Electrolux | EDBS7135AR | User manual | Electrolux EDBS7135AR دليل الاستخدام

CompactPower™
EDBS7135AR
‫ ﻛﺘﻴﺐ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬AR
‫ ﮐﺘﺎﺑﭽﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬FA
EN
FR
RU
TR
DE
INSTRUCTION BOOK
MODE D’EMPLOI
ИНСТРУКЦИЯ
EL KITABI
ANLEITUNG
220-240V~, 50-60Hz
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 1
12.12.16 17:16
CONTENTS
6 ...........................................................
10.........................................................
ENGLISH....................................................14
FRANÇAIS.................................................18
РУССКИЙ .................................................22
TΫRKÇE ......................................................26
DEUTSCH ..................................................30
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it
decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with
you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results
every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for your appliance:
www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Enviromental information
Subject to change without notice.
2
www.electrolux.com
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 2
12.12.16 17:16
!
CAUTION
!
AR
،‫ﻣﺸﺘﺮی ﮔﺮﺍﻣﯽ‬
‫ ﻋﻠﺖ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ‬.‫ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻓﻮﺭﺍ ﺑﺨﺎﺭ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﮑﻨﺪ‬،‫ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺍﻭﻟﻴﻦ ﺑﺎﺭی ﮐﻪ ﻣﺨﺰﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﺏ ﭘﺮ ﻣﯽﮐﻨﻴﺪ ﻳﺎ ﭘﺲ ﺍﺯ ﭘﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﺠﺪﺩ ﻣﺨﺰﻥ‬
‫ ﻟﻄﻔﺎ ﺻﺒﻮﺭ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﻭ ﺑﺎ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ‬.‫ﮐﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﻫﻮﺍ ﺩﺭ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺩﺍﺧﻠﯽ ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ ﺍﻳﻦ ﻋﻤﮑﺮﺩ ﺭﺍ ﭼﻨﺪ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺑﻪ ﺗﻌﻮﻳﻖ ﺑﻴﺎﻧﺪﺍﺯﺩ‬
‫ ﺑﺮﺍی ﺭﺍﺣﺘﯽ ﺷﻤﺎ ﺑﺨﺎﺭ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺭﻫﺎ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ ﻭ ﭘﺲ ﺍﺯ ﭼﻨﺪ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﻇﺎﻫﺮ ﻣﯽﺷﻮﺩ ﻭ ﻧﻴﺎﺯی ﻧﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﺩﮐﻤﻪ ﺭﺍ‬.‫ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺳﻌﯽ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ ﻟﻄﻔﺎً ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺨﺎﺭ‬.‫ ﺍﺯ ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﺗﻮﺟﻬﺘﺎﻥ ﺳﭙﺎﺳﮕﺰﺍﺭﻳﻢ‬.‫ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺭﺍ ﺑﻴﺎﺑﻴﺪ‬،‫ ﺑﺮﺍی ﺩﺍﺷﺘﻦ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﺑﺨﺎﺭ‬.‫ﻣﺮﺗﺐ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ‬
!‫ﺟﺪﻳﺪ ﻟﺬﺕ ﺑﺒﺮﻳﺪ‬
!
EN
!
FR
!
RU
!
TR
!
DE
!
FA
Dear Customer,
It may be possible that your steam station does not produce steam immediately after filling it with water for the
first time or refilling the tank. The reason for this is that air trapped in the inner system can delay this function a
few seconds. Please be patient and try it again by pressing the steam button. For your convenience the steam will
appear after you release the steam button for a few seconds and it is not necessary to press the button all the time.
Find out your rhythm for the best steaming result. Thank you for your kind attention and please enjoy your new
steam station!
Cher/Chère client(e),
Il est possible que votre centrale vapeur ne produise pas de vapeur immédiatement après l‘avoir remplie d‘eau
pour la première fois, ou après avoir rempli le réservoir. La cause est que de l‘air à l‘intérieur du système peut
retarder cette fonction de quelques secondes. Patientez un instant puis réessayez en appuyant à nouveau sur le
bouton de vapeur. Pour plus de facilité, la vapeur sortira encore pendant quelques secondes après que vous ayez
relâché le bouton, il n‘est donc pas nécessaire d‘appuyer sur le bouton en continu. Trouvez votre rythme pour de
meilleurs résultats. Merci pour votre attention et profi tez bien de votre nouvelle centrale vapeur !
Уважаемый покупатель!
При первом заполнении водой или при повторном заливе воды в резервуар паровая станция может не
начать немедленно вырабатывать пар. Причиной этого является воздух внутри системы, который может
на несколько секунд задержать начало работы. Просим запастись терпением и сделать новую попытку,
нажав на кнопку выдачи пара. Для Вашего удобства после отпускания кнопки пар продолжит выходить
еще несколько секунд; держать кнопку все время нажатой необязательно. Для оптимальных результатов
отпаривания подберите свой собственный ритм. Благодарим Вас за оказанное внимание и желаем Вам,
чтобы Ваша новая паровая станция вас радовала!
Değerli müşterimiz,
Buharlı ütünüz, hazneye ilk kez su doldurduğunuzda veya su eklediğinizde hemen buhar üretmeyebilir. Bunun
nedeni, sistem içerisindeki havanın bu fonksiyonun çalışmasını bir kaç saniye boyunca geciktirebilmesidir. Lütfen
bir süre bekleyin ve buhar tuşuna yeniden basın. Kullanım kolaylığı sağlamak adına, tuş serbest bırakıldıktan sonra
birkaç saniye daha buhar püskürtülmeye devam eder ve tuşa sürekli olarak basılmasına gerek yoktur. En iyi buharlı
ütüleme için ritminizi yakalayın. Vakit ayırdığınız için teşekkür eder, yeni buharlı ütünüzü iyi günlerde kullanmanızı
dileriz!
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Möglicherweise erzeugt Ihre Dampfstation nach dem ersten Auff üllen mit Wasser oder nach dem erneuten
Befüllen des Tanks nicht sofort Dampf. Der Grund ist, dass etwas Luft im Inneren diese Funktion für einige
Sekunden verzögern kann. Haben Sie bitte etwas Geduld und drücken Sie die Dampftaste erneut. Der Dampf tritt
aus, sobald Sie die Taste einige Sekunden loslassen. Es ist nicht notwendig die Taste gedrückt zu halten. Finden Sie
das richtige Maß, für beste Dampfergebnisse, selbst heraus. Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. Wir wünschen
Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Dampfstation.
3
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 3
12.12.16 17:16
E
K
N
O
C
A
D
M
Q
B
L
F
J
P
R
S
I
T
H
G
fig. 1
U
fig. 2
fig. 3
fig. 5
fig. 6
B
C
A
fig. 4
4
www.electrolux.com
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 4
12.12.16 17:16
B
A
fig. 7
fig. 8
fig. 9
fig. 10
fig. 11
fig. 12
fig. 14
fig. 15
B
A
fig. 13
5
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 5
12.12.16 17:16
‫‪A‬‬
‫ﻧﺼﺎﺋﺢ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ‬
‫ﺍﻗﺮﺃ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻵﻟﺔ ﻟﻠﻤﺮﺓ ﺍﻷﻭﻟﻰ‪.‬‬
‫• ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﺒﻠﻐﻮﻥ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻤﺮ ‪ ٨‬ﺳﻨﻮﺍﺕ ﻭﻣﺎ ﻓﻮﻕ‬
‫ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﻌﺎﻧﻮﻥ ﻣﻦ ﺿﻌﻒ ﺍﻟﻘﺪﺭﺍﺕ ﺍﻟﺒﺪﻧﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺴﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻘﻠﻴﺔ ﺃﻭ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﺨﺒﺮﺓ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﺷﺮﻁ ﺍﻹﺷﺮﺍﻑ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﻭﺗﻮﺟﻴﻬﻬﻢ ﻓﻲ ﻣﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺁﻣﻨﺔ‬
‫ﻭﻓﻬﻢ ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺼﻠﺔ‪.‬‬
‫• ﻳﺠﺐ ﺃﻻ ﻳﻌﺒﺚ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫• ﻳﺠﺐ ﺃﻻ ﻳﻘﻮﻡ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺑﺄﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﺇﺷﺮﺍﻑ‪.‬‬
‫ﺃﺑﻖ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﻭﺍﻟﺴﻠﻚ ﺑﻌﻴﺪَﻳﻦ ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺗﻘﻞ ﺃﻋﻤﺎﺭﻫﻢ ﻋﻦ ‪ ٨‬ﺳﻨﻮﺍﺕ ﺃﺛﻨﺎء‬
‫• ِ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﻤﺎ ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﺃﻭ ﻋﻨﺪ ﺗﺒﺮﻳﺪﻫﻤﺎ‪.‬‬
‫• ﻗﺪ ﺗﺼﺒﺢ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺳﺎﺧﻨﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ‪.‬‬
‫• ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻊ ﻣﻴﺎﻩ ﺍﻟﺤﻨﻔﻴﺔ‪ .‬ﻳﻮﺻﻰ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ ﺍﻟﻤﻨﻘﺎﻩ ﺑﺈﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺟﻬﺎﺯ‬
‫‪ ،Electrolux AquaSense‬ﺍﻷﻣﺮ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻠﻮﺛﺎﺕ ﻣﺜﻞ ﺍﻟﺘﺮﺳﺒﺎﺕ‬
‫ّ‬
‫ﺍﻟﻤﻘﻄﺮﺓ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻴﺎﻩ ﺍﻟﺤﻨﻔﻴﺔ ﻋﺴﻴﺮﺓ ‪،‬‬
‫ﺍﻟﻜﻠﺴﻴﺔ‪ .‬ﺑﺨﻼﻑ ﺫﻟﻚ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ‬
‫ّ‬
‫ﺍﻟﻤﻘﻄﺮﺓ ﻭ‪ ٪٥٠‬ﻣﻦ ﻣﻴﺎﻩ ﺍﻟﺤﻨﻔﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ‪ ٪٥٠‬ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ‬
‫• ﻳﺠﺐ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺘﻴﺎﺭ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻤﻮﺿﺤﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ‬
‫ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ!‬
‫• ﺍﺣﺬﺭ ﻣﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺳﻘﻮﻃﻬﺎ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻇﻬﻮﺭ ﺃﻱ ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺗﻠﻒ ﻋﻠﻴﻬﺎ‬
‫ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﺃﻭ ﺇﺫﺍ ﻻﺣﻈﺖ ﺃﻱ ﺗﺴﺮﺏ‪.‬‬
‫• ﻳﺠﺐ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻤﻘﺒﺲ ﺫﻱ ﻃﺮﻑ ﺃﺭﺿﻲ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫• ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻭ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺗﺎﻟﻒ ﻓﻴﺠﺐ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ ﺍﻟﻤﺼﻨﻌﺔ ﺍﻭ‬
‫ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻓﻨﻲ ﻣﺆﻫﻞ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ‪.‬‬
‫• ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﻭﻭﺿﻌﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﺛﺎﺑﺖ‪ .‬ﻋﻨﺪ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﺎﻣﻞ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ‬
‫ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﺤﺎﻣﻞ ﻣﺮﺗﻜﺰ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﺛﺎﺑﺖ‪.‬‬
‫• ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﻭﻭﺿﻌﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﺛﺎﺑﺖ‪ .‬ﻋﻨﺪ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﺎﻣﻞ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ‬
‫ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﺤﺎﻣﻞ ﻣﺮﺗﻜﺰ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﺛﺎﺑﺖ‪.‬‬
‫ً‬
‫ﻣﺘﺼﻼ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺘﺮﻙ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﺑﺪﺍ ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ‬
‫• ﻳﺠﺐ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻓﺼﻠﻪ ﻋﻦ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻗﺒﻞ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻭ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪.‬‬
‫• ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻋﺪﻡ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻷﻱ ﻣﻦ ﺍﻻﺟﺰﺍء ﺍﻟﺴﺎﺧﻨﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﻐﻤﺮ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ ﺃﻭ ﺃﻱ ﺳﺎﺋﻞ ﺁﺧﺮ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺘﺠﺎﻭﺯ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﻟﻤﻨﺴﻮﺏ ﺍﻟﻤﻞء ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﺒﻴﻦ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ‪.‬‬
‫• ﻳﺠﺐ ﻋﺪﻡ ﻓﺘﺢ ﻓﺘﺤﺔ ﺍﻟﺘﻌﺒﺌﺔ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫• ﻗﺒﻞ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﻌﺒﺌﺔ ﺧﺰﺍﻥ ﺍﻟﻤﺎء‪ ،‬ﻳُﺮﺟﻰ ﻓﺼﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻋﻦ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫• ﺇﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻲ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﻻﺗﺘﺤﻤﻞ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ ﺍﻟﻤﺼﻨﻌﺔ ﻣﺴﺆﻭﻟﻴﺔ ﺍﻷﺿﺮﺍﺭ‬
‫ﺍﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ ﺳﻮء ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫ّ‬
‫ّ‬
‫• ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺴﻜﺐ ﺍﻟﺨﻞ ﺃﻭ ﻣﺰﻳﻼﺕ‬
‫ﺍﻟﺘﺮﺳﺒﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻤﻌﻄﺮﺓ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﺰﺍﻥ‪ .‬ﻭﺇﻻ ﻗﺪ‬
‫ﱡ‬
‫ﺗﺘﻌﺮﺽ ﻹﻟﻐﺎء ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ‪.‬‬
‫• ﺗﺤﺬﻳﺮ! ﺍﻓﺼﻞ ﺩﺍﺋﻤًﺎ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻋﻦ ﻣﻘﺒﺲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻭﺍﺗﺮﻙ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﺟﺎﻧﺒًﺎ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﺤﺎﻣﻞ ﻟﺘﺒﺮﺩ‪.‬‬
‫ﻳﻤﺘﺜﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ‪ 2006/95/CE‬ﻭﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ‪2004/108/CE EMC‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻻﺣﺘﻔﺎﻅ ﺩﺍﺋﻤًﺎ ﺑﻬﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪.‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
‫‪12.12.16 17:16‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪6‬‬
‫‪ELU IFU-EDBS7135AR.indd 6‬‬
‫ﺍﻟﻤﻜﻮﻧﺎﺕ‬
‫ﺃ‪.‬‬
‫ﺏ‪.‬‬
‫ﺝ‪.‬‬
‫ﺩ‪.‬‬
‫ﻩ‪.‬‬
‫ﻭ‪.‬‬
‫ﺯ‪.‬‬
‫ﺡ‪.‬‬
‫ﻁ‪.‬‬
‫ﻱ‪.‬‬
‫ﻙ‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪EN‬‬
‫‪FR‬‬
‫‪RU‬‬
‫ﺯﺭ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ‬
‫ﻣﻘﺒﺾ ﺑﻤﻠﻤﺲ ﻧﺎﻋﻢ‬
‫ﻋﻼﻣﺔ ﻟﻀﺒﻂ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ‬
‫ﻣﺤﺪﺩ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ‬
‫ﻣﺆﺷﺮ ﺿﻮﺋﻲ ﻟﺪﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ‬
‫ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ‬
‫ﺳﻠﻚ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﻭﺣﺪﺓ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺴﻠﻚ‬
‫ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟ ِﻤ ْﺮ َﺟ ُﻞ‬
‫ﺧﺰﺍﻥ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ‬
‫ﻏﻄﺎء ﺧﺰﺍﻥ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ‬
‫ﻝ‪ .‬ﻣﺆﺷﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﻮﻯ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﻟﻠﻤﻴﺎﻩ‬
‫ﻡ‪ .‬ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﻴﺮﺍﻣﻴﻚ ™‪CARESSIUM‬‬
‫ﻥ‪ .‬ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ‬
‫ﺱ‪ .‬ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ )ﺑﺨﺎﺭ ﻳﺪﻭﻱ ‪ -‬ﺗﻠﻘﺎﺋﻲ(‬
‫ﻉ‪ .‬ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﻤﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ‬
‫ﻑ‪ .‬ﺿﻮء ﻣﺆﺷﺮ ﻗﻴﺎﺱ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ‬
‫ﺹ‪ .‬ﺿﻮء ﻣﺆﺷﺮ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻕ‪ .‬ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺭ‪ .‬ﻏﻄﺎء ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟ ِﻤ ْﺮ َﺟ ُﻞ‬
‫ّ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻄﺢ‬
‫ﺵ‪ .‬ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟ ِﻤ ْﺮ َﺟ ُﻞ‬
‫‪AR‬‬
‫ﺍﻟﻜﻲ‬
‫ﺟﺪﻭﻝ ﻋﻤﻠﻴﺔ ّ‬
‫‪TR‬‬
‫‪DE‬‬
‫ﺍﻟﻘﻤﺎﺵ‬
‫ﺍﻷﻛﺮﻳﻠﻴﻚ‬
‫ﺍﻷﺳﻴﺘﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻨﺎﻳﻠﻮﻥ ﻭﺍﻟﺒﻮﻟﻴﺴﺘﺮ‬
‫ﺍﻟﺮﺍﻳﻮﻥ‬
‫ﺍﻟﻔﺴﻜﻮﺯ‬
‫ﺍﻟﺤﺮﻳﺮ‬
‫ﺗﺤﺪﻳﺪ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ‬
‫●‬
‫●‬
‫●‬
‫●‬
‫●‬
‫●‬
‫ﺧﻠﻴﻂ ﻣﻦ ﺍﻟﻘﻄﻦ‬
‫●●‬
‫ﺍﻟﺼﻮﻑ ﻭﺧﻠﻴﻂ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺼﻮﻑ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻦ‬
‫●●‬
‫ﺍﻟﻜﻲ‬
‫ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ّ‬
‫ﺍﻟﻜﻲ ﺍﻟﺠﺎﻑ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ ﻟﻠﻤﻼﺑﺲ‪.‬‬
‫ّ‬
‫ﺍﻟﻜﻲ ﺍﻟﺠﺎﻑ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ ﻟﻠﻤﻼﺑﺲ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻻ ﺗﺰﺍﻝ ﻣﺒﻠﻠﺔ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺒﺨﺎﺥ ﻟﺘﺮﻃﻴﺒﻬﺎ‪.‬‬
‫ّ‬
‫ﺍﻟﻜﻲ ﺍﻟﺠﺎﻑ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ ﻟﻠﻤﻼﺑﺲ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻻ ﺗﺰﺍﻝ ﻣﺒﻠﻠﺔ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺒﺨﺎﺥ ﻟﺘﺮﻃﻴﺒﻬﺎ‪.‬‬
‫ّ‬
‫ﺍﻟﻜﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ ﻟﻠﻤﻼﺑﺲ‪.‬‬
‫ّ‬
‫ﺍﻟﻜﻲ ﻓﻲ ﺃﻏﻠﺐ ﺍﻷﺣﻴﺎﻥ ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﺑﺨﺎﺭ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ً‬
‫ﻭﻓﻘﺎ ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‬
‫ّ‬
‫ﺍﻟﻜﻲ ﻟﺘﻔﺎﺩﻱ‬
‫ﺍﻟﻜﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ ﻟﻠﻤﻼﺑﺲ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﻓﻮﻕ ﺍﻟﻤﻼﺑﺲ ﺃﺛﻨﺎء ّ‬
‫ّ‬
‫ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻋﻼﻣﺎﺕ ﻻﻣﻌﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻠﺼﻖ ﻭﺍﺗﺒﻊ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ ﺍﻟﻤﺼﻨّﻌﺔ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻹﻋﺪﺍﺩ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﺎﻷﻟﻴﺎﻑ ﺍﻟﺘﻲ‬
‫ﺗﺘﻄﻠﺐ ﺃﺩﻧﻰ ﺇﻋﺪﺍﺩ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻜﻲ ﻣﻊ ﺑﺨﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ ﻟﻠﻤﻼﺑﺲ ﺃﻭ ﻭﺿﻊ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﻓﻮﻕ ﺍﻟﻤﻼﺑﺲ‪.‬‬
‫ّ‬
‫●●●‬
‫ﺍﻟﻜﻲ ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﺑﺨﺎﺭ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻻ ﺗﺰﺍﻝ ﺍﻟﻤﻼﺑﺲ ﻣﺒﻠﻠﺔ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺒﺨﺎﺥ ﻟﺘﺮﻃﻴﺒﻬﺎ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ‬
‫ّ‬
‫ﻋﺎﻝ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺇﻟﻰ ٍ‬
‫ﺍﻟﻜﻲ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ ﻟﻠﻤﻼﺑﺲ ﺃﻭ ﻭﺿﻊ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﻓﻮﻕ ﺍﻟﻤﻼﺑﺲ‪.‬‬
‫ّ‬
‫ﺍﻟﻜﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ ﻟﻠﻤﻼﺑﺲ ﺃﻭ ﻭﺿﻊ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﻓﻮﻕ ﺍﻟﻤﻼﺑﺲ ﻟﺘﻔﺎﺩﻱ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ‬
‫ّ‬
‫ﺍﻟﻜﻲ ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﺑﺨﺎﺭ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻻ‬
‫ﻋﻼﻣﺎﺕ ﻻﻣﻌﺔ‪،‬‬
‫ً‬
‫ﻭﺧﺼﻮﺻﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻼﺑﺲ ﺫﺍﺕ ﺍﻷﻟﻮﺍﻥ ﺍﻟﺪﺍﻛﻨﺔ‪ّ .‬‬
‫ﺗﺰﺍﻝ ﺍﻟﻤﻼﺑﺲ ﻣﺒﻠﻠﺔ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺒﺨﺎﺥ ﻟﺘﺮﻃﻴﺒﻬﺎ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺇﻟﻰ‬
‫ﻋﺎﻝ‪.‬‬
‫ٍ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻗﻮﺓ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﺍﻟﻘﺼﻮﻯ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻴﻔﺔ ﺍﻟﻤﻀﻠﻌﺔ‬
‫ﺍﻟﻜﺘّﺎﻥ‬
‫●●●‬
‫●●● ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺤﺪ‬
‫ﺍﻷﻗﺼﻰ‬
‫●●● ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺤﺪ‬
‫ﺍﻟﺠﻴﻨﺰ‬
‫ﺍﻷﻗﺼﻰ‬
‫ﺍﻟﻜﻲ ﻭﺭﻃﻮﺑﺔ ﺍﻟﻘﻤﺎﺵ ﺇﻟﻰ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﺍﻹﻋﺪﺍﺩ ﺍﻟﻤﺜﺎﻟﻲ ﻋﻤﺎ ﻳُﻨﺼﺢ ﺑﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺪﻭﻝ!‬
‫ﻗﺪ ﺗﺆﺩﻱ ﺍﻟﺴﺮﻋﺎﺕ ﺍﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ﻋﻨﺪ ّ‬
‫‪7‬‬
‫‪12.12.16 17:16‬‬
‫‪ELU IFU-EDBS7135AR.indd 7‬‬
‫ﺑﺪء ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫‪A‬‬
‫‪ .١‬ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻟﻠﻤﺮﺓ ﺍﻷﻭﻟﻰ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺍﻱ ﻣﻠﺼﻘﺎﺕ ﻭﺍﻣﺴﺢ ﺑﺮﻓﻖ‬
‫ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﺭﻃﺒﺔ‪ .‬ﺿﻊ ﻣﻜﻮﺍﺓ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻘﻲ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﻜﻲ ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﺁﻣﻦ ﻣﻘﺎﻭﻡ ﻟﻠﺤﺮﺍﺭﺓ ﻳﺒﻠﻎ ﺍﺭﺗﻔﺎﻋﻪ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ‬
‫ﻟﻮﺡ ّ‬
‫ﺍﻟﻜﻲ ﻧﻔﺴﻪ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﺳﻠﻜﻲ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻭﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﻣﻬﻤﺎ‬
‫ﻟﻮﺡ ّ‬
‫ﺑﺘﺮﺗﻴﺐ‪ .‬ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﻤﺮﺓ ﺍﻷﻭﻟﻰ‪ ،‬ﻗﺪ ﺗﻨﺒﻌﺚ ﺑﻌﺾ‬
‫ﺍﻷﺑﺨﺮﺓ‪/‬ﺍﻟﺮﻭﺍﺋﺢ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺆﻗﺖ‪.‬‬
‫‪ .٢‬ﻗﻢ ﺑﻔﺘﺢ ﻏﻄﺎء ﺧﺰﺍﻥ ﺍﻟﻤﺎء‪ .‬ﺍﻣﻸ ﺧﺰﺍﻥ ﺍﻟﻤﺎء ﺑﻤﻴﺎﻩ ﺑﺎﺭﺩﺓ‪.‬‬
‫ﻳﻮﺻﻰ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ ﺍﻟﻤﻨﻘﺎﺓ ﻣﻦ ﺟﻬﺎﺯ ‪Electrolux‬‬
‫‪ ،AquaSense‬ﺍﻷﻣﺮ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻠﻮﺛﺎﺕ‬
‫ﻣﺜﻞ ﺍﻟﺘﺮﺳﺒﺎﺕ ﺍﻟﻜﻠﺴﻴﺔ‪ .‬ﺑﺨﻼﻑ ﺫﻟﻚ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ‬
‫ّ‬
‫ﺍﻟﻤﻘﻄﺮﺓ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻴﺎﻩ ﺍﻟﺤﻨﻔﻴﺔ ﻋﺴﻴﺮﺓ‪ ،‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ‪ ٪٥٠‬ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ‬
‫ّ‬
‫ﺍﻟﻤﻘﻄﺮﺓ ﻭ‪ ٪٥٠‬ﻣﻦ ﻣﻴﺎﻩ ﺍﻟﺤﻨﻔﻴﺔ‪ .‬ﺃﻓﺮﻍ ﺧﺰﺍﻥ ﺍﻟﻤﺎء ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺃﻱ‬
‫ﺑﻘﺎﻳﺎ ﻗﺪ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻦ ﻣﺮﺣﻠﺔ ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‪.‬‬
‫‪ .٣‬ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﻌﺒﺌﺔ ﺧﺰﺍﻥ ﺍﻟﻤﺎء ﺩﺍﺋﻤًﺎ ﺇﻟﻰ ﻣﺴﺘﻮﻯ ‪) MAX‬ﺃﻗﺼﻰ‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ( ﺑﻤﻴﺎﻩ ﺑﺎﺭﺩﺓ )ﺃ(‪ .‬ﺍﺳﺘﺒﺪﻝ ﻏﻄﺎء ﺧﺰﺍﻥ ﺍﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ! ﻻ ﺗﺸ ّﻐﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﺑ ًﺪﺍ ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﻭﺿﻊ ﻣﻴﺎﻩ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﺰﺍﻥ‪.‬‬
‫‪ .٤‬ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻣﻜﻮﺍﺓ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ .‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ )ﺃ(‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﻚ ﻗﺮﺹ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺑﺎﺗﺠﺎﻩ‬
‫ً‬
‫ﻭﺻﻮﻻ ﺇﻟﻰ ﺍﻹﻋﺪﺍﺩ ﺍﻷﻗﺼﻰ )ﺏ(‪ .‬ﺳﻴﻀﻲء‬
‫ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ‬
‫ﻣﺼﺒﺎﺡ ﻣﺆﺷﺮ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ‪ .‬ﺛﻢ ﺣﺪﺩ ﻣﺴﺘﻮﻯ‬
‫ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻋﺒﺮ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﻤﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ﻣﺴﺘﻮﻯ‬
‫ﻋﺎﻝ )ﺝ(‪.‬‬
‫ﺑﺨﺎﺭ ﻣﻨﺨﻔﺾ ‪ -‬ﻣﺘﻮﺳﻂ ‪ٍ -‬‬
‫‪ .٥‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻀﻲء ﻣﺼﺒﺎﺡ ﻣﺆﺷﺮ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ‪ ،‬ﺗﻜﻮﻥ ﻗﺎﻋﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﺴﺨﻴﻨﻬﺎ ً‬
‫ﻣﺴﺒﻘﺎ‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻨﻄﻔﺊ ﺍﻟﻀﻮء‪ ،‬ﻳﺼﺒﺢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ً‬
‫ﺛﻮﺍﻥ‬
‫ﻗﺎﺑﻼ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ .‬ﺍﺿﻐﻂ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮﺍﺭ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻟﺒﻀﻊ ٍ‬
‫ﺛﻮﺍﻥ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﻹﺧﺮﺍﺝ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ‪ .‬ﺛﻢ ﺍﺿﻐﻂ ﻟﺒﻀﻊ ٍ‬
‫ﻧﻈﺎﻡ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ‪.‬‬
‫ﺑﺎﻟﻜﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺸﻔﺔ ﻗﺪﻳﻤﺔ‪ ،‬ﻟﻀﻤﺎﻥ ﻋﺪﻡ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺃﻱ ﺑﻘﺎﻳﺎ ﻣﻦ‬
‫‪ .٦‬ﻗﻢ‬
‫ّ‬
‫ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻐﺴﻴﻞ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﺓ‪ ،‬ﺍﻣﺴﺢ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﻣﺒﻠﻠﺔ‬
‫ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺸﻲء‪.‬‬
‫‪ .٧‬ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ‪ ،‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ‪ ٣‬ﻭ‪٥‬‬
‫ﺛﻮﺍﻥ‪ ،‬ﺛﻢ ‪.‬ﺍﺭﻓﻊ ﺍﺻﺒﻌﻚ ﻋﻦ ﺍﻟﺰﺭ ﻹﻃﻼﻕ ﻛﻤﻴﺔ ّ‬
‫ﻣﺮﻛﺰﺓ ﻣﻦ‬
‫ٍ‬
‫ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ‪ .‬ﻋﻨﺪ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﺍﻟﺰﺭ‪ ،‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻛﻞ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻗﺒﻞ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﻜﻲ ‪ .‬ﻳُﺴﺘﺤﺴﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺯﺭ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻟﻔﺘﺮﺍﺕ ﻗﺼﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ! ﻻ ﺗﻄﻠﻖ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﺃﺑ ًﺪﺍ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺴﻨﺪ‪.‬‬
‫‪ .٨‬ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﺍﻟﻤﺴﺘﻤﺮ )ﺍﻟﺘﻠﻘﺎﺋﻲ(‪ :‬ﺍﺿﻐﻂ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮﺍﺭ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ‬
‫ﻭﺣﺮﻙ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻣﺎﻡ ﻹﻗﻔﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ّ‬
‫ﺯﺭ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ‪ .‬ﺍﺭﻓﻊ ﺍﺻﺒﻌﻴﻚ ﻋﻦ ﻛﻼ ﺍﻟﺰﺭﻳﻦ‪ .‬ﺳﻴﺘﻢ ﺇﻃﻼﻕ ﻛﻤﻴﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮﺍﺭ ﻭﺛﺒﺎﺕ )ﺑﺨﺎﺭ ﺗﻠﻘﺎﺋﻲ(‪ .‬ﻟﻔﺘﺢ ﺯﺭ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻭﺇﻳﻘﺎﻑ‬
‫ﺿﺦ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﺍﻟﻤﺴﺘﻤﺮ‪ ،‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ‬
‫ﻧﺤﻮ ﺍﻟﺨﻠﻒ‪.‬‬
‫‪ .٩‬ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ ﻋﺒﺮ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ ﻟﻔﺘﺮﺓ ﺛﻢ ﺗﺤﺮﻳﺮﻩ‪.‬‬
‫‪ .١٠‬ﻳﺠﺐ ﺩﺍﺋﻤًﺎ ﺗﺮﻙ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺴﻨﺪ ﻟﺘﺒﺮﺩ ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻗﺒﻞ ﻭﺿﻌﻬﺎ‬
‫ﺑﻌﻴﺪﺍ‪ .‬ﻣﺎ ﺇﻥ ﺗﺒﺮﺩ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ‪ ،‬ﺃﻓﺮﻍ ﺧﺰﺍﻥ ﺍﻟﻤﺎء‪ .‬ﺿﻊ ﻣﻜﻮﺍﺓ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ‪.‬‬
‫‪ .١١‬ﻳﺠﺐ ﺩﺍﺋﻤًﺎ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﻓﻲ ﻭﺣﺪﺓ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺃﺑ ًﺪﺍ ﺑﻠﻒ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫‪ .١٢‬ﻳﺠﺐ ﺩﺍﺋﻤًﺎ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﺮﺃﺳﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ‪.‬‬
‫ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ‪ ،‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﻣﺒﻠﻠﺔ ﻭﺍﻣﺴﺢ‬
‫ﺍﻷﺳﻄﺢ ﻟﺘﺼﺒﺢ ﺟﺎﻓﺔ‪.‬‬
‫ﺿﺮﺭﺍ‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻱ ﻣﻮﺍﺩ ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﻣﺬﻳﺒﺔ‪ ،‬ﺇﺫ ﺃﻧﻬﺎ ﻗﺪ ﺗﻠﺤﻖ‬
‫ً‬
‫ﺑﺎﻟﺴﻄﺢ‪.‬‬
‫ِﺮ َﺟ ُﻞ ﻓﻲ ﺍﻷﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫‪ .١٣‬ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻜﻮﻥ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤ ْ‬
‫ﺃﺯﻝ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻤﻄﺎﻃﻲ ﻭﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﻏﻄﺎء ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟ ِﻤ ْﺮ َﺟ ُﻞ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ‬
‫ّ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻄﺢ ﺍﻟﻤﺮﻓﻖ ﻓﻲ ﺍﻷﺳﻔﻞ‪ .‬ﺃ ِﺩﺭ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻌﻜﻮﺱ‬
‫ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ‬
‫ﻓﻮﻕ ﺍﻟﺤﻮﺽ ﻭﺃﻓﺮﻍ ﺍﻟ ِﻤ ْﺮ َﺟ ُﻞ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‪ .‬ﺍﻣﺰﺝ ﻣﺎﺩﺓ ﻣﺰﻳﻠﺔ ﻟﻸﻛﺴﺪﺓ‬
‫ﻭﺍﻟﺘﺮﺳﺒﺎﺕ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﺎء ً‬
‫ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻨﺴﺒﺔ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺓ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺘﺤﻀﻴﺮ ‪ ٣٠٠‬ﻣﻠﻞ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ ﻣﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﺰﻳﺞ‪) .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻨﺴﺒﺔ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻟﺘﺤﻀﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﻤﺰﻳﺞ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﻛﻤﻴﺔ ﻛﺒﻴﺮﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﻜﻠﺲ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺰﻳﺎﺩﺓ ﻧﺴﺒﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﺰﻳﻠﺔ ﻟﻸﻛﺴﺪﺓ ﻭﺍﻟﺘﺮﺳﺒﺎﺕ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺻﺤﻴﺤﺔ(‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺎﺩﺓ ‪ EDU5‬ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻷﻛﺴﺪﺓ‬
‫ﻭﺍﻟﺘﺮﺳﺒﺎﺕ ﻣﻦ ‪ .Electrolux‬ﺗﻜﻔﻲ ﻋﺒﻮﺓ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻷﻛﺴﺪﺓ‬
‫ﻭﺍﻟﺘﺮﺳﺒﺎﺕ ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ ‪ ٤‬ﻣﺮﺍﺕ )‪ ١٢٥ x ٤‬ﻣﻠﻞ( ﻳﺘﻢ‬
‫ﻣﺰﺟﻬﺎ ﻣﻊ ‪ ٣٧٥‬ﻣﻠﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎء ﻋﻨﺪ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ .‬ﻧﻨﺼﺢ‬
‫ِﺮ َﺟ ُﻞ ﻛﻞ ﺷﻬﺮﻳﻦ‪.‬‬
‫ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﻤ ْ‬
‫ِﺮ َﺟ ُﻞ ﻭ ﻗﻦ ﺑﻐﻠﻖ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫‪ .١٤‬ﻗﻢ ﺑﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﺰﻳﺞ ﻓﻲ ﺍﻟﻤ ْ‬
‫ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪ .‬ﻳُﻨﻘﻊ ﻣﻦ ﺳﺎﻋﺔ ﺇﻟﻰ ﺳﺎﻋﺘﻴﻦ ﻋﻠﻰ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻐﺮﻓﺔ‬
‫)ﻳﻤﻜﻦ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﻭﻗﺖ ﺍﻟﻨﻘﻊ ﺇﺫﺍ ﻟﺰﻡ ﺍﻷﻣﺮ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺃﻻ ﺗﺘﺨﻄﻰ ﺍﻟﻤﺪﺓ ‪٨‬‬
‫ﺳﺎﻋﺎﺕ(‪ .‬ﺍﺳﻜﺐ ﺍﻟﻤﺰﻳﺞ‪ .‬ﺍﻣﻸ ﺍﻟ ِﻤ ْﺮ َﺟ ُﻞ ﺑﻤﻴﺎﻩ ﻧﻈﻴﻔﺔ‪ ،‬ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺴﻜﺒﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺮﺭ ﻫﺬ ﺍﻟﺨﻄﻮﺓ ﻋﺪﺓ ﻣﺮﺍﺕ ﺣﺘﻰ ﺗﺘﻢ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺮﻭﺍﺳﺐ ﺍﻟﻜﻠﺴﻴﺔ‬
‫ﻭﺗﺨﺘﻔﻲ ﺭﺍﺋﺤﺔ ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﺰﻳﻠﺔ ﻟﻸﻛﺴﺪﺓ ﻭﺍﻟﺘﺮﺳﺒﺎﺕ‪ .‬ﺿﻊ ﻛﻮﺑًﺎ‬
‫ﻭﺍﺣ ًﺪﺍ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ ﺍﻟﻨﻈﻴﻔﺔ ﻓﻲ ﺍﻟ ِﻤ ْﺮ َﺟ ُﻞ ﻗﺒﻞ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺮﻛﻴﺒﻪ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﻐﻄﻲ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺃﻱ ﺗﻠﻒ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺍﻻﻧﺴﺪﺍﺩ ﺑﺴﺒﺐ ﺍﻟﻜﻠﺲ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺍﻻﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪ ،‬ﻻ ﺗﺘﺮﻙ ﺍﻟ ِﻤ ْﺮ َﺟ ُﻞ ً‬
‫ﻓﺎﺭﻏﺎ ﺑﻞ ﺍﺣﺮﺹ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺗﺮﻙ ﻛﻤﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎء ﻓﻲ ﺍﻟﺪﺍﺧﻞ )ﻗﺒﻞ ﺇﻏﻼﻗﻪ ﻣﺠﺪ ًﺩﺍ(‪.‬‬
‫‪ .١٥‬ﻋﻨﺪ ﺍﻻﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﺃ ِﺩﺭ ﻗﺮﺹ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ‬
‫ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻌﻴﺔ ‪) OFF‬ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ( ) ‪) MIN‬ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻻﺩﻧﻰ(‪ .‬ﻗﻢ‬
‫ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺴﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻻ ﻳﺰﺍﻝ ﻫﻨﺎﻙ ﻛﻤﻴﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﺰﺍﻥ‪.‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
‫‪12.12.16 17:16‬‬
‫‪8‬‬
‫‪ELU IFU-EDBS7135AR.indd 8‬‬
‫ﺍﺳﺘﻜﺸﺎﻑ ﺍﻷﺧﻄﺎء ﻭﺇﺻﻼﺣﻬﺎ‬
‫ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‬
‫ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﻜﻲ ﻻ ﺗﺴﺨﻦ ﺣﺘﻰ ﺃﺛﻨﺎء‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫ﺍﻟﺴﺒﺐ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ‬
‫ﻣﺸﻜﻠﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻼﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺤﻞ‬
‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻛﺒﻞ ﺍﻟﻤﺄﺧﺬ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻭﻣﺄﺧﺬ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬
‫ﻭﻣﺄﺧﺬ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫ﺍﻣﻸ ﺧﺰﺍﻥ ﺍﻟﻤﺎء )ﺭﺍﺟﻊ ﺑﺪء ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ‪ ،‬ﺭﻗﻢ ‪.(٢‬‬
‫ﺃﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎﺭ ﺑﻴﻦ ﻭﺿﻌﻴﺘﻲ ﺃﻗﻞ ﻧﺴﺒﺔ ﺑﺨﺎﺭ‬
‫ﻭﺃﻋﻠﻰ ﻧﺴﺒﺔ ﺑﺨﺎﺭ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺰﻳﺎﺩﺓ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ ●●●‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﺎ ﻳﻜﻔﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎء ﻓﻲ ﺍﻟﺨﺰﺍﻥ‪.‬‬
‫ﺑﺨﺎﺭﺍ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻀﺦ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ً‬
‫ﻗﻢ ﺑﻀﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ‬
‫ﺍﻧﻌﺪﺍﻡ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ) ‪) MIN‬ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻻﺩﻧﻰ(‪.‬‬
‫ﺇﻥ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺓ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ ﺗﻠﻚ‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻣﻊ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ‪.‬‬
‫ﻛﺜﻴﺮﺍ ﻓﻲ ﺧﻼﻝ ﺿﻊ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻌﻴﺔ ﺃﻓﻘﻴﺔ ﻭﺍﻧﺘﻈﺮ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﻇﻴﻔﺔ‬
‫ﻻ ﺗﻌﻤﻞ ﻭﻇﻴﻔﺘﻲ ﺿﺦ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻭﺿﺦ ﺗﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺿﺦ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ً‬
‫ﻓﺘﺮﺓ ﺯﻣﻨﻴﺔ ﻗﺼﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﺍﻟﺮﺃﺳﻲ‪.‬‬
‫ﺿﺦ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ‪.‬‬
‫ﻟﻠﻜﻲ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ‬
‫ﻛﺎﻑ‪.‬‬
‫ﺇﻥ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﻟﻴﺴﺖ ﺳﺎﺧﻨﺔ ﺑﺸﻜﻞ ٍ‬
‫ﺍﺿﺒﻂ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ّ‬
‫ً‬
‫)ﻭﺻﻮﻻ ﺇﻟﻰ ●●●(‪ .‬ﺿﻊ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻌﻴﺔ ﺭﺃﺳﻴﺔ‬
‫ﻭﺍﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﻳﻨﻄﻔﺊ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﻣﺆﺷﺮ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ‪.‬‬
‫ﺗﺴﺮﺏ ﻣﻴﺎﻩ ﻣﻦ ﻗﺎﻋﺪﺓ‬
‫ﺍﺿﺒﻂ ﻗﺮﺹ ﺿﺒﻂ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺇﻟﻰ )●●● ﺍﻟﺤﺪ‬
‫ﻛﺎﻑ‪.‬‬
‫ﻧﻼﺣﻆ ّ‬
‫ﺇﻥ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﻟﻴﺴﺖ ﺳﺎﺧﻨﺔ ﺑﺸﻜﻞ ٍ‬
‫ﺍﻟﻜﻲ‪.‬‬
‫ﻟﻠﻜﻲ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ‪ .‬ﺿﻊ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﺃﺛﻨﺎء ّ‬
‫ﺍﻻﻗﺼﻰ( ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ّ‬
‫ﺍﻟﻜﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻋﺪﺗﻬﺎ ﻭﺍﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﻳﻨﻄﻔﺊ ﺍﻟﻀﻮء ﻗﺒﻞ ﺑﺪء ّ‬
‫ﺗﺨﺮﺝ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺮﻗﺎﺋﻖ ﻭﺍﻟﺸﻮﺍﺋﺐ ﻣﻦ ﻟﻘﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﻣﺖ ﻣﺎ ًء‬
‫ﻋﺴﻴﺮﺍ‪ ،‬ﻣﺎ ﺃ ّﺩﻯ ﺇﻟﻰ ﺗﻜﻮّﻥ‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮﺍﺭ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻟﺤﻮﺍﻟﻰ ﺩﻗﻴﻘﺔ ﺑﻬﺪﻑ‬
‫ً‬
‫ﺍﻟﻜﻲ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺑﺨﺎﺭ‪ .‬ﻭﺍﺳﺘﻤﺮ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻟﺪﻗﻴﻘﺔ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻣﻦ‬
‫ﻃﺒﻘﺎﺕ ﻛﻠﺴﻴﺔ ﻓﻲ ﺧﺰﺍﻥ ﺍﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﺃﺛﻨﺎء ّ‬
‫ﺑﻜﻲ ﻣﻨﺸﻔﺔ ﻗﺪﻳﻤﺔ‪،‬‬
‫ﺃﺟﻞ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻧﻈﺎﻡ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ‪ .‬ﻗﻢ ّ‬
‫ﻟﻀﻤﺎﻥ ﻋﺪﻡ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺃﻱ ﺑﻘﺎﻳﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻐﺴﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺗﻢ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻌﻴﺔ ﺃﻓﻘﻴﺔ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻻ ﻳﺰﺍﻝ ﻗﻢ ﺑﺈﻓﺮﺍﻍ ﺧﺰﺍﻥ ﺍﻟﻤﺎء ﻭﻗﻢ ﺑﻀﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎﺭ‬
‫ﺗﺘﺴﺮﺏ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ ﻣﻦ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ‬
‫ّ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻌﻴﺔ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻗﺒﻞ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ‪.‬‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﺟﺎﻧﺒًﺎ ﻟﺘﺒﺮﺩ ﺃﻭ ﻫﻨﺎﻙ ﻣﺎء ﻓﻲ ﺧﺰﺍﻥ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺗﺨﺰﻳﻨﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻮﺍ ًﺩﺍ ﻣﺰﻳﻠﺔ ﻟﻸﻛﺴﺪﺓ ﻭﺍﻟﺘﺮﺳﺒﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻇﻬﺮﺕ ﺁﺛﺎﺭ ﺑﻨﻴﺔ ﺍﻟﻠﻮﻥ ﻋﻠﻰ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﻟﻘﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﻣﺖ ﻣﻮﺍ ًﺩﺍ ﻛﻴﻤﺎﺋﻴﺔ ﻣﺰﻳﻠﺔ ﻟﻸﻛﺴﺪﺓ‬
‫ﻭﺍﻟﺘﺮﺳﺒﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻜﻲ‪ ،‬ﻣﻤﺎ ﺃﺩﻯ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﺃﺛﻨﺎء ّ‬
‫ﺗﻠﻮﻳﺚ ﻗﻤﺎﺵ ﺍﻟﻜﺘّﺎﻥ‪.‬‬
‫ﺗﺠﻤّﻌﺖ ﺃﻟﻴﺎﻑ ﺍﻟﻨﺴﻴﺞ ﻓﻲ ﺛﻘﻮﺏ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﺍﻣﺴﺢ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﺑﻘﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﺭﻃﺒﺔ‪.‬‬
‫ﻭﻫﻲ ﺗﺤﺘﺮﻕ‪.‬‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺃﻧﻪ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺷﻄﻒ ﺍﻷﻗﻤﺸﺔ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ‬
‫ﻳﺮﺟﻰ ﺷﻄﻒ ﺍﻟﻐﺴﻴﻞ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪.‬‬
‫ﺟﻴﺪﺓ ﺃﻭ ﺃﻥ ﺍﻟﻤﻼﺑﺲ ﺟﺪﻳﺪﺓ ﻭﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﻏﺴﻠﻬﺎ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﻟﻜﻲ‪.‬‬
‫ّ‬
‫‪EN‬‬
‫‪FR‬‬
‫‪RU‬‬
‫‪TR‬‬
‫‪DE‬‬
‫ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫‪.‬‬
‫ﺃﻋﺪ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺤﻤﻞ ﺍﻟﺮﻣﺰ‬
‫ﺳﺎﻋﺪ ﻓﻲ ﺣﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﺿﻊ ﺍﻟﻌﺒﻮﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﺎﻭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮﻫﺎ‪ِ .‬‬
‫ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ ﻭﺻﺤﺔ ﺍﻹﻧﺴﺎﻥ ﻭﻓﻲ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﻧﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻭﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻊ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺤﻤﻞ ﺍﻟﺮﻣﺰ‬
‫ﺃﻋﺪ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺇﻟﻰ ِﻣﺮﻓﻖ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﺍﻟﻤﺤﻠﻲ ﻟﺪﻳﻚ ﺃﻭ ﺍﺗﺼﻞ ﺑﻤﻜﺘﺐ‬
‫ِ‬
‫ﺍﻟﺒﻠﺪﻳﺔ‪.‬‬
‫‪9‬‬
‫‪12.12.16 17:16‬‬
‫‪ELU IFU-EDBS7135AR.indd 9‬‬
‫‪F‬‬
‫ﺍﻳﻤﻨﯽ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮﺍی ﺍﻭﻟﻴﻦ ﺑﺎﺭ‪ ،‬ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞﻫﺎی ﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﻗﺖ ﺑﺨﻮﺍﻧﻴﺪ‪.‬‬
‫• ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮﺍی ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ‪ ٨‬ﺳﺎﻝ ﻭ ﺑﺎﻻﺗﺮ ﻭ ﺍﻓﺮﺍﺩی ﮐﻪ ﻧﺎﺗﻮﺍﻧﯽ ﻓﻴﺰﻳﮑﯽ‪،‬‬
‫ﺣﺴﯽ ﻳﺎ ﺫﻫﻨﯽ ﻳﺎ ﺍﻓﺮﺍﺩی ﮐﻪ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﻭ ﺩﺍﻧﺶ ﮐﺎﻓﯽ ﻧﺪﺍﺭﻧﺪ ﻓﻘﻂ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﺍﻣﮑﺎﻥﭘﺬﻳﺮ‬
‫ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺎﺭﺕ ﺑﻮﺩﻩ ﻳﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﻳﻤﻦ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻪ ﺁﻧﻬﺎ ﺁﻣﻮﺯﺵ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ‬
‫ﺧﻄﺮﺍﺗﯽ ﮐﻪ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺑﺮ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺁﮔﺎﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫• ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎﺯی ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫• ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﺍﺯ ﺁﻥ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﺑﺪﻭﻥ ﻧﻈﺎﺭﺕ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﮔﻴﺮﺩ‪.‬‬
‫• ﺍﺗﻮ ﻭ ﺳﻴﻢ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻭﻗﺘﯽ ﺭﻭﺷﻦ ﻳﺎ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﺧﻨﮏ ﺷﺪﻥ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﺯ ﺩﺳﺘﺮﺱ ﮐﻮﺩﮐﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺳﻦ‬
‫ﺁﻧﻬﺎ ﮐﻤﺘﺮ ﺍﺯ ‪ ٨‬ﺳﺎﻝ ﺍﺳﺖ ﺩﻭﺭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻳﺪ‪.‬‬
‫• ﺳﻄﻮﺡ ﺩﺭ ﺣﻴﻦ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺩﺍﻍ ﻣﯽﺷﻮﻧﺪ ‪.‬‬
‫• ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺁﺏ ﻟﻮﻟﻪﮐﺸﯽ ﺑﺮﺍی ﺍﻳﻦ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽﺷﻮﺩ ﺍﺯ ﺁﺏ‬
‫ﺗﺼﻔﻴﻪ ﺷﺪﻩ ‪ Electrolux AquaSense‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ ﮐﻪ ﻧﺎﺧﺎﻟﺼﯽﻫﺎﻳﯽ ﻣﺜﻞ ﺁﻫﮏ‬
‫ﺍﺯ ﺁﻥ ﺟﺪﺍ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺩﺭ ﻏﻴﺮ ﺍﻳﻨﺼﻮﺭﺕ ﺍﺯ ﺁﺏ ﻣﻘﻄﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺁﺏ ﻟﻮﻟﻪﮐﺸﯽ‬
‫ﺁﺏ ﺳﺨﺖ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﺯ ‪ ۵٠‬ﺩﺭﺻﺪ ﺁﺏ ﻣﻘﻄﺮ ﻭ ‪ ۵٠‬ﺩﺭﺻﺪ ﺁﺏ ﻟﻮﻟﻪﮐﺸﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫• ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺰﻧﻴﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻭﻟﺘﺎژ ﻭ ﻓﺮﮐﺎﻧﺲ ﺭﻭی ﭘﻼک‬
‫ﺩﺭﺟﻪ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ!‬
‫• ﺍﮔﺮ ﺍﺗﻮ ﺯﻣﻴﻦ ﺧﻮﺭﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎی ﻗﺎﺑﻞ ﺭﺅﻳﺘﯽ ﺍﺯ ﺁﺳﻴﺐﺩﻳﺪﮔﯽ ﺭﻭی ﺍﺗﻮ ﻳﺎ ﺳﻴﻢ ﺁﻥ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻳﺎ ﻧﺸﺘﯽ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫• ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺮﻗﯽ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺯﻣﻴﻦ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫• ﺍﮔﺮ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻳﺎ ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﺁﺳﻴﺐ ﺩﻳﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﺍی ﺟﻠﻮﮔﻴﺮی ﺍﺯ ﺑﺮﻭﺯ ﺧﻄﺮ‪ ،‬ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ﺳﺎﺯﻧﺪﻩ‪ ،‬ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﻳﺎ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﻭﺍﺟﺪ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﮔﺮﺩﺩ‪.‬‬
‫• ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺭﻭی ﻳﮏ ﺳﻄﺢ ﺻﺎﻑ ﻭ ﻣﺤﮑﻢ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ .‬ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺭﻭی ﭘﺎﻳﻪ ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﻣﯽﺩﻫﻴﺪ‪ ،‬ﺩﻗﺖ ﮐﻨﻴﺪ ﺳﻄﺤﯽ ﮐﻪ ﭘﺎﻳﻪ ﺭﻭی ﺁﻥ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫• ﻫﺮﮔﺰ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺮﻕ ﻣﺘﺼﻞ ﺍﺳﺖ ﺭﻫﺎ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫• ﻫﻤﻴﺸﻪ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻭ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﻭ ﺳﺮﻭﻳﺲ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺍﺯ ﺑﺮﻕ ﺑﮑﺸﻴﺪ‪.‬‬
‫• ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﭘﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﺁﺏ ﻣﺨﺰﻥ‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺮﻕ ﺑﮑﺸﻴﺪ‪.‬‬
‫• ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﺗﻤﺎﺱ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺩﺍﻍ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﻴﺮﺩ‪.‬‬
‫• ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺁﺏ ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻌﺎﺕ ﺩﻳﮕﺮ ﻧﻴﺎﻧﺪﺍﺯﻳﺪ‪.‬‬
‫• ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﻧﺸﺎﻥ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺭﻭی ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﭘﺮ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫• ﺩﻫﺎﻧﻪ ﭘﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﺁﺏ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﺣﻴﻦ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺑﺎﺯ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫• ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﭘﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ‪ ،‬ﺍﻭﻝ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﺮﻳﺰ ﺑﮑﺸﻴﺪ‪.‬‬
‫• ﺍﻳﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻓﻘﻂ ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺧﺎﻧﮕﯽ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺳﺎﺯﻧﺪﻩ ﻫﻴﭻ ﺗﻌﻬﺪی ﺩﺭ ﻗﺒﺎﻝ‬
‫ﺁﺳﻴﺐﻫﺎی ﺍﺣﺘﻤﺎﻟﯽ ﺩﺭ ﺍﺛﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﺎﺩﺭﺳﺖ ﻳﺎ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﻧﻤﯽﭘﺬﻳﺮﺩ‪.‬‬
‫• ﺍﺯ ﺭﻳﺨﺘﻦ ﺳﺮﮐﻪ‪ ،‬ﻣﻮﺍﺩ ﺭﺳﻮﺏﺯﺩﺍ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮﺍﺩ ﻣﻌﻄﺮ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺩﺭ‬
‫ﻏﻴﺮ ﺍﻳﻨﺼﻮﺭﺕ ﺿﻤﺎﻧﺖﻧﺎﻣﻪ ﻓﺴﺦ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺷﺪ‪.‬‬
‫• ﻫﺸﺪﺍﺭ! ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ‪ ،‬ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺮﻕ ﺑﮑﺸﻴﺪ ﻭ ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ ﺍﺗﻮ ﺭﻭی‬
‫ﺟﺎﻳﮕﺎﻫﺶ ﺧﻨﮏ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺍﻳﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﻮﺭﺩ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻣﺼﻮﺑﻪ ‪ 2006/95/CE‬ﻭ ﻣﺼﻮﺑﻪ ‪EMC 2004/108/CE‬‬
‫ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺍﻳﻦ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞﻫﺎ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺧﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﺪ‪.‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
‫‪12.12.16 17:16‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪10‬‬
‫‪ELU IFU-EDBS7135AR.indd 10‬‬
‫ﺍﺟﺰﺍی ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫‪.A‬‬
‫‪.B‬‬
‫‪.C‬‬
‫‪.D‬‬
‫‪.E‬‬
‫‪.F‬‬
‫‪.G‬‬
‫‪.H‬‬
‫‪.I‬‬
‫‪.J‬‬
‫‪.K‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪EN‬‬
‫‪FR‬‬
‫‪RU‬‬
‫‪.L‬‬
‫‪.M‬‬
‫‪.N‬‬
‫‪.O‬‬
‫‪.P‬‬
‫‪.Q‬‬
‫‪.R‬‬
‫‪.S‬‬
‫‪.T‬‬
‫‪.U‬‬
‫ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ ﻧﺮﻡ‬
‫ﻋﻼﻣﺖ ﺗﺮﺍﺯ ﺩﻣﺎ‬
‫ﺍﻧﺘﺨﺎﺑﮕﺮ ﺩﻣﺎ‬
‫ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺩﻣﺎ‬
‫ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺨﺎﺭ‬
‫ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ‬
‫ﻣﺤﻞ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﺳﻴﻢ‬
‫ﻭﺍﺣﺪ ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺨﺎﺭ‬
‫ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ‬
‫ﺩﺭﺏ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺳﻄﺢ ﺁﺏ‬
‫ﮐﻒ ﺳﺮﺍﻣﻴﮑﯽ ™‪CARESSIUM‬‬
‫ﻣﺤﻞ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﺍﺗﻮ‬
‫ﮐﻠﻴﺪ ﮐﺸﻮﻳﯽ ﻓﻌﺎﻝﺳﺎﺯی ﺑﺨﺎﺭ )ﺑﺨﺎﺭ ﺩﺳﺘﯽ‪-‬ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ(‬
‫ﭘﻴﭻ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺳﻄﺢ ﺑﺨﺎﺭ‬
‫ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺳﻄﺢ ﺑﺨﺎﺭ‬
‫ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻧﻴﺮﻭ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ ﻧﻴﺮﻭ‬
‫ﮐﻼﻫﮏ ﺍﻳﻤﻨﯽ ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺨﺎﺭ‬
‫ﮐﻠﻴﺪ ﻣﺴﻄﺢ ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺨﺎﺭ‬
‫‪FA‬‬
‫ﻧﻤﻮﺩﺍﺭ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ‬
‫‪TR‬‬
‫‪DE‬‬
‫ﭘﺎﺭﭼﻪ‬
‫ﺁﮐﺮﻳﻠﻴﮏ‬
‫ﺍﺳﺘﺎﺕ‬
‫ﭘﻼﺳﺘﻴﮑﯽ ﻳﺎ ﭘﻠﯽﺍﺳﺘﺮ‬
‫ﺭﻳﻮﻥ‬
‫ﻭﻳﺴﮑﻮﺯ‬
‫ﺍﺑﺮﻳﺸﻢ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺩﻣﺎ‬
‫●‬
‫●‬
‫●‬
‫●‬
‫●‬
‫●‬
‫ﭘﺎﺭﭼﻪﻫﺎی ﻧﻴﻤﻪ ﻧﺨﯽ‬
‫●●‬
‫ﭘﺎﺭﭼﻪﻫﺎی ﭘﺸﻤﯽ ﻭ ﻧﻴﻤﻪ ●●‬
‫ﭘﺸﻤﯽ‬
‫●●●‬
‫ﭘﺎﺭﭼﻪﻫﺎی ﻧﺨﯽ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎی ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ‬
‫ﭘﺸﺖ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺭﺍ ﺍﺗﻮی ﺧﺸﮏ ﺑﮑﺸﻴﺪ‪.‬‬
‫ﭘﺸﺖ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺭﺍ ﺍﺗﻮی ﺧﺸﮏ ﺑﮑﺸﻴﺪ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ ﮐﻤﯽ ﻣﺮﻃﻮﺏ ﺍﺳﺖ ﻳﺎ ﺁﺏ ﺍﺳﭙﺮی ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﭘﺸﺖ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺭﺍ ﺍﺗﻮ ﺑﮑﺸﻴﺪ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ ﮐﻤﯽ ﻣﺮﻃﻮﺏ ﺍﺳﺖ ﻳﺎ ﺁﺏ ﺍﺳﭙﺮی ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﭘﺸﺖ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺭﺍ ﺍﺗﻮ ﺑﮑﺸﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻓﻘﻂ ﺍﺗﻮی ﺧﺸﮏ ﺑﮑﺸﻴﺪ‪ .‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺑﺨﺎﺭ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ ﺩﺳﺘﻮﺭ ﺳﺎﺯﻧﺪﻩ ﺍﻣﮑﺎﻥﭘﺬﻳﺮ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﭘﺸﺖ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺭﺍ ﺍﺗﻮ ﺑﮑﺸﻴﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﻳﮏ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺑﺮﻕ‬
‫ﻧﻴﻔﺘﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﭼﺴﺐ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺭﺍ ﻧﮕﺎﻩ ﮐﻨﻴﺪ ﻭ ﺩﺳﺘﻮﺭﻫﺎی ﺳﺎﺯﻧﺪﻩ ﺭﺍ ﺩﻧﺒﺎﻝ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺑﺮﺍی ﺣﺪﺍﻗﻞ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻮﺭﺩ ﻧﻴﺎﺯ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﭘﺸﺖ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺭﺍ ﺍﺗﻮ ﺑﮑﺸﻴﺪ ﻳﺎ ﺍﺯ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺭﺍ ﺍﺗﻮی ﺧﺸﮏ ﺑﮑﺸﻴﺪ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ ﮐﻤﯽ ﻣﺮﻃﻮﺏ ﺍﺳﺖ ﻳﺎ ﺁﺏ ﺍﺳﭙﺮی ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺑﺨﺎﺭ‬
‫ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺗﺎ ﺯﻳﺎﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺨﻤﻞ ﮐﺒﺮﻳﺘﯽ‬
‫ﭘﺸﺖ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺭﺍ ﺍﺗﻮ ﺑﮑﺸﻴﺪ ﻳﺎ ﺍﺯ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫●●●‬
‫ﺧﺼﻮﺻﺎ ﺑﺮﺍی ﭘﺎﺭﭼﻪﻫﺎی ﺗﻴﺮﻩ‪ ،‬ﭘﺸﺖ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺭﺍ ﺍﺗﻮ ﺑﮑﺸﻴﺪ ﻳﺎ ﺍﺯ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ‬
‫●●● ﺭﻭی ”‪“max‬‬
‫ﮐﺘﺎﻥ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺑﺮﻕ ﻧﻴﻔﺘﺪ‪ .‬ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺭﺍ ﺍﺗﻮی ﺧﺸﮏ ﺑﮑﺸﻴﺪ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ ﮐﻤﯽ ﻣﺮﻃﻮﺏ‬
‫ﺍﺳﺖ ﻳﺎ ﺁﺏ ﺍﺳﭙﺮی ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺑﺨﺎﺭ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺗﺎ ﺯﻳﺎﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﺑﺨﺎﺭ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫●●● ﺭﻭی ”‪“max‬‬
‫ﺟﻴﻦ‬
‫ﺳﺮﻋﺖ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺭﻃﻮﺑﺖ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺷﻮﺩ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺑﻬﻴﻨﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﺟﺪﻭﻝ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﮐﻨﺪ!‬
‫‪11‬‬
‫‪12.12.16 17:16‬‬
‫‪ELU IFU-EDBS7135AR.indd 11‬‬
‫ﺷﺮﻭﻉ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ‬
‫‪F‬‬
‫‪ .١‬ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﻭﻟﻴﻦ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‪ .‬ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪﻩ ﭼﺴﺐﻫﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺟﺪﺍ‬
‫ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﺑﺎ ﻳﮏ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻣﺮﻃﻮﺏ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺍﺗﻮ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ‬
‫ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﻓﻘﯽ ﺭﻭی ﻣﻴﺰ ﺍﺗﻮ ﻳﺎ ﻳﮏ ﺳﻄﺢ ﺍﻳﻤﻦ ﺑﺎ ﻣﻘﺎﻭﻣﺖ‬
‫ﺣﺮﺍﺭﺗﯽ ﺩﺭ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﻳﮑﺴﺎﻥ ﺑﺎ ﻣﻴﺰ ﺍﺗﻮ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ .‬ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﻭ‬
‫ﺳﻴﻢ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺻﺎﻑ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﺍﻭﻟﻴﻦ‬
‫ﺑﺎﺭ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﯽﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﺑﺨﺎﺭ‪/‬ﺑﻮﻳﯽ ﺷﻮﻳﺪ ﮐﻪ‬
‫ﻣﻮﻗﺘﯽ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫‪ .٢‬ﺩﺭﺏ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﺏ ﺳﺮﺩ ﭘﺮ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽﺷﻮﺩ ﺍﺯ ﺁﺏ ﺗﺼﻔﻴﻪ ﺷﺪﻩ ‪Electrolux‬‬
‫‪ AquaSense‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ ﮐﻪ ﻧﺎﺧﺎﻟﺼﯽﻫﺎﻳﯽ ﻣﺜﻞ ﺁﻫﮏ ﺍﺯ‬
‫ﺁﻥ ﺟﺪﺍ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺩﺭ ﻏﻴﺮ ﺍﻳﻨﺼﻮﺭﺕ ﺍﺯ ﺁﺏ ﻣﻘﻄﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﮔﺮ ﺁﺏ ﻟﻮﻟﻪﮐﺸﯽ ﺁﺏ ﺳﺨﺖ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﺯ ‪ ۵٠‬ﺩﺭﺻﺪ ﺁﺏ ﻣﻘﻄﺮ ﻭ‬
‫‪ ۵٠‬ﺩﺭﺻﺪ ﺁﺏ ﻟﻮﻟﻪﮐﺸﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺧﺎﻟﯽ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺗﺎ ﺫﺭﺍﺕ ﺧﺎﺭﺟﯽ ﮐﻪ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﻗﯽ ﻣﺎﻧﺪﻩ‬
‫ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺧﺎﺭﺝ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫‪ .٣‬ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ ‪ MAX‬ﺍﺯ ﺁﺏ ﺳﺮﺩ ﭘﺮ ﮐﻨﻴﺪ )‪ .(A‬ﺩﺭﺏ‬
‫ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺑﺒﻨﺪﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ! ﻫﺮﮔﺰ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺪﻭﻥ ﺁﺏ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪ .۴‬ﺍﺗﻮ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺑﺮﻕ ﺑﺰﻧﻴﺪ‪ .‬ﺩﮐﻤﻪ ﺭﻭﺷﻦ‪/‬ﺧﺎﻣﻮﺵ )‪ (A‬ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‪ .‬ﺍﻧﺘﺨﺎﺑﮕﺮ ﺩﻣﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﻬﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﺳﺎﻋﺖ ﺗﺎ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺑﭙﻴﭽﺎﻧﻴﺪ )‪ .(B‬ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺩﻣﺎ ﺭﻭی ﺍﺗﻮ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﯽﺷﻮﺩ‪ .‬ﺳﭙﺲ‬
‫ﭘﻴﭻ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺳﻄﺢ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺑﺨﺎﺭ ﮐﻢ ‪ -‬ﻣﺘﻮﺳﻂ‪ -‬ﺯﻳﺎﺩ ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﻳﮏ ﺳﻄﺢ ﺑﺨﺎﺭ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﮐﻨﻴﺪ )‪.(C‬‬
‫‪ .۵‬ﻭﻗﺘﯽ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺩﻣﺎ ﺭﻭﺷﻦ ﺷﺪ‪ ،‬ﻣﺨﺰﻥ ﺑﺨﺎﺭ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﮔﺮﻡ ﺷﺪﻥ‬
‫ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻭﻗﺘﯽ ﭼﺮﺍﻍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺷﺪ‪ ،‬ﺍﺗﻮ ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﭼﻨﺪ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻳﺪ ﺗﺎ ﺑﺨﺎﺭ ﺑﻴﺮﻭﻥ‬
‫ﺑﻴﺎﻳﺪ‪ .‬ﺳﭙﺲ ﭼﻨﺪ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻳﺪ ﺗﺎ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺨﺎﺭ ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫‪ .۶‬ﻳﮏ ﺣﻮﻟﻪ ﮐﻬﻨﻪ ﺭﺍ ﺍﺗﻮ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﻳﺪ ﻣﻮﺍﺩ ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪﻩ‬
‫ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺩﺭ ﺍﺗﻮ ﺑﻪ ﻟﺒﺎﺱﻫﺎ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻧﻤﯽﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻟﺰﻭﻡ‪ ،‬ﺳﻄﻮﺡ ﺧﺎﺭﺟﯽ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻳﮏ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻧﻴﻤﻪ‬
‫ﻣﺮﻃﻮﺏ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪ .٧‬ﺑﺮﺍی ﻓﻌﺎﻝ ﮐﺮﺩﻥ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺑﺨﺎﺭ‪ ،‬ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ‪ ٣‬ﺗﺎ ‪ ۵‬ﺛﺎﻧﻴﻪ‬
‫ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ ،‬ﺩﮐﻤﻪ ﺭﺍ ﺭﻫﺎ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﻳﮏ ﺟﺮﻳﺎﻥ ﺳﺮﻳﻊ ﺑﺨﺎﺭ ﺧﺎﺭﺝ‬
‫ﺷﻮﺩ‪ .‬ﻭﻗﺘﯽ ﺩﮐﻤﻪ ﺭﺍ ﺭﻫﺎ ﻣﯽﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺑﺮﮔﺮﺩﺍﻧﺪﻥ ﺍﺗﻮ ﺩﺭ‬
‫ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﺍﺗﻮ‪ ،‬ﻫﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ ﺑﺮﺍی ﻣﺪﺕ ﮐﻢ ﺍﺯ ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ! ﻫﺮﮔﺰ ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺗﻮ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ ﺩﺭ ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﺍﺗﻮ ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺩﺍﺭﺩ‪ ،‬ﺑﺨﺎﺭ ﺁﺯﺍﺩ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪ .٨‬ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﻣﺪﺍﻭﻡ ﺑﺨﺎﺭ )‪ :(AUTO‬ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﺍﺩﻩ ﻭ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻳﺪ ﻭ ﮐﻠﻴﺪ ﮐﺸﻮﻳﯽ ﻓﻌﺎﻝﺳﺎﺯی ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﺣﺮﮐﺖ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ ﻗﻔﻞ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﻫﺮ ﺩﻭ ﺩﮐﻤﻪ ﺭﺍ ﺭﻫﺎ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﻳﮏ‬
‫ﺟﺮﻳﺎﻥ ﺳﺮﻳﻊ ﺑﺨﺎﺭ ﻣﺪﺍﻭﻡ ﻭ ﺛﺎﺑﺖ )‪ (AUTO STEAM‬ﺍﺯ ﺍﺗﻮ‬
‫ﺧﺎﺭﺝ ﻣﯽﺷﻮﺩ‪ .‬ﺑﺮﺍی ﺑﺎﺯ ﮐﺮﺩﻥ ﻗﻔﻞ ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ ﻭ ﺗﻮﻗﻒ ﺟﺮﻳﺎﻥ‬
‫ﺳﺮﻳﻊ ﻭ ﻣﺪﺍﻭﻡ ﺑﺨﺎﺭ‪ ،‬ﮐﻠﻴﺪ ﮐﺸﻮﻳﯽ ﻓﻌﺎﻝﺳﺎﺯی ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ‬
‫ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪.‬‬
‫‪ .٩‬ﺩﮐﻤﻪ ﺭﺍ ﮐﻤﯽ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﺍﺩﻩ ﻭ ﺭﻫﺎ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﻣﺨﺰﻥ ﺑﺨﺎﺭ ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫‪ .١٠‬ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﺍﺗﻮ‪ ،‬ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﺍﺗﻮ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ‬
‫ً‬
‫ﮐﺎﻣﻼ ﺧﻨﮏ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺗﻮ ﺧﻨﮏ ﺷﺪ‪ ،‬ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺧﺎﻟﯽ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺗﻮ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﺍﺗﻮ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪ .١١‬ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﺤﻞ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺳﻴﻢ ﺩﺭ ﭘﺎﻳﻪ ژﻧﺮﺍﺗﻮﺭ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﻫﺮﮔﺰ ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﺭﺍ ﺩﻭﺭ ﺍﺗﻮ ﻧﭙﻴﭽﺎﻧﻴﺪ‪.‬‬
‫‪ .١٢‬ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺗﮑﻴﻪﮔﺎﻩ ﺁﻥ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﺳﻄﻮﺡ ﺧﺎﺭﺟﯽ‪ ،‬ﺍﺯ ﻳﮏ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻧﺮﻡ ﻭ‬
‫ً‬
‫ﮐﺎﻣﻼ ﺧﺸﮏ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺮﻃﻮﺏ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺑﻌﺪ‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ‪ :‬ﺍﺯ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﺑﺮﺩﻥ ﻣﻮﺍﺩ ﺷﻮﻳﻨﺪﻩ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﯽ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺯﻳﺮﺍ ﺍﻳﻦ ﻣﻮﺍﺩ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺁﺳﻴﺐ ﻭﺍﺭﺩ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫‪ .١٣‬ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﻃﻮﺭی ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﮐﻪ ﮐﻼﻫﮏ ﺍﻳﻤﻨﯽ ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺨﺎﺭ ﺩﺭ‬
‫ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﺳﻄﺢ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺩﺭﭘﻮﺵ ﻻﺳﺘﻴﮑﯽ ﺭﺍ ﺑﺮﺩﺍﺭﻳﺪ‪،‬‬
‫ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﮐﻠﻴﺪ ﻣﺴﻄﺢ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺩﺭ ﭘﺎﻳﻴﻦ‪ ،‬ﮐﻼﻫﮏ ﺍﻳﻤﻨﯽ ﻣﻮﻟﺪ‬
‫ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺳﻴﻨﮏ ﻇﺮﻓﺸﻮﻳﯽ ﺳﺮ ﻭ ﺗﻪ‬
‫ً‬
‫ﮐﺎﻣﻼ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﻣﺎﺩﻩ ﺭﺳﻮﺏﺯﺩﺍ ﻭ ﺁﺏ ﺭﺍ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺨﺎﺭ‬
‫ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪﻩ ﻣﺨﻠﻮﻁ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﺣﺪﺍﻗﻞ ‪ ٣٠٠‬ﻣﻴﻠﯽﻟﻴﺘﺮ ﻣﺨﻠﻮﻁ‬
‫ﺭﺳﻮﺏﺯﺩﺍ ﺗﻬﻴﻪ ﮐﻨﻴﺪ‪) .‬ﺍﺯ ﻧﺴﺒﺖ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﺮﺍی ﺗﻬﻴﻪ ﻣﺨﻠﻮﻁ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﻣﻘﺪﺍﺭ ﺭﺳﻮﺏ ﺯﻳﺎﺩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻘﺪﺍﺭ‬
‫ﺭﺳﻮﺏﺯﺩﺍ ﺭﺍ ﺍﻓﺰﺍﻳﺶ ﺩﻫﻴﺪ‪(.‬‬
‫ﺗﻮﺟﻪ‪ :‬ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽﮐﻨﻴﻢ ﺍﺯ ﺭﺳﻮﺏﺯﺩﺍی ‪ EUD5‬ﺍﺯ‬
‫‪ Electrolux‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺑﻄﺮی ﺭﺳﻮﺏﺯﺩﺍ ﺑﺮﺍی ‪ ۴‬ﺑﺎﺭ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺳﺖ )‪ ۴ × ١٢۵‬ﻣﻴﻠﯽﻟﻴﺘﺮ( ﮐﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﻫﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺑﺎ‬
‫‪ ٣٧۵‬ﻣﻴﻠﯽﻟﻴﺘﺮ ﺁﺏ ﺗﺮﮐﻴﺐ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽﮐﻨﻴﻢ ﻫﺮ ‪ ٢‬ﻣﺎﻩ ﻣﻮﻟﺪ‬
‫ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪ .١۴‬ﺗﺮﮐﻴﺐ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺨﺎﺭ ﺑﺮﻳﺰﻳﺪ ﻭ ﮐﻼﻫﮏ ﺍﻳﻤﻨﯽ ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ‬
‫ﻣﺤﮑﻢ ﺑﺒﻨﺪﻳﺪ‪ .‬ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ ﺩﺭ ﺩﻣﺎی ﺍﺗﺎﻕ ﺑﻪ ﻣﺪﺕ ﻳﮏ ﺗﺎ ﺩﻭ ﺳﺎﻋﺖ‬
‫ﺑﻤﺎﻧﺪ )ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻟﺰﻭﻡ ﺍﻳﻦ ﺯﻣﺎﻥ ﺭﺍ ﺍﻓﺰﺍﻳﺶ ﺩﻫﻴﺪ؛ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ‪٨‬‬
‫ﺳﺎﻋﺖ(‪ .‬ﻣﺨﻠﻮﻁ ﺭﺍ ﺩﻭﺭ ﺑﺮﻳﺰﻳﺪ‪ .‬ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﺏ ﺗﻤﻴﺰ ﭘﺮ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﺳﭙﺲ ﺩﻭﺭ ﺑﺮﻳﺰﻳﺪ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺭﺍ ﭼﻨﺪ ﺑﺎﺭ ﺗﮑﺮﺍﺭ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ‬
‫ﺭﺳﻮﺏﻫﺎ ﺧﺎﺭﺝ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺑﻮی ﺭﺳﻮﺏﺯﺩﺍ ﺑﻪ ﻣﺸﺎﻡ ﻧﺮﺳﺪ‪ .‬ﻗﺒﻞ ﺍﺯ‬
‫ﺳﻮﺍﺭ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﺠﺪﺩ‪ ،‬ﻳﮏ ﭘﻴﻤﺎﻧﻪ ﺁﺏ ﺗﻤﻴﺰ ﺩﺭ ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺨﺎﺭ ﺑﺮﻳﺰﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺁﺳﻴﺐﻫﺎی ﺍﻳﺠﺎﺩ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﺍﺛﺮ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺑﺎ ﺭﺳﻮﺏ ﺭﺍ‬
‫ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻤﯽﺩﻫﺪ‪ .‬ﻭﻗﺘﯽ ﺗﻤﻴﺰﮐﺎﺭی ﺗﻤﺎﻡ ﺷﺪ‪ ،‬ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﮐﺎﻣﻼ‬
‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻧﮑﻨﻴﺪ ﺑﻠﮑﻪ ﻣﻘﺪﺍﺭی ﺁﺏ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺑﺎﻗﯽ ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ )ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺑﺴﺘﻦ‬
‫ﻣﺠﺪﺩ ﺁﻥ(‪.‬‬
‫‪ .١۵‬ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﺭﺳﻴﺪ‪ ،‬ﺩﺭﺟﻪ ﺩﻣﺎ ﺭﺍ ﺭﻭی‬
‫)“‪ OFF (“MIN‬ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ .‬ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﺍﺗﻮ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺗﻮﺟﻪ‪ :‬ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﻥ ﺁﺏ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪FA‬‬
‫ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞﻫﺎی ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
‫‪12.12.16 17:16‬‬
‫‪12‬‬
‫‪ELU IFU-EDBS7135AR.indd 12‬‬
‫ﻋﻴﺐﻳﺎﺑﯽ‬
‫ﻣﺸﻜﻞ‬
‫ﺣﺘﯽ ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺗﻮ ﺭﻭﺷﻦ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﮐﻒ‬
‫ﺍﺗﻮ ﺩﺍﻍ ﻧﻤﯽﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺍﺗﻮ ﺑﺨﺎﺭ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻤﯽﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﺣﺘﻤﺎﻟﯽ‬
‫ﺍﺷﮑﺎﻝ ﺩﺭ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﺮﻕ‬
‫ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺩﻣﺎ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ‪ MIN‬ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺁﺏ ﮐﺎﻓﯽ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﻧﻴﺴﺖ‬
‫ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺑﺨﺎﺭ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ﺑﺪﻭﻥ ﺑﺨﺎﺭ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ‬
‫ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ )’‪.(‘MIN‬‬
‫ﺩﻣﺎی ﺍﻧﺘﺨﺎﺑﯽ ﮐﻤﺘﺮ ﺍﺯ ﻣﻴﺰﺍﻥ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪﻩ ﺑﺮﺍی‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺑﺎ ﺑﺨﺎﺭ ﺍﺳﺖ‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺟﺮﻳﺎﻥ ﺳﺮﻳﻊ ﺑﺨﺎﺭ ﻭ‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺟﺮﻳﺎﻥ ﺳﺮﻳﻊ ﺑﺨﺎﺭ ﺩﺭ ﻣﺪﺕ ﮐﻮﺗﺎﻫﯽ‬
‫ﺟﺮﻳﺎﻥ ﺑﺨﺎﺭ ﻋﻤﻮﺩی ﮐﺎﺭ ﻧﻤﯽﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﺧﻴﻠﯽ ﺯﻳﺎﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺍﺗﻮ ﺑﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮐﺎﻓﯽ ﺩﺍﻍ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬
‫‪EN‬‬
‫‪FR‬‬
‫‪RU‬‬
‫‪TR‬‬
‫‪DE‬‬
‫ﺩﺭ ﺣﻴﻦ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ‪ ،‬ﺁﺏ ﺍﺯ ﮐﻒ ﺍﺗﻮ‬
‫ﭼﮑﻪ ﻣﯽﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺗﻮ ﺑﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮐﺎﻓﯽ ﺩﺍﻍ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ‪ ،‬ﺫﺭﺍﺕ ﻭ‬
‫ﻧﺎﺧﺎﻟﺼﯽﻫﺎﻳﯽ ﺍﺯ ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﺧﺎﺭﺝ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﺁﺏ ﺳﺨﺖ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩﻩﺍﻳﺪ ﮐﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺍﻳﺠﺎﺩ‬
‫ﺭﺳﻮﺏ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﻭﻗﺘﯽ ﻫﻨﻮﺯ ﺁﺏ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ‪،‬‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺧﻨﮏ ﺷﺪﻥ ﺍﺗﻮ ﻳﺎ ﭘﺲ ﺍﺯ‬
‫ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺁﻥ‪ ،‬ﺁﺏ ﺍﺯ ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﺍﺗﻮ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ﺍﻓﻘﯽ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﭼﮑﻪ ﻣﯽﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ‪ ،‬ﺭﮔﻪﻫﺎی ﻗﻬﻮﻩﺍی‬
‫ﺍﺯ ﻣﻮﺍﺩ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﯽ ﺟﺮﻡﺯﺩﺍ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩﻩﺍﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﺧﺎﺭﺝ ﺷﺪﻩ ﻭ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺭﺍ ﭘﺮﺯﻫﺎی ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺩﺭ ﺣﻔﺮﻩﻫﺎی ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﺟﻤﻊ‬
‫ﻟﮑﻪ ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺷﺪﻩ ﻭ ﻣﯽﺳﻮﺯﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﭘﺎﺭﭼﻪﻫﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ ﮐﺎﻣﻼ‬
‫ﺁﺑﮑﺸﯽ ﻧﺸﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻳﺎ ﻟﺒﺎﺱﻫﺎ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ‬
‫ﺷﺴﺘﻪ ﻧﺸﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺭﺍﻩ ﺣﻞ‬
‫ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ‪ ،‬ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﻭ ﭘﺮﻳﺰ ﺭﺍ ﺑﺮﺭﺳﯽ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺩﻣﺎی ﮐﺎﻓﯽ ﺭﺍ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﭘﺮ ﮐﻨﻴﺪ )ﺑﻪ „ﺷﺮﻭﻉ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ” ﺷﻤﺎﺭﻩ ‪٢‬‬
‫ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﮐﻨﻴﺪ(‪.‬‬
‫ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻴﻦ ﺑﺨﺎﺭ ﺣﺪﺍﻗﻞ ﻭ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪FA‬‬
‫ﺩﻣﺎ ﺭﺍ ﺗﺎ ﺣﺪﺍﻗﻞ ﺍﻓﺰﺍﻳﺶ ﺩﻫﻴﺪ ●●●‪.‬‬
‫ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ﺍﻓﻘﯽ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﮐﻤﯽ ﺻﺒﺮ ﮐﻨﻴﺪ‪،‬‬
‫ﺳﭙﺲ ﺍﺯ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺟﺮﻳﺎﻥ ﺳﺮﻳﻊ ﺑﺨﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺩﻣﺎی ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺍی ﺍﺗﻮ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮐﻨﻴﺪ )ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫●●●(‪ .‬ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ﻋﻤﻮﺩی ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﺻﺒﺮ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺩﻣﺎ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺩﺭﺟﻪ ﺩﻣﺎ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺩﻣﺎی ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺍی ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ ﺑﺨﺎﺭ‬
‫)●●● ﺗﺎ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ( ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺗﮑﻴﻪﮔﺎﻫﺶ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﺻﺒﺮ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﭼﺮﺍﻍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺳﭙﺲ‬
‫ﺍﺗﻮ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺣﺪﻭﺩ ﻳﮏ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻳﺪ‬
‫ﺗﺎ ﺑﺨﺎﺭ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﻴﺎﻳﺪ‪ .‬ﺳﭙﺲ ﻳﮏ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻳﺪ ﺗﺎ‬
‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺨﺎﺭ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻳﮏ ﺣﻮﻟﻪ ﮐﻬﻨﻪ ﺭﺍ ﺍﺗﻮ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﻳﺪ‬
‫ﻣﻮﺍﺩ ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪﻩ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺩﺭ ﺍﺗﻮ ﺑﻪ ﻟﺒﺎﺱﻫﺎ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻧﻤﯽﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﺁﻥ‪ ،‬ﻣﺨﺰﻥ‬
‫ﺁﺏ ﺭﺍ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﻣﺎﺩﻩ ﺟﺮﻡﺯﺩﺍﻳﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻳﮏ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻧﺮﻡ ﻭ ﻣﺮﻃﻮﺏ ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻟﻄﻔﺎً ﻟﺒﺎﺱﻫﺎ ﺭﺍ ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺸﻮﻳﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺩﻭﺭ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻦ‬
‫ﺭﺍ ﺑﺎﺯﻳﺎﻓﺖ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻣﻮﺍﺩ ﺩﺍﺭﺍی ﺍﻳﻦ ﻋﻼﻣﺖ‬
‫ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪی ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﺑﺎﺯﻳﺎﻓﺖ ﺩﺭ ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎی ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺍﺯ ﻣﺤﻴﻂ ﻭ ﺳﻼﻣﺖ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮﺍی ﺑﺎﺯﻳﺎﻓﺖ‬
‫ﺿﺎﻳﻌﺎﺕ ﺩﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎی ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ ﻭ ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻧﻴﮑﯽ ﺑﻪ ﻣﺎ ﮐﻤﮏ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪﻩﺍﻧﺪ ﺭﺍ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺑﺎ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎﻳﯽ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻋﻼﻣﺖ‬
‫ﺯﺑﺎﻟﻪﻫﺎی ﺧﺎﻧﮕﯽ ﺩﻭﺭ ﻧﺮﻳﺰﻳﺪ‪ .‬ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻣﺮﮐﺰ ﺑﺎﺯﻳﺎﻓﺖ ﻣﺤﻠﯽ‬
‫ﺧﻮﺩ ﺑﺎﺯﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻳﺎ ﺑﺎ ﺷﻬﺮﺩﺍﺭی ﺧﻮﺩ ﺗﻤﺎﺱ ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ‪.‬‬
‫‪13‬‬
‫‪12.12.16 17:16‬‬
‫‪ELU IFU-EDBS7135AR.indd 13‬‬
SAFETY ADVICE
Read the following instruction carefully before using machine for the first
time.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age
when it is energized or cooling down.
• The surfaces are liable to get hot during use .
• This product is appropriate for use with tap water. It is recommended to use
Electrolux AquaSense filtered water, taking out impurities like limescale.
Otherwise use destilled water. If the tap water is particularly hard, use a mix of
50% destilled water and 50% tap water.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specifications on the rating plate!
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of
damage on the iron or its cord or if it is leaking.
• The appliance must only be connected to an earthed socket.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid
hazard.
• The iron must be used and rested on a stable surface. When placing the iron
on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
• The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn each time
after use, before cleaning and maintenance.
• The plug must be removed from the socket outlet before the water reservoir is
filled with water.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the
appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the appliances.
• The filling aperture must not be opened during use.
• Before refilling of the water reservoir, please remove plug from socket.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
• Do not pour vinegar, descalers or other scented substances into the tank.
Otherwise the warranty may be revoked.
• Warning! Before cleaning, always disconnect the plug from the power point
and allow the iron to cool down on its stand.
The appliance confirm to the Directive 2006/95/CE and to Directive EMC
2004/108/CE. ALWAYS KEEP THESE INSTRUCTIONS.
EN
14
www.electrolux.com
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 14
12.12.16 17:16
E
COMPONENTS
EN
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Steam button
Soft handle
Temperature alignment mark
Temperature selector
Temperature indicator light
Steam pipe
Power cord
Power cord storage
Boiler unit
Water tank
Water tank lid
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
Maximum water level indicator
CARESSIUM™ ceramic soleplate
Iron rest
Steam activation slider (AUTO-MANUAL STEAM)
Steam level control knob
Steam level indicator light
Power indicator light
Power button
Boiler safety cap
Boiler flat key
AR
FA
EN
FR
RU
IRONING CHART
Fabric
Acrylic
Acetate
Nylon & Polyester
Rayon
Viscose
Silk
TR
Temperature setting
Ironing recommendation
Dry iron on wrong side.
Dry iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Iron on wrong side of fabric.
Mainly dry iron. Steam can be used under manufacturer’s instructions.
Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks.
Check label and follow manufacturer’s instructions. Use setting fo the
Cotton blends
fibre requiring lowest setting.
Wool & wool blends
Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium
Cotton
to high.
Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
Corduroy
Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks,
Linen
to “max”
especially with dark colours. Dry iron while still damp or use spray to
dampen. Use steam medium to high.
Denim
to “max”
Use maximum steam.
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to differ from that recommended in the table!
DE
15
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 15
12.12.16 17:16
GETTING STARTED
1. Before first use. Remove all adhesive remains and
gently rub with a dampened cloth. Position the steam
generator iron horizontally on the ironing-board or
on a heat resistant, secure surface at the same height
as an ironing-board. Unwind and straighten the
power cord and the steam cord. When turned on for
the first time, temporary vapours/odours may occur.
2. Open the water tank lid. Fill the water tank using
cold water. It is recommended to use Electrolux
AquaSense filtered water, taking out impurities like
limescale. Otherwise use destilled water. If the tap
water is particularly hard, use a mix of 50% destilled
water and 50% tap water. Empty the water tank to
rinse out any foreign particles which may remain
from the manufacturing process.
3. Always refill the water tank to MAX level using cold
water (A). Replace the water tank lid.
Caution! Never operate the appliance without any
water in the tank.
EN
4. Connect the steam generator iron to the mains
supply. Press the power button (A). Turn the
temperature selector clockwise to maximum setting
(B). The temperature indicator light on the iron will
illuminate. Then, select a steam level by turning the
steam level control knob between low - medium - high
steam (C).
5. When the temperature indicator light turns on, the
steam station is pre-heating. When the light turns off, it
is ready to be used. Press and hold the steam button for
some seconds to get steam. Then hold for a few more
seconds in order to clean the steam generating system.
6. Iron an old towel, to ensure that any residues inside
the iron are not transferred to the laundry.
If necessary, wipe the soleplate with a slightly damp
cloth.
OPERATING INSTRUCTIONS
7. To activate the steam function, press the steam
button for 3-5 seconds, release the button to eject
a concentrated jet of steam. When releasing the
button, use up the steam before putting it back on
the iron rest of the steam station. It is recommended
that the steam button is used for short periods.
Caution! Never release steam while the iron is
standing on its rest.
8. Continuous (AUTO) steam function: Press and hold
the steam button, and move the steam activation
slider forward, to lock the steam button. Release
both buttons. A jet steam will eject continuously and
steadily (AUTO STEAM). To unlock the steam button
and stop the continuous jet steam, press the steam
activation slider backwards.
9. Turn off the station by pressing the button for a
while and release.
10. Always cool the iron fully on the iron rest before
stowing away. Once the iron is cool, empty the water
tank. Store the steam generator iron on the iron rest.
11. Always store the cord by the cord storage on the
generator base. NEVER wind the power cord around
the iron.
CLEANING
12. Always store iron on its heel rest.
To clean exterior surfaces, use a damp soft cloth and
wipe dry.
Caution: Do not use any chemical solvents, as these
will damage the surface.
13. Position the appliance so that the boiler safety cap
is uppermost. Remove the rubber cover, unscrew
the boiler safety cap using the flat key enclosed in
the bottom. Turn the appliance upside-down over a
sink and completely empty the boiler. Mix a descaler
agent and water at the specified ratio, prepare at least
300ml descaler mixture. (Use recommended ratio for
the mixture, if there is much scaling, properly increase
the proportion of descaler.)
Note: We recommend to use the descaler EUD5 from
Electrolux. The descaler bottle contains 4 uses (4 x
125ml) to be mixed with 375ml water at each use.
We recommend to clean the boiler every 2 months.
16
14. Fill the mixture into the boiler and tighten the
boiler safety cap. Soak for one to two hours under
room temperature (increase the soaking time if
necessary; max 8 hours). Pour out the mixture. Fill the
boiler with clean water, then pour it out. Repeat this
step for several times until the scales are removed
and there is no longer a descaler smell. Place back
one measuring cup of clean water in the boiler before
reassembling.
THE WARRANTY DOES NOT COVER DAMAGE
CAUSED BY CLOGGING DUE TO LIME. Once cleaning
is done, do not keep the boiler completely empty but
leave some water still there (before closing it again).
15. When finished using the appliance, turn the
temperature dial to the OFF (“MIN“) position. Store
the iron on the iron rest.
Note: Do not store the iron with water in the tank.
www.electrolux.com
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 16
12.12.16 17:16
E
TROUBLESHOOTING
EN
Problem
Soleplate is not heating even though
iron is turned on.
Iron does not produce steam.
Steam jet and vertical steam jet
function does not work.
Possible cause
Connection problem
Temperature control is in MIN position.
Not enough water in tank.
Steam control is selected in non-steam
position (‘MIN’).
Selected temperature is lower than that
specified to use with steam.
Steam jet function was used very
frequently within a short period.
Iron is not hot enough.
Water leaks from the soleplate during
ironing.
The iron is not hot enough.
Flakes and impurities come out of the
soleplate during ironing.
You have used hard water, which has
caused scale flakes to develop in the
water tank.
Water leaks from the soleplate while
the iron is cooling down or after it has
been stored.
Brown streaks come out of the
soleplate while ironing and stain the
linen.
The iron has been put in horizontal
position while there is still water in the
water tank.
You have used chemical descaling
agents.
Fabric fibres have accumulated in the
holes of the soleplate and are burning.
Fabrics might not be properly rinsed or
the garments are new and have not been
washed before ironing.
Solution
Check main power supply cable, plug
and outlet.
Select adequate temperature.
Fill water tank (see “Getting started”,
no 2).
Set steam control between positions of
minimum steam and maximum steam.
Increase temperature to at least
.
AR
FA
EN
FR
Put iron on horizontal position and
wait before using steam jet function.
Adjust the proper temperature to
). Put iron
steam ironing (up to
in vertical position and wait until
temperature indicator light turns off.
Set the temperature dial to a
temperature
to maximum) suitable for steam
(
ironing. Put the iron on its heel and
wait until the light has gone out before
you start ironing.
Press and hold the steam button for
about one minute to get steam. Then
hold one more minute in order to
clean the steam generating system.
Iron an old towel, to ensure that
any residues inside the iron are not
transferred to the laundry.
Empty the water tank and set the
steam control to position off before
storing the iron.
Do not use any descaling agents.
RU
TR
DE
Clean the soleplate with a damp soft
cloth.
Please rinse the laundry properly
again.
DISPOSAL
Recycle the materials with the symbol
.
Put the packaging in applicable containers to recycle it.
Help protect the environment and human health and to
recycle waste of electrical and electronic appliances.
Do not dispose appliances marked with the symbol
with the household waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your municipal office.
17
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 17
12.12.16 17:16
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement
les instructions suivantes.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que par des
personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
qui manquent d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles soient sous la
surveillance d’une personne responsable ou aient reçu des instructions concernant
l’utilisation correcte de l’appareil et comprennent les dangers inhérents.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage ni la maintenance de l’appareil sans
supervision.
• Le fer et son cordon doivent être conservés hors de portée des enfants âgés de moins
de 8 ans lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement ou de refroidissement.
• Les surfaces peuvent devenir chaudes pendant l’utilisation .
• Ce produit peut être utilisé avec de l’eau du robinet. Il est recommandé d’utiliser de
l’eau filtrée avec la carafe Electrolux AquaSense pour éliminer les impuretés telles
que le calcaire. Vous pouvez également utiliser de l’eau distillée ou un mélange d’eau
distillée (50 %) et d’eau du robinet (50 %) si l’eau du robinet est particulièrement
calcaire.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la
fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, si le fer ou le cordon d’alimentation portent
des marques visibles de déterioration ou si le fer présente une fuite.
• L’appareil doit être raccordé à la terre.
• Si l’appareil ou le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de
ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée, afin d’éviter tout danger.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque le fer est placé sur son
support, veillez à ce que la surface sur laquelle est placé le support soit stable.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique.
• Lorsqu’il n’est plus utilisé, éteindre et débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou de
procéder à son entretien.
• Débrancher la fiche de la prise avant de remplir le réservoir d’eau.
• Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes de
l’appareil.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.
• L’orifice de remplissage du réservoir ne doit pas être ouvert pendant l’utilisation.
• Avant de remplir le réservoir d’eau, débranchez la fiche de la prise électrique.
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte de
l’appareil.
• Ne versez pas de vinaigre, de détartrants ou de produits parfumés dans le réservoir. Si
vous ne respectez pas ces indications, la garantie risque d’être annulée.
• Avertissement ! Avant de procéder au nettoyage, débranchez toujours l’appareil de la
prise secteur et laissez refroidir le fer sur sa base.
L’appareil est conforme à la directive 2006/95/CE et à la directive EMC 2004/108/CE.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS ET RESPECTEZ-LES.
FR
18
www.electrolux.com
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 18
12.12.16 17:16
F
ÉLÉMENTS
FR
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Touche Vapeur
Poignée ergonomique
Repère de température
Sélecteur de température
Voyant indicateur de température
Tuyau Cordon vapeur
Cordon d’alimentation
Rangement du cordon d’alimentation
Chaudière
Réservoir d’eau
Couvercle du réservoir d’eau
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
Indicateur du niveau d’eau maximal
Semelle en céramique CARESSIUM™
Socle du fer
Activateur vapeur (AUTO/MANUEL)
Bouton de contrôle du niveau de vapeur
Voyant du niveau de vapeur
Voyant Marche/Arrêt
Touche Marche/Arrêt
Bouchon de sécurité de la chaudière
Clé plate de la chaudière
AR
FA
EN
FR
RU
TABLEAU DE REPASSAGE
Tissu
Acrylique
Acétate
Nylon & polyester
Rayonne
Viscose
Soie
Mélanges de cotons
Laine et mélanges de
laines
TR
Sélecteur de température Recommandations pour le repassage
Repassage à sec sur l'envers.
Repassage à sec sur l'envers pendant que le tissu est encore humide
ou utiliser un brumisateur pour l'humidifier.
Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou
utiliser un brumisateur pour l'humidifier.
Repassage sur l'envers du tissu.
Principalement repassage à sec. Il est possible d'utiliser de la vapeur en
respectant les instructions du fabricant.
Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes.
Consulter l'étiquette et respecter les instructions du fabricant.
Sélectionner la température adaptée à la fibre la plus fragile.
DE
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidifier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à
élevé.
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Velours côtelé
Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour
éviter les marques brillantes, en particulier avec les couleurs sombres.
Lin
à "max."
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidifier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à
élevé.
Toile de jean
à "max."
Utiliser la vapeur au maximum.
Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modifier les paramètres optimaux par rapport à ceux
recommandés dans le tableau !
Coton
19
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 19
12.12.16 17:16
PREMIÈRE UTILISATION
1. Avant la première utilisation. Enlever tous les restes
d’adhésif et essuyer doucement avec un chiffon humide.
Placez la centrale vapeur horizontalement sur la planche
à repasser ou sur une surface sûre, résistant à la chaleur
et à la même hauteur que la planche à repasser. Déroulez
et redressez le cordon d’alimentation et le cordon vapeur.
Lors de la première mise sous tension, il est possible que
l’appareil dégage temporairement des vapeurs/odeurs.
2. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau. Remplissez
le réservoir d’eau froide. Il est recommandé d’utiliser
de l’eau filtrée avec la carafe Electrolux AquaSense pour
éliminer les impuretés telles que le calcaire. Vous pouvez
également utiliser de l’eau distillée ou un mélange d’eau
distillée (50 %) et d’eau du robinet (50 %) si l’eau du robinet
est particulièrement calcaire. Videz le réservoir d’eau pour
éliminer particules et dépôts.
3. Remplissez toujours le réservoir jusqu’au repère MAX
avec de l’eau froide (A). Remettez en place le couvercle
du réservoir d’eau. Attention ! N’utilisez jamais l’appareil
avec le réservoir vide.
FR
4. Branchez la centrale vapeur à l’alimentation
électrique. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (A).
Tournez le sélecteur de température dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’au maximum (B).
Le voyant de température s’allume sur le fer. Ensuite,
sélectionnez un niveau de vapeur (faible, moyen ou
élevé) en tournant le bouton de contrôle du niveau
de vapeur (C).
5. Lorsque l’indicateur de température s’allume, la
centrale vapeur préchauffe. Lorsque le voyant s’éteint,
elle est prête à être utilisée. Maintenez le bouton
vapeur enfoncé pendant quelques secondes pour
obtenir de la vapeur. Maintenez-le enfoncé pendant
quelques secondes de plus pour nettoyer le système
de génération de vapeur.
6. Repassez un linge usagé pour vous assurer de
l’absence de tout résidu dans le fer, qui pourrait être
déposé sur le linge propre. Si nécessaire, essuyez la
semelle du fer avec un chiffon humide.
CONSIGNES D’UTILISATION
7. Pour activer la fonction vapeur, appuyez sur
le bouton vapeur pendant 3 à 5 secondes, puis
relâchez-le pour produire un jet de vapeur concentré.
Lorsque vous relâchez le bouton vapeur du fer,
assurez-vous avant de le reposer que la vapeur ne
se diffuse plus. Il est recommandé de n’appuyer sur
le bouton vapeur que pendant de courtes périodes.
Attention ! Ne libérez jamais de vapeur lorsque le fer
est placé sur sa base.
8. Fonction Vapeur en continu (AUTO) : Appuyez
sur le bouton vapeur et maintenez-le enfoncé tout
en déplaçant l’activateur vapeur vers l’avant pour
verrouiller le bouton vapeur. Relâchez les deux
boutons. Le fer produit un jet de vapeur continu.
Pour déverrouiller le bouton vapeur et arrêter la
production continue de vapeur (AUTO), poussez
l’activateur vapeur vers l’arrière.
9. Éteignez l’appareil en maintenant le bouton
enfoncé pendant quelques instants avant de le
relâcher.
10. Laissez refroidir le fer sur son socle avant de le
ranger. Lorsque le fer est froid, videz le réservoir
d‘eau. Rangez la centrale vapeur.
11. Enroulez toujours le cordon autour du rangement
situé au niveau de la base du générateur.
N‘enroulez JAMAIS le cordon d‘alimentation autour
du fer à repasser.
NETTOYAGE
12. Posez toujours le fer sur son talon. Pour nettoyer les
surfaces extérieures, utilisez un chiffon doux humide
puis essuyez pour sécher. Ne pas utiliser de solvants
chimiques, car ceux-ci pourraient endommager la
surface.
13. Placez l’appareil de façon que le bouchon de
sécurité de la chaudière soit orienté vers le haut.
Retirez la protection en caoutchouc, dévissez le
bouchon de sécurité de la chaudière à l’aide de la clé
plate fournie sous l’appareil. Retournez l’appareil audessus d’un évier et videz complètement la chaudière.
Mélangez un produit détartrant et de l’eau selon les
proportions indiquées. Préparez au moins 300 ml
de solution détartrante. (Respectez les proportions
indiquées pour la solution. En cas de dépôts de calcaire
importants, augmentez la proportion de détartrant en
conséquence.)
Remarque : Nous recommandons l’utilisation du
détartrant EUD5 d’Electrolux. Le flacon de détartrant
comprend 4 doses (4 x 125 ml) à diluer dans 375 ml
d’eau à chaque utilisation. Nous vous recommandons
de nettoyer la chaudière tous les 2 mois.
20
14. Versez la solution dans la chaudière et serrez le
bouchon de sécurité de la chaudière. Laissez agir
pendant une ou deux heures à température ambiante
(ou plus longtemps si nécessaire, sans dépasser
8 heures). Videz la chaudière. Remplissez la chaudière
d’eau et videz-la. Répétez cette opération plusieurs
fois jusqu’à ce que le calcaire soit éliminé et que
l’odeur du détartrant ait disparu. Versez à nouveau un
verre mesureur d’eau pure dans la chaudière avant
de réassembler le fer. LA GARANTIE NE COUVRE
PAS LES DOMMAGES CAUSÉS PAR LES DÉPÔTS
DE CALCAIRE. Une fois le nettoyage terminé, laissez
toujours un peu d’eau dans la chaudière (avant de la
refermer à nouveau).
15. Lorsque vous avez terminé d’utiliser l’appareil,
tournez le sélecteur de température sur la position
Arrêt (« MIN »). Posez le fer sur son socle. Remarque :
S’assurer que le réservoir d’eau de la centrale vapeur
est vide avant de le ranger.
www.electrolux.com
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 20
12.12.16 17:16
F
GESTION DES PANNES
FR
Problème
La semelle ne chauffe pas alors que le
fer est allumé.
Le fer ne produit pas de vapeur.
Les fonctions jet de vapeur et jet de
vapeur vertical ne fonctionnent pas.
De l’eau s’échappe de la semelle du fer
durant le repassage.
Cause possible
Problème de raccordement
Solution
Vérifiez le cordon d'alimentation, la
fiche et la prise.
Le contrôle de température est sur la
position MIN.
Choisissez la température adéquate.
Manque d'eau dans le réservoir.
Remplir le réservoir (voir « Première
utilisation », n° 2).
Le contrôleur de vapeur est sur la
position sans vapeur (‘MIN’).
Placez le contrôleur de vapeur entre
les positions minimum de vapeur et
maximum de vapeur.
La température choisie est inférieure à
celle spécifiée pour une utilisation avec
vapeur.
Choisissez une température jusqu'à
.
La fonction jet de vapeur a été très
utilisée sur une courte période.
Placez le fer en position horizontale et
patientez avant d'utiliser la fonction
jet de vapeur.
Le fer n'est pas suffisament chaud.
Réglez la température
convenablement pour un repassage
). Placez le
à la vapeur (jusqu'à
fer en position verticale et patientez
jusqu'à ce que voyant indicateur de
température s'éteigne.
Le fer n’est pas assez chaud.
Augmenter la température du fer pour
permettre la production de vapeur,
Reposez le fer sur le socle et
attendez que le voyant s’éteigne avant
de commencer à repasser.
S’assurer au préalable de choisir
(
la température adaptée au type de
tissu).
Des impuretés sortent de la semelle du La dureté de l’eau est trop importante,
fer durant le repassage.
ce qui a entraîné la prolifération de
cristaux de tartre dans le réservoir d’eau.
AR
FA
EN
FR
RU
TR
DE
Maintenez la touche de apeur
pendant environ une minute pour
générer de la vapeur.
Puis une minute supplémentaire afin
de nettoyer le système de génération
de vapeur.
Repassez un linge usagé pour vous
assurer de l’absence de tout résidu
dans le fer, qui pourrait être déposé
sur le linge propre. Si nécessaire,
essuyez la semelle du fer avec un
chiffon humide.
De l’eau s’échappe de la semelle du fer
lors du refroidissement de celui-ci ou
après son rangement.
Le fer a été placé en position horizontale Videz le réservoir d’eau et placez
alors qu’il y avait encore de l’eau dans le le sélecteur de température sur la
réservoir.
position Arrêt avant de ranger le fer.
Des traces marron sortent de la
semelle pendant le repassage et font
des taches sur le linge.
Vous avez utilisé un agent détartrant
chimique.
N’utilisez aucun agent détartrant.
Des fibres de tissu se sont accumulées
dans les alvéoles de la semelle et
brûlent.
Nettoyez la semelle avec un chiffon
doux humide.
Les textiles n’ont peut-être pas été
correctement rincés, ou les vêtements
sont neufs et n’ont pas été lavés avant le
repassage.
Veuillez rincer correctement le linge.
MISE AU REBUT
Recyclez les matériaux portant le symbole
.
Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à
cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement
et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant le symbole
avec
les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans
votre centre local de recyclage ou contactez vos services
municipaux.
21
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 21
12.12.16 17:16
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед первым применением устройства внимательно прочтите следующую
инструкцию.
• Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет и лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями и с
недостаточным опытом или знаниями только под присмотром или после получения
соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно эксплуатировать прибор
и дающих им представление об опасности, сопряженной его эксплуатацией.
• Дети не должны играть с прибором.
• Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание не должно
производиться детьми без присмотра.
• Держите включенный в сеть или остывающий утюг и его шнур в месте, недоступном
для детей до 8 лет.
• В ходе работы поверхности могут нагреваться .
• В данном приборе может использоваться водопроводная вода. Рекомендуется
использовать воду, очищенную с помощью фильтра Electrolux AquaSense, который
позволяет избавиться от загрязнений и предотвратить образование накипи.
В противном случае используйте дистиллированную воду или смесь из 50%
водопроводной воды и 50% дистиллированной воды, если водопроводная вода
очень жесткая.
• Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением и частотой,
соответствующими табличке технических данных модели!
• Утюг не должен использоваться после падения, при видимых следах повреждения
утюга или шнура, или если он течет.
• Устройство можно подключать только к заземленной розетке.
• В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания должны
быть заменены производителем, агентом по обслуживанию или другим
квалифицированным специалистом.
• Утюг должен использоваться и ставиться на устойчивой поверхности. Помещая утюг
на подставку, убедитесь, что поверхность, на которой он стоит, устойчива.
• Не оставляйте без присмотра устройство, включенное в сеть.
• Перед обслуживанием и чисткой убедитесь, что устройство выключено, а вилка
вынута из сети.
• Наливайте воду в бачок, только вынув вилку из розетки.
• Шнур питания не должен соприкасаться с горячими частями устройства.
• Не погружайте устройство в воду или иную жидкость.
• Не превышайте максимальный заполняемый объем, указанный на устройствах.
• Во время эксплуатации заправочное отверстие должно быть закрыто.
• Перед заполнением резервуара для воды удалите вилку шнура питания из розетки.
• Данное устройство предназначено для использования только в домашних
условиях. Изготовитель не несет ответственности за возможные повреждения из-за
ненадлежащего применения.
• Не рекомендуется заливать в бак уксус, антинакипин либо иные ароматизированные
вещества. В противном случае гарантия может быть аннулирована.
• Внимание! Перед очисткой всегда вынимайте вилку сетевого шнура из розетки. Утюг
должен полностью остыть на подставке.
Устройство отвечает требованиям Директивы 2006/95/CE и Директивы EMC 2004/108/
CE. ВСЕГДА СЛЕДУЙТЕ ДАННЫМ ИНСТРУКЦИЯМ.
RU
22
www.electrolux.com
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 22
12.12.16 17:16
R
КОМПОНЕНТЫ
RU
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Кнопка подачи пара
Мягкая рукоятка
Установочная метка температуры”
Регулятор температуры
Световой индикатор температуры
Трубка для подачи пара
Шнур питания
Место для хранения шнура питания
Парогенератор
Бачок для воды
Крышка резервуара для воды
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
Индикатор уровня воды
Керамическая подошва CARESSIUM™
Подставка для утюга
Ползунок включения пара(AUTO-MANUAL STEAM)
Переключатель режимов подачи пара
Индикатор режима подачи пара
Индикатор включения
Кнопка включения
Защитный колпачок парогенератора
Плоский ключ парогенератора
AR
FA
EN
FR
RU
ТАБЛИЦА ГЛАЖЕНИЯ
Ткань
Акрил
Ацетат
Нейлон и полиэстер
(полиэфир)
Искусственный
шелк
Вискоза
Шелк
Хлопковые ткани
Шерсть и
шерстяные ткани
TR
Настройка температуры Рекомендации по глажению
Глажение изнанки без пара.
Глажение без пара влажной или увлажненной разбрызиванием
изнанки.
DE
Глажение влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки.
Глажение изнанки ткани.
Как правило, глажение без пара. Пар можно использовать по
инструкции изготовителя.
Глажение изнанки. Во избежание лоснящихся пятен пользуйтесь
тканью для глажения.
Проверьте этикетку и следуйте инструкциям изготовителя.
Используйте самую низкую температуру для данных волокон.
Глажение с паром изнанки или через промежуточную ткань.
Глажение без пара влажной или увлажненной разбрызиванием
изнанки. Пар — сильный или средний.
Глажение с паром изнанки или через промежуточную ткань.
Вельвет
Глажение изнанки или через ткань во избежание лоснящихся
пятен, особенно на темной ткани. Глажение без пара влажной
Лен
до максимума
или увлажненной разбрызиванием изнанки. Пар — сильный или
средний.
Джинсовая ткань
до максимума
Используйте максимальный пар.
Изменение скорости глажения и влажности ткани ведет к отклонению оптимальных условий от рекомендованных в
таблице!
Хлопок
23
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 23
12.12.16 17:16
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
1. Перед первым применением. Удалите все липкие
остатки и аккуратно протрите увлажненной тканью.
Поместите парогенераторный утюг горизонтально на
гладильную доску или на жаропрочную поверхность
на той же высоте, что и гладильная доска. Размотайте и
распрямите шнур питания и шланг парогенератора. При
первом включении возможно временное появление
испарений и запахов.
2. Откройте крышку резервуара для воды.
Заполните резервуар холодной водой. Рекомендуется
использовать воду, очищенную с помощью фильтра
Electrolux AquaSense, который позволяет избавиться
от загрязнений и предотвратить образование накипи.
В противном случае используйте дистиллированную
воду или смесь из 50% водопроводной воды и 50%
дистиллированной воды, если водопроводная вода
очень жесткая. Вылейте воду, чтобы удалить любые
посторонние частицы, которые могут случайно оказаться
в резервуаре.
3. Всегда заполняйте резервуар для воды холодной
водой до отметки «МАКС» (A). Установите крышку
резервуара для воды на место.
Осторожно! Не используйте прибор, если в резервуаре
нет воды.
RU
4. Подсоедините парогенератор с утюгом к
электросети. Нажмите выключатель (A).Поверните
регулятор температуры по часовой стрелке до
максимального значения (B). На утюге загорится
световой индикатор температуры. Выберите
режим подачи пара, повернув переключатель
режимов в одно из положений: low (слабая) medium (средняя) - high (сильная) подача пара (C).
5. Горящий индикатор температуры означает,
что идет нагрев парогенератора. Нажмите и
удерживайте кнопку подачи пара в течение
нескольких секунд, пока пар не начнет поступать.
Затем подержите кнопку еще несколько секунд
для прочистки системы парогенератора.
6. Прогладьте старое полотенце, чтобы убедиться
в том, что какие-либо посторонние частицы,
находящиеся внутри утюга не попадут на
постиранное белье. При необходимости протрите
подошву утюга слегка влажной тканью.
ИНСТРУКЦИИ
7. Чтобы активировать функцию подачи
пара, удерживайте кнопку подачи пара
3-5 секунд, затем отпустите, чтобы выпустить
концентрированную струю пара. Когда вы отпускаете
кнопку включения пара, дождитесь, чтобы весь
пар вышел, прежде чем вернуть прибор на базу.
Рекомендует использовать кнопку подачи пара
кратковременно. Осторожно! Не выпускайте пар,
когда утюг установлен на подставку.
8. Функция продолжительной подачи пара (AUTO):
Нажмите и удерживайте кнопку подачи пара,
затем сдвиньте ползунок включения пара вперед и
заблокируйте кнопку подачи пара. Отпустите обе
кнопки. Струя пара будет подаваться постоянно в
течение продолжительного периода времени.
Чтобы разблокировать кнопку подачи пара и
остановить подачу пара (режим подачи пара AUTO),
сдвиньте ползунок включения пара назад.
9. Выключите устройство, нажимая и удерживая
кнопку, а затем отпустите ее.
10. Всегда давайте утюгу остыть, оставляя его на
подставке, перед тем как убрать его на хранение.
После того как утюг остынет, вылейте воду из
резервуара. Теперь парогенератор с утюгом
готовы для хранения.
11. Всегда храните шнур парогенератора в
специальном месте для шнура. НИКОГДА не
наматывайте сетевой шнур вокруг утюга.
ОЧИСТКА
12. Всегда ставьте утюг на опору.
Воспользуйтесь увлажненной мягкой тканью для очистки
внешних поверхностей, а затем насухо их вытрите.
Не применяйте химические растворители: они могут
повредить поверхность.
13. Разместите прибор таким образом, чтобы
защитный колпачок оказался сверху. Удалите
резиновую крышечку и открутите защитный колпачок
с помощью плоского ключа, расположенного рядом.
Переверните прибор над раковиной и вылейте остатки
воды из парогенератора. Смешайте средство для
очистки от накипи с водой в указанной пропорции,
приготовьте как минимум 300 мл раствора. (Используйте
рекомендованные пропорции для приготовления
раствора; если накипи много, увеличьте концентрацию
средства для очистки соответственно.)
Примечание. Рекомендуется использовать средство
для очистки от накипи EUD5 от Electrolux. Упаковка
средства для очистки от накипи рассчитана на 4
использования (4 x 125 мл), каждый раз его следует
смешивать с 375 мл воды. Рекомендуется проводить
очистку бойлера каждые 2 месяца.
24
14. Заполните парогенератор полученным раствором
и полотно закрутите защитный колпачок. Оставьте
на один или два часа (при необходимости время
замачивания можно увеличить до 8 часов). Вылейте
раствор. Заполните парогенератор чистой водой, затем
вылейте ее. Повторите процедуру несколько раз, пока
накипь не будет полностью удалена и не останется
запаха средства от накипи. Налейте в парогенератор
стакан чистой воды перед обратной сборкой. ГАРАНТИЯ
НЕ ПОКРЫВАЕТ СЛУЧАИ ПОЛОМКИ ВСЛЕДСТВИЕ
ОБРАЗОВАНИЯ НАКИПИ. После завершения очистки не
сливайте воду из бойлера полностью. Перед повторным
закрытием в нем должно остаться некоторое количество
воды.
15. По окончании использования прибора установите
регулятор температуры на отметку «ВЫКЛ» («MIN»).
Поставьте утюг на подставку для утюга. Примечание. Не
храните утюг с водой в его резервуаре.
www.electrolux.com
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 24
12.12.16 17:16
R
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
RU
Проблема
Подошва не нагревается даже при
включенном утюге.
Утюг не дает пар.
Функция струи пара и вертикальной
струи пара не работает.
Возможная причина
Проблема подключения
Решение
Проверьте шнур питания, вилку и
розетку.
Регулятор температуры в положении
MIN.
Выберите подходящую температуру
Недостаточно воды в бачке.
Налейте воду в бачок (см. раздел
“Подготовка к работе”, п. 2).
Регулятор пара в положении без пара
(‘MIN’).
Установите регулятор пара в положение
между минимальным и максимальным.
Выбранная температура ниже
заданной для использования с паром.
Выберите температуру до
Функция струи пара использовалась
слишком часто за короткое время.
Поставьте утюг в горизонтальное
положение и выждите до
использования функции пара.
Утюг недостаточно горяч.
Установите температуру,
подходящую для глажения с
). Поставьте утюг
паром (до
в вертикальное положение
и подождите, пока погаснет
индикатор температуры.
AR
FA
EN
FR
.
Во время глажки из подошвы
вытекает вода.
Утюг недостаточно горячий.
Установите регулятор температуры
на максимально возможную
к максимально),
температуру (
подходящую для данного вида
глажки.
Перед началом глажки поставьте
утюг на пятку и дождитесь, пока
световой индикатор не погаснет.
Во время глажки из подошвы
появляются чешуйки и частицы
грязи.
Вы использовали жесткую воду, что
привело к образованию в резервуаре
для воды чешуек накипи.
Для получения пара нажмите
и удерживайте кнопку пара
приблизительно одну минуту.
Затем удерживайте кнопку еще одну
минуту, чтобы очистить парогенератор.
Прогладьте старое полотенце, чтобы
убедиться в том, что какие-либо
посторонние частицы, находящиеся
внутри утюга не попадут на постиранное
белье. При необходимости протрите
подошву утюга слегка влажной тканью.
При охлаждении утюга или при его
хранении имеет место утечка воды
из подошвы утюга.
Утюг был поставлен в горизонтальное
положение, в то время, как в
резервуаре для воды осталась вода.
Перед хранением утюга опорожните
резервуар для воды и установите
регулятор пара в положение «Выкл».
Появились коричневые бороздки,
идущие из отверстий подошвы
утюга, и остаются следы на белье.
Вами были использованы химические
средства для удаления накипи.
Не используйте какие бы то ни было
средства для удаления накипи.
Катышки и ниточки собираются в
отверстиях подошвы и подгорают.
Очистите подошву мягкой влажной
тряпкой.
RU
TR
DE
Возможно, полоскание было произведено Произведите полоскание
ненадлежащим образом, или одежда
надлежащим образом.
новая и не была постирана перед глажкой.
УТИЛИЗАЦИЯ
Материалы с символом
следует сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие
контейнеры для сбора вторичного сырья. Принимая
участие в переработке старого электробытового
оборудования, Вы помогаете защитить окружающую
среду и здоровье человека. Не выбрасывайте вместе
с бытовыми отходами
бытовую технику, помеченную символом
.
Доставьте изделие на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в свое
муниципальное управление.
25
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 25
12.12.16 17:16
EMNIYET TAVSIYESI
Makineyi ilk kez kullanmadan önce aşağıdaki talimatları dikkatle
okuyun.
• Bu cihaz, gözetim altında bulunmaları ve cihazın emniyetli bir şekilde
kullanımına yönelik bilgilerin verilmesi ve ilgili tehlikeleri anlamış
olmaları koşuluyla 8 yaşından büyük çocuklar ve düşük fiziksel, duyusal
veya mental güce veya deneyim ve bilgi yoksunluğuna sahip kişilerce
kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı gözetim altında bulunmayan çocuklarca
yapılmamalıdır.
• Elektrik varken veya soğuma sırasında ütüye ve kablosuna 8 yaşından
küçük çocukların erişmesine izin vermeyin.
• Kullanım sırasında yüzeyler ısınabilir .
• Bu ürün çeşme suyuyla kullanım için uygundur. Electrolux AquaSense
filtre edilmiş su kullanılarak kireç gibi istenmeyen parçacıkların çıkarılması
tavsiye edilir. Musluk suyu çok sertse damıtılmış su ya da yarısı damıtılmış
su, yarısı da musluk suyundan oluşan bir karışım kullanın.
• Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma değerleri plakasındaki özelliklere
uyan bir güç kaynağına bağlanmalıdır.
• Ütü; düşürülmüşse, üzerinde veya kablosunda gözle görülür hasar izleri
varsa ya da sızıntı mevcutsa kullanılmamalıdır.
• Cihaz yalnızca topraklı bir prize bağlanmalıdır.
• Cihaz veya elektrik kablosu hasar görürse, bir tehlike olasılığını ortadan
kaldırmak amacıyla söz konusu kablo; üretici, servis temsilcisi veya
benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
• Ütü sabit bir zemin üzerinde kullanılmalı ve bırakılmalıdır. Ütüyü standı
üzerine bırakırken, standın üzerinde durduğu yüzeyin sabit olduğundan
emin olun.
• Cihazı asla prize bağlıyken çalışır halde bırakmayın.
• Üzerinde herhangi bir temizlik veya bakım işi yapılmadan önce cihaz
kapatılmalı ve her kullanım sonrasında fişten çekilmelidir.
• Su haznesine su doldurulmadan önce cihazın fişi prizden çekilmelidir.
• Elektrik kablosu, cihazın sıcak parçalarıyla temas etmemelidir.
• Cihazı suya veya diğer sıvılara daldırmayın.
• Cihaz üzerinde gösterilen maksimum doldurma hacmini aşmayın.
• Doldurma penceresi, kullanım sırasında açılmamalıdır.
• Su haznesini yeniden doldurmadan önce lütfen fişi prizden çekin.
• Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı amacıyla tasarlanmış ve üretilmiştir. Cihaz
üreticisi, cihazın uygun olmayan veya yanlış biçimde kullanılmasından
kaynaklanan herhangi bir olası zarardan sorumlu değildir.
• Hazneye sirke, kireç çözücü ya da başka kokulu maddeler eklemeyin. Aksi
takdirde, garanti geçersiz kalabilir.
• Uyarı! Temizlik işleminden önce, cihazın fişini prizden çekin ve ütünün
standı üzerinde soğumasını bekleyin.
Cihaz, 2006/95/CE Direktifi ve 2004/108/CE sayılı EMC Direktifi ile uyumludur.
BU TALİMATLARA HER ZAMAN UYUN.
TR
26
www.electrolux.com
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 26
12.12.16 17:16
T
BILEŞENLER
TR
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Buhar düğmesi
Yumuşak tutamak
Sıcaklık ayar işareti
Sıcaklık düğmesi
Sıcaklık göstergesi ışığı
Buhar borusu
Elektrik kablosu
Elektrik kablosu saklama yuvası
Kazan ünitesi
Su haznesi
Su haznesi kapağı
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
Maksimum su seviyesi göstergesi
CARESSIUM™ seramik taban plakası
Ütü altlığı
Buhar etkinleştirme düğmesi (AUTO-MANUEL STEAM/
OTOMATİK-MANUEL BUHAR)
Buhar seviyesi kontrol düğmesi
Buhar seviyesi gösterge ışığı
Güç lambası
Güç tuşu
Kazan güvenlik kapağı
Kazan yassı anahtarı
AR
FA
EN
FR
RU
ÜTÜLEME TABLOSU
Kumaş
Akrilik
TR
Sıcaklık ayarı
Ütü tavsiyesi
Kuru ütüleme, ters yüzden.
Kuru ütüleme, ters yüzden, nemliyken veya püskürtme yoluyla
Asetat
nemlendirerek.
Ters yüzden ütüleme, nemliyken veya püskürtme yoluyla
Naylon ve Polyester
nemlendirerek.
Suni İpek
Kumaşın ters yüzünden ütüleme.
Esasen kuru ütüleme. Üreticinin talimatlarına göre buhar kullanılabilir.
Sentetik
Ters yüzden ütüleme. Parlama izlerini engellemek için bir ütü bezi
İpek
kullanın.
Etiketi kontrol edin ve üreticinin talimatlarına uyun. En düşük ayarı
Pamuk karışımları
gerektiren elyaf ayarını kullanın.
Yün ve yün karışımları
Buharlı ütüleme, ters yüzden veya ütü bezi kullanarak.
Kuru ütüleme, nemliyken veya püskürtme yoluyla nemlendirerek. Orta
Pamuk
ila yüksek düzeyde buhar kullanın.
Buharlı ütüleme, ters yüzden veya ütü bezi kullanarak.
Kadife
Ters yüzden ütüleme veya özellikle koyu renklilerde parlama izlerini
önlemek için ütü bezi kullanarak. Kuru ütüleme, nemliyken veya
Keten
"max" ayarı
püskürtme yoluyla nemlendirerek. Orta ila yüksek düzeyde buhar
kullanın.
Kot
"max" ayarı
Maksimum düzeyde buhar kullanın.
Çeşitli ütüleme hızları ve kumaş nemi, optimum ayarın tabloda önerilenden farklı olmasına neden olabilir!
DE
27
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 27
12.12.16 17:16
BAŞLARKEN
1. İlk kullanımdan önce. Tüm yapışkan kısımları
çıkartın ve nemli bir bezle hafifçe silin. Buhar üreteçli
ütüyü yatay olarak ütü masası üzerine veya ütü
masası ile aynı yükseklikteki ısıya dayanıklı, sağlam
bir yüzey üzerine koyun. Elektrik kablosunu ve buhar
kordonunu açın ve düzleştirin. İlk kez açıldığında,
geçici buhar/koku meydana gelebilir.
2. Su haznesi kapağını açın. Su haznesini soğuk
su kullanarak doldurun. Electrolux AquaSense
filtre edilmiş su kullanılarak kireç gibi istenmeyen
parçacıkların çıkarılması tavsiye edilir. Musluk suyu
çok sertse damıtılmış su ya da yarısı damıtılmış su,
yarısı da musluk suyundan oluşan bir karışım kullanın.
Üretim işleminden kalabilecek her türlü yabancı
partikülü durulayarak temizlemek için su haznesini
boşaltın.
3. Su haznesini her zaman, soğuk su ile MAX
seviyesine kadar doldurun (A). Su haznesi kapağını
yerine takın. Dikkat! Haznede su yokken cihazı
kesinlikle çalıştırmayın.
TR
4. Elektrik prizine buhar üreteçli ütünün fişini takın.
Açma/kapama düğmesine basın (A). Maksimum ayara
getirmek üzere saat yönünde sıcaklık düğmesini
çevirin (B). Ütüdeki sıcaklık göstergesi lambası yanar.
Ardından buhar seviyesi kontrol düğmesini düşük orta - yüksek buhar (C) ayarları arasında döndürerek
bir buhar seviyesi seçin.
5. Sıcaklık göstergesi lambası yandığında, buhar
istasyonu ön ısıtma yapar. Lamba söndüğünde,
kullanıma hazır demektir. Buhar sağlamak için buhar
düğmesini birkaç saniye boyunca basılı tutun.
Ardından birkaç saniye daha basılı tutarak buhar
üretim sistemini temizleyin.
6. Ütü içindeki her türlü kalıntının çamaşıra
geçmemesini sağlamak için eski bir havluyu
ütüleyin. Gerekirse, taban plakasını hafif nemli bir
bezle silin.
SÜTÜN KÖPÜRTÜLMESI IÇIN KULLANIM
7. Buhar fonksiyonunu etkinleştirmek için buhar
düğmesine 3-5 saniye boyunca basın ve düğmeyi
bırakarak konsantre buharın püskürtülmesini
sağlayın. Düğmeyi bıraktğınıza, ütünüzü buhar
kazanının üzerindeki yerine koymadan önce kalan
buharın tümünü kullanın. Buhar düğmesinin kısa
sürelerle kullanılması tavsiye edilir. Dikkat! Ütü dik
dururken kesinlikle buhar vermeyin.
8. Sürekli (AUTO/OTOMATİK) buhar fonksiyonu:
Buhar düğmesini basılı tutun ve buhar aktivasyon
düğmesini ileriye doğru iterek buhar düğmesini
kilitleyin. İki düğmeyi de bırakın. Sürekli ve sabit bir
şekilde buhar püskürtülür. Buhar düğmesinin kilidini
açmak ve sürekli buhar püskürtmeyi (AUTO buhar)
durdurmak için buhar aktivasyon düğmesine geriye
doğru basın.
9. Cihazı kapatmak için düğmeyi bir süre basılı tutun
ve bırakın.
10. Saklamak üzere kaldırmadan önce ütü altlığı üzerinde
daima ütünün tamamen soğumasını bekleyin. Ütü
soğuduğunda, su haznesini boşaltın. Buhar üreteçli
ütüyü saklamak üzere kaldırın.
11. Kabloyu her zaman jeneratör tabanındaki kablo
saklama yuvasında saklayın. Ütünün etrafına ASLA
elektrik kablosunu sarmayın.
TEMIZLEME
12. Ütüyü daima kaidesi üzerine oturtarak saklayın.
Dış yüzeyleri temizlemek için nemli yumuşak bir bez
kullanın ve ardından silerek kurulayın. Yüzeylere zarar
vereceği için kimyasal çözeltiler kullanmayın.
13. Cihazı, kazan güvenlik kapağı üst tarafa gelecek
şekilde yerleştirin. Lastik kapağı çıkarın, kazan
güvenlik kapağını alt kısımda bulunan yassı anahtarla
çevirerek açın. Cihazı bir lavabonun üzerine getirip baş
aşağı çevirerek kazanı tamamen boşaltın. Kireç çözücü
maddeyle suyu belirtilen oranda karıştırarak en az 300
ml’lik bir kireç çözücü karışım hazırlayın. (Karışım için
tavsiye edilen oranı kullanın; fazla ölçekleme yapıldıysa
kireç çözücü oranını gerekli şekilde artırın.)
Not: Electrolux tarafından sunulan EUD5 kireç
çözücünün kullanılması tavsiye edilir. Kireç çözücü
şişesi, her kullanımda 375 ml su ile karıştırılacak
şekilde 4 kullanımlık (4 x 125 ml) malzeme
içermektedir. Brülörü 2 ayda bir temizlemenizi öneririz.
28
14. Karışımı kazana doldurun ve kazan güvenlik
kapağını sıkıca kapatın. Oda sıcaklığında bir-iki saat
bekletin (gerekirse bekletme süresini maksimum 8
saat olacak şekilde artırın). Karışımı boşaltın. Kazanı
temiz suyla doldurun ve ardından boşaltın. Bu
işlemi tüm kalıntılar giderilene ve kazanın içinde
kireç çözücü kokusu kalmayana kadar tekrarlayın.
Yeniden takmadan önce kazana bir ölçü kabı temiz
su koyun. KİRECE BAĞLI OLUŞAN TIKANMADAN
KAYNAKLANAN HASARLAR, GARANTİ
KAPSAMINDA DEĞİLDİR. Temizleme işleminden
sonra, brülörü tamamen boşaltmayın. İçinde bir
miktar su bırakın (tekrar kapatmadan önce).
15. Cihazın kullanımı tamamlandığında, sıcaklık
düğmesini KAPALI (“MIN”) konumuna getirin. Ütüyü
ütü altlığının üstünde muhafaza edin. Not: Ütüyü,
haznesi suyla doluyken muhafaza etmeyin.
www.electrolux.com
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 28
12.12.16 17:16
T
SORUN GIDERME
TR
Sorun
Ütü açık olmasına rağmen taban
levhası ısınmıyor.
Ütü buhar üretmiyor.
Olası neden
Bağlantı sorunu
Çözüm
Elektrik kablosunu, fişi ve prizi kontrol
edin.
Sıcaklık ayarı, MIN konumundadır.
Uygun sıcaklığı seçin.
Haznede yeterli su yoktur.
Su haznesini doldurun (bkz.
"Başlarken", no 2).
FA
Buhar ayarı, buhar püskürtmeme
konumundayken yapılır (‘MIN’).
Buhar ayarını, minimum buhar ve
maksimum buhar konumları arasında
yapın.
EN
Seçilen sıcaklık, buharla kullanım için
belirlenen sıcaklıktan düşüktür.
Buhar püskürtme ve dikey buhar
püskürtme fonksiyonu çalışmıyor.
AR
FR
düzeyine kadar bir sıcaklık seçin.
Kısa süre içinde buhar püskürtme
fonksiyonu çok sık kullanılmıştır.
Ütüyü yatay konuma getirin ve
buhar püskürtme fonksiyonunu
kullanmadan önce bir süre bekleyin.
Ütü yeterince sıcak değildir.
Buharlı ütüleme için gerekli sıcaklığı
düzeyine kadar).
ayarlayın (
Ütüyü dikey konuma getirin ve sıcaklık
gösterge ışığı sönene kadar bekleyin.
Ütüleme sırasında taban plakasından
su sızıyor.
Ütü yeterince sıcak değil.
Sıcaklık düğmesini
buharlı ütüleme için
maksimum)
uygun bir sıcaklığa (
getirin. Ütüyü dik konuma getirin ve
ütü yapmaya başlamadan önce
lambanın sönmesini bekleyin.
Ütüleme esnasında taban plakasından
kireç ve tortular dökülüyor.
Su tankında kireç oluşmasına
neden olan sert su
kullanmışsınız.
Buhar yaymak için buhar tuşunu
yaklaşık bir dakika boyunca basılı
tutun.
Için buhar tuşuna yaklaşık bir dakika
kadar basın ve buhar oluşturma
sistemini temizlemek için yaklaşık bir
dakika kadar daha basılı tutun.
Ütü içindeki her türlü kalıntının
çamaşıra geçmemesini sağlamak için
eski bir havluyu ütüleyin. Gerekirse,
taban plakasını hafif nemli bir bezle
silin.
Ütü soğurken ya da
muhafaza edilirken
taban plakasından su sızıyor.
Su haznesinde hala su varken
ütü dik konumda
konmuş.
Su haznesini boşaltın ve
ütüyü muhafaza etmeden önce
buhar kontrolünü kapalı konuma
getirin.
Keten çamaşırları ütülerken taban
plakasından kahverengi çizgiler çıkıyor
ve leke bırakıyor.
Kimyasal kireç çözücü maddeler
kullanmışınızdır.
Kimyasal kireç çözücü maddeler
kullanmayın.
Taban plakasının deliklerinde kumaş
iplikleri birikmiştir ve yanıyordur.
Taban plakasını yumuşak ve nemli bir
bezle temizleyin.
Çamaşırlar düzgün bir şekilde
durulanmamış olabilir veya giysiler
yenidir ve ütülenmeden önce
yıkanmamıştır.
Lütfen çamaşırları düzgün bir şekilde
tekrar durulayın.
RU
TR
DE
ELDEN ÇIKARMA
Şu sembole sahip malzemeler geri dönüştürülebilir
.
Ambalajı geri dönüşüm için uygun konteynerlere koyun.
Elektrikli ve elektronik cihaz atıklarının geri dönüşümüne
ve çevre ve insan sağlığının korunmasına yardımcı olun.
Ev atığı sembolü
bulunan cihazları atmayın. Ürünü
yerel geri dönüşüm tesislerinize gönderin ya da belediye
ile irtibata geçin.
29
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 29
12.12.16 17:16
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das
Bügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
oder Unkenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder so in den
Gebrauch eingewiesen wurden, dass sie das Gerät sicher verwenden können und
die damit verbundenen Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten.
• Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern
auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
• Die Oberflächen können während des Betriebs heiß werden .
• Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Leitungswasser geeignet. Es wird
empfohlen, mit dem AquaSense™-Wasserfilter gefiltertes Wasser ohne
Verunreinigungen oder Kalkrückstände zu verwenden. Alternativ empfehlen
wir die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer Mischung aus 50 %
destilliertem und 50 % Leitungswasser, falls das Leitungswasser besonders hart ist.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung und
Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn
Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind oder wenn es undicht ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem ServiceVertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden.
Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstellfläche darauf achten, dass es auf
einer stabilen Oberfläche steht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung
angeschlossen ist.
• Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor Wartungsarbeiten ist das
Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor der Wasserbehälter mit Wasser
gefüllt wird.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Die Einfüllöffnung darf während des Betriebs nicht geöffnet werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie den Wasserbehälter auffüllen.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder
fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
• Füllen Sie keinen Essig, Entkalker oder andere duftende Stoffe in den
Wasserbehälter. Andernfalls kann die Garantie verfallen.
• Warnung! Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose, und
lassen Sie das Bügeleisen auf der Station abkühlen.
Die Geräte stimmen mit den Richtlinien 2006/95/CE und EMC 2004/108/CE überein.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG AUF.
DE
30
www.electrolux.com
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 30
12.12.16 17:16
D
TEILE
DE
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Dampf-Knopf
Weicher Griff
Temperatur-Justiermarke
Temperatur-Wahlscheibe
Temperaturanzeige
Dampfleitung
Netzkabel
Netzkabelaufbewahrung
Dampferzeuger
Wassertank
Wassertankdeckel
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
Maximale Wasserstandsanzeige
CARESSIUM™-Keramik-Bügelsohle
Bügeleisen-Ablage
Schieberegler für Dampfaktivierung (AUTO-MANUELLE
DAMPFFUNKTION)
Schalter für Dampfmengenregulierung
Kontrollleuchte für Dampfmengenregulierung
Stromanzeige
Taste „Ein/Aus“
Sicherheitsabdeckung des Dampferzeugers
Flacher Schlüssel für Dampferzeuger
AR
FA
EN
FR
RU
BÜGELTABELLE
Gewebe
Acryl
Acetat
Nylon und Polyester
Rayon
Viskose
Seide
Baumwollmischgewebe
Wolle und Wollmischgewebe
Temperatureinstellung
TR
Bügelempfehlung
Trocken von links bügeln.
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand, bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten.
Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten.
Bügeln von links.
Vorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach Herstelleranweisung
verwendet werden.
Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden.
Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung für das
Gewebe verwenden, das die niedrigste Einstellung benötigt.
DE
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Cord
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in
Leinen
auf „max“
feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis
hohe Dampfeinstellung verwenden.
Denim
auf „max“
Maximale Dampfeinstellung verwenden.
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den
Empfehlungen der Tabelle abweichen.
Baumwolle
31
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 31
12.12.16 17:16
ERSTE SCHRITTE
1. Vor der ersten Benutzung. Entfernen Sie ggf. Reste von
Klebebändern und reiben Sie das Gerät vorsichtig mit
einem angefeuchteten Tuch ab. Positionieren Sie das
Dampfbügeleisen horizontal auf dem Bügelbrett oder auf
einer hitzebeständigen, sicheren Oberfläche, die auf gleicher
Höhe mit dem Bügelbrett ist.
Wickeln Sie das Netzkabel und die Dampfleitung ab und
glätten Sie diese. Beim erstmaligen Einschalten können
vorübergehend Dämpfe/Gerüche auftreten.
2. Öffnen Sie den Wassertankdeckel. Füllen Sie den
Wassertank mit kaltem Wasser. Es wird empfohlen,
mit dem AquaSense™-Wasserfilter gefiltertes Wasser
ohne Verunreinigungen oder Kalkrückstände zu
verwenden. Alternativ empfehlen wir die Verwendung
von destilliertem Wasser oder einer Mischung aus
50 % destilliertem und 50 % Leitungswasser, falls
das Leitungswasser besonders hart ist. Leeren
Sie den Wassertank, um Fremdpartikel, die vom
Herstellungsprozess zurückgeblieben sind, herauszuspülen.
3. Füllen Sie den Wasserbehälter stets bis zur Marke MAX
mit kaltem Wasser (A). Entfernen Sie den Wassertankdeckel.
Vorsicht! Bedienen Sie das Gerät niemals ohne Wasser im
Tank.
DE
4. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung
an. Drücken Sie den Netzschalter (A). Drehen Sie die
Temperatur-Wahlscheibe im Uhrzeigersinn bis zur
maximalen Einstellung (B). Wählen Sie anschließend
mithilfe des Schalters zur Dampfmengenregulierung
eine gewünschte Dampfmenge aus, es stehen die Stufen
„Niedrig“, „Mittel“ und „Hoch“ zur Auswahl (C).
5. Wenn die Temperaturanzeige leuchtet, wird die
Dampfbügelstation vorgewärmt. Sobald die Anzeige
erlischt, ist die Station einsatzbereit. Drücken und
halten Sie den Dampfknopf einige Sekunden lang
gedrückt, bis Dampf austritt. Halten Sie den Knopf
noch ein paar Sekunden länger gedrückt, um das
Dampferzeugungssystem zu reinigen.
6. Bügeln Sie ein altes Handtuch, um sicherzustellen ,
dass Rückstände innerhalb des Bügeleisens nicht auf die
Wäsche übertragen werden. Wenn nötig, wischen Sie die
Grundplatte mit einem leicht befeuchteten Tuch ab.
GEBRAUCHSANLEITUNG
7. Um die Dampffunktion zu aktivieren, drücken Sie
den Dampfknopf 3 bis 5 Sekunden lang, und lassen
Sie ihn los, um einen konzentrierten Dampfstrahl
auszugeben. Wenn Sie den Dampf-Knopf ausgelöst
haben achten Sie bitte darauf, dass kein Dampf
mehr austritt, bevor Sie den Dampfbügler auf die
Bügeleisen-Ablage zurückstellen. Wir empfehlen,
den Dampfknopf nur über einen kurzen Zeitraum zu
betätigen. Vorsicht! Es darf kein Dampf ausgegeben
werden, wenn das Bügeleisen auf der Station steht.
8. Kontinuierliche Dampffunktion (AUTO):
Drücken und halten Sie den Dampfknopf gedrückt,
und bewegen Sie den Schieberegler für die
Dampfaktivierung nach vorne, um den Dampfknopf
zu sperren. Lassen Sie beide Schalter los. Daraufhin
wird ein kontinuierlicher und gleichmäßiger
Dampfstrahl ausgegeben.
Um den Dampfknopf wieder zu entsperren und
den kontinuierlichen Dampfstrahl zu unterbrechen,
(AUTO-Dampffunktion), bewegen Sie den
Schieberegler für die Dampfaktivierung nach hinten.
9. Schalten Sie das Gerät durch längeres Drücken
und Loslassen der Taste aus.
10. Lassen Sie das Bügeleisen auf der Ablage immer
vollständig abkühlen, bevor Sie es verstauen.
Sobald das Bügeleisen abgekühlt ist, leeren Sie den
Wassertank.
11. Bewahren Sie das Netzkabel immer in der dafür
vorgesehenen Aufbewahrung an der Basis
auf. Wickeln Sie das Netzkabel NIEMALS um das
Bügeleisen.
REINIGEN
12. Lagern Sie das Bügeleisen immer auf seiner
Abstellfläche. Verwenden Sie zum Reinigen der
Außenflächen ein weiches feuchtes Tuch und wischen
Sie anschließend trocken. Verwenden Sie keine
chemischen Lösungsmittel, da diese die Oberfläche
schädigen.
13. Richten Sie das Gerät auf, sodass die
Sicherheitsabdeckung des Dampferzeugers oben
ist. Entfernen Sie die Gummiabdeckung, und lösen
Sie die Sicherheitsabdeckung des Dampferzeugers
mithilfe des unten befestigten flachen Schlüssels.
Halten Sie das Gerät kopfüber über eine Spüle,
um den Dampferzeuger vollständig zu entleeren.
Mischen Sie ein Entkalkungsmittel im angegebenen
Verhältnis mit Wasser. Die Mischung muss
mindestens 300 ml Flüssigkeit ergeben. (Verwenden
Sie das angegebene Mischungsverhältnis. Wenn eine
übermäßige Verkalkung besteht, kann der Anteil des
Entkalkungsmittels entsprechend erhöht werden.)
Hinweis: Wir empfehlen den Entkalker EUD5 von
Electrolux. Die Flasche mit dem Entkalker enthält
4 Portionen (4 x 125 ml), die jeweils mit 375 ml
Wasser vermischt werden. Wir empfehlen, den
Dampferzeuger alle zwei Monate zu reinigen.
32
14. Füllen Sie die Entkalkermischung in den
Dampferzeuger, und befestigen Sie die
Sicherheitsabdeckung des Dampferzeugers. Lassen
Sie die Mischung bei Raumtemperatur ein bis zwei
Stunden ziehen (dieser Zeitraum kann bei übermäßiger
Verkalkung auf maximal 8 Stunden verlängert
werden). Kippen Sie die Mischung aus. Füllen Sie den
Dampferzeuger mit klarem Wasser, und kippen Sie
es aus. Wiederholen Sie diesen Schritt einige Male,
bis keine Rückstände mehr zu sehen sind und kein
Entkalkergeruch mehr wahrzunehmen ist. Füllen Sie
den Dampferzeuger vor dem Zusammenbau mit einem
Messbecher voll klarem Wasser. SCHÄDEN, DIE DURCH
KALKBEDINGTE VERSTOPFUNG ENTSTANDEN SIND,
SIND VON DER GARANTIE AUSGENOMMEN. Lassen
Sie den Dampferzeuger nach der Reinigung nicht leer,
sondern befüllen Sie ihn mit etwas Wasser (vor dem
Schließen).
15. Wenn Sie das Gerät nicht mehr benötigen, stellen Sie
den Temperaturwahlschalter auf AUS („MIN“). Stellen
Sie das Bügeleisen auf die Ablage. Hinweis: Verstauen
Sie das Bügeleisen nicht mit Wasser im Behälter.
www.electrolux.com
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 32
12.12.16 17:16
D
FEHLERSUCHE
DE
Problem
Bügelsohle wird trotz eingeschaltetem
Bügeleisen nicht heiß.
Bügeleisen erzeugt keinen Dampf.
Mögliche Ursache
Verbindungsproblem
Temperaturregelung befindet sich in
Stellung MIN
Nicht genügend Wasser im Tank.
Lösung
Überprüfen Sie das Netzkabel, den
Stecker und die Steckdose.
Wählen Sie die geeignete Temperatur.
AR
FA
Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Schritte“, Nr. 2).
Dampfregler ist nicht auf
Stellen Sie den Dampfregler
Dampferzeugung eingestellt (‘MIN’).
zwischen minimale und maximale
Dampferzeugung.
Ausgewählte Temperatur ist niedriger als Erhöhen Sie die Temperatur auf mind.
.
die für die Dampffunktion erforderliche
Einstellung.
Dampfstoß und Vertikaldampfstoß
Dampfstoßfunktion wurde sehr häufig
Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht
funktionieren nicht.
innerhalb kurzer Zeit verwendet.
und warten Sie, bevor Sie die
Dampfstoßfunktion verwenden.
Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Stellen Sie die richtige Temperatur für
). Stellen
Dampfbügeln ein (bis zu
Sie das Bügeleisen senkrecht und warten
Sie, bis die Temperaturanzeige erlischt.
Während des Bügelns kann Wasser aus Das Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Stellen Sie den
der Bügelsohle austreten.
Temperaturwahlschalter auf eine für
Dampfbügeln geeignete Temperatur
Maximum). Stellen Sie das
(
Bügeleisen aufrecht und warten Sie,
bis die Anzeige erlischt, bevor Sie mit
dem Bügeln beginnen.
Beim Bügeln treten aus der Bügelsohle Sie haben hartes Wasser benutzt, durch Halten Sie ihn dann eine weitere
Flocken und Verunreinigungen aus.
das sich
Minute gedrückt, um das
Kalkflocken im Wasserbehälter
Dampferzeugungssystem zu reinigen.
gebildet haben.
Halten Sie ihn dann eine weitere
Minute gedrückt, um das
Dampferzeugungssystem zu reinigen.
Bügeln Sie ein altes Handtuch, um
sicherzustellen , dass Rückstände
innerhalb des Bügeleisens nicht auf
die Wäsche übertragen werden. Wenn
nötig, wischen Sie die Grundplatte mit
einem leicht befeuchteten Tuch ab.
Wasseraustritt aus der Bügelsohle
Das Bügeleisen wurde waagerecht
Leeren Sie den Wasserbehälter und
während der Abkühlphase oder nach
hingestellt, obwohl noch Wasser im
stellen Sie den Dampfregler auf Aus,
dem Verstauen.
Wasserbehälter war.
bevor Sie das Bügeleisen verstauen.
Beim Bügeln tritt aus der Bügelsohle
Sie haben chemische Entkalkungsmittel Verwenden Sie keine
braune Flüssigkeit aus, die Streifen auf verwendet.
Entkalkungsmittel.
der Wäsche verursacht.
Gewebefasern haben sich in den Löchern Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
der Bügelsohle angesammelt und
weichen feuchten Tuch.
verschmoren.
Die Textilien wurden möglicherweise
Spülen Sie die Textilien noch einmal
nicht richtig gespült oder sie sind neu und gründlich.
wurden vor dem Bügeln nicht gewaschen.
EN
FR
RU
TR
DE
ENTSORGUNG
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
.
Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden
Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol
nicht mit
dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
33
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 33
12.12.16 17:16
34
www.electrolux.com
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 34
12.12.16 17:16
35
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 35
12.12.16 17:16
0012
ELECTROLUX APPLIANCES MIDDLE EAST DMCC
P.O.BOX 336148,
Unit No. 4001 ,MAZAYA BUSINESS AVENUE BB1,
JUMEIRAH LAKE TOWERS, Dubai, United Arab Emirates
Share more of our thinking at www.electrolux.com
‫ ﻣﺮﻛﺰ دﺑﻲ ﻟﻠﺴﻠﻊ اﻟﻤﺘﻌﺪدة‬،‫ اﻟﺸﺮق اﻷوﺳﻂ‬،‫إﻟﻜﺘﺮوﻟﻮﻛﺲ ﻟﻸﺟﮭﺰة اﻟﻤﻨﺰﻟﯿﺔ‬
،336148 .‫ب‬.‫ص‬
،‫ أﺑﺮاج ﺑﺤﯿﺮات اﻟﺠﻤﯿﺮا‬،1‫ ﻣﺰاﯾﺎ ﯾﺒﺰﻧﺲ أﻓﻨﯿﻮ ب ب‬،4001 ‫وﺣﺪة رﻗﻢ‬
‫ اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ اﻟﻤﺘﺤﺪة‬،‫دﺑﻲ‬
3485 E EDBS7135AR 02021216
www.electrolux.com/shop
Printed on recycled paper
ELU IFU-EDBS7135AR.indd 36
12.12.16 17:16
Download PDF

advertising