Aeg-Electrolux | DD9693-M | User manual | Aeg-Electrolux DD9693-M Manuel utilisateur

DD9693-M
DD9663-M
Einbau-Flachschirm-Dunstabzugshaube
Built-In- Flat-Screen Fume Extractor Hood
Cappa aspirante da incasso con schermo piatto
estraibile
Inbouw-wasemkappen met plat scherm
Hottes aspirantes encastrables à visière plate
Campana empotrable de aspiración de vahos con
visiera plana
Capas aspirando encastrables à viseira plana
Montage- und Gebrauchsanweisung
Installation and Operating Instructions
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Montage- en gebruiksaanwijzing
Instructions de montage et mode d'emploi
Instrucciones de montaje y para el uso
Instruções de montagem e instruções
Bedienungsanleitung
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE......................................................................................................................................9
CHARAKTERISTIKEN..........................................................................................................................................................10
MONTAGE............................................................................................................................................................................12
BEDIENUNG.........................................................................................................................................................................15
WARTUNG............................................................................................................................................................................16
DE
2
2
Instructions Manual
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ....................................................................................................................18
CHARACTERISTICS............................................................................................................................................................19
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................21
USE.......................................................................................................................................................................................24
MAINTENANCE....................................................................................................................................................................25
EN
3
3
Gebruiksaanwijzing
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES .............................................................................................................................................27
EIGENSCHAPPEN...............................................................................................................................................................28
INSTALLATIE .......................................................................................................................................................................30
GEBRUIK..............................................................................................................................................................................33
ONDERHOUD ......................................................................................................................................................................34
NL
4
4
Libretto di Istruzioni
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI ............................................................................................................................................36
CARATTERISTICHE ............................................................................................................................................................37
INSTALLAZIONE..................................................................................................................................................................39
USO ......................................................................................................................................................................................42
MANUTENZIONE .................................................................................................................................................................43
IT
5
5
Manuel d’Instructions
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS ..........................................................................................................................................45
CARACTERISTIQUES .........................................................................................................................................................46
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................48
UTILISATION........................................................................................................................................................................51
ENTRETIEN..........................................................................................................................................................................52
FR
6
6
Manual de instrucciones
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS ...........................................................................................................................................54
CARACTERÍSTICAS ............................................................................................................................................................55
INSTALACIÓN......................................................................................................................................................................57
USO ......................................................................................................................................................................................60
MANTENIMIENTO................................................................................................................................................................61
ES
7
7
Manual de Instruções
ÍNDICE
CONSELHOS E SUGESTÕES ............................................................................................................................................63
CARACTERÍSTICAS ............................................................................................................................................................64
INSTALAÇÃO .......................................................................................................................................................................66
UTILIZAÇÃO.........................................................................................................................................................................69
MANUTENÇÃO ....................................................................................................................................................................70
PT
8
8
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf
Ihr Gerät zutreffen.
FÜR DEN KÜCHENMÖBEL-MONTEUR
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße
Montage zurückzuführen sind.
• Der Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss mindestens 650 mm
betragen.
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Das Abluftrohr der Haube muss bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von Mindestens 120 mm aufweisen. Die Abluftstrecke muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein eingeleitet werden.
• Der gemeinsame gefahrlose Betrieb von kamingebundenen Geräten und Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung durch eine geeignete Zuluftöffnung von ca. 500-600 cm2 von außen belüftet sind.
FÜR DEN BENUTZER
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur
Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Kochstellen müssen bei Betrieb stets abgedeckt sein. Unbedingt zu vermeiden sind
offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen,
sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und
Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen
Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf
keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube
unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden.
• Zur Reinigung der Haubenfläche empfehlen wir ein feuchtes Tuch und mildes
Spülmittel.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DE
9
9
CHARAKTERISTIKEN
10
Komponenten
Pos.
1
St.
1
2
2.1
2.2
9
10
14.1
15
1
1
1
1
1
2
1
Produktkomponenten
Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung, Gebläsegruppe,Filter
Teleskopkamin bestehend aus:
oberer Kaminteil
unterer Kaminteil
Reduzierflansch ø 150-120 mm
Flansch mit Ruckstauklappe
Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück
Luftaustritt-Anschlussstück
Pos.
7.2.1
7.3
11
12a
12c
St.
2
1
6
6
6
Montagekomponenten
Befestigungsbügel oberer Kaminteil
Bügel für Anschlusshalter
Bügel
Schrauben 4,2 x 44,4
Schrauben 2,9 x 9,5
St.
1
Dokumentation
Bedienungsanleitung
DE
12a
7.2.1
11
9
15
14.1
2.1
12c
7.3
2
2.2
11
12a
1
1
10
0
Platzbedarf
DE
1
11
1
MONTAGE
1÷2
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
650 min.
12a
122 122
280
11
X
7.2.1
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• Eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches,
in dem die Haube montiert werden soll;
• Eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche.
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand legen und
seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Wie beschrieben einen Bezugspunkt 122 mm von der vertikalen Bezugslinie und 280 mm oberhalb der horizontalen Bezugslinie kennzeichnen.
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Den unteren Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• Den Bügel für Anschlusshalter mit den 2 mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) auf den beren
Bügel 7.2.1 befestigen.
• 2 der mitgelieferten Schrauben 12a(4,2 x 44,4)bei den Befestigungslöchern des Haubenkörpers
einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm zu belassen
ist.
DE
1
12
2
Montage des Haubenkörpers
Vr
• Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2 Schrauben Vr
bei den Haubenkörper-Anhakpunkten festziehen.
• Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen.
• Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.
• Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.
12a
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise
mittels Rohr oder Schlauch (ø150 oder 120mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
ø 150
ø 120
9
10
10
Anschlussrohres ø 150
• Den Flansch mit Ruckstauklappe 10 anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Anschlussrohres ø 120
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzierflansch 9 am Flansch mit Ruckstauklappe 10 anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
DE
1
13
3
7.3
14.1
Anschluss der Umluftversion
• Die Verlängerungen 14.1 beim Anschluss 15 seitlich einfügen.
• Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen und mit einer
Schraube fixieren.
• Überprüfen, ob die Verlängerungen 14.1 mit den entsprechenden Kaminstutzen sowohl horizontal wie auch vertikal übereinstimmen.
• Vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150
mm), den Anschluss 15 am Haubenaustritt anbringen.
• Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter montiert ist.
15
ø 150
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter
den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder
schließen.
• Bei den Bügeln 7.2.1 mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben
12c fixieren.
• Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den entsprechenden
Kaminstutzen übereinstimmen.
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinander biegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand
einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
DE
1
14
4
BEDIENUNG
A
B
C
E
D
F
G
H
Schalttafel
Taste
A
B
C
D
E
F
G
H
Funktion
Schaltet die Beleuchtung ein oder aus.
Stellt den Motor ab.
Schaltet die erste Geschwindigkeitsstufe ein.
Schaltet die zweite Geschwindigkeitsstufe ein.
Schaltet die dritte Geschwindigkeitsstufe ein.
Aktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch
bei abgestelltem Motor, die Intensivgeschwindigkeit, die auf 5 Minuten zeitgeregelt ist.
Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu
der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Für die Beseitigung von sehr intensiven
Kochdünsten geeignet.
Wird durch Betätigen der Taste oder Abstellen
des Motors deaktiviert.
Aktiviert bei der dritten Geschwindigkeitsstufe
das um 10’, bei der zweiten Stufe das um 15’
und bei der ersten Stufe das um 30’ verzögerte
automatische Abstellen des Motors und der
Beleuchtung. Zur Beseitigung von Restgerüchen geeignet; wird durch Betätigen der Taste
oder Abstellen des Motors deaktiviert.
LED
Ein- oder ausgeschaltet.
Ein- oder ausgeschaltet.
Eingeschaltet
Eingeschaltet
Eingeschaltet
Eingeschaltet
Eingeschaltet
Aktiviert bei 5 Sekunden langem Drücken den Alle LEDs blinken 2 Mal und während der
Modus Tastatursperre.
Tastatursperre führen die LEDs eine Reihe von
Einschaltvorgängen durch.
Wird durch 5 Sekunden langes Drücken der Alle LEDs blinken 1 Mal.
Taste deaktiviert.
Führt durch ca. 2 Sekunden langes Drücken der Nach 100 Betriebsstunden zeigt die bleibend
Taste bei abgestellter Abzugshaube ein Reset eingeschaltete LED die Sättigung der
des Filtersättigungsalarms aus.
Metallfilter an.
Nach 200 Betriebsstunden zeigt die blinkende
LED die Sättigung der Aktivkohlefilter an.
Durch 5 Sekunden langes Drücken bei abgestellter Abzugshaube erfolgt:
Aktivierung des Sättigungsalarms des Aktiv- 2 Mal Blinken.
kohlefilters.
Deaktivierung des Sättigungsalarms des Aktiv- 1 Mal Blinken.
kohlefilters.
DE
1
15
5
WARTUNG
Metallfettfilter
REINIGUNG DER SELBSTTRAGENDEN METALLFETTFILTER
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Abzugsmotor abstellen.
• Die Taste H mindestens 2 Sekunden lang drücken; die
Bestätigung erfolgt durch Ausgehen der LED.
Reinigung der Filter
• Die Fettfilter sind spülmaschinengeeignet und müssen gewaschen werden, sobald sich die LED der Taste H bleibend
einschaltet, oder mindestens alle 2 Monate, oder auch öfter, je
nach Intensität des Gebrauchs.
• Die Filter einen nach dem andern ausbauen, dabei mit einer
Hand festhalten und mit der anderen Hand den Hebel nach unten ziehen.
• Die Filter waschen, ohne sie zu verbiegen, und vor dem
erneuten Einbau trocknen lassen.
• Nun die Filter wieder einbauen, so dass der Griff nach der
äußeren Sichtseite zeigt.
DE
1
16
6
Aktivkohle-Geruchsfilter (Filterversion)
Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss ausgewechselt werden,
wenn die LED der Taste H blinkt, oder mindestens alle 4 Monate. Die Alarmmeldung erfolgt
nur, wenn der Absaugmotor zugeschaltet ist.
Aktivierung des Alarmsignals
• Bei den Filterversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im
Augenblick der Installation oder in der Folge aktiviert.
• Die Beleuchtung und den Abzugsmotor abstellen.
• Die Taste H 5 Sekunden lang drücken, bis die LED zur Bestätigung blinkt:
2 Mal blinken der LED – Alarm wegen Sättigung des Aktivkohlefilters AKTIVIERT.
1 Mal blinken der LED – Alarm wegen Sättigung des Aktivkohlefilters DEAKTIVIERT.
Auswechseln des Aktivkohle-Geruchsfilters
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Abzugsmotor abstellen.
• Die Taste H mindestens 2 Sekunden lang drücken; die Bestätigung erfolgt durch Ausgehen der LED.
B
A
Ersetzen des Filters
• Die Glasscheibe der Abzugshaube durch nach unten ziehen
öffnen.
• Die verbrauchten Aktivkohle-Geruchsfilter wie angegeben
ausbauen (A).
• Die neuen Filter wie angegeben einbauen (B).
• Die Glasscheibe wieder verschließen.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W.
• Die Lampe vorsichtig aus der Lampenfassung ziehen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Remontage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vorschriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
DE
1
17
7
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your
specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm.
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate
fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter
120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes
(boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas
burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the
room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have
an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the
entry of clean air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has ben designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can
burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point
for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed
of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your
local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the
product.
EN
1
18
8
CHARACTERISTICS
10
Components
Ref.
1
2
2.1
2.2
9
10
14.1
15
Q.ty Product Components
1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
1 Telescopic Chimney comprising:
1 Upper Section
1 Lower Section
1 Reducer Flange ø 150-120 mm
1 Damper ø 150
2 Air Outlet Connection Extension
1 Air Outlet Connection
12a
7.2.1
11
9
15
14.1
2.1
12c
7.3
2
2.2
11
12a
1
Ref. Q.ty Installation Components
7.2.1 2 Upper Chimney Section Fixing Brackets
7.3
1 Air Outlet Connection Support
11
6 Wall Plugs
12a
6 Screws 4,2 x 44,4
12c
6 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
EN
1
19
9
Dimensions
EN
2
20
0
INSTALLATION
1÷2
Wall drilling and bracket fixing
650 min.
12a
122 122
280
11
X
7.2.1
Wall marking:
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the
centre of the area in which the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit aligning the centre (notch) with the vertical reference line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the
upper chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Mark a reference point as indicated at 122 mm from the vertical reference line and 280 mm
above the horizontal reference line.
• Repeat this operation on the other side.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the lower bracket 7.2.1 using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied.
• Fix the upper bracket 7.2.1 and the air outlet connection support 7.3 together using the 2
screws 12a (4,2 x 44,4) supplied.
• Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap
of 5-6 mm between the wall and the head of the screw.
EN
2
21
1
Mounting the hood body
Vr
• Before attaching the hood body, tighten the two screws Vr located on the hood body mounting points.
• Hook the hood body onto the screws 12a.
• Fully tighten support screws 12a.
• Adjust screws Vr to level the hood body.
12a
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120mm, the
choice of which is left to the installer.
To install a ø 150
• To install the dumper 10
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
To install a ø 120
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the dumper 10.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
• Remove any activated charcoal filters.
EN
ø 150
ø 120
9
10
10
2
22
2
7.3
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Insert the connection extension pieces laterally 14.1 in connection 15.
• Insert the Connector 15 into the Support bracket 7.3 and fix it
with a screw.
• Make sure that the outlet of the extension pieces 14.1 is horizontally and vertically aligned with the chimney outlets.
• Connect the air outlet connection 15 to the hood body outlet
using either a flexible or rigid pipe ø 150 mm, the choice of
which is left to the installer.
• Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
14.1
15
ø 150
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on the side of the fan.
Flue assembly
Upper exhaust flue
• Slightly widen the two sides of the upper flue and hook them
behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well
seated.
• Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c (2,9 x
9,5) supplied.
• Make sure that the outlet of the extensions pieces is aligned
with the chimney outlets.
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
Lower exhaust flue
• Slightly widen the two sides of the flue and hook them between the upper flue and the wall, making sure that they are
well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body using the 2 screws
12c (2,9 x 9,5) supplied.
EN
2
23
3
USE
A
B
C
D
E
F
G
H
Control panel
Button
A
B
C
D
E
F
G
Function
Turns the Lighting System on and off.
Turns the Motor on and off.
Activates speed one.
Activates speed two.
Activates speed three.
Activates intensive speed from any other
speed, including motor off. This speed is
timed to run for 5 minutes, after which the
system will return to the speed that was
previously set. Suitable to deal with severe cooking fumes.
It is deactivated by pressing the button or
turning the motor off.
Activates delayed automatic shutdown of
the motor and the lighting system after 10’
if speed three is set, after 15’ if speed two
is set, and after 30’ if speed one is set.
Suitable to complete the elimination of
residual odours, it is deactivated by pressing the button of turning the motor off.
Led
On or Off
On or Off
On.
On.
On.
On.
On.
Enables Keyboard Lock mode if pressed All the Leds flash twice and during Keyboard
and held for 5 seconds.
Lock the Leds light up in sequence.
H
It is disabled by pressing the button for 5
seconds.
Performs a Reset of the Filter saturation
alarm when the button is pressed for approximately 2 seconds with the hood
turned off.
All the Leds flash once.
After 100 hours operation the Led lights up
continuously to indicate saturation of the
Metal Grease Filters.
After 200 hours operation the Led flashes to
indicate saturation of the Activated Charcoal
Filters.
If pressed and held for 5 seconds with the
hood turned off, it:
enables the Activated Charcoal Filter 2 Flashes
Alarm.
disables the Activated Charcoal Filter 1 Flash
Alarm.
EN
2
24
4
MAINTENANCE
Metal grease filters
CLEANING THE SELF-BEARING METAL GREASE FILTERS
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction motor off.
• Press button H and hold for at least 2 seconds, confirmation is
provided by the fact that the Led goes out.
Cleaning the Filters
• These filters can be washed in a dishwasher, and need to be
cleaned when the Led on Button H lights up in a continuous
manner or at least once every approximately two months' use,
or more frequently in the case of particularly intensive use.
• Remove the Filters one at a time, supporting them with one
hand while you pull the lever down with the other.
• Wash the Filters without bending them, and leave them to dry
before replacing them.
• Replace the filters, taking care to ensure that the handle is facing outwards.
EN
2
25
5
Activated charcoal filters (Recirculation Version)
This filter cannot be washed or regenerated, and must be replaced when the Led on Button H
starts to flash, or at least every 4 months. The alarm can only be seen when the Suction motor is
turned on.
Enabling the alarm signal
• For Recirculation Version Hoods, the Filter saturation alarm must be enabled on installation
or at a later date.
• Turn the Lights and the Suction motor off.
• Press button H and hold for at least 5 seconds until the Led gives confirmation as follows:
• Led flashes twice - Activated Charcoal Filter Alarm ENABLED.
• Led flashes once - Activated Charcoal Filter Alarm DISABLED.
Changing the Activated Charcoal Filter
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction motor off.
• Press button H and hold for at least 2 seconds, confirmation is
provided by the fact that the Led goes out.
Changing the Filter
• Open the glass panel on the hood by pulling downwards.
• Remove the saturated activated charcoal filters as shown (A).
• Fit the new filters, as indicated (B).
• Close the glass panel.
B
A
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Extract the lamp from the lamp holder by pulling gently.
• Replace with another of the same type, making sure that the
two pins are properly inserted in the lamp holder socket holes.
EN
2
26
6
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat.
Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit
onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650
mm.
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is
op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet
in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een
diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door
verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat
het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te
worden.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap terwijl deze in
werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen
vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om
te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen.
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige
doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van
dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
NL
2
27
7
EIGENSCHAPPEN
10
Onderdelen
Ref.
1
1
2
2.1
2.2
9
10
14.1
15
1
1
1
1
1
2
1
Productonderdelen
Wasemkap compleet met:Bedieningen, Licht, Ventilatorgroep, Filters
Telescopische Schouw Bestaande uit:
Bovenstuk
Onderstuk
Reductieflens ø 150-120 mm
Toom met Klep
Verlengstuk Verbindingsstuk Luchtuitlaat
Verbindingsstuk Luchtuitlaat
Ref.
7.2.1
7.3
11
12a
12c
2
1
6
6
6
Installatieonderdelen
Bevestigingsbeugels Bovenstuk van de Schouw
Draagbeugel verbindingsstuk
Pluggen
Schroeven 4,2 x 44,4
Schroeven 2,9 x 9,5
1
Documentatie
Gebruiksaanwijzing
NL
12a
7.2.1
11
9
15
14.1
2.1
12c
7.3
2
2.2
11
12a
1
2
28
8
Buitenafmetingen
NL
2
29
9
INSTALLATIE
1÷2
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels
650 min.
12a
122 122
280
11
X
7.2.1
Trek de volgende lijnen op de wand:
• een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone waar u
de wasemkap wilt installeren;
• een horizontale lijn op: 650 mm min. boven de kookplaat.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet, en
lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte bijgeleverde bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt af op 122 mm van de verticale referentielijn en op
280 mm boven de horizontale referentielijn.
• Herhaal deze handeling aan de andere kant.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen 11 in de gaten.
• Bevestig de onderste beugel 7.2.1 met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Bevestig de bovenste beugel 7.2.1 met de draagbeugel van het verbindingsstuk 7.3 met behulp
van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Schroef 2 van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4) in de gaten voor bevestiging van de wasemkap en laat hierbij een ruimte van 5-6 mm tussen de wand en de kop van de schroef.
NL
3
30
0
Montage van de Wasemkap
Vr
• Alvorens de wasemkap vast te haken, de 2 schroeven Vr, die
zich op de bevestigingspunten van de wasemkap bevinden,
aanhalen.
• Haak de wasemkap vast aan de schroeven 12a.
• De dragende schroeven 12a definitief aanhalen.
• Draai aan de schroeven Vr om de wasemkap recht te hangen.
12a
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame
leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
ø 150
ø 120
9
10
10
Leiding van ø150
• De Toom met Klep 10 worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Leiding van ø120
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reductieflens 9 op de Toom met Klep 10 worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
NL
3
31
1
7.3
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Monteer de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 zijdelings op het verbindingsstuk 15.
• Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen und mit einer
Schraube fixieren.
• Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstukken van het
verbindingsstuk 14.1 zowel horizontaal als verticaal correspondeert met de mondstukken van de schouw.
• Sluit het verbindingsstuk 15 aan op de uitgang van de kap met
behulp van een starre of buigzame leiding van 150 mm, naar
keuze van de installateur.
• Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve
koolstof geïnstalleerd is.
14.1
15
ø 150
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige
schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van
tenminste 3 mm.
• Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u
ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contactdoos van de afzuigkap is gestoken.
Montage van de schouw
Bovenstuk van de schouw
• De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de
beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijgeleverde
schroeven 12c.
• Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstukken van het
verbindingsstuk 14.1 correspondeert met de mondstukken van
de schouw.
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
Onderstuk van de schouw
• De twee zijplaten van de schouw enigszins openen, ze vasthaken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze
weer zo ver mogelijk sluiten.
• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de wasemkap met
2 van de bijgeleverde schroeven 12c.
NL
3
32
2
GEBRUIK
A
B
C
D
E
F
G
H
Bedieningspaneel
Toets
A
B
C
D
E
F
G
H
Functie
Schakelt de verlichtingsinstallatie in en uit.
Zet de motor uit.
Schakelt de eerste snelheid in.
Schakelt de tweede snelheid in.
Schakelt de derde snelheid in.
Activeert de hoogste snelheid vanuit elke snelheidsstand of vanuit de uitgeschakelde stand
van de motor. Deze snelheid wordt 5 minuten
aangehouden en daarna keert het systeem terug
naar de eerder ingestelde snelheid. Geschikt
voor het opvangen van de maximale uitstoot
van kookdampen.
Deze functie kan worden uitgeschakeld door
op de toets te drukken of de motor uit te zetten.
Schakelt de vertraagde automatische uitschakeling van de motor en van de verlichtingsinstallatie 10’ in als de 3e snelheid is ingesteld, 15’
als de 2e snelheid is ingesteld en 30’ als de 1e
snelheid is ingesteld. Deze functie is geschikt
om restgeuren volledig te verwijderen en kan
worden uitgeschakeld met een druk op de toets
of door de motor uit te zetten.
Led
Aan of uit
Aan of uit
Aan.
Aan.
Aan.
Aan.
Aan.
Als deze toets 5 seconden ingedrukt wordt gehouden, wordt de toetsenblokkering geacti- Alle leds knipperen 2 maal en tijdens de toetveerd.
senblokkering gaan de leds één voor één branden.
De functie wordt uitgeschakeld door de toets 5 Alle leds knipperen één keer.
seconden in te drukken.
Reset het alarm van de verzadiging van de fil- Na 100 bedrijfsuren gaat de led voortdurend
ters door ongeveer 2 seconden bij uitgescha- branden om de verzadiging van de metalen
filters te signaleren.
kelde afzuigkap op de toets te drukken.
Na 200 bedrijfsuren gaat de led knipperen om
de verzadiging van de actieve koolstoffilters te
signaleren.
Als deze toets 5 seconden bij uitgeschakelde
afzuigkap wordt ingedrukt gebeurt het volgende:
activering van het alarm verzadiging actieve 2 maal knipperen.
koolstoffilters
deactivering van het alarm verzadiging actieve 1 maal knipperen.
koolstoffilters
NL
3
33
3
ONDERHOUD
Metalen vetfilters
REINIGEN VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk minstens 2 seconden op de toets H. Ter bevestiging gaat
de led uit.
Reinigen van de filters
• De vetfilters kunnen in de vaatwasser worden gewassen. Dit
moet gebeuren als de led van de toets H voortdurend gaat
branden of in elk geval ongeveer om de 2 maanden of vaker bij
veelvuldig gebruik.
• Neem de filters één voor één weg. Ondersteun ze daarbij met
één hand en trek de hendel naar beneden met de andere hand.
• Was de filters zonder ze te buigen en laat ze drogen alvorens ze
weer te monteren.
• Monteer de filters weer en houd de handgreep daarbij naar het
zichtbare deel aan de buitenkant.
NL
3
34
4
Geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)
Dit filter is niet afwasbaar en niet regenereerbaar en moet worden vervangen als de led van de
toets H knippert of in elk geval om de 4 maanden. Het alarm wordt alleen gesignaleerd als de
zuigmotor ingeschakeld is.
Activering van het alarmsignaal
• Bij afzuigkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal ten teken dat de filters verzadigd
zijn geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.
• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk minstens 5 seconden op de toets H totdat de led ter bevestiging gaat knipperen:
•2 maal knipperen led – Alarm verzadiging geurfilter met actieve koolstof AAN.
•1 maal knipperen led – Alarm verzadiging geurfilter met actieve koolstof UIT.
Vervangen van het geurfilter met actieve koolstof
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk minstens 2 seconden op de toets H. Ter bevestiging gaat
de led uit.
B
A
Vervangen van het filter
• Open het glas van de kap door het naar beneden te trekken.
• Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve koolstof zoals
aangegeven (A).
• Monteer de nieuwe filters zoals aangegeven (B).
• Sluit het glas.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 20 W.
• Haal de lamp uit de lamphouder met een lichte trekbeweging.
• Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde eigenschappen en let er hierbij op dat de twee pinnen correct in de
behuizing van de lamphouder worden gestoken.
NL
3
35
5
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio.
É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non
corretta o non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di
650 mm.
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta
posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o
superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione
(caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non
azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve
provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse
sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il richiamo d’aria pulita.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli
odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale
delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
• Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d'incendio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con
ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso
dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa
togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati.
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e
detersivo liquido neutro.
Il simbolo
sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta
appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a
smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.
IT
3
36
6
CARATTERISTICHE
10
Componenti
Rif.
1
2
2.1
2.2
9
10
14.1
15
Q.tà Componenti di Prodotto
1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo
Ventilatore, Filtri
1 Camino Telescopico formato da:
1 Camino Superiore
1 Camino Inferiore
1 Flangia di Riduzione ø 150-120 mm
1 Flangia con valvola
2 Prolunga Raccordo Uscita Aria
1 Raccordo Uscita Aria
12a
7.2.1
11
9
15
14.1
2.1
12c
7.3
2
2.2
11
12a
1
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
7.2.1 2 Staffe Fissaggio Camino Superiore
7.3
1 Staffa Sostegno Raccordo
11
6 Tasselli
12a
6 Viti 4,2 x 44,4
12c
6 Viti 2,9 x 9,5
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
IT
3
37
7
Ingombro
IT
3
38
8
INSTALLAZIONE
1÷2
Foratura Parete
650 min.
12a
122 122
280
11
X
7.2.1
Tracciare sulla Parete:
• una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il
montaggio della Cappa;
• una linea Orizzontale a: 650 mm min. sopra il Piano di Cottura.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino
Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Segnare come indicato, un punto di riferimento a 122mm dalla linea Verticale di riferimento, e 280 mm sopra la linea Orizzontale di riferimento.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta.
• Forare ø 8 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli 11 nei fori.
• Fissare la Staffa inferiore 7.2.1 utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
• Fissare insieme la Staffa superiore 7.2.1 e la Staffa sostegno raccordo 7.3 utilizzando le 2
viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
• Avvitare 2 Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione nei fori per il fissaggio del corpo Cappa, lasciando uno spazio di 5-6 mm fra la parete e la testa della vite.
IT
3
39
9
Montaggio Corpo Cappa
Vr
• Prima di agganciare il Corpo Cappa, serrare le 2 Viti Vr situate
sui punti di aggancio del Corpo Cappa.
• Agganciare il Corpo Cappa alle Viti 12a.
• Serrare definitivamente le Viti 12a di supporto.
• Agire sulle Viti Vr per livellare il Corpo Cappa.
12a
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla
tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di
ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
Collegamento tubo ø 150
• Inserire la Flangia ø 150 10 sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
Collegamento tubo ø 120
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di riduzione 9 sulla flangia ø 150 10 precedentemente installata.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
• In ambedue i casi, togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
IT
ø 150
ø 120
9
10
10
4
40
0
7.3
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Inserire lateralmente le Prolunghe Raccordo 14.1 sul Raccordo
15.
• Inserire il Raccordo 15 nella Staffa di Sostegno 7.3 fissandolo
con una Vite.
• Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo 14.1 risulti
in corrispondenza delle bocchette del Camino sia in orizzontale
che in verticale.
• Collegare il Raccordo 15 all’Uscita del Corpo Cappa per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore al Carbone attivo.
14.1
15
ø 150
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un
Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e assicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia correttamente inserito nella presa dell’Aspiratore
Montaggio Camino
Camino superiore
• Allargare leggermente le due falde laterali, agganciarle dietro
le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x 9,5) in
dotazione.
• Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo risulti in corrispondenza delle bocchette del Camino.
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
Camino inferiore
• Allargare leggermente le due falde laterali del Camino, agganciarle tra il Camino superiore e la parete e richiuderle fino a
battuta.
• Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo Cappa, con 2
Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
IT
4
41
1
USO
A
B
C
D
E
F
G
H
Quadro comandi
Tasto
A
B
C
D
E
F
G
H
Funzione
Accende e spegne l’impianto di illuminazione.
Spegne il Motore.
Attiva la prima velocità.
Attiva la seconda velocità.
Attiva la terza velocità.
Attiva la velocità intensiva da qualsiasi velocità o da motore spento, tale velocità è temporizzata a 5 minuti, al termine del tempo il sistema ritorna alla velocità precedentemente
impostata. Adatta a fronteggiare le massime
emissioni di fumi di cottura.
Si Disattiva premendo il Tasto o Spegnendo il
Motore.
Attiva lo spegnimento automatico ritardato del
Motore e dell’Impianto di Illuminazione di 10’
se la velocità impostata è la Terza, 15’ se è la
Seconda, 30’ se è la prima. Adatto per completare l’eliminazione di odori residui, si disattiva
premendo il tasto o spegnendo il motore.
Led
Acceso o Spento.
Acceso o Spento.
Acceso.
Acceso.
Acceso.
Acceso.
Acceso.
Se premuto per 5 Secondi Attiva la modalità Tutti i Led Lampeggiano 2 Volte e durante il
Blocco Tastiera.
Blocco Tastiera i Led eseguono una sequenza
di accensione.
Si disattiva premendo il tasto per 5 Secondi.
Tutti i Led Lampeggiano 1 Volta.
Effettua il Reset dell’allarme saturazione Filtri Dopo 100 ore di Funzionamento il Led è Accepremendo il Tasto per circa 2 Secondi a Cappa so Fisso per segnalare la saturazione dei Filtri
Spenta.
Metallici.
Dopo 200 ore di Funzionamento il Led Lampeggia per segnalare la saturazione dei Filtri al
Carbone Attivo.
Premuto per 5 Secondi a Cappa spenta effettua:
Attivazione dell’allarme saturazione Filtri al 2 Lampeggi.
Carbone Attivo.
Disattivazione dell’allarme saturazione Filtri al 1 Lampeggio.
Carbone Attivo.
IT
4
42
2
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso metallici
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
Reset del segnale di allarme
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• Premere il tasto H per almeno 2 secondi, la conferma è data
dallo Spegnimento del Led.
Pulizia Filtri
• Sono lavabili in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati
quando il Led del Tasto H si accende Fisso o almeno ogni 2
mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri uno alla volta,sostenendoli con una mano mentre con l’altra si tira la leva verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima
di rimontarli.
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la
parte visibile esterna.
IT
4
43
3
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito quando il Led del Tasto H lampeggia o almeno ogni 4 mesi. La segnalazione di allarme si verifica solo quando é azionato il Motore di aspirazione.
Attivazione del segnale di allarme
• Nelle Cappe in Versione Filtrante, la segnalazione di Allarme saturazione Filtri va attivata al
momento dell’installazione o successivamente.
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• Premere il tasto H per 5 Secondi sino al lampeggio di conferma del Led:
• 2 lampeggi Led - Allarme saturazione Filtro antiodore al Carbone attivo ATTIVATO.
• 1 lampeggio Led - Allarme saturazione Filtro antiodore al Carbone attivo DISATTIVATO.
Sostituzione Filtro Antiodore al Carbone Attivo
Reset del segnale di allarme
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• Premere il tasto H per almeno 2 secondi, la conferma è data
dallo Spegnimento del Led.
B
A
Sostituzione Filtro
• Aprire il Vetro della Cappa tirando verso il basso.
• Rimuovere i FiltrI antiodore al Carbone attivo saturo, come
indicato (A).
• Montare i nuovi Filtri,come indicato (B).
• Chiudere il Vetro.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade alogene da 20 W
• Estrarre la Lampada dal Supporto.
• Sostituirla con una nuova di uguali caratteristiche, facendo attenzione ad inserire correttamente i due spinotti nella sede del
Supporto.
IT
4
44
4
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut
contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation
non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de
650 mm au moins.
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette
apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre
de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes
en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre
égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court
possible.
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une
combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou
est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez
prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez
une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but
d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait
s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant
des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes
n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être
sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fiche
ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée.
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et
détersif liquide neutre.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité
comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit
est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour
l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit,
veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination
des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
FR
4
45
5
CARACTERISTIQUES
10
Composants
Réf.
1
2
2.1
2.2
9
10
14.1
B
Q.té Composants de Produit
1 Corps Hotte équipé de:Comandes, Lumière,Groupe
Ventilateur,Filtres
1 Cheminée Télescopique formée de :
1 Cheminée Supérieure
1 Cheminée Inférieure
1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
1 Buse avec clapet
2 Rallonge Raccord Sortie Air
1 Raccord Sortie Air
12a
7.2.1
11
9
15
14.1
2.1
12c
7.3
2
2.2
11
12a
1
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.2.1 2 Brides Fixation Cheminée Supérieure
7.3
1 Bride Support Raccord
11
6 Chevilles
12a
6 Vis 4,2 x 44,4
12c
6 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
FR
4
46
6
Encombrement
FR
4
47
7
INSTALLATION
1÷2
Perçage du mur
650 min.
12a
122 122
280
11
X
7.2.1
Tracer sur le mur :
• une ligne verticale jusqu’au plafond ou jusqu’au plan supérieur, au centre de la zone prévue
pour le montage de la hotte ;
• une ligne horizontale à : 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson ;
• comme indiqué, poser l’étrier 7.2.1 à 1 - 2 mm du plafond ou du plan supérieur, en alignant
le centre (entailles) sur la ligne verticale de référence ;
• marquer les centres des trous de l’étrier ;
• comme indiqué, poser l’étrier 7.2.1 à X mm au-dessous du premier étrier (X = hauteur du
conduit supérieur fourni avec la hotte), en alignant le centre de l’étrier (entailles) sur la ligne
verticale de référence ;
• marquer les centres des trous de l’étrier ;
• marquer, comme indiqué, un point de référence à 122 mm de la ligne verticale de référence
et à 280 mm au-dessus de la ligne horizontale de référence ;
• répéter cette opération de l’autre côté ;
• percer les trous avec une mèche de ø 8 mm ;
• introduire les chevilles 11 dans les trous ;
• fixer l’étrier inférieur 7.2.1 à l’aide des vis 12a (4,2 x 44,4) fournies ;
• fixer l’étrier supérieur 7.2.1 et l’étrier de soutien du raccord 7.3 à l’aide des 2 vis 12a (4,2 x
44,4) fournies ;
• visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous pour fixer le corps de la hotte, en
laissant un espace de 5 - 6 mm entre le mur et la tête de la vis.
FR
4
48
8
Vr
Montage Corps Hotte
• Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux vis Vr situées
sur les points d’accrochage du corps hotte.
• Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet effet.
• Serrer définitivement les vis 12a de support.
• Agir sur les vis Vr pour niveler le corps hotte.
12a
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la
tuyauterie de sortie via un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120
mm, au choix de l’installateur.
Branchement avec un tube de ø150
• Insérer la buse avec clapet 10.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
Branchement avec un tube de ø120
• Insérer le flasque de réduction 9 sur la buse avec clapet 10.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
FR
ø 150
ø 120
9
10
10
4
49
9
7.3
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Insérer latéralement les rallonges raccord 14.1 sur le raccord
15.
• Placer le raccord 15 dans l’étrier de soutien 7.3 en le fixant
avec une vis.
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord 14.1 se trouve au
niveau des bouches de la cheminée aussi bien en horizontal
qu’en vertical.
• Brancher le raccord 15 à la sortie du corps de la hotte avec un
tube rigide ou flexible de ø 150 mm, selon le choix de
l’installateur.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon actif.
14.1
15
ø 150
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que
le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la
prise du diffuseur.
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les accrocher
derrières les brides 7.2.1 ; refermer
jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis
12c fournies.
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord se trouve au niveau des bouches de la cheminée.
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de la Cheminée et
les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer
jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps
hotte, à l’aide des deux 2 vis 12c fournies.
FR
5
50
0
UTILISATION
A
B
C
D
E
F
G
H
Tableau de commande
Touche
A
B
C
D
E
F
G
H
Fonction
Allume et éteint l’éclairage.
Éteint le moteur.
Active la première vitesse.
Active la deuxième vitesse.
Active la troisième vitesse.
Active la vitesse intensive à partir de n’importe
quelle vitesse ou avec le moteur éteint ; cette
vitesse est réglée sur 5 minutes ; après ce laps de
temps, le système reprend la vitesse réglée
précédemment. Idéale en cas de fortes fumées
de cuisson.
Pour la désactiver, presser la touche ou éteindre
le moteur.
Active l’arrêt automatique du moteur et de
l’éclairage avec un retard de 10 min si c’est la 3e
vitesse qui est réglée, de 15 min si c’est la 2e et
de 30 min si c’est la 1re. Indiquée pour éliminer
complètement les odeurs résiduelles ; pour la
désactiver, presser la touche ou éteindre le
moteur.
DEL
Allumée ou éteinte.
Allumée ou éteinte.
Allumée.
Allumée.
Allumée.
Allumée.
Allumée.
Toutes les DEL clignotent 2 fois et, durant le
Si la touche est pressée pendant 5 secondes, elle blocage du clavier, les DEL exécutent une
active le mode Blocage clavier.
séquence d’allumage.
Toutes les DEL clignotent 1 fois.
Pour la désactiver, presser la touche pendant 5
secondes.
Effectue la remise à zéro de l’alarme de Au bout de 100 heures de fonctionnement, la
saturation des filtres quand la touche est pressée DEL s’allume fixement pour signaler la
pendant environ 2 secondes avec la hotte saturation des filtres métalliques.
Au bout de 200 heures de fonctionnement, la
éteinte.
DEL clignote pour signaler la saturation des
filtres au charbon actif.
Quand la touche est pressée pendant 5 secondes
avec la hotte éteinte, elle effectue :
activation de l’alarme de saturation des filtres au 2 clignotements.
charbon actif.
désactivation de l’alarme de saturation des 1 clignotement.
filtres au charbon actif.
FR
5
51
1
ENTRETIEN
Filtres à graisses métalliques
NETTOYAGE DES FILTRES A GRAISSES METALLIQUES AUTOPORTEURS
Remise à zéro du signal d'alarme
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration ;
• Presser la touche H pendant au moins 2 secondes : l’action est
confirmée par la DEL qui s’éteint.
Nettoyage des filtres
• Ils peuvent être passés au lave-vaisselle et doivent être lavés
quand la DEL de la touche H s’allume fixement ou bien au
moins tous les 2 mois ou plus souvent en cas d’utilisation
particulièrement intensive ;
• Enlever les filtres un à un en les tenant d’une main et en tirant
le levier vers le bas de l’autre ;
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant
de les remonter ;
• Les remonter en veillant à maintenir la poignée vers la partie
visible externe.
FR
5
52
2
Filtre anti-odeur au charbon actif (version filtrante)
Il n’est ni lavable ni régénérable : il doit donc être remplacé quand la DEL de la touche H clignote ou au moins tous les 4 mois. Le signal d’alarme ne se déclenche que lorsque le moteur
d’aspiration est actionné.
Activation du signal d'alarme
• Sur les hottes en version filtrante, le signal d’alarme de saturation des filtres doit être activé au
moment de l’installation ou par la suite ;
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration ;
• Presser la touche H pendant 5 secondes jusqu'à ce que la DEL clignote pour confirmer
l’action ;
• 2 clignotements de la DEL - Alarme de saturation du filtre anti-odeur au charbon actif
ACTIVÉ ;
• 1 clignotement de la DEL - Alarme de saturation du filtre anti-odeur au charbon actif
DÉSACTIVÉ ;
Remplacement du filtre anti-odeur au charbon actif
Remise à zéro du signal d'alarme
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration ;
• Presser la touche H pendant au moins 2 secondes : l’action est
confirmée par la DEL qui s’éteint.
B
A
Remplacement du filtre
• Ouvrir la vitre de la hotte en tirant vers le bas ;
• Enlever les filtres anti-odeur au charbon actif saturé, comme
indiqué (A) ;
• Monter les nouveaux filtres, comme indiqué (B) ;
• Fermer la vitre.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Sortir la Lampe de la Douille en exerçant une légère traction.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes caractéristiques, en veillant à ce que les deux fiches soient correctement insérées dans le logement de la Douille.
FR
5
53
3
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de
equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados
por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de
650 mm.
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada
en el interior de la campana.
• Para los aparatos de 1ª clase asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una toma de tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de
120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto
posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros
aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de
ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que
comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente
con respecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
• No preparar alimentos flambè debajo de la campana de la cocina; peligro de
incendio
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin
experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctrica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los intervalos de tiempo aconsejados.
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y
detergente líquido neutro.
El símbolo
en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar
como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección
de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente
y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada.
Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda
donde compró el producto.
ES
5
54
4
CARACTERÍSTICAS
10
Componentes
Ref. Cant. Componentes del Producto
1
1 Cuerpo Campana dotado con: mandos, luz, grupo de
ventilaciòn, filtros
2
1 Chimenea telescópica formada por:
2.1
1 Chimenea superior
2.2
1 Chimenea inferior
9
1 Brida de reducción ø 150-120 mm
10
1 Arandela con válvula
14.1
2 Extensión del racor de salida del aire
15
1 Racor de salida del aire
12a
7.2.1
11
9
15
14.1
2.1
12c
7.3
2
2.2
11
12a
1
Ref. Cant. Componentes de Instalación
7.2.1 2 Bridas de fijación chimenea superior
7.3
1 Bridas de fijación Racor
11
6 Tacos ø 8
12a
6 Tornillos 4,2 x 44,4
12c
6 Tornillos 2,9 x 6,5
Cant. Documentación
1 anual de instrucciones
ES
5
55
5
Dimensiones
ES
5
56
6
INSTALACIÓN
1÷2
Perforación pared
650 min.
12a
122 122
280
11
X
7.2.1
Trazar en la pared:
• una línea vertical hasta el techo o al límite superior, al centro de la zona prevista para el
montaje de la campana;
• una línea horizontal a 650 mm min. sobre el plano de cocción.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del techo o del límite superior, alineando su
centro (muescas) en la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo de la primera brida (X= altura chimenea superior en dotación), alineando su centro (muescas) en la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Marcar como se indica, un punto de referencia a 122 mm de la línea vertical de referencia, y
280 mm sobre la línea horizontal de referencia.
• Repetir esta operación por la parte opuesta.
• Perforar ø 8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
• Fijar la brida inferior 7.2.1 utilizando los tornillos 12a (4,2 x 44,4 ) en dotación.
• Fijar juntos la brida superior 7.2.1 y la brida de soporte del racor 7.3 utilizando los 2 tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación.
• Atornillar 2 tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación en los orificios del cuerpo de la campana,
dejando un espacio de 5-6 mm entre la pared y la cabeza del tornillo.
ES
5
57
7
Montaje del cuerpo de la campana
Vr
• Antes de enganchar el cuerpo de la campana,apretar los 2
tornillos Vr situados en los puntos de enganche del cuerpo de
la campana .
• Enganchar el cuerpo de la campana en los tornillos 12a predispuestos.
• Apretar definitivamente los tornillos 12a de soporte.
• Operar en los tornillos Vr para nivelar el cuerpo de la campana.
12a
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSION ASPIRANTE
Para instalar la campana en versión aspirante conectarla a la tubería de salida mediante un tubo rígido ó flexible de 150 ó 120
mm, cuya elección se deja al instalador.
Conexión mediante tubo de Ø 150
• Insertar la arandela Ø 150 10 en la salida del cuerpo de la campana.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario no está
incluído en la dotación.
Conexión mediante tubo de Ø 120
• Para conectarla mediante un tubo de Ø 120 mm, insertar la
arandela de reducción 9 en la arandela Ø 150 10 que hemos
colocado antes.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario no está
incluído en la dotación.
• En los dos casos, quitar el filtro antiolor al cabón activado si
estubiera colocado.
ES
ø 150
ø 120
9
10
10
5
58
8
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Introducir lateralmente las extensiones del racor 14.1 en el racor 15.
• Insertar el racor 15 en la brida de soporte 7.3 fijándolo con un
tornillo.
• Comprobar que la salida de las extensiones del racor 14.1 resulte en el punto correspondiente a las bocas de la chimenea
tanto en horizontal como en vertical.
• Conectar el racor 15 a la salida del cuerpo de la campana mediante un tubo rígido o flexible de Ø 150 mm, cuya elección se
deja al instalador.
• Comprobar la presencia del filtro antiolor de carbón activo.
7.3
14.1
15
ø 150
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3
mm como mínimo.
• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del
Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe
del Aspirador.
Montaje de la chimenea
Chimenea superior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas
detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas hasta el tope.
• Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos 12c (2,9 x 9,5)
en dotación.
• Asegurarse que la salida de las extensiones del racor coincida
con las boquillas de la chimenea.
Chimenea inferior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales de la chimenea,
engancharlas entre la chimenea superior y la pared y cerrarlas
hasta el tope.
• Fijar lateralmente la parte inferior en el cuerpo de la campana,
con los 2 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
ES
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
5
59
9
USO
A
B
C
D
E
F
G
H
Tablero de mandos
Tecla
A
B
C
D
E
F
G
H
Función
Enciende y apaga la instalación de iluminación.
Apaga el motor
Activa la primera velocidad.
Activa la segunda velocidad.
Activa la tercera velocidad.
Activa la velocidad intensiva desde cualquiera
velocidad incluso desde motor apagado, dicha
velocidad está temporizada en 5 minutos, al
final del tiempo el sistema regresa a la
velocidad implementada precedentemente.
Adecuada a enfrentar las máximas emisiones de
humos de cocción.
Se desactiva presionando la tecla o apagando el
motor.
Activa el apagado automático retrasado del
motor y de la instalación de iluminación 10’ si
la velocidad implementada es la tercera, 15’ si
es la segunda, 30’ si es la primera. Adecuado
para completar la eliminación de olores
residuos, se desactiva presionando la tecla o
apagando el motor.
Si se presiona por 5 segundos activa la
modalidad bloqueo teclado.
Led
Encendido o apagado
Encendido o apagado
Encendido
Encendido
Encendido
Encendido
Encendido
Todos los led parpadean 2 veces y durante el
bloqueo teclado los led ejecutan una secuencia
de encendido.
Se desactiva presionando la tecla por 5 Todos los led parpadean 1 vez.
segundos.
Efectúa el reset de la alarma saturación filtros Después de 100 horas de funcionamiento el led
presionando la tecla por aproximadamente 2 está encendido fijo para señalar la saturación
de los filtros metálicos.
segundos con la campana apagada.
Después de 200 horas de funcionamiento el led
parpadea para señalar la saturación de los
filtros al carbono activo.
Presionada por 5 segundos con la campana
apagada efectúa:
Activación de la alarma saturación filtros al 2 parpadeos
carbono activo.
Desactivación de la alarma saturación filtros al 1 parpadeo.
carbono activo.
ES
6
60
0
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa metálicos
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS AUTOSOPORTANTES
Reset de la señal de alarma
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla H por almenos 2 segundos, la conformidad
está dada por el apagado del led.
Limpieza de los filtros
• Se pueden lavar en lavavajilla, y necesitan ser lavados cuando
el led de la tecla H se enciende fijo o almenos cada 2 meses de
uso aproximadamente o más frecuentemente, para un uso particularmente intenso.
• Quitar los filtros uno por vez, sosteniéndolos con una mano
mientras que con la otra se tira la leva hacia abajo.
• Lavar los filtros evitando doblarlos, y dejarlos secar antes de
volverlos a montar.
Montar nuevamente los filtros teniendo cuidado de mantener la
manija hacia la parte visible externa.
ES
6
61
1
Filtro antiolor al carbono activo (versión filtrante)
No es lavable y no es regenerable, debe ser sustituido cuando el led de la tecla H parpadea o
almenos cada 4 meses. La señalización de alarma se verifica sólo cuando está activado el motor de aspiración.
Activación de la señal de alarma
• En las campanas de versión filtrante, la señalización de alarma saturación filtros debe activarse
en el momento de la instalación o sucesivamente.
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla H por 5 segundos hasta el parpadeo de confirmación del led:
• 2 parpadeos led - alarma de saturación filtro antiolor al carbono ACTIVADA.
• 1 parpadeo led - alarma de saturación filtro antiolor al carbono activo DESACTIVADA.
Sustitución filtro antiolor al carbono activo
Reset de la señal de alarma
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla H por almenos 2 segundos, la conformidad
está dada por el apagado del led.
Sustitución filtro
• Abrir el vidrio de la campana tirando hacia abajo.
• Quitar los filtros antiolor al carbono activo saturado, como se
indica en (A).
• Montar los nuevos filtros, como se indica en (B).
• Cerrar el vidrio.
B
A
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LAMPARAS
Lámparas halógenas de 20 W
• Extraer la lámpara desde el soporte.
• Sustituirla con una nueva con las mismas características, poniendo cuidado en insertar correctamente los dos enchufes en
el asiento del soporte.
ES
6
62
2
CONSELHOS E SUGESTÕES
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos.
É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento
que não dizem respeito ao seu aparelho.
INSTALAÇÃO
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma
instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.
• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650
mm.
• Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características aplicada no interior do exaustor.
• Para os aparelhos de Classe Ia , certifique-se de que a instalação doméstica garanta uma
descarga correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a
120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão (caldeiras,
lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accionados
pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso providenciar uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura
que comunique com o exterior, providencie a sua realização para garantir a entrada de ar
limpo.
USO
• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos,
sendo a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de maneira imprópria.
• As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquanto o exaustor estiver
a funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido
pode inflamar-se.
• No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíquica, sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e conhecimento, salvo
se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela respectiva segurança.
• As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o aparelho.
MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tirando a ficha
da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos aconselhados.
• Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e detergente
líquido neutro.
O símbolo
no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem
de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá
ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública,
que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter
informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde
adquiriu o produto.
PT
6
63
3
CARACTERÍSTICAS
10
Componentes
Ref.
1
2
2.1
2.2
9
10
14.1
15
Qte Componentes do produto
1 Corpo do extractor completo com: Comandos, Luz,
Soprador, Filtros
1 Chaminé Telescópica incluindo:
1 Secção Superior
1 Secção Inferior
1 Flange Redutora ∅ 150 – 120 mm
1 Registo de tiragem
2 Extensão de Ligação da Saída de Ar
1 Ligação da Saída de Ar
Réf.
7.2.1
7.3
11
12a
12c
Qte
2
1
6
6
6
12a
7.2.1
11
9
15
14.1
2.1
12c
7.3
2
2.2
11
12a
1
Componentes para instalação
Suportes de Fixação da Secção Superior da Chaminé
Base de Apoio da Ligação da Saída de Ar
Buchas para fixação à parede
Parafusos 4,2 x 44,4
Parafusos 2,9 x 9,5
Qte Documentação
1 Manual de Instruções
PT
6
64
4
Dimensões
PT
6
65
5
INSTALAÇÃO
1÷2
Perfuração da parede
650 min.
12a
122 122
280
11
X
7.2.1
Marque na parede:
• Uma linha vertical até ao tecto ou ao limite superior, no centro da zona prevista para a montagem do exaustor;
• uma linha horizontal a: pelo menos, 650 mm acima da superfície da placa do fogão.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, a 1-2 mm de distância do tecto ou do limite superior,
alinhando o centro deste (entalhes) sobre a linha vertical de referência.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, X mm abaixo do primeiro suporte (X = altura da
chaminé superior fornecida), alinhando o centro deste (entalhes) sobre a linha vertical de referência.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Marque um ponto de referência como indicado, a 122mm de distância da linha vertical de
referência e 280 mm acima da linha de referência horizontal.
• Repita a operação do lado oposto.
• Com uma broca de Ø 8 mm, fure os pontos marcados.
• Introduza nos furos as buchas 11.
• Fixe o suporte inferior 7.2.1 utilizando os parafusos 12a (4,2 x 44,4 ) fornecidos de série.
• Fixe ao mesmo tempo os suportes superior, 7.2.1 e de sustentação da conexão, 7.3, utilizando os dois parafusos 12a (4,2 x 44,4) fornecidos de série.
• Aperte dois dos parafusos 12a (4,2 x 44,4) fornecidos com o aparelho nos orifícios de fixação do corpo do exaustor, deixando 5-6 mm de espaço entre a parede e a cabeça do parafuso.
PT
6
66
6
Montagem do corpo do extractor
Vr
• Antes de fixar o corpo do extractor, aperte os dois parafusos
Vr situados nos pontos de montagem do corpo do extractor.
• Pendure o corpo do extractor nos dois parafusos 12a.
• Aperte totalmente os parafusos do suporte 12a.
• Ajuste os parafusos Vr para nivelar o corpo do extractor.
12a
Ligações
SISTEMA DE EXAUSTÃO DO AR VERSÃO COM CONDUTA
Quando instalar a versão com conduta, ligue o extractor à chaminé utilizando um tubo flexível ou um tubo rígido de ø 150 ou 120
mm, sendo a escolha deixada ao critério do responsável pela instalação.
ø 150
ø 120
9
10
10
• Para instalar o registo de tiragem 10.
• Para instalar uma ligação de exaustão de ar de ø 120 mm, introduza a flange redutora 9 no registo de tiragem 10.
• Fixe o tubo na posição correcta utilizando grampos para tubos
em quantidade suficiente (não fornecidos).
• Retire quaisquer filtros de carvão activado que estejam instalados.
PT
6
67
7
SAÍDA DE AR VERSÃO COM RECIRCULAÇÃO
• Introduza lateralmente as peças de extensão da ligação 14.1 na
ligação 15.
• Introduza a conexão 15 no suporte de apoio 7.3, fixando-o com
um parafuso.
• Certifique-se de que a saída das peças da extensão 14.1 está
alinhada horizontal e verticalmente com as saídas da chaminé.
• Ligue a ligação da saída de ar 15 à saída do corpo do extractor
utilizando um tubo flexível ou um tubo rígido de ø 150 mm,
sendo a escolha deixada ao critério do responsável pela instalação.
• Certifique-se de que os filtros de carvão activado foram instalados.
7.3
14.1
15
ø 150
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
• Ligue o extractor à alimentação utilizando um interruptor de
dois pólos com uma folga de contacto de pelo menos 3 mm.
• Retire os filtros contra gordura (ver parágrafo da Manutenção)
certificando-se de que o conector do cabo de alimentação está
correctamente instalado na tomada existente do lado do ventilador.
Montagem da chaminé
Chaminé de exaustão superior
• Alargue ligeiramente os dois lados da chaminé superior e pendure-os por trás dos suportes 7.2.1, certificando-se de que ficam correctamente assentes.
• Fixe os lados nos suportes utilizando os 4 parafusos 12c (2,9 x
9,5) fornecidos.
• Certifique-se de que a saída das peças das extensões fica alinhada com as saídas da chaminé.
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
Chaminé de exaustão inferior
• Alargue ligeiramente os dois lados da chaminé e pendure-os
entre a chaminé superior e a parede, certificando-se de que ficam correctamente assentes.
• Fixe a parte inferior lateralmente ao corpo do extractor utilizando os 2 parafusos 12c (2,9 x 9,5) fornecidos.
PT
6
68
8
UTILIZAÇÃO
A
B
C
D
E
F
G
H
Quadro de comandos
Tecla
A
B
C
D
E
F
G
H
Função
Liga e desliga o sistema de iluminação.
Desliga o motor.
Activa a velocidade 1.
Activa a velocidade 2.
Activa a velocidade 3.
Activa a velocidade intensa seja qual for a velocidade com que o motor estiver a funcionar ou
mesmo se estiver parado. Esta velocidade funciona durante um período de tempo limitado, 5
minutos, decorrido o qual o sistema regressa à
velocidade definida anteriormente. Indicada para
condições de emissão máxima de fumos de cozedura.
Desactiva-se, premindo o botão ou desligando o
motor.
Activa o desligamento diferido automático do
motor e do sistema de iluminação de 10' se o
exaustor estiver a funcionar com velocidade 3,
15’ se estiver na velocidade 2 e 30’ se estiver na
velocidade 1. Esta função é indicada para completar a eliminação dos odores residuais. Pode
ser desactivada premindo a tecla respectiva ou
desligando o motor.
Se for premido durante 5 segundos, activa o comando para bloquear o teclado.
Led
Aceso ou Apagado.
Aceso ou Apagado.
Aceso.
Aceso.
Aceso.
Aceso.
Aceso.
Todos os leds piscam 2 vezes e durante o
comando de bloqueio do teclado os leds
acendem-se sequencialmente.
Desactiva-se premindo 5 segundos a tecla Todos os leds piscam 1 vez.
respectiva.
Faz o Reset do alarme de saturação dos filtros Após 100 horas de funcionamento o led fica
premindo a tecla com o exaustor desligado, du- aceso fixo, para sinalizar a saturação dos
rante cerca de 2 segundos.
filtros de metal.
Após 200 horas de funcionamento o led pisca, para sinalizar a saturação dos filtros de
carvão activo .
Premido durante 5 segundos com o exaustor desligado, faz:
A activação do alarme de saturação dos filtros de 2 Sinais intermitentes.
carvão activo.
A desactivação do alarme de saturação dos filtros 1 Sinal intermitente.
de carvão activo.
PT
6
69
9
MANUTENÇÃO
Filtros metálicos antigordura
LIMPEZA DOS FILTROS DE METAL ANTIGORDURA DE AUTOSUSTENTAÇÃO
Como apagar o sinal de alarme
• Desligue as luzes e o motor de exaustão.
• Prima a tecla H durante, pelo menos, 2 segundos. A confirmação é dada através do led que se apaga.
Limpeza dos filtros
• Podem lavar-se na máquina da louça e precisam de lavagem
quando o led da tecla H se acender fixo ou, pelo menos, de 2
em 2 meses de utilização, aprox. Com maior frequência se o
aparelho for muito utilizado.
• Retire os filtros, um de cada vez, amparando-os com uma das
mãos, enquanto se puxa a alavanca para baixo com a outra
mão.
• Lave os filtros, evitando dobrá-los, e deixe-os secar antes de os
reinstalar.
• Reinstale-os, tendo o cuidado de manter a pega virada para a
parte visível exterior.
PT
7
70
0
Filtro anti-odores de carvão activo (Versão Filtrante)
Não é lavável nem regenerável. Tem de ser substituído quando o led da tecla H começar a piscar ou, pelo menos, de 4 em 4 meses. A sinalização de alarme só se verifica quando se liga o
motor de exaustão.
Activação do sinal de alarme
• Nos exaustores na versão filtrante, a sinalização do alarme por saturação dos filtros tem de ser
activada na altura de instalação do exaustor, ou posteriormente.
• Desligue as luzes e o motor de exaustão.
• Prima a tecla H durante 5 segundos, até o Led começar a piscar, em sinal de confirmação:
• 2 sinais intermitentes do Led - O alarme de saturação do filtro anti-odores de carvão activo está
ACTIVADO.
• 1 sinal intermitente do Led - O alarme de saturação do filtro anti-odores de carvão activo está
DESACTIVADO.
Substituição do filtro anti-odores de carvão activo
Como apagar o sinal de alarme
• Desligue as luzes e o motor de exaustão.
• Prima a tecla H durante, pelo menos, 2 segundos. A confirmação é dada através do led que se apaga.
B
A
Substituição do filtro
• Abra o vidro do exaustor, puxando para baixo.
• Remova os filtros anti-odores de carvão activo saturados, conforme indicado (A).
• Monte os filtros novos, como indicado em (B).
• Feche o vidro.
Iluminação
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpadas de halogénio de 20 W
• Extraia a lâmpada do suporte.
• Substitua-a por uma nova de características iguais lembrandose de introduzir correctamente os dois pinos na sede do suporte.
PT
7
71
1
Bitte geben Sie unserem Kundendienst folgende Angaben bei einer Störung an:
If your appliance has a fault, please contact our service engineer and state the following numbers:
Veuillez donner les indications suivantes à notre service après-vente en cas de panne:
Qualora constataste un difetto vi preghiamo di comunicare i seguenti dati al nostro servizio
tecnico assistenza clienti:
Geef onze klantenservice bij een storing de volgende gegevens op:
Por favor suministre a nuestro Servicio Postventa los datos siguientes al haber ocurrido una
avería:
Queiram dar as indicações seguintes ao nosso serviço pós-venda no caso de avaria:
E-Nr. 610
F-Nr.
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
© Copyright by AEG
436004013_ver3
Download PDF

advertising