Electrolux | EDBS3350 | User manual | Electrolux EDBS3350AR دليل الاستخدام

Electrolux EDBS3350AR دليل الاستخدام
Instruction Book
EDBS3350
EDBS3360
EDBS3370
Steam Station
GB INSTRUCTION BOOK
FIOHJEKIRJA
RU ИНСТРУКЦИЯ
FR MODE D’EMPLOI
HR KNJIŽICA S UPUTAMA
SEBRUKSANVISNING
AR
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
SINAVODILA
BG Б Р ОШ УР А С ИНСТР УК Ц И И
ITISTRUZIONI
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
LT INSTRUKCIJŲ KNYGA
SRUPUTSTVO
DEGEBRAUCHSANWEISUNG
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
TR EL KITABI
DKVEJLEDNING
NOBRUKSANVISNING
UA ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
EEKASUTUSJUHEND
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
FA
RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
N
O
P
Q
A
M
B C
D
E
F
L
R
S
T
K
J
I
H
G
www.electrolux.com
2
1
3
2
B
A
A
B
4
6
5
B
A
7
9
8
A
B
10
11
12
13
14
15
www.electrolux.com
3
CONTENTS
ENGLISH6
FRANÇAIS10
15
БЪЛГАРСКИ
19
ČEŠTINA24
DEUTSCH29
DANSK34
EESTI39
45
SUOMI48
HRVATSKI52
MAGYAR57
ITALIANO62
LIETUVIŠKAI67
LATVIEŠU72
NORSK77
POLSKI80
ROMÂNĂ86
РУССКИЙ
91
SVENSKA96
SLOVENŠČINA100
SLOVENČINA105
SRPSKI110
TΫRKÇE
115
УКРАЇНСЬКА
120
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that
brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish,
it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the
knowledge that you’ll get great results every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter,
service information: www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy accessories and consumables for your appliance:
www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available:
- Model Number
- PNC number
- Serial number
The information can be found on the rating plate.
www.electrolux.com
4
www.electrolux.com
5
ENGLISH
Thank you for choosing an Electrolux product. In order to ensure the best results, always use original Electrolux
accessories and spare parts. They have been designed especially for your product. This product is designed with
the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes.
Dear Customer,
It may be possible that your steam station does not produce steam immediately after filling it with water for the
first time or refilling the tank. The reason for this is that air trapped in the inner system can delay this function a few
seconds. Please be patient and try it again by pressing the steam button. For your convenience the steam will appear
after you release the steam button for a few seconds and it is not necessary to press the button all the time. Find out
your rhythm for the best steaming result. Thank you for your kind attention and please enjoy your new steam station!
COMPONENTS
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
Steam button
Soft handle
Temperature alignment mark
Temperature selector
Temperature indicator light
Hot water pipe
Mains cable
Base unit
Anti-calc cartridge
Water tank
K. Maximum water level indicator
L. Stainless steel soleplate
M. Iron rest
N. Power indicator light
O. Descaling indicator light
P. Low level water indicator light
Q. Steam level indicator light (Low, Medium, High)
R. Refill reset button
S. Power button
T. Steam level control button
Picture page 2-3
GETTING STARTED
1
Before first Remove all adhesive remains and gently rub with a dampened cloth. Position the steam generator iron horizontally on the ironing-board or on a heat resistant, secure surface at the same height as an
ironing-board. Unwind and straighten the power cord and the steam cord. When turned on for the first time,
temporary vapours/odours may occur.
2
Remove the water tank by gripping the slot on the underside and pulling it gently away from the base unit. (A)
Detach the anti-calc cartridge and then immerse it in water for more than one minute. (B) Insert the anti-calc
catridge back. Fill the water tank using cold water. It is recommended to use destilled water or a mix of 50%
destilled, 50% tap water. Empty the water tank to rinse out any foreign particles which may remain from the
manufacturing process.
3
Always refill the water tank to MAX level using cold water (A). Insert the water tank into the base unit (B). It is
recommended to use destilled water or a mix of 50% destilled, 50% tap water. Ensure that the water tank latches
securely into place.
4
Connect the steam generator iron to the mains supply. Press the power button (A). Turn the temperature selector clockwise to maximum setting (B). The temperature indicator light on the iron will illuminate. Then, select a
steam level on the control panel, from low - medium - high steam.
5
When the temperature indicator light turns on, the steam station is pre-heating. When the light turns off, it
is ready to be used. Press and hold the steam button for about one minute to get steam. Then hold one more
minute in order to clean the steam generating system.
6
Iron an old towel, to ensure that any residues inside the iron are not transferred to the laundry. If necessary, wipe
the sole plate with a slightly damp cloth.
OPERATING INSTRUCTIONS
7
Connect the steam generator iron to the mains supply. Press the power button. When the power switch is
pressed, the power indicator will illuminate. Wait for one to two minutes, until the steam lamp lluminates. Select
the steam level between Low - Medium and High. See Ironing chart for ironing recommendation.
8
If the lower water level indicator is illuminated (A) (followed with two beep sounds), refill the water tank. After
refilling the water tank, press the refill reset button (B). The refill reset button will be extinguished. Steam can
now be used again.
9
To activate the steam, press the steam button. When releasing the button, use up the steam before putting it
back on the iron rest of the steam station.
www.electrolux.com
6
10 To turn off the iron by pressing the power button for a while, until a beep will sound. If the iron is left unattended on the iron rest, it turns automatically off after 10 minutes.
11
Always cool the iron fully on the iron rest before stowing away. Once the iron is cool, empty the water tank.
Store the steam generator iron
BG
CLEANING (DO NOT USE ANY DETERGENT)
CZ
13 Always store the iron on its heel rest. To clean exterior surfaces, use a damp soft cloth and wipe dry.
Caution: Do not use any chemical solvents, as these will damage the surface.
Replacing the de-calc box: If the descaling indicator is illuminated detach the water tank. Remove the de-calc box by
pulling it upwards. Immerse a new de-calc box in water for more than one minute, then place it inside the water tank.
Ensure the new de-calc box is correctly positioned, if not, the descaling indicator will keep flashing.
For the best performance we recommend cartridge from our range, reference number EDC06.
15
When finished using the appliance, turn the temperature dial to the OFF (“0“) position. Store the iron on the
FR
AR
12 Always store the cord winded safely by the side of the iron. NEVER wind the power cord around the iron.
14
GB
DE
DK
iron rest. Note: Do not store the iron with water in the tank.
EE
THERMOSAFE™ (* CERTAIN MODELS ONLY)
FA
16 Your appliance is equipped with ThermoSafe™ hot soleplate indicator which detects when the soleplate is hot
by changing its colour from black to red. Once the temperature of the soleplate is <40C°, the colour changes
back to black to show that the iron is ready to be stored away.
Enjoy your new Electrolux product!
SAFETY ADVICE
Read the following instruction carefully before using machine for the first time.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it
is energized or cooling down.
• The surfaces are liable to get hot during use .
• This product is appropriate for use with tap water. It is recommended to use
destilled water or a mix of 50% destilled, 50% tap water.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specifications on the rating plate!
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of
damage on the iron or its cord or if it is leaking.
www.electrolux.com
7
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an
extension cable suitable for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid
hazard.
• The iron must be used and rested on a stable surface. When placing the iron on
its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
• The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn each time
after use, before cleaning and maintenance.
• The plug must be removed from the socket outlet before the water reservoir is
filled with water.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the appliances.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept
any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
IRONING CHART
FABRIC
TEMPERATURE SETTING
IRONING RECOMMENDATION
Acrylic
“nylon”
Dry iron on the wrong side.
Acetate
“nylon”
Dry iron on the wrong side while still damp or use spray
to dampen.
Nylon & Polyester
“nylon”
Iron on the wrong side while still damp or use spray to
dampen.
Rayon
“nylon”
Iron on the wrong side of fabric.
Viscose
“nylon”
Mainly dry iron. Steam can be used under
manufacturer’s instructions.
Silk
Iron on the wrong side. Use an ironing cloth to prevent
shine marks.
Cotton blends
Check the label and follow the manufacturer’s
instructions. Use setting for the fibre requiring lowest
setting.
Wool & Wool blends
Steam iron on the wrong side or use ironing cloth.
Cotton
Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use
steam medium to high.
Corduroy
Linen
www.electrolux.com
Steam iron on the wrong side or use ironing cloth.
to “MAX”
Iron on the wrong side or use ironing cloth to prevent
shine marks, especially with dark colours. Dry iron while
still damp or use spray to dampen. Use steam medium
to high.
8
FABRIC
TEMPERATURE SETTING
Denim
to “MAX”
GB
IRONING RECOMMENDATION
FR
Use maximum steam.
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to differ from that recommended in the
table!
AR
BG
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
CZ
Soleplate is not heating even
though iron is turned on.
Connection problem
Check main power supply cable, plug and
outlet.
DE
Temperature control is in MIN
position.
Select adequate temperature.
Not enough water in tank.
Fill water tank (see “Getting started”, no 2).
DK
Steam control is selected in nonsteam position.
Set steam control between positions of
minimum steam and maximum steam (see
“Ironing chart”).
Selected temperature is lower than
that specified to use with steam.
Increase temperature to at least
Steam jet function was used very
frequently within a short period.
Put iron on horizontal position and wait
before using steam jet function.
Iron is not hot enough.
Adjust the proper temperature to steam
ironing (up to ). Put iron in vertical
position and wait until temperature
indicator light turns off.
Iron does not produce steam.
Steam jet and vertical steam
jet function does not work.
Water leaks from the soleplate
during ironing.
The iron is not hot enough.
.
FA
FI
HR
HU
Set the temperature dial to a temperature
( to maximum) suitable for steam
ironing. Put the iron on its heel and wait
until the light has gone out before you start
ironing.
IT
LV
Flakes and impurities come
out of the soleplate during
ironing.
You have used hard water, which has
caused scale flakes to develop in the
water tank.
Press and hold the steam button for about
one minute to get steam. Then hold one
more minute in order to clean the steam
generating system. Iron an old towel, to
ensure that any residues inside the iron are
not transferred to the laundry.
Water leaks from the soleplate
while the iron is cooling down
or after it has been stored.
The iron has been put in horizontal
position while there is still water in
the water tank.
Empty the water tank and set the steam
control to position off before storing the
iron.
Brown streaks come out of the
soleplate while ironing and
stain the linen.
You have used chemical descaling
agents.
Do not use any descaling agents.
Fabric fibres have accumulated in
the holes of the soleplate and are
burning.
Clean the soleplate with a damp soft cloth.
Fabrics might not be properly rinsed
or the garments are new and have
not been washed before ironing.
Please rinse the laundry properly again.
LT
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
DISPOSAL
This symbol on the product indicates that this product contains a battery which shall not be disposed with
normal household waste.
This symbol on the product or on its packaging indicates that the product may not be treated as household
waste. To recycle your product, please take it to an official collection point or to an Electrolux service center
that can remove and recycle the battery and electric parts in a safe and professional way. Follow your
country’s rules for the separate collection of electrical products and rechargeable batteries.
Electrolux reserves the right to change products, information and specifications without notice.
www.electrolux.com
EE
9
SR
TR
UA
FRANÇAIS
Merci d’avoir choisi un produit Electrolux. Pour garantir les meilleurs résultats, utilisez toujours des accessoires et
pièces de rechange Electrolux d’origine. Ils ont été spécialement conçus pour votre produit. Ce produit est conçu
dans le souci du respect de l’environnement. Tous les éléments en plastique sont marqués d’un symbole de recyclage.
Cher/Chère client(e),
Il est possible que votre centrale vapeur ne produise pas de vapeur immédiatement après l‘avoir remplie d‘eau pour la
première fois, ou après avoir rempli le réservoir. La cause est que de l‘air à l‘intérieur du système peut retarder cette fonction
de quelques secondes. Patientez un instant puis réessayez en appuyant à nouveau sur le bouton de vapeur. Pour plus
de facilité, la vapeur sortira encore pendant quelques secondes après que vous ayez relâché le bouton, il n‘est donc pas
nécessaire d‘appuyer sur le bouton en continu. Trouvez votre rythme pour de meilleurs résultats. Merci pour votre attention
et profi tez bien de votre nouvelle centrale vapeur !
COMPOSANTS
A. Touche Vapeur
B. Poignée ergonomique
C. Repère de température
D. Sélecteur de température
E. Voyant indicateur de température
F. Conduite d’eau chaude
G. Cordon d’alimentation
H. Base
І. Cartouche anti-calcaire
J. Réservoir d’eau
K. Indicateur du niveau d’eau maximal
L. Semelle en acier inoxydable
M. Socle du fer
N. Voyant Marche/Arrêt
O. Voyant de détartrage
P. Voyant d’alerte niveau d’eau du réservoir
Q. Indicateur lumineux du débit vapeur (Faible,
Moyen, Élevé)
R. Touche de remplissage du réservoir d’eau
S. Touche Marche/Arrêt
T. Réglage du débit de vapeur
Illustration page 2-3
PREMIÈRE UTILISATION
1
Avant la première utilisation. Enlever tous les restes d’adhésif et essuyer doucement avec un chiffon humide.
Placez la centrale vapeur horizontalement sur la planche à repasser ou sur une surface sûre, résistant à la chaleur
et à la même hauteur que la planche à repasser. Déroulez et redressez le cordon d’alimentation et le cordon
vapeur. Lors de la première mise sous tension, il est possible que l’appareil dégage temporairement des vapeurs/
odeurs.
2
Retirez le réservoir d’eau en le tenant par l’ l’encoche située sur sa face inférieure et en le tirant délicatement
hors de la base (A). Détachez la cartouche anti-calcaire et rincez-la sous l’eau pendant une minute minimum puis
remettez la en place (B). Remplissez le réservoir d’eau froide. Il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée, ou
un mélange composé de 50 % d’eau distillée et de 50 % d’eau du robinet. Videz le réservoir d’eau pour éliminer
particules et dépôts,
3
Remplissez toujours le réservoir jusqu’au repère MAX avec de l’eau froide (A). Placez le réservoir d’eau dans la
base (B). Il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée, ou un mélange composé de 50 % d’eau distillée et de 50 %
d’eau du robinet. Assurez-vous que le réservoir d’eau est bien enclenché.
4
Branchez la centrale vapeur à l’alimentation électrique. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (A). Tournez le
sélecteur de température dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au maximum (B). Le voyant de température s’allume sur le fer. Sélectionnez ensuite le débit vapeur désiré : faible - moyen - élevé.
5
Lorsque l’indicateur de température s’allume, la centrale vapeur préchauffe. Lorsque le voyant s’éteint, elle est
prête à être utilisée. Maintenez la touche de vapeur pendant environ une minute pour générer de la vapeur. Puis
une minute supplémentaire afin de nettoyer le système de génération de vapeur.
6
Repassez un linge usagé pour vous assurer de l’absence de tout résidu dans le fer, qui pourrait être déposé sur
le linge propre. Si nécessaire, essuyez la semelle du fer avec un chiffon humide.
CONSIGNES D’UTILISATION
7
Branchez la centrale vapeur à l’alimentation électrique. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. Lorsque vous appuyez sur la touche Marche/Arrêt, le voyant de mise sous tension s’allume. Attendez une à deux minutes jusqu’à
activation du voyant Vapeur. Sélectionnez le débit vapeur : Faible, Moyen ou Élevé. Reportez-vous au tableau de
Repassage pour voir les recommandations.
www.electrolux.com
10
8
Si le voyant d’alerte du réservoir d’eau s’allume (A) (suivi de deux bips sonores), remplissez-le. Après avoir
rempli le réservoir d’eau, appuyez sur la touche de réinitialisation du remplissage (B). Une fois le voyant éteint la
vapeur peut de nouveau être utilisée.
9
Pour activer la vapeur, appuyez sur la touche Vapeur. Lorsque vous relâchez le bouton vapeur du fer, assurez-vous avant de le reposer que la vapeur ne se diffuse plus.
GB
FR
AR
10 Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche marche/arrêt pendant un moment, jusqu’à ce qu’un signal
sonore retentisse. Si vous laissez le fer sur le socle sans l’utiliser pendant 10 minutes, il s’éteint automatiquement.
BG
11
CZ
Laissez refroidir le fer sur son socle avant de le ranger. Lorsque le fer est froid, videz le réservoir d‘eau. Rangez la
centrale vapeur.
12 Enroulez toujours le cordon à l‘écart du fer. N‘enroulez JAMAIS le cordon d‘alimentation autour du fer à repasser.
NETTOYAGE (NE PAS UTILISER DE DÉTERGENT)
13 Posez toujours le fer sur son talon. Pour nettoyer les surfaces extérieures, utilisez un chiffon doux humide puis
essuyez pour sécher. Ne pas utiliser de solvants chimiques, car ceux-ci pourraient endommager la surface.
14 Remplacement de la cassette de détartrage: Si le voyant de détartrage est allumé, retirez le réservoir d’eau.
Pour retirer la cassette de détartrage, tirez vers le haut. Rincez-la sous l’eau pendant une minute minimum, puis
remettez-la en place dans le réservoir. Assurez-vous que la cassette de détartrage soit bien positionnée, sinon le
voyant de détartrage continuera à clignoter.
Pour des performances optimales, nous recommandons la cartouche de notre gamme, référence EDC06.
15 Lorsque vous avez terminé d’utiliser l’appareil, tournez le sélecteur de température sur la position Arrêt (« 0 »).
Posez le fer sur son socle. Remarque : S’assurer que le réservoir d’eau de la centrale vapeur est vide avant de le
ranger.
THERMOSAFE™ (* SUIVANT LES MODÈLES)
16 Votre appareil est doté d’un indicateur de semelle chaude ThermoSafe™ qui indique que la semelle est chaude
en passant du noir au rouge. Sa couleur passe alors du noir au rouge. Lorsque la température de la semelle est inférieure à
40 °C, elle redevient noire, vous indiquant ainsi que vous pouvez ranger le fer.
DK
EE
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
Régalez-vous avec votre nouveau produit Electrolux!
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement les
instructions suivantes.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que
par des personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à condition
qu’elles soient sous la surveillance d’une personne responsable ou aient reçu des
instructions concernant l’utilisation correcte de l’appareil et comprennent les
dangers inhérents.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage ni la maintenance de l’appareil
sans supervision.
• Le fer et son cordon doivent être conservés hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement ou de
www.electrolux.com
DE
11
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
refroidissement.
• Les surfaces peuvent devenir chaudes pendant l’utilisation .
• Ce produit peut être utilisé avec de l’eau du robinet. Il est recommandé d’utiliser
de l’eau distillée, ou un mélange composé de 50 % d’eau distillée et de 50 %
d’eau du robinet.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension
et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, si le fer ou le cordon d’alimentation
portent des marques visibles de déterioration ou si le fer présente une fuite.
• L’appareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d’utiliser une
rallonge compatible 10 A.
• Si l’appareil ou le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée, afin d’éviter
tout danger.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque le fer est placé
sur son support, veillez à ce que la surface sur laquelle est placé le support soit
stable.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique.
• Lorsqu’il n’est plus utilisé, éteindre et débrancher l’appareil avant de le nettoyer
ou de procéder à son entretien.
• Débrancher la fiche de la prise avant de remplir le réservoir d’eau.
• Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties
chaudes de l’appareil.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation
incorrecte de l’appareil.
www.electrolux.com
12
GB
TABLEAU DE REPASSAGE
TISSU
SÉLECTEUR DE TEMPÉRATURE
FR
RECOMMANDATIONS POUR LE REPASSAGE
Acrylique
“nylon”
Repassage à sec sur l'envers.
Acétate
“nylon”
Repassage à sec sur l'envers pendant que le tissu
est encore humide ou utiliser un brumisateur pour
l'humidifier.
Nylon & polyester
“nylon”
Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore
humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidifier.
CZ
Rayonne
“nylon”
Repassage sur l'envers du tissu.
Viscose
“nylon”
Principalement repassage à sec. Il est possible d'utiliser
de la vapeur en respectant les instructions du fabricant.
DE
AR
BG
Soie
Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage
pour éviter les marques brillantes.
Mélanges de cotons
Consulter l'étiquette et respecter les instructions du
fabricant. Sélectionner la température adaptée à la fibre
la plus fragile.
Laine et mélanges de
laines
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse
de repassage.
Coton
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide
ou utiliser un brumisateur pour l'humidifier. Utiliser un
niveau de vapeur moyen à élevé.
Velours côtelé
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse
de repassage.
Lin
à "max."
Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de
repassage pour éviter les marques brillantes, en
particulier avec les couleurs sombres. Repassage à sec
pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidifier. Utiliser un niveau de
vapeur moyen à élevé.
Toile de jean
à "max."
Utiliser la vapeur au maximum.
La semelle ne chauffe pas alors Problème de raccordement
que le fer est allumé.
Le fer ne produit pas de
vapeur.
Les fonctions jet de vapeur
et jet de vapeur vertical ne
fonctionnent pas.
www.electrolux.com
FA
FI
HR
HU
LT
LV
NO
PL
GESTION DES PANNES
POSSIBLE CAUSE
EE
IT
Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modifier les paramètres optimaux par rapport
à ceux recommandés dans le tableau !
PROBLEM
DK
SOLUTION
RO
Vérifiez le cordon d’alimentation, la fiche
et la prise.
RU
Le contrôle de température est sur la
position MIN.
Choisissez la température adéquate.
Manque d’eau dans le réservoir.
Remplir le réservoir (voir « Première
utilisation », n° 2).
Le contrôleur de vapeur est sur la
position sans vapeur.
Placez le contrôleur de vapeur entre les
positions minimum de vapeur et maximum
de vapeur (voir le « Tableau de repassage »).
La température choisie est inférieure
à celle spécifiée pour une utilisation
avec vapeur.
Choisissez une température jusqu’à
La fonction jet de vapeur a été très
utilisée sur une courte période.
Placez le fer en position horizontale et
patientez avant d’utiliser la fonction jet de
vapeur.
Le fer n’est pas suffisament chaud.
Réglez la température convenablement
pour un repassage à la vapeur (jusqu’à
). Placez le fer en position verticale et
patientez jusqu’à ce que voyant indicateur
de température s’éteigne.
SE
.
13
SI
SK
SR
TR
UA
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Water leaks from the soleplate
during ironing.
Le fer n’est pas assez chaud.
Augmenter la température du fer pour
permettre la production de vapeur,
Reposez le fer sur le socle et
attendez que le voyant s’éteigne avant de
commencer à repasser.
( S’assurer au préalable de choisir la
température adaptée au type de tissu).
De l’eau s’échappe de la
semelle du fer durant le
repassage.
La dureté de l’eau est trop
importante, ce qui a entraîné la
prolifération de cristaux de tartre
dans le réservoir d’eau.
Maintenez la touche de apeur pendant
environ une minute pour générer de la
vapeur.
Puis une minute supplémentaire afin de
nettoyer le système de génération de
vapeur.
Repassez un linge usagé pour vous assurer
de l’absence de tout résidu dans le fer, qui
pourrait être déposé sur le linge propre. Si
nécessaire, essuyez la semelle du fer avec
un chiffon humide.
De l’eau s’échappe de
la semelle du fer lors du
refroidissement de celui-ci ou
après son rangement.
Le fer a été placé en position
horizontale alors qu’il y avait encore
de l’eau dans le réservoir.
Videz le réservoir d’eau et placez le
sélecteur de température sur la position
Arrêt avant de ranger le fer.
Des traces marron sortent
de la semelle pendant le
repassage et font des taches
sur le linge.
Vous avez utilisé un agent détartrant
chimique.
N’utilisez aucun agent détartrant.
Des fibres de tissu se sont accumulées Nettoyez la semelle avec un chiffon doux
humide.
dans les alvéoles de la semelle et
brûlent.
Veuillez rincer correctement le linge.
Les textiles n’ont peut-être pas été
correctement rincés, ou les vêtements
sont neufs et n’ont pas été lavés avant
le repassage.
MISE AU REBUT
Ce symbole sur le produit indique qu’il contient une batterie qui ne doit pas être mise au rebut avec les
déchets ménagers.
Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique que le produit ne doit pas être traité comme un
déchet ménager. Pour recycler votre produit, veuillez l’emmener dans un point de collecte officiel ou le
rapporter au service après-vente Electrolux qui pourra retirer et recycler la batterie et les composants
électriques de façon sûre et professionnelle. Respectez les réglementations de votre pays concernant la
collecte séparée des produits électriques et des batteries rechargeables.
Electrolux se réserve le droit d’apporter des modifications aux produits, aux informations fournies et aux caractéristiques
techniques sans préavis.
www.electrolux.com
14
‫‪GB‬‬
‫عربي‬
‫‪FR‬‬
‫شكرً ا لك على اختيار منتج ‪ .Electrolux‬لضمان الحصول على أفضل النتائج‪ ،‬استخدم دائمًا منتجات وقطع غيار‬
‫خصيصا لمنتجك‪ .‬روعي في تصميم هذا المنتج الحفاظ على البيئة‪ .‬جميع األجزاء‬
‫صممت‬
‫ً‬
‫‪ Electrolux‬األصلية‪ .‬فقد ُ‬
‫البالستيكية عليها عالمات ألغراض إعادة التدوير‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫عزيزي العميل‪،‬‬
‫قد ال تصدر المكواة بخاراً مباشر ًة بعد ملئها بالماء للمرة األولى أو إعادة ملء الخزان‪ .‬والسبب وراء ذلك هو أن الهواء‬
‫ثوان‪ .‬لذا يرجى التحلي بالصبر والمحاولة من جديد عن‬
‫المحصور داخل المكواة يمكن أن يؤخر عمل هذه الوظيفة لبضع‬
‫ٍ‬
‫طريق الضغط على مفتاح البخار‪ .‬ولتحصلي على تجربة كي مريحة‪ ،‬ستبدأ المكواة بنفث البخار بعد تحرير مفتاح البخار لبضع‬
‫ثوان وهذا ما يغنيك عن الحاجة إلى الضغط على مفتاح البخار طوال الوقت‪ .‬اكتشفي طريقة الكي المناسبة لك لتحصلي على‬
‫أفضل النتائج أثناء استخدام البخار‪ .‬نشكرك على اهتمامك ونرجو أن تمنحك مكواة البخار الجديدة تجربة كي ال مثيل لها!‬
‫‪BG‬‬
‫‪CZ‬‬
‫‪DE‬‬
‫المكونات‬
‫‪DK‬‬
‫‪.A‬‬
‫‪.B‬‬
‫‪.C‬‬
‫‪.D‬‬
‫‪.E‬‬
‫‪.F‬‬
‫‪.G‬‬
‫‪.H‬‬
‫‪.I‬‬
‫‪.J‬‬
‫‪EE‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪FI‬‬
‫‪HR‬‬
‫‪HU‬‬
‫‪IT‬‬
‫الصورة صفحة ‪3-2‬‬
‫‪LT‬‬
‫‪LV‬‬
‫‪NO‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪RO‬‬
‫‪RU‬‬
‫‪SE‬‬
‫‪SI‬‬
‫‪SK‬‬
‫‪SR‬‬
‫‪TR‬‬
‫‪UA‬‬
‫مفتاح البخار‬
‫مقبض ناعم الملمس‬
‫عالمة محاذاة درجة الحرارة‬
‫مفتاح تحديد درجة الحرارة‬
‫ضوء مؤشر درجة الحرارة‬
‫أنبوب الماء الساخن‬
‫الكبل الرئيسي للتيار‬
‫وحدة القاعدة‬
‫خرطوشة منع التكلّس‬
‫خزان الماء‬
‫‪.K‬‬
‫‪.L‬‬
‫‪.M‬‬
‫‪.N‬‬
‫‪.O‬‬
‫‪.P‬‬
‫‪.Q‬‬
‫‪.R‬‬
‫‪.S‬‬
‫‪.T‬‬
‫مؤشر مستوى الحد األقصى للماء‬
‫صفيحة المكواة المصنوعة من الفوالذ‬
‫قاعدة المكواة‬
‫ضوء مؤشر الطاقة‬
‫ضوء مؤشر إزالة الترسبات‬
‫ضوء مؤشر انخفاض مستوى الماء‬
‫ضوء مؤشر مستوى البخار (منخفض‪ ،‬متوسط‪ ،‬عالي)‬
‫مفتاح إعادة ملء خزان الماء‬
‫مفتاح الطاقة‬
‫مفتاح التحكم بمستوى البخار‬
‫بدء االستخدام‬
‫‪1 1‬قبل االستخدام للمرة األولى‪ .‬احرصي على إزالة جميع ملصقات التعبئة ونظفي قاعدة المكواة بلطف باستخدام قطعة قماش رطبة‪.‬‬
‫مساو الرتفاع لوح الكي‪.‬‬
‫تأكدي من وضع مكواة البخار بشكل أفقي على لوح الكي أو على سطح آمن ومقاوم للحرارة وبارتفاع‬
‫ٍ‬
‫فك وتحرير كبل الطاقة وأنبوب البخار‪ .‬عند تشغيل المكواة للمرة األولى‪ ،‬قد تتصاعد أبخرة أو روائح بشكل مؤقت‪.‬‬
‫‪2 2‬انزعيانزعي خزان الماء من خالل مسك الفتحة الموجودة على الجانب السفلي وسحبها برفق بعيداً عن وحدة القاعدة (‪ .)A‬انزعي‬
‫خرطوشة منع التكلس ثم اغمريها في الماء ألكثر من دقيقة واحدة (‪ .)B‬أعيدي إدخال خرطوشة منع التكلس في مكانها من جديد‪.‬‬
‫نوصيك باستخدام الماء المقطر أو مزيج يحتوي ‪ %50‬من الماء المقطر‪ ،‬و ‪ %50‬من‬
‫تأكدي من تعبئة خزان الماء بالماء البارد‪.‬‬
‫ِ‬
‫ماء الصنبور‪ .‬قومي بتفريغ خزان الماء إلزالة أي جسيمات غريبة عالقة أثناء عملية التصنيع‪.‬‬
‫‪3 3‬احرصي دائماً على إعادة ملء خزان الماء حتى مستوى الحد األقصى باستخدام الماء البارد (‪ .)A‬أدخلي خزان الماء في وحدة القاعدة‬
‫نوصيك باستخدام الماء المقطر أو مزيج يحتوي ‪ %50‬من الماء المقطر‪ ،‬و ‪ %50‬من ماء الصنبور‪ .‬تأكدي من تثبيت خزان‬
‫(‪.)B‬‬
‫ِ‬
‫الماء في مكانه الصحيح‪.‬‬
‫‪4 4‬تأكدي من توصيل مكواة البخار بمصدر رئيسي لتزويد الطاقة‪ .‬اضغطي على مفتاح الطاقة (‪ .)A‬اضبطي مفتاح تحديد درجة الحرارة‬
‫بنفس اتجاه عقارب الساعة على الحد األقصى (‪ .)B‬سوف يضيء مؤشر درجة الحرارة الموجود على المكواة‪ .‬ثم اختاري مستوى‬
‫البخار المناسب من لوحة التحكم‪ ،‬بخار (منخفض ‪ -‬متوسط ‪ -‬عالي)‪.‬‬
‫‪5 5‬ستعلمين أن مكواة البخار بدأت تسخن عندما يضيء مؤشر درجة الحرارة‪ .‬وعندما ينطفئ ضوء المؤشر‪ ،‬تكون المكواة جاهزة لالستخدام‪.‬‬
‫اضغطي باستمرار على مفتاح البخار لمدة دقيقة واحدة للحصول على البخار‪ .‬ثم استمري بالضغط لمدة دقيقة أخرى لتنظيف نظام‬
‫نفث البخار‪.‬‬
‫‪6 6‬يمكنك كي منشفة قديمة‪ ،‬لتتأكدي من عدم انتقال أي بقايا من داخل المكواة إلى المالبس الجاهزة للكي‪ .‬امسحي قاعدة المكواة بقطعة‬
‫ً‬
‫قليال‪ ،‬إن لزم األمر‪.‬‬
‫قماش مبللة‬
‫إرشادات التشغيل‬
‫‪7 7‬تأكدي من توصيل مكواة البخار بمصدر رئيسي لتزويد الطاقة‪ .‬اضغطي على مفتاح الطاقة‪ .‬سوف يضيء مؤشر الطاقة عند الضغط على‬
‫مفتاح الطاقة انتظري لمدة دقيقة أو دقيقتين‪ ،‬حتى يضيء مؤشر البخار‪ .‬انتظري لمدة دقيقة أو دقيقتين‪ ،‬حتى يضيء مؤر البخار‪.‬‬
‫راجعي مخطط الكي لالطالع على التوصيات المناسبة للكي‪.‬‬
‫‪8 8‬في حال إضاءة مؤشر انخفاض مستوى الماء (‪( )A‬وصدور تنبيه صوتي)‪ ،‬أعيدي ملء خزان الماء‪ .‬بعد إعادة ملء خزان الماء‪،‬‬
‫اضغطي على مفتاح إعادة ملء خزان الماء(‪ .)B‬سينطفئ مفتاح إعادة ملء الخزان من جديد‪ .‬ويمكنك اآلن استخدام البخار مرة‬
‫‪15‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
‫• يجب عدم فتح فتحة التعبئة أثناء االستخدام‪.‬‬
‫• في حالة تلف كبل اإلمداد الكهربي‪ ،‬يجب استبداله من قبل الشركة المُصنعة أو وكيل الصيانة‬
‫التابع لها أو غيره من األشخاص المؤهلين لتفادي التعرض للخطر‪.‬‬
‫• يجب استخدام المكواة على سطح مستقر‪ .‬وعند وضع المكواة على الحامل‪ ،‬تأكد من استواء‬
‫السطح الذي يوجد عليه الحامل‪.‬‬
‫• يحظر ترك المكواة بدون مراقبة أثناء توصيلها بإمدادات التيار الكهربائي‪.‬‬
‫• يجب إيقاف تشغيل المكواة وسحب الكبل من مصدر التيار الكهربائي في کل مرة بعد‬
‫االستخدام وقبل التنظیف والصیانة‪.‬‬
‫• يجب إزالة القابس من مخرج المقبس قبل تعبئة خزان المياه بالماء‪.‬‬
‫• یجب أال یتالمس کبل التیار الکھربائي مع أي أجزاء ساخنة من المكواة‪.‬‬
‫• وتجنب غمر المكواة في الماء أو أي سائل آخر‪.‬‬
‫• ال تتجاوز الحد األقصى لسعة ملء خزان المياه كما هو موضح على المكواة‪.‬‬
‫• هذا الجهاز مصمم لالستخدام المنزلي فقط‪ ,‬ولن تقبل الشركة المصنعة أي مسئولية عن‬
‫األضرار المحتملة الناجمة عن االستخدام غير السليم أو غير الصحيح‪.‬‬
‫• توخى الحذر عند قلب مكواة البخار رأسًا على عقب‪ ،‬فقد يكون هناك مياه ساخنة في الخزان‪..‬‬
‫الكي‬
‫األقمشة‬
‫ضبط درجة الحرارة‬
‫توصيات الكي‬
‫”‪“nylon‬‬
‫كي جاف على الجانب المقلوب‪.‬‬
‫لمالبس الصوفية‬
‫”‪“nylon‬‬
‫الستان‬
‫كي جاف على الجانب المقلوب عندما تكون‬
‫األقمشة رطبة أو استخدم الرذاذ لترطيبها‪.‬‬
‫”‪“nylon‬‬
‫لنايلون والبوليستر‬
‫كي على الجانب المقلوب عندما تكون األقمشة‬
‫رطبة أو استخدم الرذاذ لترطيبها‪.‬‬
‫”‪“nylon‬‬
‫لحرير الصناعي‬
‫الكي على الجانب المقلوب من القماش‪.‬‬
‫”‪“nylon‬‬
‫الفسكوز‬
‫الكي الجاف بشكل أساسي‪ .‬ويمكن استخدام البخار‬
‫بنا ًء على تعليمات الشركة المصنعة‪.‬‬
‫الحرير‬
‫كي جاف على الجانب المقلوب‪ .‬استخدم قطعة‬
‫قماش الحماية عند الكي لمنع آثار اللمعان‪.‬‬
‫القطن المختلط‬
‫تحقق من الملصق واتبع إرشادات الشركة‬
‫المصنعة‪ .‬واستخدم خاصية ضبط درجة الحرارة‬
‫لأللياف التي تتطلب أدنى ضبط‪.‬‬
‫الصوف والصوف المختلط‬
‫كي بالبخار على الجانب المقلوب أو استخدم قماش‬
‫الحماية عند الكي‪.‬‬
‫المالبس القطنية‬
‫كي جاف عندما تكون األقمشة رطبة أو استخدم‬
‫الرذاذ لترطيبها‪ .‬استخدم مستوى البخار المتوسط‬
‫إلى العالي‪.‬‬
‫األقمشة المخملية المضلعة‬
‫كي بالبخار على الجانب المقلوب أو استخدم قماش‬
‫الحماية عند الكي‪.‬‬
‫إلى «الحد األقصى»‬
‫الكتان‬
‫كي على الجانب المقلوب أو استخدم قماش الحماية‬
‫أثناء الكي لمنع آثار المعان‪ ،‬وخاصة مع األلوان‬
‫الداكنة‪ .‬كي جاف عندما تكون األقمشة رطبة أو‬
‫استخدم الرذاذ لترطيبها‪ .‬استخدم مستوى البخار‬
‫المتوسط إلى العالي‪.‬‬
‫إلى «الحد األقصى»‬
‫الجينز‬
‫استخدم مستوى بخار متوسط‪.‬‬
‫قد تختلف سرعة الكي ونسبة رطوبة األقمشة مما يؤدي إلى اختالف الضبط األمثل لدرجة الحرارة عن ذلك الموصى به في الجدول!‬
‫‪16‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
‫‪GB‬‬
‫أخرى‪.‬‬
‫‪9 9‬للحصول على البخار‪ ،‬اضغطي على مفتاح البخار‪ .‬عند تحرير المفتاح‪ ،‬استخدمي البخار قبل وضع المكواة مرة أخرى على قاعدة‬
‫مكواة البخار‪.‬‬
‫‪FR‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪1 10‬يمكنك إيقاف تشغيل المكواة بالضغط على مفتاح الطاقة لفترة من الوقت‪ ،‬حتى سماع صافرة تنبيه‪ .‬ستتوقف المكواة بشكل تلقائي عند‬
‫عدم استخدامها وتركها على القاعدة لمدة تزيد عن ‪ 10‬دقائق‪.‬‬
‫‪BG‬‬
‫‪1 11‬احرصي دائماً على تبريد المكواة بشكل جيد على القاعدة قبل تخزينها‪ .‬أفرغي خزان الماء عندما تصبح المكواة باردة‪ .‬يمكنك اآلن‬
‫تخزين مكواة البخار‪.‬‬
‫‪CZ‬‬
‫‪1 12‬احرصي دائماً على تخزين ولف سلك المكواة بشكل آمن على جانب المكواة‪ .‬تجنبي لف كبل الطاقة حول المكواة‪.‬‬
‫‪DE‬‬
‫التنظيف‪(.‬تجنب استخدام أي مواد تنظيف)‬
‫‪DK‬‬
‫‪1 13‬احرصي دائماً على تخزين المكواة بوضعها بشكل عمودي على القاعدة‪ .‬استخدمي قطعة قماش ناعمة ورطبة لتنظيف األسطح الخارجية‬
‫للمكواة وتجفيفها بشكل جيد‪.‬‬
‫تنبيه‪ :‬تجنبي استخدام أي مذيبات كيميائية إذ تسبب هذه المواد الضرر لسطح المكواة‪.‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪1 14‬استبدال صندوق منع التكلس‪ :‬قومي بفصل خزان الماء عن المكواة عند إضاءة مؤشر إزالة الترسبات‪ .‬أزيلي صندوق منع التكلس من‬
‫خالل سحبه نحو األعلى‪ .‬أغمري صندوق منع التكلس الجديد بالماء ألكثر من دقيقة واحدة‪ ،‬ثم ضعيه داخل خزان الماء‪ .‬تأكدي‬
‫من وضع صندوق منع التكلس الجديد بشكل صحيح‪ّ ،‬‬
‫وإال سيستمر مؤشر إزالة الترسبات في الوميض‪ .‬للحصول على أفضل أداء‬
‫نوصيك باستخدام خرطوشة من مجموعتنا؛ الرقم المرجعي ‪.EDC06‬‬
‫‪EE‬‬
‫‪FI‬‬
‫‪1 15‬عند االنتهاء من استخدام الجهاز‪ ،‬اضبطي قرص تحديد درجة الحرارة على وضع إيقاف التشغيل (“‪ .)“0‬احرصي على تخزين‬
‫المكواة بوضعها على القاعدة‪.‬‬
‫‪HR‬‬
‫مالحظة‪ :‬تجنبي تخزين المكواة مع وجود ماء في خزانها‪.‬‬
‫‪HU‬‬
‫™‪ *( THERMOSAFE‬فقط بعض الموديالت)‬
‫‪1 16‬تم تزويد المكواة بمؤشر لوح قاعدي ساخن من طراز ‪ ™ThermoSafe‬والذي يشير إلى ارتفاع درجة حرارة اللوح عن طريق تغيير‬
‫لونه من األسود إلى األحمر‪ .‬وبمجرد أن تصل درجة حرارة اللوح القاعدي إلى أقل من ‪ 40‬درجة مئوية‪ ،‬يتغير اللون مرة أخرى‬
‫إلى اللون األسود إلظهار أن المكواة جاهزة لتخزينها بعي ًدا‪.‬‬
‫‪IT‬‬
‫‪LT‬‬
‫استمتع بمنتج ‪.Electrolux‬‬
‫‪LV‬‬
‫‪NO‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪RO‬‬
‫نصائح للسالمة‬
‫احرص على قراءة التعليمات التالية بعناية قبل استخدام الجهاز للمرة األولى‪.‬‬
‫يمكن استخدام هذا الجهاز بمعرفة األطفال بدءًا من سن ‪ 8‬سنوات فما فوق واألشخاص ممن‬
‫يعانون من ضعف القدرات البدنية أو الحسية أو العقلية أو عدم الخبرة أو المعرفة شريطة توفير‬
‫اإلشراف والتوجيه لهم فيما يتعلق باستخدام الجهاز بطريقة آمنة وفهم المخاطر ذات الصلة‪.‬‬
‫ويجب أال يعبث األطفال بالجهاز‪.‬‬
‫يجب أال يتم التنظيف أو الصيانة المنزلية بواسطة األطفال بدون إشراف‪.‬‬
‫احرص على الحفاظ على المكواة والكبل الكهربائي بعي ًدا عن متناول األطفال ممن تقل‬
‫أعمارهم عن ‪ 8‬سنوات من العمر عندما يتم تشغيلها أو تبريدها‪.‬‬
‫حيث تكون هذه األسطح عرضة للسخونة أثناء االستخدام ‪.‬‬
‫ماء الصنبور مناسب لالستخدام مع هذا المنتج‪ .‬إال أنه من المستحسن استخدام الماء المقطر أو‬
‫مزيج من ‪ 50٪‬من الماء المقطر‪ ،‬و‪ 50٪‬من مياه الصنبور‪.‬‬
‫يتعين توصيل المكواة بمصدر طاقة يتوافق جهده وتردده مع المواصفات الموجودة على لوحة‬
‫المعايرة‪.‬‬
‫ال يجب استخدام المكواة في حال تم إسقاطها‪ ،‬أو في حال كان هناك عال ضرر واضحة على‬
‫المكواة أو كبلها أو إذا كان هناك تسرب بها‪.‬‬
‫یجب توصيل المكواة بمقبس مؤرض فقط‪.‬‬
‫•‬
‫‪RU‬‬
‫‪SE‬‬
‫‪SI‬‬
‫‪SK‬‬
‫‪SR‬‬
‫‪TR‬‬
‫‪UA‬‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫‪17‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
‫استكشاف األعطال وإصالحها‬
‫العطل‬
‫السبب المحتمل‬
‫الحل‬
‫اللوح الحراري ال يسخن بالرغم‬
‫من تشغيل المكواة‪.‬‬
‫يوجد مشكلة بالتوصيل‪.‬‬
‫تحقق من كبل إمدادات الطاقة الرئيسي‬
‫والقابس والمخرج‪.‬‬
‫حدد درجة حرارة مناسبة‪.‬‬
‫محدد درجة الحرارة على وضع «‪»MIN‬‬
‫المكواة ال تصدر بخارً ا‪.‬‬
‫خاصيتي نفاث البخار ونفاث‬
‫البخار الرأسي ال يعمالن‪.‬‬
‫(الحد األدنى)‪.‬‬
‫ال يوجد ماء كاف في خزان المياه‪.‬‬
‫محدد البخار على وضع ‪non-steam‬‬
‫«‪( »MIN‬بدون بخار)‪.‬‬
‫درجة الحرارة المختارة أقل من تلك‬
‫المحددة لالستخدام مع البخار‪.‬‬
‫تم استخدام خاصية نفاث البخار بشكل‬
‫متكرر في فترة قصيرة‪.‬‬
‫المكواة ليست ساخنة بالقدر الكافي‪.‬‬
‫تسرب الماء من صفيحة المكواة‬
‫أثناء الكي‪.‬‬
‫المكواة ليست ساخنة بالقدر الكافي‪.‬‬
‫تخرج الشوائب واألوساخ من‬
‫صفيحة المكواة أثناء الكي‪.‬‬
‫قمت باستخدام ماء عسر َتسبب في تكوّن‬
‫ِ‬
‫بعض الشوائب في خزان الماء‪.‬‬
‫ُضعت المكواة بشكل أفقي رغم وجود ماء‬
‫يتسرب ماء من صفيحة المكواة أثناء و ِ‬
‫في خزان الماء‪.‬‬
‫تبريد المكواة أو بعد تخزينها‪.‬‬
‫العالمات الخطية البنية تخرج من‬
‫اللوح القاعدي أثناء الكي وتترك‬
‫آثارها على الكتان‪.‬‬
‫التخلص من الجهاز‬
‫قد استخدمت عوامل إزالة رواسب كيميائية‪.‬‬
‫تراكمت ألياف النسيج في ثقوب اللوح‬
‫القاعدي وتم حرقها‪.‬‬
‫ربما لم يتم شطف األقمشة بشكل صحيح أو‬
‫المالبس جديدة ولم يتم غسلها قبل الكي‪.‬‬
‫قم بملء خزان المياه (راجع «البدء»)‪.‬‬
‫اضبط محدد البخار بين وضعي «‪minimum‬‬
‫‪( »steam‬الحد األدنى من البخار)‬
‫و»‪( »maximum steam‬الحد األقصى من‬
‫البخار) (راجع «جدول‬
‫قم بزيادة درجة الحرارة إلى على األقل‪.‬‬
‫ضع المكواة في وضع أفقي وانتظر قبل‬
‫استخدام خاصية نفاث البخار‪.‬‬
‫اضبط درجة الحرارة إلى خاصية الكي‬
‫بالبخار (حتى )‪ .‬ضع المكواة في وضع‬
‫رأسي وانتظر حتى ينطفئ ضوء مؤشر درجة‬
‫الحرارة‪.‬‬
‫اضبطي مفتاح تحديد درجة الحرارة إلى درجة‬
‫حرارة (‬
‫إلى «‪( »MAX‬الحد األقصى))‬
‫المناسبة للكي بالبخار‪ .‬ضعي المكواة بشكل‬
‫عمودي على القاعدة وانتظري حتى ينطفئ‬
‫ضوء المؤشر قبل أن تبدأي بالكي‪.‬‬
‫اضغطي باستمرار على مفتاح البخار لمدة دقيقة‬
‫واحدة للحصول على البخار‪ .‬ثم استمري في‬
‫الضغط لمدة دقيقة أخرى لتنظيف نظام نفث‬
‫البخار‪ .‬قومي بكي منشفة قديمة‪ ،‬لضمان عدم‬
‫انتقال أي بقايا من داخل المكواة إلى األقمشة‬
‫الجاهزة للكي‪.‬‬
‫قومي بتفريغ خزان الماء واضبطي مفتاح التحكم‬
‫بالبخار إلى وضع إيقاف التشغيل قبل تخزين‬
‫المكواة‪.‬‬
‫ال تستخدم أي عوامل إزالة ترسبات‪.‬‬
‫استخدم خاصية التنظيف الذاتي مرة واحدة أو‬
‫أكثر‪ .‬نظف اللوح القاعدي بقطعة قماش ناعمة‬
‫رطبة‪.‬‬
‫يرجى شطف الغسيل بشكل صحيح مرة أخرى‪.‬‬
‫یشیر ھذا الرمز علی المنتج إلی أنه یحتوي علی بطاریة وال ينبغي التخلص منھا مع النفایات المنزلیة العادیة‪.‬‬
‫يشير الرمز الموجود على المنتج أو على غالفه إلى عدم إمكانية التخلص من هذا المنتج كنفاية منزلية‪.‬‬
‫إلعادة تدوير المنتج الخاص بك‪ ،‬يرجى نقله إلى نقطة تجميع رسمية أو إلى مركز خدمة إلكترولوكس حتى يمكن إزالة‬
‫البطارية واألجزاء الكهربائية وإعادة تدويرهم بطريقة آمنة ومهنية‪ .‬احرص على اتباع قواعد بلدك الخاصة بالتجميع‬
‫المنفصل للمنتجات الكهربائية والبطاريات القابلة للشحن‪.‬‬
‫تحتفظ شركة ‪ Electrolux‬بالحق في تغيير المنتجات والمعلومات والمواصفات دون إشعار‪.‬‬
‫‪18‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
GB
БЪЛГАРСКИ
Благодарим Ви, че избрахте продукт на Electrolux. За да си гарантирате най-добрите резултати, винаги използвайте
оригинални аксесоари и резервни части на Electrolux. Те са произведени специално за Вашия продукт. Този
продукт е разработен с мисъл за околната среда. Всички пластмасови части са обозначени с цел рециклиране.
Уважаеми клиенти,
Възможно е парната станция да не генерира пара, веднага след като сте я напълнили с вода за първи път или
сте напълнили повторно резервоара. Причината е, че част от въздуха във вътрешната система може да забави
тази функция с няколко секунди. Моля, проявете търпение и опитайте отново, като натиснете бутона за
пара. За ваше удобство, парата ще продължи да излиза и след като освободите бутона за няколко секунди; не е
необходимо той да е натиснат през цялото време. Открийте своя ритъм за най-добри резултати при прилагане
на пара. Благодарим ви за вниманието; насладете се на новата парна станция.
КОМПОНЕНТИ
A. Бутона за пара
B. Мека ръкохватка
C. Отметка за задаване на температурата
D. Регулатор на температурата
E. Индикаторна лампичка за температурата
F. Тръбичка за гореща вода
G. Захранващ кабел
H. База
І. Антикалциева касета
J. Резервоар за вода
K. Отметка за максимално ниво на водата
L. Плоча от неръждаема стомана
M. Стойка на ютията
N. Индикаторна лампичка за захранването
O. Индикаторна лампичка за отстраняване на
котлен камък
P. Индикаторна лампичка за ниско ниво на водата
Q. Индикаторна лампичка за ниво на парата
(ниско, средно, високо)
R. Бутон за нулиране на пълненето
S. Бутон за вкл/изкл
T. Бутон за контролиране нивото на парата
Страница с изображения 2-3
2
CZ
DE
DK
EE
FA
FI
HR
HU
LV
NO
Извадете водния резервоар, като го хванете за прореза от долната страна и го издърпате внимателно
от базата (A). Отделете антикалциевата касета, след което я потопете във вода за повече от една
минута. Поставете обратно антикалциевата касета (B). Напълнете резервоара за вода със студена
вода. Препоръчително е да използвате дестилирана вода или смес от 50% дестилирана, 50% чешмяна
вода. Изпразнете водния резервоар, за да изплакнете всички частици, които може да са останали от
производствения процес.
PL
RO
Винаги пълнете резервоара за вода до ниво MAX, като използвате студена вода (A). Поставете водния
резервоарв базата (B). Препоръчително е да използвате дестилирана вода или смес от 50% дестилирана,
50% чешмяна вода. Уверете се, че водният резервоар е застопорен стабилно на мястото му.
4
Свържете ютия с парогенератор към мрежовото захранване. Натиснете ключа за включване на
захранването (A). Завъртете регулатора на температуратав посока на часовниковата стрелка до
максималната стойност (B). Индикаторната лампичка за температура върху ютията ще светне. След това
изберете ниво на парата от контролния панел - ниско - средно или високо ниво на пара.
5
Когато индикаторната лампичка за температурата светне, това означава, че станцията за пара започва
да подгрява. Когато лампичката изгасне, ютията е готова за ползване. Натиснете и задръжте бутона за
пара за около една минута за получаване на пара . Cлед това задръжте още една минута, за да почистите
системата за генериране на пара
6
Изгладете стара хавлиена кърпа, за сте сигурни, че остатъчни частици от вътрешността на ютията няма
да попаднат върху прането. Ако е необходимо, избършете плочата с леко навлажнена кърпа.
RU
SE
SI
ИНСТРУКЦИИ ЗА РАБОТА
Свържете ютия с парогенератор към мрежовото захранване. Натиснете ключа за включване на
захранването. При натискане на ключа за захранването, индикаторната лампичка за захранването светва.
Изчакайте една или две минути, докато светне лампичката за пара. Изберете нивото на пара - ниско,
www.electrolux.com
BG
LT
Преди първа употреба. Свалете всички лепнещи остатъци и леко потъркайте с навлажнена кърпа.
Поставете ютията с парогенератора хоризонтално върху дъска за гладене или върху топлоустойчива,
стабилна повърхност на височината на дъска за гладене. Развийте и изправете захранващия кабел и
тръбичката за пара. Когато уредът бъде включен за пръв път, могат да се появят временни изпарения/
миризми.
3
7
AR
IT
ПЪРВИ СТЪПКИ
1
FR
19
SK
SR
TR
UA
средно или високо. Вижте таблицата относно препоръки за гладене.
8
ако индикаторът за ниско ниво на водата свети (A) (и последват два звукови сигнала), напълнете отново
резервоара за вода. След като напълните отново резервоара на водата, натиснете бутона (B) за нулиране
след повторно напълване. Бутонът за нулиране ще изгасне. Парата вече може да се ползва отново
9
За да пуснете парата, натиснете бутона за пара. Когато освободете бутона,използвайте парата преди да
поставите ютията обратно на поставката.
10 За да изключите ютията, натиснете продължително бутона за вкл./изкл. докато не чуете звуков сигнал.
Ако оставите ютията без наблюдение върху поставката, тя се изключва автоматично след 10 минути
11
Винаги оставяйте ютията да изстине напълно върху поставката, преди да я приберете. Следа като ютията
изстине, изпразнете водния резервоар. Приберете ютията заедно с парогенератора.
12 Винаги поставяйте кабела безопасно навит отстрани на ютията. НИКОГА не навивайте захранващия кабел
около ютията.
ПОЧИСТВАНЕ (НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ПРЕПАРАТИ)
13 Винаги поставяйте ютията върху петата й, когато не я ползвате. За да почистите външните повърхности,
използвайте влажна мека кърпа и подсушавайте. Не използвайте никакви химически разтворители,
защото те ще повредят повърхността.
14 Смяна на касетата за декалциране: Ако индикаторът за отстраняване на котлен камък свети, извадете
резервоара за вода. Извадете касетата за декалциране, като я повдигнете нагоре. Потопете новата
касета за декалциране във вода за повече от една минута, след което я поставете в резервоара за вода.
Проверете дали новата касета за декалциране е поставена правилно; ако не е, индикаторът за отстаняване
на котлен камък ще продължи да мига.
За най-добри резултати препоръчваме патрони от нашата серия, номер на артикул EDC06.
15 Когато приключите с ползване на уреда, завъртете бутона за температура на позиция ИЗКЛ. (“0“).
Съхранявайте ютията върху поставката й. Забележка: Не прибирайте ютията, докато в резервоара има
вода.
THERMOSAFE™ (* CАМО ОПРЕДЕЛЕНИ МОДЕЛИ)
16 Вашият уред е оборудван с индикатор за гореща плоча ThermoSafe™, който показва когато плочата за
гладене е гореща, като променя цвета си от черно на червено. Когато температурата на долната плоча
стане < 40C°, цветът се променя обратно към черен, за да покаже, че ютията е готова да бъде прибрана.
Насладете се на своя нов продукт от Electrolux!
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Преди да използвате уреда за първи път, прочетете
внимателно тази инструкция за употреба.
• Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 годишна възраст,
както и от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности
или с липса на опит и познания, само ако те са под наблюдение или бъдат
инструктирани относно безопасната употреба на уреда и възможните
рискове.
• Децата не трябва да си играят с уреда.
• Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, ако не са
под наблюдение.
• Пазете ютията и кабела й далеч от достъп на деца под 8 годишна възраст,
www.electrolux.com
20
когато е захранена с електричество или се охлажда.
• Повърхностите се награвят по време на използване .
• Този продукт е подходящ за използване с чешмяна вода. Препоръчително
е да използвате дестилирана вода или смес от 50% дестилирана, 50%
чешмяна вода.
• Този уред трябва да се свързва само към източник на електрозахранване,
чието напрежение и честота съответстват на спецификациите на табелката
с данни!
• Ютията не трябва да се използва, ако е била изпусната, ако има видими
признаци за повреда по нея, по шнура й или ако тя тече.
• Уредът трябва да се включва само в заземен контакт. Ако е необходимо,
може да се използва удължител, подходящ за 10 А.
• Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде
сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с аналогична
квалификация, за да се избегне опасност.
• Ютията трябва да се използва и поставя на стабилна повърхност. Когато
слагате ютията на поставката й, винаги проверявайте дали повърхността,
върху която стои поставката, е стабилна.
• Никога не оставяйте без наблюдение уреда, когато е включен към
захранването.
• Уредът трябва да се изключва и щепселът да се изважда всеки път след
употреба, преди да се извършва почистване и поддръжка.
• Щепселът трябва да се вади от контакта, преди резервоарът за вода да
бъде пълнен с вода.
• Захранващият кабел не трябва да се допира до горещите части на уреда.
• Никога не потапяйте уреда във вода или други течности!
• Не надвишавайте максималния обем на запълване, посочен на уреда.
• Този уред е предназначен само за битова употреба. Производителят не
поема никаква отговорност за възможни щети, причинени от неподходяща
или неправилна употреба на уреда.
www.electrolux.com
21
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
ТАБЛИЦА ЗА ГЛАДЕНЕ
ТЪКАН
НАСТРОЙКА НА ТЕМПЕРАТУРАТА
ПРЕПОРЪКИ ЗА ГЛАДЕНЕ
Акрилна материя
“nylon”
Сухо гладене от опаката страна.
Ацетатна материя
“nylon”
Сухо гладене от опаката страна при постоянно
овлажняване или овлажняване с пръскане.
Найлон и полиестер
“nylon”
Гладене от опаката страна при постоянно
овлажняване или овлажняване с пръскане.
Изкуствена коприна
“nylon”
Гладене от опаката страна на тъканта.
Вискоза
“nylon”
Предимно сухо гладене. Парата може да се използва
според инструкциите на производителя.
Коприна
Гладене от опаката страна. Използвайте кърпа за
гладене, за да запазите блясъка на коприната.
Памучни тъкани
Проверете етикета и следвайте инструкциите на
производителя. Използвайте настройка за тъкан,
изискваща най-ниска настройка.
Вълна и вълнени тъкани
Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа.
Памук
Сухо гладене от опаката страна при постоянно
овлажняване или овлажняване с пръскане.
Използвайте от средна до силна пара.
Кадифе
Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа.
Лен
на "макс."
Гладене от опаката страна или гладене с кърпа с
цел запазване на блясъка, особено при тъмните
цветове. Сухо гладене при постоянно овлажняване
или овлажняване с пръскане. Използвайте от средна
до силна пара.
Дънков плат
на "макс."
Използвайте максимална пара.
Различната скорост на гладене и влажност на тъканите може да доведе до това, оптималната настройка да се
различава от препоръчваната в таблицата!
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
ПРОБЛЕМ
ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Гладещата плоча не загрява,
въпреки че ютията е
включена.
Проблем в свързването
Проверете захранващия кабел, щепсела
и контакта.
Управлението на температурата е в
положение МИН.
Изберете подходящата температура.
Ютията не прави пара.
В резервоара няма достатъчно
вода.
Напълнете резервоара (вж. “Първи
стъпки”, №2).
Управлението на парата е
поставено в положение без пара.
Задайте управлението на парата в
положение между минимална пара
и максимална пара (вж. “Таблица за
гладене”).
Избраната температура е по-ниска
от тази, която е определена за
използването на пара.
Увеличете температурата най-малко
до
.
Функцията парен удар и
вертикален парен удар на
работи.
Функцията парен удар е използвана Поставете ютията хоризонтално
и изчакайте, преди да използвате
много често за кратък период от
функцията парен удар.
време.
Ютията не е достатъчно гореща.
www.electrolux.com
Задайте подходяща температура за парно
гладене (до ). Поставете ютията във
вертикално положение и изчакайте, докато
индикаторната лампичка за температурата
се изключи.
22
GB
ПРОБЛЕМ
ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
От основната плоча тече
вода по време на гладене.
Ютията не е достатъчно гореща.
Задайте бутона за температура на
температура, ( до максимума),
подходяща за гладене с пара. Поставете
ютията на задната й част и изчакайте,
докато лампичката изгасне преди да
започнете с гладенето.
От основната плоча излизат
люспи и примеси по време
на гладене.
Използвали сте варовита вода което е Натиснете и задръжте бутона за пара
причинило образуването на люспи от за около една минута за получаване
на пара.системата за генериране
котлен камък в резервоара за вода.
на пара Изгладете стара хавлиена
кърпа, за сте сигурни, че остатъчни
частици от вътрешността на ютията
няма да попаднат върху прането. Ако е
необходимо, избършете плочата с леко
навлажнена кърпа.
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
От основната плоча тече
вода докато ютията се
охлажда или след като е била
прибрана за съхранение.
Ютията е била поставена в
хоризонтално положение докато
резервоарът за вода все още е бил
пълен.
Изпразнете резервоара за вода и задайте
бутона за контролиране на парата на
позиция изкл., преди да приберете
ютията.
По време на гладене от
плочата излизат кафяви
ивици, които оцветяват
бельото.
Вие сте използвали химически
препарат за отстраняване на котлен
камък.
Не използвайте препарати за
отстраняване на котлен камък.
Около дюзите в плочата се
натрупват влакна от тъкани и
изгарят.
Почиствайте плочата с навлажнена мека
кърпа.
Възможно е тъканите да не са
се изплакнали както трябва или
дрехите да са нови и да не са били
измити преди гладене.
Моля, отново изплакнете прането както
трябва.
EE
FA
FI
HR
HU
IT
LT
ИЗХВЪРЛЯНЕ
LV
Този символ върху продукта показва, че продуктът съдържа батерия, която не трябва да бъде
изхвърляна заедно с обикновените битови отпадъци.
NO
Този символ върху продукта или неговата опаковка показва, че продуктът не може да се третира
като битов отпадък. За да рециклирате продукта, занесете го в официален пункт за събиране или
в сервизен център на Electrolux, който може да отстрани и рециклира батерията и електрическите
компоненти по безопасен и професионален начин. Следвайте правилата на Вашата страна относно
разделното събиране на електрически продукти и акумулаторни батерии.
PL
RO
RU
Electrolux си запазва правото да променя продукти, информация и спецификации без предизвестие
SE
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
23
ČEŠTINA
Děkujeme vám, že jste si zvolili výrobek značky Electrolux. Nejlepší výsledky vždy zajistíte použitím originálního
příslušenství a náhradních dílů značky Electrolux. Toto příslušenství bylo navrženo speciálně pro váš výrobek.
Tento výrobek je navržen s ohledem na životní prostředí. Všechny plastové součásti jsou označeny pro účely
recyklace.
Vážený zákazníku,
Po prvním naplnění vodou nebo doplnění nádržky je možné, že vaše parní stanice nebude okamžitě produkovat páru.
Je to z důvodu, že se dovnitř systému dostal vzduch, který může tuto funkci zpozdit o několik sekund. Opakujte prosím
tento krok znovu za pomocí stisknutí tlačítka. Pára začne vycházet až několik sekund poté, co uvolníte toto tlačítko, a
tlačítko není nutné dále držet stisknuté. Věříme že dosáhnete s pomocí naší parní stanice co nejlepších výsledků žehlení
a děkujeme, že jste se rozhodli pro tento výrobek.
SOUČÁSTI
A. Tlačítko napařování
B. Měkké držadlo
C. Značka teploty
D. Volič teploty
E. Kontrolka teploty
F. Trubice s horkou vodou
G. Napájecí kabel
H. Parní stanice
І. Zásobník odvápňovače
J. Zásobník na vodu
K. Ukazatel maximální hladiny vody
L. Nerezová žehlicí deska
M. Odkládací plocha pro žehličku
N. Kontrolka napájení
O. Kontrolka odvápnění
P. Kontrolka nízké hladiny vody
Q. Kontrolka stupně napařování (nízký, střední,
vysoký)
R. Tlačítko vynulování potřeby doplnění
S. Tlačítko napájení
T. Ovládací tlačítko stupně napařování
Strana s obrázky 2-3
ZAČÍNÁME
1
Před prvním použitím. Z žehlicí plochy odstraňte všechny zbytky samolepicí fólie a poté plochu zlehka přetřete
navlhčenou tkaninou. Umístěte žehličku s generátorem páry svisle na žehlicí prkno nebo na teplovzdorný, bezpečný povrch ve stejné výšce jako žehlicí prkno. Rozviňte a narovnejte napájecí kabel a parní hadici. Při prvním
zapnutí může dojít k dočasnému vzniku výparů / zápachu.
2
Vyndejte zásobník na vodu uchopením štěrbiny na spodní straně a opatrným vytažením z parní stanice (A).
Odpojte zásobník odvápňovače a ponořte jej do vody na déle než jednu minutu (B). Vložte zásobník proti tvorbě
vodního kamene zpět. Naplňte zásobník studenou vodou. Doporučuje se používat destilovanou vodu nebo
směs 50 % destilované vody a 50 % vody z kohoutku. Vyprázdněte zásobník na vodu a vypláchněte jakékoliv cizí
částice, které v něm mohli zůstat z výroby.
3
Zásobník na vodu plňte vždy studenou vodou až po značku MAX (A). Vložte zásobník na vodu zpět do stanice
(B). Doporučuje se používat destilovanou vodu nebo směs 50 % destilované vody a 50 % vody z kohoutku.
Ujistěte se, že jsou západky zásobníku na vodu bezpečně zajištěné ne svém místě.
4
Zapojte žehličku s generátorem páry do sítě. Stiskněte síťový vypínač (A). Otočte voličem teploty po směru
hodinových ručiček na maximální nastavení (B). Na žehličce se rozsvítí kontrolka teploty. Poté na ovládacím
panelu zvolte jeden ze stupňů napařování: nízký - střední - vysoký.
5
Když se kontrolka teploty rozsvítí, parní stanice se předehřívá. Když kontrolka zhasne, je připravena k použití.
K produkci páry stiskněte a podržte tlačítko napařování na přibližně jednu minutu, aby se napařování spustilo.
Poté jej podržte na jednu další minutu, aby se vyčistil systém tvoření páry.
6
Vyžehlete starý ručník, abyste se ujistili, že se na prádlo nepřenesou žádné zbytky zachycené uvnitř žehličky. V
případě potřeby žehlicí desku otřete lehce navlhčeným hadrem.
NÁVOD K POUŽITÍPRO
7
Zapojte žehličku s generátorem páry do sítě. Stiskněte síťový vypínač. Když stisknete síťový vypínač, rozsvítí se
kontrolka napájení. Počkejte jednu až dvě minuty, dokud se nerozsvítí kontrolka páry. Zvolte jeden ze stupňů
napařování: nízký - střední - vysoký. D15Doporučených nastavení naleznete v Viz tabulce žehlení .
8
Pokud se rozsvítí kontrolka nízké hladiny vody (A) (kterou následuje dvojí zapípání), doplňte zásobník na vodu.
Po doplnění nádrže stiskněte tlačítko resetu doplnění (B). Tlačítko potřeby doplnění se vynuluje. Nyní lze opět
používat napařování.
www.electrolux.com
24
9
Napařování zapnete stisknutím tlačítka napařování. Po uvolnění tlačítka použijte vytvořenou páru a až potom
umístěte žehličku zpět na základnu napařovací jednotky.
10 Ž
ehličku vypnete stisknutím tlačítka napájení, dokud nezazní zvukový signál. Pokud žehličku necháte bez
dozoru na odkládací plošce, automaticky se vypne po 10 minutách.
11
Vždy nechte žehličku zcela vychladnout na odkládací ploše, než ji uložíte. Jakmile žehlička vychladne, vyprázdněte zásobník na vodu. Žehličku s generátorem páry uložte.
12 Kabel vždy ukládejte bezpečně navinutý na straně žehličky. NIKDY nenavíjejte napájecí kabel kolem žehličky.
FR
AR
BG
CZ
ČIŠTĚNÍ (NEPOUŽÍVEJTE ŽÁDNÝ ČISTICÍ PŘÍPRAVEK)
DE
13 Žehličku odkládejte vždy tak, aby byla postavena na odkládací patce. K čištění vnějších povrchů používejte
vlhkou měkkou tkaninu. Očištěné povrchy vždy vytřete dosucha. Nepoužívejte žádná chemická rozpouštědla,
protože tato by způsobila poškození povrchu.
14 Výměna zásobníku odvápňovače: Pokud svítí kontrolka odvápnění, odpojte zásobník na vodu. Vytáhněte
zásobník na odstraňování vodního kamene směrem nahoru. Ponořte nový box na odstraňování vodního kamene
do vody na déle než jednu minutu, a poté je vložte dovnitř zásobníku na vodu. Ujistěte se, že je nový box na
odstraňování vodního kamene umístěný správně. Pokud není, bude kontrolka odstranění vodního kamene dále
blikat.
Nejlepších výsledků dosáhnete se zásobníky z naší řady - referenční číslo EDC06.
15 Po dokončení práce se spotřebičem otočte volič teploty do polohy VYPNUTO („0“). Žehličku uložte na odkládací
plochu. Poznámka: Žehličku neuskladňujte s vodou v zásobníku.
THERMOSAFE™ (* POUZE U NĚKTERÝCH MODELŮ)
16 Váš spotřebič je vybaven kontrolkou ThermoSafe™, která změnou barvy z černé na červenou signalizuje, kdy je
žehlicí plocha horká. Jestliže teplota žehlicí desky klesne pod 40 °C, barva se změní zpět na černou a signalizuje,
že je možné žehličku uklidit.
Užijte si váš nový výrobek Electrolux!
DK
EE
FA
FI
HR
HU
IT
LT
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před prvním použitím přístroje si pečlivě přečtěte následující pokyny.
• Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo vedením jiné osoby, která je
srozumí s bezpečným používáním spotřebiče a s ním spojenými riziky.
• Děti by si neměly hrát se spotřebičem.
• Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez dozoru.
• Napájecí kabel a žehličku držte mimo dosah dětí mladších 8 let, když se zahřívá
nebo chladne.
• Povrchy se mohou během používání zahřát .
• Tento výrobek je vhodný po použití s vodou z kohoutku. Doporučuje se používat
destilovanou vodu nebo směs 50 % destilované vody a 50 % vody z kohoutku.
• Přístroj smí být připojen pouze k takovému zdroji napájení, jehož napětí a
kmitočet odpovídají specifikacím uvedeným na typovém štítku!
www.electrolux.com
GB
25
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
• Žehlička se nemá používat, pokud došlo k jejímu pádu, vykazuje-li viditelné
známky poškození, má-li poškozený síťový kabel nebo uniká-li z ní voda.
• Přístroj se smí připojovat pouze k uzemněné síťové zásuvce. V případě potřeby je
možno použít prodlužovací kabel vhodný pro proud 10 A.
• Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit výrobce,
jeho autorizovaný servisní zástupce nebo obdobně způsobilá osoba, aby se
předešlo ohrožení.
• Žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu. Při ukládání žehličky
do stojanu se ujistěte, že je stojan umístěn na stabilním povrchu.
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li připojen k elektrické síti.
• Po použití a před zahájením čištění nebo provádění údržby musí být přístroj vždy
vypnut a zástrčka jeho napájecího kabelu musí být vytažena ze zásuvky.
• Před zahájením doplňování vody do zásobníku je nutno vytáhnout zástrčku
napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
• Síťový napájecí kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými součástmi
přístroje.
• Přístroj neponořujte do vody nebo jakékoli jiné kapaliny.
• Nepřekračujte maximální objem naplnění, který je na přístroji vyznačen.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Výrobce nemůže převzít
jakoukoli odpovědnost za případné škody způsobené nevhodným nebo
nesprávným používáním přístroje.
www.electrolux.com
26
TABULKA NASTAVENÍ A ZPŮSOBŮ ŽEHLENÍ
TKANINA
NASTAVENÍ TEPLOTY
GB
FR
DOPORUČENÝ ZPŮSOB ŽEHLENÍ
Akryl
“nylon”
Suché žehlení z rubové strany.
Acetát
“nylon”
Suché žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným
napařováním nebo kropením.
Nylon a polyester
“nylon”
Žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným
napařováním nebo kropením.
Umělé hedvábí
“nylon”
Žehlení z rubové strany tkaniny.
Viskóza
“nylon”
Převážně suché žehlení. Napařování je možno používat
pouze tehdy, jsou-li k dispozici pokyny výrobce.
DE
Hedvábí
Žehlení z rubové strany. Používejte pomocnou žehlicí
tkaninu, abyste zabránili vzniku lesklých míst.
DK
Směsné bavlněné tkaniny
Zkontrolujte údaje na štítku a řiďte se pokyny výrobce.
Použijte nastavení, které je vhodné pro vlákno
vyžadující nejnižší teplotu.
EE
Vlněné a směsné vlněné
tkaniny
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití
pomocné žehlicí tkaniny.
Bavlna
Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním
nebo kropením. Používejte střední až velké množství
páry.
Manšestr
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití
pomocné žehlicí tkaniny.
Lněné tkaniny
až „max“
Žehlení z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí
tkaniny, aby se zabránilo vzniku lesklých míst, zejména
u tmavých barev. Suché žehlení se zvlhčováním mírným
napařováním nebo kropením. Používejte střední až
velké množství páry.
Džínsovina
až „max“
Používejte maximální množství páry.
AR
BG
CZ
Měnící se rychlost žehlení a vlhkost tkaniny by mohla způsobit, že se optimální nastavení bude lišit od nastavení
doporučeného v tabulce!
HR
HU
IT
LT
NO
PROBLÉM
MOŽNÁ PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
Žehlicí plocha zůstává
studená, i když je žehlička
zapnuta.
Problém s připojením
Zkontrolujte síťový napájecí kabel, zástrčku
a síťovou zásuvku.
Regulátor teploty je nastaven v
poloze MIN.
Zvolte odpovídající teplotu.
Žehlička nevytváří páru.
Nedostatečné množství vody v
zásobníku.
Naplňte zásobník vodou (viz „Začínáme“,
bod 2).
Regulátor páry je nastaven v poloze
pro žehlení bez napařování.
Nastavte regulátor páry do polohy mezi
minimálním a maximálním množstvím páry
(viz „Tabulka nastavení a způsobů žehlení“).
Zvolená teplota je nižší než
teplota specifikovaná pro žehlení s
napařováním.
Teplotu zvyšte alespoň na stupen
Nelze použít funkci napařování Funkce napařování byla používána
a svislého napařování.
velmi často během krátké doby.
www.electrolux.com
FI
LV
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Během žehlení z žehlicí plochy
uniká voda.
FA
PL
RO
RU
.
SE
SI
SK
Umístěte žehličku do vodorovné polohy
a počkejte, než bude opět připravena k
použití s funkcí napařování.
SR
Žehlička není dostatečně horká.
Nastavte vhodnou teplotu pro žehlení s
napařováním (do ). Umístěte žehličku do
svislé polohy a počkejte, dokud nezhasne
světelný indikátor.
Žehlička není dostatečné horká.
Nastavte volič teploty na ( maximální)
teplotu vhodnou pro žehlení s párou.
Položte žehličku svisle na odkládací plochu
a před začátkem žehlení vyčkejte, dokud
kontrolka nezhasne.
27
TR
UA
PROBLÉM
MOŽNÁ PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
Z žehlicí plochy během
žehlení vychází vodní kámen a
nečistoty.
Použili jste tvrdou vodu, která
způsobila usazení “vloček” vodního
kamene v zásobníku na vodu.
Poté jej podržte na jednu další minutu,
aby se vyčistil systém tvoření páry. Poté
jej podržte na jednu další minutu, aby se
vyčistil systém tvoření páry.
Vyžehlete starý ručník, abyste se ujistili,
že se na prádlo nepřenesou žádné zbytky
zachycené uvnitř žehličky. V případě
potřeby žehlicí desku otřete lehce
navlhčeným hadrem.
Během chladnutí žehličky
nebo po jejím uložení z žehlicí
plochy uniká voda.
Žehlička byla položena do vodorovné
polohy s vodou v zásobníku.
Vyprázdněte zásobník na vodu a před
uložením žehličky nastavte volič stupně
napařování do polohy vypnuto. Poté
můžete žehličku uskladnit
Ze žehlicí plochy při žehlení
vychází hnědé pruhy, které
znečistí prádlo.
Použili jste chemické prostředky na
odstraňování vodního kamene.
Nepoužívejte žádné prostředky na
odstraňování vodního kamene.
V otvorech na žehlicí desce se
zachytila vlákna, která hoří.
Žehlicí plochu očistěte vlhkým měkkým
hadříkem.
Tkaniny nebo oděvy nebyly před
žehlením řádně vymáchány nebo
vyprány.
Prádlo znovu řádně vymáchejte.
LIKVIDACE
Tento symbol na spotřebiči udává, že spotřebič obsahuje baterii, která nesmí být likvidována společně s
běžným domovním odpadem.
Tento symbol na spotřebiči nebo na jeho obalu znamená, že tento spotřebič nepatří do domovního
odpadu. Chcete-li spotřebič recyklovat, odevzdejte ho v oficiálním sběrném místě nebo v servisním
středisku Electrolux, kde mohou baterii i elektrické součásti vyjmout a recyklovat bezpečně a odborně. Při
samostatném sběru elektrických spotřebičů a dobíjecích baterií se řiďte pravidly platnými ve vaší zemi.
Společnost Electrolux si vyhrazuje právo měnit výrobky, informace i technické údaje bez předchozího upozornění.
www.electrolux.com
28
GB
DEUTSCH
Danke das Sie sich für ein Produkt von Electrolux entschieden haben. Um beste Ergebnisse zu erzielen,
empfehlen wir das passende Original-Zubehör von Electrolux zu verwenden. Dieses wurde speziell für Ihr
Produkt entwickelt auch unterm dem Aspekt die Umwelt zu schützen, daher sind alle Plastik-Teile recycelfähig.
CZ
TEILE
DK
K. Maximale Wasserstandsanzeige
L. Edelstahl-Grundplatte
M. Bügeleisen-Ablage
N. Stromanzeige
O. Entkalkungsanzeige
P. Anzeige „Niedriger Wasserstand“
Q. Anzeige „Dampfstufe“ (niedrig, mittel, hoch)
R. Taste zum Rücksetzen der Nachfüllanzeige
S. Taste „Ein/Aus“
T. Taste zum Einstellen der Dampfstufe
BG
DE
EE
FA
FI
HR
HU
IT
Abbildung Seite 2-3
ERSTE SCHRITTE
2
AR
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Möglicherweise erzeugt Ihre Dampfstation nach dem ersten Auffüllen mit Wasser oder nach dem erneuten Befüllen
des Tanks nicht sofort Dampf. Der Grund ist, dass etwas Luft im Inneren diese Funktion für einige Sekunden verzögern
kann. Haben Sie bitte etwas Geduld und drücken Sie die Dampftaste erneut. Der Dampf tritt aus, sobald Sie die Taste
einige Sekunden loslassen. Es ist nicht notwendig die Taste gedrückt zu halten. Finden Sie das richtige Maß, für beste
Dampfergebnisse, selbst heraus. Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen
Dampfstation.
A. Dampf-Knopf
B. Weicher Griff
C. Temperatur-Justiermarke
D. Temperatur-Wahlscheibe
E. Temperaturanzeige
F. Heißwasser-Leitung
G. Netzkabel
H. Basis-Einheit
І. Anti-Kalk-Patrone
J. Wassertank
1
FR
Vor der ersten Benutzung. Entfernen Sie ggf. Reste von Klebebändern und reiben Sie das Gerät vorsichtig mit
einem angefeuchteten Tuch ab. Positionieren Sie das Dampfbügeleisen horizontal auf dem Bügelbrett oder auf
einer hitzebeständigen, sicheren Oberfläche, die auf gleicher Höhe mit dem Bügelbrett ist.
Wickeln Sie das Netzkabel und die Dampfleitung ab und glätten Sie diese. Beim erstmaligen Einschalten können
vorübergehend Dämpfe/Gerüche auftreten.
LT
LV
NO
PL
Entfernen Sie den Wassertank, indem Sie den Schlitz an der Unterseite greifen und ihn sanft von der Basis-Einheit wegziehen (A). Nehmen Sie die Anti-Kalk-Patrone ab und tauchen Sie sie länger als eine Minute in Wasser
(B). Setzen Sie die Anti-Kalk- Patrone wieder ein. Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Wasser. Wir empfehlen
die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer Mischung aus 50 % destilliertem und 50 % Leitungswasser.
Leeren Sie den Wassertank, um Fremdpartikel, die vom Herstellungsprozess zurückgeblieben sind, herauszuspülen.
RO
3
Füllen Sie den Wasserbehälter stets bis zur Marke MAX mit kaltem Wasser (A). Setzen Sie den Wassertank in
die Basis-Einheit ein (B). Wir empfehlen die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer Mischung aus 50 %
destilliertem und 50 % Leitungswasser. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank sicher an seinem Platz einrastet.
SE
4
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Drücken Sie den Netzschalter (A). Drehen Sie die Temperatur-Wahlscheibe im Uhrzeigersinn bis zur maximalen Einstellung (B). Die Temperaturanzeige des Bügeleisens
leuchtet. Wählen Sie die Dampfstufe niedrig, mittel oder hoch auf dem Bedienfeld.
5
Wenn die Temperaturanzeige leuchtet, wird die Dampfbügelstation vorgewärmt. Sobald die Anzeige erlischt,
ist die Station einsatzbereit. Halten Sie die Dampftaste etwa eine Minute gedrückt, um Dampf zu erzeugen.
Halten Sie ihn dann eine weitere Minute gedrückt, um das Dampferzeugungssystem zu reinigen.
6
Bügeln Sie ein altes Handtuch, um sicherzustellen, dass Rückstände innerhalb des Bügeleisens nicht auf die
Wäsche übertragen werden. Wenn nötig, wischen Sie die Grundplatte mit einem leicht befeuchteten Tuch ab.
SK
SR
UA
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Drücken Sie den Netzschalter. Wenn der Netzschalter gedrückt wird, leuchtet die Stromanzeige auf. Warten Sie ein bis zwei Minuten, bis die Dampfanzeige
aufleuchtet. Wählen Sie die Dampfstufe niedrig, mittel oder hoch. Halten Sie sich an die Empfehlungen der
Bügeltabelle.
www.electrolux.com
SI
TR
GEBRAUCHSANLEITUNG
7
RU
29
8
Wenn die Anzeige „Niedriger Wasserstand“ (A) leuchtet und zwei akustische Signale ertönen, füllen Sie den
Wasserbehälter. Drücken Sie nach dem Nachfüllen des Wassertanks die Taste zum Rücksetzen der Nachfüllanzeige (B). Die Taste zum Rücksetzen der Nachfüllanzeige erlischt. Sie können wieder mit Dampf bügeln.
9
Um den Dampf zu aktivieren, müssen Sie den Dampf-Knopf drücken. Wenn Sie den Dampf-Knopf ausgelöst
haben achten Sie bitte darauf, dass kein Dampf mehr austritt, bevor Sie den Dampfbügler auf die Bügeleisen-Ablage zurückstellen.
10 Schalten Sie das Bügeleisen durch Drücken der Taste „Ein/Aus“ aus, bis ein akustisches Signal ertönt. Wenn das
Bügeleisen unbeaufsichtigt auf der Ablage gelassen wird, schaltet es sich automatisch nach 10 Minuten aus.
11
Lassen Sie das Bügeleisen auf der Ablage immer vollständig abkühlen, bevor Sie es verstauen. Sobald das
Bügeleisen abgekühlt ist, leeren Sie den Wassertank.
12 Lassen Sie das Netzkabel immer sicher aufgewickelt an der Seite des Bügeleisens liegen. Wickeln Sie das Netzkabel NIEMALS um das Bügeleisen.
REINIGUNG (KEINE REINIGUNGSMITTEL VERWENDEN)
13 Lagern Sie das Bügeleisen immer auf seiner Abstellfläche. Verwenden Sie zum Reinigen der Außenflächen ein
weiches feuchtes Tuch und wischen Sie anschließend trocken. Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel,
da diese die Oberfläche schädigen.
14 Austauschen der Anti-Kalk-Patrone: Leuchtet die Entkalkungsanzeige entnehmen Sie den Wasserbehälter.
Ziehen Sie die Anti-Kalk-Patrone nach oben. Tauchen Sie die neue Anti-Kalk-Patrone länger als eine Minute in
Wasser, und setzen Sie sie in den Wasserbehälter. Vergewissern Sie sich, dass die neue Anti-Kalk-Patrone richtig
eingesetzt ist, da anderenfalls die Entkalkungsanzeige weiterhin blinkt. Um die beste Leistung zu erzielen,
empfehlen wir Ihnen die Vewendung einer Patrone aus unserer Produktpalette, Referenznummer EDC06.
15 Wenn Sie das Gerät nicht mehr benötigen, stellen Sie den Temperaturwahlschalter auf AUS („0“). Stellen Sie das
Bügeleisen auf die Ablage. Hinweis: Verstauen Sie das Bügeleisen nicht mit Wasser im Behälter.
THERMOSAFE™ (* NUR BESTIMMTE MODELLE)
16 Ihr Gerät ist mit ThermoSafe™, einer Anzeige für eine heiße Bügelsohle ausgestattet, die ihre Farbe von Schwarz
auf Rot ändert, sobald die Bügelsohle heiß ist. Sobald die Temperatur der Bügelsohle unter 40 °C fällt, wechselt
die Farbe der Anzeige zurück zu Schwarz, um zu zeigen, dass das Bügeleisen weggeräumt werden kann.
Viel Freude mit Ihrem neuen Produkt von Electrolux
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Bügeleisen zum
ersten Mal in Betrieb nehmen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
oder Unkenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder so in den
Gebrauch eingewiesen wurden, dass sie das Gerät sicher verwenden können und
die damit verbundenen Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten.
• Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
• Die Oberflächen können während des Betriebs heiß werden .
www.electrolux.com
30
• Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Leitungswasser geeignet. Wir empfehlen
die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer Mischung aus 50 %
destilliertem und 50 % Leitungswasser.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung und
Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn
Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind oder wenn es undicht
ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Bei Bedarf
kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A belastbar ist.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem ServiceVertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt werden,
um Gefahren zu vermeiden
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden.
Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstellfläche darauf achten, dass es
auf einer stabilen Oberfläche steht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung
angeschlossen ist.
• Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor Wartungsarbeiten ist das
Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor der Wasserbehälter mit Wasser
gefüllt wird.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder
fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
31
BÜGELTABELLE
GEWEBE
TEMPERATUREINSTELLUNG
BÜGELEMPFEHLUNG
Acryl
“nylon”
Trocken von links bügeln.
Acetat
“nylon”
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand, bzw. mit
Sprühfunktion befeuchten.
Nylon und Polyester
“nylon”
Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit
Sprühfunktion befeuchten.
Rayon
“nylon”
Bügeln von links.
Viskose
“nylon”
Vorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach
Herstelleranweisung verwendet werden.
Seide
Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von
Glanzstellen verwenden.
Baumwollmischgewebe
Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung
für das Gewebe verwenden, das die niedrigste
Einstellung benötigt.
Wolle und Wollmischgewebe
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Baumwolle
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw.
mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe
Dampfeinstellung verwenden.
Cord
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Leinen
auf „max“
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern
von Glanzstellen verwenden, v.a. bei dunklen Farben.
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw.
mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe
Dampfeinstellung verwenden.
Denim
auf „max“
Maximale Dampfeinstellung verwenden.
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den
Empfehlungen der Tabelle abweichen.
FEHLERSUCHE
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Bügelsohle wird trotz
eingeschaltetem Bügeleisen
nicht heiß.
Verbindungsproblem
Überprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker
und die Steckdose.
Temperaturregelung befindet sich in
Stellung MIN
Wählen Sie die geeignete Temperatur.
Bügeleisen erzeugt keinen
Dampf.
Nicht genügend Wasser im Tank.
Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Schritte“, Nr. 2).
Dampfregler ist nicht auf
Dampferzeugung eingestellt.
Stellen Sie den Dampfregler zwischen
minimale und maximale Dampferzeugung
(siehe „Bügeltabelle“).
Ausgewählte Temperatur ist niedriger Erhöhen Sie die Temperatur auf mind.
als die für die Dampffunktion
erforderliche Einstellung.
Dampfstoß und
Vertikaldampfstoß
funktionieren nicht.
Während des Bügelns kann
Wasser aus der Bügelsohle
austreten.
www.electrolux.com
.
Dampfstoßfunktion wurde sehr
häufig innerhalb kurzer Zeit
verwendet.
Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht
und warten Sie, bevor Sie die
Dampfstoßfunktion verwenden.
Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Stellen Sie die richtige Temperatur für
Dampfbügeln ein (bis zu ). Stellen Sie das
Bügeleisen senkrecht und warten Sie, bis die
Temperaturanzeige erlischt.
Das Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Stellen Sie den Temperaturwahlschalter
auf eine für Dampfbügeln geeignete
Temperatur ( Maximum). Stellen Sie das
Bügeleisen aufrecht und warten Sie, bis die
Anzeige erlischt, bevor Sie mit dem Bügeln
beginnen.
32
GB
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Beim Bügeln treten aus der
Bügelsohle Flocken und
Verunreinigungen aus.
Sie haben hartes Wasser benutzt,
durch das sich Kalkflocken im
Wasserbehälter
gebildet haben.
Drücken und halten Sie die Dampftaste für
etwa eine Minute, um Dampf zu erzeugen.
Halten Sie eine weitere Minute die Taste,
um das Dampferzeugungssystem zu
reinigen. Verwenden Sie ein altes Tuch um
sicherzustellen, dass jegliche Rückstände
vom Inneren des Bügeleisens nicht auf
die Wäsche übertragen wird. Wenn nötig,
wischen Sie die Grundplatte mit einem
leicht befeuchteten Tuch ab.
Wasseraustritt aus der
Bügelsohle während der
Abkühlphase oder nach dem
Verstauen.
Das Bügeleisen wurde waagerecht
hingestellt, obwohl noch Wasser im
Wasserbehälter war.
Leeren Sie den Wasserbehälter und stellen
Sie den Dampfregler auf Aus, bevor Sie das
Bügeleisen verstauen.
Beim Bügeln tritt aus der
Bügelsohle braune Flüssigkeit
aus, die Streifen auf der
Wäsche verursacht.
Sie haben chemische
Entkalkungsmittel verwendet.
Verwenden Sie keine Entkalkungsmittel.
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
Gewebefasern haben sich in den
Löchern der Bügelsohle angesammelt weichen feuchten Tuch.
und verschmoren.
FA
FI
Die Textilien wurden möglicherweise Spülen Sie die Textilien noch einmal
nicht richtig gespült oder sie sind neu gründlich.
und wurden vor dem Bügeln nicht
gewaschen.
HR
HU
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt zeigt an, dass das Gerät eine Batterie enthält, die nicht im normaler
Hausmüll entsorgt werden darf.
IT
Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung weist das Gerät als ein Produkt aus, das nicht in den
Hausmüll gehört. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät an einer entsprechenden Sammelstelle oder bringen es
zum Kundendienst von Electrolux, bei dem Batterie als auch elektrische Bauteile sicher und professionell
entsorgt werden. Beachten Sie die jeweiligen lokalen Vorschriften für die Entsorgung von Elektrogeräten
und wiederaufladbaren Batterien.
LT
LV
NO
Electrolux behält sich das Recht vor, Produkte, Informationen und Spezifikationen zu verändern ohne vorherige Ankündigung.
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
33
DANSK
Tak fordi du valgte et Electrolux produkt. For at sikre de bedste resultater, skal du altid bruge originalt Electrolux
tilbehør og reservedele. De er designet specielt til dit produkt. Dette produkt er designed med miljøet i tankerne.
Alle plastikdele er mærket til genanvendelse.
Kære kunde,
Din dampstation producerer muligvis ikke damp med det samme, når den er blevet fyldt med vand for første gang,
eller når tanken fyldes op igen. Grunden til dette er, at noget luft i det indvendige system kan forsinke denne funktion
i nogle sekunder. Du bedes være tålmodig og forsøge igen ved at trykke på dampknappen. For at gøre det nemmere
kommer der stadigvæk damp ud, når du slipper knappen i nogle sekunder, og det er ikke nødvendigt at trykke på
knappen hele tiden. Find din egen rytme for at få det bedste dampresultat. Tak for din opmærksomhed. Nyd din nye
dampstation!
KOMPONENTER
A. Dampknap
B. Blødt håndtag
C. Temperaturjusteringsmærke
D. Temperaturskive
E. Temperaturindikatorlampe
F. Varmtvandsrør
G. Strømledning
H. Bund
І. Anti-kalkpatron
J. Vandbeholder
K. Linje for maks. vandniveau
L. Sål af rustfrit stål
M. Strygejernsstøtte
N. Tænd/sluk-knap
O. Indikator for afkalkning
P. Indikator for lav vandstand
Q. Indikator for dampniveau (Low (Lav), Medium
(Middel), High (Høj))
R. Reset knap for påfyldning
S. Tænd/sluk knap
T. Kontrolknap for dampniveau
Billede side 2-3
SÅDAN KOMMER DU I GANG
1
Før ibrugtagning. Fjern alle klæbende rester, og gnid forsigtigt med en fugtig klud. Placer strygejernet med
dampgenerator vandret på strygebrættet eller varmeafvisende og sikkert underlagt i samme højde som et strygebræt. Vikl strømledning ud og ret den ud sammen med dampledningen. Når apparatet tændes første gang,
kan der opstå midlertidige dampe/lugte.
2
Fjern vandtanken ved at tage fat i hullet nedenunder og trække den forsigtigt ud af bunden (A). Tag anti-kalkpatronen af og sænk den derefter ned i vand i mere end ét minut (B). Sæt anti-kalkpatronen på igen. Fyld
vandtanken med koldt vand. Det anbefales at bruge destilleret vand eller en blanding af 50 % destilleret vand og
50 % postevand.Tøm vandtanken for at skylle eventuelt fremmedmateriale ud, som kan være blevet tilbage efter
produktionen.
3
Fyld altid vandtanken op til MAX med koldt vand (A). Indsæt vandtanken i grundenheden (B). Det anbefales at
bruge destilleret vand eller en blanding af 50 % destilleret vand og 50 % postevand. Sørg for vandtanken sidder
på plads.
4
Tilslut dampstrygejernet til strømforsyningen. Tryk på afbryderen (A). Drej temperaturskiven med uret til maks
(B). Temperaturindikatoren på strygejernet lyser. Vælg derefter et dampniveau på kontrolpanelet, lav, middel
eller høj.
5
Når temperaturindikatorens lys tænder, opvarmes dampstationen. Når lyset slukker, er det klar til brug. Tryk
og hold dampknappen nede i ca. ét minut for at få damp. Du skal derefter holde den nede i et minut mere for at
rengøre fordamperenheden.
6
Stryg et gammelt håndklæde, så der ikke overføres rester inde i strygejernet til vasketøjet. Efter behov kan du
tørre bunden af med en let fugtet klud.
BETJENINGSVEJLEDNING
7
Tilslut dampstrygejernet til strømforsyningen. Tryk på afbryderen. Når strømafbryderen aktiveres, lyser
strømlampen. Vent et eller to minutter indtil damplampen lyser. Vælg mellem dampniveau lav, middel og høj. Se
anbefalinger for strygning på strygediagrammet.
www.electrolux.com
34
8
Hvis indikatoren for lav vandstand lyser (A) (efterfulgt af to bip), skal vandtanken fyldes op. Efter påfyldning af
vandtanken skal du trykke på nulstillingsknappen for påfyldning(B). Reset knappen til påfyldning slukker. Der
kan nu igen bruges damp
9
Aktiver dampen ved at trykke på dampknappen. Når du trykker på knappen, brug da al damp før du sætter
strygejernet tilbage i strygejernsholderen.
GB
FR
AR
10 For at slukke for strygejernet, trykker du på tænd/sluk knappen et stykke tid, indtil der lyder et bip. Hvis
strygejernet hviler på støtten og ikke er i brug i, slukker det automatisk efter 10 minutter.
BG
11
Lad altid strygejernet køle helt af på støtten, inden det sættes væk. Når strygejernet er koldt, tømmes vandtanken. Opbevar dampstrygejernet.
CZ
12 Opbevar altid ledningen oprullet sikkert på siden af strygejernet. Vikl ALDRIG strømledningen rundt om strygejernet.
DE
RENGØRING (BRUG IKKE RENGØRINGSMIDDEL)
DK
13 Opbevar altid strygejernet på hælen. Rengør apparatets ydre med en fugtig blød klud, og tør den af. Brug ikke
kemiske opløsninger, da de vil beskadige overfladen.
EE
14 Udskiftning af afkalkningsboksen: Hvis afkalkningsindikatoren lyser, tages vandtanken af. Fjern afkalkningsboksen ved at trække den opad. Sænk en ny afkalkningsboks ned i vand i mere end ét minut, og anbring den
derefter i vandtanken. Sørg for, at den nye afkalkningsboks er placeret korrekt, hvis ikke, vil indikatoren for
afkalkningsboksen blinke.
Den bedste ydeevne opnås med en patron fra vores sortiment, referencenummer EDC06.
FA
FI
HR
15 Når apparatet ikke skal bruges mere, drejes temperaturvælgeren til slukket (”0”). Stil strygejernet på støtten.
Bemærk! Stil ikke strygejernet med vand i tanken.
HU
THERMOSAFE™ (* KUN PÅ VISSE MODELLER)
16 Dit apparat er forsynet med ThermoSafe™ indikator for varm strygesål, der registrerer, når strygesålen er varm
ved at skifte farve fra sort til rød. Når temperaturen på strygesålen er < 40C°, skifter farven tilbage til sort for at
indikere, at strygejernet kan pakkes væk.
Nyd dit nye Electrolux produkt!
LT
LV
SIKKERHEDSRÅD
Læs følgende vejledning omhyggeligt, før strygejernet anvendes første gang.
• Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med nedsat
fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige
erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge
apparatet på en sikker måde samt forstår de medfølgende farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Hold strygejernet og dens ledning uden for rækkevidden af børn på under 8 år,
når det er strømforsynet eller køler af.
• Overfladerne er tilbøjelige til at blive meget varme under brug .
• Dette produkt er velegnet til brug med postevand. Det anbefales at bruge
destilleret vand eller en blanding af 50 % destilleret vand og 50 % postevand.
• Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding og frekvens
www.electrolux.com
IT
35
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
som de specifikationer, der er angivet på mærkepladen!
• Undgå at bruge strygejernet, hvis det er blevet tabt, hvis der er synlige tegn på
beskadigelse af strygejernet eller dets ledning, eller hvis det er utæt.
• Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse. Der kan om
nødvendigt anvendes en forlængerledning til 10 A.
• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal producenten,
en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret tekniker udskifte den af
hensyn til sikkerheden.
• Anvend og placer kun strygejernet på et stabilt underlag. Når du placerer
strygejernet i holderen, skal du sikre dig, at holderen er placeret på et stabilt
underlag.
• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens stikket er sat i stikkontakten.
• Apparatet skal slukkes, og stikket skal tages ud af stikkontakten efter hver brug
før rengøring og vedligeholdelse.
• Stikket skal fjernes fra stikkontakten, før vandbeholderen fyldes med vand.
• Netledningen må ikke komme i kontakt med apparatets varme dele.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
• Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på apparatet.
• Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger. Producenten
påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages af forkert eller ukorrekt
brug.
www.electrolux.com
36
STRYGETABEL
TEKSTIL
GB
TEMPERATURINDSTILLING
FR
STRYGEANBEFALING
Akryl
“nylon”
Tørstrygning på vrangsiden.
Acetat
“nylon”
Tørstrygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er
fugtigt, eller brug spray til at fugtiggøre.
Nylon og polyester
“nylon”
Strygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er
fugtigt, eller brug spray til at fugtiggøre.
Rayon
“nylon”
Strygning på stoffets vrangside
Viscose
“nylon”
Fortrinsvis tørstrygning. Damp kan bruges efter
producentens anvisninger.
DE
Silke
Strygning på vrangsiden. Brug et strygeklæde for at
undgå strygemærker.
DK
Bomuldsblandinger
Se vaskemærket, og følg producentens anvisninger.
Brug indstillingen til fibre, der kræver den laveste
indstilling.
EE
Uld og uldblandinger
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde.
Bomuld
Tørstrygning, mens stoffet stadig er fugtigt, eller brug
spray til at fugtiggøre. Brug damp, medium til høj.
Fløjl
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde.
Lærred
til “maks.”
Strygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde
for at undgå strygemærker, især ved mørke farver.
Tørstrygning, mens stoffet stadig er fugtigt, eller brug
spray til at fugtiggøre. Brug damp, medium til høj.
Denim
til “maks.”
Brug maksimal damp.
AR
BG
CZ
FA
FI
HR
HU
IT
Forskellige strygehastigheder og strygetøjets fugtindhold kan betyde, at den optimale indstilling er forskellig fra
den, der anbefales i tabellen!
LT
LV
FEJLFINDING
PROBLEM
MULIG ÅRSAG
LØSNING
Strygesålen bliver ikke varm,
selvom strygejernet er tændt.
Tilslutningsproblem
Kontrollér netledning, stik og stikkontakt.
NO
Temperaturkontrollen er i MINposition.
Vælg den rette temperatur.
PL
Not enough water in tank.
Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer
du i gang”, nr. 2).
RO
Kontrolknappen til dampfunktionen
står i en position uden damp.
Indstil kontrolknappen til dampfunktion
mellem positionerne med minimum damp
og maksimal damp (se “Strygetabel”).
RU
Den valgte temperatur er lavere end
den, der er angivet til at bruge med
damp.
Øge temperaturen til min.
Superdampfunktionen blev brugt
ofte inden for en kort periode.
Sæt strygejernet i lodret position, og vent,
før superdampfunktionen anvendes.
Strygejernet er ikke varmt nok.
Juster den rette temperatur til
dampstrygning (op til ). Sæt
strygejernet i lodret position, og vent, til
temperaturindikatoren slukker.
Strygejernet producerer ikke
damp.
Funktionerne for superdamp
og lodret superdamp virker
ikke.
Der siver vand ud af
strygesålen under
strygning.
www.electrolux.com
Strygejernet er ikke varmt nok.
.
SE
SI
SK
SR
Indstil temperaturvælgeren til en
temperatur ( til max), der passer til
dampstrygning. Sæt strygejernet på
støtten og vent, indtil lampen er slukket, før
du begynder at stryge.
37
TR
UA
PROBLEM
MULIG ÅRSAG
LØSNING
Flager og urenheder løber
ud af
strygesålen under strygning.
Du har brugt hårdt vand, hvilket har
forårsaget, at der er kommet aflejring
af flager i vandtanken.
Du skal derefter holde den nede i et minut
mere for at rengøre fordamperenheden.
Du skal derefter holde den nede i et minut
mere for at rengøre fordamperenheden.
Stryg et gammelt håndklæde , så der
ikke overføres rester inde i strygejernet
til vasketøjet. Efter behov kan du tørre
bunden af med en let fugtet klud.
Strygejernet er blevet anbragt
Der siver vand ud af
strygesålen, mens strygejernet vandret, mens der fortsat var vand i
vandtanken.
afkøler eller efter, det er sat
på plads.
Der kommer brune striber ud
af sålen under strygningen,
som pletter stoffet.
Du har brugt kemiske
afkalkningsmidler.
Tøm vandtanken, og sæt dampvælgeren
i OFF (slukket stilling), før strygejernet
sættes på plads.
Brug ikke afkalkningsmidler.
Der har samlet sig stoffibre i hullerne i Rengør sålen med en fugtig, blød klud.
sålen, og de brænder.
Stofferne er muligvis ikke skyllet
korrekt, eller tøjet er nyt og er ikke
blevet vasket inden strygning.
Skyl vasketøjet korrekt igen.
BORTSKAFFELSE
Dette symbol på produktet angiver, at produktet indeholder et batteri, som ikke må bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Dette symbol på produktet eller dets emballage betyder, at dette produkt ikke kan behandles som
husholdningsaffald. For at genbruge dit produkt skal du bringe det til et officielt indsamlingssted eller
til et Electrolux-servicecenter, som kan fjerne og genbruge batteriet og de elektriske dele sikkert og
professionelt. Følg reglerne i dit land til særskilt indsamling af elektriske produkter og genopladelige
batterier.
Electrolux forbeholder sig retten til at ændre produkter, information og specifikationer uden varsel.
www.electrolux.com
38
GB
EESTI
Täname, et valisite Electroluxi toote. Parimate tulemuste saamiseks kasutage alati Electroluxi originaaltarvikuid ja
-varuosi. Need on loodud spetsiaalselt teie tootele. Antud toote loomisel on arvestatud looduskeskkonnaga. Kõik
plastdetailid on ümbertöötlemist lubava märgistusega.
Lugupeetud klient!
Võib juhtuda, et esimesel kasutuskorral või uuesti veega täitmisel ei hakka aurujaam kohe auru tootma. Põhjuseks
võib olla süsteemis olev õhk, mis võib funktsiooni töölehakkamist mõni sekund edasi lükata. Oodake rahulikult ja
vajutage uuesti aurunuppu. Mugava kasutuse tagamiseks jätkub auru eraldumine ka mõnda aega pärast nupu
lahtilaskmist, nii et te ei pea pidevalt nuppu vajutama. Sobiva auruhulga tagamiseks leidke endale sobiv rütm.
Täname tähelepanu eest. Nautige oma uut aurujaama!
AR
BG
CZ
DE
KOOSTISOSAD
A. Aurunupp
B. Pehme käepide
C. Temperatuuri joondustähis
D. Temperatuuriketas
E. Temperatuuri indikaatortuli
F. Kuumaveevoolik
G. Toitejuhe
H. Põhjaosa
І. Katlakivi-kassett
J. Veenõu
K. Vee maksimumtaseme indikaator
FR
DK
L. Roostevabast terasest tald
M. Triikraua alus
N. Toitelamp
O. Katlakivieemalduse indikaatortuli
P. Madala veetaseme indikaatortuli
Q. Aurutaseme indikaatortuli (madal, keskmine,
kõrge)
R. Täitmisnupp
S. Toitenupp
T. Aurutaseme juhtimise nupp
EE
FA
FI
HR
HU
Pilt lk 2-3
IT
ALUSTAMINE
1
Enne esmakordset kasutust. Eemaldage kõik liimijäägid ning hõõruge õrnalt niiske lapiga. Paigutage aurugeneraatoriga triikraud horisontaalselt triikimislauale või kindlale kuumakindlale alusele, mis on triikimislauaga
samal kõrgusel. Keerake toitejuhe lahti ja tõmmake see sirgeks. Esmakordsel sisselülitamisel võivad eralduda
ajutised aurud/lõhnad.
LT
2
Eemaldage veepaak, haarates selle all olevast avast ja tõmmake siis veepaak õrnalt põhjaosa küljest lahti (A).
Võtke katlakivi-kassett välja ja asetage vähemalt üheks minutiks vette (B). Paigutage katlakivi-kassett tagasi. Täitke veepaak külma veega. Soovitatav on kasutada destilleeritud vett või 50% destilleeritud vett ja 50% kraanivett.
Tühjendage veepaak, et loputada see võimalikest tootmisjääkidest puhtaks.
NO
3
Täitke veepaak alati tähiseni MAX, kasutades külma vett (A). Kinnitage veepaak põhjaosa külge (B). Soovitatav
on kasutada destilleeritud vett või 50% destilleeritud vett ja 50% kraanivett. Jälgige, et veepaak kinnituks kindlalt
oma kohale.
4
Ühendage aurugeneraatoriga triikraud vooluvõrku. Vajutage toitelülitit (A). Keerake temperatuuriketast
päripäeva maksimumasendisse (B). Triikraual olev temperatuuri indikaatortuli põleb. Seejärel valige juhtpaneelil
auru tase (madal -keskmine - kõrge).
5
Kui temperatuuri indikaatortuli süttib, on aurujaam eelkuumutamise faasis. Kui tuli kustub, on seade kasutusvalmis. Vajutage ja hoidke auru saamiseks aurunuppu (umbes 1 minut). Seejärel hoidke veel üks minut, et
puhastad auru genereerimise süsteem.
6
Triikige seejärel näiteks vana käterätikut, et kõik triikrauas leiduvad jäägid sealt väljuks ja edaspidi triigitavale
pesule ei satuks. Vajadusel puhastage talda kergelt niisutatud lapiga.
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
KASUTUSJUHISED
7
Ühendage aurugeneraatoriga triikraud vooluvõrku. Vajutage toitelülitit. Toitelüliti vajutamisel süttib
toitelamp. Oodake paar minutit, kuni süttib aurulamp. Valige aurutase (madal - keskmine või kõrge). Triikimissoovitused leiate triikimistabelist.
8
Kui madala veetaseme indikaatortuli (A) põleb (ning kui kõlab kaks signaali), täitke veepaak. Pärast veemahuti
täitmist vajutage täitmise lähtestamisnuppu (B). Täitmisnupp kustub. Nüüd saab auru jälle kasutada
9
Auru sisselülitamiseks vajutage aurunuppu. Peale nupule vajutuse lõpetamist ja triikraua alusele tagasi panemist kasutage kogu aur ära.
www.electrolux.com
LV
39
TR
UA
10 Triikraua väljalülitamiseks vajutage korraks toitenuppu, kuni kuulete signaali. Kui triikraud jääb triikraua alusele
seisma, lülitub see 10 minuti pärast automaatselt välja.
11
Laske triikraual alati täielikult maha jahtuda, enne kui selle hoiukohta panete. Kui triikraud on jahtunud, tühjendage veepaak. Pange aurutriikraud hoiukohta.
12 Jätke toitejuhe alati kokkukeeratuna triikraua kõrvale. ÄRGE KUNAGI keerake toitejuhet triikraua ümber.
PUHASTAMINE (ÄRGE KASUTAGE MIS TAHES PUHASTUSVAHENDEID)
13 Hoidke aurutriikrauda alati kannal. Välispindade puhastamisel kasutage niisket pehmet lappi ning pühkige
seade kuivaks. Ärge kasutage mis tahes keemilisi lahuseid, kuna need kahjustavad seadme välispinda.
14 Katlakivikarbi tagasiasetamine: Kui katlakivi indikaator süttib, eemaldage veepaak. Võtke katlakivikarp välja,
tõmmates seda ülespoole. Pange uus katlakivikarp vette vähemalt üheks minutiks, seejärel asetage see veepaaki.
Jälgige, et uus katlakivikarp oleks õigesti kohale paigutatud. Vastasel juhul jätkab indikaator vilkumist.
Parima töö tagamiseks soovitame kasutada meie tooteseeria kassetti (tootenumber EDC06).
15 Kui olete seadme kasutamise lõpetanud, keerake temperatuurinupp asendisse VÄLJAS (“0”). Paigutage triikraud
alusele. Märkus. Hoiustamisel ärge jätke vett veepaaki.
THERMOSAFE™ (* AINULT KINDLAD MUDELID)
16 Teie seadmel on kuuma talla indikaator ThermoSafe™, mis tuvastab värvust mustast punaseks muutes, kas tald
on kuum. Kui alusplaadi temperatuur langeb < 40 °C, muutub värv tagasi mustaks, andes märku, et triikraua võib
ära panna.
Tundke rõõmu oma uuest Electroluxi tootest!
OHUTUSSOOVITUSED
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege allolev kasutusjuhend hoolikalt läbi!
• Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aastased lapsed ning füüsilise,
sensoorse või vaimupuudega inimesed või kogemuste ja teadmisteta isikud, kui
nende üle on järelvalve ja neid juhendatakse seadme turvalise kasutamise osas
ning nad mõistavad selle kasutamisega kaasnevaid ohte.
• Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Ilma järelvalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ega hooldustoiminguid läbi
viia.
• Hoidke triikraud ja toitejuhe alla 8-aastastele lastele kättesaamatuna, kui seade
on vooluvõrgus või maha jahtumas.
• Kasutamise ajal võivad pinnad kuumaks minna .
• Selle tootega võib kasutada kraanivett. Soovitatav on kasutada destilleeritud
vett või 50% destilleeritud vett ja 50% kraanivett.
• Seadme võite ühendada ainult sellise elektrivõrguga, mille pinge ja sagedus
vastavad nimiandmete sildil toodud andmetele!
• Triikrauda ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, kui sel on nähtavad
www.electrolux.com
40
kahjustused raual või juhtmel või kui see lekib.
• Seadet tohib ühendada üksnes maandatud seinakontakti. Vajadusel võib
kasutada 10 A sobivusega pikendusjuhet.
• Vigastatud seadme või toitejuhtme korral laske see ohu vältimiseks välja
vahetada tootjal, tootja volitatud teeninduses või sarnase väljaõppega isikul.
• Triikrauda tuleb kasutada ja toetada kindlal pinnal. Kui asetate triikraua kannale,
veenduge, et kand oleks pandud kindlale pinnale.
• Elektrivõrku ühendatud triikrauda ei tohi kunagi järelvalveta jätta.
• Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid ning iga kord pärast kasutamist tuleb seade
välja lülitada ja toitepistik seinakontaktist välja võtta.
• Enne veepaagi veega täitmist tuleb pistik seinakontaktist eemaldada.
• Toitejuhe ei tohi minna vastu seadme kuumi pindu.
• Ärge pange seadet vette ega mis tahes muusse vedelikku!
• Ärge ületage seadmel näidatud veepaagi maksimaalset mahtuvust.
• Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks. Tootja ei vastuta valest või
mittesihtpärasest kasutamisest tingitud võimalike kahjustuste eest.
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
41
TRIIKIMISKAART
MATERJAL
TEMPERATUURI REGULEERIMINE
TRIIKIMISSOOVITUSED
Akrüül
“nylon”
Triikige kuivalt riide pahupoolelt.
Atsetaat
“nylon”
Triikige kuivalt riide pahupoolelt, kui materjal on veel
niiske või kasutage niisutamiseks piserdusfunktsiooni.
Nailon ja polüester
“nylon”
Triikige riide pahupoolelt, kui materjal on veel niiske või
kasutage niisutamiseks piserdusfunktsiooni.
Viskoossiid
“nylon”
Triikige riide pahupoolelt.
Viskoos
“nylon”
Peamiselt kuivalt triikimine. Auru tohib kasutada üksnes
vastavalt tootja juhistele.
Siid
Triikige riide pahupoolelt. Läikivate triikimisjälgede
vältimiseks kasutage triikimisriiet.
Puuvillasegu
Kontrollige sildilt ning järgige tootja juhiseid. Kasutage
madalaimat temperatuuriseadet.
Vill ja villasegu
Triikige auruga riide pahupoolelt või kasutage
triikimisriiet.
Puuvill
Triikige kuivalt, kui materjal on veel niiske või kasutage
niisutamiseks piserdusfunktsiooni. Kasutage auru:
keskmine kuni maksimum.
Pesusamet
Triikige auruga riide pahupoolelt või kasutage
triikimisriiet.
Linane
kuni „maksimum“
Triikige riide pahupoolelt või kasutage läikivate
triikimisjälgede vältimiseks triikimisriiet (eriti tumedate
värvide puhul). Triikige kuivalt, kui materjal on veel
niiske või kasutage niisutamiseks piserdusfunktsiooni.
Kasutage auru: keskmine kuni maksimum.
Denim
kuni „maksimum“
Kasutage maksimaalset auru.
Muutuva triikimiskiiruse ja erineva niiskusega kangaste korral võivad optimaalsed seaded tabelis soovitatutest
oluliselt erineda.
VEAOTSING
PROBLEEM
VÕIMALIK PÕHJUS
Tald ei kuumene, ehkki triikraud on
sisse lülitatud.
Ühendusprobleem
Triikraud ei tekita auru.
Auruvoo funktsioon ja vertikaalne
auruvoo funktsioon ei tööta.
www.electrolux.com
LAHENDUS
Kontrollige toitekaablit, pistikut
ning vooluvõrku.
Temperatuuriregulaator on asendis MIN. Valige sobiv temperatuur.
Veepaagis pole piisavalt vett.
Täitke veepaak veega (vt
„Alustamine“, nr 2).
Aururegulaator on mitte-auru asendis.
Seadke aururegulaator
minimaalse ja maksimaalse
auru vahelisse asendisse (vt
„Triikimiskaart“).
Valitud temperatuur on madalam kui see, Tõske temperatuuri vähemalt
mis on auruga kasutamiseks määratud.
.
Auruvoo funktsiooni kasutati lühikese
Asetage triikraud
ajal jooksul väga sageli.
horisontaalasendisse ning
oodake enne auruvoo
funktsiooni uuesti kasutamist.
Triikraud pole piisavalt kuum.
Reguleerige õige temperatuur
auruga triikimiseks (kuni
). Asetage triikraud
vertikaalasendisse ja oodake,
kuni temperatuuri märgutuli
kustub.
42
PROBLEEM
VÕIMALIK PÕHJUS
Triikimise ajal immitseb triikraua tallast Triikraud ei ole piisavalt kuum.
vett.
Triikraua talla alt tuleb triikimise ajal
setteosakesi ja mustust.
Jahtumise ajal või hoiule panduna
immitseb triikraua alt
vett.
Triikimisel jäävad triigitavatele
esemetele pruunid triibud.
Olete kasutanud karedat vett, mis on
põhjustanud
katlakivisette tekke
veepaagis.
Triikraud on asetatud horisontaalselt
ja veepaagis on
vett.
Olete kasutanud katlakivieemaldit.
Talla auruavadesse on kuhjunud
tekstiilikiude, mis on hakanud kõrbema.
Pesu ei pruugi olla korralikult loputatud
või pole uusi esemeid enne triikimist
pestud.
GB
LAHENDUS
Seadke temperatuurinupp
aurutriikimiseks sobivale (
maksimaalsele) tasemele.
Pange triikraud püstiasendisse
ja oodake, kuni tuli on kustunud,
enne kui triikimist alustate.
Vajutage ja hoidke auru
saamiseks aurunuppu (umbes
1 minut).
Seejärel hoidke veel üks minut,
et puhastad auru genereerimise
süsteem. Triikige seejärel
näiteks vana käterätikut , et kõik
triikrauas leiduvad jäägid sealt
väljuks ja edaspidi triigitavale
pesule ei satuks. Vajadusel
puhastage talda kergelt
niisutatud lapiga.
Tühjendage veepaak ja seadke
aurunupp väljas-asendisse, enne
kui triikraua hoiule panete.
Ärge kasutage katlakivieemaldit.
Puhastage talda pehme lapiga.
Loputage pesu põhjalikult.
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
FA
FI
HR
HU
IT
UTILISEERIMINE
See tootel asuv sümbol näitab, et antud toode sisaldab akut, mida ei tohi ära visata koos tavalise
olmeprügiga.
LT
See tootel või toote pakendil asuv sümbol näitab, et toodet ei tohi käidelda olmeprügina. Toote
taaskäitlemiseks viige see ametlikku kogumispunkti või Electroluxi teeninduskeskusesse, kus aku ja
elektriosad ohutul ja professionaalsel moel eemaldatakse ja taaskäideldakse. Pidage kinni oma asukohariigi
elektritoodete ja akude eraldi kogumise reeglitest.
LV
NO
PL
RO
Electrolux jätab enesele õiguse muuta tooteid, teavet ja tehnilisi andmeid ilma sellest ette teatamata.
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
43
‫‪1 10‬ﺑﺮﺍی ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻥ ﺍﺗﻮ‪ ،‬ﺩﮐﻤﻪ ﺭﻭﺷﻦ‪/‬ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﻣﺪﺕ ﮐﻮﺗﺎﻫﯽ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﺗﺎ ﻭﻗﺘﯽ ﻳﮏ ﺻﺪﺍی ﺑﻮﻕ ﺑﺸﻨﻮﻳﺪ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺭﻭی ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﺍﺗﻮ ﺭﻫﺎ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ‪ ١٠‬ﺩﻗﻴﻘﻪ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ً‬
‫ﮐﺎﻣﻼ ﺧﻨﮏ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺗﻮ ﺧﻨﮏ ﺷﺪ‪ ،‬ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺧﺎﻟﯽ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪1 11‬ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺟﻤﻊ ﮐﺮﺩﻥ ﺍﺗﻮ‪ ،‬ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﺍﺗﻮ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ‬
‫ﮐﻨﺎﺭ ﺬﺍﺷﺘﻦ ﺍﺗﻮﺑﺨﺎﺭ‬
‫‪1 12‬ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺳﻴﻢ ﺭﺍ ﺩﺭ ﮐﻨﺎﺭ ﺍﺗﻮ ﺟﻤﻊ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﻫﺮﮔﺰ ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﺭﺍ ﺩﻭﺭ ﺍﺗﻮ ﻧﭙﻴﭽﺎﻧﻴﺪ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ (ﺍﺯ ﻣﺎﺩﻩ ﺷﻮﻳﻨﺪﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ)‬
‫‪1 13‬ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺗﮑﻴﻪ ﮔﺎﻩ ﺁﻥ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ .‬ﺑﺮﺍی ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﺳﻄﻮﺡ ﺧﺎﺭﺟﯽ‪ ،‬ﺍﺯ ﻳﮏ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻧﺮﻡ ﻭ ﻣﺮﻃﻮﺏ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺑﻌﺪ‬
‫ً‬
‫ﮐﺎﻣﻼ ﺧﺸﮏ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ‪ :‬ﺍﺯ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﺑﺮﺩﻥ ﻣﻮﺍﺩ ﺷﻮﻳﻨﺪﻩ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﯽ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﻴﺪ ﺯﻳﺮﺍ ﺍﻳﻦ ﻣﻮﺍﺩ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺁﺳﻴﺐ ﻭﺍﺭﺩ ﻣﯽ‬
‫ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫‪1 14‬ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺟﺮﻡ ﺯﺩﺍ‪ :‬ﺍﮔﺮ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺟﺮﻡ ﺯﺩﺍﻳﯽ ﺭﻭﺷﻦ ﺷﺪ‪ ،‬ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺟﺪﺍ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺟﺮﻡ ﺯﺩﺍ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﮑﺸﻴﺪ ﻭ ﺟﺪﺍ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻳﮏ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺟﺮﻡ ﺯﺩﺍی ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺮﺍی ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﻳﮏ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﺩﺭ ﺁﺏ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ ،‬ﺳﭙﺲ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﻭﺍﺭﺩ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﻳﺪ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺟﺮﻡ ﺯﺩﺍی ﺟﺪﻳﺪ ﺩﺭﺳﺖ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺩﺭ ﻏﻴﺮ ﺍﻳﻨﺼﻮﺭﺕ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺟﺮﻡ ﺯﺩﺍﻳﯽ ﺑﻪ ﭼﺸﻤﮏ ﺯﺩﻥ ﺍﺩﺍﻣﻪ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﻢ ﺍﺯ ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ ﻣﺎ ﺑﺎ ﺷﻤﺎﺭﻩ ﻣﺮﺟﻊ ‪EDC٠٦‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫‪1 15‬ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﺭﺳﻴﺪ‪ ،‬ﺩﺭﺟﻪ ﺩﻣﺎ ﺭﺍ ﺭﻭی‪)“0“( OFF‬ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ .‬ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﺍﺗﻮ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺗﻮﺟﻪ‪:‬‬
‫ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﻥ ﺁﺏ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪*( ™THERMOSAFE‬در برخی مدل‌ها موجود است)‬
‫‪1 16‬اتوی شما از صفحه فلزی ‪( ™ThermoSafe‬حرارت امن) برخوردار است که حرارت بیش از حد را تشخیص داده و رنگ آن‬
‫از سیاه به قرمز تبدیل می شود‪ .‬وقتی حرارت سطح زیرین اتو کمتر از ‪ C° 40‬درجه سانتیگراد شود‪ ،‬رنگ آن دوباره سیاه‬
‫می شود تا مشخص کند که اتو برای انبارشدن آماده است‪.‬‬
‫از محصول ‪ Electrolux‬جدید خود لذت ببرید!‬
‫ﺍﻳﻤﻨﯽ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮﺍی ﺍﻭﻟﻴﻦ ﺑﺎﺭ‪ ،‬ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎی ﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﻗﺖ ﺑﺨﻮﺍﻧﻴﺪ‪.‬‬
‫•ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮﺍی ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ‪ ٨‬ﺳﺎﻝ ﻭ ﺑﺎﻻﺗﺮ ﻭ ﺍﻓﺮﺍﺩی ﮐﻪ ﻧﺎﺗﻮﺍﻧﯽ ﻓﻴﺰﻳﮑﯽ‪ ،‬ﺣﺴﯽ‬
‫ﻳﺎ ﺫﻫﻨﯽ ﻳﺎ ﺍﻓﺮﺍﺩی ﮐﻪ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﻭ ﺩﺍﻧﺶ ﮐﺎﻓﯽ ﻧﺪﺍﺭﻧﺪ ﻓﻘﻂ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﭘﺬﻳﺮ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ‬
‫ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺎﺭﺕ ﺑﻮﺩﻩ ﻳﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﻳﻤﻦ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻪ ﺁﻧﻬﺎ ﺁﻣﻮﺯﺵ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺧﻄﺮﺍﺗﯽ ﮐﻪ‬
‫ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺑﺮ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺁﮔﺎﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫• ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎﺯی ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫•ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﺍﺯ ﺁﻥ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﺑﺪﻭﻥ ﻧﻈﺎﺭﺕ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﮔﻴﺮﺩ‪.‬‬
‫•ﺍﺗﻮ ﻭ ﺳﻴﻢ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻭﻗﺘﯽ ﺭﻭﺷﻦ ﻳﺎ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﺧﻨﮏ ﺷﺪﻥ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﺯ ﺩﺳﺘﺮﺱ ﮐﻮﺩﮐﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺳﻦ‬
‫ﺁﻧﻬﺎ ﮐﻤﺘﺮ ﺍﺯ ‪ ٨‬ﺳﺎﻝ ﺍﺳﺖ ﺩﻭﺭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻳﺪ‪.‬‬
‫•ﺳﻄﻮﺡ ﺩﺭ ﺣﻴﻦ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺩﺍﻍ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ ‪.‬‬
‫•ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺁﺏ ﻟﻮﻟﻪ ﮐﺸﯽ ﺑﺮﺍی ﺍﻳﻦ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫•ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﺍﺯ ﺁﺏ ﻣﻘﻄﺮ ﻳﺎ ﻣﺨﻠﻮﻁ ‪ ۵٠‬ﺩﺭﺻﺪ ﺁﺏ ﻣﻘﻄﺮ ﻭ ‪ ۵٠‬ﺩﺭﺻﺪ ﺁﺏ ﻟﻮﻟﻪ ﮐﺸﯽ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫•ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺰﻧﻴﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻭﻟﺘﺎژ ﻭ ﻓﺮﮐﺎﻧﺲ ﺭﻭی ﭘﻼک ﺩﺭﺟﻪ‬
‫ﻣﺤﺼﻮﻝ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ!‬
‫•ﺍﮔﺮ ﺍﺗﻮ ﺯﻣﻴﻦ ﺧﻮﺭﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎی ﻗﺎﺑﻞ ﺭﺅﻳﺘﯽ ﺍﺯ ﺁﺳﻴﺐ ﺩﻳﺪﮔﯽ ﺭﻭی ﺍﺗﻮ ﻳﺎ ﺳﻴﻢ ﺁﻥ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻳﺎ ﻧﺸﺘﯽ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫•ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺮﻗﯽ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺯﻣﻴﻦ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻟﺰﻭﻡ ﻣﯽ‬
‫ﺗﻮﺍﻥ ﺍﺯ ﺳﻴﻢ ﺭﺍﺑﻂ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺍی ‪ ١٠‬ﺁﻣﭙﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﻤﻮﺩ‪.‬‬
‫•ﺍﮔﺮ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻳﺎ ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﺁﺳﻴﺐ ﺩﻳﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﺍی ﺟﻠﻮﮔﻴﺮی ﺍﺯ ﺑﺮﻭﺯ ﺧﻄﺮ‪ ،‬ﺗﻮﺳﻂ‬
‫‪44‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
‫‪GB‬‬
‫فارس ی‬
‫‪FR‬‬
‫سپاس از حسن انتخاب شما برای تهیه محصوالت ‪ .Electrolux‬برای اطمینان از بهترین نتیجه‪ ،‬همیشه از تجهیزات و‬
‫لوازم یدکی اصلی ‪ Electrolux‬استفاده کنید‪ .‬آنها به طور اختصاصی برای محصول شما طراحی شده اند‪ .‬این محصول‬
‫با توجه به حفظ‪ ‬محیط زیست طراحی شده است‪ .‬تمامی اجزای پالستیکی برای بازیافت عالمتگذاری شده اند‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫ﻣﺸﺘﺮی ﮔﺮﺍﻣﯽ‪،‬‬
‫ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺍﻭﻟﻴﻦ ﺑﺎﺭی ﮐﻪ ﻣﺨﺰﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﺏ ﭘﺮ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﺪ ﻳﺎ ﭘﺲ ﺍﺯ ﭘﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﺠﺪﺩ ﻣﺨﺰﻥ‪ ،‬ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻓﻮﺭﺍ ﺑﺨﺎﺭ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﮑﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻋﻠﺖ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﻫﻮﺍ ﺩﺭ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺩﺍﺧﻠﯽ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺍﻳﻦ ﻋﻤﮑﺮﺩ ﺭﺍ ﭼﻨﺪ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺑﻪ ﺗﻌﻮﻳﻖ ﺑﻴﺎﻧﺪﺍﺯﺩ‪ .‬ﻟﻄﻔﺎ ﺻﺒﻮﺭ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﻭ ﺑﺎ‬
‫ﻓﺸﺎﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺳﻌﯽ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺑﺮﺍی ﺭﺍﺣﺘﯽ ﺷﻤﺎ ﺑﺨﺎﺭ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺭﻫﺎ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ ﻭ ﭘﺲ ﺍﺯ ﭼﻨﺪ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﻇﺎﻫﺮ ﻣﯽ‬
‫ﺷﻮﺩ ﻭ ﻧﻴﺎﺯی ﻧﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﺩﮐﻤﻪ ﺭﺍ ﻣﺮﺗﺐ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ .‬ﺑﺮﺍی ﺩﺍﺷﺘﻦ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﺑﺨﺎﺭ‪ ،‬ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺭﺍ ﺑﻴﺎﺑﻴﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ‬
‫ﺗﻮﺟﻬﺘﺎﻥ ﺳﭙﺎﺳﮕﺰﺍﺭﻳﻢ‪ .‬ﻟﻄﻔﺎً ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺨﺎﺭ ﺟﺪﻳﺪ ﻟﺬﺕ ﺑﺒﺮﻳﺪ!‬
‫‪BG‬‬
‫‪CZ‬‬
‫‪DE‬‬
‫قسمت‌های مختلف دستگاه‬
‫‪DK‬‬
‫‪ .A‬ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ‬
‫‪ .B‬ﺩﺳﺘﻪ ﻧﺮﻡ‬
‫‪ .C‬ﻋﻼﻣﺖ ﺗﺮﺍﺯ ﺩﻣﺎ‬
‫‪ .D‬ﺍﻧﺘﺨﺎﺑﮕﺮ ﺩﻣﺎ‬
‫‪ .E‬ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺩﻣﺎ‬
‫‪ .F‬ﻟﻮﻟﻪ ﺁﺏ ﺩﺍﻍ‬
‫‪ G.‬ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ‬
‫‪ .H‬ﺑﺪﻧﻪ ﺍﺻﻠﯽ‬
‫‪ .I‬ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ ﺿﺪﺭﺳﻮﺏ‬
‫‪ .J‬ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ‬
‫‪EE‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪FI‬‬
‫‪HR‬‬
‫‪HU‬‬
‫‪IT‬‬
‫‪LT‬‬
‫‪ .K‬ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺳﻄﺢ ﺁﺏ‬
‫‪ .L‬ﮐﻒ ﺍﺗﻮی ﺍﺳﺘﻴﻞ‬
‫‪ .M‬ﻣﺤﻞ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﺍﺗﻮ‬
‫‪ .N‬ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻧﻴﺮﻭ‬
‫‪ .O‬ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺟﺮﻡ ﺯﺩﺍﻳﯽ‬
‫‪ .P‬ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﮐﻢ ﺑﻮﺩﻥ ﺳﻄﺢ ﺁﺏ‬
‫‪ .Q‬ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺳﻄﺢ ﺑﺨﺎﺭ (ﮐﻢ‪ ،‬ﻣﺘﻮﺳﻂ‪ ،‬ﺯﻳﺎﺩ)‬
‫‪ .R‬ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺎﺯﻧﺸﺎﻧﯽ ﭘﺮ ﮐﺮﺩﻥ‬
‫‪ .S‬ﺩﮐﻤﻪ ﺭﻭﺷﻦ‪/‬ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫‪ .T‬ﺩﮐﻤﻪ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺳﻄﺢ ﺑﺨﺎﺭ‬
‫تصویر در صفحه ‪3-2‬‬
‫‪1‬‬
‫‪LV‬‬
‫شروع به کار‬
‫‪1‬ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﻭﻟﻴﻦ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‪ .‬ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪﻩ ﭼﺴﺐ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺟﺪﺍ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﺑﺎ ﻳﮏ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻣﺮﻃﻮﺏ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺍﺗﻮ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﺍﻓﻘﯽ ﺭﻭی ﻣﻴﺰ ﺍﺗﻮ ﻳﺎ ﻳﮏ ﺳﻄﺢ ﺍﻳﻤﻦ ﺑﺎ ﻣﻘﺎﻭﻣﺖ ﺣﺮﺍﺭﺗﯽ ﺩﺭ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﻳﮑﺴﺎﻥ ﺑﺎ ﻣﻴﺰ ﺍﺗﻮ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ .‬ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﻭ ﺳﻴﻢ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ‬
‫ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺻﺎﻑ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﺍﻭﻟﻴﻦ ﺑﺎﺭ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﺑﺨﺎﺭ‪/‬ﺑﻮﻳﯽ ﺷﻮﻳﺪ ﮐﻪ ﻣﻮﻗﺘﯽ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫‪NO‬‬
‫‪2 2‬ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺑﺎ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺷﻴﺎﺭ ﺯﻳﺮ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺟﺪﺍ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﺍﺯ ﺑﺪﻧﻪ ﺍﺻﻠﯽ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﻴﺪ (‪. )A‬ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ ﺿﺪﺭﺳﻮﺏ ﺭﺍ ﺟﺪﺍ‬
‫ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﻳﮏ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﺩﺭ ﺁﺏ ﺑﻴﺎﻧﺪﺍﺯﻳﺪ (‪. )B‬ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ ﺿﺪﺭﺳﻮﺏ ﺭﺍ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺳﺮ ﺟﺎﻳﺶ ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ‪ .‬ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﺏ ﺳﺮﺩ‬
‫ﭘﺮ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﺍﺯ ﺁﺏ ﻣﻘﻄﺮ ﻳﺎ ﻣﺨﻠﻮﻁ ‪ ۵٠‬ﺩﺭﺻﺪ ﺁﺏ ﻣﻘﻄﺮ ﻭ ‪ ۵٠‬ﺩﺭﺻﺪ ﺁﺏ ﻟﻮﻟﻪ ﮐﺸﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ‬
‫ﺧﺎﻟﯽ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﺫﺭﺍﺕ ﺧﺎﺭﺟﯽ ﮐﻪ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﻗﯽ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺧﺎﺭﺝ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫‪RO‬‬
‫‪3 3‬ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ ‪ MAX‬ﺍﺯ ﺁﺏ ﭘﺮ ﮐﻨﻴﺪ ‪ )A(.‬ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺪﻧﻪ ﺍﺻﻠﯽ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻭﺍﺭﺩ ﮐﻨﻴﺪ ‪ )B(.‬ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﺍﺯ‬
‫ﺁﺏ ﻣﻘﻄﺮ ﻳﺎ ﻣﺨﻠﻮﻁ ‪ ۵٠‬ﺩﺭﺻﺪ ﺁﺏ ﻣﻘﻄﺮ ﻭ ‪ ۵٠‬ﺩﺭﺻﺪ ﺁﺏ ﻟﻮﻟﻪ ﮐﺸﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﻳﺪ ﮐﻪ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺩﺭﺳﺖ ﺟﺎﺑﻴﻔﺘﺪ‪.‬‬
‫‪RU‬‬
‫‪4 4‬ﺍﺗﻮﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺑﺮﻕ ﺑﺰﻧﻴﺪ‪ .‬ﺩﮐﻤﻪ ﺭﻭﺷﻦ‪/‬ﺧﺎﻣﻮﺵ (‪ )A‬ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ .‬ﺍﻧﺘﺨﺎﺑﮕﺮ ﺩﻣﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﻬﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﺳﺎﻋﺖ ﺗﺎ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺑﭙﻴﭽﺎﻧﻴﺪ ‪)B(.‬ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺩﻣﺎ ﺭﻭی ﺍﺗﻮ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺳﭙﺲ ﺳﻄﺢ ﺑﺨﺎﺭ ﺍ ﺍﺯ ﺑﻴﻦ ﺑﺨﺎﺭ ﮐﻢ ‪ -‬ﻣﺘﻮﺳﻂ‪ -‬ﺯﻳﺎﺩ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪SE‬‬
‫‪SI‬‬
‫‪SK‬‬
‫‪SR‬‬
‫‪TR‬‬
‫‪UA‬‬
‫‪5 5‬ﻭﻗﺘﯽ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺩﻣﺎ ﺭﻭﺷﻦ ﺷﺪ‪ ،‬ﻣﺨﺰﻥ ﺑﺨﺎﺭ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﮔﺮﻡ ﺷﺪﻥ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻭﻗﺘﯽ ﭼﺮﺍﻍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺷﺪ‪ ،‬ﺍﺗﻮ ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺣﺪﻭﺩ ﻳﮏ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻳﺪ ﺗﺎ ﺑﺨﺎﺭ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﻴﺎﻳﺪ‪ .‬ﺳﭙﺲ ﮏ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻳﺪ ﺗﺎ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺨﺎﺭ ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫‪6 6‬ﻳﮏ ﺣﻮﻟﻪ ﺭﺍ ﺍﺗﻮ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﻳﺪ ﻣﻮﺍﺩ ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪﻩ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺩﺭ ﺍﺗﻮ ﺑﻪ ﻟﺒﺎﺱ ﻫﺎ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻧﻤﯽ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻟﺰﻭﻡ‪ ،‬ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺎ‬
‫ﻳﮏ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻧﻴﻤﻪ ﻣﺮﻃﻮﺏ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎی ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫‪7 7‬ﺍﺗﻮﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺑﺮﻕ ﺑﺰﻧﻴﺪ‪ .‬ﺩﮐﻤﻪ ﺭﻭﺷﻦ‪/‬ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ .‬ﺑﺎ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﮐﻠﻴﺪ ﺭﻭﺷﻦ‪/‬ﺧﺎﻣﻮﺵ‪ ،‬ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻧﻴﺮﻭ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻳﮏ ﺗﺎ ﺩﻭ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﺻﺒﺮ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﻭﻗﺘﯽ ﭼﺮﺍﻍ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﻭﺷﻦ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺳﻄﺢ ﺑﺨﺎﺭ ﺑﻴﻦ ﺑﺨﺎﺭ ﮐﻢ ‪ -‬ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻭ ﺯﻳﺎﺩ ﺭﺍ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
‫ﻫﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻧﻤﻮﺩﺍﺭ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ ﺑﺮﺭﺳﯽ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪8 8‬ﺍﮔﺮ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﮐﻢ ﺑﻮﺩﻥ ﺳﻄﺢ ﺁﺏ ﺭﻭﺷﻦ ﺷﺪ ) (‪)A‬ﻭ ﺑﻪ ﺩﻧﺒﺎﻝ ﺁﻥ ﺩﻭ ﺻﺪﺍی ﺑﻮﻕ(‪ ،‬ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﭘﺮ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﭘﺲ ﺍﺯ ﭘﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ‪،‬‬
‫ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺎﺯﻧﺸﺎﻧﯽ ﭘﺮ ﮐﺮﺩﻥ (‪ )B‬ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﺍﺩﻩ ﻭ ‪ ۶‬ﺛﺎﻧﻴﻪ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻳﺪ‪ .‬ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺎﺯﻧﺸﺎﻧﯽ ﭘﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻴﺪ ﺍﺯ‬
‫ﺍﺗﻮﺑﺨﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪9 9‬ﺑﺮﺍی ﻓﻌﺎﻝ ﮐﺮﺩﻥ ﺑﺨﺎﺭ‪ ،‬ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ .‬ﻭﻗﺘﯽ ﺩﮐﻤﻪ ﺭﺍ ﺭﻫﺎ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺑﺮﮔﺮﺩﺍﻧﺪﻥ ﺍﺗﻮ ﺩﺭ ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﺍﺗﻮ‪ ،‬ﻫﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ‬
‫ﻣﺨﺰﻥ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪45‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
‫عیب‌یابی‬
‫مشكل‬
‫دلیل احتمالی‬
‫راه حل‬
‫ﺣﺘﯽ ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺗﻮ ﺭﻭﺷﻦ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﮐﻒ ﺍﺗﻮ‬
‫ﺩﺍﻍ ﻧﻤﯽ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺍﺷﮑﺎﻝ ﺩﺭ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﺮﻕ‬
‫ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ‪ ،‬ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﻭ ﭘﺮﻳﺰ ﺭﺍ ﺑﺮﺭﺳﯽ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺩﻣﺎ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ‪ MIN‬ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺁﺏ ﮐﺎﻓﯽ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﻧﻴﺴﺖ‬
‫ﺩﻣﺎی ﮐﺎﻓﯽ ﺭﺍ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﭘﺮ ﮐﻨﻴﺪ )ﺑﻪ „ﺷﺮﻭﻉ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ”‬
‫ﺷﻤﺎﺭﻩ ‪ ٢‬ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﮐﻨﻴﺪ(‪.‬‬
‫ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻴﻦ ﺑﺨﺎﺭ ﺣﺪﺍﻗﻞ ﻭ ﺑﺨﺎﺭ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮐﻨﻴﺪ )ﺑﻪ “ﻧﻤﻮﺩﺍﺭ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ”‬
‫ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﮐﻨﻴﺪ(‪.‬‬
‫ﺩﻣﺎ ﺭﺍ ﺗﺎ ﺣﺪﺍﻗﻞ‬
‫ﺍﻓﺰﺍﻳﺶ ﺩﻫﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺗﻮ ﺑﺨﺎﺭ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻤﯽ ﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺑﺨﺎﺭ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ﺑﺪﻭﻥ ﺑﺨﺎﺭ‬
‫ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺟﺮﻳﺎﻥ ﺳﺮﻳﻊ ﺑﺨﺎﺭ ﻭ ﺟﺮﻳﺎﻥ‬
‫ﺑﺨﺎﺭ ﻋﻤﻮﺩی ﮐﺎﺭ ﻧﻤﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺩﻣﺎی ﺍﻧﺘﺨﺎﺑﯽ ﮐﻤﺘﺮ ﺍﺯ ﻣﻴﺰﺍﻥ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪﻩ‬
‫ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺑﺎ ﺑﺨﺎﺭ ﺍﺳﺖ‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺟﺮﻳﺎﻥ ﺳﺮﻳﻊ ﺑﺨﺎﺭ ﺩﺭ ﻣﺪﺕ‬
‫ﮐﻮﺗﺎﻫﯽ ﺧﻴﻠﯽ ﺯﻳﺎﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺍﺗﻮ ﺑﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮐﺎﻓﯽ ﺩﺍﻍ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬
‫ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ﺍﻓﻘﯽ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﮐﻤﯽ‬
‫ﺻﺒﺮ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﺳﭙﺲ ﺍﺯ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺟﺮﻳﺎﻥ ﺳﺮﻳﻊ‬
‫ﺑﺨﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺩﻣﺎی ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺍی ﺍﺗﻮ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫(ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫)‪0‬ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ﻋﻤﻮﺩی‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﺻﺒﺮ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺩﻣﺎ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺩﺭﺟﻪ ﺩﻣﺎ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺩﻣﺎی ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺍی‬
‫ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ ﺑﺨﺎﺭ ( ﺗﺎ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ) ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺗﮑﻴﻪ ﮔﺎﻫﺶ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ‬
‫ﺻﺒﺮ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﭼﺮﺍﻍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺳﭙﺲ‬
‫ﺍﺗﻮ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺭ ﺣﻴﻦ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ‪ ،‬ﺁﺏ ﺍﺯ ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﭼﮑﻪ‬
‫ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺗﻮ ﺑﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮐﺎﻓﯽ ﺩﺍﻍ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ‪ ،‬ﺫﺭﺍﺕ ﻭ ﻧﺎﺧﺎﻟﺼﯽ ﻫﺎﻳﯽ‬
‫ﺍﺯ ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﺧﺎﺭﺝ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺣﺪﻭﺩ ﻳﮏ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﺍﺯ ﺁﺏ ﺳﺨﺖ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩﻩﺍﻳﺪ ﮐﻪ ﺑﺎﻋﺚ‬
‫ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻳﺪ ﺗﺎ ﺑﺨﺎﺭ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﻴﺎﻳﺪ‪ .‬ﺳﭙﺲ ﻳﮏ‬
‫ﺍﻳﺠﺎﺩ ﺭﺳﻮﺏ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺩﻗﻴﻘﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻳﺪ ﺗﺎ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺨﺎﺭ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻳﮏ ﺣﻮﻟﻪ ﮐﻬﻨﻪ ﺭﺍ ﺍﺗﻮ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﻳﺪ‬
‫ﻣﻮﺍﺩ ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪﻩ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺩﺭ ﺍﺗﻮ ﺑﻪ ﻟﺒﺎﺱ ﻫﺎ‬
‫ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻧﻤﯽ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی‬
‫ﻭﻗﺘﯽ ﻫﻨﻮﺯ ﺁﺏ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﺁﻥ‪ ،‬ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺑﺨﺎﺭ‬
‫ﺩﺍﺷﺘﻪ‪ ،‬ﺍﺗﻮ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ﺍﻓﻘﯽ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻩ‬
‫ﺭﺍ ﺭﻭی ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﻣﺎﺩﻩ ﺟﺮﻡ ﺯﺩﺍﻳﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺍﺯ ﻣﻮﺍﺩ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﯽ ﺟﺮﻡ ﺯﺩﺍ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩﻩ‬
‫ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﻳﺪ‪.‬‬
‫ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻳﮏ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻧﺮﻡ‬
‫ﭘﺮﺯﻫﺎی ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺩﺭ ﺣﻔﺮﻩ ﻫﺎی ﮐﻒ ﺍﺗﻮ‬
‫ﻭ ﻣﺮﻃﻮﺏ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺟﻤﻊ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻣﯽ ﺳﻮﺯﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻫﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ ﮐﺎﻣﻼ ﻟﻄﻔﺎً ﻟﺒﺎﺱ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺸﻮﻳﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺁﺑﮑﺸﯽ ﻧﺸﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻳﺎ ﻟﺒﺎﺱ ﻫﺎ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ‬
‫ﺷﺴﺘﻪ ﻧﺸﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺧﻨﮏ ﺷﺪﻥ ﺍﺗﻮ ﻳﺎ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻋﺪﻡ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺁﻥ‪ ،‬ﺁﺏ ﺍﺯ ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﭼﮑﻪ‬
‫ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ‪ ،‬ﺭﮔﻪ ﻫﺎی ﻗﻬﻮﻩ ﺍی ﺍﺯ‬
‫ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﺧﺎﺭﺝ ﺷﺪﻩ ﻭ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺭﺍ ﻟﮑﻪ‬
‫ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫دور انداختن‬
‫این عالمت روی محصول نشانگر آن است که به دلیل نوع باتری موجود در آن این محصول را نمی توانید مانند مواد‬
‫ضایع خانگی به دور بیاندازید‪.‬‬
‫این عالمت روی بسته بندی محصول نشانگر آن است که به دلیل نوع باتری موجود در آن این محصول را نمی توانید‬
‫مانند مواد ضایع خانگی به دور بیاندازید‪ .‬لطفاً محصول خود را برای بازیافت به یک نقطه جمع آوری رسمی یا مرکز‬
‫خدمات الکترولوکس ببرید که بتوانند در آنجا باتری را دراورده و به امنی و به روشی حرفه ای از آن برای بازیافت‬
‫استفاده کنند‪ .‬برای جمع آوری های جداگانه و وسایل برقی و باتری های قابل شارژ از مقررات کشور خود پیروی‬
‫کنید‪.‬‬
‫خدمات ‪ Electrolux‬این حق را برای خود محفوظ می دارد تا محصوالت‪ ،‬اطالعات و مشخصات را بدون اعالم قبلی تغییر دهد‪.‬‬
‫‪46‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
‫‪GB‬‬
‫‪FR‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪BG‬‬
‫‪CZ‬‬
‫‪DE‬‬
‫‪DK‬‬
‫‪EE‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪FI‬‬
‫‪HR‬‬
‫ﺳﺎﺯﻧﺪﻩ‪ ،‬ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﻳﺎ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﻭﺍﺟﺪ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﮔﺮﺩﺩ‪.‬‬
‫•ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺭﻭی ﻳﮏ ﺳﻄﺢ ﺻﺎﻑ ﻭ ﻣﺤﮑﻢ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ .‬ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺭﻭی ﭘﺎﻳﻪ ﻗﺮﺍﺭ ﻣﯽ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‪ ،‬ﺩﻗﺖ ﮐﻨﻴﺪ ﺳﻄﺤﯽ ﮐﻪ ﭘﺎﻳﻪ ﺭﻭی ﺁﻥ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫•ﻫﺮﮔﺰ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺮﻕ ﻣﺘﺼﻞ ﺍﺳﺖ ﺭﻫﺎ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫•ﻫﻤﻴﺸﻪ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻭ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﻭ ﺳﺮﻭﻳﺲ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ‬
‫ﺍﺯ ﺑﺮﻕ ﺑﮑﺸﻴﺪ‪.‬‬
‫•ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﭘﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﺁﺏ ﻣﺨﺰﻥ‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺮﻕ ﺑﮑﺸﻴﺪ‪.‬‬
‫•ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﺗﻤﺎﺱ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺩﺍﻍ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﻴﺮﺩ‪.‬‬
‫•ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺁﺏ ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻌﺎﺕ ﺩﻳﮕﺮ ﻧﻴﺎﻧﺪﺍﺯﻳﺪ‪.‬‬
‫•ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﻧﺸﺎﻥ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺭﻭی ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﭘﺮ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫•ﺍﻳﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻓﻘﻂ ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺧﺎﻧﮕﯽ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺳﺎﺯﻧﺪﻩ ﻫﻴﭻ ﺗﻌﻬﺪی ﺩﺭ ﻗﺒﺎﻝ ﺁﺳﻴﺐ‬
‫ﻫﺎی ﺍﺣﺘﻤﺎﻟﯽ ﺩﺭ ﺍﺛﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﺎﺩﺭﺳﺖ ﻳﺎ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﻧﻤﯽ ﭘﺬﻳﺮﺩ‪.‬‬
‫نمودار اتوزنی‬
‫البسه‬
‫تنظیمات درجه حرارت توصیه اتوزنی‬
‫اکريليک‬
‫استات‬
‫”‪“nylon‬‬
‫‪IT‬‬
‫نایلون و پلی استر‬
‫”‪“nylon‬‬
‫‪LT‬‬
‫رايون‬
‫ویسکوز‬
‫‪HU‬‬
‫‪LV‬‬
‫‪NO‬‬
‫”‪“nylon‬‬
‫”‪“nylon‬‬
‫”‪“nylon‬‬
‫ابریشم‬
‫پارچه های مختلط کتان‬
‫‪PL‬‬
‫‪RO‬‬
‫‪RU‬‬
‫‪SE‬‬
‫‪SI‬‬
‫پشم و مختلط پشم‬
‫کتان‬
‫مخمل کبریتی‬
‫کتانی‬
‫‪SK‬‬
‫‪SR‬‬
‫‪TR‬‬
‫تا «‪»MAX‬‬
‫پارچه جین‬
‫تا «‪»MAX‬‬
‫در سمت اشتباه اتو خشک بزنید‪.‬‬
‫در سمت اشتباه و همچنان مرطوب اتو خشک بزنید و‬
‫همزمان برای مرطوب کردن از اسپری استفاده کنید‪.‬‬
‫در سمت اشتباه و همچنان مرطوب اتو بزنید و همزمان‬
‫برای مرطوب کردن از اسپری استفاده کنید‪.‬‬
‫در سمت اشتباه پارچه اتو بزنید‪.‬‬
‫غالباً اتو خشک بزنید‪ .‬بخار مطابق دستورات سازنده‬
‫استفاده شود‪.‬‬
‫در سمت اشتباه اتو بزنید‪ .‬برای پیشگیری از عالمتهای‬
‫درخشان از پارچه اتوزنی استفاده کنید‪.‬‬
‫برچسب را بررسی کنید و دستورات سازنده را‬
‫رعایت کنید‪ .‬برای الیافی که به پایین ترین تنظیمات‬
‫نیاز دارد از تنظیمات استفاده کنید‪.‬‬
‫در سمت اشتباه اتو بخار بزنید یا از پارچه اتوزنی‬
‫استفاده کنید‪.‬‬
‫قسمت همچنان مرطوب را اتو خشک بزنید و‬
‫همزمان برای مرطوب کردن از اسپری استفاده کنید‪.‬‬
‫از بخار متوسط تا زیاد استفاده کنید‪.‬‬
‫در سمت اشتباه اتو بخار بزنید یا از پارچه اتوزنی‬
‫استفاده کنید‪.‬‬
‫در سمت اشتباه اتو کنید یا برای پیشگیری از‬
‫عالمتهای درخشان‪ ،‬مخصوصاً در لباسهای تیره‪ ،‬از‬
‫پارچه اتوزنی استفاده کنید‪ .‬قسمت همچنان مرطوب‬
‫را اتو خشک بزنید و همزمان برای مرطوب کردن‬
‫از اسپری استفاده کنید‪ .‬از بخار متوسط تا زیاد‬
‫استفاده کنید‪.‬‬
‫از حداکثر بخار استفاده کنید‪.‬‬
‫سرعت اتوزنی متفاوت و رطوبت پارچه ممکن است باعث متفاوت شدن تنظیمات بهینه توصیه شده در جدول باشد‪.‬‬
‫‪UA‬‬
‫‪47‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
SUOMI
Kiitämme, että olet valinnut Electroluxin tuotteen. Varmistaaksesi parhaan lopputuloksen käytä aina alkuperäisiä
Electrolux -lisätarvikkeita ja -varaosia. Ne on erityisesti suunniteltu tuotettasi varten. Tämä tuote on suunniteltu
ympäristö huomioon ottaen. Kaikki muoviset osat on merkitty kierrätystä varten.
Hyvä asiakas,
Höyryasemasi ei välttämättä tuota heti höyryä, kun se on täytetty vedellä ensimmäisen kerran tai kun säiliö on
täytetty. Tämä johtuu siitä, että järjestelmässä mahdollisesti oleva ilma viivyttää kyseistä toimintoa joitakin sekunteja.
Ole kärsivällinen ja kokeile uudelleen painamalla höyrypainiketta. Höyryä tulee ulos joidenkin sekuntien ajan
painikkeen vapauttamisen jälkeen, jotta painikkeen jatkuva painaminen ei olisi tarpeen. Löydä oma rytmisi parhaan
silitystuloksen saavuttamiseksi. Kiitämme teitä huomiostanne ja toivotamme teille miellyttäviä -höyryaseman
käyttöhetkiä!
OSAT
A. Höyrypainike
B. Pehmeä kahva
C. Lämpötilan kohdistusmerkki
D. Lämpötilan säädin
E. Lämpötilan merkkivalo
F. Höyryletku
G. Virtajohto
H. Jalusta
І. Kalkinpoistopatruuna
J. Vesisäiliö
K. Veden enimmäismäärän ilmaisin
L. Pohjalevy, ruostumatonta terästä
M. Silitysraudan teline
N. Virran merkkivalo
O. Kalkinpoiston merkkivalo
P. Matalan vesitason merkkivalo
Q. Höyrytason merkkivalo (matala, keskitaso, korkea)
R. Täytön nollauspainike
S. Virtapainike
T. Höyrytason säätöpainike
Kuva sivu 2-3
ALUKSI
1
Ennen ensimmäistä käyttökertaa. Poista kaikki liimajäämät ja hiero kevyesti kostealla kankaalla. Aseta höyrysilitysasema vaakasuuntaisesti silityslaudalle tai muulle lämmönkestävälle, vakaalle tasolle, joka on samalla
korkeudella kuin silityslauta. Suorista virtajohto ja höyryletku. Kun silitysrauta käynnistetään ensimmäistä kertaa,
höyryjä tai hajuja voi syntyä hetkellisesti.
2
Irrota vesisäiliö tarttumalla sen alaosassa olevaan ulokkeeseen ja vedä säiliö varovasti irti jalustasta (A). Irrota
kalkinpoistopatruuna ja upota se veteen vähintään yhden minuutin ajaksi (B). Aseta kalkinpoistopatruuna
takaisin paikoilleen. Täytä vesisäiliö kylmällä vedellä. Suosittelemme tislatun veden tai 50 % tislatun ja 50 %
hanaveden seoksen käyttöä. Tyhjennä vesisäiliö huuhdellaksesi pois siihen valmistuksen aikana mahdollisesti
jääneet vieraat hiukkaset.
3
Täytä vesisäiliö aina merkintään MAX saakka kylmällä vedellä (A). Aseta vesisäiliö jalustaan (B). Suosittelemme
tislatun veden tai 50 % tislatun ja 50 % hanaveden seoksen käyttöä. Varmista, että vesisäiliö asettuu tukevasti
paikalleen.
4
Kytke höyrysilitysasema verkkovirtaan. Paina virtakytkintä (A). Käännä lämpötilan säädintä myötäpäivään,
kunnes se on maksimiasennossa (B). Silitysraudan lämpötilan merkkivalo syttyy. Valitse sen jälkeen höyrytaso
käyttöpaneelin valinnoista matala -keskitaso - korkea.
5
Kun lämpötilan merkkivalo syttyy, höyryaseman esikuumennus on käynnissä. Kun merkkivalo sammuu, laite
on valmis käyttöä varten. Paina ja pidä höyrypainiketta alhaalla noin yhden minuutin ajan höyryn aktivoimiseksi.
Pidä sen jälkeen alhaalla toisen minuutin ajan höyrytysjärjestelmän puhdistamiseksi.
6
Silitä vanha pyyheliina varmistaaksesi, etteivät raudan sisällä olevat jäämät siirry pyykkiin. Pyyhi pohjalevy
tarvittaessa nihkeällä liinalla.
KÄYTTÖOHJEET
7
Kytke höyrysilitysasema verkkovirtaan. Paina virtakytkintä. Kun painat virtakytkintä, virran merkkivalo syttyy.
Odota pari minuuttia, kunnes höyryn merkkivalo syttyy. Valitse höyrytaso valinnoista matala - keskitaso ja
korkea. Katso silityssuositukset silitystaulukosta.
8
Jos matalan vesitason merkkivalo on syttynyt (A) (minkä lisäksi kuuluu kaksi äänimerkkiä), täytä vesisäiliö.
Kun olet täyttänyt vesisäiliön, paina pitkään täytön nollauspainiketta (B). Vesitason merkkivalo sammuu. Höyryä
voidaan käyttää nyt uudelleen.
www.electrolux.com
48
9
GB
Aktivoi höyrytoiminto painamalla höyrypainiketta. Kun pysäytät höyryntuoton, anna kaiken höyryn poistua
silitysraudasta ennen kuin asetat sen paikalleen telineeseen.
FR
10 Sammuta silityskeskus painamalla virtapainiketta jonkin aikaa, kunnes laitteesta kuuluu äänimerkki. Jos
silitysrauta jätetään liikkumatta, se sammuu automaattisesti 10 minuutin kuluttua.
11
AR
Anna silitysraudan jäähtyä telineessä kunnolla, ennen kuin siirrät sen säilytyspaikkaansa. Tyhjennä vesisäiliö
silitysraudan jäähdyttyä. Siirrä höyrysilitysasema säilytyspaikkaansa.
BG
12 Säilytä johto löysänä vyyhtinä silitysraudan vieressä. Älä KOSKAAN kierrä virtajohtoa silitysraudan ympärille.
CZ
PUHDISTUS (ÄLÄ KÄYTÄ MITÄÄN PESUAINETTA)
13 Säilytä silitysrauta aina pystyasennossa. Puhdista ulkopinnat kostealla kangasliinalla ja pyyhi kuivaksi. Älä käytä
kemiallisia pesuaineita, sillä ne voivat vaurioittaa pintaa.
14 Kalkinpoistopatruunan vaihtaminen: Jos kalkinpoiston merkkivalo on syttynyt, irrota vesisäiliö. Poista kalkinpoistopatruuna vetämällä sitä ylöspäin. Upota uusi kalkinpoistopatruuna veteen vähintään minuutin ajaksi.
Aseta se sitten vesisäiliön sisälle. Varmista, että uusi kalkinpoistopatruuna on oikein paikoillaan. Muutoin kalkinpoiston merkkivalo vilkkuu edelleen.
Suosittelemme käytettäväksi oman valikoimamme patruunaa, jonka tuotetunnus on EDC06.
15 Kun lopetat laitteen käytön, käännä lämpötilasäädin OFF (“0“) -asentoon. Säilytä silitysrautaa laitteen telineessä.
Huomautus: Tyhjennä vesisäiliö aina ennen silitysraudan asettamista säilöön.
THERMOSAFE™ (* VAIN TIETYT MALLIT)
16 Laitteessa on ThermoSafe™ -silityspohjan merkkivalo, joka varoittaa kuumasta silityspohjasta muuttamalla väriä
mustaksi punaiseksi. Kun pohjalevyn lämpötila on alle 40 °C, merkkivalon väri vaihtuu takaisin mustaksi sen
merkiksi, että silitysraudan voi siirtää säilytykseen.
DK
EE
FA
FI
HR
HU
IT
Nauti uudesta Electrolux-tuotteestasi!
TURVALLISUUSOHJEITA
Lue seuraavat ohjeet huolella, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja henkilöt,
joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita tai puutteellinen tuntemus, jos
heitä valvotaan tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät sen
käyttöön liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilman valvontaa.
• Pidä silitysrauta ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa, kun se
on toiminnassa tai jäähtyy.
• Pinnat voivat kuumentua käytön aikana .
• Tätä laitetta voidaan käyttää hanavedellä. Suosittelemme tislatun veden tai 50
% tislatun ja 50 % hanaveden seoksen käyttöä.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaavat
arvokilven tietoja!
• Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut, jos silitysraudassa tai sen
www.electrolux.com
DE
49
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
virtajohdossa on näkyviä vaurioita tai jos silitysrauta vuotaa.
• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Tarvittaessa voidaan
käyttää 10 A:n jatkojohtoa.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Silitysrautaa tulee käyttää vakaalla pinnalla ja se tulee jättää vakaalle pinnalle.
Kun silitysrauta pannaan tukeensa, varmista, että tuki on vakaalla pinnalla.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on kytketty syöttöverkkoon.
• Laite tulee sammuttaa ja virtajohto irrottaa pistorasiasta aina käytön jälkeen
sekä ennen puhdistusta ja huoltoa.
• Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta, ennen kuin vesisäiliö täytetään vedellä.
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.
• Älä upota laitetta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen.
• Älä täytä laitetta siihen merkityn maksimirajan yli.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisista
vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai asiattomasta käytöstä.
SILITYSTAULUKKO
KANGAS
LÄMPÖTILA
SILITYSSUOSITUS
Akryyli
“nylon”
Silitä nurjalta puolelta ilman höyryä.
Asetaattikuitu
“nylon”
Silitä nurjalta puolelta kosteana ilman höyryä tai sumuta
kosteaksi sumutepullolla.
Nylon ja polyesteri
“nylon”
Silitä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi.
Raion
“nylon”
Silitä nurjalta puolelta.
Viskoosi
“nylon”
Silitetään pääasiassa ilman höyryä. Höyryä voidaan
käyttää valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Silkki
Silitä nurjalta puolelta. Silitä toisen kankaan läpi, jotta
kangas ei ala kiiltämään.
Puuvillasekoitteet
Tarkista pesulapun ohjeet ja noudata valmistajan
ohjeita. Käytä alhaisinta vaadittua lämpötilaa.
Villa ja villasekoitteet
Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi.
Puuvilla
Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta
kosteaksi sumutepullolla. Käytä keskilämpötilaa tai
korkeaa lämpötilaa.
Vakosametti
Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi.
Pellava
- maksimi
Silitä nurjalta puolelta tai kankaan läpi, etenkin
tummien värien kohdalla, jotta kangas ei ala kiiltää.
Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta
kosteaksi sumutepullolla. Käytä keskilämpötilaa tai
korkeaa lämpötilaa.
Denim
- maksimi
Käytä suurinta höyryasetusta.
Vaihteleva silitysnopeus ja kankaan kosteus voivat aiheuttaa sen, että optimaalinen asetus ei vastaa taulukon
suositusta.
www.electrolux.com
50
GB
VIANETSINTÄ
FR
ONGELMA
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
Pohjalevy ei kuumene, vaikka
silitysrauta on päällä.
Kosketusongelma
Tarkista virtajohto, pistoke ja pistorasia.
AR
Lämpötilansäädin on asetettu
alhaisimpaan lämpötilaan.
Valitse oikea lämpötila.
Säiliössä ei ole riittävästi vettä.
Täytä vesisäiliö (katso Aluksi-kohta, nro 2).
BG
Höyrynsäädin on asetettu ei höyryä
-asentoon.
Aseta höyrynsäädin minimi- ja
maksimihöyryn välille (katso
silitystaulukko).
Silitysrauta ei tuota höyryä.
Valittu lämpötila on alhaisempi kuin
Aseta lämpötilaksi enintään
höyrysilityksen edellyttämä lämpötila.
Höyrysuihku ja pystysuora
höyrysuihku ei toimi.
Vettä vuotaa silityspohjasta
silityksen aikana.
Silityspohjasta tulee hiutaleita
ja epäpuhtauksia silityksen
aikana.
DE
.
Höyrysuihkutoimintoa on käytetty
erittäin usein lyhyellä aikavälillä.
Pane silitysrauta vaakasuoraan asentoon ja
odota, ennen kuin käytät höyrysuihkua.
Silitysrauta ei ole riittävän kuuma.
Säädä höyrysilitykselle oikea lämpötila
(enintään ). Nosta silitysrauta
pystysuoraan asentoon ja odota, kunnes
lämpötilan merkkivalo sammuu.
Silitysrauta ei ole tarpeeksi kuuma.
Veden kovuus (kalkkipitoisuus) on
muodostanut kalkkihiukkasia
vesisäiliöön.
CZ
DK
EE
FA
Aseta lämpötilasäädin höyrysilitykseen
sopivan lämpötilan ( maksimi) kohdalle.
Odota, että merkkivalo sammuu ennen
silityksen jatkamista.
Paina ja pidä höyrypainiketta alhaalla noin
yhden minuutin ajan höyryn aktivoimiseksi.
Pidä sen jälkeen alhaalla toisen minuutin
ajan höyrytysjärjestelmän puhdistamiseksi.
Silitä vanha pyyheliina varmistaaksesi,
etteivät raudan sisällä olevat jäämät siirry
pyykkiin. Pyyhi pohjalevy tarvittaessa
nihkeällä liinalla.
FI
HR
HU
IT
LT
LV
Vettä vuotaa silityspohjasta
silitysraudan jäähtymisen
aikana tai kun se on asetettu
säilöön.
Silitysrauta on asetettu vaakaasentoon, kun vesisäiliössä on
edelleen vettä.
Tyhjennä vesisäiliö ja aseta höyrysäädin
Off-asentoon ennen silitysraudan
asettamista säilöön.
NO
Silityspohjasta tulee ruskeita
raitoja silityksen aikana ja
kangas tahraantuu.
Olet käyttänyt kemiallisia
kalkinpoistoaineita.
Älä käytä kalkinpoistoaineita.
PL
Pohjalevyn reikiin on keräytynyt
kankaan kuituja, jotka palavat.
Puhdista silityspohja kostealla ja pehmeällä
liinalla.
Tekstiilejä ei ole välttämättä
huuhdeltu hyvin tai tekstiilit ovat
uusia eikä niitä ole pesty ennen
silittämistä.
Huuhtele tekstiilit hyvin uudelleen.
RU
SE
HÄVITTÄMINEN
Tämä tuotteessa oleva symboli ilmoittaa, että tuotteessa on akku, jota ei saa hävittää kotitalousjätteiden
mukana.
Laitteessa tai sen pakkauksessa oleva symboli ilmaisee, että tuotetta ei voi käsitellä tavallisena
kotitalousjätteenä. Jos haluat kierrättää tuotteen, vie se viralliseen keräyspisteeseen tai Electroluxin
valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka voi poistaa ja kierrättää akun ja sähköosat turvallisesti ja
ammattimaisesti. Noudata maasi sääntöjä sähkölaitteiden ja ladattavien paristojen erillisestä keräämisestä.
Electrolux varaa oikeuden muuttaa tuotteita, tietoja ja teknisiä tietoja ilman erillistä ilmoitusta.
www.electrolux.com
RO
51
SI
SK
SR
TR
UA
HRVATSKI
Zahvaljujemo vam što ste odabrali proizvod tvrtke Electrolux. Kako biste uvijek postigli najbolje rezultate,
upotrebljavajte isključivo originalni pribor i rezervne dijelove tvrtke Electrolux. Izrađeni su posebno za vaš
proizvod. Ovaj proizvod izrađen je tako da nije štetan za okoliš. Svi plastični dijelovi označeni su za recikliranje.
Poštovani kupče,
može se dogoditi da vaša parna postaja ne stvara paru netom nakon prvog punjenja vodom ili nakon
nadopunjavanja spremnika. To se događa jer zrak u unutarnjem sustavu može na nekoliko sekundi odgoditi ovu
funkciju. Strpite se i pokušajte ponovno pritisnuti tipku za paru. Radi praktičnosti pare će se ispuštati kada na nekoliko
sekundi otpustite tipku i nećete trebati cijelo vrijeme pritiskati tipku. Pronađite vlastiti ritam za najbolje rezultate rada s
parom. Zahvaljujemo vam na pažnji i uživajte u radu s vašom novom parnom postajom !
SASTAVNI DIJELOVI
A. Gumb za paru
B. Mekana ručka
C. Oznaka poravnanja temperature
D. Regulator temperature
E. Kontrolna žarulja pokazivača temperature
F. Cijev za vruću vodu
G. Kabel napajanja
H. Jedinica postolja
І. Uložak protiv nakupljanja kamenca
J. Spremnik vode
K. Indikator maksimalne razine vode
L. Stopalo glačala od nehrđajućeg čelika
M. Podloga za glačanje
N. Žaruljica napajanja
O. Indikator za uklanjanje kamenca
P. Indikator niske razine vode
Q. Indikator razine pare (niska, srednja, visoka)
R. Tipka za resetiranje punjenja
S. Tipka za uključivanje
T. Tipka za kontrolu razine pare
Slika, stranica 2-3
POČETAK RADA
1
Prije prve uporabe. Uklonite sve ljepljive ostatke i nježnim pokretima istrljajte glačalo vlažnom krpom. Postavite
generator pare glačala vodoravno na dasku za glačanje ili na sigurnu podlogu otpornu na toplinu koja je na istoj
visini kao i daska za glačanje. Odmotajte i izravnajte kabel napajanja i kabel za napajanje generatora pare. Pri
prvom uključivanju mogu se pojaviti privremena isparavanja ili mirisi.
2
Skinite spremnik vode tako da uhvatite prorez na donjem dijelu i nježno ga skinete s jedinice postolja (A).
Otkvačite uložak protiv taloženja kamenca i zatim ga na dulje od jedne minute uronite u vodu (B). Ponovno
umetnite uložak protiv taloženja kamenca. Napunite spremnik za vodu hladnom vodom. Preporučuje se upotreba destilirane vode ili mješavine 50% destilirane i 50% vode iz slavine. Ispraznite spremnik vode kako biste isprali
sve strane čestice koje su mogle ostati u postupku proizvodnje.
3
Spremnik za vodu uvijek punite hladnom vodom do razine MAX (A). Umetnite spremnik vode u jedinicu postolja (B). Preporučuje se upotreba destilirane vode ili mješavine 50% destilirane i 50% vode iz slavine. Provjerite je
li spremnik vode ispravno zabravljen na svojem mjestu.
4
Priključite generator pare glačala na dovod struje. Pritisnite prekidač napajanja (A). Okrenite regulator temperature u smjeru kazaljke na satu na najvišu temperaturu (B). Indikator temperature na glačalu uključit će se. Zatim,
odaberite razinu pare na upravljačkoj ploči, nisku - srednju - visoku razinu.
5
Kada se uključi svjetlo indikatora temperature parna postaje se zagrijava. Kada se svjetlo isključi, ona je
spremna za upotrebu. Pritisnite i držite pritisnutom tipku pare oko jedne minute kako biste dobili paru. Zatim
pritisnite još jednu minutu kako biste očistili sustav za stvaranje pare.
6
Izglačajte stari ručnik kako biste bili sigurni da se eventualni ostaci iz glačala neće prenijeti na rublje. Po potrebi, obrišite stopalo glačala lagano navlaženom krpom.
UPUTE ZA RAD
7
Priključite generator pare glačala na dovod struje. Pritisnite prekidač napajanja. Kada pritisnete prekidač
napajanja, uključuje se žaruljica napajanja. Pričekajte jednu do dvije minute sve dok je uključena žaruljica pare.
Odaberite razinu pare između Niske - Srednje i Visoke. U tablici glačanja potražite preporuke za glačanje.
8
Ako je uključen indikator niže razine vode (A) (popraćen s dva zvučna signala), napunite spremnik za vodu.
Kada napunite spremnik za vodu, pritisnite tipku za ponovno postavljanje punjenja (B). Tipka za resetiranje
punjenja isključit će se. Para se sada može ponovno upotrebljavati.
9
Za uključivanje pare, pritisnite gumb za paru. Prije deaktiviranja prekidača parne postaje, ispustite svu paru, te
www.electrolux.com
52
GB
nakon toga odložite glačalo na parnu postaju.
10 Za isključivanje glačala kratkim pritiskom na tipku za uključivanje, sve dok se ne oglasi zvučni signala. Ako se
glačalo ostavi bez nadzora na postolju za glačalo, ono se automatski isključuje nakon 10 minuta
FR
11
AR
Neka se glačalo ohladi do kraja na podlozi za glačanje prije nego što ga spremite. Kada se glačalo ohladi,
ispraznite spremnik vode. Spremite generator pare glačala.
BG
12 Kabel uvijek spremajte namotan sa strane glačala. NIKADA ne omatajte kabel napajanja oko glačala.
CZ
ČIŠĆENJE (NE KORISTITE DETERDŽENTE)
13 Glačalo uvijek čuvajte u okomitom položaju. Vanjske površine očistite vlažnom mekanom krpom te ih
prebrišite suhom krpom. Ne koristite kemijska otapala jer ona mogu oštetiti površinu.
DE
14 Zamjena kućišta za uklanjanje kamenca: Ako je indikator za uklanjanje kamenca uključen odspojite spremnik
za vodu. Uklonite kućište za uklanjanje kamenca tako da ga povučete prema gore. Uronite novo kućište za
uklanjanje kamenca u vodu na dulje od jedne minute, zatim ga postavite unutar spremnika za vodu. Provjerite
je li novo kućište za uklanjanje kamenca ispravno postavljeno, ako nije, indikator svjetla za otklanjanje kamenca
nastavlja treperiti.
Za najbolje radne karakteristike preporučujemo uloške iz našeg proizvodnog programa, kataloški broj EDC06.
15 Kada završite s upotrebom uređaja, okrenite regulator temperature u položaj isključeno (“0“). Glačalo odložite na
podlogu za glačalo. Napomena: Glačalo ne spremajte s vodom u spremniku.
THERMOSAFE™ (* SAMO ODREĐENI MODELI)
16 Vaš uređaj opremljen je indikatorom za vruću donju ploču ThermoSafe™ koji detektira kada je donja ploča
vruća tako da boju promijeni iz crne u crvenu. Kada se temperatura plohe spusti ispod 40 °C, boja će se ponovo
promijeniti na crnu kako biste znali da glačalo možete spremiti.
EE
FA
FI
HR
HU
IT
Uživajte u novom proizvodu tvrtke Electrolux!
SIGURNOSNI SAVJETI
Prije prvog korištenja uređaja pažljivo pročitajte sljedeće upute.
• Ovaj uređaj smiju koristiti djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim
fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili pomanjkanjem iskustva i
znanja ako su pod nadzorom ili su dobili upute o upotrebi uređaja na sigurna
način i razumiju uključene opasnosti.
• Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
• Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca bez nadzora.
• Glačalo i njegov kabel držite izvan dohvata djece mlađe od 8 godina kada su
uključeni ili se hlade.
• Površine se mogu zagrijati tijekom upotrebe .
• Ovaj je proizvod namijenjen za upotrebu s vodom iz slavine Preporučuje se
upotreba destilirane vode ili mješavine 50% destilirane i 50% vode iz slavine.
• Uređaj se smije priključivati samo na izvore napajanja čiji napon i frekvencija
odgovaraju specifikacijama na pločici s nominalnim vrijednostima!
• Ne koristite glačalo ako je palo, ako ima vidljivih oštećenja na glačalu ili njegovu
www.electrolux.com
DK
53
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
kabelu te ako glačalo curi.
• Uređaj morate spojiti samo na uzemljenu utičnicu. Po potrebi možete koristiti
produžni kabel koji odgovara struji jakosti 10 A.
• Ako se uređaj ili kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač, njegov
ovlašteni serviser ili druga kvalificirana osoba kako biste izbjegli opasnost.
• Glačalo morate koristiti i odlagati na stabilnoj površini. Ako glačalo postavljate
na stalak, provjerite je li stalak postavljen na stabilnom mjestu.
• Uređaj nikad ne smijete ostaviti bez nadzora ako je uključen u utičnicu.
• Nakon svakog korištenja, prije čišćenja ili održavanja potrebno je uređaj isključiti
i izvući utikač iz utičnice električnog napajanja.
• Prije punjenja spremnika vodom utikač mora biti isključen iz utičnice.
• Kabel za napajanje ne smije doći u dodir s vrućim dijelovima uređaja.
• Ne uranjajte uređaj u vodu ili drugu tekućinu.
• Nemojte puniti više nego što je maksimalno dopušteno oznakom na uređajima.
• Uređaj je namijenjen samo za korištenje u kućanstvu. Proizvođač ne prihvaća
nikakvu odgovornost za moguća oštećenja nastala zbog neodgovarajućeg ili
nepravilnog korištenja uređaja.
TABLICA GLAČANJA
TKANINA
POSTAVLJANJE TEMPERATURE
SAVJETI ZA KORIŠTENJE GLAČANJA
Akril
“nylon”
Glačajte na suho s obratne strane.
Acetat
“nylon”
Glačajte na suho s obratne strane dok je još vlažno ili
koristite raspršivač za vlaženje.
Najlon i poliester
“nylon”
Glačajte s obratne strane dok je još vlažno ili koristite
raspršivač za vlaženje.
Rejon
“nylon”
Glačajte s obratne strane tkanine.
Viskoza
“nylon”
Pretežno glačajte na suho. Para se može koristiti uz
pridržavanje uputa proizvođača.
Svila
Glačajte s obratne strane. Koristite krpu za glačanje kako
bi se izbjegli sjajni tragovi.
Miješani pamuk
Provjerite podatke na etiketi i slijedite upute
proizvođača. Postavite temperaturu prema vlaknu koje
zahtijeva najniže podešavanje.
Vuna i miješana vuna
Glačajte parom s obratne strane ili koristite krpu za
glačanje.
Pamuk
Glačajte na suho s obratne strane dok je još vlažno ili
koristite raspršivač za vlaženje. Koristite srednju do jaku
paru.
Baršun
Glačajte parom s obratne strane ili koristite krpu za
glačanje.
www.electrolux.com
54
TKANINA
POSTAVLJANJE TEMPERATURE
GB
SAVJETI ZA KORIŠTENJE GLAČANJA
Lan
na “max”
Glačajte s obratne strane ili koristite krpu za glačanje
kako bi se izbjegli sjajni tragovi, osobito kod tkanine
tamnijih boja. Glačajte na suho dok je još vlažno ili
koristite raspršivač za vlaženje. Koristite srednju do jaku
paru.
Jeans
na “max”
Koristite maksimalnu paru.
PROBLEM
MOGUĆI UZROK
RJEŠENJE
Površina za glačanje se ne zagrijava
iako je glačalo uključeno.
Problem u vezi s električnim napajanjem
Provjerite kabel za električno
napajanje, utikač i utičnicu.
Kontrola temperature je u položaju MIN.
Odaberite odgovarajuću
temperaturu
Nema dovoljno vode u spremniku.
Napunite spremnik vodom
(pogledajte "Početak rada", br. 2).
Kontrola pare postavljena je na položaj
kod kojeg se ne stvara para.
Postavite kontrolu pare između
položaja za minimalnu paru i
maksimalnu paru (pogledajte
"Tablicu glačanja").
Odabrana temperatura niža je od
temperature određene za korištenje s
parom.
Odaberite temperaturu do
Voda curi iz postolja tijekom
glačanja.
Mrvice i nečistoće izlaze iz postolja
tijekom glačanja.
Voda curi iz postolja dok se glačalo
hladi i kada je spremljeno.
www.electrolux.com
BG
DE
OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
Funkcije mlaza pare i okomitog mlaza
pare ne rade.
AR
CZ
Različita brzina glačanja i vlažnost tkanine mogu uzrokovati odstupanja od preporučenih vrijednosti iz tablice!
Glačalo ne stvara paru.
FR
DK
EE
.
Funkcija mlaza pare učestalo je korištena Stavite glačalo u vodoravan
u kratkom razdoblju.
položaj i pričekajte neko vrijeme
prije ponovnog korištenja
funkcije mlaza pare.
Glačalo nije dovoljno vruće.
Podesite pravilnu temperaturu
za glačanje parom (do ).
Stavite glačalo u okomit položaj
i pričekajte dok se ne isključi
žaruljica pokazivača.
Glačalo nije dovoljno vruće.
Postavite regulator temperature
na temperaturu ( do kraja)
koja odgovara glačanju na
paru. Stavite glačalo na njegovo
postolje i pričekajte da se svjetlo
ugasi prije nego započnete s
glačanjem.
Upotrebljavali ste tvrdu vodu koja
je dovela do stvaranja kamenca u
spremniku za vodu.
Glačalo je stavljeno u vodoravni položaj,
a u još uvijek je bilo vode u spremniku
za vodu.
Pritisnite i držite pritisnutom
tipku pare oko jedne minute
kako biste dobili paru.
Zatim pritisnite još jednu minutu
kako biste očistili sustav za
stvaranje pare.
Izglačajte stari ručnik kako biste
bili sigurni da se eventualni
ostaci iz glačala neće prenijeti
na rublje. Po potrebi, obrišite
stopalo glačala lagano
navlaženom krpom.
Ispraznite spremnik za vodu i
postavite
tipku za upravljanje parom u
položaj za isključivanje prije
odlaganja glačala.
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
55
PROBLEM
MOGUĆI UZROK
RJEŠENJE
Prilikom glačanja iz podloge izlaze
smeđe mrlje i prljaju rublje.
Upotrijebili ste kemijska sredstva za
uklanjanje kamenca.
Ne upotrebljavajte niti jedno
sredstvo za uklanjanje kamenca.
Vlakna tkanina nakupila su se u otvorima Stopalo glačala očistite vlažnom
na stopalu glačala i izgaraju.
mekom krpom.
Tkanina možda nije ispravno isprana ili je Ponovno dobro isperite rublje.
odjeća nova i nije oprana prije glačanja.
ODLAGANJE
Ovaj simbol na proizvodu označava da proizvod sadrži bateriju koja se ne smije odlagati zajedno s
uobičajenim kućanskim otpadom.
Simbol na proizvodu ili na pakiranju pokazuje da se on ne smije tretirati kao kućanski otpad. Kako biste
proizvod reciklirali, odnesite ga na sabirno mjesto za reciklažu ili u servisni centar za proizvode marke
Electrolux gdje se baterija i električni dijelovi uklanjaju i recikliraju na siguran način u skladu s propisima.
Pridržavajte se propisa vezanih uz odvojeno odlaganje električnih proizvoda i punjivih baterija.
Tvrtka Electrolux zadržava pravo na promjenu proizvoda, informacija i specifikacija bez prethodne obavijesti.
www.electrolux.com
56
GB
MAGYAR
Köszönjük, hogy Electrolux készüléket vásárolt! A legjobb eredmények biztosítása érdekében mindig eredeti
Electrolux tartozékokat és alkatrészeket használjon. Ezeket kifejezetten az Ön készülékéhez tervezték. A
készüléket a környezetvédelem szem előtt tartásával tervezték. Minden műanyag alkatrész újrahasznosításra
vonatkozó jelzéssel rendelkezik.
FR
AR
BG
Tisztelt Vásárlónk!
Előfordulhat, hogy a gőzállomás, amikor a tartály először tölti fel vízzel, nem azonnal kezdi meg a gőztermelést. Ennek
az az oka, hogy a belső rendszerben található levegő pár másodpercig késleltetheti a funkciót. Kérjük, legyen türelmes,
és a gőzgomb megnyomásával próbálja újra. A kényelme érdekében a gőz a gomb elengedését követően is még
áramlik néhány másodpercen át, és nem szükséges folyamatosan nyomni a gombot. A legjobb gőzölési eredmény
érdekében tapasztalja ki saját ritmusát. Köszönjük fi gyelmét, és kívánjuk, hogy lelje örömét az új gőzállomásában!
CZ
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
DK
A. Gőzfújás gomb
B. Puha fogó
C. Hőmérséklet beállítási jel
D. Hőmérséklet-választó tárcsa
E. Hőmérséklet jelzőlámpa
F. Forró víz cső
G. Hálózati kábel
H. Alapegység
І. Vízkőtelenítő egység
J. Víztartály
K. Maximális vízszint jelzés
L. Rozsdamentes acélból készült vasalótalp
M. Vasalótartó
N. Működésjelző lámpa
O. Vízkőmentesítés visszajelző
P. Alacsony vízszint visszajelző
Q. Gőz-szint visszajelző (alacsony, közepes, magas)
R. Feltöltés utáni nullázó gomb
S. Üzemi kapcsoló
T. Gőz-szint beállító gomb
DE
EE
FA
FI
HR
HU
Kép a 2-3. oldalon
IT
ÜZEMBE HELYEZÉS
1
Első használat előtt. Távolítsa el az öntapadós címkéket, és a helyüket nedves ruhával dörzsölje át. Vízszintes
helyzetben tegye a vasalódeszkára vagy a vasalódeszkával megegyező magasságú hőálló, szilárd felületre a
gőzfejlesztős vasalót. Csévélje le, majd egyenesítse ki a hálózati kábelt és a gőzvezetéket. Az első bekapcsolás
idején előfordulhat átmeneti gőz- vagy szagképződés.
LT
2
Vegye ki a víztartályt az alján lévő nyílásba nyúlással, és óvatosan húzza ki az alapegységből (A). Válassza le a
vízkőtelenítő egységet, és és merítse vízbe legalább egy percig (B). Helyezze vissza a vízkőtelenítő egységet. Töltse fel
a víztartályt hideg vízzel. Javasoljuk, hogy desztillált vizet vagy 50% desztillált víz és 50% csapvíz keverékét alkalmazza. Ürítse ki a víztartályt, a gyártási eljárásból esetlegesen visszamaradt idegen részecskék eltávolítására.
NO
3
A víztartályt mindig a MAX jelzésig töltse fel hideg vízzel (A).Tegye a víztartályt az alapegységre (B). Javasoljuk,
hogy desztillált vizet vagy 50% desztillált víz és 50% csapvíz keverékét alkalmazza. Gondoskodjon arról, hogy
biztonságosan rögzítve legyen a tartály retesze.
4
Csatlakoztassa a gőzfejlesztős vasaló hálózati kábelének csatlakozódugóját a hálózati csatlakozóaljzathoz.
Nyomja meg a hálózati kapcsolót (A). Fordítsa el az óramutató járásával megegyező irányba, a maximális beállításig a hőmérséklet-választó tárcsát (B). A vasalón lévő hőmérséklet jelző világítani kezd. Ezután válasszon egy
gőzfokozatot a kezelőpanelen, alacsony - közepes - magas értékek közül.
LV
5
Amikor a hőmérséklet jelző bekapcsol, a gőzölő állomás előmelegítése történik. Amikor a jelző kikapcsol, az
egység használatra kész. Tartsa nyomva a gőz gombot legalább 1 percig a gőz beindításához. Majd tartsa megnyomva további egy percig a gőzfejlesztő rendszer kitisztításához.
6
Egy régi törülközőt vasaljon ki annak biztosítására, hogy ne kerüljenek át a vasaló belsejében található maradványok a ruhákra. Szükség esetén kissé megnedvesített ruhával törölje át a vasalótalpat.
ÜZEMELTETÉSI TÁJÉKOZTATÓ
7
8
Csatlakoztassa a gőzfejlesztős vasaló hálózati kábelének csatlakozódugóját a hálózati csatlakozóaljzathoz.
Nyomja meg a hálózati kapcsolót. A hálózati kapcsoló megnyomásakor, világítani kezd a működésjelző lámpa.
Várjon két percig, a gőzfejlesztés lámpa bekapcsolásáig. Válasszon gőz fokozatot alacsony - közepes és magas
érték közül. Vasalási javaslatokat a Vasalási táblázatban olvashat.
Ha az alsó vízszintjelző (A) világít, (és két hangjelzés hallható), töltse fel a víztartályt. A víztartály újratöltése
után nyomja le az újratöltés törlése gombot (B). A feltöltés utáni nullázó gomb kialszik. A gőz funkció újból
használható.
www.electrolux.com
57
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
9
A gőzfejlesztés bekapcsolásához, nyomja meg a gőzölés gombot. Ha felengetitek a nyomógombot használjátok fel
az elkészítet párát és csak utána helyezzétek vissza a vasalót a párologtató egység helyére.
10 Az üzemi kapcsoló rövid nyomva tartásával (amíg hangjelzést nem hall), kapcsolja ki a vasalót. Ha a vasalót
felügyelet nélkül hagyja, 10 perc után automatikusan kikapcsol
11
Mindig hagyja teljesen lehűlni a vasalót a vasalótartón, mielőtt elteszi. Ha lehűlt a vasaló, akkor ürítse ki a
víztartályt. Tegye el a gőzfejlesztős vasalót.
12 Mindig biztonságosan feltekerve, a vasaló mellett tárolja a hálózati kábelt. SOHASE tekerje a hálózati kábelt a
vasaló köré.
TISZTÍTÁS (NE HASZNÁLJON MOSÓSZERT)
13 A vasalót mindig a hátlapjára állítva tárolja. A külső felületeket először puha, nedves ruhával tisztítsa meg,
majd törölje szárazra. Ne használjon kémiai oldószereket, mert ezek károsítják a felületeket.
14 A vízkőmentesítő egység cseréje: Ha a vízkőmentesítés visszajelző világít, válassza le a víztartályt. Felfelé húzva
vegye ki a vízkőmentesítő egységet. Merítse vízbe az új vízkőtelenítő egységet legalább 1 percre, majd helyezze
a víztartályba. Ellenőrizze, hogy az új vízkőtelenítő egység megfelelően a helyére illeszkedett-e; ha nem, a vízkőmentesítés jelző folyamatosan villog.
A legjobb teljesítmény elérése érdekében a saját patronunk használatát ajánljuk, melynek EDC06 a hivatkozási
száma.
15 Amikor befejezte a készülék használatát, fordítsa a hőmérséklet-szabályzót OFF (“0“) állásba. Tárolás céljából
helyezze a vasalót a vasalótartóra. Megjegyzés: Tárolás előtt ürítse ki a vasaló víztartályát.
THERMOSAFE™ (* CSAK EGYES TÍPUSOKNÁL)
16 Az Ön készüléke ThermoSafe™ forró talp kijelzővel rendelkezik, mely a vasalótalp felforrósodásakor feketéről
piros színre vált. Mihelyt a vasalótalp hőmérséklete < 40C°, a szín visszavált feketére, jelezve, hogy a vasalót már
el lehet tenni.
Használja örömmel új Electrolux készülékét!
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A készülék első használatát megelőzően olvassa el figyelmesen a következő utasításokat.
• Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, illetve megváltozott fizikai,
érzékelési vagy szellemi képességű, illetve hozzá nem értő személyek csak
felügyelett mellet, vagy abban az esetben használhatják, ha megfelelően
elsajátították a készülék biztonságos használatának módját, és megértették a
velejáró veszélyeket.
• Tilos a gyermekeknek a készülékkel játszani.
• Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítási vagy karbantartási
munkát a készüléken.
• Amíg be van kapcsolva, vagy ki nem hűlt teljesen, a vasalót és a vezetékét tartsa
távol 8 évnél fiatalabb gyermekektől.
• Használat közben a felületek felforrósodhatnak .
• A készülék csapvízzel is használható. Javasoljuk, hogy desztillált vizet vagy 50%
desztillált víz és 50% csapvíz keverékét alkalmazza.
www.electrolux.com
58
• A készüléket csak a műszaki adatok címkéjén feltüntetett értékekkel azonos
feszültségű és frekvenciájú elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni.
• Ne használja a vasalót, ha leejtették, ha a vasalón vagy a kábelen látható sérülés
van, illetve ha szivárog.
• A készülék kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva használható.
Szükség esetén 10 A áramerősségnek megfelelő hosszabbító kábelt használhat.
• Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében azt
a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan képzett
szakembernek kell kicserélnie.
• A vasalót stabil felületen kell használni és tartani. A vasaló állványra helyezése
előtt mindig győződjön meg arról, hogy az állvány alatti felület stabil.
• A táphálózathoz csatlakoztatott készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
• Tisztítás vagy karbantartás előtt, illetve használat után mindig kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból.
• A víztartály feltöltése előtt a tápkábel csatlakozóját mindig ki kell húzni a
hálózati aljzatból.
• A tápkábel nem érintkezhet a készülék forró részeivel.
• A készüléket ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba.
• Ne lépje túl a készüléken feltüntetett maximális töltési mennyiséget (vízszintet).
• Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. A gyártó nem vállal
semmilyen kötelezettséget a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használat
miatt bekövetkezett esetleges károkért.
VASALÁSI TÁBLÁZAT
TEXTÍLIA
HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
VASALÁSI JAVASLAT
“nylon”
Vasalja szárazon az anyag fonákját.
SI
Acetát műszál
“nylon”
Vasalja szárazon az anyag fonákoldalát, vagy
permetezéssel nedvesítse be.
SK
Nylon és poliészter
“nylon”
Vasalja a nedves anyag fonákoldalát, vagy
permetezéssel nedvesítse be.
SR
Műselyem
“nylon”
Vasalja az anyag fonákját.
Viszkóz
“nylon”
Lehetőleg szárazon vasalja. A gyártó utasításaitól
függően gőzt is használhat.
Akril
TR
UA
Selyem
Vasalja az anyag fonákját. A kifényesedett foltok
kialakulását vasalóruha használatával kerülheti el.
Kevertszálas pamut
A gyártó által bevarrt címkén szereplő utasítások szerint
járjon el. Használja a legalacsonyabb hőfokot igénylő
szálhoz javasolt beállítást.
www.electrolux.com
59
TEXTÍLIA
HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
VASALÁSI JAVASLAT
Gyapjú és kevertszálas
gyapjú
Vasalja gőzzel az anyag fonákját, vagy használjon
vasalóruhát.
Pamut
Vasalja szárazon a még nedves anyag fonákoldalát, vagy
permetezéssel nedvesítse be. Közepes és magas közötti
gőzfokozatot használjon.
Kordbársony
Vasalja gőzzel az anyag fonákját, vagy használjon
vasalóruhát.
Lenvászon
„max” állásig
Vasalja a fonákoldalt, vagy használjon vasalóruhát a
kifényesedett foltok elkerülése érdekében, különösen
sötét színű darabok esetén. Vasalja szárazon a még
nedves anyagot, vagy permetezéssel nedvesítse be.
Közepes és magas közötti gőzfokozatot használjon.
Pamutvászon
„max” állásig
Használja a legmagasabb gőzfokozatot.
A változó vasalási sebesség és a textília nedvessége a táblázatban ajánlottaktól eltérő optimális beállítást
eredményezhet!
HIBAELHÁRÍTÁS
HIBA
A talp nem melegszik, pedig a vasaló
be van kapcsolva.
A vasaló nem fejleszt gőzt.
Nem működik a gőzpermetezés és a
függőleges gőzpermetezés funkció.
Vasalás közben víz szivárog
a vasalótalpból.
www.electrolux.com
LEHETSÉGES OK
MEGOLDÁS
Probléma a hálózati csatlakozással
Ellenőrizze a hálózati
tápkábelt, a csatlakozót és a
csatlakozóaljzatot.
A hőmérséklet-választó MIN állásban
van.
Válassza ki a megfelelő
hőmérsékletet.
Nincs elég víz a tartályban.
Töltse fel a tartályt vízzel (lásd:
„Üzembe helyezés”, 2. pont).
A gőzszabályozó a gőzmentes
helyzetben van.
Állítsa a gőzszabályozót a
minimum és a maximum gőz
közötti fokozatra (lásd: „Vasalási
táblázat”).
A kiválasztott hőmérséklet alacsonyabb
a gőzzel való használathoz javasoltnál.
A kiválasztott hőmérséklet
elérheti ezt a fokozatot:
.
Rövid időn belül túl sokszor használták a
gőzpermetezés funkciót.
Állítsa a vasalót függőleges
helyzetbe, és várjon, mielőtt
használná a gőzpermetezés
funkciót.
A vasaló nem elég forró.
A gőzzel történő vasaláshoz
a megfelelő hőmérsékletet
elérheti ezt a fokozatot:
). Állítsa a vasalót függőleges
helyzetbe, és várjon, amíg a
hőmérsékletjelző fény kialszik.
A vasaló nem elég forró.
Állítsa a hőmérséklet-szabályzót
a gőzölős vasalásra alkalmas
( maximális)
fokozatra. Mielőtt megkezdené
a vasalást,
állítsa a vasalót a sarkára, és
várjon,
amíg a visszajelző kialszik.
60
Vasalás közben pehelyszerű anyag
távozik
a vasalótalpból.
A tárolási pozícióba állított
vagy éppen lehűlő vasaló talpából
víz szivárog.
Kemény vizet használt, melyből
pehely formájában kivált a vízkő
a víztartályon belül.
A vasalót vízszintes helyzetbe állította,
miközben a víztartályban még
volt víz.
Barna folyadék hagyja el a vasalótalpat Vízkőoldó vegyszert használt.
vasalás közben, mely foltot hagy a
ruhán.
Anyagszálak gyűltek össze a vasalótalp
nyílásaiban és égnek.
Tartsa nyomva a gőz gombot
legalább 1 percig a gőz
beindításához.
Majd tartsa megnyomva további
egy percig a gőzfejlesztő
rendszer kitisztításához.
Egy régi törülközőt vasaljon ki
annak biztosítására, hogy ne
kerüljenek át a vasaló belsejében
található maradványok a
ruhákra. Szükség esetén kissé
megnedvesített ruhával törölje
át a vasalótalpat.
Mielőtt tárolná a vasalót, ürítse
ki a
víztartályt, és állítsa a gőzszabályzót
kikapcsolt állásba.
Soha ne használjon vízkőoldó
vegyszert.
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
FA
Egy puha, nedves kendővel
tisztítsa meg a talprészt.
A szövetet nem öblítette ki megfelelően, Kérjük, öblítse ki megfelelően a
szövetet.
vagy a ruhanemű új, és még nem volt
kimosva a vasalást megelőzően.
FI
HR
HU
HULLADÉKKEZELÉS
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a készülékben akkumulátor van, ami nem helyezhető a háztartási hulladék
közé.
A terméken, illetve annak csomagolásán látható szimbólum azt jelzi, hogy a készülék a szokásos háztartási
hulladékoktól elkülönítve kezelendő. Kérjük, vigye el a terméket egy kijelölt gyűjtőhelyre, vagy az
Electrolux egyik szervizközpontjába az akkumulátor és az elektromos alkatrészek biztonságos, szakszerű
eltávolítása és megfelelő újrahasznosítása érdekében. Minden esetben tartsa be az elektromos készülékek
és az újratölthető akkumulátorok elkülönített hulladékkezelésére vonatkozó nemzeti előírásokat.
IT
LT
LV
NO
PL
Az Electrolux fenntartja a jogot termékei, valamint a közölt információk és műszaki adatok előzetes értesítés nélküli módosítására.
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
61
ITALIANO
Grazie per aver scelto un prodotto Electrolux. Per ottenere i risultati migliori, usate sempre gli accessori e i
ricambi originali Electrolux, in quanto sono stati realizzati appositamente per il vostro prodotto. Questo prodotto
è stato progettato pensando alla protezione all’ambiente. Tutte le parti in plastica sono contrassegnate ai fini del
riciclaggio.
Gentile cliente,
Potrebbe accadere che il suo ferro da stiro a vapore, non emetta immediatamente vapore dopo aver introdotto l’acqua
per la prima volta o dopo aver riempito il serbatoio. Questo perché dell’aria è entrata nel sistema interno ritardando
così la funzione per alcuni secondi. Attenda qualche istante e riprovi premendo il tasto per l‘emissione del vapore.
Per una maggiore praticità, il vapore fuoriesce soltanto alcuni secondi dopo aver rilasciato il relativo tasto e, non è
necessario premerlo in modo continuo. Trovi il giusto ritmo per i migliori risultati di stiratura. Grazie per la cortese
attenzione e speriamo possa utilizzare al meglio il suo nuovo ferro da stiro a vapore!
COMPONENTI
A. Pulsante del vapore
B. Impugnatura morbida
C. Segno di allineamento della temperatura
D. Selettore della temperatura
E. Spia di indicazione della temperatura
F. Tubo dell’acqua calda
G. Cavo di alimentazione
H. Unità di base
І. Cartuccia anticalcare
J. Serbatoio dell’acqua
K. Indicatore del livello massimo dell’acqua
L. Piastra in acciaio inossidabile
M. Piano di riposo
N. Spia di alimentazione
O. Spia trattamento anticalcare
P. Spia basso livello di acqua
Q. Spia livello di vapore (Basso, Medio, Alto)
R. Tasto reset dopo il riempimento
S. Tasto di accensione
T. Tasto controllo livello di vapore
Immagine sulla pagina 2-3
OPERAZIONI PRELIMINARI
1
Operazioni preliminari al primo utilizzo. Rimuovere tutti gli eventuali residui di colla sfregando delicatamente
con un panno umido. Posizionare il ferro da stiro con generatore di vapore orizzontalmente sull’asse o su una
superficie sicura e resistente al calore alla stessa altezza di un asse da stiro.Srotolare e raddrizzare il cavo di
alimentazione e il cavo del vapore. Alla prima accensione dell’apparecchio, potrebbero riscontrarsi fumi/odori.
2
Rimuovere il serbatoio dell’acqua afferrando la fessura sul retro e tirandola gentilmente dall’unità di base (A).
Sfilare la cartuccia anticalcare e immergerla in acqua per più di un minuto (B). Inserire nuovamente la cartuccia
anticalcare. Riempire il serbatoio con acqua fredda. Si consiglia di utilizzare acqua distillata o una miscela
composta da 50% di acqua distillata e 50% di acqua di rubinetto. Svuotare il serbatoio dell’acqua per eliminare
qualsiasi particella estranea che potrebbe essere rimasta dal processo di produzione.
3
Riempire sempre il serbatoio con acqua fredda fino all’indicazione di livello MAX (A). Inserire il serbatoio
dell’acqua nell’unità di base (B). Si consiglia di utilizzare acqua distillata o una miscela composta da 50% di
acqua distillata e 50% di acqua di rubinetto. Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua si inserisca in maniera sicura in
posizione.
4
Collegare il ferro da stiro con generatore di vapore alla presa di corrente. Premere l’interruttore di accensione
(A). Ruotare il selettore della temperatura in senso orario fino all’impostazione massima (B). Dopo che sul ferro
da stiro si è illuminata la spia della temperatura, selezionare sul pannello dei comandi un livello di vapore basso,
medio oppure alto.
5
Quando la spia della temperatura si accende, la caldaia è in fase di preriscaldamento. Quando la spia si spegne,
il ferro da stiro è pronto per essere usato. Tenere premuto il tasto vapore per circa un minuto per far fuoriuscire il
vapore. Quindi tenere premuto un altro minuto per pulire il sistema di generazione del vapore.
6
Stirare un vecchio asciugamano per garantire che eventuali residui all’interno del ferro non vengano trasferiti
nel bucato. Se necessario, pulire la piastra con un panno leggermente umido.
ISTRUZIONI D’USO
7
Collegare il ferro da stiro con generatore di vapore alla presa di corrente. Premere l’interruttore di accensione.
Una volta premuto il pulsante di accensione, la spia di accensione si illumina. Attendere uno o due minuti, finché
la spia del vapore non si illumini. Selezionare il livello di vapore basso, medio oppure alto. Per maggiori indicazioni, fare riferimento alla Tabella con i consigli di stiratura
www.electrolux.com
62
GB
8
Se la spia basso livello di acqua (A) si accende ed è seguita da due segnali acustici, riempire il serbatoio dell’acqua. Dopo aver riempito il serbatoio dell’acqua, premere il tasto di Reset del riempimento (B). Dopo che il tasto
reset si è spento, è nuovamente possibile utilizzare il vapore.
9
Per attivare il vapore, premere il pulsante del vapore. Quando si rilascia il pulsante, utilizzare il vapore prima di
rimetterlo a posto sulla stazione ferro a vapore.
AR
10 È possibile spegnere il ferro da stiro tenendo premuto il tasto di accensione finché non viene emesso un segnale acustico. Se il ferro da stiro viene lasciato incustodito sul piano di appoggio, si spegnerà automaticamente
dopo 10 minuti
BG
11
Lasciare sempre raffreddare il ferro completamente sul piano di riposo prima di riporlo. Una volta che il ferro si
è raffreddato, svuotare il serbatoio dell’acqua. Riporre il ferro da stiro con generatore di vapore.
12 Riporre sempre il cavo arrotolato in maniera sicura di fianco al ferro. NON avvolgere mai il cavo di alimentazione attorno al ferro.
PULIZIA (NON UTILIZZARE ALCUN DETERGENTE)
13 Poggiare sempre il ferro da stiro sul supporto posteriore. Per la pulizia della superficie esterna dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido inumidito, quindi asciugare. Non utilizzare solventi chimici, che danneggerebbero la superficie.
14 Sostituzione del contenitore dell’anticalcare: se la spia del trattamento anticalcare si illumina rimuovere il serbatoio dell’acqua. Togliere il contenitore dell’anticalcare tirandolo verso l’alto. Immergere un nuovo contenitore
di anticalcare in acqua per più di un minuto, quindi posizionarlo nel serbatoio dell’acqua. Assicurarsi che il nuovo
contenitore di anticalcare sia adeguatamente posizionato, in caso contrario la spia dell’anticalcare continua a
lampeggiare.
Per migliori rendimenti, raccomandiamo l’uso di cartucce dalla nostra gamma; numero di riferimento: EDC06.
15 Terminato l’utilizzo dell’apparecchio, selezionare OFF sui comandi della temperatura (“0“). Sistemare il ferro da
stiro sul piano d’appoggio. Nota: Prima di riporre il ferro da stiro accertarsi che il serbatoio d’acqua sia vuoto.
THERMOSAFE™ (* SOLO PER ALCUNI MODELLI)
16
L’apparecchiatura è dotata dell’indicatore di piastra calda ThermoSafe™ in grado di rilevare se la piastra è calda
cambiando il colore da nero a rosso. Quando la temperatura della piastra è < 40 °C, il colore dell’indicatore torna
di colore nero a indicare che il ferro può essere riposto.
CZ
DE
DK
EE
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
Vi auguriamo di fare buon uso del vostro nuovo elettrodomestico Electrolux.
NORME DI SICUREZZA
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le seguenti
istruzioni.
• Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli 8 anni e da
adulti con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza
o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, soltanto se sorvegliati o se sono stati
istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura e a condizione che abbiano
capito i rischi coinvolti.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.
• La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai
bambini senza supervisione.
• Tenere il ferro e il suo cavo lontani dalla portata di bambini di età inferiore agli 8
www.electrolux.com
FR
63
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
anni quando collegato alla rete elettrica o se si sta raffreddando.
• Le superfici possono surriscaldarsi durante l’uso .
• Questo prodotto è adatto per essere utilizzato con acqua di rubinetto. Si consiglia
di utilizzare acqua distillata o una miscela composta da 50% di acqua distillata e
50% di acqua di rubinetto.
• Collegare l’apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione e
frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle caratteristiche.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, perde o presenta danni visibili al corpo
dell’apparecchio o al cavo di alimentazione.
• L’apparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una prolunga adatta per 10/A.
• In caso di danneggiamento dell’apparecchio o del cavo di alimentazione,
ottenerne la sostituzione rivolgendosi al produttore, a un suo agente
dell’assistenza o a una persona egualmente qualificata, in modo da evitare rischi.
• Utilizzare e poggiare il ferro da stiro su una superficie stabile. Quando si colloca
il ferro sul suo supporto, accertarsi che la superficie sulla quale quest’ultimo
poggia sia stabile.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete elettrica.
• Dopo ogni uso, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica prima di
effettuare operazioni di pulizia e manutenzione.
• Prima di procedere al riempimento del serbatoio dell’acqua, rimuovere la spina
dalla presa elettrica.
• Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde
dell’apparecchio.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Non superare il volume massimo di riempimento indicato sull’apparecchio.
• Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il produttore
declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati dall’uso improprio o
errato.
www.electrolux.com
64
TABELLA DI STIRATURA
TESSUTO
IMPOSTAZIONE DI TEMPERATURA
GB
FR
RACCOMANDAZIONE DI STIRATURA
Acrilico
“nylon”
Stirare a secco al rovescio.
Acetato
“nylon”
Stirare a secco al rovescio il capo ancora umido o
utilizzare il nebulizzatore per inumidirlo.
Nylon e poliestere
“nylon”
Stirare al rovescio il capo ancora umido o utilizzare il
nebulizzatore per inumidirlo.
Rayon
“nylon”
Stirare al rovescio.
Viscosa
“nylon”
Stirare principalmente a secco. Utilizzare il vapore se
previsto dalle indicazioni del produttore.
DE
Seta
Stirare al rovescio. Utilizzare un panno da stiro per
evitare l'effetto lucido.
DK
Misto cotone
Attenersi alle indicazioni del produttore riportate
sull'etichetta. Utilizzare l'impostazione relativa alla fibra
che richiede il valore di temperatura inferiore.
EE
Lana e misto lana
Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da
stiro.
Cotone
Stirare a secco il capo ancora umido o utilizzare il
nebulizzatore per inumidirlo. Utilizzare un getto di
vapore da medio a forte.
Velluto a coste
Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da
stiro.
Lino
fino a “max”
Stirare al rovescio o utilizzare un panno da stiro per
evitare l'effetto lucido, specialmente con i colori scuri.
Stirare a secco il capo ancora umido o utilizzare il
nebulizzatore per inumidirlo. Utilizzare un getto di
vapore da medio a forte.
Jeans
fino a “max”
Utilizzare il vapore a massima potenza.
AR
BG
CZ
FI
HR
HU
IT
LT
L'impostazione ottimale può differire da quella indicata nella tabella in base alla velocità di stiratura e al grado di
umidità del capo.
RICERCA ED ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PROBLEMA
CAUSA POSSIBILE
La piastra non si riscalda anche se il
ferro è acceso.
Il ferro non produce vapore.
Le funzioni getto di vapore e
getto di vapore in verticale non
funzionano.
LV
NO
SOLUZIONE
PL
Problema di collegamento elettrico.
Controllare il cavo di alimentazione,
la spina e la presa di corrente.
RO
Il controllo della temperatura è in
posizione MIN.
Selezionare la temperatura adatta.
L'acqua nel serbatoio è insufficiente.
Riempire il serbatoio dell'acqua
(vedere “Operazioni preliminari”,
punto 2).
Il controllo del vapore è impostato nella
posizione di esclusione del vapore.
Impostare il controllo del vapore
tra le posizioni di vapore minimo
e massimo (vedere “Tabella di
stiratura”).
La temperatura selezionata è inferiore a
quella specificata per l'uso del vapore.
Selezionare una temperatura fino
a
.
RU
SE
SI
SK
Portare il ferro in posizione
La funzione getto di vapore è stata
utilizzata ripetutamente in un periodo di orizzontale e attendere prima di
utilizzare nuovamente la funzione
tempo molto breve.
getto di vapore.
Il ferro non è sufficientemente caldo.
www.electrolux.com
FA
Selezionare la temperatura corretta
per la stiratura a vapore (fino a ).
Portare il ferro in posizione verticale
e attendere che l'indicatore
luminoso della temperatura si
spenga.
65
SR
TR
UA
PROBLEMA
CAUSA POSSIBILE
SOLUZIONE
Fuoriuscite d’acqua dalla piastra
durante la stiratura.
Il ferro da stiro non è abbastanza caldo.
Impostare una temperatura (tra
ll e massimo) che sia adatta alla
stiratura a vapore. Mettere il ferro
da stiro in posizione verticale e
attendere che la spia si spenga
prima
di iniziare a stirare.
Scaglie e impurità fuoriescono dalla È stata utilizzata dell’acqua dura che ha
piastra durante la stiratura.
provocato la formazione di scaglie di
calcare nel serbatoio dell’acqua.
Fuoriuscite d’acqua dalla piastra
durante il raffreddamento del ferro
da stiro o dopo averlo riposto.
Il ferro da stiro è stato messo in
posizione orizzontale e nel serbatoio era
ancora presente dell’acqua.
Fuoriescono tracce marroni dai fori Sono stati usati agenti chimici antidella piastra in fase di stiro. Queste incrostazioni.
tracce possono macchiare il bucato. Fibre di tessuto si sono accumulate nei
fori della piastra e stanno bruciando.
I tessuti potrebbero non essere
adeguatamente risciacquati, oppure
sono nuovi o non sono stati lavati prima
della stiratura.
Tenere premuto il tasto vapore per
circa un minuto per far fuoriuscire
il vapore.
Quindi tenere premuto un altro
minuto per pulire il sistema di
generazione del vapore.
Stirare un vecchio asciugamano
per garantire che eventuali residui
all’interno del ferro non vengano
trasferiti nel bucato. Se necessario,
pulire la piastra con un panno
leggermente umido.
Svuotare il serbatoio dell’acqua e
spegnere la regolazione del vapore
prima di riporre il ferro da stiro.
Non usare detergenti antiincrostazioni.
Asciugare i fori della piastra con un
panno morbido umido.
Risciacquare adeguatamente il
bucato una seconda volta.
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto indica che il prodotto contiene una batteria che non deve essere smaltita con i
normali rifiuti domestici.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico. Per riciclare il prodotto, riconsegnarlo ad un punto di raccolta ufficiale o ad un
Centro di Assistenza Electrolux in grado di rimuovere e riciclare la batteria e le parti elettriche in modo
sicuro e professionale. Rispettare le norme vigenti nel proprio Paese per quel che riguarda la raccolta
differenziata di prodotti elettrici e batterie ricaricabili.
Electrolux riserva il diritto di modificare i prodotti, le loro riguardanti informazioni e le loro specifiche senza preavviso.
www.electrolux.com
66
GB
LIETUVIŠKAI
Dėkojame, kad pasirinkote „Electrolux“ gaminį. Norėdami užtikrinti geriausius rezultatus, visuomet naudokite
originalius „Electrolux“ priedus ir atsargines dalis. Jie sukurti specialiai Jūsų gaminiui. Šis gaminys sukurtas
galvojant apie aplinką. Visos plastikinės dalys yra paženklintos perdirbimo tikslais.
FR
Gerbiamieji pirkėjai,
gali būti, kad jūsų garintuvas ne iš karto pradės gaminti garus, pripildžius jį vandeniu pirmą kartą arba vėliau
papildžius talpyklę. Taip yra todėl, kad oras vidinėje sistemoje gali kelias sekundes vėlinti šią funkciją. Būkite kantrūs ir
mėginkite vėl, paspaudę garų mygtuką. Jūsų patogumui kelias sekundes po mygtuko atleidimo garai dar sklis ir jums
nereikės visą laiką spausti mygtuko. Atraskite savo ritmą geriausiems garinimo rezultatams pasiekti. Dėkojame už jūsų
dėmesį, ir mėgaukitės savo naujuoju „ “ garintuvu!
SUDEDAMOSIOS DALYS
A. Garo mygtukas
B. Minkšta rankena
C. Temperatūros žyma
D. Temperatūros rankenėlė
E. Temperatūros indikatorius
F. Karšto vandens vamzdelis
G. Maitinimo laidas
H. Bazė
І. Apsaugos nuo kalkių nuosėdų kasetė
J. Vandens bakas
K. Didžiausio vandens lygio indikatorius
CZ
DE
EE
FA
FI
HR
HU
IT
NAUDOJIMO PRADŽIA
2
BG
DK
L. Nerūdijančio plieno padas
M. Lygintuvo padėklas
N. Maitinimo lemputė
O. Kalkių šalinimo kontrolinė lemputė
P. Žemo vandens lygio kontrolinė lemputė
Q. Garų lygio kontrolinė lemputė (žemas, vidutinis,
aukštas)
R. Pildymo priminimo išjungimo mygtukas
S. Įjungimo mygtukas
T. Garų lygio kontrolės mygtukas
Paveikslėlis 2-3 puslapyje
1
AR
Prieš naudojant pirmą kartą. Nuimkite visus lipnios juostos likučius ir švelniai nutrinkite drėgna šluoste.
Uždėkite lygintuvą su garikliu horizontaliai ant lyginimo lentos arba ant karščiui atsparaus, saugaus paviršiaus
tame pačiame aukštyje kaip lyginimo lenta. Išvyniokite ir išlyginkite maitinimo ir garo laidą. Pirmą kartą įjungus,
laikinai gali pasklisti garai / kvapai.
Nuimkite vandens rezervuarą suimdami už kiaurymės apačioje ir atsargiai atitraukdami iš bazės (A). Nuimkite
apsaugos nuo kalkių nuosėdų kasetę ir panardinkite ją į vandenį ilgiau nei minutei (B). Vėl įdėkite apsaugos nuo
kalkių nuosėdų kasetę. Pripilkite į vandens talpyklą šalto vandens. Rekomenduojama naudoti distiliuotą vandenį
arba 50 % distiliuoto ir 50 % vandens iš čiaupo mišinį. Ištuštinkite vandens rezervuarą, kad išplautumėte visas
pašalines daleles, kurios galėjo likti dėl gamybos proceso.
LT
LV
NO
PL
RO
3
Visada pilkite šalto vandens iki MAX (maks.) lygio (A). Įdėkite vandens rezervuarą į bazę (B). Rekomenduojama
naudoti distiliuotą vandenį arba 50 % distiliuoto ir 50 % vandens iš čiaupo mišinį. Įsitikinkite, kad vandens rezervuaras saugiai užsifiksuoja savo vietoje.
4
Prijunkite lygintuvą su garikliu prie elektros tinklo. Paspauskite maitinimo jungiklį (A). Pasukite temperatūros
ratuką pagal laikrodžio rodyklę į maksimalią nustatymo reikšmę (B). Užsidegs lygintuvo temperatūros kontrolinė
lemputė. Tada valdymo skydelyje pasirinkite žemo –aukšto garų lygio nuostatą.
5
Užsidegus temperatūros kontrolinei lemputei, vyksta garintuvo įkaitinimas. Kai ši lemputė užgęsta, jį galima
naudoti. Nuspauskite ir maždaug vieną minutę palaikykite nuspaudę garų tiekimo mygtuką, kad būtų tiekiami
garai Tada palaikykite dar maždaug minutę, kad garų sistema būtų išvalyta.
6
Palyginkite seną rankšluostį, kad užtikrintumėte, jog jokie likučiai lygintuve nepersikels ant jūsų skalbinių. Jei
reikia, nušluostykite padą truputį drėgnu audiniu.
SR
RU
SE
SI
SK
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
TR
7
Prijunkite lygintuvą su garikliu prie elektros tinklo. Paspauskite maitinimo jungiklį. Paspaudus maitinimo jungiklį užsidega maitinimo lemputė. Palaukite nuo vienos iki dviejų minučių, kol užsidegs garo lemputė. Pasirinkti
žemą–aukštą garų lygio nuostatą. Žr. skalbinių lyginimo lentelę, kurioje pateiktos lyginimo rekomendacijos.
UA
8
Jeigu užsidega žemo vandens lygio kontrolinė lemputė (A), (ir pasigirsta du įspėjamieji garso signalai), pripilkite į talpyklą daugiau vandens. Pripildę vandens talpyklą paspauskite pildymo priminimo išjungimo mygtuką
(B). Pildymo priminimo išjungimo mygtukas užges. Dabar vėl galima naudoti garus
www.electrolux.com
67
9
Kad įjungtumėte garą, paspauskite garo mygtuką. Atleisdami garo įjungimo mygtuką, palaukite kol išeis likęs
garas ir tik tada grąžinkite prietaisą į bazę.
10 Išjunkite lygintuvą, laikydami nuspaudę įjungimo mygtuką tol, kol pasigirs garso signalas. Palikus nenaudojamą lygintuvą ant lygintumo atramos, po 10 minučių jis automatiškai išsijungia
11
Visada leiskite lygintuvui visiškai atvėsti prieš jį padėdami saugoti. Lygintuvui atvėsus, ištuštinkite vandens
rezervuarą. Padėkite saugoti lygintuvą su garikliu.
12 Visada laidą saugiai apvyniokite aplink lygintuvo šoną. NIEKADA nevyniokite maitinimo laido aplink lygintuvą.
VALYMAS (NENAUDOKITE JOKIŲ VALYMO PRIEMONIŲ)
13 Lygintuvą visada laikykite pastatytą ant galinės dalies. Norėdami valyti išorinius paviršius, naudokite drėgną
minkštą šluostę ir nušluostykite sausai. Nenaudokite jokių cheminių tirpiklių - jie sugadins paviršių.
14 Kalkių šalinimo dėžutės keitimas Jeigu užsidega kalkių šalinimo kontrolinė lemputė, nuimkite vandens
talpyklą Aukštyn patraukite ir nuimkite kalkių šalinimo dėžutę. Panardinkite naują kalkių šalinimo dėžutę į
vandenį ilgiau nei vienai minutei, tada vėl įdėkite ją į vandens talpyklą. Įsitikinkite, ar tinkamai įdėjote kalkių
šalinimo dėžutę, antraip tebežybčios kalkių šalinimo kontrolinė lemputė.
Kad sistema veiktų geriausiai, rekomenduojame mūsų gaminamą kasetę EDC06.
15 Panaudoję prietaisą, pasukite temperatūros reguliavimo ratuką ties .išjungimo („0“) padėtimi. Padėkite lygintuvą ant lygintuvo atramos. Pastaba. Prieš padėdami lygintuvą į vietą, vandenį iš talpyklos išpilkite.
THERMOSAFE™ (* TIK TAM TIKRIEMS MODELIAMS)
16 Jūsų prietaise yra „ThermoSafe™“ karšto pado indikatorius, kuris nustato, kada padas yra karštas, ir jo spalva
iš juodos pasikeičia į raudoną. Kai pado temperatūra yra < 40 °C, spalva vėl pasikeičia į juodą, ir tai reiškia, kad
lygintuvą galima pastatyti į jo laikymo vietą.
Naudokitės savo nauju „Electrolux“ gaminiu!
SAUGOS PATARIMAS
Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą atidžiai perskaitykite šias instrukcijas.
• Šį prietaisą galima naudoti vaikams nuo 8 metų amžiaus ir asmenims, turintiems
psichinių, jutiminių arba protinių negalių arba patirties bei žinių trūkumo,
jeigu jie yra prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai naudoti šį prietaisą, ir
supranta atitinkamus pavojus.
• Neleiskite vaikams žaisti su šiuo prietaisu.
• aikams draudžiama valyti ir techniškai prižiūrėti šį gaminį, nebent juos prižiūrėtų
už jų saugą atsakingas suaugęs.
• Neleiskite jaunesnių nei 8 metų vaikų prie lygintuvo ir jo laido, kai jis kaista arba
pastatytas atšauti.
• Naudojimo metu paviršiai gali įkaisti .
• Šiame gaminyje galima naudoti vandenį iš čiaupo. Rekomenduojama naudoti
distiliuotą vandenį arba 50 % distiliuoto ir 50 % vandens iš čiaupo mišinį.
• Prietaisas gali būti prijungtas tik prie maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir dažnis
atitinka duomenų plokštelėje pateiktas specifikacijas!
www.electrolux.com
68
• Lygintuvo nereikėtų naudoti, jeigu jis buvo numestas, jei ant lygintuvo ar jo laido
matomi pažeidimo požymiai arba yra nesandarus.
• Prietaisą galima įjungti tik į įžemintą el. lizdą. Jei reikia, galima naudoti
ilginamąjį laidą, tinkantį 10 A.
• Jei prietaisas ar maitinimo laidas pažeistas, siekiant išvengti pavojaus, jį
turi pakeisti gamintojas, gamintojo techninės priežiūros atstovas ar kitas
kvalifikuotas asmuo.
• Lygintuvas turi būti naudojamas ir pastatomas ant stabilaus paviršiaus. Kai
lygintuvą padedate ant stovo, įsitikinkite, ar paviršius, ant kurio stovas padėtas,
yra stabilus.
• Kai prietaisas prijungtas prie maitinimo šaltinio, niekada nepalikite jo be
priežiūros.
• Prieš atliekant valymo arba priežiūros darbus, prietaisą reikėtų išjungti, o
maitinimo kištuką ištraukti kiekvieną kartą po naudojimo.
• Kištuką reikia ištraukti iš el. lizdo prieš pilant vandenį į vandens talpyklą.
• Laidas negali liestis prie jokių įkaitusių prietaiso dalių.
• Nemerkite prietaiso į vandenį ir kitus skysčius.
• Neviršykite maksimalios pripildymo talpos, kuri nurodyta ant prietaisų.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas neprisiima jokios
atsakomybės už galimus pažeidimus, jei prietaisas naudojamas netinkamai.
LYGINIMO LENTELĖ
AUDINYS
TEMPERATŪROS NUSTATYMAS
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
LYGINIMO REKOMENDACIJOS
Akrilo audinys
“nylon”
Lyginkite sausai iš blogosios pusės.
SE
Acetatas
“nylon”
Lyginkite sausai iš blogosios pusės, kol audinys dar
drėgnas arba apipurkškite jį, kad sudrėktų.
SI
Nailonas ir poliesteris
“nylon”
Lyginkite iš blogosios pusės, kol audinys dar drėgnas
arba apipurkškite jį, kad sudrėktų.
Dirbtinis šilkas
“nylon”
Lyginkite iš blogosios audinio pusės.
Viskozė
“nylon”
Daugiausia lyginkite sausai. Garus galima naudoti pagal
gamintojo instrukcijas.
Šilkas
Lyginkite iš blogosios pusės. Naudokite lyginimo
audeklą, kad išvengtumėte švytinčių žymių.
Medvilnės mišiniai
Patikrinkite etiketę ir vadovaukitės gamintojo
instrukcijomis. Naudokite nustatymą, skirtą audiniui,
kuriam reikalingas žemiausias nustatymas.
Vilna ir vilnos mišiniai
Lyginkite garais iš blogosios pusės arba naudokite
lyginimo audeklą.
www.electrolux.com
SK
SR
TR
UA
69
AUDINYS
TEMPERATŪROS NUSTATYMAS
LYGINIMO REKOMENDACIJOS
Medvilnė
Lyginkite sausai, kol audinys dar drėgnas arba
apipurkškite jį, kad sudrėktų. Naudokite vidutinę arba
stiprią garų srovę.
Velvetas
Lyginkite garais iš blogosios pusės arba naudokite
lyginimo audeklą.
Linas
iki „maks.“
Lyginkite iš blogosios pusės arba naudokite lyginimo
audeklą, kad išvengtumėte švytinčių žymių, ypač
lyginant tamsių spalvų audinius. Lyginkite sausai, kol
audinys dar drėgnas arba apipurkškite jį, kad sudrėktų.
Naudokite vidutinę arba stiprią garų srovę.
Audinys džinsams
iki „maks.“
Naudokite maksimalią garų srovę.
Įvairūs lyginimo greičiai ir audinio drėgnumas gali reikšti, kad optimalus nustatymas gali skirtis nuo
rekomenduojamo lentelėje!
TRIKČIŲ ŠALINIMAS
PROBLEMA
GALIMA PRIEŽASTIS
SPRENDIMAS
Pado plokštė nekaista, nors
lygintuvas įjungtas.
Jungties problema
Patikrinkite pagrindinį maitinimo
laidą, kištuką ir maitinimo angą.
Temperatūros valdymo rankenėlė „MIN“
padėtyje.
Pasirinkite atitinkamą temperatūrą.
Bake nepakankamai vandens.
Pripildykite vandens baką (žr.
„Naudojmo pradžia“, nr. 2).
Garų valdymo rankenėlė nenustatyta į
garų padėtį.
Nustatykite garų valdymo rankenėlę
tarp minimalios ir maksimalios
garų srovės padėčių (žr. „Lyginimo
lentelė“).
Pasirinkta temperatūra žemesnė, nei
nurodyta naudojimui su garais.
Pasirinkite temperatūrą iki
Garų srovės funkcija buvo naudojama
labai dažnai per trumpą laiko tarpą.
Padėkite lygintuvą į horizontalią
padėtį ir lukterėkite prieš
naudodami garų srovės funkciją.
Lygintuvas nepakankamai karštas.
Nustatykite tinkamą temperatūrą
lyginimui garais (iki ). Padėkite
lygintuvą į vertikalią padėtį ir
palaukite, kol temperatūros
indikatoriaus lemputė išsijungs.
Lyginant skalbinius, pro pagrindo
plokštę teka vanduo.
Lygintuvas nėra pakankamai įkaitęs.
Nustatykite temperatūros
reguliavimo ratuką ties (
maksimalia), gariniam lyginimui
tinkama nuostata. Pastatykite
lygintuvą ant jo galinės dalies ir
palaukite, kol užges lemputė, tada
galite pradėti lyginti.
Lyginant skalbinius nuo pagrindo
plokštės ant skalbinių lieka kalkių
nuosėdų ir nešvarumų.
Dėl kieto vandentiekio vandens vandens Nuspauskite ir maždaug vieną
talpykloje susidarė kalkių nuosėdų.
minutę palaikykite nuspaudę garų
tiekimo mygtuką, kad būtų tiekiami
garai
Tada palaikykite dar maždaug
minutę, kad garų sistema būtų
išvalyta.
Palyginkite seną rankšluostį, kad
užtikrintumėte, jog jokie likučiai
lygintuve nepersikels ant jūsų
skalbinių. Jei reikia, nušluostykite
padą truputį drėgnu audiniu.
Padėjus atvėsusį lygintuvą į vietą
arba kai jis po naudojimo vėsta,
pro pagrindo plokštę teka vanduo.
Lygintuvas buvo padėtas horizontaliai,
kai jo vandens talpykloje vis dar yra
vandens.
Lygintuvas negamina garų.
Garų srovės ir vertikalios garų
srovės funkcija neveikia.
www.electrolux.com
.
Prieš padėdami lygintuvą į vietą,
išpilkite vandenį iš vandens
talpyklos ir nustatyjite garų lygio
valdiklį į išjungimo padėtį.
70
PROBLEMA
GALIMA PRIEŽASTIS
Per skyles pade išeina rudi ruoželiai Naudojote chemines nukalkinimo
ir tepa lyginamus skalbinius.
nuosėdas.
GB
SPRENDIMAS
FR
Nenaudokite jokių nukalkinimo
priemonių.
Pado skylėse prisikaupė audinio plaušų
ir jie dega.
Valykite padą drėgnu, minkštu
skudurėliu.
Galbūt audiniai buvo netinkamai
išskalauti, arba gaminiai yra nauji ir prieš
lyginimą jie dar nebuvo skalbti.
Dar kartą tinkamai išskalaukite
skalbinius.
AR
BG
CZ
DE
ŠALINIMAS
Šis ant gaminio esantis simbolis rodo, kad šiame gaminyje yra akumuliatorius, kurio negalima šalinti su
įprastomis buitinėmis atliekomis.
DK
Šis ant gaminio arba jo pakuotės esantis simbolis reiškia, kad gaminys nelaikytinas buitinėmis atliekomis.
Norėdami perdirbti savo gaminį, nuneškite jį į oficialų surinkimo punktą arba į „Electrolux“ aptarnavimo
centrą, kur bus galima saugiai ir profesionaliai išimti ir perdirbti akumuliatorių ir elektrines dalis. Dėl atskiro
elektros gaminių ir įkraunamų akumuliatorių surinkimo laikykitės savo šalyje galiojančių taisyklių.
„Electrolux“ pasilieka teisę be įspėjimo keisti gaminius, informaciją ir techninius duomenis.
EE
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
71
LATVIEŠU
Paldies, ka izvēlējāties Electrolux izstrādājumu. Labākam sniegumam izvēlieties oriģinālos Electrolux piederumus
un rezerves daļas. Tie ir paredzēti tieši jūsu izstrādājumam. Šis izstrādājums veidots, domājot par apkārtējo vidi.
Visas plastmasas daļas ir paredzētas pārstrādei.
Ļoti cienītā kliente, ļoti godātais klient,
Iespējams, ka jūsu tvaika stacija uzreiz neveido tvaiku pēc tās piepildīšanas ar ūdeni pirmo reizi vai atkārtotas
uzpildīšanas. Tā iemesls ir gaiss sistēmā, kas uz dažām sekundēm var aizkavēt šo funkciju. Lūdzu, esiet pacietīga(-s)
un mēģiniet vēlreiz, nospiežot tvaika pogu. Jūsu ērtībām tvaiks nāks dažas sekundes pēc pogas atlaišanas un nav
nepieciešams visu laiku spiest pogu. Atrodiet savu tvaika izlaišanas ritmu. Paldies par jūsu uzmanību un izbaudiet
savu jauno tvaika staciju!
DARBA UZSĀKŠANA
A. Tvaika poga
B. Mīkstais rokturis
C. Temperatūras iestatījuma atzīme
D. Temperatūras regulators
E. Temperatūras indikators
F. Karsta ūdens caurule
G. Barošanas vads
H. Pamatbloks
І. Pretapkaļķošanās kasetne
J. Ūdens tvertne
K. Maksimālā ūdens līmeņa indikators
L. Nerūsējošā tērauda gludināšanas virsma
M. Gludekļa pamatne
N. Barošanas indikators
O. Atkaļķošanas indikators
P. Zema ūdens līmeņa indikators
Q. Tvaika līmeņa indikators (zems, vidējs, augsts)
R. Uzpildes atiestates taustiņš
S. Leslēgšanas taustiņš
T. Tvaika līmeņa vadības taustiņš
Attēls 2-3. lappusē
DARBA SĀKŠANA
1
Pirms ierīces lietošanas pirmoreiz. Noņemiet visas pielipušās daļiņas un viegli noberziet ar mitru drānu.
Novietojiet gludekli ar tvaika ģeneratoru horizontāli uz gludināmā dēļa vai uz karstumizturīgas drošas virsmas,
kas atrodas vienā līmenī ar gludināmo dēli. Attiniet un iztaisnojiet barošanas un tvaika vadu.Ieslēdzot ierīci
pirmoreiz, iespējams, īslaicīgi sajutīsit specifisku smaržu/smaku.
2
Izņemiet ūdens rezervuāru, satverot iedobi tā apakšpusē un uzmanīgi izvelkot to no pamatbloka (A). Atvienojiet
pretapkaļķošanās kasetni un iegremdējiet to ūdenī uz vairāk nekā vienu minūti (B). Ievietojiet pretapkaļķošanās
kasetni atpakaļ. Piepildiet ūdens tvertni ar aukstu ūdeni.Tam ir ieteicams izmantot destilētu ūdeni vai jaukti - 50%
destilēta ūdens un 50% krāna ūdens. Iztukšojiet ūdens rezervuāru, lai izskalotu piesārņojuma daļiņas, kas var būt
palikušas no ražošanas procesa.
3
Vienmēr uzpildiet ūdens tvertni ar aukstā ūdeni līdz MAX atzīmei (A). Levietojiet ūdens tvertni pamatblokā (B).
Tam ir ieteicams izmantot destilētu ūdeni vai jaukti - 50% destilēta ūdens un 50% krāna ūdens. Pārliecinieties, ka
ūdens rezervuārs droši nofiksējas savā vietā.
4
Pieslēdziet gludekli ar tvaika ģeneratoru elektroapgādes tīklam (A). Nospiediet barošanas slēdzi. Pagrieziet
temperatūras regulatoru pulksteņrādītāja kustības virzienā līdz tā maksimālajam iestatījumam (B). Temperatūras
indikators uz gludekļa iedegsies. Tad izvēlieties tvaika līmeni uz vadības paneļa - zemu, vidēju vai augstu.
5
Kad temperatūras indikators iedegas, tvaika bloks ir uzsilis. Kad gaisma izdziest, to var lietot. Piespiediet un turiet nospiestu tvaika taustiņu ilgāk par vienu minūti, lai sāktu izplūst tvaiks. Pēc tam turiet to nospiestu vēl vienu
minūti, lai iztīrītu tvaika ģeneratora sistēmu.
6
Izgludiniet vecu dvieli, lai pārliecinātos, ka jebkuri nosēdumi, kas atrodas gludeklī, netiek pārnesti uz veļu. Ja
nepieciešams, noslaukiet visu gludināšanas virsmu ar mazliet samitrinātu drānu.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
7
Pieslēdziet gludekli ar tvaika ģeneratoru elektroapgādes tīklam. Nospiediet barošanas slēdzi. Kad tiek nospiests
barošanas slēdzis, iedegas barošanas indikators. Pagaidiet vienu līdz divas minūtes, līdz iedegas tvaika indikators.
Izvēlieties tvaika līmeni - zemu, vidēju vai augstu. Gludināšanas ieteikumiem skatiet gludināšanas tabulu.
8
Ja zemā ūdens līmeņa indikators deg (A) (un tam seko divi skaņas signāli), uzpildiet ūdens tvertni. Pēc ūdens
trauka uzpildes nospiediet uzpildes atiestatīšanas pogu (B). Uzpildes atiestates taustiņš izdzisīs. Tagad atkal var
lietot tvaiku
9
Lai aktivizētu tvaika režīmu, nospiediet tvaika pogu. Kad atlaižat pogu, pārliecinieties par tvaika pilnīgu
iziešanu, pirms novietojat gludekli atpakaļ uz tvaika stacijas.
www.electrolux.com
72
GB
10 Lai izslēgtu gludekli, piespiediet ieslēgšanas taustiņu kādu brīdi, līdz atskan skaņas signāls. Ja gludeklis tiek
atstāts bez uzraudzības uz gludekļa balsta, tas automātiski izslēdzas pēc 10 minūtēm
11
FR
Vienmēr ļaujiet gludeklim pilnībā atdzist uz gludekļa pamatnes, pirms noglabāt to. Kad gludeklis ir atdzisis,
iztukšojiet ūdens rezervuāru. Noglabājiet gludekli ar tvaika ģeneratoru.
12 Vienmēr glabājiet vadu droši satītu blakus gludeklim. NEKĀDĀ GADĪJUMĀ netiniet barošanas vadu ap gludekli.
TĪRĪŠANA (NEIZMANTOJIET TĪRĪŠANAS LĪDZEKĻUS)
AR
BG
13 Vienmēr turiet gludekli novietotu vertikāli uz pamatnes. Lai notīrītu ierīces virsmu, izmantojiet mitru, mīkstu
drānu. Neizmantojiet nekādus ķīmiskus šķīdinātājus, jo tie var bojāt ierīces virsmu.
CZ
14 Atkaļķošanas kastes nomainīšana: ja deg atkaļķošanas indikators, atvienojiet ūdens tvertni. Izņemiet
atkaļķošanas kasti, velkot to uz augšu. Iegremdējiet jauno atkaļķošanas kasti ūdenī ilgāk par vienu minūti, tad
ievietojiet to ūdens tvertnē. Gādājiet, lai jaunā atkaļķošanas kaste būtu izvietota pareizi, jo pretējā gadījumā
mirgos atkaļķošanas indikators.
Lai nodrošinātu vislabāko sniegumu, iesakām kasetni no mūsu klāsta, artikula numurs EDC06.
DE
DK
15 Kad esat beidzis lietot ierīci, pagrieziet temperatūras regulatoru pozīcijā OFF (Izslēgts) (“0“). Glabājiet gludekli
uz gludekļa balsta. Piezīme: neglabājiet gludekli ar ūdeni tvertnē.
THERMOSAFE™ (* TIKAI NOTEIKTIEM MODEĻIEM)
16 Šī ierīce ir aprīkota ar ThermoSafe™ karstas gludināšanas virsmas indikatoru, kas nosaka, kad gludināšanas
virsma ir karsta, mainoties indikatora krāsai no melnas uz sarkanu. Ja pamatplāksnes temperatūra ir < 40 °C, krāsa
mainās atpakaļ uz melnu, norādot, ka gludekli drīkst novietot uzglabāšanai.
FA
FI
HR
HU
Izbaudiet savu jauno Electrolux izstrādājumu!
IETEIKUMI DROŠĪBAI
Uzmanīgi izlasiet lietošanas pamācību pirms uzsākt ierīces lietošanu pirmo reizi!
• Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki ar ierobežotām
fiziskām, sensorām vai garīgām spējām, vai pieredzes un zināšanu trūkumu
atbildīgās personas uzraudzībā vai ja tie ir apmācīti par ierīces drošu lietošanu un
izprot potenciālos riskus.
• Ar ierīci nedrīkst rotaļāties bērni.
• Tīrīšanu un lietotāja veikto apkopi nedrīkst veikt bērni bez uzraudzības.
• Kamēr gludeklis ir pieslēgts barošanai vai atdziest, glabājiet to un tā vadu vietā,
kas nav pieejama bērniem zem 8 gadu vecuma.
• Lietošanas laikā virsmas var sakarst .
• Šis izstrādājums ir piemērots lietošanai ar krāna ūdeni. Tam ir ieteicams izmantot
destilētu ūdeni vai jaukti - 50% destilēta ūdens un 50% krāna ūdens.
• Ierīci drīkst pievienot tikai tādam strāvas padeves avotam, kura spriegums un
frekvence atbilst norādēm uz tehnisko datu plāksnītes!
• Ja gludeklis ir nokritis, ir redzamas bojājumu pazīmes uz ierīces vai tās vada, vai
arī, ja ir noplūde, to nedrīkst lietot.
www.electrolux.com
EE
73
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
• Šī ierīce jāsavieno tikai ar iezemētu kontaktligzdu. Ja nepieciešams, var izmantot
pagarinājuma kabeli, kas piemērots 10 A sistēmai.
• Ja ierīce vai barošanas vads ir bojāti, lai izvairītos no riska, ražotājam,
apkalpošanas pārstāvim vai citam kvalificētam personālam tas jānomaina.
• Gludekli drīkst izmantot un novietot uz stabilas virsmas. Novietojot gludekli uz tā
statīva, pārliecinieties, ka virsma, uz kuras statīvs ir novietots, ir stabila.
• Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā pievienota barošanas tīklam.
• Pirms ierīci tīrīt vai apkopt, tā jāizslēdz, un kontaktdakša jāatvieno no
kontaktligzdas.
• Ūdens tvertni drīkst piepildīt tikai tad, kad kontaktdakša ir atvienota no
kontaktligzdas.
• Neļaujiet tīkla vadam saskarties ar ierīces karstajām daļām.
• Nemērciet ierīci ūdenī vai citos šķidrumos.
• Nepārsniedziet maksimālo iepildīšanas daudzumu, kas norādīts uz ierīces.
• Lerīce ir paredzēta lietošanai tikai telpās. Ražotājs neuzņemas atbildību par
bojājumiem, kas radušies nepareizas ierīces izmantošanas dēļ.
GLUDINĀŠANAS TABULA
AUDUMS
TEMPERATŪRAS IESTATĪŠANA
GLUDINĀŠANA — IETEIKUMI LIETOŠANAI
Akrils
“nylon”
Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses.
Acetāts
“nylon”
Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad
tas ir mitrs. Mitrināšanai varat izmantot smidzināšanas
funkciju.
Neilons un poliesters
“nylon”
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad tas
ir mitrs. Mitrināšanai varat izmantot smidzināšanas
funkciju.
Mākslīgais zīds
“nylon”
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses.
Viskoze
“nylon”
Pārsvarā sausā gludināšana. Tvaiku var izmantot saskaņā
ar ražotāja norādījumiem.
Zīds
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses. Lai izvairītos
no spīduma, gludinot pārklājiet ar kokvilnas audumu.
Kokvilnas veidi
Pārbaudiet etiķeti un rīkojieties saskaņā ar ražotāja
norādījumiem. Izmantojiet iestatījumu smalkām
šķiedrām.
Vilna un tās veidi
Tvaika gludinašana no izstrādājuma kreisās puses vai
caur kokvilnas drānu.
Kokvilna
Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad
tas ir mitrs. Mitrināšanai varat izmantot smidzināšanas
funkciju. Izmantojiet vidēju vai stipru tvaika padevi.
Velvets
Tvaika gludināšana no izstrādājuma kreisās puses vai
caur kokvilnas drānu.
www.electrolux.com
74
AUDUMS
TEMPERATŪRAS IESTATĪŠANA
GB
GLUDINĀŠANA — IETEIKUMI LIETOŠANAI
Linu audums
uz MAX
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses vai
izmantojot gludināšanas drānu, lai novērstu spīdumu,
īpaši tumšiem audumiem. Sausā gludināšana, kad
izstrādājums ir mitrs. Mitrināšanai varat izmantot
smidzināšanas funkciju. Izmantojiet vidēju vai stipru
tvaika padevi.
Džinsa audums
uz MAX
Izmantojiet maksimālo tvaika padevi.
FR
AR
BG
Dažādie gludināšanas ātrumi un auduma mitrums var nozīmēt to, ka optimālais uzstādījums var atšķirties no tā, kas
norādīts tabulā!
DARBĪBAS TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA
CZ
DE
PROBLĒMA
IESPĒJAMAIS IEMESLS
RISINĀJUMS
DK
Pamatne neuzkarst, lai gan gludeklis
ir ieslēgts.
Savienojuma problēma
Pārbaudiet elektrības vadu,
kontaktdakšu un kontaktligzdu.
EE
Temperatūras kontrole ir režīmā MIN.
Atlasiet atbilstošo temperatūru.
Tvertnē nav pietiekami daudz ūdens.
Piepildiet ūdens tvertni (skat.
“Darba uzsākšana”, Nr. 2).
FA
Tvaika kontrole ir iestatīta režīmā BEZ
TVAIKA.
Iestatiet tvaika kontroli starp
režīmiem minimāls tvaiks
un maksimāls tvaiks (skat.
“Gludināšanas tabula”).
Iestatītā temperatūra ir zemāka, nekā
noteikts lietot ar tvaiku.
Atlasiet temperatūru līdz
Tvaika strūklas funkcija ir tikusi
izmantota pārāk bieži īsā laika periodā.
Novietojiet gludekli vertikāli un
pagaidiet pirms tvaika strūklas
funkcijas lietošanas.
Gludeklis nav pietiekami karsts.
Pielāgojiet vēlamo temperatūru,
lai gludinātu ar tvaiku (līdz
). Novietojiet gludekli vertikāli
un pagaidiet, līdz temperatūras
indikators izslēdzas.
Gludeklis nerada tvaiku.
Tvaika strūkla un vertikālā tvaika
strūkla nedarbojas.
Gludināšanas laikā no gludināšanas
virsmas noplūst ūdens.
Gludināšanas laikā no gludināšanas
virsmas nāk plēksnes un netīrumi.
No gludināšanas virsmas noplūst
ūdens, kad gludeklis atdziest vai pēc
tam, kad tas ir ticis noglabāts.
www.electrolux.com
Gludeklis nav pietiekami karsts.
Jūs esat lietojis cietu ūdeni, kā
rezultātā ūdens tvertnē ir izveidojušās
kaļķakmens plēksnes.
FI
HR
HU
.
Lestatiet temperatūras
regulatoru augstākas
temperatūras pozīcijā
( maksimālajā), kas piemērota
gludināšanai ar tvaiku.
Novietojiet gludekli stāvus un
nogaidiet, līdz indikators ir
izdzisis, pirms sākat gludināt.
Piespiediet un turiet nospiestu
tvaika taustiņu ilgāk par vienu
minūti, lai sāktu izplūst tvaiks.
Pēc tam turiet to nospiestu vēl
vienu minūti, lai iztīrītu tvaika
ģeneratora sistēmu.
Izgludiniet vecu dvieli, lai
pārliecinātos, ka jebkuri
nosēdumi, kas atrodas gludeklī,
netiek pārnesti uz veļu. Ja
nepieciešams, noslaukiet visu
gludināšanas virsmu ar mazliet
samitrinātu drānu.
Lztukšojiet ūdens tverti un
Gludeklis ir bijis novietots horizontālā
pozīcijā, kamēr ūdens tvertnē bija palicis iestatiet
tvaika regulatoru izslēgtā
kaļķakmens plēksnes.
pozīcijā, pirms noglabājat
gludekli.
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
75
PROBLĒMA
IESPĒJAMAIS IEMESLS
RISINĀJUMS
Gludināšanas laikā no gludināšanas
virsmas izdalās brūnas svītras, kas
notraipa apģērbu.
Jūs esat lietojis ķīmiskos atkaļķošanas
līdzekļus.
Nelietojiet atkaļķošanas
līdzekļus.
Gludināšanas virsmas atverēs ir
uzkrājušās auduma šķiedras un deg.
Notīriet gludināšanas virsmu ar
mitru mīkstu drānu.
Audums var nebūt pienācīgi izskalots,
vai apģērbs ir jauns un pirms
gludināšanas nav mazgāts.
Lūdzu, vēlreiz rūpīgi izskalojiet
apģērbu.
IERĪCES UTILIZĀCIJA
Šis simbols uz izstrādājuma norāda to, ka tas satur baterijas, kuras nedrīkst izmest kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem.
Šis simbols uz izstrādājuma vai tā iepakojuma norāda to, ka pret šo izstrādājumu nedrīkst attiekties kā pret
mājsaimniecības atkritumu. Lai utilizētu šo ierīci, nododiet to oficiālā savākšanas punktā vai Electrolux
pakalpojumu centrā, kurā tiks izņemtas un utilizētas baterijas un elektriskās detaļas drošā un profesionālā
veidā. Ievērojiet savas valsts noteikumus attiecībā uz atsevišķu elektrisko detaļu un uzlādējamo bateriju
nodošanu.
Electrolux patur tiesības izmainīt izstrādājumus, informāciju vai tehniskos datus bez iepriekšēja brīdinājuma.
www.electrolux.com
76
GB
NORSK
Takk for at du velger et Electrolux-produkt. For å sikre de beste resultatene, må du alltid bruke originale tilbehør
og reservedeler fra Electrolux. De er spesielt designet for produktet ditt. Dette produktet er utformet med miljøet
i tankene. Alle plastdeler er merket for resirkuleringsformål.
Kjære kunde,
Det kan være at dampstasjonen din ikke umiddelbart produserer damp etter at den er fylt med vann for første
gang, eller når tanken fylles opp. Årsaken er at noe av luften i det indre systemet kan forsinke denne funksjon i noen
sekunder. Vær tålmodig og prøve igjen ved å trykke på damp-knappen. Dampen vil fortsatt komme ut etter at du
slipper knappen i noen sekunder, og det er ikke nødvendig å trykke på knappen hele tiden. Finn rytmen som passer deg
for best mulig dampresultat. Takk for oppmerksomheten og kos deg med din nye dampstasjon!
KOMPONENTER
A. Dampknapp
B. Mykt håndtak
C. Temperaturmerker
D. Temperaturbryter
E. Indikatorlys for temperatur
F. Varm vannslange
G. Ledning
H. Sokkel
І. Avleiringspatron
J. Vannbeholder
AR
BG
CZ
DE
DK
K. Maksimum vanninvåindikator
L. Plate i rustfritt stål
M. Strykejernholder
N. På/av-lampe
O. Avleiringsindikatorlampe
P. Indikatorlampe for lavt vannivå
Q. Dampnivåindikatorlampe (Lav, Middels, Høy)
R. Påfylltilbakestillingsknapp
S. På/av-knapp
T. Kontrollknapp for dampnivå
EE
FA
FI
HR
HU
Bilde side 2-3
SLIK KOMMER DU I GANG
1
Før du bruker strykejernet for første gang. Fjern alle rester av klebemidler og gni forsiktig med en fuktig klut.
Plasser dampstrykejernet horisontalt på strykebrettet eller på en varmebestandig, sikker overflate i samme
høyde som et strykebrett. Krøll ut og rett ut strømledningen og dampledningen. Når strykejernet slås på for
første gang, kan det komme litt damp og lukt fra det.
2
Fjern vannbeholderen ved å ta tak i sporet på undersiden og trekke det forsiktig bort fra sokkelen (A). Løsne
avleiringspatronen og senk den deretter i vann i over ett minutt (B). Sett i patronen. Fyll vanntanken med kaldt
vann. Bruk av destillert vann eller en blanding av 50 % destillert vann og 50 % springvann anbefales. Tøm vannbeholderen for å skylle ut eventuelle fremmede partikler som kan være fra produksjonsprosessen.
3
Fyll alltid på vanntanken til MAX-merket med kaldt vann (A). Sett vannbeholderen inn i sokkelen (B). Bruk av
destillert vann eller en blanding av 50 % destillert vann og 50 % springvann anbefales. Sørg for at vannbeholderen festes godt på plass.
4
Koble dampstrykejernet til stikkontakten. Trykk på på/av-knappen (A). Drei termostatbryteren med urviserne til
maksimum innstilling (B). Temperaturindikatorlampen på strykejernet vil tennes. Velg deretter et dampnivå på
kontrollpanelet, fra lav - middels – høy damp.
5
Når temperaturindikatorlampen tennes, blir dampstasjonen forvarmet. Når lampen slås av, er den klar til bruk.
Trykk og hold inne dampknappen i omtrent ett minutt for å få damp. Deretter hold den nede i ett minutt til, for å
rengjøre dampkokesystemet.
6
Stryk et gammelt håndkle for å sikre at eventuelle rester inni strykejernet ikke blir overført til tøyet. Platen kan
tørkes av med en fuktig klut ved behov.
BRUKERVEILEDNING
7
Koble dampstrykejernet til stikkontakten. Trykk på på/av-knappen. Når strømbryteren trykkes, vil strømlampen
lyse. Vent en til to minutter til damplampen lyser. Velg dampnivå mellom Lav – Middels og Høy. Se strykediagram
for strykeanbefaling.
8
Hvis den laveste vannivåindikatoren tennes (A) (etterfulgt av to pipelyder), må du fylle vanntanken. Etter at du
har fylt på vannbeholderen igjen, trykker du på påfyllingsknappen (B). Påfyllingsknappen slokkes. Damp kan nå
brukes igjen.
9
For å aktivere dampen, trykk på damplampen. Når du slipper knappen, sørg for at all damp er sluppet ut innen
du setter strykejernet tilbake i holderen.
www.electrolux.com
FR
77
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
10 For å slå av strykejernet, må du holde inne av-på-knappen en stund, til du hører et pip. Hvis strykejernet står
uten oppsyn på strykejernholderen, slår den seg automatisk av etter 10 minutter
11
La alltid strykejernet avkjøle på strykebrettet før det settes vekk. Tøm vannbeholderen når strykejernet er
avkjølt. Lagre dampstrykejernet.
12 Alltid lagre ledningen på siden av strykejernet. ALDRI snurr ledningen rundt strykejernet.
RENGJØRING (IKKE BRUK RENGJØRINGSMIDDEL)
13 Strykejernet skal alltid oppbevares stående på hælen. Rengjør de utvendige flatene med en myk og fuktig
klut, og tørk deretter. Ikke bruk kjemiske løsemidler, da disse vil skade overflaten.
14 Erstatte avleiringsboksen: Dersom avleiringslampen tennes løsne vanntanken. Fjern avleiringsboksen ved å dra
den oppover. Senk en ny avleiringsboks i vann i mer enn ett minutt. Sett den deretter i vanntanken. Sikre at den
nye avleiringsboksen er plassert riktig, hvis ikke vil avleiringsindikatoren fortsette å blinke.
For best ytelse anbefaler vi patron fra vårt sortiment, referansenummer EDC06.
15 Når du er ferdig med å bruke apparatet, dreier du temperaturbryteren til AV-stillingen (”0”). Oppbevar strykejernet på strykejernbeholderen. Merk: Ikke oppbevar strykejernet med vann i tanken.
THERMOSAFE™ (* KUN ENKELTE MODELLER)
16 Apparatet er utstyrt med ThermoSafe ™ strykesåle-indikator, som indikerer når strykesålen er varm ved å
endre farge fra sort til rødt. Når temperaturen på sålen er < 40 °C, endres fargen tilbake til svart for å vise at
strykejernet er klart til å settes bort.
Nyt ditt nye Electrolux-produkt!
SIKKERHETSRÅD
Les følgende anvisninger nøye før du bruker maskinen for første gang.
• Dette produktet kan brukes av barn som er over 8 år og personer med redusert
fysisk eller psykisk helse eller personer som mangler kunnskap og erfaring, hvis
de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte og at de
forstår farene som er involvert ved bruk av produktet.
• Barn skal ikke leke med produktet.
• Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av barn med mindre de har tilsyn av
en voksen.
• Hold strykejernet og ledningene bort fra barn som er under 8 år når det er i bruk
eller avkjøles.
• Overflatene kan bli veldig varme under bruk .
• Dette produktet er egnet til å bruke springvann. Bruk av destillert vann eller en
blanding av 50 % destillert vann og 50 % springvann anbefales.
• Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og frekvens
som er angitt på typeskiltet!
• Strykejernet må ikke brukes hvis det er mistet i gulvet, hvis strykejernet eller
ledningen har synlige tegn på skade eller hvis det lekker.
www.electrolux.com
78
• Apparatet må bare kobles til en jordet stikkontakt. Om nødvendig kan du bruke
en skjøteledning som egner seg for 10 A.
• Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må disse skiftes av produsenten,
produsentens servicerepresentant eller tilsvarende kvalifisert person for å unngå
fare.
• Strykejernet må brukes og plasseres på et stabilt underlag. Når du plasserer
strykejernet på stativet, må du sørge for at stativet står på et stabilt underlag.
• Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når det er koblet til strømforsyningen.
• Apparatet må slås av og kontakten trekkes ut hver gang etter bruk samt før
apparatet rengjøres og vedlikeholdes.
• Støpselet må trekkes ut av stikkontakten før vannbeholderen fylles med vann.
• Strømledningen må ikke komme borti noen av apparatets varme deler.
• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.
• Ikke overskrid den maksimale påfyllingsmengden som er angitt på apparatet.
• Dette apparatet er kun beregnet på husholdningsbruk. Produsenten påtar seg
ikke ansvar for eventuell skade som skyldes feilaktig bruk av apparatet.
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
STRYKETABELL
STOFF
GB
TEMPERATURINNSTILLING
ANBEFALT BRUK
NO
Akryl
“nylon”
Tørrstrykes på vrangen
Acetat
“nylon”
Tørrstrykes på vrangen mens stoffet fremdeles er fuktig,
eller bruk spray for å fukte.
PL
Nylon og polyester
“nylon”
Strykes på vrangen mens stoffet fremdeles er fuktig,
eller bruk spray for å fukte.
RO
Rayon
“nylon”
Strykes på vrangen.
Viskose
“nylon”
Tørrstrykes hovedsakelig. Damp kan brukes i henhold til
produsentens anvisninger.
RU
SE
Silke
Strykes på vrangen. Bruk strykeklede for å unngå blanke
merker.
Bomullsblandinger
Kontroller merkelappen og følg produsentens
anvisninger. Bruk innstillingen for de fibrene som krever
lavest innstilling.
Ull og ullblandinger
Dampstrykes på vrangen, eller bruk strykeklede
Bomull
Tørrstrykes mens stoffet fremdeles er fuktig, eller bruk
spray for å fukte. Bruk damp, middels til høy.
SR
Kordfløyel
Dampstrykes på vrangen, eller bruk strykeklede.
TR
Lin
til “max”
Strykes på vrangen, eller bruk strykeklede for å unngå
blanke merker, særlig med mørke farger. Tørrstrykes
mens stoffet fremdeles er fuktig, eller bruk spray for å
fukte. Bruk damp, middels til høy.
Denim
til “max”
Bruk maksimal damp.
SK
UA
Ulik strykehastighet og stoffets fuktighet kan gjøre at den optimale innstillingen kan være forskjellig fra den som er
anbefalt i tabellen!
www.electrolux.com
SI
79
FEILSØKING
PROBLEM
MULIG ÅRSAK
LØSNING
Såleplaten blir ikke varm selv om
strykejernet er slått på.
Tilkoblingsproblem
Kontroller strømledningen, støpselet og
stikkontakten.
Temperaturvelgeren står på MIN.
Velg passende temperatur.
Ikke nok vann i beholderen.
Fyll vannbeholderen (se “Slik kommer du
i gang”, nr. 2).
Dampregulering er valgt i stilling
ikke-damp.
Still dampregulatoren mellom min. og
maks. damp (se “Stryketabell”).
Den valgte temperatiren er lavere
enn anbefalt for stryking med damp.
Velg en temperatur opptil
Strykejernet produserer ikke
damp.
Dampstråle- og den vertikale
Dampstrålefunksjonen er brukt
dampstrålefunksjonen virker ikke. hyppig over en kort periode.
.
Sett strykejernet i horisontal
stilling og vent litt før du bruker
dampstrålefunksjonen.
Strykejernet er ikke varmt nok.
Juster riktig temperatur for
dampstryking (opptil ). Sett
strykejernet i vertikal stilling og vent til
temperaturindikatorlampen slokker.
Vann lekker fra strykesålen under
stryking.
Strykejernet er ikke varmt nok.
Still temperaturbryteren til en
temperatur ( til maksimalt) egnet for
dampstrykejern. Sett strykejernet på
holderen og vent til lampen slokkes før
du begynner å stryke.
Flak og urenheter kommer ut av
strykesålen under stryking.
Du har brukt varmt vann, som har
forårsaket at kalkavleiringer har
oppstått i vanntanken.
Trykk og hold inne dampknappen i
omtrent ett minutt for å få damp.
Deretter hold den nede i ett minutt til, for
å rengjøre dampkokesystemet.
Stryk et gammelt håndkle for å sikre at
eventuelle rester inni strykejernet ikke
blir overført til tøyet. Platen kan tørkes av
med en fuktig klut ved behov.
Vann lekker fra strykesålen mens
strykejernet avkjøles eller etter
den har
blitt satt vekk.
Strykejernet har blitt satt i horisontal
posisjon mens det fremdeles er
vann i
vanntanken.
Tøm vanntanken og sett dampkontroll
til av-posisjon før du oppbevarer
strykejernet.
Brune striper kommer ut av
platen mens du stryker flekker
på tøyet.
Du har brukt kjemiske
kalkfjerningsmidler.
Ikke bruk kalkfjerningsmidler.
Tøyfibre har akkumulert i hullene i
platen og brenner.
Rengjør platen med en myk, fuktig klut.
Tøyet har kanskje ikke blitt skylt godt Skyll klesvasken på nytt.
nok eller plaggene er ne og har ikke
blitt vasket før stryking.
AVHENDING
Dette symbolet på produktet indikerer at dette produktet inneholder et batteri som ikke skal kastes med
vanlig husholdningsavfall.
Dette symbolet på produktet eller på emballasjen forteller at dette produktet ikke må behandles som
vanlig husholdningsavfall. For å resirkulere produktet, ta det til et offisielt innsamlingssted eller til
et Electrolux servicesenter som kan fjerne og resirkulere batteriet og elektriske deler på en trygg og
profesjonell måte. Følg landets regler for separat innsamling av elektriske produkter og oppladbare
batterier.
Electrolux forbeholder seg retten til å endre produkter, informasjon og spesifikasjoner uten varsel.
www.electrolux.com
80
GB
POLSKI
Dziękujemy za wybór produktu Electrolux. Aby uzyskać najlepsze efekty, należy zawsze używać oryginalnych
akcesoriów i części zamiennych firmy Electrolux. Zostały one zaprojektowane specjalnie do tego produktu. Ten
produkt zaprojektowano z myślą o ekologii. Wszystkie części z tworzyw sztucznych oznaczono jako nadające się
do recyklingu.
CZ
CZĘŚCI I OZNACZENIA
DK
K. Wskaźnik maks. poziomu wody
L. Stopa ze stali nierdzewnej
M. Podpórka żelazka
N. Kontrolka zasilania
O. Kontrolka funkcji odkamieniania
P. Kontrolka niskiego poziomu wody
Q. Kontrolka poziomu pary (niski, średni, wysoki)
R. Przycisk zerowania po napełnieniu wodą
S. Przycisk zasilania
T. Przycisk regulacji poziomu pary
FI
HR
HU
IT
Przed pierwszym użyciem. Usuń wszystkie pozostałości naklejek i oczyść wilgotną ściereczką. Ustawić poziomo
żelazko z generatorem pary na desce do prasowania lub na stabilnej powierzchni odpornej na wysoką temperaturę, na tej samej wysokości co deska do prasowania. Rozwinąć i wyprostować przewód zasilający oraz przewód
pary. Przy pierwszym włączeniu może być wyczuwalny zapach, który potem stopniowo zanika.
Wyjąć zbiornik na wodę, chwytając zagłębienie pod spodem i lekko odciągając go od podstawy urządzenia
(A). Wyjąć wkład zapobiegający osadzaniu się kamienia i zanurzyć w wodzie na ponad jedną minutę (B). Włożyć
z powrotem wkład we właściwe miejsce. Napełnić zbiornik na wodę zimną wodą. Zaleca się jednak stosowanie
wody destylowanej lub mieszanki wody destylowanej i wodociągowej w proporcji 50:50. Opróżnić zbiornik na
wodę, aby wypłukać wszelki cząstki, które mogły pozostać po procesie produkcyjnym.
3
Zbiornik na wodę należy zawsze napełniać zimną wodą do poziomu MAX (A). Umieścić zbiornik na wodę w
podstawie (B). Zaleca się jednak stosowanie wody destylowanej lub mieszanki wody destylowanej i wodociągowej w proporcji 50:50. Zbiornik na wodę musi się prawidłowo zatrzasnąć w gnieździe.
4
Podłączyć żelazko z wytwornicą pary do źródła zasilania. Nacisnąć przycisk zasilania (A). Obrócić pokrętło
wyboru temperatury w prawo na maksymalną wartość (B). Zapali się kontrolka temperatury żelazka. Następnie
wybrać na panelu sterowania żądany poziom pary – niski, średni lub wysoki.
5
Po zapaleniu się kontrolki temperatury stacja parowa zacznie się nagrzewać. Zgaśnięcie kontrolki oznacza
gotowość stacji parowej do użycia. Aby uzyskać parę należy nacisnąć i przytrzymać przycisk pary przez około
jedną minutę.
Następnie przez kolejną minutę, aby oczyścić system wytwarzania pary.
LV
NO
PL
RO
SE
SI
SK
Należy wyprasować stary ręcznik, aby pozostałości wewnątrz żelazka nie znalazły się na praniu. W razie potrzeby można przetrzeć stopę żelazka lekko wilgotną szmatką.
Podłączyć żelazko z wytwornicą pary do źródła zasilania. Nacisnąć przycisk zasilania. Naciśnięcie przycisku
zasilania spowoduje zapalenie się kontrolki zasilania. Należy odczekać od jednej do dwóch minut, aż zaświeci się
kontrolka pary. Wybrać żądany poziom pary – niski, średni lub wysoki. Zalecenia dotyczące prasowania znajdują
się w tabeli.
www.electrolux.com
LT
RU
OBSŁUGA URZĄDZENIA
7
DE
FA
ROZPOCZĘCIE UŻYTKOWANIA
6
BG
EE
Rysunek strona 2-3
2
AR
Drogi Kliencie!
Podczas pierwszego użycia stacji parowej lub po ponownym napełnieniu zbiornika wodą może wystąpić pewne
opóźnienie w wytwarzaniu pary. Przyczyną tego zjawiska jest powietrze znajdujące się w układzie wewnętrznym,
które opóźnia o kilka sekund działanie funkcji. Należy zachować cierpliwość i ponownie nacisnąć przycisk pary. W celu
ułatwienia korzystania z urządzenia para wytwarzana jest jeszcze przez kilka sekund po zwolnieniu przycisku – nie ma
więc potrzeby jego ciągłego naciskania. Aby uzyskać najlepsze efekty, należy znaleźć własny rytm obsługi urządzenia.
Dziękujemy za zapoznanie się z instrukcją i życzymy przyjemnego korzystania ze stacji parowej!
A. Przycisk pary
B. Miękki uchwyt
C. Znacznik ustawienia temperatury
D. Pokrętło regulacji temperatury
E. Kontrolka temperatury
F. Rurka gorącej wody
G. Przewód zasilający
H. Podstawa
І. Wkład zapobiegający osadzaniu się kamienia
J. Zbiornik wody
1
FR
81
SR
TR
UA
8
Jeśli zapali się kontrolka niskiego poziomu wody (A) (następnie rozlegną się dwa sygnały dźwiękowe), należy
napełnić zbiornik na wodę. Po napełnieniu zbiornika na wodę nacisnąć przycisk potwierdzający napełnienie (B).
Spowoduje to zgaśnięcie kontrolki przycisku zerowanie. Następnie będzie można ponownie używać pary.
9
Aby aktywować parę, należy nacisnąć przycisk pary. Należy zużyć parę przed zwolnieniem przycisku i odłożeniem żelazka na podpórkę w podstawie.
10 Aby wyłączyć żelazko, należy nacisnąć i przez chwilę przytrzymać przycisk zasilania, aż rozlegnie się sygnał
dźwiękowy. W przypadku pozostawienia włączonego żelazka wyłączy się ono samoczynnie po upływie 10 minut.
11
Przed schowaniem żelazka zawsze należy odczekać, aż ostygnie. Gdy żelazko jest chłodne, należy opróżnić
zbiornik na wodę. Schować żelazko z wytwornicą pary.
12 Przewód zawsze musi być starannie zwinięty obok żelazka. NIE WOLNO owijać przewodu zasilającego wokół
żelazka.
CZYSZCZENIE (NIE UŻYWAJ DETERGENTÓW)
13 Zawsze stawiaj żelazko na pięcie. Aby oczyścić zewnętrzne elementy, użyj wilgotnej ściereczki i wytrzyj do
sucha. Nie używaj środków chemicznych, gdyż mogą one uszkodzić obudowę lub elementy zewnętrzne.
14 Wymiana wkładu zapobiegającego osadzaniu się kamienia: Jeśli świeci się kontrolka funkcji odkamieniania,
należy wyjąć zbiornik na wodę. Wyjąć wkład zapobiegający osadzaniu się kamienia pociągając go w górę.
Zanurzyć nowy wkład zapobiegający osadzaniu się kamienia w wodzie na dłużej niż jedną minutę, a następnie
umieścić go w zbiorniku na wodę. Upewnić się, że nowy wkład jest umieszczony w prawidłowy sposób. W przeciwnym razie będzie migać kontrolka funkcji odkamieniania. W celu zapewnienia najlepszych efektów zaleca się
stosowania wkładu z naszego asortymentu o numerze EDC06.
15 Po zakończeniu korzystania z urządzenia obrócić pokrętło regulacji temperatury do położenia WYŁ. (0).
Przechowywać żelazko podpórce. Uwaga: Nie przechowywać żelazka z wodą w zbiorniku.
THERMOSAFE™ (* TYLKO NIEKTÓRE MODELE)
16 Urządzenie wyposażono we wskaźnik ThermoSafe™, który zmieniając kolor z czarnego na czerwony, wskazuje,
że stopa żelazka jest gorąca. Gdy temperatura stopy jest niższa niż 40 C°, kolor wskaźnika zmienia się na czarny
informując, że żelazko można schować na miejsce.
Życzymy udanego użytkowania produktu Electrolux!
BEZPIECZEŃSTWO
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem urządzenia.
• Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku 8 lat lub starsze oraz
osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych,
a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i
będą świadome związanych z tym zagrożeń.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
• Czyszczeniem i konserwacją nie mogą zajmować się dzieci bez nadzoru dorosłej
osoby.
• Włączone lub stygnące żelazko wraz z przewodem należy przechowywać z dala
od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Powierzchnie mocno nagrzewają się podczas korzystania z urządzenia .
www.electrolux.com
82
• To urządzenie można napełniać wodą wodociągową. Zaleca się jednak
stosowanie wody destylowanej lub mieszanki wody destylowanej
i wodociągowej w proporcji 50:50.
• Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania, którego napięcie i
częstotliwość odpowiada specyfikacji na naklejce znamionowej!
• Nie należy używać żelazka, które zostało upuszczone, jeśli na nim lub na
przewodzie zasilającym są widoczne uszkodzenia, a także jeśli żelazko przecieka.
• Urządzenie należy podłączyć do gniazda z uziemieniem. Jeśli trzeba, można użyć
przewodu przedłużającego przystosowanego do prądu 10 A.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, to powinien być wymieniony przez
producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę o odpowiednich
kwalifikacjach.
• Żelazko musi być używane i stawiane na stabilnej powierzchni. Umieszczając
żelazko na podstawie, upewnij się, że podstawa stoi na stabilnej powierzchni.
• Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez dozoru, jeśli jest podłączone do
źródła zasilania.
• Przed czyszczeniem lub konserwacją urządzenia należy je zawsze wyłączyć i
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda.
• Przed napełnianiem zbiornika wodą należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
zasilającego.
• Przewód zasilający nie powinien stykać się z żadnym gorącym elementem
urządzenia.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub innym płynie.
• Nie przekraczaj maksymalnego poziomu napełnienia oznaczonego na
urządzeniu.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z nieprawidłowego
lub niezgodnego z przeznaczeniem użycia.
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
83
PARAMETRY PRASOWANIA
MATERIAŁ
USTAWIENIE TEMPERATURY
ZALECENIA DOTYCZĄCE PRASOWANIA
Akryl
“Nylon”
Prasowanie na sucho, na lewej stronie.
Włókno octanowe
“Nylon”
Prasowanie na sucho, na lewej stronie, gdy jeszcze
wilgotne lub ze spryskiwaniem.
Nylon i poliester
“Nylon”
Prasowanie na lewej stronie, gdy jeszcze wilgotne lub ze
spryskiwaniem.
Rayon
“Nylon”
Prasowanie na lewej stronie.
Wiskoza
“Nylon”
Głównie prasowanie na sucho. Można używać pary
zgodnie z zaleceniami producenta.
Jedwab
Prasowanie na lewej stronie. Użyj ściereczki do
prasowania, aby zapobiec powstawaniu błyszczących
plam.
Mieszanki bawełniane
Sprawdź zalecenia producenta podane na metce.
Użyj ustawienia dla włókna wymagającego najniższej
temperatury.
Wełna i mieszanki
wełniane
Prasowanie z parą, na lewej stronie lub z zastosowaniem
ściereczki do prasowania.
Bawełna
Prasowanie na sucho, gdy jeszcze wilgotne lub ze
spryskiwaniem. Używaj pary przy ustawieniu średnim
lub wysokim.
Sztruks
Prasowanie z parą, na lewej stronie lub z zastosowaniem
ściereczki do prasowania.
Len
do „max”
Prasowanie na lewej stronie lub z użyciem ściereczki do
prasowania (aby uniknąć powstawania błyszczących
plam), szczególnie w przypadku ciemnych kolorów.
Prasowanie na sucho, gdy jeszcze wilgotne lub ze
spryskiwaniem. Używaj pary przy ustawieniu średnim
lub wysokim.
Dżins
do „max”
Z maksymalnym użyciem pary.
Różnice w szybkości prasowania i wilgotności materiałów mogą spowodować, że optymalne ustawienie będzie inne
od zalecanego w tabeli!
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM
MOŻLIWA PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Stopa nie nagrzewa się, choć żelazko
jest włączone.
Problem z połączeniem
Sprawdź przewód zasilający,
wtyczkę i gniazdko elektryczne.
Pokrętło regulacji temperatury jest w
położeniu MIN.
Ustaw odpowiednią
temperaturę.
W zbiorniku jest za mało wody.
Napełnij zbiornik wody (zobacz
„Rozpoczęcie użytkowania”,
punkt 2).
Przełącznik pary jest w położeniu „bez
pary”.
Ustaw przełącznik pary w
położeniu od minimalnego
do maksymalnego (zobacz
„Parametry prasowania”).
Wybrana temperatura jest niższa niż
określona dla stosowania pary.
Ustaw temperaturę na
Żelazko nie wytwarza pary.
www.electrolux.com
.
84
PROBLEM
MOŻLIWA PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Funkcje uderzenia pary i pionowego
wyrzutu pary nie działają.
Uderzenie pary zostało użyte
wielokrotnie w krótkim okresie czasu.
Ustaw żelazko w pozycji
poziomej i odczekaj chwilę
przed kolejnym użyciem pary.
Podczas prasowania ze stopy żelazka
cieknie woda.
Podczas prasowania ze stopy żelazka
wydobywają się zanieczyszczenia.
GB
FR
AR
Żelazko nie jest wystarczająco rozgrzane. Ustaw odpowiednią
temperaturę dla prasowania z
parą (do ). Ustaw żelazko w
pozycji pionowej i poczekaj, aż
wskaźnik temperatury zgaśnie.
CZ
Żelazko nie jest rozgrzane do
odpowiedniej temperatury.
DE
Używano twardej wody, która
spowodowała osadzenie się kamienia w
zbiorniku na wodę.
Ustawić pokrętło regulacji
temperatury na temperaturę (
od ... do temperatury maks.)
odpowiednią do prasowania z
użyciem pary. Postawić żelazko
pionowo i rozpocząć prasowanie
dopiero po zgaśnięciu kontrolki
temperatury.
Aby uzyskać parę należy
nacisnąć i przytrzymać przycisk
pary przez około jedną minutę.
Następnie przez kolejną
minutę, aby oczyścić system
wytwarzania pary. Należy
wyprasować stary ręcznik, aby
pozostałości wewnątrz żelazka
nie znalazły się na praniu. W
razie potrzeby można przetrzeć
stopę żelazka lekko wilgotną
szmatką.
BG
DK
EE
FA
FI
HR
HU
IT
Podczas stygnięcia lub
przechowywania żelazka z jego stopy
cieknie woda.
Żelazko zostało ustawione poziomo, gdy Przed schowaniem żelazka
w zbiorniku wciąż pozostaje woda.
należy opróżnić zbiornik na
wodę i ustawić przycisk regulacji
poziomu pary w położeniu
wyłączenia.
LT
Podczas prasowania ze stopy
żelazka wydobywają się brązowe
zanieczyszczenia, które pozostawiają
plamy na tkaninie.
Użyto chemicznych środków do
usuwania kamienia.
Nie należy stosować żadnych
środków do usuwania kamienia.
NO
Włókna tkanin nagromadziły się w
otworach stopy żelazka i przypalają się.
Wytrzeć stopę żelazka miękką,
wilgotną szmatką.
PL
Tkaniny mogły nie zostać dokładnie
wypłukane lub odzież jest nowa i nie
została wyprana przed prasowaniem.
Należy ponownie dokładnie
wypłukać pranie.
RO
LV
RU
UTYLIZACJA
SE
W urządzeniach oznaczonych takim symbolem znajduje się akumulator, którego nie wolno wyrzucać
wraz z innymi odpadami z gospodarstwa domowego.
SI
Urządzeń lub opakowań oznaczonych takim symbolem nie wolno traktować, jak innych odpadów
domowych. W celu poddania urządzenia recyklingowi należy zwrócić je do odpowiedniego punktu zbiórki
odpadów lub centrum serwisowego firmy Electrolux, które zajmie się demontażem i utylizacją akumulatora
i innych elementów elektrycznych w bezpieczny i profesjonalny sposób. Należy postępować zgodnie z
krajowymi przepisami dotyczącymi selektywnej zbiórki urządzeń elektrycznych i akumulatorów.
SR
TR
UA
Firma Electrolux zastrzega prawo do zmiany produktów, informacji oraz specyfikacji bez powiadomienia.
www.electrolux.com
SK
85
ROMÂNĂ
Vă mulțumim pentru că ați ales un produs Electrolux. Pentru asigurarea celor mai bune rezultate, folosiți
întotdeauna accesorii și piese de schimb originale Electrolux. Acestea au fost proiectate special pentru produsul
dumneavoastră. Acest produs este proiectat cu atenție față de mediu. Toate piesele din plastic sunt marcate în
scopul reciclării.
Stimate client,
Se poate întâmpla ca staţia cu abur să nu producă abur imediat după umplerea ei cu apă pentru prima dată sau după
reumplerea rezervorului. Motivul pentru care se întâmplă acest lucru este faptul că există aer la interior care întârzie
această funcţie cu câteva secunde. Vă rugăm să aveţi răbdare şi să încercaţi din nou apăsând butonul de abur. Pentru
confortul dvs., aburul va ieşi la câteva secunde după ce eliberaţi butonul, nefi ind necesară apăsarea permanentă
a butonului. Găsiţi ritmul care vi se potriveşte pentru cele mai bune rezultate cu abur. Vă mulţumim pentru atenţia
acordată şi vă dorim să vă bucuraţi de staţia cu abur !
COMPONENTE
A. Buton pentru abur
B. Mâner moale
C. Marcaj de aliniere temperatură
D. Selector de temperatură
E. Lumină indicatoare temperatură
F. Conductă de apă caldă
G. Cablu de alimentare
H. Unitate de bază
І. Cartuş anti-calcar
J. Rezervor de apă
K. Indicator nivel maxim al apei
L. Talpă din oţel inoxidabil
M. Suport fier de călcat
N. Lumină indicatoare de alimentare
O. Indicator luminos pentru detartrare
P. Indicator luminos pentru nivel mic al apei
Q. Indicator luminos pentru nivelul aburului (Scăzut,
Mediu, Ridicat)
R. Buton resetare la umplere
S. Buton de pornire
T. Buton de comandă pentru nivelul aburului
Imagine pagina 2-3
GHID DE INIŢIERE
1
Înainte de prima utilizare. Îndepărtați toate resturile de adeziv și frecați ușor cu o pânză umedă. Poziţionaţi
orizontal fierul de călcat cu instalaţie de producere a aburului pe masa de călcat sau pe o suprafaţă rezistentă la
căldură şi sigură, la aceeaşi înălţime cu cea a unei mese de călcat. Desfăşuraţi şi îndreptaţi cablul de alimentare şi
cablul de abur. La prima pornire, se pot produce vapori sau se pot emana mirosuri temporar.
2
Scoateţi rezervorul de apă prinzând de fanta de pe partea inferioară şi trăgându-l uşor din unitatea de bază (A).
Scoateţi cartuşul anti-calcar şi introduceţi-l în apă pentru cel puţin un minut (B). Puneţi la loc cartuşul anti-calcar.
Umpleţi rezervorul cu apă rece. Se recomandă utilizarea apei distilate sau a unui amestec de 50% apă distilată,
50% apă de la robinet. Goliţi rezervorul de apă pentru a elimina orice particule străine care pot rămâne din
procesul de fabricaţie.
3
Umpleţi întotdeauna rezervorul până la nivelul MAX folosind apă rece (A). Introduceţi rezervorul de apă în
unitatea de bază (B). Se recomandă utilizarea apei distilate sau a unui amestec de 50% apă distilată, 50% apă de
la robinet. Asiguraţi-vă că rezervorul de apă este fixat bine în poziţie.
4
Conectaţi fierul de călcat cu instalaţie de producere a aburului la reţeaua electrică de alimentare. Apăsaţi butonul de alimentare (A). Rotiţi selectorul de temperatură în sens orar, la setarea maximă (B). Indicatorul luminos
pentru temperatură de pe fierul de călcat se va aprinde. După aceea, selectaţi un nivel pentru abur de pe panoul
de comandă alegând dintre scăzut - mediu - ridicat.
5
Când indicatorul luminos pentru temperatură se aprinde, staţia de călcat cu abur este în curs de încălzire. Când
lumina se stinge, aceasta este pregătită pentru utilizare. Ţineţi apăsat butonul pentru abur timp de aproximativ
un minut pentru a obţine abur. După care mai ţineţi apăsat un minut pentru a curăţa sistemul de producere a
aburului.
6
Călcaţi un prosop vechi pentru a vă asigura că resturile din fierul de călcat nu sunt transferate pe rufe. Dacă este
necesar, ştergeţi talpa cu o cârpă umedă.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
7
Conectaţi fierul de călcat cu instalaţie de producere a aburului la reţeaua electrică de alimentare. Apăsaţi
butonul de alimentare. Când este apăsat comutatorul de alimentare, indicatorul luminos pentru alimentare se
aprinde. Aşteptaţi unul până la două minute, până când se aprinde indicatorul luminos pentru abur. Selectaţi
nivelul pentru abur dintre scăzut, mediu şi ridicat. Consultaţi tabelul pentru călcat pentru recomandări.
www.electrolux.com
86
8
Dacă indicatorul pentru nivelul mic al apei este aprins (A) (urmat de două bipuri sonore), umpleţi rezervorul
de apă. După ce completaţi rezervorul cu apă, apăsaţi butonul de resetare completare (B). Butonul de resetare la
reumplere se va stinge. Aburul poate fi utilizat din nou
9
Pentru a activa aburul, apăsaţi butonul pentru abur. La eliberarea butonului aburi, utilizaţi cantitatea de aburi
înainte de a pune înapoi fierul pe suportul staţiei de calcat.
GB
FR
AR
10 Pentru a opri călcatul, apăsaţi lung butonul de pornire, până când este emis un bip. Dacă fierul de călcat este
lăsat nesupravegheat în suport, acesta se opreşte automat după 10 minute
BG
11
Lăsaţi întotdeauna fierul de călcat să se răcească complet pe suportul său înainte de depozitare. Odată ce fierul
de călcat este rece, goliţi rezervorul de apă. Depozitaţi fierul de călcat cu instalaţie de producere a aburului.
CZ
12 Păstraţi întotdeauna cablul înfăşurat în siguranţă pe partea laterală a fierului de călcat. Nu înfăşuraţi NICIODATĂ
cablul de alimentare în jurul fierului de călcat.
DE
CURĂŢARE (A NU SE UTILIZA NICIUN DETERGENT)
13 Depozitați întotdeauna fierul de călcat pe suportul călcâiului. Pentru curățarea suprafețelor exterioare, folosiți
o pânză moale umedă și ștergeți. Nu folosiți niciun solvent chimic deoarece aceste substanțe vor deteriora
suprafața.
14 Înlocuirea cartuşului anti-calcar: Dacă indicatorul pentru detartrare este aprins scoateţi rezervorul de apă.
Scoateţi cartuşul anti-calcar trăgându-l în sus. Introduceţi în apă un nou cartuş anti-calcar timp de peste un
minut, după care introduceţi-l în rezervorul de apă. Asiguraţi-vă că noul cartuş anti-calcar este poziţionat corect,
în caz contrar indicatorul pentru detartrare va continua să clipească.
Pentru cele mai bune performanţe vă recomandăm cartuşele din gama noastră, numărul de referinţă EDC06.
15 Când aţi terminat de utilizat aparatul, rotiţi discul termostatului la poziţia OPRIT (“0“). Depozitaţi fierul de călcat
în suportul fierului de călcat. Notă: Nu depozitaţi fierul de călcat cu apă în rezervor.
THERMOSAFE™ (* DOAR PENTRU ANUMITE MODELE)
16 Fierul de călcat este prevăzut cu un indicator de talpă încinsă ThermoSafe™, care detectează când talpa este
încinsă, modificându-şi culoarea din negru în roşu. Când temperatura tălpii este < 40 C°, culoarea se schimbă
înapoi la negru pentru a arăta că fierul poate fi depozitat.
Bucurați-vă de noul dumneavoastră produs Electrolux!
SFATURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie următoarea instrucţiune înainte de prima utilizare a aparatului.
• Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta de peste 8 ani şi de persoane
cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de experienţă şi
cunoştinţe, dacă sunt supravegheate sau au primit instrucţiuni privind utilizarea
aparatului într-un mod sigur şi dacă înţeleg riscurile la care se expun.
• Copii nu trebuie să se joace cu acest aparat.
• Curăţarea şi întreţinerea curentă nu trebuie efectuate de copii fără supraveghere.
• Nu lăsaţi fierul de călcat aflat sub tensiune sau care se răceşte şi cablul său la
îndemâna copiilor cu vârsta mai mică de 8 ani.
• Aceste suprafeţe pot deveni fierbinţi pe durata utilizării .
• Acest produs poate fi utilizat cu apă de la robinet. Se recomandă utilizarea apei
distilate sau a unui amestec de 50% apă distilată, 50% apă de la robinet.
www.electrolux.com
87
DK
EE
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
• Acest aparat poate fi conectat numai la o sursă de curent electric al cărei voltaj şi
frecvenţă sunt conforme cu specificaţiile trecute pe plăcuţa de identificare!
• Fierul de călcat nu poate fi utilizat în urma unei căzături, dacă aparatul sau cablul
prezintă semne vizibile de deteriorare sau dacă se observă scurgeri.
• Aparatul trebuie conectat doar la prize cu împământare. Dacă este necesar, se
poate folosi un prelungitor adecvat pentru 10 A.
• În cazul în care aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita
pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent de service al acestuia
sau de o persoană cu o calificare similară.
• Fierul de călcat trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă. Atunci când
aşezaţi fierul de călcat pe suport, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care este aşezat
suportul este stabilă.
• Nu lăsați niciodată fierul de călcat nesupravegheat atunci când este conectat la
reţeaua de curent electric.
• Aparatul trebuie oprit şi decuplat de la reţeaua electrică după fiecare utilizare,
înainte de a fi curăţat sau întreținut.
• Fișa trebuie decuplată de la priză înainte de umplerea rezervorului de apă.
• Cablul de alimentare nu trebuie să intre în contact cu piesele încinse ale
aparatului.
• Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte lichide.
• Nu depășiți volumul maxim de umplere indicat pe aparate.
• Aparatul este conceput exclusiv pentru uz casnic. Producătorul nu îşi asumă
răspunderea pentru eventualele daune cauzate de utilizarea necorespunzătoare
sau incorectă a aparatului.
GRAFIC PENTRU FOLOSIREA FIERULUI DE CĂLCAT
ŢESĂTURĂ
REGLAREA TEMPERATURII
RECOMANDARE DE UTILIZARE
Acrilic
“nylon”
Se calcă cu fierul uscat pe dos.
Acetat
“nylon”
Se calcă cu fierul uscat pe dos în timp ce este încă umed
sau se utilizează duza de pulverizare pentru umezire.
Nailon și poliester
“nylon”
Se calcă pe dos în timp ce este încă umed sau se
utilizează duza de pulverizare pentru umezire.
Mătase artificială
“nylon”
Se calcă pe dosul materialului.
Vâscoză
“nylon”
În principal se calcă cu fierul uscat. Aburul se poate
utiliza în conformitate cu instrucțiunile producătorului.
Mătase
www.electrolux.com
Se calcă pe dos. Folosiți o pânză pentru călcat pentru
evitarea semnelor lucioase.
88
ŢESĂTURĂ
REGLAREA TEMPERATURII
GB
RECOMANDARE DE UTILIZARE
FR
Amestecuri de bumbac
Verificați eticheta și urmați instrucțiunile producătorului.
Utilizați setarea pentru fibre care necesită reglajul cel
mai mic.
Lână & amestecuri de
lână
Se calcă cu aburi pe dos sau se utilizează o pânză pentru
călcat.
Bumbac
Se calcă cu fierul uscat în timp ce este încă umed sau se
utilizează duza de pulverizare pentru umezire. Nivelul
de abur folosit trebuie să fie între mediu și mare.
CZ
Catifea cord
Se calcă cu aburi pe dos sau de folosește o pânză pentru
călcat.
DE
DK
In
la “max”
Se calcă pe dos sau se folosește o pânză pentru călcat
pentru evitarea semnelor lucioase, în special în cazul
culorilor închise. Se calcă cu fierul uscat în timp ce este
încă umed sau se utilizează duza de pulverizare pentru
umezire. Nivelul de abur folosit trebuie să fie între
mediu și mare.
Dril
la “max”
Se folosește nivelul maxim de abur.
Din cauza vitezelor diferite de călcare şi a umidităţii ţesăturii, setarea optimă poate diferi de cea recomandată în
tabel!
AR
BG
EE
FA
FI
HR
REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
PROBLEMĂ
CAUZE POSIBILE
SOLUȚIE
HU
Talpa nu se încălzește chiar dacă fierul
de călcat este pornit.
Problemă de conectare
Verificați cablul de alimentare,
fișa și priza.
IT
Reglajul de temperatură se află pe
poziția MIN.
Selectați temperatura adecvată
Nu este apă suficientă în rezervor.
Umpleți rezervorul de apă
(consultați “Ghid de iniţiere”,
nr. 2).
Reglajul pentru aburi este poziționat pe
setarea fără aburi.
Setați reglajul de aburi între
pozițiile de abur minim și abur
maxim (consultați “Grafic pentru
folosirea fierului de călcat”).
Temperatura selectată este mai mică
decât cea specificată pentru funcția de
aburi.
Selectați o temperatură până
la
.
Funcția de jet de aburi a fost utilizată
foarte des într-un interval scurt de timp.
Așezați fierul de călcat pe poziție
orizontală și așteptați până
puteți folosi funcția de jet de
aburi.
Fierul de călcat nu este suficient de
încins.
Reglați temperatura corectă
pentru călcarea cu aburi (până
la ). Așezați fierul de călcat în
poziție verticală și așteptați până
când indicatorul luminos de
temperatură se stinge.
Fierul de călcat nu este suficient de
fierbinte.
Setaţi discul termostatului la o
temperatură ( spre maxim)
adecvată pentru călcatul cu
abur. Puneţi fierul de călcat pe
bază şi aşteptaţi să se stingă
lumina înainte de a începe
călcatul.
Fierul de călcat nu scoate aburi.
Funcția de jet de aburi și de jet de
aburi vertical nu funcționează.
Apa picură din talpă pe durata
călcatului.
www.electrolux.com
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
89
PROBLEMĂ
CAUZE POSIBILE
SOLUȚIE
Fulgi şi impurităţi ies din talpă pe
durata călcatului.
Aţi utilizat apă dură, care a condus la
apariţia unor fulgi de calcar în rezervorul
de apă.
Ţineţi apăsat butonul pentru
abur timp de aproximativ un
minut pentru a obţine abur.
După care mai ţineţi apăsat un
minut pentru a curăţa sistemul
de producere a aburului.
Călcaţi un prosop vechi pentru a
vă asigura că resturile din fierul
de călcat nu sunt transferate pe
rufe. Dacă este necesar, ştergeţi
talpa cu o cârpă umedă.
Apa picură din talpă pe durata răcirii
fierului sau după ce acesta a fost
depozitat.
Fierul de călcat a fost pus în poziţie
orizontală deşi mai avea apă în
rezervorul de apă.
Goliţi rezervorul de apă şi setaţi
comanda pentru abur la poziţia
oprit înainte de a depozita fierul.
Dungi maro ies din talpă pe durata
călcatului şi pătează rufele.
Aţi utilizat agenţi chimic detartranţi.
Nu folosiţi niciun agent
detartrant.
Fibrele textile s-au acumulat în orificiile
din talpă şi se ard.
Curăţaţi talpa cu o lavetă moale
umedă.
Este posibil ca ţesăturile să nu fie clătite
bine sau hainele sunt noi şi nu au fost
spălate înainte de călcare.
Vă rugăm să clătiţi din nou
rufele.
ELIMINAREA
Simbolul de pe produs indică faptul că acesta conţine o baterie care nu trebuie aruncată cu deşeurile
menajere obişnuite.
Acest simbol de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul produsul nu poate fi aruncat împreună cu
deşeurile menajere. Pentru reciclarea produsului, acesta trebuie dus la un punct de colectare sau la un
centru de service Electrolux, care poate demonta şi recicla bateria şi componentele electrice într-un
mod sigur şi profesional. Pentru colectarea separată a produselor electrice şi bateriilor reciclabile, urmaţi
reglementările în vigoare la nivel naţional.
Electrolux își rezervă dreptul de a modifica produsele, informațiile și specificațiile fără notificare.
www.electrolux.com
90
GB
РУССКИЙ
Благодарим вас за выбор продукции Electrolux. Для достижения наилучших результатов всегда
используйте оригинальные аксессуары и запчасти Electrolux. Они разработаны специально для этого
продукта. Этот продукт разработан с учетом экологических требований. На всех пластиковых деталях
присутствует маркировка относительно последующей переработки.
FR
AR
Уважаемый покупатель!
При первом заполнении водой или при повторном заливе воды в резервуар паровая станция может не
начать немедленно вырабатывать пар. Причиной этого является воздух внутри системы, который может
на несколько секунд задержать начало работы. Просим запастись терпением и сделать новую попытку,
нажав на кнопку выдачи пара. Для Вашего удобства после отпускания кнопки пар продолжит выходить
еще несколько секунд; держать кнопку все время нажатой необязательно. Для оптимальных результатов
отпаривания подберите свой собственный ритм. Благодарим Вас за оказанное внимание и желаем Вам,
чтобы Ваша новая паровая станция вас радовала!
КОМПОНЕНТЫ
A. Кнопка подачи пара
B. Мягкая рукоятка
C. Установочная метка температуры”
D. Регулятор температуры
E. Световой индикатор температуры
F. Шланг горячей воды
G. Шнур питания
H. Корпус парогенератора
І. Картридж от накипи
J. Бачок для воды
K. Индикатор уровня воды
DK
FI
HR
HU
IT
LT
LV
Перед первым применением. Удалите все липкие остатки и аккуратно протрите увлажненной
тканью. Поместите парогенераторный утюг горизонтально на гладильную доску или на жаропрочную
поверхность на той же высоте, что и гладильная доска. Размотайте и распрямите шнур питания и шланг
парогенератора. При первом включении возможно временное появление испарений и запахов.
NO
Снимите резервуар для воды, используя выемку в нижней части, крепко схватите резервуар и аккуратно
вытяните его из корпуса парогенератора (A). Снимите картридж от накипи и погрузите его в воду более,
чем на одну минуту (B). Вставьте картридж от накипи обратно. Заполните резервуар для воды холодной
водой. Рекомендуется использовать дистиллированную и водопроводную воду в соотношении 50% к
50%. Вылейте воду, чтобы удалить любые посторонние частицы, которые могут случайно оказаться в
резервуаре.
3
Всегда заполняйте резервуар для воды холодной водой до отметки «МАКС» (A). Вставьте резервуар
для воды в корпус парогенератора (B). Рекомендуется использовать дистиллированную и водопроводную
воду в соотношении 50% к 50%. Убедитесь, что резервуар для воды надежно защелкнулся на месте.
4
Подсоедините парогенератор с утюгом к электросети. Нажмите выключатель (A).Поверните регулятор
температуры по часовой стрелке до максимального значения (B). На утюге загорится световой индикатор
температуры. Затем выберите на панели управления уровень пара (малый, средний или высокий).
5
Горящий индикатор температуры означает, что идет нагрев парогенератора. Для получения пара
нажмите и удерживайте кнопку пара приблизительно одну минуту. Затем удерживайте кнопку еще одну
минуту, чтобы очистить парогенератор.
6
Прогладьте старое полотенце, чтобы убедиться в том, что какие-либо посторонние частицы,
находящиеся внутри утюга не попадут на постиранное белье. При необходимости протрите подошву
утюга слегка влажной тканью.
www.electrolux.com
DE
FA
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
2
CZ
EE
L. Подошва из нержавеющей стали
M. Подставка для утюга
N. Индикатор включения
O. Индикатор удаления накипи
P. Индикатор низкого уровня воды
Q. Индикатор уровня пара (малый, средний,
высокий)
R. Кнопка сброса наполнения
S. Кнопка включения
T. Кнопка регулировки уровня пара
Изображение, страница 2-3
1
BG
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
91
ИНСТРУКЦИИ
7
Подсоедините парогенератор с утюгом к электросети. Нажмите выключатель. Когда кнопка питания
включена, светится лампочка-индикатор питания. Подождите минуту-две, пока не загорится лампочкаиндикатор парогенератора. Выберите уровень пара (малый, средний или высокий). Рекомендации по
глажке приведены в Таблице глажки.
8
при включении индикатора уровня воды (А) и выдаче двух звуковых сигналов наполните резервуар для
воды. Наполнив резервуар для воды, нажмите кнопку сброса наполнения (B). Кнопка сброса наполнения
погаснет. Теперь снова можно использовать пар.
9
Для подачи пара нажмите кнопку парогенератора. Когда вы отпускаете кнопку включения пара,
дождитесь, чтобы весь пар вышел, прежде чем вернуть прибор на базу.
10 Для выключения утюга нажмите и удерживайте некоторое время кнопку включения до выдачи звукового
сигнала. При оставлении утюга без присмотра на подставке для утюга он автоматически выключается
через 10 минут.
11
Всегда давайте утюгу остыть, оставляя его на подставке, перед тем как убрать его на хранение. После
того как утюг остынет, вылейте воду из резервуара. Теперь парогенератор с утюгом готовы для хранения.
12 Всегда храните смотанный сетевой шнур рядом с утюгом. НИКОГДА не наматывайте сетевой шнур вокруг
утюга.
УХОД (НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ МОЮЩИМИ СРЕДСТВАМИ)
13 Всегда ставьте утюг на опору.
Воспользуйтесь увлажненной мягкой тканью для очистки внешних поверхностей, а затем насухо их
вытрите. Не применяйте химические растворители: они могут повредить поверхность.
14 Замер картриджа для удаления накипи: если светится, индикатор удаления накипи отсоедините
резервуар для воды.Снимите картридж для удаления накипи, потянув его вверх. Поместите новый
картридж для удаления накипи в воду более, чем на одну минуту, а затем установите его в резервуар для
воды. Убедитесь, что новый картридж для удаления накипи установлен как следует; в противном случае
индикатор удаления накипи продолжит мигать.
Для лучшей работы мы рекомендуем картридж нашего производства, номенклатурный номер EDC06.
15 По окончании использования прибора установите регулятор температуры на отметку «ВЫКЛ» («0»).
Поставьте утюг на подставку для утюга. Примечание. Не храните утюг с водой в его резервуаре.
THERMOSAFE™ (* TОЛЬКО ОТДЕЛЬНЫЕ МОДЕЛИ)
16 Прибор оснащен индикатором подошвы ThermoSafe™: при горячей подошве индикатор меняет цвет
с черного на красный. Как только температура опускается ниже 40C°, цвет подошвы снова меняется на
черный, и утюг можно убирать на хранение.
Наслаждайтесь новым продуктом Electrolux!
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед первым применением устройства внимательно прочтите следующую
инструкцию.
• Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями и с недостаточным опытом или знаниями только
под присмотром или после получения соответствующих инструкций,
позволяющих им безопасно эксплуатировать прибор и дающих им
представление об опасности, сопряженной его эксплуатацией.
• Дети не должны играть с прибором.
www.electrolux.com
92
• Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание не должно
производиться детьми без присмотра.
• Держите включенный в сеть или остывающий утюг и его шнур в месте,
недоступном для детей до 8 лет.
• В ходе работы поверхности могут нагреваться .
• В данном приборе может использоваться водопроводная вода.
Рекомендуется использовать дистиллированную и водопроводную воду в
соотношении 50% к 50%.
• Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением и
частотой, соответствующими табличке технических данных модели!
• Утюг не должен использоваться после падения, при видимых следах
повреждения утюга или шнура, или если он течет.
• Устройство можно подключать только к заземленной розетке. При
необходимости можно воспользоваться удлинителем на
10 А.
• В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания должны
быть заменены производителем, агентом по обслуживанию или другим
квалифицированным специалистом.
• Утюг должен использоваться и ставиться на устойчивой поверхности.
Помещая утюг на подставку, убедитесь, что поверхность, на которой он
стоит, устойчива.
• Не оставляйте без присмотра устройство, включенное в сеть.
• Перед обслуживанием и чисткой убедитесь, что устройство выключено, а
вилка вынута из сети.
• Наливайте воду в бачок, только вынув вилку из розетки.
• Шнур питания не должен соприкасаться с горячими частями устройства.
• Не погружайте устройство в воду или иную жидкость.
• Не превышайте максимальный заполняемый объем, указанный на
устройствах.
• Данное устройство предназначено для использования только в домашних
условиях. Изготовитель не несет ответственности за возможные
повреждения из-за ненадлежащего применения.
www.electrolux.com
93
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
ТАБЛИЦА ГЛАЖЕНИЯ
ТКАНЬ
НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРЫ
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ГЛАЖЕНИЮ
Акрил
“nylon”
Глажение изнанки без пара.
Ацетат
“nylon”
Глажение без пара влажной или увлажненной
разбрызиванием изнанки.
Нейлон и полиэстер
(полиэфир)
“nylon”
Глажение влажной или увлажненной
разбрызиванием изнанки.
Искусственный шелк
“nylon”
Глажение изнанки ткани.
Вискоза
“nylon”
Как правило, глажение без пара. Пар можно
использовать по инструкции изготовителя.
Шелк
Глажение изнанки. Во избежание лоснящихся пятен
пользуйтесь тканью для глажения.
Хлопковые ткани
Проверьте этикетку и следуйте инструкциям
изготовителя. Используйте самую низкую
температуру для данных волокон.
Шерсть и шерстяные
ткани
Глажение с паром изнанки или через промежуточную
ткань.
Хлопок
Глажение без пара влажной или увлажненной
разбрызиванием изнанки. Пар — сильный или
средний.
Вельвет
Глажение с паром изнанки или через промежуточную
ткань.
Лен
до максимума
Глажение изнанки или через ткань во избежание
лоснящихся пятен, особенно на темной ткани.
Глажение без пара влажной или увлажненной
разбрызиванием изнанки. Пар — сильный или
средний.
Джинсовая ткань
до максимума
Используйте максимальный пар.
Изменение скорости глажения и влажности ткани ведет к отклонению оптимальных условий от
рекомендованных в таблице!
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
ПРОБЛЕМА
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Подошва не нагревается даже при
включенном утюге.
Проблема подключения
Проверьте шнур питания,
вилку и розетку.
Регулятор температуры в положении
MIN.
Выберите подходящую
температуру
Недостаточно воды в бачке.
Налейте воду в бачок (см.
раздел “Подготовка к работе”,
п. 2).
Регулятор пара в положении без пара.
Установите регулятор пара в
положение между минимальным
и максимальным (см. раздел
“Таблица глажения”).
Выбранная температура ниже
заданной для использования с паром.
Выберите температуру до
Функция струи пара использовалась
слишком часто за короткое время.
Поставьте утюг в
горизонтальное положение
и выждите до использования
функции пара.
Утюг недостаточно горяч.
Установите температуру,
подходящую для глажения с
паром (до ). Поставьте утюг
в вертикальное положение
и подождите, пока погаснет
индикатор температуры.
Утюг не дает пар.
Функция струи пара и вертикальной
струи пара не работает.
www.electrolux.com
.
94
GB
ПРОБЛЕМА
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Во время глажки из подошвы
вытекает вода.
Утюг недостаточно горячий.
Установите регулятор
температуры на максимально
возможную температуру,
подходящую для данного вида
глажки.
Перед началом глажки
поставьте утюг на пятку и
дождитесь, пока световой
индикатор не погаснет..
Во время глажки из подошвы
появляются чешуйки и частицы
грязи.
Вы использовали жесткую воду, что
привело к образованию в резервуаре
для воды чешуек накипи.
Для получения пара нажмите
и удерживайте кнопку пара
приблизительно одну минуту.
Затем удерживайте кнопку еще
одну минуту, чтобы очистить
парогенератор.
Прогладьте старое полотенце,
чтобы убедиться в том, что
какие-либо посторонние частицы,
находящиеся внутри утюга не
попадут на постиранное белье.
При необходимости протрите
подошву утюга слегка влажной
тканью.
При охлаждении утюга или при его
хранении имеет место утечка воды
из подошвы утюга.
Утюг был поставлен в горизонтальное
положение, в то время, как в
резервуаре для воды осталась вода.
Перед хранением утюга
опорожните резервуар для
воды и установите регулятор
пара в положение «Выкл».
Появились коричневые бороздки,
идущие из отверстий подошвы
утюга, и остаются следы на белье.
Вами были использованы химические
средства для удаления накипи.
Не используйте какие бы то ни
было средства для удаления
накипи.
Катышки и ниточки собираются в
отверстиях подошвы и подгорают.
Очистите подошву мягкой
влажной тряпкой.
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
Возможно, полоскание было произведено Произведите полоскание
ненадлежащим образом, или одежда
надлежащим образом.
новая и не была постирана перед глажкой.
NO
УТИЛИЗАЦИЯ
PL
Данный символ на изделии означает, что оно содержит батарею, которую запрещается
выбрасывать вместе с бытовым мусором.
RO
RU
Данный символ на изделии или его упаковке указывает, что изделие нельзя утилизировать
как обычные бытовые отходы. Для вторичной переработки изделия просим отнести его в
официальный пункт сбора или в сервисный центр Electrolux, где батарея и электрические
компоненты будут извлечены и переработаны безопасным и профессиональным образом.
Следуйте правилам, установленным в вашей стране для раздельного сбора электроприборов и
аккумуляторных батарей.
SE
SI
Electrolux оставляет за собой право вносить изменения в свои товары, информацию о них и спецификации без уведомления.
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
95
SVENSKA
Tack för att du valt en produkt från Electrolux. Använd alltid originaldelar och tillbehör från Electrolux för bästa
resultat. De har konstruerats speciellt för din produkt. Den här produkten har tillverkats med miljön i åtanke. Alla
plastdelar är märkta i återvinningssyfte.
Kära kund,
Det kan hända att din ångstation inte omedelbart producerar ånga efter att den fyllts med vatten första gången
eller om tanken fyllts på. Orsaken är att luft i innersystemet kan fördröja funktionen under några sekunder. Ha
tålamod och försök igen genom att trycka på ångknappen. Det fortsätter komma ut ånga efter några sekunder att
du släppt knappen så du behöver inte trycka på den hela tiden. Hitta din rytm för bästa ångresultat. Tack för din
uppmärksamhet och njut av din nya -ångstation!
DELAR
A. Ångknapp
B. Mjukt handtag
C. Temperaturinställningsmärke
D. Temperaturvred
E. Temperaturindikeringslampa
F. Varmvattenrör
G. Elkabel
H. Basenhet
І. Antikalkkassett
J. Vattenbehållare
K. Indikator för maximal vattennivå
L. Sula (av rostfritt stål)
M. Strykjärnsstöd
N. Strömlampa
O. Kontrollampa för avkalkning
P. Kontrollampa för låg vattennivå
Q. Kontrollampa för ångnivå (Låg, medelhög, hög)
R. Återställningsknapp för påfyllning
S. Strömbrytare
T. Kontrollknapp för ångnivå
Bild sida 2-3
KOMMA IGÅNG
1
Före första användningen. Ta bort alla tejprester och gnugga försiktigt med en fuktig trasa. Placera ånggeneratorn och strykjärnet vågrätt på strykbrädan eller en värmetålig, stabil yta på samma höjd som en strykbräda. Ta
upp och räta ut elkabeln och ångledningen. Första gången strykjärnet används kan det ryka/lukta tillfälligt.
2
Ta bort vattentanken genom att ta tag i urtaget på undersidan och dra det bort från basenheten (A). Koppla loss
antikalkkassetten och blötlägg den sedan i mer än en minut (B). Sätt tillbaka kassetten. Fyll på vattentanken med
kallt vatten. Vi rekommenderar att destillerat vatten eller en blandning av 50 % destillerat och 50 % kranvatten
används. Töm vattentanken så att eventuella partiklar från tillverkningen sköljs ut.
3
Fyll alltid vattentanken till MAX-nivån med kallt vatten (A). Sätt vattentanken i basenheten (B). Vi rekommenderar att destillerat vatten eller en blandning av 50 % destillerat och 50 % kranvatten används. Se till att
vattentanken låses fast säkert.
4
Anslut ångstrykjärnet till elnätet. Tryck på strömbrytaren (A). Vrid temperaturvredet medurs till den högsta
inställningen (B). Temperaturindikatorlampan på strykjärnet tänds. Välj sedan en ångnivå på kontrollpanelen,
från låg - medelhög - hög ånga.
5
När temperaturindikatorlampan slås på förvärms ångstationen. När lampan släcks är det färdigt att användas.
Håll in ångknappen i cirka en minut för att få ånga. Håll sedan inne i ytterligare en minut för att rengöra ånggenereringssystemet.
6
Stryk en gammal handduk för att se till att eventuella rester från strykjärnets insida inte hamnar på ren tvätt.
Torka av sulans yta med en lätt fuktad trasa vid behov.
BRUKSANVISNING
7
Anslut ångstrykjärnet till elnätet. Tryck på strömbrytaren. När strömbrytaren trycks ner tänds kontrollampan.
Vänta i en eller två minuter tills ånglampan tänds. Välj ångnivå mellan låg - medelhög och hög. Se stryktabellen
för strykningsrekommendation.
8
Om nedre vattennivåindikeringen tänds (A) (följt av två ljudsignaler) ska vattentanken fyllas på. Tryck på
återställningsknappen (B) efter att vattentanken har fyllts på. Återställningsknappen för påfyllning släcks. Ångan
kan nu användas igen.
9
Aktivera ångan genom att trycka på ångknappen. När du släpper knappen, se till att nyttja all ånga innan du
ställer tillbaka strykjärnet på avställningsplatsen på ångstationen.
www.electrolux.com
96
10 Stäng av strykjärnet genom att trycka på strömbrytaren en stund tills en ljudsignal hörs. Om strykjärnet lämnas
på oövervakat på avställningsplattan stängs det av automatiskt efter 10 minuter.
11
Låt alltid strykjärnet svalna helt på stödet innan du lägger undan det. Töm vattentanken när strykjärnet har
svalnat. Lägg undan och förvara ångstrykjärnet.
GB
FR
AR
12 Förvara alltid kabeln säkert upplindad på sidan av strykjärnet. Linda ALDRIG elkabeln runt strykjärnet.
BG
RENGÖRA (ANVÄND INGA RENGÖRINGSMEDEL)
13 Förvara alltid strykjärnet på hälstödet. Rengör de yttre ytorna genom att torka med en mjuk, fuktad trasa.
Använd inga kemiska lösningsmedel eftersom de skadar ytan.
CZ
14 Byta avkalkningsbox: Om avkalkningsindikatorn tänds ska vattentanken kopplas loss. Ta bort avkalkningsboxen
genom att trycka den uppåt. Blötlägg en ny avkalkningsbox i mer än en minut och placera den sedan i vattentanken. Kontrollera att den nya avkalkningslådan är korrekt placerad. Om den inte är det fortsätter indikatorn att
blinka.
För bästa resultat rekommenderar vi någon av våra egna kassetter med referensnummer EDC06.
DE
15 När produkten använts klart vrider du temperaturväljaren till läget OFF (av) (”0”). Förvara strykjärnet på avställningsplattan. OBS! Förvara inte strykjärnet med vatten i tanken.
THERMOSAFE™ (* BARA VISSA MODELLER)
EE
FA
FI
16 Strykjärnet är utrustat med en ThermoSafe™-indikator för varm stryksula, som detekterar när stryksulan är
varm genom att ändra dess färg från svart till röd. När stryksulans temperatur är lägre än 40 C° ändras färgen
tillbaka till svart för att visa att strykjärnet kan ställas undan för förvaring.
HR
HU
Vi hoppas och tror att du kommer att uppskatta din nya produkt från Electrolux!
SÄKERHET
Läs följande instruktioner noga innan du använder strykjärnet för första gången.
• Produkten kan användas av barn från åtta års ålder och personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental hälsa eller brist på erfarenhet och kunskap om
de övervakas eller instrueras om hur produkten används på ett säkert sätt och
förstår riskerna i samband med användningen.
• Barn ska inte leka med produkten.
• Rengöring och användarunderhåll ska inte göras av barn utan övervakning.
• Håll strykjärnet och dess sladd utom räckhåll för barn som är yngre än åtta år när
det sätts igång eller svalnar.
• Ytorna kan bli heta vid användning .
• Produkten är lämplig för användning med kranvatten. Vi rekommenderar att
destillerat vatten eller en blandning av 50 % destillerat och 50 % kranvatten
används.
• Strykjärnet får endast kopplas till ett eluttag med samma spänning och frekvens
som anges på produktens märkplåt.
• Du ska inte använda strykjärnet om du har tappat det, om det finns tydliga
www.electrolux.com
DK
97
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
tecken på skador på strykjärnet eller kabeln eller om det läcker.
• Strykjärnet får endast anslutas till ett jordat uttag. Vid behov kan en
förlängningskabel för 10 A användas.
• Om strykjärnet eller strömkabeln har skadats måste den bytas ut av tillverkaren,
auktoriserad servicepersonal eller någon annan kvalificerad person för att
undvika fara.
• Strykjärnet ska användas och ställas på en stabil yta. Kontrollera att ytan där
strykjärnsstället står är stabil innan strykjärnet placeras i stället.
• Lämna aldrig strykjärnet oövervakat när strömsladden är inkopplad.
• Strykjärnet ska stängas av och sladden dras ur varje gång det har använts samt
före rengöring och underhåll.
• Dra ur kontakten innan du fyller på vattenbehållaren med vatten.
• Strömkabeln får inte komma i kontakt med strykjärnets varma delar.
• Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten eller någon annan vätska.
• Fyll aldrig strykjärnet mer än till den maxvolym som anges på strykjärnet.
• Strykjärnet är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig något
ansvar för skada som uppstår vid felaktig användning av strykjärnet.
STRYKTABELL
TYG
TEMPERATURINSTÄLLNING
STRYKREKOMMENDATIONER
Akryl
“nylon”
Torrstryk på avigsidan.
Acetat
“nylon”
Torrstryk på avigsidan medan tyget är fuktigt eller använd spray
för att fukta.
Nylon och polyester
“nylon”
Stryk på avigsidan medan tyget är fuktigt eller använd spray för
att fukta.
Rayon
“nylon”
Stryk på avigsidan av tyget.
Viskos
“nylon”
Torrstryk främst. Ånga kan användas enligt tillverkarens
instruktioner.
Silke
Stryk på avigsidan. Använd strykduk för att undvika märken.
Bomullsblandningar
Läs etiketten och följ tillverkarens instruktioner. Använd den
inställning som krävs för den fibertyp som är mest ömtålig.
Ull och ullblandningar
Stryk med ånga på avigsidan av tyget eller använd strykduk.
Bomull
Torrstryk medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta.
Ställ in ångan på medel till hög.
Manchester
Stryk med ånga på avigsidan av tyget eller använd strykduk.
Linne
till max
Stryk på avigsidan av tyget eller använd strykduk för att undvika
märken, särskilt på mörkare färger. Torrstryk medan tyget är
fuktigt eller använd spray för att fukta. Ställ in ångan på medel
till hög.
Denim/jeans
till max
Ställ in ångan på högsta effekt.
Resultatet beror också på hur fuktigt materialet är, och om man stryker med snabba eller långsamma tag. Det kan
medföra att en annan inställning än den som rekommenderas i tabellen är bäst.
www.electrolux.com
98
GB
FELSÖKNING
PROBLEM
TROLIG ORSAK
LÖSNING
FR
Stryksulan blir inte varm
trots att strykjärnet är på.
Anslutningsproblem
Kontrollera strömkabeln, stickkontakten och
uttaget.
AR
Temperaturväljaren är i läget MIN.
Välj rätt temperatur.
Det finns inte tillräckligt med vatten i
vattenbehållaren.
Fyll vattenbehållaren (se Komma igång, nr 2).
BG
Ångväljaren är inte i ångläge.
Ställ ångväljaren mellan minimal ånga och
maximal ånga (se Stryktabell).
Den valda temperaturen är för låg för
att använda ånga.
Öka temperaturen till
Jetfunktionen och den
vertikala jetfunktionen
fungerar inte.
Jetfunktionen har använts mycket ofta
under en kort tid.
Ställ strykjärnet horisontellt och vänta en
stund innan du använder jetfunktionen igen.
Strykjärnet är inte tillräckligt varmt.
Justera temperaturen så att den passar för
ångstrykning (minst ). Ställ strykjärnet
vertikalt och vänta tills indikatorlampan för
temperatur släcks.
Det läcker vatten från sulan
under strykning.
Strykjärnet är inte tillräckligt varmt.
Ställ in temperaturväljaren på en temperatur
(till max) som är lämplig för ångstrykning.
Placera strykjärnet stående och vänta tills
lampan har släckts innan du börjar stryka.
Det kommer ut flagor och
avlagringar ur sulan under
strykning.
Du har använt hårt vatten som
har gjort att kalkflagor bildats i
vattentanken.
Håll in ångknappen i cirka en minut för att få
ånga. Håll sedan inne i ytterligare en minut
för att rengöra ånggenereringssystemet.
Stryk en gammal handduk för att se till att
eventuella rester från strykjärnets insida inte
hamnar på ren tvätt. Torka av sulans yta med
en lätt fuktad trasa vid behov.
Det kommer ingen ånga
från strykjärnet.
CZ
DE
.
DK
EE
FA
FI
HR
HU
IT
LT
Det läcker vatten från sulan
medan strykjärnet svalnar
eller efter det har satts
undan.
Strykjärnet har satts i horisontellt
läge medan det fortfarande finns
vatten i vattentanken.
Töm vattentanken och ställ in ångreglaget på
avstängt läge innan strykjärnet ställs undan.
Det kommer ut bruna
ränder ur sulan vid
strykning som ger fläckar
på tyget.
Du har använt kemiska
avkalkningsmedel.
Använd inga avkalkningsmedel.
NO
Tygfibrer har fastnat i sulans hål och
bränns.
Torka ur sulan med en mjuk trasa.
PL
Tyget har kanske inte sköljts ordentligt Skölj tvätten ordentligt igen.
eller så är plaggen nya och har inte
tvättats innan de stryks.
LV
RO
RU
KASSERING
Den här symbolen på produkten indikerar att produkten innehåller ett batteri som inte får kasseras med
vanliga hushållssopor.
SE
SI
Den här symbolen på produkten eller på förpackningen indikerar att produkten inte får behandlas
som hushållsavfall. För att återvinna produkten ska du ta den till en officiell insamlingsplats eller
till ett Electrolux servicecenter som kan ta bort och återvinna batteriet och elektriska delar på ett
säkert och professionellt sätt. Följ ditt lands regler för separat insamling av elektriska produkter och
uppladdningsbara batterier.
SK
SR
TR
Electrolux förbehåller sig rätten att ändra produkter, information och specifikationer utan föregående meddelande.
UA
www.electrolux.com
99
SLOVENŠČINA
Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka Electrolux. Da bi zagotovili najboljše rezultate, vedno uporabljajte
originalne dodatke in rezervne dele Electrolux. Ti so bili zasnovani posebej za vaš izdelek. Ta izdelek je zasnovan z
mislijo na okolje. Vsi plastični deli so označeni za recikliranje.
Spoštovani,
Možno je, da vaša parna postaja ne proizvaja pare takoj po prvem polnjenju z vodo ali ponovnem polnjenju posode.
To se zgodi zato, ker lahko nekaj zraka v notranjem sistemu zakasni to funkcijo za nekaj sekund. Potrpite in poskusite
znova s pritiskom gumba za paro. Za lažje likanje, po tem ko spustite gumb, se para še vedno nekaj sekund sprošča
in gumba ni treba pritiskati ves čas. Odkrijte svoj ritem za najboljše likanje s paro. Zahvaljujemo se vam za vašo
pozornost in želimo vam prijetno delo z novo parno postajo !
SESTAVNI DELI
A. Gumb za paro
B. Mehak ročaj
C. Oznaka za uravnavanje temperature
D. Izbirni gumb za temperaturo
E. Signalna lučka za temperaturo
F. Cev za vročo vodo
G. Napajalni kabel
H. Osnovna enota
І. Vložek za preprečevanje nastanka vodnega kamna
J. Rezervoar za vodo
K. Kazalec najvišjega nivoja vode
L. Likalna ploskev iz nerjavečega jekla
M. Odlagalna podlaga za likalnik
N. Lučka za vklop
O. Kontrolna lučka odstranjevanja vodnega kamna
P. Kontrolna lučka nizke ravni vode
Q. Kontrolna lučka stopnje pare (nizka, srednja,
visoka)
R. Tipka za ponastavitev ponovnega polnjenja
S. Tipka za vklop/izklop
T. Tipka za nadzor stopnje pare
Slika, 2-3. stran
PRIPRAVA ZA UPORABO
1
Pred prvo uporabo. Odstranite vse ostanke nalepk in likalnik nežno otrite z vlažno krpo. Namestite parni generator vodoravno na likalno desko ali na varno podlago, ki je odporna na vročino in je na enaki višini kot likalna
deska. Odvijte in zravnajte napajalni kabel in kabel za paro. Pri prvi vključitvi likalnika se lahko pojavijo začasne
izparine/vonjave.
2
Odstranite posodo za vodo tako, da primete za režo na spodnji strani in jo nežno potegnete stran od osnovne
enote (A). Odstranite vložek za preprečevanje nastanka vodnega kamna in ga potopite v vodo za več kot eno
minuto (B). Ponovno vstavite vložek za preprečevanje nastanka vodnega kamna. S hladno vodo napolnite
posodo za vodo. Priporočamo uporabo destilirane vode ali mešanice 50 % destilirane vode in 50 % vode iz pipe.
Izpraznite posodo za vodo, da izplaknete morebitne tujke, ki so ostali od postopka izdelave.
3
Posodo za vodo vedno napolnite s hladno vodo do oznake MAX (A). Vstavite posodo za vodo v osnovno enoto
(B). Priporočamo uporabo destilirane vode ali mešanice 50 % destilirane vode in 50 % vode iz pipe. Zagotovite,
da se posoda za vodo varno zaskoči na mestu.
4
Priključite parni generator na napajalno omrežje. Pritisnite stikalo za vklop (A).Obrnite izbirni gumb za temperaturo v smeri urinega kazalca na najvišjo nastavitev (B). Zasveti kontrolna lučka temperature na likalniku. Nato
izberite stopnjo pare na upravljalni plošči, od nizke do srednje in visoke stopnje pare.
5
Ko zasveti kontrolna lučka temperature, parna postaja izvaja predgrevanje. Ko lučka ugasne, je parna postaja
pripravljena za uporabo. Pritisnite in približno eno minuto držite gumb za paro, da se začne izločati para. Nato
držite še eno minuto, da očistite sistem za ustvarjanje pare.
6
Zlikajte staro brisačo, da zagotovite, da se morebitni ostanki iz likalnika ne prenesejo na perilo. Če je potrebno,
obrišite likalno ploskev z rahlo navlaženo krpo.
NAVODILA ZA UPORABO
7
Priključite parni generator na napajalno omrežje. Pritisnite stikalo za vklop. Ko pritisnete stikalo za vklop, se bo
prižgala lučka za vklop. Počakajte eno ali dve minuti, dokler se ne prižge lučka za paro. Izberite stopnjo pare med
Nizka - Srednja in Visoka. Oglejte si Razpredelnico likanja za priporočila glede likanja.
8
Če sveti indikator nižje ravni vode (A) (ki mu sledita dva piska), napolnite posodo za vodo. Po ponovnem polnjenju posode za vodo pritisnite tipko za ponastavitev ponovnega polnjenja (B). Tipka za ponastavitev ponovnega
polnjenja se izklopi. Paro zdaj lahko ponovno uporabite.
www.electrolux.com
100
9
Za vklop pare, pritisnite gumb za paro. Preden deaktivirate gumb iz likalne postaje izpustite vso paro, šele nato
ogložite likalnik na likalno postajo.
10 Likalnik izklopite tako, da nekaj časa pritiskate tipko za vklop/izklop, dokler se ne oglasi zvočni signal. Če likalnik
pustite brez nadzora na nosilcu za likalnik, se po 10 minutah samodejno izklopi.
11
Zmeraj pustite, da se likalnik popolnoma ohladi na odlagalni podlagi za likalnik, preden ga pospravite. Ko se je
likalnik ohladil, izpraznite posodo za vodo. Pospravite parni generator.
12 Vedno pospravite kabel varno ovit zraven likalnika. NIKOLI ne ovijajte napajalnega kabla okrog likalnika.
FR
AR
BG
CZ
ČIŠČENJE (NE UPORABLJAJTE ČISTILNIH SREDSTEV)
13 Likalnik vedno shranjujte tako, da ga postavite na zadnji del. Za čiščenje zunanjih površin uporabite vlažno
mehko krpo, nato ga osušite s suho krpo. Ne uporabljajte kemičnih raztopil, ker bodo ta poškodovala površino
likalnika.
14 Zamenjava enote za preprečevanje nastanka vodnega kamna: Če sveti indikator odstranjevanja vodnega
kamna, odstranite posodo za vodo. Odstranite enoto za preprečevanje nastanka vodnega kamna, tako da jo povlečete navzgor. Novo enoto za preprečevanje nastanka vodnega kamna potopite v vodo za več kot eno minuto,
nato jo vstavite v posodo za vodo. Poskrbite za pravilen položaj nove enote za preprečevanje nastanka vodnega
kamna, v nasprotnem primeru bo indikator odstranjevanja vodnega kamna še naprej utripal.
Za najboljšo učinkovitost priporočamo kartušo iz naše ponudbe s sklicno številko EDC06.
15 Po koncu uporabe naprave obrnite gumb za temperaturo v položaj za IZKLOP (»0«). Likalnik postavite na
nosilec za likalnik. Opomba: Likalnika ne shranjujte z vodo v posodi.
DE
DK
EE
FA
FI
HR
THERMOSAFE™ (* LE DOLOČENI MODELI)
16 Vaš aparat ima indikator vroče likalne plošče ThermoSafe™, ki zazna, kdaj je likalna plošča vroča, tako da
spreminja barvo od črne do rdeče. Ko je temperatura likalne plošče < 40 °C, znova postane črn, kar pomeni, da
lahko likalnik shranite.
Uživajte z vašim novim Electrolux izdelkom!
HU
IT
LT
VARNOSTNI NASVETI
Pred prvo uporabo naprave pozorno preberite navodila za uporabo.
• To napravo lahko uporabljajo otroci od osmega leta naprej ter osebe
z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi sposobnostmi ali s
pomanjkanjem izkušenj ter znanja le pod nadzorom ali če so dobili ustrezna
navodila glede varne uporabe naprave in če se zavedajo nevarnosti, ki obstajajo.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Čiščenje in vzdrževanje uporabnika ne sme izvajati otrok brez nadzora.
• Likalnik in napajalno vrvico hranite izven dosega otrok, mlajših od 8 let, ko je
likalnik priključen na elektriko ali ko se ohlaja.
• Površine se lahko med uporabo segrejejo .
• Ta izdelek je primeren za uporabo z vodo iz pipe. Priporočamo uporabo
destilirane vode ali mešanice 50 % destilirane vode in 50 % vode iz pipe.
• Napravo lahko priključite samo na električno napajanje, katerega napetost in
frekvenca ustrezata podatkom na ploščici s tehničnimi lastnostmi.
www.electrolux.com
GB
101
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
• Likalnika ne uporabljajte, če vam je padel na tla, če so vidne poškodbe na
likalniku ali njegovem napajalnem kablu ali če pušča.
• Naprava mora biti priključena v ozemljeno vtičnico. Po potrebi se lahko uporabi
kabel za podaljšek, ki ustreza 10 A.
• Če sta naprava ali napajalni kabel poškodovana, ju mora proizvajalec, serviser ali
druga usposobljena oseba zamenjati, da se izognete nevarnosti.
• Likalnik uporabljajte in hranite na stabilni površini. Ko ga postavljate na stojalo,
se prepričajte, da je površina, na kateri je stojalo, stabilna.
• Ko je naprava priključena v omrežje, je ne pustite brez nadzora.
• Po vsaki uporabi, pred čiščenjem in vzdrževanjem je treba napravo izklopiti,
vtikač pa odklopiti iz omrežja.
• Preden v rezervoar za vodo natočite vodo, likalnik izključite iz električnega
omrežja.
• Napajalni kabel ne sme priti v stik z vročimi deli naprave.
• Naprave ne potapljajte v vodo ali kakršno koli drugo tekočino.
• Ne presezite največje dovoljene količine vode, ki je določena za to napravo.
• Naprava je namenjena samo za domačo uporabo. Proizvajalec ne prevzema
odgovornosti za morebitne poškodbe, ki so posledica neprimerne ali napačne
uporabe naprave.
RAZPREDELNICA NASTAVITEV ZA LIKANJE
TKANINA
NASTAVLJANJE TEMPERATURE
PRIPOROČILA ZA LIKANJE
Akril
“nylon”
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila.
Acetat
“nylon”
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko
je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje
blaga.
Najlon in poliester
“nylon”
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko
je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje
blaga.
Umetna svila
“nylon”
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila.
Viskoza
“nylon”
Večinoma suho likanje. Likanje s paro se uporablja glede
na navodila proizvajalca.
Svila
www.electrolux.com
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila. Za
preprečitev pojava svetlečih lis na blagu uporabite
likalno krpo.
102
TKANINA
NASTAVLJANJE TEMPERATURE
GB
PRIPOROČILA ZA LIKANJE
FR
Bombažne mešanice
Poglejte etiketo na oblačilih in upoštevajte navodila
proizvajalca. Uporabite nastavitev, ustrezno vlaknom, ki
zahtevajo najnižjo nastavitev.
Volna in mešanice volne
Parno likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali
uporaba likalne krpe.
Bombaž
Suho likanje, ko je blago še vlažno, sicer uporabite
razpršilnik za vlaženje blaga. Uporabite srednjo do
visoko nastavitev izbirnika za paro.
CZ
Rebrast žamet
Parno likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali
uporaba likalne krpe.
DE
na najvišjo možno
temperaturo
DK
Lan
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali
uporaba likalne krpe, da se prepreči nastanek svetlečih
lis, zlasti pri temnejših barvah blaga. Suho likanje, ko je
blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje
blaga. Uporabite srednjo do visoko nastavitev izbirnika
za paro.
Denim
na najvišjo možno
temperaturo
Uporabite največjo nastavitev izbirnika za paro.
IT
MOGOČ VZROK
REŠITEV
Likalna ploskev se ne segreva, čeprav
je likalnik vključen.
Težava pri povezavi z električno vtičnico.
Preverite napajalni kabel, vtič in
vtičnico.
Izbirnik temperature je nastavljen na
položaj MIN.
Nastavite ustrezno temperaturo.
V rezervoarju za vodo ni dovolj vode.
Napolnite rezervoar za vodo
(glej razdelek »Priprava za
uporabo«, št. 2).
Stikalo za paro je nastavljeno tako, da
likalnik ne dovaja pare.
Stikalo za paro nastavite
v položaj med najmanjšo
nastavitvijo za dovajanje
pare in največjo nastavitvijo
za dovajanje pare (glej
»Razpredelnico nastavitev za
likanje«).
Izberi temperaturo do
Izbrana temperatura je nižja od
temperature, ki je določena za uporabo z
dovajanjem pare.
www.electrolux.com
FA
HU
TEŽAVA
Voda izteka iz likalne plošče med
likanjem.
EE
HR
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Funkciji izpusta pare in navpičnega
izpusta pare ne delujeta.
BG
FI
Hitrost likanja in vlažnost tkanine lahko povzročita, da optimalne nastavitve niso enake priporočenim iz
razpredelnice!
Likalnik ne dovaja pare.
AR
LV
NO
PL
RO
RU
.
SE
Funkcija izpusta pare je bila v kratkem
času pogosto uporabljena.
Pred uporabo funkcije izpusta
pare likalnik položite v
vodoraven položaj in počakajte.
Likalnik se ne segreje dovolj.
Nastavite primerno temperaturo
za izpust pare (do ). Likalnik
položite v vodoraven položaj in
počakajte, da ugasne kontrolna
lučka temperature.
Likalnik ni dovolj vroč.
LT
Nastavite gumb za temperaturo
na temperaturo ( najvišjo),
ki je primerna za likanje s paro.
Likalnik postavite pokonci in
počakajte, da lučka ugasne,
preden začnete likati.
103
SI
SK
SR
TR
UA
TEŽAVA
MOGOČ VZROK
REŠITEV
Med likanjem likalna plošča za sabo
pušča drobce in umazanijo
Uporabili ste trdo vodo, ki je povzročila,
da so v posodi za vodo nastali drobci
vodnega kamna.
Pritisnite in približno eno minuto
držite gumb za paro, da se začne
izločati para.
Nato držite še eno minuto, da
očistite sistem za ustvarjanje
pare.
Zlikajte staro brisačo, da
zagotovite, da se morebitni
ostanki iz likalnika ne prenesejo
na perilo. Če je potrebno,
obrišite likalno ploskev z rahlo
navlaženo krpo.
Voda izteka iz likalne plošče med
ohlajanjem likalnika ali po tem, ko ste
ga shranili.
Likalnik ste postavili v vodoravni položaj, Pred shranjevanjem likalnika
ko je bila voda še v posodi za vodo.
izpraznite posodo za vodo in
nastavite krmilnik za paro v
položaj
za izklop.
Med likanjem likalna plošča pušča
rjave črte in maže perilo.
Uporabili ste kemična sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna.
Ne uporabljajte sredstev za
odstranjevanje vodnega kamna.
Vlakna tkanin so se nabrala v odprtinah
likalne plošče in se žgejo.
Likalno ploščo očistite z vlažno
mehko krpo.
Perilo morda ni ustrezno izprano ali pa
so oblačila nova in pred likanjem niso
bila oprana.
Perilo ponovno ustrezno
izperite.
ODSTRANJEVANJE
Ta simbol na izdelku pomeni, da izdelek vsebuje baterijo, ki je ni dovoljeno odlagati z običajnimi
gospodinjskimi odpadki.
Ta simbol na izdelku ali njegovi embalaži pomeni, da z izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z običajnimi
gospodinjskimi odpadki. Izdelek za recikliranje nesite na ustrezno zbirno mesto ali v Electroluxov servisni
center, kjer lahko na varen in profesionalen način odstranijo in reciklirajo baterijo in električne dele.
Upoštevajte pravila v vaši državi za ločeno zbiranje električnih izdelkov in baterij za ponovno polnjenje.
Electrolux si pridržuje pravico, da brez predhodnega obvestila spremeni izdelke, informacije in specifikacije.
www.electrolux.com
104
GB
SLOVENČINA
Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok spoločnosti Electrolux. Ak chcete dosiahnuť čo najlepšie výsledky, vždy
používajte originálne príslušenstvo a náhradné diely od spoločnosti Electrolux. Boli navrhnuté špeciálne pre váš
výrobok. Tento výrobok bol vyrobený s ohľadom na životné prostredie. Všetky plastové časti sú označené na
recyklačné účely.
Vážený zákazník,
je možné, že vaša parná stanica po prvom naplnení vodou alebo po doplnení nádrže na vodu nebude paru
produkovať okamžite. Dôvodom je, že prítomnosť vzduchu vo vnútornom systéme môže spustenie tejto funkcie o
niekoľko sekúnd oddialiť. Prosím, buďte trpezliví a skúste stlačiť tlačidlo na výrobu pary znovu. Používanie zariadenia
je pohodlné, pretože para sa bude produkovať aj v prípade, ak tlačidlo na niekoľko sekúnd pustíte, takže nie je
potrebné držať ho neustále stlačené. Nájdite rytmus výroby pary, ktorý vám najviac vyhovuje. Ďakujeme, že ste
oznamu venovali pozornosť a želáme vám príjemné používanie novej parnej stanice !
KOMPONENTY
A. Tlačidlo naparovania
B. Mäkká rukoväť
C. Stupnica teploty
D. Ovládač teploty
E. Symbol nastavenia teploty
F. Rúrka na horúcu vodu
G. Napájací kábel
H. Základňa
І. Odvápňovacia vložka
J. Nádoba na vodu
K. Ukazovateľ maximálnej hladiny vody
BG
CZ
DE
DK
FA
FI
HR
HU
IT
LT
ZAČÍNAME
1
Pred prvým použitím. Odstráňte všetky priľnavé zvyšky a jemne vyčistite pomocou navlhčenej tkaniny. Žehličku
s naparovacou jednotkou položte vodorovne na žehliacu dosku alebo na teplovzdorný bezpečný povrch v
rovnakej výške, ako má žehliaca doska. Odviňte a vystrite napájací kábel a kábel naparovacej jednotky.“ Pri
prvom zapnutí sa môže dočasne vytvárať para alebo zápach.
2
Odstráňte nádržku na vodu tak, že ju uchopíte za štrbinu na spodnej strane a jemne ju vytiahnete zo základne
(A). Vyberte odvápňovaciu vložku a namočte ju do vody na dlhšie ako minútu (B). Potom odvápňovaciu vložku
vložte späť. Nádržku na vodu naplňte studenou vodou. Odporúča sa používať destilovanú vodu alebo zmes 50 %
destilovanej vody a 50 % vody z vodovodu. Vyprázdnite nádržku na vodu, aby ste z nej vypláchli všetky cudzie
čiastočky, ktoré v nej mohli zostať z výrobného procesu.
3
Nádržku na vodu vždy napĺňajte studenou vodou po úroveň MAX (A). Nádržku na vodu zasuňte do základne
(B). Odporúča sa používať destilovanú vodu alebo zmes 50 % destilovanej vody a 50 % vody z vodovodu. Dbajte
na to, aby nádržka na vodu bezpečne zapadla na svoje miesto.
4
Žehličku s naparovacou jednotkou zapojte do elektrickej siete. Stlačte hlavný spínač (A). Ovládač teploty
otočte v smere hodinových ručičiek na maximálne nastavenie (B). Ukazovateľ teploty na žehličke sa rozsvieti.
Potom na ovládacom paneli zvoľte úroveň naparovania – nízku, strednú alebo vysokú.
5
Keď sa ukazovateľ teploty rozsvieti, naparovacia stanica sa predhrieva. Keď ukazovateľ zhasne, stanica je
pripravená na používanie. Stlačte a približne minútu podržte tlačidlo naparovania, aby sa naparovanie spustilo.
Potom ho podržte minútu, aby sa vyčistil systém výrobníka pary.
6
Prežehlite starý uterák, aby ste zaistili, sa z vnútra žehličky na bielizeň neprenesú žiadne nečistoty. V prípade
potreby utrite žehliacu plochu mierne vlhkou handričkou.
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
NÁVOD
Žehličku s naparovacou jednotkou zapojte do elektrickej siete. Stlačte hlavný spínač. Keď je stlačený hlavný
spínač, bude svietiť ukazovateľ napájania. Počkajte jednu alebo dve sekundy, kým sa nerozsvieti ukazovateľ naparovania. Zvoľte úroveň naparovania – nízku, strednú alebo vysokú. Odporúčané nastavenia nájdete v tabuľke
žehlenia.
www.electrolux.com
AR
EE
L. Žehliaca plocha z nehrdzavejúcej ocele
M. Stojan na žehličku
N. Ukazovateľ napájania
O. Ukazovateľ odvápnenia
P. Ukazovateľ nízkej hladiny vody
Q. Ukazovateľ úrovne naparovania (nízka, stredná,
vysoká)
R. Nulovacie tlačidlo naplnenia
S. Hlavný spínač
T. Tlačidlo nastavenia úrovne naparovania
Obrázok str. 2-3
7
FR
105
SK
SR
TR
UA
8
Ak ukazovateľ nízkej hladiny vody (A) svieti (a potom zaznejú dva zvukové signály), doplňte nádržku na vodu.
Po doplnení nádržky na vodu stlačte tlačidlo ukončenia dopĺňania(B). Nulovacie tlačidlo naplnenia zhasne.
Naparovanie môžete znova použiť.
9
Ak chcete zapnúť naparovanie, stlačte tlačidlo naparovania. Keď uvoľníte tlačidlo, vyrobenú paru použite, až
potom umiestnite žehličku späť na základňu naparovacej jednotky.
10 Žehličku vypnete stlačením hlavného spínača, až kým nezaznie zvukový signál. Ak žehličku necháte bez dozoru
na stojane žehličky, po desiatich minútach sa automaticky vypne.
11
Skôr ako žehličku odložíte, nechajte ju vždy úplne vychladnúť na oceľovom stojane. Keď je žehlička vychladnutá, vyprázdnite nádržku na vodu. Žehličku s naparovacou jednotkou odložte.
12 Kábel vždy skladujte bezpečne uložený vedľa žehličky. NIKDY neomotávajte napájací kábel okolo žehličky.
ČISTENIE (NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE ČISTIACE PROSTRIEDKY)
13 Žehličku vždy odkladajte na pätu. Vonkajšie povrchy čistite pomocou navlhčenej jemnej tkaniny a utrite do
sucha. Nepoužívajte chemické rozpúšťadlá, pretože môžu poškodiť povrch.
14 Výmena odvápňovacej vložky: ak sa rozsvieti ukazovateľ odvápňovania, odpojte nádržku na vodu. Odvápňovaciu vložku vytiahnite nahor. Novú odvápňovaciu vložku namočte približne na minútu do vody a potom
ju vložte do nádržky na vodu. Dbajte na to, aby bola nová odvápňovacia vložka správne založená, ak nie je,
ukazovateľ odvápňovania začne blikať.
V záujme najlepšieho výkonu odporúčame použiť kazetovú náplň z našej série s referenčným označením
EDC06.
15 Po použití spotrebiča otočte ovládač teploty do polohy OFF („0“). Žehličku uschovávajte na stojane žehličky.
Poznámka: Žehličku neskladujte s vodou v nádržke.
THERMOSAFE™ (* LEN URČITÉ MODELY)
16 Váš spotrebič je vybavený ukazovateľom horúcej žehliacej plochy ThermoSafe™, ktorý zmení farbu z čiernej
na červenú, keď je plocha horúca.
Keď teplota žehliacej plochy klesne pod 40 °C, farba sa opäť zmení na čiernu, čo znamená, že žehličku možno
bezpečne odložiť.
Prajeme vám veľa radosti s vaším novým výrobkom Electrolux!
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte nasledujúce pokyny.
• Tento spotrebič môžu obsluhovať deti od veku 8 rokov a ľudia so zníženými
fyzickými, senzorickými či mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými
skúsenosťami či vedomosťami pod dohľadom alebo s pokynmi na bezpečné
používanie spotrebiča za podmienky, že rozumejú súvisiacim rizikám.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Čistenie a používateľskú údržbu by nemali vykonávať deti bez dohľadu.
• Žehličku aj kábel držte mimo dosahu detí mladších než 8 rokov vtedy, ak je
zapnutá, alebo práve chladne.
• Povrchy sú počas používania náchylné k nahriatiu .
• Tento produkt je vhodné používať s vodou z vodovodu. Odporúča sa používať
destilovanú vodu alebo zmes 50 % destilovanej vody a 50 % vody z vodovodu.
www.electrolux.com
106
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja elektrickej energie, ktorý zodpovedá
technickým parametrom napätia a frekvencie uvedeným na typovom štítku.
• Ak žehlička spadla na zem, ak sú na nej alebo na jej kábli viditeľné známky
poškodenia alebo ak žehlička tečie, nesmie sa používať.
• Zariadenie sa smie zapájať len do uzemnenej zásuvky. V prípade potreby možno
použiť predlžovací kábel na
10 A.
• Ak sú zariadenie alebo kábel napájania poškodené, musí ich vymeniť výrobca,
servisný technik alebo iná kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
• Žehlička sa musí používať a skladovať na stabilnom povrchu. Ak chcete žehličku
postaviť na stojan, skontrolujte, či je povrch pod stojanom stabilný.
• Keď je zariadenie zapojené do elektrickej siete, nikdy ho nesmiete nechať bez
dozoru.
• Po každom použití a pred každým čistením a údržbou sa zariadenie musí vypnúť
a odpojiť od zásuvky.
• Pred naplnením nádoby na vodu sa zástrčka žehličky musí vytiahnuť zo zásuvky.
• Kábel napájania nesmie prísť do kontaktu s horúcimi súčasťami zariadenia.
• Zariadenie neponárajte do vody ani iných tekutín.
• Nepresahujte maximálny objem plnenia označený na zariadení.
• Tento spotrebič je určený len na používanie v domácnosti. Ak sa zariadenie
používa na iné ako stanovené účely alebo sa používa nesprávne, v prípade
poškodenia neposkytuje výrobca na zariadenie záruku.
TABUĽKA ŽEHLENIA
TKANINA
NASTAVENIE TEPLOTY
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
ODPORÚČANIA PRI ŽEHLENÍ
“nylon”
Žehlite nasucho z opačnej strany.
SI
“nylon”
Žehlite nasucho z opačnej strany, kým je tkanina
navlhčená, alebo na navlhčenie použite rozprašovač.
SK
Nylon a polyester
“nylon”
Žehlite z opačnej strany, kým je tkanina navlhčená,
alebo na navlhčenie použite rozprašovač.
SR
Umelé vlákno
“nylon”
Žehlite z opačnej strany tkaniny.
Viskóza
“nylon”
Žehlite hlavne nasucho. Paru možno použiť podľa
pokynov výrobcu.
TR
Akryl
Acetát
Hodváb
Žehlite z opačnej strany. Použite tkaninu na žehlenie,
aby nedošlo k vytvoreniu lesklých plôch.
Zmesi bavlny
Pozrite si štítok a postupujte podľa pokynov výrobcu.
Použite nastavenie pre vlákno, ktoré vyžaduje najnižší
stupeň.
www.electrolux.com
UA
107
TKANINA
NASTAVENIE TEPLOTY
ODPORÚČANIA PRI ŽEHLENÍ
Vlna a zmesi vlny
Žehlite parou z opačnej strany alebo použite tkaninu
na žehlenie.
Bavlna
Žehlite nasucho, kým je tkanina navlhčená, alebo na
navlhčenie použite rozprašovač. Použite strednú až
vysokú úroveň naparovania.
Menčester
Žehlite parou z opačnej strany alebo použite tkaninu
na žehlenie.
Ľan
na maximum
Žehlite z opačnej strany alebo použite tkaninu na
žehlenie, aby nedošlo k vytvoreniu lesklých plôch,
najmä pri tmavých farbách. Žehlite nasucho, kým
je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie použite
rozprašovač. Použite strednú až vysokú úroveň
naparovania.
Džínsovina
na maximum
Použite maximálnu úroveň naparovania.
Optimálne nastavenie sa môže od odporúčaného nastavenia v tabuľke žehlenia líšiť v závislosti od rýchlosti žehlenia
a vlhkosti tkanín.
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
PROBLÉM
MOŽNÁ PRÍČINA
RIEŠENIE
Žehliaca plocha sa nezahrieva, aj keď
je žehlička zapnutá.
Problém s pripojením
Skontrolujte kábel napájania,
zástrčku a zásuvku.
Teplota je nastavená na minimum.
Vyberte požadovanú teplotu.
Nedostatok vody v nádobe.
Naplňte nádobu na vodu
(pozrite časť „Začíname“, č. 2).
Ovládač pary je nastavený do pozície
nevytvárania pary.
Nastavte ovládač pary do polohy
v rozpätí od minimálneho
vytvárania pary po maximálne
vytváranie pary (pozrite časť
„Tabuľka žehlenia“).
Vybraná teplota je nižšia ako tá, ktorá je
potrebná na používanie pary.
Vyberte teplotu až do
Parná dýza sa používala príliš často v
krátkom čase.
Pred použitím parnej
dýzy položte žehličku do
horizontálnej polohy a počkajte.
Žehlička nie je dostatočne horúca.
Nastavte správnu teplotu pre
žehlenie parou (až do ).
Položte žehličku do vertikálnej
polohy a počkajte, kým indikátor
teploty zhasne.
Žehlička nie je dostatočne teplá.
Ovládač teploty nastavte
na teplotu ( v škále od ll po
maximum) vhodnú na žehlenie
s naparovaním. Postavte
žehličku na základňu a počkajte,
kým ukazovateľ nezhasne.
Potom môžete začať žehliť.
Žehlička nevytvára paru.
Parná dýza a vertikálna parná dýza
nefungujú.
Pri žehlení zo žehliacej platne vyteká
voda.
www.electrolux.com
.
108
GB
PROBLÉM
MOŽNÁ PRÍČINA
RIEŠENIE
Pri žehlení zo žehliacej platne
vychádzajú vodný kameň a nečistoty.
Používali ste tvrdú vodu, ktorá spôsobila, Stlačte a približne minútu
podržte tlačidlo naparovania,
že sa v nádržke na vodu začal tvoriť
aby sa naparovanie spustilo.
vodný kameň.
Potom ho podržte minútu, aby
sa vyčistil systém výrobníka
pary.
Prežehlite starý uterák, aby
ste zaistili, sa z vnútra žehličky
na bielizeň neprenesú žiadne
nečistoty. V prípade potreby
utrite žehliacu plochu mierne
vlhkou handričkou.
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
Pri chladnutí alebo po odložení
žehličky zo žehliacej platne vyteká
voda.
Žehlička bola položená vo vodorovnej
polohe, pričom v nádržke na vodu je
stále voda.
Vyprázdnite nádržku na vodu a
nastavte ovládač naparovania
do polohy vypnutia. Potom
môžete odložiť žehličku.
Žehliaca plocha pri žehlení zanecháva
na bielizni hnedé pásy a škvrny.
Použili ste chemické prípravky na
odstraňovanie vodného kameňa.
Nepoužívajte žiadne prípravky
na odstraňovanie vodného
kameňa.
FA
V otvoroch žehliacej plochy sa
nahromadili vlákna z tkanín a pália sa.
Vyčistite žehliacu plochu
navlhčenou mäkkou handričkou.
FI
Tkaniny zrejme neboli dostatočne
vyplákané, alebo sú odevy nové a pred
žehlením neboli vyprané.
Bielizeň znovu riadne vyplákajte.
HR
EE
HU
LIKVIDÁCIA
IT
Symbol na výrobku označuje, že tento výrobok obsahuje batériu, ktorú nie je dovolené likvidovať s
bežným domovým odpadom.
LT
Symbol na výrobku alebo na obale znamená, že sa s ním nesmie zaobchádzať ako s komunálnym
odpadom. Postarajte sa o recykláciu výrobku a odneste ho do oficiálnej zberne recyklovateľného odpadu
alebo do servisného strediska spoločnosti Electrolux, kde vedia, ako bezpečne a odborne odstrániť a
recyklovať batériu a elektrické súčiastky. Riaďte sa príslušnými predpismi, ktoré sa vzťahujú na zber
elektrických výrobkov a nabíjateľných batérií/akumulátorov.
Spoločnosť Electrolux si vyhradzuje právo zmeniť výrobky, informácie a špecifikácie bez predchádzajúceho upozornenia.
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
109
SRPSKI
Hvala Vam na odabiru Electrolux proizvoda. Kako biste osigurali najbolje rezultate, uvek koristite originalnu
dodatnu opremu i rezervne delove kompanije Electrolux. Oni su dizajnirani posebno za Vaš proizvod. Ovaj
proizvod je dizajniran s pažnjom na životnu sredinu. Svi plastični delovi obeleženi su u svrhu recikliranja.
Poštovani kupče,
može se desiti da parna stanica ne počne odmah da proizvodi paru nakon što se prvi put napuni vodom ili kada se
dopuni rezervoar. Razlog je u tome što malo
vazduha u unutrašnjem sistemu može da odloži ovu funkciju na nekoliko sekundi. Budite strpljivi i pokušajte ponovo
pritiskom na dugme za paru.
Da bi vama bilo zgodno, para će nastaviti da izlazi nekoliko sekundi nakon što otpustite dugme i nije potrebno da
neprekidno pritiskate dugme. Pronađite vaš
ritam za najbolje rezultate ispuštanja pare. Zahvaljujemo Vam na pažnji i uživajte u novoj parnoj stanici!
KOMPONENTE
A. Dugme za paru
B. Mekana ručka
C. Oznaka za poravnanje temperature
D. Birač za temperaturu
E. Indikatorska lampica za temperaturu
F. Cev za vrelu vodu
G. Napojni kabl
H. Osnova
І. Uložak protiv kamenca
J. Rezervoar za vodu
K. Indikator maksimalnog nivoa vode
L. Donja ploča od nerđajućeg čelika
M. Oslonac za peglu
N. Lampica za napajanje
O. Indikatorska lampica za uklanjanje kamenca
P. Indikatorska lampica za nizak nivo vode
Q. Indikatorska lampica za nivo pare (nizak, srednji,
visok)
R. Dugme za resetovanje dopunjavanja)
S. Dugme za napajanje
T. Kontrolno dugme za nivo pare
Slika, stranica 2-3
POČETAK RADA
1
Pre prve upotrebe. Uklonite sve lepljive ostatke i nežnim pokretima istrljajte peglu vlažnom krpom. Postavite
peglu sa generatorom pare horizontalno na dasku za peglanje ili na sigurnu površinu otpornu na toplotu koja se
nalazi na istoj visini kao i daska za peglanje. Odmotajte i ispravite kabl za napajanje i kabl za paru.” Prilikom prvog
uključivanju mogu da se pojave privremena isparavanja ili mirisi.
2
Izvadite sud za vodu tako što ćete ga uhvatiti u otvor sa donje strane i lagano ga povući iz osnove (A). Odvojte
uložak protiv kamenca i potopite ga u vodu na duže od jednog minuta (B). Umetnite ponovo uložak protiv
kamenca. Napunite rezervoar hladnom vodom. Preporučuje se korišćenje destilovane vode ili mešavine od
50% destilovane i 50% vode iz slavine. Ispraznite sud sa vodom da biste isprali sve strane čestice koje su možda
zaostale iz procesa proizvodnje.
3
Uvek dopunjavajte rezervoar za vodu do nivoa MAX hladnom vodom (A). Sud za vodu ubacite u osnovu (B).
Preporučuje se korišćenje destilovane vode ili mešavine od 50% destilovane i 50% vode iz slavine. Proverite da li
je sud za vodu čvrsto namešten na svoje mesto.
4
Priključite peglu sa generatorom pare u mrežno napajanje. Pritisnite dugme za uključivanje/isključivanje (A).
Okrenite birač za temperaturu u smeru kretanja kazaljki na satu na maksimalno podešavanje (B). Indikatorska
lampica za temperaturu na pegli će se upaliti. Zatim izaberite nivo pare na komandnoj tabli, između niskog srednjeg - visokog nivoa pare.
5
Kada se indikatorska lampica za temperaturu upali, parna stanica se pregreva. Kada se lampica ugasi, spremna je za korišćenje. Pritisnite i zadržite dugme za paru oko jednog minuta da biste dobili paru. A zatim zadržite
još jedan minut da biste očistili sistem za stvaranje pare.
6
Opeglajte neki stari peškir kako biste bili sigurni da se eventualni ostaci iz pegle neće preneti na rublje. Po
potrebi, obrišite donju ploču sa malo navlaženom krpom.
UPUTSTVA ZA RUKOVANJE
7
Priključite peglu sa generatorom pare u mrežno napajanje. Pritisnite dugme za uključivanje/isključivanje. Kada
se pritisne na dugme za uključivanje/isključivanje, zasvetleće lampica za napajanje. Sačekajte jedan do dva
minuta sve dok ne zasvetli lampica za paru. Izaberite nivo pare između niskog - srednjeg i visokog. Pogledajte
tabelu za peglanje za preporuke o peglanju.
www.electrolux.com
110
GB
8
Ako je donji indikator nivoa vode osvetljen (A) (praćen sa dva zvučna signala), dopunite rezervoar za vodu.
Kada dopunite rezervoar za vodu, pritisnite dugme za resetovanje dopunjavanja (B). Dugme za resetovanje
dopunjavanja će se ugasiti. Sada možete ponovo da koristite paru.
9
Da biste aktivirali paru, pritisnite dugme za paru. Ne odlažite peglu na parno postolje pre oslobađanja dugmeta
za aktiviranje pare, tj. dok ne utrošite oslobođenu paru.
FR
AR
10 Da biste isključili peglu, držite dugme za napajanje pritisnutim dok se ne oglasi zvučni signal. Ako ostavite
peglu bez nadzora na osloncu za peglu, ona se automatski isključuje nakon 10 minuta.
BG
11
CZ
Uvek ostavite peglu da se sasvim ohladi na osloncu za peglu pre nego što je odložite. Kada se pegla ohladi,
ispraznite sud za vodu. Odložite peglu sa generatorom pare.
DE
12 Uvek odložite kabl bezbedno uvijen pored pegle. NIKADA nemojte obavijati kabl za napajanje oko pegle.
DK
ČIŠĆENJE (NEMOJTE KORISTITI DETERDŽENTE)
13 Peglu uvek čuvajte u vertikalnom položaju. Spoljašne površine očistite vlažnom mekom krpom i zatim ih
obrišite suvom krpom. Nemojte da koristite hemijska sredstva za otapanje jer ona mogu da oštete površinu.
14 Zamena kutije za uklanjanje kamenca: Ukoliko je indikator za uklanjanje kamenca osvetljen, skinite rezervoar
za vodu. Uklonite kutiju za uklanjanje kamenca povlačenjem nagore. Potopite novu kutiju za uklanjanje kamenca u vodu duže od jednog minuta, pa je postavite unutar rezervoara za vodu. Postarajte se da nova kutija za
uklanjanje kamenca bude pravilno postavljena, jer će u suprotnom indikator za uklanjanje kamenca nastaviti da
trepće.
Za najbolji učinak preporučujemo patronu iz naše palete, referentni broj EDC06.
15 Kada završite sa korišćenjem uređaja, postavite birač za temperaturu u ISKLJUČEN („0“) položaj. Odložite peglu
na oslonac za peglu. Napomena: Peglu ne odlažite sa vodom u rezervoaru.
THERMOSAFE™ (* CAMO KOD ODREĐENIH MODELA)
FA
FI
HR
HU
IT
16 Vaš uređaj je opremljen indikatorom topline grejne ploče ThermoSafe™ koji detektuje kada je grejna ploča
vrela tako što menja boju od crne do crvene. Nakon što temperatura grejne ploče opadne ispod 40 °C, boja se
ponovo menja u crnu, što ukazuje na to da možete da odložite peglu.
LT
Uživajte u Vašem novom proizvodu kompanije Electrolux!
LV
BEZBEDNOSNI SAVETI
Pre prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte sledeća uputstva.
• Ovaj uređaj mogu da koriste deca uzrasta 8 godina i starija kao i osobe sa
umanjenom fizičkom osetljivošću, ili mentalnim sposobnostima ili osobe bez
odgovarajućeg iskustva i znanja ukoliko ima se obezbedi nadzor ili im se daju
uputstva u vezi sa korišćenjem uređaja na bezbedan način i shvataju opasnosti
kojima su izloženi.
• Deca ne smeju da se igraju uređajem.
• Deca ne smeju da obavljaju čišćenje i održavanje bez nadzora.
• Držite peglu i kabl van domašaja dece mlađe od 8 godina dok se puni ili hladi.
• Površina može da se zagreje tokom korišćenja .
• U ovom proizvodu može da se koristi voda iz slavine. Preporučuje se korišćenje
destilovane vode ili mešavine od 50% destilovane i 50% vode iz slavine.
• Ovaj kućni aparat može da se poveže samo na napajanje čiji napon i frekvencija
www.electrolux.com
EE
111
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
odgovaraju vrednostima na pločici modela!
• Pegla ne sme da se koristi ako padne, ako ima vidljivih znakova oštećenja na
pegli ili kablu ili ako propušta vodu.
• Uređaj morate povezati na utičnicu sa uzemljenjem. Po potrebi možete da
koristite produžni kabl koji odgovara struji jačine 10 A.
• Ako je uređaj ili kabl za napajanje oštećen, zamenu uređaja mora da izvrši
proizvođač, njegov ovlašćeni servis ili druga kvalifikovana osoba kako bi se
izbegle sve opasnosti.
• Pegla mora da se koristi i postavlja na stabilnoj površini. Kada postavljate peglu
na postolje, uverite se da je površina na koju je stavljate stabilna.
• Uređaj ne smete ostavljati bez nadzora kada je uključen u struju.
• Nakon svakog korišćenja, pre čišćenja ili bilo kakvog održavanja potrebno je da
uređaj isključite i izvučete utikač iz utičnice električnog napajanja.
• Pre punjenja rezervoara vodom utikač mora biti isključen iz utičnice.
• Kabl za napajanje ne sme da ima kontakt sa vrućim delovima uređaja.
• Nemojte potapati aparat u vodu ili neku drugu tečnost!
• Nemojte prekoračiti maksimalni nivo punjenja naznačen na uređajima.
• Ovaj aparat služi isključivo za kućnu upotrebu. Proizvođač ne snosi nikakvu
odgovornost za moguća oštećenja nastala zbog neodgovarajućeg ili nepravilnog
korišćenja uređaja.
TABELA PEGLANJA
MATERIJAL
PODEŠAVANJE TEMPERATURE
SAVETI ZA KORIŠĆENJE PEGLE
Akril
“nylon”
Peglajte na suvo sa obrnute strane
Acetat
“nylon”
Peglajte na suvo sa obrnute strane dok je još vlažno ili
koristite raspršivač za vlaženje.
Najlon i poliester
“nylon”
Peglajte sa obrnute strane dok je još vlažno ili koristite
raspršivač za vlaženje.
Rejon
“nylon”
Peglajte sa obrnute strane tkanine.
Viskoza
“nylon”
Uglavnom peglajte na suvo. Para se može koristiti uz
pridržavanje uputstava proizvođača.
Svila
Peglajte sa obrnute strane. Koristite krpu za peglanje da
biste sprečili nastajanje sjajnih tragova.
Materijali od pamuka i
mešanog prediva
Proverite podatke na etiketi i sledite uputstva
proizvođača. Koristite podešavanje prema predivu koje
zahteva najnižu vrednost.
Vuna i materijali od vune i
mešanog prediva
Peglajte parom sa obrnute strane ili koristite krpu za
peglanje.
Pamuk
Peglajte na suvo dok je još vlažno ili koristite raspršivač
za vlaženje. Koristite srednju do jaku paru.
www.electrolux.com
112
MATERIJAL
PODEŠAVANJE TEMPERATURE
GB
SAVETI ZA KORIŠĆENJE PEGLE
FR
Somot
Peglajte parom sa obrnute strane ili koristite krpu za
peglanje.
Lan
na “max”
Peglajte sa obrnute strane ili koristite krpu za peglanje
da biste sprečili nastajanje sjajnih tragova, naročito kod
tkanina tamnijih boja. Peglajte na suvo dok je još vlažno
ili koristite raspršivač za vlaženje. Koristite srednju do
jaku paru.
Džins
na “max”
Koristite maksimalnu paru.
Različita brzina peglanja i vlažnost tkanine mogu da prouzrokuju da se optimalni uslovi razlikuju od uslova
preporučenih u tabeli!
EE
MOGUĆ UZROK
REŠENJE
Grejna ploča se ne zagreva iako je
pegla uključena.
Problem u vezi sa električnim
napajanjem
Proverite kabl za električno
napajanje, utikač i utičnicu.
Kontrola temperature je u položaju MIN.
Izaberite odgovarajuću
temperaturu.
Nema dovoljno vode u rezervoaru.
Napunite rezervoar vodom
(pogledajte "Početak rada", br. 2).
Kontrola pare postavljena je na položaj
pri kom se ne stvara para.
Postavite kontrolu pare između
položaja za minimalnu paru i
maksimalnu paru (pogledajte
"Tabela peglanja").
Izabrana temperatura je niža od
temperature određene za korišćenje sa
parom.
Izaberite temperaturu do
Funkcija mlaza pare često je korišćena u
kratkom vremenskom periodu.
Stavite peglu u horizontalni
položaj i pričekajte neko vreme
pre ponovnog korišćenja
funkcije mlaza pare.
Pegla nije dovoljno vruća.
Podesite pravilnu temperaturu
za peglanje parom (do
). Stavite peglu u vertikalan
položaj i pričekajte dok se ne
isključi lampica indikatora
temperature.
Iz donje ploče curi voda tokom
peglanja.
Mrvice i nečistoće izlaze iz donje ploče
tokom peglanja.
Iz donje ploče curi voda dok se pegla
hladi nakon što je odložena.
www.electrolux.com
CZ
DK
PROBLEM
Funkcije mlaza pare i vertikalnog
mlaza pare ne rade.
BG
DE
REŠAVANJE PROBLEMA
Pegla ne stvara paru.
AR
Pegla nije dovoljno vruća.
Koristili ste tvrdu vodu zbog koje su se
stvorile mrvice kamenca u rezervoaru
za vodu.
Pegla je stavljena u horizontalan položaj
dok se u rezervoaru za vodu još uvek
nalazi voda.
FA
FI
HR
HU
IT
.
Podesite birač za temperaturu
na temperaturu ( do
maksimuma) koja odgovara
peglanju sa parom. Stavite peglu
u vertikalan položaj i sačekajte
da se lampica ugasi pre nego što
počnete da peglate.
Pritisnite i zadržite dugme za
paru oko jednog minuta da biste
dobili paru.
A zatim zadržite još jedan
minut da biste očistili sistem za
stvaranje pare.
Opeglajte neki stari peškir kako
biste bili sigurni da se eventualni
ostaci iz pegle neće preneti na
rublje. Po potrebi, obrišite donju
ploču sa malo navlaženom
krpom.
Ispraznite rezervoar za vodu
i podesite dugme za paru na
isključen položaj pre odlaganja
pegle.
113
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
PROBLEM
MOGUĆ UZROK
Smeđe pruge izlaze iz donje ploča
tokom peglanja i na rublju ostaju
mrlje.
Koristili ste hemijska sredstva za čišćenje Nemojte koristiti bilo kakva
kamenca.
sredstva za čišćenje kamenca.
REŠENJE
Vlakna tkanine su se nakupila u otvorima Donju ploču čistite vlažnom,
na donjoj ploči i gore.
mekom krpom.
Tkanine možda nisu isprane dobro ili
su odevni predmeti novi i još uvek nisu
oprani pre peglanja.
Potrebno je da ponovo dobro
isperete rublje.
ODLAGANJE
Ovaj simbol na proizvodu ukazuje da ovaj proizvod sadrži baterije koje ne treba odlagati sa uobičajenim
otpadom iz domaćinstva.
Ovaj simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalaži ukazuje na to da se ovaj proizvod ne može odlagati
kao otpad iz domaćinstva. Da biste reciklirali ovaj proizvod, odnesite ga na zvanično mesto prikupljanja
ili u servisni centar kompanije Electrolux gde se baterije i električni delovi mogu ukloniti i reciklirati na
siguran i profesionalan način. Pridržavajte se pravila vaše zemlje za odvojeno prikupljanje električnih
proizvoda i punjivih baterija.
Kompanija Electrolux zadržava pravo promene proizvoda, informacije i specifikacije bez prethodne najave.
www.electrolux.com
114
GB
TΫRKÇE
Bir Electrolux ürününü seçtiğiniz için teşekkür ederiz. En iyi sonuçları elde etmek için daima orijinal Electrolux
aksesuarlarını ve yedek parçalarını kullanın. Ürününüz için özel olarak tasarlanmışlardır. Bu ürün çevresel faktörler
göz önüne alınarak tasarlanmıştır. Tüm plastik parçalar geri dönüşüm amacıyla işaretlenmiştir.
Değerli müşterimiz,
Buharlı ütünüz, hazneye ilk kez su doldurduğunuzda veya su eklediğinizde hemen buhar üretmeyebilir. Bunun nedeni,
sistem içerisindeki havanın bu fonksiyonun çalışmasını bir kaç saniye boyunca geciktirebilmesidir. Lütfen bir süre
bekleyin ve buhar tuşuna yeniden basın. Kullanım kolaylığı sağlamak adına, tuş serbest bırakıldıktan sonra birkaç
saniye daha buhar püskürtülmeye devam eder ve tuşa sürekli olarak basılmasına gerek yoktur. En iyi buharlı ütüleme
için ritminizi yakalayın. Vakit ayırdığınız için teşekkür eder, yeni buharlı ütünüzü iyi günlerde kullanmanızı dileriz!
BILEŞENLER
A. Buhar düğmesi
B. Yumuşak tutamak
C. Sıcaklık ayar işareti
D. Sıcaklık düğmesi
E. Sıcaklık göstergesi ışığı
F. Sıcak su borusu
G. Elektrik kablosu
H. Taban ünitesi
І. Kireç önleyici kartuş
J. Su haznesi
K. Maksimum su seviyesi göstergesi
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
L. Paslanmaz çelik taban plakası
M. Ütü altlığı
N. Güç lambası
O. Kireç çözücü gösterge lambası
P. Düşük seviye su göstergesi lambası
Q. Buhar seviyesi gösterge lambası (Düşük, Orta,
Yüksek)
R. Hazne sıfırlama tuşu
S. Güç tuşu
T. Buhar seviyesi kontrol tuşu
EE
FA
FI
HR
HU
Resim sayfa 2-3
IT
BAŞLARKEN
1
İlk kullanımdan önce. Tüm yapışkan kısımları çıkartın ve nemli bir bezle hafifçe silin. Buhar üreteçli ütüyü yatay
olarak ütü masası üzerine veya ütü masası ile aynı yükseklikteki ısıya dayanıklı, sağlam bir yüzey üzerine koyun.
Elektrik kablosunu ve buhar kordonunu açın ve düzleştirin. İlk kez açıldığında, geçici buhar/koku meydana
gelebilir.
LT
2
Alt kısımdaki yuvayı kavrayarak ve taban ünitesinden yavaşça çekip ayırarak su haznesini sökün (A). Kireç önleyici kartuşu sökün ve ardından bir dakikadan uzun süre suya daldırın (B). Kireç önleyici kartuşu yerine takın. Soğuk
su kullanarak su haznesini doldurun.Damıtılmış su veya % 50 damıtılmış su ile % 50 çeşme suyu karışımının
kullanılması tavsiye edilir. Üretim işleminden kalabilecek her türlü yabancı partikülü durulayarak temizlemek için
su haznesini boşaltın.
NO
3
Su haznesini her zaman, soğuk su ile MAX seviyesine kadar doldurun (A). Taban ünitesine su haznesini yerleştirin (B). Damıtılmış su veya % 50 damıtılmış su ile % 50 çeşme suyu karışımının kullanılması tavsiye edilir. Su
haznesinin yerine tam olarak kilitlendiğinden emin olun.
4
Elektrik prizine buhar üreteçli ütünün fişini takın. Açma/kapama düğmesine basın (A). Maksimum ayara getirmek üzere saat yönünde sıcaklık düğmesini çevirin (B). Ütüdeki sıcaklık göstergesi lambası yanar. Ardından,
kontrol panelinden düşük, orta, yüksek buhar seviyeleri arasından bir buhar seviyesi seçin.
5
Sıcaklık göstergesi lambası yandığında, buhar istasyonu ön ısıtma yapar. Lamba söndüğünde, kullanıma hazır
demektir. Buhar yaymak için buhar tuşunu yaklaşık bir dakika boyunca basılı tutun. Için buhar tuşuna yaklaşık bir
dakika kadar basın ve buhar oluşturma sistemini temizlemek için yaklaşık bir dakika kadar daha basılı tutun.
6
Ütü içindeki her türlü kalıntının çamaşıra geçmemesini sağlamak için eski bir havluyu ütüleyin. Gerekirse, taban
plakasını hafif nemli bir bezle silin.
PL
RO
RU
SE
ÇALIŞTIRMA TALIMATLARI
7
Elektrik prizine buhar üreteçli ütünün fişini takın. Açma/kapama düğmesine basın. Açma/kapama düğmesine
basıldığında, güç lambası yanacaktır. Buhar lambası yanana kadar bir veya iki dakika bekleyin. Düşük, Orta ve
Yüksek seviyeler arasından bir buhar seviyesi seçin. Ütüleme önerileri için Ütüleme tablosuna bakın.
8
Düşük su seviyesi lambası yanarsa (A) (ardından iki bip sesi duyulur) su haznesini doldurun. Su haznesini
yeniden doldurduktan sonra yeniden doldurma sıfırlama düğmesine (B) basın. Hazne sıfırlama tuşu söner. Buhar
artık tekrar kullanılabilir
www.electrolux.com
LV
115
SI
SK
SR
TR
UA
9
Buharı etkinleştirmek için, buhar düğmesine basın. Düğmeyi bıraktğınıza, ütünüzü buhar kazanının üzerindeki
yerine koymadan önce kalan buharın tümünü kullanın.
10 Ütüyü kapatmak için bir bip sesi duyulana kadar güç tuşuna basın. Ütü, ütü altlığı üzerinde denetimsiz
bırakılırsa, 10 dakika sonra otomatik olarak kapanır.
11
Saklamak üzere kaldırmadan önce ütü altlığı üzerinde daima ütünün tamamen soğumasını bekleyin. Ütü
soğuduğunda, su haznesini boşaltın. Buhar üreteçli ütüyü saklamak üzere kaldırın.
12 Kabloyu daima ütünün yan tarafına güvenli şekilde sarılı halde saklayın. Ütünün etrafına ASLA elektrik kablosunu sarmayın.
TEMIZLEME (DETERJAN KULLANMAYIN)
13 Ütüyü daima kaidesi üzerine oturtarak saklayın. Dış yüzeyleri temizlemek için nemli yumuşak bir bez kullanın
ve ardından silerek kurulayın. Yüzeylere zarar vereceği için kimyasal çözeltiler kullanmayın.
14 Kireç kutusunu değiştirme: Kireç çözücü göstergesi yanıyorsa su haznesini çıkarın. Kireç kutusunu yukarı çekerek çıkarın. Yeni kireç kutusunu bir dakikadan uzun süre suya daldırın ve ardından su haznesinin içine yerleştirin.
Yeni kireç kutusunun doğru yerleştirildiğinden emin olun; doğru yerleştirilmemişse, kireç çözücü göstergesi
yanıp söner.
En iyi performans için referans numarası EDC06 olan ürün grubumuzdan bir kartuşu tavsiye ederiz.
15 Cihazın kullanımı tamamlandığında, sıcaklık düğmesini KAPALI (“0”) konumuna getirin. Ütüyü ütü altlığının
üstünde muhafaza edin. Not: Ütüyü, haznesi suyla doluyken muhafaza etmeyin.
THERMOSAFE™ (* YALNIZCA BAZI MODELLERDE)
16 Cihazınız, taban plakasının rengini siyahtan kırmızıya çevirerek ne zaman sıcak olduğunu algılayan ThermoSafe™ sıcak taban plakası göstergesi ile donatılmıştır. Taban plakasının sıcaklığı 40°C’nin altına düştüğünde, renk
yeniden siyaha dönerek ütünün saklanmaya hazır olduğunu gösterir.
Yeni Electrolux ürününüzü keyifle kullanın!
EMNIYET TAVSIYESI
Makineyi ilk kez kullanmadan önce aşağıdaki talimatları dikkatle okuyun.
• Bu cihaz, gözetim altında bulunmaları ve cihazın emniyetli bir şekilde
kullanımına yönelik bilgilerin verilmesi ve ilgili tehlikeleri anlamış olmaları
koşuluyla 8 yaşından büyük çocuklar ve düşük fiziksel, duyusal veya mental güce
veya deneyim ve bilgi yoksunluğuna sahip kişilerce kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı gözetim altında bulunmayan çocuklarca
yapılmamalıdır.
• Elektrik varken veya soğuma sırasında ütüye ve kablosuna 8 yaşından küçük
çocukların erişmesine izin vermeyin.
• Kullanım sırasında yüzeyler ısınabilir .
• Bu ürün çeşme suyuyla kullanım için uygundur. Damıtılmış su veya % 50
damıtılmış su ile % 50 çeşme suyu karışımının kullanılması tavsiye edilir.
• Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma değerleri plakasındaki özelliklere uyan bir
güç kaynağına bağlanmalıdır.
www.electrolux.com
116
• Ütü; düşürülmüşse, üzerinde veya kablosunda gözle görülür hasar izleri varsa ya
da sızıntı mevcutsa kullanılmamalıdır.
• Cihaz yalnızca topraklı bir prize bağlanmalıdır. Gerektiğinde 10 A’ya uygun bir
uzatma kablosu kullanılabilir.
• Cihaz veya elektrik kablosu hasar görürse, bir tehlike olasılığını ortadan
kaldırmak amacıyla söz konusu kablo; üretici, servis temsilcisi veya benzer
niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
• Ütü sabit bir zemin üzerinde kullanılmalı ve bırakılmalıdır. Ütüyü standı üzerine
bırakırken, standın üzerinde durduğu yüzeyin sabit olduğundan emin olun.
• Cihazı asla prize bağlıyken çalışır halde bırakmayın.
• Üzerinde herhangi bir temizlik veya bakım işi yapılmadan önce cihaz kapatılmalı
ve her kullanım sonrasında fişten çekilmelidir.
• Su haznesine su doldurulmadan önce cihazın fişi prizden çekilmelidir.
• Elektrik kablosu, cihazın sıcak parçalarıyla temas etmemelidir.
• Cihazı suya veya diğer sıvılara daldırmayın.
• Cihaz üzerinde gösterilen maksimum doldurma hacmini aşmayın.
• Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı amacıyla tasarlanmış ve üretilmiştir. Cihaz
üreticisi, cihazın uygun olmayan veya yanlış biçimde kullanılmasından
kaynaklanan herhangi bir olası zarardan sorumlu değildir.
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
117
ÜTÜLEME TABLOSU
KUMAŞ
SICAKLIK AYARI
ÜTÜ TAVSIYESI
Akrilik
“nylon”
Kuru ütüleme, ters yüzden.
Asetat
“nylon”
Kuru ütüleme, ters yüzden, nemliyken veya püskürtme
yoluyla nemlendirerek.
Naylon ve Polyester
“nylon”
Ters yüzden ütüleme, nemliyken veya püskürtme
yoluyla nemlendirerek.
Suni İpek
“nylon”
Kumaşın ters yüzünden ütüleme.
Sentetik
“nylon”
Esasen kuru ütüleme. Üreticinin talimatlarına göre buhar
kullanılabilir.
İpek
Ters yüzden ütüleme. Parlama izlerini engellemek için
bir ütü bezi kullanın.
Pamuk karışımları
Etiketi kontrol edin ve üreticinin talimatlarına uyun. En
düşük ayarı gerektiren elyaf ayarını kullanın.
Yün ve yün karışımları
Buharlı ütüleme, ters yüzden veya ütü bezi kullanarak.
Pamuk
Kuru ütüleme, nemliyken veya püskürtme yoluyla
nemlendirerek. Orta ila yüksek düzeyde buhar kullanın.
Kadife
Buharlı ütüleme, ters yüzden veya ütü bezi kullanarak.
Keten
"max" ayarı
Ters yüzden ütüleme veya özellikle koyu renklilerde
parlama izlerini önlemek için ütü bezi kullanarak.
Kuru ütüleme, nemliyken veya püskürtme yoluyla
nemlendirerek. Orta ila yüksek düzeyde buhar kullanın.
Kot
"max" ayarı
Maksimum düzeyde buhar kullanın.
Çeşitli ütüleme hızları ve kumaş nemi, optimum ayarın tabloda önerilenden farklı olmasına neden olabilir!
SORUN GIDERME
SORUN
OLASI NEDEN
ÇÖZÜM
Ütü açık olmasına rağmen taban
levhası ısınmıyor.
Bağlantı sorunu
Elektrik kablosunu, fişi ve prizi
kontrol edin.
Sıcaklık ayarı, MIN konumundadır.
Uygun sıcaklığı seçin.
Haznede yeterli su yoktur.
Su haznesini doldurun (bkz.
"Başlarken", no 2).
Buhar ayarı, buhar püskürtmeme
konumundayken yapılır.
Buhar ayarını, minimum buhar
ve maksimum buhar konumları
arasında yapın (bkz. "Ütüleme
tablosu").
Seçilen sıcaklık, buharla kullanım için
belirlenen sıcaklıktan düşüktür.
düzeyine kadar bir sıcaklık
seçin.
Kısa süre içinde buhar püskürtme
fonksiyonu çok sık kullanılmıştır.
Ütüyü yatay konuma getirin ve
buhar püskürtme fonksiyonunu
kullanmadan önce bir süre
bekleyin.
Ütü yeterince sıcak değildir.
Buharlı ütüleme için gerekli
sıcaklığı ayarlayın ( düzeyine
kadar). Ütüyü dikey konuma
getirin ve sıcaklık gösterge ışığı
sönene kadar bekleyin.
Ütü yeterince sıcak değil.
Sıcaklık düğmesini
buharlı ütüleme için
uygun bir sıcaklığa (
maksimum)
getirin. Ütüyü dik konuma
getirin ve
ütü yapmaya başlamadan önce
lambanın sönmesini bekleyin.
Ütü buhar üretmiyor.
Buhar püskürtme ve dikey buhar
püskürtme fonksiyonu çalışmıyor.
Ütüleme sırasında taban plakasından
su sızıyor.
www.electrolux.com
118
GB
SORUN
OLASI NEDEN
ÇÖZÜM
Ütüleme esnasında taban plakasından
kireç ve tortular dökülüyor.
Su tankında kireç oluşmasına
neden olan sert su
kullanmışsınız.
Buhar yaymak için buhar tuşunu
yaklaşık bir dakika boyunca
basılı tutun.
Için buhar tuşuna yaklaşık bir
dakika kadar basın ve buhar
oluşturma sistemini temizlemek
için yaklaşık bir dakika kadar
daha basılı tutun.
Ütü içindeki her türlü kalıntının
çamaşıra geçmemesini sağlamak
için eski bir havluyu ütüleyin.
Gerekirse, taban plakasını hafif
nemli bir bezle silin.
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
Ütü soğurken ya da
muhafaza edilirken
taban plakasından su sızıyor.
Su haznesinde hala su varken
ütü dik konumda
konmuş.
Su haznesini boşaltın ve
ütüyü muhafaza etmeden önce
buhar kontrolünü kapalı
konuma getirin.
Keten çamaşırları ütülerken taban
plakasından kahverengi çizgiler çıkıyor
ve leke bırakıyor.
Kimyasal kireç çözücü maddeler
kullanmışınızdır.
Kimyasal kireç çözücü maddeler
kullanmayın.
Taban plakasının deliklerinde kumaş
iplikleri birikmiştir ve yanıyordur.
Taban plakasını yumuşak ve
nemli bir bezle temizleyin.
FI
Çamaşırlar düzgün bir şekilde
durulanmamış olabilir veya giysiler
yenidir ve ütülenmeden önce
yıkanmamıştır.
Lütfen çamaşırları düzgün bir
şekilde tekrar durulayın.
HR
EE
FA
HU
ELDEN ÇIKARMA
IT
LT
Üründeki bu sembol, bu ürünün normal ev atıklarıyla birlikte atılmaması gereken bir batarya içerdiğini
belirtir.
LV
Cihazın veya cihazla birlikte verilen belgelerin üzerindeki bu sembol, ürüne evsel atık muamelesi
yapılmaması gerektiğini belirtir. Ürününüzü geri dönüştürmek için lütfen resmi bir toplama
noktasına veya batarya ve elektrikli parçaları güvenli ve profesyonel bir şekilde sökebilecek ve
geri dönüştürebilecek bir Electrolux servis merkezine götürün. Elektrikli ürünlerin ve şarj edilebilir
bataryaların ayrı toplanması için ülkenizin kurallarına uyun.
NO
PL
RO
Electrolux bildirimde bulunmadan ürünleri, bilgileri ve teknik özellikleri değiştirme hakkını saklı tutar.
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
119
УКРАЇНСЬКА
Дякуємо вам за вибір продукції Electrolux. Для досягнення найкращих результатів завжди використовуйте
оригінальні аксесуари та запчастини Electrolux. Вони розроблені спеціально для цього продукту. Цей
продукт розроблений з урахуванням екологічних вимог. На всіх пластикових деталях присутнє маркування
щодо подальшої переробки.
Дорогі користувачі!
Може статись так, що Ваша парова установка не виробляє пару негайно після наповнення її водою
вперше або після повторного наповнення резервуару. Причина полягає в тому, що повітря всередині
системи може спричиняти затримку цієї функції на декілька секунд. Будь ласка, зачекайте та повторіть
спробу, натиснувши кнопку пари. Для зручності пара продовжить виходити ще протягом декілька секунд
після відпускання кнопки, тому немає потреби тримати кнопку натиснутою увесь час. Знайдіть свій
власний ритм для оптимального результату роботи. Дякуємо за те, що приділили увагу, та бажаємо
насолоджуватись вашою новою паровою установкою !
КОМПОНЕНТИ
A. Кнопка пари
B. М’яка ручка
C. Температурна установочна позначка
D. Диск регулювання температури
E. Індикатор температури
F. Трубка подачі гарячої води
G. Кабель живлення
H. Базовий блок
І. Картридж проти вапняних відкладень
J. Резервуар для води
K. Позначка максимального рівня води
L. Підошва з нержавіючої сталі
M. Підставка
N. Індикатор живлення
O. Індикатор видалення вапняних відкладень
P. Індикатор низького рівня води
Q. Індикатор рівня пари (низький, середній,
високий)
R. Кнопка скидання необхідності заповнення
S. Кнопка живлення.
T. Кнопка управління рівнем пари
Зображення, сторінка 2-3
ПОЧАТОК РОБОТИ
1
Перед першим використанням. Видаліть усі наклейки та обережно протріть прилад вологою тканиною.
Встановіть праску з парогенератором горизонтально на прасувальній дошці або на безпечній, жаростійкій
поверхні, яка розташована на тій же висоті, що й прасувальна дошка.Розмотайте і розпрямте кабель
живлення та кабель парогенератора. Під час першого ввімкнення приладу можуть спостерігатися
тимчасові випарування чи запахи.
2
Зніміть ємність для води (). Для цього візьміть її за виріз унизу й обережно потягніть від базового блока
(A). Зніміть картридж проти вапняних відкладень та занурте його у воду більше, ніж на одну хвилину (B).
Вставте картридж проти вапняних відкладень на місце. Заповніть резервуар для води холодною водою.
Рекомендується використовувати дистильовану воду або суміш, що містить 50% дистильованої води і
50% водопровідної води. Сполосніть ємність і вилийте воду, щоб видалити сторонні часточки, які могли
залишитися всередині у процесі виготовлення.
3
Завжди заповнюйте резервуар для води до позначки MAX холодною водою (A). Вставте ємність для
води в базовий блок (B). Рекомендується використовувати дистильовану воду або суміш, що містить 50%
дистильованої води і 50% водопровідної води. Подбайте, щоб ємність надійно зафіксувалася защіпкою.
4
Підключіть праску з парогенератором до електричної мережі. Натисніть вмикач живлення (A). Поверніть
диск регулювання температури за годинниковою стрілкою в максимальне положення (B). Загориться
індикатор температури на прасці. Потім оберіть рівень пари на панелі управління, низький - середній високий. Загориться індикатор температури на прасці. Потім оберіть рівень пари на панелі управління,
низький - середній - високий.
5
Коли засвітиться індикатор температури, станція подачі пари розігрівається. Коли індикатор вимкнеться,
станція готова до використання. Натисніть і утримуйте кнопку пари протягом приблизно однієї хвилини,
щоб отримати пару. потім утримуйте її ще протягом однієї хвилини, щоб очистити систему парогенерації.
6
Випрасуйте старий рушник, щоб переконатися, що всередині приладу не залишилося осаду, який міг би
забруднити білизну. За потреби протріть підошву праски вологою ганчіркою.
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
7
Підключіть праску з парогенератором до електричної мережі. Натисніть вмикач живлення. Після натиснення
вмикача живлення загорається індикатор живлення. Зачекайте 1-2 хвилини, поки загориться індикатор пари.
Оберіть рівень пари між Низьким - Середнім та Високим. Див. таблицю прасування для отримання рекомендацій.
www.electrolux.com
120
8
9
GB
якщо засвітився індикатор низького рівня води (A), (а потім лунають два звукових сигнали),
заповніть резервуар для води. Наповнивши резервуар водою, натисніть кнопку скидання необхідності
заповнення (B). Кнопка скидання необхідності заповнення згасне. Тепер знову можна використовувати
пару
FR
Для активації пари натисніть кнопку пари. Коли відпускаєте кнопку активації пару, дочекайтесь поки весь
пар вийде перед тим як повертати праску на базу.
10 Для вимкнення праски натисніть кнопку живлення на деякий час, поки не пролунає звуковий сигнал.
Якщо залишити праску без нагляду на підставці, вона автоматично вимкнеться через 10 хвилин
11
BG
CZ
Перед тим як ставити праску на зберігання, дайте їй повністю охолонути на підставці. Коли праска
охолоне, злийте воду з ємності. Поставте праску з парогенератором на зберігання.
DE
12 Укладайте змотаний кабель збоку від праски. НЕ намотуйте кабель живлення навколо праски.
DK
ОЧИЩЕННЯ (НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ БУДЬ-ЯКІ МИЮЧІ ЗАСОБИ)
13 Завжди зберігайте праску на опорній частині. Щоб очистити зовнішні поверхні, протріть їх вологою
м’якою тканиною та потім витріть насухо. Забороняється використовувати будь-які хімічні розчини,
оскільки це може призвести до пошкодження поверхні.
EE
14 Заміна картриджу для видалення вапняних відкладень: Якщо світиться індикатор видалення вапняних
відкладень, зніміть резервуар для води. Зніміть картридж для видалення вапняних відкладень, потягнувши
його вгору. Занурте новий картридж для видалення вапняних відкладень у воду більше, ніж на одну
хвилину, потім помістіть його назад у резервуар для води. Переконайтесь, що новий картридж для
видалення вапняних відкладень встановлений правильно, якщо ні, то індикатор видалення вапняних
відкладень продовжуватиме горіти.
Для максимальної продуктивності рекомендується використовувати картридж із нашого асортименту,
ідентифікаційний код EDC06.
15 Після закінчення користування приладом, поверніть перемикач температури у положення OFF («0»).
Зберігайте праску на підставці. Примітка: Не зберігайте праску, коли у резервуарі є вода.
FA
FI
HR
HU
IT
THERMOSAFE™ (* ЗАЛЕЖНО ВІД МОДЕЛІ)
16 Ваш прилад оснащений індикатором гарячої підошви Thermosafe ™, який визначає, коли підошва гаряча,
змінюючи колір від чорного до червоного. Якщо температура підошви опускається нижче 40C°, колір
змінюється назад на чорний колір, повідомляючи, що праску можна відставити.
LT
LV
NO
Насолоджуйтесь вашим новим продуктом від Electrolux!
ПОРАДИ ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Перед першим використанням приладу уважно
прочитайте інструкцію з експлуатації.
• Цей прилад може використовуватися дітьми старше 8 років та особами
із зниженими фізичними, сенсорними або психічними можливостями чи
недостатнім досвідом і знаннями лише під наглядом або після проведення
інструктажу стосовно безпечного користування приладом та розуміння
пов’язаних із цим ризиків.
• Діти не повинні гратись із приладом.
• Чищення та технічне обслуговування не можна виконувати дітям без
нагляду.
• Зберігайте праску та її кабель у місці, не досяжному для дітей молодше 8
років, якщо вона ввімкнена або охолоджується.
www.electrolux.com
AR
121
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
• Поверхні можуть нагріватись під час користування .
• Цей виріб можна використовувати з водопровідною водою.
Рекомендується використовувати дистильовану воду або суміш, що містить
50% дистильованої води і 50% водопровідної води.
• Прилад можна під’єднувати лише до джерела енергопостачання, напруга
та частота якого відповідають специфікаціям, указаним на табличці з
технічними даними!
• Забороняється використовувати праску, якщо вона падала, має ознаки
пошкодження на корпусі чи шнурі або протікає.
• Прилад мусить підключатися лише до заземленої розетки. За необхідності
можна використовувати подовжувальний кабель, який підходить до 10 A.
• У випадку пошкодження приладу або шнура живлення його має замінити
виробник, його сервісний центр або інша кваліфікована особа, щоб
запобігти нещасному випадку.
• Праску слід використовувати та зберігати на стійкій поверхні. Під час
розміщення праски на підставці, переконайтеся, що поверхня, на якій
розташована підставка, є стійкою.
• Ніколи не залишайте без нагляду прилад, підключений до джерела
живлення.
• Завжди вимикайте прилад і виймайте мережний штепсель після
використання, а також перед чищенням і поточним обслуговуванням.
• Завжди виймайте штепсель із розетки перед заповненням резервуара
водою.
• Кабель живлення не повинен торкатися будь-яких нагрітих частин приладу.
• Забороняється занурювати прилад у воду або будь-яку іншу рідину.
• Забороняється перевищувати максимальний об’єм наповнення, указаний
на приладі.
• Цей прилад призначений виключно для домашнього використання.
Виробник не відповідає за можливу шкоду, спричинену неналежним чи
неправильним використанням.
www.electrolux.com
122
GB
ТАБЛИЦЯ НАЛАШТУВАНЬ І РЕКОМЕНДАЦІЙ
ТКАНИНА
НАЛАШТУВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
FR
РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО ПРАСУВАННЯ
AR
Акрил
“nylon”
Використовуйте сухе прасування з вивороту.
Ацетат
“nylon”
Використовуйте сухе прасування з вивороту,
зволожуючи тканину за допомогою спеціальної
функції або розпилювача.
Нейлон і поліестер
“nylon”
Прасуйте з вивороту, зволожуючи тканину за
допомогою спеціальної функції або розпилювача.
CZ
Штучний шовк
“nylon”
Прасуйте з вивороту.
“nylon”
Як правило, сухе прасування. Можливо використання
пари, якщо є відповідні інструкції виробника.
DE
Віскоза
BG
Шовк
Прасуйте з вивороту. Прасуйте через іншу тканину,
щоб запобігти появі блискучих плям.
Суміші бавовни
Слідуйте інструкціям виробника, зазначеним на
етикетці Використовуйте налаштування для тканини,
що вимагає найнижчого значення.
Вовна та суміші вовни
Використовуйте парове прасування з вивороту або із
застосуванням іншої тканини.
Бавовна
Використовуйте сухе прасування з вивороту,
зволожуючи тканину за допомогою спеціальної
функції або розпилювача. Застосовуйте пару із
середнім і високим положенням регулятора.
Вельвет
Використовуйте парове прасування з вивороту або із
застосуванням іншої тканини.
Льон
до позначки "max"
Прасуйте з вивороту або через іншу тканину, щоб
запобігти появі блискучих плям, особливо на
темних кольорах. Використовуйте сухе прасування
з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою
спеціальної функції або розпилювача. Застосовуйте
пару із середнім і верхнім положенням регулятора.
Джинсова тканина
до позначки "max"
Використовуйте максимальне положення пари.
DK
EE
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
У зв’язку з різною швидкістю прасування і ступенем вологості тканини оптимальні установки можуть
відрізнятися від рекомендованих у таблиці!
PL
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
RO
ПРОБЛЕМА
МОЖЛИВА ПРИЧИНА
ВИРІШЕННЯ
Підошва не нагрівається,
незважаючи на те що праска
ввімкнута.
Проблема підключення
Перевірте кабель живлення, штепсель
і розетку.
Регулятор температури
встановлено на положення "MIN".
Установіть необхідну температуру.
Праска не виробляє пару.
Недостатньо води в резервуарі.
Наповніть резервуар водою (див.
розділ "Початок роботи", пункт 2).
Регулятор пари не встановлено в
положення використання пари.
Установіть регулятор пари між
мінімальним і максимальним
положення (див. розділ "Таблиця
налаштувань і рекомендацій").
Вибрана температура є нижчою за
вказану для використання з парою.
Виберіть температуру до
RU
SE
SI
SK
SR
.
TR
UA
www.electrolux.com
123
ПРОБЛЕМА
МОЖЛИВА ПРИЧИНА
ВИРІШЕННЯ
Функція парового струменя та
вертикального відпарювання
не працює.
Функція парового струменя дуже
часто використовувалася за
короткий період часу.
Зніміть варильну частину (тримайте
всі компоненти в зібраному стані),
перш ніж наповнити резервуар водою
чи засобом для видалення вапна
відповідно до інструкцій з експлуатації
продукту.
Праска недостатньо нагрілася.
Відрегулюйте температуру для
прасування із застосуванням
пари (до ). Поставте праску у
вертикальне положення та почекайте,
доки індикатор температури не
вимкнеться.
Під час прасування з підошви
тече вода.
Праска недостатньо гаряча.
Поверніть регулятор температури
на температуру ( на максимум),
підходящу для прасування з
використанням пари. Поставте
праску вертикально і зачекайте, поки
згасне індикатор, перш ніж почати
прасування.
Під час прасування з
підошви виходять пластівці і
забруднення.
Використовувалась жорстка
вода, що призвело до утворення
пластівців накипу в резервуарі для
води.
Натисніть і утримуйте кнопку пари
протягом приблизно однієї хвилини,
щоб отримати пару.
потім утримуйте її ще протягом однієї
хвилини, щоб очистити систему
парогенерації.
Випрасуйте старий рушник, щоб
переконатися, що всередині приладу
не залишилося осаду, який міг би
забруднити білизну. За потреби
протріть підошву праски вологою
ганчіркою.
Під час охолодження або після
зберігання з праски тече вода.
Праска знаходилась в
горизонтальному положенні, коли
вода залишилася в резервуарі для
води.
Спорожніть резервуар для води
і встановіть регулятор пари в
положення «OFF» перед
зберіганням праски.
Під час прасування з’являються
коричневі смуги, які залишають
плями на білизні.
Ви використовували хімічні засоби
для видалення накипу.
Не використовуйте засоби для
видалення накипу.
Волокна тканин накопичились в
отворах підошви праски та горять.
Очистіть підошву праски вологою
м’якою тканиною.
Речі не були належним чином
виполоскані або речі нові і не були
випрані перед прасуванням.
Ще раз гарно прополощіть білизну.
УТИЛІЗАЦІЯ
Цей символ на виробі означає, що цей виріб містить акумулятор, який не можна викидати із
звичайним побутовим сміттям.
Цей символ на виробі або на його пакуванні вказує, що цей виріб не підлягає утилізації як побутові
відходи. Для утилізації виробу віднесіть його в офіційний пункт збору або в сервісний центр
Electrolux, який може зняти і утилізувати акумулятори і електричні деталі безпечно і професійно.
Дотримуйтесь правил вашої країни щодо роздільного збору електричних виробів та акумуляторних
батарей.
Electrolux залишає за собою право вносити зміни в свої товари, інформацію про них і специфікації без попереднього повідомлення.
www.electrolux.com
124
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
125
3485 E EDBS3350/60/70 02 01 0118
Share more of our thinking at www.electrolux.com
electrolux.com/shop
Electrolux Floor Care AB
S:t Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising