Progress | PDP6010E | User manual | Progress PDP6010E Brugermanual

DE
NL
FR
DK
EN
IT
NO
ES
benutzerinformation
gebruiksaanwijzing
notice d’utilisation
brugsvejledning
user manual
libretto istruzioni
bruksanvisning
manual de instrucciones
2
10
18
26
34
42
50
58
Dunstabzugshaube
Dampkap
Hotte de Cuisine
Emhætte
Cooker Hood
Cappa
Kjøkkenvifte
Campana
PDP6010E
2
progress
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE....................................................................................3
CHARAKTERISTIKEN.........................................................................................................4
MONTAGE.........................................................................................................................5
BEDIENUNG......................................................................................................................7
WARTUNG.........................................................................................................................8
progress
3
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
FÜR DEN KÜCHENMÖBELMONTEUR
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte
und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und
Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu
auf den Absatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische
Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung
verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss
einen Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der
Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen
werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.)
geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht
elektrisch betriebene (z.B. gasbe-triebene) Geräte verwendet,
muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer
Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr
gewährleistet. Der Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher,
wenn der max. Un-terdruck des Raums nicht mehr als 0,04
mbar beträgt.
• Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden, damit jedes
Risiko vermieden wird.
FÜR DEN BENUTZER
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen
vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt
lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den
Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten:
Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit
verminderten psychischen, sensori-schen und geistigern
Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit
verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch
des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden,
wenn sie mit Kochgeräten einge-setzt werden.”.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die
Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem
der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenfläche empfehlen wir ein
feuchtes Tuch und mildes Spülmittel.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
4
progress
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
���
�����
���
����
�����
����
����
����� �����
�����
Komponenten
Pos.St.
1
1
8
1
20 1 Produktkomponenten
Haubenkörper mit Schaltern,
Beleuchtung, Gebläse-gruppe,
Filter
Luftleitgitter Luftaustritt
Abdeckprofil
Pos.St.
12a 4
12e 2
Montagekomponenten
Schrauben 3,5 x 16
Schrauben 2,9 x 12,7
St.
1
Dokumentation
Bedienungsanleitung
���
�
���
�
��
progress
MONTAGE
MONTAGE MIT SCHNAPPVERSCHLUSS
• Die Haube kann direkt an der Oberschrank-Unterfläche mit seitlichen Einrasthalterungen montiert werden.
• Die Einbauvorrichtung laut Abbildung an
der Unterseite des Oberschrankes anbringen.
• Die Haube einführen, bis die seitlichen
Schnappverschlüsse einrasten.
• Mit Hilfe der Schrauben Vf die Haube von
der Unterseite her definitiv fixieren.
���
���
���
Bohren der Trägerplatte und Montage
der Dunstabzugshaube
MONTAGE MIT SCHRAUBEN
• Die Hauben-Trägerplatte muss 135 mm
oberhalb der Oberschrank-Unterfläche
positioniert werden.
• Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes Löcher ø 4,5 mm in die Trägerplatte bohren.
• Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes ein
Loch ø 125 mm in die Trägerplatte bohren.
• Mit 4 der mitgelieferten Schrauben 12a
(4,2 x 44,4) fixieren.
���
��
�����
����
��
ABDECKPROFIL
• Der Bereich zwischen Haubenkante und
Rückwand kann mit Hilfe des mitgelieferten Abdeckprofils 20 und der für diesen
Zweck vorgesehenen Schrauben geschlossen werden.
��
5
6
progress
Anschlüsse
ANSCHLUSS BEI ABLUFTBETRIEB
Für die Installation der Haube im Abluftbetrieb
mit Hil-fe eines Rohres oder Schlauches vom
selben Durch-messer wie der zuvor installierte
Flansch (ø 150mm, ø 125 mm oder ø 120 mm)
am Gebläseaustrittsstutzen anschließen..
�����
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht
mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
Anschluss Bei Umluftbetrieb
• In das eventuell über der Haube vorhandene
Bord ein Loch ø 125 mm bohren.
• Den Flansch beim Luftaustritt oberhalb der
Haube mit Rohr oder Schlauch ø120 mm
verbinden.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht
mitgeliefert.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten Schrauben 12e (2,9 x 12,7) auf dem
Hängeschrank.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohlefilter eingesetzt ist
Elektroanschluss
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz
muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Nach Montage der Haube muss beim ersten
Mal der Auszug energisch geöffnet werden, bis
bei Erreichen des Endanschlages ein Klicken
zu hören ist.
���
�
���
�
progress
7
BEDIENUNG
�
�����
�
�
�
�
�
�
���
�
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung
ein und aus.
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung
ein und aus.
M Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus.
M Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus.
V Geschw. bestimmt die Gebläsegech-windigkeit und steuert fol-gende Geschwindigkeitsstu-fen
V Geschw. bestimmt die Gebläsegech-windigkeit und steuert fol-gende Geschwindigkeitsstu-fen
1. geringste Gebläsestufe,
diese Stufe ist für einen
ständigen und besonders
leisen Luftaustausch bei
geringer Kochdunstentwicklung geeignet.
1. geringste Gebläsestufe, diese Stufe ist für einen
ständigen und besonders
leisen Luftaustausch bei
geringer Kochdunstentwicklung geeignet.
2. mittlere Gebläsestufe,
eignet sich aufgrund des
guten Verhältnisses zwischen Fördervolumen und
Geräuschentwicklung für
die meisten Anwendungssituationen.
2. mittlere Gebläsestufe,
eignet sich aufgrund des
guten Verhältnisses zwischen Fördervolumen und
Geräuschentwicklung für
die meisten Anwendungssituationen.
3. höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke
Kochdunstentwicklung,
auch über längere zeithin
8
progress
WARTUNG
Fettfilter
REINIGUNG DER METALLFETTFILTER
• Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt
werden und müssen nach spätestens zwei
Monaten Betriebszeit oder, bei besonders intensiver Nutzung, häufiger gereinigt werden.
• Den Wrasenleitschirm herausziehen.
• Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach
hinten, dann nach unten herausnehmen.
• Die Filter im Geschirrspüler bei stärkstem
Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mindestens 65°C, reinigen und vor
dem Wiedereinsetzen trocknen lassen, dabei
nicht knicken. (Eine eventuelle Verfärbung der
Filteroberfläche, zu der es im Laufe der Zeit
kommen kann, beeinträchtigt die Funktion des
Filters keinesfalls.)
• Die Filter wieder einsetzen, dabei darauf achten,
dass die Ver-riegelung sichtbar ist.
• Den Wrasenleitschirm wieder einschieben.
Aktivkohlefilter (Umluftbetrieb)
FILTERWECHSEL
Achtung: Die Beleuchtung ausschalten und
warten, bis die Lampe abgekühlt ist, bevor der
Geruchsfilter ausgewechselt wird.
• Die Filter lassen sich nicht reinigen oder regenerieren und müssen spätestens nach vier
Monaten Betriebszeit oder, bei besonders
intensiver Nutzung, häufiger ersetzt werden.
• Den Wrasenleitschirm herausziehen.
• Die Fettfilter entnehmen
• Die entsprechenden Haken lösen und den
gesättigten Aktivkohlefilter entnehmen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Fettfilter wieder einsetzen.
• Den Wrasenleitschirm wieder einschieben.
progress
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Glühlampen 40W
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Die Lampen ausschrauben und durch gleichwertige ersetzen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
9
10
progress
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................11
EIGENSCHAPPEN...........................................................................................................12
INSTALLATIE....................................................................................................................13
GEBRUIK.........................................................................................................................15
ONDERHOUD..................................................................................................................16
progress
11
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken
worden beschreven die niet van toe-passing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor
schade die voortkomt uit on-juiste of niet overeenkomstig
de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de
wasemkap bedraagt 650 mm (sommige modellen kunnen
lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetin-gen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant
van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren
dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding
beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van
een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die
geproduceerd is door verbran-ding (verwarmingsketels,
open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die
niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek
voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat
in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te
garanderen, dient dit gemaakt te worden. Een juist gebruik
zonder gevaren wordt verkregen wanneer de maximale onderdruk in het vertrek niet hoger is dan 0,04 mbar.
• Om elk risico te voorkomen moet een beschadigde voedingskabel door de fabrikant of door de technische servicedienst worden vervangen.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk
gebruik, voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de
kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de
wasemkap terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte
olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden;
brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en
geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring
en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het ap-paraat door personen die
verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te
zijn dat ze niet met het appa-raat spelen.
• LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen erg warm
worden als ze met kookap para-ten worden gebruikt.”
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet
de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit
het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet
uit,volgens de aanbevolen intervallen (Brandgevaar).
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het
voldoende een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit
product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
12
progress
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
���
�����
���
����
�����
����
����
����� �����
�����
Onderdelen
Ref.
1
1
8
1
20 1 Productonderdelen
Wasemkap compleet
met:Bedieningen, Licht, Ventilatorgroep, Filters
Richtingrooster luchtuitlaat
Sluitprofiel
Ref.
12a 4
12e 2
Installatieonderdelen
Schroeven 3,5 x 16
Schroeven 2,9 x 12,7
1
Documentatie
Gebruiksaanwijzing
���
�
���
�
��
progress
INSTALlAtie
Boren van gaten in draagvlak en montage kap
MONTAGE MET KLIKBEVESTIGING
• De kap kan rechtstreeks op het ondervlak
van de hangkastjes worden geinstalleerd
met zijsteunen met klikbevestiging.
• Boor gaten in de ondervlakken van de
hangkastjes, zoals aan-gegeven.
• Plaats de kap tot deze vasthaakt op de
zijsteunen met klikbevestiging.
• Blokkeer het geheel door de schroeven
Vf vanaf de onderkant van de kap vast
te draaien
SLUITPROFIEL
• De ruimte tussen de rand van de kap en
de achterwand kan worden afgesloten
met behulp van het bijgeleverde profiel
20 met de voor dit doel reeds aanwezige
schroeven.
���
���
���
MONTAGE MET SCHROEVEN
• Het draagvlak van de kap moet 135 mm
hoger zijn dan het ondervlak van de hangkastjes.
• Boor een gat van ø 4,5 mm in de drager
met behulp van de bijgeleverde boormal.
• Boor een gat van ø 125 mm in het draagvlak met behulp van de bijgeleverde boormal.
• Bevestig met de 4 bijgeleverde schroeven
12a (4,2 x 44,4).
���
��
�����
����
��
��
13
14
progress
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
In het geval van installatie in afzuigversie, moet
u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden
door middel van een starre of buigzame leiding
die dezelfde diame-ter heeft als de reeds geïnstalleerde flens.
• Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij
de wasemkap bijgeleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve
kool-stof.
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Boor een gat van ø 125 mm in de eventuele plank boven de kap.
• Verbind de flens met de uitlaatopening op
de plank boven de kap met behulp van
een starre of flexibele leiding van ø120
mm.
• Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt
niet bij de wasemkap geleverd.
• Bevestig het richtingsrooster 8 op de uitlaat van de gerecirculeerde lucht met 2
van de bijgeleverde schroeven 12e (2,9 x
12,7).
• Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve kool-stof geïnstalleerd is.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar
ertussen met een opening tussen de
contacten van tenminste 3 mm.
• Nadat u de kap geïnstalleerd heeft, moet
u het uitschuifbare gedeelte de eerste
keer met kracht naar buiten trekken tot
het niet verder kan en u een klik hoort.
�����
���
�
���
�
progress
15
GEBRUIK
�
�����
�
�
�
�
�
�
���
�
L Lichten Hiermee schakelt u de
erlich-ting aan en uit.
L Lichten Hiermee schakelt u de
erlich-ting aan en uit.
M Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit.
M Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit.
V Snelheid Instelling van de werkingssnelheid: V Snelheid Instelling van de werkingssnelheid: 1. Minimumsnelheid, geschikt voor een continue
en zeer stille luchtverversing, als er weinig kookdampen zijn.
1. Minimumsnelheid, geschikt voor een continue
en zeer stille luchtverversing, als er weinig kookdampen zijn.
2. Gemiddelde snelheid,
geschikt voor de meeste
gebruiksomstandigheden,
gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht
en het geluidsni-veau.
2. Gemiddelde snelheid,
geschikt voor de meeste
gebruiksomstandigheden,
gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht
en het geluidsni-veau.
3 Maximumsnelheid, geschikt om de grootste
kookdampen tegen te
gaan, ook voor langere
tijd.
16
progress
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE METALEN ZELFDRAGENDE VETFILTERS
• Deze filters moeten minstens om de 2
maanden of, bij een bijzonder intensief
gebruik vaker, gereinigd worden. Ze kunnen ook in de vaatwasmachine afgewassen worden.
• Trek de rolletjes met de zuiggroep naar
voren.
• Verwijder de filters één voor één door aan
de hiervoor bestemde hendeltjes te trekken.
• Was de filters zonder ze te vouwen en
laat ze drogen alvorens ze weer terug te
plaatsen. (Een eventuele kleursverandering van het oppervlak van de filters, die
na verloop van tijd kan optreden, heeft
absoluut geen invloed op de goede werking ervan.)
• Plaats de vetfilters terug, maar let erop
dat de handgreep goed zichtbaar blijft.
• Sluit opnieuw de zuiggroep.
Geurfilter (Filterversie)
VERVANGING
Let op: schakel de lichten uit en wacht tot
de lampen zijn afgekoeld, voordat u het
geurfilter vervangt.
• Deze filter kan niet gewassen of geregenereerd worden en moet ongeveer om
de 4 maanden vervangen worden. Indien
U de wasemkap zeer intensief gebruikt,
moet U de filter zelfs vaker vervangen.
• Trek de rolletjes met de zuiggroep naar
voren.
• Verwijder de vetfilters.
• Verwijder de verzadigde geurfilter met
actieve koolstof door aan de hiervoor bestemde hendeltjes te trekken.
• Monteer het nieuwe filter door het op zijn
plaats vast te drukken.
• Plaats opnieuw de vetfilters.
• Sluit opnieuw de zuiggroep.
progress
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Gloeilampen van 40 W
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Schroef de lampen los en vervang ze door
nieuwe lampen met dezelfde eigenschappen.
• Plaats de metalen vetfilters terug.
17
18
progress
SOMMAIRE
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS...................................................................14
CHARACTERISTICS.........................................................................................................15
INSTALLATION.................................................................................................................17
USE..................................................................................................................................20
MAINTENANCE................................................................................................................21
progress
19
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommage dû à une installation non correcte ou non
conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins (certains
modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure
: se reporter aux paragraphes « Encombrement » et «
Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la
hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à
ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes
en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une
tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm.
Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation
de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière,
cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas
à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par
exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous
devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la
cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui
communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration
de l’air pur. Pour un emploi correct et sans risque, la dépression maximum dans la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon d’alimentation,
faites-le remplacer par le constructeur ou par le service
après-vente, afin de prévenir tout risque.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand
la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute
sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des
marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de
cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes
n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type
d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
• « ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir
très chaudes si utilisées avec des appareils de cuisson.
»
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer
la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur
général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des
Filtres, à la cadence conseil-lée (Risque d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que
ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant
que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé
humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le
recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau
municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets
ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
20
progress
CARACTERISTIques
Encombrement
���
�����
���
����
�����
����
����
����� �����
�����
���
�
Composants
Ref.Qtè. Product Components
1
1
Corps Hotte équipé de: Commandes, Lumière, Groupe Ventilateur, Filtres
8
1
Grille orientée Sortie de l’Air
20 1
Profil fermeture
Ref.Qtè. Installation Components
12a 4
Vis 3,5 x 16
12e 2
Vis 2,9 x 12,7
Qtè. Documentation
1
Manuel d’instructions
���
�
��
progress
INSTALlAtion
MONTAGE AVEC FIXATION PAR ENCLIQUETAGE
• Il est possible d’installer la Hotte directement sur le plan infé-rieur des Armoires
murales au moyen de supports latéraux
par encliquetage.
• Effectuer un emboîtage sur le plan inférieur
de l’Armoire mu-rale, comme indiqué.
• Insérer la Hotte jusqu’à accrocher les
Supports latéraux par encliquetage.
• Bloquer définitivement en serrant les Vis
Vf depuis le bas de la Hotte.
���
���
���
Perçage du Plan de support et Montage de la Hotte
MONTAGE AU MOYEN DE VIS
• Le Plan de support de la Hotte doit être
monté plus en haut de 135 mm. par rapport au Plan inférieur des Armoires murales.
• Percer un trou de ø 4,5 mm. sur le support, en utilisant le Gaba-rit de perçage
fourni avec l’appareil.
• Percer un trou de ø 125 mm. sur le Plan
de support, en utilisant le Gabarit de perçage fourni avec l’appareil.
• Fixer à l’aide des 4 Vis 12a (4,2 x 44,4)
fournies avec l’appareil.
���
��
�����
����
��
PROFIL DE FERMETURE
• Il est possible de boucher l’espace entre
le rebord de la Hotte et la Paroi du fond,
en appliquant le Profil 20 fourni avec l’appareil, à l’aide des Vis déjà prévus à cet
effet.
��
21
22
progress
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante,
brancher la hotte à la tuyauterie de sortie utilisant un tube rigide ou flexible avec le même
diamètre de la flasque précé-demment installée.
�����
• Fixer le tube par des colliers appropriés.
Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au
charbon actif.
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Percer un trou de ø 125 mm. sur l’éventuelle Tablette qui se trouve au-dessus de
la Hotte.
• Connecter la Flasque au trou de sortie sur
la Tablette qui se trouve au-dessus de la
Hotte, au moyen d’un tuyau rigide ou flexible de ø120 mm.
• Fixer le tube par des colliers appropriés.
Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de l’air
recyclé à l’aide de 2 Vis 12e (2,9 x 12,7)
fournies avec l’ap-pareil.
• S’assurer de la présence des filtres antiodeur au charbon actif.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec
ouverture des contacts d’au moins 3
mm.
• Après avoir installé la hotte, il est indispensable pour la première fois d’ouvrir
le chariot coulissant de façon énergique,
jusqu’à ce que l’on entende le déclic de
fin de course.
���
�
���
�
progress
23
UTILISATION
�
�����
�
�
�
�
�
�
���
�
L Lumières
Allume et éteint l’éclairage.
L Lumières
Allume et éteint l’éclairage.
M Moteur
Allume et éteint le moteur
aspiration.
M Moteur
Allume et éteint le moteur
aspiration.
V Vitesses
Détermine les vitesses
d’exploitation ainsi subdivi-sées:
V Vitesses
Détermine les vitesses
d’exploitation ainsi subdivi-sées:
1. Vitesse minimale, pour
un rechange d’air permanent particulièrement silencieux en cas de faibles
vapeurs de cuisson.
1. Vitesse minimale, pour
un rechange d’air permanent particulièrement silencieux en cas de faibles
vapeurs de cuisson.
2. Vitesse moyenne pour
la plupart des conditions
d’utilisation, étant donné
le rapport optimal entre
débit d’air traité et niveau
sonore.
2. Vitesse moyenne pour
la plupart des conditions
d’utilisation, étant donné
le rapport optimal entre
débit d’air traité et niveau
sonore.
3. Vitesse maximum, pour
faire face aux émissions
maximum de vapeur de
cuisson, même pendant
des temps prolongés.
24
progress
ENTRetien
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE DES FILTRES ANTI-GRAISSE
MÉTALLIQUES AUTOPORTEURS
• Les filtres peuvent être également lavés au
lave-vaisselle; il faut les laver tous les 2 mois
d’emploi environ, ou bien plus souvent, en
cas d’emploi particulièrement intense.
• Sortir le tiroir aspirant.
• Retirer un Filtre à la fois, en intervenant sur
les crochets spécialement prévus.
• Laver les Filtres en évitant de les plier, puis
laisser sécher avant de les remonter(L’éventuel
changement de couleur de la surface du filtre,
qui pourrait survenir au cours du temps, ne
porte absolument pas préjudice à l’efficacité
de celui-ci.).
• Remonter les filtres, en faisant attention à ce
que la poignée soit orientée vers la partie
visible externe.
• Fermer le tiroir aspirant.
Filtres anti-odeur (Version Filtrante)
REMPLACEMENT
Attention: Éteindre les lumières et attendre le
refroidissement des ampoules avant de procéder
au remplacement du filtre anti-odeur.
Les filtres ne peuvent pas être lavés ni régénérés; il faut les remplacer tous les 3-4 mois
d’emploi environ ou bien plus souvent, en cas
d’emploi particulièrement intense.
• Sortir le chariot aspirant.
• Retirer les Filtres Anti-graisse.
• Retirer le Filtre anti-odeur au Charbon actif
saturé, en intervenant sur les crochets spécialement prévus.
• Mettre le nouveau Filtre en l’accrochant bien
en place.
• Remonter les Filtres anti-graisse.
• Refermer le chariot aspirant.
progress
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampes à incandescence de 40 W
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Dévisser les lampes et les remplacer par de
nouvelles avec les mêmes caractéristiques.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
25
26
progress
INDHOLD
RÅD OG ANVISNINGER.................................................................................................................... 27
APPARATBESKRIVELSE................................................................................................................... 28
INSTALLATION.................................................................................................................................. 29
BRUG................................................................................................................................................ 31
VEDLIGEHOLDELSE......................................................................................................................... 32
progress
27
RÅD OG ANVISNINGER
Denne brugervejledning gælder for flere versioner af apparatet. Der fremstilles muligvis enkelte dele af tilbehøret, der
ikke vedrører jeres apparat.
INSTALLATION
• Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle
skader, der skyldes ukorrekt eller forkert installation.
• Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand mellem komfurets top og emhættens underside er 650 mm (nogle
modeller kan installeres lavere, jævnfør afsnittene vedrørende ydre mål og installati-on).
• Kontrollér, at lysnetspændingen er den samme som den
spænding, der er angivet mærkepladen, der sidder på
inde i emhætten.
• For Klasse I apparater skal det også kontrolleres, at elforsyningen er forsynet med jord.
• Emhætten kobles til aftrækskanalen ved hjælp af et rør
med en min.-diameter på 120 mm. Af-standen fra emhætten til kanalen skal være så kort som mulig.
• Emhætten må ikke tilsluttes en kanal, der fører forbrændingsgasser ud i det fri (oliefyr, brænde-ovne etc.).
• Hvis emhætten skal anvendes i forbindelse med ikkeelektriske apparater (f.eks. gaskomfur, gaskogeblus),
skal det sikres, at lufttilgangen til rummet er tilstrækkelig, så aftræksgasserne ikke slår tilbage. Køkkenet skal
have en åbning, der har direkte forbindelse til det fri, så
der er sikret en tilstrækkelig mængde ren luft. Der opnås en korrekt, risikofri anvendelse, når det maksimale
undertryk i rummet ikke overstiger 0,04 mBar.
• Hvis forsyningskablet er defekt, skal det erstattes af fabrikanten eller af det tekniske servicecenter for at forebygge enhver risiko.
ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende beregnet til at fjerne em og
lugte i køkkener i private husholdninger.
• Emhætten må kun anvendes til det formål, hvortil den er
konstrueret.
• Der må ikke forekomme høj åben ild under emhætten,
mens den anvendes.
• Justér brænderen, så flammerne er rettet direkte mod
bunden af panden/gryden – de må ikke nå ud over kanten af bunden.
• Frituregryder skal under brug holdes under konstant opsyn: kogende varm olie kan sprøjte ind i flammerne.
• Emhætten må ikke anvendes af børn og personer, som
ikke ved, hvordan den betjenes.
• Apparatet er ikke beregnet til at skulle anvendes af mindre børn eller svækkede personer uden opsyn.
• Undlad at flambere retter under emhætten; der opstår
ellers brandfare.
• Dette apparat må ikke anvendes af personer (derunder børn) med nedsatte psykiske, sensoriske eller
sindsmæssige evner, eller personer uden erfaring eller
tilstrækkeligt kendskab, med mindre de overvåges eller
oplæres i brug af apparatet af personer, der er ansvarlige for deres sikkerhed.
• Børn skal overvåges for at undgå, at de leger med apparatet.
• ”GIV AGT: De tilgængelige dele kan blive meget varme,
hvis de anvendes med kogeapparater.”
VEDLIGEHOLDELSE
• Inden apparatet skal vedligeholdes eller rengøres, skal
der slukkes for det eller stikket skal tages ud af stikkontakten.
• Rengør og/eller udskift filtrene iht. det angivne tidinterval
(Brandbare).
• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og et neutralt flydende rengørings-middel.
Symbolet
på produktet eller på pakken angiver, at dette
produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i
stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle
negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers
kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt
det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor
produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af
dette produkt.
28
progress
APPARATBESKRIVELSE
Dimensioner
���
�����
���
����
�����
����
����
����� �����
�����
Komponenter
���
�
Ref.Antal Produktkomponenter
1
1
Emhætte, komplet med Styring,
lys, blæser, filtre
8
1
Retningsbestemt luftudtagsrist
20 1
Lukkeelement
���
Ref.Antal Installationskomponenter
12a 4
Skruer 4,2 x 44,4
12e 2
Skruer 2,9 x 9,5
Antal Dokumentation
1
Brugsanvisning
�
��
progress
INSTALlAzion
Således bores der i den bærende konstruktionsflade og således anbringes
emhætten
TILPASNING MED SKRUER
• Emhættens støtteflade skal være 135 mm
over vægelementernes underflade.
• Bor støttefladen med et ø 4,5 mm borehoved fra den medleverede borekasse.
• Skær et ø 125 mm stor hul på støttefladen ved at bruge den medleverede borekasse.
• Fastgør ved brug af de 4 skruer 12a (4,2 x
44,4), der er leveret med.
SNAPBESLAG
• Emhætten kan installeres enten direkte
på underfladen af væ-geelementerne ved
brug af snap-sideunderstøtninger.
• Skær en tilpasset åbning i underdelen af
vægeelementet, som vist.
• Isæt emhætten, indtil sidestøtterne klikker
på plads.
• Lås den på plads ved at stramme skruerne Vf fra undersiden af emhætten.
���
���
���
���
��
�����
����
��
LUKKEELEMENT
• Afstanden mellem emhættens kant og
den bageste væg kan lukkes ved at bruge
element 20, der er medleveret, og bruge
skruerne der er beregnet til det.
��
29
30
progress
Tilslutninger
AFSKÆRMET UDGAVE LUFTAFTRÆKSYSTEM
Når den afskærmede version installeres, skal
emhætten tilsluttes skorstenen ved hjælp af
enten et flex- eller et stift rør ø 120 mm. Det
beslutter installatøren
�����
• Fastgør røret på plads ved hjælp af tilstrækkeligt med rørholdere (ikke medleveret).
• Fjern alle aktive kulfiltre.
RECIRKULATIONS VERSION LUFTAFTRÆK
• Skær et hul ø 125 mm i vægelementet
over emhætten.
• Tilslut emhættens afgang til den øverste
del af vægelementet ved at bruge et fast
eller et flexrør, ø 120 mm, hvilket installatøren beslutter.
• Fastgør kanalen ved brug af tilstrækkelig
mange rørholdere (følger ikke med).
• Faxtgør retningsgitteret 8 på recirkulationsluftaftrækket ved hjælp af de 2 skruer
12e (2,9 x 9,5), der følger med.
• Sørg for at de aktive kulfiltre er blevet sat
ind.
ELEKTRISK TILSLUTNING
• Tilslut emhætten til strømmen via en topolet kontakt med en kontaktafstand på
mindst 3 mm.
• Når skydeslæden åbnes for første gang,
efter emhætten er installeret, skal den
trækkes hurtigt ud, indtil den klikker.
���
�
���
�
progress
31
BRUG
�
�����
�
�
�
�
�
�
���
�
L Lys Tænder og slukker for belys-ningen
L Lys Tænder og slukker for belys-ningen.
M Motor M Motor Tænder og slukker for
eks-traktorens motor
Tænder og slukker for
eks-traktorens motor
V Hastighed Sætter
ekstraktorens
drifts-hastighed:
V Hastighed Sætter
ekstraktorens
drifts-hastighed:
1. Lav hastighed, bruges
til at give en konstant og
lydløs luftudskiftning, hvis
der er lette madlavningsdampe
1. Lav hastighed, bruges
til at give en konstant og
lydløs luftudskiftning, hvis
der er lette madlav-ningsdampe.
2. Middelhastighed, passende til de fleste driftbetingelser, forudsat et
optimalt forhold mellem
behandlet luft/støjniveau.
2. Højeste hastighed, bruges til at fjerne de madlavningsdampe, der udsendes på højeste varme,
inklusi-ve lange perioder.
3. Højeste hastighed, bruges til at fjerne de madlavnings-dampe, der udsendes på hø-jeste varme,
inklusive lange perioder.
32
progress
VEDLIGEHOLDELSE
Fedtfiltre
RENGØRING AF SELVBÆRENDE FEDTFILTRE AF METAL
• Filtrene kan vaskes i opvaskemaskine og skal
rengøres ca. hver anden måned ved normalt
brug eller oftere, hvis emhætten bruges meget.
• Træk udsugningsgruppen ud.
• Fjern filtrene ét af gangen ved at trykke på de
specielle holdere.
• Vask filtrene uden at bøje dem og lad dem
tørre helt, inden de monteres igen. (Hvis filtrets
overflade skulle skifte farve i tidens løb, har
dette ingen indflydelse på filtrets effektivitet.)
• Når filtrene monteres igen, skal man sørge for,
at håndtaget vender den synlige del udad.
• Luk udsugningsgruppen til igen.
Lugtabsorberende filtre (Recirkulation gennem filter)
UDSKIFTNING
Advarsel: Sluk lyset. Udskift det aktive kulfilter,
når pærerne er afkølet.
• Disse filtre kan ikke vaskes og bruges igen,
men skal udskiftes ca. hver 4. måned eller
oftere ved særligt intens brug.
• Træk udsugningsgruppen ud.
• Fjern fedtfiltrene.
• Tag de opbrugte lugtabsorberende kulfiltre ud
ved at trykke på de specielle holdere.
• Fastgør det nye filter ved at hægte ind på
plads
• Monter fedtfiltrene igen.
• Luk udsugningsgruppen til igen.
progress
Lys
UDSKIFTNING AF LYS
40 W glødelys.
• Tag fedtfiltrene af metal ud
• Skru pærerne af og erstat dem med nye med
de samme egenskaber.
• Sæt metalfedtfiltrene på plads igen.
33
34
progress
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS.................................................................................... 35
CHARACTERISTICS.......................................................................................................................... 36
INSTALLATION.................................................................................................................................. 37
USE................................................................................................................................................... 39
MAINTENANCE................................................................................................................................. 40
progress
35
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages
resulting from incorrect or im-proper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top
and the extractor hood is 650 mm (some models can
be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on work-ing dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the
hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power
supply guarantees adequate earthing. Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the flue must be as short
as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appli-ances), a sufficient
degree of aeration must be guaranteed in the room
in order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean
air. When the cooker hood is used in conjunction with
appliances supplied with energy other than electric, the
negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room
by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be
replaced by the manufacturer or by the technical service
department, in order to prevent any risks.
USe
• The extractor hood has been designed exclusively for
domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it
has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it
is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom
of the pan only, making sure that it does not engulf the
sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during
use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physi-cal, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
respon-sible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
• “ CAUTION: Accessible parts may become hot when
used with cooking appliances.”.
MAiNTENance
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time
period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid
detergent.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that
this product may not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local city office, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
36
progress
ChARACTERiSTICS
Dimensions
���
�����
���
����
�����
����
����
����� �����
�����
Components
���
Ref.Q.ty Product Components
1
1
Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower, Filters
8
1
Directional Air Outlet grille
20 1
Closing element
Ref.Q.ty Installation Components
12a 4
Screws 3,5 x 16
12e 2
Screws 2,9 x 12,7
Q.ty
1
�
���
�
Documentation
Instruction Manual
��
progress
INSTALLATION
SNAP-ON FITTING
• The hood can be installed either directly
on the bottom surface of the wall units using snap-on side supports.
• Cut a fitted opening in the bottom surface
of the wall unit, as shown.
• Insert the hood until the side supports
snap into place.
• Lock in position by tightening the screws
Vf from underneath the hood.
���
���
���
Drilling the Support surface and Fitting
the Hood
SCREW FITTING
• The hood support surface must be 135
mm above the bottom surface of the wall
units.
• Drill the support with a ø 4,5 mm drill bit,
using the drilling template provided.
• Cut a hole ø 125 mm in size on the support surface, using the drilling template
provided.
• Fix using the 4 screws 12a (4,2 x 44,4)
provided.
���
��
�����
����
��
CLOSING ELEMENT
• The space between the edge of the hood
and the rear wall can be closed by applying the element 20 provided, using the
screws supplied for this purpose.
��
37
38
progress
Connections
DUCTING VERSION AIREXHAUST SYSTEM
When installing the hood in ducting version, a rigid
or a flexible pipe with the diameter corresponding
to the flange diameter is used in order to connect
the hood to the air outlet piping.
�����
• Fix the pipe with an adequate quantity of pipe
clamps (not supplied).
• Remove possible charcoal filters.
RECIRCULATION VERSION AIREOUTLET
• Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may
be posi-tioned over the hood.
• Connect the flange to the outlet on the shelf
over the hood using a flexible or rigid pipe
ø120 mm.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe
clamps (not supplied).
• Fix the directional grille 8 on the recirculation
air outlet using the 2 screws 12e (2,9 x 12,7)
provided.
• Ensure that the activated charcoal filters have
been inserted.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a
two-pole switch having a contact gap of at
least 3 mm.
• When opening the sliding carriage for the first
time after installing the hood, pull it out briskly
until it clicks.
���
�
���
�
progress
39
Use
�
�����
�
�
�
�
�
�
���
�
L Light Switches
the
lighting
system on and off.
L Light Switches
the
lighting
system on and off.
M Motor Switches the extractor
motor on and off.
M Motor Switches the extractor
motor on and off.
V Speed Sets the operating speed
of the extractor:
V Speed Sets the operating speed
of the extractor:
1. Low speed, used for a
continuous and silent air
change in the presence of
light cooking vapour.
1. Low speed, used for a
continuous and silent air
change in the presence of
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable
for most operating conditions given the optimum
treated air flow/noise level
ratio.
2. Medium speed, suitable
for most operating conditions given the optimum
treated air flow/noise level
ratio.
3. Maximum speed, used
for eliminating the highest
cooking vapour emission,
including long periods.
40
progress
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL CASSETTE GREASE
FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months,
or more frequently in case of particularly heavy
use of the hood. Filters can be washed in a
dishwasher.
• Pull out the sliding suction panel.
• Remove the filters one by one, after having
disconnected the relative fastening elements.
• Wash the filters, taking care not to bend
them. Let them get dry before refitting them.
(The colour of the filter surface may change
throughout the time but this has no influence
to the filter efficiency).
• When refitting the filters, make sure that the
handle is visible on the outside.
• Close the sliding suction panel.
Charcoal filter (Recycling version)
REPLACING CHARCOAL FILTERS
Warning: Turn the lights off and wait until the
lamps cool down before you change the odour
filter.
• These filters are not washable and cannot be
regenerated, and must be replaced approximately every four months or more frequently
by particularly heavy use.
• Pull out the sliding suction panel.
• Remove the grease filters.
• Remove the saturated carbon filter by releasing
the fixing hooks.
• Fit the new filter by hooking it into its seating.
• Replace the grease filters.
• Close the sliding suction panel.
progress
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
40 W incandescent light.
• Remove the metal grease filters.
• Unscrew the bulbs and replace them with new
ones having the same characteristics.
• Replace the metal grease filters.
41
42
progress
iNDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI........................................................................................................... 43
CARATTERISTICHE........................................................................................................................... 44
INSTALLAZIONE................................................................................................................................ 45
USO.................................................................................................................................................. 47
MANUTENZIONE.............................................................................................................................. 48
progress
43
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più versioni dell’ apparecchio. É possibile che siano descritti singoli
particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni
dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle
regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e
la Cappa deve essere di 650 mm, (alcuni modelli possono essere installati ad un’altezza inferiore, fare riferimento ai paragrafi ingombro e installazione).
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella
riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto
elettrico domestico garantisca un corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o superiore a 120 mm. Il percorso
della tubazione deve essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi
prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non azionati da ener-gia elettrica (ad
esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione suf-ficiente dell’ambiente. Se la
cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che
comunichi con l’esterno, per garantire il richiamo d’aria
pulita. Un uso proprio e senza rischi si ottiene quando
la depressione massima del locale non supera i 0,04
mBar.
• In caso di danneggiamento del cavo alimentazione,
esso deve essere sostituito dal costruttore o dal servizio di assistenza tecnica, in modo da prevenire ogni
rischio.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso
domestico, per abbattere gli odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al fondo
delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato
potrebbe infiammarsi.
• Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina;
pericolo d’incendio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche,
sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o
istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili
della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
• “ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare
molto calde se utilizzate con degli appa-recchi di cottura.”
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa togliendo la spina elettrica o
spegnendo l’interruttore generale
.• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione
dei Filtri secondo gli intervalli consigliati (Rischio di incendio).
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.
sul prodotto o sulla confezione indica che
Il simbolo
il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di
raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul
riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in
cui è stato acquistato il prodotto.
44
progress
CARATTERISTICHE
Ingombro
���
�����
���
����
�����
����
����
����� �����
�����
Componenti
Rif.Q.tà Componenti di Prodotto
1
1
Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo Ventilatore,
Filtri
8
1
Griglia direzionata Uscita Aria
20 1
Profilo chiusura
Rif.Q.tà Componenti di Installazione
12a 4
Viti 4,2 x 44,4
12e 2
Viti 2,9 x 9,5
Q.tà Documentazione
1
Libretto Istruzioni
���
�
���
�
��
progress
INSTALlAzione
Foratura Piano di supporto e Montaggio Cappa
MONTAGGIO CON VITI
• Il Piano di supporto della Cappa deve essere rientrante di 135 mm dal Piano inferiore dei Pensili.
• Forare ø 4,5 mm il supporto utilizzando la
Dima di foratura in dotazione.
• Praticare un foro ø 125 mm sul Piano di
supporto, utilizzando la Dima di foratura in
dotazione.
• Fissare con 4 Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
MONTAGGIO CON FISSAGGIO A SCATTO
• La Cappa può essere installata direttamente sul piano inferiore dei Pensili con i
Supporti laterali a scatto.
• Praticare un incasso sul piano inferiore del
Pensile, come indicato.
• Inserire la Cappa fino ad agganciare i Supporti laterali a scatto.
• Bloccare definitivamente serrando le Viti
Vf dal sotto della Cappa.
���
���
���
���
��
�����
����
��
PROFILO DI CHIUSURA
• Lo spazio tra il bordo della Cappa e la Parete di fondo può es-sere chiuso applicando il Profilo 20 in dotazione con le Viti già
predisposte a questo scopo.
��
45
46
progress
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per
mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø120
mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
�����
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Praticare un foro ø 125 mm sull’eventuale
Mensola soprastante la Cappa.
• Collegare la Flangia al foro di uscita sulla Mensola soprastante la Cappa con un
tubo rigido o flessibile di ø120 mm.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
• Fissare la Griglia direzionata 8 sull’uscita
con 2 Viti 12e (2,9 x 9,5) in dotazione.
• Assicurarsi della presenza dei Filtri antiodore al Car-bone attivo.
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di
Rete interponendo un Interruttore bipolare con a-pertura dei contatti di almeno 3
mm.
• Dopo aver installato la cappa è necessario
per la prima volta aprire il carrello scorrevole e-nergicamente fino a sentire lo scatto di fine corsa.
���
�
���
�
progress
47
UsO
�
�����
�
�
�
�
�
�
���
�
L Luci Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione.
L Luci Accende
e
spegne
l’Impianto di Illuminazione.
M Motore Accende e spegne il motore Aspirazione.
M Motore Accende e spegne
motore Aspirazione.
V Velocità Determina la velocità di
esercizio:
V Velocità Determina la velocità di
esercizio:
1. Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria
continuo particolarmente
silenzioso, in presenza di
pochi vapori di cottura.
1. Velocità minima, adatta
ad un ricambio d’aria
continuo particolarmente
silenzioso, in presenza di
pochi vapori di cottura.
2. Velocità media, adatta
alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato
l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livel-lo
sonoro.
2. Velocità media, adatta
alla maggior parte delle
condizioni d’uso, dato
l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livel-lo
sonoro.
3. Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapore di
cottura, anche per tempi
prolungati.
il
48
progress
MANUTENzione
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI
AUTOPORTANTI
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati ogni 2 mesi circa
di utilizzo o più frequentemente, per un uso
particolarmente intenso.
• Estrarre il carrello aspirante.
• Togliere i Filtri uno alla volta, agendo sugli
appositi agganci.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli
asciugare prima di rimontarli. (Un’eventuale
cambiamento del colore della superficie del
filtro, che potrebbe verificarsi nel tempo, non
pregiudica assolutamente l’efficienza dello
stesso.)
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la
maniglia verso la parte visibile esterna.
• Chiudere il carrello aspirante.
Filtri antiodore (Versione Filtrante)
SOSTITUZIONE
Attenzione: Spegnere le luci ed attendere il
raffreddamento delle lampade prima di effettuare
la sostituzione del filtro antiodore.
• Non sono lavabili né rigenerabili, vanno sostituiti
ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Estrarre il carrello aspirante.
• Togliere i Filtri Antigrasso
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo
saturo, agendo sugli appositi agganci.
• Rimontare i Filtri antigrasso.
• Richiudere il carrello aspirante.
progress
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade a incandescenza da 40 W
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Svitare le Lampade e sostituirle con nuove di
uguali caratteristiche.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
49
50
progress
INNHOLD
ANBEFALINGER OG FORSLAG........................................................................................................ 51
EGENSKAPER.................................................................................................................................. 52
INSTALLASJON................................................................................................................................ 53
BRUK................................................................................................................................................ 55
VEDLIKEHOLD.................................................................................................................................. 56
progress
51
ANBEFALINGER OG FORSLAG
Denne bruksanvisningen gjelder for flere maskinutgaver. Det kan finnes beskrivelser av enkelte deler som ikke gjelder
din maskin.
INSTALLASJON
• Produsenten skal ikke kunne holdes ansvarlig for eventuelle skader som oppstår som følge av feil eller ufullstendig montering.
• Minimum sikkerhetsavstand mellom komfyrtoppen og
viftehetten er 650 med mer (noen modeller kan installeres lavere, se avsnittene Mål og Installasjon).
• Kontroller at nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen som er angitt på merkeplaten på innsiden av hetten.
• For utstyr i klasse I må det kontrolleres at strømforsyningen garanterer tilstrekkelig jor-ding.
• Koble sugeviften til avtrekkskanalen gjennom et rør med
en minimumsdiameter på 120 mm. Trekkanalens rute
må være så kort som mulig.
• Ikke koble viftehetten til avtrekkskanaler med forbrenningsgasser (kjeler, ildsteder osv.).
• Hvis sugeviften brukes sammen med ikke-elektriske
apparater (f.eks. gassapparater), må det sørges for tilstrekkelig lufting i rommet for å hindre tilbakestrømning
av avgass. Kjøkkenet må ha en direkte åpning til fri luft
for å garantere tilførsel av ren luft. Apparatet er sikkert i
bruk når undertrykket i rommet er på maks 0,04 mBar.
• Hvis nettkabelen ødelegges, må den byttes ut av produsenten eller kundeservice for å unngå enhver fare.
BRUK
• Viftehetten er utviklet utelukkende for hjemmebruk for å
motvirke lukter på kjøkkenet.
• Bruk aldri hetten til andre formål enn den er beregnet
for.
• Tillat aldri høye, åpne flammer under hetten når den er i
bruk.
• Juster flammestyrken slik at bare bunnen av gryten omsluttes, og ikke sidene.
• Frityrkokere må overvåkes kontinuerlig under bruk:
overopphetet olje kan ta fyr.
• Hetten må ikke brukes av barn eller personer som ikke
har fått opplæring i korrekt bruk.
• Utstyret er ikke beregnet for bruk av unge barn eller sykelige personer uten tilsyn.
• Ikke flambér under kjøkkenviften pga. brannfaren.
• Dette apparatet må ikke brukes av personer (inkl. barn)
med reduserte psykiske evner og ferdigheter, eller av
uerfarne personer uten kjennskap til apparatet, hvis de
ikke er under oppsyn eller opplæring av personer ansvarlige for deres sikkerhet.
• Barn må holdes under oppsyn for å garantere at de ikke
leker med apparatet.
• “ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan bli veldige
varme når platetopper/komfyrer er i bruk.”
VEDLIKEHOLDV
• Slå av eller koble apparatet fra strømnettet før det utføres vedlikeholdsarbeid.
• Rengjør og/eller skrift ut filtrene etter angitt tid (Brannrisiko).
• Rengjør hetten med en fuktig klut og et nøytralt, flytende
rensemiddel.
på produktet eller på emballasjen viser at
Symbolet
dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering
av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt
avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de
negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen,
renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet
det.
52
progress
EGENSKAPER
Dimensjoner
���
�����
���
����
�����
����
����
����� �����
�����
Komponenter
���
�
Ref.Ant. Produktkomponenter
1
1
Hettedel, komplett med: Kontroller, Lys Vifte, Filtre
8
1
Luftavløpsgitter
20 1
Låseelement
���
Ref.Ant. Installasjonskomponenter
12a 4
Skruer 4,2 x 44,4
12e 2
Skruer 2,9 x 9,5
Ant.
1
Dokumentasjon
Instruksjonshåndbok
�
��
progress
INSTALLASJON
Bore støtteflaten og montere hetten
MONTERING MED SKRUER
• Hettens støtteflate må være 135 mm over
veggenhetenes bunn-flate.
• Bor støtten med et bor med diameter på
4,5 mm, og bruk den medfølgende boremalen.
• Skjær ut et hull med en diameter på 125
mm på støtteflaten, og bruk den medfølgende boremalen.
• Fest med de 4 medfølgende skruene 12a
(4,2 x 44,4).
MONTERING MED SIDESTØTTER
• Hetten kan monteres direkte på veggenhetenes bunnflate ved hjelp av sidestøtter.
• Skjær ut en passende åpning i bunnflaten
på veggenheten, som vist i illustrasjonen.
• Før inn hetten inntil sidestøttene smekker
på plass.
• Lås fast i stillingen ved å stramme skruene Vf fra hettens un-derside.
���
���
���
���
��
�����
����
��
LÅSEELEMENT
• Rommet mellom kanten på hetten og bakveggen kan lukkes ved å bruke det medfølgende element 20, med skruene som er
beregnet for dette.
��
53
54
progress
Tilkoblinger
LUFTAVLØP MED KANALSYSTEM
Ved montering av kanalsystemversjonen, kobles hetten til røykkanalen med et fleksibelt
eller ubøyelig rør med en diameter på 120
mm. Det er opp til montøren å velge dette.
�����
• Fest røret i stillingen med et tilstrekkelig
antall rørklemmer (følger ikke med).
• Fjern eventuelle aktiverte kullfiltre.
LUFTAVLØP MED RESIRKULERINGSVERSJON
• Skjær et hull med en diameter på 125 mm
i veggen-heten over hetten.
• Fest utløpet på hettedelen til øvre del av
veggenheten ved hjelp av et ubøyelig eller
fleksibelt rør med en diameter på 120 mm.
Røret velges av montøren.
• Fest røret i stillingen med et tilstrekkelig
antall rørk-lemmer (følger ikke med).
• Fest retningsgitteret 8 på luftavløpet med
de 2 skrue-ne 12e (2,9 x 9,5) som følger
med.
• Kontroller at de aktiverte kullfiltrene er
montert.
ELEKTRISK TILKOBLING
• Koble hetten til nettet via en topolet bryter
med en kontaktavstand på minst 3 mm.
• Når skyveren åpnes for første gang etter
montering av hetten, trekk den raskt ut til
den klikker.
���
�
���
�
progress
55
BRUK
�
�����
�
�
�
�
�
�
���
�
L Lys Slår lyssystemet av og på.
M Motor Slår viftemotoren av og
på.
V Hastighet Angir driftshastigheten på
viften:
1. Lav hastighet, brukes
for en kontinuerlig og stille
luftutveksling når det oppstår lett damp.
2. Middels hastighet, passer for de fleste bruksforhold med det optimale forhold mellom behandlet luft
og støynivå
3. Maksimal hastighet,
brukes for å eliminere det
høyeste utslippet av kokedamp, inkludert lange
perioder.
L Lys Slår lyssystemet av og
på..
M Motor Slår viftemotoren av og
på.
V Hastighet Angir driftshastigheten på
viften:
1. Lav hastighet, brukes
for en kontinuerlig og stille
luftutveksling når det oppstår lett damp.
2. Middels hastighet, passer for de fleste bruksforhold med det optimale forhold mellom behandlet luft
og støynivå.
56
progress
VEDLIKEHOLD
Fettfiltre
RENGJØRING AV DE SELVBÆRENDE METALLISKE FETTFILTRENE
• Filtrene kan vaskes også i oppvaskmaskinen.
De må vaskes ca. hver andre måned eller
oftere, avhengig av bruksforholdene.
• Trekk ut vognen til oppsugingsenheten.
• Fjern filtrene ett etter ett ved å klemme på
hektene.
• Vask filtrene. Pass på at du ikke bøyer dem.
La dem tørke før du monterer dem på plass
igjen. (Dersom overflaten på filteret endrer
farge, noe som kan skje over tid, virker ikke
dette negativt inn på filterets effektivitet.)
• Monter tilbake filtrene. Pass på at håndtaket
er rettet mot den synlige del av utsiden.
• Lukk vognen til oppsugingsenheten.
FLuktfilter (filtreringsversjon)
BYTTING AV FILTERET
Advarsel: Slå av lysene og vent til lyspærene har
kjølt seg ned før du skifter ut luktfilteret.
• Disse kan verken vaskes eller brukes om igjen,
men må skiftes ca. hver fjerde måned eller
oftere avhengig av hvor mye de brukes.
• Trekk ut vognen til oppsugingsenheten.
• Ta ut fettfiltrene.
• Fjern det mettede aktive kullfilteret ved å gripe
inn på de dertil bestemte krokene.
• Hekt det nye filteret på i dets sete.
• Monter tilbake fettfiltrene.
• Lukk vognen til oppsugingsenheten.
progress
Belysning
BYTTE AV LYSPÆRENE
Glødelamper på 40 W
• Ta ut de metalliske fettfiltrene.
• Skru løs lyspærene og bytt dem ut med en
av samme type.
• Monter de metalliske fettfiltrene igjen.
57
58
progress
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS.......................................................................................................... 59
CARACTERÍSTICAS.......................................................................................................................... 60
INSTALACIÓN................................................................................................................................... 61
USO.................................................................................................................................................. 63
MANTENIMIENTO............................................................................................................................. 64
progress
59
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible
que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato
concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a
los daños provocados por una instalación incorrecta o
no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la
campana debe ser de 650mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se refieren al
párrafo huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el inter-ior de la campana.
• Para los aparatos Clase I asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una toma de tierra
eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración
mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (cal-deras, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos (por
ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de
ventilación sufi-ciente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el exte-rior,
hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire.
Un uso propio y sin riesgos se obtiene cuando la depresión máxima del local no supera los 0,04 mBar.
• En el caso se dañe el cable de alimentación, éste debe
ser sustituido por el constructor o por el servicio de
asistencia técnica, para prevenir cualquier riesgo.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un
uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina. No
utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la
campana esté funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con res-pecto al fondo de las
ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
• No flambear bajo la campana extractora.
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas
(niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y cono-cimientos en la materia, a menos que
no lo hagan bajo el control, o instruídos, por perso-nas
responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
• “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse
mucho si utilizadas con aparatos de cocción.”
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campa-na de la red eléctrica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de
los filtros, según los in-tervalos de tiempo aconsejados
(riesgo de incendio).
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente
utilizar un trapo mojado y detergente líquido neutro.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este
producto no se puede tratar como desperdicios normales del
hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección
de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse
de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará
a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la
salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
60
progress
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
���
�����
���
����
�����
����
����
����� �����
�����
Componentes
Ref.Cant. Componentes del producto
1
1
Cuerpo campana dotado
con:mandos,luz,grupo de
ventilación,filtros.
8
1
Rejilla de dirección de salida del
aire
20 1 Perfil de cierre
Ref.Cant. Componentes de instalación
12a 4
Tornillos 3,5 x 16
12e 9
Tornillos 2,9 x 12,7
Cant. Documentación
1
Manual de instrucciones
���
�
���
�
��
progress
INSTALACIÓN
Taladrado de la superficie de soporte y
montaje de la campana
MONTAJE CON FIJACIÓN A PRESIÓN
• La campana se puede instalar directamente en la superficie in-ferior del mueble
colgante mediante los soportes laterales a
presión.
• Efectuar una ranura en la superficie inferior
del mueble colgan-te, de la manera indicada.
• Introducir la campana hasta que se enganche con los soportes laterales a presión.
• Bloquear definitivamente mediante los tornillos Vf desde la parte inferior de la campana.
���
���
���
MONTAJE CON TORNILLOS
• La superficie de soporte de la campana
debe encontrarse 135 mm por encima de
la superficie inferior del mueble colgante.
• Taladrar ø 4,5 mm el soporte utilizando la
plantilla de perforación suministrada en
dotación.
• Hacer un orificio ø 125 mm en la superficie
de soporte, usando la plantilla de perforación suministrada en dotación.
• Fijar con los 4 tornillos 12a (4,2 x 44,4) en
dotación
���
��
�����
����
��
PERFIL DE CIERRE
• El espacio entre el borde de la campana y
la pared de fondo se puede cerrar aplicando el perfil 20 en dotación con los tornillos
ya predispuestos para este objeto.
��
61
62
progress
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación de la versión aspirante,
conectar la campana al tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø120 mm,
a discreción del instalador.
�����
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas.
Este material no se proporciona en dotación.
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Realizar un orificio de ø 125 mm en la repisa de encima de la campana.
• Conectar la salida del cuerpo de la campana con la parte superior del mueble colgante mediante un tubo rígido o flexible de
ø120 mm, a discreción del instalador.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas.
Este material no se proporciona en dotación.
• Fijar la rejilla de dirección 8 en la salida del
aire reciclado mediante los 2 tornillos 12e
(2,9 x 9,5) en dotación.
• Controlar que estén presentes los Filtros
Antiolor al Carbón activo.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor
bipolar con apertura de los contactos de
3 mm como mínimo.
• Tras instalar la campana, la primera vez
hay que abrir el carro desplazable enérgicamente hasta que se oiga el clic del final
de carrera.
���
�
���
�
progress
63
UsO
�
�����
�
�
�
�
�
�
���
�
L Luces Enciende y apaga la instala-ción de iluminación.
L Luces Enciende y apaga la instala-ción de iluminación.
M Motor Enciende y apaga el motor
de aspiración
M Motor Enciende y apaga el motor
de aspiración
V Velocidad Determina las velocidades
de ejercicio:
V Velocidad Determina las velocidades
de ejercicio:
1. Velocidad mínima, indica-da para un recambio
de aire continuo muy silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción.
2. Velocidad media, indicada para la mayor parte
de las condiciones de uso,
gracias a la óptima relación entre cau-dal de aire
tratado y nivel de ruido.
3. Velocidad máxima, indicada para hacer frente a
grandes cantidades de
vapor de cocción, incluso
para tiempos prolongados.
1. Velocidad mínima, indica-da para un recambio
de aire continuo muy silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción.
2. Velocidad media, indicada para la mayor parte
de las condiciones de uso,
gracias a la óptima relación entre cau-dal de aire
tratado y nivel de ruido.
64
progress
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren
un lavado cada 2 meses aproximadamente o
más a menudo si su uso es muy in-tenso.
• Abrir el carro aspirante.
• Quitar los filtros uno por vez, operando en los
enganches co-rrespondientes.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y
dejarlos secar antes de volverlos a montar (si
la superficie de los filtros cambia de color, no
influye en el correcto funcionamiento y eficacia
de los filtros).
• Montar los filtros prestando atención en mantener la manija hacia la parte visible exterior.
• Cerrar el carro aspirante.
Filtro antiolor (Versión filtrante)
SUSTITUCIÓN
Atención : Apagar las luces y esperar el enfriamiento de las lám-paras antes de efectuar
la sustitución del filtro antiolor.
• No se puede lavar ni regenerar, se debe
cambiar cada 4 meses aproximadamente. La
señal de alarma se produce solo cuando el
motor de aspiración está funcionando.
• Abrir el carro aspirante.
• Quitar los filtros antigrasa metálicos.
• Quitar el filtro antiolor de carbón activo saturado, de la manera indicada.
• Montar el nuevo filtro enganchándolo en su
asiento.
• Montar nuevamente los filtros antigrasa.
• Cerrar el carro aspirante.
progress
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
Lámparas incandescentes de 40 W
• Quitar los filtros antigrasa metálicos, o abrir la
rejilla portafiltros.
• Destornillar las lámparas y sustituirlas con nuevas que tengan las mismas características.
• Montar nuevamente los filtros antigrasa metálicos, o cerrar la rejilla portafiltros.
65
www.progress-hausgeraete.de
436005447_01 - 110615
Download PDF

advertising