Aeg DD9996-B Handleiding

Aeg DD9996-B Handleiding
DD9996-B
EN
FR
DE
NL
ES
PT
COOKER HOOD
HOTTE DE CUISINE
DUNSTABZUGSHAUBE
DAMPKAP
CAMPANA
EXAUSTOR
2
USER MANUAL
14
MODE D’EMPLOI ET INSTALLATION
26
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN INSTALLEREN 38
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y LA INSTALACIÒN 50
INSTRUÇÕES PARA O USO E A INSTALAÇÃO
62
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created
it to give you impeccable performance for many years, with
innovative technologies that help make life simpler – features you might not find on ordinary appliances. Please
spend a few minutes reading to get the very best from it.
ACCESSORIES AND CONSUMABLES
In the AEG webshop, you’ll find everything you need to keep
all your AEG appliances looking spotless and working perfectly. Along with a wide range of accessories designed and
built to the high quality standards you would expect, from
specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to
delicate laundry bags…
Visit the webshop at:
www.aeg-electrolux.com/shop
Contents
3
CONTENTS
4
5
7
10
11
Recommendations And Suggestions
Characteristics
Installation
Use
Maintenance
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
4
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you
may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or
improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to
the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm.
The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers,
fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to
prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating
directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen
smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has ben designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that
it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into
flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard)
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed
of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your
local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
5
CHARACTERISTICS
CHARACTERISTICS
Dimensions
����
����
����� �����
6
CHARACTERISTICS
Components
Ref.Q.ty Product Components
1 1
Cooker hood with control unit, lights,
blower unit, filters
2.1 1
Upper chimney
2.2 1
Lower chimney
8 1
Air outlet grid
9 1
Reducer flange Ø 150-120
10 1
Damper
16 1
Cover for recycling version
Ref.Q.ty
7.2.12
11 7
11a 2
12a 7
12c 10
12e 2
Installation Components
Fixing brackets for upper chimney
Plugs
Plugs SB 12/10
Screws 4,2 x 44,4
Screws 2,9 x 6,5
Screws 2,9 x 9,5
���
�����
���
���
���
�
���
�
��
���
��
���
��
�
Q.ty
1
Documentation
Instruction Manual
��
���
��
���
7
INSTALLATION
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
���
�
���
�
�
���
��� ���
���
���
�
���
��
��� ���
�
��
���
���
�
�����
As a first step, proceed with the following drawings:
• a vertical line up to the ceiling or up to the upper limit, at the centre of the area in which the
hood is to be fitted;
• a horizontal line at a minimum 960 mm above the cooker top.
• Mark a point (1) on the horizontal line, 292 mm to the right of the vertical reference line.
• Repeat this operation on the other side, checking that the two marks are levelled.
• Mark a reference point (2) as indicated at 200 mm from the vertical reference line and 458
mm above the cooker top.
• Repeat this operation on the other side, checking that the two marks are levelled.
• Mark a reference point (3) at 743 mm above the cooker top on the vertical reference line.
• Drill at the marked points (1), using a ø 12 mm drill bit.
• Drill at the marked points (2) and (3), using a ø 8 mm drill bit.
• Insert the bracket plugs 11a into the holes (1) and tighten the screws.
• Insert plug 11 into holes (2) and (3).
• Place bracket 7.2.1 on the wall, about 1-2 mm from the ceiling or from the upper limit,
aligning the centre (notch) with the vertical reference line.
• Mark the wall at the centres of the bracket holes.
• Place the bracket 7.2.1 on the wall at X mm below the first bracket (X = height of the upper
chimney section), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the bracket holes.
• Drill ø 8 mm holes at all the marked centre points.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the brackets using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied with the hood.
8
INSTALLATION
Mounting the hood body
• Firstly, it is necessary to adjust the two Vrscrews of the 11a-brackets, at minimun (B).
• Hang the hood body on the two brackets
11a.
• Connect the hood to the mains supply by
means of a bipolar switch with at least 3 mm
contact gap.
• see Part USE to open the upper panel
• Remove the metal filters by using the handles
• In order to align the hood it is necessary to
adjust the Vr-screws from inside the hood.
• Fasten the safety screw 11.
• Fit again the metal filters into their seats and
see Part USE to close the upper panel.
• Disconnect the hood from the mains supply.
Attention: If any barrier occurs in its way during
the panel opening or closing, the upper panel stops
for 1 sec and starts again the other way round.
If within 5 sec the panel does not open or close,
the motor stops. Press the key once again.
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the
hood to the chimney using either a flexible or
rigid pipe ø 150 or 120mm, the choice of which
is left to the installer.
To install a ø 150
• To install the dumper 10
• Fix the pipe in position using sufficient pipe
clamps (not supplied).
To install a ø 120
• To install a ø 120 mm air exhaust connection,
insert the reducer flange 9 on the dumper
10.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe
clamps (not supplied).
• Remove any activated charcoal filters.
���
��
���
��
�����
�����
�
��
��
9
INSTALLATION
RECIRCULATION VERSION AIREOUTLET
To install the hood in recycling version, the
optional charcoal filter kit must be purchased.
• Remove the chimney angle bracket.
• Screw the filter cover onto the air outlet,
using four screws 12c (2.9 x 12.5).
• Fix the air outlet grid 8 on the recirculation air outlet using the 2 screws 12d (2,9
x 9,5) provided.
���
�
���
��
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains supply.
• Open the upper panel by pressing the A-key
(See Part “USE” ) for at least 2 seconds.
• Remove the metal filters (See Part “MAINTENANCE”) and make sure that the connector
piece of the supply cable is correctly inside the
hood socket.
FLUE ASSEMBLY
Upper exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the upper
chimney and hook them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well
seated.
• Secure the sides to the brackets using the 4
screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
Lower exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the chimney
and hook them between the upper chimney
and the wall, making sure that they are
well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood
body using the 2 screws 12c (2,9 x 9,5)
supplied.
�����
���
���
�
���
���
10
USE
USE
�
�
Key
�
�
�
�
Function
�
�
�
�
Display
A
Upper panel closed: when pressed for about two sec-ond Indicates the selected speed.
it opens the upper panel. It switches the motor on at the
latest selected speed.Upper panel open: when shortly
pressed it switches the motor and the lights on/off. It stops
all function and closes the panel
B
Decreases the suction speed.
Number of lit LEDS decreases.
C
Increases the suction speed.
Number of lit LEDS increases.
D
Functioning only when the upper panel is open. This speed
has been timed at 10 minutes. After that time the system
activates automatically the latest selected speed. The function is suitable for cooking conditions when vapours and
smells are of the at most emission.
I flashes and all the LEDS on the display are lit.By pressing
the key the function is deacti-vated.
E
Functioning only when the upper panel is open. By press- 24–symbol appears and the LEDS on the display go off
ing this key it is possible to set up the motor to a suction cyclically, one by one. By pressing the key the function
speed at 100 m3/h .
is deacti-vated.
F
Functioning only when the motor is on. By pressing this A flashing clock symbol appears. By pressing the key the
key it is possible to set the delayed shutdown of the motor function is deacti-vated.
and the lighting to 30 minutes.
G
By pressing this key for about 2 seconds it is possible to
reset the filter saturation alarm.
H
By pressing this key the intensity of the lighting sys-tem
can be modified up to five levels.
I
It switches the lights on and off (at maximum speed) inspite
of the panel’s position.
L
Upper panel closed: when pressed for about two sec-ond it
opens the upper panel .Upper panel open: when pressed for
about two second it switches off motor and lights resetting
every acti-vated function, and closes the panel.
A drop symbol indicates that the metal grease filters saturation alarm has been activated, and the filters need to be
washed. The alarm is triggered after 100 working hours.
C indicates that the charcoal filter satura-tion alarm has
been activated, and the filter has to be replaced. The alarm
s triggered after 200 working hours.
Keyboard lock: it is possible to jam the keyboard when, for example, cleaning the glass. The motor and lights are
switched off.
By pressing the D-key for about 5 seconds the keyboard block can be activated or deactivated. This function is confirmed
by a Beep and by an animation on the display.
11
MAINTENANCE
MAINTENANCE
Metal Grease Filters
Filters can be washed in the dish machine. They
need to be washed when Drop-sign appears on
the display or in any case every 2 months, or even
more frequently in case of particularly intensive
use of the hood.
Alarm reset
• Press the G–key for at least 2 seconds.
Cleaning the filters
• If close, open the upper panel (see Part USE).
• Remove the filters one by one pushing them
towards the back side of the hood unit and
simultaneously pulling downwards.
• Any kind of bending of the filters has to be
avoided when washing them. Before fitting them
again into the hood make sure that they are
completely dry. (The colour of the filter surface
may change throughout the time but this has
no influence to the filter efficiency).
• When fitting the filters into the hood pay attention that they are mounted in correct position
the handle facing outwards.
MAINTENANCE
12
Charcoal filter (recycling version)
This filter cannot be washed or regenerated. It must be replaced when the C appears on the
display or at least once every 4 months. The filter saturation alarm has to be activated already
before.
Activation of the alarm signal
• In the recycling version hoods the filter saturation alarm must be activated during the
instal-lation or later.
• Switch off the hood and the lights.
• Press the E-key for about 5 seconds until an animation appears on the display
• Within 5 seconds press the D-key to activate/deactivate charcoal filter saturation alarm.
•
C-symbol lit - charcoal filter saturation alarm ACTIVATED.
•
C-symbol unlit - charcoal filter saturation alarm DEACTIVATED.
REPLACING THE CHARCOAL FILTER
Alarm reset
• Press the G-key for at least 2 seconds.
Replacing the filter
• If close, open the upper panel (see Part USE).
• Remove the metal filters.
• Remove the saturated charcoal filter as indicated (A).
• Fit the new filters as indicated (B).
• Put the metal grease filters in their seats.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Extract the lamp from the lamp holder by pulling gently.
• Replace with another of the same type,
making sure that the two pins are properly
inserted in the lamp holder socket holes.
B
A
13
MAINTENANCE
Replacing the fuser
• The fuser is placed up on the right side. Turn
the fuser holder as indicated. Replace the
fuser with one having the same features.
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d'avoir choisi ce produit AEG. Nous l'avons créé pour
vous offrir la meilleure performance pour une longue durée,
avec des technologies innovantes qui vous simplifient la
vie - autant de caractéristiques que vous ne trouverez pas
sûrement pas sur d'autres appareils. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice afin d'utiliser au mieux
votre appareil.
ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Dans la boutique en ligne d'AEG, vous trouverez tout ce qu'il
vous faut pour que vos appareils AEG fonctionnent parfaitement. Sans oublier une vaste gamme d'accessoires conçus
et fabriqués selon les critères de qualité les plus élevés qui
soient, des articles de cuisine spécialisés aux range-couverts,
des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats...
Visit the webshop at:
www.aeg-electrolux.com/shop
SOMMAIRE 15
SOMMAIRE
16
17
19
22
23
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
CHARACTERISTICS
INSTALLATION
USE
MAINTENANCE
CONSEILS ET SUGGESTIONS
16
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle
peut contenir des descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être
de 650 mm au moins (certains modèles peuvent être installés à une hauteur
inférieure : se reporter aux paragraphes « Encombrement » et « Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre
de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux
normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus
court possible.
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues
d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la
pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au
gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en
est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour
garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but
d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces
dernières par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des
personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils,
à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de
leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l'appareil.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la
fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence
conseillée (Risque d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide
et détersif liquide neutre.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être
remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit
est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon,
seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez
prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
17
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES
Encombrement
����
����
����� �����
18
CARACTERISTIQUES
Composants
Réf.Q.té Composants du produit
1 1
Corps de Hotte comprenant :
Commandes, Éclairage, Groupe
Ventilation, Filtres
2.1 1
Conduit supérieur
2.2 1
Conduit inférieur
8 1
Grille orientable Sortie de l’Air
9 1
Buse de réduction 150--120
10 1
Buse avec clapet
16 1
Couverture filtrante
Réf.Q.té Composants de l’installation
7.2.12 Équerre de fixation du conduit
supérieur
11 7
Chevilles
11a 2
Chevilles SB 12/10
12a 7
Vis 4,2 x 44,4
12c 10 Vis 2,9 x 6,5
12e 2
Vis 2,9 x 9,5
���
�����
���
���
���
�
���
�
��
���
��
���
��
�
Q.té
1
Documentation
Notice d’emploi
��
���
��
���
19
INSTALLATION
INSTALLATION
Perçage du mur et fixation des équerres
���
�
���
�
�
���
��� ���
���
���
�
���
��
��� ���
�
��
���
���
�
�����
Marquer sur le mur :
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou jusqu’à la limite supérieure, au centre de la zone prévue
pour le montage de la hotte ;
• une ligne horizontale à 960 mm minimum au-dessus du plan de cuisson.
• Marquer un point (1) sur la ligne horizontale à 292 mm à droite de la ligne verticale de référencé.
• Répéter cette opération du côté opposé et vérifier l’alignement.
• Marquer comme indiqué, un point de référence (2) à 200 mm de la ligne verticale de référencé et à 458
mm au-dessus du plan de cuisson.
• Répéter cette opération du côté opposé et vérifier l’alignement.
• Marquer, comme indiqué, le point de référence (3) à 743 mm au-dessus du plan de cuisson sur la ligne
verticale de référence.
• Percer les points (1) avec une mèche de ø 12 mm.
• Percer les points (2) et (3) avec une mèche de ø 8 mm.
• Mettre les chevilles avec l’équerre 11a dans les trous (1) et visser.
• Mettre la cheville 11 dans les trous (2) et (3).
• Comme indiqué, poser l’équerre 7.2.1 à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure, en alignant le
centre (entailles) avec la ligne verticale de référence.
• Marquer les centres des trous de l’équerre.
• Comme indiqué, poser l’équerre 7.2.1 à X mm en dessous de la première équerre (X = hauteur du
conduit supérieur fourni avec la hotte), en alignant le centre de l’équerre (entailles) avec la ligne verticale de référence.
• Marquer les centres des trous de l’équerre.
• Percer les trous avec une mèche de ø 8 mm.
• Mettre les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer l’équerre à l’aide des vis 12a (4,2 x 44,4) fournies avec l’appareil.
INSTALLATION
Hood body mounting
• Régler les deux vis Vr des barres 11a en
début de course (B).
• Accrocher le corps de hotte aux 2 barres
11a.
• Raccorder la hotte au secteur en interposant
un interrupteur bipolaire avec ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
• Consulter le paragraphe UTILISATION pour
ouvrir le panneau supérieur.
• Retirer les Filtres à graisse en agissant sur les
poignées appropriées.
• Agir sur les vis Vr de l’intérieur du corps de
hotte pour en régler le niveau.
• Visser la vis de sécurité 11.
• Remonter les filtres à graisse et consulter
le paragraphe UTILISATION pour fermer le
panneau supérieur.
• Déconnecter la hotte de l’alimentation au
secteur.
Attention: Si la porte en phase de fermeture
rencontre un obstacle, elle se bloque pendant 1
seconde et repart dans le sens inverse. Si la porte
ne s’ouvre pas ou ne se ferme pas dans les 5 secondes, le moteur se bloque. Appuyer de nouveau
sur la touche pour finir le mouvement.
20
���
��
���
��
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie via un
tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120 mm,
au choix de l’installateur.
Branchement avec un tube de ø150
• Insérer la buse avec clapet 10.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le
matériau nécessaire n’est pas fourni.
Branchement avec un tube de ø120
• Insérer le flasque de réduction 9 sur la buse
avec clapet 10.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le
matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au
charbon actif.
�����
�����
�
��
��
21
INSTALLATION
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
Pour l’installation dans la Version Filtrante, il faut
acheter le kit fourni sur demande Cartouche au
charbon actif.
• Enlever la cornière de la cheminée
• Visser le couvercle filtrant sur la sortie de l’air,
en utilisant les quatre vis 12c (2,9 x 6,5).
• Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de
l’air recyclé à l’aide de 2 Vis 12d (2,9 x 9,5)
fournies avec l’appareil.
���
�
���
��
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
• Débrancher la hotte du réseau électrique.
• Appuyer sur la Touche “A” pendant plus de
2 secondes (Voir le paragraphe EMPLOI) pour
ouvrir le panneau supérieur.
• Retirer les filtres à graisse (Voir le paragraphe
EMPLOI) et s’assurer que le connecteur du
câble électrique est introduit de façon correcte
dans la prise d’aspiration.
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux,
et les accrocher derrières les brides 7.2.1;
refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4
vis 12c fournies.
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de
la Cheminée et les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer jusqu’à la
butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps
hotte, à l’aide des deux 2 vis 12c fournies.
�����
���
���
�
���
���
22
UTILISATION
UTILISATION
�
�
Touche
A
�
�
�
�
Fonction
�
�
�
�
Affichage
Porte fermée : appuyer pendant environ 2 secondes pour ouvrir Indique la vitesse de réglage.
la porte, mettre le moteur en marche à la troisième vitesse et
allumer l’éclairage à intensité maximale.Porte ouverte : appuyer
brièvement pour arrêter ou mettre le moteur en marche.Porte
ouverte : appuyer pendant environ 2 secondes pour tout éteindre,
moteur et éclairage, en réinitialisant toutes les fonctions actives
et pour fermer la porte.
B
Réduit la vitesse d’exercice.
Les segments allumés diminuent.
C
Augmente la vitesse d’exercice.
Les segments allumés augmentent.
D
Activable seulement avec la porte ouverte : cette vitesse est Le I clignote et les segments sur l’affichage
réglée pour 10 minutes, après quoi le système retourne sur la sont tous allumés.Désactivé en appuyant sur
vitesse spécifiée avant cela. Fonction indiquée pour faire face la touche.
aux pointes d’émission de fumées de cuisson.
E
Activable seulement avec la porte ouverte ; active le moteur à Affiche 24 et les segments sur l’affichage, d’abord
une vitesse permettant une aspiration de 100 m3/h.
tous allumés, s’éteignent un à un, par cycles.
Désactivé en appuyant sur la touche.
F
Activable à moteur allumé ; active l’extinction automatique du Affiche le symbole d’une horloge clignotante.
moteur et de l’éclairage avec un retard de 30 secondes.
Désactivé en appuyant sur la touche.
G
Effectue la Réinitialisation de l’alarme de saturation des filtres en
appuyant sur la touche pendant environ 2 secondes.
H
Modifie l’intensité de l’éclairage à chaque pression sur la touche
jusqu’à un maximum de 5 niveaux de façon cyclique.
I
Allume et éteint l'éclairage (à intensité maximale) indépendamment de la position de la porte.
L
Porte fermée : appuyer pendant environ 2 secondes pour ouvrir
la porte.
Porte ouverte : appuyer pendant environ 2 secondes pour tout
éteindre, moteur et éclairage, en réinitialisant toutes les fonctions
actives et pour fermer la porte.
Au bout de 100 heures de fonctionnement, affiche
le symbole de Goutte pour signaler la saturation
des filtres métalliques.
Au bout de 200 heures de fonctionnement,
affiche C pour signaler la saturation des filtres
au charbon actif.
Commande de blocage du clavier : il est possible de bloquer le clavier, par exemple pour nettoyer la vitre lorsque le moteur et l’éclairage de la hotte sont éteints.
En appuyant pendant environ 5 secondes sur la touche D (Intensif), on peut activer ou désactiver le blocage du clavier :
la commande est toujours confirmée par un bip et par une animation sur la barre du moteur d’affichage.
23
ENTRETIEN
ENTRETIEN
Filtres à graisse métalliques
Ils sont lavables même en lave-vaisselle et doivent
être lavés chaque fois que le symbole Goutte
s’affiche ou au moins tous les 2 mois environ ou
plus souvent, en cas d’utilisation particulièrement
intensive.
Rétablissement du signal d’alarme
• Appuyer sur la touche G pendant au moins 2
secondes.
Nettoyage des filtres
• Si la porte est fermée, ouvrir (Voir EMPLOI).
• Retirer les filtres, un à un, en les poussant vers
l’arrière du groupe tout en les tirant vers le
bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier, et les faire
sécher avant de les remonter. (Tout changement
de couleur sur la surface du filtre, susceptible
de se produire avec le temps, ne nuit en rien
l’efficacité de ce dernier.)
• Remonter les filtres en faisant attention de tenir
la poignée vers la partie externe visible.
ENTRETIEN
24
Filtres anti-odeur au charbon actif (version filtrante)
Non lavable et non régénérable, il faut le remplacer quand C est affiché ou au moins tous les
4 mois. La signalisation de l’alarme doit avoir été activée auparavant.
Activation du signal d’alarme
• Dans les hottes en version filtrante, la signalisation de l’alarme de saturation des filtres doit
être activée à l’installation ou après.
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche E pendant environ 5 secondes jusqu’au lancement d’une animation
sur l’affichage.
• Appuyer sur la touche D dans les 5 secondes qui suivent pour activer/désactiver les filtres
au C.A.
•
Le symbole C s’allume : alarme de saturation du filtre au C.A. ACTIVÉE
•
Le symbole C s’éteint : alarme de saturation du filtre au C.A. DÉSACTIVÉE
REMPLACEMENT DU FILTRE ANTI-ODEUR AU CHARBON
ACTIF
Rétablissement du signal d’alarme
• Appuyer sur la touche G pendant au moins 2
secondes.
Remplacement du Filtre
• Si la porte est fermée, ouvrir (Voir EMPLOI).
• Retirer les Filtres à graisse.
• Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif saturés, selon les indications (A).
• Placer les nouveaux filtres, selon les indications (B).
• Remonter les Filtres à graisse.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Sortir la Lampe de la Douille en exerçant une
légère traction.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les
mêmes caractéristiques, en veillant à ce que les
deux fiches soient correctement insérées dans le
logement de la Douille.
B
A
25
ENTRETIEN
Remplacement du fusible
• Le fusible est situé en haut à droite, tourner
le porte-fusible selon les indications fournies
et remplacer le fusible par un autre fusible
ayant les mêmes caractéristiques.
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden
haben. Wir haben es geschaffen, damit Sie viele Jahre
von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen
Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren
können. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein
paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu
lernen.
ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
Im AEG Webshop finden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen und perfektes Funktionieren Ihrer AEG Geräte
benötigen. Wir bieten auch ein umfangreiches Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche erfüllt, vom
Profi-Kochgeschirr bis zu Besteckkörben, von Flaschenhaltern
bis hin zu Wäschebeuteln für empfindliche Wäsche...
Visit the webshop at:
www.aeg-electrolux.com/shop
INHALT 27
INHALT
28
29
31
34
35
Empfehlungen Und Hinweise
Charakteristiken
Montage
Bedienung
Wartung
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
28
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr
Gerät zutreffen.
FÜR DEN KÜCHENMÖBEL-MONTEUR
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650
mm betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, be-ziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrach-ten Schild übereinstimmt.
• Das Abluftrohr der Haube muss bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von Mindes-tens 120 mm aufweisen. Die Abluftstrecke muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein eingeleitet werden.
• Der gemeinsame gefahrlose Betrieb von kamingebundenen Geräten und
Dunstab-zugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung
durch eine ge-eignete Zuluftöffnung von ca. 500-600 cm2 von außen belüftet
sind.
FÜR DEN BENUTZER
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und
zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Kochstellen müssen bei Betrieb stets abgedeckt sein. Unbedingt zu vermeiden
sind offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitz-tes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit
verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und
auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube
unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum
Aus-tauschen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenfläche empfehlen wir ein feuchtes Tuch und mildes
Spülmittel.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmen-schen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von
Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
29
CHARAKTERISTIKEN
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
����
����
����� �����
30
CHARAKTERISTIKEN
Komponenten
Bez.MengeProduktkomponenten
1 1
Haubenkörper komplett mit: Steuerungen,
Beleuchtung, Ventilatorgruppe, Filter
2.1 1
Oberer Kaminteil
2.2 1
Unterer Kaminteil
8 1
Luftstromrichtungsgitter Luftauslass
9 1
Reduktionsflansch 150-120
10 1
Flansch mit Ruckstauklappe
16 1
Filterdeckel
Bez.MengeInstallationskomponenten
7.2.1 2
Befestigungsbügel oberer Kamin
11 7
Dübel
11a 2
Dübel SB 12/10
12a 7
Schrauben 4,2 x 44,4
12c 10 Schrauben 2,9 x 6,5
12e 2
Schrauben 2,9 x 9,5
Menge Dokumentation
1
Betriebsanleitung
���
�����
��
���
���
���
�
���
�
��
���
��
���
��
�
���
��
���
31
MONTAGE
MONTAGE
Bohren der Wand und Befestigung der Bügel
���
�
���
�
�
���
��� ���
���
���
�
���
��
��� ���
�
��
���
���
�
�����
An der Wand anzeichnen:
• eine senkrechte Linie bis zur Decke oder zum oberen Rand in der Mitte des Installationsbe-reichs der
Haube,
• eine waagrechte Linie mindestens 960 mm oberhalb der Kochmulde.
• 292 mm rechts von der senkrechten Bezugslinie einen Punkt (1) auf der waagrechten Linie kennzeichnen.
• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Ausrichtung überprüfen.
• Wie angegeben 200 mm rechts von der senkrechten Bezugslinie und 458 mm oberhalb der Kochmulde
einen Punkt (2) kennzeichnen.
• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Ausrichtung überprüfen.
• Wie angegeben 743 mm oberhalb der Kochmulde einen Punkt (3) auf der waagrechten Be-zugslinie
kennzeichnen.
• Die gekennzeichneten Punkte (1) mit einem Bohrer ø 12 mm bohren.
• Die gekennzeichneten Punkte (2) und (3) mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
• Die Dübel mit dem Bügel 11a in die Bohrungen (1) einfügen und festschrauben.
• Den Dübel 11 in die Bohrungen (2) und (3) einfügen.
• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben 1-2 mm unterhalb der Decke oder der oberen Begrenzung an-legen
und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) an der senkrechten Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Löcher des Bügels kennzeichnen.
• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben X mm unterhalb des ersten Bügels (X = Höhe des mitgeliefer-ten oberen Kaminteils) anlegen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) an der senkrechten Be-zugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Löcher des Bügels kennzeichnen.
• Die gekennzeichneten Punkte mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
MONTAGE
Montage des Haubenkörpers
• Die beiden Schrauben Vr der Bügel 11a auf
den Hubbeginn (B) regulieren.
• Den Haubenkörper an den 2 Bügeln 11a einhaken.
• Beim Anschließen der Haube einen zweipoligen
Schalter mit einer Öffnung der Kontakte von
mindestens 3mm zwischenschalten.
• Zum Öffnen des oberen Paneels den Absatz
GEBRAUCH konsultieren.
• Die Fettfilter an den speziellen Griffen herausziehen.
• Vom Haubeninneren her den Haubenkörper mit
Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.
• Die Sicherungsschrauben 11 einschrauben.
• Die Fettfilter wieder einbauen, zum Schließen
des oberen Paneels den Absatz GEBRAUCH
konsultieren.
• Die Abzugshaube von der Netzversorgung
trennen.
32
���
��
���
��
Achtung: Trifft die Klappe beim Schließen auf
ein Hindernis, wird sie 1 Sekunde lang blockiert
und versucht dann die umgekehrte Bewegung.
Wenn die Klappe innerhalb von 5 Sekunden weder geöffnet, noch geschlossen wurde, hält der
Motor an. Die Taste nochmals drücken, um das
Manöver zu beenden.
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur
wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø150 oder
120mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen
werden.
Anschlussrohres ø 150
• Den Flansch mit Ruckstauklappe 10 anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht
mitgeliefert.
Anschlussrohres ø 120
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120
den Reduzierflansch 9 am Flansch mit Ruckstauklappe 10 anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht
mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
�����
�����
�
��
��
33
MONTAGE
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
Für die Installation in Umluftversion muss das
optionale Kit „Aktivkohle-Filtereinsatz“ erworben
werden.
���
�
���
��
• Das Winkelstück der Kaminbefestigung entfernen
• Den Filterdeckel am Luftausgang mit den vier
Schrauben 12c (2,9 x 6,5) fixieren.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten Schrauben 12d (2,9 x 9,5) beim
Austritt der rückzuführenden Luft fixieren.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
• Die Haube wieder an die Stromversorgung
anschließen.
• Zum Öffnen des oberen Paneels die Taste
“A” (siehe Abschnitt “Gebrauch”) länger als
2 Sekunden gedrückt halten.
• Die Fettfilter entfernen (siehe Abschnitt
“Wartung”). Kontrollieren, dass der Verbinder
des Stromkabels korrekt in der Steckdose
des Sauggerätes sitzt
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhängen
und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten
Schrauben 12c fixieren.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils
leicht auseinanderbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand einhängen und
bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit
2 der mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
�����
���
���
�
���
���
34
BEDIENUNG
BEDIENUNG
�
�
Taste
Funktion
�
�
�
�
�
�
�
�
Display
A
Klappe geschlossen: Bei zirka 2 Sekunden langem Drücken wird die Zeigt die eingestellte Gebläsestufe an.
Klappe geöffnet und der Motor bei der dritten Geschwindigkeitsstufe und die Beleuchtung bei maximaler Intensität eingeschaltet.
Klappe offen: Durch kurzes Drücken wird der Motor ein- oder
ausgeschaltet.Klappe offen: Bei zirka 2 Sekunden langem Drücken
geht alles aus, Motor und Beleuchtung, jegliche Funktion wird
annulliert und die Klappe geht zu.
B
Vermindert die Betriebsgeschwindigkeit.
Die leuchtenden Segmente nehmen ab.
C
Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit.
Die leuchtenden Segmente nehmen zu.
D
Nur bei offener Klappe aktivierbar. Diese Geschwindigkeit ist auf I blinkt und alle Segmente auf dem Display leuch10 Minuten eingestellt, nach deren Ablauf wieder zu der zuvor ten.Wird durch Drücken der Taste ausgeschaltet.
programmierten Geschwindigkeit zurückgekehrt wird. Für die
Beseitigung von sehr intensiven Kochdünsten geeignet.
E
Nur bei offener Klappe aktivierbar. Schaltet den Motor bei einer Zeigt 24 an und alle auf dem Display angezeigten
Geschwindigkeit ein, die eine Absaugleistung von 100 m3/h Segmente verlöschen nacheinander.Wird durch
Drücken der Taste ausgeschaltet.
ermöglicht.
F
Aktiviert bei laufendem Motor das um 30’ verzögerte automatische
Abschalten von Motor und Beleuchtung.
Zeigt das Symbol einer blinkenden Uhr an.Wird
durch Drücken der Taste ausgeschaltet.
G
Führt durch ca. 2 Sekunden langes Drücken der Taste ein Reset
des Filtersättigungsalarms aus.
Nach 100 Betriebsstunden zeigt das Symbol Tropfen die Sättigung der Metallfilter an.
Nach 200 Betriebsstunden zeigt C die Sättigung
der Aktivkohlefilter an.
H
Erhöht bei jedem Drücken der Taste zyklisch die Intensität der
Beleuchtung bis auf max. 5 Stufen.
I
Schaltet unabhängig von der Klappenposition die Beleuchtung (bei
maximaler Intensität) ein oder aus.
L
Klappe geschlossen: Bei 2 Sekunden langem Drücken geht die
Klappe auf.Klappe offen: Bei zirka 2 Sekunden langem Drücken
geht alles aus, Motor und Beleuchtung, jegliche Funktion wird
annulliert und die Klappe geht zu.
Steuerbefehl Tastatursperre: Zur Reinigung der Glasscheiben, lässt die Tastatur sich bei ausgeschaltetem Motor und Beleuchtung und keine vorliegende Alarmsignale sperren.
Zum Aktivieren oder Deaktivieren der Tastatursperre die Taste D (Intensiv) ca. 5 Sekunden lang drücken. Der Vorgang wird
immer durch einen Piepton und die Motorbalkenanzeige auf dem Display bestätigt.
35
WARTUNG
WARTUNG
Metallfettfilter
Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden
und sollten gereinigt werden, wenn das Symbol
Tropfen auf dem Display erscheint bzw. mindestens
ca. alle 2 Monate oder bei sehr intensivem Einsatz
auch häufiger.
Rückstellen der Sättigungsanzeige
• Die Taste G mindestens 2 Sekunden lang drücken.
Filterreinigung
• Ist die Tür geschlossen (siehe GEBRAUCH) öffnen.
• Die Filter einzeln entnehmen, indem sie zur
Rückseite der Gruppe geschoben und gleichzeitig
nach unten gezogen werden.
• Die Filter waschen, darauf achten, sie nicht zu
verbiegen und vor der Remontage trocknen lassen. (Eine eventuell im Lauf der Zeit auftretende
Verfärbung der Filteroberfläche hat keinerlei
Einfluss auf die Wirksamkeit des Filters.)
• Bei der Remontage darauf achten, dass sich der
Griff an der sichtbaren Außenseite befindet.
WARTUNG
36
Aktivkohle-Geruchsfilter (Umluftversion)
Der Aktivkohlefilter ist nicht waschbar oder regenerierbar und muss ausgewechselt werden,
sobald am Display das Symbol C erscheint, oder nach mindestens 4 Monaten. Die Alarmmeldung wird präventiv aktiviert.
Aktivierung des Alarmsignals
• Bei den Umluftversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im
Augenblick der Installation oder in der Folge aktiviert.
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste E zirka 5 Sekunden lang drücken, bis am Display eine Animation beginnt.
• Innerhalb von 5 Sekunden die Taste D drücken, um die Aktivkohlefilter zu aktivieren oder
zu deaktivieren.
•
Einschalten des Symbols C Alarm für Aktivkohlefiltersättigung AKTIVIERT
•
Ausschalten des Symbols C Alarm für Aktivkohlefiltersättigung DEAKTIVIERT
ERSETZEN DES AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTERS
Rückstellen der Sättigungsanzeige
• Die Taste G mindestens 2 Sekunden lang drücken.
Ersetzen des Filters
• Ist die Tür geschlossen (siehe GEBRAUCH) öffnen.
• Die Fettfilter ausbauen.
• Die gesättigten Aktivkohle-Fettfilter wie angegeben (A) entnehmen.
• Die neuen Filter wie angegeben (B) montieren.
• Die Fettfilter wieder montieren.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W.
• Die Lampe vorsichtig aus der Lampenfassung
ziehen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen
und bei der Remontage darauf achten, daß
die beiden Steckerstifte vorschriftsmäßig in die
Lampenfassung eingeführt werden.
B
A
37
WARTUNG
Auswechseln der Schmelzsicherung
• Die Schmelzsicherung befindet sich oben
rechts; den Sicherungshalter wie angegeben
ausschrauben und die Sicherung durch eine
neue, gleichwerte Sicherung ersetzen.
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren uitstekend te presteren,
met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker
helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet
hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te
lezen zodat u er optimaal van kunt profiteren.
ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN
In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om
al uw apparaten van AEG mooi te houden en perfect te
laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal accessoires die zijn ontworpen en gebouwd volgens de hoge
kwaliteitsnormen die u verwacht, van speciaal kookgerei
tot bestekmandjes en van flessenhouders tot waszakken…
Visit the webshop at:
www.aeg-electrolux.com/shop
INHOUDSOPGAVE 39
INHOUDSOPGAVE
40
41
43
46
47
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
EIGENSCHAPPEN
INSTALLATIE
GEBRUIK
ONDERHOUD
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
40
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die
niet van toe-passing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt
650 mm (sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de
paragrafen afmetingen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven
is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een
diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route
afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door
verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit
werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat
in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient
dit gemaakt te worden.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het
elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap terwijl deze
in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam
kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met
beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen
zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn
voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen (Brandgevaar).
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige
doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt
u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
41
EIGENSCHAPPEN
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
����
����
����� �����
42
EIGENSCHAPPEN
Onderdelen
Ref.Aantal Productonderdelen
1 1
Afzuigkap compleet met: Bedieningen,
Lichtgroep, Afzuiggroep, Filters
2.1 1
Bovenstuk Schouw
2.2 1
Onderstuk Schouw
8 1
Richtingsrooster Luchtuitlaat
9 1
Reductieflens 150-120
10 1
Toom met Klep
16 1
Deksel filterversie
Ref.Aantal Installatieonderdelen
7.2.12 Bevestigingsstangen Bovenstuk Schouw
11 7
Pluggen
11a 2
Pluggen SB 12/10
12a 7
Schroeven 4,2 x 44,4
12c 10 Schroeven 2,9 x 6,5
12e 2
Schroeven 2,9 x 9,5
Aantal Documentatie
1
Gebruiksaanwijzing
���
�����
��
���
���
���
�
���
�
��
���
��
���
��
�
���
��
���
43
INSTALLATIE
INSTALLATIE
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de stangen
���
�
���
�
�
���
��� ���
���
���
�
���
��
��� ���
�
��
���
���
�
�����
Trek de volgende lijnen op de wand:
• een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone waar U
de afzuigkap wenst te installeren;
• een horizontale lijn op minimum 960 mm boven de kookplaat.
• Teken een punt (1) af op de horizontale lijn op 292 mm rechts van de verticale referentielijn.
• Herhaal deze handeling aan de linkerkant van de verticale lijn en controleer of beide punten op
gelijke hoogte liggen.
• Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt (2) af dat op 200 mm van de verticale lijn ligt én op
458 mm boven de kookplaat.
• Herhaal deze handeling aan de andere kant van de verticale lijn en controleer of beide punten op
gelijke hoogte liggen.
• Teken, zoals aangegeven, een punt (3) af op de verticale referentielijn op een hoogte van 743 mm
boven de kookplaat.
• Boor op de afgetekende punten (1) gaten van ø 12 mm.
• Boor op de afgetekende punten (2) en (3) gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen met stang 11a in de gaten (1) en aanschroeven.
• Schuif de plug 11 in de gaten (2) en (3).
• Plaats, zoals aangegeven, de stang 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet en lijn
het midden van de stang (zie inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de stang af.
• Plaats, zoals aangegeven, de stang 7.2.1 op X mm onder de eerste stang (X = hoogte van het
bovenstuk van de bijgeleverde schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale
referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de stang af.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen 11 in de gaten.
• Bevestig de stangen met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
INSTALLATIE
44
Montage van de afzuigkap
• Stel de twee schroeven Vr van de beugels 11a
op het begin van de aanslag (B) af.
• Haak de afzuigkap aan de 2 beugels 11a.
• Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan
met een tweepolige schakelaar ertussen met
een opening tussen de contacten van minstens
3mm.
• Raadpleeg de paragraaf GEBRUIK om het bovenste
paneel te openen.
• Verwijder de vetfilters met behulp van de handgrepen.
• Draai vanuit de binnenkant van de afzuigkap
aan de schroeven Vr om de behuizing van de
afzuigkap uit te lijnen.
• Draai de veiligheidsschroef 11 aan.
• Monteer de vetfilters weer, raadpleeg de paragraaf
GEBRUIK om het bovenste paneel te sluiten.
• Koppel de afzuigkap los van het elektriciteitsnet.
Let op: als het paneel tijdens het sluiten een obstakel tegenkomt, blokkeert het 1 seconde en beweegt
daarna in de tegenovergestelde richting. Als het
paneel binnen 5 seconden niet open of dicht gaat,
dan blokkeert de motor. Druk opnieuw op de toets
om de beweging te beëindigen.
���
��
���
��
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap
met de uitlaatleiding verbinden door middel van een
starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm,
naar keuze van de installateur.
Leiding van ø150
• De Toom met Klep 10 worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de
wasemkap geleverd.
Leiding van ø120
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm,
moet de reductieflens 9 op de Toom met Klep
10 worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de
wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve
koolstof.
�����
�����
�
��
��
45
INSTALLATIE
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
Om het model met luchtcirculatie te installeren
moet de optionele kit Actief koolstofpatroon
worden aangeschaft.
���
�
���
��
• Verwijder het hoekelement van de schouw.
• Bevestig het filterdeksel op de luchtuitgang
met behulp van de vier schroeven 12c (2,9
x 6,5).
• Bevestig het richtingsrooster 8 op de uitlaat
van de gerecirculeerde lucht met 2 van de
bijgeleverde schroeven 12d (2,9 x 9,5).
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de afzuigkap opnieuw aan op de netspanning.
• Druk gedurende minstens 2 Seconden op
Toets “A” ( Zie ook Paragraaf “Gebruik” )
om het bovenste paneel te openen.
• Verwijder de vetfilters ( Zie ook Paragraaf
“Onderhoud” ) en controleer of de connector van de voedingskabel correct in het
contact van de afzuigkap zit.
Montage van de schouw
Bovenstuk van de schouw
• De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de beugels 7.2.1 en ze weer zo
ver mogelijk sluiten.
• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met
de 4 bijgeleverde schroeven 12c.
Onderstuk van de schouw
• De twee zijplaten van de schouw enigszins
openen, ze vasthaken tussen het bovenstuk
van de schouw en de wand en ze weer zo
ver mogelijk sluiten.
• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan
de wasemkap met 2 van de bijgeleverde
schroeven 12c.
�����
���
���
�
���
���
46
GEBRUIK
GEBRUIK
�
�
Toets
�
�
�
�
Functie
�
�
�
�
Display
A
Gesloten paneel: als ongeveer 2 seconden op deze toets wordt Toont de ingestelde snelheid.
gedrukt, gaat het paneel open, gaat de motor op de derde snelheid werken en branden de lichten op de maximale sterkte.Open
paneel: als kort op deze toets wordt gedrukt gaat de motor uit of
aan. Open paneel: als ongeveer 2 seconden op deze toets wordt
gedrukt, gaat alles uit, motor en verlichting. Hierbij wordt elke
actieve functie gereset en wordt het paneel gesloten.
B
Verlaagt de bedrijfssnelheid.
De brandende segmenten nemen af.
C
Verhoogt de bedrijfssnelheid.
De brandende segmenten nemen toe.
D
Kan alleen met geopend paneel worden ingeschakeld. Deze snelheid I knippert en alle segmenten op het display
is op 10 minuten ingesteld. Daarna gaat het systeem weer op de branden.Wordt uitgeschakeld bij een druk op
eerder ingestelde snelheid werken. Geschikt voor het opvangen de toets.
van de maximale uitstoot van kookdampen.
E
Kan alleen met geopend paneel worden ingeschakeld. Schakelt de
motor in op een snelheid met een afzuiging van 100 m3/h.
F
Deze functie kan met ingeschakelde motor worden geactiveerd en Toont het knipperende symbool van een klok.Wordt
schakelt de motor en de verlichting na 30’ automatisch uit.
uitgeschakeld bij een druk op de toets.
G
Reset het alarm van de verzadiging van de filters door ongeveer Na 100 bedrijfsuren wordt het symbool druppel
2 seconden op de toets te drukken.
getoond om de verzadiging van de metalen filters
te signaleren.
Na 200 bedrijfsuren wordt C getoond om de
verzadiging van de actieve koolstoffilters te
signaleren.
H
Wijzigt de lichtsterkte bij elke druk op de toets met een cyclus
van maximaal 5 niveaus.
I
Schakelt de verlichting in en uit (op de hoogste lichtsterkte),
onafhankelijk van de stand van het paneel.
L
Gesloten paneel: als ongeveer 2 seconden op deze toets wordt
gedrukt, gaat het paneel open.
Open paneel: als ongeveer 2 seconden op deze toets wordt gedrukt,
gaat alles uit, motor en verlichting. Hierbij wordt elke actieve
functie gereset en wordt het paneel gesloten.
Toont 24 en alle brandende segmenten op het
display gaan cyclisch één voor één uit.Wordt
uitgeschakeld bij een druk op de toets.
Toetsenblokkering: het toetsenbord kan zowel met open, bijvoor-beeld om het glas te reinigen, als de motor en de verlichting van de kap uit zijn.
Door ongeveer 5 seconden op de toets D (Hoogste snelheid) te drukken kan de toetsenblokkering worden in- of uitgeschakeld. Dit wordt altijd bevestigd door een pieptoon en een animatie op de motorbalk van het display.
47
ONDERHOUD
ONDERHOUD
Metalen Vetfilters
Deze filters zijn ook afwasbaar in de vaatwasmachine en moeten gereinigd worden wanneer op het
display het Druppel symbool verschijnt of eens in
de 2 maanden of zelfs vaker indien U de afzuigkap
zeer intensief gebruikt.
Reset van het alarmsignaal
• Druk gedurende minstens 2 seconden op toets
G.
Schoonmaak van de Filters
• Om het paneeltje te openen (Zie paragraaf GEBRUIK).
• Verwijder de filters één voor één door ze naar
de achterkant van de groep te duwen en ze
gelijktijdig naar beneden te trekken.
• Was de filters zonder ze te vouwen en laat ze
drogen alvorens ze weer terug te plaatsen. (Na
verloop van tijd is het mogelijk dat de oppervlakte
van de filter een kleurverandering ondergaat,
maar dit benadeelt de efficiëntie van de filter
helemaal niet.)
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat
de handgreep zichtbaar blijft.
ONDERHOUD
48
Geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)
Dit filter is niet afwasbaar en niet regenereerbaar en moet worden vervangen wanneer het
symbool C verschijnt of in elk geval om de 4 maanden. De alarmsignalering moet vooraf
worden geactiveerd.
Activering van het alarmsignaal
• Bij afzuigkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal ten teken dat de filters verzadigd
zijn geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.
• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk ongeveer 5 sec. op de toets E totdat een animatie op het display verschijnt.
• Druk binnen 5 seconden op de toets D voor het in-/uitschakelen van de filters met actieve
koolstof.
•
Het symbool C brandt. Alarm verzadiging filter met actieve koolstof GEACTIVEERD
•
Het symbool C brandt niet. Alarm verzadiging filter met actieve koolstof NIET GEAC
TIVEERD
VERVANGING GEURFILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Reset van het alarmsignaal
• Druk gedurende minstens 2 seconden op toets G.
Vervanging van de Filter
• Om het paneeltje te openen, (Zie paragraaf GEBRUIK).
• Verwijder de vetfilters.
• Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve
koolstof, zoals aangegeven (A).
• Monteer de nieuwe geurfilters, zoals aangegeven
(B).
• Monteer opnieuw de metalen vetfilters.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 20 W.
• Haal de lamp uit de lamphouder met een lichte
trekbeweging.
• Vervang de lamp door een nieuwe lamp met
dezelfde eigenschappen en let er hierbij op dat de
twee pinnen correct in de behuizing van de lamphouder worden gestoken.
B
A
49
ONDERHOUD
Vervanging van de smeltveiligheid
• De zekering bevindt zich rechtsboven. Draai
de zekeringhouder volgens de aanwijzingen
en vervang de zekering door een exemplaar
met dezelfde eigenschappen.
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Este artículo ha
sido creado para ofrecer un rendimiento impecable durante muchos años, con innovadoras tecnologías que
facilitarán su vida y prestaciones que probablemente
no encuentre en electrodomésticos corrientes. Por favor,
dedique algunos minutos a la lectura para disfrutar de
todas sus ventajas.
ACCESORIOS Y CONSUMIBLES
En la página web de AEG, encontrará todo lo necesario
para la perfecta limpieza y funcionamiento de todos sus
electrodomésticos AEG. Junto con una amplia gama de
accesorios diseñados y fabricados conforme a los elevados
estándares de calidad característicos de la marca, desde
utensilios de cocina especializados a cestos de cubiertos,
desde portabotellas a bolsas para el lavado de prendas
delicadas...
Visit the webshop at:
www.aeg-electrolux.com/shop
ÍNDICE
ÍNDICE
52
53
55
58
59
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
CARACTERÍSTICAS
INSTALACIÓN
USO
MANTENIMIENTO
51
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
52
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos
de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato
concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados
por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de
650mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se
refieren a los párrafos huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada
en el interior de la campana.
• Para los aparatos de 1ª clase asegurarse de que la instalación eléctrica domestica posea una toma de tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de
120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto
posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros
aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de
ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio
que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio
del ai-re.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionan-do.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente
con respecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
• No preparar alimentos flambè debajo de la campana de la cocina; peligro de
incendio
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin
experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el
con-trol, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctrica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los
intervalos de tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado
y detergente líquido neutro.
El símbolo
en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este
producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo
cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de
este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde
compró el producto.
53
CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
����
����
����� �����
54
CARACTERÍSTICAS
Componentes
Ref. Cant. Componentes del Producto
1 1
Cuerpo Campana con: Mandos, Iluminación, Grupo Ventilador, Filtros
2.1 1
Chimenea Superior
2.2 1
Chimenea Inferior
8 1
Rejilla direccionada Salida del Aire
9 1
Arandela de reducción 150-120
10 1
Arandela con válvula
16 1
Tapa filtrante
Ref. Cant. Componentes de Instalación
7.2.12 Bridas sujeción Chimenea Superior
11 7
Tacos
11a 2
Tacos SB 12/10
12a 7
Tornillos 4,2 x 44,4
12c 10 Tornillos 2,9 x 6,5
12e 2
Tornillos 2,9 x 9,5
Cant. Documentación
1
Manual de Instrucciones
���
�����
��
���
���
���
�
���
�
��
���
��
���
��
�
���
��
���
55
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN
Como Agujerear la Pared y Sujetar las Bridas
���
�
���
�
�
���
��� ���
���
���
�
���
��
��� ���
�
��
���
���
�
�����
Trazar sobre la Pared:
• Una línea Vertical hasta el techo o límite superior, en el centro de la zona donde se desea
montar la campana;
• Una línea Horizontal a 960 mm como mínimo sobre el plano de cocción.
• Marcar un punto (1) en la línea horizontal a 292 mm a la derecha de la línea vertical de referencia.
• Repetir esta operación en la parte opuesta, controlando la nivelación.
• Marcar como se indica, un punto de referencia (2) a 200 mm de la línea Vertical de referencia, y a 458 mm por encima del Plano de cocción.
• Repetir esta operación en la parte opuesta, controlando la nivelación.
• Marcar como se indica, el punto de referencia (3) a 743 mm por encima del Plano de Cocción sobre la línea Vertical de referencia.
• Agujerear con una punta de ø 12 mm los puntos (1) marcados.
• Agujerear con una punta de ø 8 mm los puntos (2) e (3) marcados.
• Insertar los tacos y la brida 11a en los agujeros (1) y atornillarlos.
• Insertar el taco 11 en los agujeros (2) y (3).
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del techo o límite superior, alineando su centro (dientes) sobre la línea Vertical de referencia.
• Marcar los centros de los agujeros de la brida.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm por debajo de la primera brida (X = altura
Chimenea Superior en dotación), alineando su centro (dientes) sobre la línea Vertical de referencia.
• Marcar los centros de los agujeros de la Brida.
• Agujerear con una punta de ø 8 mm los puntos marcados.
• Colocar los tacos 11 en los agujeros
• Colocar las bridas usando los tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación.
INSTALACIÓN
Montaje cuerpo campana
• Regular los dos tornillos Vr, de las abrazaderas
11a, al inicio de la carrera (B).
• Enganchar el cuerpo de la campana a las 2 abrazaderas 11a.
• Conectar la campana a la alimentación de red
interponiendo un interruptor bipolar con una apertura de los contactos de por lo menos 3mm.
• Consultar el párrafo USO para abrir el panel
superior.
• Quitar los filtros antigrasa operando en las manijas
específicas.
• Desde el interior del cuerpo de la campana operar
en los tornillos Vr para nivelar el cuerpo de la
campana.
• Atornillar el tornillo de seguridad 11.
• Montar los filtros antigrasa, consultar el párrafo
USO para cerrar el panel superior.
• Desconectar la campana de la alimentación de
red.
Atención : Si la puerta en la fase de cierre encuentra
un obstáculo, se bloquea por 1 segundo y vuelve a
partir invirtiendo el movimiento. Si en el plazo de
5 segundos la puerta no se ha abierto ni cerrado,
el motor se bloquea. Presionar la tecla nuevamente
para acabar el movimiento.
56
���
��
���
��
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSION ASPIRANTE
Para instalar la campana en versión aspirante conectarla a la tubería de salida mediante un tubo
rígido ó flexible de 150 ó 120 mm, cuya elección
se deja al instalador.
Conexión mediante tubo de Ø 150
• Insertar la arandela Ø 150 10 en la salida del
cuerpo de la campana.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario no está incluído en la dotación.
Conexión mediante tubo de Ø 120
• Para conectarla mediante un tubo de Ø 120 mm,
insertar la arandela de reducción 9 en la arandela
Ø 150 10 que hemos colocado antes.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario no está incluído en la dotación.
• En los dos casos, quitar el filtro antiolor al cabón
activado si estubiera colocado.
�����
�����
�
��
��
57
INSTALACIÓN
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
En la instalación en Versión Filtrante hay que
comprar el kit Cartucho al carbón activado.
���
�
• Quitar el angular que sujeta la chimenea
• Atornillar la tapa filtrante en la salida del aire,
usando cuatro tornillos 12c (2,9 x 6,5).
• Fijar la rejilla de dirección 8 en la salida del
aire reciclado mediante los 2 tornillos 12d
(2,9 x 9,5) en dotación.
���
��
CONEXION ELECTRICA
• Conectar la Campana a la red eléctrica.
• Tener apretada durante más de 2 segundos
la Tecla “A” ( Ver Párrafo “Uso” ) para abrir
el panel superior.
• Quitar los filtros antigrasa ( Ver Párrafo
“Mantenimiento” ) y asegurarse de que el
conector del cable de acometida esté colocado correctamente en la toma del aparato.
Montaje de la chimenea
Chimenea superior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas detrás de las bridas 7.2.1
cerrarlas hasta el tope.
• Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos
12c (2,9 x 9,5) en dotación.
Chimenea inferior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales
de la chimenea, engancharlas entre la chimenea superior y la pared y cerrarlas hasta el
tope.
• Fijar lateralmente la parte inferior en el cuerpo
de la campana, con los 2 tornillos 12c (2,9 x
9,5) en dotación.
�����
���
���
�
���
���
58
USO
USO
�
�
Tecla
�
�
�
�
Función
�
�
�
�
Display
A
Puerta cerrada: Presionada por aproximadamente 2 segundos abre Visualiza la velocidad implementada.
la puerta, enciende el motor a la tercera velocidad y las luces a la
máxima intensidad.Puerta abierta: Presionada brevemente apaga
o enciende el motor.Puerta abierta: Presionada por 2 segundos
aproximadamente apaga todo, motor y luz, poniendo en cero
cualquier función activa y cierra la puerta.
B
Decrementa la velocidad de ejercicio.
Disminuyen los segmentos encendidos.
Aumentan los segmentos encendidos.
C
Incrementa la velocidad de ejercicio.
D
Activable sólo con la puerta abierta, dicha velocidad está tempo- Parpadea I y los segmentos en el display se encienrizada en 10 minutos, al final del tiempo el sistema regresa a la den todos.Se desactiva presionando la tecla.
velocidad implementada precedentemente. Adecuada a enfrentar
las máximas emisiones de humos de cocción.
E
Activable sólo con puerta abierta, activa el motor a una velocidad Visualiza 24 y los segmentos en el display desde
que permite una aspiración de 100 m3/h.
todos encendidos se apagan uno por vez cíclicamente.Se desactiva presionando la tecla.
F
Activable desde motor encendido, activa el apagado automático Visualiza el símbolo de un Reloj que parpadea.Se
del motor y de la iluminación retrasado en 30’.
desactiva presionando la tecla.
G
Efectúa el Reset de la alarma de saturación filtros presionando la Después de 100 horas de funcionamiento visualiza
tecla por aproximadamente 2 segundos.
el símbolo Gota para señalar la saturación de los
filtros metálicos
Después de 200 horas de funcionamiento visualiza C para señalar la saturación de los filtros al
carbono activo.
H
Modifica la intensidad de iluminación a cada presión de la tecla
hasta un máximo de 5 niveles en modo cíclico.
I
Enciende y apaga las luces (a la máxima intensidad) independientemente de la posición de la puerta.
L
Puerta cerrada: Presionada por 2 segundos aproximadamente
abre la puerta.
Puerta abierta: Presionada por 2 segundos aproximadamente
apaga todo, motor y luz, poniendo en cero cualquier función
activa y cierra la puerta.
Mando bloqueo teclado: es posible bloquear el teclado, por ejemplo para efectuar la limpieza del vidrio, cuando la campana tiene el motor y las luces apagadas.
Presionando por aproximadamente 5 segundos la tecla D (intensiva) se puede habilitar o deshabilitar el bloqueo teclado
lo cual es siempre confirmado con un Beep y una animación en la barra motor del display.
59
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa metálicos
Son lavables en el lavavajillas, y es necesario lavarlos
cuando en el display aparece el símbolo Gota o al
menos cada 2 meses o más frecuentemente, tras
un empleo particularmente intenso.
Reset de la señal de alarma
• Apretar la tecla G durante 2 Segundos.
Limpieza Filtros
• Si está cerrado, abrir el postigo (Ver USO).
• Sacar los Filtros uno a la vez, empujándolos hacia
la parte posterior del grupo y tirando al mismo
tiempo hacia abajo.
• Lavar los Filtros evitando doblarlos, y dejarlos
secar antes de volver colocarlos. (Un eventual
cambio del color de la superficie del filtro, que
podría producirse en el tiempo, no perjudica
absolutamente la eficiencia del mismo.)
• Volver a colocarlos teniendo cuidado con que la
manilla quede hacia la parte visible externa.
MANTENIMIENTO
60
Filtros antiolor al carbono activo (Versión Filtrante)
No se puede lavar ni regenerar, se tiene que sustituir cuando en el display aparece C o, como
mínimo, cada 4 meses. La señal de alarma debe activarse previamente.
Activación de la señal de alarma
• En las campanas de versión filtrante, la señal de alarma saturación filtros debe activarse en
el momento de la instalación o sucesivamente.
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla E por aproximadamente 5 seg. hasta el encendido de una animación en
el display.
• En un plazo de 5 segundos presionar la tecla D para la habilitación/deshabilitación de los
filtros C.A.
•
Encendido del símbolo C - alarma de saturación filtro C.A. ACTIVADA
•
Apagado del símbolo C - alarma de saturación filtro C.A. DESACTIVADA
SUSTITUCIÓN FILTRO ANTIOLOR AL CARBÓN ACTIVADO
Reset de la señal de alarma
• Apretar la tecla G durante 2 Segundos.
Sustitución Filtro
• Si cerrado, abrir el postigo (Ver USO).
• Sacar los Filtros antigrasa.
• Quitar los Filtros antiolor al Carbón activado saturados, como se indica (A.).
• Montar los Filtros nuevos, como se indica (B).
• Volver a montar los Filtros antigrasa.
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LAMPARAS
Lámparas halógenas de 20 W
• Extraer la lámpara desde el soporte.
• Sustituirla con una nueva con las mismas características, poniendo cuidado en insertar correctamente
los dos enchufes en el asiento del soporte.
B
A
61
MANTENIMIENTO
Sustitución fusible
• El fusible está posicionado en la parte
superior derecha, rotar como se indica el
portafusible y sustituir el fusible con uno
de iguales características.
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para
lhe oferecer um desempenho impecável durante vários
anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida
mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar
em aparelhos convencionais. Continue a ler durante alguns minutos para tirar o máximo partido do produto.
ACESSÓRIOS E CONSUMÍVEIS
Na loja web AEG, encontrará tudo aquilo de que necessita para manter os seus aparelhos AEG imaculados e a
funcionarem na perfeição. A par de uma vasta gama de
acessórios projectados e concebidos de acordo com os padrões de elevada qualidade que esperaria, de utensílios de
cozinha especializados a cestos de talheres, de suportes
para garrafas a delicados sacos para roupa...
Visit the webshop at:
www.aeg-electrolux.com/shop
ÍNDICE 63
ÍNDICE
64
65
67
70
71
CONSELHOS E SUGESTÕES
CARACTERÍSTICAS
INSTALAÇÃO
UTILIZAÇÃO
MANUTENÇÃO
CONSELHOS E SUGESTÕES
64
CONSELHOS E SUGESTÕES
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
INSTALAÇÃO
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes
de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas
da boa técnica.
• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve
ser de 650 mm (alguns modelos podem ser instalados a uma altura inferior,
números referem-se a pegada e instalação).
• Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características
aplica-da no interior do exaustor.
• Para os aparelhos de Classe Ia , certifique-se de que a instalação doméstica
garanta uma descarga correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou
superior a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão
(caldeiras, lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accionados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás),
será preciso provi-denciar uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha
não possuir uma abertura que comunique com o exterior, providencie a sua
realização para garantir a entrada de ar limpo.
USO
• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos, sendo a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize
o aparelho de ma-neira imprópria.
• As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquanto o
exaustor estiver a funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente
aquecido pode inflamar-se.
• No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíqui-ca, sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e
conhecimento, salvo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por
pessoas responsáveis pela res-pectiva segurança.
• As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com
o apare-lho.
MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tirando a ficha da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos
aconselhados (risco de incêndio).
• Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e
detergente líquido neutro.
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser
entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada
deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma,
poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde
adquiriu o produto.
65
CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS
Dimensões
����
����
����� �����
66
CARACTERÍSTICAS
Componentes
Ref.Qtd Componentes do produto
1 1
Corpo do exaustor equipado com: comandos, ilumina-ção, grupo do ventilador e filtros
2.1 1
Chaminé superior
2.2 1
Chaminé inferior
8 1
Grade direccionada de saída do ar
9 1
Flange de redução 150-120 mm
10 1
Flange com válvula
16 1
Tampa filtrante
Ref.Qtd Componentes de instalação
7.2.12 Suportes de fixação da chaminé superior
11 7
Buchas
11a 2
Buchas SB 12/10
12a 7
Parafusos 4,2 x 44,4
12c 10 Parafusos 2,9 x 6,5
12e 2
Parafusos 2,9 x 9,5 ���
�����
���
���
���
�
���
�
��
���
��
���
��
�
Qtd
1
Documentação
Manual de Instruções
��
���
��
���
67
INSTALAÇÃO
INSTALAÇÃO
Furação da parede e fixação dos suportes
���
�
���
�
�
���
��� ���
���
���
�
���
��
��� ���
�
��
���
���
�
�����
Marque na parede:
• Uma linha vertical até ao tecto ou ao limite superior, no centro da zona prevista para a montagem do exaustor;
• Uma linha horizontal a, pelo menos, 960 mm acima da placa do fogão. • Marque um ponto (1) sobre a linha horizontal, 292 mm à direita da linha de referência vertical.
• Repita a operação do lado oposto, verificando a nivelação.
• Marque um ponto de referência (2) como indicado, a 200 mm de distância da linha de referência vertical e 458 mm acima da placa do fogão.
• Repita a operação do lado oposto, verificando a rivelação.
• Marque o ponto de referência (3) como indicado, 743 mm acima da placa do fogão, sobre a
linha de referência vertical. • Com uma broca de ø 12 mm, fure os pontos (1) marcados.
• Com uma broca de ø 8 mm, fure os pontos (2) e (3) marcados.
• Introduza as buchas com suporte 11a nos orifícios (1) e aperte.
• Introduza a bucha 11 nos furos (2) e (3).
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, a 1-2 mm de distância do tecto ou do limite superior,
alinhando o centro deste (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, X mm abaixo do primeiro suporte (X = altura da chaminé superior fornecida), alinhando o centro deste (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Com uma broca de Ø 8 mm, fure os pontos marcados.
• Introduza as buchas 11 nos furos.
• Fixe os suportes, utilizando os parafusos 12a (4,2 x 44,4) incluídos nos acessórios.
INSTALAÇÃO
Montagem do corpo do exaustor
• Ajuste os dois parafusos Vr, dos suportes 11a,
no início da respectiva excursão (B).
• Prenda o corpo do exaustor aos 2 suportes
11a.
• Ligue o exaustor à rede eléctrica, colocando entre
a fonte de corrente e o aparelho um interruptor
bipolar com abertura entre os contactos não
inferior a 3 mm.
• Consulte o parágrafo UTILIZAÇÃO, para abrir o
painel superior.
• Tire os filtros antigordura, operando nos manípulos
próprios.
• Trabalhando do interior da estrutura do exaustor,
mexa nos parafusos Vr, para nivelar o corpo do
exaustor.
• Aperte o parafuso de segurança 11.
• Monte de novo os filtros antigordura. Consulte
o parágrafo UTILIZAÇÃO, para fechar o painel
superior.
• Desligue o exaustor da corrente eléctrica de
rede.
Atenção: Se o painel encontrar qualquer obstáculo
na fase de fecho, bloqueia-se durante 1 segundo e
arranca novamente, invertendo o movimento. Se o
painel não se abrir ou fechar no prazo de 5 segundos,
o motor bloqueia-se. Prima de novo a tecla, para
terminar o movimento.
68
���
��
���
��
Ligações SISTEMA DE EXAUSTÃO DO AR
VERSÃO COM CONDUTA
Quando instalar a versão com conduta, ligue o extractor à chaminé utilizando um tubo flexível ou um
tubo rígido de ø 150 ou 120 mm, sendo a escolha
deixada ao critério do responsável pela instalação.
Ligação de exaustão de ar de ø 150
• Para instalar o registo de tiragem 10.
• Fixe o tubo na posição correcta utilizando grampos para tubos em quantidade suficiente (não
fornecidos).
Ligação de exaustão de ar de ø 120
• Para instalar uma ligação de exaustão de ar de
ø 120 mm, introduza a flange redutora 9 no
registo de tiragem 10.
• Fixe o tubo na posição correcta utilizando grampos para tubos em quantidade suficiente (não
fornecidos).
• Retire quaisquer filtros de carvão activado que
estejam instalados.
�����
�����
�
��
��
69
INSTALAÇÃO
Saída de ar para a versão filtrante
Para a instalação na versão filtrante é necessário
comprar o kit facultativo do cartucho de carvão
activo.
• Remova a cantoneira de fixação da chaminé
• Enrosque a tampa filtrante na saída de ar,
utilizando quatro dos parafusos 12c (2,9 x
6,5).
• Fixe a grelha direccionada 8 à saída de ar
reciclado com 2 parafusos 12d (2,9 x 9,5)
fornecidos com o aparelho.
���
�
���
��
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
• Ligue de novo exaustor à alimentação de
rede.
• Mantenha a tecla “A” premida durante mais
de 2 segundos (Ver Parágrafo “UTILIZAÇÃO”), para abrir o painel superior.
• Retire os filtros antigordura (Ver Parágrafo
e “Manutenção” ) e assegure-se de que o
conector do cavo de alimentação está bem
adaptado na tomada do aspirador.
Montagem da chaminé
Chaminé superior
• Alargue ligeiramente as duas folhas laterais,
prenda-as atrás dos suportes 7.2.1 e volte a
fechá-las completamente.
• Fixe lateralmente aos suportes com os 4
parafusos 12c (2,9 x 9,5) fornecidos com o
aparelho.
Chaminé inferior
• Alargue ligeiramente as duas folhas laterais da
chaminé, prenda-as entre a chaminé superior
e a parede e feche-as de no-vo completamente.
• Fixe lateralmente a parte inferior do corpo do
exaustor com os 2 parafusos 12c (2,9 x 9,5)
fornecidos com o aparelho.
�����
���
���
�
���
���
70
UTILIZAÇÃO
UTILIZAÇÃO
�
�
Tecla
�
�
�
�
Função
�
�
�
�
Display
A
Painel fechado: Premida cerca de 2 segundos, abre o painel, liga o Mostra a velocidade definida.
motor na velocidade 3 e acende as luzes no máximo de intensidade.
Painel aberto: Premida rapidamente, liga ou desliga o motor.Painel
aberto: Premida cerca de 2 segundos, desliga tudo, motor e luz,
pondo a zero qualquer função activa, e fecha o painel.
B
Diminui a velocidade de funcionamento.
Diminuem os segmentos acesos.
C
Aumenta a velocidade de funcionamento.
Aumentam os segmentos acesos.
D
Activável apenas com o painel aberto. Esta velocidade funciona du- Pisca I e os segmentos no Display estão todos
rante um período de tempo limitado, 10 minutos, decorrido o qual acesos.Desactiva-se premindo a tecla.
o sistema regressa à velocidade definida anteriormente. Indicada
para condições de emissão máxima de fumos de cozedura.
E
Activável apenas com o painel aberto. Liga o motor com uma Aparece escrito 24 e os segmentos no Display
velocidade que permite aspirar 100 m3/h.
deixam de estar todos acesos, começando a
apagar-se ciclicamente, um de cada vez.Desactivase premindo a tecla.
F
Activável com o motor a funcionar. Activa o desligamento automático do motor e da iluminação com um diferimento de 30'.
G
Faz o Reset do alarme de saturação dos filtros quando se prime Após 100 horas de funcionamento, mostra o
a tecla em questão durante cerca de 2 segundos.
símbolo que representa uma Gota, para sinalizar
a saturação dos filtros de metal.
Após 200 horas de funcionamento, mostra a
letra C, para sinalizar a saturação dos filtros de
carvão activo.
H
Altera ciclicamente a intensidade de iluminação até a um máximo
de 5 níveis, por cada pressão da tecla.
I
Acende e apaga as luzes (no máximo de intensidade) independentemente da posição do painel.
L
Painel fechado: Premida cerca de 2 segundos, abre o painel.
Painel aberto: Premida cerca de 2 segundos, desliga tudo, motor e
luz, pondo a zero qualquer função activa, e fecha o painel.
Mostra o símbolo de um Relógio a piscar.
Desactiva-se premindo a tecla.
Comando para bloquear o teclado: é possível bloquear o teclado para limpar o vidro, por exemplo, quando o exaustor
tiver o motor desligado e as luzes apagadas.
Premindo a tecla D (Intensiva) durante cerca de 5 segundos, poderá activar-se ou desactivar-se o comando para bloquear o teclado. Esta operação é sempre confirmada através da emissão de um bip e do apareci-mento de uma animação na
barra motor do display.
71
MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO
filtros metálicos antigordura
Podem lavar-se até na máquina de lavar louça e
precisam de ser lavados quando aparecer no display
o símbolo da Gota ou, pelo menos, de 2 em 2
meses de utilização, aprox. Com maior frequência
se o aparelho for muito utilizado.
Como apagar o sinal de alarme
• Prima a tecla G durante, pelo menos, 2 segundos.
Limpeza dos filtros
• Se fechado, abra o painel (Ver UTILIZAÇÃO).
• Tire os filtros, um de cada vez, empurrando-os
para a parte traseira do grupo, ao mesmo tempo
que puxa para baixo.
• Lave os filtros, evitando dobrá-los, e deixe-os
secar antes de os reinstalar. (A eventual alteração
de cor da superfície do filtro que, com o tempo,
se poderá verificar, não prejudica de maneira
nenhuma a sua eficácia.)
• Reinstaleos, tendo o cuidado de manter a pega
virada para a parte visível exterior .
MANUTENÇÃO
72
Filtros anti-cheiros de carvão activo (Versão Filtrante)
Não é lavável nem regenerável. Tem de ser substituído quando aparecer no display o símbolo C
ou, pelo menos, de 4 em 4 meses. A sinalização de alarme tem de ser activada previamente.
Activação do sinal de alarme
• Nos exaustores na versão filtrante, a sinalização do alarme por saturação dos filtros tem de
ser activada na altura de instalação do exaustor, ou posteriormente.
• Desligue as luzes e o motor de exaustão.
• Prima a tecla E durante cerca de 5 seg. até aparecer uma animação no display.
• No prazo de 5 segundos, prima a tecla D para activar/desactivar os filtros de C.A.
•
Acendimento do símbolo C Alarme de saturação do filtro de C.A. ACTIVADO
•
Apagamento do símbolo C Alarme de saturação do filtro de C.A. DESACTIVADO
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO ANTI-CHEIROS DE CARVÃO
ACTIVO
Como apagar o sinal de alarme
• Prima a tecla G durante, pelo menos, 2 segundos.
Substituição do filtro
• Se fechado, abre o painel (Ver UTILIZAÇÃO).
• Tire os filtros antigordura.
• Remova os filtros anti-cheiros de carvão activo saturados, conforme indicado (A).
• Monte os filtros novos conforme indicado (B).
• Reinstale os filtros antigordura.
Iluminação
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpadas de halogénio de 20 W
• Extraia a lâmpada do suporte.
• Substitua-a por uma nova de características iguais
lembrando-se de introduzir correctamente os dois
pinos na sede do suporte.
B
A
73
MANUTENÇÃO
Substituição do fusível
• O fusível está situado do lado superior direito. Rode o porta-fusíveis como indicado e
substitua o fusível por outro com as mesmas
características do anterior.
www.aeg-electrolux.com/shop
436004931_04 - 101122
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement