IAN 93548 - Lidl Service Website

IAN 93548 - Lidl Service Website
R
AINUREUSE PMNF 1350 A1
R
AINUREUSE
I nstructions d‘utilisation et consignes de sécurité
T raduction du mode d‘emploi d‘origine
W
ALL CHASER
O
peration and Safety Notes
T ranslation of original operation manual
IAN 93548
M
AUERNUTFRÄSE
B edienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
A
vant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
t outes les fonctions de l‘appareil.
K lappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
F unktionen des Gerätes vertraut.
B efore reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
FR
DE / AT / CH
GB
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Operation and Safety Notes
Page
Seite
Page
5
15
25
A
1
8
7
6
5
2
4
3
3 a
B
1
9
16
11
C
10
15
D
E
14
0
1
14
9
13
12
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme.............................................................................................................................Page6
Description de l‘appareil.....................................................................................................................Page6
Contenu de la livraison........................................................................................................................Page 6
Caractéristiques techniques.................................................................................................................Page6
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1. Sécurité de la zone de travail.........................................................................................................Page7
2. Sécurité électrique...........................................................................................................................Page7
3. Sécurité des personnes...................................................................................................................Page8
4. Utilisation et entretien de l’outil.......................................................................................................Page8
5. Maintenance et entretien................................................................................................................Page9
Avertissements de sécurité pour les tronçonneuses à disques..........................................................Page9
Instructions de sécurité supplémentaires pour les opérations de tronçonnage à disques...............Page10
Instructions complémentaires...............................................................................................................Page11
Accessoires / équipements d‘origine..................................................................................................Page11
Mise en service
Régler la profondeur de la rainure.....................................................................................................Page11
Montage de l‘adaptateur d‘aspiration des poussières.....................................................................Page12
Utilisation
Mise en marche et arrêt......................................................................................................................Page12
Montage et réglage de la largeur de coupe des disques à tronçonner diamantés.......................Page12
Maniement de la rainureuse...............................................................................................................Page12
Entretien et nettoyage..........................................................................................................Page13
Garantie............................................................................................................................................Page13
Mise au rebut................................................................................................................................Page14
Déclaration de conformité / Fabricant.....................................................................Page14
FR
5
Introduction
Rainureuse PMNF​1350​A1
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel appareil !
Vous avez opté pour un produit de grande qualité.
Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la
sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire
consciencieusement toutes les indications d‘utilisation
et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement
être utilisé conformément aux instructions et dans les
domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession
à tiers, veuillez également remettre tous les documents.
Utilisation conforme
La rainureuse (normativement meuleuse tronçonneuse),
nommée ci-dessous également appareil, est destinée
à fendre ou refendre principalement les matériaux
minéraux, tels que par ex. le béton ou la maçonnerie, sans emploi d‘eau, conjointement avec un aspirateur industriel agréé sur un support fixe, avec une
glissière de guidage. Toute autre utilisation ou modification de la machine est considérée comme non
conforme et peut être source de graves dangers. Ce
produit n‘est pas destiné à un usage professionnel.
Description de l‘appareil
(voir fig.​A–D)
1 Interrupteur MARCHE / ARRÊT
2 Poignée
3 Adaptateur d‘aspiration des poussières
3 a Écrou-raccord
4 Capot de protection
5 Bride support (avec filetage)
6 Vis de blocage de la butée de profondeur
7 Butée de profondeur
8 Poignée supplémentaire
9 Blocage
10 Arrêt de la broche
11 Poulie
12 Réducteur
13 Bride de centrage
6
FR
14 Supports intermédiaires
15 Clé réglable
16 Burin
Contenu de la livraison
1 Rainureuse
2 Rondelles ( prémontées)
1 Clé réglable
1 Embout adaptateur d‘aspiration ( prémonté)
1 Réducteur
(Utilisation avec un adaptateur d‘aspiration et un
tuyau d‘aspirateur de ∅​32 mm)
1 Burin
1 Mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Tension secteur :
Puissance absorbée :
Vitesse nominale :
Rondelles ø :
Perçage de positionnement :
Profondeur de rainure :
Largeur de rainure :
Filetage:​
Classe de protection :
Poids :
230 V∼ 50 Hz
1350 W
9000 min-1
125 mm
22,2 mm
0–30 mm
8–26 mm
M14
II / env. 4,05 kg
Bruit et vibration
Valeurs de mesure des bruits et valeurs de vibrations
calculées selon EN 60745.
Niveau de pression
acoustique LpA :
97,6 dB(A)
Incertitude KpA :​
3 dB
Niveau de puissance
acoustique LWA :
108,6 dB(A)
Incertitude KWA :​
3 dB
Porter un casque auditif.
Le bruit peut avoir pour effet de rendre sourd.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle des
trois directions) calculées selon EN 60745.
Indication des valeurs d’émissions vibrations (lors
du découpage d’une dalle de béton)
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Poignée : 6,417 m / s2
Poignée supplémentaire : 4,258 m / s2
Incertitude K : 1,5 m / s2
La valeur d‘émission des vibrations indiquée a été
mesurée sur la base d‘une procédure d‘essai normalisée et peut varier selon la manière dont l‘appareil
électrique est utilisé et exeptionnelement être supérieure à la valeur spécifiée.
Le niveau de vibrations indiqué peut être utilisé pour
comparer un outil électrique avec un autre.
Le niveau de vibrations indiqué peut être également
utilisé pour une évaluation préliminaire de l‘exposition.
Essayez de garder la sollicitation par vibrations aussi
faible que possible. Des mesures d‘exemple de réduction de la sollicitation des vibrations sont le port
de gants lors de l‘utilisation de l‘outil et la limitation
du temps de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle
de travail doivent être prises en compte (par exemple les durées pendant lesquelles l‘outil électrique est
éteint et celles pendant lesquels il est allumé mais
fonctionne sans charge).
Avertissements
de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et / ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s‘y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b)
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c)
Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a)
Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b)
Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c)
Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d)
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
FR
7
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
f) S
i l‘usage d‘un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L‘usage d‘un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a)
Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b)Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour
les yeux. Les équipements de sécurité tels que
les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques
ou les protections acoustiques utilisés pour les
conditions appropriées réduiront les blessures
de personnes.
c)
Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en
position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et / ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d)
Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e)
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bi8
FR
joux ou les cheveux longs peuvent être pris dans
des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4.Utilisation et entretien de l’outil
a)
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été construit.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et / ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant
de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d)
Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e)
Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils mal entretenus.
f)
Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des pièces
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g)
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. Maintenance et entretien
a) F aire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour
les tronçonneuses à disques
a) L e carter fourni avec l’outil doit être
solidement fixé sur l’outil électrique et
positionné pour assurer une sécurité
maximale, la partie de la meule exposée à l’opérateur étant la plus faible
possible. Se placer soi-même et faire
placer les personnes présentes hors du
plan de la meule rotative. Le carter aide
à protéger l’opérateur des fragments cassés de
meule et d’un contact accidentel avec la meule.
b)​Utilisez uniquement des disques diamantés pour votre outil électrique. Le
fait qu’un accessoire puisse être fixé sur votre
outil électrique ne suffit pas à assurer un fonctionnement en toute sécurité.
c) La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maximale marquée sur l’outil électrique.
Des accessoires fonctionnant à une vitesse
supérieure à la vitesse assignée peuvent se
casser et se détacher de l’outil.
d) Les meules ne doivent être utilisées que
pour les applications recommandées.
Par exemple: ne pas meuler avec la
tranche de la meule. Les meules de tronçonnage abrasives sont prévues pour un meu-
lage périphérique, les forces transversales appliquées à ces meules peuvent les briser.
e) Toujours utiliser des flasques de meules
en bon état d’un diamètre adapté à la
meule choisie. Les flasques adaptés supportent
les meules et réduisent ainsi le risque de rupture de celles-ci.
f)
Ne pas utiliser de meules renforcées
usées provenant d’outils électriques
plus gros. Les meules destinées à un outil plus
gros ne sont pas adaptées à la vitesse plus
élevée qui est celle d’un outil de plus petite
taille et peuvent éclater.
g) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire doivent se situer dans les
limites des caractéristiques assignées
de l’outil électrique utilisé. Les accessoires
n’ayant pas les dimensions correctes ne peuvent
pas être protégés ni contrôlés de manière
adaptée.
h) L’alésage des meules et des flasques
doit être adapté à l’axe de l’outil électrique. Les meules et les flasques dont les trous
d’alésage ne sont pas adaptés au matériel de
montage de l’outil vont se déséquilibrer, vibrer
de manière excessive et peuvent être à l’origine
d’une perte de contrôle.
i) Ne pas utiliser de meules endommagées. Avant chaque utilisation, vérifier
l’absence de fragments et de fissures
sur les meules. En cas de chute de l’outil ou de la meule, vérifier l’absence
de dommages ou installer une meule
en bon état. Après examen et installation de la meule, se placer soi-même
et faire placer les personnes présentes
hors du plan de la meule rotative et
faire fonctionner l’outil pendant une
minute à vide à la vitesse maximale.
Les meules endommagées vont normalement
se casser au cours de cette période d’essai.
j)
Porter un équipement de sécurité individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de
sécurité ou des lunettes de protection.
Lorsque que cela est approprié, porter un masque anti-poussière, une
protection auditive, des gants et un
FR
9
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
tablier capable d’arrêter les petits
fragments abrasifs ou les fragments
provenant de l’ouvrage. Les lunettes de
sécurité doivent pouvoir arrêter les débris expulsés au cours des différentes opérations. Le
masque anti-poussière ou le respirateur doit
pouvoir filtrer les particules générées par votre
activité. Une exposition prolongée à des bruits
de forte intensité peut être à l’origine d’une
perte d’acuité auditive.
k)
Maintenir les personnes présentes à
une distance de la zone de travail garantissant leur sécurité. Toute personne
entrant dans la zone de travail doit
porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments provenant de
l’ouvrage ou d’une meule endommagée peuvent
être expulsés et causer des blessures au-delà
de la zone immédiate d’utilisation de l’outil.
l)
Tenir l’outil électrique uniquement par
les surfaces de prise isolées pendant
toute opération où l’accessoire de
coupe pourrait venir en contact avec
des conducteurs dissimulés ou avec son
propre cordon. Le contact d’un accessoire
de coupe avec un conducteur «sous tension»
peut mettre les parties métalliques accessibles
de l’outil «sous tension» et pourrait infliger un
choc électrique à l’opérateur.
m)
Positionner le cordon à l’écart de l’accessoire rotatif. En cas de perte de contrôle,
le cordon peut être coupé ou accroché, entraînant votre main ou votre bras dans l’accessoire
rotatif.
n)
Ne jamais reposer l’outil électrique
avant l’arrêt complet de l’accessoire.
En tournant, la meule peut agripper la surface
et rendre l’outil incontrôlable.
o)
Ne pas faire fonctionner l’outil en le
transportant. Un contact accidentel avec
l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements et entraîner l’accessoire sur votre corps.
p)
Nettoyer régulièrement les fentes d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur
du moteur attirera les poussières à l’intérieur du
boîtier et une accumulation excessive de métal
fritté peut provoquer des dangers électriques.
10
FR
q)
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles pourraient enflammer
ces matériaux.
r)
Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant des réfrigérants fluides. L’utilisation
d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les opérations
de tronçonnage à disques
Rebond et avertissements
Le rebond est une réaction soudaine d’une meule
en rotation lorsque celle-ci est pincée ou accrochée.
Le pincement ou l’accrochage provoque un décrochage rapide de la meule en rotation qui force l’outil
électrique qui n’est plus contrôlé dans la direction
opposée à celle du sens de rotation de la meule
au point du coincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée
ou pincée par l’ouvrage, le bord de la meule qui
entre dans le point de pincement peut entrer dans
la surface du matériau et amener la meule à sortir
de la pièce ou à rebondir. La meule peut s’éjecter
en direction de l’opérateur ou au loin en fonction
du sens de rotation de la meule au point de pincement. Dans de telles conditions, les meules abrasives
peuvent aussi se casser.
Le phénomène de rebond est le résultat d’une utilisation inadéquate de l’outil et / ou de procédures
ou de conditions de fonctionnement incorrectes et
il peut être évité en prenant les précautions appropriées indiquées ci-dessous.
a) M
aintenir solidement l’outil et positionner le corps et le bras de manière à
pouvoir résister aux forces de rebond.
Toujours utiliser la poignée latérale,
le cas échéant, pour contrôler au maximum les rebonds ou les réactions de
couple au moment du démarrage.
L’opérateur est en mesure de contrôler les réactions de couple ou les forces de rebond, si
des précautions appropriées ont été prises.
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en service
b)
Ne jamais placer la main à proximité
de l’accessoire en rotation. L’accessoire
peut être projeté en arrière sur la main.
c) Ne pas positionner le corps dans
l’alignement de la meule en rotation.
Un rebond propulsera l’outil dans la direction
opposée à celle du mouvement de la meule
au point où s’est produit l’accrochage.
d)
Etre particulièrement prudent lors
d’opérations sur des coins, des arêtes
vives etc. Eviter que l’accessoire ne rebondisse et ne s’accroche. Les coins, les
arêtes vives ou les rebondissements ont tendance
à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
e)
Ne pas monter de chaîne coupante, de
lame à ciseler, de meule diamantée
segmentée avec un espace périphérique
supérieur à 10 mm ou de lame de scie
dentée. De telles lames sont souvent à l’origine de rebonds ou de pertes de contrôle.
f)
Ne pas “bloquer” la meule ou lui appliquer une pression excessive. Ne pas
tenter de réaliser une découpe trop
profonde. Une surcharge de la meule augmente la charge et la susceptibilité de torsion
ou de blocage de la meule à l’intérieur de la
coupe et la possibilité de rebond ou de cassure de la meule.
g)
Lorsque la meule se coince ou si on
interrompt la coupe pour une raison
quelconque, couper l’alimentation
de l’outil et tenir l’outil sans bouger
jusqu’à l’arrêt complet de la meule.
Ne jamais essayer de sortir la meule
de la coupe tant que celle-ci est en
mouvement, sinon il peut se produire
un phénomène de rebond. Examiner la
situation et corriger de manière à éliminer la
cause du blocage de la meule.
h)
Ne pas redémarrer le découpage dans
l’ouvrage. Laisser la meule atteindre
sa pleine vitesse et la replacer avec
précaution dans la coupe. La meule peut
se coincer, se rapprocher ou provoquer un rebond si l’outil est redémarré lorsqu’elle se trouve
dans l’ouvrage.
i)
Utiliser des panneaux ou tout ouvrage
surdimensionné pour réduire le risque
de pincement et de rebond de la meule.
Les ouvrages de grande dimension ont tendance
à fléchir sous l’effet de leur propre poids. Des
supports doivent être placés sous l’ouvrage près
de la ligne de coupe et du bord de l’ouvrage
des deux côtés de la meule.
j) Faire très attention lors de la réalisation d’“ouvertures” dans des cloisons
existantes ou dans d’autres zones dont
la partie arrière n’est pas visible. La
meule peut couper des conduites de gaz ou
d’eau, des fils électriques ou des objets et entraîner un rebond.
Instructions complémentaires
Constructions de meules de tronçonnage
admissibles : Pour les disques diamantés,
diamètre de disque 125 mm, épaisseur de disque
2,2 mm, maximum
Portez un masque à poussière !
Porter un casque auditif !
Accessoires / équipements
d‘origine
U
tilisez exclusivement les accessoires et équipements indiqués dans le mode d‘emploi ou
bien ceux compatibles avec l‘appareil.
Mise en service
Régler la profondeur
de la rainure
Desserrer la vis de blocage 6 .
Régler la profondeur de la butée 7 ​sur la
profondeur souhaitée.
Serrer la vis de blocage 6 .
FR
11
Mise en service / Utilisation
Montage de l‘adaptateur
d‘aspiration des poussières
Faites glisser les tenons de l‘adaptateur d‘aspiration de poussière 3 dans les cavités du raccord d‘aspirateur.
Verrouillez l‘adaptateur​ d‘aspiration​ de​ poussière​ 3 par rotation.
Desserrer l‘écrou-raccord 3 a ​.
Introduisez le tuyau de l‘aspirateur assez profondément dans l‘ouverture au niveau de
l‘écrou-raccord 3 a ​.
Serrez l’écrou-raccord 3 a à fond.
Utilisation
Mise en marche et arrêt
REMARQUE : Toujours allumer l‘appareil avant de
l‘amener au contact du matériau et guider ensuite
l‘appareil sur la pièce usinée. La rainureuse est
équipée d‘un démarrage progressif électronique.
Le moteur démarre avec un délai.
Mettre l‘appareil en marche :
Déverrouillez le dispositif de blocage 9 (voir
fig. C). Appuyez ensuite sur le commutateur
MARCHE / ARRÊT 1 .
Extinction de l‘appareil :
Lâchez le commutateur MARCHE / ARRÊT 1 .
Montage et réglage de la largeur de coupe des disques
à tronçonner diamantés
Desserrer la vis de blocage 6 .
Poussez la butée de profondeur 7 vers le haut.
Appuyez et maintenez enfoncé l‘arrêt de la
broche 10 .
Desserrer la bride support 5 à l‘aide de la
clé réglable 15 .
Démontez la bride support 5 .
Réglez la largeur de rainure souhaitée par le
nombre de supports intermédiaires 14 . Veillez
12
FR
à ce que la bride de centrage 13 soit placée
tout en haut constituant le premier support.
REMARQUE : Plusieurs disques d‘écartement
suivants sont à votre disposition. Veuillez prendre
en compte que la largueur de la rainure résulte
de la somme des disques d‘écartement entre les
disques à tronçonner diamantés et de l‘épaisseur
des disques d‘écartement.
Serrez la bride support à l‘aide de la clé réglable
15 . Appuyez pour cela sur l‘arrêt de la
broche.
REMARQUE : Lors du règlage d‘une largeur
de rainure inférieure à la largeur de rainure
maximale, vous devez utiliser les supports intermédiaires sur le côté de la bride de fixation
pour fixer les disques​à​tronçonner, la bride de
fixation seule ne suffisant pas pour la fixation, en
raison de la longueur du filetage de la broche
(voir fig. D).
REMARQUE : Ne remplacer les​disques​à​
tronçonner​diamantés que par paires.
Maniement de la rainureuse
(voir fig. E)
ATTENTION ! Cet appareil est uniquement
conçu pour la coupe à sec !
Avant d‘entamer les travaux avec la rainureuse,
vérifiez à l‘aide d‘un détecteur spécifique, afin de
découvrir des câbles électriques, des conduites
de gaz et d‘eau cachés dans les murs et la maçonnerie.
Choisissez la largeur de rainure souhaitée.
Placez l‘appareil contre le mur en utilisant la
poulie 11 .
Mettez maintenant l‘appareil en marche et pénétrez ensuite dans la​maçonnerie jusqu‘à ce que
la butée de profondeur 7 repose entièrement.
Procédez au fraisage de la rainure dans le mur
en observant le sens du fraisage. L‘appareil
doit toujours travailler à contresens. Dans le cas
contraire, l‘appareil risque de sortir de la bande
taillée.
Utilisation / Entretien et nettoyage / Garantie
Garantie
3
2
1
En fin de rainure, dégager l‘appareil de la rainure et n‘éteindre l‘appareil qu‘après.
Éliminez la nervure s‘étant formée entre les deux
rainures à l‘aide d‘un burin 16 .
Ne pas travailler les matériaux contenant de
l‘amiante !
Entretien et nettoyage
RISQUE DE BLESSURE ! Toujours débrancher la fiche secteur de la
prise de courant avant d’effectuer des travaux sur
l’appareil.
Cet appareil doit toujours rester propre, sec et
sans huile ou graisse.
Utilisez un chiffon sec pour le nettoyage du
boîtier.
Pour des raisons de
sécurité, tout remplacement du câble
de raccordement doit être effectué par
le fabricant ou son représentant.
Les outils abrasifs sont à manipuler et transporter avec le plus grand soin. Les outils abrasifs
devront être entreposés à un emplacement où ils
ne pourront subir aucun endommagement mécanique ni être soumis à des influences nuisibles.
Indication : Vous pouvez commander les pièces
détachées non mentionnées (comme par ex. balais
de charbon, interrupteur) auprès de notre centre
d‘appels.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et suivants
du Code Civil.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par téléphone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
13
Garantie / Mise au rebut / Déclaration de conformité / Fabricant
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
e-mail: [email protected]
IAN 93548
Mise au rebut
L ’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries locales.
e pas jeter les outils électriques
N
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage écophile.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibilités
de mise au rebut des appareils usés.
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-22:2011
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Type / Désignation de l’appareil :
Rainureuse PMNF​1350​A1
Date of manufacture (DOM): 12–2013
Numéro de série : IAN 93548
Bochum, 31.12.2013
Déclaration de conformité / Fabricant
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et référentiels, et directives CE suivants :
14
FR
Semi Uguzlu
- Responsable qualité Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
La réimpression ou autre reproduction de la documentation et des documents d‘accompagnement
des produits, même partiellement, ne sont autorisés
qu‘avec l‘accord explicite de la ISC​GmbH.​
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung.....................................................................................................Seite16
Gerätebeschreibung............................................................................................................................Seite16
Lieferumfang.........................................................................................................................................Seite16
Technische Daten.................................................................................................................................Seite16
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit.....................................................................................................................Seite17
2. Elektrische Sicherheit.......................................................................................................................Seite17
3. Sicherheit von Personen..................................................................................................................Seite18
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs...................................................................Seite18
5. Service..............................................................................................................................................Seite19
Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen..................................................................................Seite19
Weitere Sicherheitshinweise für Trennschleifanwendungen..............................................................Seite20
Ergänzende Anweisungen..................................................................................................................Seite21
Originalzubehör / -zusatzgeräte.........................................................................................................Seite22
Inbetriebnahme
Nuttiefe einstellen.................................................................................................................................Seite22
Montage des Staubabsaugadapters..................................................................................................Seite22
Bedienung
Ein- / Ausschalten.................................................................................................................................Seite22
Montage und Schnittbreiteneinstellung der Diamanttrennscheiben.................................................Seite22
Handhabung der Mauernutfräse........................................................................................................Seite22
Wartung und Reinigung......................................................................................................Seite23
Garantie............................................................................................................................................Seite23
Entsorgung......................................................................................................................................Seite24
Konformitätserklärung / Hersteller...........................................................................Seite24
DE/AT/CH
15
Einleitung
Mauernutfräse PMNF 1350 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Mauernutfräse (normativ Trennschleifmaschine),
nachfolgend auch Gerät genannt, ist bestimmt, in
Verbindung mit einem zugelassenen Industriestaubsauger, bei fester Auflage mit dem Führungsschlitten
in überwiegend mineralischen Werkstoffen wie z.
B. Beton oder Mauerwerk ohne Verwendung von
Wasser zu trennen oder zu schlitzen. Jede andere
Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt
als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
Gerätebeschreibung
(siehe Abb. A–D)
1 EIN- / AUS-Schalter
2 Handgriff
3 Staubabsaugadapter
3 a Überwurfmutter
4 Schutzhaube
5 Aufnahmeflansch (mit Gewinde)
6 Feststellschraube für den Tiefenanschlag
7 Tiefenanschlag
8 Zusatzhandgriff
9 Einschaltsperre
10 Spindelarretierung
11 Laufrolle
12 Reduzierstück
16
DE/AT/CH
13 Zentrierflansch
14 Zwischenlagen
15 Stirnlochschlüssel
16 Handmeißel
Lieferumfang
1 Mauernutfräse
2 Trennscheiben (vormontiert)
1 Stirnlochschlüssel
1 Absaugadapter (vormontiert)
1 Reduzierstück
(zum Gebrauch mit dem Absaugadapter und einem
Staubsaugerschlauch von ∅ 32 mm)
1 Handmeißel
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Netzspannung:
230 V∼ 50 Hz
Leistungsaufnahme:
1350 W
Bemessungsdrehzahl:
9000 min-1
Scheiben-ø:
125 mm
Aufnahmebohrung:
22,2 mm
Nuttiefe:
0–30 mm
Nutbreite:
8–26 mm
Gewinde:M14
Schutzklasse:
II / Gewicht:
ca. 4,05 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA:
97,6 dB(A)
Unsicherheit KpA:
3 dB
Schallleistungspegel LWA: 108,6 dB(A)
Unsicherheit KWA:
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Angabe der Vibrationswerte (beim Abtrennen einer
Betonplatte):
Handgriff: 6,417 m / s2
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Zusatzhandgriff: 4,258 m / s2
Unsicherheit K = 1,5 m / s2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so
gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf!
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1.Arbeitsplatz-Sicherheit
a)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c)
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a)
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e)
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
DE/AT/CH
17
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f)
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) S
eien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c)
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben
oder das Gerät bereits eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d)
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
18
DE/AT/CH
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g)
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4.Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a)
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b)
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d)
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e)
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f)
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid­werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g)
Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5.Service
a)
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen
a)
Die zum Elektrowerkzeug gehörende
Schutzhaube muss sicher angebracht
und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h.
der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene
der rotierenden Schleifscheibe auf.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper schützen.
b)
Verwenden Sie ausschließlich diamantbesetzte Trennscheiben für Ihr Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das Zubehör an Ih-
rem Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch
sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör,
das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
d)
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer
Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper
kann sie zerbrechen.
e)
Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe
und Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen
die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr
eines Schleifscheibenbruchs.
f)
Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
g)
Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
h) Schleifscheiben und Flansche müssen
genau auf die Schleifspindel Ihres
Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel
des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
i) Verwenden Sie keine beschädigten
Schleifscheiben. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung die Schleifscheiben
auf Absplitterungen und Risse. Wenn
das Elektrowerkzeug oder die Schleifscheibe herunterfällt, überprüfen Sie,
ob es / sie beschädigt ist, oder verwenDE/AT/CH
19
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
den Sie eine unbeschädigte Schleifscheibe. Wenn Sie die Schleifscheibe
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene der
rotierenden Schleifscheibe auf und
lassen Sie das Gerät eine Minute lang
mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Schleifscheiben brechen meist in dieser Testzeit.
j)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
k)
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb
des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
I) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
m)
Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren,
kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst
werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
n) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig
20
DE/AT/CH
zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren
können.
o) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre
Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst
werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren
Körper bohren.
p)
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse,
und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
q)
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
r)
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge
die flüssige Kühlmittel erfordern. Die
Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag
führen.
Weitere Sicherheitshinweise
für Trennschleifanwendungen
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer
hakenden oder blockierten drehenden Schleifscheibe.
Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten
Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg,
je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) H
alten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und
Ihre Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
Ihre Hand bewegen.
c)
Meiden Sie den Bereich vor und hinter
der rotierenden Trennscheibe. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe
an der Blockierstelle.
d)
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten
usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder
wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
e)
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt sowie keine segmentierte Diamantscheibe mit mehr als
10 mm breiten Schlitzen. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen einen Rückschlag
oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f)
Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig
tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der
Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und
die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren
und damit die Möglichkeit eines Rückschlags
oder Schleifkörperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten
Sie das Gerät aus und halten Sie es
ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die
noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich im
Werkstück befindet. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
i)
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf
beiden Seiten der Scheibe abgesetzt werden,
und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts
als auch an der Kante.
j)
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen
Rückschlag verursachen.
Ergänzende Anweisungen
Zulässige Trennscheibenkonstruktionen:
Diamantbesetzte, Scheibendurchmesser 125 mm,
Scheibendicke max. 2,2 mm
Tragen Sie immer eine Staubschutzmaske!
Tragen Sie immer einen Gehörschutz!
DE/AT/CH
21
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme / Bedienung
Originalzubehör / -zusatzgeräte
B
enutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die
in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw.
deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
Inbetriebnahme
Nuttiefe einstellen
Feststellschraube 6 lösen.
Tiefenanschlag 7 auf die gewünschte Tiefe
einstellen.
Feststellschraube 6 festziehen.
Montage des
Staubabsaugadapters
Schieben Sie die Zapfen des Absaugadapters 3
in die Vertiefungen am Staubabsauganschluss.
Verriegeln Sie den Absaugadapter 3 durch
verdrehen.
Überwurfmutter 3 a lösen.
Rohr des Absauggerätes weit genug in die
Öffnung an der Überwurfmutter 3 a stecken.
Überwurfmutter 3 a fest ziehen.
Bedienung
Ein- / Ausschalten
HINWEIS: Schalten Sie das Gerät immer vor
Materialkontakt ein und führen Sie das Gerät erst
dann auf das Werkstück. Die Mauernutfräse ist mit
einem elektronischen Sanftanlauf ausgestattet. Der
Motor startet mit einer Verzögerung.
Gerät einschalten:
Betätigen Sie die Einschaltsperre 9 (siehe
Abb. C). Drücken Sie anschließend den EIN- / AUS-Schalter 1 .
Gerät ausschalten:
Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter 1 los.
22
DE/AT/CH
Montage und Schnittbreiteneinstellung der Diamanttrennscheiben
Feststellschraube 6 lösen.
Schieben Sie den Tiefenanschlag 7 nach oben.
Drücken Sie die Spindelarretierung 10 und
halten diese gedrückt.
Lösen Sie mit dem Stirnlochschlüssel 15 den
Aufnahmeflansch 5 .
Nehmen Sie den Aufnahmeflansch 5 ab.
Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite durch
die Anzahl der Zwischenlagen 14 her. Achten
Sie hierbei darauf, dass als oberste Zwischenlage der Zentrierflansch 13 aufgelegt wird.
HINWEIS: Es stehen Ihnen mehrere Distanzscheiben zur Verfügung. Beachten Sie, dass
sich die Nutbreite aus der Summe der Distanzscheiben zwischen den Diamant-Trennscheiben
und der Dicke der Trennscheiben ergibt.
Ziehen Sie den Aufnahmeflansch mit dem Stirnlochschlüssel 15 fest. Drücken Sie hierbei die
Spindelarretierung.
HINWEIS: Bei der Einstellung einer kleineren
als der maximalen Schnittbreite müssen Sie die
Zwischenlagen auf der Befestigungsflanschseite
zur Fixierung der Trennscheiben verwenden, da
der Befestigungsflansch die Scheiben aufgrund
der Gewindelänge an der Spindel alleine nicht
fixieren kann (s. Abb. D).
HINWEIS: Diamant-Trennscheiben nur paarweise austauschen.
Handhabung der Mauernutfräse
(siehe Abb. E)
ACHTUNG! Das Gerät ist nur für Trockenschnitt geeignet!
Überprüfen Sie mit einem Leitungssuchgerät
Wände und Mauern auf verborgene Strom-,
Gas- und Wasserleitungen, bevor Sie mit der
Mauernutfräse arbeiten.
Wählen Sie die gewünschte Nutbreite.
Setzen Sie das Gerät mit der Laufrolle 11 am
Mauerwerk an.
Bedienung / Wartung und Reinigung / Garantie
Schalten Sie nun das Gerät ein und tauchen Sie
nun in das Mauerwerk ein, bis der Anschlag 7
aufliegt.
Fräsen Sie jetzt die Nut in das Mauerwerk;
dabei ist die Fräsrichtung zu beachten.
Das Gerät muss stets im Gegenlauf arbeiten.
Ansonsten kann das Gerät unkontrolliert aus
dem Schnitt gedrückt werden.
3
2
1
Am Ende der Nut das Gerät aus der Nut herausschwenken und erst dann das Gerät ausschalten.
Brechen Sie nun den entstandenen Steg zwischen
den beiden Nuten mit dem Handmeißel 16
heraus.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet
werden!
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses
ein trockenes Tuch.
Wenn ein Ersatz der
Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies vom Hersteller oder seinem
Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Schleifwerkzeuge sind mit Sorgfalt zu behandeln
und zu transportieren. Schleifwerkzeuge sind
so zu lagern, dass sie keinen mechanischen
Beschädigungen und schädigenden Umwelteinflüssen ausgesetzt sind.
Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte
werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.:0800 5435 111
E-Mail:[email protected]
IAN 93548
DE/AT/CH
23
Garantie / Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
AT
Service Österreich
Tel.:
0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:[email protected]
IAN 93548
CH
Service Schweiz
Tel.:0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:[email protected]
IAN 93548
Entsorgung
ie Verpackung besteht aus umweltD
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
erfen Sie Elektrowerkzeuge
W
nicht in den Hausmüll!
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-22:2011
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Mauernutfräse PMNF 1350 A1
Herstellungsjahr: 12–2013
Seriennummer: IAN 93548
Bochum, 31.12.2013
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
24
DE/AT/CH
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von
Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
Table of contents
Introduction
Intended use.........................................................................................................................................Page26
Device description................................................................................................................................Page26
Scope of delivery.................................................................................................................................Page26
Technical Data.....................................................................................................................................Page26
General power tool safety warnings
1. Work area safety............................................................................................................................Page27
2. Electrical safety................................................................................................................................Page27
3. Personal safety.................................................................................................................................Page27
4. Power tool use and care.................................................................................................................Page28
5. Service..............................................................................................................................................Page28
Cut-off machine safety warnings.........................................................................................................Page28
Further safety instructions for abrasive cutting-off operations...........................................................Page30
Supplementary Instructions..................................................................................................................Page30
Original accessories / tools.................................................................................................................Page31
Start-up
Setting the groove depth.....................................................................................................................Page31
Installing the dust extraction adapter..................................................................................................Page31
Operation
Switching ON / OFF............................................................................................................................Page31
Installing and adjusting the cutting width of the diamond cutting discs...........................................Page31
Handling the wall chaser.....................................................................................................................Page31
Maintenance and Cleaning...............................................................................................Page32
Warranty..........................................................................................................................................Page32
Disposal.............................................................................................................................................Page32
Declaration of conformity / Manufacturer...........................................................Page33
GB
25
Introduction
Wall chaser PMNF 1350 A1
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product. The
instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the unit as described
and for the specified applications. If you pass the
product on to anyone else, please ensure that you
also pass on all the documentation with it.
Intended use
The wall chaser (normative cut-off machine), in the
following also referred to as device, in conjunction
with an approved industrial dust extractor, is intended
to cut or slit primarily mineral materials, e.g. concrete
or masonry when firmly applied with the guide sled
without the use of water. Any other uses, and / or
modifications to the appliance, are deemed to be
improper usage and may result in serious physical
injury. Not for commercial applications.
Device description
(see Fig. A–D)
1 ON- / OFF-switch
2 Handle
3 Dust extraction adapter
3 a Union nut
4 Protective cover
5 Adapter flange (with thread)
6 Depth stop set screw
7 Depth stop
8 Additional handle
9 Switch lock
10 Spindle lock
11 Roller
12 Reducer
13 Centring flange
14 Spacers
26
GB
15 Face pin wrench
16 Chisel
Scope of delivery
1 Wall chaser
2 Cutting discs (preinstalled)
1 Face pin wrench
1 Extraction adapter (preinstalled)
1 Reducer
(for use with the extraction adapter and a size
∅ 32 mm vacuum hose)
1 Chisel
1 Instructions for use
Technical Data
Mains voltage:
230 V∼ 50 Hz
Power input:
1350 W
Rated no load speed: 9000 min-1
Disc ø:
125 mm
Mounting hole:
22.2 mm
Groove depth:
0–30 mm
Groove width:
8–26 mm
Thread:M14
Protection class:
II / Weight:
approx. 4.05 kg
Noise and vibration
Noise and vibration ratings were determined
according to EN 60745.
Noise level LpA:
97.6 dB(A)
Uncertainty KpA:
3 dB
Sound power level LWA: 108.6 dB(A)
Uncertainty KWA:
3 dB
Wear ear protection.
Exposure to noise can cause hearing loss.
The total vibration (vector sum of three directions) is
calculated in accordance with EN 60745.
Declaration of vibration emission value
(Cutting concrete slab):
Main Handle: 6.417 m / s2
Auxiliary Handle: 4.258 m / s2
Uncertainty K = 1.5 m / s2
Introduction / General power tool safety warnings
The vibration emission value specified was measured
according to a standardised testing method and may
vary depending on the method the power tool is
being used, and in exceptions be higher than the
specified value.
The vibration emission value specified can be used
to compare power tools.
The vibration emission value specified can also serve
as a preliminary assessment of the impact.
Try to keep the vibration loads as low as possible.
Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein
all states of operation must be included (e.g. times
when the power tool is switched off and times where
the power tool is switched on but running without
load).
General
power tool
safety warnings
Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and / or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a)
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b)
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) P
ower tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b)
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c)
Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d)
Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e)
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
f)If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b)Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
GB
27
General power tool safety warnings
c)
Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and / or
battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d)
Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e)
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f)
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a)
Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b)
Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power
source and / or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
28
GB
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e)
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g)
Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5.Service
a) H
ave your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
Cut-off machine safety warnings
a)
The guard provided with the tool must
be securely attached to the power tool
and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed towards the operator. Position
yourself and bystanders away from
the plane of the rotating wheel. The
guard helps to protect operator from broken
wheel fragments and accidental contact with
wheel.
b)
Only use diamond-tip cutting discs with
your power tool. Just because an accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
c)
The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
General power tool safety warnings
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can break
and fly apart.
d)
Wheels must be used only for recommended applications. For example:
do not grind with the side of cut-off
wheel. Abrasive cut-off wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
e)
Always use undamaged wheel flanges
that are of correct diameter for your
selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of
wheel breakage.
f)
Do not use worn down reinforced
wheels from larger power tools. Wheels
intended for a larger power tool are not suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
g)
The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
h)
The arbour size of wheels and flanges
must properly fit the spindle of the
power tool. Wheels and flanges with arbour
holes that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
i) Do not use damaged wheels. Before
each use, inspect the wheels for chips
and cracks. If power tool or wheel is
dropped, inspect for damage or install
an undamaged wheel. After inspecting
and installing the wheel, position yourself and bystanders away from the
plane of the rotating wheel and run
the power tool at maximum no load
speed for one minute. Damaged wheels
will normally break apart during this test time.
j)
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection
must be cap-able of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
k)
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or
of a broken wheel may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
l)
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing
an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
m) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm may
be pulled into the spinning wheel.
n) Never lay the power tool down until
the accessory has come to a complete
stop. The spinning wheel may grab the surface
and pull the power tool out of your control.
o)
Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact
with the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your body.
p)Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
q)
Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
r)
Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other liquid
coolants may result in electrocution or shock.
GB
29
General power tool safety warnings
Further safety instructions for
abrasive cutting-off operations
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating wheel which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the wheel’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and / or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a)
Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to
allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b)
Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over
your hand.
c)
Do not position your body in line with
the rotating wheel. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d)
Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing
and snagging the accessory. Corners,
sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of
control or kickback.
e)
Do not attach a saw chain, woodcarving blade, segmented diamond wheel
30
GB
with a peripheral gap greater than
10 mm or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
f)
Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to
make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel
in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
g)
When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch
off the power tool and hold the power
tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to
remove the wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel
binding.
h) Do not restart the cutting operation in
the workpiece. Let the wheel reach full
speed and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if
the power tool is restarted in the workpiece.
i) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel
pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece
on both sides of the wheel.
j)
Use extra caution when making a
“pocket cut” into existing walls or
other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring
or objects that can cause kickback.
Supplementary Instructions
Approved cutting wheel designs: diamond
set, disc diameter 125 mm, disc thickness max.
2.2 mm
Always wear a dust mask!
Always wear ear protection!
General power tool safety warnings / Start-up / Operation
Original accessories / tools
U
se only the accessories and attachments detailed in the operating instructions, or those which
are compatible with the device.
Start-up
Setting the groove depth
Loosen set screw 6 .
Set the depth stop 7 to the desired depth.
Tighten set screw 6 .
Installing the dust
extraction adapter
Slide the pegs of the extraction adapter 3
into the slots of the dust extraction connection.
Turn the extraction adapter 3 to lock.
Loosen union nut 3 a .
Insert the tube of the extraction unit far enough
into the opening on the union nut 3 a .
Tighten union nut 3 a .
Operation
Switching ON / OFF
NOTE: Always switch on the device before bringing
into contact with the material and only then apply
the device to the work piece. The wall grinder features electronic smooth start-up. The motor‘s start-up
is delayed.
Switching the unit on:
Activate the switch lock 9 (see Fig. C). Then
press the ON / OFF switch 1 .
Switching the device off:
Release the ON / OFF switch 1 .
Installing and adjusting
the cutting width of the
diamond cutting discs
Loosen set screw 6 .
Slide the depth stop 7 up.
Press and hold the spindle lock 10 .
Use the face pin wrench 15 to loosen the
adapter flange 5 .
Remove the adapter flange 5 .
Set the desired cutting width with the number
of spacers 14 . Be sure to use the centring
flange 13 as the top spacer.
NOTE: You may choose from various spacers.
Please note, the total number of spacers between
the cutting discs and the thickness of the cutting
discs yield the groove width.
Tighten the adapter flange with the face pin
wrench 15 . When doing so, hold the spindle
lock.
NOTE: When setting a cutting width smaller
than the maximum, you must use the spacers
on the clamping collar side, as the clamping
collar alone cannot secure the discs due to the
thread length on the spindle (see. Fig. D).
NOTE: Always replace diamond cutting discs
in pairs.
Handling the wall chaser
(see Fig. E)
ATTENTION! This device is only suitable for
dry cuts!
Use a cable detector to check walls for hidden
electrical-, gas- and water lines before using
the wall chaser.
Select the desired groove width.
Apply the roller 11 of the device onto the brick
wall.
Now switch on the device and immerse into
the brick wall until the depth stop 7 touches.
Now cut the groove into the brick wall, noting
the cutting direction. The device must be rotating in the opposite direction. The device can
otherwise erratically be pushed out of the cut.
GB
31
Operation / Maintenance and Cleaning / Warranty / Disposal
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
3
2
1
At the end of the groove swing the device out
of the groove and only then switch off the device.
Now remove the ridge created between the
two grooves with a chisel 16 .
Do not work on materials containing asbestos!
Maintenance and Cleaning
RISK OF INJURY! Switch the
device off and pull the plug out of the mains socket
before carrying out any work on the device.
Always keep the device clean, dry and free of
oil or grease.
Use a dry cloth to clean the housing.
If the connection cable
needs to be replaced, this repair must
be performed by the manufacturer or a
representative to prevent safety hazards.
Grinding tools must be handled and transported
with care. Grinding tools have to be stored in such
a way that they are not exposed to mechanical
damage or damaging environmental influences.
Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes,
switches) can be ordered through our call centre.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
32
GB
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage, for
wearing parts or for damage to fragile components,
e.g. buttons or batteries. This product is for private
use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering
not carried out by our authorized service branch. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: [email protected]
IAN 93548
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
o not dispose of electric tools
D
in the household waste!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC
(covering waste electrical and electronic equipment)
and its transposition into national legislation, worn out
electrical power tools must be collected separately
and taken for environmentally compatible recycling.
Disposal / Declaration of conformity / Manufacturer
Contact your local refuse disposal authority for more
details of how to dispose of your worn out electrical
devices.
Date of manufacture (DOM): 12–2013
Serial number: IAN 93548
Bochum, 31.12.2013
Declaration
of conformity / Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person
responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG­
STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby
declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Semi Uguzlu
- Quality Manager We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
Reprinting or other duplication of documentation
and documents accompanying the products or excerpts thereof, require the express approval of ISC
GmbH.
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
Applicable harmonized standards
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-22:2011
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Type / Device description:
Wall chaser PMNF 1350 A1
GB
33
K
OMPERNASS HANDELS GMBH
URGSTRASSE 21
B
44867 BOCHUM
G
ERMANY
Version des informations · Stand der
Informationen · Last Information Update:
12 / 2013 · Ident.-No.: PMNF1350A1122013-FR
IAN 93548
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement