Aeg-Electrolux | DD9995-W | User manual | Aeg-Electrolux DD9995-W Handleiding

DD9995-B
DD9995-W
Einbau-Flachschirm-Dunstabzugshaube
Built-In- Flat-Screen Fume Extractor Hood
Inbouw-wasemkappen met plat scherm
Cappa aspirante da incasso con schermo piatto
Estraibile
Montage- und Gebrauchsanweisung
Installation and Operating Instructions
Montage- en gebruiksaanwijzing
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Bedienungsanleitung
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE......................................................................................................................................6
CHARAKTERISTIKEN............................................................................................................................................................7
MONTAGE..............................................................................................................................................................................9
BEDIENUNG.........................................................................................................................................................................12
WARTUNG............................................................................................................................................................................13
DE
2
2
Instructions Manual
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ....................................................................................................................16
CHARACTERISTICS............................................................................................................................................................17
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................19
USE.......................................................................................................................................................................................22
MAINTENANCE....................................................................................................................................................................23
EN
3
3
Gebruiksaanwijzing
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES .............................................................................................................................................26
EIGENSCHAPPEN...............................................................................................................................................................27
INSTALLATIE .......................................................................................................................................................................29
GEBRUIK..............................................................................................................................................................................32
ONDERHOUD ......................................................................................................................................................................33
NL
4
4
Libretto di Istruzioni
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI ............................................................................................................................................36
CARATTERISTICHE ............................................................................................................................................................37
INSTALLAZIONE..................................................................................................................................................................39
USO ......................................................................................................................................................................................42
MANUTENZIONE .................................................................................................................................................................43
IT
5
5
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf
Ihr Gerät zutreffen.
FÜR DEN KÜCHENMÖBEL-MONTEUR
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße
Montage zurückzuführen sind.
• Der Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss mindestens 650 mm
betragen.
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Das Abluftrohr der Haube muss bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von Mindestens 120 mm aufweisen. Die Abluftstrecke muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein eingeleitet werden.
• Der gemeinsame gefahrlose Betrieb von kamingebundenen Geräten und Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung durch eine geeignete Zuluftöffnung von ca. 500-600 cm2 von außen belüftet sind.
FÜR DEN BENUTZER
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur
Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Kochstellen müssen bei Betrieb stets abgedeckt sein. Unbedingt zu vermeiden sind
offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen,
sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und
Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen
Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf
keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube
unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden.
• Zur Reinigung der Haubenfläche empfehlen wir ein feuchtes Tuch und mildes
Spülmittel.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DE
6
6
CHARAKTERISTIKEN
12a
Komponenten
Bez. Menge Produktkomponenten
1
1 Haubenkörper komplett mit: Steuerungen, Beleuchtung, Ventilatorgruppe, Filter
2.1
1 Oberer Kaminteil
2.2
1 Unterer Kaminteil
8
1 Luftstromrichtungsgitter Luftauslass
9
1 Reduktionsflansch 150-120
10
1 Flansch mit Ruckstauklappe
16
1 Filterdeckel
Menge Dokumentation
1 Betriebsanleitung
DE
11
2.1
12c
2.2
9
8
10
Bez. Menge Installationskomponenten
7.2.1 2 Befestigungsbügel oberer Kamin
11
7 Dübel
11a
2 Dübel SB 12/10
12a
7 Schrauben 4,2 x 44,4
12c
10 Schrauben 2,9 x 6,5
12e
2 Schrauben 2,9 x 9,5
7.2.1
12d
12c
16
11a
11
1
12a
11
12a
7
7
Platzbedarf
DE
8
8
MONTAGE
Bohren der Wand und Befestigung der Bügel
1÷2
1
11a
1
200 200
2
960
2
368
743
458
11
292 292
3
11
12a
12a
X
7.2.1
An der Wand anzeichnen:
• eine senkrechte Linie bis zur Decke oder zum oberen Rand in der Mitte des Installationsbereichs der Haube,
• eine waagrechte Linie mindestens 960 mm oberhalb der Kochmulde.
• 292 mm rechts von der senkrechten Bezugslinie einen Punkt (1) auf der waagrechten Linie
kennzeichnen.
• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Ausrichtung überprüfen.
• Wie angegeben 200 mm rechts von der senkrechten Bezugslinie und 485 mm oberhalb der
Kochmulde einen Punkt (2) kennzeichnen.
• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Ausrichtung überprüfen.
• Wie angegeben 743 mm oberhalb der Kochmulde einen Punkt (3) auf der waagrechten Bezugslinie kennzeichnen.
• Die gekennzeichneten Punkte (1) mit einem Bohrer ø 12 mm bohren.
• Die gekennzeichneten Punkte (2) und (3) mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
• Die Dübel mit dem Bügel 11a in die Bohrungen (1) einfügen und festschrauben.
• Den Dübel 11 in die Bohrungen (2) und (3) einfügen.
• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben 1-2 mm unterhalb der Decke oder der oberen Begrenzung anlegen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) an der senkrechten Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Löcher des Bügels kennzeichnen.
• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben X mm unterhalb des ersten Bügels (X = Höhe des mitgelieferten oberen Kaminteils) anlegen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) an der senkrechten Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Löcher des Bügels kennzeichnen.
• Die gekennzeichneten Punkte mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
DE
9
9
L
A
Montage des Haubenkörpers
• Die beiden Schrauben Vr der Bügel 11a so regulieren, dass sie
nur bis zum Gewindebeginn (B) eingeschraubt sind.
• Den Haubenkörper bei den 2 Bügeln 11a einhaken.
• Die Haube an die Stromversorgung anschließen. Einen Zweipolschalter mit Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm dazwischensetzen.
• Zum Öffnen des oberen Paneels die Taste “A” (siehe Abschnitt
GEBRAUCH) eine Sekunde lang gedrückt halten.
• Die Fettfilter mit den entsprechenden Griffen demontieren.
• Vom Haubeninneren her den Haubenkörper mit Hilfe der
Schrauben Vr ausrichten.
• Die Sicherheitsschraube 11 festziehen.
• Die Fettfilter wieder montieren, zum Schließen des oberen Paneels die Taste “L” (siehe Abschnitt GEBRAUCH) eine Sekunde lang drücken.
• Die Haube von der Stromversorgung trennen.
11a
Vr
(B)
11
Achtung: Wird die Tür beim Öffnen oder Schließen durch ein Hindernis blockiert, das Hindernis entfernen und erneut die Taste drücken,
damit sich die Tür öffnet.
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise
mittels Rohr oder Schlauch (ø150 oder 120mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
ø 150
ø 120
9
10
10
Anschlussrohres ø 150
• Den Flansch mit Ruckstauklappe 10 anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Anschlussrohres ø 120
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzierflansch 9 am Flansch mit Ruckstauklappe 10 anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
DE
1
10
0
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
8
Für die Installation in Umluftversion muss das optionale Kit „Aktivkohle-Filtereinsatz“ erworben werden.
12d
12c
16
• Das Winkelstück der Kaminbefestigung entfernen
• Den Filterdeckel am Luftausgang mit den vier Schrauben 12c
(2,9 x 6,5) fixieren.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten Schrauben 12d (2,9 x 9,5) beim Austritt der rückzuführenden Luft fixieren.
ELEKTROANSCHLUSS
• Die Haube wieder an die Stromversorgung anschließen.
• Zum Öffnen des oberen Paneels die Taste “A” (siehe Abschnitt
“Gebrauch”) länger als 2 Sekunden gedrückt halten.
• Die Fettfilter entfernen (siehe Abschnitt “Wartung”). Kontrollieren, dass der Verbinder des Stromkabels korrekt in der
Steckdose des Sauggerätes sitzt
7.2.1
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter
den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder
schließen.
• Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben 12c
fixieren.
12c
2.1
2
2.2
12c
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinanderbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
DE
1
11
1
BEDIENUNG
Bedienfeld
A
B
C
D
E
Taste Funktion
A
Tür geschlossen: Zum Öffnen der Tür und Einschalten des Motors auf der zuletzt eingestellten
Gebläsestufe ca. 1 Sekunde lang drücken.
Tür geöffnet: Zum Aus- oder Einschalten des
Motors kurz drücken.
B
Verringert die laufende Gebläsestufe.
C
Steigert die laufende Gebläsestufe.
D
Diese Gebläsestufe lässt sich nur bei geöffneter
Tür aktivieren und ist auf 10 Minuten begrenzt.
Danach kehrt das System zur zuvor eingestellten
Gebläsestufe zurück. Zum Beseitigen sehr starker
Küchendünste geeignet.
E
Lässt sich nur bei geöffneter Tür aktivieren.
Schaltet den Motor auf einer Gebläsestufe ein, die
ein Absaugen von 100 m3/h erlaubt.
F
G
H
I
L
F
G
H
I
L
Display
Zeigt die eingestellte Gebläsestufe an.
Die leuchtenden Segmente nehmen ab.
Die leuchtenden Segmente nehmen zu.
I blinkt und alle Segmente auf dem Display
leuchten.
Lässt sich durch Drücken der Taste ausschalten.
Zeigt 24 an und alle auf dem Display angezeigten Segmente erlöschen allmählich
nacheinander.
Lässt sich durch Drücken der Taste ausschalten.
Lässt sich bei eingeschaltetem Motor aktivieren. Zeigt das Symbol einer blinkenden Uhr an.
Aktiviert das automatische Abschalten des Mo- Lässt sich durch Drücken der Taste austors und der Beleuchtung nach 30 Minuten.
schalten.
Durch ca. 2 Sekunden langes Drücken der Taste Nach 100 Betriebsstunden zeigt das Symbol
wird die Filtersättigungsanzeige rückgestellt.
Tropfen die Sättigung der Metallfilter an.
Nach 200 Betriebsstunden zeigt C die Sättigung der Aktivkohlefilter an.
Steigert die Intensität der Beleuchtung über max.
5 Stufen zyklisch mit jedem Drücken der Taste.
Tür geschlossen: Zum Öffnen der Tür und Einschalten der Beleuchtung auf der höchsten Stufe
ca. 1 Sekunde lang drücken.
Tür geöffnet: Zum Aus- oder Einschalten der
Beleuchtung kurz drücken.
Tür geschlossen: Zum Öffnen der Tür, Einschalten des Motors auf der dritten Gebläsestufe sowie
der Beleuchtung auf der höchsten Stufe ca. 1 Sekunde lang drücken.
Tür geöffnet: Zum Ausschalten aller aktiven
Funktionen, des Motors und der Beleuchtung und
Schließen der Tür ca. 1 Sekunde lang drücken.
Steuerbefehl Tastatursperre: Die Tastatur lässt sich sowohl bei geschlossener als auch bei geöffneter Tür, z.B. zur Reinigung der Scheiben, sperren, wenn Motor und Beleuchtung der
Haube ausgeschaltet sind.
Zum Aktivieren oder Deaktivieren der Tastatursperre die Taste F (Delay) ca. 5 Sekunden lang
drücken. Der Vorgang wird immer durch einen Piepton und die Motorbalkenanzeige auf dem
Display bestätigt.
DE
1
12
2
WARTUNG
Metallfettfilter
Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden und sollten
gereinigt werden, wenn das Symbol Tropfen auf dem Display
erscheint bzw. mindestens ca. alle 2 Monate oder bei sehr intensivem Einsatz auch häufiger.
Rückstellen der Sättigungsanzeige
• Die Taste G mindestens 2 Sekunden lang drücken.
Filterreinigung
• Ist die Tür geschlossen, durch ca. 1 Sekunde langes Drücken
der Taste A (siehe GEBRAUCH) öffnen.
• Die Filter einzeln entnehmen, indem sie zur Rückseite der
Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen werden.
• Die Filter waschen, darauf achten, sie nicht zu verbiegen und
vor der Remontage trocknen lassen. (Eine eventuell im Lauf
der Zeit auftretende Verfärbung der Filteroberfläche hat
keinerlei Einfluss auf die Wirksamkeit des Filters.)
• Bei der Remontage darauf achten, dass sich der Griff an der
sichtbaren Außenseite befindet.
DE
1
13
3
Aktivkohle-Geruchsfilter (Umluftversion)
Nicht waschbar und nicht regenerierbar. Ersetzen, wenn das Symbol C auf dem Display erscheint bzw. mindestens alle 4 Monate. Das Alarmsignal ist vorher zu aktivieren.
Aktivierung des Alarmsignals
• Bei Hauben in Umluftversion muss die Aktivierung der Filtersättigungsanzeige bei der Installation oder danach erfolgen.
• Die Beleuchtung und den Gebläsemotor abschalten.
• Die Taste E ca. 5 Sekunden lang gedrückt halten, bis die beiden letzten Segmente und die
ganze gepunktete Linie der Motoranzeige auf dem Display aufleuchten.
• Die Taste E loslassen. Das Symbol “Uhr” beginnt zu blinken.
• Innerhalb von 3 Sekunden die Taste D zur Aktivierung / Deaktivierung der Aktivkohlefilter drücken.
• Bei Aufleuchten von Symbol C ist die Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige AKTIVIERT.
• Bei Erlöschen von Symbol C ist die Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige DEAKTIVIERT.
ERSETZEN DES AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTERS
Rückstellen der Sättigungsanzeige
• Die Taste G mindestens 2 Sekunden lang drücken.
Ersetzen des Filters
• Ist die Tür geschlossen, durch ca. 1 Sekunde langes Drücken
der Taste A (siehe GEBRAUCH) öffnen.
• Die Fettfilter ausbauen.
• Die gesättigten Aktivkohle-Fettfilter wie angegeben (A) entnehmen.
• Die neuen Filter wie angegeben (B) montieren.
• Die Fettfilter wieder montieren.
B
A
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W.
• Die Lampe vorsichtig aus der Lampenfassung ziehen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Remontage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vorschriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
DE
1
14
4
Auswechseln der Schmelzsicherung
Die Schmelzsicherung dient nur für den Motor, der das
Öffnen und Schließen der Klappe steuert. Falls die Sicherung also ausfällt, während die Klappe geschlossen
ist, muss sie wie folgt von Hand befreit werden:
• Den Deckel an der oberen linken Ecke ausbauen.
• Mit einem Schlitzschraubendreher auf den Entsicherungshebel drücken, bis die Klappe so weit offen ist,
dass sie von Hand vollends geöffnet werden kann.
• Nach dem vollkommenen Öffnen der Klappe die Metallfettfilter ausbauen, wie im Absatz zur Reinigung
der Fettfilter beschrieben.
• Die Schmelzsicherung befindet sich oben rechts; den
Sicherungshalter wie angegeben ausschrauben und
die Sicherung durch eine neue, gleichwerte Sicherung ersetzen.
• Den Sicherungshalter und die Fettfilter wieder einbauen und die korrekte Funktion der Dunsthaube
kontrollieren. Falls die Klappe weiterhin nicht funktionieren sollte, muss ein zugelassener Techniker
hinzugezogen werden.
Fällt die Schmelzsicherung hingegen aus, während die
Klappe geöffnet ist, einfach die Fettfilter ausbauen und
die Sicherung ersetzen.
DE
1
15
5
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your
specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm.
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate
fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter
120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes
(boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas
burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the
room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have
an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the
entry of clean air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has ben designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can
burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point
for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed
of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your
local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the
product.
EN
1
16
6
CHARACTERISTICS
12a
Components
Ref.
1
2.1
2.2
8
9
10
16
Q.ty
1
1
1
1
1
1
1
Product components
Cooker hood with control unit, lights, blower unit, filters
Upper chimney
Lower chimney
Air outlet grid
Reducer flange Ø 150-120
Damper
Cover for recycling version
7.2.1
11
2.1
12c
2.2
9
Ref. Q.ty Installation components
7.2.1 2 Fixing brackets for upper chimney
11
7 Plugs
11a
2 Plugs SB 12/10
12a
7 Screws 4,2 x 44,4
12c
10 Screws 2,9 x 6,5
12e
2 Screws 2,9 x 9,5
8
10
12d
12c
16
11a
11
1
Q.ty Documentation
1 Instruction booklet
12a
11
12a
EN
1
17
7
Dimensions
EN
1
18
8
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
1÷2
1
11a
1
200 200
2
960
2
368
743
458
11
292 292
3
11
12a
12a
X
7.2.1
As a first step, proceed with the following drawings:
• a vertical line up to the ceiling or up to the upper limit, at the centre of the area in which the
hood is to be fitted;
• a horizontal line at a minimum 960 mm above the cooker top.
• Mark a point (1) on the horizontal line, 292 mm to the right of the vertical reference line.
• Repeat this operation on the other side, checking that the two marks are levelled.
• Mark a reference point (2) as indicated at 200 mm from the vertical reference line and 458
mm above the cooker top.
• Repeat this operation on the other side, checking that the two marks are levelled.
• Mark a reference point (3) at 743 mm above the cooker top on the vertical reference line.
• Drill at the marked points (1), using a ø 12 mm drill bit.
• Drill at the marked points (2) and (3), using a ø 8 mm drill bit.
• Insert the bracket plugs 11a into the holes (1) and tighten the screws.
• Insert plug 11 into holes (2) and (3).
• Place bracket 7.2.1 on the wall, about 1-2 mm from the ceiling or from the upper limit,
aligning the centre (notch) with the vertical reference line.
• Mark the wall at the centres of the bracket holes.
• Place the bracket 7.2.1 on the wall at X mm below the first bracket (X = height of the upper
chimney section), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the bracket holes.
• Drill ø 8 mm holes at all the marked centre points.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the brackets using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied with the hood.
EN
1
19
9
L
A
Hood body mounting
• Firstly, it is necessary to adjust the two Vr-screws of the 11abrackets, at minimun (B).
• Hang the hood body on the two brackets 11a.
• Connect the hood to the mains supply by means of a bipolar
switch with at least 3 mm contact gap.
• Press the “A”-key for one second (see Part USE) to open the upper panel.
• Remove the metal filters.
• In order to align the hood it is necessary to adjust the Vr-screws
from inside the hood.
• Fasten the safety screw 11.
• Fit again the metal filters into their seats and close the upper
panel by pressing “L”-key for one second (see Part USE).
• Disconnect the hood from the mains supply.
11a
Vr
(B)
11
Attention: the upper panel stops if any barrier occurs in its way during the panel opening or closing. To open the panel it is enough to
remove the barrier and press the key once again.
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120mm, the
choice of which is left to the installer.
To install a ø 150
• To install the dumper 10
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not
supplied).
To install a ø 120
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the dumper 10.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not
supplied).
• Remove any activated charcoal filters.
EN
ø 150
ø 120
9
10
10
2
20
0
RECYCLING VERSION AIR OUTLET
8
To install the hood in recycling version, the optional charcoal
filter kit must be purchased.
12d
12c
16
• Remove the chimney angle bracket.
• Screw the filter cover onto the air outlet, using four screws 12c
(2.9 x 12.5).
• Fix the air outlet grid 8 on the recirculation air outlet using the
2 screws 12d (2,9 x 9,5) provided.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains supply.
• Open the upper panel by pressing the A-key (See Part “USE” )
for at least 2 seconds.
• Remove the metal filters (See Part “MAINTENANCE”) and
make sure that the connector piece of the supply cable is correctly inside the hood socket.
7.2.1
Chimney assembly
12c
Upper exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the upper chimney and hook
them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well
seated.
• Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c (2,9 x
9,5) supplied.
2.1
2
2.2
12c
Lower exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the chimney and hook them
between the upper chimney and the wall, making sure that they
are well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body using the 2 screws
12c (2,9 x 9,5) supplied.
EN
2
21
1
USE
Control panel
A
B
C
D
E
Key Function
A
Upper panel closed: when pressed for about one second it opens the upper panel. It switches the motor on
at the latest selected speed.
Upper panel open: when shortly pressed it switches
the motor on/off.
B
Decreases the suction speed.
C
Increases the suction speed.
D
Functioning only when the upper panel is open. This
speed has been timed at 10 minutes. After that time
the system activates automatically the latest selected
speed. The function is suitable for cooking conditions
when vapours and smells are of the utmost emission.
E
Functioning only when the upper panel is open. By
pressing this key it is possible to set up the motor to a
suction speed at 100 m3/h .
F
G
H
I
L
F
G
H
I
L
Display
Indicates the selected speed.
Number of lit LEDS decreases.
Number of lit LEDS increases.
I flashes and all the LEDS on the display
are lit.
By pressing the key the function is deactivated.
24–symbol appears and the LEDS on the
display go off cyclically, one by one.
By pressing the key the function is deactivated.
Functioning only when the motor is on. By pressing A flashing clock symbol appears.
this key it is possible to set the delayed shutdown of By pressing the key the function is deactithe motor and the lighting to 30 minutes.
vated.
By pressing this key for about 2 seconds it is possible A drop symbol indicates that the metal
to reset the filter saturation alarm.
grease filters saturation alarm has been
activated, and the filters need to be
washed. The alarm is triggered after 100
working hours.
C indicates that the charcoal filter saturation alarm has been activated, and the filter
has to be replaced. The alarm s triggered
after 200 working hours.
By pressing this key the intensity of the lighting system can be modified up to five levels.
Upper panel closed: when pressed for about 1 second
it opens the upper panel and sets the lights at the
maximum intensity.
Upper panel open: when shortly pressed it switches
the lights on/off.
Upper panel closed: when pressed for about one second it opens the upper panel and switches the motor
on at the third speed and the lights at the maximum
intensity.
Upper panel open: when pressed for about 1 second it
switches off motor and lights resetting every activated
function, and closes the upper panel.
Keyboard lock: it is possible to jam the keyboard when, for example, cleaning the glass. The
motor and lights are switched off, and upper panel can be open or closed.
By pressing the F-key (Delay) for about 5 seconds the keyboard block can be activated or deactivated. This function is confirmed by a Beep and by moving motor LEDS on display.
EN
2
22
2
MAINTENANCE
Metal grease filters
Filters can be washed in the dish machine. They need to be
washed when Drop-sign appears on the display or in any case
every 2 months, or even more frequently in case of particularly
intensive use of the hood.
Alarm reset
• Press the G–key for at least 2 seconds.
Cleaning the filters
• Open the upper panel by pressing the A-key for 1 second (see
Part USE).
• Remove the filters one by one pushing them towards the back
side of the hood unit and simultaneously pulling downwards.
• Any kind of bending of the filters has to be avoided when
washing them. Before fitting them again into the hood make
sure that they are completely dry. (The colour of the filter surface may change throughout the time but this has no influence
to the filter efficiency).
• When fitting the filters into the hood pay attention that they are
mounted in correct position the handle facing outwards.
EN
2
23
3
Charcoal filter (recycling version)
This filter cannot be washed or regenerated. It must be replaced when the C appears on the
display or at least once every 4 months. The filter saturation alarm has to be activated already
before.
Activation of the alarm signal
• In the recycling version hoods the filter saturation alarm must be activated during the installation or later.
• Switch off the hood and the lights.
• Press the E-key for about 5 seconds until the last two segments of the motor LEDS are lit on
the display.
• By releasing the E-key the clock icon starts to flash.
• Within 3 seconds press the D-key to activate/deactivate charcoal filter saturation alarm.
• C-symbol lit - charcoal filter saturation alarm ACTIVATED.
• C-symbol unlit - charcoal filter saturation alarm DEACTIVATED.
REPLACING THE CHARCOAL FILTER
Alarm reset
• Press the G-key for at least 2 seconds.
Replacing the filter
• Open the upper panel by pressing the A-key for about a second
(see Part USE).
• Remove the metal filters.
• Remove the saturated charcoal filter as indicated (A).
• Fit the new filters as indicated (B).
• Put the metal grease filters in their seats.
B
A
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Extract the lamp from the lamp holder by pulling gently.
• Replace with another of the same type, making sure that the
two pins are properly inserted in the lamp holder socket holes.
EN
2
24
4
Replacing the fuser
The hood panel opening and closing mechanism is controlled by a starter motor which is activated by a fuser.
This fuser works only on the starter motor. In case the
fuser gets damaged when the panel is closed it is be
necessary to manually unblock the panel. In this case
proceed as follows:
• Remove the cover placed up on the left side.
• Press the releasing lever with the screwdriver as
much as necessary to enable the manual opening of
the panel.
• After having completely opened the panel remove the
metal grease filters, as explained in the part concerning the filter cleaning.
• The fuser is placed up on the right side. Turn the
fuser holder as indicated. Replace the fuser with one
having the same features.
• Put the fuser holder and grease filters into their place
again. Make sure that the hood functions correctly. In
case the panel doesn’t work correctly it is necessary
to contact an authorized technician.
If the fuser gets damaged being the panel open, it is sufficient to simply remove the grease filters and replace
the fuser.
EN
2
25
5
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat.
Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit
onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650
mm.
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is
op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet
in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een
diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door
verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat
het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te
worden.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap terwijl deze in
werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen
vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om
te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen.
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige
doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van
dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
NL
2
26
6
EIGENSCHAPPEN
12a
Onderdelen
Ref. Aantal Productonderdelen
1
1 Afzuigkap compleet met: Bedieningen, Lichtgroep,
Afzuiggroep, Filters
2.1
1 Bovenstuk Schouw
2.2
1 Onderstuk Schouw
8
1 Richtingsrooster Luchtuitlaat
9
1 Reductieflens 150-120
10
1 Toom met Klep
16
1 Deksel filterversie
Ref. Aantal Installatieonderdelen
7.2.1 2 Bevestigingsstangen Bovenstuk Schouw
11
7 Pluggen
11a
2 Pluggen SB 12/10
12a
7 Schroeven 4,2 x 44,4
12c
10 Schroeven 2,9 x 6,5
12e
2 Schroeven 2,9 x 9,5
Aantal Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
NL
7.2.1
11
2.1
12c
2.2
9
8
10
12d
12c
16
11a
11
1
12a
11
12a
2
27
7
Buitenafmetingen
NL
2
28
8
INSTALLATIE
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de stangen
1÷2
1
11a
1
200 200
2
960
2
368
743
458
11
292 292
3
11
12a
12a
X
7.2.1
Trek de volgende lijnen op de wand:
• een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone
waar U de afzuigkap wenst te installeren;
• een horizontale lijn op minimum 960 mm boven de kookplaat.
• Teken een punt (1) af op de horizontale lijn op 292 mm rechts van de verticale referentielijn.
• Herhaal deze handeling aan de linkerkant van de verticale lijn en controleer of beide punten
op gelijke hoogte liggen.
• Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt (2) af dat op 200 mm van de verticale lijn ligt
én op 458 mm boven de kookplaat.
• Herhaal deze handeling aan de andere kant van de verticale lijn en controleer of beide punten op gelijke hoogte liggen.
• Teken, zoals aangegeven, een punt (3) af op de verticale referentielijn op een hoogte van
743 mm boven de kookplaat.
• Boor op de afgetekende punten (1) gaten van ø 12 mm.
• Boor op de afgetekende punten (2) en (3) gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen met stang 11a in de gaten (1) en aanschroeven.
• Schuif de plug 11 in de gaten (2) en (3).
• Plaats, zoals aangegeven, de stang 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet
en lijn het midden van de stang (zie inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de stang af.
• Plaats, zoals aangegeven, de stang 7.2.1 op X mm onder de eerste stang (X = hoogte van het
bovenstuk van de bijgeleverde schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de stang af.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen 11 in de gaten.
NL
2
29
9
L
A
Montage van de afzuigkap
• Zet de twee schroeven Vr van de stangen 11a vast in het begin
van de loop (B).
• Haak de afzuigkap vast aan de 2 stangen 11a.
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige
schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van
tenminste 3 mm.
• Druk gedurende 1 seconde op toets “A” (Zie ook Paragraaf GEBRUIK) om het bovenpaneel te openen.
• Verwijder de metalen vetfilters door aan de daarvoor bestemde
handvatjes te trekken.
• Langs de binnenkant van de afzuigkap dient U de schroeven Vr
aan te draaien om de afzuigkap recht te hangen.
• Zet de veiligheidsschroef 11 goed vast.
• Plaats opnieuw de vetfilters, sluit het bovenpaneel door 1 seconde op toets “L” te drukken (Zie Paragraaf GEBRUIK ).
• Onderbreek de netspanning.
11a
Vr
(B)
11
Opgelet: Als het paneel tijdens het openen of sluiten een obstakel
tegenkomt, blokkeert het. U dient het obstakel te verwijderen, opnieuw de toets in te drukken en dan gaat het paneel weer verder open
of dicht.
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame
leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
ø 150
ø 120
9
10
10
Leiding van ø150
• De Toom met Klep 10 worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Leiding van ø120
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reductieflens 9 op de Toom met Klep 10 worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
NL
3
30
0
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
8
Om het model met luchtcirculatie te installeren moet de optionele
kit Actief koolstofpatroon worden aangeschaft.
12d
12c
16
• Verwijder het hoekelement van de schouw.
• Bevestig het filterdeksel op de luchtuitgang met behulp van de
vier schroeven 12c (2,9 x 6,5).
• Bevestig het richtingsrooster 8 op de uitlaat van de gerecirculeerde lucht met 2 van de bijgeleverde schroeven 12d (2,9 x
9,5).
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de afzuigkap opnieuw aan op de netspanning.
• Druk gedurende minstens 2 Seconden op Toets “A” ( Zie ook
Paragraaf “Gebruik” ) om het bovenste paneel te openen.
• Verwijder de vetfilters ( Zie ook Paragraaf “Onderhoud” ) en
controleer of de connector van de voedingskabel correct in het
contact van de afzuigkap zit.
7.2.1
Montage van de schouw
Bovenstuk van de schouw
• De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de
beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijgeleverde
schroeven 12c.
Onderstuk van de schouw
• De twee zijplaten van de schouw enigszins openen, ze vasthaken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze
weer zo ver mogelijk sluiten.
• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de wasemkap met
2 van de bijgeleverde schroeven 12c.
NL
12c
2.1
2
2.2
12c
3
31
1
GEBRUIK
Bedieningspaneel
A
Toets
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
B
C
D
E
F
G
H
I
L
Display
Functie
Gesloten Paneel: Als U ongeveer 1 Seconde op deze Toont de ingestelde snelheid.
toets drukt, gaat het paneel open en slaat de motor aan
op de laatst ingestelde snelheid.
Open Paneel: Als U even op de toets drukt, wordt de
motor aan- of uitgeschakeld.
Verlaagt de werkingssnelheid.
De verlichte segmenten verminderen.
Verhoogt de werkingssnelheid.
Deze functie is alleen activeerbaar als het paneel openstaat. De intensieve snelheid duurt 10 minuten, waarna
het toestel terugkeert naar de daarvoor ingestelde afzuigsnelheid. Geschikt om zelfs de sterkste kookdampen te verwijderen.
Alleen activeerbaar bij een open paneel; activeert de
motor op een snelheid die een aanzuiging mogelijk
maakt van 100 m3/h.
Deze functie is alleen activeerbaar als de afzuigmotor
aan staat. Activeert de automatische vertraagde uitschakeling van 30’ van zowel de motor als de verlichting.
Voert de Reset uit van het alarm verzadiging Filters
als de toets gedurende 2 seconden wordt ingedrukt.
De verlichte segmenten vermeerderen.
I knippert en de segmenten op het Display zijn allemaal verlicht.
Door op de Toets te drukken, wordt deze functie gedesactiveerd.
Toont het cijfer 24 en alle verlichte segmenten op het
Display gaan één voor één cyclisch uit. Door op de
Toets te drukken, wordt deze functie gedesactiveerd.
Toont het symbool van een Klok die knippert.
Door op de Toets te drukken, wordt de functie gedesactiveerd.
Na 100 effectieve werkingsuren toont het display het
Druppel symbool dat staat voor de verzadiging van
de Metalen Vetfilters.
Na 200 effectieve werkingsuren toont het display het
symbool C dat staat voor de verzadiging van de Geurfilters met actieve koolstof.
Deze functie past de lichtintensiteit aan telkens de
toets op een cyclische wijze wordt ingedrukt tot een
maximum van 5 niveaus.
Paneel Gesloten: Als U de toets ongeveer 1 seconde
indrukt, gaat het paneel open en springt de verlichting
aan op de maximale intensiteit.
Paneel Open: Als U even op de toets drukt, wordt de
verlichting aan- of uitgeschakeld.
Paneel Gesloten: Als U de toets ongeveer 1 seconde
indrukt, gaat het paneel open, springt de motor aan op
de derde snelheid en de verlichting op de maximale
intensiteit.
Paneel Open: Als U de toets ongeveer 1 seconde
indrukt, wordt zowel de motor als de verlichting uitgeschakeld; elke functie die actief is, wordt geannuleerd en het paneel gaat dicht.
Bevel Toetsenblok: het is mogelijk om de toetsen te blokkeren wanneer de motor en de lichten van de afzuigkap uitgeschakeld zijn; bijvoorbeeld om het glas van de afzuigkap schoon te maken.
Als U gedurende 5 Seconden de toets F (Delay) ingedrukt houdt, kan U het Toetsenblok activeren of desactiveren. U hoort steeds een Beep ter bevestiging en er verschijnt eveneens een animatie op het display.
NL
3
32
2
ONDERHOUD
Metalen Vetfilters
Deze filters zijn ook afwasbaar in de vaatwasmachine en moeten
gereinigd worden wanneer op het display het Druppel symbool
verschijnt of eens in de 2 maanden of zelfs vaker indien U de afzuigkap zeer intensief gebruikt.
Reset van het alarmsignaal
• Druk gedurende minstens 2 seconden op toets G.
Schoonmaak van de Filters
• Om het paneeltje te openen, drukt U ongeveer 1 seconde op
Toets A (Zie paragraaf GEBRUIK).
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant
van de groep te duwen en ze gelijktijdig naar beneden te trekken.
• Was de filters zonder ze te vouwen en laat ze drogen alvorens
ze weer terug te plaatsen. (Na verloop van tijd is het mogelijk
dat de oppervlakte van de filter een kleurverandering ondergaat, maar dit benadeelt de efficiëntie van de filter helemaal
niet.)
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep
zichtbaar blijft.
NL
3
33
3
Geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)
Dit filter is niet afwasbaar en niet regenereerbaar en moet worden vervangen wanneer het
symbool C verschijnt of in elk geval om de 4 maanden. De alarmsignalering moet vooraf worden geactiveerd.
Activering van het alarmsignaal
• Bij afzuigkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal ten teken dat de filters verzadigd
zijn geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.
• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk ongeveer 5 sec. op de toets E totdat de laatste twee segmenten en de hele stippellijn
van de balk Motor op het display gaan branden.
• Laat de toets E los. Het pictogram ‘Klok’ begint te knipperen.
• Druk binnen 3 seconden op de toets D voor het in-/uitschakelen van de filters met actieve
koolstof.
• Het symbool C brandt. Alarm verzadiging filter met actieve koolstof GEACTIVEERD
• Het symbool C brandt niet. Alarm verzadiging filter met actieve koolstof NIET GEACTIVEERD
VERVANGING GEURFILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Reset van het alarmsignaal
• Druk gedurende minstens 2 seconden op toets G.
Vervanging van de Filter
• Om het paneeltje te openen, drukt U ongeveer 1 seconde op
Toets A (Zie paragraaf GEBRUIK).
• Verwijder de vetfilters.
• Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve koolstof, zoals
aangegeven (A).
• Monteer de nieuwe geurfilters, zoals aangegeven (B).
• Monteer opnieuw de metalen vetfilters.
B
A
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 20 W.
• Haal de lamp uit de lamphouder met een lichte trekbeweging.
• Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde eigenschappen en let er hierbij op dat de twee pinnen correct in de
behuizing van de lamphouder worden gestoken.
NL
3
34
4
Vervanging van de smeltveiligheid
De smeltveiligheid heeft alleen uitwerking op het motortje dat instaat voor het openen en het sluiten van het
paneel. Als de smeltveiligheid beschadigd is en het paneel is gesloten, dan is het noodzakelijk om het paneel
manueel te deblokkeren volgens de aanwijzingen die
hierna worden opgegeven:
• Verwijder het deksel dat zich op de hoek bevindt,
bovenaan links.
• Met behulp van een schroevendraaier moet U druk
uitoefenen op het deblokkeringshendeltje totdat U
een opening bekomt en U met de hand het paneel
verder kan openen.
• Nadat U het paneel volledig heeft geopend, verwijdert U de metalen vetfilters zoals beschreven in de
paragraaf “schoonmaak vetfilters”.
• De smeltveiligheid bevindt zich bovenaan rechts,
draai de smeltveiligheid zoals aangegeven en vervang hem door een andere smeltveiligheid met dezelfde kenmerken.
• Zet de nieuwe smeltveiligheid en ook de vetfilters op
hun plaats en controleer of de afzuigkap correct functioneert. Als het paneel nog steeds niet werkt, dient U
contact op te nemen met een geautoriseerde serviceverlener.
Als de smeltveiligheid beschadigd wordt terwijl het paneel open staat, dient U eenvoudigweg de metalen vetfilters te verwijderen en de smeltveiligheid te vervangen.
NL
3
35
5
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio.
É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non
corretta o non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di
650 mm.
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta
posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o
superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione
(caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non
azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve
provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse
sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il richiamo d’aria pulita.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli
odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale
delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
• Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d'incendio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con
ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso
dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa
togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati.
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e
detersivo liquido neutro.
Il simbolo
sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta
appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a
smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.
IT
3
36
6
CARATTERISTICHE
12a
Componenti
Rif.
1
2.1
2.2
8
9
10
16
Q.tà Componenti di Prodotto
1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo
Ventilatore, Filtri
1 Camino Superiore
1 Camino Inferiore
1 Griglia direzionata Uscita Aria
1 Flangia riduzione 150-120
1 Flangia con Valvola di non ritorno
1 Coperchio filtrante
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
IT
11
2.1
12c
2.2
9
8
10
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
7.2.1 2 Staffe Fissaggio Camino Superiore
11
7 Tasselli
11a
2 Tasselli SB 12/10
12a
7 Viti 4,2 x 44,4
12c
10 Viti 2,9 x 6,5
12e
2 Viti 2,9 x 9,5
7.2.1
12d
12c
16
11a
11
1
12a
11
12a
3
37
7
Ingombro
IT
3
38
8
INSTALLAZIONE
Foratura Parete e Fissaggio Staffe
1÷2
1
11a
1
200 200
2
960
2
368
743
458
11
292 292
3
11
12a
12a
X
7.2.1
Tracciare sulla Parete:
• una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il
montaggio della Cappa;
• una linea Orizzontale a 960 mm min. sopra il Piano di Cottura.
• Segnare un punto (1) sulla linea orizzontale a 292 mm alla destra della linea verticale di riferimento.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta, verificandone il livellamento.
• Segnare come indicato, un punto di riferimento (2) a 200 mm dalla linea Verticale di riferimento, e 458 mm sopra il Piano di Cottura.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta, verificandone il livellamento.
• Segnare come indicato, il punto di riferimento (3) a 743 mm sopra il Piano di Cottura sulla
linea Verticale di riferimento.
• Forare ø 12 mm i punti (1) segnati.
• Forare ø 8 mm i punti (2) e (3) segnati.
• Inserire i tasselli con staffa 11a nei fori (1) e avvitare.
• Inserire il tassello 11 nei fori (2) e (3).
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino
Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Forare ø 8 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli 11 nei fori.
• Fissare le Staffe, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
IT
3
39
9
L
A
Montaggio Corpo Cappa
• Regolare le due viti Vr, delle staffe 11a, ad inizio corsa (B).
• Agganciare il corpo cappa alle 2 staffe 11a.
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un
Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3mm.
• Tenere premuto per 1 Secondo il Tasto “A” (Vedi Paragrafo
USO) per aprire il pannello superiore.
• Togliere i Filtri Antigrasso agendo sulle apposite maniglie.
• Dall’interno del corpo cappa agire sulle Viti Vr per livellare il
Corpo Cappa.
• Avvitare la vite di sicurezza 11.
• Rimontare i Filtri Antigrasso, chiudere il pannello superiore
premendo per 1 Secondo il Tasto “L” (Vedi Paragrafo USO).
• Scollegare la Cappa dall’Alimentazione di Rete.
11a
Vr
(B)
11
Attenzione: Se l’Anta in fase di Apertura o Chiusura dovesse incontrare un ostacolo si blocca, rimuovendo l’ostacolo e premendo di nuovo il Tasto l’Anta si Aprirà.
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla
tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di
ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
Collegamento tubo ø 150
• Inserire la Flangia ø 150 10 sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
Collegamento tubo ø 120
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di riduzione 9 sulla flangia ø 150 10 precedentemente installata.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
• In ambedue i casi, togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
IT
ø 150
ø 120
9
10
10
4
40
0
Uscita aria Versione Filtrante
8
Per installazione in Versione Filtrante è necessario acquistare il
kit opzionale Cartuccia al carbone attivo.
• Rimuovere l’angolare di fissaggio camino
• Avvitare il coperchio filtrante sull’uscita aria, utilizzando quattro viti 12c (2,9 x 6,5).
• Fissare la Griglia direzionata 8 sull’uscita dell’aria riciclata con
2 Viti 12d (2,9 x 9,5) in dotazione.
12d
12c
16
CONNESSIONE ELETTRICA
• Ricollegare la Cappa all’Alimentazione di Rete.
• Tenere premuto per più di 2 Secondi il Tasto “A” ( Vedi Paragrafo “Uso” ) per aprire il pannello superiore.
• Rimuovere i Filtri antigrasso ( Vedi Paragrafo “Manutenzione”
) e assicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia
correttamente inserito nella presa dell’Aspiratore
7.2.1
Montaggio Camino
Camino superiore
• Allargare leggermente le due falde laterali, agganciarle dietro
le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x 9,5) in
dotazione.
Camino inferiore
• Allargare leggermente le due falde laterali del Camino, agganciarle tra il Camino superiore e la parete e richiuderle fino a
battuta.
• Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo Cappa, con 2
Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
IT
12c
2.1
2
2.2
12c
4
41
1
USO
Quadro comandi
A
B
C
D
E
Tasto Funzione
A
Anta Chiusa: Premuto per circa 1 Secondo apre
l’anta e accende il motore all’ultima velocità
impostata.
Anta Aperta: Premuto brevemente Spegne o
Accende il motore.
B
Decrementa la velocità di esercizio.
C
Incrementa la velocità di esercizio.
D
Attivabile solo con Anta aperta, tale velocità è
temporizzata a 10 minuti, al termine del tempo
il sistema ritorna alla velocità precedentemente
impostata. Adatta a fronteggiare le massime
emissioni di fumi di cottura.
E
Attivabile solo con Anta aperta, attiva il motore ad una velocità che consente un’aspirazione
di 100 m3/h.
F
Attivabile da motore acceso, attiva lo spegnimento
automatico
del
Motore
e
dell’Illuminazione ritardato di 30’.
G
Effettua il Reset dell’allarme saturazione Filtri
premendo il Tasto per circa 2 Secondi.
H
I
L
F
G
H
I
L
Display
Visualizza la velocità impostata.
Diminuiscono i segmenti accesi.
Aumentano i segmenti accesi.
Lampeggia I e i segmenti sul Display sono tutti
accesi.
Si disattiva premendo il Tasto.
Visualizza 24 e i segmenti sul Display da tutti
accesi si spengono uno alla volta ciclicamente.
Si disattiva premendo il Tasto.
Visualizza il simbolo di un Orologio che lampeggia.
Si disattiva premendo il Tasto.
Dopo 100 ore di Funzionamento Visualizza il
simbolo Goccia per segnalare la saturazione
dei Filtri Metallici.
Dopo 200 ore di Funzionamento Visualizza C
per segnalare la saturazione dei Filtri al Carbone Attivo.
Modifica l’intensità di Illuminazione ad ogni
pressione del Tasto fino ad un Massimo di 5
Livelli in modo ciclico.
Anta Chiusa: Premuto per circa 1 Secondo apre
l’anta e accende le Luci alla Massima Intensità.
Anta Aperta: Premuto brevemente accende o
spegne le Luci.
Anta Chiusa: Premuto per circa 1 Secondo apre
l’anta, accende il motore alla terza velocità e le
luci alla massima intensità.
Anta Aperta: Premuto per circa 1 Secondo
spegne tutto, motore e luce, azzerando qualsiasi funzione attiva e chiude l’anta.
Comando Blocco Tastiera: è possibile bloccare la tastiera, ad esempio per effettuare la pulizia
del Vetro, quando la Cappa ha il Motore e le Luci spente sia con l’anta aperta o chiusa.
Premendo per circa 5 Secondi il tasto F (Delay) si può abilitare o disabilitare il Blocco Tastiera
che è sempre confermato con un Beep e un’animazione sulla barra motore del display.
IT
4
42
2
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso metallici
Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati
quando sul display appare il simbolo Goccia o almeno ogni 2
mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
Reset del segnale di allarme
• Premere il tasto G per almeno 2 Secondi.
Pulizia Filtri
• Se chiusa, aprire l’Anta premendo per circa 1 secondo il Tasto
A (Vedi USO).
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte posteriore del gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima
di rimontarli. (Un’eventuale cambiamento del colore della superficie del filtro, che potrebbe verificarsi nel tempo, non pregiudica assolutamente l’efficienza dello stesso.)
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la
parte visibile esterna.
IT
4
43
3
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito quando sul display appare il simbolo C o almeno ogni 4 mesi. La segnalazione di Allarme va preventivamente attivata.
Attivazione del segnale di allarme
• Nelle Cappe in Versione Filtrante, la segnalazione di Allarme saturazione Filtri va attivata al
momento dell’installazione o successivamente.
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• Premere il tasto E per circa 5 Sec. fino all’accensione degli ultimi due segmenti e di tutta la
linea puntinata della barra Motore sul Display.
• Rilasciare il tasto E, l’icona “Orologio” inizia a lampeggiare.
• Entro 3 secondi premere il Tasto D per abilitazione / disabilitazione Filtri C.A.
• Accensione del simbolo C Allarme saturazione Filtro C.A. ATTIVATO
• Spegnimento del simbolo C Allarme saturazione Filtro C.A. DISATTIVATO
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO
Reset del segnale di allarme
• Premere il tasto G per almeno 2 Secondi.
Sostituzione Filtro
• Se chiusa, aprire l’Anta premendo per circa 1 secondo il Tasto
A (Vedi USO).
• Togliere i Filtri antigrasso.
• Rimuovere i Filtri antiodore al Carbone attivo saturi, come indicato (A).
• Montare i nuovi Filtri, come indicato (B).
• Rimontare i Filtri antigrasso.
B
A
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade alogene da 20 W
• Estrarre la Lampada dal Supporto.
• Sostituirla con una nuova di uguali caratteristiche, facendo attenzione ad inserire correttamente i due spinotti nella sede del
Supporto.
IT
4
44
4
Sostituzione fusibile
Il fusibile agisce solo sul motorino che gestisce il movimento di apertura e chiusura dell’anta. Quindi nel
caso in cui il fusibile si danneggi con l’anta chiusa sarà
necessario sbloccare l’anta manualmente come descritto
di seguito:
• Rimuovere il coperchio posto sull’angolo in alto a
sinistra.
• Con l’ausilio di un giravite a taglio esercitare una
pressione sulla leva di sbloccaggio, fino ad ottenere
un’apertura dell’anta tale da consentirvi di aprirla con
la mano.
• Dopo aver aperto completamente l’anta, togliere i
filtri antigrasso metallici come descritto nel paragrafo
pulizia filtri antigrasso.
• Il fusibile è posizionato in alto a destra, ruotare come
indicato il portafusibile e sostituire il fusibile con uno
di uguali caratteristiche.
• Riposizionare il portafusibile e i filtri antigrasso, verificare il corretto funzionamento della cappa. Nel
caso l’anta continui a non funzionare contattare un
Tecnico autorizzato.
Se la rottura del fusibile si verificasse con l’anta aperta
basta semplicemente togliere i filtri antigrasso e sostituire il fusibile.
IT
4
45
5
Bitte geben Sie unserem Kundendienst folgende Angaben bei einer
Störung an:
If your appliance has a fault, please contact our service engineer and
state the following numbers:
Geef onze klantenservice bij een storing de volgende gegevens op:
Qualora constataste un difetto vi preghiamo di comunicare i seguenti
dati al nostro servizio tecnico assistenza clienti:
E-Nr. 610
F-Nr.
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
© Copyright by AEG
436003955_ver2
Dir. 89/336/CEE
73/23/CEE
93/68/CEE
Download PDF

advertising