Aeg-Electrolux | DF7290-M | User manual | Aeg-Electrolux DF7290-M Handleiding

DF7190
DF7290
User Manual
Cooker Hood
DE
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE..................................................................................................................................... 3
CHARAKTERISTIKEN.......................................................................................................................................................... 4
MONTAGE............................................................................................................................................................................. 6
BEDIENUNG......................................................................................................................................................................... 8
WARTUNG............................................................................................................................................................................ 9
2
3
DE
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr
Gerät zutreffen.
FÜR DEN KÜCHENMÖBEL-MONTEUR
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm
betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrach-ten Schild übereinstimmt.
• Das Abluftrohr der Haube muss bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von Mindestens 120 mm aufweisen. Die Abluftstrecke muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein eingeleitet werden.
• Der gemeinsame gefahrlose Betrieb von kamingebundenen Geräten und Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung durch eine geeignete Zuluftöffnung von ca. 500-600 cm2 von außen belüftet sind.
FÜR DEN BENUTZER
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und
zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Kochstellen müssen bei Betrieb stets abgedeckt sein. Unbedingt zu vermeiden
sind offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitz-tes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet
werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf
keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube
unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum
Aus-tauschen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenfläche empfehlen wir ein feuchtes Tuch und mildes
Spülmittel.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln
ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag
zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmen-schen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DE
4
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
����
����
����� �����
DE
5
Komponenten
Pos. St.
1
1
8
9
10a
10b
20
1
1
1
1
1 Produktkomponenten
Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläsegruppe, Filter
Luftleitgitter Luftaustritt
Anschlussflansch ø 150 mm
Anschlussflansch ø 120 mm
Reduzierstutzen Ø 120-150 mm
Abdeckprofil
Pos.
7.1
12a
12e
12f
St.
2
8
2
5
Montagekomponenten
Befestigungsbügel Haubenkörper
Schrauben 3,5 x 16
Schrauben 2,9 x 12,7
Schrauben 2,9 x 9,5
St.
1
Dokumentation
Bedienungsanleitung
12e
8
9
10b
10a
7.1 12a
1
12a
20
12f
12a
7.1
DE
6
MONTAGE
MONTAGE
BohrenBohren
der Trägerplatte
und
Montage
Dunstabzugshaube
der Trägerplatte
und
Montage der
der Dunstabzugshaube
• Haube
Die Haube
kann direkt
an der Unterseite
der
• Die
kann direkt
an der Unterseite
der HängeHängeschränke
mm von der
schränke
(mindestens(mindestens
650 mm von650
der Kochmulde
1
Kochmulde
entfernt)
mit seitlichen Schnapphalentfernt)
mit seitlichen
Schnapphal-terungen
fixiert
terungen fixiert werden.
werden.
���
• An der Unterseite des Hängeschranks, wie in
• An der
Hängeschranks,
wie anbringen.
in der
derUnterseite
Abbildungdes
gezeigt,
eine Öffnung
���

Abbildung
(Abb.1)gezeigt, eine Öffnung anbringen. (Abb.1)

• Sofern
ein Schrank
ohne Unterboden
benutzt wer• Sofern
ein Schrank
ohne Unterboden
benutzt
den soll,
sindsoll,
die sind
verzinkten
Haltewinkel
mit einem
werden
die verzinkten
Haltewinkel
mit
Abstand
B von
30 bisB60
mm30anzubrin-gen.
(Abb.2)
einem
Abstand
von
bis 60 mm anzubrin• Vor dem
gen. Einbau
(Abb.2)müssen die als Transportsiche-rung
Vor Schirm
dem Einbau
müssen die
als Transportsicheauf• dem
geschraubten
Holzleisten
abgenomauf (Abb.3)
dem Schirm geschraubten Holzleisten
men rung
werden.
abgenommen
werden.
(Abb.3) Luftaus-tritts
• Je nach
Durchmesser
des gewählten
•
Je
nach
Durchmesser
gewählten
Luftausden passenden Flansch in diedes
obere
Ab-luftöffnung
tritts den
passenden Flansch in die obere Abeinsetzen.
(Abb.4)
luftöffnung einsetzen.
(Abb.4)
• Das Abschlussprofil
20 an der
Rückseite der Haube
• Das Abschlussprofil 20 an der Rückseite der
mit den beiliegenden Schrauben 12f (2,9x9,5) fixieHaube mit den beiliegenden Schrauben 12f
ren. (2,9x9,5)
(Abb.5) fixieren. (Abb.5)
• Den
herausziehbaren
Wrasenleitschirm
öffnen.
5
• Den
herausziehbaren
Wrasenleitschirm
öffnen.
• Die
nacheinander
entnehmen,
indem die
• Fettfilter
Die Fettfilter
nacheinander
entnehmen,
indem
entsprechenden
Haltevorrichtungen
gelöst werden.
die entsprechenden
Haltevorrichtungen
gelöst
• Den werden.
herausziehbaren Wrasenleitschirm wieder
schließen.
• Den herausziehbaren Wrasenleitschirm wieder
schließen.
• Die Haube
einschieben, bis die seitlichen Halte6
• Dieeinschnappen.
Haube einschieben,
rungen
(Abb.6)bis die seitlichen Halterungen
einschnappen.
(Abb.6)
• Den herausziehbaren Wrasenleitschirm öffnen.
• Haube
Den herausziehbaren
Wrasenleitschirm
• Die
von unten her mit
den Schraubenöffnen.
Vf fi• Die(Abb.6)
Haube von unten her mit den Schrauben Vf
xieren.
fixieren. (Abb.6)
• Falls erforderlichk, das unter Teil wie nachste-hend
• Falls erforderlichk, das unter Teil wie nachstebeschrieben ausrichten:
hend beschrieben ausrichten:
• Die vier
Einstellschrauben
Vr lockern
den Wra• Die
vier Einstellschrauben
Vrund
lockern
und
senleitschirm
wieder schließen. (Abb.7)
den Wrasenleitschirm
wieder schließen.
• Den gesamten
(Abb.7) unteren Korpus verschieben, bis er
auf den
Oberschrank
ist. (Abb.8)
• Den
gesamtenausgerichtet
unteren Korpus
verschieben,
• Den Haubenkörper
festhalten,
den Wrasen-leitbis er auf den
Oberschrank
ausgerichtet ist.
schirms(Abb.8)
öffnen und die Einstellschrauben festziehen.
• Den Haubenkörper festhalten, den Wrasen(Abb.7)
8
leitschirms
öffnen
und die Einstellschrauben
• Nun kann
die Haube
am Oberschrank
mit den vier
festziehen.
(Abb.7)
beiliegenden Schrauben 12a (3,5 x 16) fixiert werNun kann die Haube am Oberschrank mit den
den. •(Abb.9)
vier
Schrauben 12a (3,5 x 16)
• Die Fettfilterbeiliegenden
wieder montieren.
fixiert werden. (Abb.9)
• Den herausziehbaren Wrasenleitschirm wieder
• Die Fettfilter wieder montieren.
schließen
• Den herausziehbaren Wrasenleitschirm wieder schließen
1
2
2
B

10b
4

10a

9
33

10a
4
5
7
6
Vr
7
8

9
9
12a
DE
7
Anschlüsse
ANSCHLUSS BEI ABLUFTBETRIEB
Für die Installation der Haube im Abluftbetrieb mit
Hil-fe eines Rohres oder Schlauches vom selben
Durch-messer wie der zuvor installierte Flansch (ø
150mm, ø 125 mm oder ø 120 mm) am Gebläseaustrittsstutzen anschließen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht
mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
ANSCHLUSS BEI UMLUFTBETRIEB
• In das eventuell über der Haube vorhandene
Bord ein Loch ø 125 mm bohren.
• Den Flansch 10a am Haubenaustritt anbringen.
• Den Flansch beim Luftaustritt oberhalb der
Haube mit Rohr oder Schlauch ø120 mm verbinden.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht
mitgeliefert.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten Schrauben 12e (2,9 x 12,7) auf dem
Hängeschrank.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohlefilter eingesetzt
ist
ELEKTROANSCHLUSS
12e
8
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg
von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
DE
8
BEDIENUNG
L
M
Die verschiedenen Funktionen werden automatisch beim Ausziehen des Wrasenleitschirms eingschaltet. Um die Funktionen wieder auszuschalten, den Wrasenleitschirm einschieben.
SCHALTER
FUNKTION
L Beleuchtung
Schaltet die Beleuchtung ein und aus
M Motor
Schaltet den Gebläsemotor ein und aus
1.
kleinste Gebläsestufe, diese Stufe ist für den geräuscharmen
Dauerbetrieb der Haube bei geringer Wrasenentwicklung auf dem
Kochfeld geeignet.
2.
mittlere Gebläsestufe, eignet sich durch das gute Verhältnis
zwischen Geräuschentwicklung und Luftförderleistung für die
meisten Kochsituationen.
3.
höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Wrasenentwicklung
auf dem Kochfeld, auch über längere Zeit hin.
i.
Intensivstufe. Bei sehr starker Wrasenentwicklung auf dem Kochfeld
geeignet.
DE
9
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden und müssen
nach spätestens zwei Monaten Betriebszeit oder, bei besonders
intensiver Nutzung, häufiger gereinigt werden.
• Den Wrasenleitschirm herausziehen.
• Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach unten
herausnehmen.
• Die Filter im Geschirrspüler bei stärkstem Reinigungsprogramm
und höchster Temperatur, mindestens 65°C, reinigen und vor
dem Wiedereinsetzen trocknen lassen, dabei nicht knicken. (Eine
eventuelle Verfärbung der Filteroberfläche, zu der es im Laufe
der Zeit kommen kann, beeinträchtigt die Funktion des Filters
keinesfalls.)
• Die Filter wieder einsetzen, dabei darauf achten, dass die Verriegelung sichtbar ist.
• Den Wrasenleitschirm wieder einschieben.
Geruchsfilter (Umluftversion)
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Die Filter lassen sich nicht reinigen oder regenerieren und müssen
spätestens nach vier Monaten Betriebszeit oder, bei besonders
intensiver Nutzung, häufiger ersetzt werden.
• Den Wrasenleitschirm herausziehen.
• Die Fettfilter entnehmen
• Die entsprechenden Haken lösen und den gesättigten Aktivkohlefilter
entnehmen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Fettfilter wieder einsetzen.
• Den Wrasenleitschirm wieder einschieben.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Leuchtstofflampe zu 11 W.
• Die Metallklemmen entfernen, die die gläserne Lampenabdeckung halten.
• Die gläserne Lampenabdeckung zur Seite gleiten lassen, bis
die gegenüberliegende Seite frei liegt. Die freie Seite leicht
nach unten ziehen und die Lampenabdeckung zur Seite gleiten
lassen, bis die Beleuchtung ganz frei liegt.
• Die Lampe durch eine neue mit den selben Eigenschaften ersetzen.
• Die gläserne Lampenabdeckung in umgekehrter Reihenfolge
wieder anbringen.
EN
10
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS.................................................................................................................... 11
CHARACTERISTICS........................................................................................................................................................... 12
INSTALLATION................................................................................................................................................................... 14
USE..................................................................................................................................................................................... 16
MAINTENANCE.................................................................................................................................................................. 17
11
EN
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accord-ingly,
you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific
appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incor-rect or
improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650
mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs
on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed
to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120
mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes
(boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in
order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening
communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean
air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to elimi-nate
kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has ben designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure
that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst
into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with re-duced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appli-ance.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any
maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard)
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead
it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased
the product.
EN
12
CHARACTERISTICS
Dimensions
����
����
����� �����
EN
13
Components
Ref. Q.ty
1
1
Product Components
Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
Directional Air Outlet grille
Flange ø 150 mm
Flange ø 120 mm
Adapting ring ø 120-125 mm
Closing element
8
9
10a
10b
20
1
1
1
1
1
Ref.
7.1
12a
12e
12f
Q.ty
2
8
2
5
Installation Components
Hood Body Fixing Brackets
Screws 3,5 x 16
Screws 2,9 x 12,7
Screws 2,9 x 9,5
Q.ty
1
Documentation
Instruction Manual
12e
8
9
10b
10a
7.1 12a
1
12a
20
12f
12a
7.1
EN
14
INSTALLATION
MONTAGE
Drilling
theTrägerplatte
Support surface
andder
Fitting
the Hood
Bohren der
und Montage
Dunstabzugshaube
• The
HoodHaube
can bekann
fitted direkt
directlyanonder
the Unterseite
lower sur- der
• Die
face Hängeschränke
of the Wall Units(mindestens
(650 mm min.
650above
mm the
von der
1
Cooker
Top) using
the snap-on
Side Supports.
Kochmulde
entfernt)
mit seitlichen
Schnapphal• Make
an opening
onwerden.
the lower surface of the
terungen
fixiert
Wall
Unit,
indicated. (fig.1)
���
• An
deras Unterseite
des Hängeschranks, wie in
• If theder
cabinet
is without
bottom,
the twoanbringen.
Abbildung
gezeigt,
eine fix
Öffnung
���

brackets
at a distance B of minimum 30mm and
(Abb.1)

maximum
(fig.2) ohne Unterboden benutzt
• Sofern60mm.
ein Schrank
• Before
carrying
thedie
installation,
wooden mit
werden
soll,out
sind
verzinktenthe
Haltewinkel
transportation
protections
einem Abstand
B vonscrewed
30 bis on
60 the
mmvisor
anzubrinand on
the(Abb.2)
canopy body must be removed. (fig.3)
gen.
• Choose
correct
flange
measure
basing
on the
• Vorthe
dem
Einbau
müssen
die als
Transportsicheair outlet
insertgeschraubten
it to the upper
air
rung diameter
auf dem and
Schirm
Holzleisten
outlet
opening. (fig.4)
abgenommen
werden. (Abb.3)
• Screw
closing
profile 20 des
ontogewählten
the rear partLuftausof
• Je the
nach
Durchmesser
the hood,
the screwsFlansch
12f (2.9inx 9.5)
pro- Abtritts using
den passenden
die obere
vided.
(fig.5) einsetzen. (Abb.4)
luftöffnung
• Open
the Abschlussprofil
sliding suction panel.
• Das
20 an der Rückseite der
• Remove
the metal
grease
filters one bySchrauben
one after 12f
Haube
mit den
beiliegenden
having
disconnected
the(Abb.5)
relative fas-tening ele(2,9x9,5)
fixieren.
ments.
5
• Den herausziehbaren Wrasenleitschirm öffnen.
• Close
theFettfilter
sliding suction
panel again.
• Die
nacheinander
entnehmen, indem
• Insert
Hood until the snap-on
side sup-portsgelöst
dietheentsprechenden
Haltevorrichtungen
clickwerden.
into place. (fig.6)
• Open
the sliding
suction panel.
• Den
herausziehbaren
Wrasenleitschirm wieder
• Lockschließen.
in position by tightening the screws Vf
from
underneath
the Hood. (fig.6)
6
• Die
Haube einschieben,
bis die seitlichen Halte• If necessary,
adjust the whole
filter holder unit
rungen einschnappen.
(Abb.6)
and
as follows: Wrasenleitschirm öffnen.
• proceed
Den herausziehbaren
• Loosen
four von
adjustment
screws
Vr and
close Vf
• Diethe
Haube
unten her
mit den
Schrauben
the sliding
panel
again. (fig.7)
fixieren.
(Abb.6)
• Move
the entire
filter holder
is prop• Falls
erforderlichk,
das unit
unteruntil
Teilit wie
nachsteerly hend
aligned
with the wall
unit. (fig.8)
beschrieben
ausrichten:
• Keeping
thevier
hoodEinstellschrauben
canopy still, remove
slid- und
• Die
Vr the
lockern
ing panel
lock the adjustmentwieder
screws again.
denandWrasenleitschirm
schließen.
(fig.7) (Abb.7)
• The •hood
now be fastened
the wallverschieben,
unit
Dencan
gesamten
unteren toKorpus
using the
screws
(3.5 x 16) provided.
bisfour
er auf
den12a
Oberschrank
ausgerichtet ist.
(fig.9) (Abb.8)
• Replace
the metal
grease filters.
• Den
Haubenkörper
festhalten, den Wrasen• Close the
sliding suction
leitschirms
öffnenpanel
und again.
die Einstellschrauben 8
festziehen. (Abb.7)
• Nun kann die Haube am Oberschrank mit den
vier beiliegenden Schrauben 12a (3,5 x 16)
fixiert werden. (Abb.9)
• Die Fettfilter wieder montieren.
• Den herausziehbaren Wrasenleitschirm wieder schließen
2
1
2
B

10b
4

10a

9
33

10a
4
5
7
6
Vr
7
8

9
9
12a
EN
15
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the hood in ducting version, a rigid or
a flexible pipe with the diameter corresponding to the
flange diameter is used in order to connect the hood
to the air outlet piping.
• Fix the pipe with an adequate quantity of pipe
clamps (not supplied).
• Remove possible charcoal filters.
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be positioned over the hood.
• Insert the flange 10a on the hood body outlet.
• Connect the flange to the outlet on the shelf over
the hood using a flexible or rigid pipe ø120 mm.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Fix the directional grille 8 on the recirculation air outlet using the 2 screws 12e (2,9 x 12,7) provided.
• Ensure that the activated charcoal filters have been
inserted.
ELECTRICAL CONNECTION
12e
8
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3
mm.
EN
16
USO
L
M
By pulling out the sliding panel it is possible to automatically activate all the hood functions. By simply closing the sliding panel all the functions are switched off.
SWITCH
FUNCTIONS
L
Light Switches the lighting system on and off
M
Motor
Switches the extractor motor on and off
1.
Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of
light cooking vapour.
2.
Medium speed, suitable for most operating conditions, thanks to an optimum
relation between hood performance and noise.
3.
Maximum speed, suitable when the highest cooking vapour emission has to
be eliminated for longer periods.
i.
Intensive speed, suitable for the strongest cooking vapours and odours.
EN
17
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL CASSETTE GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months, or more frequently in
case of particularly heavy use of the hood. Filters can be washed
in a dishwasher.
• Pull out the sliding suction panel.
• Remove the filters one by one, after having disconnected the
relative fastening elements.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Let them get
dry before refitting them. (The colour of the filter surface may
change throughout the time but this has no influence to the filter
efficiency).
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible on
the outside.
• Close the sliding suction panel.
Charcoal filter (Recycling version))
REPLACING CHARCOAL FILTERS
• These filters are not washable and cannot be regenerated, and must
be replaced approximately every four months or more frequently
by particularly heavy use.
• Pull out the sliding suction panel.
• Remove the grease filters.
• Remove the saturated carbon filter by releasing the fixing
hooks
• Fit the new filter by hooking it into its seating.
• Replace the grease filters.
• Close the sliding suction panel.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
11 W fluorescent light
• Remove the metal terminals fixing the glass.
• Slide the glass cover out of one of the fastening clips. Lower
the unfastened part of the glass cover slightly, so that the cover
can be completely removed.
• Replace the light with a new one of the same type and rating.
• Replace the glass cover in reverse order.
NL
18
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................ 19
EIGENSCHAPPEN.............................................................................................................................................................. 21
INSTALLATIE...................................................................................................................................................................... 23
GEBRUIK............................................................................................................................................................................ 24
ONDERHOUD..................................................................................................................................................................... 25
19
NL
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat.
Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt
uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650
mm (sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is
op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet
in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een
diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door
verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat
het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te
worden.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap terwijl deze in
werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen
vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om
te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen (Brandgevaar).
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige
doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit
product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
NL
20
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
����
����
����� �����
NL
21
Onderdelen
Ref.
1
1
8
9
10a
10b
20
Ref.
7.1
12a
12e
12f
1
1
1
1
1 Productonderdelen
Wasemkap compleet met:Bedieningen, Licht,
Ventilat-orgroep, Filters
Richtingrooster luchtuitlaat
Flens ø 150 mm
Flens ø 120 mm
Aanpassingsring Ø 120-125 mm
Sluitprofiel
2
8
2
5
Installatieonderdelen
Bevestigingsbeugels wasemkap
Schroeven 3,5 x 16
Schroeven 2,9 x 12,7
Schroeven 2,9 x 9,5
1
Documentatie
Gebruiksaanwijzing
12e
8
9
10b
10a
7.1 12a
1
12a
20
12f
12a
7.1
NL
22
INSTALLATIE
MONTAGE
Boren
van
in draagvlak
en montage
wasemkap
Bohren
dergaten
Trägerplatte
und Montage
der Dunstabzugshaube
Die Haubekankann
direkt anopder
Unterseite der
• De• wasemkap
rechtstreeks
het onderste
(mindestens
650
vlak Hängeschränke
van het keukenkastje
(min. 650
mmmm
vanvon
de der
1
Kochmulde
entfernt)
mit seitlichen
Schnapphalkookplaat)
worden
geïnstalleerd
met behulp
van de
terungen
werden.
zijsteunen
metfixiert
klikbevestiging.
���
An der
Unterseite
deswasemkap
Hängeschranks,
wie in
• Ga• voor
de inbouw
van de
op het onder
Abbildung
gezeigt,
eine
Öffnung
anbringen.
���

derste vlak van het keukenkastje, als volgt te werk.
(Abb.1)
(fig.1)

Sofern
Schrank ohne zonder
Unterboden
• In•geval
van ein
keukenmeubeltjes
bodembenutzt
bewerden
soll, sindop
dieeen
verzinkten
Haltewinkel
vestig
de steunhaken
afstand “B”
van min. mit
einem
Abstand
B (fig.2)
von 30 bis 60 mm anzubrin30 mm
- max.
60 mm.
gen. (Abb.2)
• Vooralleer
verder te gaan met de montage, is het
• Vor dem de
Einbau
müssen
die als voor
Transportsichenoodzakelijk
houten
beschreming
het verauf dem Schirm
voer,rung
te verwijderen.
(fig.3) geschraubten Holzleisten
abgenommen
• Afhankelijk
van dewerden.
gekozen(Abb.3)
diameter van de lucht• Je moet
nach UDurchmesser
des gewählten
uitlaat,
de juiste flens plaatsen
in hetLuftausbotritts
Flansch
in die obere Abvenste
gat den
voorpassenden
de luchtafvoer.
(fig.4)
luftöffnung
einsetzen.
(Abb.4)
• Schroef
het sluitprofiel
20 aan
de achterkant van
Das Abschlussprofil
20 van
an der
Rückseite der
de•wasemkap
vast met behulp
de bij-geleverde
Haube12f
mit
beiliegenden
Schrauben 12f
schroeven
(2,9den
x 9,5).
(fig.5)
fixieren.
• Trek(2,9x9,5)
de rolletjes
met de(Abb.5)
zuiggroep naar voren.
5
• Den herausziehbaren
• Verwijder
de vetfilters éénWrasenleitschirm
voor één door de öffnen.
haken
Fettfilter nacheinander entnehmen, indem
los• teDie
maken.
entsprechenden
Haltevorrichtungen gelöst
• Sluitdie
opnieuw
de zuiggroep.
werden.
• Plaats
de wasemkap totdat de zijsteunen met klik• Den herausziehbaren
Wrasenleitschirm
wieder
bevestiging
vastgehaakt zijn.
(fig.6)
• Trekschließen.
de rolletjes met de zuiggroep naar voren.
6
• Die Haube
einschieben,
bis die
seitlichen
Halte• Blokkeer
de wasemkap
definitief
door
de schroeven
rungen
einschnappen.
(Abb.6)
Vf vanaf de onderkant van de wa-semkap aan te
• Den(fig.6)
herausziehbaren Wrasenleitschirm öffnen.
draaien.
• Die
Haube enige
von unten
her mituit
den
• Voer
eventueel
afstellingen
in Schrauben
de be-hui- Vf
(Abb.6) en ga daarvoor als volgt te
zing fixieren.
van de filterhouder
• Falls erforderlichk, das unter Teil wie nachstewerk:
beschrieben
ausrichten:
• Draaihend
de vier
stelschroeven
Vr los en sluit het zuig• weer.
Die vier
Einstellschrauben Vr lockern und
groep
(fig.7)
dende hele
Wrasenleitschirm
schließen.
• Verplaats
behuizing van dewieder
filter-houder
(Abb.7)
totdat de
gewenste uitlijning van het keukenkastje
• Den gesamten
is verkregen.
(fig.8) unteren Korpus verschieben,
bisbehuizing
er auf den
• Houd de
vanOberschrank
de wasemkapausgerichtet
stil en ver- ist.
wijder (Abb.8)
het zuiggroep. Blokkeer vervol-gens de stel• Denweer.
Haubenkörper
festhalten, den Wrasenschroeven
(fig.7)
8
öffnen
und die
• Nu kanleitschirms
de wasemkap
definitief
aan Einstellschrauben
het keu-kenfestziehen.
(Abb.7)
kastje worden bevestigd met behulp van de vier
• Nun kann
die Haube
am xOberschrank
bijgeleverde
schroeven
12a(3,5
16). (fig.9) mit den
vier
• Monteer
de beiliegenden
vetfilters weer.Schrauben 12a (3,5 x 16)
fixiert werden.
(Abb.9)
• Sluit opnieuw
de zuiggroep.
• Die Fettfilter wieder montieren.
• Den herausziehbaren Wrasenleitschirm wieder schließen
2
1
2
B

10b
4

10a

9
33

10a
4
5
7
6
Vr
7
8

9
9
12a
NL
23
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
In het geval van installatie in afzuigversie, moet u de
wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel
van een starre of buigzame leiding die dezelfde diame-ter
heeft als de reeds geïnstalleerde flens.
• Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap
bijgeleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Boor een gat van ø 125 mm in de eventuele plank
boven de kap.
• Breng de flens 10a op de uitlaat van de wasemkap
aan.
• Verbind de flens met de uitlaatopening op de plank
boven de kap met behulp van een starre of flexibele
leiding van ø120 mm.
• Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap
geleverd.
• Bevestig het richtingsrooster 8 op de uitlaat van
de gerecirculeerde lucht met 2 van de bijgeleverde
schroeven 12e (2,9 x 12,7).
• Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve koolstof geïnstalleerd is.
12e
ELEKTRISCHE AANSLUITING
8
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een
opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.
NL
24
GEBRUIK
L
M
De verschillende functies worden automatisch geactiveerd wanneer de slede wordt uitgetrok-ken.
Voor het uitzetten van de ingestelde functies is het voldoende de slede weer te sluiten.
SCHAKELAAR
FUNCTIES
L Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit
M Motor
Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit
1.
Minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille
luchtver-versing,als er weinig kookdampen zijn.
2.
Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid
behandel-de lucht en het geluidsniveau.
3.
Maximum snelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te
gaan, ook voor langere tijd.
i.
Intensieve snelheid,geschikt om de sterkste kookdampen af te
voeren.
NL
25
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
• Deze filters moeten minstens om de 2 maanden of, bij een bijzonder
intensief gebruik vaker, gereinigd worden. Ze kunnen ook in de
vaatwasmachine afgewassen worden.
• Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren.
• Verwijder de filters één voor één door aan de hiervoor bestemde
hendeltjes te trekken.
• Was de filters zonder ze te vouwen en laat ze drogen alvorens ze
weer terug te plaatsen. (Een eventuele kleursverandering van het
oppervlak van de filters, die na verloop van tijd kan optreden, heeft
absoluut geen invloed op de goede werking ervan.)
• Plaats de vetfilters terug, maar let erop dat de handgreep goed
zichtbaar blijft.
• Sluit opnieuw de zuiggroep.
Geurfilter (filterversie)
VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
• Deze filter kan niet gewassen of geregenereerd worden en moet ongeveer om de 4 maanden vervangen worden. Indien U de wasemkap
zeer intensief gebruikt, moet U de filter zelfs vaker vervangen.
• Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren.
• Verwijder de vetfilters.
• Verwijder de verzadigde geurfilter met actieve koolstof door aan
de hiervoor bestemde hendeltjes te trekken.
• Monteer het nieuwe filter door het op zijn plaats vast te drukken.
• Plaats opnieuw de vetfilters.
• Sluit opnieuw de zuiggroep.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Fluorescentielamp van 11 W.
• Verwijder de metalen klemmen waarmee de glazen plafonnière is
bevestigd.
• Schuif de glazen plafonnière naar één kant tot het andere uit-einde
vrijkomt. Breng het vrije uiteinde enigszins omlaag en schuif het
opzij tot de plafonnière volledig vrijkomt.
• Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde eigenschappen.
• Ga voor het terugplaatsen van de glazen plafonnière in omge-keerde
volgorde te werk.
IT
26
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI........................................................................................................................................... 27
CARATTERISTICHE........................................................................................................................................................... 29
INSTALLAZIONE................................................................................................................................................................. 31
USO..................................................................................................................................................................................... 32
MANUTENZIONE................................................................................................................................................................ 33
27
IT
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più versioni dell’ apparecchio. É
possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro
apparecchio.
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o
non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di 650 mm,
(alcuni modelli possono essere installati ad un’altezza inferiore, fare riferimento ai paragrafi
ingombro e installazione).
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno
della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o superiore a
120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non azionati da
energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che
comunichi con l’esterno, per garantire il richiamo d’aria pulita.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli odori della
cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse
rispetto al fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
• Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d’incendio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a
meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della
loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa togliendo la
spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati
(Rischio di incendio).
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e detersivo
liquido neutro.
Il simbolo
sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve
essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da
uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio
locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
IT
28
CARATTERISTICHE
Ingombro
����
����
����� �����
IT
29
Componenti
Rif. Q.tà
1
1
8
9
10a
10b
20
1
1
1
1
1
Rif. Q.tà
7.1 2
12a 8
12e 2
12f 5
Q.tà
1
Componenti di Prodotto
Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo
Ventilatore, Filtri
Griglia direzionata uscita aria
Flangia ø 150
Flangia ø 120
Anello di Maggiorazione ø 120-125 mm
Profilo chiusura
Componenti di Installazione
Staffe Fissaggio Corpo Cappa
Viti 3,5 x 16
Viti 2,9 x 12,7
Viti 2,9 x 9,5
Documentazione
Libretto Istruzioni
12e
8
9
10b
10a
7.1 12a
1
12a
20
12f
12a
7.1
IT
30
INSTALLAZIONE
MONTAGE
Foratura
Piano di supporto
e Montaggio
Cappa
Bohren
der Trägerplatte
und Montage
der Dunstabzugshaube
• La• Cappa
può essere
direttamente
sul der
Die Haube
kanninstallata
direkt an
der Unterseite
pianoHängeschränke
inferiore dei Pensili
(650 mm650
min.mm
dal von der
(mindestens
1
Piano
di Cottura)entfernt)
con i Supporti
laterali aSchnapphalscatto.
Kochmulde
mit seitlichen
• Praticare
un
incasso
sul
piano
inferiore
del
Penterungen fixiert werden.
sile,
come
(fig.1).
���
• An
derindicato
Unterseite
des Hängeschranks, wie in
• In caso
pensile senza
fondo,
applicare
due
der di
Abbildung
gezeigt,
eine
Öffnungleanbringen.
���

staffe(Abb.1)
di supporto (fig.2) per la cappa ad una

distanza
B
di
min.
30
mm
max.
60
mm.
• Sofern ein Schrank ohne Unterboden benutzt
• Prima
del montaggio,
è necessario
rimuove-re
le mit
werden
soll, sind die
verzinkten
Haltewinkel
protezioni
legno per
trasporto
sul
einem inAbstand
B il
von
30 bis avvi-tate
60 mm anzubrincarrello
sulla scocca della cappa. (fig.3)
gen.e(Abb.2)
• In•base
diametro
di müssen
uscita dell’aria
scelto, inVoraldem
Einbau
die als Transportsicheserirerung
la flangia
appropriata
nel
foro
supe-riore
auf dem Schirm geschraubten Holzleisten
di scarico.
(fig.4) werden. (Abb.3)
abgenommen
• Avvitare
il
profilo
di chiusurades
20 gewählten
alla parte po• Je nach
Durchmesser
Luftaussteriore
utilizzando
le viti
x Abtrittsdella
dencappa
passenden
Flansch
in 12f
die (2,9
obere
9,5) luftöffnung
in dotazione.einsetzen.
(fig.5) (Abb.4)
• Aprire
aspirante.20 an der Rückseite der
• Dasil carrello
Abschlussprofil
• Togliere
i
Filtri
Antigrasso
uno alla volta,
agen- 12f
Haube mit den beiliegenden
Schrauben
do sugli
appositi
agganci.
(2,9x9,5)
fixieren.
(Abb.5)
• Richiudere
il carrello aspirante.
5
• Den herausziehbaren
Wrasenleitschirm öffnen.
• Inserire
Cappa fino
ad agganciare
i Sup-portiindem
• Die laFettfilter
nacheinander
entnehmen,
laterali
scatto. (fig.6) Haltevorrichtungen gelöst
diea entsprechenden
• Aprire
il carrello aspirante.
werden.
• Bloccare
le Viti Vf dal
• Den definitivamente
herausziehbarenserrando
Wrasenleitschirm
wieder
sottoschließen.
della Cappa. (fig.6)
• Se• è Die
necessario
degli
6
Haube effettuare
einschieben,
bisaggiusta-menti
die seitlichen Haltedell’intero
portafiltri,(Abb.6)
operare come segue:
rungencorpo
einschnappen.
• Allentare
le quattro viti di Wrasenleitschirm
regolazione Vr e ri• Den herausziehbaren
öffnen.
chiudere
il carrello.
• Die Haube
von (fig.7)
unten her mit den Schrauben Vf
• Traslare
l’intero
corpo portafiltri fino ad ottefixieren.
(Abb.6)
nere
l’allineamento
desiderato
con il pensile.
• Falls
erforderlichk,
das unter
Teil wie nachste(fig.8)
hend beschrieben ausrichten:
• Sempre
mantenendo
fermo il corpo cappa
• Die
vier Einstellschrauben
Vr lockern und
estrarreden
il carrello
e
serrare
le viti wieder
di rego-lazioWrasenleitschirm
schließen.
ne Vr. (Abb.7)
(fig.7)
• Ora è• possibile
fissare definitivamente
cappa
Den gesamten
unteren Korpusla verschieben,
al pensile
vitiOberschrank
12a (3,5 x 16)
in dota- ist.
bis usando
er auf le
den
ausgerichtet
zione. (fig.9)
(Abb.8)
• Rimontare i Filtri antigrasso.
• Den Haubenkörper festhalten, den Wrasen• Richiudere
il carrello
aspirante.
leitschirms
öffnen
und die Einstellschrauben 8
festziehen. (Abb.7)
• Nun kann die Haube am Oberschrank mit den
vier beiliegenden Schrauben 12a (3,5 x 16)
fixiert werden. (Abb.9)
• Die Fettfilter wieder montieren.
• Den herausziehbaren Wrasenleitschirm wieder schließen
2
1
2
B

10b
4

10a

9
33

10a
4
5
7
6
Vr
7
8

9
9
12a
IT
31
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare
la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un
tubo rigido o flessibile dello stesso diametro della
flangia precedentemente installata
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo.
Il materiale occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone
attivo.
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Praticare un foro ø 125 mm sull’eventuale Mensola soprastante la Cappa.
• Inserire la Flangia 10a sull’uscita del Corpo
Cappa.
• Collegare la Flangia al foro di uscita sulla Mensola soprastante la Cappa con un tubo rigido o
flessibile di ø120 mm.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo.
Il materiale occorrente non è in dotazione.
• Fissare la Griglia direzionata 8 sull’uscita con 2
Viti 12e (2,9 x 12,7) in dotazione.
Assicurarsi della presenza dei Filtri antiodore al
Car-bone attivo.
CONNESSIONE ELETTRICA
12e
8
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
IT
32
USO
L
M
Le varie funzioni vengono attivate automaticamente con l’estrazione del carrello. Per spegnere le funzioni impostate sarà sufficiente richiudere il carrello.
TASTO
FUNZIONE
L Luci Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione.
M Motore Accende e spegne il motore Aspirazione.
1.
Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo
particolarmente silenzioso,in presenza di pochi vapori di cottura.
2.
Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso,
dato l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.
3.
Velocità massima, adatta a fronteggiare grandi emissioni di vapore
di cottura,anche per tempi prolungati.
i.
Velocità intensiva, adatta a fronteggiare le massime emissioni di
fumi di cottura.
IT
33
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere
lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un
uso particolarmente intenso.
• Estrarre il carrello aspirante.
• Togliere i Filtri uno alla volta, agendo sugli appositi agganci.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima di
rimontarli. (Un’eventuale cambiamento del colore della superficie del filtro, che potrebbe verificarsi nel tempo, non pregiudica
assolutamente l’efficienza dello stesso.)
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la
parte visibile esterna.
• Chiudere il carrello aspirante.
Filtro antiodore (Versione Filtrante)
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO
• Non sono lavabili né rigenerabili, vanno sostituiti ogni 4 mesi
circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Estrarre il carrello aspirante.
• Togliere i Filtri Antigrasso
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, agendo
sugli appositi agganci.
• Rimontare i Filtri antigrasso.
• Richiudere il carrello aspirante.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampada fluorescente da 11 W.
• Togliere i terminali metallici che fissano la plafoniera in vetro.
• Far scorrere la plafoniera in vetro verso un lato, fino a liberare l’estremità
opposta. Abbassare leggermente l’estremità libera e farlo scorrere fino a
liberarlo totalmente.
• Sostituire la lampada con una nuova di uguali caratteristiche.
• Rimontare la plafoniera in vetro in sequenza inversa.
FR
34
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS......................................................................................................................................... 35
CARACTERISTIQUES........................................................................................................................................................ 37
INSTALLATION................................................................................................................................................................... 39
UTILISATION....................................................................................................................................................................... 40
ENTRETIEN........................................................................................................................................................................ 41
35
FR
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des
descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au
moins (certains modèles peuvent être installés à une hauteur infé-rieure : se reporter aux
paragraphes « Encombrement » et « Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à
l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou
supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion
tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération
suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique
avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les
odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces derniè-res par
rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des
capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas
l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la
formation de personnes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appa-reil.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseil-lée (Risque
d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif
liquide neutre.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis
au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé
correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat
d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le
bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
FR
36
CARACTERISTIQUES
Encombrement
����
����
����� �����
FR
37
Composants
Réf. Q.té
1
1 Composants de Produit
Corps Hotte équipé de: Commandes, Lumière,
Groupe Ventilateur, Filtres
Grille orientée Sortie de l’Air
Flasque ø 150 mm
Flasque ø 120 mm
Anneau de raccord Ø 120 - 125 mm
Profil fermeture
8
9
10a
10b
20
1
1
1
1
1
Réf.
7.1
12a
12e
12f
Q.té
2
8
2
5
Composants pour l ’installation
Brides Fixation Corps Hotte
Vis 3,5 x 16
Vis 2,9 x 12,7
Vis 2,9 x 9,5
Q.té
1
Documentation
Manuel d’instructions
12e
8
9
10b
10a
7.1 12a
1
12a
20
12f
12a
7.1
FR
38
INSTALLATION
MONTAGE
Perçage
duTrägerplatte
Plan de support
et Montage
de la Hotte
Bohren der
und Montage
der Dunstabzugshaube
Haube
kann direkt
an directement
der Unterseite
• Il •estDie
possible
d’installer
la Hotte
sur der
Hängeschränke
(mindestens
650 (650
mm mm.
von der
le plan
inférieur des Armoires
murales
1
entfernt)
mitde
seitlichen
min.Kochmulde
par rapport aux
Plaques
Cuisson),Schnapphalà l’aide
terungen latéraux
fixiert werden.
des Supports
par encliquetage.
���
• Anune
derouverture
Unterseite
des Hängeschranks,
wie in
• Percer
(emboîtage)
sur le plan inféder
Abbildung
gezeigt,
eine
Öffnung
anbringen.
rieur de l’Armoire murale, comme indiqué. (fig.1)
���

• Dans(Abb.1)
le cas où vous utilisez une armoire sans

• Sofern
ein les
Schrank
ohne Unterboden
fond,
appliquez
deux cornières
de fixation benutzt
werden
sind Bdie
(fig.2)
à une soll,
distance
deverzinkten
minimum Haltewinkel
30 et maxi- mit
Abstand B von 30 bis 60 mm anzubrinmumeinem
60 mm.
gen.
• Avant
de (Abb.2)
procéder au montage de la hotte, il faut
• Vorles
dem
Einbau müssen
dieenalsbois
Transportsicheenlever
protections
transport
vissées
aufinférieure
dem Schirm
sur larung
partie
et surgeschraubten
la carrosse-rieHolzleisten
de la
werden. (Abb.3)
hotte.abgenommen
(fig.3)
• Jelanach
Durchmesser
gewählten
Luftaus• Selon
base du
diamètre dedes
sortie
de l’air choi-si,
tritts
den passenden
Flansch
in die
obere Abinsérer
la flasque
correcte dans
le trou
supé-rieur
luftöffnung
de sortie
de l’air.einsetzen.
(fig.4) (Abb.4)
• Das
Abschlussprofil
Rückseite
• Visser
le profil
de fermeture2020ansurder
la partie
ar- der
mit en
den
beiliegenden
rièreHaube
de la hotte,
utilisant
les vis 12fSchrauben
(2,9 x 9,5) 12f
(2,9x9,5)
fixieren. (Abb.5)
fournies
avec l’appareil.
(fig.5)
5
• Den
herausziehbaren
• Sortir
le chariot
aspirant. Wrasenleitschirm öffnen.
• DielesFettfilter
nacheinander
indem
• Retirer
Filtres Anti-graisse
l’unentnehmen,
après l’autre,
die entsprechenden
Haltevorrichtungen
en intervenant
sur les crochets
spécialement gelöst
werden.
prévus.
• Denle herausziehbaren
• Fermer
chariot aspirant. Wrasenleitschirm wieder
schließen.
• Insérer
la Hotte jusqu’à accrocher les Supports
6
• Die par
Haube
einschieben,
bis die seitlichen Haltelatéraux
encliquetage.
(fig.6)
rungen
einschnappen.
(Abb.6)
• Sortir le chariot aspirant.
• Den définitivement
herausziehbaren
öffnen.
• Bloquer
la Wrasenleitschirm
pièce, en serrant les
Vis
Die Haube
von unten
her mit(fig.6)
den Schrauben Vf
Vf• depuis
le dessous
de la Hotte.
fixieren. (Abb.6)
• Si nécessaire,
effectuer des ajustements du corps
• Falls erforderlichk,
das suivre
unter les
Teilinstrucwie nachsteporte-filtres
tout entier, puis
beschrieben ausrichten:
tionshend
suivantes:
• Dielesvier
Einstellschrauben
Vret lockern
• Desserrer
quatre
vis de réglage Vr
re-fermerund
den (fig.7)
Wrasenleitschirm wieder schließen.
le chariot.
(Abb.7)
• Déplacer
le corps porte-filtres tout entier, jus-qu’à
• Den
gesamtensouhaité
unterendeKorpus
verschieben,
obtenir
l’alignement
l’ar-moire
mubis er auf den Oberschrank ausgerichtet ist.
rale. (fig.8)
(Abb.8)
• Toujours
en maintenant bloqué le corps de la
Den le
Haubenkörper
festhalten,
den les
Wrasenhotte,• sortir
chariot et bloquer
à nouveau
vis
leitschirms
de réglage.
(fig.7) öffnen und die Einstellschrauben 8
festziehen.
(Abb.7) de fixer définitive-ment
• Maintenant
il est possible
• Nun
kann
die Haube
am Oberschrank
mit den
la hotte
contre
l’armoire
murale
en utili-sant les
beiliegenden
Schrauben
(3,5 x 16)
quatre vier
vis 12a
(3,5 x 16) fournies
avec12a
l’appareil.
(fig.9) fixiert werden. (Abb.9)
• Die Fettfilter
wieder
montieren.
• Remonter
les Filtres
anti-graisse.
• Den
herausziehbaren
• Sortir
le chariot
aspirant. Wrasenleitschirm wieder schließen
1
2
2
B

10b
4

10a

9
33

10a
4
5
7
6
Vr
7
8

9
9
12a
FR
39
Connexions
SORTIE DE L’AIR EN VERSION EVACUATION
En cas d’installation en version evacuation exterieure,
brancher la hotte à la tuyauterie de sortie utilisant un
tube rigide ou flexible avec le même diamètre de la
flasque précédemment installée.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau
nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon
actif.
SORTIE AIR VERSION RECYCLAGE
• Percer un trou de ø 125 mm. sur l’éventuelle Tablette
qui se trouve au-dessus de la Hotte.
• Insérer le flasque 10a sur la sortie du corps de la
hotte.
• Connecter la Flasque au trou de sortie sur la Tablette
qui se trouve au-dessus de la Hotte, au moyen d’un
tuyau rigide ou flexible de ø120 mm.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau
nécessaire n’est pas fourni.
• Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de l’air recyclé
à l’aide de 2 Vis 12e (2,9 x 12,7) fournies avec l’appareil.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au
charbon actif.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
12e
8
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
FR
40
UTILISATION
L
M
Les différentes fonctions de la hotte sont activées automatiquement avec l’ouverture du tiroir. Pour
arrêter les fonctions sélectionnées il suffit de fermer le tiroir.
TOUCHE
FUNCTIONS
L Lumières Allume et éteint l’éclairage.
M Moteur
Allume et éteint le moteur aspiration
1.
Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement
silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
2.
Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant
donné le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
3.
Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de
vapeur de cuisson, même pendant des temps prolongés .
i.
Vitesse turbo, cette vitesse est conseillée pour de grandes
émissions de va-peurs de cuisson.
FR
41
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS
• Les filtres peuvent être également lavés au lave-vaisselle; il faut
les laver tous les 2 mois d’emploi environ, ou bien plus souvent,
en cas d’emploi particulièrement intense. • Sortir le chariot aspirant.
• Retirer un Filtre à la fois, en intervenant sur les crochets spécialement prévus.
• Laver les Filtres en évitant de les plier, puis laisser sécher avant
de les remonter(L’éventuel changement de couleur de la surface
du filtre, qui pourrait survenir au cours du temps, ne porte absolument pas préjudice à l’efficacité de celui-ci.).
• Remonter les filtres, en faisant attention à ce que la poignée soit
orientée vers la partie visible externe.
• Fermer le chariot aspirant.
Filtres anti-odeur (Version Recyclage)
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Les filtres ne peuvent pas être lavés ni régénérés; il faut les remplacer tous les 3-4 mois d’emploi environ ou bien plus sou-vent,
en cas d’emploi particulièrement intense.
• Sortir le chariot aspirant.
• Retirer les Filtres Anti-graisse.
• Retirer le Filtre anti-odeur au Charbon actif saturé, en interve-nant
sur les crochets spécialement prévus.
• Mettre le nouveau Filtre en l’accrochant bien en place.
• Remonter les Filtres anti-graisse.
• Refermer le chariot aspirant.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe fluorescente de 11 W.
• Retirer les étaux métalliques qui fixent le plafonnier en verre.
• Faire glisser le plafonnier en verre sur un côté jusqu’à libérer
l’extrémité opposée. Abaisser légèrement l’extrémité libre et le
faire glisser jusqu’à le libérer totalement.
• Remplacer la lampe par une nouvelle avec les mêmes caractéristiques.
• Remonter le plafonnier en verre dans la séquence inverse.
ES
42
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS.......................................................................................................................................... 43
CARACTERÍSTICAS........................................................................................................................................................... 45
INSTALACIÓN..................................................................................................................................................................... 47
USO..................................................................................................................................................................................... 48
MANTENIMIENTO.............................................................................................................................................................. 49
43
ES
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato;
por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que
no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se re-fieren a los párrafos huella
y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior
de la campana.
• Para los aparatos de 1ª clase asegurarse de que la instalación eléctrica domésti-ca posea
una toma de tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combus-tión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos
no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficiente
para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el exterior, hay
que realizarlo para garantizar el recambio del aire.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los
olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionan-do.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto
al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
• No preparar alimentos flambè debajo de la campana de la cocina; peligro de incendio
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capa-cidades
psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el con-trol, o instruídos, por personas
responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campa-na de la red
eléctrica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los in-tervalos de
tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergente
líquido neutro.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este
producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se
deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este
producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
ES
44
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
����
����
����� �����
ES
45
Onderdelen
Ref.
1
1 8
9
10a
10b
20
1
1
1
1
1 Productonderdelen
Cuerpo campana dotado con: mandos, luz, grupo
de ventilación, filtros.
Rejilla de dirección de salida del aire
Brida ø 150 mm
Brida ø 120 mm
Anillo de aumento diámetro 120-125 mm
Perfil de cierre
Ref.
7.1
12a
12e
12f
2
8 2 5 Installatieonderdelen
Bridas de fijación campana
Tornillos 3,5 x 16
Tornillos 2,9 x 12,7
Tornillos 2,9 x 9,5
1
Documentatie
Gebruiksaanwijzing
12e
8
9
10b
10a
7.1 12a
1
12a
20
12f
12a
7.1
ES
46
INSTALACIÓN
MONTAGE
Taladrado
de la
soporte
montaje
de la campana
Bohren
dersuperficie
Trägerplattede
und
Montageyder
Dunstabzugshaube
• La• Campana
puede
instalarse
en la der
Die Haube
kann
direkt directamente
an der Unterseite
parteHängeschränke
inferior de los Armarios
(650650
mm mm
mínimo
(mindestens
vondeder
1
la base)
con los Soportes
a muelle.
Kochmulde
entfernt)la-terales
mit seitlichen
Schnapphal• Practicar
una ranura
en la parte inferior del Armaterungen
fixiert werden.
���
rio,
se indica.
(fig.1)
• como
An der
Unterseite
des Hängeschranks, wie in
• Si elder
armario
no tiene
fondo,eine
colocar
las dos
placas
Abbildung
gezeigt,
Öffnung
anbringen.
���

que sirven
para sujetar la campana a una distancia
(Abb.1)

B •(mínimo
- máximo
60 mm).
(fig.2) benutzt
Sofern 30
einmm
Schrank
ohne
Unterboden
• Antes
de montar
campana
hace falta
qui-tar las mit
werden
soll, la
sind
die verzinkten
Haltewinkel
protecciones
de madera
que 30
protejen
campana
einem Abstand
B von
bis 60lamm
anzubrindurante
transporte y que es-tán sujetas con torgen.el(Abb.2)
nillos
a ladem
carcasa.
(fig.3)
• Vor
Einbau
müssen die als Transportsiche• Según
el diámetro
la salida
del aire es-cogida,
rung
auf dem de
Schirm
geschraubten
Holzleisten
insertar
la arandelawerden.
adecuada
en el agujero supeabgenommen
(Abb.3)
rior
(fig.4) des gewählten Luftaus• de
Je evacuación.
nach Durchmesser
• Paratritts
atornillar
perfil de cierre
20 in
a ladie
par-te
pos-Abden el
passenden
Flansch
obere
teriorluftöffnung
campana usar
los tornillos
12f (2,9 x 9,5) en
einsetzen.
(Abb.4)
dotación.
(fig.5)
• Das Abschlussprofil
20 an der Rückseite der
• AbrirHaube
el carromit
aspirante.
den beiliegenden Schrauben 12f
• Quitar
los Filtros
Antigrasa
uno a la vez, manio(2,9x9,5)
fixieren.
(Abb.5)
5
brando
los enganches. Wrasenleitschirm öffnen.
• Denenherausziehbaren
• Cerrar
carro aspirante.
• Dieel Fettfilter
nacheinander entnehmen, indem
• Insertar
Campana hasta Haltevorrichtungen
engancharla en los Sodie laentsprechenden
gelöst
portes
laterales a muelle. (fig.6)
werden.
• Abrir
el carro
aspirante. Wrasenleitschirm wieder
• Den
herausziehbaren
• Bloquear
definitivamente apretando los tornillos
schließen.
6
Vf• desde
la parteeinschieben,
inferior de la
(fig.6)HalteDie Haube
bisCampana.
die seitlichen
• Si fuera
necesario,
efectuar(Abb.6)
algunos ajustes en el
rungen
einschnappen.
portafiltros
y operar como Wrasenleitschirm
sigue: • Den herausziehbaren
öffnen.
• Destornillar
los cuatro
tornillos
de regu-lación
Vr Vf
• Die Haube
von unten
her mit
den Schrauben
y cerrar
el carro
aspirante. (fig.7) fixieren.
(Abb.6)
• Trasladar
cuerpo enterodas
del portafil-tros
• Falls el
erforderlichk,
unter Teil wiehasta
nachsteobtener
alineación deseada
del armario. (fig.8)
hendlabeschrieben
ausrichten:
• Manteniendo
siempre
bien firme el cuer-po
de la und
• Die vier
Einstellschrauben
Vr lockern
campana,
el carro aspiran-tewieder
y bloquear
los
denquitar
Wrasenleitschirm
schließen.
tornillos
de regulación. (fig.7) (Abb.7)
• Ahora
se puede sujetar
definitivamente
campa• Den
gesamten unteren
Korpus la
verschieben,
na al armario
tor-nillosausgerichtet
12a (3,5 x ist.
bis er usando
auf dencuatro
Oberschrank
16) de (Abb.8)
la dotación. (fig.9)
• Volver
a montar
los Filtros antigrasa.
• Den
Haubenkörper
festhalten, den Wrasen• Cerrar leitschirms
el carro aspirante.
öffnen und die Einstellschrauben 8
festziehen. (Abb.7)
• Nun kann die Haube am Oberschrank mit den
vier beiliegenden Schrauben 12a (3,5 x 16)
fixiert werden. (Abb.9)
• Die Fettfilter wieder montieren.
• Den herausziehbaren Wrasenleitschirm wieder schließen
2
1
2
B

10b
4

10a

9
33

10a
4
5
7
6
Vr
7
8

9
9
12a
ES
47
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para instalar la campana en versión aspirante conectar la
campana a la tubería de salida mediante un tubo rígi-do
ó flexible del mismo diámetro de la arandela coloca-da
anteriormente.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se proporciona en dotación.
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Realizar un orificio de ø 125 mm en la repisa de
en-cima de la campana.
• Introducir la brida 10a en la salida del cuerpo de la
campana.
• Conectar la salida del cuerpo de la campana con la
parte superior del mueble colgante mediante un tubo
rígido o flexible de ø120 mm, a discreción del instalador.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se proporciona en dotación.
• Fijar la rejilla de dirección 8 en la salida del aire
reci-clado mediante los 2 tornillos 12e (2,9 x 12,7)
en do-tación.
• Controlar que estén presentes los Filtros Antiolor al
Carbón activo.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
12e
8
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con
apertura de los contactos de 3 mm como mínimo.
ES
48
USO
L
M
Las diferentes funciones entran en funcionamiento automaticamente sacando el carro. Para apagar la
campana basta con cerrar el carro.
INTERRUPTOR
FUNCIONES
L Luces
Enciende y apaga la instalación de iluminación.
M Motor
Enciende y apaga el motor de aspiración.
1.
Velocidad mínima, indicada para un recambio de aire continuo muy
silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción.
2.
Velocidad media, indicada para la mayor parte de las condiciones
de uso, gracias a la óptima relación entre caudal de aire tratado y
nivel de ruido.
3.
Velocidad máxima, indicada para hacer frente a grandes cantidades
de vapor de cocción, incluso para tiempos prolongados.
i.
Velocidad intensiva, adecuada para afrontar emisiones máximas
de humos de cocción.
ES
49
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
• Abrir el carro aspirante.
• Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches correspondientes.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes de
volverlos a montar (si la superficie de los filtros cambia de color, no
influye en el correcto funcionamiento y eficacia de los filtros).
• Montar los filtros prestando atención en mantener la manija hacia
la parte visible exterior.
• Cerrar el carro aspirante.
Filtro antiolor (Versión filtrante)
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE CARBÓN ACTIVO
• No se puede lavar ni regenerar, se debe cambiar cada 4 meses
aproximadamente. La señal de alarma se produce solo cuando el
motor de aspiración está funcionando.
• Abrir el carro aspirante.
• Quitar los filtros antigrasa metálicos.
• Quitar el filtro antiolor de carbón activo saturado, de la manera
indicada.
• Montar el nuevo filtro enganchándolo en su asiento.
• Montar nuevamente los filtros antigrasa.
• Cerrar el carro aspirante.
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
Lámpara fluorescente de 11 W
• Quitar los terminales metálicos que fijan el plafón de vidrio.
• Desplazar el plafón de vidrio hacia un lado, hasta liberar el extremo
opuesto. Bajar ligeramente el extremo libre y desplazarlo hasta
liberarlo completamente.
• Destornillar la lámpara y sustituirla con nueva que tengan la misma
característica.
• Montar nuevamente el plafón de vidrio siguiendo la secuencia
inversa.
PT
50
ÍNDICE
CONSELHOS E SUGESTÕES........................................................................................................................................... 51
CARACTERÍSTICAS........................................................................................................................................................... 52
INSTALAÇÃO...................................................................................................................................................................... 54
UTILIZAÇÃO....................................................................................................................................................................... 56
MANUTENÇÃO................................................................................................................................................................... 57
51
PT
CONSELHOS E SUGESTÕES
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem
respeito ao seu aparelho.
INSTALAÇÃO
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.
• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm
(alguns modelos podem ser instalados a uma altura inferior, números referem-se a pegada e
instalação).
• Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características aplica-da
no interior do exaustor.
• Para os aparelhos de Classe Ia , certifique-se de que a instalação doméstica garanta uma
descarga correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a
120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão (caldeiras,
lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accionados pela
corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso provi-denciar
uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura que comunique com o exterior, providencie a sua realização para garantir a entrada de ar limpo.
USO
• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos, sendo
a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de ma-neira
imprópria.
• As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquanto o exaustor estiver a
funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido pode
inflamar-se.
• No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíqui-ca,
sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e conhecimento, salvo se
vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela res-pectiva
segurança.
• As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o aparelho.
MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tirando a ficha da
tomada de corrente ou desligando o interruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos aconselhados
(risco de incêndio).
• Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e detergente
líquido neutro.
O símbolo
no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue
ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá
ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas
por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços
municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
PT
52
CARACTERÍSTICAS
Dimensões
����
����
����� �����
PT
53
Componentes
Ref. Qtd.
1
1
8
9
10a
10b
20
1
1
1
1
1
Ref. Qtd.
7.1 2
12a 8
12e 2
12f 5
Qtd.
1
Componentes do produto
Corpo do exaustor equipado com: comandos,
ilumina-ção, grupo ventilador e filtros
Grade direccionada de saída do ar
Flange ø 150
Flange ø 120
Anel de ampliação de diâmetro ø 120-125 mm
Perfil de remate
Componentes de instalação
Suportes de fixação do corpo do exaustor
Parafusos 3,5 x 16
Parafusos 2,9 x 12,7
Parafusos 2,9 x 9,5
Documentação
Livro de instruções
12e
8
9
10b
10a
7.1 12a
1
12a
20
12f
12a
7.1
PT
54
INSTALAÇÃO
MONTAGE
Perfuração
superfície
deund
suporte
e montagem
do exaustor
Bohrenda
der
Trägerplatte
Montage
der Dunstabzugshaube
Die Haube
kann
direkt directamente
an der Unterseite
• O •exaustor
pode ser
instalado
na su- der
Hängeschränke
(mindestens
650
mm vondeder
perfície
inferior de qualquer
armário
sus-penso
1
Kochmulde
entfernt)
mit seitlichen
Schnapphalcozinha
(a um mínimo
de 650
mm de distância
do
terungen
fixiert
fogão),
utilizando
oswerden.
suportes laterais de fixação
���
•
An
der
Unterseite
des Hängeschranks, wie in
por encaixe.
der
Abbildung
gezeigt,
eine
Öffnung
anbringen.
���

• Faça uma abertura no plano inferior do móvel sus(Abb.1)
penso,
conforme indicado (fig.1).

Sofern
ein Schrank
ohne Unterboden
benutzt
• No• caso
do móvel
ser desprovido
de fundo, colowerden
soll,
sind
die
verzinkten
Haltewinkel
que dois suportes de apoio (fig.2) para o exaustor mit
einem B,
Abstand
von- 30
bis6060mm.
mm anzubrinà distância
mín. 30Bmm
máx.
gen.
(Abb.2)
• Antes da montagem, é necessário remover as
• Vor demdeEinbau
müssen
die als Transportsichepro-tecções
transporte,
em madeira,
que estão
rung
auf
dem
Schirm
geschraubten
Holzleisten
fixa-das na gaveta de aspiração e na estrutura
do
abgenommen
exaustor.
(fig.3) werden. (Abb.3)
Je nach
Durchmesser
gewählten
Luftaus• De• acordo
com
o diâmetro dades
saída
de ar escolhitritts dena passenden
Flanschnoinfuro
diedeobere
da, introduza
flange apropriada
des- Abeinsetzen.
(Abb.4)
cargaluftöffnung
superior. (fig.
4)
• Das
Abschlussprofil
20traseira
an derdoRückseite
• Fixe
o perfil
de remate 20 na
exaustor, der
Haube
mit
den
beiliegenden
Schrauben
utilizando os parafusos 12f (2,9 x 9,5) fornecidos 12f
(2,9x9,5)
fixieren. (Abb.5)
de série.
(fig. 5)
5
•
Den
herausziehbaren
Wrasenleitschirm öffnen.
• Abra a gaveta de aspiração.
• Die
nacheinander
indem
• Retire
os Fettfilter
filtros antigordura,
um deentnehmen,
cada vez, desdie entsprechenden
Haltevorrichtungen gelöst
travando
os retentores próprios.
werden.
• Feche
de novo a gaveta de aspiração.
• Den
herausziehbaren
Wrasenleitschirm
wieder
• Instale
o exaustor
até prender
os suportes laterais
com schließen.
fixação por encaixe. (fig. 6) 6
• Die
Haubedeeinschieben,
• Abra
a gaveta
aspiração. bis die seitlichen Halterungen
einschnappen.
(Abb.6)
• Bloqueie definitivamente apertando os parafusos
Den
herausziehbaren
Wrasenleitschirm
öffnen.
Vf• por
baixo
do exaustor. (fig.
6)
Die Haubeproceda
von unten
her mit den da
Schrauben
• Se• necessário,
ao ajustamento
estrutu- Vf
fixieren. (Abb.6)
ra porta-filtros
em bloco, procedendo do modo
• Falls erforderlichk, das unter Teil wie nachsteseguinte:
hend beschrieben
ausrichten:
• Desaperte
os quatro parafusos
de regulação Vr e
vierdeEinstellschrauben
feche• aDie
gaveta
aspiração. (fig. 7) Vr lockern und
deno bloco
Wrasenleitschirm
wieder até
schließen.
• Desloque
da estrutura porta-filtros
(Abb.7)com o móvel suspenso, como deseficar alinhado
Den8)gesamten unteren Korpus verschieben,
jado.• (fig.
bis oercorpo
auf den
Oberschrank
• Mantendo
do exaustor
fixo naausgerichtet
sua po-si- ist.
(Abb.8)
ção, puxe a gaveta para fora e aperte os para-fusos
• Den Haubenkörper
de regulação,
Vr. (fig. 7) festhalten, den Wrasen- 8
leitschirms
öffnen
unddefinitivamente
die Einstellschrauben
• Nesta altura, é possível
fixar
o
festziehen.
exaustor
no móvel(Abb.7)
suspenso, utilizando os pa• Nun
am Oberschrank
mit den
rafusos
12a kann
(3,5 xdie
16)Haube
fornecidos
de série. (fig.9)
beiliegenden
Schrauben 12a (3,5 x 16)
• Monte vier
de novo
os filtros antigordura.
werden.
(Abb.9)
• Feche afixiert
gaveta
de aspiração.
• Die Fettfilter wieder montieren.
• Den herausziehbaren Wrasenleitschirm wieder schließen
2
1
2
B

10b
4

10a

9
33

10a
4
5
7
6
Vr
7
8

9
9
12a
PT
55
Ligações
SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE
Para instalação na versão aspirante, ligue o exaustor à
tubagem de saída, usando um tubo rígido ou flexível
que tenha o mesmo diâmetro da flange montada anteriormente
• Fixe o tubo com braçadeiras próprias. O material
necessário para esta operação não é fornecido com
o aparelho.
• Desmonte os filtros anti-odor de carvão activo, se
disponíveis.
SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO FILTRANTE
• Faça um furo de ø 125 mm na prateleira existente
por cima do exaustor.
• Adapte a flange 10a na saída da estrutura do exaustor.
• Ligue a flange ao orifício de saída, na prateleira por
cima do exaustor, utilizando um tubo rígido ou flexível de ø120 mm.
• Fixe o tubo com braçadeiras próprias. O material
ne-cessário para esta operação não é fornecido com
o aparelho.
• Fixe a grelha direccionada 8 na saída com 2 dos
para-fusos 12e (2,9 x 12,7) fornecidos.
• Assegure-se de que os filtros anti-odor de carvão
activo estão presentes.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
12e
8
• Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctrica intercalando um interruptor bipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm.
PT
56
UTILIZAÇÃO
L
M
As várias funções são activadas automaticamente ao puxar a gaveta para fora. Para desligar as funções definidas, basta fechar de novo a gaveta de aspiração.
TECLA
FUNÇÃO
L Luzes
Liga e desliga o circuito de iluminação.
M Motor Liga e desliga o motor de aspiração.
1.
Velocidade mínima, indicada para troca de ar contínua muito
silenciosa, se os vapores de cozedura forem poucos.
2.
Velocidade média, indicada para a maior parte das condições de
utilização, vista a excelente relação entre o caudal de ar tratado e
o nível de ruído.
3.
Velocidade máxima, indicada para enfrentar grandes emissões
de vapor de cozedura, mesmo durante períodos de tempo
prolongados.
i.
Velocidade intensa, indicada para actuar em condições de emissão
máxima de fumos de cozedura.
PT
57
MANUTENÇÃO
Filtros antigordura
LIMPEZA DOS FILTROS METÁLICOS ANTIGORDURA AUTOPORTANTES
• Também podem ser lavados na máquina de lavar louça. Precisam de ser lavados cerca de 2 em 2 meses de utilização ou com
maior frequência em caso de uso muito intenso do aparelho.
• Puxe o carro aspirante para fora.
• Tire os filtros, um de cada vez, manobrando os engates próprios.
• Lave os filtros, evitando dobrá-los, e deixe-os secar antes de os
reinstalar. (A eventual alteração de cor da superfície do filtro
que, com o tempo, se poderá verificar, não prejudica de modo
nenhum a sua eficácia.)
• Reinstale-os, lembrando-se de manter a pega virada para o lado
exterior visível.
• Feche o carro aspirante.
Filtros anti-odores (Versão filtrante)
SUBSTITUIÇÃO
• Não podem ser lavados nem são regeneráveis. Têm de ser substituídos de 4 em 4 meses de utilização, aproximadamente, ou com
maior frequência em caso de uso muito intenso do aparelho.
• Puxe o carro aspirante para fora.
• Tire os filtros antigordura.
• Remova o filtro anti-odores de carvão activo saturado, mano-brando
os respectivos engates. Instale o novo filtro encaixando-o no
respectivo lugar.
• Monte de novo os filtros antigordura.
• Feche de novo o carro aspirante.
Iluminação
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpada fluorescente de 11 W.
• Remova os terminais de metal que estão a fixar o vidro que esconde
as lâmpadas.
• Deslize com a cobertura de vidro para um dos lados, até soltar
a extremidade oposta. Baixe, ligeiramente, a extremidade livre e
faça-a deslizar até a soltar completamente.
• Substitua a lâmpada por outra nova com as mesmas características.
• Monte de novo a cobertura de vidro da lâmpada, operando na
ordem de sucessão inversa.
DK
58
ÍNDICE
RÅD OG ANVISNINGER..................................................................................................................................................... 46
APPARATBESKRIVELSE................................................................................................................................................... 47
INSTALLATION................................................................................................................................................................... 48
BRUG.................................................................................................................................................................................. 50
VEDLIGEHOLDELSE.......................................................................................................................................................... 51
59
DK
RÅD OG ANVISNINGER
Denne brugervejledning gælder for flere versioner af apparatet. Der fremstilles muligvis
enkelte dele af tilbehøret, der ikke vedrører jeres apparat..
INSTALLATION
• Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader, der skyldes ukorrekt eller forkert
installation.
• Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand mellem komfurets top og emhættens un-derside er
650 mm (nogle modeller kan installeres lavere, jævnfør afsnittene vedrø-rende ydre mål og
installation).
• Kontrollér, at lysnetspændingen er den samme som den spænding, der er angivet mærkepladen, der sidder på inde i emhætten.
• For Klasse I apparater skal det også kontrolleres, at elforsyningen er forsynet med jord.
• Emhætten kobles til aftrækskanalen ved hjælp af et rør med en min.-diameter på 120 mm.
Afstanden fra emhætten til kanalen skal være så kort som mulig.
• Emhætten må ikke tilsluttes en kanal, der fører forbrændingsgasser ud i det fri (olie-fyr, brændeovne etc.).
• Hvis emhætten skal anvendes i forbindelse med ikke-elektriske apparater (f.eks. gaskomfur,
gaskogeblus), skal det sikres, at lufttilgangen til rummet er tilstrækkelig, så aftræksgasserne
ikke slår tilbage. Køkkenet skal have en åbning, der har direkte forbindelse til det fri, så der er
sikret en tilstrækkelig mængde ren luft.
ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende beregnet til at fjerne em og lugte i køkkener i private husholdninger.
• Emhætten må kun anvendes til det formål, hvortil den er konstrueret.
• Der må ikke forekomme høj åben ild under emhætten, mens den anvendes.
• Justér brænderen, så flammerne er rettet direkte mod bunden af panden/gryden – de må ikke
nå ud over kanten af bunden.
• Frituregryder skal under brug holdes under konstant opsyn: kogende varm olie kan sprøjte ind
i flammerne.
• Emhætten må ikke anvendes af børn og personer, som ikke ved, hvordan den be-tjenes.
• Apparatet er ikke beregnet til at skulle anvendes af mindre børn eller svækkede personer
uden opsyn.
• Undlad at flambere retter under emhætten; der opstår ellers brandfare.
• Dette apparat må ikke anvendes af personer (derunder børn) med nedsatte psyki-ske, sensoriske eller sindsmæssige evner, eller personer uden erfaring eller til-strækkeligt kendskab,
med mindre de overvåges eller oplæres i brug af apparatet af personer, der er ansvarlige for
deres sikkerhed.
• Børn skal overvåges for at undgå, at de leger med apparatet. VEDLIGEHOLDELSE
• Inden apparatet skal vedligeholdes eller rengøres, skal der slukkes for det eller stikket skal
tages ud af stikkontakten.
• Rengør og/eller udskift filtrene iht. det angivne tidinterval (Brandbare).
• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og et neutralt flydende rengørings-middel.
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til
en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du
med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette
produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse
af dette produkt.
DK
60
APPARATBESKRIVELSE
Dimensioner
����
����
����� �����
DK
61
Komponenter
Ref. Stk.
1
1
Produktets komponenter
Emhættens hoveddel inkl.: betjeningsanordninger,
lys, ventilatorenhed, filtre
Afbøjet rist luftudstrømning
Sidestykke ø 150
Sidestykke ø 120
Forøgelsesring ø 120-125 mm
Lukkeprofil
8
9
10a
10b
20
1
1
1
1
1
Ref.
7.1
12a
12e
12f
Stk.
2
8
2
5
Installationsdele
Beslag til befæstigelse af emhættens hoveddel
Skruer 3,5 x 16
Skruer 2,9 x 12,7
Skruer 2,9 x 9,5
Stk.
1
Dokumentation
Brugerhåndbog
12e
8
9
10b
10a
7.1 12a
1
12a
20
12f
12a
7.1
DK
62
INSTALLATION
MONTAGE
BoringderafTrägerplatte
støtteplade
ogMontage
montering
af emhætte
Bohren
und
der Dunstabzugshaube
• Die Haube
kann direkt
an på
derkøkkenskabeUnterseite der
• Emhætten
kan installeres
direkte
Hängeschränke
(mindestens
mm von der
nes nederste
plade (mindst
650 mm650
fra kogepla1
Kochmulde
entfernt)
mit
seitlichen
den) med sidestøtter, der klikker på plads.Schnapphalwerden.
• Skabterungen
plads til fixiert
indbygning
på køkkenskabets ne���
•
An
der
Unterseite
derste plade som vist (fig.des
1). Hängeschranks, wie in
der
Abbildung
gezeigt,
eine
Öffnung
anbringen.
���

• Hvis skabet ikke har nogen bund, monteres de to
(Abb.1) (fig.2) til emhætten med en afstand B
støttebeslag

Sofern30ein
på•mindst
mmSchrank
- højst 60ohne
mm. Unterboden benutzt
werden
soll,
sind
die
verzinkten
Haltewinkel
• Før monteringen skal de til transporten
anvendte mit
einem Abstand der
B von
30 bisfast
60 på
mm
anzubrintræbeskyttelsesdele,
er skruet
vognen
gen.
(Abb.2)
og emhættens ramme, afmonteres. (fig.3)
• Vor
dem Einbau
müssen alt
dieefter
als Transportsiche• Isæt
det passende
sidestykke,
den valgte
rung
auf
dem
Schirm
geschraubten
Holzleisten
luftåbnings diameter, i det øverste udledningshul. abgenommen werden. (Abb.3)
(fig.4)
• Jelukkeprofilen
nach Durchmesser
gewählten
Luftaus• Skru
20 fast pådes
emhættens
bagside
tritts den
passenden
in die
obere Abved hjælp
af skruerne
12f Flansch
(2,9 x 9,5),
der følger
einsetzen. (Abb.4)
med.luftöffnung
(fig.5)
• Das
Abschlussprofil 20 an der Rückseite der
• Åbn
udsugningsvognen.
mit et
den
beiliegenden
Schrauben
• FjernHaube
fedtfiltrene
ad gangen
ved hjælp
af hæg- 12f
terne.(2,9x9,5) fixieren. (Abb.5)
5
• Den
herausziehbaren
Wrasenleitschirm öffnen.
• Luk
udsugningsvognen
igen.
• Dieemhætten,
Fettfilter indtil
nacheinander
entnehmen,
• Indsæt
sidestøtterne
klikker påindem
die entsprechenden Haltevorrichtungen gelöst
plads. (fig.6) • Åbn werden.
udsugningsvognen.
• Den
• Spær
den herausziehbaren
endegyldigt ved atWrasenleitschirm
stramme skruernewieder
Vf
schließen. underside. (fig.6)
fra emhættens
6
• Dieder
Haube
die seitlichen
Halte• Skulle
opståeinschieben,
behov for at bis
foretage
justeringer
rungen
einschnappen.
(Abb.6)
af hele filterholderdelen, følg denne fremgangs• Den herausziehbaren Wrasenleitschirm öffnen.
måde:
• Die
Haube
von unten her Vr,
mit og
denluk
Schrauben
• Løsn
de fire
indstillingsskruer
vognen Vf
fixieren.
(Abb.6)
igen. (fig.7)
• Fallshele
erforderlichk,
das unter
Teil
nachste• Forskyd
filterholderdelen,
indtil
denwie
er indshend
beschrieben
ausrichten:
tillet som ønsket i forhold til køkkenskabet. (fig.8)
• Die vier Einstellschrauben Vr lockern und
den Wrasenleitschirm
wieder
schließen.
• Hold emhættens
hoveddel fast, mens
vognen
trækkes(Abb.7)
ud, og stram indstillingsskruerne Vr.
• Den gesamten unteren Korpus verschieben,
(fig.7)
er auf fastgøres
den Oberschrank
ausgerichtet
ist.
• Nu kanbis
emhætten
endegyldigt
til
(Abb.8)
køkkenskabet ved hjælp af de medleverede skruer
• Den
Haubenkörper
festhalten, den Wrasen12a (3,5
x 16).
(fig.9).
leitschirms
öffnen
und
die Einstellschrauben 8
• Sæt fedtfiltrene på igen.
festziehen.
(Abb.7)
• Luk udsugningsvognen igen.
• Nun kann die Haube am Oberschrank mit den
vier beiliegenden Schrauben 12a (3,5 x 16)
fixiert werden. (Abb.9)
• Die Fettfilter wieder montieren.
• Den herausziehbaren Wrasenleitschirm wieder schließen
2
1
2
B

10b
4

10a

9
33

10a
4
5
7
6
Vr
7
8

9
9
12a
DK
63
Tilslutning
LUFTAFTRÆKSSYSTEM VED EMHÆTTE MED
AFTRÆK
Ved installation af en emhætte med aftræk anvendes
et stift eller bøjeligt rør med en diameter svarende til
flan-gediameteren til at forbinde emhætten til rørsystemet
til luftaftræk.
• Fastgør røret med et passende antal rørbøjler (medfølger ikke).
• Fjern eventuelle aktive kulfiltre.
EMHÆTTE MED RECIRKULATION
• Bor et hul (ø 125 mm) i den hylde el.lign., der er
pla-ceret over emhætten.
• Sæt flangen 10a på emhættens aftræk.
• Forbind flangen til aftrækket på hylden over emhæt-ten
ved brug af et bøjeligt eller stift rør (ø120 mm).
• Sæt røret på plads ved hjælp af rørbøjler (medfølger
ikke).
• Fastgør udluftningsristen 8 på emhættens recirkulationsaftræk med de medfølgende to skruer 12e (2,9 x
12,7).
• De aktive kulfiltre skal være sat i.
12e
8
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING
• Tilslut emhætten til elnettet, idet der indsættes en topolet afbryder med en kontaktafstand på
mindst 3 mm.
DK
64
BRUG
L
M
De forskellige funktioner aktiveres automatisk, når vognen trækkes ud. De indstillede funktioner
slukkes ved ganske enkelt at lukke vognen igen.
TAST
FUNKTION
L Lys Tænder og slukker lyset.
M Motor Tænder og slukker sugemotoren.
1.
Minimalhastighed, egner sig til fortsat lydløs udluftning i tilfælde af
ganske lidt os fra madlavningen.
2.
Middelhastighed, egner sig til de fleste anvendelsesforhold,
eftersom den sikrer et godt kompromis mellem lufttilførsel og
støjniveau.
3.
Maksimal hastighed, er i stand til at klare store mængder os fra
madlavningen, også i lang tid.
i.
Intensiv hastighed, er i stand til at klare selv den kraftigste os fra
madlavningen.
DK
65
VEDLIGEHOLDELSE
Fedtfiltre
RENGØRING AF SELVBÆRENDE FEDTFILTRE AF METAL
• Filtrene kan vaskes i opvaskemaskine og skal rengøres ca. hver
anden måned ved normalt brug eller oftere, hvis emhætten bruges meget.
• Træk udsugningsgruppen ud.
• Fjern filtrene ét af gangen ved at trykke på de specielle holdere.
• Vask filtrene uden at bøje dem og lad dem tørre helt, inden de
monteres igen. (Hvis filtrets overflade skulle skifte farve i tidens
løb, har dette ingen indflydelse på filtrets effektivitet.)
• Når filtrene monteres igen, skal man sørge for, at håndtaget
vender den synlige del udad.
• Luk udsugningsgruppen til igen.
Lugtabsorberende filtre (Recirkulation gennem filter)
UDSKIFTNING
• Disse filtre kan ikke vaskes og bruges igen, men skal udskiftes ca.
hver 4. måned eller oftere ved særligt intens brug.
• Træk udsugningsgruppen ud.
• Fjern fedtfiltrene.
• Tag de opbrugte lugtabsorberende kulfiltre ud ved at trykke på de
specielle holdere.
• Fastgør det nye filter ved at hægte ind på plads
• Monter fedtfiltrene igen.
• Luk udsugningsgruppen til igen.
Belysning
UDSKIFTNING AF PÆRER
Lysstofrør 11 W.
• Fjern endestykkerne af metal, der holder glaslampen fast.
• Skub glaslampen over til den ene side, så det modsatte en-destykke
frigøres. Sænk det frie endestykke en smule, og skub, indtil det
frigøres fuldstændigt.
• Erstat pæren med en anden med samme egenskaber.
• Genmontér glaslampen ved at følge proceduren i modsat rækkefølge.
NO
66
ÍNDICE
ANBEFALINGER OG FORSLAG........................................................................................................................................ 53
EGENSKAPER.................................................................................................................................................................... 54
INSTALLASJON.................................................................................................................................................................. 54
BRUK................................................................................................................................................................................... 56
VEDLIKEHOLD................................................................................................................................................................... 57
67
NO
ANBEFALINGER OG FORSLAG
Denne bruksanvisningen gjelder for flere maskinutgaver. Det kan finnes be-skrivelser av enkelte deler som ikke gjelder din maskin.
INSTALLASJON
• Produsenten skal ikke kunne holdes ansvarlig for eventuelle skader som opp-står
som følge av feil eller ufullstendig montering.
• Minimum sikkerhetsavstand mellom komfyrtoppen og viftehetten er 650 med mer
(noen modeller kan installeres lavere, se avsnittene Mål og Installasjon).
• Kontroller at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen som er angitt på
merkeplaten på innsiden av hetten.
• For utstyr i klasse I må det kontrolleres at strømforsyningen garanterer tilstrek-kelig
jording.
• Koble sugeviften til avtrekkskanalen gjennom et rør med en minimumsdiame-ter på
120 mm. Trekkanalens rute må være så kort som mulig.
• Ikke koble viftehetten til avtrekkskanaler med forbrenningsgasser (kjeler, ildsteder
osv.).
• Hvis sugeviften brukes sammen med ikke-elektriske apparater (f.eks. gassap-parater), må det sørges for tilstrekkelig lufting i rommet for å hindre tilbake-strømning av
avgass. Kjøkkenet må ha en direkte åpning til fri luft for å garan-tere tilførsel av ren
luft.
BRUK
• Viftehetten er utviklet utelukkende for hjemmebruk for å motvirke lukter på kjøkkenet.
• Bruk aldri hetten til andre formål enn den er beregnet for.
• Tillat aldri høye, åpne flammer under hetten når den er i bruk.
• Juster flammestyrken slik at bare bunnen av gryten omsluttes, og ikke sidene.
• Frityrkokere må overvåkes kontinuerlig under bruk: overopphetet olje kan ta fyr.
• Hetten må ikke brukes av barn eller personer som ikke har fått opplæring i korrekt
bruk.
• Utstyret er ikke beregnet for bruk av unge barn eller sykelige personer uten tilsyn.
• Ikke flambér under kjøkkenviften pga. brannfaren.
• Dette apparatet må ikke brukes av personer (inkl. barn) med reduserte psykis-ke evner og ferdigheter, eller av uerfarne personer uten kjennskap til appara-tet, hvis de
ikke er under oppsyn eller opplæring av personer ansvarlige for de-res sikkerhet.
• Barn må holdes under oppsyn for å garantere at de ikke leker med apparatet.
VEDLIKEHOLD
• Slå av eller koble apparatet fra strømnettet før det utføres vedlikeholdsarbeid.
• Rengjør og/eller skrift ut filtrene etter angitt tid (Brannrisiko).
• Rengjør hetten med en fuktig klut og et nøytralt, flytende rensemiddel.
Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til
et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative
konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt
kommunen, renovasjons-selskapet eller forretningen der du anskaffet det.
NO
68
EGENSKAPER
Dimensjoner
����
����
����� �����
NO
69
Deler
Ref.Antall
1
1
8
9
10a
10b
20
1
1
1
1
1
Ref.Antall
7.1 2
12a 8
12e 2
12f 5
Antall
1
Produktets deler
Kjøkkenviftens hoveddel komplett med: Kontroller,
lys, vifteenhet, filtre
Retningsrist for luftutløp
Flens med en diameter på 150 mm
Flens med en diameter på 120 mm
Forsterkningsring med en diameter på 120-125 mm
Lukkeprofil
Installasjonsdeler
Festekonsoller til kjøkkenviftens hoveddel
Skruer 3,5 x 16
Skruer 2,9 x 12,7
Skruer 2,9 x 9,5
Dokumentasjon
Bruksveiledning
12e
8
9
10b
10a
7.1 12a
1
12a
20
12f
12a
7.1
NO
70
INSTALLASJON
MONTAGE
Boring
av hull
støtteplaten
montering
av kjøkkenviften
Bohren
der iTrägerplatte
undog
Montage
der Dunstabzugshaube
• Die Haubekan
kann
direkt direkte
an der på
Unterseite
• Kjøkkenviften
installeres
vegg- der
Hängeschränke
(mindestens
650
mm von der
skapets
bunnplate (min.
650 mm fra
platetop-pen)
1
mit på
seitlichen
med Kochmulde
sidestøttene entfernt)
som trykkes
plass. Schnapphalwerden. nederste plate, som
• Lag terungen
en åpningfixiert
i veggskapets
���
•
An
der
Unterseite
des Hängeschranks, wie in
vist (fig. 1).
der
Abbildung
gezeigt,
eine
Öffnung
anbringen.
���

• Hvis veggskapet er uten bunn, festes kjøkken(Abb.1)
viftens
to støttekonsoller (fig. 2) med en av-stand

Sofern
ein og
Schrank
ohne
Unterboden benutzt
B •(min.
30 mm
maks. 60
mm).
werden
soll,
sind
die
verzinkten
Haltewinkel
• Før monteringen, fjern trebeskyttelsene
som er mit
Abstand Bogvon
30 bis
anzubrinbrukteinem
for transporten
skrudd
fast60
på mm
trallen
og
gen.
(Abb.2)
på kjøkkenviftens hoveddel (fig. 3).
• Vor dem
Einbau müssen
die als
Transportsiche• Avhengig
av luftutløpets
diameter
settes
det inn
rung
auf
dem
Schirm
geschraubten
Holzleisten
en egnet flens i det øverste utløpshullet (fig.
4).
werden.
(Abb.3)
• Skruabgenommen
fast lukkeprofilen
20 bak
på kjøkkenviften
• Je
nach 12f
Durchmesser
des følger
gewählten
Luftausmed
skruene
(2,9 x 9,5) som
med (fig.
5). tritts den passenden Flansch in die obere Abluftöffnung
• Trekk
ut trallen. einsetzen. (Abb.4)
• Das
Abschlussprofil
20 an
Rückseite
• Fjern
fettfiltrene
ett av gangen
vedder
å gripe
inn på der
Haube
mit
den
beiliegenden
Schrauben
12f
de dertil bestemte krokene.
fixieren. (Abb.5)
• Lukk(2,9x9,5)
igjen trallen.
5
• Den
herausziehbaren
öffnen.
• Sett
inn kjøkkenviften
heltWrasenleitschirm
til sidestøttene hek-tes
Die (fig.
Fettfilter
på•plass
6). nacheinander entnehmen, indem
dieut trallen.
entsprechenden Haltevorrichtungen gelöst
• Trekk
• Fest werden.
endelig med skruene Vf fra undersiden av
• Den herausziehbaren
Wrasenleitschirm wieder
kjøkkenviften
(fig. 6).
schließen.
• Gå frem
på følgende måte for ev. reguleringer av
6
• Die
Haube einschieben, bis die seitlichen Haltehele
filterholderen:
rungen
einschnappen.
(Abb.6)
• Løsne de fire reguleringsskruene Vr og lukk igjen
• Den
herausziehbaren
Wrasenleitschirm öffnen.
trallen
(fig.
7).
• Die
von unten
deninn-stilling
Schrauben Vf
• Flytt
heleHaube
filterholderen
helther
til mit
ønsket
fixieren.
(Abb.6)
med veggskapet (fig. 8).
• Falls
erforderlichk,
das unter
Teil og
wieskru
nachste• Hold
kjøkkenviften
i ro, trekk
ut trallen
hend
beschrieben
ausrichten:
fast reguleringsskruene Vr (fig. 7).
• Die vierkan
Einstellschrauben
lockern und
• Kjøkkenviften
nå festes endelig Vr
til veggskapet
den
Wrasenleitschirm
wieder
med skruene 12a (3,5 x 16) som følger medschließen.
(fig.
(Abb.7)
9).
• Den gesamten
unteren Korpus verschieben,
• Gjenmonter
fettfiltrene.ù
bis er
auf den Oberschrank ausgerichtet ist.
• Lukk igjen
trallen.
(Abb.8)
• Den Haubenkörper festhalten, den Wrasenleitschirms öffnen und die Einstellschrauben 8
festziehen. (Abb.7)
• Nun kann die Haube am Oberschrank mit den
vier beiliegenden Schrauben 12a (3,5 x 16)
fixiert werden. (Abb.9)
• Die Fettfilter wieder montieren.
• Den herausziehbaren Wrasenleitschirm wieder schließen
2
1
2
B

10b
4

10a

9
33

10a
4
5
7
6
Vr
7
8

9
9
12a
NO
71
Tilkoplinger
LUFTUTLØP FOR SUGEVERSJON
For installasjon av kjøkkenviften i sugeversjon må du
kople kjøkkenviften til utløpsrøret med et rør eller en
slange med samme diameter som flensen du allerede
har montert.
• Fest røret med egnete slangeklemmer. Nødvendig
materiale følger ikke med.
• Fjern eventuelle aktive kullfiltre.
LUFTUTLØP FOR FILTRERINGSVERSJON
• Bor et hull med en diameter på 125 mm i hyllen som
ev. er montert over kjøkkenviften.
• Før flensen 10a inn på utløpet fra kjøkkenviftens
ho-veddel.
• Kople flensen til utløpshullet på hyllen over kjøkkenviften med et rør eller er slange med en diameter
på 120 mm.
• Fest røret med egnete slangeklemmer. Nødvendig
materiale følger ikke med.
• Fest retningsristen 8 på utløpet med de to skruene
12e (2,9 x 12,7) som følger med.
• Kontroller at de aktive kullfiltrene er montert.
ELEKTRISK TILKOBLING
12e
8
• Fest panseret til strømnettet imellem en bryter i bipolar-kontakt dekning på minst 3 mm.
NO
72
BRUK
L
M
De ulike funksjonene aktiveres automatisk når trallen trekkes ut. Lukk igjen trallen for å slå av de
innstilte funksjonene.
KNAPP
FUNKSJON
L Lys Tenner og slukker belysningen.
M Motor Slår sugemotoren på og av.
1.
Min. hastighet, egnet til en spesiell lydløs kontinuerlig luftutskifting
når det finnes lite os.
2.
Middels hastighet, egnet til de fleste bruksforhold, fordi forholdet
mellom gjennomstrømning av behandlet luft og lydnivå er bra.
3.
Maks. hastighet, egnet til å fjerne mye os, også over lengre tid.
i.
Intensiv hastighet, egnet til å fjerne maksimalt med os.
NO
73
VEDLIKEHOLD
Fettfiltre
RENGJØRING AV DE SELVBÆRENDE METALLISKE FETTFILTRENE
• Filtrene kan vaskes også i oppvaskmaskinen. De må vaskes ca.
hver andre måned eller oftere, avhengig av bruksforholdene.
• Trekk ut vognen til oppsugingsenheten.
• Fjern filtrene ett etter ett ved å klemme på hektene.
• Vask filtrene. Pass på at du ikke bøyer dem. La dem tørke før
du monterer dem på plass igjen. (Dersom overflaten på filteret
endrer farge, noe som kan skje over tid, virker ikke dette negativt inn på filterets effektivitet.)
• Monter tilbake filtrene. Pass på at håndtaket er rettet mot den
synlige del av utsiden.
• Lukk vognen til oppsugingsenheten.
BY
BYTTING AV FILTERET
• Disse kan verken vaskes eller brukes om igjen, men må skiftes ca.
hver fjerde måned eller oftere avhengig av hvor mye de brukes.
• Trekk ut vognen til oppsugingsenheten.
• Ta ut fettfiltrene.
• Fjern det mettede aktive kullfilteret ved å gripe inn på de dertil
bestemte krokene.
• Hekt det nye filteret på i dets sete.
• Monter tilbake fettfiltrene.
• Lukk vognen til oppsugingsenheten.
Belysning
BYTTE AV LYSRØRENE
Lysrør på 11 W.
• Fjern metallklemmene som fester lysholderen i glass.
• La lysholderen gli i en retning slik at motsatt ende frigjøres. Senk
den frigjorte enden litt og la den gli helt til den løsner helt.
• Skift ut lysrøret med ett nytt av samme type.
• Gjenmonter lysholderen i glass som beskrevet, men i motsatt
rekkefølge.
www.electrolux.com
436002988_06 - 100519
www.aeg-electrolux.at
www.aeg-electrolux.be
www.aeg-electrolux.cz
www.aeg-electrolux.dk
www.aeg-electrolux.fi
www.aeg-electrolux.fr
www.aeg-electrolux.de
www.aeg-electrolux.it
www.aeg.lu
www.aeg-electrolux.nl
www.aeg-electrolux.no
www.aeg-electrolux.com.pt
www.aeg.ru
www.aeg-electrolux.sk
www.aeg-electrolux.com.es
www.aeg.ch
www.aeg-electrolux.co.uk
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising