Progress | PDG6140E | User manual | Progress PDG6140E Brugermanual

Montage- und Gebrauchsanweisung
Instructies voor het gebruik en installeren
Mode d’emploi et installation
Betjenings- og installations-vejledning
Instructions for use and installa-tion
Istruzioni per l’uso e l’installazione
Håndbok for installasjon bruk og vedlikehold
Instrucciones para el uso y la ins-talaciòn
Dunstabzugshaube
Dampkap
Hotte de Cuisine
Emhætte
Cooker Hood
Cappa
Kjøkkenvifte
Campana
PDG6140E PDG9140E
2
progress
DE
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE .................................................................................................................................. 25
CHARAKTERISTIKEN ....................................................................................................................................................... 26
MONTAGE.......................................................................................................................................................................... 28
BEDIENUNG ...................................................................................................................................................................... 31
WARTUNG .........................................................................................................................................................................32
DE
progress
3
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr
Gerät zutreffen.
FÜR DEN KÜCHENMÖBELMONTEUR
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm
betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Das Abluftrohr der Haube muss bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von Mindestens 120 mm aufweisen. Die Abluftstrecke muss so kurz wie möglich sein.
• Die Abluftleitung darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein eingeleitet werden.
• Der gemeinsame gefahrlose Betrieb von kamingebundenen Geräten und Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung durch eine
geeignete Zuluftöffnung von ca. 500-600 cm2 von außen belüftet sind.
FÜR DEN BENUTZER
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und
zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Kochstellen müssen bei Betrieb stets abgedeckt sein. Unbedingt zu vermeiden
sind offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet
werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf
keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube
unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum
Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenfläche empfehlen wir ein feuchtes Tuch und mildes
Spülmittel.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln
ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag
zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
4
DE
progress
CHARAKTERISTIKEN
126
6
650 min.
48
252
740
870
1200
81
63
41
Platzbedarf
598 / 698 / 798 / 898
300
260
420
520
108
150
530
DE
5
progress
Komponenten
Bez.Menge Produktkomponenten
1
1
Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläsegruppe, Filter
2
1
Teleskopkamin bestehend aus:
2.1 1
Kaminteil oben
l2.2 1
Kaminteil unten
9
1
Reduzierstutzen ø 150-120 mm
14.1 2
Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück
15
1
Luftaustritt-Anschlussstück
Bez.Menge
7.2.1 2
7.3 1
11
6
12a 6
12c 6
Menge
1
15
14.1
7.3
12a 7.2.1
9
Installationskomponenten
Befestigungsbügel oberer Kaminteil
Bügel für Anschlusshalter
Dübel
Schrauben 4,2 x 44,4
Schrauben 2,9 x 9,5
2.1
12c
2
Dokumentation
Betriebsanleitung
2.2
11
12a
1
11
6
DE
progress
MONTAGE
1÷2
Bohren der Wand und Befestigung der Bügel
650 min.
12a
116 116
306
11
X
7.2.1
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches,
in dem die Haube montiert werden soll;
• eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche.
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand legen und
seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte) auf die
vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Wie beschrieben einen Bezugspunkt 116 mm von der vertikalen Bezugslinie und 306 mm oberhalb
der horizontalen Bezugslinie kennzeichnen.
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Den unteren Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• Den Bügel für Anschlusshalter mit den 2 mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) auf den oberen
Bügel 7.2.1 befestigen.
• 2 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) bei den Befestigungslöchern des Haubenkörpers
einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm zu belassen ist.
DE
progress
MONTAGE DES HAUBENKÖRPERS
• Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2
Schrauben Vr für die Haubenbefestigung reindrehen.
• Den Haubenkörper auf die Schrauben 12a einhängen.
• Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.
• Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr
ausrichten.
Vr
12a
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur
wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø150 oder
120mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen
werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den
Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht
mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
ANSCHLUSS DER UMLUFTVERSION
• Die Verlängerungen 14.1 beim Anschluss 15
seitlich einfügen.
• Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen
und mit einer Schraube fixieren.
• Überprüfen, ob die Verlängerungen 14.1 mit den
entsprechenden Kaminstutzen sowohl horizontal
wie auch vertikal übereinstimmen.
• Vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder
Schlauch (ø 150 mm), den Anschluss 15 am
Haubenaustritt anbringen.
• Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter
montiert ist.
ø 120
ø 150
9
7.3
14.1
15
ø 150
7
8
DE
progress
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz
muss ein zweipoliger Schalter mit einem
Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt
„Wartung“) und versichern Sie sich, daß die
Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
KAMINMONTAGE
7.2.1
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhängen
und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Bei den Bügeln 7.2.1 mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
• Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den
entsprechenden Kaminstutzen übereinstimmen.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils
leicht auseinander biegen, zwischen dem oberen
Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum
Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit
2 der mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
DE
progress
9
BEDIENUNG
L
S
V1
V2
V3
L
Beleucht.
Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
S
Led
Betriebsanzeigelampe.
V1
Motor
Schaltet den Gebläsemotor mit minimaler Geschwindigkeit ein
oder aus. Diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen
Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet.
V2
Geschw.
Mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des guten Verhältnisses
zwischen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten
Anwendungssituationen.
V3
Geschw.
Höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung,
auch über längere Zeit hin.
10
DE
progress
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem
Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten
gezogen werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen)
und vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff
auf der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftversion)
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden und ist alle 4 Betriebsmonate bzw. bei
starkem Einsatz auch häufiger auszutauschen.
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter aushaken.
• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Glühlampen 40 W
• Die Schraube der Lampenhalterung lösen.
• Die Lampenhalterung nach unten ziehen.
• Die Lampen herausziehen und durch eine neue ersetzen.
• Die Halterung wieder montieren.
NL
progress
11
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES ........................................................................................................................................... 36
EIGENSCHAPPEN............................................................................................................................................................. 37
INSTALLATIE ..................................................................................................................................................................... 39
GEBRUIK ........................................................................................................................................................................... 42
ONDERHOUD .................................................................................................................................................................... 43
12
progress
NL
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat.
Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt
uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650
mm (sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is
op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet
in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door
verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat
het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te
worden.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap terwijl deze in
werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen
vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om
te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen (Brandgevaar).
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige
doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit
product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
NL
progress
13
EIGENSCHAPPEN
126
6
650 min.
48
252
740
870
1200
81
63
41
Buitenafmetingen
598 / 698 / 798 / 898
300
260
420
520
108
150
530
14
NL
progress
Onderdelen
Ref.Aantal Productonderdelen
1
1
Wasemkap compleet met:Bedieningen, Licht,
Ventilat-orgroep, Filters
2
1
Telescopische Schouw Bestaande uit:
2.1 1
Bovenstuk
2.2 1
Onderstuk
9
1
Reductieflens ø 150-120 mm
14.1 2
Verlengstuk Verbindingsstuk Luchtuitlaat
15
1
Verbindingsstuk Luchtuitlaat
Ref.Aantal
7.2.1 2
7.3 1
11
6
12a 6
12c 6
Aantal
1
15
14.1
7.3
12a 7.2.1
9
Installatieonderdelen
Bevestigingsbeugels Bovenstuk van de Schouw
Draagbeugel verbindingsstuk
Pluggen
Schroeven 4,2 x 44,4
Schroeven 2,9 x 9,5
2.1
12c
2
Documentatie
Gebruiksaanwijzing
2.2
11
12a
1
11
NL
progress
15
INSTALLATIE
1÷2
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de stangen
650 min.
12a
116 116
306
11
X
7.2.1
Trek de volgende lijnen op de wand:
• een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone waar u de wasemkap wilt installeren;
een horizontale lijn op: 650 mm min. boven de kookplaat.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet, en lijn het
midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte bijgeleverde bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt af op 116 mm van de verticale referentielijn en op 306 mm
boven de horizontale referentielijn.
• Herhaal deze handeling aan de andere kant.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen 11 in de gaten.
• Bevestig de onderste beugel 7.2.1 met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Bevestig de bovenste beugel 7.2.1 met de draagbeugel van het verbindingsstuk 7.3 met behulp van de
bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Schroef 2 van de bijgeleverde schroeven 12a(4,2 x 44,4) in de gaten voor bevestiging van de wasemkap
en laat hierbij een ruimte van 5-6 mm tussen de wand en de kop van de schroef.
16
NL
progress
MONTAGE VAN DE WASEMKAP
• Alvorens de wasemkap vast te haken, de 2 schroeven Vr, die zich op de bevestigingspunten van
de wasemkap bevinden, aanhalen.
• Haak de wasemkap vast aan de schroeven 12a.
• De dragende schroeven 12a definitief aanhalen.
• Draai aan de schroeven Vr om de wasemkap recht
te hangen.
Vr
12a
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap
met de uitlaatleiding verbinden door middel van een
starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm,
naar keuze van de installateur.
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm,
moet de reductieflens 9 op de uitlaat van de
wasemkap worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve
koolstof.
ø 120
ø 150
9
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Monteer de verlengstukken van het verbindingsstuk
14.1 zijde-lings op het verbindingsstuk 15.
• Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen
und mit einer Schraube fixieren.
• Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 zowel
horizontaal als verticaal corres-pondeert met de
mondstukken van de schouw.
• Sluit het verbindingsstuk 15 aan op de uitgang
van de kap met behulp van een starre of buigzame
leiding van 150 mm, naar keuze van de installateur.
• Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve
koolstof geïnstalleerd is.
7.3
14.1
15
ø 150
NL
progress
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met
een tweepolige schakelaar ertussen met een
opening tussen de contacten van tenminste 3
mm.
• Verwijder de vetfilters (zie par. “Onderhoud”)
en verzeker u ervan dat de stekker van de
voedingskabel goed in de contactdoos van de
afzuigkap is gestoken.
MONTAGE VAN DE SCHOUW
Bovenstuk van de schouw
• De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken
achter de beugels 7.2.1 en ze weer zo ver
mogelijk sluiten.
• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de
4 bijgeleverde schroeven 12c.
• Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 correspondeert met de mondstukken van de schouw.
Onderstuk van de schouw
• De twee zijplaten van de schouw enigszins
openen, ze vasthaken tussen het bovenstuk van de
schouw en de wand en ze weer zo ver mogelijk
sluiten.
• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de
wasemkap met 2 van de bijgeleverde schroeven
12c
7.2.1
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
17
18
NL
progress
GEBRUIK
L
S
V1
V2
V3
L
Lichten
Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit.
S
Led
Led motorinschakeling.
V1
Motor
Inschakeling en uitschakeling van de afzuigmotor op
minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille
luchtverversing, als er weinig kookdampen zijn.
V2
Snelheid
Gemiddelde
snelheid,
geschikt
voor
de
meeste
gebruiksomstandigheden, gezien de uitstekende verhouding
tussen de hoeveelheid behandelde lucht en het geluidsniveau.
V3
Snelheid
Maximumsnelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te
gaan, ook voor langere tijd.
NL
progress
ONDERHOUD
Vetfilters
•
•
•
•
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN
VETFILTERS
De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder
intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook
in de vaatwasmachine worden gewassen.
Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant
van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze
drogen alvorens ze terug te plaatsen.
Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep
zichtbaar blijft.
Geurfilter (filterversie)
VERVANGING GEURFILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
• Het filter kan niet gewassen en niet geregenereerd worden
en moet minstens eens in de 4 maanden worden vervangen, of, bij bijzonder intensief gebruik, zelfs nog vaker.
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Verwijder het verzadigde geurfilter met actieve koolstof
door de bevestigingen los te maken.
• Monteer het nieuwe filter door het op zijn plaats vast te
drukken.
• Plaats de metalen vetfilters terug.
Verlichting
SVERVANGING VAN DE LAMPEN
Gloeilamp van 40 W
• De schroef, waarmee de plafonnière is bevestigd, verwijderen.
• De plafonnière naar beneden trekken.
• Het lampje losschroeven en vervangen door een nieuwe
lampje met dezelfde kenmerken.
• De plafonnière in omgekeerde volgorde monteren.
19
20
progress
FR
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut
contenir des descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation
non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de
650 mm au moins (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se reporter aux paragraphes « Encombrement » et « Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette
apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre
de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes
en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre
égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court
possible.
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une
combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou
est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez
prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez
une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air
pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces derniè-res par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des
personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à
moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur
sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fiche
ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et
détersif liquide neutre.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au
point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé
correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat
d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le
bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
FR
progress
21
SOMMAIRE
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ................................................................................................................... 14
CHARACTERISTICS.......................................................................................................................................................... 15
INSTALLATION................................................................................................................................................................... 17
USE .................................................................................................................................................................................... 20
MAINTENANCE ................................................................................................................................................................. 21
22
FR
progress
CARACTERISTIQUES
126
6
650 min.
48
252
740
870
1200
81
63
41
Encombrement
598 / 698 / 798 / 898
300
260
420
520
108
150
530
FR
23
progress
Composants
Réf. Q.té
1
1
2
2.1
2.2
9
14.1
15
1
1
1
1
2
1
Réf. Q.té
7.2.1 2
7.3 1
11
6
12a 6
12c 6
Q.té
1
Composants du produit
Corps Hotte équipé de:Commandes, Lumière,
Groupe Ventilateur,Filtres
Cheminée Télescopique formée de :
Cheminée Supérieure
Cheminée Inférieure
Flasque de Réduction ø 150-120 mm
Rallonge Raccord Sortie Air
Raccord Sortie Air
15
14.1
7.3
12a 7.2.1
9
Composants de l’installation
Brides Fixation Cheminée Supérieure
Bride Support Raccord
Chevilles
Vis 4,2 x 44,4
Vis 2,9 x 9,5
Documentation
Notice d’emploi
2.1
12c
2
2.2
11
12a
1
11
24
FR
progress
INSTALLATION
1÷2
Perçage du mur et fixation des équerres
116 116
650 min.
12a
306
11
X
7.2.1
Marquer sur le mur :
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone prévue
pour le montage de la hotte;
• une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson.
• Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure,
en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée
supérieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Marquer comme indiqué, un point de référence à 116 mm de la ligne verticale de repère, et 306
mm au-dessus de la ligne horizontale de repère.
• Répéter cette opération sur le côté opposé.
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer la bride inférieure 7.2.1 en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
• Fixer ensemble la bride supérieure 7.2.1 et le support 7.3 en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4)
fournies.
• Visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous de fixation du corps hotte, en laissant un
espace de 5-6 mm entre le mur et la tête de la vis.
FR
progress
MONTAGE CORPS HOTTE
• Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux
vis Vr situées sur les points d’accrochage du
corps hotte.
• Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à
cet effet.
• Serrer définitivement les vis 12a de support.
• Agir sur les vis Vr pour niveler le corps
hotte.
Vr
12a
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher
la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube rigide
ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de
l’installateur.
• En cas de branchement avec un tube de ø120
mm, insérer le flasque de réduction 9 sur la
sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le
matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon
actif.
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
• Insérer latéralement les rallonges raccord 14.1
sur le raccord 15.
• Placer le raccord 15 dans l’étrier de soutien 7.3
en le fixant avec une vis.
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord 14.1
se trouve au niveau des bouches de la cheminée
aussi bien en horizontal qu’en vertical.
• Brancher le raccord 15 à la sortie du corps de
la hotte avec un tube rigide ou flexible de ø 150
mm, selon le choix de l’installateur.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur
au charbon actif.
ø 120
ø 150
9
7.3
14.1
15
ø 150
25
26
FR
progress
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant
un interrupteur bipolaire avec ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § “Entretien”) et s’assurer que le connecteur du câble
d’alimentation soit bien branché dans la prise
du diffuseur.
MONTAGE CHEMINÉE
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les
accrocher derrières les brides 7.2.1 ; refermer
jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis
12c fournies.
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord se
trouve au niveau des bouches de la cheminée.
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de
la Cheminée et les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer jusqu’à la
butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps
hotte, à l’aide des deux 2 vis 12c fournies.
7.2.1
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
FR
progress
27
UTILISATION
L
S
L
V1
V2
V3
Lumières
Allume et éteint l’installation de l’éclairage.
S
Del
Del allumage Moteur.
V1
Moteur
Met en marche et à l’arrêt le moteur aspiration à vitesse minimale,
pour un rechange d’air permantent particulièrement silencieux en
cas de faibles vapeurs de cuisson.
V2
Vitesse
Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant
donné le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
V3
Vitesse
Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de
vapeur de cuisson, même pendant des temps prolongés.
28
progress
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés
environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant
vers la partie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser
sécher avant de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée
reste vers la partie visible externe
•
•
•
•
•
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON
ACTIF
Ni lavable, ni régénérable, le remplacer au moins
tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en
cas d’emploi particulièrement intense.
Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif colmaté,
en agissant sur les crochets prévus à cet effet.
Monter le nouveau filtre anti-odeur au charbon
actif.
Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe à incandescence de 40 W.
• Retirer la vis qui fixe le Support éclairage.
• Tirer le Support vers le bas.
• Extraire la Lampe du Support.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les
mêmes caractéristiques.
• Remonter le Support éclairage.
FR
29
progress
DK
INDHOLD
RÅD OG ANVISNINGER .................................................................................................................................................... 25
APPARATBESKRIVELSE................................................................................................................................................... 26
INSTALLATION................................................................................................................................................................... 27
BRUG ................................................................................................................................................................................. 30
VEDLIGEHOLDELSE ......................................................................................................................................................... 31
DK
progress
30
RÅD OG ANVISNINGER
Denne brugervejledning gælder for flere versioner af apparatet. Der fremstilles
muligvis enkelte dele af tilbehøret, der ikke vedrører jeres apparat.
INSTALLATION
• Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader, der skyldes ukorrekt
eller forkert installation.
• Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand mellem komfurets top og emhættens
un-derside er 650 mm (nogle modeller kan installeres lavere, jævnfør afsnittene
vedrø-rende ydre mål og installation).
• Kontrollér, at lysnetspændingen er den samme som den spænding, der er angivet
mærkepladen, der sidder på inde i emhætten.
• For Klasse I apparater skal det også kontrolleres, at elforsyningen er forsynet med
jord.
• Emhætten kobles til aftrækskanalen ved hjælp af et rør med en min.-diameter på
120 mm. Afstanden fra emhætten til kanalen skal være så kort som mulig.
• Emhætten må ikke tilsluttes en kanal, der fører forbrændingsgasser ud i det fri
(olie-fyr, brændeovne etc.).
• Hvis emhætten skal anvendes i forbindelse med ikke-elektriske apparater (f.eks.
gaskomfur, gaskogeblus), skal det sikres, at lufttilgangen til rummet er tilstrækkelig, så aftræksgasserne ikke slår tilbage. Køkkenet skal have en åbning, der har
direkte forbindelse til det fri, så der er sikret en tilstrækkelig mængde ren luft.
ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende beregnet til at fjerne em og lugte i køkkener i private
husholdninger.
• Emhætten må kun anvendes til det formål, hvortil den er konstrueret.
• Der må ikke forekomme høj åben ild under emhætten, mens den anvendes.
• Justér brænderen, så flammerne er rettet direkte mod bunden af panden/gryden –
de må ikke nå ud over kanten af bunden.
• Frituregryder skal under brug holdes under konstant opsyn: kogende varm olie kan
sprøjte ind i flammerne.
• Emhætten må ikke anvendes af børn og personer, som ikke ved, hvordan den
be-tjenes.
• Apparatet er ikke beregnet til at skulle anvendes af mindre børn eller svækkede
personer uden opsyn.
• Undlad at flambere retter under emhætten; der opstår ellers brandfare.
• Dette apparat må ikke anvendes af personer (derunder børn) med nedsatte psykiske, sensoriske eller sindsmæssige evner, eller personer uden erfaring eller tilstrækkeligt kendskab, med mindre de overvåges eller oplæres i brug af apparatet
af personer, der er ansvarlige for deres sikkerhed.
• Børn skal overvåges for at undgå, at de leger med apparatet.
VEDLIGEHOLDELSE
• Inden apparatet skal vedligeholdes eller rengøres, skal der slukkes for det eller
stikket skal tages ud af stikkontakten.
• Rengør og/eller udskift filtrene iht. det angivne tidinterval (Brandbare).
• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og et neutralt flydende rengøringsmiddel.
Symbolet
på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til
en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du
med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette
produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse
af dette produkt.
31
DK
progress
APPARATBESKRIVELSE
126
6
650 min.
48
252
740
870
1200
81
63
41
Dimensioner
598 / 698 / 798 / 898
300
260
420
520
108
150
530
DK
32
progress
Komponenter
Ref. Antal
1
1
2
2.1
2.2
9
14.1
15
1
1
1
1
2
1
Ref. Antal
7.2.1 2
7.3 1
11
6
12a 6
12c 6
Antal
1
Produktkomponenter
Selve emhætten forsynet med betjeningspanel,
belys-ning, ventilationsgruppe, filtre
Teleskopskorsten, som består af:
Øvre skorsten
Nedre skorsten
Kavennuslaippa ø 150-120 mm
Forlængerstykker til luftdeflektor
Luftdeflektor
15
14.1
7.3
12a 7.2.1
9
Installationskomponenter
Fastspændingsbeslag til øvre skorsten
Fastspændingsbeslag til Luftdeflektor
Rawlplugs
Skruer 4,2 x 44,4
Skruer 2,9 x 4,5
2.1
12c
2
Dokumentation
Brugervejledning
2.2
11
12a
1
11
33
DK
progress
INSTALLATION
1÷2
Boring i væg og befæstigelse af beslag
650 min.
12a
116 116
306
11
X
7.2.1
På væggen skal der afmærkes:
• en lodret linje op til loftet eller den øverste grænse, i midten af emhættens monteringsområ-de;• en
vandret linje mindst 650 mm over kogepladen.
• Placér beslaget 7.2.1 som vist, d.v.s. 1-2 mm fra loftet eller den øverste grænse, og stil dets midte
(indskæringer) på lige linje med den lodrette referencelinje.
• Afmærk midten af hullerne i beslaget.
• Placér beslaget 7.2.1 som vist, X mm under det første beslag (X=højden på det øverste af-træk, der
følger med), og stil dets midte (indskæringer) på lige linje med den lodrette refe-rencelinje.
• Afmærk midten af hullerne i beslaget.
• Afmærk som vist en reference 116 mm fra den lodrette referencelinje, 306 mm over den vandrette
referencelinje.
• Gør det samme på den anden side.
• Bor et hul med ø 8 mm på de afmærkede steder.
• Sæt forankringerne 11 i hullerne.
• Fastgør det nederste beslag 7.2.1 ved hjælp af de medfølgende skruer 12a (4,2 x 44,4 ).
• Fastgør det øverste beslag 7.2.1 og overgangsstykkets støttebeslag 7.3 ved hjælp af de 2 medfølgende skruer 12a (4,2 x 44,4).
• Skru de 2 medfølgende skruer 12a (4,2 x 44,4) fast i hullerne til fastgøring af emhættens hoveddel,
hvorved der skal sikres en afstand på 5-6 mm mellem væggen og skruens hoved.
DK
progress
MONTERING AF EMHÆTTE
• Inden man hænger emhætten op, skal man
stramme de to skruer Vr, som sidder i hættens
ophængningspunkter.
• Hæng emhætten op på de forberedte skruer
12a.
• Stram ophængningsskruerne 12a helt til.
• Ved at dreje på skruerne Vr nivelleres emhætten.
Vr
12a
ilslutninger
AFSKÆRMET UDGAVE LUFTAFTRÆKSYSTEM
Når den afskærmede version installeres, skal emhætten tilsluttes skorstenen ved hjælp af enten et flexeller et stift rør ø 150 eller 120 mm. Det beslutter
installatøren
• For at installere en ø 120 mm tilslutning til
luftaftræk skal reduktionsflangen 9 sættes på
emhættens udtræk.
• Fastgør røret på plads ved hjælp af tilstrækkeligt
med rørholdere (ikke medleveret).
• Fjern alle aktive kulfiltre.
ø 120
ø 150
9
LUFTUDSTRØMNING PÅ FILTRERENDE VERSION
• Før overgangsstykkets forlængere 14.1 ind på
siden af over-gangsstykket 15.
• Før overgangsstykket 15 ind i støttebeslaget 7.3,
og spær det fast med en skrue.
• Sørg for at udgangen på overgangsstykkets
forlængere 14.1 befinder sig ud for aftrækkets
mundinger, både vandret og lod-ret.
• Forbind overgangsstykket 15 til emhættens
hoveddels udgang ved hjælp af et rør eller en
flexslange med ø150, som det på-hviler installatøren at vælge.
• Sørg for, at lugtfiltret med aktivt kul er
monteret.
7.3
14.1
15
ø 150
34
35
DK
progress
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING
• Tilslut emhætten til elnettet, idet der indsættes
en topolet afbryder med en kontaktafstand på
mindst 3 mm.
• Fjern fedtfiltrene (se afsnittet ”Vedligeholdelse”) og kontroller, at eltilslutningens kabelklemme er korrekt indsat i udsugningsgruppens stik.
7.2.1
MONTERING AF AFTRÆK
Øverste aftræk
• Skub de to sideflapper lidt ud, sæt dem fast bag
ved beslagene 7.2.1, og luk dem til igen, helt til
stoppet.
• Fastgør dem på siden af beslagene ved hjælp af
de 4 medfølgende skruer 12c (2,9 x 9,5 ).
• Sørg for at udgangen på overgangsstykkets
forlængere befinder sig ud for aftrækkets mundinger.
Nederste aftræk
• Skub aftrækkets sideflapper lidt ud, sæt dem fast
mellem det øverste aftræk og væggen, og luk
dem igen, helt til stoppet.
• Fastgør undersiden på siden af emhættens hoveddel ved hjælp af de 2 medfølgende skruer 12c
(2,9 x 9,5 ).
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
DK
progress
36
BEDIENUNG
L
S
L
V1
V2
V3
Lys
Tænder og slukker for lyssystemet.
S
Lysdiode
Motorfungerende lysdiode.
VI
Motor
Tænder og slukker udsugningsmotoren på lav hastighed. Bruges
til at give en constant og lydløs luftudskiftning, hvis der er lette
madlavningsdampe.
V2
Hastighed
Middelhastighed, passende til de fleste driftbetingelser forudsat
optimalt forhold mellem behandlet luft/støjniveau.
V3
Intensiv
Højeste hastighed, bruges til at fjerne de madlavningsdampe, der
udsendes på højeste varme, inklusive lange perioder.
37
DK
progress
WARTUNG
Fedtfiltre
RENGØRING AF SELVBÆRENDE FEDTFILTRE
AF METAL
• Filtrene skal rengøres efter 2 måneders drift, eller oftere ved kraftig anvendelse, og de kan vaskes i opvaskemaskine.
• Fjern filtrene på én gang ved at skubbe dem mod det
bageste af gruppen og træk dem ned på samme tid.
• Vask filtrene og pas samtidig på ikke at bøje dem. Lad
dem tørre, inden de fastgøres igen.
• Når filtrene fastgøres igen, skal du sørge for, at håndtaget er synligt udefra.
Aktivt kulfilter (recirkulationsudgave)
UDSKIFTNING AF DET AKTIVE KULFILTER
• Filteret kan ikke vaskes og kan ikke regenereres, og
skal udskiftes omkring hver fjerde måned, eller oftere
ved kraftig brug.
• Tag fedtfiltrene af metal ud
• Tag det gennemvædede aktive kulfilter ud ved at løsne
befæstelseskrogene.
• Fastgør det nye filter ved at hægte ind på plads
• Sæt metalfedtfiltrene på plads igen.
Belysning
UDSKIFTNING AF PÆRER
40 W glødelamper
• Fjern skruen, der holder lampen fast.
• Træk lampen ned.
• Skru pæren af, og skift den med en anden med samme
egenskaber.
• Genmontér lampen ved at følge proceduren i modsat
rækkefølge.
38
progress
EN
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS .....................................................................................................................3
CHARACTERISTICS............................................................................................................................................................4
INSTALLATION..................................................................................................................................................................... 6
USE ...................................................................................................................................................................................... 8
MAINTENANCE ................................................................................................................................................................... 9
EN
progress
39
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to
your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please re-fer to the
paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate
fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing. Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diame-ter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes
(boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas
burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the
room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have
an opening communicating directly with the open air in order to guar-antee the
entry of clean air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can
burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead
The symbol
it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased
the product.
40
EN
progress
CHARACTERISTICS
126
6
650 min.
48
252
740
870
1200
81
63
41
Dimensions
598 / 698 / 798 / 898
300
260
420
520
108
150
530
EN
41
progress
Components
Ref. Q.ty
1
1
2
2.1
2.2
9
14.1
15
1
1
1
1
2
1
Ref. Q.ty
7.2.1 2
7.3 1
11
6
12a 6
12c 6
Q.ty
1
Product Components
Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
Telescopic Chimney comprising:
Upper Section
Lower Section
Reducer Flange ø 150-120 mm
Air Outlet Connection Extension
Air Outlet Connection
15
14.1
7.3
12a 7.2.1
9
Installation Components
Upper Chimney Section Fixing Brackets
Air Outlet Connection Support
Wall Plugs
Screws 4,2 x 44,4
SCREWS 2,9 X 9,5
2.1
12c
2
Documentation
Instruction Manual
2.2
11
12a
1
11
42
EN
progress
INSTALLATION
1÷2
Wall drilling and bracket fixing
116 116
650 min.
12a
306
11
X
7.2.1
As a first step, proceed with the following drawings:
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the centre of
the area in which the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit aligning the
centre (notch) with the vertical reference line.• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the upper
chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Mark a reference point as indicated at 116 mm from the vertical reference line and 306 mm above
the horizontal reference line.
• Repeat this operation on the other side.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the lower bracket 7.2.1 using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied.
• Fix the upper bracket 7.2.1 and the air outlet connection support 7.3 together using the 2 screws
12a (4,2 x 44,4) supplied.
• Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap of 5-6
mm between the wall and the head of the screw.
EN
progress
HOOD BODY MOUNTING
Vr
• Before attaching the hood body, tighten the two
screws Vr located on the hood body mounting
points.
• Hook the hood body onto the screws 12a.
• Fully tighten the support screws 12a.
• Adjust the screws Vr to level the hood body.
12a
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the
hood to the chimney using either a flexible or rigid
pipe ø 150 or 120mm, the choice of which is left
to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection,
insert the reducer flange 9 on the hood body
outlet.
Fix the pipe in position using sufficient pipe
clamps (not supplied).
• Remove possible charcoal filters.
ø 120
ø 150
9
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Insert the connection extension pieces laterally
14.1 in connec-tion 15.
• Insert the Connector 15 into the Support bracket
7.3 and fix it with a screw.
• Make sure that the outlet of the extension pieces
14.1 is hori-zontally and vertically aligned with
the chimney outlets.
• Connect the air outlet connection 15 to the hood
body outlet using either a flexible or rigid pipe
ø 150 mm, the choice of which is left to the
installer.
• Ensure that the activated charcoal filters have
been inserted.
7.3
14.1
15
ø 150
43
44
EN
progress
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a twopole switch having a contact gap of at least 3
mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being sure that the connector of the
feeding cable is correctly inserted in the socket
placed on the side of the fan.
7.2.1
CHIMNEY ASSEMBLY
Upper exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the upper flue
and hook them behind the brackets 7.2.1, making
sure that they are well seated.
• Secure the sides to the brackets by using the 4
screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
• Make sure that the outlet of the extensions pieces
is aligned with the chimney outlets.
Lower exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the flue and hook
them between the upper flue and the wall,
making sure that they are well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body by
using the 2 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
EN
progress
45
USE
L
S
V1
V2
V3
L
Light
Switches the lighting system on and off.
S
Led
Motor running led.
V1
Motor
Switches the extractor motor on and off at low speed. Used to
provide a contin-uos and silent air change in the presence of light
cooking vapours.
V2
Speed
Medium speed, suitable for most operating conditions given the
optimum treated air flox/noise level ratio.
V3
Intensive
Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour
emission, including long periods.
46
EN
progress
MAINTENANCE
Grease filters
•
•
•
•
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING
GREASE FILTERS
The filters must be cleaned every 2 months of
operation, or more frequently for particularly heavy
usage, and can be washed in a dishwasher.
Remove the filters one at a time by pushing them
towards the back of the group and pulling down
at the same time.
Wash the filters, taking care not to bend them.
Allow them to dry before refitting.
When refitting the filters, make sure that the handle
is visible on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL
FILTER
• The filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months
of operation, or more frequently for particularly
heavy usage.
• Remove the metal grease filters.
• Remove the saturated activated carbon filter by
releasing the fixing hooks.
• Fit the new filter by hooking it into its seating.
• Refit the metal grease filters.
Lighting
40 W incandescent light.
• Remove the screw fixing the Lighting support.
• Pull the Lighting support down.
• Extract the lamp and replace with another of the
same type.
• Replace the lighting support in reverse order
47
progress
IT
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI .......................................................................................................................................... 39
CARATTERISTICHE .......................................................................................................................................................... 40
INSTALLAZIONE ................................................................................................................................................................ 41
USO .................................................................................................................................................................................... 44
MANUTENZIONE ............................................................................................................................................................... 45
IT
progress
48
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più versioni dell’ apparecchio.
É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non
corretta o non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di 650
mm, (alcuni modelli possono essere installati ad un’altezza inferiore, fare riferimento ai paragrafi ingombro e installazione).
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta
all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca
un corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non
azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve
provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il richiamo
d’aria pulita.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli
odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale
delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
• Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d’incendio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza
e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da
persone responsabili della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa
togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale
.• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli
consigliati (Rischio di incendio).
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e
detersivo liquido neutro.
sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto doIl simbolo
mestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.
49
IT
progress
CARATTERISTICHE
126
6
650 min.
48
252
740
870
1200
81
63
41
Ingombro
598 / 698 / 798 / 898
300
260
420
520
108
150
530
IT
50
progress
Componenti
Rif. Q.tà
1
1
2
2.1
2.2
9
14.1
15
1
1
1
1
2
1
Rif. Q.tà
7.2.1 2
7.3 1
11
6
12a 6
12c 6
Q.tà
1
Componenti di Prodotto
Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo
Ventilatore, Filtri
Camino Telescopico formato da:
Camino Superiore
Camino Inferiore
Flangia di Riduzione ø 150-120 mm
Prolunga Raccordo Uscita Aria
Raccordo Uscita Aria
15
14.1
7.3
12a 7.2.1
9
Componenti di Installazione
Staffe Fissaggio Camino Superiore
Staffa Sostegno Raccordo
Tasselli
Viti 4,2 x 44,4
Viti 2,9 x 9,5
2.1
12c
2
Documentazione
Libretto Istruzioni
2.2
11
12a
1
11
51
IT
progress
INSTALLAZIONE
1÷2
Foratura Parete e Fissaggio Staffe
650 min.
12a
116 116
306
11
X
7.2.1
Tracciare sulla Parete:
• una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il montaggio della Cappa;
• una linea Orizzontale a: 650 mm min. sopra il Piano di Cottura.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, allineando il
suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Segnare come indicato, un punto di riferimento a 116 mm dalla linea Verticale di riferimento, e
306 mm sopra la linea Orizzontale di riferimento.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta.
• Forare ø 8 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli 11 nei fori.
• Fissare la Staffa inferiore 7.2.1 utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
• Fissare insieme la Staffa superiore 7.2.1 e la Staffa sostegno raccordo 7.3 utilizzando le 2 viti 12a
(4,2 x 44,4) in dotazione.
• Avvitare 2 Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione nei fori per il fissaggio del corpo Cappa, lasciando
uno spazio di 5-6 mm fra la parete e la testa della vite.
IT
progress
MONTAGGIO CORPO CAPPA
• Prima di agganciare il Corpo Cappa, serrare le 2 Viti
Vr situate sui punti di aggancio del Corpo Cappa.
• Agganciare il Corpo Cappa alle Viti 12a.
• Serrare definitivamente le Viti 12a di supporto.
• Agire sulle Viti Vr per livellare il Corpo Cappa.
Vr
12a
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la
Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo
rigido o flessibile di ø150 o 120 mm, la cui scelta è
lasciata all’installatore.
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire
la Flangia di riduzione 9 sull’Uscita del Corpo
Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il
materiale occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Inserire lateralmente le Prolunghe Raccordo 14.1 sul
Raccordo 15.
• Inserire il Raccordo 15 nella Staffa di Sostegno 7.3
fissandolo con una Vite.
• Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo
14.1 risulti in corrispondenza delle bocchette del
Camino sia in orizzontale che in verticale.
• Collegare il Raccordo 15 all’Uscita del Corpo Cappa
per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150
mm, la cui scelta è lasciata all’installatore.
• Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore al
Carbone attivo.
ø 120
ø 150
9
7.3
14.1
15
ø 150
52
53
IT
progress
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete
interponendo un Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e assicurarsi che il connettore
del Cavo di alimentazione sia correttamente
inserito nella presa dell’Aspiratore
7.2.1
MONTAGGIO CAMINO
Camino superiore
• Allargare leggermente le due falde laterali, agganciarle dietro le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino
a battuta.
• Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c
(2,9 x 9,5) in dotazione.
• Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo risulti in corrispondenza delle bocchette
del Camino.
Camino inferiore
• Allargare leggermente le due falde laterali del
Camino, agganciarle tra il Camino superiore e
la parete e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo
Cappa, con 2 Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
IT
progress
54
USO
L
S
V1
V2
V3
L
Luci
Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione.
S
Led
Led accensione Motore.
V1
Motore
Accende e spegne il motore Aspirazione a velocità minima, adatta
ad un ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso, in
presenza di pochi vapori di cottura.
V2
Velocità
Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso,
dato l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.
V3
Velocità
Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di
vapore di cottura, anche per tempi prolungati.
55
progress
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI
AUTOPORTANTI
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano
di essere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più
frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso
la parte posteriore del gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli
asciugare prima di rimontarli.
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la parte visibile esterna.
Filtro antiodore (Versione Filtrante)
•
•
•
•
•
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL
CARBONE ATTIVO
Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito
almeno ogni 4 mesi o più frequentemente, per un
uso particolarmente intenso.
Togliere i Filtri antigrasso metallici.
Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo
saturo, agendo sugli appositi agganci.
Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua
sede.
Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade a incandescenza da 40 W.
• Togliere la vite che fissa la plafoniera.
• Tirare la plafoniera verso il basso.
• Svitare la lampada e sostituirla con una nuova di
uguali caratteristiche.
• Rimontare la plafoniera in sequenza inversa.
IT
NO
progress
56
INNHOLD
ANBEFALINGER OG FORSLAG ....................................................................................................................................... 46
EGENSKAPER ................................................................................................................................................................... 48
INSTALLASJON ................................................................................................................................................................. 50
BRUK.................................................................................................................................................................................. 54
VEDLIKEHOLD .................................................................................................................................................................. 55
57
progress
NO
ANBEFALINGER OG FORSLAG
Denne bruksanvisningen gjelder for flere maskinutgaver. Det kan finnes beskrivelser av enkelte deler som ikke gjelder din maskin.
INSTALLASJON
• Produsenten skal ikke kunne holdes ansvarlig for eventuelle skader som oppstår
som følge av feil eller ufullstendig montering.
• Minimum sikkerhetsavstand mellom komfyrtoppen og viftehetten er 650 med mer
(noen modeller kan installeres lavere, se avsnittene Mål og Installasjon).
• Kontroller at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen som er angitt
på merkeplaten på innsiden av hetten.
• For utstyr i klasse I må det kontrolleres at strømforsyningen garanterer tilstrekkelig
jording.
• Koble sugeviften til avtrekkskanalen gjennom et rør med en minimumsdiameter på
120 mm. Trekkanalens rute må være så kort som mulig.
• Ikke koble viftehetten til avtrekkskanaler med forbrenningsgasser (kjeler, ildsteder
osv.).
• Hvis sugeviften brukes sammen med ikke-elektriske apparater (f.eks. gassapparater), må det sørges for tilstrekkelig lufting i rommet for å hindre tilbakestrømning av
avgass. Kjøkkenet må ha en direkte åpning til fri luft for å garantere tilførsel av ren
luft.
BRUK
• Viftehetten er utviklet utelukkende for hjemmebruk for å motvirke lukter på kjøkkenet.
• Bruk aldri hetten til andre formål enn den er beregnet for.
• Tillat aldri høye, åpne flammer under hetten når den er i bruk.
• Juster flammestyrken slik at bare bunnen av gryten omsluttes, og ikke sidene.
• Frityrkokere må overvåkes kontinuerlig under bruk: overopphetet olje kan ta fyr.
• Hetten må ikke brukes av barn eller personer som ikke har fått opplæring i korrekt
bruk.
• Utstyret er ikke beregnet for bruk av unge barn eller sykelige personer uten tilsyn.
• Ikke flambér under kjøkkenviften pga. brannfaren.
• Dette apparatet må ikke brukes av personer (inkl. barn) med reduserte psykiske
evner og ferdigheter, eller av uerfarne personer uten kjennskap til apparatet, hvis de
ikke er under oppsyn eller opplæring av personer ansvarlige for deres sikkerhet.
• Barn må holdes under oppsyn for å garantere at de ikke leker med apparatet.
VEDLIKEHOLDV
• Slå av eller koble apparatet fra strømnettet før det utføres vedlikeholdsarbeid.
• Rengjør og/eller skrift ut filtrene etter angitt tid (Brannrisiko).
• Rengjør hetten med en fuktig klut og et nøytralt, flytende rensemiddel.
Symbolet
på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal
derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil
du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon
om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.
NO
progress
58
EGENSKAPER
126
6
650 min.
48
252
740
870
1200
81
63
41
Dimensjoner
598 / 698 / 798 / 898
300
260
420
520
108
150
530
59
NO
progress
Deler
Ref.Antall
1
1
2
2.1
2.2
9
14.1
15
1
1
1
1
2
1
Ref.Antall
7.2.1 2
7.3 1
11
6
12a 6
12c 6
Antall
1
Produktets deler
Kjøkkenviftens hoveddel komplett med: Kontroller,
lys, vifteenhet, filtre
Uttrekkbart røkrør; består av:
Øverste røkrør
Nederste røkrør
Reduksjonsflens med en diameter på 150-120 mm
Forlengelsesledning for luftutløpskopling
Luftutløpskopling
15
14.1
7.3
12a 7.2.1
9
Installasjonsdeler
Festekonsoller til øverste røkrør
Festekonsoll til kopling
Ekspansjonsplugger
Skruer 4,2 x 44,4
Skruer 2,9 x 9,5
2.1
12c
2
Dokumentasjon
Bruksveiledning
2.2
11
12a
1
11
NO
progress
60
INSTALLASJON
1÷2
Boring av hull i veggen og festing av konsollene
650 min.
12a
116 116
306
11
X
7.2.1
Tegn opp følgende på veggen:
• En vertikal linje helt opp til taket eller til den øverste grensen, på midten av området hvor kjøkkenviften skal monteres.
• En horisontal linje min. 650 mm over platetoppen.
• Støtt konsollen 7.2.1 som vist 1-2 mm fra taket eller den øverste grensen. Sentrer midten (hakkene) på den vertikale referanselinjen.
• Merk av midten til hullene til konsollen.
• Støtt konsollen 7.2.1 som vist X mm under den første konsollen (X = høyden på det øverste røkrøret som følger med). Sentrer midten (hakkene) på den vertikale referanselinjen.
• Merk av midten til hullene til konsollen.
• Merk av et referansepunkt som vist 116 mm fra den vertikale referanselinjen og 306 mm over den
horisontale referanselinjen.
• Gjenta dette arbeidet på motsatt side.
• Bor hull med en diameter på 8 mm i de avmerkede punktene.
• Sett ekspansjonspluggene 11 inn i hullene.
• Fest den nederste konsollen 7.2.1 med skruene 12a (4,2 x 44,4) som følger med.
• Fest den øverste konsollen 7.2.1 sammen med festekonsollen til koplingen 7.3 med de to skruene
12a (4,2 x 44,4) som følger med.
• Skru inn de to skruene 12a (4,2 x 44,4) som følger med i hullene for å feste kjøkkenviftens hoveddel. La det være et mellomrom på 5-6 mm mellom veggen og skruehodet.
61
NO
progress
MONTERING AV KJØKKENVIFTENS HOVEDDEL
• Før du hekter på kjøkkenviftens hoveddel, må du
stramme de to skruene Vr som er plassert på hektepunktene til kjøkkenviftens hoveddel.
• Hekt kjøkkenviftens hoveddel på skruene 12a.
• Stram til skruene 12a.
• Skru på skruene Vr for å nivellere kjøkkenviftens
hoveddel.
Vr
12a
Tilkoplinger
LUFTUTLØP, UTSUGNINGSVERSJON
Når du skal installere en kjøkkenvifte i utsugningsversjon
må du kople kjøkkenviften til utløpsrørene med et hardt
eller fleksibelt rør med en diameter på 150 eller 120 mm.
Installatøren kan velge hvilket rør som er mest egnet.
• Dersom du bruker et rør med en diameter på 120
mm til tilkoplingen må du føre reduksjonsflensen 9
inn på utløpet til kjøkkenviftens hoveddel.
• Fest røret med egnede slangeklemmer. Disse delene
følger ikke med kullfilter.
LUFTUTLØP FOR FILTRERINGSVERSJON
• Før forlengelsesledningene for koplingen 14.1 inn på
kopling-en 15 fra siden.
• Før koplingen 15 inn på festekonsollen 7.3, og fest
den med en skrue.
• Forsikre deg om at åpningene til forlengelsesledningene for koplingen 14.1 passer inn i åpningene til
røkrøret både horison-talt og vertikalt.
• Kople koplingen 15 til utløpet fra kjøkkenviftens
hoveddel med et rør eller en slange med en diameter
på 150 mm (etter eget valg).
• Kontroller at det aktive kullfilteret er montert.
ø 120
ø 150
9
7.3
14.1
15
ø 150
NO
progress
ELEKTRISK TILKOPLING
• Kople kjøkkenviften til strømnettet med en
topolet bryter med en kontaktåpning på minst
3 mm.
• Fjern fettfiltrene (se avsnittet Vedlikehold) og
kontroller at koplingsstykket til nettkabelen er
korrekt innført i stikkontakten til sugesystemet.
7.2.1
MONTERING AV RØKRØRET
Øverste røkrør
• Utvid litt de to kantene på sidene og hekt dem
på bak konsollene 7.2.1. Lukk kantene deretter
helt igjen.
• Fest kantene på sidene av konsollene med de
fire skruene 12c (2,9 x 9,5) som følger med.
• Forsikre deg om at åpningene til forlengelsesledningen for koplingen passer inn i åpningene til
røkrøret.
Nederste røkrør
• Utvid litt de to kantene på sidene av røkrøret
og hekt dem på mellom det øverste røkrøret og
veggen. Lukk kantene deretter helt igjen.
• Fest den nederste siden til kjøkkenviftens hoveddel fra siden med de to skruene 12c (2,9 x 9,5)
som følger med.
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
62
63
NO
progress
BRUK
L
S
V1
V2
V3
L
Lys
Tenner og slukker belysningen.
S
Led
Viser at motoren er slått på.
V1
Motor
Tenner og slukker innsugningsmotoren ved min. hastighet. Denne
hastigheten er egnet til spesielt lydløs kontinuerlig luftsirkulasjon
når det er lite matos.
V2
Hastighet
Middels hastighet som er egnet til de fleste bruksforholdene.
Forholdet luftstrømning og lydnivå er ideelt.
V3
Hastighet
Maks. hastighet som er egnet til forhold hvor det er mye matos
også over lengre tid.
NO
progress
VEDLIKEHOLD
Fettfilter
VASKING AV DE SELVBÆRENDE FETTFILTRENE
AV METALL
• Filtrene kan vaskes også i oppvaskmaskinen. De må vaskes ca. hver andre måned og eventuelt oftere avhengig
av bruksforholdene.
• Fjern filtrene ett av gangen ved å trykke dem mot baksiden og samtidig skyve dem nedover.
• Vask filtrene. Pass på at du ikke bøyer dem. La dem
tørke før du monterer dem igjen.
• Når du monterer filtrene igjen må du passe på at håndtaket
er rettet mot utsiden.
Kullfilter, filtrerende versjon
UTSKIFTING AV KULLFILTERET
• Dette filteret kan ikke vaskes eller brukes om igjen.
Det skal skiftes ut minst hver fjerde måned eller oftere
avhengig av bruksforholdene.
• Fjern fettfiltrene av metall.
• Hekt av kullfilteret.
• Hekt det nye filteret på i dets sete.
• Monter fettfiltrene av metall igjen.
Belysning
BYTTE AV LYSPÆRENE
Glødelamper på 40 W.
• Fjern skruen som fester lysholderen.
• Trekk lysholderen nedover.
• Skru løs lyspæren og bytt den ut med en av samme
type.
• Gjenmonter lysholderen som beskrevet, men i motsatt
rekkefølge.
64
65
progress
ES
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS ......................................................................................................................................... 47
CARACTERÍSTICAS .......................................................................................................................................................... 48
INSTALACIÓN .................................................................................................................................................................... 50
USO .................................................................................................................................................................................... 53
MANTENIMIENTO ............................................................................................................................................................. 54
ES
progress
66
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de
equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por
una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de
650mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se refieren a los párrafos huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en
el interior de la campana.
• Para los aparatos de 1ª clase asegurarse de que la instalación eléctrica domésti-ca
posea una toma de tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm
de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros
aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de
ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que
comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del ai-re.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con
respecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
• No preparar alimentos flambè debajo de la campana de la cocina; peligro de incendio
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el con-trol,
o instruídos, por personas responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campa-na
de la red eléctrica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los intervalos de tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y
detergente líquido neutro.
en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del
El símbolo
hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse
de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la
salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del
hogar o con la tienda donde compró el producto.
67
ES
progress
CARACTERÍSTICAS
126
6
650 min.
48
252
740
870
1200
81
63
41
Dimensiones
598 / 698 / 798 / 898
300
260
420
520
108
150
530
ES
68
progress
Componentes
Ref. Cant.
1
1
2
2.1
2.2
9
14.1
15
1
1
1
1
2
1
Ref. Cant.
7.2.1 2
7.3 1
11
6
12a 6
12c 6
Cant.
1
Componentes del Producto
Cuerpo Campana dotado con: mandos, luz, grupo
de ventilaciòn, filtros
Chimenea telescópica formada por:
Chimenea superior
Chimenea inferior
Brida de reducción ø 150-120 mm
Extensión del racor de salida del aire
Racor de salida del aire
15
14.1
7.3
12a 7.2.1
9
Componentes de Instalación
Bridas de fijación chimenea superior
Bridas de fijación Racor
Tacos ø 8
Tornillos 4,2 x 44,4
Tornillos 2,9 x 6,5
2.1
12c
2
Documentación
Manual de Instrucciones
2.2
11
12a
1
11
69
ES
progress
INSTALACIÓN
1÷2
Como Agujerear la Pared y Sujetar las Bridas
650 min.
12a
116 116
306
11
X
7.2.1
Trazar en la pared:
• una línea vertical hasta el cielorraso o límite superior, al centro de la zona prevista para el montaje
de la campana;
• una línea horizontal a 650 mm mín. sobre el plano de cocción.
Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del cielo o del límite superior, alineando su centro
(muescas) con la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo de la primera brida (X = altura chimenea superior en dotación), alineando su centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Marcar como se indica, un punto de referencia a 116 mm de la línea vertical de referencia, y
306 mm sobre la línea horizontal de referencia.
• Repetir esta operación en la parte opuesta.
• Perforar ø 8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
• Sujetar la brida inferior 7.2.1 usando los tornillos 12a (4,2x44,4) en dotación.
• Sujetar la brida superior 7.2.1 a la brida sujeción empalme 7.3 usando los dos tornillos 12a
(4,2x44,4) en dotación.
• Atornillar 2 tornillos 12a (4,2x44,4) en dotación en los agujeros de sujeción del cuerpo de la campana, dejando un espacio de 5-6 mm entre la pared y la cabeza del tornillos.
ES
progress
MONTAJE CUERPO CAMPANA
• Antes de enganchar el cuerpo de la campana,apretar
los 2 tornillos Vr situados en los puntos de enganche
del cuerpo de la campana .
• Enganchar el cuerpo de la campana en los tornillos
12a predispuestos.
• Apretar definitivamente los tornillos 12a de soporte.
• Operar en los tornillos Vr para nivelar el cuerpo de
la campana.
Vr
12a
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSION ASPIRANTE
Para instalar la campana en versión aspirante conectarla a
la tubería de salida mediante un tubo rígido ó flexible de
150 ó 120 mm, cuya elección se deja al instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir
la brida de reducción 9 en la salida del cuerpo de
la campana.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se proporciona en dotación.
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
ø 120
ø 150
9
SALIDA DEL AIRE VERSION ASPIRANTE
• Introducir lateralmente las extensiones del racor 14.1
en el racor 15.
• Insertar el racor 15 en la brida de soporte 7.3 fijándolo con un tornillo.
• Comprobar que la salida de las extensiones del
racor 14.1 resulte en el punto correspondiente a las
bocas de la chimenea tanto en horizontal como en
vertical.
• Conectar el racor 15 a la salida del cuerpo de la
campana mediante un tubo rígido o flexible de Ø
150 mm, cuya elección se deja al instalador.
• Comprobar la presencia del filtro antiolor de carbón
activo.
7.3
14.1
15
ø 150
70
71
ES
progress
CONEXION ELECTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación
eléctrica instalando un interruptor bipolar
con apertura de los contactos de 3 mm como
mínimo.
• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de
que el conector del Cable de acometida esté
colocado correctamente en el enchufe del
Aspirador.
MONTAJE DE LA CHIMENEA
7.2.1
Chimenea superior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales,
engancharlas detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas
hasta el tope.
• Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos
12c (2,9 x 9,5) en dotación.
• Asegurarse que la salida de las extensiones del
racor coincida con las boquillas de la chimenea.
Chimenea inferior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales
de la chimenea, engancharlas entre la chimenea
superior y la pared y cerrarlas hasta el tope.
• Fijar lateralmente la parte inferior en el cuerpo
de la campana, con los 2 tornillos 12c (2,9 x
9,5) en dotación.
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
ES
progress
72
USO
L
S
V1
V2
V3
L
Luces
Enciende y apaga la instalación de iluminación.
S
Led
Led de encendido motor.
V1
Motor
Enciende y apaga el motor de aspiración a velocidad mínima,
adecuada para un recambio de aire continuo particularmente
silencioso, cuando hay pocos vapores de cocción.
V2
Velocidad
Velocidad media, indicada para la mayor parte de las condiciones
de uso, gracias a la óptima relación entre caudal de aire tratado y
nivel de ruido.
V3
Velocidad
Velocidad máxima, indicada para hacer frente a grandes cantidades
de vapor de cocción, incluso para tiempos prolongados.
73
ES
progress
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
•
•
•
•
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA
METÁLICOS
Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado
cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su
uso es muy intenso.
Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches
correspondientes.
Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar
antes de volverlos a montar.
Montar los filtros prestando atención en mantener la
manija hacia la parte visible exterior..
Filtro antiolor (Versión filt
rante)
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE CARBÓN ACTIVO
• No se puede lavar ni regenerar, se debe cambiar cada 4
meses aproximadamente o más a menudo si su uso es
muy intenso.
• Quitar el filtro antigrasa metálico.
• Quitar el filtro antiolor de carbón activo saturado, operando en los enganches correspondientes.
• Montar el nuevo filtro enganchándolo en su asiento.
• Montar nuevamente el filtro antigrasa.
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS
Bombillas incandescentes de 40 W
• Quitar el tornillo que sujeta el plafón.
• Tirar del plafón hacia abajo.
• Destornillar las lámparas y sustituirlas con nuevas que
tengan las mismas características.
• Volver a colocar el plafón operando en secuencia inversa.
www.electrolux.com
436004669_02 - 090706
Download PDF

advertising