Bosch | DHX555I | Installation instructions | Bosch DHX555I Extractor hoods Installation instructions

de
Montageanleitung
Innengebläse
de
en
Installation instructions
Internal fan
en
fr
Notice de montage
Ventilateur interne
nl
Montageaanwijzing
Interne ventilator
it
Istruzioni per l’installatione
Ventola interna
nl
es
Instrucciones de montaje
Soplador interno
it
pt
Instruções de Montagem
Turbina interior
es
el
Οδηγίες τοποθέτησης
Εσωτερική φτερωτή
pt
sv
Monteringsanvisning
Innerfläkt
Monteringsveiledning
Innvendig vifte
el
no
fi
Asennusohjeet
Sisäpuolinen tuuletinmoottori
sv
da
Monteringsanvisning
Indvendig ventilator
no
fr
fi
da
Wichtige Hinweise
Dieses Gerät entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Dieses Gerät entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Notieren Sie die Typenbezeichnung
des externen Gebläses in der Gebrauchsanweisung der Dunstabzugshaube.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt.
Alle eingesetzten Materialien sind
umweltverträglich und wieder verwertbar.
Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die
Verpackung umweltgerecht.
Kontrollieren Sie, ob dieses Gebläse
mit der Dunstabzugshaube kombiniert
werden darf.
Die Approbationstype HBD-MX12-8 muss
in der Gebrauchs- und Montageanleitung
der Dunstabzugshaube angegeben sein.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden.
Zur Reparatur und Wartung muss das
Gebläse stromlos gemacht werden.
Hierzu die Steckverbindung des
Elektrokabels zur Dunstabzugshaube
trennen, oder die Netzanschlussleitung der
Dunstabzugshaube vom Stromnetz
trennen.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdung zu
vermeiden.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
2
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Vor der Montage
D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch
in einen Schacht, welcher der Entlüftung
von Aufstellungsräumen von Feuerstätten
dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen
Vorschriften (z. B. Landesbauordnungen)
zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb
befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist
die Zustimmung des zuständigen
Schornsteinfegermeisters einzuholen.
D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen
(wie z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen,
z. B. in Türen, Fenstern und in Verbindung
mit Zuluft/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb
von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und
Gasherd wird diese Regel nicht
angewendet.
Das Gebläse muss mindestens 2 m
entfernt von der Dunstabzugshaube
montiert werden.
Das Gebläse nur innerhalb des
Gebäudes jedoch nicht in bewohnten
Räumen montieren.
Das Gebläse an einer Stelle
montieren, die Zugänglichkeit für Wartung
und Reparatur ermöglicht.
Die Steckverbindungen der
Elektrokabel müssen innerhalb des
Gebäudes sein.
An den Verbindungsrohren zur
Dunstabzugshaube darf keine Reduzierung
von l 150 mm vorgenommen werden.
Einen zusätzlichen Schalldämpfer für Rohr
l 150 mm können Sie beim Fachhandel,
als Sonderzubehör erwerben.
Vorbereiten der Wand
❑ Die Wand muss eben und senkrecht
sein.
❑ Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
Gewicht: 7,3 kg.
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorenthalten.
3
Montage
1. Gebläse anhalten.
Dabei auf die Richtung der Luftführung
achten.
2. Die 4 Befestigungsbohrungen
anzeichnen.
3. Die 4 Befestigungsbohrungen l 8 mm
ausführen.
Dübel einsetzen und das Gebläse festschrauben.
Die Dübel müssen für das Mauerwerk
geeignet sein.
Die elektrische Verbindung zur
Dunstabzugshaube erfolgt durch das der
Dunstabzugshaube beiliegende
Z 5 m lange Verlängerungskabel.
4. Rohrverbindung vom Gebläse zur
Dunstabzugshaube und nach aussen
herstellen.
5. Elektrische Verbindung zur
Dunstabzugshaube herstellen.
Die Zusatzabdeckung am Stecker
muss aus Sicherheitsgründen immer
angebracht und geschlossen sein.
4
Important information
This appliance conforms to the relevant
safety regulations.
This appliance conforms to the relevant
safety regulations.
Repairs should only be carried out by
qualified specialists.
Improperly executed repairs can give
rise to significant hazards for the user.
Repairs should only be carried out by
qualified specialists.
Improperly executed repairs can give
rise to significant hazards for the user.
Note down the type designation of the
external fan in the extractor hood operating
instructions.
Your new appliance was protected on
its way to you by the packaging. None of
the materials cause pollution to the
environment and all can be recycled for use
again. Please help to protect the
environment and dispose of the packaging
in an environment-friendly manner.
Check whether this fan may be
combined with the extractor hood.
The licensed type HBD-MX12-8 must be
indicated in the operating and installation
manuals for the extractor hood.
The appliance should only be
connected up to the mains and taken into
use by a qualified specialist.
You can obtain information about the best
method disposing of old appliances and
packaging from your dealer or local
municipal council.
Before carrying out repairs or
maintenance, isolate the fan.
To do this, disconnect the plug-and-socket
connection of the electric cable which is
connected to the extractor hood or
disconnect the extractor hood power cord
from the power supply.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be
replaced by the manufacturer or his
customer service or a similarly qualified
person in order to prevent serious injury to
the user.
Old appliances are not worthless
rubbish. If they are disposed of in an
environment-friendly manner, valuable raw
materials can be recovered for use again.
Before you dispose of an old appliance,
make sure that it has been rendered
inoperative.
5
Prior to installation
D The exhaust air must not be removed
via a functioning smoke or exhaust-gas flue
or via a duct which is used to ventilate a
fireplace in the installation room.
Observe the official and statutory
regulations for the removal of exhaust air
(e.g. Landesbauordnungen)..
Removal of exhaust air via a
non-functioning smoke or exhaust-gas flue
requires the consent of a heating engineer.
D If the extractor hood is operating in
exhaust-air mode at the same time as a
flue-type heater (e.g. gas, oil or solid-fuel
heater, instantaneous water heater, boiler),
there must be an adequate air supply
which the fireplace requires for combustion.
Safe operation is possible if the partial
vacuum in the installation room of the fireplace does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if the combustion air
is able to flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and in conjunction with an air supply/air-intake wall
box or by other technical procedures such
as reciprocal interlocking.
If the air supply is inadequate, there is a
risk of poisoning caused by combustion
gases being drawn back into the room.
An air supply/air-intake wall box alone does
not ensure compliance with the limiting
value.
Note: When assessing the air supply,
always take into account the entire ventilation system in the house. This rule does not
apply when using cooking appliances, e.g.
hob or gas cooker.
6
The fan must be attached at least 2 m
from the extractor hood.
Attach the inner wall fan inside the
building only, but not in living rooms.
When attaching the inner wall fan, ensure that it is accessible for maintenance and
repairs.
The plug-and-socket connections of the
electric cables must be located inside the
building.
Do not reduce the 150 mm diameter of
the pipes connected to the extractor hood.
An additional silencer for 150 mm ø pipes is
available as an optional accessory from
specialist outlets.
Preparing the wall
❑ The wall must be flat and perpendicular.
❑ Ensure that the wall is capable of
providing a firm hold for mounting
screws and plugs.
Weight: 7,3 kg.
We reserve the right to construction changes within the
context of technical development.
Installation
1. Hold the fan on the wall.
Note the direction of the air conduction.
2. Mark the 4 mounting boreholes.
3. Drill the 4x 8 mm l mounting
boreholes.
Insert wall plugs and screw the fan to
the wall.
The wall plugs must be suitable for the
brickwork.
The fan is connected to the extractor
hood with the Z 5 m extension cable
enclosed with the extractor hood.
4. Connect the pipe from the fan to the
extractor hood and feed to the outside.
5. Connect the fan to the extractor hood
with the extension cable.
The additional cover on the plug
must always be attached and closed for
safety reasons.
7
Remarques importantes
Cet appareil est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Dieses Gerät entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Les réparations ne doivent être effectuées
que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques considérables
pour l'utilisateur.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Veuillez inscrire la désignation du type
du ventilateur externe dans la notice
d'utilisation de la hotte aspirante.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement.
Tous les matériaux d'emballage utilisés
sont compatibles avec l'environnement et
recyclables. Aidez-nous à éliminer
l'emballage en respectant l'environnement.
Contrôlez s'il est admis de combiner
ce ventilateur avec cette hotte aspirante.
Il faut que la notice d'utilisation et celle de
montage de la hotte mentionnent le type
homologué HBD-MX12-8.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un
spécialiste.
Les réparations et opérations
d'entretien sur le ventilateur exigent de le
mettre hors tension.
Pour ce faire, défaites la jonction enfichée
reliant le secteur et la hotte aspirante, ou
débranchez du secteur le câble
d'alimentation électrique arrivant à la hotte.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur élimination respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de
précieuses matières premières.
Avant de vous débarrasser de l'appareil,
rendez-le inutilisable.
8
Demandez à votre revendeur ou à votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
Avant le montage
D L'air vicié ne doit jamais être évacué
vers une cheminée en service, rejetant des
fumées ou des gaz de combustion, ni vers
un conduit servant à l'aération de locaux
dans lesquels se trouvent des foyers à
combustibles solides, liquides et gazeux.
L'évacuation de l'air vicié devra se
conformer à la réglementation locale et
nationale applicable (par ex. les
ordonnances municipales, préfectorales
et régionales).
En cas d'évacuation de l'air par des
cheminées à gaz et fumées ne servant plus,
vous devrez préalablement obtenir
l'autorisation du ramoneur compétent dans
votre quartier.
D Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbar).
On y parvient en présence d'ouvertures non
obturables telles que par ex. dans les
portes, fenêtres, ventouses télescopiques
d'admission/évacuation de l'air à travers la
maçonnerie ou par d'autres mesures
techniques telles qu'un verrouillage
réciproque ou assimilé permettant à l'air
d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la
situation, toujours tenir compte de
l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette règle ne vaut généralement
pas si vous utilisez des appareils de cuisson
(table de cuisson et cuisinière à gaz).
Le ventilateur doit se trouver au
minimum à une distance de 2 mètres de la
hotte aspirante.
Ne montez le ventilateur sur mur
intérieur qu'à l'intérieur du bâtiment, mais
pas dans des locaux habités.
Montez le ventilateur sur mur intérieur à
un endroit le rendant accessible lors de
l'entretien et des réparations.
Les jonctions enfichées des câbles
électriques doivent se trouver à l'intérieur du
bâtiment.
En aucun point des conduits de
raccordement à la hotte, le diamètre de ces
derniers ne doit être inférieur à l 150 mm.
Vous pouvez, auprès du commerce
spécialisé, vous procurer un silencieux
supplémentaire (accessoire en option) pour
conduit de l 150 mm.
Préparation du mur
❑ Le mur doit être bien plat et vertical.
❑ Utilisez des chevilles pour assurer une
retenue ferme.
Poids: 7,3 kg.
Sous réserve de modifications constructives dans
l’intérêt du progrès technique.
9
Montage
1. Arrêtez le ventilateur.
Tenez compte du sens de circulation de
l'air.
2. Marquez l'emplacement des 4 trous de
fixation.
3. Percez les 4 trous de fixation (l 8 mm).
Insérez les chevilles et vissez le
ventilateur à fond.
Les chevilles employées doivent être
adaptées à la maçonnerie.
La jonction électrique avec la hotte
aspirante a lieu au moyen du prolongateur
d'env. 5 m livré avec la hotte.
4. Posez le conduit de liaison entre le
ventilateur, la hotte et l'extérieur.
5. Effectuez le branchement électrique de
la hotte.
Pour des raisons de sécurité, le
couvercle supplémentaire protégeant le
connecteur doit toujours être fixé et se
trouver en position fermée.
10
Belangrijke voorschriften
Dit apparaat voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Dieses Gerät entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de gebruiker
ontstaan.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Noteer de typeaanduiding van de
externe ventilator in de gebruiksaanwijzing
van de afzuigkap.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking.
Alle gebruikte materialen zijn milieuvriendelijk en kunnen opnieuw worden
gebruikt. Lever uw bijdrage door de
verpakking milieubewust af te voeren.
Controleer of deze ventilator mag
worden gecombineerd met de afzuigkap.
Het goedgekeurde type HBD-MX12-8
moet zijn vermeld in de gebruiksaanwijzing
en montagehandleiding van de afzuigkap.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
Informeer bij uw vakhandel of bij de
gemeente naar de beste manier om uw
oude apparaat en de verpakking af te
voeren.
Voor reparatie en onderhoud moet de
ventilator stroomloos worden gemaakt.
Maak hiertoe de steekverbinding van de
elektriciteitskabel van de afzuigkap los of
trek de netstekker van de afzuigkap uit het
stopcontact.
Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze
worden vervangen door de klantenservice
van de fabrikant of door een gekwalificeerd
vakman, om gevaren te voorkomen.
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer
kunnen waardevolle materialen opnieuw
worden gebruikt.
Maak het oude apparaat onbruikbaar
voordat u het afvoert.
11
Voor de montage
D De afvoerlucht mag niet worden
afgevoerd via een in gebruik zijnde rook- of
afvoergasschoorsteen, noch via een
schacht die dient voor de ontluchting van
ruimtes met stookplaatsen.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de
officiële en wettelijke voorschriften (bijv.
nationale bouwverordeningen) in acht
worden genomen.
Bij afvoer van lucht via een niet in gebruik
zijnde rook- of afvoergasschoorsteen, dient
u een vakbekwame schoorsteenveger te
raadplegen.
D Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt
met afvoerlucht en er gelijktijdig schoorsteenafhankelijke stookvoorzieningen
worden gebruikt (bijv. gas-, olie- of
kolenverwarmingsapparaten, doorstroom
heetwaterapparaten, warmwaterboilers),
moet er worden gezorgd voor voldoende
luchtaanvoer voor de stookvoorziening.
Het apparaat kan zonder gevaren worden
gebruikt indien de onderdruk in de
opstelruimte van de stookvoorziening niet
hoger is dan 4 Pa (0,04 mbar).
Dit kan worden bereikt door ervoor te
zorgen dat er verbrandingslucht kan
doorstromen via niet-afsluitbare openingen
in deuren, vensters of luchtaanvoer-/
luchtafvoermuurkasten, of door andere
technische maatregelen zoals wederzijdse
vergrendeling.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsgevaar door teruggezogen verbrandingsgassen.
Een luchtaanvoer-/luchtafvoermuurkast
alleen vormt geen waarborg dat de
grenswaarde niet wordt overschreden.
Opmerking: Bij de beoordeling moet
rekening worden gehouden met de totale
ventilatietoestand van de woning.
Bij gebruik van kookapparaten, bijv.
kookplaat en gasfornuis, is deze regel niet
van toepassing.
12
De ventilator moet op minstens 2 meter
afstand van de afzuigkap worden
gemonteerd.
De binnenmuurventilator uitsluitend
binnen in het gebouw, maar niet in
woonruimtes monteren.
De binnenmuurventilator monteren op
een plaats waar deze toegankelijk is voor
onderhoud en reparatie.
De steekverbindingen van de
elektriciteitskabel moeten binnen het
gebouw liggen.
Op de verbindingsbuizen naar de afzu-
igkap mag geen verloopstuk van l 150 mm
worden aangebracht.
Een extra geluiddemper voor een buis van
l 150 mm is als speciaal toebehoren
verkrijgbaar bij de vakhandel.
Voorbereiden van de muur
❑ De muur moet vlak en loodrecht zijn.
❑ Pluggen moet stevig kunnen worden
bevestigd.
Gewicht: 7,3 kg.
Constructiewijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
Montage
1. Ventilator tegen de muur houden.
Hierbij rekening houden met de richting
van de luchtafvoer.
2. De 4 bevestigingsgaten aftekenen.
3. De 4 bevestigingsgaten (l 8 mm) boren.
Pluggen aanbrengen en de ventilator
vastschroeven.
De pluggen moeten geschikt zijn voor
de muur.
Met de bij de afzuigkap geleverde
verlengkabel van Z 5 m wordt de ventilator
elektrisch aangesloten op de afzuigkap.
4. Buisverbinding van de ventilator naar de
afzuigkap en naar de buitenlucht tot
stand brengen.
5. Elektrische verbinding met de afzuigkap
tot stand brengen.
De extra afdekking van de stekker
moet om veiligheidsredenen altijd
aangebracht en gesloten zijn.
13
Avvertenze importanti
Questo apparecchio è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza.
Dieses Gerät entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola
d'arte possono causare pericoli gravi
per l'utilizzatore.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Riportare l’indicazione del tipo della
ventola esterna nel libretto d’istruzioni per
l’uso della cappa aspirante.
L'imballaggio ha protetto il Vostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con
l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l'imballaggio in modo
ecologicamente corretto.
Controllare se questo ventola può
essere combinata con la cappa aspirante.
Il tipo d’omologazione HBD-MX12-8 deve
essere indicato nel libretto d’istruzioni per
l’uso e il montaggio della cappa aspirante.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Per la riparazione e la manutenzione,
togliere tensione alla ventola.
A tal fine staccare il collegamento a spina
del cavo elettrico con la cappa aspirante
oppure staccare il cavo d’alimentazione
della cappa aspirante dalla rete elettrica.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore.
Attraverso lo smaltimento ecologico
possono essere recuperati materiali
pregiati.
Rendere inservibile l'apparecchio dismesso
prima di rottamarlo.
14
Informatevi sulle attuali possibilità di
smaltimento presso il Vostro rivenditore
specializzato, oppure presso la Vostra
amministrazione comunale.
Prima del montaggio
D L’aria di scarico non deve essere
espulsa né in un fumaiolo o scarico per gas
combusti, né in un pozzo, che serve per lo
sfiato di locali d’installazione di focolari.
Nell’espulsione d’aria devono essere
osservate le norme ufficiali (per es.
regolamenti edilizi nazionali).
Per lo scarico dell’aria in fumaioli o scarichi
per gas combusti che non sono in funzione
è necessario munirsi dell’autorizzazione
dell’autorità competente.
D In caso di funzionamento ad
espulsione d’aria della cappa aspirante
e contemporaneo funzionamento di
focolari dipendenti dallo stesso camino
(per es. apparecchi a combustione di gas,
olio combustibile o carbone, scaldacqua
istantanei, distributori d’acqua calda) è
necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell’aria
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento privo di pericolo è
possibile se nel locale d’installazione del
focolare non si supera la depressione di
4 Pa (0,04 mbar).
Si può ottenere questo per mezzo di
diverse aperture non chiudibili, per es. in
porte, finestre ed in collegamento con
cassette murali d’alimentazione/scarico
d’aria oppure per mezzo di altri
provvedimenti tecnici, come dispositivo di
chiusura reciproca e simili, che permetta
l’afflusso d’aria di combustione.
In caso d’insufficiente alimentazione
dell’aria sussiste pericolo
d’intossicazione a causa dell’aspirazione
di gas combusti.
Una cassetta murale d’alimentazione/
scarico dell’aria non garantisce da sola il
rispetto del valore limite.
Nota: nella valutazione si deve considerare
sempre il bilancio totale della ventilazione
dell’abitazione. Questa regola non si applica
in caso di funzionamento di apparecchi di
cottura, per es. piano di cottura e fornelli a
gas.
La ventola deve essere montata almeno
alla distanza di 2 m dalla cappa aspirante.
Installare la ventola murale interna solo
nell’interno dell’edificio, ma non in ambienti
abitati.
Installare la ventola murale interna in un
luogo che consenta l’accesso per la
manutenzione e la riparazione.
I collegamenti a spina del cavo elettrico
devono essere disposti nell’interno
dell’edificio.
Nei tubi di collegamento con la cappa
aspirante è vietato eseguire riduzioni del
l 150 mmn.
Nel commercio specializzato si può
acquistare come accessorio speciale un
silenziatore supplementare per tubo da
l 150 mm.
Preparazione del muro
❑ Il muro deve essere piano e verticale.
❑ Provvedere ad un robusto fissaggio dei
tasselli.
Peso: 7,3 kg.
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro
dell'evoluzione tecnica.
15
Montaggio
1. Mantenere la ventola.
Ciò facendo prestare attenzione alla
direzione di passaggio dell’aria.
2. Tracciare i 4 fori di fissaggio.
3. Trapanare i 4 fori di fissaggio l 8 mm.
Inserire i tasselli ed avvitare la ventola.
I tasselli devono essere idonei per il tipo
di muratura.
Il collegamento elettrico con la cappa
aspirante va eseguito con il cavo di
prolunga lungo 5 m, accluso alla cappa
aspirante.
4. Eseguire il collegamento del tubo dalla
ventola alla cappa aspirante ed
all’esterno.
5. Eseguire il collegamento elettrico con la
cappa aspirante.
Per motivi di sicurezza, la copertura
supplementare della spina deve essere
sempre applicata e chiusa.
16
Advertencias importantes
Este equipo responde a las
prescripciones de seguridad pertinentes.
Este equipo responde a las
prescripciones de seguridad pertinentes.
Las reparaciones que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser
ejecutadas por técnicos especializados del
ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo
erróneo o incorrecto pueden dar lugar a
situaciones de serio peligro para el
usuario.
Las reparaciones que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser
ejecutadas por técnicos especializados del
ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo
erróneo o incorrecto pueden dar lugar a
situaciones de serio peligro para el
usuario.
Anote el modelo del ventilador exterior
en las instrucciones de uso de su campana
extractora.
No tire su aparato usado al vertedero
más próximo. Los aparatos eléctricos
usados incorporan materiales valiosos que
se pueden recuperar.
Por ello deberán entregarse a dicho efecto
en un centro oficial de recogida o
recuperación de materiales reciclables (por
ejemplo Servicio o centro municipal de
desguace o instituciones semejantes).
Su Ayuntamiento o Administración local le
facilitarán gustosamente las señas del
Centro de recuperación de materiales más
próximo.
Antes de deshacerse de su aparato usado
deberá inutilizarlo.
Verifique si este ventilador se puede
combinar con la campana extractora.
En las instrucciones de uso y montaje de la
campana debe figurar el modelo
homologado HBD-MX12-8.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un
técnico especialista del ramo.
Para efectuar los trabajos de
reparación o mantenimiento que fueran
necesarios, hay que dejar previamente el
ventilador (soplador) sin corriente.
Separar para ello el cable de conexión del
ventilador de su acoplamiento con la
campana extractora o separar el cable de
conexión de la campana extractora de la
toma de corriente de la red.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo
podrá ser sustituido por el fabricante, un
técnico especializado del Servicio de
Asistencia Técnica Oficial o un técnico
especializado del ramo, a fin de evitar
situaciones de peligro.
Su nuevo aparato está protegido
durante el transporte hasta su hogar por un
embalaje protector. Todos los materiales de
embalaje utilizados son respetuosos con el
medio ambiente y pueden ser
reciclados o reutilizados. Contribuya
activamente a la protección del medio
ambiente insistiendo en unos métodos de
eliminación y recuperación de los
materiales de embalaje respetuosos con el
medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le
informará gustosamente sobre las vías y
posibilidades más eficaces y actuales para
la eliminación respetuosa con el medio
ambiente de estos materiales.
17
Antes del montaje
D El aire de evacuación no debe pasar a
ninguna chimenea de humos o gases de
escape en servicio, ni tampoco a túneles de
ventilación de locales con hogares.
Al proceder a la evacuación del aire al
exterior deberán tenerse en cuenta las
normas y disposiciones locales y legales
vigentes al respecto.
En caso de hacer pasar el aire de
evacuación de la campana a una chimenea
de humos o gases de escape fuera de
servicio, deberá consultarse con el
deshollinador del distrito competente.
D Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultáneamente
con un hogar dependiente de una
chimenea (por ejemplo calefacciones de
gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
que procurar que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión (presión
negativa) admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
Esto se puede lograr a través del libre
acceso del aire de combustión a través de
unas aberturas sin posibilidad de cierre ni
bloqueo, por ejemplo puertas, ventanas,
cajas murales para alimentación y
evacuación de aire u otras medidas
técnicas como bloqueos recíprocos.
En caso de una insuficiente alimentación
de aire existe peligro de intoxicación a
causa del retorno de los gases de
combustión tóxicos.
La simple existencia de una caja mural para
alimentación y evacuación del aire no basta
para observar el valor límite válido.
Nota: En las consideraciones y valoraciones
a este respecto siempre habrá que tener en
cuenta todo el conjunto del sistema de
ventilación existente en la vivienda.
Esta regla no es válida para las placas de
cocción y las cocinas de gas.
18
El ventilador tiene que estar montado a
una distancia mínima de 2m respecto de la
campana extractora.
Montar el soplador para pared interna
en el interior de un edificio, evitando su
instalación en espacios habitados.
Montar el soplador para pared interna
en un sitio que permita el acceso hacia el
mismo, a fin de realizar el mantenimiento y
reparaciones.
Las conexiones y acoplamientos de los
cables de conexión a la red eléctrica tienen
que encontrarse en el interior del edificio.
No debe procederse a la reducción a
150 mm de diámetro en los tubos de unión
que conducen hacia la campana de
aspiración.
Puede conseguir un silenciador adicional
para tubos de 150 mm de diámetro en el
comercio especializado, como accesorio
especial.
Preparativos en la pared
❑ La pared tiene que ser lisa y vertical.
❑ Procurar un asiento firme de los tacos
en la pared.
Peso: 7,3 kg.
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones
o cambios constructivos en los aparatos como consecuencia del progreso técnico.
Montaje
1. Asentar el soplador en el sitio para su
montaje, prestando atención al sentido
de circulación del aire.
2. Marcar las 4 perforaciones de sujeción.
3. Realizar las perforaciones de sujeción
de 8 mm de diámetro.
Colocar los tacos y atornillar el soplador.
Los tacos tienen que ser apropiados a
las características y naturaleza del material
de la pared o muro.
La unión hacia la campana de
aspiración se realiza mediante el cable de
prolongación adjunto de aprox. 5 m de
longitud.
4. Realizar la unión mediante tubos desde
del soplador hacia la campana de
aspiración y hacia afuera.
5. Efectuar la unión eléctrica hacia la
campana de aspiración.
Por razones de seguridad, el
recubrimiento adicional del enchufe
deberá permanecer siempre montado y
cerrado.
19
Indicações Importantes
Este aparelho corresponde às normas
de segurança em vigor.
Este aparelho corresponde às normas
de segurança em vigor.
As reparações só devem ser efectuadas
por pessoal especializado.
Reparações inadequadas podem a
carretar perigos vários para o utilizador.
As reparações só devem ser efectuadas
por pessoal especializado.
Reparações inadequadas podem a
carretar perigos vários para o utilizador.
Tome nota da designação do tipo da
turbina exterior referida nas Instruções de
Serviço do exaustor.
O seu novo aparelho esteve protegido
pela embalagem até chegar a sua casa.
Todos os materiais aplicados na
embalagem são compatíveis com o meio
ambiente e reutilizáveis. Por favor
contribua também para a preservação do
meio ambiente, reciclando a embalagem
em conformidade.
Verificar, se esta turbina pode ser
combinada com o exaustor.
O tipo com aprovação HBD-MX12-8 tem
que vir indicado nas instruções de serviço
e de montagem do exaustor.
A ligação e a colocação em
funcionamento só devem ser efectuadas
por um técnico.
Para reparação e manutenção, a
turbina tem que estar completamente
desligada da corrente.
Para isso separar a ligação de encaixe do
cabo eléctrico para o exaustor, ou desligar
o cabo de alimentação de corrente do
exaustor da corrente eléctrica.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser
substituido pelo fabricante, pelos seus
Serviços Técnicos ou, ainda, por uma
pessoa qualificada, a fim de se evitarem
situações de perigo para o utilizador.
Aparelhos velhos não são, de forma
alguma, lixo.
Através de reciclagem compatível com o
meio ambiente, é possível recuperar
matérias primas valiosas.
Antes de enviar o aparelho para
reciclagem, inutilize-o.
20
Junto do Agente Especializado ou na
Câmara Municipal da sua área de
residência informe-se sobre os processos
de reciclagem disponíveis.
Antes da Montagem
D O ar da exaustão não pode ser
encaminhado para uma chaminé em
serviço e por onde passem fumos ou gases
provenientes de combustão, nem para uma
conduta que sirva de ventilação de locais
de instalação para aparelhos de
aquecimento de águas e de ambiente ou
para confecção de alimentos.
No encaminhamento dos vapores da
cozinha, têm que ser respeitadas as
normas locais e a legislação em geral
para o efeito em vigor (p. ex. legislação
para a construção).
No encaminhamento do ar para chaminés
de fumos ou gases fora de serviço, é
necessária uma autorização das entidades
municipais competentes.
D No funcionamento do exaustor com
a exaustão do ar para o exterior e
funcionamento simultâneo de aparelhos
de queima dependentes duma chaminé
(como p. ex. aparelhos de queima a gás,
óleo ou carvão, esquentadores, é
necessário garantir) uma suficiente
renovação do ar necessário para uma
boa combustão dos referidos aparelhos.
É possível o funcionamento sem
problemas, se a depressão no local de
instalação dos aparelhos de queima não for
superior a 4 Pa (0,04 mbar).
Isto pode ser conseguido, se for garantida
a renovação constante do ar ambiente por
meio de aberturas não fecháveis, p. ex. em
portas, janelas e em ligação com caixas
murais de admissão/exaustão de ar ou,
ainda, através doutras medidas técnicas,
como travamento recíproco.
Caso a renovação de ar não seja
suficiente, corre-se o risco de
envenenamento provocado pelo retorno
dos gases da combustão.
Uma caixa mural de admissão/exaustão de
ar isolada não garante a manutenção do
valor limite acima referido.
Nota: Na avaliação, tem que ser, sempre,
considerada a necessidade global de
renovação de ar na habitação.
No funcionamento de aparelhos de
confecção de alimentos, por. ex. placas e
fogões a gás, esta regra não se aplica.
A turbina tem que ser montada
afastada, no mínimo 2 m do exaustor.
Montar a turbina para paredes
interiores só dentro do edifício, mas não em
espaços habitados.
Montar a turbina para paredes
interiores num local que permita o acesso
fácil para manutenção e reparações.
As ligações de encaixe dos cabos
eléctricos têm que estar, sempre, localizadas dentro do edifício.
Nos tubos de ligação para o exaustor
não pode ser feita qualquer redução de
l 150 mm.
Um atenuador de ruído suplementar para o
tubo de l 150 mm pode ser adquirido no
comércio especializado como acessório
especial.
Preparação da parede
❑ A parede tem que ser plana e vertical.
❑ Deve ser assegurada uma fixação
perfeita das buchas.
Peso: 7,3 kg.
Reservamo-nos o direito a alterações de construção no
âmbito do desenvolvimento técnico.
21
Montagem
1. Segurar a turbina.
Ter em atenção a direcção da
passagem do ar.
2. Marcar os 4 furos de fixação.
3. Fazer os 4 furos de fixação l 8 mm.
Aplicar as buchas e fixar a turbina.
As buchas têm que ser adequadas à
parede.
A ligação eléctrica para o exaustor é
feita com o cabo de prolongamento de
5 m que faz parte do equipamento do
exaustor.
4. Fazer a ligação do tubo da turbina para
o exaustor e, depois, para o exterior.
5. Fazer a ligação eléctrica para o
exaustor.
Por questão de segurança, a
protecção adicional na ficha tem que
estar sempre colocada e ligada.
22
Σηµαντικές υποδείξεις
Η συσκευή αυτή ανταποκρίνεται στις
σχετικές διατάξεις ασφαλείας.
Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται
µνον απ τους ειδικούς.
ταν δεν γίνονται σωστά οι επισκευές,
µπορούν να προκύψουν σοβαρές ζηµιές
για τον χρήστη.
Σηµειώστε την ονοµασία τύπου της
εξωτερικής φτερωτής στις οδηγίες
χρήσης του απορροφητήρα.
Ελέγξτε αν η φτερωτή αυτή
επιτρέπεται να συνδυαστεί µε τον
απορροφητήρα.
Ο τύπος έγκρισης HBD-MX12-8 πρέπει να
δίνεται στις οδηγίες χρήσης και
τοποθέτησης του απορροφητήρα.
Η σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού
ρεύµατος και η θέση για πρώτη φορά σε
λειτουργία επιτρέπεται να διεξαχθούν
µνον απ τον ειδικ.
Η συσκευή αυτή ανταποκρίνεται στις
σχετικές διατάξεις ασφαλείας.
Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται
µνον απ τους ειδικούς.
ταν δεν γίνονται σωστά οι επισκευές,
µπορούν να προκύψουν σοβαρές ζηµιές
για τον χρήστη.
Η συσκευασία προστατεύει την
καινούργια σας συσκευή κατά τη
µεταφορά µέχρι το σπίτι σας. (λα τα
χρησιµοποιούµενα υλικά συσκευασίας
είναι αβλαβή για το περιβάλλον και
µπορούν να ξαναχρησιµοποιηθούν.
Παρακαλούµε να συντελέσετε κι εσείς
στην προστασία του περιβάλλοντος και ν'
αποσύρετε τη συσκευασία µε τρπο
αβλαβή για το περιβάλλον.
Για τους επίκαιρους τρπους απσυρσης
παρακαλείσθε να ζητήσετε πληροφορίες
απ το ειδικ κατάστηµα, απ το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή ή απ τη ∆ηµοτική
ή Κοινοτική Αρχή της περιοχής σας.
Για την επισκευή και συντήρηση
πρέπει η φτερωτή να αποµονωθεί απ το
ρεύµα. Για τον σκοπ αυτ διακψτε τη
βυσµατική σύνδεση του ηλεκτρικού
καλώδίου προς τον απορροφητήτα ή
αποµονώστε το τροφοδοτικ καλώδιο του
απορροφητήρα απ το δίκτυο του
ρεύµατος.
Αν το καλώδιο σύνδεσης αυτής της
συσκευής είναι φθαρµένο, αυτ πρέπει να
αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή
απ την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών ή απ παρµοια ειδικευµένο
πρσωπο, για να αποφεύγεται ο κίνδυνος.
Οι παλιές συσκευές δεν αποτελούν
άχρηστα απορρίµµατα. Με την απσυρσή
τους σύµφωνα µε τους κανονισµούς για
την προστασία του περιβάλλοντος
µπορούν να επαναποκτηθούν πολύτιµες
πρώτες ύλες.
Προτού αποσύρετε την παλιά συσκευή,
πρέπει να την αχρηστέψετε.
23
Πριν την τοποθέτηση
D
Ο ακάθαρτος αέρας δεν επιτρέπεται
να διοχετεύεται ούτε σε καπνοδχο
βρισκµενη σε λειτουργία, απ την οποία
εξέρχεται καπνς ή καυσαέρια ούτε σε
αγωγ αερισµού χώρων µε εστίες φωτιάς.
Σχετικά µε την απαγωγή ακάθαρτου αέρα
πρέπει να τηρούνται οι υπηρεσιακές και
νοµικές διατάξεις (π.χ. εθνικοί κανονισµοί
δ"µησης).
Για τη διοχέτευση του ακάθαρτου αέρα σε
καπνοδχους για την έξοδο καπνού ή
καυσαερίων που βρίσκονται εκτς
λειτουργίας, απαιτείται η συγκατάθεση
του αρµοδίου εργοδηγού
καπνοδοχοκαθαριστών.
Κατά τη λειτουργία απορρ"φησης
ακάθαρτου αέρα µέσω του απορροφητήρα
κουζίνας και την ταυτ"χρονη λειτουργία
εγκαταστάσεων πυράς, των οποίων ο
καπν"ς πρέπει να εξέρχεται µέσω
καπνοδ"χου (πως π.χ. συσκευές
θέρµανσης µε αέριο, πετρέλαιο ή
κάρβουνο, θερµοσίφωνες, συσκευές
θέρµανσης νερού), πρέπει να λαµβάνονται
µέτρα παροχής επαρκούς ποσ"τητας
αέρα, ο οποίος απαιτείται για την καύση
στις εστίες πυράς.
Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή µνον,
ταν η υποπίεση στον χώρο φωτιάς δεν
υπερβεί τα 4 Pa (0,04 mbar).
Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν µε
ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε
πρτες, παράθυρα και σε συνδυασµ µε
πλαίσια εντοιχισµού εισδου/εξδου αέρα
ή άλλα τεχνικά µέτρα , πως αµοιβαία
µανδάλωση κ.τ.ο., είναι δυνατή ή κατπιν
εισροή του αέρα καύσης.
Σε µη επαρκή παροχή αέρα υπάρχει
κίνδυνος δηλητηρίασης απ" την
επαναπορρ"φηση των καυσαερίων.
Απ τη χρήση πλαισίων εντοιχισµού
εισδου/εξδου αέρα και µνο δεν
διασφαλίζεται η τήρηση της οριακής τιµής.
Παρατήρηση: Για την εκτίµηση πρέπει να
λαµβάνεται πάντοτε υπψη ο συνολικς
αερισµς της κατοικίας. Για τη λειτουργία
συσκευών µαγειρέµατος, π.χ.
σκαφοειδούς εστίας µαγειρέµατος και
κουζίνας αερίου δεν βρίσκει εφαρµογή ο
καννας αυτς.
D
24
Η φτερωτή πρέπει να τοποθετηθεί σε
απσταση τουλάχιστον 2 m απ τον
απορροφητήρα.
Τοποθετήστε τη φτερωτή εσωτερικού
τοιχώµατος µνον εντς του κτιρίου, χι
µως σε χώρους κατοικίας.
Τοποθετήστε τη φτερωτή εσωτερικού
τοιχώµατος σε τέτοιο σηµείο, ώστε να
είναι προσιτή για τη συντήρηση και
επισκευή.
Οι βυσµατικές συνδέσεις των
ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει να
βρίσκονται εντς του κτιρίου.
Στους σωλήνες σύνδεσης στον
απορροφητήρα κουζίνας δεν επιτρέπεται
να µειωθεί η διάµετρος των 150 mm.
Ένας πρσθετος σιγαστήρας για σωλήνα o
150 mm διατίθεται ως ειδικ εξάρτηµα στα
εξειδικευµένα καταστήµατα.
Προετοιµασία του τοίχου
❑ Ο τοίχος πρέπει να είναι επίπεδος και
κάθετος.
❑ Η σταθερτητα των ούπατ πρέπει να
είναι εξασφαλισµένη.
Βάρος: 7,3 kg.
Επιφυλασσµεθα για αλλαγές κατασκευής στα
πλαίσια της τεχνικής προδου.
Τοποθέτηση
1. Κρατήστε τη φτερωτή στο σηµείο
τοποθέτησης, προσέχοντας την
κατεύθυνση της απαγωγής αέρα.
2. Σχεδιάστε τις 4 οπές στερέωσης.
3. Ανοίξτε τις 4 οπές στερέωσης l 8 mm.
Τοποθετήστε τα ούπατ και βιδώστε
γερά τη φτερωτή.
Τα ούπατ πρέπει να είναι κατάλληλα
για την τοιχοποιία.
Η ηλεκτρική σύνδεση στον
απορροφητήρα γίνεται µέσω του
καλωδίου επιµήκυνσης µήκους Z 5 m, που
συνοδεύει τον απορροφητήρα.
4. Κάνετε τη σύνδεση του σωλήνα απ τη
φτερωτή προς τον απορροφητήρα και
προς τα έξω.
5. Κάνετε την ηλεκτρική σύνδεση στον
απορροφητήρα.
Το πρσθετο κάλυµµα στο φις
πρέπει για λγους ασφαλείας να είναι
πάντοτε τοποθετηµένο και κλειστ.
25
Viktigt att veta
Denna produkt uppfyller gällande
säkerhetskrav.
Dieses Gerät entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparationer får endast utföras av
fackman.
Reparationer som inte utförts på ett
sakkunnigt sätt kan innebära stor fara
för användaren.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Anteckna typbeteckningen på den
externa fläktmotorn i bruksanvisningen till
fläkten.
Den nya fläkten har skyddats av
förpackningsmaterialet på sin väg till dig.
Samtliga material som använts är
miljövänliga och kan återvinnas.
Kontrollera att denna fläktmotor kan
kombineras med spisfläkten.
Det måste stå angivet i bruks- och
monteringsanvisningen till spisfläkten att
godkänd typ är HBD-MX12-8.
Installation och idriftsättande får endast
utföras av fackman.
Före alla slags reparationer och service
måste fläktmotorn göras strömlös:
Dra ut sladden mellan fläktmotor och
spisfläkt eller dra ut sladden till spisfläkten
ur vägguttaget.
Om anslutningsledningen skadas måste
den bytas ut av tillverkaren eller
service eller av annan fackman.
Detta för att undvika fara.
Gamla uttjänta produkter är inte
värdelöst avfall. Om de får tas om hand på
miljöriktigt sätt kan värdefulla råmaterial
återvinnas.
Förstör den gamla fläkten innan den
lämnas till skrotning.
26
Hör med din kommun eller det lokala
renhållningsverket var du kan lämna
förpackningsmaterialet så att det tas om
hand på bästa miljöriktiga sätt.
Före monteringen
D Den avgående luften får ej ledas ut i
skorsten som redan används för att leda
bort rök eller avgas eller i en trumma som
används för ventilation av rum där det står
en eldstad.
Gällande föreskrifter (ex. byggnorm) i
respektive land måste åtföljas
beträffande hur den avgående luften får
ledas ut.
Leds den avgående luften ut genom en
skorsten för rök eller avgas som inte längre
är i funktion, måste tillstånd inhämtas från
ansvarig sotare.
D Sörj för god ventilation om du
använder spisfläkten samtidigt med en
eldstad som är beroende av luften i
rummet (t.ex. gas-, olje- eller kolugn,
varmvattenberedare) eftersom fläkten
suger upp luft som respektive ugn
behöver för sin för bränning, vilket kan
leda till att oförbrända gaser kommer in i
rummet.
Det är ingen fara om undertrycket i det rum
där eldstaden står uppställd aldrig
överskrider 4 Pa (0,04 mbar).
Detta kan man uppnå om förbränningsluften leds genom öppningar som inte går
att stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i
kombination med öppningar för tilluft/
frånluft i väggar eller med andra tekniska
åtgärder.
Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs
finns det risk för förgiftning pga att
oförbrända gaser sugs tillbaka in i
rummet.
Enbart ett hål i väggen för tilluft och frånluft
är inte tillräckligt för att värdena ska hamna
inom tillåtna gränser.
Observera att du vid beräkningen alltid
måste utgå ifrån hela våningens ventilation.
Denna regel gäller inte för spisar, t.ex.
spishällar och gasspisar.
Fläktmotorn måste monteras på minst
2 meters avstånd från spisfläkten.
Innerväggsfläkten får endast monteras
inne i ett hus men inte i bebodda rum.
Innerväggsfläkten monteras på plats
som går att nå för service och reparationer.
Alla stickkontakter måste befinna sig
inomhus.
Diametern på förbindelsekanalerna till
spiskåpan får inte göras mindre än
150 mm.
Extra ljuddämpare för kanaler med
diametern 150 mm finns att köpa i
fackhandeln som extra tillbehör.
Förberedelser i väggen
❑ Väggen måste vara plan och lodrät.
❑ Pluggarna måste sitta fast ordentligt.
Vikt: 7,3 kg.
Rätt till tekniska ändringar förbehålles
27
Montering
1. Håll i fläkten.
Lägg i samband med detta märke till
luftens riktning.
2. Markera var de fyra fästhålen ska
borras.
3. Borra hålen, diameter 8 mm.
Sätt in plugg och skruva fast fläkten.
Pluggarna måste vara lämpliga att
använda i den typ av vägg huset har.
Fläkten kopplas till spiskåpan och
elnätet med hjälp av den ca 5 m långa
förlängningssladd som följer med
spiskåpan
4. Montera rörkanalen från fläkten till
spiskåpan och ut.
5. Koppla fläkten till spiskåpan och elnätet.
Skyddshöljet över stickkontakten
måste av säkerhetsskäl alltid sitta på
plats samt vara stängt.
28
Viktige henvisninger
Dette apparatet tilsvarer de gyldige
sikkerhetsbestemmelsene.
Dieses Gerät entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparasjoner må kun utføres av
autoriserte fagfolk.
Dersom det blir foretatt ikke fagmessige
reparasjoner på apparatet, kan dette
føre til alvorlige farer for brukeren.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Noter deg typebetegnelsen på den
eksterne viften i bruksanvisningen for
damphetten.
Det nye apparatet ditt har vært
beskyttet med emballasje på veien til deg.
Alle materialene som blir brukt er miljøvennlige og kan resirkuleres. Hjelp til å bortskaffe emballasjen på en miljøvennlig måte.
Kontroller om denne viften kan
kombineres med damphetten.
I bruks- og monteringsanvisningen for
damphetten må det være angitt
”Approbasjonstype HBD-MX12-8”.
Kommunen på stedet der du bor eller
faghandelen er behjelpelig med
informasjoner om avfallsplasser.
Tilkopling og igangsetting må kun
foretas av en fagmann.
For reparasjon og vedlikehold må viften
gjøres strømløs.
Skill kontaktforbindelsen fra elektrokabelen
til damphetten, eller trekk ut støpselet for
damphetten.
Når tilkoplingsledningen på dette
apparate er skadet, må det skiftes ut av
produsenten eller av kundeservice eller en
annen kvalifisert person, for å unngå at det
oppstår fare.
Gamle apparater er ikke verdiløst avfall.
Ved miljøvennlig bortskaffing kan det
gjenvinnes verdifulle råstoffer.
Før du kaster det gamle apparatet, må det
gjøres ubrukelig først.
29
Før montasjen
D Avluften må hverken føres inn i en
røk- eller avgasspipe, eller i en sjakt som
brukes for ventilasjon av ovner eller kaminer.
Ved utledning av avluft må det tas
hensyn til de offentlige forskriftene
(f. eks. fra kommunen).
Ved utledning av luften i en røk- eller
avgasspipe som ikke er i drift, må det
hentes inn tillatelse fra brannvesenet
(el. skorsteinsfeieren)..
D Ved santidig drift av en avluftsdrevet
damphette og fyring som er avhengig av
pipe (f. eks. ved gass-, olje- eller kullovn,
gjennomløpsbereder, varmtvannsbereder)
må det sørges for tilstrekkelig tilløp av
den luften som trenges til forbrenningen.
Det er mulig med en ubetenkelig drift
dersom undertrykket i rommet hvor fyringen
skjer ikke overstiger 4 Pa (0,04 mbar).
Dette kan oppnås dersom forbrenningsluften kan strømme etter igjennom åpninger
som ikke kan lukkes, som f. eks. dører,
vinduer og i forbindelse med en skorstein
for tilløps-/avløpsluft eller ved andre
tekniske tiltak som gjensidig låsing e.l.
Ved ikke tilstrekkelig tilløpsluft er det
fare for forgiftning på grunn av
forbrenningsgass som suges tilbake.
En skorstein for tilløps-/avløpsluft alene
garanterer ikke av grenseverdien blir
overholdt.
Bemerkning: Ved vurdering må det alltid tas
hensyn til den samlete ventilasjonsverdien
av huset. Ved drift av kokeapparater, f. eks.
komfyr eller gassovn, blir denne regelen
ikke anvendt.
30
Viften må monteres minst 2 m borte fra
damphetten
Viften på innsiden av veggen må kun
monteres innenfor bygningen, men ikke i
rom hvor det bor folk.
Viften på innsiden av veggen må
monteres på et sted hvor det mulig å
komme til for ettersyn og reparasjon.
Kontaktforbindelsen for elektrokabelen
må være innenfor bygningen.
Det må ikke foretas noen redusering på
l 150 mm på forbindelsesrørene til
damphetten.
En ekstra lyddemper for rør på l 150 mm
kan fåes i faghandelen som ekstra tilbehør.
Forberedelse av veggen
❑ Veggen må forløpe loddrett og jevnt.
❑ Det må sørges for at ekspansjonshylsene sitter godt fast.
Vekt: 7,3 kg.
Konstruksjonsendringer innenfor rammen av den tekniske utviklingen forbeholdes.
Montasje
1. Stopp viften.
Pass på retningen av luftføringen.
2. Marker de 4 boringene for hullene.
3. Bor de 4 hullene for feste l 8 mm.
Sett inn hylser og skru fast viften.
Hylsene må være egnet for murverk.
Den elektriske forbindelsen til
damphetten foretas med den Z 5 m lange
forlengelseskabelen som er vedlagt
damphetten.
4. Foreta rørforbindelsen fra viften til
damphetten og til utsiden.
5. Foreta den elektriske forbindelsen til
damphetten.
Tilleggsdekselet på kontakten må av
sikkerhetsgrunner alltid være satt på og
må være lukket.
31
Tärkeitä ohjeita
Tämä laite täyttää asiaankuuluvien
turvamääräysten vaatimukset.
Tämä laite täyttää asiaankuuluvien
turvamääräysten vaatimukset.
Korjauksia saa suorittaa vain alan
ammattimies.
Ammattitaidottomasti tehdyt korjaukset
voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle
suuria vaaroja.
Korjauksia saa suorittaa vain alan
ammattimies.
Ammattitaidottomasti tehdyt korjaukset
voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle
suuria vaaroja.
Merkitse ulkopuolisen tuuletinmoottorin
tyyppimerkintä liesituulettimen
käyttöohjeeseen.
Kuljetussyistä uusi liesituulettimesi on
pakattu sitä suojaavaan pakkaukseen.
Kaikki pakkauksessa käytetyt materiaalit
ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan
kierrättää. Suojele ympäristöä hävittämällä
pakkausmateriaali ympäristöystävällisesti.
Tarkista, saako tuuletinmoottoria
käyttää yhdessä liesituulettimen kanssa.
Liesituulettimen käyttö- ja asennusohjeissa
pitää olla merkintä hyväksyntätyypistä
HBD-MX12-8.
Liitännän ja käyttöönoton saa suorittaa
vain alan ammattimies.
Korjausta ja huoltoa varten
tuuletinmoottori on tehtävä virrattomaksi.
Irrota liesituulettimelle menevän
sähköjohdon pistoliitin tai irrota
liesituulettimen verkkoliitäntäjohto
sähköverkosta.
Jos liesituulettimen liitäntäjohto vioittuu,
sen saa vaihtaa vain valmistaja tai
valtuutettu huoltoliike tai huoltomies
vahinkojen välttämiseksi.
Käytöstä poistetut laitteet voidaan
käyttää hyväksi toimittamalla ne
kierrätykseen, jolloin niistä saadaan
raaka-aineita uusiokäyttöön.
Tee käytöstä poistettu laite käyttökelvottomaksi ennen hävittämistä.
32
Myyntiliike tai kunnan tai kaupungin
jätehuoltoasioista vastaavat henkilöt
antavat neuvoja paikallisesta jätehuollosta.
Ennen asennusta
D Poistoilmaa ei saa johtaa toiminnassa
olevan savu- tai ilmanvaihtohormiin (esim.
tulisijojen ilmanvaihtohormit).
Kun poistoilma johdetaan ulos, on
noudatettava maakohtaisia lakisääteisiä
määräyksiä.
Mikäli poistoilma johdetaan
käyttämättömänä olevaan savu- tai
ilmanvaihtohormiin, siihen on saatava lupa
paikallisilta viranomaisilta.
D Kun liesituuletin on hormiliitäntäinen
ja samanaikaisesti käytössä on
huoneilmaa tarvitseva tulisija (kuten esim.
kaasu-, öljy- tai hiililämmitteinen
lämmityslaite tai vedenlämmitin) on
huolehdittava riittävästä tuloilman
saannista, jotta tulisija saa tarpeeksi ilmaa
palamista varten.
Vaaraton toiminta on mahdollista, jos tulisijan sijoitushuoneessa alipaine ei ole korkeampi kuin 4 Pa (0,04 mbar).
Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava
ilma voi aina virrata avoimien aukkojen
kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa,
tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai
ilmavirtaus on järjestetty muita teknisiä
toimenpiteitä käyttäen, esim. keskinäisen
lukituksen tms. avulla.
Jos tuloilman saanti ei ole riittävä,
aiheuttavat takaisinimetyt palamiskaasut
myrkytysvaaran.
Tuloilma-/poistoilmahormi ei yksistään takaa
raja-arvojen pysymistä annetuissa rajoissa.
Huomautus: Tilannetta arvioitaessa on aina
otettava huomioon asunnon ilmastoinnin
kokonaisratkaisu. Tämä sääntö ei koske
keittolaitteiden, esim. keittotason tai
kaasulieden, käyttöä.
Tuuletinmoottori tulee asentaa vähintään
2 metrin päähän liesituulettimesta.
Kiinnitä sisäseinään asennettava
tuuletinmoottori vain rakennuksien sisälle,
mutta ei kuitenkaan asuintiloihin.
Kiinnitä sisäseinään asennettava
tuuletinmoottori sellaiseen paikkaan, että
huolto- ja korjaustyöt voidaan suorittaa
helposti.
Sähköjohtojen pistoliittimien tulee olla
rakennuksen sisällä.
Liesituulettimelle menevien liitosputkien
läpimittaa l 150 mm ei saa pienentää.
Erillisen äänenvaimentimen l 150 mm:n
putkelle voit tilata lisävarusteena alan
liikkeistä.
Seinän esivalmistelut
❑ Seinän tulee olla tasainen ja pystysuora.
❑ Huolehdi, että tulpat on kiinnitetty
kunnolla seinään.
Paino kiloissa: 7,3 kg.
Oikeudet muutoksiin teknisen kehityksen puitteissa
pidätetään.
33
Asennus
1. Pitele tuuletinmoottoriyksikköä seinää
vasten.
Huomioi samalla ilman ohjaussuunta.
2. Merkitse neljän (4) kiinnitysreiän paikat.
3. Poraa neljä kiinnitysreikää l 8 mm.
Aseta tulpat reikiin ja kiinnitä
tuuletinmoottoriyksikkö ruuveilla.
Tulppien tulee soveltua tyypiltään
ulkoseinämateriaaliin.
Sähköliitos liesituulettimelle tehdään
liesituulettimen mukana tulevalla Z 5 m
pituisella jatkojohdolla.
4. Tee putkiliitos tuuletinmoottoriyksiköstä
liesituulettimelle ja ulos.
5. Tee sähköliitos liesituulettimelle.
Pistokkeen lisäsuojuksen tulee
turvallisuussyistä olla aina paikoillaan ja
suljettuna.
34
Vigtige oplysninger
Denne ventilator er i overensstemmelse
med de relevante sikkerhedsregler.
Denne ventilator er i overensstemmelse
med de relevante sikkerhedsregler.
Reparationer må kun udføres af fagfolk.
Ufagligt udførte reparationer kan være
til stor fare for den, der benytter
apparatet.
Reparationer må kun udføres af fagfolk.
Ufagligt udførte reparationer kan være
til stor fare for den, der benytter
apparatet.
Notér typebetegnelsen på den
eksterne ventilator i emhættens
brugsanvisning.
Forpakningsmaterialet skal bortskaffes
forskriftsmæssigt:
Kontrollér om denne ventilator må
kombineres med emhætten.
Approbationstypen HBD-MX12-8 skal være
angivet i emhættens brugs- og monteringsvejledning.
Tilslutningen og idrifttagningen må kun
udføres af en fagmand.
Ventilatoren skal være gjort strømløs,
før den repareres og vedligeholdes.
Dette gøres ved at trækket stikket på
emhættens el-ledning ud af stikdåsen eller
trække ledningen ud på emhætten.
Vore produkter kræver en effektiv
beskyttelsesemballage under transporten. I
denne sammenhæng begrænser vi os til
det absolut nødvendige. Emballagen er
fremstillet af miljøvenlige materialer og kan
behandles som andet normalt affald.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspladserne er placeret, kan
kommunen eller Deres forhandler
kontaktes.
En beskadiget tilslutningsledning skal
erstattes af fabrikanten eller af dennes
serviceafdeling eller af en tilsvarende
kvalificeret person, så fare ikke kan opstå.
Udtjente apparater indeholder
materialer, der er velegnede til genbrug.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet.
Udtjente maskiner bør gøres ubrugelige.
35
Inden monteringen
D Den brugte luft, der går bort, må
hverken ledes ud i en røg- eller
røggasskorsten, der er i funktion, eller i en
skakt, der benyttes til udluftning af rum,
hvor der findes ildsteder.
Den brugte luft skal bortledes iht.
gældende forskrifter fra myndigheder og
lovbestemmelser (f.eks. den tyske
delstatsbyggelov).
Ved luftens udstrømning til røg- eller
røggasskorstene, der er ude af drift, skal
De overholde de i Danmark gældende
bestemmelser.
D Ved emhættens aftræksdrift og
samtidig drift af skorstensafhængig
fyring (som f.eks. varmeapparater med
gas, olie eller kul, gennemstrømningsvandvarmer, varmvandsboiler) skal De sørge for
tilstrækkelig tilførselsluft, der kræves af
ildstedet for forbrændingen.
Der er ingen fare på færde, hvis
undertrykket i køkkenet, hvor ildstedet
befinder sig, ikke overskrider 4 Pa
(0,04 mbar).
Dette kan opnås ved at sørge for, at der i
køkkenet findes åbninger, der ikke kan
lukkes, f.eks. i døre, vinduer, murkasse til ny
luft/brugt luft eller andre tekniske
foranstaltninger, som gensidig aflåsning og
lignende, således at den luft, der skal
bruges til forbrændingen, kan strømme ind.
Utilstrækkelige mængder frisk luft kan
føre til forgiftning, hvis forbrændingsgasser suges tilbage.
En murkasse til ny luft/brugt luft er ikke i sig
selv en garanti for, at grænseværdien
overholdes.
Anmærkning: Når man overvejer, hvilke
forholdsregler, der skal træffes, skal man
tage ventilationssystemet i hele boligen i
betragtning. Denne regel gælder ikke, når
f.eks. nedsænkede kogeplader og
gaskomfurer er i brug.
36
Ventilatoren skal monteres mindst 2 m
væk fra emhætten.
Indervægventilatoren må kun monteres
inde i bygningen, dog ikke i beboede rum.
Indervægventilatoren skal monteres et
sted, hvor den er tilgængelig til udførelse af
vedligeholdelse og reparation.
El-kablets stikforbindelser skal være i
bygningen
På forbindelsesrørene til emhætten må
der ikke foretages nogen form for reduktion
(l 150 mm).
En ekstra lyddæmper til rør l 150 mm kan
købes som ekstratilbehør i en
specialforretning.
Forberedelse af væggen
❑ Væggen skal være jævn og lodret.
❑ Sørg for at dyvlerne sidder rigtigt fast i
væggen.
Vægt: 7,3 kg.
Der forbeholdes ret til kontruktionsændringer indenfor
den tekniske udviklings rammer.
Montering
1. Hold ventilatoren op mod væggen.
Kontrollér at luftføringen vender rigtigt.
2. Opmærk de 4 fastgørelsesboringer.
3. Bor de 4 fastgørelsesboringer l 8 mm.
Isæt dyvler og skru ventilatoren fast.
Dyvlerne skal være egnet til murværket.
Emhætten forbindes elektrisk med den
Z 5 m lange forlængerledning, der følger
med emhætten.
4. Forbind røret fra ventilatoren til
emhætten og ud i det fri.
5. Eltilslut emhætten.
Af sikkerhedstekniske grunde skal
den ekstra afdækning altid være anbragt
på stikket og være lukket.
37
Notizen
38
Notes
39
5750 201 632
Printed in Germany
0404 Es.
Download PDF

advertising