Indesit KN6G21S(W)/UA Instruction for Use

Add to my manuals
72 Pages

advertisement

Indesit KN6G21S(W)/UA Instruction for Use | Manualzz
KN6G21S/UA
GB
English
HU
Magyar
Operating Instructions
Használati útmutató
COOKER AND OVEN
tűzhely és a sütő
Contents
Operating Instructions,1
Description of the appliance-Overall view,2
Description of the appliance-Control Panel,3
Installation,4
Start-up and use,9
Precautions and tips,12
Care and maintenance,13
Assistance,13
Tartalomjegyzék
Használati útmutató,1
A készülék leírása- A készülék áttekintése,2
A készülék leírása- Kezelőpanel,3
Üzembe helyezés,43
Bekapcsolás és használat,48
Óvintézkedések és tanácsok,51
Karbantartás és ápolás,52
Szerviz,52
Русский
RS
Руководство по эксплуатации
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
Содержание
Руководство по эксплуатации,1
Описание изделия-Общий вид,2
Описание изделия-Панель управления,3
Монтаж,14
Включение и эксплуатация,19
Предосторожности и рекомендации,22
Техническое обслуживание и уход,23
Техническое обслуживание,24
UA
Украінська
Інструкціі з експлуатаціі
КУХНЯ
Cesky
Pokyny pro použití
SPORÁK S TROUBOU
Obsah
Pokyny pro použití,1
Popis zarízení-Celkový pohled,2
Popis zarízení-Ovládací panel,3
Instalace,53
Spuštení a použití,57
Opatrení a rady,60
Údržba a pécem,61
Servisní služba,61
BG
Български
Инструкции за употреба
Зміст
Інструкціі з експлуатаціі,1
Опис установки-Загальнии вигляд,2
Опис установки-Панель управління,3
Встановлення,25
Включення і використання,29
Запобіжні засоби і поради,32
Догляд i технічне обслуговування,33
Допомога,33
RO
CZ
Românã
Instrucюiuni de folosire
ARAGAZ ЄI CUPTOR
Sumar
Instrucюiuni de folosire,1
Descrierea aparatului- Vedere de ansamblu,2
Descrierea aparatului-Panoul de control,3
Instalare,34
Pornire єi utilizare, 38
Precauюii єi sfaturi,41
Оntreюinere єi curгюire,42
Asistenюг,42
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПЕЧКА И ФУРНА
Резюме
Инструкции за употреба,1
Описание на уреда-Общ преглед,2
Описание на уреда- Управляващ панел,3
Инсталиране,62
Пуск и експлоатация, 67
Предпазни мерки и препоръки,70
Поддръжка и почистване,71
14
1
7
2
3
9
10
11
12
13
4
5
6
GB
6
Description of the appliance
Overall view
1 Hob burner
2 Hob Grid
3.Control panel
4.Sliding grill rack
5.DRIPPING pan
6.Adjustable foot
7.Containment surface for spills
8.GUIDE RAILS for the sliding racks
9.position 5
10.position 4
11.position 3
12.position 2
13.position 1
14.Glass Cover *(Available only on
RS
8
RO
Описание изделия
Общий вид
1 Газовые горелки
2 Рабочая поверхность
3 Панель управления
4 Решетка духовки
5 Противень или жарочный лист
6 Регулируемые ножки
7 Электрические конфорки
8 HAПPABЛЯЮЩИE для противеней решеток
Vedere de ansamblu
1 Arzătoare pe gaz
2 Grătare plită
3 Panou frontal de control
4 Grătarul cuptorului
5 Tavă de coacere
6 Picioare reglabile
7 Plită
8 GHIDAJE alunecare rafturi
9 nivelul 5
10 nivelul 5
11 nivelul 5
12 nivelul 5
13 nivelul 5
14 Capacul din sticlă
(prezent doar la anumite modele)
HU
certain models)
Descriere aparatului
A készülék leírása
A készülék áttekintése
1.Gáz égõ
2.Edénytartó rács
3.Kapcsoló tábla
4.Sütõ rács
5.Serpenyõ vagy sütõtepsi
6. Állítható lábacska vagy láb
7.Zsírfelfogó borítólap
8.TÁLCASíNEK
9.helyzet 5
10.helyzet 4
11. helyzet 3
12.helyzet 2
13.helyzet 1
14.Ha felmelegedik (Csak az üvegtetõs modellek esetén)
CZ
Popis zarízení
Celkový pohled
1.Plynový hořák
2.Rošt na varné desce
3.Ovládací panel
4.Pečící rošt
5.Pečící plech nebo plech zachycující odkapávající
9 Положение 1
6. Nastavitelné nohy omastek
10 Положение 2
7.Záchytný žlábek
11 Положение 3
8.Vodicí LIŠTY jednotlivých úrovní
12 Положение 4
9.poloha 5
13 Положение 5
10.poloha 4
14 Cтеклянная крышка (Имеется только в некоторых моделях.)
11.poloha 3
12.poloha 2
13.poloha 1
Опис плити
UA Загальнии вигляд
14.Skleny kryt (pouze u některých modelů)
1. Газовий пальник
2. Піддон на випадок переливань
3.Панель управління
4.Полка РЕШІТKИ
5.Полка ДEКО
6.Лапка для налаштування
7.Пoверхня для збирання збiглoї piдини
8.HAПPABЛЯЮЧІ для полиць
9.положення 5
10.положення 4
11.положення 3
12.положення 2
13.положення 1
14.Скляна кришка (Є лише в деяких моделях.)
2
BG
Описание на уреда
Общ преглед
1.Газови горелки
2.Горна решетка
3.Командно табло
4.Pешетка
5.Тава
6. Регулируеми крачета
7.Плот
8.BOДAЧИ за двата
9.Положение 5
10.Положение 4
11.Положение 3
12.Положение 2
13. Положение 1
14.3a6paHa (само при някои от моделите)
4
2
GB
1
GB
3
Description of the appliance
Control panel
1.OVEN CONTROL knob
2.OVEN LIGHT button
3.TIMER knob
4.GAS BURNER IGNITION button
5.Hob BURNER control knob
RS
A készülék leírása
Kezelőpanel
1.Sütő és grill gomb
2. Sütő könnyű és grillező gomb
3.Időmérő gomb
4.Gázégő gyújtási
5.A tűzhely gázégőinek vezérlő gombjai
Панель управления
Опис плити
CZ
Popis zarízení
Ovládací panel
1.Knoflík trouby s grilem
2.Tlačítko pro osvětlení trouby a rožna
3.Knoflík časovače
4.Elektronické zapalování plynových hořáků
5.Regulační knoflíky pro ovládání hořáků varné desky
Панель управління
1.Ручка ДУХОВКА
2.КНОПКА РОЖНА та ОСВІТЛЕННЯ ДУХОВКИ
3.Сукоятка ТАЙМЕРА
4. Автоматичне запалювання
5.Ручки для керування газовими
пальниками на варильній поверхні
RO
HU
Описание изделия
1.Рукоятка управления духовкой
2.Кнопка включения освещения духовки
3.Таймер
4.Электронное зажигание конфорок варочной панели
5. Рукоятки включения газовых конфорок
варочной панели
UA
5
BG
Описание на уреда
Управляващ панел
1. CONTROL копчето за фурна и скара
2. Бутон светлина
3. TIMER копчето
4.ЗАПАЛВАНЕ бутона за газова горелка
5. Копчето за управление на Котлон горелката
Descriere aparatului
Panoul de control
1.Buton de comandã pentru cuptor
2.Buton pentru activarea luminii din cuptor
3.Buton cronometru
4.Buton pentru activarea aprinderii electronice
5.Butoane comandi ochiuri aragaz
3
Installation
GB
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and
operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be
guaranteed using a hood connected to a safe and
efficient natural suction chimney, or using an electric
fan that begins to operate automatically every time the
appliance is switched on (see figure).
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Fumes channelled
straight outside
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national
legislation. The room in which the appliance is installed
must be ventilated adequately so as to provide as
much air as is needed by the normal gas combustion
process (the flow of air must not be lower than 2 m3/h
per kW of installed power).
The air inlets, protected by grilles, should have a duct
with an inner cross section of at least 100 cm2 and
should be positioned so that they are not liable to even
partial obstruction (see figure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
minimum of 200 cm2 - whenever the surface of the
hob is not equipped with a flame failure safety device.
When the flow of air is provided in an indirect manner
from adjacent rooms (see figure B), provided that these
are not communal parts of a building, areas with
increased fire hazards or bedrooms, the inlets should
be fitted with a ventilation duct leading outside as
described above.
Adjacent room
requiring
Room
ventilation
A
Ventilation opening for
comburent air
A
Increase in the gap between
the door and the flooring
B
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to
open a window or increase the speed of any fans used.
4
Fumes channelled through
a chimney or a branched
flue system (reserved for
cooking appliances)
! The liquefied petroleum gases are heavier than air
and collect by the floor, therefore all rooms containing
LPG cylinders must have openings leading outside so
that any leaked gas can escape easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or
completely full, must not be installed or stored in rooms
or storage areas that are below ground level (cellars,
etc.). Only the cylinder being used should be stored
in the room; this should also be kept well away from
sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may
cause the temperature of the cylinder to rise above
50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not
in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm away
from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm
between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the
wall cabinets are flammable (see figure).
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
• Do not position
blinds behind the cooker
or less than 200 mm
away from its sides.
• Any hoods must be
installed according to
the instructions listed in
the relevant operating
manual.
GB
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
Levelling
If
not use extension cords or multiple sockets.
it is necessary to level
the appliance, screw the
adjustable feet into the places
provided on each corner of the
base of the cooker (see figure).
The legs* fit into the slots on
the underside of the base of
the cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical
data table).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and the
mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge
indicated and must comply with current national legislation
(the earthing wire must not be interrupted by the circuitbreaker). The supply cable must be positioned so that it
does not come into contact with temperatures higher than
50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel hose,
in accordance with current national legislation and after
making sure that the appliance is suited to the type of gas
with which it will be supplied (see the rating sticker on
the cover: if this is not the case see below). When using
liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator
which complies with current national regulations. To
make connection easier, the gas supply may be turned
sideways*: reverse the position of the hose holder with
that of the cap and replace the gasket that is supplied
with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is
consistent with the values indicated in the Table
of burner and nozzle specifications (see below).
This will ensure the safe operation and durability of
your appliance while maintaining efficient energy
consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national
legislation. The internal diameter of the hose must
measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for
methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure
that the hose:
• Does not come into contact with any parts that reach
temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not
compressed.
* Only available in certain models
5
GB
• Is easy to inspect along its whole length so that its
condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will
be fixed using clamps that comply with current
regulations.
! If one or more of these conditions is not fulfilled
or if the cooker must be installed according to the
conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances
(installed between two cupboards), the flexible steel
hose must be used instead (see below).
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw,
which is positioned inside or next to the tap pin, until
the flame is small but steady.
! If the appliance is connected to a liquid gas supply,
the regulatory screw must be fastened as tightly as
possible.
3. While the burner is alight, quickly change the position of
the knob from minimum to maximum and vice versa several
times, checking that the flame is not extinguished.
! The hob burners do not require primary air
adjustment.
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe
to a threaded attachment
Adapting the oven
Make sure that the hose and gaskets comply with
current national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on
the appliance (the gas supply inlet on the appliance is
a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
Replacing the oven burner nozzle:
1. Open the oven door fully
2. Pull out the sliding oven
bottom (see diagram).
! Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres,
making sure that the hose is not compressed and does
not come into contact with moving parts.
3. Remove the oven burner
after unscrewing the screws V
(see figure).
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the
hose fittings for leaks using a soapy solution. Never
use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas
other than the default type (this is indicated on the
rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and
slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using
a 7 mm socket spanner (see
figure), and replace them with
nozzles suited to the new type
of gas (see Burner and nozzle
specifications table).
3. Replace all the components
by following the above instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
6
V
4. Unscrew the nozzle using a
special nozzle socket spanner
(see figure) or with a 7 mm
socket spanner, and replace it
with a new nozzle that is suited
to the new type of gas (see
Burner and nozzle specifications
table).
Adjusting the gas oven burner’s minimum setting:
1. Light the burner (see Start-up and Use).
2. Turn the knob to the minimum position (MIN)
after it has been in the maximum position (MAX) for
approximately 10 minutes.
3. Remove the knob.
4. Tighten or loosen the adjustment screws on the
outside of the thermostat pin (see figure) until the flame
is small but steady.
! In the case of natural gas, the adjustment screw must
be unscrewed by turning it anti-clockwise.
TECHNICAL DATA
5. Turn the knob from the MAX position to the MIN
position quickly or open and shut the oven door,
making sure that the burner is not extinguished.
31x43,5x43,5 cm
Volume
58 l
Useful
measurements
relating to the
oven compartment
width 46 cm
depth 42 cm
height 8,5 cm
Voltage and
frequency
see data plate
Burners
may be adapted for use with any
type of gas shown on the data
plate.
Adapting the grill
Replacing the grill burner nozzle:
1. Remove the oven burner
after loosening screw V (see
figure).
V
I
2. Unscrew the grill burner
nozzle using a special nozzle
socket spanner (see figure) or
preferably with a 7 mm socket
spanner, and replace it with a
new nozzle that is suited to the
new type of gas (see Burner and
nozzle specifications table).
GB
Oven Dimensions
HxWxD
EC Directives 2006/95/EC dated
12/12/06 (Low Voltage) and
subsequent amendments 04/108/EC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility)
and subsequent amendments 2009/142/EC dated 30/11/09 (Gas)
and subsequent amendments 90/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent amendments. 2002/96/EC.
1275/2008(Stand-by/Off-mode)
! Be careful of the spark plug wires and the
thermocouple tubes.
! The oven and grill burners do not require primary air
adjustment.
! After adjusting the appliance so it may be used with
a different type of gas, replace the old rating label with
a new one that corresponds to the new type of gas
(these labels are available from Authorised Technical
Assistance Centres).
! Should the gas pressure used be different (or vary
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet hose in
accordance with current national regulations relating to
“regulators for channelled gas”.
We recommend cleaning the oven before using it for
the first time, following the instructions provided in the
„Care and maintenance” section.
7
GB
Table of burner and nozzle specifications
Table 1
Burner
Fast
(Large)(R)
Semi Fast
(Medium)(S)
Auxiliary
(Small)(A)
Oven
Grill
Diameter
(mm)
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
Nominal Reduced
By Pass
1/100
(mm)
Nozzle
1/100
(mm)
Natural Gas
Flow* Nozzle
l/h
1/100
(mm)
Flow*
l/h
100
3.00
0.7
41
86
218
214
116
286
143
286
75
1.90
0.4
30
70
138
136
106
181
118
181
55
1.00
0.4
30
50
73
71
79
95
80
95
2.60
1.0
2.30
Nominal (mbar)
Supply
Minimum (mbar)
Pressures
Maximum (mbar)
*
At 15°C 1013 mbar-dry gas
***
**
Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
52
-
78
75
189
186
167
164
28-30
37
20
25
35
45
Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m³
119
114
248
219
132
139
248
227
-
WARNING! The glass lid can break
in if it is heated up. Turn off all the
burners and the electric plates before
closing the lid. *Applies to the models
with glass cover only.
8
Liquid Gas
Nozzle
Flow*
1/100
g/h
(mm)
***
**
S
R
20
17
25
S
A
KN6G21S/UA
13
6,5
18
Start-up and use
Using the hob
To identify the type of burner, please refer to the
diagrams contained in the “Burner and nozzle
specifications”.
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring
showing the strength of the flame for the relevant
burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an
anticlockwise direction so that it is pointing to the
maximum flame setting .
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level
by turning the BURNER knob in an anticlockwise
direction. This may be the minimum setting , the
maximum setting  or any position in between the two.
If the appliance is fitted with an electronic lighting
device* (C), press the ignition
button, marked with the
X

, then hold the
symbol
BURNER knob down and
turn it in an anticlockwise
direction, towards the
C
maximum flame setting,
until the burner is lit.The burner may be extinguished
when the knob is released. If this occurs, repeat the
operation, holding the knob down for a longer period of
time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure safety
device (X)*, press and hold the BURNER knob for
approximately 2-3 seconds to keep the flame alight
and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches
the stop position •.
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way
possible and to save on the amount of gas consumed, it
is recommended that only pans that have a lid and a flat
base are used. They should also be suited to the size of
the burner.
Burner
GB
! On the models supplied with a reducer shelf,
remember that this should be used only for the auxiliary
burner when you use casserole dishes with a diameter
under 12 cm.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may emit a slightly
unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
! Never put objects directly on the bottom of the oven;
this will avoid the enamel coating being damaged.
Only use position 1 in the oven when cooking with the
rotisserie spit.
Lighting the oven
To light the oven burner, bring a flame or gas lighter
close to opening F (see figure) and press the OVEN
control knob while turning it in an anticlockwise
direction until it reaches the MAX position.
If the appliance is fitted with an electronic lighting
device*, press the ignition
button, marked with the

, then hold the
symbol
OVEN control knob and turn it
in an anticlockwise direction,
F
towards the MAX position,
until the burner is lit. If, after
15 seconds, the burner is still
not alight, release the knob, open the oven door and
wait for at least 1 minute before trying to light it again.
If there is no electricity the burner may be lit using a
flame or a lighter, as described above.
ř Cookware diameter (cm)
Fast (R)
24 - 26
Semi Fast (S)
16 - 20
Auxiliary (A)
10 - 14
* Only available in certain models.
9
GB
Oven light
! The oven is fitted with a safety device and it is
therefore necessary to hold the OVEN control knob
down for approximately 6 seconds.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight the oven.
Adjusting the temperature
To set the desired cooking temperature, turn the
OVEN control knob in an anticlockwise direction.
Temperatures are displayed on the control panel and
may vary between MIN (150°C) and MAX (250°C).
Once the set temperature has been reached, the oven
will keep it constant by using its thermostat.
The light may be switched on at any moment by
pressing the OVEN LIGHT button.
Timer
To activate the Timer proceed as follows:
1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction  for
almost one complete revolution to set the buzzer.
2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction 
to set the desired length of time.
Lower compartment
There is a compartment underneath the oven that may
be used to store oven accessories or deep dishes.
! The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
Grill
To light the grill, bring a flame or gas lighter close to
the burner and press the OVEN control knob while
turning it in a clockwise direction until it reaches the
 position. The grill enables the surface of food to be
browned evenly and is particularly suitable for roast
dishes, schnitzel and sausages. Place the rack in
position 4 or 5 and the dripping pan in position 1 to
collect fat and prevent the formation of smoke.
If the appliance is fitted with an electronic lighting
device*, press the ignition button, marked with the
! Do not place flammable materials in the lower oven
compartment.

, then hold the OVEN control knob and turn
symbol
it in an clockwise direction, towards the position. If,
after 15 seconds, the burner is still not alight, release
the knob, open the oven door and wait for at least
1 minute before trying to light it again. If there is no
electricity the burner may be lit using a flame or a
lighter, as described above.
! The grill is fitted with a safety device and it is
therefore necessary to hold the OVEN control knob
down for approximately 6 seconds.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight the grill.
D
! When using the grill, leave
the oven door ajar, positioning
the deflector D between the
door and the control panel (see
figure) in order to prevent the
knobs from overheating.
* Only available in certain models.
10
Oven cooking advice table
Food to be cooked
GB
Wt.
(Kg)
Cooking position of
shelves from
bottom
Temperature
(°C)
Pre-heating time
(min)
Cooking time
(min.)
Pasta
Lasagne
Cannelloni
Pasta bakes
2.5
2.5
2.5
3
3
3
210
210
210
15
15
15
75-80
75-80
75-80
Meat
Veal
Chicken
Turkey
Duck
Rabbit
Pork
Lamb
1.7
1.5
3.0
1.8
2.0
2.1
1.8
3
3
3
3
3
3
3
230
220
Max
230
230
230
230
15
15
15
15
15
15
15
85-90
110-115
95-100
120-125
105-110
100-110
90-95
Fish
Mackerel
Dentex
Trout baked in paper
1.1
1.5
1.0
3
3
3
210-230
210-230
210-230
15
15
15
55-60
60-65
40-45
Pizza
Neapolitan
1.0
3
Max
15
30-35
Cake
Biscuits
Tarts
Chocolate cake
Raised Cakes
0.5
1.1
1.0
1.0
3
3
3
3
180
180
200
200
15
15
15
15
30-35
30-35
45-50
50-55
Grill cooking
Toasted sandwiches
Pork chops
Mackerel
n.° 4
1.5
1.1
4
4
4
4-5
30
35
Rotisserie
Veal on the spit
Chicken on the spit
1
2
2
2
80
90
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill, the
dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
11
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured in
compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.
• If the appliance breaks down, under no circumstances
should you attempt to repair the appliance yourself.
Repairs carried out by inexperienced persons may cause
injury or further malfunctioning of the appliance. Contact
Assistance.
General safety
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals
or by anyone who is not familiar with the product.
These individuals should, at the very least, be
supervised by someone who assumes responsibility
for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
• These instructions are only valid for the countries
whose symbols appear in the manual and on the serial
number plate.• The appliance was designed for domestic
use inside the home and is not intended for commercial or
industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for any
damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated)
or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards)
appliance.
• Keep children away from the oven.
• Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of
the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of
heat must never be covered.
• Do not close the glass hob cover (selected models only)
when the burners are alight or when they are still hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near
the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the • position and that
the gas tap is closed when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from
the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity
mains.
12
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that
household appliances should not be disposed of using
the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances
should be collected separately in order to optimise
the cost of re-using and recycling the materials inside
the machine, while preventing potential damage to the
atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin
is marked on all products to remind the owner of their
obligations regarding separated waste collection.
Exhausted appliances may be collected by the public
waste collection service, taken to suitable collection areas
in the area or, if permitted by current national legislation,
they may be returned to the dealers as part of an
exchange deal for a new equivalent product.
All major manufacturers of household appliances
participate in the creation and organisation of systems for
the collection and disposal of old and disused appliances.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity
supply network companies by using the oven in the hours
between late afternoon and the early hours of the morning.
• Check the door seals regularly and wipe them clean to
ensure they are free of debris so that they adhere properly
to the door, thus avoiding
heat dispersion.
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as
stain removers, anti-rust products, powder detergents
or sponges with abrasive surfaces: these may scratch
the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a
sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well
and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or
corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and the hob burners can be removed
to make cleaning easier; wash them in hot water and
non-abrasive detergent, making sure all burnt-on
residue is removed before drying them thoroughly.
• For hobs with electronic ignition, the terminal part of
the electronic lighting devices should be cleaned
frequently and the gas outlet holes should be
checked for blockages.
• The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with a
soft cloth. Do not use abrasive products.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven periodically. If
the seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend
that the oven is not used until the seals have been
replaced.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to
turn. If this occurs, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified
technician who has been authorised by the
manufacturer.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the
oven from the electricity mains,
remove the glass lid covering
the lamp socket (see figure).
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one:
voltage 230 V, wattage 25 W,
cap E 14.
3. Replace the lid and
reconnect the oven to the electricity supply.
Assistance
Please have the following information handy:
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
This information can be found on the data plate located
on the appliance and/or on the packaging.
• Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by
aggressive detergents containing phosphorus.
After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Any
remaining drops of water should also be dried.
13
GB
Установка
RS
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультаций. В случае продажи,
передачи или переезда проверьте, чтобы данное
руководство сопровождало изделие.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия.
Дымоудаление
Дымоудаление должно осуществляться через
вытяжной зонт, соединенный с эффективным
дымоходом с натуральной тягой, или посредством
электровентилятора, который автоматически
включается каждый раз при включении изделия (см.
рисунок).
! Установка изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами.
! Любая операция по регуляции или техническому
обслуживанию должна производиться только
после отсоединения кухонной плиты от сети
электропитания.
Вентиляция помещений
Изделие может быть установлено в помещениях
с постоянной вентиляцией в соответствии с
действующими национальными нормативами. В
помещении, в котором устанавливается изделие,
должен быть обеспечен приток воздуха в объеме,
необходимом для оптимального горения газа
(расход воздуха не должен быть меньше 2 м<+>3/
час на 1 кВт установленной мощности).
Вентиляционные отверстия, защищенные
решетками, должны иметь воздуховод площадью не
менее 100 мм2 полезного сечения и распологаться
таким образом, чтобы их нельзя было закрыть, даже
частично (см. рисунок А).
Эти отверстия должны быть увеличины на 100% - то
есть иметь минимальную площадь 200 см2 - если
варочная панель не оснащена предохранительным
устройством отсутствия пламени, и если воздух
в помещение поступает из смежных помещений
(см. рисунок В), которые не должны быть общими
зонами дома, пожароопасными помещениями
или спальнями, оснащенных вентиляционным
воздуховодом, выходящим на улицу, как описано
выше.
Смежное
Вентилируемое
помещение
A
B помещение
A
Вентиляционные
отверстия для притока
воздуха
Увеличение зазора между
дверью и полом
! После продолжительного использования изделия
рекомендуется открыть окно или включить более
интенсивный режим вентиляторов.
14
Прямое
дымоудаление в
атмосферу
Дымоудаление через камин или
дымоход с медным покрытием
(для кухонных устроиств для
приготовления пищи)
! Сжиженные натуральные газы тяжелее воздуха,
застиваются внизу, по этой причине помещения
для хранения баллонов с СПГ должны иметь
внетиляционные отверстия у пола для вентиляции
возможных утечек газа.
Баллоны с СПГ, полные или частично
израсходованные, не дожны размещаться или
храниться в помещениях или хранилищах,
расположенных в подземных помещениях (подвалы,
и т.д.). Храните в помещении только рабочий
баллон, установив его вдали от источников тепла
(духовок, каминов, печей), которые могут нагреть его
до температуры выше 50°C.
Расположение и нивелировка
! Изделие может быть установлено рядом с
кухонными элементами, высота которых не
превышает поверхность варочной панели.
! Проверьте, чтобы стена, к которой прилегает
задняя часть изделия, была из невозгораемого
материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
Правильный порядок монтажа:
• изделие может быть установлено на кухне, в
столовой или в однокомнатной квартире (не в
ванной комнате);
• если варочная панель кухонной плиты выше
кухонных элементов, необходимо отодвинуть их
от плиты на расстояние не менее 600 мм.
• если кухонная плита устанавливается под
навесным кухонным шкафом, он должен
располагаться на высоте не менее 420 мм от
поверхности варочной панели.
Это расстояние должно быть 700 мм, если навесные
кухонные шкафы выполнены из возгораемого
материала (см. рисунок);
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
• не заправляйте
занавески за
кухонную плиту и не
приближайте их на
расстояние меньше
200 мм.
• возможная кухонная
вытяжка должна
быть установлена в
соответствии с
инструкциями,
приведенными в техническом
руководстве к вытяжке.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
Нивелировка
При необходимости
выровнять изделие вкрутите
в специальные отверстия по
углам в основании кухонной
плиты прилагающиеся
нивелировочные ножки (см.
рисунок).
Прилагающиеся ножки*
вставляются под основание
кухонной плиты.
Электрическое подсоединение
Установите на кабель электропитания
нормализованную штепсельную вилку, расчитанную
на нагрузку, указанную на паспортной табличке
изделия (см. табличку с техническими данными).
В случае прямого подключения к сети
электропитания между кухонной плитой и
сетью необходимо установить мультиполярный
выключатель с минимальным расстоянием
между контактами 3 мм, расчитанный на данную
нагрузку и соответствующий действующим
нормативам (выключатель не должен размыкать
провод заземления). Сетевой шнур должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в одной
точке его температура не превышала температуру
помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте
следующее:
• сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
• сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия,
указанную на паспортной табличке;
• напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
• сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или тройники.
! Изделие должно быть установлено таким образом,
чтобы сетевой шнур и сетевая розетка были легко
доступны.
! Сетевой шнур изделия не должен быть согнут или
сжат.
! Регулярно проверяйте состояние сетевого шнура
и при необходимости поручайте его замену только
уполномоченным техникам.
! Фирма снимает с себя всякую ответственность в
случае несоблюдения вышеописанных правил.
Подсоединение к газопроводу
Подсоединение к газопроводу или к газовому
баллону выполняется посредством гибкого
резинового или стального шланга в соответствии с
действующими национальными нормативами, после
проверки настройки изделия на тип используемого
газа (см. этикетку настройки на крышке: в противном
случае см. ниже). В случае использования
сжиженного газа из баллона необходимо
установить регуляторы давления, соответствующие
действующему национальному нормативу. Для
облегчения подсоединения газовый патрубок
является ориентируемым*: поменяйте местами
крепежную блокировочную гайку на заглушку и
замените прилагающееся уплотнение.
! Для надежного функционирования, рационального
использования энергии и более длительного срока
службы изделия проверьте, чтобы давление подачи
газа соответствовало значениям, указанным в
таблице «Характеристики газовых конфорок и
форсунок» (см. ниже).
Газовое подсоединение посредством резинового
шланга
Проверьте, чтобы шланг соответствовал
действующим национальным нормативам.
Внутренний диаметр шланга должен быть: 8 мм для
сжижженного газа; 13 см для газа метана.
После подсоединения проверьте, чтобы шланг:
*Имеется только в некоторых моделях
15
RS
RS
• не касался частей, температура которых может
превысить 50°C;
• не был растянут, перекручен, сжат или заломлен;
• не касался режущих предметов, острых углов,
подвижных предметов и не был сжат;
• был легко доступен для проверки по всей длине;
• не был длиннее 1500 мм;
• был прочно закреплен с обоих концов при
помощи хомутов, соответствующих действующим
национальным нормативам.
! Если одно или несколько из вышеописанных
условий не будет соблюдено, и если кухонная плита
устанавливается в условиях класса 2, подгруппа
1 (изделие, встроенное между двух кухонных
элементов), необходимо использовать гибкий
стальной шланг (см. ниже).
Газовое подсоединение посредством шланга
из нержавеющей стали со сплошной оплеткой с
резьбовыми соединениями.
Проверьте, чтобы шланг и уплотнения соответствовали
действующим национальным нормативам.
Для подсоединения шланга снимите блокировочную
гайку с изделия (патрубок подачи газа в изделие
имеет цилиндрическу резьбу Ѕ газ «папа»).
! Длина подсоединяемого шланга не должна
превышать 2 метра при максимальном растяжении.
Проверьте, чтобы шланг не касался подвижных
деталей, которые могут его сжать.
3. восстановите на место все комплектующие,
выполняя операции в обратном порядке по
отношению к описанным выше.
Порядок регуляции минимального пламени
конфорок на варочной панели:
1. поверните рукоятку в положение минимального
пламени;
2. снимите рукоятку и поверните регуляционный
винт, расположенный внутри или рядом со стержнем
крана, вплоть до получения стабильного малого
пламени.
! В случае использования сжиженного природного
газа винт регуляции должен быть отвинчен против
часовой стрелки;
3. проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком
повороте крана из положения максимального
пламени в положение минимального пламени.
! Конфорки варочной панели не нуждаются в какойлибо регуляции первичного воздуха.
Настройка духового шкафа
Порядок замены форсунки газовой горелки духового
шкафа:
1. полностью откройте дверцу
духового шкафа;
2. выньте съемное дно духовки
(см. рисунок);
Проверка уплотнения
3. отвинтите крепежные винты
горелки и снимите горелку
духового шкафа, сняв винт V;
По завершении подсоединения проверьте прочность
уплотнения всех патрубков при помощи мыльного
раствора, но никогда не пламенем.
V
Настройка на различные типы газа
Изделие может быть настроено на тип газа,
отличающийся от оригинального (указан на этикетке
настройки на крышке).
4. отвинтите форсунку горелки
при помощи специального
полого ключа для форсунок
(см. рисунок) или полого ключа
7 мм и замените форсунку
на новую, расчитанную на
новый тип газа (см. таблицу
Характеристики горелок и
Настройка варочной панели
Порядок замены форсунок конфорок на варочной
панели:
1. снимите решетки с варочной панели и выньте
горелки из своих гнезд;
2. отвинтите форсунки при помощи полого ключа 7
мм (см. рисунок) и замените
их на форсунки, расчитанные
на новый тип газа (см. таблицу
Характеристики горелок и
форсунок);
16
форсунок).
Регуляция минимального пламени горелки
духового шкафа:
1. включите горелку (см. Пуск и Эксплуатация);
2. оставьте рукоятку примерно в течение 10 минут в
положении максимального пламени (МАКС), затем
поверните ее в положение минимального
пламени (МИН);
3. снимите рукоятку;
4. поверните регулировочный винт, расположенный
внутри стержня термостата (см. рисунок), вплоть до
получения малого стабильного пламени.
! В случае использования сжиженного природного
газа винт регуляции должен быть отвинчен против
часовой стрелки;
предусмотренного давления (или варьирует), на
питающем газопроводе должен быть установлен
соответствующий регулятор давления согласно
действующим национальным нормативам
«Регуляторы для канализированных газов».
Рекомендуем прочистить духовой шкаф перед
началом его эксплуатации, следуя инструкциям,
приведенным в параграфе «Обслуживание и уход».
Изделие:
Торговая марка:
5.
проверьте, чтобы горелка не гасла при резком
вращении рукоятки-регулятора из положения МАКС
в положение МИН или при резком открывании или
закрывании дверцы духовки.
Настройка гриля
Замена форсунки газовой горелки гриля:
1. выньте горелку гриля, сняв
V-бразный винт (см. рисунок);
V
2. отвинтите форсунку
горелки гриля при помощи
специального полого ключа
для форсунок (см. рисунок)
или, что предпочтительнее,
при помощи полого ключа 7
мм
и замените форсунку на
I
новую, расчитанную на
новый тип газа (см. таблицу Характеристики
горелок и форсунок).
RS
Комбинированная плита
Торговый знак изготовителя:
Модель:
Изготовитель:
Страна-изготовитель:
Габаритные размеры духового
шкафа / Объем:
Номинальное значение
напряжения электропитания или
диапазон напряжения
Условное обозначение рода
электрического тока или
номинальная частота переменного
тока
Класс зашиты от поражения
электрическим током
Класс энергопотребления
ТАБЛИЧКА С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ
ДАННЫМИ
В случае необходимости
получения информации по
сертификатам соответствия или
получения копий сертификатов
соответствия на данную технику,
Вы можете отправить запрос по
электронному адресу
[email protected].
Дату производства данной техники
можно получить из серийного
номера, расположенного под
штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), следующим
образом:
Производитель:
Импортер:
С вопросами (в России)
обращаться по адресу:
KN6G21S/UA
Indesit Company
Польша
31x43,5x43,5 см / 58 л
220-240 V ~
50/60Hz
Класс защиты I
Директива ЕС: Директива ЕС: 2006/95/EC от
12/12/06 (Низкое напряжение) с
последующими изменениями – 2004/108/ЕC
от 15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) с последующими
изменениями – 2009/142/ЕC от 30/11/09 (Газ) 90/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими
изменениями – 2002/96/ЕС.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
- 1-ая цифра в S/N соответствует последней
цифре года,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N - порядковому
номеру месяца года,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу
определенного месяца и года.
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН),
Италия
ООО "Индезит РУС"
до 01.01.2011: Россия, 129223, Москва,
Проспект Мира, ВВЦ, пав. 46
с 01.01.2011: Россия, 127018, Москва, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1
! Необходимо обращать особое внимание на
провода свечей и на трубки термопар.
!Горелки духового шкафа не нуждаются в какойлибо регуляции первичного воздуха.
! После настройки на другой тип газа, отличный
от оригинального, необходимо заменить старую
этикетку настройки на новую, с новой настройкой,
которую вы сможете найти в уполномоченных
Центрах технического обслуживания.
! Если давление используемого газа отличается от
17
RS
Характеристики горелок и жиклеров















   















































































* Ïðè 15°C è 1013 ìáàð – ñóõîé ãàç
** Ïðîïàí
Òåïëîòâîðíàÿ ñïîñîáíîñòü = 50,37 ÌÄæ/êã
*** Áóòàí
Òåïëîòâîðíàÿ ñïîñîáíîñòü = 49,47 ÌÄæ/êã
Ïðèðîäíûéãàç Òåïëîòâîðíàÿ ñïîñîáíîñòü = 37,78 ÌÄæ/ì3
S
R
S
A
KN6G21S/UA
ВНИМАНИЕ! При нагреве
стеклянная крышка может
лопнуть. Прежде чем
закрыть ее, выключить все
конфорки или электрические
горелки.*Только для моделей
со стеклянной крышкой
18




286
181
95
248
227



Включение и эксплуатация
Эксплуатация варочной панели
c%!åë*=
d,=ìå2! ä…= C%“3ä/
(cì)
Включение конфорок
Напротив каждого рукоятки КОНФОРКИ
закрашенным кружком показано положение данной
конфорки на варочной панели.
Порядок включения конфорки на варочной панели:
1. поднесите к конфорке зажженую спичку или
кухонную зажигалку;
2. нажмите и одновременно поверните против
часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ
максимального пламени .
3. отрегулируйте нужную мощность пламени,
поворачивая рукоятку КОНФОРКИ против часовой
стрелки: на минимум , на максимум  или на
среднюю мощность.
Если изделие оснащено
электронной системой
зажигания* (C), вначале
нажмите кнопку зажигания,
обозначенную символом
X

a/“2!= (R)
24 - 26
o%ë3K/“2!= (S)
16 - 20
d%C%ë…,2åëü…= (A)
10- 14
! В моделях, оснащенных дополнительной
решеткой, эта решетка может быть использована
только на вспомогательной конфорке с посудой
диаметром меньше 12 см.
Эксплуатация духового шкафа
! При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение 30
минут при максимальной температуре с закрытой
дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте
дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы
можете почувствовать, вызван испарением веществ,
использованных для предохранения духового
шкафа.
, затем нажмите до
упора и одновременно
поверните против часовой стрелки рукоятку
КОНФОРКИ на символ максимального пламени
вплоть до зажигания пламени. Может случиться,
что конфорка погаснет в момент, когда вы отпустите
рукоятку. В этом случае повторите операцию
зажигания, удерживая рукоятку нажатой подольше.
! Перед началом эксплуатации необходимо снять
пленку, наклеенную с боков изделия.
! В случае внезапного гашения пламени выключите
конфорку и подождите примерно 1 минуту перед ее
повторным включением.
Включение духового шкафа
C
Если изделие оснащено предохранительным
устройством* (X)отсутствия пламени, держите
рукоятку КОНФОРКИ нажатой примерно 2-3 секунды
для того, чтобы пламя конфорки активировало это
устройство.
Для выключения конфорки поверните рукоятку
вплоть до гашения пламени •.
Практические советы по эксплуатации газовых
конфорок
Для оптимальной работы конфорок и для экономии
газа следует использовать кухонную посуду с
плоским дном, с диаметром, соответствующим
конфорке, и с крышкой:
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в
параграфе «Характеристики конфорок и форсунок».
* Имеется только в некоторых моделях
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие. Используйте положение
1 настройки духового шкафа только для
приготовления на вертеле.
F
Для зажигания горелки
духового шкафа поднесите
к отверстию F (см. рисунок)
зажженную спичку или
кухонную зажигалку,
нажмите и одновременно
поверните против часовой
стрелки рукоятку ДУХОВКИ в
положение МАКС.
Если изделие оснащено электронной системой
зажигания*, вначале нажмите кнопку зажигания,

, затем нажмите
обозначенную символом
до упора и одновременно поверните против
часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ
МАКСИМАЛЬНОГО пламени вплоть до зажигания
пламени. Если по прошествии 15 секунд горелка
не загориться, отпустите рукоятку, откройте дверцу
духового шкафа и подождите примерно 1 минуту
перед повторным зажиганием. В случае отсутствия
электропитания можно включить горелку от спички
или кухонной зажигалки, как было описано выше.
19
RS
Регуляция температуры
Нижнии отсек
Для получения нужнои температуры приготовления
поверните против часовои стрелки рукоятку
ДУХОВКИ. Значения температуры указаны на
панели управления и начинаются с МИН (140°C)
до МАКС (250°C). По достижении заданнои
температуры в духовке она будет поддерживаться
постояннои термостатом.
Снизу духового шкафа имеется отсек, которыи
может быть использован для хранения кухонных
принадлежностеи или кастрюль.
RS
! Внутренняя поверхность ящика (если он имеется)
может сильно нагреться.
Гриль
Для зажигания поднесите к горелке гриля
зажженную спичку или кухонную зажигалку, нажмите
и одновременно поверните по часовои стрелке
рукоятку ДУХОВКИ в положение . Гриль позволяет
обжаривать продукты и особенности подходит
для приготовления ростбифа, жаркого, отбивных,
жареных колбасок. Установите решетку на уровне
4 или 5 и противень для сбора жира на 1 уровне во
избежание образования гари.
! Гриль оснащен предохранительным устроиством,
поэтому необходимо держать рукоятку ДУХОВКИ
нажатои примерно 6 секунд.
! В случае внезапного гашения пламени выключите
горелку и подождите примерно 1 минуту перед ее
повторным включением гриля.
D
! Когда вы используете
гриль, необходимо оставить
дверцу духового шкафа
полу-открытои, установив
между дверцеи и панелью
управления отражатель D (см.
рисунок), препятствующии
нагреванию рукояток.
Освещение духового шкафа
Лампочка может быть включена в любои момент при
помощи кнопки ОСВЕЩЕНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА.
Таимер
Порядок включения Таимера (часов):
1. поверните по часовои стрелке рукоятку
ТАИМЕР почти на один полныи поворот для завода
таимера;
2. поверните против часовои стрелки  рукоятку
ТАИМЕР, выбрав нужное время.
* Имеется только в некоторых моделях
20
! Не помещаите возгораемых предметов в нижнии
отсек.
Таблица приготовления в духовом шкафу
RS
aëþä%
bå“
(*ã)
2åìCå!=2÷!=
b!åì ä% C%ä=÷,
(ì,…)
b!åì C!,ã%2%"ëå…,
(ì,…)
2.5
2.5
2.5
3
3
3
-
75-80
75-80
75-80
1.7
1.5
3.0
1.8
2.0
2.1
1.8
6
6
10-Max
7
7
7
7
-
85-90
110-115
95-100
120-125
105-110
100-110
90-95
1.1
1.0
7
7
-
55-60
40-45
1.0
100-Max
15
30-35
0.5
1.1
1.0
1.0
4
4
5
5
15
15
15
15
30-35
30-35
45-50
50-55
l=*=!%……/å ,ƒäåë, (C=“2=)
ë=ƒ=…üå
K=……åë%…,
g=Cå÷å……= ë=Cø=
l “%
Šåë 2,…=
0/Cëå…%*
h…äåL*=
r2*=
K!%ë,*
q",…,…=
a=!=…,…=
p/K=
l=*!åëü
t%!åëü " Cå!öå
o,öö=
må=C%ë,2=…“*=
Š%!2/
a,“*",2
b=2!3ø*,
x%*%ë=ä…/L
d!%››å"/å
aëþä= äë ã!,ë
Š%“2/
q",…/å %2K,"…/å
l=*!åëü
n04
1.5
1.1
4-5
30
35
1.0
2.0
80
90
aëþä= äë "å!2åë=
Šåë 2,…= …= "å!2åëå
0/Cëå…%* …= "å!2åëå
N.B. o!,"åäå……%å "!åì C!,ã%2%"ëå…,
3“ì%2!å…,þ.
"ë å2“ C!,Kë,ƒ,2åëü…/ì , ì%›å2 ,ƒìå… 2ü“ C% b=øåì3
* Имеется только в некоторых моделях
21
Предосторожности и
рекомендации
RS
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии
с международными нормативами по безопасности.
Необходимо внимательно прочитать настоящие
предупреждения, составленные в целях вашеи
безопасности.
Общие требования к безопасности
• Инструкции относятся только к странам,
обозначения которых приведены в руководстве и
на заводскои табличке изделия.
• Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже
под навесом, так как воздеиствие на него дождя и
грозы является чрезвычаино опасным.
• Не прикасаитесь к изделию влажными руками, босиком
или с мокрыми ногами.
• Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано
только взрослыми лицами в соответствии
с инструкциями, приведенными в данном
техническом руководстве. Любое другое его
использование (например: отопление помещения)
считается ненадлежащим и следовательно
опасным. Производитель не несет ответственности
за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим,
неправильным и неразумным использованием
изделия.
• Не тяните за провод электропитания для отсоединения
вилки изделия из электрическои розетки, возьмитесь за
вилку рукои.
• Перед началом чистки или технического обслуживания
изделия всегда вынимаите штепсельную вилку из
электророзетки.
• В случае неисправности категорически запрещается
открывать внутренние механизмы изделия с целью
самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр
технического обслуживания.
• Не ставьте тяжелые предметы на открытую дверцу
духового шкафа
• Не допускается эксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными
или умственными способностями (включая детей),
неопытными лицами или лицами, необученными
обращению с изделием без контроля со стороны лица,
ответственного за их безопасность или после надлежащего
обучения обращению с изделием.
• Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите
местные нормативы по утилизации упаковочных
материалов.
• Не следует закрывать стеклянную крышку варочнои
панели (имеется в некоторых моделях), когда конфорки
включены или еще не остыли.
• Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ касательно
утилизации электронных и электрических электроприборов
(RAEE) электроприборы не должны выбрасываться вместе
с обычным городским мусором. Выведенные из строя
приборы должны собираться отдельно для оптимизации их
утилизации и рекуперации составляющих их материалов,
а также для безопасности окружающеи среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на
всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои
утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть переданы в
общественныи центр утилизации, отвезены в специальные
муниципальные зоны или, если это предусмотрено
национальными нормативами, возвращены в магазин при
покупке нового изделия аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых электроприборов
содеиствуют созданию и управлению системами по сбору
и утилизации старых электроприборов.
• Всегда надеваите кухонные варежки, когда ставите или
вынимаете блюда из духовки.
Экономия электроэнергии и охрана
окружающеи среды
• Не используите горючие жидкости (спирт, бензин и т.д.)
рядом с работающеи кухоннои плитои.
• Если вы будете пользоваться духовым шкафом вечером
и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку
потребления электроэнергии электростанциями.
• Данное техническое руководство относится к бытовому
электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или
класса 2 – подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными
элементами).
• Не разрешаите детям играть рядом с изделием.
• Избегаите контактов проводов электропитания других
бытовых электроприборов с горячими частями изделия.
• Не закрываите вентиляционные решетки и отверстия
рассеивания тепла.
• Не кладите возгораемые материалы в нижнии отсек или в
духовои шкаф: при случаином включении изделия такие
материалы могут загореться.
• Когда изделие не используется, всегда проверяите,
чтобы рукоятки на варочнои панели находились в
положении •, и чтобы газовыи кран был перекрыт.
22
• Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии,
проверяите, чтобы они плотно прилегали к дверце и не
пропускали
утечек тепла.
Техническое
обслуживание и уход
Отключение электропитания
Перед началом какои-либо операции по обслуживанию
или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
! Не следует пользоваться абразивными или
коррозивными чистящими средствами такими как
выводители пятен или средства для удаления ржавчины,
порошковыми чистящими средствами или абразивными
губками: они могут необратимо поцарапать поверхность
изделия.
! Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
• В качестве регулярного ухода достаточно вымыть
варочную панель влажнои губкои и затем высушить
кухонным бумажным полотенцем.
• Наружные эмалированные элементы или детали из
нержавеющеи стали, а также резиновые уплотнения
можно протирать губкои, смоченнои в теплои воде
или в растворе неитрального моющего средства.
Для удаления особо трудных пятен используите
специальные чистящие средства, имеющиеся в
продаже. Тщательно ополосните водои и вытрите
насухо после чистки. Не используите абразивные
порошки или коррозииные вещества.
• Решетки, рассеиватели и диффузоры
и горелки варочнои панели являются съемными
для облегчения их чистки. Их можно мыть горячеи
водои с неабразивным моющим средством, тщательно
удаляя все налеты. По окончании моики вытереть
насухо.
• На варочных панелях, оснащенных автоматическим
зажиганием, следует регулярно чистить наконечники
устроиств электронного зажигания и проверять, чтобы
отверстия газовых конфорок не были засорены.
• Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа
после каждого его использования, не дожидаясь его
полного охлаждения. Используите теплую воду и моющее
средство, ополосните и протрите мягкои тряпкои.
Избегаите использования абразивных средств.
• Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные
губки и чистящие средства, затем вытрите насухо
мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные
материалы или острые металлические скребки,
которые могут поцарапать поверхность и разбить
стекло.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую другую
посуду, также в посудомоечнои машине.
• На деталях из нержавеющеи стали могут образоваться
пятна, если они остаются в течение длительного
времени в контакте с водои повышеннои жесткости или
с агрессивными моющими средствами (содержащими
фосфор). После чистки рекомендуется тщательно удалить
остатки моющего средства влажнои тряпкои и высушить
духовку. Кроме того следует незамедлительно удалять
возможные утечки воды.
Проверяите уплотнения духового шкафа.
Регулярно проверяите состояние уплотнения вокруг
дверцы духового шкафа. В случае повреждения
уплотнения обращаитесь в ближаишии уполномоченныи
Центр Технического Обслуживания. Не рекомендуется
пользоваться духовкои с поврежденным уплотнением.
Уход за рукоятками газовои варочнои
панели
Со временем рукоятки варочнои панели могут
заблокироваться или вращаться с трудом, поэтому
потребуется произвести их внутреннюю чистку и замену
всеи рукоятки.
! Данная операция должна выполняться техником,
уполномоченным производителем.
Замена лампочки в
духовом шкафу
1. Отключите духовои шкаф от
сети электропитания, снимите
стеклянную защитную крышку
лампы (см. рисунок).
2. Выкрутите лампочку и замените
ее на новую такого же типа: напряжение 230 В, мощность
25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место крышку и вновь подключите
духовои шкаф к сети электропитания.
Техническое обслуживание
При обращении в Центр Технического Обслуживания
необходимо сообщить:
• модель изделия (Мод.)
• номер тех. паспорта (серииныи №)
Последние сведения находятся на заводскои табличке,
расположеннои на изделии и/или на упаковке.
23
RS
RS
Мы заботимся о своих покупателях и
стараемся сделать сервисное обслуживание
наиболее качественным. Мы постоянно
совершенствуем наши продукты, чтобы
сделать Ваше общение с техникой простым и
приятным.
Уход за техникой
Продлите срок эксплуатации и снизьте
вероятность поломки техники.
Воспользуйтесь профессиональными
средствами для ухода за техникой от
Indesit Professional для наиболее простого,
эффективного и легкого ухода за Вашей
бытовой техникой.
Продукты Indesit Professional производятся в
Италии с соблюдением высоких европейских
стандартов в области качества, экологии и
безопасности использования и созданы с учетом
многолетнего опыта производителя техники.
Узнайте подробнее на сайте
www.indesit.com в разделе «Сервис» и
спрашивайте в магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям,
мы создали широкую сервисную сеть,
особенностью которой является высокая
подготовка, профессионализм и честность
сервисных мастеров. На сегодняшний день она
насчитывает около 350 сервисных центров на
территории России и СНГ.
Их контакты Вы можете найти в сервисном
сертификате и на сайтеwww.indesit.com в
разделе «Сервис».
Если вам надо обратиться в сервисный
центр:
Внимание! При ремонте требуйте
использования оригинальных запасных
частей.
Другую полезную информацию и новости Вы
можете найти на сайте
www.indesit.com в разделе «Сервис».
24
Встановлення
! Важливо зберегти цю брошуру, щоб можна було
до неі звернутися при необхідності у будь-якому
випадку. У разі продажу, передачi iншiи особi
або переізду, переконаитеся в тому, що вона
залишається разом з виробом.
забезпечене через витяжку, підключену до каналу з
природною тягою з належною ефективністю, або за
допомогою електровентилятора, якии би включався
автоматично кожного разу при включенні плити (див.
малюнки).
! Уважно прочитаите інструкціі: інформація про
обладнання, використання и безпеку грає дуже
важливу роль.
! Установка вироба має виконуватися згідно даноі
інструкціі кваліфікованим персоналом.
! Будь-яке втручання в регулювання або технічне
обслуговування має виконуватися на плиті,
відключеніи від електроживлення.
Вентиляція приміщень
Обладнання може бути встановлене тільки у
постіино вентильованих приміщеннях, згідно діючим
нормам в краінi, де вироб буде викорисовано. У
приміщенні, в якому встановлено обладнання, має
відбуватися зміна повітря, у ступені, необхідному
для нормального горіння газу (швидкість зміни
повітря не має бути меншою 2м3/год на кожнии кВт
встановленоі потужності).
Вхід приточноі вентиляціі, захищении ґраткою, повинен
мати корисну площу не менше 100 см2 корисного
перетину і має бути розміщении так, щоб він не міг
забитися, навіть частково ( див. малюнок A).
Такии вхід повинен бути збільшении на 100%, тобто
мінімум 200 см2 – якщо робоча поверхня плити не
має пристрою безпеки у разі зникнення полум’я, і
коли можливии непрямии потік повітря із прилеглих
приміщень (див.малюнок B) – якщо це не спільні
частини будівлі, пожежонебезпечне приміщення
або спальні кімнати, обладнані вентиляціиним
трубопроводом назовні, як описано вище.
A
B
Прилеглі
приміщення
Вентильовані
приміщення
A
Вентиляціинии отвір для
відпрацьованого повітря
Збільшення щілини між
дверима і підлогою
! Після тривалого використання плити, доцільно
відкрити вікно або збільшити швидкість
вентиляторів.
Відведення продуктів згорання
Відведення продуктів згорання має бути
Відведення
безпосередньо
назовні
Відведення через канал або
розгалужении димар
(зарезервовании для
кухонного устаткування)
! Зріджені нафтові гази, важчі за повітря, бираються
внизу, тому приміщення, де знаходяться балони з
газом, повинні бути обладнані витяжними отворами,
що виходять назовні для евакуаціі знизу при
можливому витоку газу.
Балони із зрідженим нафтовим газом, порожні або
частково повні, не повинні бути встановлені або
берігатися в приміщеннях нижче за рівень грунту
(льохи і т.п.). У приміщенні можна тримати тільки
використовувании балон, далеко від джерел тепла
(печі, каміни, обігрівачі), які нагріваються вище від
50°C.
Розміщення і вирівнювання
! Можна встановлювати плиту збоку від меблів, які
не вищі за робочу поверхню.
! Переконаитеся в тому, що поверхня стіни, яка
контактує із задньою частиною плити, виготовлена
з негорючого та теплостіикого матеріалу і витримує
нагрівання (90°C).
Для правильного встановлення
• розміщуите плиту в кухні, обідніи залі або в
однокімнатніи квартирі-студіі (не у ванні);
• якщо поверхня плити є трохи вищою, ніж
поверхня меблів, меблі повинні знаходитися не
ближче ніж 200 мм від плити;
• якщо плита буде встановлена під секцією навісних
меблів, esso відстань до іі поверхні не повинна
бути меншою за 420 мм.
Така відстань повинна складати 700 мм, якщо
секція навісних меблів зроблена з горючого
матеріалу (див. малюнок);
• не розміщуите занавісок позаду плити або ближче
ніж 200 мм від іі сторін;
25
UA
UA
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
• витяжки повинні
встановлюватися згідно
вказівкам відповідноі
інструкціі.
Вирівнювання
Якщо необхідно
вирівняти плиту,
вкрутіть регулюючі
ніжки, що входять до комплекту постачання,
у спеціальні місця, що
знаходяться у кутках основи
(див. малюнок).
Ніжки* вмонтовуються у гнізда
під основою плити.
Підключення електроенергіі
Встановіть на кабелі вилку, розраховану на
навантаження, вказане на табличці з технічними
характеристиками, розміщеніи на плиті (див.
таблицю Технічних Даних).
У разі прямого підключення до мережі необхідно
помістити між плитою і мережею всеполярнии
вимикач з мінімальною відстанню між контактами 3
мм, розраховании на вказане навантаження і такии,
що відповідає нормі NFC 15-100 (дріт заземлення не
повинен перериватися вимикачем). Кабель живлення
повинен бути розташовании так, щоб жодна з иого
частин не піддавалася нагріванню вище, ніж на 50°C
від температури довкілля.
До виконання підключення переконаитеся, що:
• розетка має заземлення, відповідно до встановлених
норм;
• розетка витримує максимальне навантаження
потужності обладнання, вказане на табличці з
характеристиками;
• напруга живлення знаходиться в межах значень,
вказаних на табличці;
• розетка сумісна з вилкою плити. В іншому випадку
замініть розетку або вилку; не використовуите
подовжувачі и тріиники.
* Є лише в деяких моделях.
26
! У встановленіи плиті, має бути забезпечении
легкии доступ до електричного кабелю і розетки.
! Кабель не повинен мати перегинів або бути
стиснутим.
! Кабель має періодично перевірятися і мінятися
тільки фахівцями.
! Підприємство не несе будь-якоі
відповідальності, якщо ці норми не
дотримуватимуться.
Підключення газу
Підключення до газовоі мережі або балона може
виконуватися за допомогою гнучкого гумового шланга
або шланга в сталевому обплетенні, згідно діючим
національним нормам і після того, як встановлено,
що плита була налаштована на тип газу, на якому
вона працюватиме (див. Калібрувальна бирка на
кришці: в іншому випадку див. нижче). У разі роботи
плити від балона із зрідженим газом, використовуите
редуктори відповідно до діючих норм у странi,
де буде використовано вироб. Щоб полегшити
підключення, живлення газу може подаватися
збоку *: переставте в обратному напрямi утримувач
гумки для підключення замикаючоі пробки і замініть
ущільнювач, що входить у комплект постачання.
! Для безперебіиноі роботи, для адекватного
використання енергіі і для більшого терміну служби
плити, забезпечте тиск подачі газу в межах значень,
вказаних в таблиці Характеристик пальників і
форсунок (див. нижче).
Підключення газу за допомогою гнучкого
гумового шланга
Перевірте, щоб шланг відповідав діючим державним
нормам. Внутрішніи діаметр шланга повинен бути: 8
мм для зрідженого газу; 13 мм для метану.
Виконавши з’єднання, переконаитеся в тому, що
шланг:
• не торкається частин, які нагріваються вище
температури в 50оC;
• не має будь-якого натягнення або скручування, не
має згинів або стискань;
• не торкається гострих предметів, краів, рухомих
частин і не здавлении;
• може бути легко оглянутии по всіи довжині для
контролю иого стану;
• має довжину меншу ніж 1500 мм;
• добре закріплении на обох кінцях за допомогою
хомутів, відповідно до діючих державних норм.
! Якщо одна або більше з цих умов не будуть
дотримані, або якщо плита встановлена згідно
умовам класу 2 - підклас 1 (плита, встановлена між
двома шафами), необхідно використовувати гнучкии
шланг в сталевому обплетенні (див. нижче).
Підключення газу за допомогою гнучкого шланга
в обплетенні з неіржавіючоі сталі до безперервноі
стіни за допомогою патронів із різьбою
Перевірте, щоб шланг і обплетення відповідали
діючим державним нормам.
Щоб підключити шланг, видаліть утримувач гумки, що
міститься в плиті (місце підключення газу до плити має
вигляд цилiндричноі трубки з різьбою папа 1/2 дюима)
3. перевірте, щоб при швидкому обертанні крана з
максимального в мінімальне положення, пальник не
гаснув.
! Пальники робочоі поверхні не потребують
регулювання первинного повітря.
Налаштування духовки
Заміна форсунки пальника духовки:
1. Заміна форсунки пальника духовки;
2. витягніть висувнии захист A (див. малюнок);
! Виконаите з’єднання так, щоб довжина
трубопроводу не перевищувала 2 метрів, при
цьому не допускаите контакту шланга з рухомими
частинами та иого стиснення.
3. видаліть пальник духовки
після того, як відкрутите
гвинти V (див. малюнок);
процедуру виконати легше,
якщо зняти дверцята духовки.
Контроль герметичності
Після повного встановлення перевірте герметичність
всіх з’єднань, використовуючи тільки мильнии
розчин і у жодному випадку сірник.
V
Адаптація до різних типів газу
Є можливість налаштування плити під тип газу,
відміннии від типу, на якии вона була налаштована
підприємством-виробником (вказании на
калібрувальніи бирці на кришці).
Налаштування робочоі поверхні
Заміна форсунок пальників поверхні:
1. Зніміть ґратки и пальники з іх посадочних місць;
2. Відгвинтіть форсунки, користуючись трубним
ключем 7 мм (див. малюнок), і замініть іх
форсунками, що відповідають
новому типу газу (див.
таблицю Характеристики
пальників і форсунок);
3. Встановіть на місце всі
компоненти, виконавши
вказані вище операціі у
зворотніи послідовності.
Налаштування мінімального рівня пальників
поверхні:
1. встановіть кран у мінімальне положення;
2. зніміть рукоятку і користуючись регулювальним
гвинтом, що знаходиться на внутрішніи частині
або збоку на стрижні крана, добиитеся маленького
стабільного полум’я.
! У разі зріджених газів, регулювальнии гвинт
повинен бути вкручении до упору;
4. відгвинтіть форсунку
пальника спеціальним трубним
ключем для форсунок (див.
малюнок) або трубним
ключем 7 мм і замініть іі
форсункою, що відповідає
новому типу газу (див.
таблицю Характеристики
пальників і форсунок).
Налаштування мінімального
рівня подачі газу в пальник
духовки:
1. запаліть пальник (див. Включення і Використання);
2. встановіть рукоятку у положення мінімуму (МІН)
після того, як вона залишалася приблизно протягом
10 хвилин у максимальному положенні (MAКС);
3. зніміть рукоятку;
4. користуючись регулювальним гвинтом на
зовнішніи стороні стрижня термостата (див.
малюнки), добиитеся маленького стіикого полум’я.
! У разі зріджених газів, регулювальнии гвинт
повинен бути вкручении до упору;
5. Перевірте, щоб, при швидкому обертанні
27
UA
UA
рукоятки з положення MAКС у положення МІН або
при швидкому відкритті і закриті дверцят духовки
пальник не гаснув.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Розміри Духовки
ВxШxГ
Об'єм
Корисні
розміри
коробки
духовки
Напруга та
частота
живлення
Налаштування гриля
Заміна форсунки пальника гриля:
1. видаліть пальник гриля після того, як відкрутите
гвинти V (див. малюнок);
2. відгвинтіть форсунку
пальника гриля, користуючись
спеціальним трубним ключем
для форсунок (див. малюнок)
або трубним ключем 7 мм
і замініть іі форсункою, що
відповідає новому типу газу
(див. таблицю
Характеристики пальників і
форсунок).
V
S
R
58 літрiв
ширина см 42
глибина см 46
висота см 8,5
Див. на табличці з даними
Налаштовуються на всі типи
газу, вказані на табличці з
даними, розташованій в
середині виступу, або, коли
відкривається духовка, на
внутрішній лівій стінці.
Директиви ЄС: 2006/95/EC від
12/`2/06 (Низька Напруга) та
подальші зміни - 2004/108/EC
від 15/12/04 (Електромагнітна
сумісність) та подальші зміни 2009/142/EC від 30/11/09
(Gas) та подальші зміни 93/68/EEC від 22/07/93 та
подальші зміни - 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Пальники
! Зверніть увагу на кабелі
запальних свічок і трубки
I
термопар.
! Пальники духовки та гриля
не потребують регулювання первинного повітря.
! Після налаштування на газ, що відрізняється від
газу при випробуваннях на підприємстві-виробнику,
замініть стару калібрувальну бирку новою, з
зазначенням нового газу, одержану в Авторизованих
сервiсних центрах.
! Якщо тиск газу відрізнятиметься (або мінятиметься)
від раніше встановленого, необхідно встановити на
вході редуктор тиску, згідно діючим національним
нормам для “редукторів для каналізованих газів”.
31x 43,5 x43,5 см
S
A
KN6G21S/UA
Таблиця характеристик пальників і форсунок
Таблиця 1
Пальник
Діаметр
(мм)
Теплова ефективність
кВт (p.c.s.*)
Канал
1/100
Зріджений газ
Форсунка
Пропускна
1/100
здатність*
г/год
(мм)
***
**
Природний газ
Пропускна
Форсунк
здатність*
а
л/год
1/100
(мм)
Форсунка
1/100
Номінальна
Зменшена
(мм)
100
3.00
0.7
41
86
218
214
116
286
143
286
75
1.90
0.4
30
70
138
136
106
181
118
181
55
1.00
0.4
30
50
73
71
79
95
80
95
2.60
1.0
2.30
Номінальний (мбар)
Тиск, що
Мінімальний (мбар)
подається
Максимальний (мбар)
*
для 15°C 1013 мбар-сухий газ
***
**
Пропан P.C.S. = 50,37 МДж/кг
p.c.s.* - найвища теплота згорання
52
-
78
75
189
186
167
164
28-30
37
20
25
35
45
Бутан P.C.S. = 49,47 МДж/кг
Природний газ P.C.S. = 37,78 МДж/м³
119
114
248
219
132
139
248
227
Швидкий
(великий) (R)
Напівшвидкий
(Середній) (S)
Допоміжний
(Маленький) (A)
Духовка
Гриль
28
-
(мм)
Пропускна
здатність*
л/год
20
17
25
13
6,5
18
Включення і використання
Користування робочою поверхнею
Практичні поради з використання пальників
Включення пальників
Для кращоі продуктивності пальників і мінімального
споживання газу необхідно використовувати посуд з
плоским дном, накритии кришкою, і якии відповідає
за розміром пальнику:
У кожноі рукоятки ПАЛЬНИК, що відноситься до неі,
показании у вигляді круга.
Щоб запалити пальник робочоі поверхні:
1. піднесіть до пальника сірник або електрозапальничку;
2. натисніть і одночасно обертаите проти
годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до
позначки максимального полум’я .
3. відрегулюите силу бажаного полум’я, обертаючи
проти годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА: на
мінімум , на максимум  або в проміжне положення.
Якщо плита обладнана електророзпалюванням*
(C), спочатку натисніть на кнопку включення,
відмічену символом
, потім натисніть до упору
X
і одночасно обертаите
проти годинниковоі стрілки
рукоятку ПАЛЬНИКА до
позначки максимального
C
полум’я, аж доки не з’виться
полум’я.
Деякі моделі обладнані системою
електророзпалюванням, вбудованою в рукоятки, у
цьому випадку є пристріи електророзпалюванням*
(див. малюнок), не має кнопки. Досить натиснути
и одночасно повернути проти годинниковоі стрілки
рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального
полум’я, щоб запалити газ. Може трапитися так,
що пальник згасне у момент відпускання рукоятки.
У цьому випадку повторіть операцію, утримуючи
рукоятку натиснутою на протязі довшого часу.
! У разі випадкового згасання полум’я, вимкніть
пальник і почекаите принаимні 1 хвилину, перш ніж
повторно спробувати включення.
Якщо плита обладнана пристроєм безпеки*(X) за
відсутності полум’я, утримуите натиснутою рукоятку
ПАЛЬНИКА близько 2-3 секунд, щоб підтримати
горіння і активізувати плиту.
Щоб погасити пальник обертаите рукоятку до упору
•.
ВНИМАНИЕ! При нагреве
стеклянная крышка может лопнуть.
Прежде чем закрыть ее, выключить
все конфорки или электрические
горелки.*Только для моделей со
стеклянной крышкой
Пальник
Швидкий (R)
Напівшвидкий (S)
Допоміжний (A)
UA
ø Дiаметр мiсткостей (см)
24 – 26
16 – 20
10 – 14
Щоб визначити тип пальника, зверніться до
малюнків у параграфі “Характеристики пальників і
форсунок”.
Користування духовкою
! При першому включенні запустіть духовку у
холостому режимі не менше, ніж на одну годину
з максимальним положенням термостата та з
закритими дверцятами. Потім вимкніть, відкриите
дверцята духовки и провітріть приміщення. Запах,
що з’явився, є результатом випаровування речовин,
необхідних для захисту духовки.
! Ніколи нічого не кладіть на дно духовки, оскільки
ви ризикуєте пошкодити емаль. Використовуите
положення 1 духовки тільки у разі використання
рожна.
Включення духовки
Щоб включити пальник духовки піднесіть до отвору
F (див. малюнок) сірник або електрозапальничку,
натисніть і одночасно обертаите проти годинниковоі
стрілки рукоятку ДУХОВКА до положення МАКС.
Якщо прилад оснащений
електронним пристроєм
розпалювання*, перш за
все натисніть на кнопку

,
увімкнення, позначену
потім натисніть до упору
й одночасно обертайте
проти годинникової стрілки
реґулятор ДУХОВКИ на MAX до увімкнення.
F
Якщо протягом 15 секунд пальник не загорівся,
відпустіть рукоятку, відкриите дверцята духовки і
почекаите не менше 1 хвилини, перш ніж повторно
спробувати включення.
! Духовка обладнана пристроєм безпеки, для
якого необхідно утримувати натиснутою рукоятку
ДУХОВКА приблизно 6 секунд.
* Є лише в деяких моделях.
29
UA
! У разі випадкового згасання полум’я, вимкніть
пальник і почекаите принаимні 1 хвилину, перш ніж
повторно спробувати включення духовки.
Нижніи відсік
Під духовкою є відсік, якии може використовуватися
для зберігання речеи або посуду. Щоб відкрити
дверцята, поверніть іх донизу (див. малюнок).
Регулювання температури
Щоб одержати бажану температуру приготування іжі,
обертаите рукоятку ДУХОВКА проти годинниковоі
стрілки. Значення температури показані на панелі
управління і починаються з МІН (140оC) до MAКС
(250оC). Досягнувши заданоі температури, духовка
підтримуватиме іі постіиною завдяки термостату.
! Не кладіть горючі матеріали в нижніи відсік.
! Внутрішні поверхні лотка (при його наявності)
можуть стати гарячими.
Гриль
Для иого включення піднесіть до пальника гриля
сірник або електрозапальничку, натисніть і
одночасно обертаите за годинниковою стрілкою
рукоятку ДУХОВКА д . Гриль дозволяє одержувати
золотисту скориночку на стравах і особливо
показании для приготування ростбіфу, жаркого,
відбивних, сосисок. Помістіть ґратку у положення
4 або 5 і деко у положення 1, щоб зібрати жири і
уникнути утворення диму.
! Гриль обладнании пристроєм безпеки, тому
необхідно утримувати натиснутою рукоятку
ДУХОВКА приблизно 6 секунд.
! У разі випадкового згасання полум’я, вимкніть
пальник і почекаите принаимні 1 хвилину, перш ніж
повторно спробувати включення гриля.
! Під час використання грилю необхідно залишати
напіввідкритими дверцята
духовки, вставивши між
D
дверцятами і панеллю
управління відбивач D (див.
малюнок), що перешкоджає
перегріву рукояток.
Освітлення духовки
Лампочка може бути включена у будь-якии момент,
якщо натиснути на кнопку ОСВІТЛЕННЯ ДУХОВКИ.
Таимер
Для включення Таимера (лічильник хвилин ) діите
таким чином:
1. поверніть за годинниковою стрілкою  рукоятку
ТАИМЕР маиже на повнии оберт, щоб завести
сигнальнии дзвінок;
2. поверніть проти годинниковоі стрілки  рукоятку
ТАИМЕР, виставивши бажании час.
* Є лише в деяких моделях.
30
Таблиця приготування в духовці
Продукти для
готування
Вага (кг)
Позиція
полиці,
відраховуючи
знизу
UA
Температура
(°C)
Час
попереднього
нагрівання (у
хвилинах)
Час
приготування
(у хвилинах)
Паста (макаронні
вироби)
75-80
210
3
2,5
75-80
210
3
2,5
Лазан'я
75-80
210
3
2,5
Каннеллоні
Локшина
М'ясо
85-90
230
3
1,7
Телятина
110-115
220
3
1,5
Курка
95-100
MAX
3
3,0
Індичка
120-125
230
3
1,8
Качка
105-110
230
3
2
Кріль
100-110
230
3
2,1
Свинина
90-95
230
3
1,8
Молода баранина
Риба
55-60
210-230
3
1,1
Скумбрія
60-65
210-230
3
1,5
Зубатка
40-45
210-230
3
1,0
Форель у фолії
Піцца
Неаполитанська
1,0
3
MAX
15
30-35
Торти
30-35
15
180
3
0,5
Печиво
30-35
15
180
3
1,1
Пирiг
45-50
15
200
3
1
Шоколадний торт
50-55
15
200
3
1
Дріжджова випічка
Готування на грилі
Тости
4 шт.
4
4-5
Свині ребра
1,5
4
30
Скумбрія
1,1
4
35
Готування на рожні
80
2
1
Телятина на шампурі
90
2
2
Курка на шампурі
Зауваження: у таблиці наведено приблизний час готування, який може змінюватися відповідно до власного
смаку. При готування на грилі деко має завжди займати 1-й рівень, відраховуючи знизу.
31
Запобіжні засоби и поради
UA
! Газова плита була розроблена і сконструиована
відповідно до міжнародних норм безпеки.
Дані вказівки обумовлені вимогами безпеки і повинні бути
уважно вивчені.
Загальна безпека
• Дані вказівки діисні тільки для краін призначення,
чиі символи зображені на брошурі и на серiинiи
табличцi.
• Газова плита призначена для непрофесіиного
використання всередині житлових приміщень
• Газову плиту не можна встановлювати поза
приміщеннями, навіть, у разі захищеного простору, тому
що дуже небезпечно піддавати іі діі дощу і грози.
• Не торкатися плити мокрими або вологими ногами або
руками.
• Прилад має використовуватися для приготування
їжі, тільки дорослими особами і згідно
інструкціям, вказаним у цій брошурі. Будь-яке
інше використання (наприклад: для обігріву
приміщень) вважатиметься не за призначенням і,
тобто, некоректним. Виробник відхиляє будь-яку
відповідальність за можливі збитки внаслідок
використання не за призначенням, помилкового
або нерозумного застосування.
• Брошура відноситься до устаткування класу 1
(ізольоване) або класу 2 - підклас 1 (встановлене між
двома елементами меблів).
• Берегти від дітеи.
• Уникаите контакту кабелів живлення інших побутових
електроприладів з гарячими частинами плити.
• Не закриваите вентиляціині отвори и отвори для
відведення тепла.
• Не накриваите скляною кришкою робочу поверхню (є
на деяких моделях), коли пальники включені або ще
гарячі.
• Завжди використовуите рукавиці для завантаження або
витягання місткостеи для іжі.
• Не користуитеся рідкими горючими засобами (спирт,
бензин і т.п.) поблизу від плити, коли вона включена.
• Не кладіть горючі матеріали в нижніи відсік або в саму
духовку: при включенні плити вони можуть загорітися.
• Якщо плитою не користуються, стежте за тим, щоб
рукоятки були в положенні • і газовии кран був закритии.
• Не виимаите вилку з розетки, потягнувши за кабель,
тягніть тільки за саму вилку.
32
• Не виконуите чищення або технічне обслуговування,
перш ніж витягти вилку з електричноі розетки.
• У разі пошкодження, в жодному випадку не намагаитеся
самостіино полагодити внутрішні механізми. Зв’яжіться
із Сервiсною службою.
• Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята духовки.
• Не передбачається використання пристрою особами
(включаючи дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями,
недосвідченими особами або такими, що не
ознайомилися з виробом, за виключенням випадків
нагляду з боку особи, відповідальної за їхню безпеку;
не передбачається використання пристрою особами,
якi не отримали попередніх вказівок щодо використання
пристрою.
Утилізація
• Утилізація матеріалу пакування: дотримуитесь
місцевих норм, так як пакування може бути повторно
використане.
• Європеиська директива 2002/96/CE з відходів
від електричноі и електронноі апаратури (RAEE),
передбачає, що побутові електроприлади не можуть
перероблятися у звичаиному порядку для твердих
міських відходів. Зняті з експлуатаціі побутові прилади
мають бути зібрані окремо для оптимізаціі ступеню
відновлення и рециклювання матеріалів, що входять
до іхнього складу і з метою усунення потенціиноі шкоди
для здоров’я та середовища. Символ закресленоі
корзини, зображеніи на всіх виробах, нагадує про
необхідність окремоі утилізаціі
Відпрацьовані побутові електроприлади можуть
передаватися в державну службу по збору, на
спеціальні комунальні територіі або, якщо це
передбачено діючим національним законом,
передаватися постачальникам для одночасного обміну
з доплатою на нові вироби відповідного типа.
Всі основні виробники побутових електроприладів
беруть участь у створенні та управлінні системами
збору і переробки відпрацьованоі техніки.
Охорона і дбаиливе відношення до
довкілля
• Включення духовки в проміжку з пізнього
пiсляобiденного часу до раннього ранку дозволить
зменшити навантаження на підприємства виробники
електроенергіі.
• Підтримуите в робочому стані і миите ущільнювачі так,
щоб вони добре прилягали до дверцят і не дозволяли б
виникати
втратам тепла.
Догляд i технічне
обслуговування
Відключіть електричне живлення
До початку всіх робіт ізолюите прилад від мережі
електричного живлення.
Чищення вироба
! Уникаите використання абразивних або роз’ідаючих
чистячих засобів, таких як засоби для виведення плям і
продукти для антикорозіиноі обробки, миючих засобів у
порошку і губок з абразивною поверхнею: вони можуть
подряпати поверхню без можливості відновлення.
! Ніколи не використовуите прилади для миття парою або
високим тиском.
• Для звичаиного технічного обслуговування досить
вимити поверхню вологою губкою і висушити кухонним
паперовим рушником.
• Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі и гумові
ущільнювачі можуть бути очищені губкою, просоченою
теплою водою і неитральним милом. Якщо плями
є такими, що важко виводяться, використовуите
спеціальні засоби. Добре промиите водою і висушіть
після миття. Не використовуите абразивні порошки або
ідкі речовини.
• Ґратки, ковпачки, розсікачі полум’я
і пальники робочоі поверхні легко знімаються,
щоб полегшити миття плити; миите іх в гарячіи воді з
неабразивним миючим засобом, ретельно видаляючи
накип і повністю висушивши перед встановленням на
місце.
• Для плит, що мають електророзпалювання, необхідно
регулярно виконувати акуратне чищення кінцевих
частин пристрою електророзпалювання и перевіряти,
щоб отвори для виходу газу не були забиті.
• Внутрішню частину духовки бажано мити кожного
разу після іі використання, коли вона ще тепла.
Використовуите гарячу воду і миючии засіб, добре
промиите і витріть м’якою тканиною. Уникаите абразиві.
• Очищайте скло дверцят за допомогою м’якої губки і
неабразивних засобів , після чого висушіть його м’якою
тканиною; забороняється використовувати шорсткуваті
абразивні матеріали чи загострені металеві шкребки:
вони можуть подряпати поверхню і викликати розкол
скла.
• Неіржавіюча сталь може мати плями, якщо
знаходилася в тривалому контакті з вапняною водою
або з агресивними чистячими засобами (що містять
фосфор). Рекомендується добре промити і висушити
після миття. І, крім того, варто висушити можливі місця
пролиття води.
Контроль ущільнень духовки
Регулярно перевіряите стан ущільнення навколо
дверцят духовки. У разі иого пошкодження, зверніться
в наиближчии авторизовании Сервiснии центр. Не
рекомендується використовувати духовку до завершення
ремонту.
Технічне обслуговування газових кранів
З часом може трапитися так, що кран буде заблоковании
або иого буде важко обертати, тому буде необхідно
подумати про заміну самого крана.
! Ця операція має виконуватися фахівцем,
уповноваженим виробником.
Заміна лампочки освітлення духовки
1. Після відключення духовки від електричноі мережі,
зніміть скляну кришку патрона
(див. малюнок).
2. Відгвинтіть лампочку і замініть
іі аналогічною: напруга 230В,
потужність 25 Вт, цоколь E 14.
3. Знов встановіть кришку и
повторно підключіть духовку до
електричноі мережі.
Допомога
Повiдомте:
• модель плити (модель)
• серіинии номер (S/N)
Дана інформація міститься на табличці з
характеристиками, прикріпленіи до плити і / або на
упаковці.
• Аксесуари можуть митися як звичаинии посуд, зокрема
в посудомииніи машині.
33
UA
Instalare
RO
! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l
putea consulta în orice moment. În caz de vânzare,
cedare sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne cu
aparatul.
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: veţi găsi informaţii
importante cu privire la instalare, la folosire şi la
siguranţă.
Evacuarea gazelor de ardere
Evacuarea gazelor de ardere trebuie să fie asigurată de
o hotă legată la un coş cu tiraj natural, eficient, sau de un
ventilator electric care să intre în funcţiune automat, la
fiecare aprindere a aragazului (vezi figurile).
! Instalarea aparatului se va face conform acestor
instrucţiuni, de către persoanele calificate profesional.
! Orice intervenţie de reglare, întreţinere, etc., trebuie
efectuată cu aragazul deconectat de la reţea.
Evacuarea la exterior
Aerisirea încăperilor
Acest aparat poate fi instalat şi poate funcţiona doar
în încăperi aerisite în permanenţă, conform Normelor
Naţionale în vigoare. Încăperea în care va fi montat
aragazul trebuie să fie alimentată cu o cantitate de aer
suficientă pentru a asigura arderea gazelor (debitul
de aer nu poate fi mai mic de 2 m3/h pe kW de putere
instalată).
Prizele de aer, protejate de grătare, trebuie să aibă o
secţiune a conductei de cel puţin 100 cm2 şi trebuie să
fie amplasate astfel încât să nu fie acoperite, nici măcar
parţial (vezi figura A).
Acestea trebuie să fie mărite 100% - minim cu 200
cm2 – dacă aragazul nu este dotat cu dispozitivul de
siguranţă împotriva scăpărilor de gaz sau dacă aerul
necesar arderii este tras dintr-o încăpere alăturată
(vezi figura B), care oricum nu poate fi o parte comună
a imobilului, o încăpere cu pericol de incendiu sau un
dormitor. Prizele de aer trebuie să aibă o conductă de
comunicare cu exteriorul, după descrierea de mai sus.
Încăpere
adiacentă
A
Încăperea de
aerisit
B
A
Canale de aerisire pentru
aerul necesar arderii
Major area spaţiului dintre
uşă şi podea
! După folosirea îndelungată a aparatului, se
recomandă să deschideţi fereastra sau să măriţi viteza
de rotaţie a ventilatoarelor.
34
Evacuarea gazelor prin
şemineu sau
coş de fum ramificat
(numai pentru aparatele
de coacere)
! Gazele de petrol lichefiate, mai grele ca aerul,
stagnează în partea de jos a încăperii ; de aceea,
încăperea unde este amplasat aragazul - dacă folosiţi
butelii cu GPL – trebuie să aibă fante de aerisire spre
exterior, împotriva eventualelor scăpări de gaz.
Buteliile GPL, atât goale cât şi umplute parţial, nu
trebuie instalate sau depozitate în încăperi sau camere
situate sub nivelul solului (pivniţe, etc.). Păstraţi în
încăperea cu aragazul numai butelia pe care o utilizaţi,
amplasată departe de sursele de căldură (cuptoare,
sobe), care ar putea încălzi butelia la peste 50°C.
Poziţionarea şi punerea la nivel
! Este posibil să instalaţi aparatul între alte piese
de mobilier, dacă înălţimea acestora nu depăşeşte
înălţimea aragazului.
! Asiguraţi-vă că peretele din spatele aragazului este
făcut dintr-un material neinflamabil, rezistent la căldură
(t 90°C).
Pentru o instalare corectă:
• amplasaţi aparatul în bucătărie, în sala de masă
sau într-o garsonieră fără pereţi despărţitori, dar
niciodată în baie.
• dacă aragazul este mai înalt decât celelalte piese de
mobilier, acestea trebuie să fie distanţate cu 200 mm
de aparat ;
• dacă aragazul se instalează sub un raft, acesta din
urmă va trebui să fie montat la o distanţă de minim
420 mm de blatul de lucru.
Dacă rafturile sunt inflamabile, distanţa trebuie să fie
de 700 mm (vezi figura);
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
• perdelele nu trebuie
să fie montate în spatele
aragazului şi nici la mai
puţin de 200 mm de
flancurile acestuia;
• eventualele hote
trebuie să fie instalate
conform indicaţiilor
conţinute în manualul de
instrucţiuni ale acestora.
RO
! După instalarea aparatului, cablul de alimentare şi
priza de curent trebuie să fie uşor accesibile.
! Cablul nu trebuie să fie îndoit sau comprimat.
! Cablul trebuie să fie controlat periodic şi înlocuit de
electricieni autorizaţi.
! Firma îşi declină orice responsabilitate în cazul în
care aceste norme nu se respectă.
Punerea la nivel
Dacă este necesar să puneţi
la nivel aparatul, înşurubaţi
şuruburile de reglare - din
dotare – în locaşurile speciale
de sub aragaz (vezi figura).
Picioarele* vor fi introduse în
orificiile de sub aragaz.
Conectarea electrică
Montaţi pe cablu un ştecăr normalizat, capabil să suporte
sarcina indicată pe plăcuţa cu caracteristici a aparatului
(vezi tabelul cu Date tehnice).
În cazul efectuării legăturii directe la reţea, este necesar
să se monteze între aparat şi reţea un întrerupător
omnipolar cu deschiderea minimă a contactelor de 3
mm, dimensionat la sarcină, conform normelor NFC
15-100 (firul de împământare nu trebuie să fie întrerupt
de întrerupător). Cablul de alimentare trebuie să fie
poziţionat astfel încât să nu atingă în nici un punct
o temperatură cu 50°C peste temperatura mediului
ambiant.
Înainte de a efectua legătura, asiguraţivă că:
• priza să fie cu împământare şi conform prevederilor de
lege;
• priza să poată suporta sarcina maximă de putere a
maşinii, indicată pe plăcuţa de caracteristici;
• tensiunea de alimentare să fie cuprinsă în valorile
indicate pe plăcuţa cu caracteristici;
• priza să fie compatibilă cu ştecărul aparatului. În
caz contrar înlocuiţi priza sau ştecărul; nu folosiţi
prelungitoare sau prize multiple.
Racordarea la gaze
Racordarea la gaze sau la butelie poate fi efectuată cu
un furtun flexibil din cauciuc sau oţel, conform normelor
naţionale în vigoare, numai după ce aţi verificat că
aparatul este reglat pentru tipul de gaz pe care îl veţi
folosi (vezi eticheta de pe capac: în caz contrar vezi mai
jos). În caz de alimentare cu gaz lichefiat, de la butelie,
folosiţi regulatoare de presiune care să fie conforme
cu normele naţionale în vigoare. Pentru a facilita
racordarea, alimentarea aragazului se poate orienta
lateral*: închideţi racordul pe care se fixează furtunul cu
capacul respectiv şi înlocuiţi garnitura de etanşare (din
dotarea aparatului).
! Pentru o funcţionare sigură, pentru o folosire adecvată
a energiei şi o durabilitate sporită a aparaturii, asiguraţivă
că presiunea de alimentare respectă valorile indicate în
tabelul cu „Caracteristicile arzătoarelor şi duzelor” (vezi
mai jos).
Racordarea la gaze cu furtun din cauciuc
Verificaţi ca furtunul să corespundă normelor naţionale
în vigoare. Diametrul intern al tubului de utilizat trebuie
să fie de: 8 mm pentru alimentarea cu gaz lichefiat şi 13
mm pentru alimentarea cu gaz metan.
După racordare, asiguraţi-vă că furtunul:
• nu atinge nici o componentă susceptibilă de a depăşi
50°C;
• nu este supus nici unui fel de forţe, de tracţiune şi de
torsiune, şi nu este curbat excesiv sau îngustat;
• nu intră în contact cu obiecte sau colţuri ascuţite,
părţi mobile şi că nu este presat;
• este uşor accesibil, pe tot traseul său, cu scopul de
al putea controla;
• are o lungime sub 1500 mm;
• este bine introdus la capete şi fixat cu coliere de
strângere, conform normelor naţionale în vigoare.
*doar pe anumite modele.
35
RO
! Daca una sau mai multe din aceste conditii nu sunt
respectate sau daca aragazul este încastrat între doua
piese de mobilier – conditii clasa a 2a, subcategoria 1 –
va trebui sa utiliza?i pentru racordare un tub flexibil din
o?el (vezi mai jos).
! Arzatoarele blatului nu au nevoie de reglarea aerului
primar.
Adaptarea cuptorului
Racordarea la gaze cu tub flexibil din otel
inoxidabil, pe perete, cu cuplari filetate
Înlocuirea duzei arzatorului din
cuptor:
1. deschideti usa cuptorului la
maxim;
2. extrageti fundul glisant (vezi
figura);
Verificati ca tubul si garniturile sa corespunda normelor
nationale în vigoare.
Pentru a monta tubul, este necesar sa îndepartati mufa
furtunului de pe aragaz (robinetul de alimentare cu gaz
este „tata”, de 1, filetat, cilindric).
! Efectuati legatura astfel încât lungimea tubului sa nu
depaseasca 2 m (la întinderea maxima); asigurati-va ca
acesta nu atinge nici o componenta mobila si nu este
strivit.
V
3. desurubati surubul de fixare
al arzatorului si extrageti
arzatorul din cuptor, dupa
îndepartarea surubului V;
Controlul etanseitatii
Dupa terminarea instalarii, controlati perfecta
etanseitate a tuturor racordurilor folosind o solutie de
sapun, însa niciodata o flacara.
Adaptarea la diferite tipuri de gaz
Aragazul poate fi adaptat si la alte tipuri de gaz, în afara
celui pentru care a fost predispus (indicat pe eticheta
de pe capac).
Adaptarea blatului de lucru
Înlocuirea duzelor arzatoarelor:
1. înlaturati gratarul si extrageti arzatoarele din sediul
lor;
2. desurubati duzele, folosind o cheie tubulara de 7 mm
(vezi figura), si înlocuitile cu cele
adecvate pentru noul tip de gaz
(vezi tabelul cu “Caracteristicile
arzatoarelor si duzelor”);
3. montati la loc toate
componentele efectuând
aceleasi operatii ca la demontare,
dar în sens invers.
Reglarea arzatoarelor aragazului la minim:
1. rotiti busonul la minim;
2. scoateti busonul si rotiti surubul de reglare (din
interiorul sau de lânga tija centrala) pâna când obtineti
o flacara mica, constanta;
! în cazul gazelor naturale, surubul de reglare trebuie sa
fie desurubat (rotit în sens contrar acelor de ceasornic).
3. verificati apoi ca, rotind rapid busonul aragazului, de
la maxim la minim, sa nu se stinga ochiul.
36
4. desurubati duza arzatorului
folosind o cheie tubulara pentru
duze (vezi figura) sau o cheie
tubulara de 7 mm si înlocuiti-o
cu cea adecvata, în functie de
tipul de gaz (vezi tabelul cu
Caracteristicile arzatoarelor si duzelor).
Reglarea arzatoarelor cuptorului pe gaze, la minim:
1. aprindeti arzatorul (vezi Pornire si utilizare);
2. rotiti busonul la minim (MIN) dupa ce ati lasat
arzatorul sa functioneze cam 10 minute la maxim
(MAX);
3. scoateti busonul;
4. rotiti surubul de reglare de lânga tija termostatului
(vezi figurile) pâna când obtineti o flacara mica,
constanta;
! în cazul gazelor naturale, surubul de reglare trebuie sa
fie desurubat (rotit în sens contrar acelor de ceasornic).
5. verificati daca, rotind repede busonul de la MAX
la MIN sau daca închideti si deschideti repede usa
cuptorului, flacara ramâne aprinsa.
DATE TEHNICE
Dimensiuni cuptor
HxLxP
Volum
Dimensiunile utile
ale sertarului de
păstrare a
alimentelor la cald
Tensiunea şi
frecvenţa de
alimentare
Adaptarea gratarului
Înlocuirea duzei arzatorului gril:
1. extrageti arzatorul grilului
dupa ce ati scos surubul V (vezi
figura);
2. desurubati duza arzatorului
de la gril folosind o cheie
tubulara pentru duze (vezi
figura) sau o cheie tubulara
de 7 mm si înlocuiti-o cu
cea adecvata, în functie de
tipul de gaz (vezi tabelul cu
Caracteristicile arzatoarelor si
duzelor)..
V
l 58
lăţime cm 46
adâncime cm 42
înălţime 8,5 cm
a se vedea plăcuţa de
caracteristici
adaptabile pentru toate tipurile
de gaz indicate pe plăcuţa de
caracteristici
Directive Comunitare:
2006/95/EC din 12/12/06
(Tensiune Joasă) şi modificările
succesive - 2004/108/EC din
15/12/04 (Compatibilitate
Electromagnetică) şi modificările
succesive - 90/396/EEC din
29/06/90 (Gaze) şi modificările
succesive -93/68/EECdin
22/07/93 şi modificările
succesive - 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Arzătoare
I
! Fiti foarte atenti la cablurile de la bujii si la
termocupluri.
! Arzatoarele cuptorului si grilului nu au nevoie de
reglarea aerului primar.
! Dupa ce ati efectuat adaptarea la un alt tip de
gaz, înlocuiti eticheta veche de pe aragaz cu cea
corespunzatoare noului gaz folosit; eticheta se gaseste
la Centrele de Asistenta Tehnica Autorizate.
! Daca presiunea gazului utilizat este diferita de cea
prevazuta (sau variaza) este necesar sa instalati pe
tuburile de alimentare un regulator de presiune, în
conformitate cu normele nationale în vigoare referitoare
la “regulatoarele pentru gaz canalizat”.
RO
31x43,5x43,5 cm
S
KN6G21S/UA
R
S
A
Vă recomandăm să curăţaţi cuptorul înainte de
prima folosire, potrivit indicaţiilor cuprinse în capitolul
“Întreţinerea şi îngrijirea”.
Tabelul cu caracteristicile arzatoarelor si duzelor
Tabelul 1
Tipul
arzătorului
Diametru
(mm)
Putere Termică
kW (pcs*)
Normala
Redusa
By-pass
1/100
(mm)
Gaz lichefiat
Ajutaj
Debit
1/100
g/h
(mm)
***
Gaz Natural
Ajutaj Debit
1/100
l/h
(mm)
**
Rapid
(Mare)R
100
3
0,7
41
86
218
214
116
286
Semi Rapid
(Medium)
(S)
75
1.9
0,4
30
70
138
136
106
181
Auxiliar
(Mic)(A)
55
1.0
0,4
30
50
73
71
79
95
Cuptor
-
2.6
1,0
52
78
189
186
119
248
-
2.3
-
-
75
167
164
114
28-30
20
35
37
25
45
Grill
Presiune
furnizată
Nominală (mbar)
Minimă (mbar)
Maximă (mbar)
219
20
17
25
37
Pornire şi utilizare
RO
Arzãtor
Utilizarea aragazului
Aprinderea arzatoarelor
Fiecare buson al aragazului are, în dreptul sau, schita
arzatoarelor; ARZATORUL comandat de buson este
reprezentat cu un cerc evidentiat.
Pentru a aprinde un arzator al aragazului:
1. apropiati de arzator o flacara sau o bricheta de
aragaz;
2. apasati si, în acelasi timp, rotiti busonul arzatorului
în sens contrar acelor de ceasornic, pâna în pozitia
maxim .
3. reglati intensitatea flacarii, dupa dorinta, rotind
în sens contrar acelor de ceasornic busonul
ARZATORULUI: la minim , la maxim  sau într-o
pozitie intermediara.
X
Daca aparatul este dotat cu
un dispozitiv electronic de
aprindere* (C), apasati mai
întâi butonul de aprindere,

,
indicat cu simbolul
apoi
apasati
si
rotiti
busonul
C
ARZATORULUI în sens
contrar acelor de ceasornic, pâna când reperul ajunge
în dreptul pozitiei maxim; asteptati aprinderea flacarii.
În momentul în care lasati busonul, se poate întâmpla
ca flacara sa se stinga. În acest caz, repetati operatiile,
tinând busonul apasat mai mult timp .
! Daca flacara se stinge accidental, opriti arzatorul si
asteptati minim 1 minut înainte sa încercati din nou.
ř Diametru recipienti (cm)
Rapid (R)
24 – 26
Semi Rapid (S)
16 – 20
Auxiliar (A)
10 – 14
Pentru a identifica tipul arzatorului faceti referire la
desenele din paragraful „Caracteristicile arzatoarelor si
duzelor”.
! În cazul modelelor dotate cu o reductie pentru gratar,
aceasta din urma va trebui sa fie folosita doar pentru
arzatorul auxiliar, când se folosesc recipiente cu
diametrul sub 12 cm.
Utilizarea cuptorului
! La prima aprindere, va recomandam sa lasati cuptorul
sa functioneze în gol timp de aproximativ 1 ora, cu
termostatul la maxim si usa închisa. Stingeti apoi
cuptorul, deschideti usa si aerisiti camera. Mirosul care
se degaja este datorat evaporarii substantelor utilizate
pentru a proteja cuptorul.
! Înainte de utilizare, este strict necesar să dezlipiţi folia
de plastic de pe laturile aparatului!
! Nu asezati niciodata obiecte pe fundul cuptorului,
pentru ca riscati sa deteriorati smaltul. Utilizati primul
nivel al cuptorului numai când folositi rotisorul.
Aprinderea cuptorului
Daca aparatul este dotat cu un dispozitiv de
siguranta*(X) împotriva scaparii d e gaz, tineti apasat
busonul ARZATORULUI timp de 2-3- secunde, pentru a
mentine flacara aprinsa si a activa dispozitivul.
Pentru a aprinde arzatorul cuptorului, apropiati de
orificiul F (vezi figura) o
flacara sau o bricheta si, în
acelasi timp, apasati si rotiti
în sens antiorar busonul
CUPTORULUI pâna la pozitia
F
MAX.
Pentru a stinge arzatorul, rotiti busonul pâna în pozitia
de oprire •.
Daca aparatul este dotat cu un
dispozitiv electronic de aprindere* (vezi figura), apasati
Sfaturi practice pentru utilizarea arzatoarelor
Pentru a obtine un randament maxim al arzatoarelor,
precum si a economisi gazul, utilizati numai recipiente
cu fundul plat, acoperite cu capac, de dimensiuni
proportionale cu ale arzatoarelor:
*doar pe anumite modele.
38

,
mai întâi butonul de aprindere, indicat cu simbolul
apoi apasati si rotiti busonul ARZATORULUI în sens
contrar acelor de ceasornic, pâna când reperul ajunge
în dreptul pozitiei maxim; asteptati aprinderea flacarii.
Daca, dupa 15 secunde, arzatorul nu se aprinde, lasati
busonul, deschideti usa cuptorului si asteptati cel putin
1 minut înainte de a încerca din nou sa-l aprindeti. În
caz de pana de curent, puteti aprinde arzatorul cu o
flacara oarecare, si de la bricheta, asa cum este descris
mai sus.
! Cuptorul este dotat cu un dispozitiv de siguranta;
de aceea este necesar sa tineti apasat busonul
CUPTORULUI timp de 6 secunde circa.
D
! Daca flacara se stinge accidental, opriti arzatorul si
asteptati minim 1 minut înainte sa încercati din nou.
Reglarea temperaturii
Pentru a obtine temperatura ideala coacerii alimentelor,
rotiti busonul CUPTORULUI în sens contrar acelor de
ceasornic. Temperaturile sunt indicate pe panoul de
control si variaza de la MIN (150°C) la MAX (250°C).
Dupa obtinerea temperaturii dorite, cuptorul o va
mentine constanta, gratie termostatului.
Gril
Pentru a aprinde arzatorul grilului, apropiati de acesta o
flacara sau o bricheta si, în acelasi timp, apasati si rotiti
în sens antiorar busonul CUPTORULUI pâna în pozitia
. Cu ajutorul grilului se obtin alimente dorate, acesta
fiind indicat în special pentru pregatirea rosbifului,
fripturilor la cuptor, cotletelor sau cârnatilor. Asezati
gratarul la nivelul 4 sau 5 si tava cuptorului la primul
nivel, pentru a colecta grasimea si a evita fumul datorat
arderii ei.
Daca aparatul este dotat cu un dispozitiv electronic
de aprindere*, apasati mai întâi butonul de aprindere,

apoi apasati si rotiti busonul
indicat cu simbolul
CUPTORULUI în sens orar, pâna la . Daca, dupa
15 secunde, arzatorul nu se aprinde, lasati busonul,
deschideti usa cuptorului si asteptati cel putin 1 minut
înainte de a încerca din nou sa-l aprindeti. În caz de
pana de curent, puteti aprinde arzatorul cu o flacara
oarecare, si de la bricheta, asa cum este descris mai
sus.
! Când folositi functia “gril” este
necesar sa lasati usa cuptorului
întredeschisa, punând între
usa si bord un deflector D
(vezi figura), care împiedica
supraîncalzirea busoanelor.
Becul cuptorului
Becul poate fi aprins în orice moment, apasând tasta
BECUL CUPTORULUI.
Timer
Pentru a pune în funcţiune Timerul (Cronometrul)
procedaţi astfel:
1. rotiţi buşonul Timer în sens orar ; executaţi o
rotaţie aproape completă pentru a încărca soneria;
2. rotiţi buşonul TIMER în sens contrar acelor de
ceasornic  pentru a regla timpul dorit.
Sertarul inferior
Sub cuptor este un sertar care poate fi utilizat pentru a
păstra accesoriile sau vasele de bucătărie.
! Suprafeţele interne ale sertarului (dacă este prezent)
se pot încălzi.
! Nu depozitaţi materiale inflamabile în sertarul de sub
cuptor.
! Cuptorul este dotat cu un dispozitiv de siguranta;
de aceea este necesar sa tineti apasat busonul
CUPTORULUI timp de 6 secunde circa.
! Daca flacara se stinge accidental, opriti arzatorul si
asteptati minim 1 minut înainte sa încercati din nou.
*doar pe anumite modele.
39
RO
Tabelul cu recomandări pt coacerea în cuptor
Alimente de gãtit
RO
Greutate Poziþie coacere Temperaturã
(Kg)
niveluri începând
(°C)
de jos
Timp de
preîncãlzire
(minute)
Fãinoase
2,5
3
210
Lasagne (Foi de aluat
umplute dispuse în
straturi)
2,5
3
210
Cannelloni
(macaroane groase
umplute)
2,5
3
210
Tagliatelle (tãiþei)
Carne
1,7
3
230
Viþel
1,5
3
220
Pui
3,0
3
MAX
Curcan
1,8
3
230
Gâscã
2
3
230
Iepure
2,1
3
230
Porc
1,8
3
230
Miel
Peºte
1,1
3
210-230
Scrumbii
1,5
3
210-230
Dentex dentex
1,0
3
210-230
Pãstrãv în folie de
aluminiu
Pizza
1,0
3
MAX
15
Napoletana
Dulciuri
0,5
3
180
15
Biscuiþi
1,1
3
180
15
Crostata (tort)
1
3
200
15
Tort de ciocolatã
1
3
200
15
Tort crescut
Coacere la grãtar
n.° 4
4
Toast
1,5
4
Fripturã de porc
1,1
4
Scrumbii
Coacere la rotitor
1
2
Viþel la frigare
2
2
Pui la frigare
Notã: timpurile de coacere sunt efectiv indicative ºi pot varia în funcþie de gusturile personale.
40
Timp de
coacere
(minute)
75-80
75-80
75-80
85-90
110-115
95-100
120-125
105-110
100-110
90-95
55-60
60-65
40-45
30-35
30-35
30-35
45-50
50-55
4-5
30
35
80
90
Precauţii şi sfaturi
!Aparatul a fost proiectat şi construit conform normelor
internaţionale de siguranţă.
Aceste avertizări sunt furnizate din motive de siguranţă
şi trebuie să fie citite cu atenţie.
Norme de protecţie şi siguranţă generale
• Aceste instrucţiuni sunt valabile doar pentru
ţările ale căror simboluri apar în manualul
de instrucţiuni şi pe tăbliţa de identificare a
aparatului.
• Acest aparat de uz casnic fost conceput pentru a fi
folosit numai în interiorul locuinţelor.
• Aparatul nu trebuie instalat în aer liber, nici chiar
în cazul în care spaţiul este adăpostit, deoarece
expunerea acestuia la ploi şi furtuni este foarte
periculoasă.
• Nu atingeţi maşina când sunteţi desculţi sau cu
mâinile sau picioarele ude sau umede.
• Aparatul trebuie sa fie utilizat numai pentru
coacerea alimentelor si numai de persoane
adulte, conform instructiunilor din manual. Orice
alta utilizare (de exemplu: încalzirea locuintei)
este considerata improprie si deci periculoasa.
Fabricantul nu va putea fi considerat responsabil
pentru eventuale daune provenite din utilizarea
improprie, gresita sau irationala a aparatului.
• Acest manual face parte din aparatele de clasa 1
(izolat) sau 2 – subcategoria 1 (fixat între două piese
de mobilier).
• Îndepărtaţi copiii de aparat.
• Evitaţi ca şi cablurile de alimentare ale altor aparate
electrocasnice să atingă părţile încălzite ale
aparatului.
• Nu obstrucţionaţi fantele de aerisire sau de ieşire a
căldurii.
• Evitaţi să închideţi capacul din sticlă al aragazului
(numai pe anumite modele) dacă arzătoarele sunt
aprinse sau calde.
• Nu executaţi nici o operaţie de curăţire sau
întreţinere înainte de a fi scos ştecărul din priză.
• În caz de defecţiune, nu umblaţi în nici un caz la
mecanismele din interior şi nu încercaţi să o reparaţi
singuri. Apelaţi la serviciul de asistenţă.
• Nu aşezaţi obiecte grele pe uşa cuptorului, când este
deschisă.
• Este interzisă utilizarea aparatului de persoanele
(inclusiv copiii) care au o redusă capacitate fizică
sau senzorială sau mentală, precum şi de cele fără
experienţă sau care nu s-au familiarizat cu produsul,
dacă nu sunt supravegheate de un responsabil sau
dacă nu au primit în prealabil instrucţiuni asupra
modului de folosire a aparaturii.
• Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
Scoaterea aparatului din uz
• Eliminarea ambalajelor: respectaţi normele locale, în
acest fel ambalajele vor putea fi utilizate din nou.
• Directiva Europeană 2002/96/CE cu privire la
deşeurile care provin de la aparatura electrică
sau electronică (RAEE) prevede ca aparatele
electrocasnice să nu fie colectate împreună cu
deşeurile urbane solide, obişnuite. Aparatele
scoase din uz trebuie să fie colectate separat atât
pentru a optimiza rata de recuperare şi de reciclare
a materialelor componente cât şi pentru a evita
pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii
omului sau poluarea mediului înconjurător. Simbolul
tomberonului tăiat care apare pe toate produsele vă
aminteşte tocmai obligaţia de a le colecta separat.
Aparatele electrocasnice scoase din uz pot fi trimise
unui centru public de colectare, centrelor orăşeneşti
sau, dacă legea naţională prevede, ele pot fi
returnate vânzătorului, în momentul achiziţionării
unor noi produse, echivalente.
Toţi producătorii importanţi de aparatură
electrocasnică şi-au unit eforturile pentru a crea
sisteme speciale de gestionare, care se ocupă cu
colectarea şi scoaterea din uz a aparatelor vechi.
• Utilizaţi întotdeauna mănuşi speciale pentru a băga
sau scoate recipientele din cuptor.
Economisirea energiei şi protecţia
mediului înconjurător
• Nu utilizaţi lichide inflamabile (alcool, benzină) în
apropierea aparatului, când acesta este în funcţiune.
• Utilizând aragazul între orele serale şi primele
ore ale dimineţii, colaboraţi la reducerea sarcinii
întreprinderilor electrice.
• Nu depozitaţi materiale inflamabile în sertarul de
sub cuptor: dacă cuptorul se aprinde din greşeală,
materialele depozitate pot lua foc.
• Când aparatul nu este utilizat, verificaţi ca buşoanele
să fie în poziţia • şi că robinetul de gaz este închis.
RO
• Asiguraţi-vă că garniturile sunt curate, eficiente, că
aderă bine pe uşa cuptorului şi nu provoacă
dispersii de căldură.
• Nu scoateţi ştecărul din priză trăgând de cablu.
41
Întreţinere şi curăţire
Decuplarea electrică
RO
Înainte de orice operaţie, debranşaţi aparatul de la
reţeaua de alimentare cu curent electric.
Curăţarea aparatului
! Evitaţi utilizarea de detergenţi abrazivi sau corosivi,
ca de ex. soluţiile de scos pete sau produsele împotriva
ruginii, detergenţii praf sau bureţii care au o suprafaţă
rugoasă: ele pot zgâria iremediabil suprafaţa aparatului.
! Nu utilizaţi niciodată produse pe bază de vapori sau
cu presiune ridicată în vederea curăţării aparatelor.
• Pentru operaţiile de întreţinere curente, este suficient
să spălaţi aragazul cu un burete umed, după care
să-l ştergeţi cu hârtie absorbantă de bucătărie.
• Părţile externe, smălţuite sau din inox, precum şi
garniturile din cauciuc pot fi curăţate cu un burete
îmbibat în apă călduţă şi săpun neutru. Dacă petele
sunt persistente, folosiţi produse speciale. Clătiţi cu
multă apă şi ştergeţi, după curăţire. Nu folosiţi prafuri
abrazive sau substanţe corosive.
• Grătarele, plitele de deasupra ochiurilor, coroanele
de separat flacăra
şi arzătoarele aragazului sunt detaşabile,
pentru a facilita curăţarea lor: spălaţi-le cu apă caldă
şi detergent delicat, având grijă să scoateţi orice
depunere. Apoi aşteptaţi până când sunt perfect
uscate.
• Dacă aparatul dvs are aprindere electronică, este
necesar să îl curăţaţi cât mai des - în special capătul
dispozitivelor de aprindere instantanee – şi să
verificaţi dacă orificiile prin care iese gazul nu sunt
înfundate.
• Interiorul cuptorului se va spăla, de preferinţă, după
fiecare utilizare, când este cald. Utilizaţi apă caldă şi
detergent; clătiţi bine şi ştergeţi cu o lavetă moale.
Evitaţi substanţele abrazive.
• Curăţaţi geamul uşii cu un burete; nu utilizaţi produse
abrazive; ştergeţi cu o lavetă moale; nu folosiţi
articole abrazive sau răzuitoare din metal, ascuţite,
deoarece acestea pot deteriora suprafaţa geamului
sau îl pot sparge.
• Accesoriile pot fi spălate ca orice alt vas, chiar şi în
maşina de spălat vase.
42
• Oţelul inox poate rămâne pătat dacă intră des în
contact cu apa, mai ales dacă are un conţinut mare de
calcar, sau cu detergenţii agresivi (care conţin fosfor).
După fiecare spălare, se recomandă să îl clătiţi bine şi
să îl ştergeţi. Este oportun în acelaşi timp să ştergeţi
şi eventualele urme de apă.
Controlaţi garniturile cuptorului.
Controlaţi periodic garnitura din jurul uşii cuptorului.
Dacă este deteriorată, apelaţi la cel mai apropiat
Centru de Asistenţă Autorizat. Se recomandă să nu
folosiţi cuptorul până la înlocuirea garniturii.
Întreţinerea robinetelor de gaz
Cu timpul, se poate întâmpla ca buşoanele să se
blocheze sau să se rotească mai greu; în acest caz,
este necesar să le înlocuiţi.
! Această operaţie trebuie să fie executată numai de
un instalator autorizat de fabricant.
Înlocuirea becului cuptorului
1. După ce aţi debranşat
aparatul de la alimentarea
electrică, scoateţi capacul din
sticlă care acoperă becul (vezi
figura).
2. Deşurubaţi becul şi înlocuiţi-l
cu unul similar: tensiune 230 V,
putere 25 W, cuplare E 14.
3. Montaţi la loc capacul de sticlă şi racordaţi din nou
aragazul la instalaţia electrică.
Asistenţă
Comunicaţi:
• modelul aparatului (Mod.);
• numărul de serie (S/N).
Aceste informaţii se găsesc pe tăbliţa cu caracteristici
lipită pe aparat şi/sau pe ambalaj.
ATENŢIE! Capacul din sticlă se
poate sparge dacă este încălzit.
Stingeţi toate arzătoarele sau
eventualele plite electrice înainte
de a-l închide.*Se referă numai la
modelele cu capac de sticlă
Üzembe helyezés
Füstgázelvezetés
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy
szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a
készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi,
győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele!
! Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a
használatról és a biztonságról.
HU
A füstgázelvezetést hatékony, természetes
huzatú kéménybe kötött kürtővel, vagy a készülék
bekapcsolásával automatikusan működésbe lépő
elektromos ventilátorral kell biztosítani (lásd ábra).
! A készülék üzembe helyezését szakembernek kell
elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelően.
! Bármilyen beállítási, karbantartási, stb. munkálatot
áramtalanított készüléken kell elvégezni.
A helyiségek szellőzése
A készülék, az érvényben lévő nemzeti szabványoknak
megfelelően, kizárólag folyamatos szellőzéssel ellátott
helyiségekben helyezhető üzembe. A helyiségnek,
melyben a készüléket üzembe kívánja helyezni, annyi
levegőt kell tudnia biztosítani, amennyi a gáz tökéletes
égéséhez szükséges (a levegőáram az üzembe
helyezett teljesítmény 1 kW-jára vetítve nem lehet
kevesebb 2 m3/h-nál).
A levegő utánpótlását biztosító, ráccsal ellátott
szellőzőnyílásnak 100 cm2 hasznos keresztmetszettel
kell rendelkeznie és úgy kell kialakítani, hogy még
részben se tömődhessen el (lásd A. ábra).
Amennyiben a készülék munkalapja nincs
égésbiztosítóval ellátva, vagy a levegő közvetetten, a
fent leírtak szerint kialakított külső szellőzéssel ellátott
szomszédos helyiségekből érkezik (lásd B. ábra) –
feltéve, hogy azok az ingatlannak nem közös részei,
környezetük nem tűzveszélyes, vagy nem hálószobák
– a szellőzőnyílások méretét 100 %-os ráhagyással kell
kialakítani – legalább 200 cm2.
A
Szomszédos
helyiség
B
Szellőztetendő
helyiség
A
Az ajtó és padló közti rés
növelése
Az égést tápláló levegő
szellőzőnyílása
! Amennyiben hosszú ideig használja a készüléket,
tanácsos kinyitni az ablakot, illetve megnövelni a
ventilátorok sebességét.
Közvetlenül a szabadba Kéményen vagy (tűzhelyekhez
történő füstgázelvezetésvaló) elágazó füstgázelvezető
csövön keresztül történő
füstgázelvezetés
! A levegőnél nehezebb cseppfolyósított gázok
megülnek a padlószinten, ezért a cseppfolyósítottgáztartályok tárolására szolgáló helyiségeknek, az
esetleges gázszivárgások elvezetésére, a padlószinten
rendelkezniük kell szabadba kivezető szellőzőnyílással.
Az üres vagy részben teli cseppfolyósítottgáztartályokat tilos a padló szintjénél lejjebb lévő
helyiségekben (pince, stb.) üzembe helyezni vagy
tárolni! A helyiségben kizárólag a használatban lévő
tartályt tárolja, távol azoktól a hőforrásoktól (tűzhely,
kandalló, kályha), melyek 50 °C fölé képesek azt
melegíteni!
Elhelyezés és vízszintezés
! A készülék beépíthető bútorok mellé is, ha azok
magassága nem haladja meg a munkalap szintjét.
! Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék
hátoldalával érintkező fal nincs gyúlékony anyagból, és
ellenáll a hőnek (T 90 °C)!
A készülék megfelelő beszerelése érdekében:
• helyezze a készüléket a konyhába, az étkezőbe vagy
a garzonba (ne a fürdőszobába);
• amennyiben a tűzhely szintje magasabb a
bútorokénál, azokat a készüléktől legalább 600 mm-re
kell elhelyezni;
• amennyiben a tűzhelyet fali bútor alá szereli be, a
fali bútorok és a munkalap között legalább 420 mm
távolságot kell hagyni.
Ez a távolság akár 700 mm is lehet, ha a fali bútor nem
gyúlékony (lásd ábra);
43
HU
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
• ne tegyen függönyt
a tűzhely mögé, illetve
a tűzhely 200 mm-es
körzetébe;
• az esetleges
kürtőket a felhasználói
kézikönyv utasításainak
megfelelően kell
kialakítani.
Vízszintezés
Amennyiben szükséges,
állítsa vízszintbe a készüléket,
csavarja be a mellékelt állítható
lábazatot a tűzhely aljának
sarkain található megfelelő
furatokba (lásd ábra)!
A lábakat* nyomja a tűzhely
alján található illesztékbe!
Elektromos csatlakoztatás
Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett adattáblán
feltüntetett terhelésnek megfelelő szabványos
csatlakozó dugót (lásd Műszaki adatok táblázat)!
Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz
kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat
közé a terhelésnek és az érvényben lévő nemzeti
szabványoknak megfelelő legalább 3 mm-es
omnipoláris kapcsolót kell beszerelni (a föld huzalt
nem kell megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt
úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen
a szobahőmérsékletnél 50 °C-kal magasabb
hőmérsékletre!
A csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy:
• az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a
szabványnak;
• az aljzat képes legyen elviselni a készülék
adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény
terhelését;
• a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán feltüntetett
értékeknek;
*Csak néhány modellnél.
44
• az aljzat kompatíbilis a készülék
csatlakozódugójával! Ha nem, cserélje ki az aljzatot
vagy a dugót; ne használjon hosszabbítót vagy
elosztót!
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali
csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva!
! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét
kizárólag engedéllyel rendelkező szakember végezheti
el.
! A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó
elhárít minden felelõsséget.
Gázbekötés
A hálózathoz, illetve a gázpalackhoz történő
csatlakoztatáshoz, az érvényben lévő nemzeti
szabványoknak megfelelően, flexibilis gumicső vagy
acélcső használtató. A gázbekötés után győződjön meg
arról, hogy a készülék a szolgáltatott gáz típusára lett
állítva (lásd a tetőn elhelyezett gázkalibrálási címkét):
ellenkező esetbenlásd alább)! Abban az esetben, ha a
készüléket cseppfolyósított gázzal, palackról működteti,
használjon az érvényben lévő nemzeti szabványoknak
megfelelő nyomásszabályozót! A csatlakoztatás
megkönnyítése érdekében a használandó gáz a
készülékhez mindkét oldala* felől hozzávezethető:
cserélje le a csatlakozó csonkot a záródugóra, és a régi
tömítést a mellékelt tömítésre!
! A biztonságos működés, az energiatakarékos
használat és a készülék hosszú élettartama érdekében,
bizonyosodjon meg arról, hogy a tápnyomás megfelel a
Gázégők és a fúvókák jellemző adatai című táblázatban
közölt értékeknek (lásd alább)!
Gázbekötés flexibilis gumicsővel
Ellenőrizze, hogy a cső megfelel-e az érvényben lévő
nemzeti szabványoknak! Cseppfolyósított gázzal
történő üzemeltetés esetén a cső belső átmérőjének
8 cm-esnek kell lennie, metánnal történő üzemeltetés
esetén 13 cm-esnek.
A bekötés elvégeztével bizonyosodjon meg arról, hogy
a cső:
• egyik pontja se érintkezik olyan elemmel, melynek a
hőmérséklete 50 °C fölé emelkedhet;
• nincs kitéve húzásnak és csavarásnak, valamint,
hogy nincsen megtörve, illetve nincsen benne
szűkület;
• nem érintkezik vágófelülettel, éles szélekkel, mozgó
elemekkel és nincs összenyomva;
• állapotának ellenőrzése végett a teljes
nyomvonalában jól hozzáférhető;
• hossza meghaladja az 1500 mm-t;
• két végén, az érvényben lévő nemzeti
szabványoknak megfelelően, csőbilinccsel jól fel van
rögzítve!
! Amennyiben a fenti feltételek közül egy vagy több
feltétel nem teljesülhet, vagy ha a tűzhelyet a 2.
osztály – 1. alosztály előírásai szerint helyezi üzembe
(a készülék két bútor közé kerül), a bekötést flexibilis
acélcsővel kell megoldani (lásd alább).
Gázbekötés nem oxidálódó, folyamatos falú,
menetes végű, flexibilis acélcsővel
Ellenőrizze, hogy a cső és a tömítések megfelelnek-e
az érvényben lévő nemzeti szabványoknak!
A cső bekötéséhez távolítsa el a készüléken található
csonkot (a készülék gázbemeneti csatlakozása 1/2”-os
anyamenettel van ellátva)!
! Kösse be a csövet olyan módon, hogy a cső hossza
ne haladja meg a maximálisan megengedett 2 métert,
és bizonyosodjon meg arról, hogy a cső nem érintkezik
mozgó elemekkel, és nincs összenyomva!
3. helyezze vissza a helyére az összes elemet a
fentiekben leírt műveletek fordított sorrendjében!
HU
A főzőlapon található gázégők takarékfokozatának
beállítása:
1. csavarja a gázégő szabályozó csapját minimumra;
2. húzza le a tekerőgombot, és csavarja a
tekerőgomb tengelyében vagy amellett elhelyezett
szabályozócsavart addig, míg szabályos kis lángot nem
kap!
! Földgáz esetén a szabályozócsavart órairánnyal
ellentétesen kell kicsavarni;
3. ellenőrizze, hogy ha a tekerőgombot a maximum
állásból gyorsan a minimum állásba tekeri, a gázégő
nem alszik-e ki!
! A főzőlap gázégői nem igénylik a primer levegő
beszabályozását.
A sütő átállítása
A sütőgázégő fúvókájának cseréje:
1. nyissa ki teljesen a sütőajtót;
2. vegye ki a sütő gördíthető
alját (lásd ábra);
A tömítés ellenőrzése
3. csavarja ki az égőfej
rögzítőcsavarját, és a V csavar
eltávolítása után vegye ki a
sütőből az égőfejet;
A bekötés végeztével szappanos vízzel – semmiképp
se lánggal – ellenőrizze, hogy valamennyi csatlakozás
tömítése tökéletesen zár-e!
V
Átállítás más gáztípusra
A készülék átállítható az eredetileg beállítottól – a
tűzhely tetején található gázkalibrálási címkén jelzett
gáztól – eltérő gáztípusra is.
A főzőlap átállítása
A főzőlapon található gázégők fúvókáinak cseréje:
1. vegye le a rácsokat, és csavarozza ki helyükről a
gázégőket;
2. 7 mm-es csőkulcs
segítségével csavarozza
ki a fúvókákat ( lásd ábra),
és cserélje le őket az új
gáztípushoz való fúvókákra (lásd
gázégők és a fúvókák jellemző
adatai);
4. a megfelelő
fúvókacsőkulccsal (lásd ábra)
vagy egy 7 mm-es csőkulccsal
csavarja ki az égőfej fúvókáját,
és cserélje ki az új gáztípusnak
megfelelőre (lásd A gázégők
és a fúvókák jellemző adatai
táblázatot)!
A sütőgázégő takarékfokozatának beállítása:
1. gyújtsa meg az égőt (lásd Bekapcsolás és
használat);
2. csavarja a tekerőgombot minimumra (MIN), majd 10
perc elteltével csavarja a maximumra (MAX);
45
HU
3. húzza ki a tekerőgombot;
4. csavarja a tekerőgomb tengelyén kívül található
szabályozócsavart addig (lásd ábra), míg szabályos kis
lángot nem kap!
! Földgáz esetén a szabályozócsavart órairánnyal
ellentétesen kell kicsavarni.
5. ellenőrizze, hogy ha a tekerőgombot a MAX állásból
gyorsan a MIN állásba tekeri, illetve ha gyorsan kinyitja
a sütőajtót, a gázégő nem alszik-e ki!
A grill átállítása
A grillgázégő fúvókájának cseréje:
1. a V csavar kicsavarása után vegye ki a grillgázégőt
(lásd ábra);
V
2. lehetőleg egy 7 mm-es
csőkulccsal, ellenkező esetben
a megfelelő fúvókacsőkulccsal
(lásd ábra) csavarja ki az
grillégőfej fúvókáját, és cserélje
ki az új gáztípusnak megfelelőre
(lásd A gázégők és a fúvókák
jellemző adatai táblázatot)!
I
! Figyeljen a gyertyák kábeleire
és a hőérzékelők csöveire!
! A sütő és a grill gázégői nem igénylik a primer levegő
beszabályozását.
! Miután átállította a készüléket egy másik gáztípusra,
cserélje le a régi gázkalibrálási címkét az új gáz
címkéjére, mely valamennyi hivatalos szakszervizben
beszerezhető!
! Abban az esetben, ha a gáz nyomása az előírt
értéktől eltér (vagy ingadozik), az érvényben
lévő, gázhálózati szabályozókról szóló nemzeti
szabványoknak megfelelően, a gázcső bemenete elé
nyomásszabályozót kell beépíteni.
Javasoljuk, hogy az első használat előtt tisztítsa ki a
sütőt a „Karbantartás és ápolás” című részben leírtak
szerint.
46
MŰSZAKI ADATOK
A sütő méretei
magasság x szélesség
x mélység.
Térfogat
Az ételmelegítő rész
hasznos méretei
A hálózati áram
feszültsége és
frekvenciája
Égőfejek
31 x 43,5 x 43,5 cm
58 liter
szélesség: 46 cm
mélység: 42 cm
magasság: 8,5 cm
lásd az adattáblán
az adattáblán jelzett
valamennyi gáztípusra
átállítható
2006/95/EC (12/12/2006)
alacsonyfeszültségi irányelv és
későbbi módosításai – Az
elektromos összeférhetőségről
szóló 2004/108/EC
(15/12/2004)irányelv és
későbbi módosításai – A
gázüzemű berendezésekről
szóló 1990. június 29-i
2009/142/EC irányelv és
későbbi módosításai – Az
30.11.09-i 93/68/EEC irányelv
és későbbi módosításai – Az
2002/96/EC irányelv.
1275/2008 (Stand-by/ Off
mode)
A gázégők és a fúvókák jellemző adatai
Égő
Gyors (nagy) (R)
Közepes
(közepes) (S)
Segéd égő
(kicsi) (A)
Sütő:
Grill:
Névleges
csatlakozási
nyomás:
G 20 (2H)
Fúvóka
Névl.
méret
hőterhelés
(mm)
kW
3,30
1,16
HU
G 25.1(2S)
Fúvóka
Névl.
méret
hőterhelés
(mm)
kW
3,30
1,43
G 30 (3B/P)
Fúvóka
Névl.
méret
hőterhelés
(mm)
kW
3,00
0,86
2,20
1,06
2,20
1,18
1,90
0,70
1,20
0,79
1,10
0,80
1,00
0,50
3,00
2,70
1,19
1,14
2,70
2,90
1,32
1,39
2,60
2,30
0,78
0,75
25 mbar
25 mbar
FIGYELEM! Ha felmelegedik, az
üvegtető széttörhet.Mielőtt lehajtaná,
kapcsolja ki az összes égőfejet,
illetve az esetleges elektromos
főzőlapokat.*Csak az üvegtetős
modellek esetén
30 mbar
S
R
S
A
KN6G21S/UA
47
Bekapcsolás és használat
HU
A főzőlap használata
A gázégők típusának megállapításához tekintse meg a
„A gázégők és a fúvókák jellemző adatai” fejezet rajzait.
Az égőfej meggyújtása
A GÁZÉGŐ tekerőgombok esetében a gombhoz tartozó
gázégőt tele kör jelzi.
A főzőlap tetszőleges gázégőjének meggyújtása:
1. közelítsen egy gyufát vagy gázgyújtót a gázégőhöz;
2. nyomja be, és ezzel egyidejűleg csavarja a GÁZÉGŐ
tekerőgombját órairánnyal ellentétesen a nagy láng
szimbólumra ;
3. a láng kívánt erősségének beállításához csavarja
a GÁZÉGŐ tekerőgombját órairánnyal ellentétesen
takarékra , nagy lángra  vagy egy köztes állásba!
Ha a készülék rendelkezik elektromos gyújtással*
(C), a
 szimbólumot viselő gyújtás gomb
nyomva tartását követően
nyomja be a GÁZÉGŐ
X
tekerőgombját ütközésig, és
ezzel egyidejűleg forgassa
órairánnyal ellentétesen
a nagy láng szimbólumra,
C
míg az égő ki nem gyullad!
Előfordulhat, hogy a gázégő
kialszik, ha a gombot elengedi. Ilyenkor ismételje meg a
fenti műveletet úgy, hogy a tekerőgombot hosszabb ideig
tartja benyomva!
! Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna, zárja
el a gázégőt, és mielőtt újra meggyújtaná, várjon 1
percet!
! A kis edénytartó ráccsal rendelkező modelleknél a
rács kizárólag a kiegészítő gázégőhöz használható, és
12 cm-nél kisebb átmérőjű edények melegíthetők rajta.
A sütő használata
!Első bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat
működtesse üresen a sütőt maximum hőmérsékleti
fokozaton és csukott ajtó mellett! Ezután kapcsolja
ki a sütőt, nyissa ki az ajtaját, és szellőztesse ki a
helyiséget! A keletkezett szag a sütő védelmére
használt anyagok elpárolgásából származik.
! Soha ne támasszon semmit a sütő aljának, mert a
zománc megsérülhet! A sütő 1-es szintjét csak nyárson
sütéskor használja!
! Használatbavétel előtt gondosan húzza le a készülék
oldalaira felragasztott műanyag filmrétegeket!
A sütő begyújtása
A sütőgázégő begyújtásához közelítsen egy gyufát
vagy egy öngyújtót az „F” nyíláshoz (lásd ábra),
egyidejűleg nyomja be teljesen, és forgassa az
óramutató járásával ellentétes irányba a SÜTŐ
tekerőgombot a MAX helyzetig!
Ha a készülék rendelkezik elektromos gyújtással*,
Amennyiben a készülék égésbiztosítóval* (X)
rendelkezik, tartsa a GÁZÉGŐ tekerőgombját nagyjából
2–3 másodpercre lenyomva annak érdekében, hogy a
láng égve maradjon és az égésbiztosító bekapcsoljon!
A gázégő kikapcsolásához csavarja a tekerőgombot
ütközésig a • jelig!
A gázégők használatával kapcsolatos praktikus
tanácsok
A gázégők optimális teljesítménye és az alacsony
gázfogyasztás érdekében a gázégő méretéhez illő,
fedővel ellátott lapos fenekű edényeket érdemes
használni.
Égő
Gyors égő (R)
Közepes égő (S)
Segéd égő (A)
48
Az edény átmérője (cm)
24-26
16-20
10-14

szimbólumot viselő
a
gyújtás gomb nyomva tartását
követően nyomja be a SÜTŐ
tekerőgombot ütközésig, és
ezzel egyidejűleg forgassa
F
órairánnyal ellentétesen a
MAX helyzetbe, míg az égő ki
nem gyullad! Amennyiben 15
másodperc elteltével az égő még mindig nem gyulladt
meg, engedje el a tekerőgombot, nyissa ki a sütőajtót,
és az újabb begyújtási kísérlet előtt várjon legalább 1
percet! Áramkimaradás esetén a gázégő a fent leírtak
szerint gyufával vagy gázgyújtóval is begyújtható.
* Csak néhány modellnél.
! A sütő biztonsági szerkezettel rendelkezik, melynek
bekapcsolásához a SÜTŐ tekerőgombot legalább 6
másodpercig lenyomva kell tartani.
D
! Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna, zárja
el a gázégőt, és mielőtt a sütőt újra begyújtaná, várjon
1 percet!
! Grillezéskor a sütőajtót félig
nyitva kell hagyni, és az ajtó
és a kezelőpanel közé be kell
helyezni a D deflektort (lásd
ábra), mely megakadályozza
a gombok túlzott mértékű
felmelegedését.
A hőmérséklet beállítása
A kívánt sütési hőmérséklet beállításához forgassa
a SÜTŐ tekerőgombot órairánnyal ellentétesen! A
hőmérsékletértékek a kezelőpanelről olvashatók le,
és a MIN értéktől (150 °C) a MAX értékig (250 °C)
terjedhetnek. A hőmérséklet elérését követően, a
hőfokszabályozó segítségével a sütő folyamatosan
állandó értéken tartja a hőmérsékletet.
Alsó tárolótér
A süto alatt van egy tárolótér, melyben kiegészítok,
illetve fazekak tárolhatók.
! Az alsó tárolótérbe ne tegyen gyúlékony anyagot:
! A fiók (ha van) belso felületei felmelegedhetnek.
Grill
Időzítés
Begyújtásához közelítsen gyufát vagy gázgyújtót
a grillgázégőhöz, nyomja be, és ezzel egyidejűleg
csavarja a SÜTŐ tekerőgombot órairánnyal
ellentétesen a  szimbólumra! A grillezés lehetővé
teszi az ételek megpirítását, és különösen ajánlott
marhasültek, sültek, rostonsültek, kolbászok és hurkák
sütéséhez. Helyezze a rácsot a 4-es vagy az 5-ös
szintre, a zsírok összegyűjtéséhez és a füstképződés
elkerülése érdekében pedig tegye a zsírfelfogó tálcát az
1-es szintre!
Ha a készülék rendelkezik elektromos gyújtással*, a
Az időzítés (percszámláló) bekapcsolásához a
következőket kell végrehajtani:
1. csavarja az IDŐZÍTÉSSZABÁLYOZÓ tekerőgombot
órairánybannagyjából egy teljes fordulatig, míg meg
nem szólal a sípszó;
2. tekerje az IDŐZÍTÉSSZABÁLYOZÓ tekerőgombot
órairánnyal ellentétesen  a kívánt idő beállításához!
 szimbólumot viselő gyújtás gomb nyomva tartását
követően nyomja be a SÜTŐ tekerőgombot ütközésig,
és ezzel egyidejűleg forgassa órairánnyal ellentétesen
a  helyzetbe! Amennyiben 15 másodperc elteltével
az égő még mindig nem gyulladt meg, engedje el
a tekerőgombot, nyissa ki a sütőajtót, és az újabb
begyújtási kísérlet előtt várjon legalább 1 percet!
Áramkimaradás esetén a gázégő a fent leírtak szerint
gyufával vagy gázgyújtóval is begyújtható.
! A grill biztonsági szerkezettel rendelkezik, melynek
bekapcsolásához a SÜTŐ tekerőgombot legalább 6
másodpercig lenyomva kell tartani.
! Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna, zárja
el a gázégőt, és mielőtt a grillt újra begyújtaná, várjon 1
percet!
* Csak néhány modellnél.
49
HU
HU
Sütési táblázat
Az étel fajtája
Tészták
Lasagne
Cannelloni
Sült tészta
Húsok
Borjú
Csirke
Pulyka
Kacsa
Nyúl
Sertés
Bárány
Halak
Makréla
Fogas
Pisztráng
papírban
sütve
Pizza
Nápolyi pizza
Sütemények
Keksz
Gyümölcstorta
Csokoládétorta
Kelt tészta
Grill sültek
Melegszendvics
Borjúsült
Makréla
Forgónyárson sültek
Borjú nyárson
Csirke nyárson
Előmelegíté Sütési idő (perc)
si idő (perc)
Súly
(kg)
A sütő aljától
számított
magassági
szint
Hőmérséklet
(C)
2,5
2,5
2,5
3
3
3
210
210
210
15
15
15
75-80
75-80
75-80
1,7
1,5
3,0
1,8
2,0
2,1
1,8
3
3
3
3
3
3
3
230
220
Max
230
230
230
230
15
15
15
15
15
15
15
85-90
110-115
95-100
120-125
105-110
100-110
90-95
1,1
1,5
1,0
3
3
3
210-230
210-230
210-230
15
15
15
55-60
60-65
40-45
1,0
3
Max
15
30-35
0,5
1,1
1,0
1,0
3
3
3
3
180
180
200
200
15
15
15
15
30-35
30-35
45-50
50-55
4 db
1,5
1,1
4
4
4
4-5
30
35
1
2
2
2
80
90
Megjegyzés: A megadott sütési idők tájékoztató jellegűek és az egyéni ízléstől függően eltérhetnek.
Amennyiben a grill használatával süt, a zsírfelfogó serpenyőt mindig az alsó magassági szintre
helyezze be!
50
Óvintézkedések és tanácsok
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal
összhangban lett tervezve és gyártva.
Ezen figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból
közöljük, kérjük olvassa el őket figyelmesen!
Általános biztonság
• A készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.
• A sütő nem helyezhető üzembe nyitott térben, még
akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel
rendkívül veszélyes a készüléket esőnek, viharnak
kitenni!
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal!
• A készüléket kizárólag felnőttek
használhatják ételek sütésére a kézikönyvben
található útmutatásoknak megfelelően. Minden
más használatra (például: helyiségek fűtésére)
alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem
vonható felelősségre olyan károkért, amelyek
szakszerűtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerű
használatból adódnak
• A kézikönyv 1. (izolált) vagy 2. osztályú – 1.
alosztályú (két szekrény közé beépített) készülékre
vonatkozik.
• A készülék használata közben a felmelegedő részek
és a sütő ajtajának néhány része felforrósodik.
Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen, és a
gyermekeket tartsa tőlük távol!
• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási
készülékek vezetéke hozzáérjen a sütő meleg
részeihez!
• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására
szolgáló nyílásokat!
• Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig
használjon sütőkesztyűt!
• A készülék működése közben ne használjon a
közelben gyúlékony folyadékokat (alkohol, benzin,
stb.)!
• Ne tegyen gyúlékony anyagot az alsó tárolótérbe,
illetve a sütőbe: meggyulladhat, ha a készülék
véletlenül működni kezd!
• A fiók (amennyiben van ilyen) belső felületei
felmelegedhetnek.
• Ha a készüléket nem használja, mindig ellenőrizze,
hogy a gombok a • állásban legyenek!
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a
kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza
ki!
• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután
kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az
elektromos hálózatból!
• Meghibásodás esetén semmilyen körülmények
között ne próbálja megjavítani a belső szerkezeteket!
Forduljon a szervizhez!
• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütőajtóra!
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg
korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem
ismerő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak
a biztonságukért felelős személyek felügyelete
mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos
alapvető utasítások ismeretében használhatják.
• Ne engedje a gyerekeket játszani a készülékkel.
Hulladékkezelés
• A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be
a helyi előírásokat, így a csomagolóanyag újra
felhasználásra kerülhet!
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE)
szóló 2002/96/EK irányelve előírja, hogy ezen
hulladékok nem kezelhetők háztartási hulladékként.
A forgalomból kivont berendezéseket – az azokat
alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve
újrahasznosítása, valamint az emberi egészség
és a környezet védelme érdekében – szelektíven
kell gyűjteni. Az összes terméken megtalálható
áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyűjtési
kötelezettségre emlékeztet.
A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból
történő helyes kivonásával kapcsolatban, további
információért a megfelelő közszolgálathoz, illetve a
forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
• Ha a sütőt késő esti vagy a kora reggeli órákban
működteti, hozzájárul az elektromos művek
terheltségének csökkentéséhez.
• A tömítéseket tartsa tisztán és őrizze meg
hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek
az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hőt!
51
HU
Karbantartás és ápolás
HU
Áramtalanítás
Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket!
A készülék tisztítása
! A készülék tisztításához soha ne használjon
gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót!
• A külső zománc vagy inox alkatrészek és a
gumitömítések tisztíthatók langyos vízzel átitatott
szivaccsal és semleges szappannal. Ha a
foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális
tisztítószereket! Tisztítás után bő vízzel öblítse le, és
szárítsa meg őket! Ne használjon súrolóport vagy
maró anyagot!
• A könnyebb tisztíthatóság érdekében a főzőlap
rácsai, égőfedelei, lángelosztó rózsái és gázégői
levehetők; mossa el őket meleg, nem súroló hatású
mosószeres vízben, ügyelve arra, hogy minden
lerakódást eltávolítson, majd várja meg, hogy
tökéletesen megszáradjanak!
• Rendszeresen tisztítsa meg az égésbiztosítók*
végét!
• A sütő belsejét lehetőleg minden használat után,
még langyos állapotban tisztítsa meg! Használjon
meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha
ruhával törölje szárazra! Kerülje a súrolószerek
használatát!
• Az ajtóüveget szivaccsal és nem súrolóhatású
mosószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje
szárazra; ne használjon durva, dörzsanyagot
vagy éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja
a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is
eredményezheti!
A sütőt megvilágító lámpa kicserélése
1. A sütő áramtalanítása után
húzza le a lámpafoglalat
üvegfedelét (lásd ábra)!
2. Csavarja ki a lámpát és
cserélje ki egy ugyanolyanra:
feszültség: 230 V, teljesítmény:
25 W, típus: E14.
3. Tegye vissza a fedelet, és helyezze ismét áram alá a
sütőt!
Gázcsapok karbantartása
A gázcsapoknál előfordulhat, hogy idővel beragadnak,
vagy elforgatásuk nehézkessé válik. Ilyenkor a
gázcsapot újra kell cserélni.
! Ezt a mûveletet csak a gyártó által felhatalmazott
szakember végezheti.
Szerviz
! Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkező
szakembert!
Adja meg az alábbiakat:
• az anomália típusát;
• a készülék modelljét (Mod.)
• a készülék sorozatszámát (S/N)
Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett
adattáblán találhatók.
• A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan, akár
mosogatógépben is elmoshatók.
• Ne hajtsa le a főzőlap tetejét, ha még ég valamelyik
gázégő, vagy még meleg!
A sütő tömítéseinek ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a sütőajtó körüli tömítések
állapotát! Ha sérülést vesz észre, forduljon a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez! Javasoljuk, hogy
ne használja a sütőt, amíg a javítást nem végzik el!
* Csak néhány modellnél.
52
Instalace
! Je velice duležité tento návod uschovat, aby mohl
být kdykoli konzultován. V prípade prodeje, odevzdání
nebo stehování se ujistete, že zustane spolu se
zarízením.
! Pozorne si prectete uvedené pokyny: Jsou zdrojem
duležitých informací, týkajících se instalace, použití a
bezpecnosti.
Odvádení koure ze spalování
Odvádení koure vznikající pri spalování musí být zajišteno
prostrednictvím odsavace pripojeného ke komínu
s prirozeným tahem urcité úcinnosti nebo prostrednictvím
elektroventilátoru, který vstoupí do cinnosti automaticky pri
každém zapnutí zarízení (viz obrázky).
! Instalace zarízení musí být provedena odborne
kvalifikovaným personálem podle uvedených pokynu.
! Jakýkoli zásah v rámci regulace nebo údržby musí
být proveden pri vypnutém sporáku, odpojeném od
elektrického rozvodu.
Vyvetrání místností
Odvádení koure prímo ven
Zarízení muže být nainstalováno pouze v trvale vetraných
místnostech, v souladu s národne platnými normami.
V místnosti, ve které bude zarízení nainstalováno, musí být
možný prívod takového množství vzduchu, které vyžaduje
pravidelné spalování plynu (prutok vzduchu nesmí být nižší
než 2 m3/h na kW nainstalovaného výkonu).
Otvory pro prívod vzduchu, chránené mrížkami, musí
mít potrubí s užitkovým prurezem nejméne 100 cm2 a
musí být umísteny tak, aby se nemohly ucpat, a to ani
cástecne (viz obrázek A).
Tyto otvory musí být o 100% vetší – s minimální
hodnotou 200 cm2 – v prípade, že varná deska zarízení
není vybavena bezpecnostním zarízením pro detekci
neprítomnosti plamene a když je prívod vzduchu
zabezpecen neprímo z prilehlých místností (viz obrázek
B) – za predpokladu, že se nejedná o spolecné
místnosti budovy, prostredí s nebezpecím požáru nebo
ložnice – vybaveny ventilacním potrubím vedoucím ven
v souladu s výše uvedeným popisem.
! Plyny z kapalné ropy, které jsou težší než vzduch, se
zdržují dole, proto místnosti, v nichž jsou uložené sudy
s GPL, musí být vybaveny otvory vedoucími ven kvuli
odvádení prípadných unikajících plynu zespodu.
Prázdné nebo cástecne plné sudy s GPL se nesmí
instalovat ani umístit do místností nebo prostoru
nacházejících se pod úrovní terénu (pivnice atd.).
V místnosti nechávejte pouze používaný sud, a to
v dostatecné vzdálenosti od zdroju tepla (trouby, krby,
kachle), které jej mohou ohrát na teplotu vyšší než
50°C.
Prilehlá místnost
A
Místnost, která má
být vetrána
Odvádení koure
prostrednictvím komínu
nebo rozvetvené kourové
trubky (vyhrazené pro
zarízení na pecení)
Ustavení a vyrovnání do vodorovné polohy
! Zarízení lze nainstalovat vedle nábytku za
predpokladu, že jeho výška nepresahuje výšku varné
desky.
B
! Ujistete se, že stena dotýkající se zadní strany
zarízení je z nehorlavého materiálu, odolného vuci teplu
(T 90°C).
A
Ventilacní otvor pro
vzduch podporující horení
Zvetšení spáry mezi
dvermi a podlahou
V rámci správné instalace je treba:
• Uložit zarízení do kuchyne, do jídelny nebo do
pokoje v jednopokojovém byte (ne do koupelny);
• když je varná deska vyšší než nábytek, tento se
musí nacházet ve vzdálenosti nejméne 600 mm od
zarízení;
! Po dlouhodobejším používání zarízení se doporucuje
otevrít okno nebo zvýšit rychlost prípadných ventilátoru.
53
CZ
CZ
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
• když bude sporák
nainstalován pod
zavešenou horní
skrínku kuchynské
linky, musí být
dodržena minimální
vzdálenost varné
desky od skrínky: 420
mm .
Tato vzdálenost musí
být 700 mm v prípade,
že je materiál skrínky
• je zásuvka schopna snášet proudový odber
odpovídající maximálnímu výkonu zarízení,
uvedenému na štítku s jmenovitými údaji;
• se napájecí napetí pohybuje v rozmezí uvedeném
na štítku s jmenovitými údaji;
• je zásuvka kompatibilní se zástrckou zarízení.
V opacném prípade vymente zásuvku nebo
zástrcku; nepoužívejte prodlužovací kabely ani
rozvodky.
! Po ukoncení instalace zarízení musí zustat elektrický
kabel a elektrická zásuvka snadno prístupné.
horlavý (viz obrázek);
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlacovat.
• neumístujte za sporák ani do prostoru do 200 mm
od jeho sten závesy;
• Prípadné odsavace musí být nainstalovány podle
pokynu uvedených v príslušném návodu.
Vyrovnání do vodorovné
polohy
Je-li treba vyrovnat zarízení do
vodorovné polohy, zašroubujte
dodané nožky do príslušných
uložení v rozích spodní cásti
sporáku (viz obrázek).
Nohy* se zacvaknou pod spodní
cást sporáku.
Elektrické zapojení
Na kabel namontujte normalizovanou zástrcku,
vhodnou pro proudový odber, který je uveden na štítku
s jmenovitými údaji (viz tabulka Technické údaje).
V prípade prímého zapojení do elektrického rozvodu
je treba mezi zarízení a sít zapojit omnipolární stykac
s minimální rozpínací vzdáleností kontaktu 3 mm,
vhodný pro daný proudový odber a vyhovující platným
národním normám (zemnicí vodic nesmí být stykacem
prerušen). Napájecí kabel musí být umísten tak, aby
teplota žádné jeho cásti nepresáhla teplotu prostredí o
50 °C.
Pred zapojením se ujistete, že:
• Je zásuvka rádne uzemnena a odpovídá zákonným
predpisum;
54
! Kabel musí být pravidelne kontrolován a dle potreby
vymenen výhradne autorizovanými techniky.
! Firma neponese žádnou odpovednost za
nedodržení techto predpisu.
Pripojení k rozvodu plynu
Pripojení k rozvodu plynu nebo k tlakové láhvi s plynem
muže být zrealizováno gumovou nebo ocelovou hadicí
v souladu s platnými národními normami poté, co se
ujistíte, že bylo zarízení nastaveno pro druh plynu, kterým
bude napájeno (viz cejchovací štítek na víku: v opacném
prípade viz níže). V prípade napájení tekutým plynem
z tlakové láhve použijte regulátory tlaku odpovídající
platným národním normám. Prívod plynu lze nastavit
bocne* kvuli ulehcení jeho pripojení: Vymente vzájemne
hadicovou spojku s uzáverem a vymente tesnení za
tesnení dodané v príslušenství.
! Kvuli zajištení bezpecné cinnosti, kvuli realizaci
vhodného zpusobu použití energie a kvuli zajištení delší
životnosti zarízení se ujistete, že prívodní tlak odpovídá
hodnotám uvedeným v tabulce s Údaji horáku a trysek
(viz níže).
Pripojení plynu s použitím gumové hadice
Zkontrolujte, zda hadice odpovídá platným národním
normám. Vnitrní prumer hadice musí být: 8 mm pro
napájení tekutým plynem; 13 mm pro napájení metanem.
Po provedení pripojení se ujistete, že hadice:
• se v žádném míste nedotýká soucástí
dosahujících vyšší teploty než 50°C;
• není vystavena žádné námaze v tahu nebo zkrutu
a nevykazuje ohnutí ani priškrcení;
• nemuže prijít do styku s ostrými predmety,
ostrými hranami, cástmi nábytku a že nemuže být
* Je soucástí pouze nekterých modelu.
stlacena;
• je snadno dostupná po celé délce za úcelem
kontroly jejího stavu;
• není delší než 1500 mm;
• je rádne upevnena obou koncích prostrednictvím
stahovacích pásek odpovídajících platným
národním normám.
! V prípade, že nelze dodržet jednu nebo více
uvedených podmínek nebo když bude sporák
nainstalován podle podmínek trídy 2 – podtrídy 1
(zarízení vestavené mezi dva kusy nábytku), je treba
použít ocelovou hadici (viz níže).
Pripojení k rozvodu plynu prostrednictvím hadice
z jednolité nerezavející oceli s úchyty se závity
Zkontrolujte, zda hadice a tesnení odpovídají platným
národním normám.
Pri montáži hadice odstrante hadicovou spojku
prítomnou na zarízení (spojka pro vstup plynu do
zarízení má válcový závit 1/2“ samec).
! Pripojení zrealizujte tak, aby maximální délka hadice
nepresahovala 2 metry, a ujistete se, že hadice
neprichází do styku s nábytkem a že nedochází k jejímu
stlacování.
Kontrola tesnosti
Po ukoncení instalace zkontrolujte dokonalou tesnost
všech spoju s použitím mýdlového roztoku. Nikdy
nepoužívejte k tomuto úcelu plamen.
Prizpusobení ruzným druhum plynu
Zarízení lze prizpusobit jinému druhu plynu, než pro
který bylo uzpusobeno (je uveden na cejchovacím
štítku na víku).
CZ
Prizpusobení varné desky
Výmena trysek horáku varné desky:
1. Odložte mrížky a vytáhnete horáky z jejich uložení;
2. odšroubujte trysky s použitím
klíce nástrckového klíce o
velikosti 7 mm (viz obrázek)
a vymente je zaty, které jsou
vhodné pro nový druh plynu (viz
tabulka s Údaji horáku a trysek);
3. vratte všechny soucásti do
puvodní polohy; toho docílíte
provedením operací výše uvedeného postupu v opacném
poradí.
Serízení minimálního prutoku plynu v horácích varné
desky:
1. Pretocte otocný ovladac do polohy odpovídající
minimu;
2. sejmete knoflík otocného ovladace a prostrednictvím
šroubu umísteného uvnitr nebo na boku dríku otocného
ovladace seridte prutok až do dosažení pravidelného
malého plamene.
! V prípade tekutých plynu musí být serizovací šroub
zašroubován až na doraz;
3. zkontrolujte, zda pri rychlém pretocení otocného
ovladace z polohy odpovídající maximu do polohy
odpovídající minimu nedojde ke zhasnutí horáku.
! Horáky varné desky nevyžadují regulaci primárního
vzduchu.
! Po regulaci s plynem odlišným od plynu, se kterým
bylo zarízení zkolaudováno, provedte výmenu
cejchovacího štítku za štítek odpovídající novému
druhu plynu; štítek je dostupný ve Strediscích
autorizované servisní služby.
! Když se tlak plynu liší (nebo mení) ve srovnání
s predepsanou hodnotou, je treba nainstalovat na
vstupní potrubí regulátor tlaku v souladu s platnými
národními normami pro „regulátory pro kanalizované
plyny“.
55
Přizpůsobení trouby
Výměna trysky hořáku trouby:
1. úplně otevřete dvířka trouby;
2. vytáhněte posuvné dno
trouby (viz obrázek);
CZ
TECHNICKÉ
ÚDAJE
Rozměry Trouby
VxŠxH
Objem
Užitkové rozměry
zásuvky na ohřev
pokrmů
3. odšroubujte upevňovací
šroub hořáku a po odšroubování
šroubu V odmotujte hořák trouby;
A
Hořáky
V
Napájecí napětí a
frekvence
4. odšroubujte trysku hořáku
příslušným trubkovým klíčem
pro trysky (viz obrázek) nebo
trubkovým klíčem 7 mm a
nahraďte jej tryskou vhodnou pro
nový druh plynu (viz tabulka Údaje
hořáků a trysek).
31x43,5x43,5 cm
l 58
šířka cm 42
hloubka cm 46
výška cm 8,5
Lze je přizpůsobit všem druhům
plynů, uvedeným na štítku s
jmenovitými údaji
viz štítek s jmenovitými údaji
Směrnice Evropského
hospodářského společenství:
2006/95/EC z 12.12.06 (Nízké
napětí) ve smyslu následných úprav
– 2004/108/EC z 15.12.04
(Elektromagnetická kompatibilita)
ve smyslu následných úprav –
2009/142/EC z 30.11.09 (plyn)
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
S
R
S
KN6G21S/UA
A
Tabulka s údaji horáku a trysek
Tabulka 1
Hořák
Rychlý (Velký) (R)
Polorychlý
(Střední) (S)
Pomocný (Malý) (A)
Trouba
Průmě
r (mm)
100
75
1.00
0.4
2,60
1,0
2,30
Jmenovitý (mbar)
Přívodní tlak
Minimální (mbar)
Maximální (mbar)
*
Při 15°C 1013 mbar-suchý plyn
** Propan P.C.S. = 50,37 MJ/kg
*** Butan P.C.S. = 49,47 MJ/kg
Přírodní plyn P.C.S. = 37,78 MJ/m³
56
55
-
Tepelný výkon
kW (p.c.s.*)
Jmenovitý Snížený
3.00
0.7
1.90
0.4
Obtok
1/100
(mm)
41
30
30
52
Tekutý plyn
tryska
průtok*
1/100
g/h
(mm)
***
**
86
218
214
70
138
136
50
78
75
73
189
167
30
20
35
71
186
164
30
20
35
Přírodní plyn
tryska
průtok*
1/100
l/h
(mm)
116
286
106
181
79
119
114
95
248
219
20
17
25
Spuštení a použití
Použití varné desky
Zapálení horáku
V blízkosti každého otocného ovladace HORÁKU je
uvedeno plné kolecko oznacující príslušný horák.
Zapálení horáku varné desky:
1. Približte k horáku plamen nebo zapalovac plynu;
2. stisknete a soucasne otocte proti smeru hodinových
rucicek otocný ovladac HORÁKU do polohy oznacené
symbolem maximálního plamene .
3. Nastavte požadovaný výkon plamene otácením
otocného ovladace HORÁKU proti smeru hodinových
rucicek: do polohy odpovídající minimu , do polohy
odpovídající maximu  nebo do libovolné polohy mezi
obema mezními hodnotami.
Když je zarízení vybaveno
elektronickým zapalováním*
X
(C), stací stisknout a
soucasne otácet proti
smeru hodinových rucicek
otocný ovladac HORÁKU do
polohy oznacené symbolem
C
minimálního plamene až
do samotného zapálení. Muže se stát, že horák pri
uvolnení otocného ovládace zhasne. V takovém
prípade zopakujte uvedenou operaci a pridržte otocný
ovladac stisknutý déle.
! V prípade náhodného zhasnutí plamenu vypnete
horák a pred opetovným pokusem o jeho zapálení
vyckejte alespon 1 minutu.
Když je zarízení vybaveno bezpecnostním zarízením(X)*
pro detekci neprítomnosti plamene, držte otocný
ovladac HORÁKU stisknutý približne na 2-3 sekundy,
aby se plamen udržel zapálený a aby se zarízení
aktivovalo.
! U modelu vybavených redukcní mrížkou musí být
tato použita pouze pro pomocný horák, a to pri použití
nádob s prumerem menším než 12 cm.
Použití trouby
! Pri prvním zapnutí vám doporucujeme, abyste nechali
troubu bežet naprázdno približne na pul hodiny s
termostatem nastaveným na maximu a se zavrenými
dvírky. Poté vypnete troubu, zavrete dvírka trouby a
vyvetrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je zpusoben
vyparováním látek použitých na ochranu trouby.
! Nikdy nepokládejte na dno trouby žádné predmety,
protože by mohlo dojít k poškození smaltu.
Zapálení trouby
F
Pro zapálení hořáku trouby
přibližte k otvoru F (viz obrázek)
plamen nebo zapalovač plynu,
stiskněte a současně otočte
proti směru hodinových ručiček
otočný ovladač TROUBY až do
polohy MAX .
Když po uplynutí 15 sekund nedošlo k zapálení hořáku,
povolte otočný ovladač, otevřete dvířka trouby a před
dalším pokusem o zapálení vyčkejte alespoň 1 minutu.
Pro dosažení požadované teploty pečení otáčejte
otočným ovladačem TROUBY. Polohy MAX (250’C)
a MIN (140’C) jsou uvedeny na ovládacím panelu.
Teplota je uvedena na teploměru.
Zhasnutí horáku se provádí otocením otocného
ovladace do polohy • odpovídající jeho zhasnutí.
Praktické rady pro použití horáku
Za úcelem dosažení vyšší úcinnosti horáku a nižší
spotreby plynu je treba použít nádoby s plochým dnem
vybavené poklickou a úmerné velikosti horáku:
Hořák
Rychlý (R)
Polorychlý (S)
Pomocný (A)
ø Průměry nádob (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Pri identifikaci horáku se ridte dle odvolávek na obrázky
uvedené v odstavci „Údaje horáku a trysek“.
* Je soucástí pouze nekterých modelu.
57
CZ
CZ
! Trouba je vybavena bezpečnostním zařízením, a
proto je nutné držet ovládací knoflík TROUBA
dolů po dobu přibližně 6 sekund. ! Je-li plamen
náhodně zhasne, vypněte hořák a počkejte
nejméně 1 minutu, než se pokusíte znovu zapálit
trouby.
D
! Při používání grilu,
nechte dvířka pootevřená,
polohování deflektor D mezi
dveřmi a na ovládacím
panelu (viz obrázek), aby se
zabránilo přehřátí knoflíky.
Nastavení teploty
Chcete-li nastavit požadovanou teplotu pečení,
troubu ovládací knoflík proti směru hodinových
ručiček. Teploty jsou zobrazovány na ovládacím
panelu a mohou se lišit od MIN (150 ° C) a MAX
(250 ° C). Jakmile je nastavená teplota byla
dosažena, trouba udržet stálou pomocí jeho
termostatu.
osvìtlení trouby
Svìtlo mùže být zapnuto kdykoli stisknutím tlaèítka
osvìtlení trouby.
Grill
Časovač
Na světlo gril, aby oheň nebo plynový zapalovač
v blízkosti hořáku a stiskněte ovládací knoflík
TROUBA při otáčení ve směru hodinových
ručiček, dokud nedosáhne d pozici.Gril umožňuje
povrchu potravin je zahnědlý rovnoměrně a je
vhodný zejména pro pečené pokrmy, řízek a
klobásy. Umístěte stojan v poloze 4 nebo 5, a pan
kape do pozice 1 pro sběr tuku a zabraňují tvorbě
kouře. Pokud je zařízení vybaveno elektronickým *
osvětlení, stiskněte tlačítko zapalování, označené
symbolem 1, podržte trouba ovladač a otočte
jím ve směru hodinových ručiček, na pozici d.
Pokud se po 15 sekundách, hořák stále není
svítí, uvolněte knoflík, otevřete dvířka a počkejte
nejméně 1 minutu, než se snaží světlo znovu.
Pokud není k dispozici elektřina hořáku může
být osvětlena pomocí plamene, nebo lehčí, jak je
popsáno výše. !Gril je vybaven bezpečnostním
zařízením, a proto je nutné držet ovládací knoflík
TROUBA dolů po dobu přibližně 6 sekund. !
Je-li plamen náhodně zhasne, vypněte hořák
a počkejte nejméně 1 minutu, než se pokusíte
znovu zapálit gril.
Při aktivaci Časovače (Počítadla minut) postupujte
následovně:
1. Natočte budík otočením otočného ovladače
ČASOVAČE ve směru hodinových ručiček téměř o
jednu celou otáčku;
2. Otočením  otočného ovladače ČASOVAČE proti
směru hodinových ručiček nastavte požadovanou dobu.
58
Spodní prostor
Pod troubou se nachází prostor, který se dá použít na
odkládání příslušenství nebo hrnců. Jeho otevření se
provádí otočením směrem dolů (viz obrázek).
! Nikdy nevkládejte do spodního prostoru hořlavý
materiál.
! Vnitřní povrchy zásuvky (je-li součástí) by se mohly
ohřát na vysokou teplotu
.
Tabulka pecení v troube
Jídlo
Těstoviny
Lasagne
Canelloni
Zapečené těstoviny
Maso
Telecí
Kuře
Turecko
Kachna
Králík
Vepřové
Jehněčí
Ryby
Makrela
Dentex
Pstruh (pečená v
papíru)
Pizza
Neapolitana
Koláče
Sušenky
Koláčky
Čokoládový dort
koláč z droždí
Gril
Toast
Vepřové kotlety
Makrela
Rošt
Telecí na rožni
Kuře na rožni
CZ
Hmotnost Pozice polic
(kg)
(od spodu)
Teplota (ºC)
Doba
předehřevu
(min)
Doba vaření
(min)
2,5
2,5
2,5
3
3
3
210
210
210
-
75-80
75-80
75-80
1,7
1,5
3,0
1,8
2
2,1
1,8
3
3
3
3
3
3
3
230
220
MAX
230
230
230
230
-
85-90
110-115
95-100
120-125
105-110
100-110
90-95
1,1
1,5
1,0
3
3
3
210-230
210-230
210-230
-
55-60
60-65
40-45
1,0
3
MAX
15
30-35
0,5
1,1
1
1
3
3
3
3
180
180
200
200
15
15
15
15
30-35
30-35
45-50
50-55
n. 4
1,5
1,1
4
4
4
4-5
30
35
1
2
2
2
80
90
59
Opatrení a rady
CZ
! Zarízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu
s mezinárodními bezpecnostními normami.
Tato upozornení jsou uvádena z bezpecnostních
duvodu a je treba si je pozorne precíst.
Základní bezpecnost
• Toto zarízení bylo navrženo pro neprofesionální
použití uvnitr bytu/domu.
• Zarízení nesmí být nainstalováno v exteriéru,
a to ani v prípade, kdy se jedná o chránený
prostor, protože jeho vystavení dešti nebo bouri je
mimorádne nebezpecné.
• Nedotýkejte se zarízení bosýma nohama ani
mokrýma nebo vlhkýma rukama ci nohama.
• Zařízení se musí používat k pečení potravin
dospělými osobami, a to dle pokynů
uvedených v tomto návodu. Každé jiné použití
(například: ohřev prostředí) je považováno
za nesprávné, a tedy nebezpečné. Výrobce
nemůže být považován za odpovědného za
případné škody vyplývající z nesprávného,
chybného nebo neracionálního použití.•
Toto zarízení patrí do trídy 1 (izolované) nebo
do trídy 2 – podtrídy 1 (vestavené mezi 2 kusy
nábytku).
• Behem použití zarízení se topné clánky a nekteré
cásti dvírek trouby zahrívají na vysokou teplotu.
Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udržujte
v dostatecné vzdálenosti deti.
• Zabrante tomu, aby se napájecí kabely dalších
elektrospotrebicu dostaly do styku s teplými
soucástmi zarízení.
• Nezakrývejte ventilacní otvory a otvory pro únik
tepla.
• Pri vkládání nebo vyjímání nádob používejte
pokaždé ochranné rukavice urcené k použití pri
pecení.
• Behem cinnosti zarízení nepoužívejte v jeho
blízkosti horlavé tekutiny (alkohol, benzin atd.).
• Nevkládejte horlavý materiál do spodního
odkládacího prostoru ani do trouby: V prípade
náhodného uvedení zarízení do cinnosti by se
mohl zapálit.
• Vnitrní povrchy zásuvky (je-li soucástí) by se
mohly ohrát na vysokou teplotu.
• Když se zarízení nepoužívá, pokaždé se ujistete,
že se otocné ovladace nacházejí v poloze •.
• Nevytahujte zástrcku ze zásuvky taháním za
kabel, ale tak, že uchopíte zástrcku.
• Necistete troubu ani neprovádejte údržbu dríve,
než vytáhnete zástrcku z elektrického rozvodu.
• V prípade poruchy se v žádném prípade
nepokoušejte dostat k vnitrním cástem ve snaze
je opravit. Obratte se na Servisní službu.
60
• Nepokládejte na otevrená dvírka trouby težké
predmety.
• Nepočítá se s použitím zařízení osobami (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi, neznalými osobami nebo
osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem,
jestliže nejsou pod dohledem osoby zodpovědné
za jejich bezpečnost nebo pokud nepřijaly
předběžné pokyny o použití zařízení.
• Zabraňte tomu, aby si děti hrály se zařízením.
Likvidace
• Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte
v souladu s místními predpisy za úcelem jejich
recyklace.
• Evropská smernice 2002/96/ES o odpadních
elektrických a elektronických zarízeních
(RAEE) predpisuje, aby elektrospotrebice
nebyly likvidovány v rámci bežného pevného
domovního odpadu. Vyrazená zarízení musí
být sesbírána oddelene za úcelem optimalizace
stupne opetovného použití a recyklace materiálu,
ze kterých se skládají, a za úcelem zamezení
možných škod na zdraví a na životním prostredí.
Symbol preškrtnutého košíku na všech výrobcích
pripomíná povinnost separovaného sberu.
Podrobnejší informace týkající se správného
postupu pri vyrazování elektrospotrebicu
z provozu mohou jejich majitelé získat tak, že
se obrátí na príslušnou verejnou službu nebo na
prodejce.
Úspora energie a ohled na životní prostredí
• Pri použití trouby v období od pozdního odpoledne
až do casných ranních hodin se podílíte na
optimalizaci spotreby elektrické energie.
• Pri GRILOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ doporucujeme
péct pokaždé pri zavrených dvírkách: Výsledkem
je krome lepšího upecení také významná úspora
energie (približne 10%).
• Udržujte tesnení v cistém a funkcním stavu, aby
dokonale priléhala k dvírkum a nezpusobovala
únik tepla.
Údržba a péce
Vypnutí elektrického proudu
Kontrola tesnení trouby
Pred jakoukoli operací odpojte zarízení ze síte
elektrického napájení.
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvodu dverí
trouby. V prípade jeho poškození se obratte na nejbližší
Servisní autorizované stredisko. Doporucuje se
nepoužívat troubu až do uskutecnení opravy.
CZ
Cištení zarízení
! Nikdy nepoužívejte k cištení zarízení parní cisticí
zarízení s vysokým tlakem.
• Vnejší smaltované nebo nerezové cásti a pryžová
tesnení je možné cistit houbou namocenou ve
vlažné vode a neutrálním mýdlem. V prípade
odstranování úporných skvrn použijte specifické
cisticí prostredky. Po vycištení jednotlivé soucásti
dokonale opláchnete a osušte. Nepoužívejte
abrazivní práškové prostredky ani korozivní látky.
• Mrížky, víka, vence na distribuci plamene a horáky
varné desky je možné za úcelem jejich vycištení
vytáhnout; umyjte je v teplé vode s neabrazivním
cisticím prostredkem; dbejte pritom na dokonalé
odstranení veškerých nánosu a dokonalé osušení.
Údržba plynových kohoutku
Casem se muže stát, že se nekterý otocný ovladac
zablokuje nebo bude vykazovat potíže pri otácení.
V takovém prípade je treba provést jeho výmenu.
! Tato operace musí být provedena technikem
autorizovaným výrobcem.
Odstranění víka
Aby bylo čištění varné desky
snazší, můžete víko varné desky
odstranit. Nejprve jej zcela
otevřete a poté jej zvedněte (viz
obrázek).
• Pravidelne cistete koncovou cást bezpecnostních
zarízení* na detekci neprítomnosti plamene.
• Vnitrek trouby je treba vycistit po každém
použití, když je ješte vlažný. Používejte teplou
vodu a cisticí prostredek a na záver osušte
jemným hadrem. Vyhnete se použití abrazivních
prostredku.
• Dvírka trouby cistete houbou a neabrazivními
prostredky a osušte je jemným hadríkem;
nepoužívejte drsné abrazivní materiály ani
zahrocené kovové škrabky, které by mohly
poškrábat povrch a zpusobit prasknutí skla.
Výměna žárovky osvětlení vnitřku trouby
· Troubu odpojte od sítě.
· Odšroubujte skleněný kryt žárovky;
· Vyšroubujte žárovku a nahraďte ji novou
žáruvzdornou (300°C) žárovkou s následujícími
parametry:
Napětí 230 V
Příkon 25 W
Závit E14
· Zašroubujte zpět skleněný kryt a troubu připojte
k síti.
Mazání kohoutů
• Príslušenství se muže umývat jako bežné nádobí i
v mycce nádobí.
• Nezavírejte kryt pri zapnutých nebo ješte teplých
horácích.
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky
Uvedte:
• Druh poruchy;
• Model zarízení (Mod.)
• Výrobní císlo (S/N)
Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji,
umísteném na zarízení
POZOR! Náh lým zahřátím může
sklo krytu prasknout! Vypněte a
zkontrolujte všechny hořáky a
varné plotýnky před uzavřením
skleněného krytu.
61
Инсталиране
BG
! Важно е да съхранявате тази книжка, за да може
да я използвате за справка във всеки момент.
При продажба на уреда, при прекратяване на
използването му или при преместване се уверете,
че книжката с инструкциите е заедно с него.
! Прочетете внимателно инструкциите: в тях има
важни сведения за инсталирането, използването и
безопасността при работа с уреда.
! Инсталирането на уреда трябва да се извърши от
квалифициран специалист съгласно настоящите
инструкции.
! Всяка операция по настроика или поддръжка
трябва да се извършва, когато печката е изключена
от електрическото захранване.
Следващите инструкции се отнасят за
квалифициран инсталатор, които ще извърши
монтажа, настроиката и техническата поддръжка по
наи-точния начин и съгласно деистващите норми.
Важно: Всяка настроика, поддръжка и т.н. трябва
да се извършва, когато печката е изключена от
електрическото захранване.
• В помещението трябва да бъде предвидена
система за приток на въздух, необходим за
постоянния процес на горенето. Дебитът на
въздуха за горене не трябва да бъде по-малък
от 2 m3/h за kW номинална топлинна мощност.
Системата може да се осъществи с вземане
на въздух направо отвън чрез тръба с поне 100
cm2 полезно сечение и такава, че да не може
да бъде запушена случаино. За уреди, които
са без прибор за защита при отсъствие на
пламък, отворите за вентилация трябва да бъдат
увеличени 100%, с минимум от 200 cm2 (Фиг.
А). Или индиректно, през съседни помещения,
които имат вентилационна тръба с отвор навън
като описания по-горе и не са общи части от
недвижимия имот, помещения с опасност от
запалване или спални помещения (Фиг. В).
Помещение
съседно
Елемент A
Помещение за
вентилация
A
Местоположение
Важно: Тази готварска печка може да се монтира
и да работи само в помещения с постоянна
вентилация съгласно предписанията в деистващите
норми. Необходимо е да се спазват следните
изисквания:
• Помещението трябва да има система за
димоотвеждане навън, която да се състои от
аспиратор или ел. вентилатор, които се включва
автоматично всеки път, когато печката се запали.
Примери за вентилационни
отвори за въздуха за горене
Фиг. А
Увеличаване на процепа между вратата и пода
Фиг. B
• Усиленото и продължително използване на
печката може да доведе до необходимост
от допълнително проветряване с отваряне
на прозорец или допълнителна вентилация
с увеличаване смукателната мощност на
електрическия вентилатор, ако има такъв.
! Втечнените газове са по-тежки от въздуха и се
утаяват (падат) надолу. Ето защо в помещенията
с газови бутилки за пропан-бутан трябва да се
предвидят отвори навън за отвеждане отдолу
на евентуално изтеклите газове. Освен това
бутилките за пропан-бутан, били те празни или
частично пълни, не трябва да се монтират или
складират в помещения или ниши под кота нула
(под нивото на земята) (мазета и т.н.). Уместно е
да държите в помещението само използваната
бутилка, свързана далеч от източници на топлина
(фурни, камини, отоплителни печки и т.н.), които
могат да я доведат до температура, по-висока от
50°C.
В комин или разклонена димоотвеждаща тръба
готварски печки)
62
(предназначена само за
Инсталиране
420 mm.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Min.
Този уред може да бъде монтиран в съседство с
други кухненски мебели не по-високи от самата
печка. За правилното разполагане на печката трябва
да имате предвид следното:
• шкафове,
разположени отстрани
HOOD
които надвишават
работния плот трябва
Min. 600 mm.
да отстоят от него на
поне 200 мм;
• Абсорбаторите да
се монтират според
инструкциите на
производителя, на
височина минимум
650мм.
• Прилежащите на абсорбатора шкафове трябва
да са на разстояние минимум 420мм. от
нагряващите се плочи.(виж фигурата)
• Ако печката се монтира под вграден абсорбатор,
той трябва да е на разстояние поне 700мм от
плота и.
• Нишата предназначена за печката трябва да е с
размерите показани по-долу на фигурата.
Нивелиране
Ако уредът трябва да
бъде нивелиран, завиите
регулационните крачета,
които се доставят в комплект,
в предназначените за тях
легла, разположени в ъглите
в основата на печката (виж
фигура).
Крачетата* се монтират в
сглобка под основата на
печката.
Електрическо свързване
Свържете уреда директно към мрежата, като за
целта използваите многополюсен прекъсвач с
минимално отваряне между контактите от 3 mm,
поставен между уреда и мрежата. Многополюсният
прекъсвач трябва да бъде оразмерен за посоченото
натоварване и да отговаря на нормите NFC 15-100
(заземителният кабел не трябва да се изключва от
прекъсвача). Захранващият кабел трябва да бъде
разположен така, че в нито една точка да не влиза в
контакт с температура, по-висока от 50°C.
Преди да извършите свързването, уверете се,
че:
• контактът е заземен и е в съответствие със
законовите разпоредби;
• контактът може да издържи максималното
натоварване на мощността на машината,
означено на табелката с характеристиките;
• захранващото напрежение е в границите
на стоиностите, означени на табелката с
характеристиките;
• контактът е съвместим с щепсела на уреда. Ако
контактът не е съвместим с щепсела, обърнете се
към оторизиран специалист за подмяната му. Не
използваите удължители и разклонители.
! Уредът трябва да бъде инсталиран така, че
кабелът и контактът за електрически ток да са лесно
достъпни.
! Кабелът не трябва да бъде прегъван или
притискан.
! Кабелът трябва периодично да се проверява и
подменя от оторизирани специалисти.
! Предприятието-производител не носи никаква
отговорност при неспазване на посочените
норми.
Свързване на газта
Уредът трябва да е свързан с централното
захранване или газовата бутилка съгласно
следните инструкции. Преди да свържете печката
проверете дали е регулирана за газта, която
използвате. Ако не е следвайте инструкциите в
параграфа “Настройване за различните видове
газ”. При някои модели свързването на газта може
да се направи отдясно или отляво. За да смените
свързването, обърнете посоката на накрайника
на маркуча и подменете връзката (тя е доставена
с уреда). При използване на течен газ от бутилка,
монтирайте регулатор за налягането.
! уверете се, че входящото налягане съвпада с
параметрите посочени в таблица “Характериатики
на горелките и вентилите”. Това ще Ви гарантира
безопасна работа, нормална консумация и
дълготраен живот на уреда.
Свързване към маркуча
Направете свързването с маркуч отговарящ на
следващите по-долу инструкции. Вътрешният
диаметър на използваната тръба е следния:
- 8мм за течна газ;
- 13мм за метан газ.
При поставяне на маркуча внимавайте за следното:
• Маркучаът не трядва да се докосва до части
надвишаващи температура от 50°C;
• Дължината на маркуча не трябва да е над 1500 мм;
*само при някои от моделите
63
BG
BG
маркучът не трябва да е подложен на усукване или
опъване и не трябва да е прегънат.
• Маркучът не трябва да се допира до остри или
подвижни части. Той трябва да е здрав;
• Цялото продължение на маркуча трябва да е лесно
достъпно с цел проверка на състоянието му;
Уверете се, че маркучът е добре свързан в двата
си края и го стегнете с подходящи скоби. Ако някоя
от горните препоръки не може да бъде изпълнена,
използвайте гъвкава металана тръба.
Ако печката трябва да се инсталира съгласно
условията от Клас 2, подразделение 1, за свързване
към газта трябва да се използва единствено гъвкава
метална тръба съобразена с настоящите стандарти
за безопасност.
•
Свързване на гъвкава неръждаема
стоманена тръба към резбования накрайник
Махнете поставения на уреда накрайник. Влизащият
/захранващият/ накрайник за уреда има цилиндричен
половин-цолов “мъжки” мундщук за газ на резба.
Използвайте само тръби, които отговарят на
изискванията на сегашните наредби . Тези тръби
трябва да са с дължина не повече от 2000мм
Контрол на здравината
!: след инсталирането проверете връзките за течове
като използвате сапунена вода. Никога не използвайте
огън. След свързването се уверете,че гъвкавата
метална тръба не докосва движещи се части и не е
счупена.
Свързване на захранващия кабел с мрежата
Електрическата печка има табелка, на която са посочени мощността и напрежението.Монтирайте на кабела
нормален щепсел с подходящ капацитет. В случай на
директно свързване към мрежата е необходимо да
монтирате между уреда и мрежата многополюсен прекъсвач с мин. отвор между клемите от 3 мм, съобразен
с натоварването и отговарящ на нормите за сигурност
(заземяващият кабел не се изключва от прекъсвача).
Захранващият кабел не трябва да е в близост с външни температури по високи от 75о С.Преди да извършите
свързването проверете дали:
- предпазителят и домашната инсталация могат
да понесат натоварването на уреда (вижте таблицата
с характеристиките);
- захранващата инсталация е надеждно заземена
и отговаря на нормите за сигурност;
- контактът или многополюсният прекъсвач са в
близост с печката и са лесно достъпни.
Внимание: не използвайте разклонители или
адаптори, тъй като това може да доведе до прегряване
или изгаряне.
64
Адаптиране към различните видове газ
За приспособяване на печката за работа с газ,
различен от този, за които е била предвидена да
работи (указан на стикера, прикрепен към капака),
е необходимо да направите следното:
a) Заменете монтираната вече бленда с тази,
която е поставена в опаковката “Аксесоари за
готварската печка”.
Внимание: Блендата за
втечнен газ е с щампован
номер 8, а тази за природен
газ – с номер 13. Винаги
поставяите ново уплътнение.
b)
Смяна на дюзите
на горелките на газовите
котлони:
• свалете решетките и извадете котлоните от
гнездата им;
• отвиите дюзите, като използвате “глух” ключ 7
mm, и ги заменете с подходящите за новия тип
газ (виж таблица 1 “Характеристики на горелките
и дюзите”).
• поставете отново на местата им всички елементи
в последователност, обратна на описаната погоре.
c) Настроика по минимум на газовите котлони:
• завъртете крана на минимално положение;
• свалете ключа и завъртете винта за регулиране,
разположен вътре или отстрани на оста на
крана, докато постигнете постоянен минимален
пламък.
Забележка: При втечнени газове винтът за
регулиране трябва да бъде завит докраи.
• проверете дали с бързо завъртане на крана от
максимално до минимално положение не се
гасят горелките.
d) Регулиране притока на въздух за газовите
котлони:
Горелките на котлоните не се нуждаят от регулиране
на въздуха.
Приспособяване към различните видове газ
За приспособяване на фурната за работа с газ,
различен от този, с които е била предвидена
да работи (указан на стикера), e необходимо да
направите следното:
a ) З а м е н ет е д ю з ат а н а
горелката на фурната
· отворете напълно
вратичката на фурната
· извадете плъзгащото се
дъно на фурната
· отвиите скрепителния винт
на горелката
· с в а л ет е го р ел к ат а н а
V
фурната, след като сте отвили
винта “V”;
· отвиите дюзата на горелката
на фурната, като използвате
подходящ “глух” ключ за
дюзи (или по-точно “глух”
ключ 7 mm) и я заменете с
подходяща за новия вид газ
(виж таблица 1).
Особено внимаваите
с кабелите на свещите и
тръбите на термодвоиките.
· поставете отново на
местата им всички елементи
в последователност, обратна
на описаната по-горе.
b) Настроика на терморегулатора на газовата
фурна по минимум:
• запалете горелката, както е описано в раздела
“Терморегулатор на фурната” в инструкцията за
употреба;
• поставете терморегулатора на позиция Min, след
като сте били поставили същия за 10 минути на
позиция Max;
• свалете ключа;
• завъртете винта за регулиране, които е
разположен отвън на оста на терморегулатора,
докато постигнете минимален постоянен
пламък;
Забележка: При втечнени газове винтът за
регулиране трябва да бъде завит докраи.
Регулиране притока на въздух за горелката на
фурната и грила
Горелката на фурната и грила не се нуждаят от
регулиране на въздуха.
Внимание
След като завършите настроиката, сменете стария
стикер със съответстващ на новия тип използван
газ, които може да получите в нашите технически
сервизни центрове.
Забележка
Когато налягането на използвания газ е различно
от предвиденото (или не е постоянно), необходимо
е на входа на тръбата да се монтира подходящ
регулатор за налягане (съгласно “Регулатори за
газ”).
V
I
Препоръчваме ви да почистите фурната преди
първоначалната употреба съгласно указанията в
раздел „Поддръжка и обслужване“.
п р о ве р ете д а л и с бъ рзо з а въ рта н е н а
терморегулатора от пол ожение Max до
положение Min или с бързо отваряне и затваряне
вратичката на фурната горелката не се гаси.
Приспособяване на грила на газ към различни
видове газ
Смяна на дюзата на горелката на грила:
• свалете горелката на грила, след като сте отвили
винта “V” (виж Фиг. Е)
• отвиите дюзата на горелката на грила, като
използвате подходящ “глух” ключ за дюзи
(виж Фиг. F), или по-точно “глух” ключ 7 mm, и
я заменете с подходяща за новия вид газ (виж
таблица 1).
65
BG
BG
Характеристики на горелките и дюзите
Таблица 1
Втечнен газ
Диаметър
(в mm)
Горелка
Бърз (голям) (R)
Полубърз (среден)
(S)
Помощен (малък) (A)
Фурна
Грил
Налягане на
захранване
*
**
***
Kg
Топлинна мощност
kW (p.c.s.*)
Номинална
Редуц.
Природен газ
Байпас
1/100
Дюза
1/100
(mm)
(mm)
Разход*
g/h
****
Дюза
1/100
**
Разход*
l/h
(mm)
100
3,00
0,7
41
86
218
214
116
286
75
1,90
0,4
30
70
138
136
106
181
0,4
1,0
-
30
52
-
50
78
75
73
189
167
28-30
20
35
71
186
164
37
25
45
79
119
114
95
248
219
55
-
1,00
2,60
2,30
Номинално (mbar)
Минимално (mbar)
Максимално (mbar)
20
17
25
При 15 °C и 1013 mbar-сух газ
Пропан
топлина на изгаряне = 50,37 MJ/Kg
Бутан
топлина на изгаряне = 49,47 MJ/
Природен газ топлина на изгаряне = 37,78 MJ/m3
S
S
KN6G21S/UA
R
A
ТАБЛИЦА С ХАРАКТЕРИСТИКИ
дължина 43,5 cm
Размери
височина 31 cm
дълбочина 43,5 cm
Обем
58 l
Полезни размери на
чекмеджето за
притопляне на храни:
Напрежение и честота
на електрическото
захранване:
дължина 42 cm
височина 8,5 cm
дълбочина 46 cm
горелки
виж фабричната табелка с
техническите характеристики
може да се адаптира към всички
видове газ , посочени от
характеристиките
, свързани с
вътрешната
страна на вратата сгъване
или след отваряне на чекмедже под
фурната , вътрешната
стена в ляво
Този уред съответства на
следните Европейски директиви:
2006/95/EC от 12.12.06 (Ниско
напрежение) и последващите
изменения - 04/108/EC от 15/12/04
(Електромагнитна съвместимост) и
последващите изменения 93/68/EEC от 22/07/93 и
последващите изменения.
2002/96/EC
– 2009/142/ЕC от 30/11/09 (Газ)
66
Пуск и експлоатация
Избирането на различните функции на готварската печка
се извършва с приборите за управление, разположени на
панела за управление.
Ключове за регулиране газта на котлоните
За всеки ключ е отбелязано със запълнено кръгче
кои газов котлон управлява. За да запалите един от
котлоните, приближете към него пламък или запалка.
Натиснете напред до упор и завъртете съответния ключ в
посока, обратна на часовниковата стрелка до положение
максимално . Всеки газов котлон може да работи на
максимална, минимална или на междинна мощност. В
съответствие с тези различни работни параметри, на
ключа за газ освен положение изключен, указано със
символа ,, когато маркировката на ключа съвпада
с указателната черта, са указани и положението за
максимум . и за минимум .
Те се задават със завъртане на ключа в посока, обратна
на часовниковата стрелка от положение “изключен”.
За изключване на котлона е необходимо да завъртите
ключа за газ в посока на часовниковата стрелка докраи
(съответстващ отново на знака ).
Електронно запалване на котлоните
Някои модели са оборудвани с електронно
запалване на газовите котлони. Те се разпознават
по електронната запалка (виж елемент C).Запалката
се задеиства с леко натискане на бутона , които е

. За да
указан със знака
J
запалите избрания котлон,
достатъчно е да натиснете
бутона и едновременно с
това да натиснете напред до
упор
и да завъртите в посока,
C
обратна на часовниковата
стрелка съответния кран за газ до осъществяване
на запалването. За непосредствено запалване е
препоръчително първо да натиснете бутона и
след това да завъртите ключа.
Препоръка: При случаино угасване на пламъка
на газовия котлон, затворете крана за газ и
изчакаите поне 1 минута, преди да направите
опит да го запалите отново.
Модели с прибор за безопасност срещу
изтичане на газ от котлоните (само при някои
от моделите)
Можете да разпознаете тези модели по присъствието
на прибора (Виж елемент J).
Важно: Тъи като котлоните са оборудвани с прибор
за безопасност, след запалването на котлона е
необходимо да задържите ключа натиснат за
3 секунди, за да подадете газ, докато защитната
термодвоика се загрее.
Практически съвети при използване на газовите
котлони
За подобряване работата на котлона и минимален
разход на газ е необходимо да се използват
готварски съдове с равно дъно, с капак и с размери,
пропорционални на газовия котлон:
Горелка
бързо (R)
Кухненски диаметър
24 - 26
Полу бързо (S)
16 - 20
Cпомагателен (A)
10 - 14
За да идентифицирате вида на котлона, направете
справка с чертежите в параграф „Характеристики на
котлоните и дюзите“.
! По време на готвене тенджерите не трябва да
излизат извън готварския плот.
! За модели, снабдени с преходна решетка,
последната трябва да се използва само за малкия
котлон, когато се използват съдове с диаметър, помалък от 12 мм.
ВНИМАНИЕ! Стъкленият капак
може да се счупи, ако се нагрее.
Изключете всички газови или
електрически котлони, преди да го
затворите.
Внимание: Препоръчваме при първото запалване
да оставите фурната да работи празна за около
половин час с терморегулатор на максимум и
затворена вратичка. След изтичането на това
време я угасете, отворете вратичката и проветрете
помещението. Миризмата, която се усеща в
случая, е причинена от изпарението на съставките,
използвани за защита на фурната за времето между
производството и монтирането на печката.
Внимание: Използваите първото ниво отдолу само
за печене на грил (ако има такъв). За друг вид
печене никога не използваите първото ниво отдолу
и никога не поставяите предмети на дъното на
фурната, докато печете,тъи като може да повредите
емаила. Винаги разполагаите вашите готварски
съдове (иенско стъкло, алуминиево фолио, и
т.н.) върху решетката, която се доставя с печката,
поставена на подходящо ниво във водачите на
фурната.
За да изгасите котлона, завъртете превключвателя
до спиране •.
67
BG
BG
Терморегулатор на фурната и грила
Това е приборът, с които се
избират различните функции
на фурната и се избира
температурата на печене,
която е наи-подходяща за
F
печене на ястието измежду
указаните на самия ключ
(включени между Min и Max).
За да запалите горелката на
фурната, приближете към отвора “F” пламък или
запалка, едновременно с това натиснете напред
до упор и завъртете ключа на фурната в посока,
обратна на часовниковата стрелка до положение
Max.
Тъи като фурната е оборудвана с прибор за
безопасност, е необходимо да задържите
ключа натиснат за 4 секунди, за да подадете
газ. (За моделите с електронно запалване виж
съответния раздел).
Изборът на температурата за печене става,
като завъртете ключа и желаната стоиност сочи
указателната черта върху таблото за управление.
Всички температури, които могат да се достигнат,
е показана тук по-долу.
Зададената температура автоматично се достига
и поддържа постоянна от контролния прибор
(терморегулатора), управляван с ключа.
Като натиснете напред до упор и завъртите ключа
до позиция , грилът ще започне да работи с
инфрачервени лъчи, които придават златистия
цвят на печивата (препоръчва се за печене на
месо - ребърца, наденички,
пържоли).
D
Важно: Когато се използва
грилът, е необходимо да
се остави вратичк ата на
фурната полуотворена, като
между вратичката и панела
за управление се постави
отражателят “D”, които не позволява прегряване
на ключовете на печката.
Въртящ се шиш
За вк лючването на
въртящия се шиш
и з п ъ л н ет е с л е д н и т е
операции:
a) поставете тавичката
за събиране на мазнините
на първото ниво;
b) п о с т а в е т е
специалната поставка
на въртящия се шиш
на четвъртото ниво и
вк араите самия шиш,
промушваики го през съответния отвор, в механизма,
разположен в задната част на фурната;
68
c) за да задеиствате шиша, поставете програматора на
.
фурната (L) в позиция
Електронно запалване на горелката на
фурната и на грила (само при някои от
моделите)
За запалване горелката на фурната натиснете

, едновременно
бутона, обозначен със символа
с това натиснете напред до упор и завъртете ключа
на фурната в посока, обратна на часовниковата
стрелка до позиция Max.
Необходимо е да задържите ключа натиснат за
около 4 секунди, за да подадете достатъчно газ.
За запалване горелката на грила натиснете бутона,

означен със символа
, натиснете напред до
упор и завъртете ключа на фурната в посока на
часовниковата стрелка
(грил).
Необходимо е да държите ключа натиснат за
около 4 секунди, за да подадете достатъчно газ.
При липса на ел. захранване може да запалите ръчно
фурната или грила, като следвате инструкциите,
дадени в раздела “Терморегулатор на фурната”.
Бутон за включване на осветлението на фурната

Указан е със символа
и дава възможност
със запалването на лампата във фурната да
се проследи ходът на печене, без да се отваря
вратичката.
Таимер
За да използвате таимера, е необходимо да
включите звуковата аларма чрез завъртане на
ключа “P” почти на пълен оборот в посока на
часовниковата стрелка ; т.е. връщаики назад ,
задаите желаното време, като указателната черта
върху таблото трябва да съвпада с определените
минути.
Долно отделение
Под фурната се намира отделение, което може да
бъде използвано за съхранение на аксесоари или
тенджери.
Таблица за печене във фурна
BG
Тегло
(Kg)
Ниво на
печене
отдолу
Температура
(° C)
Време за
подгряване
(минути)
Време за
печене
(минути)
Паста (макаронени ястия)
Лазаня
Канелони
Талятеле
2,5
2,5
2,5
3
3
3
210
210
210
-
75-80
75-80
75-80
Месо
Телешко
Пиле
Пуйка
Патица
Заек
Свинско
Агнешко
1,7
1,5
3,0
1,8
2
2,1
1,8
3
3
3
3
3
3
3
230
220
MAX
230
230
230
230
-
85-90
110-115
95-100
120-125
105-110
100-110
90-95
Риба
Скумрия
Морска риба
Пъстърва в хартия за печене
1,1
1,5
1,0
3
3
3
210-230
210-230
210-230
-
55-60
60-65
40-45
Пица
Наполитана
1,0
3
MAX
15
30-35
Торти
Бисквити
Ронлива торта
Шоколадова торта
Торта с набухватели
0,5
1,1
1
1
3
3
3
3
180
180
200
200
15
15
15
15
30-35
30-35
45-50
50-55
ниво 4
1,5
1,1
4
4
4
Ястия за готвене
Печене на скара
Препечен хляб
Свински ребърца
Скумрия
4-5
30
35
Печене на грил
80
2
1
Телешко на шиш
90
2
2
Пиле на грил
БЕЛЕЖКА: Времето за печене е препоръчително и може да се променя съобразно личния вкус. При печенето
на скара тавичката за събиране на мазнините трябва винаги да се поставя на 1о ниво отдолу.
69
Предпазни мерки и препоръки
BG
! Този уред е произведен в съответствие с
международните норми за безопасност при работа.
Тези предупреждения са дадени от съображения
за безопасност и трябва да бъдат прочетени
внимателно.
Общи правила за безопасност
• Готварският плот от стъклокерамика е устоичив
на температурни колебания и на удари. Все
пак, трябва да се има предвид, че остриета
или заточени кухненски прибори могат да
счупят готварския плот. Ако това се случи,
незабавно изключете щепсела на печката от
мрежата и се обърнете само към оторизиран
технически сервиз, като изискате използването
на оригинални резервни части. Неспазването
на гореизложеното може да се отрази на
безопасността на уреда.
• Уредът е разработен за непрофесионална
употреба в жилищни сгради.
• Уредът не трябва да се инсталира на открито,
дори когато е на защитено място. Много е опасно
уредът да се оставя изложен на въздеиствие на
дъжд и буря.
• Уредът не трябва да се докосва, когато сте с боси
крака или пък с мокри или влажни ръце и крака.
• Уредът трябва да се използва за приготвяне
на ястия само от възрастни и съгласно
инструкциите, приведени в тази книжка.
Всяка друга употреба (например за отопление
на помещения) се счита за неподходяща и
следователно за опасна. Производителят
не носи отговорност за възможни щети,
произтичащи от неподходяща, неправилна и
неразумна употреба.
• Тази инструкция се отнася за уреди от клас
1 (монтирани самостоятелно) или от клас 2 подклас 1 (вградени между два мебела).
• Децата да се държат настрана от уреда.
• Да се внимава горещите части на уреда да не
влизат в контакт със захранващите кабели на
други електродомакински уреди.
• Не запушваите отворите за вентилация и
отвеждане на топлината.
• Винаги използваите ръкавици за фурна при
поставяне или отстраняване на съдове.
• Не използваите запалителни течности (алкохол,
бензин и т.н.) в близост до работещия уред.
• Не поставяите запалим материал в долното
отделение или във фурната: ако уредът
неочаквано заработи, може да се запали.
• Когато уредът не се използва, винаги
проверяваите превключвателите да бъдат в
положение •.
• Не изваждаите щепсела от контакта за
електрически ток, като дърпате кабела; вместо
това хванете самия щепсел.
• Не извършваите операции по почистване или
поддръжка, без преди това да сте изключили
щепсела от електрическата мрежа.
70
• Ако уредът се повреди, никога не се опитваите
да го поправите сами. Ремонтът, извършен
от неквалифицирани лица, може да причини
повреди или последваща неправилна работа на
уреда. Свържете се със Сервиза за техническо
обслужване и ремонт.
• Не опираите тежки предмети на отворената врата
на фурната.
• Не позволяваите деца или неопитни лица да
използват печката без наблюдение.
Преработване на отпадъци
• Преработване за отпадъци на опаковъчния
материал: придържаите се към местните
норми, по този начин опаковките ще могат да се
използват повторно.
• Европеиската директива 2002/96/ЕО относно
отпадъци от електрическо и електронно
оборудване (ОЕЕО) предвижда, че
електродомакинските уреди не трябва да
се преработват с обикновения поток твърди
отпадъци. Извадените от употреба уреди трябва
да бъдат събирани отделно, за да се оптимизира
делът на повторна употреба и рециклиране на
съставящите ги материали и да се предотвратят
потенциалните щети на здравето на хората
и околната среда. Всички уреди са означени
със знак задраскан контеинер за боклук, които
напомня задължението за разделно събиране на
отпадъците.
Извадените от употреба електродомакински
уреди могат да се предадат на обществена
служба за събиране на отпадъците, могат да се
занесат в специално предназначените за това
от общината зони, или ако това е предвидено от
закона на съответната държава, да се върнат на
дистрибуторите, закупуваики същевременно ново
изделие от същия вид.
Всички основни производители на
електродомакински уреди работят активно по
създаването и управлението на системи за
събиране и преработване на извадените от
употреба уреди.
Пестене и опазване на околната среда
• Когато използвате фурната в интервалите
от време от късния следобед до ранните
сутрешни часове, съдеиствате за намаляване на
натоварването на потребление на електрическите
компании.
• Уплътненията трябва да се поддържат винаги
ефикасно деистващи и чисти, за да прилепват
плътно към вратата и да не водят до загуба на
топлина.
Поддръжка и почистване
Изключете уреда
Преди да извършите операции по уреда, тои трябва
да бъде изключен от мрежата за електрическо
захранване.
варовита вода или с препарати за почистване,
съдържащи фосфор. Препоръчва се да се изплаква
обилно и внимателно да се изсушава.
Почистване на фурната
! Не използваите парна струя за почистване.
• Вътрешните емаилирани или изработени
от неръждаема стомана части и гумените
уплътнения могат да се почистват с гъба, напоена
с хладка вода и неутрален сапун. Ако петната
са трудно отстраними, използваите специфични
продукти за почистване. Препоръчва се обилно
изплакване и подсушаване след почистване. Не
използваите абразивни прахове или корозиращи
съставки.
• Препоръчително е да почиствате фурната
отвътре след всяко използване, докато е още
леко топла. Използваите топла вода и почистващ
препарат, изплакнете и изсушете с влажно парче
плат. Избягваите използването на абразивни
вещества.
• Стъклото на вратата на фурната се почиства с
неабразивна гъба и препарати и се изсушава с
меко парче плат. Не използваите груби абразивни
материали или заточени метални приспособления
за изстъргване, защото те могат да издраскат
повърхността и да нарушат целостта на стъклото.
• Аксесоарите могат да се мият като обикновени
съдове, дори и в миялна машина.
• Панелът за управление се почиства от
нечистотиите и мазнините с неабразивна гъба
или с меко парче плат.
Проверка на уплътненията на фурната
Проверяваите периодично състоянието на
уплътнението около вратата на фурната. В случаи,
че то се окаже повредено, обърнете се към Сервиза
за техническо обслужване и ремонт. Препоръчва
се фурната да не се използва, докато не бъде
ремонтирана.
Подмяна на лампичката за осветяване
на фурната
1. След като изключите фурната от електрическата
мрежа, свалете стъкленото капаче
от фасунгата (виж фигура).
2. Извадете лампичката и
подменете с аналогична:
напрежение 230V, мощност 25 W,
свързване E 14.
3. Поставете отново капачето и
свържете фурната към електрическата мрежа.
Почистване на неръждаемата стомана
Неръждаемата стомана може да стане на петна,
ако продължително време е в контакт със силно
71
BG
01/2012- 195096991.00
XEROX FABRIANO
BG
72

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement