Bosch CTL636EB1 Built-in fully-automatic coffee machine Instruction manual

Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome CTL636E.1 de en fr nl Gebrauchsanleitung Instruction manual Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing de Deutsch 2 en English 28 fr Français 53 nl Nederlands 81 A Lieferumfang (siehe Seite 2) Included in delivery (see page 28) Contenu de l’emballage (voir page 53) Leveringsomvang (zie pagina 81) b c d e f h 110° 155° 92° № 00636455 a 155° 110° 92° g B 2 normal hoch Caffe Crema 130 ml aus 2a 2b 2c C normal Caffe Crema hoch 130 ml aus 1 1b 3 1a 21 21c 3a 21b 21a D 18 18a 6c 6d 6b 8a 6a 8 6 11 10 9 5 17 13 20 19 E-Nr. ……….............. FD……...................... 7a 4 4d 4c 4a 16a 16b 16a 4b 7 12 21 16 E 14 14b 2. 1. 13 14a 1. 2. 15 de Inhalt Inhalt Lieferumfang (für Gebrauch)����������������������2 Herzlichen Glückwunsch…������������������������2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch��������������3 Wichtige Sicherheitshinweise���������������������3 Auf einen Blick��������������������������������������������5 Bedienelemente�����������������������������������������5 Inbetriebnahme������������������������������������������6 Bedienfeld��������������������������������������������������8 Getränkezubereitung����������������������������������8 Zubereitung mit Kaffeebohnen����������������� 11 Zubereitung mit Milch������������������������������� 11 Zubereitung mit gemahlenem Kaffee�������12 Heißwasser beziehen�������������������������������12 Personalisierte Getränke��������������������������13 Mahlgrad einstellen����������������������������������14 Kindersicherung���������������������������������������14 Menü��������������������������������������������������������14 Pflege und tägliche Reinigung������������������16 Service-Programme���������������������������������20 Tipps zum Energiesparen�������������������������22 Frostschutz�����������������������������������������������22 Aufbewahrung Zubehör����������������������������22 Zubehör����������������������������������������������������23 Entsorgung�����������������������������������������������23 Garantiebedingungen�������������������������������23 Technische Daten�������������������������������������23 Einfache Probleme selbst beheben����������24 Lieferumfang (für Gebrauch) (Siehe Bild A auf den Ausklappseiten) a Kaffeevollautomat b Gebrauchsanleitung c Kurzanleitung d Pulverlöffel e Wasserhärtestreifen f Milchschlauch (Set) g Milchbehälter h Ansaugrohr Herzlichen Glückwunsch… …zum Kauf dieses Kaffeevollautomaten! Hiermit haben Sie ein hochwertiges und modernes Küchengerät erworben. Es vereint innovative Technik, eine Vielzahl von Funktionen und Bedienkomfort. Sie können damit spielend leicht und schnell verschiedene wohlschmeckende Heiß getränke frisch bereiten – ob einen kräftigen Espresso, einen cremigen Cappuccino, einen bekömmlichen Latte Macchiato oder Milchkaffee, oder eine traditionelle Tasse Kaffee. Gleichzeitig bietet Ihnen das Gerät zahlreiche Möglichkeiten, es ganz Ihrem individuellen Geschmack anzupassen. Damit Sie den Kaffeevollautomaten mit all seinen Möglichkeiten und Funktionen zuver lässig und sicher nutzen können, machen Sie sich bitte vertraut mit seinen Bestandtei len, Funktionen, Anzeigen und Bedienele menten. Diese Gebrauchsanleitung möchte Ihnen dabei helfen. Nehmen Sie sich daher bitte etwas Zeit und lesen Sie sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Zur Verwendung dieser Gebrauchsanleitung Die Umschlagseiten dieser Anleitung können Sie ausklappen. Dort finden Sie mit Nummern bezeichnete Geräteillustrationen, auf die in dieser Anleitung immer wieder verwiesen wird. Beispiel: Brüheinheit (15) Displayanzeigen und Symbole werden in dieser Anleitung ebenfalls speziell darge stellt. So können Sie erkennen, dass es sich um Texte oder Symbole handelt, die am Gerät angezeigt werden oder aufge druckt sind. Anzeigen im Display: „Espresso“ Tasten und Bedienelemente im Display: C Dem Gerät ist eine Kurzanleitung beige fügt, in der Sie die wichtigsten Funktionen schnell nachschlagen können. Sie kann in der Zubehörschublade des Geräts verstaut werden. 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden. Bestimmungsgemäßer Gebrauch de Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. 3 de Bestimmungsgemäßer Gebrauch W Warnung Stromschlaggefahr! ■ Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist. ■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. ■ Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. ■ Reparaturen am Gerät dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. ■ Wenn die Netzanschluss leitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die bei unserem Kundendienst erhältlich ist. ■ Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. ■ Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung ausschalten. 4 W Warnung Gefahr durch Magnetismus! Das Gerät enthält Permanent magnete, die elektronische Implantate wie z. B. Herzschritt macher oder Insulinpumpen beeinflussen können. Träger von elektronischen Implantaten bitte einen Mindestabstand von 10 cm zum Gerät und, bei Entnahme, zu folgenden Teilen einhalten: Milchbehälter, Milchsystem, Wassertank und Brüheinheit. W Warnung Erstickungsgefahr! ■ Kinder nicht mit Verpackungs material spielen lassen. ■ Kleinteile sicher aufbewahren, sie können verschluckt werden. W Warnung Verletzungsgefahr! ■ Nicht in das Mahlwerk greifen. ■ Beim Schließen der Tür auf die Finger achten. ■ Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen. W Warnung Verbrennungsgefahr! ■ Der Getränkeauslauf wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren. Auf einen Blick (Siehe Bilder B bis E auf den Ausklappseiten) 1 Gerätetür a Griffmulde (für Türöffnung) b Tropfblech 2 Bedienfeld (siehe folgende Seite) a Bedienring b Infodisplay c Touchdisplay (links und rechts) 3 Auslaufsystem (Kaffee, Milch, Heißwasser), höhenverstellbar a Abdeckung 4 Milchsystem a Schnapphebel b Getränkeauslauf (Oberteil, Unterteil) c Milchschlauch (2 Stück) d Verbindungsteil, Metall (für Magnethalter) 5 Netzschalter J (Stromzufuhr) 6 Zubehörschublade (für Kurzanleitung und Zubehör) a Kurzanleitung b Pulverlöffel c Wasserhärtesteifen d Milchschlauch (Set) 7 Wassertank, entnehmbar a Deckel für Wassertank 8 Bohnenbehälter, entnehmbar a Deckel für Bohnenbehälter 9 Schieber für Mahlgradeinstellung 10 Magnethalter (für Verbindungsteil) 11 Pulverschublade, entnehmbar (Kaffeepulver / Reinigungstablette) 12 Halterung (für Milchschlauch) 13 Schutzdeckel (für Brüheinheit) 14 Brüheinheit a Verriegelung b Abdeckung 15 Auswurfhebel 16 Tropfschale, entnehmbar a Abdeckung Tropfschale b Kaffeesatzbehälter 17 Auffangschale 18 Halterung a Ansaugrohr 19 Typenschild (E.-Nr.; FD) Auf einen Blick de 20 Abstellfläche mit Sensor (für Milchbehälter) 21 Milchbehälter a Edelstahlbehälter b Deckel Unterteil c Deckel Oberteil FF Weitere Informationen zum Gerät, z. B. wie der Öffnungswinkel der Tür verändert werden kann, finden Sie in der beiliegenden Montageanleitung. Bedienelemente Um die Bedienung des Gerätes so einfach wie möglich zu machen und gleichzeitig eine Vielzahl von Funktionen zur Verfügung zu stellen, ist das Gerät mit einer leicht verständlichen Menüführung ausgestattet. Damit kann mit wenigen Bedienschritten aus einer Fülle von Möglichkeiten ausge wählt werden. Netzschalter J Mit dem Netzschalter J (dazu Tür öffnen) wird das Gerät eingeschaltet oder vollständig ausgeschaltet (Stromzufuhr wird unterbrochen). FF Wichtig: Den Netzschalter während des Betriebs nicht betätigen. Gerät erst ausschalten, wenn es im Sparmodus ist, damit automatisch gespült wird. Bedienfeld (Touchfeld) FF Wichtig: Diese Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Modelle. Bei manchen Modellen sind I und C Touchscreen Elemente. I on/off Durch Betätigen von I wird das Gerät eingeschaltet oder in den Sparmodus ver setzt. Dabei spült das Gerät automatisch. Das Gerät spült nicht, wenn: –– es beim Einschalten noch warm ist. –– vor dem Ausschalten kein Kaffee bezogen wurde. Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die Symbole für die Getränkeauswahl im Display erscheinen. 5 de Inbetriebnahme C start/stop Durch Betätigen von C wird die Getränkezubereitung oder ein ServiceProgramm gestartet. Durch erneutes Betätigen von C während der Getränkezubereitung wird der Bezug vorzeitig gestoppt. Im Bedienfeld gibt es vier Menüfelder, die durch Berühren aktiviert werden können. Das aktive Menüfeld leuchtet rot. m m leuchtet, sobald das Gerät in Betrieb ist. Getränke können ausgewählt und bezogen oder Einstellungen zu den Getränken verändert werden. B MyCoffee Durch Berühren von B wird die Auswahl „personalisierte Getränkezubereitung“ aufgerufen. Persönliche Einstellungen für Kaffeegetränke können gespeichert und abgerufen werden (siehe Kapitel „Personalisierte Getränke“). A Menü Durch Berühren von A wird das Menü aufgerufen. Es können Einstellungen vor genommen und Informationen abgerufen werden (siehe Kapitel „Menü“). E Service Durch Berühren von E wird die Auswahl der Service-Programme aufgerufen. Das gewünschte Programm wie im Kapitel „Service-Programme“ beschrieben durchführen. FF Durch erneutes Berühren von A, E oder B wird das jeweilige Menü wieder verlassen. Bedienring Durch Drehen des Bedienrings wird im Display navigiert oder es werden Parameter verändert. Infodisplay Im runden Display werden das gewählte Getränk, Einstellungen oder Informationen angezeigt. 6 Touchdisplay (links und rechts) Je nach Einstellung werden in den beiden Touchdisplays verschiedene Felder ange zeigt. Durch Berühren eines Feldes wird dieses aktiviert, um Einstellungen vorzu nehmen oder Werte zu verändern. Inbetriebnahme Allgemeines Nur reines, kaltes Wasser ohne Kohlensäure und ausschließlich geröstete Bohnen in die entsprechenden Behälter füllen. Keine glasierten, karamellisierten oder mit sonsti gen zuckerhaltigen Zusätzen behandelten Kaffeebohnen verwenden; sie verstopfen die Brüheinheit. AA Das Gerät muss entsprechend der beiliegenden Montageanleitung ordnungsgemäß eingebaut und angeschlossen sein, bevor es einge schaltet und bedient werden darf. Gerät in Betrieb nehmen ■■ Vorhandene Schutzfolien entfernen. FF Wichtig: Das Gerät nur in frostfreien Räumen verwenden. Wurde das Gerät bei Temperaturen unter 0° C transportiert oder gelagert, mindes tens 3 Stunden warten, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird. ■■ Die Gerätetür an der Griffmulde fassen und öffnen. ■■ Den Wassertank herausziehen, aus spülen und mit frischem, kaltem Wasser bis zur Markierung „max“ füllen. ■■ Wassertank wieder bis zum Anschlag einsetzen. ■■ Den Bohnenbehälter entnehmen, mit Kaffeebohnen füllen und wieder einsetzen. ■■ Den Netzschalter auf i stellen und die Gerätetür schließen. Das Gerät spült und heizt auf. Das Bedienfeld wird aktiviert. Es erscheint „Sprache“. Inbetriebnahme ■■ Den Bedienring mit dem Finger drehen, die gewünschte Sprache auswählen und das Feld [ Wasserhärte ] berühren. FF Die richtige Einstellung der Wasser härte ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt werden muss. Die voreingestellte Wasserhärte ist Stufe 4. Ist im Haus eine Wasserenthärtungsanlage ins talliert, bitte auf Wasserhärte Stufe 3 einstellen. Die Wasserhärte kann auch bei der örtlichen Wasserversor gung nachgefragt werden. ■■ Mit dem beiliegenden Teststreifen die Wasserhärte feststellen. Den Teststreifen kurz in das Wasser tauchen und nach 1 Minute das Ergebnis ablesen. Stufe Wasserhärtegrad Deutsch (°dH) Französisch (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 ■■ Den Bedienring mit dem Finger drehen und die festgestellte Wasserhärte einstellen. ■■ [ Einstellungen abschließen ] berühren. Die Einstellungen sind gespeichert. Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die Getränkesymbole angezeigt werden und m leuchtet. de Gerät ausschalten ■■ I betätigen. Das Gerät spült und wird in den Sparmodus versetzt. Ausnahme: Wenn nur Heißwasser bezogen wurde, schaltet das Gerät aus, ohne zu spülen. ■■ Um das Gerät komplett auszuschalten, die Gerätetür öffnen und den Netzschalter auf h stellen. FF Wichtig: Den Netzschalter während des Betriebs nicht betätigen. Das Gerät erst ausschalten, wenn es im Sparmodus ist, damit automatisch gespült wird. Der Kaffeevollautomat ist ab Werk mit den Standardeinstellungen für optimalen Betrieb programmiert. Das Gerät schaltet nach einer ausgewählten Zeit automatisch in den Sparmodus und spült (Dauer einstellbar, siehe „Ausschalten nach“ im Kapitel „Menü“). Das Gerät ist mit einem Sensor ausgestattet. Ist ein Milchbehälter vorhanden, erscheint beim Schalten in den Sparmodus eine entspre chende Anzeige im Display. Befindet sich Milch im Behälter, diesen bitte im Kühlschrank aufbewahren. Bei jedem Getränkebezug schaltet sich das integrierte Gebläse ein und nach einigen Minuten wieder aus. Bei der ersten Benutzung, nach der Durch führung eines Service-Programms oder wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb war, hat das erste Getränk noch nicht das volle Aroma und sollte nicht getrunken werden. Nach Inbetriebnahme des Kaffee vollautomaten wird eine feinporige und standfeste Crema erst nach dem Bezug einiger Tassen dauerhaft erreicht. 7 de Bedienfeld Bedienfeld Es werden Informationen angezeigt oder durch Berühren von Touchscreen und Bedienring Einstellungen vorgenommen. Anzeige z. B. Getränkeauswahl hoch O Ristretto R 25 ml aus ^ z. B. Informationen Wassertank bald leer Informationen verschwinden nach Bedienung des Gerätes oder kurzer Zeit. Die Information verbleibt jedoch in Form eines kleinen Symbols im Infodisplay. a Bohnenbehälter bald leer b Wassertank bald leer c Wasserfilter wechseln Reinigungsprogramm dringend durchführen! Entkalkungsprogramm dringend durchführen! Calc‘nClean Programm dringend durchführen! d e f Wurde die erforderliche Handlung durchgeführt, z. B. der Wassertank gefüllt, werden die entsprechende Meldung und das Symbol wieder ausgeblendet. Bedienung Im Bedienfeld werden die gewählten Getränke, Einstellungen und Einstell möglichkeiten sowie Meldungen zum Betriebszustand angezeigt. Y sehr stark FF Aufforderungen zum Handeln Im Bedienfeld wird durch Berühren von Texten oder Symbolen in Kombination mit Drehen des Bedienrings navigiert (Beispiel siehe Kapitel „Getränkeanpassung“). Bei Berührung der Touchdisplays ertönt ein akustisches Signal. Der Signalton kann einoder ausgeschaltet werden (siehe Kapitel „Menü – Tastentöne“). Getränkezubereitung Dieser Kaffeevollautomat kann mit Kaffee bohnen oder mit gemahlenem Kaffee (kein löslicher Kaffee) betrieben werden. Bei der Verwendung mit Kaffeebohnen werden diese für jeden Brühvorgang frisch gemahlen. Für eine optimale Qualität die Bohnen kühl und verschlossen aufbewahren. FF Wichtig: Täglich frisches, kaltes Wasser ohne Kohlensäure in den Wassertank füllen. Es sollte immer ausreichend Wasser für den Betrieb des Gerätes im Wassertank sein. Tipp: Tasse(n), vor allem kleine, dickwandige Espressotassen, z. B. mit Heißwasser vorwärmen. Bei einigen Einstellungen wird der Kaffee in zwei Schritten zubereitet (siehe Kapitel „Aroma Double Shot“ und „Zwei Tassen auf einmal“). Bitte warten, bis der Vorgang komplett abgeschlossen ist. Getränkeauswahl Wassertank füllen 8 Durch Drehen des Bedienrings können ver schiedene Getränke ausgewählt werden: Das Symbol und die Bezeichnung für das ausgewählte Getränk werden im Infodisplay in der Mitte angezeigt. Getränkezubereitung Die aktuell eingestellten Werte, z. B. für Kaffeestärke und Kaffeetemperatur, werden in den Touchdisplays links und rechts angezeigt. Y sehr stark Y Stärke normal Stärke hoch O R 130 ml Ristretto R 25 ml aus ^ Folgende Getränke können gewählt werden: Ristretto Espresso Espresso Macchiato Caffe Crema Cappuccino Latte Macchiato Milchkaffee Milchschaum Warme Milch Heißwasser Das gewählte Getränk kann mit den vor eingestellten Werten direkt zubereitet oder vorher an den individuellen Geschmack angepasst werden. ■■ Den Bedienring drehen und die gewünschte Kaffeestärke im Infodisplay in der Mitte einstellen, z. B. auf „sehr stark“. Y Stärke sehr stark Stärke R 130 ml ■■ Das Feld F berühren. ■■ Den Bedienring drehen und die gewünschte Kaffeemenge z. B. „160 ml“ einstellen. Y sehr stark 160 ml Menge Getränkeanpassung Durch Berühren eines der angezeigten Felder im Touchdisplay z. B. H wird das Feld aktiviert, H wird rot. Durch Drehen des Bedienrings wird die Einstellung verändert. Feld H erneut berühren, um die Einstellung zu speichern. Ein Beispiel: Die Werte für eine Tasse „Caffe Crema“ lassen sich wie folgt verändern: ■■ Den Bedienring drehen und „Caffe Crema“ auswählen. Y normal de hoch O R Menge ■■ Das Feld D berühren. ■■ Den Bedienring drehen und die gewünschte Temperatur, z. B. „extra hoch“ einstellen. Temperatur O extra hoch Temperatur aus ^ Caffe Crema R 130 ml aus ^ ■■ Das Feld z. B. H zum Aktivieren berüh ren, H leuchtet rot. 9 de Getränkezubereitung ■■ Die Einstellungen werden durch Berühren des aktiven Feldes oder durch Starten des Getränkebezugs gespeichert. Y sehr stark extra hoch O aus ^ FF Je nach Getränkeart unterscheiden sich die Einstellmöglichkeiten. Für Kaffeegetränke kann z. B. die Kaffee stärke, Temperatur und Kaffeemenge eingestellt werden, für Milch nur die Füllmenge. Folgende Einstellungen sind möglich: Kaffeestärke sehr mild mild normal stark sehr stark Double Shot Double Shot + Double Shot ++ FF Aroma Double Shot Je länger der Kaffee gebrüht wird, desto mehr Bitterstoffe und uner wünschte Aromen werden gelöst. Geschmack und Bekömmlichkeit des Kaffees werden dadurch beeinträch tigt. Für extra starken Kaffee verfügt das Gerät deswegen über eine spe zielle Aroma Double Shot-Funktion. Nach der Hälfte der zubereiteten Menge werden erneut Kaffeebohnen gemahlen und gebrüht, so dass jeweils nur die wohlschmeckenden und gut bekömmlichen Aromastoffe gelöst werden. Für Ristretto, Espresso Macchiato und die Zubereitung mit gemah lenem Kaffee ist die Funktion Aroma Double Shot nicht verfügbar. 10 Die Füllmenge ist je nach Getränkeart unterschiedlich und kann in ml-Schritten eingestellt werden. FF Die ausgegebene Füllmenge kann, je nach Milchqualität, schwanken. Caffe Crema R 160 ml Füllmenge Getränketemperatur Werte für Kaffeegetränke: normal hoch extra hoch Werte für Heißwasser: Weißtee 70° C Grüntee 80° C 90° C Schwarztee Max Früchtetee FF Erfolgt ca. 30 Sekunden keine Bedie nung am Gerät, verlässt das Gerät automatisch den Einstellmodus. Die erfolgten Einstellungen werden auto matisch gespeichert. Zwei Tassen auf einmal Durch Berühren von G werden zwei Tassen des ausgewählten Getränks gleich zeitig zubereitet. Die Einstellung wird als Text z. B. „2x Espresso“ angezeigt. ■■ G berühren. extra hoch O 2x Espresso ein ^ ■■ Zwei Tassen links und rechts unter den Getränkeauslauf stellen. ■■ C betätigen, um den Bezug zu starten. Das ausgewählte Getränk wird zubereitet und läuft anschließend in die beiden Tassen. FF Das Getränk wird in zwei Schritten (zwei Mahlvorgänge) zubereitet. Bitte warten, bis der Vorgang kom plett abgeschlossen ist. Zubereitung mit Kaffeebohnen FF Für die Einstellungen „ Aroma Double Shot“ oder „Kaffee pulver“ ist der Bezug von zwei Tassen auf einmal nicht möglich. Zubereitung mit Kaffeebohnen Das Gerät muss betriebsbereit sein. ■■ Eine Tasse unter den Getränkeauslauf stellen. ■■ Den Bedienring drehen und „Ristretto“, „Espresso“ oder „Caffe Crema“ auswählen. In den Displays werden das gewählte Getränk sowie die voreingestellten Werte für dieses Getränk angezeigt. Y sehr stark de FF Wichtig: Tassen oder Gläser vor dem Öffnen der Tür entnehmen, sie könnten herunter fallen. Anschließen des Milchbehälters oder eines Milchkartons: ■■ Gerätetür öffnen. ■■ Abdeckung des Getränkeauslaufs nach vorne abnehmen. ■■ Milchschläuche und Verbindungsteil wie abgebildet anschließen und befestigen. extra hoch O Caffe Crema R 160 ml aus ^ FF Die Einstellungen können wie im Kapitel „Getränkeanpassung“ beschrieben verändert werden. ■■ Abdeckung von vorne fest auf den Getränkeauslauf aufsetzen. ■■ Das Ansaugrohr anstecken und in den Milchbehälter oder einen Milchkarton einführen. ■■ C betätigen, um den Bezug zu starten. Der Kaffee wird gebrüht und läuft anschließend in die Tasse. Durch erneutes Betätigen von C kann der Getränkebezug vorzeitig gestoppt werden. Zubereitung mit Milch Dieser Kaffeevollautomat besitzt einen integrierten Getränkeauslauf. Damit können Kaffeegetränke mit Milch oder auch Milch schaum und warme Milch zubereitet werden. BB Verbrennungsgefahr! Der Getränkeauslauf wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren. Milchbehälter ■■ Gerätetür schließen. FF Getrocknete Milchreste sind schwer zu entfernen, deshalb unbedingt reinigen (siehe Kapitel „Milchsystem reinigen“). Kaffeegetränke mit Milch ■■ Tasse oder Glas unter den Getränke auslauf stellen. ■■ Den Bedienring drehen und „Espresso Macchiato“, „Cappuccino“, „Latte Macchiato“ oder „ Milchkaffee“ auswählen. In den Displays werden das gewählte Getränk sowie die voreingestellten Werte für dieses Getränk angezeigt. Der Milchbehälter ist speziell zum Gebrauch in Verbindung mit diesem Kaffeevollautoma ten entwickelt worden. Er ist ausschließlich für die Benutzung im Haushalt und zur Aufbewahrung von Milch im Kühlschrank gedacht. Der isolierende Behälter hält die kalte Milch einige Stunden kühl. 11 de Zubereitung mit gemahlenem Kaffee FF Die Einstellungen können wie im Kapitel „Getränkeanpassung“ beschrieben verändert werden. ■■ C betätigen, um den Bezug zu starten. Zuerst wird Milch in die Tasse bzw. das Glas ausgegeben. Anschließend wird der Kaffee gebrüht und läuft in die Tasse bzw. das Glas. Durch erneutes Betätigen von C kann der aktuelle Schritt des Vorgangs vorzeitig gestoppt werden. Milchschaum oder warme Milch ■■ Tasse oder Glas unter den Getränke auslauf stellen. ■■ Den Bedienring drehen und „Milchschaum“ oder „Warme Milch“ auswählen. FF Wird innerhalb von 90 Sekunden kein Kaffee bezogen, entleert sich die Brühkammer automatisch, um eine Überfüllung zu vermeiden. Das Gerät spült. ■■ Tasse unter den Getränkeauslauf stellen. ■■ Den Bedienring drehen und ein Kaffee getränk oder ein Kaffeegetränk mit Milch auswählen. In den Displays werden das gewählte Getränk, ein Pulverlöffel sowie die voreinge stellten Werte für dieses Getränk angezeigt. FF Die Einstellungen können wie im Kapitel „Getränkeanpassung“ beschrieben verändert werden. FF FF ■■ C betätigen, um den Bezug zu starten. Milchschaum oder warme Milch fließt aus dem Getränkeauslauf. Durch erneutes Betätigen von C kann der Vorgang vorzeitig gestoppt werden. ■■ C betätigen, um den Bezug zu starten. Der Kaffee wird gebrüht und läuft anschließend in die Tasse. Bei der Auswahl von Kaffeegetränken mit Milch wird zuerst Milch ausgegeben und anschließend der Kaffee gebrüht. Die Einstellungen können wie im Kapitel „Getränkeanpassung“ beschrieben verändert werden. Zubereitung mit gemahlenem Kaffee FF Bei der Zubereitung mit gemahlenem Kaffee ist die Einstellung der Kaffee stärke und der Bezug von zwei Tassen auf einmal nicht verfügbar. Wichtig: Tassen oder Gläser vor dem Öffnen der Tür entnehmen, sie könnten herunter fallen. Das Gerät muss betriebsbereit sein. ■■ Die Gerätetür öffnen. ■■ Die Pulverschublade entnehmen. Die Pulverschublade muss trocken sein. ■■ Kaffeepulver einfüllen (maximal 2 gestrichene Pulverlöffel); nicht festdrücken. FF Achtung! Keine ganzen Bohnen oder löslichen Kaffee einfüllen. ■■ Die Pulverschublade einsetzen. ■■ Die Gerätetür schließen. 12 Für Kaffeegetränke mit Milch die Hinweise im Kapitel „Zubereitung mit Milch“ beachten. FF Für ein weiteres Getränk mit gemahlenem Kaffee den Vorgang wiederholen. Heißwasser beziehen BB Verbrennungsgefahr! Der Getränkeauslauf wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren. Das Gerät muss betriebsbereit sein. ■■ Milchschlauch vom Milchbehälter abziehen. ■■ Milch- oder Kaffeereste am Auslauf entfernen. ■■ Tasse oder Glas unter den Getränkeaus lauf stellen. ■■ Den Bedienring drehen und „Heißwasser“ auswählen. FF Die Einstellungen können wie im Kapitel „Getränkeanpassung“ beschrieben verändert werden. Personalisierte Getränke ■■ C betätigen, um den Bezug zu starten. ■■ Wird der Milchbehälter im Gerät erkannt, erscheint folgende Meldung: „Milchschlauch vom Milchbehälter getrennt?“. ■■ Falls noch angeschlossen, den Milch schlauch abziehen und [ Ja ] im Display berühren. Heißes Wasser fließt aus dem Getränke auslauf. Durch erneutes Betätigen von C kann der Vorgang vorzeitig gestoppt werden. Personalisierte Getränke Durch Berühren von B öffnet sich die Auswahl für personalisierte Getränke. Es können bis zu 8 Speicherplätze genutzt werden. Häufig bezogene Lieblingsgetränke können hier mit all ihren Einstellungen gespeichert werden. FF Durch Berühren von B kann das Menü jederzeit ohne Speichern ver lassen werden. ■■ Falls nicht das zuletzt ausgegebene Getränk gespeichert werden soll, den Bedienring drehen und ein anderes Getränk auswählen. ■■ Jeweils die Einstellung berühren, die geändert werden soll, den Bedienring drehen und die Werte an die eigenen Wünsche anpassen. Je nach Auswahl erscheinen weitere Einstellmöglichkeiten. ■■ [ Weitere Details | Speichern ] berühren, um weitere Einstellungen vorzunehmen. FF Bei Milchgetränken kann das Mischungsverhältnis von Kaffee und Milch eingestellt werden. ■■ Die Einstellungen können unter einem individuellen Namen gespeichert werden. [ Name ] berühren. Die Maske für die Eingabe des Namens erscheint. Zurück zu Details Anna Getränk anlegen oder ändern ■■ B berühren. Es erscheint die Auswahl der Speicherplätze. ■■ Den Bedienring drehen und einen leeren Speicherplatz (leeres Glas) zum Anlegen oder einen belegten Speicherplatz zum Ändern oder Löschen eines Lieblings getränks auswählen. ■■ Bei einem leeren Speicherplatz [ neu ] oder bei einem belegten Speicherplatz [ Details ] auswählen. MyCoffee3 ] neu Es erscheint das Menü für die Anpassung der Getränke. Das zuletzt bezogene Getränk wird mit den zuletzt ausgewählten Einstellungen angezeigt. de Name m Buchstaben löschen Buchstaben übernehmen Speichern ■■ Den Bedienring drehen und einen Buch staben oder ein Symbol auswählen. ■■ [ Buchstaben übernehmen ] zum Bestä tigen des ausgewählten Buchstabens oder [ Buchstaben löschen ] zum Löschen berühren. ■■ Weitere Buchstaben oder Symbole aus wählen und bestätigen. ■■ Mit [ Speichern ] wird die Eingabe über nommen. Es erscheint das Auswahlmenü. ■■ B berühren, um das Menü zu verlassen. Getränk löschen ■■ B berühren ■■ Den Bedienring drehen und den belegten Speicherplatz auswählen. ■■ [ Details ] und [ Weitere Details | Speichern ] berühren. ■■ [ Getränk löschen ] und anschließend [ Löschen ] berühren. Der Speicherplatz ist wieder frei. 13 de Mahlgrad einstellen Personalisiertes Getränk auswählen und beziehen ■■ B berühren. Es erscheint die Auswahl der Speicherplätze. ■■ Den Bedienring drehen und den gewünschten Speicherplatz auswählen. ■■ Tasse oder Glas unter den Getränkeauslauf stellen. ■■ C betätigen, um den Bezug zu starten. Mahlgrad einstellen Dieser Kaffeevollautomat besitzt ein einstellbares Mahlwerk. Damit kann der Mahlgrad des Kaffees individuell verändert werden. ■■ Die Gerätetür öffnen. ■■ Mit dem Schieber die Mahlgradeinstellung zwischen fein gemahlenem Kaffee V und grob gemahlenem Kaffee W wählen. Kindersicherung Um Kinder vor Verbrühungen und Ver brennungen zu schützen, kann das Gerät gesperrt werden. ■■ A mindestens 4 Sekunden berühren. Im Display erscheint kurz „Kindersicherung aktiviert“. Nun ist keine Bedienung mehr möglich, nur A kann betätigt werden. ■■ Um die Kindersicherung zu deaktivieren, A mindestens 4 Sekunden berühren. Im Display erscheint kurz „Kindersicherung deaktiviert“. Menü Das Menü dient dazu, Einstellungen individuell zu ändern, Informationen abzurufen oder Vorgänge zu starten. ■■ Durch Berühren von A das Menü öffnen. In den Touchdisplays erscheinen die verschiedenen Einstellmöglichkeiten, im runden Infodisplay die aktuelle Einstellung. Navigation im Menü: ■■ Die Gerätetür wieder schließen. FF Bei dunkel gerösteten Bohnen einen feineren, bei helleren Bohnen einen gröberen Mahlgrad einstellen. Tipp: Nur kleine Veränderungen der Mahlgradeinstellung vornehmen. Die neue Einstellung macht sich erst ab der zweiten Tasse Kaffee bemerkbar. Erscheint im Display die Meldung „Mahlgrad gröber stellen“ werden die Kaffeebohnen zu fein gemahlen. Den Mahlgrad gröber stellen. 14 Durch Berühren von z. B. Sprache wird die entsprechende Einstellmöglichkeit aktiviert und rot markiert. Den Bedienring drehen und die Einstellun gen, z. B. „Deutsch“, vornehmen. Durch Berühren von [ Weiter ] erscheinen weitere Einstellmöglichkeiten. Sprache Wasserhärte Ausschalten nach Beleuchtung Deutsch Helligkeit Beleuchtung Weiter Zum Beispiel: Automatisches Ausschalten des Geräts auf 15 Minuten einstellen: ■■ A berühren. Das Menü wird geöffnet. ■■ [ Ausschalten nach ] berühren, das Feld ist rot markiert. ■■ Den Bedienring drehen und „00h15m“ auswählen. Menü ■■ A berühren. Es erscheint [ Speichern ] und [ Nicht speichern ]. ■■ [ Speichern ] berühren. Die Einstellung ist gespeichert. Im Display erscheint die Getränkeauswahl. FF Durch Berühren von A kann das Menü jederzeit verlassen werden. Wenn ca. 30 Sekunden keine Eingabe erfolgt ist, schließt sich das Menü automatisch, die Einstellungen sind nicht gespeichert. de Wasserfilter einsetzen oder erneuern: Bevor ein neuer Wasserfilter verwendet werden kann, muss dieser gespült werden. ■■ Den Bedienring drehen und entweder „einsetzen“ oder „erneuern“ auswählen. ■■ Wasserfilter fest in die Aussparung des Wassertanks eindrücken. Folgende Einstellungen können vorgenommen werden: Sprache Einstellung der Sprache, in der die Displaytexte angezeigt werden. Wasserhärte Einstellung auf die örtliche Wasserhärte. Es kann von Stufe „1 (weich)“ bis „4 (sehr hart)“ gewählt werden. Die voreingestellte Wasserhärte ist „4 (sehr hart)“. FF Die richtige Einstellung der Wasser härte ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt werden muss. Die Wasserhärte kann mit dem beiliegen den Teststreifen festgestellt oder bei der örtlichen Wasserversorgung nachgefragt werden. Ist im Haus eine Wasserenthär tungsanlage installiert, bitte „Enthärtungs anlage“ einstellen. Wasserfilter Wird ein Wasserfilter eingesetzt, erneuert bzw. entnommen, muss entsprechend im Menü die Einstellung „einsetzen“, „erneuern“ oder „entfernen“ vorgenommen werden. FF Ein Wasserfilter vermindert Kalkablagerungen, reduziert Verunreinigungen im Wasser und verbessert den Kaffeegeschmack. Wasserfilter sind über den Handel oder den Kundendienst erhältlich (siehe Kapitel „Zubehör“). ■■ Wassertank bis zur Markierung „max“ mit Wasser füllen. ■■ Milchschlauch vom Milchbehälter abziehen und die Tür schließen. FF Achtung: Beim Schließen der Tür den Schlauch nicht einklemmen. ■■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs vermögen unter den Auslauf stellen. ■■ C betätigen. Wasser fließt nun durch den Filter, um ihn zu spülen. ■■ Anschließend das Gefäß entleeren. Das Gerät ist wieder betriebsbereit. FF Durch das Spülen des Filters ist gleich zeitig die Einstellung für die Anzeige Filterwechsel aktiviert worden. Nach Anzeige „Wasserfilter wechseln“ oder spätestens nach 2 Monaten ist die Wirkung des Filters erschöpft. Er ist aus hygieni schen Gründen und damit das Gerät nicht verkalkt (Gerät kann Schaden nehmen) auszutauschen. ■■ Wird kein neuer Filter eingesetzt, die Einstellung „entfernen“ auswählen und C betätigen. Es erscheint „Filter entfernen, Wassertank wieder einsetzen, Tür schließen“. 15 de Pflege und tägliche Reinigung FF Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt (z. B. Urlaub), sollte der eingesetzte Filter vor dem ersten Gebrauch des Gerätes gespült werden. Dazu einfach eine Tasse Heißwasser beziehen. Ausführliche Informationen zum Wasser filter können in der beiliegen Filteranleitung nachgelesen werden. Ausschalten nach Einstellung der Zeitspanne, nach der das Gerät nach der letzten Getränkezubereitung automatisch spült und ausschaltet. Es können Werte von 15 Minuten bis zu 8 Stunden ausgewählt werden. Die vorein gestellte Zeit ist 30 Minuten. Beleuchtung Einstellung der Beleuchtung des Getränke auslaufs. Es kann „an“, „bei Bezug“ oder „aus“ gewählt werden. Helligkeit Beleuchtung Einstellung der Helligkeit der Beleuchtung des Getränkeauslaufs. Es kann von „Stufe 1“ bis „Stufe 10“ gewählt werden. Helligkeit Display Einstellung der Helligkeit des Displays. Tastentöne Ein- oder Ausschalten der Signaltöne. Uhranzeige Anzeigemöglichkeit für Uhrzeit „Aus“ oder „Digital“ (ein). Die Einstellung dazu kann im Menüpunkt Uhrzeit vorgenommen werden. ■■ Wenn vorhanden, Milchbehälter ent nehmen und Tür schließen. Das Gerät entleert automatisch das Leitungssystem. ■■ Die Tropfschale entleeren und wieder einsetzen. Getränke-Info Anzeige, wieviele Getränke seit der Inbetriebnahme zubereitet wurden. Werkseinstellung Zurücksetzen aller eigenen Einstellungen auf den Auslieferungszustand. ■■ Durch Berühren von [ Wiederherstellen ] entweder bestätigen oder mit [ Nicht wiederherstellen ] abbrechen. Pflege und tägliche Reinigung EE Stromschlaggefahr! Das Gerät niemals in Wasser tauchen. Keinen Dampfreiniger benutzen. ■■ Das Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. ■■ Das Bedienfeld mit einem Mikrofasertuch reinigen. ■■ Keine alkohol- oder spiritushaltigen Reinigungsmittel verwenden. ■■ Keine scheuernden Tücher oder Reinigungsmittel verwenden. FF Wird das Gerät mit dem Netzschalter ausgeschaltet oder bei Stromausfall geht die Einstellung für die Uhrzeit verloren. Uhrzeit Einstellung der aktuellen Uhrzeit. Frostschutz Serviceprogramm, um Schäden durch Frosteinwirkung bei Transport und Lagerung zu vermeiden. Das Gerät wird dabei vollständig entleert. ■■ Den Wassertank leeren und wieder einsetzen. 16 ■■ Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch, Reinigungs- und Entkalkungslösung immer sofort entfernen. Unter solchen Rückständen kann sich Korrosion bilden. FF Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein. Salze können Flugrost am Edelstahl verursachen, deshalb die Tücher vor Benutzung unbedingt gründlich auswaschen. Pflege und tägliche Reinigung ■■ Tür öffnen und Tropfschale nach vorne herausziehen. ■■ Abdeckung Tropfschale und Kaffeesatz behälter entnehmen. ■■ Einzelteile entleeren, reinigen und trocknen. FF Wichtig: Sollte das Gerät längere Zeit (z. B. Urlaub) nicht benutzt werden, das komplette Gerät einschließlich Milchsystem, Pulver schublade und Brüheinheit vorher gründlich reinigen. FF Milchsystem reinigen ■■ Pulverschublade entnehmen, unter fließendem Wasser reinigen und gut trocknen. FF Wichtig: Tropfschale und Kaffeesatzbehälter sollten täglich geleert und gereinigt werden, um Ablagerungen zu vermeiden. de Das Milchsystem wird unmittelbar nach der Zubereitung eines Milchgetränks automa tisch mit einem kurzen Dampfstoß gereinigt. Tipp: Für eine besonders gründliche Reinigung kann das Milchsystem zusätzlich mit Wasser gespült werden (siehe Kapitel „Milchsystem spülen“). Wichtig: Das Milchsystem wöchent lich manuell reinigen, bei Bedarf auch öfter (siehe Kapitel „Milchsys tem manuell reinigen“). ■■ Innenraum des Gerätes (Aufnahme Tropfschale und Pulverschublade) und Auffangschale auswischen und trocknen. ■■ Die trockenen Teile wie z. B. Pulverschub lade einsetzen. LL Die folgenden Bauteile nicht in den Geschirrspüler geben: Zubehörschublade, Wassertank, Deckel Wassertank, Abdeckung Getränkeauslauf, Bohnenbehälter, Deckel Bohnenbehälter, Verbindungsteil Metall, Pulverschublade, Schutzdeckel Brüheinheit, Brüheinheit und Milchbehälter. BB Verbrennungsgefahr! Der Getränkeauslauf wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren. Milchsystem spülen ■■ E berühren. ■■ [ Milchsystem spülen ] berühren, um das Programm auszuwählen. ■■ Tür öffnen und Ansaugrohr aus dem Milchbehälter entfernen. ■■ Das Ansaugrohr abwischen und das Ende des Ansaugrohrs in das Loch am Kaffeesatzbehälter einstecken. MM Die folgenden Bauteile sind für den Geschirrspüler geeignet: Tropfblech, Auffangschale, Tropfschale, Abdeckung Tropfschale, Kaffeesatzbehälter, Milchschläuche, Ansaugrohre, Einzelteile Getränkeauslauf, Pulverlöffel und Einzel teile Milchbehälter-Deckel. FF Wenn das Gerät in kaltem Zustand eingeschaltet oder nach Bezug von Kaffee ausgeschaltet wird, spült das Gerät automatisch. Das System reinigt sich somit selbst. ■■ Die Tür schließen. Dabei den Milch schlauch nicht einklemmen. ■■ Ein leeres Glas unter den Getränkeaus lauf stellen. ■■ C betätigen. 17 de Pflege und tägliche Reinigung Das Milchsystem wird mit Wasser gespült. ■■ Anschließend das Glas entleeren. ■■ E zum Verlassen des Programms berühren. Milchsystem manuell reinigen Milchsystem zum Reinigen zerlegen: ■■ Getränkeauslauf ganz nach unten schieben und die Abdeckung nach vorne entfernen. ■■ Den Schnapphebel links vom Getränke auslauf nach unten drücken und den Getränkeauslauf gerade nach vorne herausziehen. ■■ Milchschlauch abziehen. Oberteil und Unterteil des Getränkeauslaufs zerlegen. ■■ Die Einzelteile mit Spüllauge und einem weichen Tuch reinigen. ■■ Alle Teile mit klarem Wasser spülen und abtrocknen. MM Alle Teile des Milchsystems können auch in den Geschirrspüler gegeben werden. ■■ Die einzelnen Teile wieder zusammen setzen (siehe auch Kurzanleitung). ■■ Getränkeauslauf gerade von vorne auf die drei Anschlüsse fest aufstecken. ■■ Die Abdeckung aufsetzen. Milchbehälter reinigen Aus hygienischen Gründen muss der Milchbehälter regelmäßig gereinigt werden. Nur die Einzelteile des Deckels sind für den Geschirrspüler geeignet. Den EdelstahlMilchbehälter mit einem milden Reinigungs mittel von Hand reinigen. L ■■ Milchschläuche, Verbindungsteil und Ansaugrohr trennen. 18 M Brüheinheit reinigen (siehe auch Kurzanleitung) Zusätzlich zum automatischen Reinigungs programm sollte die Brüheinheit regelmäßig zum Reinigen entnommen werden. ■■ Die Gerätetür öffnen. ■■ Mit dem Netzschalter J komplett ausschalten. ■■ Den Schutzdeckel der Brüheinheit abnehmen. ■■ Den Kaffeesatzbehälter herausnehmen. ■■ Die rote Verriegelung an der Brüheinheit ganz nach links auf j schieben. ■■ Den Auswurfhebel ganz nach unten drücken. Die Brüheinheit wird gelöst. ■■ Die Brüheinheit an den Griffmulden fassen und vorsichtig herausnehmen. ■■ Die Abdeckung der Brüheinheit abnehmen und die Brüheinheit unter fließendem Wasser gründlich reinigen. Pflege und tägliche Reinigung de ■■ Die Anschlußzapfen der Brüheinheit gründlich reinigen. LL Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen und nicht in den Geschirrspüler geben. ■■ Den Geräteinnenraum mit einem feuchten Tuch gründlich reinigen, eventuell vorhan dene Kaffeereste entfernen. ■■ Brüheinheit und Geräteinnenraum trocknen lassen. ■■ Die Abdeckung wieder auf die Brüheinheit aufsetzen. ■■ Die Brüheinheit bis zum Anschlag in das Gerät schieben und auf die Mitte drücken bis sie hörbar einrastet. FF Wichtig: Die rote Verriegelung muss vor dem Einsetzen ganz links auf j stehen (siehe Abbildung E). ■■ Das Sieb der Brüheinheit unter dem Wasserstrahl gründlich reinigen. ■■ Den Auswurfhebel ganz nach oben drücken und die rote Verriegelung ganz nach rechts auf k schieben. ■■ Den Kaffeesatzbehälter einsetzen. ■■ Den Schutzdeckel wieder aufsetzen. ■■ Die Gerätetür schließen. 19 de Service-Programme Service-Programme (siehe auch Kurzanleitung) In gewissen Zeitabständen erscheint im Display entweder „Entkalkungsprogramm dringend durchführen!“ oder „Reinigungsprogramm dringend durchführen!“ oder „Calc‘nClean Programm dringend durchführen!“. Das Gerät sollte unverzüglich mit dem entsprechenden Programm gereinigt oder entkalkt werden. Wahlweise können die Vorgänge Entkalken und Reinigen durch die Funktion Calc‘nClean zusammengefasst werden (siehe Kapitel „Calc‘nClean“). Erfolgt das Service-Programm nicht nach Anwei sung, kann das Gerät beschädigt werden. FF Wichtig: Wird das Gerät nicht recht zeitig entkalkt, erscheint „Entkalken notwendig, Gerät wird demnächst gesperrt“. Den Entkalkungsvorgang nach Anweisung sofort durchführen. Ist das Gerät gesperrt, kann es erst wieder nach erfolgtem Entkalkungs vorgang bedient werden. Um anzuzeigen, wieviele Getränke noch bezogen werden können, bevor ein Service-Programm durchgeführt werden muss, wie folgt vorgehen: ■■ E berühren Es erscheinen die Serviceprogramme. Der Zähler, z. B. „Entkalkungsprogramm notwendig in 28 Tassen“, gibt Auskunft darüber, wann das jeweilige Programm das nächste Mal durchzuführen ist. AA Achtung! Bei jedem Service-Programm Entkalkungs- und Reinigungsmittel nach Anleitung benutzen und die (jeweiligen) Sicherheitshinweise beachten. Das Service-Programm keinesfalls unterbrechen! Flüssigkeiten nicht trinken! Niemals Essig, Mittel auf Essig basis, Zitronensäure oder Mittel auf Zitronensäurebasis verwenden! 20 AA Keinesfalls Entkalkungstabletten oder andere Entkalkungsmittel in die Pulverschublade einfüllen! FF Wichtig: Vor Start des jeweiligen ServiceProgramms (Entkalken, Reinigen oder Calc‘nClean) die Brüheinheit entnehmen, nach Anweisung reinigen und wieder einsetzen. Beim Schließen der Tür den Milch schlauch nicht einklemmen. Nach Beendigung des jeweiligen Service-Programms das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen um Rückstände der Entkalkungs- und Reinigungslösung sofort zu entfernen. Unter solchen Rückständen kann sich Korrosion bilden. Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein. Salze können Flugrost am Edelstahl verursachen, deshalb die Tücher vor Benutzung unbedingt gründlich auswaschen. Getränkeauslauf, Milchschläuche und Verbindungsstück gründlich reinigen. Speziell entwickelte und geeignete Entkalkungs- und Reinigungs tabletten sind über den Handel sowie den Kundendienst erhältlich (siehe Kapitel „Zubehör“). Entkalken Dauer: ca. 21 Minuten. ■■ E berühren. ■■ [ Entkalken ] berühren, um das Programm auszuwählen. ■■ Das Display führt durch das Programm. ■■ Tropfschalen leeren und wieder einsetzen ■■ Wasserfilter entfernen (falls vorhanden) und C betätigen ■■ Lauwarmes Wasser in den leeren Wassertank bis zur Markierung „0,5l“ einfüllen und 1 Bosch Entkalkungstablette TCZ8002 darin auflösen. Service-Programme FF Ist zu wenig Entkalkungslösung im Wassertank, erscheint die entspre chende Aufforderung. Wasser ohne Kohlensäure nachfüllen und erneut C betätigen. ■■ Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter entfernen, abwischen und das Ende des Ansaugrohrs in das Loch am Kaffeesatz behälter einstecken. ■■ Die Gerätetür schließen. ■■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs vermögen unter den Getränkeauslauf stellen. ■■ C betätigen. Das Entkalkungs programm läuft jetzt ca. 19 Minuten. ■■ Den Behälter entfernen und C betätigen. ■■ Den Wassertank spülen und (falls entnommen) den Wasserfilter wieder einsetzen. ■■ Frisches Wasser bis zur Markierung „max“ einfüllen. ■■ Wassertank wieder einsetzen und Tür schließen. ■■ Den Behälter wieder unter den Getränke auslauf stellen. ■■ C betätigen. Das Entkalkungs programm läuft jetzt ca. 2 Minuten und spült das Gerät. ■■ Den Behälter entfernen, Tropfschalen leeren und wieder einsetzen und die Gerätetür schließen. ■■ C betätigen. Das Gerät ist fertig entkalkt und wieder betriebsbereit. ■■ E berühren, um das Programm zu verlassen. Reinigen Dauer: ca. 5 Minuten. ■■ E berühren. ■■ [ Reinigen ] berühren, um das Programm auszuwählen. ■■ Das Display führt durch das Programm. ■■ Getränkeauslauf reinigen und wieder ein setzen, Tropfschalen leeren und wieder einsetzen. de ■■ Pulverschublade öffnen, eine Reinigungs tablette einwerfen und Pulverschublade schließen. ■■ Die Gerätetür schließen. ■■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs vermögen unter den Getränkeauslauf stellen. ■■ C betätigen. Das Reinigungsprogramm läuft jetzt ca. 5 Minuten. ■■ Den Behälter entfernen, Tropfschalen leeren und wieder einsetzen und die Gerätetür schließen. ■■ C betätigen. Das Gerät ist fertig gereinigt und wieder betriebsbereit. ■■ E berühren, um das Programm zu verlassen. Calc‘nClean Dauer: ca. 26 Minuten. Calc‘nClean kombiniert die Einzelfunktionen Entkalken und Reinigen. Liegt die Fälligkeit der beiden Programme nah beieinander, schlägt der Kaffeevollautomat automatisch dieses Serviceprogramm vor. ■■ E berühren. ■■ [ Calc‘nClean ] berühren, um das Programm auszuwählen. ■■ Das Display führt durch das Programm. ■■ Getränkeauslauf reinigen und wieder ein setzen, Tropfschalen leeren und wieder einsetzen. ■■ Pulverschublade öffnen, eine Reinigungs tablette einwerfen und Pulverschublade schließen. ■■ Wasserfilter entfernen (falls vorhanden) und C betätigen ■■ Lauwarmes Wasser in den leeren Wassertank bis zur Markierung „0,5l“ einfüllen und 1 Bosch Entkalkungstablette TCZ8002 darin auflösen. FF Ist zu wenig Entkalkungslösung im Wassertank, erscheint die entspre chende Aufforderung. Wasser ohne Kohlensäure nachfüllen und erneut C betätigen. 21 de Tipps zum Energiesparen ■■ Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter entfernen, abwischen und das Ende des Ansaugrohrs in das Loch am Kaffeesatz behälter einstecken. ■■ Die Gerätetür schließen. ■■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs vermögen unter den Getränkeauslauf stellen. ■■ C betätigen. Das Programm läuft jetzt ca. 19 Minuten. ■■ Den Behälter entfernen und C betätigen. ■■ Den Wassertank spülen und (falls entnommen) den Wasserfilter wieder einsetzen. ■■ Frisches Wasser bis zur Markierung „max“ einfüllen. ■■ Wassertank wieder einsetzen und Tür schließen. ■■ Den Behälter wieder unter den Getränke auslauf stellen. ■■ C betätigen. Das Programm läuft jetzt ca. 7 Minuten und spült das Gerät. ■■ Den Behälter entfernen, Tropfschalen leeren und wieder einsetzen und die Gerätetür schließen. ■■ C betätigen. Das Gerät ist fertig ent kalkt, gereinigt und wieder betriebsbereit. ■■ E berühren, um das Programm zu verlassen. Sonderspülen FF Wichtig: Wurde eines der ServiceProgramme z. B. durch Stromausfall unterbrochen, nach Displayangaben wie folgt vorgehen: ■■ Den Wassertank spülen und frisches Wasser bis zur Markierung „max“ einfüllen. ■■ C betätigen. Das Programm läuft jetzt ca. 2 Minuten und spült das Gerät. ■■ Tropfschalen leeren und wieder einsetzen und die Gerätetür schließen. Das Gerät ist wieder betriebsbereit. ■■ E berühren, um das Programm zu verlassen. 22 Tipps zum Energiesparen ■■ Durch Betätigen von I wird das Gerät in den „Sparmodus“ versetzt. Im „Sparmodus“ verbraucht das Gerät sehr wenig Energie, überwacht aber weiter alle sicherheitsrelevanten Funktionen, um Schäden zu vermeiden. ■■ Im Menü unter „Ausschalten nach“ die automatische Abschaltung auf 15 Minuten einstellen. ■■ Im Menü die Helligkeit von Display und Beleuchtung zum Energiesparen reduzieren. ■■ Kaffee- oder Milchschaumbezug nach Möglichkeit nicht unterbrechen. Vorzeitiger Abbruch führt zu erhöhtem Energieverbrauch und zu einer schnelleren Füllung der Tropfschale. ■■ Das Gerät regelmäßig entkalken, um Kalkablagerungen zu vermeiden. Kalk rückstände führen zu einem höheren Energieverbrauch. Frostschutz Um Schäden durch Frosteinwirkung bei Transport und Lagerung zu ver meiden, muss das Gerät vorher voll ständig entleert werden (siehe Kapitel „Menü – Frostschutz“). Aufbewahrung Zubehör Der Kaffeevollautomat hat eine spezielle Zubehörschublade, um Kurzanleitung und Zubehör im Gerät zu verstauen. ■■ Pulverlöffel und Wasserfilter in die Zubehörschublade geben. ■■ Die Kurzanleitung in die spezielle Führung vorne in der Zubehörschublade einstecken. ■■ Das lange Ansaugrohr kann in der Halterung auf der Türinnenseite aufbe wahrt werden. ■■ Das Verbindungsteil kann am Magnet halter über der Pulverschublade befestigt werden. Zubehör Zubehör Folgendes Zubehör ist über den Handel und Kundendienst erhältlich: Zubehör Bestellnummer Handel/Kundendienst Reinigungstabletten TCZ8001/00311808 Entkalkungstabletten TCZ8002/00576694 Wasserfilter TCZ7003/00575491 Pflegeset TCZ8004/00576331 Milchbehälter mit TCZ8009N/00576165 „FreshLock“ Deckel Begrenzungen für 00636455 Öffnungswinkel 92° Entsorgung J Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equip ment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EUweit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren. de Garantiebedingungen Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantie leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. Änderungen vorbehalten. Technische Daten Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) Anschlusswert Maximaler Pumpendruck, statisch Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter Länge der Zuleitung Abmessungen (H x B x T) Gewicht, ungefüllt Art des Mahlwerks 220-240 V – 50/60 Hz 1600 W 19 bar 2,4 l 500 g 1,7 m 455 x 495 x 375 mm 19-20 kg Keramik 23 de Einfache Probleme selbst beheben Einfache Probleme selbst beheben Problem Stark schwankende Kaffee- bzw. Milch schaumqualität (z. B. Mengenschwankung oder spritzender Milchschaum). Kein Getränkebezug möglich. Ursache Gerät ist verkalkt. Das Ansaugrohr ist verstopft. Getränkeauslauf oder einer der 3 Anschlüsse sind verstopft. Getränk läuft bei Bezug am Unterteil des Getränke ganzen Auslauf heraus. auslaufs fehlt. Zu wenig oder kein Milch Gerät ist verkalkt. schaum oder Milchsystem saugt keine Milch an. Getränkeauslauf oder einer der 3 Anschlüsse sind verstopft. Ungeeignete Milch. Die persönlich einge stellte Füllmenge wird nicht erreicht, Kaffee läuft nur tropfenweise oder es fließt kein Kaffee mehr. Heißwasser ist milchig oder schmeckt nach Milch oder Kaffee. Kaffee hat keine „Crema“. 24 Abhilfe Gerät nach Anleitung entkalken, siehe Kapitel „Service-Programme“. Ansaugrohr reinigen. Getränkeauslauf und Anschlüsse reinigen. Unterteil montieren, siehe Kapitel „Milchsystem reinigen“. Gerät nach Anleitung entkalken, siehe Kapitel „Service-Programme“. Getränkeauslauf und Anschlüsse reinigen. Keine bereits aufgekochte Milch verwenden. Kalte Milch mit einem Fettgehalt von mindestens 1,5 % verwenden. Getränkeauslauf oder Milch Einzelteile befeuchten und erneut schläuche sind nicht richtig zusammensetzen. zusammengesetzt. Das Ansaugrohr ist Ansaugrohr reinigen. verstopft. Mahlgrad ist zu fein. Pulver Mahlgrad gröber stellen. Gröberes Kaffeepulver kaffee ist zu fein. verwenden. Gerät ist stark verkalkt. Das Gerät nach Anleitung entkalken, siehe Kapitel „Service-Programme“. Die Brüheinheit ist Brüheinheit reinigen, siehe verschmutzt. Kapitel „Brüheinheit reinigen“. Milchschlauch wurde nicht Milchschlauch vom Milchbehälter abgezogen. abziehen. Am Getränkeauslauf sind Getränkeauslauf reinigen. Milch- oder Kaffeereste. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte mit höherem Anteil an Robusta-Bohnen verwenden. Bohnen sind nicht mehr Frische Bohnen verwenden. röstfrisch. Mahlgrad ist nicht auf die Mahlgrad feiner stellen. Kaffeebohnen abgestimmt. Problem Kaffee ist zu „sauer“. Einfache Probleme selbst beheben de Ursache Mahlgrad ist zu grob. Pulverkaffee ist zu grob. Ungeeignete Kaffeesorte. Mahlgrad ist zu fein. Pulverkaffee ist zu fein. Ungeeignete Kaffeesorte. Zu hohe Brühtemperatur. Abhilfe Mahlgrad feiner stellen. Feineres Kaffeepulver verwenden. Kaffeesorte wechseln. Kaffee ist zu „bitter“. Mahlgrad gröber stellen. Gröberes Kaffeepulver verwenden. Kaffeesorte wechseln. Kaffee schmeckt Temperatur reduzieren, siehe „verbrannt“. Kapitel „Getränkeanpassung“. Der Mahlgrad ist zu fein. Mahlgrad gröber stellen. Gröberes Pulverkaffee ist zu fein. Kaffeepulver verwenden. Kaffeesorte wechseln. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffee ist zu dünn. Zu niedrige Kaffeestärke Kaffeestärke erhöhen, siehe ausgewählt. Kapitel „Getränkeanpassung“. Pulverstau in der Pulverschublade entnehmen, Pulverschublade. reinigen und gründlich trocknen. Kaffeepulver bleibt in der Kaffeepulver ist verklebt. Kaffeepulver in Pulverschublade Pulverschublade hängen. nicht festdrücken. Pulverschublade ist feucht. Pulverschublade entnehmen, reinigen und gründlich trocknen. Wasserfilter hält nicht im Wasserfilter ist nicht richtig Wasserfilter gerade und fest in Wassertank. befestigt. den Tankanschluss drücken. Bohnenbehälter klemmt Bohnen liegen im Gehäuse. Bohnen entfernen. beim Einsetzen. Kaffeesatz ist nicht Mahlgrad ist zu fein oder Mahlgrad gröber oder feiner kompakt und zu nass. zu grob eingestellt oder es stellen oder 2 gestrichene Mess wird zu wenig Kaffeepulver löffel Kaffeepulver verwenden. verwendet. Mahlgradverstellung ist Zu viel Bohnen im Ein Getränk aus Kaffeebohnen schwergängig. Mahlwerk. beziehen. Änderungen am Mahl grad anschließend nur in kleine ren Schritten vornehmen. Brüheinheit kann nicht Brüheinheit in falscher Brüheinheit nach Anleitung ein eingesetzt werden. Position. setzen, siehe Kapitel „Brüheinheit reinigen“. Brüheinheit ist verriegelt. Brüheinheit entriegeln, siehe Kapitel „Brüheinheit reinigen“. Schutzdeckel der Brüh Brüheinheit ist nicht Brüheinheit verriegeln, siehe einheit kann nicht richtig verriegelt. Kapitel „Brüheinheit reinigen“. aufgesetzt werden. Unter der Tropfschale Es handelt sich um Tropfschale nicht ohne befindet sich Wasser. Abdeckung einsetzen. Kondenswasser. Displayanzeige Stromausfall oder Gerät mit Werte neu eingeben, Gerät nicht Netzschalter ausgeschaltet. mit Netzschalter ausschalten oder „12:00“ im Menü Uhranzeige auf „Aus“ stellen. 25 de Einfache Probleme selbst beheben Problem Displayanzeige „Milchbehälter angeschlossen?“ trotz angeschlossenem Milchbehälter. Displayanzeige „Über- oder Unterspannung“ Ursache Behälter ist außerhalb der Reichweite des Sensors. Material z. B. Milchkarton wird nicht erkannt. Displayanzeige „Gerät abkühlen lassen“ Displayanzeige, z. B.: „Fehler: E0510“ Displayanzeige „Bohnenbehälter füllen“ trotz gefülltem Bohnenbehälter oder Mahlwerk mahlt keine Kaffeebohnen. Displayanzeige „Brüheinheit reinigen“ Gerät ist zu heiß. Abhilfe Behälter am rechten Rand positionieren Displayabfrage mit „Ja“ bestätigen oder beiliegenden Milchbehälter verwenden. Stromanbieter oder Netz betreiber kontaktieren. Spannungsversorgung von einem Fachmann prüfen lassen. Gerät für 30 Minuten ausschalten. Im Gerät ist ein Fehler. Nach Displayanzeige vorgehen. Bohnen fallen nicht ins Mahlwerk (zu ölige Bohnen). Leicht an den Bohnenbehälter klopfen. Eventuell Kaffeesorte wechseln. Bei geleertem Boh nenbehälter diesen mit einem trockenen Tuch auswischen. Verschmutzte Brüheinheit. Zuviel Kaffeepulver in der Brüheinheit. Brüheinheit reinigen. Brüheinheit reinigen. Maximal 2 gestrichene Pulverlöffel mit Kaffeepulver einfüllen. Brüheinheit reinigen, siehe Kapitel „Pflege und tägliche Reinigung“. Zu hohe oder zu niedrige Netzspannung. Mechanismus der Brüheinheit ist schwergängig. Wassertank falsch eingesetzt Displayanzeige „Wasser ohne Kohlensäure Kohlensäurehaltiges nachfüllen oder Filter Wasser im Wassertank. entnehmen“ Schwimmer im Wassertank hängt fest. Neuer Wasserfilter nicht nach Anleitung gespült oder Wasserfilter verbraucht bzw. defekt. Im Wasserfilter ist Luft. Displayanzeige „Tropfschalen leeren“ trotz geleerter Tropfschale. 26 Wassertank richtig einsetzen Wassertank mit frischem Leitungswasser füllen. Tank entnehmen und gründlich reinigen. Wasserfilter nach Anleitung spülen und in Betrieb nehmen oder neuen Wasserfilter verwenden. Wasserfilter so lange in Wasser tauchen bis keine Luftblasen mehr entweichen, Filter wieder einsetzen. Tropfschale ist verschmutzt Tropfschale gründlich reinigen und trocknen. und nass. Bei ausgeschaltetem Gerät Bei eingeschaltetem Gerät Tropf wird das Entleeren nicht schale entnehmen und wieder erkannt. einsetzen. Einfache Probleme selbst beheben de Problem Displayanzeige „Tropfschale einsetzen“ trotz eingesetzter Tropfschale. Ursache Abhilfe Innenraum des Gerätes Innenraum reinigen. (Aufnahme Schalen) ist verschmutzt. Der Kaffeesatzbehälter Kaffeesatzbehälter bis zum ist nicht bis zum Anschlag Anschlag einsetzen. eingesetzt. Tropfwasser auf innerem Tropfschale wurde zu früh Tropfschale erst einige Sekunden nach dem letzten Getränkebezug Geräteboden bei ent entnommen. entnehmen. nommener Tropfschale. Displayanzeige Gerät zu warm. Gerät abkühlen lassen. „Mit Netzschalter ausVerschmutze Brüheinheit. Brüheinheit reinigen. schalten, nach 30 Sek. einschalten!“ Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen! Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung. 27 en Contents Contents Included in delivery (for use)��������������������28 Congratulations ...������������������������������������28 Intended use���������������������������������������������29 Important safety information���������������������29 Overview��������������������������������������������������31 Controls����������������������������������������������������31 Initial use��������������������������������������������������32 Control panel��������������������������������������������33 Preparing drinks���������������������������������������34 Preparation using coffee beans����������������37 Preparation using milk������������������������������37 Preparation using ground coffee��������������38 Dispensing hot water��������������������������������38 Personalised drinks����������������������������������39 Adjusting the grind setting������������������������40 Child-proof lock����������������������������������������40 Menu��������������������������������������������������������40 Care and daily cleaning����������������������������42 Service programmes��������������������������������46 Tips on energy saving������������������������������48 Frost protection����������������������������������������48 Storing accessories����������������������������������48 Accessories����������������������������������������������48 Disposal����������������������������������������������������49 Guarantee������������������������������������������������49 Simple troubleshooting�����������������������������49 Technical specifications����������������������������52 Included in delivery (for use) (Figure A on the fold-out pages) a Fully automatic coffee machine b Instruction manual c Quick reference guide d Measuring spoon e Water hardness testing strip f Milk tube (set) g Milk container h Suction pipe 28 Congratulations ... ... on purchasing this fully automatic coffee machine! You have now acquired a high-quality and modern kitchen appliance. It combines innovative technology with a range of functions and is easy to use. It will enable you to prepare a variety of delicious hot drinks quickly and simply – whether you’re in the mood for an invigorating espresso, a creamy cappuccino, a smooth latte macchiato or white coffee, or a tradi tional cup of coffee. At the same time the appliance offers you a wide range of options for adapting it to your individual taste. To ensure that you can use this fully auto matic coffee machine with all its functions and features reliably and safely, we would like you to familiarize yourself with its com ponents, functions, displays and controls. These instructions are designed to help you. So please take the time to read them before you switch on the appliance. How to use these instructions You can open up the front cover of this instruction manual. There you will find illustrations of the appliance with each part numbered. These numbers will be referred to throughout the text. Example: brewing unit (15) These instructions also show display texts and symbols in a special way. These enable you to clearly see where we refer to texts or symbols that are marked or displayed on the appliance. Display indicators: “Espresso” Buttons and controls on the display: C The appliance comes with a quick reference guide where you can find the most impor tant functions at a glance. It can be stored in the accessory drawer of the appliance. Intended use This appliance is intended for domestic use only. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Intended use en Important safety information Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children under 8 years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised. 29 en Intended use W Warning Risk of electric shock! ■ The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic supply has been correctly installed. ■ Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. ■ Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. ■ Only our customer service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged power cord, in order to avoid hazards. ■ Never immerse the appliance or mains cord in water. ■ If there is a fault, pull out the mains plug immediately or switch off the power supply. W Warning Hazard due to magnetism! The appliance contains permanent magnets which can affect electronic implants such as pacemakers or insulin pumps. Persons wearing electronic implants must maintain a minimum distance of 10 cm from the appliance and from the following parts upon removal: milk container, milk system, water tank and brewing unit. W Warning Risk of suffocation! ■ Do not allow children to play with packaging material. ■ Store small parts safely as they can be easily swallowed. W Warning Risk of injury! ■ Do not reach into the grinding unit! ■ Be careful not to jam your fingers when closing the door. ■ Improper use of this appliance may result in injury. W Warning Risk of burns! ■ The beverage outlet gets very hot. After use, always let it cool down before you touch it. 30 Overview (Figures B to E on the fold-out pages) 1 Appliance door a Recessed grip (for opening the door) b Drip plate 2 Control panel (see next page) a Control ring b Information display c Touch display (left and right) 3 Outlet system (coffee, milk, hot water), height-adjustable a Cover 4 Milk system a Snap lever b Beverage outlet (upper part, lower part) c Milk tube (2 pieces) d Connecting element, metal (for magnet holder) 5 Mains switch J (power supply) 6 Accessory drawer (for quick reference guide and accessories) a Quick reference guide b Measuring spoon c Water hardness strip d Milk tube (set) 7 Removable water tank a Lid for water tank 8 Removable bean container a Lid for bean container 9 Slide regulator for grinding degree setting 10 Magnet holder (for connecting element) 11 Removable drawer (for ground coffee/cleaning tablet) 12 Holder (for milk tube) 13 Protective cover (for brewing unit) 14 Brewing unit a Locking mechanism b Cover 15 Eject lever 16 Removable Drip tray a Drip tray cover b Coffee grounds container 17 Collecting tray Overview en 18 Holder a Suction pipe 19 Rating plate (E number, FD) 20 Shelf with sensor (for milk container) 21 Milk container a Stainless steel container b Lower part of the lid c Upper part of the lid FF Further information about the appli ance, such as how to change the opening angle of the door, can be found in the assembly instructions. Controls The appliance features user-friendly menu navigation to ensure that operation is as easy as possible while at the same time offering a wide range of functions. That means a range of options can be selected with just a few operating steps. Mains switch J The power switch J (with the door open) is used to switch the appliance on, or to switch it off fully (power supply off). FF Important: Do not press the mains switch while the appliance is in use. Switch off the appliance only when it is in energy saving mode, so that it can rinse automatically. Control panel (touch field) FF Important: These operating instructions refer to several models. In some models I and C are touchscreen elements. I on/off Press I to switch on the appliance or put it into energy saving mode. The appli ance is rinsed automatically. The appliance does not rinse if: ■■ if it is still warm when switched on, or ■■ if no coffee was dispensed before it was switched off. The appliance is ready for use as soon as the symbols for the drinks selection appear on the display. 31 en Initial use C start/stop Press C for either beverage preparation or to launch a service programme. Press C again while the drink is being prepared to prematurely halt dispensing. There are four menu fields in the control panel which can be activated by touching. The active menu field lights up red. m m lights up as soon as the appliance is in operation. Drinks can be selected and dispensed or settings for the drinks can be changed. B MyCoffee Touch B to open the selection of “Personalised beverage preparation”. Personal settings for coffee drinks can be saved and called up (see the section “Personalised drinks”). A Menu Touch A to call up the menu. Settings can be made and information called up (see the section “Menu”). E Service Touch E to open the selection of service programmes. Run the desired programme as described in the section “Service programmes”. FF Press A, E or B again to exit the respective menu. Control ring Turn the control ring to navigate in the display or to change parameters. Information display The round display shows the drink selected, the settings or information. Touch display (left and right) Depending on the setting, different fields are shon in both the touch displays. A field is activated when touched either to enter settings or change values. 32 Initial use General Fill the appropriate container using only pure, cold, uncarbonated water and solely roasted beans. Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit. AA Before the appliance can be switched on and used, it must be assembled and connected according to the enclosed assembly instructions. Setting up the appliance ■■ Remove any protective plastic film. FF Important: Only use the appliance in a frost-free room. If it has been transported or stored at tempera tures below 0°C, wait at least 3 hours before initial use. ■■ Take hold of the appliance door by the recessed grip and open. ■■ Remove the water tank, rinse it and fill it with fresh water up to the “max.” mark. ■■ Replace the water tank and click into place. ■■ Remove the bean container, fill with coffee beans and replace. ■■ Set the mains switch to I and close the appliance door. The appliance heats up and is rinsed. The control panel is activated. “Language” appears. ■■ Turn the control ring with your finger to select the desired language and touch the [ Water hardness ] field. FF It is important to set the water hard ness correctly to enable the appli ance to accurately indicate when the descaling programme should be run. The preset water hardness is level 4. If a water softener is installed in the house, please set the water hard ness to level 3. You can also check the water hardness by asking your local water supplier. ■■ Use the enclosed test strip to determine the water hardness. Briefly dip the test strip in water and check the result after one minute. Level Water hardness German (°dH) French (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 ■■ Turn the control ring with you finger to set the water hardness determined. ■■ Touch [ Set-up complete ]. The settings are saved. The appliance is ready to use as soon as the drink symbols are shown and the m lights up. The integrated fan switches on each time a drink is dispensed and switches off again after a few minutes. When the appliance is used for the first time after running a service program, or if it has not been operated for a long period, the first beverage will not have the full aroma and should not be consumed. When the fully automatic coffee machine is first used, a suitably thick and stable “crema” is only achieved after the first few cups have been dispensed. Switch off appliance ■■ Press I. The appliance rinses and switches to energy saving mode. FF Important: Do not press the mains switch while the appliance is in use. Switch off the appliance only when it is in energy saving mode, so it can rinse automatically. The factory settings of the fully automatic coffee machine are pro grammed for optimal performance. The appliances switches auto matically to the energy saving mode after a configured time and rinses (duration can be set, see “Switch off after” in the section “Menu”). The appliance is equipped with a sensor. If there is a milk container, this will be correspondingly shown on the display when switching to the energy saving mode. If there is milk in the container, please keep in the fridge. Control panel Information is shown on the display or settings can be entered by touching the touchscreen and the control ring. Display The control panel shows the selected drinks, settings and setting options, as well as messages about the appliance’s operat ing status. e.g. Drink selection Y very strong Exception: If only hot water is dispensed, the appliance switches off without rinsing . ■■ To switch the appliance off completely, open the appliance door and set the mains switch to h. en Control panel high O Ristretto R 25 ml off ^ e.g. Information Water tank almost empty Information disappears after operating the appliance or after a short time. 33 en Preparing drinks The information remains however in the information display in the form of a small symbol. a b c d e f Bean container almost empty Water tank almost empty Replace water filter Cleaning programme necessary Descaling programme necessary Calc'nClean programme necessary Prompts to take action Fill water tank FF If the action required was carried out, e.g. filling the water tank, the corresponding message and symbol will disappear. Operation Touch texts or symbols combined with turning the control ring to navigate in the control panel (for an example, see section “Drink adjustment”). An audible signal is heard when touching the touch display. These audible signals can be switched on or off (see the section “Menu – Key tones”). Preparing drinks This fully automatic coffee machine can be operated using coffee beans or ground coffee (but not instant coffee). If using coffee beans, they will be freshly ground for each brewing. For optimum quality, store the beans in a cool place in sealed containers. FF Important: Fill the water tank with fresh, uncarbonated, cold water every day. The tank should always contain sufficient water for operating the appliance. Tip: Cups should be prewarmed, e.g. with hot water. This applies particu larly to small thick-walled espresso cups. For some settings, coffee is pre pared in two stages (see the section “Aroma Double Shot” and “Two cups at once”). Please wait until the process is completely finished. Beverage selection Turn the control ring to select different drinks: The symbol and the name of the selected drink will appear in the middle of the infor mation display. The values currently set, e.g. for the coffee strength and temperature are shown on the left and right of the touch display. Y very strong high O Ristretto R 25 ml 34 off ^ en Preparing drinks The following drinks can be selected: Ristretto Espresso Espresso Macchiato Coffee Cappuccino Latte Macchiato Caffe Latte Milk froth Warm milk Hot water The drink selected can be directly prepared with the pre-set values or first adjusted to individual taste. Drink adjustment Touch one of the fields shown on the touch display, e.g. H to activate the field, H turns red. Turn the control ring to change the setting. Touch H again to save the setting. An example: The values for a cup of Coffee can be changed as follows: ■■ Turn the control rind and select “Coffee”. Y normal ■■ Turn the control ring and set the desired coffee strength in the middle of the infor mation display , e.g. to “very strong”. Y Strength very strong Strength R 130 ml ■■ Touch the field F. ■■ Turn the control ring to set the required amount of coffee, e.g. “160 ml”. Y very strong 160 ml Quantity R Quantity ■■ Touch the field D. ■■ Turn the control ring and set the desired temperature, e.g. “very high”. Temperature O high O Coffee R 130 ml off ^ ■■ Touch the field, e.g. H to active, H lights up red. Y Strength very high Temperature off ^ ■■ Save the settings by touching the active field or by starting to dispense the drink. Y very strong normal Strength R 130 ml very high O Coffee R 160 ml off ^ FF There are different setting options depending on the type of drink. For coffee drinks, for example, the strength, temperature and quantity can be set, for milk only the volume. 35 en Preparing drinks The following settings are possible: Coffee strength very mild mild normal strong very strong Double Shot strong Double Shot strong + Double Shot strong ++ FF Aroma Double Shot The longer the coffee is brewed, the more bitter substances and undesired aromas are released. This has a negative effect on the taste and makes the coffee less easily digestible. For extra strong coffee, the appliance has therefore a special Aroma Double Shot function. When half the quantity has been prepared, it grinds and brews fresh coffee beans so that only the pleasant, aromatic scents are released. The Aroma Double Shot function is not available for ristretto, espresso macchiato, and when ground coffee is used. Volume The volume differs depending on the type of drink and can be set in ml steps. FF The volume dispensed can fluctuate depending on the quality of the milk. Drink temperature Values for coffee drinks: normal high very high Values for hot water: 70° C White tea 80° C Green tea 90° C Black tea Max Fruit tea 36 FF If no controls are activated for approx. 30 seconds, the appliance will automatically exit the settings mode. The settings made will be automatically stored. Two cups at once Touch G to prepare two cups of the selected drink simultaneously. The setting is shown as text, e.g. “2 x Espresso”. ■■ Touch G. very high O 2x Espresso on ^ ■■ Place two cups left and right underneath the beverage outlet. ■■ Press C to start dispensing. The selected drink is prepared and then dispensed into both cups. FF The drink is prepared in two stages (two grinding operations). Please wait until the process is com pletely finished. Two cups at once cannot be dispensed for the settings “Aroma Double Shot” or “ground coffee”. Preparation using coffee beans Preparation using coffee beans The appliance must be ready for use. ■■ Place a cup underneath the beverage outlet. ■■ Turn the control ring and select “Ristretto”, “Espresso” or “Coffee”. The display shows the selected drink along with the preset values for the drink. Y very strong en Connecting the milk container or a milk carton: ■■ Open the appliance door. ■■ Remove the cover of the beverage outlet towards the front. ■■ Connect and fix the milk tubes and connecting elements as illustrated. very high O Coffee R 160 ml off ^ FF The settings can be changed as described in the section “Drink adjustment”. ■■ Press C to start dispensing. The coffee is brewed and then dispensed into the cup. Press C again to prematurely halt dispensing. ■■ Attach the cover firmly from the front on to the beverage outlet. ■■ Attach the suction pipe and insert into the milk container or a milk carton. Preparation using milk This fully automatic coffee machine has an integrated beverage outlet. This can be used to prepare coffee drinks with milk or also milk froth and warm milk. BB Risk of burns! The beverage outlet gets very hot. After use, always let it cool down before you touch it. Milk container The milk container has been designed especially for use together with this fully automatic coffee machine. It is intended solely for use in the household and for storing milk in the refrigerator. The insulated container keeps milk cool for a number of hours. FF Important: Remove cups or glasses before opening the door in case they fall. ■■ Close the appliance door. FF Dried milk residues are difficult to remove, therefore always clean (see the section “Cleaning the milk system”). Coffee drinks with milk ■■ Place a cup or glass underneath the beverage outlet. ■■ Turn the control ring and select “Espresso Macchiato”, “Cappuccino”, “Latte Macchiato” or “Caffe Latte”. The display shows the selected drink along with the preset values for this drink. FF The settings can be changed as described in the section “Drink adjustment”. ■■ Press C to start dispensing. 37 en Preparation using ground coffee The milk is dispensed into the cup or glass first. Then the coffee is brewed and runs into the cup or glass. Press C again to stop the current step of the process prematurely. Milk froth or warm milk ■■ Place a cup or glass underneath the beverage outlet. ■■ Turn the control ring and select “Milk froth” or “Warm milk”. FF The settings can be changed as described in the section “Drink adjustment”. ■■ Press C to start dispensing. Milk froth or warm milk is dispensed from the beverage outlet. Press C again to prematurely halt the dispensing process. Preparation using ground coffee FF When using ground coffee, the setting for the strength of the coffee and dispensing two cups at once is not available. Important: Remove cups or glasses before opening the door in case they fall. The appliance must be ready for use. ■■ Open the appliance door. ■■ Remove the ground coffee drawer. The removable drawer must be dry. ■■ Put in coffee powder (maximum 2 level measuring spoons); do not press firmly. FF Caution! Do not use whole beans or instant coffee. ■■ Replace the ground coffee drawer. ■■ Close the appliance door. FF If coffee is not dispensed within 90 seconds, the brewing chamber empties automatically to avoid an overflow. The appliance is then rinsed. 38 ■■ Place a cup underneath the beverage outlet. ■■ Turn the control ring and select a coffee drink or a coffee drink with milk. The display shows the selected drink, a measuring spoon and the preset values for this drink. FF The settings can be changed as described in the section “Drink adjustment”. For coffee drinks with milk, please observe the instructions in the section “Preparation using milk”. ■■ Press C to start dispensing. The coffee is brewed and then dispensed into the cup. When selecting coffee drinks with milk, the milk is first dispensed and then the coffee brewed. FF For another drink with ground coffee, repeat the procedure. Dispensing hot water BB Risk of burns! The beverage outlet gets very hot. After use, always let it cool down before you touch it. The appliance must be ready for use. ■■ Remove the milk tube from the milk container. ■■ Remove any milk or coffee residue from the outlet. ■■ Place a cup or glass underneath the beverage outlet. ■■ Turn the control ring and select “Hot water”. FF The settings can be changed as described in the section “Drink adjustment”. ■■ Press C to start dispensing. ■■ The message appears “Milk hose separated from milk container?”. ■■ If still connected, remove the milk tube and touch [ Yes ] on the display. Hot water flows out of the beverage outlet. Press C again to prematurely halt the dispensing process. en Personalised drinks Personalised drinks Touch B to open the selection for per sonalised drinks. Up to 8 storage spaces can be used. Save your favourite drinks that are frequently dispensed here with all their settings. FF Touch B to exit the menu without saving at any time. Entering or changing drinks ■■ Touch B. The selection of memory locations appears. ■■ Turn the control ring to choose an empty memory location (empty glass) to make a new entry, change an occupied memory location, or delete a favourite drink. ■■ Select [ new ] at an empty memory loca tion or [ Details ] at an occupied memory location. MyCoffee3 ] new The menu for adjusting the drinks opens. The last drink dispensed is shown with the last settings selected. ■■ If you do not wish to save last drink dispensed, turn the control ring and select another drink. ■■ Touch each setting to be changed and turn the control ring to adjust the values as desired. Other setting options appear depending on the selection. ■■ Touch [ Further details | Save ] to enter other settings. ■■ The settings can be stored under an indi vidual name. Touch [ Name ]. The mask for entering the name opens. Back to Details Anna m Delete letter Save letter Name Save ■■ Turn the control ring and select a letter or a symbol. ■■ Touch [ Save letter ] to confirm the letter selected or [ Delete letter ] to delete it. ■■ Select other letters or symbols and confirm. ■■ With [ Save ] the entry is adopted. The selection menu opens. ■■ Touch B to exit the menu. Deleting a drink ■■ Touch B ■■ Turn the control ring and select the occupied memory location. ■■ Touch [ Details ] and [ Further details | Save ]. ■■ Touch [ Delete beverage ] and then [ Delete ]. The memory location is again free. Select a personalised drink and dispense Touch B. The selection of memory locations opens. ■■ Turn the control ring and select the desired memory location. ■■ Place a cup or glass underneath the beverage outlet. ■■ Press C to start dispensing. FF For milk drinks, the mixing ratio of coffee and milk can be set. 39 en Adjusting the grind setting Adjusting the grind setting This fully automatic coffee machine has an adjustable grinding unit. This enables the grinding level of the coffee to be individually changed. ■■ Open the appliance door. ■■ Slide the regulator to select the grinding degree setting between finely ground coffee V and coarsely ground coffee W. Menu The menu is used for changing individual settings, accessing information and launch ing processes. ■■ Touch A to open the menu. The different setting options will appear in the touch display and the current setting in the round information display. Navigating through the menu: By touching e.g. language the corre sponding setting option is activated and highlighted red. Turn the control ring to enter the settings, e.g. “English”. By touching [ Next ], other setting options will appear. Language ■■ Close the appliance door again. FF For dark roast coffee beans, choose a finer grind, for lighter beans a coarser grind. Tip: Only make small changes to the grinding degree setting. The new setting will not become apparent until after the second cup of coffee. If the display shows the message “Select a coarser degree of grinding”, this means that the beans are being ground too finely. Adjust the grinding level to a coarser setting. Child-proof lock The appliance can be locked to protect children against scalding and burns. ■■ Press and hold A for at least 4 seconds. “Child-proof lock activated” briefly appears on the display. No further operation is now possible; only A can be pressed. ■■ To deactivate the child lock, press and hold A for at least 4 seconds. “Child-proof lock deactivated” briefly appears on the display. 40 Water hardness Switch off after Illumination English Brightness illumination Next For example: Set the appliance at 15 minutes to switch off automatically: ■■ Touch A. The menu opens. ■■ Touch [ Switch off after ], the field is highlighted red. ■■ Turn the control ring and select “00h15m”. ■■ Touch A. [ Save ] and [ Do not save ] appears. ■■ Touch [ Save ]. The setting is saved. The drink selection appears on the display. FF Press A to exit the menu at any time. If no entry is made within approx. 30 seconds, the menu closes automatically and the settings are not saved. The following settings can be made: Language Set the desired language to show the display texts. Water hardness Set this to the local water hardness. Level “1 (soft)” to “4 (very hard)” can be selected. The preset water hardness is “4 (very hard)”. Menu FF It is important to set the water hard ness correctly to enable the appli ance to accurately indicate when the descaling programme should be run. You can check the water hardness using the enclosed test strip or by asking your local water supplier. If a water softening system is installed in the house, please select the “Softening device” setting. Water filter If a water filter is inserted, renewed or removed, the setting “insert”, “replace” or “remove” must be made in the menu. FF A water filter lessens limescale deposits, reduces impurities in water and improves the coffee taste. Water filters are available from retail outlets or from customer services (see the section “Accessories”). Inserting or renewing a water filter: A new water filter must be rinsed before it can be used. ■■ Turn the control ring to select either “insert” or “replace”. ■■ Press the water filter firmly into the opening of the water tank. en The appliance is ready for use again. FF Rinsing the filter simultaneously activates the setting for the change filter display. The filter is no longer effective when the “Replace water filter – Press A” display appears, or at the latest after two months. It needs to be replaced for reasons of hygiene and to prevent a build-up of limescale (which could damage the appliance). ■■ If a new filter is not inserted, select the setting [ remove ] and press C. The message “Remove filter, reinsert water tank, close door” appears. FF If the appliance has not been used for a prolonged period (for example, while you are on holiday), the exist ing filter should be rinsed before the first time the appliance is used again. To do this, simply dispense a cup of hot water. Detailed information about the water filter can be found in the manual supplied with the filter. Switch off after To set how long the appliance should wait after the last drink was prepared before it automatically rinses and switches itself off. You can specify values from 15 minutes to 8 hours. The factory setting is 30 minutes. Illumination Setting the illumination of the beverage outlet. “on”, “when in use” or “off” can be selected. ■■ Fill the water tank with water up to the “max” mark. ■■ Remove the milk tube from the milk container and close the door. FF Caution: Do not jam the tube when closing the door. ■■ Place a container with a capacity of 0.5 litre under the outlet . ■■ Press C. Water will now flow through the filter to rinse it. ■■ Then empty the container. Brightness illumination Setting the illumination lightness of the beverage outlet. “Level 1” to “Level 10” can be selected. Brightness display Setting the illumination lightness of display. Key tones Switch the signal tones on or off. Clock displ. Display option for time Off or Digital (on). The setting for this can be changed in the Clock menu option. 41 en Care and daily cleaning FF If the appliance is switched off at the mains or there is a power failure, the settings for the time will be lost. Clock Setting for the current time. Frost protection Service programme to prevent frost damage during transportation and storage. This programme completely empties the appliance. ■■ Empty the water tank and reinsert. ■■ If available remove the milk container and close the door. The appliance automatically empties all its pipes. ■■ Empty the drip tray and re-insert. Care and daily cleaning EE Risk of electric shock! Never immerse the appliance in water. Do not steam-clean the appliance. ■■ Wipe the outside of the appliance with a soft, damp cloth. ■■ Clean the control panel using a micro- fibre cloth. ■■ Do not use any cleaning agents contain ing alcohol or spirits. ■■ Do not use abrasive cloths or cleaning agents. Beverage info Display shows how many drinks have been prepared since its initial use. Factory settings Resets your own settings to the condition when delivered. ■■ Touch [ Reset ] or [ Do not reset ] to either confirm or interrupt. ■■ Always remove any limescale, residues of coffee or milk, cleaning or descaling solution immediately. It is possible for cor rosion to form underneath such deposits. FF New sponge cloths may contain salts. Salts can cause rust film on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use. ■■ Open the door and pull the drip tray out forwards. ■■ Remove drip tray cover and coffee grounds container. ■■ Empty, clean and dry individual parts. FF Important: The drip tray and coffee grounds container should be emptied and cleaned every day in order to prevent deposits. 42 Care and daily cleaning ■■ Remove the ground coffee drawer, clean under running water and dry well. en Cleaning the milk system The milk system is automatically cleaned with a short jet of steam directly after pre paring a milk drink. FF Tip: For particularly thorough cleaning, the milk system can be additionally rinsed with water (see the section “Rinsing the milk system”). ■■ Wipe and dry the inside of the appliance (support, drip tray and the ground coffee drawer) and collecting tray. ■■ Replace the dried parts, e.g. the ground coffee drawer. LL Do not put the following parts in the dishwasher: Accessory drawer, water tank, lid of the water tank, beverage outlet cover, bean container, lid of the bean container, metal connecting element, ground coffee drawer, protective cover of the brewing unit and the milk container. MM The following parts may be cleaned in the dishwasher: Drip plate, collecting tray, drip tray, drip tray cover, coffee grounds container, milk tubes, suction pipes, individual parts of the bever age outlet, measuring spoon and individual parts of the milk container lid. Important: Clean the milk system manually every week and, if required, also more often (see the section “Cleaning the milk system manually”). BB Risk of burns! The beverage outlet gets very hot. After use, always let it cool down before you touch it. Rinsing the milk system ■■ Touch E. ■■ Touch [ Rinse milk system ] to select the programme. ■■ Open door and remove suction pipe from the milk tube. ■■ Wipe the suction pipe and insert the end of the suction pipe into the hole on the coffee grounds container. FF If the appliance is cold when switched on, or if it is switched off after dispensing coffee, it rinses auto matically. The system is therefore self-cleaning. Important: If the appliance is not used for a lengthy period (e.g. while you are on holiday), clean the entire appliance thoroughly, including the milk system, the ground coffee drawer and the brewing unit before use. ■■ Close the door. Be careful not to jam the milk tube. ■■ Place an empty glass underneath the beverage outlet. ■■ Press C. The milk system is rinsed with water. ■■ Then empty the glass. ■■ Touch E to exit the programme. 43 en Care and daily cleaning Cleaning the milk system manually Take the milk system apart to clean it: ■■ Push the beverage outlet down com pletely and pull the cover forward to remove. ■■ Press the snap lever to the left of the beverage outlet downwards and pull the beverage outlet forward. ■■ Remove the milk tube. Dismantle the top and bottom sections of the beverage outlet. ■■ Rinse all parts with clean water and dry them. MM All parts of the milk system can also be put in the dishwasher. ■■ Put the individual parts back together again (see also the quick reference guide). ■■ Attach the beverage outlet directly from the front firmly to the three connections. ■■ Replace the cover. Cleaning the milk container For reasons of hygiene, the milk container should be cleaned regularly. Only the individual parts of the lid are suitable for being cleaned in the dishwasher. Clean the stainless steel milk container by hand with a mild detergent. L ■■ Separate the milk tubes, connecting element and suction pipe. ■■ Clean the individual parts with a deter gent solution and a soft cloth. 44 M Cleaning the brewing unit (see also the quick reference guide) In addition to the automatic cleaning programme, the brewing unit should be removed regularly for cleaning. ■■ Open the appliance door. ■■ Use the mains switch J to switch off the appliance completely. ■■ Remove the protective cover of the brewing unit. ■■ Remove the coffee grounds container. ■■ Slide the red latch on the brewing unit all the way to the left j. ■■ Press the eject lever right down. The brewing unit will be released. ■■ Take hold of the brewing unit by the recessed grips and carefully remove it. ■■ Remove the cover of the brewing unit and clean thoroughly under running water. Care and daily cleaning en ■■ Thoroughly clean the connecting nozzles of the brewing unit. LL Important: Clean it without using washing-up liquid and do not put it in the dishwasher. ■■ Clean the inside of the appliance thor oughly with a moist cloth, removing any coffee residues. ■■ Leave the brewing unit and the inside of the appliance to dry. ■■ Place the cover back on the brewing unit. ■■ Push the brewing unit all the way into the appliance and press on the middle until it audibly clicks into place. FF Important: The red latch must be right over at the left at j before replacing (see diagram E). ■■ Clean the strainer of the brewing unit thoroughly under the water jet. ■■ Press the eject lever right up and push the red latch right over to the right to k. ■■ Insert the coffee grounds container. ■■ Replace the protective cover. ■■ Close the appliance door. 45 en Service programmes Service programmes (see also the Quick reference guide) The following messages will appear on the display at certain intervals, either “Descaling programme urgently required!” or “Cleaning programme urgently required!” or “Calc‘nClean programme urgently required!”. The unit should immediately be cleaned or descaled using the appropriate programme. Alternatively, the two processes Descale and Clean can be carried out together using the Calc‘nClean function (see the section “Calc‘nClean”). Failure to carry out the service programme according to the instruc tions may damage the appliance. FF Important: If the appliance is not descaled when it is supposed to be, the message “Descaling programme is overdue. Device will shortly be locked.” will appear. Immediately perform the descaling process in accordance with the instructions. If the appliance is locked, it can only be operated again once the descal ing process has been carried out. To display how many beverages can still be prepared before one of the service programmes needs to be run, proceed as follows: ■■ Touch E. The service programmes appear. The counter, e.g. “Clean after approx. 28 cups” provides information on when to perform the respective programme next. AA Warning! For each of the service programmes, use descaling and cleaning agents as described in the instructions and observe the (relevant) safety infor mation. Never interrupt a service programme. Do not drink liquids! Never use vinegar, citric acid or any vinegar-based or citric acid-based agents. Never place descaling tablets or other descaling materials in the coffee drawer! 46 FF Important: Before starting each service program (Descale, Clean or Calc’nClean) remove the brewing unit, clean as instructed and replace it. Be careful not to jam the milk tube when closing the door. After completion of each service programme, wipe the appliance immediately with a soft, damp cloth to remove any residues from the descaling and cleaning solution. It is possible for corrosion to form under neath such deposits. New sponge cloths may contain salts. Salts can cause rust film on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use. Clean the beverage outlet, milk tubes and connecting piece thoroughly. Specially developed, suitable descaling and cleaning tablets are available from retail outlets or from customer services (see the section “Accessories”). Descaling Takes about 21 minutes. ■■ Touch E. ■■ Touch [ Descale ] to select the programme. ■■ The display indicates the progress of the programme. ■■ Empty drip trays and replace. ■■ Remove the water filter (if there is one) and press C. ■■ Pour lukewarm water into the empty water tank up to the “0.5 l” mark and then dissolve one Bosch descaling tablet TCZ8002 in it. FF If there is not enough descaling solution in the water tank, you will be asked to do the following. Refill using uncarbonated water and press C again. ■■ Remove the suction pipe from milk container, wipe it and insert the end of the suction pipe into the hole on the coffee grounds container. ■■ Close the appliance door. ■■ Place a container with a capacity of 0.5 litre under the beverage outlet. ■■ Press C. The descaling programme will now run for about 19 minutes. ■■ Remove the container and press C. ■■ Rinse the water tank and (if removed) replace the water filter. ■■ Fill the tank with fresh water up to the “max” indicator. ■■ Replace the water tank and close the door. ■■ Place the container underneath the beverage outlet again. ■■ Press C. The descaling programme will now run for about 2 minutes and rinse the appliance. ■■ Remove the container, empty the drip trays, replace and close the appliance door. ■■ Press C. The appliance has finished descaling and is ready for use again. ■■ Touch E to exit the program. Cleaning Takes about 5 minutes. ■■ Touch E. ■■ Touch [ Clean ] to select the programme. ■■ The display indicates the progress of the programme. ■■ Clean the beverage outlet and replace, empty the drip trays and replace. ■■ Open the ground coffee drawer, drop in a cleaning tablet and close the coffee drawer again. ■■ Close the appliance door. ■■ Place a container with a capacity of 0.5 litre under the beverage outlet. ■■ Press C. The cleaning programme will now run for about 5 minutes. ■■ Remove the container, empty the drip trays, replace and close the appliance door. ■■ Press C. The appliance has finished cleaning and is ready for use again. ■■ Touch E to exit the program. Service programmes en Calc‘nClean Takes about 26 minutes. Calc’nClean combines the functions Descale and Clean. If both programmes are due to be carried out close together, the fully automatic coffee machine will auto matically suggest this service programme. ■■ Touch E. ■■ Touch [ Calc'nClean ] to select the programme. ■■ The display indicates the progress of the programme. ■■ Clean the beverage outlet and replace, empty the drip trays and replace. ■■ Open the ground coffee drawer, drop in a cleaning tablet and close the coffee drawer again. ■■ Remove the water filter (if there is one) and press C ■■ Pour lukewarm water into the empty water tank up to the “0.5 l” mark and then dissolve one Bosch descaling tablet TCZ8002 in it. FF If there is not enough descaling solution in the water tank, you will be asked to do the following. Refill using uncarbonated water and press C again. ■■ Remove the suction pipe from milk container, wipe it and insert the end of the suction pipe into the hole on the coffee grounds container. ■■ Close the appliance door. ■■ Place a container with a capacity of 0.5 litre under the beverage outlet. ■■ Press C. The programme will now run for about 19 minutes. ■■ Remove the container and press C. ■■ Rinse the water tank and (if removed) replace the water filter. ■■ Fill the tank with fresh water up to the “max” indicator. ■■ Replace the water tank and close the door. ■■ Place the container underneath the beverage outlet again. 47 en Tips on energy saving ■■ Press C. The programme will now run for about 7 minutes and rinse the appliance. ■■ Remove the container, empty the drip trays, replace and close the appliance door. ■■ Press C. The appliance is descaled, cleaned and ready for use again. ■■ Touch E to exit the program. Special rinsing FF Important: If any of the service programmes is ever interrupted, for instance by a power failure, please proceed according to the information on the display: ■■ Rinse the water tank and refill it with fresh water up to the “max” mark. ■■ Press C. The programme will now run for about 2 minutes and rinse the appliance. ■■ Empty the drip trays, replace and close the appliance door. The appliance is ready for use again. ■■ Touch E to exit the program. Tips on energy saving ■■ Press I to switch the appliance to “energy saving mode”. The appliances uses very little power when in “energy saving mode”, but monitors all safety- relevant functions so as to avoid damage. ■■ In the menu under “Switch off after”, set the automatic switch off period to 15 minutes. ■■ Reduce the brightness of the display and the illumination in the menu to save energy. ■■ If possible, do not interrupt the dispensing of coffee or milk froth. Stopping a process prematurely results in higher energy consumption and the drip tray fills up more quickly. ■■ Descale the appliance regularly to avoid a build-up of limescale. Limescale residues cause higher energy consumption. 48 Frost protection To prevent frost damage during transport and storage, completely empty the appli ance beforehand (see the section “Menu – Frost protection”). Storing accessories The fully automatic coffee machine has a special accessory drawer for storing the Quick reference guide and the accessories in the appliance. ■■ Put the measuring spoon and the water filter into the accessory drawer. ■■ Put the Quick Reference Guide into the special support at the front of the acces sory drawer. ■■ The long suction pipe can be stored in the holder on the inside of the door. ■■ The connecting element can be fixed to the magnetic holder above the ground coffee drawer. Accessories The following accessories are available from retailers or from customer service: Accessories Order number Retail/Customer service Cleaning tablets TCZ8001/00311808 Descaling tablets TCZ8002/00576694 Water filter TCZ7003/00575491 Care set TCZ8004/00576331 Milk container with TCZ8009N/00576165 “FreshLock” lid Restrictors for 00636455 opening angle 92° Disposal Disposal J en Guarantee Dispose of packaging in an environ mentallyfriendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the frame work for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities. The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Changes reserved. Simple troubleshooting Problem Strongly fluctuating coffee or milk froth quality (e.g. fluctuation in quantity or milk froth spraying). Drinks cannot be dispensed. The drink runs out at the entire outlet during dispensing. Too little milk froth, none at all, or the milk system is not taking in any milk. The personally selected volume is not reached. Coffee dispensing slows to a trickle or stops completely. Cause Build-up of limescale in the appliance. Solution Descale the appliance accord ing to the instructions, see the section “Service programmes”. Clean the suction pipe. The suction pipe is blocked. Beverage outlet or one of the Clean the beverage outlet and 3 connections are blocked. the connections. Lower part of the beverage Attach the lower part, see the outlet is missing. section “Cleaning the milk system”. Build-up of limescale in the Descale the appliance accord appliance. ing to the instructions, see the section “Service programmes”. Beverage outlet or one of the Clean the beverage outlet and 3 connections are blocked. the connections. Milk not suitable for foaming. Do not use milk that has already been boiled. Use cold milk with a fat content of at least 1.5%. Beverage outlet or the milk Moisten the individual parts and tubes are not correctly put them together again. assembled. The suction pipe is blocked. Clean the suction pipe. Coffee is ground too finely. Adjust the grinding level to a Preground coffee is too fine. coarser setting. Use a coarser ground coffee. Heavy build-up of limescale in Descale the appliance accord the appliance. ing to the instructions, see the section “Service programmes”. The brewing unit is soiled. Clean brewing unit, see chapter “Cleaning the brewing unit”. 49 en Simple troubleshooting Problem Hot water milky or tastes of coffee. Coffee has no “crema”. Coffee is too “acidic”. Coffee is too “bitter”. Coffee tastes burnt. Coffee is too “weak”. Ground coffee sticks in the coffee drawer. The water filter does not stay in position in the water tank. Bean container sticks when inserting. The coffee grounds are not compact and are too wet. Cause Milk tube has not been removed. Milk or coffee residue in the beverage outlet. Unsuitable type of coffee. The beans are no longer fresh. The grinding level is not suitable for the beans. The grinding level is too coarse. Preground coffee is too coarse. Unsuitable type of coffee. Coffee is ground too finely. Preground coffee is too fine. Unsuitable type of coffee. The brewing temperature is too high. Coffee is ground too finely. Preground coffee is too fine. Unsuitable type of coffee. Coffee strength selected is too weak. Ground coffee jammed in the coffee drawer. Ground coffee sticks together. Coffee drawer is damp. The water filter is not mounted correctly. Solution Remove the milk tube from the milk container. Clean the beverage outlet. Use a type of coffee with a higher proportion of robusta beans. Use fresh beans. Adjust the grinding unit to a finer setting. Adjust the grinding unit to a finer setting. Use a finer ground coffee. Change the type of coffee. Adjust the grinding level to a coarser setting. Use a coarser ground coffee. Change the type of coffee. Reduce the temperature, see the section “Drink adjustment”. Adjust the grinding level to a coarser setting. Use a coarser ground coffee. Change the type of coffee. Raise the strength of the coffee, see the section “Drink adjustment”. Remove the ground coffee drawer, clean and dry thoroughly. Do not press the ground coffee firmly into the coffee drawer. Remove the ground coffee drawer, clean and dry thoroughly. Firmly press the water filter straight down into the tank connection. Remove the beans. There are beans in the housing. The grinding setting is too fine Adjust the grinding unit to a or too coarse, or not enough coarser or finer setting, or use ground coffee has been used. 2 level measuring spoons of ground coffee. Grinding level adjustment Too many beans in the Dispensing a drink from is stiff. grinding unit. coffee beans. Only make any subsequent changes to the grinding level in small steps. 50 Problem Brewing unit cannot be inserted. Protective cover of the brewing unit cannot be properly attached. There is water under the drip tray. Display shows “12:00” Display shows “Milk container connected?” despite connected milk container. Display shows “Overvoltage or undervoltage” Display shows “Leave device to cool“ Display shows, for example: “Fault: E0510” Display shows “Fill bean container” although the container is already full, or the grinder is not grinding any beans. Display shows “Clean brewing unit” Simple troubleshooting en Cause Brewing unit is in the wrong position. Solution Insert the brewing unit according to the instructions, see the section “Cleaning the brewing unit”. Brewing unit is locked. Unlock the brewing unit, see the section “Cleaning the brewing unit”. Brewing unit is not locked. Lock the brewing unit, see the section “Cleaning the brewing unit”. This water is condensed. Do not insert drip tray without cover. Power failure or appliance Re-enter values; do not switch the appliance off at the mains switched off at mains. or select the “off” option in the Clock displ. menu. Container is outside the range Position the container at the of the sensor. right edge. Material e.g. milk carton is not Confirm the display request recognised. with “Yes” or use the enclosed milk container. Voltage too high or too low. Contact electricity or grid pro vider. Have the power supply checked by an expert. Appliance is too hot. Switch off appliance for 30 minutes. The appliance has a fault. Proceed according to the display screen. Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily). Gently tap the bean container. Possibly change the type of coffee. When the bean con tainer is empty, wipe it with a dry cloth. Brewing unit is soiled. Clean the brewing unit. Too much ground coffee in the Clean the brewing unit. Do brewing unit. not place more than two level measuring spoons of ground coffee in the drawer. The mechanism of the Clean the brewing unit, see brewing unit is stiff. the section “Care and daily cleaning”. 51 en Technical specifications Problem Display shows “Refill with still water or remove filter” Cause Water tank wrongly inserted Carbonated water in the water tank. Float is stuck in the water tank. New water filter not rinsed according to instructions, or water filter used or defective. Air in the water filter. Solution Insert water tank correctly Fill the water tank with fresh tap water. Remove the tank and clean thoroughly. Rinse the water filter according to the instructions and then switch on, or use a new water filter. Dip the water filter into water until no more air bubbles escape, replace the filter. Clean and dry the drip tray thoroughly. When the appliance is switched on, remove and re-insert the drip tray. Clean the inside. Display shows Drip tray is soiled and wet. “Empty drip trays” despite them being empty. Emptying is not detected when the appliance is switched off. Display shows Inside of appliance (tray holder) dirty. “Insert drip trays” even though drip tray in use. The coffee grounds container Push the coffee grounds is not fully inserted. container all the way in. Water dripped onto the Drip tray was removed too Wait a few seconds after the inner floor of the appli soon. last drink was dispensed before ance when the drip tray removing the drip tray. was removed. Display shows Appliance is too warm. Leave the appliance to cool down. “Switch off with power switch, then back on after Dirty brewing unit. Clean the brewing unit. 30 sec!” If you are unable to solve the problem, always call the hotline! You will find the telephone numbers at the back of these instructions. Technical specifications Power connection (voltage – frequency) Power rating Maximum static pump pressure Maximum water tank capacity (without filter) Maximum capacity of the coffee bean container Length of power cable Dimensions (H x B x D) Weight, empty Type of grinding unit 52 220-240 V – 50/60 Hz 1600 W 19 bar 2.4 l 500 g 1.7 m 455 x 495 x 375 mm 19-20 kg Ceramic Sommaire fr Sommaire Toutes nos félicitations... Contenu de l’emballage (pour l’utilisation) Comment utiliser ce mode d’emploi Les pages de couverture du présent mode d’emploi peuvent être dépliées. Vous y trou verez les illustrations de la machine avec les numéros auxquels il est fait constam ment référence dans ce mode d’emploi. Exemple : unité de percolation (15) Contenu de l’emballage (pour l’utilisation)53 Toutes nos félicitations...��������������������������53 Conformité dʼutilisation�����������������������������54 Consignes de sécurité importantes����������54 Vue d’ensemble����������������������������������������56 Éléments de commande���������������������������56 Mise en service����������������������������������������57 Bandeau de commande���������������������������59 Préparation de boissons���������������������������60 Préparation avec du café en grains����������62 Préparation de boissons à base de lait����62 Préparation avec du café moulu���������������63 Préparation d’eau chaude������������������������64 Boissons personnalisées��������������������������65 Réglage du degré de mouture������������������66 Sécurité enfants���������������������������������������66 Menu��������������������������������������������������������66 Entretien et nettoyage quotidiens�������������68 Programmes de maintenance������������������72 Conseils pour économiser l’énergie���������75 Protection contre le gel�����������������������������75 Rangement des accessoires��������������������75 Accessoires����������������������������������������������75 Mise au rebut��������������������������������������������75 Garantie����������������������������������������������������75 Dépannage de problèmes simples�����������76 Données techniques���������������������������������80 (Voir image A sur les pages dépliantes) a Machine à espresso automatique b Mode d’emploi c Notice succincte d Cuillère-dose e Bandelette pour déterminer la dureté de l’eau f Tuyau à lait (set) g Réservoir à lait h Tube d’aspiration ... pour l’achat de cette machine à espresso automatique ! Vous venez d’acheter un appa reil électroménager aussi haut de gamme que moderne. Celui-ci allie en effet une technique novatrice, un grand nombre de fonctions différentes et un grand confort d’utilisation. Grâce à lui, vous pouvez très facilement et rapidement préparer de délicieuses boissons chaudes – qu’il s’agisse d’un espresso au goût corsé, d’un cappuccino bien crémeux, d’un latte macchiato ou d’un café au lait digestes ou tout simplement d’une tasse de café traditionnel. Cet appareil vous offre également de nombreuses possibilités pour adapter ces boissons à votre goût personnel. Pour pouvoir utiliser votre machine à espresso automatique de manière fiable et sûre et découvrir toutes ses possibilités et fonctions, nous vous recommandons de vous familiariser avec ses différents compo sants, ses fonctions, ses affichages et ses éléments de commande. Ce mode d’emploi devrait vous y aider. Prenez donc le temps nécessaire pour le lire avant de mettre la machine en service. Les symboles et les messages affichés sur l’écran sont également représentés de manière distincte dans ce mode d’emploi. Vous pourrez ainsi repérer plus facilement les messages et les symboles affichés ou apposés sur l’appareil. Messages apparaissant à l’écran : « Expresso » Touches et éléments de commande : C Il est joint à la machine une notice succincte où vous retrouverez rapidement les fonc tions essentielles. Vous pouvez la ranger dans le tiroir à accessoires de la machine. 53 fr Conformité dʼutilisation Conformité dʼutilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Nʼutiliser lʼappareil quʼà lʼintérieur de pièces, à température ambiante, et jusquʼà 2 000 m au dessus du niveau de la mer. 54 Consignes de sécurité importantes Veuillez lire la notice dʼutilisation attentivement, respecter les instructions et la conserver soigneusement ! Si lʼappareil change de propriétaire, remettezlui cette notice. Les enfants de 8 ans et plus, les personnes souffrant dʼun handicap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas lʼexpérience et/ou les connaissances nécessaires pourront utiliser cet appareil à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et quʼils aient compris les dangers qui en émanent. Maintenir les enfants de moins de 8 ans à lʼécart de lʼappareil et du cordon dʼalimentation secteur et ne pas leur permettre dʼutiliser lʼappareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec lʼappareil. Le nettoyage et lʼentretien incombant à lʼutilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sauf sʼils sont âgés de 8 ans et plus et sʼils agissent sous surveillance. W Avertissement Risque dʼélectrocution ! ■ Lʼappareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant alternatif par lʼintermédiaire dʼune prise secteur installée de manière conforme et disposant dʼune connexion à la terre. Assurezvous que le système à conducteur de protection de lʼinstallation électrique de votre maison est conforme. ■ Branchez et utilisez lʼappareil uniquement en conformité avec les indications figurant sur la plaque signalétique. ■ Nʼutilisez lʼappareil que si son cordon dʼalimentation et lʼappareil luimême ne présentent aucun dommage. ■ Afin dʼécarter tout danger, seul notre service après vente est habilité à réparer lʼappareil, comme par exemple procéder au remplacement dʼun cordon dʼalimentation endommagé. ■ Ne plongez jamais lʼappareil ou le cordon dʼalimentation dans lʼeau. ■ En cas de défaut, débranchez immédiatement la fiche secteur ou coupez la tension du réseau. Conformité dʼutilisation fr W Avertissement Danger par magnétisme ! Lʼappareil renferme des aimants permanents susceptibles dʼagir sur des implants électroniques, par exemple des stimulateurs cardiaques ou des pompes à insuline. Les personnes portant des implants électroniques sont priées de rester à au moins 10 cm de lʼappareil et des pièces suivantes, lors de leur retrait : réservoir à lait, système à lait, réservoir dʼeau et unité de percolation. W Avertissement Risque dʼasphyxie ! ■ Ne laissez jamais les enfants jouer avec les emballages. ■ Rangez les petites pièces de manière sûre, elles pourraient être avalées. W Avertissement Risque de blessures ! ■ Nʼintroduisez jamais les doigts dans le moulin. ■ Lʼutilisation inappropriée de lʼappareil peut entraîner des blessures. W Avertissement Risque de brûlure ! ■ La buse d‘écoulement est brûlante. Après utilisation, laissezle refroidir avant de le toucher. 55 fr Vue d’ensemble Vue d’ensemble (Voir images B à E sur les pages dépliantes) 1 Porte de l’appareil a Poignée encastrée (pour ouvrir la porte) b Égouttoir 2 Bandeau de commande (voir page suivante) a Anneau de commande b Écran d’information c Écran tactile (à gauche et à droite) 3 Système d’écoulement (café, lait, eau chaude) réglable en hauteur a Couvercle 4 Système à lait a Levier d’encliquetage b Buse d’écoulement (partie supérieure, partie inférieure) c Tuyau à lait (2 unités) d Pièce de liaison en métal (pour support magnétique) 5 Interrupteur principal J (alimentation électrique) 6 Tiroir à accessoires (pour notice succincte et accessoires) a Notice succincte b Cuillère-dose c Bandelette pour déterminer la dureté de l’eau d Tuyau à lait (set) 7 Réservoir d’eau amovible a Couvercle du réservoir d’eau 8 Réservoir pour café en grains amovible a Couvercle du réservoir pour café en grains 9 Coulisse de réglage de la finesse de mouture 10 Support magnétique (pour pièce de liaison) 11 Tiroir à café amovible (café en poudre/pastille de nettoyage) 12 Support (pour le tuyau à lait) 13 Couvercle de protection (pour l’unité de percolation) 56 14 Unité de percolation a Verrouillage b Couvercle 15 Levier d’éjection 16 Bac collecteur amovible a Couvercle du bac collecteur b Tiroir à marc de café 17 Réservoir de récupération 18 Support a Tube d’aspiration 19 Plaque signalétique (n° E. ; FD) 20 Surface de rangement avec sonde (pour le réservoir à lait) 21 Réservoir à lait a Réservoir en acier inoxydable b Couvercle de la partie inférieure c Couvercle de la partie supérieure FF Pour de plus amples informations concernant l’appareil, pour savoir par exemple comment modifier l’angle d’ouverture de la porte, consulter les instructions de montage ci-jointes. Éléments de commande Pour faciliter l’utilisation de l’appareil tout en mettant à votre disposition une grande diversité de fonctions, la machine utilise un guidage par menu aisément compréhen sible. Ce guidage vous permet de sélection ner, en quelques étapes seulement, ce que vous désirez parmi un grand nombre de possibilités. Interrupteur principal J L’interrupteur électrique J (pour y accéder, ouvrir la porte) sert à mettre l’appareil sous tension ou hors tension (coupure de l’alimentation électrique). FF Important : ne pas actionner l’interrupteur principal alors que la machine fonctionne. Ne couper l’alimentation que lorsque la machine est en mode Eco, afin que le rinçage automatique ait été effectué. Mise en service Bandeau de commande (champ tactile) FF A Menu Appuyer sur A pour accéder au menu. Grâce au menu, il est possible d’effectuer des réglages ou de consulter certaines informations (voir chapitre « Menu »). I on/off Actionner I permet de mettre en marche l’appareil ou de le mettre en mode Eco. La machine effectue ce faisant un rinçage automatique. E Sevice Appuyer sur E pour accéder à la sélec tion des programmes de maintenance. Effectuer le programme souhaité, comme décrit au chapitre « Programmes de maintenance ». Important : cette notice d’instruc tions décrit différents modèles. Sur certains modèles, I et C sont des éléments de l’écran tactile. La machine n’effectue pas de rinçage dans les cas suivants : –– elle est encore chaude au moment de la mise en marche. –– aucune tasse de café n’a été préparée avant d’éteindre la machine. L’appareil est prêt à fonctionner dès que les symboles permettant la sélection des boissons apparaissent à l’écran. C start/stop Appuyer sur C pour lancer la préparation d’une boisson ou effectuer un programme de maintenance. Appuyer à nouveau sur C pendant la préparation de la boisson pour stopper la distribution en cours. Le bandeau de commande comporte quatre champs de menu qui peuvent être activés en les touchant. Le champ de menu actif s’allume en rouge. m m s’allume dès que l’appareil est en service. Il est possible de sélection ner des boissons et de lancer la préparation ou de modifier les réglages concernant les boissons. B MyCoffee Appuyer sur B vous permet d’accéder à la sélection « Préparation de boisson per sonnalisée ». Les réglages personnalisés pour les boissons à base de café peuvent être mémorisés et réutilisés (voir chapitre « Boissons personnalisées »). fr FF Appuyer une nouvelle fois sur A, E ou B permet de quitter le menu respectif. Anneau de commande Tourner l’anneau de commande pour navi guer dans les menus affichés à l’écran ou modifier des paramètres. Écran d’information L’écran rond affiche la boisson sélection née, les réglages ou des informations. Écran tactile (à gauche et à droite) En fonction du réglage, les deux écrans tactiles affichent différents champs. Appuyer sur un champ pour l’activer pour effectuer des réglages ou modifier les valeurs. Mise en service Généralités Ne verser, dans les conteneurs correspon dants, que de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et uniquement du café en grains torréfié. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quel conque; ils obturent l’unité de percolation. AA L’appareil doit être monté correcte ment, c’est-à-dire conformément aux instructions de montage jointes, et être raccordé au secteur avant de pouvoir être mis en marche et utilisé. 57 fr Mise en service Mise en service de l’appareil ■■ Retirer les films de protection. FF Important : utiliser l’appareil uni quement dans une pièce à l’abri du gel. Si l’appareil a été transporté ou entreposé à des températures inférieures à 0 °C, attendre au moins 3 heures avant de le mettre en service. ■■ Ouvrir la porte de l’appareil en utilisant la poignée encastrée. ■■ Sortir le réservoir d’eau, le rincer, le remplir avec de l’eau fraîche et froide jusqu’au repère « max. ». ■■ Remettre le réservoir d’eau dans l’appareil jusqu’en butée. ■■ Sortir maintenant le réservoir pour café en grains, le remplir de grains de café et le remettre en place. ■■ Commuter l’interrupteur principal sur i et refermer la porte de l’appareil. L’appareil lance le nettoyage et chauffe. Le bandeau de commande est activé. Le message « Langue » apparaît. ■■ Faire tourner l’anneau de commande avec le doigt, sélectionner la langue souhaitée et actionner le champ [ Dureté de l’eau ]. FF Le réglage correct de la dureté de l’eau est important, afin que la machine indique suffisamment tôt le moment où un détartrage est nécessaire. L’appareil a été préréglé sur une dureté d’eau de 4. Dans le cas ou un adoucisseur d’eau est ins tallé dans la maison, veuillez régler la dureté de l’eau au niveau 3. Vous pouvez aussi vous renseigner sur la dureté de l’eau auprès de votre com pagnie locale de distribution d’eau. ■■ La bandelette jointe sert à déterminer la dureté de l’eau. Plonger brièvement la bandelette de test dans l’eau et lire le résultat qui apparaît au bout de 1 minute. 58 Niveau Degré de dureté de l’eau Allemagne France (°fH) (°dH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 ■■ Faire tourner l’anneau de commande avec le doigt et régler la dureté de l’eau mesurée. ■■ Appuyer sur [ Achever les réglages ]. Les réglages sont enregistrés. L’appareil est prêt à fonctionner dès que les symboles des boissons apparaissent à l’écran et que m s’allume. À chaque préparation de boisson, le venti lateur intégré se met en marche et s’arrête après quelques minutes. La première boisson préparée lors de la première utilisation de la machine, après la réalisation d’un programme de maintenance ou après une longue période d’immobilisa tion, n’a pas encore atteint son plein arôme. Il ne faut donc pas la boire. Une fois la mise en service de la machine à espresso automatique effectuée, la présence d’une mousse dense et fine sur le café n’est obtenue qu’après avoir préparé plusieurs tasses. Mise hors tension de l’appareil Appuyer sur I. L’appareil effectue un rinçage et retourne en mode Eco. Exception : si l’appareil n’a été utilisé que pour préparer de l’eau chaude, il se met hors tension sans rinçage. ■■ Pour mettre l’appareil complètement hors tension, ouvrir la porte et commuter l’interrupteur principal en position h. Bandeau de commande FF Important : ne pas actionner l’interrupteur principal alors que la machine fonctionne. Mettre l’appareil hors service uniquement lorsqu’il se trouve en mode Eco, afin qu’il puisse effectuer un rinçage automatique. La machine à espresso automatique est programmée en usine avec des réglages standard de façon à fonctionner de manière optimale. Après écoulement de la durée sélec tionnée, l’appareil se met automati quement en mode Eco et effectue un rinçage (la durée est réglable, voir la section « Éteindre après » dans le chapitre « Menu »). L’appareil est équipé d’une sonde. Si un réservoir à lait se trouve dans la machine, un affichage corres pondant apparaît à l’écran lors de la commutation en mode Eco. Si du lait se trouve encore dans le réservoir, le conserver au réfrigérateur. fr p. ex. Informations Réservoir d’eau presque vide Les informations disparaissent après manipulation de l’appareil ou après un bref instant. Les informations restent cependant affi chées sur l’écran d’information sous forme d’un petit symbole. a b c d Bac à café presque vide Réservoir d’eau presque vide Remplacer le filtre à eau Programme de nettoyage nécessaire Programme de détartrage nécessaire Programme Calc’nClean nécessaire e f Invitations à agir Bandeau de commande L’écran permet d’afficher des information ou, par activation de l’écran tactile et de l’anneau de commande, d’effectuer des réglages. Affichage Le champ de commande affiche non seulement les boissons sélectionnées, les réglages effectués et les paramètres pos sibles, mais aussi des messages concer nant l’état de fonctionnement. p. ex. Sélection de la boisson Y Très fort haute O Ristretto R 25 ml éteinte ^ Remplir le réservoir d’eau FF Une fois que les actions nécessaires (comme le remplissage du réservoir d’eau) ont été effectuées, les mes sages correspondants ainsi que le symbole disparaissent de l’écran. Commande La navigation s’effectue par activation des textes et symboles dans le champ de com mande en combinaison avec une rotation de l’anneau de commande (exemple, voir chapitre « Adaptation des boissons »). À l’activation des écrans tactiles retentit un signal acoustique. Le signal sonore peut être activé ou désactivé (voir la section « Bip touches » du chapitre « Menu »). 59 fr Préparation de boissons Préparation de boissons Cette machine à espresso automatique fonctionne aussi bien avec du café en grains qu’avec du café moulu (pas de café soluble). Lorsque la machine est utilisée avec du café en grains, celle-ci moud le grain avant chaque préparation. Pour assurer aux grains une qualité optimale, les conserver au frais dans un récipient fermé. FF Important : remplir chaque jour le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche, froide et sans gaz carbonique. Pour que l’appareil puisse fonctionner cor rectement, le réservoir doit toujours contenir suffisamment d’eau. Conseil : préchauffer la (les) tasse(s), en particulier les tasses épaisses pour espresso, avec de l’eau chaude par exemple. Avec certains réglages, le café est préparé en deux étapes (voir les chapitres « Aroma Double Shot » et « Deux tasses à la fois »). Attendre que l’opération soit entièrement terminée. Sélection de la boisson Il est possible de sélectionner différentes boissons en tournant l’anneau de com mande : Le symbole et la désignation de la boisson sélectionnée s’affichent sur l’écran d’infor mation au centre. Les valeurs réglées actuellement, p. ex. pour l’intensité et la température du café, sont affichées sur les écrans tactiles à gauche et à droite. Y Très fort haute O Les boissons suivantes peuvent être sélectionnées : Ristretto Expresso Expresso Macchiato Café Cappuccino Latte Macchiato Café au lait Mousse lait Lait chaud Eau chaude La boisson sélectionnée peut être prépa rée avec les valeurs préréglées ou être adaptée préalablement au goût individuel de l’utilisateur. Adaptation des boissons En appuyant sur un des champs affichées sur l’écran tactile, p. ex. H, le champ est activé, H devient rouge. Il est possible de modifier le réglage en tournant l’anneau de commande. Appuyer de nouveau sur le champ H pour mémori ser le réglage. Exemple : Les valeurs pour une tasse de « Café » peuvent être modifiées de la manière suivante : ■■ Tourner l’anneau de commande et sélec tionner « Café ». Y Normal Café R 130 ml Y Intensité Normal Intensité éteinte ^ R 130 ml 60 éteinte ^ ■■ Appuyer sur le champ, p. ex. H pour l’activer, H s’allume en rouge. Ristretto R 25 ml haute O Préparation de boissons ■■ Tourner l’anneau de commande et régler l’intensité du café souhaitée sur l’écran d’information au centre, p. ex. sur « Très fort ». Y Intensité Très fort Intensité R 130 ml ■■ Appuyer sur le champ F. ■■ Tourner l’anneau de commande et sélec tionner la quantité de café souhaitée, p. ex. « 160 ml ». Y Très fort 160 ml Quantité R Quantité ■■ Appuyer sur le champ D. ■■ Tourner l’anneau de commande et sélec tionner la température souhaitée, p. ex. « très haute ». Température O très haute Température éteinte ^ ■■ Les réglages effectués sont mémorisés en appuyant sur le champ actif ou par lancement de la préparation de la boisson. Y Très fort très haute O Café R 160 ml éteinte ^ fr FF Les possibilités de réglage varient selon les boissons. Alors que pour les boissons à base de café, il est possible de régler p. ex. l’intensité du café, la température et la quantité de café, il n’est réglable, pour le lait, que la contenance. Les réglages suivants sont possibles : Intensité du café Très doux Doux Normal Fort Très fort DoubleShot DoubleShot + DoubleShot ++ FF Aroma Double Shot Plus la percolation du café dure long temps, plus les substances amères et les arômes indésirables sont prononcés. Cela a un effet négatif sur le goût et rend le café moins digeste. Pour éviter cela et obtenir tout de même un café très fort, la machine dispose d’une fonction spé ciale appelée Aroma Double Shot. La machine prépare tout d’abord la moitié de la quantité souhaitée, puis moud de nouveau du café et effectue une nouvelle percolation pour obtenir uniquement les arômes parfumés et digestes du café. La fonction Aroma Double Shot n’est pas disponible pour la prépa ration d’un ristretto, d’un espresso macchiato et d’un café préparé à partir de café moulu. Quantité de remplissage La quantité de remplissage varie en fonc tion du type de boisson et peut être réglée par pas de 1 ml. FF La quantité peut également varier en fonction de la qualité du lait. 61 fr Préparation avec du café en grains Température de la boisson Valeurs pour les boissons à base de café : normale haute très haute Valeurs pour l’eau chaude : 70° C Thé blanc 80° C Thé vert 90° C Thé noir Max Tisane fruitée FF Si aucune action n’est effectuée pendant env. 30 secondes, la machine quitte automatiquement le mode de réglage. Les réglages effectués sont mémorisés automatiquement. Deux tasses à la fois Appuyer sur G pour préparer simultané ment deux tasses de la boisson sélection née. Le réglage est affiché par un texte, p. ex. « 2 x Expresso ». ■■ Appuyer sur G. très haute O 2x Expresso allumée ^ ■■ Placer deux tasses, une à gauche et une à droite, sous la buse d’écoulement. ■■ Appuyer sur C afin de lancer la préparation. La boisson choisie est préparée et s’écoule ensuite dans les deux tasses. FF La boisson est préparée en deux étapes (deux cycles de mouture). Attendre que l’opération soit entièrement terminée. La préparation de deux tasses à la fois n’est pas possible avec les réglages « Aroma Double Shot » et « Café moulu ». 62 Préparation avec du café en grains La machine doit être prête à fonctionner. ■■ Placer une tasse sous la buse d’écoulement. ■■ Tourner l’anneau de commande et sélec tionner « Ristretto », « Expresso » ou « Café ». Les écrans affichent la boisson sélection née ainsi que les valeurs préréglées pour cette boisson. Y Très fort très haute O Café R 160 ml éteinte ^ FF Les réglages peuvent être modifiés comme décrit au chapitre « Adapta tion des boissons ». ■■ Appuyer sur C afin de lancer la préparation. La machine effectue la percolation et le café s’écoule ensuite dans la tasse. Une simple pression sur C permet d’arrê ter la distribution en cours. Préparation de boissons à base de lait Cette machine à espresso automatique possède une buse d’écoulement intégrée. Celle-ci vous permet de préparer des bois sons à base de lait, de la mousse de lait ainsi que du lait chaud. BB Risque de brûlures ! La buse d’écoulement est brûlante. Après utilisation, la laisser refroidir avant de la toucher. Réservoir à lait Le réservoir à lait est conçu spécialement pour être utilisé en combinaison avec cette machine à espresso automatique. Destiné uniquement à être utilisé dans les ménages privés, il sert à conserver le lait au réfrigéra teur. Le récipient isolant maintient le lait froid à température pendant quelques heures. Préparation avec du café moulu FF Important : Retirer les tasses ou verres avant d’ouvrir la porte, ils risquent sinon de chuter. Pour raccorder le réservoir à lait ou une brique de lait : ■■ Ouvrir la porte de l’appareil. ■■ Retirer le couvercle de la buse d’écoule ment en le tirant vers l’avant. ■■ Raccorder et fixer les tuyaux à lait et la pièce de liaison comme représenté sur l’illustration. fr Les écrans affichent la boisson sélection née ainsi que les valeurs préréglées pour cette boisson. FF Les réglages peuvent être modifiés comme décrit au chapitre écran « Adaptation des boissons ». ■■ Appuyer sur C afin de lancer la préparation. La machine verse tout d’abord le lait dans la tasse ou le verre. Puis elle effectue la percolation et le café s’écoule ensuite de la buse. Une nouvelle pression sur C permet d’interrompre précocément l’étape de pré paration actuellement en cours. Mousse de lait ou lait chaud ■■ Remettre le couvercle de la buse d’écou lement en place. ■■ Raccorder le tube d’aspiration et l’intro duire dans le réservoir à lait ou un carton de lait. ■■ Fermer la porte de l’appareil. FF Une fois secs, les résidus de lait sont difficiles à nettoyer, il est donc impératif de les éliminer rapide ment (voir chapitre « Nettoyage du système à lait »). Boissons à base de café et de lait ■■ Placer la tasse ou le verre en dessous de la buse d’écoulement. ■■ Tourner l’anneau de commande et sélectionner « Expresso Macchiato », «C appuccino », « Latte Macchiato » ou « Café au lait ». ■■ Placer la tasse ou le verre sous la buse d’écoulement. ■■ Tourner l’anneau de commande et sélec tionner « Mousse lait » ou « Lait chaud ». FF Les réglages peuvent être modifiés comme décrit au chapitre « Adapta tion des boissons ». ■■ Appuyer sur C afin de lancer la préparation. La mousse de lait ou le lait chaud s’écoule dans la tasse. Une simple pression sur C permet d’arrê ter la distribution en cours. Préparation avec du café moulu FF Pour la préparation avec du café moulu, le réglage de l’intensité du café et la fonction « Deux tasses à la fois » ne sont pas disponibles. Important : Retirer les tasses ou verres avant d’ouvrir la porte, ils risquent sinon de chuter. La machine doit être prête à fonctionner. ■■ Ouvrir la porte de l’appareil. ■■ Retirer le tiroir à café. Le tiroir à poudre doit être sec. 63 fr Préparation d’eau chaude ■■ Mettre la quantité souhaitée de café en poudre (au maximum 2 cuillères-doses rases) dans le réservoir correspondant, ne pas tasser. FF Attention ! Ne pas verser de café en grains ou de café soluble. ■■ Remettre le tiroir à café en place. ■■ Fermer la porte de l’appareil. FF Si aucun café n’est préparé dans les 90 secondes qui suivent, la chambre de percolation se vide automati quement pour éviter un éventuel débordement. La machine effectue un rinçage. ■■ Placer la tasse sous la buse d’écoulement. ■■ Tourner l’anneau de commande et sélec tionner une boisson à base de café ou une boisson à base de lait. Les écrans affichent la boisson sélection née, une cuillère-dose ainsi que les valeurs préréglées pour cette boisson. FF Les réglages peuvent être modifiés comme décrit au chapitre « Adapta tion des boissons ». Pour les boissons à base de café et de lait, respecter les indications figurant au chapitre « Préparation de boissons à base de lait ». ■■ Appuyer sur C afin de lancer la préparation. La machine effectue la percolation et le café s’écoule ensuite dans la tasse. Pour les boissons à base de café et de lait, la machine verse tout d’abord le lait dans la tasse, puis effectue ensuite la percolation. FF Pour obtenir une autre boisson avec du café moulu, répéter la procédure. 64 Préparation d’eau chaude BB Risque de brûlures ! La buse d’écoulement est brûlante. Après utilisation, la laisser refroidir avant de la toucher. La machine doit être prête à fonctionner. ■■ Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait. ■■ Éliminer les résidus de lait ou de café se trouvant au niveau de la buse. ■■ Placer la tasse ou le verre sous la buse d’écoulement. ■■ Tourner l’anneau de commande et sélec tionner « Eau chaude ». FF Les réglages peuvent être modifiés comme décrit au chapitre « Adapta tion des boissons ». ■■ Appuyer sur C afin de lancer la préparation. ■■ Si le réservoir de lait est détecté dans l’appareil, le message suivant apparaît : « Tuyau à lait séparé du pot à lait ? ». ■■ S’il est encore raccordé, retirer le tuyau à lait et appuyer à l’écran sur [ Oui ]. De l’eau chaude coule de la buse d’écoulement. Une simple pression sur C permet d’arrê ter la distribution en cours. Boissons personnalisées Boissons personnalisées Appuyer sur B pour accéder à la sélec tion pour les boissons personnalisées. Il est possible d’utiliser jusqu’à 8 emplace ments mémoire. Ceci permet à l’utilisateur de mémoriser ses boissons favorites avec tous ses réglages. FF Il est possible, à tout moment, de quitter le menu sans enregistrer les modifications. Pour cela, appuyer sur B. Créer ou modifier une boissons ■■ Appuyer sur B. La sélection des emplacements mémoire apparaît. ■■ Tourner l’anneau de commande et sélectionner un emplacement mémoire vide (tasse vide) pour créer une nouvelle boisson ou sélectionner un emplacement mémoire occupé pour modifier ou suppri mer une boisson. ■■ Si un emplacement vide a été sélec tionné, appuyer sur [ nouveau ]. Si un emplacement occupé a été sélectionné, appuyer sur [ Détails ]. MyCoffee3 ] nouveau Le menu permettant d’adapter les boissons apparaît. L’écran affiche alors la dernière boisson préparée avec les derniers réglages effectués. ■■ Si l’utilisateur ne veut pas enregistrer la dernière boisson préparée, il peut sélec tionner une autre boisson en tournant l’anneau de commande. ■■ Appuyer, un à un, sur les réglages qui doivent être modifiés, tourner l’anneau de commande et adapter les valeurs. En fonction de la sélection, différentes pos sibilités de réglage sont proposées. ■■ Appuyer sur [ Autres détails | Sauvegarder ] pour effectuer d’autres réglages. fr FF Pour les boissons à base de café et de lait, il es possible de régler le rapport entre café et lait. ■■ Les réglages peuvent être alors mémori sés sous un nom individuel. Appuyer sur [ Nom ]. Le masque permettant de saisir un nom apparaît. Retour aux détails Anna Nom m Effacer des caractères Reprendre des caractères Enregistrer ■■ Tourner l’anneau de commande et sélec tionner une lettre ou un symbole. ■■ Appuyer sur [ Reprendre des caractères ] pour confirmer la lettre sélectionnée ou sur [ Effacer des caractères ] pour l’effacer. ■■ Sélectionner et confirmer les autres lettres ou symboles. ■■ Appuyer sur [ Enregistrer ] pour reprendre la saisie. Le menu de sélection apparaît. ■■ Appuyer sur B pour quitter le menu. Effacer la boisson ■■ Appuyer sur B ■■ Tourner l’anneau de commande et sélec tionner l’emplacement mémoire occupé. ■■ Appuyer sur [ Détails ] et [ Autres détails | Sauvegarder ]. ■■ Appuyer sur [ Effacer boisson ] et ensuite sur [ supprimer ]. L’emplacement mémoire est de nouveau libre. Sélection et préparation d’une boisson personnalisée Appuyer sur B. La sélection des empla cements mémoire apparaît. ■■ Tourner l’anneau de commande et sélec tionner l’emplacement mémoire souhaité. ■■ Placer la tasse ou le verre sous la buse d’écoulement. ■■ Appuyer sur C afin de lancer la préparation. 65 fr Réglage du degré de mouture Réglage du degré de mouture Cette machine à espresso automatique possède un moulin réglable. Celui-ci permet de varier individuellement le degré de mouture du café. ■■ Ouvrir la porte de l’appareil. ■■ Régler, à l’aide de la coulisse, la finesse de mouture entre du café finement moulu V et du café grossièrement moulu W. ■■ Appuyer sur la touche A pendant au moins 4 secondes afin de désactiver la sécurité enfants. « Sécurité enfants désactivée » s’affiche wbrièvement à l’écran. Menu Le menu permet de modifier des réglages individuellement, d’appeler des informations ou encore de lancer des programmes. ■■ Appuyer sur A pour ouvrir le menu. Les différentes possibilités de réglage appa raissent sur les écrans tactiles, le réglage actuel apparaît sur l’écran d’information rond. Navigation dans le menu : ■■ Refermer la porte de l’appareil. FF Choisir une mouture plus fine pour les grains torréfiés de couleur foncée et une mouture plus grossière pour les grains torréfiés de couleur claire. Conseil : ne changer le réglage de la finesse de mouture que par petits pas. Le nouveau réglage n’est perceptible qu’à partir de la seconde tasse de café. Si le message « Régler la mouture plus grosse » apparaît à l’écran, cela signifie que les grains de café sont moulus trop finement. Régler une mouture moins fine. Sécurité enfants Afin d’éviter que les enfants se brûlent ou s’ébouillantent, il est possible de verrouiller la machine. ■■ Appuyer sur A pendant au moins 4 secondes. « Sécurité enfants activée » s’affiche briève ment à l’écran. Plus aucune commande n’est possible, seul A peut être actionné. 66 En appuyant sur p. ex. Langue, la possibi lité de réglage correspondante est activée et surlignée en rouge. Tourner l’anneau de commande et effectuer les réglages, p. ex. « Français ». Appuyer sur [ Suivant ] et différentes possi bilités de réglage sont proposées. Langue Dureté de l’eau Éteindre après Eclairage Français Luminosité d’éclairage Suivant Par exemple : Réglage de l’arrêt automatique de l’appareil après 15 minutes : ■■ Appuyer sur A. Le menu s’ouvre. ■■ Appuyer sur [ Éteindre après ], le champ est surligné en rouge. ■■ Tourner l’anneau de commande et sélec tionner « 00h15min ». ■■ Appuyer sur A. Les messages [ Enregistrer ] et [ Ne pas enregistrer ] apparaissent à l’écran. ■■ Appuyer sur [ Enregistrer ]. Le réglage est mémorisé. La sélection des boissons apparaît mainte nant à l’écran. Menu FF Il est possible, à tout moment, de quitter le menu. Pour cela, appuyer sur A. Si aucune saisie n’est effectuée dans les 30 secondes qui suivent, le menu se referme auto matiquement sans enregistrer les réglages. Les réglages suivants peuvent être effectués : fr Insertion ou renouvellement d’un filtre à eau : Avant de pouvoir être utilisé, tout filtre à eau neuf doit être rincé. ■■ Tourner l’anneau de commande et sélec tionner soit « placer », soit « renouvel. ». ■■ Insérer le filtre à eau fermement dans l’évidement du réservoir d’eau prévu à cet effet. Langue Réglage de la langue dans laquelle les messages sont affichés. Dureté de l’eau Réglage en fonction de la dureté de l’eau locale. La dureté peut être sélectionnée par niveaux de « 1 (douce) » à « 4 (très dure) ». L’appareil a été préréglé sur une dureté de « 4 (très dure) ». FF Le réglage correct de la dureté de l’eau est important, afin que la machine indique suffisamment tôt le moment où un détartrage est nécessaire. La dureté de l’eau peut être déterminée à l’aide de la bandelette de test fournie ou être demandée au Service des Eaux local. Dans le cas où un adoucisseur d’eau est installé dans la maison, veuillez choisir le réglage « Adoucisseur ». Filtre à eau Si un filtre à eau est inséré, renouvelé ou retiré, le réglage correspondant « placer », « renouvel. » ou « retirer » doit être sélectionné. FF Le filtre à eau permet de prévenir les dépôts de tartre, de réduire les salissures dans l’eau et d’améliorer le goût du café. Les filtres à eau sont disponibles dans le commerce ou peuvent être commandés auprès du service après-vente (voir au chapitre « Accessoires »). ■■ Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère « max ». ■■ Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait et refermer la porte. FF Attention : veiller à ne pas coincer le tuyau en refermant la porte. ■■ Placer un récipient d’une contenance de 0,5 litre sous la buse d’écoulement. ■■ Appuyer sur C. L’eau traverse alors le filtre pour le rincer. ■■ Ensuite, vider le récipient. La machine est de nouveau prête à fonctionner. FF Le rinçage du filtre a simultanément activé le réglage permettant d’affi cher le remplacement du filtre. Le filtre n’est plus efficace lorsque le message « Remplacer le filtre à eau – Appuyer sur A » apparaît à l’écran ou, au plus tard, après 2 mois. Il faut alors le remplacer pour des raisons d’hygiène et afin que l’appareil ne s’entartre pas (ce qui pourrait l’endommager). ■■ Si aucun filtre neuf n’est inséré, sélec tionner le réglage [ retirer ] et appuyer sur C. Le message « Retirer le filtre à eau, replacer le réservoir d’eau, fermer la porte » apparaît à l’écran. 67 fr Entretien et nettoyage quotidiens FF Si la machine n’a pas été utilisée durant une période prolongée (vacances, p. ex.), rincer le filtre en place avant d’utiliser à nouveau la machine. Pour cela, préparer tout simplement une tasse d’eau chaude. Des informations complètes sur le filtre à eau figurent dans les instructions relatives au filtre jointes. Éteindre après Réglage de la durée après laquelle l’ap pareil effectue un rinçage automatique et s’arrête une fois la dernière préparation de boisson terminée. La durée peut être comprise entre 15 minutes et 8 heures. Elle est réglée par défaut sur 30 minutes. Eclairage Réglage de l’éclairage de la buse d’écou lement. Il peut être réglé sur « allumée », « en utilisat. » ou « éteinte ». Luminosité d’éclairage Réglage de la luminosité de l’éclairage de la buse d’écoulement. Il peut être réglé entre « Niveau 1 » et « Niveau 10 ». Luminosité de l’écran Réglage de la luminosité de l’écran. Bip touches Activation ou désactivation des signaux sonores. Affich. heure Possibilité d’affichage de l’heure « Arrêt » ou « Digital » (marche). Le réglage correspondant peut s’effectuer dans le menu « Heure ». FF Le réglage de l’heure est perdu lorsque l’alimentation de l’appareil est coupée par actionnement de l’interrupteur ou en cas de panne d’électricité. Heure Réglage de l’heure actuelle. 68 Protection contre le gel Programme de maintenance visant à éviter les dommages provoqués par le gel durant le transport et l’entreposage. Lors de ce programme, la machine est vidée entièrement. ■■ Vider le réservoir d’eau et le remettre en place. ■■ Le cas échéant, retirer le réservoir à lait et fermer la porte. La machine purge automatiquement le circuit. ■■ Vider le bac collecteur et le remettre en place. Info boissons Affichage du nombre de boissons prépa rées depuis la mise en service de la machine. Réglages usine Restaure tous les paramètres de la machine tels qu’ils étaient à la livraison. ■■ Appuyer alors sur [ Rétablir ] pour confir mer la procédure ou sur [ Ne pas rétablir ] pour l’interrompre. Entretien et nettoyage quotidiens EE Risque d’électrocution ! Ne jamais plonger la machine dans l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. ■■ Essuyer le corps de la machine avec un chiffon doux et humide. ■■ Ne pas utiliser de produit nettoyant conte nant de l’alcool ou de l’alcool à brûler. ■■ Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de produits nettoyants. Entretien et nettoyage quotidiens ■■ Toujours nettoyer immédiatement les résidus de tartre, de café, de lait, de produit nettoyant ou de solution détartrante. Les surfaces situées sous ces résidus risquent de se corroder. FF Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Ces sels peuvent être responsables de rouille super ficielle sur l’acier inox ; un rinçage méticuleux est par conséquent indis pensable avant l’emploi. ■■ Ouvrir la porte et sortir le bac collecteur par l’avant. ■■ Retirer le couvercle du bac collecteur et le bac à marc de café. ■■ Vider, nettoyer et sécher les éléments. FF Important : vider et nettoyer tous les jours le bac collecteur et le bac à marc de café afin d’éviter la forma tion de dépôts. ■■ Retirer le tiroir à café, le rincer sous l’eau courante et bien le sécher. fr MM Les éléments suivants peuvent aller au lave-vaisselle : Égouttoir, réservoir de récupération, bac collecteur, couvercle du bac collecteur, bac à marc de café, tuyaux à lait, tuyaux d’as piration, pièces de la buse d’écoulement, cuillère doseuse et pièces du couvercle du réservoir à lait. FF Si la machine est mise en marche à froid ou arrêtée après la préparation d’un café, elle se rince automatique ment. L’appareil se nettoie ainsi de lui-même. Important : si la machine n’a pas été utilisée pendant une période prolongée (vacances p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble de la machine, y compris le système à lait, le tiroir à café et l’unité de percolation. Nettoyage du système à lait Le système à lait est nettoyé automatique ment par un bref coup de vapeur, immédia tement près la préparation d’une boisson à base de lait. FF ■■ Essuyer et bien sécher l’intérieur de l’appareil (logement du bac collecteur et tiroir à café) et du bac collecteur. ■■ Remettre les pièces bien séchées (p. ex. le tiroir à café) en place. LL Ne pas mettre les éléments suivants au lave-vaisselle : Tiroir à accessoires, réservoir d’eau, cou vercle du réservoir d’eau, couvercle de la buse d’écoulement, réservoir pour café en grains, couvercle du réservoir pour café en grains, pièce de liaison en métal, tiroir à café, couvercle de protection de l’unité de percolation, unité de percolation et réservoir à lait. Conseil : pour assurer un nettoyage particulièrement minutieux, le système à lait peut être en outre rincé à l’eau courante (voir chapitre « Rinçage du système à lait »). Important : nettoyer le système à lait manuellement toutes les semaines, et plus souvent encore si nécessaire (voir chapitre « Nettoyage manuel du système à lait »). BB Risque de brûlures ! La buse d’écoulement est brûlante. Après utilisation, la laisser refroidir avant de la toucher. Rinçage du système à lait ■■ Appuyer sur E. ■■ Appuyer sur [ Rincer le système de lait ] pour sélectionner le programme. ■■ Ouvrir la porte et retirer le tuyau d’aspira tion du réservoir à lait. 69 fr Entretien et nettoyage quotidiens ■■ Essuyer le tuyau d’aspiration et insérer son extrémité dans l’orifice du bac à marc de café. ■■ Fermer la porte. Veiller ce faisant à ne pas coincer le tuyau à lait. ■■ Placer un verre vide sous la buse d’écoulement. ■■ Appuyer sur C. Le système à lait se rince avec de l’eau. ■■ Vider ensuite le verre. ■■ Appuyer sur E pour quitter le programme. Nettoyage manuel du système à lait Démontage du système à lait en vue du nettoyage : ■■ Pousser la buse d’écoulement entière ment vers le bas et retirer le couvercle en le tirant vers l’avant. ■■ Pousser le levier d’encliquetage qui se trouve à gauche de la buse d’écoulement vers le bas et tirer la buse d’écoulement en la tirant vers l’avant. ■■ Démonter le tuyau à lait. Démonter la partie supérieure et la partie inférieure de la buse d’écoulement. ■■ Séparer les tuyaux à lait, la pièce de liaison et le tube d’aspiration. ■■ Nettoyer les différentes pièces avec un produit de nettoyage et un chiffon doux. ■■ Rincer toutes les pièces à l’eau claire et les sécher. MM Tous les éléments du système à lait peuvent passer au lave-vaisselle. ■■ Remonter les différentes pièces (voir également la notice succincte). 70 Entretien et nettoyage quotidiens ■■ Remettre la buse d’écoulement en place sur les trois raccordements. ■■ Remonter le couvercle. fr ■■ Retirer le couvercle de l’unité de percola tion et nettoyer soigneusement l’unité de percolation sous l’eau courante. Nettoyage du réservoir à lait Pour des raisons d’hygiène, le réservoir à lait doit être nettoyé régulièrement. Seules les pièces du couvercle peuvent être lavées au lave-vaisselle. Nettoyer le réservoir à lait en acier inox à la main, en utilisant un nettoyant doux. L M ■■ Nettoyer soigneusement le filtre de l’unité de percolation sous l’eau courante. Nettoyage de l’unité de percolation (voir également la notice succincte) En plus du programme de nettoyage auto matique, il est possible de retirer l’unité de percolation pour la nettoyer. ■■ Ouvrir la porte de l’appareil. ■■ Mettre l’appareil entièrement hors tension en commutant l’interrupteur principal en position J. ■■ Retirer le couvercle de protection de l’unité de percolation. ■■ Sortir le tiroir à marc de café. ■■ Faire glisser le verrou rouge de l’unité de percolation vers la gauche, en position j. ■■ Pousser le levier d’éjection complètement vers le bas. L’unité de percolation est ainsi déverrouillée. ■■ Saisir l’unité de percolation par les poignées encastrées et la retirer avec précaution. ■■ Nettoyer soigneusement les pattes de fixation de l’unité de percolation. LL Important : ne pas utiliser de produit à vaisselle et ne pas mettre au lave-vaisselle. ■■ Essuyer soigneusement l’intérieur de la machine avec un chiffon humide et retirer les éventuels résidus de café. ■■ Laisser sécher l’unité de percolation et l’intérieur de l’appareil. 71 fr Programmes de maintenance ■■ Remettre le couvercle sur l’unité de percolation. ■■ Pousser l’unité de percolation jusqu’en butée dans l’appareil et appuyer au milieu jusqu’à l’entendre s’encliqueter. FF Important : avant de remettre l’unité de percolation en place, le verrou rouge doit se trouver du côté gauche, en position j (voir illustration E). ■■ Pousser le levier d’éjection complètement vers le haut et le verrou rouge vers la droite, en position k. ■■ Mettre le tiroir à marc de café en place. ■■ Remettre le couvercle de protection en place. ■■ Fermer la porte de l’appareil. Programmes de maintenance (voir également la notice succincte) À intervalles réguliers, les messages sui vants apparaissent à l’écran : « Effectuer d’urgence le programme de détartrage ! » ou « Effectuer d’urgence le programme de nettoyage ! » ou « Effectuer d’urgence le programme Calc’nClean ! ». La machine doit alors être nettoyée ou détartrée sans tarder avec le programme correspondant. Si nécessaire, les opé rations de détartrage et de nettoyage peuvent être réunies à l’aide de la fonction Calc’nClean (voir chapitre « Calc’nClean »). Si le programme de maintenance n’est pas réalisé conformément aux indications, la machine risque d’être endommagée. 72 FF Important : si l’appareil n’est pas détartré à temps, le message suivant apparaît : « Retard programme de détartrage. Verrouillage imminent de l’appareil ! ». Effectuer le processus de détartrage immédiatement après l’apparition de la consigne. Si l’appa reil est verrouillé, il peut être réutilisé une fois le processus de détartrage terminé. Pour afficher le nombre des boissons pouvant encore être préparées avant qu’un programme de maintenance doive être effectué, procéder de la manière suivante : ■■ Appuyer sur E Les programmes de maintenance appa raissent. Le compteur, p. ex. « Nettoyer dans env. 205 tasses », indique quand le programme correspondant doit être effectué la prochaine fois. AA Attention ! À chaque programme de mainte nance, utiliser le produit détartrant et le produit nettoyant conformément aux instructions ; respecter éga lement les consignes de sécurité correspondantes. Ne jamais interrompre le programme de maintenance ! Ne pas boire les liquides ! Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit à base de vinaigre, d’acide citrique ou de produit à base d’acide citrique ! Ne jamais verser de pastilles de détartrage ou autres produits de détartrage dans le tiroir à café ! Programmes de maintenance FF Important : Avant de démarrer le programme de maintenance correspon dant (détartrage, nettoyage ou Calc’nClean), retirer l’unité de percolation, la nettoyer en suivant les indications et la remettre en place. Veiller à ne pas coincer le tuyau à lait en refermant la porte. Une fois le programme de maintenance respectif effectué, essuyer l’appareil avec un chiffon doux et humide, afin d’éliminer immédiatement les résidus de la solution de détartrage ou de nettoyage. Les surfaces situées sous ces résidus risquent de se corroder. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Ces sels peuvent être responsables de rouille super ficielle sur l’acier inox ; un rinçage méticuleux est par conséquent indis pensable avant l’emploi. Nettoyer méticuleusement la buse d’écoulement, les tuyaux à lait et la pièce de liaison. Des pastilles de détartrage et de net toyage spécialement conçues à cet effet sont disponibles dans le com merce et auprès du service aprèsvente (voir chapitre « Accessoires »). Détartrage Durée : 21 minutes env. ■■ Appuyer sur E. ■■ Appuyer sur [ Détartrer ] pour sélectionner le programme. ■■ Le menu guide l’utilisateur pendant le programme. ■■ Vider les bacs collecteurs et les remettre en place. ■■ Le cas échéant, retirer le filtre d’eau et appuyer sur C. ■■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau jusqu’au repère « 0,5 l » et dis soudre 1 pastille de détartrage Bosch TCZ8002. fr FF Si la solution de détartrage se trouvant dans le réservoir d’eau est insuffisante, un message correspon dant est émis. Remplir d’eau plate et appuyer de nouveau sur C. ■■ Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir à lait, l’essuyer et insérer son extrémité dans l’orifice du bac à marc de café. ■■ Fermer la porte de l’appareil. ■■ Placer un récipient d’une contenance de 0,5 l sous la buse d’écoulement. ■■ Appuyer sur C. Le programme de détartrage dure maintenant environ 19 minutes. ■■ Retirer le récipient et appuyer sur C. ■■ Rincer le réservoir d’eau et remettre le filtre à eau en place (s’il a été préalable ment retiré). ■■ Remplir le réservoir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ». ■■ Remettre le réservoir d’eau en place et refermer la porte. ■■ Placer de nouveau le récipient sous la buse d’écoulement. ■■ Appuyer sur C. Le programme de détartrage dure maintenant environ 2 minutes et rince la machine. ■■ Enlever le récipient, vider les bacs col lecteurs et les remettre en place, fermer enfin la porte de l’appareil. ■■ Appuyer sur C. La machine a été détartrée et est ainsi de nouveau prête à fonctionner. ■■ Appuyer sur E pour quitter le programme. Nettoyage Durée : 5 minutes env. ■■ Appuyer sur E. ■■ Appuyer sur [ Nettoyer ] pour sélectionner le programme. ■■ Le menu guide l’utilisateur pendant le programme. ■■ Nettoyer la buse d’écoulement et la remettre en place, vider les bacs collec teurs et les remettre en place. ■■ Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille de nettoyage et refermer le tiroir à café. 73 fr Programmes de maintenance ■■ Fermer la porte de l’appareil. ■■ Placer un récipient d’une contenance de 0,5 l sous la buse d’écoulement. ■■ Appuyer sur C. Le programme de nettoyage dure maintenant 5 minutes environ. ■■ Enlever le récipient, vider les bacs col lecteurs et les remettre en place, fermer enfin la porte de l’appareil. ■■ Appuyer sur C. La machine est à présent nettoyée et de nouveau prête à fonctionner. ■■ Appuyer sur E pour quitter le programme. Calc’nClean Durée : 26 minutes env. Calc’n’Clean combine les fonctions indi viduelles de détartrage et de nettoyage. Si les échéances de chaque programme sont proches l’une de l’autre, la machine propose automatiquement ce programme de maintenance. ■■ Appuyer sur E. ■■ Appuyer sur [ Calc’nClean ] pour sélectionner le programme. ■■ Le menu guide l’utilisateur pendant le programme. ■■ Nettoyer la buse d’écoulement et la remettre en place, vider les bacs collec teurs et les remettre en place. ■■ Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille de nettoyage et refermer le tiroir à café. ■■ Le cas échéant, retirer le filtre d’eau et appuyer sur C. ■■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau jusqu’au repère « 0,5 l » et dis soudre 1 pastille de détartrage Bosch TCZ8002. FF Si la solution de détartrage se trouvant dans le réservoir d’eau est insuffisante, un message correspon dant est émis. Remplir d’eau plate et appuyer de nouveau sur C. ■■ Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir à lait, l’essuyer et insérer son extrémité dans l’orifice du bac à marc de café. ■■ Fermer la porte de l’appareil. 74 ■■ Placer un récipient d’une contenance de 0,5 l sous la buse d’écoulement. ■■ Appuyer sur C. Le programme dure maintenant 19 minutes environ. ■■ Retirer le récipient et appuyer sur C. ■■ Rincer le réservoir d’eau et remettre le filtre à eau en place (s’il a été préalable ment retiré). ■■ Remplir le réservoir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ». ■■ Remettre le réservoir d’eau en place et refermer la porte. ■■ Placer de nouveau le récipient sous la buse d’écoulement. ■■ Appuyer sur C. Le programme dure maintenant environ 19 minutes et rince la machine. ■■ Enlever le récipient, vider les bacs col lecteurs et les remettre en place, fermer enfin la porte de l’appareil. ■■ Appuyer sur C. La machine est à présent détartrée, nettoyée et de nouveau prête à fonctionner. Rinçage spécial FF Important : si l’un des programmes de maintenance a été interrompu, p. ex. suite à une coupure de courant, procéder comme indiqué ci-après : ■■ Rincer le réservoir d’eau et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ». ■■ Appuyer sur C. Le programme dure maintenant environ 2 minutes et rince la machine. ■■ Vider les bacs collecteurs, les remettre en place et fermer la porte de l’appareil. La machine est de nouveau prête à fonctionner. ■■ Appuyer sur E pour quitter le programme. Conseils pour économiser l’énergie ■■ Actionner I permet de mettre l’appareil en mode Eco. En mode Eco, la machine consomme très peu d’énergie, mais surveille toutes les fonctions relatives à la sécurité afin d’éviter tout dommage. ■■ Régler l’arrêt automatique de la machine sur 15 minutes dans le menu « Éteindre après ». ■■ Dans le menu, réduire la luminosité de l’écran et de l’éclairage pour économiser de l’énergie. ■■ Dans la mesure du possible, ne jamais interrompre la production de café ou de mousse de lait. Une interruption anticipée provoque une consommation d’énergie supérieure ainsi que le remplissage plus rapide du bac collecteur. ■■ Détartrer régulièrement l’appareil pour prévenir les dépôts de tartre. Les dépôts de tartre augmentent la consommation d’énergie. Protection contre le gel Pour prévenir les dommages provoqués par le gel pendant le transport et le stockage, il faut préalablement vider entièrement l’appareil (voir section « Protection contre le gel » dans le chapitre « Menu »). Rangement des accessoires La machine à espresso automatique possède un tiroir à accessoires permettant de ranger le notice succincte et les acces soires directement dans l’appareil. ■■ Ranger la cuillère-dose ainsi que le filtre d’eau dans le tiroir à accessoires. ■■ Insérer la notice succincte dans le guidage spécial situé devant, dans le tiroir à accessoires. ■■ Le tube d’aspiration long peut être conservé dans le support situé sur la face intérieure de la porte. ■■ La pièce de liaison peut être fixée sur le support magnétique situé au-dessus du tiroir à café. Conseils pour économiser l’énergie fr Accessoires Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du service après-vente : Accessoires Référence Commerce/ Service après-vente Pastilles de TCZ8001/00311808 nettoyage Pastilles de TCZ8002/00576694 détartrage Filtre à eau TCZ7003/00575491 Kit d’entretien TCZ8004/00576331 TCZ8009N/00576165 Réservoir à lait avec couvercle « FreshLock » Limitations d’angle 00636455 d’ouverture à 92° Mise au rebut J Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equip ment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage. Garantie Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat. Sous réserve de modifications. 75 fr Dépannage de problèmes simples Dépannage de problèmes simples Problème La qualité du café ou de la mousse de lait varie fortement (variation de la quantité ou projection de mousse de lait). Cause L’appareil est entartré. Le tube d’aspiration est obturé. Aucune préparation de La buse d’écoulement ou boisson possible. l’un des 3 raccordements est obturé. Lors de la préparation, la La partie inférieure de boisson sort de l’écoule l’écoulement manque. ment tout entier. La boisson présente L’appareil est entartré. trop peu de mousse ou pas de mousse, ou le système à lait n’aspire La buse d’écoulement ou pas le lait. l’un des 3 raccordements est obturé. Le lait ne convient pas. Remède Détartrer l’appareil conformément aux instructions, voir chapitre « Programmes de maintenance ». Nettoyer le tube d’aspiration. Nettoyer la buse d’écoulement et les raccordements. Monter la partie inférieure, voir chapitre « Nettoyage du système à lait ». Détartrer l’appareil conformément aux instructions, voir chapitre « Programmes de maintenance ». Nettoyer la buse d’écoulement et les raccordements. Ne pas utiliser du lait déjà chaud. Utiliser du lait froid avec une teneur en matières grasses de 1,5 % minimum. La buse d’écoulement ou Humecter les différentes pièces et les tuyaux à lait ne sont pas les assembler à nouveau. assemblés correctement. Le tube d’aspiration est Nettoyer le tube d’aspiration. obturé. La machine n’a pas La mouture est trop fine. Régler une mouture moins fine. versé la quantité réglée Le café moulu est trop fin. Utiliser un café en poudre moins pour la tasse, le café fin. coule goutte à goutte L’appareil est fortement Détartrer l’appareil conformément uniquement ou ne coule entartré. aux instructions, voir chapitre plus du tout. « Programmes de maintenance ». L’unité de percolation est Nettoyer l’unité de percolation, encrassée. voir le chapitre « Nettoyage de l’unité de percolation ». Retirer le tuyau à lait du réservoir L’eau chaude est laiteuse Le tuyau à lait n’a pas été ou a le goût du lait ou du retiré. à lait. café. Des résidus de lait ou de Nettoyer la buse d’écoulement. café se trouvent au niveau de la buse. 76 Dépannage de problèmes simples Problème Cause Le café ne présente pas La variété de café est de « crème ». inadéquate. Les grains ne sont pas fraîchement torréfiés. Le degré de mouture n’est pas adapté aux grains de café. Le café est trop « acide ». La mouture est trop gros sière. Le café moulu est trop grossier. La variété de café est inadéquate. Le café est trop « amer ». La mouture est trop fine. Le café moulu est trop fin. Le café a un goût de « brûlé ». La variété de café est inadéquate. La température de percola tion est trop élevée. La mouture est trop fine. Le café moulu est trop fin. La variété de café est inadéquate. L’intensité du café choisie est trop faible. fr Remède Utiliser un café avec une propor tion plus importante de Robusta. Utiliser des grains fraîchement torréfiés. Régler une mouture plus fine. Régler une mouture plus fine. Utiliser une poudre de café plus fine. Changer de variété de café. Régler une mouture moins fine. Utiliser un café en poudre moins fin. Changer de variété de café. Réduire la température, voir cha pitre « Adaptation des boissons ». Régler une mouture moins fine. Utiliser un café en poudre moins fin. Changer de variété de café. Augmenter l’intensité du café, voir chapitre « Adaptation des boissons ». Le café est bourré dans le Retirer le tiroir à café, le nettoyer tiroir à café. et le sécher minutieusement. Le café en poudre reste Le café en poudre colle. Ne pas tasser le café en poudre coincé dans le tiroir à dans le tiroir à café. café. Le tiroir à café est humide. Retirer le tiroir à café, le nettoyer et le sécher minutieusement. Le filtre à eau ne tient Le filtre à eau n’est pas fixé Placer le filtre à eau bien droit et pas dans le réservoir correctement. appuyer fortement pour l’enfoncer d’eau. dans le réservoir. Le réservoir pour café en Des grains se trouvent dans Retirer les grains de café. grains coince lors de sa le corps de l’appareil. mise en place. Régler la mouture plus grossière Le marc de café n’est La mouture est trop fine pas compact et est trop ou trop grossière ou bien ou plus fine ou bien utiliser 2 humide. la quantité de café moulu cuillères-doses de café moulu utilisée est insuffisante. bien rases. Le café n’est pas assez corsé. 77 fr Dépannage de problèmes simples Problème Cause Le réglage de la finesse Il y a trop de grains de café de mouture ne fonctionne dans le moulin. pas aisément. Remède Préparer une boisson à partir de café en grains. Effectuer les modifications du degré de mouture par petites étapes. L’unité de percolation ne L’unité de percolation est en Insérer l’unité de percolation peut pas être mise en mauvaise position. conformément aux instructions, place. voir chapitre « Nettoyage de l’unité de percolation ». L’unité de percolation est Déverrouiller l’unité de percola verrouillée. tion, voir chapitre « Nettoyage de l’unité de percolation ». Le couvercle de protec L’unité de percolation n’est Verrouiller l’unité de percolation, voir chapitre « Nettoyage de tion de l’unité de percola pas verrouillée. tion ne peut pas être mis l’unité de percolation ». en place correctement. De l’eau se trouve sous Il s’agit d’eau de Ne pas utiliser le bac collecteur sans couvercle. le bac collecteur. condensation. Panne d’électricité ou Saisir à nouveau les valeurs, Le message « 12:00 » alimentation de l’appareil ne pas désactiver l’appareil en apparaît à l’écran. coupée par actionnement de actionnant l’interrupteur ou sélec l’interrupteur. tionner « éteinte » dans le menu Affich. heure. Le message Le réservoir se trouve hors Positionner le réservoir sur le côté « Pot à lait raccordé ? » de la portée de la sonde. droit. apparaît à l’écran alors Le matériel (brique de lait, Confirmer la question apparais que le réservoir à lait est p. ex.) n’est pas reconnu. sant à l’écran en appuyant sur raccordé. « Oui » ou utiliser le réservoir à lait joint. Contacter le fournisseur d’énergie Message affiché à l’écran Tension de secteur trop ou l’opérateur du réseau. Faire « Sur-ou sous-tension » élevée ou trop faible. contrôler l’alimentation électrique par un électricien qualifié. L’appareil est trop chaud. Laisser l’appareil éteint pendant Affichage 30 minutes. « Laisser refroidir lʼappareil » Message affiché à l’écran, par exemple : « Erreur : E0510 » 78 Une défaillance s’est pro duite dans la machine. Procéder comme décrit à l’écran. Problème Le message « Remplir le réservoir à café » apparaît à l’écran alors que le réservoir pour café en grains est plein ou que le moulin ne parvient pas à moudre les grains. Message affiché à l’écran « Nettoyer l’unité de percolation » Dépannage de problèmes simples fr Cause Les grains ne tombent pas dans le moulin (grains trop gras). Remède Taper légèrement sur le réservoir de grains. Changer éventuelle ment de variété de café. Une fois le réservoir pour café en grains vidé, l’essuyer avec un chiffon sec. L’unité de percolation est encrassée. Il y a trop de café dans l’unité de percolation. Nettoyer l’unité de percolation. Nettoyer l’unité de percolation. Mettre au maximum 2 cuil lères-doses rases de café en poudre. Le mécanisme de l’unité de Nettoyer l’unité de percolation, percolation ne fonctionne voir chapitre « Entretien et net pas aisément. toyage quotidiens ». Mettre le réservoir d’eau Message affiché à l’écran Le réservoir d’eau est mal inséré. correctement en place. « Veuillez remplir avec de l’eau non gazeuse ou Le réservoir d’eau contient Remplir le réservoir d’eau avec retirer le filtre » de l’eau gazeuse. de l’eau fraîche du robinet. Le flotteur qui se trouve dans Retirer le réservoir et le nettoyer le réservoir d’eau est grippé. minutieusement. Nouveau filtre à eau rincé Rincer le filtre à eau confor de façon non conforme aux mément aux instructions et le instructions ou filtre à eau remettre en service ou bien utili usé ou défectueux. ser un nouveau filtre à eau. De l’air se trouve dans le Plonger le filtre à eau dans l’eau filtre d’eau. jusqu’à ce que plus aucune bulle ne survienne et remettre le filtre en place. Le bac collecteur est Nettoyer et sécher minutieuse Le message encrassé et humide. ment le bac collecteur. « Vider les bacs collecteurs » Lorsque l’appareil est éteint, Une fois l’appareil allumé, retirer apparaît à l’écran alors l’opération de vidage n’est le bac collecteur et le remettre en que le bac collecteur est pas détectée. place. déjà vide. L’intérieur de l’appareil Nettoyer l’intérieur de l’appareil. « Placer les bacs (logement des récipients) collecteurs » affiché est sale. à l’écran malgré la présence de la cuvette Le bac à marc de café n’est Insérer le bac à marc de café d’égouttage. pas inséré jusqu’en butée. jusqu’en butée. 79 fr Données techniques Problème Des gouttes d’eau surviennent sur le fond intérieur de la machine lorsque le bac collecteur a été retiré. Le message « Switch off with power switch, then back on after 30 sec! » apparaît à l’écran. Cause Remède Le bac collecteur a été retiré Retirer le bac collecteur trop tôt. quelques secondes après avoir préparé la dernière boisson. Appareil trop chaud. Unité de percolation sale. Laisser l’appareil refroidir. Nettoyer l’unité de percolation. Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice. Données techniques Raccordement électrique (tension – fréquence) Puissance raccordée Pression statique maximale de la pompe Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre) Contenance maximale du réservoir pour café en grains Longueur du cordon d’alimentation Dimensions (H x L x P) Poids, à vide Type de moulin 80 220-240 V – 50/60 Hz 1 600 W 19 bars 2,4 l 500 g 1,7 m 455 x 495 x 375 mm 19 - 20 kg Céramique Inhoud Inhoud Leveringsomvang (voor gebruik)��������������81 Hartelijk gefeliciteerd…����������������������������81 Bestemming van het apparaat�����������������82 Belangrijke veiligheidsinstructies��������������82 In één oogopslag��������������������������������������84 Bedieningselementen�������������������������������84 Inbedrijfstelling�����������������������������������������85 Bedieningspaneel�������������������������������������87 Drankbereiding�����������������������������������������87 Bereiding met koffiebonen������������������������90 Bereiding met melk�����������������������������������90 Bereiding met gemalen koffie�������������������91 Heet water tappen������������������������������������92 Gepersonaliseerde dranken���������������������92 Instellen van de maalfijnheid��������������������93 Kinderbeveiliging��������������������������������������93 Menu��������������������������������������������������������94 Verzorging en dagelijkse reiniging������������96 Serviceprogramma’s���������������������������������99 Tips voor het besparen van energie�������102 Vorstbeveiliging��������������������������������������102 Bewaren van toebehoren�����������������������102 Toebehoren��������������������������������������������102 Afval�������������������������������������������������������102 Garantievoorwaarden�����������������������������102 Zelf eenvoudige problemen verhelpen���103 Technische gegevens�����������������������������106 Leveringsomvang (voor gebruik) (Zie afbeelding A op de uitklapbare pagina’s) a Volautomatische espressomachine b Gebruiksaanwijzing c Korte handleiding d Maatlepel e Teststrip voor de hardheid van het water f Melkslangetje (set) g Melkreservoir h Aanzuigbuisje nl Hartelijk gefeliciteerd… …met de aankoop van deze volautomatische espressomachine! Hiermee hebt u een hoogwaardige en moderne keukenmachine aangeschaft. Deze biedt een combinatie van innovatieve techniek, talrijke functies en een hoog bedieningscomfort. U kunt daarmee spelenderwijs en snel verscheidene goed smakende hete dranken vers bereiden: een sterke espresso, een romige cappuccino, een gezonde koffie-verkeerd of latte macchiato of een ouderwetse kop koffie. De machine biedt u voorts talrijke mogelijkheden om de drank aan uw persoonlijke smaak aan te passen. Maak u vertrouwd met alle onderdelen, functies, meldingen en bedieningen om de volautomatische espressomachine met al zijn mogelijkheden en functies ook betrouw baar en veilig te kunnen gebruiken. Deze gebruiksaanwijzing helpt u daarbij. Gun u daarom wat tijd en lees eerst de gebruiks aanwijzing door alvorens de machine te gaan gebruiken. Voor het gebruik van deze gebruiksaanwijzing U kunt de omslagpagina’s van deze gebruiksaanwijzing uitklappen. Hierop vindt u afbeeldingen van de machine met nummers waarnaar in deze gebruiksaanwij zing steeds wordt verwezen. Voorbeeld: zetgroep (15) De indicaties op het display en de sym bolen worden in deze gebruiksaanwijzing eveneens speciaal weergegeven. Zo kunt u herkennen dat het om teksten of symbolen gaat die op de machine worden weergege ven of hierop zijn aangebracht. Indicaties op het display: “Espresso” Toetsen en bedieningselementen op het display: C Bij de machine is een korte handleiding gevoegd, waarin u de belangrijkste functies snel kunt opzoeken. U kunt deze korte handleiding in de lade voor toebehoren van de machine opbergen. 81 nl Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertempe ratuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. 82 Belangrijke veiligheidsinstructies De gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig doorlezen, opvolgen en goed bewaren! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat kan worden bediend door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met fysieke, sensorische of geestelijke beperkingen of met gebrekkige ervaring en/of kennis, indien zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen jonger dan 8 jaar dienen uit de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer te worden gehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan. W Waarschuwing Gevaar voor elektrische schokken! ■ Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd. ■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. ■ Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. ■ Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden uitgevoerd door onze Service. ■ Het apparaat en het aansluitsnoer nooit onderdompelen in water. ■ Bij storingen direct de stekker uit het stopcontact trekken of de netspanning uitschakelen. Bestemming van het apparaat nl W Waarschuwing Gevaar door magnetisme! Het apparaat bevat permanente magneten die elektronische implantaten zoals pacemakers, of insulinepompen kunnen beïnvloeden. Dragers van elektronische implantaten dienen een minimumafstand van 10 cm tot het apparaat en bij het wegnemen tot de volgende delen aan te houden: melkreservoir, melksysteem, watertank en zetgroep. W Waarschuwing Verstikkingsgevaar! ■ Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. ■ Bewaar kleine onderdelen op een veilige plaats om te voorkomen dat deze worden ingeslikt. W Waarschuwing Gevaar voor letsel! ■ Grijp niet in het maalwerk. ■ Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben. W Waarschuwing Verbrandingsgevaar! ■ De uitloop wordt zeer heet. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken. 83 nl In één oogopslag In één oogopslag (Zie afbeeldingen B tot en met E op de uitklapbare pagina’s) 1 Machinedeur a Geïntegreerde greep (voor het openen van de deur) b Lekrooster 2 Bedieningsveld (zie de volgende pagina) a Bedieningsring b Infodisplay c Touchdisplay (links en rechts) 3 Uitloopsysteem (koffie, melk, heet water), in hoogte verstelbaar a Deksel 4 Melksysteem a Klikhendel b Uitloop (bovenste gedeelte, onderste gedeelte) c Melkslangetje (2 stuks) d Verbindingsstuk, metaal (voor magnetische houder) 5 Netspanningsschakelaar J (stroomtoevoer) 6 Lade voor toebehoren (voor korte handleiding en toebehoren) a Korte handleiding b Maatschepje c Teststrookje voor de hardheid van het water d Melkslangetje (set) 7 Waterreservoir, uitneembaar a Deksel van waterreservoir 8 Bonenreservoir, uitneembaar a Deksel van bonenreservoir 9 Schuif voor instelling van de maalfijnheid 10 Magnetische houder (voor verbindingsstuk) 11 Poederlade, uitneembaar (voorgemalen koffie/reinigingstablet) 12 Houder (voor melkslangetje) 13 Beveiligingsdeksel (voor zetgroep) 14 Zetgroep a Vergrendeling b Deksel 15 Uitwerphendel 84 16 Lekschaal, uitneembaar a Afdekking lekschaal b Koffiedikreservoir 17 Opvangschaal 18 Houder a Aanzuigbuisje 19 Typeplaatje (E.-nr.; FD) 20 Plateau met sensor (voor melkreservoir) 21 Melkreservoir a Roestvrij stalen reservoir b Deksel onderste gedeelte c Deksel bovenste gedeelte FF Meer informatie over de machine, bijvoorbeeld over de manier waarop de openingshoek van de deur kan worden gewijzigd, is te vinden in de bijgevoegde montagehandleiding. Bedieningselementen De machine is voorzien van een eenvoudig te begrijpen menu om de bediening van de machine zo eenvoudig mogelijk te maken en vele functies te kunnen bieden. Via het menu kan met slechts enkele bedienings stappen uit een scala aan mogelijkheden worden gekozen. Netspanningsschakelaar J Met behulp van de netspanningschakelaar J (waarvoor u de deur moet openen) schakelt u de machine in of uit (door inscha keling/onderbreking van de stroomtoevoer). FF Belangrijk: bedien de netspanning schakelaar niet tijdens het bedrijf. Schakel de machine enkel uit vanuit de “waakstand”, zodat deze automa tisch wordt gespoeld. Bedieningsveld (tiptoets) FF Belangrijk: in deze gebruiksaanwij zing worden verscheidene modellen beschreven. Bij sommige modellen zijn I en C bedieningselemen ten op het touchscreen. I on/off Door I te bedienen, wordt de machine ingeschakeld of in de waakstand gezet. Hierbij wordt de machine automatisch gespoeld. De machine spoelt niet wanneer: –– deze bij het inschakelen nog warm is. –– er vóór het uitschakelen geen koffie werd gezet. De machine is klaar voor gebruik zodra de symbolen voor de drankkeuze op het display worden weergegeven. C start/stop Door C te bedienen, wordt de drankbe reiding of een serviceprogramma gestart. Door C tijdens de drankbereiding nogmaals te bedienen, wordt de afname voortijdig gestopt. Het bedieningsveld bevat vier menuvelden die kunnen worden geactiveerd door deze te bedienen. Het actieve menuveld licht rood op. m m licht op zodra de machine in bedrijf is. Via dit menu kunnen dranken worden geselecteerd en afgenomen, of instellingen van dranken worden gewijzigd. B MyCoffee Door B te bedienen, kan de “geper sonaliseerde drankbereiding” worden opgeroepen. Hiermee kunnen persoonlijke instellingen voor koffiedranken worden opgeslagen en opgeroepen (zie hoofdstuk “Gepersonaliseerde dranken”). A Menu Door A te bedienen, wordt het menu opgeroepen. Hierin kunnen instellingen worden opgegeven en kan informatie worden opgevraagd (zie hoofdstuk “Menu”). E Service Door E te bedienen, kan de lijst met serviceprogramma’s worden opgero epen. Voer het gewenste programma uit volgens de beschrijving in het hoofdstuk “Serviceprogramma’s”. Inbedrijfstelling nl FF Door A, E of B nogmaals te bedienen, wordt het desbetreffende menu weer verlaten. Bedieningsring Door verdraaiing van de bedieningsring kan op het display worden genavigeerd of kunnen parameters worden gewijzigd. Infodisplay Op het ronde display worden de gese lecteerde drank, instellingen of informatie weergegeven. Touchdisplay (links en rechts) Afhankelijk van de instelling worden verscheidene velden op de beide touch displays weergegeven. Door bediening van een veld wordt dit geactiveerd om instellingen te kunnen opgeven of waarden te wijzigen. Inbedrijfstelling Algemeen Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver, koud water zonder koolzuur en het bonenreservoir uitsluitend met geroosterde bonen. Gebruik geen geglaceerde, gekara meliseerde of met andere suikerhoudende toevoegstoffen behandelde koffiebonen: deze kunnen de zetmodule verstoppen. AA De machine moet geheel volgens de bijgevoegde montagehandleiding zijn ingebouwd en aangesloten voordat deze ingeschakeld en bediend mag worden. Machine in gebruik nemen ■■ Verwijder de beschermende folie. FF Belangrijk: gebruik de machine alleen in vorstvrije ruimten. Als de machine bij temperaturen onder 0 °C is getransporteerd of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te wachten alvorens de machine in gebruik te nemen. 85 nl Inbedrijfstelling ■■ Open de deur van de machine met de geïntegreerde greep. ■■ Verwijder het waterreservoir, spoel het om en vul het reservoir tot de markering “max” met vers, koud water. ■■ Breng het waterreservoir weer tot aan de aanslag aan. ■■ Verwijder het bonenreservoir, vul het met koffiebonen en breng het reservoir vervolgens weer aan. ■■ Zet de netspanningsschakelaar op i en sluit de deur van de machine. De machine wordt gespoeld en opgewarmd. Het bedieningsveld wordt geactiveerd. “Taal” wordt weergegeven. ■■ Verdraai de bedieningsring met uw vinger, selecteer de gewenste taal en bedien het veld [ Waterhardheid ]. FF De juiste instelling van de waterhard heid is van belang, opdat de machine tijdig meldt dat deze moet worden ontkalkt. De vooraf ingestelde waterhardheid is niveau 4. Stel de waterhardheid in op stand 3 als er in het huis een wateronthardingsin richting is geïnstalleerd. U kunt de waterhardheid ook opvragen bij uw waterleidingbedrijf. ■■ Controleer de waterhardheid met het bijgevoegde teststrookje. Houd het teststrookje kort in het water en lees het resultaat na 1 minuut af. Niveau Waterhardheid Duits (°dH) 1 1-7 2 8-14 3 15-21 4 22-30 Frans (°fH) 1-13 14-25 26-38 39-54 ■■ Verdraai de bedieningsring met uw vinger en stel de vastgestelde waterhardheid in. ■■ Bedien [ Installatie voltooien ]. De instellingen zijn opgeslagen. De machine is klaar voor gebruik zodra er dranksymbolen worden weergegeven en m oplicht. 86 Bij elke drankbereiding wordt de geïn tegreerde ventilator ingeschakeld en na enkele minuten weer uitgeschakeld. Als u de machine voor de eerste keer gebruikt nadat er een onderhoudspro gramma is uitgevoerd of nadat de machine langere tijd niet is gebruikt, dient u de eerste drank niet te drinken aangezien deze nog niet het volle aroma bezit. Na de inbedrijfstelling van de volautoma tische espressomachine wordt pas na afname van enkele kopjes een fijne en stabiele crème bereikt. Machine uitschakelen ■■ Bedien I. De machine wordt gespoeld en in de waakstand gezet. Uitzondering: als er alleen heet water is afgenomen, wordt de machine zonder spo eling uitgeschakeld. ■■ Als u de machine volledig wilt uitschake len, opent u de deur van de machine en zet de netspanningsschakelaar op h. FF Belangrijk: bedien de netspanning schakelaar niet tijdens het bedrijf. Schakel de machine pas uit wanneer deze in de waakstand staat, zodat deze automatisch wordt gespoeld. De volautomatische espressoma chine is af fabriek geprogrammeerd met de standaardinstellingen voor een optimale werking. De machine wordt na een ingestelde tijd automa tisch in de waakstand geschakeld en gespoeld (de duur is instelbaar, zie “Uitschakelen na” in het hoofdstuk “Menu”). De machine is met een sensor uitge rust. Als er een melkreservoir aan wezig is, verschijnt er een indicatie op het display wanneer de machine in de waakstand wordt geschakeld. Als er zich melk in het reservoir bevindt, dient u deze in de koelkast te bewaren. Bedieningspaneel Bedieningspaneel Hierop kan informatie worden weergegeven of kunnen instellingen worden opgegeven door het touchscreen of de bedieningsring te bedienen. Indicatie In het bedieningsveld worden de geselec teerde dranken, instellingen en instelmo gelijkheden, evenals meldingen over de bedrijfstoestand weergegeven. Bijv. drankkeuze Y Zeer sterk hoog O Ristretto R 25 ml uit ^ Bijv. informatie Waterreservoir bijna leeg De informatie verdwijnt na bediening of zodra er een korte tijd is verstreken. De informatie blijft echter in de vorm van een klein symbool boven in het infodisplay staan. a b c d e f Bonenreservoir bijna leeg Waterreservoir bijna leeg Waterfilter vervangen Reinigingsprogramma nodig Ontkalkingsprogramma nodig Programma Calc’nClean nodig Verzoek om in te grijpen nl FF Nadat de gevraagde handeling is uit gevoerd, bijv. door het waterreservoir te vullen, verdwijnen de desbetref fende melding en het symbool. Bediening In het bedieningsveld kan worden genavi geerd door teksten of symbolen te bedienen en de bedieningsring te verdraaien (zie hoofdstuk “Aanpassing van dranken” voor een voorbeeld). Bij bediening van het touchdisplay wordt een akoestisch signaal weer gegeven. De signaaltoon kan in- en uitgeschakeld worden (zie hoofdstuk “Menu – Toetstonen”). Drankbereiding Deze volautomatische espressomachine kan met koffiebonen of gemalen koffie (geen oploskoffie) worden gebruikt. Bij gebruik van koffiebonen worden deze voor elk zetproces vers gemalen. Bewaar de bonen voor een optimale kwaliteit gekoeld en in een afgesloten verpakking. FF Belangrijk: vul het waterreservoir dagelijks met vers, koud water zonder koolzuur. Om de machine te kunnen gebruiken, moet het water reservoir steeds voldoende water bevatten. Tip: verwarm kopjes, met name kleine espressokopjes met een dikke wand, voor met bijv. heet water. Bij enkele instellingen wordt de koffie in twee stappen bereid (zie hoofdstuk “Aroma Double Shot” en “Twee kopjes tegelijk”). Wacht tot het proces volledig is afgesloten. Waterreservoir vullen 87 nl Drankbereiding Drankkeuze Y Normaal Door verdraaiing van de bedieningsring kan uit verschillende dranken worden gekozen: Het symbool en de naam van de geselec teerde drank wordt in het midden van het infodisplay weergegeven. De actueel ingestelde waarden voor bijvoor beeld de koffiesterkte en de hoeveelheid koffie worden op de touchdisplays links en rechts weergegeven. Y Zeer sterk hoog O Koffie R 130 ml ■■ Bedien het gewenste veld, bijv. H, om het te activeren. Hierdoor licht H rood op. Y Sterkte hoog O Normaal Sterkte Ristretto R 25 ml uit ^ De volgende dranken kunnen worden geselecteerd: Ristretto Espresso Espresso Mac. Koffie Cappuccino Latte macchiato Koffie verkeerd Melkschuim Warme melk Heet water De geselecteerde drank kan rechtstreeks met de vooraf ingestelde waarden worden bereid of eerst aan de individuele smaak worden aangepast. R 130 ml ■■ Verdraai de bedieningsring en stel in het midden van het infodisplay de gewenste koffiesterkte in, bijv. “Zeer sterk”. Y Sterkte Zeer sterk Sterkte R 130 ml ■■ Bedien het veld F. ■■ Verdraai de bedieningsring de gewenste koffiehoeveelheid in, bijv. “160 ml”. Y Zeer sterk Aanpassing van dranken Door bediening van een van de weergege ven velden op het touchdisplay, bijv. H wordt het veld geactiveerd en wordt H rood. Door verdraaiing van de bedieningsring wordt de instelling gewijzigd. Bedien het veld H nogmaals om de instelling op te slaan. Een voorbeeld: De waarden voor een kopje “Koffie” kunnen als volgt worden gewijzigd: ■■ Verdraai de bedieningsring en selecteer “Koffie”. 88 uit ^ 160 ml Hoeveelheid R Hoeveelheid ■■ Bedien het veld D. Drankbereiding FF ■■ Verdraai de bedieningsring en stel de gewenste temperatuur in, bijv. “extra hoog”. Temperat. O extra hoog Temperat. uit ^ ■■ De instellingen kunnen worden opgesla gen door het actieve veld te bedienen of de drankbereiding te starten. Y Zeer sterk extra hoog O Koffie R 160 ml uit ^ FF De instelmogelijkheden verschillen per dranksoort. Voor koffiedranken kunnen bijvoorbeeld de koffiesterkte, temperatuur en hoeveelheid koffie worden ingesteld, voor melk alleen de vulhoeveelheid. De volgende instellingen zijn mogelijk: Koffiesterkte Zeer mild Mild Normaal Sterk Zeer sterk DoubleShot DoubleShot + DoubleShot ++ nl Aroma Double Shot Hoe langer het koffiezetten duurt, des te meer bittere stoffen en onge wenste aroma’s vrijkomen. Dit heeft een negatieve invloed op de smaak en verteerbaarheid van de koffie. Voor extra sterke koffie beschikt de machine daarom over een speciale Aroma Double Shot-functie. Nadat de helft van de koffie is gezet, worden er opnieuw koffiebonen gemalen en bereid, zodat alleen de lekkere en maagvriendelijke aroma’s vrijkomen. Voor Ristretto, Espresso Macchiato en de bereiding met gemalen koffie is de Aroma Double Shot-functie niet beschikbaar. Vulhoeveelheid De vulhoeveelheid verschilt per dranksoort en kan in stappen van een ml worden ingesteld. FF De afgegeven vulhoeveelheid kan variëren afhankelijk van de melkkwaliteit. Dranktemperatuur Waarden voor koffiedranken: normaal hoog extra hoog Waarden voor heet water: 70 °C Witte thee Groene thee 80° C 90° C Zwarte thee Max Vruchtenthee FF Als de machine ca. 30 seconden niet wordt bediend, verlaat de machine automatisch de instelmodus. De opgegeven instellingen worden auto matisch opgeslagen. 89 nl Bereiding met koffiebonen Twee kopjes tegelijk Door G te bedienen, kunnen tegelijker tijd twee kopjes van de geselecteerde drank worden bereid. De instelling wordt weerge geven als tekst, bijv. “2 x Espresso”. ■■ Bedien G. extra hoog O 2x Espresso aan ^ ■■ Plaats twee kopjes links en rechts onder de uitloop. ■■ Bedien C om de bereiding te starten. De geselecteerde drank wordt bereid en stroomt vervolgens in de beide kopjes. FF De drank wordt in twee stappen (twee maalprocessen) bereid. Wacht tot het proces volledig is afgesloten. Bij de instellingen “Aroma Double Shot” of “Gemalen koffie” is het niet mogelijk om in één keer twee kopjes te bereiden. Bereiding met koffiebonen De machine moet klaar zijn voor gebruik. ■■ Plaats een kopje onder de uitloop. ■■ Verdraai de bedieningsring en selecteer “Ristretto”, “Espresso” of “Koffie”. Op de displays worden de gekozen drank en de vooraf ingestelde waarden voor deze drank weergegeven. Y Zeer sterk ■■ Bedien C om de bereiding te starten. De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens in het kopje. Door C opnieuw te bedienen, kan de afname voortijdig worden gestopt. Bereiding met melk Deze volautomatische espressomachine heeft een geïntegreerde uitloop. Daarmee kunnen dranken met koffie en melk of melk schuim en warme melk worden bereid. BB Gevaar voor verbranding! De uitloop wordt zeer heet. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken. Melkreservoir Het melkreservoir is speciaal ontwikkeld voor gebruik in combinatie met deze vol automatische espressomachine. Het is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en voor het bewaren van melk in de koelkast. Het isolerende reservoir houdt de koude melk enkele uren koel. FF Belangrijk: Alvorens de deur te openen, dient u eventuele kopjes of glazen te verwijderen om te voorko men dat deze vallen. Aansluiten van het melkreservoir of een melkpak: ■■ Open de deur van de machine. ■■ Verwijder het deksel van de uitloop in voorwaartse richting. ■■ Sluit het melkslangetje en het verbin dingsstuk volgens de afbeelding aan en bevestig deze vervolgens. extra hoog O Koffie R 160 ml uit ^ FF De instellingen kunnen worden gewij zigd aan de hand van de beschrijving in het hoofdstuk “Aanpassing van dranken”. 90 ■■ Breng het deksel aan de voorzijde stevig aan over de uitloop. Bereiding met gemalen koffie ■■ Sluit het melkslangetje aan en hang het in het melkreservoir of in een melkpak. nl ■■ Bedien C om de bereiding te starten. Melkschuim of warme melk stroomt uit de uitloop. Door C opnieuw te bedienen, kan het proces voortijdig worden gestopt. Bereiding met gemalen koffie ■■ Sluit de deur van de machine. FF Opgedroogde melkresten zijn moei lijk te verwijderen, daarom moeten eventuele melkresten altijd worden verwijderd (zie hoofdstuk “Melksys teem reinigen”). Koffiedranken met melk ■■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop. ■■ Verdraai de bedieningsring en selecteer “Espresso Macchiato”, “Cappuccino”, “Latte macchiato” of “Koffie verkeerd”. Op de displays worden de gekozen drank en de vooraf ingestelde waarden voor deze drank weergegeven. FF De instellingen kunnen worden gewij zigd aan de hand van de beschrijving in het hoofdstuk “Aanpassing van dranken”. ■■ Bedien C om de bereiding te starten. Eerst wordt er melk in het kopje of glas gegoten. Vervolgens wordt de koffie gezet en stroomt deze in het kopje of het glas. Door C nogmaals te bedienen, kan de actuele stap van het proces voortijdig worden gestopt. Melkschuim of warme melk ■■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop. ■■ Verdraai de bedieningsring en selecteer “Melkschuim” of “Warme melk”. FF De instellingen kunnen worden gewij zigd aan de hand van de beschrijving in het hoofdstuk “Aanpassing van dranken”. FF Bij de bereiding met gemalen koffie zijn de instellingen voor de koffie sterkte en de bereiding van twee kopjes tegelijk niet beschikbaar. Belangrijk: Alvorens de deur te openen, dient u eventuele kopjes of glazen te verwijderen om te voorko men dat deze vallen. De machine moet klaar zijn voor gebruik. ■■ Open de deur van de machine. ■■ Verwijder de lade voor gemalen koffie. De lade voor gemalen koffie moet droog zijn. ■■ Doe er gemalen koffie in (maximaal 2 afgestreken maatschepjes), maar druk deze niet aan. FF Let op! Vul de lade niet met hele bonen of oploskoffie. ■■ Breng de lade voor gemalen koffie weer aan. ■■ Sluit de deur van de machine. FF Als de koffie niet binnen 90 secon den wordt afgenomen, wordt de zetkamer automatisch geleegd om te voorkomen dat deze overloopt. De machine spoelt. ■■ Plaats een kopje onder de uitloop. ■■ Verdraai de bedieningsring en selecteer een koffiedrank of een koffiedrank met melk. Op de displays worden de gekozen drank, een maatschepje en de vooraf ingestelde waarden voor deze drank weergegeven. 91 nl Heet water tappen FF De instellingen kunnen worden gewij zigd aan de hand van de beschrijving in het hoofdstuk “Aanpassing van dranken”. Neem voor koffiedranken met melk de instructies in het hoofdstuk “Bereiding met melk” in acht. ■■ Bedien C om de bereiding te starten. De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens in het kopje. Als er een koffiedrank met melk is gekozen, wordt eerst de melk afge geven en vervolgens de koffie gezet. FF Herhaal het proces als u nog een drank met gemalen koffie wilt. Heet water tappen BB Gevaar voor verbranding! De uitloop wordt zeer heet. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken. De machine moet klaar zijn voor gebruik. ■■ Trek het melkslangetje van het melkreservoir. ■■ Verwijder de melk- of koffieresten bij de uitloop. ■■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop. ■■ Verdraai de bedieningsring en selecteer “Heet water”. FF De instellingen kunnen worden gewij zigd aan de hand van de beschrijving in het hoofdstuk “Aanpassing van dranken”. ■■ Bedien C om de bereiding te starten. ■■ Als het melkreservoir in de machine wordt herkend, verschijnt de volgende melding: “Melkslang van melkreservoir losgenomen?”. ■■ Als het melkslangetje nog aangesloten is, trekt u het los en bedient u [ Ja ] op het display. Er stroomt heet water uit de uitloop. Door C opnieuw te bedienen, kan het proces voortijdig worden gestopt. 92 Gepersonaliseerde dranken Door B te bedienen, kan de lijst met gepersonaliseerde dranken worden geopend. Op de lijst kunnen maximaal 8 geheugen plaatsen worden gebruikt. Hierin kunnen vaak bereide lievelingsdranken samen met al hun instellingen worden opgeslagen. FF Door B te bedienen, kan het menu op elk gewenst moment worden ver laten zonder eventuele wijzigingen op te slaan. Drank aanmaken of wijzigen ■■ Bedien B. De lijst met geheugenplaatsen wordt weergegeven. ■■ Verdraai de bedieningsring en selecteer een lege geheugenplaats (leeg glas) om een lievelingsdrank aan te maken of een bezette geheugenplaats om een lieve lingsdrank te wijzigen of wissen. ■■ Selecteer [ nieuw ] bij een lege geheu genplaats of [ Details ] bij een bezette geheugenplaats. MyCoffee3 ] nieuw Het menu voor het aanpassen van de drank wordt weergegeven. De laatst afgenomen drank wordt met de laatst geselecteerde instellingen weergegeven. ■■ Als u niet de laatst afgegeven drank wilt opslaan, verdraait u de bedieningsring en selecteert u een andere drank. ■■ Bedien telkens de instelling die u wilt wijzigen, verdraai de bedieningsring en pas de waarden ervan naar wens aan. Afhankelijk van de selectie verschijnen verdere instelmogelijkheden. ■■ Bedien [ Overige details | Opslaan ] om verdere instellingen op te geven. Instellen van de maalfijnheid FF Bij melkhoudende dranken kan de mengverhouding tussen de koffie en melk worden ingesteld. ■■ De instellingen kunnen onder een indivi duele naam worden opgeslagen. Bedien [ Naam ]. Het scherm voor het invoeren van de naam wordt weergegeven. Terug naar details Anna m Naam Letters wissen Letters overnemen nl Instellen van de maalfijnheid Deze volautomatische espressomachine beschikt over een instelbaar maalwerk. Hiermee kan de maalfijnheid van de koffie individueel worden veranderd. ■■ Open de deur van de machine. ■■ Selecteer met de schuif de gewenste maalfijnheid tussen fijn gemalen koffie V en grof gemalen koffie W. Opslaan ■■ Verdraai de bedieningsring en selecteer een letter of symbool. ■■ Bedien [ Letters overnemen ] om de gese lecteerde letter te bevestigen of [ Letters wissen ] om deze te wissen. ■■ Desgewenst kunt u nog meer letters of symbolen selecteren en bevestigen. ■■ Als u [ Opslaan ] selecteert, wordt de invoer opgeslagen. Het selectiemenu wordt weergegeven. ■■ Bedien B om het menu te verlaten. Drank wissen ■■ Bedien B. ■■ Verdraai de bedieningsring en selecteer de bezette geheugenplaats. ■■ Bedien [ Details ] en [ Overige details | Opslaan ]. ■■ Bedien [ Drank wissen ] en vervolgens [ wissen ]. De geheugenplaats is weer vrij. Gepersonaliseerde drank selecteren en afnemen Bedien B. De lijst met geheugenplaatsen wordt weergegeven. ■■ Verdraai de bedieningsring en selecteer de gewenste geheugenplaats. ■■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop. ■■ Bedien C om de bereiding te starten. ■■ Sluit de deur van de machine weer. FF Stel bij donker gebrande bonen een fijnere, bij lichtere bonen een grovere maalfijnheid in. Tip: breng telkens slechts kleine ver anderingen in de maalfijnheid aan. De nieuwe instelling is pas merkbaar vanaf de tweede kop koffie. Als op het display de melding “Maalgraad grover instellen” ver schijnt, worden de koffiebonen te fijn gemalen. Stel de maalfijnheid grover in. Kinderbeveiliging Om kinderen tegen verbrandingen te beschermen, kan de machine worden geblokkeerd. ■■ Raak A ten minste 4 seconden aan. Op het display verschijnt kort “Kinderbeveiliging geactiveerd”. Er is nu geen bediening meer mogelijk. Alleen A kan nog worden bediend. ■■ Raak A ten minste 4 seconden aan om de kinderbeveiliging te deactiveren. Op het display verschijnt kort “Kinderbeveiliging gedeactiv.”. 93 nl Menu Menu Het menu is bedoeld voor het individueel wijzigen van instellingen, het oproepen van informatie en het starten van processen. ■■ Door A te bedienen, wordt het menu geopend. Op de touchdisplays verschijnen de verschillende instelmogelijkheden, en op het ronde infodisplay verschijnt de actuele instelling. Navigatie in het menu: Door bijvoorbeeld Taal te bedienen, wordt de desbetreffende instellingsmogelijkheid geactiveerd en rood gemarkeerd. Verdraai de bedieningsring en geef de gewenste instellingen op, bijv. “Nederlands”. Door [ Verder ] te bedienen, verschijnen verdere instellingsmogelijkheden. Taal Verlichting Waterhardheid Uitschakelen na Nederlands Helderheid verlichting Verder Bijvoorbeeld: Stel de automatische uitschakeling van de machine in op 15 minuten: ■■ Bedien A. Het menu wordt geopend. ■■ Bedien [ Uitschakelen na ]. Hierdoor wordt het veld rood gemarkeerd. ■■ Verdraai de bedieningsring en selecteer “00h15m”. ■■ Bedien A. Hierdoor worden [ opslaan ] en [ Niet opslaan ] weergegeven. ■■ Bedien [ opslaan ]. De instelling is opgeslagen. Op het display verschijnt het drankkeuzemenu. FF Door A te bedienen, kan het menu op elk gewenst moment worden verlaten. Als ca. 30 seconden geen invoer heeft plaatsgevonden, wordt het menu automatisch gesloten en worden de instellingen niet opgeslagen. 94 De volgende instellingen kunnen worden opgegeven: Taal Instelling van de taal waarin de displayteks ten worden weergegeven. Waterhardheid Instelling op de plaatselijke waterhardheid. Er kan uit niveau “1 (zacht)” tot en met “4 (zeer hard)” worden gekozen. De vooraf ingestelde waterhardheid is “4 (zeer hard)”. FF De juiste instelling van de waterhard heid is van belang, opdat de machine tijdig meldt dat deze moet worden ontkalkt. De waterhardheid kan met de bijgevoegde teststrook worden vastgesteld of bij het plaatselijke waterbedrijf worden nage vraagd. Stel “Onthardingssysteem” in als er in het huis een wateronthardingsinrichting is geïnstalleerd. Waterfilter Als er een waterfilter wordt aangebracht, vervangen of verwijderd, moet vervolgens in het menu de instelling “aanbr.”, “verv.” of “verw.” worden opgegeven. FF Een waterfilter vermindert de kalkaf zettingen, reduceert de verontreini gingen in het water en verbetert de koffiesmaak. Waterfilters zijn verkrijg baar in de handel of via de service dienst (zie hoofdstuk “Toebehoren”). Waterfilter aanbrengen of vervangen: Voordat u een nieuw waterfilter kunt gebrui ken, dient u het filter te spoelen. ■■ Verdraai de bedieningsring en selecteer “aanbr.” of “verv.”. ■■ Druk het waterfilter stevig in de uitsparing van het waterreservoir. Menu ■■ Vul het waterreservoir tot de markering “max.” met water. ■■ Trek het melkslangetje van het melkreser voir en sluit de deur. FF Let op: zorg dat het slangetje niet klem komt te zitten wanneer u de deur sluit. ■■ Plaats een kom met een capaciteit van 0,5 l onder de uitloop. ■■ Bedien C. Er stroomt nu water door het filter om dit te spoelen. ■■ Maak vervolgens de kom leeg. De machine is weer klaar voor gebruik. FF Door het spoelen van het filter is tegelijkertijd de instelling voor de aanwijzing filtervervanging geactiveerd. Als de indicatie “Waterfilter vervangen – Op A drukken” verschijnt of het filter 2 maanden is gebruikt, is de werking van het filter uitgeput. Om hygiënische redenen en om verkalking (en schade aan de machine) te voorkomen, dient u het filter in dat geval te vervangen. ■■ Als er geen nieuw filter wordt aange bracht, selecteert u de instelling [ verw. ] en bedient u C. “Filter uitnemen, waterreservoir opnieuw plaatsen, deur sluiten” wordt weergegeven. FF Als de machine langere tijd niet is gebruikt (bijv. tijdens een vakantie), moet het ingezette filter voor het eerste gebruik van de machine worden gespoeld. Neem hiervoor eenvoudigweg een kopje warm water af. Uitvoerige informatie over het waterfilter vindt u in de bijgevoegde filterhandleiding. Uitschakelen na Instelling van de tijdsperiode waarna de machine na de laatste drankbereiding auto matisch wordt gespoeld en uitgeschakeld. Er kunnen waarden van 15 minuten tot en met 8 uur geselecteerd worden. De vooraf ingestelde tijd is 30 minuten. nl Verlichting Instelling van de verlichting van de uitloop. U kunt kiezen uit “aan”, “bij gebruik” of “uit”. Helderheid verlichting Instelling van de helderheid voor de verlichting bij de uitloop. U kunt kiezen uit “Niveau 1” tot en met “Niveau 10”. Helderheid display Instelling van de helderheid van het display. Toetstonen In- of uitschakelen van de signaaltonen. Tijdsindicatie Stel de weergave van de tijd in op “Uit” of “Digitaal” (Aan). De instelling hiervoor kan met de menuoptie “Tijd” worden opgegeven. FF Als de machine met de netspan ningsschakelaar wordt uitgeschakeld of als de stroom uitvalt, gaat de instelling voor de tijd verloren. Tijd Instelling van de huidige tijd. Vorstbescherming Serviceprogramma om beschadiging door vorst tijdens transport en opslag te voorkomen. De machine wordt hierbij volledig geleegd. ■■ Leeg het waterreservoir en plaats het weer terug. ■■ Verwijder het melkreservoir (indien aan wezig) en sluit de deur. De machine leegt het systeem van leidin gen automatisch. ■■ Maak de lekschaal leeg en plaats deze terug. Drankinfo Indicatie voor het aantal dranken dat sinds de inbedrijfstelling is bereid. Fabrieksinstelling Terugzetten van alle eigen instellingen op de uitleveringstoestand. ■■ Bedien [ Herstellen ] om de actie te bevestigen of [ Niet herstellen ] om deze te annuleren. 95 nl Verzorging en dagelijkse reiniging Verzorging en dagelijkse reiniging EE Gevaar voor elektrische schok! Dompel de machine nooit onder in water. Gebruik geen stoomreiniger. ■■ Veeg de behuizing schoon met een zachte, vochtige doek. ■■ Gebruik geen reinigingsmiddelen die alcohol of spiritus bevatten. ■■ Gebruik geen schurende doeken of reini gingsmiddelen. ■■ Verwijder de lade voor gemalen koffie, reinig deze onder stromend water en maak deze hierna goed droog. ■■ Veeg de binnenruimte van de machine (bevestiging lekschaal en lade voor gemalen koffie) en de opvangschaal schoon en maak deze hierna droog. ■■ Breng de droge onderdelen zoals de lade voor gemalen koffie aan. LL Plaats de volgende onderdelen niet in de vaatwasser: ■■ Verwijder resten van kalk, koffie, melk, reinigings- en ontkalkingsoplossingen altijd onmiddellijk. Door dergelijke resten kan corrosie optreden. FF Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten. Zouten kunnen roest aan het edelstaal veroorzaken. Was de doekjes daarom vóór gebruik grondig uit. ■■ Open de deur en trek de lekschaal er naar voren uit. ■■ Neem de afdekking lekschaal en koffie dikhouder uit. ■■ Maak de onderdelen leeg, reinig deze en droog deze vervolgens. FF Belangrijk: de lekschaal en koffie dikhouder moeten dagelijks worden geleegd en schoongemaakt om afzettingen te voorkomen. 96 Lade voor toebehoren, waterreservoir, deksel waterreservoir, deksel uitloop, bonenreservoir, deksel bonenreservoir, verbindingsstuk metaal, lade voor gemalen koffie, beveiligingsdeksel zetgroep, zet groep en melkreservoir. MM De volgende onderdelen zijn geschikt voor de vaatwasser: Lekrooster, opvangschaal, lekschaal, afdek king lekschaal, koffiedikhouder, melkslan getjes, aanzuigbuisjes, afzonderlijke onder delen uitloop, maatschepje en afzonderlijke onderdelen deksel melkreservoir. FF Als de machine in koude toestand wordt ingeschakeld of na afname van koffie wordt uitgeschakeld, wordt de machine automatisch gespoeld. Zo reinigt het systeem zichzelf. Belangrijk: als de machine langere tijd (bijv. tijdens een vakantie) niet wordt gebruikt, moet de complete machine inclusief het melksysteem, de lade voor gemalen koffie en de zetgroep vooraf grondig worden gereinigd. Verzorging en dagelijkse reiniging Melksysteem reinigen Het melksysteem wordt direct na de berei ding van een melkhoudende drank automa tisch gereinigd met een korte straal stoom. FF Tip: voor een bijzonder grondige rei niging kan het melksysteem aanvul lend met water worden gespoeld (zie hoofdstuk “Melksysteem spoelen”). nl Melksysteem handmatig reinigen Haal het melksysteem voor het reinigen uit elkaar: ■■ Schuif de uitloop geheel omlaag en ver wijder het deksel in voorwaartse richting. ■■ Druk de klikhendel links van de uitloop omlaag en trek de uitloop recht naar voren los. Belangrijk: reinig het melksysteem wekelijks of zo nodig vaker met de hand (zie hoofdstuk “Melksysteem handmatig reinigen”). BB Gevaar voor verbranding! De uitloop wordt zeer heet. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken. Melksysteem spoelen ■■ Bedien E. ■■ Bedien [ Melksysteem spoelen ] om het programma te selecteren. ■■ Open de deur en verwijder het aanzuig buisje uit het melkreservoir. ■■ Veeg het aanzuigbuisje af en plaats het uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat bij de koffiedikhouder. ■■ Sluit de deur. Zorg er hierbij voor dat het melkslangetje niet klem komt te zitten. ■■ Plaats een leeg glas onder de uitloop. ■■ Bedien C. Het melksysteem wordt met water gespoeld. ■■ Maak het glas vervolgens leeg. ■■ Bedien E om het programma te verlaten. ■■ Trek het melkslangetje los. Neem het bovenste en onderste gedeelte van de uitloop uit elkaar. ■■ Maak de melkslangetjes, het verbindings stuk en het aanzuigbuisje leeg. 97 nl Verzorging en dagelijkse reiniging ■■ Reinig de afzonderlijke onderdelen met een sopje en een zachte doek. ■■ Spoel alle onderdelen met schoon water en droog deze vervolgens af. MM Alle onderdelen van het melksysteem kunnen ook in een vaatwasser worden gereinigd. ■■ Zet de afzonderlijke onderdelen weer in elkaar (zie ook de korte handleiding). ■■ Breng de uitloop recht naar voren stevig aan op de drie aansluitingen. ■■ Breng het deksel opnieuw aan. Zetgroep reinigen (zie ook de korte handleiding) In aanvulling op het automatische reinigingsprogramma moet de zetgroep regelmatig worden verwijderd om te worden gereinigd. ■■ Open de deur van de machine. ■■ Schakel de machine volledig uit met de netschakeaar J. ■■ Verwijder het beveiligingsdeksel van de zetgroep. ■■ Neem het koffiedikreservoir uit. ■■ Schuif de rode vergrendeling aan de zetgroep helemaal naar links tot aan j. ■■ Druk de uitwerphendel helemaal omlaag. De zetgroep wordt losgemaakt. ■■ Houd de zetgroep vast aan de geïnte greerde grepen en trek deze er voorzich tig uit. ■■ Verwijder het deksel van de zetgroep en reinig de zetgroep grondig onder stromend water. Melkreservoir reinigen Om hygiënische redenen moet het melk reservoir regelmatig worden gereinigd. Alleen de afzonderlijke onderdelen van het deksel zijn geschikt voor de vaatwasser. Reinig het roestvrij stalen melkreservoir met een mild reinigingsmiddel met de hand. L M ■■ Reinig de zeef van de zetgroep grondig onder de waterstraal. 98 Serviceprogramma’s ■■ Reinig de aansluittappen van de zetgroep grondig. LL Belangrijk: reinig de zetgroep zonder afwasmiddel en doe deze niet in de vaatwasser. ■■ Reinig de binnenkant van de machine grondig met een vochtige doek, verwijder eventueel aanwezige koffieresten. ■■ Laat de zetgroep en de binnenruimte van de machine drogen. ■■ Breng de afdekking weer aan op de zetgroep. ■■ Schuif de zetgroep tot aan de aanslag in het apparaat en druk op het midden tot de groep hoorbaar vastklikt. FF Belangrijk: de rode vergrende ling moet vóór het aanbrengen helemaal naar links op j staan (zie afbeelding E). ■■ Duw de uitwerphendel helemaal omhoog en schuif de rode vergrendeling helemaal naar rechts tot aan k. ■■ Breng het koffiedikreservoir aan. ■■ Breng het beveiligingsdeksel opnieuw aan. ■■ Sluit de deur van de machine. nl Serviceprogramma’s (zie ook de korte handleiding) Met bepaalde tussenpozen verschijnt op het display “Ontkalkingsprogramma dringend uitvoeren!”, “Reinigingsprogramma dringend uitvoeren!” of “Calc‘nClean programma dringend uitvoeren!”. De machine moet onmiddellijk met het des betreffende programma gereinigd of ontkalkt worden. Naar keuze kunnen de processen Ontkalken en Reinigen door de functie Calc’nClean worden samengevoegd (zie hoofdstuk “Calc‘nClean”). Als het servicepro gramma niet volgens de aanwijzingen wordt uitgevoerd, kan de machine beschadigd raken. FF Belangrijk: als het apparaat niet bijtijds wordt ontkalkt, ver schijnt “Ontkalkingsprogramma nodig. Apparaat wordt spoedig geblokkeerd!”. Voer het ontkalken onmiddellijk volgens de instructies uit. Als het apparaat geblokkeerd is, kan het pas na het ontkalken weer worden bediend. Ga als volgt te werk om weer te geven hoeveel dranken nog kunnen worden afge nomen voordat er een serviceprogramma moet worden uitgevoerd: ■■ Bedien E Hier worden de serviceprogramma’s weergegeven. De teller, bijv. “Reinigen over ca. 28 kopjes”, geeft aan wanneer het desbetreffende programma moet worden uitgevoerd. AA Let op! Gebruik bij elk serviceprogramma ontkalkings- en reinigingsmiddelen volgens de gebruiksaanwijzing en houd u aan de (desbetreffende) vei ligheidsinstructies. Onderbreek het serviceprogramma in geen geval! De vloeistoffen niet drinken! Gebruik nooit azijn, middelen op basis van azijn, citroenzuur of middelen op basis van citroenzuur! Doe nooit ontkalkingstabletten of andere ont kalkingsmiddelen in de koffielade! 99 nl Serviceprogramma’s FF Belangrijk: Verwijder de zetgroep vóór de start van het desbetreffende service programma (ontkalken, reinigen of Calc‘nClean), reinig deze volgens de aanwijzingen en plaats deze weer terug. Zorg dat het melkslangetje niet klem komt te zitten bij het sluiten van de deur. Veeg de machine na afloop van het desbetreffende ser viceprogramma af met een zachte, vochtige doek om de resten van de ontkalkings- en reinigingsoplossing direct te verwijderen. Door dergelijke resten kan corrosie optreden. Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten. Zouten kunnen roest aan het edelstaal veroorzaken. Was de doekjes daarom vóór gebruik grondig uit. Reinig de uitloop, de melkslange tjes en het verbindingsstuk grondig. Speciaal ontwikkelde en geschikte ontkalkings- en reinigingstabletten zijn verkrijgbaar in de handel, evenals via de servicedienst (zie hoofdstuk “Toebehoren”). Ontkalken Duur: ca. 21 minuten. ■■ Bedien E. ■■ Bedien [ Ontkalken ] om het programma te selecteren. ■■ Op display ziet u de nodige aanwijzingen. ■■ Leeg de lekschalen en breng deze weer aan. ■■ Verwijder het waterfilter (indien aanwezig) en bedien C ■■ Vul het lege waterreservoir tot de markering “0,5 l” met lauwwarm water en los hierin 1 Bosch ontkalkingstablet TCZ8002 op. FF Als er onvoldoende ontkalkingsop lossing in het waterreservoir aanwe zig is, wordt hierover een melding weergegeven. Vul water zonder kool zuur bij en raak opnieuw C aan. 100 ■■ Verwijder het aanzuigbuisje uit het melkreservoir, veeg het af en plaats het uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat bij de koffiedikhouder. ■■ Sluit de deur van de machine. ■■ Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l onder de uitloop. ■■ Bedien C. Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca. 19 minuten. ■■ Verwijder het reservoir en bedien C. ■■ Spoel het waterreservoir en breng het waterfilter opnieuw aan (indien u dit had verwijderd). ■■ Vul het waterreservoir tot aan de marke ring “max” met vers water. ■■ Breng het waterreservoir opnieuw aan en sluit de deur. ■■ Plaats de kom weer onder de uitloop. ■■ Bedien C. Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca. 2 minuten en spoelt hierbij de machine. ■■ Verwijder de kom, maak de lekschalen leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de deur van de machine. ■■ Bedien C. De machine is klaar met ontkalken en weer klaar voor gebruik. ■■ Bedien E om het programma te verlaten. Reinigen Duur: ca. 5 minuten. ■■ Bedien E. ■■ Bedien [ Reinigen ] om het programma te selecteren. ■■ Op display ziet u de nodige aanwijzingen. ■■ Reinig de uitloop en breng deze weer aan. Leeg de lekschalen en breng deze weer aan. ■■ Open de lade voor gemalen koffie, leg er een reinigingstablet in en sluit de lade. ■■ Sluit de deur van de machine. ■■ Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l onder de uitloop. ■■ Bedien C. Het reinigingsprogramma loopt nu ca. 5 minuten. ■■ Verwijder de kom, maak de lekschalen leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de deur van de machine. Serviceprogramma’s ■■ Bedien C. De machine is klaar met reinigen en weer klaar voor gebruik. ■■ Bedien E om het programma te verlaten. Calc‘nClean Duur: ca. 26 minuten. Calc’nClean combineert de afzonderlijke functies Ontkalken en Reinigen. Als de beide programma’s vlak na elkaar moeten worden uitgevoerd, stelt de volautomatische espressomachine automatisch dit service programma voor. ■■ Bedien E. ■■ Bedien [ Calc‘nClean ] om het programma te selecteren. ■■ Op display ziet u de nodige aanwijzingen. ■■ Reinig de uitloop en breng deze weer aan. Leeg de lekschalen en breng deze weer aan. ■■ Open de lade voor gemalen koffie, leg er een reinigingstablet in en sluit de lade. ■■ Verwijder het waterfilter (indien aanwezig) en bedien C ■■ Vul het lege waterreservoir tot de markering “0,5 l” met lauwwarm water en los hierin 1 Bosch ontkalkingstablet TCZ8002 op. FF Als er onvoldoende ontkalkingsop lossing in het waterreservoir aanwe zig is, wordt hierover een melding weergegeven. Vul water zonder kool zuur bij en raak opnieuw C aan. nl ■■ Breng het waterreservoir opnieuw aan en sluit de deur. ■■ Plaats de kom weer onder de uitloop. ■■ Bedien C. Het programma loopt nu ca. 7 minuten en spoelt de machine. ■■ Verwijder de kom, maak de lekschalen leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de deur van de machine. ■■ Bedien C. De machine is klaar met ontkalken, gereinigd en weer klaar voor gebruik. ■■ Bedien E om het programma te verlaten. Speciaal spoelen FF Belangrijk: ga bij een onderbreking van het serviceprogramma, bijv. door een stroomuitval, aan de hand van de instructies op het display als volgt te werk: ■■ Spoel het waterreservoir en vul het tot aan de markering “max” met vers water. ■■ Bedien C. Het programma loopt nu ca. 2 minuten en spoelt de machine. ■■ Maak de lekschalen leeg, breng deze weer aan en sluit de deur. De machine is weer klaar voor gebruik. ■■ Bedien E om het programma te verlaten. ■■ Verwijder het aanzuigbuisje uit het melkreservoir, veeg het af en plaats het uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat bij de koffiedikhouder. ■■ Sluit de deur van de machine. ■■ Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l onder de uitloop. ■■ Bedien C. Het programma loopt nu ca. 19 minuten. ■■ Verwijder het reservoir en bedien C. ■■ Spoel het waterreservoir en breng het waterfilter opnieuw aan (indien u dit had verwijderd). ■■ Vul het waterreservoir tot aan de marke ring “max” met vers water. 101 nl Tips voor het besparen van energie Tips voor het besparen van energie ■■ Door I te bedienen, kan de machine in de “waakstand” worden gezet. De machine verbruikt in de “waakstand” zeer weinig energie, maar bewaakt alle func ties die relevant zijn voor de veiligheid om schade te voorkomen. ■■ Stel de automatische uitschakeling in het menu onder “Uitschakelen na” in op 15 minuten. ■■ Verlaag via het menu de helderheid van het display en de verlichting om energie te besparen. ■■ Onderbreek de afname van koffie of melkschuim indien mogelijk niet. Het voortijdig onderbreken leidt tot een verhoogd energieverbruik en tot sneller vollopen van de lekschaal. ■■ Ontkalk de machine regelmatig om kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten leiden tot een hoger energieverbruik. Vorstbeveiliging Om beschadiging door vorst tijdens transport en opslag te voorkomen, moet de machine eerst volledig geleegd worden (zie hoofdstuk “Menu – Vorstbescherming”). Bewaren van toebehoren De volautomatische espressomachine heeft een speciale lade waarmee u de korte handleiding en toebehoren in de machine kunt opbergen. ■■ Leg het maatschepje en het waterfilter in de lade voor toebehoren. ■■ Plaats de korte handleiding in de speciale geleiding in de lade voor toebehoren. ■■ Het lange aanzuigbuisje kan in de beves tiging aan de binnenzijde van de deur worden bewaard. ■■ Het verbindingsstuk kan in de magneti sche houder boven de lade voor gemalen koffie worden bevestigd. 102 Toebehoren Onderstaand toebehoren is in de handel en via de servicedienst verkrijgbaar: Toebehoren Bestelnummer Handel/servicedienst Reinigingstabletten TCZ8001/00311808 Ontkalkingstabletten TCZ8002/00576694 Waterfilter TCZ7003/00575491 Verzorgingsset TCZ8004/00576331 Melkreservoir met TCZ8009N/00576165 “FreshLock” deksel Begrenzingen voor 00636455 openingshoek 92° Afval J Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeen stemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische appara tuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering. Garantievoorwaarden Voor dit apparaat gelden de garantie voorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden. Zelf eenvoudige problemen verhelpen nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Koffie of melkschuim van sterk wisselende kwaliteit (bijv. fluctuaties in de hoe veelheid of opspattend melkschuim). Er is geen drankbereiding mogelijk. De afgenomen drank stroomt via de gehele uitloop naar buiten. Te weinig of geen melk schuim of het melksys teem zuigt geen melk aan. De persoonlijk ingestelde vulhoeveelheid wordt niet bereikt, de koffie druppelt alleen maar of stroomt helemaal niet meer. Heet water is melkachtig of smaakt naar melk of koffie. Koffie heeft geen “crème”. De koffie is te “zuur”. Oorzaak De machine is verkalkt. Oplossing Ontkalk de machine volgens de gebruiksaanwijzing, zie hoofd stuk “Serviceprogramma’s”. Het aanzuigbuisje is verstopt. Reinig het aanzuigbuisje. De uitloop of een van de 3 aansluitingen is verstopt. Het onderste gedeelte van de uitloop ontbreekt. Reinig de uitloop en de aansluitingen. Monteer het onderste gedeelte, zie hoofdstuk “Melksysteem reinigen”. De machine is verkalkt. Ontkalk de machine volgens de gebruiksaanwijzing, zie hoofd stuk “Serviceprogramma’s”. De uitloop of een van de 3 Reinig de uitloop en de aansluitingen is verstopt. aansluitingen. Ongeschikte melk. Gebruik geen gekookte melk. Gebruik koude melk met een vetgehalte van minstens 1,5%. De uitloop of melkslangetjes Bevochtig de afzonderlijke zijn niet goed in elkaar gezet. onderdelen en zet deze opnieuw in elkaar. Het aanzuigbuisje is verstopt. Reinig het aanzuigbuisje. De maalfijnheid is te fijn. De Stel de maalfijnheid grover in. gemalen koffie is te fijn. Gebruik grover gemalen koffie. De machine is sterk verkalkt. Ontkalk de machine volgens de gebruiksaanwijzing, zie hoofd stuk “Serviceprogramma’s”. De zetgroep is verontreinigd. Reinig de zetgroep, zie hoofd stuk “Zetgroep reinigen”. Het melkslangetje is niet Trek het melkslangetje van het losgetrokken. melkreservoir. Reinig de uitloop. Er bevinden zich melk- of koffieresten bij de uitloop. Koffiesoort niet geschikt. Gebruik een koffiesoort met een hoger percentage robustabonen. De bonen zijn niet meer Gebruik verse bonen. brandvers. De maalfijnheid is niet afge Stel de maalfijnheid fijner in. stemd op de koffiebonen. De maalfijnheid is te grof. De Stel de maalfijnheid fijner in. gemalen koffie is te grof. Gebruik fijner gemalen koffie. Koffiesoort niet geschikt. Gebruik een andere koffiesoort. 103 nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem De koffie is te “bitter”. De koffie smaakt “verbrand”. De koffie is te slap. Er blijft koffie in de lade voor gemalen koffie hangen. Het waterfilter blijft niet vastzitten in het waterreservoir. Het bonenreservoir klemt bij het aanbrengen. Het koffiedik is niet compact en te nat. Oorzaak De maalfijnheid is te fijn. De gemalen koffie is te fijn. Koffiesoort niet geschikt. Te hoge bereidingstemperatuur. Oplossing Stel de maalfijnheid grover in. Gebruik grover gemalen koffie. Gebruik een andere koffiesoort. Verlaag de temperatuur, zie hoofdstuk “Aanpassing van dranken”. De maalfijnheid is te fijn. Stel de maalfijnheid grover in. De gemalen koffie is te fijn. Gebruik grover gemalen koffie. Gebruik een andere koffiesoort. Koffiesoort niet geschikt. Te lage koffiesterkte Verhoog de koffiesterkte, zie geselecteerd. hoofdstuk “Aanpassing van dranken”. Opstopping in de lade voor Verwijder de lade voor gemalen gemalen koffie. koffie, reinig deze en maak deze grondig droog. De gemalen koffie is Druk de gemalen koffie in de verkleefd. lade niet aan. De lade voor gemalen koffie is Verwijder de lade voor gemalen vochtig. koffie, reinig deze en maak deze grondig droog. Het waterfilter is niet juist Druk het waterfilter stevig en bevestigd. recht in de reservoiraansluiting. Er liggen bonen in de behuizing. De maalfijnheid is te fijn of te grof ingesteld, of er is niet genoeg gemalen koffie gebruikt. De verstelling van de Te veel bonen in het maalfijnheid werkt stroef. maalwerk. De zetgroep kan niet worden aangebracht. Zetgroep heeft een onjuiste stand. Zetgroep is vergrendeld. Zetgroep is niet vergrendeld. Beveiligingsdeksel van de zetgroep kan niet juist worden aangebracht. Er bevindt zich water Dit is condenswater. onder de lekschaal. 104 Verwijder de bonen. Stel de maalfijnheid grover of fijner in of gebruik 2 afgestreken maatschepjes gemalen koffie. Neem een drank op basis van koffiebonen af. Wijzig de maalfijnheid hierna in kleinere stappen. Plaats de zetgroep volgens de gebruiksaanwijzing, zie hoofd stuk “Zetgroep reinigen”. Ontgrendel de zetgroep, zie hoofdstuk “Zetgroep reinigen”. Vergrendel de zetgroep, zie hoofdstuk “Zetgroep reinigen”. Breng de lekschaal niet zonder afdekking aan. Probleem Indicatie op het display “12:00” Zelf eenvoudige problemen verhelpen nl Oorzaak Stroomuitval of machine is met netspanningsschakelaar uitgeschakeld. Oplossing Voer waarden opnieuw in, schakel machine niet uit met netspanningsschakelaar of zet menuoptie Tijdsindicatie in op “Uit”. Indicatie op het display Reservoir bevindt zich buiten Positioneer het reservoir aan de “Melkreservoir de reikwijdte van de sensor. rechter rand aangesloten?” Materiaal (zoals een melkpak) Bevestig de displaymelding met ondanks aangesloten wordt niet herkend. “Ja” of gebruik het bijgevoegde melkreservoir. melkreservoir. Neem contact op met uw stroom Indicatie op het display Te hoge of te lage leverancier of netbeheerder. Laat “Boven- of onderspanning“ netspanning. de voedingsspanning door een vakman controleren. Indicatie op het display Het apparaat is te heet. Apparaat 30 minuten “Apparaat laten afkoelen” uitschakelen. Indicatie op het display, Er is een storing in de Volg de instructies op het bijvoorbeeld: machine aanwezig. display. “Storing: E0510” Indicatie op het display Bonen vallen niet in het maal Tik licht tegen het bonenreser “Bonenreservoir vullen” werk (te vette bonen). voir. Gebruik eventueel een ondanks gevuld bonenre ander soort koffie. Maak het servoir of maalwerk maalt bonenreservoir leeg en veeg dit geen koffiebonen. schoon met een droge doek. Indicatie op het display Verontreinigde zetgroep. Reinig de zetgroep. “Zetgroep reinigen” Te veel gemalen koffie in de Reinig de zetgroep. Vul maxi zetgroep. maal 2 afgestreken maatschep jes gemalen koffie. Het mechanisme van de zet Reinig de zetgroep, zie hoofd groep beweegt stroef. stuk “Verzorging en dagelijkse reiniging”. Indicatie op het display Waterreservoir is onjuist Breng het waterreservoir juist “Water zonder koolzuur bij- aangebracht aan vullen of filter verwijderen” Koolzuurhoudend water in het Vul het waterreservoir met waterreservoir. schoon leidingwater. Vlotter in het waterreservoir Verwijder het reservoir en reinig zit vast. dit grondig. Nieuw waterfilter niet volgens Spoel het waterreservoir de gebruiksaanwijzing volgens de gebruiksaanwijzing gespoeld of waterfilter is ver en neem het in gebruik of bruikt of defect. plaats een nieuw waterfilter. Er zit lucht in het waterfilter. Dompel het waterfilter zo lang onder in water tot er geen lucht bellen meer ontsnappen. Breng het filter hierna weer aan. 105 nl Technische gegevens Probleem Indicatie op het display “Lekschalen legen“ ondanks geleegde lekschaal. Oorzaak Oplossing Lekschaal is verontreinigd en Reinig de lekschaal grondig en nat. maak deze droog. Bij een uitgeschakeld appa Schakel het apparaat in, verwij raat wordt het legen niet der de lekschaal en plaats deze herkend. terug. Binnenruimte van de machine Reinig de binnenruimte. Indicatie op het display “Lekschalen aanbrengen“ (plaats voor schalen) is verontreinigd. ondanks aangebrachte lekschaal. De koffiedikhouder is niet tot Breng de koffiedikhouder tot aan de aanslag aangebracht. aan de aanslag aan. Lekwater op binnenzijde Lekschaal is te vroeg Lekschaal pas enkele secon machinebodem bij verwij uitgenomen. den na de laatste drankberei derde lekschaal. ding wegnemen. Indicatie op het display Machine te warm. Laat de machine afkoelen. “Switch off with power Zetgroep verontreinigd. Reinig de zetgroep. switch, then back on after 30 sec!” Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing. Technische gegevens Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) Aangesloten vermogen Maximale pompdruk, statisch Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter) Maximale capaciteit bonenreservoir Lengte netsnoer Afmetingen (h x b x d) Gewicht, leeg Type maalwerk 106 220-240 V – 50/60 Hz 1600 W 19 bar 2,4 l 500 g 1,7 m 455 x 495 x 375 mm 19–20 kg Keramiek Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.com Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.: 0911 70 440 040 mailto:[email protected] Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar. AE United Arab Emirates, BSH Home Appliances FZE Round About 13, Plot Nr MO-0532A Jebel Ali Free Zone – Dubai Tel.: 04 881 4401 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/ae AL Republika e Shqiperise, Albania ELEKTRO-SERVIS sh.p.k Rr. Shkelqim Fusha, Selite, Pallati “Matrix Konstruksion”, Kati 0 dhe +1 1023 Tirane Tel.: 4 2278 130, -131 Fax: 4 2278 130 mailto:[email protected] EXPERT SERVIS Rruga e Kavajes, Kulla B Nr 223/1 Kati I 1023 Tirane Tel.: 4 480 6061 Tel.: 4 227 4941 Fax: 4 227 0448 Cel: +355 069 60 45555 mailto:[email protected] AT Österreich, Austria BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2a 1100 Wien Online Reparaturannahme, Ersatzteile und Zubehör und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.at Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produktinformationen Tel.: 0810 550 511 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für Sie erreichbar. 09/16 AU Australia BSH Home Appliances Pty. Ltd. Gate 1, 1555 Centre Road Clayton, Victoria 3168 Tel.: 1300 369 744* Fax: 1300 306 818 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.au *Mo-Fr: 24 hours BA Bosna i Hercegovina, Bosnia-Herzegovina “HIGH” d.o.o. Gradačačka 29b 71000 Sarajevo Tel.: 061 10 09 05 Fax: 033 21 35 13 mailto:bosch_siemens_sarajevo@ yahoo.com BE Belgique, België, Belgium BSH Home Appliances S.A. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel Tel.: 070 222 141 Fax: 024 757 291 mailto:[email protected] www.bosch-home.be BG Bulgaria BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD 115К Tsarigradsko Chausse Blvd. European Trade Center Building, 5th floor 1784 Sofia Tel.: 0700 208 17 Fax: 02 878 79 72 mailto:informacia.servis-bg@ bshg.com www.bosch.home.bg BH Bahrain, Khalaifat Est. P.O. Box 5111 Manama Tel.: 01 7400 553 mailto:[email protected] BY Belarus, Беларусь OOO “БСХ Бытовая техника” тел.: 495 737 2961 mailto:[email protected] CH Schweiz, Suisse, Svizzera, Switzerland BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:[email protected] Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected] www.bosch-home.com CY Cyprus, Κύπρος BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str. 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 7777 8007 Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy CZ Česká Republika, Czech Republic BSH domácí spotřebiče s.r.o. Firemní servis domácích spotřebičů Pekařská 10b 155 00 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 Fax: 0251 095 549 www.bosch-home.com/cz DK Danmark, Denmark BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 89 85 Fax: 44 89 89 86 mailto:[email protected] www.bosch-home.dk EE Eesti, Estonia SIMSON OÜ Raua 55 10152 Tallinn Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733 mailto:[email protected] ES España, Spain En caso de avería puede ponerse en contacto con nosotros, su aparato será trasladado a nuestro taller especializado de cafeteras. BSH Electrodomésticos España S.A. Servicio Oficial del Fabricante Parque Empresarial PLAZA, C/ Manfredonia, 6 50197 Zaragoza Tel.: 902 245 255 o 976 305 713 Fax: 976 578 425 mailto:[email protected] www.bosch-home.es FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A, PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 700 Fax: 0207 510 780 mailto:[email protected] www.bosch-home.fi Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 24%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 24%) FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – CS 50037 93406 SAINT-OUEN cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 11 00 Service Consommateurs: 0,40 € / min 0892 698 110 mailto:[email protected] Service Pièces Détachées et Accessoires: 0,40 € / min 0 892 698 009 www.bosch-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk or call Tel.: 0344 892 8979* *Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges GR Greece, Ελλάς BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Central Branch Service 17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20 14564 Kifisia Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82 (Αστική χρέωση) mailto:[email protected] www.bosch-home.gr HK Hong Kong, BSH Home Appliances Limited Unit 1 & 2, 3rd Floor, North Block, Skyway House, 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui, Kowloon Hong Kong Tel.: 2565 6151 Fax: 2565 6681 mailto:[email protected] www.bosch-home.cn 09/16 HR Hrvatska, Croatia BSH kućni uređaji d.o.o. Kneza Branimira 22 10000 Zagreb Tel.: 01 552 08 88 Fax: 01 640 36 03 mailto:informacije.servis-hr@ bshg.com www.bosch-home.com/hr HU Magyarország, Hungary BSH Háztartási Készülék Kereskedelmi Kft. Háztartási gépek márkaszervize Királyhágó tér 8-9. 1126 Budapest Hibabejelentés Tel.: +361 489 5461 Fax: +361 201 8786 mailto:[email protected] Alkatrészrendelés Tel.: +361 489 5463 Fax: +361 201 8786 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/hu IE Republic of Ireland BSH Home Appliances Ltd. Unit F4, Ballymount Drive Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 Service Requests, Spares and Accessories Tel.: 01450 2655* Fax: 01450 2520 www.bosch-home.co.uk *0.03 € per minute at peak. Off peak 0.0088 € per minute. IL Israel, C/S/B/ Home Appliance Ltd. 1, Hamasger St. North Industrial Park Lod, 7129801 Tel.: 08 9777 222 Fax: 08 9777 245 mailto:[email protected] www.bosch-home.co.il IN India, Bhārat, BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd. Arena House, 2nd Floor, Main Bldg. Plot No. 103, Road No. 12, MIDC, Andheri East Mumbai 400 093 Toll Free 1800 266 1880* www.bosch-home.com/in *Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm (exclude public holidays) IS Iceland Smith & Norland hf. Noatuni 4 105 Reykjavik Tel.: 0520 3000 Fax: 0520 3011 www.sminor.is IT Italia, Italy BSH Elettrodomestici S.p.A. Via. M. Nizzoli 1 20147 Milano (MI) Numero verde 800 829 120 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/it KZ Kazakhstan, Қазақстан IP Turebekov Yerzhan Nurmanovich Jangeldina str. 15 Shimkent 160018 Tel.: 0252 31 00 06 mailto:[email protected] LB Lebanon, Teheni, Hana & Co. Boulevard Dora 4043 Beyrouth P.O. Box 90449 Jdeideh, 1202 2040 Tel.: 01 255 211 mailto:[email protected] LT Lietuva, Lithuania Senuku prekybos centras UAB Jonavos g. 62 44192 Kaunas Tel.: 0372 12146 Fax: 0372 12165 www.senukai.lt LU Luxembourg BSH électroménagers S.A. 13-15, ZI Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26349 300 Fax: 26349 315 Reparaturen: [email protected] Ersatzteile: [email protected] www.bosch-home.com/lu LV Latvija, Latvia General Serviss Limited Bullu street 70c 1067 Riga Tel.: 07 42 41 37 mailto:[email protected] MD Moldova S.R.L. “Rialto-Studio” ул. Щусева 98 2012 Кишинев тел./факс: 022 23 81 80 mailto:[email protected] ME Crna Gora, Montenegro Elektronika komerc Ul. Slobode 17 84000 Bijelo Polje Tel./Fax: 050 432 575 Mobil: 069 324 812 mailto:[email protected] MK Macedonia, Makeдoния GORENEC Jane Sandanski 69 lok. 3 1000 Skopje Tel.: 022 454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:[email protected] MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4845 mailto:bosch-contactcenter@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4801 mailto:[email protected] www.bosch-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 00 Fax: 22 66 05 50 mailto:[email protected] www.bosch-home.no NZ New Zealand BSH Home Appliances Ltd. Unit F2, 4 Orbit Drive Mairangi Bay Auckland 0632 Tel.: 0800 245 700* Fax: 0800 256 535 mailto:[email protected] www.bosch-home.co.nz * Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm (exclude public holidays) PL Polska, Poland BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183 02-222 Warszawa Tel.: 801 191 534 Fax: 022 572 7709 mailto:[email protected] www.bosch-home.pl 09/16 PT Portugal BSHP Electrodomésticos, Sociedade Unipessoal, Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 214 250 730 Fax: 214 250 701 mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ bshg.com www.bosch-home.pt RO România, Romania BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 021 203 9748 Fax: 021 203 9733 mailto:[email protected] www.bosch-home.ro RU Russia, Россия OOO “БСХ Бытовая техника” Cepвис от производителя Малая Калyжская 19/1 119071 Москва тел.: 495 737 2961 mailto:[email protected] www.bosch-home.com SA Kingdom Saudi Arabia, Abdul Latif Jameel Electronics and Airconditioning Co. Ltd. BOSCH Service centre, Kilo 5 Old Makkah Road (Next to Toyota), Jamiah Dist. P.O.Box 7997 Jeddah 21472 Tel.: 800 244 0043 mailto:[email protected] www.aljelectronics.com.sa SE Sverige, Sweden BSH Home Appliances AB Landsvägen 32 169 29 Solna Tel.: 0771 11 22 77 local rate mailto:[email protected] www.bosch-home.se SG Singapore, BSH Home Appliances Pte. Ltd. Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10 #01-01 Techplace 1 Singapore 569628 Tel.: 6751 5000* Fax: 6751 5005 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.sg * Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm (exclude public holidays) SI Slovenija, Slovenia BSH Hišni aparati d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 583 07 00 Fax: 01 583 08 89 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/si SK Slovensko, Slovakia BSH domáci spotřebiče s.r.o. Organizačná zložka Bratislava Galvaniho 17/C 821 04 Bratislava Tel.: 02 44 45 20 41 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/sk TR Türkiye, Turkey BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S. Fatih Sultan Mehmet Mahallesi Balkan Caddesi No: 51 34771 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6333* Fax: 0 216 528 9188* mailto:[email protected] www.bosch-home.com/tr * Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir TW Taiwan, 台湾 我們期盼您不斷的鼓勵與指導, 任何咨詢或服務需求, 歡迎洽詢客服專線 BSH Home Appliances Private Limited 台北市內湖區洲子街80號11樓 11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist. Taipei City 11493 Tel.: 0800 368 888 Fax: 02 2627 9788 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.tw UA Ukraine, Україна TOB “БСХ Побутова Техніка” тел.: 044 490 2095 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.ua XK Kosovo NTP GAMA Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj Tel.: 0290 321 434 mailto:a_service@ gama-electronics.com XS Srbija, Serbia BSH Kućni aparati d.o.o. Milutina Milankovića br. 9ž 11070 Novi Beograd Tel.: 011 353 70 08 Fax: 011 205 23 89 mailto:informacije.servis-sr@ bshg.com www.bosch-home.rs ZA South Africa BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 15th Road Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand – Johannesburg Tel.: 086 002 6724 Fax: 086 617 1780 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/za Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: Tel.: 0911 70 440 040 oder unter [email protected] Nur für Deutschland gültig! 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt. 2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. 4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. 6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14 Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.bosch-home.com AE 04 803 0500 ME 050 432 575 AL 066 206 47 94 MK 02 2454 600 AT 0810 550 511 NL 088 424 4010 AU 1300 368 339 NO 22 66 06 00 BA 033 213 513 PL 801 191 534 BE 070 222 141 PT 21 4250 730 BG 02 931 50 62 RO 021 203 9748 CH 043 455 4095 RU 8 800 200 29 61 CN 400 885 5888 SE 0771 11 22 77 (local rate) Call rates depend on the network used SK 02 444 520 41 SL 01 200 70 17 CZ 0251 095 546 DE 0911 70 440 040 DK 44 89 89 85 EE 0627 8730 ES 902 24 52 55 US 800 944 2904 (toll free) FI 020 7510 700 XK 044 172 309 Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 24%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 24%) XS 011 21 39 552 FR GB 0140 10 1100 0344 892 8979 Calls charged at local or mobile rate GR 18 182 (αστική χρέωση) HR 01 3028 226 HU 00361 489 5461 IE 01450 2655 0.03 € per minute at peak. Off peak 0.0088 € per minute. IL 08 9777 222 IS 0520 3000 IT 800 829 120 (Line Verde) LI 05 274 1788 LU 26 349 300 LV 067 425 232 02/16 TR 444 6333 Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen AT 0810 550 511 DE 0911 70 440 040 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001051393* 8001051393 961024
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project