ATMOS S 351 Aspiration Mode d'emploi
Vous trouverez ci-dessous une brève information sur l’Aspiration S 351. Ce dispositif médical est conçu pour aspirer les sécrétions, les liquides de rinçage et collecter temporairement les sécrétions corporelles. Il peut être utilisé lors des interventions chirurgicales, des endoscopies, des interventions en cardiologie et pour l'aspiration intermittente. L’Aspiration S 351 offre une variété de fonctionnalités, telles que la possibilité de prérégler la puissance d'aspiration, un contrôle électronique du niveau de remplissage et un arrêt automatique après 20 minutes de non-utilisation.
Publicité
Publicité
Français
ATMOS
®
S 351
ATMOS MedizinTechnik
GmbH & Co. KG
Ludwig-Kegel-Str. 16
79853 Lenzkirch / Germany
444.0405.C
2014-08 Index: 23
Tel. +49 (0) 7653 / 6 89-0
Fax +49 (0) 7653 / 6 89-190 [email protected] www.atmosmed.de
2
Sommaire
page
1.0 Introduction
1.1
1.2 Fonctionnement ....................................................4
1.3
2.0
Note sur la notice d’utilisation ...............................3
Explication des symboles utilisés..........................5
Notes de sécurité ........................................... 6-7
3.0 Utilisation .............................................................8
4.0
4.1
4.2
Mise en place et mise en service
Eléments d’utilisation et d’affi chage ................ 9-10
Première mise en service ..............................11-15
5.0 Utilisation
5.1
5.2
Opérations de base....................................... 16-17
Fonction Intermittent ..................................... 18-22
5.2.1 Utilisation de la fonction Intermittent ...................18
5.2.2 Démarrer en mode Intermittent ..................... 18-20
5.2.3 Fonctions additionnelles .....................................21
5.2.4 Utilisation de la pédale
5.4
5.5
....................................
menu Incr. Decr. Time
5.3.3 Période de maintien du vide dans
21 en mode Intermittent
5.2.5 Messages d’alarme .............................................22
5.3 Réglages ....................................................... 22-25
5.3.1 Vide Final dans le menu Vac Limit ......................23
5.3.2 Temps d’obtention du vide dans le ...................
....................
23
24 le menu Vac Hold
5.3.4 Temps de pause dans le menu Pause ................24
5.3.5 Ajustement des unités.........................................25
5.3.6 Luminosité de l’écran ..........................................25
Utilisation du Trolley ............................................25
Fonction d’aspiration ..................................... 26-28
5.5.1 Changement du bocal à sécrétions ....................27
5.5.2 Aspiration avec la pédale ....................................28
5.6 Défauts.......................................................... 28-29
5.6.1 Utilisation d’urgence............................................28
5.6.2 Surchauffe ...........................................................29
5.6.3 Défaut .................................................................29
6.0
6.1
6.2
6.4
6.5
Nettoyage et maintenance
Retraitement des tubulures et du bocal à sécrétions ..........................................
Nettoyage de l’extérieur de l’unité.......................31
6.3 Désinfectants recommandés pour les
instruments
...............
30
32
Désinfectants de surface recommandés.............32
Nettoyant recommandés .....................................32
7.0 Entretien ............................................................33
8.0 Correction des défauts de
.......................................... 34-36
9.0
9.1
Pièces de rechange et accessoires
Pièces de rechange ...................................... 37-38
9.2 Accessoires ................................................... 39-41
9.2.1 Bocaux et tuyaux ................................................39
9.2.2 Accessoires de simplifi cation ..............................40 de manipulation
9.2.3 Accessoires pour chirurgie générale,..................40 anesthésie, soins intensifs
9.2.4 Cardio-vasculaires/chirurgie thoracique/.............41
Cathéters
9.2.5 Canules ORL ......................................................41
9.2.6 Esthétique/chirurgie plastique .............................41
10.0 Caractéristiques techniques ...........................42
12.0 Conseils concernant la compatibilité
électromagnétique ...................................... 44-46
Conditions générales de vente
1.0 Introduction
ATMOS
MedizinTechnik GmbH & Co. KG
Ludwig-Kegel-Str. 16
79853 Lenzkirch
Deutschland / Germany
Telefon: + (49) 7653 689-0
Fax:
+ (49) 7653 689-190
+ (49) 7653 689-393 (Service Center) e-mail: [email protected]
Internet: http://www.atmosmed.de
1.1 Notes sur le mode d’emploi
Ce mode d’emploi contient des indications importantes pour faire fonctionner l’ ATMOS ® S 351 de manière sûre, conforme et effi ciente. Il n’est donc pas conçu pour du personnel nouveau ou stagiaire, mais comme traité de référence. Il aide à éviter les risques, les coûts de réparation et les temps d’arrêt. Il permet par ailleurs d’augmenter la fi abilité et la durabilité de l’appareil. C’est pour ces raisons qu’il faut avoir ce mode d’emploi toujours à proximité de l’appareil.
Avant la première mise en service, nous vous prions de lire le chapitre 2.0 «Notes de sécurité», afi n d’être prêt à rencontrer d’éventuelles situations dangereuses.
Il faut partir du principe que:
Travailler avec soin et précaution est la meilleure manière de se protéger contre les accidents!
La sécurité de fonctionnement et l’aptitude à l’emploi de l’appareil ne dépend pas seulement de votre savoir-faire, mais aussi de l’entretien et la maintenance de l’ AT-
MOS ® S 351. Les travaux de nettoyage et d’entretien sont donc inévitables. Les gros travaux de maintenance et de réparation ne peuvent être réalisés que par le personnel qualifi é d’ATMOS. Pour les réparations, veiller à ce qu’il soit uniquement utilisé des pièces originales de rechange.
La sécurité de fonctionnement, l’aptitude à l’emploi et la valeur de votre appareil sont ainsi garanties.
Le produit ATMOS ® S 351 porte la signalisation C.E. CE-
0124 conformément à la directive C.E.E.du conseil sur les produits médicaux 93/42/C.E.E et satisfait aux exigences fondamentales de l’annexe I de cette directive.
Le produit ATMOS ® S 351 correspond à toutes les exigences applicables de la directive 2011/65/EU concernant la restriction d’utilisation de certains produits dangereux dans les appareils électriques et électroniques (« RoHS »).
Vous trouverez les certifi cats de conformité sur notre site www.atmosmedical.fr.
Le système de management de qualité appliqué chez
ATMOS est certifi é d’après les normes internationales EN
ISO 9001 et EN ISO 13485.
ATMOS met à la disposition du service autorisé une notice technique contenant les descriptions détaillées des circuits, les instructions de réglage et les informations de service.
Copie – même partielle – permise uniquement avec l’autorisation écrite d’ATMOS.
Abréviations/Symboles dans ce mode d’emploi:
Signalisation d’une liste
• Sous-division d’une liste/activité
L’ordre conseillé est à respecter.
Dans les paragraphes en français, les légendes sont encadrées.
3
4
1.0 Introduction
1.2 Fonctionnement
L’ ATMOS ® S 351 est une unité d’aspiration fonctionnant sur secteur. La partie essentielle de l’ ATMOS ® S 351 est la pompe
à diaphragme silencieuse, ne nécessitant aucun entretien.
Elle produit un vide dans le vase à sécrétions, à l’aide duquel les sécrétions peuvent être aspirées et recueillies. L’appui sur une touche permet de prérégler sur plusieurs niveaux le vide fi nal souhaité et par cela la puissance d’aspiration souhaitée.
L’ ATMOS ® S 351 produit ce vide à l’aide d’une unité de commande assistée par micro-processeur. Dès que la valeur fi nale est atteinte, la pompe s’arrête. Un circuit de réglage veille à ce que la pompe à diaphragme fonctionne tant que la valeur demandée n’est pas atteinte.
Un dispositif de contrôle automatique du niveau de remplissage et un bocal de sécurité (option) avec fi ltre anti-bactérien intégré empêchent les sécrétions de remonter dans la pompe.
Différentes fonctions de surveillance et de commande augmentent le confort d’utilisation de l’ ATMOS une utilisation fi able. Ceci sont:
® S 351 et garantissent
Un contrôle électronique du niveau de remplissage du vase à sécrétion, signalant de manière sonore et visuelle le dépassement du niveau de remplissage maximal.
Avant d’ôter un vase à sécrétions plein, veuillez
éteindre la pompe et ôter les tuyaux du vase.
Une fonction «standby»met à l’arrêt l’unité lorsque celle-ci n’est pas utilisée (par ex.:canule d’aspiration ouverte) et se remet en route automatiquement lorsque la canule est en contact avec la matière à aspirer.
Une surveillance électronique du fi ltre signale sonorement et visuellement un fi ltre bouché.
Un dispositif automatique qui arrête l’aspiration à inter-valles réguliers et qui affi che qu’une anomalie est détectée.
Toutes les parties en contact avec les patients, tel que tuyaux, vase à sécrétions, couvercle etc., peuvent être autoclaves
(134 °C. 3 bar, 5 min. pré vide fractionné)
Un chariot spécial est disponible, permettant la mobilité de l’appareil.
1.0 Introduction
1.3 Explication des symboles utilisés
Attention, respecter la notice d’utilisation!
Fusibles
Mise hors service de l’appareil
Mise en service de l’appareil
"limit"
"max."
Aspiration fi ne
Vide maximum
Fonction Standby Marche/arrêt
Courant alternatif
Terre de protection
Trolley
Pédale de réglage
Filtre bouché
Vase à sécrétions plein
Filtre anti-bactérien
Equipotentialité
Type de protection B
5
6
2.0 Notes de sécurité
Eliminer les emballages dans le respect de la réglementation.
.
Le praticien est responsable du procédé chirurgical et de la technique ! Le médecin qualifi é doit décider au cas par cas du caractère approprié de l’utilisation et de son exécution.
L’ ATMOS ® S 351 ne peut être utilisé que par du personnel formé selon les normes (IEC 601-1/EN 60601-1).
L’ ATMOS ® S 351 réuni les exigences du standard IEC
601-1-2/EN 60601-1-2 «Compatibilité électromagnétique- Equipement médical électrique» avec respect de la résistance aux interférences.
Toujours positionner l’appareil de manière à ce que le praticien puisse aisément voir le panneau frontal et puisse l’atteindre confortablement. L’appareil doit être placé sur une surface plane et stable.
Les ATMOS 351 ont été conçu en conformité avec IEC
601/EN 60601. L’équipement conforme avec VDE classe de sécurité I. Il doit simplement être relié à une prise de courant avec terre.
Avant de brancher l’appareil, vérifi er que le voltage et la fréquence du réseau correspondent bien avec ceux indiqués sur l’appareil.
Utiliser uniquement des prises et des rallonges correcte-ment installées.
Avant utilisation, vérifi er l’état du bocal, câble d’alimentation, accessoires, câbles de connexion et tuyaux. Câbles et tuyaux détériorés doivent être immédiatement remplacés. Contrôler avant utilisation toutes les fonctions de l’appareil.
Pour débrancher l’appareil du secteur, retirer d’abord la fi che de la prise murale. Ensuite retirer le câble d’alimen-tation de l’appareil. Ne jamais toucher la fi che ou le câble avec les mains humides.
Après un transport à basse température, laisser reposer l’appareil jusqu’à six heures à température ambiante avant la première mise en service, la membrane de la pompe pourrait se détériorer.
Lors de la mise en service de l’unité, une valeur de vide
élevée peut être constatée.
.
Le tuyau d’aspiration ne doit jamais être en contact direct avec le patient. Il faut toujours utiliser un cathéter ou une canule médicale.
.
Un vide trop important peut endommager les tissus du patient.
Utiliser uniquement des tuyaux transparents.
Les conditions d’environnement mentionnées dans le chapitre 10.0 doivent être respectées.
L’ ATMOS ® S 351 ne peut être utilisé que dans une pièce à usage médical. Il n’est pas destiné à être utilisé dans des zones à danger d’explosion (zones M et G) ou enrichis en oxygène. Les zones à danger d’explosion peuvent naître par l’utilisation de produits anesthésiques infl ammables, de produits de nettoyage et de désinfectants de la peau.
.
Attention :
Si plusieurs appareils sont alimentés par une seule prise commune, il faut utiliser un transformateur séparé médical selon EN 60601-1 avec surveillance d’isolation, ou une installation sécurisée comparable, en fonction de la consommation de l’ensemble des appareils à connecter.
.
La pédale de réglage convient pour les applications nommées ci-dessus.
Si de l’eau déminéralisée / légèrement minéralisée ou de l’eau du robinet est aspirée, le système anti-débordement de l’ ATMOS ® S351 ne fonctionne pas de façon fi able, ce système fonctionnant sur le principe de la conductivité
électrique.
Aucun liquide ne doit pénétrer dans l’appareil. Si du liquide a pénétré dans l’appareil, ce dernier ne doit être utilisé qu’après vérifi cation par le service après-vente autorisé.
.
Durant l’utilisation sur le patient (ex.: pendant une intervention chirurgicale), un appareil équivalent peut être tenu
à disposition pour pallier à une défaillance.
Les instructions sur le niveau de vide à présélectionner, et les accessoires à utiliser, doivent être donnés par le spécialiste lors de toute application sur un patient. Par exemple pour la vacuum extraction, le drainage des blessures ou la chirurgie ophtalmologique.
Cette notice d’utilisation correspond à l’appareil et à l’état actuel des normes relatives à la sécurité technique lors de son impression. Toutes les propriétés et consignes sont réservées pour les circuits, processus, noms, logiciels et
équipement listés.
Des notes particulièrement importantes sont encadrées dans cette notice.
Le logiciel détecte un vase à sécrétions plein ou un courtcircuit entre les contacts terminaux et émet un avertissement à intervalles réguliers. Ceci n’ayant aucune incidence sur le processus en cours.
.
Avant tout drainage de blessures, vérifi ez le bon fonctionnement de l’appareil.
.
Le drainage des blessures doit être uniquement effectué sous contrôle médical.
.
Lors de l’utilisation de l’appareil pour un drainage de blessure, l’utilisateur (médecin, infi rmier) doit continuelle-ment contrôler la circulation sanguine du patient, ainsi que sa balance électrolyte. Il est recommandé d’adapter un bocal ayant un volume suffi sant, afi n de prévoir tout excès de sécrétions, notamment lors d’une surveillance insuffi -sante.
Cela peut être mis en œuvre en sélectionnant un bocal approprié ou en limitant le niveau maximum du bocal.
.
Le niveau maximum du vase à sécrétions peut être restreint par exemple en remplissant le vase d’eau stérile. Pour cela, le vase à sécrétion est rempli avec la différence en volume entre le volume du vase à sécrétion et le volume du drainage requis avant le début du traitement. Une fois que la quantité est atteinte, l’unité s’éteint automatiquement via le moniteur de contrôle. Vérifi er avant l’utilisation sur le patient que l’écran de contrôle de niveau fonctionne correctement.
2.0 Notes de sécurité
.
Remplacer ou vider le bocal à sécrétions lorsqu’un remplissage au 2/3 est atteint.
.
Utiliser uniquement le matériel approprié et adapté pour le traitement des blessures en suivant les instructions du constructeur.
.
Vérifi ez continuellement l’étanchéité du matériel de soins.
.
Avant et pendant le drainage de blessures, soyez assurés que la connexion des tuyaux n’est pas vrillée ou bouchée.
.
Pendant le drainage de blessures, vérifi ez continuelle-ment la valeur de l’aspiration.
.
L’obtention du vide doit se faire lentement et de manière contrôlé pendant la vacuum extraction.
L’utilisateur doit continuellement vérifi er l’aspiration pendant la vacuum extraction.
Si le vide ne peut être réduit malgré un réglage correct de l’appareil (électrovanne auxiliaire défectueuse), nous recommandons d’obstruer le tuyau situé entre la pompe et le fi ltre anti-bactérien, en pinçant et relâchant celui-ci à plusieurs reprises. Ensuite, laisser à nouveau l’air circuler dans le tube (en relâchant doucement la partie pincée du tube) en vérifi ant que l’aspiration est revenu à un niveau aussi réduit que possible.
L’ ATMOS ® S 351 en version vacuum-extraction sur trolley
320.0070.0 ne peut être utilisé pour l’aspiration de liquide, car ce trolley n’est pas équipé de détecteur de niveau des bocaux d’aspiration.
Le bocal pour la vacuum-extraction doit avoir une capacité d’au moins un litre.
Durant la vacuum-extraction, le mode automatique peut
être mis hors service par l’utilisation de la pédale de réglage.
La vacuum extraction risque de ne pas être possible à des altitudes élevées s’il était constaté que le vide fi nal était non atteint. Merci de vous reporter aux tableaux appropriés à ce cas. Il est laissé au praticien la responsabilité d’évaluer les conditions permettant ou non l’obtention du vide fi nal.
La sécurité de trop-plein est inactive pendant une vacuumextraction.
En cas de coupure d’électricité pendant la vacuum-extraction, le processus doit être arrêté, et le vide doit se recréer après que l’appareil ait été correctement réalimenté. Le meilleur moyen d’effectuer cette manœuvre est de pincer le tuyau pour y maintenir le vide, ensuite retourner à zéro en pressant le bouton END pour y recréer ensuite le vide (en appuyant sur le bouton extraction cup) et relâcher le tuyau pincé.
Aucune ventilation ne doit être constatée tant que l’appareil n’est pas mis à nouveau en fonction. L’unité de contrôle continue de faire le vide ou de le maintenir.
Seules les ventouses marquées CE en accordance avec
RL 93/42 doivent être utilisées.
Le système ne doit pas être ventilé soudainement en même temps qu’une extraction par ventouse.
Si le vide fi nal n’est pas achevé, l’ ATMOS ® S351 Natal/
S351 Ophtal n’émettra pas le signal habituel de vide atteint.
L’ ATMOS
® S351 est utilisé avec une bague d’aspiration mais devrait aussi être utilisé dans d’autres degrés d’applications.
L’ ATMOS ® S 351 est d’abord utilisé avec une bague d’aspiration (keratome), mais peut aussi être utilisé dans d’autres applications.
La bague d’aspiration ne doit être retiré de l’œil qu’après l’arrêt complet de l’aspiration (beep).
En cas de défaut d’alimentation ou une mise hors tension par inadvertance durant un traitement keratome, la thérapie doit être stoppée et l’aspirateur doit être éventuellement remis sous tension. La meilleure méthode pour faire cela en vrillant le tube d’aspiration dans le but de porter le vide sur la bague d’aspiration. La ventilation est faite en pressant le bouton fi n. Le vide est donc créé à nouveau en pressant le bouton EYE. Ensuite, le vide est présent quand vous aurez relâché le tube vrillé.
Ce produit ne peut pas être stérilisé. Il est intedit d‘utiliser plusieurs fois des composants marqués . fonction et il y a alors risque élevé d‘infection.
2
En cas d‘utilisation multiple, les composants perdent leur
ATMOS ne se porte pas garant pour dommages cor-porels et matériels lorsque:
– il n’a pas été utilisé des pièces originales ATMOS
– les notes d’utilisation de cette notice n’ont pas été
respectées
– le montage, les nouveaux réglages, les modifi cations, les extensions et réparations n’ont pas été réalisés par le personnel autorisé par
ATMOS.
Littérature
Loi sur les produits médicaux (MPG) du 07.08.2002.
EN 60601-1/1996: Appareils médicaux électriques. Principes généraux de sécurité, paragraphe principal 6: protection contre les dangers dus à l’étincelage de mélanges in-fl ammables.
DIN VDE 0751 Part 1/10.90: Réparations, modifi cations et tests des appareils médicaux électriques, Part 1: Spécifi cations générales.
Disponible à partir de : VDE Verlag GmbH,
Bismarckstrasse 33,12157 Berlin, Allemagne.
7
8
3.0 Utilisation
Nom : ATMOS ® S 351
Fonction principale :
Aspiration de sécrétions, liquides de rinçages et collecte momentanée de sécrétions corporelles.
Indication médicale / Utilisation :
Lors d’interventions chirurgicales, par ex. aspiration d’abcès.
Lors d’endoscopies pour l’aspiration de sécrétions ou de liquides de rinçage.
Lors d’interventions en cardiologie.
Pour l’aspiration intermittente.
Spécifi cation de la fonction principale :
Evacuation ou collecte momentanée de sécrétions corporelles.
Une pompe d’aspiration électrique produit une dépression.
Un bocal à sécrétions ajouté au dispositif permet une collecte momentanée des sécrétions corporelles évacuées. Le microprocesseur permet une aspiration intermittente ainsi qu’un arrêt préréglé de la pompe.
Organe concerné :
Ouvertures corporelles natuelles ainsi que les ouvertures réalisées par intervention chirurgicale (corps complet).
Durée d’utilisation :
Utilisation de courte durée (< 30 jours) sur le patient.
Environnement d‘utilisation:
L’appareil doit être utilisé dans les hôpitaux ou cliniques, en cabinet médical. L’utilisation ne doit se faire que par un personnel médical formé.
Contre-indications :
Ne pas utiliser dans les domaines de vacuum faible comme par ex. le drainage thoracique ou le drainage des plaies.
Pas d’utilisation en dehors du domaine médical.
Pas d’aspiration de liquides / gaz infl ammables, corrosifs ou explosifs.
Le produit est : X actif □ non actif
Stérilité : Non nécessaire
Produit à usage unique / Retraitement
L’appareil ainsi que les accessoires sont en partie réutilisables.
Vous trouverez les informations concernant le retraitement, le nettoyage et la désinfection dans la notice d’utilisation.
Conseil : pour une aspiration professionnelle des fumées, nous vous conseillons l’Atmosafe, Réf 445.0000.0
4.0 Mise en place et mise en service
4.1 Indicateurs et contrôles
11
Fig 1. ATMOS ® S 351
Support et électrodes terminales pour vase à sécrétions
Manchon de raccordement à la pompe
Bocal de sécurité avec fi ltre optionnel
Support pour vase à sécrétion
8
Raccordement au bocal de sécurité
Raccordement au tuyau d’aspiration
Bouton de déblocage du système de fermeture (couvercle du vase à sécrétions)
Interrupteur M/A
10
Panneau de commande et d’affi chage
Sortie du bocal de sécurité (à raccorder à la pompe)
11
12
Entrée du bocal de sécurité (à raccorder au bocal à sécrétions)
Adaptateur 10-6 mm
12
9
4.0 Mise en place et mise en service
18
16
15
Fig. 2 ATMOS ® S 351 (face arrière)
13 Prise secteur
14
15
Fusibles de protection appareil
Raccord du conducteur équipotentiel
16
17
18
Raccord pour pédale de réglage
Pince de sécurité pour prise secteur
Orifi ce de sortie d’air
13 14 17
Ancien tuyau conduisant au fi ltre anti-bactérien
Tuyau Ø 10 mm
006.0026.0
Raccord biconique 8-12
000.0239.0
fi ltre anti-bactérien dans le boite
Fig 2.1
10
fi ltre à charbon
008.0758.0
Fixation rail standard pour fi ltre à charbon 444.0660.0
L’unité d’aspiration ATMOS ® S 351 est conçue pour l’aspiration de liquides et de petites particules. Lors d’utilisation d’appareils de chirurgie Laser, HF ou de radiochirurgie se créent des gaz qui ne restent pas dans le vase à sécrétions, mais qui sont attirées par le fl ux d’air vers la pompe, et qui peuvent ainsi rapidement boucher le fi ltre anti-bactérien prévu pour une protection microbiologique et pour éviter le débordement. Afi n d’allonger la durée de vie du fi ltre anti-bactérien, un fi ltre à charbon 008.0758.0 peut
être installé avant le fi ltre anti-bactérien. Ce fi ltre à charbon fi ltre les aérosols des gaz et protège le fi ltre anti-bactérien.
Attention ! Le fi ltre à charbon ne remplace pas le fi ltre anti-bactérien ! Il évite une trop rapide diminution de l’aspiration due à un fi ltre anti-bactérien trop rapidement bouché.
4.0 Mise en place et mise en service
4.2 Première mise en service
Ce chapitre vous décrit:
– l’utilisation du système de fermeture du couvercle du vase à sécrétion
– la fermeture et le montage du vase à sécrétions
– quels tuyaux ont à être connectés
– le raccordement de l’ ATMOS ® S 351 au secteur
Fig. 3. Système de fermeture
Bride de fermeture
Vis moletée pour séparer les deux parties du couvercle
Bouton de déblocage
Détecteur de niveau avec protection anti-mousse
Bord du couvercle
Orifi ce pour prise de connexion double
Contacts pour le contrôle du niveau de remplissage
Avant la première mise en service, il est impératif de respecter les indications de sécurité stipulées dans le chapitre 2.0 «avant la première mise en
service«.
Le système de fermeture doit rendre parfaitement hermétique le bocal à sécrétions, de façon à ce que le vide s’y fasse correctement. La fi gure 3 montre le système de fermeture avec le manche de fermeture ouvert.
Fig. 4. Mise en place du couvercle
En cas de substances sécrétées avec une forte formation de mousse, il est nécessaire de mettre la protection anti-mousse sur le détecteur de niveau.
Glissez le couvercle sur le vase à sécrétion selon la Fig. 4
( en tenant compte de la bordure située sous le couvercle
, Fig. 4) puis pressez la bride de fermeture vers le bas jusqu’à ce qu’elle encliquette.
11
4.0 Mise en place et mise en service
Suspendez le bocal 1,5 l. dans le support gauche ou droit selon Fig. 5.
Afi n de prévenir tout disfonctionnement, ne rien fi xer d’autre qu’un vase à sécrétion ATMOS ® Sur les supports de l’ ATMOS ® S 351 et sur le rail du trolley.
Fig. 5. Fixation du vase à sécrétion 1,5 l sur l’ ATMOS ® S 351
Si vous devez utiliser un vase à sécrétions de 3 l ou 5 l., fi xez-le sur le trolley (voir Fig. 6).
Lorsque vous utilisez l’ ATMOS ® S 351 sur son trolley, celuici doit bien être fixé à l’aide des 2 écrous positionnés sous la tablette (qui serviront au détecteur de niveau). Le symbole suivant doit s’affi cher sur le display .
Fig. 6. Fixation des bocaux 3 l. ou 5 l. sur le trolley
12
4.0 Mise en place et mise en service
Enfi n insérez la prise de connexion double dans le couvercle
(Fig. 7). Assurez vous que la prise de connexion double est bien fi xée en la vissant légèrement.
Il est souhaitable de graisser avec du silicone tous les joints.
Fig. 7. Insertion de la prise de connexion double
N’utilisez que des tubes transparents pour être capable d’évaluer les conditions des tubes. Remplacer les quand ils sont contaminés.
Raccordez une tubulure à la pompe ( anti-bactérien curité de la prise de connexion double
du vase de sécurité.
, Fig. 8) et le fi ltre
. Raccordez une autre tubulure du côté imprimé du fi ltre anti-bactérien au raccord du bocal de sé-
. Raccordez le tube le plus long au raccord vertical
et la connexion
Lorsque vous utilisez un fi ltre antibactérien optionnel dans le couvercle du bocal de sécurité, le fi ltre antibactérien la pompe au bocal de sécurité .
n’est pas nécessaire. Dans ce cas, raccordez directement
Fig. 8. Tubulures de raccordement
L’ ATMOS ® S 351 ne doit jamais être utilisé sans fi ltre anti-bactérien.
13
4.0 Mise en place et mise en service
Maintenant, raccordez le tuyau d’aspiration à la prise de connexion double.
Fig. 9. Raccordement du tuyau d’aspiration
Le tuyau d’aspiration 10 mm Ø est raccordé directement à la connexion ( , Fig. 10). Le tuyau 6 mm Ø est raccordé par l’intermédiaire du réducteur de diamètre .
Fig. 10. Prise de connexion double
Raccordement au bocal de sécurité
Raccordement au tuyau d’aspiration
Réducteur de diamètre pour tuyau 6 mm
14
4.0 Mise en place et mise en service
Avant de raccorder l’ ATMOS ® S351 , veuillez vous assurer que la fréquence et le voltage du réseau correspondent bien aux caractéristiques de l’appareil ( , Fig. 11). Veuillez sécuriser le câble secteur avec la fi xation de sécurité afi n d’éviter un débranchement accidentel.
,
Lors de l’utilisation en chirurgie, nous recommandons le raccordement d’un câble de terre à la prise .
Si vous utilisez une pédale de réglage, raccordez celle-ci au raccord ( , Fig. 11).
L’ ATMOS ® S 351 est maintenant prêt à l’utilisation.
Fig. 11.
Fig. 12. Indicateurs – écran de control
Bouton pour la sélection du vide maximum
Bouton pour l’augmentation du vide
Bouton pour la réduction du vide
Display (graphiques)
Bouton pour mise en marche du mode Intermittent
Indicateur de marche pour le mode Intermittent
Bouton pour mise en Standby
Indicateur de marche pour le mode Standby
15
5.0 Utilisation
–
–
Assurez-vous que pour chaque nouveau patient, les pièces suivantes ont été retraitementées: le tuyau d’aspiration le vase à sécrétions comprenant le couvercle et la
– prise de connexion double le tuyau de jonction du bocal de sécurité au fi ltre
anti-bactérien
Avant chaque utilisation, vérifi ez si le fi ltre antibactérien doit être remplacé. N’utilisez qu’un fi ltre sec et propre. Un dispositif de contrôle de fi ltre envoie une information lorsque le fi ltre est bouché.
Toutes les connexions entre le bocal à sécrétions et la pompe doivent être absolument sèches avant
utilisation!
Le tuyau d’aspiration ne doit jamais entrer en contact direct avec le patient, mais seulement par l’inter-médiaire d’un cathéter d’aspiration, d’une canule ou d’une trousse d’aspiration médicale.
16
5.1 Indications générales d’utilisation
Mise en fonction
L’ ATMOS ® S 351 démarre toujours le processus d’aspiration dès la mise en route. Les réglages de la dernière mise sous tension sont conservés. Si la valeur de vide a été réglée sur 0 avant la mise hors tension, il sera réglé sur 0.1 bar lors de la mise sous tension.
Affi cheur graphique
Toutes les opérations sont montrées sur l’écran de controle
(Fig 13).
Fig. 13. Ecran de contrôle
Utilisation du mode Intermittent
Décompte temps
Valeur du vide réglée
Affi chage graphique du vide
Valeur du vide réglée
Valeur du vide actuelle
Fig. 13. Ecran de contrôle
Utilisation du mode Intermittent
Décompte temps
Valeur du vide réglée
Affi chage graphique du vide
Valeur du vide réglée
Valeur du vide actuelle
5.0 Utilisation
Fig. 14. Affi chage du mode Auto Stanby
Fig. 15. Indication de vase à sécrétions plein
Fig. 16. Indication de fi ltre bouché
Mise en Standby automatique
Si le standby automatique a été sélectionné, l’ ATMOS ® S351 se met hors fonction après 20 minutes de non-utilisation.
L’unité se remet en fonction dès que vous portez l’embout d’aspiration au niveau des sécrétions, et la pleine puissance d’aspiration est disponible. Cette fonction vous épargnera d’une nuisance sonore inutile. Pour certaines applications, comme par exemple suppression du vide avec des tuyaux d’aspiration très étroits ou avec des tuyaux d’aspirations à comprenant plusieurs ouvertures ou avec des sachets à usage unique, l’utilisation de la fonction standby est restreinte (il est conseillé de la mettre hors fonction).
Pour allumer ou éteindre la fonction standby, utiliser le bouton
.
Lors de l’utilisation de tubes d’aspiration avec embouts, la fonction standby ne doit pas être utilisée.
Contrôle électronique du niveau de remplissage
L’ ATMOS ® S 351 a un contrôle électronique du niveau de remplissage qui éteint l’unité lorsque le niveau maximum est atteint. Au même moment, une alarme sonore est activée, ainsi qu’un affi chage sur le display (Fig. 15). Le niveau maximum de remplissage est atteint lorsque le liquide entre en contact avec le capteur ( , Fig. 3, page 11) dans le couvercle. Si un trop large amoncellement de masse est généré, vous devez placer le système anti-mousse sur le capteur pour ne pas que l’appareil se mette hors tension prématurément. Dès que le capteur n’est plus en contact avec le liquide (en replaçant la prise de connexion double), l’unité se remet en service.
Contrôle électronique du niveau de remplissage
L’ ATMOS ® S 351 est pourvue d’un contrôle électronique de fi ltre, contrôlant l’état du fi ltre. Lors de fi ltre bouché, l’unité ne s’arrête pas, et permet ainsi de travailler. Lors de ce message, rem-placer le fi ltre dès que possible ou bien le nettoyer (voir chapitre 6.0).
Ce message apparaît également si le fl exible est plié près de l’appareil. De même ce message apparaît lorsque l’on essaie de brancher l’accessoire de drainage. Dans ce cas, enlever les pièces correspondantes.
17
5.0 Utilisation
Fig. 17. Display immediately after switching on
18
5.2 Fonction Intermittence
Cette fonction est employée pour le drainage gastrique et enroulé.
5.2.1 Utilisation de la fonction
intermittence
.
Cette fonction possède quatre phases qui se répètent à intervalles réguliers. Vous pouvez paramétrer la durée de chaque phase ainsi que le vide souhaité en les paramétrant dans le Service 1 du menu (voir chapitre 5.3, page 22 sur les paramétrages).
Les quatre phases du mode intermittent
Temps
La fonction intermittente pour le drainage gastrique et enroulé est pré-paramétrée et peut être modifi ée sur la base du diagnostic médical.
.
Phase 1: début doux jusqu’à une valeur fi nale de vide
(temps par défaut pour obtention du vide: 10 s)
.
Phase 2: valeur fi nale de vide tenue
(temps par défaut: 60 s)
.
Phase 3: mise à l’air libre commandée
(temps par défaut: 10 s)
Phase 4: Pause
(temps par défaut: 60 s)
En utilisant l’aspiration fi ne (pour les tissus délicats) tous les temps de phase doivent être mis à 0.
5.2.2 Démarrer en mode Intermittence
Démarrer l’ ATMOS ® S351. Vérifi er que le Led de contrôle est bien allumé.
L’affi chage d’accueil (Fig. 17) est présent pendant 2 secondes.
L’unité se met ensuite automatiquement en mode d’aspiration.
5.0 Utilisation
Presser le bouton Intermittent (Fig. 18).
Fig. 18. Le mode intermittent est obtenu en pressant le bouton Intermittent.
L’unité se met automatiquement en mode intermittent et commence par la phase 1: début doux (Fig. 19). La phase en cours (phase 1, phase 2…) et le temps restant pour la phase correspondante sont affi chés en haut à gauche.
Fig. 19. début doux
En phase 2, le vide obtenu est tenu (Fig. 20).
Fig. 20. Affi chage de la phase 2: Le vide fi nal est obtenu. Le temps restant pour cette phase est indiqué en haut à gauche (ici par exemple 28 secondes).
19
5.0 Utilisation
En phase 3, le vide est libéré d’une façon commandée
(Fig. 21).
Fig. 21. Affi chage de la phase 3: pendant cette phase le vide se libère complètement.
Le temps restant jusqu’à la fi n de cette phase s’affi che en haut à gauche (ici par exemple 7 secondes.)
En phase 4, l’ ATMOS ® kPa (Fig. 22).
S351 fait une pause à un vide de 0
Fig. 22. Affi chage de la phase 4: Le vide est complètement libéré. L’ ATMOS ® S351 fait une pause. Le temps restant jusqu’à la fi n de cette phase s’affi che en haut à gauche (ici par exemple 49 secondes).
Quitter le mode intermittent
Pendant le mode intermittent, presser le bouton inter-mittent
(Fig 18, page 19).
L’unité quitte le mode intermittent et se met en mode normal d’obtention de vide.
Pendant ce mode, le mode intermittent peut être réactivé en pressant le bouton mode intermittent, et l’aspiration se fait en sélectionnant les fl èches sur le fi g. 24.
20
Fig. 23. Unité d’aspiration en mode d’attente
5.0 Utilisation
Fig. 24. Le vacuum fi nal peut être changé avec les touches fl échées.
5.2.3 Fonctions additionnelles
Pendant le mode intermittent, il est possible de changer le vide fi nal en utilisant les boutons fl échés (Fig. 24).
Utilisation des boutons fl échés (◄, ►, MAX)
Les boutons fl échés ont les fonctions suivantes en mode intermittent:
Le vide fi nal prédéfi ni est réduit par tranches de 5 kPa en pressant le bouton
◄
.
Le vide fi nal prédéfi ni est augmenté par tranches de 5 kPa en pressant le bouton
►
.
Le vide fi nal prédéfi ni est directement obtenu en pressant le bouton MAX. La pompe fonctionne continuellement.
Quand le vide fi nal a été changé par une pression sur un des boutons fl échés, la nouvelle valeur de vide est gardée jusqu’à l’annulation du mode intermittent. Quand le mode intermittent est à nouveau activé, le vide fi nal est réactivé reprend sa valeur par défaut (paramétrage au service 1 du
menu).
5.2.4 Utilisation de la pédale de réglage en Mode Intermittent.
La pédale, si elle est connectée, est reconnue par le Mode Intermittent. Sinon, elle n’aura aucune infl uence sur l’aspiration et le fonctionnement de l’ ATMOS ® S 351.
L’ ATMOS ® S351 doit être éteint avant la connexion ou la déconnexion de la pédale.
21
5.0 Utilisation
Fig. 25. Affi chage pendant qu’un court circuit est détecté sur l’appareil.
Fig. 26. Bouton Autostandby
Fig. 27. Service 1 menu
5.2.5 Signaux d’avertissement
Contrôle électronique du niveau de remplissage:
Voir page 17.
Court-circuit entre les contacts terminaux:
S’il y a un court circuit entre les contacts terminaux, un signal est affi ché à intervalles réguliers (Fig. 24, page 20) et un signal sonore simultanément.
Au même moment une alarme sonore retentit. Cela n’affecte pas le vacuum appliqué (le vacuum n’est pas supprimé).
Contrôle électronique du fi ltre:
Voir page 17.
5.3 Réglages
Pendant la mise sous tension, gardez la touche «Auto Stand-by» appuyée, pour obtenir le Service 1 menu. A présent, les ré-glages peuvent être effectués suivant les sous-menus (Fig. 26).
Choix des unités
Réglage de la luminosité du display
Réglages du mode Intermittent
Le menu Service 1 est fermé en pressant la touche auto standby. (Fig. 26).
Changement des réglages du mode intermittent
Les différents paramètres du mode Intermittent peuvent être ajustés dans le sous-menu Adjust Intermittent (Fig. 28):
Vide Final (Vac Limit)
Temps d’obtention du vide (Increase . Decrease Time)
Temps de maintien du vide (Vac Hold)
Temps de pause (Pause)
Le sous-menu Adjust Intermittent est fermé en pressant le bouton Standby (Fig. 26).
Fig. 28. Adjust Intermit menu
22
5.0 Utilisation
Fig. 29. Vac Limit menu
Fig. 30. Incr. Decr. Time menu
5.3.1 Vide Final dans le menu Vac Limit
Sélectionnez le menu Adjust Intermittent à partir du menu
Service 1 (Fig. 27) en utilisant les boutons fl échés.
Le menu Adjust intermittent (Fig 28) est obtenu en pressant le bouton MAX.
Sélectionnez le menu Vac Limit dans le menu Adjust intermittent en utilisant les boutons fl échés.
Le menu Vac Limit est affi ché après une pression sur le bouton MAX (Fig. 29).
Régler la valeur de vide fi nal désirée en utilisant les boutons fl échés. La valeur de vide peut être réglée par tranches de 5 kPa entre 0 kPa et – 90 kPa. La valeur par défaut est
– 50 kPa.
Acceptez les réglages en pressant le bouton MAX et fermez alors le sous-menu Vac limit.
Vous retournez alors au menu Adjust Intermittent.
Si le bouton AutoStandby est pressé, le sous menu
Vac limit est fermé sans avoir gardé les réglages.
5.3.2 Temps d’obtention du vide / augmentation et diminution du vide dans le menu Inc. Decr. Time
Sélectionnez le menu Adjust Intermittent à partir du menu
Service 1 (Fig 27) en utilisant les boutons fl échés.
Le menu Adjust intermittent (Fig. 28) est obtenu en pressant le bouton MAX.
Sélectionnez le menu Incr.decrTime dans le menu Adjust intermittent en utilisant les boutons fl échés.
Le menu Incr.Decr Time est affi ché après une pression sur le bouton MAX. (Fig. 30).
Régler les valeurs pour le temps d’obtention du vide désiré en utilisant les boutons fl échés. Les temps ne peuvent être réglés de façon indépendante. Le temps peut être réglé par pas de 1 seconde de 0 seconde à 300 secondes. La valeur par défaut est 10 secondes.
Acceptez les réglages en pressant la touche MAX et fermez le Menu Incr.Decr time. Vous revenez alors au menu Adjust intermittent.
Si le bouton AutoStandby est pressé, le sous menu
Incr. Decr. Time est fermé sans avoir gardé les ré
glages.
23
5.0 Utilisation
Fig. 31. Vac Hold menu
Fig. 32. Pause menu
24
5.3.3 Temps de maintien du vide dans le menu Vac Hold
Sélectionnez le menu Adjust Intermittent à partir du menu
Service 1 (Fig. 27) en utilisant les boutons fl échés.
Le menu Adjust intermittent (Fig. 28) est obtenu en pressant le bouton MAX.
Sélectionnez le menu Vac Hold dans le menu Adjust intermittent en utilisant les boutons fl échés.
Le menu Vac Hold est affi ché après une pression sur le bouton MAX (Fig. 31).
Régler la valeur pour le temps de maintien du vide désiré en utilisant les boutons fl échés.
Le temps de maintien du vide peut être réglé par tranches de 5 secondes entre 0 et 995 secondes.
Acceptez les réglages en pressant la touche MAX et fermez le Menu Vac Hold. Vous revenez alors au menu Adjust intermittent.
Si le bouton AutoStandby est pressé, le sous menu
Vac Hold est fermé sans avoir gardé les réglages.
5.3.4 Temps de pause dans le menu
Pause Menu
Sélectionnez le menu Adjust Intermittent à partir du menu
Service 1 (Fig. 27) en utilisant les boutons fl échés.
Le menu Adjust intermittent (Fig. 28) est obtenu en pressant le bouton MAX.
Sélectionnez le menu Pause Menu dans le menu Adjust intermittent en utilisant les boutons fl échés.
Le menu Pause menu est affi ché après une pression sur le bouton MAX (Fig. 32).
Régler la valeur pour le temps de pause désiré en utilisant les boutons fl échés.
Le temps de maintien du vide peut être réglé par tranches de 5 secondes entre 0 et 995 secondes. La valeur par défaut est 60 secondes.
Acceptez les réglages en pressant la touche MAX et fermez le Menu Pause menu. Vous revenez alors au menu Adjust intermittent.
Si le bouton AutoStandby est pressé, le sous menu
Pause Menu est fermé sans avoir gardé les réglages.
5.0 Utilisation adjust unity
5.3.5 Choix des unités
L’unité de vide peut être changée. Pour cela, appuyer sur la touche «Auto StandBy» jusqu’à ce que l’affi chage graphique
Service 1 apparaisse.
Ensuite choisir l’unité avec les touches fl échées et confi rmer avec la touche MAX.
La sélection des menus est affi chée. Vous pouvez choisir entre mbar, mmHg et kPa.
Choisir l’unité en actionnant les touches fl échées et confi rmer avec la touche MAX.
Fig. 33. Trolley connected
5.3.6 Luminosité du display
L’affi chage graphique peut être adapté sur l’ ATMOS ® S 351 en fonction des éléments environnants. Pour ce faire, lors de la mise sous tension, appuyez sur la touche «AutoStandby» jusqu’à ce que l’affi chage graphique Service 1 apparaisse.
Sélectionnez la fonction Adjust LCD Brightness à l’aide des touches fl échées. Puis confi rmer avec la touche
MAX.
Le menu de sélection de luminosité apparaît. Il est possible de régler la luminosité de l’affi chage graphique par l’intermédiaire des touches fl échées. A la fi n, confi rmer le réglage avec la touche MAX.
Trolley connected
5.4 Utilisation avec le trolley
Si l’ ATMOS ® S 351 est monté sur le trolley, le symbole trolley apparaît sur le display. Lors de l’utilisation avec le trolley, veillez à ce symbole (Fig. 33). Si le symbole n’apparaît pas, le détecteur de niveau du vase à sécrétion ne fonctionnera pas.
En cas d’utilisation d’un ancien trolley (avant mars
2000), ce symbole n’apparaît pas même avec un fonc tionnement correct. Dans ce cas, faire transformer le trolley par le SAV.
25
26
5.0 Utilisation
5.5 Fonction Aspiration
Brancher le cathéter ou la canule.
Mettre sous tension l’ ATMOS ® S 351. Contrôler que le voyant lumineux de l’interrupteur M/A est éclairé.
Sélectionnez la valeur de vide fi nal par les touches fl échées
( et , Fig. 34). Si l’on garde appuyé le bouton, la valeur change plus rapidement.
Le vacuum maximum est obtenu en pressant la touche
MAX ( , Fig. 34).
L’ ATMOS ® S 351 se met à fonctionner et commence à produire le vide. La valeur atteinte du vide est constamment affi chée.
A partir d'un vacuum > 800 mbars, il est possible que l' ATMOS ®
S 351 ventile et que le vacuum déscende jusqu'à 800 mbars.
Dès que le vide fi nal est atteint, la pompe s’arrête. La pompe pilotée par micro-processeur, ne se met en fonction que lorsque la valeur nominale du vide est inférieure à celle désirée.
Pendant l’aspiration, contrôler régulièrement le niveau de remplissage du vase à sécrétions. La détection électronique du niveau arrête instantanément la pompe lorsque le niveau maximum est atteint. Vider le vase à sécrétion lorsque le niveau est environ au 2/3 (mousse incluse) Fig. 35.
Si du liquide pénètre dans la pompe, vous ne pourrez remettre en fonction l’unité qu’après une vérifi cation de notre SAV.
Touche pour sélection du dépression maximale
Touche pour augmenter la dépression
Touche pour diminuer la dépression
Fig. 34. Tableau de contrôle et indicateurs
5.0 Utilisation
5.5.1 Remplacement du vase à
sécrétions
Lors du remplacement du vase à sécrétions, toujours se prémunir de gants de protection!
Interrompre le processus d’aspiration et arrêter la pompe.
Fig. 35. Niveau de remplissage recommandé
Enlever la prise de connexion double du vase à sécrétions plein (Fig. 36). Si vous avez un autre vase accroché sur l’appareil ou sur le trolley, insérer la prise de connexion double dans celui-ci.
Fig. 36. Enlèvement de la prise de connexion double
Fig. 37. Enlèvement du vase à sécrétions
3
Pour enlever le vase à sécrétions, faire basculer légèrement le vase à sécrétion et ensuite le tirer vers le haut
(Fig. 37).
Remplacer ou vider le vase à sécrétions. Pour ouvrir la bride de fermeture, appuyer sur le bouton de déblocage
(3, Fig. 37). Recycler convenablement le liquide aspiré.
Mettre la prise de connexion double dans le bocal vide et continuer le processus d’aspiration.
Après l’utilisation
Après l’utilisation, arrêter l’ ATMOS ® S 351 et nettoyer l’appareil et les accessoires comme décrit dans le chapitre
6.0.
27
5.0 Utilisation
Fig. 38. Display graphique pour utilisation avec pédale de réglage
5.5.2 Aspiration avec pédale
Le vide peut être ajusté par l’utilisation de la pédale.
Raccorder la pédale à la prise ( , Fig. 11, page 15).
Brancher le cathéter ou la canule.
Mettre sous tension l’ ATMOS ® S 351. S’assurer que le voyant lumineux de l’interrupteur M/A est bien éclairé.
Sélectionner la valeur de vide par l’intermédiaire des touches ( , et , Fig. 40). Si le bouton et gardé appuyé, la valeur change plus rapidement.
est
Il est maintenant possible de faire varier par l’intermédiaire de la pédale, la puissance d’aspiration de 0 à la valeur maximale désirée.
Seulement pour un vase à sécrétions d'1,5 litres.
5.6 Défauts
5.6.1 Mode d’urgence
Ce mode se met en service automatiquement en cas de panne.
Dans ce cas, consulter le SAV. L’ ATMOS ® S 351 ne fonctionne plus que de façon restrictive. Il n’est plus possible de régler le vide. Les fonctions suivantes sont possibles:
Fig. 39. Display en mode d’urgence
Mise en service de la pompe
Mise en service de la pompe
Mise hors service de la pompe
Fig. 40.
28
5.0 Utilisation
Fig. 41. Surchauffe
Fig. 42. Key Error
Appeler le SAV ATMOS
5.6.2 Surchauffe
L’ ATMOS ® S 351 est prévu pour utilisation permanente. Des aérations de l’appareil bouchées peuvent entraîner une surchauffe. Un avertissement est tout d’abord donné (l’affi chage graphique clignote).
Contrôler les grilles d’aération de l’appareil.
Si la température continue d’augmenter, l’ ATMOS ® S 351 se met hors service. Le message de surchauffe apparaît en permanence sur l’écran. Dans ce cas, consulter notre SAV.
Poser l’ ATMOS ® S 351 sur une surface propre et plane. Ceci assurera une libre circulation d’air.
5.6.3 Défauts
Si l’appareil détecte une défaillance, un message apparaît
(Fig. 47) sur le display. Contacter notre SAV.
Veuillez noter que la touche erreur est activé lorsqu’une touche reste enfoncée plus de 7 secondes
(exception : les touches
◄
et
►
).
29
6.0 Nettoyage et Maintenance
Fig. 43. = vis moletée pour ôter le couvercle intérieur
= contacts pour contrôle du niveau de remplissage
6.1 Retraitement des tubulures et du bocal à sécrétions
Veillez à toujours porter des gants de protection lors du transport vers le nettoyage.
Les parties en contact avec les sécrétions doivent être nettoyées et desinfectes après chaque utilisation sur un patient.
Ces parties sont:
– Le couvercle du bocal à sécrétions et la prise de connexion double.
– tuyau d'aspiration
Détacher toutes les tubulures, enlever la prise de connexion double, vider le vase à sécrétion et désolidarisez le de l’appareil d’aspiration.
Déconnectez la partie supérieure du vase à sécrétions.
Enlever le couvercle et enlever le fi ltre si nécessaire.
Ôter le couvercle du vase de sécurité et sortir le fi ltre (s’il y a).
Rincer le tout à l’eau courante. Pour la désinfection, utilisez l'un des désinfectants de surface et d'instruments fi gurant en chapitre 6.4 / 6.5.
En cas d’utilisation du produit neodisher AN ou neodisher
MediClean forte (Fabricant Dr Weigert, Hambourt), il est
également possible de procéder à un nettoyage dans un automate de nettoyage et de désinfection.
La désinfection thermique se fait à 93° C.
Vous pouvez retirer le couvercle intérieur du système de fermeture afi n de pouvoir le nettoyer complètement. Pour cela, tourner la vis moletée jusqu’à ce que l’intérieur puisse
être retiré.
Stériliser le système debocal et couvercle à l'autoclave
(134 °C. 3 bar, 5 min. pré vide fractionné)
Nombre maximal de cycles de retraitement :
Bocal en verre : 60 cycles
Remonter ensuite l'ensemble (cha-pitre 4.1 sur le Démarrage).
Assurez vous que l’écran de contrôle n’est pas contaminé.
Graisser les joints avec de la vaseline après les avoir nettoyé
30
6.0 Nettoyage et Maintenance
6.2 Nettoyage de l’extérieur de l’unité
Vous devez déconnecter les prises de courant avant le nettoyage.
Essuyez l’appareil avec un torchon et un produit dés-infectant. Evitez absolument toute entrée de liquide dans l’appareil. Les produits cités en page 32 sont tous convenables pour cette opération.
Si du liquide a pénétré dans l’appareil, il doit être inspecté par le service après-vente avant toute opération suivante.
Si du liquide entre dans l’appareil, il doit être inspecté par le service technique avant toute opération.
31
32
6.0 Nettoyage et Maintenance
6.3 Désinfectants recommandés pour les instruments
Désinfectants Ingrédients
GIGASEPT FF stedt dialdéhyde d’acide succinique
(concentré d'application) dimethoxytetrahydrofurane composants anti-corrosifs parfums et tensides non-ionique
Neodisher MediClean forte Agents de surface non ioniques
(concentre) NTA
Enzymes, conservateur
(dans 100 g)
11 g
3 g
< 5 g
5–15 g
Fabricants
Schülke & Mayr, Norder-
Dr Weigert, Hamburg
6.4 Désinfectants de surface recommandés
Désinfectants
Green & Clean SK
(concentre)
Ingrédients (dans 100 g)
Chloride alkyldiméthylebenzyl d’ammonium
Chloride dialkyldméthyle d’ammonium – chloride d’ammonium
< 1 g
Diomozon pur
(concentré)
Monopéroxyphtalate de magnesium
Héxahydrate
80 g
Fabricants
Metasys, Rum (Autriche)
Bode Chemie, Hamburg
6.5 Nettoyant recommandés
Désinfectants Matières contenues neodisher AN Phosphonates
tensides non-ioniques
enzymes
Neodisher MediClean forte Agents de surface non ioniques
(concentre) NTA
Enzymes, conservateur
(en 100 g)
> 30 g
< 5 g
Fabricants
Dr. Weigert, Hamburg
< 5 g
5–15 g
Dr Weigert, Hamburg
7.0 Maintenance
Nettoyez l’ ATMOS ® S 351 avant de le remettre au SAV.
Avant chaque utilisation, il y a lieu d’effectuer un contrôle visuel de l’appareil, comprenant les tubulures, le vase à sécrétion et le câble d’alimentation. Remplacer immédiatement tout câble endommagé.
Remplacer immédiatement les pièces défectueuses.
A part cela, aucun travail d’entretien régulier n’est né-cessaire.
Un contrôle technique de sécurité est imposé tous les deux ans. Nous conseillons, dans le cadre de ce contrôle, une révision du produit.
Retraitement
La fi abilité et la sécurité de l’unité d’aspiration dépendent principalement de son utilisation. Les mesures d’hygiène décrites dans les chapitres précédents sont des mesures de protection nécessaires pour le patient et l’utilisateur, et pour le maintien de la sécurité de fonctionnment de l’unité d’aspiration.
Réparations
Les problèmes suivants peuvent nécessiter une réparation chez le fabricant ou un partenaire autorisé. Avant l’envoi de l’appareil, veuillez contacter celui-ci par téléphone.
Du liquide a pénétré l‘appareil
Survenue bruits inhabituels
Problèmes de fonctionnement ne pouvant être résolus par les mesures décrites au chapitre 8.0 „Régler certains problèmes d’utilisation“.
Mesures à prendre en cas de renvoi de l’appareil :
Si, après échange téléphonique avec le fabricant ou un service autorisé, l’appareil doit être renvoyé, nous vous prions de veiller aux points suivants :
Renvoi complet (voir Contenu de la livraison)
Retirer tous les consommables et accessoires à usage unique
Nettoyage et désinfection complets
Emballage hermétique
Envoi d’une description détaillée du problème
Garantie
ATMOS ne garantit ni le bon fonctionnement ni les dommages aux personnes ou aux appareils en cas
non-utilisation de pièces d’origine ATMOS, non-respect des conseils contenus dans la notice d‘utilsation
Montage, nouveaux réglages, modifi cations et réparations effectués par une personne non autorisée par ATMOS.
33
8.0 Résolution des problèmes
34
Dans ce chapitre, vous apprenez l'élimination des dis-fonctionnements.
Nettoyer l' ATMOS ® S 351 avant de le remettre au SAV.
Erreur
L'appareil ne marche pas (le voyant de contrôle dans l'interrupteur n'est pas allumé)
Causes possibles
– la fi che secteur est mal branchée
– pas d'alimentation en courant
Remède
– vérifi er la fi che secteur
– vérifi er l'alimentation en courant du lieu (fusibles de la pièce)
– vérifi er les fusibles de l'appareil
Alarme déclenchée après la mise en service (le contrôle du fi ltre est affi ché)
– le bocal de sécurité est plein – vérifi er le bocal de sécurité et le vase à sécrétion
– remplacer le fi ltre anti-bactérien – le fi ltre anti-bactérien est bouché ou n'est pas complètement séché
– l'accessoire de drainage de l'appareil est raccordé
– Enlever l'accessoire de drainage
(drainage thoracique impossible)
Alarme déclenchée après la mise en service
(le cotrôle de niveau de remplissage est indiqué)
– le vase à sécrétion est plein
– les éléments de contact sont courtcircuités
– vider le vase à sécrétion
– enlever la connexion métall. de l'élément de contact (possible
également aux rails du chariot).
Veiller aux raccordements à la partie inférieure de l'appareil pour le raccordement au chariot.
Alarme déclenchée pendant l'aspiration
(le contrôle du niveau de remplissage est indiqué)
– le vase à sécrétion est plein
– forte formation de mousse
– lors de l'utilisation du chariot, éventuellement contacts souillés
– vider le vase à sécrétion
– utiliser la protection anti-mousse
– nettoyer/remplacer les contacts
Pas d'alarme lorsque le vase à sécrétion est plein
– erreur de contact entre le bocal de sécurité et l' ATMOS ® S 351
– vérifi er si le bocal de sécurité a encliqueté correctement avec le système de fermeture dans le support ou si l' ATMOS ® S 351 est vissée correctement au chariot
Alarme déclenchée pendant l'aspiration
(le contrôle de fi ltre est indiqué)
– le fi ltre anti-bactérien est bouché
– le fl exible de connexion à l'agrégat est plié
– nettoyer/remplacer le fi ltre
– utiliser les tuyaux d'aspiration comportant
8.0 Résolution des problèmes
Erreur
Alarme pendant l'opération d'aspiration, l'appareil se met hors service
Causes possibles
– Emission de mousse trop important, les bulles de mousses ferment le contact entre le détecteur et le double raccord enfi chable
Remède
– Mettre la protection mousse au détecteur de niveau de remplissage
(REF 444.0064.0)
Pas de symbole chariot à l'affi chage graphique bien que le chariot soit utilisé
– La connexion avec le chariot est interrompue
– Le chariot a été acheté avant mars
2000
– Contrôler les contacts entre le chariot et l'appareil
– Faire rééquiper le trolley par le SAV afi n qu'il puisse fonctionner avec l'
ATMOS ® S 351
– Le vide a été mal réglé
Affi chage de la mauvaise unité de vide (mbar / mmHg / kPa)
– Commuter l'unité de vide comme désiré, voir chapitre 5.5
L'affi chage graphique est trop sombre/est diffi cile à lire
– Le réglage de luminosité de l'affi chage graphique n'est pas correct
– Régler la luminosité de l'affi chage graphique comme désiré, voir chapitre 5.3.6
– Défaillance d'appareil
Affi chage d'une clé à vis sur l'affi chage graphique
– Si l'affi chage disparaît, l'ATMOS
S 351 a pu éliminer la défaillance.
Laisser contrôler l'aspirateur par le
SAV.
– Tant que l'affi chage persiste, seul le mode d'urgence est possible (voir chapitre 5.6.1). Appeler le SAV
Absence ou peu de vide
– La pédale est raccordée et se trouve en butée talon – Débrancher la pédale ou la mettre en butée doigts de pied
35
36
8.0 Résolution des problèmes
Erreur
Clignotement de l'affi chage d'un thermomètre dans le display de graphique
(surchauffe de l' ATMOS ® S 351)
Affi chage permanent d'un thermomètre dans le display graphique
(surchauffe de l' ATMOS ® S 351)
La pédale ne permet que le réglage d'un faible vide
Causes possibles
– Fentes d'aération bouchées
– Témpérature ambiante trop élevée
– Aérateur défectueux
– Voir l'affi chage clignotant
Remède
– Contrôler les fentes d'aération
(partie inférieure de l'appareil), elles ne doivent pas être bouchées.
– N'utiliser l' ATMOS ® S 351 que dans la gamme de température donnée. Essayer d'utiliser l'autoveille. (émission de chaleur moins importante).
– Appeler le SAV
– Essayer d'utiliser l'auto-veille
(émission de chaleur moins importante).
– Laisser l'appareil en service afi n que l'aérateur puisse expulser la chaleur hors de l'appareil. Attendre que l'affi chage s'éteigne.
– Les données de vide de consigne réglées par l'intermédiare du clavier sont trop faibles
– Régler les données de vide de consigne sur une valeur plus élevée (au max.) à l'aide de la touche.
Plus afi n d'obtenir une gamme de réglage plus importante avec la pédale.
9.0 Pièces de rechange et accessoires
Fig. 44.
Fig. 43.
9.1 Pièces de rechange
Désignation REF
1 Bocal de sécurité ........................................000.0504.0
(sans filtre, sans couvercle)
Bocal de sécurité + filtre DDS .........................444.0646.1
Couvercle filtre anti-bactérien .........................444.0056.0
Magasin filtre anti-bactérien ............................444.0058.0
Flacon .............................................................000.0504.0
Filtre anti-bactérien/sécurité de trop plein .......340.0054.0
Adaptateur filtre ..............................................340.0031.0
O-Ring ............................................................055.0055.0
Tubulure silicone
– pour bocal de sécurité / ..............................443.0046.0
vase à sécrétions
– pour prise de connexion double/filtre ..........320.0044.0
– pour bocal de sécurité/ ................................ 444.0118.0
vase à sécrétions (trolley)
Prise de connexion double .............................444.0012.0
Réducteur de diamètre ...................................444.0013.0
Filtre anti-bactérien (normal) ...........................444.0628.0
Filtre anti-bactérien pour bocal ......................444.0082.0
de sécurité (option)
Couvercle bocal complet avec fermeture .......444.0015.0
Couvercle bocal ..............................................444.0052.1
Joint ................................................................055.0070.0
Protection anti-mousse ...................................444.0064.0
37
38
9.0 Pièces de rechange et accessoires
10
15
13
14
11
Fig. 45. Prise de connexion double
12
Désignation REF
10 Prise de connexion double ............................444.0012.0
11 Joint torique (Ø 6 mm) ...................................055.0069.0
(au moins 5 pièces)
12 Réducteur de diamètre ..................................444.0013.0
13 Joint torique (Ø 23 mm) .................................055.0073.0
(au moins 5 pièces)
14 Joint torique (Ø 14 mm) .................................055.0072.0
(au moins 5 pièces)
15 Rondelle de contact .......................................444.0079.0
Pièces de rechange (sans figure)
Fusible 230 V T 1 A/H ...........................................008.0471.0
Fusible 115 V T 2 A/H ...........................................008.0738.0
Câble d'alimentation .............................................008.0629.0
Sachet de remplacement pour l'ensemble de bocaux Receptal ®
I
– Sachet d'aspiration Receptal ® 1,5 l .................310.0221.1
sans filtre d'anti-débordement (50 pièces)
– Sachet d'aspiration Receptal ® 1,5 l .................310.0221.2
avec filtre d'anit-débordement (50 pièces)
Sachet de remplacement pour l'ensemble de bocaux Receptal ® II
– Sachet d'aspiration Receptal ® 2 l ...................443.0257.0
sans filtre d'anti-débordement (50 pièces)
– Sachet d'aspiration Receptal ® 2 l ...................443.0257.2
avec filtre d'anti-débordement (50 pièces)
Sachet de remplacement pour l'ensemble de bocaux Receptal ®
III
– Sachet d'aspiration Receptal ® 3 l ....................444.0153.0
sans filtre d'anti-débordement (50 pièces)
– Sachet d'aspiration Receptal ® 3 l ....................444.0154.0
avec filtre d'anti-débordement (50 pièces)
Douille à canule pour tablette ...............................443.0017.0 des instruments
Pièces de rechange pour le bocal de sécurité
Bocal de sécurité compl. ......................................444.0080.0
Verre de sécurité ..................................................000.0504.0
Joint pour le bocal de sécurité , joint torrique .......055.0071.0
Joint pour couvercle bocal sécurité ......................055.0088.0
Filtre anti-bactérien pour bocal de sécurité ..........444.0082.0
9.0 Pièces de rechange et accessoires
9.2 Accessoires
9.2.1 Bocaux et tuyaux
Désignation
REF
Vase à sécrétion, verre, gradué 3l ........................................................... 444.0033.0
Vase à sécrétion, verre, gradué 5l ........................................................... 444.0034.0
Vase à sécrétion, polysulphon, gradué 1,5l ............................................ 444.0036.0
Vase à sécrétion, polysulphon, gradué 3l ............................................... 444.0037.0
Vase à sécrétion, polysulphon, gradué 5l ............................................... 444.0038.0
Couvercle .................................................................................................... 444.0015.0
Prise de connexion double pour couvercle.................................................. 444.0012.0
(incl. réducteur de diamètre Ø 10 / Ø 6)
Verre de sécurité complet, incl. Filtre anti-bactérien .................................
444.0080.0
Filtre anti-bactérien, hydrophobe ...........................................................
444.0082.0
Filtre anti-bactérien (toupie)......................................................................... 443.0738.0
(connexion tuyau/tuyau ou tuyau/vacuum)
Ensemble I usage unique Receptal ® avec support ......................................
444.0022.0
et 2 récipients 1,5 l
Poches usage unique Receptal ® 1,5l avec système ................................... 310.0222.0
anti-débordement (50 pièces)
Poches usage unique Receptal ® anti-débordement (50 pièces)
1,5l sans système ................................... 310.0222.1
Ensemble II usage unique Receptal ® et 2 récipients 2 l
avec support ..................................... 444.0023.0
Poches usage unique Receptal ® anti-débordement (50 pièces)
2 l avec système ..................................... 443.0257.2
Poches usage unique Receptal ® anti-débordement (50 pièces)
2 l sans système ..................................... 443.0257.0
Ensemble III usage unique Receptal ® et 2 récipients 3 l
avec support .................................... 444.0024.0
Poches usage unique Receptal ® anti-débordement (50 pièces)
3 l avec système ..................................... 444.0154.0
Poches usage unique Receptal ® anti-débordement (50 pièces)
3 l sans système ..................................... 444.0153.0
Support rail standard pour système usage unique Medi-Vac ® .....................
444.0451.0
Récipient extérieur Medi-Vac ® 1 litre ........................................................... 312.0473.0
Poches usage unique Medi-Vac ® 1 litre (50 pièces) .................................... 312.0474.0
Tuyau d’aspiration, silicone, diam. 10 mm, 2 m. .................................... 000.0243.0
Tuyau d’aspiration, silicone, diam. 6 mm, 2 m. .................................... 000.0361.0
Tuyau d’aspiration, silicone, diam. 6 mm, 1,3 m. ................................. 000.0013.0
39
40
9.0 Pièces de rechange et accessoires
9.2.2 Instruments facilitant l'utilisation
Désignation
REF
Support de fl exible à suspendre à l'appareil ou au chariot ..........................
444.0450.0
Chariot avec roulettes anti-statiques (pour chirurgie) ..................................
444.0020.0
Chariot aide à l'accouchement, kit ...............................................................
(sans la possibilité de sécurité électronique de trop-plein
320.0070.0
Pédale électronique, étanche IPX8, testé anesthésique .............................
444.0452.0
Support cathéters pour cathéters fl exibles, fi xé au chariot .........................
444.0140.0
Support cathéters avec support pour système rail standard .......................
443.0780.0
Support poignée, petit, incl. support rail standard ....................................
444.0145.0
9.2.3
Accessoires pour chirurgie générale, anesthésie, soins intensifs
Canule Yankau OT L=270 mm ....................................................................
401.0610.0
Canule Yankau OT L=250 mm (usage unique, sterile) 50 pièces ...............
401.0611.0
Canule Poole OT .........................................................................................
401.0608.0
Canule Poole OT L=280 mm (usage unique, sterile) 50 pièces ..................
401.0609.0
Cathéter d’aspiration, fl exible CH12, L=50 cm (UU) stérile .........................
000.0294.0 (100 pièces)
Cathéter d’aspiration, fl exible CH14, L=50 cm (UU) stérile .........................
000.0295.0 (100 pièces)
Cathéter d’aspiration, fl exible CH16, L=50 cm (UU) stérile .........................
000.0296.0 (100 pièces)
Embout biconique avec valve digitale pour cathéter ...................................
000.0347.0 (10 pièces)
Embout biconique avec valve digitale, comme 000.0347.0,........................
mais stérile
000.0347.1 (100 pièces)
9.0 Pièces de rechange et accessoires
9.2.4
Canules, chirurgie cardio-vasculaire/thoracique
Désignation REF
Canule Cooley OP L=350 mm ..................................................................... 401.0612.0
9.2.5 Canules ORL
Canule ORL Frazier 8 CH # .........................................................................
401.0606.0
Canule ORL Frazier 10 CH # .......................................................................
401.0607.0
# avec orifi ce d’interruption d’aspiration
9.2.6 Chirurgie esthétique/plastique
voir documentation !
41
10.0 Caractéristiques techniques
Puissance d'aspiration
Vide max.*
Affi chage de vide
36 ± 2 l/min.
-90 kPa**
Réglage d'air secondaire
Aspiration fi ne
Vase à sécrétion
Flexible d'aspiration
Tension
Courant absorbé (max.)
Puissance absorbée
Câble de réseau
Durée de service
Fusible
Interface
Résistance de câble de protection
Courant de dérivation de terre
Courant de dérivation de boîtier
Courant de dérivation patient
Dégagement de chaleur
Bruit
Electrovanne à commande électronique jusqu’à -0,3 bar en verre ou en polysulfone de 1,5 l / 3 l / 5 l ou récipient Receptal ®
3 support pour Medi-Vac ® disponible
1,5 l / 2 l /
Ø 6mm, longueur 1,30 m; Ø 10 mm, longueur 2 m
230 V~ 50 Hz
0,6 A max. 135 W
5 m
Service permanent
T 1,0
Pédale
< 0,1 Ω
< 500 µA NC
< 100 µA
< 10 µA
135 J/s
43,9 dB (A) @ 1m (selon ISO 7779)
Service
Dimensions hxlxp
Poids
Catégorie de protection (EN 60601-1)
Niveau de protection
Type de protection
Identifi cation CE
Code UMDNS
REF (appareil de base sans accessoires)
+10...+40°C; 30...95 % d'humidité de l'air sans condensation pour une pression atmosphérique de 700...1060 hPa
300 x 330 x 200 mm, sans chariot; 840 x 490 x 520, avec chariot
10,2 kg, sans récipients, sans trolley / avec trolley: 24,7 kg
I
Typ B
IPX 0
IIa
CE 0124
10-217
444.0405.0
Classifi cation canadienne
Application Chirurgie générale et plastique
PNC 79QBU
Classe de risque 2
Description Unité d’aspiration chirurgicale
** 1 bar ≅ 750,06 mm Hg ≅ 1000 hPa / en fonction de la pression atmosphérique du jour
* NN ≅ 1013 mbar de pression ambiante
Sauf indication contraire, toutes les valeurs s'entendent avec une tolérance de ± 5 %
Date des spécifi cations techniques: 17.11.2011
42
11.0 Recyclage
●
nant l’élimination des déchets (par ex. leur incinération).
●
avant leur élimination, des restes de sécrétions contaminantes pouvant représenter un risque
●
●
Elimination dans la Communauté Européenne
L’unité d’aspiration décrite ci-dessus est un produit médical de haut niveau avec une longue durée de vie. Lorsqu’il est hors d’usage, l’appareil doit être éliminé de manière appropriée.
Selon les directives européennes (WEEE et RoHS), l’appareil ne doit pas être jeté dans les ordures ménagères. Veillez
à respecter la législation du pays et les réglementations concernant l’élimination de ce genre de produits.
43
12.0 Conseils concernant la compatibilité électromagnétique
■ Les appareils médicaux électriques doivent répondre à des mesures de sécurité spéciales concernant
la compatibilité électromagnétique et doivent être installés dans le respect des conseils concernant la
compatibilité électromagnétique listés ci-après.
■ Des installations portables et mobiles de communication HF peuvent infl uer sur le fonctionnement
des appareils médicaux électriques.
■ L’utilisation de tout autre accessoire, tout autre convertisseur et câble que ceux qui accompagnent
l’appareil peuvent augmenter les émissions ou amoindrir le degré de protection de l’appareil ou
du système.
12.1 Directives et explications du constructeur – émissions électromagnétiques
L’ ATMOS ® S 351 est prévu pour un environnement équivalent à celui décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’
ATMOS ® S 351 doit s’assurer que l’appareil est bien utilisé dans un tel milieu.
Mesures d’émissions
Emissions HF selon CISPRR 11
Emissions HF selon CISPRR 11
Equivalence
Groupe 1
Classe B
Environnement électromagnétique
Le ATMOS ® S 351 utilise l’énergie
HF uniquement pour son fonctionnement interne.
C’est pourquoi ses émissions HF sont très faibles, et il est improbable que des appareils électriques avoisinants soient dérangés .
Emissions à l’occasion de survibrations selon IEC 61000-3-2
Emissions de variations de tension selon IEC 61000-3-3
Classe B correspond à
L’ ATMOS ® S 351 est prévu pour une utilisation à tout endroit, y compris à domicile ou connecté à un réseau d’alimentation couvrant également des bâtiments d’habitation.
L’appareil ne doit pas être installé à proximité immédiate d’autres appareils. S’il est nécessaire de l’installer à proximité immédiate d’un autre appareil, il faut le surveiller pour vérifi er son fonctionnement dans cet environnement.
12.2 Directives et explications du constructeur – protection électromagnétique
L’ ATMOS ® S 351e st prévu pour un environnement équivalent à celui décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’
ATMOS ® S 351 doit s’assurer que l’appareil est bien utilisé dans un tel milieu.
Contrôles de la protection
Décharge d’électricité statique selon IEC
61000-4-2
Niveau de contrôle
IEC 60601
± 6 kV décharge de contact
± 8 kV décharge dans l’air
Perturbations électriques rapides (Bursts) selon
IEC 61000-4-4
± 2 kV pour le câble d’alimentation
Tensions de choc (Surges) selon
IEC 60100-4-5
± 1 kV pour les câbles d’entrée et de sortie
± 1 kV voltage équilibré
± 1 kV voltage mode commun
3 A/m Champ magnétique avec la fréquence d’utilisation (50/60 Hz) selon IEC 61000-4-8
Niveau de concordance
± 6 kV décharge de contact
± 8 kV décharge dans l’air
± 2 kV pour le câble d’alimentation
Non utilisable
± 2 kV voltage équilibré
± 1 kV voltage mode commun
Non utilisable
Environnement électromagnétique – Directives
Les sols devraient être en bois ou béton ou recouverts de carreaux de céramique. Si le sol est couvert par un matériau synthétique, l’humidité relative de l’air doit être d’au moins 30%.
La qualité de la tension d’alimentation devrait correspondre à celle utilisée dans un environnement commercial ou hospitalier.
La qualité de la tension d’alimentation devrait correspondre à celle utilisée dans un environnement commercial ou hospitalier.
Avec une fréquence réseau, les champs magnétiques devraient correspondre aux taux typiques, comme on les trouve dans un environnement commercial ou hospitalier.
44
12.0 Conseils concernant la compatibilité électromagnétique
Contrôles de la protection
Chutes de tension, interruptions brèves et variations de la tension d’alimentation selon IEC 61000-4-11
Niveau de contrôle
IEC 60601
< 5 % U
T
(> 95 % chute deU pour 0,5 période
T
)
40 % U
T
(60% chute de U pour5 périodes
T
)
70% U
T
(30 % chute de U pour 25 périodes
T
)
Niveau de concordance
< 5 % U
T
(> 95 % Einbruch der U pour 0,5 Periode
T
)
40 % U
T
(60% Einbruch der U
T pour 5 Perioden
)
70% U
T
(30 % Einbruch der U
T pour 25 Perioden
)
Environnement électromagnétique – Directives
La qualité de la tension d’alimentation devrait correspondre
à celle utilisée dans un environnement commercial ou hospitalier.
Si l’utilisateur de l’ ATMOS ® S 351 veut profiter d’une fonction continue même en cas d’interruption de l’alimentation en courant, il est conseillé d’alimenter la ATMOS ® S
351’ par une source d’alimentation ne risquant pas d’interruption, ou par une batterie.
< 5 % U
T
(>95 % chute de U pour 5 secondes
T
)
< 5 % U
(>95 % Einbruch der U pour 5 s
REMARQUE U
T
est la tension alternative du secteur
T
T
)
12.3 Directives et explications du constructeur – protection électromagnétique
L’ ATMOS ®
ATMOS ®
S 351 est prévu pour un environnement équivalent à celui décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’
S 351 doit s’assurer que l’appareil est bien utilisé dans un tel milieu.
Contrôles de la protection
Perturbation conduite selon IEC 61000-4-6
Perturbations HF rayonnante selon IEC
61000-4-3
Niveau de contrôle IEC 60601
3 V eff
150 kHz à 80 MHz
3 V/m
80 MHz à 2,5 GHz
Niveau de concordance
3 V
3 V/m
Environnement électromagnétique
– Directives
Les appareils portables ou mobiles ne doivent pas être utilisés à moins de la distance de sécurité conseillée (câble compris) ; distance calculée selon la fréquence d’émission :
Distance de sécurité conseillée d = (3,5 / V1) * √(P) d = (3,5 / E1) * √(P) 80-800 MHz d = (7 / E1) * √(P) 0,8-2,5 GHz avec P comme puissance nominale de l’émetteur en Watts (W) selon les données du constructeur et d comme distance minimum de sécurité en mètres (m)
Le champ de l’émetteur stationnaire devrait, pour toutes les fréquences, être inférieure, selon un examen sur site a, au niveau de concordance b.
Dans l’environnement d’appareils portant le pictogramme suivant, des perturbations sont possibles.
45
12.0 Conseils concernant la compatibilité électromagnétique
REMARQUE 1 A 80 MHz et 800 MHz vaut le niveau de fréquence supérieur
REMARQUE 2 Ces directives ne sont peut-être pas applicables dans tous les cas. La propagation
électromagnétique est influencée par l’absorption et la réflexion des bâtiments, des objets
et des hommes a Le champ d’émetteurs stationnaires tels que des stations de base de téléphone ou de postes
émetteurs-récepteurs mobiles, d’émetteurs radio ou télé ne peuvent en théorie pas être prédéfinis de
manière exacte. Pour évaluer l’environnement électromagnétique d’un émetteur stationnaire, il faut
procéder à une étude du site. Si la puissance du champ mesurée à l’endroit où doivent être utilisées
l’ ATMOS
l’ ATMOS
®
®
S 351 est supérieure au niveau de concordance précité, il faut surveiller
S 351’, afin de vérifier son fonctionnement. Si l’appareil présente des
caractéristiques inhabituelles, d’autres mesures peuvent être nécessaires, comme par exemple une
orientation différente, ou un autre emplacement pour l’utilisation de l’ ATMOS ® S 351.
b Au-delà d’un niveau de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, la puissance de champ devrait être inférieure à
3 V/m.
12.4 Distances de sécurité conseillées entre les appareils de télécommunication HF portables et mobiles et l’unité d’aspiration ATMOS
®
S 351
L’ ATMOS ® S 351 est prévu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique, dans lequel les perturbations HF sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de l’ ATMOS ® S 351 peut aider à éviter les perturbations électromagnétiques en respectant une distance minimale vis-à-vis des appareils de télécommunication HF portables et mobiles (émetteurs) et l’ ATMOS ® S 351– distance minimale dépendante de la puissance de sortie de l’appareil de communication, telle qu’indiquée ci-dessous.
Distance de sécurité, dépendante de la fréquence d’émission
Puissance nominale de l’émetteur
W
0,01
150 kHz à 80 MHz
d = [ 3,5 / 3] √P
80 MHz à 800 MHz
d = [ 3,5 / 3] √P
800 MHz à 2,5 GHz
d = [ 7,0 / 3] √P
0,1
1
0,12
0,37
1,2
0,12
0,37
1,2
0,24
0,74
2,4
10
100
3,69
11,66
3,69
11,66
7,38
23,32
Pour des émetteurs dont la puissance maximale n’est pas indiquée dans le tableau ci-dessous, la distance de sécurité conseillée d en mètres peut être calculée en fonction de la formule figurant en haut de la rubrique, P étant la puissance maximale de l’émetteur en Watts (W) selon les données du constructeur de l’émetteur.
REMARQUE 1 A 80 MHz et 800 MHz vaut le niveau de fréquence supérieur
REMARQUE 2 Ces directives ne sont peut-être pas applicables dans tous les cas. La propagation
électromagnétique est influencée par l’absorption et la réflexion des bâtiments, des objets et
des hommes
46
12.4 Distances de sécurité conseillées entre les appareils de télécommunication HF portables et mobiles et l’unité d’aspiration ATMOS
®
S 351
Pour vos notes
47
Conditions générales de vente
1. Conditions d’achat à crédit
Le contrat de vente est régi par la loi n° 78-22 du 10 janvier 1978 relative à l’information et à la protection des consommateurs dans le domaine de certaines opérations de crédit, et plus particulièrement par son article 2.
En vertu de l’article 7 de cette même loi, le contrat devient parfait dès l’acceptation de l’offre préalable par l’emprunteur.
Toutefois, l’emprunteur peut, dans un délai de sept jours à compter de l’acceptation de l’offre, revenir sur son engagement ; en vertu de l’article 13 de cette même loi, le contrat n’est pas résolu si, avant l’expiration du délai de sept jours prévu ci-dessus, l’acquéreur paie comptant.
ATMOS MEDICAL FRANCE est liée par ses offres si ces dernières sont immédiatement acceptées.
2. Commande
Chaque commande est acceptée après confirmation écrite ou livraison. Chaque commande fait l’objet d’une information exacte et détaillée. Les erreurs ou omissions éventuelles ne pourront en aucun cas être imputées à ATMOS MEDICAL FRANCE.
3. Livraison
La date de livraison inscrite sur le bon de commande ne peut en aucun cas lier la Société ATMOS MEDICAL FRANCE.
La date à respecter par la Société ATMOS MEDICAL FRANCE sera la date inscrite sur la confirmation de commande envoyée au client, sans toutefois que le retard dans la livraison puisse donner lieu à des pénalités ou indemnités d’aucune sorte.
Le délai de livraison est admis, par conséquent, à compter du départ de l’usine.
Aucune autre conception du délai de livraison ne sera admise.
ATMOS MEDICAL FRANCE se réserve le droit de fournir exclusivement au revendeur tout matériel technico-médical exigeant de ce dernier une installation et/ou des instructions particulières.
Pour les livraisons effectuées par un négociant spécialisé (par exemple pour les appareils ORL ou aspirations chirurgicales), la Société ATMOS MEDICAL FRANCE se réserve le droit d’adresser directement le matériel à l’acheteur avec une facture de tous les frais engagés.
4. Prix
Le prix du matériel s’entend non seulement du prix du bien en lui-même, mais également du prix de l’emballage, du transport et de l’assurance.
5. Conditions de paiement - Imputation
Si notre confirmation de commande ne fait pas mention de conditions de paiement spéciales, nos factures sont à payer sous 21 jours à compter de la date de facture. Nous sommes en droit d’exiger des intérêts à hauteur de 2 points de pourcentage au-dessus du taux de base de la Bangue de France. Si le client est en retard de paiement, nous sommes en droit d’exiger des intérêts de retard à hauteur de 5 poins de pourcentage au-delà du taux de bse de la Banque de France. Si nous pouvons prouver un dommage dû à ce retard de paiement, nous avons le droit de le faire valoir.
6. Garantie
Une garantie d’un an pour les appareils ORL et de trois ans pour les appareils d’aspiration est consentie à l’acheteur, sous réserve du paiement intégral du matériel dans les délais convenus.
Cette garantie se limite strictement aux appareils défectueux dont la défaillance résulte d’une malfaçon et/ou d’une mauvaise installation imputables à la Société ATMOS MEDICAL FRANCE.
Cette garantie consiste en la prise en charge financière de toutes les réparations à apporter par la Société ATMOS MEDICAL
FRANCE, les frais d’expédition et de réinstallation demeurant
à la charge de l’acheteur.
Aucune garantie n’est donnée pour les dommages résultant des causes suivantes : utilisation inadaptée ou impropre, particulièrement en cas de non-observation des instructions d’utilisation du matériel, faute d’installation ou de mise en marche, par l’acheteur ou un tiers, maintenance incorrecte, usage anormal et usage incorrect ou abusif. Si les appareils ainsi que les batteries sont livrés et installés par un intermédiaire spécialisé, celui-ci sera responsable de l’installation et de la maintenance.
Aucune réclamation ne peut être faite pour des appareils et accessoires livrés par la Société ATMOS MEDICAL FRANCE.
Pour des erreurs qui incomberaient à la Société ATMOS MEDICAL
FRANCE, cette dernière délivre, après retour du matériel, soit un appareil équivalent sans frais supplémentaire, soit une lettre de crédit. L’acheteur n’est autorisé à retourner l’appareil défectueux que si la Société ATMOS MEDICAL FRANCE lui a préalablement donné son consentement écrit. Cette faculté de reprise ne joue pas pour les fabrications spéciales.
7. Caractéristiques
Les caractéristiques des appareils ne peuvent être relevées que par des experts agréés ou des techniciens de la Société
ATMOS MEDICAL FRANCE.
De même, le constructeur ou le négociant ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des résultats thérapeutiques des utilisateurs.
8. Clause attributive de compétence
Tous les litiges auxquels la présente vente pourra donner lieu, tant pour sa validité que pour son interprétation, son exécution et sa résiliation, seraient de la compétence du Tribunal de
Commerce ou du Tribunal de Grande Instance de Marseille, auxquels les parties déclarent faire attribution de compétence.
9. Réserve de propriété
Le matériel demeure la propriété du vendeur jusqu’à complet paiement du prix convenu. La remise de traites ou de titres créant une obligation de payer ne constitue pas paiement au sens de la présente disposition. L’utilisateur ne peut pas donner le matériel en gage ou en transférer la propriété en guise de garantie. Le matériel, objet de la vente, ne pourra être transformé par l’utilisateur. En cas de saisie ou de toute autre intervention, l’utilisateur en préviendra immédiatement le vendeur.
10. Conditions de paiement
10a - Sauf indication contraire, le paiement doit s’effectuer net et sans escompte à la date d’échéance figurant sur la facture.
10b - Si le fournisseur accepte des paiements échelonnés, le non-paiement par un client d’une seule échéance, permettra au fournisseur d’exiger le paiement immédiat du solde du prix de la fourniture concernée et de toutes sommes dues au titre de toutes les autres fournitures, même si elles ne sont pas encore échues. Il en sera de même en cas de vente, de cession, de remise en nantissement ou d’apport en société du fonds de commerce.
10c - Conformément à l’article 33 de l’ordonnance N° 86-1234 du
01.12.1986, dans le cas où les sommes dues sont versées après la date de paiement figurant sur la facture, elles produiront automatiquement à titre de pénalité pour retard de paiement un intérêt de 1,68 % HT par mois de retard de paiement, (au moins une fois et demie le taux d’intérêt légal). Cette pénalité s’appliquera après relances restées sans effet.
10d - En outre, en cas de recouvrement contentieux, le fournisseur aura le droit de réclamer le remboursement de ses frais de poursuite et une indemnité d’au moins 10 % de la somme due.
10e - Le client ne peut jamais, sous prétexte de réclamation formulée contre le fournisseur, retenir tout ou partie des sommes dues, ni opérer une compensation.
11. Portée de la convention
La présente convention tient lieu de loi entre les parties qui doivent s’y conformer et ne peuvent en aucun cas y déroger.
12. Transfert des risques
Nonobstant les dispositions du paragraphe 8 ci-dessus, les risques afférents aux biens vendus seront assumés par l’acheteur dès la livraison.
13. Clause de transport
Le matériel voyage aux risques et périls de l’utilisateur ; en cas de détérioration pendant le transport, le destinataire doit faire toutes réserves vis-à-vis du transporteur avant de prendre livraison de l’appareil.
MedizinTechnik
Tous droits d’auteur de ce document sont protégés. Les copies, les traductions, les microfilms, les enregistrements sur systèmes électroniques, notamment à des fins commerciales, sont interdits sans l‘accord de l‘éditeur. Toutes les données sont fondées sur des renseignements provenant du producteur. Tous les logos utilisés dans ce document, les noms des produits et les descriptions sont la propriété du producteur respectif. Nous déclinons toute responsabilité en cas d‘erreur ou de mentions manquantes.
Nous nous réservons le droit d‘effectuer des modifications.
Publicité
Fonctionnalités clés
- Aspiration continue ou intermittente
- Contrôle électronique du niveau de remplissage et du filtre
- Fonction Standby automatique
- Réglage du vide
- Pompe à diaphragme silencieuse