KitchenAid | 5KCM0802BCU | Use and care guide | KitchenAid 5KCM0802BCU Use and care guide

5KCM0802
W10675728A_01-EN.indd 1
9/16/14 2:33 PM
W10675728A_01-EN.indd 2
9/16/14 2:33 PM
English................................................................................. 5
Deutsch............................................................................. 21
Français............................................................................. 37
Italiano............................................................................... 53
Nederlands....................................................................... 69
Español.............................................................................. 85
Svenska........................................................................... 101
Norsk............................................................................... 117
Suomi............................................................................... 133
Dansk............................................................................... 149
Русский........................................................................... 165
Polski................................................................................ 181
W10675728A_01-EN.indd 3
9/16/14 2:33 PM
P
C
W10675728A_01-EN.indd 4
9/16/14 2:33 PM
English
CMD +OVER
POUR
SHIFT
COFFEE
CLICK TO
BREWER
CHANGE
INSTRUCTIONS
COPY
TABLE OF CONTENTS
COFFEE BREWER SAFETY
Important safeguards..........................................................................................6
Electrical requirements......................................................................................8
Electrical equipment waste disposal...................................................................8
PARTS AND FEATURES
Parts and accessories..........................................................................................9
Display and control panel features...................................................................10
How pour over coffee is different....................................................................10
ASSEMBLING THE COFFEE BREWER
Preparing the Coffee Brewer for use...............................................................11
OPERATING THE COFFEE BREWER
Programming the clock....................................................................................12
Selecting number of cups to brew....................................................................13
Setting brew strength.......................................................................................14
Setting up the Delay start feature.....................................................................14
Filling the water tank........................................................................................15
Filling the brew basket.....................................................................................16
Coffee dosage guide.........................................................................................16
Brewing coffee.................................................................................................17
CARE AND CLEANING
Cleaning the Coffee Brewer.............................................................................18
TROUBLESHOOTING.........................................................................................19
WARRANTY AND SERVICE...............................................................................20
5
W10675728A_01-EN.indd 5
9/16/14 2:33 PM
COFFEE BREWER SAFETY
C
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety
precautions should always be followed, including
the following:
1.Read all instructions.
2.The heating element surface is subject to residual
heat after use. Do not touch hot surfaces. Use
handles or knobs.
3.To protect against electrical shock, do not immerse
cord, plugs, or Coffee Brewer in water or other liquid.
4.This appliance can be used by children aged from 8
years and above, and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 years and are supervised. Keep
the appliance and its cord out of reach of children
aged less than 8 years.
6
W10675728A_01-EN.indd 6
9/16/14 2:33 PM
5.Unplug Coffee Brewer from outlet when not in use
and before cleaning. Allow to cool before putting on
or taking off parts, and before cleaning the appliance
6.Do not operate any appliance with a damaged cord
or plug or after the appliance malfunctions or has
been damaged in any manner. Return appliance
to the nearest Authorized Service Facility for
examination, repair or adjustment.
7.The use of accessory attachments not recommended
by the appliance manufacturer may cause injuries.
8.Do not use outdoors.
9.Do not let cord hang over edge of table or counter,
or touch hot surfaces.
10.Do not place on or near a hot gas or electric burner,
or in a heated oven.
11.Do not use appliance for other than intended use.
Misuse of the appliance may result in personal injury.
12.Do not use appliance without lid properly placed on
container (carafe).
13.The container (carafe) is designed for use with this
appliance. It must never be used on a range top or in
a microwave oven.
14.Do not set a hot container (carafe) on a wet or cold
surface.
15.Do not use a cracked container (carafe) or a container
having a loose or weakened handle.
16.Do not clean container (carafe) with abrasive
cleaners, steel wool pads, or other abrasive material.
English
CMD + SHIFT
COFFEE
BREWER
CLICK
SAFETY
TO CHANGE COPY
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This product is designed for household use only.
7
W10675728A_01-EN.indd 7
9/16/14 2:33 PM
COFFEE BREWER SAFETY
P
Electrical requirements
Voltage: 220-240 VAC
Frequency: 50/60 Hz
Wattage: 1250 Watts
NOTE: This Coffee Brewer has a grounded
plug. To reduce the risk of electrical shock,
this plug will fit in an outlet only one way. If
the plug does not fit in the outlet, contact a
qualified electrician. Do not modify the plug
in any way.
Do not use an extension cord. If the power
supply cord is too short, have a qualified
electrician or serviceman install an outlet
near the appliance.
Electrical equipment waste disposal
Disposal of packing material
The packing material is 100% recyclable
and is marked with the recycle symbol
.
The various parts of the packing must
therefore be disposed of responsibly
and in full compliance with local authority
regulations governing waste disposal.
Scrapping the product
- This appliance is marked in compliance
with European Directive 2012/19/EU, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
- By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling
of this product.
- The symbol
on the product or on the
accompanying documentation indicates
that it should not be treated as domestic
waste but must be taken to an appropriate
collection centre for the recycling of
electrical and electronic equipment.
For more detailed information about
treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local city office,
your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
8
W10675728A_01-EN.indd 8
9/16/14 2:33 PM
PARTS AND FEATURES
Parts and accessories
Brew head
Filter clip
Water tank
lid
Water tank
Cup/Water
tank view
English
#4 Paper
filter (cone)
in Filter
basket
Cord wrap
(not shown)
Programmable
display
Control
panel
Brew
basket
Glass carafe
Warming
plate
9
W10675728A_01-EN.indd 9
9/16/14 2:33 PM
PARTS AND FEATURES
A
C
Display and control panel features
Medium/Dark
roast indicators
Cup selection
indicator
Delay Start
(Auto) indicator
Clock display
Warm indicator
Clean indicator
Heating
indicator
Steeping indicator
Pouring
indicator
Brewing complete/
Enjoy indicator
Brew button
Menu button
“- and +” toggle bar
Set button
How pour over coffee is different
Traditional coffee brewing often doesn’t
bring out the best flavour of your coffee
beans. We often settle for the usual drip
coffee maker for the sake of time and
convenience.
Pour Over coffee is brewed by pouring
water over ground coffee beans to extract
excellent flavour. But, we usually don’t have
time to perform the ritual.
The KitchenAid Pour Over Coffee Brewer
brings together the clean, complex flavours
that are created with a traditional cup
of pour over coffee with the ease and
convenience of an automatic machine.
Instead of continuously flooding the brew
basket with water, the Pour Over Coffee
Brewer pulses the flow of water, precisely
controlling the extraction, allowing the
grounds to “bloom.”
In addition, the Pour Over Coffee Brewer
heats all of the water at once to the optimal
brewing temperature instead of one drop at
a time like conventional drip coffee makers.
You’ll notice the difference in the caramel
colour and the complex layers of flavour.
Precise water
flow control
This gear inside your Pour Over Coffee Brewer precisely
controls water flow, for ideal flavour extraction.
10
W10675728A_01-EN.indd 10
9/16/14 2:33 PM
ASSEMBLING
CMD + SHIFT THE
CLICK
COFFEE
TO CHANGE
BREWER
COPY
Preparing the Coffee Brewer for use
Before first use
English
Before using your Coffee Brewer for the first time, wash the brew basket, filter clip,
and carafe in hot, soapy water, then rinse with clean water and dry.
Do not use abrasive cleaners or scouring pads.
NOTE: These parts can also be washed in the top rack of the dishwasher.
1
Plug the Coffee Brewer into a 3-prong
grounded outlet. If desired, wrap excess
cord around the cord holder on the back
of the Coffee Brewer.
11
W10675728A_01-EN.indd 11
9/16/14 2:33 PM
CMD
OPERATING
+ SHIFTTHE
CLICK
COFFEE
TO CHANGE
BREWERCOPY
O
C
Programming the clock
1
When the Coffee Brewer is plugged in,
the clock display will begin to flash.
2
With the hour display flashing, use the
“+” or “-” toggle bar to choose the
correct hour setting. Then press SET
to make your selection.
3
The minute display will start to flash
next. Use the “+” or “-” toggle bar to
choose the correct minute setting, then
press SET to make your selection.
4
The AM/PM display will flash last. Use
the “+” or “-” toggle bar to choose the
correct AM/PM setting, then press SET
to go back to the programming menu.
NOTE: To go directly to the clock display menu, when the Coffee Brewer is already on,
press the MENU button four times, until the hour display begins to flash.
12
W10675728A_01-EN.indd 12
9/16/14 2:33 PM
OPERATING
CMD + SHIFT
THE
CLICK
COFFEE
TO CHANGE
BREWERCOPY
Selecting number of cups to brew
NOTE: If the water in the tank has been
sitting for a while and you wish to start
fresh, select 8 cups and press the BREW
button (without coffee in the brew
basket). This will cycle through any
stale water in the tank.
1
English
NOTE: 8 Cups is the default setting.
From the main menu, use the “+” or “-”
toggle button to choose the number of
cups you want to brew, between 2 and 8
(.15L per cup). When the desired number
is displayed, you are ready to brew.
Setting brew strength
1
To set the machine to brew a light
or medium roasted coffee, press the
MENU button until the MEDIUM roast
indicator begins to flash on the display,
then press SET. Medium roast is the
default setting.
2
To choose a dark roasted coffee, use
the “+” or “-” toggle bar to switch
settings. When DARK roast begins
to flash, push SET.
HELPFUL TIP: In order to brew according to European Coffee Brewing Centre
fundamentals, brew your coffee using the medium roast setting (also ideal for light
roasted coffee). The Medium roast setting brews coffee at a slightly higher temperature
than the dark roast setting - extracting exceptional flavour out of each type of roast.
13
W10675728A_01-EN.indd 13
9/16/14 2:33 PM
CMD
OPERATING
+ SHIFTTHE
CLICK
COFFEE
TO CHANGE
BREWERCOPY
O
C
Setting up the Delay start feature
1
To set up the Delay start feature, press
the MENU button twice, until the Auto
indicator is flashing on the display.
2
Use the “+” or “-” toggle bar to choose
the hour you want the Coffee Brewer to
begin brewing, then press SET. Then, do
the same to set the minutes and AM/PM.
3
After pressing SET to choose AM or PM
for your Delay start brew time, 2 beeps
will sound and you will be returned to
the programming menu. The Delay start
program is ready to use.
You can use the same Delay start brew time
again by pressing the menu button twice, then
pressing SET three times before brewing. To
cancel the Delay start feature at any time,
press the BREW button two times.
NOTE: You must complete step 4 each time you wish to enable the Delay start feature.
14
W10675728A_01-EN.indd 14
9/16/14 2:33 PM
OPERATING
CMD + SHIFT
THE
CLICK
COFFEE
TO CHANGE
BREWERCOPY
English
Filling the water tank
The water tank holds between 2 and 8 cups
of water (.15L each) for brewing. Since you
are able to select the number of cups you’d
like to brew each time, you do not have to
fill the water tank with the exact amount of
water you need. The Coffee Maker will use
the correct amount of water for the number
of cups you select.
1
Slide the water tank lid back, and fill
the water tank with fresh, cool water to
the desired cup level as indicated on the
water tank view. Because of the design
of this Coffee Brewer, it may take a
moment for the water to enter the place
in the tank where you can view the
water level. Close the water tank lid.
NOTE: If the water in the tank has been sitting for a while and you wish to start fresh,
select 8 cups and press the BREW button (without coffee in the brew basket). This will
cycle through any stale water in the tank.
HELPFUL TIP: For best taste and brewing results, make sure you have enough water in
the tank for the number of cups you want to brew.
Filling the brew basket
1
Lift the filter clip and place a #4 paper
coffee filter in the brew basket. Press
the paper filter in to the sides of the
brew basket and clip it into place with
the filter clip. Should you prefer to brew
without the filter clip, you can easily
remove it by snapping it out of place.
2
Using the dosage recommendation on
the filter clip (or see “Coffee dosage
guide” for conversion chart), fill the
paper filter with the desired amount
of ground coffee. Then, close the brew
basket door.
NOTE: Pre-wetting the paper filter is
not required.
15
W10675728A_01-EN.indd 15
9/16/14 2:33 PM
CMD
OPERATING
+ SHIFTTHE
CLICK
COFFEE
TO CHANGE
BREWERCOPY
O
C
Coffee dosage guide
For best results, when filling the brew basket with coffee grounds,
use coffee ground slightly finer than the typical medium grind. If you
have a kitchen scale, you can use the chart below to determine how
much coffee to use for the number of cups you wish to brew. Or,
use the indicators on the filter clip (see at left) as a rough guide.
8
6
NOTE: Filter clip dosage recommendations based on medium
ground, medium roasted coffee.
4
Cups
2
2
# of L
(water)
# of grams
(coffee)
.3
17
.44
25.5
.6
34
.74
42.5
6
.89
51
7
1.03
59.5
8
1.18
68
3
4
5
Grind
Slightly
finer than
medium
(see
example
of grind
size at
left)
16
W10675728A_01-EN.indd 16
9/16/14 2:33 PM
OPERATING
CMD + SHIFT
THE
CLICK
COFFEE
TO CHANGE
BREWERCOPY
English
Brewing coffee
1
After selecting the number of cups you
want to brew, and the strength of the
coffee you want to brew, press the
BREW button.
NOTE: If you wish to cancel the Brew cycle
at any time, press the BREW button.
3
After all the water is heated, the Coffee
Brewer will begin to alternately shower
the grounds with water, and allow the
coffee to steep. This happens in stages
until the cycle is over, and you will see
the Pouring and Steeping indicators
alternately light up during this segment
of the cycle.
2
The Coffee Brewer will heat all the
water needed to brew at the beginning
of the cycle. You will see the Heating
indicator light up during this segment
of the cycle. This process takes
approximately 6 minutes for 8 cups of
coffee (just under 2 minutes for 2 cups)*.
* See “Coffee dosage guide” for
conversion chart
4
When the cycle is complete, the Enjoy
indicator will light up and 3 beeps will
sound. At this stage, the warming plate
has already pre-heated the carafe. It
will then keep the coffee at optimum
temperature for 30 minutes after
brewing. To cancel the Warm cycle at
any time, press the BREW button.
HELPFUL TIP: It is recommended to allow the brewing cycle to complete for the
selected number of cups prior to tasting to extract the maximum flavour from the
pour over brewing method.
17
W10675728A_01-EN.indd 17
9/16/14 2:33 PM
CMD
CARE+AND
SHIFT
CLEANING
CLICK TO CHANGE COPY
T
C
Cleaning the Coffee Brewer
Descaling the Coffee Brewer
Calcium deposits (scale) from water will build up in the Coffee Brewer over time and impair
brewing efficiency and coffee quality. If you notice that it takes longer than usual to brew,
or that the Coffee Brewer is making unusual noises, then it is time to descale. The Clean
indicator ( ) will flash when the Coffee Brewer has brewed 100 cups of coffee, or detects
scale buildup. Descaling should be done as soon as possible to preserve the performance
and life of your Coffee Brewer.
NOTE: The Coffee Brewer can be
descaled by using a packaged descaling
agent, which can be found at various
retail stores or online.
Follow the directions on the package for
the recommended ratios of descaling agent
and water to use.
The Coffee Brewer should be run through
a complete Clean cycle using a full tank of
the descaling solution.
NOTE: The Clean cycle can be completed
at regular intervals, if desired, without
the Clean indicator ( ) needing to light up.
Follow step 1, then press MENU three
times and finally SET to manually activate
the Clean cycle.
2
When the Clean indicator ( ) begins to
flash: Press the SET button. The Clean
indicator will turn on while the cycle
runs. In Clean mode, the Coffee Brewer
will empty the water tank, no matter
how many Cups were selected from
previous cycle settings. When the
Clean cycle is complete (approximately
9 minutes), the “Clean” indicator will
turn off. The Coffee Brewer is ready
to use again.
1
Before descaling, make sure the brew
basket contains no coffee or coffee
filters, and fill the tank with fresh water
to the 8 cup fill line.
3
Wash the brew basket, carafe, and filter
clip in the top rack of the dishwasher, or
wash by hand in hot, soapy water, then
rinse with warm water. Dry all parts
thoroughly before reassembling the
Coffee Brewer.
18
W10675728A_01-EN.indd 18
9/16/14 2:33 PM
TROUBLESHOOTING
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY
• Check to see whether the Coffee Brewer
is plugged into a grounded outlet. If it
is, check the fuse or circuit breaker on
the electrical circuit the Coffee Brewer
is connected to and make sure the
circuit is closed.
English
If the display is not illuminated
I f only a portion of the water
added to the Coffee Brewer
actually brews
• The Coffee Brewer requires immediate
descaling. Please refer to “Descaling
the Coffee Brewer” in the “Care and
cleaning” section.
If the entire display flashes
• There is no water in the water tank.
Press BREW to cancel the flashing and
let the Coffee Brewer cool down for
approximately 10 minutes. Fill the water
tank to the desired number of cups with
fresh, cool water and continue with
the brewing cycle as described in the
“Brewing coffee” section.
I f the problem cannot
be corrected
• See the “Warranty and service” section.
Do not return the Coffee Brewer to the
retailer; retailers do not provide service.
19
W10675728A_01-EN.indd 19
9/16/14 2:33 PM
WARRANTY
SERVICE
CMD
+ SHIFTAND
CLICK
TO CHANGE COPY
KitchenAid Coffee Brewer warranty
Length of
Warranty:
KitchenAid Will Pay For:
Europe, Middle
East and Africa:
The replacement parts
A.Repairs when Coffee Brewer
and repair labour costs to
is used for operations other
correct defects in materials
than normal household use.
or workmanship. Service
B.Damage resulting from
must be provided by an
accident, alterations,
Authorized KitchenAid
misuse, abuse, or installation/
Service Center.
operation not in accordance
with local electrical codes.
For Model
5KCM0802:
Two years Full
Warranty from
date of
purchase.
KitchenAid Will Not
Pay For:
KITCHENAID DOES NOT ASSUME ANY RESPONSIBILITY FOR INDIRECT
DAMAGES.
Customer service
In U.K. and Ireland:
For any questions, or to find the nearest KitchenAid Authorized Service Center, please find
our contact details below.
NOTE: All service should be handled locally by an Authorized KitchenAid Service Center.
Contact number for U.K. and Northern Ireland:
Tollfree number 0800 988 1266 (calls from mobile phones are charged standard
network rate) or call 0194 260 5504.
Contact number for Ireland:
Tollfree number +44 (0) 20 8616 5148
E-mail contact for U.K. and Ireland:
Go to www.kitchenaid.co.uk, and click on the link “Contact Us” at the bottom of the page.
Address for U.K. and Ireland:
KitchenAid Europa, Inc.
PO BOX 19
B-2018 ANTWERP 11
BELGIUM
In other countries:
For all product related questions and after sales matters, please contact your dealer
to obtain the name of the nearest Authorized KitchenAid Service/Customer Center.
For more information, visit our website at:
www.KitchenAid.co.uk
www.KitchenAid.eu
© 2014. All rights reserved.
Specifications subject to change without notice.
20
W10675728A_01-EN.indd 20
9/16/14 2:33 PM
BEDIENUNGSANLEITUNG ZUR FILTERKAFFEEMASCHINE
INHALTSVERZEICHNIS
TEILE UND MERKMALE
Teile und Zubehör��������������������������������������������������������������������������������������������� 25
Anzeigen und Bedienfeld����������������������������������������������������������������������������������� 26
Was Brühkaffee besonders macht��������������������������������������������������������������������� 26
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE ZUR KAFFEEMASCHINE
Wichtige Sicherheitshinweise���������������������������������������������������������������������������� 22
Elektrische Anforderungen�������������������������������������������������������������������������������� 24
Entsorgung von Elektrogeräten������������������������������������������������������������������������� 24
VORBEREITEN DER KAFFEEMASCHINE
Vorbereiten der Kaffeemaschine für die erste Verwendung����������������������������� 27
BEDIENEN DER KAFFEEMASCHINE
Programmieren der Uhr������������������������������������������������������������������������������������ 28
Auswählen der zu brühenden Tassenzahl���������������������������������������������������������� 29
Einstellen der Kaffeestärke�������������������������������������������������������������������������������� 29
Einstellen der Einschaltverzögerung������������������������������������������������������������������ 30
Befüllen des Wassertanks���������������������������������������������������������������������������������� 31
Befüllen des Filterkorbs������������������������������������������������������������������������������������� 31
Dosierempfehlung für Kaffee���������������������������������������������������������������������������� 32
Aufbrühen des Kaffees��������������������������������������������������������������������������������������� 33
PFLEGE UND REINIGUNG
Reinigen der Kaffeemaschine����������������������������������������������������������������������������� 34
PROBLEMBEHEBUNG����������������������������������������������������������������������������������������� 35
GARANTIE UND KUNDENDIENST������������������������������������������������������������������ 36
21
W10675728A_02_DE.indd 21
9/16/14 2:37 PM
SICHERHEITSHINWEISE ZUR KAFFEEMASCHINE
S
Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer sind von großer Wichtigkeit.
Im vorliegenden Handbuch und an Ihrem Gerät sind zahlreiche Sicherheitshinweise zu finden.
Lesen und beachten Sie bitte immer alle diese Sicherheitshinweise.
Dies ist das Warnzeichen.
Dieses Zeichen weist Sie auf mögliche Gefahren hin, die zum Tode oder
zu Verletzungen führen können.
Alle Sicherheitshinweise stehen nach diesem Zeichen oder dem Wort „GEFAHR“
oder „WARNUNG“. Diese Worte bedeuten:
GEFAHR
WARNUNG
Sie können schwer oder tödlich verletzt
werden, wenn Sie diese Hinweise nicht
unmittelbar beachten.
Sie können schwer oder tödlich verletzt werden,
wenn Sie diese Hinweise nicht beachten.
Alle Sicherheitshinweise erklären Ihnen die Art der Gefahr und geben Hinweise, wie Sie die
Verletzungsgefahr verringern können, aber sie informieren Sie auch über die Folgen, wenn Sie
diese Hinweise nicht beachten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch von Elektrogeräten müssen immer
folgende grundlegende Sicherheitsmaßnahmen
beachtet werden:
1.Lesen Sie alle Instruktionen.
2.Die Oberfläche des Heizelements ist auch nach
der Verwendung heiß. Berühren Sie keine heißen
Oberflächen. Fassen Sie die Geräte an den Griffen an.
3.Zur Vermeidung eines Stromschlags halten Sie
Kaffee­maschine, Zuleitung und Stecker niemals
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
4.Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, aber
auch von unerfahrenen und unwissenden Personen
verwendet werden, sofern diese das Gerät unter
Aufsicht verwenden oder von einer anderen Person
über die sichere Verwendung des Gerätes unterwiesen
wurden und sich der damit verbundenen Gefahren
bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Wartung dürfen nur von Kindern
über acht Jahren und unter Anleitung durchgeführt
werden. Das Gerät und seine Zuleitung außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufbewahren.
22
W10675728A_02_DE.indd 22
9/16/14 2:37 PM
5.Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn
Sie das Gerät nicht benutzen oder es reinigen. Lassen
Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie irgendwelche Teile
anbringen, abnehmen oder es reinigen.
6.Betreiben Sie kein Gerät mit einem beschädigten
Kabel oder Stecker oder nachdem es nicht richtig
funktioniert hat oder anderweitig beschädigt wurde.
Übergeben Sie das Gerät zur Überprüfung, Reparatur
oder Neueinstellung an das nächstgelegene
autorisierte Wartungszentrum.
7.Die Verwendung von nicht vom Gerätehersteller
empfohlenem Zubehör kann zu Verletzungen führen.
8.Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
9.Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tisch- oder
Arbeits­flächen­kanten hängen und nicht mit heißen
Oberflächen in Berührung kommen.
10.Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe von
Gas oder Elektrokochern auf und stellen Sie es nicht
in einen heißen Ofen.
11.Nutzen Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck.
Verletzungsgefahr bei falscher Verwendung des Geräts.
12.Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn der
Deckel fest auf dem Behälter (der Kanne) sitzt.
13.Der Behälter (die Kanne) wurde speziell für dieses
Gerät entwickelt. Er darf nicht auf einer Herdplatte
oder in einer Mikrowelle verwendet werden.
14.Stellen Sie einen heißen Behälter (die Kanne) nicht
auf eine feuchte oder kalte Oberfläche.
15.Verwenden Sie keinen beschädigten Behälter (Kanne)
oder einen Behälter mit losem oder defektem Griff.
16.Verwenden Sie keine Reiniger, Stahlwolle oder Scheuer­
mittel zum Reinigen des Behälters (der Kanne).
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE ZUR KAFFEEMASCHINE
HEBEN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF
Dieses Produkt ist ausschließlich für die
Verwendung im Haushalt vorgesehen.
23
W10675728A_02_DE.indd 23
9/16/14 2:37 PM
SICHERHEITSHINWEISE ZUR KAFFEEMASCHINE
T
Elektrische Anforderungen
WARNUNG
Stromschlaggefahr
Schukostecker benutzen.
Erdungskontakt nicht beseitigen.
Keinen Adapter benutzen.
Kein Verlängerungskabel benutzen.
Nichtbeachtung dieser Instruktionen
kann zu Tod, Feuer oder Stromschlag
führen.
Spannung: 220-240 Volt Wechselspannung
Frequenz: 50/60 Hertz
Leistung: 1250 Watt
HINWEIS: Diese Kaffeemaschine ist mit
einem Schutzkontaktstecker ausgestattet.
Um die Gefahr eines Stromschlags zu
vermeiden, kann der Netzstecker nur
in einer bestimmten Stellung eingesteckt
werden. Wenn der Stecker nicht in
die Steckdose passt, wenden Sie sich
an einen qualifizierten Elektriker.
Ein Steckertausch sollte nur von einem
Fachmann vorgenommen werden.
Kein Verlängerungskabel benutzen.
Falls das Netzkabel zu kurz ist, lassen
Sie von einem Fachmann eine zusätzliche
Steckdose in der Nähe des Aufstellortes
des Gerätes einbauen.
Entsorgung von Elektrogeräten
Entsorgen des Verpackungsmaterials
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 %
wiederverwertbar und mit dem RecyclingSymbol
versehen. Die verschiedenen
Komponenten der Verpackung müssen daher
verantwortungsvoll und in Über­einstimmung
mit den geltenden Gesetzen und Vorschriften
zur Abfallentsorgung entsorgt werden.
Entsorgen des Produkts am Ende
seiner Lebensdauer
- In Übereinstimmung mit den Anforderungen
der EU-Richtlinie 2012/19/EU zu Elektround Elektronik-Altgeräten (WEEE) ist dieses
Gerät mit einer Markierung versehen.
- Sie leisten einen positiven Beitrag für den
Schutz der Umwelt und die Gesundheit
des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
gesonderten Abfallsammlung zuführen.
Im unsortierten Siedlungsmüll könnte
ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach
sich ziehen.
- Das Symbol
am Produkt oder der
beiliegenden Dokumentation bedeutet,
dass es nicht als Hausmüll entsorgt werden
darf, sondern bei einer zuständigen
Sammelstelle für die Entsorgung
von Elektro- und Elektronik­geräten
abgegeben werden muss.
Einzelheiten zu Behandlung, Verwertung
und Recycling des Produktes erhalten Sie
bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem
Abfallunternehmen oder dem Händler,
bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
24
W10675728A_02_DE.indd 24
9/16/14 2:37 PM
TEILE UND MERKMALE
Teile und Zubehör
Brühkopf
Filterhalter
Deckel des
Wassertanks
Wassertank
Tassenanzeige/
Sichtfenster für
Wassertank
Deutsch
Papierfilter #4
(Kegel) im
Siebeinsatz
Kabelaufwicklung
(ohne Abbildung)
Programmierbare
Anzeige
Bedienelemente
Filterkorb
Glaskanne
Warmhalteplatte
25
W10675728A_02_DE.indd 25
9/16/14 2:37 PM
TEILE UND MERKMALE
V
Anzeigen und Bedienfeld
Tassenauswahl­
anzeige
Uhranzeige
Anzeigen für mittlere
und dunkle Röstungen
Anzeige für die Einschalt­
verzögerung (Automatik)
Wärmeanzeige
Reinigungsanzeige
Heizanzeige
Wasserflussanzeige
Brühanzeige
Brühvorgang beendet/
Genussanzeige
Aufbrühtaste (BREW)
Menütaste (MENU)
Plus/Minus-Einstelltaste
Auswahltaste (SET)
Was Brühkaffee besonders macht
In normalen Maschinen zubereiteter Filter­
kaffee holt nur selten das volle Aroma
aus Ihren Kaffeebohnen heraus. Diese
klassischen Filterkaffeemaschinen sind
eher ein Zugeständnis an unseren Mangel
an Zeit und den Hang zur Bequemlichkeit.
Brühkaffee dagegen wird zubereitet, indem
Wasser über das Kaffeemehl gegossen wird,
um so den vollen Geschmack zu erhalten.
Nur fehlt uns dazu leider meist die Zeit.
Die KitchenAid-Filterkaffeemaschine
bringt die vollmundigen Aromen eines
von Hand aufgebrühten Kaffees mit der
Bequemlichkeit einer klassischen Filter­
kaffee­maschine zusammen.
Anstatt den Filterkorb ständig mit Wasser zu
füllen, wird bei dieser Maschine das Wasser
in dosierten Portionen „aufgegossen“, damit
das Mehl seine Aromen kontrolliert entfalten
und abgeben kann.
Außerdem heizt die Filterkaffeemaschine
das gesamte Wasser auf einmal auf, um so
eine optimale Brühtemperatur zu erzielen.
Bei herkömmlichen Maschinen geschieht
dies nur Tropfen für Tropfen.
Der Unterschied ist in der Karamellfarbe und
den komplexen Aromen sofort erkennbar.
Präzise
Durchflussregelung
Dieses Bauteil in der Filterkaffeemaschine regelt den Wasser­
fluss ganz präzise für das ideale Entfalten der Aromen.
26
W10675728A_02_DE.indd 26
9/16/14 2:37 PM
VORBEREITEN DER KAFFEEMASCHINE
Vorbereiten der Kaffeemaschine für die erste Verwendung
Vor dem ersten Verwenden
Bevor Sie die Kaffeemaschine das erste Mal verwenden, müssen Sie Filterkorb, Filterhalter
und Kanne in heißem Seifenwasser reinigen und anschließend mit klarem Wasser abspülen
und abtrocknen.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder Scheuerpads.
HINWEIS: Diese Teile können auch im Oberkorb einer Geschirrspülmaschine
gewaschen werden.
Deutsch
WARNUNG
Stromschlaggefahr
Schukostecker benutzen.
Erdungskontakt nicht beseitigen.
Keinen Adapter benutzen.
Kein Verlängerungskabel benutzen.
1
Stecken Sie den Netzstecker der
Kaffeemaschine in eine SchukoSteckdose. Eine zu lange Netzzuleitung
kann auf der Kabelaufwicklung an
der Rückseite der Kaffeemaschine
deponiert werden.
Nichtbeachtung dieser Instruktionen
kann zu Tod, Feuer oder Stromschlag
führen.
27
W10675728A_02_DE.indd 27
9/16/14 2:37 PM
BEDIENEN DER KAFFEEMASCHINE
B
Programmieren der Uhr
1
Sobald die Kaffeemaschine mit dem
Stromnetz verbunden ist, blinkt die
Uhrzeitanzeige.
2
Stellen Sie den blinkenden Stundenwert
mit der Einstelltaste (+/-) ein. Bestätigen
Sie Ihre Auswahl mit der Taste SET.
3
Als nächstes blinkt die Minutenangabe.
Stellen Sie den Wert für die Minuten
mit der Einstelltaste (+/-) ein und
drücken Sie die Auswahltaste SET,
um den Wert zu bestätigen.
4
Schließlich blinkt die Angabe AM/PM.
Wählen Sie einen Wert mit der Einstell­
taste (+/-) und drücken Sie die Auswahl­
taste SET, um zum Programmier­menü
zurückzukehren.
HINWEIS: Wenn die Kaffeemaschine bereits eingeschaltet ist, können Sie die Uhrzeit­
anzeige durch viermaliges Drücken der Menütaste aufrufen; der Stundenwert blinkt.
28
W10675728A_02_DE.indd 28
9/16/14 2:37 PM
BEDIENEN DER KAFFEEMASCHINE
Auswählen der zu brühenden Tassenzahl
HINWEIS: 8 Tassen sind die Voreinstellung.
HINWEIS: Falls der Wassertank bereits
eine Weile gefüllt ist, und Sie frisches
Wasser verwenden möchten, wählen
Sie einfach 8 Tassen und drücken die
Aufbrühtaste BREW, ohne dass sich
Kaffee im Filterkorb befindet. Dadurch
wird das abgestandene Wasser aus dem
Tank vollständig entfernt.
Wählen Sie im Hauptmenü mit der
Einstelltaste (+/-) die Anzahl der
zu brühenden Tassen. Sie können
zwischen 2 und 8 Tassen á 0,15 L
wählen. Wenn die gewünschte
Tassenzahl angezeigt wird, ist
alles bereit.
Deutsch
1
Einstellen der Kaffeestärke
1
Für leicht oder mittel gerösteten
Kaffee drücken Sie die Menütaste,
bis die Anzeige für eine Mittlere
Röstung zu blinken beginnt; drücken
Sie dann auf SET. Die mittlere Röstung
ist voreingestellt.
2
Für eine dunkle Röstung wählen Sie
die passende Einstellung mit der
Einstelltaste (+/-) aus. Drücken Sie
SET, wenn die Anzeige für die Dunkle
Röstung blinkt.
PRAKTISCHER TIPP: Um den Kaffee gemäß den Richtlinien des European Coffee
Brewing Centre aufzubrühen, verwenden Sie die Einstellung für mittlere Röstungen,
die auch für helle Röstungen ideal ist. Bei der Einstellung für mittlere Röstungen wird
der Kaffee bei geringfügig höherer Temperatur als bei dunklen Röstungen aufgebrüht,
um die besonderen Aromen der verschiedenen Röstungen zu betonen.
29
W10675728A_02_DE.indd 29
9/16/14 2:37 PM
BEDIENEN DER KAFFEEMASCHINE
B
Einstellen der Einschaltverzögerung
1
Drücken Sie zum Einrichten der
Einschaltverzögerung zwei Mal die
Menütaste; die Auto-Anzeige beginnt
zu blinken.
2
Stellen Sie mit der Einstelltaste (+/-)
die Uhrzeit (Stunden), zu der die
Kaffee­maschine mit dem Brühvorgang
beginnen soll, ein und drücken Sie
die Taste SET. Gehen Sie für den
Minutenwert und die Angabe AM/PM
ebenso vor.
3
Sobald Sie durch Drücken von SET AM
oder PM für die Einschaltverzögerung
gewählt haben, ertönen zwei Signale
und das Programmiermenü wird
wieder angezeigt. Die Einschalt­
verzögerung ist nun bereit.
Sie können dieselbe Einschaltverzögerung
erneut verwenden, indem Sie zwei Mal auf
die Menütaste drücken und dann drei Mal auf
die Taste SET. Um die Einschalt­verzögerung
abzubrechen, drücken Sie einfach zwei Mal auf
die Aufbrühtaste BREW.
HINWEIS: Sie müssen Schritt 4 jedes Mal abschließen, wenn Sie die Einschaltverzögerung
aktivieren möchten.
30
W10675728A_02_DE.indd 30
9/16/14 2:37 PM
BEDIENEN DER KAFFEEMASCHINE
Befüllen des Wassertanks
1
Schieben Sie den Deckel des Wasser­
tanks zurück und füllen Sie frisches,
kaltes Wasser in der gewünschten
Menge ein; im Sichtfenster des
Wasser­­tanks wird die Tassen­anzahl
angegeben. Aufgrund des Aufbaus der
Kaffee­­maschine kann es einen kurzen
Augenblick dauern, bis die Wasser­
menge im Sichtfenster angezeigt
wird. Schließen Sie den Deckel
des Wassertanks.
Deutsch
In den Wassertank passen 2 bis 8 Tassen
Wasser á 0,15 L. Da Sie die Anzahl der
zu brühenden Tassen jedes Mal wählen
können, müssen Sie nicht darauf achten,
die genaue Wassermenge einzufüllen.
Die Kaffeemaschine verwendet nur die
Menge an Wasser, die der gewählten
Tassenanzahl entspricht.
HINWEIS: Falls der Wassertank bereits eine Weile gefüllt ist, und Sie frisches Wasser
verwenden möchten, wählen Sie einfach 8 Tassen und drücken die Aufbrühtaste BREW,
ohne dass sich Kaffee im Filterkorb befindet. Dadurch wird das abgestandene Wasser aus
dem Tank vollständig entfernt.
PRAKTISCHER TIPP: Für das beste Aroma und Ergebnis müssen Sie ausreichend Wasser
für die gewählte Tassenzahl in den Tank füllen.
Befüllen des Filterkorbs
1
Heben Sie den Filterhalter an und
setzen Sie einen Papierfilter Größe
4 in den Filterkorb. Drücken Sie den
Papierfilter fest an die Seiten des
Filterkorbes und befestigen Sie ihn mit
dem Filterhalter. Sie können den Halter
auch problemlos herausdrücken, wenn
Sie lieber ohne Filterhalter arbeiten.
2
Füllen Sie den Papierfilter mit der
gewünschten Menge Kaffee. Sie können
sich dafür an der Dosierempfehlung
am Filterhalter oder der Tabelle
unter „Dosier­empfehlung für Kaffee“
orientieren. Schließen Sie dann
den Filterkorb.
HINWEIS: Der Papierfilter muss nicht
vorab angefeuchtet werden.
31
W10675728A_02_DE.indd 31
9/16/14 2:37 PM
BEDIENEN DER KAFFEEMASCHINE
B
Dosierempfehlung für Kaffee
8
6
Für optimale Ergebnisse verwenden Sie beim Befüllen des Filter­
korbs ein gegenüber dem mittleren Mahlgrad etwas feineres
Kaffeemehl. Wenn Sie eine Küchenwaage besitzen, können Sie
anhand der folgenden Tabelle bestimmen, wie viel Kaffee für die
gewünschte Tassenzahl benötigt wird. Alternativ können Sie sich
nach den Angaben auf dem Filterhalter richten (siehe links).
HINWEIS: Die Angaben auf dem Filterhalter gelten für einen
mittleren Mahlgrad und eine mittlere Röstung.
4
2
Tassen
Mahlgrad
Liter (Wasser)
Gramm (Kaffee)
2
etwas feiner
als der mittlere
Mahlgrad
(siehe Beispiel­
abbildung links)
0,3
17
0,44
25,5
3
4
0,6
34
5
0,74
42,5
6
0,89
51
7
1,03
59,5
8
1,18
68
32
W10675728A_02_DE.indd 32
9/16/14 2:37 PM
BEDIENEN DER KAFFEEMASCHINE
1
Drücken Sie nach Wahl der Tassen­
anzahl und der Kaffeestärke die
Taste BREW.
HINWEIS: Um das Aufbrühen abzubrechen,
drücken Sie einfach auf die Aufbrühtaste BREW.
3
Nachdem das gesamte Wasser erhitzt
ist, wird das Kaffeemehl mehrfach mit
einem Teil des Wassers aufgegossen,
sodass es durchtränkt wird. Während­
dessen leuchten abwechselnd die
Anzeigen für den Wasserfluss und
das Brühen auf.
2
Die Kaffeemaschine heizt das gesamte
benötigte Wasser zu Beginn des Zyklus
auf. Währenddessen leuchtet die
Heizanzeige. Der Vorgang dauert etwa
sechs Minuten für 8 Tassen Kaffee und
knappe zwei Minuten für 2 Tassen*.
Deutsch
Aufbrühen des Kaffees
* Beachten Sie die „Dosierungsempfehlung
für Kaffee“.
4
Am Ende der Zubereitung leuchtet
die Genussanzeige auf und es ertönen
drei Signale. Zu diesem Zeitpunkt
hat die Warmhalteplatte die Kanne
bereits vorgewärmt. Der Kaffee wird
nach dem Aufbrühen 30 Minuten
lang auf der optimalen Temperatur
gehalten. Um die Warmhaltefunktion
abzuschalten, drücken Sie einfach auf
die Aufbrühtaste BREW.
PRAKTISCHER TIPP: Wir empfehlen, zu warten, bis der Brühvorgang für die gewählte
Tassenanzahl abgeschlossen ist, damit sich das volle Aroma entfalten kann, bevor Sie den
Kaffee trinken.
33
W10675728A_02_DE.indd 33
9/16/14 2:37 PM
PFLEGE UND REINIGUNG
P
Reinigen der Kaffeemaschine
Entkalken der Kaffeemaschine
Mit der Zeit führt das Wasser zu Kalkablagerungen in der Kaffeemaschine, durch die die
Qualität des Kaffees und die Leistung der Maschine nachlassen. Wenn Sie feststellen, dass der
Brühvorgang länger als üblich dauert, oder wenn die Kaffeemaschine ungewöhnliche Geräusche
macht, ist es Zeit für eine Entkalkung. Die Reinigungsanzeige ( ) blinkt nach 100 Tassen
Kaffee oder wenn Kalkablagerungen festgestellt wurden. Das Entkalken sollte nun so bald
wie möglich erfolgen, um die Leistung und die Lebensdauer der Kaffeemaschine zu erhalten.
HINWEIS: Die Kaffeemaschine kann
mit einem handelsüblichen Entkalker
entkalkt werden.
Befolgen Sie die Anleitungen auf der
Verpackung, um die erforderliche Menge
Wasser und Entkalker zu mischen.
Der Wassertank der Kaffeemaschine
sollte vollständig mit der Entkalkerlösung
gefüllt werden, bevor Sie den Reinigungs­
vorgang starten.
HINWEIS: Die Reinigung kann bei Bedarf
regelmäßig durchgeführt werden, auch ohne
Aufleuchten der Reinigungsanzeige ( ).
Befolgen Sie Schritt 1, drücken Sie drei Mal
die Menütaste und anschließend SET, um
die Reinigung von Hand zu starten.
2
Gehen Sie wie folgt vor, wenn die
Reinigungs­anzeige ( ) blinkt: Drücken
Sie die Taste SET. Die Reinigungsanzeige
leuchtet während der Reinigung.
Im Reinigungs­modus leert die Kaffee­
maschine den Wasser­tank unabhängig
von der zuvor gewählten Tassen­­
anzahl. Am Ende des etwa 9 Minuten
dauernden Reinigungs­vorgangs
erlischt die Reinigungs­anzeige.
Die Kaffee­maschine kann wieder
verwendet werden.
1
Stellen Sie vor dem Entkalken sicher,
dass der Filterkorb weder Kaffee noch
Kaffeefilter enthält. Füllen Sie den Tank
bis zur Markierung für 8 Tassen mit
frischem Wasser. Fügen Sie dann den
Entkalker hinzu.
3
Reinigen Sie Filterkorb, Kanne
und Filterhalter im Oberkorb der
Geschirrspül­maschine oder von
Hand in heißem Seifenwasser mit
anschließendem Abspülen unter
warmem Wasser. Trocknen Sie alle
Teile gründlich ab, bevor Sie sie wieder
in die Kaffeemaschine einsetzen.
34
W10675728A_02_DE.indd 34
9/16/14 2:37 PM
PROBLEMBEHEBUNG
Stromschlaggefahr
Schukostecker benutzen.
Erdungskontakt nicht beseitigen.
Keinen Adapter benutzen.
Kein Verlängerungskabel benutzen.
Nichtbeachtung dieser Instruktionen
kann zu Tod, Feuer oder Stromschlag
führen.
Die Anzeige ist nicht beleuchtet
• Prüfen Sie, ob das Netzkabel der Kaffee­
maschine in eine Schuko-Steckdose
eingesteckt ist. Ist das der Fall, prüfen
Sie die Sicherung des Stromkreises, mit
dem die Kaffeemaschine verbunden ist,
um sicherzugehen, dass Strom fließt.
s wird nicht das gesamte
E
eingefüllte Wasser zum
Brühen verwendet
• Die Kaffeemaschine muss unverzüglich
entkalkt werden. Beachten Sie die
Anleitungen in den Abschnitten
„Entkalken der Kaffeemaschine“
und „Pflege und Reinigung“.
Deutsch
WARNUNG
Die gesamte Anzeige blinkt
• Es befindet sich kein Wasser im Tank.
Drücken Sie BREW, um das Blinken
abzuschalten, und lassen Sie die Kaffee­
maschine etwa zehn Minuten abkühlen.
Füllen Sie den Wassertank mit der
gewünschten Menge frischen, kalten
Wassers und setzen Sie den Brühvorgang
wie unter „Aufbrühen des Kaffees“
beschrieben fort.
enn das Problem weiterhin
W
besteht
• Lesen Sie den Abschnitt „Garantie und
Kundendienst“. Bringen Sie die Kaffee­
maschine nicht zum Händler zurück –
dort ist keine Reparatur möglich.
35
W10675728A_02_DE.indd 35
9/16/14 2:37 PM
GARANTIE UND KUNDENDIENST
KitchenAid-Garantie für Kaffeemaschinen
Garantiezeitraum:
Europa, Naher Osten
und Afrika:
Für Modell
5KCM0802:
Zwei Jahre Komplett­
garantie ab dem
Kaufdatum.
KitchenAid erstattet
die Kosten für:
KitchenAid übernimmt
keine Kosten für:
Ersatzteile und
A.Reparaturen an Kaffee­
Arbeits­kosten,
maschinen, die für andere
um Materialschäden
Zwecke als für die normale
und Fertigungs­fehler
Verwendung im Haushalt
zu beheben. Die
eingesetzt werden.
Reparatur muss von
B.Reparaturen von Schäden, die
einem anerkannten
durch Unfälle, Abänderungen,
KitchenAid-Kunden­
falsche bzw. missbräuchliche
dienst­zentrum
Verwendung und Installation
vorgenommen werden.
und Betrieb unter Verletzung
der geltenden elektrischen
Vorschriften verursacht wurden.
KITCHENAID ÜBERNIMMT KEINERLEI GARANTIE FÜR NEBEN- UND FOLGEKOSTEN.
Kundendienst
Wenn Sie Fragen haben oder ein KitchenAid-Kundendienstzentrum suchen, wenden Sie sich
bitte an die folgenden Kontakte.
HINWEIS : Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten sollten lokal von einem anerkannten
KitchenAid-Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Für Deutschland:
Hotline:
Gebührenfreie Telefonberatung unter: 0800 5035005
E-Mail-Kontakt
Besuchen Sie www.Kitchenaid.de und klicken Sie unten auf der Seite auf „Kontakt“.
Adresse:
KitchenAid Europa, Inc.
Postfach 19
B-2018 ANTWERPEN 11
BELGIEN
Für die Schweiz:
Tel: 032 475 10 10
Fax: 032 475 10 19
Postanschrift:
Novissa Haushaltgeräte AG
Bernstrasse 18
CH-2555 BRÜGG
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Website:
www.Kitchenaid.eu
36
© 2014. Alle Rechte vorbehalten.
Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
W10675728A_02_DE.indd 36
9/16/14 2:37 PM
MANUEL D’UTILISATION DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
TABLE DES MATIÈRES
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
Consignes de sécurité importantes������������������������������������������������������������������� 38
Alimentation������������������������������������������������������������������������������������������������������ 40
Traitement des déchets d’équipements électriques������������������������������������������ 40
PIÈCES ET FONCTIONS
Pièces et accessoires����������������������������������������������������������������������������������������� 41
Fonctions du panneau de commande et de l’écran������������������������������������������� 42
Caractéristiques de la technique d’infusion de café à filtre������������������������������� 42
UTILISATION DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
Programmation de la minuterie������������������������������������������������������������������������� 44
Sélection du nombre de tasses�������������������������������������������������������������������������� 45
Réglage du degré de torréfaction���������������������������������������������������������������������� 45
Réglage de la fonction de mise en marche différée������������������������������������������� 46
Remplissage du réservoir à eau������������������������������������������������������������������������� 47
Remplissage du porte-filtre������������������������������������������������������������������������������� 47
Guide pour le dosage du caf��������������������������������������������������������������������������� 48
Infusion du caf������������������������������������������������������������������������������������������������� 49
Français
ASSEMBLAGE DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
Installation de l’infuseur de café à filtre en vue de son utilisation���������������������� 43
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Nettoyage de l’infuseur de café à filtre�������������������������������������������������������������� 50
DÉPANNAGE���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 51
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE����������������������������������������������������������� 52
37
W10675728A_03_FR.indd 37
9/16/14 2:41 PM
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
Votre sécurité est très importante, au même titre que celle d’autrui.
Plusieurs messages de sécurité importants apparaissent dans ce manuel ainsi que
sur votre appareil. Lisez-les attentivement et respectez-les systématiquement.
Ce symbole est synonyme d’avertissement.
Il attire votre attention sur les risques potentiels susceptibles de provoquer des
blessures mortelles ou graves à l’utilisateur ou d’autres personnes présentes.
Tous les messages de sécurité sont imprimés en regard du symbole
d’avertissement ou après les mots « DANGER » ou « AVERTISSEMENT ».
Ces mots signifient ce qui suit :
DANGER
Vous risquez d’être mortellement ou
gravement blessé si vous ne respectez
pas immédiatement les instructions.
AVERTISSEMENT
Vous risquez d’être mortellement ou
gravement blessé si vous ne respectez
pas scrupuleusement les instructions.
Tous les messages de sécurité vous indiquent en quoi consiste le danger potentiel, comment
réduire le risque de blessures et ce qui peut arriver si vous ne respectez pas les instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils électriques,
les consignes de sécurité élémentaires doivent
être respectées, et notamment les suivantes :
1.Lisez toutes les instructions.
2.La surface des éléments chauffants peut rester chaude
après utilisation. Ne touchez pas aux surfaces chaudes.
Utilisez les poignées et les boutons.
3.Pour éviter les risques d’électrocution, n’immergez
pas la base, le cordon ou la prise de l’infuseur de
café à filtre dans l’eau ou dans tout autre liquide.
4.Les enfants de huit ans et plus ainsi que les
personnes aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou manquant d’expérience
et de connaissances, peuvent utiliser l’appareil sous
surveillance ou seuls s’ils ont reçu des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et qu’ils comprennent les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les enfants de moins de huit ans ne doivent pas se
charger du nettoyage ou de l’entretien de l’appareil
sans étroite surveillance. L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être hors de portée des
enfants de moins de huit ans.
38
W10675728A_03_FR.indd 38
9/16/14 2:41 PM
P
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
5.Débranchez l’infuseur de café à filtre lorsque vous
ne l’utilisez pas et avant de le nettoyer. Laissez-le
refroidir avant d’y placer ou d’en retirer des pièces.
6.N’utilisez pas l’appareil si son cordon d’alimentation
électrique ou sa fiche sont endommagés, s’il a présenté
un défaut de fonctionnement ou a été endommagé de
quelque façon que ce soit. Renvoyez-le au centre de
service agréé le plus proche pour le faire examiner ou
réparer, ou effectuer un réglage.
7.L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
fabricant peut provoquer des blessures.
8.N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
9.Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan
de travail, ni être en contact avec des surfaces chaudes.
10.Ne placez pas l’appareil sur une cuisinière au gaz
ou électrique chaude ou à proximité de celle-ci,
ni dans un four chaud.
11.N’utilisez pas cet appareil à d’autres fins que celles
auxquelles il est destiné. L’utilisation inappropriée
de l’appareil peut provoquer des blessures.
12.N’utilisez jamais l’appareil sans avoir correctement
placé le couvercle sur la verseuse (récipient).
13.La verseuse est spécifiquement conçue pour être
utilisée avec cet appareil. Ne l’utilisez jamais sur une
plaque de cuisson ou dans un four à micro-ondes.
14.Ne posez jamais la verseuse sur une surface humide
ou froide lorsqu’elle est chaude.
15.N’utilisez pas la verseuse si elle est fissurée ou si sa
poignée est desserrée ou fragilisée.
16.Ne nettoyez pas la verseuse avec des détergents,
de la laine d’acier ou d’autres matériaux corrosifs.
Français
E
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Ce produit est destiné à un usage strictement domestique.
39
W10675728A_03_FR.indd 39
9/16/14 2:41 PM
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
Alimentation
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution
Branchez l’appareil à une prise reliée
à la terre.
Ne démontez pas la prise de terre.
N’utilisez pas d’adaptateur.
Tension : 220-240 Volts A.C.
Fréquence : 50/60 Hertz
Puissance : 1250 Watts
REMARQUE : cet infuseur de café à filtre
est muni d’une prise de terre. Afin de réduire
le risque d’électrocution, la fiche ne peut
être placée dans la prise de courant que
d’une seule manière. Si vous ne parvenez
pas à placer la fiche dans la prise de courant,
contactez un électricien qualifié. Ne modifiez
jamais la fiche.
N’utilisez pas de rallonge électrique. Si le
cordon d’alimentation est trop court, faites
installer une prise de courant près de l’appareil
par un électricien ou un technicien qualifié.
N’utilisez pas de rallonge électrique.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures mortelles,
un incendie ou une électrocution.
Traitement des déchets d’équipements électriques
Recyclage de l’emballage
L’emballage est 100 % recyclable, il comporte
ainsi le symbole suivant
. Les différentes
parties de l’emballage doivent être éliminées
de façon responsable et dans le respect le plus
strict des normes relatives à l’élimination des
déchets en vigueur dans le pays d’utilisation.
Recyclage du produit
- Cet appareil porte le symbole de recyclage
conformément à la Directive Européenne
2012/19/UE concernant les déchets
d’équipements électriques et électroniques
(DEEE, ou WEEE en anglais).
- Par une mise au rebut correcte de l’appareil,
vous contribuerez à éviter tout préjudice
à l’environnement et à la santé publique.
- Le symbole
présent sur l’appareil ou
dans la documentation qui l’accompagne
indique que ce produit ne doit pas être
traité comme un déchet ménager. Il doit par
conséquent être déposé dans un centre de
collecte des déchets chargé du recyclage
des équipements électriques et électroniques.
Pour obtenir plus d’informations au sujet
du traitement, de la récupération et du
recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre
commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
40
W10675728A_03_FR.indd 40
9/16/14 2:41 PM
P
PIÈCES ET FONCTIONS
Pièces et accessoires
Tête d’infusion
Porte-filtre pour
filtre papier n°4
(cône)
Clip de
maintien
du filtre
Couvercle du
réservoir à eau
Fenêtre de
visualisation du
Réservoir à eau réservoir à eau/
nombre de tasses
Enrouleur
de cordon
électrique
(non illustré)
Écran
à fonctions
programmables
Panneau de
commande
Français
E
Porte-filtre
Verseuse en verre
Plateau de maintien au chaud
41
W10675728A_03_FR.indd 41
9/16/14 2:41 PM
PIÈCES ET FONCTIONS
A
Fonctions du panneau de commande et de l’écran
Indicateur du
nombre de tasses
Minuterie
Indicateur de torréfaction
moyenne/foncée
Indicateur de mise en
marche différée (Auto)
Indicateur de maintien
au chaud
Indicateur de nettoyage
Indicateur
de chauffe
Indicateur
d’écoulement
Indicateur d’infusion
Indicateur Prêt à déguster
Bouton Infuser (BREW)
Bouton Menu (MENU)
Bouton de sélection
« - » / « + »
Bouton d’activation (SET)
Caractéristiques de la technique d’infusion de café à filtre
Les techniques de préparation du café
traditionnelles ne permettent pas de tirer
le meilleur des arômes des grains de café.
Pour gagner du temps ou par facilité, nous
nous contentons souvent d’un percolateur.
La méthode du café filtre consiste à verser de
l’eau frémissante sur de la mouture de café
afin d’en extraire les arômes les plus subtils.
Mais nous manquons souvent de temps pour
accomplir ce rituel manuellement.
L’infuseur de café à filtre KitchenAid associe
la pureté, la subtilité et l’intensité des arômes
d’une tasse de café filtre à la simplicité et au
confort d’une machine à café automatique.
Plutôt que de saturer d’eau le porte-filtre,
l’infuseur de café à filtre verse l’eau par
intermittence et contrôle l’extraction avec
une grande précision, pour que la mouture
puisse « fleurir ».
En outre, il chauffe toute l’eau du réservoir
d’un coup pour atteindre la température
optimale, contrairement aux cafetières
classiques de type percolateur qui la
chauffent à mesure que le café s’écoule.
Résultat : le café prend une jolie teinte
mordorée et dégage tous ses arômes
les plus raffinés.
Contrôle précis
du flux d’eau
Ce mécanisme à engrenage situé à l’intérieur de l’infuseur
de café à filtre contrôle le flux d’eau de façon très précise
de façon à extraire les arômes de façon optimale.
42
W10675728A_03_FR.indd 42
9/16/14 2:41 PM
ASSEMBLAGE DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
Installation de l’infuseur de café à filtre en vue de son utilisation
Avant la première utilisation
Avant d’utiliser votre infuseur de café à filtre pour la première fois, nettoyez le porte-filtre,
le clip de maintien du filtre et la verseuse dans de l’eau chaude savonneuse. Rincez-les à
l’eau claire et séchez-les.
N’utilisez pas de détergents corrosifs ou d’éponges à récurer.
REMARQUE : ces pièces peuvent également être lavées au lave-vaisselle (dans le panier
supérieur uniquement).
AVERTISSEMENT
Branchez l’appareil à une prise reliée
à la terre.
Ne démontez pas la prise de terre.
N’utilisez pas d’adaptateur.
1
Branchez l’infuseur de café à filtre dans
une prise de terre. Enroulez l’excédent
de cordon d’alimentation autour du
support prévu à cet effet à l’arrière
de l’infuseur de café à filtre.
Français
Risque d’électrocution
N’utilisez pas de rallonge électrique.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures mortelles,
un incendie ou une électrocution.
43
W10675728A_03_FR.indd 43
9/16/14 2:41 PM
UTILISATION DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
U
Programmation de la minuterie
1
Lorsque vous branchez l’infuseur de
café à filtre, la minuterie commence
à clignoter.
2
Dans un premier temps, les heures
clignotent. À l’aide du bouton de
sélection « + » / « - », sélectionnez
l’heure souhaitée. Appuyez sur le
bouton SET pour appliquer la sélection.
3
Les minutes clignotent alors. Réglez leur
valeur en appuyant sur le bouton « + » /
« - », puis appuyez sur le bouton SET
pour appliquer la sélection.
4
Enfin, « AM/PM » clignote. Appuyez
sur le bouton « + » / « - » pour choisir
AM (matin) ou PM (après-midi), puis
appuyez sur le bouton SET pour revenir
au menu de programmation.
REMARQUE : lorsque l’infuseur de café à filtre est déjà allumé, appuyez quatre fois sur le
bouton MENU jusqu’à ce que les heures se mettent à clignoter pour passer directement
au menu de la minuterie.
44
W10675728A_03_FR.indd 44
9/16/14 2:41 PM
UTILISATION DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
Sélection du nombre de tasses
REMARQUE : le réglage par défaut
correspond à 8 tasses.
REMARQUE : si l’eau présente dans le
réservoir est trop ancienne et que vous
voulez la remplacer, sélectionnez le réglage
8 tasses et appuyez sur le bouton BREW
(sans mettre de café dans le porte-filtre).
Un cycle se met en marche et l’eau
résiduelle sera éliminée du réservoir.
1
Dans le menu principal, utilisez le bouton
« + » / « - » pour sélectionner le nombre
de tasses souhaité, de 2 à 8 (0,15 L par
tasse). Une fois le nombre de tasses
affiché, vous pouvez lancer l’infusion.
Français
Réglage du degré de torréfaction
1
Pour régler le degré de torréfaction sur
moyen ou clair, appuyez sur le bouton
MENU jusqu’à ce que l’indicateur
de torréfaction moyenne commence
à clignoter à l’écran, puis appuyez
sur SET. Le degré de torréfaction
par défaut est moyen.
2
Pour sélectionner le degré de
torréfaction foncé, changez le réglage
en utilisant le bouton « + » / « - ».
Lorsque l’indicateur de torréfaction
foncée clignote, appuyez sur SET.
CONSEIL : pour un café préparé dans les règles de l’art, conformément aux principes de
l’European Coffee Brewing Centre (ECBC), choisissez un degré de torréfaction moyen (idéal
également pour un café de torréfaction claire). Ce réglage permet d’infuser la mouture à une
température légèrement supérieure qu’avec le réglage Foncé. Les arômes sont extraits à la
perfection, quel que soit le degré de torréfaction.
45
W10675728A_03_FR.indd 45
9/16/14 2:41 PM
UTILISATION DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
U
Réglage de la fonction de mise en marche différée
1
Pour régler la fonction de mise en
marche différée, appuyez deux fois
sur le bouton MENU, jusqu’à ce que
l’indicateur Auto clignote.
2
Choisissez l’heure à laquelle l’infuseur
de café à filtre doit lancer l’infusion.
Sélectionnez d’abord l’heure à l’aide du
bouton « + » / « - » puis appuyez sur SET.
Faites-en de même pour les minutes et
pour le réglage du paramètre AM/PM.
3
Après avoir appuyé sur SET afin de
choisir le paramètre AM (matin) ou
PM (après-midi), vous entendrez deux
bips et vous reviendrez au menu de
programmation. La fonction de mise
en marche différée est activée.
Réutilisez une heure programmée
précédemment en appuyant deux fois
sur le bouton Menu, puis trois fois sur
le bouton SET. Pour annuler la mise en
marche différée, appuyez à deux reprises
sur le bouton BREW.
REMARQUE : effectuez l’étape 4 chaque fois que vous souhaitez activer la fonction
de mise en marche différée.
46
W10675728A_03_FR.indd 46
9/16/14 2:41 PM
UTILISATION DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
Remplissage du réservoir à eau
1
Ouvrez le réservoir à eau en glissant le
couvercle vers l’arrière. Remplissez d’eau
fraîche jusqu’au niveau correspondant au
nombre de tasses souhaité, tel qu’indiqué
sur la fenêtre du réservoir. Vous ne
verrez peut-être pas immédiatement
le niveau d’eau apparaître par la fenêtre
du réservoir. Refermez le couvercle du
réservoir à eau.
REMARQUE : si l’eau présente dans le réservoir est trop ancienne et que vous voulez la
remplacer, sélectionnez le réglage 8 tasses et appuyez sur le bouton BREW (sans mettre de café
dans le porte-filtre). Un cycle se met en marche et l’eau résiduelle sera éliminée du réservoir.
CONSEIL : pour obtenir le meilleur goût et une qualité d’infusion optimale, assurez-vous que
la quantité d’eau présente dans le réservoir est suffisante pour le nombre de tasses souhaité.
Français
Le réservoir peut contenir une quantité d’eau
pour entre 2 et 8 tasses de café (de 0,15 L
chacune). Étant donné que vous pouvez
sélectionner le nombre de tasses à préparer,
vous ne devez pas verser la quantité
exacte d’eau dans le réservoir à chaque
fois. L’infuseur de café à filtre détermine
la quantité d’eau requise en fonction du
nombre de tasses sélectionné.
Remplissage du porte-filtre
1
Soulevez le clip de maintien du filtre
et placez un filtre papier n°4 dans le
porte-filtre. Insérez le filtre papier de
façon à ce qu’il recouvre les bords du
porte-filtre et fixez-le à l’aide du clip
de maintien. Vous pouvez également
passer le café sans ce clip, il suffit de
le décrocher pour le retirer.
2
Remplissez le filtre papier avec la
quantité de café voulue, jusqu’au
niveau de dosage indiqué sur le clip
de maintien du filtre (ou consultez
le tableau de conversion de la section
« Guide pour le dosage du café »).
Fermez le couvercle du porte-filtre.
REMARQUE : il n’est pas nécessaire
d’humidifier le filtre papier au préalable.
47
W10675728A_03_FR.indd 47
9/16/14 2:41 PM
UTILISATION DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
U
Guide pour le dosage du café
8
6
4
2
Pour des résultats optimaux, lorsque vous remplissez le porte‑filtre,
choisissez une mouture légèrement plus fine que la mouture moyenne
courante. Si vous disposez d’une balance de cuisine, le tableau ci-dessous
vous aidera à déterminer la quantité de mouture à utiliser en fonction
du nombre de tasses souhaité. Vous pouvez également vous repérer
aux indicateurs sur le clip de maintien du filtre (illustré à gauche).
REMARQUE : les niveaux indiqués sur le clip de maintien du
filtre sont basés sur un café de mouture moyenne et à degré de
torréfaction moyen.
Nombre
de tasses
2
3
4
5
Mouture
Légèrement
plus fine que
la moyenne
(voir l’épaisseur
illustrée
en exemple
à gauche)
Quantité d’eau
(en litres)
Quantité de café
(en grammes)
0,3
17
0,44
25,5
0,6
34
0,74
42,5
6
0,89
51
7
1,03
59,5
8
1,18
68
48
W10675728A_03_FR.indd 48
9/16/14 2:41 PM
UTILISATION DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
Infusion du café
Après avoir sélectionné le nombre
de tasses et le degré de torréfaction
souhaités, appuyez sur le bouton BREW.
REMARQUE : Vous pouvez annuler le cycle
d’infusion à tout moment en appuyant sur le
bouton BREW.
3
Dès que l’eau est chaude, l’infuseur de
café à filtre arrose la mouture d’eau
par intermittence en lui laissant le
temps d’infuser. Cette procédure est
exécutée graduellement jusqu’à ce que
le cycle soit terminé ; vous constaterez
que les indicateurs d’écoulement et
d’infusion s’allument en alternance
pendant cette partie.
2
L’infuseur de café à filtre chauffe l’eau
nécessaire à l’infusion du café au
début du cycle. L’indicateur de chauffe
s’allume pendant cette partie du cycle.
Ce processus dure environ 6 minutes
pour 8 tasses de café (moins de
2 minutes pour 2 tasses)*.
* Consultez le tableau de conversion de la
section « Guide pour le dosage du café ».
Français
1
4
Lorsque le cycle est terminé, l’indicateur
Prêt à déguster s’allume et vous
entendez trois bips. Le plateau de
maintien au chaud a préchauffé la
verseuse ce qui permet de garder
le café à une température optimale
pendant 30 minutes. Vous pouvez
annuler le cycle de maintien au chaud
à tout moment en appuyant sur le
bouton BREW.
CONSEIL : nous vous recommandons d’attendre que le cycle d’infusion soit terminé avant
de goûter le café car c’est ainsi que la méthode d’infusion à filtre permet de dégager tous les
arômes du café.
49
W10675728A_03_FR.indd 49
9/16/14 2:41 PM
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
D
Nettoyage de l’infuseur de café à filtre
Détartrage de l’infuseur de café à filtre
Des dépôts de calcaire provenant de l’eau d’infusion s’accumulent au fil du temps à l’intérieur
de l’infuseur de café à filtre et peuvent porter préjudice à l’efficacité de l’infusion et à la
qualité de votre café. Si vous constatez que l’infusion est plus lente ou que l’appareil émet des
sons inhabituels, il est temps de détartrer la machine. L’indicateur de nettoyage ( ) clignote
lorsque l’infuseur de café à filtre a infusé l’équivalent de 100 tasses de café ou s’il détecte une
accumulation de calcaire. Effectuez un détartrage dès que possible pour que votre infuseur
de café à filtre continue à fonctionner parfaitement.
REMARQUE : l’infuseur de café à filtre peut
être détartré avec les détartrants en poudre
disponibles chez divers détaillants et sur
différents sites en ligne.
Pour connaître les quantités de détartrant
et d’eau à utiliser, consultez les instructions
fournies par le fabricant.
Effectuez un cycle de nettoyage complet en
remplissant complètement le réservoir à eau
avec la solution de détartrage.
REMARQUE : n’attendez pas que l’indicateur
de nettoyage ( ) s’allume pour effectuer un
cycle de nettoyage ; vous pouvez effectuer
celui-ci à intervalles réguliers. Exécutez
l’étape 1, appuyez trois fois sur le bouton
MENU puis sur le bouton SET pour activer
manuellement le cycle de nettoyage.
2
Lorsque l’indicateur de nettoyage ( )
commence à clignoter, appuyez sur le
bouton SET. L’indicateur de nettoyage
s’allume et le cycle débute. En mode
Nettoyage, l’infuseur de café à filtre
vide le réservoir à eau, quel que soit
le nombre de tasses sélectionné lors
du précédent réglage de cycle. Une fois
le cycle de nettoyage terminé (environ
9 minutes), l’indicateur de nettoyage
s’éteint. L’infuseur de café à filtre est
de nouveau prêt à être utilisé.
1
Avant un détartrage, assurez-vous que
le porte-filtre ne contient ni filtre ni
café, et remplissez le réservoir d’eau
fraîche jusqu’au niveau correspondant
à 8 tasses. Versez-y le détartrant.
3
Le porte-filtre, la verseuse et le clip de
maintien du filtre peuvent être lavés
dans le panier supérieur du lave-vaisselle,
ou lavez-les à la main dans une eau
chaude savonneuse, puis rincez-les
à l’eau chaude. Séchez soigneusement
toutes les pièces avant de les réinstaller
sur l’infuseur de café à filtre.
50
W10675728A_03_FR.indd 50
9/16/14 2:41 PM
DÉPANNAGE
Risque d’électrocution
Branchez l’appareil à une prise reliée
à la terre.
Ne démontez pas la prise de terre.
N’utilisez pas d’adaptateur.
N’utilisez pas de rallonge électrique.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures mortelles,
un incendie ou une électrocution.
L’écran n’affiche rien
• Vérifiez que l’infuseur de café à filtre est
branché à une prise de terre. Si c’est le
cas, vérifiez le fusible ou le disjoncteur
du circuit électrique auquel est branché
l’infuseur de café à filtre et assurez-vous
que le circuit est fermé.
eule une partie de l’eau versée
S
dans le réservoir de l’infuseur
de café à filtre est extraite
• L’infuseur de café à filtre doit être détartré
au plus vite. Consultez le paragraphe
« Détartrage de l’infuseur de café à filtre »
de la section « Entretien et nettoyage ».
Tous les indicateurs de l’écran
clignotent
• Il n’y a pas d’eau dans le réservoir à eau.
Appuyez sur le bouton BREW pour que les
indicateurs cessent de clignoter et laissez
refroidir l’infuseur de café à filtre environ
10 minutes. Remplissez le réservoir d’eau
fraîche jusqu’au niveau correspondant au
nombre de tasses souhaité et poursuivez
le cycle d’infusion tel que décrit dans la
section « Infusion du café ».
Français
AVERTISSEMENT
i vous n’arrivez pas à résoudre
S
le problème
• Consultez la section « Garantie et service
après-vente ». Ne retournez pas l’infuseur
de café à filtre à votre vendeur ; celui-ci
ne fournit pas de services de réparation.
51
W10675728A_03_FR.indd 51
9/16/14 2:41 PM
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
Garantie de l’infuseur de café à filtre KitchenAid
Durée de la garantie :
Europe, Moyen-Orient
et Afrique :
Pour le modèle
5KCM0802 :
Deux ans de garantie
complète à compter
de la date d’achat.
KitchenAid prend
en charge :
KitchenAid ne prend pas
en charge :
Le coût des pièces de
rechange et de la main
d’œuvre nécessaire à la
réparation pour corriger
les vices de matériaux
et de fabrication.
La maintenance doit
être assurée par un
centre de service
après-vente agréé
par KitchenAid.
A.Les réparations dues
à l’utilisation de l’infuseur
de café à filtre pour
tout autre usage
que la préparation
normale de café dans
un cadre domestique.
B.Les réparations suite
à un accident, à une
modification, ou à une
utilisation inappropriée,
excessive, ou non
conforme aux normes
électriques locales.
KITCHENAID N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ POUR DES DOMMAGES
INDIRECTS.
Service après-vente
Pour toute question ou pour trouver le Centre de service après-vente KitchenAid agréé
le plus proche, veuillez vous référer aux coordonnées indiquées ci-dessous.
REMARQUE : toutes les réparations doivent être prises en charge localement par un
Centre de service après-vente KitchenAid agréé.
Pour la France, la Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg
N° vert gratuit :
pour la France : composez le 0800 600120
pour la Belgique : composez le 0800 93285
pour le Grand-Duché de Luxembourg : composez le 800 23122
Contact e-mail :
pour la France : rendez-vous sur www.KitchenAid.fr et cliquez sur le lien « Contactez‑nous »
en bas de page
pour la Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg : rendez-vous sur www.KitchenAid.be
et cliquez sur le lien « Contactez-nous » en bas de page
Adresse courrier pour la France, la Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg :
KitchenAid Europa, Inc.
Boîte Postale 19
B-2018 ANVERS (ANTWERPEN) 11
Belgique
Pour la Suisse :
Tél : 032 475 10 10
Fax : 032 475 10 19
Adresse courrier :
NOVISSA HAUSHALTGERÄTE AG
Bernstrasse 18
CH-2555 BRÜGG
Pour plus d’informations, consultez notre site Internet :
www.KitchenAid.eu
52
© 2014. Tous droits réservés.
Les spécifications de l’appareil peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
W10675728A_03_FR.indd 52
9/16/14 2:41 PM
ISTRUZIONI PER LA MACCHINA PER CAFFÈ FILTRO
SOMMARIO
SICUREZZA DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
Precauzioni importanti�������������������������������������������������������������������������������������� 54
Requisiti elettrici������������������������������������������������������������������������������������������������ 56
Smaltimento dell’apparecchiatura elettrica������������������������������������������������������� 56
COMPONENTI E FUNZIONI
Componenti e accessori������������������������������������������������������������������������������������ 57
Funzioni del display e del pannello di controllo������������������������������������������������� 58
In che modo è diverso il caffè filtrato���������������������������������������������������������������� 58
MONTAGGIO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
Preparazione per l’uso della macchina per caffè����������������������������������������������� 59
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
Programmazione dell’orologio�������������������������������������������������������������������������� 60
Selezione del numero di tazze da preparare����������������������������������������������������� 61
Regolazione della forza del caff����������������������������������������������������������������������� 61
Impostazione della funzione Ritardo di avvio���������������������������������������������������� 62
Riempimento del serbatoio dell’acqua�������������������������������������������������������������� 63
Riempimento del portafiltro������������������������������������������������������������������������������ 63
Guida per il dosaggio del caff�������������������������������������������������������������������������� 64
Infusione del caff��������������������������������������������������������������������������������������������� 65
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI�������������������������������������������������������������������������� 67
GARANZIA E ASSISTENZA�������������������������������������������������������������������������������� 68
Italiano
MANUTENZIONE E PULIZIA
Pulizia della macchina per caff������������������������������������������������������������������������ 66
53
W10675728A_04_IT.indd 53
9/16/14 2:43 PM
SICUREZZA DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
S
La sicurezza personale e altrui è estremamente importante.
In questo manuale e sull’apparecchio stesso sono riportati molti messaggi importanti sulla
sicurezza. Leggere e osservare tutte le istruzioni contenute nei messaggi sulla sicurezza.
Questo simbolo rappresenta le norme di sicurezza.
Segnala potenziali pericoli per l’incolumità personale e altrui.
Tutti i messaggi sulla sicurezza sono segnalati dal simbolo di avvertimento
e dal termine “PERICOLO” o “AVVERTENZA”. Questi termini indicano
quanto segue:
PERICOLO
AVVERTENZA
Se non si osservano immediatamente le
istruzioni di sicurezza, si corre il rischio
di subire lesioni gravi o mortali.
Se non si osservano le istruzioni di
sicurezza, si corre il rischio di subire
lesioni gravi o mortali.
Tutte le norme di sicurezza segnalano il potenziale rischio, indicano come ridurre la
possibilità di lesioni e illustrano le conseguenze del mancato rispetto delle istruzioni riportate.
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Quando si utilizza un apparecchio elettrico,
è consigliabile seguire le precauzioni di sicurezza
essenziali, comprese quelle elencate di seguito.
1.Leggere tutte le istruzioni.
2.La superficie della resistenza potrebbe continuare
a emanare calore dopo l’uso. Non toccare le superfici
calde. Utilizzare impugnature o manopole.
3.Per evitare il rischio di scosse elettriche, non immergere
il cavo, le prese o la macchina per caffè in acqua né in
altri liquidi.
4.Questo apparecchio non è indicato per l’uso da parte
di bambini di età inferiore agli 8 anni e di persone
con capacità fisiche, mentali o sensoriali ridotte,
con mancanza di esperienza e di conoscenza, senza
la supervisione o le istruzioni da parte di una persona
responsabile che li informi sull’uso sicuro e sui
potenziali rischi dell’apparecchio. Non lasciare che
i bambini giochino con l’apparecchio. Non lasciare
che bambini di età inferiore a 8 anni provvedano alla
pulizia e alla manutenzione dell’apparecchio senza
supervisione. Tenere l’apparecchio e il relativo cavo
lontano dalla portata di bambini di età inferiore a 8 anni.
54
W10675728A_04_IT.indd 54
9/16/14 2:43 PM
5.Scollegare la spina quando la macchina per caffè non
è in uso e prima di effettuare la pulizia. Far raffreddare
prima di montare o smontare i componenti e prima di
effettuare la pulizia.
6.Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono
danneggiati, dopo eventuali anomalie di funzionamento
o se l’apparecchio è stato in qualche modo danneggiato.
Portare l’apparecchio al centro assistenza autorizzato più
vicino per eventuali controlli, riparazioni o regolazioni.
7.L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore
del dispositivo potrebbe provocare lesioni.
8.Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
9.Non lasciare il cavo sospeso sul bordo del tavolo
o del piano di lavoro ed evitare che venga a contatto
con superfici calde.
10.Non posizionare nei pressi di fornelli a gas o elettrici
caldi, oppure in un forno caldo.
11.Non utilizzare l’apparecchio in maniera impropria.
L’utilizzo improprio dell’apparecchio può provocare
lesioni alle persone.
12.Non utilizzare l’apparecchiatura prima di avere
correttamente posizionato il coperchio sul
contenitore (caraffa).
13.Il contenitore (caraffa) è stato progettato per essere
utilizzato appositamente con questa apparecchiatura.
Non può essere utilizzata sul fornello o nel forno
a microonde.
14.Non appoggiare un contenitore (caraffa) caldo su
una superficie bagnata o fredda.
15.Non utilizzare un contenitore (caraffa) rotto o un
contenitore con un manico allentato o indebolito.
16.Non pulire il contenitore (caraffa) con detergenti,
pagliette o altri materiali abrasivi.
Italiano
SICUREZZA DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
Questo prodotto è destinato esclusivamente
ad uso domestico.
55
W10675728A_04_IT.indd 55
9/16/14 2:43 PM
SICUREZZA DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
C
Requisiti elettrici
AVVERTENZA
Pericolo di scossa elettrica
Collegare solo a una presa con
messa a terra.
Non rimuovere lo spinotto di terra.
Non utilizzare adattatori.
Voltaggio: 220-240 Volt CA
Frequenza: 50/60 Hertz
Potenza: 1250 Watt
NOTA: questa macchina per caffè è dotata
di spina con messa a terra. Per ridurre il
rischio di scosse elettriche, la spina può
essere inserita nella presa in un unico senso.
Se la spina e la presa non sono compatibili,
rivolgersi a un elettricista qualificato.
Non modificare in alcun modo la spina.
Non utilizzare prolunghe. Se il cavo di
alimentazione è troppo corto, far installare
una presa vicino all’apparecchio da un
elettricista o un tecnico qualificato.
Non utilizzare prolunghe.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare morte,
incendi o scosse elettriche.
Smaltimento dell’apparecchiatura elettrica
Smaltimento del materiale da imballo
Il materiale da imballo è contrassegnato
dal simbolo
ed è 100% riciclabile.
Di conseguenza, le varie parti dell’imballaggio
devono essere smaltite responsabilmente
e in conformità alle normative locali che
regolano lo smaltimento dei rifiuti.
Smaltimento del prodotto
- Questo apparecchio è conforme alla
Direttiva europea 2012/19/EU relativa
ai rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE).
- Il corretto smaltimento del presente
prodotto contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e la salute umana associate
alla gestione errata dello smaltimento
dello stesso.
- Il simbolo
riportato sul prodotto
o sulla documentazione in dotazione
indica che questo apparecchio non deve
essere trattato come rifiuto domestico,
ma deve essere consegnato presso il centro
di raccolta preposto al riciclaggio delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Per informazioni più dettagliate su trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto,
è possibile contattare l’ufficio locale
di competenza, il servizio di raccolta
dei rifiuti domestici o il negozio presso
il quale il prodotto è stato acquistato.
56
W10675728A_04_IT.indd 56
9/16/14 2:43 PM
COMPONENTI E FUNZIONI
Componenti e accessori
Filtro (cono)
di carta n. 4 nel
cestello del filtro
Testa di infusione
Gancio per
il filtro
Coperchio del
serbatoio dell’acqua
Serbatoio
dell’acqua
Indicatore
per le tazze
e il serbatoio
dell’acqua
Avvolgicavo
(non mostrato)
Display
programmabile
Pannello di
controllo
Portafiltro
Italiano
Caraffa di vetro
Base riscaldante
57
W10675728A_04_IT.indd 57
9/16/14 2:43 PM
COMPONENTI E FUNZIONI
M
Funzioni del display e del pannello di controllo
Indicatori di tostatura
Media/Scura
Indicatore
di selezione
delle tazze
Indicatore del ritardo
di avvio (Auto)
Display
dell’orologio
Indicatore di calore
Indicatore di pulizia
Indicatore di
riscaldamento
Indicatore di infusione
Indicatore di
versamento
Indicatore di fine infusione/
caffè pronto
Pulsante Brew (Infusione)
Pulsante Menu (Menu)
Pulsante a due posizioni
“-” e “+”
Pulsante Set (Impostazione)
In che modo è diverso il caffè filtrato
La preparazione tradizionale del caffè filtrato
raramente riesce a esaltare l’aroma della
miscela di caffè. Spesso ci si accontenta di
macchine standard per il caffè americano,
per ragioni di tempo e convenienza.
Il caffè filtrato viene ottenuto versando l’acqua
sul caffè macinato, per estrarne al meglio
aroma. Tuttavia, di solito non si ha il tempo
necessario per questa preparazione.
La macchina per caffè filtro KitchenAid
combina gli aromi puliti e complessi tipici
di una tazza di caffè filtrato con la semplicità
e la convenienza di una macchina automatica.
Invece di un flusso continuo di acqua nel
portafiltro, la macchina per caffè filtro
regola il flusso dell’acqua mediante impulsi,
controllando con precisione l’estrazione
e traendo il meglio dalla miscela.
Inoltre, la macchina per caffè filtro riscalda
tutta l’acqua simultaneamente portandola alla
temperatura di infusione ottimale, invece di
scaldare una goccia per volta come avviene
con le macchine standard per caffè americano.
Si può notare la differenza dal colore
caramellato e dal complesso inviluppo
di aromi.
Controllo preciso
del flusso d’acqua
Questa ruota all’interno della macchina per caffè filtro
consente di regolare con precisione il flusso dell’acqua,
per un’estrazione ottimale dell’aroma.
58
W10675728A_04_IT.indd 58
9/16/14 2:43 PM
MONTAGGIO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
Preparazione per l’uso della macchina per caffè
Preliminari al primo utilizzo
Prima di usare la macchina per caffè per la prima volta, lavare portafiltro, gancio del filtro
e caraffa con acqua calda e sapone, quindi sciacquare con acqua pulita e asciugare.
Non adoperare spugnette o detergenti abrasivi.
NOTA: questi componenti sono lavabili anche nel cassetto superiore di una lavastoviglie.
AVVERTENZA
Pericolo di scossa elettrica
Collegare solo a una presa con
messa a terra.
Non rimuovere lo spinotto di terra.
Non utilizzare adattatori.
1
Inserire la spina della macchina per
caffè in una presa con messa a terra.
Eventualmente avvolgere il cavo in
eccesso attorno al reggicavo nella parte
posteriore della macchina per caffè.
Non utilizzare prolunghe.
Italiano
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare morte,
incendi o scosse elettriche.
59
W10675728A_04_IT.indd 59
9/16/14 2:43 PM
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
F
Programmazione dell’orologio
1
Quando la spina della macchina per caffè
viene inserita in una presa, il display
dell’orologio inizia a lampeggiare.
2
Quando il display delle ore inizia
a lampeggiare, usare il pulsante a due
posizioni “-” e “+” per selezionare
l’ora corretta. Quindi premere SET
per confermare la scelta.
3
A questo punto il display dei minuti
inizierà a lampeggiare. Usare il pulsante
a due posizioni “-” e “+” per selezionare
l’impostazione corretta dei minuti, quindi
premere SET per confermare la scelta.
4
Ora lampeggerà l’indicatore AM/PM.
Usare il pulsante a due posizioni “-”
e “+” per selezionare l’impostazione
corretta per AM/PM, quindi premere SET
per tornare al menu di programmazione.
NOTA: per andare direttamente al menu del display dell’orologio una volta che la macchina
per caffè è accesa, premere il pulsante Menu quattro volte, fino a quando il display dell’ora
inizia a lampeggiare.
60
W10675728A_04_IT.indd 60
9/16/14 2:43 PM
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
Selezione del numero di tazze da preparare
NOTA: 8 tazze è l’impostazione predefinita.
NOTA: se l’acqua è nel serbatoio da
qualche tempo e si vuole usare acqua
fresca, selezionare 8 tazze e premere il
pulsante BREW (senza caffè nel portafiltro).
In questo modo viene impiegata tutta
l’acqua residua contenuta nel serbatoio.
1
Nel menu principale, utilizzare il
pulsante a due posizioni “-” e “+”
per scegliere il numero di tazze
che si vogliono preparare, tra 2 e 8
(0,15 L per tazza). Quando il numero
desiderato è evidenziato, la macchina
è pronta a preparare il caffè.
1
Per regolare la macchina impostando
l’infusione di una miscela di caffè
con tostatura leggera o media,
premere il pulsante MENU finché
l’indicatore Media della tostatura
inizia a lampeggiare sul display, quindi
premere SET. Il livello medio di
tostatura è l’impostazione predefinita.
2
Per scegliere una tostatura più scura
per il caffè, utilizzare il pulsante
a due posizioni “-” e “+” per
passare all’impostazione desiderata.
Quando il livello di tostatura Scura
inizia a lampeggiare, premere SET.
Italiano
Regolazione della forza del caffè
SUGGERIMENTO UTILE: per ottenere una preparazione secondo le indicazioni dello
European Coffee Brewing Centre, si deve preparare il caffè utilizzando l’impostazione
media per la tostatura (opzione ottimale anche per il caffè con tostatura leggera).
L’impostazione Media della tostatura prevede la preparazione del caffè a una temperatura
leggermente superiore rispetto all’impostazione Scura della tostatura, ricavando un aroma
eccezionale con tutti i tipi di tostatura.
61
W10675728A_04_IT.indd 61
9/16/14 2:43 PM
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
F
Impostazione della funzione Ritardo di avvio
1
Per impostare la funzione Ritardo di
avvio, premere il pulsante MENU due
volte, finché l’indicatore Auto lampeggia
sul display.
2
Utilizzare il pulsante a due posizioni
“-” e “+” per selezionare l’ora in cui
si vuole avviare la macchina per caffè,
quindi premere SET. Ripetere ora la
stessa operazione per impostare i minuti
e l’opzione AM/PM.
3
Dopo avere premuto SET per selezionare
AM o PM per l’orario del Ritardo di avvio
della macchina, sono emessi due segnali
acustici e viene nuovamente visualizzato il
menu di programmazione. Il programma
Ritardo di avvio è pronto all’uso.
Si può utilizzare nuovamente lo stesso orario
di infusione con Ritardo di avvio, premendo
due volte il pulsante MENU, quindi
premendo SET tre volte prima dell’infusione.
Per annullare la funzione Ritardo di avvio
in qualsiasi momento, premere due volte
il pulsante BREW.
NOTA: si deve completare il passaggio 4 tutte le volte che si vuole attivare la funzione
Ritardo di avvio.
62
W10675728A_04_IT.indd 62
9/16/14 2:43 PM
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
Riempimento del serbatoio dell’acqua
Il serbatoio dell’acqua ha una capienza
compresa tra 2 e 8 tazze di acqua
(0,15 L ciascuna) per l’infusione.
Poiché si può scegliere la quantità di
tazze da preparare di volta in volta,
non è necessario riempire il serbatoio
dell’acqua con la quantità di acqua esatta
che occorre. La macchina per caffè userà
la quantità d’acqua giusta per il numero
di tazze selezionate.
1
Rimettere a posto il coperchio del
serbatoio dell’acqua e riempire il
serbatoio con acqua fresca al livello
desiderato di tazze, secondo quanto
indicato sulla visualizzazione del serbatoio
dell’acqua. Per via della progettazione
di questa macchina per caffè, l’acqua
potrebbe impiegare qualche momento
per arrivare nella posizione all’interno
del serbatoio in cui il livello dell’acqua
diviene visibile. Chiudere il coperchio
del serbatoio dell’acqua.
NOTA: se l’acqua è nel serbatoio da qualche tempo e si vuole usare acqua fresca,
selezionare 8 tazze e premere il pulsante BREW (senza caffè nel portafiltro). In questo
modo viene impiegata tutta l’acqua residua contenuta nel serbatoio.
SUGGERIMENTO UTILE: per ottenere i migliori risultati per gusto e infusione,
si deve verificare che il serbatoio contenga acqua sufficiente per il numero di tazze
che si vogliono preparare.
1
Sollevare il gancio del filtro e collocare
un filtro di carta per caffè n. 4 nel
portafiltro. Premere il filtro di carta
sui lati del portafiltro e bloccarlo in
posizione con il gancio del filtro. Se si
preferisce preparare il caffè senza filtro
di carta, lo si può rimuovere facilmente
sganciandolo dalla sua posizione.
Italiano
Riempimento del portafiltro
2
Utilizzando le indicazioni sul dosaggio
riportate sul gancio del filtro (o facendo
riferimento alla “Guida per il dosaggio
del caffè”, per la tabella di conversione),
riempire il filtro di carta con la quantità
desiderata di caffè macinato. Quindi
chiudere lo sportello del portafiltro.
NOTA: non è necessario inumidire prima
il filtro di carta.
63
W10675728A_04_IT.indd 63
9/16/14 2:43 PM
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
F
Guida per il dosaggio del caffè
8
6
4
2
Per ottenere i migliori risultati, quando si riempie il portafiltro con il
caffè macinato si deve usare caffè con una macinatura leggermente più
fine rispetto alla tipica macinatura media. Se si dispone di una bilancia
da cucina, si può fare riferimento alla tabella riportata qui sotto per
decidere la quantità di caffè da usare secondo il numero di tazze che
si vogliono preparare. In alternativa si può usare l’indicatore sul gancio
del filtro (mostrato a sinistra) come riferimento approssimativo.
NOTA: le indicazioni di dosaggio del gancio del filtro si basano su
caffè di macinatura media e tostatura media.
Tazze
Macinatura
2
Leggermente
più fine della
macinatura media
(vedere l’esempio
di dimensioni
della macinatura,
a sinistra)
N. di L
(acqua)
N. di grammi
(caffè)
0,3
17
0,44
25,5
0,6
34
0,74
42,5
6
0,89
51
7
1,03
59,5
8
1,18
68
3
4
5
64
W10675728A_04_IT.indd 64
9/16/14 2:43 PM
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
Infusione del caffè
Dopo avere selezionato il numero di
tazze e la forza del caffè da preparare,
premere il pulsante BREW.
NOTA: per annullare il ciclo di infusione in
qualsiasi momento, premere il pulsante BREW.
3
Quando tutta l’acqua è scaldata, la
macchina per caffè inizia a versare
ripetutamente acqua sul caffè macinato,
lasciando il caffè in infusione. L’azione
si ripete fino al termine del ciclo;
si potranno notare gli indicatori di
versamento e infusione accendersi
alternativamente durante questa fase
del ciclo.
2
La macchina per caffè riscalda tutta
l’acqua necessaria per la preparazione
all’inizio del ciclo. Si vedrà accendersi
l’indicatore di riscaldamento durante
questa fase del ciclo. Questo processo
richiede circa 6 minuti per 8 tazze di caffè
(poco meno di 2 minuti per 2 tazze)*.
* Vedere la “Guida per il dosaggio del caffè”
per la tabella di conversione
4
Al termine del ciclo, si accende
l’indicatore di caffè pronto e vengono
emessi tre segnali acustici. A questo
punto la base riscaldante ha già
preriscaldato la caraffa. In seguito
manterrà la caraffa alla temperatura
ottimale per 30 minuti dopo la
preparazione del caffè. Per annullare
il ciclo di riscaldamento in qualsiasi
momento, premere il pulsante BREW.
Italiano
1
SUGGERIMENTO UTILE: si consiglia di attendere la conclusione del ciclo di infusione per
il numero di tazze selezionato prima di gustare il caffè, per ottenere il massimo dell’aroma
con il metodo di preparazione del caffè con il filtro.
65
W10675728A_04_IT.indd 65
9/16/14 2:43 PM
MANUTENZIONE E PULIZIA
R
Pulizia della macchina per caffè
Rimozione del calcare dalla macchina per caffè
Nel corso del tempo i depositi di calcio (calcare) dovuti all’acqua si accumulano nella macchina
per caffè e possono compromettere l’efficienza dell’infusione e la qualità del caffè. Se si notano
una maggiore lentezza nella preparazione del caffè o rumori strani durante il funzionamento della
macchina per caffè, si deve procedere con la rimozione del calcare. L’indicatore di pulizia ( )
lampeggerà quando la macchina per caffè ha raggiunto le 100 tazze preparate, o quando rileva
depositi di calcare. La rimozione del calcare va effettuata prima possibile, per tutelare prestazioni
e vita della macchina per caffè.
NOTA: si può eliminare il calcare dalla
macchina per caffè usando uno dei prodotti
anticalcare confezionati reperibili nei negozi
oppure online.
Seguire le indicazioni della confezione sulla
quantità consigliata di prodotto anticalcare
e acqua da usare.
La macchina per caffè va sottoposta a un
ciclo competo di pulizia utilizzando un
serbatoio pieno di soluzione anticalcare.
NOTA: volendo, si può eseguire il ciclo
di pulizia a intervalli regolari senza dovere
attendere l’accensione dell’indicatore di
pulizia ( ). Seguire il passaggio 1, quindi
premere tre volte MENU e infine premere
SET per attivare manualmente il ciclo
di pulizia.
2
Quando l’indicatore di pulizia ( ) inizia
a lampeggiare: Premere il pulsante SET.
L’indicatore di pulizia si accende durante
l’esecuzione del ciclo. In modalità di
pulizia, la macchina per caffè svuota il
serbatoio dell’acqua, indipendentemente
dal numero di tazze selezionate con
l’impostazione del ciclo precedente.
Quando il ciclo di pulizia è completo
(circa 9 minuti), l’indicatore di pulizia
si spegne. La macchina per caffè
è nuovamente pronta per l’uso.
1
Prima di procedere alla rimozione del
calcare, verificare che il portafiltro
non contenga caffè o filtri per il caffè
e che il serbatoio sia pieno di acqua
fresca fino alla linea di riempimento
per 8 tazze. A questo punto aggiungere
il prodotto anticalcare.
3
Lavare portafiltro, caraffa e gancio
del filtro nel cestello superiore della
lavastoviglie, oppure lavarli a mano con
acqua calda e sapone, poi sciacquare
con acqua tiepida. Asciugare con cura
tutti i componenti prima di montare
nuovamente la macchina per caffè.
66
W10675728A_04_IT.indd 66
9/16/14 2:43 PM
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
AVVERTENZA
Pericolo di scossa elettrica
Collegare solo a una presa con
messa a terra.
Non rimuovere lo spinotto di terra.
Non utilizzare adattatori.
Non utilizzare prolunghe.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare morte,
incendi o scosse elettriche.
Se il display non è illuminato
• Controllare che la macchina per caffè sia
collegata a una presa provvista di messa
a terra. Se è collegata, controllare sul
circuito elettrico l’interruttore o il fusibile
a cui è collegata la macchina per caffè
per verificare che il circuito sia chiuso.
e solo una parte dell’acqua
S
aggiunta alla macchina per
caffè viene effettivamente
usata per la preparazione
• La macchina per caffè richiede l’immediata
rimozione del calcare. Consultare
il paragrafo “Rimozione del calcare
dalla macchina per caffè” nella sezione
“Manutenzione e pulizia”.
Se tutto il display lampeggia
e non è possibile risolvere
S
il problema:
• Consultare la sezione “Garanzia e assistenza”.
Non restituire la macchina per caffè al
rivenditore; i rivenditori non svolgono
attività di assistenza.
Italiano
• Non c’è acqua nel serbatoio dell’acqua.
Premere BREW per spegnere il
lampeggiamento e consentire alla
macchina per caffè di raffreddarsi per circa
10 minuti. Riempire il serbatoio dell’acqua
con la quantità desiderata di tazze di
acqua fresca e continuare con il ciclo di
infusione secondo quanto riportato nella
sezione “Infusione del caffè”.
67
W10675728A_04_IT.indd 67
9/16/14 2:43 PM
GARANZIA E ASSISTENZA
Garanzia della macchina per caffè KitchenAid
Durata della garanzia:
Europa, Medio Oriente
e Africa:
Per il modello
5KCM0802:
due anni di copertura
totale a partire dalla
data d’acquisto.
KitchenAid si fa carico
del pagamento di:
KitchenAid non si fa carico
del pagamento di:
Parti di ricambio
e costo di manodopera
per le riparazioni
necessarie a rimuovere
difetti nei materiali
o nella qualità di
esecuzione. L’assistenza
deve essere fornita
da un centro di
assistenza autorizzato
KitchenAid.
A.Riparazioni se la macchina
per caffè viene usata
per attività diverse dal
normale uso domestico.
B.Danni provocati da
incidenti, alterazioni,
utilizzo improprio,
abuso o installazione/
funzionamento non
conforme alle normative
locali sull’energia elettrica.
KITCHENAID NON SI ASSUME ALCUNA RESPONSABILITÀ PER DANNI INDIRETTI.
Servizio clienti
Per qualsiasi dubbio, o per avere informazioni sul centro di assistenza autorizzato KitchenAid
più vicino, utilizzare i contatti di seguito.
NOTA: qualsiasi tipo di assistenza deve essere gestita da un centro di assistenza autorizzato
KitchenAid.
Numero verde (chiamata gratuita):
800 901243
Contatto e-mail: accedere al sito www.Kitchenaid.it e fare clic sul collegamento “Contattaci”
nella parte inferiore della pagina.
Indirizzo:
KitchenAid Europa, Inc.
Codice Postale 19
B-2018 ANTWERPEN 11
Per ulteriori informazioni, è possibile visitare il sito web all’indirizzo:
www.KitchenAid.eu
68
W10675728A_04_IT.indd 68
© 2014. Tutti i diritti riservati.
Specifiche soggette a modifiche senza obbligo di notifica.
9/16/14 2:43 PM
INSTRUCTIES VOOR HET FILTERKOFFIEZETAPPARAAT
INHOUDSTAFEL
VEILIGHEID VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
Belangrijke voorzorgen������������������������������������������������������������������������������������� 70
Elektrische vereisten����������������������������������������������������������������������������������������� 72
Afgedankte elektrische apparatuur�������������������������������������������������������������������� 72
ONDERDELEN EN EIGENSCHAPPEN
Onderdelen en accessoires/toebehoren����������������������������������������������������������� 73
Display en eigenschappen van het bedieningspaneel����������������������������������������� 74
Waarom deze filterkoffie anders is�������������������������������������������������������������������� 74
MONTAGE VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
Het koffiezetapparaat voorbereiden voor gebruik�������������������������������������������� 75
BEDIENING VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
Programmering van de klok������������������������������������������������������������������������������ 76
Het aantal te zetten kopjes selecteren�������������������������������������������������������������� 77
Zetsterkte instellen������������������������������������������������������������������������������������������� 77
Uitgestelde start-eigenschap instellen��������������������������������������������������������������� 78
Het waterreservoir vullen��������������������������������������������������������������������������������� 79
De filterhouder vullen��������������������������������������������������������������������������������������� 79
Richtlijnen voor de koffiedosering��������������������������������������������������������������������� 80
Koffiezetten������������������������������������������������������������������������������������������������������� 81
ONDERHOUD EN REINIGING
Reiniging van het koffiezetapparaat������������������������������������������������������������������� 82
PROBLEEMOPLOSSING�������������������������������������������������������������������������������������� 83
Nederlands
GARANTIE EN SERVICE�������������������������������������������������������������������������������������� 84
69
W10675728A_05_NL.indd 69
9/16/14 2:45 PM
VEILIGHEID VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
V
Uw veiligheid en die van anderen is erg belangrijk.
We hebben in deze handleiding en op uw toestel tal van belangrijke veiligheidswaarschuwingen aangebracht. Lees deze veiligheidswaarschuwingen en leef ze na.
Dit is het veiligheidsalarmsymbool.
Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren waarbij u of anderen
gedood of verwond kunnen worden.
Alle veiligheidswaarschuwingen volgen op het alarmsymbool en de woorden
“GEVAAR” of “WAARSCHUWING”. Deze woorden betekenen het volgende:
GEVAAR
WAARSCHUWING
U kunt gedood worden of ernstig
gewond raken als u de instructies niet
onmiddellijk naleeft.
U kunt gedood worden of ernstig gewond
raken als u de instructies niet naleeft.
Alle veiligheidswaarschuwingen informeren u over het potentiële gevaar, over hoe u het
risico op verwondingen kunt verminderen en wat er kan gebeuren als u de instructies
niet opvolgt.
BELANGRIJKE VOORZORGEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten steeds
basisvoorzorgen worden getroffen, waaronder:
1.Alle instructies lezen.
2.Het oppervlak van het verwarmingselement kan
na het gebruik heet blijven. Hete oppervlakken niet
aanraken. Handvaten en knoppen gebruiken.
3.Voorkom elektrische schokken: dompel noch het
snoer, noch de stekkers noch het koffiezetapparaat
onder in water of andere vloeistoffen.
4.Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen
van 8 jaar en ouder en door personen met fysisch,
mentaal of zintuiglijk verminderde capaciteiten of met
een gebrek aan kennis en ervaring, indien ze onder
toezicht staan of indien instructies werden gegeven
over het veilige gebruik van het apparaat en indien
ze de risico's begrijpen. Kinderen mogen niet spelen
met het apparaat. Reiniging en onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder
zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan. Houd het
apparaat en snoer buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
70
W10675728A_05_NL.indd 70
9/16/14 2:45 PM
5.Trek de stekker van het koffiezetapparaat uit de contact­
doos wanneer het niet in gebruik is en vóór het reinigen.
Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te
plaatsen of te verwijderen en vóór het reinigen.
6.Gebruik nooit een elektrisch apparaat met een
beschadigd netsnoer of een beschadigde netstekker,
na een defect of nadat het apparaat is gevallen of
op een andere manier beschadigd werd. Stuur het
apparaat naar de dichtstbijzijnde geautoriseerde
dienst-na-verkoop/after sales service. Daar kan
het worden onderzocht, gerepareerd en afgesteld.
7.Het gebruik van toebehoren die niet door de fabrikant
worden aanbevolen, kan verwondingen veroorzaken.
8.Het apparaat niet buiten gebruiken.
9.Laat het netsnoer niet over de rand van de tafel of
het werkblad of tegen hete oppervlakken hangen.
10.Niet op hete elektrische kookplaten of gasbranders
of in een hete oven plaatsen.
11.Gebruik het apparaat niet voor andere zaken dan het
bedoelde gebruik. Verkeerd gebruik van het apparaat
kan persoonlijke verwondingen veroorzaken.
12.Gebruik het apparaat niet zonder dat het deksel goed
vastzit op de koffiepot (kan).
13.De koffiepot (kan) is ontworpen om met dit apparaat
te worden gebruikt. Hij mag nooit gebruikt worden op
een fornuis of in een magnetron.
14.Zet een hete koffiepot (kan) niet op een nat of
koud oppervlak.
15.Gebruik geen gebarsten koffiepot (kan) of een koffiepot
waarvan de handgreep niet helemaal goed vastzit.
16.Reinig de koffiepot (kan) niet met schuurmiddelen,
staalwol of ander schuurmateriaal.
Nederlands
VEILIGHEID VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Dit product is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
71
W10675728A_05_NL.indd 71
9/16/14 2:45 PM
VEILIGHEID VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
O
Elektrische vereisten
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken
In een geaard stopcontact steken.
Verwijder de randaarde niet.
Gebruik geen adapter.
Gebruik geen verlengsnoer.
Voedingsspanning: 220-240 volt AC
(wisselstroom)
Frequentie: 50/60 hertz
Vermogen: 1250 watt
OPMERKING: Dit koffiezetapparaat
heeft een geaarde stekker. Om het risico
op elektrische schokken te verminderen,
past deze stekker slechts in één richting in
de contactdoos. Als de stekker niet in de
contactdoos past, neem dan contact op met
een gekwalificeerde elektricien. Wijzig de
stekker in geen geval.
Gebruik geen verlengsnoer. Als het netsnoer
te kort is, laat dan een contactdoos in de
nabijheid van het apparaat installeren door een
gekwalificeerde elektricien of een monteur.
Het niet opvolgen van deze instructies
kan de dood, brand of elektrische
schokken tot gevolg hebben.
Afgedankte elektrische apparatuur
Afgedankte materiaalverpakking
Het verpakkingsmateriaal kan voor 100%
gerecycleerd worden en is voorzien van het
recyclagesymbool
. De verschillende
onderdelen van de verpakking moeten
daarom op verantwoordelijke wijze en in
overeenstemming met de desbetreffende
lokale voorschriften worden weggewerkt.
Dumping van het product
- Dit apparaat is voorzien van het merkteken
volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparaten (AEEA).
- Door ervoor te zorgen dat dit product op
de juiste manier als afval wordt verwerkt,
helpt u mogelijk negatieve consequenties
voor het milieu en de menselijke gezondheid
te voorkomen die anders zouden kunnen
worden veroorzaakt door onjuiste
verwerking van dit product als afval.
- Het symbool
op het product of op
de bijbehorende documentatie geeft
aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld, maar moet
worden afgegeven bij een verzamelpunt
voor de recyclage van elektrische en
elektronische apparaten.
Voor meer gedetailleerde informatie over de
behandeling, terugwinning en recyclage van
dit product wordt u verzocht om contact
op te nemen met uw lokaal gemeentehuis,
uw afvalophaaldienst of de winkel waar u
het product hebt aangeschaft.
72
W10675728A_05_NL.indd 72
9/16/14 2:45 PM
ONDERDELEN EN EIGENSCHAPPEN
Onderdelen en accessoires/toebehoren
Koffiezetkop
#4 papieren
filter (kegel)
in filterhouder
Filterklem
Deksel
waterreservoir
Waterreservoir
Kopjesindicator/
Venster
waterreservoir
Snoerbinder
(niet getoond)
Programmeer­
baar display
Bedienings­
paneel
Filterhouder
Glazen kan
Nederlands
Warmhoudplaat
73
W10675728A_05_NL.indd 73
9/16/14 2:45 PM
ONDERDELEN EN EIGENSCHAPPEN
M
Display en eigenschappen van het bedieningspaneel
Weergave aantal
geselecteerde kopjes
Klokdisplay
Controlelampjes medium/
donkere roostering
Controlelampje uitgestelde
start (Auto)
Controlelampje warmhouden
Controlelampje reinigen
Controlelampje
verhitten
Controlelampje
koffie overgieten
Controlelampje trekken
Controlelampje koffiezetten
voltooid
Koffiezetknop (BREW)
Menuknop (MENU)
“- en +”-knop
Instelknop (SET)
Waarom deze filterkoffie anders is
De traditionele manier van koffiezetten
haalt vaak niet de beste smaak uit uw
koffiebonen. We nemen vaak genoegen met
het gebruikelijke druppelkoffiezetapparaat
omdat het sneller en gemakkelijker is.
Opschenkkoffie wordt gezet door water op
de fijngemalen koffiebonen te schenken om
er een rijke smaak aan te onttrekken. Maar
we hebben vaak geen tijd om dit ritueel uit
te voeren.
Het filterkoffiezetapparaat van KitchenAid
combineert de volle, complexe smaken
van een traditioneel kopje opschenkkoffie
met de eenvoud en het gemak van een
automatisch apparaat.
In plaats van voortdurend water in de filter­
houder te laten druppelen, laat het filter­
koffiezet­apparaat met tussenpozen water in
de filter­houder stromen, waarbij de extractie
nauwkeurig wordt gecontroleerd zodat het
koffiedik kan “opwellen”.
Bovendien verhit het filterkoffiezet­apparaat al
het water in één keer tot de optimale koffie­
zettemperatuur in plaats van per druppel zoals
conventionele druppelkoffiezetapparaten.
U zult het verschil merken aan de karamel­
achtige kleur en de complexe smaaklagen.
Precieze controle
van de waterstroom
Dit mechanisme in uw filterkoffiezetapparaat controleert de
waterstroom nauwgezet, voor de perfecte smaakextractie.
74
W10675728A_05_NL.indd 74
9/16/14 2:45 PM
MONTAGE VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
Het koffiezetapparaat voorbereiden voor gebruik
Vóór het eerste gebruik
Was voordat u uw koffiezetapparaat de eerste keer gebruikt de filterhouder, de filterklem
en de kan in heet zeepsop, spoel daarna af met schoon water en droog af.
Gebruik geen schuurmiddelen of schuursponsjes.
OPMERKING: Deze onderdelen mogen ook afgewassen worden in de bovenste lade
van de vaatwasmachine.
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken
In een geaard stopcontact steken.
Verwijder de randaarde niet.
Gebruik geen adapter.
Gebruik geen verlengsnoer.
1
Steek de stekker van het koffiezet­
apparaat in een geaard stopcontact.
Indien gewenst kunt u het overtollige
deel van het snoer rond de snoerhouder
aan de achterzijde van het koffiezet­
apparaat wikkelen.
Nederlands
Het niet opvolgen van deze instructies
kan de dood, brand of elektrische
schokken tot gevolg hebben.
75
W10675728A_05_NL.indd 75
9/16/14 2:45 PM
BEDIENING VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
B
Programmering van de klok
1
Wanneer de stekker van het koffiezet­
apparaat in het stopcontact zit, begint
het klokdisplay te knipperen.
2
Gebruik wanneer het uurdisplay
knippert de “+”- of “-”-knop om
de juiste uurinstelling te kiezen.
Druk vervolgens op SET om uw
selectie te maken.
3
Daarna begint het minutendisplay te
knipperen. Gebruik de “+”- of “-”‑knop
om de juiste minuut­instelling te kiezen
en druk vervolgens op SET om uw
selectie te maken.
4
Het AM/PM-display knippert als laatste.
Gebruik de “+”- of “-”-knop om de
juiste AM/PM-instelling te kiezen en
druk vervolgens op SET om naar het
programmeringsmenu terug te keren.
OPMERKING: Om rechtstreeks naar het klokdisplaymenu te gaan wanneer het koffiezet­
apparaat al aanstaat, drukt u vier keer op de MENU-knop totdat het uurdisplay begint
te knipperen.
76
W10675728A_05_NL.indd 76
9/16/14 2:45 PM
BEDIENING VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
Het aantal te zetten kopjes selecteren
OPMERKING: 8 kopjes is de
standaardinstelling.
OPMERKING: Als het water al een
tijdje in het reservoir zit en u met vers
water koffie wenst te zetten, selecteer
dan 8 kopjes en druk op de BREW‑knop
(zonder koffie in de filterhouder).
Dit zorgt ervoor dat al het oude
water in het reservoir doorloopt.
1
Gebruik vanuit het hoofdmenu de
“+”- of “-”-knop om het aantal kopjes
te kiezen dat u wilt zetten, tussen
2 en 8 (0,15 L per kopje). Wanneer het
gewenste aantal wordt weergegeven,
bent u klaar om koffie te zetten.
Zetsterkte instellen
Om het apparaat in te stellen om licht
of medium geroosterde koffie te zetten,
drukt u op de MENU-knop totdat het
controlelampje voor medium roostering
op het display begint te knipperen.
Daarna drukt u op SET. Medium
roostering is de standaardinstelling.
2
Om donker geroosterde koffie
te kiezen, gebruikt u de “+”- of
“-”‑knop om de instellingen te
wijzigen. Wanneer het controle­
lampje voor donkere roostering
begint te knipperen, drukt u op SET.
NUTTIGE TIP: Om koffie te zetten volgens de grondbeginselen van het European Coffee
Brewing Centre, gebruikt u de medium roostering-instelling (ook perfect geschikt voor
licht geroosterde koffie). De medium roostering-instelling zet de koffie op een enigszins
hogere temperatuur dan de donkere roostering-instelling. Dit om een uitzonderlijke smaak
uit elk type roostering te halen.
Nederlands
1
77
W10675728A_05_NL.indd 77
9/16/14 2:45 PM
BEDIENING VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
B
Uitgestelde start-eigenschap instellen
1
Om de uitgestelde start-eigenschap
in te stellen, drukt u twee keer op de
MENU-knop totdat het Auto-controle­
lampje op het display knippert.
2
Gebruik de “+”- of “-”-knop om het uur
te kiezen waarop u wilt dat het koffiezet­
apparaat begint met koffiezetten. Druk
daarna op SET. Doe vervolgens hetzelfde
om de minuten en AM/PM in te stellen.
3
Nadat u op SET hebt gedrukt om AM
of PM te kiezen voor uw uitgestelde
start van de koffiezettijd, zullen er
2 geluidssignalen klinken en keert u
terug naar het programmeringsmenu.
Het uitgestelde start-programma is
klaar voor gebruik.
U kunt dezelfde uitgestelde start van de
koffiezet­tijd opnieuw gebruiken door
twee keer op de MENU-knop te drukken
en daarna vóór het koffiezetten drie keer
op SET te drukken. Om de uitgestelde
start-eigenschap op eender welk moment
te annuleren, drukt u twee keer op de
BREW-knop.
OPMERKING: U moet stap 4 elke keer uitvoeren als u de uitgestelde start-eigenschap
wenst in te schakelen.
78
W10675728A_05_NL.indd 78
9/16/14 2:45 PM
BEDIENING VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
Het waterreservoir vullen
Het waterreservoir kan tussen 2 en 8 kopjes
water (elk 0,15 L) bevatten. Aangezien u
telkens het aantal kopjes dat u wilt zetten
kunt selecteren, hoeft u het waterreservoir
niet met de juiste hoeveelheid water te
vullen. Het koffiezetapparaat zal de juiste
hoeveelheid water gebruiken voor het
geselecteerde aantal kopjes.
1
Schuif het deksel van het water­reservoir
naar achteren en vul het water­reservoir
met vers koud water tot aan het
gewenste kopjesniveau zoals aangegeven
op het venster van het water­reservoir.
Als gevolg van het ontwerp van dit
koffiezet­apparaat kan het even duren
voordat het water hoog genoeg staat in
het reservoir om het waterniveau te zien.
Sluit het deksel van het waterreservoir.
OPMERKING: Als het water al een tijdje in het reservoir zit en u met vers water koffie
wenst te zetten, selecteer dan 8 kopjes en druk op de BREW-knop (zonder koffie in de
filterhouder). Dit zorgt ervoor dat al het oude water in het reservoir doorloopt.
NUTTIGE TIP: Voor de beste smaak- en koffiezetresultaten, zorg er voor dat er genoeg
water in het reservoir zit voor het aantal kopjes dat u wilt zetten.
1
Til de filterklem op en plaats een #4
papieren koffiefilter in de filterhouder.
Druk het filterzakje in de zijkanten van
de filterhouder en klem het op zijn
plaats met de filterklem. Als u liever
zonder de filterklem koffiezet, kunt u
de klem eenvoudig verwijderen door
deze los te klikken.
2
Vul de papieren filter met behulp van de
doserings­aanbeveling op de filterklem
(of zie “Richtlijnen voor de koffie­
dosering” voor een conversietabel)
met de gewenste hoeveelheid gemalen
koffie. Sluit vervolgens het deurtje van
de filterhouder.
Nederlands
De filterhouder vullen
OPMERKING: De papieren filter hoeft
niet op voorhand te worden natgemaakt.
79
W10675728A_05_NL.indd 79
9/16/14 2:45 PM
BEDIENING VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
B
Richtlijnen voor de koffiedosering
8
6
Voor het beste resultaat gebruikt u bij het vullen van de filterhouder
met gemalen koffie, enigszins fijner gemalen koffie dan de typische
medium maling. Als u een keukenweegschaal hebt, kunt u de tabel
hieronder gebruiken om te bepalen hoeveel koffie u moet gebruiken
voor het aantal kopjes dat u wenst te zetten. U kunt ook de schaal­
verdeling op de filterklem (zie links) als een ruwe richtlijn gebruiken.
OPMERKING: De doseringsaanbevelingen op de filterklem zijn
gebaseerd op medium gemalen, medium geroosterde koffie.
4
2
Kopjes
Maling
# liter (water)
# gram (koffie)
2
Enigszins fijner
dan medium
(zie voorbeeld
van maling­
afmeting links)
0,3
17
0,44
25,5
0,6
34
5
0,74
42,5
6
0,89
51
7
1,03
59,5
8
1,18
68
3
4
80
W10675728A_05_NL.indd 80
9/16/14 2:45 PM
BEDIENING VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
Koffiezetten
Druk na het selecteren van het aantal
kopjes en de sterkte van de koffie die u
wilt zetten, op de BREW-knop.
OPMERKING: Als u de koffiezetcyclus op
eender welk moment wenst te annuleren,
drukt u op de BREW-knop.
3
Nadat al het water is verhit, zal het
koffiezetapparaat afwisselend water
op de gemalen koffie schenken
en de koffie de tijd geven om te
trekken. Dit gebeurt in fasen tot
de cyclus voltooid is. U zult zien dat
de controlelampjes voor het koffie
overgieten en trekken afwisselend
oplichten tijdens dit gedeelte van
de cyclus.
2
Het koffiezetapparaat zal aan het
begin van de cyclus al het benodigde
water verhitten. U zult zien dat het
verhittings­controle­lampje oplicht
tijdens dit gedeelte van de cyclus.
Dit proces duurt ongeveer 6 minuten
voor 8 kopjes koffie (iets minder dan
2 minuten voor 2 kopjes)*.
* Zie “Richtlijnen voor de koffiedosering”
voor een conversietabel
4
Wanneer de cyclus voltooid is, zal
het Koffiezetten voltooid-controle­
lampje oplichten en zullen er 3 geluids­
signalen klinken. Ondertussen heeft de
warmhoud­plaat de kan al voorverwarmd.
Het zal de koffie vervolgens gedurende
30 minuten na het zetten op optimale
temperatuur houden. Om de warmhoud­
cyclus op eender welk moment te
annuleren, drukt u op de BREW-knop.
NUTTIGE TIP: Het is aanbevolen om de koffiezetcyclus voor het geselecteerde aantal
kopjes volledig te laten doorlopen voordat u proeft, zodat de maximale smaak uit de
koffie kan worden gehaald.
Nederlands
1
81
W10675728A_05_NL.indd 81
9/16/14 2:45 PM
ONDERHOUD EN REINIGING
P
Reiniging van het koffiezetapparaat
Ontkalken van het koffiezetapparaat
Na verloop van tijd zal er door het water kalkaanslag (ketelsteen) in het koffiezetapparaat
ontstaan die de doeltreffendheid van het apparaat en de kwaliteit van de koffie vermindert.
Als u opmerkt dat het koffiezetten langer dan gewoonlijk duurt of dat het koffiezetapparaat
ongewone geluiden maakt, dan is het tijd om te ontkalken. Het reinigingscontrolelampje ( )
zal knipperen wanneer het koffiezetapparaat 100 kopjes koffie heeft gezet of wanneer
het kalkaanslag waarneemt. U dient het apparaat zo spoedig mogelijk te ontkalken om
de prestaties en de levensduur van uw koffiezetapparaat te behouden.
OPMERKING: Het koffiezetapparaat kan
worden ontkalkt met behulp van een verpakt
ontkalkingsmiddel dat in verschillende
detailhandels of online verkrijgbaar is.
Volg de richtlijnen op de verpakking voor
de aanbevolen verhouding ontkalkingsmiddel
en water die moet worden gebruikt.
Het koffiezetapparaat dient een volledige
reinigingscyclus te doorlopen met een vol
reservoir ontkalkingsoplossing.
OPMERKING: Indien gewenst kan
de reinigings­cyclus regelmatig worden
uitgevoerd, zonder dat het reinigings­
controle­lampje ( ) daarvoor hoeft op te
lichten. Volg stap 1, druk daarna drie keer
op MENU en tot slot op SET om de
reinigingscyclus manueel te activeren.
2
Wanneer het reinigings­controle­lampje
( ) begint te knipperen, drukt u op de
SET-knop. Het reinigings­controle­lampje
zal gaan branden terwijl de cyclus wordt
uitgevoerd. In de reinigings­modus zal
het koffiezet­apparaat het water­reservoir
leegmaken, ongeacht hoeveel kopjes
er bij vorige cyclus­instellingen waren
geselecteerd. Wanneer de reinigings­
cyclus is voltooid (ongeveer 9 minuten),
zal het reinigings­controle­lampje uitgaan.
Het koffiezet­apparaat is opnieuw klaar
voor gebruik.
1
Zorg er vóór het ontkalken voor dat de
filterhouder geen koffie of koffiefilters
bevat en vul het reservoir met vers
water tot aan de streep voor 8 kopjes.
Voeg daarna uw ontkalkingsmiddel toe.
3
Was de filterhouder, kan en filterklem in
het bovenste rek van de vaatwasmachine
of was met de hand in heet zeepsop en
spoel daarna af met warm water. Droog
alle onderdelen goed af voordat u het
koffiezetapparaat weer in elkaar zet.
82
W10675728A_05_NL.indd 82
9/16/14 2:45 PM
PROBLEEMOPLOSSING
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken
In een geaard stopcontact steken.
Verwijder de randaarde niet.
Gebruik geen adapter.
Gebruik geen verlengsnoer.
Het niet opvolgen van deze instructies
kan de dood, brand of elektrische
schokken tot gevolg hebben.
Als het display niet oplicht
• Controleer of het koffiezetapparaat is
aangesloten op een geaard stopcontact.
Als dat het geval is, controleert u de
zekering of de stroomonderbreker in het
elektrische circuit waarop het koffiezet­
apparaat is aangesloten, en kijkt u of het
circuit gesloten is.
ls slechts een deel van het
A
aan het koffiezetapparaat
toegevoegde water doorloopt
• Het koffiezetapparaat moet onmiddellijk
worden ontkalkt. Raadpleeg “Ontkalken
van het koffiezetapparaat” in de rubriek
“Onderhoud en reiniging”.
Als het hele display knippert
• Er zit geen water in het waterreservoir.
Druk op BREW om het knipperen te
stoppen en laat het koffiezetapparaat
ongeveer 10 minuten afkoelen. Vul het
waterreservoir tot het gewenste aantal
kopjes met vers koud water en vervolg
de koffiezetcyclus zoals beschreven in
de rubriek “Koffiezetten”.
ls het probleem niet kan
A
worden opgelost
Nederlands
• Raadpleeg het hoofdstuk “Garantie
en service”. Retourneer het koffiezet­
apparaat niet naar de winkel. De verkoper
biedt geen onderhoudsservice.
83
W10675728A_05_NL.indd 83
9/16/14 2:45 PM
GARANTIE EN SERVICE
Garantie op het KitchenAid koffiezetapparaat
Duur van
de garantie:
Europa, het
Midden-Oosten
en Afrika:
Voor model
5KCM0802:
Twee jaar volledige
garantie vanaf de
aankoopdatum.
Wat KitchenAid wel vergoedt: Wat KitchenAid niet vergoedt:
Het vervangen van onder­
delen en arbeidsloon voor
het repareren van defecten
ten gevolge van materiaalof constructiefouten.
Deze herstellingen moeten
uit­gevoerd worden door
een erkende dienst-naverkoop/after sales service
van KitchenAid.
A.Reparaties wanneer het
koffiezet­apparaat gebruikt
is voor iets anders dan de
huishoudelijke bereiding
van voedingswaren.
B.Schade als gevolg van een
ongeval, wijzigingen, ruwe
behandeling, verkeerd
gebruik of installatie/
werking die niet in over­
eenstemming is met
de lokale elektrische
voorschriften.
KITCHENAID AANVAARDT GEEN ENKELE VERANTWOORDELIJKHEID VOOR
INDIRECTE SCHADE.
Klantencontact
Indien u nog vragen hebt of de dichtsbijzijnde KitchenAid geautoriseerde dienst-na-verkoop/
after sales service zoekt, kunt u onderstaande contactpersonen raadplegen.
OPMERKING : Alle reparaties moeten in het land van aankoop worden uitgevoerd door
een geautoriseerde dienst-na-verkoop/after sales service van KitchenAid.
Gratis oproepnummer:
In Nederland: 0800 0200151
In België: 0800 93285
E-mail contact:
In Nederland: Ga naar www.KitchenAid.nl, en klik onderaan op de pagina op de link
“Contact met ons opnemen”
In België: Ga naar www.KitchenAid.be, en klik onderaan op de pagina op de link
“Contact met ons opnemen”
Adres België & Nederland:
KitchenAid Europa, Inc.
Postbus 19
B‑2018 ANTWERPEN 11
Bezoek onze website voor meer informatie:
www.KitchenAid.eu
84
© 2014. Alle rechten voorbehouden.
Specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
W10675728A_05_NL.indd 84
9/16/14 2:45 PM
Español
INSTRUCCIONES DE LA CAFETERA DE FILTRO
ÍNDICE
SEGURIDAD DE LA CAFETERA DE FILTRO
Medidas de seguridad importantes�������������������������������������������������������������������� 86
Requisitos eléctricos������������������������������������������������������������������������������������������ 88
Tratamiento de residuos de equipos eléctricos������������������������������������������������� 88
COMPONENTES Y FUNCIONES
Componentes y accesorios������������������������������������������������������������������������������� 89
Funciones de la pantalla y del panel de control������������������������������������������������� 90
¿Por qué es diferente el café de filtro?��������������������������������������������������������������� 90
MONTAJE DE LA CAFETERA DE FILTRO
Preparación de la cafetera de filtro para su utilización�������������������������������������� 91
USO DE LA CAFETERA DE FILTRO
Programación del reloj�������������������������������������������������������������������������������������� 92
Selección del número de tazas�������������������������������������������������������������������������� 93
Ajuste de la intensidad del caf������������������������������������������������������������������������� 93
Configuración de la función de inicio retardado������������������������������������������������ 94
Llenado del depósito de agua���������������������������������������������������������������������������� 95
Llenado del portafiltros������������������������������������������������������������������������������������� 95
Guía de dosis de café����������������������������������������������������������������������������������������� 96
Preparación de café������������������������������������������������������������������������������������������� 97
CUIDADO Y LIMPIEZA
Limpieza de la cafetera de filtro������������������������������������������������������������������������ 98
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS������������������������������������������������������������������������������ 99
GARANTÍA Y SERVICIO������������������������������������������������������������������������������������ 100
85
W10675728A_06_ES.indd 85
9/16/14 2:48 PM
SEGURIDAD DE LA CAFETERA DE FILTRO
S
Su seguridad y la seguridad de los demás es muy importante.
En este manual y en el mismo aparato encontrará muchos mensajes de seguridad
importantes. Lea y obedezca siempre todos los mensajes de seguridad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad.
Este símbolo le avisa de los peligros potenciales que pueden matarle
o herirle a usted y a los demás.
Todos los mensajes de seguridad irán acompañados del símbolo de alerta
y la palabra “PELIGRO” o “ADVERTENCIA”. Estas palabras significan:
PELIGRO
Puede fallecer o herirse de gravedad si
no sigue las instrucciones de inmediato.
ADVERTENCIA
Puede fallecer o herirse de gravedad si
no sigue las instrucciones.
Todos los mensajes de seguridad le indicarán cuáles son los peligros potenciales, cómo
reducir la probabilidad de lesiones y qué puede pasar si no sigue las instrucciones.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, se deben
tomar en todo momento una serie de precauciones
de seguridad básicas, entre las que se incluyen
las siguientes:
1.Lea todas las instrucciones.
2.La superficie del elemento calefactor puede permanecer
caliente tras el uso. No toque las superficies calientes.
Utilice las asas.
3.Para evitar descargas eléctricas, no sumerja el cable, los
enchufes ni la cafetera en agua ni en ningún otro líquido.
4.Este aparato puede ser utilizado por niños a partir
de 8 años y por personas con limitaciones físicas,
sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia
y el conocimiento suficientes, siempre que lo hagan
bajo la supervisión de las personas responsables de
su seguridad o que hayan recibido de las mismas las
instrucciones adecuadas para su uso de forma segura
y hayan comprendido los peligros que este conlleva. No
permita que los niños jueguen con el aparato. Las tareas
de limpieza y mantenimiento no deben ser realizadas
por niños menores de 8 años. Mantenga el aparato y su
cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
86
W10675728A_06_ES.indd 86
9/16/14 2:48 PM
5.Desenchufe la cafetera de la toma de corriente cuando
no la utilice y antes de limpiarla. Deje que se enfríe
antes de poner o quitar componentes, y antes de
limpiar el aparato.
6.No ponga en funcionamiento un aparato que tenga
el cable o el enchufe dañado, ni después de un
funcionamiento defectuoso, de caerse o de sufrir
cualquier tipo de daño. Lleve el aparato al servicio
técnico autorizado más cercano para su examen,
reparación o ajuste.
7.El uso de accesorios que no estén recomendados
por el fabricante del aparato puede provocar
lesiones personales.
8.No utilice el aparato al aire libre.
9.No deje que el cable cuelgue de la mesa o la encimera,
ni que entre en contacto con superficies calientes.
10.No coloque el aparato sobre un quemador caliente
(de gas o eléctrico), ni en un horno caliente.
11.No utilice el aparato para un uso distinto al que está
destinado. El uso indebido del aparato puede provocar
lesiones personales.
12.No utilice el aparato sin colocar la tapa correctamente
sobre el contenedor (jarra).
13.El contenedor (jarra) está diseñado para utilizarse
con este aparato. No debe calentarse nunca en los
fogones de la cocina ni en un horno microondas.
14.No coloque un contenedor (jarra) caliente en una
superficie húmeda o fría.
15.No utilice un contenedor (jarra) agrietado ni que
tenga el asa suelta o en malas condiciones.
16.No limpie el contenedor (jarra) con limpiadores
abrasivos, estropajos de lana de acero ni otros
materiales abrasivos.
Español
SEGURIDAD DE LA CAFETERA DE FILTRO
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Este producto está diseñado exclusivamente
para uso doméstico.
87
W10675728A_06_ES.indd 87
9/16/14 2:48 PM
SEGURIDAD DE LA CAFETERA DE FILTRO
C
Requisitos eléctricos
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica
Enchúfela en una salida con toma
de tierra.
No extraiga la clavija de conexión
a tierra.
No utilice un adaptador.
No utilice un cable alargador.
Voltaje: 220-240 V C.A.
Frecuencia: 50/60 Hz
Potencia: 1250 W
NOTA: Esta cafetera de filtro cuenta con un
enchufe con conexión a tierra. Para reducir
el riesgo de descargas eléctricas, este enchufe
únicamente se conectará a la toma de
corriente en una posición. Si el enchufe
no encaja en la toma de corriente, póngase
en contacto con un electricista cualificado.
No modifique el enchufe de ninguna manera.
No utilice un cable alargador. Si el cable de
alimentación es demasiado corto, llame a un
electricista o a un técnico cualificado para
que instale una toma de corriente cerca
del aparato.
El incumplimiento de estas instrucciones
podría provocar la muerte, un incendio
o una descarga eléctrica.
Tratamiento de residuos de equipos eléctricos
Tratamiento del material del paquete
El material del paquete es 100 % reciclable
y viene etiquetado con el símbolo que así
lo indica
. Por lo tanto, todos y cada
uno de los componentes del paquete
deben desecharse con responsabilidad
y de acuerdo con las normativas locales
para el tratamiento de residuos.
Cómo desechar el producto
- Este aparato lleva el marcado CE de
conformidad con la Directiva 2012/19/EU
del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE).
- El reciclaje apropiado de este producto
evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
- El símbolo
en el producto o en
la documentación indica que no puede
ser tratado como residuos domésticos
normales, sino que deben entregarse
en el correspondiente punto de recogida
de equipos eléctricos y electrónicos.
Para obtener información más detallada
sobre el tratamiento, recuperación
y reciclaje de este producto, póngase
en contacto con el ayuntamiento, con
el servicio de eliminación de residuos
urbanos o el lugar donde lo adquirió.
88
W10675728A_06_ES.indd 88
9/16/14 2:48 PM
COMPONENTES Y FUNCIONES
Componentes y accesorios
Cabeza de salida del agua
Pinza para
filtro
Tapa del depósito
de agua
Depósito de agua
Visor del
depósito de
agua/tazas
Español
Filtro de papel
del n.º 4 (cono)
en cesta
para filtro
Recogecables
(no se muestra)
Pantalla
programable
Cuadro
de mandos
Portafiltros
Jarra de vidrio
Placa de calentamiento
89
W10675728A_06_ES.indd 89
9/16/14 2:48 PM
COMPONENTES Y FUNCIONES
M
Funciones de la pantalla y del panel de control
Indicadores de tueste
medio/oscuro
Indicador de
selección de tazas
Indicador de inicio retardado
(automático)
Reloj
Indicador de mantener
caliente
Indicador de limpieza
Indicador de
calentamiento
Indicador de infusión
Indicador
de vertido
Indicador de café listo
Botón de preparación
(BREW)
Botón de menú (MENU)
Barra de selección "- y +”
Botón de confirmación
de selección (SET)
¿Por qué es diferente el café de filtro?
La preparación de café tradicional no
extrae el mejor sabor de los granos de café.
Habitualmente optamos por la cafetera de
goteo por cuestiones de tiempo y comodidad.
El café de filtro se prepara vertiendo agua
sobre los granos de café molido con el
fin de extraer un extraordinario sabor.
Sin embargo, normalmente no tenemos
tiempo para realizar el ritual.
La cafetera de filtro KitchenAid aúna los
sabores limpios y complejos que se crean
con una taza de café de filtro tradicional
con la facilidad y comodidad de una
máquina automática.
En lugar de inundar de manera constante con
agua el portafiltros, esta cafetera de filtro
aplica el flujo de agua mediante impulsos,
controlando de forma precisa la extracción
y permitiendo que se produzca la "floración"
del café.
Además, esta cafetera de filtro calienta
toda el agua de una vez a la temperatura
de preparación óptima en lugar de una gota
cada vez, como ocurre con las cafeteras
por goteo tradicionales.
Notará la diferencia en el color caramelo
y en las complejas capas de sabor.
Control preciso
del flujo de agua
Este mecanismo situado en el interior de su cafetera de
filtro controla de manera precisa el flujo de agua, a fin de
conseguir una extracción ideal de los sabores.
90
W10675728A_06_ES.indd 90
9/16/14 2:48 PM
MONTAJE DE LA CAFETERA DE FILTRO
Preparación de la cafetera de filtro para su utilización
Antes de utilizar la cafetera de filtro por primera vez, lave el portafiltros, la pinza para filtro
y la jarra con agua caliente jabonosa, enjuáguelos con agua limpia y séquelos.
No utilice detergentes abrasivos ni estropajos.
Español
Antes de utilizarla por primera vez
NOTA: Estas partes se pueden lavar también en la bandeja superior del lavavajillas.
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica
Enchúfela en una salida con toma
de tierra.
No extraiga la clavija de conexión
a tierra.
No utilice un adaptador.
1
Enchufe la cafetera de filtro a una
toma con conexión a tierra. Si lo
desea, enrolle el exceso de cable
en el soporte situado en la parte
posterior de la cafetera de filtro.
No utilice un cable alargador.
El incumplimiento de estas instrucciones
podría provocar la muerte, un incendio
o una descarga eléctrica.
91
W10675728A_06_ES.indd 91
9/16/14 2:48 PM
USO DE LA CAFETERA DE FILTRO
U
Programación del reloj
1
Al enchufar la cafetera, comienza
a parpadear la pantalla del reloj.
2
Cuando comience a parpadear la hora,
pulse en “+” o en “-” para elegir la
hora correcta. A continuación, pulse el
botón SET para confirmar su selección.
3
La pantalla de minutos empezará
a parpadear. Utilice la barra de
selección “+” o “-” para elegir
el valor de minutos correcto y,
a continuación, pulse el botón SET
para confirmar su selección.
4
Por último, parpadeará en pantalla
los valores horarios AM/PM. Utilice
la barra de selección “+” o “-”
para elegir la opción adecuada y,
a continuación, pulse el botón SET
para confirmar su selección.
NOTA: Para ir directamente al menú de la pantalla del reloj, cuando la cafetera esté
enchufada, pulse el botón MENU cuatro veces hasta que empiece a parpadear la hora.
92
W10675728A_06_ES.indd 92
9/16/14 2:48 PM
USO DE LA CAFETERA DE FILTRO
NOTA: De forma predeterminada la
cafetera preparará 8 tazas.
NOTA: Si el agua de depósito ha
permanecido en su interior durante
algún tiempo y desea comenzar con
agua completamente fresca, seleccione
8 tazas y pulse el botón BREW (sin café
en el portafiltros). Esto eliminará toda
el agua añejada del depósito.
1
Español
Selección del número de tazas
Desde el menú principal, pulse en
“+” o en “-” para elegir el número de
tazas que desea preparar, entre 2 y 8
(0,15 L por taza). Cuando aparezca
el número deseado, puede comenzar
a preparar café.
Ajuste de la intensidad del café
1
Para configurar la máquina para preparar
café de tueste claro o medio, pulse el
botón MENU hasta que el indicador
de tueste Medio comience a parpadear
en la pantalla y, a continuación, pulse el
botón SET. El tueste medio es el ajuste
predeterminado.
2
Para elegir un café de tueste oscuro,
pulse en “+” o en “-” para cambiar
la opción. Cuando el indicador
Oscuro empiece a parpadear,
pulse el botón SET.
CONSEJO PRÁCTICO: Para realizar la preparación del café de acuerdo con los
principios del European Coffee Brewing Centre (ECBC, Centro europeo de preparación
de café), le recomendamos que utilice el ajuste de tueste medio (también ideal para
preparar café de tueste claro). El ajuste de tueste medio prepara el café a una temperatura
ligeramente más alta que el ajuste de tueste oscuro, lo que permite extraer el mejor sabor
de cada tipo de tueste.
93
W10675728A_06_ES.indd 93
9/16/14 2:49 PM
USO DE LA CAFETERA DE FILTRO
U
Configuración de la función de inicio retardado
1
Para configurar la función de inicio
retardado, pulse dos veces el botón
MENU hasta que el indicador "Auto"
(Automático) comience a parpadear
en la pantalla.
2
Pulse en “+” o en “-” para elegir la
hora a la que desea que la cafetera
comience a preparar el café y,
a continuación, pulse el botón SET.
Después haga lo mismo para ajustar
los minutos y los valores AM/PM.
3
Tras pulsar el botón SET para elegir
la opción AM o PM para la hora
de preparación de café de inicio
retardado, se oirán dos pitidos
y volverá al menú de programación.
El programa de inicio retardado está
listo para utilizarse.
Puede utilizar la misma hora de preparación
de café de inicio retardado de nuevo. Para
ello, pulse el botón de menú dos veces y,
a continuación, el botón SET tres veces antes
de comenzar la preparación. Para cancelar
la función de inicio retardado en cualquier
momento, pulse dos veces el botón BREW.
NOTA: Debe completar el paso 4 cada vez que desee activar la función de inicio retardado.
94
W10675728A_06_ES.indd 94
9/16/14 2:49 PM
USO DE LA CAFETERA DE FILTRO
Español
Llenado del depósito de agua
El depósito de agua tiene capacidad para
preparar entre 2 y 8 tazas de café (0,15 L
cada una). Puede seleccionar el número
de tazas que desea preparar cada vez que
utilice la cafetera, por lo que no tiene que
llenar el depósito de agua con la cantidad
de agua exacta necesaria. La cafetera utilizará
la cantidad correcta de agua para el número
de tazas seleccionado.
1
Deslice hacia atrás la tapa del depósito
de agua y llénelo con agua fresca y pura
según el número de tazas deseado,
según se indica en el visor del depósito.
Debido al diseño de esta cafetera,
transcurren unos segundos antes de
que pueda ver el nivel agua en el visor.
Cierre la tapa del depósito de agua.
NOTA: Si el agua de depósito ha permanecido en su interior durante algún tiempo y desea
comenzar con agua completamente fresca, seleccione 8 tazas y pulse el botón BREW
(sin café en el portafiltros). Esto eliminará toda el agua añejada del depósito.
CONSEJO PRÁCTICO: Para obtener los mejores resultados en cuanto a sabor
y preparación, asegúrese de que tiene suficiente agua en el depósito para el número
de tazas que desea preparar.
Llenado del portafiltros
1
Levante la pinza para filtro y sitúe un
filtro de café de papel del n.º 4 en el
portafiltros. Presione el filtro de papel
por los lados y fíjelo con la pinza.
Si prefiere preparar el café sin utilizar
la pinza para filtro, puede retirarla
fácilmente tirando de ella.
2
Utilizando la recomendación de dosis
de la pinza de filtro (o bien la "Guía de
dosis de café" para ver el gráfico de
conversiones), llene el filtro de papel
con la cantidad deseada de café molido.
A continuación, cierre el portafiltros.
NOTA: No es necesario humedecer el
filtro de papel.
95
W10675728A_06_ES.indd 95
9/16/14 2:49 PM
USO DE LA CAFETERA DE FILTRO
U
Guía de dosis de café
8
6
4
2
Para obtener los mejores resultados, cuando llene el portafiltros,
utilice café de molienda ligeramente más fina que la molienda
intermedia típica. Si dispone de una balanza de cocina, puede
utilizar el siguiente gráfico para determinar la cantidad de café
que debe utilizar para el número de tazas que desea preparar.
En caso contrario, utilice los indicadores de la pinza filtro
(figurade la derecha) como guía aproximada.
NOTA: Las recomendaciones de dosis de la pinza de filtro se
basan en café de molienda intermedia y tueste medio.
Tazas
Molienda
Litros (de agua)
Gramos (de café)
2
Ligeramente
más fina que
la intermedia
(véase el
ejemplo de
molienda
que se
muestra a la
izquierda)
0,3
17
0,44
25,5
3
4
0,6
34
0,74
42,5
0,89
51
7
1,03
59,5
8
1,18
68
5
6
96
W10675728A_06_ES.indd 96
9/16/14 2:49 PM
USO DE LA CAFETERA DE FILTRO
Español
Preparación de café
1
Tras seleccionar el número de tazas que
desea preparar, así como la intensidad
del café, pulse el botón BREW.
NOTA: Para cancelar el ciclo de preparación
de café en cualquier momento, pulse dos
veces el botón BREW.
3
Una vez se haya calentado el agua,
la cafetera comenzará a regar el café
molido con agua, permitiendo la
infusión del café. Esta operación se
llevará a cabo en fases hasta que haya
finalizado el ciclo, y observará que
durante este proceso se encienden de
forma alternativa los indicadores de
vertido e infusión.
2
La cafetera calentará toda el agua
necesaria para la preparación del café
al principio del ciclo. Observará que se
enciende el indicador de calentamiento
durante este segmento del ciclo.
Este proceso dura aproximadamente
5 minutos para 8 tazas de café (algo
menos de 2 minutos para 2 tazas)*.
* Consulte la sección “Guía de dosis de café”
para ver el gráfico de conversiones.
4
Una vez completado el ciclo, se
iluminará el indicador de café listo y se
oirá 3 pitidos. En este punto, la placa
calentadora ya ha precalentado la
jarra. A partir de ahí mantendrá el
café a temperatura óptima durante
30 minutos tras finalizar el proceso
de preparación Para cancelar la función
Mantener caliente en cualquier momento,
pulse dos veces el botón BREW.
CONSEJO PRÁCTICO: Se recomienda dejar que finalice el ciclo de preparación de café
para el número de tazas seleccionado antes de probar el café a fin de extraer el máximo
sabor de este método de preparación.
97
W10675728A_06_ES.indd 97
9/16/14 2:49 PM
CUIDADO Y LIMPIEZA
S
Limpieza de la cafetera de filtro
Descalcificación de la cafetera de filtro
Con el tiempo, en la cafetera se acumulan sedimentos de cal del agua, lo que reduce
la eficacia de la cafetera y la calidad del café. Si advierte que la cafetera tarda más de
lo habitual en preparar el café, o que hace ruidos anormales, ha llegado el momento de
descalcificarla. El indicador de limpieza ( ) parpadeará cuando la cafetera haya preparado
100 tazas de café, o si detecta acumulación de cal. La descalcificación deber realizarse tan
pronto como sea posible para mantener el rendimiento y la vida de su cafetera.
NOTA: La cafetera puede descalcificarse
con un descalcificador comercial, disponible
a través de un buen número de tiendas
minoristas o en Internet.
Siga las instrucciones del producto para
determinar las proporciones de descalcificador
y agua que debe utilizar.
La cafetera debe ponerse en marcha durante
un ciclo completo con el depósito lleno de la
solución descalcificante.
NOTA: Si lo desea, el ciclo de limpieza
puede realizarse a intervalos regulares, sin
necesidad de esperar a que se encienda el
indicador de limpieza ( ). Realice el paso 1
y, a continuación, pulse tres veces el botón
MENU y luego el botón SET para activar
manualmente el ciclo de limpieza.
2
Cuando el indicador de limpieza ( )
empiece a parpadear: Presione el
botón SET. El indicador de limpieza
permanecerá encendido durante el
proceso. En modo de limpieza, la
cafetera vaciará el depósito de agua,
independientemente de las tazas que
se seleccionaran en el ciclo anterior.
Una vez finalizado el ciclo de limpieza
(aproximadamente 9 minutos),
se apagará el indicador de limpieza.
La cafetera está lista para utilizarse
de nuevo.
1
Antes de descalcificar la cafetera,
asegúrese de que el portafiltros no
contiene ni café ni filtros, y de que
el depósito está lleno de agua fresca
hasta la línea de llenado de 8 tazas.
A continuación añada el descalcificador.
3
Lave el portafiltros, la jarra y la pinza
para filtro en la bandeja superior
del lavavajillas, o a mano en agua
caliente jabonosa y enjuáguelos con
agua templada. Seque bien todos
los componentes antes de volver
a colocarlos en la cafetera.
98
W10675728A_06_ES.indd 98
9/16/14 2:49 PM
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Peligro de descarga eléctrica
Enchúfela en una salida con toma
de tierra.
No extraiga la clavija de conexión
a tierra.
No utilice un adaptador.
No utilice un cable alargador.
El incumplimiento de estas instrucciones
podría provocar la muerte, un incendio
o una descarga eléctrica.
Si la pantalla no se ilumina
• Compruebe que la cafetera está enchufada
a una toma con conexión a tierra. Si lo está,
examine el fusible o el circuito eléctrico
en el que está conectada la cafetera
y compruebe que está cerrado.
Español
ADVERTENCIA
i solo sale café con parte del
S
agua introducida en la cafetera
• Es preciso descalcificar la cafetera de
inmediato. Consulte “Descalcificación
de la cafetera de filtro” en la sección
“Cuidado y limpieza”.
Si parpadea toda la pantalla
• No hay agua en el depósito. Pulse el botón
BREW para anular el parpadeo y deje que
la cafetera se enfríe durante 10 minutos
aproximadamente. Llene el depósito de
agua hasta el número de tazas deseado
con agua fresca y pura, y continúe con
el ciclo de preparación como se describe
en la sección "Preparación del café”.
i el problema no puede
S
corregirse
• Consulte la sección “Garantía y servicio”.
No devuelva la cafetera al minorista;
ellos no proporcionan servicio técnico.
99
W10675728A_06_ES.indd 99
9/16/14 2:49 PM
GARANTÍA Y SERVICIO
Garantía de la cafetera de filtro KitchenAid
Duración de la garantía: KitchenAid pagará por: KitchenAid no pagará por:
Europa, Oriente Medio
y África:
Para el modelo
5KCM0802:
Dos años de garantía
completa a partir de
la fecha de compra.
Costes de las piezas de
repuesto y del trabajo
de reparación para
corregir los defectos
de materiales o mano
de obra. Sólo un
Servicio de asistencia
técnica autorizado
puede realizar
las reparaciones.
A.Reparaciones cuando
la cafetera se dedique
a usos distintos de la
preparación doméstica
normal de café.
B.Daños resultantes de
accidentes, alteraciones,
uso indebido o instalación/
utilización sin respetar
la normativa local sobre
instalaciones eléctricas.
KITCHENAID NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INDIRECTOS.
Planificación del servicio
Cualquier reparación se debería realizar, en un ámbito local, por un centro de servicio técnico
autorizado por KitchenAid. Contacte con el distribuidor al que le compró la unidad para
obtener el nombre del centro de servicio técnico autorizado por KitchenAid más cercano.
Atención al cliente
RIVER INTERNATIONAL , S.A.
C/ Beethoven 15
08021 Barcelona (España)
Tel. 93 201 37 77
comercialdep@riverint.com
KITCHENAID EUROPA, INC.
PO BOX 19
B-2018 ANTWERP 11
BELGIUM
Servicio Técnico Central
PRESAT
Tel. 93 247 85 70
www.presat.net
Para obtener más información, visite nuestro sitio web en:
www.KitchenAid.eu
100
© 2014. Todos los derechos reservados.
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
W10675728A_06_ES.indd 100
9/16/14 2:49 PM
BRUKSANVISNING TILL KAFFEBRYGGARE
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
DELAR OCH FUNKTIONER
Delar och tillbehör������������������������������������������������������������������������������������������ 105
Displayens och kontrollpanelens funktioner���������������������������������������������������� 106
Hur handbryggt kaffe skiljer sig från kaffe bryggt på annat sätt����������������������� 106
Svensk
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR KAFFEBRYGGAREN
Viktiga säkerhetsföreskrifter���������������������������������������������������������������������������� 102
Krav på elektrisk utrustning����������������������������������������������������������������������������� 104
Avfallshantering av elektrisk utrustning����������������������������������������������������������� 104
MONTERA KAFFEBRYGGAREN
Förbereda kaffebryggaren för användning������������������������������������������������������� 107
SÅ HÄR ANVÄNDER DU KAFFEBRYGGAREN
Ställa klockan��������������������������������������������������������������������������������������������������� 108
Välja antalet koppar att brygga������������������������������������������������������������������������ 109
Ställa in styrkan������������������������������������������������������������������������������������������������ 109
Ställa in funktionen Fördröjd start������������������������������������������������������������������� 110
Fylla på vattenbehållaren��������������������������������������������������������������������������������� 111
Fylla på filterhållaren���������������������������������������������������������������������������������������� 111
Kaffedoseringsguide����������������������������������������������������������������������������������������� 112
Brygga kaffe����������������������������������������������������������������������������������������������������� 113
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
Rengöring av kaffebryggaren��������������������������������������������������������������������������� 114
FELSÖKNING������������������������������������������������������������������������������������������������������� 115
GARANTI OCH SERVICE����������������������������������������������������������������������������������� 116
101
W10675728A_07_SV.indd 101
9/16/14 2:50 PM
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR KAFFEBRYGGAREN
Din och andras säkerhet är mycket viktig.
Vi har lagt in flera säkerhetsföreskrifter i manualen och på din produkt.
Läs och följ alla säkerhetsföreskrifter.
Varningssymbolen ser ut så här.
Den uppmärksammar dig på eventuella risker som kan döda eller skada
dig och andra.
Alla säkerhetsmeddelanden finns att hitta efter varningssymboler som
innehåller antingen ordet "FARA" eller "VARNING". Dessa ord betyder:
FARA
VARNING
Du kan dödas eller skadas allvarligt om
du inte omedelbart följer instruktionerna.
Du kan dödas eller skadas allvarligt om
du inte följer instruktionerna.
Alla säkerhetsanvisningar kommer att tala om den eventuella risken för dig, tala om hur risken
för skada kan minskas och tala om för dig vad som kan hända om instruktionerna inte följs.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid användning av elektriska anordningar ska alltid grund­
läggande säkerhetsregler följas, bland annat följande:
1.Läs alla instruktioner.
2.Värmeelementet kan vara varmt även efter användning.
Vidrör inte heta ytor. Använd handtag eller vred.
3.Undvik risk för elektriska stötar – varken sladden,
stickkontakten eller kaffebryggaren får nedsänkas
i vatten eller andra vätskor.
4.Denna apparat är inte avsedd att användas av
barn under 8 år eller personer med nedsatt fysisk
eller mental förmåga, eller brist på erfarenhet
och kunskap, om de inte övervakas eller först
får instruktioner angående säker användning av
apparaten och eventuella risker. Barn får inte leka
med apparaten. Barn får inte rengöra eller underhålla
apparaten om de inte är över 8 år och har vuxens
överinseende. Förvara apparaten och sladden utom
räckhåll för barn under 8 år.
102
W10675728A_07_SV.indd 102
9/16/14 2:50 PM
S
5.Dra ur kontakten till kaffebryggaren från uttaget när
den inte används och innan rengöring. Låt bryggaren
svalna innan du sätter fast eller tar bort några delar,
och innan du rengör den.
6.Använd inte en apparat med en skadad nätsladd eller
stickkontakt, eller som det uppstått tekniskt fel på,
eller efter att den har tappats på marken eller på något
annat sätt skadats. Lämna in apparaten till närmaste
auktoriserade servicecenter för undersökning och
reparation, eller elektrisk eller mekanisk justering.
7.Användning av tillbehör och tillsatser som inte
rekommenderas av apparatens tillverkare kan
leda till skador.
8.Använd inte apparaten utomhus.
9.Låt inte sladden hänga över en bordskant eller
liknande.Sladden får heller inte vidröra heta ytor.
10.Ställ inte apparaten nära en varm spis eller öppen
låga.Den får heller inte placeras i en varm ugn.
11.Använd inte maskinen till något annat än den är
avsedd för. Om apparaten används felaktigt kan
det leda till personskada.
12.Använd inte kaffebryggaren om inte locket sitter
ordentligt fast på kaffekannan.
13.Kaffekannan är utformad för att användas med denna
bryggare. Den får aldrig användas ovanpå en spis
eller i en mikrovågsugn.
14.Placera inte en het kaffekanna på en våt eller kall yta.
15.Använd inte kaffekannan om den är sprucken eller
om handtaget är löst eller försvagat.
16.Rengör inte kaffekannan med slipande
rengöringsmedel, stålull eller andra slipande material.
Svensk
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR KAFFEBRYGGAREN
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Den här produkten är avsedd endast för hushållsbruk.
103
W10675728A_07_SV.indd 103
9/16/14 2:50 PM
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR KAFFEBRYGGAREN
Krav på elektrisk utrustning
VARNING
Risk för elektriska stötar
Använd jordade eluttag.
Ta inte bort jordningen.
Använd inte en adapter.
Spänning: 220–240 Volt växelström
Frekvens: 50/60 Hertz
Motoreffekt: 1250 Watt
OBS! Denna kaffebryggare har en jordad
kontakt. För att undvika risk för elektriska
stötar passar kontakten bara in i vägguttaget
på ett enda sätt. Om stickkontakten inte
passar i vägguttaget ska du kontakta en
behörig elektriker. Modifiera inte själv
stickkontakten på något sätt.
Använd inte förlängningssladd. Låt behörig
elektriker eller servicepersonal installera ett
eluttag nära köksmaskinen om sladden är
för kort.
Använd inte förlängningssladd.
Om inte dessa anvisningar följs
kan detta ge upphov till dödsfall,
brand eller elektriska stötar.
Avfallshantering av elektrisk utrustning
Sopsortering av förpackningsmaterialet
Förpackningsmaterialet består av 100 %
återvinningsbart material och är märkt
med återvinningssymbolen
. De olika
beståndsdelarna bör därför sopsorteras
i enlighet med anvisningarna på den lokala
återvinningsstationen.
Kassering av produkten
- Den här produkten är märkt enligt
EG direktivet 2012/19/EU rörande
avfall från elektrisk och elektronisk
utrustning (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WEEE).
- Genom att sedan slänga denna produkt
på ett riktigt sätt bidrar du till att värna
om miljö och hälsa.
- Om symbolen
finns på produkten
eller i den medföljande dokumentationen
får den inte slängas i hushållssoporna utan
måste lämnas till återvinningsstationen och
sorteras som elskrot.
Mer detaljerad information om hantering,
återvinning och återanvändning av denna
produkt kan du få från lokala myndigheter,
avfallsentreprenör eller från butiken där
du köpte produkten.
104
W10675728A_07_SV.indd 104
9/16/14 2:50 PM
D
DELAR OCH FUNKTIONER
Delar och tillbehör
Brygghuvud
Filterklämma
Lock till
vattenbehållare
Vattenbehållare
Visare för
antal koppar/
vattenbehållare
Svensk
1 x 4-kaffefilter
i filtertratt
Sladdförvaring
(visas ej)
Programmerbar
display
Kontrollpanel
Filterhållare
Kaffekanna av glas
Värmeplatta
105
W10675728A_07_SV.indd 105
9/16/14 2:50 PM
DELAR OCH FUNKTIONER
M
Displayens och kontrollpanelens funktioner
Indikator för
antal koppar
Klockdisplay
Indikatorer för medel-/
mörkrost
Indikator för fördröjd start
(auto)
Indikator för varmhållning
Indikator för rengöring
Indikator för
uppvärmning
Indikator för
hällning
Indikator för dragning
Indikator för avslutad
bryggning/drick
Knappen Brygg (BREW)
Knappen Meny (MENU)
Plus- och minusknapp
Knappen Ställ in (SET)
Hur handbryggt kaffe skiljer sig från kaffe bryggt på annat sätt
En traditionell kaffebryggare tar ofta inte fram
den bästa smaken från kaffebönorna. För att
spara tid och av praktiska skäl nöjer vi oss ofta
med att använda en vanlig droppbryggare.
Handbryggt kaffe bryggs genom att man häller
vatten över malt kaffe för att extrahera den
utsökta aromen. Men oftast har vi inte tid
med alla momenten.
KitchenAids kaffebryggare kombinerar de rena,
komplexa smakerna som kommer fram vid
traditionell handbryggning med bekvämligheten
hos en automatisk kaffebryggare.
I stället för ett kontinuerligt flöde med hett
vatten till filterhållaren häller Kaffebryggaren
över vattnet i omgångar, och styr på så vis
noggrant extraherandet av smakerna vilket
får kaffet att ”blomma”.
Dessutom värmer kaffebryggaren upp allt
vatten samtidigt till optimal bryggtemperatur
i stället för att som vanliga kaffebryggare
värma en droppe i taget.
Du märker skillnaden på den karamellaktiga
färgen och de komplexa smaknyanserna.
Exakt styrning
av vattenflödet
Mekanismen inuti kaffebryggaren styr vattenflödet på ett
exakt sätt, vilket ger perfekt extrahering av smakämnena.
106
W10675728A_07_SV.indd 106
9/16/14 2:50 PM
MONTERA KAFFEBRYGGAREN
Förbereda kaffebryggaren för användning
Före första användning
Innan du använder kaffebryggaren första gången ska du diska filterhållaren, filterklämman
och glaskannan i varmt vatten med diskmedel. Skölj sedan med rent vatten och torka.
Använd inte slipande rengöringsmedel eller skursvampar.
OBS! Delarna kan även diskas i den övre korgen i diskmaskin.
Svensk
VARNING
Risk för elektriska stötar
Använd jordade eluttag.
Ta inte bort jordningen.
Använd inte en adapter.
1
Anslut kaffebryggaren till ett jordat
eluttag. Sladden kan kortas genom att
vira den runt sladdhållaren på baksidan
av kaffebryggaren.
Använd inte förlängningssladd.
Om inte dessa anvisningar följs
kan detta ge upphov till dödsfall,
brand eller elektriska stötar.
107
W10675728A_07_SV.indd 107
9/16/14 2:50 PM
SÅ HÄR ANVÄNDER DU KAFFEBRYGGAREN
S
Ställa klockan
1
När kaffebryggaren har anslutits till
eluttaget börjar klockan på displayen
att blinka.
2
När timsiffrorna blinkar på displayen
bläddrar du fram till rätt timtal med
plus- och minusknappen. Tryck sedan
på SET för att bekräfta.
3
Därefter börjar minutsiffrorna att
blinka på displayen. Bläddra fram till
rätt minuttal med plus- och minus­
knappen och tryck sedan på SET
för att bekräfta.
4
Till sist börjar AM/PM att blinka på
displayen. Välj rätt inställning för AM/PM
med plus- och minusknappen och tryck
sedan på SET för att komma tillbaka till
programmeringsmenyn.
OBS! Om du vill gå direkt till klockmenyn när kaffebryggaren redan är på trycker du på
knappen MENU fyra gånger tills timsiffrorna på displayen börjar blinka.
108
W10675728A_07_SV.indd 108
9/16/14 2:50 PM
SÅ HÄR ANVÄNDER DU KAFFEBRYGGAREN
Välja antalet koppar att brygga
OBS! Standardinställningen är åtta koppar.
OBS! Om vattenbehållaren har varit
fylld med vatten en längre tid och du vill
tömma behållaren väljer du åtta koppar
och trycker på knappen BREW (utan kaffe
i filterhållaren). Kaffebryggaren tömmer
då ut vattnet från behållaren.
Använd plus- och minusknappen i huvud­
menyn för att välja antalet koppar du vill
brygga. Du kan brygga från två till åtta
koppar (1,5 dl per kopp). När önskat
antal visas kan du börja brygga.
Svensk
1
Ställa in styrkan
1
Om du vill ställa in bryggaren på
ljusrost eller mellanrost trycker du
på knappen MENU tills indikatorn
för Mellanrost börjar blinka på
displayen. Därefter trycker du på SET.
Standardinställningen är mellanrost.
2
Om du vill välja mörkrost trycker du
på plus- och minusknappen för att
ändra inställningarna. När Mörkrost
börjar blinka trycker du på SET.
TIPS: Om du vill följa rekommendationerna från European Coffee Brewing Centre ska
du brygga med inställningen för mellanrost (även perfekt för ljusrost). Vid inställningen för
mellanrost bryggs kaffe vid en något högre temperatur än vid inställningen för mörkrost –
vilket extraherar de utsökta smakerna i respektive typ av rostning.
109
W10675728A_07_SV.indd 109
9/16/14 2:50 PM
SÅ HÄR ANVÄNDER DU KAFFEBRYGGAREN
S
Ställa in funktionen Fördröjd start
1
Om du vill ställa in funktionen Fördröjd
start trycker du på knappen MENU
två gånger tills indikatorn Auto börjar
blinka på displayen.
2
Använd plus- och minusknappen
för att välja tidpunkten när du vill
att kaffebryggaren ska starta. Tryck
därefter på SET. Upprepa för att ställa
in minuter och AM/PM.
3
När du har valt AM eller PM och tryckt
på SET för tidpunkten för Fördröjd
start piper bryggaren två gånger och du
kommer tillbaka till programmerings­
menyn. Programmeringen av Fördröjd
start är klar.
Du kan använda samma tid för Fördröjd start
igen genom att trycka på meny knappen två
gånger. Därefter trycker du på SET tre gånger
innan bryggningen. Du kan när som helst
inaktivera funktionen Fördröjd start genom
att trycka på knappen BREW två gånger.
OBS! Du måste avsluta steg 4 varje gång du vill aktivera funktionen Fördröjd start.
110
W10675728A_07_SV.indd 110
9/16/14 2:50 PM
SÅ HÄR ANVÄNDER DU KAFFEBRYGGAREN
Vattenbehållaren rymmer vatten för två till
åtta koppar (1,5 dl per kopp). Eftersom du
kan välja antalet koppar som ska bryggas varje
gång behöver du inte fylla vatten­behållaren
med den exakta mängden vatten som behövs.
Kaffebryggaren använder rätt mängd vatten
för antalet koppar som du har valt.
1
Skjut tillbaka locket på vattenbehållaren
och fyll behållaren med färskt kallt
vatten till rätt nivå som den visas på
vattenbehållaren. Kaffebryggarens
konstruktion gör att det kan ta ett tag
innan vattnet har runnit ner till platsen
i behållaren där du ser vattennivån.
Stäng locket till vattenbehållaren.
Svensk
Fylla på vattenbehållaren
OBS! Om vattenbehållaren har varit fylld med vatten en längre tid och du vill tömma
behållaren väljer du åtta koppar och trycker på knappen BREW (utan kaffe i filterhållaren).
Kaffebryggaren tömmer då ut vattnet från behållaren.
TIPS: För att få bästa smak och bryggresultat ska du kontrollera att det finns tillräcklig
mängd vatten i behållaren för antalet koppar du ska brygga.
Fylla på filterhållaren
1
Lyft filterklämman och sätt i ett
1 x 4-kaffe­filter i filter­hållaren.
Tryck filtret mot sidorna på filter­hållaren
och fäst det med filter­klämman. Om
du föredrar att brygga kaffe utan filter­
klämman kan du enkelt snäppa bort den.
2
Använd doseringsrekommendationerna
på filterklämman (eller se ”Guide för
kaffedosering”) och fyll filtret med
önskad mängd malet kaffe. Stäng
sedan luckan till filterhållaren.
OBS! Du behöver inte fukta kaffefiltret.
111
W10675728A_07_SV.indd 111
9/16/14 2:50 PM
SÅ HÄR ANVÄNDER DU KAFFEBRYGGAREN
S
Kaffedoseringsguide
8
6
För att få bästa resultat när du fyller filterhållaren med malet kaffe
ska du använda kaffe som är något mer finmalet än normalt. Om du
har en hushållsvåg kan du använda tabellen nedan för att avgöra hur
mycket kaffe du behöver för det antalet koppar som du vill brygga.
Du kan även använda markeringarna på filterklämman (på vänster
sida) som ett ungefärligt mått.
OBS! Doseringsrekommendationerna på filterklämman är
baserade på mellanmalet och mellanrostat kaffe.
4
2
Antal liter
(vatten)
Antal gram
(kaffe)
0,3
17
0,44
25,5
0,6
34
0,74
42,5
6
0,89
51
7
1,03
59,5
8
1,18
68
Koppar
Malning
2
Något finare
än medium
(se exempel
på malnings­
grad till
vänster)
3
4
5
112
W10675728A_07_SV.indd 112
9/16/14 2:50 PM
SÅ HÄR ANVÄNDER DU KAFFEBRYGGAREN
1
När du har valt det antal koppar du vill
brygga och ställt in styrkan på kaffet
trycker du på knappen BREW.
OBS! Du kan när som helst avsluta
bryggcykeln genom att trycka på
knappen BREW.
3
När allt vatten har värmts upp börjar
kaffebryggaren växla mellan att hälla
vatten över det malda kaffet och att
låta det dra. Detta sker i flera steg
ända till cykeln är slut, och du ser att
indikatorerna för hällning och dragning
tänds i omgångar under denna del
av cykeln.
2
Kaffebryggaren värmer upp allt vatten
som behövs för bryggningen i början
av cykeln. Du ser att indikatorn för
uppvärmning tänds under denna
del av cykeln. Denna process tar
ca sex minuter för åtta koppar kaffe
(knappt två minuter för två koppar)*.
Svensk
Brygga kaffe
* se ”Kaffedoseringsguide”
för omvandlingstabell
4
När cykeln är slutförd börjar indikatorn
för Drick lysa och bryggaren piper tre
gånger. Vid detta moment har värme­
plattan redan förvärmt kaffekannan.
Värmeplattan håller nu kaffet vid en
optimal temperatur under 30 minuter
efter bryggningen. Du kan när som
helst avsluta varmhållningen genom
trycka på knappen BREW.
TIPS: För att extrahera maximal smak med handbryggningsmetoden bör du låta
bryggningscykeln avslutas för det antal koppar du har valt innan du provsmakar.
113
W10675728A_07_SV.indd 113
9/16/14 2:50 PM
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
F
Rengöring av kaffebryggaren
Avkalkning av kaffebryggaren
Med tiden byggs det upp kalkavlagringar (beläggningar) från vattnet i kaffebryggaren, och det
kan påverka bryggningen och kvaliteten på kaffet. Om du märker att bryggningen tar längre
tid än vanligt eller att kaffebryggaren låter konstigt är det dags att avkalka den. Indikatorn
för rengöring ( ) blinkar när kaffebryggaren har bryggt 100 koppar kaffe eller registrerar
kalkavlagringar. Avkalkningen bör ske så snart som möjligt för att kaffebryggaren ska behålla
sin funktionalitet och livslängd.
OBS! Kaffebryggaren kan avkalkas med
vanligt avkalkningsmedel, som finns att
köpa i dagligvaruhandeln eller på nätet.
Följ anvisningarna på förpackningen för
rekommenderad mängd avkalkningsmedel
och vatten.
Kaffebryggaren bör köras genom en hel
rengöringscykel med full behållare med
avkalkningslösning.
OBS! Rengöringscykeln kan avslutas vid
regelbundna intervall utan att rengörings­
indikatorn( ) behöver tändas. Följ steg 1,
och tryck sedan på MENU tre gånger
och till sist på SET för att manuellt
aktivera rengöringscykeln.
2
När indikatorn för rengöring ( ) börjar
blinka: Tryck på knappen SET. Indikatorn
för Rengöring lyser under avkalknings­
cykeln. I rengöringsläget tömmer kaffe­
bryggaren vatten­behållaren oavsett
hur många koppar som valts i tidigare
cykel­inställningar. När rengörings­cykeln
är avslutad (ca nio minuter) släcks
indikatorn för rengöring. Nu är kaffe­
bryggaren redo att användas igen.
1
Innan du avkalkar måste du alltid
kontrollera att det inte finns något
kaffe eller filter kvar i filterhållaren.
Fyll därefter vattenbehållaren med
färskt vatten upp till nivån för åtta
koppar. Häll sedan i avkalkningsmedlet.
3
Diska filterhållaren, kaffekannan och
filterklämman i diskmaskinens övre
korg, eller diska för hand i varmt vatten
med diskmedel och skölj sedan i varmt
vatten. Torka alla delar noggrant innan
du sätter ihop kaffebryggaren igen.
114
W10675728A_07_SV.indd 114
9/16/14 2:51 PM
FELSÖKNING
Risk för elektriska stötar
Använd jordade eluttag.
Ta inte bort jordningen.
Använd inte en adapter.
Använd inte förlängningssladd.
Om inte dessa anvisningar följs
kan detta ge upphov till dödsfall,
brand eller elektriska stötar.
Om displayen inte tänds
• Kontrollera att kaffebryggaren är ansluten till
ett jordat vägguttag. Om den är ansluten ska
du kontrollera att inte någon säkring eller
kretsbrytare har brutit strömmen till det
uttag som kaffebryggaren är ansluten till.
m bara en liten del av
O
vattnet i kaffebryggaren
används till bryggningen
• Kaffebryggaren måste genast avkalkas.
Se ”Avkalkning av kaffebryggaren"
i avsnittet ”Skötsel och rengöring".
Svensk
VARNING
Om hela displayen blinkar
• Det finns inget vatten i vattenbehållaren.
Tryck på BREW för att stoppa blinkandet
och låt kaffebryggaren svalna i cirka tio
minuter. Fyll vattenbehållaren upp till
önskat antal koppar med färskt kallt
vatten och fortsätt bryggningscykeln enligt
anvisningarna i avsnittet ”Brygga kaffe”.
m du inte kan komma
O
till rätta med problemet
• Se avsnittet ”Garanti och service”.
Lämna inte in kaffebryggaren till
återförsäljaren – de tillhandahåller
inte service.
115
W10675728A_07_SV.indd 115
9/16/14 2:51 PM
GARANTI OCH SERVICE
Garanti för KitchenAids kaffebryggare
Garantins giltighetstid:
Europa, Mellanöstern
och Afrika:
För modell 5KCM0802:
Två års fullständig garanti
räknat från inköpsdatum.
KitchenAid kommer
att betala för:
KitchenAid betalar
inte för:
Reservdelar och
arbetskostnader
för reparation
av fel i material
eller utförande.
All service måste
utföras av ett
auktoriserat
KitchenAid
servicecenter.
A.Reparationer om kaffe­
bryggaren används
för andra ändamål än
normalt bruk i hemmet.
B.Skador till följd av
olyckor, förändringar,
felaktig användning,
ovarsam hantering eller
installation/användning
som inte uppfyller lokala
elsäkerhetsföreskrifter.
KITCHENAID TAR INGET ANSVAR FÖR INDIREKTA SKADOR.
Servicecenter
All service måste utföras lokalt av ett
auktoriserat KitchenAid servicecenter.
Kontakta återförsäljaren för enheten för
att få namnet på närmaste auktoriserade
KitchenAid servicecenter.
El & Digital
Ringvägen 17
118 53 STOCKHOLM
08-845180
Caricon Electric
Odinsplatsen 9
411 02 GÖTEBORG
0700-906591
Rakspecialisten
Möllevångsgatan 34
214 20 MALMÖ
040-120770
Centralservice i Osby AB
Tegvägen 4
283 44 OSBY
0479-13048
Kundtjänst
SEBASTIAN AB
Österlånggatan 41/Box 2085
S-10312 STOCKHOLM
Tel: 08-555 774 00
Om du vill ha mer information ska du besöka vår webbplats på:
www.KitchenAid.eu
116
W10675728A_07_SV.indd 116
© 2014. Alla rättigheter förbehålls.
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
9/16/14 2:51 PM
INSTRUKSJONER FOR POUR OVER KAFFEBRYGGER
INNHOLDSFORTEGNELSE
SIKKERHET VED BRYGGING AV KAFFE
Viktige forholdsregler�������������������������������������������������������������������������������������� 118
Krav til strømforsyning������������������������������������������������������������������������������������ 120
Kassering av elektrisk utstyr���������������������������������������������������������������������������� 120
DELER OG FUNKSJONER
Deler og tilleggsutstyr������������������������������������������������������������������������������������� 121
Skjerm- og kontrollpanelfunksjoner���������������������������������������������������������������� 122
På hvilken måte er pour over kaffe annerledes?���������������������������������������������� 122
BRUKE KAFFEBRYGGEREN
Programmere klokken������������������������������������������������������������������������������������� 124
Velge antall kopper som skal brygges�������������������������������������������������������������� 125
Stille inn bryggestyrke�������������������������������������������������������������������������������������� 125
Stille inn forsinket start������������������������������������������������������������������������������������ 126
Fylle vanntanken���������������������������������������������������������������������������������������������� 127
Fylle bryggekurven������������������������������������������������������������������������������������������ 127
Kaffedoseringsguide����������������������������������������������������������������������������������������� 128
Brygge kaffe����������������������������������������������������������������������������������������������������� 129
Norsk
MONTERE KAFFEBRYGGEREN
Klargjøre kaffebryggeren for bruk������������������������������������������������������������������� 123
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
Rengjøre kaffebryggeren��������������������������������������������������������������������������������� 130
FEILSØKING��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 131
GARANTI OG SERVICE�������������������������������������������������������������������������������������� 132
117
W10675728A_08_NO.indd 117
9/16/14 2:54 PM
SIKKERHET VED BRYGGING AV KAFFE
S
Din og andres sikkerhet er svært viktig.
Vi har satt inn en rekke sikkerhetanvisninger i denne bruksanvisningen
og på utstyret. Les alltid sikkerhetsanvisningene og følg dem nøye.
Dette er varselsymbolet.
Dette symbolet gjør deg oppmerksom på mulige farer som kan
ta livet av eller skade deg eller andre.
Alle sikkerhetsanvisninger følger etter varselsymbolet og ordet
"FARE" eller "ADVARSEL". Disse ordene betyr:
FARE
ADVARSEL
Du kan dø eller bli alvorlig skadet hvis
du ikke umiddelbart følger anvisningene.
Du kan dø eller bli alvorlig skadet hvis
du ikke følger anvisningene.
Alle sikkerhetsanvisninger angir hvilken potensiell fare det gjelder, hvordan du
reduserer risikoen for skade, og hva som kan skje hvis du ikke følger instruksjonene.
VIKTIGE FORHOLDSREGLER
Grunnleggende forholdsregler skal alltid etterfølges
ved bruk av elektriske apparater, inkludert følgende:
1.Les gjennom alle instruksjoner.
2.Overflaten til varmeelementet vil ha restvarme etter bruk.
Ikke berør varme overflater. Bruk håndtak eller knotter.
3.Beskytt deg mot elektrisk støt ved å unngå å senke
kontakten, ledningen og kaffemaskinen i vann og
annen væske.
4.Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og eldre
og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller uten erfaring og kunnskap under
tilsyn eller hvis de har fått veiledning i å bruke apparatet
på en trygg måte og forstår farene som er involvert.
Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke gjøres av barn hvis de ikke
er eldre enn 8 år og under tilsyn. Hold apparatet og
strømledningen utenfor rekkevidde for barn som er
yngre enn 8 år.
118
W10675728A_08_NO.indd 118
9/16/14 2:54 PM
5.Trekk støpselet ut av stikkontakten når kaffebryggeren
ikke er i bruk og før den rengjøres. La den kjøle seg
ned før du legger til eller fjerner deler, og før rengjøring
av apparatet.
6.Apparatet må ikke brukes hvis ledningen eller støpslet
er defekt eller hvis apparatet har en feil eller faller
på gulvet eller skades på annen måte. Kontakt da
nærmeste autoriserte servicesenter for reparasjon
eller for elektrisk eller mekanisk justering.
7.Bruk av tilleggsutstyr som ikke er anbefalt av
produsenten av apparatet kan føre til skader.
8.Må ikke brukes utendørs.
9.Ikke la ledningen henge over kanten på bord eller
benk, eller komme i kontakt med varme overflater.
10.Ikke plasser apparatet på eller nær varm gassovn
eller elektrisk komfyr, eller i en oppvarmet ovn.
11.Bruk ikke apparatet til annet enn det er beregnet på.
Feil bruk av apparatet kan føre til personskader.
12.Unngå å bruke apparatet hvis lokket ikke er riktig
plassert på beholderen (karaffelen).
13.Beholderen (karaffelen) er utviklet for bruk med dette
apparatet. Den må aldri brukes på stekeplater eller
i mikrobølgeovner.
14.Sett ikke en varm beholder (karaffel) på en våt eller
kald overflate.
15.Bruk ikke en sprukket beholder (karaffel) eller dersom
håndtaket på beholderen er låst eller svekket.
16.Unngå å rengjøre beholderen (karaffelen) med skurende
rengjøringsmidler, stålull og annet skurende materiale.
Norsk
SIKKERHET VED BRYGGING AV KAFFE
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Dette produktet er kun beregnet til husholdningsbruk.
119
W10675728A_08_NO.indd 119
9/16/14 2:54 PM
SIKKERHET VED BRYGGING AV KAFFE
D
Krav til strømforsyning
ADVARSEL
Fare for elektrisk støt
Koble til jordet kontakt.
Jordingsspydet må ikke fjernes.
Ikke bruk adapter.
Spenning: 220-240 volt A.C.
Frekvens: 50/60 hertz
Wattforbruk: 1250 watt
MERK: Denne kaffebryggeren har en
jordet kontakt. For å redusere risikoen
for elektrisk støt, kan støpselet bare
settes inn i stikkontakten på én måte.
Hvis støpselet ikke passer i stikkontakten,
må du ta kontakt med en faglært elektriker.
Støpselet må ikke på noen måte forandres.
Ikke bruk skjøteledning. Hvis strømledningen
er for kort, bør du kontakte en godkjent
elektriker eller servicetekniker for å installere
en stikkontakt i nærheten av apparatet.
Ikke bruk skjøteledning.
Hvis dette ikke gjøres kan det føre
til død, brann eller elektrisk støt.
Kassering av elektrisk utstyr
Kassering av innpakningsmaterialet
Innpakningsmaterialet er 100 % resirkulerbart
og er merket med resirkuleringssymbolet
.
De forskjellige delene av innpakningen
må derfor kasseres på en ansvarlig
måte og i henhold til lokale forskrifter
for avfallsdeponering.
Kassering av produktet
- Dette apparatet er merket i samsvar med
EUdirektiv 2012/19/EU om kassering av
elektrisk og elektronisk utstyr (Waste
Electrical and Electronic Equipment - WEEE).
- Ved å sikre at dette produktet blir avhendet
på riktig måte, vil du bidra til å forhindre
mulige negative konsekvenser for miljø
og helse som ellers kunne forårsakes
av uhensiktsmessig avfallshåndtering
av dette produktet.
- Symbolet
på produktet eller på den
vedlagte dokumentasjonen indikerer at det
ikke skal behandles som husholdningsavfall,
men tas med til en egnet innsamlingsstasjon for
resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr.
For nærmere informasjon om håndtering,
kassering og resirkulering av dette produktet,
kontakt kommunen, renovasjonsvesenet
eller forretningen der du anskaffet det.
120
W10675728A_08_NO.indd 120
9/16/14 2:54 PM
DELER OG FUNKSJONER
Deler og tilleggsutstyr
Traktehode
#4 papirfilter
(kjegle)
i filterkurv
Filterklips
Lokk på vanntank
Vanntank
Visning av
kopp/vanntank
Ledningsoppheng
(ikke vist)
Kontrollpanel
Norsk
Programmerbar
skjerm
Bryggekurv
Glasskaraffel
Oppvarmingsplate
121
W10675728A_08_NO.indd 121
9/16/14 2:54 PM
DELER OG FUNKSJONER
M
Skjerm- og kontrollpanelfunksjoner
Indikator for
koppvalg
Klokkeskjerm
Indikatorer for middels/
mørk røsting
Indikator for forsinket start
(Auto)
Varmeindikator
Rengjøringsindikator
Varmeindikator
Helleindikator
Trekkeindikator
Brygging fullført /
Nyteindikator
Bryggeknapp (BREW)
Menyknapp (MENU)
“- og +” justeringsknappen
Set-knappen
På hvilken måte er pour over kaffe annerledes?
Tradisjonell kaffebrygging får ofte ikke den
beste smaken ut av kaffebønnene. Vi tar
ofte til takke med vanlig kaffetrakter fordi
det er raskt og praktisk.
Pour Over kaffe brygges ved å helle vann
over malte kaffebønner for å ekstrahere
en utmerket smak. Men vanligvis har vi ikke
tid til å utføre ritualet.
KitchenAid Pour Over kaffebrygger forener
de rene, komplekse smakene som skapes
med en tradisjonell kopp med pour over
kaffe med enkelheten og bekvemmeligheten
ved en automatisk maskin.
I stedet for å kontinuerlig oversvømme
brygge­kurven med vann, pulserer pour
over kaffe­bryggeren flyten av vann og
kontrollerer ekstraksjonen presist, slik
at kornene «blomstrer».
I tillegg varmer Pour Over kaffebryggeren
opp alt vannet med en gang til optimal
brygge­temperatur i stedet for en dråpe av
gangen som konvensjonelle kaffetraktere.
Du kommer til å legge merke til forskjellige
i karamellfargen og de komplekse smakslagene.
Presis kontroll
på vannflyt
Dette giret inne i Pour Over kaffebryggeren kontrollerer
vannflyten, for ideell ekstraksjon av smak.
122
W10675728A_08_NO.indd 122
9/16/14 2:54 PM
MONTERE KAFFEBRYGGEREN
Klargjøre kaffebryggeren for bruk
Før førstegangsbruk
Før du bruker kaffebryggeren for første ganger, vasker du bryggekurven, filterklipsen
og karaffelen i varmt såpevann og skyller deretter med rent vann og tørker.
Ikke bruk slipemidler eller skuresvamper.
MERK: Disse delene kan også vaskes i øverste hylle på en oppvaskmaskin.
ADVARSEL
Koble til jordet kontakt.
Jordingsspydet må ikke fjernes.
Ikke bruk adapter.
1
Sett støpslet på kaffebryggeren i et
jordet uttak. Om ønskelig fester du
resten av ledningen rundt lednings­
holderen på baksiden av kaffebryggeren.
Norsk
Fare for elektrisk støt
Ikke bruk skjøteledning.
Hvis dette ikke gjøres kan det føre
til død, brann eller elektrisk støt.
123
W10675728A_08_NO.indd 123
9/16/14 2:54 PM
BRUKE KAFFEBRYGGEREN
B
Programmere klokken
1
Når kaffebryggeren er tilkoblet,
begynner klokkeskjermen å blinke.
2
Når timeskjermen blinker, bruker du
“+” eller “-” justeringsknappen til å velge
korrekt timeinnstilling. Deretter trykker
du på SET for å foreta valget.
3
Minuttskjermen begynner deretter
å blinke. Bruk “+” eller “-” justerings­
knappen til å velge korrekt minutt­
innstilling og trykk deretter på SET
for å foreta valget.
4
AM/PM-skjermen blinker til slutt.
Bruk “+” eller “-” justeringsknappen
til å velge korrekt AM/PM-innstilling
og trykk deretter på SET for å gå
tilbake til programmeringsmenyen.
MERK: Du går direkte til menyen for klokkeskjermen, når kaffebryggeren allerede er på,
ved å trykke fire ganger på MENU-knappen til timeskjermen begynner å blinke.
124
W10675728A_08_NO.indd 124
9/16/14 2:54 PM
BRUKE KAFFEBRYGGEREN
Velge antall kopper som skal brygges
MERK: 8 kopper er standardinnstillingen.
MERK: Hvis vannet i tanken er gammelt
og du vil starte med friskt vann, velger du
8 kopper og trykker på BREW-knappen
(uten kaffe i bryggekurven). Dette trekker
gjennom eventuelt gammelt vann i tanken.
1
Fra hovedmenyen bruker du “+” eller
“-” justeringsknappen for å velge antall
kopper du vil brygge, mellom 2 og 8
(0,15 L per kopp). Når det ønskede
antallet vises, er du klar til å brygge.
Norsk
Stille inn bryggestyrke
1
Du stiller inn maskinen til å brygge
lys- eller middelsbrent kaffe ved
å trykke på MENU-knappen til Medium
røstingsindikator begynner å blinke på
skjermen, og trykker deretter på SET.
Middels røsting er standardinnstillingen.
2
Du velger mørkbrent kaffe ved å bruke
“+” eller “-” justerings­knappen til
å skifte innstillingene. Når Dark røsting
begynner å blinke, trykker du på SET.
NYTTIG TIPS: For å brygge i henhold til grunnprinsippene til European Coffee Brewing
Centre, brygger du kaffen med bruk av innstilling for middels brenning (også ideell for lysbrent
kaffe). Innstillingen for middels brenning brygger kaffe ved en litt høyere temperatur enn
innstillingen for mørkbrenning - og trekker ut utmerket smak ut av enhver type brenning.
125
W10675728A_08_NO.indd 125
9/16/14 2:54 PM
BRUKE KAFFEBRYGGEREN
B
Stille inn forsinket start
1
Du stiller inn forsinket start ved å trykke
to ganger på MENU-knappen, til Autoindikatoren blinker på skjermen.
2
Bruk “+” eller “-” justeringsknappen til
å velge timen du vil at kaffebryggeren
skal begynne å brygge, og trykk deretter
på SET. Deretter gjør du det samme for
å stille inn minutter og AM/PM.
3
Etter at du trykker på SET for å velge
AM eller PM for forsinket start for
bryggetiden, vil 2 pip låte og du blir
returnert til programmeringsmenyen.
Forsinket start er enkelt å bruke.
Du kan bruke den samme forsinkede starten
på bryggetiden ved å trykke to ganger på
menyknappen, og deretter trykke tre ganger
på SET før du brygger.
Du avbryter forsinket start når som helst ved
å trykke to ganger på BREW‑knappen.
MERK: Du må fullføre trinn 4 hver gang du vil aktivere forsinket start.
126
W10675728A_08_NO.indd 126
9/16/14 2:54 PM
BRUKE KAFFEBRYGGEREN
Fylle vanntanken
1
Skyv lokket på vanntanken bakover,
og fyll vanntanken med friskt, kaldt
vann til ønsket koppnivå som indikert
på vanntankens visning. På grunn av
designet på denne kaffebryggeren,
kan det ta et øyeblikk før vannet
kommer inn i tanken slik at du kan se
vannivået. Lukke lokket på vanntanken.
MERK: Hvis vannet i tanken er gammelt og du vil starte med friskt vann, velger du 8 kopper
og trykker på BREW-knappen (uten kaffe i bryggekurven). Dette trekker gjennom eventuelt
gammelt vann i tanken.
NYTTIG TIPS: For best smak og bryggeresultater, må du forsikre deg om at du har nok
vann i tanken for antallet kopper du vil brygge.
Norsk
Vanntanken holder mellom 2 og 8 kopper
vann (0,15 L hver) for brygging. Siden du
kan velge antall kopper du vil brygge hver
gang, trenger du ikke fylle vanntanken med
den nøyaktige mengden vann du trenger.
Kaffebryggeren bruker korrekt mengde
vann for antallet kopper du velger.
Fylle bryggekurven
1
Løft filterklipsen og plasser et #4
papir­kaffe­filter i bryggekurven. Press
papirfilteret inn på sidene av brygge­
kurven og klips det på plass med filter­
klipsen. Hvis du foretrekker å brygge
uten filterklipsen, er det enkelt å fjerne
den ved å kneppe den ut av plass.
2
Med bruk av doseringsanbefalingene på
filterklipsen (eller se «Kaffe­doserings­
guide» for konverteringstabell),
fyller du papir­filteret med ønsket
mengde malt kaffe. Så lukker du
døren til bryggekurven.
MERK: Forhåndsfukting av papirfilteret
er ikke nødvendig.
127
W10675728A_08_NO.indd 127
9/16/14 2:54 PM
BRUKE KAFFEBRYGGEREN
B
Kaffedoseringsguide
Du oppnår best resultater ved å fylle bryggekurven med kaffe som er
litt finere enn vanlig middels kvernet kaffe. Hvis du har en kjøkken­
vekt, kan du bruke tabellen under til å fastslå hvor mye kaffe du skal
bruke for antallet kopper du vil brygge. Eller bruk indikatorene på
filterklipsen (se til venstre) som en røff guide.
8
MERK: Doseringsanbefalingene på filterklipsen er basert på
middels kvernet, middels røstet kaffe.
6
4
Kopper
Maling
Ant. l (vann)
Ant. gram (kaffe)
2
2
Litt finere
enn middels
(se eksempel
på malings­
størrelsen
til venstre)
0,3
17
0,44
25,5
0,6
34
0,74
42,5
6
0,89
51
7
1,03
59,5
8
1,18
68
3
4
5
128
W10675728A_08_NO.indd 128
9/16/14 2:54 PM
BRUKE KAFFEBRYGGEREN
Brygge kaffe
Etter at du har valgt antall kopper du
vil brygge og styrken på kaffen du vil
brygge, trykker du på BREW-knappen.
MERK: Hvis du ønsker å avbryte brygge­
syklusen når som helst, trykker du på
BREW‑knappen.
3
Etter at alt vannet er varmet opp,
begynner kaffebryggeren å vekselvis
dusje kaffebønnene med vann og
la kaffen trekke. Dette skjer i trinn
til syklusen er over, og du vil se at
indikatorene for helling og trekking
vekselvis lyser under dette segmentet
av syklusen.
2
Kaffebryggeren varmer opp alt vannet
som er nødvendig på begynnelsen av
syklusen. Du vil se at varmeindikatoren
tennes i løpet av dette segmentet
av syklusen. Denne prosessen tar
rundt 6 minutter for 8 kopper kaffe
(litt under 2 minutter for 2 kopper)*.
*Se «Kaffedoseringsguide» for
konverteringstabell
Norsk
1
4
Når syklusen er fullført, lyser Enjoyindikatoren og 3 pip låter. På dette
tidspunktet har oppvarmingsplaten
allerede forvarmet karaffelen.
Den vil deretter holde kaffen ved
optimal temperatur i 30 minutter etter
brygging. Du avbryter oppvarmings­
syklusen når som helst ved å trykke
på BREW‑knappen.
NYTTIG TIPS: Det anbefales at du fullfører bryggesyklusen for det valgte antall kopper
før du smaker for å trekke ut maksimal smak fra pour over bryggemetoden.
129
W10675728A_08_NO.indd 129
9/16/14 2:54 PM
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
F
Rengjøre kaffebryggeren
Avkalke kaffebryggeren
Kalsiumoppsamlinger (kalk) fra vannet samler seg opp i kaffebryggeren over tid, og dette
hemmer bryggeeffektiviteten og kaffekvaliteten. Hvis du oppdager at det tar lengre tid
enn normalt å brygge kaffe eller at kaffebryggeren lager uvanlige lyder, er det på tide
å avkalke. Clean-indikatoren ( ) blinker når kaffebryggeren har brygget 100 kopper kaffe
eller oppdager dannelse av belegg. Avkalking bør utføres så snart som mulig for å bevare
ytelsen og levetiden til kaffebryggeren.
MERK: Kaffebryggeren kan avkalkes ved
bruk av et pakket avkalkingsmiddel, som du
kan kjøpe i forskjellige butikker eller på nett.
Følg instruksjonene på pakken for de anbefalte
forholdene mellom avkalkingsiddel og vann
som skal brukes.
Kaffebryggeren skal gå gjennom en komplett
Clean-syklus med bruk av en full tank med
avkalkingsløsning.
MERK: Clean-syklusen kan fullføres
regelmessig, uten at Clean-indikatoren ( )
trenger å lyse. Følg trinn 1, trykk deretter
på MENU trenger ganger og til slutt SET
for å aktivere Clean-syklusen manuelt.
2
Når Clean-indikatoren ( ) begynner
å blinke: Trykk på SET-knappen.
Clean-indikatoren slår seg på mens
syklusen går. I Clean-modus tømmer
kaffebryggeren vanntanken, uansett hvor
mange kopper som var valgt fra tidligere
syklusinnstillinger. Når Clean-syklusen er
fullført (cirka 9 minutter), slås «Clean»indikatoren av. Kaffebryggeren er klar
til bruk igjen.
1
Før avkalkning må du kontrollere at
bryggekurven ikke inneholder kaffe
eller kaffefilter, og fylle tanken med
friskt vann opp til fyllinjen for 8 kopper.
Deretter tilsetter du avkalkingsmiddelet.
3
Vask bryggekurven, karaffelen og filter­
klipsen i øverste hylle i oppvaskmaskinen,
eller vask dem for hånd i varmt såpevann,
og skyll deretter med varmt vann. Tørk
alle delene grundig før du monterer
kaffebryggeren igjen.
130
W10675728A_08_NO.indd 130
9/16/14 2:54 PM
FEILSØKING
ADVARSEL
Fare for elektrisk støt
Koble til jordet kontakt.
Hvis skjermen ikke er opplyst
• Sjekk om kaffebryggeren er koblet til
et jordet strømuttak. Hvis den er det,
kontroller at sikringen eller bryteren på
den elektriske kretsen kaffebryggeren er
koblet til, og sjekk at kretsen er lukket.
vis bare en del av vannet som
H
er helt i kaffebryggeren brukes
til brygging
Jordingsspydet må ikke fjernes.
Ikke bruk skjøteledning.
Hvis dette ikke gjøres kan det føre
til død, brann eller elektrisk støt.
• Kaffebryggeren krever umiddelbar avkalking.
Se “Slik avkalker du kaffe­bryggeren”
i avsnittet “Vedlikehold og rengjøring”.
Hvis hele skjermen blinker
• Det er ikke vann i vanntanken. Trykk
på BREW for å kansellere blinkingen og
la kaffebryggeren kjøle seg ned i rundt
10 minutter. Fyll vanntanken til ønsket
antall kopper med friskt, kaldt vann og
fortsett bryggesyklusen som beskrevet
i «Brygge kaffe».
Norsk
Ikke bruk adapter.
Hvis problemet ikke rettes
• Se avsnittet “Garanti og service”.
Send ikke kaffebryggeren tilbake til
forhandleren. Forhandlere utfører
ikke service.
131
W10675728A_08_NO.indd 131
9/16/14 2:54 PM
GARANTI OG SERVICE
KITCHENAID kaffebrygger garanti
Garantiens lengde:
KitchenAid betaler for:
KitchenAid betaler ikke for:
Europa, Midtøsten
og Afrika:
For Modell
KCM0802:
To års full garanti
fra kjøpsdato.
Reservedeler og reparasjons­
arbeids­kostnader for
å korrigere defekter
i materialer eller utførelse.
Servicen må utføres av et
service­verksted som er
autorisert av KitchenAid.
A.Reparasjoner hvis kaffe­
bryggeren har vært
brukt til andre formål
enn tilberedning av
vanlige matvarer.
B.Skade som er resultat
av uhell, endringer, feil
bruk, mislighet eller
installasjon/drift som ikke
er i overensstemmelse
med lokale elektrisitets­
orskrifter.
KITCHENAID PÅTAR SEG IKKE ANSVAR FOR INDIREKTE SKADE.
Servicesentre
All service bør utføres lokalt av et servicesenter
som er autorisert av KitchenAid. Kontakt
forhandleren som du kjøpte maskinen fra for
å få navnet på ditt nærmeste servicesenter
som er autorisert av KitchenAid.
ServiceCompaniet AS:
Gladengveien 8
0661 Oslo
NORWAY
Tlf: +47 2389 7266
Fax: +47 2268 5400
Contact person: John K. Skaar
john@servicecompaniet.no
Kundeservice
Norsk Importør:
HOWARD AS:
Hansteensgate 12
0253 OSLO
Tel: 23 08 41 30
Hvis du vil ha mer informasjon, kan du besøke nettstedet vårt på:
www.KitchenAid.eu
© 2014. Alle rettigheter forbeholdt.
Spesifikasjoner kan endres uten forvarsel.
132
W10675728A_08_NO.indd 132
9/16/14 2:54 PM
POUR OVER -KAHVINKEITTIMEN KÄYTTÖOHJEET
SISÄLLYSLUETTELO
KAHVINKEITTIMEN TURVALLISUUS
Tärkeät turvatoimenpiteet������������������������������������������������������������������������������ 134
Sähkövaatimukset�������������������������������������������������������������������������������������������� 136
Sähkölaitteiden hävittäminen��������������������������������������������������������������������������� 136
OSAT JA OMINAISUUDET
Osat ja lisävarusteet����������������������������������������������������������������������������������������� 137
Näytön ja hallintapaneelin ominaisuudet��������������������������������������������������������� 138
Pour over -menetelm����������������������������������������������������������������������������������� 138
KAHVINKEITTIMEN KOKOAMINEN
Kahvinkeittimen valmistelu käyttöön��������������������������������������������������������������� 139
KAHVINKEITTIMEN KÄYTTÄMINEN
Kellonajan asettaminen������������������������������������������������������������������������������������ 140
Valmistusmäärän valitseminen������������������������������������������������������������������������� 141
Kahvin vahvuuden asettaminen����������������������������������������������������������������������� 141
Ajastuksen määrittäminen������������������������������������������������������������������������������� 142
Vesisäiliön täyttäminen������������������������������������������������������������������������������������ 143
Kahvin annostelu���������������������������������������������������������������������������������������������� 143
Ohjeita kahvin annosteluun����������������������������������������������������������������������������� 144
Kahvin valmistaminen�������������������������������������������������������������������������������������� 145
VIANETSINT����������������������������������������������������������������������������������������������������� 147
TAKUU JA HUOLTO������������������������������������������������������������������������������������������� 148
Suomi
HOITO JA PUHDISTUS
Kahvinkeittimen puhdistaminen���������������������������������������������������������������������� 146
133
W10675728A_09_FI.indd 133
9/16/14 2:56 PM
KAHVINKEITTIMEN TURVALLISUUS
K
Sinun ja muiden turvallisuus on erittäin tärkeää.
Tässä käyttöohjeessa ja hankkimassasi laitteessa on monia tärkeitä turvaohjeita.
Lue aina kaikki turvaohjeet ja noudata niitä.
Tämä on turvallisuusriskin symboli.
Tämä merkki varoittaa mahdollisista riskeistä, jotka voivat johtaa sinun tai
muiden kuolemaan tai loukkaantumiseen.
Kaikissa turvaohjeissa on varoituskolmio ja sana ”VAARA” tai ”VAROITUS”.
Nämä sanat tarkoittavat:
VAARA
VAROITUS
Ohjeen noudattamatta jättäminen
voi aiheuttaa välittömästi kuoleman
tai henkilövahingon.
Voit kuolla tai loukkaantua vakavasti,
jos et noudata ohjeita.
Kaikista turvaohjeista käy ilmi, mikä mahdollinen vaara on, miten voit vähentää
loukkaantumisen riskiä ja mitä voi tapahtua, jos ohjeita ei noudateta.
TÄRKEÄT TURVATOIMENPITEET
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
tavallisia turvatoimia, joihin kuuluvat seuraavat:
1.Lue kaikki ohjeet.
2.Lämmityselementin pinnassa on jäännöslämpöä
käytön jälkeen. Älä kosketa kuumia pintoja. Käytä
käyttökahvoja tai -nuppeja.
3.Suojaudu sähköiskun vaaralta välttämällä johdon,
pistokkeen tai kahvinkeittimen upottamista veteen
tai muuhun nesteeseen.
4.Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset
ja henkilöt, joiden fyysinen toimintakyky tai aistien tai
henkinen toimintakyky tai kokemus sekä tiedot ovat
normaalia vähäisemmät, jos heitä valvotaan tai heidät
on ohjattu laitteen turvallisessa käytössä ja vaarojen
ymmärtämisessä. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, elleivät
he ole yli 8-vuotiaita ja ellei heitä valvota. Laite
ja sen sähköjohto on pidettävä alle 8-vuotiaiden
lasten ulottumattomissa.
134
W10675728A_09_FI.indd 134
9/16/14 2:56 PM
5.Irrota kahvinkeittimen virtajohto pistorasiasta ennen
puhdistusta ja silloin, kun laite ei ole käytössä. Anna
laitteen jäähtyä, ennen kuin asennat tai irrotat osia tai
puhdistat laitteen.
6.Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on rikki
tai jos laite on epäkunnossa pudonnut tai muuten
vaurioitunut. Palauta laite lähimpään valtuutettuun
huoltoliikkeeseen tarkastettavaksi, korjattavaksi tai
toimintojen säätöä varten.
7.Sellaisten lisälaitteiden käyttö, joita laitteen valmistaja
ei suosittele, saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja.
8.Älä käytä laitetta ulkotiloissa.
9.Älä jätä laitteen virtajohtoa roikkumaan pöydän tai
työtason reunan yli.Älä anna virtajohdon koskettaa
kuumia pintoja.
10.Älä sijoita laitetta kuuman kaasu- tai sähkölämmittimen
tai uunin läheisyyteen.
11.Käytä laitetta ainoastaan sen omaan käyttötarkoitukseen.
Laitteen väärinkäyttö voi johtaa henkilövahinkoon.
12.Älä käytä laitetta ilman, että kannun kansi on kunnolla
paikoillaan.
13.Kannu on suunniteltu käytettäväksi tämän laitteen
kanssa. Sitä ei saa koskaan käyttää liedellä eikä
mikroaaltouunissa.
14.Älä aseta kuumaa kannua märälle tai kylmälle pinnalle.
15.Älä käytä kannua, jos se on haljennut tai jos sen
kahva on löystynyt tai heikentynyt.
16.Älä puhdista kannua hankaavilla puhdistusaineilla,
teräsvillalla tai muilla hankaavilla materiaaleilla.
Suomi
KAHVINKEITTIMEN TURVALLISUUS
SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET
Tämä tuote on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
135
W10675728A_09_FI.indd 135
9/16/14 2:56 PM
KAHVINKEITTIMEN TURVALLISUUS
O
Sähkövaatimukset
VAROITUS
Sähköiskun vaara
Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan.
Älä irrota maadoitusjohdinta.
Älä käytä muuntajaa.
Jännite: 220 - 240 Voltin, vaihtovirta
Taajuus: 50/60 Hertziä
Teho: 1250 Wattia
HUOM. Tässä kahvinkeittimessä on
maadoitettu pistoke. Sähköiskuvaaran
välttämiseksi pistoke sopii pistorasiaan
vain yhdessä asennossa. Ellei pistoke sovi
pistorasiaan, ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen. Älä tee mitään
muutoksia pistokkeeseen.
Älä käytä jatkojohtoa. Jos sähköjohto on
liian lyhyt, pyydä pätevää sähköasentajaa
tai huoltomiestä asentamaan pistorasia
laitteen lähelle.
Älä käytä jatkojohtoa.
Näiden ohjeiden laiminlyöminen
voi johtaa kuolemaan, tulipaloon
tai sähköiskuun.
Sähkölaitteiden hävittäminen
Pakkausmateriaalien hävittäminen
Pakkausmateriaalit ovat 100 % kierrätettäviä,
ja ne on merkitty kierrätyssymbolilla
.
Pakkauksen kaikki osat on hävitettävä
vastuullisesti ja täysin paikallisten viranomaisten
jätehuoltoa koskevien säädösten mukaisesti.
Tuotteen hävittäminen
- Tämä laite on merkitty Euroopan direktiivin
2012/19/EU Sähkö- ja elektroniikkalaiteromu
(WEEE) mukaisesti.
- Kun huolehdit tuotteen asianmukaisesta
hävittämisestä, ehkäiset osaltasi ympäristöja terveyshaittoja, joita tuotteen virheellinen
jätekäsittely voisi aiheuttaa.
- Tuotteessa tai sen dokumentaatiossa oleva
symboli
merkitsee, että sitä ei saa
käsitellä kotitalousjätteenä vaan se on vietävä
asianmukaiseen keräyspisteeseen, jossa
kierrätetään sähkö- ja elektroniikkalaitteita.
Lisätietoja tuotteen käsittelystä, talteenotosta
ja kierrätyksestä saa kaupungin- tai kunnan­
virastosta, paikallisesta jätehuoltoliikkeestä
tai liikkeestä, josta tuote ostettiin.
136
W10675728A_09_FI.indd 136
9/16/14 2:56 PM
OSAT JA OMINAISUUDET
Osat ja lisävarusteet
Höyrystin
Suodatinkuppi
4-koon
suodatinpusseille Suodatinpussin
pidike
Vesisäiliön kansi
Vesisäiliö
Vesisäiliön
mitta
Johdon
säilytystila
(ei kuvassa)
Ohjelmoitava
näyttö
Hallintapaneeli
Suodatussuppilo
Suomi
Lasikannu
Lämpölevy
137
W10675728A_09_FI.indd 137
9/16/14 2:56 PM
OSAT JA OMINAISUUDET
K
Näytön ja hallintapaneelin ominaisuudet
Valmistusmäärän
valinnan ilmaisin
Kellonajan
näyttö
Keskitumman/tumman
paahdon ilmaisin
Ajastuksen ilmaisin (Auto)
Lämmityksen ilmaisin
Puhdistuksen ilmaisin
Kuumennuksen
ilmaisin
Kastelun
ilmaisin
Hautumisen ilmaisin
Valmistumisen ilmaisin
Valmistuspainike (BREW)
Valikkopainike (MENU)
Miinus- ja plusvalintakytkin
Asetuspainike (SET)
Pour over -menetelmä
Perinteinen kahvinkeittomenetelmä ei aina
saa kahvista parasta makua esiin. Usein
tavalliseen keittimeen tyydytään ajansäästön
ja kätevyyden vuoksi.
Pour over -menetelmällä kuuma vesi
kaadetaan suoraan jauhetun kahvin päälle,
jolloin kahvin upea maku tulee esiin.
Usein tähän ei kuitenkaan ole aikaa.
KitchenAidin pour over -kahvinkeitin valmistaa
kahvia, jonka puhdas ja runsas maku saadaan
aikaan pour over -menetelmällä. Sitä on
kuitenkin yhtä helppoa ja kätevää käyttää
kuin tavallista keitintä.
Pour over -kahvinkeitin ei lisää vettä
tasaisesti vaan sykäyksittäin, jolloin kahvi
kastuu ja hautuu hallitusti.
Tavalliset keittimet myös kuumentavat veden
tippa kerrallaan, kun taas pour over -keitin
kuumentaa kaiken veden kerralla täydelliseen
uuttamislämpötilaan.
Pour over -menetelmän vaikutus näkyy
kahvin värissä ja runsaassa maussa.
Veden lisäys hallitusti
Pour over -keittimen annostelijalla vesi lisätään hallitusti,
jolloin kahvin maku tulee parhaiten esiin.
138
W10675728A_09_FI.indd 138
9/16/14 2:56 PM
KAHVINKEITTIMEN KOKOAMINEN
Kahvinkeittimen valmistelu käyttöön
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ennen kahvinkeittimen ensimmäistä käyttökertaa pese suodatussuppilo, suodatinpussin
pidike ja kannu kuumalla vedellä ja pesuaineella, huuhtele puhtaalla vedellä ja kuivaa.
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita tai - välineitä.
HUOM. Nämä osat voidaan pestä myös astianpesukoneen ylätasolla.
VAROITUS
Sähköiskun vaara
Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan.
Älä irrota maadoitusjohdinta.
Älä käytä muuntajaa.
1
Kytke kahvinkeitin maadoitettuun
pistorasiaan. Voit halutessasi kääriä
johdon ylimääräisen osan keittimen
takapuolella olevan pidikkeen ympärille.
Älä käytä jatkojohtoa.
Suomi
Näiden ohjeiden laiminlyöminen
voi johtaa kuolemaan, tulipaloon
tai sähköiskuun.
139
W10675728A_09_FI.indd 139
9/16/14 2:56 PM
KAHVINKEITTIMEN KÄYTTÄMINEN
K
Kellonajan asettaminen
1
Kun kahvinkeitin kytketään pistorasiaan,
kellonajan näyttö alkaa vilkkua.
2
Kun tuntinäyttö vilkkuu, valitse oikea
tuntiasetus miinus- ja plusvalinta­kytkimellä.
Vahvista valinta painamalla SET.
3
Minuuttinäyttö alkaa vilkkua. Valitse
oikea minuuttiasetus miinus- ja
plusvalintakytkimellä ja vahvista
valinta painamalla SET.
4
Lopuksi AM/PM-näyttö alkaa vilkkua.
Valitse oikea AM/PM-asetus miinusja plusvalintakytkimellä ja palaa
asetusvalikkoon painamalla SET.
HUOM. Jos haluat siirtyä suoraan kellonajan valikkoon, kun kahvinkeitin on jo päällä,
paina MENU-painiketta neljä kertaa, niin tuntinäyttö alkaa välkkyä.
140
W10675728A_09_FI.indd 140
9/16/14 2:56 PM
KAHVINKEITTIMEN KÄYTTÄMINEN
Valmistusmäärän valitseminen
HUOM. 8 kupillista on oletusasetus.
HUOM. Jos vesisäiliön vesi on vanhaa
ja haluat vaihtaa sen uuteen, valitse
8 kupillisen asetus ja paina BREW
(älä lisää keittimeen kahvia). Tällöin
vanha vesi poistuu vesisäiliöstä.
1
Valitse valmistusmäärä päävalikossa
painamalla miinus- ja plusvalintakytkintä.
Vaihtoehdot ovat 2–8 kupillista
(yksi kupillinen on 1,5 dl).
Kun haluttu määrä näkyy näytöllä,
voit aloittaa kahvin valmistuksen.
1
Jos haluat asettaa keittimen vaalealle
tai keskitummalle paahdolle,
painele MENU-painiketta, kunnes
Keskitumman paahdon ilmaisin alkaa
vilkkua näytöllä, ja paina sitten SET.
Keskitumma paahto on oletusasetus.
2
Jos haluat asettaa keittimen tummalle
paahdolle, valitse asetus miinus- ja
plusvalinta­kytkimellä. Kun Tumman
paahdon ilmaisin alkaa vilkkua,
paina SET.
Suomi
Kahvin vahvuuden asettaminen
HYÖDYLLINEN VIHJE: Jos haluat valmistaa kahvia European Coffee Brewing Centren
ohjeiden mukaan, käytä keskitumman paahdon asetusta. Se sopii hyvin myös vaalealle
paahdolle. Keskitumman paahdon asetuksella kahvi uutetaan hieman korkeammassa
lämpötilassa kuin tumma paahto. Sopiva asetus tuo kahvista esiin upean maun.
141
W10675728A_09_FI.indd 141
9/16/14 2:56 PM
KAHVINKEITTIMEN KÄYTTÄMINEN
K
Ajastuksen määrittäminen
1
Jos haluat ajastaa keittimen käynnistyksen,
paina MENU-painiketta kahdesti, kunnes
Auto-ilmaisin vilkkuu näytöllä.
2
Valitse miinus- ja plusvalintakytkimellä
kellonaika, jolloin haluat keittimen
käynnistyvän, ja paina sitten SET. Toista
vaiheet minuutti- ja AM/PM-asetukselle.
3
Kun olet valinnut ajastuksen AM/PMasetuksen, kuulet kaksi merkkiääntä ja
näkyviin tulee ohjelmointi­valikko. Nyt
käynnistyksen ajastus on käyttövalmis.
Jos haluat käyttää uudelleen samaa ajastusta,
paina MENU-painiketta kahdesti ja paina
sitten SET kolme kertaa. Voit peruuttaa
käynnistyksen ajastuksen koska tahansa
painamalla BREW-painiketta kaksi kertaa.
HUOM. Vaihe 4 täytyy suorittaa joka kerta, kun ajastusta halutaan käyttää.
142
W10675728A_09_FI.indd 142
9/16/14 2:56 PM
KAHVINKEITTIMEN KÄYTTÄMINEN
Vesisäiliön täyttäminen
Vesisäiliöön mahtuu vettä 2–8 kupillisen
valmistusta varten (yksi kupillinen on 1,5 dl).
Koska valmistusmäärä voidaan valita joka
kerta, ylimääräinen vesi vesisäiliössä ei
haittaa. Kahvinkeitin käyttää oikean määrän
vettä valitsemasi valmistusmäärän mukaan.
1
Liu’uta vesisäiliön kansi taakse ja
kaada säiliöön raikasta, viileää vettä.
Käytä apuna vesisäiliön mittaa.
Kahvinkeittimen rakenteesta johtuen
veden täytyy ensin valua oikeaan
kohtaan, jotta vedentason ilmaisin
muuttuu. Sulje vesisäiliön kansi.
HUOM. Jos vesisäiliön vesi on vanhaa ja haluat vaihtaa sen uuteen, valitse 8 kupillisen asetus
ja paina BREW (älä lisää keittimeen kahvia). Tällöin vanha vesi poistuu vesisäiliöstä.
HYÖDYLLINEN VIHJE: Tarkista, että vesisäiliössä on valmistusmäärälle riittävästi vettä,
niin saat aikaan parhaat tulokset ja maun.
Suomi
Kahvin annostelu
1
Irrota suodatinpussin pidike ja aseta
suodattimeen 4-koon suodatinpussi.
Painele suodatinpussi suodatinkuppiin
ja kiinnitä se suodatinpussin pidikkeellä.
Voit irrottaa suodatinpussin pidikkeen,
jos et halua käyttää sitä.
2
Annostele jauhettu kahvi suodatin­
pussiin. Käytä annostelussa apuna
suodatinpussin pidikkeen merkkiviivoja
(tai katso "Ohjeita kahvin annosteluun",
jos punnitset kahvin). Käännä
suodatussuppilo kiinni.
HUOM. Suodatinpussia ei tarvitse
ensin kastella.
143
W10675728A_09_FI.indd 143
9/16/14 2:56 PM
KAHVINKEITTIMEN KÄYTTÄMINEN
K
Ohjeita kahvin annosteluun
Saat parhaan tuloksen aikaan jauhatuksella, joka on hieman hienompaa
kuin tyypillisesti käytettävä keskikarkea jauhatus. Jos käytössäsi
on keittiövaaka, voit punnita kahvin keittomäärän mukaan oheisen
taulukon ohjeilla. Voit myös arvioida kahvin määrää suodatinpussin
pidikkeen merkkiviivoilla (katso kuvaa vasemmalla).
8
HUOM. Pidikkeen merkkiviivat on tarkoitettu keskitummalle
paahdolle ja keskikarkealle jauhatukselle.
6
4
Kupillista
Jauhatus
Vettä (L)
Kahvia (g)
2
2
Hieman
keskikarkeaa
hienompi
(katso
esimerkki
vasemmalta)
0,3
17
0,44
25,5
0,6
34
0,74
42,5
6
0,89
51
7
1,03
59,5
8
1,18
68
3
4
5
144
W10675728A_09_FI.indd 144
9/16/14 2:56 PM
KAHVINKEITTIMEN KÄYTTÄMINEN
Kahvin valmistaminen
Kun valmistusmäärä ja kahvin vahvuus
on valittu, paina BREW-painiketta.
HUOM. Voit peruuttaa valmistusjakson
koska tahansa painamalla BREW-painiketta.
3
Kun keitin on kuumentanut veden,
se alkaa kastella kahvia sykäyksittäin
niin, että kahvi ehtii hautua. Tämän
jakson aikana kastelun ja hautumisen
ilmaisimet palavat vuorotellen.
2
Kahvinkeitin kuumentaa kaiken
tarvittavan veden jakson alussa. Tässä
vaiheessa kuumennuksen ilmaisin
palaa. Veden kuumentamiseen
kuluu 8 kupillisella noin 6 minuuttia
(2 kupillisella hieman alle 2 minuuttia)*.
* Katso annosteluohjeet kohdasta "Ohjeita
kahvin annosteluun"
4
Lopuksi valmistumisen ilmaisin syttyy
ja laitteesta kuuluu kolme merkkiääntä.
Tässä vaiheessa lämpölevy on jo
lämmittänyt kannun. Lämmitysjakso
pitää keitetyn kahvin tarjoilulämpöisenä
30 minuutin ajan. Voit peruuttaa
lämmitysjakson koska tahansa
painamalla BREW-painiketta.
Suomi
1
HYÖDYLLINEN VIHJE: On suositeltavaa nauttia kahvi vasta koko valmistusjakson
päätyttyä, jotta kahvin maku saadaan parhaiten esiin pour over -menetelmällä.
145
W10675728A_09_FI.indd 145
9/16/14 2:56 PM
HOITO JA PUHDISTUS
V
Kahvinkeittimen puhdistaminen
Kahvinkeittimen kalkinpoisto
Ajan mittaan kahvinkeittimeen muodostuu vedestä kalkkisaostumia, mikä heikentää
keittotehoa ja kahvin laatua. Jos huomaat, että kahvinkeittoon kuluu tavallista enemmän aikaa
tai että keittimestä kuuluu epätavallista ääntä, suorita kalkinpoisto. Puhdistuksen ilmaisin ( )
alkaa vilkkua, kun keittimellä on valmistettu 100 kupillista kahvia tai kun kalkkisaostumia
havaitaan. Kalkinpoisto täytyy tehdä mahdollisimman pian keittimen suorituskyvyn ja
käyttöiän varmistamiseksi.
HUOM. Kahvinkeittimen kalkinpoistoon
voidaan käyttää kalkinpoistoainetta, jota
on saatavilla kaupoista ja verkkokaupoista.
Noudata kalkinpoistoainepakkauksen
käyttöohjeita sekä aineen ja veden
annostussuosituksia.
Täytä kahvinkeittimen vesisäiliö, lisää ohjeen
mukainen määrä kalkinpoistoainetta ja
suorita kahvinkeittimen täysi puhdistusjakso.
HUOM. Puhdistusjakso voidaan suorittaa
säännöllisesti tarpeen mukaan. Puhdistuksen
ilmaisimen ( ) ei tarvitse palaa. Noudata
kohdan 1 ohjeita, paina MENU kolme kertaa
ja käynnistä puhdistusjakso manuaalisesti
painamalla SET.
2
Kun puhdistuksen ilmaisin ( ) alkaa
vilkkua: Paina SET-painiketta Puhdistuksen
ilmaisin palaa puhdistus­jakson ajan.
Puhdistustilassa keitin tyhjentää vesisäiliön
riippumatta valmistus­määrän asetuksesta.
Kun puhdistus­jakso on valmis (eli noin
9 minuutin kuluttua), puhdistuksen
ilmaisin sammuu. Nyt kahvinkeitin
on jälleen käyttövalmis.
1
Tarkista ennen kalkinpoistoa, että
suodatus­suppilossa ei ole kahvia eikä
suodatinpussia, ja täytä vesisäiliö raikkaalla
vedellä 8 kupillisen merkkiviivaan asti.
Lisää sitten kalkinpoistoaine.
3
Pese suodatussuppilo, kannu ja
suodatinpussin pidike astianpesukoneen
ylätasolla tai käsin kuumalla vedellä ja
pesuaineella ja huuhtele ne lämpimällä
vedellä. Kuivaa kaikki osat huolellisesti
ennen kahvinkeittimen kokoamista.
146
W10675728A_09_FI.indd 146
9/16/14 2:56 PM
VIANETSINTÄ
VAROITUS
Sähköiskun vaara
Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan.
Älä irrota maadoitusjohdinta.
Älä käytä muuntajaa.
Jos näyttö on sammunut
• Varmista, että kahvinkeittimen virtajohto
on kytketty maadoitettuun pistorasiaan.
Jos näin on, varmista laitteen virransaanti
tarkistamalla sen virtapiirin sulake tai
vikavirtasuojakytkin, johon kahvinkeitin
on kytketty.
J os vain osa kahvinkeittimeen
lisätystä vedestä keittyy
• Kahvinkeittimelle täytyy viipymättä suorittaa
kalkinpoisto. Katso "Hoito ja puhdistus"
-luvun kohta Kahvinkeittimen kalkinpoisto.
Älä käytä jatkojohtoa.
Näiden ohjeiden laiminlyöminen
voi johtaa kuolemaan, tulipaloon
tai sähköiskuun.
Jos koko näyttö vilkkuu
• Vesisäiliössä ei ole vettä. Pysäytä vilkkuminen
painamalla BREW ja odota noin 10 minuuttia,
että kahvinkeitin jäähtyy. Lisää vesisäiliöön
haluttu määrä raikasta, viileää vettä ja jatka
valmistusjaksoa "Kahvin valmistaminen"
-osan ohjeilla.
Jos ongelmaa ei saada korjattua
Suomi
• Viittaa lukuun "Takuu ja huolto". Älä
palauta kahvinkeitintä jälleenmyyjälle,
sillä jälleenmyyjä ei tarjoa huoltopalvelua.
147
W10675728A_09_FI.indd 147
9/16/14 2:56 PM
TAKUU JA HUOLTO
KitchenAid-kahvinkeittimen takuu
Takuuajan pituus:
KitchenAid korvaa:
KitchenAid ei korvaa:
Eurooppa, Lähi-itä
ja Afrikka:
Malli 5KCM0802:
Kahden vuoden
täydellinen takuu
ostopäivästä lukien.
Varaosat ja korjauskulut
laitteen materiaaliin ja sen
valmistukseen liittyvissä
vioissa. Huoltotyöt tulee
teettää valtuutetussa
KitchenAid-huoltoliikkeessä.
A.Sellaisen vian korjausta,
joka on aiheutunut
kahvinkeittimen
käyttämisestä muuhun
kuin normaaliin
kotitalouskäyttöön.
B.Onnettomuuden,
muutosten, väärinkäytön
ja vahingoittamisen tai
paikallisista sähköasennus­
säädöksistä poikkeavan
asennuksen/käytön
aiheuttamia vahinkoja.
KITCHENAID EI VASTAA VÄLILLISISTÄ VAHINGOISTA.
Huoltoliikkeet
Kaikkeen huoltoon tulee käyttää alueenne
valtuutettua KitchenAid-huoltoliikettä.
Ottakaa yhteyttä myyjään, jolta hankitte
laitteen, jotta saisitte lähimmän valtuutetun
KitchenAid-huoltoliikkeen yhteystiedot.
Piketa Oy
PL 420 / Rautatienkatu 19
33101 / 33100 Tampere
FINLAND
KitchenAid Palvelunumero: 03-2333280
www.piketa.fi
piketa@piketa.fi
Asiakaspalvelu
Lisätietoja on verkkosivustossa:
www.KitchenAid.eu
148
W10675728A_09_FI.indd 148
© 2014. Kaikki oikeudet pidätetään.
Muutokset määrittelyihin ovat mahdollisia ilman ilmoitusta.
9/16/14 2:56 PM
VEJLEDNING TIL FILTERKAFFEBRYGGER
INDHOLD
SIKKER BRUG AF FILTERKAFFEBRYGGEREN
Vigtige sikkerhedsanvisninger�������������������������������������������������������������������������� 150
Elektriske krav������������������������������������������������������������������������������������������������� 152
Bortskaffelse af elektriske apparater��������������������������������������������������������������� 152
DELE OG FUNKTIONER
Dele og tilbehør���������������������������������������������������������������������������������������������� 153
Skærm samt kontrolpanelets funktioner �������������������������������������������������������� 154
Derfor er filterkaffe anderledes����������������������������������������������������������������������� 154
SAMLING AF FILTERKAFFEBRYGGEREN
Forberedelse af filterkaffebrygger før brug����������������������������������������������������� 155
BETJENING AF FILTERKAFFEBRYGGEREN
Indstilling af uret���������������������������������������������������������������������������������������������� 156
Valg af kopantal������������������������������������������������������������������������������������������������ 157
Indstilling af bryggestyrken������������������������������������������������������������������������������ 157
Indstilling af funktionen Senere start��������������������������������������������������������������� 158
Fyldning af vandtanken������������������������������������������������������������������������������������ 159
Fyldning af bryggekurven��������������������������������������������������������������������������������� 159
Vejledning til dosering af kaffe������������������������������������������������������������������������� 160
Brygning af kaffe���������������������������������������������������������������������������������������������� 161
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
Rengøring af filterkaffebryggeren�������������������������������������������������������������������� 162
FEJLFINDING������������������������������������������������������������������������������������������������������� 163
Dansk
GARANTI OG SERVICE�������������������������������������������������������������������������������������� 164
149
W10675728A_10_DA.indd 149
9/16/14 2:57 PM
SIKKER BRUG AF FILTERKAFFEBRYGGEREN
S
Din og andres sikkerhed er meget vigtig.
Der findes mange vigtige sikkerhedsanvisninger i denne vejledning og på apparatet.
Læs og følg altid sikkerhedsanvisningerne.
Her vises sikkerhedssymbolet.
Dette symbol advarer om mulige farer, der kan være livsfarlige eller kvæste
dig selv og andre.
Alle sikkerhedsanvisninger vil blive beskrevet efter sikkerhedsadvarselssymbolet samt efter ordet "FARE" eller "ADVARSEL". Disse ord betyder:
FARE
ADVARSEL
Man kan blive alvorligt skadet hvis man
ikke straks følger instruktionerne.
Man kan blive alvorligt skadet hvis man
ikke følger instruktionerne
Alle sikkerhedsanvisninger fortæller dig, hvori den potentielle fare består, hvordan den kan
reduceres og hvad der kan ske, hvis anvisningerne ikke følges.
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Når du bruger elektriske apparater, skal du altid
overholde de grundlæggende sikkerhedsanvisninger,
herunder følgende:
1.Læs alle instruktioner.
2.Varmeelementets overflade kan være varmt efter brug.
Rør ikke ved varme overflader. Tag fat i håndtagene
eller dupperne.
3.Ledning, stik eller filterkaffebrygger må aldrig komme
i vand eller anden væske pga. fare for elektrisk stød.
4.Apparatet kan bruges af børn på 8 år og derover
og personer, hvis fysiske, sensoriske eller mentale
evner er nedsat, eller personer uden den fornødne
erfaring og viden, hvis de er instrueret i sikker brug
af apparatet eller er under opsyn af en person,
der har ansvaret for dem. Børn bør ikke lege med
apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn, med mindre de er over 8 år
og under opsyn. Hold apparatet og ledningen udenfor
rækkevidde af børn, som er under 8 år.
150
W10675728A_10_DA.indd 150
9/16/14 2:57 PM
SIKKER BRUG AF FILTERKAFFEBRYGGEREN
GEM DENNE VEJLEDNING
Dette produkt er kun beregnet til husholdningsbrug.
Dansk
5.Tag stikket ud af stikkontakten, når udstyret ikke er
i brug og inden rengøring. Lad apparatet afkøle, før du
sætter dele på den eller fjerner dem og før rengøring.
6.Anvend ikke apparatet, hvis ledningen eller stikket
er beskadiget, hvis apparatet ikke fungerer korrekt,
har været tabt, eller på nogen måde er beskadiget.
Indlever apparatet hos det nærmeste autoriserede
servicecenter til eftersyn, reparation eller justering.
7.Brug ikke tilbehør, der ikke anbefales af apparatets
producent, da dette kan forårsage kvæstelser.
8.Må ikke bruges udendørs.
9.Lad ikke ledningen hænge ud over kanten af
køkkenbordet eller berøre varme overflader.
10.Må ikke placeres på eller i nærheden af et varmt
gasblus, en varm elkogeplade, eller i en opvarmet ovn.
11.Brug ikke apparatet til andet end det, det er beregnet til.
Misbrug af apparatet kan resultere i personskade.
12.Brug ikke apparatet uden låg sat korrekt på
beholderen (kanden).
13.Beholderen (kanden) er konstrueret til brug med
dette apparat. Det må ikke bruges på elblus eller
i en mikrobølgeovn.
14.Sæt ikke en varm beholder (kande) på en våd eller
kold flade.
15.Brug ikke en beholder (kande) med skår eller med
løst eller beskadiget håndtag.
16.Beholderen (kanden) må ikke rengøres med rengørings­
midler, ståluldsvampe eller andre slibende materialer.
151
W10675728A_10_DA.indd 151
9/16/14 2:57 PM
SIKKER BRUG AF FILTERKAFFEBRYGGEREN
D
Elektriske krav
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød
Sæt stikket i en stikkontakt
med jordforbindelse.
Fjern ikke stikben med jordforbindelse.
Brug ikke en adapter.
Spænding: 220 - 240 Volt A.C.
Frekvens: 50/60 Hertz
Wattforbrug: 1250 Watt
BEMÆRK: Denne filterkaffebrygger har et
stik med jordforbindelse. For at reducere
risiko for elektrisk stød kan stikket kun sluttes
til en stikkontakt på én måde. Hvis stikket
ikke passer til stikkontakten, skal en
kvalificeret elektriker kontaktes. Forsøg
ikke at ændre stikket på nogen måde
Brug ikke forlængerledning. Hvis ledningen
er for kort, skal du kontakte en autoriseret
elektriker for at få installeret en stikkontakt
tættere på toasteren.
Brug ikke forlængerledning.
Manglende overholdelse af disse
anvisninger kan medføre personskade,
brand eller elektrisk stød.
Bortskaffelse af elektriske apparater
Bortskaffelse af indpakningsmaterialer
Indpakningsmaterialet er 100 % genanvendeligt
og er mærket med genbrugs­symbolet
.
De forskellige indpaknings­dele skal derfor
bortskaffes på forsvarlig vis og i fuld overens­
stemmelse med lokale miljøregler for
bortskaffelse af affald.
Bortskaffelse af produktet
- Dette produkt er mærket efter EU‑direktiv
2012/19/EU om affald fra elektrisk
og elektronisk udstyr (WEEE).
- Ved at sikre at dette produkt bortskaffes
korrekt, er du med til at undgå de potentielle
negative konsekvenser for miljøet og
folke­sundheden, der kan være resultatet
af uhensigtsmæssig bortskaffelse af
dette produkt.
- Symbolet
på produktet eller på den
medfølgende dokumentation angiver, at
det ikke skal behandles som husholdnings­
affald, men skal afleveres på et passende
indsamlingscenter, hvor elektrisk og
elektronisk udstyr genanvendes.
For yderligere oplysninger om håndtering,
genvinding og genbrug af dette produkt
bedes man kontakte de lokale myndigheder,
renovationsselskabet eller forretningen,
hvor produktet er købt.
152
W10675728A_10_DA.indd 152
9/16/14 2:57 PM
DELE OG FUNKTIONER
Dele og tilbehør
Bryggehoved
#4 Papirfilter
(kegle)
i filterkurv
Filterklemme
Låg til vandtank
Vandtank
Visning af
kop/vandtank
Ledningsoprul
(ikke vist)
Programmerbar
skærm
Kontrolpanel
Bryggekurv
Glaskande
Dansk
Varmeplade
153
W10675728A_10_DA.indd 153
9/16/14 2:57 PM
DELE OG FUNKTIONER
S
Skærm samt kontrolpanelets funktioner
Kopvalgs­
indikator
Urskærm
Indikatorer til
mellem/mørk ristning
Senere start (automatisk)
indikator
Varmindikator
Rengøringsindikator
Opvarmnings­
indikator
Påfyldnings­
indikator
Trækkeindikator
Brygning færdig/
Drikkeklarindikator
Bryggeknap (BREW)
Menuknap (MENU)
"-" og "+" til/fra-knap
Indstillingsknap (SET)
Derfor er filterkaffe anderledes
Almindelig kaffebrygning får ikke altid
den bedste smag ud af dine kaffebønner.
Vi bruger tit en almindelig kaffemaskine,
da det er nemt og hurtigt.
Filterkaffe brygges ved at hælde vand over
malede kaffebønner for at opnå fantastisk
smag. Men vi har normalt ikke tid til at
udføre ritualet.
KitchenAid filterkaffebryggeren kombinerer
de rene, komplekse aromaer fra traditionel
filterkaffe med den nemme og praktiske
kaffemaskine.
Istedet for konstant at overfylde bryggekurven
med vand, pulserer filterkaffebryggeren
vandstrømmen i en nøjagtig strøm, så den
malede kaffe "blomstrer".
Derudover opvarmer filterkaffebryggeren
hele vandmængden til den optimale brygge­
temperatur på én gang istedet for et dryp
ad gangen som almindelige kaffemaskiner.
Du vil bemærke forskellen i den karamel­
farvede kaffe og de komplekse aromaer.
Nøjagtig styring
af vandstrøm
Dette gear indeni i din filterkaffebrygger styrer
vandstrømmen nøjagtig, så ideel aroma opnås.
154
W10675728A_10_DA.indd 154
9/16/14 2:57 PM
SAMLING AF FILTERKAFFEBRYGGEREN
Forberedelse af filterkaffebrygger før brug
Før første brug
Før filterkaffebryggeren bruges første gang, vaskes bryggekurven, filterklemmen og kanden
i varmt sæbevand, og skylles derefter i rent vand og aftørres.
Brug ikke rengøringsmidler med slibemiddel eller skuresvampe.
BEMÆRK: Disse dele kan også vaskes i opvaskemaskinens øverste kurv.
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød
Sæt stikket i en stikkontakt
med jordforbindelse.
Fjern ikke stikben med jordforbindelse.
Brug ikke en adapter.
1
Slut filterkaffebryggeren til en stik­
kontakt med jordforbindelse. Hvis
det ønskes, kan overskydende ledning
vikles om ledningsholderen bag på
filterkaffebryggeren.
Brug ikke forlængerledning.
Dansk
Manglende overholdelse af disse
anvisninger kan medføre personskade,
brand eller elektrisk stød.
155
W10675728A_10_DA.indd 155
9/16/14 2:57 PM
BETJENING AF FILTERKAFFEBRYGGEREN
B
Indstilling af uret
1
Når filterkaffebryggeren er tilsluttet
strøm, begynder urskærmen at blinke.
2
Mens timeskærmen blinker, bruges til/
fra-knappen "+" eller "-" til at vælge
den rette timeindstilling. Tryk derefter
på SET for at bekræfte dit valg.
3
Minutskærmen begynder herefter at
blinke. Brug til/fra-knappen "+" eller "-"
til at vælge den rette minutindstilling,
og tryk derefter på SET for at bekræfte
dit valg.
4
AM/PM-skærmen begynder at blinke
hurtigt. Brug til/fra-knappen "+" eller "-"
til at vælge den rette minut­indstilling,
og tryk derefter på SET for at bekræfte
dit valg.
BEMÆRK: Gå direkte til urskærmsmenuen, når filterkaffebryggeren er tændt, og tryk på
knappen MENU fire gange, indtil timeskærmen begynder at blinke.
156
W10675728A_10_DA.indd 156
9/16/14 2:57 PM
BETJENING AF FILTERKAFFEBRYGGEREN
Valg af kopantal
BEMÆRK: Standardindstillingen er
8 kopper.
BEMÆRK: Hvis der allerede er vand
i tanken, og du ønsker at starte med frisk
vand, så vælg 8 kopper og tryk på knappen
BREW (uden kaffe i bryggekurven). Dette
får vand, som ikke er helt frisk, ud af tanken.
1
Fra hovedmenuen vælges til/fra-knappen
"+" eller "-" til at vælge det antal kopper,
du ønsker at brygge, mellem 2 og 8
(0,15 L pr. kop). Når det ønskede tal
vises, er du klar til at brygge.
Indstilling af bryggestyrken
Indstil maskinen til at brygge en let -eller
mellemristet kaffe ved at trykke på
knappen MENU, indtil riste­indikatoren
Mellem begynder at blinke på skærmen,
og tryk derefter på SET. Mellemristning
er standardindstillingen.
2
Vælg en mørkristet kaffe ved at bruge
til/fra-knappen "+" eller "-" for at
skifte indstillinger. Tryk på SET, når
Mørk begynder at blinke.
NYTTIGT TIP: Bryg efter European Coffee Brewing Centres principper ved at brygge din
kaffe på indstillingen mellemristet (også ideelt til letristet kaffe) Indstillingen mellemristet
brygger kaffe ved en temperatur, som er en anelse højere end indstillingen for mørkristet –
så du får fantastisk aroma ud af hver ristetype.
Dansk
1
157
W10675728A_10_DA.indd 157
9/16/14 2:57 PM
BETJENING AF FILTERKAFFEBRYGGEREN
B
Indstilling af funktionen Senere start
1
Indstil funktionen Senere start ved at
trykke på knappen MENU 2 gange,
indtil den automatiske indikator blinker
på skærmen.
2
Brug til/fra-knappen "+" eller "-" til
at vælge den time, hvor filterkaffe­
bryggeren skal starte brygning, og tryk
på SET. Derefter gør du det samme for
at indstille minutter og AM/PM.
3
Når du har trykket på SET for at vælge
AM eller PM til din Senere startbryggetid, lyder 2 signaler, og du vender
tilbage til programmerings­menuen.
Programmet Senere start er klart til brug.
Du kan bruge den samme Senere startbryggetid igen ved at trykke på menu­knappen
2 gange, og derefter trykke på SET 3 gange
før brygning. Funktionen Senere start kan til
enhver tid annulleres ved at trykke på knappen
BREW 2 gange.
BEMÆRK: Du skal gennemføre trin 4, hver gang du ønsker at aktivere funktionen
Senere start.
158
W10675728A_10_DA.indd 158
9/16/14 2:57 PM
BETJENING AF FILTERKAFFEBRYGGEREN
Fyldning af vandtanken
Vandtanken indeholder mellem 2 og 8 kopper
vand (0,15 L pr. kop) til brygning. Da du
kan vælge det antal kopper, du ønsker at
brygge hver gang, behøver du ikke at fylde
vandtanken med den nøjagtige vandmængde.
Filterkaffebryggeren bruger den rette
vandmængde til det valgte antal kopper.
1
Skub vandtankens låg tilbage, og fyld
vandtanken med frisk koldt vand til
det ønskede kopniveau som angivet
på vandtankens visning af vandstand.
På grund af filterkaffebryggerens design
kan der gå et øjeblik, før vandtanken
er fyldt på det sted, hvor du kan se
vandstanden. Luk låget til vandtanken.
BEMÆRK: Hvis der allerede er vand i tanken, og du ønsker at starte med frisk vand,
så vælg 8 kopper og tryk på knappen BREW (uden kaffe i bryggekurven). Dette får vand,
som ikke er helt frisk, ud af tanken.
NYTTIGT TIP: De bedste smags- og bryggeresultater fås ved at sørge for, at der er nok
vand i tanken til det antal kopper, du ønsker at brygge.
1
Løft filterklemmen og placer et #4-filter
i bryggekurven. Tryk papiret ned
i brygge­kurvens sider, og fastgør
med filter­klemmen. Foretrækker
du at brygge uden filterklemmen,
kan den nemt tages af.
2
Brug doseringsvejledningen på
filterklemmen (eller konverterings­
diagrammet i "Vejledning til dosering
af kaffe"), og fyld papirfilteret med den
ønskede mængde malet kaffe. Luk
derefter dækslet på bryggekurven.
Dansk
Fyldning af bryggekurven
BEMÆRK: Det er ikke nødvendigt at gøre
papirfilteret vådt før brug.
159
W10675728A_10_DA.indd 159
9/16/14 2:57 PM
BETJENING AF FILTERKAFFEBRYGGEREN
B
Vejledning til dosering af kaffe
8
6
De bedste resultater fås ved at fylde bryggekurven med kaffe, som
er malet en anelse finere end den typiske mellemmaling. Hvis du har
en køkkenvægt, kan du bruge diagrammet nedenfor til at afgøre,
hvor meget kaffe, du skal bruge til det antal kopper, du ønsker at
brygge. Eller brug indikatorerne på filterklemmen (se til venstre)
til omtrentlig vejledning
BEMÆRK: Anbefalet dosering på filterklemmen er baseret på
mellemmalet, mellemristet kaffe.
4
2
Kopper
Male
2
En anelse
finere end
mellem
(se eksemplet
på malings­
størrelser
til venstre).
# L (vand)
# gram (kaffe)
0,3
17
0,44
25,5
0,6
34
0,74
42,5
6
0,89
51
7
1,03
59,5
8
1,18
68
3
4
5
160
W10675728A_10_DA.indd 160
9/16/14 2:57 PM
BETJENING AF FILTERKAFFEBRYGGEREN
Brygning af kaffe
Når antal kopper, som skal brygges
og kaffestyrke er valgt, trykker du
på knappen BREW.
BEMÆRK: Funktionen Varm kan til enhver
tid, hvis det ønskes, annulleres ved at trykke
på knappen BREW.
3
Når vandet er opvarmet, begynder
filterkaffebryggeren at overøse de
malede bønner med vand og lade
kaffen trække. Dette sker i faser,
indtil cyklussen er færdig, og du ser
indikatorerne for Påfylder og Trækker
lyse skiftevis i denne del af cyklussen.
2
Filterkaffebryggeren opvarmer
den nødvendige vandmængde
i begyndelsen af cyklussen. Du vil se
indikatoren Opvarmning lyse i denne
del af cyklussen. Denne proces
tager ca. 6 min. for 8 kopper kaffe
(lige under 2 min. for 2 kopper)*.
* Se konverteringsdiagrammet i "Vejledning
til dosering af kaffe"
4
Når cyklussen er forbi, lyser indikatoren
Drikkeklar, og der lyder 3 signaler.
Varmepladen har allerede forvarmet
kanden. Det holder herefter kaffen varm
ved den optimale temperatur i 30 min.
efter brygning. Funktionen Varm kan til
enhver tid annulleres ved at trykke på
knappen BREW.
NYTTIGT TIP: Det anbefales at gennemføre bryggecyklussen for det valgte antal kopper,
før kaffen smages, så den maksimale aroma fra filterkaffebrygningen opnås.
Dansk
1
161
W10675728A_10_DA.indd 161
9/16/14 2:57 PM
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
F
Rengøring af filterkaffebryggeren
Afkalkning af filterkaffebryggeren
Der opbygges med tiden kalkaflejringer (kedelsten) fra vandet i filterkaffebryggeren, og det
kan forringe kaffekvaliteten. Hvis du bemærker, at det tager længere tid end det plejer at
brygge kaffe, eller der kommer underlige lyde fra filterkaffebryggeren, er det på tide at afkalke
den. Rengøringsindikatoren ( ) blinker, når filterkaffebryggeren har brygget 100 kopper kaffe,
eller når kalkaflejringer opdages. Afkalkning bør finde sted så snart som muligt for at beskytte
din filterkaffebryggers ydelse og brugstid.
BEMÆRK: Filterkaffebryggeren kan afkalkes
med afkalkningsmidler, som kan købes
i forskellige detailbutikker eller online.
Følg vejledningen på pakken for den anbefalede
mængde afkalkningsmiddel i forhold til vand.
Filterkaffebryggeren skal gennemføre en
Rengøringscyklus med en tank fyldt med
afkalkningsmiddelopløsningen.
BEMÆRK: Rengøringscyklussen kan
om ønsket udføres regelmæssigt, uden at
Rengørings­indikatoren ( ) lyser. Følg trin 1,
tryk derefter på MENU 3 gange, og til sidst
SET for at aktivere Rengøringscyklussen.
2
Når Rengøringsindikatoren ( )
begynder at blinke: Tryk på knappen SET.
Rengørings­indikatoren tænder, når
cyklussen kører. I Rengørings­tilstand
tømmer filterkaffe­bryggeren vandtanken
uanset hvor mange kopper, der blev
valgt i tidligere cyklus­indstillinger.
Når Rengørings­cyklussen er færdig
(ca. 9 min.), slukker indikatoren
"Rengøring". Filterkaffe­bryggeren
er klar til brug igen.
1
Før afkalkning skal det sikres, at brygge­
kurven ikke indeholder kaffe eller
kaffefiltre, og at tanken er fyldt med
frisk vand op til linjen for 8 kopper.
Tilsæt derefter afkalkningsmidlet.
3
Vask bryggekurven, kanden og filter­
klemmen i opvaskemaskinens øverste
kurv, eller vask i hånden i varmt
sæbevand, og skyl med varmt vand.
Tør alle dele grundigt, før filterkaffe­
bryggeren samles igen.
162
W10675728A_10_DA.indd 162
9/16/14 2:57 PM
FEJLFINDING
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød
Sæt stikket i en stikkontakt
med jordforbindelse.
Fjern ikke stikben med jordforbindelse.
Brug ikke en adapter.
Brug ikke forlængerledning.
Manglende overholdelse af disse
anvisninger kan medføre personskade,
brand eller elektrisk stød.
Hvis skærmen ikke lyser
• Kontroller, om filterkaffebryggeren er
tilsluttet en stikkontakt med jordforbindelse.
Hvis den er, så kontroller sikring eller
strømafbryder, som filterkaffe­bryggeren er
forbundet til, og sørg for, at det er tilsluttet.
vis kun noget af det påfyldte
H
vand bruges i filterkaffe­bryggeren
• Filterkaffebryggeren skal afkalkes
med det samme. Se "Afkalkning
af filterkaffebryggeren" i afsnittet
"Vedligeholdelse og rengøring".
Hvis hele skærmen blinker
• Vandtanken er tom. Tryk på BREW for
at annullere det blinkende lys, og lad
filterkaffebryggeren afkøle i ca. 10 min.
Fyld vandtanken til det ønskede antal
kopper med frisk koldt vand, og fortsæt
bryggecyklussen som angivet i afsnittet
"Brygning af kaffe".
vis problemet ikke kan
H
afhjælpes
Dansk
• Se “Garanti og service” for flere oplysninger.
Send ikke filterkaffebryggeren retur
til forhandleren. Her udføres ingen
reparationer.
163
W10675728A_10_DA.indd 163
9/16/14 2:57 PM
GARANTI OG SERVICE
Garanti for KitchenAid filterkaffebrygger
Garantiens varighed:
KitchenAid betaler for:
KitchenAid betaler ikke for:
Europa, Mellemøsten
og Afrika:
For Model 5KCM0802:
To års fuld garanti
fra købsdatoen.
Reservedele og
arbejdsløn ved
reparation af defekte
materialer eller
udførelse. Service
skal udføres af et
autoriseret KitchenAid
servicecenter.
A. Reparationer, hvis filter­
kaffe­bryggeren anvendes
til andre formål end
almindelig madlavning
i privat husholdning.
B.Skader opstået på grund
af uheld, ændringer
på maskinen, forkert
betjening, misbrug eller
installationer/betjeninger,
der ikke udføres i henhold
til de gældende regler for
elektrisk udstyr.
KITCHENAID PÅTAGER SIG IKKE ANSVARET FOR INDIREKTE SKADER.
Servicecentre
Al service skal udføres lokalt af et
autoriseret KitchenAid servicecenter.
Kontakt forhandleren, du har købt
apparatet af, for at få navnet på det
nærmeste autoriserede KitchenAid
servicecenter.
I Danmark:
C.J. HVIDEVARESERVICE APS
Thorndahlsvej 11
9200 AALBORG SV
Tlf: 98 18 21 00
www.cjhvidevareservice.dk
Kundeservice
THUESEN JENSEN A/S:
Smedeland 11
2600 GLOSTRUP
Tlf: 70 20 52 22
Besøg vores websted for flere oplysninger:
www.KitchenAid.eu
164
W10675728A_10_DA.indd 164
© 2014. Alle rettigheder forbeholdt.
Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel.
9/16/14 2:57 PM
Русский
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ КОФЕВАРКИ ЗАЛИВНОГО ТИПА
СОДЕРЖАНИЕ
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КОФЕВАРКИ
Меры предосторожности���������������������������������������������������������������������������������������������166
Электрические требования�����������������������������������������������������������������������������������������168
Утилизация отходов электрического оборудования���������������������������������������168
ЧАСТИ И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Части и принадлежности����������������������������������������������������������������������������������������������169
Элементы дисплея и панели управления��������������������������������������������������������������170
В чем отличие "заливного" кофе��������������������������������������������������������������������������������170
СБОРКА КОФЕВАРКИ
Подготовка кофеварки к использованию�������������������������������������������������������������171
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОФЕВАРКИ
Программирование часов��������������������������������������������������������������������������������������������172
Выбор количества чашек кофе�����������������������������������������������������������������������������������173
Выбор крепости кофе�����������������������������������������������������������������������������������������������������173
Настройка функции отложенного старта��������������������������������������������������������������174
Наполнение резервуара для воды���������������������������������������������������������������������������175
Наполнение сетки для кофе����������������������������������������������������������������������������������������175
Справочник по выбору дозировки кофе���������������������������������������������������������������176
Приготовление кофе�������������������������������������������������������������������������������������������������������177
УХОД И ЧИСТКА
Очистка кофеварки���������������������������������������������������������������������������������������������������������178
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ������������������������������������������������179
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ������������������������������������������������������180
165
W10675728A_11_RU.indd 165
9/16/14 2:58 PM
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КОФЕВАРКИ
Ваша безопасность и безопасность других стоит на первом месте.
В данной инструкции и на вашем устройстве мы разместили множество важных сообщений
о безопасности. Обязательно прочтите все сообщения о безопасности и следуйте их указаниям.
Это символ предупреждения об опасности.
Этот символ предупреждает вас о возможных опасностях, способных нанести травму
или даже убить вас и других людей.
Все сообщения о безопасности следуют за этим символом и словами «ОПАСНОСТЬ»
или «ВНИМАНИЕ». Эти слова означают:
ОПАСНОСТЬ
Мы можете погибнуть или получить тяжелые травмы,
если немедленно не последуете инструкциям.
ВНИМАНИЕ
Мы можете погибнуть или получить тяжелые
травмы, если не последуете инструкциям.
Предупреждения об опасности укажут вам на потенциальную опасность, дадут рекомендации
относительно того, как уменьшить вероятность травмы, а также на то, что может произойти,
если вы не будете следовать инструкциям.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
При использовании бытовых электроприборов
необходимо соблюдать основные меры
предосторожности, в частности:
1. Прочтите все инструкции.
2. Поверхность нагревательного элемента может оставаться
горячей после использования. Не прикасайтесь к горячим
поверхностям. Используйте ручки или рукоятки.
3. Во избежание поражения электрическим током ни
в коем случае не погружайте шнур, штепсель или
корпус кофеварки в воду или другую жидкость.
4.Этот прибор может использоваться детьми старше 8 лет
и лицами с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, не имеющими
опыта обращения с техникой; если они находятся под
контролем лица ответственного за их безопасность, или
ознакомлены с правилами его безопасной эксплуатации.
Не позволяйте детям играть с устройством. Чистка
и обслуживание прибора может выполняться детьми
старше 8 лет под присмотром взрослых. Храните прибор
и его шнур вне досягаемости детей младше 8 лет.
5. Всегда отключайте кофеварку от сети, если вы ее не
используете, а также перед очисткой прибора. Перед
166
W10675728A_11_RU.indd 166
9/16/14 2:58 PM
Т
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КОФЕВАРКИ
тем как устанавливать или вынимать части из прибора,
дайте ему остыть.
6.Не используйте устройство, если у него поврежден
шнур электропитания или вилка, в случае нарушения
его нормальной работы, а также после падения или
иного повреждения. Отнесите устройство в ближайший
Авторизованный центр обслуживания для осмотра,
ремонта или осуществления электрических или
механических настроек.
7. Использование не рекомендованных производителем
вспомогательных принадлежностей может привести
к травмам.
8. Не используйте прибор на открытом воздухе.
9. Не допускайте свисания шнура питания с края
стола или другой рабочей поверхности и контакта
с горячими поверхностями.
10. Не ставьте прибор вблизи газовой или электрической
печи, а также в нагретую духовку.
11. Не используйте устройство не по назначению.
Неправильное использование устройства может
привести к серьезным травмам.
12. Не используйте прибор, не закрепив предварительно
должным образом крышку на контейнере (графине).
13. Контейнер (графин) разработан специально для
использования с данным прибором. Никогда не
нагревайте ее на плите или в микроволновой печи.
14. Не ставьте горячий контейнер (графин) на мокрую или
холодную поверхность.
15. Не используйте контейнер (графин), если на нем есть
трещины, а также контейнер с расшатанной ручкой.
16. При очистке контейнера (графина) не следует
использовать абразивные моющие средства,
металлическую мочалку или другие абразивные
материалы.
Русский
И
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО
Этот прибор предназначен для использования
только в домашнем хозяйстве.
167
W10675728A_11_RU.indd 167
9/16/14 2:58 PM
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КОФЕВАРКИ
Электрические требования
ВНИМАНИЕ
Опасность поражения
электрическим током
Подключите к заземленной розетке.
Не удаляйте заземляющий электрод.
Не используйте адаптер.
Не используйте удлинитель.
Напряжение: 220-240 Вольт A.C.
Частота: 50/60 Герц
Мощность: 1250 Ватт
ПРИМЕЧАНИЕ: Кофеварка снабжена
штепселем с заземлением. Чтобы свести
к минимуму возможность поражения
электрическим током, штепсель можно
вставлять в розетку только одной
стороной. Если штепсель не вставляется
в розетку, обратитесь за помощью
к профессиональному электрику.
Не пытайтесь подогнать штепсель
к размеру розетки самостоятельно.
Не используйте удлинители. Обратитесь
к квалифицированному электрику или
работнику сервис центра за помощью.
Несоблюдение этих инструкций
может привести к смерти, пожару
или поражению электрическим током.
Утилизация отходов электрического оборудования
Утилизация упаковочных материалов
Упаковочные материалы подлежат
вторичной переработке и содержат
соответствующий знак
. Тем не менее,
отдельные части упаковки должны
быть утилизованы согласно правилам
местной администрации, касающимся
ликвидации отходов.
Утилизация изделия
- Это оборудование маркировано
согласно Европейской директиве
2012/19/EU по использованию
электрического и электронного
оборудования (WЕЕЕ).
- Соблюдение правил утилизации
изделия помогает предотвратить
потенциальные негативные последствия
для окружающей среды и здоровья
человека, которые могли бы быть
вызваны неправильной утилизацией
этого продукта.
- Знак
на изделии или на
сопроводительных документах
обозначает, что устройство
попадает под определение бытовых
отходов и должно быть доставлено
в соответствующий центр по
переработке электрического
и электронного оборудования.
Для получения более подробной
информации об уходе, утилизации
и переработке данного прибора,
пожалуйста, обращайтесь в местные
органы власти, службу сбора
бытовых отходов или магазин,
где вы купили продукт.
168
W10675728A_11_RU.indd 168
9/16/14 2:58 PM
Ч
ЧАСТИ И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Части и принадлежности
Варочная головка
Бумажный фильтр
(конус) #4 в
корзинке фильтра Зажим для
фильтра
Крышка
резервуара
для воды
Емкость
для воды
Окошечко
с отметками
количества чашек/
объема воды
Русский
И
Приспособление
для намотки
шнура
(не показано)
Программируемый
дисплей
Панель
управления
Сетка для кофе
Стеклянный графин
Нагревательная панель
169
W10675728A_11_RU.indd 169
9/16/14 2:58 PM
ЧАСТИ И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ
С
Элементы дисплея и панели управления
Индикатор
количества
чашек
Отображение
времени
Индикатор
нагрева
Индикатор
заливания
Индикаторы средней/
темной обжарки
Индикатор отложенного
старта (авто)
Индикатор поддержания
температуры
Индикатор очистки
Индикатор настаивания
Индикатор окончания
приготовления/
"Приятного аппетита"
Кнопка приготовления
(BREW)
Кнопка меню (MENU)
Панель переключения
"-" и "+"
Кнопка ввода (SET)
В чем отличие "заливного" кофе
Приготовление кофе классическим
способом обычно не раскрывает весь
аромат кофейных зерен. Большинство
людей довольствуются кофеварками
капельного типа, так как они удобны
и экономят время.
"Заливной" кофе готовится так:
молотый кофе заливается водой
в течение определенного времени,
что позволяет добиться прекрасного
аромата. Однако у нас обычно нет
времени на этот ритуал.
Автоматическая кофеварка заливного
типа KitchenAid легко и быстро готовит
кофе, максимально раскрывая его
неповторимый аромат.
Вместо постоянного омывания сетки для
кофе водой кофеварка заливного типа
подает воду в импульсном режиме, что
позволяет контролировать экстракцию
и раскрывать весь аромат молотых зерен.
Кроме того, кофеварка заливного типа
подогревает всю воду до оптимальной
температуры, в отличие от кофеварок
капельного типа, нагревающих воду
по капле.
Отличие такого кофе проявляется
в его карамельном цвете
и многослойном аромате.
Точная регулировка
потока воды
Это устройство внутри кофеварки заливного
типа точно регулирует поток воды для идеальной
экстракции аромата.
170
W10675728A_11_RU.indd 170
9/16/14 2:58 PM
СБОРКА КОФЕВАРКИ
Подготовка кофеварки к использованию
Перед первым использованием кофеварки промойте сетку для кофе, зажим для фильтра
и графин в горячей мыльной воде, затем сполосните их чистой водой и вытрите.
Не используйте абразивные чистящие средства или жесткие тряпки.
Русский
Перед первым использованием
ПРИМЕЧАНИЕ: Эти детали также можно промывать в верхнем отсеке автоматической
посудомоечной машины.
ВНИМАНИЕ
Опасность поражения
электрическим током
Подключите к заземленной розетке.
Не удаляйте заземляющий электрод.
Не используйте адаптер.
1
Включите кабель питания
в заземленную розетку. Лишний
кабель можно обмотать вокруг
держателя кабеля на задней
стороне кофеварки.
Не используйте удлинитель.
Несоблюдение этих инструкций
может привести к смерти, пожару
или поражению электрическим током.
171
W10675728A_11_RU.indd 171
9/16/14 2:58 PM
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОФЕВАРКИ
И
Программирование часов
1
Когда кофеварка включена
в розетку, часы на дисплее
начинают мигать.
2
Когда на дисплее отобразятся часы,
при помощи кнопок “+” и “-” задайте
нужное время. Нажмите кнопку SET
для подтверждения.
3
На дисплее начнут мигать минуты.
При помощи кнопок “+” и “-”
выберите нужное значение,
а затем нажмите кнопку SET.
4
После этого на дисплее начнут мигать
буквы AM/PM (время до и после
полудня). При помощи кнопок “+”
и “-” выберите AM (до полудня) или
PM (после полудня), а затем нажмите
кнопку SET, чтобы вернуться в меню
программирования.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы перейти к меню отображения часов, когда кофеварка
включена, нажмите кнопку MENU четыре раза, пока часы не начнут мигать.
172
W10675728A_11_RU.indd 172
9/16/14 2:58 PM
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОФЕВАРКИ
ПРИМЕЧАНИЕ: Кофеварка по
умолчанию запрограммирована
на приготовление 8 чашек кофе.
1
Из главного меню при помощи
кнопок “+” и “-” выберите нужное
количество чашек кофе, от 2 до 8
(1 чашка = 0,15 л). Когда на дисплее
появится нужное количество, можно
начинать приготовление.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если вода в резервуаре
находится уже долго, а вы хотите
приготовить свежий кофе, выберите
8 чашек и нажмите кнопку BREW
(не добавляя кофе в сетку). Кофеварка
запустит цикл приготовления, что
предотвратит застаивание воды.
Русский
Выбор количества чашек кофе
Выбор крепости кофе
1
Чтобы выбрать приготовление кофе
из зерен светлой или средней степени
обжарки, нажмите кнопку MENU,
пока на дисплее не начнет мигать
надпись Средняя, а затем нажмите
кнопку SET. Средняя обжарка является
настройкой по умолчанию.
2
Для выбора темной обжарки
поменяйте настройки при помощи
кнопок “+” и “-”. Когда на дисплее
появится надпись Темная,
нажмите SET.
ПОЛЕЗНЫЙ СОВЕТ: Если вы хотите приготовить кофе в соответствии со стандартами
организации European Coffee Brewing Centre, используйте настройки для зерен средней
обжарки (они также подходят для кофе светлой обжарки). При использовании настроек
для зерен средней обжарки кофе готовится при немного более высокой температуре,
чем при настройках для темной обжарки, — это позволяет добиваться превосходного
аромата независимо от способа обжарки зерен.
173
W10675728A_11_RU.indd 173
9/16/14 2:58 PM
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОФЕВАРКИ
И
Настройка функции отложенного старта
1
Для настройки функции отложенного
старта нажмите кнопку MENU
дважды, пока на дисплее не начнет
мигать индикатор Auto ("Авто").
2
При помощи кнопок “+” и “-” выберите
время, когда вы хотите начать
приготовление кофе, а затем нажмите
кнопку SET. Повторите эту процедуру
для выбора минут и времени до или
после полудня (AM/PM).
3
После нажатия кнопки SET при выборе
AM или PM для задания времени
отложенного старта вы услышите
2 звуковых сигнала и вернетесь
в меню программирования.
Функция отложенного старта
готова к использованию.
Вы можете использовать время
отложенного старта повторно, нажав
кнопку MENU дважды, а затем нажав
кнопку SET трижды. Для отмены функции
отложенного старта в любое время
нажмите кнопку BREW два раза.
ПРИМЕЧАНИЕ: Каждый раз, когда вы хотите активировать функцию отложенного
старта, вам необходимо выполнить шаг 4.
174
W10675728A_11_RU.indd 174
9/16/14 2:58 PM
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОФЕВАРКИ
Русский
Наполнение резервуара для воды
Резервуар для воды вмещает от 2 до
8 чашек воды (1 чашка = 0,15 л) для
приготовления кофе. Поскольку вы
можете выбирать нужное количество
чашек кофе, не обязательно каждый
раз отмерять точный объем воды для
наполнения резервуара. Кофеварка
будет использовать нужный объем
воды для выбранного количества чашек.
1
Отодвиньте крышку резервуара
и наполните его свежей холодной
водой до нужного уровня,
в соответствии с отметками на
окошечке резервуара для воды.
Из-за особенностей конструкции
кофеварки может пройти некоторое
время, прежде чем вода попадет
в резервуар, и вы увидите ее
уровень в окошечке. Закройте
крышку резервуара.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если вода в резервуаре находится уже долго, а вы хотите приготовить
свежий кофе, выберите 8 чашек и нажмите кнопку BREW (не добавляя кофе в сетку).
Кофеварка запустит цикл приготовления, что предотвратит застаивание воды.
ПОЛЕЗНЫЙ СОВЕТ: Чтобы добиться идеального вкуса и аромата, убедитесь,
что в резервуаре достаточно воды для выбранного количества чашек.
Наполнение сетки для кофе
1
Поднимите зажим для фильтра
и поместите бумажный фильтр #4
в сетку для кофе. Прижмите бумажный
фильтр к сетке и закрепите его при
помощи зажима. Если вы не хотите
использовать зажим для фильтра,
его можно легко снять.
2
В соответствии с рекомендациями
на зажиме для фильтра (или
в соответствии со "Справочником
по выбору дозировки кофе")
добавьте в бумажный фильтр
нужный объем молотого кофе.
Закройте дверцу сетки для кофе.
ПРИМЕЧАНИЕ: Предварительное
замачивание бумажного фильтра
не требуется.
175
W10675728A_11_RU.indd 175
9/16/14 2:58 PM
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОФЕВАРКИ
И
Справочник по выбору дозировки кофе
8
6
4
Для оптимального результата при наполнении сетки молотым
кофе используйте кофе более мелкого помола, чем обычно.
Если у вас есть кухонные весы, вы можете воспользоваться
приведенной ниже таблицей, чтобы определить, сколько кофе
нужно взять для приготовления определенного количества
чашек. Для примерного определения можно пользоваться
отметками на зажиме для фильтра (см. слева).
ПРИМЕЧАНИЕ: Рекомендации по дозировке кофе на зажиме
для фильтра, основанные на зернах среднего помола и средней
степени обжарки.
2
Чашки
Помол
Вода (л)
Кофе (г)
2
Немного
более
мелкий,
чем средний
(см. пример
слева)
0,3
17
0,44
25,5
0,6
34
0,74
42,5
6
0,89
51
7
1,03
59,5
8
1,18
68
3
4
5
176
W10675728A_11_RU.indd 176
9/16/14 2:58 PM
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОФЕВАРКИ
Русский
Приготовление кофе
1
После выбора нужного количества
чашек и крепости кофе нажмите
кнопку BREW.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для отмены цикла
приготовления в любое время
нажмите кнопку BREW.
3
После нагревания воды кофеварка
начнет попеременно заливать
молотый кофе водой и давать ему
настаиваться. Эти этапы будут
чередоваться до завершения
цикла, и вы увидите, как на дисплее
поочередно загораются индикаторы
заливания и настаивания.
2
Кофеварка подогреет всю
воду, которая будет нужна для
приготовления кофе, в начале
цикла. Во время этого сегмента
цикла будет светиться индикатор
нагрева. Этот процесс занимает
приблизительно 6 минут для
8 чашек кофе (и менее 2 минут
для 2 чашек)*.
* См. "Справочник по выбору
дозировки кофе".
4
Когда цикл будет завершен,
загорится индикатор "Приятного
аппетита" и прозвучат 3 сигнала.
К этому времени нагревательная
панель уже подогреет графин. Она
будет поддерживать оптимальную
температуру для кофе в течение
30 минут после приготовления.
Для отмены функции поддержания
температуры в любое время
нажмите кнопку BREW два раза.
ПОЛЕЗНЫЙ СОВЕТ: Перед тем, как пробовать кофе, рекомендуется дождаться
завершения цикла приготовления для выбранного количества чашек, чтобы
благодаря заливному методу произошла полная экстракция аромата.
177
W10675728A_11_RU.indd 177
9/16/14 2:58 PM
УХОД И ЧИСТКА
В
Очистка кофеварки
Удаление накипи из кофеварки
Отложения кальция (накипь) из воды со временем накапливаются в кофеварке
и ухудшают эффективность приготовления и качество кофе. Если вы заметили, что кофе
готовится дольше обычного или кофеварка издает непривычный шум, это означает, что
пришло время удалить накипь. Индикатор очистки ( ) начнет мигать, когда кофеварка
приготовит 100 чашек кофе или если образуется накипь. Удаление накипи необходимо
произвести как можно быстрее, чтобы продлить срок службы кофеварки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Удалить накипь можно
при помощи специального средства,
которое продается в розничных
магазинах или в интернете.
Используйте указанное на упаковке
соотношение средства для удаления
накипи и воды.
Кофеварка должна пройти полный цикл
очистки и использовать полный резервуар
раствора для удаления накипи.
ПРИМЕЧАНИЕ: Цикл очистки можно
запускать через регулярные интервалы,
не дожидаясь включения индикатора
очистки ( ). Выполните шаг 1, нажмите
MENU три раза, затем нажмите SET,
чтобы запустить цикл очистки вручную.
2
Когда начнет мигать индикатор
очистки ( ): нажмите кнопку SET.
Индикатор очистки будет включен на
протяжении всего цикла. В режиме
очистки вода из резервуара будет
удалена независимо от того, сколько
чашек было выбрано в предыдущем
цикле. По завершении цикла очистки
(приблизительно 9 минут) индикатор
очистки выключится. Кофеварка
вновь готова к использованию.
1
Перед удалением накипи убедитесь,
что в сетке для кофе нет кофе или
фильтра, и наполните резервуар
свежей водой до уровня 8 чашек.
Затем добавьте средство для
удаления накипи.
3
Мойте сетку для кофе, графин и зажим
для фильтра на верхней решетке
посудомоечной машины или вручную
в горячей мыльной воде, после
чего ополосните их теплой водой.
Тщательно вытрите все детали перед
сборкой кофеварки.
178
W10675728A_11_RU.indd 178
9/16/14 2:58 PM
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Опасность поражения
электрическим током
Подключите к заземленной розетке.
Не удаляйте заземляющий электрод.
Не используйте адаптер.
Не используйте удлинитель.
Несоблюдение этих инструкций
может привести к смерти, пожару
или поражению электрическим током.
Если не подсвечивается дисплей
• Проверьте, включена ли кофеварка
в заземленную розетку. Если она
включена, проверьте предохранитель
или автомат защиты сети, к которой
подключается кофеварка, а также
проверьте целостность цепи.
Русский
ВНИМАНИЕ
сли для приготовления кофе
Е
используется только часть воды,
добавленной в кофеварку
• Требуется незамедлительно произвести
удаление накипи. См. “Удаление накипи
из кофеварки” в разделе “Уход и чистка”.
Если мигает весь дисплей
• В резервуаре нет воды. Нажмите
кнопку BREW, чтобы отменить мигание
и дайте кофеварке остыть в течение
приблизительно 10 минут. Наполните
резервуар свежей холодной водой до
нужного уровня и продолжите цикл, как
описано в разделе "Приготовление кофе".
сли проблема не может
Е
быть решена
•С
м. раздел "Гарантия и техническое
обслуживание". Не возвращайте
кофеварку продавцу — он не занимается
сервисным обслуживанием.
179
W10675728A_11_RU.indd 179
9/16/14 2:58 PM
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Гарантия на кофеварку KitchenAid
Срок гарантии:
KitchenAid оплачивает:
KitchenAid не оплачивает:
Европа, Ближний
Восток и Африка:
Для модели
5KCM0802:
Полная гарантия
сроком на два
года, начиная
со дня покупки.
Замену частей
A.Ремонт в тех случаях, когда
и стоимость
кофеварка используется для
ремонтных работ
операций, отличающихся
в связи с устранением
от обычного приготовления
дефектов материалов
домашней пищи.
и изготовления.
B.Повреждения, возникшие
Техническое
в результате несчастного
обслуживание должно
случая, внесения изменений,
осуществляться
неправильного или
авторизованным
плохого обращения,
центром обслуживания
а также вызванные
KitchenAid.
установкой/эксплуатацией,
не соответствующими
местным электротехническим
правилам.
КIТСНЕNАID НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КОСВЕННЫЕ УБЫТКИ.
Центры обслуживания
Любое обслуживание должно
осуществляться местным авторизованным
центром обслуживания KitchenAid.
Свяжитесь с продавцом, у которого вы
приобрели прибор и узнайте название
ближайшего авторизованного центра
обслуживания KitchenAid.
В России:
Сервисный Центр
125167, Москва
Красноармейская, дом 11,
корпус 2
Телефон: (495) 956-36-63
Обслуживание клиентов
В России: 8-800-200-40-00 (бесплатно из любой точки России)
Телефон: (495) 956-40-00
Факс: (495) 956-37-76
Адрес: 125319, г. Москва, ул. Черняховского 5/1.
Более подробную информацию можно узнать на нашем сайте:
www.KitchenAid.eu
180
© 2014. Все права защищены.
Спецификация может быть изменена без предварительного уведомления.
W10675728A_11_RU.indd 180
9/16/14 2:58 PM
EKSPRES PRZELEWOWY TYPU POUR OVER — INSTRUKCJA OBSŁUGI
SPIS TREŚCI
CZĘŚCI I FUNKCJE
Części i akcesoria����������������������������������������������������������������������������������������������������������������185
Opcje wyświetlacza i panelu sterowania�������������������������������������������������������������������186
Czym wyróżnia się ekspres przelewowy typu pour over?�����������������������������������186
Polski
EKSPRES PRZELEWOWY — PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Waże zalecenia dotyczące bezpieczeństwa��������������������������������������������������������������182
Wymagania elektryczne���������������������������������������������������������������������������������������������������184
Utylizacja odpadów sprzętu elektrycznego��������������������������������������������������������������184
PRZYGOTOWANIE EKSPRESU PRZELEWOWEGO DO PRACY
Przygotowanie ekspresu przelewowego do użycia�����������������������������������������������187
KORZYSTANIE Z EKSPRESU PRZELEWOWEGO
Programowanie zegara����������������������������������������������������������������������������������������������������188
Wybór liczby filiżanek�������������������������������������������������������������������������������������������������������189
Regulacja mocy kawy��������������������������������������������������������������������������������������������������������189
Ustawianie opcji Opóźnienie rozpoczęcia�����������������������������������������������������������������190
Uzupełnianie wody w zbiorniku������������������������������������������������������������������������������������191
Uzupełnianie pojemnika na napar�������������������������������������������������������������������������������191
Wybór odpowiedniej ilości kawy — wskazówki�����������������������������������������������������192
Zaparzanie kawy�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������193
MYCIE I KONSERWACJA
Czyszczenie Ekspresu przelewowego�������������������������������������������������������������������������194
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW��������������������������������������������������������������������������������������195
GWARANCJA I SERWIS�����������������������������������������������������������������������������������������������������������196
181
W10675728A_12_PL.indd 181
9/16/14 2:59 PM
EKSPRES PRZELEWOWY — PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo użytkownika tego urządzenia jest dla nas najważniejsze.
Dlatego w poniższej instrukcji przedstawiamy wiele istotnych informacji na ten temat.
Należy czytać wszystkie zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy i je przestrzegać.
Jest to znak symbolizujący zagrożenie.
Ostrzega przed potencjalnym zagrożeniem życia lub zdrowia.
Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa zawierają oprócz
symbolu zagrożenia, także słowa: ˝NIEBEZPIECZEŃSTWO˝ i ˝UWAGA˝.
Te słowa oznaczają, że:
istnieje zagrożenie dla życia lub możliwość
NIEBEZPIECZEŃSTWO okaleczenia, w przypadku niezastosowania
się natychmiast do zaleceń instrukcji.
UWAGA
istnieje zagrożenie dla życia lub
możliwość okaleczenia w przypadku
nieprzestrzegania zaleceń instrukcji.
Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa, określają rodzaj potencjalnego
zagrożenia, wskazują jak ograniczyć możliwość zranienia i informują, co może się
wydarzyć, jeśli zalecenia instrukcji nie będą przestrzegane.
WAŻE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Używając urządzeń elektrycznych, należy zawsze
przestrzegać następujących środków ostrożności:
1. Czytać uważnie wszystkie instrukcje.
2. Powierzchnia elementu grzewczego może być gorąca
po korzystaniu z urządzenia. Nie dotykać gorących
powierzchni. Należy używać uchwytów lub gałek.
3. Wkładanie ekspresu przelewowego, przewodu
zasilającego lub wtyczki do wody i innych płynów
grozi porażeniem prądem.
4.To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku
8 lat i starsze oraz przez osoby o obniżonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, a także pozbawione
doświadczenia i wiedzy w zakresie obsługi pod warunkiem,
że zostaną one poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i związanych z nim zagrożeń lub
będą nadzorowane podczas obsługi. Dzieci nie powinny
się bawić urządzeniem. Dzieci w wieku powyżej 8 lat,
pod nadzorem, mogą czyścić i dokonywać konserwacji
urządzenia. Należy przechowywać urządzenie i jego kabel
zasilający poza zasięgie, dzieci w wieku poniżej 8 lat.
182
W10675728A_12_PL.indd 182
9/16/14 2:59 PM
E
EKSPRES PRZELEWOWY — PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
5. Ekspres przelewowy należy wyłączyć z gniazdka
przed czyszczeniem oraz gdy nie jest używany. Przed
demontażem i przed czyszczeniem urządzenia należy
upewnić się, że wszystkie jego elementy są chłodne.
6.Nie należy używać urządzenia z uszkodzonym przewodem
zasilającym, wtyczką, urządzenia niedziałającego
prawidłowo lub które upadło albo jest w jakikolwiek
sposób zniszczone. W takim wypadku należy odesłać
je do serwisu, w celu dokonania przeglądu, naprawy,
mechanicznej lub elektrycznej regulacji.
7. Nie należy używać nieoryginalnych części, gdyż może
to powodować obrażenia.
8. Nie należy używać urządzenia poza pomieszczeniami
zamkniętymi.
9. Nie należy pozostawiać przewodu zasilającego
zwisającego z krawędzi stołu lub blatu czy też
dotykającego gorących powierzchni.
10. Nie umieszczać urządzenia na lub w pobliżu palnika
czy też nagrzanego piekarnika.
11. Nie używać urządzenia niezgodnie z jego
przeznaczeniem. Niewłaściwe korzystanie z urządzenia
może spowodować obrażenia ciała.
12. Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy
upewnić się, że pokrywa dzbanka (karafki) jest zamknięta.
13. Dzbanek (karafka) jest przeznaczony do użytku z tym
urządzeniem. Nie należy go używać z płytą grzewczą
lub w kuchence mikrofalowej.
14. Nie należy stawiać gorącego dzbanka (karafki) na mokrej
lub zimnej powierzchni.
15. Nie należy korzystać z dzbanka (karafki), jeśli jest
popękany lub jego rączka jest poluzowana.
16. Nie należy czyścić dzbanka (karafki) detergentami
zawierającymi środki ścierne, zmywakami z wełny
stalowej lub innymi materiałami ściernymi.
Polski
WA
PROSIMY ZACHOWAĆ TĘ INSTRUKCJĘ
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
183
W10675728A_12_PL.indd 183
9/16/14 2:59 PM
EKSPRES PRZELEWOWY — PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Wymagania elektryczne
UWAGA
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Podłączyć do gniazda z uziemieniem.
Nie usuwać bolca uziemienia.
Nie używać rozgałęziacza.
Napięcie: 230-240 V prądu przemiennego
Częstotliwość: 50/60 Hz
Moc: 1250 W
UWAGA: Ekspres przelewowy posiada
wtyczkę z uziemieniem. Wtyczkę można
włożyć do gniazdka elektrycznego tylko
w jeden prawidłowy sposób. Jeśli wtyczka
nie pasuje do Państwa kontaktu, należy
skonsultować się z wykwalifikowanym
elektrykiem. Nie należy w żadnym
wypadku samodzielnie zmieniać wtyczki.
Nie używać przedłużacza. Jeśli przewód
zasilający okaże się zbyt krótki, należy zlecić
instalację gniazda wpobliżu urządzenia.
Nie używać przedłużacza.
Nieprzestrzeganie powyższych
zaleceń grozi śmiercią, pożarem
lub porażeniem prądem.
Utylizacja odpadów sprzętu elektrycznego
Utylizacja opakowania
Materiał, z którego wykonano opakowanie
w 100% nadaje się do recyklingu oraz
oznaczony jest odpowiednim symbolem
.
Poszczególne części opakowania
muszą zostać zutylizowane w sposób
odpowiedzialny i zgodny z lokalnymi
przepisami dotyczącymi utylizacji odpadów.
Złomowanie urządzenia
- Urządzenie to zostało oznakowane zgodnie
z Europejską Dyrektywą 2012/19/EU
w sprawie utylizacji odpadów sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WESE).
- Zapewniając właściwą utylizację tego
urządzenia, przyczyniamy się do ochrony
naturalnego środowiska a tym samym
poprawy stanu zdrowia człowieka oraz
jakości jego życia.
- Ten symbol
umieszczony na produkcie
lub dokumencie mu towarzyszącym oznacza,
że urządzenie nie może być traktowane jako
normalny odpad gospodarstwa domowego.
Przeciwnie, powinno być przekazane
do odpowiedniego punktu zbiórki
i przetwarzania surowców wtórnych lub
do sklepu, w którym zostało zakupione.
W celu uzyskania dokładniejszych informacji
na ten temat oraz odzyskiwania surowców
wtórnych i recyklingu tego urządzenia, należy
kontaktować się z Państwową Inspekcją
Ochrony Środowiska lub miejscowym
przedsiębiorstwem wywozu nieczystości.
184
W10675728A_12_PL.indd 184
9/16/14 2:59 PM
C
CZĘŚCI I FUNKCJE
Części i akcesoria
Głowica ekspresu
Papierowy filtr
(rozmiar 4)
w sitku
Klips filtra
Pokrywa zbiornika
na wodę
Zbiornik wody
Podgląd miarki
filiżanek /
zbiornika
na wodę
Uchwyt na
przewód
(nie pokazano
na obrazku)
Polski
A
Programowalny
wyświetlacz
Panel
sterowania
Pojemnik na napar
Szklany dzbanek
(karafka)
Podstawa nagrzewająca
185
W10675728A_12_PL.indd 185
9/16/14 2:59 PM
CZĘŚCI I FUNKCJE
P
Opcje wyświetlacza i panelu sterowania
Wskaźnik wyboru
liczby filiżanek
Zegar
Wskaźniki średnio/
ciemno palonej kawy
Wskaźnik opcji Opóźnienie
rozpoczęcia (Auto)
Wskaźnik temperatury
Wskaźnik czystości
Wskaźnik
nagrzania
Wskaźnik poziomu
zalewania ziaren
Wskaźnik poziomu
namaczania ziaren
Wskaźnik Parzenie kawy
zakończone/Smacznego
Przycisk Zaparzanie (BREW)
Przycisk Menu (MENU)
Elementy - i + na przycisku
przełączania
Przycisk Wybór (SET)
Czym wyróżnia się ekspres przelewowy typu pour over?
Tradycyjny sposób parzenia kawy często
nie pozwala na wydobycie najlepszego
smaku z ziaren kawy. Dlatego, dla wygody
i oszczędności czasu, często decydujemy się
na zwykłe ekspresy przelewowe typu drip.
W ekspresie przelewowym typu pour over
kawę parzy się poprzez zalanie zmielonych
ziaren kawy wodą, co pozwala na uzyskanie
wspaniałego smaku. Często jednak brakuje
nam czasu, aby cieszyć się tym rytuałem.
Ekspres przelewowy typu pour over firmy
KitchenAid łączy czyste i złożone smaki
otrzymywane podczas zaparzania kawy
tradycyjną metodą przelewową z łatwością
i wygodą przygotowywania kawy
w automatycznym ekspresie.
W ekspresie przelewowym typu pour over
pojemnik na napar nie jest bezustannie
zalewany wodą. Zamiast tego woda spływa
do niego pulsacyjnie, a dzięki precyzyjnie
kontrolowanemu procesowi ekstrakcji,
ze zmielonych ziaren można wydobyć
esencję ich smaku.
186
W10675728A_12_PL.indd 186
Dodatkowo w Ekspresie przelewowym
typu pour over woda podgrzewana jest
w taki sposób, aby od razu zapewnić
najlepszą temperaturę parzonej kawy —
w przeciwieństwie do ekspresów
przelewowych typu drip, gdzie woda
nagrzewana jest kropla po kropli.
Karmelowy kolor i złożone poziomy
smaku kawy to różnice, które ciężko
będzie przeoczyć.
Precyzyjna kontrola
przepływu wody
Ekspres przelewowy typu pour over posiada mechanizm,
który poprzez precyzyjną kontrolę przepływu wody
umożliwia ekstrakcję idealnego smaku.
9/16/14 2:59 PM
PRZYGOTOWANIE EKSPRESU PRZELEWOWEGO DO PRACY
Przygotowanie ekspresu przelewowego do użycia
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem Ekspresu przelewowego pojemnik na napar, klips filtra i dzbanek
(karafkę) należy umyć w gorącej wodzie z mydłem, opłukać czystą wodą, a następnie osuszyć.
Nie używać żrących środków czyszczących oraz myjek o ostrych powierzchniach.
UWAGA: te elementy można również myć w zmywarce. Należy ułożyć je na górnej półce.
Polski
UWAGA
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Podłączyć do gniazda z uziemieniem.
Nie usuwać bolca uziemienia.
Nie używać rozgałęziacza.
1
Podłącz wtyczkę Ekspresu przelewowego
do uziemionego gniazdka. Jeśli przewód
Ekspresu przelewowego jest zbyt długi,
dla wygody można owinąć go o uchwyt
na przewód z tyłu urządzenia.
Nie używać przedłużacza.
Nieprzestrzeganie powyższych
zaleceń grozi śmiercią, pożarem
lub porażeniem prądem.
187
W10675728A_12_PL.indd 187
9/16/14 2:59 PM
KORZYSTANIE Z EKSPRESU PRZELEWOWEGO
K
Programowanie zegara
1
Po podłączeniu Ekspresu przelewowego
do zasilania, na wyświetlaczu zacznie
migać zegar.
2
Gdy na wyświetlaczu zacznie migać
wskaźnik godziny, ustaw odpowiednią
godzinę używając elementów + lub na przycisku przełączania. Aby dokonać
wyboru, naciśnij przycisk SET.
3
Na wyświetlaczu zacznie migać wskaźnik
liczby minut. Ustaw minuty używając
elementów + lub - na przycisku
przełączania, a następnie naciśnij
przycisk SET, aby dokonać wyboru.
4
Następnie na wyświetlaczu zacznie
migać oznaczenie pory dnia AM/PM
(rano/wieczór). Wybierz pomiędzy
ustawieniami pory dnia AM/PM (rano/
wieczór) używając elementów + lub na przycisku przełączania, a następnie
naciśnij przycisk SET, aby powrócić do
menu programowania.
UWAGA: aby przejść bezpośrednio do menu zegara, gdy Ekspres przelewowy jest
włączony, należy cztery razy nacisnąć przycisk MENU, aż na wyświetlaczu zacznie
migać wskaźnik godziny.
188
W10675728A_12_PL.indd 188
9/16/14 2:59 PM
KORZYSTANIE Z EKSPRESU PRZELEWOWEGO
Wybór liczby filiżanek
UWAGA: domyślnie ustawiona jest opcja
8 filiżanek.
UWAGA: jeżeli woda znajduje się
w zbiorniku dłuższy czas i już chcesz ją
wymienić, należy wybrać opcję 8 filiżanek
i nacisnąć przycisk BREW, bez kawy
w pojemniku na napar. Spowoduje
to wymianę wody w zbiorniku.
Aby wybrać liczbę filiżanek (od 2 do 8),
na którą ma być odmierzona ilość
kawy (0,15 L na filiżankę), wybierz
odpowiednią opcję z menu głównego,
używając elementów + lub - na
przycisku przełączania. Gdy na
wyświetlaczu pojawi się odpowiednia
liczba, można zacząć parzenie kawy.
Polski
1
Regulacja mocy kawy
1
Aby ustawić urządzenie na tryb
parzenia jasno lub średnio palonej
kawy, przytrzymaj przycisk MENU
do momentu, gdy na wyświetlaczu
zacznie migać wskaźnik średnio
palonej kawy. Następnie naciśnij
przycisk SET. Domyślnie ustawione
jest parzenie średnio palonej kawy.
2
Aby wybrać tryb ciemno palonej
kawy, do zmiany ustawień użyj
elementów + lub - na przycisku
przełączania. Gdy na wyświetlaczu
zacznie migać wskaźnik ciemno
palonej kawy, naciśnij przycisk SET.
WSKAZÓWKA: aby zaparzyć kawę zgodnie z wymogami Europejskiego Centrum Parzenia
Kawy (ECBC — European Coffee Brewing Centre), należy zaparzyć kawę w trybie średnio
palonej kawy (również idealnym do kawy jasno palonej). Tryb parzenia średnio palonej
kawy, przy temperaturze odrobinę wyższej niż tryb parzenia kawy ciemno palonej,
zapewnia wydobycie niepowtarzalnego smaku każdego typu kawy.
189
W10675728A_12_PL.indd 189
9/16/14 2:59 PM
KORZYSTANIE Z EKSPRESU PRZELEWOWEGO
K
Ustawianie opcji Opóźnienie rozpoczęcia
1
Aby ustawić opcję Opóźnienie
rozpoczęcia, dwukrotnie naciśnij
przycisk MENU, tak aby na wyświetlaczu
zaczął migać wskaźnik Auto.
2
Aby w Ekspresie przelewowym ustawić
godzinę rozpoczęcia parzenia kawy,
użyj elementów + lub - na przycisku
przełączania, po czym naciśnij przycisk
SET. Następnie wykonaj te same
czynności, aby ustawić minuty oraz
porę dnia AM/PM (rano/wieczór).
3
Po ustawieniu pory dnia AM/PM (rano/
wieczór) opcji Opóźnienie rozpoczęcia
parzenia i naciśnięciu przycisku SET,
usłyszysz 2 sygnały dźwiękowe, po
czym na wyświetlaczu pojawi się menu
programowania. Można korzystać
z opcji Opóźnienie rozpoczęcia.
Aby do opcji Opóźnienie rozpoczęcia
parzenia ponownie użyć tej samej godziny,
przed rozpoczęciem parzenia dwukrotnie
naciśnij przycisk MENU, a następnie trzy
razy naciśnij przycisk SET. Aby anulować
opcję Opóźnienie rozpoczęcia, w
dowolnym momencie dwukrotnie naciśnij
przycisk BREW.
UWAGA: krok 4 należy wykonać przed każdorazowym włączeniem opcji
Opóźnienie rozpoczęcia.
190
W10675728A_12_PL.indd 190
9/16/14 2:59 PM
KORZYSTANIE Z EKSPRESU PRZELEWOWEGO
Uzupełnianie wody w zbiorniku
1
Odsuń pokrywę zbiornika na wodę
i uzupełnij go świeżą, chłodną wodą
do wybranego poziomu — liczby
filiżanek wskazanych na miarce
w podglądzie zbiornika. Ze względu
na konstrukcję tego Ekspresu
przelewowego, może chwilę potrwać
zanim woda pojawi się w zbiorniku,
tak aby w podglądzie zbiornika można
było zobaczyć poziom wlanej wody.
Zamknij pokrywę zbiornika na wodę.
Polski
Zbiornik na wodę dostosowany jest do
ilości wody na od 2 do 8 filiżanek (0,15 L
każda). Każdorazowo możesz wybrać liczbę
filiżanek kawy, dlatego nie ma konieczności
dokładnego odmierzania ilości wody
w zbiorniku. Ekspres przelewowy
automatycznie dobierze odpowiednią
ilość wody do wybranej liczby filiżanek.
UWAGA: jeżeli woda znajduje się w zbiorniku dłuższy czas i już chcesz ją wymienić,
należy wybrać opcję 8 filiżanek i nacisnąć przycisk BREW, bez kawy w pojemniku na
napar. Spowoduje to wymianę wody w zbiorniku.
WSKAZÓWKA: aby uzyskać najlepszy smak i najlepsze rezultaty parzenia kawy, warto
upewnić się, że w zbiorniku znajduje się odpowiednia ilość wody na wybraną liczbę filiżanek.
Uzupełnianie pojemnika na napar
1
Podnieś klips filtra i włóż papierowy
filtr (rozmiar 4) do pojemnika na napar.
Przyciśnij papierowy filtr do ścianek
pojemnika na napar i przytwierdź za
pomocą klipsa filtra. Aby zaparzyć
kawę bez korzystania z klipsa filtra,
wystarczy go wypiąć.
2
Korzystając z miarki umieszczonej na
klipsie filtra (więcej informacji w sekcji
„Wybór odpowiedniej ilości kawy —
wskazówki”, w tabeli proporcji), wypełnij
papierowy filtr odpowiednią ilością
zmielonej kawy. Następnie zamknij
pojemnik na napar.
UWAGA: nie jest konieczne wstępne
namaczanie papierowego filtra.
191
W10675728A_12_PL.indd 191
9/16/14 2:59 PM
KORZYSTANIE Z EKSPRESU PRZELEWOWEGO
K
Wybór odpowiedniej ilości kawy — wskazówki
8
6
Aby otrzymać najlepsze rezultaty, warto uzupełnić pojemnik na napar
ziarnami kawy zmielonymi trochę drobniej niż średnio zmielone.
Stosując wagę kuchenną można wykorzystać wartości podane
w tabeli poniżej, aby odpowiednio dobrać proporcje ilości kawy
do wybranej liczby filiżanek. Przybliżone wartości można uzyskać
dzięki miarce umieszczonej na klipsie filtra (rysunek po lewej).
UWAGA: zalecane wartości zamieszczone na klipsie filtra bazują
na ustawieniach dla średnio zmielonej i średnio palonej kawy.
4
2
Filiżanki
Ziarna
2
Trochę
drobniejsze
niż średnie
(przykładowy
rozmiar
zmielonych
ziaren
po lewej)
# L (wody)
# g (kawy)
0,3
17
0,44
25,5
0,6
34
0,74
42,5
0,89
51
7
1,03
59,5
8
1,18
68
3
4
5
6
192
W10675728A_12_PL.indd 192
9/16/14 2:59 PM
KORZYSTANIE Z EKSPRESU PRZELEWOWEGO
Zaparzanie kawy
Po wybraniu liczby filiżanek oraz mocy
kawy, naciśnij przycisk BREW.
UWAGA: aby wyłączyć cykl zaparzania,
w dowolnym momencie naciśnij
przycisk BREW.
3
Po nagrzaniu wody Ekspres
przelewowy będzie naprzemiennie
zalewać ziarna wodą, co umożliwi
ich namoczenie. Nastąpi to przed
zakończeniem cyklu i w trakcie
tego etapu naprzemiennie będą
się wyświetlać wskaźniki poziomu
zalewania i namaczania ziaren.
2
Ekspres przelewowy podgrzeje
wymaganą ilość wody na początku
cyklu. Na tym etapie cyklu
zostanie wyświetlony wskaźnik
nagrzania. 8 filiżanek kawy zostanie
przygotowanych w około 6 minut
(2 filiżanki zostaną przygotowane
w mniej niż 2 minuty)*.
Polski
1
* W tabeli proporcji znajduje się sekcja „Wybór
odpowiedniej ilości kawy — wskazówki”
4
Zakończenie cyklu zostanie
zasygnalizowane włączeniem się
wskaźnika Smacznego oraz 3 sygnałami
dźwiękowymi. Na tym etapie dzbanek
(karafka) został podgrzany przez
podstawę nagrzewającą. Utrzyma
ona optymalną temperaturę kawy
przez 30 minut po zaparzeniu.
Aby anulować cykl Utrzymywania
temperatury, w dowolnym momencie
naciśnij przycisk BREW.
WSKAZÓWKA: aby podczas zaparzania kawy metodą pour over wydobyć jak najwięcej
smaku, zaleca się przed degustowaniem kawy odczekanie do zakończenia cyklu parzenia
określonej liczby filiżanek.
193
W10675728A_12_PL.indd 193
9/16/14 2:59 PM
MYCIE I KONSERWACJA
R
Czyszczenie Ekspresu przelewowego
Odkamienianie Ekspresu przelewowego
Wraz z upływem czasu w Ekspresie przelewowym woda może powodować odkładanie się
wapiennego osadu (kamienia), który może mieć wpływ na wydajność zaparzania kawy,
jak i jej jakość. Jeśli czas zaparzania się wydłużył lub Ekspres przelewowy zaczął wydawać
niespotykane dźwięki oznacza to, że należy go odkamienić. Po zaparzeniu w Ekspresie
przelewowym 100 filiżanek kawy lub wykryciu odkładającego się kamienia, zacznie
migać wskaźnik czystości ( ). Odkamienianie należy przeprowadzić jak najszybciej,
aby zachować optymalną wydajność oraz żywotność Ekspresu przelewowego.
UWAGA: Ekspres przelewowy można
odkamienić za pomocą środka do
odkamieniania, który można nabyć w wielu
sklepach stacjonarnych i internetowych.
Środek odkamieniający oraz wodę należy
dozować zgodnie ze wskazówkami
zawartymi na opakowaniu.
Podczas całego cyklu czyszczenia zbiornik
Ekspresu przelewowego powinien
być wypełniony roztworem środka
odkamieniającego.
UWAGA: w zależności od zapotrzebowania,
cykl czyszczenia może być przeprowadzany
w regularnych odstępach czasu, nawet zanim
włączy się wskaźnik czystości ( ). Należy
postępować według kroku 1, następnie
trzykrotnie nacisnąć przycisk MENU, a na
końcu przycisk SET, aby ręcznie włączyć
cykl czyszczenia.
2
Gdy wskaźnik czystości ( ) zacznie
migać: naciśnij przycisk SET. Wskaźnik
czystości włączy się podczas trwania
cyklu. Pracując w trybie czyszczenia,
Ekspres przelewowy opróżni zbiornik
na wodę niezależnie od liczby filiżanek
wybranych w poprzednim cyklu.
Po zakończeniu cyklu czyszczenia
(około 9 minut), wskaźnik czystości
wyłączy się. Ekspres przelewowy jest
gotowy do ponownego użycia.
1
Przed odkamienieniem upewnij się,
że w pojemniku na napar nie znajduje
się kawa ani filtry do kawy i uzupełnij
zbiornik świeżą wodą do poziomu linii
8 filiżanek. Następnie dodaj środek
odkamieniający.
3
Umyj pojemnik na napar, dzbanek
(karafkę) oraz klips filtra na najwyższej
półce zmywarki do naczyń lub umyj je
ręcznie w gorącej wodzie z mydłem,
a następnie opłucz pod ciepłą wodą.
Przed ponownym podłączeniem
Ekspresu przelewowego dokładnie
wysusz jego wszystkie części.
194
W10675728A_12_PL.indd 194
9/16/14 2:59 PM
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Podłączyć do gniazda z uziemieniem.
Nie usuwać bolca uziemienia.
Nie używać rozgałęziacza.
Nie używać przedłużacza.
Nieprzestrzeganie powyższych
zaleceń grozi śmiercią, pożarem
lub porażeniem prądem.
J eśli wyświetlacz nie jest
podświetlony
• Należy sprawdzić, czy Ekspres przelewowy
jest podłączony do gniazdka z uziemieniem.
Jeśli jest podłączony, należy się upewnić,
czy bezpiecznik lub wyłącznik znajdujący
się na obwodzie elektrycznym Ekspresu
przelewowego jest włączony, a obwód
jest zamknięty.
J eśli Ekspres przelewowy do
zaparzania kawy wykorzystuje
tylko część wody
• Ekspres przelewowy wymaga
natychmiastowego odkamienienia.
Więcej informacji w sekcji „Odkamienianie
Ekspresu przelewowego” znajdującej się
w dziale „Mycie i konserwacja”.
Polski
UWAGA
Jeśli cały wyświetlacz miga
• Brak wody w zbiorniku. Należy nacisnąć
przycisk BREW, aby anulować miganie
i odczekać około 10 minut, aż Ekspres
przelewowy będzie chłodny. Należy
uzupełnić zbiornik na wodę do
określonego poziomu świeżą, chłodną
wodą i kontynuować cykl zaparzania
zgodnie z instrukcją zawartą w sekcji
„Zaparzanie kawy”.
J eżeli problemu nie da
się rozwiązać
• Proszę zapoznać się z rozdziałem „Gwarancja
i serwis”. Ekspresu przelewowego nie należy
zwracać do punktu sprzedaży — sprzedawcy
nie świadczą usług serwisowania.
195
W10675728A_12_PL.indd 195
9/16/14 2:59 PM
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji Ekspresu przelewowego firmy KitchenAid
Okres gwarancji:
Europa, Bliski Wschód,
Afryka:
Dla modelu
5KCM0802:
dwa lata pełnej
gwarancji od
daty zakupu.
Gwarancja KitchenAid
obejmuje:
Gwarancja KitchenAid
nie obejmuje:
Części zamienne
i koszty pracy
konieczne do
usunięcia defektów
fabrycznych lub
materiałowych.
Serwis musi być
wykonany przez
Autoryzowane
Centrum Serwisowe
KitchenAid.
A.Napraw wynikających
z używania Ekspresu
przelewowego niezgodnie
z jego przeznaczeniem jako
domowego urządzenia.
B.Uszkodzeń powstałych na
skutek wypadku, modyfikacji,
nieprawidłowego użycia,
użycia niezgodnego
z przeznaczeniem albo
instalacji/użytkowania
niezgodnego z miejscowymi
przepisami elektrycznymi.
KITCHENAID NIE PONOSI ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA SZKODY BEZPOŚREDNIE
I WTÓRNE.
Serwis
W Polsce serwis świadczy:
Autoryzowany Serwis KitchenAid
VIVAMIX
ul. Mrówcza 243
04-687 Warszawa
tel. (22) 812 56 64
fax (22) 812 90 50
serwis@vivamix.pl
Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź naszą witrynę internetową:
www.kitchenaid.pl
196
© 2014. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian bez uprzedzenia.
W10675728A_12_PL.indd 196
9/16/14 2:59 PM
Back-cover.indd 1
9/15/14 4:57 PM
Back-cover.indd 2
9/15/14 4:57 PM
Back-cover.indd 3
9/15/14 4:57 PM
© 2014. All rights reserved.
Specifications subject to change without notice.
W10675728A
Back-cover.indd 4
09/14
9/15/14 4:57 PM
Download PDF

advertising