Electrolux | EDB6150 | User manual | Electrolux EDB6150 Ръководство за употреба

4Safety™PRECISION
EDB61XX
BG БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ
CS PŘÍRUČKA K POUŽITÍ
DA VEJLEDNING
DE ANLEITUNG
EE KASUTUSJUHEND
EN INSTRUCTION BOOK
ES LIBRO DE INSTRUCCIONES
FI OHJEKIRJA
FR MODE D’EMPLOI
HR KNJIŽICA S UPUTAMA
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
IT ISTRUZIONI
LT INSTRUKCIJŲ KNYGA
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
NL GEBRUIKSAANWIJZING
NO BRUKSANVISNING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RU ИНСТРУКЦИЯ
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
SL NAVODILA
SR UPUTSTVO
SV BRUKSANVISNING
TR EL KITABI
UK ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
CONTENTS
БЪЛГАРСКИ���������������������������������������������� 3
ČEŠTINA������������������������������������������������������ 3
DANSK��������������������������������������������������������� 3
DEUTSCH���������������������������������������������������� 3
EESTI�����������������������������������������������������������17
ENGLISH����������������������������������������������������17
ESPAÑOL��������������������������������������������������17
SUOMI��������������������������������������������������������17
FRANÇAIS������������������������������������������������31
HRVATSKI�������������������������������������������������31
MAGYAR����������������������������������������������������31
ITALIANO��������������������������������������������������31
LIETUVIŠKAI�������������������������������������������45
LATVIEŠU��������������������������������������������������45
NEDERLANDS�����������������������������������������45
NORSK�������������������������������������������������������45
POLSKI�������������������������������������������������������59
PORTUGUÊS��������������������������������������������59
ROMÂNĂ��������������������������������������������������59
РУССКИЙ �������������������������������������������������59
SLOVENČINA������������������������������������������73
SLOVENŠČINA����������������������������������������73
СРПСКИ����������������������������������������������������73
SVENSKA��������������������������������������������������73
TΫRKÇE������������������������������������������������������87
УКРАЇНСЬКА������������������������������������������87
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it
decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with
you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results
every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for your appliance:
www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Enviromental information
Subject to change without notice.
2
www.electrolux.com
BG
CS
H,I
DA
J
F
E
DE
G
EE
EN
M
C
ES
FI
FR
HR
L
D
HU
IT
LT
B
K
LV
A
NL
NO
B
BG
CS
DA
DE
Компоненти
Součásti
Komponenter
Teile
A. RESILIUM™ 500 Гладеща
плоча
B. Индикатор за
максималното ниво на
водата
C. Отвор за пълнене с капак
D. Дюза за пръскане
E. Бутон за пръскане
F. Бутон за парен удар
G. Бутон за самопочистване
H. Индикаторна лампичка за
захранване
I. Лампичка за безопасно
самоизключване
J. Превключвател на
температурата
K. Резервоар за вода
L. Приспособление за
навиване на кабела
M. Гумирана пета
A. RESILIUM™ 500 Žehlicí
plocha
B. Ukazatel maximální
hladiny vody
C. Plnicí otvor s krytem
D. Kropicí tryska
E. Tlačítko kropení
F. Tlačítko napařování
G. Tlačítko samočištění
H. Světelný indikátor
napájení
I. Světelný indikátor
bezpečnostního
automatického vypnutí
J. Volič teploty
K. Zásobník na vodu
L. Držák pro navinutí kabelu
M. Pryžová odkládací patka
A. RESILIUM™ 500 Strygesål
B. Indikator for maksimalt
vandniveau
C. Påfyldningsåbning med låg
D.Spraydyse
E.Sprayknap
F.Superdampknap
G.Selvrensningsknap
H.Strømindikator
I. Indikator for automatisk
sikkerhedsslukning
J.Temperaturvælger
K.Vandbeholder
L.Ledningsoprul
M. Gummibeklædt hæl
A. RESILIUM™ 500 Bügelsohle
B. Anzeige für maximalen
Wasserstand
C. Einfüllöffnung mit
Abdeckung
D.Sprühdüse
E.Sprühtaste
F.Dampfstoßtaste
G.Selbstreinigungstaste
H.Netzspannungsanzeige
I. Anzeige für automatische
Sicherheitsabschaltung
J.Temperaturwähler
K.Wassertank
L.Kabelaufwicklungsvorrichtung
M. Gummierte Abstellfläche für
sicheren Stand
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
3
Преди да използвате уреда за първи път, прочетете внимателно
тази инструкция за употреба.
• Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 годишна
възраст, както и от лица с намалени физически, сетивни или
умствени способности или с липса на опит и познания, само ако те
са под наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната
употреба на уреда и възможните рискове.
• Децата не трябва да си играят с уреда.
• Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца,
ако не са под наблюдение.
• Пазете ютията и кабела й далеч от достъп на деца под 8 годишна
възраст, когато е захранена с електричество или се охлажда.
• Повърхностите се награвят по време на използване .
• Този уред трябва да се свързва само към източник на
електрозахранване, чието напрежение и честота съответстват на
спецификациите на табелката с данни!
• Ютията не трябва да се използва, ако е била изпусната, ако има
видими признаци за повреда по нея, по шнура й или ако тя тече.
• Уредът трябва да се включва само в заземен контакт.
• Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да
бъде сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с
аналогична квалификация, за да се избегне опасност.
• Ютията трябва да се използва и поставя на стабилна повърхност.
Когато слагате ютията на поставката й, винаги проверявайте дали
повърхността, върху която стои поставката, е стабилна.
• Никога не оставяйте без наблюдение уреда, когато е включен към
захранването.
• Уредът трябва да се изключва и щепселът да се изважда всеки път
след употреба, преди да се извършва почистване и поддръжка.
• Щепселът трябва да се вади от контакта, преди резервоарът за
вода да бъде пълнен с вода.
• Захранващият кабел не трябва да се допира до горещите части на
уреда.
• Никога не потапяйте уреда във вода или други течности!
• Не надвишавайте максималния обем на запълване, посочен на
уреда.
• Ако има ограничения, моля определете качеството / типа на
водата, която може да се използва в уреда.
• Този уред е предназначен само за битова употреба.
Производителят не поема никаква отговорност за възможни щети,
причинени от неподходяща или неправилна употреба на уреда.
• Този продукт е подходящ за използване с чешмяна вода.
Препоръчително е да използвате дестилирана вода или смес от
50% дестилирана, 50% чешмяна вода.
• Не свързвайте уреда към контакт, предназначен за електрически
самобръсначки.
BG
4
www.electrolux.com
CS
Před prvním použitím přístroje si pečlivě přečtěte následující
pokyny.
• Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
osoby bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo vedením jiné osoby, která je srozumí s bezpečným používáním
spotřebiče a s ním spojenými riziky.
• Děti by si neměly hrát se spotřebičem.
• Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez
dozoru.
• Napájecí kabel a žehličku držte mimo dosah dětí mladších 8 let, když
se zahřívá nebo chladne.
• Povrchy se mohou během používání zahřát .
• Přístroj smí být připojen pouze k takovému zdroji napájení, jehož
napětí a kmitočet odpovídají specifikacím uvedeným na typovém
štítku!
• Žehlička se nemá používat, pokud došlo k jejímu pádu, vykazuje-li
viditelné známky poškození, má-li poškozený síťový kabel nebo unikáli z ní voda.
• Přístroj se smí připojovat pouze k uzemněné síťové zásuvce.
• Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit
výrobce, jeho autorizovaný servisní zástupce nebo obdobně způsobilá
osoba, aby se předešlo ohrožení.
• Žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu. Při
ukládání žehličky do stojanu se ujistěte, že je stojan umístěn na
stabilním povrchu.
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li připojen k elektrické síti.
• Po použití a před zahájením čištění nebo provádění údržby musí
být přístroj vždy vypnut a zástrčka jeho napájecího kabelu musí být
vytažena ze zásuvky.
• Před zahájením doplňování vody do zásobníku je nutno vytáhnout
zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
• Síťový napájecí kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými
součástmi přístroje.
• Přístroj neponořujte do vody nebo jakékoli jiné kapaliny.
• Nepřekračujte maximální objem naplnění, který je na přístroji
vyznačen.
• Jsou-li stanovena omezení týkající se kvality / druhu vody, kterou se
přístroj smí plnit, ověřte si, jakou vodu máte k dispozici.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Výrobce nemůže
převzít jakoukoli odpovědnost za případné škody způsobené
nevhodným nebo nesprávným používáním přístroje.
• Tento výrobek je vhodný po použití s vodou z kohoutku. Doporučuje
se používat destilovanou vodu nebo směs 50 % destilované vody a 50
% vody z kohoutku.
• Spotřebič nezapojujte do síťové zásuvky určené pro holicí strojky.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
5
Læs følgende vejledning omhyggeligt, før strygejernet anvendes
første gang.
• Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med
nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler
den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår
de medfølgende farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Hold strygejernet og dens ledning uden for rækkevidden af børn på
under 8 år, når det er strømforsynet eller køler af.
• Overfladerne er tilbøjelige til at blive meget varme under brug .
• Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding og
frekvens som de specifikationer, der er angivet på mærkepladen!
• Undgå at bruge strygejernet, hvis det er blevet tabt, hvis der er synlige
tegn på beskadigelse af strygejernet eller dets ledning, eller hvis det er
utæt.
• Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse.
• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal
producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret
tekniker udskifte den af hensyn til sikkerheden.
• Anvend og placer kun strygejernet på et stabilt underlag. Når du
placerer strygejernet i holderen, skal du sikre dig, at holderen er
placeret på et stabilt underlag.
• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens stikket er sat i
stikkontakten.
• Apparatet skal slukkes, og stikket skal tages ud af stikkontakten efter
hver brug før rengøring og vedligeholdelse.
• Stikket skal fjernes fra stikkontakten, før vandbeholderen fyldes med
vand.
• Netledningen må ikke komme i kontakt med apparatets varme dele.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
• Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på
apparatet.
• Hvis der er begrænsninger, skal vandkvaliteten/vandtypen, der kan
anvendes til apparatet, defineres.
• Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger.
Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages
af forkert eller ukorrekt brug.
• Dette produkt er velegnet til brug med postevand. Det anbefales at
bruge destilleret vand eller en blanding af 50 % destilleret vand og 50
% postevand.
• Forbind ikke apparatet til en stikkontakt, der er beregnet til en
barbermaskine.
DA
6
www.electrolux.com
DE
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Bügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder so in den Gebrauch eingewiesen
wurden, dass sie das Gerät sicher verwenden können und die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten.
• Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
• Die Oberflächen können während des Betriebs heiß werden .
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren
Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen!
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen
ist, wenn Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind
oder wenn es undicht ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von
seinem Service-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten
Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt
werden. Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstellfläche
darauf achten, dass es auf einer stabilen Oberfläche steht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die
Netzspannung angeschlossen ist.
• Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor
Wartungsarbeiten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu
ziehen.
• Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor der Wasserbehälter
mit Wasser gefüllt wird.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung
kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der
Hersteller übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch
unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
• Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Leitungswasser geeignet.
Wir empfehlen die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer
Mischung aus 50 % destilliertem und 50 % Leitungswasser.
• Schließen Sie das Gerät nicht an eine Wandsteckdose für Rasierer an.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
7
Таблица за гладене / Tabulka nastavení a způsobů žehlení
bg
Тъкан
Настройка на
температурата
Препоръки за гладене
Акрилна материя
Сухо гладене от опаката страна.
Ацетатна материя
Сухо гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или
овлажняване с пръскане.
Найлон и полиестер
Гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или
овлажняване с пръскане.
Изкуствена коприна
Гладене от опаката страна на тъканта.
Вискоза
Предимно сухо гладене. Парата може да се използва според
инструкциите на производителя.
Коприна
Гладене от опаката страна. Използвайте кърпа за гладене, за да запазите
блясъка на коприната.
Памучни тъкани
Проверете етикета и следвайте инструкциите на производителя.
Използвайте настройка за тъкан, изискваща най-ниска настройка.
Вълна и вълнени
тъкани
Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа.
Памук
Използвайте от средна до силна пара.
Кадифе
Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа.
Лен
на "макс."
Гладене от опаката страна или гладене с кърпа с цел запазване на
блясъка, особено при тъмните цветове. Използвайте от средна до силна
пара.
Дънков плат
на "макс."
Използвайте максимална пара.
Различната скорост на гладене и влажност на тъканите може да доведе до това, оптималната настройка да се различава от
препоръчваната в таблицата!
Tkanina
CS
Nastavení teploty
Doporučený způsob žehlení
Akryl
Suché žehlení z rubové strany.
Acetát
Suché žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním nebo
kropením.
Nylon a polyester
Žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním nebo
kropením.
Umělé hedvábí
Žehlení z rubové strany tkaniny.
Viskóza
Převážně suché žehlení. Napařování je možno používat pouze tehdy, jsou-li
k dispozici pokyny výrobce.
Hedvábí
Žehlení z rubové strany. Používejte pomocnou žehlicí tkaninu, abyste
zabránili vzniku lesklých míst.
Směsné bavlněné
tkaniny
Zkontrolujte údaje na štítku a řiďte se pokyny výrobce. Použijte nastavení,
které je vhodné pro vlákno vyžadující nejnižší teplotu.
Vlněné a směsné
vlněné tkaniny
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí
tkaniny.
Bavlna
Používejte střední až velké množství páry.
Manšestr
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí
tkaniny.
Lněné tkaniny
až „max“
Žehlení z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí tkaniny, aby se
zabránilo vzniku lesklých míst, zejména u tmavých barev. Používejte střední
až velké množství páry.
Džínsovina
až „max“
Používejte maximální množství páry.
Měnící se rychlost žehlení a vlhkost tkaniny by mohla způsobit, že se optimální nastavení bude lišit od nastavení doporučeného v
tabulce!
8
www.electrolux.com
Strygetabel / Bügeltabelle
DA
Tekstil
Temperaturindstilling
Strygeanbefaling
Akryl
Tørstrygning på vrangsiden.
BG
Acetat
Tørstrygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug spray
til at fugtiggøre.
CS
Nylon og polyester
Strygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug spray til
at fugtiggøre.
Rayon
Strygning på stoffets vrangside
Viscose
Fortrinsvis tørstrygning. Damp kan bruges efter producentens anvisninger.
Silke
Strygning på vrangsiden. Brug et strygeklæde for at undgå strygemærker.
EE
Bomuldsblandinger
Se vaskemærket, og følg producentens anvisninger. Brug indstillingen til
fibre, der kræver den laveste indstilling.
EN
Uld og uldblandinger
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde.
ES
Bomuld
Brug damp, medium til høj.
Fløjl
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde.
Lærred
til “maks.”
Strygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde for at undgå strygemærker,
især ved mørke farver. Brug damp, medium til høj.
Denim
til “maks.”
Brug maksimal damp.
DA
DE
FI
FR
HR
Forskellige strygehastigheder og strygetøjets fugtindhold kan betyde, at den optimale indstilling er forskellig fra den, der anbefales
i tabellen!
HU
IT
LT
LV
NL
NO
DE
Gewebe
Temperatureinstellung
Bügelempfehlung
Acryl
Trocken von links bügeln.
Acetat
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand, bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten.
Nylon und Polyester
Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten.
Rayon
Bügeln von links.
Viskose
Vorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach Herstelleranweisung
verwendet werden.
Seide
Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden.
Baumwollmischgewebe
Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung für das Gewebe
verwenden, das die niedrigste Einstellung benötigt.
Wolle und Wollmischgewebe
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
SR
Baumwolle
Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Cord
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
SV
Leinen
auf „max“
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung
verwenden.
Denim
auf „max“
Maximale Dampfeinstellung verwenden.
pl
PT
RO
RU
SK
SL
TR
UK
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den Empfehlungen der
Tabelle abweichen.
9
Първи стъпки / Začínáme
Sådan kommer du i gang / Erste Schritte
BG
CS
DA
DE
10
1. Преди първа употреба. Свалете
всички лепнещи остатъци и леко
потъркайте с навлажнена кърпа.
Изплакнете резервоара за вода,
за да отстраните чуждите частици.
Когато уредът бъде включен за пръв
път, могат да се появят временни
изпарения/миризми.
2. Пълнене с вода на парната ютия.
Проверете дали щепселът е
изваден от контакта. Завъртете на
температура изберете ‘0’ и отворете
за капачето за пълнене. Оставете
ютията настрани на подложката.
Напълнете вода до максималното
ниво. Затворете капачето.
Внимание: Не превишавайте
нивото за максимално
количество вода.
3. Пъхнете щепсела в контакта.
Индикаторната лампичка за
захранване се включва. Задайте
температурата като завъртите
превключвателя до подходящия
избор. Когато лампичката светне
зелено, ютията е готова за употреба.
1. Před prvním použitím. Z žehlicí
plochy odstraňte všechny zbytky
samolepicí fólie a poté plochu zlehka
přetřete navlhčenou tkaninou.
Vypláchněte zásobník na vodu, aby
se z něho odstranily cizí částice.
Při prvním zapnutí může dojít k
dočasnému vzniku výparů / zápachu.
2. Naplnění napařovací žehličky
vodou.
Ujistěte se, že je zástrčka vytažena
ze síťové zásuvky. Otočte voličem
teploty do polohy „0“ a otevřete kryt
plnicího otvoru. Nechte žehličku stát
na odkládací plošce. Naplňte vodu po
maximální úroveň. Zavřete kryt.
Pozor: Nepřesahujte maximální
úroveň plnění vodou.
3. Připojte zástrčku napájecího
kabelu k síťové zásuvce. Rozsvítí se
světelný indikátor napájení. Otočením
voliče teploty do odpovídající polohy
nastavte požadovanou teplotu. Když
se kontrolka rozsvítí zeleně, žehlička je
připravená k použití.
1. Før ibrugtagning. Fjern alle
klæbende rester, og gnid
forsigtigt med en fugtig klud.
Skyl vandbeholderen for at fjerne
fremmedlegemer. Når apparatet
tændes første gang, kan der opstå
midlertidige dampe/lugte.
2. Påfyldning af vand.
Sørg for, at stikket er fjernet
fra stikkontakten. Drej
temperaturvælgeren til ’0’, og åbn
dækslet til påfyldningshullet. Lad
strygejernet hvile på hælen. Fyld vand
op til maksimalniveau. Luk dækslet.
Advarsel: Overskrid ikke det
maksimale vandniveau.
3. Sæt netledningen i en stikkontakt.
Strømindikatoren tænder. Indstil
temperaturen ved at dreje
temperaturvælgeren til den rette
temperatur. Når lamperne lyser grønt,
er strygejernet klar til brug.
1. Vor der ersten Benutzung. Entfernen
Sie ggf. Reste von Klebebändern
und reiben Sie das Gerät vorsichtig
mit einem angefeuchteten Tuch
ab. Spülen Sie den Wassertank, um
Fremdkörper zu entfernen. Beim
erstmaligen Einschalten können
vorübergehend Dämpfe/Gerüche
auftreten.
2. Füllen des Dampfbüglers mit
Wasser. Vergewissern Sie sich, dass
der Netzstecker gezogen ist. Drehen
Sie den Temperaturwahlschalter
auf „0“, und öffnen Sie den Deckel
der Einfüllöffnung. Stellen Sie
das Bügeleisen aufrecht auf die
Abstellfläche. Füllen Sie Wasser ein
bis zur Höchststandmarkierung.
Schließen Sie den Deckel.
Achtung! Beachten Sie die
Höchststandmarkierung.
3. Schließen Sie das Netzkabel
an eine Netzsteckdose an. Die
Netzspannungsanzeige leuchtet.
Stellen Sie die gewünschte
Temperatur durch Drehen des
Temperaturwählers ein. Wechselt
die Leuchte auf grün, so ist das
Bügeleisen einsatzbereit.
www.electrolux.com
B
BG
8 min
A
CS
DA
DE
30 sec
EE
30 sec
BG
CS
DA
DE
4. Използване на функцията пръскане
с мъгла и парен удар. Проверете дали
резервоарът за вода е пълен поне на
1/4. Използвайте пръскането с мъгла
за предварително овлажняване на
тъканите като натискате бутона за
пръскане няколко пъти, за да излезе
фина мъгла (A). За да използвате
функцията на парния удар, проверете
дали резервоарът е пълен поне на
1/2. Натиснете бутона за парен удар
няколко пъти, за да задействате
помпата (Б).
5. Парно гладене на окачени
предмети. Функцията на
вертикален парен удар е идеална за
парно гладене на завеси, костюми
и деликатни тъкани. Окачете
въпросния предмет на закачалка,
задръжте ютията на разстояние
10–20 см и натиснете бутона за
парен удар.
6. 3-странно автоматично
изключване. Ако ютията бъде
забравена легнала на гладещата
плоча или странично, тя се
самоизключва след 30 секунди. Ако
ютията бъде забравена изправена
на пета, тя се самоизключва след
8 минути. За да я включите, просто
започнете отново да гладите.
Индикаторът ще светне в жълто
и ще издаде звуков сигнал от 6
иззвънявания преди да се задейства
Автоматично-ИЗКЛ.
4. Použití funkcí vlhčení kropením
a napařováním. Ujistěte se, že je
zásobník na vodu naplněn alespoň z
jedné čtvrtiny. Chcete-li k předběžnému
zvlhčení tkaniny použít funkci kropení,
stiskněte opakovaně tlačítko kropení,
čímž se uvolní jemná vodní mlha (A).
Chcete-li použít funkci napařování,
ujistěte se, že je zásobník na vodu
naplněn alespoň z poloviny. Několikerým
stisknutím tlačítka napařování naplňte
čerpadlo (B).
5. Napařování visících předmětů.
Funkce svislého napařování je ideální
pro zvlhčování závěsů, obleků a
výrobků z jemné tkaniny. Zavěste
předmět na věšák, podržte žehličku
ve vzdálenosti 10 – 20 cm od něho a
stiskněte tlačítko napařování.
6. Tři způsoby automatického
vypínání. Je-li žehlička ponechána
v nečinnosti na žehlicí ploše nebo
na boku, po 30 sekundách se vypne.
Je-li ponechána v nečinnosti na
odkládací ploše, vypne se po 8
minutách. Chcete-li ji zapnout,
jednoduše začněte znovu žehlit. Před
automatickým vypnutím zabliká
kontrolka šestkrát žlutě a zazní
zvukový signál.
4. Brug af sprayforstøver og
superdamp. Sørg for, at
vandbeholderen er mindst 1/4
fuld. Brug sprayforstøveren til at
fordampe stoffet ved at trykke på
sprayknappen flere gange for at
udløse en fin dis (A). Sørg for, at
beholderen er mindst 1/2 fuld for at
bruge superdampfunktionen. Tryk på
superdampknappen flere gange for at
spæde pumpen op (B).
5. Dampbehandling af tøj på bøjle.
Lodret superdampfunktion er ideel
til dampbehandling af gardiner,
jakkesæt og sarte stoffer. Hæng
tøjet på en bøjle, hold strygejernet
10-20 cm fra tøjet, og tryk på
superdampknappen.
4. Verwenden der Sprühnebel- und
Dampfstoßfunktion. Vergewissern Sie
sich, dass der Wassertank mindestens 1/4
gefüllt ist. Verwenden Sie den Sprühnebel
zum Vorbefeuchten von Gewebe, indem
Sie die Taste mehrmals betätigen,
um feinen Nebel zu erzeugen.(A). Zur
Verwendung der Dampfstoßfunktion
muss der Tank mindestens 1/2 gefüllt
sein. Drücken Sie die Dampfstoßtaste
mehrmals, um die Pumpe zu betätigen
(B).
5. Bedampfen hängender Textilien.
Die Vertikal-Dampfstoßfunktion
eignet sich ideal zum Bedampfen
von Vorhängen, Anzügen/Kostümen
und empfindlichen Geweben.
Hängen Sie das Wäschestück auf
einen Kleiderbügel, halten Sie das
Bügeleisen im Abstand von 10-20 cm
und drücken Sie die Dampfstoßtaste.
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
6. Automatisk sikkerhedsslukning
i tre positioner. Hvis strygejernet
efterlades uden opsyn på strygesålen
eller på siden, slukker det efter 30
sekunder. Hvis det efterlades uden
opsyn på hælen, slukker det efter 8
minutter. Det tændes ved at begynde
at stryge igen. Kontrollampen blinker
gult, og lydalarmen bipper 6 gange
inden automatisk sluk.
RU
SK
SL
SR
SV
6. 3-stufige automatische
Abschaltung. Wenn das Bügeleisen
auf der Bügelsohle steht oder
auf der Seite liegt und länger als
30 Sekunden nicht benutzt wird,
schaltet es automatisch ab. Steht
das Bügeleisen auf der Abstellfläche,
erfolgt nach 8 Minuten die
automatische Sicherheitsabschaltung.
Die Kontrolllampe blinkt gelb und
der Summer gibt 6 Warntöne ab,
bevor das Bügeleisen automatisch
ausgeschaltet wird.
TR
UK
11
Грижи и почистване / Čištění a údržba
Rengøring og vedligeholdelse / Reinigung und Pflege
BG
CS
DA
DE
12
1. Винаги поставяйте ютията върху
петата й, когато не я ползвате.
За да почистите външните
повърхности, използвайте влажна
мека кърпа и подсушавайте. Не
използвайте никакви химически
разтворители, защото те ще
повредят повърхността. Не
съхранявайте ютията с вода в
резервоара. Навийте захранващия
кабел около приспособлението
завиване на кабел.
2. Функция за самопочистване.
Напълнете ютията с вода и я пуснете.
Когато индикаторът светне зелено,
изключете ютията. Задръжте ютията
над мивка, натиснете и задръжте
бутона за почистване. Използвайте
пълен резервоар с вода. Освободете
бутона, за да спрете функцията
за самопочистване. Повторете
процедурата, ако е възможно.
ЗАБЕЛЕЖКА! Не използвайте,
продукти отстраняващи варовик
или оцет.
3. Почистване на гладещата
плоча. Не използвайте триещи
повърхности или груби
почистващи средства за гладещата
плоча, защото те ще повредят
повърхността. За да отстраните
нагара, гладете влажен парцал,
докато ютията още е гореща. За да
почистите опорната рамка, просто
избършете с мека влажна кърпа и
подсушете.
1. Žehličku odkládejte vždy tak, aby
byla postavena na odkládací patce.
K čištění vnějších povrchů používejte
vlhkou měkkou tkaninu. Očištěné
povrchy vždy vytřete dosucha.
Nepoužívejte žádná chemická
rozpouštědla, protože tato by
způsobila poškození povrchu.
Žehličku neuskladňujte s vodou v
nádržce. Naviňte napájecí kabel na
držák k uložení kabelu.
2. Funkce samočinného čištění.
Naplňte žehličku vodou a žehličku
zahřejte. Když se kontrolka rozsvítí
zeleně, vypojte žehličku ze zásuvky.
Podržte žehličku nad umyvadlem či
dřezem a stiskněte a podržte tlačítko
čištění. Použijte plnou nádržku
vody. Uvolněním tlačítka zastavíte
samočisticí funkci. V případě potřeby
postup zopakujte. POZNÁMKA!
Nepoužívejte žádné kapaliny k
odstranění vodního kamene či ocet.
3. Čištění žehlicí plochy. K čištění
žehlicí plochy nepoužívejte drátěnky
nebo abrazivní či agresivní čisticí
prostředky, protože by mohly
způsobit poškození jejího povrchu. Jeli třeba odstranit přichycené spálené
zbytky, přejíždějte žehličkou, která je
ještě horká, po vlhké tkanině. Žehlicí
plochu jednoduše očistěte měkkým
vlhkým hadrem a osušte.
1. Opbevar altid strygejernet på
hælen.
Rengør apparatets ydre med en
fugtig blød klud, og tør den af. Brug
ikke kemiske opløsninger, da de
vil beskadige overfladen. Opbevar
ikke strygejernet med vand i
tanken. Sno netledningen omkring
ledningsholderen.
2.Selvrensningsfunktion. Fyld
strygejernet med vand, og opvarm
strygejernet. Når kontrollampen lyser
grønt, skal du trække strygejernets
stik ud. Hold strygejernet over en
vask, tryk på rengøringsknappen
og hold den nede. Brug en fuld
vandtank. Slip knappen for at stoppe
selvrensefunktionen. Gentag om
nødvendigt proceduren.
BEMÆRK! Brug ikke
afkalkningsvæske eller eddike.
3. Rengøring af strygesålen. Brug
ikke skuresvamp eller skrappe
rengøringsmidler på strygesålen, da
de kan beskadige overfladen. Fjern
brændte rester ved at stryge en fugtig
klud, mens strygejernet stadig er
varmt. Rengør sålen ved at tørre den
med en blød og fugtig klud, og tør
den af.
1. Lagern Sie das Bügeleisen immer
auf seiner Abstellfläche.
Verwenden Sie zum Reinigen der
Außenflächen ein weiches feuchtes
Tuch und wischen Sie anschließend
trocken. Verwenden Sie keine
chemischen Lösungsmittel, da
diese die Oberfläche schädigen.
Das Bügeleisen nicht mit Wasser
im Behälter lagern. Wickeln
Sie das Netzkabel um die
Kabelaufbewahrungs-Vorrichtung.
2. Selbstreinigungs- und Entkalkungsfunktion. Füllen Sie das Bügeleisen
mit Wasser und lassen Sie es aufheizen.
Wechselt die Kontrolllampe auf grün,
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Halten Sie das Bügeleisen
über ein Waschbecken und halten Sie die
Reinigungstaste gedrückt. Verbrauchen
Sie so eine ganze Wasserbehälterfüllung.
Lassen Sie die Taste los, um die
Selbstreinigungsfunktion abzubrechen.
Wiederholen Sie den Vorgang bei
Bedarf. HINWEIS: Verwenden Sie keinen
Entkalker und keinen Essig!
3. Reinigen der Bügelsohle. Behandeln
Sie die Bügelsohle nicht mit
Scheuerschwämmen oder scharfen
Reinigungsmitteln, da diese die
Oberfläche beschädigen. Eingebrannte
Rückstände entfernen Sie durch Bügeln
über ein feuchtes Tuch, während
das Bügeleisen noch heiß ist. Die
Bügelsohle zur Reinigung mit einem
weichen, feuchten Lappen abwischen
und abtrocknen.
www.electrolux.com
Отстраняване на неизправности / Odstraňování závad BG
Проблем
Възможна причина
Решение
Гладещата плоча не загрява, въпреки че
ютията е включена.
Проблем в свързването
Проверете захранващия кабел, щепсела
и контакта.
Управлението на температурата е в
положение МИН.
Изберете подходящата температура.
В резервоара няма достатъчно вода.
Напълнете резервоара (вж. "Първи стъпки",
№2).
Управлението на парата е поставено в
положение без пара.
Задайте управлението на парата в
положение между минимална пара и
максимална пара (вж. "Таблица за гладене").
Избраната температура е по-ниска от тази,
която е определена за използването на пара.
Увеличете температурата най-малко
до
.
EN
Функцията за пръскане не работи.
В резервоара няма достатъчно вода.
Напълнете резервоара (вж. "Първи стъпки",
№2).
ES
Функцията парен удар и вертикален парен
удар на работи.
Функцията парен удар е използвана много
често за кратък период от време.
Поставете ютията хоризонтално и
изчакайте, преди да използвате функцията
парен удар.
Ютията не е достатъчно гореща.
Задайте подходяща температура за парно
гладене (до
). Поставете ютията във
вертикално положение и изчакайте, докато
индикаторната лампичка за температурата
се изключи.
Ютията не прави пара.
BG
CS
DA
DE
EE
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
CS
NL
Problém
Možná příčina
Řešení
Žehlicí plocha zůstává studená, i když je
žehlička zapnuta.
Problém s připojením
Zkontrolujte síťový napájecí kabel, zástrčku a
síťovou zásuvku.
Regulátor teploty je nastaven v poloze MIN.
Zvolte odpovídající teplotu.
Nedostatečné množství vody v zásobníku.
Naplňte zásobník vodou (viz „Začínáme“,
bod 2).
Regulátor páry je nastaven v poloze pro žehlení
bez napařování.
Nastavte regulátor páry do polohy mezi
minimálním a maximálním množstvím páry
(viz „Tabulka nastavení a způsobů žehlení“).
Zvolená teplota je nižší než teplota
specifikovaná pro žehlení s napařováním.
Teplotu zvyšte alespoň na stupen
Nelze použít funkci kropení.
Nedostatečné množství vody v zásobníku.
Naplňte zásobník vodou (viz „Začínáme“,
bod 2).
Nelze použít funkci napařování a svislého
napařování.
Funkce napařování byla používána velmi často
během krátké doby.
Umístěte žehličku do vodorovné polohy a
počkejte, než bude opět připravena k použití
s funkcí napařování.
Žehlička není dostatečně horká.
Nastavte vhodnou teplotu pro žehlení s
napařováním (do
). Umístěte žehličku do
svislé polohy a počkejte, dokud nezhasne
světelný indikátor.
Žehlička nevytváří páru.
NO
pl
PT
RO
RU
.
SK
SL
SR
SV
TR
UK
13
Fejlfinding / Fehlersuche
DA
DE
Problem
Mulig årsag
Løsning
Strygesålen bliver ikke varm, selvom
strygejernet er tændt.
Tilslutningsproblem
Kontrollér netledning, stik og stikkontakt.
Temperaturkontrollen er i MIN-position.
Vælg den rette temperatur.
Strygejernet producerer ikke damp.
Der er ikke nok vand i beholderen.
Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer du
i gang”, nr. 2).
Kontrolknappen til dampfunktionen står i en
position uden damp.
Indstil kontrolknappen til dampfunktion
mellem positionerne med minimum damp og
maksimal damp (se “Strygetabel”).
Den valgte temperatur er lavere end den, der er
angivet til at bruge med damp.
Øge temperaturen til min.
Sprayfunktionen virker ikke.
Der er ikke nok vand i beholderen.
Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer du
i gang”, nr. 2).
Funktionerne for superdamp og lodret
superdamp virker ikke.
Superdampfunktionen blev brugt ofte inden for
en kort periode.
Sæt strygejernet i lodret position, og vent, før
superdampfunktionen anvendes.
Strygejernet er ikke varmt nok.
Juster den rette temperatur til dampstrygning
(op til
). Sæt strygejernet i lodret position,
og vent, til temperaturindikatoren slukker.
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Bügelsohle wird trotz eingeschaltetem
Bügeleisen nicht heiß.
Verbindungsproblem
Überprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker
und die Steckdose.
Temperaturregelung befindet sich in Stellung
MIN
Wählen Sie die geeignete Temperatur.
Nicht genügend Wasser im Tank.
Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Schritte“, Nr. 2).
Dampfregler ist nicht auf Dampferzeugung
eingestellt.
Stellen Sie den Dampfregler zwischen
minimale und maximale Dampferzeugung
(siehe „Bügeltabelle“).
Ausgewählte Temperatur ist niedriger als die für
die Dampffunktion erforderliche Einstellung.
Erhöhen Sie die Temperatur auf mind.
Sprühfunktion arbeitet nicht.
Nicht genügend Wasser im Tank.
Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Schritte“, Nr. 2).
Dampfstoß und Vertikaldampfstoß
funktionieren nicht.
Dampfstoßfunktion wurde sehr häufig innerhalb
kurzer Zeit verwendet.
Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht und
warten Sie, bevor Sie die Dampfstoßfunktion
verwenden.
Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Stellen Sie die richtige Temperatur für
Dampfbügeln ein (bis zu
). Stellen Sie das
Bügeleisen senkrecht und warten Sie, bis die
Temperaturanzeige erlischt.
Bügeleisen erzeugt keinen Dampf.
14
www.electrolux.com
.
.
Изхвърляне / Likvidace
Bortskaffelse / Entsorgung
BG
Рециклирайте материалите със
. Поставяйте опаковките
символа
в съответните контейнери за
рециклирането им.
Помогнете за опазването на околната
среда и човешкото здраве, както и
за рециклирането на отпадъци от
електрически и електронни уреди.
Не изхвърляйте уредите, означени
BG
, заедно с битовата
със символа
смет. Върнете уреда в местния пункт
за рециклиране или се обърнете към
вашата общинска служба.
CS
DA
DE
EE
EN
ES
CS
Recyklujte materiály označené symbolem
Spotřebiče označené příslušným
FI
. Obaly vyhoďte do příslušných
odpadních kontejnerů k recyklaci.
Pomáhejte chránit životní prostředí a
lidské zdraví a recyklovat elektrické a
elektronické spotřebiče určené k likvidaci.
nelikvidujte spolu
symbolem
s domovním odpadem. Spotřebič
odevzdejte v místním sběrném dvoře
nebo kontaktujte místní úřad.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
DA
NL
Kasser ikke apparater, der er mærket
Genbrug materialer med symbolet
.
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og
menneskelig sundhed samt at genbruge
affald af elektriske og elektroniske
apparater.
NO
, sammen med
med symbolet
husholdningsaffaldet. Lever produktet
tilbage til din lokale genbrugsplads eller
kontakt din kommune.
pl
PT
RO
RU
SK
DE
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
. Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
nicht mit dem Hausmüll.
Symbol
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.
SL
SR
SV
TR
UK
15
This page is left blank intentionally
16
www.electrolux.com
BG
CS
H,I
DA
J
F
E
DE
G
EE
EN
M
C
ES
FI
FR
HR
L
D
HU
IT
LT
B
K
LV
A
NL
NO
B
ee
en
es
Koostisosad
Components
Componentes
Osat
A. RESILIUM™ 500 Tald
B. Maksimaalse veetaseme
näidik
C. Kaanega täiteava
D.Piserdusotsak
E.Piserdusnupp
F. Auruvoo nupp
G. Isepuhastuse nupp
H. Toite märgutuli
I. Automaatse väljalülituse
ohutustuli
J.Temperatuuriregulaator
K.Veenõu
L.Juhtmehoidik
M. Kummikattega kand
A. RESILIUM™ 500 Soleplate
B. Maximum water level
indicator
C. Filling aperture with cover
D. Spray nozzle
E. Spray button
F. Steam jet button
G. Self-cleaning button
H. Power indicator light
I. Safety auto-off light
J. Temperature selector
K. Water tank
L. Cable wrap facility
M. Rubber-napped heel
A. RESILIUM™ 500 Suela
B. Indicador de nivel máximo
de agua
C. Orificio de llenado con
tapa
D.Pulverizador
E. Botón de pulverización
F. Botón de chorro de vapor
G. Tecla de autolimpieza
H. Indicador luminoso de
encendido
I. Indicador luminoso de
desconexión automática
de seguridad
J. Selector de temperatura
K. Depósito de agua
L. Enrollador de cable
M. Soporte de apoyo con
revestimiento de goma
A. RESILIUM™ 500 Pohjalevy
B. Veden maksimitason
merkkiviiva
C. Täyttöaukko ja sen suoja
D.Sumutinpää
E.Sumutinpainike
F. Höyrysuihkun painike
G.Puhdistuspainike
H. Virran merkkivalo
I.Automaattisen
sammutuksen merkkivalo
J.Lämpötilanvalitsin
K.Vesisäiliö
L. Johdon kerimislovi
M. Kuminen takaosa
pl
FI
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
17
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege allolev
kasutusjuhend hoolikalt läbi!
• Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aastased lapsed ning
füüsilise, sensoorse või vaimupuudega inimesed või kogemuste ja
teadmisteta isikud, kui nende üle on järelvalve ja neid juhendatakse
seadme turvalise kasutamise osas ning nad mõistavad selle
kasutamisega kaasnevaid ohte.
• Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Ilma järelvalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ega
hooldustoiminguid läbi viia.
• Hoidke triikraud ja toitejuhe alla 8-aastastele lastele kättesaamatuna,
kui seade on vooluvõrgus või maha jahtumas.
• Kasutamise ajal võivad pinnad kuumaks minna .
• Seadme võite ühendada ainult sellise elektrivõrguga, mille pinge ja
sagedus vastavad nimiandmete sildil toodud andmetele!
• Triikrauda ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, kui sel on
nähtavad kahjustused raual või juhtmel või kui see lekib.
• Seadet tohib ühendada üksnes maandatud seinakontakti.
• Vigastatud seadme või toitejuhtme korral laske see ohu vältimiseks
välja vahetada tootjal, tootja volitatud teeninduses või sarnase
väljaõppega isikul.
• Triikrauda tuleb kasutada ja toetada kindlal pinnal. Kui asetate triikraua
kannale, veenduge, et kand oleks pandud kindlale pinnale.
• Elektrivõrku ühendatud triikrauda ei tohi kunagi järelvalveta jätta.
• Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid ning iga kord pärast kasutamist
tuleb seade välja lülitada ja toitepistik seinakontaktist välja võtta.
• Enne veepaagi veega täitmist tuleb pistik seinakontaktist eemaldada.
• Toitejuhe ei tohi minna vastu seadme kuumi pindu.
• Ärge pange seadet vette ega mis tahes muusse vedelikku!
• Ärge ületage seadmel näidatud veepaagi maksimaalset mahtuvust.
• Piirangute puhul määrake vee kvaliteet/tüüp, mida tohib seadmega
kasutada.
• Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks. Tootja ei
vastuta valest või mittesihtpärasest kasutamisest tingitud võimalike
kahjustuste eest.
• Selle tootega võib kasutada kraanivett. Soovitatav on kasutada
destilleeritud vett või 50% destilleeritud vett ja 50% kraanivett.
• Ärge ühendage seadet pardlitele mõeldud seinakontaktidesse.
ee
18
www.electrolux.com
en
Read the following instruction carefully before using machine for
the first time.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of
age when it is energized or cooling down.
• The surfaces are liable to get hot during use .
• The appliance may only be connected to a power supply whose
voltage and frequency comply with the specifications on the rating
plate!
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible
signs of damage on the iron or its cord or if it is leaking.
• The appliance must only be connected to an earthed socket.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in
order to avoid hazard.
• The iron must be used and rested on a stable surface. When placing
the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is
placed is stable.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply
mains.
• The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn
each time after use, before cleaning and maintenance.
• The plug must be removed from the socket outlet before the water
reservoir is filled with water.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the
appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the
appliances.
• If there are limitations please define water quality / type of water that
can be used with appliance.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for possible damage caused by improper or
incorrect use.
• This product is appropriate for use with tap water. It is recommended
to use destilled water or a mix of 50% destilled, 50% tap water.
• Do not connect the appliance to a wall socket intended for shavers.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
19
Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la
máquina por primera vez.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad y
personas con discapacidad física, sensorial o mental, o falta de experiencia
y conocimientos, si reciben la supervisión necesaria o instrucciones
en relación con el uso seguro del aparato y comprenden los peligros
relacionados.
• No permita a los niños jugar con el aparato.
• La limpieza y mantenimiento de usuario no podrán ser realizados por
niños sin la debida supervisión.
• Mantenga la plancha y el cable fuera del alcance de los niños menores de
8 años cuando esté encendida o enfriándose.
• Las superficies pueden calentarse durante el uso .
• Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente
de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las
especificaciones de la placa de características.
• No utilice la plancha si se ha caído, si existen señales visibles de daños en
la misma o en el cable, o si observa fugas de agua.
• El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de
alimentación eléctrica puesta a tierra.
• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de
asistencia técnica o por personal debidamente cualificado, para evitar
cualquier peligro.
• La plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una superficie estable. Al
colocar la plancha sobre su soporte, asegúrese de que la superficie en la
que se encuentre el soporte sea estable.
• Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la
red eléctrica.
• Debe apagar el electrodoméstico y desconectarlo de la red eléctrica
después de cada uso, así como antes de limpiarlo y realizar el
mantenimiento.
• El enchufe debe desconectarse de la toma de red antes de cargar el
depósito de agua.
• El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas
calientes del electrodoméstico.
• No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido.
• No supere el volumen máximo de llenado indicado en la plancha.
• En caso de existir limitaciones, definir el tipo / calidad de agua que puede
utilizarse con la plancha.
• Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico.
El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que
pudiesen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o
incorrecto.
• El producto se puede utilizar con agua del grifo. Se recomienda utilizar
agua destilada o una mezcla de un 50 % destilada y un 50 % de agua del
grifo.
• No conecte el aparato a una toma de pared diseñada para maquinillas de
afeitar.
es
20
www.electrolux.com
FI
Lue seuraavat ohjeet huolella, ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset
ja henkilöt, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita tai
puutteellinen tuntemus, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilman valvontaa.
• Pidä silitysrauta ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa,
kun se on toiminnassa tai jäähtyy.
• Pinnat voivat kuumentua käytön aikana .
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus
vastaavat arvokilven tietoja!
• Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut, jos silitysraudassa tai
sen virtajohdossa on näkyviä vaurioita tai jos silitysrauta vuotaa.
• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai
muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Silitysrautaa tulee käyttää vakaalla pinnalla ja se tulee jättää vakaalle
pinnalle. Kun silitysrauta pannaan tukeensa, varmista, että tuki on
vakaalla pinnalla.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on kytketty
syöttöverkkoon.
• Laite tulee sammuttaa ja virtajohto irrottaa pistorasiasta aina käytön
jälkeen sekä ennen puhdistusta ja huoltoa.
• Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta, ennen kuin vesisäiliö täytetään
vedellä.
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.
• Älä upota laitetta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen.
• Älä täytä laitetta siihen merkityn maksimirajan yli.
• Tarkista laitteessa käytettävän veden laatu/tyyppi, jos rajoitukset
koskevat sitä.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei ota vastuuta
mahdollisista vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai asiattomasta
käytöstä.
• Tätä laitetta voidaan käyttää hanavedellä. Suosittelemme tislatun
veden tai 50 % tislatun ja 50 % hanaveden seoksen käyttöä.
• Älä liitä laitetta pistorasiaan, joka on tarkoitettu parranajokoneille.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
21
Triikimiskaart / Ironing chart
ee
Materjal
Temperatuuri
reguleerimine
Triikimissoovitused
Akrüül
Triikige kuivalt riide pahupoolelt.
Atsetaat
Triikige kuivalt riide pahupoolelt, kui materjal on veel niiske või kasutage
niisutamiseks piserdusfunktsiooni.
Nailon ja polüester
Triikige riide pahupoolelt, kui materjal on veel niiske või kasutage
niisutamiseks piserdusfunktsiooni.
Viskoossiid
Triikige riide pahupoolelt.
Viskoos
Peamiselt kuivalt triikimine. Auru tohib kasutada üksnes vastavalt tootja
juhistele.
Siid
Triikige riide pahupoolelt. Läikivate triikimisjälgede vältimiseks kasutage
triikimisriiet.
Puuvillasegu
Kontrollige sildilt ning järgige tootja juhiseid. Kasutage madalaimat
temperatuuriseadet.
Vill ja villasegu
Triikige auruga riide pahupoolelt või kasutage triikimisriiet.
Puuvill
Kasutage auru: keskmine kuni maksimum.
Pesusamet
Triikige auruga riide pahupoolelt või kasutage triikimisriiet.
Linane
kuni „maksimum“
Triikige riide pahupoolelt või kasutage läikivate triikimisjälgede vältimiseks
triikimisriiet (eriti tumedate värvide puhul). Kasutage auru: keskmine kuni
maksimum.
Denim
kuni „maksimum“
Kasutage maksimaalset auru.
Muutuva triikimiskiiruse ja erineva niiskusega kangaste korral võivad optimaalsed seaded tabelis soovitatutest oluliselt erineda.
Fabric
en
Temperature setting
Ironing recommendation
Acrylic
Dry iron on wrong side.
Acetate
Dry iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Nylon & Polyester
Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Rayon
Iron on wrong side of fabric.
Viscose
Mainly dry iron. Steam can be used under manufacturer’s instructions.
Silk
Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks.
Cotton blends
Check label and follow manufacturer’s instructions. Use setting fo the fibre
requiring lowest setting.
Wool & wool blends
Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
Cotton
Use steam medium to high.
Corduroy
Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
Linen
to “max”
Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks, especially
with dark colours. Use steam medium to high.
Denim
to “max”
Use maximum steam.
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to differ from that recommended in the table!
22
www.electrolux.com
Tabla de temperaturas de planchado / Silitystaulukko
es
Tela
Ajuste de temperatura
Recomendaciones de planchado
Acrílico
Planchar en seco la superficie interior.
BG
Acetato
Planchar en seco la superficie interior mientras todavía esté húmeda, o bien
utilizar el pulverizador para humedecer.
CS
Nailon y poliéster
Planchar la superficie interior mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar
el pulverizador para humedecer.
Rayón
Planchar la superficie interior.
Viscosa
Normalmente, planchar en seco. Puede utilizarse vapor, siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Seda
Planchar la superficie interior. Utilice un paño de planchar para evitar que
queden marcas.
Mezclas de algodón
Consulte la etiqueta y siga las instrucciones del fabricante. Seleccione el
ajuste correspondiente a la fibra que requiera la temperatura más baja.
ES
Lana y mezclas de lana
Planchar al vapor la superficie interior, o bien utilizar un paño de planchar.
FI
Algodón
Utilice un ajuste de vapor entre medio y alto.
Pana
Planchar al vapor la superficie interior, o bien utilizar un paño de planchar.
Lino
En el ajuste “max”
Planchar sobre la superficie interior o bien utilizar un paño de planchar para
evitar marcas, en especial en los colores oscuros. Utilice un ajuste de vapor
entre medio y alto.
Sarga
En el ajuste “max”
Utilice el ajuste máximo de vapor.
DA
DE
EE
EN
FR
HR
HU
IT
La velocidad de planchado y el grado de humedad de la tela pueden conllevar que el ajuste óptimo sea diferente del recomendado
en la tabla.
LT
LV
NL
NO
FI
Kangas
Lämpötila
Silityssuositus
Akryyli
Silitä nurjalta puolelta ilman höyryä.
Asetaattikuitu
Silitä nurjalta puolelta kosteana ilman höyryä tai sumuta kosteaksi
sumutepullolla.
Nylon ja polyesteri
Silitä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi.
Raion
Silitä nurjalta puolelta.
Viskoosi
Silitetään pääasiassa ilman höyryä. Höyryä voidaan käyttää valmistajan
ohjeiden mukaisesti.
Silkki
Silitä nurjalta puolelta. Silitä toisen kankaan läpi, jotta kangas ei ala
kiiltämään.
SK
Puuvillasekoitteet
Tarkista pesulapun ohjeet ja noudata valmistajan ohjeita. Käytä alhaisinta
vaadittua lämpötilaa.
SL
Villa ja villasekoitteet
Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi.
SR
Puuvilla
Käytä keskilämpötilaa tai korkeaa lämpötilaa.
Vakosametti
Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi.
SV
Pellava
- maksimi
Silitä nurjalta puolelta tai kankaan läpi, etenkin tummien värien kohdalla,
jotta kangas ei ala kiiltää. Käytä keskilämpötilaa tai korkeaa lämpötilaa.
Denim
- maksimi
Käytä suurinta höyryasetusta.
pl
PT
RO
RU
TR
UK
Vaihteleva silitysnopeus ja kankaan kosteus voivat aiheuttaa sen, että optimaalinen asetus ei vastaa taulukon suositusta.
23
Alustamine / Getting started
Introducción / Aluksi
ee
en
es
FI
24
1. Enne esmakordset kasutust.
Eemaldage kõik liimijäägid ning
hõõruge õrnalt niiske lapiga.
Loputage veepaaki võõrosakeste
kõrvaldamiseks. Esmakordsel
sisselülitamisel võivad eralduda
ajutised aurud/lõhnad.
2. Aurutriikraua veega täitmine.
Veenduge, et pistik oleks
vooluvõrgust välja tõmmatud.
Keerake temperatuurinupp asendisse
“0” ja avage täitmisava kate. Asetage
triikraud püstiasendisse. Täitke seade
veega maksimumtasemeni. Sulgege
kaas. Ettevaatust! Ärge ületage vee
maksimumtaset.
3. Lülitage toitekaabel vooluvõrku.
Toite märgutuli hakkab
põlema. Seadke temperatuur
temperatuuriregulaatorit keerates
sobivaks. Kui tuli muutub roheliseks,
on triikraud kasutamiseks valmis.
1. Before first use. Remove all adhesive
remains and gently rub with a
dampened cloth. Rinse water tank
to remove foreign particles. When
turned on for the first time, temporary
vapours/odours may occur.
2. Filling steam iron with water.
Make sure plug is removed from
power outlet. Turn the temperature
selector to ‘0’ and open the filling
aperture cover. Let the iron rest on the
heel. Fill water up to maximum level.
Close cover. Caution: Do not exceed
the maximum water level.
3. Plug power cable into a power
outlet. Power indicator light turns
on. Set temperature by turning
temperature selector to adequate
choice. When the light turns green,
the iron is ready to use.
1. Antes del primer uso. Elimine
todos los restos de adhesivo y frote
suavemente con un paño húmedo.
Lave el depósito de agua para
eliminar las partículas extrañas. Al
encender la plancha por primera vez
podrán producirse vapores u olores
durante un tiempo.
2. Cargue el depósito con agua.
Antes de hacerlo, asegúrese de
desenchufar el cable de alimentación
de la toma de red. Gire el selector de
temperatura a la posición “0” y abra
la tapa de llenado. Apoye la plancha
sobre el “talón”. Llene de agua hasta el
nivel máximo. Cierre la tapa.
Precaución: No supere el nivel
máximo de agua.
3. Enchufe el cable de alimentación
en una toma de red. El indicador
luminoso de encendido se encenderá.
Ajuste la temperatura girando el
selector de temperatura hasta la
opción de su preferencia. Cuando la
luz esté verde, la plancha está lista
para usar.
1. Ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Poista kaikki liimajäämät ja hiero
kevyesti kostealla kankaalla.
Poista vieraiden aineiden jäänteet
vesisäiliöstä huuhtelemalla.
Kun silitysrauta käynnistetään
ensimmäistä kertaa, höyryjä tai hajuja
voi syntyä hetkellisesti.
2. Höyrysilitysraudan täyttäminen
vedellä.
Varmista, että pistoke on
irrotettu pistorasiasta. Käännä
lämpötilansäädin asentoon ‘0’ ja avaa
täyttöaukon kansi. Anna silitysraudan
olla kannan varassa. Täytä vesisäiliö
maksimitasoon saakka. Sulje kansi.
Huomio: Älä ylitä vesisäiliön
maksimitasoa.
3. Kytke virtajohto pistorasiaan. Virran
merkkivalo syttyy. Aseta lämpötila
kääntämällä lämpötilanvalitsin
oikeaan asentoon. Kun vihreä valo
syttyy, silitysrauta on valmis käyttöä
varten.
www.electrolux.com
B
BG
8 min
A
CS
DA
DE
30 sec
EE
30 sec
EN
ES
ee
en
4. Piserdusudu ja auruvoo funktsiooni
kasutamine. Veenduge, et veepaak
on vähemalt 1/4 ulatuses täidetud.
Kasutage piserdusudu kangaste
eelnevaks niisutamiseks, vajutades
peene udu tekitamiseks mitu
korda piserdusnupule (A). Auruvoo
funktsiooni kasutamiseks veenduge,
et veepaak on vähemalt 1/2
ulatuses täidetud. Vajutage pumba
eeltäitmiseks mitu korda auruvoo
nupule (B).
5. Rippuvate esemete aurutamine.
Vertikaalne auruvoo funktsioon sobib
ideaalselt kardinate, ülikondade
ning õrnade kangaste aurutamiseks.
Riputage ese riidepuule, hoidke
triikrauda 10–20 cm kaugusel ning
vajutage auruvoo nupule.
4. Using the spray mist and steam
jet function. Ensure that water tank
is at least 1/4 full. Use spray mist to
pre-dampen fabrics by pressing spray
button several times to release a fine
mist (A). To use the steam jet function,
ensure that tank is at least 1/2 full.
Press steam jet button several times
to prime pump (B).
5. Steaming hanging items. Vertical
steam jet function is ideal for
steaming curtains, suits and delicate
fabrics. Hang item on a hanger, hold
iron at a distance of 10–20 cm and
press steam jet button.
6. 3-suunaline automaatne
väljalülitus. Kui triikraud jäetakse
järelvalveta tallale või küljele, lülitub
seade 30 sekundi möödudes välja. Kui
triikraud jäetakse järelvalveta kannale,
lülitub seade 8 minuti möödudes
välja. Sisselülitamiseks hakake
lihtsalt uuesti triikima. Indikaatortuli
vilgub kollaselt ja enne automaatset
väljalülitust kõlab signaal 6 korda.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
6. 3-way Auto-OFF. If iron is left
unattended on soleplate or on the
side, it turns off after 30 seconds. If left
unattended on the heel, it turns off
after 8 minutes. To turn on, just begin
to iron again. The indicator light will
flash yellow and the sound alert will
beep 6 times before Auto-OFF.
LV
NL
NO
pl
PT
es
FI
4. Uso de las funciones de pulverizador
y de chorro de vapor. Asegúrese de
que el depósito de agua esté lleno al
menos en una cuarta parte. Utilice el
pulverizador para humedecer telas.
Para ello, pulse varias veces el botón de
pulverización (A). Para utilizar la función
de chorro de vapor, asegúrese de que
el depósito esté lleno al menos hasta
la mitad. Pulse varias veces el botón de
chorro de vapor para cargar la bomba
(B).
5. Planchado al vapor de prendas
colgadas. La función de chorro de
vapor vertical es ideal para planchar
cortinas, trajes y telas delicadas.
Cuelgue la prenda, sostenga la
plancha a una distancia de 10–20 cm
y pulse el botón de chorro de vapor.
4. Höyrysumun ja höyrysuihkun
käyttö. Varmista, että vesisäiliössä on
vähintään neljännes vettä. Esikostuta
kankaat vesisumulla painamalla
sumutinpainiketta useita kertoja
hienon sumun aikaansaamiseksi (A).
Kun käytät höyrysuihkutoimintoa,
varmista, että säiliö on vähintään
puolillaan. Täytä pumppu painamalla
höyrysuihkupainiketta useita kertoja
(B).
5. Ripustettujen kankaiden höyrytys.
Pystysuora höyrysuihkutoiminto on
ihanteellinen verhojen, pukujen ja
arkojen kankaiden höyrytykseen.
Ripusta vaate henkariin, pidä
silitysrautaa 10–20 cm:n etäisyydellä
ja paina höyrysuihkupainiketta.
RO
6. Apagado automático de 3 vías.
Si la plancha se deja conectada
sobre la suela o apoyada sobre el
lateral, se apagará automáticamente
transcurridos 30 segundos. Si se
deja conectada apoyada sobre el
soporte, se apagará automáticamente
transcurridos 8 minutos. Para volver a
encenderla no tiene más que empezar
a planchar. El indicador luminoso
parpadea en amarillo y la alarma
suena 6 veces antes del apagado
automático.
RU
SK
SL
SR
SV
TR
6. Kolmesuuntainen automaattinen
sammutus. Jos silitysrauta jätetään
vaakatasoon tai kyljelleen, se sammuu
30 sekunnin kuluttua. Jos silitysrauta
jätetään pystyasentoon, se sammuu
kahdeksan minuutin kuluttua.
Silitysrauta käynnistyy uudestaan,
kun silitys aloitetaan. Merkkivalossa
vilkkuu keltainen valo ja äänimerkki
kuuluu 6 kertaa ennen automaattista
virrankatkaisua.
UK
25
Puhastamine ja hooldus / Cleaning and care
Limpieza y mantenimiento / Puhdistaminen ja hoitaminen
ee
en
es
FI
26
1. Hoidke aurutriikrauda alati kannal.
Välispindade puhastamisel kasutage
niisket pehmet lappi ning pühkige
seade kuivaks. Ärge kasutage mis
tahes keemilisi lahuseid, kuna need
kahjustavad seadme välispinda.
Hoiustamisel ärge jätke vett triikraua
veepaaki. Keerake toitejuhe ümber
vastava hoiukoha.
2.Isepuhastumisfunktsioon. Täitke
triikraud veega ja laske seadmel
kuumeneda. Kui indikaatortuli
muutub roheliseks, lülitage
triikraud välja. Hoidke triikrauda
kraanikausi kohal, vajutage ja
hoidke puhastusnuppu. Kasutage
tervet paagitäit vett. Vabastusnupp
isepuhastusfunktsiooni peatamiseks.
Vajadusel korrake toimingut.
NB! Ärge kasutage katlakivi
eemaldajat ega äädikat.
3. Talla puhastamine. Ärge kasutage
talla puhastamiseks küürimiskäsna
või karedaid puhastusvahendeid,
kuna need kahjustavad pinda.
Põlemisjääkide kõrvaldamiseks
triikige veel kuuma triikrauaga
niisket lappi. Talla puhastamiseks
pühkige seda niiske lapiga ja seejärel
kuivatage.
1. Always store iron on its heel rest.
To clean exterior surfaces, use a damp
soft cloth and wipe dry. Do not use
any chemical solvents, as these will
damage the surface. Do not store the
iron with water in the tank. Wind the
mains cord around the cord storage
facility.
2. Self-cleaning function. Fill the iron
with water and heat up the iron. When
the indicator light turns green, unplug
the iron. Hold the iron over a sink,
press and hold the cleaning button.
Use a full tank of water. Release
button to stop self-cleaning function.
Repeat the procedure if necessary.
NOTE! Do not use any descaling fluid
or vinegar.
3. Cleaning the soleplate. Do not use
scouring pads or harsh cleaners on
the soleplate as these will damage
the surface. To remove burnt residue,
iron over a damp cloth while iron is
still hot. To clean the soleplate, simply
wipe with soft damp cloth and wipe
dry.
1. Coloque siempre la plancha sobre
su soporte de apoyo.
Para limpiar las superficies exteriores,
utilice un paño suave y húmedo, y
séquelas. No utilice ningún disolvente
químico, ya que podría dañar la
superficie. No guarde la plancha
con agua en el depósito. Enrolle el
cable alrededor del accesorio de
almacenamiento del cable.
2. Función de autolimpieza. Llene la
plancha con agua y caliéntela. Cuando
el indicador esté en verde, desenchufe
la plancha. Sujete la plancha sobre
el fregadero y mantenga pulsada la
tecla de limpieza. Utilice un depósito
de agua lleno. Suelte la tecla para
detener la función de autolimpieza.
Repita el procedimiento si fuera
necesario.
NOTA No utilice líquidos
descalcificadores ni vinagre.
3. Limpieza de la suela. No utilice
limpiadores potentes ni estropajos
que pudiesen rayar la superficie de
la suela. Para eliminar los residuos de
quemaduras, planche sobre un paño
húmedo mientras la plancha todavía
esté caliente. Para limpiar la placa,
simplemente utilice un paño suave
humedecido y séquela.
1. Säilytä silitysrauta aina
pystyasennossa.
Puhdista ulkopinnat kostealla
kangasliinalla ja pyyhi kuivaksi. Älä
käytä kemiallisia pesuaineita, sillä ne
voivat vaurioittaa pintaa. Tyhjennä
vesisäiliö aina ennen silitysraudan
asettamista säilöön. Kääri virtajohto
johdon säilytystilaan.
2.Itsepuhdistustoiminto. Täytä
silitysrauta vedellä ja kuumenna
silitysrauta. Kun vihreä merkkivalo
syttyy, irrota silitysraudan pistoke
pistorasiasta. Pidä silitysrautaa
pesualtaan päällä, paina ja pidä
puhdistuspainiketta alhaalla.
Varmista, että vesisäiliö on täysi.
Vapauta painike puhdistustoiminnon
päättämiseksi. Toista toimenpide
tarvittaessa.
HUOMAA! Älä käytä
kalkinpoistoaineita tai viinietikkaa.
3. Pohjalevyn puhdistaminen. Älä
käytä puhdistamisessa hankaavaa
materiaalia tai voimakkaita
puhdistusaineita, sillä ne vaurioittavat
pintaa. Poista palamisjäänteet
silittämällä kosteaa kangasta, kun
silitysrauta on vielä kuuma. Puhdista
silityspohja pyyhkimällä se pehmeällä
ja kostealla liinalla ja kuivaamalla se
lopuksi.
www.electrolux.com
Veaotsing / Troubleshooting
ee
Probleem
Võimalik põhjus
Lahendus
Tald ei kuumene, ehkki triikraud on sisse
lülitatud.
Ühendusprobleem
Kontrollige toitekaablit, pistikut ning
vooluvõrku.
Temperatuuriregulaator on asendis MIN.
Valige sobiv temperatuur.
Triikraud ei tekita auru.
BG
CS
DA
Veepaagis pole piisavalt vett.
Täitke veepaak veega (vt „Alustamine“, nr 2).
Aururegulaator on mitte-auru asendis.
Seadke aururegulaator minimaalse ja
maksimaalse auru vahelisse asendisse (vt
„Triikimiskaart“).
Valitud temperatuur on madalam kui see, mis on
auruga kasutamiseks määratud.
Tõske temperatuuri vähemalt
Piserdusfunktsioon ei tööta.
Veepaagis pole piisavalt vett.
Täitke veepaak veega (vt „Alustamine“, nr 2).
EN
Auruvoo funktsioon ja vertikaalne auruvoo
funktsioon ei tööta.
Auruvoo funktsiooni kasutati lühikese ajal
jooksul väga sageli.
Asetage triikraud horisontaalasendisse ning
oodake enne auruvoo funktsiooni uuesti
kasutamist.
ES
Triikraud pole piisavalt kuum.
Reguleerige õige temperatuur auruga
triikimiseks (kuni
). Asetage triikraud
vertikaalasendisse ja oodake, kuni
temperatuuri märgutuli kustub.
DE
EE
.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
en
Problem
Possible cause
Solution
NL
Soleplate is not heating even though iron is
turned on.
Connection problem
Check main power supply cable, plug and
outlet.
NO
Temperature control is in MIN position.
Select adequate temperature.
Not enough water in tank.
Fill water tank (see “Getting started”, no 2).
pl
Steam control is selected in non-steam position.
Set steam control between positions of
minimum steam and maximum steam (see
“Ironing chart”).
PT
Selected temperature is lower than that
specified to use with steam.
Increase temperature to at least
Spray function does not work.
Not enough water in tank.
Fill water tank (see “Getting started”, no 2).
Steam jet and vertical steam jet function does
not work.
Steam jet function was used very frequently
within a short period.
Put iron on horizontal position and wait
before using steam jet function.
Iron is not hot enough.
Adjust the proper temperature to steam
ironing (up to
). Put iron in vertical
position and wait until temperature indicator
light turns off.
Iron does not produce steam.
RO
.
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
27
Solución de problemas / Vianetsintä
es
Problema
Posible causa
Solución
La plancha no se calienta a pesar de que la
plancha está encendida.
Problema de conexión
Compruebe el cable y el enchufe de
alimentación eléctrica, así como la toma
de red.
El ajuste de temperatura se encuentra en la
posición MIN.
Seleccione la temperatura adecuada.
No hay suficiente agua en el depósito.
Cargue el depósito de agua (consulte el
segundo epígrafe de “Introducción”).
El mando de vapor está situado en una posición
no de vapor.
Sitúe el mando de vapor entre las posiciones
de mínimo y máximo (consulte “Tabla de
temperaturas de planchado”).
La temperatura seleccionada es inferior a la
especificada para utilizar el vapor.
Suba la temperatura por lo menos hasta
La función de pulverización no funciona.
No hay suficiente agua en el depósito.
Cargue el depósito de agua (consulte el
segundo epígrafe de “Introducción”).
Las funciones de chorro de vapor y chorro de
vapor vertical no funcionan.
Se está utilizando la función de chorro de vapor
con demasiada frecuencia en un período corto.
Coloque la plancha en posición horizontal
y espere unos instantes antes de utilizar la
función de chorro de vapor.
La plancha no está lo bastante caliente.
Ajuste la temperatura adecuada para el
planchado a vapor (hasta
). Coloque la
plancha en posición vertical y espere a que
el indicador luminoso de temperatura se
apague.
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Pohjalevy ei kuumene, vaikka silitysrauta on
päällä.
Kosketusongelma
Tarkista virtajohto, pistoke ja pistorasia.
Lämpötilansäädin on asetettu alhaisimpaan
lämpötilaan.
Valitse oikea lämpötila.
La plancha no genera vapor.
FI
Silitysrauta ei tuota höyryä.
28
.
Säiliössä ei ole riittävästi vettä.
Täytä vesisäiliö (katso Aluksi-kohta, nro 2).
Höyrynsäädin on asetettu ei höyryä -asentoon.
Aseta höyrynsäädin minimi- ja maksimihöyryn
välille (katso silitystaulukko).
Valittu lämpötila on alhaisempi kuin
höyrysilityksen edellyttämä lämpötila.
Nosta lämpötilaa vähintään tasolle
Suihkutoiminto ei toimi.
Säiliössä ei ole riittävästi vettä.
Täytä vesisäiliö (katso Aluksi-kohta, nro 2).
Höyrysuihku ja pystysuora höyrysuihku ei
toimi.
Höyrysuihkutoimintoa on käytetty erittäin usein
lyhyellä aikavälillä.
Pane silitysrauta vaakasuoraan asentoon ja
odota, ennen kuin käytät höyrysuihkua.
Silitysrauta ei ole riittävän kuuma.
Säädä höyrysilitykselle oikea lämpötila
(enintään
). Nosta silitysrauta
pystysuoraan asentoon ja odota, kunnes
lämpötilan merkkivalo sammuu.
www.electrolux.com
.
Jäätmekäitlusse andmine / Disposal
Cómo desechar el electrodoméstico / Hävittäminen
ee
Sümboliga
tähistatud materjalid
võib ringlusse suunata. Selleks viige
pakendid vastavatesse konteineritesse.
Aidake hoida keskkonda ja inimeste
tervist ja suunake elektri- ja
elektroonilised jäätmed ringlusse.
BG
tähistatud
Ärge visake sümboliga
seadmeid muude majapidamisjäätmete
hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti
või pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
CS
DA
DE
EE
EN
ES
en
Recycle the materials with the symbol
Do not dispose appliances marked with
FI
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and human
health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances.
with the household
the symbol
waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your
municipal office.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
es
Recicle los materiales con el símbolo
No deseche los aparatos marcados con
. Coloque el material de embalaje
en los contenedores adecuados para su
reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos.
junto con los residuos
el símbolo
domésticos. Lleve el producto a su centro
de reciclaje local o póngase en contacto
con su oficina municipal.
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
FI
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty
. Kierrätä pakkaus laittamalla
merkillä
se asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten
terveyttä kierrättämällä sähkö- ja
elektroniikkaromut.
SL
SR
merkittyjä
Älä hävitä merkillä
kodinkoneita kotitalousjätteen
mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä
paikalliseen viranomaiseen.
SV
TR
UK
29
This page is left blank intentionally
30
www.electrolux.com
BG
CS
H,I
DA
J
F
E
DE
G
EE
EN
M
C
ES
FI
FR
HR
L
D
HU
IT
LT
B
K
LV
A
NL
NO
B
fr
HR
Hu
Composants
Sastavni dijelovi
A készülék részei
Componenti
A. RESILIUM™ 500 Semelle
B. Indicateur de niveau d’eau
maximum
C. Goulot de remplissage
avec capuchon
D.Spray
E. Bouton Spray
F. Bouton jet de vapeur
G. Touche d’auto-nettoyage
H. Voyant d’alimentation
I. Voyant d’auto extinction
de sécurité
J. Sélecteur de température
K. Réservoir d’eau
L. Dispositif de rangement
du cordon
M. Talon caoutchouté
A. RESILIUM™ 500 Površina
za glačanje
B. Oznaka za maksimalnu
razinu vode
C. Otvor za punjenje s
poklopcem
D. Mlaznica raspršivača
E. Gumb raspršivača
F. Gumb mlaza pare
G. Tipka za samočišćenje
H. Žaruljica pokazivača
napajanja
I. Sigurnosna žaruljica
automatskog isključivanja
J. Birač temperature
K. Spremnik vode
L. Dio za namatanje kabela
M. Gumirano postolje
A. RESILIUM™ 500 Talp
B.Megengedett
legmagasabb vízszint jel
C. Töltőnyílás fedéllel
D. Permetező fúvóka
E. Permetezés gomb
F. Gőzpermet gomb
G. Öntisztítás gomb
H. Tápellátás jelzőfény
I. Biztonsági automatikus
kikapcsolás jelzőfény
J.Hőmérséklet-választó
K.Víztartály
L.Kábeltároló
M. Csúszásgátlós hátlap
A. RESILIUM™ 500 Piastra
B. Indicatore del livello
massimo dell’acqua
C. Foro di riempimento con
sportellino
D. Ugello di nebulizzazione
E. Pulsante di nebulizzazione
F. Pulsante del getto di
vapore
G. Tasto processo
autopulente
H. Spia dell’alimentazione
I. Spia dello spegnimento
automatico di sicurezza
J. Selettore della
temperatura
K. Serbatoio dell’acqua
L. Supporto per
l’avvolgimento del cavo
M. Supporto posteriore
gommato
pl
It
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
31
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de
lire attentivement les instructions suivantes.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus
ainsi que par des personnes dont les facultés physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de
connaissances, à condition qu’elles soient sous la surveillance d’une
personne responsable ou aient reçu des instructions concernant
l’utilisation correcte de l’appareil et comprennent les dangers
inhérents.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage ni la maintenance de
l’appareil sans supervision.
• Le fer et son cordon doivent être conservés hors de portée des
enfants âgés de moins de 8 ans lorsque l’appareil est en cours de
fonctionnement ou de refroidissement.
• Les surfaces peuvent devenir chaudes pendant l’utilisation .
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
• Le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, si le fer ou le cordon
d’alimentation portent des marques visibles de déterioration ou si le
fer présente une fuite.
• L’appareil doit être raccordé à la terre.
• Si l’appareil ou le cordon est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment
qualifiée, afin d’éviter tout danger.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque le fer est
placé sur son support, veillez à ce que la surface sur laquelle est placé
le support soit stable.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à
l’alimentation électrique.
• Lorsqu’il n’est plus utilisé, éteindre et débrancher l’appareil avant de le
nettoyer ou de procéder à son entretien.
• Débrancher la fiche de la prise avant de remplir le réservoir d’eau.
• Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les
parties chaudes de l’appareil.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur
l’appareil.
• S’il existe des limitations, identifier la qualité/le type d’eau pouvant
être utilisé avec l’appareil.
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant
d’une utilisation incorrecte de l’appareil.
• Ce produit peut être utilisé avec de l’eau du robinet. Il est recommandé
d’utiliser de l’eau distillée, ou un mélange composé de 50 % d’eau
distillée et de 50 % d’eau du robinet.
• Ne branchez pas l’appareil sur une prise murale prévue pour les rasoirs
électriques.
Fr
32
www.electrolux.com
HR
Prije prvog korištenja uređaja pažljivo pročitajte sljedeće upute.
• Ovaj uređaj smiju koristiti djeca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili
pomanjkanjem iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su dobili
upute o upotrebi uređaja na sigurna način i razumiju uključene
opasnosti.
• Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
• Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca bez nadzora.
• Glačalo i njegov kabel držite izvan dohvata djece mlađe od 8 godina
kada su uključeni ili se hlade.
• Površine se mogu zagrijati tijekom upotrebe .
• Uređaj se smije priključivati samo na izvore napajanja čiji napon
i frekvencija odgovaraju specifikacijama na pločici s nominalnim
vrijednostima!
• Ne koristite glačalo ako je palo, ako ima vidljivih oštećenja na glačalu ili
njegovu kabelu te ako glačalo curi.
• Uređaj morate spojiti samo na uzemljenu utičnicu.
• Ako se uređaj ili kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti
proizvođač, njegov ovlašteni serviser ili druga kvalificirana osoba kako
biste izbjegli opasnost.
• Glačalo morate koristiti i odlagati na stabilnoj površini. Ako glačalo
postavljate na stalak, provjerite je li stalak postavljen na stabilnom
mjestu.
• Uređaj nikad ne smijete ostaviti bez nadzora ako je uključen u utičnicu.
• Nakon svakog korištenja, prije čišćenja ili održavanja potrebno je
uređaj isključiti i izvući utikač iz utičnice električnog napajanja.
• Prije punjenja spremnika vodom utikač mora biti isključen iz utičnice.
• Kabel za napajanje ne smije doći u dodir s vrućim dijelovima uređaja.
• Ne uranjajte uređaj u vodu ili drugu tekućinu.
• Nemojte puniti više nego što je maksimalno dopušteno oznakom na
uređajima.
• Postoje li određena ograničenja, odredite kvalitetu / vrstu vode koja se
može koristiti u uređaju.
• Uređaj je namijenjen samo za korištenje u kućanstvu. Proizvođač ne
prihvaća nikakvu odgovornost za moguća oštećenja nastala zbog
neodgovarajućeg ili nepravilnog korištenja uređaja.
• Ovaj je proizvod namijenjen za upotrebu s vodom iz slavine
Preporučuje se upotreba destilirane vode ili mješavine 50% destilirane
i 50% vode iz slavine.
• Ne priključujte uređaj na utičnicu namijenjenu brijaćim aparatima.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
33
A készülék első használatát megelőzően olvassa el figyelmesen a
következő utasításokat.
• Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, illetve megváltozott
fizikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve hozzá nem
értő személyek csak felügyelett mellet, vagy abban az esetben
használhatják, ha megfelelően elsajátították a készülék biztonságos
használatának módját, és megértették a velejáró veszélyeket.
• Tilos a gyermekeknek a készülékkel játszani.
• Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítási vagy
karbantartási munkát a készüléken.
• Amíg be van kapcsolva, vagy ki nem hűlt teljesen, a vasalót és a
vezetékét tartsa távol 8 évnél fiatalabb gyermekektől.
• Használat közben a felületek felforrósodhatnak .
• A készüléket csak a műszaki adatok címkéjén feltüntetett értékekkel
azonos feszültségű és frekvenciájú elektromos hálózathoz szabad
csatlakoztatni.
• Ne használja a vasalót, ha leejtették, ha a vasalón vagy a kábelen
látható sérülés van, illetve ha szivárog.
• A készülék kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva
használható.
• Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése
érdekében azt a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy
hasonlóan képzett szakembernek kell kicserélnie.
• A vasalót stabil felületen kell használni és tartani. A vasaló állványra
helyezése előtt mindig győződjön meg arról, hogy az állvány alatti
felület stabil.
• A táphálózathoz csatlakoztatott készüléket soha ne hagyja felügyelet
nélkül.
• Tisztítás vagy karbantartás előtt, illetve használat után mindig
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból.
• A víztartály feltöltése előtt a tápkábel csatlakozóját mindig ki kell húzni
a hálózati aljzatból.
• A tápkábel nem érintkezhet a készülék forró részeivel.
• A készüléket ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba.
• Ne lépje túl a készüléken feltüntetett maximális töltési mennyiséget
(vízszintet).
• Korlátozások fennállása esetén határozza meg a víz minőségét / a
készülékhez használható víz típusát.
• Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. A gyártó
nem vállal semmilyen kötelezettséget a helytelen vagy nem
rendeltetésszerű használat miatt bekövetkezett esetleges károkért.
• A készülék csapvízzel is használható. Javasoljuk, hogy desztillált vizet
vagy 50% desztillált víz és 50% csapvíz keverékét alkalmazza.
• Ne csatlakoztassa a készüléket a villanyborotvák számára kialakított
hálózati aljzathoz.
Hu
34
www.electrolux.com
It
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere
attentamente le seguenti istruzioni.
• Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli
8 anni e da adulti con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali
o con scarsa esperienza o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura,
soltanto se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all’uso
dell’apparecchiatura e a condizione che abbiano capito i rischi
coinvolti.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.
• La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti
dai bambini senza supervisione.
• Tenere il ferro e il suo cavo lontani dalla portata di bambini di età
inferiore agli 8 anni quando collegato alla rete elettrica o se si sta
raffreddando.
• Le superfici possono surriscaldarsi durante l’uso .
• Collegare l’apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione
e frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle
caratteristiche.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, perde o presenta danni
visibili al corpo dell’apparecchio o al cavo di alimentazione.
• L’apparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra.
• In caso di danneggiamento dell’apparecchio o del cavo di
alimentazione, ottenerne la sostituzione rivolgendosi al produttore, a
un suo agente dell’assistenza o a una persona egualmente qualificata,
in modo da evitare rischi.
• Utilizzare e poggiare il ferro da stiro su una superficie stabile. Quando
si colloca il ferro sul suo supporto, accertarsi che la superficie sulla
quale quest’ultimo poggia sia stabile.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete
elettrica.
• Dopo ogni uso, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica
prima di effettuare operazioni di pulizia e manutenzione.
• Prima di procedere al riempimento del serbatoio dell’acqua, rimuovere
la spina dalla presa elettrica.
• Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde
dell’apparecchio.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Non superare il volume massimo di riempimento indicato
sull’apparecchio.
• Se vi sono limitazioni, definire qualità/tipo di acqua utilizzabili con
l’apparecchio.
• Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il
produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati
dall’uso improprio o errato.
• Questo prodotto è adatto per essere utilizzato con acqua di rubinetto.
Si consiglia di utilizzare acqua distillata o una miscela composta da
50% di acqua distillata e 50% di acqua di rubinetto.
• Non collegare l’apparecchiatura ad una presa a muro per rasoi elettrici.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
35
Tableau de repassage / Tablica glačanja
Tissu
Fr
Sélecteur de température
Recommandations pour le repassage
Acrylique
Repassage à sec sur l'envers.
Acétate
Repassage à sec sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou
utiliser un brumisateur pour l'humidifier.
Nylon & polyester
Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidifier.
Rayonne
Repassage sur l'envers du tissu.
Viscose
Principalement repassage à sec. Il est possible d'utiliser de la vapeur en
respectant les instructions du fabricant.
Soie
Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes.
Mélanges de cotons
Consulter l'étiquette et respecter les instructions du fabricant. Sélectionner
la température adaptée à la fibre la plus fragile.
Laine et mélanges de
laines
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Coton
Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Velours côtelé
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Lin
à "max."
Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes, en particulier avec les couleurs sombres. Utiliser un
niveau de vapeur moyen à élevé.
Toile de jean
à "max."
Utiliser la vapeur au maximum.
Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modifier les paramètres optimaux par rapport à ceux
recommandés dans le tableau !
Tkanina
HR
Postavljanje temperature
Savjeti za korištenje glačanja
Akril
Glačajte na suho s obratne strane.
Acetat
Glačajte na suho s obratne strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za
vlaženje.
Najlon i poliester
Glačajte s obratne strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje.
Rejon
Glačajte s obratne strane tkanine.
Viskoza
Pretežno glačajte na suho. Para se može koristiti uz pridržavanje uputa
proizvođača.
Svila
Glačajte s obratne strane. Koristite krpu za glačanje kako bi se izbjegli sjajni
tragovi.
Miješani pamuk
Provjerite podatke na etiketi i slijedite upute proizvođača. Postavite
temperaturu prema vlaknu koje zahtijeva najniže podešavanje.
Vuna i miješana vuna
Glačajte parom s obratne strane ili koristite krpu za glačanje.
Pamuk
Koristite srednju do jaku paru.
Baršun
Glačajte parom s obratne strane ili koristite krpu za glačanje.
Lan
na “max”
Glačajte s obratne strane ili koristite krpu za glačanje kako bi se izbjegli sjajni
tragovi, osobito kod tkanine tamnijih boja. Koristite srednju do jaku paru.
Jeans
na “max”
Koristite maksimalnu paru.
Različita brzina glačanja i vlažnost tkanine mogu uzrokovati odstupanja od preporučenih vrijednosti iz tablice!
36
www.electrolux.com
Vasalási táblázat / Tabella di stiratura
Hu
Textília
Hőmérséklet beállítása
Vasalási javaslat
Akril
Vasalja szárazon az anyag fonákját.
BG
Acetát műszál
Vasalja szárazon az anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel nedvesítse be.
Nylon és poliészter
Vasalja a nedves anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel nedvesítse be.
CS
Műselyem
Vasalja az anyag fonákját.
DA
Viszkóz
Lehetőleg szárazon vasalja. A gyártó utasításaitól függően gőzt is
használhat.
DE
Selyem
Vasalja az anyag fonákját. A kifényesedett foltok kialakulását vasalóruha
használatával kerülheti el.
Kevertszálas pamut
A gyártó által bevarrt címkén szereplő utasítások szerint járjon el. Használja
a legalacsonyabb hőfokot igénylő szálhoz javasolt beállítást.
Gyapjú és kevertszálas
gyapjú
Vasalja gőzzel az anyag fonákját, vagy használjon vasalóruhát.
ES
Pamut
Közepes és magas közötti gőzfokozatot használjon.
FI
Kordbársony
Vasalja gőzzel az anyag fonákját, vagy használjon vasalóruhát.
Lenvászon
„max” állásig
Vasalja a fonákoldalt, vagy használjon vasalóruhát a kifényesedett foltok
elkerülése érdekében, különösen sötét színű darabok esetén. Közepes és
magas közötti gőzfokozatot használjon.
Pamutvászon
„max” állásig
Használja a legmagasabb gőzfokozatot.
EE
EN
FR
HR
HU
A változó vasalási sebesség és a textília nedvessége a táblázatban ajánlottaktól eltérő optimális beállítást eredményezhet!
IT
LT
LV
NL
NO
It
Tessuto
Impostazione di
temperatura
Raccomandazione di stiratura
pl
Acrilico
Stirare a secco al rovescio.
Acetato
Stirare a secco al rovescio il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore
per inumidirlo.
Nylon e poliestere
Stirare al rovescio il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per
inumidirlo.
Rayon
Stirare al rovescio.
Viscosa
Stirare principalmente a secco. Utilizzare il vapore se previsto dalle
indicazioni del produttore.
SK
Seta
Stirare al rovescio. Utilizzare un panno da stiro per evitare l'effetto lucido.
SL
Misto cotone
Attenersi alle indicazioni del produttore riportate sull'etichetta. Utilizzare
l'impostazione relativa alla fibra che richiede il valore di temperatura
inferiore.
Lana e misto lana
Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da stiro.
Cotone
Utilizzare un getto di vapore da medio a forte.
PT
RO
RU
SR
SV
Velluto a coste
Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da stiro.
TR
Lino
fino a “max”
Stirare al rovescio o utilizzare un panno da stiro per evitare l'effetto lucido,
specialmente con i colori scuri. Utilizzare un getto di vapore da medio a
forte.
UK
Jeans
fino a “max”
Utilizzare il vapore a massima potenza.
L'impostazione ottimale può differire da quella indicata nella tabella in base alla velocità di stiratura e al grado di umidità del capo.
37
Première utilisation / Početak rada
Üzembe helyezés / Operazioni preliminari
Fr
HR
Hu
It
38
1. Avant la première utilisation.
Enlever tous les restes d'adhésif et
essuyer doucement avec un chiffon
humide. Rincer le réservoir d'eau
pour enlever les corps étrangers. Lors
de la première mise sous tension, il
est possible que l'appareil dégage
temporairement des vapeurs/odeurs.
2. Remplissage du réservoir d'eau
du fer. Vérifiez que l'appareil est
débranché. Tournez le thermostat sur
la position « 0 » et ouvrez le cache de
l’orifice de remplissage. Posez le fer à
repasser sur son talon. Remplissez-le
d’eau jusqu’à la position maximale.
Refermez le cache.
Attention : Ne dépassez pas le
niveau d’eau maximal.
3. Branchez la fiche d’alimentation
dans une prise. Le voyant
d’alimentation s’allume. Choisissez la
température en tournant le sélecteur
de température sur le repère adéquat. Lorsque le voyant s’allume en vert, le
fer est prêt à être utilisé.
1. Prije prve uporabe. Uklonite sve
ljepljive ostatke i nježnim pokretima
istrljajte glačalo vlažnom krpom.
Isperite spremnik vode kako biste
uklonili strane čestice. Pri prvom
uključivanju mogu se pojaviti
privremena isparavanja ili mirisi.
2. Punjenje parnog glačala vodom.
Provjerite je li utikač izvučen iz strujne
utičnice. Okrenite birač temperature
na “0” i otvorite poklopac otvora za
punjenje. Pustite da glačalo stoji na
podnožju. Vodu nalijte do maksimalne
razine. Zatvorite poklopac.
Pozor: Ne prelazite maksimalnu
razinu vode.
3. Uključivanje kabela za napajanje
u strujnu utičnicu. Žaruljica
pokazivača napajanja se uključuje.
Postavite temperaturu okretanjem
birača temperature na odgovarajuću
vrijednost. Kada se uključi zeleno
svjetlo, glačalo je spremno za
upotrebu.
1. Első használat előtt. Távolítsa el az
öntapadós címkéket, és a helyüket
nedves ruhával dörzsölje át. Öblítse át
a víztartályt, hogy idegen részecskék
ne maradjanak benne. Az első
bekapcsolás idején előfordulhat
átmeneti gőz- vagy szagképződés.
2. A gőzölős vasaló feltöltése vízzel.
Ügyeljen arra, hogy a feltöltés előtt a
tápkábel csatlakozóját húzza ki a fali
aljzatból. Forgassa a hőmérsékletszabályzót ‘0’ pozícióba, és nyissa ki a
betöltő nyílás fedelét. A vasalót állítsa
a sarkára. Töltse fel vízzel a maximális
szintig. Zárja be a fedelet.
Figyelem: Soha ne töltse túl a
maximális szinten.
3. A tápkábel csatlakozóját
csatlakoztassa egy fali
táphálózati aljzathoz. A tápellátás
jelzőfény világítani kezd. A
hőmérsékletválasztót fordítsa a
kívánt hőmérsékletnek megfelelő
fokozathoz. Amikor a jelzőfény
zöldre változik, a vasaló készen áll a
használatra.
1. Operazioni preliminari al primo
utilizzo. Rimuovere tutti gli
eventuali residui di colla sfregando
delicatamente con un panno umido.
Sciacquare il serbatoio dell'acqua
per rimuovere eventuali particelle
estranee. Alla prima accensione
dell'apparecchio, potrebbero
riscontrarsi fumi/odori.
2. Riempimento del ferro a vapore con
acqua.
Accertarsi che la spina sia scollegata
dalla presa elettrica. Ruotare il
selettore della temperatura su ‘0’ ed
aprire lo sportelletto del riempimento.
Lasciare il ferro in posizione verticale.
Aggiungere acqua fino al livello
massimo. Chiudere lo sportelletto.
Attenzione: Non superare il livello
massimo di acqua.
3. Inserire la spina del cavo di
alimentazione in una presa di
corrente. La spia dell’alimentazione
si accende. Impostare la temperatura
ruotando il selettore sull’impostazione
adatta. Quando la spia diventa verde,
il ferro è pronto all’uso.
www.electrolux.com
B
BG
8 min
A
CS
DA
DE
30 sec
EE
30 sec
Fr
HR
Hu
It
4. Utilisation des fonctions brumisateur
et jet de vapeur. Vérifiez que le
réservoir d'eau est au moins au quart
rempli. Utilisez le brumisateur pour
pré-humidifier les tissus en appuyant
plusieurs fois sur le bouton spray afin de
libérer une fine brume (A). Pour utiliser
la fonction jet de vapeur, vérifiez que
le réservoir d'eau est au moins à demi
rempli. Appuyez plusieurs fois sur le
bouton jet de vapeur pour amorcer la
pompe (B).
5. Vaporisation d'articles suspendus.
La fonction jet de vapeur vertical est
idéale pour la vaporisation de rideaux,
de costumes et de tissus délicats.
Suspendez les articles sur un cintre,
maintenez le fer à une distance de 10
à 20 cm et appuyez sur le bouton de
jet de vapeur.
4. Korištenje funkcije raspršivača i
mlaza pare Provjerite je li spremnik
vode napunjen najmanje do 1/4.
Pritisnete li gumb raspršivača nekoliko
puta, stvorit će se fino raspršena
maglica koju možete koristiti za
predvlaženje tkanine (A). Za korištenje
funkcije mlaza pare spremnik vode
mora biti napunjen najmanje do 1/2.
Pritisnite gumb mlaza pare nekoliko
puta kako biste istjerali zrak iz pumpe
(B).
5. Tretiranje obješenih odjevnih
predmeta parom. Funkcija okomitog
mlaza pare savršeno je rješenje za
tretiranje zavjesa, odijela i nježnih
tkanina parom. Objesite vješalicu s
odjevnim predmetom i držite glačalo
na udaljenosti 10 – 20 cm te pritisnite
gumb mlaza pare.
4. A vízpermetezési és gőzpermetezési
funkciók használata. Ellenőrizze,
hogy a víztartály legalább negyedéig
fel legyen töltve. A textíliák előzetes
megnedvesítését a permetezés gomb
többszöri megnyomásával, finom
vízköd létrehozásával végezze A. A
gőzpermetezés funkció használatakor
ellenőrizze, hogy a víztartály legalább
feléig fel legyen töltve. A gőzpermet
gomb többszöri megnyomásával töltse
fel a szivattyút B).
5. Függőleges anyagok gőzölése.
A függőleges gőzpermet funkció
ideális függönyök, ruhák és kényes
textíliák gőzöléséhez. A vasalnivalót
akassza vállfára, tartsa a vasalót 10–20
cm távolságra, és nyomja meg a
gőzpermet gombot.
4. Uso delle funzioni nebulizzazione
e getto di vapore. Accertarsi che il
serbatoio dell'acqua sia pieno almeno
fino a 1/4. Per preinumidire i tessuti,
premere più volte il pulsante del
nebulizzatore (A). Per utilizzare la
funzione getto di vapore, accertarsi
che il serbatoio dell'acqua sia pieno
almeno fino a 1/2. Premere più volte
il pulsante del getto di vapore per
adescare la pompa (B).
5. Stiratura a vapore di capi appesi. La
funzione getto di vapore in verticale
è utilissima per la stiratura di tende,
abiti e tessuti delicati. Appendere il
capo ad una gruccia e, tenendo il ferro
ad una distanza di 10–20 cm, premere
il pulsante del getto di vapore.
EN
ES
6. Trois critères d'extinction
automatique. Si le fer est laissé
immobile sur la semelle ou sur le côté,
il s'éteint après 30 secondes. S'il est
laissé immobile sur le talon, il s'éteint
après 8 minutes. Pour le rallumer, il
suffit de recommencer à repasser.
Avant l’arrêt automatique, le voyant
clignote en jaune et le signal sonore
retentit 6 fois.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
6. 3 načina automatskog isključivanja
Ako glačalo ostavite bez nadzora
na površini za glačanje ili na bočnoj
strani, ono će se isključiti nakon 30
sekundi. Ostavite li ga bez nadzora
u okomitom položaju, glačalo će
se isključiti nakon 8 minuta. Za
uključivanje samo počnite glačati.
Indikator će treptati žutim svjetlom i
oglasit će se zvučni alarm bip 6 puta
prije automatskog isključenja.
LV
NL
NO
pl
PT
RO
6. 3 állású automatikus kikapcsolás.
Ha a vasalót felügyelet nélkül talpára
vagy oldalára állítva hagyják, 30
másodperc elteltével kikapcsol. Ha a
hátlapjára állítva hagyják felügyelet
nélkül, akkor 8 perc múlva kapcsol
ki. Ha vasalni kezd, újra bekapcsol.
A visszajelző sárgán villog, és 6
hangjelzés hallható, mielőtt az
automatikus kikapcsolási funkció
aktivizálódik.
RU
SK
SL
SR
SV
6. 3 modalità di spegnimento
automatico. Se il ferro viene lasciato
inutilizzato poggiato sulla piastra o su
un fianco, si spegne dopo 30 secondi.
Se viene lasciato inutilizzato poggiato
sul supporto posteriore, si spegne
dopo 8 minuti. Per accenderlo,
semplicemente riprendere la stiratura.
La spia lampeggia in giallo e viene
emesso un segnale acustico 6 volte
prima dello spegnimento automatico.
TR
UK
39
Nettoyage et entretien / Čišćenje i održavanje
Tisztítás és ápolás / Pulizia e manutenzione
Fr
HR
Hu
It
40
1. Posez toujours le fer sur son talon.
Pour nettoyer les surfaces extérieures,
utilisez un chiffon doux humide puis
essuyez pour sécher. Ne pas utiliser
de solvants chimiques, car ceux-ci
pourraient endommager la surface.
Ne rangez pas le fer avec de l’eau
dans le réservoir. Enroulez le cordon
d’alimentation autour du dispositif de
rangement pour le cordon.
2. Fonction auto-nettoyage.
Remplissez le fer à repasser avec de
l’eau et faites-le chauffer. Dès que le
voyant devient vert, débranchez le
fer. Tenez le fer au-dessus d’un évier,
et maintenez la touche de nettoyage
enfoncée. Utilisez un réservoir d’eau
complet. Relâchez la touche pour
arrêter la fonction d’auto-nettoyage.
Répétez cette opération si nécessaire.
REMARQUE ! N’utilisez aucun produit
détartrant ni vinaigre.
3. Nettoyage de la semelle. Ne pas
utiliser de tampon à récurer ou de
nettoyant abrasif sur la semelle,
car ceux-ci endommageraient la
surface. Pour éliminer les résidus de
combustion, repassez sur un chiffon
humide pendant que le fer est chaud.
Pour nettoyer la semelle, essuyez-la
simplement avec un chiffon doux
humide, puis séchez-la.
1. Glačalo uvijek čuvajte u okomitom
položaju.
Vanjske površine očistite vlažnom
mekanom krpom te ih prebrišite
suhom krpom. Ne koristite kemijska
otapala jer ona mogu oštetiti
površinu. Glačalo ne odlažite s vodom
u spremniku. Zavijte kabel napajanja
oko spremnika za odlaganje kabela.
2. Funkcija samočišćenja. Napunite
glačalo vodom i zagrijte glačalo.
Kada se uključi zeleno svjetlo,
isključite glačalo. Držite glačalo iznad
sudopera, pritisnite i držite pritisnutu
tipku za čišćenje. Upotrijebite puni
spremnik vode. Otpustite tipku za
zaustavljanje funkcije samočišćenja.
Ponovite postupak ako je potrebno.
NAPOMENA! Ne upotrebljavajte
sredstvo za uklanjanje kamenca ili
ocat.
3. Čišćenje površine za glačanje Ne
koristite jastučiće za ribanje ili gruba
sredstva za čišćenje površine za
glačanje jer ta će sredstva oštetiti
površinu. Za uklanjanje sagorjelih
ostataka glačajte preko vlažne krpe
dok je glačalo još vruće. Stopalo glačala
čistite tako da ga obrišete mekom
vlažnom krpom i zatim obrišete suhom
krpom.
1. A vasalót mindig a hátlapjára
állítva tárolja.
A külső felületeket először puha,
nedves ruhával tisztítsa meg, majd
törölje szárazra. Ne használjon kémiai
oldószereket, mert ezek károsítják
a felületeket. A vasaló tartályából
tárolás előtt ürítse ki a vizet. Csévélje
a hálózati vezetéket az erre a célra
kialakított tárolóegység köré.
2. Öntisztító funkció. Töltse fel a vasalót
vízzel, és hagyja felmelegedni. Amikor
a visszajelző zölden világít, húzza ki a
vasalót. A vasalót a mosdó fölé tartva
tartsa nyomva a tisztítás gombját.
A vasaló víztartálya legyen tele.
Engedje el a gombot az öntisztítás
leállításához. Ha szükséges, ismételje
meg a műveletet.
FIGYELEM! Ne használjon semmilyen
vízkőoldót vagy ecetet.
3. A talp tisztítása. A talp tisztításához
ne használjon súrolószivacsot vagy
erős tisztítószereket, mert ezek
károsítják felületét. A ráégett nyomok
eltávolításához a forró vasalót húzza
át nedves ruhán. A talpat egy puha,
megnedvesített ruhával tisztítsa, majd
törölje szárazra.
1. Poggiare sempre il ferro da stiro sul
supporto posteriore.
Per la pulizia della superficie esterna
dell’apparecchio, utilizzare un panno
morbido inumidito, quindi asciugare.
Non utilizzare solventi chimici, che
danneggerebbero la superficie.
Non riporre il ferro con l’acqua
nel serbatoio. Avvolgere il cavo di
alimentazione attorno al vano per
l’alloggiamento dello stesso.
2. Funzione di autopulitura. Riempire
il ferro con acqua e lasciare scaldare.
Quando la spia diventa verde, staccare
il ferro. Mantenere il ferro sopra a un
lavandino, tenere premuto il tasto
della pulizia. Utilizzare un serbatoio
d’acqua pieno. Rilasciare il tasto per
arrestare il processo autopulente.
Ripetere la procedura se necessario.
AVVERTENZA Non utilizzare liquido
anticalcare o aceto.
3. Pulizia della piastra. Non utilizzare
sulla piastra spugne abrasive
o detergenti aggressivi che ne
danneggerebbero la superficie.
Per rimuovere eventuali residui di
bruciato, passare il ferro caldo su un
panno umido. Per pulire la base di
appoggio, strofinare semplicemente
con un panno umido morbido ed
asciugare.
www.electrolux.com
Gestion des pannes / Rješavanje problema
Fr
Problème
Cause possible
Solution
La semelle ne chauffe pas alors que le fer est
allumé.
Problème de raccordement
Vérifiez le cordon d'alimentation, la fiche et
la prise.
Le contrôle de température est sur la position
MIN.
Choisissez la température adéquate.
Manque d'eau dans le réservoir.
Remplir le réservoir (voir « Première
utilisation », n° 2).
Le contrôleur de vapeur est sur la position sans
vapeur.
Placez le contrôleur de vapeur entre les
positions minimum de vapeur et maximum
de vapeur (voir le « Tableau de repassage »).
La température choisie est inférieure à celle
spécifiée pour une utilisation avec vapeur.
Augmenter la température jusqu’au
niveau
.
EN
La fonction brumisateur ne fonctionne pas.
Manque d'eau dans le réservoir.
Remplir le réservoir (voir « Première
utilisation », n° 2).
ES
Les fonctions jet de vapeur et jet de vapeur
vertical ne fonctionnent pas.
La fonction jet de vapeur a été très utilisée sur
une courte période.
Placez le fer en position horizontale et
patientez avant d'utiliser la fonction jet de
vapeur.
Le fer n'est pas suffisament chaud.
Réglez la température convenablement pour
un repassage à la vapeur (jusqu'à
). Placez
le fer en position verticale et patientez jusqu'à
ce que voyant indicateur de température
s'éteigne.
Le fer ne produit pas de vapeur.
BG
CS
DA
DE
EE
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
HR
Problem
Mogući uzrok
Rješenje
NL
Površina za glačanje se ne zagrijava iako je
glačalo uključeno.
Problem u vezi s električnim napajanjem
Provjerite kabel za električno napajanje,
utikač i utičnicu.
NO
Kontrola temperature je u položaju MIN.
Odaberite odgovarajuću temperaturu
Nema dovoljno vode u spremniku.
Napunite spremnik vodom (pogledajte
"Početak rada", br. 2).
pl
Kontrola pare postavljena je na položaj kod
kojeg se ne stvara para.
Postavite kontrolu pare između položaja
za minimalnu paru i maksimalnu paru
(pogledajte "Tablicu glačanja").
PT
Odabrana temperatura niža je od temperature
određene za korištenje s parom.
Povisite temperaturu na najmanje
RU
Funkcija raspršivanja ne radi.
Nema dovoljno vode u spremniku.
Napunite spremnik vodom (pogledajte
"Početak rada", br. 2).
Funkcije mlaza pare i okomitog mlaza pare
ne rade.
Funkcija mlaza pare učestalo je korištena u
kratkom razdoblju.
Stavite glačalo u vodoravan položaj i
pričekajte neko vrijeme prije ponovnog
korištenja funkcije mlaza pare.
Glačalo nije dovoljno vruće.
Podesite pravilnu temperaturu za glačanje
parom (do
). Stavite glačalo u okomit
položaj i pričekajte dok se ne isključi žaruljica
pokazivača.
Glačalo ne stvara paru.
RO
.
SK
SL
SR
SV
TR
UK
41
Hibaelhárítás / Ricerca ed eliminazione dei guasti
Hu
Hiba
Lehetséges ok
Megoldás
A talp nem melegszik, pedig a vasaló be van
kapcsolva.
Probléma a hálózati csatlakozással
Ellenőrizze a hálózati tápkábelt, a csatlakozót
és a csatlakozóaljzatot.
A hőmérséklet-választó MIN állásban van.
Válassza ki a megfelelő hőmérsékletet.
Nincs elég víz a tartályban.
Töltse fel a tartályt vízzel (lásd: „Üzembe
helyezés”, 2. pont).
A gőzszabályozó a gőzmentes helyzetben van.
Állítsa a gőzszabályozót a minimum és a
maximum gőz közötti fokozatra (lásd: „Vasalási
táblázat”).
A kiválasztott hőmérséklet alacsonyabb a gőzzel
való használathoz javasoltnál.
Állítsa a hőmérsékletet minimum erre a
szintre
.
Nem működik a permetezés funkció.
Nincs elég víz a tartályban.
Töltse fel a tartályt vízzel (lásd: „Üzembe
helyezés”, 2. pont).
Nem működik a gőzpermetezés és a
függőleges gőzpermetezés funkció.
Rövid időn belül túl sokszor használták a
gőzpermetezés funkciót.
Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe, és
várjon, mielőtt használná a gőzpermetezés
funkciót.
A vasaló nem elég forró.
A gőzzel történő vasaláshoz a megfelelő
hőmérsékletet elérheti ezt a fokozatot:
). Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe, és
várjon, amíg a hőmérsékletjelző fény kialszik.
Problema
Causa possibile
Soluzione
La piastra non si riscalda anche se il ferro è
acceso.
Problema di collegamento elettrico.
Controllare il cavo di alimentazione, la spina e
la presa di corrente.
Il controllo della temperatura è in posizione MIN.
Selezionare la temperatura adatta.
L'acqua nel serbatoio è insufficiente.
Riempire il serbatoio dell'acqua (vedere
“Operazioni preliminari”, punto 2).
Il controllo del vapore è impostato nella
posizione di esclusione del vapore.
Impostare il controllo del vapore tra le
posizioni di vapore minimo e massimo
(vedere “Tabella di stiratura”).
La temperatura selezionata è inferiore a quella
specificata per l'uso del vapore.
Aumentare la temperatura ad almeno
La funzione di nebulizzazione non funziona.
L'acqua nel serbatoio è insufficiente.
Riempire il serbatoio dell'acqua (vedere
“Operazioni preliminari”, punto 2).
Le funzioni getto di vapore e getto di vapore
in verticale non funzionano.
La funzione getto di vapore è stata utilizzata
ripetutamente in un periodo di tempo molto
breve.
Portare il ferro in posizione orizzontale e
attendere prima di utilizzare nuovamente la
funzione getto di vapore.
Il ferro non è sufficientemente caldo.
Selezionare la temperatura corretta per
la stiratura a vapore (fino a
). Portare il
ferro in posizione verticale e attendere che
l'indicatore luminoso della temperatura si
spenga.
A vasaló nem fejleszt gőzt.
It
Il ferro non produce vapore.
42
www.electrolux.com
.
Mise au rebut / Odlaganje
Hulladékkezelés / Smaltimento
Fr
Recyclez les matériaux portant le symbole
Ne jetez pas les appareils portant
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
avec les ordures
le symbole
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
HR
Reciklirajte materijale sa simbolom
.
Ambalažu za recikliranje odložite u
prikladne spremnike.
Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog
zdravlja, kao i u recikliranju otpada od
električnih i elektroničkih uređaja.
FI
ne
Uređaje označene simbolom
bacajte zajedno s kućnim otpadom.
Proizvod odnesite na lokalno reciklažno
mjesto ili kontaktiraje nadležnu službu.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
Hu
NL
A következő jelzéssel ellátott anyagokat
. Újrahasznosításhoz
hasznosítsa újra:
tegye a megfelelő konténerekbe a
csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és
egészségünk védelméhez, és hasznosítsa
újra az elektromos és elektronikus
hulladékot.
NO
tiltó szimbólummal ellátott
A
készüléket ne dobja a háztartási hulladék
közé. Juttassa el a készüléket a helyi
újrahasznosító telepre, vagy lépjen
kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős
hivatallal.
pl
PT
RO
RU
SK
It
SL
Non smaltire le apparecchiature che
Riciclare i materiali con il simbolo
.
Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la
salute umana e a riciclare rifiuti derivanti
da apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
SR
insieme ai
riportano il simbolo
normali rifiuti domestici. Portare il
prodotto al punto di riciclaggio più vicino
o contattare il comune di residenza.
SV
TR
UK
43
This page is left blank intentionally
44
www.electrolux.com
BG
CS
H,I
DA
J
F
E
DE
G
EE
EN
M
C
ES
FI
FR
HR
L
D
HU
IT
LT
B
K
LV
A
NL
NO
B
LT
LV
Sudedamosios dalys Sastāvdaļas
A. RESILIUM™ 500 Pado
plokštė
B. Maksimalaus vandens
lygio rodiklis
C. Pildymo anga su dangteliu
D. Purkštuko antgalis
E. Purškimo mygtukas
F. Garų srovės mygtukas
G. Savaiminio valymo
mygtukas
H. Maitinimo indikatoriaus
lemputė
I. Saugos automatinio
išsijungimo lemputė
J.Temperatūros
reguliatorius
K. Vandens bakas
L. Įtaisas suvyniotam laidui
M. Guma padengta galinė
dalis
A. RESILIUM™ 500 Apakšējā
pamatne
B. Maksimālā ūdens līmeņa
rādītājs
C. Ūdens iepildīšanas atvere
ar vāciņu
D. Izsmidzināšanas sprausla
E. Izsmidzināšanas funkcijas
poga
F. Tvaika strūklas poga
G. Pašattīrīšanās poga
H. Strāvas indikators
I. Drošības automātiskās
izslēgšanās indikators
J. Temperatūras pārslēgs
K. Ūdens tvertne
L. Vada satīšanas funkcija
M. Gumijota pamatne –
vertikālai novietošanai
nL
pl
No
Onderdelen
Komponenter
A. RESILIUM™ 500 Strijkzool
B. Aanduiding maximaal
waterniveau
C. Vulopening met klepje
D.Sproeimond
E.Sproeiknop
F.Stoomknop
G. Knop zelfreiniging
H.Aan/uit-indicatielampje
I. Veiligheidslampje voor
automatisch uitschakelen
J.Temperatuurknop
K.Waterreservoir
L.Snoeroprolsysteem
M. Voet met rubberen inzet
A. RESILIUM™ 500 Såleplate
B. Indikator for maksimalt
vannivå
C. Påfyllingsåpning med deksel
D.Spraydyse
E.Sprayknapp
F.Dampstråleknapp
G.Selvrenseknapp
H.Strømindikatorlampe
I. Lampe til automatisk
sikkerhetsutkoblingsfunksjon
J.Temperaturvelger
K.Vannbeholder
L.Ledningsoppbevaring
M. Gummibelagt hæl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
45
Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą atidžiai perskaitykite šias
instrukcijas.
• Šį prietaisą galima naudoti vaikams nuo 8 metų amžiaus ir asmenims,
turintiems psichinių, jutiminių arba protinių negalių arba patirties bei
žinių trūkumo, jeigu jie yra prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai
naudoti šį prietaisą, ir supranta atitinkamus pavojus.
• Neleiskite vaikams žaisti su šiuo prietaisu.
• aikams draudžiama valyti ir techniškai prižiūrėti šį gaminį, nebent juos
prižiūrėtų už jų saugą atsakingas suaugęs.
• Neleiskite jaunesnių nei 8 metų vaikų prie lygintuvo ir jo laido, kai jis
kaista arba pastatytas atšauti.
• Naudojimo metu paviršiai gali
įkaisti .
• Prietaisas gali būti prijungtas tik prie maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir
dažnis atitinka duomenų plokštelėje pateiktas specifikacijas!
• Lygintuvo nereikėtų naudoti, jeigu jis buvo numestas, jei ant lygintuvo
ar jo laido matomi pažeidimo požymiai arba yra nesandarus.
• Prietaisą galima įjungti tik į įžemintą el. lizdą.
• Jei prietaisas ar maitinimo laidas pažeistas, siekiant išvengti pavojaus,
jį turi pakeisti gamintojas, gamintojo techninės priežiūros atstovas ar
kitas kvalifikuotas asmuo.
• Lygintuvas turi būti naudojamas ir pastatomas ant stabilaus paviršiaus.
Kai lygintuvą padedate ant stovo, įsitikinkite, ar paviršius, ant kurio
stovas padėtas, yra stabilus.
• Kai prietaisas prijungtas prie maitinimo šaltinio, niekada nepalikite jo
be priežiūros.
• Prieš atliekant valymo arba priežiūros darbus, prietaisą reikėtų išjungti,
o maitinimo kištuką ištraukti kiekvieną kartą po naudojimo.
• Kištuką reikia ištraukti iš el. lizdo prieš pilant vandenį į vandens
talpyklą.
• Laidas negali liestis prie jokių įkaitusių prietaiso dalių.
• Nemerkite prietaiso į vandenį ir kitus skysčius.
• Neviršykite maksimalios pripildymo talpos, kuri nurodyta ant prietaisų.
• Jei yra apribojimų, nustatykite vandens kokybę / tipą, kurį galima
naudoti su prietaisu.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas neprisiima jokios
atsakomybės už galimus pažeidimus, jei prietaisas naudojamas
netinkamai.
• Šiame gaminyje galima naudoti vandenį iš čiaupo. Rekomenduojama
naudoti distiliuotą vandenį arba 50 % distiliuoto ir 50 % vandens iš
čiaupo mišinį.
• Nejunkite prietaiso į sieninį elektros lizdą, skirtą elektriniams
skustuvams.
LT
46
www.electrolux.com
LV
Uzmanīgi izlasiet lietošanas pamācību pirms uzsākt ierīces lietošanu
pirmo reizi!
• Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki ar
ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām spējām, vai pieredzes un
zināšanu trūkumu atbildīgās personas uzraudzībā vai ja tie ir apmācīti
par ierīces drošu lietošanu un izprot potenciālos riskus.
• Ar ierīci nedrīkst rotaļāties bērni.
• Tīrīšanu un lietotāja veikto apkopi nedrīkst veikt bērni bez uzraudzības.
• Kamēr gludeklis ir pieslēgts barošanai vai atdziest, glabājiet to un tā
vadu vietā, kas nav pieejama bērniem zem 8 gadu vecuma.
• Lietošanas laikā virsmas var sakarst .
• Ierīci drīkst pievienot tikai tādam strāvas padeves avotam, kura
spriegums un frekvence atbilst norādēm uz tehnisko datu plāksnītes!
• Ja gludeklis ir nokritis, ir redzamas bojājumu pazīmes uz ierīces vai tās
vada, vai arī, ja ir noplūde, to nedrīkst lietot.
• Šī ierīce jāsavieno tikai ar iezemētu kontaktligzdu.
• Ja ierīce vai barošanas vads ir bojāti, lai izvairītos no riska, ražotājam,
apkalpošanas pārstāvim vai citam kvalificētam personālam tas
jānomaina.
• Gludekli drīkst izmantot un novietot uz stabilas virsmas. Novietojot
gludekli uz tā statīva, pārliecinieties, ka virsma, uz kuras statīvs ir
novietots, ir stabila.
• Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā pievienota barošanas
tīklam.
• Pirms ierīci tīrīt vai apkopt, tā jāizslēdz, un kontaktdakša jāatvieno no
kontaktligzdas.
• Ūdens tvertni drīkst piepildīt tikai tad, kad kontaktdakša ir atvienota no
kontaktligzdas.
• Neļaujiet tīkla vadam saskarties ar ierīces karstajām daļām.
• Nemērciet ierīci ūdenī vai citos šķidrumos.
• Nepārsniedziet maksimālo iepildīšanas daudzumu, kas norādīts uz
ierīces.
• Ja pastāv ierobežojumi, lūdzu, nosakiet ūdens kvalitāti/veidu, ko var
lietot ierīcē.
• Ierīce ir paredzēta lietošanai tikai telpās. Ražotājs neuzņemas atbildību
par bojājumiem, kas radušies nepareizas ierīces izmantošanas dēļ.
• Šis izstrādājums ir piemērots lietošanai ar krāna ūdeni. Tam ir ieteicams
izmantot destilētu ūdeni vai jaukti - 50% destilēta ūdens un 50% krāna
ūdens.
• Nepievienojiet ierīci pie sienas kontaktligzdas, kas paredzēta
skuvekļiem.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
47
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat
voor de eerste keer in gebruik neemt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken
van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen
zonder toezicht.
• Houd het strijkijzer en snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan
8 jaar wanneer het strijkijzer aan staat of afkoelt.
• De oppervlakken kunnen heet worden tijdens het gebruik .
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het
classificatieplaatje!
• Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als het
strijkijzer of het snoer zichtbare tekenen van schade vertoont of als het
lekt.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard
stopcontact.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat
door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere
gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
• Het strijkijzer moet worden gebruikt en neergezet op een stabiel
oppervlak. Controleer, wanneer het strijkijzer op de voet wordt gezet, of
het oppervlak waarop de voet wordt geplaatst stabiel is.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten
op het elektriciteitsnet.
• Het apparaat moet worden uitgeschakeld en de stekker moet na
gebruik altijd uit het stopcontact worden gehaald voordat het apparaat
wordt gereinigd en onderhouden.
• De stekker moet uit het stopcontact worden gehaald voordat het
waterreservoir met water wordt gevuld.
• Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete
onderdelen van het apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
• Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane
hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven.
• Als er beperkingen zijn, moet de waterkwaliteit of het type water
worden aangegeven dat bij dit apparaat kan worden gebruikt.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als
gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
• Dit product is geschikt voor gebruik met kraanwater. Het wordt
aanbevolen gedestilleerd water of een combinatie van 50%
gedestilleerd en 50% kraanwater te gebruiken.
• Sluit het apparaat niet aan op een wandstopcontact dat bedoeld is voor
scheermachines.
NL
48
www.electrolux.com
No
Les følgende anvisninger nøye før du bruker maskinen for første
gang.
• Dette produktet kan brukes av barn som er over 8 år og personer
med redusert fysisk eller psykisk helse eller personer som mangler
kunnskap og erfaring, hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av
produktet på en sikker måte og at de forstår farene som er involvert
ved bruk av produktet.
• Barn skal ikke leke med produktet.
• Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av barn med mindre de har
tilsyn av en voksen.
• Hold strykejernet og ledningene bort fra barn som er under 8 år når
det er i bruk eller avkjøles.
• Overflatene kan bli veldig varme under bruk .
• Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og
frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Strykejernet må ikke brukes hvis det er mistet i gulvet, hvis strykejernet
eller ledningen har synlige tegn på skade eller hvis det lekker.
• Apparatet må bare kobles til en jordet stikkontakt.
• Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må disse skiftes av
produsenten, produsentens servicerepresentant eller tilsvarende
kvalifisert person for å unngå fare.
• Strykejernet må brukes og plasseres på et stabilt underlag. Når du
plasserer strykejernet på stativet, må du sørge for at stativet står på et
stabilt underlag.
• Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når det er koblet til strømforsyningen.
• Apparatet må slås av og kontakten trekkes ut hver gang etter bruk
samt før apparatet rengjøres og vedlikeholdes.
• Støpselet må trekkes ut av stikkontakten før vannbeholderen fylles
med vann.
• Strømledningen må ikke komme borti noen av apparatets varme deler.
• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.
• Ikke overskrid den maksimale påfyllingsmengden som er angitt på
apparatet.
• Hvis det finnes begrensninger, vennligst definer vannkvalitet/type
vann som kan brukes på apparatet.
• Dette apparatet er kun beregnet på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke ansvar for eventuell skade som skyldes feilaktig bruk av
apparatet.
• Dette produktet er egnet til å bruke springvann. Bruk av destillert
vann eller en blanding av 50 % destillert vann og 50 % springvann
anbefales.
• Ikke koble produktet til en stikkontakt tiltenkt for barbermaskiner.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
49
Lyginimo lentelė / Gludināšanas tabula
Audinys
LT
Temperatūros nustatymas
Lyginimo rekomendacijos
Akrilo audinys
Lyginkite sausai iš blogosios pusės.
Acetatas
Lyginkite sausai iš blogosios pusės, kol audinys dar drėgnas arba
apipurkškite jį, kad sudrėktų.
Nailonas ir poliesteris
Lyginkite iš blogosios pusės, kol audinys dar drėgnas arba apipurkškite jį,
kad sudrėktų.
Dirbtinis šilkas
Lyginkite iš blogosios audinio pusės.
Viskozė
Daugiausia lyginkite sausai. Garus galima naudoti pagal gamintojo
instrukcijas.
Šilkas
Lyginkite iš blogosios pusės. Naudokite lyginimo audeklą, kad išvengtumėte
švytinčių žymių.
Medvilnės mišiniai
Patikrinkite etiketę ir vadovaukitės gamintojo instrukcijomis. Naudokite
nustatymą, skirtą audiniui, kuriam reikalingas žemiausias nustatymas.
Vilna ir vilnos mišiniai
Lyginkite garais iš blogosios pusės arba naudokite lyginimo audeklą.
Medvilnė
Naudokite vidutinę arba stiprią garų srovę.
Velvetas
Lyginkite garais iš blogosios pusės arba naudokite lyginimo audeklą.
Linas
iki „maks.“
Lyginkite iš blogosios pusės arba naudokite lyginimo audeklą, kad
išvengtumėte švytinčių žymių, ypač lyginant tamsių spalvų audinius.
Naudokite vidutinę arba stiprią garų srovę.
Audinys džinsams
iki „maks.“
Naudokite maksimalią garų srovę.
Įvairūs lyginimo greičiai ir audinio drėgnumas gali reikšti, kad optimalus nustatymas gali skirtis nuo rekomenduojamo lentelėje!
Audums
LV
Temperatūras iestatīšana
Gludināšana — ieteikumi lietošanai
Akrils
Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses.
Acetāts
Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad tas ir mitrs.
Mitrināšanai varat izmantot smidzināšanas funkciju.
Neilons un poliesters
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad tas ir mitrs. Mitrināšanai
varat izmantot smidzināšanas funkciju.
Mākslīgais zīds
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses.
Viskoze
Pārsvarā sausā gludināšana. Tvaiku var izmantot saskaņā ar ražotāja
norādījumiem.
Zīds
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses. Lai izvairītos no spīduma,
gludinot pārklājiet ar kokvilnas audumu.
Kokvilnas veidi
Pārbaudiet etiķeti un rīkojieties saskaņā ar ražotāja norādījumiem.
Izmantojiet iestatījumu smalkām šķiedrām.
Vilna un tās veidi
Tvaika gludinašana no izstrādājuma kreisās puses vai caur kokvilnas drānu.
Kokvilna
Izmantojiet vidēju vai stipru tvaika padevi.
Velvets
Tvaika gludināšana no izstrādājuma kreisās puses vai caur kokvilnas drānu.
Linu audums
uz MAX
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses vai izmantojot gludināšanas
drānu, lai novērstu spīdumu, īpaši tumšiem audumiem. Izmantojiet vidēju
vai stipru tvaika padevi.
Džinsa audums
uz MAX
Izmantojiet maksimālo tvaika padevi.
Dažādie gludināšanas ātrumi un auduma mitrums var nozīmēt to, ka optimālais uzstādījums var atšķirties no tā, kas norādīts tabulā!
50
www.electrolux.com
Strijkschema / Stryketabell
NL
Stof
Temperatuurinstelling
Aanbeveling voor strijken
Acryl
Droog strijken aan de verkeerde kant.
BG
Acetaat
Droog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of
gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen.
CS
Nylon & polyester
Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik
de sproeier om de stof te bevochtigen.
Rayon
Strijken aan de verkeerde kant van de stof.
Viscose
Voornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als de fabrikant
dat toestaat.
Zijde
Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om glansstrepen te
voorkomen.
Katoenmengsels
Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant. Gebruik de
laagst mogelijke instelling.
ES
Wol & wolmengsels
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
FI
Katoen
Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Corduroy
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Linnen
tot “max”
Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Gebruik de
gemiddelde tot hoge stoomstand.
Denim
tot “max”
Gebruik de maximale stoomstand.
DA
DE
EE
EN
FR
HR
HU
IT
Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de
aanbevelingen in de tabel!
LT
LV
NL
NO
No
Stoff
Temperaturinnstilling
Anbefalt bruk
Akryl
Tørrstrykes på vrangen
Acetat
Tørrstrykes på vrangen mens stoffet fremdeles er fuktig, eller bruk spray for
å fukte.
Nylon og polyester
Strykes på vrangen mens stoffet fremdeles er fuktig, eller bruk spray for å
fukte.
RO
Rayon
Strykes på vrangen.
RU
Viskose
Tørrstrykes hovedsakelig. Damp kan brukes i henhold til produsentens
anvisninger.
Silke
Strykes på vrangen. Bruk strykeklede for å unngå blanke merker.
SK
Bomullsblandinger
Kontroller merkelappen og følg produsentens anvisninger. Bruk
innstillingen for de fibrene som krever lavest innstilling.
SL
Ull og ullblandinger
Dampstrykes på vrangen, eller bruk strykeklede
SR
Bomull
Bruk damp, middels til høy.
Kordfløyel
Dampstrykes på vrangen, eller bruk strykeklede.
SV
Lin
til “max”
Strykes på vrangen, eller bruk strykeklede for å unngå blanke merker, særlig
med mørke farger. Bruk damp, middels til høy.
Denim
til “max”
Bruk maksimal damp.
pl
PT
TR
UK
Ulik strykehastighet og stoffets fuktighet kan gjøre at den optimale innstillingen kan være forskjellig fra den som er anbefalt i
tabellen!
51
Naudojimo pradžia / Darba sākšana
Het eerste gebruik / Slik kommer du i gang
LT
LV
NL
No
52
1. Prieš naudojant pirmą kartą.
Nuimkite visus lipnios juostos
likučius ir švelniai nutrinkite drėgna
šluoste. Išskalaukite vandens baką,
kad pašalintumėte pašalines daleles.
Pirmą kartą įjungus, laikinai gali
pasklisti garai / kvapai.
2. Garų lygintuvo pripildymas
vandeniu.
Patikrinkite, ar kištukas ištrauktas
iš maitinimo angos. Pasukite
temperatūros reguliatorių į padėtį
„0“ ir atidarykite pildymo diafragmos
dangtelį. Pastatykite lygintuvą
ant jo kulno. Pripilkite vandens
iki maksimalaus lygio. Uždarykite
dangtelį.
Perspėjimas: Neviršykite
maksimalaus vandens lygio.
3. Įjunkite maitinimo laidą į maitinimo
angą. Maitinimo indikatoriaus
lemputė įsijungia. Nustatykite
temperatūrą pasukdami temperatūros
reguliatorių į atitinkamą parinktį. Kai
užsidega žalia kontrolinė lemputė,
lygintuvas yra paruoštas naudojimui.
1. Pirms ierīces lietošanas pirmoreiz.
Noņemiet visas pielipušās daļiņas
un viegli noberziet ar mitru drānu.
Izskalojiet ūdens tvertni, lai izskalotu
daļiņas. Ieslēdzot ierīci pirmoreiz,
iespējams, īslaicīgi sajutīsit specifisku
smaržu/smaku.
2. Ūdens iepildīšana tvaika gludeklī.
Pārliecinieties, ka kontaktdakša ir
atvienota no strāvas padeves tīkla.
Pagrieziet temperatūras selektoru uz
‘0’ un atveriet uzpildes atveres vāciņu.
Nolieciet gludekli uz pamatnes.
Uzpildiet ūdeni līdz maksimālai
atzīmei. Aizveriet vāciņu.
Uzmanību: Nepārsniedziet
maksimālo ūdens līmeni.
3. Ievietojiet kontaktdakšu
kontaktligzdā. Iedegsies strāvas
indikators. Iestatiet temperatūru,
pagriežot temperatūras pārslēgu uz
vēlamo temperatūru. Kad iedegas zaļš
gaismas signāls, gludeklis ir gatavs
lietošanai.
1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder
alle plakresten en wrijf zachtjes
met een vochtige doek. Spoel het
waterreservoir om vreemde stoffen te
verwijderen. Wanneer u het apparaat
voor de eerste keer aanzet, kunnen er
tijdelijk dampen/geuren vrijkomen.
2. Stoomstrijkijzer vullen met water.
Zorg ervoor dat de stekker uit het
stopcontact is gehaald. Zet de
temperatuurknop op ‘0’ en open de
afdekking van de vulopening. Laat het
strijkijzer rusten op het achtervlak. Vul
met water tot het maximale niveau.
Sluit de afdekking.
Let op: Het maximale waterniveau
niet overschrijden.
3. Steek het netsnoer in een
stopcontact. Aan/uit-indicatielampje
wordt ingeschakeld. Stel
de temperatuur in door de
temperatuurknop in de betreffende
stand te draaien. Als het lampje groen
is, is het strijkijzer klaar voor gebruik.
1. Før du bruker strykejernet for
første gang. Fjern alle rester av
klebemidler og gni forsiktig med en
fuktig klut. Skyll vannbeholderen
for å fjerne fremmedpartikler. Når
strykejernet slås på for første gang,
kan det komme litt damp og lukt fra
det.
2. Fylle dampstrykejernet med vann.
Kontroller at støpselet er
trukket ut av stikkontakten. Vri
temperaturvelgeren til ”0” og åpne
dekselet til påfyllingsåpningen. La
strykejernet hvile på holderen. Fyll
vann til maksimalt nivå. Lukk dekselet.
Forsiktig: Ikke overskrid det
maksimale vannivået.
3. Sett strømledningen inn i en
stikkontakt. Strømindikatorlampen
tennes. Still inn temperaturen ved å
dreie temperaturvelgeren til ønsket
innstilling. Når lyset blir grønt, er
strykejernet klar til å brukes.
www.electrolux.com
B
BG
8 min
A
CS
DA
DE
30 sec
EE
30 sec
EN
ES
LT
LV
NL
No
4. Purškimo dulksnos ir garų srovės
funkcijos naudojimas. Patikrinkite,
ar bake yra bent 1/4 vandens.
Norėdami iš anksto sudrėkinti
audinius, naudokite purškimo dulksną
kelis kartus paspausdami purškimo
mygtuką, kad išleistumėte švelnią
dulksną (A). Norėdami naudoti garų
srovės funkciją, patikrinkite, ar bake
yra bent 1/2 vandens. Paspauskite
garų srovės mygtuką kelis kartus
pradiniam pripumpavimui (B).
5. Pakabintų drabužių lyginimas
garais. Vertikalios garų srovės funkcija
idealiai tinka garais lyginti užuolaidas,
kostiumus ir subtilius audinius.
Pakabinkite drabužį ant pakabos,
laikykite lygintuvą 10–20 cm atstumu
nuo medžiagos ir paspauskite garų
srovės mygtuką.
4. Izsmidzināšanas un tvaika strūklas
funkcijas izmantošana. Pārliecinieties,
ka vismaz 1/4 daļa ūdens tvertnes ir
piepildīta. Izmantojiet izsmidzināšanu,
lai iepriekš viegli samitrinātu audumu,
vairākas reizes nospiežot smidzināšanas
pogu (A). Lai izmantotu tvaika strūklas
funkciju, pārliecinieties, ka ūdens
tvertne ir piepildīta vismaz līdz pusei.
Lai iesūknētu ūdeni, nospiediet tvaika
strūklas pogu vairākas reizes (B).
5. Tvaika gludināšana pakarinātām
drēbēm. Vertikālās tvaika strūklas
funkcija īpaši piemērota aizskariem,
kostīmiem un smalkiem audumiem.
Pakariniet gludinamo izstrādājumu
uz drēbju pakaramā, turiet tvaika
gludekli 10-20 cm attalumā no
materiāla un nospiediet tvaika
strūklas pogu.
4. De spoeinevel en stoomfunctie
gebruiken. Controleer of het
waterreservoir ten minste voor 1/4
gevuld is. Gebruik de sproeinevel om
stoffen van tevoren te bevochtigen.
Druk de sproeiknop een aantal keren
in om een fijne nevel op het materiaal
te sproeien (A). Controleer, voor
gebruik van de stoomfunctie eerst of
het waterreservoir ten minste voor de
helft is gevuld. Druk een aantal keren
op de stoomknop om de pomp op
druk te krijgen (B).
5. Hangende artikelen stomen. De
verticale stoomfunctie is ideaal voor
het stomen van gordijnen, pakken en
delicate stoffen. Hang het artikel op
een hanger, houd het strijkijzer op
een afstand van 10–20 cm en druk op
de stoomknop.
4. Bruke spray- og
dampstrålefunksjonen. Kontroller at
vannbeholderen er minst 1/4 full. Bruk
sprayfunksjonen til å fukte stoffet
ved å trykke gjentatte ganger på
sprayknappen for å frigjøre en fin tåke
(A). For å bruke dampstrålefunksjonen
må du kontrollere at vannbeholderen
er minst halvfull. Trykk gjentatte
ganger på dampstråleknappen for å
starte pumpingen (B).
5. Damping av hengende plagg. Den
vertikale dampstrålefunksjonen er
ypperlig til damping av gardiner,
dresser og ømtålige stoffer.
Heng plagget på en henger,
hold strykejernet i en avstand på
10–20 cm fra plagget og trykk på
dampstråleknappen.
6. Trijų būdų automatinis išjungimas.
Jei lygintuvas paliekamas be
priežiūros ant pado plokštės arba ant
šono, jis išsijungia po 30 sekundžių. Jei
lygintuvas paliekamas be priežiūros
ant galinės dalies, jis išsijungia po 8
minučių. Norėdami įjungti, tiesiog
vėl pradėkite lyginti. Prieš automatinį
išjungimą žybčios geltona kontrolinė
lemputė ir 6 kartus suskambės
įspėjamasis garso signalas.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
6. Trīs veidu automātiskā izslēgšanās.
Ja gludeklis ir atstāts bez uzraudzības
uz pamatnes vai sāniem, tas izslēdzas
pēc 30 sekundēm. Ja gludeklis ir
novietots vertikāli un atstāts bez
uzraudzības, tas izslēdzas pēc 8
minūtēm. Lai to atkal ieslēgtu,
vienkārši atsāciet gludināt. Gaismas
indikators mirgos dzeltenā krāsā un 6
reizes atskanēs skaņas signāls, bet pēc
tam notiks automātiska izslēgšanās.
LV
NL
NO
pl
PT
RO
6. Automatisch uitschakelen in 3
stappen. Als het strijkijzer onbeheerd
wordt achtergelaten op de strijkzool
of op de zijkant, wordt dit na 30
seconden uitgeschakeld. Als het
strijkijzer onbeheerd op de voet wordt
achtergelaten, wordt het na 8 minuten
uitgeschakeld. Het strijkijzer wordt
weer ingeschakeld, zodra u weer gaat
strijken. Het indicatielampje gaat geel
knipperen en het alarm piept 6 keer
voor de automatische uitschakeling.
RU
SK
SL
SR
SV
6. Treveis automatisk
utkoblingsfunksjon. Hvis du går
fra strykejernet på såleplaten eller
på siden, slår det seg av etter 30
sekunder. Hvis du går fra strykejernet
på hælen, slår det seg av etter 8
minutter. Det er bare å begynne
å stryke igjen for å slå det på.
Indikatorlyset vil blinke gult og en
lydsignal vil pip 6 ganger før jernet
slår seg av automatisk.
TR
UK
53
Valymas ir priežiūra / Tīrīšana un apkope
Reiniging en onderhoud / Rengjøring og vedlikehold
LT
LV
NL
No
54
1. Lygintuvą visada laikykite
pastatytą ant galinės dalies.
Norėdami valyti išorinius paviršius,
naudokite drėgną minkštą šluostę ir
nušluostykite sausai. Nenaudokite
jokių cheminių tirpiklių - jie sugadins
paviršių. Prieš padėdami lygintuvą į
vietą, vandenį iš talpyklos išpilkite.
Suvyniokite elektros laidą ant laido
saugojimo įtaiso.
2. Savaiminio valymo funkcija. Pripilkite
į lygintuvą vandens ir įkaitinkite jį. Kai
užsidegs žalia kontrolinė lemputė,
atjunkite lygintuvą nuo elektros tinklo.
Laikydami lygintuvą virš kriauklės,
paspauskite ir laikykite nuspaudę
valymo mygtuką. Naudokite pilną
vandens bakelį. Atleiskite mygtuką,
jeigu savaiminio valymo funkciją norite
išjungti. Jeigu būtina, pakartokite šią
procedūrą. PASTABA! Nenaudokite
jokių kalkių nuosėdų šalinimo skysčių
arba acto.
3. Pado plokštės valymas. Pado
plokštės valymui nenaudokite jokių
šveitimo padelių arba šiurkščių valiklių
- jie sugadins paviršių. Norėdami
pašalinti nudegusią išspaudą,
lyginkite per drėgną audeklą, kol
lygintuvas vis dar karštas. Lygintuvo
padą valykite minkštu drėgnu
skudurėliu ir sausai nušluostykite.
1. Vienmēr turiet gludekli novietotu
vertikāli uz pamatnes. Lai notīrītu
ierīces virsmu, izmantojiet mitru,
mīkstu drānu. Neizmantojiet nekādus
ķīmiskus šķīdinātājus, jo tie var bojāt
ierīces virsmu. Neglabājiet gludekli ar
ūdeni tvertnē. Satiniet elektrības vadu
ap vada turētāju.
2. Pašattīrīšanās funkcija. Uzpildiet
gludekli ar ūdeni un sakarsējiet
gludekli. Kad gaismas indikators
iedegas zaļā krāsā, atvienojiet
gludekli. Turiet gludekli virs izlietnes,
nospiediet un turiet tīrīšanas
pogu. Izmantojiet pilnu ūdens
tvertni. Atlaidiet pogu, lai apturētu
pašattīrīšanās funkciju. Atkārtojiet
procedūru, ja nepieciešams.
PIEZĪME! Nelietojiet atkaļķotāju vai
etiķi.
3. Pamatnes tīrīšana. Neizmantojiet
nekādus tīrošos sūkļus vai spēcīgus
šķīdumus pamatnes tīrīšanai, jo tie var
bojāt virsmu. Lai noņemtu piedegušos
atlikumus, gludiniet uz mitra drānas,
kamēr gludeklis vēl ir karsts. Notīriet
pamatni, vienkārši noslaukot ar
mīkstu mitru drānu un noslaukiet to
sausu.
1. Berg het strijkijzer altijd staand op
de voet op.
Reinig de oppervlakken aan de
buitenzijden met een vochtige doek
en wrijf deze droog. Gebruik geen
chemische oplosmiddelen; hierdoor
raakt het oppervlak beschadigd. Berg
het strijkijzer niet op met water in het
reservoir. Wikkel het netsnoer rond de
kabelhaspel.
2.Zelfreinigingsfunctie. Vul het
strijkijzer met water en warm het
strijkijzer op. Als het indicatielampje
groen wordt, haalt u de stekker van
het strijkijzer uit het stopcontact.
Houd het strijkijzer boven de
gootsteen, houd de reinigingsknop
ingedrukt. Gebruik een vol
waterreservoir. Ontgrendelknop om
de zelfreinigingsfunctie te stoppen.
Herhaal de procedure indien nodig.
LET OP! Gebruik geen ontkalker of
azijn.
3. De strijkzool reinigen. Gebruik
geen schuursponsjes of agressieve
reinigingsmiddelen op de strijkzool.
Hierdoor raakt het oppervlak
beschadigd. Als u verbrandingsresten
wilt verwijderen, beweegt u het
strijkijzer over een vochtige doek
terwijl het strijkijzer nog heet is. U
kunt de grondplaat schoonvegen met
een zachte, vochtige doek en daarna
met een droge doek navegen.
1. Strykejernet skal alltid oppbevares
stående på hælen.
Rengjør de utvendige flatene med en
myk og fuktig klut, og tørk deretter.
Ikke bruk kjemiske løsemidler, da
disse vil skade overflaten. Ikke
oppbevar strykejernet med vann i
tanken. Snurr hovedkabelen rundt
ledningsoppbevaringen.
2.Selvrensefunksjon. Fyll strykejernet
med vann og slå det på. Når
indikatorlampen lyser grønt, ta
kontakten til strykejernet ut av
stikkontakten. Hold strykejernet
over en vask, trykk og hold
rengjøringsknappen nede. Bruk en
full tank med vann. Utløserknapp for
å stoppe selvrensfunksjonen. Gjennta
prosedyren hvis det er nødvendig.
MERK! Ikke bruk avkalkingsvæske
eller eddik.
3. Rengjøre såleplaten. Ikke
bruk skuresvamper eller sterke
rengjøringsmidler på såleplaten, da
disse vil skade overflaten. For å fjerne
brente rester stryker du over en fuktig
klut mens strykejernet fremdeles er
varmt. Bruk en fuktig og tørr klut til å
rengjøre sålen.
www.electrolux.com
Trikčių šalinimas / Darbības traucējumu novēršana
LT
Problema
Galima priežastis
Sprendimas
Pado plokštė nekaista, nors lygintuvas
įjungtas.
Jungties problema
Patikrinkite pagrindinį maitinimo laidą,
kištuką ir maitinimo angą.
Temperatūros valdymo rankenėlė „MIN“
padėtyje.
Pasirinkite atitinkamą temperatūrą.
Bake nepakankamai vandens.
Pripildykite vandens baką (žr. „Naudojmo
pradžia“, nr. 2).
Garų valdymo rankenėlė nenustatyta į garų
padėtį.
Nustatykite garų valdymo rankenėlę tarp
minimalios ir maksimalios garų srovės
padėčių (žr. „Lyginimo lentelė“).
Pasirinkta temperatūra žemesnė, nei nurodyta
naudojimui su garais.
Padidinkite temperatūrą mažiausiai iki
Purškimo funkcija neveikia.
Bake nepakankamai vandens.
Pripildykite vandens baką (žr. „Naudojmo
pradžia“, nr. 2).
Garų srovės ir vertikalios garų srovės funkcija
neveikia.
Garų srovės funkcija buvo naudojama labai
dažnai per trumpą laiko tarpą.
Padėkite lygintuvą į horizontalią padėtį ir
lukterėkite prieš naudodami garų srovės
funkciją.
Lygintuvas nepakankamai karštas.
Nustatykite tinkamą temperatūrą lyginimui
garais (iki
). Padėkite lygintuvą į vertikalią
padėtį ir palaukite, kol temperatūros
indikatoriaus lemputė išsijungs.
Lygintuvas negamina garų.
BG
CS
DA
DE
EE
.
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
LV
Problēma
Iespējamais iemesls
Risinājums
NL
Pamatne neuzkarst, lai gan gludeklis ir
ieslēgts.
Savienojuma problēma
Pārbaudiet elektrības vadu, kontaktdakšu un
kontaktligzdu.
NO
Temperatūras kontrole ir režīmā MIN.
Atlasiet atbilstošo temperatūru.
Tvertnē nav pietiekami daudz ūdens.
Piepildiet ūdens tvertni (skat. “Darba
uzsākšana”, Nr. 2).
Tvaika kontrole ir iestatīta režīmā BEZ TVAIKA.
Iestatiet tvaika kontroli starp režīmiem
minimāls tvaiks un maksimāls tvaiks (skat.
“Gludināšanas tabula”).
Iestatītā temperatūra ir zemāka, nekā noteikts
lietot ar tvaiku.
Paaugstiniet temperatūru vismaz līdz
Izsmidzināšanas funkcija nedarbojas.
Tvertnē nav pietiekami daudz ūdens.
Piepildiet ūdens tvertni (skat. “Darba
uzsākšana”, Nr. 2).
Tvaika strūkla un vertikālā tvaika strūkla
nedarbojas.
Tvaika strūklas funkcija ir tikusi izmantota pārāk
bieži īsā laika periodā.
Novietojiet gludekli vertikāli un pagaidiet
pirms tvaika strūklas funkcijas lietošanas.
Gludeklis nav pietiekami karsts.
Pielāgojiet vēlamo temperatūru, lai gludinātu
ar tvaiku (līdz
). Novietojiet gludekli
vertikāli un pagaidiet, līdz temperatūras
indikators izslēdzas.
Gludeklis nerada tvaiku.
pl
PT
RO
.
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
55
Problemen oplossen / Feilsøking
NL
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Strijkzool wordt niet warm terwijl het strijkijzer
is ingeschakeld.
Probleem met de aansluiting
Controleer het netsnoer, de stekker en het
stopcontact.
Temperatuurknop staat in de stand MIN.
Selecteer een geschikte temperatuur.
Onvoldoende water in het reservoir.
Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
gebruik”, nr 2).
Stoomknop staat in de stand voor niet-stomen.
Zet de stoomknop tussen de minimale en
maximale stoomstand (zie “Strijkschema”).
Gekozen temperatuur is lager dan de
opgegeven temperatuur voor stoom.
Verhoog de temperatuur naar ten minste
Sproeifunctie werkt niet.
Onvoldoende water in het reservoir.
Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
gebruik”, nr 2).
Stoom- en verticale stoomfunctie werken niet.
Stoomfunctie is zeer vaak gebruikt binnen een
korte periode.
Leg het strijkijzer horizontaal neer en wacht
even voordat u de stoomfunctie opnieuw
gebruikt.
Strijkijzer wordt niet warm genoeg.
Stel de juiste temperatuur in voor
strijken met stoom (tot
). Zet het
strijkijzer verticaal neer en wacht tot het
temperatuurindicatielampje uitgaat.
Problem
Mulig årsak
Løsning
Såleplaten blir ikke varm selv om strykejernet
er slått på.
Tilkoblingsproblem
Kontroller strømledningen, støpselet og
stikkontakten.
Temperaturvelgeren står på MIN.
Velg passende temperatur.
Ikke nok vann i beholderen.
Fyll vannbeholderen (se “Slik kommer du i
gang”, nr. 2).
Dampregulering er valgt i stilling ikke-damp.
Still dampregulatoren mellom min. og maks.
damp (se “Stryketabell”).
Den valgte temperatiren er lavere enn anbefalt
for stryking med damp.
Øk temperaturen til minst
Sprayfunksjonen virker ikke.
Ikke nok vann i beholderen.
Fyll vannbeholderen (se “Slik kommer du i
gang”, nr. 2).
Dampstråle- og den vertikale
dampstrålefunksjonen virker ikke.
Dampstrålefunksjonen er brukt hyppig over en
kort periode.
Sett strykejernet i horisontal stilling og vent
litt før du bruker dampstrålefunksjonen.
Strykejernet er ikke varmt nok.
Juster riktig temperatur for dampstryking
(opptil
). Sett strykejernet i vertikal stilling
og vent til temperaturindikatorlampen
slokker.
Strijkijzer geeft geen stoom.
No
Strykejernet produserer ikke damp.
56
www.electrolux.com
.
.
Išmetimas / Utilizācija
Verwijdering / Kassering
LT
Atiduokite perdirbti medžiagas,
. Išmeskite
pažymėtas šiuo ženklu
pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo
konteinerį, kad ji būtų perdirbta.
Padėkite saugoti aplinką bei žmonių
sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir
elektronikos prietaisų atliekas.
BG
pažymėtų
Neišmeskite šiuo ženklu
prietaisų kartu su kitomis buitinėmis
atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos
atliekų surinkimo punktą arba susisiekite
su vietnos savivaldybe dėl papildomos
informacijos.
CS
DA
DE
EE
EN
ES
LV
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus
. Ievietojiet iepakojuma
ar simbol
materiālus atbilstošos konteineros to
otrreizējai pārstrādei.
Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un
cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot
elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumus.
Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo
FI
, kopā ar mājsaimniecības
simbolu
atkritumiem. Nododiet izstrādājumu
vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai
sazinieties ar vietējo pašvaldību.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het te
recyclen.
Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en
recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten.
NL
Gooi apparaten gemarkeerd met
NO
niet weg met het
het symbool
huishoudelijk afval. Breng het product
naar het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
pl
PT
RO
RU
SK
No
Resirkuler materialer som er merket med
. Legg emballasjen i riktige
symbolet
beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers
helse og for å resirkulere avfall av
elektriske og elektroniske produkter.
SL
Ikke kast produkter som er merket
SR
sammen med
med symbolet
husholdningsavfallet. Produktet kan
leveres der hvor tilsvarende produkt
selges eller på miljøstasjonen i
kommunen. Kontakt kommunen for
nærmere opplysninger.
SV
TR
UK
57
This page is left blank intentionally
58
www.electrolux.com
BG
CS
H,I
DA
J
F
E
DE
G
EE
EN
M
C
ES
FI
FR
HR
L
D
HU
IT
LT
B
K
LV
A
NL
NO
B
PL
Pt
RO
RU
Elementy
Componentes
Componente
Компоненты
A. RESILIUM™ 500 Stopa
B. Wskaźnik maksymalnego
poziomu wody
C. Otwór do napełniania z
klapką
D. Dysza spryskiwacza
E. Przycisk spryskiwacza
F. Przycisk uderzenia pary
G. Przycisk funkcji
samoczynnego
czyszczenia
H. Lampka zasilania
I. Lampka wyłącznika
bezpieczeństwa
J. Pokrętło regulacji
temperatury
K. Zbiornik wody
L. Zwijacz przewodu
M. Pięta gumowana
A. RESILIUM™ 500 Base
B. Indicador do nível máximo
de água
C. Abertura de enchimento
com tampa
D. Bocal do borrifador
E. Botão do borrifador
F. Botão do jacto de vapor
G. Botão de auto-limpeza
H. Luz piloto de
funcionamento (ON)
I. Luz piloto de desligar
automático / segurança
J. Selector de temperatura
K. Reservatório de água
L. Dispositivo para facilitar
arrumação do cabo
M. Suporte de descanso
revestido com borracha
A. RESILIUM™ 500 Talpă
B. Indicator de nivel maxim
de apă
C. Deschidere de umplere cu
capac
D. Duză de pulverizare
E. Buton de pulverizare
F. Buton pentru jet de aburi
G. Butonul de auto-curăţare
H. Indicator luminos de
alimentare
I. Indicator luminos pentru
oprire de siguranță
J. Selector de temperatură
K. Rezervor de apă
L. Unitate de înfășurare a
cablului
M. Călcâi cauciucat
A. RESILIUM™ 500 Подошва
B.Индикатор
максимального уровня
воды
C. Отверстие для заливки с
крышкой
D. Разбрызгиватель
E. Кнопка разбрызгивателя
F. Кнопка струи пара
G. Кнопка самоочистки
H. Индикатор питания
I. Индикатор защитного
автоотключения
J. Регулятор температуры
K. Бачок для воды
L. Выступ для намотки
шнура
M. Обрезиненная опора
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
59
PL
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem
urządzenia.
• Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku 8 lat lub starsze
oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia,
jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie
bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z
tym zagrożeń.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
• Czyszczeniem i konserwacją nie mogą zajmować się dzieci bez nadzoru
dorosłej osoby.
• Włączone lub stygnące żelazko wraz z przewodem należy przechowywać
z dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Powierzchnie mocno nagrzewają się podczas korzystania z urządzenia .
• Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania, którego napięcie i
częstotliwość odpowiada specyfikacji na naklejce znamionowej!
• Nie należy używać żelazka, które zostało upuszczone, jeśli na nim lub na
przewodzie zasilającym są widoczne uszkodzenia, a także jeśli żelazko
przecieka.
• Urządzenie należy podłączyć do gniazda z uziemieniem.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, to powinien być wymieniony
przez producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę o
odpowiednich kwalifikacjach.
• Żelazko musi być używane i stawiane na stabilnej powierzchni.
Umieszczając żelazko na podstawie, upewnij się, że podstawa stoi na
stabilnej powierzchni.
• Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez dozoru, jeśli jest
podłączone do źródła zasilania.
• Przed czyszczeniem lub konserwacją urządzenia należy je zawsze
wyłączyć i wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda.
• Przed napełnianiem zbiornika wodą należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
zasilającego.
• Przewód zasilający nie powinien stykać się z żadnym gorącym
elementem urządzenia.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub innym płynie.
• Nie przekraczaj maksymalnego poziomu napełnienia oznaczonego na
urządzeniu.
• Jeśli istnieją ograniczenia, należy określić jakość i typ wody, jaka może
być stosowana w urządzeniu.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z
nieprawidłowego lub niezgodnego z przeznaczeniem użycia.
• To urządzenie można napełniać wodą wodociągową. Zaleca się jednak
stosowanie wody destylowanej lub mieszanki wody destylowanej
i wodociągowej w proporcji 50:50.
• Nie podłączać urządzenia do gniazd elektrycznych przeznaczonych do
podłączania golarek.
60
www.electrolux.com
PT
Leia as seguintes instruções atentamente antes de utilizar a
máquina pela primeira vez.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos
de idade e por pessoas com capacidades mentais ou sensoriais
reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, desde que
sejam vigiadas ou ensinadas a utilizar o aparelho de forma segura e
compreendam os perigos envolvidos.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
• Mantenha o ferro e o respectivo cabo fora do alcance de crianças com
idade inferior a 8 anos quando estiver ligado à corrente eléctrica ou a
arrefecer.
• As superfícies podem ficar quentes durante a utilização .
• O aparelho apenas poderá ser ligado a uma tomada com uma tensão
e frequência em conformidade com as especificações na placa de
classificação!
• O ferro não deverá ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais
visíveis de danos no ferro ou no cabo, ou se estiver com uma fuga.
• O aparelho apenas deve ser ligado a uma tomada ligada à terra.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica
ou por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar
possíveis riscos.
• O ferro deve ser utilizado e pousado sobre uma superfície estável.
Quando colocar o ferro sobre a base, certifique-se de que a superfície
sobre a qual é colocado é estável.
• Nunca deixe o aparelho sem assistência enquanto estiver ligado à
alimentação da rede pública.
• O aparelho deve ser desligado e a ficha de alimentação retirada após
cada utilização, antes da limpeza e manutenção.
• A ficha deve ser removida da tomada antes do reservatório de água ser
cheio.
• O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com nenhuma
peça quente do aparelho.
• Não mergulhe o aparelho em água ou em nenhum outro líquido.
• Não ultrapasse o volume máximo de enchimento como é indicado nos
aparelhos.
• Se existirem limitações defina a qualidade/tipo da água que pode ser
utilizada com o aparelho.
• Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica. O fabricante
não aceita qualquer responsabilidade por possíveis danos causados
por uma utilização inadequada ou incorrecta.
• Este produto pode utilizar água da torneira. Recomenda-se a utilização
de água destilada ou uma mistura com 50% de água destilada e 50%
de água da torneira.
• Não ligue o aparelho a uma tomada que se destine apenas a máquinas
de barbear.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
61
Citiţi cu atenţie următoarea instrucţiune înainte de prima utilizare a
aparatului.
• Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta de peste 8 ani şi de
persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite
de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt supravegheate sau au primit
instrucţiuni privind utilizarea aparatului într-un mod sigur şi dacă
înţeleg riscurile la care se expun.
• Copii nu trebuie să se joace cu acest aparat.
• Curăţarea şi întreţinerea curentă nu trebuie efectuate de copii fără
supraveghere.
• Nu lăsaţi fierul de călcat aflat sub tensiune sau care se răceşte şi cablul
său la îndemâna copiilor cu vârsta mai mică de 8 ani.
• Aceste suprafeţe pot deveni fierbinţi pe durata utilizării .
• Acest aparat poate fi conectat numai la o sursă de curent electric al
cărei voltaj şi frecvenţă sunt conforme cu specificaţiile trecute pe
plăcuţa de identificare!
• Fierul de călcat nu poate fi utilizat în urma unei căzături, dacă aparatul
sau cablul prezintă semne vizibile de deteriorare sau dacă se observă
scurgeri.
• Aparatul trebuie conectat doar la prize cu împământare.
• În cazul în care aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat,
pentru a evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un
agent de service al acestuia sau de o persoană cu o calificare similară.
• Fierul de călcat trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă. Atunci
când aşezaţi fierul de călcat pe suport, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care
este aşezat suportul este stabilă.
• Nu lăsați niciodată fierul de călcat nesupravegheat atunci când este
conectat la reţeaua de curent electric.
• Aparatul trebuie oprit şi decuplat de la reţeaua electrică după fiecare
utilizare, înainte de a fi curăţat sau întreținut.
• Fișa trebuie decuplată de la priză înainte de umplerea rezervorului de
apă.
• Cablul de alimentare nu trebuie să intre în contact cu piesele încinse
ale aparatului.
• Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte lichide.
• Nu depășiți volumul maxim de umplere indicat pe aparate.
• Dacă există limite trebuie să definiți calitatea apei / tipul de apă care se
poate folosi în cazul aparatului.
• Aparatul este conceput exclusiv pentru uz casnic. Producătorul nu îşi
asumă răspunderea pentru eventualele daune cauzate de utilizarea
necorespunzătoare sau incorectă a aparatului.
• Acest produs poate fi utilizat cu apă de la robinet. Se recomandă
utilizarea apei distilate sau a unui amestec de 50% apă distilată, 50%
apă de la robinet.
• Nu conectaţi aparatul la o priză de perete concepută pentru aparate
de bărbierit.
RO
62
www.electrolux.com
RU
Перед первым применением устройства внимательно прочтите
следующую инструкцию.
• Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8
лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями и с недостаточным опытом
или знаниями только под присмотром или после получения
соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно
эксплуатировать прибор и дающих им представление об
опасности, сопряженной его эксплуатацией.
• Дети не должны играть с прибором.
• Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание не
должно производиться детьми без присмотра.
• Держите включенный в сеть или остывающий утюг и его шнур в
месте, недоступном для детей до 8 лет.
• В ходе работы поверхности могут нагреваться .
• Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением
и частотой, соответствующими табличке технических данных
модели!
• Утюг не должен использоваться после падения, при видимых
следах повреждения утюга или шнура, или если он течет.
• Устройство можно подключать только к заземленной розетке.
• В целях безопасности поврежденные устройство или шнур
питания должны быть заменены производителем, агентом по
обслуживанию или другим квалифицированным специалистом.
• Утюг должен использоваться и ставиться на устойчивой
поверхности. Помещая утюг на подставку, убедитесь, что
поверхность, на которой он стоит, устойчива.
• Не оставляйте без присмотра устройство, включенное в сеть.
• Перед обслуживанием и чисткой убедитесь, что устройство
выключено, а вилка вынута из сети.
• Наливайте воду в бачок, только вынув вилку из розетки.
• Шнур питания не должен соприкасаться с горячими частями
устройства.
• Не погружайте устройство в воду или иную жидкость.
• Не превышайте максимальный заполняемый объем, указанный на
устройствах.
• При наличии ограничений определите тип и качество воды,
которую можно использовать с устройством.
• Данное устройство предназначено для использования только в
домашних условиях. Изготовитель не несет ответственности за
возможные повреждения из-за ненадлежащего применения.
• В данном приборе может использоваться водопроводная вода.
Рекомендуется использовать дистиллированную и водопроводную
воду в соотношении 50% к 50%.
• Не подключайте прибор к стенной розетке, предназначенной для
электробритв.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
63
Parametry prasowania / Tabela do ferro de engomar
Materiał
PL
Ustawienie temperatury
Zalecenia dotyczące prasowania
Akryl
Prasowanie na sucho, na lewej stronie.
Włókno octanowe
Prasowanie na sucho, na lewej stronie, gdy jeszcze wilgotne lub ze
spryskiwaniem.
Nylon i poliester
Prasowanie na lewej stronie, gdy jeszcze wilgotne lub ze spryskiwaniem.
Rayon
Prasowanie na lewej stronie.
Wiskoza
Głównie prasowanie na sucho. Można używać pary zgodnie z zaleceniami
producenta.
Jedwab
Prasowanie na lewej stronie. Użyj ściereczki do prasowania, aby zapobiec
powstawaniu błyszczących plam.
Mieszanki bawełniane
Sprawdź zalecenia producenta podane na metce. Użyj ustawienia dla
włókna wymagającego najniższej temperatury.
Wełna i mieszanki
wełniane
Prasowanie z parą, na lewej stronie lub z zastosowaniem ściereczki do
prasowania.
Bawełna
Używaj pary przy ustawieniu średnim lub wysokim.
Sztruks
Prasowanie z parą, na lewej stronie lub z zastosowaniem ściereczki do
prasowania.
Len
do „max”
Prasowanie na lewej stronie lub z użyciem ściereczki do prasowania (aby
uniknąć powstawania błyszczących plam), szczególnie w przypadku
ciemnych kolorów. Używaj pary przy ustawieniu średnim lub wysokim.
Dżins
do „max”
Z maksymalnym użyciem pary.
Różnice w szybkości prasowania i wilgotności materiałów mogą spowodować, że optymalne ustawienie będzie inne od zalecanego
w tabeli!
Tecido
PT
Ajuste de temperatura
Recomendações para a passagem a ferro
Acrílico
Passar a ferro seco sobre o avesso.
Acetato
Passar a ferro seco sobre o avesso do tecido húmido ou humedeça com o
borrifador.
Nylon e poliéster
Passar a ferro sobre o avesso do tecido enquanto este ainda está húmido ou
humedeça com o borrifador.
Seda artificial
Passar a ferro sobre o avesso do tecido.
Viscose
Passar a ferro seco na maioria dos casos. Pode ser utilizado o vapor seguindo
as instruções do fabricante.
Seda
Passar a ferro sobre o avesso. Utilize um pano de engomar para evitar o
aparecimento de lustro no tecido.
Misturas de algodão
Consulte a etiqueta e siga as instruções do fabricante. Seleccionar a
temperatura mais baixa indicada para as fibras mais frágeis.
Lã e misturas de lã
Passar a ferro a vapor sobre o avesso ou utilize um pano de engomar.
Algodão
Utilize o vapor no nível médio a alto.
Bombazina
Passar a ferro a vapor sobre o avesso ou utilize um pano de engomar.
Linho
no “máx”
Passar a ferro sobre o avesso ou utilizar um pano de engomar para impedir o
aparecimento de lustro no tecido, especialmente em cores escuras. Utilize o
vapor no nível médio a alto.
Ganga
no “máx”
Utilizar o vapor no máximo.
Variar a velocidade da passagem do ferro e a humidade do tecido poderá fazer com que a definição ideal seja diferente da
recomendada na tabela!
64
www.electrolux.com
Grafic pentru folosirea fierului de călcat / Таблица глажения
RO
Ţesătură
Reglarea temperaturii
Recomandare de utilizare
BG
Acrilic
Se calcă cu fierul uscat pe dos.
Acetat
Se calcă cu fierul uscat pe dos în timp ce este încă umed sau se utilizează
duza de pulverizare pentru umezire.
Nailon și poliester
Se calcă pe dos în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de
pulverizare pentru umezire.
Mătase artificială
Se calcă pe dosul materialului.
Vâscoză
În principal se calcă cu fierul uscat. Aburul se poate utiliza în conformitate cu
instrucțiunile producătorului.
EE
Mătase
Se calcă pe dos. Folosiți o pânză pentru călcat pentru evitarea semnelor
lucioase.
EN
Amestecuri de bumbac
Verificați eticheta și urmați instrucțiunile producătorului. Utilizați setarea
pentru fibre care necesită reglajul cel mai mic.
Lână & amestecuri
de lână
Se calcă cu aburi pe dos sau se utilizează o pânză pentru călcat.
Bumbac
Nivelul de abur folosit trebuie să fie între mediu și mare.
CS
DA
DE
ES
FI
FR
Catifea cord
Se calcă cu aburi pe dos sau de folosește o pânză pentru călcat.
HR
In
la “max”
Se calcă pe dos sau se folosește o pânză pentru călcat pentru evitarea
semnelor lucioase, în special în cazul culorilor închise. Nivelul de abur folosit
trebuie să fie între mediu și mare.
Dril
la “max”
Se folosește nivelul maxim de abur.
IT
HU
Din cauza vitezelor diferite de călcare şi a umidităţii ţesăturii, setarea optimă poate diferi de cea recomandată în tabel!
LT
LV
NL
NO
RU
Ткань
Настройка температуры
Рекомендации по глажению
Акрил
Глажение изнанки без пара.
Ацетат
Глажение без пара влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки.
Нейлон и полиэстер
(полиэфир)
Глажение влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки.
Искусственный шелк
Глажение изнанки ткани.
Вискоза
Как правило, глажение без пара. Пар можно использовать по
инструкции изготовителя.
Шелк
Глажение изнанки. Во избежание лоснящихся пятен пользуйтесь тканью
для глажения.
Хлопковые ткани
Проверьте этикетку и следуйте инструкциям изготовителя. Используйте
самую низкую температуру для данных волокон.
Шерсть и шерстяные
ткани
Глажение с паром изнанки или через промежуточную ткань.
Хлопок
Пар — сильный или средний.
Вельвет
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
Глажение с паром изнанки или через промежуточную ткань.
Лен
до максимума
Глажение изнанки или через ткань во избежание лоснящихся пятен,
особенно на темной ткани. Пар — сильный или средний.
Джинсовая ткань
до максимума
Используйте максимальный пар.
TR
UK
Изменение скорости глажения и влажности ткани ведет к отклонению оптимальных условий от рекомендованных в таблице!
65
Rozpoczęcie użytkowania / Introdução
Ghid de iniţiere / Подготовка к работе
PL
PT
RO
RU
66
1. Przed pierwszym użyciem. Usuń
wszystkie pozostałości naklejek
i oczyść wilgotną ściereczką.
Wypłucz zbiornik wody, aby usunąć
zanieczyszczenia. Przy pierwszym
włączeniu może być wyczuwalny
zapach, który potem stopniowo
zanika.
2. Napełnianie żelazka wodą.
Upewnij się, że wtyczka jest wyjęta z
gniazdka zasilania. Ustawić pokrętło
wyboru temperatury w położeniu „0”
i otworzyć pokrywkę wlewu wody.
Ustawić żelazko na podstawie. Wlać
wodę do maksymalnego poziomu.
Zamknąć pokrywkę.
Uwaga: Nie przekraczać
maksymalnego poziomu wody.
3. Podłącz przewód zasilający do
gniazdka elektrycznego. Zapali się
lampka zasilania. Ustaw odpowiednią
temperaturę, używając pokrętła
regulacji temperatury. Zaświecenie
się kontrolki na zielono oznacza, że
żelazko jest gotowe do pracy.
1. Antes da primeira utilização.
Remover todos os restos de adesivos
e limpe cuidadosamente com um
pano húmido. Lave o reservatório
de água para remover possíveis
partículas estranhas. Quando for
ligado pela primeira vez, poderão
ocorrer vapores/odores temporários.
2. Encher o reservatório com água.
Certifique-se de que a ficha foi
removida da tomada. Rode o botão
da temperatura para a posição “0” e
abra a tampa de enchimento. Deixe o
ferro de engomar pousado na parte
trás. Encha com água até ao nível
máximo. Feche a tampa.
Cuidado: Não ultrapasse o nível
máximo de água.
3. Ligue o cabo à tomada. A luz piloto
de funcionamento acende-se. Defina
a temperatura rodando o selector
para a escolha adequada. Quando a
luz ficar verde, o ferro está pronto a
usar.
1. Înainte de prima utilizare.
Îndepărtați toate resturile de adeziv și
frecați ușor cu o pânză umedă. Clătiți
rezervorul de apă pentru a îndepărta
particulele străine. La prima pornire,
se pot produce vapori sau se pot
emana mirosuri temporar.
2. Umplerea fierului de călcat cu aburi
cu apă.
Asigurați-vă că fișa este decuplată
de la priză. Rotiţi selectorul de
temperatură în poziţia „0” şi deschideţi
capacul de umplere. Lăsaţi fierul de
călcat pe talpă. Umpleţi-l cu apă până
la nivelul maxim. Închideţi capacul.
Atenţie: Nu depăşiţi nivelul de apă
maxim.
3. Cuplați cablul de alimentare
la o priză. Indicatorul luminos
de alimentare se aprinde. Setați
temperatura rotind selectorul de
temperatură pe poziția dorită. Atunci
când indicatorul luminos se aprinde
verde, fierul de călcat este gata de
utilizare.
1. Перед первым применением.
Удалите все липкие остатки и
аккуратно протрите увлажненной
тканью. Промойте бачок для воды
для удаления посторонних частиц.
При первом включении возможно
временное появление испарений и
запахов.
2. Заливка водой утюга с паром.
Убедитесь, что вилка питания
вынута из розетки. Установите
термостат на «0» и откройте
крышку резервуара. Поставьте
утюг на пятку. Залейте воду до
максимального уровня. Закройте
крышку.
Внимание! Не превышайте
максимальный уровень воды.
3. Вставьте шнур питания в
розетку. Загорается индикатор
питания. Поверните регулятор
температуры до нужного значения.
Когда индикатор загорится
зеленым цветом, утюг будет готов к
использованию.
www.electrolux.com
B
BG
8 min
A
CS
DA
DE
30 sec
EE
30 sec
PL
PT
RO
RU
4. Używanie spryskiwacza i uderzenia
pary. Upewnij się, że zbiornik wody
jest napełniony przynajmniej w 1/4.
Użyj spryskiwacza, aby wstępnie
nawilżyć materiał, naciskając
kilkukrotnie przycisk spryskiwacza,
co spowoduje wyrzucenie delikatnej
mgiełki (A). Przed użyciem uderzenia
pary, upewnij się, że zbiornik wody
jest napełniony przynajmniej w 1/2.
Naciśnij kilka razy przycisk uderzenia
pary, aby napełnić pompkę (B).
5. Używanie pary w pozycji pionowej.
Funkcja pionowego wyrzutu pary
świetnie sprawdza się w przypadku
zasłon, garniturów i delikatnych
materiałów. Powieś ubranie lub
materiał na wieszaku i trzymając
żelazko w odległości 10–20 cm
naciśnij przycisk uderzenia pary.
4. Utilizar o borrifador e a função de
jacto de vapor. Certifique-se de que o
reservatório de água está pelo menos
1/4 cheio. Utilize o borrifador para
humedecer previamente os tecidos
premindo o botão do borrifador várias
vezes para libertar um vapor fino (A).
Para utilizar a função de jacto de vapor,
certifique-se de que o reservatório está
pelo menos 1/2 cheio. Prima o botão
de jacto de vapor várias vezes para
preparar a bomba (B).
5. Engomar a vapor na vertical. A
função de jacto de vapor vertical é
ideal para engomar a vapor cortinas,
fatos e tecidos delicados. Pendure o
artigo num cabide, segure o ferro a
10-20 cm de distância e prima o botão
de jacto de vapor.
4. Utilizarea funcției de pulverizare și
jet de aburi. Asigurați-vă că nivelul de
apă din rezervor este de cel puțin 1/4.
Folosiți duza de pulverizare pentru a
pre-umezi țesăturile apăsând butonul
de pulverizare de mai multe ori pentru
eliberarea unui abur fin (A). Pentru a
folosi funcția de jet de abur, asigurațivă că nivelul apei din rezervor este de
cel puțin 1/2. Apăsați butonul de jet de
aburi de mai multe ori pentru a pregăti
pompa (B).
5. Călcarea cu abur a hainelor
aşezate pe umeraş. Funcția de jet
de aburi vertical este ideală pentru
călcarea perdelelor, costumelor și
materialelor delicate. Aşezaţi articolul
pe un umeraş, ţineţi fierul de călcat
la o distanţă de 10 – 20 cm și apăsați
butonul de jet de aburi.
4. Функции разбрызгивания и струи
пара. Убедитесь, что бачок для
воды заполнен хотя бы на четверть.
Используйте разбрызгивание для
предварительного увлажнения
ткани несколькими нажатиями для
получения мелких брызг (A). Перед
применением функции струи пара
убедитесь, что бачок для воды
заполнен хотя бы наполовину.
Нажмите кнопку струи пара для
заполнения насоса (B).
5. Отпаривание висящих предметов
одежды. Вертикальная струя
пара идеальна для отпаривания
занавесок, костюмов и деликатных
тканей. Повесьте нужную вещь на
вешалку, поднесите утюг с паром на
расстояние 10–20 см от материала и
нажмите кнопку струи пара.
EN
ES
6. Trójfunkcyjny wyłącznik
bezpieczeństwa. Włączone, ale
nieużywane żelazko, pozostawione
na stopie lub na boku, wyłączy się
automatycznie po 30 sekundach.
Włączone, ale nieużywane żelazko,
pozostawione na pięcie, wyłączy się
automatycznie po 8 minutach. Aby je
włączyć, po prostu zacznij prasować.
Przed automatycznym wyłączeniem
kontrolka zacznie migać na żółto
i rozlegnie się sześciokrotnie sygnał
dźwiękowy.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
6. 3 Formas de desligar AUTOMÁTICO.
O seu ferro tem um sistema triplo
de segurança. Se o ferro for deixado
sem assistência sobre a base ou de
lado, desliga-se automaticamente
após 30 segundos. Se o ferro for
deixado sem assistência sobre o
suporte de descanso, desliga-se
automaticamente após 8 minutos.
Para funcionar novamente, basta
voltar a engomar. A luz indicadora
pisca a amarelo e soa um aviso sonoro
6 vezes antes do Auto-OFF.
LV
NL
NO
pl
PT
RO
6. 3-way Auto-OFF. Dacă fierul de călcat
este lăsat nesupravegheat așezat pe
talpă sau pe o latură, acesta se oprește
după 30 de secunde. Dacă este lăsat
nesupravegheat așezat pe călcâi,
acesta se oprește după 8 minute.
Pentru repornire, nu trebuie decât să
începeți să călcați din nou. Înainte de
oprirea automată, indicatorul luminos
se va aprinde intermitent galben, iar
alarma va emite şase semnale sonore.
RU
SK
SL
SR
SV
6. 3 варианта автоотключения. Утюг,
оставленный без присмотра на
подошве или на боку, отключится
через 30 секунд. Оставленный
без присмотра на опоре, утюг
отключится через 8 минут. Для
включения достаточно снова начать
гладить. Перед автоотключением
индикатор замигает желтым цветом,
а также прозвучит 6-кратный
звуковой сигнал.
TR
UK
67
Czyszczenie i konserwacja / Limpeza e conservação
Curăţarea şi întreţinerea / Чистка и уход
PL
PT
RO
RU
68
1. Zawsze stawiaj żelazko na pięcie.
Aby oczyścić zewnętrzne elementy,
użyj wilgotnej ściereczki i wytrzyj
do sucha. Nie używaj środków
chemicznych, gdyż mogą one
uszkodzić obudowę lub elementy
zewnętrzne. Nie przechowywać
żelazka z wodą w zbiorniku. Owinąć
przewód zasilający wokół schowka.
2. Funkcja samooczyszczenia. Napełnić
żelazko wodą i poczekać, aż nagrzeje
się. Gdy kontrolka zaświeci na zielono,
odłączyć żelazko. Przytrzymując żelazko
nad zlewem, nacisnąć i przytrzymać
przycisk funkcji czyszczenia.
Zbiornik wody powinien być pełen.
Aby zatrzymać działanie funkcji
samoczynnego czyszczenia, należy
zwolnić przycisk. W razie konieczności
ponownie wykonać procedurę.
UWAGA Nie stosować płynów do
usuwania kamienia ani octu.
3. Czyszczenie stopy. Nie używaj
szorstkich przedmiotów ani silnych
środków czyszczących, ponieważ
mogą one uszkodzić powierzchnię
stopy. Aby usunąć spalone osady,
prasuj wilgotną ściereczkę gorącym
żelazkiem. Do czyszczenia stopy
żelazka użyć zwilżonej miękkiej
szmatki. Następnie przetrzeć stopę na
sucho.
1. Guarde sempre o ferro sobre o
suporte de descanso. Para limpar
as superfícies exteriores, utilize um
pano macio húmido e seque. Não
utilize solventes químicos, uma vez
que podem danificar a superfície. Não
guarde o ferro com água no depósito.
Enrole o cabo de alimentação no
espaço destinado.
2. Função de auto-limpeza. Encha
o ferro com água e aqueça o ferro.
Quando a luz indicadora ficar verde,
desligue o o ferro da tomada. Segure
no ferro sobre o lava-loiça e mantenha
premido o botão de limpeza. Utilize
um depósito de água cheio. Liberte
o botão para parar a função de autolimpeza. Repita o procedimento
se necessário. NOTA! Não utilize
qualquer líquido anti-calcário ou
vinagre.
3. Limpar a base. Não utilize esfregões
ou detergentes de limpeza fortes na
base uma vez que podem danificar
a superfície. Para remover resíduos
queimados, passe o ferro sobre um
pano húmido enquanto o ferro ainda
estiver quente. Para limpar a base,
passe um pano húmido e seque-a
bem.
1. Depozitați întotdeauna fierul de
călcat pe suportul călcâiului.
Pentru curățarea suprafețelor
exterioare, folosiți o pânză moale
umedă și ștergeți. Nu folosiți niciun
solvent chimic deoarece aceste
substanțe vor deteriora suprafața.
Nu depozitaţi fierul de călcat cu
apă în rezervor. Înfăşuraţi cablul de
alimentare în jurul dispozitivului de
păstrare.
2. Funcția de auto-curățare. Umpleţi
fierul de călcat cu apă şi lăsaţi-l să
se încălzească. După ce indicatorul
luminos se aprinde verde, scoateţi
fierul de călcat din priză. Ţineţi-l
deasupra chiuvetei, şi ţineţi apăsat
butonul de curăţare. Consumaţi
complet apa din rezervor. Pentru
a opri funcţia de curăţare eliberaţi
butonul. Dacă este necesar repetaţi
procedura. OBSERVAŢIE! Nu folosiţi
detartrant sau oţet.
3. Curățarea tălpii. Nu folosiți
tampoane abrazive sau agenți de
curățare aspri deoarece vor deteriora
suprafața. Pentru a îndepărta
reziduurile arse, călcați o pânză
umedă cât timp fierul este încă încins.
Pentru a curăţa talpa, ştergeţi-o cu o
lavetă moale şi umedă până se usucă.
1. Всегда ставьте утюг на опору.
Воспользуйтесь увлажненной
мягкой тканью для очистки
внешних поверхностей, а затем
насухо их вытрите. Не применяйте
химические растворители: они
могут повредить поверхность.
Не храните утюг с водой в его
резервуаре. Намотайте сетевой
шнур на устройство для хранения
шнура.
2. Функция самоочистки. Наполните
утюг водой и нагрейте его. Когда
индикатор изменит цвет на зеленый,
отключите утюг от сети. Держа
утюг над раковиной, нажмите
и удерживайте кнопку очистки.
Полностью заполните резервуар
для воды. Отпустите кнопку для
прекращения работы функции
самоочистки. При необходимости
повторите процедуру.
ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте
какие-либо жидкости для удаления
накипи или уксус.
3. Очистка подошвы. Не применяйте
для подошвы чистящие салфетки
и жесткие очистители: они могут
повредить поверхность. Для
удаления нагара прогладьте
горячим утюгом влажную ткань. Для
очистки подошвы просто протрите
ее мягкой влажной тряпкой и
вытрите досуха.
www.electrolux.com
Rozwiązywanie problemów / Resolução de problemas
PL
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Stopa nie nagrzewa się, choć żelazko jest
włączone.
Problem z połączeniem
Sprawdź przewód zasilający, wtyczkę i
gniazdko elektryczne.
Pokrętło regulacji temperatury jest w położeniu
MIN.
Ustaw odpowiednią temperaturę.
W zbiorniku jest za mało wody.
Napełnij zbiornik wody (zobacz „Rozpoczęcie
użytkowania”, punkt 2).
Przełącznik pary jest w położeniu „bez pary”.
Ustaw przełącznik pary w położeniu od
minimalnego do maksymalnego (zobacz
„Parametry prasowania”).
Wybrana temperatura jest niższa niż określona
dla stosowania pary.
Zwiększyć temperaturę przynajmniej do
poziomu
.
EN
Spryskiwacz nie działa.
W zbiorniku jest za mało wody.
Napełnij zbiornik wody (zobacz „Rozpoczęcie
użytkowania”, punkt 2).
ES
Funkcje uderzenia pary i pionowego wyrzutu
pary nie działają.
Uderzenie pary zostało użyte wielokrotnie w
krótkim okresie czasu.
Ustaw żelazko w pozycji poziomej i odczekaj
chwilę przed kolejnym użyciem pary.
Żelazko nie jest wystarczająco rozgrzane.
Ustaw odpowiednią temperaturę dla
prasowania z parą (do
). Ustaw żelazko
w pozycji pionowej i poczekaj, aż wskaźnik
temperatury zgaśnie.
Żelazko nie wytwarza pary.
BG
CS
DA
DE
EE
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
PT
Problema
Causa possível
Solução
NL
A base não aquece apesar do ferro estar
ligado.
Problema de ligação.
Verifique o cabo, a ficha e a tomada de
alimentação.
NO
O controlo de temperatura está na posição MÍN.
Seleccione a temperatura adequada.
Não há água suficiente no reservatório.
Encha o reservatório de água (consulte
“Introdução”, n.º 2).
O controlo de vapor está seleccionado numa
posição que não produz vapor.
Defina o controlo de vapor entre as posições
de vapor mínimo e de vapor máximo
(consulte “Tabela de engomar”).
A temperatura seleccionada é mais baixa que a
especificada para utilização com vapor.
Aumenta a temperatura, pelo menos, até
A função de borrifador não funciona.
Não há água suficiente no reservatório.
Encha o reservatório de água (consulte
“Introdução”, n.º 2).
A função de jacto de vapor e de jacto de vapor
na vertical não funciona.
A função de jacto de vapor foi utilizada com
muita frequência por um curto período.
Coloque o ferro em posição horizontal e
aguarde antes de utilizar a função de jacto
de vapor.
O ferro não está suficientemente quente.
Ajuste a temperatura correcta para engomar
a vapor (até
). Coloque o ferro em
posição vertical e aguarde até a luz piloto da
temperatura se apagar
O ferro não produz vapor.
pl
PT
RO
.
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
69
Remedierea defecţiunilor / Устранение неполадок
RO
RU
70
Problemă
Cauze posibile
Soluție
Talpa nu se încălzește chiar dacă fierul de
călcat este pornit.
Problemă de conectare
Verificați cablul de alimentare, fișa și priza.
Reglajul de temperatură se află pe poziția MIN.
Selectați temperatura adecvată
Fierul de călcat nu scoate aburi.
Nu este apă suficientă în rezervor.
Umpleți rezervorul de apă (consultați “Ghid
de iniţiere”, nr. 2).
Reglajul pentru aburi este poziționat pe setarea
fără aburi.
Setați reglajul de aburi între pozițiile de
abur minim și abur maxim (consultați “Grafic
pentru folosirea fierului de călcat”).
Temperatura selectată este mai mică decât cea
specificată pentru funcția de aburi.
Cresteti temperatura pana la
Funcţia de pulverizare nu funcționează.
Nu este apă suficientă în rezervor.
Umpleți rezervorul de apă (consultați “Ghid
de iniţiere”, nr. 2).
Funcția de jet de aburi și de jet de aburi
vertical nu funcționează.
Funcția de jet de aburi a fost utilizată foarte des
într-un interval scurt de timp.
Așezați fierul de călcat pe poziție orizontală
și așteptați până puteți folosi funcția de jet
de aburi.
Fierul de călcat nu este suficient de încins.
Reglați temperatura corectă pentru călcarea
cu aburi (până la
). Așezați fierul de călcat
în poziție verticală și așteptați până când
indicatorul luminos de temperatură se stinge.
Проблема
Возможная причина
Решение
Подошва не нагревается даже при
включенном утюге.
Проблема подключения
Проверьте шнур питания, вилку и розетку.
Регулятор температуры в положении MIN.
Выберите подходящую температуру
Утюг не дает пар.
Недостаточно воды в бачке.
Налейте воду в бачок (см. раздел
“Подготовка к работе”, п. 2).
Регулятор пара в положении без пара.
Установите регулятор пара в положение
между минимальным и максимальным (см.
раздел “Таблица глажения”).
Выбранная температура ниже заданной для
использования с паром.
Увеличьте температуру, по крайней мере,
дo
.
Функция разбрызгивания не работает.
Недостаточно воды в бачке.
Налейте воду в бачок (см. раздел
“Подготовка к работе”, п. 2).
Функция струи пара и вертикальной струи
пара не работает.
Функция струи пара использовалась слишком
часто за короткое время.
Поставьте утюг в горизонтальное
положение и выждите до использования
функции пара.
Утюг недостаточно горяч.
Установите температуру, подходящую для
глажения с паром (до
). Поставьте утюг
в вертикальное положение и подождите,
пока погаснет индикатор температуры.
www.electrolux.com
.
Wyrzucanie / Eliminação
Protecţia mediului / Утилизация
PL
Nie wolno wyrzucać urządzeń
Materiały oznaczone symbolem
należy poddać utylizacji. Opakowanie
urządzenia włożyć do odpowiedniego
pojemnika w celu przeprowadzenia
recyklingu.
Należy zadbać o ponowne przetwarzanie
odpadów urządzeń elektrycznych i
elektronicznych, aby chronić środowisko
naturalne oraz ludzkie zdrowie.
BG
CS
razem
oznaczonych symbolem
z odpadami domowymi. Należy
zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania
lub skontaktować się z odpowiednimi
władzami miejskimi.
DA
DE
EE
EN
ES
PT
Recicle os materiais que apresentem o
. Coloque a embalagem nos
símbolo
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos.
Não elimine os aparelhos que tenham
FI
juntamente com os
o símbolo
resíduos domésticos. Coloque o produto
num ponto de recolha para reciclagem
local ou contacte as suas autoridades
municipais.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
RO
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul
Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest
. Pentru a recicla ambalajele,
acestea trebuie puse în containerele
corespunzătoare.
Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii
umane şi la reciclarea deşeurilor din
aparatele electrice şi electrocasnice.
împreună cu deşeurile
simbol
menajere. Returnaţi produsul la
centrul local de reciclare sau contactaţi
administraţia oraşului dvs.
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
RU
Материалы с символом
следует
сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры
для сбора вторичного сырья.
Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования,
Вы помогаете защитить окружающую
среду и здоровье человека.
SL
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами бытовую технику, помечен-
SR
SV
. Доставьте изделие
ную символом
на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в
свое муниципальное управление.
TR
UK
71
This page is left blank intentionally
72
www.electrolux.com
BG
CS
H,I
DA
J
F
E
DE
G
EE
EN
M
C
ES
FI
FR
HR
L
D
HU
IT
LT
B
K
LV
A
NL
NO
B
SK
SL
SR
Sv
Komponenty
Sestavni deli
Komponente
Komponenter
A. RESILIUM™ 500 Žehliaca
plocha
B. Indikátor maximálnej
hladiny vody
C. Plniaci otvor s krytom
D.Rozprašovač
E. Tlačidlo rozprašovača
F. Tlačidlo parnej dýzy
G. Tlačidlo samočistenia
H. Indikátor napájania
I. Indikátor bezpečnostného
automatického vypínania
J. Regulátor teploty
K. Nádoba na vodu
L. Vybavenie na navinutie
kábla
M. Päta s gumeným
povrchom
A. RESILIUM™ 500 Likalna
ploskev
B. Indikator višine vode
C. Odprtina za polnjenje s
pokrovom
D.Razpršilnik
E. Gumb za pršenje
F. Gumb za izpust pare
G. Gumb za samodejno
čiščenje
H. Kontrolna lučka delovanja
I. Varnostno samodejno
izklapljanje lučke
J. Izbirnik temperature
K. Rezervoar za vodo
L. Prostor za shranjevanje
napajalnega kabla
M. Gumijasti zadnji del
likalnika
A. RESILIUM™ 500 Grejna
ploča
B. Indikator maksimalnog
nivoa vode
C. Otvor za punjenje sa
poklopcem
D.Raspršivač
E. Dugme za raspršivanje
F. Dugme za mlaz pare
G. Dugme za samostalno
čišćenje
H. Lampica indikatora
napajanja
I. Bezbednosna lampica
automatskog isključivanja
J. Prekidač za temperaturu
K. Rezervoar za vodu
L. Deo za namotavanje kabla
M. Postolje sa gumenom
oblogom
A. RESILIUM™ 500 Stryksula
B. Maxindikator för
vattennivå
C. Öppning för påfyllning
med lock
D.Spraymunstycke
E.Sprayknapp
F.Jetknapp
G. Knapp för självrengöring
H.Strömindikatorlampa
I.Självavstängningslampa
J.Temperaturväljare
K.Vattenbehållare
L.Kabelsamlare
M. Gummibelagd häl
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
73
Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte nasledujúce
pokyny.
• Tento spotrebič môžu obsluhovať deti od veku 8 rokov a ľudia so
zníženými fyzickými, senzorickými či mentálnymi schopnosťami alebo
s nedostatočnými skúsenosťami či vedomosťami pod dohľadom alebo
s pokynmi na bezpečné používanie spotrebiča za podmienky, že
rozumejú súvisiacim rizikám.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Čistenie a používateľskú údržbu by nemali vykonávať deti bez
dohľadu.
• Žehličku aj kábel držte mimo dosahu detí mladších než 8 rokov vtedy,
ak je zapnutá, alebo práve chladne.
• Povrchy sú počas používania náchylné k nahriatiu .
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja elektrickej energie, ktorý
zodpovedá technickým parametrom napätia a frekvencie uvedeným
na typovom štítku.
• Ak žehlička spadla na zem, ak sú na nej alebo na jej kábli viditeľné
známky poškodenia alebo ak žehlička tečie, nesmie sa používať.
• Zariadenie sa smie zapájať len do uzemnenej zásuvky.
• Ak sú zariadenie alebo kábel napájania poškodené, musí ich vymeniť
výrobca, servisný technik alebo iná kvalifikovaná osoba, aby sa
predišlo nebezpečenstvu.
• Žehlička sa musí používať a skladovať na stabilnom povrchu. Ak chcete
žehličku postaviť na stojan, skontrolujte, či je povrch pod stojanom
stabilný.
• Keď je zariadenie zapojené do elektrickej siete, nikdy ho nesmiete
nechať bez dozoru.
• Po každom použití a pred každým čistením a údržbou sa zariadenie
musí vypnúť a odpojiť od zásuvky.
• Pred naplnením nádoby na vodu sa zástrčka žehličky musí vytiahnuť
zo zásuvky.
• Kábel napájania nesmie prísť do kontaktu s horúcimi súčasťami
zariadenia.
• Zariadenie neponárajte do vody ani iných tekutín.
• Nepresahujte maximálny objem plnenia označený na zariadení.
• Ak existujú obmedzenia ohľadne kvality požadovanej vody,
skontrolujte kvalitu vody/typ vody, ktorý máte k dispozícii.
• Tento spotrebič je určený len na používanie v domácnosti. Ak sa
zariadenie používa na iné ako stanovené účely alebo sa používa
nesprávne, v prípade poškodenia neposkytuje výrobca na zariadenie
záruku.
• Tento produkt je vhodné používať s vodou z vodovodu. Odporúča sa
používať destilovanú vodu alebo zmes 50 % destilovanej vody a 50 %
vody z vodovodu.
• Spotrebič nezapájajte do sieťovej zásuvky určenej pre holiace
strojčeky.
SK
74
www.electrolux.com
SL
Pred prvo uporabo naprave pozorno preberite navodila za uporabo.
• To napravo lahko uporabljajo otroci od osmega leta naprej ter osebe
z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi sposobnostmi ali s
pomanjkanjem izkušenj ter znanja le pod nadzorom ali če so dobili
ustrezna navodila glede varne uporabe naprave in če se zavedajo
nevarnosti, ki obstajajo.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Čiščenje in vzdrževanje uporabnika ne sme izvajati otrok brez nadzora.
• Likalnik in napajalno vrvico hranite izven dosega otrok, mlajših od 8
let, ko je likalnik priključen na elektriko ali ko se ohlaja.
• Površine se lahko med uporabo segrejejo .
• Napravo lahko priključite samo na električno napajanje, katerega
napetost in frekvenca ustrezata podatkom na ploščici s tehničnimi
lastnostmi.
• Likalnika ne uporabljajte, če vam je padel na tla, če so vidne poškodbe
na likalniku ali njegovem napajalnem kablu ali če pušča.
• Naprava mora biti priključena v ozemljeno vtičnico.
• Če sta naprava ali napajalni kabel poškodovana, ju mora proizvajalec,
serviser ali druga usposobljena oseba zamenjati, da se izognete
nevarnosti.
• Likalnik uporabljajte in hranite na stabilni površini. Ko ga postavljate
na stojalo, se prepričajte, da je površina, na kateri je stojalo, stabilna.
• Ko je naprava priključena v omrežje, je ne pustite brez nadzora.
• Po vsaki uporabi, pred čiščenjem in vzdrževanjem je treba napravo
izklopiti, vtikač pa odklopiti iz omrežja.
• Preden v rezervoar za vodo natočite vodo, likalnik izključite iz
električnega omrežja.
• Napajalni kabel ne sme priti v stik z vročimi deli naprave.
• Naprave ne potapljajte v vodo ali kakršno koli drugo tekočino.
• Ne presezite največje dovoljene količine vode, ki je določena za to
napravo.
• Če so navedene kakršne koli omejitve, opredelite kakovost/vrsto vode,
ki se lahko uporablja za to napravo.
• Naprava je namenjena samo za domačo uporabo. Proizvajalec ne
prevzema odgovornosti za morebitne poškodbe, ki so posledica
neprimerne ali napačne uporabe naprave.
• Ta izdelek je primeren za uporabo z vodo iz pipe. Priporočamo
uporabo destilirane vode ali mešanice 50 % destilirane vode in 50 %
vode iz pipe.
• Naprave ne priključujte v vtičnico, ki je namenjena za priključevanje
brivnikov.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
75
Pre prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte sledeća uputstva.
• Ovaj uređaj mogu da koriste deca uzrasta 8 godina i starija kao i osobe
sa umanjenom fizičkom osetljivošću, ili mentalnim sposobnostima ili
osobe bez odgovarajućeg iskustva i znanja ukoliko ima se obezbedi
nadzor ili im se daju uputstva u vezi sa korišćenjem uređaja na
bezbedan način i shvataju opasnosti kojima su izloženi.
• Deca ne smeju da se igraju uređajem.
• Deca ne smeju da obavljaju čišćenje i održavanje bez nadzora.
• Držite peglu i kabl van domašaja dece mlađe od 8 godina dok se puni
ili hladi.
• Površina može da se zagreje tokom korišćenja .
• Ovaj kućni aparat može da se poveže samo na napajanje čiji napon i
frekvencija odgovaraju vrednostima na pločici modela!
• Pegla ne sme da se koristi ako padne, ako ima vidljivih znakova
oštećenja na pegli ili kablu ili ako propušta vodu.
• Uređaj morate povezati na utičnicu sa uzemljenjem.
• Ako je uređaj ili kabl za napajanje oštećen, zamenu uređaja mora da
izvrši proizvođač, njegov ovlašćeni servis ili druga kvalifikovana osoba
kako bi se izbegle sve opasnosti.
• Pegla mora da se koristi i postavlja na stabilnoj površini. Kada
postavljate peglu na postolje, uverite se da je površina na koju je
stavljate stabilna.
• Uređaj ne smete ostavljati bez nadzora kada je uključen u struju.
• Nakon svakog korišćenja, pre čišćenja ili bilo kakvog održavanja
potrebno je da uređaj isključite i izvučete utikač iz utičnice električnog
napajanja.
• Pre punjenja rezervoara vodom utikač mora biti isključen iz utičnice.
• Kabl za napajanje ne sme da ima kontakt sa vrućim delovima uređaja.
• Nemojte potapati aparat u vodu ili neku drugu tečnost!
• Nemojte prekoračiti maksimalni nivo punjenja naznačen na uređajima.
• Ako postoje određena ograničenja, odredite kvalitet / vrstu vode koja
može da se koristi u uređaju.
• Ovaj aparat služi isključivo za kućnu upotrebu. Proizvođač ne
snosi nikakvu odgovornost za moguća oštećenja nastala zbog
neodgovarajućeg ili nepravilnog korišćenja uređaja.
• U ovom proizvodu može da se koristi voda iz slavine. Preporučuje se
korišćenje destilovane vode ili mešavine od 50% destilovane i 50%
vode iz slavine.
• Nemojte priključivati uređaj u zidnu utičnicu namenjenu za brijače.
SR
76
www.electrolux.com
Sv
Läs följande instruktioner noga innan du använder strykjärnet för
första gången.
• Produkten kan användas av barn från åtta års ålder och personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental hälsa eller brist på erfarenhet och
kunskap om de övervakas eller instrueras om hur produkten används
på ett säkert sätt och förstår riskerna i samband med användningen.
• Barn ska inte leka med produkten.
• Rengöring och användarunderhåll ska inte göras av barn utan
övervakning.
• Håll strykjärnet och dess sladd utom räckhåll för barn som är yngre än
åtta år när det sätts igång eller svalnar.
• Ytorna kan bli heta vid användning .
• Strykjärnet får endast kopplas till ett eluttag med samma spänning
och frekvens som anges på produktens märkplåt.
• Du ska inte använda strykjärnet om du har tappat det, om det finns
tydliga tecken på skador på strykjärnet eller kabeln eller om det läcker.
• Strykjärnet får endast anslutas till ett jordat uttag.
• Om strykjärnet eller strömkabeln har skadats måste den bytas ut
av tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller någon annan
kvalificerad person för att undvika fara.
• Strykjärnet ska användas och ställas på en stabil yta. Kontrollera att
ytan där strykjärnsstället står är stabil innan strykjärnet placeras i
stället.
• Lämna aldrig strykjärnet oövervakat när strömsladden är inkopplad.
• Strykjärnet ska stängas av och sladden dras ur varje gång det har
använts samt före rengöring och underhåll.
• Dra ur kontakten innan du fyller på vattenbehållaren med vatten.
• Strömkabeln får inte komma i kontakt med strykjärnets varma delar.
• Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten eller någon annan vätska.
• Fyll aldrig strykjärnet mer än till den maxvolym som anges på
strykjärnet.
• Ange vilken vattenkvalitet/typ av vatten som får användas i strykjärnet
om sådana begränsningar finns.
• Strykjärnet är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren tar inte på
sig något ansvar för skada som uppstår vid felaktig användning av
strykjärnet.
• Produkten är lämplig för användning med kranvatten. Vi
rekommenderar att destillerat vatten eller en blandning av 50 %
destillerat och 50 % kranvatten används.
• Anslut inte produkten till ett vägguttag avsett för rakapparater.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
77
Tabuľka žehlenia / Razpredelnica nastavitev za likanje
Tkanina
SK
Nastavenie teploty
Odporúčania pri žehlení
Akryl
Žehlite nasucho z opačnej strany.
Acetát
Žehlite nasucho z opačnej strany, kým je tkanina navlhčená, alebo na
navlhčenie použite rozprašovač.
Nylon a polyester
Žehlite z opačnej strany, kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie
použite rozprašovač.
Umelé vlákno
Žehlite z opačnej strany tkaniny.
Viskóza
Žehlite hlavne nasucho. Paru možno použiť podľa pokynov výrobcu.
Hodváb
Žehlite z opačnej strany. Použite tkaninu na žehlenie, aby nedošlo k
vytvoreniu lesklých plôch.
Zmesi bavlny
Pozrite si štítok a postupujte podľa pokynov výrobcu. Použite nastavenie pre
vlákno, ktoré vyžaduje najnižší stupeň.
Vlna a zmesi vlny
Žehlite parou z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie.
Bavlna
Použite strednú až vysokú úroveň naparovania.
Menčester
Žehlite parou z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie.
Ľan
na maximum
Žehlite z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie, aby nedošlo k
vytvoreniu lesklých plôch, najmä pri tmavých farbách. Použite strednú až
vysokú úroveň naparovania.
Džínsovina
na maximum
Použite maximálnu úroveň naparovania.
Optimálne nastavenie sa môže od odporúčaného nastavenia v tabuľke žehlenia líšiť v závislosti od rýchlosti žehlenia a vlhkosti
tkanín.
Tkanina
SL
Nastavljanje temperature
Priporočila za likanje
Akril
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila.
Acetat
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko je blago še vlažno,
sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga.
Najlon in poliester
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko je blago še vlažno,
sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga.
Umetna svila
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila.
Viskoza
Večinoma suho likanje. Likanje s paro se uporablja glede na navodila
proizvajalca.
Svila
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila. Za preprečitev pojava
svetlečih lis na blagu uporabite likalno krpo.
Bombažne mešanice
Poglejte etiketo na oblačilih in upoštevajte navodila proizvajalca. Uporabite
nastavitev, ustrezno vlaknom, ki zahtevajo najnižjo nastavitev.
Volna in mešanice
volne
Parno likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba likalne
krpe.
Bombaž
Uporabite srednjo do visoko nastavitev izbirnika za paro.
Rebrast žamet
Parno likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba likalne
krpe.
Lan
na najvišjo možno
temperaturo
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba likalne krpe,
da se prepreči nastanek svetlečih lis, zlasti pri temnejših barvah blaga.
Uporabite srednjo do visoko nastavitev izbirnika za paro.
Denim
na najvišjo možno
temperaturo
Uporabite največjo nastavitev izbirnika za paro.
Hitrost likanja in vlažnost tkanine lahko povzročita, da optimalne nastavitve niso enake priporočenim iz razpredelnice!
78
www.electrolux.com
Tabela peglanja / Stryktabell
SR
Materijal
Podešavanje temperature
Saveti za korišćenje pegle
Akril
Peglajte na suvo sa obrnute strane
BG
Acetat
Peglajte na suvo sa obrnute strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač
za vlaženje.
CS
Najlon i poliester
Peglajte sa obrnute strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje.
DA
Rejon
Peglajte sa obrnute strane tkanine.
Uglavnom peglajte na suvo. Para se može koristiti uz pridržavanje uputstava
proizvođača.
DE
Viskoza
Svila
Peglajte sa obrnute strane. Koristite krpu za peglanje da biste sprečili
nastajanje sjajnih tragova.
Materijali od pamuka i
mešanog prediva
Proverite podatke na etiketi i sledite uputstva proizvođača. Koristite
podešavanje prema predivu koje zahteva najnižu vrednost.
Vuna i materijali
od vune i mešanog
prediva
Peglajte parom sa obrnute strane ili koristite krpu za peglanje.
Pamuk
Koristite srednju do jaku paru.
EE
EN
ES
FI
FR
Somot
Peglajte parom sa obrnute strane ili koristite krpu za peglanje.
Lan
na “max”
Peglajte sa obrnute strane ili koristite krpu za peglanje da biste sprečili
nastajanje sjajnih tragova, naročito kod tkanina tamnijih boja. Koristite
srednju do jaku paru.
HR
Džins
na “max”
Koristite maksimalnu paru.
IT
HU
Različita brzina peglanja i vlažnost tkanine mogu da prouzrokuju da se optimalni uslovi razlikuju od uslova preporučenih u tabeli!
LT
LV
NL
NO
Sv
Tyg
Temperaturinställning
Strykrekommendationer
pl
Akryl
Torrstryk på avigsidan.
Acetat
Torrstryk på avigsidan medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta.
Nylon och polyester
Stryk på avigsidan medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta.
Rayon
Stryk på avigsidan av tyget.
RO
Viskos
Torrstryk främst. Ånga kan användas enligt tillverkarens instruktioner.
Silke
Stryk på avigsidan. Använd strykduk för att undvika märken.
RU
Bomullsblandningar
Läs etiketten och följ tillverkarens instruktioner. Använd den inställning som
krävs för den fibertyp som är mest ömtålig.
Ull och ullblandningar
Stryk med ånga på avigsidan av tyget eller använd strykduk.
Bomull
Ställ in ångan på medel till hög.
PT
SK
SL
Stryk med ånga på avigsidan av tyget eller använd strykduk.
SR
Linne
till max
Stryk på avigsidan av tyget eller använd strykduk för att undvika märken,
särskilt på mörkare färger. Ställ in ångan på medel till hög.
SV
Denim/jeans
till max
Ställ in ångan på högsta effekt.
Manchester
TR
Resultatet beror också på hur fuktigt materialet är, och om man stryker med snabba eller långsamma tag. Det kan medföra att en
annan inställning än den som rekommenderas i tabellen är bäst.
UK
79
Začíname / Priprava za uporabo
Početak rada / Komma igång
SK
SL
SR
Sv
80
1. Pred prvým použitím. Odstráňte
všetky priľnavé zvyšky a jemne
vyčistite pomocou navlhčenej tkaniny.
Vypláchnutím nádoby na vodu z nej
odstráňte nečistoty. Pri prvom zapnutí
sa môže dočasne vytvárať para alebo
zápach.
2. Plnenie naparovacej žehličky
vodou.
Uistite sa, či je zástrčka odpojená od
elektrickej zásuvky. Otočte ovládač
teploty na hodnotu 0 a otvorte kryt
plniaceho otvoru. Žehličku nechajte
odstáť na pätke. Vodu naplňte po
maximálnu úroveň. Zatvorte kryt.
Upozornenie: Nepresiahnite
maximálnu úroveň vody.
3. Zapojte kábel napájania do
elektrickej zásuvky. Indikátor
napájania sa zapne. Pomocou
regulátora teploty nastavte
požadovanú teplotu. Keď sa kontrolka
rozsvieti nazeleno, žehlička je
pripravená na používanie.
1. Pred prvo uporabo. Odstranite vse
ostanke nalepk in likalnik nežno otrite
z vlažno krpo. Rezervoar za vodo
splaknite in tako odstranite tuje delce.
Pri prvi vključitvi likalnika se lahko
pojavijo začasne izparine/vonjave.
2. Polnjenje parnega likalnika z vodo.
Preverite, ali je vtikač odstranjen iz
električne vtičnice. Obrnite gumb
za izbiro temperature v položaj »0«
in odprite pokrovček odprtine za
dolivanje. Likalnik postavite na nosilni
podstavek. Vodo nalijte do najvišje
ravni. Namestite pokrovček.
Pozor: Ne nalijte preko oznake za
najvišjo raven.
3. Napajalni kabel priključite v
električno vtičnico. Kontrolna
lučka delovanja se prižge. Izbirnik
temperature nastavite na želeno
temperaturo. Ko lučka zasveti zeleno,
je likalnik pripravljen za uporabo.
1. Pre prve upotrebe. Uklonite sve
lepljive ostatke i nežnim pokretima
istrljajte peglu vlažnom krpom.
Isperite rezervoar vode da biste
uklonili strane čestice. Prilikom prvog
uključivanju mogu da se pojave
privremena isparavanja ili mirisi.
2. Punjenje parne pegle vodom.
Proverite da li je utikač izvučen iz
utičnice za struju. Okrenite dugme za
biranje temperature na „0“ i otvorite
poklopac na otvoru za punjenje.
Ostavite peglu da stoji na nožici.
Sipajte vodu do maksimalnog nivoa.
Zatvorite poklopac.
Oprez: Nemojte preći maksimalan
nivo vode.
3. Uključivanje kabla za napajanje u
utičnicu za struju. Lampica indikatora
napajanja se uključuje. Okretanjem
podesite prekidač za temperaturu na
odgovarajuću vrednost. Kada lampica
zasvetli zeleno, pegla je spremna za
korišćenje.
1. Före första användningen. Ta
bort alla tejprester och gnugga
försiktigt med en fuktig trasa. Skölj
vattenbehållaren för att avlägsna
skräp. Första gången strykjärnet
används kan det ryka/lukta tillfälligt.
2. Fylla ångstrykjärnet med vatten.
Kontrollera att strömkabeln inte
sitter i uttaget. Vrid temperaturvredet
till ”0” och öppna locket till
påfyllningsöppningen. Låt strykjärnet
vila på hälen. Fyll på vatten till
maxnivån. Stäng locket.
Obs! Överskrid inte den maximala
vattennivån.
3. Anslut strömkabeln till ett uttag.
Strömindikatorlampan tänds. Ställ
in temperaturen genom att vrida
temperaturväljaren till rätt läge. När
lampan lyser grönt är strykjärnet klart
för användning.
www.electrolux.com
B
BG
8 min
A
CS
DA
DE
30 sec
EE
30 sec
SK
SL
SR
Sv
4. Používanie rozprašovača a parnej
dýzy. Skontrolujte, či je nádoba
na vodu naplnená aspoň do 1/4.
Opakovaným stlačením tlačidla
rozprašovača sa vytvorí jemná hmla,
ktorú možno použiť na pokropenie
a navlhčenie tkanín (A). Ak chcete
použiť parnú dýzu, skontrolujte, či je
nádoba na vodu naplnená aspoň do
1/2. Opakovaným stláčaním tlačidla
parnej dýzy naplňte pumpu (B).
5. Žehlenie visiaceho oblečenia parou.
Vertikálna parná dýza je ideálna na
žehlenie záclon, oblekov a jemných
tkanín parou. Odev zaveste na vešiak,
žehličku držte od neho vo vzdialenosti
10 – 20 cm a stlačte tlačidlo parnej
dýzy.
4. Uporaba funkcij razpršilnika in
izpusta pare. Preverite, da je rezervoar
za vodo napolnjen vsaj do četrtine.
Funkcijo razpršilnika uporabite za
predhodno vlaženje blaga, in sicer tako
da večkrat pritisnete gumb za pršenje
in s tem sprostite nežno meglico (A).
Za uporabo funkcije izpusta pare mora
biti rezervoar za vodo napolnjen vsaj
do polovice. Večkrat pritisnite gumb za
izpust pare, da pripravite črpalko (B).
5. Parno likanje oblek na obešalniku.
Funkcija navpičnega dovajanja pare je
idealna za parno likanje zaves, oblek
in občutljivih tkanin. Obleko obesite
na obešalnik in likalnik približajte
na razdaljo od 10 do 20 cm, nato
pritisnite gumb za izpust pare.
4. Korišćenje funkcije raspršivača
i mlaza pare. Proverite da li je
rezervoar vode napunjen najmanje
do 1/4. Ako pritisnete dugme
raspršivača nekoliko puta, stvoriće se
fino raspršena maglica koju možete
da koristite za predvlaženje tkanine
(). Za korišćenje funkcije mlaza
pare rezervoar vode mora da bude
napunjen najmanje do 1/2. Pritisnite
dugme mlaza pare nekoliko puta da
biste izbacili vazduh iz pumpe (B).
5. Peglanje okačene odeće pomoću
pare. Funkcija vertikalnog mlaza pare
je idealno rešenje za peglanje zavesa,
odela i nežnih tkanina parom. Okačite
željeni predmet na vešalicu i držite
peglu na paru na razdaljini od 10 – 20
cm od materijala i pritisnite dugme
mlaza pare.
4. Använda spray- och jetfunktionerna.
Kontrollera att vattenbehållaren är
fylld åtminstone till en fjärdedel. Fukta
tyget före strykning genom att trycka
på sprayknappen flera gånger så att
vattnet sprayas ut (A). När du använder
jetfunktionen ska vattenbehållaren
vara fylld åtminstone till hälften. Tryck
på jetknappen flera gånger för att
förbereda pumpen (B).
5. Ånga hängande kläder. Vertikal
ångfunktion passar utmärkt för att
ånga gardiner, kostymer och ömtåliga
tyger. Häng upp tyget på en hängare,
håll strykjärnet på ca 10–20 cm
avstånd och tryck på ångknappen.
EN
ES
6. 3-násobné automatické vypínanie.
Ak žehlička zostane bez dozoru
položená na žehliacej ploche alebo
na bočnej strane, po 30 sekundách
sa vypne. Ak žehlička zostane bez
dozoru položená na päte, vypne sa
po 8 minútach. Ak ju budete chcieť
zapnúť, začnite znova žehliť. Skôr
ako sa žehlička vypne, kontrolka
sa rozbliká nažlto a šesťkrát zaznie
zvukový signál.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
6. Trikratno samodejno izklapljanje.
Če likalnika ne uporabljate, ko
je položen na likalno ploskev ali
leži na svoji stranici, se bo po 30
sekundah samodejno izključil. Če je
likalnik položen na zadnji del, se bo
samodejno izključil po 8 minutah. Za
ponovno vključitev samo nadaljujte
likanje. Kontrolna lučka bo utripala
rumeno, zvočni signal pa bo zapiskal
šestkrat, preden se bo likalnik
samodejno izklopil.
LV
NL
NO
pl
PT
RO
6. 3 načina automatskog isključivanja.
Ako peglu ostavite bez nadzora na
grejnoj ploči ili na bočnoj strani, ona
će se isključiti nakon 30 sekundi.
Ako peglu ostavite bez nadzora
u vertikalnom položaju, ona će
se isključiti nakon 8 minuta. Za
uključivanje samo počnite da peglate.
Lampica indikatora će treperiti žuto
i oglasiće se zvučni signal 6 puta pre
automatskog isključivanja.
RU
SK
SL
SR
SV
6. Tre typer av självavstängning. Om
strykjärnet lämnas stillastående på
stryksulan eller på sidan stängs det
av efter 30 sekunder. Om strykjärnet
lämnas stillastående på hälen stängs
det av efter 8 minuter. När du börjar
stryka igen slås det på. Kontrollampan
blinkar gult och varningssignalen
piper 6 gånger före automatisk
avstängning.
TR
UK
81
Čistenie a starostlivosť / Čiščenje in vzdrževanje Čišćenje i održavanje / Rengöring och underhåll
SK
SL
SR
Sv
82
1. Žehličku vždy odkladajte na pätu.
Vonkajšie povrchy čistite pomocou
navlhčenej jemnej tkaniny a utrite
do sucha. Nepoužívajte chemické
rozpúšťadlá, pretože môžu poškodiť
povrch. Žehličku neskladujte s vodou
v nádržke. Omotajte sieťový kábel
okolo zariadenia na skladovanie kábla.
2.Samočistenie. Žehličku naplňte
vodou a zohrejte žehličku. Keď
sa kontrolka rozsvieti nazeleno,
žehličku odpojte. Žehličku podržte
nad umývadlom a stlačte a podržte
tlačidlo čistenia. Používajte plnú
nádržku na vodu. Uvoľnením tlačidla
zastavte funkciu samočistenia. V
prípade potreby postup zopakujte.
POZNÁMKA! Nepoužívajte žiadnu
odvápňovaciu tekutinu ani ocot.
3. Čistenie žehliacej plochy. Na čistenie
žehliacej plochy nepoužívajte drsné
pomôcky ani čistiace prostriedky,
pretože môžu poškodiť povrch. Ak
chcete odstrániť pripálené zvyšky,
horúcou žehličkou žehlite cez vlhkú
tkaninu. Žehliacu plochu vyčistíte tak,
že ju iba utriete vlhkou handričkou a
utriete dosucha.
1. Likalnik vedno shranjujte tako, da
ga postavite na zadnji del.
Za čiščenje zunanjih površin
uporabite vlažno mehko krpo, nato ga
osušite s suho krpo. Ne uporabljajte
kemičnih raztopil, ker bodo ta
poškodovala površino likalnika.
Likalnika ne shranjujte z vodo v
posodi. Napajalni kabel navijte okoli
mesta za shranjevanje kabla.
2. Funkcija samodejnega čiščenja.
Likalnik napolnite z vodo in ga segrejte.
Ko kontrolna lučka zasveti zeleno,
izklopite likalnik. Likalnik držite nad
pomivalnim koritom in pritisnite ter
držite gumb za čiščenje. Uporabite
polno posodo vode. Sprostite gumb,
da končate funkcijo samodejnega
čiščenja. Po potrebi ponovite postopek.
OPOMBA! Ne uporabljajte tekočine za
odstranjevanje vodnega kamna ali kisa.
3. Čiščenje likalne ploskve. Za čiščenje
likalne ploskve ne uporabljajte gobic
za čiščenje ali grobih čistilnih sredstev,
saj bodo poškodovala njeno površino.
Da odstranite zažgane ostanke,
polikajte vlažno krpo, medtem ko
je likalnik še vroč. Likalno ploskev
očistite tako, da jo obrišete z mehko
vlažno krpo in nato obrišite do
suhega.
1. Peglu uvek čuvajte u vertikalnom
položaju.
Spoljašne površine očistite vlažnom
mekom krpom i zatim ih obrišite
suvom krpom. Nemojte da koristite
hemijska sredstva za otapanje jer
ona mogu da oštete površinu. Peglu
ne odlažite sa vodom u rezervoaru.
Namotajte kabl za napajanje oko dela
za smeštanje kabla.
2. Funkcija samočišćenja. Sipajte vodu
u peglu i zagrejte peglu. Kada lampica
indikatora zasvetli zeleno, isključite
peglu. Držite peglu iznad sudopere,
pritisnite i zadržite dugme za čišćenje.
Koristite pun rzervoar vode. Pustite
dugme da bi se zaustavila funkcija
samostalnog čišćenja. Ponovite
postupak ako je to potrebno.
NAPOMENA! Nemojte koristiti
tečnost za uklanjanje kamenca ili
sirće.
3. Čišćenje grejne ploče. Ne koristite
jastučiće za ribanje ili gruba sredstva
za čišćenje grejne ploče jer će
ta sredstva oštetiti površinu. Za
uklanjanje sagorelih ostataka peglajte
preko vlažne krpe dok je pegla
još vruća. Da biste očistili ploču za
peglanje dovoljno je da je obrišete
mekom vlažnom tkaninom i potom
osušite.
1. Förvara alltid strykjärnet på
hälstödet.
Rengör de yttre ytorna genom att
torka med en mjuk, fuktad trasa.
Använd inga kemiska lösningsmedel
eftersom de skadar ytan. Förvara inte
strykjärnet med vatten i tanken. Linda
nätsladden runt sladdförvaringen.
2.Självrengöringsfunktion. Fyll
strykjärnet med vatten och hetta
upp strykjärnet. När kontrollampan
lyser grönt kopplar du ur strykjärnet.
Håll strykjärnet över en diskho,
tryck och håll rengöringsknappen
intryckt. Använd en full vattentank.
Låsknapp för att stänga av
självrengöringsfunktionen. Upprepa
proceduren vid behov.
OBS! Använd inte något
avkalkningsmedel eller vinäger.
3. Rengöra stryksulan. Använd inte
tvättsvamp med skrubbeffekt eller
starka rengöringsmedel på stryksulan
eftersom de kan skada ytan. Avlägsna
brända rester genom att stryka på
en fuktig trasa medan strykjärnet
fortfarande är varmt. Rengör sulan
genom att torka av med en mjuk
fuktad duk och torka torr.
www.electrolux.com
Odstraňovanie porúch / Odpravljanje težav
SK
Problém
Možná príčina
Riešenie
Žehliaca plocha sa nezahrieva, aj keď je
žehlička zapnutá.
Problém s pripojením
Skontrolujte kábel napájania, zástrčku a
zásuvku.
Teplota je nastavená na minimum.
Vyberte požadovanú teplotu.
Nedostatok vody v nádobe.
Naplňte nádobu na vodu (pozrite časť
„Začíname“, č. 2).
Ovládač pary je nastavený do pozície
nevytvárania pary.
Nastavte ovládač pary do polohy v rozpätí od
minimálneho vytvárania pary po maximálne
vytváranie pary (pozrite časť „Tabuľka
žehlenia“).
Vybraná teplota je nižšia ako tá, ktorá je
potrebná na používanie pary.
Teplotu zvýšte aspoň na stupeň Rozprašovač nefunguje.
Nedostatok vody v nádobe.
Naplňte nádobu na vodu (pozrite časť
„Začíname“, č. 2).
Parná dýza a vertikálna parná dýza nefungujú.
Parná dýza sa používala príliš často v krátkom
čase.
Pred použitím parnej dýzy položte žehličku
do horizontálnej polohy a počkajte.
Žehlička nie je dostatočne horúca.
Nastavte správnu teplotu pre žehlenie parou
(až do
). Položte žehličku do vertikálnej
polohy a počkajte, kým indikátor teploty
zhasne.
Žehlička nevytvára paru.
BG
CS
DA
DE
EE
.
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
SL
Težava
Mogoč vzrok
Rešitev
NL
Likalna ploskev se ne segreva, čeprav je
likalnik vključen.
Težava pri povezavi z električno vtičnico.
Preverite napajalni kabel, vtič in vtičnico.
NO
Izbirnik temperature je nastavljen na položaj
MIN.
Nastavite ustrezno temperaturo.
Likalnik ne dovaja pare.
V rezervoarju za vodo ni dovolj vode.
Napolnite rezervoar za vodo (glej razdelek
»Priprava za uporabo«, št. 2).
pl
Stikalo za paro je nastavljeno tako, da likalnik ne
dovaja pare.
Stikalo za paro nastavite v položaj med
najmanjšo nastavitvijo za dovajanje pare in
največjo nastavitvijo za dovajanje pare (glej
»Razpredelnico nastavitev za likanje«).
RO
Izbrana temperatura je nižja od temperature, ki
je določena za uporabo z dovajanjem pare.
Povečati temperaturo do vsaj
Funkcija razpršilnika ne deluje.
V rezervoarju za vodo ni dovolj vode.
Napolnite rezervoar za vodo (glej razdelek
»Priprava za uporabo«, št. 2).
SK
Funkciji izpusta pare in navpičnega izpusta
pare ne delujeta.
Funkcija izpusta pare je bila v kratkem času
pogosto uporabljena.
Pred uporabo funkcije izpusta pare likalnik
položite v vodoraven položaj in počakajte.
SL
Likalnik se ne segreje dovolj.
Nastavite primerno temperaturo za izpust
pare (do
). Likalnik položite v vodoraven
položaj in počakajte, da ugasne kontrolna
lučka temperature.
SR
PT
RU
.
SV
TR
UK
83
Rešavanje problema / Felsökning
SR
Problem
Moguć uzrok
Rešenje
Grejna ploča se ne zagreva iako je pegla
uključena.
Problem u vezi sa električnim napajanjem
Proverite kabl za električno napajanje, utikač
i utičnicu.
Kontrola temperature je u položaju MIN.
Izaberite odgovarajuću temperaturu.
Nema dovoljno vode u rezervoaru.
Napunite rezervoar vodom (pogledajte
"Početak rada", br. 2).
Kontrola pare postavljena je na položaj pri kom
se ne stvara para.
Postavite kontrolu pare između položaja
za minimalnu paru i maksimalnu paru
(pogledajte "Tabela peglanja").
Izabrana temperatura je niža od temperature
određene za korišćenje sa parom.
Povećajte temperaturu najmanje do
Funkcija raspršivanja ne radi.
Nema dovoljno vode u rezervoaru.
Napunite rezervoar vodom (pogledajte
"Početak rada", br. 2).
Funkcije mlaza pare i vertikalnog mlaza pare
ne rade.
Funkcija mlaza pare često je korišćena u kratkom
vremenskom periodu.
Stavite peglu u horizontalni položaj i
pričekajte neko vreme pre ponovnog
korišćenja funkcije mlaza pare.
Pegla nije dovoljno vruća.
Podesite pravilnu temperaturu za peglanje
parom (do
). Stavite peglu u vertikalan
položaj i pričekajte dok se ne isključi lampica
indikatora temperature.
Problem
Trolig orsak
Lösning
Stryksulan blir inte varm trots att strykjärnet
är på.
Anslutningsproblem
Kontrollera strömkabeln, stickkontakten och
uttaget.
Temperaturväljaren är i läget MIN.
Välj rätt temperatur.
Det finns inte tillräckligt med vatten i
vattenbehållaren.
Fyll vattenbehållaren (se Komma igång, nr 2).
Ångväljaren är inte i ångläge.
Ställ ångväljaren mellan minimal ånga och
maximal ånga (se Stryktabell).
Den valda temperaturen är för låg för att
använda ånga.
Öka temperaturen till mins
Sprayfunktionen fungerar inte.
Det finns inte tillräckligt med vatten i
vattenbehållaren.
Fyll vattenbehållaren (se Komma igång, nr 2).
Jetfunktionen och den vertikala jetfunktionen
fungerar inte.
Jetfunktionen har använts mycket ofta under
en kort tid.
Ställ strykjärnet horisontellt och vänta en
stund innan du använder jetfunktionen igen.
Strykjärnet är inte tillräckligt varmt.
Justera temperaturen så att den passar för
ångstrykning (minst
). Ställ strykjärnet
vertikalt och vänta tills indikatorlampan för
temperatur släcks.
Pegla ne stvara paru.
Sv
Det kommer ingen ånga från strykjärnet.
84
www.electrolux.com
.
.
Likvidácia / Odstranjevanje
Odlaganje / Kassering
SK
Nelikvidujte spotrebiče označené
Materiály označené symbolom
odovzdajte na recykláciu. Obal hoďte do
príslušných kontajnerov na recykláciu.
Chráňte životné prostredie a zdravie
ľudí a recyklujte odpad z elektrických a
elektronických spotrebičov.
BG
CS
spolu s odpadom z
symbolom
domácnosti. Výrobok odovzdajte v
miestnom recyklačnom zariadení alebo sa
obráťte na obecný alebo mestský úrad.
DA
DE
EE
EN
ES
SL
Reciklirajte materiale, ki jih označuje
. Embalažo odložite v
simbol
ustrezne zabojnike za reciklažo.
Pomagajte zaščititi okolje in zdravje
ljudi ter reciklirati odpadke električnih in
elektronskih naprav.
FI
, ne
Naprav, označenih s simbolom
odstranjujte z gospodinjskimi odpadki.
Izdelek vrnite na krajevno zbirališče za
recikliranje ali se obrnite na občinski urad.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
SR
Reciklirajte materijale sa simbolom
.
Pakovanje odložite u odgovarajuće
kontejnere radi recikliranja.
Pomozite u zaštiti životne sredine i
ljudskog zdravlja kao i u recikliranju
otpadnog materijala od elektronskih i
električnih uređaja.
NL
NO
Uređaje obeležene simbolom
nemojte bacati zajedno sa smećem.
Proizvod vratite u lokalni centar za
recikliranje ili se obratite opštinskoj
kancelariji.
pl
PT
RO
RU
SK
Sv
SL
Släng inte produkter märkta med
Återvinn material med symbolen
.
Återvinn förpackningen genom att
placera den i lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa
genom att återvinna avfall från elektriska
och elektroniska produkter.
SR
med hushållsavfallet.
symbolen
Lämna in produkten på närmaste
återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
SV
TR
UK
85
This page is left blank intentionally
86
www.electrolux.com
BG
CS
H,I
DA
J
F
E
DE
G
EE
EN
M
C
ES
FI
FR
HR
L
D
HU
IT
K
LT
B
LV
A
NL
NO
B
TR
UK
Bileşenler
Компоненти
A. RESILIUM™ 500 Taban
levhası
B. Maksimum su seviyesi
göstergesi
C. Kapaklı doldurma deliği
D. Püskürtme ağzı
E. Püskürtme düğmesi
F. Buhar püskürtme düğmesi
G. Kendi kendine temizleme
tuşu
H. Güç gösterge ışığı
I. Güvenlik otomatik
kapanma ışığı
J. Sıcaklık seçme düğmesi
K. Su haznesi
L. Kablo sarma parçası
M. Lastik-tüylü kaide
A. RESILIUM™ 500 Підошва
B. Індикатор максимального
рівня води
C. Отвір для заливання води
із кришкою
D. Випускний отвір
розпилювача
E. Кнопки розпилювача
F. Кнопка парового
струменя
G. Кнопка самоочищення
H. Індикатор живлення
I. Індикатор безпечного
автоматичного вимкнення
J. Регулятор температури
K. Резервуар для води
L. Пристосування для
обмотування шнура
M. Опорна частина із
прогумованою накладкою
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
87
Makineyi ilk kez kullanmadan önce aşağıdaki talimatları dikkatle
okuyun.
• Bu cihaz, gözetim altında bulunmaları ve cihazın emniyetli bir şekilde
kullanımına yönelik bilgilerin verilmesi ve ilgili tehlikeleri anlamış
olmaları koşuluyla 8 yaşından büyük çocuklar ve düşük fiziksel, duyusal
veya mental güce veya deneyim ve bilgi yoksunluğuna sahip kişilerce
kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı gözetim altında bulunmayan çocuklarca
yapılmamalıdır.
• Elektrik varken veya soğuma sırasında ütüye ve kablosuna 8 yaşından
küçük çocukların erişmesine izin vermeyin.
• Kullanım sırasında yüzeyler ısınabilir .
• Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma değerleri plakasındaki
özelliklere uyan bir güç kaynağına bağlanmalıdır.
• Ütü; düşürülmüşse, üzerinde veya kablosunda gözle görülür hasar
izleri varsa ya da sızıntı mevcutsa kullanılmamalıdır.
• Cihaz yalnızca topraklı bir prize bağlanmalıdır.
• Cihaz veya elektrik kablosu hasar görürse, bir tehlike olasılığını ortadan
kaldırmak amacıyla söz konusu kablo; üretici, servis temsilcisi veya
benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
• Ütü sabit bir zemin üzerinde kullanılmalı ve bırakılmalıdır. Ütüyü
standı üzerine bırakırken, standın üzerinde durduğu yüzeyin sabit
olduğundan emin olun.
• Cihazı asla prize bağlıyken çalışır halde bırakmayın.
• Üzerinde herhangi bir temizlik veya bakım işi yapılmadan önce cihaz
kapatılmalı ve her kullanım sonrasında fişten çekilmelidir.
• Su haznesine su doldurulmadan önce cihazın fişi prizden çekilmelidir.
• Elektrik kablosu, cihazın sıcak parçalarıyla temas etmemelidir.
• Cihazı suya veya diğer sıvılara daldırmayın.
• Cihaz üzerinde gösterilen maksimum doldurma hacmini aşmayın.
• Kısıtlamalar mevcutsa lütfen cihazda kullanılabilecek su kalitesi / su
türünü tanımlayın.
• Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı amacıyla tasarlanmış ve üretilmiştir.
Cihaz üreticisi, cihazın uygun olmayan veya yanlış biçimde
kullanılmasından kaynaklanan herhangi bir olası zarardan sorumlu
değildir.
• Bu ürün çeşme suyuyla kullanım için uygundur. Damıtılmış su veya %
50 damıtılmış su ile % 50 çeşme suyu karışımının kullanılması tavsiye
edilir.
• Cihazı, tıraş makineleri için öngörülmüş bir duvar prizine takmayın.
TR
88
www.electrolux.com
UK
Перед першим використанням приладу уважно прочитайте
інструкцію з експлуатації.
• Цей прилад може використовуватися дітьми старше 8 років та
особами із зниженими фізичними, сенсорними або психічними
можливостями чи недостатнім досвідом і знаннями лише під
наглядом або після проведення інструктажу стосовно безпечного
користування приладом та розуміння пов’язаних із цим ризиків.
• Діти не повинні гратись із приладом.
• Чищення та технічне обслуговування не можна виконувати дітям без
нагляду.
• Зберігайте праску та її кабель у місці, не досяжному для дітей
молодше 8 років, якщо вона ввімкнена або охолоджується.
• Поверхні можуть нагріватись під час користування .
• Прилад можна під’єднувати лише до джерела енергопостачання,
напруга та частота якого відповідають специфікаціям, указаним на
табличці з технічними даними!
• Забороняється використовувати праску, якщо вона падала, має
ознаки пошкодження на корпусі чи шнурі або протікає.
• Прилад мусить підключатися лише до заземленої розетки.
• У випадку пошкодження приладу або шнура живлення його має
замінити виробник, його сервісний центр або інша кваліфікована
особа, щоб запобігти нещасному випадку.
• Праску слід використовувати та зберігати на стійкій поверхні. Під
час розміщення праски на підставці, переконайтеся, що поверхня,
на якій розташована підставка, є стійкою.
• Ніколи не залишайте без нагляду прилад, підключений до джерела
живлення.
• Завжди вимикайте прилад і виймайте мережний штепсель
після використання, а також перед чищенням і поточним
обслуговуванням.
• Завжди виймайте штепсель із розетки перед заповненням
резервуара водою.
• Кабель живлення не повинен торкатися будь-яких нагрітих частин
приладу.
• Забороняється занурювати прилад у воду або будь-яку іншу рідину.
• Забороняється перевищувати максимальний об’єм наповнення,
указаний на приладі.
• Якщо існують певні обмеження, визначте якість або тип води, що
буде використовуватися у приладі.
• Цей прилад призначений виключно для домашнього використання.
Виробник не відповідає за можливу шкоду, спричинену неналежним
чи неправильним використанням.
• Цей виріб можна використовувати з водопровідною водою.
Рекомендується використовувати дистильовану воду або суміш, що
містить 50% дистильованої води і 50% водопровідної води.
• Не підключайте прилад до розетки, призначеної для бритв.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
89
Ütüleme tablosu / Таблиця налаштувань і рекомендацій
Kumaş
TR
Sıcaklık ayarı
Ütü tavsiyesi
Akrilik
Kuru ütüleme, ters yüzden.
Asetat
Kuru ütüleme, ters yüzden, nemliyken veya püskürtme yoluyla
nemlendirerek.
Naylon ve Polyester
Ters yüzden ütüleme, nemliyken veya püskürtme yoluyla nemlendirerek.
Suni İpek
Kumaşın ters yüzünden ütüleme.
Sentetik
Esasen kuru ütüleme. Üreticinin talimatlarına göre buhar kullanılabilir.
İpek
Ters yüzden ütüleme. Parlama izlerini engellemek için bir ütü bezi kullanın.
Pamuk karışımları
Etiketi kontrol edin ve üreticinin talimatlarına uyun. En düşük ayarı
gerektiren elyaf ayarını kullanın.
Yün ve yün karışımları
Buharlı ütüleme, ters yüzden veya ütü bezi kullanarak.
Pamuk
Orta ila yüksek düzeyde buhar kullanın.
Kadife
Buharlı ütüleme, ters yüzden veya ütü bezi kullanarak.
Keten
"max" ayarı
Ters yüzden ütüleme veya özellikle koyu renklilerde parlama izlerini önlemek
için ütü bezi kullanarak. Orta ila yüksek düzeyde buhar kullanın.
Kot
"max" ayarı
Maksimum düzeyde buhar kullanın.
Çeşitli ütüleme hızları ve kumaş nemi, optimum ayarın tabloda önerilenden farklı olmasına neden olabilir!
UK
Тканина
Налаштування
температури
Рекомендації щодо прасування
Використовуйте сухе прасування з вивороту.
Використовуйте сухе прасування з вивороту, зволожуючи тканину за
допомогою спеціальної функції або розпилювача.
Прасуйте з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою спеціальної
Нейлон і поліестер
функції або розпилювача.
Прасуйте з вивороту.
Штучний шовк
Як правило, сухе прасування. Можливо використання пари, якщо є
Віскоза
відповідні інструкції виробника.
Прасуйте з вивороту. Прасуйте через іншу тканину, щоб запобігти появі
Шовк
блискучих плям.
Слідуйте інструкціям виробника, зазначеним на етикетці Використовуйте
Суміші бавовни
налаштування для тканини, що вимагає найнижчого значення.
Використовуйте парове прасування з вивороту або із застосуванням
Вовна та суміші вовни
іншої тканини.
Застосовуйте пару із середнім і високим положенням регулятора.
Бавовна
Використовуйте парове прасування з вивороту або із застосуванням
Вельвет
іншої тканини.
Прасуйте з вивороту або через іншу тканину, щоб запобігти появі
блискучих плям, особливо на темних кольорах. Застосовуйте пару із
Льон
до позначки "max"
середнім і верхнім положенням регулятора.
Використовуйте максимальне положення пари.
Джинсова тканина
до позначки "max"
У зв’язку з різною швидкістю прасування і ступенем вологості тканини оптимальні установки можуть відрізнятися від
рекомендованих у таблиці!
Акрил
Ацетат
90
www.electrolux.com
Başlarken / Початок роботи
BG
CS
DA
DE
EE
EN
TR
UK
1. İlk kullanımdan önce. Tüm yapışkan
kısımları çıkartın ve nemli bir bezle
hafifçe silin. Yabancı maddeleri
temizlemek için su haznesini
durulayın. İlk kez açıldığında, geçici
buhar/koku meydana gelebilir.
1. Перед першим використанням.
Видаліть усі наклейки та обережно
протріть прилад вологою тканиною.
Обполосніть резервуар для води,
щоб видалити сторонні частки. Під
час першого ввімкнення приладу
можуть спостерігатися тимчасові
випарування чи запахи.
2. Buharlı ütüye su doldurma.
Fişin prizden çekildiğinden emin olun.
Sıcaklık ayar düğmesini ‘0’ konumuna
çevirin ve doldurma yerinin kapağını
açın. Ütüyü dik konumda bekletin.
Suyu maksimum seviyeye kadar
doldurun. Kapağı kapatın.
Dikkat: Maksimum su seviyesinin
üzerine çıkmayın.
3. Elektrik kablosunu prize takma.
Güç gösterge ışığı yanar. Sıcaklık
seçme düğmesini döndürerek
sıcaklığı istediğiniz şekilde ayarlayın.
Lamba yeşil renge döndüğünde, ütü
kullanıma hazır demektir.
2. Наповнення парової праски
водою.
Переконайтеся, що шнур живлення
витягнуто з розетки. Поверніть
перемикач температури в
положення «0» і відкрийте кришку
отвору для заповнення. Поставте
праску на задню частину. Налийте
воду до максимального рівня.
Закрийте кришку.
Обережно! Не наливайте воду
вище максимального рівня.
3. Уставте кабель живлення до
розетки. Увімкнеться індикатор
живлення. Виберіть температуру,
установивши регулятор на
потрібне значення. Коли індикатор
засвітиться зеленим, праска буде
готова до використання.
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
91
Başlarken / Початок роботи
B
8 min
A
30 sec
30 sec
4. Su püskürtme ve buhar püskürtme
fonksiyonunu kullanma. Su
haznesinin en az 1/4 oranından dolu
olduğundan emin olun. Püskürtme
düğmesine birkaç kez basmak suretiyle
kumaşları önceden nemlendirmek
için su püskürtme özelliğini kullanın
(A). Buhar püskürtme fonksiyonunu
kullanmak için, haznenin en az 1/2
oranından dolu olduğundan emin olun.
Pompalamayı sağlamak için buhar
püskürtme düğmesine birkaç kez basın
(B).
4. Використання розпилювача
водяного пилу та парового
струменя. Переконайтеся, що
резервуар для води заповнений
принаймні на чверть свого обсягу.
Використовуйте розпилювач для
попереднього зволоження тканини,
натиснувши кнопку розпилювача
кілька разів, щоб випустити дрібний
водяний пил (A). Для використання
функції парового струменя
переконайтеся, що резервуар для води
заповнений принаймні наполовину.
Натисніть кнопку парового струменя
кілька разів, щоб прокачати насос (B).
TR
UK
92
www.electrolux.com
5. Asılan eşyalara buhar verme.
Perdeler, takım elbiseler ve narin
çamaşırlara buhar vermek için dikey
buhar püskürtme fonksiyonu idealdir.
Eşyayı bir askıya asın, ütüyü 10-20
cm'lik bir mesafede tutun ve buhar
püskürtme düğmesine basın.
6. 3 yollu Otomatik Kapatma. Ütü,
taban levhası üzerinde veya yan
kısmı üzerinde bırakılırsa 30 saniye
sonra kapanır. Kaide üzerinde
bırakılırsa 8 dakika sonra kapanır.
Çalıştırmak için tekrar ütülemeye
başlamanız yeterlidir. Gösterge ışı sarı
renkte yanmaya başlar ve otomatik
kapanmadan önce 6 kez uyarı sesi
verilir.
5. Парова обробка підвішених
тканин. Функція вертикального
відпарювання ідеально
підходить для парової обробки
занавісок, костюмів і делікатних
тканин. Повісьте одяг на гачок і,
утримуючи праску на відстані 1020 см, натисніть кнопку парового
струменя.
6. Три варіанти автоматичного
вимкнення. Якщо залишити
праску без нагляду на підошві чи
на боку, вона вимкнеться через 30
секунд. Якщо залишити праску без
нагляду на опорній частині, вона
вимкнеться через 8 хвилин. Щоб
увімкнути її знов, просто почніть
прасувати. Індикатор блиматиме
жовтим, і шість разів пролунає
звуковий сигнал, перш ніж праска
автоматично вимкнеться.
Temizlik ve bakım / Чищення та догляд
BG
CS
DA
DE
EE
EN
TR
UK
1. Ütüyü daima kaidesi üzerine
oturtarak saklayın.
Dış yüzeyleri temizlemek için nemli
yumuşak bir bez kullanın ve ardından
silerek kurulayın. Yüzeylere zarar
vereceği için kimyasal çözeltiler
kullanmayın. Ütüyü içindeki suyla
muhafaza etmeyin. Elektrik kablosunu
kablo tutucunun etrafına sarın.
1. Завжди зберігайте праску на
опорній частині.
Щоб очистити зовнішні поверхні,
протріть їх вологою м’якою
тканиною та потім витріть насухо.
Забороняється використовувати
будь-які хімічні розчини, оскільки це
може призвести до пошкодження
поверхні. Не зберігайте праску з
водою в резервуарі. Обмотайте
шнур живлення навколо пристрою
зберігання шнура.
2. Kendini temizleme fonksiyonu.
Ütüyü suyla doldurun ve ardından
ısıtın. Gösterge ışı yeşil renge
döndüğünde, ütüyü prizden ayırın.
Ütüyü bir lavabonun üzerine
tutun, temizleme tuşuna basın
ve basılı tutun. Hazneyi tamamen
doldurun. Kendi kendine temizleme
fonksiyonunu durdurmak için
tuşu bırakın. Gerekirse prosedürü
tekrarlayın. NOT! Asla kireç çözücü ya
da sirke gibi maddeler kullanmayın.
3. Taban levhasını temizleme. Yüzeye
zarar vereceği için taban levhası
üzerinde çizebilecek pedler veya
sert temizleyiciler kullanmayın. Yanık
kalıntılarını, ütü sıcakken nemli bir
bezi ütülemek suretiyle çıkartın. Taban
plakasını temizlemek için yumuşak
nemli bir bezle silin ve kurulayın.
2. Функція самоочищення. Наповніть
праску водою та ввімкніть нагрів.
Коли індикатор засвітиться зеленим,
відключіть праску від мережі
живлення. Утримуючи праску над
раковиною, натисніть і втримуйте
кнопку очищення. Резервуар для
води має бути повним. Відпустіть
кнопку, щоб припинити виконання
функції самоочищення. Повторіть
процедуру в разі потреби.
ПРИМІТКА! Не використовуйте
засіб проти накипу або оцет.
3. Очищення підошви.
Забороняється використовувати
жорсткі матеріали та очищувачі,
оскільки це може призвести до
пошкодження поверхні підошви.
Щоб видалити нагар, попрасуйте
через вологу тканину, поки
праска ще гаряча. Якщо необхідно
почистити підошву, протріть її
вологою м’якою ганчіркою, а потім
витріть насухо.
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
93
Sorun giderme / Усунення неполадок
TR
Sorun
Olası neden
Çözüm
Ütü açık olmasına rağmen taban levhası
ısınmıyor.
Bağlantı sorunu
Elektrik kablosunu, fişi ve prizi kontrol edin.
Sıcaklık ayarı, MIN konumundadır.
Uygun sıcaklığı seçin.
Ütü buhar üretmiyor.
Haznede yeterli su yoktur.
Su haznesini doldurun (bkz. "Başlarken", no 2).
Buhar ayarı, buhar püskürtmeme
konumundayken yapılır.
Buhar ayarını, minimum buhar ve maksimum
buhar konumları arasında yapın (bkz.
"Ütüleme tablosu").
Seçilen sıcaklık, buharla kullanım için belirlenen
sıcaklıktan düşüktür.
UK
Haznede yeterli su yoktur.
Su haznesini doldurun (bkz. "Başlarken", no 2).
Buhar püskürtme ve dikey buhar püskürtme
fonksiyonu çalışmıyor.
Kısa süre içinde buhar püskürtme fonksiyonu
çok sık kullanılmıştır.
Ütüyü yatay konuma getirin ve buhar
püskürtme fonksiyonunu kullanmadan önce
bir süre bekleyin.
Ütü yeterince sıcak değildir.
Buharlı ütüleme için gerekli sıcaklığı ayarlayın
(
düzeyine kadar). Ütüyü dikey konuma
getirin ve sıcaklık gösterge ışığı sönene kadar
bekleyin.
Проблема
Можлива причина
Вирішення
Підошва не нагрівається, незважаючи на те
що праска ввімкнута.
Проблема підключення
Перевірте кабель живлення, штепсель і
розетку.
Регулятор температури встановлено на
положення "MIN".
Установіть необхідну температуру.
Недостатньо води в резервуарі.
Наповніть резервуар водою (див. розділ
"Початок роботи", пункт 2).
Регулятор пари не встановлено в положення
використання пари.
Установіть регулятор пари між мінімальним
і максимальним положення (див. розділ
"Таблиця налаштувань і рекомендацій").
Вибрана температура є нижчою за вказану
для використання з парою.
Збільшити температуру принаймі до
Функція розпилювання не працює.
Недостатньо води в резервуарі.
Наповніть резервуар водою (див. розділ
"Початок роботи", пункт 2).
Функція парового струменя та
вертикального відпарювання не працює.
Функція парового струменя дуже часто
використовувалася за короткий період часу.
Зніміть варильну частину (тримайте всі
компоненти в зібраному стані), перш ніж
наповнити резервуар водою чи засобом
для видалення вапна відповідно до
інструкцій з експлуатації продукту.
Праска недостатньо нагрілася.
Відрегулюйте температуру для прасування
із застосуванням пари (до
). Поставте
праску у вертикальне положення та
почекайте, доки індикатор температури не
вимкнеться.
Праска не виробляє пару.
94
sıyı minimum belirtilen seviyeye çıkarın.
Püskürtme fonksiyonu çalışmıyor.
www.electrolux.com
.
Elden çıkarma / Утилізація
TR
Şu sembole sahip malzemeler geri
. Ambalajı geri
dönüştürülebilir
dönüşüm için uygun konteynerlere
koyun.
Elektrikli ve elektronik cihaz atıklarının
geri dönüşümüne ve çevre ve insan
sağlığının korunmasına yardımcı olun.
BG
bulunan cihazları
Ev atığı sembolü
atmayın. Ürünü yerel geri dönüşüm
tesislerinize gönderin ya da belediye ile
irtibata geçin.
CS
DA
DE
EE
EN
UK
Здавайте на повторну переробку
матеріали, позначені відповідним
Не викидайте прилади, позначені
. Викидайте упаковку у
символом
відповідні контейнери для вторинної
сировини.
Допоможіть захистити навколишнє
середовище та здоров’я інших людей
і забезпечити вторинну переробку
електричних і електронних приладів.
, разом з
відповідним символом
іншим домашнім сміттям. Поверніть
продукт до заводу із вторинної
переробки у вашій місцевості або
зверніться до місцевих муніципальних
органів влади.
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
95
Electrolux Floor Care & Small Appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at www.electrolux.com
Printed on recycled paper
3485EEDB61XX02011112
www.electrolux.com/shop
Download PDF

advertising