Bosch | PFB3060 | Instruction manual | Bosch PFB3060 Underblanket Instruction manual

1
1€ a
g
75 fb
0
PFB3060
]^8 ?^[kZn\alZge^bmng`
^g8 Gi^kZmbg`8bglmkn\mbhgl
_k8 Fhmb\^8]ÁnmbeblZmbhg
bm8 Almknsbhgb8i^k8eÁnlh
ge8 ?^[knbdlZZgpbcsbg`
]Z8 :kn`lZgoblgbg`
gh8 :kndlZgoblgbg`
lo8 :kndlZgoblgbg`
_b8 Crmm+hac^
^l8 Aglmkn\\bhg^l8]^8nlh
im8 Aglmkn{/^l8]^8l^kob{h
^e8
mk8 CneeZgfZ8mZebfZmx
ie8 Aglmknd\cZ8h[l|n`b
an8 @ZlsgeZmb8nmZl'ml
[`
kn £ÈÌÍËÎÅÑÃÚ8ÊÉ8ØÅÌÊÆλͻÑÃÃ
Zk
de
2
en
5
fr
8
it
11
nl
14
da
17
no
20
sv
23
fi
26
es
29
pt
33
el
36
tr
40
pl
43
hu
46
bg
49
ru
53
ar
57
1
2
3
3a
1
3b
12 h
75 min
0
3c
0
75
m
in
12
h
1
3d
g
a
fb
1€
0
75
1
A
B
de
WICHTIGE HINWEISE!
FÜR DEN SPÄTEREN
GEBRAUCH AUFBEWAHREN!
Hinweise lesen!
Bei späterem Verkauf die Hinweise
an den neuen Besitzer weitergeben!
Sicherheitshinweise
Dieses Wärmeunterbett ist ausschließlich
für den privaten, nicht für den gewerblichen
Gebrauch oder für Krankenhäuser und
Praxen bestimmt.
Gebrauchsanleitung lesen und sorgfältig
aufbewahren!
Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden,
außer ein Elternteil oder Erziehungs­berech­
tigter hat den Wärmeregler eingestellt
oder das Kind wurde angemessen über
die sichere Bedienung des Wärmereglers
instruiert.
Das Wärmeunterbett nicht im gefalteten
Zustand gebrauchen. Wärmeunterbett nicht
knittern!
Keine Nadeln in das Wärmeunterbett
hineinstechen!
Vor der Benutzung auf sichtbare
Beschädigungen überprüfen. Im Falle von
Beschädigungen oder dem Ansprechen
der Sicherung ist das Gerät nicht zu
benutzen und muss an den Kundendienst
zurück gegeben, bzw. von diesem repariert
werden.
Personen mit Herzschrittmachern sollten
das Wärmeunterbett nur zum Vorwärmen
des Bettes benutzen.
Tiere vom Wärmeunterbett fernhalten!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Keine Nadeln hineinstecken!
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen!
! Stromschlaggefahr!

Gerät nur nach Angaben auf dem Typen­
schild anschließen und betreiben.
Um eine Gefährdung auszuschließen,
ist bei Beschädigung der Netzleitung der
Wärmeregler zu ersetzen oder durch den
Kundendienst auszutauschen.
Auf keinen Fall benutzen, wenn Zuleitung,
Wärmeregler, Wärmeunterbett oder
Stecker Beschädigungen aufweisen.
Nach jedem Gebrauch und im Fehlerfall
sofort den Netzstecker ziehen.
Reparaturen am Gerät dürfen nur durch
unseren Kundendienst ausgeführt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Zuleitung nicht
– mit heißen Teilen in Berührung bringen.
– über scharfe Kanten ziehen.
Das Wärmeunterbett nur mit dem mit­ge­
lieferten Wärmeregler Mat.-Nr. 64 2992 und
Zuleitung benutzen.
Wärmeunterbett niemals im feuchten oder
nassen Zustand benutzen, erst vollständig
trocknen lassen.
Der Wärmeregler darf nicht nass werden.
de
! Verletzungsgefahr!

Wärmeunterbett nicht für hilflose oder Hitze
unempfindliche Personen oder Kleinkinder
verwenden.
Personen (auch Kinder) mit verminderten
körperlichen Sinneswahrnehmungs- oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden beauf­
sichtigt oder hatten eine Einweisung
bezüglich des Gebrauchs des Gerätes
durch eine Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern,
dass sie mit dem Gerät spielen.
! Überhitzungsgefahr!

Nicht auf einem verstellbaren Bett
gebrauchen. Nicht im Bett einschlagen oder
um die Matratze wickeln.
Das Wärmeunterbett darf nicht eingeklemmt
oder zusammengeschoben werden.
Zuleitung nicht um den Wärmeregler
wickeln, nicht knicken oder verdrehen.
Teile und Bedienelemente
1 Wärmeunterbett
2 Anschluss (für Wärmeregler)
3 Wärmeregler mit Zuleitung
a Drehrad Temperatureinstellung
bAnzeigefenster (Temperatureinstellung)
c Schalter O / 75 min / 12 h
dKontrolllampe
In Betrieb nehmen
►Den Stecker des Wärmereglers 3 an der
Steckdose anschließen.
►Die Matratze kann nun wie gewohnt
bezogen werden.
Hinweis: Das Wärmeunterbett hat
unter­schiedliche Heizzonen: Kopfzone,
Körperzone und Fußzone.
Das Wärme­unter­bett deshalb wie in Bild A
dargestellt auf der Matratze platzieren.
Bedienung
Der Wärmeregler 3 muss am Wärme­unter­
bett 1 (Anschluss 2) und am Stromnetz
angeschlossen sein.
Temperatur einstellen
►Mit dem Drehrad 3a kann die Temperatur
von 1 bis 6 (ca. 30°C bis 55°C) eingestellt
werden.
1 - 2 = Niedrige Temperatur für längere Be­
nutzung, geeignet für Nachtbetrieb.
3 - 4 = Mittlere Temperatur, nicht für
Nachtbetrieb geeignet.
5 - 6 = Hohe Temperatur, geeignet zum
Vorwärmen, nicht für Nachtbetrieb
geeignet.
Hinweis: Das Wärmeunterbett 1 benötigt
eine gewisse Zeit, um die eingestellte
Temperatur zu erreichen oder abzukühlen.
Info: Die Beleuchtung im Anzeigefenster 3b
leuchtet, solange das Wärmeunterbett heizt
und erlischt, wenn die eingestellte Timerzeit
(75 Min. oder 12 Std.) abgelaufen ist.
►Das Wärmeunterbett 1 auspacken
und mit der aufgerauten Seite auf die
Matratze legen. Der Anschluss 2 muss
sich im Fußbereich befinden.
►Überprüfen, ob der Anschluss 2 fest mit
dem Anschluss Wärmeregler 3 verbunden
ist.
►Den Wärmeregler 3 seitlich z.B. auf den
Nachttisch legen und das flexible Ge­we­
be über die Ränder der Matratze ziehen
(Bild A).
Funktionen Zeitvorwahl
►Mit dem Schalter 3c kann der Betrieb
des Unterbettes von 75 Min. oder 12 Std.
eingestellt werden. Sobald die Einstellung
auf 75 min bzw. 12 h vorgenommen
wurde, leuchtet die Kontrolllampe 3d auf.
O Das Wärmeunterbett 1 ist
ausgeschaltet, die Kontrolllampe 3d
leuchtet nicht
PFB3060 03/2007
75 minKurzzeitbetrieb, geeignet zum
Vorwärmen des Bettes.
Das Wärmeunterbett 1 heizt 75
Minuten lang mit der eingestellten
Temperatur (3b) und schaltet dann
automatisch ab.
12 h Nachtbetrieb, geeignet zum
Dauerbetrieb.
Das Wärmeunterbett 1 heizt 12
Stunden lang in der eingestellten
Temperatur (zulässige Schalter­
stellung 3b ist 1 - 2) und schaltet
dann automatisch ab.
Hinweis: Während des Schlafes und bei
längerer Benutzung ist die Temperatur auf
niedrige Stufe einzustellen (der maximal
zulässige Wert ist Stufe 2).
Nach jedem Gebrauch den Schalter auf O
stellen.
Info: Um das Wärmeunterbett 1 wieder
einzuschalten oder die Zeit-Einstellung
zu verändern, den Wärmeregler 3c zuerst
auf O und dann auf den gewünschten
Zeitablauf stellen.
Wichtig:
Das Wärmeunterbett 1 niemals auf liegende
Personen legen.
Den Wärmeregler 3 immer außerhalb des
Bettes ablegen und nicht abdecken.
Reinigen und
Aufbewahren
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker
ziehen.
Den Wärmeregler 3 mit Zuleitung wie
im Bild B dargestellt vor dem Waschen
abstecken.
Das Wärmeunterbett 1 darf mit einem
milden Reinigungsmittel gewaschen
werden.
Bei Benutzung der Waschmaschine das
Wollprogramm (bis 40°C) zum Waschen
und Schleudern einstellen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Keinen Dampfreiniger benutzen!
Das Wärmeunterbett 1 darf nicht chemisch
gereinigt werden.
Der Wärmeregler 3 und Zuleitung dürfen
nicht nass werden. Auf keinen Fall unter
Wasser halten. Feuchtigkeit beschädigt den
Wärmeregler 3.
Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel
verwenden.
Zum Trocknen auf die Leine oder im
Schonprogramm in den Trockner geben.
Nach dem Trocknen vorsichtig in Form
ziehen.
Vor Benutzung oder Aufbewahrung
vollständig trocknen lassen.
Das abgekühlte Wärmeunterbett 1 locker
zusammenlegen oder rollen und an einem
trockenen Ort aufbewahren. Nicht scharf
knicken. Keine schweren Gegenstände auf
das Wärmeunterbett 1 legen.
Tipp: Wärmeunterbett 1 in Original­
verpackung aufbewahren.
Entsorgung
A
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie
gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
Änderungen vorbehalten.
en
IMPORTANT INSTRUCTIONS RETAIN FOR FUTURE USE!
lease read the
P
instructions!
If you sell the blanket at a later date,
include these instructions for the next
owner!
Safety notes
This electric underblanket is meant
exclusively for household use and may not
be used commercially or used in hospitals
and medical practices. Carefully read the
instructions for use and keep them in a safe
place!
Children should only be allowed to use the
appliance if the heat regulator has been set
by a parent or guardian or if they have been
thoroughly instructed on the safe operation
of the heat regulator.
Do not use the electric underblanket if it is
folded or rucked up!
Do not crease the electric underblanket.
Do not stick needles or pins into the electric
underblanket!
Before use, check the heated underblanket
for visible damage. In the case of damage
or if the cutout is triggered, the appliance
must not be used, and must be returned
to the customer service department, or
repaired by the latter.
Wearers of heart pacemakers should use
the product only for prewarming the bed.
Keep pets away from the underblanket!
Do not pierce with needles!
Do not use when folded or rucked up!
! Danger of electric shock!

Connect and operate appliance only in
accordance with details on the type label.
If the supply cord is damaged, the control
unit must be replaced by manufacturer or its
service agent in order to avoid hazard.
Under no circumstances should the product
be used if the power cord, heat regulator,
underblanket or plug are damaged.
Always remove the plug from the power
supply socket after using the appliance and
in the event of a malfunction.
For safety reasons, repairs to the appliance
must only be performed by our customer
service personnel.
The power cord must not
– be allowed to come into contact with hot
components.
– be pulled across sharp edges.
Use the underblanket only with the heat
regulator Item No. 64 2992 and power cord.
Never use the underblanket if wet or damp,
allowing it to dry out thoroughly first.
The heat regulator must not be allowed to
get wet.
PFB3060 03/2007
en
! Danger of injury!

►Position the heat regulator 3 conveniently
Helpless or heat-insensitive persons and in­
fants may not use the electric under­blanket.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
to one side, for example on a bedside
table, and pull the flexible woven sections
over the edges of the mattress (Fig. A).
►Insert the plug on the heat regulator 3 into
the power supply socket.
►The bedclothes can now pulled over the
mattress in the usual manner.
! Danger of overheating!

Do not use on an adjustable bed.
Do not tuck into the bed or wrap round the
mattress.
The underblanket must not be jammed
into position, and the surface must not be
rucked up.
The power cord must not be wound round
the heat regulator, kinked or twisted.
Parts and controls
1 Heated underblanket
2 Connection (for heat regulator)
3 Heat regulator with power cord
a Rotary temperature-setting control
bDisplay window
(showing temperature setting)
c Switch O / 75 min / 12 h
dIndicator light
Preparing the
underblanket for use
►Unpack the heated underblanket 1
and lay it on the bed with the lozenge
patterned side against the mattress. The
connection 2 must be at the foot end of
the bed.
►Check that the connection 2 engages
firmly with the connection for the heat
regulator 3.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Note: The heated underblanket features dif­
ferent heat zones, specifically a head zone,
body zone and foot zone.
The underblanket should thus be placed on
the mattress as shown in Fig. A.
Operation
The heat regulator 3 must be connected to
the underblanket 1 (connection 2) and the
power supply network.
Setting the temperature
►Temperature levels from 1 and 6 (approx.
30°C to 55°C) can be set with the rotary
control 3a.
1 - 2 = Low temperature for more
prolonged use, suitable for
overnight operation.
3 - 4 = Medium temperature, not suitable
for overnight use.
5 - 6 = High temperature, suitable for
prewarming the bed but not for
overnight use.
Note: The underblanket 1 requires some
time to reach the temperature set and to
cool down again.
Info: The lamp in the display window 3b is
lit as long as the underblanket is heating
and goes out when the timer setting (75
min. or 12 hrs.) has expired.
Time presetting functions
►The switch 3c can be used to preset
operation of the underblanket to 75 min
or 12 h, upon which the indicator lamp 3d
lights up.
en
O
The underblanket 1 is switched off,
the indicator lamp 3d remains off
75 minShort-term operation, suitable for
prewarming the bed.
The underblanket 1 provides heat
for 75 minutes at the temperature
set (3b), and then switches off
automatically.
12 h Overnight operation, suitable for
more prolonged use.
The underblanket 1 provides heat
for 12 hours at the temperature set
(permissible setting for switch 3b
is 1 - 2) and then switches off auto­
matically.
Note: A low temperature setting must
be used during sleep and in the case of
prolonged use (maximum permissible
value 2).
Set the switch to O after use.
Info: To switch the underblanket 1 on once
again or to change the time setting, first
switch the heat regulator 3c to O, and then
select the desired timing.
Important:
Never lay the underblanket 1 on a person
who is lying down.
Always ensure that the heat regulator 3 is
outside the bed, and is not covered.
The heat regulator 3 and power cord must
not be allowed to become wet. Under no
circumstances hold them under water, as
moisture will damage the heat regulator 3.
Do not use cleansing products or solvents.
To dry, hang on a washing line or place in a
dryer, using the “Gentle” program.
After drying, carefully reshape.
Allow to dry thoroughly before use or
storage.
Once cool, fold or roll the underblanket 1
loosely, and store in a dry place. Do not
fold up too firmly, and avoid placing heavy
objects on the underblanket 1.
Tip: Store the heated underblanket 1 in its
original­ packaging.
Disposal
A
This appliance is labelled in accordance
with the European Directive 2002/96/EG
relating to waste electrical and electronic
equipment – WEEE. The directive provides
the framework for the EU-wide take-back
and disposal of end-of-life appliances.
Please ask your specialist retailer about
current disposal facilities.
Cleaning and storage
Guarantee
Always remove the plug from the power
socket before cleaning the appliance.
Always disconnect the heat regulator 3
and power cord as shown in Fig. B before
washing.
The underblanket 1 may be washed using
a mild detergent.
If using a washing machine, select the
“Woollen” programme (up to 40°C) for
washing and spinning.
Do not use a steam cleaner!
The underblanket 1 must not be dry
cleaned.
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was pur­
chased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Changes reserved.
PFB3060 03/2007
fr
INDICATIONS IMPORTANTES
à conserver pour
un usage ultérieur
Lire attentivement
la notice !
En cas de vente, transmettre les
informations à l’acquéreur.
Consignes de sécurité
Ce surmatelas chauffant est exclusivement
destiné à l’usage domestique et ne convient
pas pour une utilisation commerciale ou
médicale.
Lire attentivement la notice et la conserver
pour toute utilisation ultérieure.
Les enfants ne doivent pas utiliser cet
appareil sauf si l’un des parents ou une
personne responsable de leur éducation a
réglé le thermostat ou a familiarisé l’enfant
de manière adaptée à l’utilisation du
thermostat en toute sécurité.
Ne pas plier ou froisser.
Ne pas plisser.
Ne pas percer.
Avant toute utilisation, vérifier qu’il n’existe
aucun dommage visible. En cas de
dommage ou de déclenchement du coupecircuit, ne pas utiliser le surmatelas. Le
renvoyer au service après-vente ou lui faire
effectuer la réparation.
Les personnes portant un stimulateur
cardiaque ne doivent utiliser le surmatelas
chauffant que pour réchauffer leur lit.
Tenir les animaux éloignés du surmatelas
chauffant !
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ne pas percer.
Ne pas plier ou froisser.
! Risque d’électrocution !

Raccorder et utiliser l’appareil en respectant
les indications figurant sur la plaque
signalétique.
Ne jamais l’utiliser lorsque le cordon
d’alimentation, le thermostat, le surmatelas
chauffant ou la fiche présentent des
dommages.
Après chaque utilisation ou en cas de
défaut, débrancher immédiatement la fiche
de raccordement au réseau électrique.
Les réparations de l’appareil doivent être
effectuées uniquement par notre service
après-vente afin d’éliminer tout risque.
Ne pas
– mettre en contact le cordon électrique
avec des éléments chauds
– le faire glisser sur des rebords acérés.
Utiliser exclusivement le surmatelas chauf­
fant avec le thermostat (réf. 64 2992) et le
cordon électrique fournis.
Ne jamais se servir du surmatelas chauffant
lorsqu’il est humide ou mouillé, attendre
qu’il soit entièrement sec.
Ne pas mettre le thermostat en contact
avec l’humidité.
fr
! Risque de blessures

►Poser le thermostat 3 sur le côté, par
Ne pas utiliser le surmatelas chauffant pour
des personnes invalides ou insensibles à la
chaleur ou pour des enfants en bas âge.
Ne pas confier l’appareil à des enfants
ou à des personnes aux capacités
sensorielles ou intellectuelles diminuées
ou ne disposant pas d’une expérience ou
d’une connaissance suffisante, sauf si elles
le font sous surveillance ou si elles ont
bénéficié préalablement d’une information
à propos de la manipulation de l’appareil de
la part de la personne responsable de leur
sécurité.
Bien surveiller les enfants afin de les
empêcher de jouer avec l’appareil.
exemple sur une table de nuit et rabattre
le tissu souple sur les bords du matelas
(figure A).
►Brancher la fiche du thermostat 3 dans
une prise électrique.
►Vous pouvez ensuite faire le lit comme
d’habitude.
Remarque : le surmatelas comporte diffé­
rentes zones chauffantes : zone de la tête,
zone du corps et zone des pieds.
Il faut donc placer le surmatelas chauffant
sur le matelas comme indiqué à la figure A.
! Risque de surchauffe !

Ne pas utiliser le surmatelas chauffant sur
un lit réglable.
Ne pas le replier à l’intérieur du lit ou
l’enrouler autour du matelas.
Ne jamais coincer ou plier le surmatelas
chauffant.
Ne pas enrouler le cordon d’alimentation
autour du thermostat, ne pas le plier ou le
tordre.
Eléments du surmatelas
et commandes
1 Surmatelas chauffant
2 Connecteur (pour le thermostat)
3 Thermostat avec cordon d’alimentation
a Molette de réglage de la température
bVoyant (température réglée)
c Curseur O / 75 min / 12 h
dTémoin lumineux
Mise en service
►Déballer le surmatelas chauffant 1 et le
placer, face rugueuse contre le matelas.
Le connecteur 2 doit se trouver au pied
du lit.
►Vérifier si le connecteur 2 est bien inséré
dans le connecteur du thermostat 3.
Utilisation
Le thermostat 3 doit être raccordé au sur­
matelas chauffant 1 (connecteur 2) et au
réseau électrique.
Régler la température
►La molette 3a permet de régler la
température de 1 à 6 (env. 30°C à 55°C).
1 - 2 = basse température pour utilisation
prolongée, convient pour la nuit.
3 - 4 = température moyenne, ne convient
pas pour la nuit.
5 - 6 = température élevée, pour
préchauffer le lit, ne convient pas
pour la nuit.
Remarque : le surmatelas chauffant 1 a
besoin d’un certain temps pour atteindre la
température réglée ou pour refroidir.
Info : le témoin lumineux du voyant 3b est
allumé tant que le surmatelas chauffe ; il
s’éteint lorsque la durée de fonctionnement
réglée (75 min ou 12 h) s’est écoulée.
Fonctions de présélection du temps
►Le curseur 3c permet de régler le
fonctionnement du surmatelas sur 75 min
ou 12 h. Dès que le réglage sur 75 min
ou 12 h a été effectué, le témoin lumineux
3d s’allume.
O Le surmatelas chauffant 1 est
arrêté, le témoin lumineux 3d n’est
pas allumé.
PFB3060 03/2007
10
75 minFonctionnement sur une courte
durée, convient pour préchauffer un
lit.
Le surmatelas 1 chauffe durant
75 minutes à la température réglée
(3b) puis s’éteint automatiquement.
12 h Fonctionnement de nuit longue
durée.
Le surmatelas 1 chauffe durant
12 heures à la température réglée
(position possible pour le curseur
3b : 1 - 2) puis s’éteint automatique­
ment.
Remarque : durant le sommeil ainsi
que lors d’une utilisation prolongée, la
température doit être réglée sur un niveau
bas (valeur max. admissible : niveau 2).
Après chaque utilisation, replacer le curseur
sur O.
Info : pour remettre en marche le
surmatelas 1 ou modifier la durée de
chauffage, remettre le thermostat 3c en
position O puis choisir la durée souhaitée.
Important :
Ne jamais recouvrir une personne couchée
avec le surmatelas chauffant 1.
Toujours placer le thermostat 3 en dehors
du lit et ne pas le couvrir.
Nettoyage et rangement
Avant le nettoyage, toujours débrancher la
prise secteur.
Avant le lavage, débrancher le thermostat
3 et son cordon d’alimentation comme
indiqué à la figure B.
Laver le surmatelas chauffant 1 avec un
produit détergent doux.
En machine, utiliser un cycle laine (jusqu’à
40°C) pour le lavage et l’essorage.
Ne pas se servir d’appareil de nettoyage à
la vapeur !
Ne pas nettoyer le surmatelas 1 à sec.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Ne pas mettre le thermostat 3 et le cordon
d’alimentation en contact avec l’humidité.
Ne jamais les mettre sous l’eau. L’humidité
endommage le thermostat 3.
Ne pas utiliser de produit de nettoyage ou
de solvant.
Pour le séchage, étendre sur un fil ou bien
utiliser un programme délicat du sèchelinge. Après séchage, remettre en forme
avec précaution.
Avant d’utiliser ou de ranger le surmatelas,
le laisser sécher complètement.
Une fois le surmatelas chauffant 1 refroidi,
plier ou rouler sans serrer et conserver
dans un lieu sec. Ne pas faire de pli
serré. Ne pas poser d’objet lourd sur le
surmatelas 1.
Conseil : conserver le surmatelas chauffant
1 dans son emballage d’origine.
Mise au rebut
A
Cet appareil est identifié selon la Directive
européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d‘équipements électriques et
électroniques (DEEE). Cette directive définit
les conditions de collecte et de recyclage
des anciens appareils à l’intérieur de
l’Union Européenne. S‘informer auprès
du revendeur sur la procédure actuelle de
recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appa­reil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
it
11
Avvertenze importanti!
Conservare per un uso
futuro!
Leggere le
avvertenze!
In caso di rivendita successiva,
consegnare le avvertenze al nuovo
proprietario!
Avvertenze sulla
sicurezza
Il presente scaldaletto è destinato esclusi­
vamente ad un uso domestico e non ad
un uso professionale, né ad ospedali e
ambulatori. Leggere le istruzioni per l’uso e
conservarle con cura!
I bambini non hanno il permesso di utiliz­
zare lo scaldaletto, a meno che il dispositivo
non sia già stato regolato da uno dei geni­
tori o da una persona adulta responsabile
del bambino oppure il bambino sia stato
opportunamente istruito sul corretto utilizzo
dello scaldaletto.
Non utilizzare lo scaldaletto quando è
piegato o raccolto!
Non spiegazzare lo scaldaletto.
Non infilare spille da balia nello scaldaletto!
Prima dell’uso verificare che lo scaldaletto
non presenti danni visibili. Non usare
l’apparecchio in caso di guasto o se si
attiva il dispositivo di sicurezza e riportarlo
al servizio d’assistenza clienti per farlo
riparare.
I portatori di pace-maker dovrebbero utiliz­
zare lo scaldaletto solo per preriscaldare il
letto.
Tenere lontani gli animali dallo scaldaletto!
Non infilarvi spille da balia!
Non utilizzare quando è piegato o raccolto!
! Pericolo di scossa elettrica!

Collegare e far funzionare l’apparecchio
solo conformemente alle indicazioni conte­
nute sull’etichetta. Per escludere qualsiasi
pericolo, se il cavo di alimenta­zione è
danneggiato, sostituire o far sostituire dal
servizio di assistenza il regolatore termico.
Evitarne assolutamente l’uso quando il
cavo di alimentazione, il termostato, lo
scaldaletto o la spina presentano dei danni.
Dopo l’uso e in caso di guasto staccare
immediatamente la spina elettrica. Per
evitare rischi, le riparazioni all’apparecchio
possono essere eseguite solo dal nostro
servizio assistenza clienti.
Evitare che il cavo di alimentazione
– entri in contato con parti calde,
– venga teso su superfici affilate.
Utilizzare lo scaldaletto solo con il termo­
stato fornito in dotazione, codice materiale
64 2992 e relativo cavo di alimentazione.
Non utilizzare mai lo scaldaletto quando è
umido o bagnato: aspettare prima che si
asciughi completamente.
Il termostato non deve essere bagnato.
PFB3060 03/2007
12
! Rischio di lesioni!

Evitare che lo scaldaletto venga utilizzato
da persone diversamente abili o insensibili
al calore oppure da bambini piccoli.
Non permettere l’uso dell’apparecchio ai
bambini o a soggetti con capacità sensoriali
o psichiche limitate o non dotati di sufficienti
esperienze e conoscenze, a meno che non
siano sorvegliati o non abbiano ricevuto
istruzioni sull’uso dell’apparecchio da una
persona che si assuma la responsabilità per
tali soggetti.
Sorvegliare i bambini, per evitare che
giochino con l’apparecchio.
! Rischio di surriscaldamento!

Non utilizzare su un letto regolabile.
Lo scaldaletto non deve essere fissato sul
letto o avvolto intorno al materasso. Lo
scaldaletto non deve essere compresso o
spiegazzato.
Non avvolgere il cavo di alimentazione in­
torno al termostato, non piegarlo o torcerlo.
Componenti e elementi di
controllo
1 Scaldaletto
2 Raccordo (per termostato)
3 Termostato con cavo di alimentazione
aManopola per la regolazione della
temperatura
bIndicatore (mostra il livello di
temperatura impostato)
c Interruttore O / 75 min / 12 h
dSpia di controllo
it
il tessuto flessibile oltre ai bordi del
materasso (figura A).
►Collegare la spina del termostato 3 nella
presa.
►Coprire il materasso con le lenzuola,
come al solito.
Nota: lo scaldaletto ha zone termiche
differenziate: zona del capo, zona del corpo
e zona dei piedi.
Per questa ragione è necessario posizio­
nare lo scalda­letto sul materasso come
illustrato nella figura A.
Utilizzo
Il termostato 3 deve essere collegato allo
scaldaletto 1 (raccordo 2) e alla rete della
corrente elettrica.
Regolazione della temperatura
►La manopola 3a permette di regolare la
temperatura su un livello da 1 a 6 (circa
da 30°C a 55°C).
1 - 2 = temperatura bassa per un utilizzo
prolungato, adatta per l’utilizzo
notturno
3 - 4 = temperatura media, non adatta per
l’utilizzo notturno
5 - 6 = temperatura elevata, adatta per il
preriscaldamento, non adatta per
l’utilizzo notturno.
Nota: lo scaldaletto 1 richiede un certo
tempo per raggiungere la temperatura
desiderata o per raffreddarsi.
►Togliere lo scaldaletto 1 dalla confezione
Informazione: la spia dell’indicatore 3b
resta accesa mentre lo scaldaletto riscalda
e si spegne quando il tempo impostato sul
timer (75 minuti o 12 ore) è trascorso.
e appoggiarlo sul letto con il lato ruvido
verso il materasso. Il raccordo 2 deve
trovarsi nella zona dei piedi.
►Assicurarsi che il raccordo 2 sia ben
collegato con il raccordo del termostato 3.
►Appoggiare il termostato di lato, ad
esempio sul comodino, e stendere
Funzioni di preselezione del tempo
►L’interruttore 3c permette di regolare il
tempo di funzionamento su 75 minuti
o 12 ore. Non appena è stata eseguita
l’impostazione su 75 min o 12 h, si
accende la spia di controllo 3d.
Messa in funzione
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
O
Lo scaldaletto 1 è spento, la spia di
controllo 3d non è accesa
75 minModalità di funzionamento breve,
adatta per il preriscaldamento del
letto.
Lo scaldaletto 1 riscalda per 75 mi­
nuti alla temperatura impostata (3b)
e poi si spegna automaticamente.
12 h Modalità di funzionamento notturno,
adatta per il funzionamento conti­
nuo.
Lo scaldaletto 1 riscalda per 12 ore
alla temperatura impostata (impo­
stazione ammessa dell’interruttore
3b è 1 - 2) e poi si spegne automa­
ticamente.
Nota: durante il sonno e in caso di utilizzo
prolungato, la temperatura deve essere
impostata su livello basso (il massimo
valore ammesso è 2).
Dopo ogni utilizzo, posizionare l’interruttore
su O.
Informazione: per riaccendere lo
scaldaletto 1 o modificare la regolazione del
tempo, portare prima il termostato 3c su O
e poi posizionarlo sul tempo desiderato.
Importante:
Non appoggiare mai lo scaldaletto 1 su
persone distese.
Appoggiare sempre il termostato 3 fuori dal
letto e non coprirlo mai.
Pulitura e conservazione
Prima della pulitura, scollegare sempre la
spina.
Prima del lavaggio, scollegare il termostato
3 con il cavo di alimentazione, come
illustrato nella figura B.
Lo scaldaletto 1 può essere lavato con un
detersivo delicato.
Per il lavaggio e la centrifuga in lavatrice,
utilizzare il programma per la lana (fino a
40°C).
Non utilizzare pulitori a vapore!
13
Lo scaldaletto 1 non deve essere pulito
chimicamente.
Il termostato 3 e il cavo di alimentazione
non devono essere bagnati. Non immergere
mai in acqua. L’umidità danneggia il
termostato 3.
Non utilizzare detergenti o solventi.
Per l’asciugatura, appendere sullo stendi
panni oppure asciugare in asciugatrice con
un programma delicato.
Dopo l’asciugatura, ridare delicatamente
forma allo scaldaletto 1.
Prima dell’uso o della conservazione,
lasciare asciugare completamente.
Piegare delicatamente lo scaldaletto 1,
oppure arrotolarlo, quando è freddo e
conservare in un luogo asciutto.
Non piegare in modo stretto.
Non appoggiare oggetti pesanti sullo
scaldaletto 1.
Consiglio: conservare lo scaldaletto 1
nella confezione originale.
Smaltimento
A
Questo apparecchio è contrassegnato con­
formemente alla Direttiva europea 2002/96/
CE relativa ai Rifiuti di apparecchia­ture elet­
triche ed elettroniche (waste electrical and
electronic equipement -WEEE). La direttiva
stabilisce il quadro generale per un ritiro
e recupero valido in tutta I‘UE. Informarsi
presso il rivenditore specializzato sulle at­
tuali disposizioni per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le con­
dizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita. Il riven­
ditore, presso il quale è stato acquistato
l’apparecchio, può fornire a richiesta
informazioni a proposito. Per l’esercizio del
diritto di garanzia è comun­que necessario
presentare il docu­mento di acquisto.
Con riserva di modifica.
PFB3060 03/2007
14
nl
Belangrijke informatie!
Voor later gebruik goed
bewaren!
Aanwijzingen lezen!
Wanneer u het product later
verkoopt, de informatie aan de
nieuwe bezitter doorgeven!
Veiligheidsaanwijzingen
Deze elektrische onderdeken is uit­­sluitend
bestemd voor privé-gebruik en niet voor
commercieel gebruik of voor gebruik in
ziekenhuizen en praktijken.
Gebruiksaanwijzing lezen en zorgvuldig
bewaren!
Kinderen mogen het toestel niet gebruiken,
behalve wanneer een ouder of voogd de
warmteregelaar heeft ingesteld of het kind
de veilige bediening van de warmteregelaar
goed werd uitgelegd.
De elektrische onderdeken niet in
gevouwen of geplooide toestand ge­bruiken!
Elektrische onderdekens niet verkreu­kelen.
Geen naalden in de elektrische onderdeken
steken!
Voor het gebruik op zichtbare beschadigin­
gen controleren. In het geval van bescha­
digingen of indien de zekering gesprongen
is, mag het apparaat niet meer worden
gebruikt en moet het aan de klantenservice
worden terugbezorgd, waar het indien mo­
gelijk zal worden gerepareerd.
Personen met een pacemaker mogen
de elektrische onderdeken uitsluitend
gebruiken om het bed voor te verwarmen.
Dieren uit de buurt van de elektrische
onderdeken houden!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Geen naalden in de onderdeken steken!
Niet gevouwen of geplooid gebruiken!
! Gevaar voor elektrische schokken!

Het toestel uitsluitend volgens de gegevens
op het typeplaatje aansluiten en gebruiken.
Om risico‘s uit te sluiten, dient de warmte­
regelaar bij een beschadiging van de
toevoerleiding te worden vervangen of dient
men deze door de klantenservice te laten
vervangen.
In geen geval gebruiken wanneer de
toevoerkabel, warmteregelaar, elektrische
onderdeken of stekker beschadigingen
vertonen.
Na elk gebruik en in geval van een defect
onmiddellijk de netstekker uittrekken.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen,
mogen reparaties aan het toestel
uitsluitend worden uitgevoerd door onze
klantenservice.
De toevoerkabel niet
– in contact laten komen met warme
onderdelen;
– over scherpe randen trekken.
De elektrische onderdeken alleen met
de bijgeleverde warmteregelaar mat.-nr.
64 2992 en toevoerleiding gebruiken.
Elektrische onderdeken nooit in vochtige
of natte toestand gebruiken, eerst volledig
laten drogen.
De warmteregelaar mag niet nat worden.
nl
! Kans op verwondingen!

Elektrische onderdekens niet gebruiken
voor hulpeloze personen, baby’s of per­
sonen die niet gevoelig zijn voor warmte.
Personen (ook kinderen) met fysieke,
zintuiglijke of geestelijke beperkingen of
met een gebrek aan ervaring en kennis
mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij
ze daarbij onder toezicht staan of worden
begeleid door een persoon die voor hun
veiligheid verantwoordelijk is.
Let erop dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
! Gevaar voor oververhitting!

Niet op een verstelbaar bed gebruiken. Niet
naar binnen in het bed vouwen of om de
matras wikkelen.
De elektrische onderdeken mag niet
ingeklemd of bijeengeschoven worden.
De toevoerleiding niet om de
warmteregelaar wikkelen, niet knikken of
verdraaien.
Onderdelen en
bedieningselementen
1 Elektrische onderdeken
2 Aansluiting (voor warmteregelaar)
3 Warmteregelaar met toevoerleiding
a Draaiwieltje temperatuurinstelling
bWeergavevenster
(temperatuurinstelling)
c Schakelaar O / 75 min / 12 h
dControlelampje
In gebruik nemen
►De elektrische onderdeken 1 uitpakken
en met de ruwe zijde op de matras
leggen. De aansluiting 2 moet zich aan
het voeteneind bevinden.
►Controleren of de aansluiting 2 stevig met
de aansluiting van de warmteregelaar 3
verbonden is.
►De warmteregelaar 3 opzijleggen, bijv. op
het nachtkastje, en het flexibele weefsel
15
over de randen van de matras trekken
(afb. A).
►De stekker van de warmteregelaar 3 op
de contactdoos aansluiten.
►De matras kan nu zoals gewoonlijk
worden overtrokken.
Opmerking: De elektrische onderdeken
heeft verschillende verwarmingszones:
hoofdzone, lichaamszone en voetenzone.
De elektrische onderdeken daarom zoals
op afbeelding A op de matras leggen.
Bediening
De warmteregelaar 3 moet op de elektri­
sche onderdeken 1 (aansluiting 2) en op het
stroomnet aangesloten zijn.
Temperatuur instellen
►Met het draaiwieltje 3a kan de
temperatuur van 1 tot 6 (ca. 30 tot 55 °C)
worden ingesteld.
1 - 2 = lage temperatuur voor langer
gebruik, geschikt voor nachtbedrijf.
3 - 4 = middelmatige temperatuur, niet
geschikt voor nachtbedrijf.
5 - 6 = hoge temperatuur, geschikt voor het
voorverwarmen, niet geschikt voor
nachtbedrijf.
Opmerking: De elektrische onderdeken
1 heeft een bepaalde tijd nodig om de
ingestelde temperatuur te bereiken of om af
te koelen.
Ter informatie: De verlichting in het
weergavevenster 3b brandt zolang de
elektrische onderdeken verwarmt en gaat
uit als de ingestelde timertijd (75 min of
12 h) is afgelopen.
Functies tijdsinstelling
►Met de schakelaar 3c kan het bedrijf
van de onderdeken voor 75 min of 12 h
worden ingesteld. Zodra de instelling op
75 min of 12 h werd uitgevoerd, begint
het controlelampje 3d te branden.
PFB3060 03/2007
16
O
De elektrische onderdeken 1 is
uitgeschakeld, het controlelampje
3d brandt niet.
75 minKortstondig bedrijf, geschikt om het
bed voor te verwarmen.
De elektrische onderdeken 1
verwant gedurende 75 minuten op
de ingestelde temperatuur (3b) en
schakelt daarna automatisch uit.
12 h Nachtbedrijf, geschikt voor continu
bedrijf.
De elektrische onderdeken 1 ver­
warmt gedurende 12 uur op de
ingestelde temperatuur (toelaatbare
schakelaarstand 3b is 1 - 2) en
schakelt daarna automatisch uit.
Opmerking: Tijdens het slapen en bij
langer gebruik dient de temperatuur op
een laag niveau te worden ingesteld (de
maximaal toelaatbare waarde is niveau 2).
Na elk gebruik de schakelaar op O zetten.
Ter informatie: Om de elektrische
onderdeken 1 weer in te schakelen of de
tijdsinstelling te wijzigen, de warmteregelaar
3c eerst op O en daarna op de gewenste
tijd instellen.
nl
De elektrische onderdeken 1 mag niet
chemisch worden gereinigd.
De warmteregelaar 3 en toevoerleiding
mogen niet nat worden. In geen geval
onder water houden. Vocht beschadigt de
warmteregelaar 3.
Geen reinigings- of oplosmiddelen
gebruiken.
Laten drogen op de waslijn of in de
droogautomaat (programma voor fijne was).
Na het drogen voorzichtig in vorm trekken.
Voor gebruik of opberging volledig laten
drogen.
De afgekoelde elektrische onderdeken 1
los opvouwen of oprollen en op een droge
plaats bewaren. Geen scherpe vouwen
maken. Geen zware voorwerpen op de
elektrische onderdeken 1 leggen.
Tip: De elektrische onderdeken 1 in de
originele verpakking bewaren.
Afval
A
Belangrijk!
De elektrische onderdeken 1 nooit op
liggende personen leggen.
De warmteregelaar 3 altijd buiten het bed
neerleggen en niet afdekken.
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de
Europese richtlijn betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt
het kader voor de terugname en verwerking
van afgedankte apparatuur, dat over heel
Europa wordt toegepast.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Reinigen en bewaren
Garantie
Voor het reinigen altijd de netstekker
uittrekken.
De warmteregelaar 3 met toevoerleiding
voor het wassen loskoppelen, zoals
getoond op afbeelding B.
De elektrische onderdeken 1 mag met een
mild reinigingsmiddel worden gewassen.
Bij gebruik van de wasautomaat het
wolprogramma (tot 40 °C) voor het wassen
en centrifugeren instellen.
Geen stoomreiniger gebruiken!
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Wijzigingen voorbehouden.
da
17
Vigtige forskrifter!
Skal gemmes til senere
brug!
Læs forskrifterne!
Ved videresalg skal forskrifterne gives
videre til den nye ejer!
Sikkerhedsforskrifter
Dette varmetæppe er udelukkende
beregnet til husholdningsbrug og ikke til
erhvervsmæssig brug, hospitaler eller
lægekontorer.
Læs brugsvejledningen omhyggeligt og
gem den!
Børn må ikke benytte varmetæppet, med­
mindre varmeregulatoren er blevet indstillet
af en forælder eller en anden voksen
person eller barnet er blevet instrueret i
sikker betjening af varmeregulatoren.
Varmetæppet må ikke bruges i foldet eller
sammenskubbet tilstand!
Varmetæppet må ikke krølles sammen.
Sæt ikke nåle i varmetæppet!
Før brug undersøges varmetæppet for
evt. skader. Hvis der er skader eller
sikringen har udløst, må tæppet ikke
benyttes. Tilbageleveres eller udbedres af
kundeservice.
Personer med pacemaker må kun benytte
varmetæppet til opvarmning af sengen.
Sæt ikke nåle i!
Må ikke bruges foldet eller skubbet sammen!
! Fare for elektrisk stød!

Varmetæppet tilsluttes og benyttes i
overensstemmelse med oplysningerne på
typeskiltet.
For at udelukke farer skal varmeregulatoren
fornys eller udskiftes af kundeservice i
tilfælde af, at netledningen beskadiges.
Må under ingen omstændigheder
benyttes, hvis tilslutningsledningen,
varmeregulatoren, selve tæppet eller stikket
udviser tegn på beskadigelse.
Træk stikket ud straks efter brug eller i
tilfælde af en driftsforstyrrelse.
Reparation af varmetæppet skal overlades
til vor kundeservice for at undgå, der opstår
en farlig situation.
Tilslutningsledningen må ikke
– komme i kontakt med varme genstande.
– trækkes over skarpe kanter.
Varmetæppet må kun benyttes sammen
med medfølgende varmeregulator (Mat.-nr.
64 2992) og tilslutningsledningen.
Varmetæppet må ikke benyttes, hvis det er
fugtigt eller vådt. Skal være helt tørt, når det
tages i brug.
Varmeregulatoren må ikke blive våd.
Hold dyr væk fra varmetæppet!
PFB3060 03/2007
18
! Fare for personskade!

Varmetæppet må ikke bruges til personer,
som ikke kan hjælpe sig selv eller er uføl­
somme over for varme, eller til småbørn.
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt,
overholde og opbevare den!
Personer (også børn) med nedsatte fysiske
sanseevner eller nedsat åndsevne eller
personer, der mangler erfaring og viden,
må ikke benytte varmetæppet, medmindre
dette sker under opsyn eller de har fået en
grundig instruktion af en person, der har
ansvaret for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn for at for­hin­
dre, at de benytter varmetæppet til leg.
! Fare for overophedning!

Varmetæppet må ikke benyttes på senge,
der kan justeres.
Må ikke betrækkes eller lægges rundt om
madrassen.
Må ikke klemmes fast eller krølles sammen.
Pas på, at tilslutningsledningen ikke vikles
rundt om varmeregulatoren, bøjes eller
fordrejes.
Komponenter og
betjeningselementer
1 Varmetæppe
2 Stikforbindelse (varmeregulator)
3 Varmeregulator med tilslutningsledning
a Drejeknap til indstilling af temperatur
bDisplay (temperaturindstilling)
c Afbryder O / 75 min / 12 h
dKontrollampe
Ibrugtagning
►Pak varmetæppet 1 ud og læg det på
madrassen med den ru side nedad.
Stikforbindelsen 2 skal befinde sig i
fodenden.
►Kontrollér, at stikforbindelsen 2 er korrekt
forbundet med varmeregulatoren 3.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
►Læg varmeregulatoren 3 på siden på
f.eks. natbordet og træk det fleksible
tekstilvæv ned over kanten af madrassen
(fig. A).
►Sæt varmeregulatorens 3 stik i en
stikkontakt.
►Nu kan du betrække madrassen som du
plejer.
Bemærk: Varmetæppet er delt op i forskel­
lige varmezoner, dvs. en hovedzone, krops­
zone og fodzone.
Varmetæppet placeres på madrassen som
vist på fig. A.
Betjening
Varmeregulatoren 3 skal være sluttet til var­
metæppet 1 (stikforbindelse 2) og lysnettet.
Indstilling af temperatur
►Temperaturen kan indstilles fra 1 – 6
(ca. 30°C til 55°C ved hjælp af
drejeknappen 3a.
1 - 2 = lav temperatur til længerevarende
brug, f.eks. om natten.
3 - 4 = middeltemperatur, uegnet til
nattebrug.
5 - 6 = Høj temperatur, f.eks. til opvarmning
af sengen, ikke til nattebrug.
Bemærk: Der går lidt tid, inden
varmetæppet 1 når den indstillede
temperatur eller er kølet af.
Info: Belysningen i displayet 3b lyser, når
varmetæppet opvarmes og går ud, når den
indstillede timertid (75 min. eller 12 timer) er
udløbet.
Funktioner til tidsindstilling
►Med afbryderen 3c kan varmetæppet
indstilles til 75 min. eller 12 timer. Kontrol­
lampen 3d lyser, når tiden (75 min / 12 h)
er blevet indstillet.
O Varmetæppet 1 er slukket,
kontrollampen 3d lyser ikke
da
19
75 minKorttidsdrift, velegnet til opvarmning
af sengen.
Varmetæppet 1 opvarmer sengen i
75 min. svarende til den indstillede
temperatur (3b) og slår så automa­
tisk fra.
12 h Natdrift, velegnet til kontinuerlig
brug.
Varmetæppet 1 varmer i 12 timer
svarende til den indstillede tempera­
tur (tilladt position for afbryder 3b =
1 - 2) og slår så automatisk fra.
Der må ikke benyttes skrappe rengøringseller opløsningsmidler.
Varmetæppet hænges til tørring på
en tørresnor eller tørres i tumbleren
(skåneprogram).
Strækkes forsigtigt i form efter tørring.
Tæppet skal være helt tørt, inden det
benyttes eller lægges til opbevaring.
Når varmetæppet 1 er kølet af, foldes eller
rulles det løst sammen og opbevares et tørt
sted. Pas på ikke at folde det for stramt og
undlad at stille tunge genstande på det.
Bemærk: Om natten og ved længereva­
rende brug indstilles den lave temperatur
(max. trin 2).
Efter hver brug skal afbryderen stilles på O.
Tip: Det anbefales at opbevare
varmetæppet 1 i originalemballagen.
Info: Hvis varmetæppet 1 ønskes tændt
igen eller tidsindstillingen ønskes ændret,
stilles varmeregulatoren 3c først på O og
derefter på det ønskede tid.
Bortskaffelse
A
Vigtigt:
Varmetæppet 1 må ikke lægges på
personer, der ligger ned.
Varmeregulatoren 3 skal altid befinde sig
uden for sengen og må ikke tildækkes.
Maskinen er mærket iht. det europæiske
direktiv 2002/96/EC om affald af elektriske
og elektroniske produkter (waste electrical
and electronic equipment-WEEE).
Direktivet fastsætter fælles EU-regler om
tilbagetagelse, håndtering og genbrug af
elskrot. Du kan få nærmere informationer
om aktuelle muligheder for bortskaffelse i
faghandlen.
Rengøring og opbevaring
Reklamationsret
Træk altid stikket ud i forbindelse med
rengøring af varmetæppet.
Varmeregulatoren 3 inkl. tilslutningsledningen forberedes til vask som vist på
fig. B.
Varmetæppet 1 vaskes med et mildt rengø­
ringsmiddel.
Maskinvask: Uldprogram (max. 40°C) til
vask og centrifugering.
Tåler ikke damprens!
Varmetæppet 1 må ikke sendes til kemisk
rens.
Pas på, at hverken varmeregulatoren 3 eller
tilslutningsledningen bliver våd. Må under
ingen omstændigheder dyppes i vand,
idet varmeregulatoren 3 tager skade af
fugtighed.
På dette apparat yder BOSCH 2 års rekla­
mationsret. Kvittering skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklama­
tion. Medfølger kvittering ikke, vil reparatio­
nen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
PFB3060 03/2007
20
no
Viktige opplysninger!
Oppbevares til senere
bruk!
es disse
L
opplysningene nøye!
Ved senere salg skal disse
opplysningene leveres videre til
neste eier!
Sikkerhetsinformasjon
Dette varmelakenet skal bare brukes i pri­
vate hjem og ikke i næringsvirk­somhet, på
sykehus eller ved andre
hels­einstitusjoner.
Les bruksanvisningen nøye og ta vare på
den!
Apparatet må ikke brukes av barn uten
at foreldre eller foresatt har innstilt
temperaturregulatoren; et unntak er forhold
der barnet er instruert i sikker betjening av
temperaturregulatoren.
Varmelakenet må ikke brukes sammenfol­
det eller sammenkrøllet!
Varmelakener skal ikke brettes.
Ikke stikk nåler inn i varmelakenet!
Før bruken må det kontrolleres at det
ikke er synlige skader. Apparatet skal
ikke benyttes hvis det har oppstått skader
eller hvis sikringen utløser, men sendes til
kundeservice for eventuell reparasjon.
Brukere av pacemaker må bare bruke
varmelakenet til forvarming av sengen.
Dyr må ikke få adgang til varmelakenet!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ikke stikk nåler inn i produktet!
Må ikke brukes sammenbrettet eller sammenkrøllet!
! Fare for elektrisk støt!

Apparatet må bare kobles til og drives av
en nettforsyning i samsvar med typeskiltets
data.
For å utelukke fare i tilfelle av en skadet
nettledning må varmeregulatoren
utskiftes, eller nettledningen må byttes av
kundeservice.
Det må under ingen omstendigheter brukes
dersom tilledning, temperaturregulator,
varmelaken eller støpsel viser tegn på
skader.
Dra straks ut nettstøpselet hver gang det
har vært brukt og ved tegn på eventuell
feilfunksjon.
Apparatet må bare repareres hos vår
kundeservice for å unngå risikoer.
Tilledningen må ikke
– komme i berøring med varme gjenstander
– dras over skarpe kanter.
Varmelakenet må bare brukes med den
temperaturregulatoren, mat.-nr. 64 2992, og
tilledningen som følger med leveransen.
Varmelakenet må aldri brukes når det er
fuktig eller vått; det må først tørkes grundig.
Temperaturregulatoren må ikke bli våt.
no
! Fare for personskader!

Varmelakener må ikke brukes i senger for
personer som ikke kan hjelpe seg selv eller
som ikke er følsomme for varme og heller
ikke i senger for små barn.
Personer (også barn) med reduserte
sanseevner eller mentale ferdigheter eller
som ikke har den erfaringen og kunnskapen
som kreves, skal ikke ta apparatet i bruk.
Unntak gjelder bare hvis de har tilsyn eller
har blitt forklart hvordan apparatet skal
håndteres av en person som er ansvarlig
for sikkerheten deres.
Barn må være under tilsyn for å unngå at
de leker med apparatet.
! Fare for overoppheting!

Må ikke brukes i en justerbar seng.
Må ikke brettes sammen i sengen eller
vikles inn i madrassen.
Varmelakenet må ikke komme i klemme
eller skyves sammen.
Tilledningen må ikke vikles rundt
temperaturregulatoren, brettes eller vris.
Deler og
betjeningsorganer
1 Varmelaken
2 Tilkobling (for temperaturregulator)
3 Temperaturregulator med tilledning
a Dreievelger for temperaturinnstilling
bVisning (temperaturinnstilling)
c Bryter O / 75 min / 12 h
dKontrollampe
Idriftsetting
►Varmelakenet 1 pakkes ut og legges med
den ru siden på madrassen. Tilkoblingen
2 må være ved fotenden.
►Sjekk at tilkoblingen 2 er fast forbundet
med tilkoblingen til temperaturregulatoren
3.
►Temperaturregulatoren 3 legges ved
siden, f.eks. på nattbordet, og det
fleksible stoffet dras over madrassens
kanter (figur A).
21
►Støpselet til temperaturregulatoren 3
settes i kontakten.
►Madrassen kan nå benyttes som vanlig.
Merk: Varmelakenet har ulike varmesoner:
Hodesone, kroppsone og fotsone.
Varmelakenet må derfor plasseres på ma­
drassen som vist på figur A.
Betjening
Temperaturregulatoren 3 må kobles til var­
melakenet 1 (tilkobling 2) og den elektriske
nettforsyningen.
Innstilling av temperatur
►Ved hjelp av dreievelger 3a kan
temperaturen innstilles fra 1 til 6 (ca. 30
°C til 55 °C).
1 - 2 = Lav temperatur for lengre tids bruk,
passer til bruk om natten.
3 - 4 = Middels temperatur, ikke velegnet
for bruk om natten.
5 - 6 = Høy temperatur, egner seg til
forvarming, ikke velegnet for bruk
om natten.
Merk: Varmelakenet 1 trenger en viss tid for
å oppnå innstilt temperatur og for å kjøles
ned.
Info: Visningen 3b er opplyst så lenge
varmelakenet varmes opp, og slukker når
den innstilte koblingstiden (75 minutter eller
12 timer) er utløpt.
Funksjoner tidsinnstilling
►Ved hjelp av bryteren 3c kan
innkoblingstiden for varmelakenet stilles
til 75 minutter eller 12 timer. Så snart
innstillingen er satt til 75 min eller 12 h,
lyser kontrollampen 3d.
O Varmelakenet slås av 1,
kontrollampen 3d lyser ikke
75 minBruk i kort tid, velegnet til
forvarming av sengen.
Varmelakenet 1 oppvarmes i 75
minutter ved innstilt temperatur (3b)
og blir deretter automatisk slått av.
PFB3060 03/2007
22
12 h
no
Nattstilling, egner seg for lengre tids
bruk.
Varmelakenet 1 oppvarmes i 12
timer ved innstilt temperatur (tillatt
bryterstilling 3b er 1 - 2) og blir der­
etter automatisk slått av.
Merk: Under søvn og ved lengre tids
oppvarming må temperaturen settes til
laveste trinn (maksimalt tillatt verdi er trinn
2). Etter bruk må bryteren hver gang settes
til O.
Info: Varmelakenet 1 kan slås på igjen,
eller tidsinnstillingen kan endres, ved først
å sette temperaturregulatoren 3c til O og
deretter innstille ønsket tidsforløp.
Viktig:
Varmelakenet 1 må aldri legges oppå
personen som ligger i sengen.
Temperaturregulatoren 3 må alltid legges
til side utenfor sengen, og den må ikke
tildekkes.
Rengjøring og
oppbevaring
Dra alltid ut nettstøpselet før rengjøring.
Før vask må temperaturregulatoren 3 med
tilledning kobles fra som vist på figur B.
Varmelakenet 1 skal vaskes med et mildt
vaskemiddel.
Ved vask og sentrifugering i maskin skal det
velges ullprogram (opp til 40 °C).
Det må ikke brukes damprenser!
Varmelakenet 1 må ikke utsettes for kjemisk
rensing.
Temperaturregulatoren 3 og tilledningen
må ikke bli våte. De må under ingen
omstendigheter holdes under vann. Fukt vil
skade temperaturregulatoren 3.
Det må ikke brukes rengjørings- eller
løsemidler.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
For tørking skal det velges program for
lintøy eller skåneprogram i tørkeren.
Etter tørking skal det dras forsiktig i form.
Det må tørkes grundig før bruk eller
oppbevaring.
Det avkjølte varmelakenet 1 legges løst
sammen eller rulles sammen og oppbeva­
res på et tørt sted. Unngå skarpe knekk.
Det må ikke legges tunge gjenstander på
varmelakenet 1.
Tips: Varmelakenet 1 bør oppbevares i den
originale emballasjen.
Avfallshåndtering
A
Dette apparatet er merket i samsvar med
de europeiske retningslinene 2002/96/EG
angående brukte elektriske og elektroniske
apparater (waste electrical and electronic
equipment-WEEE). Retningslinjene
fastsetter rammene i hele EU for retur
og avfallshåndtering av gammelt utstyr.
Faghandelen kan gi opplysninger om
aktuelle avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe­
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
sv
23
Viktiga anvisningar
Sparas för senare
användning!
Läs anvisningarna!
Vid senare försäljning ska
anvisningarna överlämnas till den nya
ägaren!
Säkerhetsanvisningar
Denna värmebädd är endast avsedd för
bruk i hemmet och inte för yrkesmässigt
bruk eller för sjukhus och praktiker.
Läs bruksanvisningen noga och spara den.
Barn får inte använda värmebädden om
inte en förälder/målsman har ställt in
värmereglaget eller om barnet har lärt sig
hur värmereglaget används på ett säkert
sätt.
Värmebädden får inte användas vikt eller
ihopskjuten.
Skrynkla inte till värmebädden.
Stick inte in nålar i värmebädden.
Kontrollera om det finns synliga skador
innan användningen. Vid skador eller
om säkringen löser ut får inte apparaten
användas och måste återlämnas till
kundservicen resp.lagas av dem.
Personer med pacemaker får endast
använda värmebädden för att föruppvärma
sängen.
Håll djur borta från värmebädden!
Stick inte in nålar!
Får inte användas vikt eller ihopskjuten!
! Risk för elektrisk stöt!

Anslut och använd endast apparaten enligt
uppgifterna på typskylten.
Om nätkabeln är skadad måste värme­regla­
get bytas ut av tillverkaren eller tillverkarens
kundservice för att faror skall undvikas.
Använd inte värmebädden om kabeln,
värmereglaget, själva värmebädden eller
kontakten är skadade.
Dra ut nätkontakten direkt efter varje
användning och om det inträffar något fel.
För att undvika faror får endast vår
kundservice reparera värmebädden.
Kabeln får inte
– beröras av heta delar.
– dras över vassa kanter.
Använd endast värmebädden med det
medföljande värmereglaget mat.-nr. 64 2992
och kabeln.
Använd aldrig värmebädden när den är
fuktig eller blöt, låt den torka helt först.
Värmereglaget får inte bli blött.
! Risk för skada!

Använd inte värmebäddar till hjälplösa
personer eller personer som är okänsliga
för värme eller till små barn.
Personer (även barn) med nedsatt fysisk
eller psykisk förmåga eller med bristande
PFB3060 03/2007
24
erfarenhet eller kunskap får inte hantera
apparaten om de inte är under uppsikt eller
har fått instruktioner om hur apparaten
används av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Ha barn under uppsikt för att förhindra att
de leker med apparaten.
! Risk för överhettning!

Använd inte värmebädden på en justerbar
säng.
Den får inte lindas i sängen eller lindas
kring madrassen.
Värmebädden får inte bli klämd eller skjutas
ihop.
Linda inte kabeln kring värmereglaget, böj
eller snurra inte kabeln.
Delar och reglage
1 Värmebädd
2 Anslutning (för värmereglage)
3 Värmereglage med kabel
a Vridknapp för temperaturinställning
bIndikatorfönster (temperaturinställning)
c Brytare O / 75 min / 12 h
dKontrollampa
Börja använda
värmebädden
sv
Observera: Värmebädden har olika
värmezoner: huvudzon, kroppszon och
fotzon.
Lägg därför värmebädden såsom visas på
bild A på madrassen.
Användning
Värmereglaget 3 måste vara anslutet till
värmebädden 1 (anslutning 2) och till
elnätet.
Ställa in temperatur
►Med vridknapp 3a går det att ställa in
temperaturen från 1 till 6 (ca. 30°C till
55°C)
1 - 2 = Låg temperatur för längre bruk,
lämpat för användning på natten.
3 - 4 = Mellantemperatur, ej lämpat för
användning på natten.
5 - 6 = Hög temperatur, lämpat för
föruppvärmning, ej lämpat för
användning på natten.
Observera: Värmebädden 1 behöver
en viss tid för att uppnå den inställda
temperaturen eller svalna.
Info: Belysningen i indikatorfönstret 3b
lyser när värmebädden värmer upp och
slocknar när den inställda timertiden (75
min. eller 12 timmar) har gått.
►Packa upp värmebädden 1 och lägg den
med den ruggade sidan mot madrassen.
Anslutningen 2 måste vara vid fotändan.
►Kontrollera om anslutning 2 är
kopplad ordentligt till anslutningen för
värmereglaget 3.
►Lägg värmereglaget 3 vid sidan, t.ex. på
nattduksbordet och dra den flexibla väven
över kanterna på madrassen (bild A).
►Anslut kontakten på värmereglaget 3 till
ett vägguttag.
►Madrassen kan nu bäddas om vanligt.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Funktioner för förval av tid
►Med knappen 3c går det att ställa in
om värmebädden är på 75 min. eller 12
timmar. När inställningen 75 min. eller 12
h har gjorts, tänds kontrollampan 3d.
O Värmebädden 1 är avstängd,
kontrollampan 3d lyser inte.
75 minAnvändning kort tid, lämpligt för att
föruppvärma sängen.
Värmebädden 1 värmer upp
75 minuter med den inställda
temperaturen (3b) och stängs
sedan av automatiskt.
sv
12 h
25
Nattanvändning, lämpligt för
kontinuerlig användning.
Värmebädden 1 värmer upp
12 timmar med den inställda
temperaturen (tillåtet knappläge
3b är 1 – 2) och stängs sedan av
automatiskt.
Observera: När man sover och vid längre
användning skall temperaturen ställas in
lågt (det maximalt tillåtna värdet är steg 2).
Efter varje användning skall knappen ställas
på O.
Info: För att sätta på värmebädden 1 igen
eller ändra tidsinställningen, ställer du först
värmereglaget 3c på O och sedan på den
önskade tiden.
Dra värmebädden försiktigt till rätt form när
den har torkat.
Låt den torka helt innan den används eller
lagras.
Vik/rulla försiktigt ihop den kalla värme­
bädden 1 och förvara den på en torr plats.
Vik inte hårt. Lägg inga tunga föremål på
värmebädden 1.
Tips: Förvara värmebädden 1 i
originalförpackningen.
Avfallshantering
A
Viktigt:
Lägg aldrig värmebädden 1 på en person
som ligger.
Lägg alltid värmereglaget 3 utanför sängen
och täck inte över det.
Den här apparaten är märkt enligt
europeiskt direktiv 2002/96/EG om avfall
som utgörs av eller innehåller elektriska och
elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). I direktivet
finns anvisningar för återtagning och
återvinning av förbrukade apparater inom
EG.
Kontakta din fackhandel om du vill ha
ytterligare information.
Rengöring och förvaring
Konsumentbestämmelser
Dra alltid ut nätkontakten före rengöring.
Dra ut värmereglaget 3 med kabeln såsom
visas på bild B innan tvätt.
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­
bestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
Värmebädden 1 får tvättas med ett milt
rengöringsmedel.
Om värmebädden tvättas i maskin, använd
ylleprogrammet (upp till 40°C) för att tvätta
och centrifugera.
Använd inte ångrengörare!
Värmebädden 1 får inte kemtvättas.
Rätt till ändringar förbehålls.
Värmereglaget 3 och kabeln får inte bli
blöta. Håll absolut inte under vatten.
Fuktighet skadar värmereglaget 3.
Använd inga rengörings- och lösnings­
medel.
Häng upp på tvättlina eller använd skon­
programmet i torktumlaren för att torka.
PFB3060 03/2007
26
fi
Tärkeitä ohjeita!
Säilytä myöhempää
käyttöä varten!
Lue ohjeet!
Kun myyt tuotteen eteenpäin, anna
nämä ohjeet uudelle omistajalle!
Turvallisuusohjeet
Lämpöalusta on tarkoitettu ainoastaan
kotikäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu
ammattimaiseen käyttöön eikä sairaaloihin
tai vastaanottoihin.
Lue käyttöohjeet ja säilytä ne huolellisesti!
Lapset saavat käyttää tätä laitetta
ainoastaan siinä tapauksessa, että jompi
kumpi vanhemmista tai lapsen holhooja
on säätänyt lämpösäätimen tai lapselle
on riittävän selkeästi annettu ohjeet
lämpösäätimen turvallisesta käytöstä.
Älä käytä lämpöalustaa taitettuna tai
rypistettynä!
Älä rypistä lämpöalustaa.
Älä laita lämpöalustaan neuloja!
Tarkista ennen käyttöä, ilmeneekö
laitteessa vikoja. Jos laite rikkoontuu tai
sulake laukeaa, laitetta ei saa enää käyttää
ja se on palautettava asiakaspalveluun tai
korjautettava siellä.
Henkilöt jotka käyttävät sydämen
tahdistajaa, saavat käyttää lämpöalustaa
vain sängyn lämmittämiseen.
Pidä eläimet etäällä lämpöalustasta!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ei saa laittaa neuloja!
Ei saa käyttää taitettuna tai rypistettynä!
! Sähköiskun vaara!

Laitteen saa liittää ja sitä saa käyttää vain
tyyppikilvessä annettuja tietoja noudattaen.
Jos verkkojohto on vaurioitunut, on
lämpösäädin vaihdettava tai annettava
asiakaspalvelun vaihtaa sen tilalle uusi
mahdollisten vaaratilanteiden välttämiseksi.
Älä missään tapauksessa käytä laitetta jos
sen virtajohto, lämpösäädin, lämpöpatja tai
pistoke on viallinen.
Vedä verkkopistoke pistorasiasta aina
käytön jälkeen ja jos laitteessa ilmenee
häiriöitä.
Vaaran välttämiseksi laitteen saa korjata
vain meidän asiakaspalvelumme.
Huomio!
– virtajohto ei saa koskettaa kuumiin
esineisiin tai pintoihin.
– virtajohtoa ei saa vetää terävien reunojen
yli.
Käytä lämpöpatjaa vain toimitukseen
sisältyvien lämpösäätimen, materiaalinro
64 2992 ja virtajohdon kanssa.
Lämpöpatjaa ei saa milloinkaan käyttää
kosteana tai märkänä; jos se on kostunut,
anna sen kuivua täysin kuivaksi ennen
seuraavaa käyttöä.
Lämpösäädin ei saa kastua.
fi
! Loukkaantumisvaara!

Älä käytä lämpöalustalla (liikunta-)rajoit­
teisia, pieniä lapsia tai sellaisia henkilöitä,
jotka eivät pysty tuntemaan kuumuutta.
Laitetta ei saa antaa sellaisten henkilöiden
(myöskään lasten) käyttöön, joiden fyysiset,
aistinvaraiset tai henkiset kyvyt eivät riitä
laitteen turvalliseen käyttöön tai joilta
puuttuu riittävä kokemus ja riittävät tiedot,
paitsi siinä tapauksessa, että he käyttävät
tätä laitetta valvonnan alaisina tai mikäli
heidän tuvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö on opettanut heille laitteen käytön.
Varmista, että lapset eivät leiki tällä
laitteella.
! Ylikuumenemisvaara!

Älä käytä lämpöpatjaa säädettävällä
vuoteella.
Älä taita lämpöpatjaa sängyssä tai laskosta
sitä patjan ympärille.
Lämpöpatjaa ei saa puristaa tai työntää
kasaan.
Virtajohtoa ei saa kietoa lämpösäätimen
ympärille, ei taivuttaa tai kiertää.
Käyttöosat ja säätimet
1 Lämpöpatja
2 Liitäntäosa (lämpösäätimelle)
3 Lämpösäädin ja virtajohto
a Lämpötilan säätöpyörä
bNäyttöruutu (lämpötilan valinta)
c Kytkin O / 75 min / 12 h
dMerkkivalo
Käyttöönotto
►Pura lämpöpatja 1 pakkauksesta ja aseta
karhea puoli alaspäin sängyn patjalle.
Liitäntäosan 2 tulee olla jalkopään
alueella.
►Tarkista, onko liitäntä 2 yhdistetty
tukevasti lämpösäätimeen 3.
►Aseta lämpösäädin 3 esim. yöpöydälle ja
vedä joustava kangas patjan reunojen yli
(kuva A).
27
►Työnnä lämpösäätimen 3 pistoke
pistorasiaan.
►Patja voidaan nyt pedata lakanalla
totuttuun tapaan.
Huomaa: Lämpöpatjassa on kolme erillis­
tä lämpöaluetta: pään alue, kehon alue ja
jalkopään alue.
Sijoita lämpöpatja siis sängyn patjalle kuvassa A esitetyllä tavalla.
Käyttö
Lämpösäätimen 3 tulee olla kytkettynä
lämpöpatjaan 1 (liitäntä 2) ja verkkopistora­
siaan.
Lämpötilan asetus
►Kiertopyörällä 3a voidaan säätää haluttu
lämpötila asteikon 1 - 6 (n. 30°C - 55°C)
mukaan.
1 - 2 = Alhainen lämpötila pitempiaikaiseen
käyttöön, soveltuu käytettäväksi
yöllä.
3 - 4 = Keskilämpötila, ei sovellu
käytettäväksi yöllä.
5 - 6 = Korkea lämpötila, tarkoitettu
esilämmitykseen, ei sovellu
käytettäväksi yöllä.
Huomio: Kestää tietyn ajan, ennen kuin
lämpöpatja 1 on saavuttanut asetetun
lämpötilan tai ennen kuin se on jäähtynyt.
Tiedoksi: Näyttöruudun 3b valo palaa
niin kauan kun lämpöpatja lämpenee ja
sammuu kun asetettu aika (75 min. tai 12 t.)
on kulunut umpeen.
Ajastintoiminto
►Kytkimellä 3c voidaan lämpöpatjan
toiminta-ajaksi asettaa 75 minuuttia tai 12
tuntia. Heti kun 75 min tai 12 h on valittu,
syttyy merkkivalo 3d.
O Lämpöpatja 1 on kytketty pois
päältä, valvontavalo 3d ei pala
75 minLyhytaikainen käyttö, soveltuu
vuoteen esilämmitykseen.
PFB3060 03/2007
fi
28
Lämpöpatja 1 lämmittää 75
minuutin ajan säädetyllä lämpötilalla
(3b) ja kytkeytyy sen jälkeen
automaattisesti pois päältä.
12 hYökäyttö, soveltuu jatkuvaan käyt­
töön.
Lämpöpatja 1 lämmittää 12 tunnin
ajan säädetyllä lämpötilalla (sallittu
kytkimen 3b asento on 1 - 2) ja kytkeytyy sen jälkeen automaattisesti
pois päältä.
Huomio: Nukkuessa ja pitempiaikaisen
käytön aikana on lämpötila säädettävä
alhaiseksi (suurin sallittu lämpötila-asento
on 2).
Käännä kytkin asentoon O jokaisen
käyttökerran jälkeen.
Tiedoksi: Jos lämpöpatja 1 halutaan
käynnistää uudelleen tai ajan asetuksia
halutaan muuttaa, käännetään lämpösäädin
3c ensin asentoon O ja sen jälkeen halutun
ajan kohdalle.
Tärkeää:
Älä milloinkaan aseta lämpöpatjaa 1
makuuasennossa olevan henkilön päälle.
Lämpösäätimen 3 tulee aina olla sängyn
ulkopuolella eikä sitä saa peittää.
Puhdistus ja säilytys
Vedä verkkopistoke pistorasiasta aina
ennen laitteen puhdistamista.
Vedä lämpösäädin 3 ja sen johto irti
kuvassa B osoitetulla tavalla aina ennen
pesua.
Lämpöpatja 1 voidaan pestä miedolla
pesuaineella.
Pesukoneessa pestäessä tulee valita
villanpesuohjelma (enint. 40°C) pesua ja
linkousta varten.
Älä käytä höyrypesuria!
Lämpöpatjaa 1 ei saa puhdistaa
kemiallisesti.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Lämpösäädin 3 ja virtajohto eivät saa
kastua. Älä missään tapauksessa pidä niitä
vedessä. Kosteus särkee lämpösäätimen 3.
Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia.
Levitä kuivumaan narulle tai kuivaa
pyykinkuivauskoneessa hellävaraisella
ohjelmalla.
Vedä kuivauksen jälkeen varovaisesti
oikeaan muotoon.
Anna kuivua perusteellisesti ennen
seuraavaa käyttöä tai ennen säilytystä.
Taittele täysin jäähtynyt lämpöpatja 1
väljästi kasaan tai rullalle ja säilytä kuivassa
paikassa. Älä taita kasaan liian tiiviisti.
Älä aseta painavia esineitä lämpöpatjan 1
päälle.
Vihje: Säilytä lämpöpatja 1 aina sen
alkuperäis­pakkauksessa.
Jätehuolto
A
Laite on merkitty valtioneuvoston sähköja elektroniikkalaiteromusta annetun
asetuksen (852/2004) ja EU:n sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta annetun direktiivin
(2002/96/EY) edellyttämällä tavalla.
Direktiivi säätää EU-laajuisesta käytettyjen
laitteiden palautusta ja hyödyntämistä.
Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset
takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet
ostanut laitteen. Takuutapauksessa on
näytettävä ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
es
29
Indicaciones importantes
¡Consérvelas para un uso
posterior!
¡ Lea las
instrucciones!
En caso de una futura venta de este
producto, no olvide entregar estas
instrucciones al nuevo propietario.
¡No insertar agujas ni alfileres!
¡No usar en estado plegado o corrugado!
! ¡Peligro de descarga eléctrica!
Indicaciones de seguridad 
Este calientacamas eléctrico está destina­
do exclusivamente al uso doméstico y no
al uso comercial ni al uso en hospitales o
consultorios médicos.
Lea atentamente las instrucciones de uso y
consérvelas en un lugar seguro.
Los niños sólo podrán utilizar el calienta­
camas eléctrico si los padres o el tutor han
ajustado el regulador de calor o les han
enseñado a manejarlo correctamente.
EL calientacamas eléctrico no se debe
utilizar en estado plegado o corrugado.
No arrugar el calientacamas eléctrico.
No clavar agujas ni alfileres en el
calientacamas eléctrico.
Antes de utilizar el calientacamas, com­
pruebe si presenta daños visibles. No
utilizar el aparato si presenta daños o si se
quema el fusible; en ese caso el aparato
deberá ser devuelto al servicio de atención
al cliente para ser reparado allí.
Las personas portadoras de marcapasos
sólo deberán utilizar el calientacamas
eléctrico para calentar la cama antes de
acostarse.
Mantenga los animales domésticos
alejados del calientacamas eléctrico.
El aparato sólo se debe conectar y utilizar
de acuerdo a las indicaciones dadas en la
placa de datos.
En caso de dañarse el cable de alimenta­
ción, el regulador de calor debe ser substi­
tuido o cambiado por el servicio de atención
al cliente para evitar peligros.
No lo use bajo ninguna circunstancia si
el cable de alimentación, el regulador de
calor, la colchoneta térmica o el enchufe
presentan algún daño.
Desconecte siempre el enchufe de la red
después de cada utilización o en caso de
avería.
Por razones de seguridad, cualquier
reparación del aparato deberá ser
efectuada exclusivamente por nuestro
personal de servicio al cliente.
El cable de alimentación
– No debe ponerse en contacto con
componentes calientes
– ni deslizarse sobre bordes afilados
El calientacamas eléctrico sólo se debe
utilizar con el regulador de calor nº 64 2992
y el cable de alimentación suministrados.
Nunca utilice el calientacamas eléctrico en
estado húmedo o mojado; espere hasta
que se haya secado completamente.
El regulador de calor no debe mojarse.
PFB3060 03/2007
30
! ¡Peligro de lesión!

Los calientacamas eléctricos no deben
utilizarse para personas inválidas o
insensibles al calor y tampoco para niños
de corta edad.
Conectar y utilizar el aparato sólo según
los datos de la placa de características.
No permitir el uso del aparato a personas
(incluidos niños) con capacidades inte­
lectuales o sensoriales disminuidas o con
insuficiente experiencia y conocimientos,
a no ser que sean vigilados o hayan sido
instruidas en el manejo del aparato por la
persona responsable de su seguridad.
Observar a los niños para impedir que
jueguen con el aparato.
! ¡Peligro de sobrecalentamiento!

No usar el calientacamas en una cama
ajustable.
No doblarlo en la cama ni pillarla debajo del
colchón.
El calientacamas eléctrico no debe quedar
aprisionado ni corrugarse.
El cable de alimentación no debe enrollarse
alrededor del regulador de calor ni doblarse
o retorcerse.
Piezas y elementos de
control
1 Calientacamas eléctrico
2 Conexión (para el regulador de calor)
3 Regulador de calor con cable de
alimentación
aRuedecilla para el ajuste de la
temperatura
bIndicador (ajuste de la temperatura)
c Interruptor O / 75 min / 12 h
dLámpara de control
es
Puesta en servicio
►Desembalar el calientacamas eléctrico 1
y colocarlo con el lado rugoso sobre el
colchón. La conexión 2 se debe encontrar
al pie de la cama.
►Verificar la fijación de la conexión 2 con la
conexión del regulador de calor 3.
►Colocar el regulador de calor 3 a un lado,
p.ej. sobre la mesilla, y estirar el tejido
flexible sobre los bordes del colchón
(figura A).
►Conectar el enchufe del regulador de
calor 3 a la toma de corriente.
►La cama puede hacerse ahora de la
forma habitual.
Nota: el calientacamas eléctrico presenta
diferentes zonas de calor: cabeza, cuerpo
y pies.
Se debe colocar, por tanto, sobre el colchón
como se muestra en la figura A.
Utilización
El regulador de calor 3 debe estar conecta­
do al calientacamas eléctrico 1 (conexión 2)
y a la red eléctrica.
Ajuste de la temperatura
►La temperatura se puede ajustar con la
ruedecilla 3a de 1 a 6 (aprox. de 30°C a
55°C).
1 - 2 = temperatura baja para un uso
prolongado, apta para mantenerla
durante toda la noche.
3 - 4 = temperatura media, no apta para
mantenerla durante toda la noche.
5 - 6 = temperatura alta, apta para calentar
la cama antes de acostarse, no
para mantenerla durante toda la
noche.
Nota: el calientacamas eléctrico 1 necesita
cierto tiempo para alcanzar la temperatura
ajustada o para enfriarse.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Información: la luz del indicador 3b
permanece encendida mientras el calienta­
camas eléctrico se calienta y se apaga una
vez transcurrido el tiempo ajustado en el
temporizador (75 min. o 12 horas).
Funciones de preselección de tiempo
►El interruptor 3c permite ajustar el funcio­
na­miento del calientacamas entre 75 min.
y 12 horas. La lámpara de control 3d se
enciende en cuanto se efectúa el ajuste
de 75 min. o 12 horas.
O El calientacamas eléctrico 1 está
desconectado, la lámpara de
control 3d está apagada
75 minServicio breve, apto para calentar
la cama antes de acostarse. El
calienta­camas eléctrico 1 calienta
durante 75 minutos con la tempera­
tura ajustada (3b) y se desconecta
después automáticamente.
12 h Servicio nocturno, apto para un
servicio continuo. El calientacamas
eléctrico 1 calien­ta durante 12
horas a la temperatura ajustada (la
posición admisible del interruptor 3b
es 1 - 2) y se desconecta después
automáticamente.
Nota: mientras se duerme y en caso de un
uso prolongado, se debe ajustar una tempe­
ratura baja (el valor máximo admisible es el
nivel 2).
Después de cada uso, posicionar el
interruptor en O.
Información: para volver a conectar el
calientacamas eléctrico 1 o modificar el
tiempo ajustado, se debe ajustar primero
a O el regulador de calor 3c y después
ajustarlo al tiempo deseado.
31
Limpieza y
almacenamiento
Antes de proceder a la limpieza, desconec­
te siempre primero el enchufe de la red.
Antes de la limpieza, desconecte el
regulador de calor 3 junto con el cable de
alimentación como se muestra en la figura
B.
El calientacamas eléctrico 1 se puede lavar
con un detergente suave.
Si lo lava a máquina, seleccione el progra­
ma de lana (hasta 40°C) para el lavado y el
centrifugado.
¡No utilice un aparato limpiador de vapor!
El calientacamas eléctrico 1 no se debe
someter a una limpieza química.
El regulador de calor 3 y el cable de
alimentación no se deben mojar. Bajo
ninguna circunstancia deben sumergirse
en agua. La humedad daña el regulador de
calor 3.
No use agentes limpiadores agresivos o
disolventes.
Para el secado, utilice el tendedero o el
programa suave de la secadora.
Tras el secado, estire cuidadosamente el
calientacamas.
Antes de volver a utilizarlo o guardarlo, el
calientacamas debe estar completamente
seco.
El calientacamas eléctrico 1 se debe plegar
una vez frío o enrollar de forma suelta y
guardar en un sitio seco. No se debe doblar
con violencia y tampoco se deben colocar
objetos pesados sobre el mismo.
Recomendación: guarde el calientacamas
eléctrico 1 en su embalaje original.
¡Atención!
El calientacamas eléctrico 1 nunca se debe
colocar encima de una persona acostada.
El regulador de calor 3 siempre se debe
colocar fuera de la cama y no quedar
cubierto.
PFB3060 03/2007
32
Eliminación
es
A
Este aparato está señalizado según la
Directiva Europea 2002/96/CE sobre
aparatos eléctricos y electrónicos antiguos
(material residual eléctrico y electrónico
– WEEE). La Directiva proporciona el
marco para el reciclaje y aprovechamiento
de aparatos antiguos a nivel de toda la UE.
Infórmese sobre las vías de eliminación
actuales en su distribuidor.
Modificaciones reservadas
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
BOSCH se compromete a reparar o reponer
de for­ma gratuita durante un período de
24 me­ses, a partir de la fecha de compra
por el usuario final, las piezas cuyo defecto
o fal­ta de funcionamiento obedezca a
causas de fabricación, así como la mano
de obra ne­cesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado
por el usuario al taller del Servicio Técnico
Autorizado por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la
vi­sita del Técnico Autorizado a su domici­
lio para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Esta garantía no incluye: lámparas, crista­
les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama­
das después del primer uso, ni averías
producidas por causas ajenas a la fabrica­
ción o por uso no doméstico. Igualmente
no están amparadas por esta garantía las
averías o falta de funcionamiento produci­
das por causas no imputables al aparato
(ma­nejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento de las instrucciones de fun­cio­
na­miento y mantenimiento que para cada
aparato se incluyen en el folleto de instruc­
ciones. Para la efectividad de esta garantía
es imprescindible acreditar por parte del
usuario y ante el Servicio Autorizado de
BOSCH, la fecha de adquisición mediante
la correspon­diente FACTURA DE COMPRA
que el usua­rio acompañará con el aparato
cuando ante la eventualidad de una avería
lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
BOSCH, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van pro­
vistos del correspondiente carnet avala­do
por ANFEL (Asociación Nacional de Fabri­
can­tes de Electrodomésticos) que le acredi­
ta como Servicio Autorizado de BOSCH.
Exija su identificación.
pt
33
Informações importantes
Guardar para uso
posterior
Ler as observações!
Em caso de uma venda posterior,
entregar estas informações ao novo
proprietário!
Instruções de segurança
Este aquece-camas eléctrico destina-se
exclusivamente ao uso doméstico e não
poderá ser utilizado com fins comerciais ou
em hospitais ou em qualquer uso médico.
Leia cuidadosamente as instruções de
utilização e guarde-as num local seguro!
As crianças apenas poderão ser autoriza­
das a utilizar este aparelho se o regulador
de temperatura tiver sido ajustado por um
dos pais ou pela pessoa responsável pela
sua guarda ou se tiverem sido rigorosa­
mente instruídas na operação segura do
regulador de temperatura.
Não utilizar se o aquece-camas eléctrico
estiver dobrado ou vincado!
Não amarrotar o aquece-camas eléctrico.
Não perfurar o aquece-camas eléctrico com
agulhas ou alfinetes!
Antes de utilizar, verifique se existem quais­
quer danos visíveis no aquece-camas.
Em caso de dano ou se o disjuntor auto­
mático disparar, o aparelho não deverá ser
utilizado e terá de ser devolvido ao depar­
tamento de serviços técnicos ou reparado
por este.
Portadores de pacemakers cardíacos ape­
nas deverão utilizar este produto para préaquecer a cama! Mantenha os animais de
estimação longe do aquece-camas!
Nunca espetar agulhas!
Nunca usar no estado dobrado
ou com o interior deslocado!
! Perigo de choque eléctrico!

Ligue e utilize o aparelho unicamente de
acordo com as indicações mencionadas na
etiqueta. Se o cabo de alimentação estiver
dani­fica­do, a unidade de controlo terá de
ser substituída pelo fabricante ou pelos
seus serviços técnicos autorizados para
evitar quaisquer riscos.
Em circunstância alguma deverá ser
utilizado se o cabo eléctrico, o regulador
de temperatura, aquece-camas ou ficha
estiverem danificados. Desligue sempre a
ficha da tomada eléctrica depois de utilizar
o aparelho ou na eventualidade de mau
funcionamento.
Por razões de segurança, as reparações
neste aparelho deverão apenas ser realiza­
das pelos nossos técnicos especializados.
O cabo eléctrico não
– deverá entrar em contacto com
elementos quentes
– deverá ser puxado sobre superfícies
afiadas.
Utilizar o aquece-camas unicamente com o
regulador de temperatura item n.º 642992 e
com cabo eléctrico.
Nunca utilize o aquece-camas se este esti­
ver molhado ou húmido, devendo sempre
permitir que este fique totalmente seco.
O regulador de temperatura não deverá
entrar em contacto com água.
PFB3060 03/2007
34
pt
! Perigo de lesão!

►Posicione o regulador de temperatura 3
Pessoas incapacitadas ou sensíveis
ao calor e bebés não deverão utilizar o
aquece-camas eléctrico.
Este aparelho não se destina a ser utiliza­
do por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou sem experiência e conheci­
mento, excepto se lhes foi dada supervi­
são ou instruções para a utilização deste
aparel­ho pela pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças deverão ser supervisionadas
para garantir que não brincam com o
aparelho.
convenientemente num dos lados, por
exemplo numa mesa-de-cabeceira, e
puxe as partes flexíveis sobre os cantos
do colchão (Fig. A).
►Insira a tomada do regulador de tempera­
tura 3 na tomada eléctrica.
►Os lençois podem agora ser colocados
na cama da forma habitual.
Nota: O aquece-camas dispõe de diferen­
tes zonas de aquecimento , especificamen­
te uma zona para a cabeça, para o corpo e
para os pés. Assim, o aquece-camas deve­
rá ser colocado sobre o colchão de acordo
com o mostrado na Fig. A.
! Perigo de sobreaquecimento!

Não utilizar em camas extensíveis.
Não enfiar na cama ou enrolar à volta do
colchão. O aquece-camas não deverá ser
forçado na sua posição e a superfície não
deverá ser vincada.
O cabo eléctrico não deverá ser enrolado à
volta do regulador de temperatura, dobrado
ou torcido.
Elementos e controlos
1 Aquece-camas
2 Ligação para o regulador de temperatura
3 Regulador de temperartura com cabo
eléctrico
aControlo rotativo para ajuste da
temperatura
bVisor mostra o nível de temperatura
c Interruptor O / 75 min / 12 h
dLuz piloto
Preparar o aquece-camas
para utilização
Utilização
O regulador de temperatura 3 deverá está
ligado ao aquece-camas 1 (ligação 2) e à
corrente eléctrica.
Ajustar a temperatura
►Níveis de temperatura de 1 a 6 (aprox.
30°C a 55°C) podem ser ajustados
através do controlo rotativo 3a.
1 - 2 = Temperatura baixa para um
uso prolongado, ideal para uma
utilização durante a noite.
3 - 4 = Temperatura média, não ideal para
uma utilização durante a noite.
5 - 6 = Temperartura alta, ideal para préaquecer a cama mas não para
utilizar durante a noite.
Nota: O aquece-camas 1 requer algum
tempo até atingir a temperatura desejada
ou para arrefecer novamente.
►Retire o aquece-camas da caixa 1 e colo­
Info: A luz no visor 3b está acesa até que o
aquece-camas esteja a aquecer e apaga-se
quando o ajuste no temporizador (75 min.
ou 12 hrs.) expirou.
que-o na cama com o padrão de losango
virado para o colchão. A ligação 2 deve
está no fundo da cama (zona dos pés).
►Verifique que a ligação 2 encaixa firme­
men­te com a ligação para o regulador de
temperatura 3.
Funções de ajuste de tempo
►O interruptor 3c pode ser usado para
ajustar a utilização do aquece-camas até
75 min ou 12 h, após o qual a luz piloto
3d acende-se.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
O
O aquece-camas 1 está desligado,
a luz piloto 3d está apagada.
75 minUtilização por um curto periodo de
tempo, ideal para pré-aquecer a
cama. O aquece-camas 1 propor­
ciona calor durante 75 minutos à
temperatura ajustada (3b), e depois
desliga-se automaticamente.
12 h Utilização durante a noite, ideal
para um uso mais prolongado. O
aquece-camas 1 proporciona calor
durante 12 hours à temperatura
ajustada (o ajuste permitido no
controlo 3b é 1 - 2) e depois
desliga-se automaticamente.
Nota: Um ajuste de temperatura baixo
deverá ser utilizado durante o sono e
também no caso de um uso prolongado
(valor máximo permitido é 2). Coloque o
interrupto em O depois da utilização.
Info: Para ligar novamente o aquececamas 1 ou para alterar o ajuste de tempo,
primeiro coloque o regulador de tempera­
tura 3c em O, e depois seleccione o tempo
desejado.
Importante:
Nunca coloque o aquece-camas 1 sobre
uma pessoa que esteja deitada. Garanta
sempre que o regulador de temperatura 3
está fora da cama e que não está coberto.
Limpeza e arrumação
Retire sempre a ficha da tomada eléctrica
antes de limpar o aparelho. Desligue
sempre o regulador de temperatura 3 e
o cabo eléctrico tal como está na Fig. B
antes de lavar .
O aquece-camas 1 poderá ser lavado utili­
zan­do um detergente suave. Se utilizar
a máquina de lavar roupa, seleccione
o pro­grama “Lãs” (até 40°C) para lavar
e centrifugar. Não utilizar aparelhos de
limpeza a vapor!
O aquece-camas 1 não deverá ser limpo a
seco.
35
O regulador de temperatura 3 e o cabo
eléctrico não deverão ser molhados. Em
circunstância alguma os deverá colocar
em água, pois a humidade irá danificar o
regulador de temperatura 3. Não utilize
produtos de limpeza ou solventes.
Para secar, pendure-o num arame / cordel
para a roupa ou coloque-o numa máquina
de secar a roupa, usando o programa
“Gentil”.
Depois de seco, ajuste-o cuidadosamente
à sua forma original. Permita que esteja
totalmente seco antes de o utilizar outra
vez ou de o arrumar.
Uma vez arrefecido, dobre ou enrole o
aquece-camas 1 sem apertar, e coloque-o
num local seco. Não o dobre com muita
força e evite colocar objectos pesasos em
cima do aquece-camas 1.
Dica: Guarde o aquece-camas 1 na sua
caixa original.
Eliminação do aparelho
A
Esta máquina cumpre a Directiva Europeia
2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE). A directiva define as regras para a
retoma e reciclagem de aparelhos usados
em todo o espaço da UE.
Contactar o revendedor especializado para
mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre­
sen­tante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou o
aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é, no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
PFB3060 03/2007
36
el
Κρατηστε τις οδηγιες για
να τις χρησιμοποιησετε
αργοτερα!
ιαβάστε τις
Δ
οδηγίες!
Όταν το πουλήσετε, δώστε τις οδηγίες
στον νέο κάτοχο!
Υποδείξεις Ασφαλείας
Αυτό το θερμαινόμενο υπόστρωμα
προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση
και όχι για επαγγελματική, ή για χρήση σε
νοσοκομεία ή σε ιατρεία.
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις
επιμελημένα!
Στα παιδιά δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν τη συσκευή, εκτός αν
ένας γονέας ή κηδεμόνας έχει ρυθμίσει
το ρυθμιστή θερμοκρασίας, ή όταν έχει
καθοδηγηθεί το παιδί για το χειρισμό του
ρυθμιστή θερμοκρασίας
Μη χρησιμοποιείτε το θερμαινόμενο
υπόστρωμα διπλωμένο ή μαζεμένο!
Μη ζαρώνετε τα θερμαινόμενα
υποστρώματα
Μη χώνετε βελόνες στο θερμαινόμενο
υπόστρωμα
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε αν υπάρχουν
ορατές βλάβες. Αν υπάρχουν βλάβες ή
για αξιώσεις εγγύησης θα πρέπει να μην
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και να την
επιστρέψετε ή να αναθέσετε την επισκευή
της στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
μας.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Μη χώνετε μέσα βελόνες
Μην το χρησιμοποιείτε διπλωμένο ή μαζεμένο
Άτομα που έχουν βηματοδότη οφείλουν να
χρησιμοποιούν το θερμαντικό υπόστρωμα
μόνο για προθέρμανση του κρεβατιού.
Κρατήστε τα ζώα μακριά από το θερμαντικό
υπόστρωμα!
! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!

Συνδέστε και λειτουργήστε τη
συσκευή αποκλειστικά σύμφωνα με τα
αναγραφόμενα στην πινακίδα τύπου.
Για να αποκλειστεί η όποια επικινδυνότητα,
πρέπει σε περίπτωση βλάβης του καλωδίου
τροφοδοσίας ο ρεγουλατόρος θερμότητας
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, ή
από την αντίστοιχη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Μην τη χρησιμοποιήσετε σε περίπτωση
που εμφανίζουν βλάβες το καλώδιο
τροφοδοσίας, το θερμαντικό υπόστρωμα ή
το βύσμα.
Μετά από κάθε χρήση και σε περίπτωση
εσφαλμένης λειτουργίας, τραβήξτε αμέσως
το βύσμα από την πρίζα
Επισκευές στην συσκευή επιτρέπεται
να γίνουν μόνο από την υπηρεσία
μας εξυπηρέτησης πελατών για να
αποφευχθούν ενδεχόμενοι κίνδυνοι.
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται να
– έρθει σε επαφή με καυτά τμήματα.
–Να τραβηχτεί πάνω από αιχμηρές ακμές.
el
Αυτό το θερμαντικό υπόστρωμα επιτρέπεται
να χρησιμοποιηθεί μόνο με το ρυθμιστή
θερμοκρασίας που σας παραδόθηκε με
τη συσκευή Αριθ. Υλικού 64 2992 και με το
αντίστοιχο καλώδιο τροφοδοσίας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το θερμαντικό
υπόστρωμα σε υγρή κατάσταση, αφήστε το
να στεγνώσει εντελώς.
Ο ρυθμιστής θερμοκρασίας δεν πρέπει να
υγρανθεί.
! Κίνδυνος τραυματισμού!

Μην χρησιμοποιείτε τα θερμαινόμενα
υποστρώματα για ανήμπορα άτομα,
για άτομα που δεν έχουν αίσθηση της
θερμοκρασίας, ή για μικρά παιδιά.
Άτομα (επίσης παιδιά) με μειωμένη
σωματική αντίληψη ή με μειωμένες
διανοητικές ικανότητες ή με ελλιπή εμπειρία
και γνώση, δεν επιτρέπεται να χειρίζονται
τη συσκευή, εκτός αν επιβλέπονται, ή είχαν
πάρει οδηγίες σε σχέση με τη χρήση της
μηχανής από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Να επιβλέπονται τα παιδιά για να
εμποδιστεί το να παίζουν με τη συσκευή.
! Κίνδυνος υπερθέρμανσης!

Μην το χρησιμοποιείτε πάνω σε
πτυσσόμενο κρεβάτι.
Μην το διπλώνετε πάνω στο κρεβάτι και
μην το τυλίγετε πάνω στο στρώμα.
Το θερμαντικό υπόστρωμα δεν πρέπει να
μαγκώνει ή να στριμώχνεται.
Μην τυλίγετε το καλώδιο πάνω στο
ρυθμιστή θερμοκρασίας, μην το τσακίζετε
και μην το καταπονείτε συστρέφοντάς το.
37
Τμήματα και Στοιχεία
Χειρισμού
1 Θερμαντικό υπόστρωμα
2Σύνδεση (για ρυθμιστή θερμοκρασίας)
3Ρυθμιστής θερμοκρασίας με καλώδιο
τροφοδοσίας
aΠεριστρεφόμενος ρυθμιστής
θερμοκρασίας για τη ρύθμιση
θερμοκρασίας
bΘυρίδα ένδειξης (ρύθμιση
θερμοκρασίας)
cΔιακόπτης O / 75 λεπτά / 12 ώρες
dΛάμπα ελέγχου
Θέση σε λειτουργία
►Βγάλτε από τη συσκευασία το θερμαντικό
υπόστρωμα και τοποθετήστε το πάνω
στο στρώμα με την αδρή του πλευρά. Το
σημείο σύνδεσης 2 πρέπει να είναι στην
περιοχή των ποδιών.
►Ελέγξτε κατά πόσο το σημείο σύνδεσης 2
είναι σταθερά συνδεδεμένο με το σημείο
σύνδεσης 3 του ρυθμιστή θερμοκρασίας
►Τοποθετήστε το ρεγουλατόρο 3 στο
πλάι π.χ. στο κομοδίνο και περάστε
το εύκαμπτο ύφασμα γύρω από την
περίμετρο του στρώματος (εικόνα Α)
►Συνδέστε το βύσμα του ρυθμιστή
θερμοκρασίας 3 στην πρίζα.
►Τώρα μπορείτε να ντύσετε το στρώμα
όπως συνηθίζεται.
Υπόδειξη: Το θερμαντικό υπόστρωμα
έχει διαφορετικές ζώνες θέρμανσης: Ζώνη
κεφαλής, ζώνη σώματος και ζώνη ποδιών.
Τοποθετήστε λοιπόν το θερμαντικό
υπόστρωμα πάνω στο στρώμα όπως
δείχνει η εικόνα 1.
PFB3060 03/2007
38
Χειρισμός
Ο ρυθμιστής θερμοκρασίας 3 πρέπει να
συνδεθεί με το θερμαντικό υπόστρωμα
1 (σημείο σύνδεσης 2) και στο ηλεκτρικό
δίκτυο.
Ρύθμιση της θερμοκρασίας
►Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί
με τη περιστρεφόμενος ρυθμιστής
θερμοκρασίας 3a από το 1 ως το 6
(περίπου από τους 30°C μέχρι και τους
55°C.
1 - 2 =Χαμηλή θερμοκρασία για διαρκή
χρήση, κατάλληλη για τη νύχτα.
3 - 4 =Μεσαία θερμοκρασία, μη κατάλληλη
για νυχτερινή χρήση.
5 - 6 = Υψηλή θερμοκρασία, κατάλληλη για
προθέρμανση, μη κατάλληλη για
νυχτερινή χρήση.
Υπόδειξη: Το θερμαντικό υπόστρωμα 1
χρειάζεται κάποιο χρόνο, για να φθάσει
στην προρυθμισμένη θερμοκρασία, ή για να
κρυώσει.
Πληροφόρηση: Ο φωτισμός στη θυρίδα
ένδειξης 3b είναι αναμμένος όσο το
θερμαντικό υπόστρωμα θερμαίνει και
σβήνει όταν τελειώσει ο προρυθμισμένος
χρόνος (75 λεπτά ή 12 ώρες).
Λειτουργίες Προεπιλογή Χρόνου
►Με το διακόπτη 3c μπορεί να ρυθμιστεί
η λειτουργία του υποστρώματος 3c από
75 λεπτά ή 12 ώρες. Μετά τη ρύθμιση στα
75 min ή αντίστοιχα στις 12 h, ανάβει η
λάμπα ελέγχου 3d.
OΤο θερμαντικό υπόστρωμα 1
είναι απενεργοποιημένο, η λάμπα
ελέγχου 3d είναι σβηστή.
75 minΒραχεία λειτουργία, κατάλληλη για
προθέρμανση του κρεβατιού.
Το θερμαντικό υπόστρωμα 1
θερμαίνει για 75 λεπτά με τη
θερμοκρασία που ρυθμίστηκε (3b)
και μετά διακόπτεται αυτόματα.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
12 h Νυχτερινή λειτουργία, κατάλληλη για
τη διαρκή λειτουργία.
Το θερμαντικό υπόστρωμα 1
θερμαίνει για 12 ώρες με την
θερμοκρασία που ρυθμίστηκε (η
επιτρεπτή θέση διακόπτη 3b είναι 1
- 2) και μετά διακόπτεται αυτόματα.
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια του ύπνου
και σε χρήση μεγαλύτερης διάρκειας,
η θερμοκρασία πρέπει να ρυθμιστεί σε
χαμηλότερη κλίμακα (η μέγιστη επιτρεπτή
τιμή είναι η κλίμακα 2).
Μετά από κάθε χρήση, ο διακόπτης πρέπει
να τεθεί στο O.
Πληροφόρηση: Για να ενεργοποιηθεί
πάλι το θερμαντικό υπόστρωμα 1 ή για
να μεταβληθεί η ρύθμιση χρόνου, βάλτε
το ρυθμιστή θερμοκρασίας 3c πρώτα
στο O και μετά στον επιθυμητό χρονικό
προγραμματισμό.
Σημαντικό:
Μη βάζετε ποτέ το θερμαντικό υπόστρωμα
1 πάνω σε ξαπλωμένα άτομα.
Τοποθετήστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας
πάντοτε εκτός κρεβατιού και μην τον
σκεπάζετε.
Καθαρισμός και
Αποθήκευση
Προτού αρχίστε με το καθάρισμα, να
βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
Πριν από το πλύσιμο, βγάλτε από τη πρίζα
το ρυθμιστή θερμοκρασίας 3 μαζί με το
καλώδιο τροφοδοσίας, όπως δείχνει η
εικόνα Β
Το θερμαντικό υπόστρωμα 1 επιτρέπεται να
πλένεται με κάποιο ήπιο απορρυπαντικό.
Όταν χρησιμοποιείτε πλυντήριο βάλτε το
στο πρόγραμμα για τα μάλλινα (έως 40°C),
για την πλύση και το στύψιμο.
Μην χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστήρα!
Το θερμαντικό υπόστρωμα 1 δεν
el
39
επιτρέπεται να καθαριστεί χημικά
(καθαριστήριο).
Ο ρυθμιστής θερμότητας 3 και το καλώδιο
τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται να βραχούν.
Μην τα βυθίσετε σε καμιά περίπτωση στο
νερό. Η υγρασία κάνει ζημιά στο ρυθμιστή
θερμοκρασίας.
Μη χρησιμοποιείται καθαριστικά μέσα ή
διαλύτες.
Για να το στεγνώστε, απλώστε το στην
απλώστρα ή βάλτε το στον στεγνωτήρα του
πλυντηρίου στο πρόγραμμα για ευαίσθητα.
Μετά το στέγνωμα τραβήξτε το για να πάρει
πάλι τη φόρμα του
Πριν από τη χρήση ή την αποθήκευση
αφήστε το να στεγνώσει εντελώς.
Διπλώστε χαλαρά το θερμαντικό
υπόστρωμα 1 που έχει ήδη κρυώσει, τυλίξτε
το και τοποθετήστε το σε στεγνό μέρος
Μην το τσακίζεται σφιχτά. Μην τοποθετείτε
πάνω στο θερμαντικό υπόστρωμα 1 βαριά
αντικείμενα.
Συμβουλή: Αποθηκεύεστε το θερμαντικό
υπόστρωμα 1 στην δικιά του συσκευασία.
Αποκομιδή
A
Η συσκευή αυτή έχει σημανθεί σύμφωνα με
την οδηγία 2002/96/EG σχετική με παλιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Η οδηγία δίνει το πλαίσιο για
τον τρόπο αποκομιδής και αξιοποίησης
παλαιών συσκευών που ισχύει για
ολόκληρη την Ε.Ε.
Για τους τρόπους αποκομιδής που ισχύουν
επί του παρόντος, θα σας ενημερώσει ο
ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
Όροι εγγύησης
1.Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις
(24) μήνες, από την ημερομηνία αγοράς
της συσκευής που αναγράφεται στη
θεωρημένη απόδειξη αγοράς (δελτίο
λιανικής πώλησης ή τιμολόγιο). Για την
παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη
της θεωρημένης απόδειξης αγοράς.
2.Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά
όρια, σε περίπτωση ελαττωματικής
λειτουργίας της συσκευής αναλαμβάνει την
υποχρέωση επαναφοράς της σε ομαλή
λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε
τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των
αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως
γυάλινα, λαμπτήρες κ.λπ.), εφόσον αυτήν
προέρχεται από την κατασκευή και όχι από
την κακή χρησιμοποίηση, την λανθασμένη
εγκατάσταση, την μη τήρηση των οδηγιών
χρήσης, την ακατάλληλη συντήρηση,
την επέμβαση μη εξουσιοδοτημένων
προσώπων ή εξωγενείς παράγοντες
όπως ηλεκτρικές επιδράσεις κ.λπ. Στην
περίπτωση που η εταιρεία ειδοποιηθεί για
την πλημμελή λειτουργία μετά την πάροδο
εξαμήνου από την αγορά της, θεωρείται
ότι η συσκευή κατά την παράδοσή της
στον τελικό καταναλωτή λειτουργούσε
κανονικά και ότι η βλάβη δεν οφείλεται σε
ελαττωματικότητά της εκτός αν ο τελικός
καταναλωτής αποδείξει το αντίθετο. Κατά
τη διάρκεια της εγγύησης παρέχονται
δωρεάν τα ανταλλακτικά, η εργασία
επισκευής και η μεταφορά της συσκευής
(αν αυτό κριθεί απαραίτητο) στα συνεργεία
της εταιρείας. Οποιαδήποτε άλλη αξίωση
αποκλείεται.
3.Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση
πραγματοποίησης επισκευών ή γενικά
παρεμβάσεων μη εξουσιοδοτημένων από
την εταιρεία προσώπων στην συσκευή.
4.Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση
ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον
χρόνο της εγγύησης.
5.Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται
κατά τη διάρκεια της εγγύησης
επιστρέφονται στο συνεργείο.
6.Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη
στιγμή που η κυριότητα της συσκευής
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον
αγοραστή.
7.Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον στην
περίπτωση που δεν αναγράφονται δυνατή
η επιδιόρθωσή της.
PFB3060 03/2007
40
tr
Önemli açıklamalar! Bu
açıklamaları bir başvuru
kaynağı olarak saklayınız!
çıklamaları
A
okuyunuz!
Elektrikli battaniyeyi daha sonra
satarsanız bu kullanma kılavuzunu
da birlikte veriniz.
Kullanım kılavuzları bir çok model için
yapılmaktadır. Detaylarda farklılık olabilir.
Emniyet konusundaki
açıklamalar
Bu elektrikli battaniye sadece evlerde
kullanım için öngörülmüş olup sanayide
veya hastanelerde ve başka işyerlerinde
kullanılamaz.
Kullanma kılavuzunu dikkatlice okuyunuz ve
bir başvuru kaynağı olarak itinalı bir şekilde
muhafaza ediniz!
Eğer anne, baba ya da çocuktan sorumlu
kişi sıcaklık ayarını ayarlamadıysa veya
çocuğa ısı ayarının güvenli kullanımı
yeterince öğretilmediyse, çocukların cihazı
kullanmaları yasaktır.
Elektrikli battaniyeyi katlanmış olarak veya
iç içe geçirilmiş şekilde kullanmayınız!
Elektrikli battaniyeyi buruşturmayınız.
Elektrikli battaniyeyi çengelli iğne ile
tutturmayınız!
Kullanımdan önce görülür hasar olup
olmadığını kontrol edin. Hasar görmesi
veya sigortanın atması durumunda cihaz
kullanılmamalı ve servise geri verilmelidir
ya da servis tarafından onarılması
sağlanmalıdır.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Çengelli iğne ile tutturmayınız
Katlanmış olarak veya iç içe
geçirilmiş şekilde kullanmayınız!
Kalp pili kullanan kişiler ısıtmalı yatak
altını sadece yatağı önceden ısıtmak için
kullanmalıdırlar.
Hayvanları ısıtmalı yatak altından uzak
tutun!
! Elektrik çarpması tehlikesi!

Cihazı sadece tip plakasının üzerinde tarif
edildiği şekilde bağlayın ve çalıştırın.
Besleme kablosu hasar görürse, oluşabile­
cek olası tehlikelere karşı, kontrol birimi
ürünün imalatçısı veya yetkili servisi tara­
fından yenisiyle değiştirilmelidir.
Besleme kablosu, ısı ayarı, ısıtmalı yatak
altı ya da elektrik fişi hasarlıysa kesinlikle
kullanmayın.
Her kullanımdan sonra ve arıza durumunda
hemen fişi çekin.
Tehlikeyi önlemek için, cihazın onarımı
sadece servisimiz tarafından yapılabilir.
Besleme kablosunu
– sıcak parçalarla temas ettirmeyin.
– keskin köşelerden geçirmeyin.
Isıtmalı yatak altını sadece birlikte verilen
64 2992 ürün numaralı ısı ayarı ve besleme
kablosuyla birlikte kullanın.
Isıtmalı yatak altını hiçbir zaman nemli ya
da ıslakken kullanmayın, önce tamamen
kurumasını bekleyin.
Isı ayarı ıslanmamalıdır.
tr
! Yaralanma tehlikesi!

Elektrikli battaniyenin yardıma muhtaç
olanlarda veya sıcaklığa duyarlı olmayan
kimselerde veya küçük çocuklarda kullanıl­
maması gerekir.
Bu alet fiziken yetersiz, algılamada
zorluk çeken veya zihinsel özürlü
kişilerce (çocuklar da dahil) veya onların
güvenliğinden sorumlu bir kişinin gözetimi
altında olmaksızın; veya aletin kullanımı
ile ilgili talimatlar hakkında deneyimsiz ve
bilgisiz kişilerce kullanıma uygun değildir.
Çocukları gözetim altında tutarak aletle
oynamalarına izin vermeyin.
! Aşırı ısınma tehlikesi!

Ayarlanabilir yatakta kullanmayın.
Yatağa ya da döşeğin etrafına katlamayın.
Isıtmalı yatak altı sıkıştırılmamalı ya da
buruşturulmamalıdır.
Besleme kablosunu ısı ayarının etrafına
dolamayın, bükmeyin ya da burkmayın.
Parçalar ve kumanda
elemanları
1Isıtmalı yatak altı
2 Bağlantı (ısı ayarı için)
3 Besleme kablolu ısı ayarı
aIsı derecesi ayarı için döner düğme
bGösterge penceresi (ısı derecesi ayarı)
cŞalter O / 75 min (dk) / 12 h (s)
dKontrol ışığı
Devreye alma
►Isıtmalı yatak altını 1 paketinden çıkartın
ve pürüzlü tarafı döşeğin üzerine gelecek
şekilde serin. Bağlantı 2 ayak bölümünde
olmalıdır.
►Bağlantının 2 ısı ayarı 3 bağlantısıyla
sıkıca bağlandığını kontrol edin.
►Isı ayarını 3 örneğin yan tarafa komodinin
üzerine koyun ve esnek dokuyu döşeğin
kenarlarına geçirin (Resim A).
►Isı ayarının 3 fişini prize takın.
►Şimdi döşeğin üzerine her zamanki gibi
çarşaf serilebilir.
41
Dikkat: Isıtmalı yatak altının farklı ısıtma
bölgeleri vardır: Kafa bölgesi, vücut bölgesi
ve ayak bölgesi.
Bu yüzden ısıtmalı yatak altını döşeğin
üzerine resim A‘da gösterildiği gibi
yerleştirin.
Kullanım
Isı ayarı 3 ısıtmalı yatak altına 1 (bağlantı 2)
ve şebekeye bağlı olmalıdır.
Isı derecesinin ayarlanması
►Döner düğme 3a ile ısı derecesi 1 ile
6 arası (yaklaşık 30°C ile 55°C arası)
ayarlanabilir.
1 - 2 =Uzun kullanım için düşük ısı
derecesi, geceleri çalıştırmak için
uygun.
3 - 4 = Orta ısı derecesi, geceleri
çalıştırmak için uygun değil.
5 - 6 =Yüksek ısı derecesi, önceden
ısıtmak için uygun, geceleri
çalıştırmak için uygun değil.
Dikkat: Isıtmalı yatak altının 1 ayarlanan ısı
derecesine ulaşması için ya da soğuması
için belirli bir süreye ihtiyacı vardır.
Bilgi: Gösterge penceresindeki 3b ışık,
ısıtmalı yatak altı ısıtırken yanar ve
ayarlanmış zaman ayarı süresi bittiğinde
(75 dk. ya da 12 saat) söner.
Fonksiyonlar Zaman ön seçimi
►Şalter 3c ile yatak altının çalışması 75
dakika ya da 12 saat’e ayarlanabilir. Ayar 75
min ya da 12 h ayarlandığı an, kontrol ışığı
3d yanmaya başlar.
OIsıtmalı yatak altı 1 kapalı, kontrol
ışığı 3d yanmıyor
75 minKısa süreli çalıştırma, yatağı
önceden ısıtmak için uygun.
Isıtmalı yatak altı 1 75 dakika
boyunca ayarlanan ısı derecesiyle
3b ısıtır ve ondan sonra otomatik
olarak kapanır.
PFB3060 03/2007
42
12 h
tr
Gece çalıştırması, sürekli çalıştırma
için uygun.
Isıtmalı yatak altı 1 ayarlanan ısı
derecesinde 12 saat boyunca ısıtır
(müsade edilen şalter pozisyonu
3b: 1 - 2) ve ondan sonra otomatik
olarak kapanır.
Dikkat: Uyurken ve uzun kullanımda ısı
derecesinin düşük seviyeye ayarlanması
gerekir (en yüksek müsade edilen değer
konum 2‘dir).
Her kullanımdan sonra şalteri O konumuna
getirin.
Bilgi: Isıtmalı yatak altını 1 tekrar
çalıştırmak ya da zaman ayarını değiştirmek
için, ısı ayarını 3c önce O’a ve sonra arzu
edilen zaman süresine getirin.
Önemli:
Isıtmalı yatak altını 1 hiçbir zaman yatan
kişilerin üzerine koymayın.
Isı ayarını 3 her zaman yatağın dışına
koyun ve üzerini örtmeyin.
Kullanım ya da saklamadan önce tamamen
kurumasını sağlayın.
Soğumuş ısıtmalı yatak altını 1 gevşekçe
ya da yuvarlayarak katlayın ve kuru bir
yerde muhafaza edin. Bükerek katlamayın.
Isıtmalı yatak altının 1 üstüne ağır eşyalar
koymayın.
Tavsiye: Isıtmalı yatak altını 1 orjinal
paketinde saklayın.
İmha edilmesi
A
Bu cihaz Avrupa yönetmeliklerine göre
elektrikli ve elektronik eski cihazlar (waste
electrical and electronic equipment-WEEE)
kapsamında olup 2002/96/EG onaylıdır. Bu
konudaki yönetmelik eski cihazların ABnormlarına göre imha edilmeleri konusunda
çerçeveyi belirler. Lütfen cihazı aldığınız
mağazadan güncel imha etme yolları
hakkında bilgi alınız.
Temizlik ve muhafaza
Garanti
Temizlemeden önce her zaman elektrik
fişini çekin. Yıkamadan önce ısı ayarını 3
besleme kablosuyla beraber resim B’de
gösterildiği gibi çıkartın.
Isıtmalı yatak altı 1 yumuşak bir deterjanla
yıkanabilir.
Çamaşır makinası kullanılırsa yün
programını (40°C’ye kadar) yıkama ve
sıkmaya ayarlayın.
Buharlı temizleyici kullanmayın!
Isıtmalı yatak altı 1 kimyasal madde ile
temizlenmemelidir.
Isı ayarı 3 ve besleme kablosu
ıslanmamalıdırlar. Kesinlikle suya tutmayın.
Nem, ısı ayarına 3 hasar verir.
Deterjan ya da çözücü kullanmayın.
Kurutmak için çamaşır ipine asın ya da
kurutma makinasında narin programa atın.
Kuruduktan sonra dikkatlice çekerek
düzeltin.
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimi­
zin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir.
Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Her ülkenin garanti sartları farklıdır. Satın
almış olduğunuz bayiler, size bu konuda
yardımcı olacaktır. Garanti süresi içersinde
bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı
satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı
göstermeniz şarttır.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Değişiklik hakları mahfuzdur.
pl
43
ważne wskazówki
przechowywać do
późniejszego użytku!
rzeczytać
P
wskazówki!
W przypadku późniejszej sprzedaży
przekazać niniejsze wskazówki
nowemu właścicielowi!
Wskazówki
bezpieczeństwa
Koc grzejący jest przeznaczony wyłącznie
do stosowania w gospodar­stwie domowym.
Nie należy go wykorzystywać w działalności
gospodarczej lub w szpitalach bądź w
gabinetach lekarskich.
Przeczytać instrukcję użytkowania i
starannie ją przechowywać!
Dzieci mogą używać urządzenia tylko po
jego odpowiednim ustawieniu przez jedne­
go z rodziców lub osobę uprawnioną do ich
wychowania albo w przypadku, gdy dziecko
zostało odpowiednio poinstruowane,
jak należy bezpiecznie obchodzić się z
regulatorem ciepła.
Nie używać koca, gdy jest złożony lub
pognieciony! Nie gnieść koca. Nie wtykać
agrafek!
Przed włączeniem urządzenia należy spraw­
dzić, czy nie ma ono żadnych usz­kodzeń.
W przypadku uszkodzeń lub zadziałania
bezpiecznika nie używać urządzenia i
zwrócić się do serwisu w celu jego zwrotu
lub naprawy.
Osoby używające stymulatorów serca
mogą używać koca grzejącego tylko do
nagrzewania pościeli.
Przechowywać koc z dala od zwierząt!
Nie wtykać agrafek!
Nie używać koca gdy jest
złożony lub pognieciony!
! Niebezpieczeństwo porażenia

prądem!
Urządzenie należy podłączać i eksploato­
wać według informacji na tabliczce znamio­
nowej. Aby uniknąć niebezpieczeństwa, w
przypadku uszkodzenia przewodu zasila­
jącego, należy wymienić regulator ciepła
lub powierzyć wymianę autoryzowanemu
serwisowi. W żadnym wypadku nie używać
urządzenia, jeżeli przewód zasilający, regu­
lator ciepła, koc grzejny lub wtyczka mają
uszkodzenia.
Po każdym użyciu urządzenia należy
natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
elektrycznego.
Aby uniknąć zagrożeń, naprawy należy
powierzać tylko autoryzowanym serwisom.
Przewód doprowadzający nie powinien
– stykać się z gorącymi częściami,
– być przeciągany przez ostre krawędzie.
Koc grzejący może być używany tylko z
dołączonym regulatorem ciepła nr 64 2992 i
przewodem zasilającym.
Nigdy nie używać koca grzejącego gdy jest
wilgotny lub mokry, lecz dopiero po jego
całkowitym wysuszeniu.
Nie moczyć regulatora ciepła.
! Niebezpieczeństwo zranienia!

Koca grzejącego nie mogą używać osoby
wymagające opieki, nie odczuwające
PFB3060 03/2007
44
wysokich temperatur i małe dzieci.
Użytkowanie urządzenia przez osoby
(również dzieci) o obniżonym poziomie
rozwoju fizycznego, umysłowego, z
zaburzeniami czucia lub nie posiadające
wystarczającej wiedzy i doświadczenia
jest dopuszczalne jedynie pod nadzorem
lub na podstawie odpowiednich instrukcji
ze strony osób odpowiedzialnych za ich
bezpieczeństwo. Uważać, żeby dzieci nie
używały urządzenia jako zabawki.
! Niebezpieczeństwo przegrzania!

Nie używać na regulowanym łóżku.
Nie wciskać koca grzejącego w łóżko i nie
owijać go wokół materaca.
Nie wolno ściskać lub zginać koca.
Nie owijać przewodu zasilającego wokół
regulatora ciepła, nie zginać go i nie
skręcać.
Części i elementy obsługi
1 Koc grzejący
2 Element złączny (dla regulatora ciepła)
3 Regulator ciepła z przewodem
doprowadzającym
aRegulator obrotowy do regulacji
temperatury
bWskaźnik (ustawienia temperatury)
c Przełącznik O / 75 min / 12 h
dLampka kontrolna
Przed pierwszym
włączeniem
►Rozpakować koc grzejący 1 i położyć
go na materacu łóżka stroną z rombami.
Element złączny 2 musi znajdować się w
strefie nóg.
►Sprawdzić, czy element złączny 2
jest należycie połączony ze złączem
regulatora ciepła 3.
►Umieścić regulator ciepła z boku, np.
na stoliku nocnym, i naciągnąć tkaninę
giętką przez krawędzie materaca (rys. A).
►Podłączyć wtyczkę regulatora ciepła 3 do
gniazda wtykowego.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
►Następnie materac może być jak zwykle
powleczony bielizną pościelową.
Uwaga: Koc grzejący posiada różne strefy
grzejące: strefę głowy, strefę ciała i strefę
nóg.
Dlatego należy układać koc grzejący na
materacu łóżka zgodnie z rys. A.
Użytkowanie
Regulator ciepła 3 musi być podłączony do
koca grzejącego 1 (element złączny 2) i do
sieci.
Regulacja temperatury
►Za pomocą regulatora obrotowego 3a
mogą być ustawiane poziomy od 1 do 6
(od ok. 30°C do 55°C).
1 - 2 = Niska temperatura do ciągłego trybu
pracy, nadaje się do trybu nocnego.
3 - 4 = Średnia temperatura, nie nadaje się
do trybu nocnego.
5 - 6 = Wysoka temperatura, nadaje się do
podgrzewania łóżka, ale nie nadaje
się do trybu nocnego.
Uwaga: Koc grzejący 1 potrzebuje okreś­
lonego czasu do osiągnięcia ustawionej
temperatury lub do ochłodzenia się.
Informacja: Wskaźnik 3b świeci się, gdy
koc grzejący wykonuje nagrzewanie, i
gaśnie po upływie ustawionego czasu (75
minut lub 12 godzin).
Funkcje ustawiania czasu
►Za pomocą przełącznika 3c może być
ustawiany czas pracy koca grzejącego
wynoszący 75 minut lub 12 godzin. W
przypadku ustawienia czasu 75 min lub
12 h zaświeca się lampka kontrolna 3d.
O Koc grzejący 1 jest wyłączony,
lampka kontrolna 3d nie świeci się
75 minKrótkotrwały tryb pracy, nadaje się
do podgrzewania łóżka.
Koc grzejący 1 zapewnia grzanie
przez 75 minut z ustawioną tempe­
raturą (3b) po czym wyłącza się
automatycznie.
pl
Nocny tryb pracy, nadaje się do
długotrwałego użytkowania.
Koc grzejący 1 zapewnia grzanie
przez 12 godzin z ustawioną tem­
peraturą (dopuszczalne położenie
regulatora 3b: 1 - 2), następnie
wyłącza się automatycznie.
Uwaga: Podczas snu i w przypadku
długotrwałego użytkowania urządzenia
należy ustawiać niski poziom temperatury
(maksymalnie dopuszczalna wartość:
poziom 2).
Po każdym użyciu urządzenia należy
ustawiać regulator na O.
12 h
Informacja: W celu powtórnego włączenia
koca grzejącego 1 lub zmiany ustawienia
czasu należy ustawić regulator ciepła 3c
najpierw na O, a następnie na pożądany
czas pracy.
Ważna wskazówka:
Nigdy nie kłaść koca grzejącego 1 na
leżącą osobę.
Regulator ciepła 3 musi być zawsze
umieszczony poza łóżkiem i nie może być
przesłonięty żadnymi przedmiotami.
Czyszczenie i
przechowywanie
Przed czyszczeniem należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda. Przed praniem
należy zawsze odłączyć od urządzenia
regulator ciepła 3 z przewodem zasilającym
zgodnie z rys. B.
Dopuszczalne jest pranie koca grzejącego 1
z użyciem łagodnego środka czyszczącego.
W przypadku prania w pralce ustawiać
program dla wełny (do 40°C) zarówno do
prania, jak i do wirowania.
Nie używać oczyszczacza parowego do
mycia koca! Czyszczenie chemiczne koca
grzejącego 1 jest niedopuszczalne.
Nie zamoczyć regulatora ciepła 3 i prze­
wodu zasilającego. Nigdy nie trzymać
pod wodą. Wilgoć powoduje uszkodzenie
regulatora ciepła 3.
45
Nie używać środków czyszczących lub
rozpuszczalników. Suszyć koc na lince
lub w suszarce z programem suszenia
łagodnego.
Po suszeniu należy ostrożnie rozciągnąć
koc grzejący w celu przywrócenia formy.
Przed użytkowaniem lub przechowywaniem
urządzenia należy je dokładnie wysuszyć.
Ochłodzony koc grzejący 1 należy luźno
złożyć lub zwinąć i przechowywać w
suchym miejscu. Nie zginać zbyt mocno.
Nie kłaść na kocu grzejącym 1 żadnych
ciężkich przedmiotów.
Porada: Koc grzejący 1 należy przecho­
wywać w oryginalnym opakowaniu.
Utylizacja
A
Urządzenie oznakowane jest zgodnie
z europejską dyrektywą 2002/96/WE
dotyczącą złomu elektrycznego i
elektronicznego (waste electrical and
electronic equipment-WEEE). Dyrektywa
określa ramy obowiązującego na terenie
UE systemu zbierania i utylizacji sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacji na temat możliwości utylizacji
udzielają sklepy detaliczne.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki gwaran­
cji wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu. Dokładne infor­
macje otrzymacie Państwo w każdej chwili
w punkcie handlowym, w którym dokonano
zakupu urządzenia. W celu skorzystania z
usług gwarancyinych konieczne jest przed­
łożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki
gwarancji regulowane są odpowiednimi
przepisami Kodeksu cywilnego oraz Roz­
porządzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumen­
tów”.
Wszelkie zmiany zastrzeżone.
PFB3060 03/2007
46
hu
Fontos útmutatások
Őrizze meg, hogy később
is használhassa!
z útmutatásokat el
A
kell olvasni!
Ha később eladja, az útmutatásokat
is adja oda az új tulajdonosnak!
Útmutatások a
biztonsághoz
A melegítő ágybetétet kizárólag otthoni
használatra szántuk. Ipari célokra vagy
kórházakban és rendelőkben nem
használható.
A használati útmutatót el kell olvasni és
gondosan meg kell őrizni!
Gyermekeknek a készüléket nem szabad
használniuk, kivéve, ha az egyik szülő vagy
a nevelő a hőszabályozót beállította és a
gyermeket a hőszabályozó biztonságos
használatáról kioktatta.
A melegítő ágybetétet nem szabad
összehajtott vagy összenyomott állapotban
használni! A melegítő ágybetétet nem
szabad meggyűrni. Az ágybetétbe nem
szabad beleszúrni tűket!
Használat előtt a készüléket ellenőrizni kell,
hogy nincsenek-e rajta látható sérülések.
Sérülések esetén, vagy ha a biztosíték
kiold, ne használja a készüléket. Juttassa
vissza a vevőszolgálatnak, ill. javíttassa ki.
Szívritmusszabályozót viselők csak az ágy
előmelegítésére használják a melegítő
ágybetétet.
Az állatokat tartsa távol a melegítő
ágybetéttől!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tilos tűket beleszúrni!
Tilos hajtogatva vagy összenyomva használni!
! Áramütés veszélye!

A készüléket csak a típustábla adatai
szerint szabad bekötni és üzemeltetni.
Ha a hálózati vezeték megsérül, a
veszélyeztetés elkerülése érdekében
a hőszabályozót pótolni kell vagy a
vevőszolgálattal kicseréltetni.
Semmi esetre se használja, ha a vezeték, a
hőszabályozó, a melegítő ágybetét vagy a
csatlakozó megsérült.
Minden használat után és hiba esetén
húzza ki a hálózati csatlakozót.
A készülék javítását a veszélyeztetés
elkerülése érdekében csak
vevőszolgálatunk végezheti.
A vezetéknek nem szabad
– forró tárgyakkal és
– éles szélekkel érintkezésbe kerülni.
A melegítő ágybetétet csak a vele
együtt kiszállított 64 2992 anyagszámú
hőszabályozóval és vezetékkel szabad
használni.
A melegítő ágybetétet soha ne használja
nedves vagy vizes állapotban, használat
előtt mindig hagyja teljesen megszáradni.
A hőszabályozónak nem szabad
átnedvesednie.
hu
! Sérülésveszély!

A melegítő ágybetétet magatehetetlen
vagy meleget nem érzékelő egyének ill.
kisgyerekek nem használhatják.
Az olyan személyeknek (gyermekeket is
beleértve), akik csökkent testi érzékelő
és szellemi képességgel vagy hiányos
tapasztalattal és tudással rendelkeznek,
ne engedje használni a készüléket,
kivéve, ha felügyeli őket valaki vagy ha a
biztonságukért felelős személy kioktatta
őket a készülék helyes használatáról.
A gyermekekre felügyeljen annak megaka­
dályozása érdekében, hogy a készülékkel
játszanak.
! Túlhevülés veszélye!

Soha ne használja állítható ágyon.
Ne húzza be az ágyneműbe és ne tekerje a
matrac köré.
Vigyázzon arra, hogy a melegítő ágybetét
ne szoruljon be és ne nyomódjon össze.
A vezetéket ne tekerje a hőszabályozó
köré, ne hajlítsa meg és ne forgassa el.
Alkatrészek és
kezelőelemek
1 Melegítő ágybetét
2 Csatlakozó (a hőszabályozóhoz)
3 Hőszabályozó vezetékkel
a Hőmérsékletbeállító forgógomb
bKijelzőablak (hőmérsékletbeállítás)
c Kapcsoló O / 75 min / 12 h
dEllenőrző lámpa
Üzembevétel
►A melegítő ágybetétet 1 csomagolja ki és
az érdesített oldalát fektesse a matracra.
A csatlakozónak 2 a lábrészben kell
lennie.
►Ellenőrizze, hogy a csatlakozó 2 a
hőszabályozó 3 csatlakozójával biztosan
össze van-e kapcsolva.
►A hőszabályozót 3 tegye oldalra, pl. az
éjjeli szekrényre és a rugalmas szövetet
húzza a matrac széleire (A ábra)
47
►A hőszabályozó 3 dugóját dugja be a
konnektorba.
►A matracot ezután a szokott módon be
lehet húzni.
Utalás: A melegítő ágybetét különböző
fűtési övezetekkel rendelkezik: a fej, a test
és a láb övezete.
Ezért a melegítő ágybetétet az A ábra
szerint helyezze a matracra.
Kezelés
A hőszabályozót 3 hozzá kell kötni a
melegítő ágybetéthez 1 (csatlakozó 2) és a
hálózathoz.
Hőmérséklet beállítás
►A forgatógombbal 3a a hőmérsékletet be
lehet állítani 1-6-os fokozatig (kb.30°C55°C).
1 - 2 = Alacsony hőmérséklet hosszabb
használatra, éjszakai üzemelésre
alkalmas
3 - 4 = Közepes hőmérséklet, éjszakai
üzemelésre nem alkalmas.
5 - 6 = Magas hőmérséklet, előmelegítésre,
éjszakai üzemelésre nem alkalmas.
Utalás: A melegítő ágybetétnek 1 szüksége
van egy bizonyos időre, amíg a beállított
hőmérsékletet eléri vagy lehűl.
Információ. A lámpa a kijelzőablakban 3b
világít, amíg a melegítő ágybetét fűt és
kialszik, ha a beállított idő (75 perc vagy 12
óra) lejárt.
Időelőválasztás funkciók
►A kapcsolóval 3c az ágybetét üzemelését
be lehet állítani 75 percre vagy 12 órára.
Amint a 75 min (perces) ill. a 12 h
(órás) beállítás megtörtént, kigyullad az
ellenőrző lámpa 3d.
O A melegítő ágybetét 1 ki van
kapcsolva, az ellenőrző lámpa 3d
nem világít.
PFB3060 03/2007
48
75 minRövid ideig tartó üzem, az ágy
előmelegítésére alkalmas. A
melegítő ágybetét 1 75 percig fűt
a beállított hőmérséklettel (3b) és
azután automatikusan kikapcsol.
12 hÉjszakai üzem, folyamatos
üzemelésre alkalmas. A melegítő
ágybetét 1 12 óráig fűt a beállított
hőmérséklettel (megengedett
kapcsolóállás 3b 1 - 2) és azután
automatikusan kikapcsol.
Utalás: Alvás közben és hosszabb haszná­
lat esetén a hőmérsékletet alacsonyabb
fokozatra kell beállítani (a maximális
megengedett érték a 2-es fokozat).
Minden használat után állítsa a kapcsolót
O-ra.
Információ. A melegítő ágybetét 1 újbóli
bekapcsolásához vagy az időbeállítás
változtatásához állítsa a hőszabályozót 3c
először O-ra és azután a kívánt időtartamra.
Fontos:
A melegítő ágybetétet soha ne tegye fekvő
személyekre.
A hőszabályozót 3 mindig az ágyon kívül
helyezze el és és ne takarja be.
Tisztítás és tárolás
Tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót.
A hőszabályozót 3 a vezetékkel együtt a B
ábra szerint mosás előtt vegye le.
A melegítő ágybetétet 1 enyhe
tisztítószerrel szabad mosni.
Gépi mosásnál és centrifugálásnál a gyapjú
programot (40°C-ig) állítsa be.
Ne használjon gőztisztítót!
A melegítő ágybetétet 1 nem szabad
vegyileg tisztítani.
A hőszabályozónak 3 és a vezetéknek
nem szabad átnedvesednie. Semmi esetre
sem szabad víz alá tartani. A nedvesség
károsítja a hőszabályozót 3.
Ne használjon tisztító-vagy oldószert.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
hu
Szárításhoz akassza a szárítókötélre
vagy tegye a ruhaszárítógép kímélő
programjába.
Szárítás után óvatosan húzza formára.
Használat és tárolás előtt teljesen meg kell
szárítani.
A kihűlt melegítő ágybetétet 1 hajtsa vagy
tekerje össze lazán és száraz helyen
tárolja. Ne törje éles szögben. Ne tegyen a
melegítő ágybetétre 1 nehéz tárgyakat.
Tipp: A melegítő ágybetétet 1 az eredeti
csomagolásában tárolja.
Ártalmatlanítás
A
A készüléket az elektromos és
elektronikai hulladékok (waste electrical
and electronic equipment-WEEE)
kezeléséről szóló 2002/96/EG jelű európai
irányelvnek megfelelően jelöltük meg. Az
irányelv foglalja keretbe a hulladéknak
számító készülékek visszavételét és
hasznosítását. A jelenleg használatos
ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a
szakkereskedésben.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003.
(IX.22.) számú kormányrendelet szabály­
ozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén
a készüléket a kereskedő kicseréli. Ezu­tán
vevőszolgálatunk gondoskodik az előirt 15
napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása
esetén 30 napon belüli javításról. A garan­
ciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet
igénybevenni, amely minden egyéb garan­
ciális feltételt is részletesen ismertet.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint
for­gal­­mazó tanúsítjuk, hogy a készülék a
vásár­lási tájékoztatóban közölt adatoknak
megfelel.
A változtatások jogát fenntartjuk.
bg
49
Важни указания
Запазете за понататъшно използване!
рочетете
П
указанията!
При евентуална продажба след
време предайте указанията на
новия притежател!
Указания за безопасност
Тази електрическа постелка за легло е
предназначена изключително само за
битова употреба, а не за професионално
използване или за болници и лекарски
практики.
Прочетете упътването за използване и го
съхранявайте внимателно!
Деца не бива да използват уреда
или могат да го използват само,
ако техен родител или настойник
настрои терморегулатора или ако
детето е инструктирано достатъчно
добре за безопасното обслужване на
терморегулатора.
Електрическата постелка да не се
използва в сгънато или нагънато
състояние! Електрическата постелка да
не се мачка. Да не се забождат игли в
електри­ческата постелка!
Преди употреба проверете уреда за
видими повреди. В случай на повреди
или при задействане на предпазителя
уредът не бива да се използва, а трябва
да се върне в отдела за обслужване на
клиенти или да се предаде в този отдел
за поправка.
Не пробивайте с игли!
Не използвайте в сгънато или нагънато състояние!
Лица с пейс-мейкъри следва да
използват електрическата постелка само
за предварително затопляне на леглото.
Дръжте животните далече от
електрическата постелка!
! Опасност от токов удар!

Свързвайте и използвайте уреда само
съобразно данните на типовата табелка.
За да се избегне опасност, при повреда
на мрежовия кабел терморегулаторът
трябва да се смени с нов или да се
замени с друг от сервиза.
В никакъв случай не използвайте
уреда, ако захранващият кабел,
терморегулаторът, електрическата
постелка или щепселът са повредени.
След всяка употреба и в случай на
дефект веднага извадете щепсела от
мрежовия контакт.
За да се избегнат опасности, ремонти по
уреда да се извършват само от нашия
сервиз.
Захранващият кабел
– да не се допира до горещи части,
– да не се тегли покрай остри ръбове.
Електрическата постелка да се
използва само с доставените към
нея терморегулатор кат. № 64 2992 и
захранващ кабел.
PFB3060 03/2007
50
Електрическата постелка никога да
не се използва във влажно или мокро
състояние, преди това да се остави да
изсъхне напълно.
Терморегулаторът не бива да се мокри.
! Опасност от нараняване!

Електрическите постелки да не се
използват за безпомощни или нечувст­
вителни към топлината лица или малки
деца.
Не оставяйте лица (също и деца) с
намалени физически сетивни или
умствени възприятия или с недостатъчен
опит и знания, да обслужват уреда, освен
ако не бъдат обучени или не са получили
указания във връзка с обслужването на
уреда от лице, което отговаря за тяхната
безопасност.
Не оставяйте без надзор деца, за да
предотвратите възможността те да си
играят с уреда.
! Опасност от прегряване!

Да не се използва върху регулируемо
легло.
Да не се набива в леглото или да се
увива около матрака.
Електрическата постелка не бива да се
затиска или нагъва.
Захранващият кабел да не се навива
около терморегулатора, да не се
пречупва или усуква.
Части и елементи на
обслужването
1Електрическа постелка за легло
2Извод (за терморегулатора)
3Терморегулатор със захранващ кабел
авъртящо се копче за настройка на
температурата
bпрозорче за индикацията (настройка
на температурата)
с ключ O / 75 min / 12 h
dконтролна лампа
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
bg
Пускане в действие
►Разопаковайте електрическата
постелка 1 и я постелете върху
матрака с мъхестата страна към него.
Изводът 2 трябва да се намира при
ходилата.
►Проверете, дали изводът 2 е свързан
здраво с извода на терморегулатора 3.
►Поставете терморегулатора 3
отстрани, напр. върху нощната
масичка, и опънете гъвкавата тъкан по
краищата на матрака (фиг. А).
►Пъхнете щепсела на терморегулатора
3 в контакта на мрежата.
►Сега можете да застелите матрака с
чаршаф, както обикновено.
Забележка: Електрическата постелка
има различни нагревателни зони: зона за
глава, зона за тяло и зона за ходила.
Затова разположете постелката върху
матрака както е показано на фиг. А.
Обслужване
Терморегулаторът 3 трябва да е свързан
с постелката 1 (извод 2) и с мрежата.
Настройка на температурата
►С въртящото се копче 3a можете да
настроите температурата от 1 до 6
(около 30°C до 55°C).
1 - 2 = ниска температура при подълга употреба, подходяща е за
използване през нощта.
3 - 4 = средна температура, не е
подходяща за използване през
нощта.
5 - 6 = висока температура, подходяща
за предварително загряване, не
е подходяща за използване през
нощта.
Забележка: Нужно е известно време, за
да може електрическата постелка 1 да
достигне зададената температура или да
се охлади.
bg
51
Информация: Осветлението в
прозорчето за индикации 3b свети,
докато постелката нагрява, и угасва,
когато изтече зададеното с таймера
време (75 минути или 12 часа).
Важно:
Никога не поставяйте постелката 1 върху
лежащи хора.
Поставяйте терморегулатора 3 винаги
извън леглото и не го покривайте.
Функции – предварителен избор на
време
►С ключа 3c можете да зададете
постелката да работи 75 минути или 12
часа. След като извършите настройка
на 75 min (минути) или 12 h (часа),
контролната лампа 3d светва.
OЕлектрическата постелка 1 е
изключена, контролната лампа 3d
не свети.
75 minКратковременен режим,
подходящ за предварително
затопляне на леглото.
Електрическата постелка 1
нагрява в продължение на
75 минути на зададената
температура (3b) и след това
изключва автоматично.
12 hНощен режим, подходящ за
продължителна работа.
Електрическата постелка 1
нагрява в продължение на 12
часа на зададената температура
(допустимо положение на ключа
3b е 1 - 2) и след това изключва
автоматично.
Почистване и
съхраняване
Забележка: По време на спане и
при по-продължително използване
температурата трябва да се задава на
ниска степен (максимално допустимата
стойност е степен 2).
След всяка употреба поставяйте ключа
на O.
Информация: За да включите отново
постелката 1, или за да промените
настройката за времето, поставете
терморегулатора 3c първо на O и след
това на желаното време.
Преди почистване винаги изваждайте
щепсела от контакта на мрежата.
Преди измиване изваждайте
терморегулатора 3 със захранващия
кабел, както е показано на фиг. B.
Електрическата постелка 1 може да
се мие с мек (неагресивен) почистващ
препарат.
При използване на перална машина
да се зададе програмата за пране и
центрофугиране на вълнени изделия (до
40°C).
Да не се използва парочистачка!
Електрическата постелка 1 да не се
подлага на химическо чистене.
Терморегулаторът 3 и захранващият
кабел не бива да се мокрят. В никакъв
случай не ги дръжте под вода. Влагата
поврежда терморегулатора 3.
Да не се използват почистващи
препарати или разтворители.
Можете да сушите постелката на
простора или на щадяща програма в
сушилня.
След сушене внимателно опънете
постелката до получаване на
първоначалната форма.
Преди използване или прибиране за
съхранение оставете постелката да
изсъхне напълно.
Без да стягате, сгънете охладената
постелка 1 или я навийте на руло и
я съхранявайте на сухо място. Не я
прегъвайте силно. Не поставяйте тежки
предмети върху постелката 1.
PFB3060 03/2007
52
bg
Съвет: Съхранявайте постелката 1 в
оригиналната опаковка.
Отвеждане
A
Този уред е обозначен съгласно
Директива 2002/96/ЕО за стари
електрически и електронни уреди (waste
electrical and electronic equipment-WEEE).
Директивата задава насоки за приемане
обратно и рециклиране на старите
уреди, валидно за цяло ЕД. Моля
информирайте се за актуалните начини
за отвеждане при специализирания
търговец.
Гаранция
За този уред са валидни условията
за гаранция, които са издадени от
нашите представителства в съответната
страна. Подробности ще Ви даде Вашия
тьрговец, откъдето сте закупили уреда,
по всяко време при запитване то Ваша
страна. При използване на гаранцията на
уреда е необходимо във всеки случай да
представите бележката за покупкта.
Запазваме си правото на промени.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
53
Важные указания
Сохранять для последующего пользования!
Прочесть указания!
В случае перепродажи передайте
данные указания новому
владельцу!
Указания по технике
безопасности
Данный термоматрац имеет исклю­
чительно бытовое назначение и не
может применяться в промышленных
или в стационарных и амбулаторных
медицинских учреждениях.
Прочтите и бережно храните инструкцию
по эксплуатации!
Дети могут пользоваться данным
прибором только в случае, если один
из родителей либо лицо, ответственное
за воспитание ребенка, произвели
настройку терморегулятора, либо если
ребенок был соответствующим образом
обучен безопасному пользованию
терморегулятором.
Использовать термоматрац в сложенном
состоянии не допускается!
Не мните термоматрац.
Не втыкайте в термоматрац булавки!
Перед использованием прибора
проверьте его на наличие видимых
повреждений. При наличии повреждений
или срабатывании предохранительного
устройства не следует пользоваться
прибором, он должен быть возвращен в
сервисную службу или отремонтирован
ее специалистами.
Не втыкать булавки!
Не использовать в сложенном
состоянии!
Лица, пользующиеся кардиостимул­ято­
рами, могут использовать термоматрац
только для предварительного нагрева
постели.
Берегите термоматрац от домашних
животных!
! Опасность поражения

электрическим током!
Подключение и эксплуатация устройства
могут производиться только в соот­
ветствии с данными, указанными в
типовой табличке.
В случае повреждения сетевого
провода необходимо во избежание
опасных ситуаций произвести замену
терморегулятора или осуществить
замену провода силами сервисной
службы.
Нельзя пользоваться устройством при
наличии повреждений сетевого провода,
терморегулятора, самого термоматраца
или штекера.
После каждого пользования устройством
незамедлительно выньте вилку сетевого
провода из розетки.
В целях обеспечения безопасности
ремонт устройства может производиться
только сотрудниками нашей сервисной
службы.
PFB3060 03/2007
54
Сетевой провод не должен
– контактировать с горячими деталями,
– проходить через острые кромки.
Термоматрац должен использоваться
только с входящими в комплект поставки
терморегулятором, сер. № 64 2992, и
сетевым проводом.
Ни в коем случае не пользуйтесь
влажным или мокрым термоматрацем:
дождитесь его полного высыхания.
Не допускайте попадания воды на
терморегулятор!
! Опасность получения травм!

Использование термоматраца
для беспомощных больных, лиц,
не чувствительных к высоким
температурам, или маленьких детей не
допускается.
Не допускается пользование прибором
лицами (включая детей) с пониженным
уровнем физического, психического
или умственного развития или не
обладающими достаточными опытом
и знаниями, за исключением случаев,
в которых пользование прибором
производится под присмотром лица,
ответственного за их безопасность, или
после соответствующего инструктажа.
Не допускайте использования прибора
детьми в качестве игрушки.
! Опасность перегрева!

Не используйте термоматрац в кроватях
с регулируемым положением.
Не вдавливайте термоматрац в постель
и не обертывайте им матрац постели.
Защемление или сгибание термоматраца
не допускаются.
Не обматывайте сетевой провод вокруг
терморегулятора, не сгибайте и не
перекручивайте его.
ru
Детали конструкции и
элементы управления
1Термоматрац
2 Соединительный элемент (для
терморегулятора)
3Терморегулятор с сетевым проводом
aПоворотный регулятор температуры
bИндикатор (настройка температуры)
cПереключатель O / 75 min / 12 h
dКонтрольная лампа
Первое включение
►Распаковать термоматрац 1 и положить
его на матрац постели шероховатой
стороной вниз. Соединительный
элемент 2 должен находиться в ногах
матраца.
►Проверить прочность соединения
соединительного элемента 2 с
терморегулятором 3.
►Положить терморегулятор сбоку,
например, на ночной столик и натянуть
гибкую ткань через кромки матраца
(рис. A).
►Подключить штекер терморегулятора 3
к розетке.
►После этого матрац может быть, как
обычно, накрыт простыней.
Внимание: Термоматрац имеет различ­
ные зоны нагрева: зону головы, зону тела
и зону ног.
Поэтому термоматрац должен разме­
щаться на матраце постели в соответс­
твии с рис. A.
Пользование
Терморегулятор 3 должен быть подсо­
единен к термоматрацу 1 (соединитель­
ный элемент 2) и к сети электропитания.
Настройка температуры
►При помощи поворотного регулятора
3a можно установить ступень нагрева
1 - 6 (ок. 30°C - 55°C).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
1 - 2 =Низкая температура для
длительного пользования,
пригодная для ночного режима.
3 - 4 = Средняя температура, не
пригодная для ночного режима.
5 - 6 = Высокая температура, пригодная
для предварительного подогрева
постели и не пригодная для
ночного режима.
Внимание: Термоматрацу 1 требуется
определенное время для достижения
установленной температуры или для
охлаждения.
Информация: Индикатор 3b светится до
тех пор, пока термоматрац нагревается,
и гаснет по истечении установленного
времени таймера (75 минут или 12
часов).
Функции настройки времени
►При помощи переключателя 3c можно
установить продолжительность работы
термоматраца 75 минут или 12 часов.
Если произведена настройка на 75
min или 12 h, загорается контрольная
лампа 3d.
OТермоматрац 1 выключен, кон­
трольная лампа 3d не светится
75 minКратковременный режим работы,
пригодный для предварительного
подогрева постели.
Термоматрац 1 нагревается в
течение 75 минут с установлен­
ной температурой (3b) и затем
автоматически выключается.
12 hНочной режим работы, пригодный
для длительного пользования.
Термоматрац 1 нагревается в
течение 12 часов с установлен­
ной температурой (допустимые
положения переключателя 3b: 1
- 2) и затем автоматически вы­
ключается.
55
Внимание: Во время сна и при
длительном пользовании устройством
следует устанавливать низкую ступень
нагрева (максимально допустимое
положение переключателя: 2).
После каждого пользования устройством
необходимо установить переключатель
на O.
Информация: Для повторного
включения термоматраца 1 или
для изменения настройки таймера
необходимо сначала установить
терморегулятор 3c на O, а затем на
требуемую длительность работы.
Важное указание:
Никогда не кладите термоматрац 1 на
лежащих людей.
Терморегулятор 3 всегда должен
размещаться за пределами постели
и не должен накрываться никакими
предметами.
Чистка и хранение
Перед чисткой всегда вынимайте вилку
сетевого провода из розетки.
Перед стиркой необходимо отсоединить
от термоматраца терморегулятор 3 с
сетевым проводом, как это показано на
рис. B.
Допускается стирка термоматраца 1
с применением мягко действующего
чистящего средства.
При машинной стирке следует выбрать
программу для изделий из шерсти (до
40°C) как для стирки, так и для отжима.
Не используйте устройства паровой
чистки!
Химическая чистка термоматраца 1 не
допускается.
Не допускайте намокания терморегуля­
тора 3 и сетевого провода. Ни в коем
случае не держите их под водой. Влага
повреждает терморегулятор 3.
PFB3060 03/2007
56
ru
Не применяйте чистящие средства или
растворители.
Для сушки развесьте матрац на веревке
или используйте программу бережной
сушки в сушильной машине.
После сушки осторожно растяните
термоматрац для придания ему
соответствующей формы.
Перед пользованием устройством
или перед его хранением оно должно
полностью высохнуть.
Свободно сложите или сверните
охладившийся термоматрац 1 и храните
его в сухом месте. Не свертывайте
слишком плотно. Не ставьте на
термоматрац 1 тяжелые предметы.
Совет: Храните термоматрац 1 в
оригинальной упаковке.
Утилизация
A
Данный прибор имеет маркировку
согласно европейской директиве
2002/96/ЕС по утилизации старых
электрических и электронных приборов
(waste electrical and electronic equipmentWEEE). Этой директивой определены
действующие на всей территории ЕС
правила приема и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных
возможностях утилизации Вы можете
получить в магазине, в котором Вы
приобрели прибор.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре или в
сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовая Техника», а также
найти в фирменном гарантийном талоне,
выдаваемом при продаже.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
‫‪ar 4 – 57‬‬
‫التنظيف والحفظ‬
‫اسحب قابس الشبكة دائمًا قبل التنظيف‪.‬‬
‫انزع منظم درجة الحرارة ‪ 3‬من الوصلة قبل‬
‫الغسل كما هو موضح في الصورة ‪.B‬‬
‫ال يسمح بغسل مرتبة التدفئة ‪ 1‬بمادة تنظيف‬
‫خفيفة‪.‬‬
‫عند استخدام ماكينة الغسل اضبط على‬
‫برنامج غسل مالبس الصوف (حتى ‪ 40‬درجة‬
‫سيليزية) لغسل وشطف المرتبة‪.‬‬
‫ال تستخدم جهاز التنظيف بالبخار!‬
‫ال يسمح باستخدام مواد كيميائية في تنظيف‬
‫مرتبة التدفئة ‪.1‬‬
‫ال يسمح بتعريض منظم درجة الحرارة ‪3‬‬
‫والوصلة للبلل‪ .‬ال تتركها تحت الماء الجاري‬
‫بأي حال من األحوال‪ .‬تؤدي الرطوبة إلى‬
‫اإلضرار بمنظم درجة الحرارة ‪.3‬‬
‫ال تستخدم مواد تنظيف أو مواد مذيبة‪.‬‬
‫قم بتجفيف مرتبة التدفئة باستخدام قطعة قماش‬
‫أو باختيار برنامج العناية في جهاز المجفف‪.‬‬
‫ضع المرتبة بحرص في الصندوق بعد‬
‫التجفيف‪.‬‬
‫اتركها تجف تمامًا قبل االستخدام أو الحفظ‪.‬‬
‫قم بطي مرتبة التدفئة ‪ 1‬أو لفها ثم احفظها في‬
‫مكان جاف‪ .‬ال تقم بليها بحدة‪ .‬ال تضع أشياء‬
‫ثقيلة على مرتبة التدفئة ‪.1‬‬
‫ملحوظة‪ :‬احفظ مرتبة التدفئة ‪ 1‬في عبوتها‬
‫األصلية‪.‬‬
‫‪PFB3060 03/2007‬‬
‫‪ar‬‬
‫التخلص من الجهاز ‪A‬‬
‫عند تصميم هذا الجهاز‪ ،‬تمت مراعاة تعليمات‬
‫المفوضية األوربية ‪ EG/2002/96‬الخاصة‬
‫باألجهزة الكهربائية و االلكترونية المستخدمة‬
‫و المعروفة اختصارا بـ ‪ .WEEE‬و تهدف‬
‫المفوضية الى خلق اطار فعال العادة استخدام‬
‫و تدوير االجهزة القديمة‪.‬‬
‫قومي باستشارة موزعكم المحلي لمعرفة احدث‬
‫االنظمة المتبعة حاليا للتخلص من االجهزة‬
‫القديمة‪.‬‬
‫الضمان‬
‫يتم تحديد شروط الضمان لهذا الجهاز من قبل‬
‫ممثلنا في الدولة التي يتم فيها بيع الجهاز‪.‬‬
‫يمكنك الحصول على تفاصيل هذه الشروط من‬
‫قبل الموزع الذي اشتريت منه الجهاز‪ .‬يرجى‬
‫إحضار فاتورة أو إيصال الشراء في حال‬
‫أصاب جهازك أي طارئ يغطيه الضمان‪.‬‬
‫نحتفظ بحقنا في إجراء أية تعديالت‬
‫‪ar‬‬
‫االستعمال‬
‫يجب توصيل منظم درجة الحرارة ‪ 3‬بمرتبة‬
‫التدفئة ‪( 1‬الوصلة ‪ )2‬ثم توصيلها بشبكة‬
‫الكهرباء‪.‬‬
‫ضبط درجة الحرارة‬
‫◄ يمكن ضبط درجة الحرارة باستخدام المفتاح‬
‫الد ّوار ‪ 3a‬من ‪ 1‬إلى ‪( 6‬من ‪ 30‬إلى ‪ 55‬درجة‬
‫سيليزية تقريبًا)‪.‬‬
‫= ‪ 1- 2‬درجة الحرارة المنخفضة عند‬
‫االستخدام لفترات طويلة‪ ،‬تناسب‬
‫االستخدام الليلي‪.‬‬
‫= ‪ 3 - 4‬درجات الحرارة المتوسطة ال تناسب‬
‫االستخدام الليلي‪.‬‬
‫= ‪ 5 - 6‬درجة الحرارة المرتفعة‪ ،‬تناسب‬
‫التدفئة‪ ،‬وال تناسب االستخدام الليلي‪.‬‬
‫إرشاد‪ :‬تحتاج مرتبة التدفئة ‪ 1‬إلى فترة زمنية‬
‫معينة‪ ،‬للوصول إلى درجة الحرارة المضبوطة‬
‫أو التبريد‪.‬‬
‫االستعالم‪ :‬يضيء مصباح اإلضاءة الموجود‬
‫في المبيِّن ‪ ، 3b‬طالما أن مرتبة التدفئة‬
‫مستمرة في التسخين‪ ،‬وينطفئ عندما ينقضي‬
‫الزمن الذي تم ضبطه (‪ 75‬دقيقة أو ‪ 12‬ساعة)‪.‬‬
‫اختيار زمن الوظائف‬
‫◄ يمكن ضبط زمن تشغيل مرتبة التدفئة‬
‫باستخدام المفتاح ‪ 3c‬على ‪ 75‬دقيقة أو ‪12‬‬
‫ساعة‪ .‬يضيء مصباح الكنترول ‪ 3d‬طالما‬
‫أن وضع الضبط هو ‪ 75 min‬دقيقة أو ‪12 h‬‬
‫ساعة‪.‬‬
‫إذا قمت بإيقاف منظم درجة الحرارة‬
‫‪O‬‬
‫‪ ،1‬فإن مصباح الكنترول ‪ 3d‬لن‬
‫يضيء‪.‬‬
‫‪ar 3 – 58‬‬
‫‪ 75 min‬زمن التشغيل القصير‪ ،‬يناسب تسخين‬
‫السرير‪.‬‬
‫تسخن مرتبة التدفئة ‪ 1‬لمدة ‪ 75‬دقيقة‬
‫في نفس درجة الحرارة المضبوطة‬
‫(‪ )3b‬ثم تتوقف تلقائيًا‪.‬‬
‫‪ 12 h‬االستخدام الليلي‪ ،‬مناسب لالستخدام‬
‫المستمر‪.‬‬
‫تسخن مرتبة التدفئة ‪ 1‬لمدة ‪ 12‬ساعة‬
‫في نفس درجة الحرارة المضبوطة‬
‫(وضع المفتاح المسموح به ‪ 3b‬هو‬
‫‪ )2-1‬ثم تتوقف تلقائيًا‪.‬‬
‫إرشاد‪ :‬ينبغي ضبط درجة الحرارة أثناء‬
‫النوم أو عند االستخدام لفترات طويلة على‬
‫مستوى منخفض (أقصى قيمة مسموح بها هي‬
‫المستوى ‪.)2‬‬
‫اضبط المفتاح على الوضع ‪ O‬بعد كل استخدام‪.‬‬
‫االستعالم‪ :‬إلعادة استخدام مرتبة التدفئة ‪ 1‬أو‬
‫تغيير ضبط الوقت‪ ،‬قم بضبط منظم درجة‬
‫الحرارة ‪ً 3c‬‬
‫أوال على الوضع ‪ O‬ثم اختر الزمن‬
‫المرغوب‪.‬‬
‫هام‪ :‬ال تقم بتغطية شخص مضطجع بمرتبة‬
‫ً‬
‫مطلقا‪.‬‬
‫التدفئة‬
‫ينبغي أن يكون منظم درجة الحرارة ‪ 3‬خارج‬
‫السرير باستمرار وال تقم بتغطيته‪.‬‬
‫‪Robert Bosch Hausgeräte GmbH‬‬
‫‪ar 2 – 59‬‬
‫ً‬
‫مطلقا إذا كانت‬
‫ال تستخدم مرتبة التدفئة‬
‫رطبة أو مبتلة‪ ،‬ولكن اتركها تجف تمامًا قبل‬
‫االستخدام‪.‬‬
‫يجب أال يصل البلل إلى منظم درجة الحرارة‪.‬‬
‫خطر اإلصابة!‬
‫ال تستخدم مرتبة التدفئة للعاجزين واالفراد‬
‫الحساسين للحرارة أو األطفال الصغار‪.‬‬
‫وال يجوز لألطفال أستخدام مرتبة التدفئة دون‬
‫اشراف البالغين‪.‬‬
‫يمكن استخدام هذا الجهاز بمعرفة األفراد‬
‫الطبيعيين ممن ال يعانون من مشاكل عقلية‬
‫أو حساسية مفرطة لما يصدره الجهاز من‬
‫سخونة‪ ،‬وال يجب استخدامه من قبل األطفال‬
‫أو من ال يستطيعون التحكم في أعصابهم‪ .‬فقط‬
‫يسمح لهؤالء باستخدام الجهاز تحت اإلشراف‬
‫والمراقبة‪.‬‬
‫كما ينصح بعدم ترك الجهاز للعبث من قبل‬
‫األطفال‪.‬‬
‫خطر فرط السخونة!‬
‫ال تستخدم مرتبة التدفئة على سرير متحرك‪.‬‬
‫ال تقم بتغطية السرير بمرتبة التدفئة أو لفها‬
‫على مرتبة السرير‪.‬‬
‫ال يسمح بحصر مرتبة التدفئة أو ضمها على‬
‫بعضها البعض‪.‬‬
‫ال تقم بلف الوصلة على منظم درجة الحرارة‬
‫أو ليها أو طيها‪.‬‬
‫‪PFB3060 03/2007‬‬
‫‪ar‬‬
‫األجزاء وعناصر االستخدام‬
‫‪ 1‬مرتبة التدفئة‬
‫‪ 2‬منفذ توصيل (لمنظم درجة الحرارة)‬
‫‪ 3‬منظم درجة الحرارة مع الوصلة‬
‫‪ a‬مفتاح د ّوار لضبط درجة الحرارة‬
‫‪ b‬المبين (ضبط درجة الحرارة)‬
‫‪ c‬المفتاح ‪ 75 min / O‬دقيقة ‪ 12 h /‬ساعة‬
‫‪ d‬مصباح الكنترول‬
‫التشغيل‬
‫◄ قم بفك مرتبة التدفئة ‪ 1‬ثم ضعها على مرتبة‬
‫السرير من الجهة الخشنة‪ .‬يجب أن تكون‬
‫الوصلة ‪ 2‬في حيز األقدام‪.‬‬
‫◄ تأكد مما إذا كانت الوصلة ‪ 2‬متصلة مع‬
‫وصلة منظم درجة الحرارة ‪ 3‬بإحكام‪.‬‬
‫◄ ضع منظم درجة الحرارة ‪ 3‬الموجود على‬
‫الجانب على المنضدة ً‬
‫مثال وال تسحب‬
‫األنسجة القابلة للثني على حواف مرتبة‬
‫السرير (صورة ‪.)A‬‬
‫◄ قم بتوصيل قابس منظم درجة الحرارة ‪ 3‬في‬
‫المقبس‪.‬‬
‫◄ يمكنك اآلن تغطية مرتبة السرير كالمعتاد‪.‬‬
‫إرشاد‪ :‬توجد مناطق تدفئة متفاوتة في مرتبة‬
‫التدفئة‪ .‬منطقة الرأس‪ ،‬ومنطقة الجسم‪ ،‬ومنطقة‬
‫األقدام‪.‬‬
‫ولذا يتم وضع مرتبة التدفئة على مرتبة السرير‬
‫كما هو موضح في الصورة ‪.A‬‬
‫‪ar 1 – 60‬‬
‫‪ar‬‬
‫احتفظ بالتعليمات الهامة‬
‫لالستخدام المتأخر!‬
‫الرجاء قراءة التعليمات‬
‫الرجاء اعطاء التعليمات إلى المالك الجديد‬
‫في حالة بيعه مجددا‬
‫تعليمات السالمة‬
‫أن مرتبة التدفئة هذه مخصصة لالستخدام‬
‫المنزلي وليس للمستشفيات والعيادات‪ .‬الرجاء‬
‫أن تقرأ تعليمات السالمة وأن تحافظ عليها‬
‫بعناية‪.‬‬
‫ال يسمح لألطفال باستخدام الجهاز‪ ،‬إال بعد‬
‫ضبط مرتبة التدفئة عن طريق أحد الوالدين أو‬
‫شخص بالغ أو توعية الطفل بكيفية االستخدام‬
‫اآلمن لمرتبة التدفئة‪.‬‬
‫ال تستخدم مرتبة التدفئة بعد ثنيها حد الكسر أو‬
‫كبسها على بعضها!‬
‫ال تجعّد مرتبة التدفئة!‬
‫ال تغرز االبر في مرتبة التدفئة!‬
‫الرجاء قراءة التعليمات‬
‫غير قابل لالستخدام بعد ثنيه‬
‫أو كبسه‬
‫خطر الصدمة الكهربائية!‬
‫يتم توصيل وتشغيل الجهاز بنا ًء على البيانات‬
‫الموجودة في لوحة الصنع‪.‬‬
‫لتجنب األخطار‪ ،‬اجعل أحد المختصين يستبدل‬
‫كابل الشبكة الخاص بمنظم درجة الحرارة الذي‬
‫تعرض للضرر أو قم بتغييره في مركز خدمة‬
‫العمالء‪.‬‬
‫ال تستخدم الوصلة أو منظم درجة الحرارة أو‬
‫ً‬
‫مطلقا إذا كانت بها‬
‫مرتبة التدفئة أو القابس‬
‫أضرار‪.‬‬
‫اسحب قابس الشبكة على الفور بعد كل استخدام‬
‫أو عند حدوث خطأ ما‪.‬‬
‫لتجنب األخطار قم بإصالح الجهاز في مركز‬
‫افحص األضرار المرئية قبل االستخدام‪ .‬يجب خدمة العمالء الخاص بنا‪.‬‬
‫ال تجعل الوصلة‬
‫عدم استخدام الجهاز في حالة األضرار أو‬
‫– تالمس األجزاء الساخنة‪.‬‬
‫طلب التأمين‪ ،‬ويجب كذلك الرجوع إلى مقدم‬
‫الخدمة لتصليح الخطأ‪.‬‬
‫– وال تقم بسحبها على الحواف الحادة‪.‬‬
‫من‬
‫يعانون‬
‫الذين‬
‫ينبغي على األشخاص‬
‫ال تستخدم مرتبة التدفئة إال مع منظم درجة‬
‫أمراض القلب أن يستخدموا مرتبة التدفئة لتدفئة الحرارة المرفق ‪ Mat.-‬رقم ‪ .642992‬وكذلك‬
‫السرير فقط‪.‬‬
‫التوصيلة‪.‬‬
‫احفظ مرتبة التدفئة بعيد ًة عن الحيوانات‪.‬‬
‫‪Robert Bosch Hausgeräte GmbH‬‬
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Aprés-Vente • Servizio Assistenza •
Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
Kleine Hausgeräte
Trautskirchener Straße 6 – 8
90431 Nürnberg
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr
erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz
der T-Com
www.bosch-hausgeraete.de
AE United Arab Emirates,
ΓΪΤ˷ΘϤϟ΍ Δ˷ϴΑήόϟ΍ Ε΍έΎϣϹ΍
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
Fax: 04 881 4805
www.bosch-household.ae
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft
mbH
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Fax: 01 605 75 51212
www.bosch-hausgeraete.at
AU Australia
BSH Home Appliances Pty Ltd.
57-63 McNaughton Roads
CLAYTON, Victoria 3168
Tel.: 1300 368 339
Fax: 1300 306 818
valid only in AUS
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
www.electro.bosch.be
BG Bulgaria
EXPO2000-service
Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer
1359 Sofia
Tel.: 02 826 0148
Fax: 02 925 0991
mailto:service@expo2000.bg
BH Bahrain, ϦϳήΤΑ
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
Tel.: 703 503
Fax: 703 883
BR Brasil, Brazil
BSH Continental
Electrodomésticos Ltda.
Serviços Autorizados de Fábrica
Eletrodomésticos
Rua Barão Geraldo Rezende, 250
Jd. Guanabara
13020-440 Campinas/SP
Tel.: 0800 704 5446
Fax: 0193 737 7769
www.boscheletrodomesticos.
com.br
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
www.bosch-hausgeraete.ch
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 022 819 550
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ýeská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotĜebiþe s.r.o.
Firemní servis domácích
spotĜebiþĤ
PekaĜská 10b
150 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-spotrebice.cz
DK Danmark, Denmark
Bosch Hvidevareservice
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-hvidevarer.com
EE Eesti, Estonia
AS Serwest
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8733
Fax: 0627 8739
mailto:serwest@online.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D,
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
www.bosch-ed.com
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8, PL 66
02631 Espoo
Tel.: 0200 84840
Fax: 0207 510790
www.bosch-kodinkoneet.com
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
SAV Constructeur
50 Rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service Dépannage à Domicile:
0 825 398 010 (0,15 € TTC/mn)
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 ( 0,34 € TTC/mn)
www.bosch-electromenager.com
61
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5ZR
www.bshappliancecare.co.uk/
bosch
Service Requests (nationwide)
Tel.: 08702 413381
mailto:mks-servicerequest@
bshg.com
Spares, Accessories and Central
Warehouse
Tel.: 08705 543210
mailto:mks-spares@bshg.com
Customer Liaison
Fax: 01908 328660
mailto:mks-customerliaison@
bshg.com
Head office
Tel.: 08705 222777
Fax: 01908 328670
GR Greece, ǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Kentriko Ipokatastima Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Griechenland – Athen
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
Nord-Griechenland – Thessaloniki
Tel.: 2310 479 298
Fax: 2310 475 574
Sued-Griechenland –
Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Zentral-Griechenland –
Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 㚅᷼
BSH Home Appliances Limited
Unit 1&2B, 7th Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hongkong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252
62
HR Hrvatska, Croatia
Andabaka d.o.o.
Gunduliceva 10
21000 Split
Info-Line: 021 481 403
Info-Fax: 021 481 402
mailto:servis@andabaka.hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-haztartasi-gepek.hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
www.bshappliancecare.ie/Bosch
Service Requests
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
IL Israel, ʬʠʸʹʩ
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 41336 1
Fax: 02 41336 610
Numero verde 800 829120
mailto:info@
bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-elettrodomestici.it
KZ Kazakhstan, Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ
Kombitechnozentr Ltd.
Shewchenko 147B
480096 Almaty
Tel.: 03272 689898
Fax: 03272 682652
LB Lebanon, ϥΎϨΒϟ
Teheni, Hana & Co.
Dora Beyrouth
Jdeideh 114043
Tel.: 01 255 211
Fax: 01 257 359
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku Prekybos Centras LTD.
Pramonës 6
3031 Kaunas
Tel.: 037 362 767
Fax: 037 304 640
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
20, Rue des Peupliers
2328 Luxembourg-Hamm
Tel.: 43843 505
Fax: 43843 525
mailto:info-electromenager@
bsh.lu
www.bosch-hausgeraete.lu
LV Latvija, Latvia
Latintertehservice
72 Buluju street, house 2
1067 Riga
Tel.: 07 74 42 274
Fax: 07 74 73 300
mailto:latinter@latinter.lv
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ulica Slobode 17
84000 Bijelo polje
Tel.: 084 432 575
Fax: 084 432 575
mailto:elektronikabsh@cg.yu
MK Macedonia, Makeɞoɧɢɹ
Vudelgo
Pero Nakov b.b.
1000 Skopje
Tel.: 02 2580 064
Tel.: 02 2551 099
mailto:goran@vudelgo.com.mk
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoud-elektro B.V.
Keienbergweg 97
1101 GG Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding:
Tel.: 020 430 3 430
Fax: 020 430 3 445
Onderdelenverkoop:
Tel.: 020 430 3 435
Fax: 020 430 3 400
www.boschservicedienst.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
5052 Bergen
Tel.: 55 59 68 80
Fax: 55 59 68 90
7037 Trondheim
Tel.: 73 95 23 30
Fax: 73 95 23 40
www.bosch-hvitevarer.com
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
New Zealand Branch
Building C, 39-43 Apollo Drive
Mairangi Bay, Auckland 1310
Tel.: 09 478 6158
Fax: 09 478 2914
www.bosch.co.nz
PL Polska, Poland
BSH SprzĊt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 022 57 27 711
Fax: 022 57 27 709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.bosch-agd.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 21 4250 700
Fax: 21 4250 701
www.electrodomesticos.bosch.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr.17-21,sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9731
mailto:romania.service@
bshg.com
RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ
OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ"
ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
Ɇɚɥɚɹ Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹ 19
119071 Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ.: 495 737 2961
ɮɚɤɫ: 495 737 2982
www.bsh-service.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Röntgenvägen 1
Solna
Tel.: 087 34 13 10
Fax: 087 34 13 21
41104 Göteborg
Tel.: 031 63 69 90
Fax: 031 15 48 20
21376 Malmö
Tel.: 040 22 78 80
Fax: 040 22 43 53
www.bosch-hushall.com
SG Singapore, ᤊടပ
BSH Home Appliances (SEA)
Pte. Ltd.
38C-38D Jalan Pemimpin
577180 Singapore
Tel.: 6350 5000
Fax: 6350 5050
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati,d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bsh-hisni-aparati.si
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel./Fax: 02 6446 3643
www.bosch-spotrebice.sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Profilo Elektrikli Gereçler
Sanayii A.S.
Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 528 9000
Fax: 0 216 528 9999
www.boschevaletleri.com
TW Taiwan, บḧ
Achelis Taiwan Co., Ltd.
4th Fl., No.112
Chung Hsiao E. Road, Sec. 1
Taipei
Tel.: 02 5556 2556
Fax: 02 5556 1235
www.boschappliance.com.tw
UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ
Ʉɢɟɜ
ɋɉ "Ɍɪɚɧɫ-ɋɟɪɜɢɫ"
ɬɟɥ.: 044 568 51 50
ɈɈɈ "Ⱦɨɣɱɷɥɟɤɬɪɨɫɟɪɜɢɫ"
ɬɟɥ.: 044 467 80 46
ɈɈɈ "Ɍɪɢ Ɉ ɋɟɪɜɢɫ"
ɬɟɥ.: 044 565 93 99
www.bosch-pt.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel. 038 502 448
Fax: 029 021 434
mailto:gama_mb@yahoo.com
XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO"
Bulevar Milutina Milankoviüa 34.
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147 110
Tel.: 011 2139 552
Fax: 011 2139 689
mailto:spec.el@eunet.yu
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 011 265 7800
Fax: 011 265 7867
mailto:service@bsh.co.za
www.boschappliances.co.za
63
�������������������
������ �� ��� �������������� �����������
��� ������������� ������������ ��� �������
��������� ��� ������ ������� ����������������
������������ ������ ��� �������������������
������������ ��� ���������� ��� ��� �����������
��� ��� ����������� ����������
��� ������ ����� ������� ��� �������� ����� ������������� ������������
�� ��� ������� ������������� ���� ������� ��� ��������� ����������� ���� � � �� ������ �� ������ ���
������������ ��� ����� ��������� ���� ���� ������������������ ������� ���� ��� ��� ������������ ����
������������ ��� ��������� ��� �� ������� � ��� ������������ �������� ���� �����������������
������������� ��������� ��� �� ������� � ���� ��������� �� ��� ��������������� �������� �������
����� ���� ��� ������ ��������� ��� � ������� �� ���������� ���� ��������� ���� �� ���� �� �����
��������� ���� ������������������ ��������
�� ��� �������� ��������� ���� ����� ��� ������ ������������� ����� ��� ���� ���� ���� ���������� ����
�����������
���� ��������������� ���� ����� ��������� ����� ������������ ������������ ��� ��� �������������������� ���
��� ���� ��� ��������������������� ��� ������� ����������� ����� ���� ����� ������� ��� ����������
��� ����������������� ������������ ��� ������� ����� ��������� ��� �������� �����������������
���� ����������� ������������������� ���� ��� ����� ����� ��� ������������ ������� �� ���������
�������� ���� ������ ���� ����� �������� ���������� ������� ���� ��� ������ �� ����� ���
����������������� ��� ����� ��� ��� �� ��������� ����� ����� ������������ ������������ ��� ��������
������������� ��������� ������ ���� �������������� ��� ����������� ���� ����������������
�������������� �����
��� ���������������� ��������� ���� ����������� ���� ��������� ��� �������� ����������� �������
���������� ��� ��� ����� ���������� ����� ���� ���� ������ ������ ��� ������������� ����������� ����
������������� �������� ������� ��� ����� ������������� ���� ��� ������� ��� ������ ���������� ������
�� ��� ���������������� ������� �� ��� ������ ���� ����������� ����� ���� ������� ���� �������������
�������������� ���� ����� ������������ ����� ������� �������
������� ��� �������� ����� �� ���� ������������� ������ ������ ��� ��� ��� ����� ���������� ��� �����
�������� ���� ���������������� ����������� ����� ���� ������� ��������������� ������������������ ����
������� �������������������� �� ��������� ���� ������������ ���������������� �� ���������������
������ ��� ��� ��������� ���������� �������������� ������ �������� ������� �� ��� ������� ��� ��������� ���
����� �������� ����������� ����������� �������� ����� ����� �� ����� �������� �����
�� ������ ��� ������������� ��� ��� ��������� ���� ���� ������������ ���� ��������� ��� ���� ���������
������������ ��� ������ ��� ������������ ���������� �������������� ������ ����������
�� ����� ����� ��������������� �������� ��� ��� ��� �������������� ����� ������������
������������������ ��� ��� ��������� ������������ ����
�� ������������������ �������� ����� ���� ������������ ��� �������������� ���� ������ ��� ���� ����
������������� �� ����� ��� ������������� ��� ���������� ����������� ����� ��� ��� ������������� ��� ��� �����
������
�� ������������� ���� ������ ���������� ������������ ������ ��� ������ ��������� ��� �������
������������ ������� ���� � ������ ���� ������� ����� �������� ���������� ���������� ��� �
���������������
����� ������������������� ������ ��� �� ����������� �������� ������� ������ ������ ��� ������� ����������
��� ��� ����������� ��������������� ����� ��������� ��������� ��������� ����� ��� ��� ������������� ����
��������� ��� ��� ��� ��� ���������� ������ ��� ����������������� �������� ����� ������ �����
������������������� ����� ������ ��� �� ��� �������������� ���� ��� ���������������� ������ ��� ��
������� �������� ������ ������ ��� ��� ������� ������� ����������� ���������������� ���������������
�������������������� ����� ������ ��� ���� ����� ������������ ��� ��� ��� ��� ����� ������� ������ ����
������ ��� ������� ���������������� ����������
�������� ��� ����� �������� ���������������������
���� ���� ������ ��� �������� ������ ����� ����� ����������������� ��� ������ �������������� ���
����������
������ ����� ���������� ����
���� ���� ���� �� � ����� ������� �� �������
070725
de/en/fr/it/nl/da/no/sv/fi/es/pt/el/tr/pl/hu/bg/ru/ar
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising