Aeg-Electrolux | DI9993-M | User manual | Aeg-Electrolux DI9993-M Handleiding

DI9993-M
User Manual
Cooker Hood
2
IT
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI............................................................................................................................................. 3
CARATTERISTICHE............................................................................................................................................................. 4
INSTALLAZIONE................................................................................................................................................................... 6
USO..................................................................................................................................................................................... 10
MANUTENZIONE................................................................................................................................................................ 11
IT
3
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più versioni dell’ apparecchio.
É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non
corretta o non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di
650 mm, (alcuni modelli possono essere installati ad un’altezza inferiore, fare riferimento ai paragrafi ingombro e installazione).
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta
all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o
superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione
(caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non
azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve
provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse
sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il richiamo d’aria pulita.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli
odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale
delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
• Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d’incendio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con
ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa
togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati (Rischio di incendio).
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e
detersivo liquido neutro.
Il simbolo
sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve
essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da
uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per infor-mazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio
locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
��������
���
�����������������������
4
IT
CARATTERISTICHE
Ingombro
IT
5
Componenti
Rif. Q.tà
1
1
2
1
2.1 1
2.2 1
7.1 1
7.1a
7.1b
9
10
10a
15
24
25
1
1
1
1
1
1
2
Rif. Q.tà
11
4
12c 6
12e 2
12f 2
12g 4
12h 4
12q 4
21
1
22
8
23
4
Componenti di Prodotto
Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Filtri
Camino telescopico formato da:
Camino superiore
Camino inferiore
Traliccio telescopico completo di Aspiratore, formato
da:
Traliccio superiore
Traliccio inferiore
Flangia di riduzione ø 150-120 mm
Flangia ø 150
Flangia con valvola ø 150 mm
Raccordo Uscita Aria
Scatola connessioni
Fascette stringitubo (non incluse)
Componenti di Installazione
Tasselli ø 10
Viti 2,9 x 6,5
Viti 2,9 x 9,5
Viti M4 x 80
Viti M6 x 80
Viti 5,2 x 70
Viti 3,5 x 9,5
Dima di foratura
Rondelle ø 6,4
Dadi M6
��
��
Documentazione
Libretto Istruzioni
���
����
��
���
���
��
����
��
���
�
���
�
���
���
���
��
���
���
���
�
���
��
Q.tà
1
��
��
���
���
��
IT
6
INSTALLAZIONE
Foratura Soffitto/Mensola e Fissaggio Traliccio
FORATURA SOFFITTO/MENSOLA
• Con l’ausilio di un Filo a piombo riportare sul Soffitto/Mensola di supporto il centro del Piano di
Cottura.
• Appoggiare al Soffitto/Mensola la Dima di Foratura 21 in dotazione, facendo coincidere il suo centro al centro proiettato e allineando gli assi della Dima agli assi del Piano di Cottura.
• Segnare i centri dei Fori della Dima.
• Forare i punti seguenti: •
Soffitto in Calcestruzzo massiccio: secondo Tasselli per Calcestruzzo impiegati.
•
Soffitto in Laterizio a camera d’aria, con spessore resistente di 20 mm: ø 10 mm (inserire subito i Tasselli 11 in dotazione).
•
Soffitto in Travatura di Legno: secondo Viti per Legno impiegate.
•
Mensola in Legno: ø 7 mm.
•
Passaggio del Cavo elettrico di Alimentazione: ø 10 mm.
•
Uscita Aria (Versione Aspirante): secondo diametro del collegamento alla Tubazione di Evacuazione Esterna.
• Avvitare, incrociandole e lasciando 4-5 mm dal soffitto, due viti:
•
per Calcestruzzo massiccio, Tasselli per Calcestruzzo, non in dotazione.
•
per Laterizio a camera d’aria, con spessore resistente di 20 mm circa, Viti 12h, in dotazione.
•
per Travatura di legno, Viti per legno, non in dotazione.
•
per Mensola in Legno, viti 12g con Rondelle 22 e Dadi 23, in dotazione.
IT
7
Fissaggio Traliccio
• Svitare le due viti che fissano il camino inferiore
e sfilarlo dal traliccio (dalla parte inferiore).
• Svitare le due viti che fissano il camino superiore
e sfilarlo dal traliccio (dalla parte superiore).
Nel caso in cui si voglia regolare l’altezza del
traliccio procedere come segue:
• Svitare le viti metriche che uniscono le due
colonne, poste ai lati del traliccio;
• Regolare l’altezza desiderata del traliccio e
riavvitare le viti precedentemente tolte;
• Inserire il camino superiore dall’ alto e lasciarlo
libe-ro sul traliccio;
• Sollevare il traliccio, incastrare le asole sulle viti e scorrere fino a battuta;
• Stringere le due viti e avvitare le altre due in
dotazio-ne;
Prima di serrare definitivamente le viti è possibile
effet-tuare delle regolazioni spostando il traliccio,
facendo attenzione che le viti non escano dalla sede
dell’asola di regolazione.
• Il fissaggio del Traliccio deve essere sicuro in
rela-zione sia al peso della Cappa sia alle sollecitazioni causate da occasionali spinte laterali
all’Apparecchio montato. A fissaggio avvenuto
verificare quindi che la base sia stabile anche
se il Traliccio è sollecitato a flessione.
• In tutti i casi in cui il Soffitto non fosse sufficiente-mente robusto sul punto di sospensione,
l’Installatore dovrà provvedere a irrobustirlo con
opportune piastre e contropiastre ancorate a parti
strutturalmente resi-stenti.
�
�
�
�
IT
8
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare
la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di
un tubo rigido o flessibile la cui scelta è lasciata
all’installatore.
Collegamento tubo ø 150
• Inserire la Flangia con valvola 10a ø150
sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo.
Il materiale occorrente non è in dotazione.
Collegamento tubo ø 120
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la
Flangia di riduzione 9 sulla flangia ø 150 10a
precedentemente installata.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo.
Il materiale occorrente non è in dotazione.
• In ambedue i casi, togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
�����
��
���
�����
��
�
���
Uscita aria Versione Filtrante
• Fissare il Raccordo 15 al traliccio utilizzando le
4 Viti in dotazione.
• Incastrare la flangia 10 nell’apposito foro inferiore del Raccordo 15.
• Collegare l’uscita aria della cappa con la flangia
posta sotto al raccordo per mezzo di un tubo
rigido o flessibile ø 150mm , la cui scelta è
lasciata all’installatore
��
��
IT
9
Montaggio Camino e Fissaggio Corpo
Cappa
• Posizionare il Camino superiore e fissare nella parte superiore al Traliccio con 2 Viti 12c (2,9 x 6,5)
in dotazione.
• Analogamente posizionare il Camino inferiore e fissare nella parte inferiore al Traliccio con 2 Viti 12c
(2,9 x 6,5) in dotazione.
���
Prima di fissare il Corpo Cappa al Traliccio:
• Avvitare per metà le 2 Viti 12f sulla parte inferiore
del traliccio in posizione laterale in corrispondenza
dei 2 fori predisposti.
• Togliere i Filtri antigrasso dal Corpo Cappa;
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
• Sollevare il Corpo Cappa e incastrare le Viti 12f
sulle asole (rif.A) fino a battuta.
• Fissare da sotto con 4 Viti 12q e 4 Rondelle 22 in
dotazione il Corpo Cappa al Traliccio predisposto
(rif.B) e serrare definiti-vamente tutte le Viti.
���
���
��
���
�
�
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con apertura dei
contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e assicurarsi che il connettore del Cavo di
alimentazione sia correttamente inserito nella presa
dell’Aspiratore.
• Aprire le Scatole di protezione 24 e Collegare i
Connettori dei Faretti Lux riponendoli uno per
Scatola di protezione.
• Collegare il Connettore dei Comandi Cmd riponendolo in una della Scatole di protezione 24.
• Chiudere le Scatole di protezione 24 con le Viti
tolte in precedenza.
• Per la Versione Filtrante montare il Filtro Antiodore al Carbone attivo.
• Rimontare i Filtri Antigrasso.
��
���
���
��
���
���
���
IT
10
USO
��������������������������
�
Tasto
�
�
�
������
������
�����
�
�
�
�
Funzione
Led
A
Accende e spegne l’impianto di illuminazione.
-
B
Accende e spegne l’impianto di illuminazione ad intensità
ridotta.
-
C
Accende e spegne il motore di aspirazione all’ultima
velocità utilizzata.
I Led si accendono o si spengono in base alla
velocità impostata.
Velocità 1, Led V1 acceso.
Velocità 2, Led V1+V2 accesi.
Velocità 3, Led V1+V2+V3 accesi.
D
Incrementa la velocità di esercizio.
-
E
Decrementa la velocità di esercizio.
-
F
Attiva la velocità intensiva da qualsiasi velocità o da motore
spento, tale velocità è temporizzata a 5 minuti, al termine
del tempo il sistema ritorna alla velocità precedentemente
impostata. Adatta a fronteggiare le massime emissioni di
fumi di cottura.Si Disattiva premendo il Tasto o Spegnendo
il Motore.
Si accende il Led F.
G
Attiva lo spegnimento automatico ritardato del Motore e
dell’Impianto di Illuminazione di 10’ se la velocità impostata
è la Terza, 15’ se è la Seconda,20’ se è la prima. Adatto
per completare l’eliminazione di odori residui, si disattiva
premendo il tasto o spegnendo il motore.
Si accende il Led G.
H
Effettua il Reset dell’allarme saturazione Filtri solo se
segnalato.
Dopo 100 ore di Funzionamento il Led H è Acceso Fisso per segnalare la saturazione dei Filtri
Metallici.Dopo 200 ore di Funzionamento il Led H
Lampeggia per segnalare la saturazione dei Filtri al
Carbone Attivo.
Attenzione: per attivare la funzione premere sul símbolo.
IT
11
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso metallici
Reset del segnale di allarme
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• Premere il tasto H.
Pulizia Filtri
• Sono lavabili in lavastoviglie, e necessitano di essere
lavati quando il Led H si accende o almeno ogni
2 mesi circa di uti-lizzo o più frequentemente, per
un uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri uno alla volta,sostenendoli con
una mano men-tre con l’altra si tira la leva verso
il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli
asciugare prima di rimontarli.
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la parte visibile esterna.
IT
12
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito quando il led H lampeggia o almeno ogni 4 mesi.
La segnalazione di allarme si verifica solo quando é azionato il Motore di aspirazione.
Attivazione del segnale di allarme
• Nelle Cappe in Versione Filtrante, la segnalazione di Allarme saturazione Filtri va attivata al
momento dell’installazione o successivamente.
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• Premere il tasto G.
• Entro 5 secondi premere il Tasto H sino al lampeggio di conferma del Led H:
• 2 lampeggi Led - Allarme saturazione Filtro antiodore al Carbone attivo ATTIVATO.
• 1 lampeggio Led - Allarme saturazione Filtro antiodore al Carbone attivo DISATTIVATO.
Sostituzione Filtro Antiodore al Carbone Attivo
Reset del segnale di allarme
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• Premere il tasto H.
Sostituzione Filtro
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, agendo sugli appositi agganci.
• Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua sede.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade alogene da 20 W.
• Togliere le due viti che fissano il Supporto illuminazione e
sfilarlo dalla Cappa.
• Estrarre la Lampada dal Supporto.
• Sostituirla con una nuova di uguali caratteristiche, facendo
attenzione di inserire correttamente i due spinotti nella sede
del Supporto.
• Rimontare il Supporto fissandola con le due Viti pre-cedentemente tolte.
EN
13
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS.................................................................................................................... 14
CHARACTERISTICS........................................................................................................................................................... 15
INSTALLATION................................................................................................................................................................... 17
USE..................................................................................................................................................................................... 21
MAINTENANCE.................................................................................................................................................................. 22
14
EN
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly,
you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific
appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from in-correct
or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is
650 mm (some models can be installed at a lower height, please re-fer to the
paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed
to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diame-ter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes
(boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in
order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening
communicating directly with the open air in order to guar-antee the entry of clean
air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to elimi-nate
kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure
that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can
burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concern-ing use of the
appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any
maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed
over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the product.
��������
���
�����������������������
EN
15
CHARACTERISTICS
Dimensions
EN
16
Components
Ref. Q.ty
1
1
Product Components
Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
Telescopic Chimney comprising:
Upper Section
Lower Section
Telescopic frame complete with extractor, consisting
of:
Upper frame
Lower frame
Reducer Flange ø 150-120 mm
Flange ø 150
Dumper ø 150mm
Air Outlet Connection
Junction box
Pipe clamps (not included)
2
2.1
2.2
7.1
1
1
1
1
7.1a
7.1b
9
10
10a
15
24
25
1
1
1
1
1
1
2
Ref.
11
12c
12e
12f
12g
12h
12q
21
22
23
Q.ty
4
6
2
2
4
4
4
1
8
4
Installation Components
Wall Plugs ø 10
Screws 2,9 x 6,5
Screws 2,9 x 9,5
Screws M4 x 80
Screws M6 x 80
Screws 5,2 x 70
Screws 3,5 x 9,5
Drilling template
6.4 mm int. dia washers
M6 nuts
Q.ty
1
Documentation
Instruction Manual
��
��
��
��
���
����
��
���
���
��
����
��
���
�
���
�
���
���
���
��
���
���
���
�
���
��
���
���
��
EN
17
INSTALLATION
Drilling the Ceiling/shelf and fixing the frame
DRILLING THE CEILING/SHELF
• Use a plumb line to mark the centre of the hob on the ceiling/support shelf.
• Place the drilling template 21 provided on the ceiling/support shelf, making sure that the template
is in the correct position by lining up the axes of the template with those of the hob.
• Mark the centres of the holes in the template.
• Drill the holes at the points marked:
•
For concrete ceilings, drill for plugs appropriate to the screw size.
•
For hollow brick ceilings with wall thickness of 20 mm: drill ø 10 mm(immediately insert the Dowels 11 supplied).
•
For wooden beam ceilings, drill according to the wood screws used.
•
For wooden shelf, drill ø 7 mm.
•
For the power supply cable feed, drill ø 10 mm.
•
For the air outlet (Ducted Version), drill according to the diameter of the external air ex haust duct connection.
• Insert two screws of the following type, crossing them and leaving 4-5 mm from the ceiling:
•
For concrete ceilings, use the appropriate plugs for the screw size (not provided).
•
for Cavity ceiling with inner space, with wall thickness of approx. 20 mm, Screws 12h, sup
plied.
•
For wooden beam ceilings, use 4 wood screws (not provided).
•
For wooden shelf, use 4 screws 12g with washers 22 and nuts 23, provided.
EN
18
Fixing the frame
• Loosen the two screws fastening the lower chimney and remove this from the lower frame.
• Loosen the two screws fastening the upper chimney and remove this from the upper
frame.
If you wish to adjust the height of the frame,
proceed as follows:
• Unfasten the metric screws joining the two
columns, located at the sides of the frame.
• Adjust the frame to the height required, then
refit all the screws removed as above.
• Insert the upper chimney stack from above, and
leave it running free on the frame.
• Lift up the frame, fit the frame slots onto the
screws up to the slot end positions.
• Tighten the two screws and fasten the other two
screws provided with the hood.
Before tightening the screws completely it is possible to adjust the frame by turning it. Make sure
that the screws do not come out of their seats in
the slotted holes.
• The frame mountings must be secure to withstand the weight of the hood and any stresses
caused by the oc-casional side thrust applied
to the device. On completion, check that the
base is stable, even if the frame is subjected to
bending.
• In all cases where the ceiling is not strong
enough at the suspension point, the installer
must provide strengthening using suitable plates
and backing pieces anchored to the structurally
sound parts.
�
�
�
�
EN
19
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood
to the chimney using either a flexible or rigid pipe
the choice of which is left to the installer.
�����
To install a ø 150
• To install the dumper 10a ø 150.
• Fix the pipe using the pipe clamps 25(not included).
To install a ø 120
• To install a ø 120 mm air exhaust connection,
insert the reducer flange 9 on the dumper 10a.
• Fix the pipe using the pipe clamps 25(not included).
• Remove any activated charcoal filters.
��
���
�����
��
�
���
Recirculation version air outlet
• Fix the connection 15 to the frame using the
4 screws provided.
• Fix the flange 10 to the lower opening of the
connection 15.
• Connect the hood air outlet to the flange in the
lower part of the junction using a rigid or flexible ø 150 tube (by installer’s choice).
��
��
EN
20
Flue assembly - Mounting the hood body
• Position the upper chimney section and fix the upper part to the frame using the 2 screws 12c (2,9 x
6,5) provided.
• Similarly, position the lower chimney section and
fix the lower part to the frame using the 2 screws
12c (2,9 x 6,5) provided.
���
���
Before fixing the hood canopy to the frame:
• Screw the 2 screws 12f half way into the holes
provided in the sides of the bottom of the frame.
• Remove the grease filters from the hood canopy.
• Remove any activated charcoal filters.
• Lift the hood canopy and engage the screws 12f in
the slots (A) as far as they will go.
• Working from below, fix the hood canopy to the
frame (B), using the 4 screws 12q and 4 washers
22 provided, then tighten all the screws securely.
���
��
���
�
�
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole
switch ha-ving a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being sure that the connector of the feeding
cable is correctly inserted in the socket placed on
the side of the fan.
• Open the junction box 24 and connect the lights
connectors Lux putting one of them into each box.
• Connect the control connector Cmd putting it in
one of the junction boxes 24.
• Close the junction boxes 24 using the screws provided.
• For the cycling version, fit the charcoal filter.
• Replace the grease filters.
��
���
���
��
���
���
���
EN
21
USe
��������������������������
�
Button
�
�
�
�
������
������
�����
�
�
�
Function
LED
A
Turns the lighting system on and off.
-
B
Turns the reduced intensity lighting system on and off.
-
C
Turns the suction motor on and off at the last speed
used.
The LEDs turn on and off according to the speed
set.
Speed 1, Led V1 on.
Speed 2, Led V1+V2 on.
Speed 3, Led V1+V2+V3 on.
D
Increase the working speed.
-
E
Decrease the working speed.
-
F
Activates intensive speed from any other speed or with the
motor off. This speed is timed to run for 5 minutes, after
which the system returns to the previous speed. Suitable
to deal with maximum cooking fumes.Disabled by pressing
the Button or turning the Motor off.
Led F lights up.
G
Activates automatic delayed shutdown of the Motor and the
Lighting System after 10’ if Speed Three is set, after 15’ if
Speed Two is set, after 20’ if Speed One is set. Suitable
to complete elimination of residual fumes. Disabled by
pressing the button or turning the motor off.
Led G lights up.
H
Resets the Filter saturation alarm, if indicated.
After 100 Working Hours, Led H lights up Fixed to
indicate saturation of the Metal Grease filtersAfter 200
Working Hours, Led H flashes to indicate saturation
of the Activated Charcoal Filters.
Warning: In order to activate the function press on the symbol
EN
22
MAINTENANCE
Metal grease filters
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press button H.
Cleaning the Filters
• These can be washed in the dishwasher, and need
to be cleaned whenever the H Led comes on or at
least once every 2 months use, or more frequently
if use is particularly intensive.
• Remove the Filters one at a time, supporting them
with one hand while you pull the lever down with
the other.
• Wash the Filters without bending them, and leave
them to dry completely before replacing.
• Replace, taking care to ensure that the handle faces
forwards.
EN
23
Activated Charcoal Filter (Recirculation Version)
This cannot be washed or regenerated, and must be changed at least once every 4 months, or when
led H starts to flash. The alarm signal only appears when the Suction motor is turned on.
Activating the alarm signal
• In Recirculation Version Hoods, the Filter Saturation Alarm must be activated on installa-tion or
at a later date.
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press button G.
• Within 5 seconds, press Button H until Led H flashes in confirmation:
• Led flashes twice – Activated Charcoal Filter saturation alarm ACTIVATED.
• Led flashes once – Activated Charcoal Filter saturation alarm DEACTIVATED.
Changing the Activated Charcoal Filter
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press button H.
Changing the Filter
• Remove the metal grease filters.
• Remove the saturated charcoal filter by releasing the fixing
hooks
• Fit the new filter and fasten it in its correct position.
• Put the metal grease filters in their seats.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Remove the 2 screws fixing the Lighting support, and pull it
out of from the Hood.
• Extract the lamp from the Support.
• Replace with another of the same type, making sure that
the two pins are properly inserted in the lamp holder socket
holes.
• Refit the Support, fixing it in place with the two screws
removed as above.
24
FR
SOMMAIRE
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS.................................................................................................................... 25
CHARACTERISTICS........................................................................................................................................................... 26
INSTALLATION................................................................................................................................................................... 28
USE..................................................................................................................................................................................... 32
MAINTENANCE.................................................................................................................................................................. 33
FR
25
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut
contenir des descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation
non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de
650 mm au moins (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se reporter aux paragraphes « Encombrement » et « Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette
apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre
de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes
en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre
égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court
possible.
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une
combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou
est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez
prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez
une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air
pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces derniè-res par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des
personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à
moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur
sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fiche
ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et
détersif liquide neutre.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au
point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé
correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat
d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le
bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
��������
���
�����������������������
26
FR
CARACTERISTIQUES
Encombrement
FR
27
Composants
Réf. Q.té
1
1
Composants du produit
Corps Hotte équipé de: Comandes, Lumière,
Moteur, Filtres
Cheminée Télescopique formée de :
Cheminée Supérieure
Cheminée Inférieure
Treillis télescopique avec Aspirateur, formé par:
Treillis supérieur
Treillis inférieur
Flasque de Réduction ø 150-120 mm
Flasque ø 150
Buse avec clapet ø 150
Raccord Sortie Air
Boîte connexions
Colliers de serrage serre-tube (non compris)
2
2.1
2.2
7.1
7.1a
7.1b
9
10
10a
15
24
25
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2 Réf.
11
12c
12e
12f
12g
12h
12q
21
22
23
Q.té
4
6
2
2
4
4
4
1
8
4
Composants de l’installation
Chevilles ø 10
Vis 2,9 x 6,5
Vis 2,9 x 9,5
Vis M4 x 80
Vis M6 x 80
Vis 5,2 x 70
Vis 3,5 x 9,5
Gabarit de perçage
Rondelles øi 6,4
Écrous M6
Q.té
1
Documentation
Manuel d’instructions
��
��
��
��
���
����
��
���
���
��
����
��
���
�
���
�
���
���
���
��
���
���
���
�
���
��
���
���
��
FR
28
INSTALLATION
Perçage Plafond/Étagère et Fixation Treillis
PERÇAGE PLAFOND/ETAGERE
• À l’aide d’un Fil à plomb, reporter sur le Plafond/Étagère de support le centre du Plan de Cuisson.
• Poser contre le Plafond/Étagère le Gabarit de Perçage 21 fourni avec l’appareil, en faisant coïncider son centre avec le centre projeté et en alignant les axes du Gabarit avec les axes du Plan de
Cuisson.
• Marquer les centres des Trous du Gabarit.
• Percer les trous qui ont été marqués:
• Plafond en Béton massif: en fonction des Goujons pour Béton utilisés.
• Plafond en Briques avec chambre à air, avec épaisseur résistante de 20 mm: ø 10 mm (insérer
immédiatement les Chevilles 11 fournies avec l’appareil).
• Plafond en Poutrage en Bois: en fonction des Vis à Bois utilisées.
• Étagère en Bois: ø 7 mm.
• Passage du Câble électrique d’Alimentation: ø 10 mm.
• Sortie Air (Version Aspirante): en fonction du diamètre de la connexion avec les Tuyaux d’Évacuation Externe.
• Visser deux vis en les croisant et en laissant 4-5 mm. de distance par rapport au plafond:
• pour le Béton massif, des Goujons pour Béton, non fournis avec l’appareil.
• pour Briques percées, ayant une épaisseur résistante de 20 mm. environ, utiliser les Vis 12h,
fournies avec l’appareil.
• pour le Poutrage en bois, 4 Vis à bois, non fournies avec l’appareil.
• pour l’Étagère en Bois, 4 Vis 12g avec Rondelles 22 et Écrous 23, fournis avec l’appareil.
FR
29
FiXATION TREILLIS
• Dévisser les deux vis qui fixent la cheminée inférieure et sortir cette dernière du treillis (depuis
la partie inférieure).
• Dévisser les deux vis qui fixent la cheminée
supé-rieure et sortir cette dernière du treillis
(depuis la par-tie supérieure).
Si l’on souhaite régler la hauteur du treillis, effectuer
les opérations suivantes:
• Dévisser les vis métriques qui unissent les
deux co-lonnes, qui se trouvent sur les côtés
du treillis.
• Régler la hauteur souhaitée du treillis et revisser
les vis qui ont été précédemment retirées.
• Insérer la cheminée supérieure depuis le haut et
la laisser libre sur le treillis.
• Soulever le treillis, encastrer les oeillets sur les
vis et faire coulisser jusqu’à la butée;
• Serrer les deux vis et visser les autres deux vis
four-nies avec l’appareil;
Avant de serrer définitivement les vis, il est possible
d’effectuer des réglages, en déplaçant le treillis,
tout en contrôlant que les vis ne sortent pas du
logement de l’œillet de réglage.
• La fixation du Treillis doit être solide, en fonction
du poids de la Hotte et des contraintes provoquées par les poussées latérales occasionnelles
auxquelles l’Appareil monté sera soumis. Après
avoir effectué la fixation, vérifier que la base
soit stable, même si le Treillis est soumis à des
contraintes de flexion.
• Dans tous les cas où le Plafond ne devait pas
être suf-fisamment robuste en correspondance
du point d’accrochage, l’Installateur devra se
charger de le rendre plus solide au moyen de
plaques et contre-plaques spéciales, ancrées sur
les parties structurale-ment résistantes.
�
�
�
�
FR
30
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher
la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube rigide
ou flexible au choix de l’installateur.
�����
Branchement avec un tube de ø150
• Insérer la buse avec clapet 10a ø 150.
• Fixer le tuyau à l’aide des Colliers de serrage
serre-tube 25. Le matériau nécessaire n’est pas
fourni.
Branchement avec un tube de ø120
• Insérer le flasque de réduction 9 sur la buse avec
clapet 10a.
• Fixer le tuyau à l’aide des Colliers de serrage
serre-tube 25. Le matériau nécessaire n’est pas
fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon
actif.
��
���
�����
��
�
���
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Fixer le raccord 15 au Treillis à l’aide des 4
Vis fournies avec l’appareil.
• Bloquer la bride 10 dans le trou inférieur de le
raccord 15.
• Joindre la sortie d’air de la hotte avec la bride
placée sous la rallonge par un tuyau rigide ou
flexible ø 150 ( le choix est de l’installateur).
��
��
FR
31
Montage Cheminée - Montage Corps Hotte
• Positionner la Cheminée supérieure et fixer cette
dernière dans la partie supérieure du Treillis à
l’aide de 2 Vis 12c (2,9 x 6,5) fournies avec l’appareil.
• De la même façon, positionner la Cheminée inférieure et fixer cette dernière dans la partie inférieure du Treillis à l’aide de 2 Vis 12c (2,9 x 6,5)
fournies avec l’appareil.
���
���
Avant de fixer le Corps de la Hotte au Treillis:
• Visser à mi-course les 2 vis 12f sur la partie inférieure du treillis en position latérale en correspondance des 2 trous prévus.
• Retirer les filtres à graisse du corps de la hotte.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon
actif.
• Soulever le corps de la hotte et emboîter les vis
12f dans leur trou (réf.A) jusqu’en butée.
• En passant par dessous, fixer avec les 4 vis 12q et
les 4 rondelles 22 fournies le corps de la hotte au
treillis prévu (réf.B) et serrer définitivement toutes
les vis.
���
��
���
�
�
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un
interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts
d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir “Entretien”) et
s’assurer que le connecteur du câble d’alimentation soit bien branché dans la prise du diffuseur.
• Ouvrir la Boîte de protection 24 en retirant les
vis, connecter le Connecteur de l’Eclairage Lux et
ranger les Connecteurs dans la Boîte de protection.
• Connecter le Connecteur des Commandes Cmd, et
ranger les Connecteurs dans la Boîte de protection
24.
• Ouvrir la Boîte de protection 24 avec les vis retirées précédemment.
• Pour la Version Filtrante, monter le Filtre Antiodeur au Charbon actif.
• Remonter les Filtres Anti-graisse.
��
���
���
��
���
���
���
FR
32
UTILISATION
��������������������������
�
�
�
������
������
�����
�
�
�
�
�
Touche
Fonction
Voyant
A
Allume et éteint l’éclairage.
-
B
Allume et éteint l’éclairage à intensité réduite.
-
C
Allume et éteint le moteur d’aspiration à la dernière vitesse utilisée.
Les voyants s’allument et s’éteignent à la vitesse
de réglage.
Vitesse 1, voyant V1 allumé.
Vitesse 2, voyants V1 + V2 allumés.
Vitesse 3, voyants V1 + V2 + V3 allumés.
D
Augmente la vitesse de fonctionnement.
-
E
Réduit la vitesse de fonctionnement.
-
F
Active la fonction de vitesse intensive à partir de n’importe quelle autre vitesse ou à moteur éteint ; la vitesse
est maintenue pendant 5 minutes : à la fin de ce délai,
le système retourne à la vitesse de réglage précédente.
Approprié pour faire face aux plus grosses émissions de
fumées de cuisson.Pour désactiver, appuyer sur la touche
ou éteindre le moteur.
Le voyant F s’allume.
G
Active la fonction d’extinction automatique temporisée du
moteur et de l’éclairage pendant 10 min si la vitesse de
réglage est la troisième, pendant 15 min si la vitesse de
réglage est la deuxième, et pendant 20 min si la vitesse de
réglage est la première. Appropriée pour compléter l’élimination des odeurs résiduelles, cette fonction est désactivée en
appuyant sur la touche ou en éteignant le moteur.
Le voyant G s’allume.
H
Exécute la remise à zéro de l’alarme de saturation des
filtres seulement sur signalisation.
Au bout de 100 heures de fonctionnement, le voyant
H est allumé sans clignoter de sorte à signaliser la
saturation des filtres métalliques.Au bout de 200 heures de fonctionnement, le voyant H clignote, signalant
ainsi la saturation des filtres au charbon actif.
Attention: pour activer la presse sur le symbole
FR
33
ENTRETIEN
Filtres à graisse métalliques
Acquittement du signal d’alarme
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
• Enfoncer la touche H.
Nettoyage des filtres
• Les filtres sont lavables même en lave-vaisselle
et doivent être lavés chaque fois que le voyant
H s’allume ou au moins tous les 2 mois, voire
plus souvent en cas d’utilisation particulièrement
intensive.
• Extraire les filtres un par un en les tenant d’une
main et en tirant le levier vers le bas de l’autre.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les faire
sécher avant de les remonter.
• Remonter les filtres en faisant attention à tenir la
poignée vers la partie externe visible.
FR
34
Filtres anti-odeur au charbon actif (version filtrante)
Ces filtres ne peuvent pas être lavés ou régénérés et ils doivent être remplacés quand le voyant H
clignote, ou au moins tous les 4 mois. L’alarme n’est signalisée que lorsque le moteur d’aspiration
est actionné.
Activation du signal d’alarme
• Dans les hottes en version filtrante, la fonction de signalisation de l’alarme de saturation des
filtres est activée à l’installation ou par la suite.
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
• Enfoncer la touche G.
• Dans les 5 secondes qui suivent, enfoncer la touche H jusqu’à ce que le voyant H commence à
clignoter.
• 2 clignotements du voyant – alarme de saturation du filtre au charbon actif contre les odeurs
ACTIVÉE.
• 1 clignotement du voyant – alarme de saturation du filtre au charbon actif contre les odeurs
DÉSACTIVÉE.
REMPLACEMENT DU FILTRE ANTI-ODEUR AU CHARBON ACTIF
Acquittement du signal d’alarme
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
• Enfoncer la touche H.
Remplacement du Filtre
• Retirer les filtres à graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif saturé en agissant
sur les crochets qui le tiennent en place.
• Mettre le nouveau filtre en l’accrochant bien en place.
• Remonter les filtres à graisse métalliques.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Retirer les 2 Vis qui fixent le Support éclairage et ôter ce
dernier de la Hotte.
• Extraire la Lampe du Support.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes
caractéristiques, en veillant à ce que les deux fiches soient
correctement insérées dans le logement de la Douille.
• Remonter le Support en le fixant à l’aide des deux Vis précédemment retirées.
DE
35
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE................................................................................................................................... 36
CHARAKTERISTIKEN........................................................................................................................................................ 37
MONTAGE........................................................................................................................................................................... 39
BEDIENUNG....................................................................................................................................................................... 43
WARTUNG.......................................................................................................................................................................... 44
36
DE
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr
Gerät zutreffen.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm
betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des
Wohn-hauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser
von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich
sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbren-nungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung
gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer
Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und
zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht
über-ragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet
werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf
keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube
unter-brochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum
Austau-schen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes
Flüssigreinigungsmittel.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln
ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag
zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
��������
���
�����������������������
DE
37
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
DE
38
Komponenten
Pos. St.
1
1
2
2.1
2.2
7.1
1
1
1
1
7.1a
7.1b
9
10
10a
15
24
25
1
1
1
1
1
1
2
Pos.
11
12c
12e
12f
12g
12h
12q
21
22
23
St.
4
6
2
2
4
4
4
1
8
4
Produktkomponenten
Haubenkörper, komplett mit: Bedienelemente, Beleuchtung, Filter
Teleskopkamin bestehend aus:
oberer Kaminteil
unterer Kaminteil
Teleskopgerüst komplett mit Gebläse, bestehend
aus:
oberer Gerüstteil
unterer Gerüstteil
Reduzierflansch ø 150-120 mm
Flansch ø 150
Flansch mit Ruckstauklappe ø 150
Luftaustritt-Anschlussstück
Verbindungsdose
Rohrschellen (nicht enthalten)
Montagekomponenten
Bügel ø 10
Schrauben 2,9 x 6,5
Schrauben 2,9 x 9,5
Schrauben M4 x 80
Schrauben M6 x 80
Schrauben 5,2 x 70
Schrauben 3,5 x 9,5
Bohrschablone
Unterlegscheiben ø 6,4
Schraubenmuttern M6
��
��
Dokumentation
Bedienungsanleitung
���
����
��
���
���
��
����
��
���
�
���
�
���
���
���
��
���
���
���
�
���
��
���
St.
1
��
��
���
��
DE
39
MONTAGE
Bohren der Decke/Trägerplatte und Montage des Teleskopgerüsts
BOHREN DER DECKE/TRAGERPLATTE
• Mit Hilfe eines Lots den Kochmulden-Mittelpunkt an der Decke oder Trägerplatte ermitteln und
kennzeichnen.
• Die mitgelieferte Bohrschablone 21 so auf die Decke/Trägerplatte legen, dass die Schablo-nenmitte mit dem gekennzeichneten Mittelpunkt übereinstimmt und die Schablonenseiten auf die Seiten
der Kochmulde ausrichten.
• Die Mitte der Schablonenbohrungen kennzeichnen.
• Die gekennzeichneten Punkte bohren:
•
Massivbeton-Decke: je nach verwendeten Beton-Dübeln.
•
Decke aus Hohlkammer-Ziegeln mit 20 mm Wandungsstärke: ø 10 mm (sofort die mitge-
lieferten Dübel 11 einfügen).
•
Holzbalkendecke: je nach verwendeten Holzschrauben.
•
Holz-Trägerplatte: ø 7 mm.
•
Durchgang für das Speisekabel: ø 10 mm.
•
Luftaustritt (Abluftversion): je nach Durchmesser des Anschlussrohres für die Luftablei- tung.
• Zwei sich gegenüberliegende Schrauben festziehen und 4-5 mm Freiraum zur Decke belassen:
•
bei Massiv-Betondecken mit speziellen Betondübeln, die nicht mitgeliefert werden;
•
für Hohlkammer-Ziegeln mit ca. 20 mm Wandungsstärke die mitgelieferten Schrauben 12h verwenden;
•
bei Holzbalken-Decken mit 4 Holzschrauben, die nicht mitgeliefert werden;
•
bei Holz-Trägerplatten mit 4 Schrauben 12g, Unterlegscheiben 22 und Schraubenmuttern 23, die im Lieferumfang enthalten sind.
DE
40
Montage des Teleskopgerüsts
• Die beiden Schrauben lösen, die den unteren
Gerüst-teil fixieren und diesen aus dem Gerüst
ziehen (an der Unterseite)
• Die beiden Schrauben lösen, die den oberen
Gerüst-teil fixieren und diesen aus dem Gerüst
ziehen (an der Oberseite).
Für eine eventuelle Regulierung der Gerüsthöhe
fol-gendermaßen vorgehen:
• Die Stellschrauben an den Gerüstseiten, die die
bei-den Säulen vereinen, lösen.
• Den oberen Gerüstteil von oben einfügen und
frei auf dem Gerüst lassen.
• Das Gerüst heben, die Langlöcher bei den
Schrauben einrasten und bis zum Anschlag laufen
lassen;
• Die beiden Schrauben festziehen und die beiden
an-deren mitgelieferten Schrauben einschrauben;
�
Bevor die Schrauben definitiv festgezogen werden,
kann eine Regelung durch Bewegen des Gerüstes
erfol-gen, wobei darauf zu achten ist, dass die
Schrauben nicht aus dem Sitz des Regellangloches
austreten.
• Wir verweisen auf die Notwendigkeit einer absolut sicheren Befestigung des Teleskopgerüsts,
die so-wohl dem Eigengewicht der Haube wie
auch dem seitlichen Druck, der auf das Gerät
einwirken kann, entsprechen muss. Nach erfolgter Montage ist zu prü-fen, ob das Teleskopgerüst
auch bei Biegebeanspru-chung stabil ist.
• Sollte die Decke am Befestigungspunkt nicht
robust genug sein, muss der Installateur geeignete Platten und Gegenplatten verwenden, die an
strukturell wi-derstandsfähigen Teilen verankert
werden.
�
�
�
DE
41
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur
wahlweise mittels Rohr oder Schlauch an die Außenrohrleitung angeschlossen werden
�����
Anschlussrohres ø 150
• Den Flansch mit Ruckstauklappe 10a ø 150
anbringen.
• Das Rohr mit den Rohrschellen 25 fixieren (nicht
mitgeliefert).
Anschlussrohres ø 120
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120
den Reduzierflansch 9 am Flansch mit Ruckstauklappe 10a anbringen.
• Das Rohr mit den Rohrschellen 25 fixieren (nicht
mitgeliefert).
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
��
���
�����
��
�
���
Anschluss in Umluftversion
• Der Anschluß 15 an das Teleskopgerüst mit den
4 beiliegenden Schrauben befestigen.
• Den Flansch 10 an die untere Bohrung des
Anschluß 15 anbringen.
• Den Haubenluftaustritt mit Hilfe eines Rohres
oder Schlauches Ø 150 (die Wahl bleibt dem
Installateur überlassen) mit dem Flansch, der sich
unter dem Umlenkteil befindet, verbinden.
��
��
DE
42
Kaminmontage und Montage des Haubenkörpers
• Den oberen Kaminteil positionieren und beim
oberen Gerüst-teil mit Hilfe der 2 mitgelieferten
Schrauben 12c (2,9 x 6,5) fi-xieren.
• Gleichermaßen den unteren Kaminteil positionieren
und beim unteren Gerüstteil mit Hilfe der 2 mitgelieferten Schrauben 12c (2,9 x 6,5) fixieren.
���
Vor dem Befestigen des Haubenkörpers am Gitter:
• Die beiden Schrauben 12f halb in die beiden
vorbereiteten Lö-cher seitlich am unteren Gitterabschnitt einschrauben.
• Die Fettfilter aus dem Haubenkörper nehmen.
• Die eventuell vorhandenen Aktivkohlefilter ausbauen.
• Den Haubenkörper anheben, die Schrauben 12f bis
zum An-schlag in die Langlöcher (Bez.A) stecken.
• Den Haubenkörper mit den mitgelieferten 4
Schrauben 12q und 4 Unterlegscheiben 22 von
unten am vorbereiteten Gitter (Bez.B) befestigen
und alle Schrauben endgültig festschrauben.
���
���
��
���
�
�
ELEKTROANSCHLUSS
• Beim Anschließen der Haube einen zweipoligen
Schalter mit einer Öffnung der Kontakte von mindestens 3 mm zwischenschalten.
• Die Fettfilter ausbauen (siehe Absatz “Wartung”)
und sicherstellen, dass der Verbinder des Stromkabels richtig in die Buchse des Abzugs eingesteckt
ist.
• Die Schutzgehäuse 24 öffnen, die Verbinder der
Strahler Lux anschließen und in jeweils einem
Schutzgehäuse unterbringen.
• Den Verbinder der Steuerungen Cmd anschließen
und in einem der Schutzgehäuse 24 unterbringen.
• Die Schutzgehäuse 24 mit den zuvor ausgebauten
Schrauben wieder verschließen
• Bei der Umluftversion den Aktivkohle-Geruchsfilter
montieren.
• Die Fettfilter wieder einbauen.
��
���
���
��
���
���
���
DE
43
BEDIENUNG
��������������������������
�
Taste
�
�
�
�
������
������
�����
�
�
�
Funktion
LED
A
Schaltet die Beleuchtung ein oder aus.
-
B
Schaltet die verminderte Beleuchtung ein oder aus.
-
C
Schaltet den Motor der Absauganlage bei der zuletzt verwendeten Geschwindigkeit ein und aus.
Die LEDs schalten sich je nach Geschwindigkeitseinstellung ein oder aus.
Gebläsestufe 1, LED V1 an.
Gebläsestufe 2, LED V1 + V2 an.
Gebläsestufe 3, LED V1 + V2 + V3 an.
D
Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit.
-
E
Vermindert die Betriebsgeschwindigkeit.
-
F
Aktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch bei abgestelltem Motor, die Intensivgeschwindigkeit, die auf 5 Minuten
zeitgeregelt ist. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System
zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Für die
Beseitigung von sehr intensiven Kochdünsten geeignet.
Wird durch Betätigen der Taste oder Abstellen des Motors
deaktiviert.
Die LED F schaltet sich ein.
G
Aktiviert bei der dritten Geschwindigkeitsstufe das um 10’,
bei der zweiten Stufe das um 15’ und bei der ersten Stufe
das um 20’ verzögerte automatische Abstellen des Motors
und der Beleuchtung. Zur Beseitigung von Restgerüchen
geeignet; wird durch Betätigen der Taste oder Abstellen
des Motors deaktiviert.
Die LED G schaltet sich ein.
H
Fügt ein Reset des Alarms für Filtersättigung aus, sofern
diese angezeigt wird.
Nach 100 Betriebsstunden zeigt die bleibend eingeschaltete LED H die Sättigung der Metallfilter an.Nach
200 Betriebsstunden zeigt die blinkende LED H die
Sättigung der Aktivkohlefilter an.
Achtung: auf die Symbol druecken, um das Geraet zu bedien
DE
44
WARTUNG
Metallfettfilter
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Abzugsmotor abstellen.
• Die Taste H drücken.
Reinigung der Filter
• Die Fettfilter sind spülmaschinengeeignet und
müssen gewasc-hen werden, sobald sich die LED
H einschaltet, oder mindestens alle 2 Monate, oder
auch öfter, je nach Intensität des Gebrauchs.
• Die Filter einen nach dem andern ausbauen, dabei
mit einer Hand festhalten und mit der anderen Hand
den Hebel nach unt-en ziehen.
• Die Filter waschen, ohne sie zu verbiegen, und vor
dem erneu-ten Einbau trocknen lassen.
• Nun die Filter wieder einbauen, so dass der Griff
nach der äu-ßeren Sichtseite zeigt.
DE
45
Aktivkohle-Geruchsfilter (Filterversion)
Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss ausgewechselt werden, wenn
die LED H blinkt, oder mindestens alle 4 Monate. Die Alarmmeldung erfolgt nur, wenn der Absaugmotor zugeschaltet ist.
Aktivierung des Alarmsignals
• Bei den Filterversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im Augenblick der Installation oder in der Folge aktiviert.
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste G drücken.
• Innerhalb von 5 Sekunden die Taste H drücken, bis die LED H zur Bestätigung blinkt:
• 2 Mal blinken der LED – Alarm wegen Sättigung des Aktivkohlefilters AKTIVIERT
• 1 Mal blinken der LED – Alarm wegen Sättigung des Aktivkohlefilters DEAKTIVIERT.
Auswechseln des Aktivkohle-Geruchsfilters
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste H drücken.
Auswechseln des Filters
• Die Fettfilter aus Metall entfernen.•Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter durch Öffnen der Klammern ausbauen.
• Den neuen Filter in seinen Sitz einhängen.
• Die Fettfilter aus Metall wieder einbauen.
• Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W
• Vor dem Auswechseln der Lampen, die beiden Schrauben der
Lampenhalterung loesen und die Lampenhalterung aus der
Dunstabzugshaube ziehen.
• Die Lampe aus der Halterung nehmen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der
Remontage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vorschriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
• Die Lampenhalterung wieder montieren, indem die beiden
zuvor entfernten Schrauben wieder angezogen werden.
46
NL
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................ 47
EIGENSCHAPPEN.............................................................................................................................................................. 48
INSTALLATIE...................................................................................................................................................................... 50
GEBRUIK............................................................................................................................................................................ 54
ONDERHOUD..................................................................................................................................................................... 55
NL
47
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat.
Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van
toepassing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt
uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt
650 mm (sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de
paragrafen afmetingen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is
op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een
diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door
verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd
dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt
te worden.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap terwijl deze
in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen
vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met
beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen
zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor
hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen (Brandgevaar).
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige
doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het
bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
��������
���
�����������������������
48
NL
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
NL
49
Onderdelen
Ref.
1
1
2
2.1
2.2
7.1
1
1
1
1
7.1a
7.1b
9
10
10a
15
24
25
1
1
1
1
1
1
2
Ref.
11
12c
12e
12f
12g
12h
12q
21
22
23
Productonderdelen
Wasemkap compleet met: Bedieningen, Licht,
Filters
Telescopische Schouw Bestaande uit:
Bovenstuk
Onderstuk
Telescopisch frame compleet met afzuiginrichting,
bestaand uit:
Bovenste frame
Onderste frame
Reductieflens ø 150-120 mm
Flens ø 150
Toom met Klep ø 150
Verbindingsstuk Luchtuitlaat
Aansluitdoos
Leidingklemmen (niet inbegrepen)
4
6
2
2
4
4
4
1
8
4
Installatieonderdelen
Pluggen ø 10
Schroeven 2,9 x 6,5
Schroeven 2,9 x 9,5
Schroeven M4 x 80
Schroeven M6 x 80
Schroeven 5,2 x 70
Schroeven 3,5 x 9,5
Boormal
Ringen øi 6,4
Moeren M6
1
Documentatie
Gebruiksaanwijzing
��
��
��
��
���
����
��
���
���
��
����
��
���
�
���
�
���
���
���
��
���
���
���
�
���
��
���
���
��
NL
50
INSTALLATIE
Gaten boren in plafond/plank en bevestiging frame
GATEN BOREN IN PLAFOND/PLANK
• Teken met behulp van een looddraad op het plafond/de draagplank het midden van de koo-kplaat
af.
• Houd de bijgeleverde boormal 21 tegen het plafond/de plank, en laat het midden hiervan samenvallen met het afgetekende punt en lijn de assen van de boormal uit met de assen van de kookplaat.
• Teken de middelpunten van de gaten van de boormal af.
• Boor gaten in de afgetekende punten:
•
Plafond van massief beton: volgens de gebruikte betonpluggen.
•
Plafond van steen met luchtkamer, met resistente dikte van 20 mm: ø 10 mm.(schuif on- middellijk de bijgeleverde pluggen 11 in de gaten).
•
Plafond van houten balken: afhankelijk van de gebruikte houtschroeven.
•
Houten planken: ø 7 mm.
•
Doorvoer van de elektrische voedingskabel: ø 10 mm.
•
Luchtuitlaat (Afzuigversie): overeenkomstig de diameter van de verbinding met de af-voer
leiding naar buiten.
• Zet de twee schroeven vast in kruisvorm, maar laat een ruimte vrij van 4-5 mm tussen de schroef
en het plafond:
•
voor massief beton, betonpluggen, niet bijgeleverd.
•
voor bakstenen muur met luchtkamer, met een resistente dikte van ongeveer 20 mm, wor-
den de schroeven 12h bijgeleverd.
•
voor houten balken, 4 houtschroeven, niet bijgeleverd.
•
voor houten plank, 4 schroeven 12g met ringen 22 en moeren 23, bijgeleverd.
NL
51
BEVESTIGING FRAME
• Draai de twee schroeven los die het onderstuk
vasthouden aan het frame en verwijder het (langst
de onderkant).
• Draai de twee schroeven los die het bovenstuk
vasthouden aan het frame en verwijder het (langst
de bovenkant).
Als U de hoogte van het frame wil bijstellen, gaat
als volgt te werk:
• Draai de metriche schroeven los die de twee
kolom-men met elkaar verbinden. Deze bevinden
zich aan de zijkant van het frame.
• Om het frame stabieler te maken, moet U de vier
vei-ligheidsschroeven vastzetten in het laatste
vrije gat.
• Til het frame op, plaats de haken over de
schroeven en schuif verder tot de schroeven
blokkeren;
• Schroef deze twee schroeven goed aan en zet ook
de andere twee bijgeleverde schroeven vast;
Vooraleer U de schroeven definitief vastschroeft, kan
U nog bijpassen door het frame rond te draaien. Let wel op dat de schroeven niet uit de bevestigingshaken schu-iven.
• De bevestiging van het frame moet zowel berekend zijn op het gewicht van de wasemkap
als op de bela-stingen die veroorzaakt worden
door eventuele stoten tegen de zijkant van het
gemonteerde apparaat. Controleer na het bevestigen van het frame of de ba-sis stabiel is, ook
als er tegen het frame aan wordt geduwd.
• In alle gevallen waarin het plafond niet stevig genoeg is op het punt waar de kap wordt
opgehangen, dient de installateur het plafond
te verstevigen met platen en tegenplaten die
verankerd worden aan delen met een resistente
structuur.
�
�
�
�
NL
52
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap
met de uitlaatleiding verbinden door middel van
een starre of buigzame leiding van naar keuze van
de installateur.
Leiding van ø150
• De Toom met Klep 10a ø 150 worden aangebracht.
• Maak de buis vast met geschikte buisklemmen
25 (niet inbegrepen).
Leiding van ø120
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm,
moet de reductieflens 9 op de Toom met Klep
10a worden aangebracht.
• Maak de buis vast met geschikte buisklemmen
25 (niet inbegrepen).
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve
koolstof.
�����
��
���
�����
��
�
���
Luchtuitlaat Filterversie
• Bevestig verbindingsstuk 15 aan de frame met
behulp van de 4 bijgeleverde schroeven.
• Zet de flens 10 vast in de daarvoor bestemde
opening onderaan het verbindingsstuk 15.
• Verbind de luchtuitlaat van de wasemkap met de
flens onderaan het verbindingsstuk door middel
van een onbuigbare of flexibele leiding van ø
150 mm; naar keuze van de installateur.
��
��
NL
53
Montage van de schouw - Montage van de
Wasemkap
• Breng het bovenste gedeelte van de schouw in
positie en zet dit aan de bovenkant vast aan het
frame met 2 van de bijgeleverde schroeven 12c
(2,9 x 6,5).
• Breng op dezelfde manier het onderste gedeelte
van de schouw in positie en zet dit aan de onderkant vast aan het frame met 2 van de bijgeleverde
schroeven 12c (2,9 x 6,5).
���
���
Alvorens de afzuigkap aan het frame te bevestigen:
• Schroef de 2 schroeven 12f voor de helft vast op
de zijkant onder-aan het frame ter hoogte van de 2
al aanwezige gaten.
• Verwijder de vetfilters uit de afzuigkap;
• Verwijder eventuele geurfilters met actieve koolstof.
• Til de afzuigkap op en klem de schroeven 12f tot
de aanslag in de gaten (ref. A).
• Bevestig de afzuigkap van onderaf met de 4 bijgeleverde schroe-ven 12q en 4 sluitringen 22 aan het
frame (ref. B) en haal alle schroeven definitief aan.
���
��
���
�
�
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met
een tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van minstens 3 mm.
• Verwijder de vetfilters (zie par. ‘Onderhoud’) en
controleer of de connector van het netsnoer goed in
de aansluiting van de afzuiginrichting is gestoken.
• Open de aansluitdozen 24 en sluit de connectoren
van de Lux-spots aan door er één in elke aansluitdoos aan te brengen.
• Sluit de connector van de Cmd-bedieningen aan
door hem in één van de aansluitdozen 24 aan te
brengen.
• Sluit de aansluitdozen 24 met de eerder verwijderde schroeven.
• Monteer bij het model met luchtcirculatie het geurfilter met actieve koolstof.
• Monteer de vetfilters weer.
��
���
���
��
���
���
���
NL
54
GEBRUIK
��������������������������
�
Toets
�
�
�
������
������
�����
�
�
�
�
Functie
Led
A
Schakelt de verlichtingsinstallatie in en uit.
-
B
Schakelt de verlichtingsinstallatie met lage lichtsterkte
in en uit.
-
C
Schakelt de zuigmotor in of uit op de laatst gebruikte
snelheid.
De leds gaan aan of uit afhankelijk van de ingestelde snelheid.
Snelheid 1, led VI aan.
Snelheid 2, led VI+V2 aan.
Snelheid 3, led VI+V2+V3 aan.
D
Verhoogt de bedrijfssnelheid.
-
E
Verlaagt de bedrijfssnelheid.
-
F
Activeert de hoogste snelheid vanuit elke snelheidsstand of
vanuit de uitgeschakelde stand van de motor. Deze snelheid
wordt 5 minuten aangehouden en daarna keert het systeem
terug naar de eerder ingestelde snelheid. Geschikt voor
het opvangen van de maximale uitstoot van kookdampen.
Deze functie kan worden uitgeschakeld door op de toets
te drukken of de motor uit te zetten.
De led F gaat aan.
G
Schakelt de vertraagde automatische uitschakeling van
de motor en van de verlichtingsinstallatie 10’ in als de 3e
snelheid is ingesteld, 15’ als de 2e snelheid is ingesteld
en 20’ als de 1e snelheid is ingesteld. Deze functie is
geschikt om restgeuren volledig te verwijderen en kan
worden uitgeschakeld met een druk op de toets of door
de motor uit te zetten.
De led G gaat aan.
H
Reset het alarm dat aangeeft dat de filters verzadigd zijn
alleen als dit wordt gesignaleerd.
Na 100 bedrijfsuren gaat de led H voortdurend
branden om de verzadiging van de metalen filters te
signaleren.Na 200 bedrijfsuren gaat de led H knipperen om de verzadiging van de actieve koolstoffilters
te signaleren.
Waarschuwing: Om ervoor te zorgen dat de druk op het symbool
NL
55
ONDERHOUD
Metalen vetfilters
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk op de toets H.
Reinigen van de filters
• De vetfilters kunnen in de vaatwasser worden
gewassen. Dit moet gebeuren als de led H gaat
branden of in elk geval ongeveer om de 2 maanden
of vaker bij veelvuldig gebruik.
• Neem de filters één voor één weg. Ondersteun ze
daarbij met één hand en trek de hendel naar beneden
met de andere hand.
• Was de filters zonder ze te buigen en laat ze drogen
alvorens ze weer te monteren.
• Monteer de filters weer en houd de handgreep
daarbij naar het zichtbare deel aan de buitenkant.
NL
56
Geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)
Dit filter is niet afwasbaar en niet regenereerbaar en moet worden vervangen als de led H knippert
of in elk geval om de 4 maanden. Het alarm wordt alleen gesignaleerd als de zuigmotor ingeschakeld is.
Activering van het alarmsignaal
• Bij afzuigkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal ten teken dat de filters verzadigd zijn
geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.
• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk op de toets G.
• Druk binnen 5 seconden op de toets H totdat de led H ter bevestiging gaat knipperen:
• 2 maal knipperen Led–Alarm geurfilter met actieve koolstof verzadigd GEACTIVEERD.
• 1 maal knipperen Led–Alarm geurfilter met actieve koolstof verzadigd GEDEACTIVEERD.
Vervangen van het geurfilter met actieve koolstof
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk op de toets H.
Vervangen van het filter
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Verwijder de verzadigde geurfilter met actieve koolstof door
de bevestigingshaakjes los te maken.
• Zet de nieuwe filter vast op zijn plaats.
• Plaats opnieuw de metalen vetfilters.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 20 W.
• Verwijder de 2 schroeven waarmee de lamphouder is bevestigd en verwijder de houder uit de kap.
• Trek de lamp uit de houder.
• Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde eigenschappen en let er hierbij op dat de twee pinnen correct in de
behuizing van de worden gestoken.
• Monteer de houder door hem te bevestigen met de twee eerder verwijderde schroeven.
ES
57
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS.......................................................................................................................................... 58
CARACTERÍSTICAS........................................................................................................................................................... 59
INSTALACIÓN..................................................................................................................................................................... 61
USO..................................................................................................................................................................................... 65
MANTENIMIENTO.............................................................................................................................................................. 66
58
ES
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de
equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por
una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de
650mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se refieren a los párrafos huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en
el interior de la campana.
• Para los aparatos de 1ª clase asegurarse de que la instalación eléctrica domésti-ca
posea una toma de tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm
de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros
aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de
ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que
comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del ai-re.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con
respecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
• No preparar alimentos flambè debajo de la campana de la cocina; peligro de incendio
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el con-trol,
o instruídos, por personas responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campa-na
de la red eléctrica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los intervalos de tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y
detergente líquido neutro.
en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del
El símbolo hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse
de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la
salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del
hogar o con la tienda donde compró el producto.
��������
���
�����������������������
ES
59
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
ES
60
Componentes
Ref. Cant.
1
1
2
2.1
2.2
7.1
1
1
1
1
7.1a
7.1b
9
10
10a
15
24
25
1
1
1
1
1
1
2
Ref. Cant.
11
4
12c 6
12e 2
12f 2
12g 4
12h 4
12q 4
21
1
22
8
23
4
Cant.
1
Componentes del Producto
Cuerpo Campana completo de: Mandos,
Iluminación, Grupo de ventilación y Filtros
Chimenea telescópica formada por:
Chimenea superior
Chimenea inferior
Armazón telescópico completo de Aspirador,
formado por:
Armazón superior
Armazón inferior
Brida de reducción ø 150-120 mm
Arandela ø 150
Arandela con válvula ø 150 mm
Empalme Salida Aire
Caja Conexiones
Braçadeiras para tubos (no incluido)
Componentes de Instalación
Tarugos ø 10
Tornillos 2,9 x 6,5
Tornillos 2,9 x 9,5
Tornillos M4 x 80
Tornillos M6 x 80
Tornillos 5,2 x 70
Tornillos 3,5 x 9,5
Plantilla de perforación
Arandelas øi 6,4
Tuercas M6
Documentación
Manual de Instrucciones
��
��
��
��
���
����
��
���
���
��
����
��
���
�
���
�
���
���
���
��
���
���
���
�
���
��
���
���
��
ES
61
INSTALACIÓN
Taladrado del cielorraso/repisa y fijación del armazón metálico
TALADRADO CIELORRASO/REPISA
• Con la ayuda de un hilo de plomo marcar en el cielorraso/repisa de soporte el centro del pla-no de
cocción.
• Apoyar en el cielorraso/repisa la plantilla de taladrado 21 en dotación, haciendo coincidir su centro
con el centro proyectado y alineando los ejes de la plantilla con los ejes del plano de cocción .
• Marcar los centros de los orificios de la plantilla.
• Taladrar los puntos marcados:
• Cielo de hormigón macizo: según los tacos para hormigón empleados.
• Cielo de ladrillos huecos, con espesor resistente de 20 mm: ø 10 mm (inserir rápidamente los
Tacos 11 en dotación).
• Cielo con vigas de madera: según los tornillos para madera empleados.
• Repisa de madera: ø 7 mm.
• Paso del cable eléctrico de alimentación: ø 10 mm.
• Salida aire (Versión Aspirante): según el diámetro de la conexión a la tubería de evacua-ción
externa.
• Atornillar, cruzándolas y dejando 4-5 mms del techo, dos tornillos:
• Para hormigón macizo, tacos para hormigón, no en dotación.
• Para Ladrillo con cámaras de aire, con espesor resistente de unos 20 mms , Tornillos 12h, en
dotación.
• Para vigas de madera, 4 tornillos para madera, no en dotación.
• Para repisa de madera, 4 tornillos 12g con arandelas 22 y tuercas 23, en dotación.
ES
62
FIJACIÓN DEL ARMAZÓN
• Desenroscar los dos tornillos que sujetan la
chimenea inferior y sacarla del armazón (por
la parte inferior).
• Desenroscar los dos tornillos que sujetan la
chimenea superior y sacarla del armazón (por
la parte superior)
En el caso en que se desee regular la altura del
arma-zón, proceder de la siguiente manera:
• Destornillar los tornillos métricos que unen las
dos columnas, situados a los lados del armazón.
• Regular a la altura deseada al armazón y volver
a atornillar los tornillos que se han quitado
previa-mente.
• Colocar la chimemea superior desde arriba y
dejar-la libre en el armazón.
• Levantar el armazón, encajar los ojales en los
tor-nillos y deslizarlos hasta el fondo;
• Apretar los dos tornillos y atornillar los otros
dos de la dotación;
�
Antes de apretar definitivamente los tornillos pueden
realizae regulaciones moviendo el armazón, prestando atención a que los tornillos no sobresalgan
de la sede del ojal de regulación.
• La fijación del armazón debe ser segura, hay que
considerar el peso de la campana y el esfuerzo
causa-do por eventuales empujes laterales al
aparato mon-tado. Una vez terminada la fijación verificar que la base sea estable aunque el
armazón sea sometido a flexión.
• En todos los casos en que el cielo raso no es lo
sufi-cientemente robusto en el punto de suspensión, el instalador deberá encargarse de reforzarlo
con chapas y contrachapas adecuadas ancladas
en partes estruc-turalmente resistentes.
�
�
�
ES
63
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSION ASPIRANTE
Para instalar la campana en versión aspirante conectarla a la tubería de salida mediante un tubo
rígido ó flexible de 150 ó 120 mm, cuya elección
se deja al instalador.
Conexión mediante tubo de Ø 150
• Insertar la arandela Ø 150 10a en la salida del
cuerpo de la campana.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material
necesario no está incluído en la dotación.
Conexión mediante tubo de Ø 120
• Para conectarla mediante un tubo de Ø 120 mm,
insertar la arandela de reducción 9 en la arandela
Ø 150 10a que hemos colocado antes.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material
necesario no está incluído en la dotación.
• En los dos casos, quitar el filtro antiolor al cabón
activado si estubiera colocado.
�����
��
���
�����
��
�
���
Salida del aire version filtrante
• Sujetar el empalme 15 al armazón usando los
cuatro tornillos incluídos en la dotación.
• Encajar la arandela 10 en el correspondiente
orificio inferior del empalme 15.
• Conectar la salida del aire de la campana con la
arandela situada debajo del empalme mediante
un tubo rígido o flexible Ø 150 cuya elección
se deja al instalador
��
��
ES
64
Montaje de la chimenea y fijación del
cuerpo de la campana
• Colocar la chimenea superior y fijarla en la parte
superior del armazón con 2 tornillos 12c en dotación.
• De igual manera, colocar la chimenea inferior y
fijarla en la parte inferior del armazón con 2 tornillos 12c en dotación.
���
Antes de fijar el cuerpo de la campana al armazón:
• Atornillar hasta la mitad los 2 tornillos 12f en la
parte inferior del poste en posición lateral en el
punto correspondiente a los 2 orifi-cios predispuestos.
• Quitar los filtros antigrasa del cuerpo de la campana.
• Quitar eventuales filtros antiolor al carbono activo.
• Levantar el cuerpo de la campana y encastrar los
tornillos 12f (ref. A) hasta el tope.
• Fijar desde abajo con 4 tornillos 12q y 4 arandelas
22 en dotación el cuerpo de la campana al poste
predispuesto (ref. B) y apretar de-finitivamente
todos los tornillos.
���
���
��
���
�
�
CONEXION ELECTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura
de los contactos de 3 mm como mínimo.
• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el
conector del Cable de acometida esté colocado
correctamente en el enchufe del Aspirador.
• Abrir la caja de protección 24 quitando los tornillos conectar el conector de los focos Lux, colocar
ambos conectores en la caja de protección.
• Conectar el conector de los mandos Cmd, colocar
ambos conectores en la caja de protección 24.
• Cierre la caja de protección 24 con los tornillos
sacados previamente.
• Para la versión filtrante montar el filtro antiolor de
carbón activo.
• Montar nuevamente los filtros antigrasa.
��
���
���
��
���
���
���
ES
65
USO
��������������������������
�
Tecla
�
�
�
������
������
�����
�
�
�
�
Función
Led
A
Enciende y apaga la instalación de iluminación.
-
B
Enciende y apaga la instalación de iluminación de intensidad
reducida.
-
C
Enciende y apaga el motor de aspiración a la última velocidad
utilizada.
Los leds se encienden o se apagan según la
velocidad implementada.
Velocidad 1, led V1 encendido.
Velocidad 2, led V1+V2 encendidos.
Velocidad 3, leds V1+V2+V3 encendidos.
D
Incrementa la velocidad de ejercicio.
-
E
Decrementa la velocidad de ejercicio.
-
F
Activa la velocidad intensiva desde cualquier velocidad o desde
motor apagado, dicha velocidad está temporizada en 5 minutos,
al final del tiempo el sistema regresa a la velocidad implementada
precedentemente. Adecuada a enfrentar las máximas emisiones
de humos de cocción.Se desactiva presionando la Tecla o
apagando el Motor.
Se enciende el led F
G
Activa el apagado automático retrasado en 10 segundos del motor
de la instalación de iluminación si la velocidad implementada es
la tercera, 15’ si es la segunda, 20’ si es la primera Adecuado
para completar la eliminación de olores residuales, se desactiva
presionando la tecla o apagando el motor.
Se enciende el led G
H
Efectúa el reset de la alarma saturación filtros sólo si está
señalizado
Después de 100 horas de funcionamiento visualiza el led H para señalar la saturación de
los filtros metálicos.Después de 200 horas de
funcionamiento el led H parpadea para señalar la
saturación de los filtros al carbono activo.
Atención : para activar la función presionar en el símbolo
ES
66
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa metálicos
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÃLICOS
AUTOSO-PORTANTES
Reset de la señal de alarma
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla H.
Limpieza de los filtros
• Se pueden lavar en lavavajilla, y necesitan ser lavados
cuando el led H se enciende o almenos cada 2 meses de
uso aproxima-damente o más frecuentemente, para un uso
particularmente in-tenso.
• Quitar los filtros uno por vez, sosteniéndolos con una mano
mientras que con la otra se tira la leva hacia abajo.
• Lavar los filtros evitando doblarlos, y dejarlos secar antes
de volverlos a montar.
• Montar nuevamente los filtros teniendo cuidado de mantener
la manija hacia la parte visible externa.
ES
67
Filtros antiolor al carbono activo (Versión Filtrante).
No es lavable y no es regenerable, debe ser sustituido cuando el led H parpadea o almenos ca-da 4
meses. La señalización de alarma se verifica sólo cuando está activado el motor de aspira-ción.
Activación de la señal de alarma
• En las campanas de versión filtrante, la señalización de alarma saturación filtros debe acti-varse
en el momento de la instalación o sucesivamente.
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla G.
• Dentro de 5 presionar la Tecla H hasta el parpadeo de confirmación del Led H.
•
2 parpadeos Led - Alarma de saturación filtro antiolor al carbono ACTIVADA.
•
1 parpadeo Led - Alarma de saturación filtro antiolor al carbono DESACTIVADA.
SUSTITUCIÓN FILTRO ANTIOLOR AL CARBÓN ACTIVADO
Reset señal de alarma
• Apagar las luces y el motor de aspiración. Desactivar la
fun-ción 24 horas si estubiera activada.
• Apretar la tecla H hasta que se apague el display.
Sustitución de los filtros
• Quitar los filtros antigrasa metálicos.
• Sacar el filtro antiolor al carbón activado saturado
desengan-chándolo.
• Colocar el filtro nuevo enganchándolo en su sede.
• Volver a colocar los filtros metálicos antigrasa.
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LAMPARAS
Lámparas halógenas de 20 W
• Quitar los dos tornillos que fijan el soporte.
• Extraer la lámpara desde el soporte.
• Sustituirla con una nueva con las mismas características, poniendo cuidado en insertar correctamente los dos
enchufes en el asiento del soporte.
• Montar nuevamente el soporte fijándolo con los dos
tornillos que se habían quitado precedentemente.
68
PT
ÍNDICE
CONSELHOS E SUGESTÕES........................................................................................................................................... 69
CARACTERÍSTICAS........................................................................................................................................................... 70
INSTALAÇÃO...................................................................................................................................................................... 72
UTILIZAÇÃO....................................................................................................................................................................... 76
MANUTENÇÃO................................................................................................................................................................... 77
PT
69
CONSELHOS E SUGESTÕES
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por
isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento
que não dizem respeito ao seu aparelho.
INSTALAÇÃO
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de
uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa
técnica.
• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser
de 650 mm (alguns modelos podem ser instalados a uma altura inferior, números
referem-se a pegada e instalação).
• Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características
aplica-da no interior do exaustor.
• Para os aparelhos de Classe Ia , certifique-se de que a instalação doméstica garanta uma descarga correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou
superior a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão
(caldeiras, lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accionados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será
preciso provi-denciar uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não
possuir uma abertura que comunique com o exterior, providencie a sua realização
para garantir a entrada de ar limpo.
USO
• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos, sendo a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o
aparelho de ma-neira imprópria.
• As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquanto o exaustor
estiver a funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido pode inflamar-se.
• No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas
psíqui-ca, sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas
responsáveis pela res-pectiva segurança.
• As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o
apare-lho.
MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tirando
a ficha da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos aconselhados (risco de incêndio).
• Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e detergente líquido neutro.
no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso,
O símbolo deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde
pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais
pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva
da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
��������
���
�����������������������
70
PT
CARACTERÍSTICAS
Dimensões
PT
71
Componentes
Ref. Qtd
1
1
2
2.1
2.2
7.1
7.1a
7.1b
9
10
10a
15
24
25
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
Ref.
11
12c
12e
12f
12g
12h
12q
21
22
23
Qtd
4
6
2
2
4
4
4
1
8
4
Qtd
1
Componentes do produto
Corpo do exaustor equipado com: Comandos,
Luzes, Filtros
Chaminé telescópica constituída por:
Chaminé superior
Chaminé inferior
Armação telescópica com aspirador, composta de:
Estrutura superior
Estrutura inferior
Flange Redutora ø 150 - 120 mm
Flange de ø 150
Flange com válvula ø 150 mm
Conexão de saída de ar
Caixa de ligações
Braçadeiras para tubos (não incluído)
Componentes de instalação
Buchas ø 10
Parafusos 2,9 x 9,5
Parafusos v 2,9 x 6,5
Parafusos M4 x 80
Parafusos M6 x 80
Parafusos 5,2 x 70
Parafusos 3,5 x 9,5
Gabarito de perfuração
Anilhas øi 6,4
Porcas M6
Documentação
Manual de Instruções
��
��
��
��
���
����
��
���
���
��
����
��
���
�
���
�
���
���
���
��
���
���
���
�
���
��
���
���
��
PT
72
INSTALAÇÃO
Perfuração do tecto/prateleira e fixação da armação
PERFURAÇÃO DO TECTO/PRATELEIRA
• Com a ajuda de um fio de prumo, marque noTecto/Prateleira de suporte o ponto de projecção do
centro da placa do fogão.
• Apoie o gabarito de perfuração 21, que acompanha o aparelho, no tecto/prateleira de modo a fazer
com que o centro deste coincida com o centro projectado e alinhando os eixos do gabarito com os
eixos da placa do fogão.
• Marque os centros dos furos do gabarito.
• Fure os pontos marcados:
• Tecto de betão maciço: de acordo com as buchas para betão utilizadas.
• Tecto de tijolo perfurado, com espessura resistente de 20 mm: ø 10 mm (introduza imediatamente as buchas 11 fornecidas juntamente com o aparelho).
• Tecto de traves de madeira: de acordo com os parafusos para madeira utilizados.
• Prateleira de madeira: ø 7 mm.
• Passagem do fio eléctrico de alimentação: ø 10 mm.
• Saída de ar (versão aspirante): de acordo com o diâmetro da ligação à tubagem de evacuação
exterior.
• Enrosque dois parafusos, cruzando-os e deixando-os a 4-5 mm de distância do tecto:
• para betão maciço, buchas para betão (não fornecidas com o aparelho).
• para tijolos ocos com espessura resistente, de cerca de 20 mm, Parafusos 12h, fornecidos com o
aparelho.
• para traves de madeira, 4 parafusos para madeira (não fornecidos com o aparelho).
• para prateleira de madeira, 4 parafusos 12g (M6 x 80) com anilhas 22 e porcas 23 (fornecidas
com o aparelho).
PT
73
FIJACIÓN DEL ARMAZÓN
• Desaperte os dois parafusos que estão a fixar a chaminé inferior e desenfiá-la da armação (por baixo).
• Desaperte os dois parafusos que estão a fixar a chaminé superior e desenfiá-la da armação (por cima) .
Se desejar ajustar a altura da armação, proceda do modo
seguinte:
• Desaperte os parafusos métricos que estão a unir as
duas colunas dispostas de ambos os lados da armação.
• Regule a altura de armação desejada e aperte de novo
os parafusos tirados anteriormente.
• Introduza a chaminé superior por cima e deixe-a livre
por cima da armação.
• Levante a armação, enfie os orifícios oblongos nos
parafusos e deslize com ela até ao limite de curso;
• Aperte bem os dois parafusos e aplique os outros
dois incluídos nos acessórios fornecidos de série.
Antes de apertar os parafusos definitivamente é possí-vel
fazer ajustes, deslocando a armação, prestando ate-nção
aos parafusos que não podem sair da sede do orifí-cio
oval de regulação.
• A fixação da armação deve ficar segura, quer em
re-lação ao peso do exaustor, quer em relação a
esforços provocados por pressões laterais ocasionais
no apa-relho montado. Terminada a fixação,verifique
a estabilidade da base e experimente-a, so-bretudo
submetendo-a a esforço de flexão.
• Nos casos em que o tecto não for suficientemente
forte no ponto de suspensão, o instalador terá de o
re-forçar colocando placas e contraplacas fixadas às
par-tes estruturais resistentes.
�
�
�
�
PT
74
Ligações
SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE
Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o
exaustor ao tubo de saída utilizando um tubo rígido
ou flexível de ø150 ou 120 mm; esta escolha deve
ser feita pelo instalador.
Para a ligação do ø150 mm
• Instale a Flange com válvula ø 150 10a na saída
do corpo do exaustor.
• Fixe o tubo com braçadeiras para tubo 25 (não
incluído).
Para a ligação do ø120 mm
• Para a ligação com um tubo de ø120 mm, instale
a flange de redução 9 na Flange com válvula ø
150 10a.
• Fixe o tubo com braçadeiras para tubo 25 (não
incluído).
• Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se
presentes..
�����
��
���
�����
��
�
���
.
Salida del aire version filtrante
• Fixe a conexão 15 à armação, usando os 4
parafusos fornecidos.
• Encaixe a flange 10 no furo específico inferior
da conexão 15.
• Ligue a saída de ar do exaustor à flange posta por
baixo da conexão, utilizando um tubo de ø 150,
rígido ou flexível, à escolha do instalador.
��
��
PT
75
Montagem da chaminé e fixação do corpo
do exaustor
• Posicionar a chaminé superior e fixá-la, na sua
parte superior, à peça de fixaçao com dois parafusos 12c (2,9 x 6,5) provistos.
• Introduza a chaminé inferior na armação, segurando-a na sua posição até à montagem do corpo do
exaustor.
���
Antes de fixar o corpo do exaustor à armação:
• Aperte os 2 parafusos 12f até meio dos respectivos
cursos, na parte inferior da armação, lateralmente,
nos 2 furos próprios.
• Desmonte os filtros antigordura do corpo do exaustor.
• Desmonte os filtros anti-odores de carvão activo.
• Levante o corpo do exaustor e prenda os parafusos
12f nos ori-fícios oblongos (ref.A) até encostarem
no fim de curso.
• Agindo por baixo e utilizando os 4 parafusos 12q
e as 4 anilhas 22 fornecidos de série, fixe o corpo
do exaustor à armação montada (ref.B) e aperte,
definitivamente, todos os parafusos.
���
���
��
���
�
�
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
• Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctrica
intercalando um interruptor bipolar com abertura
mínima entre os contactos de 3 mm.
• Remova o filtro de gordura e assegure que o
conector de alimentação esta corretamente inserido
no suporte lateral do ventilador.
• Abra a caixa de protecção 24, removendo os
parafusos, ligue o conector dos focos Lux coloque
ambos os conectores na caixa de protecção.
• Ligue o conector dos comandos Cmd, coloque
ambos os conectores na caixa de protecção 24.
• Feche a caixa de protecção 24 com os parafusos
removidos anteriormente.
• Para a versão filtrante, monte o filtro anti-odor de
carvão activo.
• Reinstale os filtros antigordura.
��
���
���
��
���
���
���
PT
76
UTILIZAÇÃO
��������������������������
�
Tecla
�
�
�
������
������
�����
�
�
�
�
Função
Display
A
Liga e desliga o sistema de iluminação.
-
B
Liga e desliga o sistema de iluminação com menor intensidade.
-
C
Liga e desliga o motor de aspiração com a última velocidade
utilizada.
Os Leds acendem ou apagam em função da
velocidade definida.
Velocidade 1, Led V1 aceso.
Velocidade 2, Leds V1+V2 acesos.
Velocidade 3, Leds V1+V2+V3 acesos.
D
Aumenta a velocidade de funcionamento.
-
E
Diminui a velocidade de funcionamento.
-
F
Activa a velocidade intensa seja qual for a velocidade com que
o motor estiver a funcionar ou mesmo se estiver parado. Esta
velocidade funciona durante um período de tempo limitado,
5 minutos, decorrido o qual o sistema regressa à velocidade
definida anteriormente. Indicada para condições de emissão
máxima de fumos de cozedura.Desactiva-se, premindo o botão
ou desligando o motor.
Acende o Led F.
G
Activa o desligamento diferido automático do motor e do sistema
de iluminação de 10' se o exaustor estiver a funcionar com
velocidade 3, 15’ se estiver na velocidade 2 e 20’ se estiver na
velocidade 1. Esta função é indicada para completar a eliminação
dos odores residuais. Pode ser desactivada premindo a tecla
respectiva ou desligando o motor.
Acende o Led G.
H
Apaga o alarme de saturação dos filtros somente se
estiver assinalado.
Após 100 horas de funcionamento o Led H fica
aceso fixo, para sinalizar a saturação dos filtros
de metal.Após 200 horas de funcionamento o Led
H pisca, para sinalizar a saturação dos filtros
de carvão activo.
Atenção: para activar a função carregue no símbolo.
PT
77
MANUTENÇÃO
Filtros metálicos antigordura
LIMPEZA DOS FILTROS ANTIGORDURA METÁLICOS
AUTOPORTANTES
Como apagar o sinal de alarme
• Desligue as luzes e o motor de exaustão.
• Prima a tecla H.
Limpeza dos filtros
• São laváveis na máquina de lavar louça e precisam de ser lavados quando o led H se acender
ou, pelo menos, de 2 em 2 meses de utilização,
aproximadamente, ou com maior frequência se o
aparelho for intensamente utilizado.
• Desmonte os filtros, um de cada vez, segurandoos com uma mão enquanto puxa e a alavanca
para baixo, com a outra mão.
• Lave os filtros, evitando dobrá-los, e deixe-os
secar antes de os voltar a montar.
• Monte-os de novo, tendo o cuidado de manter a
pega virada para a parte visível exterior.
PT
78
Filtros anti-cheiros de carvão activo (Versão Filtrante)
Não pode ser lavado e não é regenerável. Deve ser substituído quando o led H começa a piscar
ou, pelo menos, de 4 em 4 meses. A sinalização de alarme só se verifica quando se liga o motor
de exaus-tão.
Activação do sinal de alarme
• Nos exaustores na versão filtrante, a sinalização do alarme por saturação dos filtros tem de ser
activada na altura de instalação do exaustor, ou posteriormente.
• Desligue as luzes e o motor de exaustão.
• Prima a tecla G.
• No prazo de 5 segundos, prima a tecla H até o Led H começar a piscar, em sinal de confirmação:
• 2 sinais intermitentes do Led - Alarme de saturação do filtro de carvão anti-odores, ACTIVADO.
• 1 sinal intermitente do Led - Alarme de saturação do filtro de carvão anti-odores, DESACTIVADO.
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO ANTI-CHEIROS DE CARVÃO ACTIVO
Como apagar o sinal de alarme
• Desligue as luzes e o motor de exaustão.
• Prima a tecla H.
Substituição do filtro
• Desmonte os filtros metálicos antigordura.
• Tire o filtro anti-cheiros de carvão activo saturado, manobrando os respectivos engates.
• Monte o filtro novo, prendendo-o no seu encaixe.
• Monte de novo os filtros metálicos antigordura.
Iluminação
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpadas de halogénio de 20 W
• Tire os 2 parafusos que fixam o suporte de iluminação e
extraia-o do exaustor.
• Extraia a lâmpada do suporte.
• Substitua-a por uma nova de características iguais lembrando-se de introduzir correctamente os dois pinos na sede do
suporte.
• Reinstale o suporte fixando-o com os dois parafusos tirados
na operação anterior.
www.electrolux.com
436004067_04 - 101603
www.aeg-electrolux.at
www.aeg-electrolux.be
www.aeg-electrolux.cz
www.aeg-electrolux.dk
www.aeg-electrolux.fi
www.aeg-electrolux.fr
www.aeg-electrolux.de
www.aeg-electrolux.it
www.aeg.lu
www.aeg-electrolux.nl
www.aeg-electrolux.no
www.aeg-electrolux.com.pt
www.aeg.ru
www.aeg-electrolux.sk
www.aeg-electrolux.com.es
www.aeg.ch
www.aeg-electrolux.co.uk
Download PDF

advertising