-240V
Потребляемая мощность:
1950-2250 W
Условное обозначение рода
электрического тока или
номинальная частота переменного
тока:
50/60HZ
Класс зашиты от поражения
электрическим током
Класс защиты I
В случае необходимости получения
информации по сертификатам
соответствия
или
получения
копий сертификатов соответствия
на данную технику, Вы можете
отправить запрос по электронному
адресу cert.rus@indesit.com.
Объем резервуара для воды
1200 мл
Дату производства данной техники
можно получить из серийного
номера,
расположенного
под
штрих-кодом
(S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), следующим
образом:
– 7-ая цифра в S/N соответствует последней
цифре года,
– 8-ая и 9-я цифры в S/N порядковому номеру
месяца года,
– 10-ая и 11-ая цифры в S/N числу
определенного месяца и года.
Производитель:
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано
(АН), Италия
Импортер:
ООО “Индезит РУС”
С
вопросами
(в
обращаться по адресу
России)
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев,
дом 12, корп. 1
41
trit
CIHAZIN TANIMI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Elektrik kablosu yuvası
Sıcaklık göstergesi
Ütü
Ütü tabanı
Isıya dayanıklı koruma tabanı
Buhar kazanı
Buhar kazan kapağı
Su haznesi
Kablo sarma klipsi
Elektrik kablosu
Buhar kablosu
Buhar düğmesi
Şok buhar düğmesi
Su yok uyarı ışığı
Açma/Kapama topuz
Buhar hazır gösterge ışığı
Gösterge ışığı
Filtresi
Sıcaklık kontrolü
Teknik Özellikler
Gerilim: 220 V - 240 V
Güç: 1950-2250 W
Buhar Gücü: 110 g/min
Kablo uzunluğu: 2 m
Otomatik Kapanma: var
GİRİŞ
Hotpoint-Ariston Giysi Bakımı ürünlerine
hoş geldiniz. Yeni buhar jeneratörlü ütümüzü
satın aldığınız için teşekkür ederiz. HotpointAriston Müşteri Hizmetleri tarafından sunulan
tüm avantajlardan faydalanma hakkı elde
edebilmek için ürünü www.hotpoint.eu
adresinden kaydettirmenizi öneririz.
Bu cihaz sadece ev kullanımına yönelik geliştirilmiştir,
sanayi tipi kullanıma uygun değildir.
Cihazı kullanmaya başlamadan önce bu
talimatları iyice okuyun ve ileride başvurmak
üzere saklayın.
GENEL GÜVENLİK KURALLARI
Buhar jeneratörlü ütünüzün güvenlik özellikleri,
yürürlükte olan yönetmeliklere ve teknik özellik
standartlarına uygundur.
Sisteminizin gerilimi, buhar jeneratörlü
ürünün gerilimine uygun olmalıdır (220-240
V). Olası bir bağlantı hatası buhar jeneratörlü
ütünün onarılamayacak biçimde hasar görmesine
ve garantisinin geçersiz kalmasına neden olabilir.
42
•
Cihazı yalnızca bu kılavuzda açıklanan amaçlar
için kullanın.
•
Ürün yalnızca kıyafetlerin ütülenmesi ve ev
çamaşırları için tasarlanmıştır.
•
Cihazı sadece topraklanmış bir prize takın.
Uzatma kablosu kullanırken topraklanmış bir priz
kullanıldığından emin olun.
•
Elektrik kablosunun durumunu düzenli olarak
kontrol edin.
•
Cihazı temizlerken fişini prizden mutlaka çekin.
•
Fişi mutlaka fişin kendisinden tutarak çıkarın,
asla elektrik kablosundan çekerek çıkarmayın.
•
Elektrik kablosunun ve buhar kablosunun sıcak
taban levhasına temas etmesini önleyin. Özel
kablo sarma klipsini kullanın.
Ütü taban levhası ve tabandan çıkan su/
buhar çok sıcaktır ve cildinizi yakabilir.
•
Ütüyü saklamadan önce tamamen soğumasını
bekleyin (yaklaşık 3 saat sürer). •
Buharı doğrudan insanlara veya hayvanlara
doğrultmayın, üzerinizde olan (giymiş olduğunuz)
kıyafeti ütülemeyin.
•
Hotpoint-Ariston tarafından önerilmedikçe, su
haznesine asla parfüm, sirke, nişasta, kireç
çözücü, ütüleme katkı maddeleri veya benzeri
kimyasallar eklemeyin. Asla kirli su kullanmayın.
•
Cihazı asla suyun veya diğer sıvıların içine
batırmayın.
•
Cihazı açık havada veya bozuk havaya maruz
kalan ortamlarda bırakmayın.
•
Cihazı asla alev/ateş kaynaklarının, fırınların,
yanıcı malzemelerin veya diğer ısı kaynaklarının
üzerinde
veya
yakınında
bırakmayın/
kullanmayın.
Kullanım sırasında su kaynatıcı aşırı ısınır.
Başka bir yere kaldırmadan önce buhar
jeneratörlü ütünün iyice soğumasını bekleyin.
•
Cihazı, kullanım amacı dışında kullanmayın.
•
Bir arıza olduğundan şüphelenirseniz ürünün
fişini hemen elektrik prizinden çekin.
•
Cihazın
hatalı
kullanılmasından
kaynaklanabilecek hasarlardan ötürü üretici
hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz.
KULLANMADAN ÖNCE
Ütüyü ilk kez kullanmadan önce, tüm yapışkan
etiketlerini, koruyucu plastiği veya karton ambalaj
malzemesini ütünün taban levhasından çıkarın.
Yumuşak nemli bir bez kullanarak tabandaki tüm
yapıştırıcıları temizleyin ve su haznesini birkaç kez
doldurup boşaltarak üretim sırasında haznede kalmış
olabilecek artıkları giderin.
tr
it
Ütüyü ilk kez çalıştırdığınızda hoş olmayan
bir koku, az miktarda duman vs.
hissedebilirsiniz. Bunlar birkaç dakika içinde
ortadan kaybolur. Buhar işlevini ilk kez
kullanacağınız zaman, buhar dağıtıcısında bazı
üretim kalıntıları bulunabileceğinden buhar
çıkışını doğrudan kıyafetinize doğrultmayın.
Hotpoint-Ariston
tarafından
tavsiye
edilmediği sürece, asla su tankına parfüm,
sirke, nişasta, kireç-çözücü maddeler, ütülemeyi
kolaylaştırıcı maddeler veya başka kimyasallar
eklemeyin.
Asla
kirli
veya
kurutucular,
akümülatörler veya klimalardan alınan suları
kullanmayın.
1.
SU HAZNESİNİN
DOLDURULMASI
Enerji tüketimi açısından
kullanım için öneriler
Su, hem ütüleme işleminin başarısında hem de cihazın
uzun zaman boyunca aynı çalışma performansını
koruyabilmesinde önemli bir rol oynar. Özellikle,
yüksek yoğunlukta kireç ütünün bazı parçalarına
hasar vererek erken aşınmasına neden olabilir.
Ütünün su haznesinin kapasitesi 1200ml + ısıtıcıda
200 ml’dir.
•
2.
3.
4.
Hotpoint-Ariston tarafından önerilmedikçe,
su haznesine asla parfüm, sirke, nişasta,
kireç çözücü, ütüleme katkı maddeleri veya
benzeri kimyasallar eklemeyin. Asla kirli su
kullanmayın.
•
Ütü buhar jeneratörlü ütü musluk suyuyla kullanılabilse
de, su çok sertse (Fransız ölçüm derecesine göre)
aşağıdaki tabloya göre hazırlanmış demineralize su
ve musluk suyu karıştırılmasını öneririz.
Oran
verimli
Ütüler en çok buhar üretirken enerji harcar. Ütünüzü
daha verimli kullanmak için bu bilgileri dikkate
almanızı tavsiye ederiz:
Ütünüz için uygun su
Sertlik
derecesi [°f]
Özel sapından tutup çekerek su haznesini
çıkarın (8).
Hazneyi doldururken, hazne üzerinde gösterilen
azami seviye çizgisini (MAX) aşmayın.
Su haznesini, yerine sıkıca oturacak biçimde
muhafazasının içine yerleştirin.
Su seviyesi uyarı ışığı (14) her yandığında bu
işlemi tekrarlayın.
•
[musluk suyu:demineralize su]
•
Kıyafetlerinizi
hafif
nemliyken
ütüleyin.
Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
Normal Şartlarda, ütüye en düşük ısı gerektiren
kumaşlarla ütüye başlayın. Kıyafetlerinizi ısı
ayarlarına göre sıralayarak ütüleyin, en az ısı
ve buhar gerektiren giysilerle başlayın. Yalnız,
Kompakt ütü istasyo­nunuzda optimal otomatik
taban ısı ayarı özelliği var ise, bu sıralamayı
dikkate alma­dan ütü yapabilirsiniz. Enerji tüketiminiz etki­lenmeyecektir.
Zor kırışıklıkları açmak için giysileri sprey
fonksiyonu ile nemlendirebilirsiniz. Şok buhar
fonksiyonunu daha az kullanmanızı sağlar.
Ütüye ara vermeniz gerektiğinde, ütüyü prizden
çekiniz veya dikey konumda bırakınız. Aksi
takdirde ütü buhar üretmeye devam edecektir.
7°f
1:0
7°f - 14°f
1:0,5
14°f - 22°f
1:1
22°f - 32°f
1:2
ÜTÜNÜN KULLANILMASI
32°f - 54°f
1:3
>54°f
0:1
Sıcaklık seçimi ve buhar ayarı (B)
1.
Bölgenizdeki suyun sertlik derecesini öğrenmek için
su dağıtım şirketine veya yerel makamlara başvurun.
Bu veriler bazen ilgili makamın veya şirketin web
sitesinde de bulunmaktadır.
2.
Su haznesinin doldurulması (A)
4.
Her kullanımdan önce ve su yok uyarı ışığı her
yandığında su haznesini doldurun:
3.
Cihazın fişini topraklanmış bir elektrik prizine
takın (220/240V).
Buhar jeneratörlü ütünün açıldığını gösteren ON
ışığının yanması için ON/OFF (15) düğmesine
basınız.
Ütülemeye
başlamadan
önce
sıcaklık
göstergesinin sönmesini bekleyin.
ON/OFF düğmesi (16) aracılığıyla uygun
buhar ayarını seçin, buharlı ütülemek için
konumuna veya buharsız ütülemek için
43
trit
konumuna getirin.Seçilen buhar miktarı elde
edildiği anda Buhar Hazır gösterge ışığı (16)
yanar.
2.
Kumaş etiketinde bu sembolü gösteren
kumaşlar ütülenemez.
3.
GIYSI ETIKETI
KUMAŞ TIPI
SICAKLIK
GÖSTERGELERI
sentetik
BUHAR
GÖSTERGESI
MIN
ipek
pamuk karışık
Min
Min
yün
yün karışık
MAX
CİHAZIN KULLANILMASI
Buhar
jeneratörlü
ütüyü
ilk
kez
çalıştırdığınızda hoş olmayan bir koku, az
miktarda duman ve bazı kalıntılar görebilirsiniz.
Bunlar birkaç dakika içinde ortadan kaybolur.
Buharsız ütüleme (C)
1.
2.
ON/ OFF düğmesini (16)
. konumuna
getirin.
Kontrol düğmesini (19) (adım B “ Sıcaklık seçimi
ve buhar ayarı” bölümünde açıklanan sıcaklık
kontrol düğmesini) kullanarak önerilen ütüleme
sıcaklığını seçin.
Buharlı ütüleme (D)
1.
Haznedeki su seviyesinin en az 1/4 olduğunu
kontrol edin.
2. ON/OFF düğmesini
konumuna getirin.
3. Sıcaklık kontrol düğmesini (19) kullanarak
önerilen ütüleme sıcaklığını seçin (bkz. adım B.
“Sıcaklık seçimi “).
4. Buharlı ütüleme işlevini kullanmak için
buhar düğmesine (14) basın. Sıcaklık
derecesinden
yüksek
olduğunda
buhar
düğmesinin kullanılmasını öneririz.
Buhar düğmesine basmadan önce sıcaklık
göstergesinin sönmesini, Buhar Hazır
göstergesinin yanmasını bekleyin.
Sürekli buhar ile ütüleme (E)
Sürekli buhar işlevi, inatçı kırışıklıkların güçlü buhar
çıkışı sayesinde kolayca açılmasında yardımcı olur. 1. Haznedeki su seviyesinin en az 1/4 olduğunu
44
Buhar düğmesine basmadan önce sıcaklık
göstergesinin sönmesini, Buhar Hazır
göstergesinin yanmasını bekleyin.
ÖZELLIKLER
pamuk
keten
kot pantolon
teyit edin.
Sıcaklık kontrol düğmesini (19) kullanarak
önerilen ütüleme sıcaklığını seçin - bkz. adım B,
"Sıcaklık seçimi".
Ütüleme sırasında sürekli bir buhar akışı temin
etmek için sürekli buhar (12) basın ve buhar
ayar düğmesini kademe kademe etkinleştirin.
Sıcaklık
değerinde olduğunda sürekli
buhar düğmesinin kullanılmasını öneririz.
Dikey buhar işlevi (F)
Dikey buhar işlevi, askıdaki giysileri, perdeleri vs.
ütülemek için kullanılır. Bu işlevi kullanmak için ütüyü
dikey konuma getirmeniz yeterlidir. Buhar jeneratörlü
ütünün tüm işlevleri bu konumda aynen kalır; bkz.
"Cihazın Kullanılması".
Buharı doğrudan insanlara veya hayvanlara
doğrultmayın, üzerinizde olan (giymiş
olduğunuz) kıyafeti ütülemeyin.
Eco işlevi (G)
Jeneratörlü ütünüz, sürekli buhar seviyesinde normal
sarfiyata göre %30 civarında elektrik ve su enerjisi
tasarrufu sunan bir Eco işleviyle donatılmıştır.
Eco işlevini başlatmak için ON/OFF düğmesini (16)
Eco konumuna (
) getirin.
Otomatik kapatma işlevi (H)
Otomatik kapatma işlevi komple güvenlik sağlar.
Bu işlev, birkaç dakika boyunca kullanılmadığı takdirde
ütüyü otomatik olarak kapatır. Buhar jeneratörünüz
kullanılmadan 10 dakika bekletilirse otomatik olarak
kapanacaktır.
Ütünün başından ayrılmanız halinde, otomatik
kapatma işlevinin etkin olduğunu belirten bir ışık yanıp
sönmeye başlayacaktır. Ütüyü yeniden çalıştırmak
için hareket ettirmeniz yeterlidir.
Ütüye devam etmeden önce, Buhar Hazır
gösterge ışığının yeniden yanmasını ve
sıcaklık gösterge ışığının sönmesini bekleyin.
tr
it
TEMIZLIK VE BAKIM
2.
Kullanımdan sonra (I)
3.
1.
2.
3.
4.
5.
Cihazın fişini elektrik prizinden çekin ve buhar
jeneratörlü ütünün soğumasını bekleyin.
Su haznesini boşaltın (8).
Buhar kablosunu (11) ve elektrik kablosunu (10)
özel kablo sarma klipsinin (9) etrafına dolayın.
Ütüyü güvenli ve kuru bir yerde muhafaza edin.
Buhar jeneratörünün soğumasını bekleyin ve
emniyetli, kuru bir yerde muhafaza edin.
Temizlik (J)
Plastik parçaları ve ütünün taban levhasını
temizlemek için sert ve aşındırıcı ürünler
kullanmayın.
1.
2.
3.
4.
Cihazın fişini elektrik prizinden çekin ve buhar
jeneratörlü ütünün soğumasını bekleyin.
Buhar jeneratörlü ütünün plastik parçalarını
nemli yumuşak bir bezle silin ve kurutun.
Levhanın düzenli temizlenmesinde ve/veya
üzerindeki kirlerin/kalıntıların giderilmesinde
nemli yumuşak bez kullanın ve sildikten sonra
kurulayın.
Buhar jeneratörlü ütünüzün performansını
bozabilecek buhar deliklerinde birikmiş kireci
gidermek için nemli bir pamuklu çubuk kullanın.
Tabanın her zaman parlak ve düz kalmasını
sağlamak için metal cisimlere temas
etmesini önleyin ve düğmeler, fermuarlar vs. gibi
keskin cisimleri ütülemeyin; taban çizilebilir.
5.
Su haznesini (8) temiz suyla düzenli olarak
durulayın. Temizledikten sonra su haznesini
mutlaka boşaltın.
Kireç giderme (K)
Ütünüz kireç oluşumunu engelleyen kireç giderme
sistemiyle donatılmışsa, kireç önleme filtresi (18)
konumunda değilken cihaz buhar vermeyecektir.
Lütfen kireç önleme fltresini her üç ayda bir yenisiyle
değiştirin.
Kireç önleme filtresini değiştirmek için, lütfen filtreyi su
tankı içerisindeki yuvasından çıkarın ve yenisinı takın.
Buhar
jeneratörünüzün
su
ısıtıcısını
temizlemek
isterseniz,
lütfen
buhar
jeneratörünün tamamen soğuması için en az 3
saat bekleyin.
1. Cihazın fişini mutlaka prizden çekin.
Lekelenmemeleri için, kumaşlardan uzak bir
musluk içinde temizleyin.
4.
5.
6.
7.
8.
Su haznesini (8) çıkarın ve buhar jeneratörlü
ütüyü düz bir yüzeye yerleştirin.
Ütüyü yukarıdan aşağı doğru çevirin. buhar
hazne kapağının (7) vidalarını bir anahtarla
sökün.
Buhar tankında kalan artık suyu boşaltın.
Buhar kazanını 500ml suyla doldurun. Kazanı
kapatın kapatın, ütüyü sallayın ve boşaltın. Aynı
işlemi iki defa tekrarlayın.
Koruma kapağının tamamen sabitlendiğinden
emin olarak su kaynatıcıyı kapatın.
Su kaynatıcıyı normal kullanım konumuna
getirin.
Cihazı prize takın ve buhar jeneratörünüzü su
ısıtıcısı ile tekrardan kullanmak için AÇMA/
KAPAMA düğmesine yeniden basın.
Buharlı ütünüzü yeniden çalıştırdığınızda,
giysi üzerinde buhar işlevini kullanmadan
önce, kumaşa leke bırakabilecek olası artıkları ve
kalıntıları gidermek için buhar düğmesine en az 1
dakika boyunca basın.
İPUÇLARI
Buhar jeneratörlü ütünüz Optimum Taban delete
Sıcaklığı teknolojisi ile donatılmışsa, sıcaklık ve/veya
buhar ayarı yapmanız gerekmez. Ütülenebilecek
olan her türlü kumaş türünü dilediğiniz sırayla
ütüleyebilirsiniz.
•
Giysilerinizi kumaş türlerine göre ayırın. Bu
sayede, farklı kumaşlar için sıcaklık ayarı
yapmanıza gerek kalmaz.
•
Düşük ütüleme sıcaklığı gereken giysileri
ütülemekle başlayın ve daha yüksek ütüleme
sıcaklığı gereken giysilerle devam edin.
•
Kumaşın türü hakkında bilgi sahibi değilseniz,
dikiş, iç kısım veya astar gibi görünmeyen
kısımları deneme amaçlı ütüleyin. Düşük bir
sıcaklıkla başlayın ve ideal ütüleme sıcaklığına
ulaşana kadar sıcaklığı kademeli olarak
yükseltin.
•
Narin giysileri ütülemek için ütünün sıcaklığını
düşüreceğiniz zaman, ütünün yeni sıcaklık
ayarlarına ulaşması için yaklaşık 2 dakika
bekleyin.
•
Saf yün (%100) giysiler, yün için uygun sıcaklık
ayarlandığı takdirde buharla ütülenebilirler. Giysi
üzerinde parlak izler kalmaması için, pamuk bez
kullanılmasını öneririz.
•
Görünür ter izlerini asla ütüyle ütülemeyin;
uygulanacak ısı bu izleri kalıcı hale getirebilir.
45
trit
SORUN GIDERME
Sorun
Olası nedenler/çözümler
Taban delete soğuk kalıyor,
ısınmıyor.
•
•
Fiş takılmamış veya temas sağlanmamış.
Sıcaklığın MIN (Minimum) seviyesine ayarlı olmadığını kontrol edin.
Sıcaklık göstergesi yanıyor
ve hemen sönüyor.
•
Sıcaklık göstergesi yanıyor. Bu, ütünün ısınmakta olduğunu gösterir.
Ayarlanan sıcaklık seviyesine ulaşılınca gösterge söner.
Buhar çok az çıkıyor ya da
hiç çıkmıyor.
•
•
Su haznesinde yeterince su yok. Su haznesini suyla doldurun.
Ütü yeterince sıcak değil. Ürünü özel destek tabanına yerleştirin
ve ütülemeye başlamadan önce sıcaklık göstergesinin sönmesini
bekleyin.
Buhar düğmesinin çok sık çalıştırılmış olması nedeniyle taban levhası
sıcaklığı çok düşmüş olabilir. Buhar püskürtme işlemleri arasındaki
süreyi biraz uzatın.
AÇMA/KAPAMA düğmesinin Min (
) seviyesine getirilmediğini
kontrol edin.
•
•
Taban levhasından çıkan saf
olmayan yabancı maddeler
giysileri kirletebilir.
•
•
•
•
•
•
Tabandan su damlacıkları
sızıyor.
•
•
•
•
Taban kirli, kararmış ve
kumaşları kirletebiliyor.
•
•
•
•
•
46
Buhar odasında kalıntı olabilir. "Temizlik ve Bakım" bölümündeki
"Kireç Giderme" konusunda açıklandığı gibi temizleyin.
Parfüm, sirke, nişasta, kireç giderme ürünleri, ütüleme katkı maddeleri
veya diğer kimyasalları kullanıyorsunuz. Bu maddelerin ürüne hasar
verebileceğini unutmayın. Su haznesini durulayın.
Doğru su tipini kullanmıyorsunuz. Su haznesini iyice durulayın ve
sadece musluk suyu ekleyin. Çok sert su kullanılacaksa, bu suyun
orantılı bir şekilde demineralize su ile karıştırılmasını öneririz (bkz.
"Su haznesinin doldurulması").
Nişasta kullanıyorsunuz. Kumaşların ters yüzünde doğrudan kola
kullanabilirsiniz, ancak asla su haznesine delete eklemeyin.
Giysi doğru yıkanmamış veya üzerinde sabun artıkları kalmış.
Henüz hiç yıkanmamış yeni bir giysiyi ütülüyorsunuz.
Buhar düğmesinin çok sık çalıştırılmış olması nedeniyle taban levhası
sıcaklığı çok düşmüş olabilir. Buhar püskürtme işlemleri arasındaki
süreyi biraz uzatın.
Taban levhası sıcaklığı çok düşük bir seviyeye ayarlanmış.
Buharlı ütüleme işlevini çok düşük bir sıcaklıkta kullanmışsınız. Bu
işlevleri ●●● dereceden yüksek sıcaklıklarda kullanmanızı öneririz.
Çok yüksek bir sıcaklık kullanıyorsunuz.
Taban levhasını temizleyin; bkz. “Temizleme ve Bakım” bölümü,
“Temizlik” konusu.
Kola kullanıyorsunuz. Kumaşların ters yüzünde doğrudan kola
kullanabilirsiniz, ancak asla su haznesine eklemeyin.
Giysi doğru yıkanmamış veya üzerinde sabun kalıntıları kalmış.
Henüz hiç yıkanmamış yeni bir giysiyi ütülüyorsunuz.
tr
it
Su Yok göstergesi yanıyor.
•
•
Su haznesinin doldurulması gerekiyor.
Su haznesi doğru takılmamış. Su haznesini, yerine sıkıca oturacak
biçimde yerleştirin.
Buhar Hazır göstergesi
yanar ve hemen söner.
•
Buhar Hazır gösterge ışığı, istenen buhar ayarlarına ulaşıldığını
belirtmek üzere yanar. Buhar işlevini kullandığınızda gösterge ışığı
söner. Bu ayarlara tekrar ulaşılınca yeniden yanar.
TEKNIK SERVIS
Servise başvurmadan önce:
•
•
Servise başvurmadan çözülebilecek bir ariza olup
olmadığını kontrol ediniz (problemlerin çözümüne
bakınız).
Sonucun olmusuz olması durumunda en yakın Teknik
Servise başvurunuz.
Şunları bildiriniz:
•
•
•
arıza tipini
cihazın modeli (Mod.)
seri numarası (S/N)
Kesinlikle sadece yetkili teknisyenlere başvurunuz ve orijinal
yedek parçaları kullanınız.
Cihazın ömrü 7 yıldır. (Ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için gerekli yedek parça bulundurma süresi).
Üretici Firma:
Indesit Company Spa
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano Italy
İthalatçı Firma:
Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Faks: (0212) 212 95 59
IMHA ETME
AEEE Yönetmeliğine uygundur. Atık Elektrikli ve
Elektronik Ekipmanların (WEEE) imha etme
hakkında Avrupa birliği Direktifi 2012/19/EU,
elektrikli ev aletlerinin normal evsel atıklar gibi elden çıkarılmaması gerektiğini belirtmektedir.
Hizmet ömrünü tamamlayan cihazlar, makinenin
içindeki malzemelerin yeniden kullanılma ve geri
dönüştürülme maliyetlerinin optimize edilmesini
sağlamak ve doğaya ya da halk sağlığına zararlı etkileri önlemek amacıyla ayrı bir şekilde toplanmalıdır. Üzeri çarpı
işaretli çöp kovası simgesi, ilgili ürün sahibine bu özel atık
toplama maddesini hatırlatmak amacıyla tüm ürünlere
konmaktadır. Hizmet ömrünü tamamlamış elektrikli ev aletlerinin doğru bir şekilde elden çıkarılması hakkında detaylı bilgi
almak için, ilgili kamu kuruluşuna veya yerel bayinize
danışabilirsiniz.
47
pt
it
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Passa-fio
Indicador luminoso da temperatura
Ferro de engomar
Placa
Base de apoio do ferro
Caldeira
Tampa de fecho da caldeira
Reservatório de água
Clip enrolador de cabo
Cabo de alimentação eléctrica
Cabo vapor
Botão vapor
Botão golpe de vapor
Indicador luminoso de falta de água
Botão de ligação/desligamento
Indicador luminoso vapor pronto
Na luz indicadora
Filtro
Regulador de temperatura
INTRODUÇÃO
Bem-vindo ao Garment Care da HotpointAriston. Agradecemos a sua compra do
gerador de vapor e recomendamos que
registe este produto em www.hotpoint.eu
para tirar partido de todas as vantagens da
assistência Hotpoint-Ariston.
Este aparelho foi desenvolvido exclusivamente para
uso doméstico e não pode ser utilizado para fins
industriais.
Antes de utilizar o aparelho, é importante ler
atentamente as presentes instruções e
conservá-las com cuidado para posteriores
consultas.
INSTRUÇÕES GERAIS DE
SEGURANÇA
A segurança do gerador de vapor está em
conformidade com as especificações técnicas e a
normativa em vigor.
A tensão da instalação deve corresponder à
do gerador de vapor (220-240 V). Qualquer
erro de ligação pode provocar danos irreversíveis
no gerador de vapor e anular a garantia.
•
Utilizar o aparelho para os fins descritos neste
manual.
•
O produto foi concebido apenas para a passagem a ferro de fatos e roupa de casa.
48
•
Este aparelho deve ser ligado exclusivamente a
uma tomada com ligação à terra. Se utilizar uma
extensão, assegure-se de que tem à disposição
uma tomada com ligação à terra.
•
Verifique regularmente as condições do cabo de
alimentação.
•
Durante as operações de limpeza, assegure-se
de que desligou a ficha da tomada.
•
Não desligue a ficha da tomada puxando o cabo;
puxe pela ficha.
•
Evite que o cabo de alimentação e o cabo de
vapor entrem em contacto com a placa do ferro
quente; utilize o clip enrolador do cabo.
A placa do ferro, a água e o vapor que saem
da placa estão a uma temperatura muito
elevada e podem provocar queimaduras se
entrarem em contacto com a pele.
•
Antes de guardar o gerador de vapor, aguarde
até que este tenha arrefecido completamente
(um gerador de vapor demora cerca de 3 horas
até arrefecer). •
Não dirija o vapor para pessoas ou animais e
não passe a ferro a roupa vestida.
•
Nunca adicione perfume, vinagre, goma, agentes
desincrustantes, produtos para engomar ou
outras substâncias químicas no reservatório da
água (se não forem aconselhados pela HotpointAriston). Nunca utilize água contaminada.
•
Não coloque o aparelho em água ou noutro
líquido.
•
O aparelho não deve ser deixado ao ar livre nem
deve ser exposto às intempéries.
•
Não deixe e não utilize o aparelho por cima ou
junto a chamas, fornos materiais inflamáveis ou
outras fontes de calor.
Durante a utilização, a caldeira pode aquecer
bastante. Aguarde até que o gerador de calor
tenha arrefecido completamente antes de guardálo.
•
Não utilize o aparelho para fins diferentes
daqueles para os quais foi produzido.
•
Caso haja suspeita de avaria, desligue
imediatamente a ficha da tomada.
•
Não assumimos a responsabilidade por danos
resultantes de um uso indevido do aparelho.
ANTES DA UTILIZAÇÃO
Antes de utilizar o ferro de engomar pela primeira vez,
remova todos os autocolantes, plásticos de protecção
ou protecção de cartão da placa do ferro de engomar.
Assegure-se de que todas as partes autocolantes são
removidas da placa com um pano macio humedecido
e elimine eventuais resíduos e partículas derivantes
pt
it
do processo de laboração, enchendo e esvaziando o
reservatório de água várias vezes.
Ao ligar o aparelho pela primeira vez, o ferro
de engomar pode libertar um odor pouco
agradável, um pouco de fumo e algumas
impurezas que, no entanto, desaparecerão após
alguns minutos. Quando utiliza a função de vapor
pela primeira vez, não dirija imediatamente o jacto
para a roupa, pois podem existir resíduos de
laboração no bico do vapor.
Nunca adicionar qualquer perfume, vinagre,
goma, anticalcário, produtos para passar a
ferro ou outros produtos químicos no depósito da
água – excepto se recomendado pela HotpointAriston. Nunca utilizar água contaminada ou
proveniente de secadores, acumuladores ou
aparelhos de ar condicionado.
ENCHIMENTO DO
RESERVATÓRIO DE ÁGUA
A água é um elemento fundamental, que influencia a
qualidade da engomagem e o bom funcionamento do
aparelho ao longo do tempo. Em especial, elevadas
concentrações de calcário podem danificar algumas
partes do ferro de engomar e podem provocar o
deterioramento prematuro do aparelho.
O reservatório de água do ferro de engomar tem uma
capacidade de 1200 ml + 200 ml na caldeira.
Água a utilizar
O ferro de engomar com gerador de vapor pode
ser utilizado com água da torneira mas, em caso
de águas particularmente duras (dureza medida em
graus franceses), é aconselhável misturar a água
da torneira com água destilada, de acordo com o
aconselhado na tabela seguinte.
Grau de
dureza [°f]
[água da torneira:água destilada]
7 °f
1:0
7 °f - 14 °f
1:0,5
14 °f - 22 °f
1:1
22 °f - 32 °f
1:2
32 °f - 54 °f
1:3
>54 °f
0:1
Proporção
Para identificar o grau de dureza da água na sua
zona, contacte a entidade responsável ou a empresa
local de abastecimento de água. Em alguns casos, os
dados também podem ser encontrados na página da
Internet das mesmas entidades.
Enchimento do reservatório (A)
Antes de cada utilização e sempre que se acender
o indicador luminoso de falta de água, encha o
reservatório de água:
1. Remova o reservatório de água (8) utilizando a
pega.
2. Encha o reservatório e assegure-se de que
não ultrapassa o nível máximo indicado no
reservatório.
3. Volte a colocar o reservatório no lugar,
pressionando até ouvir um clique de fecho.
4. Repita a operação sempre que o indicador do
nível da água (14) se acenda.
Nunca adicione perfume, vinagre, goma,
agentes desincrustantes, produtos para
engomar ou outras substâncias químicas no
reservatório da água (se não forem aconselhados
pela Hotpoint-Ariston). Nunca utilize água
contaminada.
USO DO FERRO
Selecção da temperatura e regulação
do vapor (B)
1.
2.
3.
4.
Insira a ficha do aparelho numa tomada com
ligação à terra (220/240V).
Prima o botão LIGAR/DESLIGAR (15), de modo
que o indicador LIGAR acenderá indicando que
o gerador de vapor está ligado.
Aguarde até que o indicador luminoso da
temperatura se desligue antes de começar a
passar a ferro.
Seleccione a configuração de vapor adequada
com o botão LIGAR/DESLIGAR (16) na posição
para engomar com vapor ou na posição
para engomar sem vapor. Quando a quantidade
de vapor seleccionada é atingida, acende-se o
indicador luminoso de vapor pronto (16).
Os tecidos que apresentam este símbolo
na etiqueta não podem ser engomados.
ETIQUETA
PEÇAS DE ROUPA
TIPO TECIDO
sintéticos
INDICAÇÕES
TEMPERATURA
MÍN
seda
misto algodão
INDICAÇÃO
VAPOR
Min
Min
lã
misto lã
algodão
linho
ganga
MAX
49
pt
it
MODALIDADES DE USO
Ao ligar pela primeira vez, o gerador de
vapor pode libertar um odor pouco
agradável, um pouco de fumo e algumas
impurezas que, no entanto, desaparecerão após
alguns minutos.
Engomar sem vapor (C)
1.
2.
Configure o botão LIGAR/DESLIGAR (16) na
posição
.
Seleccione a temperatura de engomagem
aconselhada utilizando o regulador da
temperatura (19) (consulte o passo B, capítulo
“Selecção da temperatura e regulação do
vapor”).
Engomar com vapor (D)
1.
2.
3.
4.
Verifique se o nível de água presente no
reservatório é superior a ¼.
Configure o botão LIGAR/DESLIGAR (16) na
posição
.
Seleccione a temperatura recomendada para
engomar com o selector de temperatura (19)
(consulte passo B, capítulo “Selecção da
temperatura”).
Prima o botão de vapor (14) contínuo (14) e
active o cursor no botão para engomar com
vapor contínuo. Aconselhamos a utilização do
botão de vapor com temperaturas superiores a
.
Aguarde até que o indicador da temperatura
se desligue e se acenda o indicador de
vapor pronto antes de utilizar o botão de vapor.
Engomar com vapor contínuo (E)
A função de vapor contínuo permite eliminar as
dobras mais difíceis, uniformizando a distribuição do
vapor nos tecidos.
1.
2.
3.
50
Verifique se o nível de água presente no
reservatório é superior a ¼.
Seleccione a temperatura de engomagem
aconselhada utilizando o regulador da
temperatura (19) (consulte a fase B e o parágrafo
"Selecção da temperatura").
Prima o botão de vapor contínuo (12) para obter
vapor contínuo ao engomar. Aconselhamos a
utilização do botão de de vapor contínuo com
temperaturas superiores a
.
Aguarde até que o indicador da temperatura
se desligue e se acenda o indicador de
vapor pronto antes de utilizar o botão de vapor.
CARACTERÍSTICAS
Função vapor vertical (F)
A função vapor vertical é útil para eliminar as dobras
das peças penduradas, cortinados, etc. Utilize esta
função simplesmente posicionando o ferro na posição
vertical. Todas as funções do gerador de vapor
permanecem inalteradas, mesmo nesta posição
(consulte o parágrafo "Modalidades de uso").
Não dirija o vapor para pessoas ou animais
e não passe a ferro a roupa vestida.
Função Eco (G)
O gerador está equipado com a função Eco, que
permite poupar energia e água de energia em relação
ao consumo do nível de vapor contínuo, garantindo
sempre a quantidade de vapor necessária para
engomar as suas peças de roupa.
Para ativar a função Eco, posicione o botão LIGAR/
DESLIGAR (16) na função Eco (
).
Função de desligamento automático (H)
A função de desligamento automático garante total
segurança e tranquilidade.
Esta função permite desligar automaticamente o
gerador de vapor quando inutilizado durante alguns
minutos. Em particular, o gerador de vapor desliga-se
automaticamente após 10 minutos sem ser utilizado.
Se deixar o gerador de vapor sem vigilância, um
indicador começará a piscar para avisar que a
função de desligamento automático foi activada. Para
reactivá-lo, basta mudá-lo de posição.
Aguarde até que o indicador de vapor
pronto se ilumine novamente e que o
indicador da temperatura se desligue antes de
recomeçar a engomar.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Depois da utilização (I)
1.
2.
3.
Desligue a ficha do aparelho da tomada e deixe
o gerador de vapor arrefecer.
Esvazie o reservatório de água (8).
Enrole o cabo de vapor (11) e o cabo de
alimentação eléctrica (10) em torno do clip
enrolador de cabo (9).
pt
it
4.
5.
Volte a colocar o gerador de vapor num ambiente
seguro e seco.
Deixe arrefecer o gerador de vapor e guarde-o
num ambiente seguro e seco.
Limpeza (J)
Para a limpeza das partes em plástico e da
placa do ferro, não utilize substâncias
agressivas e/ou materiais abrasivos.
1.
2.
3.
4.
Desligue a ficha do aparelho da tomada e deixe
o gerador de vapor arrefecer.
Para limpar as partes em plástico do gerador
de vapor, utilize um pano macio humedecido e
seque.
Para a limpeza habitual e/ou a remoção de
manchas ou de outros resíduos depositados
na placa, utilize um pano macio humedecido e
seque.
Para eliminar encrustações nos orifícios do
vapor que podem limitar os resultados do
gerador de vapor, utilize uma ponta de algodão
humedecida.
Para manter a placa perfeitamente lisa e
plana, evite o contacto com objectos
metálicos e não passe a ferro objectos aguçados
como, por exemplo, botões, tachas e fechos
éclair, uma vez que podem riscar a placa.
5.
Enxagúe regularmente o reservatório de água
(8) com água limpa. Depois da limpeza, esvazie
sempre o reservatório da água.
Limpeza do calcário (K)
aguarde pelo menos 3 horas até que o gerador de
vapor tenha arrefecido completamente.
1.
Verifique se o aparelho está desligado da
tomada.
Efectue esta operação perto de um lavatório
e longe das peças de roupa, para não correr
o risco de as manchar.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Remova o reservatório de água (8) e coloque o
gerador de vapor sobre uma superfície plana e
estável.
Volte o gerador de vapor ao contrário.
Desatarraxe a tampa de fecho da caldeira (7)
com uma chave hexagonal.
Remova a água restante presente na caldeira.
Encha a caldeira com 500 ml de água, feche,
agite o gerador de vapor e esvazie. Repita esta
operação pelo menos duas vezes.
Feche a caldeira, assegurando-se de que aperta
completamente a tampa de fecho da caldeira.
Volte a colocar a caldeira na posição normal de
utilização.
Ligue o aparelho a uma tomada e e rode de novo
o botão LIGAR/DESLIGAR para começar a usar
novamente o gerador de vapor com caldeira.
Quando voltar a ligar o gerador de vapor,
antes de utilizar a função de vapor sobre as
peças de roupa, pressione o botão de vapor
durante pelo menos um minuto para eliminar
eventuais resíduos e partículas que podem
manchar os tecidos.
O seu gerador de vapor está equipado com o sistema
anti-calcário (18). No caso de o cartucho anto-calcário
não estar na posição, não produzirá vapor. Deverá
substituir o cartucho anti-calcário em cada 3 meses
de utilização (uso médio = 2h30/semana).
SUGESTÕES
Para substituir o cartucho, deve removê-lo da
respectiva ranhura no reservatório da água e
substituí-lo por um novo.
•
O filtro anti-calcário não remove as
impurezas da água excepto os resíduos de
calcário. Recomendamos que verifique se a água
não está contaminada com estas impurezas que
podem afectar o desempenho do seu gerador de
vapor.
•
Se quiser efectuar as operações de limpeza
depois de utilizar o gerador de vapor,
•
•
Organize as peças a engomar de acordo
com o tipo de tecido. Isto permite reduzir a
necessidade de regular a temperatura com base
nos diferentes tecidos.
Comece pelas peças que requerem uma
temperatura de engomagem mais baixa e
continue com as peças com temperatura cada
vez mais alta.
Se não tem a certeza do tecido de uma peça,
passe uma pequena parte não visível, como
uma costura, uma bainha ou uma secção
interna. Comece com uma temperatura baixa
e aumente gradualmente para encontrar a
configuração ideal.
Quando reduzir a temperatura do gerador de
vapor para passar peças delicadas, aguarde
51
pt
it
•
•
cerca de 2 minutos para que o gerador de vapor
atinja as novas configurações.
As peças em pura lã (100% lã) podem ser
engomadas a vapor desde que a temperatura
esteja configurada para lã. É recomendado
utilizar um pano de algodão para prevenir
eventuais resíduos de brilho na peça.
Nunca passe áreas que apresentam evidentes
marcas de suor: o calor fixa as manchas,
tornando-as permanentes.
ASSISTÊNCIA
Antes de contactar a Assistência técnica:
•
Verifique se pode resolver sozinho a anomalia
(consulte Solução de Problemas)
•
Se, apesar de todos os controlos, o aparelho
não funcionar e o inconveniente detectado continuar, contactar a nossa Assistência através
do telefone 707 21 22 23.
Comunique:
•
o tipo de anomalia
•
o modelo da máquina (Mod.)
•
o número de série (S/N)
Estas informações encontram-se na placa de identificação.
modelo da máquina (Mod.)
número de série (S/N)
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar
sempre a instalação de peças sobresselentes não
originais para reposição.Recolha dos
52
ELECTRODOMÉSTICOS
Adirectiva Europeia 2012/19/EU referente à
gestão de resíduos de aparelhos eléctricos
e electrónicos (RAEE), prevê que os electrodomésticos não devem ser escoados no
fluxo normal dos resíduos sólidos urbanos.
Os aparelhos desactualizados devem ser
recolhidos separadamente para optimizar a
taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que
os compõem e impedir potenciais danos para a saúde
humana e para o ambiente. O símbolo constituído por
um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser
colocado em todos os produtos por forma a recordar
a obrigatoriedade de recolha separada. Os consumidores devem contactar as autoridades locais ou os
pontos de venda para solicitar informação referente
ao local apropriado onde devem depositar os electrodomésticos velhos.
pt
it
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema
Possíveis causas / Soluções
A placa fica fria ou não
aquece.
•
•
A ficha pode não estar inserida ou pode não estar a fazer contacto.
Verifique se a temperatura está configurada para Min.
O indicador luminoso da
temperatura acende e
desliga.
•
O acendimento do indicador da temperatura indica que o ferro está a
aquecer. Quando é atingida a temperatura configurada, o indicador
desliga-se.
O vapor sai em quantidade
reduzida ou não sai.
•
Não existe água suficiente no reservatório de água. Encha o
reservatório.
O ferro não está suficientemente quente. Volte a colocar o ferro na
base de apoio e aguarde até que o indicador de temperatura se
desligue antes de começar a engomar.
A temperatura da placa pode ser demasiado baixa devido ao
accionamento demasiado frequente da tecla de vapor. Aumente
ligeiramente o intervalo entre golpes de vapor.
Verifique se o botão LIGAR/DESLIGAR não se encontra configurado
em Mín (
).
•
•
•
Saem impurezas da placa
que mancham a roupa.
•
•
•
•
•
•
Saem gotas de água da
placa.
•
•
•
Podem existir resíduos dentro da câmara de vaporização. Efectue as
operações de limpeza (consulte o capítulo "Limpeza e manutenção",
parágrafo "Limpeza do calcário").
Está a utilizar perfume, vinagre, goma, agentes desincrustantes,
produtos para engomar ou outras substâncias químicas. Lembrese de que estas substâncias podem danificar o produto. Enxagúe o
reservatório de água.
Não está a utilizar o tipo de água correcto. Esvazie o reservatório
e adicione apenas água da torneira. Em caso de água com grau
de dureza particularmente elevado, é aconselhável misturá-la em
proporção com água destilada (consulte o capítulo "Enchimento do
reservatório de água").
Está a utilizar goma. Pode utilizar goma directamente no avesso das
peças de roupa, mas nunca no reservatório de água.
A peça não foi lavada correctamente ou apresenta resíduos de
detergente.
Está a passar uma peça nova que ainda não foi lavada.
A temperatura da placa pode ser demasiado baixa devido ao
accionamento demasiado frequente da tecla de vapor. Aumente
ligeiramente o intervalo entre golpes de vapor.
A temperatura da placa está configurada numa temperatura
demasiado baixa.
Utilizou a função de vapor com temperaturas demasiado baixas.
Aconselhamos a utilização destas funções com temperaturas
superiores a ●●●.
53
pt
it
A placa está suja ou escura
e pode manchar a roupa.
•
•
•
•
•
Está a utilizar uma temperatura demasiado alta.
Limpe a placa (consulte o capítulo "Limpeza e manutenção",
parágrafo "Limpeza").
Está a utilizar goma. Pode utilizar goma directamente no avesso das
peças de roupa, mas nunca no reservatório de água.
A peça não foi lavada correctamente ou apresenta resíduos de
detergente.
Está a passar uma peça nova que ainda não foi lavada.
O indicador luminoso de
falta de água está aceso.
•
•
É necessário encher o reservatório de água.
O reservatório de água não foi posicionado correctamente. Coloque
o depósito no lugar, pressionando até ouvir um clique de fecho.
O indicador luminoso de
vapor pronto acende e
desliga.
•
A ligação do indicador de vapor pronto significa que o gerador de
vapor atingiu as características de vapor configuradas. Utilizando a
função de vapor, o indicador desliga-se e volta a acender-se quando
essas características forem atingidas.
54
ua
it
ОПИС ПРИЛАДУ
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
•
Паз для шнуру
Індикатор температури
Праска
Підошва
Опірна база праски
Бойлер
Кришка для бойлеру
Резервуар для води
Затискач для змотування шнуру
Шнур електричного живлення
Шнур для пари
Кнопка пари
Кнопка для викиду пари
Індикатор відсутності води
ручка увімкнення/вимкнення
Індикатор готовності пари
На індикатор
Фільтр
Регулятор температури
ВСТУП
Ласкаво просимо у відділ догляду за
одягом Garment Care від Hotpoint-Ariston.
Дякуємо Вам за придбання парогенератору.
Ми радимо зареєструвати цей виріб на
сайті www.hotpoint.eu, щоб скористатися
усіма перевагами від Сервісної служби
Hotpoint-Ariston.
Цей прилад розроблений виключно для побутового
призначення і не має використовуватися у
промислових цілях.
•
•
•
•
•
Підошва праски, вода і пара, які виходять
з підошви, нагріті до дуже високих
температур, тому можуть спричинити опіки в
разі контакту зі шкірою.
•
•
•
Перш
ніж
розпочати
користування
приладом, уважно ознайомтеся з цими
інструкціями і збережіть їх на майбутнє.
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ З
БЕЗПЕКИ
Безпека Вашого парогенератору заснована на
чітко визначених технічних вимогах і відповідає
чинним стандартам.
Напруга в електричній мережі Вашої
будівлі має відповідати значенням на
ідентифікаційній табличці парогенератору
(220-240 В). Будь-яке помилкове під'єднання
може призвести до непоправних збитків
Вашого приладу і до скасування гарантії.
Використовувати
прилад
тільки
по
призначенню, описаному в цьому посібнику.
Прилад був задуманий тільки для прасування
одягу та домашньої пральні.
Цей
прилад
має
під'єднуватися
до
розетки, оснащеною справною системою
заземлення. При використанні подовжувача
слід
переконатися,
що
у
наявності
мається електрична розетка з відповідним
заземленням.
Регулярно перевіряйте стан шнуру живлення.
Ні в якому разі не залишайте без нагляду
прилад з увімкненою в електричну розетку
вилкою або прилад під час охолодження.
Після
кожного
використання
приладу
виймайте вилку з електричної розетки,
переконуйтесь у надійному закритті віконця
для блокування праски і розташовуйте прилад
у стійкому положенні.
Не допускайте, щоб шнур живлення і шнур
пари контактували з підошвою гарячої праски.
Скористайтеся спеціальним затискачем для
змотування шнурів.
•
•
•
Перш
ніж
прибирати
парогенератор,
зачекайте на його повне охолодження
(парогенератор потребує приблизно три
години для охолодження). Ніколи не спрямовуйте пару на людей чи
тварин. Не прасуйте одяг на собі або на інших
особах.
Ні в якому разі не додавайте духи, оцет,
крохмаль, засоби від накипу, засобу для
прасування або інші хімічні речовини
у резервуар з водою (якщо вони не
рекомендовані Hotpoint- Ariston). Ні в якому
разі не використовуйте забруднену воду.
Не занурюйте прилад у воду або в будь-яку
іншу речовину.
Не залишайте прилад на відкритому повітрі
під дією негативних атмосферних агентів.
Не залишайте і не використовуйте прилад
понад або поруч з відкритим полум'ям,
печами, горючими матеріалами або іншими
джерелами тепла.
Під час роботи бойлер може значно
нагріватися.
Дочекайтеся
повного
охолодження порогенератора і тільки після
цього прибирайте його.
55
ua
it
•
•
•
Не
використовуйте
прилад
не
за
призначенням.
Якщо виникає підозра на поломку, негайно
вийміть вилку з електричної розетки.
Виробник відхиляє будь-яку відповідальність
на випадок ушкоджень, які сталися внаслідок
неналежного використання приладу.
градусах) ми рекомендуємо змішати воду з-під
крану з демінералізованою водою відповідно до
вказівок, наведених у наступній таблиці.
[водопровідна вода:демінералізована
вода]
7°f
1:0
ПЕРШ НІЖ РОЗПОЧАТИ
ВИКОРИСТАННЯ
Перш ніж розпочати використання праски
Power Perfection, зніміть всі етикетки та захисну
пластикову або картонну упаковку з підошви
праски.
Видаліть всі клейкі частини з підошви праски за
допомогою м’якої зволоженої ганчірки, витріть всі
залишки і частинки попередньої обробки, заповніть
і спорожніть резервуар з водою декілька разів
Під час першого використання праски з
неї можуть іти специфічні запахи та дим,
а з підошви можуть сипатися білі порошинки.
Це є нормальним та припиниться за кілька
хвилин. При першому використанні функції
пари не спрямовуйте відразу ж струм на
білизну для прасування, тому що у
парогенераторі
можуть
ще
залишатися
залишкові
забруднення
після
процесів
обробки.
Ніколи не наливайте в резервуар
парфуми, оцет, крохмаль, засоби для
видалення накипу, прасувальні продукти та
інші
хімічні
речовини,
якщо
це
не
рекомендовано Hotpoint-Ariston. Ніколи не
використовуйте брудну воду або воду з
сушарки, акумуляторів або кондиціонерів.
ЗАПОВНЕННЯ ВОДОЮ
РЕЗЕРВУАРА
Вода є важливим елементом, який впливає як
якість прасування, так і справну роботу приладу з
часом. Зокрема, підвищена концентрація вапняку
може призвести до ушкодження деяких частин
праски і викликати передчасне зношення приладу.
Водяний бак праски має місткість 1200 мл + 200 мл
в парогенераторі.
Використовувана вода
Хоча праска з парогенератором може працювати
з водою з-під крану, але в разі занадто жорсткої
води (жорсткість вимірюється у французьких
56
Пропорція
Ступінь
жорсткості [°f]
7°f - 14°f
1:0,5
14°f - 22°f
1:1
22°f - 32°f
1:2
32°f - 54°f
1:3
>54°f
0:1
Щоб з'ясувати ступінь жорсткості води у Вашій
мережі, зверніться в органи місцевої влади або
у компанію, яка займається водопостачанням.
В деяких випадках такі дані можна знайти на
інтернет-сайті цих підприємств.
Заповнення резервуару для води (A)
Перед кожним використанням і кожного разу, коли
спалахує індикатор відсутності води, заповняйте
резервуар з водою:
1.
2.
3.
4.
Вийміть резервуар з водою (8) за допомогою
спеціальної ручки.
Заповніть резервуар і переконайтеся, що
вода не перевищує півень Max, вказаний на
ньому.
Поверніть резервуар з водою на місце, щоб
пролунало клацання, що свідчить про те, що
він заблокований.
Повторюйте операцію кожного разу, коли
спалахує індикатор недостатнього рівню води
(14).
Ні в якому разі не додавайте духи, оцет,
крохмаль, засоби від накипу, засобу для
прасування або інші хімічні речовини у
резервуар з водою (якщо вони не рекомендовані
Hotpoint- Ariston). Ні в якому разі не
використовуйте забруднену воду.
ВИКОРИСТАННЯ ПРАСКИ
Вибір температури і регулювання
пари (B)
1.
2.
Вставте вилку приладу в електричну розетку,
оснащеною справною системою заземлення
(220/240В).
Натисніть на кнопку живлення (15) засвітиться
ua
it
3.
4.
ідикатор, який вказує на те, що парогенератор
увімкнений.
Зачекайте, поки не вимкнеться температурний
індикатор, і потім розпочніть прасування.
Встановіть потрібний режим пари ручкою
живлення (16) у положенні
, або переставте
її у положення
, щоб працювати без
пари. Як тільки обрана кількість пари стане
наявною, спалахне індикатор готовності пари
(16).
Тканини, які мають цей символ на
етикетці, не підлягають прасуванню.
ЕТИКЕТКА
РЕЧЕЙ
ТИП ТКАНИНИ
синтетичні
ВКАЗІВКИ ЩОДО
ТЕМПЕРАТУРИ
МІН
шовк бавовна
змішаного складу
ВКАЗІВКИ
ЩОДО ПАРИ
Min
Min
вовна вовна
змішаного складу
бавовна
льон
джинс
MAX
Дочекайтеся, поки згасне температурний
індикатор і спалахне індикатор готовності
пари, і тільки після цього розпочніть вживання
кнопки для пари.
Прасування з постійною подачею
пари (E)
Функція постійної подачі пари служить для
усунення важких для прасування складок, тому що
рівномірно розподіляє пару на тканині.
1.
2.
3.
Переконайтеся, що рівень води в резервуарі
перевищує 1/4 об'єму.
Оберіть
рекомендовану
температуру
прасування
за
допомогою
регулятору
температури (19) (див.фазу B2 і параграф
“Вибір температури”).
Натисніть на кнопку постійної подачі пари
(12), щоб отримати постійний потік пари під
час прасування. Ми радимо використовувати
кнопку постійної подачі пари при температурі
вище
.
Дочекайтеся, поки згасне температурний
індикатор і спалахне індикатор готовності
пари, і тільки після цього розпочніть вживання
кнопки для пари.
РЕЖИМИ ВИКОРИСТАННЯ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Під
час
першого
використання
парогенератора з нього можуть іти
специфічні запахи та дим, а з підошви можуть
сипатися білі порошинки. Це є нормальним та
припиниться за кілька хвилин.
Функція вертикальної пари (F)
Прасування без пари (C)
1.
2.
Встановіть ручку живлення (16) в положення
.
Оберіть
рекомендовану
температуру
прасування
за
допомогою
регулятору
температури (19) (див.фазу B і параграф
“Вибір температури і регулювання пари”).
Прасування з парою (D)
1.
Переконайтеся, що рівень води в резервуарі
перевищує 1/4 об'єму.
2.
3.
Переставте ручку живлення у положення
.
Оберіть
рекомендовану
температуру
прасування
за
допомогою
регулятору
температури (19) (див.фазу B і параграф
“Вибір температури і регулювання пари”).
Натисніть на кнопку пари (14), щоб прасувати
з парою. Ми радимо використовувати кнопку
пари при температурі вище
.
4.
Функція вертикальної пари є корисною для усування
складок с підвішених предметів одягу, портьєр,
тощо. Цю функцію можна використовувати, просто
встановивши праску вертикально. Всі функції
парогенератору залишаються незмінними і в цьому
положенні (див.розділ “Режими використання”).
Ніколи не спрямовуйте пару на людей чи
тварин. Не прасуйте одяг на собі або на
інших особах.
Функція Еко (G)
Ваш парогенератор оснащений функцією Еко,
яка дозволяє заощаджувати енергію та воду у
порівнянні зі споживанням у режимі постійної
подачі пари.
Щоб активувати функцію Еко, встановіть ручку
живлення (16) на функцію
.
Функція автоматичного вимкнення (H)
Функція автоматичного вимкнення гарантує Вам
повну безпеку і спокій.
57
ua
it
Ця функція забезпечує автоматичне вимкнення
парогенератора, якщо не відбувається його
використання
впродовж
декількох
хвилин.
Зокрема, парогенератор автоматично вимкнеться
через 10 хвилин, якщо залишити його без ніяких
дій.
Якщо залишити парогенератор без нагляду, почне
блимати світловий сигнал, сповіщаючи про те, що
задіяна функція автоматичного вимкнення. Щоб
відновити його роботу, достатньо його поворушити.
Перш ніж продовжити прасування,
зачекайте, поки індикатор готовності
пари не спалахне знову і температурний
індикатор не згасне.
ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД
Після використання (I)
1.
2.
3.
4.
5.
Вийміть вилку приладу з електричної розетки
і зачекайте на охолодження парогенератора.
Спорожніть резервуар з водою (8).
Обмотайте шнур пари (11) і шнур електричного
живлення
(10)
навколо
спеціального
затискача (9).
Покладіть парогенератор на зберігання у
захищене і сухе приміщення.
Зачекайте на охолодження парогенератора
і покладіть його на зберігання у захищене і
сухе приміщення.
Очищення (J)
Не використовуйте агресивні речовини і/
або абразивні матеріали для очищення
пластикових частин і залізної підошви праски.
1.
2.
3.
4.
Вийміть вилку приладу з електричної розетки
і зачекайте на охолодження парогенератора.
Для
очищення
пластикових
частин
парогенератора використовуйте м'яку суху
або злегка зволожену ганчірку.
Для звичайного очищення і/або видалення
плям або інших накопичень з підошви
використовуйте м'яку зволожену ганчірку,
після чого витріть насухо поверхню.
Щоб видалити накип або наліт з отворів для
виходу пари, які можуть обмежити робочі
властивості парогенератора, використовуйте
кінчик зволоженої бавовняної ганчірки.
Щоб підошва праски завжди залишалася
оптимально гладкою, уникайте контакту
з металевими речами, не прасуйте загострені
речі такі як гудзики, блискавки, застібки, щоб
не подряпати поверхню праски.
58
5.
Регулярно обполіскуйте резервуар (8) чистою
водою. Після очищення завжди спорожнюйте
резервуар від води.
Видалення накипу (K)
Ваш парогенератор не оснащений системою
проти накипу (хх). Якщо картридж для видалення
не встановлений, пристрій не буде виробляти пару.
Замінюйте картридж для видалення накипу кожні
три місяці (середнє використання - 2,5 години на
тиждень).
Щоб замінити картридж, витягніть його з кріплення
у резервуарі для води та поставте замість нього
новий.
Якщо Ви бажаєте виконати очищення
нагрівального елементу парогенератора,
зачекайте
на
повне
охолодження
парогенератора не менше 3 годин.
1.
Перевірте, що вилка приладу витягнута з
електричної розетки.
Проводьте цю процедуру біля мийки і на
деякій відстані від білизни, щоб не
забруднити її.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Зніміть резервуар з водою (8) і розташуйте
парогенератор на рівній стійкій поверхні.
Перегорніть
парогенератор.
Розкрутіть кришку бойлера (7).
Вилийте залишкову воду з бойлеру.
Заповніть бойлер 500 мл води, потім
закрийте, струсіть парогенератор і вилийте
воду. Повторіть цю операцію не менше двох
разів.
Закрийте бойлер і перевірте, що кришка
бойлер добре закручена;
Знову поверніть бойлер у нормальне
положення для використання.
Вставте вилку приладу в електричну розетку
поверніть ручку живлення, щоб увімкнути
парогенератор.
При
наступному
увімкненні
парогенератора натисніть на кнопку пари
і притримайте її не менше хвилини, щоб
випустити назовні всі залишкові забруднення,
які можуть спотворити речі. Після цього
функцію пари можна використовувати.
ua
it
РЕКОМЕНДАЦІЇ
•
•
•
•
•
•
Систематизуйте речі для прання залежно
від складу тканин. Це дозволить зменшити
необхідність у регулювання температури для
різних тканин.
Розпочинайте з тих речей, які потребують
більш низьку температуру прасування і
продовжуйте тими, які можна прасувати на
більш високій температурі.
Якщо Ви не впевнені у складі тканини,
спробуйте випрасувати маленьку непомітну
частину виробу, наприклад, шов, кромку
або внутрішню деталь. Почніть з низької
температури і поступово збільшуйте її,
щоб знайти оптимальне налаштування для
прасування.
Коли
Ви
зменшуєте
температуру
парогенератора для делікатних речей,
зачекайте приблизно 2 хвилини, щоб
встановилися нові налаштування.
Речі з чистої вовни (100% вовна) можна
прасувати з парою за умови налаштування
температури для вовни. Рекомендується
використовувати бавовняну ганчірку, щоб
запобігти блискучим слідам на речах.
Ні в якому разі не прасуйте ділянки з слідами
поту: тепло зафіксує ці плями назавжди.
ДОПОМОГА
Перш ніж звернутися по Допомогу:
•
•
Перевірте, чи можна самостійно вирішити проблему
(див. “Пошук і усунення несправностей”).
У протилежному випадку, зверніться до
авторизованої служби технічної Допомоги за
телефонним номером, вказаним на гарантійному
сертифікаті.
! Звертайтеся виключно до уповноважених фахівців.
модель машини (Мод.)
серійний номер (S/N)
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
Треба повідомити:
•
тип несправності;
•
модель машини (Мод.);
•
серійний номер (S/N).
УТИЛІЗАЦІЯ
Європейська Директива 2012/19/EU щодо
відходів
електричного
й
електронного
обладнання (WEEE) забороняє утилізацію
побутових приладів через загальну систему
збирання міських відходів.
Зношені прилади мають збиратися окремо, щоб
оптимізувати витрати на повторне використання
й переробку матеріалів всередині пристроїв і
запобігти шкоді атмосфері й здоров’ю людей.
Всі продукти маркуються перекресленим кошиком для
сміття, щоб нагадати їх власникам про обов’язок щодо
окремої утилізації. За подальшою інформацією по
правилам утилізації побутових пристроїв їх власники
мають звернутися до місцевої комунальної служби.
59
ua
it
УСУНЕННЯ ПРОБЛЕМ
Проблема
Можливі причини / Засоби усунення
Підошва праски залишається холодною або не
нагрівається.
•
•
Вилка не вставлена в розетку або відсутній контакт.
Перевірте, що температура не встановлена на Min (мінімальну).
Індикатор температури
спалахує і гасне.
•
Увімкнення температурного індикатору вказує на те, що праска
нагрівається. Коли завдана температура буде досягнена, індикатор згасне.
Пара виходить у незначній
кількості або не виходить
взагалі.
•
•
Недостатньо води в резервуарі для води. Заповніть резервуар.
Праска недостатньо нагріта. Розташуйте праску на спеціальну
опірну поверхню, зачекайте на вимкнення температурного індикатору і тільки після цього розпочніть прасування.
Температура підошви праски досить низька з причини занадто
частого вмикання кнопки пари. Злегка збільшіть інтервал між викидами пари.
Переконайтеся, що регулятор пари не встановлений на Min
.
•
•
З підошви праски виходять
забруднення, які залишають плями на білизні.
•
•
•
•
•
•
З підошви праски виходять
краплі води.
•
•
•
•
60
В камері парогенератора наявні залишкові забруднення. Виконайте операції з очищення (див.розділ “Очищення і догляд”, параграф “Очищення від накипу”).
Ви додали духи, оцет, крохмаль, засоби від накипу, засіб для
прасування або інші хімічні речовини у резервуар з водою.
Пам'ятайте, що такі речовини можуть пошкодити прилад. Обполосніть резервуар з водою.
Ви використовуєте "неправильну" воду. Обполосніть резервуар з
водою і додайте в нього лише водопровідну воду з-під крану. При
використанні води з більшою жорсткістю рекомендується змішувати її з демінералізованою водою (див. розділ “Заповнення водою резервуара”).
Ви використовуєте крохмаль. Можна використовувати крохмаль
безпосередньо на зворотній стороні білизни і ні в якому разі в
резервуарі для води.
Предмет одягу, який підлягає прасуванню, неправильно випраний або має залишки мила.
Ви прасуєте нову річ вперше і вона ще не була випрана.
Температура підошви праски досить низька з причини занадто
частого вмикання кнопки пари. Злегка збільшіть інтервал між викидами пари.
Температура підошви праски завдана на дуже низьке значення.
Ви використали режим пари при дуже низькій температурі. Ми
радимо використовувати такі функції при температурі вище ●●●.
Ви використовуєте занадто високу температуру.
ua
it
Підошва праски забруднена або затемнена і може
залишити плями на тканин.
•
•
•
•
Горить індикатор відсутності води.
Індикатор готовності пари
спалахує і гасне.
Очистіть підошву праски (див. розділ “Очищення і догляд”, параграф “Очищення”).
Ви використовуєте крохмаль. Можна використовувати крохмаль
безпосередньо на зворотній стороні білизни і ні в якому разі в
резервуарі для води.
Предмет одягу, який підлягає прасуванню, неправильно випраний або має залишки мила.
Ви прасуєте нову річ вперше і вона ще не була випрана.
•
•
Необхідно заповнити резервуар водою.
Резервуар з водою неправильно встановлений. Розташуйте резервуар з водою на своє місце так, щоб пролунало клацання, що
свідчить про його заблокування.
•
Коли спалахує індикатор готовності пари, це означає, що парогенератор досяг необхідних умов для прасування з парою. Однак
при використанні функції пари індикатор згасне, щоб увімкнутися,
коли такі умови знову будуть досягнуті.
61
kz
it
ҚҰРЫЛҒЫ СИПАТТАМАСЫ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Қуат кабелінің тұтқышы
Температура индикатор шамы
Үтік
Табан
Үтік тұғыры
Қайнату камерасы
Қайнату камерасын жабатын қақпақша
Су контейнері
Кабельді орау қысқышы
Электр қуат кабелі
Бу кабелі
Бу түймесі
Бір рет бу шығару түймесі
«Су жоқ» индикатор шамы
Қосу/өшіру томпақ
«Бу дайын» индикатор шамы
шамы Қосу
сүзгіш
Температура тетігі
КІРІСПЕ
Hotpoint-Ariston киім күтіміне қош келдіңіз.
Біз шығарған жаңа үтік бу генераторын
сатып алғаныңыз үшін рақмет.. HotpointAriston тұтынушылар қызметі қамтамасыз
ететін
мүмкіндіктерді
толығымен
пайдалану үшін бұл өнімді www.hotpoint.
eu сайтында тіркеген жөн.
Құрылғы тек үйде пайдалануға арналған,
сондықтан оны өндірістік жағдайда пайдалануға
болмайды.
Құрылғыны пайдалана бастамас бұрын
осы нұсқаулықтарды мұқият шығып,
келешекте қолдану үшін абайлап ұстауыңыз
маңызды.
ЖАЛПЫ ҚАУІПСІЗДІК
ЕРЕЖЕЛЕРІ
Бу генераторының қауіпсіздік мүмкіндіктері
қолданыстағы техникалық талаптар мен заңдарға
сәйкес келеді.
Желідегі кернеу бу генераторының
кернеуіне сәйкес келуі тиіс (220–240 В).
Қате жалғау бу генераторын біржола зақымдап,
оның кепілдігінің күшін жоюы мүмкін.
•
62
Құрылғыны
тек
осы
нұсқаулықта
көрсетілгендей мақсатына сай қолданыңыз.
Үтік тек киім мен үйдегі іш киімді үтіктеуге
арналған.
•
Құрылғыны тек жерге тұйықталған розеткаға
қосыңыз. Ұзартқышты қолданған кезде жерге
тұйықталған ұясы бар екеніне көз жеткізіңіз.
•
Қуат кабелінің жағдайын әрдайым тексеріп
отырыңыз.
•
Құрылғыны тазалаған кезде, ол розеткадан
ағытылғанына көз жеткізіңіз.
•
Айырды розеткадан ағытқан кезде кабельден
емес, айырдан ұстаңыз.
•
Қуат кабелі мен бу кабелін ыстық табанға
тигізуші болмаңыз. Оның орнына, кабель
орайтын арнайы қысқышты қолданыңыз.
Үтік табаны, одан шыққан су/бу өте ыстық
болады және теріңізді күйдіруі мүмкін.
•
Бу генераторын сақтауға қоймас бұрын ол
толығымен салқындағанша күтіңіз - бұған
шамамен үш сағат кетеді. •
Буды адамдар мен жануарларға бағыттамаңыз
және киімді киіп тұрып үтіктемеңіз.
•
Hotpoint-Ariston кеңес бермеген болса, иіс
су, сірке суы, крахмал, қақ кетіргіш заттарды,
үтіктеу өнімдерін немесе химиялық заттарды
су контейнеріне қосушы болмаңыз. Ластанған
суды қолданушы болмаңыз.
•
Құрылғыны суға немесе кез келген басқа
сұйықтыққа салушы болмаңыз.
•
Құрылғыны жағымсыз ауа райында далада
қалдырып кетпеңіз.
•
Құрылғыны от, пеш, жанғыш заттар немесе
басқа жылу көздерінің үстінде я оларға жақын
жерде қалдырып кетуге немесе қолдануға
болмайды.
Қолданған кезде қайнату камерасы қатты
қызуы мүмкін. Бу генераторын сақтау
үшін
қоймас
бұрын,
ол
толығымен
салқындағанша күтіңіз.
•
Құрылғыны көзделген мақсатынан басқа
ешбір мақсатта қолдануға болмайды.
•
Ақаулық бар екеніне күмәндансаңыз, оны
розеткадан дереу ажыратыңыз.
•
Құрылғыны дұрыс қолданбау салдарынан
болған залалға өндіруші жауап бермейді.
•
ҚОЛДАНБАС БҰРЫН
Үтікті бірінші рет пайдалану алдында үтіктің
табанынан
барлық
стикерлерді,
қорғағыш
пластикті немесе картон ораманы алыңыз.
Дымқыл жұмсақ шүберекпен сүртіп, жабысқыш
заттар толығымен табаннан кеткеніне көз жеткізіңіз
және су контейнерін бірнеше рет толтырып босату
kz
it
арқылы өндіру процесінен қалған заттарды не
түйіршіктерді кетіріңіз.
Үтікті бірінші рет қосқанда жағымсыз
иісті, азғантай ттінді және біраз кірді
байқауыңыз мүмкін. Олар бірнеше минутта
кетіп қалады. Бу функциясын алғаш рет
қолданған кезде буды киімге бағыттамаңыз,
себебі бу диспенсерінде өндіру кезінен қалған
заттар болуы мүмкін.
Ешқашан иіссу, сірке суы, крахмал, май
тазалағыш заттар, үтіктеу заттары немесе
басқа химиялық заттарды су багына қоспаңыз
Hotpoint-Ariston
компаниясы
ұсынған
жағдайдан басқа. Лас суды немесе құрғатқыш,
акуумуляторлар не ауа желдеткіштерінен
шыққан суды ешқашан пайдаланбаңыз.
2.
3.
4.
Hotpoint-Ariston кеңес бермеген болса,
иіс су, сірке суы, крахмал, қақ кетіргіш
заттарды, үтіктеу өнімдерін немесе химиялық
заттарды су контейнеріне қосушы болмаңыз.
Ластанған суды қолданушы болмаңыз.
ҮТІКТІ ҚОЛДАНУ
Температураны таңдау және буды
реттеу (B)
СУ КОНТЕЙНЕРІН ТОЛТЫРУ
1.
Үтіктеу процесі және құрылғының қызмет мерзіміне су
қатты әсер етеді. Әсіресе, көп мөлшердегі қақ үтіктің
кейбір бөліктерін зақымдауы және ерте бұзылуына
себеп болуы мүмкін.
Үтіктің су ыдысының сыйымдылығы 1200 мл, қосымша
200 мл бойлері бар.
2.
Қолдануға келетін су
Үтік бу генераторында құбыр суын пайдалануға
болғанымен, су өте кермекті болса (француз
градустарымен өлшегенде), құбыр суын және
минералсыздандырылған суды келесі кестеге сай
араластыру ұсынылады.
Қаттылық
дәрежесі [°f]
[шүмек суы:деминералданған су]
7°f
1:0
Ара қатынас
7°f - 14°f
1:0,5
14°f - 22°f
1:1
22°f - 32°f
1:2
32°f - 54°f
1:3
>54°f
0:1
Құбырдағы судың қаттылық дәрежесін анықтау
үшін
жергілікті
су
комиссиясына
немесе
мекемесіне
хабарласыңыз.
Кейде
мұндай
ақпаратты
комиссияның/мекеменің
сайтынан
табуға болады.
Су контейнерін толтыру (А)
Қолданар алдында және «су жоқ» индикатор
шамы жанған сайын су контейнерін толтырыңыз:
1. Су контейнерін шығарып алу үшін арнайы
тұтқаны қолданыңыз (8).
Контейнерді толтырған кезде контейнердегі
максималды деңгейден асырып жібермеңіз.
Су контейнерін орнына орнатылғанша тиісті
корпусқа салыңыз.
Су деңгейі индикатор шамы (14) жанған
сайын бұл процедураны қайталаңыз.
3.
4.
Құрылғы айырын жерге тұйықталған розеткаға
(220-240В) қосыңыз.
ҚОСУ/ӨШІРУ тұтқасын (15) шам қосылып, бу
генераторы ҚОСУЛЫ екенін көрсететіндей
бұрыңыз.
Үтіктеуді бастау алдында үтік шамындағы
температура көрсеткіші өшкенше күтіңіз.
Тиісті бу параметрін ҚОСУ/ӨШІРУ тұтқасының
(16) арқылы таңдаңыз: бумен үтіктеу үшін
күйінде немесе бусыз үтіктеу үшін
күйінде.. Таңдалған бу мөлшері қол жетімді
болғанда бу дайын көрсеткіш шамы (16)
қосылады.
МҰНДАЙ ҚҰЛАҚШАСЫ БАР маталарды
үтіктеуге болмайды.
КИІМ
ҚҰЛАҚШАСЫ
МАТА ТҮРІ
синтетика
ТЕМПЕРАТУРА
КӨРСЕТКІШ
МИН
жібек
аралас мақта
БУ КӨРСЕТКІШІ
Ең төмен
Ең төмен
жүн
аралас жүн
мақта
зығыр
джинсы
MAX
ҚҰРЫЛҒЫНЫ ҚОЛДАНУ
Бу генераторын алғаш рет қосқан кезде
жағымсыз иіс, сәл түтін және біраз бөгде
заттар шығуы мүмкін. Олар бірнеше минутта
кетіп қалады.
63
kz
it
Бусыз үтіктеу (C)
1.
2.
ҚОСУ/ӨШІРУ тұтқасын (16)
күйіне
орнатыңыз.
Температураны
басқару
элементін
пайдаланып
ұсынылатын
үтіктеу
температурасын
таңдаңыз
(19)
(«Температураны таңдау және буды реттеу»
тарауындағы В қадамын қараңыз)
Бумен үтіктеу (D)
1.
Контейнердегі су деңгейі
жоғары екенін тексеріңіз.
Буды
адамдар
мен
жануарларға
бағыттамаңыз және киімді киіп тұрып
үтіктемеңіз.
Эко функциясы (G)
1/4
белгісінен
2.
3.
ҚОСУ/ӨШІРУ тұтқасын
күйіне орнатыңыз
Температура
таңдағышты
пайдалана
отырып ұсынылатын үтіктеу температурасын
таңдаңыз (19) («Температураны таңдау»
тарауындағы В қадамын қараңыз)
4. Бумен үтіктеу функциясын пайдалану үшін бу
түймесін (14) басыңыз. Үздіксіз бу түймесін
температура жоғарырақ болғанда
пайдалану ұсынылады.
Бу
түймесін
баспас
бұрын
температураның
индикатор
шамы
өшкенше және «Бу дайын» индикатор шамы
жанғанша күтіңіз.
Үздіксіз бумен үтіктеу (E)
Үздіксіз бу функциясы буды матада біркелкі
шығару арқылы кез келген тұрақты қатпарларды
үтіктеп кетіру үшін қолайлы.
1. Контейнердегі су деңгейі 1/4 белгісінен
жоғары екенін тексеріңіз.
2. Температураны
басқару
элементін
пайдаланып
ұсынылатын
үтіктеу
температурасын
таңдаңыз
(19)
«Температураны таңдау және буды реттеу»
тарауының В қадамын қараңыз.
3. Үтіктеу кезінде үздіксіз бу ағынын алу үшін
үздіксіз бу түймесін (12) басыңыз. Үздіксіз
бу түймесін температура
жоғарырақ
болғанда пайдалану ұсынылады.
Бу
түймесін
баспас
бұрын
температураның
индикатор
шамы
өшкенше және «Бу дайын» индикатор шамы
жанғанша күтіңіз.
МҮМКІНДІКТЕР
Тік бу функциясы (F)
Тік бу функциясы ілінетін киімдердегі, перделердегі,
т.б. заттардағы қыртыстарды кетіру үшін қолайлы.
64
Бұл функцияны қолдану үшін үтікті тік күйде
ұстасаңыз болғаны. Бу генераторының барлық
функциялары бұл қалыпта өзгеріссіз қалады «Құрылғыны қолдану» азат жолын қараңыз.
Генератор үздіксіз бу деңгейіндегі қалыпты
тұтынумен салыстырғанда қуатты және суды
үнемдеуге мүмкіндік беретін Eco (Үнемдеу)
функциясымен жабдықталған.
Eco (Үнемдеу) функциясын іске қосу үшін ҚОСУ/
ӨШІРУ тұтқасын (16) Eco (Үнемдеу) күйіне
орнатыңыз (
).
Автоматты түрде өшіру функциясы (H)
Автоматты түрде өшіру функциясы толық
қауіпсіздікті қамтамасыз етеді.
Бұл функция бу генераторын бірнеше минут
бойы пайдаланылмаса, автоматты түрде өшіреді.
Атап айтқанда, бу генераторы үтіктеу күйінде
пайдаланбай қалдырылса 10 минуттан кейін
немесе бір жағында немесе тік күйде қалдырылса, кейін автоматты түрде өшеді.
Бу генераторын қараусыз қалдырсаңыз, шам
жыпылықтай бастап, автоматты түрде өшіру
функциясы белсенді екенін хабарлайды. Оны
қайта іске қосу үшін жай жылжытыңыз.
Үтіктеуді жалғастырмас бұрын «Бу
дайын» индикатор шамы қайта жанғанша
және
температураның
индикатор
шамы
өшкенше күтіңіз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ТЕХНИКАЛЫҚ
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Қолданғаннан кейін (I)
1.
2.
3.
4.
5.
Құрылғы айырын розеткадан ағытып, бу
генераторының салқындауын күтіңіз.
Су контейнерін босатыңыз (8).
Бу кабелін (11) және қуат кабелін (10) кабель
орайтын арнайы қысқышқа (9) ораңыз.
Бу генераторын қауіпсіз, құрғақ жерде
сақтаңыз.
Бу генераторы салқындағанша күтіп, оны
қауіпсіз әрі құрғақ жерде сақтаңыз.
kz
it
Тазалау (J)
2.
Пластмассалық бөліктерді немесе үтік
табанын тазалау үшін күшті және/немесе
абразивті өнімдер қолданушы болмаңыз.
1.
2.
3.
4.
Құрылғы айырын розеткадан ағытып, бу
генераторының салқындауын күтіңіз.
Бу генераторының пластмассалық бөліктерін
жұмсақ дымқыл шүберекпен сүртіп, кептіріңіз.
Күнделікті тазалау және/немесе табанға
жабысып
қалған
дақтарды
я
басқа
қалдықтарды кетіру үшін дымқыл жұмсақ
шүберекпен сүртіп құрғатыңыз.
БУ генераторының жұмысына кері әсер
етуі мүмкін бу шығатын тесіктердегі қақты
кетіру үшін дымқыл мақта таяқшаларын
қолданыңыз.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Су контейнерін (8) шығарып алып, бу
генераторын тұрақты тегіс жерге қойыңыз.
Бу генераторын аударыңыз. Бойлерді жабу
қақпағын бұрап алыңыз (7).
Қайнату камерасында қалған суды төгіңіз.
Қайнату камерасына 500 мл су құйыңыз.
Одан кейін жауып, бу генераторын шайқаңыз
да, босатыңыз. Бұл процедураны кем дегенде
екі рет қайталаңыз.
Қайнатқышты
жауып,
жапқыш
қақпақ
толығымен бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
Қайнатқышты
әдеттегі
жұмыс
күйіне
орналастырыңыз.
Құрылғыны розеткаға қосыңыз және бу
генераторын бойлермен бірге пайдалануды
қайта бастау үшін ҚОСУ/ӨШІРУ тұтқасын
қайта бұрыңыз.
Табанды тегіс әрі жылтырақ күйде ұстау
үшін
металл
заттарға
тигізбеңіз,
түймелер, жеңілгектер және ілмектер сияқты
үшкір заттарды үтіктемеңіз - олар табанды
сызып тастауы мүмкін.
Бу генераторын қайта қосқан кезде, бу
функциясын киімдерге қолданбас бұрын
бу түймесін кем дегенде бір минут басып
тұрып, маталарды кірлеуі мүмкін қалдықтар
мен түйіршіктерді шығарыңыз.
5.
КЕҢЕСТЕР
Су контейнерін (8) жүйелі түрде таза сумен
шайып тұрыңыз. Тазалағаннан кейін әрқашан
су контейнерін босатыңыз.
•
Қақ кетіру (K)
Бу генераторы қақ түсіру жүйесімен (18)
жабдықталған. Егер қаққа қарсы картридж
орнында болмаса, құрылғы бу шығармайды. Қаққа
қарсы картриджы пайдаланудың үш ай сайын
ауыстырыңыз (орташа пайдалану = 2,5 сағат/
апта).
Ауыстыру үшін картриджды су
слотынан
шығарыңыз
және
ауыстырыңыз.
•
•
ыдысындағы
жаңасымен
Қақ түсіру сүзгісі суды қақтан басқа
кірден тазаламайды. Құбыр суы бу
генераторының жұмысына әсер етуі мүмкін
кірмен ласталмағанын тексеру ұсынылады.
•
•
Егер бу генераторының бойлерін тазалау
керек болса, бу генераторы толығымен
салқындағанша кемінде 3 сағат күтіңіз.
1.
Құрылғы розеткадан ажыратылғанына көз
жеткізіңіз.
•
Киімдерді мата түріне сәйкес сұрыптаңыз.
Оның арқасында температураны әр түрлі
маталарға
қайта-қайта
реттеу
қажет
болмайды.
Төмен үтіктеу температурасын қажет ететін
заттардан бастап, одан жоғары үтіктеу
температурасын қажет ететін киімдерге
көшіңіз.
Матаның
құрамына
қатысты
күмәніңіз
болса, тігіс жері, шеті немесе ішкі жағы
сияқты көрінбейтін бір жерін үтіктеп көріңіз.
Төмен температурадан бастап, ең қолайлы
үтіктеу параметрін табу үшін температураны
біртіндеп көтеріңіз.
Нәзік киімдерді үтіктеу үшін бу генераторының
температурасын төмендеткен кезде, бу
генераторы жаңа параметрге жеткенше
шамамен 2 минут күтіңіз.
Таза жүннен (100% жүн) жасалған киімдерді
температура
жүнге
орнатылып
тұрған
болса, бумен үтіктей беруге болады. Киімде
жылтырақ дақтар қалмауы үшін мақтадан
жасалған матаны қолданған жөн.
Тер сіңген жерлерді үтіктеуші болмаңыз,
себебі қызу дақтарды бекітіп, оларды
кетпейтін қылады.
Маталар кірленбеуі үшін оны шұңғылша
жанында тазалаңыз.
65
kz
it
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
ҚОҚЫСҚА ТАСТАУ
Біз өз тұтынушыларымызға қызмет көрсетеміз және
сервистік қызметті жоғары деңгейде ұсынуға тырысамыз. Сізге құрылғымен оңай және қолайлы жұмыс жасауға
мүмкіндік беру үшін өз өнімдерімізді үздіксіз жетілдіріп
отыруға тырысамыз.
Электр және электроникалық құралдардың
қалдықтарына (WEEE) қатысты 2012/19/EU
Еуропа заңнамасына сәйкес үй құрылғылары
қалыпты толық қалалық қалдық айналымын
пайдаланып жойылмауы тиіс.
Қоршаған орта мен халық денсаулығына тиетін
зиянның алдын ала отырып, жарамсыз
құрылғылар қайта пайдалану мен машина
ішіндегі материалдарды өңдеу құнын оңтайландыру
мақсатында бөлек жиналуы керек. Барлық өнімдердегі
сызылған қоқыс жәшігі өнім иесінің бөлектелген қоқыс
жинауға қатысты міндетін еске салады. Жарамсыз үй
құрылғыларын дұрыс жоюға қатысты қосымша ақпарат
алу үшін өнім иелері тиісті халыққа қызмет көрсету
орталығына немесе олардың жергілікті өкілдеріне
хабарласа алады.
Құрылғыға күтім көрсету
Құрылғыға күтім көрсетуге арналған Hotpoint Ariston ұсынатын құрылғының Professional кәсіби
бұйымдарының желісі құрылғының қолданыс
мерзімін ұзартады және оның сынып қалу қаупін
азайтады.
Professional кәсіби бұйымдарының желісі
құрылғыңыздың ерекшеліктерін ескере отырып
жасалған. Өнімдер сапа, экология және қолдану
қауіпсіздігі
бойынша
Еуропалық
жоғары
стандарттарды қатаң сақтай отырып Италияда
жасалған. Толық ақпаратты www.hotpoint-ariston.
ru веб-сайтының “Қызмет көрсету” бөлімінен
қараңыз
және
қалаңыздағы
дүкендерден
сұраңыз.
Уәкілетті қызмет көрсету орталықтары
Өз тұтынушыларымызға жақынырақ болу үшін шебер
мамандарының жоғары деңгейдегі кәсіби дайындығы
мен әділдігімен ерекшеленетін қызмет көрсету желілерін
қалыптастырдық.
Ақау пайда болған жағдайда
Қызмет көрсету орталығына хабарласар алдында,
ақаулықты өзіңіз түзетіп көруге тырысыңыз (“Ақаулықтар
және оларды түзету жолдары” тарауын қараңыз).
Қызмет көрсету орталығына кепілдік құжатында
көрсетілген телефон нөмірімен хабарласуға болады.
! Біз уәкілетті қызмет көрсету орталықтарына ғана
хабарласуды ұсынамыз
! Жөндеу жұмыстарын іске асырған кезде фирмалық
бөлшектерді ғана қолдануын талап етіңіз.
Қызмет көрсету орталығына хабарласар алдында
келесі мәліметтерді беруге дайын екеніңізді тексеріп
алыңыз:
•
Ақаулық түрін сипаттау;
•
Кепілдік құжатының нөмірі (қызмет көрсету
кітапшасы, қызмет көрсету сертификаты т.с.с.);
•
Құрылғының ақпарат тақтайшасында немесе
кепілдік құжатында көрсетілген құрылғының моделі
және сериялық нөмірі (S/N);
•
Құрылғының сатылған ай-күні
Басқа пайдалы ақпарат пен жаңалықтарды www.hotpointariston.ru веб-сайтының «Қызмет көрсету» тарауынан
көре аласыз.
66
Ешбір орама материалы
тағамға тимеуі керек.
kz
it
АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ
Ақаулық
Ықтимал себептері / шешімдері
Табан жылымайды.
•
•
Айыр қосылмаған немесе тимей тұр.
Температура Мин. күйіне орнатылғанына көз жеткізіңіз.
Температураның
индикатор шамы бір
жанып, бір сөнеді.
•
Температура индикаторының шамы қосылады. Демек, үтік қызып
келеді. Орнатылған температураға жеткен кезде индикатор
шамы сөнеді
Бу аз көлемде шығады
немесе мүлдем шықпайды.
•
•
Су контейнерінде су жеткіліксіз. Су контейнерін толтырыңыз.
Үтік жетерліктей ыстық емес. Үтікті арнайы тірекке қойып, үтіктеуді
бастамас бұрын температура индикатор шамы өшкенше күтіңіз.
Бу түймесі тым жиі қосылғандықтан табан температурасы
төмендеп кетуі мүмкін. Бу шығару аралықтарын сәл көбейтіңіз.
ҚОСУ/ӨШІРУ тұтқасы Min (
) күйіне орнатылмағанын
тексеріңіз
•
•
Табаннан шыққан кір киімді
ластауы мүмкін.
•
•
•
•
•
•
Табаннан су тамады.
•
•
•
Табан кір немесе қоңыр
түсті және матаны кірлеуі
мүмкін.
•
•
•
•
•
Буландыру камерасында қалдықтар болуы мүмкін. «Тазалау
және техникалық қызмет көрсету» тарауының «Қақ кетіру» азат
жолында көрсетілгендей тазалаңыз.
Иіс су, сірке суы, крахмал, қақ кетіргіш заттарды, үтіктеу өнімдерін
немесе химиялық заттарды қолданасыз. Бұл заттар өнімді
зақымдауы мүмкін екенін ескеріңіз. Су контейнерін шайыңыз.
Қолданылған су түрі дұрыс емес. Су контейнерін шайып, тек
шүмек суын қосыңыз. Су қаттылығының деңгейі тым жоғары
болған жағдайда, оны деминералданған сумен араластырған
жөн - «Су контейнерін толтыру» тарауын қараңыз.
Крахмал қолданылған. Крахмалды матаның ішкі жағына қолдану
болады, бірақ су контейнеріне ешқашан қосуға болмайды.
Киім дұрыс жуылмаған немесе онда сабын қалдықтары бар.
Әлі жуылмаған жаңа киімді үтіктеудесіз.
Бу түймесі тым жиі қосылғандықтан табан температурасы
төмендеп кетуі мүмкін. Бу шығару аралықтарын сәл көбейтіңіз.
Табан температурасы тым төмен мәнге орнатылған.
Бу функциясын тым төмен температурада пайдаландыңыз Бұл
функцияларды ●●● мәнінен жоғары температурада қолданған
жөн.
Тым жоғары температура қолданудасыз.
Табанды тазалаңыз - «Тазалау және техникалық қызмет көрсету»
тарауын, «Тазалау» азат жолын қараңыз.
Крахмал қолданылған. Крахмалды матаның ішкі жағына қолдану
болады, бірақ су контейнеріне ешқашан қосуға болмайды.
Киім дұрыс жуылмаған немесе онда сабын қалдықтары бар.
Әлі жуылмаған жаңа киімді үтіктеудесіз.
67
kz
it
«Су жоқ» индикатор шамы
жанады.
•
•
Су контейнерін толтыру керек.
Су контейнері дұрыс толтырылмаған. Су контейнерін орнына
орнатылғанша тиісті корпусқа салыңыз.
«Бу дайын» индикатор
шамы бір жанып, бір
сөнеді.
•
«Бу дайын» индикатор шамы жанып, бу генераторы қажетті бу
параметріне жеткенін білдіреді. Бу функциясын қолданған кезде
индикатор шамы өшеді. Бұл параметрлерге қайтадан жеткен
кезде ол қайта жанады.
Құрал:
Ytik
Сауда атауы
Өндірушінің сауда белгісі
Үлгі
SG C11 CKG
Дайындаған
Indesit company
Өндірілген елі
ҚХР- да жасалған
Ток желісіндегі кернеудің немесе
кернеулер ауқымының номиналды
мәні
220-240 В
Электр
токтың
стандартты
түрі немесе айнымалы токтың
номиналды жиілігі
50/60 Hz
Электр токтан қорғау сыныбы
I қорғау сыныбы
Қарастырылудағы құрал бойынша
сәйкестік
куәліктері
туралы
қосымша ақпарат немесе сәйкестік
куәлігінің көшірмесі қажет болса,
cert.rus@indesit,com электорндық
пошта
мекенжайына
сұрау
жіберуіңізге болады.
Осы кұралдың өндірілген күнін
штрих-кодта көрсетілген сериялық
нөмірден табуға болады (S/N
XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX),
яғни:
- Сериялық нөмірдегі 7- сан жылдың соңғы
білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 8- және 9- сан айдың
реттік нөмірін білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 10- және 11-сан айтылған
ай мен жылдың күнін білдіреді.
Өндіруші:
Indesit Company S.p.A. Viale A. Merloni
47, 60044 Fabriano (AN), Италия
Импорттаушы:
ООО Indesit RUS
Сұрақтарыңыз
бар
болса,
мына мекенжайға хабарасыңыз
(Ресейде):
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі, 127018
Мәскеу, Ресей
68
bg
it
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
•
Държач за захранващия кабел
Светлинен индикатор за температурата
Ютия
Гладеща повърхност
Опорна основа на ютията
Бойлер
Капак на бойлера
Резервоар за вода
Щипка срещу навиване на кабела
Електрически захранващ кабел
Кабел за пара
Бутон за пара
Бутон за изстрелване на пара
Светлинен индикатор за липса на вода
копче за вкл./изкл.
Светлинен индикатор за готовност на парата
захранване на светлина
Филтър
Управление на парата
•
•
•
•
Гладещата плоча на ютията и водата/
парата, излизаща от нея, са много горещи
и могат да изгорят кожата ви.
•
УВОД
Благодарим ви, че си закупихте нашият
нов парогенератор. Препоръчваме ви
да регистрирате този продукт на www.
hotpoint.eu, за да се уверите, че ще се
възползвате от всички предимства,
предоставени от отдел "Обслужване на
клиенти" на Hotpoint-Ariston.
Този уред е разработен само и единствено
за домашна употреба и не е предназначен за
промишлена употреба.
Преди да започнете да използвате уреда е
важно внимателно да прочетете тези
инструкции и да ги запазите за бъдещи
справки.
ОБЩИ
ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТ
•
ЗА
Функциите
за
безопасност
на
вашия
парогенератор отговарят на действащите в
момента спецификации и разпоредби.
Напрежението в електрическата мрежа
трябва да е (220-240 V). Всяко грешно
свързване може да доведе до необратими
увреждания на парогенератора и да анулира
неговата гаранция.
Използвайте уреда само по предназначение,
както е описано в тези инструкции.
Този уред е предназначен само за гладене на
дрехи и домакинско пране.
Свързвайте уреда само към заземен контакт.
При използване на удължителен кабел се
уверете, че на разположение е заземен
контакт.
Редовно проверявайте състоянието на
захранващия кабел.
При почистване на уреда се уверете, че е
изключен от контакта.
Изключете щепсела от контакта, държейки
щепсела, а не чрез издърпване на кабела.
Не позволявайте на захранващия кабел и
кабела за пара да се допират до горещата
гладеща плоча. Използвайте щипката срещу
навиване на кабела.
•
•
•
•
•
Преди съхранение на парогенератора,
изчакайте го да изстине напълно - това ще
отнеме около три часа. Не насочвайте парата към хора или животни
и не гладете дрехи, докато ги носите.
Никога не добавяйте парфюм, оцет, нишесте
или други химикали в резервоара за вода
- освен ако не е препоръчано от HotpointAriston. Никога не използвайте замърсена
вода.
Никога не потапяйте уреда във вода или
друга течност.
Не оставяйте уреда на открито и не го излагайте на неблагоприятни метеорологични условия.
Никога не оставяйте или използвайте уреда
над или в близост до пламъци, фурни,
запалими материали или други източници на
топлина.
При използване, бойлерът може много да
се нагорещи. Изчакайте парогенераторът
да изстине напълно, преди да го приберете.
•
•
Ако се съмнявате, че е възникнала
неизправност, незабавно изключете уреда от
електрическия контакт.
Производителят не носи отговорност в случай
на щети, причинени от неправилна употреба
на уреда.
69
bg
it
ПРЕДИ УПОТРЕБА
Преди да използвате ютията за първи път,
отстранете
всички
стикери,
защитните
пластмасови или картонени опаковки от
гладещата повърхност на ютията.
Уверете се, че всички адхезивни части са били
отстранени от гладещата повърхност с мека кърпа,
както и че са били премахнати всички остатъци
или частици от производствения процес чрез
многократно пълнене и изпразване на резервоара
за вода.
При включване на ютията за първи път,
може да усетите неприятна миризма,
малко дим и някои примеси. Те ще изчезнат
след няколко минути. При използване на
функцията за пара за първи път, не насочвайте
стуята пара срещу дрехите, защото в
диспенсера
за
пара
може
да
има
производствени остатъци.
Никога не добавяйте парфюм, оцет,
нишесте, агенти за отстраняване на
котлен камък, продукти за гладене или други
химикали в резервоара за вода, освен ако не е
препоръчано от Hotpoint-Ariston. Никога не
използвайте мръсна вода или такава, идваща
от сушилни, акумулатори или климатици.
ПЪЛНЕНЕ НА РЕЗЕРВОАРА ЗА
ВОДА
Водата играе съществена рола както в процеса на
гладене, така и за добрата работа на уреда през
дългия му експлоатационен живот. По-специално,
високата концентрация на котлен камък може да
повреди някои части на ютията и да начало на
нейното повреждане.
Резервоарът за вода на ютията е с вместимост
1200 мл. с допълнителен 200 мл. бойлер.
Подходяща вода
7°f
70
1:0,5
14°f - 22°f
1:1
22°f - 32°f
1:2
32°f - 54°f
1:3
>54°f
0:1
За да определите степента на твърдост на
водата във вашия район, свържете се с местната
водоснабдителна
фирма.
Понякога
тези
данни са достъпни на Интернет страницата на
водоснабдителната фирма.
Пълнене на резервоара за вода (A)
Преди всяка употреба и всеки път, когато
светлинният индикатор за липса на вода светне,
напълнете резервоара за вода:
1.
2.
3.
4.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЮТИЯТА
Избор на температура и настройка на
парата (Б)
2.
3.
4.
Пропорция
[чешмяна вода:деминерализирана вода]
1:0
Използвайте специалната дръжка за сваляне
на резервоара (8).
При пълнене на резервоара се уверете,
че максималното ниво на пълнене на
резервоара не е надвишено.
Поставете отново резервоара за вода в
съответния корпус, докато шракне на място.
Операцията се повтаря всеки път при
светване на индикатора за нивото на водата
(14).
Никога не добавяйте парфюм, оцет,
нишесте или други химикали в резервоара
за вода - освен ако не е препоръчано от
Hotpoint-Ariston. Никога не използвайте
замърсена вода.
1.
Въпреки че ютията с парогенератор може да
се използва с чешмяна вода, ако водата е
много твърда (измерено във френски градуси),
препоръчваме ви смесването на чешмяна
и деминерализирана вода в съответствие с
таблицата по-долу.
Степен на
твърдост
[°f]
7°f - 14°f
Свържете щепсела на уреда към заземен
контакт (220/240V).
Натиснете бутона за вкл./изкл., така че бутона
ON, за да покаже, че парогенероаторът е
включен.
Изчакайте,
докато
индикаторът
за
температурата се изключи, преди да
започнете да гладите.
Изберете подходяща настройка на парата с
помощта на регулатора за парата (16) или я
настройте бутона за вкл./изкл. (16) в позиция
за ютия с пара или в позиция
за ютия
без пара. След като избраното количество
bg
it
пара е достатъчно, индикаторът за готовност
на парата (16) ще светне.
Тъкани с този символ върху етикета не
трябва да се гладят.
ДРЕХИ
ЕТИКЕТ
ТИП ТЪКАН
СИНТЕТИКА
ТЕМПЕРАТУРА
ИНДИКАЦИЯ
ПАРА
ИНДИКАЦИЯ
МИН.
КОПРИНА
СМЕСЕН
ПАМУК
МИН.
1.
2.
3.
ПАМУК
MAX
ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА
При включване на парогенератора за
първи път, може да усетите неприятна
миризма, малко дим и някои примеси. Те ще
изчезнат след няколко минути.
Гладене без пара (C)
1.
2.
Функцията "Гладене с постоянна пара" е
подходяща за гладене на всички плисета чрез
изпускане на пара върху тъканите. МИН.
ВЪЛНА
С М Е С Е Н А
ВЪЛНА
ЛЕН
ДЪНКИ
Гладене с постоянна на пара (E)
Настройте бутона за вкл./изкл (16) в
.
Изберете препоръчителната температура за
гладене с помощта на бутона за контрол на
температурата (19) - вижте стъпка Б, глава
“Избор на температура и настройка на парата”.
Уверете се, че нивото на водата в резервоара
е над 1/4.
Изберете препоръчителната температура за
гладене с помощта на бутона за контрол на
температурата (19) - вижте стъпка Б, глава
“Избор на температура”.
Натиснете бутона за постоянна на пара (14)
и активирайте плъзгача на бутона, за да
получите постоянна пара, докато гладите.
Препоръчваме ви да използвате бутона за
постоянна пара, когато температурата е повисока от .
Изчакайте индикаторът за готовност на
парата да изгасне, преди да натиснете
бутона за парата.
ФУНКЦИИ
Функция "Вертикална пара" (F)
Функцията "Вертикална пара" е полезна при
гладене на плисета на висящи дрехи, пердета
и т.н. За да използвате тази функция, просто
поставете ютията във вертикално положение.
Всички функции на парогенератора ще останат
непроменени в тази позиция - вижте параграф
"Използване на уреда".
Гладене без пара (D)
1.
Уверете се, че нивото на водата в резервоара
е над 1/4.
Не насочвайте парата към хора или
животни и не гладете дрехи, докато ги
носите.
1.
2.
Настройте бутона за вкл./изкл (16) в
.
Изберете препоръчителната температура
на гладене с помошта на селектора за
температура (19) (вижте стъпка Б, глава
“Избор на температура”)
Натиснете бутона за пара (14), за да
използвате функцията за гладене с пара.
Препоръчваме Ви да използвате функцията
за гладене с пара, когато температурата е повисока от. .
Екологична функция (G)
3.
Изчакайте индикаторът за готовност на
парата да изгасне, преди да натиснете
бутона за парата.
Вашият генератор е оборудван с екологична
функция, която ви позволява да пестите
електроенергия и вода в сравнение с нормалното
потребление по отношение на постоянното ниво
на парата.
За да стартирате екологичната функция, настройте
бутона за вкл./изкл. (16) на Eco (
).
Функция за автоматично изключване
(H)
Функцията за автоматично изключване гарантира
пълна безопасност.
Тази
функция
изключва
автоматично
парогенератора, когато той не се използва в
71
bg
it
продължение на няколко минути. По специално,
вашият парогенератор автоматично ще се изключи
след 10 минути.
с метални предмети и не гладете остри
предмети, като напр. копчета - те могат да
надраскат плочата.
Ако оставите парогенераторът без надзор,
ще започне да мига светлина, която ще ви
информира, че функцията за автоматично
изключване е активна. За да го рестартирате,
просто го преместете
5.
Изчакайте светлинният индикатор за
готовност на температурата да светне, а
индикаторът за температурата да изгасне,
преди отново да започнете да гладите.
Вашият парогенератор не е оборудван със система
(18). Ако патронът за котлен камък не е на мястото
си, уредът няма да може да произвежда пара.
Моля, сменяйте патрона на всеки три месеца
употреба (средна употреба = 2,5 часа/седмица).
ПОЧИСТВАНЕ И ТЕХНИЧЕСКО
ОБСЛУЖВАНЕ
След употреба (I)
1.
2.
3.
4.
5.
Изключете щепсела на уреда от електрическия
контакт и оставете парогенераторът да се
охлади.
Изпразнете резервоара за вода (8).
Навийте кабела за парата (11) и захранващия
кабел (10) около щипката за навиване на
кабелите (9).
Съхранявайте парогенератора на безопасно,
сухо място.
Оставете парогенераторът да изстине и го
съхранявайте на безопасно, сухо място.
Отстраняване на котлен камък (K)
За да смените патрона за котлен камък, извадете
го от резервоара за вода и го заменете с нов.
Филтърът за котлен камък не пречиства
водата от примеси, различни от котления
камък. Препоръчваме ви да проверите, дали
чешмяната вода не е замърсена с тези
примеси, които биха могли да повлияят на
работата на Вашия парогенератор.
Ако искате да почистите резервоарът на
Вапия парогенератор, моля, изчакайте
поне 3 часа, докато парогенераторът напълно
се охлади.
1.
Почистване (J)
Никога не използвайте агресивни и/или
абразивни продукти за почистване на
пластмасовите части и плочата за гладене.
1.
2.
3.
4.
Изключете щепсела на уреда от електрическия
контакт и оставете парогенераторът да се
охлади.
Почиствайте
пластмасовите
части
на
парогенератора с мека, влажна кърпа и след
това подсушавайте.
За рутинно почистване и/или отстраняване
на петна и други натрупали се остатъци,
използвайте мека, влажна кърпа и след това
подсушавайте.
Използвайте влажна памучна тъкан, за да
премахнете замърсяванията в парните дупки,
които могат да нарушат работата на вашия
парогенератор.
За да запазите плочата за гладене гладка
и полирана, избягвайте всякакъв контакт
72
Редовно изплаквайте резервоара за вода
(8) с чиста вода. След почистване, винаги
изпразвайте резервоара за вода.
Уверете се, че уредът е изключен от
електрическия контакт.
Почиствайте в близост до мивка и далеч
от тъкани, така че те да не се оцветят.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Махнете резервоара за вода (8) и поставете
парогенератора върху стабилна, равна
повърхност.
Обърнете парогенератора с главата надолу.
капачката за затваряне на бойлера (7).
Изпразнете бойлера от всякаква остатъчна
вода.
Напълнете бойлера с 500 мл. вода. След това
затворете, разклатете парогенератора и го
изпразнете. Повторете операцията поне два
пъти.
Затворете бойлера, като се уверите, че
капачката е правилно закрепена.
Отново поставете бойлера в обичайната му
позиция за работа.
Включете уреда в контакта и завъртете
отново бутона за вкл./изкл., за да започнете
отново да използвате вашия парогенератор с
бойлер.
bg
it
Когато отново стартирате парогенератора,
преди да използвате функцията за пара,
задръжте натиснат бутона за пара поне за една
минута, за да извадите всички остатъци или
частици, които могат да оцветят тъканите.
СЪВЕТИ
•
•
•
•
•
•
Сортирайте дрехите според плата, от който
са ушити. Това ще доведе до намаляване
на необходимостта от коригиране на
температурата в зависимост от различните
тъкани, от които са ушити дрехите.
Започнете с дрехите, които изискват найниска температура на гладене и продължете
с тези, които изискват по-високи температури
на гладене.
Ако не сте сигурни за състава на плата,
опитайте на скрита част, като напр. шев,
подгъв или вътрешна част. Започнете с ниска
температура и постепенно я увеличавайте,
докато не откриете идеалната температура
за гладене.
Когато
намалите
температурата
на
парогенератора, за да гладите деликатни
материи, изчакайте около 2 минути, преди
парогенераторът
да
достигне
новите
настройки.
Облеклата от чиста вълна (100% вълна) могат
да се гладят на пара, докато температурата
е настроена на вълна. Препоръчваме ви да
използвате памучен плат, за да не се получи
лъщене на дрехите.
Никога не гладете зони с видими следи от
изпотяване, защото топлината ще направи
петната постоянни.
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА СТАРИ
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ УРЕДИ
Европейската
директива
2012/19/EU
относно отпадъци от електрическо и
електронно оборудване (ОЕЕО) изисква
електродомакинските уреди да не се
изхвърлят в нормалния поток несортирани
битови отпадъци.
Старите уреди трябва да се събират
отделно,
за
да
се
оптимизира
оползотворяването
и
рециклирането
на
материалите, които те съдържат, и да се намали
въздействието върху човешкото здраве и околната
среда.
Символът със зачеркнат накръст "кош за отпадъци"
напомня за задължението ни да събираме отделно
изхвърляните уреди. Потребителите трябва да
се свържат с тяхната местна власт или търговец
относно информацията за правилното изхвърляне
на вашия стар уред.
Булсервиз ЕООД Ул. Хайдушка поляна 57-59,
1612 София
тел. (02) 955 35 95; факс. (02) 955 35 96
73
bg
it
Проблем
Плочата за гладене остава
студена и не се загрява.
•
•
Щепселът не е включен или не прави контакт
Уверете се, че температурата не е настроена на Min (Мин.).
Светлинният индикатор
за температурата светва и
изгасва.
•
Светлинният индикатор за температурата свети. Това показва,
че ютията се загрява. Светлинният индикатор ще изгасне при
достигане на зададената температура.
Парата излиза в малки
количества или изобщо не
излиза.
•
В резервоара за вода няма достатъчно вода. Напълнете
резервоара за вода.
Ютията не е достатъчно гореща. Поставете ютията върху
специалната основа и изчакайте, докато индикаторът за
температурата изгасне, преди да започнете да гладите.
Температурата на плочата може да е твърде ниска, защото
бутонът за парата е бил активиран твърде често. Леко увеличете
времевия интервал между изстрелването на пара.
Уверете се, че бутонът за вкл./изкл. не е настроен в позиция .
•
•
•
Примесите, излизащи от
плочата за гладене, могат
да оцветят дрехите.
•
•
•
•
•
•
От плочата за гладене се
стича вода.
•
•
•
74
Възможно е в изпарителната камера да има остатъци.
Почиствайте, както е описано в глава "Почистване и техническо
обслужване", параграф "Отстраняване на котелния камък".
Използвате парфюм, оцет, нишесте, агенти за отстраняване
на котлен камък, продукти за гладене или други химикали. Не
забравяйте, че тези вещества могат да повредят продукта.
Изплакнете резервоара за вода.
Не използвате правилния тип вода. Изплакнете резервоара
за вода и добавяйте само чешмяна вода. В случай на много
твърда вода, препоръчваме да я смесвате пропорционално с
деминерализирана вода - вижте глава "Пълнене на резервоара
за вода".
Използвате нишесте. Можете да използвате нишесте директно
върху обратната страна на плата и никога директно в резервоара
за вода.
Дрехите не са изпрани правилно или има остатъци от сапун.
Гладите нова дреха, която все още не е прана.
Температурата на плочата може да е твърде ниска, защото
бутонът за парата е бил активиран твърде често. Леко увеличете
времевия интервал между изстрелването на пара.
Твърде ниска настроена температура на плочата за гладене.
Използвали сте функцията за пара при твърде ниска
температура. Препоръчваме ви да използвате тази функция при
температури по-високи от ●●●.
bg
it
Плочата за гладене е замърсена или тъмна и може
да оцвети тъканите.
•
•
•
•
•
Използвате твърде висока температура.
Почистете гладещата повърхност - вижте глава “Почистване и
техническо обслужване” в параграф “Почистване”.
Използвате нишесте. Можете да използвате нишесте директно
върху обратната страна на плата и никога директно в резервоара
за вода.
Дрехите не са изпрани правилно или има остатъци от сапун.
Гладите нова дреха, която все още не е прана.
Светлинният индикатор за
липса на вода не светва.
•
•
Резервоарът за вода се нуждае от пълнене.
Резервоарът за вода не е поставен правилно. Поставете
резервоара за вода в съответния корпус, докато шракне на
място.
Светлинният индикатор
за готовността на парата
светва и изгасва.
•
Индикаторът за готовността на парата светва, за да покаже,
че парогенераторът е достигнал желаните настройки на
парата. Когато използвате функцията за пара, светлинният
индикатор изгасва. Той светва отново при повторно достигане на
настройките.
75
www.indesitcompany.com
ÜLKEYE ÖZGÜ BILGILER KITAPÇIĞIN SON SAYFASINDA BULABILIRSINIZ
Power Perfection
10/2014 - ver.5.0
Indesit Company SpA
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (AN), Italy
Download PDF

advertising