Bosch | MC812M844 | Instruction manual | Bosch MC812M844 Food processors Instruction manual

Register
yo
new devic ur
MyBosch e on
no
get free b w and
enefits:
bosch-ho
me.com/
welcome
MultiTalent 8
Compact food processor
MC812....
[de]
[en]
[fr]
[it]
[nl]
[da]
[no]
[sv]
[fi]
[es]
[pt]
[el]
[tr]
[pl]
[uk]
[ru]
[ar]
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Інструкція з експлуатації
Инструкция по эксплуатации
‫إرشادات ااستخدام‬
Kompakt-Küchenmaschine
Compact food processor
Robot culinaire compact
Macchina da cucina compatta
Compact-keukenmachine
Kompakt-køkkenmaskine
Kompakt-kjøkkenmaskin
Kompaktmatberedare
Pieni monitomikone
Robot de cocina compacto
Máquina de cozinha compacta
Πoλυμίξερ
Kompakt mutfak robotu
Kompaktowy robot kuchenny
Компактний кухонний комбайн
Компактньıй кухонньıй комбайн
‫ماكينة مطبخ مدمجة‬
3
17
30
45
59
73
86
99
111
124
139
153
170
186
201
215
247
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten, Schlagen, Schneiden und
Raspeln von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur
Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt
werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen,
weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich.
Das Gerät nur mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör
benutzen. Niemals die Zubehörteile für andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln
und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung
beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige
Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für
daraus resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
■ Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
3
de
Wichtige Sicherheitshinweise
■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das
Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
■ Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet und läuft
nach der Unterbrechung wieder an.
W Verletzungsgefahr!
■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten!
■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den
Einfüllschacht greifen. Zum Nachdrücken von Zutaten immer den
Stopfer verwenden. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in die
Schüssel oder den Einfüllschacht einführen.
■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der Entleerung des Behälters und bei der Reinigung. Zum reinigen
Bürste benutzen.
■ Klingen des Universalmessers nicht mit bloßen Händen berühren.
Bei Nichtgebrauch Universalmesser immer im Messerschutz
aufbewahren. Nicht in die scharfen Messer und Kanten der
Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am
Rand anfassen!
■ Nie in den aufgesetzten Mixer-Becher greifen! Mixer-Becher nur
bei Stillstand des Antriebes abnehmen / aufsetzen. Mixermesser
nicht mit bloßen Händen berühren.
■ Niemals in die scharfen Messer und Kanten des WürfelschneiderEinsatzes greifen. Schneidscheibe und Schneidgitter nur am
Kunststoffteil anfassen. Bei Nichtgebrauch den WürfelschneiderEinsatz immer zusammengebaut und mit aufgesetztem
Messerschutz aufbewahren.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den
Trichter im Deckel aus. Maximal 0,4 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
4
Wichtige Sicherheitshinweise
de
W Achtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig.
Nicht im Leerlauf betreiben. Setzen Sie den Mixbecher keinen
Temperaturen über 80°C aus.
W Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 13
Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
i
Y
W
Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
Vorsicht! Rotierende Messer.
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3
Wichtige Sicherheitshinweise .....................3
Auf einen Blick ............................................5
Vor dem ersten Gebrauch ..........................6
Teile und Bedienelemente ..........................6
Vorbereitung ...............................................7
Verwendung der Werkzeuge ......................7
Zerkleinerungsscheiben .............................8
Zitruspresse .............................................10
Saftzentrifuge ...........................................10
Mixer .........................................................10
Beispielrezept für den Mixer ..................... 11
Würfelschneider ....................................... 11
Universalzerkleinerer ................................13
Reinigung und Pflege ...............................13
Hilfe bei Störungen ...................................15
Sonderzubehör .........................................16
Entsorgung ...............................................16
Garantiebedingungen ...............................16
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
X Bild A
1 Grundgerät
a Drehschalter
b Leuchtring (Betriebsanzeige)
c Antrieb (2 oder 3-stufig *)
d Kabelstaufach
2 Schüssel
3 Antriebsachse 1 (grau)
4 Antriebsachse 2 (schwarz) *
5 Deckel
a Stopfer
b Stopfereinsatz
6 Werkzeuge
a Werkzeugträger
b Universalmesser mit Messerschutz
c Knethaken (Kunststoff)
d Rührbesen
e Getriebegehäuse für Rührbesen
7 Scheibenträger
5
de
8
9
10
11
12
13
*
Vor dem ersten Gebrauch
Zerkleinerungsscheiben *
a Schneid-Wendescheibe – dick / dünn
b Raspel-Wendescheibe – grob / fein
c Reibscheibe – mittelfein
d Reibscheibe – grob
e Kartoffelpuffer-Scheibe
f Pommes frites-Scheibe
g Asiagemüse-Scheibe
Zitruspresse *
a Siebkorb
b Auspresskegel
Saftzentrifuge *
a Reibbehälter
b Filterkorb
c Deckel
d Stopfer für Saftzentrifuge
Würfelschneider *
a Grundträger
b Verschlussklammer
c Schneidgitter
d Schneidscheibe
e Messerschutz
f Schneidgitter-Reiniger
Universalzerkleinerer *
a Becher mit Antrieb
b Deckel
Mixer
a Mixbecher aus Tritan
b Messereinsatz
c Deckel
d Nachfüllöffnung
e Trichter
je nach Modell
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb
nehmen!
■ Grundgerät und alle Zubehörteile aus
der Verpackung nehmen und vorhandenes Verpackungsmaterial entfernen.
■ Alle Teile auf Vollständigkeit und sichtbare Schäden prüfen. X Bild A
6
■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 13
Teile und Bedienelemente
Wichtig!
Schüssel, Deckel / Becher des Universalzerkleinerers und Mixbecher sind nicht für die
Verwendung in der Mikrowelle geeignet!
Farbkennzeichnung
Das Gerät verfügt über einen 2 oder
3-stufigen Antrieb (je nach Modell).
Jede Geschwindigkeitsstufe ist durch
unterschiedliche Farben gekennzeichnet
(schwarz, grau und rot). Diese Farbkennzeichnung ist auch an den Zubehörteilen
zu finden. Die Zubehörteile werden automatisch mit der richtigen Geschwindigkeitsstufe verbunden.
Niedrige Drehzahl, schwarz
mit Antriebsachse 2
Für die Verwendung des
Würfelschneiders.
Mittlere Drehzahl, grau
mit Antriebsachse 1
Für die Verwendung von Zerkleinerungsscheiben, Zitruspresse und
Saftzentrifuge.
Hohe Drehzahl, rot
ohne Antriebsachse
Für die Verwendung von Mixer und
Universalzerkleinerer.
Drehschalter mit Leuchtring
X Bild B
Mit dem Drehschalter wird die gewünschte
Geschwindigkeit ausgewählt oder das Gerät
ausgeschaltet. Während des Betriebes
leuchtet der integrierte Leuchtring. Bei einem
Fehler in der Bedienung des Gerätes, einem
Auslösen der elektronischen Sicherungen
bzw. einem Gerätedefekt lässt sich das
Gerät nicht mehr einschalten und der
Leuchtring blinkt.
Vorbereitung
Achtung!
Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter
ein- und ausschalten. Ein Ausschalten
durch Öffnen des Deckels führt zu Schäden
am Gerät.
Einstellungen
Momentschaltung mit höchster
r
Drehzahl. Schalter für
gewünschte Dauer festhalten.
P Stopp / Ausschalten
min Arbeitsgeschwindigkeit stufenlos
–
einstellbar von niedriger bis hoher
max Drehzahl.
Pulse Intervallbetrieb mit höchster
Drehzahl. Empfohlen für die
Herstellung von z. B. Milchshakes
im Mixer.
Kabelstaufach
X Bild C
Das Gerät ist mit einem Kabelstaufach ausgestattet. Die Länge des Netzkabels lässt
sich durch Herausziehen oder Zurückschieben des Kabels passend einstellen.
Nach der Arbeit Kabel mit kurzen Schüben
ins Kabelstaufach zurückschieben.
Vorbereitung
■ Grundgerät auf glatten, sauberen und
stabilen Untergrund stellen.
■ Netzkabel auf die benötigte Länge
herausziehen.
W Verletzungsgefahr!
– Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem
Gerät abgeschlossen sind.
– Während des Betriebes nie in die
Schüssel oder den Einfüllschacht
greifen.
– Nach dem Ausschalten läuft der
Antrieb noch kurze Zeit nach.
Werkzeug / Zubehör nur bei Stillstand
des Antriebes wechseln.
de
Wichtig!
– Gerät nur einschalten, wenn Werkzeuge
oder Zubehör vollständig montiert sind.
– Das Gerät lässt sich nicht Einschalten,
wenn die Schüssel nicht korrekt aufgesetzt und mit dem Deckel verschlossen
ist. Die Deckelnase muss bis zum
Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs
sitzen.
– Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten.
Verwendung der Werkzeuge
W Verletzungsgefahr!
Während des Betriebes nie mit den Händen
in die Schüssel oder den Einfüllschacht
greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen.
Universalmesser
Zum Zerkleinern und Hacken.
W Verletzungsgefahr!
Klingen des Universalmessers nicht mit
bloßen Händen berühren. Bei Nichtgebrauch Universalmesser immer im Messerschutz aufbewahren. Universalmesser nur
am Kunststoffgriffrand anfassen.
Knethaken (Kunststoff)
Zum Kneten von Teig und zum
Untermischen von Zutaten, die nicht
zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen,
Schokoladenplättchen).
X Bild D
1. Schüssel aufsetzen. Dabei die Markierung beachten (.). Schüssel bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
2. Antriebsachse 1 bis zum Einrasten in
den Werkzeugträger drücken.
3. Werkzeugträger mit Antriebsachse auf
den Antrieb setzen. Universalmesser
oder Knethaken auf den Werkzeugträger setzen und loslassen.
7
de
Zerkleinerungsscheiben
Achtung!
Verarbeitungsgut immer erst nach dem
Einsetzen der Werkzeuge hinzugeben.
4. Zutaten einfüllen.
5. Deckel mit Stopfer aufsetzen. Dabei die
Markierung beachten (.).
6. Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
7. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf gewünschte Stufe stellen.
Zutaten nachfüllen
8. Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter
auf P stellen. Stopfer herausnehmen
und Zutaten durch Nachfüllöffnung
einfüllen.
■ Flüssigkeiten durch den Stopfer
nachfüllen. Stopfereinsatz kann als
Messbecher benutzt werden.
9. Nach der Verarbeitung Drehschalter auf
P stellen. Netzstecker ausstecken.
Schüssel entleeren
10. Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
11. Werkzeugträger gemeinsam mit
Universalmesser bzw. Knethaken aus
der Schüssel herausnehmen. Werkzeug
vom Werkzeugträger abnehmen.
12. Schüssel gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen. Schüssel
entleeren.
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 15
Rührbesen
Für Sahne, Eischnee und leichte
Teige. Nicht geeignet für feste
Zutaten.
X Bild E
1. Schüssel aufsetzen. Dabei die Markierung beachten (.). Schüssel bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
2. Antriebsachse auf den Antrieb setzen.
3. Rührbesen bis zum Einrasten in das
Getriebegehäuse stecken.
4. Getriebegehäuse mit leichter Drehung
auf die Antriebsachse setzen.
5. Zutaten einfüllen.
8
6. Deckel mit Stopfer aufsetzen. Dabei die
Markierung beachten (.).
7. Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
8. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf gewünschte Stufe stellen.
■ Nach der Verarbeitung Drehschalter auf
P stellen. Netzstecker ausstecken.
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 15
Zerkleinerungsscheiben
W Verletzungsgefahr!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Zerkleinerungsscheiben greifen.
Scheiben nur am Rand anfassen! Nicht
in die Nachfüllöffnung greifen. Zum Nachdrücken von Zutaten immer den Stopfer
verwenden.
Schneid-Wendescheibe –
dick / dünn
Zum Schneiden von Obst und Gemüse.
Bezeichnung auf der Schneid-Wendescheibe:
„1“ für die dicke Schneidseite,
„3“ für die dünne Schneidseite
Achtung!
Die Schneid-Wendescheibe ist nicht
geeignet zum Schneiden von Hartkäse,
Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte,
festkochende Kartoffeln nur kalt schneiden.
Raspel-Wendescheibe –
grob / fein
zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse,
außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
Bezeichnung auf der
Raspel-Wendescheibe:
„2“ für die grobe Raspelseite
„4“ für die feine Raspelseite
Achtung!
Die Raspel-Wendescheibe ist nicht
geeignet zum Raspeln von Nüssen.
Weichkäse nur mit der groben Seite
raspeln.
Zerkleinerungsscheiben
Reibscheibe – mittelfein
Zum Reiben von rohen Kartoffeln,
Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter
Schokolade und Nüssen.
Achtung!
Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum
Reiben von Weich- und Schnittkäse.
Reibscheibe grob
Zum Reiben roher Kartoffeln z. B.
für Reibekuchen oder Klöße.
Kartoffelpuffer-Scheibe
Zum Reiben roher Kartoffeln für
Rösti und Kartoffelpuffer, zum Schneiden
von Obst und Gemüse in dicke Scheiben.
Pommes frites-Scheibe
Zum Schneiden roher Kartoffeln für
Pommes frites.
Asiagemüse-Scheibe
Schneidet Obst und Gemüse
in feine Streifen für asiatische
Gemüsegerichte.
Hinweis: Pommes frites-Scheibe bzw.
Asiagemüse-Scheibe mit dem Messer nach
oben auflegen. Scheiben, geeignet für
weitere Zwecke, sind im Fachhandel erhältlich (siehe Kapitel „Sonderzubehör“).
Stopfer mit Einsatz
X Bild F
Der Stopfer kann in zwei Varianten
verwendet werden.
Variante 1: Für z. B. Kräuter, Lauch,
Karotten. Stopfer in die Öffnung des
Deckels setzen. Lebensmittel mit dem
Stopfereinsatz nachschieben.
Variante 2: Für z. B. Äpfel, Kartoffeln.
Stopfereinsatz in den Stopfer setzen und
drehen, bis beide Teile miteinander verbunden sind. Lebensmittel mit dem Stopfer
nachschieben.
de
X Bild G
1. Schüssel aufsetzen. Dabei die Markierung beachten (.). Schüssel bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
2. Antriebsachse auf den Antrieb setzen.
3. Scheibe aus der Schutzhülle nehmen.
Scheibe auf den Scheibenträger
auflegen. Gewünschte Schneid-/
Raspelseite nach oben wenden. Scheibe
so auf den Scheibenträger legen, dass
die Mitnehmer am Scheibenträger in die
Öffnungen der Scheiben greifen. Scheibe
muss auf den seitlichen Zapfen des
Scheibenträgers aufliegen.
4. Scheibenträger mit leichter Drehung auf
die Antriebsachse aufsetzen.
5. Deckel mit Stopfer aufsetzen. Dabei die
Markierung beachten (.).
6. Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
7. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf gewünschte Stufe stellen.
8. Schneid- oder Raspelgut einfüllen und
unter leichtem Druck mit dem Stopfer
nachschieben. Falls erforderlich, vorher
zerkleinern.
■ Nach der Verarbeitung Drehschalter auf
P stellen. Netzstecker ausstecken.
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. So trocknen Rückstände nicht
an. X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 15
Achtung!
Verarbeitung beenden und Schüssel
entleeren, bevor die verarbeiteten Lebensmittel die Unterkante des Scheibenträgers
erreichen.
Hinweis: Schokolade vor dem Einschalten
einfüllen und mit dem Stopfer abdecken.
Nach dem Einschalten mit dem Stopfer
nachschieben.
9
de
Würfelschneider
■ Vor der Verarbeitung von Kern- und
Steinobst (Apfel, Pfirsiche etc.) sind die
Kerne bzw. Steine zu entfernen.
■ Vor der Verarbeitung von gekochtem
oder gebratenem Fleisch sind die
Knochen zu entfernen.
■ Lebensmittel dürfen nicht in gefrorenem
Zustand sein.
Achtung!
– Die Nichteinhaltung dieser Hinweise
kann zu Beschädigungen des Würfelschneiders inklusive des Schneidgitters
und des rotierenden Messers führen.
– Wird der Würfelschneider zweckentfremdet, abgeändert oder unsachgemäß
verwendet, kann von der Robert Bosch
Hausgeräte GmbH keine Haftung für
eventuelle Schäden übernommen
werden. Dies schließt auch die Haftung
für Schäden aus (z. B. stumpfe oder
deformierte Messer), die infolge der
Verarbeitung nicht zugelassener
Lebensmittel entstehen.
Wichtige Hinweise:
– Lebensmittel dürfen keine Knochen,
Kerne oder andere feste Bestandteile
enthalten.
– Obst / Gemüse sollte nicht zu reif sein,
da sonst der Saft austreten kann.
– Gekochte Lebensmittel vor dem
Schneiden abkühlen lassen, da
sie dann fester sind und damit das
Schneidergebnis besser wird.
– Durch mehr oder weniger Druck auf den
Stopfer beim Nachschieben kann die
Länge der Würfel beeinflusst werden.
– Der Würfelschneider arbeitet nur mit
festgedrehtem Deckel.
Arbeitsgeschwindigkeit entsprechend der
zu schneidenden Lebensmittel wählen.
Achtung!
Bei der Arbeit mit dem Würfelschneider nie
den lntervallbetrieb (Pulse) verwenden.
Niedrige Arbeitsgeschwindigkeit (min):
gekochte Kartoffeln, Karotten und Eier,
Gurken, Bananen, Erdbeeren, Melonen.
12
Mittlere Arbeitsgeschwindigkeit:
rohe Kartoffeln und Karotten, weiche
Fleischwurst (z. B. Mortadella), Schnittkäse,
Hartkäse, Paprika, Tomaten, Zwiebeln,
Äpfel, Kiwi.
X Bild K
1. Schneidgitter in den Grundträger einsetzen. Aussparungen beachten!
2. Schneidscheibe mit Messerschutz in
den Grundträger einsetzen.
3. Die 3 Verschlussklammern bis zum
Einrasten nach innen drücken.
4. Antriebsachse 2 auf den Antrieb setzen.
Achtung!
Für den Würfelschneider unbedingt die
Antriebsachse 2 verwenden (Bild A - 4).
5. Schüssel aufsetzen. Dabei die Markierung beachten (.). Schüssel bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
6. Würfelschneider in die Schüssel setzen.
Die Markierung am Würfelschneider
muss auf den Griff der Schüssel ausgerichtet sein. Der Würfelschneider muss
vollständig auf der Antriebsachse sitzen!
Bei Bedarf mit Hilfe des Messerschutzes
die Messerscheibe in richtige Position
drehen.
7. Messerschutz abnehmen.
8. Deckel mit Stopfer aufsetzen. Dabei die
Markierung beachten (.).
9. Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. Deckelnase muss bis zum
Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs
sitzen.
10. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf gewünschte Stufe stellen.
■ Zu schneidende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben und unter leichtem
Druck mit dem Stopfer nachschieben.
Falls erforderlich, vorher zerkleinern.
Achtung!
Schüssel rechtzeitig entleeren:
– nach Verarbeiten von maximal 500 g.
– bevor die Würfel die Unterkante des
Wűrfelschneiders erreicht haben.
de
Reinigung und Plege
Achtung!
– Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
– Keine scharfen, spitzen oder
metallischen Gegenstände benutzen.
– Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
– Kunststoffteile in der Spülmaschine
nicht einklemmen, da bleibende
Verformungen möglich sind!
– Lamellen des Filterkorbs der Saftzentrifuge vorsichtig reinigen, um sie
nicht zu beschädigen.
W Verletzungsgefahr!
– Vorsicht beim Umgang mit den scharfen
Messern.
– Universalmesser nur am KunststoffGriffrand anfassen.
– Zerkleinerungsscheiben nur am Rand
anfassen.
– Niemals in die scharfen Messer und
Kanten des Würfelschneider-Einsatzes
greifen. Die Schneidscheibe nur am
Kunststoffknauf in der Mitte greifen!
– Mixermesser und UniversalzerkleinererMesser nicht mit bloßen Händen
berühren.
– Zum Reinigen der Messer und der
Zerkleinerungsscheiben eine Bürste
benutzen.
W Stromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
Grundgerät reinigen
■ Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten
tauchen, nie unter fließendes Wasser
halten oder in den Geschirrspüler
geben. Keinen Dampfreiniger benutzen.
■ Grundgerät feucht abwischen. Bei
Bedarf etwas Spülmittel benutzen.
■ Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel, Werkzeuge und
Zubehör reinigen
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch unter
fließendem Wasser abspülen.
■ Zubehör vor der Reinigung zerlegen.
Dabei in umgekehrter Reihenfolge
vorgehen, wie in den einzelnen Kapiteln
beschrieben.
■ Nach der Reinigung alle Teile gründlich
trocknen lassen oder trockenreiben.
Rührbesen zur Reinigung zerlegen
Der Rührbesen kann zur Reinigung zerlegt
werden.
X Bild M
1. Rührbesen vom Getriebe abnehmen.
2. Lasche eindrücken und Getriebedeckel
abheben.
3. Die beiden Zahnräder aus dem
Gehäuse entnehmen. Vorsichtig mit
einer Bürste reinigen.
4. Nach der Reinigung und dem Trocknen
alle Teile in umgekehrter Reihenfolge
wieder zusammenbauen.
Saftzentrifuge reinigen
Zum Reinigen der Saftzentrifuge den
Filterkorb vom Reibbenhälter abnehmen.
Teile unter fließendem Wasser vorspülen.
Achtung!
Lamellen des Filterkorbes vorsichtig
reinigen, um sie nicht zu beschädigen.
Würfelschneider reinigen
Würfelschneider zur Reinigung zerlegen
X Bild N
1. Messerschutz aufsetzen. Würfelschneider aus der Schüssel
herausnehmen.
2. Verschlussklammern öffnen.
Messerscheibe mit Messerschutz
herausnehmen.
W Verletzungsgefahr!
Schneidscheibe und Schneidgitter nur am
Kunststoffteil anfassen.
3. Eventuell vorhandene LebensmittelReste mit dem Schneidgitter-Reiniger
entfernen.
14
Hilfe bei Störungen
4. Das Schneidgitter mit dem SchneidgitterReiniger von unten herausdrücken.
Grundträger in der Spülmachine reinigen.
Alle andere Teile unter fließendem Wasser
vorspülen. Teile mit einer Bűrste reinigen.
Mixer reinigen
Mixbecher (ohne Messereinsatz), Deckel
und Trichter sind spülmaschinenfest.
Messereinsatz nicht in der Spülmaschine,
sondern unter fließendem Wasser reinigen
(nicht im Wasser liegen lassen).
Messereinsatz zur Reinigung zerlegen:
X Bild O
1. Leeren Mixbecher umdrehen. Den
Messereinsatz an den Flügeln gegen
den Uhrzeigersinn drehen. Der Messereinsatz löst sich.
2. Messereinsatz entnehmen und den
Dichtungsring entfernen.
3. Nach der Reinigung und dem Trocknen
den Dichtungsring am Messereinsatz
anbringen.
4. Messereinsatz von unten in den Mixerbecher einsetzen und im Uhrzeigersinn
festdrehen.
Mindestens so weit drehen, dass der
Flügel mit der Markierung auf dem
Mixerbecher ausgerichtet ist.
Achtung!
Messereinsatz niemals ohne Dichtung
verwenden!
Universalzerkleinerer reinigen
Universalzerkleinerer am besten sofort
nach Gebrauch reinigen. So trocknen Rückstände nicht an, und der Kunststoff wird
nicht angegriffen (z. B. durch ätherische Öle
in Gewürzen).
Becher mit Antrieb nicht in der Spülmachine
sondern unter fließendem Wasser mit einer
Bürste reinigen. Nicht im Wasser liegen
lassen!
Zum Trocknen den Becher mit dem Antrieb
nach oben abstellen.
de
Hilfe bei Störungen
W Verletzungsgefahr!
Vor Behebung einer Störung Netzstecker
ausstecken.
Wichtiger Hinweis:
Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes, ein
Auslösen der elektronischen Sicherungen
bzw. ein Gerätedefekt wird durch Blinken des
Leuchtrings (Betriebsanzeige) angezeigt.
Störung:
Gerät arbeitet nicht mehr.
Mögliche Ursache:
Das Gerät wurde überlastet (z. B. Werkzeug
durch ein Lebensmittel blockiert) und die
elektronische Sicherung hat ausgelöst.
Behebung:
■ Drehschalter auf P stellen.
■ Netzstecker ausstecken.
■ Ursache der Überlastung beseitigen.
■ Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Mögliche Ursache:
Es wurde versucht, Schüssel oder Mixer auf
das eingeschaltete Gerät zu setzen.
Behebung:
■ Drehschalter auf P stellen.
■ Netzstecker ausstecken.
■ Schüssel oder Mixer aufsetzen.
■ Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Störung:
Gerät läuft nicht an.
Mögliche Ursache:
Teile nicht korrekt aufgesetzt. Deckel nicht
vollständig geschlossen.
Behebung:
■ Drehschalter auf P stellen.
■ Netzstecker ausstecken.
■ Teile entsprechend den Anweisungen
korrekt aufsetzen und Deckel vollständig
schließen.
■ Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Wichtiger Hinweis:
Sollte sich die Störung so nicht beseitigen
lassen, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst (siehe Kundendienstadressen am Ende dieses Heftes).
15
de
Sonderzubehör
Sonderzubehör
Garantiebedingungen
(im Fachhandel erhältlich, wenn nicht im
Lieferumfang enthalten)
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
DeutschlandunddieAdresseninden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.
Pommes frites-Scheibe (MUZ45PS1)
Zum Schneiden roher Kartoffeln für
Pommes frites.
Asiagemüse-Scheibe (MUZ45AG1)
Schneidet Obst und Gemüse in feine
Streifen für asiatische Gemüsegerichte.
Reibscheibe grob (MUZ45RS1)
Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für
Reibekuchen oder Klöße.
Kartoffelpuffer-Scheibe (MUZ45KP1)
Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und
Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst
und Gemüse in dicke Scheiben.
Entsorgung
J
16
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht. Dieses Gerät ist
entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Änderungen vorbehalten.
Intended use
en
Intended use
This appliance is intended for domestic use and the household
environment only. Use the appliance only for processing normal
amounts of food and for normal amounts of time in domestic use.
The appliance is suitable for mixing, kneading, beating, cutting and
shredding food. The appliance must not be used for processing
other substances or objects. Additional applications are possible if
other accessories approved by the manufacturer are used. Only use
the appliance with approved genuine parts and accessories. Never
use the accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety notices
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give the appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and / or
knowledge if they are given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved. Keep children away from the appliance and
connecting cable and do not allow them to use the appliance.
Do not let children play with the appliance. Cleaning and user
maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and fire!
■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and / or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■ Never connect the appliance to timer switches or remotecontrollable sockets. Never leave the appliance unattended while
it is switched on!
■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
■ Never immerse the base unit in water or place it in the
dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the
appliance with damp hands.
17
en
Important safety notices
■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, disassembly or cleaning and in the event of an error, it
must always be disconnected from the mains.
■ If the power is interrupted, the appliance remains switched on
and restarts when the power is restored.
W Risk of injury!
■ Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and
disconnected from the power supply. After switching off, the drive
continues running for a short time. Wait until the drive has come
to a standstill.
■ While operating the appliance, never reach into the bowl or
filling shaft with your hands. Always use the pusher for adding
ingredients. Do not insert any objects (e.g. wooden spoon) into
the bowl or filling shaft.
■ Care should be taken when handling sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning. Clean with a brush.
■ Do not touch the sharp edges of the universal blade with bare
hands. When not in use, always store the universal blade in
the blade guard. Do not grasp the sharp blades or edges of the
cutting discs. Take hold of the cutting discs by the edge only.
■ Never reach into the attached blender jug. Do not remove / attach
the blender jug until the drive has stopped. Do not touch the
blender blades with bare hands.
■ Never grasp the sharp blades or edges of the dicer insert. Grasp
the cutter disc and cutting grid by the plastic part only. When the
dicer insert is not in use, always leave it assembled and store
with the blade guard fitted.
W Risk of scalding!
When processing hot liquids, steam escapes through the funnel in
the lid. Add a maximum of 0.4 litres of hot or frothing liquid.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with the packaging material.
W Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process ingredients. Do not operate at no-load.
Do not expose the blender jug to temperatures above 80°C.
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
maintenance” see page 27
18
Important safety notices
en
Explanation of the symbols on the appliance or accessory
i
Y
W
Follow the instructions in the operating instructions.
Caution! Rotating blades.
Caution! Rotating tools.
Do not reach into the filling opening.
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our website.
Contents
Intended use .............................................17
Important safety notices ...........................17
Overview...................................................19
Before using the appliance for the
first time ....................................................20
Parts and operating controls.....................20
Preparation ...............................................21
Use of tools...............................................21
Cutting discs .............................................22
Citrus press .............................................23
Juice centrifuge ........................................24
Blender .....................................................24
Sample recipe for the blender ..................25
Dicer ........................................................25
Universal cutter.........................................26
Cleaning and maintenance .......................27
Troubleshooting ........................................29
Special accessories ..................................29
Disposal ....................................................29
Guarantee.................................................29
Overview
Please fold out the illustrated pages.
X Fig. A
1 Base unit
a Rotary switch
b Illuminated ring (operation indicator)
c Drive (2 or 3-speed *)
d Cable storage compartment
2 Bowl
3 Drive shaft 1 (grey)
4 Drive shaft 2 (black) *
5 Lid
a Pusher
b Pusher insert
6 Tools
a Tool holder
b Universal blade with blade guard
c Kneading hook (plastic)
d Stirring whisk
e Drive housing for stirring whisk
7 Disc holder
8 Cutting discs *
a Reversible slicing disc – thick / thin
b Reversible shredding disc –
coarse / fine
c Grating disc – medium-fine
d Grating disc – coarse
e Potato fritter disc
f French fries disc
g Asian vegetable disc
9 Citrus press *
a Strainer basket
b Pressing cone
19
en
Before using the appliance for the irst time
10 Juice centrifuge *
a Grating container
b Filter basket
c Lid
d Pusher for juice centrifuge
11 Dicer *
a Base holder
b Catch
c Cutting grid
d Slicing disc
e Blade guard
f Cutting grid cleaner
12 Universal cutter *
a Jug with drive
b Lid
13 Blender
a Blender jug made of Tritan
b Blade insert
c Lid
d Filling opening
e Funnel
*
depending on model
Before using the appliance
for the first time
Before the new appliance can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Caution!
Never operate a damaged appliance!
■ Remove the base unit and all
accessories from the packaging and
dispose of the packing materials.
■ Check that all parts are present and
examine them for obvious damage.
X Fig. A
■ Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time.
X “Cleaning and maintenance” see
page 27
20
Parts and operating
controls
Important!
The bowl, lid / jug of the universal cutter and
the blender jug are not suitable for use in
the microwave.
Colour coding
The appliance has a 2 or 3-speed drive
(depending on the model). Every speed
setting is identified with a different
colour (black, grey und red). This colour
coding system can also be found on
the accessories. The accessories are
automatically connected to the right speed
setting.
Low speed, black
with drive shaft 2
For using the dicer.
Medium speed, grey
with drive shaft 1
For using the cutting discs, citrus
press and juice centrifuge.
High speed, red
without drive shaft
For using the blender and universal
cutter.
Rotary switch with illuminated
ring
X Fig. B
The rotary switch is used to select the
required speed or to switch the appliance
off. The integrated illuminated ring lights
up during operation. If there is an error in
operation, the electronic fuses trip or the
appliance has a defect, the appliance will
no longer switch on and the illuminated ring
will flash.
Caution!
Only use the rotary switch to switch the
appliance on and off. Switching off by
opening the lid will damage the appliance.
Preparation
Settings
Instantaneous switching
r
at maximum speed. Hold down
switch for required duration.
0/off Stop / Switch off
min Operating speed steplessly
–
adjustable from low to high
max speed.
Pulse Intermittent operation at maximum
speed. Recommended for making
e.g. milkshakes in the blender.
Cable storage compartment
X Fig. C
The appliance is equipped with a cable
storage compartment. The length of the
power cord can be adjusted as required by
pulling out or pushing it back. After finishing
work, push the power cord into the cable
storage compartment by jerking it back in.
Preparation
■ Place the base unit on a flat, clean and
stable surface.
■ Pull the power cord out to the required
length.
W Risk of injury!
– Do not insert the mains plug until
all preparations for working with the
appliance are complete.
– While operating the appliance, never
reach into the bowl or filling shaft.
– After switching off, the drive continues
running for a short time. Change
tools / accessories only once the drive is
at a standstill.
Important!
– Do not switch the appliance on until
tools or accessories have been
completely attached.
– The appliance cannot be switched on
unless the bowl has been inserted
correctly and closed with the lid. The lid
lug must be fully inserted in the slot of
the bowl handle.
– Only use the rotary switch to switch the
appliance on and off.
en
Use of tools
W Risk of injury!
While operating the appliance, never reach
into the bowl or filling shaft with your hands.
Do not insert any objects (e.g. wooden
spoon) into the bowl or filling shaft.
Universal blade
For cutting and chopping.
W Risk of injury!
Do not touch the sharp edges of the universal blade with bare hands. When not
in use, always store the universal blade in
the blade guard. Take hold of the universal
blade by the edge of the plastic handle only.
Kneading hook (plastic)
For kneading dough and mixing
in ingredients which are not to be cut up
(e.g. raisins, chocolate chips).
X Fig. D
1. Attach the bowl. Observe the
marking (.) when doing so. Rotate the
bowl clockwise as far as possible.
2. Press drive shaft 1 into the tool holder
until it locks into position.
3. Place the tool holder with the drive shaft
on the drive. Place the universal blade
or kneading hook on the tool holder and
release.
Caution!
Do not add ingredients until tools have been
fitted.
4. Add ingredients.
5. Attach the lid with the pusher. Observe
the marking (.) when doing so.
6. Rotate the lid clockwise as far as
possible.
7. Insert the mains plug. Set the rotary
switch to the desired setting.
Adding more ingredients
8. To add more ingredients, set the rotary
switch to P. Remove the pusher
and add ingredients through the filling
opening.
■ Add liquids through the pusher.
The pusher insert can be used as a
measuring jug.
21
en
Cutting discs
9. After processing, set the rotary switch to
P. Disconnect the mains plug.
Emptying the bowl
10. Rotate the lid anti-clockwise and
remove.
11. Take the tool holder with the universal
blade or kneading hook out of the bowl.
Remove the tool from the tool holder.
12. Rotate the bowl anti-clockwise and
remove. Empty the bowl.
■ Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 27
Stirring whisk
For cream, egg white and light
dough. Not suitable for solid
ingredients.
X Fig. E
1. Attach the bowl. Observe the
marking (.) when doing so. Rotate the
bowl clockwise as far as possible.
2. Place the drive shaft on the drive.
3. Insert the stirring whisk in the drive
housing until it locks into position.
4. Attach the drive housing to the drive
shaft, rotating slightly.
5. Add ingredients.
6. Attach the lid with the pusher. Observe
the marking (.) when doing so.
7. Rotate the lid clockwise as far as
possible.
8. Insert the mains plug. Set the rotary
switch to the desired setting.
■ After processing, set the rotary switch to
P. Disconnect the mains plug.
■ Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 27
Cutting discs
W Risk of injury!
Do not grasp the sharp blades or edges of
the cutting discs. Take hold of the discs by
the edge only. Do not reach into the filling
opening. Always use the pusher for adding
ingredients.
Reversible slicing disc –
thick / thin
For slicing fruit and vegetables.
Marking on the reversible slicing disc:
“1” for the thick cutting side
“3” for the thin cutting side
Caution!
The reversible slicing disc is not suitable
for slicing hard cheese, bread, rolls or
chocolate. Only slice boiled waxy potatoes
when they are cold.
Reversible shredding disc –
coarse / fine
For shredding vegetables, fruit and cheese,
except hard cheese (e.g. Parmesan).
Marking on the reversible shredding disc:
“2” for the coarse shredding side
“4” for the fine shredding side
Caution!
The reversible shredding disc is not suitable
for shredding nuts. Shred soft cheese with
the coarse side only.
Grating disc – medium-fine
For grating raw potatoes, hard
cheese (e.g. Parmesan), chilled chocolate
and nuts.
Caution!
The grating disc is not suitable for grating
soft cheese and cheese slices.
Grating disc – coarse
For grating raw potatoes e.g. for
potato pancakes or dumplings.
Potato fritter disc
For grating raw potatoes for rösti
and potato fritters and for cutting fruit and
vegetables into thick slices.
French fries disc
For slicing raw potatoes for chips.
22
Citrus press
Asian vegetable disc
For slicing fruit and vegetables into
fine strips for Asian vegetable dishes.
Note: Attach french fries disc or Asian
vegetable disc with the blade facing up.
Discs suitable for other purposes are
available from specialist outlets (see
chapter “Special accessories”).
Pusher with insert
X Fig. F
The pusher can be used in two variants.
Variant 1: For e.g. herbs, leeks, carrots.
Insert the pusher in the opening of the lid.
Push down the food to be processed with
the pusher insert.
Variant 2: For e.g. apples, potatoes.
Position the pusher insert in the pusher and
rotate until both parts are connected. Push
down the food to be processed with the
pusher.
X Fig. G
1. Attach the bowl. Observe the
marking (.) when doing so. Rotate the
bowl clockwise as far as possible.
2. Place the drive shaft on the drive.
3. Take the disc out of the protective cover.
Place the disc on the disc holder. Turn
the desired slicing / shredding side to
face up. Place the disc on the disc
holder so that the drive couplings on the
holder engage with the disc openings.
The disc must rest on the lateral lugs of
the disc holder.
4. Attach the disc holder to the drive shaft,
rotating it slightly.
5. Attach the lid with the pusher. Observe
the marking (.) when doing so.
6. Rotate the lid clockwise as far as
possible.
7. Insert the mains plug. Set the rotary
switch to the desired setting.
8. Add the ingredients for slicing or
shredding and push down with the
pusher, applying light pressure. Cut
beforehand if necessary.
■ After processing, set the rotary switch to
P. Disconnect the mains plug.
en
■ Clean all parts immediately after use.
Doing so prevents residue from drying
on. X “Cleaning and maintenance” see
page 27
Caution!
Finish processing and empty the bowl
before the processed food reaches the
lower edge of the disc holder.
Note: Add chocolate before switching on
and cover with the pusher. After switching
on, push down with the pusher.
Citrus press
For squeezing juice out of citrus
fruits, e.g. oranges, grapefruits and lemons.
Caution!
The citrus press must be completely
assembled before use.
X Fig. H
1. Attach the bowl. Observe the
marking (.) when doing so. Rotate the
bowl clockwise as far as possible.
2. Place the drive shaft on the drive.
3. Place the strainer basket on the drive
shaft. Observe the marking (.) when
doing so. Turn the strainer basket
clockwise. The lug on the strainer
basket must be fully inserted in the slot
in the bowl handle.
4. Attach and press on the pressing cone.
5. Insert the mains plug.Set the rotary
switch to the setting min.
6. Press one half of the citrus fruit down on
the pressing cone. The juice will run into
the container.
■ After processing, set the rotary switch to
P. Disconnect the mains plug.
■ Clean all parts immediately after use.
Doing so prevents residue from drying
on. X “Cleaning and maintenance” see
page 27
Caution!
Check the fill level. Maximum processing
quantity: 1000 ml fruit juice.
23
Cleaning and maintenance
Note: The longer the appliance remains
switched on, the finer the ingredients will
be cut. With herbs the desired cutting
result may be achieved very quickly after
switching the appliance on. A brief “tap” on
setting M may be sufficient.
■ After processing, release the rotary
switch. Disconnect the mains plug.
After using the appliance
■ Rotate the universal cutter anticlockwise and remove.
■ Turn the universal cutter over, and the
chopped food will fall into the lid.
■ Hold the lid. Rotate the jug anticlockwise and remove.
■ Remove the rest of the chopped food
from the jug using a suitable implement
(e.g. spoon).
■ Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 27
Cleaning and maintenance
The appliance requires no maintenance.
Thorough cleaning will guarantee a long
service life.
General information
■ Clean all parts immediately after use.
This will prevent residues from drying
on and possibly attacking the plastic
(e.g. essential oils in herbs).
■ When processing food such as carrots
and red cabbage, plastic parts may
become discoloured. This can however
be removed with a few drops of cooking
oil.
en
Caution!
– Do not use cleaning agents containing
alcohol or spirits.
– Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
– Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
– Do not wedge plastic parts in the
dishwasher as they could become
permanently deformed.
– Carefully clean the filter basket slats of
the juice centrifuge so as not to damage
them.
W Risk of injury!
– Take care when handling sharp cutting
blades.
– Grasp the universal blade by the
edge of the plastic handle only.
– Grasp the cutting discs by the edge only.
– Never grasp the sharp blades or edges
of the dicer insert. Grasp the slicing disc
by the plastic stud in the centre only.
– Do not touch the blender blades and
universal cutter blades with bare hands.
– Use a brush to clean the blades and
cutting discs.
W Risk of electric shock!
Unplug the appliance before cleaning it.
Cleaning the base unit
■ Never immerse the base unit in liquids
or hold under running water and do not
clean in the dishwasher. Do not steamclean the appliance.
■ Wipe the base unit with a damp cloth.
If required, use a little detergent.
■ Then dry the base unit.
Cleaning the bowl, tools and
accessories
■ It is recommended rinsing all parts
under running water immediately after
use.
■ Take accessories apart before cleaning.
Do this in reverse order as described in
the individual chapters.
■ After cleaning, allow all parts to dry
thoroughly or rub dry.
27
en
Cleaning and maintenance
Taking the stirring whisk apart for
cleaning
The stirring whisk can be taken apart for
cleaning.
X Fig. M
1. Remove the stirring whisk from the gear.
2. Push in the lug and lift off the gear
cover.
3. Remove both gear wheels from the
housing. Clean carefully with a brush.
4. After cleaning and drying, re-assemble
all parts in reverse order.
Cleaning the juice centrifuge
To clean the juice centrifuge, remove the
filter basket from the grating container.
Prerinse the parts under running water.
Caution!
Clean the slats of the filter basket carefully
so as not to damage them.
Cleaning the dicer
Taking the dicer apart for cleaning
X Fig. N
1. Fit the blade guard. Take the dicer out of
the bowl.
2. Open the catches. Remove the cutter
disc with the blade guard.
W Risk of injury!
Grasp the cutter disc and cutting grid by the
plastic part only.
3. Remove any remaining pieces of food
using the cutting grid cleaner.
4. Force out the cutting grid with the
cleaner from below.
Clean the base holder in the dishwasher.
Prerinse all other parts under running water.
Clean parts with a brush.
28
Cleaning the blender
The blender jug (without the blade insert),
lid and funnel are dishwasher-proof. Do not
clean the blade insert in the dishwasher but
under running water (do not soak in water).
Taking the blade insert apart for cleaning
X Fig. O
1. Turn the empty blender jug over. Rotate
the blade insert anti-clockwise by the
wings. The blade insert will release.
2. Take the blade insert out and remove
the sealing ring.
3. After cleaning and drying, fit the sealing
ring to the blade insert.
4. Fit the blade insert into the blender
jug from below and rotate clockwise to
secure.
Rotate the blade insert at least until the
wing matches up with the marking on
the blender jug.
Caution!
Never use the blade insert without the seal.
Cleaning the universal cutter
It is recommended cleaning the universal
cutter immediately after use. This will
prevent residues from drying on and
possibly attacking the plastic (e.g. essential
oils in herbs).
Do not clean the jug with the drive in the
dishwasher but under running water using
a brush. Do not leave in water. To dry, place
the jug with the drive facing up.
Troubleshooting
Troubleshooting
Special accessories
W Risk of injury!
Before dealing with any faults, disconnect
the mains plug.
(available from a specialist outlet if not
included with the appliance)
Important information:
The illuminated ring (operation indicator)
will flash if there is an error in operation,
the electronic fuses have tripped or the
appliance has a defect.
en
French fries disc (MUZ45PS1)
For slicing raw potatoes for chips.
Asian vegetable disc (MUZ45AG1)
For slicing fruit and vegetables into fine
strips for Asian vegetable dishes.
Fault:
Appliance is no longer working.
Grating disc coarse (MUZ45RS1)
For grating raw potatoes e.g. for potato
pancakes or dumplings.
Possible cause:
The appliance has been overloaded
(e.g. tool jammed by food) and the
electronic fuse has tripped.
Potato fritter disc (MUZ45KP1)
For grating raw potatoes for rösti and potato
fritters and for cutting fruit and vegetables
into thick slices.
Remedial action:
■ Set rotary switch to P.
■ Disconnect the mains plug.
■ Eliminate the cause of the overload.
■ Switch the appliance back on again.
Possible cause:
An attempt was made to attach the bowl or
blender to the appliance while switched on.
Remedial action:
■ Set rotary switch to P.
■ Disconnect the mains plug.
■ Attach the bowl or blender.
■ Switch the appliance back on again.
Fault:
Appliance does not start.
Possible cause:
Parts not correctly attached. Lid not closed
completely.
Remedial action:
■ Set rotary switch to P.
■ Disconnect the mains plug.
■ Attach parts correctly according to the
instructions and close the lid completely.
■ Switch the appliance back on again.
Important information:
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service (see customer
service addresses at the end of this
booklet).
Disposal
J
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as deined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
29
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales.
L’appareil convient pour mélanger, pétrir, fouetter, couper et râper
des produits alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer
d’autres substances ou objets. D’autres applications sont
possibles à condition d’utiliser d’autres accessoires homologués
par le fabricant. Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces
et accessoires d’origine homologués. Ne jamais utiliser les
accessoires destinés à d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil
change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect
des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage
le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui
pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie !
■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil
que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne
présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul notre
service après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme par
exemple, procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation
endommagé.
■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises
pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours
l’appareil pendant son fonctionnement !
30
Consignes de sécurité importantes
fr
■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de
cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans
un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne
pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
■ Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position
allumée et redémarrera dès le retour du courant.
W Risques de blessures !
■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant de
procéder au changement d’accessoires. Après extinction de
l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre
l’arrêt complet de l’entraînement !
■ Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains
dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Pour pousser des
ingrédients, toujours utiliser le pilon poussoir. Ne pas introduire
d’objet (p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans l’ouverture
pour ajout.
■ Attention lors de la manipulation des lames acérées pendant le
vidage du récipient et son nettoyage. Pour nettoyer, utiliser une
brosse.
■ Ne pas toucher le tranchant de la lame à mains nues. Lorsque
la lame universelle ne sert pas, la conserver toujours dans le
fourreau. Ne pas approcher les doigts des lames et des arêtes
tranchantes des disques à réduire. Ne saisir les disques à réduire
que par leurs bords !
■ Ne jamais introduire les doigts dans le bol mixeur en place !
Ne mettre en place / retirer le bol mixeur qu’après avoir arrêté
l’entraînement. Ne pas toucher les lames du mixeur à mains
nues.
■ Ne jamais toucher les lames et arêtes acérées de l’accessoire
à découper en dés. Saisir les disques et grilles de coupe au
niveau des parties en plastique. Lorsqu’il n’est pas utilisé,
toujours ranger l’accessoire à découper en dés assemblé et
avec le fourreau de lame mis en place.
W Risque de brûlures !
Lors du traitement des aliments mélangés très chauds, de la vapeur
traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Verser au maximum
0,4 litre de liquide très chaud ou moussant.
31
fr
Consignes de sécurité importantes
W Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Attention !
Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire
au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner
l’appareil à vide. N’exposez pas le bol mixeur à des températures
supérieures à 80°C.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir
page 41
Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
i
Y
W
Respecter les instructions figurant dans la notice
d’utilisation.
Attention ! Lames rotatives.
Attention ! Ustensiles rotatifs.
Ne pas introduire les doigts dans l’orifice d’ajout.
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Vous trouverez sur notre site
web plus d’informations sur nos produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation .............................30
Consignes de sécurité importantes ..........30
Vue d’ensemble ........................................32
Avant la première utilisation .....................33
Pièces et éléments de commande ...........33
Préparation ...............................................34
Utilisation des ustensiles ..........................34
Disques à réduire .....................................36
Presse-agrumes ......................................37
Centrifugeuse ...........................................38
Mixeur .......................................................38
Exemple de recette pour le mixeur ...........39
Accessoire à découper en dés ................39
Broyeur universel......................................41
Nettoyage et entretien ..............................41
Dérangements et solutions .......................43
Accessoires en option ..............................44
Mise au rebut ............................................44
Garantie ....................................................44
32
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
X Figure A
1 Appareil de base
a Interrupteur rotatif
b Anneau lumineux (témoin de
fonctionnement)
c Entraînement (à 2 ou 3 niveaux *)
d Compartiment de rangement du
cordon
2 Bol mélangeur
3 Axe d’entraînement 1 (gris)
4 Axe d’entraînement 2 (noir)*
5 Couvercle
a Pilon poussoir
b Insert de pilon poussoir
6 Ustensiles
a Porte-ustensile
b Lame universelle avec fourreau
c Crochet pétrisseur (plastique)
d Fouet mixeur
e Boîtier d’entraînement pour le fouet
mixeur
7 Porte-disque
Avant la première utilisation
8
9
10
11
12
13
*
Disques à réduire*
a Disque réversible à émincer –
épais / mince
b Disque réversible à râper –
grossier / fin
c Disque à râper – mi-fin
d Disque à râper – grossier
e Disque pour galettes de pommes
de terre
f Disque à pommes frites
g Disque à légumes asiatiques
Presse-agrumes*
a Panier filtre
b Cône
Centrifugeuse *
a Récipient à râper
b Panier filtre
c Couvercle
d Pilon poussoir pour centrifugeuse
Accessoire à découper en dés *
a Support de base
b Agrafe de fermeture
c Grille de coupe
d Disque à émincer
e Fourreau de lame
f Nettoyeur de grille de coupe
Broyeur universel *
a Gobelet avec entraînement
b Couvercle
Mixeur
a Bol mixeur en Tritan
b Lame
c Couvercle
d Ouverture pour ajout d’ingrédients
e Entonnoir
selon le modèle
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel appareil,
le déballer complètement, le nettoyer et le
contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un appareil
endommagé !
■ Sortir l’appareil de base ainsi que tous
les accessoires de l’emballage et retirer
les éventuels restes d’emballage.
fr
■ Contrôler l’intégrité des pièces et vérifier
qu’elles ne présentent pas de dommage
visible. X Figure A
■ Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces. X « Nettoyage et
entretien » voir page 41
Pièces et éléments de
commande
Important !
Le bol, le couvercle / récipient du broyeur
universel et le bol mixeur ne vont pas au
micro-ondes !
Code couleur
L’appareil dispose d’un entraînement à 2 ou
3 niveaux (selon le modèle). Chaque niveau
de vitesse est caractérisé par une couleur
(noir, gris et rouge). Ce code couleur est
également appliqué aux accessoires. Les
accessoires sont reliés automatiquement au
niveau de vitesse adéquat.
Vitesse faible, noir, avec axe
d’entraînement 2
Pour l’utilisation d’un accessoire à
découper en dés.
Vitesse moyenne, gris, avec axe
d’entraînement 1
Pour l’utilisation des disques à
réduire, du presse-agrumes et de la
centrifugeuse.
Vitesse élevée, rouge, sans axe
d’entraînement
Pour l’utilisation du mixeur et du
broyeur universel.
Interrupteur rotatif à anneau
lumineux
X Figure B
L’interrupteur rotatif permet de sélectionner
la vitesse souhaitée ou d’éteindre l’appareil.
L’anneau lumineux intégré est allumé
pendant le fonctionnement. En cas d’erreur
de manipulation de l’appareil, de déclenchement d’un fusible ou d’un défaut au niveau
de l’appareil, celui-ci ne peut plus être mis en
marche et l’anneau lumineux clignote.
33
fr
Préparation
Attention !
Allumer et éteindre l’appareil uniquement
avec l’interrupteur rotatif. Le fait d’ouvrir
le couvercle pour éteindre l’appareil
endommage ce dernier.
Réglages
Commutation à vitesse
r
maximale / rapide. Maintenir
l’interrupteur en position pendant
la durée souhaitée.
P Arrêt / mise hors tension
min Vitesse de travail réglable en
–
continu, de faible à élevée.
max
Pulse Marche intermittente à la vitesse
maximale. Recommandée pour
l’élaboration, p. ex., de milkshakes dans le mixeur.
Compartiment de rangement du
cordon
X Figure C
L’appareil est équipé d’un compartiment
de rangement du cordon. La longueur du
cordon d’alimentation peut ainsi être réglée
en tirant ou poussant le cordon dans le
compartiment.Après le travail, repousser le
câble dans son compartiment par brèves
pressions.
Préparation
■ Placer l’appareil de base sur une
surface lisse, propre et stable.
■ Sortir le cordon d’alimentation à la
longueur nécessaire.
W Risques de blessures !
– Ne brancher la fiche secteur qu’une
fois tous les préparatifs sur l’appareil
achevés.
– Pendant le fonctionnement, ne jamais
introduire les doigts dans le bol ou
l’ouverture d’ajout.
– Après avoir éteint l’appareil, son
moteur continue de tourner brièvement.
Changer l’ustensile / accessoire après
immobilisation de l’entraînement.
34
Important !
– N’allumer l’appareil qu’après avoir
entièrement monté ses différents
ustensiles ou accessoires.
– L’appareil ne peut être démarré si le bol
n’est pas inséré correctement et si le
couvercle n’est pas en place. La saillie
du couvercle doit s’emboîter, jusqu’en
butée, dans la fente de la poignée du
bol mélangeur.
– Allumer et éteindre l’appareil
uniquement avec l’interrupteur rotatif.
Utilisation des ustensiles
W Risques de blessures !
Pendant le fonctionnement, ne jamais
introduire les mains dans le bol ni dans
l’orifice d’ajout. Ne pas insérer d’objets
(p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans
l’orifice d’ajout.
Lame universelle
Pour broyer et hacher.
W Risques de blessures !
Ne pas toucher le tranchant de la lame à
mains nues. Lorsque la lame universelle
ne sert pas, la conserver toujours dans le
fourreau. Ne saisir la lame universelle que
par son rebord en plastique.
Crochet pétrisseur
(plastique)
pour pétrir de la pâte et incorporer des
ingrédients qu’il ne faut pas broyer
(p. ex. des raisins secs ou des pépites de
chocolat).
X Figure D
1. Mettre le bol mélangeur en place.
Respecter ce faisant le repère (.).
Tourner le bol mélangeur dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
2. Enfoncer l’axe d’entraînement 1 dans
le porte-ustensile jusqu’à ce qu’il
enclenche.
Utilisation des ustensiles
3. Poser le porte-ustensile, axe d’entraînement compris, sur l’entraînement.
Poser la lame universelle ou le crochet
pétrisseur sur le porte-ustensile, puis le
relâcher.
Attention !
N’ajouter les ingrédients qu’après avoir
inséré les ustensiles.
4. Ajouter les ingrédients.
5. Mettre en place le couvercle avec le
pilon poussoir. Respecter ce faisant le
repère (.).
6. Tourner le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
7. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Régler l’interrupteur rotatif sur
la position voulue.
Rajouter des ingrédients
8. Pour rajouter des ingrédients, régler
l’interrupteur rotatif sur P. Retirer
le pilon poussoir, puis rajouter des
ingrédients par l’orifice d’ajout.
■ Rajouter des liquides par le pilon
poussoir. L’insert servant de pilon
poussoir peut aussi servir de gobelet
gradué.
9. Après le traitement, ramener
l’interrupteur rotatif en position P.
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
Vider le bol mélangeur
10. Tourner le couvercle en sens inverse
des aiguilles d’une montre puis le retirer.
11. Sortir du bol mélangeur le porteustensile avec la lame universelle ou le
crochet pétrisseur. Retirer l’ustensile du
porte-ustensile.
12. Tourner le bol mélangeur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre puis
le retirer. Vider le bol.
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 41
fr
Fouet mixeur
Pour battre la crème, monter les
œufs en neige et fouetter les
pâtes peu épaisses. Ne convient pas
aux ingrédients solides.
X Figure E
1. Mettre le bol mélangeur en place.
Respecter ce faisant le repère (.).
Tourner le bol mélangeur dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
2. Placer l’axe d’entraînement sur
l’entraînement.
3. Introduire le fouet mixeur dans le boîtier
de l’entraînement.
4. Placer le boîtier d’entraînement sur l’axe
d’entraînement en effectuant une légère
rotation.
5. Ajouter les ingrédients.
6. Mettre en place le couvercle avec le
pilon poussoir. Respecter ce faisant le
repère (.).
7. Tourner le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
8. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Régler l’interrupteur rotatif sur
la position voulue.
■ Après le traitement, ramener
l’interrupteur rotatif en position P.
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 41
35
fr
Disques à réduire
Disques à réduire
W Risques de blessures !
Ne pas approcher les doigts des lames
et des arêtes tranchantes des disques
à réduire. Ne saisir les disques que par
le bord ! Ne pas introduire les doigts
dans l’orifice d’ajout. Pour pousser des
ingrédients, toujours utiliser le pilon
poussoir.
Disque réversible à émincer –
épais / mince
Pour émincer les fruits et légumes.
Chiffre sur le disque réversible à émincer :
« 1 » pour le côté de coupe épais
« 3 » pour le côté de coupe fin
Attention !
Le disque réversible à émincer ne convient
pas pour couper le fromage à pâte dure,
le pain, les petits pains et le chocolat.
Ne couper les pommes de terre cuites et
fermes à la cuisson qu’une fois qu’elles ont
refroidi.
Disque réversible à râper –
grossier / fin
Pour râper des légumes, des fruits et du
fromage, sauf le fromage à pâte dure
(p. ex. le parmesan).
Chiffre sur le disque réversible à râper :
« 2 » pour le côté de râpe grossier
« 4 » pour le côté de râpe fin
Attention !
Le disque réversible à râper ne convient
pas pour râper les noix. Ne râper le
fromage à pâte molle qu’avec le côté de
râpe grossier.
Disque à râper – mi-fin
Pour râper les pommes de
terre crues, le fromage à pâte dure
(p. ex. le parmesan), le chocolat mis au
réfrigérateur et les noix.
Attention !
Le disque à râper ne convient pas pour
râper le fromage mou ou prédécoupé en
tranches.
36
Disque à râper – grossier
Pour râper des pommes de terre
crues, p. ex. pour faire des galettes ou des
boulettes de pomme de terre.
Disque pour galettes de
pommes de terre
Pour râper des pommes de terre crues
et préparer des rösti et des galettes de
pommes de terre, pour découper fruits et
légumes en rondelles épaisses.
Disque à pommes frites
Pour couper des pommes de terre
crues en frites.
Disque à légumes asiatiques
Découpe les fruits et légumes en
fines lanières pour préparer des plats
asiatiques.
Remarque : poser le disque à pommes
frites ou le disque à légumes asiatiques
avec la lame tournée vers le haut. Des
disques adaptés à d’autres ingrédients sont
en vente dans le commerce spécialisé (voir
le chapitre « Accessoires en option »).
Pilon poussoir avec insert
X Figure F
Le pilon poussoir peut être utilisé dans deux
variantes.
Variante 1 : p. ex. pour les herbes
aromatiques, le poireau, les carottes.
Insérer le pilon poussoir dans l’orifice
du couvercle. Utiliser l’insert pour pilon
poussoir pour faire avancer les produits
alimentaires à traiter.
Variante 2 : p. ex. pour les pommes, les
pommes de terre. Introduire l’insert pour
pilon poussoir et le tourner jusqu’à ce que
les deux parties s’emboîtent. Utiliser le pilon
poussoir pour faire avancer les produits
alimentaires à traiter.
X Figure G
1. Mettre le bol mélangeur en place.
Respecter ce faisant le repère (.).
Tourner le bol mélangeur dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
2. Placer l’axe d’entraînement sur
l’entraînement.
Presse-agrumes
3. Sortir le disque de l’étui de protection.
Poser le disque sur le portedisque. Tourner le côté du disque à
émincer / râper voulu vers le haut. Poser
le disque sur le porte-disque de sorte
que les pivots d’entraînement de ce
dernier engrènent dans les orifices du
disque prévus à cet effet. Le disque
doit appliquer sur le picot latéral du
porte-disque.
4. Poser le porte-disque avec une légère
rotation sur l’axe d’entraînement.
5. Mettre en place le couvercle avec le
pilon poussoir. Respecter ce faisant le
repère (.).
6. Tourner le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
7. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Régler l’interrupteur rotatif sur
la position voulue.
8. Ajouter les aliments à émincer ou
râper et les faire avancer en effectuant
une légère pression avec le pilon
poussoir. Les découper au préalable en
morceaux, si nécessaire.
■ Après le traitement, ramener
l’interrupteur rotatif en position P.
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. Ceci évite
que les résidus ne sèchent dessus.
X « Nettoyage et entretien » voir
page 41
Attention !
Mettre fin à l’opération et vider le bol
mélangeur avant que les aliments
traités n’atteignent le bord inférieur du
porte-disque.
Remarque : introduire le chocolat avant
l’allumage, puis couvrir l’orifice avec le pilon
poussoir. Après l’allumage, faire avancer le
chocolat avec le pilon poussoir.
fr
Presse-agrumes
Cet appareil est destiné à presser
des agrumes, par exemple les oranges,
pamplemousses et citrons.
Attention !
N’utiliser le presse-agrumes qu’à l’état
entièrement assemblé.
X Figure H
1. Mettre le bol mélangeur en place.
Respecter ce faisant le repère (.).
Tourner le bol mélangeur dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
2. Placer l’axe d’entraînement sur
l’entraînement.
3. Placer le panier filtre sur l’axe
d’entraînement. Respecter ce faisant
le repère (.). Tourner le panier filtre
dans le sens des aiguilles d’une montre.
La saillie du panier filtre doit s’emboîter,
jusqu’en butée, dans la fente de la
poignée du bol mélangeur.
4. Mettre le cône en place et appuyer.
5. Brancher la fiche mâle. Ramener
l’interrupteur rotatif en position min.
6. Presser le fruit coupé en deux sur le
cône de pressage. Le jus coule dans le
récipient.
■ Après le traitement, ramener
l’interrupteur rotatif en position P.
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. Ceci évite
que les résidus ne sèchent dessus.
X « Nettoyage et entretien » voir
page 41
Attention !
Tenir compte du niveau de remplissage.
Quantité maximale préparable : 1000 ml de
jus de fruits.
37
fr
Accessoire à découper en dés
Attention !
– Le non-respect de ces consignes peut
endommager l’accessoire à découper
en dés, y compris la grille de coupe et la
lame tournante.
– Si l’accessoire à découper en dés a
été utilisé à d’autres fins, modifié ou
utilisé de façon non conforme, la société
Robert Bosch Hausgeräte GmbH ne
pourra assumer aucune responsabilité
pour les dommages éventuels. Ceci
exclut aussi la responsabilité pour les
dommages (p. ex. lames émoussées ou
déformées) engendrés par le traitement
de denrées alimentaires non admises.
Consignes importantes :
– Les produits alimentaires ne doivent
contenir ni os, ni noyaux, ni d’autres
constituants durs.
– Les fruits et légumes ne doivent pas
être trop mûrs, sinon leur jus risque de
couler.
– Avant de découper les aliments cuits
avec l’accessoire, les laisser refroidir,
car ils seront alors plus fermes et le
résultat de coupe sera meilleur.
– La pression plus ou moins forte
appliquée au pilon poussoir pour
rajouter des aliments permet d’allonger
ou de raccourcir les dés.
– L’accessoire à découper en dés ne
fonctionne qu’après avoir fermé le
couvercle.
Choisir une vitesse de travail adaptée aux
produits alimentaires à découper.
Attention !
Pendant le travail avec l’accessoire à
découper en dés, ne jamais utiliser la
marche intermittente (Pulse).
Vitesse de travail lente (min) :
pommes de terre, carottes et œufs cuits,
cornichons, bananes, fraises, melons.
Vitesse de travail moyenne :
pommes de terre et carottes
crues, saucisses de viande molle
(p. ex. mortadelle), fromage en tranches,
fromage à pâte dure, poivrons, tomates,
oignons, pommes, kiwis.
40
X Figure K
1. Mettre la grille de coupe dans le support
de base. Tenir compte des évidements !
2. Mettre le disque à découper avec
fourreau dans le support de base.
3. Pousser les 3 agrafes de fermeture
vers l’intérieur jusqu’à ce qu’ils
s’encliquètent.
4. Placer l’axe d’entraînement 2 sur
l’entraînement.
Attention !
Utiliser l’accessoire à découper en dés
toujours avec l’axe d’entraînement 2
(Figure A - 4).
5. Mettre le bol mélangeur en place.
Respecter ce faisant le repère (.).
Tourner le bol mélangeur, jusqu’en butée,
dans le sens des aiguilles d’une montre.
6. Placer l’accessoire à découper en dés
dans le bol. Le repère sur l’accessoire à
découper en dés doit être aligné avec la
poignée du bol mélangeur. L’accessoire
à découper en dés doit être placé
intégralement sur l’axe d’entraînement !
Si nécessaire, tourner le disque dans la
bonne position à l’aide du fourreau.
7. Retirer le fourreau de lame.
8. Mettre en place le couvercle avec le
pilon poussoir. Respecter ce faisant le
repère (.).
9. Tourner le couvercle, jusqu’en butée,
dans le sens des aiguilles d’une montre.
La saillie du couvercle doit s’emboîter,
jusqu’en butée, dans la fente de la
poignée du bol mélangeur.
10. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Régler l’interrupteur rotatif sur
la position voulue.
■ Introduire les aliments à découper
dans l’orifice de remplissage et les
faire avancer en exerçant une légère
pression avec le pilon poussoir. Les
découper au préalable en morceaux, si
nécessaire.
Attention !
Vider le bol à temps :
– après de traitement de 500 g max.
– avant que les dés atteignent le bord
inférieur de l’accessoire à découper en
dés.
fr
Nettoyage et entretien
Attention !
– Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
– Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
– Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou
de produits nettoyants.
– Ne pas coincer pas les pièces en
plastique dans le lave-vaisselle, car
elles risqueraient de se déformer de
façon irréversible pendant le lavage !
– Nettoyer prudemment le panier filtre
de la centrifugeuse pour ne pas
l’endommager.
W Risques de blessures !
– Attention lors de la manipulation des
lames acérées.
– Ne saisir la lame universelle que par
son rebord en plastique.
– Ne saisir les disques à réduire que par
leurs bords.
– Ne jamais toucher les lames et arêtes
acérées de l’accessoire à découper en
dés. Ne saisir le disque à découper que
par le pommeau en plastique au milieu !
– Ne toucher pas la lame du mixeur et
la lame du broyeur universel avec les
mains nues.
– Pour nettoyer les lames et disques à
réduire, utiliser une brosse.
W Risque d’électrocution !
Avant le nettoyage, débrancher la fiche
mâle de la prise de courant.
Nettoyer l’appareil de base
■ Ne jamais plonger l’appareil de base
dans des liquides, ne jamais le tenir
sous l’eau du robinet et ne pas le laver
au lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de
nettoyeur à vapeur.
■ Essuyer l’appareil avec un chiffon
humide. Si nécessaire, ajouter un peu
de produit vaisselle.
■ Ensuite, l’essuyer avec un chiffon sec.
42
Nettoyer le bol mélangeur, les
ustensiles et les accessoires
■ Rincer toutes les pièces sous l’eau du
robinet immédiatement après utilisation.
■ Avant le nettoyage, démonter les
accessoires. Pour cela, procéder dans
l’ordre inverse de la description figurant
dans les différents chapitres.
■ Après le nettoyage, laisser sécher
entièrement les pièces ou les frotter
jusqu’à ce qu’elles soient sèches.
Démonter le fouet mixeur pour le
nettoyer
Le fouet mixeur peut être démonté pour
être nettoyé.
X Figure M
1. Retirer le fouet mixeur de
l’entraînement.
2. Pousser la languette et soulever le
couvercle de l’entraînement.
3. Retirer les deux roues dentées du
boîtier. Nettoyer prudemment avec une
brosse.
4. Après le nettoyage et le séchage de
toutes les pièces, les réassembler dans
le sens inverse des opérations.
Nettoyer la centrifugeuse
Pour nettoyer la centrifugeuse, retirer le
panier filtre du récipient à râper. Rincer les
pièces sous l’eau du robinet.
Attention !
Nettoyer prudemment les lamelles du
panier filtre pour ne pas les endommager.
Nettoyer l’accessoire à découper
en dés
Démonter l’accessoire à découper en
dés pour nettoyage
X Figure N
1. Mettre le fourreau de lame en place.
Sortir l’accessoire à découper en dés
du bol.
2. Ouvrir les agrafes de fermeture. Retirer
le disque à découper avec fourreau de
lame.
fr
Dérangements et solutions
W Risques de blessures !
Saisir les disques et grilles de coupe au
niveau des parties en plastique.
3. Le cas échéant, sortir les restes
d’aliment à l’aide du nettoyeur de grille
de coupe.
4. Faire sortir la grille de découpe en la
poussant par dessous avec le nettoyeur.
Nettoyer le support de base au
lave-vaisselle.
Rincer d’abord toutes les autres pièces
sous l’eau du robinet. Nettoyer les pièces
avec une brosse.
Nettoyer le mixeur
Le bol mixeur (sans porte-lame), le
couvercle et l’entonnoir vont au lavevaisselle. Ne pas nettoyer le porte-lame
au lave-vaisselle, mais sous l’eau
du robinet (ne pas le laisser tremper
dansl’eau).
Nettoyer la lame pour nettoyage
X Figure O
1. Retourner le bol mixeur vide. Tourner le
porte-lame en le tenant par les ailettes
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. La lame se détache.
2. Retirer le porte-lame, puis enlever la
bague d’étanchéité.
3. Après le nettoyage et le séchage,
installer la bague d’étanchéité sur le
porte-lame.
4. Insérer la lame par dessous dans le bol
mixeur et le tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le fixer.
Le tourner jusqu’à ce que l’ailette soit en
face du repère figurant sur le bol mixeur.
Attention !
Ne jamais utiliser la lame sans joint !
Nettoyer le broyeur universel
Nettoyer le broyeur universel de préférence
immédiatement après utilisation. Ceci
empêche que les résidus sèchent dedans
et attaquent le plastique (p. ex. par les
huiles essentielles présentes dans les
épices).
Ne pas laver le bol avec entraînement au
lave-vaisselle, mais le nettoyer avec une
brosse sous l’eau du robinet. Ne pas le
laisser tremper dans l’eau !
Pour faire le sécher, déposer le bol avec
l’entraînement orienté vers le haut.
Dérangements et solutions
W Risques de blessures !
Avant de supprimer tout dérangement,
débrancher la fiche secteur.
Remarque importante :
Si une erreur a été commise dans le
maniement de l’appareil, si les fusibles
électroniques disjonctent ou en présence
d’un défaut dans l’appareil, l’anneau
lumineux (témoin de fonctionnement) se
met à clignoter.
Dérangement :
L’appareil ne fonctionne plus.
Cause possible :
L’appareil a subi une surcharge (p. ex. un
accessoire a été stoppé par un produit
alimentaire) et le fusible électronique a
disjoncté.
Solution :
■ Ramener l’interrupteur rotatif sur la
position P.
■ Débrancher la fiche de la prise de
courant.
■ Supprimer la cause de la surcharge.
■ Remettre ensuite l’appareil en service.
Cause possible :
Vous avez tenté de poser le bol mélangeur
ou le mixeur sur l’appareil allumé.
Solution :
■ Ramener l’interrupteur rotatif sur la
position P.
■ Débrancher la fiche de la prise de
courant.
■ Poser le bol mélangeur ou le mixeur sur
l’appareil.
■ Remettre ensuite l’appareil en service.
43
fr
Accessoires en option
Dérangement :
L’appareil ne démarre pas.
Cause possible :
Pièces incorrectement mises en place.
Couvercle pas complètement fermé.
Solution :
■ Ramener l’interrupteur rotatif sur la
position P.
■ Débrancher la fiche de la prise de
courant.
■ Mettre en place les pièces
conformément aux instructions et fermer
complètement le couvercle.
■ Remettre ensuite l’appareil en service.
Remarque importante :
Si le dérangement persiste, veuillez vous
adresser au service après-vente (voir les
adresses du service après-vente à la fin de
la présente notice).
Accessoires en option
(S’ils n’accompagnaient pas déjà l’appareil,
ces accessoires sont disponibles chez un
revendeur spécialisé)
Disque à pommes frites (MUZ45PS1)
Pour couper des pommes de terre crues en
frites.
Disque à légumes asiatiques
(MUZ45AG1)
Découpe les fruits et légumes en fines
lanières pour préparer des plats asiatiques.
Disque à râper, grossier (MUZ45RS1)
Pour râper des pommes de terre crues,
p. ex. pour faire des galettes ou des
boulettes de pomme de terre.
Disque pour galettes de pommes de
terre (MUZ45KP1)
Pour râper des pommes de terre crues
et préparer des rösti et des galettes de
pommes de terre, pour découper fruits et
légumes en rondelles épaisses.
44
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modiications.
Uso corretto
it
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per
quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.
L’apparecchio è idoneo a miscelare, impastare, montare, tagliare
e grattugiare alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato
per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili
se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare
l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali approvati.
Non utilizzare mai le parti degli accessori con altri apparecchi.
Usare l’apparecchio solo in ambienti chiusi a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e / o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo
di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni.
Al fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come
ad es. la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere
eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.
■ Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici
molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.
■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua
né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare
l’apparecchio con le mani bagnate.
45
it
Importanti avvertenze di sicurezza
■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
■ In caso d’interruzione dell’alimentazione elettrica l’apparecchio
resta inserito e dopo l’interruzione si rimette in funzione.
W Pericolo di lesioni!
■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento
e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,
l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto
completo dell’ingranaggio.
■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola
o nel pozzetto di riempimento. Per spingere gli ingredienti usare
sempre il pestello. Non introdurre oggetti (es. cucchiai) nella
ciotola o nel pozzetto di riempimento.
■ Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo
svuotamento del contenitore e durante la pulizia. Per la pulizia
usare una spazzola.
■ Non toccare la lama universale a mani nude. Quando la lama
universale non è in uso, coprirla sempre con il coprilama.
Non toccare le lame taglienti e i bordi dei dischi sminuzzatori.
Afferrare i dischi sminuzzatori solo dal bordo!
■ Non introdurre mai le mani nel bicchiere del frullatore collegato.
Rimuovere / applicare il bicchiere del frullatore solo quando l’ingranaggio è fermo. Non toccare a mani nude le lame del frullatore.
■ Non toccare mai le lame affilate e gli spigoli dell’inserto
cubettatrice. Afferrare il disco di taglio e la griglia di taglio soltanto
dalla parte in plastica. Quando non si usa l’inserto cubettatrice,
conservarlo sempre montato e con il coprilama applicato.
W Pericolo di scottature!
Durante la lavorazione di alimenti molto caldi, dall’imbuto nel
coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,4 litri di liquido se è
molto caldo o sviluppa schiuma.
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
W Attenzione!
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo
di quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare
girare a vuoto l’apparecchio. Non esporre il bicchiere frullatore a
temperature superiori a 80°C.
46
Importanti avvertenze di sicurezza
it
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 55
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
i
Y
W
Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.
Cautela! Lame rotanti.
Cautela! Utensili rotanti.
Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta
ingredienti.
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui
nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto ..............................................45
Importanti avvertenze di sicurezza ...........45
Panoramica ..............................................47
Prima del primo utilizzo ............................48
Parti ed elementi di comando ...................48
Preparazione ............................................49
Utilizzo degli utensili .................................49
Dischi sminuzzatori...................................50
Spremiagrumi ..........................................52
Centrifuga per succhi................................52
Frullatore ..................................................52
Esempio di ricetta per il frullatore .............53
Cubettatrice .............................................53
Mini tritatutto .............................................55
Pulizia e cura ............................................55
Rimedi in caso di guasti............................57
Accessori speciali .....................................58
Smaltimento..............................................58
Garanzia ...................................................58
Panoramica
Aprire le pagine con le figure.
X Figura A
1 Apparecchio base
a Manopola
b Anello luminoso
(indicatore di funzionamento)
c Ingranaggio (a 2 o 3 stadi *)
d Vano portacavo
2 Ciotola
3 Asse motore 1 (grigio)
4 Asse motore 2 (nero) *
5 Coperchio
a Pestello
b Inserto pestello
6 Utensili
a Portautensile
b Lama universale con coprilama
c Gancio impastatore (plastica)
d Frusta
e Alloggiamento ingranaggio per frusta
7 Portadisco
8 Dischi sminuzzatori**
a Disco doppia funzione taglio –
spesso / sottile
b Disco doppia funzione grattugia –
grosso / fine
c Disco grattugia – medio-fine
d Disco grattugia – grosso
e Disco grattugia
f Disco per patatine fritte
g Disco verdura asiatiche
47
it
9
10
11
12
13
*
Prima del primo utilizzo
Spremiagrumi *
a Cestello-filtro
b Cono di spremitura
Centrifuga per succhi *
a Accessorio centrifuga
b Cestello raccoglipolpa
c Coperchio
d Pestello per centrifuga per succhi
Cubettatrice *
a Supporto base
b Mollette di chiusura
c Griglia di taglio
d Disco di taglio
e Coprilama
f Pulitore per griglia di taglio
Mini tritatutto *
a Bicchiere con ingranaggio
b Coperchio
Frullatore
a Bicchiere frullatore in Tritan
b Gruppo lame
c Coperchio
d Apertura di aggiunta ingredienti
e Imbuto
Parti ed elementi di
comando
A seconda del modello
Velocità massima, rosso
senza asse motore
Per l’utilizzo di frullatore e mini
tritatutto.
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, va completamente rimosso dal
suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un
apparecchio danneggiato!
■ Estrarre dalla confezione l’apparecchio
base e tutti gli accessori e rimuovere
l’imballo.
■ Controllare che vi siano tutti i
componenti e che non presentino danni
visibili. X Figura A
■ Prima del primo utilizzo lavare
accuratamente tutte le parti e
asciugarle.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 55
48
Importante!
Chiave, coperchio / bicchiere del mini
tritatutto e bicchiere frullatore non sono
idonei per l’utilizzo nel forno a microonde!
Marcature colorate
L’apparecchio prevede un ingranaggio a
2 o 3 stadi (a seconda del modello). Ogni
livello di velocità è contrassegnato da un
colore diverso (nero, grigio e rosso). Questi
colori sono presenti anche sugli accessori.
Gli accessori vengono automaticamente
collegati al livello di velocità corretto.
Velocità minima, nero
con asse motore 2
Per l’utilizzo della cubettatrice.
Velocità media, grigio
con asse motore 1
Per l’utilizzo di dischi sminuzzatori,
spremiagrumi e centrifuga per
succhi.
Manopola con anello luminoso
X Figura B
La manopola serve per selezionare la
velocità desiderata oppure spegnere
l’apparecchio. Durante il funzionamento
l’anello luminoso integrato si illumina. Se si
utilizza l’apparecchio in modo non corretto,
se scatta la protezione elettronica oppure
in presenza di un guasto, l’apparecchio non
può più essere acceso e l’anello luminoso
lampeggia.
Attenzione!
Accendere e spegnere l’apparecchio solo
con la manopola. Lo spegnimento mediante
apertura del coperchio provoca danni
all’apparecchio.
it
Preparazione
Impostazioni
Funzionamento «pulse» alla
r
massima velocità. Tenere la
manopola in posizione per il
tempo desiderato.
P Arresto / spegnimento
min Regolazione continua della
–
velocità di lavoro da bassa ad
max alta.
Pulse Funzionamento intermittente alla
massima velocità. Suggerito per
la preparazione ad es. di frappé
nel frullatore.
Vano portacavo
X Figura C
L’apparecchio è dotato di un vano portacavo. La lunghezza del cavo di alimentazione può essere regolata estraendo il cavo
oppure reinserendolo nel vano. Al termine
della preparazione, inserire nuovamente
il cavo a scorrimento breve nell’apposito
vano.
Preparazione
■ Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia, pulita e stabile.
■ Estrarre il cavo di alimentazione fino alla
lunghezza necessaria.
W Pericolo di lesioni!
– Inserire la spina di alimentazione solo
dopo che tutti i preparativi per il lavoro
con l’apparecchio sono stati conclusi.
– Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nella ciotola o nel pozzetto
di riempimento.
– Dopo avere spento l’apparecchio,
l’ingranaggio continua ancora
brevemente a girare. Sostituire
l’utensile / l’accessorio solo ad
ingranaggio fermo.
Importante!
– Accendere l’apparecchio solo se
gli utensili o gli accessori sono
completamente montati.
– L’apparecchio non si aziona se la
ciotola non è inserita correttamente e
chiusa con il coperchio. Il nasello del
coperchio deve entrare nella fessura
dell’impugnatura della ciotola fino
all’arresto.
– Accendere e spegnere l’apparecchio
solo con la manopola.
Utilizzo degli utensili
W Pericolo di lesioni!
Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nella ciotola o nel pozzetto
di riempimento. Non infilare oggetti (es.
cucchiai da cucina) nella ciotola o nel
pozzetto di riempimento.
Lama universale
Per sminuzzare e tritare.
W Pericolo di lesioni!
Non toccare la lama universale a mani
nude. Quando la lama universale non è
in uso, coprirla sempre con il coprilama.
Afferrare la lama universale solo dal bordo
di presa in plastica.
Gancio impastatore
(plastica)
Per impastare pasta e per incorporare
ingredienti, che non devono essere
sminuzzati (es. uvetta, pezzetti di
cioccolato).
X Figura D
1. Applicare la ciotola. Osservare la
marcatura (.). Ruotare la ciotola in
senso orario fino all’arresto.
2. Spingere l’asse motore 1 nel
portautensile fino all’arresto.
3. Posizionare il portautensile con l’asse
motore sull’ingranaggio fino all’arresto.
Inserire la lama universale o il gancio
impastatore sul portautensile e
rilasciare.
49
it
Dischi sminuzzatori
Attenzione!
Inserire gli alimenti da lavorare solo dopo
aver applicato gli utensili.
4. Introdurre gli ingredienti.
5. Applicare il coperchio con il pestello.
Osservare la marcatura (.).
6. Ruotare il coperchio in senso orario fino
all’arresto.
7. Inserire la spina di alimentazione.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Aggiunta di ingredienti
8. Per aggiungere ingredienti, ruotare la
manopola su P. Estrarre il pestello
e introdurre gli ingredienti attraverso
l’apertura di aggiunta ingredienti.
■ Aggiungere il liquido attraverso il
pestello. L’inserto del pestello può
essere utilizzato come misurino.
9. Al termine della lavorazione portare la
manopola su P. Staccare la spina di
alimentazione.
Svuotamento della ciotola
10. Ruotare il coperchio in senso antiorario
e rimuoverlo.
11. Estrarre dalla ciotola il portautensile
con la lama universale o il gancio
impastatore. Staccare l’utensile dal
portautensile.
12. Ruotare la ciotola in senso antiorario e
rimuoverla. Vuotare la ciotola.
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 55
4. Con una leggera rotazione applicare
l’alloggiamento dell’ingranaggio
sull’asse motore.
5. Introdurre gli ingredienti.
6. Applicare il coperchio con il pestello.
Osservare la marcatura (.).
7. Ruotare il coperchio in senso orario fino
all’arresto.
8. Inserire la spina di alimentazione.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
■ Al termine della lavorazione portare la
manopola su P. Staccare la spina di
alimentazione.
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 55
Dischi sminuzzatori
W Pericolo di lesioni!
Non toccare le lame taglienti e i bordi
dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi
solo dal bordo. Non introdurre le mani
nell’apertura di aggiunta ingredienti. Per
spingere gli ingredienti usare sempre il
pestello.
Disco doppia funzione taglio –
spesso / sottile
Per tagliare frutta e verdura.
Indicazione sul disco doppia funzione per
affettare:
«1» per il lato di taglio spesso
«3» per il lato taglio sottile
Per panna, albume montato e paste
leggere. Non idoneo per ingredienti
duri.
Attenzione!
Nota: il disco doppia funzione non è adatto
per tagliare formaggio duro, pane, panini e
cioccolato. Affettare solo a freddo le patate
a pasta gialla bollite.
X Figura E
1. Applicare la ciotola. Osservare la
marcatura (.). Ruotare la ciotola in
senso orario fino all’arresto.
2. Posizionare l’asse motore
sull’ingranaggio.
3. Inserire la frusta nell’alloggiamento
dell’ingrnaggio fino allo scatto.
Disco doppia funzione grattugia –
grosso / fine
Per grattugiare verdura, frutta e formaggio,
tranne il formaggio duro (es. parmigiano).
Indicazione sul disco doppia funzione
grattugia:
«2» per il lato grattugia grossa
«4» per il lato grattugia fine
Frusta
50
Dischi sminuzzatori
Attenzione!
Il disco doppia funzione per grattugiare
non è idoneo per grattugiare frutta secca.
Grattugiare il formaggio tenero solo con il
lato grosso.
Disco grattugia – medio-fine
Per grattugiare patate crude,
formaggio duro (es. parmigiano), cioccolato
raffreddato e frutta secca.
Attenzione!
Il disco grattugia non è idoneo per
grattugiare formaggio tenero e formaggio
da taglio.
Disco grattugia grosso
Per grattugiare patate crude, ad es.
per frittelle di patate o canederli.
Disco grattugia
Per grattugiare patate crude per
rösti o frittelle di patate, e per tagliare frutta
e verdura a fette spesse.
Disco per patatine fritte
Per tagliare patate crude, per fare le
patatine fritte.
Disco verdura asiatiche
Taglia frutta e verdura in strisce
sottili, per piatti di verdure asiatici.
Nota: montare il disco per patatine fritte o il
disco verdure asiatiche con la lama rivolta
in alto. Dischi idonei per altri scopi sono
disponibili nel commercio specializzato
(vedi capitolo “Accessori speciali”).
Pestello con inserto
X Figura F
Il pestello può essere utilizzato in due
varienti.
Variante 1: ad es. per cavoli, porri,
carote. Inserire il pestello nell’apertura del
coperchio. Spingere gli alimenti con l’inserto
del pestello.
it
X Figura G
1. Applicare la ciotola. Osservare la
marcatura (.). Ruotare la ciotola in
senso orario fino all’arresto.
2. Posizionare l’asse motore
sull’ingranaggio.
3. Togliere la lama dall’involucro protettivo.
Montare la lama sul portadisco.
Ruotare verso l’alto il disco grattugia / di
taglio desiderato. Deporre il disco sul
portadisco in modo che i trascinatori
del portadisco entrino nelle aperture dei
dischi. Il disco deve poggiare sulla spina
laterale del portadisco.
4. Applicare il portadisco con leggera
rotazione sull’asse motore.
5. Applicare il coperchio con il pestello.
Osservare la marcatura (.).
6. Ruotare il coperchio in senso orario fino
all’arresto.
7. Inserire la spina di alimentazione.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
8. Versare gli alimenti da tagliare o
grattugiare e spingere con il pestello
solo applicando una leggera pressione.
Se necessario, prima spezzettare.
■ Al termine della lavorazione portare la
manopola su P. Staccare la spina di
alimentazione.
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
Così i residui non seccano. X “Pulizia e
cura” ved. pagina 55
Attenzione!
Interrompere la lavorazione e svuotare
la ciotola prima che gli alimenti lavorati
raggiungano il bordo inferiore del
portadisco.
Nota: introdurre il cioccolato prima di
accendere e coprire con il pestello.
Accendere e poi spingere con il pestello.
Variante 2: ad es. per mele, carote.
Inserire l’inserto nel pestello fino a collegare
le due parti. Spingere gli alimenti con il
pestello.
51
it
Cubettatrice
■ Prima della lavorazione di frutta con
semi o con nocciolo (mele, pesche ecc.)
rimuovere i semi o i noccioli.
■ Disossare la carne cotta o arrostita
prima di lavorarla.
■ Gli alimenti non devono essere
congelati.
Attenzione!
– L’inosservanza di queste avvertenze
può causare danni alla cubettatrice,
compresa la griglia di taglio e la lama
rotante.
– Robert Bosch Hausgeräte GmbH
declina ogni responsabilità per
eventuali danni derivanti da impiego
della cubettatrice per scopi diversi,
da modifiche o uso improprio. Questo
esclude anche la responsabilità
per danni (es. lame deformate o che
hanno perso il filo), derivanti dalla
lavorazione di alimenti non permessi.
Avvertenze importanti:
– Gli alimenti non devono contenere ossi,
noccioli o altri componenti duri.
– Per evitare perdita di succo, la
frutta / verdura non deve essere troppo
matura.
– Lasciare raffreddare gli alimenti cotti
prima di tagliarli a cubetti; una maggiore
consistenza migliora il risultato di taglio.
– Premendo di più o di meno sul pestello
durante il taglio si può regolare
la lunghezza dei cubetti.
– La cubettatrice funziona solo con il
coperchio ben stretto.
Regolare la velocità di lavoro
conformemente agli alimenti da lavorare.
Attenzione!
Nel lavoro con la cubettatrice non usare mai
il funzionamento intermittente (Pulse).
Bassa velocità di lavoro (min):
patate, carote e uova cotte, cetrioli, banane,
fragole, meloni.
54
Media velocità di lavoro:
patate e carote crude, insaccati di carne
morbidi (es. mortadella), formaggio da
taglio, formaggio a pasta dura, peperoni,
pomodori, cipolle, mele, kiwi.
X Figura K
1. Inserire la griglia di taglio nel supporto
base. Rispettare le rientranze.
2. Inserire il disco di taglio con il coprilama
nel supporto base.
3. Premere verso l’interno le 3 mollette di
chiusura finché non si incastrano.
4. Posizionare l’asse motore 2
sull’ingranaggio.
Attenzione!
Per la cubettatrice utilizzare assolutamente
l’asse motore 2 (Figura A - 4).
5. Applicare la ciotola. Osservare la
marcatura (.). Ruotare la ciotola in
senso orario fino all’arresto.
6. Inserire la cubettatrice nella ciotola.
La marcatura della cubettatrice deve
essere rivolta verso il manico della
ciotola. La cubettatrice deve andare
completamente in sede sull’asse
motore! Eventualmente aiutarsi con
il coprilama per ruotare il disco nella
posizione corretta.
7. Rimuovere il coprilama.
8. Applicare il coperchio con il pestello.
Osservare la marcatura (.).
9. Ruotare il coperchio in senso orario fino
all’arresto. Il nasello del coperchio deve
entrare nella fessura dell’impugnatura
della ciotola fino all’arresto.
10. Inserire la spina di alimentazione.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
■ Introdurre gli alimenti da tagliare
nella bocchetta di carico e spingere
esercitando una leggera pressione
con il pestello. Se necessario, prima
spezzettare.
Attenzione!
Svuotare la ciotola per tempo:
– dopo la lavorazione di massimo 500 g.
– prima che i cubetti abbiano raggiunto il
bordo inferiore della cubettatrice.
it
Pulizia e cura
Attenzione!
– Non impiegare detergenti a base di
alcol.
– Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
– Non usare panni o detergenti abrasivi.
– Non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie, poiché questo potrebbe
causare deformazioni permanenti!
– Pulire delicatamente le lamelle del
cestello raccoglipolpa della centrifuga,
per non danneggiarle.
W Pericolo di lesioni!
– Prestare cautela nel maneggiare lame
affilate.
– Afferrare la lama universale solo dal
bordo di presa in plastica.
– Afferrare i dischi sminuzzatori solo dal
bordo.
– Non toccare mai le lame affilate e gli
spigoli dell’inserto cubettatrice. Afferrare
il disco di taglio solo al centro sul
pomello di plastica.
– Non toccare a mani nude le lame del
mini tritatutto né le lame del frullatore.
– Per la pulizia delle lame e dei dischi
sminuzzatori usare una spazzola.
W Pericolo di scossa elettrica!
Prima della pulizia estrarre la spina di
alimentazione.
Pulizia dell’apparecchio base
■ Non immergere mai l’apparecchio base
in liquidi, non metterlo mai sotto l’acqua
corrente e non lavarlo in lavastoviglie.
Non pulire con il vapore.
■ Pulire l’apparecchio base con un panno
umido. Se necessario utilizzare un poco
di detersivo per piatti.
■ Infine asciugare l’apparecchio.
56
Pulizia della ciotola, degli attrezzi
e degli accessori
■ Lavare tutti i componenti sotto acqua
corrente subito dopo l’uso.
■ Smontare gli accessori prima della
pulizia. Per fare ciò procedere in senso
inverso rispetto a quanto descritto nei
singoli capitoli.
■ Al termine della pulizia far asciugare
bene tutti i componenti o asciugarli
direttamente.
Smontaggio della frusta per la pulizia
La frusta può essere smontata per la
pulizia.
X Figura M
1. Rimuovere la frusta dall’ingranaggio.
2. Spingere la linguetta e rimuovere il
coperchio dell’ingranaggio.
3. Rimuovere entrambe le ruote
dall’alloggiamento. Pulire con cautela
con una spazzola.
4. Dopo la pulizia e l’asciugatura di tutti i
componenti, procedere al rimontaggio
nell’ordine inverso.
Pulire la centrifuga per succhi
Per la pulizia della centrifuga per succhi,
rimuovere il cestello raccoglipolpa
dall’accessorio. Lavare preliminarmente i
componenti sotto acqua corrente.
Attenzione!
Pulire delicatamente le lamelle del cestello
raccoglipolpa, per non danneggiarle.
Rimedi in caso di guasti
it
Pulizia della cubettatrice
Lavaggio del mini tritatutto
Smontaggio della cubettatrice per
la pulizia
È opportuno pulire il mini tritatutto subito
dopo l’uso. Così facendo i residui non si
incrostano e la plastica non viene corrosa
(per es.da oli eterici contenuti nelle spezie).
Non lavare il bicchiere con l’ingranaggio
nella lavastoviglie, bensì con una spazzola
sotto acqua corrente. Non lasciarlo in
ammollo nell’acqua!
Per asciugarlo poggiare il bicchiere con
l’ingranaggio rivolto in alto.
X Figura N
1. Inserire il coprilama. Estrarre la
cubettatrice dalla ciotola.
2. Aprire le mollette di chiusura. Togliere il
disco di taglio con il coprilama.
W Pericolo di lesioni!
Afferrare il disco di taglio e la griglia di taglio
soltanto dalla parte in plastica.
3. Togliere gli eventuali residui di alimenti
con il pulitore per griglia di taglio.
4. Agendo da sotto, spingere la griglia di
taglio con il pulitore.
Lavare il supporto di base in lavastoviglie.
Sciacquare preliminarmente tutte le parti
sotto acqua corrente. Pulire le parti con una
spazzola.
Lavaggio del frullatore
Il bicchiere frullatore (senza gruppo lame),
il coperchio e l’imbuto sono lavabili in
lavastoviglie. Non lavare il gruppo lame in
lavastoviglie, ma sotto acqua corrente (non
lasciarlo a lungo nell’acqua).
Smontaggio del gruppo lame per
la pulizia
X Figura O
1. Capovolgere il bicchiere frullatore vuoto.
Afferrare il gruppo lame dalle alette
e ruotarlo in senso antiorario. Il gruppo
lame si sgancia.
2. Togliere il gruppo lame e rimuovere
l’anello di tenuta.
3. Dopo la pulizia e l’asciugatura applicare
l’anello di tenuta sul gruppo lame.
4. Inserire il gruppo lame dal basso nel
bicchiere frullatore e fissare in senso
orario.
Ruotare almeno finché l’aletta con la
marcatura non è rivolta verso il bicchiere
del frullatore.
Attenzione!
Non utilizzare mai il gruppo lame senza
guarnizione.
Rimedi in caso di guasti
W Pericolo di lesioni!
Prima di riparare un guasto, staccare la
spina di alimentazione.
Nota importante:
Un errore nell’uso dell’apparecchio,
un’attivazione della sicurezza elettronica
oppure un difetto dell’apparecchio viene
visualizzato dall’intermittenza dell’anello
luminoso (spia di funzionamento).
Guasto:
l’apparecchio non funziona più.
Possibile causa:
L’apparecchio è stato sovraccaricato
(es. utensile bloccato da un alimento) e si è
attivata la sicurezza elettronica.
Rimedio:
■ portare la manopola su P.
■ Staccare la spina di alimentazione.
■ Eliminare la causa del sovraccarico.
■ Rimettere l’apparecchio in funzione.
Possibile causa:
È stato fatto il tentativo di applicare
la ciotola o il frullatore sull’apparecchio
acceso.
Rimedio:
■ Portare la manopola su P.
■ Staccare la spina di alimentazione.
■ Applicare la ciotola o il frullatore.
■ Rimettere l’apparecchio in funzione.
57
it
Accessori speciali
Guasto:
L’apparecchio non si avvia.
Possibile causa:
Parti non applicate correttamente.
Coperchio non completamente chiuso.
Rimedio:
■ portare la manopola su P.
■ Staccare la spina di alimentazione.
■ Applicare correttamente le parti come
da istruzioni e chiudere completamente
il coperchio.
■ Rimettere l’apparecchio in funzione.
Nota importante:
Se non si riesce a eliminare il malfunzionamento con questi rimedi, rivolgersi al
servizio assistenza clienti (vedi indirizzi alla
fine di questo libretto).
Accessori speciali
(reperibili presso i rivenditori specializzati,
se non compresi nella fornitura)
Disco per patatine fritte (MUZ45PS1)
Per tagliare patate crude, per fare le
patatine fritte.
Disco per verdure asiatiche (MUZ45AG1)
Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per
piatti di verdure asiatici.
Disco grattugia grossa (MUZ45RS1)
Per grattugiare patate crude, ad es. per
frittelle di patate o canederli.
Disco grattugia (MUZ45KP1)
Per grattugiare patate crude per rösti o
frittelle di patate, e per tagliare frutta e
verdura a fette spesse.
58
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modiica.
Bestemming van het apparaat
nl
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
Het apparaat is geschikt voor het roeren, kloppen, snijden en
raspen van levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt
om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik
van door de fabrikant goedgekeurde andere toebehoren zijn
aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met
goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken. De
toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en / of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
■ Apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze Service.
■ Apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!
■ Apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken,
zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in
aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
59
nl
Belangrijke veiligheidsinstructies
■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de
vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet
met vochtige handen gebruiken.
■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij
storingen altijd van het net worden gescheiden.
■ Bij een stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld; na de
stroomstoring gaat het automatisch weer lopen.
W Gevaar voor letsel!
■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen
tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld
en worden losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen
loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel
stilstaat!
■ Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de
vulopening grijpen. Voor het aandrukken van ingrediënten altijd
de stopper gebruiken. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de
kom of de vulopening steken.
■ Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen
van het reservoir en bij het reinigen. Voor het reinigen een borstel
gebruiken.
■ Snijbladen van het universele mes niet met blote handen
aanraken. Universeel mes altijd in de mesbescherming bewaren
wanneer het niet wordt gebruikt. Niet in de scherpe messen en
randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen
aan de rand vastpakken!
■ Nooit in de aangebrachte mixerbeker grijpen! Mixerbeker alleen
verwijderen of aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat. Raak
het mixermes niet met blote handen aan.
■ Nooit in de scherpe messen en randen van het blokjessnijderinzetstuk grijpen. Snijschijf en snijrooster alleen aan het
kunststof gedeelte vastpakken. Als u het blokjessnijder-inzetstuk
niet gebruikt, dit altijd in elkaar zetten en met aangebrachte
mesbescherming bewaren.
W Risico van brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter
in het deksel. Maximaal 0,4 liter hete of schuimende mixvloeistof
toevoegen.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
60
Belangrijke veiligheidsinstructies
nl
W Attentie!
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan
nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast
laten lopen. Stel de mixkom niet aan temperaturen van boven 80°C
bloot.
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en verzorging”
zie pagina 70
Toelichting bij de symbolen op het apparaat resp.
toebehoren
i
Y
W
Volg de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing op.
Voorzichtig! Draaiende messen.
Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.
Grijp niet in de vulopening.
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt u
op onze internetsite.
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................59
Belangrijke veiligheidsinstructies ..............59
In één oogopslag ......................................61
Voor het eerste gebruik ............................62
Onderdelen en bedieningselementen.......62
Voorbereiding ...........................................63
Gebruik van de hulpstukken .....................63
Fijnmaakschijven ......................................64
Citruspers ................................................66
Sapcentrifuge ...........................................66
Mixer .........................................................67
Voorbeeldrecept voor de mixer.................67
Blokjessnijder ..........................................68
Universele fijnsnijder ................................69
Reiniging en verzorging ............................70
Hulp bij storingen ......................................71
Speciale accessoires ................................72
Afval..........................................................72
Garantie ....................................................72
In één oogopslag
Pagina’s met afbeeldingen uitklappen.
X Afb. A
1 Basisapparaat
a Draaischakelaar
b Lichtring (gebruiksindicatie)
c Aandrijving (met 2 of 3 standen *)
d Snoeropbergvak
2 Kom
3 Aandrijfas 1 (grijs)
4 Aandrijfas 2 (zwart) *
5 Deksel
a Stopper
b Stopperinzetstuk
6 Hulpstukken
a Hulpstukhouder
b Universeel mes met mesbescherming
c Kneedhaak (kunststof)
d Roergarde
e Overbrenging voor roergarde
7 Schijfhouder
61
nl
Voor het eerste gebruik
8
Fijnmaakschijven *
a Snijschijf – dik / dun
b Raspschijf – grof / fijn
c Maalschijf – middelfijn
d Maalschijf – grof
e Aardappelkoekjesschijf
f Patates-fritesschijf
g Asia-groenteschijf
Citruspers *
a Zeefbakje
b Perskegel
Sapcentrifuge *
a Vruchtvleescontainer
b Filterkorf
c Deksel
d Stopper voor sapcentrifuge
Blokjessnijder *
a Basishouder
b Sluitklem
c Snijrooster
d Snijschijf
e Mesbescherming
f Snijroosterreiniger
Universele fijnsnijder *
a Kom met aandrijving
b Deksel
Mixer
a Mixkom van tritan
b Mesinzetstuk
c Deksel
d Vulopening
e Trechter
9
10
11
12
13
*
afhankelijk van het model
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe apparaat kan worden
gebruikt, moet dit volledig uitgepakt,
gereinigd en gecontroleerd worden.
Attentie!
Een beschadigd apparaat nooit in bedrijf
nemen!
■ Basisapparaat en alle toebehoren uit
de verpakking nemen en het aanwezige
verpakkingsmateriaal verwijderen.
■ Alle onderdelen op volledigheid en
zichtbare beschadigingen controleren.
X Afb. A
62
■ Voor het eerste gebruik alle delen
grondig reinigen en drogen.
X “Reiniging en verzorging” zie
pagina 70
Onderdelen en
bedieningselementen
Belangrijk!
Kom, deksel / kom van de universele
fijnsnijder en mixkom zijn niet geschikt voor
gebruik in de magnetron!
Kleurmarkering
Het apparaat beschikt over een aandrijving
met 2 of 3 standen (afhankelijk van het
model). Elke snelheidsstand is door een
eigen kleur gemarkeerd (zwart, grijs en
rood). Deze kleurmarkering vindt u ook
op de toebehoren. De toebehoren worden
automatisch met de juiste snelheidsstand
verbonden.
Laag toerental, zwart
met aandrijfas 2
Voor gebruik van de blokjessnijder.
Middelste toerental, grijs
met aandrijfas 1
Voor gebruik van fijnmaakschijven,
citruspers en sapcentrifuge.
Hoog toerental, rood
zonder aandrijfas
Voor gebruik van mixer en
universele fijnsnijder.
Draaischakelaar met lichtring
X Afb. B
Met de draaischakelaar wordt de gewenste
snelheid geselecteerd of het apparaat
uitgeschakeld. Tijdens het gebruik brandt
de geïntegreerde lichtring. Bij een fout
bij de bediening van het apparaat, een
activering van de elektronische zekeringen
en een apparaatdefect kan het apparaat
niet meer worden ingeschakeld en knippert
de lichtring.
Voorbereiding
Attentie!
Schakel het apparaat uitsluitend in en uit
met de draaischakelaar. Uitschakeling
door openen van het deksel leidt tot
beschadiging van het apparaat.
Instellingen
Momentschakeling met het
r
hoogte toerental. Schakelaar
gedurende de gewenste tijd
vasthouden.
P Stop / Uitschakelen
min Werksnelheid kan traploos
–
worden ingesteld van een laag tot
max een hoog toerental.
Puls Intervalstand met hoogste
toerental. Aanbevolen voor het
maken van bijv. milkshakes in de
mixer.
Snoeropbergvak
X Afb. C
Het apparaat is met een snoeropbergvak
uitgerust. De snoerlengte kan passend
worden ingesteld door het snoer iets in het
vak terug te duwen of verder naar buiten te
trekken.
Na gebruik het snoer stukje voor stukje in
het snoeropbergvak terugduwen.
Voorbereiding
■ Basisapparaat op een gladde, schone
en stabiele ondergrond zetten.
■ Aansluitsnoer tot de benodigde lengte
uittrekken.
W Gevaar voor letsel!
– Stekker pas in het stopcontact steken
wanneer alle voorbereidingen voor
het werken met het apparaat zijn
uitgevoerd.
– Tijdens het gebruik nooit met de handen
in de kom of in de vulopening grijpen.
– Na uitschakeling blijft de aandrijving
nog even lopen. Hulpstuk / toebehoren
uitsluitend verwisselen wanneer de
aandrijving stilstaat.
nl
Belangrijk!
– Apparaat alleen inschakelen wanneer
hulpstukken of toebehoren volledig zijn
gemonteerd.
– Het apparaat kan niet worden
ingeschakeld wanneer de kom niet
correct is geplaatst en met het deksel is
afgesloten. De uitstulping van het deksel
moet tot aan de aanslag in de gleuf van
de komhandgreep zitten.
– Schakel het apparaat uitsluitend in en
uit met de draaischakelaar.
Gebruik van de hulpstukken
W Gevaar voor letsel!
Tijdens het gebruik nooit met de handen in
de kom of in de vulopening grijpen. Geen
voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom of de
vulopening steken.
Universeel mes
Voor fijnmaken en fijnhakken.
W Gevaar voor letsel!
Snijbladen van het universele mes niet
met blote handen aanraken. Universeel
mes altijd in de mesbescherming bewaren
wanneer het niet wordt gebruikt. Universeel
mes alleen vastpakken aan de kunststof
greep.
Kneedhaak (kunststof)
Voor het kneden van deeg en het
mixen van ingrediënten die niet fijngemaakt
hoeven te worden (bijv. rozijnen,
chocoladekoekjes).
X Afb. D
1. Kom op het apparaat plaatsen. Hierbij
op de markering letten (.). Kom
tot aan de aanslag met de klok mee
draaien.
2. Aandrijfas 1 in de hulpstukhouder
drukken tot deze vastklikt.
3. Hulpstukhouder met aandrijfas op de
aandrijving plaatsen. Universeel mes
of kneedhaak op de hulpstukhouder
plaatsen en loslaten.
63
nl
Fijnmaakschijven
Attentie!
Ingrediënten pas toevoegen nadat de
hulpstukken zijn aangebracht.
4. Ingrediënten toevoegen.
5. Deksel met stopper aanbrengen. Hierbij
op de markering letten (.).
6. Deksel tot aan de aanslag met de klok
mee draaien.
7. Stekker in het stopcontact steken.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Ingrediënten toevoegen
8. Om ingrediënten toe te voegen, de
draaischakelaar op P zetten.
Stopper verwijderen en ingrediënten
toevoegen via de vulopening.
■ Vloeistoffen toevoegen door de stopper.
Stopperinzetstuk kan als maatbeker
worden gebruikt.
9. Draaischakelaar na de verwerking op
P zetten. Stekker uit het stopcontact
nemen.
Kom leegmaken
10. Deksel tegen de klok in draaien en
verwijderen.
11. Hulpstukhouder samen met het
universele mes of de kneedhaak
uit de kom nemen. Hulpstuk van de
hulpstukhouder nemen.
12. Kom tegen de klok in draaien en
verwijderen. Kom leegmaken.
■ Alle onderdelen bij voorkeur direct
na gebruik reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 70
Roergarde
Voor room, geklopt eiwit en dun
deeg. Niet geschikt voor vaste
ingrediënten.
X Afb. E
1. Kom op het apparaat plaatsen. Hierbij
op de markering letten (.). Kom
tot aan de aanslag met de klok mee
draaien.
2. Aandrijfas op de aandrijving plaatsen.
3. Roergarde in de overbrenging
vastklikken.
64
4. Overbrenging met een lichte draaiing op
de aandrijfas plaatsen.
5. Ingrediënten toevoegen.
6. Deksel met stopper aanbrengen. Hierbij
op de markering letten (.).
7. Deksel tot aan de aanslag met de klok
mee draaien.
8. Stekker in het stopcontact steken.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
■ Draaischakelaar na de verwerking op
P zetten. Stekker uit het stopcontact
nemen.
■ Alle onderdelen bij voorkeur direct
na gebruik reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 70
Fijnmaakschijven
W Gevaar voor letsel!
Niet in de scherpe messen en randen
van de fijnmaakschijven grijpen. Schijven
alleen aan de rand vastpakken! Grijp niet
in de vulopening. Voor het aandrukken van
ingrediënten altijd de stopper gebruiken.
Snijschijf – dik / dun
Voor het snijden van fruit en
groente.
Aanduiding op de snijschijf:
‘1’ voor de dikke snijzijde
‘3’ voor de dunne snijzijde
Attentie!
De snijschijf is niet geschikt voor het
snijden van harde kaas, brood, broodjes
en chocolade. Gekookte vastkokende
aardappels in koude toestand snijden.
Raspschijf – grof / fijn
Voor het raspen van groente,
fruit en kaas, uitgezonderd harde kaas
(bijv. Parmezaanse kaas).
Aanduiding op de raspschijf:
‘2’ voor de grove raspzijde
‘4’ voor de fijne raspzijde
Attentie!
De raspschijf is niet geschikt voor het
raspen van noten. Zachte kaas alleen
raspen met de grove zijde.
Fijnmaakschijven
nl
X Afb. F
De stopper kan in twee varianten worden
gebruikt.
X Afb. G
1. Kom op het apparaat plaatsen. Hierbij
op de markering letten (.). Kom
tot aan de aanslag met de klok mee
draaien.
2. Aandrijfas op de aandrijving plaatsen.
3. Schijf uit de beschermhuls nemen. Schijf
op de schijfhouder leggen. Gewenste
snij- / raspzijde naar boven leggen. Schijf
zodanig op de schijfhouder leggen dat
de meenemers van de schijfhouder in
de openingen van de schijven steken.
Schijf moet op de pen aan de zijkant
van de schijfhouder liggen.
4. Schijfhouder met een lichte
draaibeweging op de aandrijfas
plaatsen.
5. Deksel met stopper aanbrengen. Hierbij
op de markering letten (.).
6. Deksel tot aan de aanslag met de klok
mee draaien.
7. Stekker in het stopcontact steken.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
8. Snij- of raspgoed toevoegen en met
lichte druk aanduwen met de stopper.
Indien nodig eerst fijnmaken.
■ Draaischakelaar na de verwerking op
P zetten. Stekker uit het stopcontact
nemen.
■ Alle onderdelen bij voorkeur direct na
gebruik reinigen. Zo kunnen er geen
restanten blijven plakken. X “Reiniging
en verzorging” zie pagina 70
Variant 1: voor bijv. kruiden, prei, wortelen.
Stopper in de opening van het deksel
aanbrengen. Levensmiddel met het
stopperinzetstuk aandrukken.
Attentie!
Verwerking beëindigen en de kom legen
voordat de verwerkte levensmiddelen de
onderkant van de schijfhouder bereiken.
Variant 2: voor bijv. appels, aardappels.
Stopperinzetstuk in de stopper plaatsen
en draaien tot beide delen met elkaar
verbonden zijn. Levensmiddelen
aandrukken met de stopper.
Aanwijzing: chocolade aanbrengen en met
de stopper afdekken voordat u het apparaat
inschakelt. Na inschakeling aandrukken met
de stopper.
Maalschijf – middelfijn
Voor het malen van rauwe
aardappels, harde kaas (bijv. Parmezaanse
kaas), gekoelde chocolade en noten.
Attentie!
De maalschijf is niet geschikt voor het
malen van zachte kaas en snijdbare kaas.
Maalschijf grof
Voor het raspen van rauwe
aardappels, bijv. voor aardappelkoekjes of
knoedels.
Aardappelkoekjesschijf
Voor het raspen van rauwe
aardappels voor Rösti en aardappelkoekjes,
voor het snijden van fruit en groente in
dikke plakken.
Patates-fritesschijf
Voor het snijden van rauwe
aardappels tot patates frites.
Asia-groenteschijf
Snijdt fruit en groente in smalle
reepjes, voor Aziatische groentegerechten.
Aanwijzing: patates-fritesschijf resp.
asia-groenteschijf met het mes naar boven
aanbrengen. Schijven die geschikt zijn
voor andere doeleinden zijn verkrijgbaar bij
de speciaalzaak (zie hoofdstuk “Speciale
accessoires”).
Stopper met inzetstuk
65
nl
Blokjessnijder
Blokjessnijder
Blokjessnijder voor het snijden van
levensmiddelen in de vorm van blokjes.
W Verwondingsgevaar door scherpe
messen / roterende aandrijving!
Nooit in de aangebrachte blokjessnijder
grijpen! Blokjessnijder alleen
verwijderen / aanbrengen wanneer de
aandrijving stilstaat.
Bij het uit elkaar nemen / samenbouwen
van de blokjessnijder de snijschijf alleen
vastpakken aan de kunststof knop in het
midden.
Aanwijzingen voor het gebruik!
■ Blokjessnijder is alleen geschikt voor
het snijden van aardappels (rauw of
gekookt), wortels, augurken, tomaten,
paprika’s, uien, bananen, appels, peren,
aardbeien, meloenen, kiwi’s, eieren,
zachte worst (bijv. mortadella), gekookt
of gebraden gevogeltevlees zonder
botjes.
■ Zeer zachte kaas (bijv. mozzarella,
schapenkaas) kan niet worden verwerkt.
Bij snijdbare kaas (bijv. Goudse kaas)
en harde kaas (bijv. Emmentaler)
mag men niet meer dan 3 kg tegelijk
verwerken.
■ Voor de verwerking van pit- en
steenvruchten (appels, perziken enz.)
moeten de pitten / stenen worden
verwijderd.
■ Voor de verwerking van gekookt of
gebraden vlees moeten de botten
worden verwijderd.
■ Levensmiddelen mogen niet bevroren
zijn.
Attentie!
– Niet-nakoming van deze aanwijzingen
kan leiden tot beschadiging van de
blokjessnijder inclusief het snijrooster en
het roterende mes.
– Als er wijzigingen worden aangebracht
aan de blokjessnijder, of als deze
oneigenlijk of ondeskundig wordt
gebruikt, is Robert Bosch Hausgeräte
GmbH niet aansprakelijk voor eventuele
schade. Dit sluit aansprakelijkheid voor
schade uit (bijv. stompe of vervormde
messen) die ontstaat door verwerking
van niet-toegestane levensmiddelen.
Belangrijke aanwijzingen:
– Levensmiddelen mogen geen botten,
pitten of andere vaste bestanddelen
bevatten.
– Fruit / groente mag niet te rijp zijn, omdat
er dan sap kan vrijkomen.
– Gekookte levensmiddelen voor het
snijden laten afkoelen, dan zijn ze
steviger en wordt het snijresultaat beter.
– Door meer of minder druk op de stopper
bij het aandrukken, kan de lengte van
de blokjes worden beïnvloed.
– De blokjessnijder werkt alleen wanneer
het deksel is vastgedraaid.
Een werksnelheid kiezen die past bij de te
snijden levensmiddelen.
Attentie!
Bij gebruik van de blokjessnijder nooit de
intervalstand (puls) gebruiken.
Lage werksnelheid (min):
gekookte aardappels, wortels en eieren,
augurken, bananen, aardbeien, meloenen.
Middelmatige werksnelheid:
rauwe aardappels en wortels, zachte worst
(bijv. mortadella), snijdbare kaas, harde
kaas, paprika, tomaten, uien, appels, kiwi’s.
X Afb. K
1. Snijrooster in de basishouder
aanbrengen. Op de uitsparingen letten!
2. Snijschijf met mesbescherming in de
basishouder aanbrengen.
3. De 3 bevestigingsklemmen naar binnen
drukken totdat deze vastklikken.
68
nl
Reiniging en verzorging
Na gebruik
W Gevaar voor letsel!
– Voorzichtig bij de omgang met de
scherpe messen.
– Universeel mes alleen vastpakken aan
de kunststof greep.
– Fijnmaakschijven alleen aan de rand
vastpakken.
– Nooit in de scherpe messen en randen
van het blokjessnijder-inzetstuk grijpen.
De snijschijf alleen vastpakken aan de
kunststof knop in het midden!
– Het mixermes en het mes van de
universele fijnsnijder niet met blote
handen aanraken.
– Voor het reinigen van het mes en de
fijnmaakschijven een borstel gebruiken.
Reiniging en verzorging
W Gevaar voor elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het
stopcontact trekken.
■ Universele fijnsnijder tegen de klok in
draaien en verwijderen.
■ Universele fijnsnijder omkeren, de
fijngemaakte levensmiddelen vallen in
het deksel.
■ Deksel vasthouden. Kom tegen de klok
in draaien en verwijderen.
■ Rest van de fijngemaakte
levensmiddelen met en geschikt
hulpmiddel (bijv. een lepel) uit de kom
verwijderen.
■ Alle onderdelen bij voorkeur direct
na gebruik reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 70
Het apparaat vereist geen onderhoud! Een
grondige reiniging zorgt echter voor een
lange levensduur.
Algemene opmerkingen
■ Alle onderdelen bij voorkeur direct na
gebruik reinigen. Resten kunnen dan
niet aankoeken en de kunststof wordt
niet aangetast (bijv. door etherische olie
in kruiden).
■ Bij de verwerking van bijv. wortelen en
rode kool ontstaan verkleuringen op de
kunststofonderdelen. Deze kunt u met
een beetje slaolie verwijderen.
Attentie!
– Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
– Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
– Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
– Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de vaatwasser, omdat ze dan
onherstelbaar vervormd kunnen raken!
– Lamellen van de filterkorf van de
sapcentrifuge voorzichtig reinigen om
deze niet te beschadigen.
70
Basisapparaat reinigen
■ Het basisapparaat nooit in vloeistoffen
dompelen, onder stromend water
houden of in de afwasmachine reinigen.
Gebruik geen stoomreiniger.
■ Basisapparaat schoonvegen met een
vochtige doek. Indien nodig een beetje
afwasmiddel gebruiken.
■ Daarna het apparaat afdrogen.
Kom, hulpstukken en toebehoren
reinigen
■ Alle onderdelen direct na gebruik onder
stromend water afspoelen.
■ De toebehoren voor de reiniging uit
elkaar nemen. Hierbij de beschrijvingen
uit de afzonderlijke hoofdstukken in
omgekeerde volgorde uitvoeren.
■ Na de reiniging alle onderdelen grondig
laten drogen of afdrogen.
Roergarde voor reiniging uit elkaar
nemen
De garde kan voor de reiniging uit elkaar
worden genomen.
nl
Hulp bij storingen
X Afb. M
1. Roergarde uit de overbrenging
verwijderen.
2. Lipje indrukken en het deksel van de
overbrenging verwijderen.
3. De beide tandwielen uit de overbrenging
verwijderen. Voorzichtig met een borstel
reinigen.
4. Na het reinigen en drogen alle
onderdelen in de omgekeerde volgorde
weer in elkaar zetten.
Sapcentrifuge reinigen
Voor het reinigen van de sapcentrifuge
de filterkorf van de vruchtvleescontainer
verwijderen. Onderdelen onder stromend
water voorspoelen.
Attentie!
Lamellen van de filterkorf voorzichtig
reinigen om deze niet te beschadigen.
Blokjessnijder reinigen
Blokjessnijder voor reiniging uit
elkaar nemen
X Afb. N
1. Mesbescherming aanbrengen.
Blokjessnijder uit de kom nemen.
2. Bevestigingsklemmen openen.
Messchijf met de mesbescherming
verwijderen.
W Gevaar voor letsel!
Snijschijf en snijrooster alleen aan het
kunststof gedeelte vastpakken.
3. Eventueel aanwezige
levensmiddelresten met de
snijroosterreiniger verwijderen.
4. Het snijrooster met de snijroosterreiniger
van onderaf eruit drukken.
Basishouder in de afwasautomaat reinigen.
Alle andere onderdelen voorspoelen onder
stromend water. Onderdelen reinigen met
een borstel.
Mixer reinigen
Mixkom (zonder mesinzetstuk), deksel
en trechter kunnen in de afwasautomaat
worden gereinigd. Mesinzetstuk niet in
de afwasautomaat reinigen, maar onder
stromend water (niet in water laten liggen).
Mesinzetstuk voor de reiniging uit
elkaar nemen
X Afb. O
1. Lege mixkom omdraaien. Het
mesinzetstuk aan de vleugels tegen de
klok in draaien. Het mesinzetstuk komt
hierdoor los.
2. Mesinzetstuk eruit nemen en de
afdichtring verwijderen.
3. Na het reinigen en drogen de afdichtring
op het mesinzetstuk aanbrengen.
4. Mesinzetstuk van onderaf in de
mengbeker aanbrengen en met de klok
mee vastdraaien.
Ten minste zo ver draaien dat de
vleugel met de markering op de mixkom
uitgelijnd is.
Attentie!
Mesinzetstuk nooit zonder afdichting
gebruiken!
Universele fijnsnijder reinigen
Universele fijnsnijder bij voorkeur direct
na gebruik reinigen. Resten kunnen dan
niet aankoeken en de kunststof wordt niet
aangetast (bijv. door etherische olie in
kruiden).
Kom met aandrijving niet reinigen in de
afwasautomaat, maar onder stromend
water met een borstel. Niet in het water
laten liggen!
De kom met de aandrijving naar boven
zetten om hem te laten drogen.
Hulp bij storingen
W Gevaar voor letsel!
Stekker uit het stopcontact nemen voordat
u een storing verhelpt.
Belangrijke aanwijzing:
Een fout bij de bediening van het apparaat,
een activering van de elektronische
zekeringen en een apparaatdefect worden
aangegeven door een knipperende lichtring
(functie-indicatie).
71
nl
Speciale accessoires
Storing:
Apparaat werkt niet meer.
Mogelijke oorzaak:
Het apparaat is overbelast geraakt
(bijv. hulpstuk is geblokkeerd door het
levensmiddel) en de elektronische zekering
is geactiveerd.
Oplossing:
■ Draaischakelaar op P zetten.
■ Stekker uit het stopcontact nemen.
■ Oorzaak van de overbelasting
verhelpen.
■ Apparaat weer in gebruik nemen.
Mogelijke oorzaak:
Er is geprobeerd de kom of mixer op het
ingeschakelde apparaat te plaatsen.
Oplossing:
■ Draaischakelaar op P zetten.
■ Stekker uit het stopcontact nemen.
■ Kom of mixer aanbrengen.
■ Apparaat weer in gebruik nemen.
Storing:
Apparaat start niet.
Mogelijke oorzaak:
Onderdelen niet correct aangebracht.
Deksel niet volledig gesloten.
Oplossing:
■ Draaischakelaar op P zetten.
■ Stekker uit het stopcontact nemen.
■ Onderdelen volgens de aanwijzingen
correct aanbrengen en deksel volledig
sluiten.
■ Apparaat weer in gebruik nemen.
Belangrijke aanwijzing:
Neem contact op met de klantenservice
als u de storing niet kunt verhelpen (zie
klantenserviceadressen achterin dit boekje).
Speciale accessoires
(verkrijgbaar in de speciaalzaak indien niet
meegeleverd)
Patates-fritesschijf (MUZ45PS1)
Voor het snijden van rauwe aardappels tot
patates frites.
Asia-groenteschijf (MUZ45AG1)
Snijdt fruit en groente in smalle reepjes,
voor Aziatische groentegerechten.
Maalschijf grof (MUZ45RS1)
Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv.
voor aardappelkoekjes of knoedels.
Aardappelkoekjesschijf (MUZ45KP1)
Voor het raspen van rauwe aardappels voor
Rösti en aardappelkoekjes, voor het snijden
van fruit en groente in dikke plakken.
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
72
Bestemmelsesmæssig brug
da
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen.
Apparatet er egnet til at røre, ælte, piske, skære og rive fødevarer.
Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller
substanser. Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er
andre anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte
originale dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre
apparater.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og / eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn.
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
■ Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan
fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det
anvendes!
■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.
■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i
opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke
apparatet med fugtige hænder.
73
da
Vigtige sikkerhedshenvisninger
■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres
og i tilfælde af fejl.
■ I tilfælde af strømsvigt forbliver apparatet tændt og går
automatisk i gang igen, når strømmen vender tilbage.
W Fare for at komme til skade!
■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet
kører stadig kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet står
helt stille!
■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under
driften. Anvend altid stopperen til at stoppe ingredienser ned
med. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller
påfyldningsskakten.
■ Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når beholderen
tømmes og ved rengøringen. Benyt en børste til rengøring.
■ Rør ikke ved universalknivens klinger med de bare hænder.
Opbevar altid universalkniven i knivbeskyttelsen, når den
ikke bruges. Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
kanter på finhakningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på
finhakningsskiverne!
■ Stik aldrig fingrene ned i det påsatte blenderbæger!
Blenderbægeret må kun tages af / sættes på, når drevet står stille.
Berør ikke blenderknivene med de bare hænder.
■ Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og kanter på
terningsnitterindsatsen. Tag kun fat på skæreskiven og
skæregitteret i plastdelen. Opbevar altid terningsnitterindsatsen
samlet og med påsat knivbeskyttelse, når den ikke bruges.
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud
gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,4 liter varm eller
skummende væske.
W Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
W OBS!
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang. Blenderbægeret må
ikke udsættes for temperaturer over 80°C.
W Vigtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 83
74
Vigtige sikkerhedshenvisninger
da
Forklaring af symbolerne på apparat eller tilbehør
i
Y
W
Følg instrukserne i brugsanvisningen.
Vær forsigtig! Roterende knive.
Vær forsigtig! Roterende redskaber.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.
Tillykke med købet af dit nye apparat
fra firmaet Bosch. Flere informationer
om vores produkter findes på vores
internetside.
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug .....................73
Vigtige sikkerhedshenvisninger ................73
Overblik ....................................................75
Inden den første ibrugtagning...................76
Dele og betjeningselementer ....................76
Forberedelse ............................................77
Brug af redskaber .....................................77
Finhakningsskiver .....................................78
Citruspresse ............................................79
Saftcentrifuge ...........................................79
Blender .....................................................80
Opskrifteksempel til blenderen .................81
Terningsnitter ...........................................81
Minihakker ................................................82
Rengøring og pleje ...................................83
Hjælp i tilfælde af fejl ................................84
Ekstra tilbehør ..........................................85
Bortskaffelse .............................................85
Reklamationsret........................................85
Overblik
Fold billedsiderne ud.
X Billede A
1 Motorenhed
a Drejekontakt
b Lysring (driftsindikator)
c Drev (med 2 eller 3 trin *)
d Kabelrum
2 Skål
3 Drivakse 1 (grå)
4 Drivakse 2 (sort) *
5 Låg
a Stopper
b Stopperindsats
6 Redskaber
a Redskabsholder
b Universalkniv med knivbeskyttelse
c Æltekrog (plast)
d Røreris
e Drevhus til røreris
7 Skiveholder
8 Finhakningsskiver *
a Skærevendeskive – tyk / tynd
b Rivevendeskive – grov / fin
c Riveskive – middelfin
d Riveskive – grov
e Kartoffelpandekageskive
f Pommes frites-skive
g Asiengrøntsagsskive
9 Citruspresse *
a Sikurv
b Pressekegle
10 Saftcentrifuge *
a Rivebeholder
b Filterkurv
c Låg
d Stopper til saftcentrifuge
75
da
Inden den første ibrugtagning
11 Terningsnitter *
a Grundholder
b Lukkeklemme
c Skæregitter
d Skæreskive
e Knivbeskyttelse
f Skæregitterrengøringsenhed
12 Minihakker *
a Bæger med drev
b Låg
13 Blender
a Blenderbæger lavet af tritan
b Knivindsats
c Låg
d Påfyldningsåbning
e Tragt
*
afhængigt af model
Inden den første
ibrugtagning
Før det nye apparat kan bruges, skal det
pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres.
OBS!
Et beskadiget apparat må aldrig tages i brug!
■ Tag motorenheden og alle
tilbehørsdele ud af emballagen, og fjern
emballagematerialet.
■ Kontrollér, om alle dele er fuldstændige
og uden synlige skader. X Billede A
■ Rengør og tør alle dele grundigt af inden
den første ibrugtagning.
X ”Rengøring og pleje” se side 83
Dele og betjeningselementer
Vigtigt!
Skålen, låget / bægeret på minihakkeren
og blenderbægeret er ikke egnet til brug i
mikrobølgeovnen!
Farvemarkering
Apparatet har et drev med 2 eller 3 trin
(afhængigt af model). Hvert hastighedstrin
er markeret med forskellige farver (sort, grå
og rød). Denne farvemarkering kan også
findes på tilbehørsdelene. Tilbehørsdelene
forbindes automatisk med det rigtige
hastighedstrin.
76
Lav hastighed, sort
med drivakse 2
Til brug af terningsnitteren.
Middel hastighed, grå
med drivakse 1
Til brug af finhakningsskiverne,
citruspressen og saftcentrifugen.
Høj hastighed, rød
uden drivakse
Til brug af blenderen og
minihakkeren.
Drejekontakt med lysring
X Billede B
Den ønskede hastighed vælges, eller
apparatet slukkes, med drejekontakten.
Den indbyggede lysring lyser under driften.
Apparatet kan ikke længere tændes,
og lysringen blinker, i tilfælde af en fejl i
betjeningen af apparatet, en udløsning
af de elektroniske sikringer eller en
apparatdefekt.
OBS!
Apparatet må udelukkende tændes og
slukkes med drejekontakten. Slukkes
apparatet ved at åbne låget, opstår der
skader på apparatet.
Indstillinger
Kortvarig drift med højeste
r
hastighed. Hold kontakten fast i
den ønskede tid.
P Stop / sluk
min Arbejdshastigheden kan indstilles
–
trinløst fra lav til høj hastighed.
max
Pulse Intervaldrift med højeste
hastighed. Anbefales til at lave
f.eks. milkshakes i blenderen.
Kabelrum
X Billede C
Apparatet er udstyret med et kabelrum.
Netkablets passende længde kan indstilles
ved at trække kablet ud eller skyde det
tilbage. Efter arbejdet skyd da kablet tilbage
i kabelrummet ved at trække kortvarigt i det
et nødvendigt antal gange.
Forberedelse
Forberedelse
■ Stil motorenheden på et glat, rent og
stabilt underlag.
■ Træk netkablet ud til den nødvendige
længde.
W Fare for at komme til skade!
– Sæt først netstikket i, når alle
forberedelser til arbejdet med apparatet
er afsluttet.
– Stik aldrig fingrene ned i skålen eller
påfyldningsskakten under driften.
– Drevet kører stadig kort efter, at
apparatet er slukket. Skift kun
redskab / tilbehør, når drevet står stille.
Vigtigt!
– Apparatet må kun tændes, hvis
redskaber eller tilbehør er helt monteret.
– Apparatet kan ikke tændes, hvis skålen
ikke er sat korrekt på og ikke er lukket
med låget. Lågnæsen skal sidde i
slidsen på skålegrebet indtil stop.
– Apparatet må udelukkende tændes og
slukkes med drejekontakten.
Brug af redskaber
W Fare for at komme til skade!
Stik aldrig hænderne ned i skålen eller
påfyldningsskakten under driften. Stik ikke
genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen
eller påfyldningsskakten.
Universalkniv
Til finhakning og hakning.
W Fare for at komme til skade!
Rør ikke ved universalknivens klinger med
de bare hænder. Opbevar altid universalkniven i knivbeskyttelsen, når den ikke bruges.
Tag kun fat i plastgrebet på universalkniven.
Æltekrog (plast)
Til æltning af dej og iblanding
af ingredienser, der ikke skal finhakkes
(f.eks. rosiner, tynde chokoladeblade).
da
X Billede D
1. Sæt skålen på. Bemærk markeringen
(.). Drej skålen i retning med uret
indtil stop.
2. Tryk drivaksen 1 ind i redskabsholderen,
indtil den falder i hak.
3. Sæt redskabsholderen med drivaksen
på drevet. Anbring universalkniven eller
æltekrogen på redskabsholderen, og
slip den.
OBS!
Tilsæt altid først ingredienserne, som skal
forarbejdes,
når redskaberne er sat i.
4. Fyld ingredienserne i.
5. Sæt låget med stopperen på. Bemærk
markeringen (.).
6. Drej låget i retning med uret indtil stop.
7. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
det ønskede trin.
Påfyldning af flere ingredienser
8. For at påfylde ingredienser stil da
drejekontakten på P. Tag stopperen
ud, og fyld ingredienserne i gennem
påfyldningsåbningen.
■ Påfyld væsker gennem stopperen.
Stopperindsatsen kan anvendes som
målebæger.
9. Stil drejekontakten på P efter
forarbejdningen. Træk netstikket ud.
Tømning af skål
10. Drej låget i retning mod uret, og tag
det af.
11. Tag redskabsholderen sammen med
universalkniven eller æltekrogen
ud af skålen. Tag redskabet af
redskabsholderen.
12. Drej skålen i retning mod uret, og tag
den af. Tøm skålen.
■ Rengør straks alle dele efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 83
77
da
Finhakningsskiver
Røreris
Til fløde, piskede æggehvider
og lette deje. Ikke egnet til faste
ingredienser.
X Billede E
1. Sæt skålen på. Bemærk markeringen
(.). Drej skålen i retning med uret
indtil stop.
2. Sæt drivaksen på drevet.
3. Stik røreriset ind i drevhuset, indtil det
falder i hak.
4. Sæt drevhuset på drivaksen med en let
drejning.
5. Fyld ingredienserne i.
6. Sæt låget med stopperen på. Bemærk
markeringen (.).
7. Drej låget i retning med uret indtil stop.
8. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
det ønskede trin.
■ Stil drejekontakten på P efter
forarbejdningen. Træk netstikket ud.
■ Rengør straks alle dele efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 83
Finhakningsskiver
W Fare for at komme til skade!
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
kanter på finhakningsskiverne. Tag altid kun
fat i kanten på skiverne! Stik ikke fingrene
ind i påfyldningsåbningen. Anvend altid
stopperen til at stoppe ingredienser ned
med.
Skærevendeskive – tyk / tynd
Til skæring af frugt og grønt.
Betegnelse på skærevendeskiven:
”1” for den tykke skæreside,
”3” for den tynde skæreside
OBS!
Skærevendeskiven er ikke egnet til at
skære hård ost, brød, rundstykker og
chokolade. Kogte fastkogende kartofler skal
altid være kolde, før de skæres.
78
Rivevendeskive – grov / fin
Til rivning af grønt, frugt og ost,
undtagen hård ost (f.eks. parmesan).
Betegnelse på rivevendeskiven:
”2” for den grove riveside
”4” for den fine riveside
OBS!
Rivevendeskiven er ikke egnet til rivning af
nødder. Riv kun blød ost med den grove
side.
Riveskive – middelfin
Til rivning af rå kartofler, hård ost
(f.eks. parmesan), kølet chokolade og
nødder.
OBS!
Riveskiven egner sig ikke til rivning af blød
ost og skæreost.
Riveskive grov
Til rivning af rå kartofler til f.eks.
søsterkage eller kartoffelboller.
Kartoffelpandekageskive
Til rivning af rå kartofler til rösti og
kartoffelpandekager samt til skæring af frugt
og grønt i tykke skiver.
Pommes frites-skive
Til skæring af rå kartofler til
pommes frites.
Asiengrøntsagsskive
Skærer frugt og grønt i fine strimler
til asiatiske grøntsagsretter.
Bemærk: Anbring pommes frites-skiven
eller asiengrøntsagsskiven med kniven
opad. Skiver, der er egnet til andre formål,
kan købes i faghandlen (se kapitlet ”Ekstra
tilbehør”).
Stopper med indsats
X Billede F
Stopperen kan bruges i to varianter.
Variant 1: Til f.eks. krydderurter, porre,
gulerødder. Sæt stopperen ind i åbningen
på låget. Skub fødevarerne ned med
stopperindsatsen.
Rengøring og pleje
Rengøring og pleje
Apparatet er vedligeholdelsesfrit! Grundig
rengøring sikrer lang
holdbarhed.
Generelle henvisninger
■ Rengør straks alle dele efter brug.
Derved undgås, at madrester tørrer ind,
og at plastmaterialet angribes (f.eks. af
æteriske olier i krydderier).
■ Ved forarbejdning af f.eks. gulerødder
og rødkål opstår der misfarvninger på
plastdelene, som kan fjernes med nogle
dråber spiseolie.
OBS!
– Brug ikke rengøringsmidler, der
indeholder alkohol eller sprit.
– Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske
genstande.
– Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
– Forsøg ikke at klemme plastdele fast
i opvaskemaskinen, da de kan blive
varigt deformeret!
– Rengør forsigtigt lamellerne i filterkurven
til saftcentrifugen, da de ellers
beskadiges.
W Fare for at komme til skade!
– Vær forsigtig ved omgangen med de
skarpe knive.
– Tag kun fat i plastgrebet på
universalkniven.
– Tag kun fat i kanten på
finhakningsskiverne.
– Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive
og kanter på terningsnitterindsatsen.
Tag kun fat i plastduppen midt på
skæreskiven!
– Berør ikke blenderknivene og
minihakkerknivene med de bare
hænder.
– Benyt en børste til at rengøre knivene
og finhakningsskiverne.
W Fare for elektrisk stød!
Træk netstikket ud før rengøring.
da
Rengøring af motorenhed
■ Dyp aldrig motorenheden i væske, hold
den aldrig ind under rindende vand,
og kom den aldrig i opvaskemaskinen.
Anvend ikke nogen damprenser.
■ Tør motorenheden af med en fugtig
klud. Brug lidt opvaskemiddel efter
behov.
■ Tør derefter apparatet af med en tør
klud.
Rengøring af skål, redskaber og
tilbehør
■ Skyl straks alle dele under rindende
vand efter brug.
■ Skil tilbehør ad inden rengøringen.
Gå i den forbindelse frem i omvendt
rækkefølge som beskrevet i de enkelte
kapitler.
■ Lad efter rengøringen alle dele tørre
grundigt, eller tør dem af med en tør
klud.
Adskillelse af røreris til rengøring
Røreriset kan skilles ad til rengøring.
X
1.
2.
3.
Billede M
Tag røreriset ud af drevet.
Tryk lasken ind, og løft drevdækslet af.
Tag de to tandhjul ud af huset. Rengør
forsigtigt med en børste.
4. Montér alle dele igen i omvendt
rækkefølge efter rengøring og tørring.
Rengøring af saftcentrifuge
Til rengøring af saftcentrifugen skal
filterkurven tages af rivebeholderen. Forskyl
delene under rindende vand.
OBS!
Rengør forsigtigt lamellerne i filterkurven,
da de ellers beskadiges.
Rengøring af terningsnitter
Adskillelse af terningsnitter til rengøring
X Billede N
1. Sæt knivbeskyttelsen på. Tag
terningsnitteren ud af skålen.
2. Åbn lukkeklemmerne. Tag knivskiven
med knivbeskyttelsen ud.
83
da
Hjælp i tilfælde af fejl
W Fare for at komme til skade!
Tag kun fat på skæreskiven og
skæregitteret i plastdelen.
3. Fjern eventuelle fødevarerester med
skæregitterrengøringsenheden.
4. Tryk skæregitteret med
skæregitterrengøringsenheden ud
nedefra.
Rengør grundholderen i opvaskemaskinen.
Forskyl alle andre dele under rindende
vand. Rengør delene med en børste.
Rengøring af blender
Blenderbægeret (uden knivindsats), låget
og tragten kan tåle opvaskemaskine.
Rengør ikke knivindsatsen i
opvaskemaskinen, men under rindende
vand (må ikke blive liggende i vand).
Adskillelse af knivindsats til rengøring
X Billede O
1. Vend det tomme blenderbærger. Drej
knivindsatsens vinger i retning mod uret.
Knivindsatsen løsner sig.
2. Tag knivindsatsen ud, og fjern
pakringen.
3. Anbring pakringen på knivindsatsen
efter rengøring og tørring.
4. Sæt knivindsatsen ind i blenderbægeret
nedefra, og drej den fast i retning med
uret.
Drej som minimum, indtil vingen
er indstillet ud for markeringen på
blenderbægeret.
OBS!
Brug aldrig knivindsatsen uden pakningen!
Rengøring af minihakkeren
Det anbefales at rengøre minihakkeren
straks efter brug. Derved undgås, at
madrester tørrer ind, og at plastmaterialet
angribes (f.eks. af æteriske olier i
krydderier).
Rengør ikke bægeret med drev i
opvaskemaskinen, men under rindende
vand med en børste. Må ikke blive liggende
i vand!
Bægeret tørres ved at stille det med drevet
opad.
84
Hjælp i tilfælde af fejl
W Fare for at komme til skade!
Træk netstikket ud, før en fejl afhjælpes.
Vigtig henvisning:
En fejl i betjeningen af apparatet, en
udløsning af de elektroniske sikringer eller
en apparatdefekt vises med en blinkende
lysring (driftsindikator).
Fejl:
Apparatet arbejder ikke mere.
Mulig årsag:
Apparatet blev overbelastet (f.eks. redskab
blev blokeret af fødevarer), og den
elektroniske sikring er udløst.
Afhjælpning:
■ Stil drejekontakten på P.
■ Træk netstikket ud.
■ Afhjælp årsagen til overbelastningen.
■ Tag apparatet i brug igen.
Mulig årsag:
Man har forsøgt at sætte skålen eller
blenderen på det tændte apparat.
Afhjælpning:
■ Stil drejekontakten på P.
■ Træk netstikket ud.
■ Sæt skålen eller blenderen på.
■ Tag apparatet i brug igen.
Fejl:
Apparatet starter ikke.
Mulig årsag:
Dele er ikke sat korrekt på. Låget er ikke
lukket helt.
Afhjælpning:
■ Stil drejekontakten på P.
■ Træk netstikket ud.
■ Sæt delene korrekt på i
overensstemmelse med instruktionerne,
og luk låget helt.
■ Tag apparatet i brug igen.
Vigtig henvisning:
Kan fejlen ikke afhjælpes på denne
måde, så kontakt kundeservice (se
kundeserviceadresser bag i dette hæfte).
Ekstra tilbehør
da
Ekstra tilbehør
(Kan købes i faghandlen, hvis det ikke
følger med leveringen)
Pommes frites-skive (MUZ45PS1)
Til skæring af rå kartofler til pommes frites.
Asiengrøntsagsskive (MUZ45AG1)
Skærer frugt og grønt i fine strimler til
asiatiske grøntsagsretter.
Riveskive grov (MUZ45RS1)
Til rivning af rå kartofler til f.eks. søsterkage
eller kartoffelboller.
Kartoffelpandekageskive (MUZ45KP1)
Til rivning af rå kartofler til rösti og
kartoffelpandekager samt til skæring af frugt
og grønt i tykke skiver.
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
85
no
Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Apparatet er egnet til røring, elting, pisking, skjæring og rasping
av matvarer. Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre
gjenstander eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er
godkjent av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.
Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør.
Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og / eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker
bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet.
Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoblingsledningen. De må
ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
W Fare for elektrisk støt og brannfare!
■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
■ Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheten av varme overflater,
f.eks. på plater på komfyren. La aldri strømkabelen komme i
berøring med varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes
med fuktige hender.
■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller
rengjøres og ved feil.
86
Viktige sikkerhetsanvisninger
no
■ Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet og starter igjen når
strømmen kommer tilbake.
W Fare for skade!
■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter
at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Vent til
drevet står helt stille!
■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten
med hendene. Til påfylling av ingredienser må støteren alltid
brukes. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller
påfyllingssjakten.
■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer
beholderen og under rengjøring. Bruk børste til rengjøringen.
■ Universalknivens knivblad må ikke berøres med hendene.
Når den ikke brukes, må universalkniven alltid oppbevares i
knivbeskyttelsen. Ikke grip tak i de skarpe knivene og kantene på
kutteskivene. Grip kun tak i kanten av kutteskivene!
■ Grip aldri inn i det påsatte miksebegeret! Miksebegeret må kun
settes på / tas av når drevet står stille. Mikserkniven må ikke
berøres med bare hender.
■ Grip aldri inn i de skarpe knivene og kantene på
terningkutterinnsatsen. Hold kun fast i plastdelen på skjæreskiven
og skjæregitteret. Når terningkutterinnsatsen ikke er i bruk, må den
alltid oppbevares sammensatt og med påsatt knivbeskyttelse.
W Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut
gjennom trakten i lokket. Det må maksimalt fylles på 0,4 liter varm
eller skummende væske.
W Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
W Obs!
Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det
som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke brukes
på tomgang. Du må ikke utsette blandebegeret for temperaturer
over 80°C.
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter hver
bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
X ”Rengjøring og pleie” se side 96
87
no
Viktige sikkerhetsanvisninger
Forklaring av symboler på apparatet hhv. tilbehøret
i
Y
W
Følg instruksjonene i bruksanvisningen.
Forsiktig! Roterende kniver.
Forsiktig! Roterende verktøy.
Grip ikke inn i påfyllingsåpningen.
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Mer informasjon om våre produkter finner
du på vår internettside.
Innhold
Korrekt bruk................................................ 86
Viktige sikkerhetsanvisninger..................... 86
En oversikt ................................................. 88
Før første gangs bruk ................................ 89
Deler og betjeningselementer .................... 89
Forberedelse .............................................. 90
Bruk av verktøyet ....................................... 90
Kutteskiver ................................................. 91
Sitruspresse .............................................. 92
Saftsentrifuge ............................................. 93
Mikser ......................................................... 93
Eksempel på oppskrift for mikseren........... 94
Terningkutter ............................................. 94
Universalkutter ........................................... 95
Rengjøring og pleie .................................... 96
Hjelp ved feil............................................... 97
Spesialtilbehør ........................................... 98
Avfallshåndtering........................................ 98
Garanti........................................................ 98
88
En oversikt
Vennligst brett ut sidene med bilder.
X Bilde A
1 Basisapparat
a Dreiebryter
b Lysring (driftsindikator)
c Drev (2- eller 3-trinns *)
d Kabeloppbevaring
2 Bolle
3 Drivaksling 1 (grå)
4 Drivaksling 2 (svart) *
5 Lokk
a Støter
b Støterinnsats
6 Verktøy
a Verktøyholder
b Universalkniv med knivbeskyttelse
c Eltekrok (kunststoff)
d Rørepinne
e Girkassehus for rørepinne
7 Skiveholder
8 Kutteskiver *
a Skjære-vendeskive – tykk / tynn
b Raspe-vendeskive – grov / fin
c Riveskive – middels fin
d Riveskive - grov
e Skive for potetkaker
f Pommes frites-skive
g Skive for asiatiske grønnsaker
9 Sitruspresse *
a Silkurv
b Pressekjegle
10 Saftsentrifuge *
a Raspebeholder
b Filterkurv
c Lokk
d Støter for saftsentrifuge
Før første gangs bruk
11 Terningkutter *
a Basisbærer
b Låseklemme
c Skjæregitter
d Skjæreskive
e Knivbeskyttelse
f Rens for skjæregitter
12 Universalkutter *
a Beger med drev
b Lokk
13 Mikser
a Miksebeger av tritan
b Knivinnsats
c Lokk
d Påfyllingsåpning
e Trakt
*
Avhengig av modell
Før første gangs bruk
Før det ny apparatet kan tas i bruk, må
det pakkes fullstendig ut, rengjøres og
kontrolleres.
Obs!
Du må aldri ta i bruk et apparat som har
skader!
■ Ta basisapparatet og alle tilbehørsdelene
ut av emballasjen og fjern eksisterende
forpakningsmateriell.
■ Kontroller at alle delene er fullstendige
og ikke har synlige skader. X Bilde A
■ Rengjør og tørk alle deler grundig før
første bruk. X ”Rengjøring og pleie” se
side 96
no
Deler og
betjeningselementer
Viktig!
Bollen, lokket / begeret på universalkutteren
og miksebegeret er ikke egnet for bruk i
mikrobølgeovn!
Fargekoding
Apparatet har et 2- eller 3-trinns drev
(avhengig av modell). Hvert hastighetstrinn
er merket med ulike farger (svart, grå og
rød). Denne fargekodingen finner du også
på tilbehørsdelene. Tilbehørsdelene tilkobles
automatisk med rett hastighetstrinn.
Lavt turtall, svart,
med drivaksling 2
Til bruk av terningkutteren.
Middels turtall, grå,
med drivaksling 1
Til bruk av kutteskiver, sitruspresse
og saftsentrifuge.
Høyt turtall, rød,
uten drivaksling
Til bruk av mikser og universalkutter.
Dreiebryter med lysring
X Bilde B
Med dreiebryteren velges ønsket hastighet,
eller apparatet slås av. Den integrerte
lysringen lyser under bruk. Dersom det
oppstår feil på apparatets betjening, de
elektroniske sikringene utløses, eller det
oppstår defekt på apparatet, er det ikke
lenger mulig å slå apparatet på, og lysringen
blinker.
Obs!
Apparatet må utelukkende slås på og av
med dreiebryteren. Dersom det slås av
ved å åpne lokket, fører dette til skader på
apparatet.
89
no
Forberedelse
Innstillinger
Momentkobling med høyeste
r
turtall. Hold fast bryteren i ønsket
tid.
P Stopp / slå av
min Arbeidshastigheten kan innstilles
–
trinnløst fra lavt til høyt turtall.
max
Pulse Intervalldrift med høyeste turtall.
Anbefales f.eks. for tilberedning av
milkshakes i mikseren.
Kabeloppbevaring
X Bilde C
Apparatet er utstyrt med kabeloppbevaring.
Lengden på strømkabelen kan justeres etter
behov ved at kabelen trekkes ut eller skyves
inn.Skyv kabelen inn i kabeloppbevaringen
med korte støt etter arbeidet.
Forberedelse
■ Plasser basisapparatet på et glatt, rent
og underlag.
■ Tekk ut strømkabelen i nødvendig
lengde.
W Fare for skade!
– Støpselet må først kobles til når alle
forberedelsene til arbeidet med maskinen
er avsluttet.
– Under driften må du aldri gripe ned
bollen eller påfyllingssjakten.
– Etter at apparatet er slått av,
fortsetter drevet å gå en kort tid.
Verktøyet / tilbehøret må kun skiftes
når drevet står stille.
Viktig!
– Apparatet må kun slås på når verktøyene
eller tilbehøret er fullstendig montert.
– Det er ikke mulig å slå apparatet på
dersom bollen ikke er satt korrekt inn og
lukket med lokket. Nesen på lokket må
sitte på anslaget i slissen i håndtaket på
bollen.
– Apparatet må utelukkende slås på og av
med dreiebryteren.
90
Bruk av verktøyet
W Fare for skade!
Under bruk må du aldri gripe ned i bollen
eller påfyllingssjakten med hendene. Stikk
ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen
eller påfyllingssjakten.
Universalkniv
Til kutting og hakking.
W Fare for skade!
Universalknivens knivblad må ikke berøres
med hendene. Når den ikke brukes, må
universalkniven alltid oppbevares i knivbeskyttelsen. Universalkniven må kun holdes i
plasthåndtaket langs kanten.
Eltekrok (kunststoff)
Til elting av deig og for innblanding
av ingredienser som ikke skal kuttes opp
(f.eks. rosiner, små sjokoladeplater).
X Bilde D
1. Sett på bollen. Vær da oppmerksom på
markeringen (.). Drei skålen til stopp
med urviseren.
2. Drivakslingen 1 trykkes inn i
verktøysholderen til den går i lås.
3. Sett verktøyholderen med drivakslingen
på drevet. Universalkniven eller eltekroken settes på verktøyholderen og
slippes.
Obs!
De ingrediensene som skal bearbeides,
må alltid først fylles på etter at verktøyene
er satt inn.
4. Fyll på ingredienser.
5. Sett på lokket med støteren. Vær da
oppmerksom på markeringen (.).
6. Drei lokket til stopp med urviseren.
7. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
ønsket trinn.
Påfylling av ingredienser
8. For å fylle på mere ingredienser settes
dreiebryteren på P. Støteren tas ut,
og ingrediensene fylles på igjennom
påfyllingsåpningen.
■ Væsker fylles på igjennom støteren.
Støterinnsatsen kan brukes som
målebeger.
Kutteskiver
9. Sett dreiebryteren på P etter
bearbeidningen. Trekk ut støpselet.
Tømme bollen
10. Drei lokket mot urviseren og ta det av.
11. Verktøyholderen tas ut av bollen
sammen med universalkniven hhv.
eltekroken. Verktøyet tas av fra
verktøyholderen.
12. Bollen dreies mot urviseren og tas av.
Tøm bollen.
■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 96
Rørepinne
Til fløte, stivpisket eggehvite og
lette deiger. Ikke egnet for faste
ingredienser.
X Bilde E
1. Sett på bollen. Vær da oppmerksom på
markeringen (.). Drei skålen til stopp
med urviseren.
2. Sett drivakslingen på drevet.
3. Sett rørepinnen inn i girkassehuset til
den går i lås.
4. Sett girkassehuset på drivakslingen med
en lett dreining.
5. Fyll på ingredienser.
6. Sett på lokket med støteren. Vær da
oppmerksom på markeringen (.).
7. Drei lokket til stopp med urviseren.
8. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
ønsket trinn.
■ Sett dreiebryteren på P etter
bearbeidningen. Trekk ut støpselet.
■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 96
Kutteskiver
W Fare for skade!
Ikke grip tak i de skarpe knivene og kantene
på kutteskivene. Skivene må kun holdes i
kanten! Grip ikke inn i påfyllingsåpningen. Til
påfylling av ingredienser må støteren alltid
brukes.
no
Skjære-vendeskive – tykk / tynn
Til skjæring av frukt og grønnsaker.
Betegnelsen på skjære-/vendeskiven:
“1” for den tykke skjæresiden
”3” for den tynne skjæresiden
Obs!
Skjære-/vendeskiven er ikke egnet til
skjæring av hard ost, brød, rundstykker
og sjokolade. Kokte, faste poteter må kun
skjæres når de er kalde.
Raspe-vendeskive – grov / fin
Til å raspe grønnsaker, frukt og ost,
bortsett fra hard ost (f.eks. parmesan).
Betegnelse på raspe-vendeskiven:
“2” for den grove raspesiden
“4” for den fine raspesiden
Obs!
Raspe-/vendeskiven er ikke egnet til å raspe
nøtter. Myk ost må kun raspes med den
grove siden.
Riveskive – middels fin
Til riving av rå poteter, hard ost
(f.eks. parmesan), kjølt sjokolade og nøtter.
Obs!
Riveskiven er ikke egnet til riving av myk ost
eller ost i skiver.
Riveskive grov
Til riving av rå poteter, f.eks. for
potetkaker eller kumler.
Skive for potetkaker
Til riving av rå poteter til “Rösti”
og potetkaker, til skjæring av frukt og
grønnsaker i tykke skiver.
Pommes frites-skive
Til skjæring av rå poteter for pommes
frites.
Skive for asiatiske grønnsaker
Skjærer frukt og grønnsaker i fine
striper for asiatiske grønnsaksretter.
91
no
Sitruspresse
Merk: Skiven for pommes frites hhv. skiven
for asiatiske grønnsaker legges på med
kniven vendt opp. Skiver som er egnet til
andre formål kan fåes hos spesialiserte
forhandlere (se kapittel ”Spesialtilbehør”).
Støter med innsats
X Bilde F
Støteren kan brukes i to varianter.
Variant 1: F.eks. for urter, purre, gulrøtter.
Sett støteren inn i åpningen i lokket. Skyv
matvarene ned med støterinnsatsen.
Variant 2: F.eks. for epler, poteter. Sett
støterinnsatsen inn i støteren og drei den
til de to delene er koblet sammen. Skyv
matvarene ned med støteren.
X Bilde G
1. Sett på bollen. Vær da oppmerksom på
markeringen (.). Drei skålen til stopp
med urviseren.
2. Sett drivakslingen på drevet.
3. Ta skiven ut av beskyttelseshylsteret.
Legg skiven på skiveholderen. Snu
skiven så den ønskede skjære-/
raspesiden vender opp. Legg skiven på
skiveholderen slik at medbringeren på
skiveholderen griper inn i åpningene i
skivene. Skiven må ligge på tappene på
siden av skiveholderen.
4. Sett skiveholderen på drivakslingen med
en lett dreining.
5. Sett på lokket med støteren. Vær da
oppmerksom på markeringen (.).
6. Drei lokket til stopp med urviseren.
7. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
ønsket trinn.
8. Skyv ingrediensene som skal skjæres
eller raspes ned med lett trykk med
støteren. Om nødvendig må det kuttes
opp i biter på forhånd.
■ Sett dreiebryteren på P etter
bearbeidningen. Trekk ut støpselet.
■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
På den måten tørker ikke restene inn.
X ”Rengjøring og pleie” se side 96
92
Obs!
Avslutt arbeidet og tøm bollen før de
bearbeidete matvarene kommer opp i til
underkanten av skiveholderen.
Merk: Sjokoladen fylles på før apparatet
slås på og dekkes til med støteren. Skyv ned
med støteren når apparatet er slått på.
Sitruspresse
Til pressing av sitrusfrukt, f.eks.
appelsiner, grapefrukt, sitroner.
Obs!
Sitruspressen må kun brukes i komplett
sammensatt tilstand.
X Bilde H
1. Sett på bollen. Vær da oppmerksom på
markeringen (.). Drei skålen til stopp
med urviseren.
2. Sett drivakslingen på drevet.
3. Sett silkurven på drivakslingen. Vær
da oppmerksom på markeringen (.).
Drei silkurven med urviseren. Nesen på
silkurven må sitte på anslaget i slissen i
håndtaket på bollen.
4. Pressekjeglen settes på og trykkes ned.
5. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
trinn min.
6. Press den halverte sitrusfrukten på
presskjeglen. Saften renner ned i
beholderen.
■ Sett dreiebryteren på P etter
bearbeidningen. Trekk ut støpselet.
■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
På den måten tørker ikke restene inn.
X ”Rengjøring og pleie” se side 96
Obs!
Ta hensyn til fyllenivået. Maksimal
arbeidsmengde: 1000 ml fruktsaft.
no
Rengjøring og pleie
Rengjøring og pleie
Apparatet er vedlikeholdsfritt! Grundig
rengjøring sikrer lang holdbarhet.
Generelle merknader
■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
Restene tørker da ikke inn, og plasten
blir ikke angrepet (f.eks. av eteriske oljer
i krydder).
■ Når du arbeider med f.eks. gulerøtter
og rødkål, oppstår det misfarginger av
plastdelene. Den kan fjernes med noen
dråper matolje.
Obs!
– Ikke bruk rengjøringsmidler som
inneholder alkohol eller sprit.
– Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander
eller metallgjenstander.
– Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
– Plastdelene må ikke klemmes fast
i maskinen, for da kan de bli varig
deformert!
– Lamellene på saftsentrifugens filterkurv
må rengjøres forsiktig for ikke å skade
dem.
W Fare for skade!
– Vær forsiktig når du håndterer de skarpe
knivene.
– Universalkniven må kun holdes i
plasthåndtaket langs kanten.
– Grip kun tak i kanten av kutteskivene.
– Grip aldri inn i de skarpe knivene og
kantene på terningkutterinnsatsen.
Skjæreskiven må kun holdes i
plastknappen på midten!
– Miksekniven og knivene på
universalkutteren må ikke berøres med
bare hender.
– Bruk børste til rengjøringen av knivene
og kutteskivene.
W Fare for elektrisk støt!
Før rengjøring må støpselet trekkes ut.
96
Rengjøring av basisapparatet
■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i
væsker, aldri holdes under rennende
vann eller rengjøres i oppvaskmaskin.
Ikke bruk damprenser.
■ Tørk av basisapparatet med en fuktig
klut. Ved behov kan du bruke litt
oppvaskmiddel.
■ Gni deretter apparatet tørt.
Rengjøring av bolle, verktøy og
tilbehør
■ Skyll alle deler under rennende vann
straks etter bruk.
■ Ta tilbehøret fra hverandre før rengjøring.
Gå i denne forbindelse fram i motsatt
rekkefølge av det som er beskrevet i de
enkelte kapitlene.
■ La alle deler tørke grundig eller gni dem
tørre etter rengjøringen.
Ta fra hverandre rørepinnen før
rengjøring
Rørepinnen kan tas fra hverandre for
rengjøring.
X
1.
2.
3.
Bilde M
Ta rørepinnen av giret.
Trykk inn lasken og ta av girdekslet.
Ta de to tannhjulene ut av huset. Rengjør
forsiktig med en børste.
4. Monter alle deler igjen i motsatt
rekkefølge etter rengjøring og tørking.
Rengjøring av saftsentrifugen
Ta filterkurven av raspeholderen for å
rengjøre saftsentrifugen. Skyll først av
delene under rennende vann.
Obs!
Rengjør lamellene på filterkurven forsiktig for
ikke å skade dem.
Rengjøring av terningkutteren
Ta fra hverandre terningkutteren før
rengjøring
X Bilde N
1. Sett knivbeskyttelsen på. Ta
terningkutteren ut av bollen.
2. Åpne låseklemmene. Ta ut knivskiven
med knivbeskyttelsen.
Hjelp ved feil
W Fare for skade!
Hold kun fast i plastdelen på skjæreskiven
og skjæregitteret.
3. Fjern eventuelle rester av matvarer
med rengjøringsinnretningen for
skjæregitteret.
4. Trykk skjæregitteret med
rengjøringsinnretningen for skjæregitteret
ut fra undersiden.
Rengjør basisbæreren i oppvaskmaskinen.
Alle andre deler må først skylles under rennende vann. Rengjør delene med en børste.
Rengjøring av mikseren
Miksebeger (uten knivinnsats), lokk og trakt
kan rengjøres i oppvaskmaskin. Knivinnsatsen må ikke vaskes i oppvaskmaskinen,
men rengjøres under rennende vann (ikke la
den bli liggende i vannet).
Ta fra hverandre knivinnsatsen før
rengjøring
X Bilde O
1. Snu det tomme miksebegeret. Hold i
knivinnsatsens vinger og drei den mot
urviseren. Knivinnsatsen løsner.
2. Ta ut knivinnsatsen og fjern
tetningsringen.
3. Sett tetningsringen på knivinnsatsen etter
rengjøring og tørking.
4. Sett knivinnsatsen inn i miksebegeret
fra undersiden og skru den fast med
urviseren. Drei minst til vingen er
innrettet slik at den flukter med merket på
miksebegeret.
Obs!
Du må aldri bruke knivinnsatsen uten
pakning!
Rengjøring av universalkutteren
Universalkutteren skal helst rengjøres straks
etter bruk. Restene tørker da ikke inn, og
kunststoffet blir ikke angrepet (f.eks. av
eteriske oljer i krydder).
Begeret med drevet må ikke rengjøres
i oppvaskmaskin, men under rennende vann
og med en børste. Må ikke bli liggende i
vannet!
Sett fra deg begeret med drevet vendt opp
når det skal tørkes.
no
Hjelp ved feil
W Fare for skade!
Trekk ut støpselet før feil skal utbedres.
Viktig merknad:
Lysringen (driftsindikator) blinker dersom det
oppstår en feil ved betjeningen av apparatet,
dersom de elektroniske sikringene utløses,
eller dersom det oppstår en defekt på
apparatet.
Feil:
Apparatet arbeider ikke lenger.
Mulig årsak:
Apparatet var overbelastet (f.eks. verktøyet
er blitt blokkert av matvarer), og den
elektroniske sikringen er utløst.
Utbedring:
■ Sett dreiebryteren på P.
■ Trekk ut støpselet.
■ Fjern årsaken til overbelastningen.
■ Ta apparatet i bruk igjen.
Mulig årsak:
Det ble gjort et forsøk på å sette bollen på
apparatet når det allerede var i gang.
Utbedring:
■ Sett dreiebryteren på P.
■ Trekk ut støpselet.
■ Sett bollen eller mikseren på.
■ Ta apparatet i bruk igjen.
Feil:
Apparatet starter ikke.
Mulig årsak:
Delene er ikke satt korrekt på. Lokket er ikke
helt lukket.
Utbedring:
■ Sett dreiebryteren på P.
■ Trekk ut støpselet.
■ Sett delene korrekt på i samsvar med
instruksjonene og lukk lokket helt.
■ Ta apparatet i bruk igjen.
Viktig merknad:
Dersom feilen ikke lar seg utbedre på denne
måten, må du henvende deg til kundeservice
(se adressene for kundeservice på slutten av
dette heftet).
97
no
Spesialtilbehør
Spesialtilbehør
(fås hos spesialiserte forhandlere, dersom
det ikke er inkludert i leveringsomfanget)
Pommes-frites-skive (MUZ45PS1)
Til skjæring av rå poteter for pommes frites.
Skive for asiatiske grønnsaker
(MUZ45AG1)
Skjærer frukt og grønnsaker i fine striper for
asiatiske grønnsaksretter.
Riveskive grov (MUZ45RS1)
Til riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker
eller kumler.
Skive for potetkaker (MUZ45KP1)
Til riving av rå poteter til “Rösti” og
potetkaker, til skjæring av frukt og
grønnsaker i tykke skiver.
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
98
Användning för avsett ändamål
sv
Användning för avsett ändamål
Apparaten är bara avsedd för normal användning i hemmet.
Använd apparaten bara för att bearbeta mängder som är normala i ett
hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Apparaten lämpar sig för att blanda, knåda, vispa, skära och riva
matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål
eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som tillverkaren
har godkänt är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara
användas med godkända originaldelar och originaltillbehör. Använd
aldrig tillbehören till andra apparater.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den
noga! Bifoga bruksanvisningen om du ger apparaten till någon annan.
Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten
påtar sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som
detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och / eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av apparaten och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
W Risk för elektrisk stöt och brand!
■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att
undvika risker.
■ Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs
med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång!
■ Ställ inte apparaten i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor. Låt
aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller skarpa
kanter.
■ Sänk aldrig ned motordelen i vatten och maskindiska den inte.
Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
■ Ta alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte
har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller
rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
99
sv
Viktiga säkerhetsanvisningar
■ Vid ett strömavbrott är apparaten fortfarande inkopplad och startar
på nytt efter avbrottet.
W Risk för personskador!
■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under
användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut
nätkabeln ur uttaget. Efter avstängningen fortsätter drivuttaget att
rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla!
■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när
apparaten är igång. Använd alltid påmataren för att mata ned
ingredienser. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller
påfyllningsröret.
■ Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer
behållaren och vid rengöringen. Använd en borste vid rengöringen.
■ Rör inte vid universalknivens eggar med bara händer. Förvara
alltid universalkniven i knivskyddet när den inte används. Rör aldrig
riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter. Håll bara i kanten
på riv- och skärskivorna!
■ Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixerbägaren! Du får bara
sätta på eller ta av mixerbägaren när drivningen står stilla. Rör inte
i mixerknivarna med bara händerna.
■ Rör aldrig tärningsskärinsatsens vassa knivar och kanter. Fatta
skärskivan och skärgallret enbart i plastdelen. När du inte
använder tärningsskärinsatsen måste du alltid förvara den ihopsatt
och med påsatt knivskydd.
W Risk för skållning!
När heta ingredienser bearbetas i mixern tränger ånga ut genom
tratten i locket. Fyll på högst 0,4 liter het eller skummande vätska.
W Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
W Obs.!
Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre tid än
vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte apparaten gå
på tomgång. Utsätt inte mixbägaren för högre temperaturer än 80°C.
W Viktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och om
den inte har använts under en längre tid. X ”Rengöring och skötsel”
se sidan 108
100
Viktiga säkerhetsanvisningar
sv
Förklaring av symbolerna på apparaten resp. tillbehören
i
Y
W
Följ instruktionerna i bruksanvisningen.
Varning! Roterande knivar.
Varning! Roterande verktyg.
Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen.
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter finns på vår Internet-sida.
Innehåll
Användning för avsett ändamål ................. 99
Viktiga säkerhetsanvisningar ..................... 99
Översikt .................................................... 101
Före första användningen ........................ 102
Delar och manöverorgan ......................... 102
Förberedelser ........................................... 103
Användning av verktygen ........................ 103
Riv- och skärskivor ................................... 104
Citruspress ............................................... 105
Saftcentrifug ............................................. 105
Mixer......................................................... 105
Receptexempel för mixern ....................... 106
Tärningsskärare ....................................... 106
Minihackare .............................................. 108
Rengöring och skötsel ............................. 108
Råd vid fel ................................................ 109
Extratillbehör .............................................110
Avfallshantering.........................................110
Konsumentbestämmelser .........................110
Översikt
Vik ut bilduppslaget.
X Bild A
1 Motordel
a Strömvred
b Ljusring (driftsindikering)
c Drivning (2 eller 3-steg *)
d Kabelförvaringsfack
2 Skål
3 Drivaxel 1 (grå)
4 Drivaxel 2 (svart) *
5 Lock
a Påmatare
b Påmatarinsats
6 Verktyg
a Verktygshållare
b Universalkniv med knivskydd
c Degkrokar (plast)
d Grovvisp
e Hus för grovvispdrivning
7 Skivhållare
8 Riv- och skärskivor°*
a Vändbar skärskiva – tjock / tunn
b Vändbar strimlingsskiva – grov / fin
c Rivskiva – medelfin
d Rivskiva – grov
e Skärskiva för rårakor
f Pommes frites-skiva
g Skärskiva för asiengrönsaker
9 Citruspress *
a Silkorg
b Presskulle
10 Saftcentrifug *
a Rivbehållare
b Silkorg
c Lock
d Stöt för saftxentrifug
101
sv
Före första användningen
11 Tärningsskärare *
a Hållare
b Spärr
c Skärgaller
d Skärskiva
e Knivskydd
f Rengörare till skärgallret
12 Minihackare *
a Bägare med drivning
b Lock
13 Mixer
a Mixerbägare av tritan
b Knivinsats
c Lock
d Påfyllningsöppning
e Tratt
* beroende på modell
Före första användningen
Innan du använder den nya apparaten
måste du packa upp den helt och rengöra
och kontrollera den.
Obs.!
Använd aldrig apparaten om den är skadad!
■ Ta ut motordelen och alla tillbehören
ur förpackningen och omhänderta
förpackningsmaterialet.
■ Kontrollera att alla delar är kompletta och
oskadade. X Bild A
■ Rengör och torka alla delar noggrant före
den första användningen.
X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 108
Delar och manöverorgan
Viktigt!
Skålen, minihackarens lock / bägare och
mixerbägaren är inte lämpliga att använda i
mikrovågsugn!
Färgmärkning
Apparaten har en drivning med 2 eller
3 steg (beroende på modell). Varje
hastighetssteg är märkt med olika färger
(svart, grått och rött). Färgmärkningen finns
också på tillbehörsdelarna. Tillbehören
kopplas automatiskt samman med rätt
hastighetssteg.
102
Lågt varvtal, svart med drivaxel 2
När tärningsskäraren används.
Medelhögt varvtal, grönt med
drivaxel 1
När riv- och skärskivorna, citruspressen och saftcentrifugen
används.
Högt varvtal, rött utan drivaxel
När mixern och minihackaren
används.
Strömvred med ljusring
X Figur B
Med strömvredet kan du välja önskad hastighet eller stänga av apparaten. När apparaten
är igång lyser den inbyggda ljusringen. Om
du gör ett fel när du manövrerar apparaten,
om de elektroniska säkringarna löser ut eller
om ett apparatfel uppstår går det inte längre
att starta apparaten, och ljusringen blinkar.
Obs.!
Använd enbart strömvredet för att starta
och stänga av apparaten. Om du stänger
av apparaten genom att öppna locket kan
apparaten skadas.
Inställningar
Momentkoppling med högsta
r
varvtal. Håll fast reglaget under
önskad tid.
P Stopp / Avstängning
min Arbetshastigheten kan ställas in
–
steglöst från lågt till högt varvtal.
max
Puls Intervalldrift med högsta varvtal.
Rekommenderas för tillagning av
t.ex. milkshakes i mixern.
Kabelförvaringsfack
X Figur C
Apparaten är försedd med ett kabelförvaringsfack. Du kan anpassa nätkabelns längd
genom att dra ut eller skjuta in den.Skjut
efter användningen tillbaka kabeln i förvaringsfacket med korta skjutrörelser.
sv
Förberedelser
Förberedelser
■ Ställ motordelen på ett slätt, stabilt och
rent underlag.
■ Dra ut nätkabeln till den längd som
behövs.
W Risk för personskador!
– Sätt inte in stickkontakten i eluttaget
förrän alla förberedelser för arbetet med
apparaten är klara.
– Stick aldrig in handen i skålen eller
påfyllningsröret när apparaten är igång.
– När apparaten har stängts av fortsätter
drivningen att rotera en kort stund. Byt
verktyg / tillbehör bara när drivningen står
stilla.
Viktigt!
– Starta inte apparaten förrän verktygen
eller tillbehören är komplett monterade.
– Det går inte att starta apparaten om inte
skålen har satts in rätt och förslutits med
locket. Klacken på locket måste ha förts
in till stopp i skålhandtagets slits.
– Använd enbart strömvredet för att starta
och stänga av apparaten.
2. Tryck in drivaxeln 1 i verktygshållaren tills
den snäpper fast.
3. Sätt verktygshållaren med drivaxeln på
drivningen. Sätt universalkniven eller
degkrokarna på verktygshållaren och
släpp dem.
Obs.!
Tillsätt de matvaror som ska bearbetas först
efter att verktygen har satts in.
4. Lägg i ingredienserna.
5. Sätt på locket med påmataren.
Observera markeringen (.).
6. Vrid locket medurs till stopp.
7. Sätt in kontakten. Ställ strömvredet i
önskat läge.
Påfyllning av ingredienser
8. Ställ strömvredet i läge P om du vill
fylla på ingredienser. Ta ut påmataren
och fyll på ingredienserna genom
påfyllningsöppningen.
■ Fyll på vätskor genom påmataren.
Påmatarinsatsen kan användas
som måttbägare.
9. Ställ strömvredet i läge P efter
bearbetningen. Ta ut stickkontakten.
Användning av verktygen
Tömning av skålen
W Risk för personskador!
Stick aldrig in handen i skålen eller
påfyllningsröret medan apparaten är igång.
Stick inte in några föremål (t.ex. slevar) i
skålen eller påfyllningsröret.
Universalkniv
För finfördelning och hackning.
W Risk för personskador!
Rör inte vid universalknivens eggar med
bara händer. Förvara alltid universalkniven
i knivskyddet när den inte används. Fatta
universalkniven bara i plastgreppkanten.
Degkrokar (plast)
För knådning av deg och inblandning
av ingredienser som inte ska finfördelas
(t.ex. russin, chokladbitar).
X Bild D
1. Sätt på skålen. Observera markeringen
(.). Vrid skålen medurs till stopp.
10. Vrid locket moturs och ta av det.
11. Ta ut verktygshållaren tillsammans
med universalkniven eller degkrokarna
ur skålen. Ta av verktygen från
verktygshållaren.
12. Vrid skålen moturs och ta av den. Töm
skålen.
■ Rengör alla delar omedelbart efter
användningen. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 108
Grovvisp
För grädde, vispad äggvita och
smetar. Inte lämplig för fasta
ingredienser.
X Bild E
1. Sätt på skålen. Observera markeringen
(.). Vrid skålen medurs till stopp.
2. Sätt drivaxeln på drivningen.
3. Stick in grovvispen i drivningshuset å att
den snäpper fast.
103
sv
Riv- och skärskivor
4. Sätt drivningshuset på drivaxeln med en
lätt vridning.
5. Lägg i ingredienserna.
6. Sätt på locket med påmataren.
Observera markeringen (.).
7. Vrid locket medurs till stopp.
8. Sätt in kontakten. Ställ strömvredet i
önskat läge.
■ Ställ strömvredet i läge P efter
bearbetningen. Ta ut stickkontakten.
■ Rengör alla delar omedelbart efter
användningen. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 108
Riv- och skärskivor
W Risk för personskador!
Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa
knivar och kanter. Fatta skivorna
enbart i kanten! Stick inte in fingrarna
i påfyllningsöppningen. Använd alltid
påmataren för att mata ned ingredienser.
Vändbar skärskiva – tjock / tunn
För skärning av frukt och grönsaker.
Beteckning på den vändbara skärskivan:
”1” för den tjocka skärsidan
”2” för den tunna skärsidan
Obs.!
Den vändbara ändskivan lämpar sig inte
för skärning av hårdost, bröd, kuvertbröd
och choklad. Skär inte kokt potatis med fast
konsistens förrän den har kallnat.
Vändbar strimlingsskiva –
grov / fin
För strimling av grönsaker, frukt och ost,
utom hårdost (t.ex.Parmesan).
Beteckning på den vändbara
strimlingsskivan:
”2” för den grova strimlingssidan
”4” för den fina strimlingssidan
Obs.!
Den vändbara strimlingskivan lämpar sig inte
för rivning av nötter. Strimla mjuk ost bara
med den grova sidan.
Rivskiva – medelfin
För rivning av rå potatis, hårdost
(t.ex. parmesan), kyld choklad och nötter.
104
Obs.!
Rivskivan lämpar sig inte för rivning av mjuk
ost och ostskivor.
Rivskiva grov
För rivning av rå potatis t.ex. till
rårakor och kroppkakor.
Skärskiva för rårakor
För rivning av rå potatis till rösti och
rårakor, för skärning av frukt och grönsaker i
tjocka skivor.
Pommes frites-skiva
För skärning av rå potatis till
pommes frites.
Skärskiva för asiengrönsaker
Skärning av frukt och grönsaker i fina
strimlor till asiatiska grönsaksrätter.
Anm.: Placera pommes frites-skivan och
skärskivan för asiatiska grönsaker med
kniven uppåt. Skivor som lämpar sig för
andra ändamål finns att köpa i fackhandeln
(se kapitel ”Extratillbehör”).
Påmatare med insats
X Bild F
Påmataren kan användas i två varianter.
Variant 1: Till t.ex. örter, lök, potatis. Sätt in
påmataren i öppningen på locket. Tryck in
matvarorna med påmatarinsatsen.
Variant 2: Till t.ex. äpplen, potatis. Sätt in
påmatarinsatsen i påmataren och vrid tills
båda delarna sitter ihop. Tryck in matvarorna
med påmataren.
X Bild G
1. Sätt på skålen. Observera markeringen
(.). Vrid skålen medurs till stopp.
2. Sätt drivaxeln på drivningen.
3. Ta ut skivan ur skyddshöljet. Lägg skivan
på skivhållaren. Vänd skivan med den
önskade skär- eller strimlingssidan
uppåt. Lägg skivan på skivhållaren så att
medbringarna på skivhållaren passar in i
skivornas öppningar. Skivan ska ligga på
skivhållarens sidotappar.
4. Sätt skivhållaren på drivaxeln med en lätt
vridning.
5. Sätt på locket med påmataren.
Observera markeringen (.).
6. Vrid locket medurs till stopp.
sv
Tärningsskärare
■ Ta bort benen från kokt eller stekt kött
före bearbetningen.
■ Matvarorna får inte vara djupfrysta.
Obs.!
– Om du inte följer anvisningarna kan
tärningsskäraren inklusive skärgallret och
den roterande kniven skadas.
– Om du använder tärningsskäraren för
något annat ändamål än det avsedda,
ändrar den eller använder den felaktigt
påtar sig Robert Bosch Hausgeräte
GmbH inget ansvar för eventuella
skador. Detta gäller också ansvar för
skador (t.ex. slöa eller deformerade
knivar) som har uppkommit genom
bearbetning av icke godkända matvaror.
Viktiga påpekanden
– Matvarorna får inte innehålla ben, kärnor
eller andra fasta beståndsdelar.
– Frukter och grönsaker bör inte vara alltför
mogna eftersom saften då kan rinna ut.
– Låt kokta matvaror svalna före
skärningen eftersom de då blir fastare
och ger ett bättre skärresultat.
– Du kan påverka tärningarnas längd
genom att trycka mer eller mindre hårt på
påmataren.
– Tärningsskäraren fungerar bara när
locket är fastskruvat.
Välj den arbetshastighet som motsvarar de
matvaror som ska skäras.
Obs.!
Använd aldrig intervalldrift (Pulse) när du
arbetar med tärningsskäraren.
Låg arbetshastighet (min):
kokta potatisar, morötter och ägg, gurka,
bananer, jordgubbar, meloner.
Medelhög arbetshastighet:
råa potatisar och morötter, mjuk köttkorv
(t.ex. mortadella), ostskivor, hårdost, paprika,
tomater, lök, äpplen, kiwi.
X Bild K
1. Sätt in skärgallret i hållaren. Observera
urtagen!
2. Sätt in skärskivan med knivskyddet i
hållaren.
3. Tryck de 3 spärrarna inåt tills de snäpper
fast.
4. Sätt drivaxel 2 på drivningen.
Obs.!
Använd ovillkorligen drivaxel 2 till
tärningsskäraren (figur A - 4).
5. Sätt på skålen. Observera
markeringen (.). Vrid skålen medurs
till stopp.
6. Sätt in tärningsskäraren i skålen.
Markeringen på tärningsskäraren
måste vara vänd mot skålhandtaget.
Tärningsskåäraren måste sitta ordentligt
fast på drivaxeln! Vrid om det behövs
knivskivan till rätt läge med hjälp av
knivskyddet.
7. Ta av knivskyddet.
8. Sätt på locket med påmataren.
Observera markeringen (.).
9. Vrid locket medurs till stopp. Klacken
på locket måste föras in till stopp i
skålhandtagets slits.
10. Sätt in kontakten. Ställ strömvredet i
önskat läge.
■ Lägg de matvaror som ska skäras
i påfyllningsröret och tryck in dem lätt
med påmataren. Finfördela dem först om
det behövs.
Obs.!
Töm skålen i god tid.:
– när du har bearbetat högst 500 g.
– innan tärningarna har nått upp till
tärningsskärarens undersida.
Tömning av skålen
■ Ställ strömvredet i läge P efter
bearbetningen. Ta ut stickkontakten.
■ Vrid locket moturs och ta av det.
■ Sätt på knivskyddet.
■ Ta ut tärningsskäraren ur skålen.
■ Vrid skålen moturs och ta av den. Töm
skålen.
■ Rengör alla delar omedelbart efter
användningen. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 108
107
Råd vid fel
sv
Rengöring av skål, verktyg och
tillbehör
Rengöring av mixern
■ Rengö alla delar omedelbart efter
användningen under rinnande vatten.
■ Ta isär tillbehören före rengöringen. Gör
detta i omvänd ordningsföljd mot den
som beskrivs i de olika kapitlen.
■ Låt alla delar torka ordentligt efter
rengöringen eller torka dem torra.
Isärtagning av grovvispen för rengöring
Grovvispen kan tas isär för rengöring.
X Bild M
1. Ta av grovvispen från drivningen.
2. Tryck in fliken och öyft av drivningslocket.
3. Ta ut de två kugghjulen ur huset. Rengör
försiktigt med en borste.
4. Sätt efter rengöringen och torkningen
ihop alla delarna igen i omvänd
ordningsföljd.
Mixerbägaren (utan knivinsats), locket och
tratten går att maskindiska. Maaskindiska
inte knivinsatsen utan rengör den under
rinnande vatten (låt den inte ligga i blöt).
Isärtagning av knivinsatsen fär rengöring
X Bild O
1. Vänd den tomma mixerbägaren upp och
ned. Fatta knivinsatsen i vingarna och
vrid den moturs. Knivinsatsen lossnar.
2. Ta ut knivinsatsen och ta bort packningen.
3. Sätt på packningen på knivinsatsen efter
rengöringen och torkningen.
4. Sätt in knivinsatsen i mixerbägaren
underifrån och skruva fast den medurs.
Skruva minst så långt att vingen med
markeringen blir vänd mot mixerbägaren.
Obs.!
Använd aldrig knivinsatsen utan packning!
Rengöring av saftcentrifugen
Rengöring av minihackaren
Ta av silkorgen från rivbehållaren vid
rengöring av saftcentrifugen. Skölj alla delar
under rinnande vatten.
Obs.!
Var försiktig när du rengör lamellerna i
silkorgen så att de inte skadas.
Rengör helst minihackaren omedelbart efter
användningen. Då torkar inga rester fast och
plasten angrips inte (t.ex. av eteriska oljor i
kryddor).
Maskindiska inte bägaren med drivning utan
rengör den under rinnande vatten med en
borste. Låt den inte ligga i blöt!
Ställ bägaren med drivningen uppåt så att
den torkar.
Rengöring av tärningsskäraren
Isärtagning av tärningsskäraren för
rengöring
X Bild N
1. Sätt på knivskyddet. Ta ut
tärningsskäraren ur skålen.
2. Öppna spärrarna. Ta ut knivskivan med
knivskyddet.
W Risk för personskador!
Fatta skärskivan och skärgallret enbart i
plastdelen.
3. Ta bort eventuella rester av matvaror
med skärgallerrengöraren.
4. Tryck ut skärgallret underifrån med
skärgallerrengöraren.
Maskindiska hållaren.
Skölj alla övriga delar först under rinnande
vatten. Rengör delarna med en borste.
Råd vid fel
W Risk för personskador!
Ta alltid ut stickkontakten innan du åtgärdar
ett fel.
Viktigt påpekande:
Om apparaten används på felaktigt sätt, om
de elektroniska säkringarna löser ut, eller
vid ett apparatfel, visas detta genom att
ljusringen (driftsymbolen) blinkar.
Fel:
Apparaten fungerar inte.
Möjlig orsak:
Apparaten har överbelastats (t.ex. ett
verktyg har blockerats av matvaror) och den
elektroniska säkringen har löst ut.
109
sv
Extratillbehör
Åtgärd:
■ Ställ strömvredet i läge P.
■ Ta ut stickkontakten.
■ Avhjälp orsaken till överbelastningen.
■ Starta om apparaten.
Möjlig orsak:
Du har försökt att sätta skålen eller mixern
på apparaten medan den var igång.
Åtgärd:
■ Ställ strömvredet i läge P.
■ Ta ut stickkontakten.
■ Sätt på skålen eller mixern.
■ Starta om apparaten.
Fel:
Apparaten startar inte.
Möjlig orsak:
Delarna är inte rätt påsatta. Locket är inte
helt stängt.
Åtgärd:
■ Ställ strömvredet i läge P.
■ Ta ut stickkontakten.
■ Sätt på delarna rätt enligt instruktionerna
och stäng locket helt.
■ Starta om apparaten.
Viktigt påpekande:
Om felet inte går att åtgärda på så
sätt måste du kontakta kundtjänsten
(kundtjänstadresser finns i slutet av
broschyren).
Extratillbehör
(finns att köpa i fackhandeln om de inte ingår
i leveransen)
Pommes frites-skiva (MUZ45PS1)
För skärning av rå potatis till pommes frites.
Skärskiva för asiengrönsaker
(MUZ45AG1)
Skärning av frukt och grönsaker i fina
strimlor till asiatiska grönsaksrätter.
Rivskiva grov (MUZ45RS1)
För rivning av rå potatis t.ex. till rårakor och
kroppkakor.
Skärskiva för rårakor (MUZ45KP1)
För rivning av rå potatis till rösti och rårakor,
för skärning av frukt och grönsaker i tjocka
skivor.
110
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten inns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
Määräyksenmukainen käyttö
i
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan
ohjeissa ilmoitetun ajan.
Laite soveltuu ruoka-aineiden sekoittamiseen, vatkaamiseen, viipalointiin ja raastamiseen sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa
käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös
muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä
valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille
laitteille tarkoitettuja varusteita.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana
myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja / tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
W Sähköisku- ja palovaara!
■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike.
■ Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan.
Valvo laitetta aina käytön aikana!
■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.
■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin
käsin.
111
i
Tärkeitä turvallisuusohjeita
■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai
puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
■ Sähkökatkon sattuessa laite jää päälle ja käynnistyy uudelleen
sähkökatkon jälkeen.
W Loukkaantumisvaara!
■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.
Odota, että kone pysähtyy kokonaan!
■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa toiminnassa. Paina aineksia aina syöttöpainimella. Älä työnnä kulhoon
tai täyttöaukkoon esineitä (esim. lastaa).
■ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa
ja puhdistaessasi laitetta. Käytä puhdistamiseen harjaa.
■ Älä koske yleisterän leikkuuteriin paljain käsin. Kun et käytä
yleisterää, säilytä se aina teränsuojuksen sisällä. Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain
terän reunasta!
■ Älä koske paikalleen kiinnitetyn sekoitusastian sisälle! Irrota / kiinnitä sekoitusastia vain, kun käyttöakseli on pysähtynyt. Älä koske
tehosekoittimen terään paljain käsin.
■ Älä milloinkaan koske kuutioleikkurin teräviin teriin tai syrjiin.
Tartu viipalointiterään ja säleikköön vain muoviosasta. Kun et
käytä kuutioleikkuria, säilytä se aina koottuna ja teränsuojus
kiinnitettynä.
W Palovammavaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä, kun sekoitetaan
kuumia aineksia. Täytä laitteeseen enintään 0,4 litraa kuumaa tai
kuohuvaa nestettä.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
W Huomio!
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä. Kulhoa ei saa
altistaa yli 80°C:een lämpötiloille.
W Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 121
112
Tärkeitä turvallisuusohjeita
i
Laitteeseen tai varusteeseen merkittyjen symbolien
selitykset
i
Y
W
Noudata käyttöohjeita.
Varo! Pyörivät terät.
Varo! Pyörivät välineet.
Älä koske täyttöaukkoon.
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö .................. 111
Tärkeitä turvallisuusohjeita ..................... 111
Yhdellä silmäyksellä ............................... 113
Ennen ensimmäistä käyttöä ................... 114
Laitteen osat ........................................... 114
Valmistelut .............................................. 115
Välineiden käyttö .................................... 115
Hienonnusterät ....................................... 116
Sitruspuserrin ........................................ 117
Mehulinko ............................................... 117
Tehosekoitin............................................ 118
Reseptiesimerkki tehosekoittimelle ........ 119
Kuutioleikkuri ......................................... 119
Minileikkuri ..............................................120
Puhdistus ja hoito ...................................121
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle.....122
Lisävarusteet ..........................................123
Jätehuolto ...............................................123
Takuu ......................................................123
Yhdellä silmäyksellä
Käännä esiin kuvasivut.
X Kuva A
1 Peruslaite
a Kierrettävä valitsin
b Valorengas (toiminnan näyttö)
c Moottori (2- tai 3-tehoinen *)
d Johdon säilytyslokero
2 Kulho
3 Käyttöakseli 1 (harmaa)
4 Käyttöakseli 2 (musta) *
5 Kansi
a Syöttöpainin
b Syöttöpainimen lisäosa
6 Välineet
a Välineenpidin
b Yleisterä ja teränsuojus
c Taikinakoukku (muovi)
d Vispilä
e Vispilän vaihdekotelo
7 Teränpidin
8 Hienonnusterät *
a Käännettävä viipalointiterä –
paksu / ohut
b Käännettävä raastinterä –
karkea / hieno
c Raasteterä – keskihieno
d Raasteterä – karkea
e Röstiperunaterä
f Ranskanperunaterä
g Wokkivihannesterä
9 Sitruspuserrin *
a Siivilä
b Puserrin
113
i
Ennen ensimmäistä käyttöä
10 Mehulinko *
a Raastinastia
b Siiviläosa
c Kansi
d Mehulingon syöttöpainin
11 Kuutioleikkuri *
a Kannatin
b Kiinnitin
c Säleikkö
d Viipalointiterä
e Teränsuojus
f Säleikön puhdistin
12 Minileikkuri *
a Kulho ja käyttöliitäntä
b Kansi
13 Tehosekoitin
a Sekoituskulho (tritaani)
b Teräosa
c Kansi
d Täyttöaukko
e Suppilo
*
mallista riippuen
Ennen ensimmäistä käyttöä
Uusi laite on otettava pakkauksesta, puhdistettava ja tarkastettava ennen käyttöä.
Huomio!
Viallista laitetta ei saa koskaan käyttää!
■ Ota peruslaite ja kaikki varusteet pakkauksesta ja poista pakkausmateriaali.
■ Tarkista, että kaikki osat ovat mukana
eikä niissä ole näkyviä vaurioita.
X Kuva A
■ Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 121
Laitteen osat
Tärkeää!
Kulho, minileikkurin kansi / kulho ja
sekoituskulho eivät sovellu käytettäväksi
mikroaaltouunissa!
114
Värimerkintä
Laitteessa on 2- tai 3-tehoinen moottori
(riippuu mallista). Eri tehot on merkitty värein
(musta, harmaa ja punainen). Samat värimerkinnät löytyvät myös varusteista. Varusteet
kytketään automaattisesti oikealle teholle.
Alhainen käyttönopeus, musta
käyttöakseli 2
Kuutioleikkurin käyttöä varten.
Keskikäyttönopeus, harmaa
käyttöakseli 1
Hienonnusterien, sitruspusertimen ja
mehulingon käyttöä varten.
Suuri käyttönopeus, punainen
ilman käyttöakselia
Teholeikkurin ja minileikkurin käyttöä
varten.
Kierrettävä valitsin, jossa on
valorengas
X Kuva B
Kierrettävällä valitsimella säädetään haluttu
nopeus ja kytketään laite pois päältä.
Siihen integroitu valorengas palaa laitteen
käytön aikana. Jos laitetta käytetään väärin,
elektroninen sulake laukeaa tai laitteessa
on vikaa, sitä ei voi enää kytkeä päälle ja
valorenkaan valo vilkkuu.
Huomio!
Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta. Jos pysäytät laitteen avaamalla
kannen, laite vahingoittuu.
Asetukset
Pitoasento suurimmalla
r
käyttönopeudella. Pidä valitsimesta kiinni haluamasi ajan.
0/off Pysäytys / poiskytkentä
min Tehonsäätö portaattomasti
–
pienimmästä suurimpaan.
max
Pulse- Intervalliasento, suurin
valitsin nopeus. Suositellaan esim.
pirtelöiden valmistukseen
tehosekoittimessa.
i
Valmistelut
Johdon säilytyslokero
X Kuva C
Laitteessa on säilytyslokero johtoa varten.
Verkkojohdon pituutta voidaan säätää vetämällä johtoa ulos ja työntämällä sitä takaisin
sisään.
Työskentelyn jälkeen työnnä johto lyhyin
painalluksin takaisin säilytyslokeroon.
Valmistelut
■ Aseta peruslaite tasaiselle, puhtaalle ja
tukevalle alustalle.
■ Vedä verkkojohto vaadittavaan pituuteen.
W Loukkaantumisvaara!
– Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta
sitten, kun kaikki valmistelut koneella
työskentelyä varten on tehty.
– Älä koske kulhon tai täyttösuppilon
sisälle koneen ollessa toiminnassa.
– Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Vaihda väline / varuste
vasta, kun moottori on pysähtynyt.
Tärkeää!
– Käynnistä laite vain, kun välineet tai
varusteet on kiinnitetty kokonaan.
– Laitetta ei voi kytkeä päälle, jos kulho ei
ole kunnolla paikoillaan eikä kantta ole
suljettu. Kannen nokan tulee kiinnittyä
kulhon kahvassa olevaan kiinnityskohtaan vasteeseen asti.
– Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan
valitsimesta.
Välineiden käyttö
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle
koneen ollessa toiminnassa. Älä työnnä
kulhoon tai täyttösuppiloon esineitä (esim.
lastaa).
Yleisterä
Hienontaa ja silppuaa.
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske yleisterän leikkuuteriin paljain
käsin. Kun et käytä yleisterää, säilytä se
aina teränsuojuksen sisällä. Tartu yleisterään vain muovikahvan reunasta.
Taikinakoukku (muovi)
Vaivaa taikinat ja sekoittaa taikinaan
ainekset, joita ei tarvitse hienontaa (esim.
rusinat, suklaalastut).
X Kuva D
1. Aseta kulho laitteen runkoon. Huomioi
merkintä (.). Käännä kulhoa myötäpäivään vasteeseen asti.
2. Paina käyttöakseli 1 varusteenpitimeen
niin, että se napsahtaa kiinni.
3. Aseta varusteenpidin ja käyttöakseli
paikalleen moottoriin. Kiinnitä yleisterä
tai taikinakoukku varusteenpitimeen ja
päästä irti.
Huomio!
Lisää ainekset vasta sitten, kun välineet on
kiinnitetty.
4. Täytä ainekset.
5. Aseta kansi ja syöttöpainin paikoilleen.
Huomioi merkintä (.).
6. Käännä kantta myötäpäivään vasteeseen asti.
7. Liitä pistoke pistorasiaan. Valitse haluamasi teho valitsimella.
Ainesten lisääminen
8. Kun lisäät aineksia, aseta valitsin asentoon P. Poista syöttöpainin ja lisää
aineksia täyttöaukon kautta.
■ Lisää nesteet syöttöpainimen kautta.
Voit käyttää syöttöpainimen lisäosaa
mitta-astiana.
9. Työn päätyttyä käännä kierrettävä
valitsin asentoon P. Irrota pistoke
pistorasiasta.
Kulhon tyhjennys
10. Irrota kansi vastapäivään kääntäen.
11. Poista varusteenpidin kulhosta yhdessä
yleisterän tai taikinakoukun kanssa.
Irrota varuste pitimestä.
12. Poista kulho vastapäivään kääntäen.
Tyhjennä kulho.
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 121
115
i
Hienonnusterät
Vispilä
Vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon
sekä kevyet taikinat. Ei sovellu kiinteille aineksille.
X Kuva E
1. Aseta kulho laitteen runkoon. Huomioi
merkintä (.). Käännä kulhoa myötäpäivään vasteeseen asti.
2. Aseta käyttöakseli paikalleen moottoriin.
3. Työnnä vispilä kiinni vaihdekoteloon
niin, että se lukittuu.
4. Aseta vaihdekotelo paikalleen käyttöakseliin kevyesti kääntäen.
5. Täytä ainekset.
6. Aseta kansi ja syöttöpainin paikoilleen.
Huomioi merkintä (.).
7. Käännä kantta myötäpäivään vasteeseen asti.
8. Liitä pistoke pistorasiaan. Valitse haluamasi teho valitsimella.
■ Työn päätyttyä käännä kierrettävä
valitsin asentoon P. Irrota pistoke
pistorasiasta.
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 121
Hienonnusterät
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai
syrjiin. Pidä kiinni vain terän reunasta! Älä
koske täyttöaukkoon. Paina aineksia aina
syöttöpainimella.
Käännettävä viipalointiterä –
paksu / ohut
Viipaloi hedelmät ja kasvikset.
Käännettävän viipalointiterän merkinnät:
»1« paksuille viipaleille
»3« ohuille viipaleille
Huomio!
Käännettävä viipalointiterä ei sovellu kovan
juuston, leivän, sämpylöiden tai suklaan
viipalointiin. Viipaloi keitetyt perunat vain
kylminä.
116
Käännettävä raastinterä –
karkea / hieno
Raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston,
paitsi kovan juuston (esim. parmesaani).
Käännettävän raastinterän merkinnät:
»2« karkealle raasteelle
»4« hienolle raasteelle
Huomio!
Käännettävä raastinterä ei sovellu pähkinöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää juustoa
vain terän karkealla puolella.
Raasteterä – keskihieno
Raakojen perunoiden, kovan juuston
(esim. parmesaanin), jäähdytetyn suklaan
ja pähkinöiden raastamiseen.
Huomio!
Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai
juustoviipaleiden raastamiseen.
Raasteterä karkea
Raastaa raa’at perunat esim.
perunaohukaisiin ja knöödeleihin.
Röstiperunaterä
Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset.
Ranskanperunaterä
Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista varten.
Wokkivihannesterä
Suikaloi hedelmät ja vihannekset
aasialaisiin kasvisruokiin.
Huomautus: Aseta ranskanperunaterä
tai wokkivihannesterä paikalleen teräpuoli
ylöspäin. Alan liikkeistä voit hankkia lisää
teriä eri käyttötarkoituksiin (katso kappale
”Lisävarusteet”).
Syöttöpainin ja lisäosa
X Kuva F
Syöttöpaininta voidaan käyttää kahdella eri
tavalla.
Vaihtoehto 1: esim. yrtit, purjo, porkkana.
Laita syöttöpainin kannen aukkoon. Työnnä
ainekset sisäänpäin syöttöpainimen lisäosaa käyttäen.
i
Puhdistus ja hoito
■ Pidä kannesta kiinni. Käännä kulhoa
vastapäivään ja irrota.
■ Poista jäljelle jääneet ainekset kulhosta
sopivalla apuvälineellä (esim. lusikalla).
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 121
Puhdistus ja hoito
Laite ei tarvitse huoltoa! Huolellinen puhdistus varmistaa, että laite pysyy pitkään
hyväkuntoisena.
Yleisiä huomautuksia
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
Silloin jäljelle jääneet ainekset eivät
kuivu kiinni eivätkä muoviosat vahingoitu (esim. yrteissä olevien eteeristen
öljyjen takia).
■ Porkkanoista, punakaalista tms. jää
muoviosiin punaista väriä, jonka voit
poistaa muutamalla tipalla ruokaöljyä.
Huomio!
– Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
– Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
– Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
– Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin astianpesukoneessa, niiden muoto
saattaa muuttua pysyvästi!
– Puhdista mehulingon siiviläosan lamellit
varovasti, ne menevät helposti rikki.
W Loukkaantumisvaara!
– Ole varovainen käsitellessäsi teräviä
teriä.
– Tartu yleisterään vain muovikahvan
reunasta.
– Tartu hienonnusteriin vain terän
reunasta.
– Älä milloinkaan koske kuutioleikkurin
teräviin teriin tai syrjiin. Tartu viipalointiterään vain sen keskellä olevasta
muovikahvasta!
– Älä koske tehosekoittimen ja minileikkurin terään paljain käsin.
– Käytä terien ja hienonnusterien puhdistamiseen harjaa.
W Sähköiskun vaara!
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen
puhdistamista.
Peruslaitteen puhdistus
■ Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin
nesteisiin äläkä pese sitä juoksevan
veden alla tai astianpesukoneessa. Älä
käytä höyrypuhdistinta.
■ Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla.
Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun
tarkoitettua astianpesuainetta.
■ Kuivaa laite lopuksi.
Kulhon, välineiden ja varusteiden
puhdistus
■ Huuhtele kaikki osat heti käytön jälkeen
juoksevan veden alla.
■ Pura varusteet osiin ennen puhdistusta.
Toimi päinvastaisessa järjestyksessä
kuin niitä koskevissa kappaleissa on
kuvattu.
■ Puhdistuksen jälkeen anna kaikkien
osien kuivua hyvin tai pyyhi ne kuiviksi.
Vispilän purkaminen osiin puhdistusta
varten
Voit purkaa vispilän osiin puhdistusta
varten.
X Kuva M
1. Irrota vispilä vaihteistosta.
2. Paina lukitsinta ja nosta vaihteiston
kansi irti.
3. Poista hammaspyörät kotelosta. Puhdista varovasti harjalla.
4. Kun kaikki osat on puhdistettu ja ne ovat
kuivuneet, kokoa ne jälleen päinvastaisessa järjestyksessä.
Mehulingon puhdistus
Mehulingon puhdistusta varten irrota ensin
siivilä raastinastiasta. Huuhdo osia juoksevan veden alla.
Huomio!
Puhdista siiviläosan lamellit varovasti, ne
menevät helposti rikki.
121
i
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Kuutioleikkurin puhdistus
Kuutioleikkurin purkaminen osiin puhdistusta varten
X Kuva N
1. Kiinnitä teränsuojus. Poista kuutioleikkuri kulhosta.
2. Avaa kiinnittimet. Poista teräosa ja
teränsuojus.
W Loukkaantumisvaara!
Tartu viipalointiterään ja säleikköön vain
muoviosasta.
3. Poista kiinni tarttuneet elintarvikkeet
säleikön puhdistimella.
4. Paina säleikkö puhdistimen avulla ulos
alhaalta päin.
Pese kannatin astianpesukoneessa.
Huuhdo kaikki muut osat juoksevan veden
alla. Harjaa osat puhtaaksi.
Tehosekoittimen puhdistus
Tehosekoittimen kulho (ilman teräosaa),
kansi ja suppilo ovat konepesun kestäviä.
Älä pese tehosekoittimen terää astianpesukoneessa vaan puhdista se juoksevan
veden alla (älä jätä likoamaan veteen).
Teräosan purkaminen puhdistusta varten
X Kuva O
1. Käännä tyhjä kulho ylösalaisin. Käännä
teräosaa siivekkeistä kiinni pitäen vastapäivään. Teräosa irtoaa.
2. Poista teräosa ja irrota tiivistysrengas.
3. Puhdistuksen ja kuivumisen jälkeen
kiinnitä tiivistysrengas teräosaan.
4. Aseta teräosa alhaalta päin tehosekoittimen kulhoon ja kierrä se kiinni
myötäpäivään.
Kierrä sitä vähintään niin pitkälle, että
siipi on kulhon merkinnän kohdalla.
Huomio!
Älä koskaan käytä teräosaa ilman tiivistettä!
Minileikkurin puhdistus
Minileikkuri kannattaa puhdistaa heti käytön
jälkeen. Silloin jäljelle jääneet ainekset eivät
kuivu kiinni eivätkä muoviosat vahingoitu
(esim. yrteissä olevien eteeristen öljyjen
takia).
122
Älä pese kulhoa ja käyttöliitäntää astianpesukoneessa, vaan harjaa ne puhtaaksi
juoksevan veden alla. Älä jätä sitä veteen
likoamaan!
Aseta kulho kuivumaan käyttöliitäntä
ylöspäin.
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
W Loukkaantumisvaara!
Irrota pistoke pistorasiasta ennen häiriön
poistamista.
Tärkeä huomautus:
Jos käytät laitetta väärin, elektroninen turvakytkin laukeaa tai laitteeseen tulee vika,
valorengas (toiminnan näyttö) alkaa vilkkua.
Häiriö:
Laite lakkaa toimimasta.
Mahdollinen syy:
Laite on ylikuormittunut (esim. varuste on
juuttunut kiinni elintarvikkeeseen) ja elektroninen turvakytkin on lauennut.
Toimenpide:
■ Käännä kierrettävä valitsin asentoon
P.
■ Irrota pistoke pistorasiasta.
■ Korjaa ylikuormituksen aiheuttanut syy.
■ Käynnistä laite uudelleen.
Mahdollinen syy:
Yritit asettaa kulhon tai tehosekoittimen paikalleen laitteeseen sen ollessa kytkettynä
päälle.
Toimenpide:
■ Käännä kierrettävä valitsin asentoon
P.
■ Irrota pistoke pistorasiasta.
■ Aseta kulho tai tehosekoitin paikalleen.
■ Käynnistä laite uudelleen.
Häiriö:
Laite ei käynnisty.
Mahdollinen syy:
Osat eivät ole oikein paikoillaan. Kansi ei
ole kunnolla kiinni.
Lisävarusteet
Toimenpide:
■ Käännä kierrettävä valitsin asentoon
P.
■ Irrota pistoke pistorasiasta.
■ Kiinnitä osat ohjeiden mukaisesti ja sulje
kansi kokonaan.
■ Käynnistä laite uudelleen.
Takuu
Tärkeä huomautus:
Jos vika ei korjaannu ohjeiden avulla, ota
yhteys huoltopalveluun (katso huoltoliikkeiden osoitteet vihkon lopusta).
Oikeus muutoksiin pidätetään.
i
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Lisävarusteet
(saatavissa kodinkoneliikkeistä, jos varusteet eivät sisälly toimitukseen)
Ranskanperunaterä (MUZ45PS1)
Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden
valmistamista varten.
Wokkivihannesterä (MUZ45AG1)
Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialaisiin kasvisruokiin.
Raasteterä karkea (MUZ45RS1)
Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja knöödeleihin.
Röstiperunaterä (MUZ45KP1)
Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset.
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
123
es
Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso privado en
el ámbito doméstico. No sobrepasar las cantidades a elaborar ni los
tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico.
El presente aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar, batir,
cortar y rallar alimentos. El aparato no deberá usarse para procesar
otros tipos de alimentos o productos. Siempre que se empleen los
accesorios específicos homologados por el fabricante, el aparato
podrá usarse para otras aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato
solo con piezas y accesorios originales autorizados. No utilizar nunca
los accesorios para otros aparatos.
Utilizar el aparato solo en recintos interiores y a temperatura
ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del
mar.
Indicaciones de seguridad importantes
¡Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para una posible consulta posterior! No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume
ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o bien con falta de experiencia y / o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido
instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los
peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados
del aparato y del cable de alimentación y, además, no deben manejar
el aparato. No dejar que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados
por niños.
W ¡Peligro de electrocución y de incendio!
■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las indicaciones especificadas en la placa de características del modelo. No
utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión o el propio
aparato presenten daños visibles. Para evitar riesgos, el aparato
solo debe ser reparado (p. ej., cambio de un cable de alimentación
dañado) por nuestro servicio de asistencia técnica.
■ No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté funcionando!
■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes
como, p. ej., placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del
aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.
124
Indicaciones de seguridad importantes
es
■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavavajillas. No utilizar limpiadoras de vapor. No usar el aparato con las
manos húmedas.
■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes
del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
■ En caso de interrupción del suministro de corriente, el aparato
permanece conectado y vuelve a arrancar tras restablecerse la
alimentación de corriente.
W ¡Peligro de lesiones!
■ Antes de cambiar accesorios o piezas que se muevan durante
el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de la red
eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del
mismo continúa girando durante unos instantes. ¡Esperar a que el
accionamiento se detenga completamente!
■ No introducir nunca las manos en el recipiente de mezcla o en la
boca de llenado mientras el aparato está en funcionamiento. Usar
siempre el empujador para empujar los ingredientes. No introducir
ningún objeto (p. ej., una cuchara) en el recipiente de mezcla o en
la boca de llenado.
■ Tener cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el recipiente de mezcla y durante la limpieza. Usar siempre un cepillo
para limpiar la cuchilla.
■ No tocar la hoja de la cuchilla universal con las manos desprotegidas. Guardar la cuchilla universal siempre en su funda protectora
cuando no se use. No tocar ni manipular nunca con las manos las
cuchillas ni los discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras
solo por el borde!
■ ¡No introducir nunca las manos en el vaso de la batidora montado!
Retirar o montar el vaso de la batidora solo con el accionamiento
parado. No tocar ni manipular nunca las cuchillas directamente
con las manos.
■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas afiladas
ni los cantos de la cortadora de dados. Tocar el disco cortador y la
rejilla cortadora solamente por la parte de plástico. Cuando no se
utilice, guardar siempre la cortadora de dados montada y con el
protector de la cuchilla puesto.
W ¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede
escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como
máximo 0,4 litros de líquido caliente o espumoso en la batidora.
W ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
125
es
Indicaciones de seguridad importantes
W ¡Atención!
Se aconseja dejar el aparato conectado solo el tiempo absolutamente
indispensable para elaborar los alimentos. No usar el aparato en
seco, sin alimentos. No exponga el vaso de la batidora a temperaturas superiores a 80°C.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de cada
uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo prolongado. X «Limpieza y cuidado» véase la página 135
Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorios
i
Y
W
Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso.
¡Atención! Cuchillas giratorias.
¡Atención! Herramientas giratorias.
No introducir las manos en la abertura para incorporar
ingredientes.
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de Bosch. En nuestra página
web encontrará más información sobre
nuestros productos.
Contenido
Uso conforme a lo prescrito ..................... 124
Indicaciones de seguridad importantes ... 124
Descripción del aparato ........................... 126
Antes de usar el aparato por vez primera 127
Componentes y elementos de mando..... 127
Preparativos ............................................. 128
Uso de las herramientas .......................... 128
Discos picadores ...................................... 130
Exprimidor de cítricos ............................. 131
Licuadora ................................................. 132
Batidora .................................................... 132
Ejemplo de receta para la batidora .......... 133
Cortadora de datos ................................. 133
Picador universal...................................... 135
Limpieza y cuidado .................................. 135
Localización de averías ........................... 137
Accesorios opcionales ............................. 138
Eliminación ............................................... 138
Garantía ................................................... 138
126
Descripción del aparato
Desplegar las páginas con las ilustraciones.
X Figura A
1 Base motriz
a Mando giratorio
b Anillo luminoso
(indicador de funcionamiento)
c Accionamiento
(2 o 3 posiciones de trabajo *)
d Compartimento para guardar el cable
2 Recipiente de mezcla
3 Eje de accionamiento 1 (gris)
4 Eje de accionamiento 2 (negro) *
5 Tapa
a Empujador
b Accesorio interior del empujador
6 Accesorios
a Porta-accesorios
b Cuchilla universal con funda
protectora
c Garfio amasador (plástico)
d Varilla mezcladora
e Soporte de engranaje de la varilla
mezcladora
7 Soporte portadiscos
es
Antes de usar el aparato por vez primera
8
9
10
11
12
13
*
Discos picadores *
a Disco reversible para cortar,
grueso / fino
b Disco reversible para rallar,
grueso / fino
c Disco rallador, semifino
d Disco rallador, grueso
e Disco para rallar patatas a la suiza
f Disco para cortar patatas crudas
g Disco para cortar verduras orientales
Exprimidor de cítricos *
a Filtro
b Cono exprimidor
Licuadora *
a Cazoleta ralladora
b Cesto tamizador
c Tapa
d Empujador para licuadora
Cortadora de dados *
a Base motriz
b Cierre
c Rejilla cortadora
d Disco cortador
e Protector de la cuchilla
f Limpiador de la rejilla cortadora
Picador universal *
a Vaso con accionamiento
b Tapa
Batidora
a Vaso de la batidora de Tritan
b Cuchilla
c Tapa
d Abertura para incorporar ingredientes
e Embudo
según modelo
Antes de usar el aparato por
vez primera
Antes de utilizar el aparato por primera vez,
desembalarlo completamente, limpiarlo y
comprobarlo.
¡Atención!
¡No poner nunca en funcionamiento un
aparato dañado!
■ Extraer la base motriz y todos los accesorios del embalaje y retirar el material
de embalaje.
■ Comprobar que estén todas las piezas y
que no haya daños visibles. X Figura A
■ Limpiar y secar bien todas las piezas
antes del primer uso.
X «Limpieza y cuidado» véase la
página 135
Componentes y elementos
de mando
¡Importante!
¡El recipiente de mezcla, la tapa / vaso del
picador universal y el vaso de la batidora
no son adecuados para el uso en el
microondas!
Identificación por colores
El aparato dispone de un accionamiento
de 2 o 3 posiciones de trabajo (según el
modelo). Cada posición de velocidad se
identifica con un color diferente (negro, gris
y rojo). Los accesorios también están marcados con estos colores. De esta forma, los
accesorios se asocian automáticamente con
la posición de velocidad correcta.
Velocidad mínima, negro
con el eje de accionamiento 2
Para utilizar la cortadora de dados.
Velocidad media, gris
con eje de accionamiento 1
Para utilizar los discos picadores, el
exprimidor de cítricos y la licuadora.
Velocidad máxima, rojo
sin eje de accionamiento
Para utilizar la batidora y el picador
universal.
127
es
Preparativos
Mando giratorio con anillo
luminoso
X Figura B
El mando giratorio permite seleccionar la
velocidad deseada o apagar el aparato.
Durante el funcionamiento, el anillo luminoso
incorporado permanece encendido. Si se
produce un error de manejo, se disparan
los fusibles electrónicos o el aparato está
defectuoso, no se podrá volver a encender
el aparato y el anillo luminoso parpadeará.
¡Atención!
Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del mando giratorio. La
parada del aparato abriendo la tapa puede
provocar daños en el mismo.
Ajustes
Conexión breve con velocidad
máxima. Mantener pulsado el interruptor para la duración deseada.
P Parar / desconectar
min Velocidad de trabajo ajustable
–
progresivamente de mínima
max a máxima.
Pulse Conexión en intervalos con velocidad máxima. Recomendada para
la elaboración, p. ej., de batidos
de leche en la batidora.
r
Compartimento para guardar el
cable
X Figura C
El aparato cuenta con un compartimento
para guardar el cable. La longitud del cable
de red puede ajustarse tirando o retrayendo
el cable.
Tras finalizar el trabajo, retraer el cable
empujándolo poco a poco para introducirlo
en el compartimento para guardar el cable.
128
Preparativos
■ Colocar la base motriz sobre una superficie lisa, estable y limpia.
■ Extraer la cantidad de cable necesaria.
W ¡Peligro de lesiones!
– Introducir el enchufe en la toma de
corriente solo una vez concluidos todos
los preparativos para trabajar con el
aparato.
– No introducir nunca los dedos en el
recipiente de mezcla o en la boca de
llenado mientras el aparato está en
funcionamiento.
– Tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando
durante unos instantes. Por eso deberán
cambiarse las cuchillas / los accesorios
solo con el aparato completamente
parado.
¡Importante!
– Conectar el aparato solo con las cuchillas o los accesorios completamente
montados.
– El aparato no se encenderá si el recipiente de mezcla no está bien insertado
y cerrado con la tapa. El saliente de la
tapa tiene que encajar hasta el tope en la
ranura del asa del recipiente de mezcla.
– Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del mando giratorio.
Uso de las herramientas
W ¡Peligro de lesiones!
No introducir nunca las manos en el recipiente de mezcla o en la boca de llenado
mientras el aparato está en funcionamiento.
No introducir ningún objeto (p. ej., una
cuchara) en el recipiente de mezcla o en la
boca de llenado.
Uso de las herramientas
Cuchilla universal
para triturar y picar.
W ¡Peligro de lesiones!
No tocar la hoja de la cuchilla universal con
las manos desprotegidas. Guardar la cuchilla universal siempre en su funda protectora
cuando no se use. Sujetar la cuchilla universal solo en el borde de plástico.
Garfio amasador (plástico)
para trabajar la masa, así como para
agregar y mezclar ingredientes que no hay
que picar o triturar (p. ej., pasas, láminas de
chocolate).
X Figura D
1. Colocar el recipiente de mezcla en su
emplazamiento. Al hacerlo, tener en
cuenta la marca (.). Girar el recipiente
de mezcla hasta el tope en sentido
horario.
2. Encajar el eje de accionamiento 1 hasta
el tope en el soporte portaaccesorios.
3. Colocar el soporte portaaccesorios con
el eje de accionamiento en el accionamiento. Colocar la cuchilla universal
o el garfio amasador sobre el soporte
portaaccesorios; soltarlo.
¡Atención!
Agregar los alimentos siempre después de
colocar los accesorios.
4. Introducir los ingredientes.
5. Montar la tapa con el empujador. Al
hacerlo, tener en cuenta la marca (.).
6. Girar la tapa hasta el tope en sentido
horario.
7. Introducir el enchufe en la toma de
corriente. Colocar el mando giratorio en
la posición de trabajo deseada.
Agregar o reponer ingredientes
8. Para incorporar adicionalmente ingredientes, colocar el mando giratorio en la
posición P. Extraer el empujador de
su alojamiento e incorporar los ingredientes a través de la abertura.
■ Incorporar los líquidos a través del empujador. El accesorio interior del empujador
se puede usar como vaso medidor.
es
9. Después de terminar el procesado,
colocar el mando giratorio en la posición
P. Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
Vaciar el recipiente de mezcla
10. Girar la tapa en sentido antihorario y
retirarla.
11. Retirar el soporte portaaccesorios junto
con la cuchilla universal o el garfio
amasador del recipiente de mezcla.
Retirar los accesorios del soporte
portaaccesorios.
12. Girar el recipiente de mezcla en sentido
antihorario y retirarlo. Vaciar el recipiente
de mezcla.
■ Limpiar las piezas directamente después
de su uso. X «Limpieza y cuidado»
véase la página 135
Varilla mezcladora
para montar la clara de huevo a
punto de nieve, preparar nata o batir
masas ligeras. No adecuada para elaborar
ingredientes sólidos.
X Figura E
1. Colocar el recipiente de mezcla en su
emplazamiento. Al hacerlo, tener en
cuenta la marca (.). Girar el recipiente
de mezcla hasta el tope en sentido
horario.
2. Colocar el eje de accionamiento en el
accionamiento.
3. Encajar la varilla mezcladora en
el soporte de engranaje hasta que
encastre.
4. Colocar el soporte de engranaje
con un giro pequeño sobre el eje de
accionamiento.
5. Introducir los ingredientes.
6. Montar la tapa con el empujador. Al
hacerlo, tener en cuenta la marca (.).
7. Girar la tapa hasta el tope en sentido
horario.
8. Introducir el enchufe en la toma de
corriente. Colocar el mando giratorio en
la posición de trabajo deseada.
129
es
Discos picadores
■ Después de terminar el procesado,
colocar el mando giratorio en la posición
P. Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
■ Limpiar las piezas directamente después
de su uso. X «Limpieza y cuidado»
véase la página 135
Discos picadores
W ¡Peligro de lesiones!
No tocar ni manipular nunca con las manos
las cuchillas ni los discos picadores. ¡Sujetar
los discos solo en sus bordes! No introducir
las manos en la abertura para incorporar
ingredientes. Usar siempre el empujador
para empujar los ingredientes.
Disco reversible para cortar,
grueso / fino
Para cortar fruta y verdura.
Denominación en el disco reversible para
cortar:
«1» para la cara más gruesa,
«3» para la cara más fina
¡Atención!
El disco reversible para cortar no es adecuado para cortar queso curado, pan, panecillos ni chocolate. Cortar las patatas cocidas
no harinosas solo en frío.
Disco reversible para rallar,
grueso / fino
Para rallar verdura, fruta y queso, excepto
queso duro curado (p. ej., parmesano).
Denominación en el disco reversible para
rallar:
«2» para la cara más gruesa
«4» para la cara más fina
¡Atención!
El disco reversible para rallar no es adecuado para rallar nueces. Rallar el queso
blando solo con la cara gruesa del disco.
Disco rallador, semifino
Para rallar patatas crudas, queso
duro (p. ej., parmesano), chocolate frío y
nueces.
130
¡Atención!
El disco rallador no es adecuado para rallar
quesos blandos y que se pueden cortar en
lonchas (tipo edam o gouda).
Disco rallador, grueso
Para rallar patatas crudas, para
preparar, por ejemplo, patatas ralladas a la
suiza o ñoquis.
Disco para rallar patatas a la suiza
Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de patatas a la suiza o cortar
frutas y verduras en rodajas gruesas.
Disco para cortar patatas crudas
Para cortar patatas crudas y preparar patatas fritas.
Disco para cortar verduras
orientales
Corta la fruta y verdura en tiras finas para
preparar platos de verdura asiáticos.
Nota: Colocar el disco para patatas fritas
o verdura oriental con la cuchilla hacia
arriba. Los discos adecuados para otras
tareas se pueden adquirir en el comercio
especializado (véase el capítulo «Accesorios
opcionales»).
Empujador con accesorio interior
X Figura F
El empujador puede utilizarse en dos
variantes.
Variante 1: por ejemplo, hierbas aromáticas,
puerro, zanahorias. Colocar el empujador en
la abertura de la tapa. Empujar los alimentos
con el accesorio interior del empujador.
Variante 2: por ejemplo, manzanas, zanahorias. Colocar el accesorio interior en el
empujador y girar hasta que ambas piezas
queden unidas. Empujar los alimentos con el
empujador.
Exprimidor de cítricos
X Figura G
1. Colocar el recipiente de mezcla en su
emplazamiento. Al hacerlo, tener en
cuenta la marca (.). Girar el recipiente
de mezcla hasta el tope en sentido
horario.
2. Colocar el eje de accionamiento en el
accionamiento.
3. Retirar el disco de su funda protectora.
Colocar el disco en el portadiscos.
Colocar el disco reversible para
cortar / rallar con la cara que se desea
utilizar hacia arriba. Colocar el disco en
el portadiscos de modo que los arrastradores del mismo penetren en las aberturas del disco. El disco deberá descansar
sobre la espiga lateral del portadiscos.
4. Montar el portadiscos en el eje de accionamiento mediante un ligero giro.
5. Montar la tapa con el empujador. Al
hacerlo, tener en cuenta la marca (.).
6. Girar la tapa hasta el tope en sentido
horario.
7. Introducir el enchufe en la toma de
corriente. Colocar el mando giratorio en
la posición de trabajo deseada.
8. Agregar los alimentos y empujarlos
solo ligeramente con el empujador. En
caso necesario, picar previamente los
ingredientes.
■ Después de terminar el procesado,
colocar el mando giratorio en la posición
P. Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
■ Limpiar las piezas directamente después
de su uso. De este modo se evita que se
sequen los restos de las frutas.
X «Limpieza y cuidado» véase la
página 135
¡Atención!
Finalizar el procesado y vaciar el recipiente
de mezcla antes de que los alimentos alcancen el borde inferior del portadiscos.
Nota: Poner el chocolate en la picadora
antes de conectar la máquina y cubrirlo con
el empujador. Tras conectar la máquina,
empujar con el empujador.
es
Exprimidor de cítricos
Para exprimir cítricos como, p. ej.,
naranjas, pomelos, limones.
¡Atención!
Utilizar el exprimidor de cítricos solo si está
completamente armado.
X Figura H
1. Colocar el recipiente de mezcla en su
emplazamiento. Al hacerlo, tener en
cuenta la marca (.). Girar el recipiente
de mezcla hasta el tope en sentido
horario.
2. Colocar el eje de accionamiento en el
accionamiento.
3. Colocar el filtro en el eje de accionamiento. Al hacerlo, tener en cuenta la
marca (.). Girar el filtro en sentido
horario. El saliente del filtro tiene que
encajar a tope en la ranura del asa del
recipiente de mezcla.
4. Montar y encajar el cono exprimidor.
5. Introducir el enchufe en la toma de
corriente. Colocar el mando giratorio en
la posición de trabajo min.
6. Presionar la fruta cítrica cortada por la
mitad sobre el cono exprimidor. El zumo
sale y cae en el recipiente.
■ Después de terminar el procesado,
colocar el mando giratorio en la posición
P. Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
■ Limpiar las piezas directamente después
de su uso. De este modo se evita que se
sequen los restos de las frutas. X «Limpieza y cuidado» véase la página 135
¡Atención!
Prestar atención al nivel de llenado. Máxima
cantidad de elaboración: 1000 ml de zumo
de fruta.
131
es
Cortadora de datos
¡Atención!
– El incumplimiento de estas advertencias
puede causar importantes daños en la
cortadora de dados, incluida la rejilla
cortadora y la cuchilla giratoria.
– En caso de hacer un uso inadecuado o
incorrecto de la cortadora de dados o
modificarla, la casa Robert Bosch Hausgeräte GmbH no incurre en responsabilidad alguna por los posibles daños que
ello pudiera ocasionar. Igualmente está
excluida la responsabilidad por posibles
daños (por ejemplo, cuchillas romas o
deformadas) en caso de usar la máquina
para la elaboración de alimentos no
adecuados y no autorizados.
Advertencias importantes:
– Los alimentos que se deseen procesar
no deberán tener huesos, corazones ni
ningún otro componente sólido.
– La fruta y verdura no deberá estar
excesivamente madura, de lo contrario
podrán producirse fugas de jugo.
– Los alimentos cocidos deberán dejarse
enfriar antes de procesarlos, dado que
así son más resistentes y se pueden
cortar mejor.
– Empujando con más o menos fuerza
con el embutidor se puede influir en la
longitud de los dados.
– La cortadora de dados solo trabaja con
la tapa enroscada.
Seleccionar la velocidad de trabajo en
función del tipo y naturaleza del alimento
que se desea cortar.
¡Atención!
Al trabajar con la cortadora de dados no
deberá usarse nunca la función de conexión
en intervalos (Pulse).
Velocidad de trabajo mínima (mín):
patatas y zanahorias cocidas, huevos,
pepinos, plátanos, fresas, sandias y
melones.
Velocidad de trabajo media:
patatas y zanahorias crudas, embutidos
blandos (p. ej., mortadela), queso en
lonchas, queso curado, pimientos, tomates,
cebollas, manzanas, kiwis.
134
X Figura K
1. Colocar la rejilla cortadora en la
base motriz. ¡Prestar atención a las
entalladuras!
2. Colocar el disco cortador con el protector
en la base motriz.
3. Presionar hacia dentro los 3 cierres
hasta que queden encajados.
4. Colocar el eje de accionamiento 2 en el
accionamiento.
¡Atención!
Con la cortadora de dados utilizar siempre el
eje de accionamiento 2 (figura A - 4).
5. Colocar el recipiente de mezcla en su
emplazamiento. Al hacerlo, tener en
cuenta la marca (.). Girar el recipiente
de mezcla hasta el tope en sentido
horario.
6. Montar la cortadora de dados en el
recipiente de mezcla. La marca de la
cortadora de dados debe estar alineada
con el asa del recipiente de mezcla.
¡Cerciorarse de que la cortadora de
dados esté perfectamente asentada en
el eje de accionamiento! Si es necesario,
girar la cuchilla hasta la posición correcta
con ayuda del protector.
7. Retirar el protector de la cuchilla.
8. Montar la tapa con el empujador. Al
hacerlo, tener en cuenta la marca (.).
9. Girar la tapa hasta el tope en sentido
horario. El saliente de la tapa tiene que
encajar hasta el tope en la ranura del
asa del recipiente de mezcla.
10. Introducir el enchufe en la toma de
corriente. Colocar el mando giratorio en
la posición de trabajo deseada.
■ Introducir los alimentos que desean
cortarse en la boca de llenado y empujar
los ingredientes ligeramente con el
empujador. En caso necesario, picar
previamente los ingredientes.
¡Atención!
Vaciar el recipiente de mezcla a tiempo:
– después de procesar como máximo
500 g.
– antes de que los dados lleguen al borde
inferior de la cortadora de dados.
es
Limpieza y cuidado
¡Atención!
– No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
– No utilizar objetos afilados, en punta o
metálicos.
– No utilizar paños ni productos de
limpieza abrasivos.
– Al colocar las piezas de plástico en
el lavavajillas, prestar atención a no
aprisionarlas, ¡de lo contrario podrían
deformarse irreversiblemente!
– Limpiar cuidadosamente las láminas del
cesto tamizador de la licuadora para no
dañarlas.
W ¡Peligro de lesiones!
– Tener cuidado al manipular las cuchillas
afiladas.
– Sujetar la cuchilla universal solo por el
borde de plástico.
– Sujetar los discos picadores solo por el
borde.
– No tocar ni manipular nunca con las
manos las cuchillas afiladas ni los cantos
de la cortadora de dados. ¡Sujetar el
disco cortador solo por el asidero de
plástico en el centro del mismo!
– No tocar la cuchilla de la batidora ni
del picador universal con las manos
desprotegidas.
– Utilizar un cepillo para limpiar las cuchillas y los discos picadores.
W ¡Peligro de descarga eléctrica!
Extraer el enchufe de la red eléctrica antes
de limpiar el aparato.
Limpiar la base motriz
■ No sumergir nunca la base motriz en
líquidos ni ponerla debajo del grifo de
agua o en el lavavajillas. No utilizar
limpiadoras de vapor.
■ Limpiar la base motriz con un paño
húmedo. En caso necesario, agregar un
poco de lavavajillas.
■ Secar la base motriz.
136
Limpiar el recipiente de mezcla,
las cuchillas y accesorios
■ Enjuagar todas las piezas con agua
corriente justo después de su uso.
■ Desarmar los accesorios antes de la
limpieza. Para ello, proceder en orden
inverso al descrito en los diferentes
capítulos.
■ Tras la limpieza, secar o dejar que se
sequen bien todas las piezas.
Desarmar la varilla mezcladora para la
limpieza
La varilla mezcladora se puede desarmar
para su limpieza.
X Figura M
1. Retirar la varilla mezcladora de su
engranaje.
2. Presionar el pulsador y retirar la tapa del
engranaje.
3. Retirar las dos ruedas dentadas del
soporte. Limpiar cuidadosamente con un
cepillo.
4. Tras limpiar y secar todas las piezas,
volver a montarlas en orden inverso.
Limpiar la licuadora
Para limpiar la licuadora, retirar el cesto
tamizador de la cazoleta ralladora. Enjuagar
previamente las piezas con agua corriente.
¡Atención!
Limpiar cuidadosamente las láminas del
cesto tamizador para no dañarlas.
Limpiar la cortadora de dados
Desarmar la cortadora de dados para la
limpieza
X Figura N
1. Colocar el protector de cuchilla. Retirar
la cortadora de dados del recipiente de
mezcla.
2. Abrir los cierres. Extraer la cuchilla con el
protector de la cuchilla.
W ¡Peligro de lesiones!
Tocar el disco cortador y la rejilla cortadora
solamente por la parte de plástico.
3. En caso de haber restos de alimentos,
extraerlos con el limpiador de la rejilla
cortadora.
Localización de averías
4. Extraer la rejilla cortadora empujándola
por abajo con el limpiador.
Limpiar el soporte básico en el lavavajillas.
Lavar el resto de las piezas con agua
corriente. Limpia las piezas con un cepillo.
Limpiar la batidora
La batidora (sin cuchilla), la tapa y el
embudo son apropiados para el lavado en
el lavavajillas. ¡No lavar la cuchilla en el
lavavajillas! Limpiarla siempre con agua
corriente. ¡No sumergirla nunca en el agua!
Desarmar la cuchilla para la limpieza
X Figura O
1. Dar la vuelta al vaso de la batidora vacío.
Sujetar la cuchilla por las aletas, girándola en sentido antihorario. La cuchilla
se suelta.
2. Retirar la cuchilla y también la junta.
3. Tras la limpieza y el secado, colocar la
junta en la cuchilla.
4. Introducir la cuchilla por abajo en el vaso
de la batidora y apretarla girando en
sentido horario.
Girar como mínimo hasta que las aletas
estén alineadas con la marca del vaso
de la batidora.
¡Atención!
¡No utilizar nunca la cuchilla sin la junta!
Limpiar el picador universal
Limpiar siempre el picador universal inmediatamente después de concluir su uso. De
este modo no quedan adheridos restos de
alimentos y el plástico no está expuesto a
la acción agresiva de agentes tales como
aceites aromáticos o especias.
No lavar el vaso con accionamiento en el
lavavajillas, sino bajo el chorro de agua del
grifo con un cepillo. ¡No dejarlo en el agua!
Para secarlo, colocar el vaso con el accionamiento hacia arriba.
es
Localización de averías
W ¡Peligro de lesiones!
Antes de subsanar una avería, extraer el
enchufe de la toma de corriente.
Advertencia importante:
En caso de manejo erróneo del aparato,
dispararse el fusible electrónico o registrarse
una avería en el aparato, el anillo luminoso
parpadea (indicador de funcionamiento).
Avería:
El aparato no funciona.
Posible causa:
El aparato ha sufrido una sobrecarga
(p. ej., al quedar bloqueado un accesorio
durante el procesamiento de un alimento) y
se ha activado el fusible electrónico.
Forma de subsanarla:
■ Colocar el mando giratorio en la
posición P.
■ Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
■ Eliminar la causa de la sobrecarga.
■ Volver a poner en marcha el aparato.
Posible causa:
Se ha tratado de colocar el recipiente
de mezcla o la batidora sobre el aparato
conectado.
Forma de subsanarla:
■ Colocar el mando giratorio en la
posición P.
■ Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
■ Colocar el recipiente de mezcla o la
batidora sobre el aparato.
■ Volver a poner en marcha el aparato.
Avería:
El aparato no se pone en marcha.
Posible causa:
Las piezas no se han colocado correctamente. La tapa no está completamente
cerrada.
Forma de subsanarla:
■ Colocar el mando giratorio en la posición
P.
■ Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
137
es
Accesorios opcionales
■ Colocar las piezas correctamente
siguiendo las instrucciones y cerrar
completamente la tapa.
■ Volver a poner en marcha el aparato.
Advertencia importante:
En caso de no poder subsanar la avería
deberá ponerse en contacto con el servicio
de asistencia técnica (las direcciones
figuran al final del presente manual de
instrucciones).
Accesorios opcionales
(disponibles en el comercio especializado en
caso de no suministrarse con el aparato)
Disco para cortar patatas crudas
(MUZ45PS1)
Para cortar patatas crudas y preparar
patatas fritas.
Disco para cortar verduras orientales
(MUZ45AG1)
Corta la fruta y verdura en tiras finas para
preparar platos de verdura asiáticos.
Disco rallador, grueso (MUZ45RS1)
Para rallar patatas crudas, para preparar por
ejemplo patatas ralladas a la suiza o ñoquis.
Disco para rallar patatas a la suiza
(MUZ45KP1)
Para rallar patatas crudas para preparar
tortillas de patatas a la suiza o cortar frutas y
verduras en rodajas gruesas.
Eliminación
J
138
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Garantía
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24 meses, a partir de la fecha de compra por
el usuario inal, las piezas cuyo defecto o
falta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, signiica la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modiicaciones sin previo aviso.
Utilização correta
pt
Utilização correta
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico.
Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utilização normais no uso doméstico.
O aparelho é adequado para mexer, amassar, bater, cortar e raspar
alimentos. O aparelho não pode ser utilizado para processar
outros tipos de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações
adicionais mediante utilização de outros acessórios homologados
pelo fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças
e acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para
outros aparelhos.
Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Indicações de segurança importantes
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade
e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções
devem acompanhá-lo. A não observância das indicações sobre
a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do
fabricante por danos daí resultantes.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e / ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas
sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem
ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem
brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza
e manutenção do aparelho.
W Perigo de choque elétrico e de incêndio!
■ Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações da
chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o cabo
de alimentação e o próprio aparelho não apresentarem quaisquer
danos. Reparações no aparelho como, p. ex., a substituição de
um cabo elétrico danificado, só podem ser efetuadas pelos nossos
Serviços Técnicos, para se evitarem situações de perigo.
■ Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a
tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante
o funcionamento!
■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como, por exemplo, placas de fogão. Não permitir que
o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar
sobre arestas vivas.
139
pt
Indicações de segurança importantes
■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina
de loiça. Não utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar
o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que
fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar,
e em caso de anomalia.
■ No caso de uma falha de corrente, o aparelho continua ligado
e volta a funcionar, logo que volte a corrente.
W Perigo de ferimentos!
■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se
movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar
o aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,
o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que
o acionamento esteja completamente parado!
■ Durante o funcionamento, nunca introduzir as mãos na tigela nem
no canal de enchimento. Para pressionar ingredientes, utilizar
sempre o calcador. Não introduzir objetos (p. ex., concha) na tigela
nem no canal de enchimento.
■ Cuidado ao manusear as lâminas afiadas durante o esvaziamento
do recipiente e durante a limpeza. Para a limpeza, utilizar uma
escova.
■ Não tocar na lâmina universal com as mãos desprotegidas.
Quando a lâmina universal não estiver a ser utilizada, guardá-la
sempre na respetiva proteção. Não tocar nas lâminas afiadas nem
nas arestas dos discos de triturar. Segurar os discos de triturar
apenas pelo bordo!
■ Nunca segurar no copo misturador depois de este estar montado!
Desmontar / montar o copo misturador só com o acionamento
completamente parado. Não tocar com as mãos na lâmina do
misturador.
■ Nunca agarrar a lâmina e as arestas afiadas do conjunto da
cortadora de cubos. Agarrar o disco e a grelha de corte apenas
pela peça de plástico. Quando não estiver em utilização,
o conjunto da cortadora de cubos deve ser guardado sempre
montado e com a proteção da lâmina colocada.
W Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem de
vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de 0,4 litros
de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma.
W Perigo de asfixia!
Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem.
140
Indicações de segurança importantes
pt
W Atenção!
Recomenda-se que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do que
o necessário para a preparação dos alimentos. Não utilizar em vazio.
Não exponha o copo misturador a temperaturas superiores a 80°C.
W Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada
utilização ou após um longo período de não utilização. X “Limpeza e
manutenção” ver página 149
Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios
i
Y
W
Seguir as indicações das instruções de serviço.
Cuidado! Lâminas em rotação.
Cuidado! Ferramentas em rotação.
Não tocar na abertura de enchimento.
Muitos parabéns por ter comprado um
novo aparelho da marca Bosch. Na nossa
página da Internet poderá encontrar mais
informações sobre os nossos produtos.
Índice
Utilização correta ..................................... 139
Indicações de segurança importantes ..... 139
Panorâmica do aparelho.......................... 141
Antes da primeira utilização ..................... 142
Componentes e comandos ...................... 142
Preparação............................................... 143
Utilização das ferramentas ...................... 143
Discos de triturar ...................................... 144
Espremedor de citrinos ........................... 145
Centrifugador de sumos........................... 146
Misturador ................................................ 146
Dica de receita para o misturador............ 147
Cortadora de cubos ................................ 147
Picador universal...................................... 149
Limpeza e manutenção ........................... 149
Ajuda em caso de anomalia .................... 151
Acessórios especiais ............................... 152
Eliminação do aparelho ........................... 152
Garantia.................................................... 152
Panorâmica do aparelho
Desdobre as páginas com as ilustrações.
X Fig. A
1 Aparelho base
a Seletor rotativo
b Anel luminoso (indicação de
funcionamento)
c Acionamento (de 2 ou 3 níveis *)
d Compartimento do cabo
2 Tigela
3 Veio de acionamento 1 (cinzento)
4 Veio de acionamento 2 (preto) *
5 Tampa
a Calcador
b Adaptador do calcador
6 Ferramentas
a Suporte de ferramentas
b Lâmina universal com proteção
c Vara para massas pesadas (plástico)
d Vara para massas leves
e Carcaça da engrenagem para vara
para massas leves
7 Suporte de discos
141
pt
8
9
10
11
12
13
*
Antes da primeira utilização
Discos de triturar *
a Disco reversível de corte –
grosso / fino
b Disco reversível de ralar –
grosso / fino
c Disco de raspar – médio / fino
d Disco de raspar – grosso
e Disco para bolinhos de batata ralada
f Disco para batatas fritas
g Disco para legumes asiáticos
Espremedor de citrinos *
a Passador
b Cone espremedor
Centrifugador de sumos *
a Recipiente raspador
b Cesto de filtro
c Tampa
d Calcador para centrifugador de sumos
Cortadora de cubos *
a Suporte base
b Grampo de fecho
c Grelha de corte
d Disco de corte
e Proteção da lâmina
f Objeto de limpeza da grelha de corte
Picador universal *
a Copo com acionamento
b Tampa
Misturador
a Copo misturador em Tritan
b Adaptador da lâmina
c Tampa
d Abertura de enchimento
e Funil
conforme o modelo
Antes da primeira utilização
Antes de poder utilizar o novo aparelho,
tem de o desembalar por completo, limpar e
testar.
Atenção!
Nunca coloque um aparelho danificado em
funcionamento!
■ Retire o aparelho base da embalagem
junto com todos os acessórios e remova
o material de embalagem existente.
■ Verificar se foram fornecidas todas as
peças e se estas não apresentam danos
visíveis. X Fig. A
142
■ Antes da primeira utilização, limpe bem e
seque todas as peças.
X “Limpeza e manutenção” ver
página 149
Componentes e comandos
Importante!
A tigela, a tampa / o copo do picador
universal e o copo misturador não são
adequados para utilização no micro-ondas!
Marcações de cor
O aparelho dispõe de um acionamento de
2 ou 3 níveis (dependendo do modelo). As
respetivas velocidades estão assinalados
com cores diferentes (preto, cinzento e
vermelho). Estas marcações de cor também
se encontram nos acessórios. Os acessórios
são ligados automaticamente à velocidade
correta.
Velocidade baixa, preto,
com veio de acionamento 2
Para utilizar com a cortadora de
cubos.
Velocidade média, cinzento,
com veio de acionamento 1
Para utilizar com os discos de
triturar, o espremedor de citrinos e o
centrifugador de sumos.
Velocidade elevada, vermelho,
sem veio de acionamento
Para utilizar com o misturador e o
picador universal.
Seletor rotativo com anel
luminoso
X Fig. B
O seletor permite selecionar a velocidade
pretendida, bem como desligar o aparelho.
Durante o funcionamento, o anel luminoso
integrado acende-se. Em caso de erro
de manuseamento do aparelho, caso os
dispositivos eletrónicos de segurança sejam
acionados ou caso o aparelho apresente
uma avaria, não é possível ligar o aparelho e
o anel luminoso pisca.
pt
Preparação
Atenção!
Ligar e desligar o aparelho exclusivamente
com o seletor rotativo. Desligá-lo mediante
abertura da tampa provoca danos no
aparelho.
Definições
Ligação momentânea com
r
velocidade máxima. Segurar o
interruptor pelo tempo desejado.
P Parar / desligar
min Velocidade de funcionamento com
–
ajuste progressivo, de rotação
max baixa até elevada.
Pulse Modo de funcionamento em
intervalos com velocidade
máxima. Recomendado
para fazer, p. ex., batidos no
misturador.
Compartimento do cabo
X Fig. C
O aparelho vem equipado com um
compartimento do cabo. O comprimento
do cabo de alimentação pode ser regulado
puxando o cabo para fora ou empurrando-o
para dentro.
Depois da utilização, empurrar o cabo para
dentro do compartimento do cabo com
movimentos curtos.
Preparação
■ Colocar o aparelho base sobre uma
superfície lisa, limpa e estável.
■ Puxar para fora o cabo de alimentação
até ao comprimento pretendido.
W Perigo de ferimentos!
– Só ligar a ficha à tomada quando
estiverem concluídos todos os
preparativos para o trabalho com o
aparelho.
– Durante o funcionamento, nunca agarrar
na tigela nem no canal de enchimento.
– Depois de desligado, o acionamento
ainda gira por breves instantes. Substituir
a ferramenta / os acessórios só com o
acionamento completamente parado.
Importante!
– Ligar o aparelho apenas quando as
ferramentas ou os acessórios estiverem
completamente montados.
– Não é possível ligar o aparelho, se a
tigela não estiver corretamente colocada
e fechada com a tampa. O bico da tampa
tem que assentar na ranhura da pega da
tigela até prender.
– Ligar e desligar o aparelho
exclusivamente com o seletor rotativo.
Utilização das ferramentas
W Perigo de ferimentos!
Durante o funcionamento, nunca introduzir
as mãos na tigela nem no canal de
enchimento. Não introduzir objetos,
(p. ex., concha) na tigela nem no canal de
enchimento.
Lâmina universal
Para triturar e picar.
W Perigo de ferimentos!
Não tocar na lâmina universal com as mãos
desprotegidas. Quando a lâmina universal
não estiver a ser utilizada, guardá-la sempre
na respetiva proteção. Segurar a lâmina
universal só pelo bordo de plástico.
Vara para massas pesadas
(plástico)
Para amassar massa e para envolver
ingredientes que não devem ser triturados
(p. ex., passas de uva, pepitas de chocolate).
X Fig. D
1. Colocar a tigela. Observar a marcação
(.) durante este processo. Rodar a
tigela no sentido dos ponteiros do relógio
até prender.
2. Pressionar o veio de acionamento 1 até
encaixar no suporte de ferramentas.
3. Colocar o suporte de ferramentas com
o veio de acionamento no acionamento.
Montar a lâmina universal ou a vara
para massas pesadas no suporte de
ferramentas e soltar.
Atenção!
Adicionar os ingredientes a processar só
depois de aplicadas as ferramentas.
143
pt
Discos de triturar
4. Introduzir os ingredientes.
5. Colocar a tampa com o calcador.
Observar a marcação (.) durante este
processo.
6. Rodar a tampa no sentido dos ponteiros
do relógio até prender.
7. Ligar a ficha à tomada. Colocar o seletor
rotativo na velocidade pretendida.
Adicionar ingredientes
8. Para adicionar ingredientes, posicionar
o seletor rotativo em P. Retirar o
calcador e introduzir os ingredientes
através da abertura de enchimento.
■ Introduzir líquidos através do calcador.
O adaptador do calcador pode ser
utilizado como copo de medição.
9. Depois da preparação, posicionar o
seletor rotativo em P. Retirar a ficha
da tomada.
Esvaziar a tigela
10. Rodar a tampa no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e desmontá-la.
11. Retirar da tigela o suporte de
ferramentas juntamente com a lâmina
universal ou a vara para massas
pesadas. Desmontar a ferramenta do
suporte de ferramentas.
12. Rodar a tigela no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e retirá-la.
Esvaziar a tigela.
■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. X “Limpeza e
manutenção” ver página 149
Vara para massas leves
Para natas, claras em castelo e
massas leves. Não é adequada para
alimentos sólidos.
X Fig. E
1. Colocar a tigela. Observar a marcação
(.) durante este processo. Rodar a
tigela no sentido dos ponteiros do relógio
até prender.
2. Colocar o veio de acionamento no
acionamento.
3. Inserir a vara para massas leves na
carcaça da engrenagem até encaixar.
4. Rodando ligeiramente, colocar a carcaça
da engrenagem no veio de acionamento.
144
5. Introduzir os ingredientes.
6. Colocar a tampa com o calcador.
Observar a marcação (.) durante este
processo.
7. Rodar a tampa no sentido dos ponteiros
do relógio até prender.
8. Ligar a ficha à tomada. Colocar o seletor
rotativo na velocidade pretendida.
■ Depois da preparação, posicionar o
seletor rotativo em P. Retirar a ficha
da tomada.
■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. X “Limpeza e
manutenção” ver página 149
Discos de triturar
W Perigo de ferimentos!
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas
arestas dos discos de triturar. Segurar
apenas pelo bordo! Não tocar na abertura de
enchimento. Para pressionar ingredientes,
utilizar sempre o calcador.
Disco reversível de corte –
grosso / fino
Para cortar frutos e legumes.
Designação no disco reversível de corte:
«1» para o lado de corte mais grosso,
«3» para o lado de corte mais fino
Atenção!
O disco reversível de corte não é adequado
para cortar queijo duro, pão, pãezinhos nem
chocolate. Batatas cozidas ou muito cozidas
só devem ser cortadas frias.
Disco reversível de ralar –
grosso / fino
Para ralar legumes, fruta e queijo,
exceto queijo duro (p. ex., parmesão).
Designação no disco reversível de ralar:
«2» para o lado de ralar mais grosso
«4» para o lado de ralar mais fino
Atenção!
O disco reversível de ralar não é indicado
para ralar nozes. Ralar queijos moles
apenas com o lado mais grosso.
Disco de raspar – médio / fino
Para raspar batatas cruas, queijo
duro (p. ex. parmesão), chocolate
frio e nozes.
Espremedor de citrinos
Atenção!
O disco para ralar não é indicado para ralar
queijo mole ou fatiado.
Disco de raspar grosso
Para ralar batatas cruas, para, por
exemplo, bolinhos de batata ou
almôndegas.
Disco para bolinhos de
batata ralada
Para ralar batatas cruas para «rösti»
(= batatas assadas no forno) e bolinhos de
batata ralada, para cortar fruta e legumes
em fatias grossas.
Disco para batatas fritas
Para cortar batatas cruas em palitos
para fritar.
Disco para legumes asiáticos
Para cortar fruta e legumes em tiras
finas para refeições asiáticas de
legumes.
Nota: Colocar o disco para batatas fritas ou
o disco para legumes asiáticos com a lâmina
virada para cima. Os discos indicados para
outros fins podem ser adquiridos em lojas
especializadas (ver Capítulo “Acessórios
especiais”).
Calcador com adaptador
X Fig. F
O calcador pode ser utilizado em duas
versões.
Versão 1: Para, p. ex., ervas aromáticas,
alho-francês, cenouras. Colocar o calcador
na abertura da tampa. Empurrar os
alimentos com o adaptador do calcador.
Versão 2: Para, p. ex., maçãs, batatas.
Colocar o adaptador no calcador e rodar até
as duas peças estarem unidas. Empurrar os
alimentos com o calcador.
X Fig. G
1. Colocar a tigela. Observar a marcação
(.) durante este processo. Rodar a
tigela no sentido dos ponteiros do relógio
até prender.
2. Colocar o veio de acionamento no
acionamento.
pt
3. Retirar o disco do invólucro de proteção.
Colocar o disco no suporte de discos.
Virar para cima a face de corte / ralar
pretendida. Colocar o disco no suporte,
de maneira que os arrastadores no
suporte entrem nas aberturas dos
discos. O disco deve assentar nos pinos
laterais do suporte.
4. Rodando ligeiramente, assentar
o suporte de discos no veio de
acionamento.
5. Colocar a tampa com o calcador.
Observar a marcação (.) durante este
processo.
6. Rodar a tampa no sentido dos ponteiros
do relógio até prender.
7. Ligar a ficha à tomada. Colocar o seletor
rotativo na velocidade pretendida.
8. Introduzir os alimentos para cortar
ou ralar e empurrar suavemente com
o calcador. Se necessário, cortar
previamente em pedaços pequenos.
■ Depois da preparação, posicionar o
seletor rotativo em P. Retirar a ficha
da tomada.
■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. Evita-se, assim,
que os resíduos possam secar.
X “Limpeza e manutenção” ver
página 149
Atenção!
Terminar o processamento e esvaziar a
tigela, antes de os alimentados processados
atingirem a borda inferior do suporte de
discos.
Nota: Introduzir o chocolate antes de ligar o
aparelho e cobrir com o calcador. Depois de
ligar, empurrar com o calcador.
Espremedor de citrinos
Para espremer citrinos, p. ex.,
laranjas, toranjas, limões.
Atenção!
O espremedor de citrinos só deve ser
utilizado depois de completamente montado.
145
pt
Cortadora de cubos
■ Antes da preparação de frutos com
pevides ou caroço (maçãs, pêssegos,
etc.), é impreterível retirar as pevides ou
os caroços.
■ Antes da preparação de carne cozida ou
assada, os ossos têm que ser retirados.
■ Os alimentos não podem estar
congelados.
Atenção!
– A não observância destas indicações
pode provocar danos na cortadora de
cubos, inclusivamente na grelha de corte
e na lâmina rotativa.
– Se a cortadora de cubos for utilizada
para outros fins, for alterada ou utilizada
de forma incorreta, a Robert Bosch
Hausgeräte GmbH não pode assumir
qualquer responsabilidade por eventuais
prejuízos daí resultantes. Isto exclui
também a responsabilidade por danos
(p. ex. lâminas rombas ou deformadas),
surgidos devido ao processamento de
alimentos não recomendados.
Indicações importantes:
– Os alimentos não podem conter ossos,
caroços ou outros componentes duros.
– Frutos / legumes não devem estar
demasiado maduros, caso contrário, o
sumo pode derramar.
– Alimentos cozidos devem arrefecer
antes de serem cortados, pois assim
ficam mais duros e o resultado do corte
é melhor.
– É possível influenciar o comprimento
dos cubos, aplicando mais ou menos
pressão sobre o calcador enquanto se
empurram os alimentos.
– A cortadora de cubos só funciona com a
tampa bem apertada.
Selecionar a velocidade de funcionamento
em função dos alimentos a cortar.
Atenção!
Ao trabalhar com a cortadora de cubos,
nunca utilizar o modo de funcionamento em
intervalos (Pulse).
148
Velocidade de funcionamento
baixa (min):
batatas, cenouras e ovos cozidos, pepinos,
bananas, morangos, melões.
Velocidade de funcionamento média:
batatas e cenouras cruas, enchidos de carne
tenra (p. ex., mortadela), queijo fatiado,
queijo duro, pimentos, tomates, cebolas,
maçãs, quivis.
X Fig. K
1. Inserir a grelha de corte no suporte base.
Ter atenção aos entalhes!
2. Inserir o disco de corte com a proteção
da lâmina no suporte base.
3. Pressionar os 3 grampos de fecho para
dentro até engatarem.
4. Colocar o veio de acionamento 2 no
acionamento.
Atenção!
Para a cortadora de cubos, utilizar
impreterivelmente o veio de acionamento 2
(Fig. A - 4).
5. Colocar a tigela. Observar a marcação
(.) durante este processo. Rodar a
tigela no sentido dos ponteiros do relógio
até prender.
6. Colocar a cortadora de cubos na tigela.
A marcação na cortadora de cubos
deve estar alinhada com a pega da
tigela. A cortadora de cubos tem que
estar completamente assente no veio
de acionamento! Caso seja necessário,
rodar a lâmina circular para a posição
correta usando a proteção da lâmina.
7. Retirar a proteção da lâmina.
8. Colocar a tampa com o calcador.
Observar a marcação (.) durante este
processo.
9. Rodar a tampa no sentido dos ponteiros
do relógio até prender. O bico da tampa
tem que assentar na ranhura da pega da
tigela até prender.
10. Ligar a ficha à tomada. Colocar o seletor
rotativo na velocidade pretendida.
■ Introduzir os alimentos que se pretende
cortar na abertura de enchimento
e empurrar com o calcador, sob
ligeira pressão. Se necessário, cortar
previamente em pedaços pequenos.
pt
Limpeza e manutenção
–
Não entalar as peças de plástico dentro
da máquina de lavar loiça, pois podem
verificar-se ligeiras deformações!
– Limpar, com cuidado, as lamelas do
cesto de filtro do centrifugador de sumos
para não as danificar.
W Perigo de ferimentos!
– Cuidado ao manusear as lâminas afiadas.
– Segurar a lâmina universal só pelo bordo
de plástico.
– Segurar os discos de triturar apenas pelo
bordo.
– Nunca agarrar as lâminas e arestas
afiadas do conjunto da cortadora de
cubos. Segurar o disco de corte somente
pela parte de plástico.
– Não tocar na lâmina do misturador nem
nas lâminas do picador universal com as
mãos desprotegidas.
– Para limpar as lâminas e os discos de
triturar, utilizar uma escova.
W Perigo de choque elétrico!
Antes da limpeza, desligar a ficha da
tomada.
Limpar o aparelho base
■ Nunca mergulhar o aparelho base em
líquidos, não colocá-lo em água corrente
nem lavá-lo na máquina de lavar loiça.
Não utilizar aparelhos de limpeza a
vapor.
■ Limpar o aparelho base com um pano
húmido. Se necessário, utilizar um pouco
de detergente da loiça.
■ De seguida, secar bem o aparelho com
um pano.
Limpar a tigela, as ferramentas e
os acessórios
■ Lavar todas as peças imediatamente
após a utilização com água corrente.
■ Desmontar os acessórios antes de
proceder à limpeza. Neste caso,
proceder na sequência inversa à descrita
em cada um dos capítulos.
■ Depois da limpeza, deixar que todas as
peças sequem bem ou secá-las.
150
Desmontar a vara para massas leves
para limpar
A vara para massas leves pode ser
desmontada para limpeza.
X Fig. M
1. Retirar a vara para massas leves da
engrenagem.
2. Pressionar a patilha e levantar a tampa
da engrenagem.
3. Remover as duas rodas dentadas da
carcaça. Limpar cuidadosamente com
uma escova.
4. Depois de limpar e secar todas as peças,
montar novamente na sequência inversa.
Limpar o centrifugador de sumos
Para limpar o centrifugador de sumos, retirar
o cesto de filtro do recipiente raspador. Lavar
previamente as peças em água corrente.
Atenção!
Limpar, com cuidado, as lamelas do cesto
de filtro, para não as danificar.
Limpar a cortadora de cubos
Desmontar a cortadora de cubos para
limpar
X Fig. N
1. Colocar a proteção da lâmina. Retirar a
cortadora de cubos da tigela.
2. Abrir os grampos de fecho. Extrair
a lâmina circular com a proteção da
lâmina.
W Perigo de ferimentos!
Agarrar o disco e a grelha de corte apenas
pela peça de plástico.
3. Remover eventuais restos de alimentos
com o objeto de limpeza da grelha de
corte.
4. Pressionar a grelha de corte por baixo
com o objeto de limpeza da grelha.
Limpar o suporte base na máquina de lavar
loiça. Pré-lavar todas as outras peças em
água corrente. Limpar as peças com uma
escova.
Ajuda em caso de anomalia
Limpeza do misturador
O copo misturador (sem o adaptador da
lâmina), a tampa e o funil podem ser lavados
na máquina de lavar loiça. Não lavar o
adaptador da lâmina na máquina de lavar
loiça, mas sim com água corrente (não
deixar este componente mergulhado na
água).
Desmontar o adaptador da lâmina para
limpar
X Fig. O
1. Virar o copo misturador vazio. Rodar
o adaptador da lâmina pelas asas no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio. O adaptador da lâmina solta-se.
2. Retirar o adaptador da lâmina e
desmontar o anel de vedação.
3. Após concluir a limpeza e a secagem,
aplicar o anel de vedação no adaptador
da lâmina.
4. Aplicar, por baixo, o adaptador da lâmina
no copo misturador e apertar rodando no
sentido dos ponteiros do relógio.
Rodar pelo menos até que a asa esteja
alinhada com a marcação no copo
misturador.
Atenção!
Nunca utilizar o adaptador da lâmina sem
vedante!
Limpar o picador universal
O melhor é limpar o picador universal
imediatamente após a sua utilização. Assim,
os resíduos não secam e o plástico não é
atacado (p. ex. através de óleos destilados
existentes nos condimentos).
Não lavar o copo com acionamento na
máquina de lavar loiça, mas sim em água
corrente, limpando com uma escova. Não
deixar dentro de água!
Para secar, colocar o copo com o
acionamento virado para cima.
pt
Ajuda em caso de anomalia
W Perigo de ferimentos!
Antes de tentar eliminar qualquer anomalia,
desligar a ficha da tomada.
Indicação importante:
O anel luminoso (indicação de
funcionamento) a piscar indica um erro de
manuseamento do aparelho, uma ativação
dos dispositivos eletrónicos de segurança ou
uma avaria no aparelho.
Anomalia:
O aparelho não trabalha.
Causa possível:
O aparelho sofreu uma sobrecarga
(p. ex., a ferramenta está bloqueada por
um alimento) e o dispositivo eletrónico de
segurança foi ativado.
Solução:
■ Posicionar o seletor rotativo em P.
■ Retirar a ficha da tomada.
■ Eliminar a causa da sobrecarga.
■ Voltar a colocar o aparelho em
funcionamento.
Causa possível:
Foi feita a tentativa de colocar a tigela ou o
misturador no aparelho ligado.
Solução:
■ Posicionar o seletor rotativo em P.
■ Retirar a ficha da tomada.
■ Colocar a tigela ou o misturador.
■ Voltar a colocar o aparelho em
funcionamento.
Anomalia:
O aparelho não arranca.
Causa possível:
As peças foram mal colocadas. A tampa não
está completamente fechada.
Solução:
■ Posicionar o seletor rotativo em P.
■ Retirar a ficha da tomada.
■ Colocar corretamente as peças de
acordo com as instruções e fechar
completamente a tampa.
■ Voltar a colocar o aparelho em
funcionamento.
151
pt
Acessórios especiais
Indicação importante:
Se não for possível eliminar a anomalia,
contactar o Serviço de Assistência Técnica
(consultar as respetivas moradas no final
destas instruções).
Acessórios especiais
(Podem ser adquiridos em lojas especializadas, se não estiverem incluídos no
fornecimento).
Disco para batatas fritas (MUZ45PS1)
Para cortar batatas cruas em palitos para
fritar.
Disco para legumes asiáticos
(MUZ45AG1)
Para cortar fruta e legumes em tiras finas
para refeições asiáticas de legumes.
Disco de raspar grosso (MUZ45RS1)
Para ralar batatas cruas, para, por exemplo,
bolinhos de batata ou almôndegas.
Disco para bolinhos de batata ralada
(MUZ45KP1)
Para ralar batatas cruas para «rösti»
(= batatas assadas no forno) e bolinhos de
batata ralada, para cortar fruta e legumes
em fatias grossas.
Eliminação do aparelho
J
152
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
el
Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το
οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες
και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.
Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, ζύμωμα, χτύπημα,
κόψιμο και τρίψιμο τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων.
Με τη χρήση των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω
εξαρτημάτων είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη
συσκευή μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από την
επιφάνεια της θάλασσας.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με
αυτές και φυλάξτε τις! Σε περίπτωση παραχώρησης της συσκευής σε
τρίτους πρέπει να δώσετε μαζί και αυτές τις οδηγίες. Η μη τήρηση των
οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την ευθύνη του
κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή
εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά
πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία
στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το
ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά.
Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή του κατεστραμμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να
αποφεύγονται οι κίνδυνοι.
■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας!
153
el
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο
σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από κοφτερές ακμές.
■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε
στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιείτε κανέναν ατμοκαθαριστή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον
καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται
πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.
■ Σε περίπτωση διακοπής του ρεύματος η συσκευή παραμένει ενεργοποιημένη και μετά τη διακοπή ξαναξεκινά.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και
να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του ρεύματος. Μετά τη θέση εκτός
λειτουργίας εξακολουθεί να λειτουργεί η κίνηση για λίγο χρόνο
ακόμη. Περιμένετε την πλήρη ακινητοποίηση του μηχανισμού
κίνησης!
■ Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας
μέσα στο μπολ ή στην υποδοχή πλήρωσης. Για το σπρώξιμο των
υλικών χρησιμοποιείτε πάντα το εξάρτημα ώθησης. Μη βάλετε
κανένα αντικείμενο (π.χ. κουτάλα) μέσα στο μπολ ή στην υποδοχή
πλήρωσης.
■ Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το
άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό. Για τον καθαρισμό
χρησιμοποιείτε βούρτσα.
■ Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαιριού γενικής χρήσης με γυμνά
χέρια. Σε περίπτωση μη χρήσης φυλάγετε πάντοτε το μαχαίρι
γενικής χρήσης στην προστασία μαχαιριού. Μην πιάνετε τα
κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους
δίσκους κοπής μόνο στην άκρη!
■ Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο τοποθετημένο δοχείο μίξερ!
Αφαιρείτε/τοποθετείτε το δοχείο ανάμειξης μόνο, όταν ο μηχανισμός κίνησης είναι ακινητοποιημένος. Μην αγγίζετε το μαχαίρι του
μίξερ με γυμνά χέρια.
■ Μην απλώνετε τα χέρια σας ποτέ στα κοφτερά μαχαίρια και στις
κοφτερές ακμές του εξαρτήματος κόφτη κύβων. Πιάνετε τον δίσκο
κοπής και το πλέγμα κοπής μόνο από το πλαστικό μέρος. Σε
περίπτωση μη χρήσης φυλάγετε το εξάρτημα κόφτη κύβων πάντα
συναρμολογημένο και με τοποθετημένη την προστασία μαχαιριού.
154
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
el
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Όταν δουλεύετε καυτά αναμειγνυόμενα τρόφιμα, εξέρχεται ατμός από
τη χοάνη στο καπάκι. Προσθέτετε μόνο το πολύ 0,4 λίτρα καυτό ή
αφρίζον υγρό.
W Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
W Προσοχή!
Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για
περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την επεξεργασία των τροφίμων. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς τρόφιμα
(κενή λειτουργία). Μην εκθέσετε το δοχείο ανάμειξης σε θερμοκρασίες
πάνω από 80°C.
W Σημαντικό!
Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή όταν η
συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα αχρησιμοποίητη. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 165
Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή στα εξαρτήματα
i
Y
W
Ακολουθήστε τις οδηγίες των οδηγιών χρήσης.
Προσοχή! Περιστρεφόμενα μαχαίρια.
Προσοχή! Περιστρεφόμενα εργαλεία.
Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών.
155
el
Περιεχόμενα
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής από τον Oίκο Bosch.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα
μας.
Περιεχόμενα
Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό
προορισμού.............................................. 153
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ............ 153
Με μια ματιά ............................................. 156
Πριν την πρώτη χρήση............................. 157
Εξαρτήματα και στοιχεία χειρισμού .......... 157
Προετοιμασία ........................................... 158
Χρήση των εργαλείων .............................. 158
Δίσκοι κοπής ............................................ 159
Λεμονοστύφτης ....................................... 161
Εκχυμωτής ............................................... 161
Μίξερ ........................................................ 162
Παράδειγμα συνταγής για το μίξερ .......... 163
Κόφτης κύβων ......................................... 163
Κόφτης γενικής χρήσης ............................ 164
Καθαρισμός και φροντίδα ........................ 165
Αντιμετώπιση βλαβών.............................. 167
Ειδικά εξαρτήματα .................................... 168
Απόσυρση ................................................ 168
156
Με μια ματιά
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες.
X Εικ. A
1 Βασική συσκευή
a Περιστρεφόμενος διακόπτης
b Φωτεινός δακτύλιος (ένδειξη
λειτουργίας)
c Μηχανισμός κίνησης (2 ή 3
βαθμίδων *)
d Θήκη φύλαξης καλωδίου
2 Μπολ
3 Άξονας κίνησης 1 (γκρι)
4 Άξονας κίνησης 2 (μαύρος) *
5 Καπάκι
a Εξάρτημα ώθησης
b Ένθετο ώθησης
6 Εργαλεία
a Φορέας εργαλείων
b Μαχαίρι γενικής χρήσης με προστασία
μαχαιριού
c Ζυμωτήρι (πλαστικό)
d Αναδευτήρας
e Περίβλημα μηχανισμού κίνησης για
τον αναδευτήρα
7 Φορέας δίσκου
8 Δίσκοι κοπής *
a Δίσκος κοπής με δύο όψεις –
χοντρή / ψιλή κοπή
b Δίσκος τριψίματος δύο όψεων –
χοντρό / ψιλό ξύσιμο
c Δίσκος τριψίματος - μέτριο τρίψιμο
d Δίσκος τριψίματος - χοντρός
e Δίσκος για τρίψιμο πατάτας
f Δίσκος κοπής για τηγανητές πατάτες
g Δίσκος λαχανικών για την ασιατική
κουζίνα
9 Λεμονοστύφτης *
a Σουρωτήρι
b Κώνος στυψίματος
10 Εκχυμωτής *
a Δοχείο τριψίματος
b Καλάθι σουρώματος
c Καπάκι
d Εξάρτημα ώθησης για τον εκχυμωτή
Πριν την πρώτη χρήση
11 Κόφτης κύβων *
a Βασικός φορέας
b Συνδετήρας κλεισίματος
c Πλέγμα κοπής
d Δίσκος κοπής
e Προστασία μαχαιριού
f Καθαριστής πλέγματος κοπής
12 Κόφτης γενικής χρήσης *
a Δοχείο με κίνηση
b Καπάκι
13 Μίξερ
a Δοχείο ανάμειξης από Tritan
b Ένθετο μαχαιριού
c Καπάκι
d Άνοιγμα συμπλήρωσης
e Χοάνη
*
ανάλογα με το μοντέλο
Πριν την πρώτη χρήση
Προτού να μπορεί να χρησιμοποιηθεί η νέα
συσκευή, πρέπει πρώτα να ξεπακεταριστεί
εντελώς, να καθαριστεί και να ελεγχθεί.
Προσοχή!
Μη θέσετε σε λειτουργία ποτέ μια συσκευή
που έχει βλάβη!
■ Αφαιρέστε τη βασική συσκευή και όλα
τα εξαρτήματα από τη συσκευασία και
απομακρύνετε τα υπάρχοντα υλικά
συσκευασίας.
■ Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για πληρότητα και εμφανείς ζημιές. X Εικ. A
■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε προσεκτικά όλα τα μέρη και στεγνώστε τα.
X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 165
el
Εξαρτήματα και στοιχεία
χειρισμού
Σημαντικό!
Το μπολ, το καπάκι / το δοχείο του κόφτη
γενικής χρήσης και το δοχείο ανάμειξης δεν
είναι κατάλληλα για τη χρήση στον φούρνο
μικροκυμάτων!
Χαρακτηριστικό χρώμα
Η συσκευή διαθέτει μηχανισμό κίνησης 2
ή 3 βαθμίδων (ανάλογα το μοντέλο). Κάθε
βαθμίδα ταχύτητας υποδεικνύεται με διαφορετικό χρώμα (μαύρο, γκρι και κόκκινο).
Αυτό το χαρακτηριστικό χρώμα θα το βρείτε
επίσης και στα εξαρτήματα. Τα εξαρτήματα
συνδέονται αυτόματα με τη σωστή βαθμίδα
ταχύτητας.
Χαμηλός αριθμός στροφών,
μαύρο με άξονα κίνησης 2
Για τη χρήση του κόφτη κύβων.
Μεσαίος αριθμός στροφών,
γκρι με άξονα κίνησης 1
Για τη χρήση των δίσκων τεμαχισμού, του λεμονοστύφτη και του
εκχυμωτή.
Υψηλός αριθμός στροφών, κόκκινο
χωρίς άξονα κίνησης
Για τη χρήση του μίξερ και του κόφτη
γενικής χρήσης.
Περιστρεφόμενος διακόπτης με
φωτεινό δακτύλιο
X Εικ. B
Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη επιλέγεται
η επιθυμητή ταχύτητα ή απενεργοποιείται η
συσκευή. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
ανάβει ένας ενσωματωμένος φωτεινός
δακτύλιος. Σε περίπτωση σφάλματος στο
χειρισμό της συσκευής, μιας ενεργοποίησης
των ηλεκτρονικών ασφαλειών ή ενός ελαττώματος της συσκευής δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί πλέον η συσκευή και ο φωτεινός
δακτύλιος αναβοσβήνει.
157
el
Προετοιμασία
Προσοχή!
Ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε τη
συσκευή αποκλειστικά με τον περιστρεφόμενο διακόπτη. Η απενεργοποίηση με
άνοιγμα του καπακιού οδηγεί σε ζημιές στη
συσκευή.
Ρυθμίσεις
Στιγμιαία λειτουργία με τον μεγαλύr
τερο αριθμό στροφών. Κρατήστε
το διακόπτη για την επιθυμητή
διάρκεια.
P Στάση / Απενεργοποίηση
min Η ταχύτητα εργασίας μπορεί να
–
ρυθμίζεται χωρίς διαβαθμίσεις
max από χαμηλό έως υψηλό αριθμό
στροφών.
Pulse Διακεκομμένη λειτουργία με το
μέγιστο αριθμό στροφών. Συνιστάται για την προετοιμασία π.χ.
μιλκσέικ στο μίξερ.
Θήκη φύλαξης καλωδίου
X Εικ. C
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια θήκη
καλωδίου. Το μήκος του ηλεκτρικού καλωδίου μπορεί να ρυθμιστεί κατάλληλα, τραβώντας έξω ή σπρώχνοντας μέσα το καλώδιο.
Μετά τη χρήση, σπρώξτε το καλώδιο σιγά
σιγά στη θήκη φύλαξης καλωδίου.
Προετοιμασία
■ Τοποθετήστε τη βασική συσκευή
πάνω σε μια λεία, καθαρή και σταθερή
επιφάνεια.
■ Τραβήξτε έξω το ηλεκτρικό καλώδιο στο
απαραίτητο μήκος.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
– Βάλτε το φις στην πρίζα. αφού πρώτα
έχουν ολοκληρωθεί όλες οι προετοιμασίες για την εργασία με τη συσκευή.
– Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μη
πιάνετε ποτέ το μπολ ή την υποδοχή
πλήρωσης.
– Μετά την απενεργοποίηση εξακολουθεί
να λειτουργεί ο κινητήρας για λίγο χρόνο
ακόμη. Αλλάξτε εργαλείο / εξάρτημα μόνο
με ακινητοποιημένη την κίνηση.
158
Σημαντικό!
– Ενεργοποιήστε τη συσκευή μόνο, όταν τα
εργαλεία ή τα εξαρτήματα είναι πλήρως
συναρμολογημένα.
– Η συσκευή δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί,
όταν το μπολ δεν είναι σωστά τοποθετημένο και δεν είναι κλειστό το καπάκι.
Η μύτη του καπακιού πρέπει να κάθεται
μέχρι τέρμα στην σχισμή της λαβής του
μπολ.
– Ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε τη
συσκευή αποκλειστικά με τον περιστρεφόμενο διακόπτη.
Χρήση των εργαλείων
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μη βάζετε
ποτέ τα χέρια σας μέσα στο μπολ ή στην
υποδοχή πλήρωσης. Μη βάζετε κανένα
αντικείμενο (π.χ. κουτάλα) μέσα στο μπολ ή
στην υποδοχή πλήρωσης.
Μαχαίρι γενικής χρήσης
Για το κόψιμο και τρίψιμο.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαιριού
γενικής χρήσης με γυμνά χέρια. Σε περίπτωση μη χρήσης φυλάγετε πάντοτε το
μαχαίρι γενικής χρήσης στην προστασία
μαχαιριού. Πιάνετε το μαχαίρι γενικής
χρήσης μόνο από το πλαστικό περιθώριο
λαβής.
Ζυμωτήρι (πλαστικό)
Για το ζύμωμα ζύμης και να την
προσεκτική ανάμειξη υλικών, τα οποία δεν
πρέπει να κοπούν (π.χ. σταφίδες, κομμάτια
σοκολάτας).
X Εικ. D
1. Τοποθετήστε το μπολ. Προσέξτε εδώ
το σημάδι (.). Γυρίστε το μπολ δεξιόστροφα μέχρι τέρμα.
2. Πιέζετε τον άξονα κίνησης 1, μέχρι να
κουμπώσει στον φορέα εργαλείου.
Δίσκοι κοπής
3. Τοποθετήστε τον φορέα εργαλείου με τον
άξονα κίνησης στον μηχανισμό κίνησης.
Τοποθετήστε το μαχαίρι γενικής χρήση
ή το ζυμωτήρι στον φορέα εργαλείου και
αφήστε το ελεύθερο.
Προσοχή!
Προσθέτετε το επεξεργαζόμενο υλικό πάντα
μετά την τοποθέτηση των εργαλείων.
4. Προσθέστε τα υλικά.
5. Τοποθετήστε το καπάκι μαζί με το εξάρτημα ώθησης. Προσέξτε εδώ το σημάδι
(.).
6. Γυρίστε το καπάκι δεξιόστροφα μέχρι
τέρμα.
7. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Ρυθμίστε τον
περιστροφικό διακόπτη στην επιθυμητή
βαθμίδα.
Συμπλήρωση υλικών
8. Για τη συμπλήρωση υλικών, θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
Αφαιρέστε το εξάρτημα ώθησης και
προσθέστε τα υλικά μέσα από το άνοιγμα
πλήρωσης.
■ Συμπληρώνετε τα υγρά μέσα από το
εξάρτημα ώθησης. Το ένθετο ώθησης
μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως κύπελλο
μέτρησης.
9. Μετά την επεξεργασία θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
Αποσυνδέστε το φις.
Αδειάστε το μπολ
10. Γυρίστε το καπάκι αντίθετα στη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
11. Βγάλτε τον φορέα εργαλείου μαζί με το
μαχαίρι γενικής χρήσης ή αντίστοιχα το
ζυμωτήρι από το μπολ. Αφαιρέστε το
εργαλείο από το φορέα των εργαλείων.
12. Γυρίστε το μπολ ενάντια στη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
Αδειάστε το μπολ.
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 165
el
Αναδευτήρας
Για σαντιγί, μαρέγκα και ελαφριές
ζύμες. Ακατάλληλο για στερεά υλικά.
X Εικ. E
1. Τοποθετήστε το μπολ. Προσέξτε εδώ
το σημάδι (.). Γυρίστε το μπολ δεξιόστροφα μέχρι τέρμα.
2. Τοποθετήστε τον άξονα κίνησης επάνω
στον μηχανισμό κίνησης.
3. Εισάγετε τον αναδευτήρα μέχρι να
κουμπώσει στο περίβλημα μηχανισμού
κίνησης.
4. Τοποθετήστε το περίβλημα μηχανισμού
κίνησης με ελαφριά στρέψη στον άξονα
κίνησης.
5. Προσθέστε τα υλικά.
6. Τοποθετήστε το καπάκι μαζί με το εξάρτημα ώθησης. Προσέξτε εδώ το σημάδι
(.).
7. Γυρίστε το καπάκι δεξιόστροφα μέχρι
τέρμα.
8. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Ρυθμίστε τον
περιστροφικό διακόπτη στην επιθυμητή
βαθμίδα.
■ Μετά την επεξεργασία θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
Αποσυνδέστε το φις.
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 165
Δίσκοι κοπής
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις
ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους
δίσκους μόνο στην άκρη! Μην πιάνετε
στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών. Για το
σπρώξιμο των υλικών χρησιμοποιείτε πάντα
το εξάρτημα ώθησης.
Δίσκος κοπής με δύο όψεις –
χοντρή/λεπτή κοπή
Για την κοπή φρούτων και λαχανικών.
Χαρακτηρισμός στον δίσκο κοπής δύο
πλευρών:
«1» για τη χοντρή πλευρά κοπής,
«3» για τη λεπτή πλευρά κοπής
159
el
Δίσκοι κοπής
Προσοχή!
Ο δίσκος κοπής δύο όψεων δεν είναι κατάλληλος για την κοπή σκληρού τυριού, ψωμιού
και σοκολάτας. Κόβετε τις βρασμένες
πατάτες μόνον κρύες.
Δίσκος τριψίματος με δύο όψεις –
χοντρό/ψιλό τρίψιμο
για το τρίψιμο λαχανικών, φρούτων
και τυριού, εκτός από σκληρό τυρί
(π.χ. παρμεζάνα).
Περιγραφή στον δίσκο τριψίματος με δύο
όψεις:
«2» για τη μεριά για χοντρό τρίψιμο
«4» για τη μεριά για ψιλό τρίψιμο
Προσοχή!
Ο δίσκος τριψίματος δύο πλευρών δεν είναι
κατάλληλος για το τρίψιμο φουντουκιών ή
καρυδιών. Τρίβετε το μαλακό τυρί μόνο με
την πλευρά για χοντρό τρίψιμο.
Δίσκος τριψίματος –
μέτριο τρίψιμο
Για το τρίψιμο ωμών πατατών, σκληρού
τυριού (π.χ. παρμεζάνα), κατεψυγμένης
σοκολάτας και φουντουκιών ή καρυδιών.
Προσοχή!
Ο δίσκος τριψίματος δεν είναι κατάλληλος για
το τρίψιμο μαλακού τυριού.
Δίσκος τριψίματος, χοντρός
Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για
τηγανίτες ή πατατοκεφτέδες από τριμμένη
πατάτα.
Δίσκος για τρίψιμο πατάτας
Για το τρίψιμο ωμών πατατών για
τηγανητές πατάτες Ελβετίας και πατατοτηγανίτες για την κοπή φρούτων και λαχανικών
σε χοντρές φέτες.
Δίσκος κοπής για τηγανητές
πατάτες
Για την κοπή ωμών πατατώνγια τηγανητές
πατάτες.
Δίσκος λαχανικών για την
ασιατική κουζίνα
Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες
για την ασιατική κουζίνα.
160
Υπόδειξη: Τοποθετήστε τον δίσκο για
πατάτες τηγανητές ή αντίστοιχα τον δίσκο
λαχανικών για την ασιατική κουζίνα με το
μαχαίρι προς τα πάνω. Δίσκοι κατάλληλοι
για περαιτέρω χρήσεις διατίθεται στα
ειδικά καταστήματα (βλ. κεφάλαιο «Ειδικά εξαρτήματα»).
Εξάρτημα ώθησης με ένθετο
X Εικ. F
Το εξάρτημα ώθησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί με δύο παραλλαγές.
Παραλλαγή 1: Για π.χ. Μυριστικά, πράσο,
καρότα. Τοποθετήστε το εξάρτημα ώθησης
στο άνοιγμα του καπακιού. Σπρώξτε έπειτα
τα τρόφιμα με το ένθετο του εξαρτήματος
ώθησης.
Παραλλαγή 2: Για π.χ. Μήλα, πατάτες.
Τοποθετήστε το ένθετο του εξαρτήματος
ώθησης στο εξάρτημα ώθησης και στρέψτε
έως ότου και τα δύο μέρη συνδεθούν.
Σπρώξτε τα τρόφιμα με το εξάρτημα ώθησης.
X Εικ. G
1. Τοποθετήστε το μπολ. Προσέξτε εδώ
το σημάδι (.). Γυρίστε το μπολ δεξιόστροφα μέχρι τέρμα.
2. Τοποθετήστε τον άξονα κίνησης επάνω
στον μηχανισμό κίνησης.
3. Πάρτε τον δίσκο από την προστατευτική
θήκη. Τοποθετήστε τον δίσκο επάνω
στον φορέα δίσκου. Γυρίστε την επιθυμητή πλευρά κοπής/τριψίματος προς
τα επάνω. Βάλτε τον δίσκο επάνω στον
φορέα δίσκου έτσι, ώστε τα κόμπλερ
στον φορέα δίσκου να πιάνουν στα
ανοίγματα των δίσκων. Ο δίσκος πρέπει
να βρίσκεται επάνω στους πλαϊνούς
πείρους του φορέα δίσκων.
4. Τοποθετείτε τον φορέα δίσκων με
ελαφριά στρέψη επάνω στον άξονα
κίνησης.
5. Τοποθετήστε το καπάκι μαζί με το
εξάρτημα ώθησης. Προσέξτε εδώ το
σημάδι (.).
6. Γυρίστε το καπάκι δεξιόστροφα μέχρι
τέρμα.
Καθαρισμός και φροντίδα
Προσοχή!
Ο κόφτης γενικής χρήσης δουλεύει μόνο με
γερά βιδωμένο καπάκι.
X Εικ. L
1. Τοποθετήστε το δοχείο. Προσέξτε εδώ
το σημάδι (.). Γυρίστε το δοχείο δεξιόστροφα μέχρι τέρμα.
2. Προσθέστε τα υλικά.
3. Τοποθετείτε το καπάκι και το στρέφετε
δεξιόστροφα. Η μύτη του καπακιού
πρέπει να βρίσκεται μέχρι το τέρμα στη
σχισμή του δοχείου.
4. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Γυρίστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στη βαθμίδα
M και κρατήστε τον.
Υπόδειξη: Όσο περισσότερο παραμένει
ενεργοποιημένη η συσκευή, τόσο ψιλότερο
είναι το κόψιμο/τρίψιμο. Σε αρωματικά χόρτα
μπορεί το επιθυμητό αποτέλεσμα κοψίματος
να έχει επιτευχθεί ήδη μετά από πολύ
σύντομο διάστημα από τη θέση σε λειτουργία. Ένα σύντομο «άγγιγμα» της βαθμίδας M
μπορεί να είναι ήδη αρκετό.
■ Μετά την επεξεργασία αφήστε ελεύθερο
τον περιστρεφόμενο διακόπτη. Αποσυνδέστε το φις.
Μετά την εργασία
■ Στρέψτε τον κόφτη γενικής χρήσης
αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού και αφαιρέστε τον.
■ Αναποδογυρίστε τον κόφτη γενικής
χρήσης, τα κομμένα/τριμμένα τρόφιμα
πέφτουν στο καπάκι.
■ Κρατήστε σταθερά το καπάκι. Στρέψτε το
δοχείο αριστερόστροφα και αφαιρέστε το.
■ Αφαιρέστε τα κατάλοιπα των κομμένων/
τριμμένων τροφίμων με κατάλληλο
βοήθημα (π.χ. κουτάλι) από το δοχείο.
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 165
el
Καθαρισμός και φροντίδα
Η συσκευή δε χρειάζεται συντήρηση!
Ο καλός καθαρισμός εγγυάται μια μεγάλη
διάρκεια ζωής.
Γενικές υποδείξεις
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση. Έτσι δεν ξηραίνονται τα
υπολείμματα και δε φθείρεται το πλαστικό
(π.χ. από αιθέρια έλαια στα μπαχαρικά).
■ Κατά την επεξεργασία π.χ. Τα καρότα
και το κόκκινο λάχανο δημιουργούν
αλλοιώσεις του χρωµατισµού στα
πλαστικά μέρη, οι οποίες μπορεί να
απομακρυνθούν με μερικές σταγόνες
λαδιού φαγητού.
Προσοχή!
– Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
περιέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα.
– Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό,
αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο.
– Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή
καθαριστικά.
– Μη μαγκώσετε τα πλαστικά μέρη στο
πλυντήριο των πιάτων, επειδή υπάρχει
κίνδυνος για μόνιμες παραμορφώσεις!
– Καθαρίζετε προσεκτικά τα ελάσματα του
καλαθιού σουρώματος για να μην τα
καταστρέψετε.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
– Προσοχή κατά την εργασία με τα
κοφτερά μαχαίρια.
– Πιάνετε το μαχαίρι γενικής χρήσης μόνο
από το πλαστικό περιθώριο λαβής.
– Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην
άκρη.
– Μην απλώνετε τα χέρια σας ποτέ στα
κοφτερά μαχαίρια και στις κοφτερές
ακμές του εξαρτήματος κόφτη κύβων.
Πιάνετε τον δίσκο κοπής μόνο στην πλαστική στρογγυλή λαβή στο κέντρο!
– Μην αγγίζετε το μαχαίρι του κόφτη
γενικής χρήσης με γυμνά χέρια.
– Για τον καθαρισμό του μαχαιριού και
των δίσκων κοπής χρησιμοποιείτε μια
βούρτσα.
165
el
Καθαρισμός και φροντίδα
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Καθαρισμός της βασικής
συσκευής
■ Μη βυθίσετε ποτέ τη βασική συσκευή σε
υγρά ή μην την κρατήσετε κάτω από τρεχούμενο νερό και μην την καθαρίσετε στο
πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιείτε
κανέναν ατμοκαθαριστή.
■ Σκουπίστε τη βασική συσκευή με βρεγμένο πανί. Αν χρειαστεί, χρησιμοποιήστε
λίγο υγρό καθαρισμού πιάτων.
■ Στη συνέχεια σκουπίστε στεγνά τη
συσκευή.
Καθαρισμός του μπολ, των εργαλείων και των εξαρτημάτων
■ Ξεπλένετε όλα τα μέρη μετά τη χρήση
κάτω από τρεχούμενο νερό.
■ Αποσυναρμολογείτε τα εξαρτήματα
πριν από τον καθαρισμό. Σε αυτή την
περίπτωση προχωρήστε με την αντίθετη
σειρά, όπως περιγράφεται στα μεμονωμένα κεφάλαια.
■ Μετά τον καθαρισμό αφήνετε όλα τα
μέρη να στεγνώνουν καλά ή σκουπίζετέ
τα να στεγνώσουν.
Αποσυναρμολόγηση εργαλείου ανάδευσης για καθαρισμό
Το εργαλείο ανάδευσης μπορεί να αποσυναρμολογηθεί για τον καθαρισμό.
X Εικ. M
1. Αφαιρέστε το εργαλείο ανάδευσης από
τον μηχανισμό κίνησης.
2. Πιέστε το άγκιστρο και ανασηκώστε το
καπάκι του μηχανισμού κίνησης.
3. Αφαιρέστε και τους δύο οδοντωτούς
τροχούς από το περίβλημα. Καθαρίστε
προσεκτικά με βούρτσα.
4. Μετά τον καθαρισμό και το στέγνωμα
συναρμολογείτε ξανά όλα τα μέρη με την
αντίθετη σειρά.
166
Καθαρισμός εκχυμωτή
Για τον καθαρισμό του εκχυμωτή αφαιρείτε
το καλάθι σουρώματος από το δοχείο τριψίματος. Ξεπλύνετε τα μέρη με τρεχούμενο
νερό.
Προσοχή!
Καθαρίζετε προσεκτικά τα ελάσματα
στο καλάθι σουρώματος για να μην τα
καταστρέψετε.
Καθαρισμός κόφτη κύβων
Αποσυναρμολόγηση κόφτη κύβων για
καθαρισμό
X Εικ. N
1. Τοποθετήστε την προστασία μαχαιριού.
Αφαιρέστε τον κόφτη κύβων από το
μπολ.
2. Ανοίξτε τους συνδετήρες κλεισίματος.
Αφαιρέστε το δίσκο μαχαιριού μαζί με την
προστασία μαχαιριού.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Πιάνετε τον δίσκο κοπής και το πλέγμα
κοπής μόνο από το πλαστικό μέρος.
3. Αποσπάστε τα ενδεχομένως υπάρχοντα
υπολείμματα τροφίμων με το καθαριστικό
του πλέγματος κοπής.
4. Αποσπάστε το πλέγμα κοπής μαζί με το
καθαριστικό πλέγματος κοπής από κάτω.
Καθαρίστε τον βασικό φορέα στο πλυντήριο
πιάτων.
Όλα τα άλλα μέρη τα ξεπλένετε προκαταρκτικά κάτω από τρεχούμενο νερό. Καθαρίζετε
τα μέρη με βούρτσα.
Καθαρισμός του μίξερ
Το δοχείο ανάμειξης (χωρίς το ένθετο
μαχαίρι), το καπάκι και το χωνί πλένονται στο
πλυντήριο πιάτων. Το ένθετο μαχαιριού μην
το πλένετε στο πλυντήριο πιάτων, αλλά κάτω
από τρεχούμενο νερό (μην το αφήσετε να
παραμείνει μέσα στο νερό).
Αντιμετώπιση βλαβών
el
Αποσυναρμολόγηση ένθετου μαχαιριού
για καθαρισμό
Βλάβη:
Η συσκευή δεν εργάζεται πλέον.
X Εικ. O
1. Αναποδογυρίστε το άδειο δοχείο ανάμειξης. Γυρίστε το ένθετο μαχαιριού από τα
πτερύγια ενάντια στη φορά των δεικτών
του ρολογιού. Το ένθετο μαχαιριού
λύνεται.
2. Αφαιρέστε το ένθετο μαχαιριού και απομακρύνετε το στεγανοποιητικό δακτύλιο.
3. Μετά τον καθαρισμό και το στέγνωμα
τοποθετήστε τον στεγανοποιητικό δακτύλιο στο ένθετο μαχαιριού.
4. Τοποθετήστε το ένθετο μαχαιριού από
κάτω στο δοχείο ανάμειξης και σφίξτε
δεξιόστροφα.
Σφίξτε τόσο ώστε το πτερύγιο να ευθυγραμμιστεί με τη σήμανση στο δοχείο
ανάμειξης.
Πιθανή αιτία:
Η συσκευή υπερφορτώθηκε (π.χ. μπλοκάρισμα εργαλείου από ένα τρόφιμο) και ενεργοποιήθηκε η ηλεκτρονική ασφάλεια.
Προσοχή!
Μην τοποθετείτε ποτέ το ένθετο μαχαιριού
ποτέ χωρίς στεγανοποίηση!
Καθαρισμός κόφτη γενικής
χρήσης
Σας συνιστούμε να καθαρίζετε τον κόφτη
γενικής χρήσης αμέσως μετά τη χρήση. Έτσι
δεν ξηραίνονται τα υπολείμματα και δε φθείρεται το πλαστικό (π.χ. από αιθέρια έλαια
στα μπαχαρικά).
Μην πλένετε το δοχείο με κίνηση στο πλυντήριο πιάτων, αλλά να το καθαρίζετε κάτω
από τρεχούμενο νερό με βούρτσα. Μην το
αφήνετε μέσα σε νερό!
Για το στέγνωμα αποθέτετε το δοχείο με
κίνηση προς τα επάνω.
Αντιμετώπιση βλαβών
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριν από την αντιμετώπιση μιας βλάβης
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Σημαντική υπόδειξη:
Ένα σφάλμα στο χειρισμό της συσκευής, η
ενεργοποίηση των ηλεκτρονικών ασφαλειών
ή κάποια βλάβη της συσκευής σηματοδοτούνται με το αναβόσβημα του φωτεινού
δακτυλίου (ένδειξη λειτουργίας).
Αντιμετώπιση:
■ Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
P.
■ Αποσυνδέστε το φις.
■ Αντιμετωπίστε την αιτία της
υπερφόρτωσης.
■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία.
Πιθανή αιτία:
Προσπαθήσατε να τοποθετήσετε το μπολ ή
το μίξερ στην ενεργοποιημένη συσκευή.
Αντιμετώπιση:
■ Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
P.
■ Αποσυνδέστε το φις.
■ Τοποθετήστε το μπολ ή το μίξερ.
■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία.
Βλάβη:
Η συσκευή δεν ξεκινά.
Πιθανή αιτία:
Τα μέρη δεν είναι σωστά τοποθετημένα. Το
καπάκι πρέπει να είναι εντελώς κλεισμένο.
Αντιμετώπιση:
■ Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
P.
■ Αποσυνδέστε το φις.
■ Τοποθετήστε σωστά τα μέρη σύμφωνα
με τις οδηγίες και κλείστε εντελώς το
καπάκι.
■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία.
Σημαντική υπόδειξη:
Σε περίπτωση που η βλάβη δεν μπορεί
έτσι να αποκατασταθεί, απευθυνθείτε
παρακαλώ στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών (βλέπε διευθύνσεις υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών στο τέλος αυτού του
φυλλαδίου).
167
el
Ειδικά εξαρτήματα
Ειδικά εξαρτήματα
(διάθεση στα ειδικά καταστήματα, αν δεν
περιέχεται στον εξοπλισμό παράδοσης)
Δίσκος για πατάτες τηγανητές
(MUZ45PS1)
Για την κοπή ωμών πατατώνγια τηγανητές
πατάτες.
Δίσκος λαχανικών για την ασιατική
κουζίνα (MUZ45AG1)
Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες
για την ασιατική κουζίνα.
Δίσκος τριψίματος χοντρός (MUZ45RS1)
Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για τηγανίτες ή πατατοκεφτέδες από τριμμένη πατάτα.
Δίσκος για τρίψιμο πατάτας (MUZ45KP1)
Για το τρίψιμο ωμών πατατών για τηγανητές
πατάτες Ελβετίας και πατατοτηγανίτες για
την κοπή φρούτων και λαχανικών σε χοντρές
φέτες.
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
168
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την
παροχήτηςεγγύησηςαπαιτείταιηεπίδειξητηςθεωρημένηςαπόδειξηςαγοράςστηνοποίααναγράφεταιοτύπος
καιτομοντέλοτουπροϊόντος.
2. Ηεταιρείαμέσασταανωτέρωχρονικάόρια,σεπερίπτωσηπλημμελούςλειτουργίαςτηςσυσκευής,αναλαμβάνειτηνυποχρέωσητηςεπαναφοράςτηςσεομαλήλειτουργίακαιτηςαντικατάστασηςκάθετυχόνελαττωματικούμέρους(πληντωναναλώσιμωνκαιτωνευπαθών,όπωςταγυάλινα,λαμπτήρεςκλπ.).Απαραίτητηπροϋπόθεσηγιαναισχύειηεγγύησηείναιημηλειτουργίατηςσυσκευήςναπροέρχεταιαπότηνπλημμελήκατασκευή
τηςκαιόχιεπίπαραδείγματιαπόκακήχρήση,λανθασμένηεγκατάσταση,μητήρησητωνοδηγιώνχρήσηςτης
συσκευής,ακατάλληλησυντήρησηαπόπρόσωπαμηεξουσιοδοτημένααπότηνBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
ήαπόεξωγενείςπαράγοντεςόπωςδιακοπέςηλεκτρικούρεύματοςήδιαφοροποίησηςτηςτάσηςκλπ.
3. Στηνπερίπτωσηπουτοπροϊόνδενλειτουργείσωστάλόγωτηςκατασκευήςτουκαιεφόσονηπλημμελής
λειτουργίαεκδηλώθηκεκατάτηνπερίοδοεγγύησης,ημονάδαΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSH
ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.θατοεπισκευάσειμεσκοπότηχρήσηγιατηνοποίακατασκευάστηκε,χωρίςναυπάρξει
χρέωσηγιαανταλλακτικάήτηνεργασία.
4. Δενκαλύπτονταιαπότηνεγγύησηοικίνδυνοιπουσχετίζονταιμετπμεταφοράτουπροϊόντοςπροςεπισκευή
στονμεταπωλητήήπροςτηνμονάδαΣέρβις(ήπροςτοΕξουσιοδοτημένοΣυνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές ΣυσκευέςΑ.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήνπρόσωπο.
5. ΌλεςοιεπισκευέςτηςεγγύησηςπρέπειναγίνονταιαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένο
συνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
6. Ηεγγύησηδενκαλύπτεικανέναπροϊόνπουχρησιμοποιείταιπέραντωνπροδιαγραφώνγιατιςοποίεςκατασκευάστηκε(π.χ.οικιακήχρήση).
7. Ηεγγύησηκαλήςλειτουργίαςπουπαρέχεταιαπότονκατασκευαστήπαύειαναποκολληθούν,αλλοιωθούνή
τροποποιηθούνμεοποιοδήποτετρόποοιταινίεςασφαλείαςήοιειδικέςδιακριτικέςαυτοκόλλητεςετικέτεςεπίτων
οποίωναναγράφεταιοαριθμόςσειράςήηημερομηνίααγοράς.
8. Ηεγγύησηδενκαλύπτει:
–Επισκευές,μετατροπέςήκαθαρισμούςπουέλαβανχώρασεκέντροΣέρβιςμηεξουσιοδοτημένοαπότην
BSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
–Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίεςπουπεριέχονταισταεγχειρίδιαχρήσηςκαι/ήστασχετικάέγγραφαχρήσης,συμπεριλαμβανομένων
τηςπλημμελούςφύλαξηςτηςσυσκευής,τηςπτώσηςτηςσυσκευήςκλπ.
–Προϊόνταμεδυσανάγνωστοαριθμόσειράς.
–Ζημιέςπουπροκαλούνταιενδεικτικάαπόαστραπές,νερόήυγρασία,φωτιά,πόλεμο,δημόσιεςαναταραχές,
λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του
κατασκευαστήήεξουσιοδοτημένουσυνεργείου.
9. Αντικατάστασητηςσυσκευήςγίνεταιμόνοεφόσονδενείναιδυνατήηεπιδιόρθωσητηςκατόπινπιστοποίησης
τηςαδυναμίαςεπισκευήςαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSHΟικιακές
ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
10.Ηκάθεεπισκευήήηαντικατάστασηελαττωματικούμέρουςδενπαρατείνειτονχρόνοεγγύησηςτουπροϊόντος.
11.Εξαρτήματακαιυλικάπουαντικαθιστώνταικατάτηδιάρκειατηςεγγύησηςεπιστρέφονταιστοσυνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών-Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά,Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών–Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά
θεσ/νίκη ...........................ΟδόςΧάλκης,ΠατριαρχικόΠυλαίας,570οιΠυλαία,Τ.θ.60017θέρμη
Πάτρα ..............................Χαραλάμπη57.26224ΨηλάΑλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........Λεωφ.ΕθνικήςΑντιστάσεως23&Καλαμά,71306Ηράκλειο
Κύπρος............................Αρχ.ΜακαρίουΓ39.2407ΈγκωμηΛευκωσία,Κύπρος
18182 ...............................24ώρες/7ημέρες,τυπικήχρέωσηκλήσηςπροςεθνικάδίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17
tr
Amaca uygun kullanım
Amaca uygun kullanım
Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazı sadece eviniz için hazırlayacağınız miktarda ürünler için
kullanınız.
Cihaz, besinlerin karıştırılması, yoğrulması, çırpılması, kesilmesi ve
rendelenmesi için uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından izin verilmiş
başka aksesuarlar kullanarak çeşitli uygulamaların gerçekleştirilmesi
de mümkündür. Cihazı sadece izin verilen orijinal parçaları ve
aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka cihazlara ait aksesuarları
kesinlikle kullanmayınız.
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en
fazla 2000 m yükseklikte kullanınız.
Önemli güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun, verilen bilgilere göre hareket
edin ve ileride başvurmak üzere özenle saklayın! Cihazı başka
birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz. Cihazın
doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması nedeniyle
oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz.
Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi
ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir kişinin
nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan
uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır. Çocuklar cihazla
oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı çalışmaları çocuklar
tarafından gerçekleştirilmemelidir.
W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!
■ Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde
bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Her türlü
tehlikenin önlenmesi amacıyla, örn. hasarlı bir elektrik bağlantı
kablosunun değiştirilmesi gibi cihaz üzerinde gerçekleştirilecek
tüm onarımlar sadece yetkili servisimiz tarafından yürütülmelidir.
■ Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı
prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak
gözetim altında tutunuz!
■ Cihazı, sıcak yüzeylerin (örn. ocaklar) üzerine veya yakınına
koymayınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas
ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz.
170
Önemli güvenlik uyarıları
tr
■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde
yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.
■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil
durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız.
■ Elektrik kesilmesi halinde, cihaz açık kalır ve elektrik yeniden
gelince, cihaz yeniden hareket etmeye başlar.
W Yaralanma tehlikesi!
■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını
veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve
elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik
sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik
sisteminin tamamen durmasını bekleyiniz!
■ Çalışma sırasında ellerinizi kesinlikle kabın veya dolum ağzının
içine sokmayınız. Malzemeleri cihazın içine itmek için daima
tıkacı kullanınız. Kabın veya dolum ağzının içine herhangi bir
cisim (örn. pişirme kaşığı) sokmayınız.
■ Keskin bıçaklar ile çalışırken, kabı boşaltırken ve temizlik yaparken dikkatli olunuz. Temizlik için fırça kullanınız.
■ Üniversal bıçak ağızlarına çıplak el ile dokunmayınız. Üniversal
bıçağı kullanmadığınız zaman bıçağı her zaman koruyucu parçasında muhafaza ediniz. Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına dokunmayınız ve tutmayınız. Doğrama disklerini
sadece kenarlarından tutunuz!
■ Mikser kabı cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokmayınız! Mikser kabını sadece tahrik sistemi durma halindeyken
çıkartınız / takınız. Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile
dokunmayınız.
■ Kesinlikle küp kesici ünitesinin kenarlarından veya keskin bıçaklarından tutmayınız. Kesme diskini ve kesme ızgarasını sadece
plastik bölümlerinden tutunuz. Küp kesici ünitesini kullanmadığınızda, her zaman birleştirilmiş ve bıçak koruyucu takılmış şekilde
muhafaza ediniz.
W Yanma tehlikesi!
Mikserde sıcak malzemeler ile çalışılırken kapaktaki huniden
sıcak buhar çıkışı olur. En fazla 0,4 litre sıcak veya köpüren sıvı
doldurunuz.
W Boğulma tehlikesi!
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyiniz.
171
Önemli güvenlik uyarıları
tr
W Dikkat!
Cihazın, besinlerin hazırlanması için gerekli olandan uzun süreyle
açık tutulması kesinlikle tavsiye edilmez. Cihazı boş çalıştırmayınız.
Karıştırma kabını 80°C’nin üzerinde sıcaklıklara maruz bırakmayın.
W Önemli!
Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa
mutlaka iyice temizlenmelidir. X “Temizlik ve bakım” bkz. sayfa 181
Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması
i
Y
W
Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz.
Dikkat! Dönen bıçaklar.
Dikkat! Dönen aletler.
Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız.
Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız
için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz
hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet sayfamızda bulabilirsiniz.
İçindekiler
Amaca uygun kullanım ...........................170
Önemli güvenlik uyarıları ........................170
Genel Bakış ............................................172
İlk kullanımdan önce ...............................173
Parçalar ve kumanda elemanları ............173
Hazırlık ...................................................174
Aletlerin kullanılması...............................174
Doğrama diskleri.....................................175
Narenciye sıkma ünitesi ........................177
Su sıkma santrifüjü .................................177
Mikser .....................................................178
Mikser için örnek tarif..............................178
Küp kesici ..............................................179
Genel doğrayıcı ......................................180
Temizlik ve bakım ...................................181
Arıza durumunda yardım ........................182
Özel aksesuar.........................................183
Elden çıkartılması ...................................183
Garanti ....................................................183
172
Genel Bakış
Lütfen resimli sayfaları açınız.
X Resim A
1 Ana cihaz
a Döner şalter
b Işıklı halka (çalışma göstergesi)
c Tahrik (2 veya 3 kademeli *)
d Kablo saklama bölmesi
2 Kap
3 Tahrik ekseni 1 (gri)
4 Tahrik ekseni 2 (siyah) *
5 Kapak
a Tıkaç
b Tıkaç parçası
6 Aletler
a Alet tutucu
b Bıçak koruyucu parçası ile birlikte
üniversal bıçak
c Yoğurma kancası (plastik)
d Çırpma teli
e Çırpma teli için dişli gövdesi
7 Disk mesnedi
İlk kullanımdan önce
8
9
10
11
12
13
*
Doğrama diskleri *
a Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince
b Çevrilebilen rendeleme diski –
kaba / ince
c Rendeleme diski – orta incelikte
d Rendeleme diski - kaba
e Patates hamuru diski
f Patates kızartması diski
g Asya türü sebze diski
Narenciye sıkma ünitesi *
a Süzme sepeti
b Sıkma konisi
Su sıkma santrifüjü *
a Rendeleme kabı
b Filtre sepeti
c Kapak
d Su sıkma santrifüjü için tıkaç
Küp kesici *
a Ana mesnet
b Kilitleme mandalı
c Kesme ızgarası
d Kesme diski
e Bıçak koruyucu
f Kesme ızgarası temizleyici
Genel doğrayıcı *
a Tahrikli kap
b Kapak
Mikser
a Tritan karıştırma kabı
b Bıçak ünitesi
c Kapak
d Malzeme ilave etme ağzı
e Huni
modele bağlı
tr
İlk kullanımdan önce
Yeni bir cihaz ilk kez kullanılmadan önce
ambalajından çıkartılmalı, temizlenmeli ve
kontrol edilmelidir.
Dikkat!
Hasarlı bir cihazı kesinlikle kullanmayınız!
■ Ana cihazı ve tüm aksesuar parçalarını
ambalajdan dışarı alınız ve mevcut
ambalaj malzemesini çıkartınız.
■ Tüm parçaların eksiksiz olduğunu ve
görünür bir hasar olmadığını kontrol
ediniz. X Resim A
■ İlk kullanımdan önce tüm parçaları iyice
temizleyiniz ve kurutunuz.
X “Temizlik ve bakım” bkz. sayfa 181
Parçalar ve kumanda
elemanları
Önemli!
Kap, genel doğrayıcının kapağı/kabı ve
karıştırma kabı mikrodalga fırında kullanılmaya elverişli değildir!
Renkli işaretler
Cihazda 2 veya 3 kademeli bir tahrik
mevcuttur (modele göre). Her hız kademesi
farklı renklerle işaretlenmiştir (siyah, gri
ve kırmızı). Bu renkli işaretler, aksesuar
parçalarının üzerinde de bulunur. Aksesuar
parçaları otomatik olarak doğru hız kademesi ile bağlanır.
Düşük devir sayısı, siyah,
tahrik ekseni 2 ile
Küp kesiciyi kullanmak için.
Orta devir sayısı, gri,
tahrik ekseni 1 ile
Doğrama disklerini, narenciye sıkma
ünitesini ve su sıkma santrifüjünü
kullanmak için.
Yüksek devir sayısı, kırmızı,
tahrik ekseni yok
Mikseri ve genel doğrayıcıyı kullanmak için.
173
Hazırlık
tr
Işıklı halkalı döner şalter
X Resim B
Döner şalter ile istenen hız seçilir veya
cihaz kapatılır. Kullanıldığı süre boyunca
entegre ışıklı halka yanar. Cihazın
kumandasında bir arıza olması, elektronik
sigortaların atması veya bir cihaz arızasının
oluşması halinde, cihaz artık açılamaz ve
ışıklı halka yanıp söner.
Dikkat!
Cihazı sadece döner şalter ile açınız ve
kapatınız. Cihazın kapak açılarak durdurulması, cihazın hasar görmesine neden olur.
Ayarlar
Max. devir sayısına sahip anlık
çalıştırma kademesi. İstediğiniz
süre için şalteri sabit tutunuz.
P Durdur/ Kapat
dak Çalışma hızı, düşük devir sayısın–
dan yüksek devir sayısına kadar
maksi- kademesiz ayarlanabilir.
mum
Pulse En yüksek devir sayısı ile
fasılalı çalışma modu. Mikserde
örn. Milkshake yapmak için
önerilir.
r
Kablo saklama bölmesi
X Resim C
Cihazda bir kablo saklama bölmesi mevcuttur. Fişli kablonun uzunluğu, kablo dışarı
çekilerek veya geri itilerek gereken şekilde
ayarlanabilir.
İşi tamamladıktan sonra kabloyu kısa hareketlerle kablo saklama bölmesine geri itin.
Hazırlık
■ Ana cihazı düz, temiz ve sağlam bir
zemin üzerine yerleştiriniz.
■ Fişli kabloyu gereken uzunluğa çekerek
ayarlayınız.
W Yaralanma tehlikesi!
– Elektrik fişini ancak, cihaz ile çalışmak
için gerekli olan tüm hazırlıkların tamamlanmış olması halinde takınız.
– Çalışma sırasında ellerinizi kesinlikle
kabın veya dolum ağzının içine
sokmayınız.
– Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik sistemi
(motor) kısa bir süre hareket etmeye
devam eder. Aletleri/ aksesuarları
sadece tahrik dururken değiştiriniz.
Önemli!
– Cihazı sadece aletler ya da aksesuarlar
tamamen monte edildikten sonra
devreye sokunuz.
– Kap doğru şekilde takılmadığında ve
kapakla kapatılmadığında cihaz çalıştırılamaz. Kapağın dili sonuna kadar kabın
tutamağındaki yuvaya girip oturmalıdır.
– Cihazı sadece döner şalter ile açınız ve
kapatınız.
Aletlerin kullanılması
W Yaralanma tehlikesi!
Çalışma sırasında ellerinizi kesinlikle kabın
veya dolum ağzının içine sokmayınız.
Kapaktaki ilave etme ağzına,herhangi bir
cisim (örn. pişirme kaşığı) sokmayınız.
Üniversal bıçak
Doğrama ve kıyma için.
W Yaralanma tehlikesi!
Üniversal bıçak ağızlarına çıplak el ile
dokunmayınız. Üniversal bıçağı kullanmadığınız zaman bıçağı her zaman koruyucu
parçasında muhafaza ediniz. Üniversal
bıçağı sadece plastik tutamak kenarından
tutunuz.
174
Doğrama diskleri
Yoğurma kancası (plastik)
Hamurun yoğrulması ve
doğranmaması gereken malzemelerin
(örn. kuru üzüm, çikolata parçacıkları)
hamura ilave edilerek karıştırılması içindir.
X Resim D
1. Kabı yerine takınız. Bu sırada işarete
dikkat ediniz (.). Kabı dayanak
noktasına kadar saat dönüş yönünde
çeviriniz.
2. Tahrik ekseni 1’i yerine oturuncaya
kadar alet mesnedinin içine bastırınız.
3. Alet mesnedini tahrik ekseni ile tahrike
takınız. Üniversal bıçağı veya yoğurma
kancasını alet mesnedine takınız ve
bırakınız.
Dikkat!
İşlenecek malzemeyi daima
aletleri taktıktan sonra ilave ediniz.
4. Malzemeleri ilave ediniz.
5. Kapağı tıkaç ile birlikte takınız. Bu
sırada işarete dikkat ediniz (.).
6. Kapağı, dayanma noktasına kadar saat
dönüş yönünde çeviriniz.
7. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri
istediğiniz kademeye ayarlayınız.
Malzeme ilave edilmesi
8. Malzeme ilave etmek için, döner şalteri
P konumuna ayarlayınız. Tıkacı
çıkarınız ve malzemeleri ilave etme ağzı
üzerinden doldurunuz.
■ Sıvı malzemeleri tıkaç üzerinden ilave
ediniz. Tıkaç parçası ölçme kabı olarak
kullanılabilir.
9. İşlemden sonra döner şalteri P
konumuna ayarlayınız. Elektrik fişini
çekiniz.
Kabın boşaltılması
10. Kapağı saat dönüş yönünün tersine
doğru çeviriniz ve çıkartınız.
11. Alet mesnedini, üniversal bıçak ve/veya
yoğurma kancası ile birlikte çanaktan
dışarı çıkarınız. Aleti, alet mesnedinden
çıkarınız.
12. Kabı saat dönüş yönünde tersine doğru
çeviriniz ve çıkarınız. Kabı boşaltınız.
tr
■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizlemeniz. X “Temizlik ve bakım” bkz. sayfa 181
Çırpma teli
Kaymak, kremşanti ve hafif hamurlar
için kullanılır. Katı malzemeler için
uygun değildir.
X Resim E
1. Kabı yerine takınız. Bu sırada işarete
dikkat ediniz (.). Kabı dayanak
noktasına kadar saat dönüş yönünde
çeviriniz.
2. Tahrik eksenini tahrike takınız.
3. Çırpma telini yerine oturana dek dişli
gövdesine takınız.
4. Dişli gövdesini hafifçe çevirerek tahrik
eksenine takınız.
5. Malzemeleri ilave ediniz.
6. Kapağı tıkaç ile birlikte takınız. Bu
sırada işarete dikkat ediniz (.).
7. Kapağı, dayanma noktasına kadar saat
dönüş yönünde çeviriniz.
8. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri
istediğiniz kademeye ayarlayınız.
■ İşlemden sonra döner şalteri P
konumuna ayarlayınız. Elektrik fişini
çekiniz.
■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizlemeniz. X “Temizlik ve bakım” bkz. sayfa 181
Doğrama diskleri
W Yaralanma tehlikesi!
Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama
diskinin kenarlarına dokunmayınız ve tutmayınız. Diskleri sadece kenardan tutunuz!
Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine
sokmayınız. Malzemeleri cihazın içine itmek
için daima tıkacı kullanınız.
Çevrilebilen kesme diski –
kalın/ince
Meyve ve sebze kesmek için kullanılır.
Çevrilebilen kesme diski üzerindeki tanım:
Kalın kesme tarafı için “1”
İnce kesme tarafı için “3”
175
tr
Doğrama diskleri
Dikkat!
Çevrilebilen disk sert peynir, ekmek,
sandviç ekmeği ve çikolata kesmek için
uygun değildir. Pişmiş, nişastalı patatesler
ancak soğuduktan sonra kesilmelidir.
Bilgi: Patates kızartması diskini ve/veya
Asya türü sebze diskini bıçak ile yukarıya
doğru itiniz. Diğer kullanımlar için de elverişli diskleri, yetkili satıcılarda bulabilirsiniz
(bkz. Bölüm “Özel aksesuar”).
Çevrilebilen rendeleme diski –
kaba/ince
sebze, meyve ve peynir rendelemek
için kullanılır, sert peynirler hariç
(örn. Parmesan).
Çevrilebilen rendeleme diski üzerindeki
tanım:
Kaba rendeleme tarafı için “2”
İnce rendeleme tarafı için “4”
Üniteli tıkaç
Dikkat!
Çevrilebilir rendeleme diski, fındıkları rendelemek için uygun değildir. Yumuşak peyniri
sadece kaba taraf ile rendeleyiniz.
Rendeleme diski – orta incelikte
Çiğ patates, sert peynir
(örn. Parmesan), soğutulmuş çikolata ve
fındık rendelemek içindir.
Dikkat!
Rendeleme diski, yumuşak peynirlerin ve
dilim peynirlerin rendelenmesi için uygun
değildir.
Rendeleme diski, kaba
Örn. patatesli tava keki veya gözlemesi ya da patates köftesi yapılacak çiğ
patatesi rendelemek için kullanılır.
Patates hamuru diski
Rendelenmiş patates kızartması
veya patates hamuru kızartması yapılacak
çiğ patatesi rendelemek, ayrıca meyveleri
ve sebzeleri kalın dilimler halinde kesmek
için kullanılır.
Patates kızartması diski
Patates kızartması yapılacak çiğ
patates kesmek için kullanılır.
Asya türü sebze diski
Asya türü sebze yemekleri için ince
şeritler şeklinde meyve ve sebze keser.
176
X Resim F
Tıkaç iki şekilde kullanılabilir.
Varyant 1: Örn. Otsu baharatlar, pırasa,
havuç için. Tıkacı kapaktaki deliğe takınız.
Besinleri tıkaç ünitesi ile içeri itiniz.
Varyant 2: Örn. Elma, patates için. Tıkaç
ünitesini tıkaca takınız ve iki parça birbirine
bağlanana dek çeviriniz. Besinleri tıkaç ile
içeri itiniz.
X Resim G
1. Kabı yerine takınız. Bu sırada işarete
dikkat ediniz (.). Kabı dayanak
noktasına kadar saat dönüş yönünde
çeviriniz.
2. Tahrik eksenini tahrike takınız.
3. Diski, koruyucu mahfazasından
çıkartınız. Diski disk mesnedine takınız.
İstediğiniz kesme/rendeleme tarafını üst
tarafa çeviriniz. Diski, disk tutucunun
kavrama düzeni diskin ilgili deliğine
girecek şekilde takınız. Disk, disk tutucunun yan uçları üzerine oturmalıdır.
4. Disk tutucuyu hafif çevirerek tahrik
ekseni üzerine takınız.
5. Kapağı tıkaç ile birlikte takınız. Bu
sırada işarete dikkat ediniz (.).
6. Kapağı, dayanma noktasına kadar saat
dönüş yönünde çeviriniz.
7. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri
istediğiniz kademeye ayarlayınız.
8. Kesilecek veya rendelenecek malzemeleri doldurunuz ve tıkaçla hafif bir baskı
uygulayarak içeri itiniz. Gerekirse, malzemeleri önceden doğrayıp küçültünüz.
■ İşlemden sonra döner şalteri P
konumuna ayarlayınız. Elektrik fişini
çekiniz.
■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizlemeniz. Böylelikle artıklar kuruyup
yapışmaz. X “Temizlik ve bakım” bkz. sayfa 181
tr
Küp kesici
Küp kesici
Besinleri küp şeklinde kesmek için,
küp kesici.
W Keskin bıçaklar / dönen tahrik
nedeniyle yaralanma tehlikesi söz
konusudur!
Kesinlikle cihaz üzerine takılmış küp kesicinin içine elinizi sokmayınız! Küp kesiciyi
sadece tahrik sistemi duruyorken çıkarınız/
takınız. Küp kesicinin parçalarına ayrılmasında / birleştirilip monte edilmesinde,
kesme diskini sadece plastik tutamağın orta
kısmından tutunuz.
Kullanma bilgileri!
■ Küp kesici sadece patates (çiğ veya
pişmiş), havuç, salatalık, domates,
biber, soğan, muz, elma, armut, çilek,
kavun-karpuz, kivi, yumurta, yumuşak
sucuk-salam (örn. Mortadella), pişirilmiş
veya kızartılmış kemiksiz kümes
hayvanı etleri kesmek için uygundur.
■ Çok yumuşak peynir (örn. Mozarella,
beyaz peynir) işlenemez. Kesme
peynir (örn. Gouda) ve sert peynir
(örn. Emmentaler) için bir seferde veya
aşamada işlenen miktar 3 kg üzerinde
olmamalıdır.
■ Çekirdekli meyveleri ve çekirdeği
alınmış çekirdekli meyveleri (elma,
şeftali vs.) işlemeden önce çekirdeklerini
çıkartınız.
■ Pişmiş veya kızartılmış etleri işlemeden
önce kemiklerini ayırınız.
■ Besinler dondurulmuş durumda
olmamalıdır.
Dikkat!
– Bu bilgi ve uyarılara uyulmaması durumunda küp kesicinin, kesme ızgarasının
ve döner bıçağın zarar görmesi söz
konusu olabilir.
– Küp kesici amacı dışında kullanılırsa,
yapısı değiştirilirse veya gerektiği gibi
kullanılmazsa, oluşabilecek hasarlardan
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sorumlu tutulamaz. İşlenmesine izin
verilmeyen besinlerin işlenmesinden
dolayı oluşan hasarlar (örn. körelmiş
veya deforme olmuş bıçaklar) için de
herhangi bir sorumluluk kabul edilmez.
Önemli bilgiler:
– Besinlerde kemik, çekirdek veya başka
sert parça olmamalıdır.
– Meyve/sebze çok fazla olgunlaşmış
olmamalıdır, aksi halde suyu akabilir.
– Pişirilmiş besinleri kesmeden önce
soğumasını bekleyiniz, böylelikle meyveler daha sert olur ve kesme sonucu
daha iyi olur.
– Cihazın içine besin iterken, tıkaca daha
fazla veya daha az basınç uygulanarak
küplerin uzunluğunu belirleyebilirsiniz.
– Küp kesici sadece sıkıca çevrilip kapatılmış kapak ile çalışır.
Çalışma hızını kesilecek besine göre
seçiniz.
Dikkat!
Küp kesici ile çalışırken asla fasılalı çalışma
modunu (darbe) kullanmayınız.
Düşük çalışma hızı (min):
Pişmiş patates, havuç ve yumurta, salatalık,
muz, çilek, kavun-karpuz.
Orta çalışma hızı:
Çiğ patates ve havuç, yumuşak sucuk-salam (örn. Mortadella), dilim peynir, sert
peynir, biber, domates, soğan, elma, kivi.
X Resim K
1. Kesme ızgarasını ana mesnede yerleştiriniz. Deliklere dikkat ediniz!
2. Kesme diskini bıçak koruyucu ile ana
mesnede yerleştiriniz.
3. 3 kilitleme mandalını yerlerine oturana
kadar içeri doğru bastırınız.
179
Temizlik ve bakım
Temizlik ve bakım
Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur! İtinalı İtinalı
bir temizlik uzun süreli bir dayanıklılık
sağlar.
Genel uyarılar
■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizlemeniz. Böylelikle artıklar kuruyup
yapışmaz ve plastik kısımlara zarar
verilmez (örn. baharatların ihtiva ettiği
eterli yağlardan dolayı).
■ Örneğin havuç ve kırmızı lahana işlendiği zaman, cihazın plastik parçalarının
rengi değişebilir. Bu renklenmeler
birkaç damla sıvı yemek yağı ile silinip
temizlenebilir.
Dikkat!
– Alkol veya ispirto içeren temizleme
maddeleri kullanmayınız.
– Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler
kullanmayınız.
– Aşındırıcı nitelikte bez veya temizleme
maddeleri kullanılmamalıdır.
– Plastik parçaları bulaşık makinesine
yerleştirirken sıkışmamalarına dikkat
ediniz, kalıcı deformasyonlar söz
konusu olabilir!
– Su sıkma santrifüjünün filtre sepetinin
lamellerini dikkatlice temizleyerek, zarar
görmelerini önleyiniz.
W Yaralanma tehlikesi!
– Keskin bıçaklar ile çalışırken dikkatli
olunuz.
– Üniversal bıçağı sadece plastik tutamak
kenarından tutunuz.
– Doğrama disklerini sadece kenarlarından tutunuz.
– Kesinlikle küp kesici ünitesinin kenarlarından veya keskin bıçaklarından
tutmayınız. Kesme diskini sadece plastik
tutamağın orta kısmından tutunuz!
– Mikser bıçağına ve genel doğrayıcı
bıçağına çıplak elle dokunmayınız.
– Bıçakları ve doğrama disklerini temizlemek için bir fırça kullanınız.
tr
Ana cihazın temizlenmesi
■ Ana cihazı asla sıvılara daldırmayınız,
akan su altında tutmayınız ve bulaşık
makinesinde yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız.
■ Ana cihazı nemli bir bez ile siliniz. Gerekirse biraz bulaşık deterjanı kullanınız.
■ Ardından cihazı silip kurulayınız.
Kabın, aletlerin ve aksesuarların
temizlenmesi
■ Tüm parçaları kullanımdan hemen sonra
akan su altında yıkayınız.
■ Aksesuarları temizlemeden önce parçalarına ayırınız. Bunun için bölümlerde
açıklanan sıranın tersini uygulayınız.
■ Tüm parçaları temizledikten sonra iyice
kuruyana dek kurumaya bırakınız veya
kurulayınız.
Çırpma telinin temizlik için parçalarına
ayrılması
Çırpma teli temizlenmek amacıyla parçalarına ayrılabilir.
X Resim M
1. Çırpma telini dişliden çıkarınız.
2. Kulağa bastırınız ve dişli kapağını
çıkarınız.
3. İki dişliyi gövdeden çıkarınız. Bir fırça ile
dikkatlice temizleyiniz.
4. Temizledikten ve kuruduktan sonra tüm
parçaları ters sırada tekrar birleştiriniz.
Su sıkma santrifüjünün
temizlenmesi
Su sıkma santrifüjünü temizlemek için filtre
sepetini rendeleme kabından çıkarınız. Parçaları akan su altında ön yıkama işlemine
tabi tutunuz.
Dikkat!
Filtre sepetinin lamellerini dikkatlice temizleyerek, zarar görmelerini önleyiniz.
W Elektrik çarpma tehlikesi!
Temizlik yapmadan önce elektrik fişini
çekiniz.
181
tr
Arıza durumunda yardım
Küp kesicinin temizlenmesi
Küp kesicinin temizlik için parçalarına
ayrılması
X Resim N
1. Bıçak koruyucuyu takınız. Küp kesiciyi
kabın içinden çıkarınız.
2. Kilitleme mandallarını açınız. Bıçak
diskini bıçak koruyucu ile birlikte
çıkartınız.
W Yaralanma tehlikesi!
Kesme diskini ve kesme ızgarasını sadece
plastik bölümlerinden tutunuz.
3. Besin artığı kalmışsa, bunları kesme
ızgarası temizleyici ile çıkartınız.
4. Kesme ızgarasını kesme ızgarası
temizleyici ile aşağıdan dışarı doğru
bastırınız.
Ana mesnedi bulaşık makinesinde
yıkayınız.
Tüm diğer parçaları musluktan akan su
altına tutarak, kısa bir ön yıkamaya tabi
tutunuz. Parçaları bir fırça ile temizleyiniz.
Mikserin temizlenmesi
Karıştırma bardağı (bıçak ünitesi hariç),
kapak ve huni bulaşık makinesinde yıkanabilir. Bıçak ünitesini bulaşık makinesinde
yıkamayınız; musluktan akan su altında
yıkayınız (su içinde bırakmayınız).
Bıçak ünitesinin temizlik için parçalarına
ayrılması
X Resim O
1. Boş karıştırma kabını çeviriniz. Mikser
parçasını kanatlarından saat dönüş
yönünün tersine doğru çeviriniz. Bıçak
ünitesi yerinden çıkar.
2. Mikser parçasını ve contayı çıkarınız.
3. Temizledikten ve kuruduktan sonra
contayı bıçak ünitesine takınız.
4. Bıçak ünitesini alttan mikser kabına
takınız ve saat dönüş yönünde çevirerek
sıkıştırınız.
En az kanat, mikser kabındaki işaret ile
aynı hizaya gelene dek çeviriniz.
Dikkat!
Bıçak ünitesini asla conta olmadan
kullanmayınız!
182
Genel doğrayıcının temizlenmesi
Genel doğrayıcı ile işiniz sona erdikten
sonra doğrayıcıyı hemen temizlemeniz iyi
olur. Böylelikle artıklar kuruyup yapışmaz ve
plastik kısımlara zarar verilmez (örn. baharatların ihtiva ettiği eterli yağlardan dolayı).
Tahrikli kabı bulaşık makinesinde değil, bir
fırça ile musluktan akan su altında temizleyiniz. Suyun içinde bırakmayınız!
Kabı kuruturken, tahrik yukarıya bakacak
şekilde koyunuz.
Arıza durumunda yardım
W Yaralanma tehlikesi!
Bir arıza giderme çalışmasından önce elektrik fişini prizden çekiniz.
Önemli bilgi:
Cihazın kullanımı sırasında hata oluşması,
elektronik sigortaların devreye girmesi veya
cihazın arızalanması halinde, bu durum
ışıklı halkanın (çalışma göstergesi) yanıp
sönmesi ile gösterilir.
Arıza:
Cihaz artık çalışmıyor.
Olası neden:
Cihazda aşırı yüklenme söz konusu oldu
(örn. alet bir besin tarafından bloke edildi)
ve elektronik sigorta devreye girdi.
Çözüm:
■ Döner şalteri P konumuna
ayarlayınız.
■ Elektrik fişini çekiniz.
■ Aşırı yüklenme sebebini gideriniz.
■ Cihazı tekrar çalıştırınız.
Olası neden:
Açık olan cihaza kap veya mikser takılmaya
çalışıldı.
Çözüm:
■ Döner şalteri P konumuna
ayarlayınız.
■ Elektrik fişini çekiniz.
■ Kabı veya mikseri takınız.
■ Cihazı tekrar çalıştırınız.
Özel aksesuar
Arıza:
Cihaz çalışmıyor.
Olası neden:
Parçalar doğru takılmamış. Kapak tamamen
kapatılmamış.
Çözüm:
■ Döner şalteri P konumuna
ayarlayınız.
■ Elektrik fişini çekiniz.
■ Parçaları talimatlara göre doğru şekilde
takınız ve kapağı tamamen kapatınız.
■ Cihazı tekrar çalıştırınız.
Önemli bilgi:
Arıza bu şekilde giderilemiyorsa lütfen
yetkili servise başvurunuz (yetkili servislerin
adresleri bu kılavuzun sonundadır).
Özel aksesuar
(Teslimat kapsamına dahil değilse, yetkili
satıcılarda bulabilirsiniz)
Kızartmalık patates kesme diski
(MUZ45PS1)
Patates kızartması yapılacak çiğ patates
kesmek için kullanılır.
Asya türü sebze diski (MUZ45AG1)
Asya türü sebze yemekleri için ince şeritler
şeklinde meyve ve sebze keser.
Rendeleme diski kaba (MUZ45RS1)
Örn. patatesli tava keki veya gözlemesi ya
da patates köftesi yapılacak çiğ patatesi
rendelemek için kullanılır.
Patates hamuru diski (MUZ45KP1)
Rendelenmiş patates kızartması veya
patates hamuru kızartması yapılacak çiğ
patatesi rendelemek, ayrıca meyveleri ve
sebzeleri kalın dilimler halinde kesmek için
kullanılır.
tr
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemesini çevre kurallarına uygun şekilde imha ediniz.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgenizdeki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği
için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizmasını kırarak çalışmaz duruma getirin.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
■ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
■ Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
■ Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
183
pl
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do
przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw
domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.
To urządzenie jest przeznaczone do mieszania, zagniatania, ubijania,
cięcia na plasterki i tarcia na wiórki produktów spożywczych.
Urządzenia nie wolno używać do przetwarzania innych substancji
i przedmiotów. Użycie dodatkowych akcesoriów zaaprobowanych
przez producenta umożliwia są dodatkowe zastosowania urządzenia.
Urządzenia używać tylko z zaaprobowanymi, oryginalnymi częściami
i akcesoriami. Nigdy nie używać akcesoriów przeznaczonych dla
innych urządzeń.
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy
temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad
poziomem morza.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej
i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie
się do wskazówek instrukcji korzystania z urządzenia wyklucza
odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody.
To urządzenie może być obsługiwane przez osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby
nieposiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod
warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone
o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały
związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia i
przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie urządzenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno
czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika
czynności konserwacyjnych.
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać
tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie
nie są uszkodzone. Aby uniknąć zagrożeń, należy zlecać
naprawy urządzenia, jak np. wymianę uszkodzonego przewodu
zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi.
■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników
czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.
Zawsze nadzorować pracę urządzenia!
186
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pl
■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. płytach
grzewczych kuchenek, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt
przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go
przez ostre krawędzie.
■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć
w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie
używać urządzenia z mokrymi rękami.
■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w
razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i rozpoczęciem
czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki.
■ W przypadku przerwy w dopływie prądu urządzenie pozostaje
włączone, a po przerwie wznawia pracę.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,
które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy
koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze
przez krótki czas. Zaczekać, aż napęd całkowicie się zatrzyma!
■ Podczas pracy nigdy nie wkładać palców do miski, ani do otworu
wsypowego. Do popychania składników używać tylko i wyłącznie
popychacza. Nie wkładać żadnych przedmiotów do miski, ani do
otworu wsypowego (np. łyżki).
■ Należy zachowywać ostrożność podczas obchodzenia się
z ostrymi nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz
czyszczenia. Do czyszczenia używać szczotki.
■ Ostrzy noża uniwersalnego nie dotykać gołymi rękoma. Jeżeli nóż
uniwersalny nie jest używany, to należy go zawsze przechowywać
w osłonie. Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz
rozdrabniających. Tarcze rozdrabniające chwytać tylko za brzeg!
■ Nigdy nie wkładać rąk do założonego pojemnika miksera!
Pojemnik miksera zakładać i zdejmować tylko przy wyłączonym
urządzeniu i zatrzymanym napędzie. Noży miksera nie chwytać
gołymi rękoma.
■ Nigdy nie dotykać ostrych noży i krawędzi wkładu do krojenia
w kostkę. Tarczę z nożami oraz kratkę do cięcia chwytać tylko za
element z tworzywa sztucznego. Niewykorzystywany wkład do
krojenia w kostkę przechowywać zawsze w stanie zmontowanym
oraz z założoną osłoną noża.
W Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie
wydostaje się para. Wlewać maksymalnie 0,4 litra gorących lub
pieniących się płynów.
187
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pl
W Niebezpieczeństwo uduszenia!
Nie pozwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią.
W Uwaga!
Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej, niż jest
to konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać
pustego urządzenia. Nie wystawiać pojemnika miksera na działanie
temperatur powyżej 80°C.
W Uwaga!
Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po
dłuższym okresie nieużywania. X „Czyszczenie i konserwacja” patrz
strona 197
Objaśnienie symboli na urządzeniu lub wyposażeniu
i
Y
W
Proszę przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji
obsługi.
Ostrożnie! Obracające się noże.
Ostrożnie! Obracające się narzędzia.
Nie wkładać rąk do otworu do dodawania składników.
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze
informacje dotyczące naszych produktów
znajdą Państwo na naszej stronie
internetowej.
188
Spis treści
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . 186
Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ....................................... 186
Opis urządzenia ....................................... 189
Przed pierwszym użyciem ....................... 189
Części i elementy obsługowe .................. 190
Przygotowanie.......................................... 190
Stosowanie narzędzi ................................ 191
Tarcze rozdrabniające .............................. 192
Wyciskarka do owoców cytrusowych ..... 193
Sokowirówka ............................................ 193
Mikser ....................................................... 194
Przykładowy przepis dla miksera............. 195
Przystawka do krojenia w kostkę ............ 195
Rozdrabniacz uniwersalny ....................... 196
Czyszczenie i konserwacja ...................... 197
Usuwanie usterek .................................... 199
Akcesoria specjalne ................................. 199
Ekologiczna utylizacja .............................. 200
Gwarancja ................................................ 200
Opis urządzenia
Opis urządzenia
Proszę otworzyć składane kartki
z rysunkami.
X Rysunek A
1 Korpus urządzenia
a Przełącznik obrotowy
b Pierścień świetlny (wskaźnik pracy)
c Napęd (2 lub 3-stopniowy *)
d Schowek na kabel
2 Miska
3 Oś napędowa 1 (szara)
4 Oś napędowa 2 (czarna) *
5 Pokrywa
a Popychacz
b Wkładka popychacza
6 Narzędzia
a Nośnik narzędzi
b Nóż uniwersalny z osłoną noża
c Hak do zagniatania (tworzywo
sztuczne)
d Końcówka do mieszania
e Obudowa przekładni końcówki do
mieszania
7 Uchwyt tarcz
8 Tarcze rozdrabniające *
a Dwustronna tarcza do cięcia –
grubo / cienko
b Dwustronna tarcza do tarcia
na wiórki – grubo / drobno
c Tarcza do tarcia – średnio
d Tarcza do tarcia – grubo
e Tarcza do tarcia ziemniaków
f Tarcza do frytek
g Tarcza do krojenia warzyw kuchni
azjatyckiej
9 Wyciskarka do owoców cytrusowych *
a Sito
b Stożek wyciskający
10 Sokowirówka *
a Pojemnik tarki
b Kosz filtrujący
c Pokrywa
d Popychacz sokowirówki
pl
11 Przystawka do krojenia w kostkę *
a Uchwyt
b Klamra zamykająca
c Kratka do cięcia
d Tarcza do cięcia
e Osłona noża
f Przyrząd do czyszczenia kratki do
cięcia
12 Rozdrabniacz uniwersalny *
a Pojemnik z napędem
b Pokrywa
13 Mikser
a Pojemnik do miksowania z tritanu
b Wkładka tnąca
c Pokrywa
d Otwór do dodawania składników
e Lejek
* w zależności od modelu
Przed pierwszym użyciem
Przed rozpoczęciem użytkowania należy
rozpakować, wyczyścić i sprawdzić
urządzenie.
Uwaga!
Nigdy nie użytkować uszkodzonego
urządzenia!
■ Wyjąć z opakowania korpus urządzenia
i wszystkie akcesoria oraz usunąć
opakowanie.
■ Sprawdzić wszystkie części pod kątem
kompletności i widocznych uszkodzeń.
X Rysunek A
■ Przed pierwszym użyciem dokładnie
umyć i wysuszyć wszystkie części.
X „Czyszczenie i konserwacja” patrz
strona 197
189
pl
Części i elementy obsługowe
Części i elementy
obsługowe
Uwaga!
Miska, pokrywa/pojemnik rozdrabniacza
uniwersalnego oraz pojemnik miksera nie
nadają się do stosowania w kuchenkach
mikrofalowych!
Oznakowanie kolorami
Urządzenie dysponuje 2- albo 3-stopniowym
napędem (w zależności od modelu). Każdy
stopień napędu jest oznaczony innym
kolorem (czarnym, szarym i czerwonym). Te
same oznaczenia można znaleźć również
na elementach akcesoriów. Akcesoria są
automatycznie łączone z prawidłowym
stopniem szybkości.
Niska prędkość obrotowa,
kolor czarny z osią napędową 2
Do używania przystawki do krojenia
w kostkę.
Średnia prędkość obrotowa,
kolor szary z osią napędową 1
Do używania tarcz rozdrabniających,
wyciskarki do cytrusów i sokowirówki.
Wysoka prędkość obrotowa,
kolor czerwony
z osią napędową
Do używania miksera i rozdrabniacza
uniwersalnego.
Przełącznik obrotowy z
pierścieniem podświetlanym
X Rysunek B
Przełącznik obrotowy służy do wybierania
żądanej prędkości lub do wyłączania
urządzenia. W trakcie pracy świeci się
podświetlany pierścień. W przypadku błędnej
obsługi urządzenia, aktywacji bezpiecznika
elektronicznego lub usterki urządzenia nie
jest możliwe włączenie urządzenia i świeci
podświetlany pierścień.
Uwaga!
Urządzenie włączać i wyłączać tylko
przełącznikiem obrotowym. Wyłączanie
przez otwieranie pokrywy powoduje
uszkodzenie urządzenia.
190
Ustawienia
Włączenie chwilowe z najwyższą
r
prędkością obrotową. Przełącznik
przytrzymać żądany czas.
P Stop / wyłączenie
min Prędkość roboczą można ustawiać
–
bezstopniowo, od najniższej
max do najwyższej liczby obrotów.
Pulse Praca impulsowa z najwyższą
prędkością obrotową. Zalecana
do sporządzania np. koktajli
mlecznych w mikserze.
Schowek na kabel
X Rysunek C
Urządzenie jest wyposażone w schowek
na kabel. Długość kabla daje się regulować
przez jego wyciąganie lub wsuwanie.
Po zakończeniu pracy kilkoma krótkimi
pchnięciami wsunąć kabel z powrotem do
schowka.
Przygotowanie
■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej,
czystej i stabilnej powierzchni.
■ Wyciągnąć kabel na żądaną długość.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
– Podłączyć wtyczkę do gniazdka
sieciowego dopiero po zakończeniu
wszystkich przygotowań do pracy.
– Podczas pracy nigdy nie wkładać palców
do miski oraz otworu wsypowego.
– Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje
jeszcze przez krótki czas. Narzędzia
i akcesoria wymieniać tylko przy
wyłączonym i zatrzymanym napędzie.
Uwaga!
– Urządzenie włączać tylko z całkowicie
zamontowanymi narzędziami lub
akcesoriami.
– Urządzenia nie da się włączyć, jeżeli
miska nie jest prawidłowo założona i
zamknięta pokrywą. Nosek pokrywy musi
wejść do oporu w szczelinę w uchwycie
miski.
– Urządzenie włączać i wyłączać tylko
przełącznikiem obrotowym.
Stosowanie narzędzi
Stosowanie narzędzi
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas pracy nigdy nie wkładać palców
do miski ani do otworu wsypowego. Nie
wkładać żadnych przedmiotów (np. łyżki) do
miski ani do otworu wsypowego.
Nóż uniwersalny
do rozdrabniania i siekania.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Ostrzy noża uniwersalnego nie dotykać
gołymi rękoma. Jeżeli nóż uniwersalny nie
jest używany, to należy go zawsze przechowywać w osłonie. Nóż uniwersalny chwytać
tylko za brzeg z tworzywa sztucznego.
Hak do zagniatania
(tworzywo sztuczne)
do zagniatania ciast i mieszania składników,
które nie powinny ulec rozdrobnieniu (takich
jak np. rodzynki, wiórki czekoladowe).
X Rysunek D
1. Nałożyć miskę. Zwrócić przy tym uwagę
na znacznik (.). Obrócić miskę do
oporu w kierunku zgodnym z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara.
2. Wcisnąć oś napędową 1 w nośnik
narzędzi tak, by nastąpiło jej
zablokowanie.
3. Założyć nośnik narzędzi z osią napędową na napęd. Założyć nóż uniwersalny
albo hak do zagniatania na nośnik
narzędzi i zwolnić.
Uwaga!
Produkty przeznaczone do przetwarzania
wkładać dopiero po założeniu narzędzi.
4. Włożyć składniki.
5. Założyć pokrywę z popychaczem. Zwrócić
przy tym uwagę na znacznik (.).
6. Obrócić pokrywę do oporu zgodnie
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
7. Podłączyć wtyczkę do gniazdka.
Przełącznik obrotowy nastawić na
żądany stopień.
pl
Dodawanie składników
8. W celu dodawania składników ustawić
przełącznik obrotowy na pozycję P.
Wyjąć popychacz i włożyć składniki
przez otwór do dodawania składników.
■ Płynne składniki dodawać przez
popychacz. Wkładkę popychacza można
użyć jako miarkę.
9. Po zakończeniu przetwarzania
składników ustawić przełącznik obrotowy
na P. Odłączyć od gniazdka wtyczkę
sieciową.
Opróżnianie miski
10. Obrócić pokrywę w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
11. Wyjąć nośnik narzędzi z miski razem z
nożem uniwersalnym wzgl. hakiem do
zagniatania. Zdjąć narzędzie z nośnika
narzędzi.
12. Obrócić miskę w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
Opróżnić miskę.
■ Wszystkie części oczyścić natychmiast
po użyciu. X „Czyszczenie i
konserwacja” patrz strona 197
Końcówka do mieszania
do ubijania śmietany, piany z białek
i mieszania lekkich ciast. Nie nadaje
się do mieszania stałych składników.
X Rysunek E
1. Nałożyć miskę. Zwrócić przy tym uwagę
na znacznik (.). Obrócić miskę do
oporu w kierunku zgodnym z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara.
2. Założyć oś napędową na napęd.
3. Założyć końcówkę do mieszania na
obudowę napędu tak, by nastąpiło jej
zablokowanie.
4. Lekko obracając założyć obudowę
przekładni na oś napędową.
5. Włożyć składniki.
6. Założyć pokrywę z popychaczem.
Zwrócić przy tym uwagę na
znacznik (.).
7. Obrócić pokrywę do oporu zgodnie
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
191
pl
Tarcze rozdrabniające
8. Podłączyć wtyczkę do gniazdka.
Przełącznik obrotowy nastawić na
żądany stopień.
■ Po zakończeniu przetwarzania
składników ustawić przełącznik obrotowy
na P. Odłączyć od gniazdka wtyczkę
sieciową.
■ Wszystkie części oczyścić natychmiast
po użyciu. X „Czyszczenie i
konserwacja” patrz strona 197
Tarcze rozdrabniające
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz
rozdrabniających. Tarcze chwytać wyłącznie
za brzeg! Nie wkładać rąk do otworu do
dodawania składników. Do popychania
składników używać tylko i wyłącznie
popychacza.
Dwustronna tarcza do cięcia –
grubo / cienko
Do cięcia owoców i warzyw.
Oznaczenie na dwustronnej tarczy do cięcia:
„1“ dla strony do krojenia na grubo
„3“ dla strony do krojenia na cienko
Uwaga!
Tarcza dwustronna nie nadaje się do cięcia
twardego sera, chleba, bułek i czekolady.
Ziemniaki sałatkowe gotowane na twardo
kroić tylko na zimno.
Dwustronna tarcza do tarcia
na wiórki – grubo / drobno
tarcia na wiórki warzyw, owoców i sera
z wyjątkiem twardego sera (np.parmezanu).
Oznaczenie na dwustronnej tarczy do tarcia
na wiórki:
„2“ dla strony do tarcia na grubo
„4“ dla strony do tarcia na drobno
Uwaga!
Dwustronna tarcza nie nadaje się do tarcia
orzechów. Miękkie sery trzeć tylko na stronie
przeznaczonej do tarcia na grubo.
Tarcza do tarcia – średnio
Do tarcia surowych ziemniaków,
twardego sera (np. parmezanu), schłodzonej
czekolady i orzechów.
192
Uwaga!
Tarcza do tarcia nie nadaje się do tarcia
miękkiego i żółtego sera.
Tarcza do tarcia na grubo
Do tarcia surowych ziemniaków,
np. na placki ziemniaczane lub kluski.
Tarcza do tarcia ziemniaków
Do tarcia surowych ziemniaków na
szwajcarski placek ziemniaczany, do cięcia
owoców i warzyw na grube plasterki.
Tarcza do frytek
Do cięcia surowych ziemniaków na
frytki.
Tarcza do krojenia warzyw
kuchni azjatyckiej
Tnie owoce i warzywa na drobne paski do
potraw kuchni azjatyckiej.
Wskazówka: Tarczę do frytek i tarczę do
krojenia warzyw kuchni azjatyckiej zakładać
z nożem skierowanym do góry. Tarcze
przeznaczone do innych zastosowań można
nabyć w sklepach specjalistycznych (patrz
rozdział „Akcesoria specjalne”).
Popychacz z wkładką
X Rysunek F
Popychacza można używać w dwóch
wariantach.
Wariant 1: do np. ziół, pora, marchwi.
Włożyć popychacz w otwór obudowy.
Popychać popychaczem produkty
przeznaczone do przetworzenia.
Wariant 2: do np. jabłek, ziemniaków.
Włożyć wkładkę do popychacza i obracać
do momentu połączenia obu tych części
ze sobą. Popychać popychaczem produkty
przeznaczone do przetworzenia.
X Rysunek G
1. Nałożyć miskę. Zwrócić przy tym uwagę
na znacznik (.). Obrócić miskę do
oporu w kierunku zgodnym z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara.
2. Założyć oś napędową na napęd.
Czyszczenie i konserwacja
4. Podłączyć wtyczkę do gniazdka. Ustawić
przełącznik obrotowy na stopień M
i przytrzymać.
Wskazówka: Im dłużej włączone
jest urządzenie, tym drobniejsze są
przetwarzane produkty. Żądany wynik
rozdrabniania w przypadku ziół można
uzyskać już po bardzo krótkim włączeniu
urządzenia. Może już wystarczyć krótkie
włączenie stopnia M.
■ Po zakończeniu przetwarzania
składników zwolnić przełącznik obrotowy.
Odłączyć od gniazdka wtyczkę sieciową.
Po zakończeniu pracy
■ Obrócić rozdrabniacz uniwersalny
w kierunku przeciwnym do kierunku
ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
■ Odwrócić rozdrabniacz uniwersalny;
rozdrobnione produkty wpadają do
pokrywy.
■ Przytrzymać pokrywkę. Obrócić pojemnik
w kierunku przeciwnym do kierunku
ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
■ Wyjąć resztki rozdrobnionych artykułów
spożywczych wyjąć z pojemnika przy
użyciu odpowiedniej pomocy (np. łyżki).
■ Wszystkie części oczyścić natychmiast
po użyciu. X „Czyszczenie i
konserwacja” patrz strona 197
Czyszczenie i konserwacja
Urządzenie nie wymaga przeglądów
ani konserwacji! Dokładne czyszczenie
zapewnia wysoką trwałość.
Wskazówki ogólne
■ Wszystkie części oczyścić natychmiast
po użyciu. Zapobiega to zasychaniu
resztek i niszczeniu tworzywa
sztucznego (np. przez olejki eteryczne
zawarte w przyprawach).
■ Podczas przetwarzania np. marchwi
i czerwonej kapusty na elementach
z tworzywa sztucznego powstają
przebarwienia, które można usunąć przy
użyciu kilku kropel oleju jadalnego.
pl
Uwaga!
– Nie używać środków czyszczących
zawierających alkohol lub spirytus.
– Nie używać ostrych, spiczastych czy
metalowych przedmiotów.
– Nie stosować szorstkich ściereczek ani
środków do szorowania.
– Zwrócić uwagę na to, aby elementy
z tworzywa sztucznego nie zostały
zaciśnięte w zmywarce, ponieważ mogą
ulec trwałej deformacji!
– Blaszki kosza filtrującego sokowirówki
czyścić ostrożnie, aby nie doszło do ich
uszkodzenia.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
– Zachowywać ostrożność podczas
manipulowania ostrymi nożami.
– Nóż uniwersalny chwytać tylko za brzeg
z tworzywa sztucznego.
– Tarcze rozdrabniające chwytać tylko
za brzeg.
– Nigdy nie dotykać ostrych noży
i krawędzi przystawki do krojenia
w kostkę. Przystawkę do krojenia
chwytać wyłącznie z znajdującą się
pośrodku gałkę z tworzywa sztucznego!
– Nie dotykać noża miksera i noża
rozdrabniacza uniwersalnego gołymi
rękami.
– Do czyszczenia noży i tarcz
rozdrabniających używać szczotki.
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
odłączyć wtyczkę od gniazdka sieciowego.
Czyszczenie korpusu urządzenia
■ Nigdy nie zanurzać korpusu urządzenia
w płynach, nie myć go pod bieżącą
wodą ani w zmywarce do naczyń. Nie
stosować myjek parowych.
■ Korpus urządzenia przetrzeć wilgotną
szmatką. W razie potrzeby użyć trochę
płynu do mycia naczyń.
■ Na koniec wytrzeć urządzenie do sucha.
197
pl
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie miski, narzędzi i
akcesoriów
■ Wszystkie części myć natychmiast po
życiu ze wszystkich stron pod bieżącą
wodą.
■ Przed czyszczeniem rozłożyć akcesoria.
Postępować przy tym w kolejności
odwrotnej do opisów podanych w
odpowiednich rozdziałach.
■ Po wyczyszczeniu pozwolić częściom
całkowicie wyschnąć lub dokładnie
wytrzeć je do sucha.
Rozkładanie końcówki do mieszania
przed czyszczeniem
Końcówkę do mieszania można rozbierać
do mycia.
X Rysunek M
1. Zdjąć końcówkę do mieszania z napędu.
2. Wcisnąć zaczep i podnieść pokrywę
napędu.
3. Wyjąć z obudowy oba koła zębate.
Ostrożnie wyczyścić szczotką.
4. Po wyczyszczeniu i wysuszeniu złożyć
wszystkie części z zachowaniem
odwrotnej kolejności kroków.
Czyszczenie sokowirówki
Przed rozpoczęciem czyszczenia
sokowirówki zdjąć koszt filtrujący z
pojemnika. Wstępnie opłukać części pod
bieżącą wodą.
Uwaga!
Lamelki koszta filtrującego czyścić ostrożnie,
aby nie doszło do ich uszkodzenia.
Czyszczenie przystawki do
krojenia w kostkę
Rozkładanie przystawki do krojenia w
kostkę przed czyszczeniem
X Rysunek N
1. Założyć osłonę noża. Wyjąć przystawkę
do krojenia w kostkę z miski.
2. Otworzyć klamry zamykające. Wyjąć
tarczę z nożami i osłonę noży.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Tarczę z nożami oraz kratkę do cięcia chwytać
tylko za element z tworzywa sztucznego.
198
3. Wypchnąć ewentualne resztki produktów
przy użyciu przyrządu do czyszczenia
kratki do cięcia.
4. Wypchnąć kratkę do cięcia od dołu przy
użyciu przyrządu do czyszczenia.
Umyć uchwyt w zmywarce do naczyń.
Wszystkie inne części wstępnie opłukać
pod bieżącą wodą. Poszczególne części
wyczyścić szczotką.
Czyszczenie miksera
Pojemnik miksera (bez wkładki tnącej),
pokrywę i lejek można myć w zmywarce
do naczyń. Wkładki tnącej nie myć w
zmywarkach, należy go myć pod bieżącą
wodą (nie pozostawiać w wodzie).
Rozkładanie wkładki tnącej przed
czyszczeniem
X Rysunek O
1. Obrócić pusty pojemnik miksera.
Chwycić wkład z nożami za skrzydełka
i obrócić go w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara. Wkładka
tnąca zostaje odblokowana.
2. Wyjąć wkładkę tnącą i zdjąć uszczelkę.
3. Po wyczyszczeniu i wysuszeniu założyć
uszczelkę na wkładkę tnącą.
4. Włożyć wkładkę tnącą od spodu
do pojemnika miksera o dokręcić w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Obrócić co najmniej na tyle, by łopatka
ze znacznikiem była skierowana na
pojemnik miksera.
Uwaga!
Nigdy nie używać wkładki tnącej bez
uszczelki!
Czyszczenie rozdrabniacza
uniwersalnego
Rozdrabniacz uniwersalny najlepiej czyścić
od razu po użyciu. Zapobiega to zasychaniu
resztek składników i uszkodzeniu tworzywa
sztucznego (np. przez olejki eteryczne
zawarte w przyprawach).
Ne myć pojemnika z napędem w zmywarce
do naczyń, należy go myć szczotką pod
bieżącą wodą. Nie pozostawiać w wodzie!
Do suszenia postawić pojemnik z napędem
skierowanym do góry.
Usuwanie usterek
Usuwanie usterek
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed przystąpieniem do usuwania
usterki należy zawsze odłączyć wtyczkę
od gniazdka sieciowego.
Ważna wskazówka:
Lampka kontrolna (wskaźnik pracy) miga
w przypadku błędnej obsługi urządzenia,
aktywacji bezpieczników elektronicznych lub
uszkodzenia urządzenia.
Usterka:
Urządzenie nie pracuje.
Możliwa przyczyna:
Urządzenie zostało przeciążone
(np. wskutek zablokowania narzędzia
przez artykuły spożywcze) i uaktywnił się
bezpiecznik elektroniczny.
Usuwanie przyczyny:
■ Ustawić przełącznik obrotowy na P.
■ Odłączyć od gniazdka wtyczkę sieciową.
■ Usunąć przyczynę przeciążenia.
■ Ponownie uruchomić urządzenie.
Możliwa przyczyna:
Nastąpiła próba założenia miski lub miksera
na włączone urządzenie.
Usuwanie przyczyny:
■ Ustawić przełącznik obrotowy na P.
■ Odłączyć od gniazdka wtyczkę sieciową.
■ Założyć miskę lub mikser.
■ Ponownie uruchomić urządzenie.
Usterka:
Urządzenie nie zaczyna pracować.
Możliwa przyczyna:
Części nie są poprawnie założone. Pokrywa
nie jest całkowicie zamknięta.
Usuwanie przyczyny:
■ Ustawić przełącznik obrotowy na P.
■ Odłączyć od gniazdka wtyczkę sieciową.
■ Poprawnie założyć części w sposób
opisany w instrukcji obsługi i całkowicie
zamknąć pokrywę.
■ Ponownie uruchomić urządzenie.
pl
Ważna wskazówka:
Jeżeli opisane wyżej czynności nie
spowodowały usunięcia usterki, należy się
zwrócić do naszego autoryzowanego punktu
serwisowego (patrz spis adresów punktów
serwisowych na końcu instrukcji).
Akcesoria specjalne
(do nabycia w sklepach specjalistycznych –
jeżeli nie należy do zestawu dostarczonego
z urządzeniem)
Tarcza do frytek (MUZ45PS1)
Do cięcia surowych ziemniaków na frytki.
Tarcza do cięcia warzyw kuchni
azjatyckiej (MUZ45AG1)
Tnie owoce i warzywa na drobne paski do
potraw kuchni azjatyckiej.
Tarcza do tarcia - grubo (MUZ45RS1)
Do tarcia surowych ziemniaków, np. na
placki ziemniaczane lub kluski.
Tarcza do tarcia ziemniaków (MUZ45KP1)
Do tarcia surowych ziemniaków na
szwajcarski placek ziemniaczany, do cięcia
owoców i warzyw na grube plasterki.
199
pl
Ekologiczna utylizacja
Ekologiczna utylizacja
J
200
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia 11 wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydane przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urządzenia.
W celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W sprawie szczególnych warunków
zawierania i wykonywania umów rzeczy
ruchomych z udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
Використання за призначенням
uk
Використання за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового використання.
Прилад слід використовувати, тільки щоб обробляти продукти у
звичайних для домашнього господарства кількостях зі звичайною
тривалістю.
Цей прилад придатний для перемішування, замішування, збивання, нарізання та шаткування продуктів. Не використовуйте
прилад, щоб обробляти інші речовини чи предмети. За умови
використання дозволеного виробником додаткового приладдя
можливі також інші способи застосування. Використовуйте
прилад тільки з дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не використовуйте приладдя для інших приладів.
Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної
температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря.
Правила техніки безпеки
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування іншим
людям, додайте до нього й цю інструкцію. У разі недотримання
вказівок щодо правильного використання приладу виробник не
несе відповідальності за збитки, які виникли внаслідок цього.
Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або
особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися
приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку
з користування приладом та розуміють можливу небезпеку. Бережіть прилад і кабель живлення від дітей, їм заборонено користуватися приладом. Дітям заборонено гратися з приладом. Дітям
заборонено чистити й обслуговувати прилад.
W Небезпека ураження електричним струмом і пожежі!
■ Прилад дозволено підключати до розетки й експлуатувати
лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці.
Користуватися приладом можна, лише коли він сам і кабель
живлення не мають жодних пошкоджень. Щоб уникнути небезпеки, ремонтувати прилад – наприклад, заміняти пошкоджений
кабель живлення – дозволено лише спеціалістам нашої сервісної служби.
■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим
механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не
залишайте ввімкнений прилад без нагляду!
■ Не ставте прилад на гарячі поверхні, наприклад плити, або
поблизу від них. Не можна, щоб кабель живлення торкався
гарячих частин або гострих країв.
201
uk
Правила техніки безпеки
■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і
не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароочисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі.
■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких
випадках: після кожного використання; перед складанням, розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або ви
плануєте залишити прилад без нагляду.
■ У разі порушення електропостачання прилад залишається ввімкненим і знову запускається після відновлення
електропостачання.
W Небезпека травмування!
■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати від
електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода!
■ Під час роботи приладу категорично заборонено засовувати
руки в чашу або завантажувальну горловину. Підштовхуйте
інгредієнти лише штовхачем. Не вставляйте в чашу чи приймальний лоток жодних предметів (таких як черпак).
■ Поводження з гострими ножами, спорожнення й очищення
потребують обережності. Для чищення слід користуватися
щіткою.
■ Заборонено торкатися лез універсального ножа голими
руками. Коли універсальний ніж не використовується, він
завжди має бути в захисному чохлі. Не торкайтеся гострих
ножів і різальних крайок дисків для подрібнення. Диски для
подрібнення можна брати тільки за краї!
■ Категорично заборонено засовувати руку у встановлену чашу
блендера! Чашу блендера можна знімати/встановлювати
тільки після зупинки привода! Не торкайтеся ножів блендера
голими руками.
■ Ніколи не беріться за гострі ножі та крайки вставки-кубикорізки.
Різальний диск і різальну решітку беріть лише за пластмасову
частину. Якщо вставка-кубикорізка не використовується, зберігайте її в зібраному стані з надітим захисним чохлом.
W Небезпека отримання опіків!
Під час обробляння гарячих продуктів з воронки в кришці виходить пара. Заливайте максимум 0,4 літра гарячої або пінистої
рідини.
W Небезпека задушення!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.
202
Правила техніки безпеки
uk
W Увага!
Рекомендується ні в якому разі не залишати прилад увімкненим
довше, ніж це потрібно для переробки продуктів. Не вмикайте
прилад ухолосту. Не піддавайте чашу блендера дії температури
понад 80°C.
W Важливо!
Після кожного використання, а також після тривалого невикористання прилад необхідно очищати. X «Чищення та догляд» див. стор. 212
Пояснення символів на приладі або приладді
i
Y
W
Дотримуйтеся вказівок інструкції з експлуатації.
Обережно! Ножі, що обертаються.
Обережно! Насадки, що обертаються.
Не встромляйте руки до завантажувального отвору.
Щиро вітаємо вас із покупкою нового
приладу фірми Bosch. Додаткову
інформацію про нашу продукцію ви
знайдете на нашому сайті.
Зміст
Використання за призначенням ............ 201
Правила техніки безпеки ....................... 201
Стислий огляд......................................... 203
Перед першим використанням ............. 204
Деталі та елементи управління ............. 204
Підготовка ............................................... 205
Застосування знарядь ........................... 205
Подрібнювальні диски............................ 206
Цитрус-прес ........................................... 208
Соковижималка-центрифуга ................. 208
Блендер ................................................... 209
Приклад рецепту для блендера ........... 209
Кубикорізка ............................................ 210
Універсальний подрібнювач ...................211
Чищення та догляд................................. 212
Усунення несправностей ....................... 213
Спеціальне приладдя ............................ 214
Утилізація ................................................ 214
Умови гарантії ......................................... 214
Стислий огляд
Розгорніть сторінки з малюнками.
X Малюнок A
1 Основний блок приладу
a Поворотний перемикач
b Світлове кільце
(індикатор робочого стану)
c Привод (2- або 3-ступеневий *)
d Відсік для зберігання кабелю
2 Чаша
3 Вал привода 1 (сірий)
4 Вал привода 2 (чорний) *
5 Кришка
a Штовхач
b Вставка до штовхача
6 Знаряддя
a Тримач насадок
b Універсальний ніж із захисним
чохлом
c Замішувальний гачок (пластмаса)
d Віничок-мішалка
e Редукторний корпус для
віничка-мішалки
7 Дискотримач
203
Перед першим використанням
uk
8
9
10
11
12
13
*
Подрібнювальні диски *
a Двобічний диск для нарізання товстими/тонкими скибками
b Двобічний диск-тертка для крупного/
дрібного натирання
c Диск-тертка – середня
d Диск-тертка – крупна
e Диск для дерунів
f Диск для нарізання картоплі
соломкою
g Диск для нарізання овочів
по-азіатському
Цитрус-прес *
a Сито-кошик
b Вичавний конус
Соковижималка-центрифуга
a Посудина для перетертої маси
b Фільтр-кошик
c Кришка
d Штовхач для
соковижималки-центрифуги
Кубикорізка *
a Основа
b Фіксувальна скоба
c Різальна решітка
d Різальний диск
e Захисний чохол ножа
f Пристрій для очищення різальної
решітки
Універсальний подрібнювач *
a Чаша з приводом
b Кришка
Блендер
a Чаша з тритану
b Ножова вставка
c Кришка
d Завантажувальний отвір
e Воронка
Залежно від моделі
204
Перед першим
використанням
Перед початком експлуатації нового
приладу його потрібно повністю розпакувати, очистити та перевірити.
Увага!
У жодному разі не вводьте в експлуатацію
пошкоджений прилад!
■ Вийміть основний блок і все приладдя
з упаковки та зніміть пакувальний
матеріал.
■ Перевірте всі деталі на комплектність і
видимі пошкодження. X Малюнок A
■ Перед першим використанням ретельно
очистьте та висушіть усі деталі.
X «Чищення та догляд» див. стор. 212
Деталі та елементи
управління
Важливо!
Чаша, кришка/чаша універсального
подрібнювача та чаша блендера непридатні для застосування в мікрохвильовій
печі!
Кольорове маркування
Прилад має дво- або триступеневий
привод (залежно від моделі). Кожний
ступінь привода позначено кольором
(чорним, сірим і червоним). Таке
кольорове маркування можна побачити
також на приладді. Елементи приладдя
автоматично поєднуються з відповідним
ступенем привода.
Низька швидкість, чорний колір,
вал 2
Для кубикорізки.
Середня швидкість, сірий колір,
вал 1
Для подрібнювальних
дисків, цитрус-преса та
соковижималки-центрифуги.
Висока швидкість, червоний
колір, без вала
Для блендера й універсального
подрібнювача.
Підготовка
Поворотний перемикач зі
світловим кільцем
X Малюнок B
За допомогою поворотного перемикача
можна вибрати бажану швидкість роботи
або вимкнути прилад. Під час роботи
світиться вбудоване світлове кільце. У
разі помилки користувача, спрацювання
електронних запобіжників чи дефекту
прилад більше не можна буде ввімкнути, а
світлове кільце блиматиме.
Увага!
Вмикайте та вимикайте прилад виключно
поворотним перемикачем. Вимкнення
відчиненням кришки призводить до
пошкодження приладу.
Налаштування
Миттєве ввімкнення з найвиr
щою швидкістю. Утримуйте
перемикач натиснутим, скільки
потрібно.
P Зупинення/ вимкнення
min Робоча швидкість регулюється
–
плавно від низького до високого
max числа обертів.
Pulse Інтервальний режим із
найвищою швидкістю. Рекомендується, наприклад, для
приготування молочних шейків у
блендері.
Відсік для зберігання кабелю
X Малюнок C
Прилад обладнано відсіком для зберігання кабелю. Довжину кабелю живлення
можна регулювати, витягаючи кабель або
заштовхуючи його назад.
Після роботи короткими поштовхами
заштовхуйте кабель назад у відсік.
uk
Підготовка
■ Установіть основний блок на рівній,
чистій і стійкій поверхні.
■ Витягніть кабель на потрібну довжину.
W Небезпека травмування!
– Вставляйте штепсельну вилку в
розетку, лише якщо виконано всі операції з підготовки приладу до роботи.
– Під час роботи приладу категорично
заборонено засовувати руки в чашу
або завантажувальну горловину.
– Після вимкнення привод ще деякий
час продовжує рухатися. Знаряддя/приладдя можна міняти тільки
за нерухомого привода.
Важливо!
– Вмикайте прилад, лише коли знаряддя
або приладдя повністю встановлено.
– Прилад не можна ввімкнути, якщо
чашу встановлено неправильно й не
накрито кришкою. Носик кришки має
до упору ввійти в проріз на ручці чаші.
– Вмикайте та вимикайте прилад
виключно поворотним перемикачем.
Застосування знарядь
W Небезпека травмування!
Під час роботи приладу категорично
заборонено засовувати руки в чашу або
завантажувальну горловину. Не вставляйте жодні предмети (наприклад, черпак)
в чашу чи завантажувальну горловину.
Універсальний ніж
Для подрібнення та нарізання.
W Небезпека травмування!
Заборонено торкатися лез універсального
ножа голими руками. Коли універсальний
ніж не використовується, він завжди має
бути в захисному чохлі. Універсальний
ніж можна брати тільки за пластмасовий
край-ручку.
205
uk
Подрібнювальні диски
Замішувальний гачок
(пластмаса)
Для замішування тіста й підмішування
інгредієнтів, що їх не потрібно подрібнювати (наприклад, родзинок, плиток
шоколаду).
X Малюнок D
1. Установіть чашу. Зверніть увагу на
позначку (.). До упору поверніть
чашу за годинниковою стрілкою.
2. Втисніть приводний вал 1 до фіксації в
тримач знаряддя.
3. Установіть тримач знаряддя разом із
валом на привод. Установіть універсальний ніж або замішувальний гачок
на тримач знаряддя й відпустіть.
Увага!
Перероблювані продукти
завантажуйте тільки після встановлення
знаряддя.
4. Завантажте інгредієнти.
5. Установіть кришку зі штовхачем. Зверніть увагу на позначку (.).
6. До упору поверніть кришку за годинниковою стрілкою.
7. Вставте штепсельну вилку в розетку.
Поверніть перемикач у бажане
положення.
Додавання інгредієнтів
8. Для додавання інгредієнтів установіть
поворотний перемикач у положення
P. Вийміть штовхач і завантажте
інгредієнти через завантажувальний
отвір.
■ Рідини доливайте крізь штовхач.
Вставку до штовхача можна використовувати як мірну склянку.
9. Завершивши роботу, поверніть
перемикач у положення P. Вийміть
штепсельну вилку з розетки.
Спорожнення чаші
10. Поверніть кришку проти годинникової
стрілки та зніміть її.
11. Вийміть із чаші тримач знаряддя разом
з універсальним ножем чи замішувальним гачком. Зніміть насадку з тримача
насадок.
206
12. Поверніть чашу проти годинникової
стрілки та зніміть її. Спорожніть чашу.
■ Одразу після використання очистьте
всі деталі. X «Чищення та догляд» див. стор. 212
Віничок-мішалка
Для вершків, білкової піни й
легкого тіста. Не підходить для
твердих інгредієнтів.
X Малюнок E
1. Установіть чашу. Зверніть увагу на
позначку (.). До упору поверніть
чашу за годинниковою стрілкою.
2. Установіть приводний вал на привод.
3. До фіксації вставте віничок-мішалку в
редукторний корпус.
4. Установіть редукторний корпус на
приводний вал, злегка повернувши.
5. Завантажте інгредієнти.
6. Установіть кришку зі штовхачем. Зверніть увагу на позначку (.).
7. До упору поверніть кришку за годинниковою стрілкою.
8. Вставте штепсельну вилку в розетку.
Поверніть перемикач у бажане
положення.
■ Завершивши роботу, поверніть
перемикач у положення P. Вийміть
штепсельну вилку з розетки.
■ Одразу після використання очистьте
всі деталі. X «Чищення та догляд» див. стор. 212
Подрібнювальні диски
W Небезпека травмування!
Не торкайтеся гострих ножів і крайок
подрібнювальних дисків. Беріть диски
лише за край! Не встромляйте руки до
завантажувального отвору. Підштовхуйте
інгредієнти лише штовхачем.
Двобічний диск для нарізання
товстими/тонкими скибками
Для нарізання фруктів і овочів.
Позначки на двобічному різальному диску:
«1» – бік для нарізання товстими скибками;
«3» – бік для нарізання тонкими скибками.
Подрібнювальні диски
Увага!
Двобічний різальний диск не підходить
для нарізання твердого сиру, хлібобулочних виробів і шоколаду. Варену тверду
картоплю ріжте лише холодною.
Двобічний диск-тертка
для натирання крупними/дрібними шматками
Для шаткування (натирання) овочів,
фруктів і сиру, окрім твердого
(наприклад, пармезану).
Маркування на двобічному диску:
«2» – для крупного натирання
«4» – для дрібного натирання
Увага!
Двобічний диск-тертка не підходить для
натирання горіхів. М’який сир можна натирати лише з боку для крупного натирання.
Диск-тертка – середня
Для натирання сирої картоплі,
твердого сиру (напр., пармезану),
охолодженого шоколаду й горіхів.
Увага!
Диск-тертка не підходить для натирання
м’якого й скибкового сиру.
Диск-тертка для крупного
натирання
Для натирання сирої картоплі з метою
приготування, наприклад, дерунів чи
галушок.
Диск для дерунів
Для натирання сирої картоплі з
метою приготування дерунів та інших
видів картопляних оладок, для нарізання
фруктів і овочів товстими скибками.
Диск для нарізання картоплі
соломкою
Для нарізання сирої картоплі соломкою з
метою приготування картоплі фрі.
Диск для нарізання овочів
по-азіатському
Ріже фрукти й овочі тонкими смужками
для приготування овочевих страв азіатської кухні.
uk
Вказівка: диски для нарізання картоплі
фрі та овочів по-азіатському слід класти
ножем догори. Диски, придатні для інших
цілей, можна придбати в спеціалізованих
крамницях (див. розділ «Спеціальне приладдя»).
Штовхач зі вставкою
X Малюнок F
Штовхач можна застосовувати у двох
варіантах.
Варіант 1: наприклад, для зелені, порею,
моркви. Вставте штовхач в отвір кришки.
Підштовхуйте продукти вставкою до
штовхача.
Варіант 2: наприклад, для яблук, картоплі. Вставте вставку в штовхач і поверніть,
щоб обидві деталі з’єдналися. Підштовхуйте продукти штовхачем.
X Малюнок G
1. Установіть чашу. Зверніть увагу на
позначку (.). До упору поверніть
чашу за годинниковою стрілкою.
2. Установіть приводний вал на привод.
3. Вийміть диск із захисного чохла.
Покладіть диск на дискотримач. Спрямуйте бажаний різальний/шаткувальний бік угору. Установлюйте диск на
дискотримач так, щоб захоплювачі на
тримачі зайшли в отвори диска. Диск
має лежати на бічних шипах тримача.
4. Установіть дискотримач на приводний
вал, злегка повернувши.
5. Установіть кришку зі штовхачем. Зверніть увагу на позначку (.).
6. До упору поверніть кришку за годинниковою стрілкою.
7. Вставте штепсельну вилку в розетку.
Поверніть перемикач у бажане
положення.
8. Завантажте продукти до нарізання чи
шаткування; трохи підштовхуйте їх
штовхачем. За необхідності заздалегідь подрібніть продукти.
■ Завершивши роботу, поверніть
перемикач у положення P. Вийміть
штепсельну вилку з розетки.
207
uk
Кубикорізка
Кубикорізка
Кубикорізка для нарізання продуктів кубиками.
W Небезпека поранення гострими
ножами / приводом, що
обертається!
Заборонено встромляти руки до встановленої кубикорізки! Знімати/встановлювати
кубикорізку можна тільки за нерухомого
привода. Розбираючи/збираючи кубикорізку, брати різальний диск можна тільки
за пластмасову ручку посередині.
Вказівки з використання!
■ Кубикорізка підходить тільки для
нарізання картоплі (сирої або вареної),
моркви, огірків, помідорів, перцю,
цибулі, бананів, яблук, груш, полуниць,
динь, ківі, яєць, м’яких м’ясних ковбас
(таких як мортадела), вареного або
смаженого м’яса птиці без кісток.
■ Дуже м’які сири (такі як моцарела або
бринза) обробляти не можна. Якщо
йдеться про скибковий сир (наприклад,
гауда) та твердий сир (наприклад,
емментальский), за один цикл можна
обробляти не більше 3 кг.
■ Перед обробкою насіннєвих і кісточкових плодів (яблук, персиків тощо)
насіння й кісточки слід вийняти.
■ Перед обробкою вареного чи смаженого м’яса слід вийняти кістки.
■ Продукти не мають бути в замороженому стані.
Увага!
– Недотримання цих вказівок може
призвести до пошкоджень кубикорізки,
зокрема різальної решітки та обертового ножа.
– У разі використання кубикорізки не за
призначенням, у зміненому стані або
неналежним чином компанія Rоbеrt
Bоsсh Hаusgеrätе GmbH не несе жодної
відповідальності за можливі пошкодження. Це виключає також відповідальність за пошкодження (наприклад,
затуплення або деформування ножів),
які виникають у результаті обробки
непридатних для цього продуктів.
210
Важливі вказівки:
– З продуктів мають бути видалені
кістки, насіння чи будь-які інші тверді
частки.
– Перестиглі фрукти/овочі використовувати не можна, інакше з них може
витекти сік.
– Варені продукти перед нарізанням слід
охолодити, тоді вони стануть тугішими,
що забезпечить кращі результати
нарізання.
– Довжина кубиків залежить від сили
натискання на штовхач під час підштовхування продуктів.
– Кубикорізка працює тільки з міцно
закрученою кришкою.
Робочу швидкість слід вибирати
залежно від продуктів, що нарізаються.
Увага!
Під час роботи з кубикорізкою ніколи
не використовуйте інтервальний режим
(Рulsе).
Низька робоча швидкість (mіn):
варена картопля, морква та яйця, огірки,
банани, полуниці, дині.
Середня робоча швидкість:
сира картопля та морква, м’яка варена
ковбаса (така як мортадела), скибковий
сир, твердий сир, перець, помідори,
цибуля, яблука, ківі.
X Малюнок K
1. Вставте різальну решітку в основу.
Зверніть увагу на виїмки!
2. Вставте в основу різальний диск із
захисним чохлом.
3. Втисніть три фіксувальні скоби всередину до фіксації.
4. Установіть приводний вал 2 на привод.
Увага!
До кубикорізки підходить виключно приводний вал 2 (малюнок A - 4).
5. Установіть чашу. Зверніть увагу на
позначку (.). До упору поверніть
чашу за годинниковою стрілкою.
uk
Чищення та догляд
Чищення та догляд
Прилад не потребує технічного обслуговування! Ретельне чищення гарантує довгий
строк експлуатації.
Загальні вказівки
■ Одразу після використання очистьте
всі деталі. Це запобігає присиханню
залишків продуктів і роз’їданню пластмаси (наприклад, під впливом ефірних
олій, що містяться у приправах).
■ Під час обробки таких продуктів, як
морква й червона капуста, пластмасові
елементи можуть забарвлюватися.
Такі забарвлення можна усунути за
допомогою кількох крапель харчової
олії.
Увага!
– Не використовуйте засоби для очищення, що містять спирт.
– Не використовуйте загострені або
металеві предмети.
– Не використовуйте жорсткі ганчірки
або засоби для очищення.
– Не затискайте пластмасові елементи
в посудомийній машині, оскільки це
може призвести до їх безповоротної
деформації!
– Пластинки фільтра-кошика чистьте
обережно, щоб не пошкодити.
W Небезпека травмування!
– Поводження з гострими ножами потребує обережності.
– Універсальний ніж можна брати тільки
за пластмасовий край-ручку.
– Подрібнювальні диски можна брати
тільки за край.
– Ніколи не беріться за гострі ножі та
крайки вставки-кубикорізки. Брати
різальний диск можна тільки за пластмасову ручку посередині!
– Не торкайтеся ножів блендера та
універсального подрібнювача голими
руками.
– Чистьте ножі та подрібнювальні диски
щіткою.
212
W Небезпека ураження електричним
струмом!
Перед чищенням приладу витягайте штепсельну вилку з розетки.
Чищення основного блока
■ Заборонено занурювати основний
блок у рідини, тримати його під
проточною водою та мити в посудомийній машині. Не використовуйте
пароочисник.
■ Протріть основний блок вологою
ганчіркою. За потреби скористайтеся
невеликою кількістю мийного засобу.
■ Після цього протріть прилад насухо.
Чищення чаші, знарядь і
приладдя
■ Одразу після застосування ополіскуйте
всі деталі під проточною водою.
■ Приладдя слід розбирати перед
чищенням. Для цього виконуйте у
зворотному порядку дії, описані у
відповідних розділах.
■ Після очищення дайте всім деталям
добре висохнути або витріть їх насухо.
Розбирання віничка-мішалки перед
чищенням
Для чищення віничка-мішалки його можна
розбирати.
X Малюнок M
1. Вийміть віничок-мішалку з редуктора.
2. Втисніть язичок і підніміть кришку
привода.
3. Вийміть із корпусу обидва зубчасті
колеса. Обережно почистьте щіткою.
4. Після очищення й висихання зберіть
усі деталі у зворотній послідовності.
Чищення
соковижималки-центрифуги
Щоб почистити соковижималку-центрифугу, зніміть фільтр-кошик із посудини для
перетертої маси.
Увага!
Пластинки фільтра-кошика слід чистити
обережно, щоб не пошкодити.
Усунення несправностей
Чищення кубикорізки
Розбирання кубикорізки перед
чищенням
X Малюнок N
1. Надіньте на ніж захисний чохол.
Вийміть кубикорізку з чаші.
2. Відпустіть фіксувальні скоби. Вийміть
ножовий диск із захисним чохлом.
W Небезпека травмування!
Різальний диск і різальну решітку беріть
лише за пластмасову частину.
3. За наявності решток продуктів видаліть їх, користуючись пристроєм для
очищення різальної решітки.
4. Витисніть різальну решітку разом із
пристроєм для її очищення знизу.
Помийте основу в посудомийній машині.
Усі інші елементи промийте під проточною
водою. Очистьте деталі щіткою.
Очищення блендера
Чашу блендера (без ножової вставки),
кришку та воронку можна мити в посудомийній машині. Ножову вставку слід
мити не в посудомийній машині, а під
проточною водою (не залишайте її лежати
у воді).
Розбирання ножової вставки перед
чищенням
X Малюнок O
1. Переверніть порожню чашу блендера.
Поверніть ножову вставку за крильця
проти годинникової стрілки. Ножова
вставка вивільниться.
2. Вийміть ножову вставку та відділіть від
неї ущільнювальне кільце.
3. Після чищення та сушіння розмістіть
ущільнювальне кільце на ножовій
вставці.
4. Вставте ножову вставку знизу в чашу
блендера й зафіксуйте, повернувши за
годинниковою стрілкою.
Крутіть принаймні доти, доки крильце
не суміститься з позначкою на чаші
блендера.
Увага!
Ніколи не використовуйте ножову вставку
без ущільнювача!
uk
Чищення універсального
подрібнювача
Універсальний подрібнювач рекомендується чистити відразу ж після
застосування. Це запобігає присиханню
залишків продуктів і роз’їданню пластмаси
(наприклад, під впливом ефірних олій, що
містяться у приправах).
Чашу з приводом мийте не в посудомийній машині, а під проточною водою за
допомогою щітки. Не залишайте лежати
у воді!
Для сушіння поставте чашу приводом
догори.
Усунення несправностей
W Небезпека травмування!
Вийміть штепсельну вилку з розетки, перш
ніж починати усунення несправності.
Важлива вказівка
У разі помилки управління приладом,
спрацювання електронного запобіжника
або дефекту приладу блимає світлове
кільце (індикатор робочого стану).
Несправність
Прилад припинив працювати.
Можлива причина
Прилад перевантажено (наприклад,
продукт заблокував знаряддя), і спрацював електронний запобіжник.
Усунення
■ Поверніть перемикач у положення
P.
■ Вийміть штепсельну вилку з розетки.
■ Усуньте причину перевантаження.
■ Знову ввімкніть прилад.
Можлива причина
Була спроба встановити чашу чи блендер
на ввімкнутий прилад.
Усунення
■ Поверніть перемикач у положення
P.
■ Вийміть штепсельну вилку з розетки.
■ Установіть чашу чи блендер.
■ Знову ввімкніть прилад.
213
uk
Спеціальне приладдя
Несправність
Прилад не запускається.
Можлива причина
Деталі встановлено неправильно. Кришку
зачинено не повністю.
Усунення
■ Поверніть перемикач у положення
P.
■ Вийміть штепсельну вилку з розетки.
■ Правильно встановіть деталі згідно
з настановами й повністю зачиніть
кришку.
■ Знову ввімкніть прилад.
Важлива вказівка
Якщо усунути несправність в описаний
спосіб не вдається, зверніться до сервісної служби (адреси сервісних центрів
наведено в кінці цього документа).
Спеціальне приладдя
(можна придбати в спеціалізованих крамницях, якщо не входить до комплекту)
Диск для нарізання картоплі фрі
(MUZ45РS1)
Для нарізання сирої картоплі соломкою
з метою приготування картоплі фрі.
Диск для нарізання овочів
по-азіатському (MUZ45AG1)
Ріже фрукти й овочі тонкими смужками
для приготування овочевих страв азіатської кухні.
Диск-тертка, груба (MUZ45RS1)
Для натирання сирої картоплі з метою
приготування, наприклад, дерунів чи
галушок.
Диск для приготування дерунів
(MUZ45KР1)
Для натирання сирої картоплі з метою
приготування дерунів та інших видів картопляних оладок, для нарізання фруктів і
овочів товстими скибками.
214
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно
положень європейської Директиви
2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах
Європейського союзу, щодо
прийняття назад та утилізації
бувших у використанні приладів.
Про актуальні можливості для
видалення можна дізнатися
в спеціалізованому магазині.
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, щоб були опубліковані нашим
компетентним представництвом в країні,
в якій Ви придбали прилад. Ви можете
в будь-який час одержати умови гарантії
у спеціалізованому магазині, в якому Ви
придбали прилад, або безпосередньо
в нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох
сторінках цієї брошури. Крім того, умови
гарантії розміщені також і в Інтернеті за
зазначеною адресою. Для користування
гарантійними послугами необхідно в
будь-якому випадку показати квитанцію
про оплату.
Можливі зміни.
Использование по назначению
ru
Использование по назначению
Данный прибор предназначен только для домашнего использования. Прибор можно использовать только для переработки
такого количества продуктов и в течение такого времени, которые
характерны для домашнего хозяйства.
Прибор пригоден для перемешивания, замешивания, взбивания, нарезки и шинковки продуктов. Прибор запрещается
использовать для переработки других веществ или предметов.
При использовании других разрешенных производителем принадлежностей возможны другие варианты применения. Прибор
разрешается использовать только с допущенными частями и
принадлежностями. Категорически запрещается использовать
принадлежности для других приборов.
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Важные правила техники безопасности
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при
работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая прибор
другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Производитель не
несет ответственности за повреждения, возникшие в результате
несоблюдения указаний по правильному применению прибора.
Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не
имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся
под присмотром или прошли соответствующий инструктаж относительно безопасного пользования прибором и уяснили для себя,
какую опасность несет в себе прибор. Детей нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им нельзя пользоваться прибором.
Детям запрещено играть с прибором. Производить очистку и
техобслуживание детям не разрешается.
W Опасность поражения током и возгорания!
■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться
прибором разрешается только при отсутствии повреждений
кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной
ситуации ремонт прибора, например, замену поврежденного
сетевого шнура, разрешается производить только нашей сервисной службе.
■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам
или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите
за прибором во время его работы!
215
ru
Важные правила техники безопасности
■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,
например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель
не должен соприкасаться с горячими частями или проходить
через острые грани.
■ Ни в коем случае не погружайте основной блок в воду и не
мойте его в посудомоечной машине. Не используйте паровые
очистители. Не используйте прибор влажными руками.
■ После каждого применения, при отсутствии присмотра, перед
сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае неисправности обязательно отсоедините прибор от сети.
■ При перебоях электроснабжения прибор остается включенным
и после возобновления электроснабжения снова начинает
работать.
W Не исключена опасность травмирования!
■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных
деталей, которые во время работы приводятся в движение,
прибор должен быть отключен и отсоединен от сети. После
выключения привод еще движется некоторое время. Дождитесь полной остановки привода!
■ Во время работы прибора ни в коем случае не опускайте руки
и пальцы в смесительную чашу или в загрузочный ствол. Для
подталкивания ингредиентов всегда используйте толкатель.
Не вводите какие-либо предметы (например, разливательную
ложку) в смесительную чашу или в загрузочный ствол.
■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми ножами,
при опорожнении резервуара и при очистке. Для чистки
используйте щетку.
■ Не касайтесь голыми руками лезвий универсального ножа.
Универсальный нож при неиспользовании всегда храните в
защитном кожухе ножа. Не касайтесь руками острых ножей
и краев режущих дисков. Диски-измельчители можно брать
только за края!
■ Ни в коем случае не опускайте руки в установленную емкость
блендера! Емкость блендера можно снимать / устанавливать
только после остановки привода. Не прикасайтесь к ножам
блендера голыми руками.
■ Hи в коем случаe не касайтесь руками острых ножей и краев
насадки для нарезки кубиками. Режущий диск и режущую
решетку следует брать только за пластмассовую часть. При
неиспользовании храните насадку для нарезки кубиками
только в собранном состоянии и с защитным кожухом ножа.
216
Важные правила техники безопасности
ru
W Опасность ошпаривания!
При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в
крышке выходит пар. Заливайте не более 0,4 литра горячей или
сильно пенящейся жидкости.
W Опасность удушья!
Не позволяйте детям играть с упаковочным материалом.
W Внимание!
Рекомендуется не оставлять прибор включенным дольше, чем
это необходимо для переработки продуктов. Не включайте
прибор вхолостую. Не подвергайте стакан блендера воздействию
температур выше 80°C.
W Важно!
После каждого применения или после длительного неиспользования обязательно тщательно очистите прибор. X «Очистка и уход» см. стр. 227
Пояснение символов на приборе и принадлежностях
i
Y
W
Соблюдайте указания в инструкции по эксплуатации.
Осторожно! Вращающиеся ножи.
Осторожно! Вращающиеся насадки.
Не опускайте руку в загрузочное отверстие.
217
ru
Оглавление
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
Bosch. Дополнительную информацию
о нашей продукции Вы найдете на
нашей странице в Интернете.
Оглавление
Использование по назначению ............. 215
Важные правила техники
безопасности .......................................... 215
Комплектный обзор ................................ 218
Перед первым использованием ........... 219
Элементы управления и аксессуары ... 219
Подготовка .............................................. 220
Применение насадок ............................. 220
Диски-измельчители............................... 221
Соковыжималка для цитрусовых ......... 223
Соковыжималка...................................... 223
Блендер ................................................... 224
Примерный рецепт для блендера ........ 225
Насадка для нарезки кубиками ............ 225
Универсальный измельчитель .............. 226
Очистка и уход ........................................ 227
Помощь при устранении
неисправностей ...................................... 229
Специальные принадлежности ............ 230
Утилизация ............................................. 230
Условия гарантийного обслуживания .. 230
218
Комплектный обзор
Откройте страницы с рисунками.
X Рисунок A
1 Основной блок
a Поворотный переключатель
b Светящееся кольцо
(индикатор рабочего состояния)
c Привод (двух- или трехрежимный *)
d Отсек для хранения кабеля
2 Смесительная чаша
3 Приводная ось 1 (серая)
4 Приводная ось 2 (черная) *
5 Крышка
a Толкатель
b Вставка в толкатель
6 Насадки
a Держатель для насадок
b Универсальный нож с защитным
чехлом
c Месильная насадка (пластмасса)
d Венчик для перемешивания
e Корпус редуктора для венчика для
перемешивания
7 Держатель дисков
8 Диски-измельчители *
a Двусторонний диск-резка –
толстые / тонкие ломтики
b Двусторонний диск-шинковка –
крупная / мелкая
c Диск-терка –
с отверстиями средней величины
d Диск-терка –
с большими отверстиями
e Диск для картофельных оладий
f Диск для картофеля фри
g Диск для нарезки овощей для блюд
азиатской кухни
9 Соковыжималка для цитрусовых *
a Сито
b Отжимной конус
10 Соковыжималка *
a Емкость для перетертой массы
b Фильтр в форме корзинки
c Крышка
d Толкатель для соковыжималки
Перед первым использованием
11 Насадка для нарезки кубиками *
a Основа
b Зажимы
c Режущая решетка
d Режущий диск
e Защитный кожух ножа
f Приспособление для чистки
режущей решетки
12 Универсальный измельчитель *
a Стакан с приводом
b Крышка
13 Блендер
a Стакан блендера из тритана
b Нож-вставка
c Крышка
d Загрузочное отверстие
e Воронка
* в зависимости от модели
Перед первым
использованием
Перед использованием нового прибора
его необходимо полностью распаковать,
очистить и проверить.
Внимание!
Вводить в действие поврежденный
прибор категорически запрещено!
■ Выньте основной блок и все принадлежности из упаковки, снимите имеющийся упаковочный материал.
■ Проверьте комплектность всех частей
и отсутствие видимых повреждений.
X Рисунок A
■ Перед первым использованием
тщательно очистите и высушите все
детали.
X «Очистка и уход» см. стр. 227
ru
Элементы управления и
аксессуары
Важно!
Смесительная чаша, крышка / стакан
универсального измельчителя и стакан
блендера не пригодны для использования
в микроволновой печи!
Цветная маркировка
Прибор имеет двух- или трехрежимный
привод (в зависимости от модели).
Каждый скоростной режим обозначен
определенным цветом (черный, серый и
красный). Эта цветная маркировка нанесена также на принадлежности. Принадлежности автоматически подсоединяются
на правильный скоростной режим.
Низкое число оборотов, черный
цвет с приводной осью 2
Для использования насадки для
нарезки кубиками.
Среднее число оборотов, серый
цвет с приводной осью 1
Для использования дисков-измельчителей, соковыжималки для
цитрусовых и соковыжималки.
Высокое число оборотов,
красный цвет без приводной
оси
Для использования блендера и
универсального измельчителя.
Поворотный переключатель со
светящимся кольцом
X Рисунок B
Поворотным переключателем выбирается нужная скорость или выключается
прибор. В процессе работы горит встроенное светящееся кольцо. При неполадках
в управлении прибором, срабатывании
электронных предохранителей или неисправности прибора его включение блокируется и мигает светящееся кольцо.
219
ru
Подготовка
Внимание!
Включать и выключать прибор можно
исключительно с помощью поворотного
переключателя. Выключение путем открывания крышки приводит к повреждению
прибора.
Позиции настройки
Моментное включение с макr
симальным числом оборотов.
Удерживайте переключатель в
течение необходимого времени.
P Стоп / выключение
min Рабочая скорость плавно регу–
лируется от низкого до высокого
max числа оборотов.
Pulse Импульсный режим с максимальным числом оборотов.
Рекомендуется, например, для
приготовления молочных коктейлей в блендере.
Отсек для хранения кабеля
X Рисунок C
Прибор имеет отсек для хранения кабеля.
Длину сетевого кабеля можно отрегулировать, вытянув его или вставив обратно в
отсек.По окончании работы втяните кабель
в отсек для хранения короткими толчками.
Подготовка
■ Установите основной блок на ровную,
чистую и прочную поверхность.
■ Вытяните сетевой кабель на нужную
длину.
W Не исключена опасность
травмирования!
– Штепсельную вилку можно вставлять в
розетку только после полного окончания подготовки к работе с прибором.
– Во время работы прибора ни в коем
случае не опускайте руки и пальцы в
смесительную чашу или в загрузочный
ствол.
– После выключения привод еще некоторое время продолжает работать.
Насадки / принадлежности можно
заменять только после остановки
привода.
220
Важно!
– Прибор можно включать только
после полной установки насадок или
принадлежностей.
– Прибор не включается, если смесительная чаша вставлена неправильно
и не закрыта крышкой. Носик крышки
должен до упора войти в прорезь
ручки смесительной чаши.
– Включать и выключать прибор можно
исключительно с помощью поворотного переключателя.
Применение насадок
W Не исключена опасность
травмирования!
Во время работы прибора ни в коем
случае не опускайте руки и пальцы в смесительную чашу или в загрузочный ствол.
Не вставляйте какие-либо предметы
(например, разливательную ложку) в смесительную чашу или в загрузочный ствол.
Универсальный нож
Для измельчения и рубки.
W Не исключена опасность
травмирования!
Не касайтесь голыми руками лезвий
универсального ножа. Универсальный
нож при неиспользовании всегда храните
в защитном кожухе ножа. Универсальный
нож можно брать только за пластмассовые края.
Месильная насадка
(пластмасса)
Для замешивания теста, а также для
подмешивания ингредиентов, которые не
предназначены для измельчения (например, изюма, шоколадных пластинок).
X Рисунок D
1. Установите смесительную чашу.
Учитывайте при этом расположение
метки (.). Смесительную чашу поверните по часовой стрелке до упора.
2. Вставьте приводную ось 1 в держатель
для насадок и надавите до фиксации.
Диски-измельчители
3. Установите держатель для насадок
с приводной осью на привод.
Установите универсальный нож или
месильную насадку на держатель для
насадок и отпустите.
Внимание!
Продукты для переработки загружайте
только после установки насадок.
4. Загрузите ингредиенты.
5. Установите крышку с толкателем.
Учитывайте при этом расположение
метки (.).
6. Поверните крышку по часовой стрелке
до упора.
7. Вставьте штепсельную вилку в розетку.
Установите поворотный выключатель
на нужный режим.
Добавление ингредиентов
8. Для добавления ингредиентов установите поворотный переключатель в
положение P. Извлеките толкатель
и загрузите ингредиенты через загрузочное отверстие.
■ Добавьте жидкости через толкатель.
Вставку толкателя можно использовать в качестве мерного стакана.
9. После переработки продуктов установите поворотный переключатель в
положение P. Выньте штепсельную
вилку из розетки.
Опорожнение смесительной
чаши
10. Поверните крышку против часовой
стрелки и снимите ее.
11. Извлеките держатель для насадок
вместе с универсальным ножом или с
месильной насадкой из смесительной
чаши. Снимите насадку с держателя
для насадок.
12. Поверните смесительную чашу против
часовой стрелки и снимите ее. Опорожните смесительную чашу.
■ Очищайте все части прибора сразу
после использования. X «Очистка и уход» см. стр. 227
ru
Венчик для
перемешивания
Для сливок, взбитых белков и
легкого теста. Не пригоден для твердых
ингредиентов.
X Рисунок E
1. Установите смесительную чашу.
Учитывайте при этом расположение
метки (.). Смесительную чашу поверните по часовой стрелке до упора.
2. Установите приводную ось на привод.
3. Вставьте венчик для перемешивания в
корпус редуктора до фиксации.
4. Установите корпус редуктора на приводную ось, слегка повернув.
5. Загрузите ингредиенты.
6. Установите крышку с толкателем.
Учитывайте при этом расположение
метки (.).
7. Поверните крышку по часовой стрелке
до упора.
8. Вставьте штепсельную вилку в розетку.
Установите поворотный выключатель
на нужный режим.
■ После переработки продуктов установите поворотный переключатель в
положение P. Выньте штепсельную
вилку из розетки.
■ Очищайте все части прибора сразу
после использования. X «Очистка и уход» см. стр. 227
Диски-измельчители
W Не исключена опасность
травмирования!
He касайтесь руками острых ножей и краев
режущих дисков. Диски можно брать только
за края! Не опускайте руку в загрузочное
отверстие. Для подталкивания ингредиентов всегда используйте толкатель.
Двусторонний диск-резка –
толстые / тонкие ломтики
Для нарезания овощей и фруктов.
Обозначения на двустороннем диске-резке:
«1» – сторона для нарезки на толстые
ломтики
«3» – сторона для нарезки на тонкие
ломтики
221
ru
Диски-измельчители
Внимание!
Двусторонний диск-резка не предназначен для нарезки твердого сыра, хлеба,
булочек и шоколада. Вареный нерассыпчатый картофель можно нарезать на
ломтики только после охлаждения.
Двусторонний диск-шинковка –
крупная / мелкая
для шинковки овощей, фруктов и сыра
любых сортов, кроме твердого (например,
пармезана).
Обозначения на поворотном
диске-шинковке:
«2» – сторона для крупной шинковки
«4» – сторона для мелкой шинковки
Внимание!
Двусторонний диск-шинковка не предназначен для шинковки орехов. Мягкий сыр
шинкуйте только стороной с крупными
отверстиями.
Диск-терка – с отверстиями
средней величины
Для натирания сырого картофеля, твердого сыра (например, пармезана), охлажденного шоколада и орехов.
Внимание!
Диск-терка не предназначен для протирания мягкого и нарезного сыра.
Диск-терка, крупно
Для протирания сырого картофеля,
например, для драников или клецок.
Диск для картофельных оладий
Для протирания на терке сырого
картофеля для драников и картофельных
оладий, для нарезки фруктов и овощей
толстыми ломтиками.
Диск для картофеля фри
Для нарезки сырого картофеля при
приготовлении картофеля фри.
Диск для нарезки овощей для
блюд азиатской кухни
Нарезает фрукты и овощи тонкими
полосками для овощных блюд азиатской
кухни.
222
Указание: диск для картофеля фри и диск
для нарезки овощей для блюд азиатской
кухни устанавливайте ножом вверх.
Диски, подходящие для других целей,
можно приобрести в специализированных
магазинах (см. раздел «Специальные принадлежности»).
Толкатель со вставкой
X Рисунок F
Толкатель можно использовать в двух
вариантах.
Вариант 1: например, для трав,
лука-порея, моркови. Вставьте толкатель
в отверстие крышки. Подталкивайте
продукты вставкой толкателя.
Вариант 2: например, для яблок,
картофеля. Вставьте вставку толкателя
в толкатель и поворачивайте до тех пор,
пока обе части не соединятся между
собой. Подталкивайте продукты вставкой
толкателя.
X Рисунок G
1. Установите смесительную чашу.
Учитывайте при этом расположение
метки (.). Смесительную чашу
поверните по часовой стрелке до
упора.
2. Установите приводную ось на привод.
3. Выньте диск из защитного чехла.
Положите диск на держатель дисков.
Поверните диск необходимой стороной (резка / шинковка) вверх. Положите
диск на держатель дисков таким
образом, чтобы захваты держателя
дисков заходили в отверстия дисков.
Диск должен лежать на боковых
выступах держателя дисков.
4. Установите держатель дисков на приводную ось, слегка повернув его.
5. Установите крышку с толкателем.
Учитывайте при этом расположение
метки (.).
6. Поверните крышку по часовой стрелке
до упора.
7. Вставьте штепсельную вилку в розетку.
Установите поворотный выключатель
на нужный режим.
Очистка и уход
X Рисунок L
1. Установите блендер. Учитывайте при
этом расположение метки (.). Поверните блендер по часовой стрелке до
упора.
2. Загрузите ингредиенты.
3. Установите крышку и поверните
по часовой стрелке. Носик крышки
должен войти до упора в прорезь
стакана.
4. Вставьте штепсельную вилку в розетку.
Поверните поворотный переключатель
на режим М и удерживайте его в этом
положении.
Указание: чем дольше прибор остается
включенным, тем больше измельчаются
продукты. При измельчении зелени желаемая степень измельчения может быть
достигнута уже за очень короткое время
работы. Иногда достаточно лишь короткого включения режима М.
■ После переработки продуктов отпустите поворотный переключатель.
Выньте штепсельную вилку из розетки.
По окончании работы
■ Поверните универсальный измельчитель против часовой стрелки и
снимите его.
■ Переверните универсальный измельчитель, измельченные продукты
упадут в крышку.
■ Удерживайте крышку. Поверните
стакан против часовой стрелки и
снимите его.
■ Остатки измельченных продуктов
удалите из стакана с помощью
подходящего подручного средства
(например, ложки).
■ Очищайте все части прибора сразу
после использования. X «Очистка и уход» см. стр. 227
ru
Очистка и уход
Данный прибор не нуждается в техническом обслуживании! Тщательная очистка
гарантирует длительную сохранность.
Общие указания
■ Очищайте все части прибора сразу
после использования. Тогда остатки
продуктов не присохнут, и пластмасса
не будет повреждена (например,
эфирными маслами из пряностей).
■ При переработке, например, моркови
и краснокочанной капусты на пластмассовых деталях появляется цветной
налет, который можно удалить с
помощью нескольких капель растительного масла.
Внимание!
– Не используйте моющие средства,
содержащие алкоголь или спирт.
– Не используйте металлические и
остроконечные предметы, а также
предметы с острыми кромками.
– Не применяйте грубую ткань или абразивные чистящие средства.
– Не зажимайте пластмассовые детали
в посудомоечной машине, так как возможна их неустранимая деформация!
– На соковыжималке пластинки фильтра
в форме корзинки следует очищать
осторожно, чтобы не повредить их.
W Не исключена опасность
травмирования!
– Соблюдайте осторожность при обращении с острыми ножами.
– Универсальный нож можно брать
только за пластмассовые края.
– Диски-измельчители можно брать
только за края.
– Hи в коем случае не касайтесь руками
острых ножей и краев насадки для
нарезки кубиками. Режущий диск
брать только за пластмассовую ручку
посередине!
– Не прикасайтесь к ножам блендера и
универсального измельчителя голыми
руками.
– Для очистки ножей и дисков-измельчителей пользуйтесь щеткой.
227
ru
Очистка и уход
W Опасность поражения током!
Перед очисткой отсоедините сетевой
кабель от сети.
Очистка основного блока
■ Ни в коем случае не погружайте
основной блок в жидкости, не мойте
его под проточной водой или в посудомоечной машине. Не используйте
паровые очистители.
■ Протирайте основной блок влажной
тряпкой. При необходимости используйте небольшое количество средства
для мытья посуды.
■ В заключение вытирайте прибор
насухо.
Очистка смесительной чаши,
насадок и принадлежностей
■ Сразу после использования все
детали промойте проточной водой.
■ Перед очисткой насадок разберите
их. Последовательность действий при
этом должна быть обратной описанию
в отдельных разделах.
■ После очистки тщательно просушите
или протрите насухо все детали.
Разборка венчика для перемешивания
с целью очистки
Венчик для перемешивания для очистки
можно разобрать.
X Рисунок M
1. Снимите венчик для перемешивания с
редуктора.
2. Вдавите язычок и снимите крышку
редуктора.
3. Выньте обе шестерни из корпуса.
Осторожно очистите их щеткой.
4. После очистки и просушивания всех
деталей выполните сборку в обратной
последовательности.
228
Очистка соковыжималки
Для очистки соковыжималки снимите
фильтр в форме корзинки с емкости для
перетертой массы. Детали промойте проточной водой.
Внимание!
Пластинки фильтра в форме корзинки
следует очищать осторожно, чтобы не
повредить их.
Очистка насадки для нарезки
кубиками
Разборка насадки для нарезки кубиками с целью очистки
X Рисунок N
1. Установите защитный кожух ножа.
Выньте из смесительной чаши насадку
для нарезки кубиками.
2. Отпустите зажимы. Выньте диск-нож
вместе с защитным кожухом ножа.
W Не исключена опасность
травмирования!
Режущий диск и режущую решетку
следует брать только за пластмассовую
часть.
3. Удалите остатки продуктов, если они
имеются, приспособлением для чистки
режущей решетки.
4. Выдавите снизу режущую решетку
приспособлением для ее чистки.
Основание очистите в посудомоечной
машине.
Все остальные детали предварительно
промойте проточной водой. Очистите
детали щеткой.
Помощь при устранении неисправностей
Очистка блендера
Стакан блендера (без ножа-вставки),
крышку и воронку можно мыть в посудомоечной машине. Нож-вставку следует
мыть не в посудомоечной машине, а под
проточной водой (не оставляйте лежать в
воде).
Разборка ножа-вставки с целью
очистки
X Рисунок O
1. Переверните пустой стакан блендера.
Поверните нож-вставку за плоские
выступы против часовой стрелки. Ножвставка отсоединяется.
2. Извлеките нож-вставку и снимите
уплотнительное кольцо.
3. После очистки и просушивания
установите уплотнительное кольцо на
нож-вставку.
4. Вставьте нож-вставку снизу в стакан
блендера и зафиксируйте ее, поворачивая по часовой стрелке. Поворачивайте, как минимум, до тех пор, пока
плоский выступ с меткой не будет
выверен по стакану блендера.
Внимание!
Ни в коем случае не используйте ножвставку без уплотнения!
Очистка универсального
измельчителя
Универсальный измельчитель лучше
всего очищать сразу после использования. Тогда остатки продуктов не присохнут, и пластмасса не будет повреждена
(например, эфирными маслами из
пряностей).
Стакан с приводом мойте не в посудомоечной машине, а под проточной водой
с помощью щетки. Не оставляйте лежать
в воде!
Для сушки поставьте стакан приводом
кверху.
ru
Помощь при устранении
неисправностей
W Не исключена опасность
травмирования!
Перед устранением неисправности
выньте вилку из розетки.
Важное указание:
На ошибку в управлении прибором, срабатывание электронных предохранителей
или неисправность прибора указывает
мигание светящегося кольца (индикатора
рабочего состояния).
Нeисправность
Прибор прекратил работу.
Возможная причина
Произошла перегрузка прибора (например, насадка заблокирована продуктом) и
в результате этого сработал электронный
предохранитель.
Устранение
■ Установите поворотный переключатель в положение P.
■ Выньте штепсельную вилку из розетки.
■ Устраните причину перегрузки.
■ Продолжите эксплуатацию прибора.
Возможная причина
Была попытка установить смесительную
чашу или блендер на включенный прибор.
Устранение
■ Установите поворотный переключатель в положение P.
■ Выньте штепсельную вилку из розетки.
■ Установите смесительную чашу или
блендер.
■ Продолжите эксплуатацию прибора.
Нeисправность
Прибор нe включается.
Возможная причина
Детали установлены неправильно.
Kрышка не закрыта полностью.
229
ru
Специальные принадлежности
Устранение
■ Установите поворотный переключатель в положение P.
■ Выньте штепсельную вилку из розетки.
■ Установите детали правильно
согласно инструкциям и полностью
закройте крышку.
■ Продолжите эксплуатацию прибора.
Важное указание:
Если таким образом не удалось устранить
неисправность, обратитесь в сервисную
службу (см. адреса сервисных центров в
конце этой брошюры).
Специальные
принадлежности
(имеются в специализированных магазинах, если нет в комплекте поставки)
Диск для картофеля фри (MUZ45РS1)
Для нарезки сырого картофеля при приготовлении картофеля фри.
Диск для нарезки овощей для блюд
азиатской кухни (MUZ45AG1)
Нарезает фрукты и овощи тонкими
полосками для овощных блюд азиатской
кухни.
Диск-терка, крупно (MUZ45RS1)
Для протирания сырого картофеля,
например, для драников или клецок.
Диск для картофельных оладий
(MUZ45KP1)
Для протирания на терке сырого картофеля для драников и картофельных
оладий, для нарезки фруктов и овощей
толстыми ломтиками.
230
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Круглосуточный телефон службы поддержки*:
Официальный сайт в Интернете:
8 (800) 200-29-61
www.bosch-home.ru
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернетмагазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
2. Модель _________________________________________________________
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров электросети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
B34C065N1-1M00 03/2017
Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г.
№ 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании
и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации
Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки,
кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители
Товарный знак:
Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующему законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о
классе и характеристиках энергоэффективности продукции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у организации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515,
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777,
факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия
продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими
техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской
Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
• Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
• Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в
отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо
выдержать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законодательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполнительной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее
поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите
прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном
обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».
Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используемое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем
предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что
это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатационным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в
прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упаковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о
приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенного союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
• ТР ТС 020/2011
Электромагнитная совместимость технических средств
• ТР ТС 004/2011
О безопасности низковольтного оборудования
• ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники с даты вступления
его в силу
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках государств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве можно безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru
Торговое
обозначение
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
СтранаРегистрационДата
Действует изготовитель
ный номер
выдачи
до
Соковыжималки
MCP3000
CNZP3
C-DE.АЯ46.B.73451
MES25A0
CNCJ03
C-DE.АЯ46.B.73451
MES25C0
CNCJ03
C-DE.АЯ46.B.73451
MES25G0
CNCJ03
C-DE.АЯ46.B.73451
MES3500
CNCJ03
C-DE.АЯ46.B.73451
MES4000
CNCJ04
C-DE.АЯ46.B.73451
MES4010
CNCJ05
C-DE.АЯ46.B.73451
Резки
MAS4000W
CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634
MAS4104W
CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634
MAS4201N
CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634
MAS4601N
CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634
MAS6151M
CNAS12
C-DE.АЯ46.B.73634
MAS6151R
CNAS12
C-DE.АЯ46.B.73634
MAS6200N
CNAS12
C-DE.АЯ46.B.73634
MAS9101N
AS9ST
C-DE.АЯ46.B.73634
MAS9454M
AS9ST
C-DE.АЯ46.B.73634
MAS9555M
AS10EH
C-DE.АЯ46.B.73634
Миксеры, блендеры, измельчители
MFQ22100
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
MFQ2210D
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
MFQ2210P
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
MFQ2210Y
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
MFQ24200
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
MFQ2420B
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
MFQ3010
CNHR19
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ3020
CNHR19
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ3030
CNHR19
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ3520
CNHR17
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ3555
CNHR18
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ36300D
CNHR27
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ36300I
CNHR27
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ36300Y
CNHR27
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ36440
CNHR27
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ36460
CNHR27
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ36480
CNHR27
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ36GOLD
CNHR27
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ4020
CNHR22
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ40301
CNHR22
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ40302
CNHR22
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ40303
CNHR22
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ4070
CNHR22
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ4080
CNHR22
C-DE.АЯ46.B.73034
MMB21P0R
CNSM10
C-DE.АЯ46.B.73592
MMB21P1W
CNSM10
C-DE.АЯ46.B.73592
MMB42G0B
CNSM11
C-DE.АЯ46.B.73592
MMB42G1B
CNSM11
C-DE.АЯ46.B.73592
MMB43G2B
CNSM12
C-DE.АЯ46.B.73592
MMB64G3M
CNSM13
C-DE.АЯ46.B.73592
MMB65G0M
CNSM13
C-DE.АЯ46.B.73592
MMR08A1
CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.73343
MMR15A1
CNCM13ST2 C-DE.АЯ46.B.73343
MSM14000
CNHR12C
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM14100
CNHR12C
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM14200
CNHR12C
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM14500
CNHR12C
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM2410D
CNHR12C
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM2410P
CNHR12C
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM2410Y
CNHR12C
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM2413V
CNHR12C
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM24500
CNHR12C
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM2610B
CNHR15
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM2620B
CNHR15
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM2623G
CNHR15
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM2650B
CNHR15
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM64035
CNHR24
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM64120
CNHR24
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM64155RU
CNHR24
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM66020
CNHR25
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM66050RU
CNHR25
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM66110
CNHR25
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM66110D
CNHR25
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM66110I
CNHR25
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM66110Y
CNHR25
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM66130
CNHR25
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM66150RU
CNHR25
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM66155
CNHR25
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM67140RU
CNHR26
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM67150RU
CNHR26
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM67160RU
CNHR26
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM67165RU
CNHR26
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM67166
CNHR26
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM67190
CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592
MSM671X0
CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592
MSM671X1
CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592
MSM67SPORT
CNHR26
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM6B100
CNHR11
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM6B150
CNHR11
C-DE.АЯ46.B.73592
08.02.2016
08.02.2016
08.02.2016
08.02.2016
08.02.2016
08.02.2016
08.02.2016
07.02.2021
07.02.2021
07.02.2021
07.02.2021
07.02.2021
07.02.2021
07.02.2021
Словения
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
19.02.2016
19.02.2016
19.02.2016
19.02.2016
19.02.2016
19.02.2016
19.02.2016
19.02.2016
19.02.2016
19.02.2016
18.02.2021
18.02.2021
18.02.2021
18.02.2021
18.02.2021
18.02.2021
18.02.2021
18.02.2021
18.02.2021
18.02.2021
Словения
Словения
Турция
Турция
Словения
Словения
Турция
Турция
Словения
Словения
17.08.2016
17.08.2016
17.08.2016
17.08.2016
17.08.2016
17.08.2016
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
29.01.2016
29.01.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
16.08.2021
16.08.2021
16.08.2021
16.08.2021
16.08.2021
16.08.2021
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
28.01.2021
28.01.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Торговое
обозначение
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
СтранаРегистрационДата
Действует изготовитель
ный номер
выдачи
до
Миксеры, блендеры, измельчители
MSM6B250
CNHR11
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM6B300
CNHR12
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM6B500
CNHR12
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM6B700
CNHR12
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM87130
CNHR28
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM87140
CNHR28
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM87160
CNHR28
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM87165
CNHR28
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM87180
CNHR28
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM88190
CNHR29
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM881X1
CNHR29
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM881X2
CNHR29
C-DE.АЯ46.B.73592
Кухонные комбайны
MCM3100W
CNCM12
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM3110W
CNCM12
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM3200W
CNCM12
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM3201B
CNCM12
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM3401M
CNCM12
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM3501M
CNCM12
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM4000
CNCM20
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM4100
CNCM20
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM4250
CNCM21
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM62020
CNCM30
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM64051
CNCM30
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM64085
CNCM30
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM68840
CNCM30
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM68885
CNCM30
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM4406
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM4426
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM4657
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM4855
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM4875EU
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM4880
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM52131
CNUM50
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM54020
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM54240
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM54620
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM54720
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM54920
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM54D00
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM54G00
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM54I00
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM54P00
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM54Y00
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM56S40
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM57830
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM57860
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM58020
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM58225
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM58243
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM58244
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM58252RU
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM58420
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM58720
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM58920
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM58K20
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM58L20
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM59343
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM59363
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM59M55
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM9A32S00
CNUM60A
C-DE.АЯ46.B.77956
MUM9AD1S00
CNUM61A
C-DE.АЯ46.B.77956
MUM9AE5S00
CNUM61B
C-DE.АЯ46.B.77956
MUM9AX5S00
CNUM61B
C-DE.АЯ46.B.77956
MUM9YT5S24
CNUM61B
C-DE.АЯ46.B.77956
MUM9YX5S12
CNUM61B
C-DE.АЯ46.B.77956
MUMXL20C
CNUM70
C-DE.АЯ46.B.73522
MUMXL40G
CNUM70
C-DE.АЯ46.B.73522
MUMXX40G
CNUM70
C-DE.АЯ46.B.73522
Кофемолки
MKM6003
KM13
C-DE.АЯ46.B.73558
MKM6000
KM13
C-DE.АЯ46.B.73558
Мясорубки
MFW3520G
CNFW3A
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW3520W
CNFW3A
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW3540W
CNFW3A
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW3630A
CNFW3B
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW3630I
CNFW3B
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW3640A
CNFW3B
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW3850B
CNFW3B
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW45020
CNFW5
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW45120
CNFW5
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW66020
CNFW6
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW67440
CNFW7
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW67600
CNFW7
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW68640
CNFW8
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW68660
CNFW8
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW68680
CNFW8
C-DE.АЯ46.B.72617
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
21.12.2016
21.12.2016
21.12.2016
21.12.2016
21.12.2016
21.12.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
20.12.2021
20.12.2021
20.12.2021
20.12.2021
20.12.2021
20.12.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
16.02.2016
16.02.2016
15.02.2021
15.02.2021
Словения
Словения
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
Польша
Польша
Польша
Польша
Польша
Польша
Польша
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
FB5192 03/2017
‫اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ ‪ar – 14‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‪:‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋدم اﻟﺗﻣﻛن ﻣن إزاﻟﺔ اﻟﺧﻠل‪ ،‬ﻋﻧدﺋذ ﯾرﺟﻰ‬
‫ﻣﻧﻛم اﻻﺗﺻﺎل ﺑﻣرﻛز ﺧدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء )أﻧظر ﻋﻧﺎوﯾن‬
‫ﻣراﻛز ﺧدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء ﻓﻲ ﻧﮭﺎﯾﺔ ھذا اﻟﻛﺗﯾب(‪.‬‬
‫اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ‬
‫)ﻣﺗﺎﺣﺔ ﻓﻲ اﻟﻣﺗﺎﺟر اﻟﻣﺗﺧﺻﺻﺔ‪ ،‬إذا ﻟم ﺗﻛن ﻣﺗﺿﻣﻧﺔ‬
‫ﻓﻲ ﻣﺟﻣوﻋﺔ اﻟﺗورﯾد(‬
‫ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ أﺻﺎﺑﻊ اﻟﺑطﺎطس )‪(MUZ45PS1‬‬
‫ﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﺑطﺎطس اﻟﻧﯾﺋﺔ إﻟﻰ أﺻﺎﺑﻊ ﻹﻋداد اﻟﺑطﺎطس‬
‫اﻟﻣﻘﻠﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ ﺧﺿروات اﻟوﺟﺑﺎت اﻵﺳﯾوﯾﺔ‬
‫)‪(MUZ45AG1‬‬
‫ﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻔواﻛﮫ واﻟﺧﺿروات ﻟﺷراﺋﺢ طوﻟﯾﺔ ﻹﻋداد‬
‫اﻟوﺟﺑﺎت اﻵﺳﯾوﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻗرص ﺑَﺷر ﺧﺷن )‪(MUZ45RS1‬‬
‫ﻟﺑﺷر اﻟﺑطﺎطس اﻟﻧﯾﺋﺔ‪ً ،‬‬
‫ﻣﺛﻼ ﻹﻋداد أﻗراص اﻟﺑطﺎطس‬
‫اﻟﻣﻘﻠﯾﺔ أو اﻟﻛﺑﯾﺑﺔ‪.‬‬
‫ﻗرص ﻛﺑﯾﺑﺔ اﻟﺑطﺎطس )‪(MUZ45KP1‬‬
‫ﻟﺑﺷر اﻟﺑطﺎطس اﻟﻧﯾﺋﺔ ﻣن أﺟل اﻟﺗﺣﻣﯾر أو إﻋداد ﻛﺑﯾﺑﺔ‬
‫اﻟﺑطﺎطس‪ ،‬وﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻔﺎﻛﮭﺔ واﻟﺧﺿروات إﻟﻰ أﻗراص‬
‫ﺳﻣﯾﻛﺔ‪.‬‬
‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬
‫ﯾﺗم ﺗﺣدﯾد ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣن ﻗﺑل ﻣﻣﺛﻠﻧﺎ‬
‫ﻓﻲ اﻟدوﻟﺔ اﻟﺗﻲ ﯾﺗم ﻓﯾﮭﺎ ﺑﯾﻊ اﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫ﯾﻣﻛﻧك اﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﺗﻔﺎﺻﯾل ھذه اﻟﺷروط ﻣن ﻗﺑل‬
‫اﻟﻣوزع اﻟذي اﺷﺗرﯾت ﻣﻧﮫ اﻟﺟﮭﺎز‪ .‬ﯾرﺟﻰ إﺣﺿﺎر‬
‫ﻓﺎﺗورة أو إﯾﺻﺎل اﻟﺷراء ﻓﻲ ﺣﺎل أﺻﺎب ﺟﮭﺎزك أي‬
‫طﺎرئ ﯾﻐطﯾﮫ اﻟﺿﻣﺎن‪.‬‬
‫ﻧﺣﺗﻔظ ﺑﺣﻘﻧﺎ ﻓﻲ إﺟراء أﯾﺔ ﺗﻌدﯾﻼت‪.‬‬
‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪J‬‬
‫ﺗﺧﻠص ﻣن ﻋﺑوة اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺄﺳﻠوب ﯾدﻋم اﻟﺣﻔﺎظ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺑﯾﺋﺔ‪ .‬ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﻣواﺻﻔﺔ‬
‫اﻷورﺑﯾﺔ ‪/19/2012‬اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ اﻻﻗﺗﺻﺎدﯾﺔ‬
‫اﻷورﺑﯾﺔ اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻷﺟﮭزة اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‬
‫واﻹﻟﻛﺗروﻧﯾﺔ اﻟﻘدﯾﻣﺔ‬
‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬
‫وھذه اﻟﻣواﺻﻔﺔ ﺗﺣدد اﻹطﺎر اﻟﻌﺎم ﻟﻘواﻋد‬
‫ﺗﺳري ﻓﻲ ﺟﻣﯾﻊ دول اﻻﺗﺣﺎد اﻷورﺑﻲ‬
‫ﺑﺧﺻوص اﺳﺗﻌﺎدة اﻷﺟﮭزة اﻟﻘدﯾﻣﺔ وإﻋﺎدة‬
‫اﺳﺗﻐﻼﻟﮭﺎ‪ .‬ﻗوﻣﻲ ﺑﺎﺳﺗﺷﺎرة ﻣوزﻋﻛم اﻟﻣﺣﻠﻲ‬
‫ﻟﻣﻌرﻓﺔ اﺣدث اﻻﻧظﻣﺔ اﻟﻣﺗﺑﻌﺔ ﺣﺎﻟﯾﺎ ﻟﻠﺗﺧﻠص‬
‫ﻣن اﻻﺟﮭزة اﻟﻘدﯾﻣﺔ‪.‬‬
‫‪234‬‬
‫‪ 13 – ar‬ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل‬
‫ّ‬
‫ﻧظف ﻛل اﻷﺟزاء اﻷﺧرى ﺑﺻورة ﻣﺑدﺋﯾﺔ ﻣن ﺧﻼل‬
‫ﺟﺎر‪ .‬ﯾﺗم ﺗﻧظﯾف اﻷﺟزاء ﺑﻔرﺷﺎة‪.‬‬
‫ﺷطﻔﮭﺎ ﺗﺣت ﻣﺎء ٍ‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺧﻼط‬
‫وﻋﺎء اﻟﺧﻼط )ﺑدون ﻣﺛﺑت اﻟﺳﻛﯾن( واﻟﻐطﺎء واﻟﻘﻣﻊ‬
‫ﯾﻣﻛن ﻏﺳﻠﮭم ﻓﻲ ﻏﺳﺎﻟﺔ اﻷواﻧﻲ‪ .‬ﻻ ﺗﻐﺳل ﻣﺛﺑت‬
‫اﻟﺳﻛﯾن ﻓﻲ ﻏﺳﺎﻟﺔ اﻷواﻧﻲ‪ ،‬وﻟﻛن ﺗﺣت اﻟﻣﺎء اﻟﻣﻧﺳﺎب‬
‫)ﻻ ﺗﻐﻣره ﻓﻲ اﻟﻣﺎء(‪.‬‬
‫ﻓﻛك ﻗﺎﻟب اﻟﺳﻛﯾن ﻣن أﺟل اﻟﺗﻧظﯾف‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪O‬‬
‫‪ 1.‬اﻗﻠب وﻋﺎء اﻟﺧﻼط اﻟﻔﺎرغ‪ .‬ﺑﻌد ذﻟك ﻟف ﻣﺛﺑت‬
‫اﻟﺳﻛﯾن ﻋﻠﻰ اﻟﺟﺎﻧﺑﯾن ﻓﻲ ﻋﻛس اﺗﺟﺎه ﻋﻘﺎرب‬
‫اﻟﺳﺎﻋﺔ‪ .‬ﯾﻧﺣل ﻗﺎﻟب اﻟﺳﻛﯾن‪.‬‬
‫‪ 2.‬اﺳﺗﺧرج ﻗﺎﻟب اﻟﺳﻛﯾن وأزل ﺣﻠﻘﺔ اﻹﺣﻛﺎم‪.‬‬
‫‪ّ 3.‬‬
‫رﻛب ﺣﻠﻘﺔ اﻹﺣﻛﺎم ﻓﻲ ﻗﺎﻟب اﻟﺳﻛﯾن ﺑﻌد اﻟﺗﻧظﯾف‬
‫واﻟﺗﺟﻔﯾف‪.‬‬
‫‪ِّ 4.‬‬
‫رﻛب ﻗﺎﻟب اﻟﺳﻛﯾن ﻣن اﻷﺳﻔل ﻓﻲ إﻧﺎء اﻟﺧﻼط‬
‫وأﺣﻛم اﻟرﺑط ﻓﻲ اﺗﺟﺎه ﻋﻘﺎرب اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ اﻷﻗل اﺳﺗﻣر ﻓﻲ اﻹدارة ﺣﺗﻰ ﯾﺗواﺟﮫ اﻟﺟﺎﻧب‬
‫ﻣﻊ اﻟﻌﻼﻣﺔ اﻟﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ إﻧﺎء اﻟﺧﻼط‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫ً‬
‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ﻗﺎﻟب اﻟﺳﻛﯾن أﺑدا دون ﺣﻠﻘﺔ إﺣﻛﺎم!‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟﻘطﺎﻋﺔ اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام‬
‫ﻣن اﻷﻓﺿل إﺟراء ﺗﻧظﯾف اﻟﻘطﺎﻋﺔ ﻣﺗﻧوﻋﺔ‬
‫اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﻔور ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻻﺳﺗﺧدام‪.‬‬
‫ھذا ﯾﺣول دون ﺟﻔﺎف اﻟﻣﺧﻠﻔﺎت ودون ﺗﻌرض‬
‫اﻷﺟزاء اﻟﻣﺻﻧوﻋﺔ ﻣن ﻟداﺋن اﺻطﻧﺎﻋﯾﺔ ﻟﻠﺿرر‬
‫)ﻋﻠﻰ ﺳﺑﯾل اﻟﻣﺛﺎل ﺑﻔﻌل اﻟزﯾوت اﻷﺛﯾرﯾﺔ اﻟﻣوﺟودة ﻓﻲ‬
‫اﻟﺑﮭﺎرات(‪.‬‬
‫ﯾﺟب ﻋدم ﺗﻧظﯾف اﻹﻧﺎء ذي وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ ﻏﺳﺎﻟﺔ‬
‫اﻷواﻧﻲ‪ ،‬وإﻧﻣﺎ ﺗﺣت ﻣﺎء ﻣﻧﺳﺎب ﻣن اﻟﺻﻧﺑور‬
‫ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﻓرﺷﺎة‪ .‬ﯾﺟب ﻋدم ﺗرﻛﮫ ﻓﻲ اﻟﻣﺎء!‬
‫اﻗﻠب اﻹﻧﺎء إﻟﻰ اﻷﻋﻠﻰ ﺑواﺳطﺔ وﺣدة اﻹدارة ﻣن أﺟل‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟﻘطﺎﻋﺔ ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام‪.‬‬
‫‪235‬‬
‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫ﻗﺑل اﻟﺷروع ﻓﻲ إزاﻟﺔ اﻟﺧﻠل‪ ،‬أﺧرج ﻗﺎﺑس اﻟﺟﮭﺎز ﻣن‬
‫ﻣﻘﺑس اﻟﺗﻐذﯾﺔ ﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‪:‬‬
‫ﻋﻧد وﺟود ﺧطﺄ ﻓﻲ ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز أو ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ إطﻼق‬
‫ﻣﻌدات اﻟﺗﺄﻣﯾن اﻹﻟﻛﺗروﻧﯾﺔ أو ﻋﻧد وﺟود ﻋطل‬
‫ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‪ ،‬ﯾﺗم اﻹﻋﻼن ﻋن ذﻟك ﻣن ﺧﻼل وﻣﯾض ﺣﻠﻘﺔ‬
‫اﻹﺿﺎءة )ﻣﺑﯾن ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺗﺷﻐﯾل(‪.‬‬
‫اﻟﺧﻠل‪:‬‬
‫ﺳوف ﯾﺗوﻗف اﻟﺟﮭﺎز ﻋن اﻟﻌﻣل‪.‬‬
‫اﻟﺳﺑب اﻟﻣﺣﺗﻣل‪:‬‬
‫اﻟﺟﮭﺎز ﺗﻌرض ﻟﺣﻣل زاﺋد )ﻣﺛل إﻋﺎﻗﺔ ﺣرﻛﺔ أداة‬
‫ً‬
‫ﻧﺗﯾﺟﺔ ﻟذﻟك إطﻼق‬
‫اﻟﻌﻣل ﻣن ﺧﻼل ﻣواد ﻏذاﺋﯾﺔ( وﺗم‬
‫ﺗﺷﻐﯾل ﺗﺟﮭﯾزة اﻟﺗﺄﻣﯾن اﻹﻟﻛﺗروﻧﯾﺔ‪.‬‬
‫إزاﻟﺔ اﻟﺧﻠل‪:‬‬
‫■ ﯾﺗم إدارة اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار إﻟﻰ وﺿﻊ ‪.P‬‬
‫■ اﻧزع اﻟﻘﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫■ ﯾﺗم إزاﻟﺔ ﺳﺑب اﻟﺗﺣﻣﯾل اﻟزاﺋد‪.‬‬
‫■ ﺷﻐل اﻟﺟﮭﺎز ﻣرة أﺧرى‪.‬‬
‫اﻟﺳﺑب اﻟﻣﺣﺗﻣل‪:‬‬
‫ﻛﺎﻧت ھﻧﺎك ﻣﺣﺎوﻟﺔ ﻟﺗرﻛﯾب اﻟوﻋﺎء أو اﻟﺧﻼط ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺟﮭﺎز اﻟﻣﺷﻐل‪.‬‬
‫إزاﻟﺔ اﻟﺧﻠل‪:‬‬
‫■ ﺿﻊ ﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار ﻋﻠﻰ اﻟوﺿﻊ ‪.P‬‬
‫■ اﻧزع اﻟﻘﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫■ رﻛب اﻟوﻋﺎء أو اﻟﺧﻼط‪.‬‬
‫■ ﺷﻐل اﻟﺟﮭﺎز ﻣرة أﺧرى‪.‬‬
‫اﻟﺧﻠل‪:‬‬
‫اﻟﺟﮭﺎز ﻻ ﯾﻌﻣل‪.‬‬
‫اﻟﺳﺑب اﻟﻣﺣﺗﻣل‪:‬‬
‫ً‬
‫ﻣﻐﻠﻘﺎ‬
‫اﻷﺟزاء ﻏﯾر ﻣرﻛﺑﱠﺔ ﺑﺷﻛل ﺻﺣﯾﺢ‪ .‬اﻟﻐطﺎء ﻟﯾس‬
‫ﺑﺎﻟﻛﺎﻣل‪.‬‬
‫إزاﻟﺔ اﻟﺧﻠل‪:‬‬
‫■ ﯾﺗم إدارة اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار إﻟﻰ وﺿﻊ ‪.P‬‬
‫■ اﻧزع اﻟﻘﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫ِّ‬
‫رﻛب اﻷﺟزاء ﺑﺻورة ﺻﺣﯾﺣﺔ ً‬
‫وﻓﻘﺎ ﻟﻠﺗوﺟﯾﮭﺎت‬
‫■‬
‫وأﻏﻠﻖ اﻟﻐطﺎء ﺑﺎﻟﻛﺎﻣل‪.‬‬
‫■ ﺷﻐل اﻟﺟﮭﺎز ﻣرة أﺧرى‪.‬‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ‪ar – 12‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫– ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﻣﻧظﻔﺎت اﻟﺗﻲ ﺗﺣﺗوي ﻋﻠﻰ اﻟﻛﺣول ﻓﻲ‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ‪.‬‬
‫– ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم أي أﻏراض ﻣﻌدﻧﯾﺔ ﺣﺎدة أو ﻣدﺑﺑﺔ ﻓﻲ‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف‪.‬‬
‫– ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم أي ﻗﻣﺎش ﺟﻠﺦ أو ﻣﻧظﻔﺎت ﺳﻧﻔرة‪.‬‬
‫– ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة ﻋدم اﻧﺣﺷﺎر اﻷﺟزاء اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﻣن‬
‫اﻟﺑﻼﺳﺗﯾك داﺧل ﻣﺎﻛﯾﻧﺔ ﻏﺳل اﻷواﻧﻲ‪ ،‬ﺣﯾث إﻧﮫ‬
‫ﻗد ﯾطرأ ﻣن ﺟراء ذﻟك ﺗﻐﯾﯾرت ﻣﺳﺗدﯾﻣﺔ ﻋﻠﻰ‬
‫ھﯾﺋﺗﮭﺎ!‬
‫– ّ‬
‫ّ‬
‫ﻟﻣوزع اﻟﻌﺻﯾر ﺑﺣذر‬
‫اﻟﻔﻼﺗر‬
‫ﺳﻠﺔ‬
‫ﺷراﺋﺢ‬
‫ﻧظف‬
‫ِ‬
‫ُ‬
‫ﺣﺗﻰ ﻻ ﺗﻠﺣﻖ ﺑﮭﺎ اﻟﺿرر‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫ﱠ‬
‫ﺗوﺧﻰ اﻟﺣذر ﻓﻲ اﻟﺗﻌﺎﻣل ﻣﻊ اﻟﺳﻛﺎﻛﯾن اﻟﺣﺎدة‪.‬‬
‫–‬
‫– ﻻ ﺗﻣﺳك ﺑﺎﻟﺳﻛﯾن ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت إﻻ ﻣن‬
‫إطﺎر اﻟﻣﻘﺑض اﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ‪.‬‬
‫– ﻻ ﺗﺳﻣك ﺑﺄﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ إﻻ ﻣن اﻹطﺎر ﻓﻘط‪.‬‬
‫– ﻻ ﺗدﺧل ﯾدك أﺑ ًدا ﻓﻲ اﻟﺳﻛﺎﻛﯾن واﻟﺣواف اﻟﺣﺎدة‬
‫اﻟﺗﺎﺑﻌﺔ ﻟﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت‪ .‬ﻻ ﺗﻣﺳك ﻗرص‬
‫اﻟﺗﻘطﯾﻊ إﻻ ﻋن طرﯾﻖ اﻟﻣﻘﺑض اﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ ﻓﻲ‬
‫اﻟﻣﻧﺗﺻف!‬
‫– ﻻ ﺗﻠﻣس ﺳﻛﯾن اﻟﺧﻼط وﺳﻛﯾن اﻟﻘطﺎﻋﺔ ﻣﺗﻧوﻋﺔ‬
‫اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت ﺑﯾدﯾن ﻋﺎرﯾﺗﯾن‪.‬‬
‫– اﺳﺗﺧدم ﻓرﺷﺎة ﻣن أﺟل ﺗﻧظﯾف اﻟﺳﻛﺎﻛﯾن وأﻗراص‬
‫اﻟﺗﻘطﯾﻊ‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ!‬
‫ﻋﻧد اﻟﺗﻧظﯾف اﻓﺻل اﻟﻘﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ‬
‫ً‬
‫ﻣطﻠﻘﺎ ﻏﻣر اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ ﻓﻲ ﺳواﺋل‪،‬‬
‫■ ﯾﺣظر‬
‫ﺟﺎر‪ ،‬أو ﺗﻧظﯾﻔﮫ ﻓﻲ ﻏﺳﺎﻟﺔ‬
‫أو وﺿﻌﮫ ﺗﺣت ﻣﺎء ٍ‬
‫اﻷواﻧﻲ‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ﺟﮭﺎز اﻟﺗﻧظﯾف ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر‪.‬‬
‫■ اﻣﺳﺢ اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ ﺑﻔوطﺔ ﻣﺑﻠﻠﺔ‪ .‬وإذا اﻗﺗﺿت‬
‫اﻟﺿرورة ﻓﯾﻣﻛن اﺳﺗﺧدام ﺷﻲء ﻗﻠﯾل ﻣن أﺣد‬
‫اﻟﻣﻧظﻔﺎت‪.‬‬
‫■ ﻗم ﺑﻌد ذﻟك ﺑﺗﺟﻔﯾف اﻟﺟﮭﺎز ﻣﺳﺗﺧدﻣﺎً ﻓﻲ ذﻟك‬
‫ﻓوطﺔ ﺟﺎﻓﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟوﻋﺎء واﻷدوات واﻟﻣﻠﺣﻘﺎت‬
‫■ اﺷطف ﻛل اﻷﺟزاء ﻋﻠﻰ اﻟﻔور ﺑﻌد اﻻﺳﺗﺧدام‬
‫ﺟﺎر‪.‬‬
‫ﺗﺣت ﻣﺎ ٍء ٍ‬
‫■ ﻓﻛك اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت ﻗﺑل اﻟﺗﻧظﯾف‪ .‬اﺗﺑﻊ ﻓﻲ ذﻟك اﻟﺗرﺗﯾب‬
‫ٌ‬
‫ﻣوﺻوف ﻓﻲ اﻟﻔﺻول اﻟﻣﻔردة‪.‬‬
‫اﻟﻌﻛﺳﻲ‪ ،‬ﻛﻣﺎ ھو‬
‫ّ‬
‫ّ‬
‫ﺟﻔف ﻛل اﻷﺟزاء ﺟﯾ ًدا ﺑﻌد اﻟﺗﻧظﯾف أو ﻧﺷﻔﮭﺎ‪.‬‬
‫■‬
‫اﻟﺣﻠزوﻧﻲ ﻣن أﺟل اﻟﺗﻧظﯾف‬
‫ﻓﻛك ذراع اﻟﺗﻘﻠﯾب‬
‫ّ‬
‫اﻟﺣﻠزوﻧﻲ ﻣن أﺟل‬
‫ﯾﻣﻛن ﺗﻔﻛﯾك ذراع اﻟﺗﻘﻠﯾب‬
‫ّ‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف‪.‬‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪M‬‬
‫اﻟﺣﻠزوﻧﻲ ﻣن اﻟﺗروس‪.‬‬
‫‪ 1.‬ﻓك ذراع اﻟﺗﻘﻠﯾب‬
‫ّ‬
‫‪ 2.‬اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟﻣزﻻج إﻟﻰ اﻟداﺧل وارﻓﻊ ﻏطﺎء‬
‫اﻟﺗروس‪.‬‬
‫‪ 3.‬اﻧﺗزع ﻛﻠﺗﺎ اﻟﻌﺟﻠﺗﯾن اﻟﻣﺳﻧﻧﺗﯾن ﻣن اﻟﻌﻠﺑﺔ‪ّ .‬‬
‫ﻧظف‬
‫ﺑﺣذر ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﻓرﺷﺎة‪.‬‬
‫ﺧطوات ﻣﻌﻛوﺳﺔ ﺑﻌد‬
‫‪ 4.‬أﻋد ﺗرﻛﯾب ﻛل اﻷﺟزاء ﻓﻲ‬
‫ٍ‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﺗﺟﻔﯾف‪.‬‬
‫ﺗﻧظﯾف ﻣو ِّزع اﻟﻌﺻﯾر‬
‫اﻧﺗزع ﺳﻠﺔ اﻟﻔﻼﺗر ﻣن ﺣﺎوﯾﺔ اﻟﺑَﺷر ﻣن أﺟل ﺗﻧظﯾف‬
‫ّ‬
‫ﺟﺎر‪.‬‬
‫ﻣوزع اﻟﻌﺻﯾر‪ .‬اﺷطف اﻷﺟزاء ﺗﺣت ﻣﺎ ٍء ٍ‬
‫ِ‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫ّ‬
‫ﻧظف ﺷراﺋﺢ ﺳﻠﺔ اﻟﻔﻼﺗر ﺑﺣذر ﺣﺗﻰ ﻻ ﺗُﻠﺣﻖ ﺑﮭﺎ‬
‫اﻟﺿرر‪.‬‬
‫ﺗﻧظﯾف ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت‬
‫ﺗﻔﻛﯾك ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت ﻟﻠﺗﻧظﯾف‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪N‬‬
‫‪ِّ 1.‬‬
‫رﻛب واﻗﻲ اﻟﺳﻛﯾن‪ .‬اﺳﺗﺧرج ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ‬
‫اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت ﻣن اﻹﻧﺎء‪.‬‬
‫‪ 2.‬اﻓﺗﺢ ﻣﺷﺎﺑك اﻹﻏﻼق‪ .‬أﺧرج ﻗرص اﻟﺳﻛﯾن ﻣﻊ‬
‫واﻗﻲ اﻟﺳﻛﯾن‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫ﯾﺟب ﻋدم اﻹﻣﺳﺎك ﺑﻘرص اﻟﺗﻘطﯾﻊ وﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﻘطﯾﻊ إﻻ‬
‫ﻣن اﻟﻣﻘﺑض اﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ‪.‬‬
‫‪ 3.‬أزل ﺑﻘﺎﯾﺎ اﻟطﻌﺎم اﻟﻣﺗﺑﻘﯾﺔ ﺑﺎﺳﺗﺧدام أداة ﺗﻧظﯾف‬
‫ﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﻘطﯾﻊ‪.‬‬
‫‪ 4.‬اﺿﻐط ﻋﻠﻰ ﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﻘطﯾﻊ ﺑﺎﺳﺗﺧدام أداة ﺗﻧظﯾف‬
‫ﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﻘطﯾﻊ ﻣن اﻷﺳﻔل ﻣن أﺟل إﺧراﺟﮭﺎ‪.‬‬
‫ّ‬
‫اﻷﺳﺎﺳﻲ ﻓﻲ ﻏﺳﺎﻟﺔ اﻷواﻧﻲ‪.‬‬
‫ﻧظف اﻟﺣﺎﻣل‬
‫ّ‬
‫‪236‬‬
‫ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت ‪ar – 10‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫– ﻗد ﯾؤدي ﻋدم اﺗﺑﺎع ھذه اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت إﻟﻰ ﺣدوث‬
‫أﺿرار ﺑﻔﻌل ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت وﺷﺑﻛﺔ‬
‫اﻟﺗﻘطﯾﻊ واﻟﺳﻛﺎﻛﯾن اﻟدوارة‪.‬‬
‫– ﻻ ﺗﺗﺣﻣل ﺷرﻛﺔ‬
‫‪Robert Bosch Hausgeräte GmbH‬‬
‫أي ﺿﻣﺎﻧﺎت ﻟﻸﻋطﺎل واﻷﺿرار اﻟﺗﻲ ﻗد ﺗﺣدث‬
‫ﺑﺄﻗراص ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت ﻧﺗﯾﺟﺔ ﻟﺳوء اﺳﺗﺧدام‬
‫اﻟﺟﮭﺎز ﻷﻏراض ﻏﯾر اﻟﻣﺣددة ﻻﺳﺗﺧداﻣﮫ أو ﺳوء‬
‫اﻻﺳﺗﺧدام‪ .‬ﻛﻣﺎ أن اﻟﺷرﻛﺔ ﻻ ﺗﻘدم أي ﺿﻣﺎﻧﺎت‬
‫ﻟﻸﺿرار اﻟﺗﻲ ﺗﻘﻊ ﻧﺗﯾﺟﺔ ﻟﺗﻘطﯾﻊ ﻣواد ﻏذاﺋﯾﺔ ﻏﯾر‬
‫اﻟﻣﺣددة ﺑﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻻﺳﺗﺧدام )ﻣﺛﻼ ﻋﻧد ﺣدوث‬
‫اﻧﺣﻧﺎء ﺑﺎﻟﺳﻛﯾن أو أﺻﺑﺢ ﻏﯾر ﺣﺎد(‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‪:‬‬
‫– ﯾﺟب أﻻ ﺗﺣﺗوي اﻷطﻌﻣﺔ ﻋﻠﻰ ﻋظﺎم أو ﺑذور أو‬
‫ﻣﻛوﻧﺎت ﺻﻠﺑﺔ أﺧرى‪.‬‬
‫– ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة أن ﺗﻛون اﻟﺧﺿروات‪/‬اﻟﻔواﻛﮫ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻗدر ﻛﺑﯾر ﻣن اﻟﻧُﺿﺞ ﺣﺗﻰ ﻻ ﺗﻔﻘد ﻋﺻﯾرھﺎ‪.‬‬
‫– ﯾﺟب ﺗرك اﻟﻣواد اﻟﻐذاﺋﯾﺔ ﺑﻌد طﮭﯾﮭﺎ ﺣﺗﻰ ﺗﺑرد‬
‫ﻗﺑل اﻟﺷروع ﻓﻲ ﺗﻘطﯾﻌﮭﺎ ﻟﺗﺻﺑﺢ ﺑذﻟك ﻋﻠﻰ ﻗدر‬
‫ﻣن اﻟﺻﻼﺑﺔ ﻣﻣﺎ ﯾﻣﻛن ﻣن ﺗﻘطﯾﻌﮭﺎ ﺑطرﯾﻘﺔ‬
‫أﻓﺿل‪.‬‬
‫– ﯾﻣﻛﻧك اﻟﺗﺣﻛم ﻓﻲ طول اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت ﻣن ﺧﻼل زﯾﺎدة‬
‫أو ﺗﻘﻠﯾل اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ أداة اﻟﻛﺑس ﻋﻧد دﻓﻊ اﻟﻣواد‬
‫اﻟﻐذاﺋﯾﺔ ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫– ﻻ ﺗﻌﻣل ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت إﻻ واﻟﻐطﺎء‬
‫ﻣﺛﺑﱠت‪.‬‬
‫ً‬
‫اﺧﺗر ﺳرﻋﺔ اﻟﻌﻣل وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻣواد اﻟﻐذاﺋﯾﺔ اﻟﻣراد ﺗﻘطﯾﻌﮭﺎ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﺗﻘطﻊ )‪ (Pulse‬أﺑ ًدا ﻋﻧد اﻟﻌﻣل‬
‫ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت‪.‬‬
‫ﺳرﻋﺔ ﻋﻣل ﻣﻧﺧﻔﺿﺔ )‪:(min‬‬
‫ﺑطﺎطس ﻣطﺑوﺧﺔ‪ ،‬ﺟزر وﺑﯾض‪ ،‬ﺧﯾﺎر‪ ،‬ﻣوز‪ ،‬ﻓراوﻟﺔ‪،‬‬
‫ﺷﻣﺎم‪.‬‬
‫ﺳرﻋﺔ ﻋﻣل ﻣﺗوﺳطﺔ‪:‬‬
‫ﺑطﺎطس ﻧﯾﺋﺔ وﺟزر‪ ،‬ﻧﻘﺎﻧﻖ ﻟﺣم ﻟﯾﻧﺔ )ﻣﺛل‬
‫اﻟﻣورﺗﺎدﯾﻼ(‪ ،‬ﺟﺑن ﻗﺎﺑل ﻟﻠﺗﻘطﯾﻊ‪ ،‬ﺟﺑن ﺻﻠب‪ ،‬ﻓﻠﻔل‪،‬‬
‫طﻣﺎطم‪ ،‬ﺑﺻل‪ ،‬ﺗﻔﺎح‪ ،‬ﻛﯾوي‪.‬‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪K‬‬
‫‪ 1.‬ﯾﺗم ﺗرﻛﯾب ﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﻘطﯾﻊ ﻓﻲ اﻟﺣﺎﻣل اﻷﺳﺎﺳﻲ‪.‬‬
‫ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة اﻟﻣواﺿﻊ اﻟﻣﻔرﻏﺔ!‬
‫‪ 2.‬أدﺧل ﻗرص اﻟﺗﻘطﯾﻊ ﻣﻊ واﻗﻲ اﻟﺳﻛﯾن ﻓﻲ اﻟﺣﺎﻣل‬
‫اﻷﺳﺎﺳﻲ‪.‬‬
‫ّ‬
‫‪ 3.‬ﯾﺗم ﺿﻐط ﻣﺷﺎﺑك اﻹﻏﻼق اﻟﺑﺎﻟﻎ ﻋددھﺎ ‪ 3‬إﻟﻰ‬
‫اﻟداﺧل ﺣﺗﻰ ﺗﺳﺗﻘر‪.‬‬
‫‪ 4.‬ﺿﻊ ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ ‪ 2‬ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫اﺳﺗﺧدم ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ ‪ 2‬ﺑﺎﻟﺿرورة ﻣن أﺟل ﺗﺟﮭﯾزة‬
‫ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت )اﻟﺻورة ‪ A - 4‬رﻗم(‪.‬‬
‫‪ 5.‬رﻛب اﻟوﻋﺎء‪ .‬ﯾﺟب أﺛﻧﺎء ذﻟك ﻣراﻋﺎة اﻟﻌﻼﻣﺔ‬
‫)‪ .(.‬ﻗم ﺑﻠف اﻟوﻋﺎء ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه‬
‫ﻋﻘﺎرب اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫‪ 6.‬ﺿﻊ ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت ﻓﻲ اﻟوﻋﺎء‪ .‬ﯾﺟب‬
‫أن ﺗوﺟﱠ ﮫ اﻟﻌﻼﻣﺔ اﻟﻣوﺟودة ﻓﻲ ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ‬
‫اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت إﻟﻰ ﻣﻘﺑض اﻟوﻋﺎء‪ .‬ﯾﺟب أن ﺗﺳﺗﻘر‬
‫ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت ﺑﺎﻟﻛﺎﻣل ﻋﻠﻰ ﻣﺣور‬
‫اﻟدﻓﻊ! وﻋﻧد اﻟﺣﺎﺟﺔ أدر ﻗرص اﻟﺳﻛﯾن إﻟﻰ‬
‫اﻟﻣوﺿﻊ اﻟﺻﺣﯾﺢ ﺑﻣﺳﺎﻋدة واﻗﻲ اﻟﺳﻛﯾن‪.‬‬
‫‪ 7.‬أﺧرجْ واﻗﻲ اﻟﺳﻛﯾن‪.‬‬
‫‪ّ 8.‬‬
‫رﻛب اﻟﻐطﺎء ﻣﻊ اﻟﻛﺑﺎس‪ .‬ﯾﺟب أﺛﻧﺎء ذﻟك ﻣراﻋﺎة‬
‫اﻟﻌﻼﻣﺔ )‪.(.‬‬
‫‪ 9.‬ﻗم ﺑﺈدارة اﻟﻐطﺎء ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه ﻋﻘﺎرب‬
‫اﻟﺳﺎﻋﺔ‪ .‬اﻟﺟزء اﻟﺑﺎرز ﻣن اﻟﻐطﺎء ﯾﻠزم أن ﯾﻛون‬
‫ﻣﺳﺗﻘرا ﺣﺗﻰ ﻣﺻد اﻹﯾﻘﺎف ﻓﻲ اﻟﻔﺗﺣﺔ اﻟﻣوﺟودة‬
‫ﻓﻲ ﻣﻘﺑض اﻟوﻋﺎء‪.‬‬
‫‪ 10.‬أدﺧل ﻗﺎﺑس اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ اﻟﻣﻘﺑس‪ .‬اﺿﺑط اﻟﻣﻔﺗﺎح‬
‫اﻟدوار ﻋﻠﻰ اﻟدرﺟﺔ اﻟﻣرﻏوﺑﺔ‪.‬‬
‫■ ﺿﻊ اﻟﻣواد اﻟﻐذاﺋﯾﺔ اﻟﻣراد ﺗﻘطﯾﻌﮭﺎ ﻓﻲ ﻣﻧﻔذ‬
‫ﺑﺿﻐط ﺧﻔﯾف إﻟﻰ اﻟداﺧل‬
‫اﻹدﺧﺎل وادﻓﻌﮭﺎ‬
‫ٍ‬
‫ً‬
‫ﻣﺳﺑﻘﺎ‪ ،‬إذا ﻛﺎن ذﻟك‬
‫ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻛﺑﺎس‪ .‬ﻗم ﺑﺎﻟﺗﻘطﯾﻊ‬
‫ﺿرورﯾًﺎ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫ﯾﺗم إﻓراغ اﻟوﻋﺎء ﻓﻲ اﻟوﻗت ذاﺗﮫ‪:‬‬
‫– ﺑﻌد ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ‪ 500‬ﺟم ﺑﺣد أﻗﺻﻰ‪.‬‬
‫– ﻗﺑل أن ﺗﺻل اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت إﻟﻰ اﻟﺣﺎﻓﺔ اﻟﺳﻔﻠﯾﺔ ﻣن‬
‫ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت‪.‬‬
‫‪238‬‬
‫‪7 – ar‬‬
‫ﻋﺻﺎرة اﻟﻣواﻟﺢ‬
‫ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ أﺻﺎﺑﻊ اﻟﺑطﺎطس‬
‫ﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﺑطﺎطس اﻟﻧﯾﺋﺔ إﻟﻰ أﺻﺎﺑﻊ ﻹﻋداد‬
‫اﻟﺑطﺎطس اﻟﻣﻘﻠﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ ﺧﺿروات اﻟوﺟﺑﺎت اﻵﺳﯾوﯾﺔ‬
‫ﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻔواﻛﮫ واﻟﺧﺿروات ﻟﺷراﺋﺢ طوﻟﯾﺔ‬
‫ﻹﻋداد اﻟوﺟﺑﺎت اﻵﺳﯾوﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ّ :‬‬
‫رﻛب ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ أﺻﺎﺑﻊ اﻟﺑطﺎطس أو‬
‫ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ ﺧﺿروات اﻟوﺟﺑﺎت اﻵﺳﯾوﯾﺔ ﻣﻊ اﻟﺳﻛﯾن‬
‫إﻟﻰ اﻷﻋﻠﻰ‪ .‬ﯾﻣﻛن ﺷراء أﻗراص ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻷﻏراض‬
‫أﺧرى ﻟدى ﺗﺟﺎر اﻟﺗﺟزﺋﺔ )اﻧظر اﻟﻔﺻل »اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت‬
‫اﻟﺧﺎﺻﺔ«(‪.‬‬
‫اﻟﻛﺑﺎس ﻣﻊ ﻗﺎﻟب‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪F‬‬
‫ﯾﻣﻛن اﺳﺗﺧدام اﻟﻛﺑﺎس ﺑطرﯾﻘﺗﯾن اﺛﻧﺗﯾن‪.‬‬
‫اﻟطرﯾﻘﺔ ‪ :1‬ﻋﻠﻰ ﺳﺑﯾل اﻟﻣﺛﺎل اﻷﻋﺷﺎب واﻟﻛراث‬
‫واﻟﺟزر‪ .‬ﺿﻊ اﻟﻛﺑﺎس ﻓﻲ ﻓﺗﺣﺔ اﻟﻐطﺎء‪ .‬ادﻓﻊ اﻟﻣﺎدة‬
‫اﻟﻐذاﺋﯾﺔ ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﻗﺎﻟب اﻟﻛﺑﺎس‪.‬‬
‫اﻟطرﯾﻘﺔ ‪ :2‬ﻣن أﺟل اﻟﺗﻔﺎح واﻟﺑطﺎطس ﻋﻠﻰ ﺳﺑﯾل‬
‫اﻟﻣﺛﺎل‪ .‬ﺿﻊ ﻗﺎﻟب اﻟﻛﺑﺎس ﻓﻲ اﻟﻛﺑﺎس وأدر إﻟﻰ أن‬
‫ﯾﺗﻌﺷﻖ ﻛﻼ اﻟﺟزأﯾن ﻣﻌًﺎ‪ .‬ادﻓﻊ اﻟﻣﺎدة اﻟﻐذاﺋﯾﺔ ﺑﺎﺳﺗﺧدام‬
‫اﻟﻛﺑﺎس‪.‬‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪G‬‬
‫‪ 1.‬رﻛب اﻟوﻋﺎء‪ .‬ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة اﻟﻌﻼﻣﺔ )‪ (.‬ﻓﻲ‬
‫ھذا اﻟﺳﯾﺎق‪ .‬ﻗم ﺑﻠف اﻟوﻋﺎء ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه‬
‫ﻋﻘﺎرب اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫‪ 2.‬ﺿﻊ ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة‪.‬‬
‫‪ 3.‬أﺧرج اﻟﻘرص ﻣن ﻏطﺎء اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ‪ .‬ﺿﻊ اﻟﻘرص‬
‫ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻣل اﻷﻗراص‪ .‬ﻗم ﺑﺗوﺟﯾﮫ ﺟﺎﻧب اﻟﺗﻘطﯾﻊ‪/‬‬
‫اﻟﺑﺷر اﻟﻣرﻏوب ﻟﻸﻋﻠﻰ‪ .‬ﯾﺗم وﺿﻊ اﻟﻘرص ﻋﻠﻰ‬
‫ﺣﺎﻣل اﻷﻗراص ﺑﺣﯾث ﺗﻛون اﻟﺳﺣﱠ ﺎﺑﺎت اﻟﻣوﺟودة‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻣل اﻷﻗراص داﺧﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﻔﺗﺣﺎت اﻟﻣوﺟودة‬
‫ﻓﻲ اﻷﻗراص‪ .‬اﻟﻘرص ﯾﻠزم أن ﯾﻛون ﻣوﺿوﻋﺎ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺧﺎﺑور اﻟﺟﺎﻧﺑﻲ اﻟﻣوﺟود ﻓﻲ ﺑﺣﺎﻣل‬
‫اﻷﻗراص‪.‬‬
‫‪ 4.‬ﺿﻊ ﺣﺎﻣل اﻷﻗراص ﺑﺣرﻛﺔ دوراﻧﯾﺔ ﺧﻔﯾﻔﺔ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ‪.‬‬
‫‪ّ 5.‬‬
‫رﻛب اﻟﻐطﺎء ﻣﻊ اﻟﻛﺑﺎس‪ .‬ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة اﻟﻌﻼﻣﺔ‬
‫)‪ (.‬ﻓﻲ ھذا اﻟﺳﯾﺎق‪.‬‬
‫‪ 6.‬ﻗم ﺑﺈدارة اﻟﻐطﺎء ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه ﻋﻘﺎرب‬
‫اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫‪241‬‬
‫‪ 7.‬أدﺧل ﻗﺎﺑس اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ اﻟﻣﻘﺑس‪ .‬اﺿﺑط اﻟﻣﻔﺗﺎح‬
‫اﻟدوار ﻋﻠﻰ اﻟدرﺟﺔ اﻟﻣرﻏوﺑﺔ‪.‬‬
‫‪ 8.‬ﻗم ﺑﺗﻌﺑﺋﺔ اﻟﻣواد اﻟﻐذاﺋﯾﺔ اﻟﻣطﻠوب ﺗﻘطﯾﻌﮭﺎ‬
‫ً‬
‫ﺧﻔﯾﻔﺎ‬
‫أو ﺗﺧرﯾطﮭﺎ وادﻓﻌﮭﺎ إﻟﻰ اﻟداﺧل دﻓﻌًﺎ‬
‫ً‬
‫ﻣﺳﺑﻘﺎ‪ ،‬إذا ﻛﺎن ذﻟك‬
‫ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻛﺑﺎس‪ .‬ﻗم ﺑﺎﻟﺗﻘطﯾﻊ‬
‫ﺿرورﯾًﺎ‪.‬‬
‫■ ﺿﻊ اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار ﻋﻠﻰ اﻟوﺿﻊ ‪ P‬ﺑﻌد‬
‫اﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ‪ .‬اﻧزع اﻟﻘﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫■ اﺣرص ﻋﻠﻰ ﺗﻧظﯾف ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء ﻋﻠﻰ اﻟﻔور‬
‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻻﺳﺗﺧدام‪ .‬وﺑذﻟك ﻟن ﺗﺟف‬
‫اﻟرواﺳب‪» Y .‬اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ« اﻧظر‬
‫ﺻﻔﺣﺔ ‪ar-11‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫أﻧﮭﻲ اﻟﻌﻣل وأﻓرغ اﻟوﻋﺎء ﻗﺑل وﺻول اﻟطﻌﺎم اﻟذي ﯾﺗم‬
‫ﺗﺣﺿﯾره إﻟﻰ اﻟﺣﺎﻓﺔ اﻟﺳﻔﻠﯾﺔ ﻣن ﺣﺎﻣل اﻷﻗراص‪.‬‬
‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ :‬ﻗم ﺑﺗﻌﺑﺋﺔ اﻟﺷوﻛوﻻﺗﺔ ﻗﺑل اﻟﺗﺷﻐﯾل وﻏطﮭﺎ‬
‫ﺑﺎﻟﻛﺑﺎس‪ .‬ادﻓﻌﮭﺎ ﻟﻸﺳﻔل ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻛﺑﺎس ﺑﻌد اﻟﺗﺷﻐﯾل‪.‬‬
‫ﻋﺻﺎرة اﻟﻣواﻟﺢ‬
‫ﻟﻌﺻر ﺛﻣﺎر اﻟﺣﻣﺿﯾﺎت ﻣﺛل اﻟﺑرﺗﻘﺎل‪،‬‬
‫واﻟﻠﯾﻣون اﻟﮭﻧدي )اﻟﺟرﯾب ﻓروت( واﻟﻠﯾﻣون‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ﻋﺻﺎرة اﻟﻣواﻟﺢ إﻻ إذا ﻛﺎﻧت ﻓﻲ وﺿﻊ‬
‫ﻛﺎﻣل اﻟﺗرﻛﯾب‪.‬‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪H‬‬
‫‪ 1.‬رﻛب اﻟوﻋﺎء‪ .‬ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة اﻟﻌﻼﻣﺔ )‪ (.‬ﻓﻲ‬
‫ھذا اﻟﺳﯾﺎق‪ .‬ﻗم ﺑﻠف اﻟوﻋﺎء ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه‬
‫ﻋﻘﺎرب اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫‪ 2.‬ﺿﻊ ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة‪.‬‬
‫‪ 3.‬ﺿﻊ ﺳﻠﺔ اﻟﻣﻧﺧل ﻋﻠﻰ ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ‪ .‬ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة‬
‫ﻋﻼﻣﺔ )‪ (.‬ﻓﻲ ھذا اﻟﺳﯾﺎق‪ .‬ﻗم ﺑﻠف ﺳﻠﺔ‬
‫اﻟﻣﻧﺧل ﻓﻲ اﺗﺟﺎه ﻋﻘﺎرب اﻟﺳﺎﻋﺔ‪ .‬ﯾﺟب أن ﯾﺳﺗﻘر‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺑﺎرز ﻓﻲ ﺳﻠﺔ اﻟﻣﻧﺧل ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ ﻓﻲ‬
‫اﻟﻔﺗﺣﺔ اﻟﻣوﺟودة ﻓﻲ ﻣﻘﺑض اﻟوﻋﺎء‪.‬‬
‫‪ 4.‬رﻛب ﻗﻣﻊ اﻟﻛﺑس واﺿﻐطﮫ‪.‬‬
‫‪ 5.‬اﻗﺑس ﻗﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎء‪ .‬أدر اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻣﺳﺗوى ‪.min‬‬
‫‪ 6.‬اﺿﻐط ﻧﺻف ﺛﻣرة اﻟﻣواﻟﺢ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺻﺎرة‪.‬‬
‫ﺳﯾﺳﯾل اﻟﻌﺻﯾر ﻓﻲ اﻟﺣﺎوﯾﺔ‪.‬‬
‫■ ﺿﻊ اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار ﻋﻠﻰ اﻟوﺿﻊ ‪ P‬ﺑﻌد‬
‫اﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ‪ .‬اﻧزع اﻟﻘﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ‬
‫■ اﺣرص ﻋﻠﻰ ﺗﻧظﯾف ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء ﻋﻠﻰ اﻟﻔور‬
‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻻﺳﺗﺧدام‪» Y .‬اﻟﺗﻧظﯾف‬
‫واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ‪ar-11‬‬
‫ذراع اﻟﺗﻘﻠﯾب اﻟﺣﻠزوﻧﻲ‬
‫ﻟﻠﻛرﯾﻣﺔ وزﻻل اﻟﺑﯾض واﻟﻌﺟﺎﺋن اﻟﺧﻔﯾﻔﺔ‪.‬‬
‫ﻟﯾس ﻣﻧﺎﺳﺑًﺎ ﻟوﺻﻔﺎت ﺛﺎﺑﺗﺔ‪.‬‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪E‬‬
‫‪ 1.‬رﻛب اﻟوﻋﺎء‪ .‬ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة اﻟﻌﻼﻣﺔ )‪ (.‬ﻓﻲ‬
‫ھذا اﻟﺳﯾﺎق‪ .‬ﻗم ﺑﻠف اﻟوﻋﺎء ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه‬
‫ﻋﻘﺎرب اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫‪ 2.‬ﺿﻊ ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة‪.‬‬
‫‪ 3.‬اﻗﺑس ذراع اﻟﺗﻘﻠﯾب اﻟﺣﻠزوﻧﻲ ﻓﻲ ﺻﻧدوق‬
‫اﻟﺗروس إﻟﻰ ﻏﺎﯾﺔ اﻟﺗﻌﺷﯾﻖ‪.‬‬
‫‪ 4.‬ﺿﻊ ﺻﻧدوق اﻟﺗروس ﺑﺈدارة ﺧﻔﯾﻔﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺣور‬
‫اﻟدﻓﻊ‪.‬‬
‫‪ 5.‬ﻗم ﺑﺗﻌﺑﺋﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‪.‬‬
‫‪ّ 6.‬‬
‫رﻛب اﻟﻐطﺎء ﻣﻊ اﻟﻛﺑﺎس‪ .‬ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة اﻟﻌﻼﻣﺔ‬
‫)‪ (.‬ﻓﻲ ھذا اﻟﺳﯾﺎق‪.‬‬
‫‪ 7.‬ﻗم ﺑﺈدارة اﻟﻐطﺎء ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه ﻋﻘﺎرب‬
‫اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫‪ 8.‬أدﺧل ﻗﺎﺑس اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ اﻟﻣﻘﺑس‪ .‬اﺿﺑط اﻟﻣﻔﺗﺎح‬
‫اﻟدوار ﻋﻠﻰ اﻟدرﺟﺔ اﻟﻣرﻏوﺑﺔ‪.‬‬
‫■ ﺿﻊ اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار ﻋﻠﻰ اﻟوﺿﻊ ‪ P‬ﺑﻌد‬
‫اﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ‪ .‬اﻧزع اﻟﻘﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫■ اﺣرص ﻋﻠﻰ ﺗﻧظﯾف ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء ﻋﻠﻰ اﻟﻔور‬
‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻻﺳﺗﺧدام‪» Y .‬اﻟﺗﻧظﯾف‬
‫واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ‪ar-11‬‬
‫أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫ﯾﺟب ﻋدم وﺿﻊ اﻟﯾد ﻋﻠﻰ أو اﻹﻣﺳﺎك ﺑﺳﻛﺎﻛﯾن‬
‫وﺣواف أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ‪ .‬ﻻ ﺗﻣﺳك اﻷﻗراص إﻻ‬
‫ﻣن اﻟﺣﺎﻓﺔ! ﯾﺟب ﻋدم إدﺧﺎل اﻟﯾد ﻓﻲ ﻓﺗﺣﺔ إﺿﺎﻓﺔ‬
‫اﻟﻣﻛوﻧﺎت‪ .‬ﻟﺿﻐط وإدﺧﺎل ﻣﻛوﻧﺎت ﺑﺻورة ﻻﺣﻘﺔ‬
‫ﯾﺟب داﺋﻣﺎ اﺳﺗﺧدام أداة اﻟﻛﺑس‪.‬‬
‫‪ar – 6‬‬
‫ﻗرص اﻟﺗﻘطﯾﻊ ذو اﻟوﺟﮭﯾن اﻟوظﯾﻔﯾﯾن –‬
‫ﺳﻣﯾك‪/‬رﻓﯾﻊ‬
‫ﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻔواﻛﮫ واﻟﺧﺿروات‪.‬‬
‫ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة رﻣز اﻟﺗﻣﯾﯾز اﻟﻣوﺟود ﻋﻠﻰ ﻗرص‬
‫اﻟﺗﻘطﯾﻊ ذي اﻟوﺟﮭﯾن اﻟوظﯾﻔﯾﯾن‪:‬‬
‫»‪ «1‬ﻟوﺟﮫ اﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﺳﻣﯾك‬
‫»‪ «3‬ﻟوﺟﮫ اﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟرﻓﯾﻊ‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫ﻗرص اﻟﺗﻘطﯾﻊ ذو اﻟوﺟﮭﯾن اﻟوظﯾﻔﯾﯾن ﻏﯾر ﺻﺎﻟﺢ‬
‫ﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﺟﺑن اﻟﺟﺎف واﻟﺧﺑز وأرﻏﻔﺔ اﻟﺧﺑز اﻟﺻﻐﯾرة‬
‫واﻟﺷﯾﻛوﻻﺗﺔ‪ .‬اﻟﺑطﺎطﺎ )اﻟﺑطﺎطس( اﻟﻣﺳﻠوﻗﺔ واﻟﺑطﺎطﺎ‬
‫)اﻟﺑطﺎطس( اﻟﺗﻲ ﺗﺑﻘﻰ ﺻﻠﺑﺔ ﻧﺳﺑﯾﺎ ﺑﻌد ﺳﻠﻘﮭﺎ ﯾﺟب‬
‫ﻋدم ﺗﻘطﯾﻌﮭﺎ إﻻ ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﻛون ﺑﺎردة‪.‬‬
‫ﻗرص اﻟﺑﺷر ذو اﻟوﺟﮭﯾن اﻟوظﯾﻔﯾﯾن –‬
‫ﺧﺷن‪/‬ﻧﺎﻋم‬
‫ﻟﺑﺷر اﻟﺧﺿروات واﻟﻔواﻛﮫ واﻟﺟﺑن ﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎء أﻧواع‬
‫اﻟﺟﺑن اﻟﺻﻠﺑﺔ )ﻋﻠﻰ ﺳﺑﯾل اﻟﻣﺛﺎل ﺟﺑن اﻟﺑﺎرﻣﯾزان(‪.‬‬
‫اﻟﺗﻣﯾﯾز اﻟﻣوﺟود ﻋﻠﻰ ﻗرص اﻟﺑﺷر ذي اﻟوﺟﮭﯾن‬
‫اﻟوظﯾﻔﯾﯾن‪:‬‬
‫»‪ «2‬ﻟوﺟﮫ اﻟﺑﺷر اﻟﺧﺷن‬
‫»‪ «4‬ﻟوﺟﮫ اﻟﺑﺷر اﻟﻧﺎﻋم‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫ﻗرص اﻟﺑﺷر ذو اﻟوﺟﮭﯾن اﻟوظﯾﻔﯾﯾن ﻏﯾر ﺻﺎﻟﺢ ﻟﺑﺷر‬
‫اﻟﻣﻛﺳرات‪ .‬ﻻ ﺗﺑﺷر اﻟﺟﺑن اﻟﺧﻔﯾف إﻻ ﺑواﺳطﺔ اﻟﺟﺎﻧب‬
‫اﻟﺧﺷن‪.‬‬
‫ﻗرص اﻟﺑﺷر ‪ -‬ﻣﺗوﺳط اﻟﻧﻌوﻣﺔ‬
‫ً‬
‫)ﻣﺛﻼ‬
‫ﻟﺑﺷر اﻟﺑطﺎطس اﻟﻧﯾﺋﺔ‪ ،‬واﻟﺟﺑن اﻟﺻﻠب‬
‫ﺟﺑن اﻟﺑﺎرﻣﯾزان(‪ ،‬واﻟﺷﯾﻛوﻻﺗﺔ اﻟﻣﺑردة‪ ،‬واﻟﻣﻛﺳرات‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫ﻗرص اﻟﺑﺷر ﻏﯾر ﺻﺎﻟﺢ ﻟﺑﺷر أﻧواع اﻟﺟﺑن اﻟﻠﯾﻧﺔ‬
‫وأﻧواع اﻟﺟﺑن اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺗﻘطﯾﻊ ﻟﺷراﺋﺢ‪.‬‬
‫ﻗرص ﺑَﺷر ﺧﺷن‬
‫ﻟﺑﺷر اﻟﺑطﺎطس اﻟﻧﯾﺋﺔ‪ً ،‬‬
‫ﻣﺛﻼ ﻹﻋداد أﻗراص‬
‫اﻟﺑطﺎطس اﻟﻣﻘﻠﯾﺔ أو اﻟﻛﺑﯾﺑﺔ‪.‬‬
‫ﻗرص ﻛﺑﯾﺑﺔ اﻟﺑطﺎطس‬
‫ﻟﺑﺷر اﻟﺑطﺎطس اﻟﻧﯾﺋﺔ ﻣن أﺟل اﻟﺗﺣﻣﯾر أو‬
‫إﻋداد ﻛﺑﯾﺑﺔ اﻟﺑطﺎطس‪ ،‬وﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻔﺎﻛﮭﺔ واﻟﺧﺿروات‬
‫إﻟﻰ أﻗراص ﺳﻣﯾﻛﺔ‪.‬‬
‫‪242‬‬
‫‪5 – ar‬‬
‫اﻟﺗﺣﺿﯾر‬
‫اﻟﺗﺣﺿﯾر‬
‫■ ﺿﻊ اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ ﻋﻠﻰ أرﺿﯾﺔ ﻧﺎﻋﻣﺔ وﻧظﯾﻔﺔ‬
‫وﺛﺎﺑﺗﺔ‪.‬‬
‫■ اﺧﻠﻊ ﻛﺎﺑل اﻟﺷﺑﻛﺔ ﺑﻣﻘدار اﻟطول اﻟﻣطﻠوب‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫– ﯾﺟب ﻋدم إدﺧﺎل ﻗﺎﺑس اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ ﻣﻘﺑس اﻟﺗﻐذﯾﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء إﻻ ﺑﻌد أن ﯾﻛون ﻗد ﺗم اﻻﻧﺗﮭﺎء ﺑﺎﻟﻔﻌل‬
‫ﻣن ﺟﻣﯾﻊ اﻹﻋدادات اﻟﻼزﻣﺔ ﻟﻠﺑدء ﻓﻲ اﻟﻌﻣل‪.‬‬
‫– ﻓﻲ أﺛﻧﺎء ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﯾﺟب ﻋدم اﻟﻘﯾﺎم ﺑﺄي ﺣﺎل‬
‫ﻣن اﻷﺣوال ﻓﻲ اﻟوﻋﺎء أو ﻓﻲ ﻓﺗﺣﺔ اﻟﻣلء‪.‬‬
‫– ﺑﻌد إﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﻓﺈن وﺣدة اﻹدارة ﺗظل‬
‫داﺋرة ﻟﺑرھﺔ ﻗﺻﯾرة‪ .‬ﻻ ﺗﻐﯾر أداة اﻟﻌﻣل‪/‬اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت‬
‫إﻻ ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ وﺿﻊ اﻟﺳﻛون‬
‫اﻟﺗﺎم‪.‬‬
‫ھﺎم!‬
‫– ﻻ ﺗﻘم ﺑﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز إﻻ ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﻛون اﻷدوات أو‬
‫اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت ﻣﺛﺑﺗﺔ ﺗﻣﺎﻣﺎً‪.‬‬
‫– ﻻ ﯾﻣﻛن ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز إذا ﻟم ﯾﺗم ﺗرﻛﯾب اﻟوﻋﺎء‬
‫ﺑﺎﻟﺷﻛل اﻟﺻﺣﯾﺢ وﺗﻐطﯾﺗﮫ ﺑﺎﻟﻐطﺎء‪ .‬ﯾﻠزم أن ﯾﻛون‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺑﺎرز ﻣن اﻟﻐطﺎء ﻣﺳﺗﻘرً ا ﺣﺗﻰ ﻣﺻد‬
‫اﻹﯾﻘﺎف ﻓﻲ اﻟﻔﺗﺣﺔ اﻟﻣوﺟودة ﻓﻲ ﻣﻘﺑض اﻟوﻋﺎء‪.‬‬
‫– ﯾﺟب ﻋدم ﺗﺷﻐﯾل وإﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز إﻻ‬
‫ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار وﺣده دون ﻏﯾره‪.‬‬
‫اﺳﺗﺧدام اﻟﻌدد‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫أﺛﻧﺎء ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﯾﺟب ﻋدم اﻟﻘﯾﺎم ﺑﺄي ﺣﺎل ﻣن‬
‫اﻷﺣوال ﺑﺈدﺧﺎل اﻟﯾدﯾن ﻓﻲ اﻟوﻋﺎء أو ﻓﻲ ﻓﺗﺣﺔ اﻟﻣلء‪.‬‬
‫ً‬
‫)ﻣﺛﻼ ﻣﻠﻌﻘﺔ اﻟطﮭﻲ( ﻓﻲ‬
‫ﻻ ﺗﻘم ﺑﺈدﺧﺎل أﯾﺔ أﺷﯾﺎء‬
‫اﻟوﻋﺎء أو ﻓﻲ ﻓﺗﺣﺔ اﻟﻣلء‪.‬‬
‫اﻟﺳﻛﯾن اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام‬
‫ﻣن أﺟل اﻟﺗﻔﺗﯾت واﻟﺗﻘطﯾﻊ‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫ﻻ ﺗﻠﻣس أﺑ ًدا ﺣواف اﻟﺳﻛﯾن اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام‬
‫ﺑﯾدﯾك ﻣﺟردﺗﯾن‪ .‬ﻋﻧد ﻋدم اﺳﺗﺧدام اﻟﺳﻛﯾن اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ‬
‫اﻻﺳﺗﺧدام ﻓﺈﻧﮫ ﯾﺟب داﺋﻣﺎ اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﯾﮭﺎ ﻓﻲ واﻗﻲ‬
‫اﻟﺳﻛﯾن‪ .‬ﯾﺟب ﻋدم اﻹﻣﺳﺎك ﺑﺎﻟﺳﻛﯾن اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ‬
‫اﻻﺳﺗﺧدام إﻻ ﻣن إطﺎر اﻟﻣﻘﺑض اﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ‪.‬‬
‫‪243‬‬
‫ُﻛﻼب اﻟﻌﺟﯾن )ﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ(‬
‫ﻣن أﺟل ﻋﺟن اﻟﻌﺟﯾن وﺧﻠط اﻟﻣﻛوﻧﺎت اﻟﺗﻲ‬
‫ﻻ ﯾُﻔﺗرض ﺗﻘطﯾﻌﮭﺎ )ﻣﺛل اﻟزﺑﯾب وﻣﻛﻌﺑﺎت اﻟﺷوﻛوﻻﺗﺔ‬
‫اﻟﺻﻐﯾرة(‪.‬‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪D‬‬
‫‪ 1.‬رﻛب اﻟوﻋﺎء‪ .‬ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة اﻟﻌﻼﻣﺔ )‪ (.‬ﻓﻲ‬
‫ھذا اﻟﺳﯾﺎق‪ .‬ﻗم ﺑﻠف اﻟوﻋﺎء ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه‬
‫ﻋﻘﺎرب اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫‪ 2.‬اﺳﺗﻣر ﻓﻲ اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ ‪ 1‬إﻟﻰ أن‬
‫ﯾﺗﻌﺷﻖ ﻓﻲ ﺣﺎﻣل أداة اﻟﻌﻣل‪.‬‬
‫‪ 3.‬ﺿﻊ ﺣﺎﻣل أداة اﻟﻌﻣل ﻣﻊ ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ ﻋﻠﻰ وﺣدة‬
‫اﻹدارة‪ّ .‬‬
‫رﻛب اﻟﺳﻛﯾن ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت أو‬
‫ُﻛﻼب اﻟﻌﺟﯾن ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻣل أداة اﻟﻌﻣل واﺗرﻛﮫ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫ﯾﺟب داﺋﻣﺎ ﻋدم إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣواد اﻟﻐذاﺋﯾﺔ اﻟﻣطﻠوب‬
‫ﻣﻌﺎﻟﺟﺗﮭﺎ إﻻ ﺑﻌد أن ﺗﻛون أدوات اﻻﺳﺗﺧدام ﻗد ﺗم‬
‫ﺗرﻛﯾﺑﮭﺎ‪.‬‬
‫‪ 4.‬ﻗم ﺑﺗﻌﺑﺋﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‪.‬‬
‫‪ّ 5.‬‬
‫رﻛب اﻟﻐطﺎء ﻣﻊ اﻟﻛﺑﺎس‪ .‬ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة اﻟﻌﻼﻣﺔ‬
‫)‪ (.‬ﻓﻲ ھذا اﻟﺳﯾﺎق‪.‬‬
‫‪ 6.‬ﻗم ﺑﺈدارة اﻟﻐطﺎء ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه ﻋﻘﺎرب‬
‫اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫‪ 7.‬أدﺧل ﻗﺎﺑس اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ اﻟﻣﻘﺑس‪ .‬اﺿﺑط اﻟﻣﻔﺗﺎح‬
‫اﻟدوار ﻋﻠﻰ اﻟدرﺟﺔ اﻟﻣرﻏوﺑﺔ‪.‬‬
‫إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‬
‫‪ 8.‬ﻹﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت ﻓﺎﻧﻘل اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار إﻟﻰ اﻟوﺿﻊ‬
‫‪ .P‬أﺧرج اﺳطواﻧﺔ اﻟدﻓﻊ ﺛم ﻗم ﺑﺗﻌﺑﺋﺔ اﻟﻼزم‬
‫ﻣن اﻟﻣﻛوﻧﺎت ﻣن ﺧﻼل ﻓﺗﺣﺔ اﻟﺗﻌﺑﺋﺔ اﻟﻼﺣﻘﺔ‪.‬‬
‫■ اﺳﺗﻛﻣل ﻣلء اﻟﺳواﺋل ﻣن ﺧﻼل اﻟﺳدادة‪ .‬ﯾﻣﻛن‬
‫اﺳﺗﺧدام وﻟﯾﺟﺔ أﺳطواﻧﺔ اﻟدﻓﻊ ﻣﺛل وﻋﺎء اﻟﻘﯾﺎس‪.‬‬
‫‪ 9.‬ﺿﻊ اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار ﻋﻠﻰ اﻟوﺿﻊ ‪ P‬ﺑﻌد‬
‫اﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ‪ .‬اﻧزع اﻟﻘﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫إﻓراغ اﻟوﻋﺎء‬
‫‪ 10.‬أدر اﻟﻐطﺎء ﻓﻲ اﻻﺗﺟﺎه اﻟﻣﻌﺎﻛس ﻟدوران ﻋﻘﺎرب‬
‫اﻟﺳﺎﻋﺔ ﺛم اﻓﺻﻠﮫ ﻋن اﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫‪ 11.‬أﺧرج ﺣﺎﻣل أداة اﻟﻌﻣل ﻣﻊ اﻟﺳﻛﯾن ﻣﺗﻧوﻋﺔ‬
‫اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت أو ﻗرص اﻟﺗﻘطﯾﻊ أو ﻛﻼب اﻟﻌﺟﯾن‬
‫ﻣن اﻟوﻋﺎء‪ .‬اﻧزع أداة اﻟﻌﻣل ﻣن ﺣﺎﻣل أداة اﻟﻌﻣل‪.‬‬
‫‪ 12.‬أدر اﻟوﻋﺎء ﻓﻲ اﻻﺗﺟﺎه اﻟﻣﻌﺎﻛس ﻟدوران ﻋﻘﺎرب‬
‫اﻟﺳﺎﻋﺔ ﺛم اﻓﺻﻠﮫ ﻋن اﻟﺟﮭﺎز‪ .‬ﻗم ﺑﺈﻓراغ اﻟوﻋﺎء‪.‬‬
‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة‬
‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة‬
‫ﻗﺑل اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز اﻟﺟدﯾد‪ ،‬ﯾﺟب إﺧراج ﻣﺣﺗوﯾﺎﺗﮫ‬
‫ﺑﺎﻟﻛﺎﻣل وﺗﻧظﯾﻔﮭﺎ ﺛم ﻓﺣﺻﮭﺎ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫َ‬
‫ً‬
‫ﺟﮭﺎزا ﻣﺗﺿررً ا!‬
‫إﯾﺎك أن ﺗﺷﻐل‬
‫■ أﺧرج اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ وﻛل اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت ﻣن اﻟﻌﺑوة‬
‫وﺗﺧﻠص ﻣن ﻣواد اﻟﺗﻐﻠﯾف اﻟﻣوﺟودة‪.‬‬
‫■ ﺗﺄﻛد ﻣن اﻛﺗﻣﺎل ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء وﻣن ﻋدم وﺟود‬
‫أﺿرار ﻣﻠﺣوظﺔ‪ Y .‬اﻟﺻورة ‪A‬‬
‫■ ﻧظف ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء ﺛم ﺟﻔﻔﮭﺎ ﺟﯾ ًدا ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام‬
‫ﻷول ﻣرة‪.‬‬
‫‪» Y‬اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ‪ar-11‬‬
‫اﻟ ِﻘ َطﻊ وﻋﻧﺎﺻر اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل‬
‫ھﺎم!‬
‫اﻟوﻋﺎء‪ ،‬وﻏطﺎء‪/‬إﻧﺎء اﻟﻘطﺎﻋﺔ ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت‪،‬‬
‫وإﻧﺎء اﻟﺧﻼط ﻟﯾﺳت ﻣﺧﺻﺻﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧدام ﻓﻲ ﻓرن‬
‫اﻟﻣﺎﯾﻛرووﯾف!‬
‫اﻟﻌﻼﻣﺎت واﻟرﻣوز اﻟﻣﻠوﻧﺔ‬
‫ﯾﺗوﻓر اﻟﺟﮭﺎز ﻋﻠﻰ وﺣدة إدارة ذات ‪ 2‬أو ‪ 3‬ﻣراﺣل‬
‫ﺑﺄﻟوان ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ‬
‫)ﺣﺳب اﻟطراز(‪ .‬ﺗُﻣﯾﱠز ﻛل ﻓﺋﺔ ﺳرﻋﺔ‬
‫ٍ‬
‫)اﻷﺳود واﻟرﻣﺎديّ واﻷﺣﻣر(‪ .‬ﻋﻼﻣﺎت اﻟﺗﻣﯾﯾز‬
‫اﻟﻠوﻧﯾﺔ ھذه ﯾﻣﻛن إﯾﺟﺎدھﺎ ً‬
‫أﯾﺿﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت‪ .‬ﺗُرﺑَط‬
‫اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﯾًﺎ ﺑﻔﺋﺔ اﻟﺳرﻋﺔ اﻟﺻﺣﯾﺣﺔ‪.‬‬
‫ﺳرﻋﺔ دوران ﻣﻧﺧﻔﺿﺔ‪ ،‬أﺳود‬
‫ﻣﻊ ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ ‪2‬‬
‫ﻣن أﺟل اﺳﺗﺧدام ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت‪.‬‬
‫رﻣﺎدي‬
‫ﺳرﻋﺔ دوران ﻣﺗوﺳطﺔ‪،‬‬
‫ّ‬
‫ﻣﻊ ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ ‪1‬‬
‫ﻣن أﺟل اﺳﺗﺧدام أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ وﻋﺻﺎرة‬
‫ّ‬
‫وﻣوزع اﻟﻌﺻﯾر‪.‬‬
‫اﻟﻣواﻟﺢ‬
‫ِ‬
‫ﺳرﻋﺔ دوران ﻋﺎﻟﯾﺔ‪ ،‬أﺣﻣر‬
‫دون ﻣﺣور دﻓﻊ‬
‫ﻣن أﺟل اﺳﺗﺧدام اﻟﺧﻼط واﻟﻘطﺎﻋﺔ ﻣﺗﻧوﻋﺔ‬
‫اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت‪.‬‬
‫‪ar – 4‬‬
‫ﻣﻔﺗﺎح دوار ﺑﺣﻠﻘﺔ ﺿوء‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪B‬‬
‫ﯾﺗم ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار اﺧﺗﯾﺎر اﻟﺳرﻋﺔ اﻟﻣرﻏوﺑﺔ‬
‫أو إطﻔﺎء اﻟﺟﮭﺎز‪ .‬وأﺛﻧﺎء اﻟﺗﺷﻐﯾل ﺗﺿﻲء ﺣﻠﻘﺔ اﻹﺿﺎءة‬
‫اﻟﻣدﻣﺟﺔ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎل ﺣدوث ﺧطﺄ ﻓﻲ اﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﺟﮭﺎز‬
‫أو ﺗﻔﻌﯾل أﻧظﻣﺔ اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ اﻹﻟﻛﺗروﻧﯾﺔ أو ظﮭور ﻋطل‬
‫ﻓﻲ اﻟﺟﮭﺎز‪ ،‬ﻟن ﯾﻣﻛن إﻋﺎدة ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﻣرة أﺧرى‬
‫وﺳﺗوﻣض ﺣﻠﻘﺔ اﻹﺿﺎءة‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫ﯾﺟب ﻋدم ﺗﺷﻐﯾل وإﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز إﻻ ﺑﺎﺳﺗﺧدام‬
‫اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار وﺣده دون ﻏﯾره‪ .‬وأي إﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾل‬
‫ﻣن ﺧﻼل ﻓﺗﺢ اﻟﻐطﺎء ﯾﻠﺣﻖ اﻟﺿرر ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫أوﺿﺎع اﻟﺿﺑط‬
‫‪ r‬اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﻠﺣظﻲ ﺑﺄﻗﺻﻰ ﻋدد ﻟﻔﺎت‪ .‬اﺣﺗﻔظ‬
‫ﺑﺎﻟﻣﻔﺗﺎح ﻟﻠﻣدة اﻟﻣطﻠوﺑﺔ‪.‬‬
‫‪ P‬اﻹﯾﻘﺎف ‪ /‬اﻹطﻔﺎء‬
‫‪ min‬ﺳرﻋﺔ اﻟﻌﻣل ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺿﺑط ﺗدرﯾﺟﯾًﺎ ﻣن‬
‫ﻋﺎل‪.‬‬
‫–‬
‫ﻋدد ﻟﻔﺎت ﺿﺋﯾل إﻟﻰ ٍ‬
‫‪max‬‬
‫اﻟﺑﯾﻧﻲ ﺑﺄﻋﻠﻰ ﻋدد ﻟﻔﺎت‪ .‬ﯾُوﺻﻰ‬
‫‪ Pulse‬اﻟﺗﺷﻐﯾل‬
‫ّ‬
‫ﺑﮫ ﻹﻋداد ﻣﺧﻔوﻗﺎت اﻟﻠﺑن ﻓﻲ اﻟﺧﻼط ﻋﻠﻰ‬
‫ﺳﺑﯾل اﻟﻣﺛﺎل‪.‬‬
‫ﻣﻧطﻘﺔ ﺗﺧزﯾن اﻷﺳﻼك‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪C‬‬
‫اﻟﺟﮭﺎز ﻣزود ﺑدرج ﺗﺧزﯾن اﻟﻛﺎﺑﻼت‪ .‬ﯾﻣﻛن ﺿﺑط‬
‫طول ﺳﻠك اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ ﺑﺷﻛل ﻣﻧﺎﺳب ﻣن‬
‫ﺧﻼل إﺧراج أو إرﺟﺎع اﻟﻛﺎﺑل‪.‬‬
‫أﻋد دﻓﻊ اﻟﻛﺎﺑل ﻣن ﺧﻼل دﻓﻌﺎت ﻗﺻﯾرة ﻓﻲ داﺧل‬
‫درج ﺗﺧزﯾن اﻟﻛﺎﺑﻼت ﺑﻌد اﻧﺗﮭﺎء اﻟﻌﻣل‪.‬‬
‫‪244‬‬
‫‪3 – ar‬‬
‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬
‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬
‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ ‪ .Bosch‬وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬
‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬
‫ﺑﻧﺎ‪.‬‬
‫اﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت‬
‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‪ar-1 .....................‬‬
‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ ‪ar-1 ...........................‬‬
‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‪ar-3 .........................................‬‬
‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة ‪ar-4 ..........................‬‬
‫اﻟ ِﻘ َطﻊ وﻋﻧﺎﺻر اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل‪ar-4 ........................‬‬
‫اﻟﺗﺣﺿﯾر‪ar-5 ...........................................‬‬
‫اﺳﺗﺧدام اﻟﻌدد‪ar-5 ......................................‬‬
‫أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ‪ar-6 ....................................‬‬
‫ﻋﺻﺎرة اﻟﻣواﻟﺢ ‪ar-7 ..................................‬‬
‫ّ‬
‫ﻣوزع اﻟﻌﺻﯾر ‪ar-8 ....................................‬‬
‫ِ‬
‫اﻟﺧﻼط ‪ar-8 .............................................‬‬
‫وﺻﻔﺔ ﻣﻘﺗرﺣﺔ ﻟﻠﺧﻼط ‪ar-9 ............................‬‬
‫ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت ‪ar-9 .........................‬‬
‫اﻟﻘطﺎﻋﺔ ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت ‪ar-11 ..................‬‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ‪ar-11 ................................‬‬
‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل‪ar-13 ...............‬‬
‫اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ ‪ar-14 ...............................‬‬
‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز ‪ar-14 .............................‬‬
‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‪ar-14 ..................................‬‬
‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬
‫رﺟﺎء ﻓرد اﻟﺻﻔﺣﺔ اﻟﻣﺣﺗوﯾﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺻور‪.‬‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪A‬‬
‫‪ 1‬اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ‬
‫‪ a‬ﻣﻔﺗﺎح دوار‬
‫‪ b‬ﺣﻠﻘﺔ ﻣﺿﯾﺋﺔ )ﻣؤﺷر اﻟﺗﺷﻐﯾل(‬
‫‪ c‬وﺣدة إدارة )‪ 2‬أو ‪ 3‬ﻣراﺣل *(‬
‫‪ d‬ﻣﻧطﻘﺔ ﺗﺧزﯾن اﻷﺳﻼك‬
‫‪ 1‬وﻋﺎء‬
‫)رﻣﺎدي(‬
‫‪1‬‬
‫اﻟدﻓﻊ‬
‫ﻣﺣور‬
‫‪2‬‬
‫ّ‬
‫‪ 3‬ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ ‪) 2‬أﺳود( *‬
‫‪ 4‬ﻏطﺎء‬
‫‪ a‬اﻟﻛﺑﺎس‬
‫‪ b‬ﺗﺟﮭﯾزة أداة اﻟﻛﺑس‬
‫‪245‬‬
‫‪ 5‬أدوات ﻋﻣل‬
‫‪ a‬ﺣﺎﻣل أداة اﻟﻌﻣل‬
‫‪ b‬ﺳﻛﯾن ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام ﻣﻊ واﻗﻲ ﺳﻛﯾن‬
‫‪ُ c‬ﻛﻼب اﻟﻌﺟﯾن )ﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ(‬
‫‪ d‬ذراع ﺗﻘﻠﯾب ﺣﻠزوﻧﻲ‬
‫‪ e‬ﺻﻧدوق ﺗروس ﻟذراع اﻟﺗﻘﻠﯾب اﻟﺣﻠزوﻧﻲ‬
‫‪ 6‬ﺣﺎﻣل اﻷﻗراص‬
‫‪ 7‬أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ *‬
‫‪ a‬ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ ذو وﺟﮭﯾن وظﯾﻔﯾﯾن – ﺳﻣﯾك‪/‬‬
‫رﻓﯾﻊ‬
‫‪ b‬ﻗرص ﺑﺷر ﺑوﺟﮭﯾن وظﯾﻔﯾﯾن – ﺧﺷن‪/‬ﻧﺎﻋم‬
‫‪ c‬ﻗرص اﻟﺑﺷر ‪ -‬ﻣﺗوﺳط اﻟﻧﻌوﻣﺔ‬
‫‪ d‬ﻗرص ﺑَﺷر ‪ -‬ﺧﺷن‬
‫‪ e‬ﻗرص ﻛﺑﯾﺑﺔ اﻟﺑطﺎطس‬
‫‪ f‬ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ أﺻﺎﺑﻊ اﻟﺑطﺎطس‬
‫‪ g‬ﻗرص ﻟﺗﻘطﯾﻊ ﺧﺿروات اﻟوﺟﺑﺎت اﻵﺳﯾوﯾﺔ‬
‫‪ 8‬ﻋﺻﺎرة ﻣواﻟﺢ *‬
‫‪ a‬ﺳﻠﺔ اﻟﻣﻧﺧل‬
‫‪ b‬ﻣﺧروط اﻟﻌﺻر‬
‫‪ 9‬ﻣو ِّزع اﻟﻌﺻﯾر *‬
‫‪ a‬ﺣﺎوﯾﺔ اﻟﺑَﺷر‬
‫‪ b‬ﺳﻠﺔ اﻟﻔﻼﺗر‬
‫‪ c‬ﻏطﺎء‬
‫ّ‬
‫ﻟﻣوزع اﻟﻌﺻﯾر‬
‫‪ d‬ﻛﺑﱠﺎس‬
‫ِ‬
‫‪ 10‬ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت *‬
‫‪ a‬ﺣﺎﻣل أﺳﺎﺳﻲ‬
‫‪ b‬ﻣﺷﺑك اﻟﻘﻔل‬
‫‪ c‬ﺷﺑﻛﺔ ﺗﻘطﯾﻊ‬
‫‪ d‬ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ‬
‫‪ e‬واﻗﻲ اﻟﺳﻛﯾن‬
‫‪ f‬ﻣﻧظف ﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﻘطﯾﻊ‬
‫‪ 11‬اﻟﻘطﺎﻋﺔ ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت *‬
‫‪ a‬إﻧﺎء ذو وﺣدة إدارة‬
‫‪ b‬ﻏطﺎء‬
‫‪ 12‬اﻟﺧﻼط‬
‫‪ a‬إﻧﺎء ﺧﻼط ﻣن ﻣﺎدة ﺗرﯾﺗﺎن‬
‫‪ b‬ﻗﺎﻟب اﻟﺳﻛﯾن‬
‫‪ c‬ﻏطﺎء‬
‫‪ d‬ﻓﺗﺣﺔ إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣواد‬
‫‪ e‬اﻟﻘﻣﻊ‬
‫* ﻋﻠﻰ ﺣﺳب اﻟطراز‬
‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬
‫‪ar – 2‬‬
‫■ ﻓﻲ أﺛﻧﺎء ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﯾﺟب ﻋدم اﻟﻘﯾﺎم ﺑﺄي ﺣﺎل ﻣن اﻷﺣوال ﺑﺈدﺧﺎل اﻟﯾد ﻓﻲ اﻟوﻋﺎء أو ﻓﻲ‬
‫ﻓﺗﺣﺔ اﻟﻣلء‪ .‬ﻟﺿﻐط وإدﺧﺎل ﻣﻛوﻧﺎت ﺑﺻورة ﻻﺣﻘﺔ ﯾﺟب داﺋﻣﺎ اﺳﺗﺧدام أداة اﻟﻛﺑس‪ .‬ﻻ ﺗﻘم‬
‫ً‬
‫)ﻣﺛﻼ ﻣﻠﻌﻘﺔ طﮭﻲ( ﻓﻲ اﻟوﻋﺎء أو ﻓﻲ ﻓﺗﺣﺔ اﻟﻣلء‪.‬‬
‫ﺑﺈدﺧﺎل أﯾﺔ أﯾﺎء‬
‫ﺣرﯾﺻﺎ ﻋﻧد اﻟﺗﻌﺎﻣل ﻣﻊ اﻟﺳﻛﺎﻛﯾن اﻟﺣﺎدة وﻋﻧد إﻓراغ اﻟوﻋﺎء وﻛذﻟك ﻋﻧد اﻟﺗﻧظﯾف‪ .‬ﯾﺟب‬
‫■ ﻛن‬
‫ً‬
‫اﺳﺗﺧدام ﻓرﺷﺎة ﻹﺟراء اﻟﺗﻧظﯾف‪.‬‬
‫■ ﻻ ﺗﻠﻣس أﺑ ًدا ﺣواف اﻟﺳﻛﯾن اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام ﺑﯾدﯾك ﻣﺟردﺗﯾن‪ .‬ﻋﻧد ﻋدم اﺳﺗﺧدام اﻟﺳﻛﯾن‬
‫اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام ﻓﺈﻧﮫ ﯾﺟب داﺋﻣﺎ اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﯾﮭﺎ ﻓﻲ واﻗﻲ اﻟﺳﻛﯾن‪ .‬ﯾﺟب ﻋدم وﺿﻊ اﻟﯾد ﻋﻠﻰ‬
‫ﺳﻛﺎﻛﯾن وﺣواف أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ واﻹﻣﺳﺎك ﺑﮭﺎ‪ .‬ﯾﺟب ﻋدم اﻹﻣﺳﺎك ﺑﺄﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ إﻻ ﻣن‬
‫اﻹطﺎر ﻓﻘط!‬
‫■ ﻻ ﺗدﺧل ﯾدك أﺑ ًدا ﻓﻲ إﻧﺎء اﻟﺧﻼط اﻟﻣرﻛب! ﯾﺟب ﻋدم ﺧﻠﻊ‪/‬ﺗرﻛﯾب إﻧﺎء اﻟﺧﻼط إﻻ ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﻛون‬
‫وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ وﺿﻊ اﻟﺳﻛون اﻟﺗﺎم‪ .‬ﯾﺟب ﻋدم ﻟﻣس ﺳﻛﯾن اﻟﺧﻼط ﺑﺎﻷﯾدي اﻟﻣﺟردة‪.‬‬
‫■ ﻻ ﺗدﺧل ﯾدك أﺑ ًدا ﻓﻲ اﻟﺳﻛﺎﻛﯾن واﻟﺣواف اﻟﺣﺎدة اﻟﺗﺎﺑﻌﺔ ﻟﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت‪ .‬ﯾﺟب ﻋدم‬
‫اﻹﻣﺳﺎك ﺑﻘرص اﻟﺗﻘطﯾﻊ وﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﻘطﯾﻊ إﻻ ﻣن اﻟﻣﻘﺑض اﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋدم اﻻﺳﺗﺧدام‬
‫اﺣﺗﻔظ داﺋﻣًﺎ ﺑﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺟﻣﻌﺔ ﻣﻊ ﺗرﻛﯾب واﻗﻲ اﻟﺳﻛﯾن‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﻛﺗواء!‬
‫أﺛﻧﺎء ﺗﺣﺿﯾر ﺧﻠﯾط ﺳﺎﺧن ﺗﺧرج أﺑﺧرة ﻣن اﻟﻘﻣﻊ اﻟﻣوﺟود ﺑﺎﻟﻐطﺎء‪ .‬ﯾﺟب ﻣلء اﻟﺧﻼط ﺑﻛﻣﯾﺔ ﻻ‬
‫ﺗزﯾد ﻋن ‪ 0.4‬ﻟﺗر ﻣن اﻟﺳواﺋل اﻟﺳﺎﺧﻧﺔ أو اﻟﻣﻛ ِّوﻧﺔ ﻟﻠرﻏوة‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻻﺧﺗﻧﺎق!‬
‫َ‬
‫اﻷطﻔﺎل ﯾﻠﻌﺑون ﺑﻣواد اﻟﺗﻌﺑﺋﺔ واﻟﺗﻐﻠﯾف ﻟﻠﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫ﻻ ﺗدع‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫ﻟﺻﻧﻊ اﻟﻣواد اﻟﻐذاﺋﯾﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﻘم ﺑﺗﺷﻐﯾﻠﮫ دون‬
‫ﯾُﻧﺻﺢ ﺑﻌدم ﺗرك اﻟﺟﮭﺎز داﺋرً ا ﻟﻣدة أطول ﻣﻣﺎ ھو ﻻزم ُ‬
‫وﺟود ﺧﻠﯾط‪ .‬ﻻ ﺗﻌرض وﻋﺎء اﻟﺧﻠط ﻟدرﺟﺎت ﺣرارة أﻋﻠﻰ ﻣن ‪ 80°‬م‪.‬‬
‫‪ W‬ھﺎم!‬
‫ﯾﺟب ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز ﺟﯾ ًدا ﺑﻌد ﻛل اﺳﺗﺧدام ﻟﮫ أو ﺑﻌد طول ﻓﺗرة ﻋدم اﻻﺳﺗﺧدام‪» Y .‬اﻟﺗﻧظﯾف‬
‫واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ‪ar-11‬‬
‫إﯾﺿﺎح ﻣﻌﻧﻰ اﻟرﻣوز اﻟﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز أو اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت اﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ‬
‫ﯾﺟب اﺗﺑﺎع ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت دﻟﯾل اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل‪.‬‬
‫اﺣﺗرس! ﺳﻛﺎﻛﯾن ﺗﻌﻣل ﺑﺣرﻛﺔ دوراﻧﯾﺔ‪.‬‬
‫اﺣﺗرس! أدوات ﻋﻣل ﺗﻌﻣل ﺑﺣرﻛﺔ دوراﻧﯾﺔ‪.‬‬
‫ﯾﺟب ﻋدم إدﺧﺎل اﻟﯾد ﻓﻲ ﻓﺗﺣﺔ إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‪.‬‬
‫‪i‬‬
‫‪Y‬‬
‫‪W‬‬
‫‪246‬‬
‫‪1 – ar‬‬
‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬
‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬
‫ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣﺧﺻص ﻟﻼﺳﺗﺧدام اﻟﻣﻧزﻟﻲ ﻓﻘط‪ .‬ﯾﺟب ﻋدم اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز إﻻ ﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ اﻟﻛﻣﯾﺎت‬
‫وﻟﻔﺗرات اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﻌﺗﺎدة ﻓﻲ اﻷﻏراض اﻟﻣﻧزﻟﯾﺔ‪.‬‬
‫ٌ‬
‫وﻣﻧﺎﺳب ﻟﺗﻘﻠﯾب وﻋﺟن وﺿرب وﺗﻘطﯾﻊ وﺑﺷر ﻣواد ﻏذاﺋﯾﺔ‪ .‬ﻻ ﯾﺳﻣﺢ ﺑﺎﺳﺗﺧدام‬
‫اﻟﺟﮭﺎز ﺻﺎﻟﺢٌ‬
‫اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ أي أﺷﯾﺎء أو أﺟﺳﺎم أو ﻋﻧﺎﺻر أﺧرى‪ .‬ﻋﻧد اﺳﺗﺧدام أﺟزاء اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت اﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ‬
‫اﻟﻣﻌﺗﻣدة ﻣن ﻗﺑل ﻣﻧﺗﺞ اﻟﺟﮭﺎز ﯾﺻﺑﺢ ﻣن اﻟﻣﻣﻛن اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ ﺗطﺑﯾﻘﺎت أﺧرى‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﻌﻣل‬
‫ً‬
‫ﻣطﻠﻘﺎ ﻗطﻊ اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت‬
‫إﻻ اﻷﺟزاء واﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻷﺻﻠﯾﺔ اﻟﻣﺻرح ﺑﮭﺎ ﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم‬
‫ﻷﺟﮭزة أﺧرى‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﺟﮭﺎز ﺳوى ﻓﻲ اﻷﻣﺎﻛن اﻟداﺧﻠﯾﺔ وﻓﻲ درﺟﺔ ﺣرارة اﻟﻐرﻓﺔ‪ ،‬وﻋﻠﻰ ارﺗﻔﺎع أﻗل ﻣن‬
‫‪ 2000‬ﻣﺗر ﻓوق ﻣﺳﺗوى ﺳطﺢ اﻟﺑﺣر‪.‬‬
‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬
‫ُرﺟﻰ ﻗراء ُة ھذه اﻹرﺷﺎدات ﺑﻌﻧﺎﯾﺔ‪ ،‬واﻟﺗﺻرف ﺑﻧﺎ ًء ﻋﻠﻰ ذﻟك ﺛم اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﯾﮭﺎ! ﻋﻧد ﻧﻘل اﻟﺟﮭﺎز‬
‫ﯾ َ‬
‫ﻟﻠﻐﯾر ﯾﺟب إرﻓﺎق ھذا اﻟدﻟﯾل ﻣﻌﮫ‪ .‬ﻋدم اﻻﻟﺗزام ﺑﺗطﺑﯾﻖ اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻻﺳﺗﺧدام اﻟﺻﺣﯾﺢ‬
‫ﻟﻠﺟﮭﺎز ﯾﺗرﺗب ﻋﻠﯾﮫ ﻋدم ﺗﺣﻣل ﻣﻧﺗﺞ اﻟﺟﮭﺎز ﻷي ﻣﺳﺋوﻟﯾﺔ ﻋن اﻷﺿرار اﻟﻧﺎﺗﺟﺔ ﻣن ﺟراء ذﻟك‪.‬‬
‫ﯾُﺳﻣﺢ ﺑﺎﺳﺗﺧدام ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣن ِﻗﺑَل اﻷﺷﺧﺎص اﻟذﯾن ﯾﻌﺎﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ اﻟﻘدرات اﻟﺟﺳﻣﺎﻧﯾﺔ أو‬
‫اﻟﺣﺳﯾﺔ أو اﻟﻌﻘﻠﯾﺔ أو اﻷﺷﺧﺎص اﻟذﯾن ﻟدﯾﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ اﻟﺧﺑرة أو اﻟﻣﻌرﻓﺔ ﺷرﯾطﺔ أن ﯾﺗم ﻣراﻗﺑﺗﮭم‬
‫أو ﺗوﺟﯾﮭﮭم إﻟﻰ ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻻﺳﺗﺧدام اﻵﻣن ﻟﻠﺟﮭﺎز ﻣﻊ اﻟﺗﺄﻛد ﻣن إدراﻛﮭم ﻟﻸﺧطﺎر اﻟﻣرﺗﺑطﺔ ﺑذﻟك‪ .‬أﻣﺎ‬
‫اﻷطﻔﺎل ﻓﯾﺟب إﺑﻌﺎدھم ﻋن اﻟﺟﮭﺎز وﻋن ﺗوﺻﯾﻼﺗﮫ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‪ ،‬وﻻ ﯾُﺳ َﻣﺢ ﻟﮭم ﺑﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز‪ .‬ﻻ‬
‫ﯾﺟوز ﻟﻸطﻔﺎل اﻟﻌﺑث ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‪ .‬أﻋﻣﺎل اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ ﻣن ﻗﺑل اﻟﻣﺳﺗﺧدم ﻻ ﯾﺳﻣﺢ ﺑﺄن ﯾﻘوم ﺑﮭﺎ‬
‫اﻷطﻔﺎل‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ وﺧطر اﻟﺣرﯾﻖ!‬
‫■ ﯾﺟري ﺗوﺻﯾل وﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺎﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ ﻓﻘط طﺑﻘﺎً ﻟﻠﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻣوﺿﺣﺔ ﻋﻠﻰ ﻟوﺣﺔ‬
‫اﻟﻣواﺻﻔﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‪ .‬ﻛﻣﺎ ﯾﺟري اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻘط إذا ﻟم ﺗﻛن ھﻧﺎك أﺿرارٌ ﻗد ﻟﺣﻘت ﺑﮫ أو‬
‫ﺑﺳﻠك اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ اﻟﺧﺎص ﺑﮫ‪ .‬ﻻ ﯾُﺳ َﻣﺢ ﺑﺈﺟراء إﺻﻼﺣﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز‪ ،‬ﻛﺎﺳﺗﺑدال‬
‫اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ اﻟﺗﺎﻟف‪ ،‬إﻻ ﻣن ِﻗﺑَل ﻣرﻛز ﺧدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء اﻟﺧﺎص ﺑﻧﺎ‪ ،‬وذﻟك ﻣن أﺟل ﺗﺟﻧب‬
‫اﻟﻣﺧﺎطر‪.‬‬
‫■ ﻻ ﺗوﺻل اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺎﻟﻣﻔﺎﺗﯾﺢ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ اﻟﺗﻠﻘﺎﺋﯾﺔ أو ﺑﻣﻘﺎﺑس اﻟﺗﺣﻛم ﻋن ﺑُﻌد‪ .‬اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣراﻗﺑﺔ‬
‫اﻟﺟﮭﺎز داﺋﻣًﺎ أﺛﻧﺎء ﺗﺷﻐﯾﻠﮫ!‬
‫■ ﻻ ﺗﺿﻊ اﻟﺟﮭﺎز ﻋﻠﻰ ﺳطﺢ ﺳﺎﺧن أو ﺑﺎﻟﻘرب ﻣﻧﮫ‪ ،‬ﻣﺛل ﺻﻔﯾﺣﺔ اﻟﻣوﻗد‪ .‬ﻻ ﺗﺟﻌل ﺳﻠك‬
‫اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ ﯾﺗﻼﻣس ﻣﻊ أﺟزاء ﺳﺎﺧﻧﺔ وﻻ ﺗﺳﺣﺑﮫ ﻋﻠﻰ ﺣواف ﺣﺎدة‪.‬‬
‫■ ﻻ ﺗﻐﻣر اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ أﺑ ًدا ﻓﻲ اﻟﻣﯾﺎه‪ ،‬وﻻ ﺗﺿﻌﮫ ﻓﻲ آﻟﺔ ﻏﺳل اﻷطﺑﺎق‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ﺟﮭﺎز‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﻌﻣل اﻟﺟﮭﺎز وﯾداك ﻣﺑﺗﻠﺗﺎن‪.‬‬
‫■ ﯾﺟب ﻓﺻل اﻟﺟﮭﺎز ﻣن ﻣﺻدر اﻟطﺎﻗﺔ دوﻣًﺎ ﺑﻌد ﻛل اﺳﺗﺧدام‪ ،‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻧﻌدام اﻹﺷراف‪ ،‬أو ﻗﺑل‬
‫اﻟﺗﺟﻣﯾﻊ‪ ،‬أو اﻟﺗﻔﻛﯾك‪ ،‬أو اﻟﺗﻧظﯾف‪ ،‬أو ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ظﮭور أﺧطﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫■ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻧﻘطﺎع اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ ﻓﺈن اﻟﺟﮭﺎز ﯾﺑﻘﻰ ﻓﻲ وﺿﻊ اﻟﺗﺷﻐﯾل وﯾﺑدأ ﻓﻲ اﻟﻌﻣل ﻣرة‬
‫أﺧرى ﻋﻧد ﻋودة اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫■ ﻗﺑل ﺗﻐﯾﯾر ﻣﻠﺣﻘﺎت ﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ أو أﺟزاء إﺿﺎﻓﯾﺔ ﯾﺗم ﺗﺣرﯾﻛﮭﺎ أﺛﻧﺎء اﻟﺗﺷﻐﯾل ﯾﻠزم داﺋﻣﺎ إﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾل‬
‫اﻟﺟﮭﺎز وﻓﺻﻠﮫ ﻋن ﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﻐذﯾﺔ ﺑﺎﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪ .‬ﺑﻌد إﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﻓﺈن وﺣدة اﻹدارة‬
‫ﺗظل داﺋرة ﻟﺑرھﺔ ﻗﺻﯾرة‪ .‬اﻧﺗظر وﺿﻊ اﻟﺳﻛون اﻟﺗﺎم ﻟوﺣدة اﻹدارة!‬
‫‪247‬‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonigurator und viele weitere Infos
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL
Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:info@elektro-servis.com
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:info@expert-servis.al
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:aftersales.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
* Mo-Fr: 24 hours
01/18
BA
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 01
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, loor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Soia
Tel.: 0700 208 17
mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0848 888 200
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18
BSH-Service.dk@bshg.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
mailto:klienditeenindus@renerk.ee
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Oicial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.i
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
0 892 698 010
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0,40 € / min
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kiisia
Tηλέφωνο: 210 4277701
Tηλέφωνο:181 82
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel.: 01 5520 888
Fax: 01 6403 603
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
mailto: BSH-szerviz@bshg.com
www.bosch-home.com/hu
IE
Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.bosch-home.ie
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges.
01/18
IL
Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il
www.bosch-home.co.il
IN
India,Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS
Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT
Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Anackiy A.N. PTN-Service
Kuyshi Dina str.23/1 N3
Astana
Tel.: 717 236 64 55
mailto: ptnservice@mail.ru
Technodom Service
Utegen Batira Str. 73
480096 Almaty
Tel.: 727 258 85 44
mailto: lsr@technodom.kz
www.technodom.kz
Kombitechnocentr
Zhambyl st. 117
480096 Almaty
Tel.: 727 338 45 55
mailto:cts_pavel@bk.ru
www.cts.kz
TOO Evrika Service
Shimkent, Rıskulova 22.
Shimkent 160018
Tel.: 727 252 44 63 75
mailto:evrika_kz@mail.ru
www.evrika.com
AV SERVİCE
Abulhair hana Str. 51
Uralsk 090000
Tel.: 711 293 99 49
mailto:oastaiev@avservice.kz
www.avservice.kz
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT
Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
Fax: 037 212 165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 070 055 655
Fax: 037 331 363
mailto:servisas@agservice.lt
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 870 055 595
Fax: 052 741 722
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: 87 00 447 24
Fax: 05 27 373 68
mailto:svc@emtoservis.lt
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 811
Fax: 26 349 315
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV
Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32
mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv
BALTIJAS SERVISS
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 07 05 20; -36
Fax: 067 07 05 24
mailto:info@baltijasserviss.lv
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
Fax: 067 60 12 35
mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 54
Tel.: 22 66 06 00
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
PL
Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
01/18
PT
Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовые Приборы”
Сервис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
тел.: 8 (800) 200 29 61
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA
Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999
mailto:palakkaln@alj.com
www.aljelectronics.com.sa
SK Slovensko, Slovakia
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: +421 244 452 041
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 0290 330 723
mailto:a_service@
gama-electronics.com
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
SI
Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
Garantiebedingungen
Bosch-Infoteam
DEUTSCHLAND (DE)
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverplichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
E
ine Garantieplicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Plege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. G
eräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. E
s ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
•
•
•
•
•
Expert tips & tricks for your appliance
Warranty extension options
Discounts for accessories & spare-parts
Digital manual and all appliance data at hand
Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You´ll ind it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
*8001112550*
8001112550
(980608)
P
500 g
3x2s
M
500 g
1 min
max
750 g
2 min
500 g
1 min
6x
3 min
500 g
1 min
270 g
1 min
max
min
500 g
2 min
500 g
1 min
1 kg
3 min
500 g
1 min
500 g
1 min
350 g
30 s
0.4 l
1 min
100 g
15 s
100 g
8s
10 g
2x
100 g
2x
10 x
1x
min
min
max
< 80°C
max
500 g
3 min
M
min
Download PDF

advertising