TLC 720

TLC 720
TLC 720
MODE
Dualthermometer
Dualthermometer
Thermomètre Dual
TLC 720
TLC 720
Deutsch
Beachten Sie im Interesse eines gefahrlosen Umgangs mit dem Thermometer
die mit dem Zeichen
versehenen
Sicherheitshinweise.
Sicherheitshinweise
• Vermeiden Sie ein Verdrehen des
Fühlerrohres oder gar das Drehen des
Fühlerrohres in die falsche Richtung.
• Bei Überanspruchung des Fühlerrohres
kann es zum Bruch kommen.
• Achten Sie darauf das bei ausgeklappter Fühlernadel Verletzungsgefahr insbesonders für Kinder besteht.
• Nach dem Messen hoher Temperaturen kann die Fühlernadel noch eine Weile danach heiß sein--> Verbrennungsgefahr.
• Betreiben Sie das Gerät nur innerhalb
der in den technischen Daten vorgegebenen Parametern.
• Setzen Sie das Gerät niemals hohen
Temperaturen (> 50°C) aus!
Hinweis
Warnung vor Laserlicht
Richten Sie den Laser nicht direkt oder
indirekt über reflektierende Oberflächen
auf die Augen.
2
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English
Français
Consider concerning the safe handling
of the thermometer, the safety notes
marked with the symbol .
Pour un emploi sans risque de
thermomètre, respectez les consignes
de sécurité marquées du symbole .
Safety notes
Consignes de sécurité
• Do not twist the probe and rotate the
probe in wrong direction.
• Over stress on probe may cause
break.
• When the probe is in a open position,
it’s dangerous especially for children.
• After measure high temp, the probe may
remain HOT for a while.
• The instrument should only be operated
within the parameters specified in the
technical data.
• Never expose the device to high tem
peratures (> 50°C / > 120°F)!
• Evitez à contourner le capteur ou à
tourner le capteur dans la fausse
direction.
• En cas d’une surcharge, le capteur
peut cassé.
• Attention en cas du capteur déplié c’est dangereux particulièrement pour
les enfants.
• Après la mésure des températures
hautes, le capteur peut rester chaud
pour quelques instants - danger à se
brûler -.
• Utilisez l'instrument seulement selon
les paramètres spécifiés dans les
caractéristiques techniques.
• N’exposez pas l'instrument à de
hautes températures (> 50°C)!
Instruction
Consigne
Warning
Avertissement
Do not point laser directly at eye or
indirectly off reflective surface
1340 – 1713 – 2057 – 01/06
3010 – 0346
Ne pointez pas le rayon laser directement
dans les yeux ou indirectement sur des
surfaces réfléchissantes.
3
TLC 720
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Das Infrarotmessgerät TLC 720 muss vor
folgenden Einflüssen geschützt werden:
l EMF (elektromagnetische Felder)
von Elektroschweissgeräten und
Induktionsheizgeräten
l Statischer Elektrizität
l „Thermischer Schock“ verursacht
durch große oder plötzliche
Temperaturänderungen – Gerät vor
Gebrauch 30 Miuten lang stabilisieren lassen
l Gerät nicht auf oder in der
Nähe von heißen oder sehr
kalten Objekten aufbewahren.
Fachgerecht entsorgen:
Sollte das Gerät gebrauchsuntauglich geworden sein, müssen sie es fachgerecht
entsorgen lassen.
Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls über
den Hausmüll.
Entsorgen Sie die Batterie an den dafür
vorgesehen Sammelstellen.
4
English
Cautions
Français
Précautions
The Infrared thermometer TLC 720 should
be protected from the following:
Le thermométre TLC 720 doit être protégés contre :
l EMI (Electro Magnetic Interference)
from induction heaters and microwave ovens.
l Les champs électromagnétiques des
postes de soudure, les appareils de
chauffage par induction
l Electro Static Discharge
l l’électricité statique
l “Thermal shock”
caused by large or abrupt ambient
temperature changes — allow 30
minutes for unit to stabilize before
use when exposed to “thermal
shock”.
l Les chocs thermiques causés par
d’importants ou de brusques
changements de température laissez le thermomètre se stabiliser
pendant 30 minutes avant de
l’utiliser
l Do not leave the unit on or near
objects of high temperature.
l Ne laissez pas le thermomètre sur
ou à proximité d’objets à
température élevée.
Professional disposal:
Should the device become unsuitable for
use, it must be disposed of
professionally, such as at recycling
centres that accept electronic scrap.
Never dispose of the device in household
waste.
Please dispose of spent batteries
responsibly.
Disposition professionnelle
Si l’appareil ne peut plus fonctionner,
pour quelque raison que ce soit, veuillez
le mettre au rebut de manière
appropriée.
Les déchetteries allemandes vous seront
ici d’une grande utilité car elles acceptent
tous les déchets électroniques.
Ne jetez en aucun cas l’appareil avec
vos déchets ménagers.
Veuillez se débarasser des batteries
épuisées de façon responsable.
5
Deutsch
TLC 720
Inhaltsverzeichnis
1
2
Beschreibung ........................... 8
Bedienung ................................ 8
2.1
Messen mit dem Einstechfühler ...... 8
2.2 Messen mit Infrarot ........................ 10
2.2.1 Min oder Max Mode .................... 10
2.2.2 Lock Mode .................................. 12
2.2.3 °C oder °F Mode ......................... 12
2.3
Emissionsgrad ............................... 12
2.4
Messentfernung und Messfleckgröße
....................................................... 14
2.5
Sichtfeld ........................................ 14
2.6
Wichtige Hinweise ......................... 16
3
Exakte Temperaturmessung .....
mit Infrarot .............................. 16
3.1
Erfasssung der Oberflächentemperatur
von unverpackten Lebensmitteln .. 16
3.2
Temperaturmessung von Flüssigkeiten
....................................................... 18
3.3
Messen von Lebensmitteln unter Kühlbedingungen ................................. 18
3.4
Messen von Lebensmitteln in Verkaufseinrichtungen ................................. 20
3.5
Wareneingangskontrolle ............... 22
4
Fehlermeldungen .................... 24
5
Batterie .................................... 24
6
Wartung ................................... 26
7
Kalibrierservice ........................ 26
8
Garantie ................................... 28
Anhang
I
Emissionstabelle ............................ 30
II
Betriebsstörungen ......................... 32
III
Technische Daten ........................... 34
Konformitätserklärung
6
English
Français
Table of Contens
Tables des matiéres
1
2
Description ............................... 9
Operation ................................. 9
1
2
Description ............................... 9
Mode d’emploi ......................... 9
2.1
Measuring with a plug-in type probe ............. 9
2.1
Mesurer avec la sonde ..................... 9
2.2 Measuring with Infrared ................. 11
2.2.1 Min or Max Mode ........................ 11
2.2 Mesurer avec l´infrarouge .................. 11
2.2.1 Mode minimum ou maximum ........ 11
2.2.2 Lock Mode .................................. 13
2.2.2 Mode de verrouillage .................. 13
2.2.3 °C or °F Mode ............................. 13
2.2.3 Mode °C ou °F ............................ 13
2.3
Emissivity ....................................... 13
2.3
Degré d´émission ........................... 13
2.4
Measuring Distance and Spot Size ...
....................................................... 15
2.4
La distance et la taille de la zone
mesurée ......................................... 15
2.5
Field of View .................................. 15
2.5
Champ de visée ............................. 15
2.6
Important Reminders ..................... 17
3
Accurate Measuring of Tempe- .
ratures with infrared ............... 17
2.6
Rappels .......................................... 17
3
Mesurer précisément la tem- ....
pérature avec l’infrarouge ...... 17
3.1
Scanning Surfaces of non packaged
Food ............................................... 17
3.1
Balayage de la surface des aliments ..
....................................................... 17
3.2
Measuring of Temperature of Liquids
....................................................... 19
3.2
Mesure de la température des liquides
....................................................... 19
3.3
Mesuring Products in Cold-Storage
Cases ............................................. 19
3.3
Mesure de aliments dans le caissons
frigorifiques ................................... 19
3.4
Measuring Food in Holding and Service Areas ....................................... 21
3.4
Mesure de aliments dans le zones
d’attente et de service .................... 21
3.5
Measuring Food at the Receiving Dock
....................................................... 23
3.5
Mesure à la rampe de réception ..... 23
4
Error Messages ....................... 25
5
Battery ..................................... 25
6
Maintenance ............................ 27
7
Calibration Service .................. 27
8
Warranty .................................. 29
Appendix
I
Emission Table ............................... 31
II
Function problems ........................ 33
III
Technical Data ................................ 35
Declaration of conformity
4
Messages d’erreur .................. 25
5
Batterie .................................... 25
6
Entretien ..................................27
7
Service de calibrage ................27
8
Garantie ................................... 29
Annexe
I
Table d’émission ............................ 31
II
En cas d’anomalie de fonctionnement
....................................................... 33
III
Charactéristiques techniques ....... 35
Déclaration de conformité
7
Deutsch
TLC 720
Å
Ä
1
Beschreibung
Das TLC 720 ist gleichzeitig ein Infrarotund Kontaktthermometer. Es kann zu jeder Zeit zwischen diesen beiden
Messmodi gewählt werden. Es ist
überdies mit einem Laser ausgestattet
um das zielen beim messen zu erleichtern.
TLC 720
Æ
Ç
Das Thermometer TLC 720 ist für vielfältige Mess- und Kontrollaufgaben in Industrie, Handel und Handwerk geeignet.
Ã
MODE
Â
Á
À
À........Einstechfühler
Á........Kontaktmessung
Â........Modus
Ã........Infrarotmessung
Ä........Infrarot-Linse
Å........Laser pointer (optional)
Æ........Display-Infrarotmessung
Ç........Display-Kontaktmessung
2
Bedienung
2.1
Messen mit
stechfühler
dem
Ein-
Positionieren Sie die Fühler-Spitze dort
wo Sie die Temperatur messen wollen
und drücken Sie Á ca. 1 Sek lang. Warten Sie nun bis sich die Temperatur stabilisiert hat und lesen Sie anschließend
den Wert vom Display Ç ab.
8
English
1
Description
The TLC 720 functions as an Infrared and
contact thermometer. The user can
always toggle between these two
operating modes. Additionally it got a
laser to make it easier to aim to a target
when you are measuring.
This thermometer TLC 720 is a handy
temperature measuring instrument for
various measure and control tasks in the
trade, the industry and the laboratory.
À........Plug-in type probe
Á........Contact measuring
Â........Mode
Ã........Infrared measuring
Ä........Infrared-Lens
Å........Laser pointer (optional)
Æ........Display-Infrared measuring
Ç........Display-Contact measuring
2
Operation
Français
1
Le TLC 720 est en même temps un
thermomètre à infrarouge et à contact.
La sélection de l´un ou l´autre de ces
deux modes peut se faire à tout moment.
Il est munis d´un marquage par visée
laser qui permet de cibler la zone de
mesure.
Le TLC 720 est un instrument maniable
pour la mesure et vérification de la
température dans le domaine du
commerce, de l´industrie et des
laboratoires.
À........Sonde
Á........Mesure à contact
Â........Mode
Ã........Mesure à infrarouge
Ä........Lentille-infrarouge
Å........Visée infrarouge (optionnelle)
Æ........Mesure à infrarouge sur l’afficheur
Ç........Mesure à contact sur l’afficheur
2
2.1
2.1
Description
Mode d’emploi
Mesurer avec la sonde
Measuring with the plug-in
type probe
Position the tip of the probe where you
wish to measure the temperature and
press Á for about 1 second. Wait till
the temperature has stabilized and
subsequently read the value from the
display Ç.
Positionnez l´extrémité de la sonde où
vous voulez mesurer la température et
appuyez Á pendant environ 1 sec.
Attendez que la température se soit
stabilisée et lisez la valeur définitive sur
le display Ç .
9
TLC 720
Deutsch
Die aktuelleTemperatur wird nun für ca.
4 min dargestellt.
Drücken Sie Á ein zweites mal erscheint im Display Ç das Wort “Hold“.
Der zuletzt gemessene Wert wird eingefroren und das Thermometer deaktiviert
sich selbsständig nach ca. 15 Sek um
die Batterie zu schonen.
2.2
Messen mit Infrarot
Wenn sie eine Messung im Infrarot-Modus durchführen wollen richten Sie die
Infrarot-Linse auf den zu messenden
Punkt und drücken Sie Ã.
Warten Sie nun bis sich die Temperatur
stabilisiert hat und lesen Sie anschließend den Wert vom Display Æ ab.
2.2.1
Min oder Max Mode
Das Thermometer zeigt Ihnen den aktuellen Min oder Max Wert während der
Messperiode an, solange Sie à gedrückt halten.
Im Min Mode ändert sich die Temperatur ausschließlich nach unten und im Max
Mode ausschließlich nach oben.
Um den Min Mode auszuwählen drükken Sie bitte à →
 → Ã.
Halten Sie à gedrückt um zu messen.
Um den Max Mode auszuwählen drükken Sie à → zweimal  → Ã
Halten Sie à gedrückt um zu messen.
10
English
Français
Now, the current temperature is
displayed for about 4 min.
If you press Á a second time, the word
“Hold“ appears in the Display Ç . The
last measured value is frozen and the
thermometer deactivates itself
automatically after about 15 seconds to
save battery power.
La température actuelle s´affiche pendant
environ 4 min.
Appuyez sur Á une deuxième fois, le
mot « Hold » apparaît sur le display Ç.
La dernière valeur mesurée est
enregistrée et le thermomètre se
désactive de lui-même après environ 15
s. pour économiser la batterie.
2.2
2.2
Measuring with Infrared
If you would like to carry out a
measurement in the Infrared-Mode, direct
the Infrared-Lens to the point to be
measured and press Ã.
Wait till the temperature has stabilised
and then read the value on the display
Æ.
2.2.1
Min or Max Mode
Mesurer avec l’infrarouge
Si vous voulez mesurer en mode
infrarouge, dirigez la lentille à infrarouge
sur le point à mesurer et appuyez sur
Ã.
Attendez que la température se soit
stabilisée et lisez sur le display la valeur
mesurée Æ .
2.2.1
Mode minimal ou maximal
The temperature change is always negative in the Min Mode and positive in the
Max Mode.
Le thermomètre vous montre la valeur
actuelle minimale ou maximale pendant
le temps de mesure, aussi longtemps
que vous appuyez sur Ã.
En Mode minimum la température ne
se modifie qu´à la baisse et en Mode
maximum qu´à la hausse.
To select the Min Mode, press à →
 → Ã. Keep à pressed to
measure.
Pour sélectionner le Mode minimum,
appuyez sur à →  →
Ã.
Gardez le à appuyé pour mesurer.
The thermometer shows you the current
Min or Max value during the period of
measuring as long as à is kept.
To select the Max Mode, press à →
 twice à . Keep à pressed to
measure.
Pour sélectionner le Mode maximum,
Â. Gardez le
appuyez sur à →
appuyé pour mesurer.
11
TLC 720
Deutsch
2.2.2
Lock Mode
Der Lock Mode ist besonders dann nützlich, wenn die aktuelle Temperatur permanent angezeigt werden soll.
Das Thermometer zeigt Ihnen bis zu 60
Min lang die aktuelle Temperatur an oder
solange, bis Sie wieder à drücken.
Um den Lock Mode auszuwählen drükken Sie à → dreimal  → Ã.
2.2.3
°C oder °F Mode
Um von °C zu °F zu wechseln drücken
Sie à →
viermal  → Ã.
2.3
Emissionsgrad
Blanke oder metallische Oberflächen
ergeben ungenaue Messungen. Man
kann dies umgehen, indem die zu
messende Oberfläche mattschwarz
gestrichen oder mit mattem Klebeband
abgedeckt wird. Warten Sie, bis die
Abdeckung den Temperaturwert des
Messobjektes angenommen hat. Wenn
Sie zum Beispiel einen Grill messen
wollen, wählen Sie eine Stelle, an der
das Metall bereits geschwärzt ist.
Das Thermometer hat einen werksseitig
eingestellten Emissionsgrad von 0,95.
Der Emissionsgrad ist auch in einem
Bereich von 0,10 (10E) und 1 (100E) einstellbar.
Um den Emissionsgrad einzustellen
→ fünfmal  →
drücken Sie Ã
à pro Emissionsgrad einmal. Um den
neuen Emissionsgrad zu übernehmen
drücken Sie Â.
Siehe hierzu Tabelle 1 im Anhang!
12
English
2.2.2
Français
2.2.2
Lock Mode
The Lock Mode is especially useful, if
the current temperature is supposed to
be constantly displayed.
The thermometer displays the current
temperature for 60 minutes or as long as
à is kept pressed.
To select the Lock Mode press à →
 three times → Ã.
2.2.3
°C or °F Mode
To toggle between °C and °F press
→ Â four times → Ã.
2.3
Ã
Emissivity
Inaccurate readings will result from
measuring shiny or polished metal
surfaces. To compensate, cover the
surface to be measured with masking
tape or flat black paint. Allow time for
the tape to reach the same temperature
as the the material underneath it.
Measure the temperature of the tape or
painted surface. When measuring a
grill, for example, aim the unit at a
portion of the grill that has been
blackened by the high temperatures.
Mode verrouillage
Le Mode Verrouillage est particulièrement
utile quand la température actuelle doit être
affichée en permanence. Le thermomètre
vous indique pendant 60 minutes la
température actuelle ou aussi longtemps
jusqu´à ce que vous rappuyez sur Ã. Pour
sélectionner le Mode Verrouillage,
appuyez sur à →  trois fois →
Ã.
2.2.3
Mode °C ou °F.
Pour changer de Celsius °C en Fahrenheit
°F, appuyez sur à →  quatre fois
→ Ã.
2.3
Degré d´émission
The thermometer has a factory-set
emissivity of 0.95. The emissivity can
also be set in the range of 0.10 (10E) and
1 (100E).
Press à →  five times to set the
emissivity, once → Ã per degree of
emissivity. In order to save the new
emissivity, press  .
Des résultats incorrects peuvent s'afficher
si vous tentez de mesurer la température de
surfaces métalliques brillantes ou polies.
Pour compenser la distorsion, couvrez la
surface à mesurer à l'aide de papier-cache
ou de peinture noire matte. Laissez le temps
au papier-cache d'atteindre la même
température que la surface qu'il recouvre.
Mesurez la température de la surface
recouverte ou peinte. Lorsque vous
mesurez un grill, par exemple, visez la
portion du grill qui a été noircie par les
tempéra-tures élevées.
Le degré d´émission du thermomètre réglé
en usine est de 0,95. Le degré d´émission
peut aussi être mis au point dans un espace
entre 0,10 (10 U) et 1 (100 U).
Pour régler le degré d´émission, appuyez sur
à →  cinq fois → à par degré
d´émission. Pour prendre en charge le
nouveau degré d´émission, appuyez sur  .
See for this table 1 in the appendix!
Voyez pour ce tableau 1 dans l'annexe !
13
Deutsch
mm
2.4
Messentfernung und
Messfleckgröße
Mit steigender Messentfernung (D) vergrößert sich der Messfleckdurchmesser.
Die ideale Messentfernung liegt zwischen
10 und 30 cm, wobei hier der
Messfleckdurchmesser ca. 2 bis 6 cm
beträgt.
S
D0
3
25
125
50
250
mm
TLC 720
TLC 720
D 5
=
S 1
2.5
Sichtfeld
Achten Sie darauf, dass das Messobjekt
größer ist als die Messfleckgröße des
Gerätes. Je kleiner das Messobjekt,
desto näher müssen Sie an das Objekt
herangehen.
Wenn die Messgenauigkeit von ausschlaggebender Bedeutung ist, sollte
das Messobjekt wenigstens doppelt so
groß wie die Messfleckgröße sein.
TLC 720
14
English
2.4
Measuring Distance and
Spot Size
Français
2.4
La distance et la taille de
la zone mesurée
As the distance (D) from the object
increases, the spot size (S) of the area
measured by the unit becomes larger.
The ideal distance in most applications
is from 4 to 12 inches, measuring a 0.82.5 inch diameter circle.
Au fur et à mesure que la distance (D)
entre le thermomètre et l'objet augmente,
la taille (S) de la zone mesurée par
l'appareil s'accroît. La distance idéale
pour la plupart des applications
est de 10 à 30 centimètres, pour mesurer
un cercle de 2 à 6 centimètres de
diamètre.
2.5
2.5
Field of View
Make sure that the target is larger than
the unit’s spot size. The smaller the
target, the closer you should be to it.
When accuracy is critical, make sure the
target is at least twice as large as the
spot size.
Champ de visée
Assurez-vous que la cible est plus
grande que le spot mesuré par le
thermomètre. Plus la cible est petite,
plus vous devrez vous en rapprocher.
Lorsqu’il est essentiel d’obtenir des
mesures précises, veillez à ce que la
cible soit au moins deux fois plus grande
que le spot mesuré.
15
Deutsch
TLC 720
2.6
Wichtige Hinweise
•
Zur Messung von Temperaturen glänzender oder hochpolierter Metalloberflächen (z.B. Edelstahl,
Aluminium usw.) wird das Gerät nicht
empfohlen. Siehe auch Abschnitt
„Emissionsgrad“.
•
Das Gerät kann nicht durch transparente Oberflächen wie z.B. Glas
messen. Statt dessen misst es die
Oberflächentemperatur des Glases.
•
Dampf, Staub, Rauch usw. können
die korrekte Temperaturbestimmung
behindern.
•
Wenn Sie Flüssigkeiten messen wollen, rühren Sie diese während der
Messung gründlich um!
3
Exakte Temperaturmessung mit Infrarot
3.1
Erfassung der Oberflächentemperaturen von unverpackten Lebensmitteln
Um festzustellen, ob sich die Temperatur der Lebensmittel im hygienisch
unbedenklichen Bereich befindet, messen Sie an verschiedenen Stellen.
Sollten Sie eine Temperatur außerhalb
des zugelassenen Bereiches messen,
überprüfen Sie die entsprechende Stelle
mit Hilfe des Kontaktmessfühlers.
16
English
2.6
Important Reminders
•
Not recommended for use in
measuring shiny or polished metal
surfaces (stainless steel, aluminum,
etc.). See “Emissivity.”
•
The unit cannot measure through
transparent surfaces such as glass
or plastic. It will measure the surface
temperature of the glass instead.
•
Steam, dust, smoke, etc., can
prevent accurate measurement by
obstructing the unit’s optics. Hold the
unit back and at an angle to ensure
the most accurate measurement.
Français
2.6
Rappels
•
Il est déconseillé d’utiliser ce
thermomètre pour mesurer la
température de surfaces métalliques
brillantes ou polies (acier inoxydable,
aluminium,etc.). Voir Emissivité.
•
Le thermomètre ne peut pas mesurer
la température à travers des surfaces
transparentes comme le verre, car il
mesure en fait la température de
surface du verre.
•
La précision des résultats peut être
faussée par la présence de vapeur,
de poussière, de fumée, etc.
•
When measuring liquid products, be
sure to stir the product vigorously
while measuring the surface of the
liquid.
•
Lorsque vous mesurez des liquides,
veillez à les brasser vigoureusement
avant d'en mesurer la surface.
3
Accurate Measuring of
Temperatures with infrared
3
Mesurer précisément la
température avec
l'infrarouge
3.1
Scanning Surfaces of non
Packaged Food
3.1
Balayage de la surface des
aliments
Scan across the surface of foods in deli
lines, salad bars, hot and cold holding
trays, ovens, rotisseries, and grills
to locate temperatures near or outside
of the HACCP food danger zone (4-60°C/
40-140°F).
If a questionable temperature is found,
probe the food for precise measure-ment.
Balayez la surface des aliments dans les
vitrines de traiteur, les buffets de hors
d'œuvres, les bacs pour aliments chauds
et froids, les fours, les rôtissoires et les
grills pour repérer les températures
proches de la zone de danger alimentaire
HACCP (4-60 °C / 40-140 °F).
Si vous trouvez une température
douteuse, sondez l'aliment concerné
pour obtenir une mesure précise.
17
Deutsch
TLC 720
3.2 Temperaturmessung von
Flüssigkeiten
Um die Temperatur von Flüssigkeiten
und Quasi-Flüssigkeiten wie z.B. Suppen oder Dressings zu bestimmen, rühren Sie diese während der Messung
ständig gut um, damit ein Temperaturausgleich erfolgt.
Achtung:
Falls sich Dampf auf der Frontlinse
des Thermometers niederschlägt,
werden die Messwerte ungenau.
Richten Sie daher das Thermometer
in einem Winkel (ca. 45°) von außerhalb des Dampfbereiches auf die
Flüssigkeitsoberfläche.
3.3
MILK
CREA
M
MILK
CRE
AM
18
MILK MI
LK
Messen von Lebensmittelunter Kühlbedingungen
Um genaue Messergebnisse bei Produkten zu erzielen, die unter Kühlbedingungen gelagert werden, sollten Sie
nach Möglichkeit das Infrarotthermometer außerhalb des Kühlbereiches lassen.
English
3.2
Measuring the Temperature
of Liquids
To get accurate measurements from liquids and semi-liquids, such as soup,
stew, chili, salad dressing, etc., stir the
liquid to bring the internal temperature
to the surface, while taking a
measurement with the unit.
Français
3.2
Pour obtenir des mesures précises pour
les liquides et semi-liquides, tels que les
soupes, les ragoûts, les sauces de
salade, etc., brassez le liquide pour en
ramener la température interne à la surface, tout en en prenant la mesure avec
l'appareil.
Note:
If steam condenses on the noncontact thermometer’s lens, it will
prevent the unit from taking an
accurate temperature measurement.
Do not hold the noncontact
thermometer directly over the
steaming product. Hold the unit
above and outside the edge of the
container, and aim the unit at a 45°
angle to the product’s surface.
3.3
Measuring Products in
Cold-Storage Cases
To accurately measure products held in
cold storage, measure the product with
the therometer outside of the refri-gerated
environment whenever pos-sible.
Mesure de la température
des liquides
Remarque :
La condensation de vapeur sur la
lentille du thermomètre sans contact
empêche l'appareil de prendre des
mesures de température précises.
Ne tenez pas le thermomètre sans
contact immédiatement au-dessus
d'un produit émettant de la vapeur.
Tenez l'appareil au-dessus du
récipient et à l'écart du bord, et
dirigez-le vers la surface du produit
selon un angle à 45°.
3.3
Mesure des aliments dans
les caissons frigorifiques
Pour mesurer avec précision la
température des aliments conservés au
froid, tenez l'appareil en dehors de
l'environnement réfrigéré dans la mesure
du possible.
19
TLC 720
Deutsch
Beachten Sie, dass das Gerät nicht
durch Glas- oder Kunststofftüren hindurchmessen kann.
Öffnen Sie die Tür und messen Sie
die Produkte, um zu warme Stellen
festzustellen.
Das könnte ein Hinweis auf ungenügende Lagerumwälzung oder Luftbewegung
sein. Sollte eine Messung von außerhalb
des Kühlbereiches nicht möglich sein,
geben Sie dem Infrarotthermometer ca.
30 Minuten Zeit, um sich an die Umgebungstemperatur anzupassen.
Ein Thermoschock, verursacht durch
plötzlichen Wechsel der Umgebungstemperatur des Gerätes,
führt zu ungenauen Messergebnissen.
3.4
Messen von Lebensmitteln
in Verkaufseinrichtungen
Nutzen Sie Ihr Infrarotthermometer um
Lebensmitteltemperaturen in Kühlregalen
oder -truhen, Infrarotwärmetheken oder
auch Fleisch- Käse- und Fischbedientheken zu prüfen.
Auch hier gilt - einfach die Messtaste drücken und die Oberfläche der
Lebensmittel abtasten.
Temperaturen zwischen 4°C und
60°C können hygienisch bedenklich
sein. Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
20
English
Français
The unit will not accurately measure
through glass or plastic doors.
Open the door, and scan the product
for unusually warm spots, or for
product that is outside of the food
safety temperature zone.
This may indicate improper stock
rotation or possible airflow blockage. If
it is not possible to measure the product
from the outside, allow 30 minutes for
the unit to stabilize in the refrigerated
environment (above 0°C (32°F)) before
measuring.
Caution: Thermal shock, caused by
abrubt changes in ambient temperature, will cause the unit to take
inaccurate temperature measurements.
3.4 Measuring Food in Holding
and Serving Areas
Use your noncontact thermometer to accurately measure products held in cold
or hot holding areas, such as open top
refrigeration units, salad bars, fresh meat
or fish displays, steam tables, and
warming ovens.
L'appareil n'offrira pas de mesure
précise à travers les portes en verre
ou en plastique. Ouvrez la porte et
balayez chaque aliment à la
recherche de zones anormalement
tièdes, ou d'aliments dont la
température se trouve en dehors de
la zone de sécurité.
Ceci peut indiquer une mauvaise rotation
des stocks ou un blocage de la
circulation de l'air. S'il vous est impossible de mesurer le produit de l'extérieur,
don-nez à l'appareil environ 30 minutes
pour se stabiliser dans l'environnement
réfrigéré (au-dessus de 0 °C (32 °F)) avant
de procéder à la mesure.
Attention : Les chocs thermiques
provoqués par des changements
brus-ques de température ambiante
en-traînent des prises de
températures erronées.
3.4
Mesure des aliments dans
les zones d'attente et de
service
Simply push the ON button and scan
across the food surface.
Utilisez votre thermomètre sans contact
pour mesurer avec précision les aliments
gardés dans les zones d'attente chaudes
ou froides, telles que les bacs de
réfrigération ouverts, les buffets de hors
d'œuvres, les étals de viande ou de
poisson, les tables à vapeur et les
chauffe-plats.
Food products in these holding areas
must be kept out of the HACCP food
temperature danger zone, which is
between 4°C and 60°C (40°F and
140°F). See “Food Safety Warnings”
for additional food safety information.
Il vous suffit d'appuyer sur la
gâchette et de balayer la surface de
l'aliment.
Voir " Avertissements sanitaires "
pour plus d'informations sur la
sécurité alimentaire.
21
TLC 720
Deutsch
3.5
Wareneingangskontrolle
Auch zur Überprüfung der Temperaturen
bei der Wareneingangskontrolle bietet
sich das Infrarotthermometer an. Schnell
sind Temperaturabweichungen eingekreist und können dann mittels anderer
Temperaturmessverfahren exakt erfasst
werden.
Sollte eine der fraglichen Temperaturen innerhalb des Bereiches zwischen 4°C und 60°C liegen,
empfehlen wir ein geeichtes Thermometer zur exakten Temperaturmessung heranzuziehen.
22
English
3.5
Measuring Food at the
Receiving Dock
You can also use your infrared thermometer to accurately measure perishable
products at the receiving dock. When a
delivery of fresh or frozen food arrives,
check that the products are all at the
proper temperatures. Check for warm
spots in products that have been
stacked unevenly or too high.
If any questionable temperatures are
found in the product, be sure to use
your contact probe thermometer to
verify that the food is being kept
out of the Temperature Danger Zone.
Français
3.5
Mesure à la rampe de
réception
Vous pouvez aussi utiliser votre
thermomètre sans contact pour mesurer
avec précision les denrées périssables
à la rampe de réception. Lorsque vous
recevez une livraison d'aliments frais ou
congelés, vérifiez que les produits, les
caisses d'expédition et l'intérieur du
camion de livraison sont bien à la
température appropriée. Chercher des
zones tièdes dans les produits qui ont
été empilés de façon irrégulière ou trop
haut.
Si vous obtenez le moindre réultat
douteux, n'oubliez pas de répéter la
mesure à l'aide de votre thermomètre
à sonde pour vous assurer que la
température de l'aliment est bien en
dehors de la zone de danger (4 - 60
°C/40 - 140 °F).
23
TLC 720
Deutsch
4
Fehlermeldungen
Während der Benutzung des Thermometers TLC 720 kann es zu folgende Fehlermeldungen kommen welche im
Display angezeigt werden.
“Hi“ --> zu messende Temperatur über
+220°C.
“Lo“ --> zu messende Temperatur unter
-33°C.
“Er 2“ --> zu schneller Wechsel der
Umgebungstemperatur.
“Er 3“ --> Umgebungstemperatur entweder unter 0°C oder über +50°C.
-> Gerät in den vorgeschriebenen
Arbeitstemperaturbereich bringen und
ca. 30 min warten.
“Er “ --> bei allen anderen möglichen
Fehlern.
--> “Reset“ durchführen indem Sie die
Batterie aus dem Batteriefach nehmen,
(siehe Punkt 5) ca. 1 min warten die Batterie wieder einsetzen und das Gerät einschalten.
5
Batterie
Batterie OK --> Messung möglich.
Batteriespannung niedrig --> Batterie
muss ersetzt werden --> Messung möglich.
Batterie leer --> Messung nicht möglich.
Vor dem Wechsel der Batterie muss
das Gerät ausgeschaltet werden.
24
English
4
Error messages
Français
4
Messages d’erreur
The following error messages are
displayed while using the TLC 720
thermometer.
Pendant l´utilisation du thermomètre TLC
720, les messages d´erreur suivants
peuvent s´afficher sur le display.
“Hi“ --> for temperature to be measured
above +220°C.
« Hi » --> la température à mesurer se
situe au-delà de +220°C.
“Lo“ --> for temperature to be measured
under -33°C.
« Lo » --> la temperature à mesurer se
situe au-deçà de –33°C.
“Er 2“ --> too quick a change in the
ambient temperature.
« Er 2 » --> changement trop rapide de
la température ambiante.
“Er 3“ --> Ambient temperature either 0°C
or above +50°C.
« Er 3 » --> la température ambiante est
sous 0°C ou au delà de +55°C.
--> Bring the device within the prescribed
operating temperature range and wait for
about 30 min.
-->Recréez
les
conditions
atmosphériques prescrites pour l´usage
de l´appareil et attendez 30 min.
“Er “ --> for all other probable errors.
« Er »--> pour toutes les autres erreurs possibles.
--> “Reset“ to be executed after
removing the battery from the battery
compartment, (see point 5) wait for about
1 min, insert the battery and restart the
device.
--> exécuter la réinitialisation ou « Reset »
pendant que vous ôtez la batterie du
boîtier, ( voir le point 5) attendez environ
1 min. insérez de nouveau la batterie et
enclenchez l´appareil.
5
5
Battery
Batterie
Battery OK --> Measurement possible.
Si la batterie est OK --> la mesure est
possible.
Battery voltage low —> battery must be
replaced --> Measurement possible.
Si la puissance de la batterie est basse
--> la batterie doit être remplacée --> la
mesure est possible.
Battery empty --> Measurement not
possible.
Si la batterie est vide --> la mesure est
impossible.
The device must be switched off
before replacing the battery.
Avant tout changement de la
batterie, éteignez l´appareil.
25
TLC 720
Deutsch
Einlegen der Batterie
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel auf
der Rückseite des Thermometers z.B. mit
einem Geldstück. Legen Sie eine Knopfzelle Typ CR 2354 in das Batteriefach
ein und verschließen sie das Fach wieder.
Achten Sie auf die Polarität!
6
Wartung
Reinigung der Linse:
Blasen Sie lose Teilchen mit reiner
Preßluft weg. Zurückbleibende Verunreinigungen werden dann vorsichtig mit einem weichen Pinsel entfernt. Wischen Sie
die Oberfläche vorsichtig mit einem
feuchten Wattebausch ab. Der Wattebausch kann mit Wasser befeuchtet
werden.
Hinweis: KEINE Lösungsmittel zur Reinigung der Linse verwenden.
Reinigung des Gehäuses: Mit Seifenlösung und Schwamm oder einem weichen Tuch reinigen.
Hinweis: Das Gerät darf NICHT in Wasser eingetaucht werden.
7
Kalibrierservice
Um eine hohe Messgenauigkeit zu garantieren, muss das Thermometer einmal
jährlich kalibriert werden. Dazu bietet
ebro Electronic GmbH & Co. KG einen
Service an.
26
English
Français
Assembly of battery
Placer la pile
Remove battery cover on the backside
of the thermometer. for example with a
coin. Insert a new coin cell type CR 2354
into battery compartment and close it
again.
Enlevez le couvercle du compartiment de
pile au dos du thermomètre.
Vous mettez une pile type CR 2354 dans
le compartiment de pile.
Make sure that polarity is correct!
6
Maintenance
Faites attention à la polarité!
6
Entretien
Cleaning the lens:
Nettoyage de l’optique:
Blow off loose particles using clean
compressed air. Gently brush remaining
debris away with a camel's hair brush.
Carefully wipe the surface with a moist
cotton swab. The swab may be
moistened with water.
ôtez les particules libres en soufflant de
l’air comprimé propre. Eliminez les
débris restants en brossant délicatement
à l’aide d’une brosse en poils de
chameau. Essuyez avec précaution la
surface à l’aide d’un coton-tige humide
(que vous pouvez humidifier avec de
l’eau).
Note: DO NOT use solvents to clean
the plastic lens.
Cleaning the unit’s housing: If the case
becomes dirty, use soap and water on a
damp sponge or soft cloth.
Note: DO NOT submerge the unit in
water.
Remarque: N’utilisez PAS de solvant
pour nettoyer l’optique en plastique.
Nettoyage du boîtier: utilisez une
éponge humide ou un linge doux imbibés
d’eau savonneuse.
Remarque: N’immergez PAS le
thermomètre dans l’eau.
7
Calibration Service
In order to guarantee a high measuring
precision, the thermometer must be
calibrated every year. Therefore ebro
Electronic GmbH & Co. KG offers a
calibration service.
7
Service de calibrage
Pour garantir une bonne précision de la
mesure, le thermomètre doit être calibré
chaque année. Pour cela, ebro
Electronic GmbH & Co. KG vous propose un service de calibrage.
27
TLC 720
Deutsch
8
Garantiebedingungen
ebro gewährleistet, dass das Produkt bei
normalem Einsatz und Bedienung für den
Zeitraum von zwei Jahren, gerechnet
vom Datum des Erwerbs an, mit Ausnahme der nachstehend aufgeführten
Umstände, frei von Material- und Herstellungsfehlern ist. Diese Garantie erstreckt sich nur auf den Erstkäufer (ein
Kauf bei ebro oder von einem lizensierten
Händler gilt als Erstkauf). Die Garantie
bezieht sich nicht auf die Batterien. Die
Garantie gilt nicht für Produkte, die
mißbraucht oder vernachlässigt, in einen
Unfall verwickelt oder unsachgemäßen
Betriebs- oder Lagerbedingungen unterworfen wurden. Im Fall eines Ausfalls
des Produkts während der Garantiefrist
ist das Produkt zwecks Reparatur oder
Austausch an ebro bzw. an den Händler
zurückzusenden, von dem das Gerät erworben wurde. Der alleinige Anspruch
des Käufers innerhalb der Garantiefrist
besteht im Austausch oder der Reparatur des Geräts oder der Rückerstattung
des Kaufpreises.
Die vorstehende Garantie gilt anstelle
aller anderen Garantien, einschließlich,
jedoch ohne Beschränkung, aller stillschweigender Garantien der Verkäuflichkeit, der Handelstauglichkeit und
der Eignung für einen bestimmten Zweck
oder eine besondere Verwendung. ebro
übernimmt keinerlei Verantwortung für
besondere, zufällige oder Folgeschäden,
weder durch Vertrag, Schadenersatzanspruch noch anderweitig.
28
English
8
Warranty
ebro warrants this product to be free from
defects in material and work-manship
under normal use and service for a
period of two years from date of purchase, except as hereinafter provided.
This warranty extends only to the original purchaser (a purchase from ebro or
ebro-licensed distributors is an original
purchase).
This warranty shall not apply to batteries.
The warranty shall not apply to any
product which has been subject to
misuse, neglect, accident, or abnormal
conditions of operation or storage. In the
event of failure under warranty, return this
product to ebro or to the distributor or
retailer from whom it was purchased for
replacement or repair. Purchaser’s
exclusive remedy under warranty shall
be replacement, repair, or refund of the
purchase price.
The foregoing warranty is in lieu of all
other warranties, expressed or implied,
including but not limited to any implied
warranty of merchantability, fitness, or
adequacy for any particular purpose or
use. ebro shall not be liable for any
special, incidental, or consequential
damages, whether in contract, tort, or
otherwise.
Français
8
Garantie
ebro garantit que ce produit est exempt
de défauts de fabrication et de matériaux
utilisés pour celle-ci dans des conditions
normales d’utilisation et assure sa
réparation pendant une période de deux
ans à compter de la date d’achat du
produit, sauf indications contraires
mentionnées ci-après. Cette garantie
n’est accordée qu’à l’acheteur d’origine
(un achat auprès de ebro ou de l’un de
ses distributeurs agréés est considéré
comme un achat d’origine).
Cette garantie ne s’applique ni aux piles
ni dans le cas ou le produit a été l’objet
d’un mauvais traitement, de
négligence, d’un accident ou a été utilisé
ou stocké dans des conditions anormales. En cas de panne au cours de la
période de garantie, retournez le produit
au distributeur ou au revendeur auprès
duquel il a été acheté pour en obtenir le
remplacement ou la répa-ration. L’unique
recours sous garantie consenti à
l’Acheteur consiste à rem-dplacer,
réparer ou rembourser le prix d’achat du
produit.
La présente garantie tient lieu de toute
autre garantie, expresse ou implicite, y
compris mais sans s’y limiter, toute
garantie implicite de qualité mar-chande,
de convenance ou d’adé-quation à un
but ou usage particulier. ebro ne saurait
en aucun cas être tenue responsable de
tout dommage parti-culier, indirect ou
fortuit, du fait de la responsabilité contractuelle, délictuelle ou quasi-délictuelle,
ou autre.
29
Deutsch
TLC 720
Anhang
I
Emissionstabelle
Die meisten im Lebensmittelbereich auftretenden Produkte (einschließlich Flüssigkeiten und in Kartons oder
Plastikbehältern verpackter Lebensmittel) haben einen Emissionsgrad um 0,97.
30
Material
Emission 8 -14 µm
Aluminium, oxidiert
0,2 - 0,4
Aluminium, blank
0,04
Blei rauh
0,4
Blei oxidiert
0,2 - 0,6
Eisen oxidiert
0,5 - 0,9
Eisen abgeschmiergelt
0,24
Eisen verrostet
0,5 - 0,7
Kupfer, poliert
0,03
Kupfer, oxidiert
0,4 - 0,8
Inconel oxidiert
0,7 - 0,95
Inconel sandgestrahlt
0,3 - 0,6
Asphalt
0,95
Beton
0,95
Eis
0,98
Gips
0,8 - 0,95
Glas-Scheibe
0,85
Gummi
0,95
Kalkstein
0,98
Holz
0,9 - 0,95
Kork
0,7
Graphit
0,7 - 0,8
Keramik
0,95
Kies
0,95
Papier
0,95
Stoff (Tuch)
0,95
Sand
0,9
Schnee
0,9
Ton
0,95
Wasser
0,93
English
Français
Appendix
Annexe
I
I
Emission table
Most products related to the food industry
such as liquids, frozen or partially frozen
substances in boxes and plastic
containers, have an emissivity of about
0.97.
Table d’émission
La plupart des produits considérés dans
l'industrie alimentaire, comme les liquides, ou les produits partiellement
congelés présentés dans des boîtes, ont
une émissivité de 0,97.
Material
Emissivity 8 -14 µm
Materiau
Emission 8 -14 µm
Aluminium, oxidised
0.2 - 0.4
Aluminium, oxiydé
0,2 - 0,4
Aluminium, blank
0.04
Aluminium, poli
0,04
Lead scraggly
0,4
Plomb, mugueux
0,4
Lead oxidised
0.2 - 0.6
Plomb oxydé
0,2 - 0,6
Iron oxidised
0.5 - 0.9
Acier oxydé
0,5 - 0,9
Iron sanded
0.24
Acier émerisé
0,24
Iron rusted
0.5 - 0.7
Acier rouillé
0,5 - 0,7
Copper polished
0.03
Cuivre poli
0,03
Kupfer oxidised
0.4 - 0.8
Cuivre oxydé
0,4 - 0,8
Inconel oxidised
0.7 - 0.95
Inconel oxydé
0,7 - 0,95
Inconel sanded
0.3 - 0.6
Inconel décapé au sahle
0,3 - 0,6
Asphalt
0.95
Asphalte
0,95
Concrete
0.95
Béton
0,95
Ice
0.98
Glace
0,98
Cement
0.8 - 0,.5
Gypse
0,8 - 0,95
Glass pane
0.85
Verre / Vitre
0,85
Rubber
0.95
Caoutchouc
0,95
Limestone
0.98
Pierre á chaux
0,98
Wood
0.9 - 0.95
Bois
0,9 - 0,95
Cork
0.7
Liège
0,7
Graphite
0.7 - 0.8
Graphite
0,7 - 0,8
Ceramics
0.95
Céramique
0,95
Gravel
0.95
Gravier
0,95
Paper
0.95
Papier
0,95
Cloth
0.95
Textile
0,95
Sand
0.9
Sable
0,9
Snow
0.9
Neige
0,9
Potter's clay
0.95
Argile
0,95
Water
0.93
Eau
0,93
31
TLC 720
Deutsch
Hinweis
Die Einstellung des Emissionsgrad
(siehe Punkt 2.3) sollte nur von
Fachpersonal durchgeführt werden da hierfür Kenntnisse über
das Emissionsverhalten von Materialien benötigt werden.
II Betriebsstörungen
Störung:
Gerät läßt sich nicht einschalten.
Ursache - Abhilfe:
Batterie ist leer oder nicht eingelegt.
Batterie wechseln oder neue Batterie einsetzen.
Störung: –
Temperaturwert wird falsch angezeigt.
Ursache - Abhilfe:
Emissionsgrad ist falsch eingestellt.
Korrekten Emissionsgrad einstellen und
ggf. für weitere Messungen abspeichern.
Ursache - Abhilfe:
Abstand zum Messobjekt ist falsch,
d. h. Messfleck ist größer als das Messobjekt.
Abstand zum Messobjekt korrigieren, –
so dass der Messfleck kleiner wird– –
Ursache - Abhilfe:
Angezeigter Messpunkt ist nicht auf das
Messobjekt gerichtet.
Messpunkt auf das Messobjekt bringen.
Ursache - Abhilfe:–
Gerät wird außerhalb der angegebenen
Betriebstemperatur betrieben.
Auf Betriebstemperatur achten.
32
English
Français
Instruction
Consigne
Only experts should set the
emissivity (see point 2.3) as
knowledge of the emission
behavior of materials is essential
in this regard.
La programmation du degré
d´émission (voir le point 2.3) ne doit
être exécutée que par un
personnel qualifié, étant donné
que des connaissances sur les
matériaux et leurs comportements
face aux émissions sont
nécessaires.
II Function problems
Problem:
Unit can’t be switched ON.
Cause - Remedy:
Empty or no battery
Change or insert battery
Problem:
Wrong temperature indicated.
Cause - Remedy:
Emission grade wromgly set.
Set correct emission grade and if
necessary store for further measuring.
Cause - Remedy:
Distance to object is incorrect, i.e
measuring field is larger than object.
Reduce distance to object, thus reducing
size of measuring field.
Cause - Remedy:
Measuring field is not directed in the
direction of the object to be measured.
Pin point measuring field
Cause - Remedy:
Unit is being used in ambient temperatures lower or higher than work
temperature.
See work temperature.
II En cas d’anomalie de
fonctionnement
Anomalie:
L’appareil ne se met pas en marche.
Cause - Reméde:
La pile est déchargée.
Changer la pile.
Anomalie:
Une température erronée est affichée.
Cause - Reméde:
Le grade d’émissivité est mal réglé.
Introduire le grade d’émissivité correct et
le stocker éventuellement pour des
mesures ultérieures (Voir «Introduction du
grade d’émissivité»)
Cause - Reméde:
La distance à l’objet à mesurer est
mauvaise, d’est-à-dire que le champ de
mesure est plus vaste que l’objet à
mesurer.
Corriger la distance à l’objet à mesure
de telle façon que le champ de mesure
soit réduit (voir «utilisation des indicateurs de champ»).
Cause - Reméde:
–Le point de mesure indiqué n’est pas
orienté sur l’objet à mesurer.
Orienter le point de mesure vers l’objet
à mesurer.
Cause - Reméde:
L’appareil est utilisé en dehors de sa
température de fonctionnement.
Vérifier la température de fonctionnement.
33
TLC 720
Deutsch
III Technische Daten
Messbereich ................ Infrarot -33
+220°C
bis
................................. Kontakt Fühler -33
bis +220°C
Genauigkeit ................. Infrarot: +2% der
Anzeige oder 2°C
................................. Kontakt Fühler:
± 0,8 °C in einem
Messbereich von 18,0 bis +119,9°C
und 1% oder 1°C
für den restlichen
Messbereich
Auflösung ................... 0,1°C von -25,0°C
bis
+199,9°C
sonst 1°C
Emissionsgrad ............ einstellbar von 0,10
(10E) bis 1 (100E)
Batterie ....................... CR 2450 Lithium
Zelle
Batterielebenszeit ....... ca. 40h bei Dauergebrauch (automatische
Abschaltung nach
15 Sek)
Optik ........................... 5:1
Arbeitstemperatur ....... 0 bis +50°C
Lagertemperatur ......... -20 bis +65°C
Abmessungen ............. L x B x T
165 x 45,4 x 19,7 mm
Gewicht ....................... 97 Gramm einschließlich Batterie
Schutzklasse .............. IP54
weitere Eigenschaften:
- visuelle Batteriezustandsüberwachung
- austauschbare Batterie
- Haltefunktion für den Messwert
- klappbare Fühlernadel
34
Technische Änderungen vorbehalten
English
Français
III Technical data
Measuring range ......... Infrared
+220°C
III Caractéristiques techniques
-33
to
Champ de mesures ..... infrarouge de –33 à
+220°C
................................. Contact probe -33
to +220°C
................................. sonde à contact de
–33 à +220°C
Accuracy ..................... Infrared: +2% of the
display or 2°C
Exactitude ................... infrarouge : +2% de
l´affichage ou 2°C
................................. Contact probe: ± 0.8
°C in a measuring
range of -18.0 to
+119.9°C and 1°C
for the remaining
measuring range
................................. sonde à contact : ±
0,8°C dans un
champ de mesure
de –18,0 jusqu´à
+ 119,9°C et 1°C
pour le champ de
mesure restant.
Resolution .................. 0.1°C from -25.0°C
to
+199.9°C,
otherwise 1°C
Degree of emission ..... adjustable from 0.10
(10E) to 1 (100E)
Battery ........................ CR 2450 Lithium
Battery
Battery life ................... approx. 40h when
used continuously
(automatic cut-off
after 15 sec)
Optic ........................... 5:1
Operating temperature 0 to +50°C
Storage temperature ... -20 to +65°C
Dimensions ................. l x w x h
165 x 45,4 x 19,7 mm
Weight ......................... 97 gram including
battery
Safety class ................. IP 54
Other features:
- visual battery-status monitoring
- replaceable battery
- Hold function for the measuring value
- foldable probe needle
Résolution .................. 0,1°C de -25,0°C
jusqu´à +199,9°C
dont 1°C
Degré d’emission ........ réglable de 0,10 (10
U)jusqu´à 1 (100
U).
Batterie ....................... CR 2450 cellule
Lithium
Durée de la batterie ..... env. 40h lors d´une
u t i l i s a t i o n
prolongée (arrêt
automatique
après15 sec.)
Système optique ......... 5:1
Température de travail de 0 à +50°C
Température de stockage
de -20 à +65°C
Dimensions ................. l x L x h
165 x 45,4 x 19,7 mm
Poids ........................... 97 g avec la batterie
Indice de protection .... IP 54
Autres propriétés:
- contrôle visuel de la batterie
- batterie interchangeable
- relais de maintien pour la valeur mesurée
- aiguille de sonde amovible
Subject to technical change
Sous réserve de modifications techniques
35
Konformitätserklärung
Declaration of conformity
Déclaration de conformité
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstraße 10
D-85055 Ingolstadt
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
declares in sole responsibility that the product
déclare sous sa seule responsabilité que le produit
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
/is in accordance with the follwing standards or normative documents:
/est conforme aux normes ou documents normatifs suivants:
Geräteart:
Description:
Description:
Dualthermometer
Dualthermometer
Thermomètre dual
_________ EN 61326:1997+A1
Typ:
Type:
Type:
TLC 720
/
EMV Anforderungen
Elektrische Betriebsmittel für
Leittechnik und Laboreinsatz
EMC Requirements
Electrical equipment for meaurement,
control and laboratory use,
Prescriptions relatives à la CEM
Matèriels électriques de mesure, de
commande et de laboratoire
Im Bereich zwischen 162 MHz und 792 MHz bei 3 V/m kann es sein, dass das Gerät nicht der
angegebenen Genauigkeit entspricht.
Between 162 MHz and 792 MHz at 3 V/m, the instrument may not meet its stated accuracy.
Entre 162 MHz et 792 MHz à 3 v/m, il est possible que l’instrument ne soit pas conforme à cette
précision nominale.
Prüfstellen:
Testlaboratory:
Postes d’essais:
TÜV Rheinland
Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Ingolstadt, 22.09.2004
Wolfgang Klün
Geschäftsführer
Managing director
Directeur gérant
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement