Bosch | MSM16500 | Instruction manual | Bosch MSM16500 Blender rod CleverMixx 600 W Instruction manual

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MSM1....
MSM2....
deGebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nlGebruiksaanwijzing
daBrugsanvisning
noBruksanvisning
svBruksanvisning
fiKäyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr
pl
uk
ru
ar
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Інструкція з експлуатації
Инструкция по эксплуатации
‫إرشادات االستخدام‬
de
Deutsch
3
en
English
6
fr
Français
9
it
Italiano
12
nl
Nederlands
15
da
Dansk
18
no
Norsk
21
sv
Svenska
24
fi
Suomi
27
es
Español
30
pt
Português
33
el
Ελληνικά
36
tr
Türkçe
39
pl
Polski
42
uk
Українська
45
ru
Pycckий
48
ar
‫ العربية‬
53
Deutsch
de
Zu Ihrer Sicherheit
Dieses Zubehör ist für den Stabmixer MSM1..../MSM2.... bestimmt.
Gebrauchsanleitung des Stabmixers beachten.
Das Zubehör ist nur für die in dieser Anleitung beschriebene Verwendung geeignet.
WW Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Nie in das Messer im Universalzerkleinerer greifen. Messer des
Universalzerkleinerers nur am Kunststoffgriff anfassen. Messer des
Universalzerkleinerers nicht mit bloßen Händen berühren. Zum
Reinigen Bürste benutzen. Universalzerkleinerer nur im komplett
zusammengesetzten Zustand verwenden!
Wichtig!
Zubehör nur bei Stillstand des Gerätes aufsetzen und abnehmen.
Niemals mit dem Stabmixer/Mixfuß im Universalzerkleinerer arbeiten. Der Universalzerkleinerer ist nicht mikrowellengeeignet.
Aufsatz des Universalzerkleinerers nur bei Stillstand des Gerätes
aufsetzen und abnehmen. Den Aufsatz des Universalzerkleinerers
nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser
oder in der Spülmaschine reinigen.
Den Schneebesen niemals ohne den Getriebevorsatz in das Grundgerät einsetzen. Getriebevorsatz nie in Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
3
de
Deutsch
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor
dem Gebrauch, um wichtige Sicherheitsund Bedienhinweise für dieses Gerät
zu erhalten. Gebrauchsanleitung bitte
aufbewahren.
Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Wegen verschiedener Modelle ist es
möglich, dass nicht alle Zubehörteile in
Ihrem Set enthalten sind. Diese sind auch
einzeln beim Kundendienst erhältlich.
Universalzerkleinerer
X Bild A
1 Universalzerkleinerer
2 Messer
3 Aufsatz
4 Deckel
Wenn der Universalzerkleinerer nicht im
Lieferumfang enthalten ist, kann dieser über
den Kundendienst bestellt werden (BestellNr. 12009171).
Mit dem Universalzerkleinerer nutzen Sie
die volle Leistung des Gerätes, bei Einhaltung der Rezeptvorgaben. X Bild D
Bedienen
Zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse,
Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst,
Gemüse, Nüssen, Mandeln. Die Maximalmengen in der Tabelle unbedingt beachten.
X Bild D
Achtung!
■■ Vor dem Zerkleinern von Fleisch,
Knorpel, Knochen und Sehnen
entfernen.
■■ Der Universalzerkleinerer ist nicht
geeignet zum Zerkleinern von sehr
hartem Gut (Kaffeebohnen, Rettich,
Muskatnüsse) und gefrorenem Gut
(Obst o. Ä).
4
X Bild B
■■ Universalzerkleinerer auf glatte und
saubere Arbeitsfläche stellen und
andrücken.
■■ Messer einsetzen.
Achtung!
Das Messer muss gerade im Universal­
zerkleinerer sitzen.
■■ Lebensmittel einfüllen.
■■ Aufsatz auf den Universalzerkleinerer
setzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis
er hörbar einrastet.
■■ Grundgerät auf den Aufsatz setzen und
im Uhrzeigersinn drehen.
■■ Netzstecker einstecken.
■■ Grundgerät und Universalzerkleinerer
fest halten und Gerät einschalten.
■■ Nach der Verarbeitung die Einschalttaste loslassen.
■■ Deckel zum Aufbewahren verarbeiteter Lebensmittel auf den Universal­
zerkleinerer setzen.
Nach der Arbeit/Reinigen
Achtung!
Den Aufsatz des Universalzerkleinerers
nie in Wasser tauchen und nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine
reinigen.
■■ Grundgerät vom Aufsatz abnehmen.
■■ Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn
drehen und vom Universalzerkleinerer
nehmen.
■■ Messer am Kunststoffgriff anfassen und
herausnehmen.
■■ Universalzerkleinerer und Messer sind
spülmaschinenfest.
■■ Aufsatz nur feucht abwischen.
Deutsch
Schneebesen
X Bild A
5 Getriebevorsatz
6 Schneebesen
Wenn der Schneebesen nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann dieser über den
Kundendienst bestellt werden (Bestell-Nr.
00750665).
Wichtig!
Getriebevorsatz mit Schneebesen nur
bei Stillstand des Gerätes aufsetzen und
abnehmen.
de
Nach der Arbeit/Reinigen
Achtung!
Getriebevorsatz nie in Wasser tauchen und
nicht unter fließendem Wasser oder in der
Spülmaschine reinigen.
■■ Grundgerät vom Getriebevorsatz
abnehmen.
■■ Schneebesen vom Getriebevorsatz
abnehmen.
■■ Der Schneebesen kann in der Spülmaschine gereinigt werden, den Getriebevorsatz nur feucht abwischen.
Bedienen
Zum Schlagen von Schlagsahne, Eischnee
und Milchschaum aus heißer (max. 70°C)
und kalter Milch (max. 8°C) sowie zur Zubereitung von Saucen und Desserts.
WWWarnung
Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißer Milch ein
hohes, schmales Mixgefäß benutzen. Heiße
Milch kann spritzen und zu Verbrühungen
führen.
Achtung!
Den Schneebesen niemals ohne den
Getriebevorsatz in das Grundgerät
einsetzen.
X Bild C
■■ Getriebevorsatz auf das Grundgerät
setzen und gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
■■ Schneebesen in den Getriebevorsatz
stecken und einrasten lassen.
■■ Lebensmittel in den Mixbecher einfüllen.
■■ Grundgerät und Mixbecher fest halten
und Einschalttaste drücken.
■■ Nach der Verarbeitung die Einschalttaste loslassen.
5
en
English
For your safety
This accessory is designed for the hand blender MSM1..../MSM2....
Follow the operating instructions for the hand blender.
The accessories are suitable only for the use described in these
instructions.
WW Risk of injury from sharp blades!
Never reach into the blade of the universal cutter. Take hold of the
universal cutter blade by the plastic handle only. Do not touch the
blade of the universal cutter with bare hands. Clean with a brush.
The universal cutter must be completely assembled before use!
Important!
Do not attach or remove accessories until the appliance is at a
standstill.
Never use the hand blender/blender foot in the universal cutter.
The universal cutter is not microwave-safe.
Do not attach or remove the attachment for the universal cutter
until the appliance has come to a standstill. Never immerse the
attachment of the universal cutter in liquids and do not clean under
running water or in the dishwasher.
Never insert the whisk into the base unit without the gear attachment. Never immerse the gear attachment in liquids and do not
clean under running water or in the dishwasher.
6
English
Before use, read these instructions
carefully in order to become familiar with
important safety and operating instructions for this appliance. Please keep the
operating instructions in a safe place.
If passing on the appliance to a third party,
always include the operating instructions.
On account of the different models, it is possible that not all accessories are included
in your set. These are also available separately from customer service.
Universal cutter
X Fig. A
1 Universal cutter
2 Blade
3 Attachment
4 Lid
If the universal cutter is not included with
the hand blender, it can be ordered from
customer service (order no. 12009171).
With the universal cutter, you can use the
appliance at full power (according to the
recipe). X Fig. D
Operation
For cutting meat, hard cheese, onions,
herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts and
almonds. Always observe the maximum
quantities in the table. X Fig. D
Warning!
■■ Before cutting meat, remove gristle,
bones and sinews.
■■ The universal cutter is not suitable for
cutting very hard items (coffee beans,
radishes, nutmeg) and frozen food
(fruit, etc.).
en
X Fig. B
■■ Place universal cutter on a smooth,
clean work surface and press into
position.
■■ Insert blade.
Warning!
The blade must be positioned evenly in the
universal cutter.
■■ Add food.
■■ Place attachment on the universal cutter
and rotate in a clockwise direction until it
clicks into position.
■■ Place base unit on the attachment and
rotate in a clockwise direction.
■■ Connect the mains plug.
■■ Hold the base unit and universal cutter
firmly and switch on the appliance.
■■ Release the On button after processing.
■■ Place the lid on the universal cutter to
keep in the processed ingredients.
After using the appliance/
cleaning
Warning!
Never immerse the attachment of the
universal cutter in water and do not clean
under running water or in the dishwasher.
■■ Remove the base unit from the
attachment.
■■ Rotate the attachment in an anti-clockwise direction and take off the universal
cutter.
■■ Take hold of the blade by the plastic
handle and take out.
■■ Universal cutter and blade are
dishwasher-safe.
■■ Wipe the attachment with a damp cloth
only.
7
en
English
Whisk
X Fig. A
5 Gear attachment
6 Whisk
If the whisk is not included with the hand
blender, it can be ordered from customer
service (order no. 00750665).
Important!
Do not attach or remove the gear attachment with whisk until the appliance is at a
standstill.
Operation
For whipping cream, beating egg whites
and milk froth from hot (max. 70°C) and
cold milk (max. 8°C) as well as for preparing sauces and desserts.
WWWarning
Risk of scalding!
When processing hot milk, use a tall,
narrow receptacle for blending. Hot milk
may splash and scald you.
Warning!
Never insert the whisk into the base unit
without the gear attachment.
X Fig. C
■■ Place gear attachment on the base unit
and turn anti-clockwise.
■■ Insert the whisk into the gear attachment and lock into position.
■■ Put the food in the blender jug.
■■ Take hold of the base unit and blender
jug and press the On button.
■■ Release the On button after processing.
8
After using the appliance/
cleaning
Warning!
Never immerse the gear attachment in
water and do not clean under running water
or in the dishwasher.
■■ Remove the base unit from the gear
attachment.
■■ Remove the whisk from the gear
attachment.
■■ The whisk can be cleaned in the dishwasher, but wipe the gear attachment
with a damp cloth only.
Français
fr
Pour votre sécurité
Cet accessoire est destiné au mixeur plongeant MSM1..../MSM2....
Respectez la notice d’utilisation du mixeur plongeant.
L’accessoire ne convient qu’à l’utilisation décrite dans la présente
notice.
WW Risques de blessures avec les lames tranchantes !
N’introduisez jamais les doigts dans le logement de la lame du
broyeur universel. Ne saisissez les lames du broyeur universel que
par la poignée en plastique. Ne touchez jamais à main nue la lame
du broyeur universel. Pour nettoyer, utilisez une brosse. N’utilisez le
broyeur universel qu’à l’état entièrement assemblé !
Important !
Ne montez et démontez l'accessoire qu'une fois l'appareil immobile.
Ne travaillez jamais avec le mixeur plongeant / le pied mixeur
dans le broyeur universel. Le broyeur universel ne va pas au four
micro-ondes.
Montez et retirez l'élément superposé du broyeur universel uniquement pendant que l’appareil ne tourne pas. Ne plongez jamais
l'élément superposé du broyeur universel dans des liquides, ne le
nettoyez pas sous un jet d'eau ou au lave-vaisselle.
N’introduisez jamais le fouet dans l’appareil de base sans vous
servir de l’embout démultiplicateur. Ne plongez jamais l’embout
démultiplicateur dans des liquides, ne le nettoyez pas sous un jet
d'eau ou au lave-vaisselle.
9
fr
Français
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître
les consignes de sécurité et d’utilisation
importantes visant cet appareil. Veuillez
conserver la notice d'utilisation.
Si vous remettez l’appareil à un tiers,
joignez sa notice d’utilisation.
Vu le nombre de modèles différents, il se
peut que les accessoires ne figurent pas
tous dans votre set. Vous pouvez vous
procurer ces accessoires individuellement
auprès du service après-vente.
Broyeur universel
X Figure A
1 Broyeur universel
2 Lame
3 Elément superposé
4 Couvercle
Si le broyeur universel n’a pas été livré
d’origine, vous pouvez le commander
auprès du service après-vente (n° de réf.
12009171).
Avec le broyeur universel, vous profitez
de toute la puissance de l’appareil en
respectant les indications des recettes.
X Figure D
Utilisation
Cet accessoire sert à broyer les produits
suivants : viande, fromage dur, oignons,
fines herbes, ail, fruits, légumes, noix et
amandes. Respectez impérativement les
quantités maximales énoncées dans le
tableau. X Figure D
Attention !
■■ Avant de broyer de la viande, retirez-en
les cartilages, os et tendons.
■■ Ce broyeur universel ne convient pas
pour broyer des produits très durs
(grains de café, raifort, noix muscade) et
congelés (fruits ou assimilés).
10
X Figure B
■■ Posez et appuyez le broyeur universel
sur une surface de travail lisse et
propre.
■■ Mettez la lame en place.
Attention !
La lame doit être droite dans le broyeur
universel.
■■ Versez les produits à broyer dans le
récipient.
■■ Posez l'élément superposé sur le
broyeur universel puis tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’il s'emboîte de façon audible.
■■ Posez l’appareil de base sur l'élément
superposé puis tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre.
■■ Brancher la fiche dans la prise de
courant.
■■ Tenez fermement l’appareil de base et
le broyeur universel. Allumez l’appareil.
■■ Une fois le mixage effectué, relâchez le
bouton de mise en route.
■■ Posez le couvercle sur le broyeur universel pour conserver les aliments que
vous venez de traiter.
Après le travail / Nettoyage
Attention !
Ne plongez jamais l’élément superposé du
broyeur universel dans l’eau, ne le nettoyez
pas sous un jet d'eau et ne le mettez pas au
lave-vaisselle.
■■ Détachez l’appareil de base de l'élément
superposé.
■■ Tournez l'élément superposé dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
puis détachez-le du broyeur universel.
■■ Saisissez la lame par sa poignée en
plastique puis retirez-la.
■■ Le broyeur universel et le couteau
peuvent se laver au lave-vaisselle.
■■ Contentez-vous de nettoyer l'élément
superposé avec un chiffon humide.
Français
Fouet
X Figure A
5 Embout démultiplicateur
6 Fouet
Si le fouet n’a pas été livré d’origine, vous
pouvez le commander auprès du service
après-vente (n° de réf. 00750665).
Important !
Ne montez et démontez l’embout démultiplicateur avec fouet qu’une fois l’appareil
immobile.
fr
Après le travail / Nettoyage
Attention !
Ne plongez jamais l’embout démultiplicateur
dans l’eau, ne le nettoyez pas sous un jet
d’eau et ne le mettez pas au lave-vaisselle.
■■ Détachez l’appareil de base de l’accessoire démultiplicateur.
■■ Détachez le fouet de l’embout
démultiplicateur.
■■ Le fouet peut se laver au lave-vaisselle.
N’essuyez l’embout démultiplicateur
qu’avec un chiffon humide.
Utilisation
Le fouet convient pour monter la crème
chantilly, battre les blancs en neige et faire
mousser le lait (lait chaud (70°C max) et
froid (8°C max.)), ainsi que pour préparer
des sauces et des desserts.
WWAvertissement
Risque de brûlures !
Pour traiter du lait très chaud, utilisez un
récipient mixeur de petit diamètre à bords
hauts. Le lait très chaud peut éclabousser
et provoquer des brûlures.
Attention !
N’introduisez jamais le fouet dans l’appareil
de base sans vous servir de l’embout
démultiplicateur.
X Figure C
■■ Posez l’accessoire démultiplicateur sur
l’appareil de base et tournez en sens
inverse des aiguilles d'une montre.
■■ Insérez le fouet dans l’embout démultiplicateur puis clipsez-le.
■■ Versez les aliments dans le bol mixeur.
■■ Tenez fermement l’appareil de base
et le bol mixeur, puis appuyez sur le
bouton de mise en route.
■■ Une fois le mixage effectué, relâchez le
bouton de mise en route.
11
it
Italiano
Per la vostra sicurezza
Questo accessorio è previsto per il frullatore ad immersione
MSM1..../MSM2....
Osservare le istruzioni per l’uso del frullatore ad immersione.
L’accessorio è idoneo solo per l’impiego descritto in questa guida.
WW Pericolo di ferite da lame taglienti!
Non introdurre mai le mani nella lama del mini tritatutto. Afferrare la
lama del mini tritatutto solo sull’impugnatura in plastica. Non toccare
la lama del mini tritatutto direttamente con le mani. Per la pulizia
usare una spazzola. Usare il mini tritatutto solo se completamente
montato.
Importante!
Applicare e rimuovere gli accessori solo ad apparecchio fermo.
Non lavorare mai con il frullatore ad immersione/piede frullatore nel
mini tritatutto. Il mini tritatutto non è idoneo per forni a microonde.
Applicare e rimuovere l’adattatore del mini tritatutto solo quando
l’apparecchio è fermo. Non immergere mai l’adattatore del mini
tritatutto in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente o nella
lavastoviglie.
Non inserire mai nell’apparecchio base la frusta per montare
priva dell’adattatore ingranaggio. Non immergere mai l’adattatore
ingranaggio in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente o nella
lavastoviglie.
12
it
Italiano
Leggere attentamente questa guida
prima dell’uso, per conoscere importanti
istruzioni di sicurezza e per l’uso
di questo apparecchio. Si prega di
conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’apparecchio a terzi,
consegnare unitamente questo libretto
d’istruzioni.
A causa dei diversi modelli, è possibile che
non tutti gli accessori siano compresi nel
vostro set. Questi sono in vendita anche
singolarmente presso il servizio assistenza
clienti.
Mini tritatutto
X Figura A
1 Mini tritatutto
2 Lama
3 Adattatore
4 Coperchio
Se il mini tritatutto non è compreso nella
fornitura, può essere ordinato tramite il
servizio assistenza clienti (codice di ord.
N° 12009171).
Con il mini tritatutto sfruttate tutta la
potenza dell’apparecchio nella triturazione
di formaggio duro (rispettando le indicazioni
della ricetta). X Figura D
Uso
Per sminuzzare carne, formaggio duro,
cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta,
verdura, noci, mandorle. Rispettare
assolutamente le quantità massime indicate
nella tabella. X Figura D
Attenzione!
■■ Prima di sminuzzare la carne, asportare
cartilagini, ossi e tendini.
■■ Il mini tritatutto non è idoneo per
sminuzzare alimenti molto duri (grani di
caffè, rafano, noci moscate) e prodotti
congelati (frutta e simili).
X Figura B
■■ Disporre il mini tritatutto su un piano di
lavoro liscio e pulito e comprimerlo.
■■ Inserire la lama.
Attenzione!
La lama deve essere inserita diritta nel mini
tritatutto.
■■ Introdurre l’alimento.
■■ Disporre l’adattatore sul mini tritatutto
e ruotarlo in senso orario finché non si
arresta con uno scatto percettibile.
■■ Disporre l’apparecchio base
sull’adattatore e ruotarlo in senso orario.
■■ Inserire la spina di alimentazione.
■■ Mantenere ben fermi apparecchio
base e mini tritatutto ed accendere
l’apparecchio.
■■ Terminata la lavorazione, rilasciare il
pulsante di accensione.
■■ Applicare il coperchio sul mini tritatutto
per la conservazione di alimenti lavorati.
Dopo il lavoro/pulizia
Attenzione!
Non immergere mai l’adattatore del mini
tritatutto in acqua e non lavarlo sotto acqua
corrente o nella lavastoviglie.
■■ Staccare l’apparecchio base
dall’adattatore.
■■ Ruotare l’adattatore in senso antiorario
e rimuoverlo dal mini tritatutto.
■■ Afferrare la lama sull’impugnatura di
plastica ed estrarla.
■■ Mini tritatutto e lama sono lavabili in
lavastoviglie.
■■ Pulire l’adattatore solo con un panno
umido.
13
it
Italiano
Frusta per montare
X Figura A
5 Adattatore ingranaggio
6 Frusta per montare
Se la frusta per montare non è compresa
nella fornitura, può essere ordinata tramite
il servizio assistenza clienti (codice di ord.
N° 00750665).
Importante!
Applicare e staccare l’adattatore
ingranaggio con frusta per montare solo ad
apparecchio fermo.
Uso
La frusta per montate è idonea per montare
panna, albume d’uovo e schiuma di latte da
latte molto caldo (max. 70°C) e latte freddo
(max. 8°C) ed inoltre per la preparazione di
sughi e dolci.
WWAttenzione
Pericolo di ustioni!
Per la lavorazione di latte bollente usare un
bicchiere per frullare alto e sottile. Dal latte
bollente possono uscire spruzzi e provocare
ustioni.
Attenzione!
Non inserire mai nell’apparecchio base
la frusta per montare priva dell’adattatore
ingranaggio.
X Figura C
■■ Applicare l’adattatore ingranaggio
sull’apparecchio base e ruotare in senso
antiorario.
■■ Inserire la frusta per montare
nell’adattatore ed arrestarla.
■■ Introdurre l’alimento nel bicchiere
frullatore .
■■ Mantenere ben fermo l’apparecchio ed il
bicchiere frullatore e premere il pulsante
d’accensione.
■■ Terminata la lavorazione, rilasciare il
pulsante di accensione.
14
Dopo il lavoro/pulizia
Attenzione!
Non immergere mai l’adattatore ingranaggio
in acqua e non lavarlo sotto acqua corrente
o nella lavastoviglie.
■■ Togliere l’apparecchio base
dall’adattatore ingranaggio.
■■ Staccare la frusta per montare
dall’adattatore.
■■ La frusta per montare può essere
lavata in lavastoviglie, pulire l’adattatore
ingranaggio solo con un panno umido.
Nederlands
nl
Voor uw veiligheid
Dit accessoire is bedoeld voor de staafmixer MSM1..../MSM2...
Neem de gebruiksaanwijzing van de staafmixer in acht.
Het accessoire is alleen geschikt voor de in deze
gebruiksaanwijzing beschreven toepassing.
WW Verwondingsgevaar door scherpe messen!
Nooit in het mes van de universele fijnsnijder grijpen! Het mes van
de universele fijnsnijder uitsluitend vastpakken aan de kunststof
handgreep. Het mes van de universele fijnsnijder niet met blote
handen aanraken. Voor het reinigen een borstel gebruiken. De
universele fijnsnijder alleen in compleet samengebouwde toestand
gebruiken!
Belangrijk!
Accessoires alleen aanbrengen en verwijderen wanneer het
apparaat stilstaat.
Nooit met de staafmixer/mixervoet in de universele fijnsnijder
werken. De universele fijnsnijder is niet geschikt voor de magnetron.
Het opzetstuk van de allessnijder alleen aanbrengen of verwijderen
wanneer het apparaat stilstaat. Het opzetstuk van de universele
fijnsnijder niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend water of
in de vaatwasmachine reinigen.
De garde nooit zonder aandrijfhulpstuk in het basisapparaat
aanbrengen. Het aandrijfhulpstuk niet in vloeistof dompelen en niet
onder stromend water of in de vaatwasmachine reinigen.
15
nl
Nederlands
Lees vóór de ingebruikneming
zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing
met belangrijke veiligheids- en
bedieningsaanwijzingen over het
apparaat door. De gebruiksaanwijzing
bewaren a.u.b.
Ook deze gebruiksaanwijzing overhandig
als u het apparaat aan derden doorgeeft.
Omdat er meerdere modellen zijn, is het
mogelijk dat uw set niet alle accessoires
bevat. Deze zijn afzonderlijk verkrijgbaar bij
de klantenservice.
Universele fijnsnijder
X Afb. A
1 Universele fijnsnijder
2 Mes
3 Opzetstuk
4 Deksel
Als de universele fijnsnijder niet standaard
met het apparaat wordt meegeleverd, kunt
u deze bestellen bij de klantenservice
(bestelnr. 12009171).
Met de universele fijnsnijder benut u bij
naleving van de receptgegevens het volle
vermogen van het apparaat. X Afb. D
Bedienen
Voor het fijnsnijden van vlees, harde kaas,
uien, kruiden, knoflook, fruit, groente, noten
en amandelen. De in de tabel vermelde
maximumhoeveelheden beslist in acht
nemen. X Afb. D
Let op!
■■ Kraakbeen, beenderen en zeen
verwijderen voordat u vlees fijnsnijdt.
■■ De universele fijnsnijder is niet
geschikt voor het fijnsnijden van zeer
harde levensmiddelen (koffiebonen,
rammenas, muskaatnoten) en
diepvriesproducten (fruit e.d.).
16
X Afb. B
■■ De universele fijnsnijder op een gladde
en schone ondergrond plaatsen en
aandrukken.
■■ Het mes aanbrengen.
Let op!
Het mes moet recht in de universele
fijnsnijder zitten.
■■ Levensmiddelen toevoegen.
■■ Het opzetstuk op de universele
fijnsnijder aanbrengen en met de klok
mee draaien tot het hoorbaar vastklikt.
■■ Het basisapparaat op het opzetstuk
aanbrengen en met de klok mee
draaien.
■■ Stekker in wandcontactdoos doen.
■■ Het basisapparaat en de universele
fijnsnijder vasthouden en het apparaat
inschakelen.
■■ Na het mixen de inschakelknop loslaten.
■■ Het deksel op de universele fijnsnijder
doen als u de verwerkte levensmiddelen
wilt bewaren.
Na het werk/reinigen
Let op!
Het opzetstuk van de universele fijnsnijder
niet in water dompelen en niet onder
stromend water of in de vaatwasmachine
reinigen.
■■ Het basisapparaat van het opzetstuk
verwijderen.
■■ Het opzetstuk tegen de klok in draaien
en van de universele fijnsnijder nemen.
■■ Het mes aan de kunststof handgreep
vastpakken en eruit nemen.
■■ De universele fijnsnijder en het mes
kunnen in de vaatwasmachine worden
gereinigd.
■■ Het opzetstuk uitsluitend schoonvegen
met een vochtige doek.
Nederlands
Garde
X Afb. A
5 Aandrijfhulpstuk
6 Garde
Als de garde niet standaard met het
apparaat wordt meegeleverd, kunt u deze
bestellen bij de klantenservice (bestelnr.
00750665).
Belangrijk!
Het aandrijfhulpstuk met de garde alleen
aanbrengen en verwijderen wanneer het
apparaat stilstaat.
nl
Na het werk/reinigen
Let op!
Het aandrijfhulpstuk niet in water dompelen
en niet onder stromend water of in de
vaatwasmachine reinigen.
■■ Basisapparaat van het aandrijfhulpstuk
nemen.
■■ Garde van het aandrijfhulpstuk nemen.
■■ De garde kan worden gereinigd in de
vaatwasmachine; het aandrijfhulpstuk
alleen afvegen met een vochtige doek.
Bedienen
De garde is geschikt voor het kloppen van
slagroom, eiwit en melkschuim van hete
(max. 70°C) en koude melk (max. 8°C),
evenals voor het bereiden van sauzen en
desserts.
WWWaarschuwing:
Gevaar voor brandwonden!
Bij de verwerking van hete melk een hoge,
smalle mixkom gebruiken. Hete melk kan
spatten en brandwonden veroorzaken.
Let op!
De garde nooit zonder aandrijfhulpstuk in
het basisapparaat aanbrengen.
X Afb. C
■■ Aandrijfhulpstuk op het basisapparaat
zetten en tegen de klok in draaien.
■■ De garde in het aandrijfhulpstuk steken
en vastklikken.
■■ Levensmiddel in de mixkom doen.
■■ Basisapparaat en mixkom vasthouden
en de inschakeltoets indrukken.
■■ Na het mixen de inschakelknop loslaten.
17
da
Dansk
For din egen sikkerheds skyld
Dette tilbehør er beregnet til stavblenderen MSM1..../MSM2...
Læs og overhold brugsanvisningen til stavblenderen.
Tilbehøret er kun egnet til de formål, der er beskrevet i denne
vejledning.
WW Fare for at komme til skade på grund af skarpe knive!
Stik aldrig fingrene ind i kniven på minihakkeren! Tag altid kun
fat i kunststofgrebet på minihakkeren. Berør ikke kniven på
minihakkeren med de bare hænder. Benyt en børste til rengøring.
Minihakkeren må kun bruges, når den er helt samlet!
Vigtigt!
Tilbehør må kun sættes på og tages af, når apparatet står stille.
Arbejd aldrig med stavblenderen/blenderfoden i minihakkeren.
Minihakkeren er ikke egnet til mikrobølgeovnen.
Påsats til minihakker må kun sættes på og tages af, når apparatet
er slukket. Dyp aldrig påsatsen på minihakkeren i væsker, rengør
den ikke under rindende vand, og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
Sæt aldrig piskeriset i drevet uden motorenheden. Dyp aldrig drevet
i væske; rengør det ikke under rindende vand, og sæt det ikke i
opvaskemaskinen.
18
Dansk
Læs denne vejledning nøje igennem
før brug for at få vigtige sikkerheds- og
betjeningshenvisninger til dette apparat.
Opbevar venligst brugsvejledningen.
Giv brugsvejledningen videre til en senere
ejer.
Da der findes forskellige modeller, kan det
være, at ikke alle tilbehørsdele er indeholdt
i sættet. Disse kan også købes enkeltvis
hos serviceforhandleren.
Minihakker
X Billede A
1 Minihakker
2 Kniv
3 Påsats
4 Låg
Hvis minihakkeren ikke medfølger, kan
den bestilles hos kundeservice (best.-nr.
12009171).
Med minihakkeren bruges apparatets fulde
ydelse, ved overholdelse af opskriften.
X Billede D
Betjening
Bruges til at småhakke kød, hård/tør ost,
løg, krydderurter, hvidløg, frugt, grønt,
nødder, mandler. De maksimale mængder
i tabellen skal ubetinget overholdes.
X Billede D
Bemærk!
■■ Før kød hakkes: Fjern knogler, brusk,
hud og sener.
■■ Minihakkeren er ikke egnet til at
småhakke meget hårde fødevarer
(kaffebønner, ræddike, muskatnød) og
frostvarer (frugt el.lign.).
da
X Billede B
■■ Stil minihakkeren på en glat og ren
arbejdsflade, og tryk den ned.
■■ Sæt kniven i.
Bemærk!
Kniven skal sidde lige i minihakkeren.
■■ Fyld ingredienserne i.
■■ Sæt påsatsen på minihakkeren, og drej
den mod højre indtil stop.
■■ Sæt motorenheden på påsatsen, og drej
den mod højre.
■■ Sæt stikket i stikkontakten.
■■ Hold fast i motorenhed og minihakker,
og tænd for apparatet.
■■ Slip tændetasten efter forarbejdning.
■■ Sæt låget på minihakkeren, hvis de
hakkede fødevarer skal opbevares i
minihakkeren.
Efter arbejdet/rengøring
Bemærk!
Dyp aldrig påsatsen på minihakkeren i
vand; rengør den ikke under rindende vand,
og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
■■ Fjern motorenheden fra påsatsen.
■■ Drej påsatsen mod venstre, og tag den
af minihakkeren.
■■ Tag fat i kunststofgrebet på kniven til
minihakkeren, og tag den ud.
■■ Minihakker og kniven til minihakkeren
kan tåle opvaskemaskine.
■■ Påsatsen tørres af med en fugtig klud.
19
da
Dansk
Piskeris
X Billede A
5 Drev
6 Piskeris
Hvis piskeriset ikke medfølger,
kan det bestilles hos kundeservice
(best.-nr. 00750665).
Vigtigt!
Drev med piskeris må kun tages af og
sættes på, når apparatet står stille.
Betjening
Til at piske flødeskum, æggehvider og
mælkeskum af varm (maks. 70°C) og kold
mælk (maks. 8°C) samt til at tilberede sovs
og desserter.
WWAdvarsel
Fare for skoldning!
Varm mælk skal tilberedes i en høj, smal
blenderbeholder. Varm mælk kan sprøjte og
føre til skoldninger.
Bemærk!
Sæt aldrig piskeriset i drevet uden
motorenheden.
X Billede C
■■ Sæt motorenheden på drevet, og drej
den til venstre.
■■ Stik piskeriset ind i drevet, og tryk det
fast.
■■ Kom de ønskede fødevarer i bægeret.
■■ Hold fast i motorenhed og bæger, og
tryk på start-tasten.
■■ Slip tændetasten efter forarbejdning.
20
Efter arbejdet/rengøring
Bemærk!
Dyp aldrig drevet i vand; rengør det ikke
under rindende vand, og sæt det ikke i
opvaskemaskinen.
■■ Tag motorenheden af drevet.
■■ Tag piskeriset af drevet.
■■ Piskeriset kan sættes i
opvaskemaskinen. Drevet må kun tørres
af med en fugtig klud.
Norsk
no
For din egen sikkerhet
Dette tilbehøret er beregnet for stavmikseren MSM1..../MSM2...
Følg bruksanvisningen for stavmikseren.
Tilbehøret er kun egnet for den bruken som er beskrevet i denne
veiledningen.
WW Fare for skade på grunn av skarpe kniver!
Grip aldri inn i universalkutterens kniv. Kniven på universalkutteren
må kun holdes i plasthåndtaket. Ikke berør universalkutterens kniv
med bare hender. Bruk børste til rengjøringen. Universalkutteren må
kun brukes når den er satt komplett sammen!
Viktig!
Tilbehøret må kun settes på og tas av når apparatet er stanset.
Det må aldri arbeides med stavmikseren/miksefoten i
universalkutteren. Universalkutteren er ikke egnet for
mikrobølgeovn.
Påsatsen for universalkutteren må kun settes på og tas av når
apparatet er stanset. Påsatsen til universalkutteren må aldri dyppes
ned i væske og aldri holdes under rennende vann eller rengjøres i
oppvaskmaskin.
Vispen må aldri settes inn i basismaskinen uten drevforsatsen.
Drevforsatsen må aldri dyppes ned i væske og aldri holdes under
rennende vann eller rengjøres i oppvaskmaskin.
21
no
Norsk
Les nøye igjennom denne veiledningen
før bruk, for å få viktige sikkerhetsog betjeningshenvisninger for dette
apparatet. Ta vare på bruksanvisningen.
Dersom apparatet gis videre til andre, må
bruksanvisningen leveres med.
På grunn av forskjellige modeller, er det
mulig at ikke alle tilbehørsdelene er vedlagt
settet ditt. Disse kan også fåes enkeltvis
hos kundeservice.
Universalkutter
X Bilde A
1 Universalkutter
2 Kniv
3 Påsats
4 Lokk
Dersom universalkutteren ikke følger med
ved leveringen, kan denne bestilles via
kundeservice (best. nr. 12009171).
Med universalkutteren utnytter du
apparatets fulle ytelse ved kutting av hard
ost når du følger oppskriftene. X Bilde D
Betjening
For kutting av kjøtt, hard ost, løk, urter,
hvitløk, frukt, grønnsaker, nøtter, mandler.
Det er tvingende nødvendig å overholde
den maksimale mengden som er angitt
tabellen. X Bilde D
Obs!
■■ Før kutting må brusk, ben og sener
fjernes fra kjøttet.
■■ Universalkutteren er ikke egnet for
knusing av meget harde (kaffebønner,
nepe, muskatnøtt) og frosne ting
(frukt o.l.).
22
X Bilde B
■■ Sett universalkutteren på et glatt og rent
underlag og trykk den fast.
■■ Sett inn kniven.
Obs!
Kniven må sitte rett i universalkutteren.
■■ Fyll på matvarene.
■■ Sett påsatsen på universalkutteren
og drei den med urviseren til den går
hørbart i inngrep.
■■ Sett basismaskinen på påsatsen og drei
den med urviseren.
■■ Sett i støpselet.
■■ Hold basismaskinen og
universalkutteren fast og slå
apparatet på.
■■ Etter arbeidet må innkoplingstasten
slippes igjen.
■■ Sett lokket på universalkutteren slik at
matvarene som er bearbeidet holder
seg ferske.
Etter arbeidet/rengjøring
Obs!
Påsatsen til universalkutteren må
aldri dyppes ned i vann og må ikke
rengjøres under rennende vann eller i
oppvaskmaskinen.
■■ Ta basismaskinen av påsatsen.
■■ Drei påsatsen mot urviseren og ta den
av kutteren.
■■ Ta i plastfhåndtaket på kniven og ta den
ut.
■■ Universalkutteren og kniven kan vaskes
i oppvaskmaskin.
■■ Påsatsen må kun tørkes av med en
fuktig klut.
Norsk
Visp
X Bilde A
5 Drevforsats
6 Visp
Dersom vispen ikke følger med ved
leveringen, kan denne bestilles via
kundeservice (best. nr. 00750665).
Viktig!
Forsatsen for drevet med visp må kun
settes på og tas av når maskinen står stille.
no
Etter arbeidet/rengjøring
Obs!
Girforsatsen må aldri dyppes ned i vann,
og den må ikke rengjøres under rennende
vann eller i oppvaskmaskin.
■■ Ta basismaskinen av drevforsatsen.
■■ Ta vispen av drevforsatsen.
■■ Vispen kan vaskes i oppvaskmaskin,
drevforsatsen må kun tørkes av med en
fuktig klut.
Betjening
For pisking av kremfløte, eggehvite og
melkeskum av varm (maks. 70°C) og kald
melk (maks. 8°C) samt for tilberedning av
sauser og dessert.
WWAdvarsel
Fare for skolding!
Ved arbeider med varm melk må det brukes
et høyt, smalt miksebeger. Varm melk kan
sprute og føre til skolding.
Obs!
Vispen må aldri settes inn i basismaskinen
uten drevforsatsen.
X Bilde C
■■ Sett drevforsatsen oppå basismaskinen
og drei den mot urviseren.
■■ Sett vispen inn i drevforsatsen og la den
gå i inngrep.
■■ Fyll matvarer på miksebegeret.
■■ Hold basismaskinen og miksebegeret
fast og trykk inn innkoplingstasten.
■■ Etter arbeidet må innkoplingstasten
slippes igjen.
23
sv
Svenska
För din säkerhet
Detta tillbehör är avsett för stavmixern MSM1..../MSM2.....
Följ bruksanvisningen för stavmixern.
Tillbehöret är enbart avsett för det ändamål som beskrivs i den här
bruksanvisningen.
WW Risk för skador på grund av vassa knivar!
Vidrör aldrig minihackarens kniv. Fatta enbart minihackarens kniv
i plasthandtaget. Rör aldrig minihackarens kniv med bara händer.
Använd en borste vid rengöringen. Använd minihackaren enbart i
komplett sammansatt tillstånd!
Viktigt!
Tillbehör får bara sättas på och tas bort när apparaten står stilla.
Arbeta aldrig med stavmixern/mixerfoten i minihackaren. Minihackaren är inte avsedd för mikrovågsugn.
Minihackarens överdel får bara sättas på och tas bort när apparaten står stilla. Sänk aldrig ned minihackarens överdel i vätska och
rengör den inte under rinnande vatten eller i diskmaskin.
Sätt aldrig in vispen i motordelen utan drivaxeln. Sänk aldrig ned
drivaxeln i vätska och rengör den inte under rinnande vatten eller i
diskmaskin.
24
Svenska
Läs noga igenom bruksanvisningen
innan du använder apparaten. Den
innehåller viktig information om säkerheten och användningssättet. Förvara
bruksnvisningen väl.
Lämna över bruksanvisningen när du överlåter apparaten till en annan person.
På grund av att det finns olika modeller
kanske inte alla tillbehörsdelar finns med i
din förpackning. Du kan också beställa dem
separat från kundtjänsten.
Minihackare
X Figur A
1 Minihackare
2 Kniv
3 Överdel
4 Lock
Om minihackaren inte ingår i leveransen
kan du beställa den från kundtjänsten
(beställningsnummer 12009171).
Med minihackaren kan du utnyttja apparatens hela kapacitet om du följer anvisningarna i recepten. X Figur D
Användning
För finfördelning av kött, hårdost, lök, örter,
vitlök, frukt, grönsaker, nötter och mandel.
Överskrid aldrig maximimängderna i tabellen. X Figur D
Varning!
■■ Ta bort brosk, ben och senor innan du
finfördelar kött.
■■ Minihackaren är inte avsedd för
finfördelning av mycket hårda matvaror
(kaffebönor, rättika, muskotnötter) och
frysta varor (frukt o.d.).
sv
X Figur B
■■ Ställ upp minihackaren på en slät och
ren arbetsyta och tryck fast den.
■■ Sätt in kniven.
Varning!
Kniven måste sitta rakt i mini­hackaren.
■■ Fyll på matvaror.
■■ Sätt på överdelen på minihackaren
och vrid den medurs tills du hör att den
snäpper fast.
■■ Sätt motordelen på överdelen och vrid
den medurs.
■■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
■■ Håll fast motordelen och minihackaren
och starta apparaten.
■■ Släpp startknappen efter bearbetningen.
■■ Sätt på locket på minihackaren för att
förvara de bearbetade matvarorna.
Efter arbetet/Rengöring
Varning!
Sänk aldrig ned minihackarens överdel i
vatten och rengör den inte under rinnande
vatten eller i diskmaskin.
■■ Ta av motordelen från överdelen.
■■ Vrid överdelen moturs och ta bort den
från minihackaren.
■■ Fatta kniven i plasthandtaget och ta ut
den.
■■ Minihackaren och kniven kan diskas i
maskin .
■■ Överdelen får bara torkas av med en
fuktig trasa.
25
sv
Svenska
Visp
X Figur A
5 Drivaxel
6 Visp
Om vispen inte ingår i leveransen kan du
beställa den från kundtjänsten (beställningsnummer 00750665).
Viktigt!
Drivaxeln och vispen får bara sättas på och
tas bort när apparaten står stilla.
Användning
För vispning av vispgrädde, äggvitor och
mjölkskum av varm (max. 70°C) och kall
mjölk (max. 8°C) och för tillredning av såser
och desserter.
WWVarning
Risk för brännskador!
Använd en hög och smal mixerbägare när
du bearbetar varm mjölk. Varm mjölk kan
stänka och orsaka skållning.
Varning!
Sätt aldrig in vispen i motordelen utan
drivaxeln.
X Figur C
■■ Sätt på drivaxeln på motordelen och vrid
den moturs.
■■ Stick in vispen i drivaxeln så att den
snäpper fast.
■■ Fyll på matvaror i mixerbägaren.
■■ Håll fast motordelen och mixerbägaren
och tryck på startknappen.
■■ Släpp startknappen efter bearbetningen.
26
Efter arbetet/Rengöring
Varning!
Sänk aldrig ned motordelen i vatten och
rengör den inte under rinnande vatten eller
i diskmaskin.
■■ Ta bort motordelen från drivaxeln.
■■ Ta bort vispen från drivaxeln.
■■ Vispen kan diskas i maskin. Drivaxeln
får bara torkas av med en fuktig trasa.
Suomi
fi
Turvallisuusasiaa
Tämä varuste on tarkoitettu sauvasekoittimelle MSM1.…/MSM2....
Noudata sauvasekoittimen ohjeita.
Varuste soveltuu vain tässä käyttöohjeessa kuvattuun
käyttötarkoitukseen.
WW Varo terävää terää – loukkaantumisvaara!
Älä missään tapauksessa koske minileikkurin terään. Pidä kiinni
vain minileikkurin terän muovikahvasta. Älä koske minileikkurin
terään paljain käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa. Käytä
minileikkuria vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä!
Tärkeää!
Irrota ja kiinnitä varuste vain laitteen ollessa pysähdyksissä.
Älä käytä sauvasekoitinta tai sekoitusjalkaa minileikkurissa.
Minileikkuri ei sovellu mikroaaltouunikäyttöön.
Irrota ja kiinnitä minileikkurin yläosa vain laitteen ollessa
pysähdyksissä. Älä koskaan upota minileikkurin yläosaa veteen
tai muihin nesteisiin äläkä pese sitä juoksevan veden alla tai
astianpesukoneessa.
Älä aseta koskaan pallovispilää ilman adapteria peruslaitteeseen.
Älä koskaan upota adapteria veteen tai muihin nesteisiin äläkä pese
sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.
27
fi
Suomi
Lue käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta
koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
Säilytä käyttöohje huolellisesti.
Muista antaa käyttöohje laitteen
mahdolliselle uudelle omistajalle.
Varustus vaihtelee malleittain, joten on
mahdollista, että kaikki tässä mainitut
lisävarusteet eivät ole oman laitteesi
mukana. Voit tilata niitä lisävarusteina
asiakaspalvelusta.
Minileikkuri
X Kuva A
1 Minileikkuri
2 Terä
3 Yläosa
4 Kansi
Jos minileikkuri ei kuulu vakiovarusteisiin,
voit tilata sen huoltopalvelusta (tilausnro
12009171).
Minileikkurilla voit käyttää hyödyksi laitteen
koko tehon, kun noudatat resepteissä
annettuja ohjeita. X Kuva D
Käyttö
Lihan, kovan juuston, sipulien, yrttien,
valkosipulien, hedelmien ja marjojen,
kasvisten, pähkinöiden ja mantelien
hienontamiseen. Noudata tarkasti
taulukossa annettuja maksimimääriä.
X Kuva D
Huomio!
■■ Poista lihasta ennen hienontamista
rustot, luut ja jänteet.
■■ Minileikkuri ei sovellu erittäin kovien
ainesten (kahvinpapujen, retikan,
muskottipähkinöiden) tai jäisten
ainesten (marjojen/hedelmien tms.)
hienontamiseen.
28
X Kuva B
■■ Aseta minileikkuri sileälle ja puhtaalle
työtasolle ja paina kiinni pintaan.
■■ Kiinnitä terä.
Huomio!
Terän täytyy olla minileikkurissa kiinni
suorassa.
■■ Täytä elintarvikkeet leikkuriin.
■■ Kiinnitä yläosa minileikkurin päälle
ja käännä myötäpäivään, kunnes se
napsahtaa kuuluvasti paikoilleen.
■■ Aseta peruslaite leikkurin yläosaan ja
käännä myötäpäivään.
■■ Liitä pistoke pistorasiaan.
■■ Pidä kiinni sekä peruslaitteesta että
minileikkurista ja käynnistä laite.
■■ Vapauta käynnistyskytkin hienontamisen
jälkeen.
■■ Aseta kansi minileikkurin päälle,
kun käytät kulhoa hienonnettujen
elintarvikkeiden säilyttämiseen.
Käytön jälkeen/puhdistus
Huomio!
Älä koskaan upota minileikkurin yläosaa
veteen äläkä pese sitä juoksevan veden
alla tai astianpesukoneessa.
■■ Irrota peruslaite yläosasta.
■■ Käännä yläosaa vastapäivään ja irrota
minileikkurista .
■■ Tartu terään sen muovikahvasta ja
poista terä.
■■ Minileikkurin ja terän voit pestä
astianpesukoneessa.
■■ Puhdista yläosa vain kostealla liinalla
pyyhkien.
Suomi
Pallovispilä
X Kuva A
5 Adapteri
6 Pallovispilä
Jos pallovispilä ei kuulu vakiovarusteisiin,
voit tilata sen huoltopalvelusta (tilausnro
00750665).
Tärkeää!
Irrota ja kiinnitä adapteri ja pallovispilä vain
laitteen ollessa pysähdyksissä.
fi
Käytön jälkeen/puhdistus
Huomio!
Älä koskaan upota adapteria veteen
äläkä pese sitä juoksevan veden alla tai
astianpesukoneessa.
■■ Irrota peruslaite adapterista.
■■ Irrota pallovispilä adapterista.
■■ Pallovispilän voit pestä
astianpesukoneessa; puhdista adapteri
vain kostealla liinalla pyyhkien.
Käyttö
Pallovispilä soveltuu kerma-, valkuais- ja
maitovaahdon vatkaamiseen kuumasta
(maks. 70 °C) ja kylmästä maidosta (maks.
8 °C) sekä kastikkeiden ja jälkiruokien
valmistamiseen.
WWVaroitus
Palovamman vaara!
Kun käsittelet kuumaa maitoa, käytä
korkeaa ja kapeaa sekoitusastiaa. Kuuma
maito voi roiskua ja aiheuttaa palovammoja.
Huomio!
Älä aseta koskaan pallovispilää ilman
adapteria peruslaitteeseen.
X Kuva C
■■ Aseta adapteri paikalleen
peruslaitteeseen ja kierrä vastapäivään.
■■ Työnnä pallovispilä adapteriin ja lukitse
paikoilleen.
■■ Täytä elintarvikkeet kulhoon.
■■ Pidä kiinni peruslaitteesta ja kulhosta ja
paina käynnistyskytkintä.
■■ Vapauta käynnistyskytkin hienontamisen
jälkeen.
29
es
Español
Observaciones para su seguridad
El presente accesorio está destinado exclusivamente para el uso con
la batidora de varilla MSM1..../MSM2....
Ténganse presentes a este respecto las instrucciones de uso de la
batidora de varilla.
El accesorio solo es adecuado para el uso descrito en las presentes
instrucciones de uso.
WW ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes!
¡No tocar nunca la cuchilla del picador universal! Sujetar la cuchilla
del picador universal solo por su asa de plástico. ¡No tocar nunca
la cuchilla del picador universal directamente con las manos! Usar
siempre un cepillo para limpiar la cuchilla. Usar el picador universal
solo completamente montado.
¡Importante!
Montar y desmontar los accesorios solo con el aparato parado.
No trabajar nunca con la batidora de varilla/el pie de la batidora en el
picador universal. El picador universal no es adecuado para el horno
microondas.
Montar y retirar el adaptador del picador sólo con el aparato parado.
No sumergir el adaptador del picador universal en líquidos, no lavarlo
bajo el chorro de agua del grifo ni tampoco en el lavavajillas.
No montar nunca la varilla montaclaras en la base motriz sin la pieza
acopladora. No sumergir nunca en líquidos la pieza acopladora, no
lavarla bajo el chorro de agua del grifo ni en el lavavajillas.
30
Español
Lea las presentes instrucciones de
uso detenidamente antes de utilizar el
aparato. En ellas se facilitan importantes
advertencias de seguridad y de manejo.
Guarde las instrucciones de uso.
En caso de entregar el aparato a otra
persona, acompáñelo siempre de las
correspondientes instrucciones de uso.
A causa de la diversidad de modelos
existentes es posible que el juego de
accesorios de su modelo no incluya
todos los accesorios disponibles.
Éstos, sin embargo, se pueden adquirir
individualmente en el servicio de asistencia
técnica.
Picador universal
X Figura A
1 Picador universal
2 Cuchilla
3 Adaptador
4 Tapa
En caso de que el picador universal no esté
incluido en el equipo de serie de su aparato,
lo puede adquirir como accesorio opcional
en el servicio de asistencia técnica (n.º de
pedido 12009171).
Con el picador universal puede usted
aprovechar toda la potencia del aparato si
se guía por las indicaciones de la receta
correspondiente. X Figura D
Uso del aparato
Para picar carne, queso duro, cebollas,
hierbas aromáticas, ajo, fruta, verdura,
nueces y almendras. Es imprescindible tener
en cuenta las cantidades máximas indicadas
en la tabla. X Figura D
¡Atención!
■■ Antes de picar la carne, limpiarla de
cartílagos, tendones y huesos.
■■ El accesorio picador no es adecuado
para picar productos muy duros (por
ejemplo granos de café, nabos, nuez
moscada) o alimentos congelados (fruta
o similares).
es
X Figura B
■■ Colocar el picador sobre una base lisa
y limpia. Encajarlo en el cuerpo de la
batidora.
■■ Montar la cuchilla.
¡Atención!
La cuchilla debe estar recta dentro del
picador universal.
■■ Introducir los alimentos.
■■ Montar el adaptador sobre el picador;
girarlo en sentido horario hasta oír cómo
encaja.
■■ Colocar la base motriz sobre el
adaptador y girarla en sentido horario.
■■ Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente.
■■ Sujetar bien la base motriz y el picador
universal y conectar el aparato.
■■ Tras concluir el trabajo, soltar la tecla de
conexión.
■■ Para guardar los alimentos elaborados,
colocar la tapa sobre el picador
universal.
Tras concluir el trabajo/Limpieza
del aparato
¡Atención!
No sumergir nunca el adaptador del picador
universal en el agua, no lavarlo bajo el grifo
de agua ni en el lavavajillas.
■■ Retirar la base motriz del adaptador.
■■ Girar el adaptador en sentido antihorario
y retirarlo del picador universal.
■■ Sujetar la cuchilla por el asa de plástico
y retirarla.
■■ El picador universal y la cuchilla se
pueden lavar en el lavavajillas.
■■ Limpiar el adaptador sólo con un paño
húmedo.
31
es
Español
Varilla montaclaras
X Figura A
5 Pieza acopladora
6 Varilla montaclaras
Si la varilla montaclaras no está incluida en
el equipo de serie de su aparato, la puede
adquirir como accesorio opcional en el
servicio de asistencia técnica (n.º de pedido
00750665).
¡Importante!
Montar o retirar la pieza acopladora con
la varilla montaclaras sólo con el aparato
completamente parado.
Uso del aparato
Para montar nata, claras a punto de nieve y
espuma de leche a partir de leche caliente
(máx. 70°C) o leche fría (máx. 8°C), así
como para elaborar salsas y postres.
WWAdvertencia
¡Peligro de quemaduras!
Al batir leche caliente, usar un recipiente alto
y estrecho. La leche caliente podría salpicar
y provocar escaldaduras.
¡Atención!
No montar nunca la varilla montaclaras en la
base motriz sin la pieza acopladora.
X Figura C
■■ Montar la pieza acopladora sobre la base
motriz y girarla en sentido antihorario.
■■ Introducir y encajar la varilla montaclaras
en la varilla montaclaras.
■■ Introducir los alimentos en el vaso de la
batidora.
■■ Sujetar la base motriz y el vaso. Pulsar la
tecla de conexión.
■■ Tras concluir el trabajo, soltar la tecla de
conexión.
32
Tras concluir el trabajo/Limpieza
del aparato
¡Atención!
No sumergir nunca la pieza acopladora en el
agua, no lavarla bajo el chorro de agua del
grifo ni en el lavavajillas.
■■ Retirar la pieza acopladora de la base
motriz.
■■ Retirar la varilla montaclaras de la pieza
acopladora.
■■ La varilla montaclaras puede lavarse en
el lavavajillas, pero la pieza acopladora
sólo debe limpiarse con un paño
húmedo.
Português
pt
Para sua segurança
Este acessório destina-se à varinha mágica MSM1..../MSM2...
Seguir o manual de instruções da varinha mágica.
O acessório é apenas adequado para a utilização descrita nestas
instruções.
WW Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada!
Nunca tocar na lâmina do picador universal. Segurar sempre a
lâmina do picador universal pelo cabo de plástico. Nunca tocar na
lâmina do picador universal com as mãos sem qualquer protecção.
Para a limpeza, utilizar uma escova. Só utilizar o picador universal
em estado totalmente montado!
Importante!
Apenas colocar e retirar acessórios com o aparelho imobilizado.
Nunca utilizar a varinha/o pé triturador no picador universal.
O picador universal não é adequado para microondas.
Colocar e retirar a tampa de accionamento apenas com o aparelho
parado. Nunca mergulhar a tampa do picador universal em líquidos
nem lavá-la sob água corrente ou na máquina de lavar loiça.
Nunca aplicar o batedor de claras no aparelho base, sem que
esteja colocada a engrenagem adaptável. Nunca mergulhar a
engrenagem adaptável em líquidos nem lavá-la sob água corrente
ou na máquina de lavar loiça.
33
pt
Português
Leia atentamente estas instruções antes
de utilizar o aparelho, para conhecer
importantes indicações de segurança
e de serviço. Guardar as instruções de
serviço.
Entregar estas instruções de serviço
sempre que o aparelho for cedido a
terceiros.
Dada a existência de vários modelos, é
possível que nem todos os acessórios
estejam incluídos no seu conjunto.
Estes também podem ser adquiridos
individualmente nos Serviços Técnicos.
Picador universal
X Fig. A
1 Picador universal
2 Lâmina
3 Tampa de accionamento
4 Tampa
Se o picador universal não fizer parte do
equipamento de origem, o mesmo pode
ser encomendado através da assistência
técnica (n.º de encomenda 12009171).
Com o picador universal, aproveitará todo
o rendimento do aparelho, mantendo os
dados das receitas. X Fig. D
Utilização
Para picar carne, queijo rijo, cebolas, ervas
aromáticas, alhos, fruta, legumes, nozes,
amêndoas. É indispensável dar atenção às
quantidades máximas constantes da tabela.
X Fig. D
Atenção!
■■ Antes de picar carne, deverá retirar
cartilagens, ossos e nervos.
■■ O picador universal não é indicado
para triturar produtos muito duros
(café em grão, rábanos, noz-moscada)
e alimentos congelados (fruta ou
similares).
34
X Fig. B
■■ Colocar o picador universal sobre uma
superfície lisa e limpa e fazer pressão.
■■ Colocar a lâmina.
Atenção!
A lâmina deve estar pousada direita no
picador universal.
■■ Adicionar os alimentos.
■■ Colocar a tampa de accionamento no
picador e rodar no sentido dos ponteiros
do relógio até ouvir o som de encaixe.
■■ Encaixar o aparelho base na tampa de
accionamento e rodar no sentido dos
ponteiros do relógio.
■■ Ligar a ficha à tomada.
■■ Segurar bem o aparelho base e o
picador e ligar o aparelho.
■■ Depois da preparação, libertar a tecla
de ligação.
■■ Colocar a tampa para guardar alimentos
já preparados no picador universal.
Depois da utilização/Limpeza
Atenção!
A tampa de accionamento do picador
universal nunca deve ser mergulhada em
água nem lavada na máquina de lavar
loiça.
■■ Retirar o aparelho da tampa de
accionamento.
■■ Rodar a tampa de accionamento no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e retirá-la do picador universal.
■■ Segurar a lâmina pelo cabo de plástico
e retirá-la.
■■ O picador universal e a lâmina podem
ser lavados na máquina de lavar loiça.
■■ A tampa de accionamento deve ser
limpa apenas com um pano húmido.
Português
Batedor
X Fig. A
5 Engrenagem adaptável
6 Batedor
Se o batedor não fizer parte do
equipamento de origem, o mesmo pode
ser encomendado através da assistência
técnica (n.º de encomenda 00750665).
Importante!
A engrenagem adaptável com o batedor
só deve ser colocada e retirada, depois do
aparelho estar parado.
pt
Depois da utilização/Limpeza
Atenção!
Nunca mergulhar a engrenagem adaptável
na água, nem a lavar sob água corrente ou
na máquina de lavar loiça.
■■ Retirar a engrenagem adaptável do
aparelho base.
■■ Retirar o batedor da engrenagem
adaptável.
■■ O batedor pode ser lavado na máquina
de lavar loiça, mas a engrenagem
adaptável só pode ser limpa com um
pano húmido.
Utilização
Para bater natas, claras em castelo e
leite em espuma com leite quente (máx.
70°C) e frio (máx. 8°C), bem como para a
preparação de molhos e sobremesas.
WWAviso
Perigo de queimaduras!
Para processar leite quente, utilizar um
recipiente alto e estreito. O leite quente
pode salpicar e provocar queimaduras.
Atenção!
Nunca aplicar o batedor de claras no
aparelho base, sem que esteja colocada a
engrenagem adaptável.
X Fig. C
■■ Montar a engrenagem adaptável no
aparelho base e rodar em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
■■ Montar e encaixar o batedor na
engrenagem adaptável.
■■ Colocar os alimentos no copo
misturador.
■■ Segurar com firmeza no aparelho base
e no copo misturador e premir a tecla de
de ligação.
■■ Depois da preparação, libertar a tecla
de ligação.
35
el
Ελληνικά
Για την ασφάλειά σας
Αυτά τα εξαρτήματα προορίζονται για το μπλέντερ χειρός
MSM1..../MSM2...
Προσέχετε τις οδηγίες χρήσης του μπλέντερ χειρός.
Τα εξαρτήματα είναι κατάλληλα μόνο για τη χρήση που περιγράφεται
σε αυτές τις οδηγίες.
WW Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι!
Μην πιάνετε ποτέ το μαχαίρι του κόφτη γενικής χρήσης. Πιάνετε το
μαχαίρι του κόφτη γενικής χρήσης μόνο στην πλαστική λαβή. Μην
αγγίζετε το μαχαίρι του κόφτης γενικής χρήσης με γυμνά χέρια. Για
τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε βούρτσα. Χρησιμοποιείτε τον κόφτη
γενικής χρήσης μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη κατάσταση!
Σημαντικό!
Τοποθετείτε και αφαιρείτε τα εξαρτήματα μόνο με ακινητοποιημένη τη
συσκευή.
Μην εργάζεστε ποτέ με το μπλέντερ χειρός/πόδι μίξερ μέσα στον
κόφτη γενικής χρήσης. Ο κόφτης γενικής χρήσης δεν είναι κατάλληλος
για το φούρνο μικροκυμάτων.
Τοποθετείτε και αφαιρείτε το προσάρτημα του κόφτη γενικής
χρήσης μόνο με ακινητοποιημένη τη συσκευή. Μη βυθίζετε ποτέ το
προσάρτημα του κόφτη γενικής χρήσης μέσα σε υγρά και μην το
καθαρίζετε κάτω από τρεχούμενο νερό ή στο πλυντήριο πιάτων.
Μην τοποθετείτε το χτυπητήρι στη βασική συσκευή ποτέ χωρίς
το προσάρτημα μετάδοσης της κίνησης. Μη βυθίζετε ποτέ το
προσάρτημα μετάδοσης κίνησης μέσα σε υγρά και μην το καθαρίζετε
κάτω από τρεχούμενο νερό ή στο πλυντήριο πιάτων.
36
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες
πριν από τη χρήση, για να έχετε
σημαντικές υποδείξεις ασφάλειας και
χειρισμού αυτής της συσκευής. Φυλάξτε
τις οδηγίες χρήσης.
Κατά την παραχώρηση της συσκευής σε
τρίτους δώστε μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Λόγω των διαφορετικών μοντέλων μπορεί να
μην περιέχονται όλα τα εξαρτήματα στο δικό
σας σετ. Αυτά διατίθενται επίσης ξεχωριστά
από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
Κόφτης γενικής χρήσης
X Εικ. A
1 Κόφτης γενικής χρήσης
2 Μαχαίρι
3 Προσάρτημα
4 Καπάκι
Σε περίπτωση που ο κόφτης γενικής χρήσης
δεν περιλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης,
μπορεί να παραγγελθεί μέσω του τμήματος
εξυπηρέτησης πελατών (αριθ. παραγγελίας
12009171).
Με τον κόφτη γενικής χρήσης
εκμεταλλεύεστε την πλήρη ισχύ της
συσκευής, σε περίπτωση τήρησης των
προδιαγραφών της συνταγής. X Εικ. D
Χειρισμός
Για τον τεμαχισμό κρέατος, σκληρού
τυριού, κρεμμυδιών, αρωματικών φυτών,
σκόρδου, φρούτων, λαχανικών, καρυδιών,
φουντουκιών, αμυγδάλων. Προσέχετε
οπωσδήποτε τη μέγιστη ποσότητα στον
πίνακα. X Εικ. D
Προσοχή!
■■ Πριν τον τεμαχισμό κρέατος αφαιρέστε
τους χόνδρους, τα κόκαλα και τους
τένοντες.
■■ Ο κόφτης γενικής χρήσης δεν είναι
κατάλληλος για τον τεμαχισμό
πολύ σκληρών τροφίμων (κόκκοι
καφέ, ρεπάνια, μοσχοκάρυδο) και
κατεψυγμένων τροφίμων (φρούτα ή
παρόμοια).
el
Ελληνικά
X Εικ. B
■■ Τοποθετήστε τον κόφτη γενικής χρήσης
πάνω σε λεία και καθαρή επιφάνεια
εργασίας και πιέστε τον.
■■ Τοποθετήστε το μαχαίρι.
Προσοχή!
Το μαχαίρι πρέπει να προσαρμόζεται
επιπεδα στον κόφτη γενικής χρήσης.
■■ Βάλτε μέσα τα τρόφιμα.
■■ Τοποθετήστε το προσάρτημα πάνω στον
κόφτη γενικής χρήσης και γυρίστε το
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού,
μέχρι να ασφαλίσει με το χαρακτηριστικό
ήχο.
■■ Τοποθετήστε τη βασική συσκευή πάνω
στο προσάρτημα και γυρίστε την προς τη
φορά των δεικτών του ρολογιού.
■■ Βάλτε το φις στην πρίζα.
■■ Κρατήστε τη βασική συσκευή και τον
κόφτη γενικής χρήσης σταθερά και
ενεργοποιήστε τη συσκευή.
■■ Μετά την επεξεργασία αφήστε ελεύθερο
το πλήκτρο ενεργοποίησης.
■■ Τοποθετήστε το καπάκι για τη φύλαξη
επεξεργασμένων τροφίμων πάνω στον
κόφτη γενικής χρήσης.
Μετά την εργασία/Καθαρισμός
Προσοχή!
Μη βυθίζετε ποτέ το προσάρτημα του κόφτη
γενικής χρήσης μέσα στο νερό και μην το
καθαρίζετε κάτω από τρεχούμενο νερό ή στο
πλυντήριο πιάτων.
■■ Αφαιρέστε τη βασική συσκευή από το
προσάρτημα.
■■ Γυρίστε το προσάρτημα αντίθετα προς
τη φορά των δεικτών του ρολογιού και
αφαιρέστε το από τον κόφτη γενικής
χρήσης.
■■ Πιάστε το μαχαίρι στην πλαστική λαβή
και αφαιρέστε το.
■■ Ο κόφτης γενικής χρήσης και το μαχαίρι
πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
■■ Σκουπίστε το προσάρτημα μόνο με
βρεγμένο πανί.
37
el
Ελληνικά
Χτυπητήρι
X Εικ. A
5 Προσάρτημα μετάδοσης της κίνησης
6 Χτυπητήρι
Σε περίπτωση που το χτυπητήρι δεν
περιλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης,
μπορεί να παραγγελθεί μέσω του τμήματος
εξυπηρέτησης πελατών (αριθ. παραγγελίας
00750665).
Σημαντικό!
Τοποθετείτε και αφαιρείτε το προσάρτημα
μετάδοσης της κίνησης μαζί με το χτυπητήρι
χρήσης μόνο με ακινητοποιημένη τη
συσκευή.
Χειρισμός
Για το χτύπημα σαντιγί, μαρέγκας και
αφρόγαλου από καυτό (μέγιστο 70 °C) και
κρύο γάλα (μέγιστο 8 °C) καθώς και για την
παρασκευή σαλτσών και επιδορπίων.
WWΠροειδοποίηση
Κίνδυνος ζεματίσματος!
Κατά την επεξεργασία καυτού γάλακτος
χρησιμοποιείτε ένα ψηλό, στενό δοχείο
ανάμειξης. Τα τυχόν πιτσιλίσματα του
καυτού γάλακτος μπορεί να οδηγήσουν σε
εγκαύματα.
Προσοχή!
Μην τοποθετείτε το χτυπητήρι στη βασική
συσκευή ποτέ χωρίς το προσάρτημα
μετάδοσης της κίνησης.
X Εικ. C
■■ Τοποθετήστε το προσάρτημα μετάδοσης
της κίνησης πάνω στη βασική συσκευή
και γυρίστε το ενάντια στη φορά των
δεικτών του ρολογιού.
■■ Τοποθετήστε το χτυπητήρι στο
προσάρτημα μετάδοσης της κίνησης και
αφήστε το να ασφαλίσει.
■■ Προσθέστε τα τρόφιμα στο δοχείο
ανάμειξης.
■■ Κρατήστε τη βασική συσκευή και το
δοχείο ανάμειξης σταθερά και πατήστε το
πλήκτρο ενεργοποίησης.
■■ Μετά την επεξεργασία αφήστε ελεύθερο
το πλήκτρο ενεργοποίησης.
38
Μετά την εργασία/Καθαρισμός
Προσοχή!
Μη βυθίζετε ποτέ το προσάρτημα μετάδοσης
κίνησης μέσα στο νερό και μην το καθαρίζετε
κάτω από τρεχούμενο νερό ή στο πλυντήριο
πιάτων.
■■ Αφαιρέστε τη βασική συσκευή από το
προσάρτημα μετάδοσης της κίνησης.
■■ Αφαιρέστε το χτυπητήρι από το
προσάρτημα μετάδοσης της κίνησης.
■■ Το χτυπητήρι μπορεί να καθαριστεί στο
πλυντήριο των πιάτων, σκουπίζετε το
προσάρτημα μετάδοσης της κίνησης
μόνο με βρεγμένο πανί.
tr
Türkçe
Kendi güvenliğiniz için
Bu aksesuar MSM1..../MSM2.... el blenderi için tasarlanmıştır.
El blenderinin kullanım kılavuzunu dikkate alınız.
Aksesuar sadece bu kılavuzda tarif edilen kullanım için uygundur.
WW Keskin bıçaklar nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Genel doğrayıcının bıçağına kesinlikle elinizle müdahale etmeyiniz.
Genel doğrayıcının bıçağını sadece plastik kulpundan tutunuz.
Genel doğrayıcının bıçağına çıplak elle temas etmeyiniz. Temizlik
için fırça kullanınız. Genel doğrayıcıyı sadece komple edilmiş
durumdayken kullanınız!
Önemli!
Aksesuarları sadece cihaz duruyorken takınız ve çıkartınız.
Genel doğrayıcı içinde kesinlikle el blenderi/karıştırma ayağı ile
çalışmayınız. Genel doğrayıcı mikrodalgada kullanıma uygun
değildir.
Genel doğrayıcının üst parçasını sadece cihaz dururken takınız
ve çıkartınız. Genel doğrayıcının üst parçasını kesinlikle sıvı içine
sokmayınız ve musluktan akan su altında veya bulaşık makinesinde
temizlemeyiniz.
Çırpma telini, dişli ara parça olmadan kesinlikle ana cihaz içine takıp
yerleştirmeyiniz. Dişli düzeneğin ön parçasını kesinlikle sıvıların
içine sokmayınız ve musluktan akan su altında veya bulaşık makinesinde temizlemeyiniz.
EEE yönetmeliğine uygundur.
39
tr
Türkçe
Bu cihaza ilişkin önemli güvenlik ve
kullanım bilgilerini edinmek için, cihazı
kullanmadan önce bu kılavuzu dikkatlice
okuyunuz. Kullanma kılavuzunu muhafaza ediniz.
Cihazı üçüncü kişilere verirken kullanma
kılavuzunu da teslim ediniz.
Farklı modellerin mevcut olması nedeniyle,
satın aldığınız setin içinde tüm aksesuarlar
mevcut olmayabilir. Bu parçaları ayrıca
müşteri hizmetlerinden temin edebilirsiniz.
Genel doğrayıcı
X Resim A
1 Genel doğrayıcı
2 Bıçak
3 Üst parça
4 Kapak
Genel doğrayıcı teslimat kapsamınızda yer
almıyorsa müşteri hizmetlerinden temin
edilebilirsiniz (sipariş no. 12009171).
Genel doğrayıcı ile, tarifteki bilgilere uyarak
cihazınızı tam performansıyla kullanabilirsiniz. X Resim D
Kullanım
Et, sert peynir, soğan, otsu baharatlar,
sarımsak, meyve sebze, fındık, badem gibi
besinlerin doğranması için kullanınız. Tablodaki azami miktarları mutlaka dikkate alınız.
X Resim D
Dikkat!
■■ Eti doğramadan önce kıkırdak, kemik ve
sinir bölümlerini ayırınız.
■■ Genel doğrayıcı, çok sert (kahve
çekirdeği, turp, küçük hindistan cevizi)
ve dondurulmuş (meyve v.b.) besinleri
doğramak için uygun değildir.
40
X Resim B
■■ Üniversal doğrayıcı düz ve temiz bir
çalışma alanı üzerine yerleştiriniz ve
oturtarak bastırınız.
■■ Bıçağı takınız.
Dikkat!
Bıçak, üniversal doğrayıcı içinde düz
şekilde durmalıdır.
■■ Doğranacak besinleri doldurunuz.
■■ Üst parçayı genel doğrayıcının üzerine
yerleştiriniz ve duyulacak şekilde
yerine oturuncaya kadar saat yönünde
çeviriniz.
■■ Ana cihazı üst parça üzerine takınız ve
saat dönüş önünde çeviriniz.
■■ Elektrik fişini prize takınız.
■■ Ana cihazı ve genel doğrayıcıyı sabit
tutunuz ve cihaz açınız.
■■ İşlemleriniz bittikten sonra devreye
sokma tuşunu bırakınız.
■■ İşlenmiş besinleri muhafaza etmek
için kapağı genel doğrayıcı üzerine
kapatınız.
Kullanım sonrası/temizlik
Dikkat!
Genel doğrayıcının üst parçasını kesinlikle
suya daldırmayınız veya akan su altında
veya bulaşık makinesinde yıkamayınız.
■■ Ana cihazı üst parçadan ayırınız.
■■ Üst parçayı saat dönüş yönünün tersine
çeviriniz ve genel doğrayıcıdan çekiniz.
■■ Bıçağı plastik sapından tutunuz ve
çıkartınız.
■■ Genel doğrayıcı ve bıçak bulaşık makinesinde yıkanabilir.
■■ Üst parçayı sadece nemli bir bezle
siliniz.
Türkçe
Çırpma teli
X Resim A
5 Dişli düzenek ön parçası
6 Çırpma teli
Çırpma teli teslimat kapsamınızda yer
almıyorsa müşteri hizmetlerinden temin
edilebilirsiniz (sipariş no. 00750665).
Önemli!
Dişli düzeneğin ön parçasını çırpma teli ile
birlikte sadece cihaz duruyorken takınız ve
çıkartınız.
tr
Kullanım sonrası/temizlik
Dikkat!
Dişli düzeneği kesinlikle suya daldırmayınız
veya akan su altında ya da bulaşık makinesinde yıkamayınız.
■■ Ana cihazı dişli düzeneği ön parçasından ayırınız.
■■ Çırpma telini dişli düzeneği ön parçasından çıkartınız.
■■ Çırpma teli bulaşık makinesinde
yıkanabilir, dişli düzeneği ön parçası ise
sadece nemli bir bezle silinmelidir.
Kullanım
Çırpma teli; kremşanti, çırpma yumurta akı
ve sıcak süt köpüğü ( azm. 70°C) ve soğuk
süt (azm. 8°C) çırpmak ve soslar ve tatlılar
için içerikler hazırlamak için kullanılabilir.
WWUyarı
Haşlanma tehlikesi var!
Sıcak süt hazırlarken yüksek ve dar bir
karıştırma kabı kullanınız. Sıcak süt etrafa
sıçrayabilir ve haşlanmalara neden olabilir.
Dikkat!
Çırpma telini, dişli ara parça olmadan kesinlikle ana cihaz içine takıp yerleştirmeyiniz.
X Resim C
■■ Dişli düzenek ön parçasını ana cihaza
takınız ve saat dönüş yönünün tersine
doğru çeviriniz.
■■ Çırpma telini dişli düzenek ön parçasına
takınız ve yerine oturmasını sağlayınız.
■■ Besinleri karıştırma kabına yerleştiriniz.
■■ Ana cihazı ve karıştırma kabını sıkıca
tutunuz ve açma düğmesine basınız.
■■ İşlemleriniz bittikten sonra devreye
sokma tuşunu bırakınız.
41
pl
Polski
Dla własnego bezpieczeństwa
Wyposażenie jest przeznaczone do blendera MSM1..../MSM2.....
Przestrzegać wskazówek podanych w instrukcji obsługi blendera.
Wyposażenie nadaje się tylko do zastosowań opisanych w niniejszej
instrukcji.
WW Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi nożami!
Nigdy nie wkładać ręki do noża rozdrabniacza uniwersalnego. Nóż
chwytać tylko za uchwyt z tworzywa sztucznego. Nie dotykać noża
rozdrabniacza uniwersalnego gołą ręką. Do czyszczenia używać
szczotki. Rozdrabniacz uniwersalny można używać tylko wtedy, gdy
jest kompletnie zmontowany!
Uwaga!
Wyposażenie zdejmować i zakładać tylko wtedy, gdy urządzenie
jest wyłączone a napęd nieruchomy.
Nigdy nie używać blendera/końcówki miksującej w rozdrabniaczu
uniwersalnym. Rozdrabniacz uniwersalny nie nadaje się do
kuchenki mikrofalowej.
Nasadkę rozdrabniacza uniwersalnego nakładać i zdejmować
tylko wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone a napęd nieruchomy.
Nasadkę rozdrabniacza uniwersalnego nigdy nie zanurzać
w żadnych płynach, nie myć pod bieżącą wodą ani w zmywarce do
naczyń.
Nigdy nie wkładać do urządzenia końcówki do ubijania bez
przystawki przekładni. Przystawki z przekładnią nigdy nie zanurzać
w żadnych płynach, nie myć pod bieżącą wodą ani w zmywarce do
naczyń.
42
Polski
Przed użyciem urządzenia należy
starannie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi, aby zapoznać się ze
wskazówkami bezpieczeństwa i obsługi.
Instrukcję obsługi proszę starannie
przechowywać.
Proszę przekazać instrukcję wraz
z urządzeniem ewentualnemu kolejnemu
właścicielowi.
Instrukcja obsługi jest przeznaczona do
różnych modeli, dlatego jest możliwe, że
nabyty zestaw nie zawiera wszystkich
opisanych tutaj elementów wyposażenia.
Można je nabyć pojedynczo poprzez
autoryzowany serwis.
Rozdrabniacz uniwersalny
X Rysunek A
1 Rozdrabniacz uniwersalny
2 Nóż
3 Nasadka
4 Pokrywa
Jeżeli rozdrabniacz uniwersalny nie należy
do zakresu dostawy, można go zamówić
w punkcie zakupu urządzenia lub w punkcie
serwisowym (nr katalogowy 12009171).
Rozdrabniacz uniwersalny pozwala
wykorzystać pełny zakres możliwości
urządzenia, stosując się do przepisów.
X Rysunek D
Obsługa
Do rozdrabniania mięsa, twardego sera,
cebuli, ziół, czosnku, owoców, warzyw,
orzechów, migdałów. Należy koniecznie
przestrzegać maksymalnych ilości
produktów podanych w tabeli. X Rysunek
D
Uwaga!
■■ Przed rozdrabnianiem mięsa usunąć
z niego chrząstki, kości i ścięgna.
■■ Rozdrabniacz uniwersalny nie nadaje
się do rozdrabniania bardzo twardych
produktów (kawy ziarnistej, chrzanu,
gałki muszkatołowej) ani mrożonek
(mrożonych owoców itp.).
pl
X Rysunek B
■■ Rozdrabniacz uniwersalny postawić na
gładkim, czystym podłożu i przycisnąć
do niego.
■■ Włożyć nóż.
Uwaga!
Nóż musi być osadzony prosto
w ­rozdrabniaczu uniwersalnym.
■■ Włożyć produkty.
■■ Na rozdrabniacz uniwersalny nałożyć
nasadkę i obrócić aż do zatrzaśnięcia
w kierunku zgodnym z ruchem
w
­ skazówek zegara.
■■ Włożyć korpus urządzenia na nasadkę
i przekręcić w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara.
■■ Włożyć wtyczkę do gniazdka.
■■ Przytrzymać mocno korpus urządzenia
oraz rozdrabniacz uniwersalny i włączyć
urządzenie.
■■ Po zmiksowaniu produktów zwolnić
przycisk włącznika.
■■ Do przechowywania przetworzonych
produktów nałożyć pokrywkę na
rozdrabniacz uniwersalny.
Po pracy/czyszczeniu
Uwaga!
Nasadkę rozdrabniacza uniwersalnego
nigdy nie zanurzać w wodzie, nie myć pod
bieżącą wodą ani w zmywarce do naczyń.
■■ Korpus urządzenia zdjąć z nasadki.
■■ Nasadkę obrócić w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i zdjąć z rozdrabniacza
uniwersalnego.
■■ Nóż chwycić za uchwyt z tworzywa
sztucznego i wyjąć.
■■ Rozdrabniacz uniwersalny i nóż
rozdrabniacza można myć w zmywarce
do naczyń.
■■ Nasadkę tylko wytrzeć wilgotną ścierką.
43
pl
Polski
Końcówka do ubijania
X Rysunek A
5 Przystawka z przekładnią
6 Końcówka do ubijania
Jeżeli końcówka do ubijania nie należy
do zakresu dostawy, można ją zamówić
w punkcie zakupu urządzenia lub w punkcie
serwisowym (nr katalogowy 00750665).
Uwaga!
Przystawkę przekładni z końcówką
do ubijania piany zakładać i zdejmować
tylko wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone
a wszystkie części nieruchome.
Obsługa
Przeznaczona do ubijania śmietany, piany
z białek i pianki z mleka gorącego (maks.
70°C) i zimnego (maks. 8°C) oraz do
­przygotowywania sosów i deserów.
WWOstrzeżenie
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Przy gorącym mleku używać wysokiego,
wąskiego naczynia. Gorące mleko może
prysnąć i spowodować poparzenie.
Uwaga!
Nigdy nie wkładać do urządzenia końcówki
do ubijania bez przystawki przekładni.
X Rysunek C
■■ Nałożyć przystawkę z przekładnią na
korpus urządzenia i obrócić w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
■■ Końcówkę do ubijania włożyć do
przystawki przekładni i zatrzasnąć.
■■ Włożyć produkty spożywcze do
pojemnika do miksowania.
■■ Przytrzymać mocno korpus urządzenia
oraz pojemnik i nacisnąć przycisk
włącznika.
■■ Po zmiksowaniu produktów zwolnić
przycisk włącznika.
44
Po pracy/czyszczeniu
Uwaga!
Przystawki z przekładnią nigdy nie zanurzać
w wodzie, nie myć pod bieżącą wodą ani w
zmywarce do naczyń.
■■ Zdjąć z korpusu urządzenia przystawkę
przekładni.
■■ Końcówkę do ubijania wyjąć
z ­przystawki przekładni.
■■ Końcówkę do ubijania można myć
w zmywarce do naczyń, przystawkę
przekładni wytrzeć tylko wilgotną
ścierką.
Українська
uk
Для вашої безпеки
Це приладдя призначене для ручного блендера MSM1..../
MSM2.....
Дотримуйтеся інструкції з використання ручного блендера.
Приладдя придатне лише для описаного у цій інструкції
використання.
WW Небезпека поранення гострими ножами!
Ніколи не братися руками за ніж універсального подрібнювача!
Ніж універсального подрібнювача слід брати тільки за пластмасову ручку. Ніколи не торкатися ножа універсального подрібнювача голими руками. Для очищення користуватися щіткою.
Універсальний подрібнювач використовувати тільки у повністю
зібраному стані!
Важливо!
Приладдя можна встановлювати та знімати тільки після зупинки
приладу.
Ні в якому разі не працювати з ручним блендером/ніжкою блендера в універсальному подрібнювачі. Універсальний подрібнювач не придатний для використання в мікрохвильовій печі.
Насадку універсального подрібнювача можна встановлювати та
знімати тільки після зупинки приладу. Насадку універсального
подрібнювача ніколи не занурювати у рідини та не мити під проточною водою або в посудомийній машині.
Віничок для збивання ні в якому разі не вставляти до основного
блоку перехідника. Перехідник ніколи не занурювати у рідини та
не мити під проточною водою або в посудомийній машині.
45
uk
Українська
Прочитайте уважно цю інструкцію
перед використанням, щоб ознайомитися із важливими вказівками
з техніки безпеки і управління для
цього приладу. Зберігайте, будь ласка,
інструкцію з використання.
Передавайте інструкцію з використання
наступним користувачам разом із
приладом.
Пропонуються різні моделі і тому в
Вашому комплекті можуть бути відсутні
певні приладдя. Такі приладдя Ви можете
окремо придбати в службі сервісу.
Універсальний
подрібнювач
XМалюнок A
1 Універсальний подрібнювач
2 Ніж
3 Насадка
4 Кришка
Якщо універсальний подрібнювач не
входить до комплекту поставки, тоді його
можна замовити через службу сервісу
(номер для замовлення: 12009171).
Універсальний подрібнювач забезпечує Вам використання максимальної
потужності приладу за умови дотримання вказівок, приведених в рецепті.
X Малюнок D
Управління
Для подрібнення м'яса, твердого
сиру, цибулі, зелені, часнику, фруктів,
овочів, горіхів, мигдалю. Обов'язково
дотримуватися значень максимальної
кількості або об'єму, вказаних в таблиці.
X Малюнок D
Увага!
■■ Перед подрібненням м’яса видаліть із
нього хрящі, кістки та сухожилля.
■■ Універсальний подрібнювач не придатний для подрібнення дуже твердих
продуктів (кавових бобів, редьки,
мускатних горіхів) та заморожених
продуктів (фруктів тощо).
46
XМалюнок B
■■ Встановити універсальний подрібнювач на рівній і чистій робочій поверхні
та притиснути.
■■ Вставити ніж.
Увага!
Ніж повинен прямо розміщуватися в універсальному подрібнювачі.
■■ Покласти продукти у ємність
блендера.
■■ Встановити насадку на універсальний
подрібнювач та повернути за годинниковою стрілкою, щоб вона чутно
заскочила в паз.
■■ Встановити основний блок на насадку
та повернути за годинниковою
стрілкою.
■■ Вставити штепсельну вилку в розетку.
■■ Тримаючи міцно основний блок та
універсальний подрібнювач, увімкнути
прилад.
■■ Після переробки відпустити кнопку
ввімкнення.
■■ Встановити кришку на універсальний
подрібнювач для зберігання перероблених продуктів.
Після роботи/очищення
Увага!
Насадку універсального подрібнювача
ніколи не занурювати в воду та не мити
під проточною водою або в посудомийній
машині.
■■ Зняти основний блок з насадки.
■■ Повернути насадку проти годинникової стрілки та зняти її з універсального подрібнювача.
■■ Взяти ніж за пластмасову ручку та
вийняти його.
■■ Універсальний подрібнювач та ніж
можна мити в посудомийній машині.
■■ Насадку протерти лише вологою
ганчіркою.
Віничок для збивання
XМалюнок A
5 Перехідник
6 Віничок для збивання
Якщо віничок для збивання не входить
до комплекту поставки, тоді його можна
замовити через службу сервісу (номер
для замовлення: 00750665).
Важливо!
Перехідник з віничком для збивання
можна встановлювати та знімати тільки
після зупинки приладу.
Українська
uk
Після роботи/очищення
Увага!
Перехідник ніколи не занурювати у воду
та не мити під проточною водою або в
посудомийній машині.
■■ Зняти основний блок з перехідника.
■■ Зняти віничок для збивання з
перехідника.
■■ Віничок для збивання можна мити в
посудомийній машині, тоді як перехідник слід тільки протирати вологою
ганчіркою.
Управління
Для збивання вершків, білків та молока в
піну із гарячого (макс. 70°С) та холодного
молока (макс. 8°С), а також для приготування соусів та десертів.
WWУвага!
Небезпека отримання опіків!
Під час переробки гарячого молока
слід використовувати високу вузьку
ємність для змішування. Гаряче молоко
може розбризкатися і призвести до
ошпарювання.
Увага!
Віничок для збивання ні в якому разі
не вставляти до основного блоку
перехідника.
X Малюнок C
■■ Встановити перехідник на основний
блок та прокрутити проти годинникової стрілки.
■■ Вставити віничок для збивання у
перехідник та зафіксувати.
■■ Покласти продукти у ємність
блендера.
■■ Тримати міцно основний блок і
ємність блендера та натиснути кнопку
ввімкнення.
■■ Після переробки відпустити кнопку
ввімкнення.
47
ru
Pycckий
Для Вашей безопасности
Данная принадлежность предназначена для погружного блендера MSM1..../MSM2....
Руководствуйтесь указаниями, приведенными в инструкции по
эксплуатации погружного блендера.
Принадлежность пригодна только для описанного в данной
инструкции применения.
WW Опасность травмирования об острые лезвия ножа!
Ни в коем случае не беритесь за нож универсального измельчителя. Нож универсального измельчителя можно брать только
за пластмассовую ручку. Ни в коем случае не прикасайтесь к
ножу универсального измельчителя голыми руками. Для чистки
используйте щетку. Универсальный измельчитель можно использовать только в полностью собранном виде!
Важно!
Принадлежность можно устанавливать и снимать только после
остановки прибора.
Ни в коем случае не работать погружным блендером/ножкой
блендера в универсальном измельчителе. Универсальный
измельчитель не пригоден для использования в микроволновой
печи.
Насадку универсального измельчителя можно устанавливать и
снимать только после остановки прибора. Ни в коем случае не
погружать насадку универсального измельчителя в жидкости и не
мыть под проточной водой или в посудомоечной машине.
Ни в коем случае не вставлять венчик для взбивания в основной
блок без редукторной приставки. Ни в коем случае не погружать
редукторную приставку в жидкости и не мыть под проточной
водой или в посудомоечной машине.
48
Перед использованием внимательно
прочтите эту инструкцию для получения важных указаний по технике
безопасности и эксплуатации данного
прибора. Сохраните инструкцию по
эксплуатации.
При передаче прибора третьему лицу
необходимо также передать ему инструкцию по эксплуатации.
Из-за наличия различных моделей возможно, что не все принадлежности входят
в комплект поставки Вашего прибора.
Их можно приобрести также отдельно в
сервисной службе.
Универсальный
измельчитель
X Рисунок A
1 Универсальный измельчитель
2 Hож
3 Насадка
4 Крышка
Если универсальный измельчитель не
входит в комплект поставки, то его можно
заказать через сервисную службу (номер
для заказа: 12009171).
Универсальный измельчитель обеспечит
Вам использование максимальной мощности прибора при соблюдении указаний,
приведенных в рецепте. X Рисунок D
Эксплуатация
Для измельчения мяса, твердого сыра,
репчатого лука, зелени, чеснока, фруктов,
овощей, орехов, миндаля. Обязательно
соблюдайте максимальные количества,
указанные в таблице. X Рисунок D
Внимание!
■■ Перед измельчением мяса из него
следует удалить хрящи, кости и
сухожилия.
■■ Универсальный измельчитель не пригоден для измельчения очень твердых
продуктов (кофейных зерен, редьки,
мускатных орехов) и замороженных
продуктов (фруктов и т. п.).
ru
Pycckий
X Рисунок B
■■ Поставить универсальный измельчитель на гладкую и чистую рабочую
поверхность и прижать его.
■■ Вставить нож.
Внимание!
Нож должен быть ровно вставлен в универсальный измельчитель.
■■ Загрузить продукты.
■■ Установить насадку на универсальный
измельчитель и повернуть по часовой
стрелке до фиксации со щелчком.
■■ Установить основной блок на насадку
и повернуть по часовой стрелке.
■■ Вставить вилку в розетку.
■■ Kрепко удерживая основной блок и
универсальный измельчитель, включить прибор.
■■ После переработки отпустить кнопку
включения.
■■ Для хранения переработанных продуктов установить крышку на универсальный измельчитель.
После работы/чистка
Внимание!
Ни в коем случае не погружать насадку
универсального измельчителя в воду и не
мыть под проточной водой или в посудомоечной машине.
■■ Снять основной блок с насадки.
■■ Повернуть насадку против часовой
стрелки и снять ее с универсального
измельчителя.
■■ Взять нож за пластмассовую ручку и
вынуть его.
■■ Универсальный измельчитель и нож
можно мыть в посудомоечной машине.
■■ Насадку следует только протирать
влажной тряпкой.
49
ru
Pycckий
Венчик для взбивания
X Рисунок A
5 Редукторная приставка
6 Венчик для взбивания
Если венчик для взбивания не входит в
комплект поставки, то его можно заказать
через сервисную службу (номер для
заказа: 00750665).
Важно!
Редукторную приставку с венчиком
для взбивания можно устанавливать и
снимать только после остановки прибора.
Эксплуатация
Для взбивания сливок, белков и молока в
пену из горячего (макс. 70°C) и холодного
молока (макс. 8°C), а также для приготовления соусов и десертов.
WWПредупреждение
Опасность ошпаривания!
Для переработки горячего молока использовать высокую узкую емкость для смешивания. Горячее молоко может брызнуть
и ошпарить кожу.
Внимание!
Ни в коем случае не вставлять венчик для
взбивания в основной блок без редукторной приставки.
X Рисунок C
■■ Установить редукторную приставку
на основной блок и повернуть против
часовой стрелки.
■■ Вставить венчик для взбивания в
редукторную приставку и зафиксировать его.
■■ Загрузить продукты в стакан
блендера.
■■ Удерживая основной блок и стакан
блендера, нажать кнопку включения.
■■ После переработки отпустить кнопку
включения.
50
После работы/чистка
Внимание!
Ни в коем случае не погружать редукторную приставку в воду и не мыть под
проточной водой или в посудомоечной
машине.
■■ Снять основной блок с редукторной
приставки.
■■ Снять венчик для взбивания с редукторной приставки.
■■ Венчик для взбивания можно мыть
в посудомоечной машине, а редукторную приставку следует только
протирать влажной тряпкой.
‫‪3 – ar‬‬
‫العربية ‬
‫ﻣﺿﺭﺏ ﺍﻟﺑﻳﺽ‬
‫‪ Y‬ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪A‬‬
‫‪ 5‬شﻔة تﻭﺻيﻝ‬
‫‪ 6‬ﻣﺿرﺏ البيﺽ‬
‫ً‬
‫إﺫا لم يﻛﻥ ﻣﺿرﺏ البيﺽ ﻣﻭﺟﻭدا داخﻝ ﻣﺟﻣﻭﻋة ‬
‫التﻭريد‪ ،‬يﻣﻛﻧﻙ ﻁﻠبﻪ ﻣﻥ ﻗبﻝ خدﻣة العﻣﻼء ‬
‫)رﻗم الﻁﻠﺏ ‪.(00750665‬‬
‫ﻫﺎﻡ!‬
‫ال تﻘم بترﻛيﺏ ﺃﻭ ﻓﻙ رﺃﺱ ﻣﺟﻣﻭﻋة الترﻭﺱ ﻣﻊ ‬
‫الﻣﺿرﺏ إال ﻭالﺟﻬاﺯ ﻣﻁﻔﺄ‪.‬‬
‫ ‬
‫ﺑﻌﺩ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ‪/‬ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬
‫ال تﻐﻣر رﺃﺱ ﻣﺟﻣﻭﻋة الترﻭﺱ ﻓﻲ الﻣاء ﻣﻁﻠﻘاً ﻭال ‬
‫تﻧﻅﻔﻬا بالﻣاء الﺟارﻱ ﺃﻭ ﻓﻲ ﻏسالة اﻷﻁباﻕ‪.‬‬
‫■  ﺃخرﺝ الﺟﻬاﺯ اﻷساسﻲ ﻣﻥ شﻔة التﻭﺻيﻝ‪.‬‬
‫■  يتم إخراﺝ ﻣﺿرﺏ البيﺽ ﻣﻥ شﻔة التﻭﺻيﻝ‪.‬‬
‫■  يﻣﻛﻥ تﻧﻅيﻑ الﻣﺿرﺏ بﻐسﻠﻪ ﻓﻲ ﻏسالة اﻷﻁباﻕ‪ ،‬‬
‫ﺃﻣا رﺃﺱ ﻣﺟﻣﻭﻋة الترﻭﺱ ﻓيﻣﻛﻥ ﻣسﺣﻬا بﻘﻁعة ‬
‫ﻗﻣاﺵ ﻣبﻠﻠة ﻓﻘﻁ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫الﺟﻬاﺯ ﻣخﺻﺹ لﺿرﺏ الﻘشدﺓ ﻭالبيﺽ ﻭﻹﻋداد ‬
‫رﻏﻭﺓ ﺣﻠيﺏ ﻣﻥ ﺣﻠيﺏ ساخﻥ )بﺣد ﺃﻗﺻﻰ ‪ 70‬درﺟة ‬
‫ﻣﺋﻭية( ﻭﻣﻥ ﺣﻠيﺏ بارد )بﺣد ﺃﻗﺻﻰ ‪ 8‬درﺟات ‬
‫ﻣﺋﻭية(‪ ،‬ﻭﻛﺫلﻙ ﻹﻋداد الﺻﻼت ﻭاﻷﻁعﻣة الﺣﻠﻭﺓ التﻲ ‬
‫تُﻘدم ﻓﻲ ﻧﻬاية ﻭﺟبة الﻁعام‪.‬‬
‫‪ W‬ﺗﺣﺫﻳﺭ‬
‫ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﻟﺣﺭﻭﻕ!‬
‫ﻋﻧد ﻣعالﺟة ﺣﻠيﺏ ساخﻥ يﺟﺏ استخدام ﻭﻋاء خﻠﻁ ‬
‫ﻏير ﻋريﺽ ﻭﺫﻱ ارتﻔاﻉ ﻣﻧاسﺏ‪ .‬الﺣﻠيﺏ الساخﻥ ‬
‫يﻣﻛﻥ ﺃﻥ تتﻁاير ﻣﻧﻪ ﻗﻁرات ﻭيﻣﻛﻥ ﺃﻥ يتسبﺏ ﻓﻲ ‬
‫إﺣداﺙ ﺣرﻭﻕ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬
‫يﺟﺏ ﻋدم الﻘيام بﺣاﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ بترﻛيﺏ ﻣﺿرﺏ ‬
‫البيﺽ ﻓﻲ ﻫيﻛﻝ الﻣﺣرﻙ بدﻭﻥ شﻔة التﻭﺻيﻝ‪.‬‬
‫‪ Y‬ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪C‬‬
‫■  ﺿﻊ شﻔة التﻭﺻيﻝ ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ اﻷساسﻲ ﻭﻗم ‬
‫بﺈدارتﻪ ﻓﻲ اتﺟاﻩ دﻭراﻥ ﻋﻘارﺏ الساﻋة‪.‬‬
‫■  يتم ترﻛيﺏ ﻣﺿرﺏ البيﺽ ﻓﻲ شﻔة التﻭﺻيﻝ ‬
‫ﻣﻊ ﻣراﻋاﺓ اﻥ يستﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ ﻋﻠﻰ الﻭﺟﻪ ‬
‫الﺻﺣيﺢ‪.‬‬
‫■  ﺿﻊ الﻣﻭاد الﻐﺫاﺋية ﻓﻲ ﻭﻋاء الخﻠﻁ‪.‬‬
‫■  يتم اﻹﻣساﻙ بﻬيﻛﻝ الﻣﺣرﻙ ﻭإﻧاء الخﻼﻁ بﺈﺣﻛام ‬
‫ﻭيتم الﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺯر التشﻐيﻝ‪.‬‬
‫■  اترﻙ ﺯر التشﻐيﻝ بعد االﻧتﻬاء ﻣﻥ تﺣﺿير الﻣﻭاد ‬
‫الﻐﺫاﺋية‪.‬‬
‫‪51‬‬
‫‬
‫العربية‬
‫ ‬
‫ﻳﺭﺟﻰ ﻣﻧﻛﻡ ﻗﺭﺍءﺓ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻫﺫﻩ ﺑﻌﻧﺎﻳﺔ‬
‫ﻗﺑﻝ ﺍﻟﺑﺩء ﻓﻲ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‪ ،‬ﻭﺫﻟﻙ ﻟﻛﻲ ﺗﺣﺻﻠﻭﺍ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻫﺎﻣﺔ ﺑﺷﺄﻥ ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ ﻭﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺧﺎﺻﺔ‬
‫ﺑﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﻧﺗﺑﻪ ﻣﻥ ﻓﺿﻠﻙ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺩﻟﻳﻝ‬
‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‪.‬‬
‫ﻭﻗم بتسﻠيﻣﻪ ﻷﻱ ﻁرﻑ ﺛالﺙ ﻓﻲ ﺣاﻝ ﺣﺻﻭلﻪ ﻋﻠﻰ ‬
‫الﺟﻬاﺯ‪ .‬بسبﺏ اختﻼﻑ الﻁراﺯ ﻓﺈﻧﻪ يﻣﻛﻥ ﺃال يﺣتﻭﻱ ‬
‫الﻁﻘم ﻋﻠﻰ ﻛﻝ ﺃﺟﺯاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية‪ .‬ﻓﻬﺫﻩ ‬
‫اﻷﺟﺯاء يﻣﻛﻥ الﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠيﻬا بشﻛﻝ ﻣﻧﻔرد لدﻯ خدﻣة ‬
‫العﻣﻼء‪.‬‬
‫ﺍﻟﻘﻁﺎﻋﺔ ﺍﻟﻣﺗﻧﻭﻋﺔ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
‫‪ Y‬ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪A‬‬
‫‪ 1‬الﻘﻁاﻋة الﻣتﻧﻭﻋة االستخدام‬
‫‪ 2‬سﻛيﻥ‬
‫‪ 3‬ﻏﻁاء ﻭاﻗﻲ لﻠتشﻐيﻝ‬
‫‪ 4‬ﻏﻁاء‬
‫إﺫا لم يﻛﻥ ﺟﻬاﺯ التﻘﻁيﻊ ﻣتعدد االستخدام ﻣﻭﺟﻭ ًدا ‬
‫داخﻝ ﻣﺟﻣﻭﻋة التﻭريد‪ ،‬يﻣﻛﻧﻙ ﻁﻠبﻪ ﻣﻥ ﻗبﻝ خدﻣة ‬
‫العﻣﻼء )رﻗم الﻁﻠﺏ ‪.(12009171‬‬
‫بﻭاسﻁة ﺟﻬاﺯ التﻘﻁيﻊ ﻣتعدد االستخدام يﻣﻛﻧﻙ ‬
‫االستﻔادﺓ ﻣﻥ اﻷداء الﻛاﻣﻝ لﻠﺟﻬاﺯ ﻋﻧد االلتﺯام ‬
‫بالﻭﺻﻔات‪ Y .‬ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪D‬‬
‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫ ‪ar – 2‬‬
‫‪ Y‬ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪B‬‬
‫تﻭﺿﻊ الﻘﻁاﻋة الﻣتﻧﻭﻋة االستخدام ﻋﻠﻰ سﻁﺢ ‬
‫■  ‬
‫ٍ‬
‫ﻣستﻭ ﻭﻧﻅيﻑ ﻭيتم ﺿﻐﻁﻬا ﻋﻠﻰ ﻫﺫا السﻁﺢ‪.‬‬
‫ٍ‬
‫■  ﻗم بترﻛيﺏ السﻛيﻥ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬
‫السﻛيﻥ يﺟﺏ ﺃﻥ تﻛﻭﻥ ﻣستﻘرﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﻗاﺋم ﻓﻲ ‬
‫الﻘﻁاﻋة الﻣتﻧﻭﻋة االستخدام‪.‬‬
‫■  ﺿﻊ الﻣﻭاد الﻐﺫاﺋية ﻓيﻪ‪.‬‬
‫■  تم ﻭﺿﻊ ﻏﻁاء التشﻐيﻝ ﻋﻠﻰ الﻘﻁاﻋة الﻣتﻧﻭﻋة ‬
‫االستخدام ﻭيتم إدارتﻪ ﻓﻲ اتﺟاﻩ دﻭراﻥ ﻋﻘرﺏ ‬
‫الساﻋة ﻣﻊ االستﻣرار ﻓﻲ إدارتﻪ ﺣتﻰ يﻛﻭﻥ ﻗد ‬
‫استﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ بﺻﻭت ﻣسﻣﻭﻉ‪.‬‬
‫■  ﺿﻊ الﺟﻬاﺯ اﻷساسﻲ ﻋﻠﻰ الﺟﺯء العﻠﻭﻱ ﻭﻗم ‬
‫بﺈدارتﻪ ﻓﻲ اتﺟاﻩ دﻭراﻥ ﻋﻘارﺏ الساﻋة‪.‬‬
‫■  ﺃدخﻝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ الﻣﻘبﺱ‪.‬‬
‫■  يتم اﻹﻣساﻙ بﻬيﻛﻝ الﻣﺣرﻙ ﻭالﻘﻁاﻋة الﻣتﻧﻭﻋة ‬
‫االستخدام بﺈﺣﻛام ﻭيتم تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ‪.‬‬
‫■  اترﻙ ﺯر التشﻐيﻝ بعد االﻧتﻬاء ﻣﻥ تﺣﺿير الﻣﻭاد ‬
‫الﻐﺫاﺋية‪.‬‬
‫■  ﻭإﺫا ﻛﻧت ترﻏﺏ ﻓﻲ ﺣﻔﻅ الﻣﻭاد الﻐﺫاﺋية التﻲ ‬
‫ﺃﻋددتﻬا ﺿﻊ الﻐﻁاء الﻣخﺻﺹ لﻠﺣﻔﻅ ﻋﻠﻰ ‬
‫الﻘﻁاﻋة‪.‬‬
‫ﺑﻌﺩ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ‪/‬ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ‬
‫لتﻘﻁيﻊ الﻠﺣم ﻭالﺟبﻥ الﺻﻠﺏ ﻭالبﺻﻝ ﻭالتﻭابﻝ العشبية  ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬
‫ﻏﻁاء التشﻐيﻝ الخاﺹ بالﻘﻁاﻋة ﻣتﻧﻭﻋة االستخدام ‬
‫ﻭالﺛﻭم ﻭالﻔﻭاﻛﻪ ﻭالخﺿراﻭات ﻭالﺟﻭﺯ ﻭالﻠﻭﺯ إلﻰ ‬
‫يﺟﺏ ﻋدم الﻘيام بﺄﻱ ﺣاﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ بﻐﻣرﻩ ﻓﻲ الﻣاء ‬
‫ﻗﻁﻊ ﺻﻐيرﺓ‪ .‬ﻭيﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ الﻛﻣيات الﻘﺻﻭﻯ ‬
‫الﺟارﻱ ﻭيﺟﺏ ﻋدم تﻧﻅيﻔﻪ تﺣت ﻣاء ﺟار ﺃﻭ ﻏسالة ‬
‫ٍ‬
‫الﻣﻭﺿﺣة ﻓﻲ الﺟدﻭﻝ‪ Y .‬ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪D‬‬
‫اﻷﻭاﻧﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬
‫■  اخﻠﻊ الﺟﻬاﺯ اﻷساسﻲ ﻣﻥ الﺟﺯء العﻠﻭﻱ‪.‬‬
‫■  ﻗبﻝ تﻘﻁيﻊ الﻠﺣم‪ ،‬اﻧﺯﻉ ﻣﻧﻪ الﻐﺿاريﻑ ﻭالعﻅام ‬
‫■  يتم إدارﺓ ﻏﻁاء التشﻐيﻝ ﻓﻲ ﻋﻛﺱ اتﺟاﻩ دﻭراﻥ ‬
‫ﻭاﻷﻭتار‪.‬‬
‫ﻋﻘرﺏ الساﻋة ﻭيتم إخراﺟﻪ ﻣﻥ ﻋﻠﻰ الﻘﻁاﻋة ‬
‫■  الﻘﻁاﻋة الﻣتﻧﻭﻋة االستخدام ﻏير ﺻالﺣة لتﻘﻁيﻊ ‬
‫الﻣتﻧﻭﻋة االستخدام‪.‬‬
‫الﻣﻭاد الﻐﺫاﺋية الﺻﻠبة ﺟدا )ﺣبﻭﺏ البﻥ‪ ،‬الﻔﺟﻝ‪ ،‬‬
‫ﺟﻭﺯ الﻁيﺏ( الﻣﻭاد الﻐﺫاﺋية الﻣﺟﻣدﺓ )الﻔﻭاﻛﻪ ﺃﻭ  ■  يتم اﻹﻣساﻙ بالسﻛيﻥ ﻣﻥ ﻋﻠﻰ الﻣﻘبﺽ ‬
‫البﻼستيﻛﻲ‪.‬‬
‫ﻣا يشابﻬﻬا(‪.‬‬
‫■  الﻘﻁاﻋة الﻣتﻧﻭﻋة االستخدام ﻭالسﻛيﻥ يﻣﻛﻥ ﺃﻥ يتم ‬
‫تﻧﻅيﻔﻬم ﻓﻲ ﻏسالة اﻷﻭاﻧﻲ‪.‬‬
‫■  ﻧﻅﻑ الﻘاﻋدﺓ ﻓﻘﻁ بﻔﻭﻁة ﻣبﻠﻠة‪.‬‬
‫‪52‬‬
‫‪1 – ar‬‬
‫العربية ‬
‫ ‬
‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺳﻼﻣﺗﻛﻡ‬
‫ﻫﺫا الﻣﻠﺣﻕ اﻹﺿاﻓﻲ ﻣُعد ﻭﻣخﺻﺹ لﻼستخدام ﻣﻊ ساﻕ الخﻼﻁ ‬
‫‪. MSM1..../MSM2....‬‬
‫يﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ تعﻠيﻣات االستخدام الخاﺻة بساﻕ الخﻼﻁ‪.‬‬
‫ﻫﺫا الﻣﺣﻠﻕ اﻹﺿاﻓﻲ ﻣُعد ﻭﻣعتﻣد ﻓﻘﻁ لﻼستخدام بالﻁريﻘة الﻣﻭﺿﺣة ﻓﻲ ﻫﺫا الدليﻝ‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟﺭﻭﺡ ﺑﻔﻌﻝ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ ﺍﻟﺣﺎﺩ!‬
‫ً‬
‫ال تﻘم ﻣﻁﻠﻘا بﻣد يدﻙ ﻓﻲ ﻧﻁاﻕ سﻛيﻥ الﻘﻁاﻋة ﻣتﻧﻭﻋة االستخدام‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم اﻹﻣساﻙ ‬
‫بسﻛيﻥ الﻘﻁاﻋة الﻣتﻧﻭﻋة االستخدام إال ﻣﻥ الﻣﻘبﺽ البﻼستيﻛﻲ‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم لﻣﺱ سﻛيﻥ ‬
‫الﻘﻁاﻋة الﻣتﻧﻭﻋة االستخدام باﻷيدﻱ الﻣﺟردﺓ‪ .‬يﺟﺏ استخدام ﻓرشاﺓ ﻹﺟراء التﻧﻅيﻑ‪ .‬يﺟﺏ ‬
‫ﻋدم استخدام الﻘﻁاﻋة الﻣتﻧﻭﻋة االستخدام إال ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ ﻛاﻓة ﺃﺟﺯاﺋﻬا ﻣرﻛبة ﻣﻊ بعﺿﻬا ‬
‫ﻋﻠﻰ الﻭﺟﻪ الﺻﺣيﺢ!‬
‫ﻫﺎﻡ!‬
‫ً‬
‫يﺟﺏ ﻋدم ترﻛيﺏ ﺃﻭ ﻓﻙ الﻣﻠﺣﻠﻕ اﻹﺿاﻓﻲ إال ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ الﺟﻬاﺯ ﻣتﻭﻗﻔا تﻣاﻣًا ﻋﻥ العﻣﻝ‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻭبﺻﻭرﺓ ﻣﻁﻠﻘة ﻋدم العﻣﻝ بالخﻼﻁ اليدﻭﻱ‪/‬ساﻕ الخﻼﻁ ﻓﻲ داخﻝ الﻘﻁاﻋة الﻣتﻧﻭﻋة ‬
‫االستخدام‪ .‬الﻘﻁاﻋة الﻣتﻧﻭﻋة االستخدام ﻏير ﻣخﺻﺻة لﻼستخدام ﻓﻲ ﻓرﻥ الﻣايﻛرﻭﻭيﻑ‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم ترﻛيﺏ ﺃﻭ ﻓﻙ الﺟﺯء العﻠﻭﻱ لﻠﻘﻁاﻋة ﻣتﻧﻭﻋة االستخدام إال ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ الﺟﻬاﺯ ‬
‫ً‬
‫ﻣتﻭﻗﻔا تﻣاﻣًا ﻋﻥ العﻣﻝ‪ .‬ﻏﻁاء التشﻐيﻝ الخاﺹ بالﻘﻁاﻋة ﻣتﻧﻭﻋة االستخدام يﺟﺏ ﻋدم ‬
‫الﻘيام بﺄﻱ ﺣاﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ بﻐﻣرﻩ ﻓﻲ سﻭاﺋﻝ ﻭيﺟﺏ ﻋدم تﻧﻅيﻔﻪ تﺣت ﻣاء ﺟار ﺃﻭ ﻏسالة ‬
‫ٍ‬
‫اﻷﻭاﻧﻲ‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم الﻘيام بﺣاﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ بترﻛيﺏ ﻣﺿرﺏ البيﺽ ﻓﻲ ﻫيﻛﻝ الﻣﺣرﻙ بدﻭﻥ شﻔة ‬
‫التﻭﺻيﻝ‪ .‬شﻔة التﻭﺻيﻝ يﺟﺏ ﻋدم الﻘيام بﺄﻱ ﺣاﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ بﻐﻣرﻫا ﻓﻲ سﻭاﺋﻝ ﻭيﺟﺏ ‬
‫ﻋدم تﻧﻅيﻔﻬا تﺣت ﻣاء ﺟار ﺃﻭ ﻓﻲ ﻏسالة اﻷﻭاﻧﻲ‪.‬‬
‫ٍ‬
‫‪53‬‬
‫‬
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
D
0911 70 440 040
A
0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
*8001016024*
8001016024
950618
A
4
5
3
6
2
1
B
1
2
4
7
8
3
5
6
9
10
1
2
3
C
D
100 g
10-20 s
150 g
5s
100 g
10 s
15 g
20-30 s
20 x
15 s
100 g
15 s
100 g
20 s
100 g
30-40 s
10 g
30 s
100 g
5s
1g
Download PDF

advertising