ZANKER | ZKP6010X | User manual | Zanker ZKP6010X Brugermanual

DE
NL
FR
DK
EN
IT
NO
ES
SR
benutzerinformation
gebruiksaanwijzing
notice d’utilisation
brugsvejledning
user manual
libretto istruzioni
bruksanvisning
manual de instrucciones
упутство за употребу
2
9
16
23
30
37
44
51
58
Dunstabzugshaube
Dampkap
Hotte de Cuisine
Emhætte
Cooker Hood
Cappa
Kjøkkenvifte
Campana
Штедњак Худ
PDP9030E
2
progress
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE....................................................................................3
CHARAKTERISTIKEN.........................................................................................................4
MONTAGE.........................................................................................................................5
BEDIENUNG......................................................................................................................7
WARTUNG.........................................................................................................................8
progress
3
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
FÜR DEN KÜCHENMÖBELMONTEUR
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte
und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und
Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu
auf den Absatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische
Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung
verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss
einen Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der
Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen
werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.)
geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht
elektrisch betriebene (z.B. gasbe-triebene) Geräte verwendet,
muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer
Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr
gewährleistet. Der Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher,
wenn der max. Un-terdruck des Raums nicht mehr als 0,04
mbar beträgt.
• Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden, damit jedes
Risiko vermieden wird.
FÜR DEN BENUTZER
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen
vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt
lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den
Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten:
Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit
verminderten psychischen, sensori-schen und geistigern
Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit
verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch
des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden,
wenn sie mit Kochgeräten einge-setzt werden.”.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die
Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem
der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenfläche empfehlen wir ein
feuchtes Tuch und mildes Spülmittel.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
4
progress
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Komponenten
Pos.St.
1 1
8 1
10a 1
20 1 Produktkomponenten
Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläse-gruppe, Filter
Luftleitgitter Luftaustritt
Flansch ø 120 mm
Abdeckprofil
Pos.St.
12a 4
12e 2
12f 3
Montagekomponenten
Schrauben 3,5 x 16
Schrauben 2,9 x 12,7
Schrauben 2,9 x 9,5
St.Dokumentation
1Bedienungsanleitung
12e
8
10a
1
12a
20
12f
progress
5
MONTAGE
Bohren der Trägerplatte und Montage der
Dunstabzugshaube
• Die Haube kann direkt an der Unterseite der
Hängeschränke (mindestens 650 mm von der
Kochmulde entfernt) mit seitlichen Schnapphalterungen fixiert werden.
• An der Unterseite des Hängeschranks, wie
in der Abbildung gezeigt, eine Öffnung anbringen. (Abb.1)
• Abluftstutzen in die obere Luftaustrittsöff-nung
einstecken. (Abb.2)
• Das Abschlussprofil 20 an der Rückseite der
Haube mit den beiliegenden Schrauben 12f
(2,9x9,5) fixieren. (Abb.3)
• Den herausziehbaren Wrasenleitschirm öffnen.
• Die Fettfilter nacheinander entnehmen, in-dem
die entsprechenden Haltevorrichtun-gen gelöst
werden.
• Den herausziehbaren Wrasenleitschirm wieder
schließen.
• Die Haube einschieben, bis die seitlichen
Halterungen einschnappen. (Abb.4)
• Den herausziehbaren Wrasenleitschirm öffnen.
• Die Haube von unten her mit den Schrau-ben
Vf fixieren. (Abb.4)
• Falls erforderlichk, das unter Teil wie nachstehend beschrieben ausrichten:
• Die vier Einstellschrauben Vr lockern und den
Wrasenleitschirm wieder schließen. (Abb.5)
• Den gesamten unteren Korpus verschie-ben,
bis er auf den Oberschrank ausge-richtet ist.
(Abb.6)
• Den Haubenkörper festhalten, den Wra-senleitschirms öffnen und die Einstell-schrauben
festziehen. (Abb.5).
• Nun kann die Haube am Oberschrank mit
den vier beiliegenden Schrauben 12a (3,5 x
16) fixiert werden. (Abb.7)
• Die Fettfilter wieder montieren.
• Den herausziehbaren Wrasenleitschirm wieder
schließen.
6
progress
Anschlüsse
ANSCHLUSS BEI ABLUFTBETRIEB
Für die Installation der Haube im Abluftbetrieb
mit Hil-fe eines Rohres oder Schlauches vom
selben Durch-messer wie der zuvor installierte
Flansch (ø 150mm, ø 125 mm oder ø 120 mm)
am Gebläseaustrittsstutzen anschließen..
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht
mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
ANSCHLUSS BEI UMLUFTBETRIEB
• In das eventuell über der Haube vorhandene
Bord ein Loch ø 125 mm bohren.
• Den Flansch 10a am Haubenaustritt anbringen.
• Den Flansch beim Luftaustritt oberhalb der
Haube mit Rohr oder Schlauch ø120 mm
verbinden.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht
mitgeliefert.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten Schrauben 12e (2,9 x 12,7) auf dem
Hängeschrank.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohlefilter eingesetzt ist
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz
muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Nach Montage der Haube muss beim ersten
Mal der Auszug energisch geöffnet werden, bis
bei Erreichen des Endanschlages ein Klicken
zu hören ist.
12e
8
progress
7
BEDIENUNG
Die verschiedenen Funktionen werden automatisch beim Ausziehen des Wrasenleitschirms eingeschaltet. Um die Funktionen wieder auszuschalten, den Wrasenleitschirm einschieben.
L
M
SCHALTER
FUNKTION
L Beleuchtung
Schaltet die Beleuchtung ein und aus
M Motor
Schaltet den Gebläsemotor ein und aus
1. kleinste Gebläsestufe, diese Stufe ist für den geräuscharmen Dauerbetrieb der Haube bei geringer Wrasenentwicklung auf dem Kochfeld geeignet.
2. mittlere Gebläsestufe, eignet sich durch das gute Verhältnis zwischen Geräuschentwicklung und Luftförderleistung für die meisten Kochsituationen.
3. höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Wrasenentwicklung auf dem Kochfeld, auch über längere Zeit
hin
8
progress
WARTUNG
Fettfilter
Reinigung der metallfettfilter
• Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt
werden und müssen nach spätestens zwei Monaten Betriebszeit oder, bei besonders intensiver
Nutzung, häufiger gereinigt werden.
• Den Wrasenleitschirm herausziehen.
• Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten,
dann nach unten herausnehmen.
• Die Filter im Geschirrspüler bei stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur,
mindestens 65°C, reinigen und vor dem Wiedereinsetzen trocknen lassen, dabei nicht knicken. (Eine
eventuelle Verfärbung der Filteroberfläche, zu der
es im Laufe der Zeit kommen kann, beeinträchtigt
die Funktion des Filters keinesfalls.)
• Die Filter wieder einsetzen, dabei darauf achten,
dass die Ver-riegelung sichtbar ist.
• Den Wrasenleitschirm wieder einschieben.
Aktivkohlefilter (umluftbetrieb)
filterwechsel
Achtung: Die Beleuchtung ausschalten und warten,
bis die Lampe abgekühlt ist, bevor der Geruchsfilter
ausgewechselt wird.
• Die Filter lassen sich nicht reinigen oder regenerieren und müssen spätestens nach vier Monaten
Betriebszeit oder, bei besonders intensiver Nutzung, häufiger ersetzt werden.
• Den Wrasenleitschirm herausziehen.
• Die Fettfilter entnehmen
• Die entsprechenden Haken lösen und den gesättigten Aktivkohlefilter entnehmen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Fettfilter wieder einsetzen.
• Den Wrasenleitschirm wieder einschieben.
Beleuchtung
ERSETZEN DER LAMPEN
Halogenlampen (28-40 W)
• Die Metallenden, mit denen die Lampenabdeckung
befestigt ist, entfernen.
• Die Lampenabdeckung zur Seite gleiten lassen,
bis die gegenüberliegende Seite frei liegt. Die freie
Seite leicht nach unten ziehen und die Lampenabdeckung ganz herausziehen.
• Die Lampe herausdrehen und durch eine neue
mit identischen Eigenschaften ersetzen.
• Die Lampenabdeckung in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren
progress
9
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................10
EIGENSCHAPPEN...........................................................................................................11
INSTALLATIE....................................................................................................................12
GEBRUIK.........................................................................................................................14
ONDERHOUD..................................................................................................................15
10
progress
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken
worden beschreven die niet van toe-passing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor
schade die voortkomt uit on-juiste of niet overeenkomstig
de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de
wasemkap bedraagt 650 mm (sommige modellen kunnen
lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetin-gen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant
van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren
dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding
beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van
een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die
geproduceerd is door verbran-ding (verwarmingsketels,
open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die
niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek
voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat
in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te
garanderen, dient dit gemaakt te worden. Een juist gebruik
zonder gevaren wordt verkregen wanneer de maximale onderdruk in het vertrek niet hoger is dan 0,04 mbar.
• Om elk risico te voorkomen moet een beschadigde voedingskabel door de fabrikant of door de technische servicedienst worden vervangen.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk
gebruik, voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de
kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de
wasemkap terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte
olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden;
brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en
geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring
en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het ap-paraat door personen die
verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te
zijn dat ze niet met het appa-raat spelen.
• LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen erg warm
worden als ze met kookap para-ten worden gebruikt.”
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet
de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit
het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet
uit,volgens de aanbevolen intervallen (Brandgevaar).
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het
voldoende een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit
product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
progress
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
Onderdelen
Ref.
1 1
8 1
10a 1
20 1 Productonderdelen
Wasemkap compleet
met:Bedieningen, Licht, Ventilatorgroep, Filters
Richtingrooster luchtuitlaat
Flens ø 120 mm
Sluitprofiel
Ref.
12a 4
12e 2
12f 3
Installatieonderdelen
Schroeven 3,5 x 16
Schroeven 2,9 x 12,7
Schroeven 2,9 x 9,5
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
12e
8
10a
1
12a
20
12f
11
12
progress
INSTALlAtie
Boren van gaten in draagvlak en montage wasemkap
• De wasemkap kan rechtstreeks op het onderste vlak van het keukenkastje (min. 650 mm
van de kookplaat) worden geïnstalleerd met
behulp van de zijsteunen met klikbevestiging.
• Ga voor de inbouw van de wasemkap op het
onderste vlak van het keukenkastje, als volgt
te werk. (fig.1)
• Steek de afvoerbuis in het bovengaat van de
buitenafvoer. (fig.2)
• Schroef het sluitprofiel 20 aan de achterkant
van de wasemkap vast met behulp van de
bij-geleverde schroeven 12f (2,9 x 9,5) (fig.3)
• Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren.
• Verwijder de vetfilters één voor één door de
haken los te maken.
• Sluit opnieuw de zuiggroep.
• Plaats de wasemkap totdat de zijsteunen met
klikbevestiging vastgehaakt zijn. (fig.4)
• Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren.
• Blokkeer de wasemkap definitief door de
schroeven Vf vanaf de onderkant van de wasemkap aan te draaien. (fig.4)
• Voer eventueel enige afstellingen uit in de
behuizing van de filterhouder en ga daarvoor
als volgt te werk:
• Draai de vier stelschroeven Vr los en sluit het
zuiggroep weer. (fig.5)
• Veerplaats de hele behuizing van de filterhouder totdat de gewenste uitlijning van het
keukenkastje is verkregen. (fig.6)
• Houd de behuizing van de wasemkap stil en
verwijder het zuiggroep. Blokkeer ver-volgens
de stelschroeven weer. (fig.5)
• Nu kan de wasemkap definitief aan het keukenkastje worden bevestigd met behulp van
de vier bijgeleverde schroeven 12a(3,5 x 16).
(fig.7)
• Monteer de vetfilters weer.
• Sluit opnieuw de zuiggroep.
progress
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
In het geval van installatie in afzuigversie, moet
u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden
door middel van een starre of buigzame leiding
die dezelfde diame-ter heeft als de reeds geïnstalleerde flens.
• Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij
de wasemkap bijgeleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve
kool-stof.
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Boor een gat van ø 125 mm in de eventuele plank boven de kap.
• Breng de flens 10a op de uitlaat van de
wasemkap aan.
• Verbind de flens met de uitlaatopening op
de plank boven de kap met behulp van
een starre of flexibele leiding van ø120
mm.
• Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt
niet bij de wasemkap geleverd.
• Bevestig het richtingsrooster 8 op de uitlaat van de gerecirculeerde lucht met 2
van de bijgeleverde schroeven 12e (2,9 x
12,7).
• Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve kool-stof geïnstalleerd is.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar
ertussen met een opening tussen de
contacten van tenminste 3 mm.
• Nadat u de kap geïnstalleerd heeft, moet
u het uitschuifbare gedeelte de eerste
keer met kracht naar buiten trekken tot
het niet verder kan en u een klik hoort.
12e
8
13
14
progress
GEBRUIK
De verschillende functies worden automatisch geactiveerd wanneer de slede wordt uitgetrokken.
Voor het uitzetten van de ingestelde functies is het voldoende de slede weer te sluiten.
L
M
SCHAKELAAR
FUNCTIES
L Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit
M Motor
Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit
1.Minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer
stille luchtverversing,als er weinig kookdampen zijn.
2.Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht en het geluidsniveau.
3.Maximum snelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan, ook voor langere tijd.
progress
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE METALEN ZELFDRAGENDE VETFILTERS
• Deze filters moeten minstens om de 2 maanden of,
bij een bijzonder intensief gebruik vaker, gereinigd
worden. Ze kunnen ook in de vaatwasmachine afgewassen worden.
• Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren.
• Verwijder de filters één voor één door aan de hiervoor
bestemde hendeltjes te trekken.
• Was de filters zonder ze te vouwen en laat ze drogen
alvorens ze weer terug te plaatsen. (Een eventuele
kleursverandering van het oppervlak van de filters,
die na verloop van tijd kan optreden, heeft absoluut
geen invloed op de goede werking ervan.)
• Plaats de vetfilters terug, maar let erop dat de handgreep goed zichtbaar blijft.
• Sluit opnieuw de zuiggroep.
Geurfilter (Filterversie)
VERVANGING
Let op: schakel de lichten uit en wacht tot de lampen
zijn afgekoeld, voordat u het geurfilter vervangt.
• Deze filter kan niet gewassen of geregenereerd worden en moet ongeveer om de 4 maanden vervangen worden. Indien U de wasemkap zeer intensief
gebruikt, moet U de filter zelfs vaker vervangen.
• Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren.
• Verwijder de vetfilters.
• Verwijder de verzadigde geurfilter met actieve koolstof door aan de hiervoor bestemde hendeltjes te
trekken.
• Monteer het nieuwe filter door het op zijn plaats vast
te drukken.
• Plaats opnieuw de vetfilters.
• Sluit opnieuw de zuiggroep.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van (28-40 W)
• Verwijder de metalen eindstukjes waarmee de lamphouder wordt vastgehouden.
• Schuif de houder naar één kant toe, zodat de tegengestelde kant vrijkomt. Trek de vrijgekomen kant van
de lamphouder voorzichtig naar beneden, totdat de
lamp volledig is verwijderd.
• Schroef de halogeenlamp los en vervang ze door
een nieuwe lamp met dezelfde eigenschappen.
• Plaats de houder opnieuw; U volgt daarvoor dezelfde werkwijze maar in tegenovergestelde volgorde.
15
16
progress
SOMMAIRE
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS...................................................................17
CHARACTERISTICS.........................................................................................................18
INSTALLATION.................................................................................................................19
USE..................................................................................................................................21
MAINTENANCE................................................................................................................22
progress
17
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommage dû à une installation non correcte ou non
conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins (certains
modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure
: se reporter aux paragraphes « Encombrement » et «
Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la
hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à
ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes
en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une
tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm.
Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation
de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière,
cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas
à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par
exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous
devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la
cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui
communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration
de l’air pur. Pour un emploi correct et sans risque, la dépression maximum dans la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon d’alimentation,
faites-le remplacer par le constructeur ou par le service
après-vente, afin de prévenir tout risque.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand
la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute
sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des
marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de
cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes
n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type
d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
• « ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir
très chaudes si utilisées avec des appareils de cuisson.
»
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer
la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur
général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des
Filtres, à la cadence conseil-lée (Risque d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que
ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant
que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé
humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le
recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau
municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets
ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
18
progress
CARACTERISTIques
Encombrement
12e
Composants
8
Ref.Qtè. Product Components
1 1 Corps Hotte équipé de: Commandes, Lumière, Groupe Ventilateur, Filtres
8 1 Grille orientée Sortie de l’Air
10a 1 Flasque ø 120 mm
20 1 Profil fermeture
Ref.Qtè.
12a 4
12e 2
12f 3
Installation Components
Vis 3,5 x 16
Vis 2,9 x 12,7
Vis 2,9 x 9,5
Qtè.Documentation
1 Manuel d’instructions
10a
1
12a
20
12f
progress
19
INSTALlAtion
Perçage du Plan de support et Montage de la Hotte
• Il est possible d’installer la Hotte directe-ment
sur le plan inférieur des Armoires mu-rales
(650 mm. min. par rapport aux Pla-ques de
Cuisson), à l’aide des Supports la-téraux par
encliquetage.
• Percer une ouverture (emboîtage) sur le plan
inférieur de l’Armoire murale, comme indiqué.
(fig.1)
• Insérer la flasque correcte dans le trou supérieur de sortie de l’air. (fig.2)
• Visser le profil de fermeture 20 sur la par-tie
arrière de la hotte, en utilisant les vis 12f (2,9
x 9,5) fournies avec l’appareil. (fig.3)
• Sortir le chariot aspirant.
• Retirer les Filtres Anti-graisse l’un après l’autre,
en intervenant sur les crochets spé-cialement
prévus.
• Fermer le chariot aspirant.
• Insérer la Hotte jusqu’à accrocher les Sup-ports
latéraux par encliquetage. (fig.4)
• Sortir le chariot aspirant.
• Bloquer définitivement la pièce, en serrant les
Vis Vf depuis le dessous de la Hotte. (fig.4)
• Si nécessaire, effectuer des ajustements du
corps porte-filtres tout entier, puis suivre les
instructions suivantes:
• Desserrer les quatre vis de réglage Vr et
refermer le chariot. (fig.5)
• Déplacer le corps porte-filtres tout entier,
jusqu’à obtenir l’alignement souhaité de l’armoire murale. (fig.6)
• Toujours en maintenant bloqué le corps de la
hotte, sortir le chariot et bloquer à nouveau
les vis de réglage. (fig.5)
• Maintenant il est possible de fixer défini-tivement la hotte contre l’armoire murale en
utilisant les quatre vis 12a (3,5 x 16) fournies
avec l’appareil. (fig.7)
• Remonter les Filtres anti-graisse.
• Sortir le chariot aspirant.v
20
progress
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante,
brancher la hotte à la tuyauterie de sortie utilisant un tube rigide ou flexible avec le même
diamètre de la flasque précé-demment installée.
• Fixer le tube par des colliers appropriés.
Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au
charbon actif.
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Percer un trou de ø 125 mm. sur l’éventuelle Tablette qui se trouve au-dessus de
la Hotte.
• Insérer le flasque 10a sur la sortie du corps
de la hotte.
• Connecter la Flasque au trou de sortie sur
la Tablette qui se trouve au-dessus de la
Hotte, au moyen d’un tuyau rigide ou flexible de ø120 mm.
• Fixer le tube par des colliers appropriés.
Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de l’air
recyclé à l’aide de 2 Vis 12e (2,9 x 12,7)
fournies avec l’ap-pareil.
• S’assurer de la présence des filtres antiodeur au charbon actif.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec
ouverture des contacts d’au moins 3
mm.
• Après avoir installé la hotte, il est indispensable pour la première fois d’ouvrir
le chariot coulissant de façon énergique,
jusqu’à ce que l’on entende le déclic de
fin de course.
12e
8
progress
21
UTILISATION
Les différentes fonctions de la hotte sont activées automatiquement avec l’ouverture du tiroir. Pour
arrêter les fonctions sélectionnées il suffit de fermer le tiroir.
L
M
TOUCHE
FUNCTIONS
L Lumières Allume et éteint l’éclairage.
M Moteur
Allume et éteint le moteur aspiration
1. Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
2. Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation,
étant donné le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau
sonore.
3. Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum
de vapeur de cuisson, même pendant des temps prolongés .
22
progress
ENTRetien
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE DES FILTRES ANTI-GRAISSE MÉTALLIQUES AUTOPORTEURS
• Les filtres peuvent être également lavés au lavevaisselle; il faut les laver tous les 2 mois d’emploi
environ, ou bien plus souvent, en cas d’emploi
particulièrement intense. • Sortir le tiroir aspirant.
• Retirer un Filtre à la fois, en intervenant sur les crochets spécialement prévus.
• Laver les Filtres en évitant de les plier, puis laisser
sécher avant de les remonter(L’éventuel changement
de couleur de la surface du filtre, qui pourrait survenir au cours du temps, ne porte absolument pas
préjudice à l’efficacité de celui-ci.).
• Remonter les filtres, en faisant attention à ce que la
poignée soit orientée vers la partie visible externe.
• Fermer le tiroir aspirant.
Filtres anti-odeur (Version Filtrante)
REMPLACEMENT
Attention: Éteindre les lumières et attendre le refroidissement des ampoules avant de procéder au remplacement
du filtre anti-odeur.
• Les filtres ne peuvent pas être lavés ni régénérés; il
faut les remplacer tous les 3-4 mois d’emploi environ
ou bien plus souvent, en cas d’emploi particulièrement
intense.
• Sortir le chariot aspirant.
• Retirer les Filtres Anti-graisse.
• Retirer le Filtre anti-odeur au Charbon actif saturé, en
intervenant sur les crochets spécialement prévus.
• Mettre le nouveau Filtre en l’accrochant bien en
place.
• Remonter les Filtres anti-graisse.
• Refermer le chariot aspirant.
Éclairage
REMPLACEMENT DES AMPOULES
Ampoules halogènes de (28-40 W)
• Retirer les crochets métalliques qui fixent le plafonnier.
• Faire coulisser le plafonnier sur un côté, jusqu’à
dégager l’extrémité opposée. Baisser légèrement
l’extrémité qui est dégagée et faire coulisser cette
dernière jusqu’à ce qu’elle soit totalement dégagée.
• Dévisser l’Ampoule puis la remplacer par une neuve,
possédant les mêmes caractéristiques.
• Remonter le plafonnier, en exécutant la séquence à rebours.
progress
23
INDHOLD
RÅD OG ANVISNINGER.................................................................................................................... 24
APPARATBESKRIVELSE................................................................................................................... 25
INSTALLATION.................................................................................................................................. 26
BRUG................................................................................................................................................ 28
VEDLIGEHOLDELSE......................................................................................................................... 29
24
progress
RÅD OG ANVISNINGER
Denne brugervejledning gælder for flere versioner af apparatet. Der fremstilles muligvis enkelte dele af tilbehøret, der
ikke vedrører jeres apparat.
INSTALLATION
• Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle
skader, der skyldes ukorrekt eller forkert installation.
• Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand mellem komfurets top og emhættens underside er 650 mm (nogle
modeller kan installeres lavere, jævnfør afsnittene vedrørende ydre mål og installati-on).
• Kontrollér, at lysnetspændingen er den samme som den
spænding, der er angivet mærkepladen, der sidder på
inde i emhætten.
• For Klasse I apparater skal det også kontrolleres, at elforsyningen er forsynet med jord.
• Emhætten kobles til aftrækskanalen ved hjælp af et rør
med en min.-diameter på 120 mm. Af-standen fra emhætten til kanalen skal være så kort som mulig.
• Emhætten må ikke tilsluttes en kanal, der fører forbrændingsgasser ud i det fri (oliefyr, brænde-ovne etc.).
• Hvis emhætten skal anvendes i forbindelse med ikkeelektriske apparater (f.eks. gaskomfur, gaskogeblus),
skal det sikres, at lufttilgangen til rummet er tilstrækkelig, så aftræksgasserne ikke slår tilbage. Køkkenet skal
have en åbning, der har direkte forbindelse til det fri, så
der er sikret en tilstrækkelig mængde ren luft. Der opnås en korrekt, risikofri anvendelse, når det maksimale
undertryk i rummet ikke overstiger 0,04 mBar.
• Hvis forsyningskablet er defekt, skal det erstattes af fabrikanten eller af det tekniske servicecenter for at forebygge enhver risiko.
ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende beregnet til at fjerne em og
lugte i køkkener i private husholdninger.
• Emhætten må kun anvendes til det formål, hvortil den er
konstrueret.
• Der må ikke forekomme høj åben ild under emhætten,
mens den anvendes.
• Justér brænderen, så flammerne er rettet direkte mod
bunden af panden/gryden – de må ikke nå ud over kanten af bunden.
• Frituregryder skal under brug holdes under konstant opsyn: kogende varm olie kan sprøjte ind i flammerne.
• Emhætten må ikke anvendes af børn og personer, som
ikke ved, hvordan den betjenes.
• Apparatet er ikke beregnet til at skulle anvendes af mindre børn eller svækkede personer uden opsyn.
• Undlad at flambere retter under emhætten; der opstår
ellers brandfare.
• Dette apparat må ikke anvendes af personer (derunder børn) med nedsatte psykiske, sensoriske eller
sindsmæssige evner, eller personer uden erfaring eller
tilstrækkeligt kendskab, med mindre de overvåges eller
oplæres i brug af apparatet af personer, der er ansvarlige for deres sikkerhed.
• Børn skal overvåges for at undgå, at de leger med apparatet.
• ”GIV AGT: De tilgængelige dele kan blive meget varme,
hvis de anvendes med kogeapparater.”
VEDLIGEHOLDELSE
• Inden apparatet skal vedligeholdes eller rengøres, skal
der slukkes for det eller stikket skal tages ud af stikkontakten.
• Rengør og/eller udskift filtrene iht. det angivne tidinterval
(Brandbare).
• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og et neutralt flydende rengørings-middel.
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette
produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i
stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle
negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers
kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt
det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor
produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af
dette produkt.
progress
APPARATBESKRIVELSE
Dimensioner
12e
Komponenter
8
Ref.Antal Produktkomponenter
1 1 Emhætte, komplet med Styring,
lys, blæser, filtre
8 1 Retningsbestemt luftudtagsrist
10a 1 Sidestykke ø 120
201 Lukkeelement
10a
1
Ref.Antal Installationskomponenter
12a 4 Skruer 3,5 x 16
12e 2 Skruer 2,9 x 12,7
12f 3 Skruer 2,9 x 9,5
AntalDokumentation
1Brugsanvisning
12a
20
12f
25
26
progress
INSTALlATion
Boring af støtteplade og montering af
emhætte
• Emhætten kan installeres direkte på køkkenskabenes nederste plade (mindst 650
mm fra kogepladen) med sidestøtter, der
klikker på plads.
• Skab plads til indbygning på køkkenskabets nederste plade som vist (fig. 1).
• Isæt sidestykket i det øverste udledningshul (fig. 2).
• Skru lukkeprofilen 20 fast på emhættens
bagside ved hjælp af de medfølgende
skru-er 12f (2,9 x 9,5) (fig. 3).
• Åbn udsugningsvognen.
• Fjern fedtfiltrene et ad gangen ved hjælp af
hægterne.
• Luk udsugningsvognen igen.
• Indsæt emhætten, indtil sidestøtterne klikker på plads (fig. 4).
• Åbn udsugningsvognen.
• Spær den endegyldigt ved at stramme
skru-erne Vf fra emhættens underside (fig.
4).
• Skulle der opstå behov for at foretage
juste-ringer af hele filterholderdelen, følg
denne fremgangsmåde:
• Løsn de fire indstillingsskruer Vr, og luk
vognen igen (fig. 5).
• Forskyd hele filterholderdelen, indtil den
er indstillet som ønsket i forhold til køkkenskabet (fig. 6).
• Hold emhættens hoveddel fast, mens
vog-nen trækkes ud, og stram indstillingsskru-erne Vr (fig. 5).
• Nu kan emhætten fastgøres endegyldigt til
køkkenskabet ved hjælp af de medleverede skruer 12a (3,5 x 16) (fig. 7).
• Sæt fedtfiltrene på igen.
• Luk udsugningsvognen igen.
progress
Tilslutninger
LUFTAFTRÆKSSYSTEM VED EMHÆTTE MED AFTRÆK
Når den afskærmede version installeres, skal
emhætten tilsluttes skorstenen ved hjælp af
enten et flex- eller et stift rør ø 120 mm. Det
beslutter installatøren
• Fastgør røret på plads ved hjælp af tilstrækkeligt med rørholdere (ikke medleveret).
• Fjern alle aktive kulfiltre.
12e
EMHÆTTE MED RECIRKULATION
• Bor et hul (ø 125 mm) i den hylde el.lign.,
der er pla-ceret over emhætten.
• Sæt flangen 10a på emhættens aftræk.
• Forbind flangen til aftrækket på hylden
over emhæt-ten ved brug af et bøjeligt eller stift rør (ø120 mm).
• Sæt røret på plads ved hjælp af rørbøjler
(medfølger ikke).
• Fastgør udluftningsristen 8 på emhættens
recirkulati-onsaftræk med de medfølgende to skruer 12e (2,9 x 12,7).
• De aktive kulfiltre skal være sat i.
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING
• Tilslut emhætten til strømmen via en topolet kontakt med en kontaktafstand på
mindst 3 mm.
• Når skydeslæden åbnes for første gang,
efter emhætten er installeret, skal den
trækkes hurtigt ud, indtil den klikker.
8
27
28
progress
BRUG
Alle emhættens funktioner kan automatisk aktiveres ved at trække det glidende panel ud.Hvis det
glidende panel skubbes ind igen, slukkes for alle funktionerne.
L
M
KONTAKT FUNKTIONER
L Lys Tænder og slukker lyset i emhætten.
M Motor
Tænder og slukker emhættens motor.
1. Lav styrke, bruges til at give en konstant og støjsvag
udskiftning af luften ved lette madlavningsdufte.
2. Mellemstyrke. Passer til de fleste driftsforhold og giver et
optimalt for-hold mellem emhættens ydeevne og støjniveauet.
3. Maksimumsstyrke. Anvendes til
madlavningsdampe, også i længere tid.
at
fjerne
kraftige
progress
VEDLIGEHOLDELSE
Fedtfiltre
RENGØRING AF SELVBÆRENDE FEDTFILTRE AF METAL
• Filtrene kan vaskes i opvaskemaskine og skal
rengøres ca. hver anden måned ved normalt
brug eller oftere, hvis emhætten bruges meget.
• Træk udsugningsgruppen ud.
• Fjern filtrene ét af gangen ved at trykke på de
specielle holdere.
• Vask filtrene uden at bøje dem og lad dem
tørre helt, inden de monteres igen. (Hvis filtrets
overflade skulle skifte farve i tidens løb, har
dette ingen indflydelse på filtrets effektivitet.)
• Når filtrene monteres igen, skal man sørge for,
at håndtaget vender den synlige del udad.
• Luk udsugningsgruppen til igen.
Lugtabsorberende filtre (Recirkulation gennem filter)
UDSKIFTNING
Advarsel: Sluk lyset. Udskift det aktive kulfilter,
når pærerne er afkølet.
• Disse filtre kan ikke vaskes og bruges igen,
men skal udskiftes ca. hver 4. måned eller
oftere ved særligt intens brug.
• Træk udsugningsgruppen ud.
• Fjern fedtfiltrene.
• Tag de opbrugte lugtabsorberende kulfiltre ud
ved at trykke på de specielle holdere.
• Fastgør det nye filter ved at hægte ind på
plads
• Monter fedtfiltrene igen.
• Luk udsugningsgruppen til igen.
Belysning
UDSKIFTNING AF PÆRER
Halogenpærer på (28-40 W)
• Fjern endestykkerne af metal, der holder lampen fast.
• Skub lampen over til den ene side, så det
modsatte endestykke frigøres. Sænk det frie
endestykke en smule, og skub, indtil det
frigøres fuldstændigt.
• Løsn pæren, og erstat den med en anden
med samme egenskaber.
• Genmontér lampen ved at følge proceduren i
modsat rækkefølge.
29
30
progress
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS.................................................................................... 31
CHARACTERISTICS.......................................................................................................................... 32
INSTALLATION.................................................................................................................................. 33
USE................................................................................................................................................... 35
MAINTENANCE................................................................................................................................. 36
progress
31
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages
resulting from incorrect or im-proper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top
and the extractor hood is 650 mm (some models can
be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on work-ing dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the
hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power
supply guarantees adequate earthing. Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the flue must be as short
as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appli-ances), a sufficient
degree of aeration must be guaranteed in the room
in order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean
air. When the cooker hood is used in conjunction with
appliances supplied with energy other than electric, the
negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room
by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be
replaced by the manufacturer or by the technical service
department, in order to prevent any risks.
USe
• The extractor hood has been designed exclusively for
domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it
has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it
is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom
of the pan only, making sure that it does not engulf the
sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during
use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physi-cal, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
respon-sible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
• “ CAUTION: Accessible parts may become hot when
used with cooking appliances.”.
MAiNTENance
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time
period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid
detergent.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that
this product may not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local city office, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
32
progress
ChARACTERiSTICS
Dimensions
12e
Components
8
Ref.Q.ty Product Components
1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower, Filters
8 1 Directional Air Outlet grille
10a 1 Flange ø 120 mm
20 1 Closing element
Ref.Q.ty
12a 4
12e 2
12f 3
Installation Components
Screws 3,5 x 16
Screws 2,9 x 12,7
Screws 2,9 x 9,5
Q.tyDocumentation
1 Instruction Manual
10a
1
12a
20
12f
progress
33
INSTALLATION
Drilling the Support surface and Fitting
the Hood
• The Hood can be fitted directly on the lower
surface of the Wall Units (650 mm min. above the Cooker Top) using the snap-on Side
Supports.
• Make an opening on the lower surface of the
Wall Unit, as indicated. (fig.1)
• Choose the correct flange measure basing
on the air outlet diameter and insert it to the
upper air outlet opening. (fig.2)
• Screw the closing profile 20 onto the rear part
of the hood, using the screws 12f (2.9 x 9.5)
provided. (fig.3)
• Open the sliding suction panel.
• Remove the metal grease filters one by one
after having disconnected the relative fas-tening
elements.
• Close the sliding suction panel again.
• Insert the Hood until the snap-on side supports click into place. (fig.4)
• Open the sliding suction panel.
• Lock in position by tightening the screws Vf
from underneath the Hood. (fig.4)
• If necessary, adjust the whole filter holder unit
and proceed as follows:
• Loosen the four adjustment screws Vr and
close the sliding panel again. (fig.5)
• Move the entire filter holder unit until it is
properly aligned with the wall unit. (fig.6)
• Keeping the hood canopy still, remove the
sliding panel and lock the adjustment screws
again. (fig.5)
• The hood can now be fastened to the wall unit
using the four screws 12a (3.5 x 16) provided.
(fig.7)
• Replace the metal grease filters.
• Close the sliding suction panel again.
34
progress
Connections
DUCTING VERSION AIREXHAUST SYSTEM
When installing the hood in ducting version, a rigid
or a flexible pipe with the diameter corresponding
to the flange diameter is used in order to connect
the hood to the air outlet piping.
• Fix the pipe with an adequate quantity of pipe
clamps (not supplied).
• Remove possible charcoal filters.
12e
RECIRCULATION VERSION AIREOUTLET
• Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may
be posi-tioned over the hood.
• Insert the flange 10a on the hood body outlet.
• Connect the flange to the outlet on the shelf
over the hood using a flexible or rigid pipe
ø120 mm.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe
clamps (not supplied).
• Fix the directional grille 8 on the recirculation
air outlet using the 2 screws 12e (2,9 x 12,7)
provided.
• Ensure that the activated charcoal filters have
been inserted.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a
two-pole switch having a contact gap of at
least 3 mm.
• When opening the sliding carriage for the first
time after installing the hood, pull it out briskly
until it clicks.
8
progress
35
USE
By pulling out the sliding panel it is possible to automatically activate all the hood functions. By
simply closing the sliding panel all the functions are switched off
SWITCH
FUNCTIONS
L
M
L Light Switches the lighting system on and off
M Motor
Switches the extractor motor on and off
1. Low speed, used for a continuous and silent air change in
the presence of light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most operating conditions,
thanks to an optimum relation between hood performance and
noise.
3. Maximum speed, suitable when the highest cooking vapour
emission has to be eliminated for longer periods.
36
progress
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL CASSETTE GREASE
FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months,
or more frequently in case of particularly heavy
use of the hood. Filters can be washed in a
dishwasher.
• Pull out the sliding suction panel.
• Remove the filters one by one, after having
disconnected the relative fastening elements.
• Wash the filters, taking care not to bend
them. Let them get dry before refitting them.
(The colour of the filter surface may change
throughout the time but this has no influence
to the filter efficiency).
• When refitting the filters, make sure that the
handle is visible on the outside.
• Close the sliding suction panel.
Charcoal filter (Recycling version)
REPLACING CHARCOAL FILTERS
Warning: Turn the lights off and wait until the
lamps cool down before you change the odour
filter.
• These filters are not washable and cannot be
regenerated, and must be replaced approximately every four months or more frequently
by particularly heavy use.
• Pull out the sliding suction panel.
• Remove the grease filters.
• Remove the saturated carbon filter by releasing
the fixing hooks
• Fit the new filter by hooking it into its seating.
• Replace the grease filters.
• Close the sliding suction panel.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
(28-40 W) incandescent light.
• Remove the metal terminals fixing the light
cover.
• Slide the light cover to the right until the left
hand is free. Lower it slightly and slide it to
the left to free it completely.
• Unscrew the bulbs and replace them with new
ones having the same characteristics.
• Replace the lighting support in reverse order.
progress
37
iNDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI........................................................................................................... 38
CARATTERISTICHE........................................................................................................................... 39
INSTALLAZIONE................................................................................................................................ 40
USO.................................................................................................................................................. 42
MANUTENZIONE.............................................................................................................................. 43
38
progress
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più versioni dell’ apparecchio. É possibile che siano descritti singoli
particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni
dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle
regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e
la Cappa deve essere di 650 mm, (alcuni modelli possono essere installati ad un’altezza inferiore, fare riferimento ai paragrafi ingombro e installazione).
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella
riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto
elettrico domestico garantisca un corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o superiore a 120 mm. Il percorso
della tubazione deve essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi
prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non azionati da ener-gia elettrica (ad
esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione suf-ficiente dell’ambiente. Se la
cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che
comunichi con l’esterno, per garantire il richiamo d’aria
pulita. Un uso proprio e senza rischi si ottiene quando
la depressione massima del locale non supera i 0,04
mBar.
• In caso di danneggiamento del cavo alimentazione,
esso deve essere sostituito dal costruttore o dal servizio di assistenza tecnica, in modo da prevenire ogni
rischio.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso
domestico, per abbattere gli odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al fondo
delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato
potrebbe infiammarsi.
• Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina;
pericolo d’incendio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche,
sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o
istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili
della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
• “ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare
molto calde se utilizzate con degli appa-recchi di cottura.”
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa togliendo la spina elettrica o
spegnendo l’interruttore generale
.• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione
dei Filtri secondo gli intervalli consigliati (Rischio di incendio).
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.
sul prodotto o sulla confezione indica che
Il simbolo
il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di
raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul
riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in
cui è stato acquistato il prodotto.
progress
CARATTERISTICHE
Ingombro
Componenti
12e
Rif.Q.tà Componenti di Prodotto
1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo Ventilatore,
Filtri
8 1 Griglia direzionata Uscita Aria
10a 1
Flangia 120
20 1 Profilo chiusura
Rif.Q.tà
12a 4
12e 2
12f 3
8
10a
1
Componenti di Installazione
Viti 3,5 x 16
Viti 2,9 x 12,7
Viti 2,9 x 9,5
Q.tàDocumentazione
1 Libretto Istruzioni
12a
20
12f
39
40
progress
INSTALlAzione
Foratura Piano di supporto e Montaggio Cappa
• La Cappa può essere installata direttamente sul piano inferiore dei Pensili (650
mm min. dal Piano di Cottura) con i Supporti laterali a scatto.
• Praticare un incasso sul piano inferiore del
Pensile, come indicato. (fig.1)
• Inserire la flangia nel foro superiore di scarico. (fig.2)
• Avvitare il profilo di chiusura 20 alla parte posteriore della cappa utilizzando le viti
12f (2,9 x 9,5) in dotazione. (fig.3)
• Aprire il carrello aspirante.
• Togliere i Filtri Antigrasso uno alla volta,
agendo sugli appositi agganci.
• Richiudere il carrello aspirante.
• Inserire la Cappa fino ad agganciare i Supporti laterali a scatto. (fig.4)
• Aprire il carrello aspirante.
• Bloccare definitivamente serrando le Viti
Vf dal sotto della Cappa. (fig.4)
• Se è necessario effettuare degli aggiustamenti dell’intero corpo portafiltri, operare
come segue:
• Allentare le quattro viti di regolazione Vr e
richiudere il carrello. (fig.5)
• Traslare l’intero corpo portafiltri fino ad
ottenere l’allineamento desiderato con il pensile. (fig.6)
• Sempre mantenendo fermo il corpo cappa
estrarre il carrello e serrare le viti di regolazione Vr. (fig.5)
• Ora è possibile fissare definitivamente la
cappa al pensile usando le viti 12a (3,5 x
16) in dotazione. (fig.7)
• Rimontare i Filtri antigrasso.
• Richiudere il carrello aspirante.
progress
Connessioni
Uscita aria versione aspirante
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per
mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø120
mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Praticare un foro ø 125 mm sull’eventuale
Mensola soprastante la Cappa.
• Inserire la Flangia 10a sull’uscita del Corpo Cappa.
• Collegare la Flangia al foro di uscita sulla Mensola soprastante la Cappa con un
tubo rigido o flessibile di ø120 mm.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
• Fissare la Griglia direzionata 8 sull’uscita
con 2 Viti 12e (2,9 x 9,5) in dotazione.
• Assicurarsi della presenza dei Filtri antiodore al Car-bone attivo.
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di
Rete interponendo un Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3
mm.
• Dopo aver installato la cappa è necessario
per la prima volta aprire il carrello scorrevole energicamente fino a sentire lo scatto
di fine corsa.
12e
8
41
42
progress
UsO
Le varie funzioni vengono attivate automaticamente con l’estrazione del carrello. Per spegnere le
funzioni impostate sarà sufficiente richiudere il carrello.
L
M
TASTO
FUNZIONE
L Luci Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione.
M Motore
Accende e spegne il motore Aspirazione.
1.Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo
particolarmente silenzioso,in presenza di pochi vapori di
cottura.
2.Velocità media, adatta alla maggior parte delle
condizioni d’uso, dato l’ottimo rapporto tra portata d’aria
trattata e livello sonoro.
3. Velocità massima, adatta a fronteggiare grandi emissioni
di vapore di cottura,anche per tempi prolungati.
progress
MANUTENzione
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI
AUTOPORTANTI
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati ogni 2 mesi circa
di utilizzo o più frequentemente, per un uso
particolarmente intenso.
• Estrarre il carrello aspirante.
• Togliere i Filtri uno alla volta, agendo sugli
appositi agganci.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli
asciugare prima di rimontarli. (Un’eventuale
cambiamento del colore della superficie del
filtro, che potrebbe verificarsi nel tempo, non
pregiudica assolutamente l’efficienza dello
stesso.)
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la
maniglia verso la parte visibile esterna.
• Chiudere il carrello aspirante.
Filtri antiodore (Versione Filtrante)
SOSTITUZIONE
Attenzione: Spegnere le luci ed attendere il
raffreddamento delle lampade prima di effettuare
la sostituzione del filtro antiodore.
• Non sono lavabili né rigenerabili, vanno sostituiti
ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Estrarre il carrello aspirante.
• Togliere i Filtri Antigrasso
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo
saturo, agendo sugli appositi agganci.
• Rimontare i Filtri antigrasso.
• Richiudere il carrello aspirante.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade alogene da (28-40 W)
• Togliere i terminali metallici che fissano la
plafoniera.
• Far scorrere la plafoniera verso un lato, fino
a liberare l’estremità opposta. Abbassare
leggermente l’estremità libera e farla scorrere
fino a liberarla totalmente.
• Svitare la Lampada e sostituirla con una nuova
di uguali caratteristiche.
• Rimontare la plafoniera in sequenza inversa.
43
44
progress
INNHOLD
ANBEFALINGER OG FORSLAG........................................................................................................ 45
EGENSKAPER.................................................................................................................................. 46
INSTALLASJON................................................................................................................................ 47
BRUK................................................................................................................................................ 49
VEDLIKEHOLD.................................................................................................................................. 50
progress
45
ANBEFALINGER OG FORSLAG
Denne bruksanvisningen gjelder for flere maskinutgaver. Det kan finnes beskrivelser av enkelte deler som ikke gjelder
din maskin.
INSTALLASJON
• Produsenten skal ikke kunne holdes ansvarlig for eventuelle skader som oppstår som følge av feil eller ufullstendig montering.
• Minimum sikkerhetsavstand mellom komfyrtoppen og
viftehetten er 650 med mer (noen modeller kan installeres lavere, se avsnittene Mål og Installasjon).
• Kontroller at nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen som er angitt på merkeplaten på innsiden av hetten.
• For utstyr i klasse I må det kontrolleres at strømforsyningen garanterer tilstrekkelig jor-ding.
• Koble sugeviften til avtrekkskanalen gjennom et rør med
en minimumsdiameter på 120 mm. Trekkanalens rute
må være så kort som mulig.
• Ikke koble viftehetten til avtrekkskanaler med forbrenningsgasser (kjeler, ildsteder osv.).
• Hvis sugeviften brukes sammen med ikke-elektriske
apparater (f.eks. gassapparater), må det sørges for tilstrekkelig lufting i rommet for å hindre tilbakestrømning
av avgass. Kjøkkenet må ha en direkte åpning til fri luft
for å garantere tilførsel av ren luft. Apparatet er sikkert i
bruk når undertrykket i rommet er på maks 0,04 mBar.
• Hvis nettkabelen ødelegges, må den byttes ut av produsenten eller kundeservice for å unngå enhver fare.
BRUK
• Viftehetten er utviklet utelukkende for hjemmebruk for å
motvirke lukter på kjøkkenet.
• Bruk aldri hetten til andre formål enn den er beregnet
for.
• Tillat aldri høye, åpne flammer under hetten når den er i
bruk.
• Juster flammestyrken slik at bare bunnen av gryten omsluttes, og ikke sidene.
• Frityrkokere må overvåkes kontinuerlig under bruk:
overopphetet olje kan ta fyr.
• Hetten må ikke brukes av barn eller personer som ikke
har fått opplæring i korrekt bruk.
• Utstyret er ikke beregnet for bruk av unge barn eller sykelige personer uten tilsyn.
• Ikke flambér under kjøkkenviften pga. brannfaren.
• Dette apparatet må ikke brukes av personer (inkl. barn)
med reduserte psykiske evner og ferdigheter, eller av
uerfarne personer uten kjennskap til apparatet, hvis de
ikke er under oppsyn eller opplæring av personer ansvarlige for deres sikkerhet.
• Barn må holdes under oppsyn for å garantere at de ikke
leker med apparatet.
• “ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan bli veldige
varme når platetopper/komfyrer er i bruk.”
VEDLIKEHOLDV
• Slå av eller koble apparatet fra strømnettet før det utføres vedlikeholdsarbeid.
• Rengjør og/eller skrift ut filtrene etter angitt tid (Brannrisiko).
• Rengjør hetten med en fuktig klut og et nøytralt, flytende
rensemiddel.
på produktet eller på emballasjen viser at
Symbolet dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering
av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt
avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de
negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen,
renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet
det.
46
progress
EGENSKAPER
Dimensjoner
Komponenter
Ref.Ant. Produktkomponenter
1 1 Hettedel, komplett med: Kontroller, Lys Vifte, Filtre
8 1 Luftavløpsgitter
10a 1
Flens med en diameter på 120 mm
20 1 Låseelement
Ref.Ant.
12a 4
12e 2
12f 3
12e
8
10a
Installasjonskomponenter
Skruer 3,5 x 16
Skruer 2,9 x 12,7
Skruer 2,9 x 9,5
Ant.Dokumentasjon
1 Instruksjonshåndbok
1
12a
20
12f
progress
47
INSTALLASJON
Boring av hull i støtteplaten og montering av kjøkkenviften
• Kjøkkenviften kan installeres direkte på
veggskapets bunnplate (min. 650 mm fra
platetoppen) med sidestøttene som trykkes på plass.
• Lag en åpning i veggskapets bunnplate,
som vist (fig. 1).
• Sett flensen inn i det øverste utløpshullet
(fig. 2).
• Skru fast lukkeprofilen 20 bak på kjøkkenviften med skruene 12f (2,9 x 9,5) som følger med (fig. 3).
• Trekk ut trallen.
• Fjern fettfiltrene ett av gangen ved å gripe
inn på de dertil bestemte krokene.
• Lukk igjen trallen.
• Sett inn kjøkkenviften helt til sidestøttene
hektes på plass (fig. 4).
• Trekk ut trallen.
• Fest endelig med skruene Vf fra undersiden av kjøkkenviften (fig. 4).
• Gå frem på følgende måte for ev. reguleringer av hele filterholderen:
• Løsne de fire reguleringsskruene Vr og
lukk igjen trallen (fig. 5).
• Flytt hele filterholderen helt til ønsket innstilling med veggskapet (fig. 6).
• Hold kjøkkenviften i ro, trekk ut trallen og
skru fast reguleringsskruene Vr (fig. 5).
• Kjøkkenviften kan nå festes endelig til
veggskapet med skruene 12a (3,5 x 16)
som følger med (fig. 7).
• Gjenmonter fettfiltrene.
• Lukk igjen trallen.
48
progress
Tilkoblinger
LUFTAVLØP MED KANALSYSTEM
Ved montering av kanalsystemversjonen, kobles hetten til røykkanalen med et fleksibelt
eller ubøyelig rør med en diameter på 120
mm. Det er opp til montøren å velge dette.
• Fest røret i stillingen med et tilstrekkelig
antall rørklemmer (følger ikke med).
• Fjern eventuelle aktiverte kullfiltre.
LUFTAVLØP MED RESIRKULERINGSVERSJON
• Skjær et hull med en diameter på 125 mm
i veggen-heten over hetten.
• Før flensen 10a inn på utløpet fra kjøkkenviftens ho-veddel.
• Fest utløpet på hettedelen til øvre del av
veggenheten ved hjelp av et ubøyelig eller
fleksibelt rør med en diameter på 120 mm.
Røret velges av montøren.
• Fest røret i stillingen med et tilstrekkelig
antall rørk-lemmer (følger ikke med).
• Fest retningsgitteret 8 på luftavløpet med
de 2 skrue-ne 12e (2,9 x 9,5) som følger
med.
• Kontroller at de aktiverte kullfiltrene er
montert.
ELEKTRISK TILKOBLING
• Koble hetten til nettet via en topolet bryter
med en kontaktavstand på minst 3 mm.
• Når skyveren åpnes for første gang etter
montering av hetten, trekk den raskt ut til
den klikker.
12e
8
progress
49
BRUK
De ulike funksjonene aktiveres automatisk når trallen trekkes ut. Lukk igjen trallen for å deak-tivere
de innstilte funksjonene.
L
M
KNAPP
FUNKSJON
L Lys Tenner og slukker belysningen.
M Motor
Slår sugemotoren på og av.
1.Min. hastighet, egnet til en spesielt lydløs kontinuerlig
luftutskif-ting når det finnes lite os.
2.Middels hastighet, egnet til de fleste bruksforhold, fordi
forholdet mellom gjennomstrømning av behandlet luft og
lydnivå er bra.
3.Maks. hastighet, egnet til å fjerne mye os, også over
lengre tid.
50
progress
VEDLIKEHOLD
Fettfiltre
RENGJØRING AV DE SELVBÆRENDE METALLISKE FETTFILTRENE
• Filtrene kan vaskes også i oppvaskmaskinen.
De må vaskes ca. hver andre måned eller
oftere, avhengig av bruksforholdene.
• Trekk ut vognen til oppsugingsenheten.
• Fjern filtrene ett etter ett ved å klemme på
hektene.
• Vask filtrene. Pass på at du ikke bøyer dem.
La dem tørke før du monterer dem på plass
igjen. (Dersom overflaten på filteret endrer
farge, noe som kan skje over tid, virker ikke
dette negativt inn på filterets effektivitet.)
• Monter tilbake filtrene. Pass på at håndtaket
er rettet mot den synlige del av utsiden.
• Lukk vognen til oppsugingsenheten.
FLuktfilter (filtreringsversjon)
BYTTING AV FILTERET
Advarsel: Slå av lysene og vent til lyspærene har
kjølt seg ned før du skifter ut luktfilteret.
• Disse kan verken vaskes eller brukes om igjen,
men må skiftes ca. hver fjerde måned eller
oftere avhengig av hvor mye de brukes.
• Trekk ut vognen til oppsugingsenheten.
• Ta ut fettfiltrene.
• Fjern det mettede aktive kullfilteret ved å gripe
inn på de dertil bestemte krokene.
• Hekt det nye filteret på i dets sete.
• Monter tilbake fettfiltrene.
• Lukk vognen til oppsugingsenheten.
Belysning
BYTTE AV LYSPÆRENE
Halogenpærer på (28-40 W)
• Fjern metallklemmene som fester lysholderen.
• La lysholderen gli i en retning slik at motsatt
ende frigjøres. Senk den frigjorte enden litt og
la den gli helt til den løsner helt.
• Skru løs lyspæren og bytt den ut med en av
samme type.
• Gjenmonter lysholderen som beskrevet, men
i motsatt rekkefølge.
progress
51
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS.......................................................................................................... 52
CARACTERÍSTICAS.......................................................................................................................... 53
INSTALACIÓN................................................................................................................................... 54
USO.................................................................................................................................................. 56
MANTENIMIENTO............................................................................................................................. 57
52
progress
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible
que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato
concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a
los daños provocados por una instalación incorrecta o
no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la
campana debe ser de 650mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se refieren al
párrafo huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el inter-ior de la campana.
• Para los aparatos Clase I asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una toma de tierra
eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración
mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (cal-deras, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos (por
ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de
ventilación sufi-ciente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el exte-rior,
hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire.
Un uso propio y sin riesgos se obtiene cuando la depresión máxima del local no supera los 0,04 mBar.
• En el caso se dañe el cable de alimentación, éste debe
ser sustituido por el constructor o por el servicio de
asistencia técnica, para prevenir cualquier riesgo.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un
uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina. No
utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la
campana esté funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con res-pecto al fondo de las
ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
• No flambear bajo la campana extractora.
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas
(niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y cono-cimientos en la materia, a menos que
no lo hagan bajo el control, o instruídos, por perso-nas
responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
• “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse
mucho si utilizadas con aparatos de cocción.”
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campa-na de la red eléctrica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de
los filtros, según los in-tervalos de tiempo aconsejados
(riesgo de incendio).
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente
utilizar un trapo mojado y detergente líquido neutro.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este
producto no se puede tratar como desperdicios normales del
hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección
de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse
de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará
a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la
salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
progress
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
Componentes
Ref.Cant.Componentes del producto
1 1 Cuerpo campana dotado
con:mandos,luz,grupo de
ventilación,filtros.
8 1 Rejilla de dirección de salida del
aire
10a 1 Brida 120mm
20 1 Perfil de cierre
12e
8
10a
Ref.Cant.Componentes de instalación
12a 4 Tornillos 3,5 x 16
12e 2 Tornillos 2,9 x 12,7
12f 3 Tornillos 2,9 x 9,5
Cant.Documentación
1 Manual de instrucciones
1
12a
20
12f
53
54
progress
INSTALACIÓN
Taladrado de la superficie de soporte y
montaje de la campana
• La Campana puede instalarse directamente
en la parte inferior de los Armarios (650 mm
mínimo de la base) con los Soportes laterales
a muelle.
• Practicar una ranura en la parte inferior del
Armario, como se indica. (fig.1)
• Insertar la arandela en el agujero superior de
evacuación. (fig.2)
• Para atornillar el perfil de cierre 20 a la parte
posterior campana usar los tornillos 12f (2,9
x 9,5) en dotación. (fig.3)
• Abrir el carro aspirante.
• Quitar los Filtros Antigrasa uno a la vez, maniobrando en los enganches.
• Cerrar el carro aspirante.
• Insertar la Campana hasta engancharla en los
Soportes laterales a muelle. (fig.4)
• Abrir el carro aspirante.
• Bloquear definitivamente apretando los tornillos
Vf desde la parte inferior de la Campana.
(fig.4)
• Si fuera necesario, efectuar algunos ajustes
en el portafiltros y operar como sigue:
• Destornillar los cuatro tornillos de regula-ción
Vr y cerrar el carro aspirante. (fig.5) • Trasladar el cuerpo entero del portafiltros hasta
obtener la alineación deseada del armario.
(fig.6)
• Manteniendo siempre bien firme el cuerpo de la
campana, quitar el carro aspirante y bloquear
los tornillos de regulación. (fig.5) • Ahora se puede sujetar definitivamente la
campana al armario usando cuatro tornillos
12a (3,5 x 16) de la dotación. (fig.7)
• Volver a montar los Filtros antigrasa.
• Cerrar el carro aspirante.
progress
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación de la versión aspirante,
conectar la campana al tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø120 mm,
a discreción del instalador.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas.
Este material no se proporciona en dotación.
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Realizar un orificio de ø 125 mm en la repisa de encima de la campana.
• Introducir la brida 10a en la salida del
cuerpo de la campana.
• Conectar la salida del cuerpo de la campana con la parte superior del mueble colgante mediante un tubo rígido o flexible de
ø120 mm, a discreción del instalador.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas.
Este material no se proporciona en dotación.
• Fijar la rejilla de dirección 8 en la salida del
aire reciclado mediante los 2 tornillos 12e
(2,9 x 9,5) en dotación.
• Controlar que estén presentes los Filtros
Antiolor al Carbón activo.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor
bipolar con apertura de los contactos de
3 mm como mínimo.
• Tras instalar la campana, la primera vez
hay que abrir el carro desplazable enérgicamente hasta que se oiga el clic del final
de carrera.
12e
8
55
56
progress
UsO
Las diferentes funciones entran en funcionamiento automaticamente sacando el carro. Para apagar
la campana basta con cerrar el carro.
L
M
INTERRUPTORFUNCIONES
L Luces
Enciende y apaga la instalación de iluminación.
M Motor
Enciende y apaga el motor de aspiración.
1. Velocidad mínima, indicada para un recambio de aire continuo
muy silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción.
2. Velocidad media, indicada para la mayor parte de las
condiciones de uso, gracias a la óptima relación entre caudal
de aire tratado y nivel de ruido.
3. Velocidad máxima, indicada para hacer frente a grandes
cantidades de vapor de cocción, incluso para tiempos
prolongados.
progress
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA
METÁLICOS
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un
lavado cada 2 meses aproximadamente o más
a menudo si su uso es muy in-tenso.
• Abrir el carro aspirante.
• Quitar los filtros uno por vez, operando en los
enganches co-rrespondientes.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos
secar antes de volverlos a montar (si la superficie
de los filtros cambia de color, no influye en el correcto funcionamiento y eficacia de los filtros).
• Montar los filtros prestando atención en mantener
la manija hacia la parte visible exterior.
• Cerrar el carro aspirante.
Filtro antiolor (Versión filtrante)
SUSTITUCIÓN
Atención : Apagar las luces y esperar el enfriamiento
de las lám-paras antes de efectuar la sustitución
del filtro antiolor.
• No se puede lavar ni regenerar, se debe cambiar cada 4 meses aproximadamente. La señal
de alarma se produce solo cuando el motor de
aspiración está funcionando.
• Abrir el carro aspirante.
• Quitar los filtros antigrasa metálicos.
• Quitar el filtro antiolor de carbón activo saturado,
de la manera indicada.
• Montar el nuevo filtro enganchándolo en su
asiento.
• Montar nuevamente los filtros antigrasa.
• Cerrar el carro aspirante.
Iluminación
SUSTITUCIÓN FOCOS
Focos halógenos de (28-40 W)
• Quitar los terminales metálicos que fijan el
plafón.
• Correr el plafón hacia un lado, hasta liberar
la extremidad opuesta. Bajar ligeramente la
extremidad libre y deslizarla hasta liberarla
totalmente.
• Destornillar la Lámpara y reemplazarla con
un nueva de iguales características.
• Reensamblar el plafón en secuencia inversa.
57
progress
58
ИНДЕКС
ПРЕПОРУКЕ И СУГЕСТИЈЕ.......................................................................................................... 59
КАРАКТЕРИСТИКЕ......................................................................................................................... 60
ИНСТАЛИРАЊЕ.............................................................................................................................. 61
УПОТРЕБА...................................................................................................................................... 63
ОДРЖАВАЊЕ.................................................................................................................................. 64
59
progress
ПРЕПОРУКЕ И СУГЕСТИЈЕ
Ово упутство за употребу важи за неколико модела овог уређаја. Због тога се описи појединих функција
можда не односе на Ваш конкретан модел.
ИНСТАЛИРАЊЕ
• Произвођач неће бити одговоран ни за какву штету насталу услед неправилне или неодговарајуће
инсталације.
• Минимална безбедна удаљеност између горње
површине штедњака и аспиратора је 650 mm
(неки модели се могу поставити и ниже, погледајте
одељке о радним димензијама и постављању).
• Проверите да ли напон напајања одговара ономе који је назначен на натписној плочици са
унутрашње стране аспиратора.
• У случају уређаја 1. класе проверите да ли струјна
утичница може да обезбеди адекватно уземљење.
Прикључите аспиратор на вентилациону цев
помоћу цеви пречника бар 120 mm. Цев мора бити
што је могуће краћа.
• Не прикључујте аспиратор на издувне цеви кроз
које пролазе продукти сагоревања (нпр. из котлова
и камина).
• Ако се аспиратор користи заједно са неелектричним уређајима (нпр. уређаји који сагоревају
гас), мора се обезбедити довољна проветреност
просторије да би се спречио повратни ток издувног
гаса. У кухињи мора да постоји отвор за директан
улазак ваздуха како би се обезбедио неометан
улазак свежег ваздуха.
УПОТРЕБА
• Аспиратор је пројектован искључиво за уклањање
кухињских мириса у домаћинству.
• Никад не користите аспиратор за било шта осим
за оно за шта је намењен.
• Никад не остављајте отворени пламен испод
укљученог аспиратора.
• Подесите интензитет пламена тако да буде усмерен само на дно тигања, а не да обухвати и његове
бочне стране.
• Фритезе се током употребе морају непрекидно
надзирати: прегрејано уље може да се запали.
• Не фламбирајте намирнице испод аспиратора;
опасност од ватре.
• Овај уређај не треба да користе особе (укључујући
и децу) са смањеним физичким, чулним или менталним способностима, као и особе које немају
довољно искуства и знања, сем ако их надзиру
или о употреби уређаја саветују особе одговорне
за њихову безбедност.
• Деца морају бити под надзором да се не би играла
са уређајем.
ОДРЖАВАЊЕ
• Искључите уређај или га раздвојите од извора
напајања пре било каквог рада на одржавању.
• Очистите и/или замените филтере након
одређеног временског периода (опасност од ватре).
• Аспиратор чистите влажном крпом и неутралним
течним детерџентом.
а производу или његовој амбалаСимбол
жи означава да се он не сме сматрати обичним
кућним отпадом. Уместо тога мора се предати на
одговарајућем месту служби за рециклажу електричних и електронских уређаја. Обезбеђивањем
правилног уклањања овог производа допринећете
спречавању потенцијалних негативних последица по животну средину и здравље људи, до чега
би могло доћи у случају његовог неодговарајућег
уклањања. За детаљније информације о рециклажи
овог производа обратите се локалној управи, служби за одношење смећа или продавници у којој сте
купили производ
progress
КАРАКТЕРИСТИКЕ
Димензије
Делови
12e
Озн.Кол.Делови производа
1 1 Тело аспиратора, заједно са:
командама, осветљењем,
вентилатором и филтерима
8 1 Решетка усмеривача одвода
ваздуха
10a 1 Прирубница ø120 mm
20 1 Затварачки елемент
Озн.Кол.Делови за монтажу
12a 4 Завртњи 3,5 x 16
12e 2 Завртњи 2,9 x 12,7
12f 3 Завртњи 2,9 x 9,5
Кол. Документација
1 Упутство за употребу
8
10a
1
12a
20
12f
60
61
progress
ИНСТАЛИРАЊЕ
Бушење носеће површи и
причвршћивање аспиратора
• Аспиратор се може монтирати директно на доњу површину уградног елемента (бар 650 mm изнад грејне плоче) помоћу спојних бочних носача.
• Направите отвор у доњој површини
уградног елемента како је назначено.
(сл. 1)
• Изаберите одговарајућу величину прирубнице на основу пречника одвода
ваздуха и увуците је у горњи отвор одвода ваздуха. (сл. 2)
• Причврстите затварачки елемент 20
на задњу страну аспиратора помоћу
приложених заврт-њева 12f (2,9 x 9,5).
(сл. 3)
• Извуците клизни усисни панел.
• Извадите металне филтере за маст
један по је-дан након откачивања
одговарајућих причврс-них елемената.
• Поново увуците клизни усисни панел.
• Увуците аспиратор тако да бочни
спојни носа-чи легну на своје место.
(сл. 4)
• Извуците клизни усисни панел.
• Фиксирајте га притезањем завртњева
Vf са до-ње стране аспиратора. (сл. 4)
• По потреби подесите цео носач филтера и нас-тавите на следећи начин:
• Одврните четири завртња за
подешавање Vr и поново увуците
клизни панел. (сл. 5)
• Померите цео носач филтера тако да
буде до-бро поравнат са уграним елементом. (сл. 6)
• Док придржавате тело аспиратора, скините клизни панел и поново причврстите завртње за подешавање. (сл.
5)
• Аспиратор сад може да се причврсти за
уград-ни елемент помоћу четири приложена завртња 12a (3,5 x 16). (сл. 7)
• Вратите металне филтере за маст.
• Поново увуците клизни усисни панел.
progress
Прикључци
ВЕНТИЛАЦИОНИ СИСТЕМ СА ОДВОДНОМ ЦЕВИ
При постављању модела за издувавање
причврстите тело аспиратора за димњак
користећи савитљиву или чврсту цев
ø120 mm по избору инсталатера.
• Фиксирајте цев помоћу одговарајућих
обујмица (нису приложене).
• Уклоните све активирате филтере са
активним угљем.
ОДВОД ВАЗДУХА КОД ВЕРЗИЈЕ ЗА
РЕЦИРКУЛАЦИЈУ
• Исеците отвор ø 125 mm у полици која
се налази изнад аспиратора.
• Поставите прирубницу 10a на одвод
ваздуха на телу аспиратора.
• Спојите прирубницу са отвором на
полици изнад аспиратора помоћу
савитљиве или чврсте цеви ø120 mm.
• Фиксирајте цев помоћу одговарајућих
обујмица (нису приложене).
• Причврстите усмеравајућу решетку
8 на отвор за рециркулацију ваздуха
помоћу 2 приложена завртња 12e (2,9
x 12,7).
• Уверите се да су стављени филтери
са активним угљем.
ЕЛЕКТРИЧНИ ПРИКЉУЧАК
• Прикључите аспиратор у струју преко двополног прекидача код кога је
растојање између контаката бар 3 mm.
• Када први пут отварате клизни склоп
након постављања аспиратора, извуците га тако да шкљоцне.
12e
8
62
63
progress
УПОТРЕБА
Извлачењем клизног панела могуће је аутоматски активирати све функције аспиратора.
Простим затварањем клизног панела све те функције се искључују.
L
M
ФУНКЦИЈЕ
ПРЕКИДАЧА
L ОсветљењеУкључује и искључује сијалице.
M Мотор
Укључује и искључује мотор аспиратора.
1. мала брзина, користи се за непрекидан и нечујан проток ваздуха
у случају мале количине кухињских испарења.
2. средња брзина је погодна за већину радних услова захваљујући
оптималном односу капацитета аспиратора и буке.
3. највећа брзина се користи кад је потребно дуже време уклањати
највеће количине кухињских испарења.
progress
ОДРЖАВАЊЕ
Филтери за маст
ЧИШЋЕЊЕ КАСЕТНИХ МЕТАЛНИХ ФИЛТЕРА
ЗА МАСТ
• Филтере треба чистити свака 2 месеца, па и чешће
у случају нарочито интензивне употребе аспиратора. Филтери могу да се перу у машини за прање
посуђа.
• Извуците клизни усисни панел.
• Извадите филтере један по један након откачивања
одговарајућих причврсних елемената.
• Оперите филтере пазећи да их не савијете. Пустите их да се пре враћања осуше. (Боја површине
филтера се може променити током времена, али
то не утиче на ефикасност филтера).
• При враћању филтера проверите да ли је ручка
видљива споља.
• Увуците клизни усисни панел.
Филтер са активним угљем (верзија за
рециркулацију)
ЗАМЕНА ФИЛТЕРА СА АКТИВНИМ УГЉЕМ
Упозорење: Искључите осветљење и сачекајте да
се лампе охладе пре замене филтера са активним
угљем.
• Ови филтери не могу да се перу и регенеришу,
па морају да мењају на отприлике свака четири
месеца, а у случају интензивније употребе и чешће.
• Извуците клизни усисни панел.
• Уклоните филтере за маст.
• Извадите засићени филтер са активним угљем
ослобађањем причврсних кукица.
• Поставите нови филтер у лежиште и закачите.
• Вратите филтере за маст.
• Увуците клизни усисни панел.
Осветљење
ЗАМЕНА СИЈАЛИЦА
Обична сијалица од (28-40 W)
• Извадите металне конекторе који причвршћују поклопац сијалице.
• Повуцие поклопац сијалице удесно тако да се
лева страна ослободи. Мало га спустите и затим
повуците улево да бисте га скроз ослободили.
• Одврните сијалице и замените их новима истих
карактеристика.
• Вратите држач сијалица обрнутим редоследом.
64
www.progress-hausgeraete.de
436005449_04 - 120605
Download PDF

advertising