Electrolux | EEWA7830 | User manual | Electrolux EEWA7830 دليل الاستخدام

The Expressionist
Collection
EEWA7800
BG БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ
CS NÁVOD K POUŽITÍ
DA VEJLEDNING
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
EE KASUTUSJUHEND
EN INSTRUCTION BOOK
ES LIBRO DE INSTRUCCIONES
FI OHJEKIRJA
FR MODE D’EMPLOI
HR KNJIŽICA S UPUTAMA
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
IT ISTRUZIONI
LT INSTRUKCIJŲ KNYGA
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
NL GEBRUIKSAANWIJZING
NO BRUKSANVISNING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RU ИНСТРУКЦИЯ
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
SL NAVODILA
SR UPUTSTVO
SV BRUKSANVISNING
TR EL KITABI
UK ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
CONTENTS
БЪЛГАРСКИ���������������������������������������������� 3
ČEŠTINA������������������������������������������������������ 3
DANSK��������������������������������������������������������� 3
DEUTSCH���������������������������������������������������� 3
EESTI�����������������������������������������������������������15
ENGLISH����������������������������������������������������15
ESPAÑOL��������������������������������������������������15
SUOMI��������������������������������������������������������15
FRANÇAIS������������������������������������������������27
HRVATSKI�������������������������������������������������27
MAGYAR����������������������������������������������������27
ITALIANO��������������������������������������������������27
LIETUVIŠKAI�������������������������������������������39
LATVIEŠU��������������������������������������������������39
NEDERLANDS�����������������������������������������39
NORSK�������������������������������������������������������39
POLSKI�������������������������������������������������������51
PORTUGUÊS��������������������������������������������51
ROMÂNĂ��������������������������������������������������51
РУССКИЙ �������������������������������������������������51
SLOVENČINA������������������������������������������63
SLOVENŠČINA����������������������������������������63
СРПСКИ����������������������������������������������������63
SVENSKA��������������������������������������������������63
TΫRKÇE������������������������������������������������������75
УКРАЇНСЬКА������������������������������������������75
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it
decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with
you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results
every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for your appliance:
www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Enviromental information
Subject to change without notice.
2
www.electrolux.com
B
H
J
K
BG
CS
DA
D
I
DE
L
C
EE
E
EN
ES
FI
F
A
FR
HR
G
HU
IT
LT
LV
NL
M
NO
M
pl
PT
BG
CS
DA
DE
Компоненти
Součásti
Komponenter
Teile
A.Корпус
B. Подвижен мрежест
филтър
C.Чучур
D.Капак
E. Бутон за отваряне на
капака
F.Дръжка
G. Индикатор за нивото на
водата
H. Бутон за бързо варене на
1 чаша
I. Бутон за поддържане на
топлина
J. LCD дисплей
K. Бутон за старт/отмяна
L. Бутон за предварителни
настройки
M. Отделна основа и
захранващ кабел
A.Tělo
B. Vyjímatelný síťkový filtr
C.Hubička
D.Víko
E. Tlačítko pro otevření víka
F.Rukojeť
G. Ukazatel hladiny vody
H. Tlačítko rychlé přípravy
jednoho šálku
I. Tlačítko pro udržování
teploty
J. LCD displej
K. Tlačítko Start/Zrušit
L. Tlačítko předvolby
M. Oddělený podstavec s
přívodním kabelem
A.Beholder
B. Aftageligt filter
C.Tud
D.Låg
E. Knap til åbning af låg
F.Håndtag
G.Vandniveauindikator
H. Turboknap til 1 kop
I. Hold varm-knap
J. LCD display
K. Start/ Annuller knap
L.Forudindstillingsknap
M. Separat bund og
netledning
A.Gehäuse
B.Herausnehmbarer
Kalkfilter
C.Ausgusstülle
D.Abdeckung
E. Taste zum Öffnen des
Deckels
F.Griff
G.Wasserstandanzeige
H. Taste „Turbo für 1 Tasse“
I. Taste „Warmhalten“
J.LCD-Display
K. Taste „Start/Abbruch“
L. Taste „Voreinstellung“
M. Separate Basis und
Netzkabel
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
3
Прочетете следните инструкции внимателно преди за използвате
уреда за първи път.
• Този уред може да бъде използван от деца над 8 годишна възраст, както и
лица с намалени физически, сетивни и умствени възможности или лица без
опит и познания, само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани
относно безопасната употреба на уреда и възможните рискове.
• Децата не трябва да си играят с уреда.
• Почистване и поддръжка от потребителя не трябва да се извършва от
деца, освен ако не са над 8 годишна възраст и под контрол.
• Дръжте уреда и кабела му далеч от деца под 8 годишна възраст.
• Този уред трябва да се свързва само към източник на
електрозахранване, чието напрежение и честота съответстват на
спецификациите на табелката с данни!
• Никога не използвайте и не вдигайте уреда, ако - захранващият кабел
или корпуса е повреден.
• Уредът трябва да се свързва само към заземен контакт. Ако е
необходимо, може да се използва удължител, подходящ за 10 А.
• Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде
сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с аналогична
квалификация, за да се избегне опасност.
• Винаги поставяйте уреда върху равна повърхност.
• Никога не оставайте уреда без контрол, докато е свързан към
електрическата мрежа.
• Уредът трябва да бъде изключен и захранващият кабел изваден след
всяко използване, преди почистване и поддръжка.
• По време на работа уредът и приспособленията към него се
нагорещяват. Използвайте само определените дръжки и копчета.
Оставете да се охлади преди почистване или прибиране.
• Захранващият кабел не трябва да влиза в контакт с горещи части на
уреда.
• Но потапяйте уреда във вода или друга течност.
• Винаги поддържайте достатъчно количество вода до минималното
ниво на водата.
‘ Внимание: При препълване на чайника има опасност от излизане
на врящата вода, което може да причини опарване или изгаряне!.
Следователно никога не пълнете чайника над максималното
обозначение.
• Никога не използвайте уреда с отворен капак.
• Не използвайте и не поставяйте уреда върху гореща повърхност или
близо до източник на топлина.
• Използвайте чайника само за загряване на вода!
• Чайникът може да се използва само с комплектованата с него стойка.
• Този уред е предназначен само за битова употреба. Производителят не
поема каквато и да е отговорност за вероятно повреждане причинено
от неправилно или неподходящо използване.
BG
4
www.electrolux.com
CS
Před prvním použitím přístroje si pečlivě pročtěte následující pokyny.
• Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
patřičných zkušeností a znalostí pouze, pokud tak činí pod dozorem nebo
vedením, které zohledňuje bezpečný provoz spotřebiče, a pokud rozumí
rizikům spojeným s provozem spotřebiče.
• Zabraňte, aby si děti hrály se spotřebičem.
• Čištění a údržbu by neměly provádět děti, pokud nejsou starší osmi let a
nečiní tak pod dozorem.
• Držte spotřebič a jeho kabel mimo dosah dětí mladších osmi let.
• Přístroj lze zapojit pouze do takového zdroje energie, jehož napětí a
kmitočet odpovídají technickým údajům uvedeným na typovém štítku.
• Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud je napájecí kabel poškozen nebo je
poškozen kryt.
• Přístroj je třeba připojovat pouze k uzemněné zásuvce. Je-li třeba, lze
použít prodlužovací kabel pro proud 10 A.
• Dojde-li k poškození přístroje nebo napájecího kabelu, musí je vyměnit
výrobce, pověřený poskytovatel služeb nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby
nedošlo ke vzniku nebezpečí.
• Přístroj pokládejte vždy na rovný, pevný povrch.
• Přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li zapojen v síti.
• Vždy po použití, před čištěním a údržbou je třeba přístroj vypnout a
odpojit ze sítě.
• Při provozu se přístroj i příslušenství zahřívá. Používejte pouze určené
rukojeti a knoflíky. Před čištěním nebo uskladněním nechte přístroj
vychladnout.
• Síťový kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými součástmi přístroje.
• Přístroj neponořte do vody ani jiných tekutin.
• Vždy dodržujte minimální hladinu vody.
‘ Upozornění: Přeplníte-li konvici, hrozí nebezpečí vystřikování horké
vody, což může způsobit opařeniny nebo popáleniny. Nepřekračujte tedy
značku maximálního naplnění konvice.
• Přístroj nepoužívejte při otevřeném víku.
• Přístroj nepoužívejte a nepokládejte na horký povrch ani do blízkosti
zdrojů tepla.
• Konvici používejte pouze k ohřívání vody.
• Konvici lze používat pouze s dodaným podstavcem.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Výrobce nepřijímá
odpovědnost za žádné škody způsobené nevhodným nebo nesprávným
používáním.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
5
Læs den følgende instruktion omhyggeligt, før apparatet anvendes for
første gang.
• Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med
nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler
den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de
medfølgende farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, med mindre de er
over 8 år og under opsyn.
• Opbevar apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn på under 8
år.
• Apparatet må kun være sluttet til en strømforsyning, hvis netspænding og
frekvens er i overensstemmelse med specifikationerne på mærkepladen!
• Brug aldrig apparatet, og tag det aldrig op,
– hvis den medfølgende ledning er beskadiget,
– eller huset er beskadiget.”
• Apparatet må kun sluttes til en kontakt med jordforbindelse. Hvis det er
nødvendigt, er det muligt at bruge en forlængerledning, som kan bruges
med 10 A.
• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal
producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret
tekniker udskifte den, så der ikke opstår farer.
• Anbring altid apparatet på en flad, plan overflade.
• Lad aldrig apparatet være uden opsyn, mens den er sluttet til stikkontakten.
• Apparatet skal være slukket, og stikket i stikkontakten skal trækkes ud efter
hver brug samt før rengøring og vedligeholdelse.
• Apparatet og tilbehøret bliver varmt under brugen. Brug kun de dertil
indrettede håndtag og knapper. Tillad afkøling før rengøring eller
opbevaring.
• Netledningen må ikke komme i berøring med apparatets varme dele.
• Apparatet må ikke nedsænkes i vand eller anden væske.
• Sørg altid for tilstrækkeligt vand på minimums vandniveauet.
‘ Vigtigt: Hvis kedlen er overfyldt, er der risiko for, at kogende vand sprøjter
ud, hvilket kan skolde og brænde. Fyld derfor aldrig kedlen højere end til
maksimummærket.
• Brug aldrig apparatet med låget åbent.
• Brug ikke eller anbring ikke apparatet på en varm overflade eller i nærheden
af en varmekilde.
• Kedlen må kun bruges til at varme vand i!
• Kedlen kan kun bruges med den medfølgende holder.
• Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger. Producenten
accepterer ikke noget ansvar for eventuel skade, der skyldes forkert eller
ukorrekt brug.
DA
6
www.electrolux.com
DE
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
zum ersten Mal verwenden.
• Das Gerät kann durch Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von dieser Person
Anweisungen erhielten, wie das Gerät sicher zu bedienen ist, und welche
Gefahren bei nicht ordnungsgemäßer Bedienung bestehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder Wartungsarbeiten durchführen, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt.
• Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern.
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, deren
Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden, wenn
– das Netzkabel oder
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Das Gerät darf nur mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls
notwendig kann ein Verlängerungskabel für 10 A verwendet werden.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung
von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend
qualifizierten Person ausgetauscht werden.
• Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen.
• Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen, wenn es mit dem Stromnetz verbunden ist.
• Das Gerät muss nach jeder Verwendung vor der Reinigung und Wartung
ausgeschaltet werden und der Netzstecker muss gezogen werden.
• Während des Betriebs können sich Gerät und Zubehör erhitzen. Nur ausgewiesene
Griffe und Knöpfe verwenden. Das Gerät abkühlen lassen, bevor es gereinigt oder
aufbewahrt wird.
• Das Netzkabel darf mit den heißen Teilen des Geräts nicht in Kontakt kommen.
• Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Sorgen Sie dafür, dass der Mindestwasserstand immer eingehalten wird.
‘ Achtung: Wird zuviel Wasser in den Wasserkocher gefüllt, kann das kochende Wasser
herausspritzen und es drohen Verbrühungen oder Verbrennungen! Den Kocher
daher nie über die oberste Markierung hinaus befüllen.
• Das Gerät nie ohne Abdeckung betreiben.
• Das Gerät nicht auf einer heißen Fläche oder in der Nähe einer Wärmequelle
abstellen oder verwenden.
• Den Wasserkocher nur zum Erhitzen von Wasser verwenden!
• Der Wasserkocher darf nur mit der mitgelieferten Basis verwendet werden.
• Achten Sie darauf, dass Sie während bzw. nach dem Kochvorgang nicht mit dem
aus der Ausgießöffnung des Wasserkochers austretenden heißen Wasserdampf in
Berührung kommen.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte mögliche Schäden.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
7
Първи стъпки / Začínáme
Sådan kommer du i gang / Erste Schritte
BG
CS
DA
DE
8
1. Преди първата употреба: Сварете
водата в каната и я излейте.
Повторете 2 или 3 пъти. Това
премахва остатъчния прах или
утайката.
(Прочетете следните стъпки
относно начина на ползване на
каната).
Избършете с влажна кърпа
външната част на каната.
2. Поставете основата на равна
и твърда повърхност. Включете
щепсела в контакта. Излишното
количество кабел може да бъде
навито от долната страна на
основата.
3. Натиснете бутона за отваряне
на капака, за да го отворите.
Напълнете каната с прясна вода до
желаното ниво (мин. 0,5 л. - макс. 1,7
л.).
1. Před prvním použitím: V konvici
uvařte vodu a vylijte ji. Zopakujte
dvakrát až třikrát. Odstraníte tím
jakékoliv nečistoty nebo prach.
(Viz následující kroky ohledně
používání konvice).
Vnější plášť konvice otřete vlhkým
hadříkem.
2. Položte podstavec na pevný a rovný
povrch. Zapojte zástrčku do zásuvky.
Přebývající kabel lze namotat ve
spodní části podstavce.
3. Otevřete víko stisknutím tlačítka
k jeho otevření. Konvici naplňte
čerstvou vodou z kohoutku na
požadovanou úroveň (min. 0,5 l - max.
1,7 l).
1. Før ibrugtagning: Kog vand i kedlen,
og hæld det ud. Gentag dette 2-3
gange. Dette fjerner eventuel støv
eller urenheder
(se nedenstående vejledning i brug af
kedlen).
Aftør ydersiden af kedlen med en
fugtig klud.
2. Placer baseenheden på en fast
og flad overflade. Sæt stikket i
stikkontakten. Overflødig ledning kan
rulles op i bunden af baseenheden.
3. Tryk på knappen til åbning af låget
for at åbne dette. Fyld kedlen med
frisk vand fra hanen til det ønskede
niveau (min. 0,5 l - maks. 1,7 l)
1. Vor der ersten Inbetriebnahme:
Bringen Sie Wasser im Kessel zum
Kochen und gießen Sie es weg.
Wiederholen Sie diesen Vorgang 2
oder 3 mal. Auf diese Weise werden
Staub und Rückstände entfernt.
(Beachten Sie folgende Schritte zur
Verwendung des Kessels.)
Wischen Sie die Außenseite des
Kesseln mit einem feuchten Tuch ab.
2. Die Basis auf eine stabile ebene
Fläche stellen. Den Netzstecker in eine
Steckdose stecken. Nicht benötigtes
Kabel kann an der Unterseite der Basis
aufgewickelt werden.
3. Drücken Sie die Taste zum Öffnen
des Deckels. Füllen Sie den Kessel
mit frischem Leitungswasser bis zur
gewünschten Höhe (min. 0,5 l - max.
1,7 l).
www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
EE
EN
4. Затворете капака и проверете
дали щраква добре. В противен
случай функцията автоматично
изключване няма да работи
надеждно. Поставете чайника
върху основата. LCD дисплеят
светва (следван от продължителен
звуков сигнал), за да покаже, че
уредът е включен.
Сега уредът е в режим на готовност.
5. Натиснете бутона за старт/отказ, за
да стартирате или спрете варенето на
водата. (Издава се кратък звуков сигнал)
Забележка: Натиснете и задръжте
бутона за старт/отказ попродължително, за да влезете в режима
за икономия на енергия (с изключен LCD
дисплей). (Издава се продължителен
звуков сигнал) Когато процесът на
завиране е приключил, зазвучават два
кратки звукови сигнала, следвани от
един продължителен.
6. Функция автоматично
изключване. Когато водата заври
или чайникът е свален от основата,
той се изключва автоматично.
Ако искате да спрете процеса на
подгряване, преди водата да е
завряла, просто натиснете бутона за
старт/отказ.
4. Zavřete víko a zkontrolujte , zda
řádně zaklaplo. Pokud ne, funkce
automatického vypnutí nebude
fungovat spolehlivě.
Položte konvici na podstavec. LCD displej se prosvítí (a poté se ozve
dlouhé pípnutí) a upozorní tak, že
spotřebič je zapojen do zásuvky.
Spotřebič je nyní v pohotovostním
režimu.
5. Stisknutím tlačítka Start/Zrušit
zahájíte nebo ukončíte vaření.
(ozve se krátké pípnutí)
Poznámka: Stisknutím a delším
podržením tlačítka Start/Zrušit
přepnete spotřebič do režimu úspory
energie (LCD displej je vypnut). (ozve se
jedno dlouhé pípnutí)
Po dokončení vaření se ozvou dvě
krátká a jedno dlouhé pípnutí.
6. Funkce automatického vypnutí.
Po dovaření vody nebo po vyjmutí
konvice z podstavce se přístroj
automaticky vypne.
Jestliže chcete přerušit ohřev dříve,
než se voda začne vařit, stiskněte
tlačítko Start/Zrušit.
4. Luk låget og sørg for, at det lukker
korrekt. Ellers vil den automatiske
afbryder ikke fungere korrekt.
Placer kedlen på baseenheden.
LCD displayet lyser (efterfulgt af én
lang biplyd) for at angive, at apparatet
er sluttet til.
Apparatet er nu i standby tilstand.
5. Tryk på Start / Annuller knappen
for at starte eller stoppe
vandkogningen. (Der lyder ét kort bip)
Bemærk: Tryk og hold Start / Annuller
knappen nede i længere tid for at skifte
til energisparetilstand (LCD slukket). (Der
lyder ét langt bip) Når kogeprocessen er
udført, lyder der to korte bip efterfulgt af
et langt bip.
6. Den automatiske
frakoblingsfunktion. Når vandet
har kogt, eller når kedlen fjernes fra
baseenheden, slår den automatisk fra.
Hvis du vil afbryde
opvarmningsprocessen, før vandet
koger, skal du blot trykke på Start /
Annuller knappen.
5. Drücken Sie die Taste „Start/
Abbruch“, um den Aufwärmvorgang
zu starten oder abzubrechen.
(Ein kurzer Piepton ist zu hören)
Hinweis: Halten Sie die Taste „Start/
Abbruch“ länger gedrückt, um den
Energiesparmodus zu aktivieren (LCD
wird ausgeschaltet). (Ein langer Piepton
ist zu hören) Wenn der Aufwärmvorgang
beendet ist, sind zwei kurze Pieptöne zu
hören, gefolgt von einem langen Piepton.
6. Die automatische Abschaltung.
Wenn das Wasser gekocht hat oder
der Wasserkocher von der Basis
genommen wird, schaltet er sich
automatisch aus.
Wenn Sie den Aufwärmvorgang
beenden möchten, bevor das Wasser
kocht, drücken Sie einfach die Taste
„Start/Abbruch“.
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
4. Die Abdeckung schließen und
sicherstellen, dass sie einrastet.
Andernfalls funktioniert die
automatische Abschaltung nicht
zuverlässig. Den Wasserkocher auf die
Basis setzen. Das LCD-Display leuchtet
auf (gefolgt von einem langen Piepton),
um anzuzeigen, dass das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen ist. Das Gerät befindet sich jetzt im
Standby-Modus.
TR
UK
9
Първи стъпки / Začínáme
Sådan kommer du i gang / Erste Schritte
B
B
A
A
7. Натиснете бутона за предварителни
настройки и натиснете повторно, за
да зададете конкретна температура
(50–100 °C). В зависимост от зададената
температура, на LCD дисплея се показва
индикация за препоръчаната напитка
(кафе, бял чай, чай улун, зелен чай).
Натиснете бутона за старт/отказ, за
да стартирате варенето на водата.
Забележка: При натискането на
бутона се издава кратък звуков сигнал.
BG
7. Stiskněte tlačítko předvolby a
opakovaným stisknutím nastavte
konkrétní teplotu (50 – 100 °C).
V závislosti na nastavené teplotě
se na LCD displeji objeví indikátor
doporučeného nápoje (káva, bílý čaj, čaj
oolong, zelený čaj). Stisknutím tlačítka
Start/Zrušit spustíte vaření vody.
Poznámka: Po stisknutí tlačítka se ozve
jedno krátké pípnutí.
CS
7. Tryk på forudindstillingsknappen,
og gentag indstilling af en specifik
temperatur (50 - 100 °C). Afhængigt
af den indstillede temperatur vil
indikatoren for den anbefalede drik
(kaffe, hvid te, Oolong te, grøn te)
vises på LCD displayet. Tryk på Start
/ Annuller knappen for at starte
vandkogningen.
Bemærk: Der lyder ét kort bip, når der
trykkes på en knap.
DA
7. Drücken Sie die Taste „Voreinstellung“,
und wiederholen Sie diese Schritte,
um eine bestimmte Temperatur (50
bis 100 °C) einzustellen. Abhängig von
der eingestellten Temperatur wird der
Name des empfohlenen Getränks (Kaffee,
Weißer Tee, Oolong-Tee, Grüner Tee) auf
dem LCD-Display angezeigt.
Drücken Sie die Taste „Start/Abbruch“, um
den Aufwärmvorgang zu starten.
Hinweis: Es ist ein kurzer Piepton zu hören,
wenn eine Taste gedrückt wird.
DE
10
www.electrolux.com
8. Натиснете бутона за бързо варене на 1
чаша, за да сварите една чаша вода (макс.
200 мл) за по-малко от 60 секунди. Тази
настройка ще отмени зададената с бутона
за предварителни настройки температура.
Температурата по подразбиране за бутона за
бързо варене на 1 чаша е 100 °C.
Забележка: Тази настройка позволява
единствено варенето на по-малко
количество вода от минималното ниво на
водата (0,5 л). Функцията за бързо варене
на 1 чаша може да вари макс. 200 мл вода
с температура 20° C за по-малко от 60
секунди.
8. Stiskněte tlačítko rychlé přípravy
jednoho šálku (max. 200 ml) v době
kratší než 60 sekund. Toto nastavení
zruší nastavení teploty provedené
pomocí tlačítka předvolby. Výchozí
teplota pro tlačítko rychlé přípravy
jednoho šálku je 100 °C.
Poznámka: Toto nastavení umožňuje vařit
méně vody než je minimální množství (0,5l).
Tlačítko rychlé přípravy jednoho šálku
umožňuje vařit maximálně 200 ml vody o
teplotě 20° C za méně než 60 sekund.
9. Натиснете бутона за поддържане на
топлина (A), след това натиснете бутона за
старт/отказ (B), за да стартирате варенето
на водата. След като водата достигне
предварително зададената температура,
уредът ще премине в режим на поддържане
на топлина и ще поддържа температурата
на водата в продължение на 40 мин.,
без да я вари повторно. ВНИМАНИЕ:
Поддържайте достатъчно количеството
вода до минималното ниво на водата (0,5 л).
Забележка: Ако предварително зададената
температура е 100 °C, функцията за
поддържане на топлина не е достъпна.
9. Začněte vařit vodu stiskem
tlačítka pro udržování teploty
(A) a následným stiskem tlačítka
Start/Zrušit (B). Až voda dosáhne
přednastavené teploty, spotřebič
přejde do módu udržování teploty a
bude vodu udržovat na přednastavené
teplotě 40 minut, aniž by ji znovu
vařil. POZOR: Dodržujte minimální
hladinu vody (0,5 l). Poznámka: Jestliže
je přednastavena teplota 100 °C, funkce
udržování teploty nebude dostupná.
8. Tryk på turboknappen til 1 kop for at
koge én kop vand (maks. 200 ml) på
mindre end 60 sekunder.
Indstillingen annullerer den indstillede
temperatur fra forudindstillingsknappen.
Standardtemperaturen for
turboknappen til 1 kop er 100 °C.
Bemærk: Denne indstilling tillader kun
kogning af mindre vand end det minimale
vandniveau (0,5 l). Turbofunktionen til 1
kop kan koge maks. 200 ml vand på 20° C
på mindre end 60 sekunder.
8. Drücken Sie die Taste „Turbo für 1
Tasse“, um eine Tasse Wasser (max.
200 ml) in weniger als 60 Sekunden zu
erhitzen. Diese Einstellung „überschreibt“
die Temperatur, die anhand der Taste
„Voreinstellung“ gewählt wurde. Die
Standardtemperatur für die Taste „Turbo für
1 Tasse“ beträgt 100 °C.
Hinweis: Sie können nur mit dieser Einstellung
weniger Wasser kochen als für den minimalen
Wasserstand benötigt wird (0,5 l). Mit der
Funktion „Turbo für 1 Tasse“ können Sie max.
200 ml Wasser mit einer Ausgangstemperatur
von 20° C in weniger als 60 Sekunden kochen.
9. Tryk på Hold varm-knappen (A), og
tryk så på Start / Annuller knappen
(B) for at starte kogningen. Når
vandet har nået den forudindstillede
temperatur, går apparatet i Hold varmtilstand, hvor det holder vandet på den
forudindstillede temperatur i 40 min.
uden at koge det op igen.
FORSIGTIG: Sørg for tilstrækkeligt vand
på minimums vandniveau (0,5 l).
Bemærk: Hvis den forudindstillede
temperatur er indstillet til 100 °C, er Hold
varm-funktionen ikke tilgængelig.
9. Drücken Sie die Taste „Warmhalten“ (A),
und drücken Sie dann die Taste „Start/
Abbruch“ (B), um den Aufwärmvorgang
zu starten. Nachdem das Wasser die
voreingestellte Temperatur erreicht hat,
wird das Wasser im Warmhaltemodus
für 40 Minuten auf der voreingestellten
Temperatur gehalten, ohne es erneut zu
erwärmen.
ACHTUNG: Sorgen Sie dafür, dass
der Mindestwasserstand (0,5 l) immer
eingehalten wird.
Hinweis: Wenn die voreingestellte
Temperatur 100 °C beträgt, ist die
Warmhaltefunktion nicht verfügbar.
Грижи и почистване / Čištění a údržba
Rengøring og vedligeholdelse / Reinigung und Pflege
BG
CS
DA
DE
EE
EN
1. Преди почистване винаги
изключвайте уреда от
контакта. Избършете с влажна
кърпа външната част на каната.
Изплаквайте каната периодично с
чиста вода.
Предупреждение! Никога
не потапяйте корпуса, щепсела
или кабела във вода или друга
течност.
1. Před čištěním přístroj vždy odpojte
ze zásuvky. Vnější plášť konvice
otřete vlhkým hadříkem. Občas
konvici vypláchněte čistou vodou.
Pozor! Nikdy kryt, zástrčku a
kabel nenamáčejte do vody nebo
jiné kapaliny.
2. За да почистите мрежестия
филтър, го извадете чрез
повдигане. Изплакнете го под чиста,
течаща вода и го поставете обратно
в каната, в правилната посока.
Почистване на основната
плоча - можете да използвате
почистващ продукт за повърхности
от неръждаема стомана, за да
почистите метала на основната
плоча.
3. На всеки три месеца се
препоръчва декалциране за
максимално добри резултати.
Напълнете чайника с вода и
дикалцифицирйте съгласно
инструкциите на използвания
декалцификатор. Не кипвайте
разтвора, тъй като може да се
разпени. След това изплакнете
чайника с прясна вода.
2. K vyčištění mřížkového filtru
jej uchopte a vytáhněte ven.
Propláchněte jej pod čistou, tekoucí
vodou a vložte jej zpět správně do
konvice.
Čištění plotýnky podstavce – k
čištění kovového plátu v podstavci lze
použít prostředek na čištění nerezové
oceli.
3. Odstraňování vodního kamene
se doporučuje provést každé tři
měsíce, aby se zajistil nejlepší
výkon spotřebiče. Naplňte konvici
vodou a prostředkem na odstranění
vodního kamene podle pokynů na
štítku daného čisticího prostředku.
Směs nevařte, mohla by vypěnit.
Potékonvici důkladně propláchněte
čistou vodou.
2. Netfilteret renses ved at tage fat
om filteret og løfte det ud. Skyl det
under rindende vand, og sæt det på
plads i kedlen.
Rengøring af bundpladen – metallet
på bundpladen kan rengøres med et
rengøringsmiddel til rustfrit stål.
3. Det anbefales at afkalke kedlen
hver 3. måned for at opnå de
bedste resultater. Fyld kedlen med
vand og afkalkningsmiddel som
beskrevet i produktanvisningen til
afkalkningsmidlet. Undlad at koge
blandingen, da det kan skumme over.
Rens bagefter kedlen grundigt med
rent vand.
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
1. Husk altid at trække stikket til
apparatet ud før rengøring. Aftør
ydersiden af kedlen med en fugtig
klud. Skyl regelmæssigt kedlen med
rent vand.
Advarsel! Soklen, stikket og
ledningen må aldrig nedsænkes i
vand eller anden væske.
RO
RU
SK
SL
SR
SV
1. Vor der Reinigung immer den
Netzstecker des Geräts ziehen.
Wischen Sie die Außenseite des
Kessels mit einem feuchten Tuch ab.
Spülen Sie den Kessel zwischendurch
mit sauberem Wasser aus.
Warnhinweis! Gehäuse,
Netzstecker und Kabel niemals
in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit eintauchen.
2. Ziehen Sie den Siebfilter nach oben
heraus, um ihn zu reinigen. Reinigen
Sie ihn unter sauberem fließendem
Wasser und setzen Sie ihn wieder
richtig herum in den Kessel ein.
Reinigen der Bodenplatte - Das
Metall der Bodenplatte kann mit
einem Edelstahlreiniger gesäubert
werden.
3. Für ein optimales Ergebnis wird
eine Entkalkung alle drei Monate
empfohlen. Den Wasserkocher der
Produktanleitung entsprechend mit
Wasser und Entkalker füllen. Die
Lösung nicht kochen lassen, da sie
überschäumen könnte. Danach den
Wasserkocher gründlich mit frischem
Wasser ausspülen.
TR
UK
11
Отстраняване на неизправности / Odstraňování závad
Fejlfinding / Fehlersuche
BG
Проблем
Възможна причина
Решение
Уредът се изключва преди завиране.
Прекалено много котлен камък в основата
на чайника.
Изпълнете процедурата по
декалцифициране.
Уредът не се изключва.
Затворете капака, така че да щракне на
място.
Поставете цедката правилно.
CS
Уредът не може да се включи.
След работа с много малко вода или без вода,
уредът не изстинал достатъчно.
Оставете за малко да се охлади и опитайте
отново.
Problém
Pravděpodobná příčina
Řešení
Přístroj se vypne ještě před tím, než voda
začne vařit.
Na dně konvice je usazeno mnoho vodního
kamene.
Proveďte odvápnění.
Přístroj se nevypíná.
Zavřete víko tak, aby zaklaplo.
Vložte správně filtrovací vložku.
DA
Přístroj nelze zapnout.
Po provozu s malým množstvím vody nebo zcela
bez vody se přístroj dostatečně neochladil.
Nechte konvici na chvíli vychladnout a postup
zopakujte.
Problem
Mulig årsag
Løsning
Apparatet slår fra, før vandet koger.
Der er for mange kalkaflejringer i bunden af
kedlen.
Udfør afkalkningsproceduren.
Apparatet slår ikke fra.
Luk låget, til det låser på plads.
Indsæt filterenheden korrekt.
DE
Apparatet kan ikke tændes.
Apparatet har ikke haft tid nok til at køle
tilstrækkeligt af, efter at kedlen har været brugt
til en meget lille mængde eller slet intet vand.
Lad det køle af et øjeblik, og prøv igen.
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Das Gerät schaltet sich aus, bevor das Wasser
kocht.
Der Boden des Wasserkochers ist zu stark
verkalkt.
Den Entkalkungsvorgang durchführen.
Das Gerät schaltet sich nicht aus.
Abdeckung einrasten lassen.
Das Sieb korrekt einsetzen.
Das Gerät kann nicht eingeschaltet werden.
12
www.electrolux.com
Nach dem Betrieb mit wenig oder ohne Wasser
hat sich das Gerät nicht genügend abgekühlt.
Kurz abkühlen lassen und erneut versuchen.
Изхвърляне / Likvidace
Bortskaffelse / Entsorgung
BG
Рециклирайте материалите със
. Поставяйте опаковките
символа
в съответните контейнери за
рециклирането им.
Помогнете за опазването на околната
среда и човешкото здраве, както и
за рециклирането на отпадъци от
електрически и електронни уреди.
Не изхвърляйте уредите, означени
BG
, заедно с битовата
със символа
смет. Върнете уреда в местния пункт
за рециклиране или се обърнете към
вашата общинска служба.
CS
DA
DE
EE
EN
ES
CS
Recyklujte materiály označené symbolem
Spotřebiče označené příslušným
FI
. Obaly vyhoďte do příslušných
odpadních kontejnerů k recyklaci.
Pomáhejte chránit životní prostředí a
lidské zdraví a recyklovat elektrické a
elektronické spotřebiče určené k likvidaci.
nelikvidujte spolu
symbolem
s domovním odpadem. Spotřebič
odevzdejte v místním sběrném dvoře
nebo kontaktujte místní úřad.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
DA
NL
Kasser ikke apparater, der er mærket
Genbrug materialer med symbolet
.
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og
menneskelig sundhed samt at genbruge
affald af elektriske og elektroniske
apparater.
NO
, sammen med
med symbolet
husholdningsaffaldet. Lever produktet
tilbage til din lokale genbrugsplads eller
kontakt din kommune.
pl
PT
RO
RU
SK
DE
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
. Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
nicht mit dem Hausmüll.
Symbol
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.
SL
SR
SV
TR
UK
13
14
www.electrolux.com
B
H
J
K
BG
CS
DA
D
I
DE
L
C
EE
E
EN
ES
FI
F
A
FR
HR
G
HU
IT
LT
LV
NL
M
NO
M
pl
PT
ee
en
es
Koostisosad
Components
Componentes
Osat
A.Korpus
B. Eemaldatav kaitsefilter
C.Tila
D.Kaas
E. Kaane avamisnupp
F.Käepide
G. Veetaseme näidik
H. Nupp 1-Cup Turbo (1 tassi
kiirkuumutus)
I. Nupp Keep warm
(soojashoidmine)
J.LCD-ekraan
K. Nupp Start/Cancel
(käivitamine/tühistamine)
L. Nupp Preset (eelseadistus)
M. Eraldiolev alus ja toitejuhe
A.Jug
B. Removable mesh filter
C.Spout
D.Lid
E. Open lid button
F.Handle
G. Water level indicator
H. 1-Cup Turbo button
I. Keep warm button
J. LCD display
K. Start/Cancel button
L. Preset button
M. Separate base and mains
cable
A.Carcasa
B. Filtro de malla extraíble
C.Pico
D.Tapa
E. Tecla de apertura de la
tapa
F.Asa
G. Indicador del nivel de
agua
H. Botón 1-CUP TURBO para
calentar una taza de agua
rápidamente
H. Botón KEEP WARM para
mantener la temperatura
J. Pantalla LCD
K. Botón START/CANCEL
para iniciar o detener el
proceso de calentamiento
L. Botón PRESET para definir
la temperatura
M. Base independiente y
cable de corriente
A.Kannu
B. Irrotettava suodatin
C.Kaatonokka
D.Kansi
E. Avaa kansi -painike
F.Kahva
G. Vedentason ilmaisin
H. 1 kupin turbo-painike
H.Lämpimänäpitopainike
J. LCD-näyttö
K.Käynnistä/Peruuta-painike
L.Esivalintapainike
M. Erillinen alusta ja
virtajohto
RO
FI
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
15
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege järgmised juhised
hoolikalt läbi.
• Seda seadet võivad kasutada vaid 8-aastased ja vanemad lapsed;
vähenenud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või kogemuste
ja teadmisteta inimesed võivad seadet kasutada vaid järelvalve korral ja
tingimusel, et neid juhendatakse seadet turvaliselt kasutama ning nad
mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte. • Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Alla 8-aastased lapsed tohivad seadme puhastus- ja hooldustöid teha
ainult järelvalve korral.
• Hoidke seade ja selle juhe alla 8-aastastele lastele kättesaamatult.
• Seadme võite ühendada ainult sellise toitevõrguga, mille pinge ja sagedus
vastavad nimiandmete sildil toodud andmetele!
• Ärge seadet kunagi kasutage ega üles tõstke, kui
- voolujuhe on vigastatud,
- korpus on vigastatud.
• Seadet tohib ühendada üksnes maandatud pistikupessa. Vajadusel võib
kasutada 10 A jaoks sobilikku pikendusjuhet.
• Seadme või toitejuhtme vigastuse korral tuleb see ohu vältimiseks tootjal,
tootja volitatud teeninduses või samasuguse kvalifikatsiooniga isikul välja
vahetada.
• Asetage seade alati tasasele horisontaalsele tööpinnale.
• Ärge mingil juhul jätke vooluvõrguga ühendatud seadet järelevalveta.
• Seade tuleb iga kord pärast kasutamist, enne puhastamist ja hooldust
välja lülitada ning voolujuhe välja tõmmata.
• Seade ja tarvikud kuumenevad töötamise ajal. Kasutage ainult ettenähtud
käepidemeid ja nuppe. Enne puhastamist ja hoiustamist laske seadmel
jahtuda.
• Toitejuhe ei tohi puutuda kokku seadme kuumade pindadega.
• Ärge kastke seadet kunagi vette või muudesse vedelikesse.
• Tagage alati, et minimaalne veetase oleks täidetud.
‘ Tähelepanu: kui kann on ülemäära täidetud, siis on oht, et keev vesi võib
välja pritsida ning kõrvetada või põhjustada põletushaavu. Seepärast ärge
täitke kannu kunagi üle maksimumtähise.
• Ärge kasutage seadet avatud kaanega.
• Ärge kasutage seadet kuumal pinnal või soojusallika lähedal.
• Kasutage kannu ainult vee kuumutamiseks.
• Seadet tohib kasutada üksnes kaasasoleva alusega.
• Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks. Kui seadet
kasutatakse valesti või mitte ettenähtud otstarbel, ei vastuta tootja sellega
kaasnevate võimalike kahjustuste eest.
ee
16
www.electrolux.com
en
Read the following instruction carefully before using the appliance for the
first time.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are
older than 8 and supervised.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specifications on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.”
• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an
extension cable suitable for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid
hazard.
• Always place the appliance on a flat, level surface.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
• The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn each time
after use, before cleaning and maintenance.
• The appliance and accessories become hot during operation. Use only
designated handles and knobs. Allow to cool down before cleaning or storage.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Always keep enough water on the minimum water level.
‘ Attention: If the kettle is overfilled there is a risk that the boiling water may
spray out, which could scald or burn! Therefore never fill the kettle above the
maximum marking.
• Never operate appliance with open lid.
• Do not use or place the appliance on a hot surface or near source of heat.
• Only use the kettle for heating water!
• The kettle can only be used with the stand provided.
• While water boiling, avoid contacting with steam from the spout when water is
boiling or just after it has switched off. Do not be anxious to uncover the lid.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
17
Lea la siguiente instrucción detenidamente antes de utilizar el
electrodoméstico por primera vez.
• Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante y
personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas
o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo,
siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del
electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos.
• No permita a los niños jugar con este aparato.
• La limpieza y mantenimiento de usuario no serán realizados por niños, a
menos que sean mayores de 8 años y bajo la supervisión de un adulto.
• Mantega el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8
años.
• Este electrodoméstico sólo se puede conectar a una fuente de alimentación
cuya tensión y frecuencia sean compatibles con las especificaciones de la
placa de clasificación.
• Nunca utilice o coja el electrodoméstico si:
– el cable de alimentación presenta daños, – la carcasa está dañada.
• El electrodoméstico sólo se debe conectar a un enchufe con toma de tierra. Si
es necesario, se puede utilizar un cable prolongador adecuado para 10 A.
• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de
asistencia o por personal homologado, con el fin de evitar peligros.
• Coloque siempre el electrodoméstico en una superficie plana y uniforme.
• Vigile siempre el electrodoméstico mientras esté conectado a la alimentación
principal.
• El electrodoméstico debe apagarse y desenchufarse siempre después de cada
uso y antes de su limpieza y mantenimiento.
• El electrodoméstico y los accesorios se calientan durante el funcionamiento.
Utilice únicamente los mangos y mandos indicados. Deje que se enfríe antes
de limpiarlo o guardarlo.
• El cable de alimentación principal no debe entrar en contacto con las partes
calientes del electrodoméstico.
• No sumerja el electrodoméstico en agua ni en cualquier otro líquido.
• Ponga siempre suficiente agua, de forma que llegue al nivel mínimo.
‘ Atención: si el hervidor se llena demasiado, existe el riesgo de que salpique
agua hirviendo, pudiendo provocar escaldaduras o incluso quemaduras. Por
tanto, nunca llene el hervidor por encima de la marca máxima.
• Nunca haga funcionar el electrodoméstico con la tapa abierta.
• No utilice ni coloque el electrodoméstico en una superficie caliente ni cerca
de una fuente de calor.
• Utilice el hervidor únicamente para calentar agua.
• El hervidor sólo se puede utilizar con la base proporcionada.
• Este aparato se ha concebido para un uso doméstico. El fabricante no puede
aceptar responsabilidad alguna por los posibles daños provocados por un uso
incorrecto o inadecuado.
es
18
www.electrolux.com
FI
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran.
• Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen
tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta
ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo
ja ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja ymmärtämään sen
käyttöön liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa suorittaa käyttäjän suoritettavissa olevia puhdistus- ja
huoltotoimia, elleivät he ole vähintään 8-vuotiaita ja ellei heitä valvota.
• Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus
vastaavat arvokilven tietoja.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos
- virtajohto on vaurioitunut
- kotelo on vaurioitunut.
• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Voit käyttää
tarvittaessa 10 ampeerin sulakkeeseen sopivaa jatkojohtoa.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on kytketty
virtalähteeseen.
• Laite on sammutettava ja virtajohto irrotettava aina käytön jälkeen sekä
ennen puhdistusta ja huoltoa.
• Laite ja sen osat kuumenevat käytön aikana. Käytä vain laitteen omia
kahvoja ja kädensijoja. Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta ja
varastointia.
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Varmista, että keittimessä on aina vettä vähintään vaadittu
vähimmäismäärä.
‘ Huomio: Jos kannu ylitäytetään, on vaarana, että kiehuva vesi roiskuu
reunojen yli ja aiheuttaa palovammoja! Keitintä ei saa koskaan täyttää yli
maksimimerkin.
• Älä koskaan käytä laitetta kansi auki.
• Älä käytä tai säilytä laitetta kuumalla pinnalla tai lähellä lämmönlähdettä.
• Käytä keitintä vain veden keittämiseen!
• Keitintä voi käyttää vain pakkauksen mukana tulevassa telineessä.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei vastaa mahdollisista
vahingoista, jotka johtuvat laitteen epäasianmukaisesta tai väärästä
käytöstä.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
19
Alustamine / Getting started
Introducción / Aluksi
ee
en
es
FI
20
1. Enne esimest kasutamist: Laske
kannus vesi keema ja kallake see ära.
Korrake toimingut 2–3 korda. See
puhastab kannu võimalikest jääkidest.
(Kannu kasutamiseks vt järgmisi
samme).
Pühkige kannu välispinda niiske
lapiga.
2. Asetage kann alusele kindlal
horisontaalpinnal. Sisestage
toitepistik seinakontakti. Üleliigne
juhe kerige kokku aluse all olevasse
lahtrisse.
3. Kaane avamiseks vajutage kaane
avamisnuppu. Täitke kann värske
kraaniveega soovitud tasemeni (min.
0,5 l – maks. 1,7 l).
1. Before first use: Boil water in the
kettle and pour it out. Repeat for
2 or 3 times. This will remove any
remaning dust or residues.
(See the following steps on how to
use the kettle).
Wipe the outside of the kettle with a
damp cloth.
2. Place the base unit on a firm and flat
surface. Plug the mains plug into a
wall socket. Redundant cord can be
wound into the bottom of base unit.
3. Press the Open lid button to open
the lid. Fill the kettle with fresh tap
water to the desired level (Min. 0.5L Max.1.5L).
1. Antes del primer uso: Hierva agua
en el hervidor y vacíelo. Repita la
operación 2 o 3 veces. Así eliminará el
polvo o los residuos.
(Consulte el uso del hervidor en los
pasos siguientes).
Limpie el exterior del hervidor con un
paño húmedo
2. Coloque la unidad base en una
superficie lisa y estable. Conecte el
enchufe a la toma de la pared. El cable
sobrante se puede enrollar en la parte
inferior de la unidad base.
3. Pulse la tecla de apertura de la tapa
para abrir la tapa. Llene el hervidor
con agua fresca del grifo hasta el nivel
deseado (Mín: 0,5L - Máx: 1,7L).
1. Ennen ensimmäistä käyttökertaa:
Keitä vedenkeittimessä vettä ja kaada
se pois. Toista 2 tai 3 kertaa. Täten
jäljelle jäävä pöly ja jäämät poistetaan.
(Katso vedenkeittimen käyttöohjeet
seuraavista ohjeista).
Pyyhi vedenkeitin ulkopuolelta
kostealla liinalla.
2. Sijoita alusta tukevalle ja tasaiselle
pinnalle. Kytke virtajohto pistorasiaan.
Voit keriä ylimääräisen johdon alustan
alle.
3. Paina Avaa kansi -painiketta
kannen avaamiseksi. Täytä
vedenkeitin raikkaalla hanavedellä
haluamaasi tasoon saakka (minimi 0,5
litraa - maksimi 1,7 litraa).
www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
4. Sulgege kaas ja kontrollige, et see
sulgub korralikult. Vastasel korral
ei tööta väljalülitamise funktsioon
korralikult.
Asetage kann alusele.
LCD-ekraan valgustatakse (seejärel
kõlab üks pikk helisignaal), mis
tähendab, et seade on sisse lülitatud.
Seade on nüüd ooterežiimis.
5. Vajutage nuppu Start/Cancel
(käivitamine/tühistamine), et
käivitada või peatada vee keetmine.
(Kõlab üks lühike helisignaal.)
Märkus. Energiasäästurežiimi sisenemiseks
(LCD-ekraani väljalülitamiseks) vajutage ja
hoidke nuppu Start/Cancel (käivitamine/
tühistamine) pikemalt all.
(Kõlab üks pikk helisignaal.) Kui keetmine
on lõppenud, kõlab kaks lühikest
helisignaali ja üks pikk helisignaal.
6. Automaatne väljalülitamine. Kui
vesi on keema hakanud või kann
eemaldatakse aluselt, lülitub kann
automaatselt välja.
Kui soovite kuumutamise peatada
enne, kui vesi keema läheb,
vajutage lihtsalt nuppu Start/Cancel
(käivitamine/tühistamine).
4. Close the lid and make sure that it
snaps in correctly. Otherwise, the
auto switch off function will not work
reliably.
Place the kettle on the base.
The LCD display will be illuminated,
(followed by one long beep sound), to
indicate that the appliance is plugged
in. The appliance is now in standby
mode.
5. Press the Start/Cancel button to
start or stop boiling water.
(One short beep will sound)
Note: Press and hold the Start/Cancel
button longer to enter energy saving
mode (LCD turned off). (One long beep
will sound)
When the boiling process is finished,
two short beep followed by one long
beep sound will sound.
6. The automatic switch off function.
When the water has boiled or the
kettle is moved from the base, it will
switch off automatically. If you wish
to stop the heating process before
the water is boiling, simply press the
Start/Cancel button.
4. Cierre la tapa y asegúrese de que
encaja correctamente. De lo contrario,
la función de apagado automático no
funcionará adecuadamente.
Coloque el hervidor en la base.
La pantalla LCD se iluminará y, a
continuación, se oirá un pitido largo
para indicar que el aparato está
enchufado.
Tras esto, el aparato entra en modo de
espera.
5. Pulse el botón START/CANCEL
para calentar el agua o detener el
proceso. (Se oirá un pitido breve)
Nota: Mantenga pulsado el botón
START/CANCEL para que el aparato
entre en modo de ahorro de energía (la
pantalla LCD se apagará). (Se oirá un
pitido largo)
Si se escuchan dos pitidos breves
seguidos de uno largo quiere decir que
el proceso de ebullición ha finalizado.
6. Función de apagado automático. El
hervidor se apagará automáticamente
cuando se extraiga de la base o hierva
el agua.
Si desea detener el proceso de
calentamiento antes de que el agua
hierva, solo tiene que pulsar el botón
START/CANCEL.
4. Sulje kansi ja varmista , että se
napsahtaa paikoilleen. Muutoin
automaattinen virrankatkaisu ei
välttämättä toimi kunnolla.
Aseta kannu alustan päälle.
LCD-näyttöön syttyy valo (jota seuraa
pitkä äänimerkki) sen merkiksi, että
laitteen pistoke on pistorasiassa.
Laite on nyt valmiustilassa.
5. Aloita tai lopeta veden keittäminen
painamalla Käynnistä/Peruutapainiketta. (Keittimestä kuuluu lyhyt
äänimerkki)
Huomautus: Voit siirtää keittimen
energiansäästötilaan painamalla
Käynnistä/Peruuta-painiketta
pitempään (LCD-näytön virta
katkaistaan). (Keittimestä kuuluu
pitkä äänimerkki) Kun vesi on keitetty,
keittimestä kuuluu kaksi lyhyttä ja yksi
pitkä äänimerkki.
6. Automaattinen virrankatkaisu.
Kun vesi kiehuu tai kannu siirretään
pois alustalta, laite sammuu
automaattisesti.
Jos haluat keskeyttää keittämisen,
ennen kuin vesi kiehuu, paina
Käynnistä/Peruuta-painiketta.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
21
Alustamine / Getting started
Introducción / Aluksi
B
B
A
A
7. Vajutage korduvalt nuppu Preset
(eelseadistus), et määrata konkreetne
temperatuur (50–100 °C). Olenevalt
määratud temperatuurist kuvatakse
LCD-ekraanile soovitatud joogi
(Coffee (kohv), White Tea (valge tee),
Oolong Tea (oolongi tee), Green Tea
(roheline tee)) indikaator. Vee keetmise
käivitamiseks vajutage nuppu Start/
Cancel (käivitamine/tühistamine).
Märkus. Nupu vajutamisel kõlab üks
lühike helisignaal.
ee
en
es
FI
22
7. Press the Preset button (A) and repeat
to set a specific temperature (50 - 100
°C).
Depending on the temperature set,
the indicator for the recommended
beverage (Coffee, White Tea, Oolong
Tea, Green Tea) will appear on the LCD
display.
Press the Start/Cancel button (B) to start
boiling water.
Note: One short beep will sound when a
button is pressed.
8. Vajutage nuppu 1-Cup Turbo (1 tassi
kiirkuumutus), et keeta üks tass vett
(max 200 ml) vähem kui 60 sekundiga.
See seadistus tühistab nupuga Preset
(eelseadistus) määratud temperatuuri. Nupu
1-Cup Turbo (1 tassi kiirkuumutus) puhul on
vaiketemperatuur 100 °C.
Märkus. Ainult see seadistus võimaldab keeta
vähem vett, kui on ette nähtud minimaalse
veetasemega (0,5 l). Ühe tassi kiirkuumutuse
funktsiooni 1-Cup Turbo abil saab keeta
maksimaalselt 200 ml vett (temperatuuril 20 °C) vähem kui 60 sekundiga.
8. Press the 1-Cup Turbo button to boil
one cup of water (max 200 ml) in
less than 60 seconds. The setting will
cancel the temperature set by the Preset
button. The default temperature for the
1-Cup Turbo button is 100 °C.
Note: This setting only allows to boil less
water than required by the minimum
water level (0.5L). The 1-Cup Turbo
function can boil max 200 ml of water at
20° C temperature in less than 60 seconds.
7. Pulse el botón PRESET varias veces
para definir una temperatura
específica (de 50 a 100 °C). En función
de la temperatura que haya definido, se
mostrarán distintas recomendaciones
de bebidas en la pantalla LCD (café, té
blanco, té Oolong, té verde, etc.). Pulse
el botón START/CANCEL para comenzar
a calentar el agua.
Nota: Cada vez que pulse un botón, oirá
un pitido breve.
8. Pulse el botón 1-CUP TURBO para
calentar una taza de agua (máx. 200 ml)
en menos de 60 segundos. Al pulsar este
botón, se cancelará la temperatura definida
mediante el botón PRESET. La temperatura
predeterminada del botón 1-CUP TURBO
es de 100 °C. Nota: Al seleccionar este botón,
solo se permite calentar una cantidad de agua
que no llegue al nivel mínimo establecido
(0,5 L). Mediante el botón 1-CUP TURBO, se
puede calentar un máximo de 200 ml de
agua a 20 °C de temperatura en menos de 60
segundos.
7. Määritä tietty lämpötila (50–100 °C)
painamalla Esivalintapainiketta
toistuvasti. LCD-näyttöön tulee
suositellun juoman (Coffee, White
Tea, Oolong Tea, Green Tea) (kahvi,
valkoinen tee, Oolong-tee, vihreä tee)
ilmaisin määritetyn lämpötilan mukaan.
Aloita veden keittäminen painamalla
Käynnistä/Peruuta-painiketta.
Huomautus: keittimestä kuuluu lyhyt
äänimerkki, kun painiketta painetaan.
8. Paina 1 kupin turbo-painiketta,
kun haluat keittää yhden kupillisen
vettä (enint. 200 ml) alle minuutissa.
Asetus peruuttaa Esivalintapainikkeella
määritetyn lämpötilan. 1 kupin turbopainiketta käytettäessä oletuslämpötila
on 100 °C.
Huomautus: Tällä asetuksella voi
keittää vettä vain alle vaaditun
vähimmäismäärän (0,5 l). 1 kupin turbotoiminnolla voi kiehauttaa enintään 200
ml 20-asteista vettä (°C) alle minuutissa.
www.electrolux.com
9. Vajutage nuppu Keep warm
(soojashoidmine) ja seejärel vajutage
nuppu Start/Cancel (käivitamine/
tühistamine), et käivitada vee keetmine.
Kui vesi on saavutanud eelseadistatud
temperatuuri, siseneb seade soojashoidmise
režiimi, hoides vett eelseadistatud
temperatuuril 40 minutit ilma seda uuesti
keetmata. ETTEVAATUST! Tagage, et
minimaalne veetase oleks täidetud (0,5 l).
Märkus. Kui eelseadistatud temperatuur
on 100 °C, ei ole soojashoidmise funktsioon
saadaval.
9. Press the Keep warm button (A), then
press the Start/Cancel button (B), to
start boiling water.
Once the water has reached the preset
temperature the appliance will enter
the keep warm mode, keeping the
water at the preset temperature for 40
min without reboiling it.
CAUTION: Keep enough water on the
minimum water level (0.5L).
Note: If the Preset temperature is set to
100 °C, the keep warm function will be
unavailable.
9. Pulse el botón KEEP WARM (A) y, a
continuación, pulse el botón START/
CANCEL (B) para comenzar a calentar
el agua. Una vez que el agua alcance la
temperatura que haya definido, el aparato
entrará en el modo de mantenimiento
de la temperatura. De esta forma, el
agua mantendrá la temperatura definida
durante 40 minutos sin que vuelva a hervir.
PRECAUCIÓN: Ponga suficiente agua, de
forma que llegue al nivel mínimo. (0,5 L).
Nota: Si la temperatura se ha definido en
100 °C, la función de mantenimiento de la
temperatura no estará disponible.
9. Aloita veden keittäminen painamalla
Lämpimänäpitopainiketta (A) ja
sitten Käynnistä/Peruuta-painiketta
(B). Kun vesi on saavuttanut
määritetyn lämpötilan, keitin siirtyy
lämpimänäpitotilaan ja pitää veden
esimääritetyssä lämpötilassa 40 minuutin
ajan keittämättä sitä uudelleen.
HUOMIO: varmista, että keittimessä
on aina vettä vähintään vaadittu
vähimmäismäärä (0,5 l). Huomautus: jos
esimääritetyksi lämpötilaksi on määritetty
100 °C, lämpimänäpitotoiminto ei ole
käytettävissä.
Puhastamine ja hooldus / Cleaning and care
Limpieza y mantenimiento / Puhdistaminen ja hoitaminen
BG
CS
DA
DE
EE
EN
1. Enne puhastamist ühendage seade
alati vooluvõrgust välja. Pühkige
kannu välispinda niiske lapiga.
Loputage aeg-ajalt kannu puhta
veega.
Hoiatus! Ärge kunagi laske
seadme korpusel, juhtmel või
pistikul üleni vee või mõne muu
vedeliku alla sattuda.
1. Before cleaning, always unplug the
appliance. Wipe the outside of the
kettle with a damp cloth. Occasionally
rinse out the kettle with clean water.
Warning! Never immerse the
housing, plug, and cord in water or
any other fluid.
2. Prahifiltri puhastamiseks võtke
filtrist kinni ja tõmmake see välja.
Rinse under clean, running water, and
insert it back into the kettle in the
correct orientation.
Alusplaadi puhastamine – selleks
võib kasutada roostevabast terasest
toodete puhastamiseks mõeldud
vahendeid.
ES
3. Hea töö tagamiseks eemaldage
katlakivi iga kolme kuu
tagant. Täitke kann vee ja
katlakivieemaldajaga vastavalt
katlakivieemaldaja tootejuhistele.
Ärge keetke lahust, sest see võib
üle keeda. Seejärel loputage kannu
põhjalikult puhta veega.
FI
FR
HR
HU
IT
2. To clean the mesh filter, grab the
mesh filter and lift it out. Rinse
under clean, running water, and insert
it back into the kettle in the correct
orientation.
Cleaning the base plate – a stainless
steel cleaning product may be used to
clean the metal of the base plate.
3. Decalcifying is recommended every
three months for best performance.
Fill the kettle with water and
decalcifier according to decalcifier
product instructions. Do not boil
the solution as it may foam over.
Afterwards, rinse kettle thorougly
with fresh water.
LT
LV
NL
NO
pl
PT
1. Desenchufe siempre el
electrodoméstico antes de
limpiarlo. Limpie el exterior del
hervidor con un paño húmedo
Enjuague el hervidor de vez en
cuando con agua limpia.
¡Advertencia! Nunca sumerja
la carcasa, el conector ni el cable
en agua u otro líquido.
2. Para limpiar el filtro de malla,
levántelo para extraerlo. Enjuáguelo
con agua corriente limpia y vuelva
a insertarlo en el hervidor con la
orientación adecuada.
Limpieza de la placa de base:
para limpiar el metal de la placa
base puede utilizar un producto de
limpieza para acero inoxidable.
RO
3. Recomendamos descalcificar cada
tres meses para obtener el mejor
rendimiento. Llene el hervidor de
agua y descalcificador de acuerdo
con las instrucciones del producto
descalcificador. No hierva la solución,
ya que podría derramar espuma.
Después, enjuague el hervidor a
conciencia con agua limpia.
RU
SK
SL
SR
SV
1. Irrota laite pistorasiasta aina ennen
puhdistusta. Pyyhi vedenkeitin
ulkopuolelta kostealla liinalla.
Huuhtele vedenkeittimen sisäpuoli
satunnaisesti puhtaalla vedellä.
Varoitus! Älä annan
laitteen rungon, pistotulpan ja
verkkojohdon kastua vedestä tai
muista nesteistä.
2. Puhdista siivilä tarttumalla siihen
ja nostamalla sitä ylöspäin.
Huuhtele puhtaan ja juoksevan veden
alla ja aseta oikein päin takaisin
vedenkeittimeen.
Pohjalevyn puhdistaminen –
pohjalevyn metalliosa voidaan
puhdistaa ruostumattoman teräksen
puhdistusaineella.
3. Suosittelemme poistamaan kalkin
kolmen kuukauden välein parhaan
suorituskyvyn takaamiseksi. Täytä
kannu vedellä ja kalkinpoistoaineella
pakkauksen ohjeiden mukaisesti. Älä
anna nesteen kiehua, ettei se kuohu
yli. Huuhtelekannu sitten huolellisesti
vedellä.
TR
UK
23
Veaotsing / Troubleshooting
Solución de problemas / Vianetsintä
ee
Probleem
Võimalik põhjus
Lahendus
Seade lülitub enne vee keema minemist välja.
Liiga palju katlakivi kannu põhjas.
Eemaldage katlakivi.
Seade ei lülita end välja.
Sulgege kaas nii, et tunnete selle lukustumist.
Sisestage sõel õigesti.
es
Seadet ei saa sisse lülitada.
Pärast vähese või hoopis ilma veeta kasutamist
pole seade veel piisavalt jahtunud.
Laske natuke aega jahtuda ja proovige siis
uuesti.
Problem
Possible cause
Solution
The appliance switches off before boiling.
Too much lime scale at the base of the kettle.
Run the decalcifying procedure.
The appliance does not switch off.
Close lid until it locks.
Instert the strainer correcttly.
en
The appliance cannot be switched on.
After operating with little or no water, the
appliance has not cooled down suffiently.
Allow to cool a short time and try again.
Problema
Causa posible
Solución
El electrodoméstico se apaga antes de hervir.
Hay demasiada cal acumulada en la base del
hervidor.
Lleve a cabo el procedimiento de
descalcificación.
El electrodoméstico no se apaga.
Cierre la tapa hasta que encaje.
Introduzca el filtro correctamente.
FI
No se puede encender el electrodoméstico.
Después de funcionar con poca o ningún
agua, el electrodoméstico no se ha enfriado lo
suficiente.
Deje que se enfríe un poco e inténtelo de
nuevo.
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Laite sammuu ennen kuin vesi kiehuu.
Pannun pohjassa on liikaa kalkkikerrostumia.
Tee kalkinpoisto.
Laite ei sammu.
Sulje kansi niin, että se lukittuu.
Pane siivilä oikein paikoilleen.
Laite ei käynnisty.
Laitteella on keitetty vain vähän vettä tai ei
ollenkaan vettä, eikä se ole jäähtynyt tarpeeksi.
Anna laitteen jäähtyä hetken ja kokeile
uudelleen.
Jäätmekäitlusse andmine / Disposal
Cómo desechar el electrodoméstico / Hävittäminen
ee
Sümboliga
tähistatud materjalid
võib ringlusse suunata. Selleks viige
pakendid vastavatesse konteineritesse.
Aidake hoida keskkonda ja inimeste
tervist ja suunake elektri- ja
elektroonilised jäätmed ringlusse.
BG
tähistatud
Ärge visake sümboliga
seadmeid muude majapidamisjäätmete
hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti
või pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
CS
DA
DE
EE
EN
ES
en
Recycle the materials with the symbol
Do not dispose appliances marked with
FI
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and human
health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances.
with the household
the symbol
waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your
municipal office.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
es
Recicle los materiales con el símbolo
No deseche los aparatos marcados con
. Coloque el material de embalaje
en los contenedores adecuados para su
reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos.
junto con los residuos
el símbolo
domésticos. Lleve el producto a su centro
de reciclaje local o póngase en contacto
con su oficina municipal.
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
FI
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty
. Kierrätä pakkaus laittamalla
merkillä
se asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten
terveyttä kierrättämällä sähkö- ja
elektroniikkaromut.
SL
SR
merkittyjä
Älä hävitä merkillä
kodinkoneita kotitalousjätteen
mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä
paikalliseen viranomaiseen.
SV
TR
UK
25
26
www.electrolux.com
B
H
J
K
BG
CS
DA
D
I
DE
L
C
EE
E
EN
ES
FI
F
A
FR
HR
G
HU
IT
LT
LV
NL
M
NO
M
pl
PT
fr
HR
Hu
Composants
Sastavni dijelovi
A készülék részei
Componenti
A.Bouilloire
B. Filtre anti-calcaire
amovible
C. Bec verseur
D.Couvercle
E. Bouton d’ouverture du
couvercle
F.Poignée
G. Indicateur de niveau d’eau
H. Touche Turbo 1 tasse
I. Touche de maintien au
chaud
J. Afficheur LCD
K. Touche Départ/Annulation
L. Touche de préréglage
M. Socle séparé et cordon
d’alimentation
A.Kućište
B. Uklonjivi filtar s mrežicom
C.Odvod
D.Poklopac
E. Tipka za otvaranje
poklopaca
F.Ručka
G. Oznaka razine vode
H. Gumb za brzo
prokuhavanje 1 šalice
I. Gumb za održavanje
temperature
J. LCD zaslon
K. Gumb za pokretanje/
poništavanje
L. Gumb za unaprijed
definirane postavke
M. Odvojivo postolje i kabel
za napajanje
A.Burkolat
B. Kivehető hálós szűrő
C. Kiöntőnyílás
D.Fedél
E. Fedélnyitó gomb
F. Fogantyú
G.Vízszintjelző
H. 1 csészés Turbo gomb
I. Melegentartás gomb
J. LCD kijelző
K. Start/Törlés gomb
L. Beállító gomb
M. Különálló talapzat és
tápkábel
A.Involucro
B. Filtro a maglie rimovibile
C.Beccuccio
D.Coperchio
E. Premere il tasto del
coperchio
F.Impugnatura
G. Indicatore di livello
dell'acqua
H. Pulsante Turbo 1 tazza
I. Tasto di mantenimento
calore
J. Display LCD
K. Tasto Avvio/Cancella
L. Tasto Preimposta
M. Base separata e cavo di
alimentazione
RO
It
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
27
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser la
machine pour la première fois.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, ainsi que des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont réduites
ou dont les connaissances et l’expérience sont insuffisantes, à condition d’être
surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée de
l’appareil et de comprendre les risques encourus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Seuls les enfants âgés de plus de 8 ans, surveillés par un adulte, peuvent
entreprendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil.
• L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être conservés hors de portée
des enfants âgés de moins de 8 ans.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la
tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si
– le cordon d’alimentation est endommagé ;
– le corps de l’appareil est endommagé.
• L’appareil doit être branché à une prise électrique reliée à la terre. Une rallonge
électrique adaptée à une intensité de 10 A peut être utilisée si nécessaire.
• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment
qualifiée afin d’éviter tout danger.
• L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et
horizontale.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché sur le réseau
électrique.
• L’appareil doit être éteint et débranché du réseau électrique après chaque
utilisation et avant tout nettoyage ou entretien.
• L’appareil et ses accessoires deviennent chauds en cours de fonctionnement.
Utiliser les poignées et les boutons prévus à cet effet uniquement. Laisser
l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec les pièces chaudes
de l’appareil.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
• Le niveau d’eau doit toujours être maintenu au-dessus du niveau minimal.
‘ Attention : si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut être
projetée et entraîner des brûlures ! Par conséquent, ne jamais remplir la
bouilloire au-dessus du repère maximum.
• Ne jamais faire fonctionner la bouilloire couvercle ouvert.
• Ne pas utiliser ou poser l’appareil sur une surface brûlante ou à proximité
d’une source de chaleur.
• La bouilloire doit uniquement servir à faire chauffer de l’eau !
• Seul le socle fourni doit être utilisé avec la bouilloire.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation
incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
Fr
28
www.electrolux.com
HR
Pažljivo pročitajte sljedeću uputu prije prvog korištenja uređaja.
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih
tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu
iskustvom ili znanjem ako su pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu
sigurnost i rade po uputama koje se odnose na sigurno korištenje uređaja
te razumiju uključene opasnosti.
• Djeca se ne smiju igrati uređajem.
• Čišćenje i korisničko održavanje ne smiju provoditi djeca, osim ako su
starija od 8 godina i pod nadzorom.
• Čuvajte uređaj i njegov kabel dalje od dohvata djece mlađe od 8 godina.
• Uređaj se smije priključivati samo na izvore napajanja čiji napon
i frekvencija odgovaraju specifikacijama na pločici s nominalnim
vrijednostima!
• Nikad ne koristite niti posežite za uređajem ako je
- kabel za napajanje oštećen,
- kućište uređaja oštećeno.”
• Uređaj se smije priključivati samo na uzemljenu utičnicu. Ako je potrebno,
može se koristiti produžni kabel prikladan za 10 A.
• Ako je aparat ili kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač,
njegov ovlašteni serviser ili druga kvalificirana osoba da biste izbjegli
opasnost.
• Aparat uvijek postavljajte na vodoravnu površinu.
• Nikad ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok je priključen na izvor
napajanja.
• Uređaj mora biti isključen i utikač izvučen iz izvora napajanja nakon svake
upotrebe, prije čišćenja i održavanja.
• Tijekom rada aparat i dodaci postaju vrući. Koristite samo naznačene ručke
i gumbe. Prije čišćenja ili odlaganja ostavite aparat da se ohladi.
• Električni kabel ne smije doći u dodir niti s jednim vrućim dijelom uređaja.
• Ne uranjajte uređaj u vodu niti u bilo koju drugu tekućinu.
• Vodite računa da u aparatu uvijek bude najmanje minimalna razina vode
‘ Pažnja: U slučaju previše napunjenog grijača za vodu postoji opasnost od
prskanja kipuće vode, što može izazvati opekline! Prema tome grijač za
vodu nemojte nikad napuniti preko oznake maksimalne napunjenosti.
• Nemojte nikad koristiti uređaj s otvorenim poklopcem.
• Ne koristite niti postavljajte uređaj na vruću površinu ili blizu izvora
topline.
• Grijač za vodu koristite samo za grijanje vode!
• Grijač koristite samo sa isporučenim postoljem.
• Uređaj je namijenjen samo za korištenje u kućanstvu. Proizvođač
ne prihvaća nikakvu odgovornost za moguće štete nastale zbog
neodgovarajućeg ili nepravilnog korištenja uređaja.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
29
A készülék első használatát megelőzően olvassa el figyelmesen a
következő utasításokat.
• Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, illetve csökkent fizikai,
érzékszervi és mentális képességű felnőttek, továbbá kellő tapasztalattal
és tudással nem rendelkező személyek kizárólag felügyelet mellett, illetve
akkor használhatják, ha elsajátították a biztonságos működtetés módját, és
megértették az ezzel együtt járó veszélyeket.
• Gyermekeknek tilos a készülékkel játszani.
• A készülék tisztítását és házi karbantartását kizárólag akkor végezhetik
gyermekek, ha 8 évnél idősebbek, és az állandó felügyelet biztosított.
• A készüléket és a hálózati vezetéket úgy kell elhelyezni, hogy 8 évnél
fiatalabb gyermekek ne férhessenek hozzá.
• A készüléket csak a műszaki adatok címkéjén feltüntetett értékekkel
azonos feszültségű és frekvenciájú elektromos hálózathoz szabad
csatlakoztatni.
• Soha ne használja és ne vegye kézbe a készüléket, ha
– megsérült a tápkábel,
– ha megsérült a burkolat.
• A készülék kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva
használható. Szükség esetén 10 A áramerősségnek megfelelő hosszabbító
kábelt használhat.
• Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében
azt a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan
képzett szakembernek kell kicserélnie.
• A készüléket mindig sima, vízszintes munkafelületre helyezze.
• A táphálózathoz csatlakoztatott készüléket soha ne hagyja felügyelet
nélkül.
• Tisztítás vagy karbantartás előtt, illetve használat után mindig kapcsolja ki
a készüléket és húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból.
• A készülék és kiegészítői a használat során felforrósodnak. Csak a kijelölt
fogantyúkat és gombokat érintse meg. Tisztítás vagy tárolás előtt hagyja
lehűlni.
• A tápkábel nem érintkezhet a készülék forró részeivel.
• A készüléket ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba.
• Mindig töltsön legalább annyi vizet, hogy a minimális vízszintet elérje.
‘ Figyelem! Ha túl sok vizet tölt a kannába, a forró víz kifröccsenhet és égési
sérüléseket okozhat. Ezért mindig csak a maximális szint jelzéséig töltse fel
a kannát.
• A vízforraló kannát soha ne használja felnyitott fedéllel.
• Ne helyezze a készüléket forró felületre vagy hőforrás közelébe.
• A vízforraló kannát csak víz forralására szabad használni.
• A vízforraló kannát kizárólag a hozzá tartozó talapzattal szabad használni.
• Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. A gyártó nem
vállal semmilyen kötelezettséget a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használat miatt bekövetkezett esetleges károkért.
Hu
30
www.electrolux.com
It
Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio per la prima volta.
• Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli 8 anni
e da adulti con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa
esperienza o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, se sorvegliati o se sono
stati istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura e hanno capito i rischi
coinvolti.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.
• La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai
bambini di età inferiore agli 8 anni e in assenza di supervisione.
• Tenere l’apparecchiatura e il rispettivo cavo fuori dalla portata dei bambini
di età inferiore agli 8 anni.
• L’apparecchio può essere collegato solo a una fonte di alimentazione con
tensione e frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle
caratteristiche.
• Non utilizzare l’apparecchio se
– il cavo di alimentazione è danneggiato,
– il rivestimento esterno è danneggiato.
• Collegare l’apparecchio esclusivamente a prese dotate di messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una prolunga tipo 10 A.
• Se l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono danneggiati, richiederne la
sostituzione al produttore, a un suo agente dell’assistenza tecnica o a una
persona egualmente qualificata per evitare rischi.
• Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e regolare.
• Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è collegato all’alimentazione
di rete.
• Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dall’alimentazione di rete dopo ogni
utilizzo e prima di ogni operazione di pulizia e manutenzione.
• L’apparecchio e gli accessori si surriscaldano durante l’uso. Utilizzare solo
le impugnature e le manopole designate. Lasciar raffreddare l’apparecchio
prima di pulirlo o riporlo.
• Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti
surriscaldate dell’apparecchio.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Assicurarsi che l’acqua sia sempre sopra il livello minimo richiesto.
• Attenzione: Se il bollitore viene riempito oltre il livello massimo, l’acqua
in ebollizione potrebbe schizzare, con il rischio di provocare scottature o
ustioni. Non riempire il bollitore oltre il livello massimo.
• Non utilizzare l’apparecchio con il coperchio aperto.
• Non utilizzare o posizionare l’apparecchio su una superficie calda o in
prossimità di fonti di calore.
• Utilizzare il bollitore solo per riscaldare l’acqua.
• Utilizzare il bollitore solo con il supporto in dotazione.
• Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico. Il produttore
declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati da uso improprio
o non corretto.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
31
Première utilisation / Početak rada
Üzembe helyezés / Operazioni preliminari
Fr
HR
Hu
It
32
1. Avant la première utilisation : Faites
bouillir de l’eau dans la bouilloire et
videz-la. Répétez cette opération 2 ou
3 fois. Cela permet d’éliminer toute
trace de poussière ou de résidus.
(Respectez les points suivants pour
utiliser la bouilloire.)
Passez un chiffon humide à l’extérieur
de la bouilloire.
2. Placez le socle sur une surface plane
solide. Branchez l'appareil à une
prise secteur murale. Si le cordon
d'alimentation est trop long, vous
pouvez l'enrouler autour de la base du
socle.
3. Appuyez sur le bouton d’ouverture
pour ouvrir le couvercle. Remplissez
la bouilloire avec de l’eau du robinet
au niveau souhaité (Min. 0,5 l - Max.
1,7 l).
1. Prije prve upotrebe: U kuhalu
zakuhajte vodu i izlijte je. Ponovite 2
ili 3 puta. Time će se ukloniti preostala
prašina ili ostaci.
(U sljedećim koracima pogledajte
kako upotrebljavati kuhalo).
Kuhalo izvana obrišite vlažnom
krpom.
2. Postolje stavite na čvrstu i ravnu
podlogu. Priključite utikač napajanja
u zidnu utičnicu. Višak kabela možete
namotati u donji dio postolja.
3. Pritisnite tipku za otvaranje
poklopca kako biste otvorili
poklopac. Kuhalo napunite svježom
tekućom vodom do željene razine
(min. 0,5 l - maks. 1,7 l).
1. Az első használat előtt: Forraljon
vizet a vízforralóban, majd öntse ki a
vizet. Ismételje meg a műveletet két
vagy három alkalommal. Ez eltávolítja
a port és egyéb maradványokat.
(A vízforraló használatára vonatkozó
további lépéseket lásd alább.)
A vízforraló külsejét nedves kendővel
törölje át.
2. Helyezze a talapzatot szilárd,
vízszintes felületre. Csatlakoztassa
a tápkábelt egy fali aljzathoz. A
felesleges kábel a talapzat aljába
visszahúzható.
3. A fedél kinyitásához nyomja
meg a fedélnyitó gombot. Töltön
friss csapvizet a kívánt szintig a
vízforralóba (Min.: 0,5 l - Max.: 1,7 l).
1. Preparazione al primo utilizzo:
Bollire l’acqua nella caraffa e
svuotarla. Risciacquare per 2 o 3 volte.
Servirà ad eliminare la polvere o
eventuali residui.
(Vedere i passaggi seguenti
sull’utilizzo della caraffa).
Passare l’esterno della caraffa con un
panno umido.
2. Posizionare la base su una superficie
piana e stabile. Collegare il cavo di
alimentazione ad una presa di rete.
Il cavo in eccesso può essere avvolto
sotto la base.
3. Premere il tasto di apertura
coperchio per aprire il coperchio.
Riempire la caraffa con acqua fresca
di rubinetto fino al livello desiderato
(min. 0,5 l - max. 1,7 l).
www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
EE
EN
4. Fermez le couvercle et assurezvousqu'il soit fermé correctement. Si
le couvercle est mal enclenché, l'arrêt
automatique ne fonctionnera pas
correctement.
Placez la bouilloire sur son socle.
L’afficheur LCD s’allume et vous
entendez un long bip pour vous
indiquer que l’appareil est bien
branché. L’appareil est désormais en
mode veille.
4. Zatvorite poklopac i provjerite je
li ispravno nalegao. U suprotnom,
funkcija automatskog isključivanja
neće raditi pouzdano.
Grijač za vodu postavite na
postolje. Kada aparat uključite u
struju, LCD će zasvijetliti (nakon čega
će se čuti dugi zvučni signal).
Aparat je sada u stanju pripravnosti.
5. Appuyez sur la touche Départ/
Annulation pour faire chauffer ou
arrêter de faire chauffer l’eau. (Vous
entendrez un bip court)
Remarque : Appuyez sur la touche
Départ/Annulation et maintenez-la
enfoncée plus longtemps pour passer
en mode économie d’énergie (afficheur
LCD éteint). (Vous entendrez un bip
long) Une fois l’eau à ébullition, vous
entendrez deux bips courts suivis d’un
bip long.
5. Pritisnite gumb za pokretanje/
poništavanje kako biste pokrenuli
ili zaustavili prokuhavanje vode.
(Oglasit će se kratki zvučni signal)
Napomena: Gumb za pokretanje/
poništavanje držite pritisnutim duže
vrijeme kako biste pokrenuli način rada
za uštedu energije (LCD se isključuje).
(Oglasit će se dugi zvučni signal) Kada
se postupak prokuhavanja vode završi,
oglasit će se dva kratka i jedan dugi
zvučni signal.
ES
6. Fonction d'arrêt automatique.Une
fois l'eau bouillie, ou la bouilloire
retirée de son socle, cette dernière
s'arrête automatiquement.
Si vous désirez arrêter le processus
avant que l’eau ne bouille, appuyez
simplement sur la touche Départ/
Annulation.
FI
FR
HR
HU
IT
6. Funkcija automatskog isključivanja.
Uređaj će se automatski isključiti kad
voda zakuha ili ako se grijač ukloni s
postolja.
Ako postupak prokuhavanja vode
želite zaustaviti prije no što voda
proključa, jednostavno pritisnite
gumb za pokretanje/poništavanje.
LT
LV
NL
NO
pl
PT
4. Zárja le a fedelet, és ügyeljen arra,
hogy az megfelelően illeszkedjen.
Ellenkező esetben előfordulhat,
hogy az automatikus kikapcsolás
funkció nem működik megbízhatóan.
Helyezze a készüléket a talapzatra.
Az LCD kijelző világít, (ezt egy hosszú
hangjelzés követi), ez jelzi, hogy
a készülék csatlakoztatva van a
hálózatra.
A készülék készenléti állapotban van.
5. A vízforralás elindításához vagy
leállításához nyomja meg az
Indítás/Törlés gombot.
(Egy rövid hangjelzés hallható)
Megjegyzés: A takarékos üzemmódba
(LCD kikapcsolva) lépéshez hosszabban
nyomja meg az Indítás/Törlés gombot.
(Egy hosszú hangjelzés hallható)
A vízforralás befejeztével két rövid, majd
egy hosszú hangjelzés hallható.
6. Az automatikus kikapcsolás
funkció. Ha a víz felforrt, vagy ha a
készüléket leemelik a talapzatról, az
automatikusan kikapcsol.
Ha le akarja állítani a melegítési
műveletet, mielőtt a víz felforrna,
egyszerűen nyomja meg az Indítás/
Törlés gombot.
4. Chiudere il coperchio e verificare
che sia scattato in posizione. In caso
contrario lo spegnimento automatico
non funzionerà in modo affidabile.
Posizionare il bollitore sulla base.
Il display LCD si illumina (seguito
da un segnale acustico prolungato)
a indicare che l’apparecchiatura è
collegata all’alimentazione.
L’apparecchiatura è ora in modalità
standby.
5. Premere il tasto Start/Cancel per
avviare o interrompere la bollitura
dell’acqua. (Viene emesso un segnale
acustico breve.)
Nota: tenere premuto più a lungo il
tasto Start/Cancel per passare alla
modalità di risparmio energetico
(display LCD spento). (Viene emesso
un segnale acustico prolungato.) Una
volta completato il processo di bollitura,
vengono emessi due brevi segnali
acustici seguiti da un segnale acustico
prolungato.
6. Funzione di spegnimento
automatico - Quando l'acqua
raggiunge l'ebollizione o il
bollitore viene rimosso dalla
base, l'apparecchio si spegne
automaticamente.
Se si desidera interrompere il
processo di riscaldamento dell’acqua
prima della bollitura, è sufficiente
premere il tasto Start/Cancel (Avvio/
Cancella).
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
33
Première utilisation / Početak rada
Üzembe helyezés / Operazioni preliminari
B
B
A
A
Fr
HR
Hu
It
34
7. Appuyez sur la touche de préréglage
et répétez l‘opération pour définir
une température spécifique (50 à
100 °C). En fonction de la température
définie, un indicateur de boisson
recommandée (café, thé blanc, thé
oolong, thé vert) apparaît sur l‘afficheur
LCD. Appuyez sur la touche Départ/
Annulation pour faire chauffer l‘eau.
Remarque : Un bip court est émis lorsque
vous appuyez sur une touche.
8. Appuyez sur la touche Turbo 1 tasse
pour porter à ébullition l‘équivalent
d‘une tasse d‘eau (200 ml max) en moins
d‘une minute. Cette fonction annule
la température définie par la touche de
préréglage. La température par défaut de la
touche Turbo 1 tasse est de 100 °C.
Remarque : Seule cette fonction permet de
faire bouillir un volume d‘eau inférieur au
niveau minimal (0,5 l). La touche Turbo 1 tasse
permet de porter à ébullition un volume
maximum de 200 ml d‘eau à une température
de départ de 20 °C en moins d‘une minute.
9. Appuyez sur la touche de maintien au
chaud (A), puis sur la touche Départ/
Annulation (B) pour faire chauffer l‘eau.
Dès que l‘eau a atteint la température
prédéfinie, l‘appareil passe en mode
maintien au chaud afin de conserver l‘eau à
la température prédéfinie pendant 40 min
sans avoir à la faire chauffer à nouveau.
ATTENTION : Le niveau d‘eau doit toujours
être maintenu au-dessus du niveau minimal
(0,5 l). Remarque : Si la température est
prédéfinie sur 100 °C, la fonction de maintien
au chaud ne sera pas disponible.
7. Za postavljanje određene
temperature (50 - 100°C) pritišćite
gumb za unaprijed definirane
postavke. Ovisno o postavljenoj
temperaturi na LCD zaslonu prikazat
će se indikator preporučenog napitka
(kava, bijeli čaj, oolong čaj, zeleni čaj).
Pritisnite gumb za pokretanje/
poništavanje kako biste počeli
prokuhavati vodu.
Napomena: Kada pritisnete gumb, oglasit
će se kratak zvučni signal.
8. Pritisnite gumb za brzo zagrijavanje
1 šalice kako biste jednu šalicu vode
(maks. 200 ml) prokuhali za manje od 60
sekundi. Postavka će poništiti temperaturu
koja je postavljena gumbom za unaprijed
definirane postavke. Zadana temperatura
za brzo prokuhavanje 1 šalice vode iznosi
100°C. Napomena: Samo pomoću ove
postavke možete prokuhati manje vode
od minimalne razine vode (0,5 l). Pomoću
funkcije brzog prokuhavanja 1 šalice možete
za manje od 60 sekundi prokuhati najviše
200 ml vode čija je temperatura 20°C.
7. Nyomja meg a beállító gombot,
és ismételje meg a lépés(eke)t egy
adott hőmérséklet beállításához
(50 - 100 °C). A beállított hőmérséklet
függvényében az LCD kijelző jelzi a
javasolt italt (kávé, fehér tea, oolong
tea, zöld tea). A vízforralás elindításához
nyomja meg az Indítás/Törlés gombot.
Megjegyzés: Egy rövid hangjelzés
hallható, ha valamelyik gombot
megnyomják.
8. Nyomja meg az 1 csészés Turbo gombot
egy csésze víz (max. 200 ml) kevesebb
mint 60 másodperc alatt történő
felforralásához. A beállítás törli a beállító
gombbal megadott hőmérsékletet.
Az 1 csészés Turbo gombhoz az
alapértelemezett hőmérséklet: 100 °C.
Megjegyzés: Ezzel a beállítással csak a
minimális vízszinttel jelzett mennyiségnél
(0,5 l) kevesebb vizet lehet felforralni. Az
1 csészés Turbo funkcióval maximum 200
ml, 20° C hőmérsékletű víz forralható fel
kevesebb mint 60 másodperc alatt.
7. Premere il tasto Preset (Preimposta)
e ripetere per impostare una
temperatura specifica (50 - 100 °C).
A seconda della temperatura
impostata, sul display LCD viene
visualizzato l’indicatore per la
bevanda consigliata (caffè, tè bianco,
tè Oolong, tè verde, ecc.). Premere
il tasto Start/Cancel per avviare la
bollitura dell’acqua.
Nota: dopo aver premuto il tasto, viene
emesso un segnale acustico breve.
8. Premere il tasto 1-Cup Turbo (Turbo
1 tazza) per bollire una sola tazza
d’acqua (max 200 ml) in meno di
60 secondi. Premendo questo tasto
verrà cancellata l’impostazione della
temperatura configurata con il tasto
Preset. La temperatura predefinita per la
funzione 1-Cup Turbo è di 100 °C.
Nota: soltanto questa impostazione
consente di bollire un quantitativo
d’acqua inferiore al livello minimo
richiesto (0,5 L). La funzione 1-Cup Turbo
consente di bollire massimo 200 ml
d’acqua a una temperatura di 20° C in
meno di 60 secondi.
9. Za početak prokuhavanja vode pritisnite
gumb za održavanje temperature (A),
a zatim pritisnite gumb za pokretanje/
poništavanje. Kada voda dosegne unaprijed
postavljenu temperaturu, aparat će prijeći
u način rada za održavanje temperature i
40 minuta održavati unaprijed postavljenu
temperaturu vode bez ponovnog
prokuhavanja.
OPREZ: Vodite računa da u aparatu uvijek
bude najmanje minimalna razina vode (0,5 l).
Napomena: Ako je unaprijed postavljena
temperatura od 100°C, funkcija održavanja
temperature neće biti dostupna.
9. Nyomja meg a Melegentartás gombot
(A), majd az Indítás/Törlés gombot (B)
a vízforralás elindításához. Miután a
víz elérte a beállított hőmérsékletet, a
készülék a Melegentartás üzemmódba
lép, mellyel a vizet 40 percig a beállított
hőmérsékleten tartja anélkül, hogy újra
felforralná. FIGYELEM: Töltsön legalább
annyi vizet, hogy a minimális vízszintet
elérje. Megjegyzés: Ha a beállított
hőmérséklet 100 °C-ra van állítva, a
Melegentartás funkció nem érhető el.
9. Premere il tasto Keep warm
(Mantenimento calore) (A), quindi
premere il tasto Start/Cancel (B) per
iniziare la bollitura dell’acqua. Una volta
che l’acqua ha raggiunto la temperatura
preimpostata, l’apparecchiatura passa
alla modalità di mantenimento calore,
che consente di mantenere l’acqua alla
temperatura preimpostata per 40 minuti
senza doverla bollire nuovamente.
ATTENZIONE: assicurarsi che l’acqua sia
sempre sopra il livello minimo richiesto
(0,5 L).
Nota: se la temperatura preimpostata è 100
°C, la funzione di mantenimento calore non
è disponibile.
www.electrolux.com
Nettoyage et entretien / Čišćenje i održavanje
Tisztítás és ápolás / Pulizia e manutenzione
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
1. Avant toute opération de
nettoyage, débranchez toujours
l'appareil. Passez un chiffon humide
à l’extérieur de la bouilloire. Rincez de
temps en temps la bouilloire à l’eau
claire.
Attention ! Ne plongez jamais
la bouilloire, le socle et le cordon
d’alimentation dans de l’eau ou
tout autre liquide.
1. Uvijek iskopčajte uređaj iz
napajanja prije čišćenja. Kuhalo
izvana obrišite vlažnom krpom.
Povremeno isperite kuhalo čistom
vodom.
Upozorenje! Ne uranjajte
kućište, priključak i žicu u vodu ili
drugu tekućinu.
2. Pour nettoyer le filtre, saisissez-le
pour le sortir. Rincez-le sous un jet
d’eau claire, puis insérez-le à nouveau
dans la bouilloire en vous assurant
qu’il est bien en place. Nettoyage
de la surface extérieure inox :
vous pouvez utiliser un produit de
nettoyage spécial acier inoxydable.
3. Pour obtenir des performances
optimales, il est recommandé de
détartrer la bouilloire tous les trois
mois. Remplissez la bouilloire d'eau
et de détartrant en respectant les
consignes d'utilisation du produit
détartrant. Ne laissez pas bouillir
la solution, car la mousse formée
pourrait déborder. Puis, rincez
soigneusement l'intérieur de la
bouilloire à l'eau claire.
2. Za čišćenje mrežastog filtra
uhvatite filtar i podignite ga
van. Isperite ga čistom, tekućom
vodom i umetnite natrag u kuhalo u
ispravnom smjeru.
Čišćenje podloge – sredstvo za
čišćenje nehrđajućeg čelika može se
upotrebljavati za čišćenje metalne
podloge.
3. Za najbolje radne karakteristike
preporučuje se svaka tri mjeseca
ukloniti kamenac. Napunite grijač
vodom i sredstvom za uklanjanje
kamenca sukladno uputama za
proizvod. Otopinu nemojte grijati
jer bi se mogla zapjeniti. Nakon toga
temeljito isperite grijač za vodu
čistom vodom.
2. A hálós szűrőt tisztításhoz fogja
meg és emelje ki a készülékből.
Öblítse át tiszta folyó víz alatt, majd
tegye vissza a vízforralóba a megfelelő
helyzetben.
A talp tisztítása – a talp acél
felülete rozsdamentes acélhoz való
tisztítószerrel tisztítható.
3. A legjobb teljesítmény érdekében
javasoljuk, hogy a vízszűrőt
háromhavonta vízkőtelenítse. Töltse
fel a kannát vízzel és vízkőoldószerrel
a vízkőoldószer termékleírásának
megfelelően. Ne forralja fel az oldatot,
mert a keletkező hab kifolyhat a
készülékből. Ezután tiszta vízzel
alaposan öblítse ki a kannát.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
1. Tisztítás előtt mindig áramtalanítsa
a készüléket, kihúzva a
csatlakozódugóját a fali aljzatból.
A vízforraló külsejét nedves kendővel
törölje át. Időnként öblítse ki a
vízforralót tiszta vízzel.
Figyelem! Soha ne merítse
vízbe vagy egyéb folyadékba alá a
burkolatot, dugót és tápkábelt.
RO
RU
SK
SL
SR
SV
1. Scollegare sempre l'apparecchio
prima procedere alla pulizia. Passare
l’esterno della caraffa con un panno
umido. Di tanto in tanto, sciacquare la
caraffa con acqua pulita.
Attenzione: non immergere
mai il corpo motore, la spina o il
filo dell’alimentazione in acqua o
in nessun altro liquido.
2. Per pulire il filtro a maglia,
afferrarlo ed estrarlo sollevandolo.
Risciacquarlo sotto acqua corrente
pulita e reinserirlo nella caraffa nella
direzione corretta.
Pulizia della piastra base – per
pulire il metallo della piastre base, è
possibile utilizzare un prodotto per la
pulizia dell’acciaio inossidabile.
3. Per ottenere risultati migliori,
consigliamo di rimuovere il calcare
ogni tre mesi. Riempire il bollitore
di acqua e decalcificante nella
quantità indicata nelle istruzioni del
prodotto. Non portare la soluzione a
ebollizione perché potrebbe formarsi
della schiuma e il liquido potrebbe
traboccare. Quindi, sciacquare a fondo
il bollitore in acqua corrente.
TR
UK
35
Gestion des pannes / Rješavanje problema
Hibaelhárítás / Ricerca ed eliminazione dei guasti
Fr
Problème
Cause possible
Solution
L'appareil s'arrête avant ébullition.
Trop de calcaire entartre le fond de la bouilloire.
Exécutez la procédure de détartrage.
L'appareil ne s'arrête pas.
Fermez le couvercle de façon à l'enclencher
correctement.
Insérez le filtre correctement.
HR
Impossible de faire fonctionner l'appareil.
Après une utilisation avec peu ou pas d'eau,
l'appareil n'est pas suffisamment refroidi.
Laissez-le refroidir un moment, puis réessayez.
Problem
Mogući uzrok
Rješenje
Uređaj se isključuje prije nego što zakuha.
Ima previše naslaga kamenca na postolju grijača.
Provedite postupak uklanjanja kamenca.
Uređaj nije moguće isključiti.
Čvrsto zatvorite poklopac.
Pravilno umetnite element za umetanje filtra.
Hu
Uređaj nije moguće uključiti.
Nakon rada s malo ili nimalo vode, uređaj se još
nije dovoljno ohladio.
Ostavite ga kratko vrijeme da se ohladi i
pokušajte ponovno.
Probléma
Lehetséges ok
Megoldás
A készülék kikapcsol, mielőtt a víz forrni
kezdene.
Túl sok vízkő található a készülék alján.
Végezze el a vízkőmentesítést.
A készülék nem kapcsol ki.
Megfelelően elhelyezve zárja be a fedelet.
Megfelelően helyezze be a szűrőt.
It
A készüléket nem lehet bekapcsolni.
Kevés vízzel vagy víz nélkül történő üzemeltetést
követően a készülék nem hűlt le megfelelően.
Hagyja lehűlni a készüléket, majd próbálja
meg újra bekapcsolni.
Problema
Causa possibile
Soluzione
L'apparecchio si spegne prima che l'acqua
raggiunga l'ebollizione.
Sulla base del bollitore si è depositato troppo
calcare.
Eseguire la procedura di decalcificazione.
L'apparecchio non si spegne.
Chiudere il coperchio fino a bloccarlo.
Inserire correttamente il filtro.
L'apparecchio non si accende.
36
www.electrolux.com
Dopo averlo utilizzato con poca acqua o
addirittura o senza, l'apparecchio non si è
raffreddato a sufficienza.
Lasciarlo raffreddare qualche minuto e
riprovare.
Mise au rebut / Odlaganje
Hulladékkezelés / Smaltimento
Fr
Recyclez les matériaux portant le symbole
Ne jetez pas les appareils portant
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
avec les ordures
le symbole
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
HR
Reciklirajte materijale sa simbolom
.
Ambalažu za recikliranje odložite u
prikladne spremnike.
Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog
zdravlja, kao i u recikliranju otpada od
električnih i elektroničkih uređaja.
FI
ne
Uređaje označene simbolom
bacajte zajedno s kućnim otpadom.
Proizvod odnesite na lokalno reciklažno
mjesto ili kontaktiraje nadležnu službu.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
Hu
NL
A következő jelzéssel ellátott anyagokat
. Újrahasznosításhoz
hasznosítsa újra:
tegye a megfelelő konténerekbe a
csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és
egészségünk védelméhez, és hasznosítsa
újra az elektromos és elektronikus
hulladékot.
NO
tiltó szimbólummal ellátott
A
készüléket ne dobja a háztartási hulladék
közé. Juttassa el a készüléket a helyi
újrahasznosító telepre, vagy lépjen
kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős
hivatallal.
pl
PT
RO
RU
SK
It
SL
Non smaltire le apparecchiature che
Riciclare i materiali con il simbolo
.
Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la
salute umana e a riciclare rifiuti derivanti
da apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
SR
insieme ai
riportano il simbolo
normali rifiuti domestici. Portare il
prodotto al punto di riciclaggio più vicino
o contattare il comune di residenza.
SV
TR
UK
37
38
www.electrolux.com
B
H
J
K
BG
CS
DA
D
I
DE
L
C
EE
E
EN
ES
FI
F
A
FR
HR
G
HU
IT
LT
LV
NL
M
NO
M
pl
PT
LT
LV
nL
No
Sudedamosios dalys Sastāvdaļas
Onderdelen
Komponenter
A.Korpusas
B. Išimamas filtras su tinkleliu
C.Snapelis
D.Dangtelis
E. Dangtelio atidarymo
mygtukas
F.Rankena
G. Vandens lygio indikatorius
H. 1-o pudelio „Turbo“
funkcijos mygtukas
I. Šilumos palaikymo
mygtukas
J. Skystųjų kristalų ekranas
K. Paleidimo / atšaukimo
mygtukas
L. Išankstinio nustatymo
mygtukas
M. Atskiras pagrindas ir
maitinimo laidas
A.Behuizing
B. Uitneembaar netfilter
C.Tuit
D.Deksel
E. Deksel openen-toets
F.Greep
G.Waterniveau-indicatie
H. Knop 1-Cup Turbo (voor 1
kop, met turbosnelheid)
I. Knop Keep warm (Warm
houden)
J.Lcd-display
K. Knop Start/Cancel (Start/
Annuleren)
L. Knop Preset (Vooraf
instellen)
M. Afzonderlijke voet en
snoer
A.Kanne
B. Avtakbart filter
C.Tut
D.Lokk
E. Knapp for åpning av lokk
F.Håndtak
G.Vannivåindikator
H. 1-Cup Turbo-knapp
I. Hold varm-knapp
J.LCD-display
K. Knapp for start/avbryt
L. Knapp for
forhåndsinnstillinger
M. Separat sokkel og
strømledning
A.Korpuss
B. Noņemams filtra sietiņš
C.Snīpis
D.Vāks
E. Vāka atvēršanas taustiņš
F.Rokturis
G. Ūdens līmeņa indikators
H. Poga 1-Cup Turbo
I. Poga Keep warm
J. Šķidro kristālu displejs
K. Poga Start/Cancel
L. Poga Preset
M. Atsevišķa pamatne un
barošanas vads
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
39
Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą atidžiai perskaitykite toliau
pateiktas instrukcijas.
• Šį prietaisą galima naudoti vaikams nuo 8 metų amžiaus ir asmenims,
turintiems psichinių, jutiminių arba protinių negalių arba patirties bei žinių
trūkumo, jeigu jie yra prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai naudoti
šį prietaisą, ir supranta atitinkamus pavojus.
• Neleiskite vaikams žaisti su šiuo prietaisu.
• Vaikams draudžiama valyti ir techniškai prižiūrėti šį gaminį, nebent jie būtų
vyresni nei 8 metų amžiaus ir juos prižiūrėtų suaugęs asmuo.
• Saugokite prietaisą ir jo kabelį nuo jaunesnių nei 8 metų amžiaus vaikų.
• Prietaisas gali būti prijungtas tik prie maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir
dažnis atitinka duomenų plokštelėje pateiktas specifikacijas!
• Niekada nenaudokite ar nekelkite prietaiso, jei pažeistas elektros
maitinimo laidas arba korpusas.
• Prietaisas turi būti įjungtas tik į įžemintą lizdą. Jei reikia, galima naudoti 10
A tinkantį ilginamąjį laidą.
• Jei prietaisas arba elektros maitinimo laidas pažeistas, jį turi pakeisti
gamintojas, gamintojo techninės priežiūros atstovas arba kitas
kvalifikuotas asmuo, kad būtų išvengta pavojaus.
• Prietaisą visada dėkite ant lygaus paviršiaus.
• Niekada nepalikite prietaiso be priežiūros, kai jis prijungtas prie maitinimo
šaltinio.
• Kiekvieną kartą panaudojus, prieš valant ar atliekant techninę priežiūrą
prietaisą reikia išjungti ir ištraukti maitinimo laido kištuką.
• Prietaisui veikiant jis ir jo priedai yra karšti. Naudokite tik prietaisui skirtas
rankenas ir rankenėles. Prieš prietaisą valydami ar palikdami nenaudojamą
leiskite jam atvėsti.
• Maitinimo laidas negali liestis su jokiomis karštomis prietaiso dalimis.
• Nemerkite prietaiso į vandenį ar kokį kitą skystį.
• Visada laikykite pakankamai vandens virš mažiausio vandens lygio.
‘ Dėmesio: jei virdulys yra perpildytas, kyla pavojus, kad verdantis vanduo
gali išsilieti ir galima nusiplikyti ar nudegti! Todėl niekada nepripildykite
virdulio virš maksimalaus lygio žymos.
• Niekada nenaudokite prietaiso atidarytu dangteliu.
• Nenaudokite ar nedėkite prietaiso ant karšo paviršiaus ar prie šilumos
šaltinio.
• Virdulį naudokite tik vandeniui kaitinti!
• Virdulį galima naudoti tik su pateiktu stovu.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas negali prisiimti jokios
atsakomybės už galimą žalą, patirtą dėl netinkamo naudojimo.
LT
40
www.electrolux.com
LV
Pirms izmantojat ierīci pirmo reizi, uzmanīgi izlasiet tālāk minētos
norādījumus.
• Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki ar ierobežotām
fiziskām, sensorām vai garīgām spējām, vai pieredzes un zināšanu
trūkumu atbildīgās personas uzraudzībā vai, ja tie ir apmācīti par ierīces
drošu lietošanu un izprot potenciālos riskus.
• Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci.
• Tīrīšanu un lietotāja apkopi drīkst veikt bērni no 8 gadu vecuma, kuriem ir
nodrošināta uzraudzība.
• Turiet ierīci un tās elektrovadu bērniem, kas ir jaunāki par 8 gadu vecumu,
nepieejamā vietā.
• Ierīci drīkst pievienot tikai tādam strāvas padeves avotam, kura spriegums
un frekvence atbilst norādēm uz tehnisko datu plāksnītes!
• Nekad nelietojiet ierīci vai neņemiet to rokās, ja
– ir bojāts barošanas vads;
– ir bojāts ierīces korpuss.
• Ierīci drīkst pievienot tikai zemētai kontaktligzdai. Ja nepieciešams, var
izmantot pagarinātāju, kas piemērots 10 A lielam strāvas stiprumam.
• Ja ierīce vai barošanas vads ir bojāti, lai izvairītos no riska, tas jānomaina
servisa centrā vai citai kvalificētai personai.
• Vienmēr novietojiet ierīci uz līdzenas darba virsmas.
• Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā pievienota elektrotīklam.
• Pēc katras izmantošanas reizes un pirms tīrīšanas un apkopes ierīce ir
jāizslēdz un jāatvieno no elektrotīkla.
• Ierīce un tās piederumi darbības laikā sakarst. Lietojiet tikai norādītos
rokturus un pogas. Pirms tīrīšanas vai glabāšanas ļaujiet ierīcei atdzist.
• Neļaujiet barošanas vadam saskarties ar ierīces karstajām daļām.
• Nemērciet ierīci ūdenī vai citos šķidrumos.
• Vienmēr nodrošiniet pietiekamu ūdens daudzumu vismaz līdz minimālā
ūdens līmeņa atzīmei
‘ Uzmanību: ja tējkanna ir pārpildīta, verdošais ūdens var izšļakstīties;
pastāv applaucēšanas un apdegumu risks! Tāpēc nekad nepildiet tējkannā
ūdenī pāri maksimālajai atzīmei.
• Nedarbiniet ierīci, ja vāks ir atvērts.
• Nenovietojiet ierīci uz karstas virsmas vai siltuma avota tuvumā.
• Izmantojiet tējkannu tikai ūdens uzsildīšanai!
• Tējkannu drīkst izmantot tikai ar komplektā pievienoto pamatni.
• Ierīce ir paredzēta izmantošanai tikai mājās. Ražotājs neuzņemas atbildību
par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas izmantošanas dēļ.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
41
Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het
apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht is.
• Houd het apparaat en de snoeren buiten het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met
een voltage en frequentie die overeenkomen met de specificaties op het
modelplaatje.
• Gebruik of til het apparaat nooit op als
- de voedingskabel is beschadigd,
- de behuizing is beschadigd.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact.
Indien nodig kunt u een verlengkabel gebruiken die geschikt is voor 10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de
fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde
persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als de stekker in het stopcontact
zit.
• Schakel het apparaat na elk gebruik uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u dit reinigt of onderhoudt.
• Het apparaat en de accessoires worden heet tijdens het gebruik. Gebruik
alleen originele hendels en knoppen. Laat het apparaat afkoelen voordat u
dit reinigt of wegzet.
• De voedingskabel mag de hete delen van het apparaat niet raken.
• Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
• Doe niet minder water in het apparaat dan het aangegeven minimumniveau.
‘ Let op! Als de waterkoker te vol is, kan het kokende water gaan spetteren.
Dit kan leiden tot brandwonden! Vul de waterkoker daarom nooit tot
boven de maximummarkering.
• Gebruik het apparaat niet met geopend deksel.
• Plaats of gebruik het apparaat niet op een heet oppervlak of bij een
warmtebron.
• Gebruik de waterkoker alleen voor het verhitten van water!
• U mag de waterkoker alleen gebruiken met de bijbehorende voet.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege
oneigenlijk of onjuist gebruik.
NL
42
www.electrolux.com
No
Les følgende anvisninger nøye før du bruker apparatet for første gang.
• Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, og av personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner med mangel
på erfaring eller kunnskap, hvis instruksjon eller opplæring i bruk av
produktet er gjennomført på en sikker måte, slik at de forstår farene.
• Barn skal ikke leke med produktet.
• Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av barn med mindre de er eldre
enn 8 år og har tilsyn av voksne.
• Hold produktet og ledninger utenfor rekkevidden til barn som er yngre
enn 8 år.
• Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og
frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Ikke bruk eller løft apparatet hvis strømledningen eller huset er skadet.
• Apparatet skal bare kobles til en jordet kontakt. En skjøteledning beregnet
på 10 A kan brukes hvis det er nødvendig.
• Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må de skiftes av
produsenten, et autorisert servicesenter eller en tilsvarende kvalifisert
person for å unngå fare.
• Apparatet skal alltid plasseres på et plant og jevnt underlag.
• Ikke gå fra apparatet uten tilsyn mens det er koblet til strømnettet.
• Apparatet må slås av og støpselet trekkes ut etter hver gang det har vært i
bruk samt før rengjøring og vedlikehold.
• Apparatet og tilbehøret blir varmt når det er i bruk. Bruk bare angitte
håndtak og knapper. La apparatet avkjøle før rengjøring eller oppbevaring.
• Strømledningen må ikke komme i kontakt med noen av apparatets varme
deler.
• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.
• Ha alltid nok vann, opp til minimum vannivå.
‘ Merk: Hvis kjelen er overfylt, er det fare for at kokende vann spruter
ut og forårsaker skålding eller brannsår! Fyll derfor aldri kjelen over
maksimumsmerket.
• Ikke bruk apparatet med lokket åpent.
• Ikke bruk eller plasser apparatet på et varmt underlag eller i nærheten av
en varmekilde.
• Bruk kjelen bare til å varme opp vann!
• Kjelen kan bare brukes med sokkelen som følger med.
• Dette apparatet er bare beregnet på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke erstatningsansvar for eventuelle skader som følge av
upassende eller feilaktig bruk.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
43
Naudojimo pradžia / Darba sākšana
Het eerste gebruik / Slik kommer du i gang
LT
LV
NL
No
44
1. Prieš naudojantis pirmą kartą:
Užvirkite virdulyje vandenį ir išpilkite
jį. Pakartokite tai 2 ar 3 kartus. Tuomet
bus pašalintos likusios dulkės ar
likučiai.
(Žr. toliau aprašytus veiksmus, kaip
naudoti virdulį).
Nuvalykite prietaiso išorę drėgna
paluoste.
2. Pagrindą padėkite ant tvirto ir lygaus
paviršiaus. Maitinimo kištuką įjunkite
į maitinimo lizdą. Nereikalinga laido
dalis gali būti suvyniota pagrindo
apačioje.
3. Paspauskite dangtelio atidarymo
mygtuką, kad atidarytumėte
dangtelį. Pripilkite į virdulį norimą
kiekį švaraus vandens iš čiaupo (min.
0,5 l – maks. 1,7 l).
1. Pirms pirmās lietošanas reizes:
uzvāriet tējkannā ūdeni un izlejiet
to ārā. Atkārtojiet 2 vai 3 reizes. Tas
palīdzēs likvidēt atlikušos putekļus vai
nosēdumus.
(Skatiet tālāk norādītās darbības, lai
noskaidrotu, kā izmantot tējkannu.)
Noslaukiet tējkannu no ārpuses ar
mitru drānu.
2. Novietojiet pamatni uz stingras un
līdzenas virsmas. Ievietojiet barošanas
vada spraudni kontaktligzdā. Ja vads
ir pārāk garš, to var aptīt ap pamatni.
3. Lai atvērtu vāku, nospiediet vāka
atvēršanas taustiņu. Uzpildiet
tējkannu ar svaigu krāna ūdeni līdz
vēlamajam līmenim (min. 0,5 l - maks.
1,7 l).
1. Vóór het eerste gebruik: Kook water
in de waterkoker en giet het uit.
Herhaal 2 tot 3 keer. Hierdoor worden
stof en restjes verwijderd.
(Raadpleeg de volgende stappen
m.b.t. het gebruik van de waterkoker).
Veeg de buitenzijde van de
waterkoker af met een vochtige doek.
2. Plaats de voet op een stevige en
vlakke ondergrond. Steek de stekker
in een stopcontact. Overtollig snoer
kunt u onder aan de voet oprollen.
3. Druk op de Deksel openen-toets
om het deksel te openen. Vul de
waterkoker met schoon kraanwater
tot het gewenste niveau (min. 0,5 l max.1,7 l).
1. Før første gangs bruk: Kok vann i
kjelen og hell det ut. Gjenta 2 eller
3 ganger. Dette vil fjerne støv eller
rester.
(Se følgende trinn om hvordan du
bruker kjelen).
Tørk av kjelen på utsiden med en
fuktig klut.
2. Plasser strømsokkelen på et fast og
plant underlag. Sett støpselet inn i en
stikkontakt. Overflødig ledning kan
vikles opp under strømsokkelen.
3. Trykk på knappen for å åpne
lokket. Fyll opp kjelen med vann fra
springen til ønsket nivå (Min. 0,5 l –
maks. 1,7 l).
www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
4. Uždarykite dangtelį ir įsitikinkite,
kad jis tinkamai užfiksuotas. Jei to
nepadarysite, automatinio išsijungimo
funkcija tinkamai neveiks.
Padėkite virdulį ant pagrindo.
Įsijungs skystųjų kristalų ekrano
apšvietimas (pasigirdus vienam
ilgam pyptelėjimui), nurodantis, kad
prietaisas buvo įjungtas.
Dabar prietaisas veikia budėjimo
režimu.
4. Aizveriet vāku un pārliecinieties,
vai tas tiek fiksēts. Pretējā gadījumā
automātiskās izslēgšanas funkcija var
nedarboties.
Novietojiet tējkannu uz pamatnes.
Šķidro kristālu displejs tiek izgaismots
(pēc tam atskan viens garš skaņas
signāls), ar ko tiek norādīts, ka ierīce ir
pievienota strāvas padeves avotam.
Tagad ierīce ir pārslēgta gaidstāves
režīmā.
5. Paspauskite paleidimo / atšaukimo
mygtuką, kad pradėtumėte arba
sustabdytumėte vandens virimą.
(Pasigirs vienas trumpas pyptelėjimas)
Pastaba: paspauskite ir laikykite
paspaudę paleidimo / atšaukimo
mygtuką, kad perjungtumėte į energijos
taupymo režimą (skystųjų kristalų
ekranas įjungtas). (Pasigirs vienas ilgas
pyptelėjimas.) Kai virimo procesas bus
baigtas, po vieno ilgo pyptelėjimo pasigirs
du trumpi pyptelėjimai.
5. Lai sāktu vai pārtrauktu ūdens
vārīšanos, nospiediet pogu Start/
Cancel. (Atskanēs viens īss skaņas
signāls.) Piezīme. Lai pārslēgtos uz
enerģijas taupīšanas režīmu (šķidro
kristālu displejs izslēdzas), nospiediet un
ilgāku laiku turiet nospiestu pogu Start/
Cancel. (Atskanēs viens garš skaņas
signāls.) Ja ūdens ir uzvārījies, atskan
divi īsi signāli un viens garš signāls.
6. Automatinio išsijungimo funkcija.
Vandeniui užvirus arba virdulį
nuėmus nuo pagrindo jis išsijungs
automatiškai.
Jei norite sustabdyti šildymo
procesą prieš užverdant vandeniui,
paprasčiausiai paspauskite paleidimo
/ atšaukimo mygtuką.
FI
FR
HR
HU
IT
6. Automātiskās izslēgšanās funkcija.
Kad ūdens ir uzvārījies vai tējkanna
tiek noņemta no pamatnes, tā tiek
automātiski izslēgta.
Lai apturētu sildīšanas procesu pirms
ūdens vārīšanās, nospiediet pogu
Start/Cancel.
LT
LV
NL
NO
pl
4. Sluit de klep zodat deze goed
vastklikt. Anders werkt de functie voor
automatisch uitschakelen niet goed.
Plaats de waterkoker op de voet.
Het lcd-display wordt verlicht
(gevolgd door een lange pieptoon),
om aan te geven dat het apparaat is
aangesloten. Het apparaat staat nu in
de stand-bymodus.
5. Druk op de knop Start/Cancel om
het water te koken of het aan de
kook brengen te onderbreken. (U
hoort een korte pieptoon.)
Let op: houd de knop Start/Cancel
langer ingedrukt om over te schakelen
naar de energiebesparende modus
(LCD uitgeschakeld). (U hoort een lange
pieptoon.) Wanneer het water kookt,
hoort u twee korte pieptonen, gevolgd
door een lange pieptoon.
6. De functie voor automatisch
uitschakelen. Als het water kookt
of als u de waterkoker van de voet
haalt, wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld.
Druk op de knop Start/Cancel als
u wilt stoppen met water koken,
voordat het water kookt.
4. Lukk lokket, og sørg for at det sitter
riktig på plass. Ellers fungerer ikke den
automatiske utkoblingsfunksjonen
som den skal.
Sett vannkokeren på
strømsokkelen. LCD-displayet vil lyse
(etterfulgt av ett langt pip) for å vise
at apparatet er koblet til.
Apparatet er nå i standby-modus.
5. Trykk på knappen for start/
avbryt for å starte eller stoppe
vannkokingen. (Du vil høre et kort
pip)
Merk: Trykk på og hold inne knappen
for start/avbryt for å gå over til
energisparemodusen (LCD-skjermen
slås av). (Du vil høre et langt pip)
Når vannet koker, vil du først høre to
korte pip og deretter et langt pip.
6. Den automatiske
utkoblingsfunksjonen. Når
vannet har kokt eller kjelen flyttes
fra strømsokkelen, slår den seg
automatisk av.
Hvis du vil stoppe
oppvarmingsprosessen før vannet
koker, trykker du bare på knappen for
start/avbryt.
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
45
Naudojimo pradžia / Darba sākšana
Het eerste gebruik / Slik kommer du i gang
B
B
A
A
LT
LV
NL
No
46
7. Paspauskite išankstinio nustatymo
mygtuką ir dar kartą nustatykite
konkrečią temperatūrą (50–100 °C).
Priklausomai nuo nustatytos
temperatūros, skystųjų kristalų ekrane
pasirodys rekomenduojamo gėrimo
(kavos, baltosios arbatos, Ulongo
arbatos, žaliosios arbatos) indikatorius.
Paspauskite paleidimo / atšaukimo
mygtuką, kad pradėtumėte vandens
virimą. Pastaba: paspaudus mygtuką
pasigirs vienas trumpas pyptelėjimas.
8. Paspauskite 1-o puodelio „Turbo“
funkcijos mygtuką, kad užvirintumėte
vieną puodelį vandens (daug. 200 ml)
greičiau nei per 60 sekundžių. Nustatymas
panaikins išankstinio nustatymo mygtuku
nustatytą temperatūrą. Numatytoji
temperatūra, tinkanti veikiant 1-o puodelio
„Turbo“ funkcijai, yra 100 °C. Pastaba: veikiant
šiai funkcijai galima užvirinti tik mažiau
vandens negu mažiausias vandens lygis (0,5
l). Su 1-o puodelio „Turbo“ funkcija galima
užvirinti daugiausia 200 ml 20 °C vandens
greičiau nei per 60 sekundžių.
9. Norėdami pradėti virinti vandenį
paspauskite šilumos palaikymo mygtuką
(A), tada paspauskite paleidimo /
atšaukimo mygtuką (B). Kai tik vanduo
pasieks iš anksto nustatytą temperatūrą,
prietaisas pereis į šilumos palaikymo
režimą, išlaikydamas iš anksto nustatytos
temperatūros vandenį 40 minučių, jo iš naujo
neužvirindamas. DĖMESIO: visada laikykite
pakankamai vandens virš mažiausio vandens
lygio (0,5 l). Pastaba: jei iš anksto nustatyta
100 °C temperatūra, šilumos palaikymo
temperatūra neveiks.
7. Lai iestatītu noteiktu temperatūru
(50–100 °C), nospiediet pogu Preset
un atkārtojiet. Atbilstoši iestatītajai
temperatūrai šķidro kristālu displejā
tiek parādīts ieteicamā dzēriena (kafijas,
baltās tējas, Oolong tējas (tulkojumā no
ķīniešu valodas „Melnā pūķa tēja”), zaļās
tējas) indikators. Lai sāktu vārīt ūdeni,
nospiediet pogu Start/Cancel.
Piezīme. Kad poga tiek nospiesta, atskan
viens īss skaņas signāls.
7. Druk op de knop Preset en herhaal dit
om een bepaalde temperatuur (50 - 100
°C) vooraf in te stellen. Afhankelijk van
de ingestelde temperatuur, wordt de
indicator voor de aanbevolen drankjes
(Coffee (Koffie), White Tea (Witte thee),
Oolong Tea (Oolong-thee), Green Tea
(Groene thee)) weergegeven op het lcddisplay. Druk op de knop Start/Cancel om
het water aan de kook te brengen.
Let op: u hoort een korte pieptoon wanneer
er op een knop wordt gedrukt.
8. Lai vienai krūzītei paredzētu ūdens
daudzumu (maks. 200 ml) uzvārītu ātrāk
nekā 60 sekundēs, nospiediet pogu 1-Cup
Turbo. Izvēloties šo iestatījumu, tiek atcelta
ar pogu Preset iestatītā temperatūra. Pogas
1-Cup Turbo noklusējuma temperatūra ir
100 °C.
Piezīme. Šo iestatījumu var izvēlēties vārīšanai
tikai tad, ja nepieciešamais ūdens daudzums
ir mazāks par minimālo ūdens līmeni (0,5 l).
Ar funkcijas 1-Cup Turbo palīdzību var uzvārīt
maks. 200 ml ūdens 20 °C temperatūrā ātrāk
nekā 60 sekundēs.
8. Druk op de knop 1-Cup Turbo om in
minder dan 60 seconden een kopje water
(max. 200 ml) aan de kook te brengen.
Deze instelling gaat voor op de temperatuur
die is ingesteld met de knop Preset. De
standaardtemperatuur voor de knop 1-Cup
Turbo is 100 °C. Let op: alleen met deze
instelling kunt u minder water koken dan de
minimaal vereiste hoeveelheid water (0,5 l). Met
de functie voor het koken van een kopje water
op turbosnelheid, brengt u maximaal 200 ml
water van 20 °C in minder dan 60 seconden aan
de kook.
9. Lai sāktu vārīt ūdeni, nospiediet pogu
Keep warm (A) un pēc tam nospiediet
pogu Start/Cancel (B).
Tiklīdz ūdens ir sasniedzis iepriekš iestatīto
temperatūru, ierīce pārslēdzas uz siltuma
uzturēšanas režīmu, uzturot ūdeni iepriekš
iestatītajā temperatūrā 40 minūtes
bez atkārtotas vārīšanas. UZMANĪBU!
Nodrošiniet pietiekamu ūdens daudzumu
vismaz līdz minimālā ūdens līmeņa
atzīmei (0,5 l). Piezīme. Ja iepriekš iestatītā
temperatūra ir iestatīta uz 100 °C, siltuma
uzturēšanas funkcija nav pieejama.
9. Druk op de knop Keep warm (A) en druk
vervolgens op de knop Start/Cancel (B)
om water te koken. Zodra het water de
vooraf ingestelde temperatuur heeft bereikt,
wordt de warmhoudfunctie ingeschakeld.
Hierdoor blijft het water 40 minuten lang op
de vooraf ingestelde temperatuur, zonder
het opnieuw aan de kook te brengen. LET
OP: doe niet minder water in het apparaat
dan de aangegeven minimumhoeveelheid
(0,5 l). Let op: als de ingestelde temperatuur is
ingesteld op 100 °C, is de warmhoudfunctie niet
beschikbaar.
7. Trykk på knappen for
forhåndsinnstillinger og gjenta
for å angi en bestemt temperatur
(50–100 °C). Indikatoren for anbefalt
drikke (kaffe, hvit te, Oolong-te, grønn
te) vises på LCD-displayet, avhengig
av temperaturen som er angitt.
Trykk på knappen for start/avbryt for
å koke opp vann.
Merk: Du vil høre et kort pip når du
trykker på en knapp.
8. Trykk på 1-Cup Turbo-knappen
for å koke opp en kopp med vann
(maks 200 ml) på under 60 sekunder.
Innstillingen vil avbryte den
temperaturen som er angitt av knappen
for forhåndsinnstillinger.
Temperaturen for 1-Cup Turbo-knappen
er angitt til 100 °C som standard.
Merk: Denne innstillingen koker bare opp
mindre vann enn det laveste vannivået
(0,5 l). 1-Cup Turbo-funksjonen koker opp
maks. 200 ml vann ved 20 °C på under
60 sekunder.
9. Trykk på „Hold varm“-knappen (A) og
deretter på knappen for start/avbryt
(B) for å koke opp vann.
Når vannet har nådd den
forhåndsinnstilte temperaturen, vil
apparatet gå over til „Hold varm“modusen, og holder vannet ved den
forhåndsinnstilte temperaturen i 40 min
uten å koke det opp på nytt.
FORSIKTIG: Ha nok vann opp til laveste
vannivå (0,5 l).
Merk: Hvis den forhåndsinnstilte
temperaturen er angitt til 100 °C, vil ikke
„Hold varm“-funksjonen være tilgjengelig.
www.electrolux.com
Valymas ir priežiūra / Tīrīšana un apkope
Reiniging en onderhoud / Rengjøring og vedlikehold
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
1. Prieš valydami visada išjunkite
prietaisą iš elektros tinklo.
Nuvalykite prietaiso išorę drėgna
pašluoste. Retkarčiais išskalaukite
virdulį švariu vandeniu.
Įspėjimas! Korpuso, kaiščio ir
laido negalima panardinti į vandenį
ar kitą skystį.
1. Pirms tīrīšanas vienmēr atvienojiet
ierīci no elektrotīkla. Noslaukiet
tējkannu no ārpuses ar mitru drānu.
Laiku pa laikam noskalojiet tējkannu
ar tīru ūdeni.
Brīdinājums! Nekad
neiegremdējiet ūdenī vai citā
šķidrumā korpusu, kontaktdakšu
un vadu.
1. Trek altijd de stekker uit het
stopcontact voordat u het apparaat
reinigt. Veeg de buitenzijde van de
waterkoker af met een vochtige doek.
Spoel de waterkoker regelmatig met
schoon water.
Waarschuwing! Dompel de
behuizing, de stekker en het
netsnoer nooit in water of een
andere vloeistof.
1. Koble alltid apparatet fra
strømforsyningen før rengjøring.
Tørk av kjelen på utsiden med en
fuktig klut. Skyll kjelen med rent vann
med jevne mellomrom.
Advarsel! Huset, støpselet eller
strømledningen må aldri senkes
ned i vann eller annen væske.
2. Norėdami išplauti tinklinį filtrą,
paimkite už tinklinio filtro ir išimkite
jį. Nuskalaukite po švariu tekančiu
vandeniu ir tinkama kryptimi įtaisykite
jį atgal į virdulį.
Pagrindo plokštės valymas –
pagrindo plokštės metalą galima
valyti nerūdijančiojo plieno valymo
priemonėmis.
3. Norint, kad virdulys veiktų
geriausiai, rekomenduojama
jį nukalkinti kas tris mėnesius.
Pripildykite virdulį vandens ir kalkių
nuosėdų šalinimo tirpalo pagal
gaminio kalkių nuosėdų šalinimo
instrukcijas. Tirpalo neužvirkite, nes
putos gali išsilieti per kraštus. Paskui
išskalaukite virdulį švariu vandeniu.
2. Lai notīrītu sietu, satveriet sietu un
izceliet to ārā. Izskalojiet zem tīra,
tekoša ūdens strūklas un ievietojiet
atpakaļ tējkannā pareizajā virzienā.
Pamatnes plāksnes tīrīšana pamatnes plāksnes metāla tīrīšanai
var izmantot nerūsējošā tērauda
tīrīšanas līdzekļus.
3. Labākai veiktspējai ieteicams
katrus trīs mēnešus veikt
atkaļķošanu. Piepildiet tējkannu
ar ūdeni un atkaļķošanas līdzekli
atbilstoši tā lietošanas instrukcijai.
Nevāriet šķīdumu, jo var rasties putas
un šķīdums var izplūst no tējkannas.
Pēc tamrūpīgi izskalojiet tējkannu ar
tīru ūdeni.
2. Om het gaasfilter te reinigen, neem
deze vast en til omhoog. Spoel
af met schoon, stromend water en
plaats terug in de waterkoker; let op
de juiste richting.
Reiniging van de bodemplaat
– het metaal van de bodemplaat
mag gereinigd worden met een
schoonmaakmiddel voor roestvrij
staal.
3. Voor de beste resultaten raden
we u aan om het apparaat
driemaandelijks te ontkalken. Vul
de waterkoker met water en ontkalker,
volgens de gebruiksaanwijzing van
het ontkalkingsproduct. Laat de
oplossing niet koken, aangezien deze
kan gaan schuimen. Naderhandspoelt
u de waterkoker grondig na met
schoon water.
2. For å gjøre rent nettingfilteret, ta
tak i filteret og løft det ut. Skyll det
under rent, rennende vann og sett det
tilbake i kjelen i riktig retning.
Rengjøring av bunnplaten – det kan
benyttes et rengjøringsprodukt for
rustfritt stål for å gjøre rent metallet
på bunnplaten.
3. Det anbefales å avkalke
hver tredje måned for best
ytelse. Fyll kjelen med vann og
avkalkingsmiddel i overensstemmelse
med avkalkingsmiddelets
produktanvisninger. Ikke kok
løsningen, da den kan skummer over.
Deretter skyller du kjelen grundig
med friskt vann.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
47
Trikčių šalinimas / Darbības traucējumu novēršana
Problemen oplossen / Feilsøking
LT
Problema
Galima priežastis
Sprendimas
Prietaisas išsijungia neužvirus vandeniui.
Per daug kalkių nuosėdų ant virdulio pagrindo.
Atlikite kalkių nuosėdų šalinimo procedūrą.
Prietaisas neišsijungia.
Uždarykite dangtelį, kol jis užsifiksuos.
Tinkamai įdėkite filtrą.
LV
Prietaiso neįmanoma įjungti.
Prietaisą panaudojus su nedideliu kiekiu arba
visai be vandens jis dar pakankamai neatvėso.
Trumpam palikite atvėsti ir pabandykite
dar kartą.
Problēma
Iespējamais iemesls
Risinājums
Pirms vārīšanās ierīce izslēdzas.
Tējkannas apakšējā daļā ir pārāk daudz
katlakmens nosēdumu.
Atkaļķojiet tējkannu.
Ierīce neizslēdzas.
Aizveriet vāku, līdz tas nofiksējas.
Ievietojiet filtru pareizi.
NL
Ierīci nevar ieslēgt.
Pēc lietošanas ar nelielu ūdens daudzumu, ierīce
nav pietiekami atdzisusi.
Ļaujiet tai atdzist un mēģiniet vēlreiz.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Het apparaat wordt uitgeschakeld voordat het
water kookt.
Te veel kalkaanslag op de bodem van de
waterkoker.
Voer de ontkalkingsprocedure uit.
Het apparaat wordt niet uitgeschakeld.
Sluit het deksel en zorg ervoor dat dit
vastklikt.
Plaats het zeefje goed.
No
Het apparaat kan niet worden ingeschakeld.
Het apparaat is nog niet voldoende afgekoeld na
te zijn gebruikt met te weinig of geen water.
Laat het apparaat een poosje afkoelen en
probeer opnieuw.
Problem
Mulig årsak
Løsning
Apparatet slår seg av før vannet koker
For mye kalkavleiringer i bunnen av
vannkokeren.
Kjør avkalkingsprosedyren.
Apparatet slår seg ikke av.
Lukk lokket inntil det går i lås.
Sett inn filteret på riktig måte.
Apparatet kan ikke slås på.
48
www.electrolux.com
Apparatet er ikke tilstrekkelig avkjølt etter at det
er brukt med lite eller ikke noe vann.
La apparatet avkjøle en kort stund og forsøk
på nytt.
Išmetimas / Utilizācija
Verwijdering / Kassering
LT
Atiduokite perdirbti medžiagas,
. Išmeskite
pažymėtas šiuo ženklu
pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo
konteinerį, kad ji būtų perdirbta.
Padėkite saugoti aplinką bei žmonių
sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir
elektronikos prietaisų atliekas.
BG
pažymėtų
Neišmeskite šiuo ženklu
prietaisų kartu su kitomis buitinėmis
atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos
atliekų surinkimo punktą arba susisiekite
su vietnos savivaldybe dėl papildomos
informacijos.
CS
DA
DE
EE
EN
ES
LV
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus
. Ievietojiet iepakojuma
ar simbol
materiālus atbilstošos konteineros to
otrreizējai pārstrādei.
Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un
cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot
elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumus.
Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo
FI
, kopā ar mājsaimniecības
simbolu
atkritumiem. Nododiet izstrādājumu
vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai
sazinieties ar vietējo pašvaldību.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het te
recyclen.
Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en
recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten.
NL
Gooi apparaten gemarkeerd met
NO
niet weg met het
het symbool
huishoudelijk afval. Breng het product
naar het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
pl
PT
RO
RU
SK
No
Resirkuler materialer som er merket med
. Legg emballasjen i riktige
symbolet
beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers
helse og for å resirkulere avfall av
elektriske og elektroniske produkter.
SL
Ikke kast produkter som er merket
SR
sammen med
med symbolet
husholdningsavfallet. Produktet kan
leveres der hvor tilsvarende produkt
selges eller på miljøstasjonen i
kommunen. Kontakt kommunen for
nærmere opplysninger.
SV
TR
UK
49
50
www.electrolux.com
B
H
J
K
BG
CS
DA
D
I
DE
L
C
EE
E
EN
ES
FI
F
A
FR
HR
G
HU
IT
LT
LV
NL
M
NO
M
pl
PT
PL
Pt
RO
RU
Elementy
Componentes
Componente
Компоненты
A.Obudowa
B. Wyjmowany filtr siatkowy
C.Dziobek
D.Pokrywa
E. Przycisk otwierania
pokrywki
F.Uchwyt
G. Wskaźnik poziomu wody
H. Przycisk Turbo na 1
filiżankę
I. Przycisk podtrzymania
ciepła
J. Wyświetlacz LCD
K. Przycisk Start/Anuluj
L. Przycisk programowania
M. Oddzielna podstawa i
przewód zasilający
A.Corpo
B. Filtro anti-impurezas
amovível
C.Bico
D.Tampa
E. Botão de abrir a tampa
F.Pega
G. Indicador do nível da água
H. Botão turbo para 1
chávena
I. Botão de manutenção da
temperatura
J. Display LCD
K. Botão para iniciar/cancelar
L. Botão de programa
predefinido
M. Base e cabo de
alimentação separados
A.Carcasă
B. Filtru din plasă detaşabil
C.Cioc
D.Capac
E. Buton deschidere capac
F. Mâner
G. Indicator nivel apă
H. Buton Turbo 1 cană
I. Buton pentru menţinerea
la cald
J. Afişaj LCD
K. Buton Start/Anulare
L. Buton presetare
M. Bază separată şi cablu de
alimentare
A.Корпус
B. Съемный сетчатый
фильтр
C. Носик
D.Крышка
E. Кнопка открывания
крышки
F.Ручка
G. Индикатор уровня воды
H. Кнопка Turbo для 1
чашки
I. Кнопка “Поддержание
тепла”
J. Графический ЖК-дисплей
K. Кнопка “Пуск/Отмена”
L. Кнопка предустановок
M. Отдельная подставка и
шнур питания
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
51
Należy uważnie zapoznać się z poniższymi zaleceniami przed pierwszym
użyciem urządzenia.
• Urządzenie mogą obsługiwać przez dzieci po ukończeniu ósmego roku życia oraz
osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych
bądź nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, jeśli będą one
nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z
tego urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Czyszczeniem i konserwacją nie mogą zajmować się dzieci przed
ukończeniem ósmego roku życia i bez nadzoru dorosłych.
• Urządzenie i jego przewód zasilający nie mogą znajdować się w zasięgu dzieci
poniżej ósmego roku życia.
• Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania o napięciu i
częstotliwości zgodnych ze specyfikacją na tabliczce znamionowej!
• Nigdy nie używać i nie podnosić urządzenia, jeśli
– przewód zasilający jest uszkodzony,
– obudowa jest uszkodzona.
• Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda z uziemieniem. Jeśli to
konieczne, można zastosować przedłużacz przystosowany do przewodzenia
prądu natężeniu 10 A.
• Aby uniknąć niebezpieczeństwa, wymianę uszkodzonego przewodu
zasilającego lub urządzenia należy powierzyć producentowi,
autoryzowanemu punktowi serwisowemu lub osobie o odpowiednich
kwalifikacjach.
• Zawsze ustawiać urządzenie na płaskiej, równej powierzchni.
• Nigdy nie zostawiać urządzenia podłączonego do źródła zasilania bez
nadzoru.
• Po każdym użyciu, przed czyszczeniem i innymi czynnościami
konserwacyjnymi, urządzenie należy wyłączyć i odłączyć zasilanie.
• Urządzenie i akcesoria silnie nagrzewają się podczas pracy. Używać wyłącznie
odpowiednich uchwytów i pokręteł. Przed czyszczeniem lub schowaniem
urządzenia poczekać, aż ostygnie.
• Przewód zasilający nie może stykać się z gorącymi elementami urządzenia.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub innymej cieczy płynie.
• W czajniku należy zawsze utrzymywać co najmniej minimalny poziom wody.
‘ Uwaga: Jeśli czajnik jest przepełniony, gotująca się woda może wydostać się
na zewnątrz i spowodować oparzenia. Dlatego nigdy nie należy napełniać
czajnika powyżej oznaczonego poziomu maksymalnego.
• Nie używać urządzenia z otwartą pokrywą.
• Nie używać i nie umieszczaj urządzenia na gorącej powierzchni lub w pobliżu
źródła ciepła.
• Używać czajnika wyłącznie do gotowania wody!
• Czajnika można używać tylko razem z załączoną podstawą.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem.
PL
52
www.electrolux.com
PT
Leia as seguintes instruções com atenção antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos ou mais e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência
e conhecimento, desde que sejam supervisionadas e instruídas relativamente à
utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por crianças,
excepto se tiverem mais de 8 anos e forem supervisionadas.
• Mantenha o aparelho e o respectivo cabo fora do alcance de crianças com
idade inferior a 8 anos.
• O aparelho só pode ser ligado a uma fonte de alimentação com uma tensão
e frequência em conformidade com as especificações indicadas na placa de
informação!
• Nunca utilize nem segure o aparelho se
– o cabo de alimentação estiver danificado,
– a caixa estiver danificada.
• O aparelho só pode ser ligado a uma tomada de terra. Se necessário, pode
ser utilizada uma extensão adequada para 10 A.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiverem danificados, deverão ser
substituídos pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou
por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis
riscos.
• Coloque sempre o aparelho numa superfície plana e nivelada.
• Nunca deixe o aparelho ligado à corrente se não estiver presente.
• A aparelho deve ser desligado e a ficha retirada após cada utilização, antes
da limpeza e da manutenção.
• O aparelho e os acessórios ficam quentes quando utilizados. Utilize apenas
as pegas e os botões especificados. Deixe arrefecer antes de limpar ou
guardar.
• O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com qualquer parte
quente do aparelho.
• Não mergulhe o aparelho em água nem em qualquer outro líquido.
• Mantenha sempre uma quantidade de água superior ao nível mínimo.
‘ Atenção: Se a chaleira estiver cheia demais, existe o risco de a água a ferver
transbordar, o que pode provocar escaldões ou queimaduras! Assim, nunca
encha a chaleira acima da marca de nível máximo.
• Nunca utilize o aparelho com a tampa aberta.
• Não utilize nem coloque o aparelho numa superfície quente ou perto de
uma fonte de calor.
• Utilize a chaleira apenas para aquecer água!
• A chaleira só pode ser utilizada com o suporte fornecido.
• Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico. O fabricante não pode
aceitar qualquer responsabilidade por possíveis danos provocados por
utilização indevida ou incorrecta.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
53
Citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul
pentru prima dată.
• Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu vârsta mai mare de 8 ani, de persoanele
cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoanele fără
cunoştinţe sau experienţă doar sub supraveghere sau după o scurtă instruire
care să le ofere informaţiile necesare pentru utilizarea sigură a aparatului şi să le
permită să înţeleagă riscurile la care se expun.
• Copiii nu trebuie să se joace cu acest aparat.
• Curățarea și întreținerea efectuată de utilizator nu va fi realizată de către
copii, cu excepția cazului în care aceștia au vârsta mai mare de 8 ani și sunt
supravegheați.
• Nu lăsați aparatul și cablul său la îndemâna copiilor mai mici de 8 ani.
• Acest aparat poate fi conectat numai la o sursă de curent electric a cărei
tensiune şi frecvenţă sunt conforme cu specificaţiile trecute pe plăcuţa de
identificare!
• Nu utilizaţi şi nu ridicaţi niciodată aparatul dacă
– cablul de alimentare este deteriorat,
– carcasa este deteriorată”.
• Aparatul trebuie conectat doar la o priză cu împământare. Dacă este necesar,
poate fi folosit un prelungitor adecvat pentru 10 A.
• În cazul în care aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat, pentru a
evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent de service
al acestuia sau de o persoană cu o calificare similară.
• Puneţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă plană, dreaptă.
• Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat cât timp este conectat la sursa
de alimentare.
• Aparatul trebuie oprit şi fişa de alimentare scoasă mereu după utilizare,
înainte de curăţare şi întreţinere.
• Aparatul şi accesoriile devin fierbinţi în timpul funcţionării. Utilizaţi doar
mânerele şi butoanele destinate acestui scop. Lăsaţi aparatul să se răcească
înainte de curăţare sau depozitare.
• Cablul de alimentare nu trebuie să vină în contact cu nicio parte fierbinte a
aparatului.
• Nu scufundaţi aparatul în apă şi în niciun alt lichid.
• Lăsaţi întotdeauna suficientă apă pentru nivelul de apă minim.
‘ Atenţie: Dacă vasul este umplut excesiv, există riscul ca apa care fierbe să
sară în afară, putând să provoace opăreli sau arsuri! Prin urmare, nu umpleţi
niciodată vasul peste marcajul de maximum.
• Nu utilizaţi niciodată aparatul cu capacul deschis.
• Nu utilizaţi şi nu puneţi aparatul pe o suprafaţă fierbinte sau lângă o sursă de
căldură.
• Utilizaţi vasul doar pentru a încălzi apă!
• Vasul poate fi utilizat doar cu suportul prevăzut.
• Acest aparat este destinat numai utilizării în mediul casnic. Producătorul
nu poate accepta nicio răspundere pentru eventuale daune produse de
utilizarea necorespunzătoare sau incorectă.
RO
54
www.electrolux.com
RU
Перед первым применением устройства внимательно прочтите
следующую инструкцию.
• Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями и с недостаточным опытом или знаниями только после
получения соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно
эксплуатировать электроприбор и дающих им представление об опасности,
сопряженной с его эксплуатацией.
• Дети не должны играть с прибором.
• Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание не
должно производиться детьми, если только они не старше 8 лет и не
находятся под присмотром взрослого.
• Держите прибор и его сетевой шнур в месте, недоступном для детей
младше 8 лет.
• Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением и
частотой, соответствующими табличке технических данных!
• Не пользуйтесь устройством при повреждении шнура питания или
корпуса.*
• Включайте устройство только в заземленную розетку. При
необходимости можно воспользоваться удлинителем на 10 А.
• В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания
должны быть заменены производителем, агентом по обслуживанию
или другим квалифицированным специалистом.
• Всегда ставьте устройство на ровную горизонтальную поверхность.
• Не оставляйте без присмотра включенное в сеть устройство.
• При чистке и уходе устройство должно быть выключено и
отсоединено от сети.
• Во время работы устройство и принадлежности нагреваются.
Применяйте ручки и кнопки только по назначению. Перед чисткой и
хранением дайте устройству остыть.
• Шнур питания не должен касаться горячих частей устройства.
• Не погружайте устройство в воду или иную жидкость.
• Всегда следите за тем, чтобы уровень воды поддерживался на
минимальном уровне.
‘ Внимание: при переполнении чайника можно ошпариться брызгами
кипящей воды! Не наливайте воду выше максимальной отметки.
• Не пользуйтесь устройством с открытой крышкой.
• Не используйте и не оставляйте устройство на горячей поверхности и
вблизи источников тепла.
• Пользуйтесь чайником только для нагревания воды!
• Использовать чайник можно только с подставкой в комплекте.
• Данное устройство предназначено для использования только в
домашних условиях. Изготовитель не несет ответственности за
возможный ущерб от неправильной эксплуатации.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
55
Rozpoczęcie użytkowania / Introdução
Ghid de iniţiere / Подготовка к работе
PL
PT
RO
RU
56
1. Przed pierwszym użyciem:
Zagotować wodę w czajniku i wylać
ją. Powtórzyć tę czynność 2-3-krotnie.
Pozwoli to usunąć wszelkie
zabrudzenia.
(W następnych punktach podano
instrukcję obsługi czajnika).
Wytrzeć zewnętrzną powierzchnię
czajnika wilgotną ściereczką.
2.Ustawić podstawę na płaskiej,
równej powierzchni. Włożyć wtyczkę
przewodu zasilającego do gniazdka.
Niewykorzystany fragment przewodu
można owinąć wokół dolnej części
podstawy.
3. Nacisnąć przycisk otwierania
pokrywki, aby otworzyć pokrywkę.
Napełnić czajnik do żądanego
poziomu (min. 0,5 l – maks. 1,7 l)
świeżą wodą z kranu.
1. Antes da primeira utilização: Ferva
água no jarro e deite-a fora. Repita 2
ou 3 vezes. Isto serve para eliminar
eventuais resíduos e pó.
(Consulte os passos seguintes para
saber como utilizar o jarro.)
Limpe o exterior do jarro com um
pano húmido.
2. Coloque a base numa superfície
firme e plana. Ligue a ficha a uma
tomada de parede. O cabo que sobrar
pode ser enrolado na parte inferior da
base.
3. Pressione o botão de abrir a tampa
para abrir a tampa. Encha o jarro
com água fresca da torneira até ao
nível que desejar (mín. 0,5 l - máx. 1,7
l).
1. Înainte de prima utilizare: Fierbeţi
apă în fierbător şi aruncaţi-o. Repetaţi
de 2-3 ori. Astfel vor fi eliminate toate
urmele de praf sau reziduuri.
(Consultaţi paşii următori privind
utilizarea fierbătorului).
Ştergeţi exteriorul fierbătorului cu o
lavetă umedă.
2. Puneţi unitatea de bază pe o
suprafaţă solidă şi plată. Introduceţi
ştecherul în priză. Cablul inutil poate fi
înfăşurat în partea inferioară a unităţii
de bază.
3. Apăsaţi butonul deschidere capac
pentru a deschide capacul. Umpleţi
fierbătorul cu apă proaspătă de la
robinet până la nivelul dorit (Min. 0,5L
- Max.1,7L).
1. Перед первым использованием:
Вскипятите в чайнике воду и
вылейте ее. Повторите 2 или 3
раза. Это позволит избавиться от
остатков пыли и производственных
материалов.
(Правила пользования чайником
описаны ниже).
Протрите наружную поверхность
чайника влажной тряпкой.
2. Поместите подставку на твердую
ровную поверхность. Вставьте
вилку в розетку. Лишний шнур
можно смотать на дне подставки.
3. Нажмите на кнопку открывания
крышки, чтобы открыть крышку.
Наполните чайник до свежей
водопроводной водой до нужного
уровня (мин. 0,5л - макс. 1,7 л).
www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
EE
EN
4. Zamknij pokrywę i upewnij się, że
jest zatrzaśnięta. W przeciwnym razie
funkcja automatycznego wyłączania
nie będzie działać prawidłowo.
Umieścić czajnik na podstawie.
Po podłączeniu do zasilania
wyświetlacz LCD zostanie
podświetlony, a urządzenie wyemituje
długi sygnał dźwiękowy.
Urządzenie jest w trybie czuwania.
5. Nacisnąć przycisk Start/Anuluj, aby
rozpocząć lub zakończyć gotowanie
wody. (Urządzenie wyemituje krótki
sygnał dźwiękowy).
Uwaga: Nacisnąć i przytrzymać
przycisk Start/Anuluj, aby włączyć tryb
oszczędzania energii (wyświetlacz LCD
wyłączy się). (Urządzenie wyemituje długi
sygnał dźwiękowy). Po zagotowaniu
wody urządzenie wyemituje dwa krótkie
i jeden długi sygnał dźwiękowy.
6. Funkcja automatycznego
wyłączania. Kiedy woda się
zagotuje lub czajnik zostanie zdjęty z
podstawy, wyłączy się automatycznie.
Aby przerwać podgrzewanie zanim
woda się zagotuje, wystarczy nacisnąć
przycisk Start/Anuluj.
4. Feche a tampa e certifique-se de
que fica correctamente trancada.
Caso contrário, a função para desligar
automaticamente não funcionará
de forma fiável. Coloque a chaleira
na base. O display LCD acenderse-á (seguindo-se um sinal sonoro
prolongado) para indicar que o
aparelho está ligado à corrente.
O aparelho encontra-se agora no
modo de espera.
5. Prima o botão para iniciar/cancelar
para iniciar ou interromper a fervura
da água. (será emitido um breve sinal
sonoro).
Nota: Mantenha premido o botão para
iniciar/cancelar durante mais tempo para
activar o modo de poupança de energia
(LCD apagado) (será emitido um sinal
sonoro prolongado).
Quando o processo de fervura estiver
concluído, são emitidos dois sinais
sonoros breves, seguidos de um sinal
sonoro prolongado.
6. A função para desligar
automaticamente. Quando a
água tiver fervido ou se retirar a
chaleira da base, esta desligar-se-á
automaticamente.
Se pretender interromper o processo
de aquecimento antes de a água
começar a ferver, basta premir o
botão para iniciar/cancelar.
4. Închideţi capacul şi asiguraţi-vă că se
fixează corect. Altfel nu vă puteţi baza
pe funcţia de închidere automată.
Puneţi vasul pe bază.
Afişajul LCD se va aprinde (urmat de
un semnal sonor lung) pentru a indica
faptul că aparatul este conectat la
priză.
Aparatul este acum în modul Standby
5. Pentru a porni sau a opri fierberea
apei, apăsaţi pe butonul Start/
Anulare. (Se va auzi un semnal sonor
scurt) Observaţie: Apăsaţi şi ţineţi apăsat
butonul Start/Anulare un timp mai
îndelungat pentru a introduce modul cu
consum redus de energie (LCD dezactivat).
(Se va auzi un semnal sonor lung) Când
procesul de fierbere este finalizat, se vor
auzi două semnale sonore scurte, urmate
de un semnal sonor lung.
6. Funcţia de închidere automată.
Când apa a fiert sau vasul este mutat
de pe bază, aparatul se va închide
automat.
Dacă doriţi să opriţi procesul de
încălzire înainte de fierberea apei,
apăsaţi butonul Start/Anulare.
4. Закройте крышкуи убедитесь,
что она правильно защелкнута.
В противном случае возможна
неправильная работа
автовыключателя.
Поставьте чайник на подставку.
Включение прибора
сопровождается освещением
ЖК-дисплея (и одним длинным
звуковым сигналом).
Прибор находится в режиме
ожидания.
5. Для запуска или прекращения
кипячения воды нажмите на
кнопку “Пуск/Отмена”. (Будет
подан один длинный звуковой
сигнал) Примечание: Нажмите
и удерживайте кнопку “Пуск/
Отмена” для перехода в режим
сохранения энергии (с выключенным
ЖК-дисплеем). (Будет подан один
длинный звуковой сигнал)
При завершении процесса кипячения
будут поданы два коротких
звуковых сигнала, а затем один
длинный сигнал.
6. Функция автовыключения. При
закипании воды или снятии с
подставки чайник автоматически
выключается.
При необходимости прекратить
нагревание воды до точки кипения
просто нажмите кнопку”Пуск/
Отмена” .
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
57
Rozpoczęcie użytkowania / Introdução
Ghid de iniţiere / Подготовка к работе
B
B
A
A
PL
PT
7. Nacisnąć dwukrotnie przycisk
programowania, aby ustawić
odpowiednią temperaturę (50–
100°C). W zależności od ustawionej
temperatury, na wyświetlaczu LCD
wyświetli się informacja o rodzaju
napoju (kawa, biała herbata, herbata
ulung, zielona herbata). Nacisnąć
przycisk Start/Anuluj, aby rozpocząć
gotowanie wody.
Uwaga: Po naciśnięciu przycisku zostanie
wyemitowany krótki sygnał dźwiękowy.
8. Nacisnąć przycisk Turbo na 1 filiżankę,
aby zagotować jedną filiżankę wody
(maks. 200 ml) w niecałe 60 sekund.
Wybór tego ustawienia spowoduje
anulowanie temperatury ustawionej
przyciskiem programowania. Domyślna
temperatura dla ustawienia Turbo na 1
filiżankę to 100°C. Uwaga: To ustawienie służy
wyłącznie do zagotowania mniejszej ilości
wody niż minimum wymagane w urządzeniu
(0,5 l). Funkcja Turbo na 1 filiżankę
umożliwia zagotowanie maks. 200 ml wody
o temperaturze 20°C w niecałe 60 sekund.
9. Nacisnąć przycisk podtrzymania ciepła
(A), a następnie przycisk Start/Anuluj
(B), aby rozpocząć gotowanie wody.
Gdy woda osiągnie zaprogramowaną
temperaturę, urządzenie przełączy się
w tryb podtrzymywania ustawionej
temperatury wody przez 40 minut, bez
ponownego jej gotowania.
UWAGA: W czajniku należy zawsze
utrzymywać co najmniej minimalny poziom
wody (0,5 l).
Uwaga: Po zaprogramowaniu temperatury
100°C funkcja podtrzymywania ciepła jest
niedostępna.
7. Prima o botão de programa
predefinido e repita para definir uma
temperatura específica (50 - 100 °C).
Consoante a temperatura definida,
será apresentado um indicador com a
bebida recomendada (café, chá branco,
chá oolong, chá verde) no display LCD.
Prima o botão para iniciar/cancelar para
iniciar a fervura da água.
Nota: Quando prime um botão, é emitido
um sinal sonoro breve.
8. Prima o botão turbo para 1 chávena
para ferver uma chávena de água (máx.
200 ml) em menos de 60 segundos.
Isto irá cancelar a temperatura definida
pelo botão de programa predefinido. A
temperatura predefinida do botão turbo
para 1 chávena é de 100 °C.
Nota: Esta definição apenas permite
ferver menos água do que o nível mínimo
requerido (0,5 l). A função turbo para 1
chávena permite ferver até 200 ml de água a
uma temperatura de 20 °C em menos de 60
segundos.
8. Apăsaţi butonul Turbo 1 cană pentru
a fierbe o cană de apă (max. 200 ml)
în mai puţin de 60 de secunde. Setarea
va anula temperatura setată de butonul
Presetare. Temperatura implicită pentru
butonul Turbo 1 cană este 100 °C.
Observaţie: Această setare vă permite să
fierbeţi mai puţină apă decât nivelul minim
de apă (0,5 l). Funcţia 1 cană poate fierbe
max. 200 ml de apă la o temperatură de 20°
C în mai puţin de 60 de secunde.
9. Prima o botão de manutenção da
temperatura (A) e, em seguida, o botão
para iniciar/cancelar (B) para começar
a ferver a água. Quando a água atingir a
temperatura predefinida, o aparelho entra
no modo de manutenção da temperatura,
mantendo a água à temperatura predefinida
durante 40 minutos sem a voltar a ferver.
ATENÇÃO: Mantenha sempre uma
quantidade de água superior ao nível mínimo
(0,5 l). Nota: Se a temperatura predefinida
for de 100 °C, a função de manutenção da
temperatura não estará disponível.
8. Нажмите кнопку Turbo для 1 чашки,
чтобы вскипятить одну чашку воды
(макс. 200 мл) за менее чем 60 секунд.
Использование этой функции отменит
температурный режим, заданный
при помощи кнопки предустановок.
Температура кипячения воды Turbo для
1 чашки составляет 100 °C.
Примечание: Только при помощи
данной функции можно вскипятить
воды меньше, чем необходимо для
минимального уровня (0,5 л). При
помощи функции Turbo для 1 чашки
можно вскипятить максимум 200 мл
воды при температуре 20° C в течение
менее 60 секунд.
9. Нажмите кнопку „Поддержание
тепла” (A), и затем нажмите кнопку
„Пуск/Отмена”(B) для начала
кипячения воды. Когда температура
воды достигнет предустановленного
значения, прибор перейдет в режим
подогрева, поддерживая температуру
воды в предустановленном значении
в течение 40 минут без необходимости
повторного кипячения. ВНИМАНИЕ:
Следите за тем, чтобы уровень воды
поддерживался на минимальном
уровне (0,5 л). Примечание:
Если значение температуры
предустановлено на 100 °C, функция
подогрева будет недоступна.
7. Apăsaţi butonul Presetare şi repetaţi
pentru a seta o temperatură specifică
(50 - 100 °C).
În funcţie de temperatura setată,
indicatorul pentru băutura recomandată
(cafea, ceai alb, ceai oolong, ceai verde)
va apărea pe ecranul LCD. Apăsaţi pe
butonul Start/Anulare pentru a porni
fierberea apei. Observaţie: Dacă este
apăsat un buton se va auzi un semnal
sonor scurt.
RO
7. Нажмите кнопку предустановок
и повторите для установки
специального температурного
режима (50 - 100 °C).
В зависимости от температурных
установок на ЖК-дисплее появится
индикатор рекомендуемого напитка
(кофе, белый чай, чай улун, зеленый
чай). Для запуска кипячения воды
нажмите на кнопку „Пуск/Отмена”.
Примечание: При нажатии кнопки
будет подан один короткий
звуковой сигнал.
RU
58
www.electrolux.com
9. Apăsaţi butonul Menţinere la cald (A),
apoi apăsaţi butonul Start/Anulare (B),
pentru a începe să fierbeţi apa. După
ce apa a atins temperatura presetată,
aparatul va intra în modul menţinere la cald,
menţinând apa la temperatura presetată
timp de 40 de minute fără a o fierbe din
nou. ATENŢIE: Lăsaţi întotdeauna suficientă
apă la nivelul minim de apă (0,5 l).
Observaţie: Dacă temperatura presetată este
setată la 100 °C, funcţia de menţinere la cald
nu va fi disponibilă.
Czyszczenie i konserwacja / Limpeza e conservação
Curăţarea şi întreţinerea / Чистка и уход
BG
CS
DA
DE
EE
EN
1. Przed czyszczeniem zawsze
odłączyć urządzenie od zasilania.
Wytrzeć zewnętrzną powierzchnię
czajnika wilgotną ściereczką. Od czasu
do czasu przepłukać czajnik czystą
wodą.
Ostrzeżenie! Nie wolno
zanurzać obudowy, wtyczki
i przewodu w wodzie ani w żadnej
innej cieczy.
1. Antes de limpar, desligue sempre
o aparelho. Limpe o exterior do jarro
com um pano húmido. De vez em
quando, enxagúe o interior do jarro
com água limpa.
Aviso! Nunca mergulhe a
caixa, a ficha ou o cabo em água
ou qualquer outro líquido.
2. Aby wyczyścić filtr siatkowy, należy
chwycić go i wyjąć z czajnika.
Opukać filtr pod czystą, bieżącą wodą,
a następnie umieścić z powrotem w
czajniku w odpowiednim położeniu.
Czyszczenie płytki podstawy –
do czyszczenia metalowej płytki
podstawy można użyć specjalnego
środka do czyszczenia stali
nierdzewnej.
3. Aby zapewnić optymalne
działanie urządzenia, zaleca się
odkamienianie go co trzy miesiące.
Napełnić czajnik wodą z dodatkiem
odkamieniacza zgodnie z instrukcją
danego preparatu. Nie doprowadzać
do zagotowania roztworu, ponieważ
może powstać piana, która wyleje
się z czajnika. Następnie, przepłukać
czajnik dokładnie czystą wodą.
2. Para limpar o filtro de malha, pegue
no filtro de malha e puxe-o para
fora. Lave o filtro debaixo de água
corrente limpa e volte a colocá-lo no
jarro, na orientação correta.
Limpar a placa da base: pode
utilizar um produto de limpeza de
aço inoxidável para limpar o metal da
placa da base.
3. É recomendável fazer uma
descalcificação a cada três meses
para manter o melhor desempenho.
Encha a chaleira com água e
descalcificador de acordo com as
instruções do produto descalcificador.
Não ferva a solução, já que pode
derramar. Depois, enxague bem a
chaleira com água tépida corrente.
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
1. Deconectaţi întotdeauna aparatul
de la priză înainte de curăţare.
Ştergeţi exteriorul fierbătorului cu
o lavetă umedă. Clătiţi ocazional
fierbătorul cu apă curată.
Avertisment! Nu scufundaţi
niciodată carcasa, ştecherul sau
cablul electric în apă sau în orice alt
fluid.
2. Pentru a curăţa filtrul sită, prindeţi
filtrul sită şi ridicaţi-l. Clătiţi sub jet
de apă curată şi introduceţi-l la loc în
fierbător cu orientarea corectă.
Curăţarea bazei – poate fi folosit
un produs pentru curăţarea inoxului
pentru a curăţa partea metalică a
bazei.
RO
3. Se recomandă decalcifierea
la fiecare trei luni pentru o
performanţă optimă. Umpleţi vasul
cu apă şi cu agent de decalcifiere,
în conformitate cu instrucţiunile
produsului de decalcifiere. Nu fierbeţi
soluţia, deoarece este posibil ca
spuma să se reverse. Apoi, clătiţi bine
vasul cu apă proaspătă.
RU
SK
SL
SR
SV
1. Перед чисткой всегда
отсоединяйте устройство от сети.
Протрите наружную поверхность
чайника влажной тряпкой. Время
от времени промывайте чайник
чистой водой.
Внимание! Не погружайте
корпус, штекер и кабель питания
в воду или другую жидкость.
2. Для очистки ячеистого фильтра
возьмитесь за него, поднимите
по направлению вверх и
извлеките наружу. Промойте
в чистой проточной воде и
установите на место в чайник в
правильном положении.
Очистка основания: для очистки
металлической части основания
можно использовать средство
для очистки металла.
3. Для достижения оптимальной
производительности
рекомендуется раз в три
месяца производить удаление
накипи. Заполните чайник водой
и декальцинатором согласно
инструкции. Не кипятите раствор
из-за возможного пенообразования.
После этоготщательно промойте
чайник пресной водой.
TR
UK
59
Rozwiązywanie problemów / Resolução de problemas
Remedierea defecţiunilor / Устранение неполадок
PL
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Urządzenie wyłącza się przed zagotowaniem
wody.
Zbyt dużo kamienia osadzonego na dnie
czajnika.
Wykonać procedurę odkamieniania.
Urządzenie nie wyłącza się.
Domknąć pokrywę, aż do zatrzaśnięcia.
Włożyć prawidłowo sitko.
PT
Nie można włączyć urządzenia.
Urządzenie nie zdążyło ostygnąć po użyciu z
małą ilością wody lub bez wody.
Poczekąć chwilę, aż urządzenie ostygnie, i
spróbuj ponownie.
Problema
Causa possível
Solução
O aparelho desliga-se antes de ferver.
Demasiado calcário na base da chaleira.
Execute o procedimento de descalcificação.
O aparelho não se desliga.
Feche a tampa até ficar trancada.
Introduza o filtro correctamente.
RO
Não é possível ligar o aparelho.
Depois de funcionar com pouca ou nenhuma
água, o aparelho não arrefeceu o suficiente.
Deixe que arrefeça um pouco e tente
novamente.
Problemă
Cauză posibilă
Soluţie
Aparatul se închide înainte de fierbere.
Depunere prea mare de calcar la baza vasului.
Executaţi procedura de decalcifiere.
Aparatul nu se închide.
Închideţi capacul până se blochează.
Introduceţi sita corect.
RU
Aparatul nu poate fi pornit.
După ce a funcţionat cu puţină apă sau deloc,
aparatul nu s-a răcit suficient.
Lăsaţi-l să se răcească puţin timp şi încercaţi
din nou.
Проблема
Возможная причина
Решение
Устройство выключается до кипения.
Слишком много накипи на корпусе чайника.
Проведите процедуру декальцинации.
Устройство не выключается.
Закройте крышку до защелкивания.
Правильно вставьте сито.
Устройство не включается.
60
www.electrolux.com
Устройство недостаточно остыло после
работы без воды или с небольшим ее
количеством.
Дайте немного остыть и повторите попытку.
Wyrzucanie / Eliminação
Protecţia mediului / Утилизация
PL
Materiały oznaczone symbolem
należy poddać utylizacji. Opakowanie
urządzenia włożyć do odpowiedniego
pojemnika w celu przeprowadzenia
recyklingu.
Należy zadbać o ponowne przetwarzanie
odpadów urządzeń elektrycznych i
elektronicznych, aby chronić środowisko
naturalne oraz ludzkie zdrowie.
BG
Nie wolno wyrzucać urządzeń
CS
razem
oznaczonych symbolem
z odpadami domowymi. Należy
zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania
lub skontaktować się z odpowiednimi
władzami miejskimi.
DA
DE
EE
EN
ES
PT
Recicle os materiais que apresentem o
. Coloque a embalagem nos
símbolo
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos.
Não elimine os aparelhos que tenham
FI
juntamente com os
o símbolo
resíduos domésticos. Coloque o produto
num ponto de recolha para reciclagem
local ou contacte as suas autoridades
municipais.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
RO
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul
Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest
. Pentru a recicla ambalajele,
acestea trebuie puse în containerele
corespunzătoare.
Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii
umane şi la reciclarea deşeurilor din
aparatele electrice şi electrocasnice.
împreună cu deşeurile
simbol
menajere. Returnaţi produsul la
centrul local de reciclare sau contactaţi
administraţia oraşului dvs.
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
RU
Материалы с символом
следует
сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры
для сбора вторичного сырья.
Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования,
Вы помогаете защитить окружающую
среду и здоровье человека.
SL
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами бытовую технику, помечен-
SR
SV
. Доставьте изделие
ную символом
на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в
свое муниципальное управление.
TR
UK
61
62
www.electrolux.com
B
H
J
K
BG
CS
DA
D
I
DE
L
C
EE
E
EN
ES
FI
F
A
FR
HR
G
HU
IT
LT
LV
NL
M
NO
M
pl
PT
SK
SL
SR
Sv
Komponenty
Sestavni deli
Komponente
Komponenter
A.Nádoba
B. Snímateľný sieťkový filter
C.Zobáčik
D.Veko
E. Tlačidlo otvorenia veka
F.Rukoväť
G. Indikátor vodnej hladiny
H. Tlačidlo 1-Cup Turbo
I. Tlačidlo zohrievania
J. LCD displej
K. Tlačidlo Štart/Zrušiť
L. Tlačidlo Predvoľba
M. Osobitná základňa
s káblom napájania
A.Posoda
B. Odstranljiva filtrirna
mrežica
C.Ustnik
D.Pokrov
E. Gumb za odpiranje
pokrova
F.Ročaj
G. Indikator višine vode
H. Gumb za hitro segrevanje
1 skodelice
I. Gumb za ohranjanje
toplote
J.LCD-zaslon
K. Gumb za vklop/preklic
L. Gumb za prednastavitev
M. Ločeno podnožje in
napajalni kabel
A.Kućište
B. Zamenljivi mrežni filter
C.Mlaznica
D.Poklopac
E. Dugme za otvaranje
poklopca
F.Drška
G. Indikator nivoa vode
H. Dugme „1-Cup Turbo“ (1
šolja turbo)
I. Dugme „Keep warm“
(Održavanje toplote)
J. LCD ekran
K. Dugme „Start/Cancel“
(Pokreni/Otkaži)
L. Dugme „Preset“ (Program)
M. Zasebna osnova sa
strujnim kablom
A. Hölje
B. Borttagbart filter
C.Pip
D.Lock
E. Locköppningsknapp
F.Handtag
G.Vattennivåindikator
H. 1-koppturbo knapp
I. Varmhållningsknapp
J. LCD-display
K. Start/Avbryt-knapp
L. Förinställningsknapp
M. Separat bas och
strömkabel
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
63
Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte nasledujúce pokyny.
• Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, iba ak sú pod dozorom inej osoby, alebo ak boli inou
osobou poučené o bezpečnom používaní spotrebiča a ak rozumejú prípadným
rizikám.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Čistenie a používateľskú údržbu by nemali vykonávať deti bez dohľadu a
mladšie ako 8 rokov.
• Spotrebič a jeho kábel uskladnite mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja elektrickej energie, ktorý zodpovedá
technickým parametrom (napätie a frekvencia) uvedeným na typovom
štítku.
• Prístroj nikdy nepoužívajte ani nedvíhajte, ak
– je poškodený kábel napájania,
– je poškodený plášť prístroja.”
• Prístroj sa smie zapájať len do uzemnenej zásuvky. V prípade potreby možno
použiť predlžovací kábel diemnzovaný na 10 A.
• Ak je prístroj alebo kábel napájania poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, servisný technik alebo iná kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
• Prístroj vždy umiestňujte na rovnú plochu.
• Keď je prístroj zapojený do elektrickej zásuvky, nikdy ho nenechávajte bez
dozoru.
• Po každom použití a pred každým čistením a údržbou sa prístroj musí vypnúť
a odpojiť od zásuvky.
• Prístroj a doplnky sa počas používania zahrievajú. Používajte len určené
držadlá a ovládače. Pred čistením alebo uskladnením nechajte prístroj
vychladnúť.
• Kábel napájania nesmie prísť do kontaktu s horúcimi časťami prístroja.
• Prístroj neponárajte do vody ani iných tekutín.
• Vždy nalievajte aspoň minimálne množstvo vody.
‘ Pozor! Ak je kanvica preplnená, hrozí nebezpečenstvo prskania horúcej vody,
čo by mohlo viesť k obareniu alebo popáleniu používateľa. Kanvicu preto
nikdy neplňte viac ako po značku maximálnej hladiny vody.
• Prístroj nikdy nepoužívajte s otvoreným vekom.
• Prístroj nepoužívajte ani neklaďte na horúci povrch a do blízkosti zdrojov
tepla.
• Kanvicu používajte len na varenie vody.
• Kanvicu možno používať len s dodanou základňou.
• Tento prístroj je určený len na používanie v domácnosti. Ak sa prístroj
používa na iné ako stanovené účely alebo sa používa nesprávne, v prípade
poškodenia neposkytuje výrobca na prístroj záruku
SK
64
www.electrolux.com
SL
Pred prvo uporabo naprave natančno preberite naslednja navodila.
• To napravo lahko uporabljajo otroci od osmega leta naprej ter osebe
z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi sposobnostmi ali s
pomanjkanjem izkušenj ter znanja le pod nadzorom ali če so dobili ustrezna
navodila glede varne uporabe naprave in če se zavedajo nevarnosti, ki
obstajajo.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja ne smejo izvajati otroci, mlajši od
osmih let in brez nadzora.
• Napravo in kable hranite zunaj dosega otrok, mlajših od osmih let.
• Napravo lahko priključite samo na električno napajanje, katerega napetost
in frekvenca ustrezata podatkom na ploščici s tehničnimi lastnostmi.
• Naprave ne uporabljajte ali prijemajte, če je
– poškodovan napajalni kabel,
– poškodovano ohišje.
• Napravo morate povezati v ozemljeno vtičnico. Po potrebi lahko uporabite
podaljšek, primeren za tok 10 A.
• Če je naprava ali električni kabel poškodovan, ga mora proizvajalec,
serviser ali druga usposobljena oseba zamenjati, da se izognete
nevarnosti.
• Napravo vedno postavite na ravno in vodoravno površino.
• Vklopljene naprave nikoli ne puščajte brez nadzora.
• Pred čiščenjem, vzdrževanjem in po uporabi morate vedno izklopiti
napravo ter izvleči napajalni kabel iz vtičnice.
• Naprava in dodatki se med uporabo segrejejo. Dotikajte se le označenih
ročajev in gumbov. Pred čiščenjem ali shranjevanjem se mora naprava
ohladiti.
• Napajalni kabel ne sme priti v stik z vročimi deli naprave.
• Naprave ne potapljajte v vodo ali katero koli drugo tekočino.
• Na najnižji ravni vode mora biti vedno dovolj vode.
‘ Pozor: če je grelnik preveč napolnjen, obstaja nevarnost, da se s paro,
ki uhaja iz njega, poparite ali opečete. Zato ga nikoli ne napolnite nad
dovoljeno mejo.
• Ne uporabljajte naprave z odprtim pokrovom.
• Naprave ne postavljajte na vročo površino ali v bližino vira toplote.
• Grelnik uporabljajte samo za segrevanje vode.
• Napravo lahko uporabljate samo s priloženim podnožjem.
• Naprava je namenjena samo za domačo uporabo. Proizvajalec ne
sprejema odgovornosti za morebitno škodo zaradi neustrezne ali
nepravilne uporabe.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
65
Pažljivo pročitajte sledeće uputstvo pre prvog korišćenja ovog aparata.
• Ovaj uređaj mogu da koriste deca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim
fizičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima, ili osobe kojima nedostaju
iskustvo i znanje ukoliko im se obezbedi nadzor ili im se daju uputstva u vezi
sa upotrebom uređaja na bezbedan način i tako da razumeju potencijalne
rizike.
• Deca ne smeju da se igraju sa uređajem.
• Čišćenje i održavanje ne treba da obavljaju deca, ukoliko nisu starija od 8
godina i pod nadzorom.
• Uređaj i pripadajući kabl držite van domašaja dece koja su mlađa od 8
godina.
• Ovaj kućni aparat sme da se uključuje samo na napajanje čiji napon i
frekvencija odgovaraju vrednostima na pločici modela!
• Nikada ne koristite uređaj
– ako je kabl za napajanje oštećen,
– ako je oštećeno kućište.”
• Aparat se sme povezivati samo na uzemljenu utičnicu. Ako je neophodno,
može se koristiti produžni kabl koji podnosi jačinu struje do 10 A.
• Ako su uređaj ili kabl za napajanje oštećeni, mora ih zameniti proizvođač,
ovlašćeni servis ili druga kvalifikovana osoba kako bi se izbegle opasnosti.
• Uvek postavite aparat na ravnu horizontalnu površinu.
• Nikada nemojte ostavljati aparat bez nadzora ako je uključen u struju.
• Pre čišćenja i održavanja, aparat mora da bude isključen i strujni utikač
izvađen iz utičnice nakon svakog korišćenja.
• Uređaj i dodatni pribor se zagrevaju tokom rada. Koristite samo predviđene
drške i dugmiće. Neka se aparat ohladi pre čišćenja ili odlaganja.
• Kabl napajanja ne sme da dođe u kontakt sa bilo kojim zagrejanim delom
aparata.
• Nemojte potapati aparat u vodu ili neku drugu tečnost.
• Vodite računa da uređaj uvek bude napunjen vodom bar do oznake za
minimalan nivo.
‘ Pažnja: Ako je lonac isuviše pun postoji opasnost od prskanja kipuće vode,
koja može uzrokovati šurenje ili opekotine! Stoga nikada nemojte napuniti
lonac iznad obeleženog maksimuma.
• Nikada nemojte koristiti uređaj sa otvorenim poklopcem.
• Ne koristite i ne postavljate uređaj na vruću površinu ili blizu izvora toplote.
• Koristite lonac samo za kuvanje vode!
• Lonac se sme koristiti samo sa isporučenim stalkom.
• Ovaj aparat je namenjen samo za kućnu upotrebu. Proizvođač ne preuzima
odgovornost za moguću štetu do koje je došlo neodgovarajućom ili
pogrešnom upotrebom.
SR
66
www.electrolux.com
Sv
Läs följande instruktion noggrant innan du använder enheten första
gången.
• Denna produkt kan användas av barn över 8 år och personer med
reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar
erfarenhet och kunskap, om de får tillsyn eller instruktioner om hur man
använder produkten på ett säkert sätt och förstår riskerna.
• Barn ska inte leka med produkten.
• Rengöring och underhålls som utförs av användaren ska inte göras av barn
såvida de inte är äldre än 8 år och får tillsyn.
• Produkten med sladd ska hållas utom räckhåll för barn som är yngre än 8
år.
• Apparaten ska endast anslutas till nätuttag vars spänning och frekvens
överensstämmer med specifikationerna på märkplåten.
• Använd eller hantera aldrig apparaten om strömkabeln eller höljet är
skadat.
• Apparaten får endast anslutas till ett jordat eluttag. Om nödvändigt kan en
förlängningskabel för 10 A användas.
• Om apparaten eller sladden skadats måste den bytas ut av tillverkaren,
auktoriserad servicepersonal eller liknande kvalificerad person för att
undvika fara.
• Placera alltid apparaten på ett plant underlag.
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är ansluten till vägguttaget.
• Apparaten måste stängas av och sladden dras ur efter användning och
före rengöring och underhåll.
• Apparaten och dess tillbehör blir heta under drift. Använd bara särskilt
avsedda handtag och knappar. Låt apparaten svalna före rengöring eller
förvaring.
• Strömkabeln får inte komma i kontakt med apparatens heta delar.
• Sänk inte ned apparaten i vatten eller någon annan vätska.
• Fyll alltid med vatten upp till miniminivån.
‘ Obs! Om vattenkokaren är överfull finns risk att kokande vatten stänker ut,
med risk för skållning och brännskador! Fyll därför aldrig på mer vatten än
till max-markeringen.
• Använd aldrig apparaten med locket öppet.
• Använd eller placera inte apparaten på ett hett underlag eller nära en
värmekälla.
• Värm endast vatten i vattenkokaren!
• Vattenkokaren kan endast användas tillsammans med medföljande
basställ.
• Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren ansvarar inte för
eventuell skada orsakad av olämplig eller felaktig användning.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
67
Začíname / Priprava za uporabo
Početak rada / Komma igång
SK
SL
SR
Sv
68
1. Pred prvým použitím: V kanvici
uvarte vodu a vylejte ju. Zopakujte
postup 2 až 3-krát. Odstránia sa tým
akékoľvek zostávajúce nečistoty alebo
zvyšky.
(Pozrite si nasledujúci návod na
používanie kanvice).
Kanvicu zvonku utrite vlhkou
handričkou.
2. Umiestnite základňu na pevný a
rovný povrch. Zapojte zástrčku do
elektrickej zásuvky. Nadbytočný
kábel možno zvinúť do spodnej časti
základne.
3. Veko otvorte stlačením tlačidla
otvorenia veka. Kanvicu naplňte
požadovaným množstvom čerstvej
vody z vodovodu (min. 0,5 l – max.
1,7 l).
1. Pred prvo uporabo: Prevrite vodo v
grelniku in jo odlijte. Ponovite dvakrat
ali trikrat. Na ta način odstranite vso
preostalo umazanijo ali ostanke.
(Oglejte si korake v nadaljevanju
glede uporabe grelnika).
Zunanjost grelnika obrišite z vlažno
krpo.
2. Postavite podnožje na trdno in ravno
površino. Vtikač priključite v vtičnico.
Če je napajalni kabel predolg, ga
lahko zvijete v dno podnožja.
3. Pokrov odprite s pritiskom gumba
za odpiranje pokrova. Grelnik
napolnite s svežo vodo do želene
ravni (najm. 0,5 l - najv. 1,7 l).
1. Pre prvog korišćenja: Prokuvajte
vodu u čajniku i prospite je. Ponovite
ovu radnju 2 ili 3 puta. To će ukloniti
sve ostatke prašine ili naslage.
(Pogledajte sledeće korake koji
objašnjavaju kako se koristi čajnik).
Obrišite čajnik spolja vlažnom krpom.
2. Postavite osnovnu jedinicu na
čvrstu i ravnu površinu. Uključite
utikač u zidnu utičnicu. Višak kabla
možete obmotati oko dna osnovne
jedinice.
3. Pritisnite dugme za otvaranje
poklopca. Napunite čajnik svežom
vodom sa slavine do željenog nivoa
(min. 0,5 l – maks.1,7 l).
1. Före första användningstillfället:
Koka vatten i kannan och häll ut det.
Upprepa 2 eller 3 gånger. Återstående
damm eller rester avlägsnas då.
(Se följande anvisningar om hur
kannan används).
Torka av kannans utsida med en
fuktig duk.
2. Ställ basen på ett plant och stabilt
underlag. Sätt in kontakten i ett
vägguttag. Överflödig sladd kan
lindas runt basens botten.
3. Tryck på locköppningsknappen
för att öppna locket. Fyll kannan
med friskt kranvatten till önskad nivå
(minst 0,5 l - max. 1,7 l).
www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
EE
EN
4. Zatvorte kryt a uistite sa, že zapadol
správne. V opačnom prípade nebude
funkcia automatického vypínania
fungovať spoľahlivo.
Položte kanvicu na základňu.
Keď pripojíte spotrebič k zdroju
elektrického prúdu, LCD displej sa
rozsvieti (a zaznie dlhé pípnutie).
Spotrebič je teraz v pohotovostnom
režime.
5. Ak chcete začať variť vodu alebo
zastaviť jej varenie, stlačte tlačidlo
Štart/Zrušiť. (Zaznie krátke pípnutie)
Poznámka: Ak chcete prepnúť spotrebič
do úsporného režimu (LCD displej
zhasne), stlačte a dlhšie podržte tlačidlo
Štart/Zrušiť. (Zaznie dlhé pípnutie)
Keď je voda prevarená, ozvú sa dve
krátke a jedno dlhé pípnutie.
6. Funkcia automatického vypnutia.
Keď voda zovrie alebo keď kanvicu
zdvihnete zo základne, kanvica sa
automaticky vypne.
Ak chcete kanvicu vypnúť ešte pred
tým, ako voda začne vrieť, stlačte
tlačidlo Štart/Zrušiť.
4. Zaprite pokrov in preverite, ali je
pravilno zaprt. Če ni zaprt, funkcija za
samodejni izklop ne deluje zanesljivo.
Postavite grelnik na podnožje.
LCD-zaslon bo svetil (in sprožil se bo
dolg pisk), kar pomeni, da je naprava
priključena.
Naprava je zdaj v stanju
pripravljenosti.
5. Pritisnite gumb za vklop/preklic za
začetek ali prekinitev segrevanja
vode. (Sprožil se bo kratek pisk.)
Opomba: Za preklop v način
varčevanja z energijo (izklopljen LCDzaslon) držite dlje pritisnjen gumb za
vklop/prekinitev.
(Sprožil se bo dolg pisk.)
Ko je segrevanje končano, se sprožita
dva kratka in en dolg pisk.
6. Samodejni izklop. Grelnik vode se
samodejno izklopi, ko voda zavre ali
ko ga dvignete s podnožja.
Če želite segrevanje prekiniti, preden
zavre voda, enostavno pritisnite gumb
za vklop/preklic.
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
4. Zatvorite poklopac i proverite da
se zaključava pravilno. U suprotnom
funkcija automatskog isključivanja
neće raditi pouzdano.
Postavite lonac na osnovu.
LCD ekran će zasvetleti (a zatim će
se začuti dugačak zvučni signal),
što znači da je uređaj priključen na
napajanje.
Uređaj će se nalaziti u režimu
pripravnosti.
5. Pritisnite dugme „Start/Cancel“
(Pokreni/Otkaži) da biste započeli ili
prekinuli grejanje vode.
(Uređaj će se oglasiti kratkim zvučnim
signalom) Napomena: Pritisnite i duže
vreme zadržite dugme „Start/Cancel“
(Pokreni/Otkaži) da biste aktivirali režim
za uštedu energije (LCD ekran će se
isključiti). (Uređaj će se oglasiti dugim
zvučnim signalom) Kada se kuvanje
završi, uređaj će se oglasiti sa dva kratka i
jednim dugim zvučnim signalom.
6. Funkcija automatskog isključivanja.
Kada voda proključa ili se lonac ukloni
sa osnove, automatski će se isključiti.
Da biste prekinuli grejanje pre nego
što voda proključa, dovoljno je da
pritisnete dugme „Start/Cancel“
(Pokreni/Otkaži).
4. Stäng locket och se till att det fäster
ordentligt. Annars finns risk för att den
automatiska avstängningsfunktionen
inte fungerar.
Ställ vattenkokaren på basen.
LCD-displayen tänds (och ett långt
pipljud hörs) när apparaten är
ansluten till en strömkälla.
Apparaten är nu i standbyläge.
5. Tryck på Start/Avbryt-knappen
om du vill starta eller avbryta
vattenkokning. (Ett kort pipljud hörs)
Obs! Håll Start/Avbryt-knappen intryckt
längre om du vill försätta apparaten
i energisparläge (LCD-displayen
slocknar). (Ett långt pipljud hörs)
När vattenkokningen är klar hörs två
korta och ett långt pipljud.
6. Funktion för automatisk
avstängning. Vattenkokaren stängs
av automatiskt när vattnet har kokat
upp eller när den lyfts upp från basen.
Om du vill avbryta uppvärmningen
innan vattnet börjar koka trycker du
på Start/Avbryt-knappen.
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
69
Začíname / Priprava za uporabo
Početak rada / Komma igång
B
B
A
A
SK
SL
7. Ak chcete nastaviť správnu teplotu
(50 - 100 °C), stlačte tlačidlo
Predvoľba a postup zopakujte.
Podľa toho, aká teplota je nastavená,
na LCD displeji sa rozsvieti indikátor
pre príslušný odporúčaný nápoj (káva,
biely čaj, Oolong čaj, zelený čaj).
Vodu začnete variť stlačením tlačidla
Štart/Zrušiť.
Poznámka: Keď stlačíte tlačidlo, ozve sa
jedno krátke pípnutie.
8. Ak chcete uvariť vodu len na jednu
šálku (max 200 ml), ktorá sa uvarí za
menej ako 60 sekúnd, stačte tlačidlo
1-Cup Turbo. Stlačením tlačidla Predvoľba
zrušíte predchádzajúce nastavenie teploty.
Prednastavená teplota pri stlačení tlačidla
1-Cup Turbo je 100 °C.
Poznámka: Toto nastavenie vám len
umožňuje uvariť menej vody ako minimálne
množstvo (0,5 l). Pomocou funkcie 1-Cup
Turbo je možné uvariť maximálne 200 ml
vody pri teplote 20° C za menej ako 60
sekúnd.
9. Ak chcete začať variť vodu, stlačte
tlačidlo zohrievania (A) a potom tlačidlo
Štart/Zrušiť (B).
Keď voda dosiahne prednastavenú teplotu,
spotrebič sa prepne do režimu zohrievania,
vďaka ktorému sa prednastavená teplota
udrží 40 minút bez potreby ďalšieho
varenia.
UPOZORNENIE: Vždy nalievajte aspoň
minimálne množstvo vody (0,5 l).
Poznámka: Ak je prednastavená teplota 100
°C, režim zohrievania sa nespustí.
7. Pritisnite gumb za prednastavitev
in ponovite za nastavitev določene
temperature (50–100 °C). V skladu
z nastavljeno temperaturo se bo na
LCD-zaslonu prikazal indikator za
priporočen napitek (kava, beli, oolong
ali zeleni čaj). Pritisnite gumb za
vklop/preklic za začetek segrevanja
vode.
Opomba: Ob pritisku gumba se bo
sprožil kratek pisk.
8. Pritisnite gumb za hitro segrevanje 1
skodelice (največ 200 ml), da segrejete
eno skodelico vode v manj kot 60
sekundah. Nastavitev bo preklicala
temperaturo, nastavljeno z gumbom za
prednastavitev. Privzeta temperatura
gumba za hitro segrevanje 1 skodelice je
100 °C. Opomba: Ta nastavitev omogoča
samo segrevanje manj vode, kot jo označuje
najnižja raven vode (0,5 l). S funkcijo za
hitro segrevanje 1 skodelice lahko segrejete
največ 200 ml vode pri temperaturi 20 °C v
manj kot 60 sekundah.
8. Pritisnite dugme „1-Cup Turbo“ (1 šolja
turbo) da biste zagrejali do ključanja
jednu šolju vode (maks. 200 ml) za manje
od 60 sekundi. Ova postavka će zameniti
temperaturu podešenu pomoću dugmeta
„Preset“ (Program). Podrazumevana
temperatura za dugme „1-Cup Turbo“ (1 šolja
turbo) je 100 °C.
Napomena: Ova postavka jedina omogućava
zagrevanje količine vode koja je manja od
minimalnog nivoa (0,5 l). Pomoću funkcije „1Cup Turbo“ (1 šolja turbo) možete zagrejati do
ključanja najviše 200 ml vode sa temperaturom
od 20° C za manje od 60 sekundi.
8. Tryck på 1koppTurbo knappen om du
vill koka en kopp vatten (högst 200
ml) på mindre än 60 sekunder.
Temperaturen som ställdes in med
förinställningsknappen tas bort.
Standardtemperaturen när du använder
1- kopp Turboknappen är 100 °C.
Obs! Med den här inställningen kan
du endast koka en mindre mängd
vatten än vad som krävs för att nå upp
till miniminivån (0,5 l). Med 1-kopp
Turboknappen kan du koka högst 200 ml
vatten med en temperatur på 20° C på
mindre än 60 sekunder.
9. Pritisnite gumb za ohranjanje toplote
(A) in nato gumb za vklop/preklic (B), da
začnete segrevati vodo. Ko bo naprava
dosegla prednastavljeno temperaturo,
se bo preklopila v način za ohranjanje
toplote, tako da bo voda 40 minut
ohranila prednastavljeno temperaturo,
ne da bi jo znova segrevali. POZOR: Na
najnižji ravni vode mora biti dovolj vode
(0,5 l). Opomba: Če je prednastavljena
temperatura nastavljena na 100 °C, funkcija
za ohranjanje toplote ni na voljo.
7. Pritiskajte dugme „Preset“ (Program)
više puta da biste podesili željenu
temperaturu (50 - 100 °C).
U zavisnosti od podešene temperature,
na LCD ekranu će se prikazati indikator
preporučenog napitka (Coffee (Kafa),
White Tea (Beli čaj), Oolong Tea (Ulong
čaj), Green Tea (Zeleni čaj). Pritisnite
dugme „Start/Cancel“ (Pokreni/Otkaži)
da biste započeli grejanje vode.
Napomena: Kada pritisnete dugme,
začuće se kratak zvučni signal.
SR
7. Tryck på förinställningsknappen
och upprepa om du vill ställa in en
viss temperatur (50–100 °C).
När du har angett temperatur visas
vilken dryck som rekommenderas
(kaffe, vitt te, Oolong-te, grönt te) för
den temperaturen på LCD-displayen.
Tryck på Start/Avbryt-knappen för att
koka vattnet.
Obs! När du trycker på knappen hörs ett
kort pipljud.
Sv
70
www.electrolux.com
9. Pritisnite dugme „Keep warm“
(Održavanje toplote) (A), a zatim
pritisnite dugme „Start/Cancel“ (Pokreni/
Otkaži) da biste započeli grejanje
vode. Kada voda dostigne podešenu
temperaturu, uređaj će preći u režim
održavanja toplote u kojem se održava
podešena temperatura vode bez ponovnog
ključanja. OPREZ: Vodite računa da uređaj
bude napunjen vodom bar do oznake za
minimalan nivo (0,5 l). Napomena: Ako
podešena temperatura iznosi 100 °C, funkcija
održavanja toplote neće biti dostupna.
9. Tryck på varmhållningsknappen
(A) och sedan på Start-/Avbrytknappen (B) när du vill koka vatten.
När vattnet har nått den förinställda
temperaturen går apparaten in i
varmhållningsläge, vilket innebär
att vattnet behåller temperaturen
som angetts i 40 minuter utan att
det kokar upp igen. VARNING: Fyll
alltid med vatten upp till miniminivån
(0,5 l). Obs! Om den förinställda
temperaturen är 100 °C är inte
varmhållningsfunktionen tillgänglig.
Čistenie a starostlivosť / Čiščenje in vzdrževanje Čišćenje i održavanje / Rengöring och underhåll BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
1. Pred čistením prístroj vždy odpojte
od zásuvky. Kanvicu zvonku utrite
vlhkou handričkou. Kanvicu občas
prepláchnite čistou vodou.
Upozornenie! Nikdy
neponárajte kryt, zástrčku alebo
kábel do vody ani inej tekutiny.
1. Pred čiščenjem napravo vedno
izključite iz napajanja. Zunanjost
grelnika obrišite z vlažno krpo. Grelnik
občasno izperite s čisto vodo.
Opozorilo! Nikoli ne potapljajte
ohišja, vtiča in kabla v vodo ali
katero koli drugo tekočino.
2. Ak chcete vyčistiť sitkový
filter, uchopte ho a vytiahnite.
Prepláchnite ho čistou tečúcou vodou
a v správnej polohe ho vložte späť do
kanvice.
Čistenie základnej platne – na
čistenie kovového povrchu základnej
platne sa môže používať prostriedok
na čistenie nehrdzavejúcej ocele.
3. Na dosiahnutie najlepších
výsledkov odporúčame kanvicu
odvápňovať každé tri mesiace.
Podľa návodu na používanie
odvápňovača naplňte kanvicu vodou
a odvápňovačom. Roztok nevarte,
pretože by mohol vypeniť. Potom
kanvicu dôkladne vypláchnite
čerstvou vodou.
2. Če želite očistiti mrežasti filter,
ga primite in izvlecite. Izperite ga
pod čisto tekočo vodo in pravilno
obrnjenega vstavite nazaj v grelnik.
Čiščenje podstavka – kovinski
podstavek lahko čistite s čistilnim
sredstvom za nerjavno jeklo.
3. Za najboljše delovanje je vsake
tri mesece priporočeno čiščenje
vodnega kamna. Napolnite grelnik
z vodo in čistilnim sredstvom po
navodilih za odstranjevanje vodnega
kamna. Raztopine ne zavrite, saj se
lahko speni. Natotemeljito splaknite
grelnik s svežo vodo.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
1. Pre čišćenja, uvek isključite uređaj
iz struje. Obrišite čajnik spolja
vlažnom krpom. Povremeno isperite
čajnik čistom vodom.
Upozorenje! Kućište, priključak
i kabl nemojte nikada potapati u
vodu ili u bilo kakvu drugu tečnost.
2. Da biste očistili rešetkasti filter,
uhvatite rešetkasti filter, podignite
ga i izvadite. Isperite ga pod
mlazom vode i vratite ga u čajnik na
odgovarajuće mesto.
Čišćenje osnovne ploče – sredstva
za čišćenje nerđajućeg čelika mogu
se koristiti za čišćenje metalnog dela
osnovne ploče.
3. Uklanjanje kamenca se preporučuje
na svaka tri meseca za najbolji
učinak. Napunite lonac vodom i
sredstvom za uklanjanje kamenca u
skladu sa uputstvima proizvođača
sredstva. Nemojte kuvati rastvor zato
što bi mogao da se prelije. Nakon
toga, temeljno očistite lonac svežom
vodom.
2. Rengör nätfiltret genom att fatta
tag i nätfiltret och lyfta ut det. Skölj
under rent, rinnande vatten och sätt
tillbaka det i kannan åt rätt håll.
Rengöra bottenplattan – en
rengöringsprodukt för rostfritt
stål kan användas för att rengöra
bottenplattans metall.
3. Avkalkning rekommenderas var
tredje månad för bästa funktion.
Fyll vattenkokaren med vatten
och avkalkningsmedel enligt
anvisningarna för avkalkningsmedlet.
Koka inte lösningen eftersom
det skum bildas. Skölj sedan
vattenkokaren noggrant med rent
vatten.
RO
RU
SK
SL
SR
SV
1. Dra alltid ut kontakten ur
vägguttaget innan rengöring. Torka
av kannans utsida med en fuktig duk.
Skölj kannan med jämna mellanrum
med rent vatten.
Varning! Doppa aldrig höljet,
kontakten eller sladden i vatten
eller någon annan vätska.
TR
UK
71
Odstraňovanie porúch / Odpravljanje težav
Rešavanje problema / Felsökning SK
Problém
Možná príčina
Riešenie
Kanvica sa vypína ešte pred uvarením vody.
Na dne kanvice sa nachádza príliš veľa vodného
kameňa.
Vykonajte odvápňovanie.
Kanvica sa nevypína.
Zatvorte veko tak, aby bolo zaistené.
Správne umiestnite filter na vodný kameň.
SL
Kanvicu nemožno zapnúť.
Ak ste predtým varili menšie množstvo vody
alebo ste do kanvice nenaliali žiadnu vodu,
kanvica ešte dostatočne nevychladla.
Nechajte ju chvíľu vychladnúť a skúste znova.
Težava
Morebiten vzrok
Rešitev
Naprava se izklopi pred vretjem.
Na dnu grelnika so apnenčaste obloge.
Po navodilih odstranite apnenčaste obloge.
Naprava se ne izklopi.
Zaprite pokrov, da se zaskoči.
Pravilno vstavite cedilo.
SR
Naprave ni mogoče vklopiti.
Po delovanju z malo ali nič vode se naprava še ni
dovolj ohladila.
Počakajte, da se ohladi, in poskusite znova.
Problem
Mogući uzrok
Rešenje
Aparat se isključuje pre ključanja.
Suviše kamenca na dnu lonca.
Uklonite kamenac.
Aparat se ne isključuje.
Zatvorite poklopac dok se ne zaključa.
Ubacite filter pravilno.
Sv
Aparat ne može da se uključi.
Nakon korišćenja sa veoma malom količinom
vode ili bez nje, aparat se nije dovoljno ohladio.
Sačekajte par trenutaka da se ohladi i
pokušajte ponovo.
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Vattenkokaren stängs av innan vattnet kokar.
Kalkavlagringar i botten av vattenkokaren.
Gör en avkalkning.
Vattenkokaren stängs inte av.
Stäng locket så att det fäster på plats.
Sätt filtret på rätt plats.
Vattenkokaren går inte att starta.
72
www.electrolux.com
Om vattenkokaren har använts med lite
eller inget vatten har den inte hunnit svalna
tillräckligt.
Låt den svalna en stund och försök igen.
Likvidácia / Odstranjevanje
Odlaganje / Kassering
SK
Nelikvidujte spotrebiče označené
Materiály označené symbolom
odovzdajte na recykláciu. Obal hoďte do
príslušných kontajnerov na recykláciu.
Chráňte životné prostredie a zdravie
ľudí a recyklujte odpad z elektrických a
elektronických spotrebičov.
BG
CS
spolu s odpadom z
symbolom
domácnosti. Výrobok odovzdajte v
miestnom recyklačnom zariadení alebo sa
obráťte na obecný alebo mestský úrad.
DA
DE
EE
EN
ES
SL
Reciklirajte materiale, ki jih označuje
. Embalažo odložite v
simbol
ustrezne zabojnike za reciklažo.
Pomagajte zaščititi okolje in zdravje
ljudi ter reciklirati odpadke električnih in
elektronskih naprav.
FI
, ne
Naprav, označenih s simbolom
odstranjujte z gospodinjskimi odpadki.
Izdelek vrnite na krajevno zbirališče za
recikliranje ali se obrnite na občinski urad.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
SR
Reciklirajte materijale sa simbolom
.
Pakovanje odložite u odgovarajuće
kontejnere radi recikliranja.
Pomozite u zaštiti životne sredine i
ljudskog zdravlja kao i u recikliranju
otpadnog materijala od elektronskih i
električnih uređaja.
NL
NO
Uređaje obeležene simbolom
nemojte bacati zajedno sa smećem.
Proizvod vratite u lokalni centar za
recikliranje ili se obratite opštinskoj
kancelariji.
pl
PT
RO
RU
SK
Sv
SL
Släng inte produkter märkta med
Återvinn material med symbolen
.
Återvinn förpackningen genom att
placera den i lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa
genom att återvinna avfall från elektriska
och elektroniska produkter.
SR
med hushållsavfallet.
symbolen
Lämna in produkten på närmaste
återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
SV
TR
UK
73
74
www.electrolux.com
B
H
J
K
BG
CS
DA
D
I
DE
L
C
EE
E
EN
ES
FI
F
A
FR
HR
G
HU
IT
LT
LV
NL
M
NO
M
pl
PT
TR
UK
Bileşenler
Компоненти
A.Kasa
B. Çıkartılabilir ağ filtre
C.İbik
D.Kapak
E. Kapağı açma düğmesi
F.Sap
G. Su seviyesi göstergesi
H. 1 Bardak Turbo düğmesi
I. Sıcak tutma düğmesi
J. LCD gösterge
K. Başlatma/İptal düğmesi
L. Ön Ayar düğmesi
M. Ayrı altlık ve elektrik
kablosu
A.Коробка
B. Знімний сітчастий фільтр
C. Носик
D.Кришка
E. Кнопка відкриття кришки
F.Ручка
G. Індикатор рівня води
H. Кнопка 1-Cup Turbo
I. Кнопка підігріву
J. РК-дисплей
K. Кнопка запуску/
скасування
L. Кнопка попередніх
налаштувань
M. Підставка та кабель
живлення, окремо
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
75
Cihazı ilk kez kullanmadan önce aşağıdaki talimatı dikkatle okuyun.
• Bu cihaz, güvenli şekilde kullanımı ve oluşabilecek tehlikeler hakkında
talimat, gözetim veya bilgi verilmesi halinde 8 yaş ve üzeri çocuklar ve
fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitesi düşük veya bilgi ve deneyimi
olmayan kişiler tarafından kullanılabilir.
• Bu cihaz, çocukların oynayabileceği bir oyuncak değildir.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, 8 yaşından küçük çocuklar tarafından ve
gözetim altında bulunmadıkları müddetçe yapılmamalıdır.
• Cihazı ve kablosuna 8 yaşından küçük çocukların erişmesine engel olun.
• Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma değerleri plakasındaki özelliklere
uyan bir güç kaynağına bağlanmalıdır.
• Ürünle birlikte gelen kablo veya gövde zarar görmüşse cihazı kesinlikle
kullanmayın veya tutmayın.
• Cihaz yalnızca topraklı bir prize bağlanmalıdır. Gerekirse, 10 A için uygun
bir uzatma kablosu kullanılabilir.
• Ürün veya ürünle birlikte gelen kablo hasar görürse, bir tehlike olasılığını
ortadan kaldırmak amacıyla söz konusu kablo; üretici, servis temsilcisi veya
benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
• Cihazı daima düz bir yüzey üzerine yerleştirin.
• Prize bağlıyken cihazı kesinlikle çalışır halde bırakmayın.
• Her kullanım sonrasında ve temizlik ve bakım öncesinde cihaz kapatılmalı
ve fişi prizden çekilmelidir.
• Cihaz ve aksesuarları çalışırken ısınır. Yalnızca ilgili kol ve düğmeleri
kullanın. Temizleme veya saklama öncesinde soğumasını bekleyin.
• Elektrik kablosu cihazın sıcak parçalarıyla temas etmemelidir.
• Cihazı suya veya herhangi bir sıvıya daldırmayın!
• Minimum su seviyesinde her zaman yeterli miktarda su tutun.
‘ Dikkat: Isıtıcı aşırı doldurulursa, kaynayan su dışarı taşabilir ve haşlanma
veya yanmaya neden olabilir! Bu yüzden cihazı asla maksimum işaretinin
üzerinde su ile doldurmayın.
• Cihazı kapağı açıkken kesinlikle çalıştırmayın.
• Cihazı sıcak bir yüzey üzerinde veya bir ısı kaynağının yakınında
kullanmayın veya bu tür yerlere koymayın.
• Su ısıtıcıyı yalnızca su ısıtmak için kullanın!
• Su ısıtıcı yalnızca standla birlikte kullanılabilir.
• Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı amacıyla tasarlanmıştır. Üretici, uygun
olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan hasarlar açısından herhangi
bir sorumluluk kabul etmez.
TR
76
www.electrolux.com
UK
Уважно прочитайте ці інструкції перед першим використанням
приладу.
• Цей прилад може використовуватись дітьми старше 8 років та особами
із зниженими фізичними, сенсорними або психічними можливостями чи
недостатнім досвідом і знаннями лише під наглядом або після проведення
інструктажу стосовно безпечного користування приладом та розуміння
пов’язаних з цим ризиків.
• Діти не повинні гратись із приладом.
• Прибирання та обслуговування здійснюватись лише дітьми старше 8 років
та під наглядом дорослих.
• Зберігайте прилад та шнур до нього в місцях, недосяжних для дітей
молодших 8 років.
• Прилад потрібно підключати лише до джерела енергопостачання, напруга
та частота якого відповідають специфікаціям, указаним на табличці з
технічними даними!
• Забороняється використовувати або піднімати прилад, якщо пошкоджено
шнур живлення чи корпус.
• Прилад мусить підключатися лише до заземленої розетки. За необхідності
можна використовувати подовжувальний кабель, який підходить до
струму 10 A.
• У випадку пошкодження приладу або шнура живлення його має замінити
виробник, його сервісний центр або інша кваліфікована особа, щоб
запобігти нещасному випадку.
• Завжди розміщуйте прилад на рівній горизонтальній поверхні.
• Ніколи не залишайте без нагляду прилад, підключений до джерела
живлення.
• Завжди вимикайте прилад і виймайте мережний штепсель після
використання, а також перед чищенням і поточним обслуговуванням.
• Під час експлуатації прилад й аксесуари нагріваються. Використовуйте
лише рукоятки та перемикачі, призначені для цього. Перед чищенням і
зберіганням дайте приладу охолонути.
• Кабель живлення не повинен торкатися будь-яких нагрітих частин
приладу.
• Забороняється занурювати прилад у воду або будь-яку іншу рідину.
• Завжди тримайте в чайнику достатню кількість води.
‘ Увага: Якщо рівень води в чайнику перевищую максимальну відмітку, існує
ризик розбризкування води під час кипіння, що може спричинити опіки
або спалахування. Тому ніколи не наливайте воду вище за максимальну
позначку.
• Ніколи не вмикайте прилад з відкритою кришкою.
• Не використовуйте та не розташовуйте прилад на гарячій поверхні або
поруч із джерелом тепла.
• Використовуйте чайник тільки для нагрівання води!
• Використовуйте чайник тільки з підставкою, що надається в комплекті.
• Прилад призначений виключно для домашнього використання.
Виробник не відповідає за можливу шкоду, спричинену неналежним чи
неправильним використанням.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
77
Başlarken / Початок роботи
TR
UK
78
1. İlk kullanımdan önce: Su ısıtıcıda
su kaynatın ve üzerine dökün.
Bunu 2 veya 3 kez tekrarlayın. Bu
sayede kalıntılar ve kalan tozlar
temizlenecektir.
(Su ısıtıcıyı nasıl kullanacağınıza ilişkin
olarak aşağıdaki adımlara bakın).
Su ısıtıcının dış kısmını nemli bezle
silin.
2.Altlığı düz ve sağlam bir zemin
üzerine yerleştirin. Güç kablosu fişini
prize takın. Fazla kablo, altlığın altında
bulunan kısma sarılabilir.
3. Kapağı açmak için Kapağı açma
düğmesine basın. Su ısıtıcıya, istenen
seviyeye (Min. 0,5L - Maks. 1,7L) kadar
taze musluk suyu doldurun.
1. Перед першим використанням:
Закип’ятіть воду в чайнику і вилийте
її. Повторіть 2-3 рази. Це допоможе
видалити пил або залишки.
(Див. нижче інструкції щодо
використання чайника).
Витріть вологою ганчіркою
зовнішню поверхню чайника.
2. Розмістіть підставку на стійкій
плоскій поверхні. Уставте штепсель
в розетку. Можна зменшити
довжину кабеля, згорнувши зайву
частину на дно підставки.
3. Натисніть кнопку відкриття
кришки, щоб відкрити кришку.
Налийте в чайник свіжої води до
потрібного рівня (мин. 0,5 л - макс.
1,7 л).
www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
4. Kapağı kapatın ve doğru şekilde
oturduğundan emin olun. Aksi
takdirde otomatik kapanma
fonksiyonu güvenilir şekilde
çalışmayacaktır.
Su ısıtıcıyı altlık üzerine yerleştirin.
Cihazın prize takıldığını belirtmek için
LCD göstergenin ışığı yanar (ardından
uzun bir bip sesi duyulur).
Cihaz artık bekleme modundadır.
5. Su kaynatmayı başlatmak veya
durdurmak için Başlatma/İptal
düğmesine basın. (Kısa bir bip sesi
duyulur)
Not: Enerji tasarrufu moduna girmek
için Başlatma/İptal düğmesini daha
uzun süre basılı tutun (LCD kapanır).
(Uzun bir bip sesi duyulur)
Kaynatma işlemi tamamlandığında iki
kısa bip sesi ve ardından uzun bir bip
sesi duyulur.
6. Otomatik kapanma fonksiyonu.
Su kaynadığında veya ısıtıcı altlık
üzerinden alındığında, cihaz otomatik
olarak kapanır.
Isıtma işlemini su kaynamadan
durdurmak isterseniz Başlatma/İptal
düğmesine basın.
4. Закрийте кришку та
переконайтесь, що вона зачинена
правильно. В іншому разі функція
автоматичного вимкнення не
буде працювати належним чином.
Поставте чайник на підставку.
Рідкокристалічний дисплей
засвітиться (після одного довгого
звукового сигналу). Це означає,
що прилад підключено до
електромережі.
Прилад перебуває в режимі
очікування.
6. Натисніть кнопку запуску/
скасування для початку або
припинення кип’ятіння води
(прозвучить один короткий звуковий
сигнал).
Примітка: натисніть і утримуйте
кнопку запуску/скасування довше, щоб
увімкнути режим енергозбереження –
РК-екран вимкнеться. (прозвучить
один довгий звуковий сигнал).
Після завершення процесу кип’ятіння
прозвучать два коротких і один
довгий звуковий сигнал.
6. Функція автоматичного
вимкнення. Після закипання води
або зняття чайника з підставки
прилад автоматично вимикається.
Якщо необхідно зупинити процес
нагрівання до моменту кипіння
води, просто натисніть кнопку
запуску/скасування.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
79
Başlarken / Початок роботи
B
B
A
A
TR
UK
80
7. Ön Ayar düğmesine basın ve belirli
bir sıcaklığı (50 - 100°C) ayarlamak
için bu işlemi tekrarlayın.
Ayarlanan sıcaklığa bağlı olarak
önerilen içecek göstergesi (Kahve,
Beyaz Çay, Oolong Çayı, Yeşil Çay) LCD
göstergede görünür. Su kaynatmayı
başlatmak için Başlatma/İptal
düğmesine basın.
Not: Bir düğmeye basıldığında kısa bir
bip sesi duyulur.
8. 60 saniyeden kısa sürede bir bardak
su (maks. 200 ml) kaynatmak için 1
Bardak Turbo düğmesine basın.
Ayar, Ön Ayar düğmesiyle ayarlanan
sıcaklığı iptal eder. 1 Bardak Turbo
düğmesi için varsayılan sıcaklık 100°C’dir.
Not: Bu ayar yalnızca minimum su
seviyesinin (0,5 L) gerektirdiğinden az
miktarda su kaynatmayı sağlar. 1 Bardak
Turbo işlevi, 60 saniyeden kısa sürede
20°C sıcaklıkta maksimum 200 ml su
kaynatabilir.
9. Sıcak tutma düğmesine (A) ve
ardından Başlatma/İptal düğmesine
(B) basarak su kaynatmaya başlayın.
Su önceden belirlenen sıcaklığa
ulaştığında cihaz sıcak tutma moduna
girer. Bu modda suyu 40 dakika
boyunca tekrar kaynatmadan önceden
belirlenmiş sıcaklıkta tutar.
DİKKAT: Minimum su seviyesinde (0,5 L)
yeterli miktarda su tutun.
Not: Ön Ayar sıcaklığı 100°C’ye ayarlanırsa
sıcak tutma işlevi kullanılamaz.
7. Натисніть кнопку попереднього
налаштування і повторіть цю
дію для встановлення потрібної
температури нагрівання (50–
100°C). Залежно від встановленої
температури на РК-дисплеї з’явиться
індикатор для рекомендованого
напою (кава, білий чай, улун, зелений
чай).
Натисніть кнопку запуску/скасування,
щоб почати кип’ятіння води.
Примітка: при натисненні кнопки
прозвучить один короткий звуковий
сигнал.
8. Натисніть кнопку 1-Cup Turbo, щоб
закип’ятити одну чашку води (до
200 мл) менш ніж за 60 секунд.
Установка скасовує температуру,
встановлену кнопкою попереднього
налаштування. Температура за
промовчанням для режиму 1-Cup
Turbo дорівнює 100°C.
Примітка: лише цей режим дозволяє
нагрівати об’єм води, менший за
мінімальний (0,5 л). Функція 1-Cup
Turbo дозволяє закип’ятити до 200 мл
води кімнатної температури (20°C)
менш ніж за 60 секунд.
9. Натисніть кнопку підігріву (A),
потім натисніть кнопку запуску/
скасування (B), щоб закип’ятити
воду. Коли вода досягла заданої
температури, вмикається режим
підігріву, що дозволяє підтримувати
задану температуру води протягом 40
хвилин без повторного кип’ятіння.
УВАГА: тримайте достатню кількість
води в чайнику (0,5 л).
Примітка: якщо задану температуру
встановлено на 100°C, функція
підігріву буде недоступна.
www.electrolux.com
Temizlik ve bakım / Чищення та догляд
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
1. Temizlemeden önce daima cihazın
fişini prizden çekin. Su ısıtıcının
dış kısmını nemli bezle silin. Zaman
zaman su ısıtıcıyı temiz su ile
durulayın.
Dikkat! Gövdeyi, fişi ve
kabloyu hiçbir zaman su veya
diğer bir sıvı içine batırmayın.
1. Перед чищенням завжди
від'єднуйте прилад від
електромережі. Витріть вологою
ганчіркою зовнішню поверхню
чайника. Час від часу ополіскуйте
чайник чистою водою.
Застереження! Ніколи не
занурюйте корпус, вилку чи
кабель живлення в воду чи будьяку іншу рідину.
2. Ağ filtresini temizlemek için, ağ
filtresini tutun ve kaldırın. Temiz,
akan suyun altında yıkayın ve doğru
şekilde su ısıtıcının içine geri takın.
Alt plakanın temizlenmesi – alt
plakanın metalini temizlemek için
bir paslanmaz çelik temizleme ürünü
kullanılabilir.
3. En iyi performans için üç ayda
bir kireçlerin temizlenmesi
tavsiye edilir. Kireç çözücü ürünün
talimatlarına uygun şekilde su ısıtıcıyı
su ve kireç çözücü ile doldurun. Suyu
kaynatmayın, köpürüp taşabilir.
Ardından, su ısıtıcıyı taze su ile iyice
yıkayın.
FI
FR
HR
HU
IT
2. Щоб очистити сітковий фільтр,
вийміть його з чайника. Промийте
під чистою проточною водою і
вставте його в чайник у правильній
орієнтації.
Очищення базової пластини - для
очищення можна використовувати
засоби для чищення виробів з
нержавіючої сталі.
3. Для покращення роботи
рекомендується раз на три
місяці видаляти вапняний
нальот. Заповніть чайник водою
та декальцинатором відповідно до
інструкцій приладу. Щоб уникнути
спінення та переливання розчину,
його забороняється кип'ятити.
Після цьогоретельно промийте
чайник чистою водою.
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
81
Sorun giderme / Усунення неполадок
TR
Sorun
Olası neden
Çözüm`
Cihaz kaynama gerçekleşmeden önce
kapanıyor.
Su ısıtıcının tabanında çok fazla kireç birikintisi
vardır.
Kireç çözme işlemini gerçekleştirin.
Cihaz kapanmıyor.
Kapağı yerine oturtarak kapatın.
Süzgeci doğru şekilde takın.
UK
Cihaz çalıştırılamıyor.
Cihaz çok az su ile veya susuz olarak
çalıştırıldıktan sonra yeterince soğumamıştır.
Bir süre soğumasını bekleyin ve tekrar
deneyin.
Проблема
Можлива причина
Вирішення
Прилад вимикається перед закипанням.
На дні чайника утворилося багато накипу.
Проведіть декальцинацію.
Прилад не вимикається.
Закрийте кришку до повної фіксації.
Вставте фільтрувальну сітку належним
чином.
Прилад не вмикається.
82
www.electrolux.com
Якщо в чайнику кип'ятилось небагато води
або його було увімкнено без води, приладу
може не вистачити часу для охолодження.
Зачекайте, поки прилад охолоне, та
спробуйте ще раз.
Elden çıkarma / Утилізація
TR
UK
Şu sembole sahip malzemeler geri
. Ambalajı geri
dönüştürülebilir
dönüşüm için uygun konteynerlere
koyun.
Elektrikli ve elektronik cihaz atıklarının
geri dönüşümüne ve çevre ve insan
sağlığının korunmasına yardımcı olun.
bulunan cihazları
Ev atığı sembolü
atmayın. Ürünü yerel geri dönüşüm
tesislerinize gönderin ya da belediye ile
irtibata geçin.
Здавайте на повторну переробку
матеріали, позначені відповідним
Не викидайте прилади, позначені
. Викидайте упаковку у
символом
відповідні контейнери для вторинної
сировини.
Допоможіть захистити навколишнє
середовище та здоров’я інших людей
і забезпечити вторинну переробку
електричних і електронних приладів.
, разом з
відповідним символом
іншим домашнім сміттям. Поверніть
продукт до заводу із вторинної
переробки у вашій місцевості або
зверніться до місцевих муніципальних
органів влади.
Electrolux Appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at www.electrolux.com
Printed on recycled paper
3482 E EEWA7800 02011113
www.electrolux.com/shop
Download PDF

advertising