Bosch | PHC9490 | Instruction manual | Bosch PHC9490 Hair crimper Instruction manual

Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
PHC 949.
deGebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nlGebruiksaanwijzing
daBrugsanvisning
noBruksanvisning
svBruksanvisning
fiKäyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr
pl
hu
uk
ru
ar
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
Інструкція з експлуатації
Инструкция по эксплуатации
‫إرشادات االستخدام‬
de
Deutsch
2
en
English
7
fr
Français
12
it
Italiano
17
nl
Nederlands
22
da
Dansk
27
no
Norsk
32
sv
Svenska
37
fi
Suomi
42
es
Español
47
pt
Português
52
el
Ελληνικά
57
tr
Türkçe
63
pl
Polski
70
hu
Magyar
75
uk
Українська
80
ru
Pycckий
85
ar
‫ العربية‬
94
4
5
1
3
2
6
360˚
7
8
a
b
c
d
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach
handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für den Haushalt oder
in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B.
die Verwendung in Mitarbeiterräumen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben,
sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels
und ähnlichen Wohneinrichtungen.
A Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 
2000 m über Meereshöhe verwenden. Gerät nur gemäß Angaben 
auf dem Typenschild anschließen und betreiben. 
Kinder unter 8 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von 
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen 
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt 
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren 
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus 
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht 
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen 
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen 
aufweisen. 
Stecker nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall ziehen.
Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte 
Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren 
Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
2
de
Zuleitung nicht
● mit heißen Teilen in Berührung bringen;
● über scharfe Kanten ziehen;
● als Tragegriff benutzen;
● straff aufrollen.
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
Netzstecker nicht am Kabel herausziehen.
Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Das Heizelement wird heiß. Das Gerät nur am Griff anfassen.
Nur an trockenen Haaren, keinesfalls an Kunststoffhaaren 
anwenden.
Das Gerät nur auf hitzeunempfi ndliche Flächen ablegen.
K
Dieses Gerät nicht in der Nähe von Badewannen,
Waschbecken oder anderen Gefäßen benutzen,
die Wasser enthalten.
A Lebensgefahr!
Gerät nie mit Wasser in Berührung bringen.
Gefahr besteht auch bei ausgeschaltetem Gerät, deshalb nach 
Gebrauch und bei Unterbrechung während der Benutzung den 
Stecker ziehen.
Zusätzlichen Schutz bietet der Einbau eines FehlerstromSchutzschalters bis 30 mA in die Hausinstallation. Bitte von 
einem Elektroinstallateur beraten lassen.
A Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
A Verbrennungsgefahr!
Jeden Kontakt mit der Haut vermeiden.
3
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
dieses Gerätes aus unserem Hause
Bosch. Sie haben ein hochwertiges
Produkt erworben, das Ihnen viel
Freude bereiten wird.
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt eine
Lockenzange.
Teile und Bedienelemente
1 EIN/AUS Schalter 1
2 Temperaturwähler Ö / Ü 
3
4
5
6
7
8
(min 120°C - max 200°C)
Display
Heizelement
Klammer
Ablagefuß
Kabelband
Aufbewahrungstasche (hitzebeständig)
Inbetriebnahme
■■ Das Gerät einstecken und mit Hilfe
des Ablagefußes auf eine ebene, Hitze
unempfindliche Fläche stellen. Um das
Gerät zu stabilisieren, die Zuleitung nach
unten hängen lassen.
■■ Den Schalter 1 1 zum Einschalten ca.
1 Sekunde gedrückt halten, im Display 3
leuchtet die voreingestellte Temperatur
120°C auf.
■■ Nun kann die gewünschte Temperatur am
Temperaturwähler 2 in 10er Schritten von
120°C bis 200°C eingestellt werden.
–– bis 140°C für feines Haar
–– ca. 180°C für normales Haar
–– ab 180°C für kräftiges Haar.
Tipp: Bei geschädigtem Haar die Temperaturen reduzieren (ideal sind ca. 140°C), um
das Haar zu schonen.
Das Gerät heizt auf. Ist die Temperatur
erreicht, erscheint zusätzlich READY im
Display.
Info: Zum Ausschalten den Schalter 1 1
ca. 1 Sekunde gedrückt halten.
4
Anwendung
WWVerbrennungsgefahr!
Keinesfalls Hautflächen (Kopfhaut oder
Ohren) berühren.
■■ Das Gerät nur bei trockenem Haar
verwenden.
■■ Nur im unbehandelten, gesunden Haar
anwenden.
■■ Bei dauergewelltem, getöntem oder
angegriffenem Haar nur selten einsetzen.
Info: Feines Haar reagiert sehr schnell
auf die Behandlung. Die gleichmäßige
Wärmeabgabe ist besonders schonend für
das Haar.
■■ Das glattgekämmte Haar in ca. 2-3 cm
gleichmäßige Strähnen teilen. Je feiner
die Strähne desto stärker wird die Locke,
da das gesamte Haar mit der aufge­heiz­
ten Lockenzange in Berührung kommt.
■■ Die Lockenzange durch Drücken auf die
Klammer 5 öffnen.
■■ Die Haarsträhne einlegen und die
Klammer wieder schließen. Bild a
■■ Jetzt den Lockenstab bis zu den
Haarspitzen ziehen und die Strähne
aufwickeln. Bild b
Wichtig: Bei längerem Haar zum Auf­
wickeln die ganze Fläche der Heizelemente
benutzen. Dadurch wird die Wärme gleichmäßig im Haar verteilt und ein optimales
Styling-Ergebnis gefördert.
■■ Die Lockenzange einige Sekunden im
Haar belassen um die Locke zu formen.
■■ Die Haarsträhne wieder freigeben. Dazu
die Klammer mehrmals mit kleinen
Bewegungen öffnen und gleichzeitig die
Lockenzange seitlich herausziehen.
Hinweis: Darauf achten, dass die Locke
nicht wieder glattgezogen wird.
Für längeren Halt der Frisur die noch aufgerollte Locke mit einer Haarklammer zum
Auskühlen fixieren.
de
Beim Ablegen das Gerät mit Hilfe des
Ablagefußes auf eine ebene, Hitze unempfindliche Fläche stellen. Um das Gerät
zu stabilisieren, die Zuleitung nach unten
hängen lassen.
Tipp: Das Haar vor dem Stylen gut
­auskühlen lassen. Durch Kämmen der
Locken mit den Fingern bekommt die Frisur
extra Volumen.
Um die Locken natürlicher aussehend zu
formen, kann die Lockenzange auch, wie
beim Friseur als Lockenstab, mit geschlossener Klammer benutzt werden.
Dabei die Strähne mit den Fingern an der
Haarspitze halten und um die geschlossene
Lockenzange wickeln. Bild c
Die Lockenzange einige Sekunden im Haar
belassen, um die Locke zu formen.
Danach die Haarsträhne wieder loslassen.
Tipp: Für einen modernen Look die Strähne
nicht direkt vom Haaransatz an aufwickeln,
sondern die ersten Zentimeter glatt lassen.
Mehr Informationen zum
Thema ­Bosch-Styling unter
www.bosch-personalstyle.com
Tastensperre
Um die Handhabung zu erleichtern, können
die Tasten Ö und Ü gesperrt werden. Ist
die Tastensperre aktiviert, kann die eingestellte Temperatur nicht durch versehentliches Berühren der Tasten verstellt werden.
■■ Gewünschte Temperatur einstellen.
■■ Taste Ü 3 Sekunden gedrückt halten.
■■ Die Tastensperre ist aktiviert, im Display
leuchtet zusätzlich das Symbol 0 auf.
■■ Zum Deaktivierten der Tastensperre die
Taste Ü erneut 3 Sekunden drücken, das
Symbol erlischt.
Automatische Abschaltung
Das Gerät ist aus Sicherheitsgründen mit
einer automatischen Abschaltung in zwei
Stufen ausgestattet.
■■ Nach dem Einschalten oder letzter Betätigung des Temperaturwählers schaltet das
Gerät nach ca. 40 Minuten automatisch in
den Stand-by-Betrieb. Im Display leuchtet
nur noch READY.
■■ Wird keine Taste betätigt, schaltet das
Gerät ca. 15 Minuten nach Schalten in
den Stand-by-Betrieb komplett aus – das
Display ist dunkel.
Info: Um das Gerät aus dem Stand-byBetrieb wieder einzuschalten entweder
den Schalter 1 1 betätigen oder den
Temperatur­wähler 2 drücken – das Gerät
heizt auf.
Hat das Gerät komplett ausgeschaltet, kann
es nur mit dem Schalter 1 1 eingeschaltet
werden.
Reinigung und Pflege
WWStromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen das Gerät abkühlen
lassen und den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Das Gerät außen nur mit einem feuchten Tuch abwischen und anschließend
nachtrocknen. Keine scharfen oder
­scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Aufbewahren
Gerät vor dem Aufbewahren abkühlen
lassen und den Netzstecker ziehen.
Zuleitung mit dem Kabelband 7 fixieren.
5
de
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
(Spannung – Frequenz)
Leistung
220-240 V ~
50 Hz
50 W
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung 
um weltgerecht. Dieses Gerät ist 
ent sprechend der europäischen 
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- 
und Elektronikaltgeräte (waste 
electrical  and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. 
Die Richtlinie gibt den Rahmen für 
eine EU-weit gültige Rücknahme 
und Verwertung der Altgeräte vor. 
Über aktuelle Entsorgungswege 
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantie
Für dieses Gerät gelten die von unserer 
jeweils zuständigen Landes vertretung 
 herausgegebenen Garantie bedingungen 
des Landes, in dem das Gerät gekauft 
wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, 
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, 
oder direkt bei unserer Landesvertretung 
anfordern. Die Garantie bedingungen für 
Deutschland und die Adressen fi nden 
Sie auf den letzten vier Seiten dieses 
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der 
benannten Webadresse hinterlegt. 
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des 
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
6
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else.
This appliance is designed for domestic use or for use in
household-like, non-commercial environments. Householdlike environments include staff areas in shops, offices,
agricultural and other small businesses or for use by guests
at bed-and-breakfast establishments, small hotels and similar
residential facilities.
A Danger of electric shock and fire!
Only use the appliance indoors at room temperature and up to 
2000 m above sea level. Connect and operate the appliance only 
according to the type plate specifi cations.
Children younger than 8 years may not operate the appliance.
This appliance can be used by children aged from 8 years and 
above and by persons with reduced physical, sensory or mental 
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been 
given supervision or instruction concerning use of the appliance in 
a safe way and if they understand the hazards involved. Children 
shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance 
may not be carried out by children without supervision.
Use only if power cord and appliance show no signs of damage.
Unplug after every use or if defective.
To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged 
cable must only be carried out by our customer service personnel.
7
en
The power cord must not
● touch hot parts;
● be pulled over sharp edges;
● be used as a carrying handle;
● be rolled up tightly.
Unplug the appliance before cleaning it.
Do not disconnect the power supply by pulling the cord.
Never immerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
The heating element will become hot. Hold the appliance only 
by its handle.
Only use on dry hair; under no circumstances use the appliance 
on artifi cial hair.
Place the appliance on heat-resistant surfaces only.
K
Do not use this appliance near bathtubs,
basins or other vessels containing water.
A Risk of fatal injury!
Never allow the appliance to come into contact with water. 
Even an appliance that has been switched off poses a danger; 
therefore unplug the appliance after every use or when 
interrupted in its use.
Installing a ground fault circuit interrupter up to 30 mA in the house 
offers additional protection. Please consult an electrician.
A Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
A Risk of burns!
Avoid any skin contact.
8
en
Congratulations on purchasing this
Bosch appliance. You have acquired a
­ roduct that will bring you a
high-quality p
lot of enjoyment.
These operating instructions describe
curling tongs.
Parts and operating
controls
1 ON/OFF switch 1
2 Temperature selector Ö / Ü 
3
4
5
6
7
8
(min 120°C - max 200°C)
Display
Heating element
Clip
Counter rest
Cable strap
Storage bag (heat-resistant)
Operation
■■ Plug the appliance into an electrical
outlet and place it on a level, heat-proof
surface using the counter rest. Let the
power cable hang down to stabilize the
appliance.
■■ To switch on, hold down the ON/OFF
switch 1 1 for about 1 second. The preset
temperature (120°C) lights up on the
display 3.
■■ The desired temperature can now be set
using the temperature selector 2 at intervals of 10 between 120°C and 200°C.
–– Up to 140°C for fine, delicate hair
–– Approx. 180°C for normal hair
–– 180°C or higher for thick or wavy hair.
Tip: Reduce the temperature for damaged
hair (the ideal temperature is approx.
140°C) to protect it.
The appliance heats up. If the temperature
has been reached, the display shows
READY.
Note: To switch off, hold down the ON/OFF
switch 1 1 for about 1 second.
Use
WWRisk of burns!
Never allow appliance to come into contact
with skin (scalp or ears).
■■ Only use the appliance on dry hair.
■■ Use only on untreated, healthy hair.
■■ Use less frequently on permed, coloured
or affected hair.
Note: Fine hair responds very quickly to
the treatment. The even heat emission is
especially gentle on the hair.
■■ Comb the hair and section it into even
strands (about 2-3 cm wide). The finer
the strands, the tighter the curl, as all the
hair comes into contact with the heated
curling tongs.
■■ Open the curling iron by pressing the clip
5.
■■ Insert a strand of hair and close the clip.
Figure a
■■ Now pull the curling tongs down to the
ends of the hair and turn to wind up the
strand. Figure b
Important: If you have long hair, use the
entire surface of the heated barrel. This
spreads the heat evenly through the hair
and delivers better styling results.
■■ Leave the curling tongs in the hair for a
few seconds to shape the curl.
■■ Release the strand of hair by opening the
clip with small movements while removing
the curling iron sideways from the hair
strand.
N.B.: Make sure that the curl is not pulled
straight when removing the curling tongs.
For longer lasting curls, use a hair clip to
hold the curl in place while it is still rolled
up.
When placing the appliance on the counter,
place it on a level, heat-proof surface using
the counter rest. Let the power cable hang
down to stabilize the appliance.
9
en
Tip: Allow hair to cool completely before
styling.
Give your hair extra volume by running your
fingers through the curls.
For more natural looking curls, you can also
use the curling tongs hairdresser-style with
the clip closed. Hold the strand of hair by its
tip and wrap it in a spiral around the closed
curling tongs. Figure c
Keep the hair wrapped around the curling
tongs for a few seconds to form the curl.
When the curl has formed, let go of the
strand of hair.
Tip: For a more modern look, don’t wrap the
strand of hair starting at the roots, but leave
the first few centimeters straight.
For more information about styling
with Bosch appliances, visit
www.bosch-personalstyle.com
Button lock
To make handling the appliance easier, you
can lock the Ö and Ü buttons. If the button
lock has been activated, the set temperature cannot be changed by accidentally
pressing the buttons.
■■ Set the desired temperature.
■■ Press and hold the Ü button for three
seconds.
■■ The button lock is activated, and the
display shows the 0 symbol.
■■ To deactivate the button lock, press and
hold the Ü button again for 3 seconds;
the button lock symbol disappears.
Automatic shut-off
For safety reasons this appliance is
equipped with a two-stage automatic
­shut-off function.
■■ The appliance switches automatically to
stand-by mode approximately 40 minutes
after it was switched on or after the temperature selector was adjusted for the last
time. The display only shows READY.
■■ The appliance switches off completely if
no button is pressed within approximately
15 minutes of the appliance switching to
stand-by mode. The display will go dark.
Note: To switch the appliance back on from
stand-by mode, press either the ON/OFF
switch 1 1 or the temperature selector 2.
The appliance will start to heat up once
again.
If the appliance has switched off completely,
the ON/OFF switch 1 1 must be used to
switch it back on.
Cleaning and maintenance
WWDanger of electric shock!
Allow the appliance to cool and unplug it
before cleaning.
Never place the appliance into water.
Do not use a steam cleaner.
Wipe off the appliance with a damp cloth
and dry off with a clean, dry cloth. Do not
use strong or abrasive cleansers.
Storage
Allow the appliance to cool and unplug it
before storage.
Roll up the power cable and secure it with
the cable strap 7.
Technical specifications
Electrical connection
(voltage – frequency)
Output
10
220-240 V ~
50 Hz
50 W
en
Disposal
J
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This 
 appliance is labelled in accordance 
with European Directive 2012/19/EU 
concerning used electrical and 
 electronic appliances (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
The guideline determines the framework for the return and recycling 
of used appliances as applicable 
throughout the EU. Please ask your 
specialist retailer about current 
 disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance 
are as defi ned by our representative in the 
country in which it is sold. Details regarding 
these conditions can be obtained from 
the dealer from whom the appliance was 
purchased. The bill of sale or receipt must 
be produced when making any claim under 
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
11
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou de type
domestique et non pas à une utilisation professionnelle. Les
utilisations de type domestique englobent par exemple le
fonctionnement de l’appareil dans la salle de repos dédiée au
personnel des boutiques, bureaux, entreprises agricoles ou
artisanales, ainsi que l’utilisation par les clients des pensions,
petits hôtels et unités d’habitation similaires.
A Risque de chocs électriques et d’incendie !
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température 
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer. 
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données 
indiquées sur la plaque signalétique. 
L’utilisation de l’appareil est interdite aux enfants de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans 
et par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles 
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de 
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés 
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les 
dangers qui en découlent. Ne pas laisser les enfants jouer avec 
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne 
doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne 
présentent aucun dommage. Retirer la fi che après chaque utilisation 
ou en cas de dysfonctionnement.
Les réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un 
cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV 
afi n d’éliminer tout danger.
12
fr
Ne pas mettre le cordon
● en contact avec des pièces brûlantes ;
● le faire glisser sur une arête vive ;
● l’utiliser comme poignée ;
● enrouler fermement.
Avant le nettoyage, retirer la fi che de réseau.
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher l‘appareil.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à vapeur.
L’élément chauffant devient brûlant. Ne saisir l’appareil que par 
la poignée.
N’utiliser que sur des cheveux séchés, et en aucun cas sur des 
cheveux artifi ciels.
Ne poser l’appareil que sur des surfaces non sensibles à la chaleur.
K
Ne pas utiliser à proximité des baignoires, des
lavabos ou autres récipients contenant de l’eau.
A Danger de mort !
Ne jamais mettre l’appareil au contact de l’eau.
Il y a également risque lorsque l’appareil est éteint. C’est la raison 
pour laquelle, après utilisation ou lors d’une interruption d’utilisation, 
il faut retirer la fi che.
L’installation d’un interrupteur de protection contre les courants 
de court-circuit jusqu’à 30 mA dans la maison offre une protection 
supplémentaire. Se faire conseiller par un monteur en dispositifs 
électriques.
A Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
A Risque de brûlure !
Eviter tout contact avec la peau.
13
fr
Félicitation pour avoir choisi cet appareil
Bosch. Vous avez fait l’acquisition d’un
produit de haute qualité, qui vous apportera satisfaction.
Le présent mode d’emploi décrit une pince
à onduler.
Eléments et commandes
1 Interrupteur MARCHE/ARRET 1
2 Sélecteur de température Ö / Ü 
3
4
5
6
7
8
(mini 120°C - maxi 200°C)
Ecran
Éléments chauffants
Pince
Support
Serre-câble
Housse de rangement  
(résistante à la chaleur)
Mise en service
■■ Brancher l’appareil et utiliser le support
pour le poser sur une surface plane,
non sensible à la chaleur. Pour stabiliser
­l’appareil, laisser pendre le cordon
­d’alimentation vers le bas.
■■ Pour mettre en marche, maintenir
appuyé l’interrupteur 1 1 durant environ
1 seconde. La température préréglée
(120°C) s’affiche à l’écran 3.
■■ Vous pouvez maintenant, à l’aide des
touches 2, sélectionner la température
souhaitée par pas de 10°C, entre 120°C
et 200°C.
–– jusqu’à 140°C pour des cheveux fins
–– env. 180°C pour cheveux normaux
–– à partir de 180°C pour cheveux épais.
Conseil pratique : sur des cheveux fragilisés, réduire la température (l’idéal est env.
140°C) afin d’éviter toute agression.
L’appareil commence à chauffer. Lorsque
la température est atteinte, l’écran affiche
READY.
14
Information : pour arrêter l’appareil,
maintenir l’interrupteur 1 1 appuyé durant
environ 1 seconde.
Utilisation
WWRisque de brûlure !
Eviter tout contact avec la peau (crâne ou
oreilles).
■■ N’utiliser l’appareil que sur des cheveux
secs.
■■ N’utiliser qu’avec des cheveux non traités
et sains.
■■ Utiliser moins fréquemment sur les
cheveux permanentés, colorés ou fragilisés.
Info : les cheveux fins réagissent très
rapidement au fer. Appliquer la chaleur de
manière régulière afin de ne pas abîmer les
cheveux.
■■ Bien peigner les cheveux et former des
mèches régulières d’environ 2-3 cm. Plus
la mèche est fine, plus la boucle sera
marquée puisque tous les cheveux seront
en contact avec le fer à friser chaud.
■■ Pour ouvrir le fer, appuyer sur la pince.
■■ Glisser la mèche de cheveux et refermer
la pince. Illustration a
■■ Tirer maintenant le fer jusqu’à l’extrémité
de la mèche et enrouler la boucle.
­Illustration b
Important : pour les cheveux longs, utiliser
toute la longueur du fer pour enrouler la
mèche. Cela permet de répartir la chaleur
de manière homogène et donne un résultat
optimal.
■■ Laisser en place le fer quelques
secondes afin de former la boucle.
■■ Extraire la mèche. Pour cela, effectuer
de petits mouvements d’ouverture et de
fermeture répétés avec la pince, en tirant
le fer latéralement.
fr
Remarque : bien veiller à ne pas aplatir la
mèche lors de cette opération. Pour que la
coiffure tienne plus longtemps, maintenir la
boucle avec une pince à ­cheveux pendant
qu’elle refroidit.
Pour poser l’appareil, utiliser le support et le
placer sur une surface plane, non sensible
à la chaleur. Pour stabiliser l’appareil,
laisser pendre le cordon d’alimentation vers
le bas.
Conseil : avant de mettre en place la
­coiffure, laisser les cheveux bien refroidir.
Passer les doigts dans les boucles pour
donner un volume supplémentaire.
Pour créer des boucles à l’aspect plus
naturel, vous pouvez utiliser le fer comme
le fait un coiffeur, en maintenant la pince
fermée. Saisir la mèche de cheveux par
l’extrémité et l’enrouler autour de la pince
fermée. ­Illustration c
Laissez agir le fer quelques secondes afin
que la boucle se forme. Ensuite, relâchez la
mèche de cheveux.
Conseil : pour un look plus moderne,
ne pas former la boucle directement à
partir du crâne, mais conserver quelques
­centimètres lisses.
Pour plus d’informations
sur le styling Bosch, voir
www.bosch-personalstyle.com
Verrouillage des touches
Pour faciliter l’utilisation de l’appareil, il
est possible de verrouiller les touches Ö
et Ü. Lorsque ce verrouillage est activé, il
est impossible de modifier la température
réglée en manipulant involontairement les
touches.
■■ Régler la température souhaitée.
■■ Maintenir la touche Ü appuyée durant
3 secondes.
■■ Le verrouillage de touche est activé,
l’écran affiche en plus le symbole 0.
■■ Pour désactiver le verrouillage des
touches, maintenir de nouveau la touche
Ü appuyée durant 3 secondes, le
symbole disparaît.
Arrêt automatique
Pour des raisons de sécurité, l’appareil est
doté d’une fonction de coupure automatique
en deux temps.
■■ Environ 40 minutes après avoir été
allumé ou après le dernier réglage du
sélecteur de température, l’appareil passe
automatiquement en mode stand-by.
L’écran affiche alors READY.
■■ Si aucune commande n’est activée
dans un délai de 15 minutes à partir du
moment où l’appareil est passé en mode
stand-by – l’écran s’éteint entièrement.
Information : pour remettre en marche un
appareil en mode stand-by, appuyer sur
l’interrupteur 1 1 ou sur les touches de
réglage de la température 2 – l’appareil se
remet à chauffer.
Si l’appareil est complètement arrêté,
seul l’interrupteur 1 1 peut le remettre en
marche.
15
fr
Nettoyage et entretien
WWDanger de chocs électriques !
Laisser refroidir l’appareil avant de le nettoyer et débrancher la fiche d’alimentation.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à
vapeur.
Ne nettoyer l’extérieur de l’appareil qu’avec
un chiffon humide. Ne pas utiliser de nettoyant agressif ou récurant.
Rangement
Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger
et débrancher la fiche d’alimentation.
Pour maintenir en place le câble d’alimentation, utiliser le serre-câble 7.
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique
(tension – fréquence)
Puissance
Mise au rebut
J
16
220-240 V ~
50 Hz
50 W
Eliminez l’emballage en respectant 
l’environnement. Cet appareil est 
marqué selon la directive européenne 
2012/19/UE relative aux appareils 
électriques et électroniques usagés 
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit 
le cadre pour une reprise et une 
récupération des appareils usagés 
applicables dans les pays de la CE. 
S’informer auprès du revendeur sur la 
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables 
sont celles publiées par notre distributeur 
dans le pays où a été effectué l’achat. Le 
revendeur chez qui vous vous êtes procuré 
l’appareil fournira les modalités de garantie 
sur simple demande de votre part. En cas 
de recours en garantie, veuillez toujours 
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifi cations.
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni.
Questo apparecchio è destinato all’utilizzo domestico o simile
e comunque non è previsto per l’uso professionale. Gli utilizzi
simili a quelli domestici comprendono l’uso in ambienti di
lavoro del personale, quali negozi, uffici, aziende agricole
o artigianali, nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni,
piccoli alberghi e simili realtà residenziali.
A Rischio di scossa elettrica e di incendio!
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura 
ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. Collegare e far 
funzionare l’apparecchio solo conformemente alle indicazioni fornite 
sulla targhetta.
L’apparecchio non è adatto a bambini di età inferiore a 8 anni. 
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 
8 anni di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali 
o mentali o con conoscenze e/o esperienza insuffi cienti, purché 
siano sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso 
sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi 
all’uso dello stesso. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata 
dei bambini. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non 
devono essere eseguite da bambini, se non sotto il controllo di 
persone adulte. 
Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni. 
Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in caso di guasto.
Al fi ne di evitare rischi, le riparazioni sull‘apparecchio, come ad 
es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo 
al nostro servizio clienti.
17
it
Il cavo non deve essere
● messo a contatto con parti calde;
● posto su parti affi late;
● utilizzato come maniglia;
● avvolgere teso.
Prima di effettuare la pulizia, estrarre la spina elettrica.
Non estrarre la spina di alimentazione tirandola per il cavo.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua.
Non utilizzare un pulitore a vapore.
L’elemento termico diventa caldo. Afferrare l’apparecchio solo per 
la maniglia.
Utilizzare solo su capelli asciutti. Non utilizzare mai su capelli fi nti.
Appoggiare l’apparecchio solo su superfi ci che resistono alle 
temperature elevate.
K
Non utilizzare vicino all’acqua contenuta nella vasca
da bagno, nel lavandino o in altri contenitori.
A Pericolo di morte!
Non mettere l’apparecchio a contatto con l’acqua.
Il rischio sussiste anche quando l’apparecchio è spento, pertanto, 
estrarre la spina dopo l’utilizzo o in caso di pausa durante l’uso.
L’installazione nell’impianto elettrico di un interruttore automatico 
per corrente di guasto fi no a 30 mA garantisce una protezione 
 aggiuntiva. Si prega di consultare un elettricista.
A Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
A Pericolo di ustione!
Evitare qualunque contatto con la pelle.
18
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo
apparecchio del nostro marchio Bosch.
Avete acquistato un prodotto estremamente valido e ne sarete molto soddisfatti.
Queste istruzioni per l’uso descrivono una
pinza arricciacapelli.
Parti ed elementi di
comando
1 Interruttore ON/OFF 1
2 Selettore di temperatura Ö / Ü 
3
4
5
6
7
8
(min. 120°C - max. 200°C)
Display
Elemento termico
Tasto per aprire il ferro arricciatore
Piedino di appoggio
Fascetta fermacavo
Custodia (termoresistente)
Messa in funzione
■■ Inserire l’apparecchio e, tramite il piedino
di appoggio, posizionarlo su una superficie termoresistente. Affinché l’apparecchio si trovi in posizione stabile, lasciare
che il cavo di alimentazione penda verso
il basso.
■■ Tenere premuto l’interruttore 1 1 di
accensione per circa 1 secondo, sul
display 3 si accende la temperatura
preimpostata di 120°C.
■■ Ora è possibile impostare la temperatura
desiderata sull’apposito selettore 2 su
10 posizioni, da 120°C a 200°C.
–– fino 140°C per capelli sottili
–– circa 180°C per capelli normali
–– da 180°C per capelli grossi.
Suggerimento: per i capelli danneggiati si
consiglia di ridurre le temperatura (temperatura ideale: circa 140°C), per proteggere
i capelli.
L’apparecchio si riscalda. Quando si raggiunge la temperatura, sul display compare
anche READY.
Informazione: per disattivare tenere
premuto l’interruttore 1 1 per circa
1 secondo.
Utilizzo
WWPericolo di ustione!
Evitare il contatto con la pelle (cuoio capelluto oppure orecchie).
■■ Utilizzare l’apparecchio esclusivamente
su capelli asciutti.
■■ Utilizzare solo su capelli non trattati,
e sani.
■■ Si consiglia di non utilizzare frequentemente su capelli con permanente, colorati
o sciupati.
Nota: i capelli sottili reagiscono molto
rapidamente al trattamento. L’emissione
omogenea di calore ha un eccezionale
effetto estetico sui capelli.
■■ Dividere i capelli ben pettinati in ciocche
uniformi di circa 2-3 cm. Quanto più sottili
sono le ciocche, tanto più marcato sarà il
riccio, in quanto tutti i capelli della ciocca
vengono a contatto con il ferro riscaldato.
■■ Aprire il ferro arricciacapelli premendo
l’apposito tasto 5 per aprire l’arricciatore.
■■ Inserire le ciocche e richiudere il tasto per
l’apertura dell’arricciatore. Figura a
■■ Ora tirare il ferro arricciacapelli fino alle
punte e avvolgere la ciocca. Figura b
Importante: per arricciare i capelli lunghi,
utilizzare l’intera superficie degli elementi
termici. In questo modo il calore viene
distribuito in modo uniforme sui capelli,
permettendo di ottenere un’acconciatura
perfetta.
■■ Lasciare i capelli per qualche secondo
avvolti intorno al ferro arricciacapelli, per
dare forma al riccio.
■■ Rilasciare le ciocche. Per liberare le
ciocche aprire più volte il tasto dell’arriciatore con piccoli movimenti e contemporaneamente estrarre l’arricciacapelli
tirandolo lateralmente.
19
it
Avviso: fare attenzione a non lisciare il
riccio che si è formato.
Per una tenuta più lunga dell’acconciatura,
fissare il riccio ancora arrotolato con una
forcina e lasciarlo così fino a quando si
raffredda.
Appoggiare sempre l’apparecchio sull’apposito piedino e su una superficie piana e termoresistente. Affinché l’apparecchio si trovi
in posizione stabile, lasciare che il cavo di
alimentazione penda verso il basso.
Suggerimento: prima della messa in piega
far raffreddare bene i capelli.
Pettinando i ricci con le dita si dona un
maggior volume all’acconciatura.
Per dare ai ricci una forma più naturale, è
possibile utilizzare l’arricciacapelli come un
ferro per ricci da parrucchiere, con il tasto
per aprire il ferro chiuso. In questo caso
tenere con le dita le punte delle ciocche per
avvolgerle intorno all’arricciacapelli chiuso.
Figura c
Tenere l’arricciacapelli per qualche secondo
nei capelli per dare forma al riccio. Quindi
rilasciare la ciocca.
Suggerimento: per un look moderno, non
avvolgere le ciocche direttamente dall’attaccatura dei capelli, ma lasciare i primi
centimetri lisci.
Per maggiori informazioni sul tema Styling
con gli elettrodomestici Bosch consultate la
pagina www.bosch-personalstyle.com
20
Blocco dei tasti
Per semplificare l’utilizzo, è possibile bloccare i tasti Ö e Ü. Il blocco dei tasti impedisce di variare la temperatura impostata
mediante un contatto involontario con i tasti.
■■ Impostazione della temperatura desiderata.
■■ Tenere premuto per 3 secondi il tasto Ü.
■■ Il blocco dei tasti è attivo; sul display
compare anche il simbolo 0 auf.
■■ Per disattivare premere nuovamente il
tasto Ü per 3 secondi; il simbolo scompare.
Spegnimento automatico
Per ragioni di sicurezza l’apparecchio è
dotato di una disattivazione automatica a
due livelli.
■■ Dopo l’accensione o dopo l’ultimo utilizzo
del selettore di temperatura, l’apparecchio passa automaticamente dopo circa
40 minuti allo stato di stand-by. Sul dispay
compare solo READY.
■■ Se non viene azionato alcun tasto,
­l’apparecchio si spegne completamente
circa 15 minuti dopo l’attivazione dello
stato di stand-by – il display è spento.
Informazione: per riaccendere l’apparecchio dallo stato di stand-by, azionare
l’interruttore ON/OFF 1 1 oppure premere
il selettore di temperatura 2 – l’apparecchio
si riscalda.
Se l’apparecchio è completamente spento,
è possibile accenderlo solo con l’interruttore
ON/OFF 1 1.
it
Pulizia e cura
WWPericolo di scossa elettrica!
Prima di pulire l’apparecchio, lasciarlo
r­ affreddare ed estrarre la spina elettrica.
Non immergere mai l’apparecchio
n
­ ell’acqua. Non utilizzare un pulitore a
vapore.
Pulire l’apparecchio solo con l’ausilio di un
panno umido e asciugare. Non utilizzare
detersivi corrosivi o abrasivi.
Conservazione
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le 
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro 
rappresentante nel paese di vendita. 
Il rivenditore, presso il quale è stato 
acquistato l’apparecchio, è sempre ben 
disposto a fornire a richiesta informazioni 
a  proposito. Per l’esercizio del diritto di 
garanzia è comunque necessario presentare il  documento di acquisto.
Con riserva di modifi ca.
Prima di riporre l’apparecchio, lasciarlo
raffreddare ed estrarre la spina elettrica.
Fissare il cavo con l’apposita fascetta fermacavo 7.
Dati tecnici
Collegamento elettrico  
(tensione – frequenza)
Assorbimento
220-240 V ~
50 Hz
50 W
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le  confezioni nel 
rispetto dell’ambiente. Questo 
 apparecchio dispone di  contrassegno 
ai sensi della direttiva europea 
2012/19/UE in materia di  apparecchi 
elettrici ed elettronici (waste 
electrical and electronic  equipment – 
WEEE). Questa direttiva definisce le 
norme per la raccolta e il riciclaggio 
degli apparecchi dismessi valide su 
tutto il territorio dell’Unione Europea. 
Informarsi presso il rivenditore 
specializzato sulle attuali disposizioni 
per la rottamazione.
21
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik of voor
vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren
bijvoorbeeld ook het gebruik in personeelsruimten van
winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven,
evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels
en soortgelijke accommodaties.
A Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en 
tot 2000 m boven de zeespiegel. Sluit het apparaat aan, en gebruik 
het conform de informatie op het typeplaatje. 
Dit apparaat mag niet door kinderen onder de 8 worden bediend.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door 
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke 
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt 
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik 
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende 
gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat 
spelen. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen 
uitsluitend door of onder toezicht van volwassenen worden 
uitgevoerd.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het 
apparaat geen beschadigingen vertonen.
Trek na elk gebruik of in geval van storingen de stekker uit het 
stopcontact.
Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het 
apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluitsnoer, 
alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
22
nl
Aansluitsnoer niet
● met hete onderdelen in aanraking laten komen;
● over scherpe randen trekken;
● als draaggreep gebruiken;
● strak oprollen.
Vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact trekken.
Stekker niet aan de kabel uittrekken.
Het apparaat nooit in water onderdompelen.
Gebruik geen stoomreiniger.
Het verwarmingselement wordt heet. Houd het apparaat alleen bij 
de handgreep vast.
Gebruik het alleen op droog haar. Gebruik het niet op kunsthaar.
Plaats het apparaat uitsluitend op hittebestendige oppervlakken.
K
Niet gebruiken in de buurt van water, dat zich in
badkuipen, wastafels of andere reservoirs bevindt.
A Levensgevaar!
Het apparaat nooit met water in aanraking laten komen. 
Er bestaat ook gevaar bij een uitgeschakeld apparaat, daarom na 
gebruik of tijdens een onderbreking van het gebruik de stekker uit 
het  stopcontact trekken.
De inbouw van een aardlekschakelaar tot 30 mA in de huisinstallatie 
biedt extra bescherming. Laat u hiervoor adviseren door een erkend 
elektroninstallateur.
A Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
A Verbrandingsgevaar!
Elk contact met de huid vermijden.
23
nl
Gefeliciteerd met uw nieuwe product van
Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige
product zult u veel plezier beleven.
In deze gebruiksaanwijzing wordt een
­krultang beschreven.
Onderdelen en
bedieningsorganen
1 ON/OFF-schakelaar 1
2 Temperatuurinstelknop Ö / Ü 
3
4
5
6
7
8
(min. 120°C - max. 200°C)
Scherm
Verwarmingselement
Klem
Tafelstandaard
Snoerband
Opbergtas (warmtebestendig)
Ingebruikname
■■ Steek de stekker van het apparaat
in het stopcontact en leg het met de
tafelstandaard op een vlak, hittebestendig
oppervlak. Laat het netsnoer omlaag
hangen om het apparaat in een stabiele
stand te laten liggen.
■■ Schakel het apparaat in door de ON/OFFschakelaar 1 1 ongeveer 1 seconde
ingedrukt te houden. De vooringestelde
temperatuur (120°C) gaat branden op het
display 3.
■■ U kunt nu met de temperatuurinstelknop
2 de gewenste temperatuur in stappen
van 10 instellen tussen 120°C en 200°C.
–– Tot 140°C voor dun, kwetsbaar haar
–– Circa 180°C voor normaal haar
–– 180°C of hoger voor dik of golvend
haar.
Tip: Gebruik een lagere temperatuur bij
beschadigd haar (de ideale temperatuur is
circa 140°C) om het haar te beschermen.
Het apparaat warmt op. Als de temperatuur
bereikt is, verschijnt READY op het display.
Opmerking: Schakel het apparaat uit door
de ON/OFF-schakelaar 1 1 ongeveer 1
seconde ingedrukt te houden.
24
Gebruik
WWVerbrandingsgevaar!
Raak in geen geval huiddelen aan (hoofdhuid of oren).
■■ Het apparaat uitsluitend bij droog haar
gebruiken.
■■ Uistluitend gebruiken op onbehandeld,
gezond haar.
■■ Minder vaak gebruiken bij gepermanent,
geverfd of aangetast haar.
Informatie: Dun haar reageert erg snel op
de behandeling. De gelijkmatige afgifte van
warmte is bijzonder haarvriendelijk.
■■ Verdeel het gladgekamde haar in
gelijkmatige lokken van ca. 2-3 cm. Hoe
dunner de lok, hoe sterker de haarkrul
wordt, aangezien al het haar met de
warme krultang in aanraking komt.
■■ Open de krultang door op de klem 5 te
drukken.
■■ Leg een lok haar in de tang en sluit de
klem. Afbeelding a
■■ Trek nu de krultang tot aan de haarpunten en wikkel de haarlok op. Afbeelding b
Belangrijk: Als u lang haar hebt, gebruik
dan het hele oppervlak van de verwarmde
staaf. Op die manier verspreidt u de warmte
gelijkmatig over het haar en krijgt u betere
resultaten.
■■ Laat de krultang enkele seconden in het
haar, om de haarlok te vormen.
■■ Laat de haarlok weer los door de klem
met kleine bewegingen te openen en
tegelijkertijd de krultang zijwaarts van de
haarlok te nemen.
Opmerking: Let erop dat de haarlok hierbij
niet weer wordt ontkruld.
Als u wilt dat de krullen langer blijven zitten,
houd de opgerolde krullen dan met een
haarklem op hun plaats.
nl
Als u het apparaat op de tafel legt, zorg dan
dat u dit doet met de tafelstandaard en op
een vlak, hittebestendig oppervlak. Laat het
netsnoer omlaag hangen om het apparaat
in een stabiele stand te laten liggen.
Tip: Laat het haar voor het stylen goed
afkoelen.
Door de lokken met de vingers te kammen,
krijgt het kapsel extra volume.
Voor natuurlijker uitziende krullen kunt u de
krultang ook met de klem dicht gebruiken,
zoals een kapper. Houd de haarlok aan het
uiteinde vast en wikkel deze spiraalvormig
rond de krultang. Afbeelding c
Houd het haar enkele seconden rond de
krultang gewikkeld om de krul te vormen.
Zodra de krul gevormd is, laat u de haarlok
los.
Tip: Als u een modernere stijl wilt hebben,
wikkel dan de haarlok niet vanaf de haarwortels, maar laat de eerste paar centimeters sluik.
Ga voor meer informatie over stylen
met apparaten van Bosch naar
www.bosch-personalstyle.com
Knopvergrendeling
Om het werken met het apparaat makkelijker te maken, kunt u de knoppen Ö en Ü
vergrendelen. Als de knop ingeschakeld is,
verandert de ingestelde temperatuur niet
als u onbedoeld op de knoppen drukt.
■■ Stel de gewenste temperatuur in.
■■ Houd de knop Ü drie seconden ingedrukt.
■■ De knop wordt vergrendeld en op het
display verschijnt het symbool 0.
■■ U kunt de knopvergrendeling uitschakelen
door de knop Ü opnieuw drie seconden
ingedrukt te houden; het knopvergrendelingssymbool verdwijnt.
Automatische uitschakeling
Om veiligheidsredenen is dit apparaat
uitgerust met een automatische tweetraps
uitschakeling.
■■ Het apparaat schakelt ongeveer
40 minuten nadat het is ingeschakeld of
nadat de temperatuurinstelknop voor het
laatst is bediend automatisch over naar
de ­standbystand. Op het display staat
alleen READY.
■■ Het apparaat schakelt zichzelf helemaal
uit als er niet binnen ongeveer 15
minuten nadat het naar de stand-bystand
is geschakeld op een knop wordt gedrukt.
Het display is donker.
Opmerking: Als u het apparaat uit de
stand-bystand weer wilt inschakelen, drukt
u op de ON/OFF-schakelaar 1 1 of op
de temperatuurinstelknop 2. Het apparaat
warmt op.
Als het apparaat zichzelf volledig heeft
uitgeschakeld, kan het alleen weer worden
ingeschakeld met de ON/OFF-schakelaar
1 1.
Reiniging en verzorging
WWGevaar voor elektrische schokken!
De stekker uit het stopcontact nemen en
het apparaat laten afkoelen alvorens het
te reinigen.
Het apparaat nooit in water onderdompelen.
Geen stoomreiniger gebruiken.
Het apparaat aan de buitenkant alleen met
een vochtige doek schoonmaken. Geen
scherpe of schurende schoonmaakmiddelen gebruiken.
Opbergen
De stekker uit het stopcontact nemen en
het apparaat laten afkoelen alvorens het op
te bergen.
Rol het netsnoer op en zet het vast met de
snoerband 7.
25
nl
Technische specificaties
Elektrische aansluiting
(spanning – frequentie)
Vermogen
220-240 V ~
50 Hz
50 W
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een 
milieuvriendelijke manier weg. Dit 
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 
2012/19/EU betreffende afgedankte 
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic 
equipment – WEEE). De richtlijn 
geeft het kader aan voor de in de EU 
geldige  terugneming en verwerking 
van oude apparaten. Raadpleeg uw 
gespecialiseerde handelaar voor 
de geldende voorschriften inzake 
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door 
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in 
het land van aankoop. De leverancier, bij 
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft 
u hierover graag meer informatie. Om 
aanspraak te maken op de garantie heeft 
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
26
da
Sikkerhedsanvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde
og opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne
vejledning vedlægges. Dette apparat er beregnet til brug i
husholdningen og til husholdningslignende, ikke-kommercielle
formål. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks.
brug i opholdsrum til medarbejdere i butikker, kontorer,
landbrug eller andre små virksomheder, eller gæsters brug i
pensioner, små hoteller eller lignende.
A Fare for elektriske stød og brandfare!
Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og 
maks. 2000 m over havets overfl ade. Tilslut og anvend kun 
apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. 
Børn under 8 år må ikke betjene apparatet. Dette apparat kan 
bruges af børn fra og med 8 år og af personer med reducerede 
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/
eller viden, hvis de er under opsyn og er blevet instrueret i brug af 
apparatet og har forstået de deraf resulterende farer. Børn må ikke 
lege med apparatet. Rengøring og bruger-vedligeholdelse må ikke 
gennemføres af børn uden opsyn. 
Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er ubeskadigede. 
Stikket skal trækkes ud efter hver anvendelse eller i tilfælde af fejl. 
Reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning af en beskadiget 
netledning, må kun foretages af vores kundeservice for at undgå 
tilskadekomst.
27
da
Elledningen må ikke
● komme i kontakt med varme dele;
● trækkes over skarpe kanter;
● benyttes som bæregreb;
● rul stramt op.
Træk netstikket ud før rengøringen.
Træk ikke netstikket ud ved at trække i kablet.
Sænk aldrig apparatet ned i vand.
Brug ikke damprensere.
Varmeelementet bliver varmt. Hold kun fast i apparatets håndtag.
Må kun anvendes på tørt hår. Må aldrig anvendes på kunstigt hår.
Må kun lægges på varmebestandigt underlag.
K
Må ikke benyttes i nærheden af rindende vand
eller vand, der er hældt op i enten håndvask,
badekar eller andre beholdere.
A Livsfare!
Apparatet må aldrig komme i kontakt med vand.
Der er også fare, når apparatet er slukket; derfor skal stikket 
trækkes ud efter brug og hvis anvendelsen afbrydes.
For yderligere beskyttelse sørger installationen af et fejlstrømsrelæ 
op til 30 mA i hjemmets elinstallation. Elinstallatøren kan give råd 
og vejledning.
A Kvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
A Fare for forbrænding!
Undgå enhver kontakt med huden.
28
da
Tillykke med dit nye produkt fra Bosch!
Du har købt et kvalitetsprodukt, som du
vil få stor glæde af.
Denne brugsanvisning beskriver en
­krølletang.
Dele og ­betjeningselementer
1 TÆND/SLUK-kontakt 1
2 Temperaturvælger Ö / Ü 
3
4
5
6
7
8
(min. 120°C - maks. 200°C)
Display
Varmeelement
Klemmekanisme
Henstillingsfod
Kabelbånd
Opbevaringspose (varmebestandig)
Ibrugtagning
■■ Forbind apparatet med et el-stik, og stil
det på en plan, varmebestandig overflade
ved brug af henstillingsfoden. Lad
ledningen hænge nedad for at stabilisere
apparatet.
■■ Tryk på kontakten 1 1 for at tænde apparatet og hold den nede i ca. 1 sekund,
i displayet 3 lyser den ­forudindstillede
temperatur 120°C.
■■ Nu kan den ønskede temperatur indstilles
med temperaturvælgeren 2 i trin på 10°C
fra 120°C til 200°C.
–– op til 140°C til fint hår
–– ca. 180°C til normalt hår
–– fra 180°C til kraftigt hår.
Tip: Sænk temperaturen ved beskadiget
hår (den ideelle temperatur er ca. 140°C)
for at skåne håret.
Apparatet varmer op. Når temperaturen er
nået, fremkommer READY på displayet.
Info: Tryk på kontakten 1 1 og hold den
nede i ca. 1 sekund for at slukke apparatet.
Brug
WWFare for forbrænding!
Pas på kontakt med hud (hovedbund eller
ører).
■■ Apparatet må kun benyttes til tørt hår.
■■ Må kun benyttes til ubehandlet og sundt
hår.
■■ Må kun bruges sjældent på permanentet,
farvet eller slidt hår.
Info: Fint hår reagerer meget hurtigt på
behandlingen. En jævn varmefordeling er
med til at skåne håret.
■■ Red håret glat og del det op i ca. 2-3 cm
brede lokker. Jo finere lokken er, jo kraftigere bliver krøllen, da alt håret kommer i
berøring med det varme krøllejern.
■■ Åbn krøllejernet ved at trykke på klemmekanismen 5.
■■ Indsæt hårlokken, og luk klemmekanismen igen. Billede a
■■ Træk herefter krøllejernet ud til hårspidserne og vikl lokken rundt om jernet op
mod hovedbunden. Billede b
Vigtigt: Ved længere hår benyttes hele
fladen på varmeelementerne til omvikling af
håret. Herved fordeles varmen jævnt i håret,
hvilket giver et optimalt styling-resultat.
■■ Lad krøllejernet blive i håret i nogle
sekunder til formning af krøllen.
■■ Frigør hårlokken igen ved at åbne klemmekanismen med flere små bevægelser,
samtidig med at du trækker krøllejernet
ud sideværts.
Bemærk: Pas på ikke at komme til at
udglatte krøller igen.
For at give frisuren bedre hold fikserer
du lokken med en hårklemme, mens den
endnu er viklet om, indtil afkøling.
29
da
Brug henstillingsfoden, når du lægger
apparatet fra dig; overfladen skal være
jævn og varmebestandig. Lad ledningen
hænge nedad for at stabilisere apparatet.
Tip: Lad håret køle af, før du sætter det.
Frisuren får ekstra fylde, hvis du “reder”
krøllerne med fingrene.
For at forme krøllerne med et mere naturligt
udseende kan krøllejernet også benyttes
som krølleapparat med lukket klemmekanisme ligesom hos frisøren.
Hold hårtotten med fingrene på hårspidsen,
og vikl hårtotten omkring det lukkede
k­ røllejern. Billede c
Lad krøllejernet blive i håret i nogle
sekunder for at forme krøllen. Slip så
hårlokken igen.
Tip: For at opnå et moderne look skal
hårtotten ikke vikles op helt fra hårbunden –
lad de første centimeter være glatte.
Yderligere oplysninger om
Bosch-Styling finder du på
www.bosch-personalstyle.com
Tastespærre
For at lette håndteringen af apparatet kan
tasterne Ö og Ü fastlåses. Er tastespærren
aktiveret, kan den indstillede temperatur
ikke ændres utilsigtet ved berøring af
tasterne.
■■ Indstil den ønskede temperatur.
■■ Tryk på tasten Ü i 3 sekunder.
■■ Tastespærren er aktiveret, på displayet
lyser symbolet 0.
■■ For at deaktivere tastespærren trykker du
på tasten Ü igen i 3 sekunder, symbolet
går ud.
30
Automatisk slukning
Apparatet er af sikkerhedsmæssige årsager
udstyret med automatisk slukning i to trin.
■■ Ca. 40 minutter efter at apparatet er
blevet tændt eller temperaturvælgeren
sidst er blevet betjent skifter apparatet
automatisk til standbytilstand. I displayet
lyser kun READY.
■■ Hvis der ikke betjenes nogen tast, slukker
apparatet helt ca. 15 minutter efter at det
er skiftet til standbytilstand – displayet er
mørkt.
Info: For at tænde apparatet igen fra
standbytilstand, skal man enten betjene
TÆND/SLUK-kontakten 1 1 eller trykke
på temperaturvælgeren 2 – apparatet
varmer op.
Når glattejernet er helt slukket, kan det kun
tændes igen med TÆND/SLUK-kontakten
1 1.
Rengøring og pleje
WWRisiko for elektrisk stød!
Lad produktet køle af og træk stikket ud
før rengøring. Sænk aldrig apparatet ned i
vand. Brug ikke damprensere.
Apparatets ydre må kun tørres af med en
fugtig klud. Brug ikke skarpe eller skurende
rengøringsmidler.
Opbevaring
Lad produktet køle af og træk stikket ud før
opbevaring.
Fastgør ledningen med kabelbåndet 7.
Tekniske data
Elektrisk tilslutning
(spænding – frekvens)
Effekt
220-240 V ~
50 Hz
50 W
da
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på 
miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 
2012/19/EU om affald af elektrisk- og 
elektronisk udstyr (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
Dette direktiv angiver rammerne for 
indlevering og recycling af kasserede 
apparater gældende for hele EU. Du 
kan få nærmere informationer om 
aktuelle muligheder for bortskaffelse 
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges 
ved indsendelse til reparation, hvis denne 
ønskes udført indenfor retten til reklamation. 
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen 
altid blive udført mod beregning. 
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, 
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
31
no
Sikkerhetsanvisninger
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den.
Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse
anvisningene når du gir dette apparatet til andre.
Dette apparatet er beregnet for bruk i husholdninger eller
andre ikke-kommersielle, husholdningslignende miljøer.
Husholdningslignende miljøer omfatter f.eks. pauserom i
butikker, kontorer, landbruks- og andre småbedrifter eller
for gjestenes bruk i vandrerhjem, småhoteller og liknede
bofasiliteter.
A Fare for elektrisk støt og brann!
Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp til 
2000 m høyde over havet. Apparatet skal bare tilkobles strømnettet 
og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet. 
Barn under 8 år må ikke betjene apparatet. 
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og av 
personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller 
manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under 
tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har 
forstått de farer som utgår fra det. Barn må ikke leke med apparatet. 
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn, med 
mindre de er under tilsyn. 
Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet 
på noen som helst måte. 
Etter bruk og ved eventuelle feil skal støpselet tas ut av 
stikkontakten.
For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av 
andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved 
utskifting av en skadet strømkabel.
32
no
Ledningen må aldri
● komme i kontakt med varme deler;
● trekkes over skarpe kanter;
● benyttes som bærehåndtak;
● rulles stramt opp.
Ta alltid ut støpselet før du rengjør apparatet.
Ikke hold fast i kabelen når du trekker ut støpselet. 
Apparatet skal aldri dyppes i vann.
Ikke bruk damprenser.
Varmelementet blir svært varmt. Apparatet må bare holdes i 
håndtaket.
Skal kun brukes på tørt hår, aldri på kunstig hår.
Du må kun legge fra deg apparatet på overfl ater som tåler varme. 
K
Må ikke brukes i nærheten av badekar, vaskeservant
eller lignende beholdere som inneholder vann.
A Livsfare!
Apparatet må aldri komme i berøring med vann.
Fare kan også  oppstå når apparatet er slått av, ta derfor alltid ut 
støpselet etter bruk eller når du legger apparatet fra deg midlertidig.
Ytterligere vern gir en jordfeilbryter, opptil 30 mA, som monteres 
i sikringsskapet. Nærmere opplysninger gis av nærmeste 
elektro entreprenør.
A Kvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
A Fare for forbrenninger!
Unngå enhver kontakt mellom apparatet og huden.
33
no
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil
få mye glede av.
Denne bruksanvisningen beskriver en
krølltang.
Deler og
betjeningselemener
1 PÅ/AV-bryter 1
2 Temperaturvelger Ö / Ü 
3
4
5
6
7
8
(min 120°C - maks 200°C)
Skjerm
Varmeelement
Klemmehåndtak
Støttefot
Kabelklips
Oppbevaringsetui (varmebestandig)
Slik kommer du i gang
■■ Sett støpslet i en kontakt og plasser
apparatet med foten ned på et jevnt
underlag som tåler varme. La strømledningen henge ned for å sikre at apparatet
står støtt.
■■ Du slår på apparatet ved å holde PÅ/
AV-bryteren 1 1 inne i ca. 1 sekund.  
Den forhåndsinnstilte temperaturen
(120°C) lyser i displayet 3.
■■ Ønsket temperatur kan nå stilles inn ved
hjelp av temperaturvelgeren 2, i ­intervaller
på 10°C mellom 120°C og 200°C.
–– til 140°C for tynt hår
–– ca. 180°C for normalt hår
–– fra 180°C for kraftig/tykt hår.
Tips: Dersom håret er skadet/slitt bør temperaturen reduseres (helst til ca. 140°C) for
å skåne håret.
Apparatet varmes opp. Når krølltangen har
fått den innstilte temperaturen vises teksten
READY på skjermen.
Info: Du slår av apparatet ved å holde
PÅ / AV­bryteren 1 1 inne i ca. 1 sekund.
34
Bruk
WWFare for forbrenninger!
Ikke kom i kontakt med huden (­hodebunn
eller ører).
■■ Apparatet skal bare brukes på tørt hår.
■■ Skal bare brukes på ubehandlet og friskt
hår.
■■ Bør kun brukes av og til på hår med
permanent eller på hår som er farget eller
slitt.
Info: Tynt hår reagerer veldig raskt på
behandlingen. Jevn varme er spesielt
­skånsomt for håret.
■■ Del det glattkjemmede håret i jevne
lokker på ca 2–3 cm hver. Jo tynnere
lokkene er, desto sterkere blir krøllene,
siden alt håret kommer i kontakt med den
varme krølltangen.
■■ Du åpner krølltangen ved å trykke på
klemmehåndtaket 5.
■■ Legg en hårlokk i krølltangen og slipp
opp klemmehåndtaket igjen slik at tangen
lukker seg. Bilde a.
■■ Nå trekker du krølltangen helt ut til hårtuppene og ruller opp lokkene. Bilde b.
Viktig: Bruk hele overflaten av varmeelementet på krølltangen for å vikle opp lange
hårlokker. Dette sikrer at oppvarmingen
fordeler seg jevnt over hele hårlokken slik at
du får et best mulig resultat.
■■ La krølltangen være noen sekunder i
håret for å forme krøllen.
■■ Deretter tar du ut hårlokken. Dette gjør du
ved å åpne krølltangen med små bevegelser og samtidig dra den sidelengs ut
av håret.
Henvisning: Sørg for at krøllen ikke trekkes
slik at den jevnes ut igjen.
For å oppnå økt holdbarhet kan du feste
den ferdige (opprullede) hårlokken med en
hårklemme inntil håret er blitt avkjølt.
no
Når du skal legge fra deg tangen plasser
du den med foten ned på et jevnt underlag
som tåler varme. La strømledningen henge
ned for å sikre at apparatet står støtt.
Tips: Vent til håret er godt avkjølt før du
styler det.
Hvis du grer krøllene med fingrene, får
frisyren ekstra volum.
For å forme hårlokkene slik at de ser mer
naturlige ut kan krølltangen benyttes med
klemmen lukket, som en krøllstav, slik som
hos frisøren. Du må da holde enden på
hårlokken i fingerne og rulle den opp rundt
den lukkede krølltangen. Bilde c.
La hårlokken være rullet opp rundt krølltangen i noen sekunder, slik at hårlokken får
den formen du ønsker. Deretter slipper du
hårlokken løs fra krølltangen igjen.
Tips: For å gi håret et moderne utseende
bør du unngå å begynne å krølle opp hårlokkene helt nede ved hårfestet, men heller
begynne noen centimeter lenger ute.
Du finner mer informasjon om Bosch-styling
på www.bosch-personalstyle.com
Tastelås
For å gjøre håndteringen enklere, kan
du låse tastene Ö og Ü. Dersom du har
aktivert tastelåsen er det ikke lenger mulig å
endre på den innstilte temperaturen dersom
du skulle komme til å trykke på tastene uten
å legge merke til det.
■■ Still inn ønsket temperatur.
■■ Hold tasten/knappen Ü inne i 3 sekunder.
■■ Nå er tastelåsen aktivert og skjermen
viser symbolet 0.
■■ Når du vil deaktivere tastelåsen trykker
du igjen på knappen Ü i 3 sekunder.
Symbolet på skjermen forsvinner.
Automatisk avstengning
Av sikkerhetsmessige årsaker er dette
apparatet utstyrt med en totrinns automatisk
utkoblingsfunksjon.
■■ Apparatet skifter automatisk til standby-modus ca. 40 minutter etter at det er
slått på eller etter at temperaturvelgeren
ble justert siste gang. Displayet viser bare
READY.
■■ Apparatet slår seg helt av hvis du ikke
har trykket på en knapp innen ca. 15
minutter etter at apparatet har skiftet til
standby-modus. Displayet er mørkt.
Info: Hvis du vil slå på apparatet igjen fra
standby-modus, trykker du enten på PÅ/AV­- 
bryteren 1 1 eller temperaturvelgeren 2.
Apparatet varmes opp.
Hvis apparatet er slått helt av, må du bruke
PÅ/AV-bryteren 1 1 til å slå det på igjen.
Rengjøring og pleie
WWFare for elektrisk støt!
La apparatet bli kaldt før du rengjør det, og
trekk ut nettpluggen.
Apparatet skal aldri dyppes i vann.
Ikke bruk damprenser.
Bruk en fuktig klut til å gjøre apparatet rent
utvendig og tørk det med en tørr klut. Ikke
bruk sterke rengjøringsmidler, skurepulver o.l.
Oppbevaring
La apparatet bli kaldt før du setter det til
oppbevaring, og trekk ut nettpluggen.
Bind opp strømkabelen med kabelklipset 7.
Tekniske data
Strømkilde  
(spenning – frekvens)
Effekt
220-240 V ~
50 Hz
50 W
35
no
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet 
på en miljø- og forskriftsmessig 
måte. Dette apparatet er klassifisert 
i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av 
 elektrisk- og elektronisk utstyr (waste 
electrical and electronic equipment – 
WEEE). Direktivet angir rammene 
for  innlevering og gjenvinning av 
innbytteprodukter. Faghandelen 
kan gi opplysninger om aktuelle 
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant 
i de respektive land. Detaljer om disse 
garantibetingelsene får du ved å henvende 
deg til elektrohandelen der du har kjøpt 
apparatet. Ved krav i forbindelse med 
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å 
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer. 
36
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda
maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här
instruktionerna om du ger maskinen till någon annan.
Denna apparat är avsedd att användas i hushållet och inte
för kommersiell användning. Hushållsliknande användning
omfattar t.ex. användning i personalutrymmen i affärer,
på kontor, jordbruksrörelser eller andra kommersiella
verksamheter, samt att nyttjas av gäster på pensionat, små
hotell och liknande boendeinrättningar.
A Risk för strömstöt och brand!
Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur och 
ej över 2000 m över havsytan. Anslut och använd endast maskinen 
enligt uppgifternapå typskylten.
Barn under 8 år får inte manövrera apparaten.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och 
av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala 
förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står 
under överinseende eller om de instruerats i användningen 
av maskinen och informerats om riskerna. Barn får inte leka med 
apparaten. Rengöring och användar-underhåll får inte göras av 
barn utan överinseende. 
Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri.
Dra ut kontakten ur vägguttaget om det inträffar något fel med 
maskinen.
Reparationer på maskinen, som t. ex. att byta ut en skadad kabel, 
får endast utföras av vår kundservice för att undvika faror.
37
sv
Kabeln får inte 
● beröras av heta delar;
● dras över vassa kanter;
● användas som handtag;
● rulla ihop hårt.
Dra ut kontakten ur vägguttaget före rengöring.
Dra inte ut kontakten genom att dra i sladden.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Använd ingen ångtvätt.
Värmeelementet blir hett. Håll endast i apparatens handtag.
Får endast användas på torrt hår och under inga omständigheter 
på plasthår.
Placera enheten endast på värmetåliga underlag.
K
Får inte användas i närheten av vatten som finns i
badkar, tvättfat eller andra kärl.
A Livsfara!
Låt inte apparaten komma i kontakt med vatten.
Detta är farligt även när apparaten är frånslagen. Dra därför alltid ut 
kontakten ur vägguttaget efter användning.
Ytterligare skydd ger inbyggnad av en felströmsbrytare på upp till 
30 mA i byggnadens installation. Rådgör med en elinstallatör.
A Kvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
A Brännskaderisk!
Undvik alltid att komma i kontakt med huden.
38
sv
Grattis till att ha köpt den här Bosch-­
produkten. Du har köpt en produkt av
hög kvalitet som du kommer ha mycket
glädje av.
Denna bruksanvisning beskriver en
­locktång.
Delar och reglage
1 Strömbrytare 1
2 Temperaturreglage Ö / Ü 
3
4
5
6
7
8
(min 120°C - max 200°C)
Display
Värmeelement
Klämma
Stöd
Sladdklämma
Förvaringspåse (värmetålig)
Börja använda apparaten
■■ Anslut apparaten till ett vägguttag och
placera den på en jämn, värmetålig yta på
det inbyggda stödet. Låt gärna sladden
hänga ner för att stabilisera apparaten.
■■ Sätt igång enheten genom att hålla in
strömbrytaren 1 1 ungefär 1 sekund. Den
förinställda temperaturen (120°C) visas
på displayen 3.
■■ Önskad temperatur kan nu ställas in med
temperaturväljaren 2 på intervaller om
10°C mellan 120°C och 200°C.
–– upp till 140°C för fint hår
–– ca 180°C för normalt hår
–– 180°C eller högre för tjockt eller vågigt
hår.
Tips: Skydda skadat hår genom att sänka
temperaturen (den idealiska temperaturen
är ca. 140°C).
Enheten värms upp. När temperaturen har
uppnåtts, visas READY i displayen.
OBS: Stäng av enheten genom att hålla in
strömbrytaren 1 1 ungefär 1 sekund.
Användning
WWBrännskaderisk!
Berör aldrig huden (hårbotten eller öron).
■■ Använd endast apparaten till torrt hår.
■■ Använd endast på obehandlat, friskt hår.
■■ Använd mindre ofta på permanentat,
färgat eller slitet hår.
Info: Fint hår reagerar mycket snabbt
på behandlingen. Den jämna värmen är
­särskilt skonsam för håret.
■■ Kamma håret slätt och dela upp det i
slingor på 2-3 cm. Ju finare slinga ju
starkare blir locken eftersom hela håret
kommer i kontakt med den upphettade
locktången.
■■ Öppna locktången genom att trycka på
klämman 5.
■■ För in en hårslinga och stäng klämman.
Figur a
■■ Dra nu lockstången ut till hårtopparna och
linda upp slingan. Figur b
Observera: Om du har långt hår, bör du
använda hela ytan på värmeelementet. På
så sätt fördelas värmen jämnare över håret
och resultatet blir bättre.
■■ Håll kvar locktången några sekunder i
håret för att forma locken.
■■ Släpp ut hårslingan genom att långsamt
öppna klämman samtidigt som du tar av
locktången i sidled.
Observera: Se till att inte locken dras ut
och blir rak igen.
För längre hållbarhet kan en hårklämma
användas på den färdiga locken, vilket
fixerar locken medan den svalnar.
Om du lägger ner apparaten, placera den
på en jämn, värmetålig yta på det inbyggda
stödet. Låt gärna sladden hänga ner för att
stabilisera apparaten.
39
sv
Tips: Låt håret svalna ordentligt innan du
gör färdigt frisyren.
Kammar man lockarna med fingrarna får
frisyren mer volym.
För med naturliga lockar kan du även
använda locktången som hos frisören med
klämman stängd. Håll hårslingan längst
ut och snurra den runt den stängda locktången. Figur c
Håll håret snurrat runt tången i några
sekunder för att forma en lock. När du har
format en lock släpper du hårslingan.
Tips: För en mer modern look kan du lämna
några centimeter närmast huvudet och
börja snurra håret lite längre ned.
Besök www.bosch-personalstyle.com
för att få mer information om Bosch styling.
Knapplås
För att förenkla hanteringen av apparaten
kan du låsa knapparna Ö och Ü. Om
knapplåset aktiveras, kan den inställda
temperaturen inte ändras om du av misstag
kommer åt knapparna.
■■ Ställ in önskad temperatur.
■■ Tryck och håll in knappen Ü i tre sekunder.
■■ Knapplåset aktiveras och displayen visar
symbolen 0.
■■ För att stänga av knapplåset, tryck på och
håll åter in knappen Ü i tre sekunder.
Symbolen för knapplåset slocknar då i
displayen.
Automatisk avstängning
Som en säkerhetsfunktion har den här
enheten har en automatisk avstängningsfunktion i två steg.
■■ Enheten slår automatiskt om till standby
ungefär 40 minuter efter den sattes på
eller temperaturväljaren justerades sist.
Endast READY visas på displayen.
■■ Enheten stängs av helt om ingen knapp
används inom 15 minuter från det att den
slog om till standby. Displayen är tom.
OBS: Sätt på enheten från standby genom
att trycka på strömbrytaren 1 1 eller temperaturväljaren 2. Enheten värms upp.
Om enheten har stängts av helt måste du
trycka på strömbrytaren 1 1 för att sätta på
den igen.
Rengöring och skötsel
WWRisk för elektrisk stöt!
Låt apparaten svalna innan den görs ren
och dra ut nätstickkontakten.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Använd inte ångrengörare.
Torka bara av apparaten med en fuktig duk
och eftertorka den sedan. Skarpa eller slipande rengöringsmedel får inte användas.
Förvaring
Låt apparaten svalna innan den förvaras
och dra ut nätstickkontakten.
Rulla ihop sladden och fäst den med sladdklämma 7.
Tekniska data
Elektrisk anslutning  
(spänning – frekvens)
Effekt
40
220-240 V ~
50 Hz
50 W
sv
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett 
miljövänligt sätt. Denna enhet är 
märkt i enlighet med der europeiska 
direktivet 2012/19/EU om avfall som 
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
Direktivet anger ramarna för inom 
EU giltigt återtagande och korrekt 
återvinning av uttjänta enheter. 
Kontakta din fackhandel om du vill 
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten fi nns 
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
41
fi
Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.
Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna
mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu
käytettäväksi kotitalouksissa tai vastaavissa olosuhteissa.
Vastaavilla olosuhteilla tarkoitetaan esim. käyttöä
työntekijöiden taukotiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla
ja muilla elinkeinoelämän alueilla kuten pienten hotellien,
motellien ja muiden asuintilojen asiakkaiden käytössä.
A Sähköisku ja palovaara!
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laitetta 
saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain tyyppikilven 
merkintöjen mukaisesti.
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää laitetta. Yli 8-vuotiaat lapset 
ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset 
taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä 
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä 
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä 
aiheutuviin vaaroihin. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät 
saa ilman valvontaa puhdistaa tai huoltaa laitetta. Käytä laitetta 
vain, kun johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa. 
Aina käytön jälkeen tai vian ilmestyessä on pistoke vedettävä irti 
seinästä. 
Laitteen saa korjata (esim. viallisen johdon vaihtaminen) vain 
valtuuttamamme asiakaspalvelu, jotta vältytään mahdollisilta 
vaaratilanteilta.
42
fi
Huomaa, että
● virtajohto ei saa koskea kuumiin esineisiin;
● virtajohtoa ei saa vetää terävien reunojen yli;
● virtajohtoa ei saa käyttää kantokahvana;
● kääri kokoon tiukasti.
Ennen puhdistusta vedä pistoke pois seinästä.
Älä vedä pistoketta ulos johdosta. 
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Älä käytä höyrypesuria.
Kuumennuselementti kuumenee voimakkaasti. Kosketa laitetta 
vain kädensijasta.
Käytä vain kuiville hiuksille. Älä käytä tekohiuksille.
Aseta laite vain kuumuutta kestäville pinnoille.
K
Älä käytä kylpyammeessa tai pesualtaassa
olevan veden läheisyydessä.
A Hengenvaara!
Laite ei saa koskaan olla kosketuksessa veden kanssa.
Vaara on olemassa, vaikka virta olisi pois päältä. Pistoke on 
otettava irti seinästä, kun laitetta ei käytetä.
Lisäsuoja saadaan suojaamalla asunnon tai talon sähköverkko 
30 mA:n vikavirta-suojakytkimellä. Lisätietoja ja neuvoja saa 
valtuutetuilta sähköasentajilta.
A Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
A Palovamman vaara!
Kaikki ihokontakti on vältettävä.
43
fi
Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen.
Olet hankkinut laadukkaan tuotteen,
­josta on sinulle paljon iloa.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan hiustenkiharrinta.
Osat ja käyttökytkimet
1 PÄÄLLÄ / POIS-kytkin 1
2 Lämpötilanvalitsin Ö / Ü 
3
4
5
6
7
8
(min 120°C - max 200°C)
Näyttö
Kuumennuselementti
Vipu
Tukijalka
Lenkki johdon sitomista varten
Säilytyspussi (kuumuudenkestävä)
Käyttöönotto
■■ Kytke laite pistorasiaan ja aseta se tukijalan avulla tasaiselle, kuumuutta kestävälle
pinnalle. Anna johdon roikkua alaspäin,
jotta laite lepää alustalla tasaisesti.
■■ Kytke laite päälle painamalla kytkintä 1 1
noin 1 sekunnin ajan. Näytöllä 3 näkyy
esiasetettu lämpötila 120°C.
■■ Voit nyt asettaa haluamasi lämpötilan 10
asteen portain lämpötilanvalitsimella 2,
säätöalue on 120°C–200°C.
–– enintään 140°C hennoille hiuksille
–– noin 180°C normaaleille hiuksille
–– noin 180°C vahvoille hiuksille.
Vihje: Jos hiukset ovat vaurioituneet,
alenna lämpötilaa (noin 140°C).
Laite kuumenee. Kun laite on saavuttanut
asetetun lämpötilan, näytöllä näkyy teksti
READY.
Tiedoksi: Kytke laite pois päältä painamalla
kytkintä 1 1 noin 1 sekunnin ajan.
Käyttö
WWPalovamman vaara!
Varo ehdottomasti koskettamasta ihoa
(päänahkaa tai korvia).
■■ Käytä laitetta vain kuiviin hiuksiin.
■■ Käytä laitetta vain käsittelemättömiin,
terveisiin hiuksiin.
■■ Käytä harvemmin, jos hiuksesi ovat
­permanentatut, värjätyt tai vaurioituneet.
Info: Hienot hiukset reagoivat käsittelyyn
erittäin nopeasti. Koska lämpö jakautuu
tasaisesti, käsittely on hiuksille hellävaraista.
■■ Jaa suoriksi kammatut hiukset noin 2-3
cm:n levyisiin suortuviin. Mitä ohuempi
suortuva, sitä voimakkaampi kihara,
koska hiukset koskettavat kuumennuselementtiä koko pituudeltaan.
■■ Avaa kiharrinosa painamalla vivusta 5.
■■ Aseta hiussuortuva kiharrinosaan ja sulje
vipu. Kuva a
■■ Vedä kiharrinta nyt hiusten latvoihin asti
ja kierrä suortuva sen ympärille. Kuva b
Tärkeää: Pitkiä hiuksia käsitellessäsi aseta
hiussuortuva koko kuumennuselementin
leveydelle. Näin lämpö jakautuu hiuksiin
tasaisesti ja tuloksena on parempi muotoilu.
■■ Anna kihartimen olla tässä asennossa
muutaman sekunnin ajan, että kihara ehtii
muodostua.
■■ Vapauta hiussuortuva avaamalla vipua
pienin liikkein ja vetämällä samanaikaisesti kiharrinta sivusuunnassa poispäin.
Huomaa: Varo vetämästä kiharoita jälleen
suoriksi.
Pidempiä hiuksia muotoillessasi aseta
hiuspinni rullalla olevaan kiharaan ja anna
jäähtyä.
Aseta laite tukijalan avulla tasaiselle,
kuumuutta kestävälle pinnalle. Anna johdon
roikkua alaspäin, jotta laite lepää alustalla
tasaisesti.
44
fi
Vihje: Anna hiusten jäähtyä hyvin ennen
kampauksen viimeistelyä.
Voit asetella kiharat sormilla kammaten,
jolloin saat kampaukseen ilmavuutta.
Luonnollisemman näköisiä kiharoita varten
kiharrinosaa voidaan käyttää kampaajan
kihartimen tapaan myös pitämällä kiharrinosa suljettuna. Pidä tällöin hiussuortuvan
latvoista kiinni sormilla ja kierrä suortuva
suljetun kiharrinosan ympärille. Kuva c
Pidä suortuvaa kiharrinosan ympärillä
muutaman sekunnin ajan, jotta kihara
­muodostuu. Vapauta hiussuortuva.
Vihje: Jos haluat trendikkäämmän kampauksen, älä kierrä hiussuortuvaa tyvestä
alkaen, vaan jätä muutama senttimetri
suoraksi.
Lisätietoja Bosch-Stylingista on osoitteessa
www.bosch-personalstyle.com
Näppäinlukitus
Käytön helpottamiseksi näppäimet Ö
ja Ü voidaan lukita. Kun näppäinlukitus
on päällä, asetettua lämpötilaa ei voida
muuttaa, jos näppäimiä kosketetaan vahingossa.
■■ Aseta haluamasi lämpötila.
■■ Paina näppäintä Ü 3 sekunnin ajan.
■■ Näppäinlukitus on päällä ja näytöllä palaa
symboli 0.
■■ Kytke näppäinlukitus pois päältä painamalla näppäintä Ü uudelleen 3 sekunnin
ajan. Symboli ei pala.
Automaattinen poiskytkentä
Laitteessa on turvallisuussyistä automaattinen poiskytkentätoiminto, jossa on kaksi
vaihetta.
■■ Kun päällekytkemisestä tai lämpötilanvalitsimen edellisestä käytöstä on kulunut
noin 40 minuuttia, laite kytkeytyy automaattisesti valmiustilaan. Näytöllä näkyy
teksti READY.
■■ Jos mitään kytkintä ei paineta, laite
kytkeytyy 15 minuuttia valmiustilaan kytkeytymisen jälkeen kokonaan pois päältä.
Näyttö on pimeä.
Tiedoksi: Kytke laite valmiustilasta takaisin
päälle painamalla PÄÄLLÄ/POIS-kytkintä
1 1 tai lämpötilanvalitsinta 2. Laite kuumenee.
Jos laite on kytkeytynyt kokonaan pois
päältä, se voidaan kytkeä takaisin päälle
vain PÄÄLLÄ/POIS-kytkimestä 1 1.
Puhdistus ja hoito
WWSähköiskun vaara!
Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta ja
irrota pistoke pistorasiasta.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Älä käytä höyrypesuria.
Puhdista laite ulkopuolelta vain pyyhkimällä
sitä kostealla rievulla ja kuivaamalla sitä
sen jälkeen. Älä käytä vahvoja tai hankaavia puhdistusaineita.
Säilyttäminen
Anna laitteen jäähtyä ennen säilytystä ja
irrota pistoke pistorasiasta.
Sido johto lenkillä 7.
Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä
(jännite – taajuus)
Teho
220-240 V ~
50 Hz
50 W
45
fi
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä 
perustuu käytettyjä sähkö- ja 
 elektroniikkalaitteita (waste  electrical 
and electronic equipment – WEEE) 
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. 
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen 
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja 
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä 
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan 
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut 
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä 
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
46
es
Indicaciones de seguridad
¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a
continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona.
Este aparato ha sido diseñado para uso doméstico o para uso
en aplicaciones no industriales similares a las domésticas.
Aplicaciones similares a las domésticas comprenden p.ej.
la utilización en salas para empleados de tiendas, oficinas,
empresas agrícolas y otras empresas industriales, así
como la utilización por parte de huéspedes de pensiones,
pequeños hoteles y alojamientos similares.
A ¡Peligro de electrocución y de incendio!
Utilice la máquina sólo dentro de casa y a temperatura ambiente 
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. 
Conecte y opere el aparato solamente conforme a los datos de la 
placa de características.
El aparato no debe ser manejado por niños menores de 8 años.
Este aparato puede ser manejado por niños de 8 o más años 
y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales 
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, 
si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso 
seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes 
de ello. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones 
de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario no deben ser 
realizadas por niños sin la debida vigilancia.
Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el 
aparato no presenten daños.
Desligar a fi cha após utilização ou em caso de avaria.
Las reparaciones en el aparato, como por ejemplo, el cambio de 
un cable de alimentación dañado, deben ser realizadas sólo por 
nuestro servicio al cliente para evitar peligros.
47
es
El cable de alimentación no debe
● ponerse en contacto con piezas calientes;
● pasarse sobre bordes afi lados;
● usarse para el transporte;
● enrollarse tensado.
Antes de limpiar, desenchufar la clavija.
No tirar del cable para desenchufar la clavija. 
No sumergir nunca el aparato en agua.
No utilice limpiadores a vapor.
El elemento de calentamiento se calienta. Toque el aparato sólo 
por el mango.
Utilice el aparato sólo en cabellos secos, en ningún caso en 
cabellos sintéticos.
Coloque el aparato sólo en superfi cies resistentes al calor.
K
No usar cerca de bañeras, lavabos
u otros recipientes llenos de agua.
A ¡Peligro de muerte!
El aparato no debe entrar nunca en contacto con agua.
Existe peligro incluso con el aparato desconectado, por lo tanto, 
después de su uso y cuando se realice una pausa mientras se use, 
desenchufar la clavija.
El montaje de un interruptor de corriente de defecto hasta 30 mA 
ofrece protección adicional en la instalación doméstica. Consulte 
con un electricista.
A ¡Peligro de asfixia!
No deje que los niños jueguen con el embalaje.
A ¡Peligro de quemaduras!
Evitar el contacto con la piel.
48
es
Enhorabuena por haber comprado este
aparato de la casa Bosch. Ha adquirido
un producto de gran calidad que le satisfará enormemente.
Estas instrucciones para el uso describen
una pinza rizadora.
Piezas y elementos de
manejo
1 Interruptor ON/OFF 1
2 Selector de temperatura Ö / Ü 
3
4
5
6
7
8
(min 120°C - máx 200°C)
Display
Elemento de calentamiento
Pinza
Pie de apoyo
Cinta para cable
Bolsa para guardar el aparato
(termoestable)
Puesta en servicio
■■ Enchufe el aparato y colóquelo sobre una
superficie plana resistente al calor con el
pie de apoyo. Para estabilizar el aparato,
asegúrese de que el cable de alimentación
cuelga hacia abajo.
■■ Mantenga pulsado el interruptor 1 1
durante aprox. 1 segundo para encender
el aparato; en el display 3 se iluminará la
temperatura preajustada de 120°C.
■■ Ahora puede ajustar la temperatura
deseada en el selector de temperatura 2
en 10 pasos desde 120°C hasta 200°C.
–– hasta 140°C para cabello fino
–– aprox. 180°C para cabello normal
–– desde 180°C para cabello fuerte.
Sugerencia: si el cabello está dañado,
reduzca la temperatura (la ideal es de aprox.
140°C) para protegerlo.
El aparato empieza a calentarse. Una vez
alcanzada la temperatura, en el display se
visualiza READY.
Nota: Para apagar el aparato mantenga
pulsado el interruptor 1 1 durante aprox.
1 segundo.
Aplicación
WW¡Peligro de quemaduras!
No tocar en ningún caso superficies de piel
(cuero cabelludo ni orejas).
■■ Utilizar el aparato solamente con el
cabello seco.
■■ Aplicar sólo en el cabello sano y sin tratar.
■■ Utilizarlo lo menos posible en cabello
permanentado, teñido o estropeado.
Información: El cabello fino reacciona con
mucha rapidez al tratamiento. La emisión de
calor moderada es especialmente cuidadosa
con el cabello.
■■ Dividir el cabello peinado liso en mechones de igual anchura de unos 2-3 cm.
Cuanto más fino sea el mechón, más
marcado será el rizo, puesto que todo el
cabello entra en contacto con la tenaza
rizadora caliente.
■■ Abrir la tenaza rizadora haciendo presión
en la pinza 5.
■■ Insertar los mechones y volver a cerrar la
pinza. Figura a
■■ A continuación, tirar de la tenaza hasta las
puntas y enrollar el mechón alrededor de
la tenaza. Figura b
Importante: En cabellos largos utilizar toda
la superficie de los elementos calentadores
para enrollar los mechones. El calor se distribuirá así uniformemente por el cabello y se
conseguirá un peinado perfecto.
■■ Esperar unos segundos para que pueda
moldearse el rizo.
■■ Volver a soltar los mechones abriendo la
grapa varias veces con pequeños movimientos y retirando al mismo tiempo de la
tenaza por el lateral.
49
es
Nota: Tener en cuenta que el rizo no vuelve
a alisarse. Para que el peinado dure más
tiempo, sujetar el rizo aún enrollado con una
pinza del pelo hasta que se enfríe.
Para guardarlo, colocar el aparato sobre
una superficie plana resistente al calor con
el pie de apoyo. Para estabilizar el aparato,
asegurarse de que el cable de alimentación
cuelga hacia abajo.
Consejo: Dejar que se enfríe bien el cabello
antes de empezar con el peinado.
Para obtener más volumen, peinar los rizos
con los dedos.
Para que los rizos tengan un aspecto más
natural, la tenaza puede utilizarse también
con la pinza cerrada, como en la peluquería.
Sujete los mechones por las puntas con
los dedos y enróllelos en la tenaza cerrada.
Figura c
Mantenga el cabello enrollado en la tenaza
durante unos segundos para modelar los
rizos. Una vez modelados los rizos, vuelva a
soltar los mechones.
Sugerencia: Para dar al peinado un look
moderno, no enrolle los mechones directamente desde la raíz, deje unos centímetros
lisos.
Encontrará más información sobre
el styling de Bosch en la página web
www.bosch-personalstyle.com
Bloqueo de teclas
Para facilitar el manejo se pueden bloquear las teclas Ö y Ü. Si está activado
el bloqueo, la temperatura ajustada no se
modificará si se pulsan involuntariamente las
teclas.
■■ Ajuste la temperatura deseada.
■■ Mantenga pulsada la tecla Ü durante
3 seg.
■■ El bloqueo de teclas está activado, en el
display se ilumina además el símbolo 0.
50
■■ Para desactivar el bloqueo, vuelva a
pulsar la tecla Ü durante 3 segundos.
El símbolo se apaga.
Desconexión automática
Por razones de seguridad, el aparato
­dispone de una desconexión automática en
dos fases.
■■ Tras encenderlo o pulsar por última vez el
selector de temperatura, el aparato pasa
automáticamente al modo «en espera»
tras unos 40 minutos. En el display sólo se
ilumina READY.
■■ Si no se pulsa ninguna tecla, el aparato se
apaga completamente aprox. 15 minutos
después de haber pasado al modo «en
espera» y el display se oscurece.
Nota: Para volver a encender el aparato
desde el modo «en espera», pulse el
­interruptor ON/OFF 1 1 o el selector de temperatura 2. El aparato empieza a calentarse.
Si se ha apagado completamente, puede
volver a encenderlo simplemente con el
interruptor ON/OFF 1 1.
Limpieza y mantenimiento
WW¡Peligro de descargas eléctricas!
Dejar enfriar el aparato antes de limpiarlo y
extraer el enchufe.
No sumerja nunca el aparato en agua.
No emplee sistemas de limpieza con vapor.
Limpiar el aparato externamente sólo con
un paño húmedo y secar a continuación.
No ­utilizar limpiadores fuertes o abrasivos.
Guardar
Dejar enfriar el aparato antes de guardarlo
y extraer el enchufe. Sujete el cable de
alimentación con la cinta para cable 7.
es
Datos técnicos
Conexión eléctrica  
(tensión – frecuencia)
Potencia
Eliminación
J
Garantía
220-240 V ~
50 Hz
50 W
Elimine el embalaje respetando el 
medio ambiente. Este aparato está 
marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 
2012/19/UE relativa a los aparatos 
eléctricos y electrónicos usados 
(Residuos de aparatos eléctricos 
y electrónicos RAEE). La directiva 
proporciona el marco general válido 
en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización 
de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre 
las vías de eliminación actuales en su 
distribuidor.
CONDICIONES DE GARANTIA PAE  Bosch 
se compromete a reparar o reponer de forma 
gratuita durante un período de 24 meses, a 
partir de la fecha de compra por el usuario 
fi nal, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, 
así como la mano de obra necesaria para su 
reparación, siempre y cuando el aparato sea 
llevado por el usuario al taller del Servicio 
Técnico Autorizado por Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la 
visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará 
obligado el usuario a pagar los gastos del 
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas,  cristales, 
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas 
después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o 
por uso no doméstico. Igualmente no están 
amparadas por esta garantía las averías o 
falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de 
las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen 
en el folleto de instrucciones. 
Para la efectividad de esta garantía es 
imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la 
fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la 
eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado 
por Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. 
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE 
COMPRA. 
Todos nuestros técnicos van provistos del 
correspondiente carnet avalado por ANFEL 
(Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio 
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y 
 modifi caciones sin previo aviso.
51
pt
Avisos de segurança
Ler atentamente as instruções de utilização, agir em
conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar
estas instruções de serviço sempre que o aparelho for
cedido a terceiros.
Este aparelho destina-se ao uso doméstico ou aplicações
similares não-comerciais. Aplicações similares incluem,
por exemplo: utilização em instalações para colaboradores
em lojas, escritórios, explorações agrícolas e outros
estabelecimentos comerciais, assim como a utilização por
hóspedes em pensões, pequenos hotéis e modalidades
residenciais semelhantes.
A Perigo de choque eléctrico e de incêndio!
Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura 
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Ligar e utilizar o 
aparelho apenas em conformidade com as indicações da chapa de 
características. 
O aparelho não deve ser utilizado por crianças com idade inferior 
a 8 anos.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos 
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou 
mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, 
desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar 
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos 
inerentes. As crianças não podem brincar com o aparelho. 
As crianças não podem proceder à limpeza e manutenção do 
aparelho sem a supervisão de um adulto. 
Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não 
apresentarem danos.
Desligar a fi cha após utilização ou em caso de avaria. 
Para evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex., 
substituição de um cabo eléctrico danifi cado, apenas podem ser 
realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica.
52
pt
Nunca
● deixar o cabo perto de peças quentes;
● puxar o cabo sobre arestas vivas;
● utilizar o cabo como pega;
● enrolar bem apertado.
Antes de limpar o aparelho, desligar a fi cha da tomada.
Não retirar a fi cha da tomada puxando pelo cabo. 
Não colocar o aparelho em contacto com água.
Não utilizar um aparelho de limpeza a vapor.
O elemento de aquecimento fi ca quente. Segure o aparelho 
apenas na sua pega.
Utilizar o aparelho apenas com cabelo seco e nunca com 
cabelo artifi cial.
Pousar o aparelho apenas sobre superfícies resistentes ao calor.
K
Não utilizar na proximidade de banheiras,
lavatórios ou outros recipientes com água.
A Perigo de morte!
Nunca colocar o aparelho em contacto com a água. 
É perigoso mesmo com o aparelho desligado, por isso, depois 
de usar, desligar a fi cha. 
A instalação de uma protecção térmica até 30 mA oferece mais 
segurança à instalação. Para mais informações, consulte um 
técnico electricista.
A Risco de sufoco!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
A Perigo de queimadura!
Evitar o contacto com a pele.
53
pt
Parabéns pela compra deste aparelho
Bosch. Acabou de adquirir um produto
de elevada qualidade e lhe vai dar muito
prazer.
Este manual de instruções descreve um
modelador de pinça.
Componentes e elementos
de comando
1 Interruptor ON/OFF 1
2 Selector de temperatura Ö / Ü 
3
4
5
6
7
8
(min 120°C - máx 200°C)
Visor
Elemento de aquecimento
Patilha
Suporte
Braçadeira de cabo
Saco de arrumação (resistente ao calor)
Colocar em serviço
■■ Ligar o modelador de cabelo e colocá-lo
numa superfície plana e resistente ao
calor, utilizando o suporte. Para estabilizar
a posição do modelador de cabelo, deixar
o cabo de alimentação pendurado para
baixo.
■■ Para ligar, prima sem soltar o interruptor
ON/OFF 1 1 durante cerca de 1 segundo.
O display 3 ilumina-se indicando a
t­emperatura predefinida (120°C).
■■ A temperatura desejada pode ser regulada
de 120°C a 200°C, utilizando o selector 2
que avança em passos de 10°C.
–– até 140°C para cabelos finos
–– aprox. 180°C para cabelos normais
–– a partir 180°C para cabelos grossos.
Dica: Em caso de cabelos danificados
reduzir a temperatura para proteger o cabelo
(recomenda-se uma temperatura de aprox.
140°C).
O aparelho começa a aquecer. Quando a
temperatura desejada é atingida, o display
visualiza READY.
54
Nota: Para desligar, prima sem soltar o
interruptor ON/OFF 1 1 durante 1 segundo.
Aplicação
WWPerigo de queimadura!
Nunca tocar na pele (couro cabeludo ou
orelhas).
■■ Utilizar o aparelho apenas com cabelos
secos.
■■ Utilizar o aparelho apenas para cabelo
saudável, não tratado.
■■ Utilizar com menos frequência para cabelo
com permanente, pintado ou danificado.
Info: Cabelos finos respondem rapidamente
ao tratamento. Graças à temperatura regular
o cabelo é tratado com todo o cuidado.
■■ Dividir o cabelo penteado em madeixas
de 2-3 cm. Quanto mais fina a madeixa,
mais forte será o caracol, uma vez que
todo o cabelo fica em contacto com o ferro
encaracolador.
■■ Premir a patilha 5 para abrir o ferro encaracolador.
■■ Colocar a madeixa de cabelo no ferro
encaracolador e fechar a patilha. Figura a
■■ Agora puxar o ferro encaracolador até às
pontas dos cabelos e enrolar a madeixa.
Figura b
Importante: Para encaracolar cabelos mais
compridos utilizar toda a superfície dos
elementos de aquecimento. Deste modo, o
calor é distribuído uniformemente por todo o
cabelo, optimizando o resultado do Styling.
■■ Deixar a madeixa alguns segundo no ferro
encaracolador para formar o caracol.
■■ Soltar a madeixa, abrindo várias vezes
a patilha com movimentos de pequena
amplitude, e puxando o encaracolador ao
mesmo tempo para o lado.
Nota: Atenção de não voltar a alisar o
caracol.
pt
Para um penteado mais duradoiro fixar o
caracol ainda enrolado com um gancho e
deixá-lo arrefecer.
Pousar o aparelho, utilizando o suporte,
numa superfície plana e resistente ao calor.
Para estabilizar o aparelho deixar o cabo de
alimentação pendurado para baixo.
Dica: Deixar o cabelo arrefecer bem antes
de fazer qualquer styling.
Pentear os caracóis com os dedos dá maior
volume ao penteado.
Para um aspecto mais natural dos caracóis
também se pode utilizar o ferro encaracolador como no cabeleireiro ou seja com o clip
fechado. Segure as pontas da madeixa com
os dedos e enrole-a à volta do ferro fechado.
Figura c
Deixe a madeixa alguns segundo no ferro
encaracolador para formar o caracol.
Quando o caracol estiver formado, solte a
madeixa.
Dica: Para um visual mais moderno, não
encaracole a madeixa logo a partir dos
raízes, mas deixe os primeiros centímetros
lisos.
Para mais informações sobre Bosch styling,
visite www.bosch-personalstyle.com
Bloqueio de botões
Para facilitar o manuseio os botões Ö e Ü
podem ser bloqueados. Quando o bloqueio
estiver activo, a temperatura predefinida não
pode ser alterada por um toque acidental
nos botões.
■■ Regular a temperatura desejada.
■■ Premir o botão Ü durante 3 segundos.
■■ O bloqueio de botões está activado.
O display visualiza adicionalmente o
símbolo 0.
■■ Para desactivar o bloqueio de botões,
carregar novamente durante 3 segundos
no botão Ü. O símbolo desaparece.
Função
“Desligar automático“
Por razões de segurança, este aparelho
está equipado com uma função de desligar
automático de 2 passos.
■■ Após aprox. 40 minutos de ter sido ligado
ou do último ajuste do selector de temperatura, o aparelho passa automaticamente
para o modo de stand-by. O display
apenas visualiza READY.
■■ O aparelho desliga totalmente, se dentro
de 15 minutos após passagem para
o modo de standby, nâo for activado
­nenhum botão. O display fica escuro.
Nota: Para voltar a ligar o aparelho a partir
do modo de standby, ou prima o interruptor
ON/OFF 1 1 ou regule a temperatura com o
selector de temperatura 2. O aparelho
aquece.
Se o aparelho desligou totalmente, terá de
premir o interruptor ON/OFF 1 1 para voltar
a ligá-lo.
Limpeza e conservação
WWPerigo de choque eléctrico!
Antes de limpar o aparelho, deixe-o
­arrefecer e desligue-o da tomada.
Nunca mergulhar o aparelho em água.
Não usar aparelhos de limpeza a vapor.
Limpar o aparelho apenas por fora com um
pano húmido e, em seguida, secá-lo com
um pano.
Não utilizar detergentes agressivos ou
abrasivos.
Armazenamento
Antes de guardar o aparelho, deixe-o arrefecer e desligue-o da tomada.
Fixar o cabo de alimentação com a braçadeira de cabo 7.
55
pt
Dados técnicos
Ligação eléctrica
(tensão – frequência)
Potência
220-240 V ~
50 Hz
50 W
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma 
ecológica. Este aparelho está 
marcado em conformidade com a 
Directiva 2012/19/UE relativa aos 
resíduos de equipamentos eléctricos 
e electrónicos (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
A directiva estabelece o quadro para 
a criação de um sistema de recolha 
e valorização dos equipamentos 
usados válido em todos os Estados 
Membros da União Europeia. 
Contactar o revendedor especializado 
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições 
de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for 
adquirido. O representante onde comprou 
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores 
sobre este assunto. Para a prestação de 
qualquer serviço dentro da garantia é, 
no entanto, necessária a apresentação do 
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
56
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε παρακαλώ προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης,
συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει
να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται
σε έναν άλλο χρήστη. Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή
χρήση ή για παρόμοιες μη επαγγελματικές χρήσεις. Στις
οικιακές χρήσεις περιλαμβάνονται μεταξύ άλλων η χρήση σε
χώρους συνεργατών σε καταστήματα, γραφεία, γεωργικές και
άλλες μικρές επιχειρήσεις, καθώς και η χρήση από πελάτες
πανδοχείων, μικρών ξενοδοχείων και άλλων παρόμοιων
καταλυμάτων.
A Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς!
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε 
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από τη 
στάθμη της θάλασσας. Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο 
σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. 
Παιδιά κάτω των 8 ετών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη 
συσκευή. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά 
από 8 ετών και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, 
αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία 
και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί 
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει 
τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά 
δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και 
η  συντήρηση από το  χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά 
χωρίς επιτήρηση. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό 
καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. 
Τραβήξτε το φις από την πρίζα μετά από κάθε χρήση, ή όταν υπάρχει 
σφάλμα. Οι επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αντικατάσταση ενός 
χαλασμένου καλωδίου τροφοδοσίας, επιτρέπεται να γίνει μόνο από τα 
δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης πελατών, για να αποφευχθούν έτσι 
επικίνδυνες καταστάσεις.
57
el
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται
● να έρθει σε επαφή με καυτά αντικείμενα,
● να συρθεί πάνω σε κοφτερές ακμές,
● να χρησιμοποιηθεί ως χειρολαβή,
● τυλίξτε σφιχτά.
Πριν από τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το φις από το καλώδιο.
Ποτέ μη βουτήξτε την συσκευή στο νερό.
Μη χρησιμοποιείτε κανέναν ατμοκαθαριστή.
Οι πλάκες θερμαίνονται. Πιάνετε τη συσκευή μόνο από τη λαβή.
Χρησιμοποιήστε μόνο σε στεγνά μαλλιά. Μη χρησιμοποιείτε σε 
τεχνητά μαλλιά.
Τοποθετείτε τη συσκευή μόνο σε επιφάνειες ανθεκτικές στη 
θερμότητα.
K
Μην την χρησιμοποιείτε κοντά σε νερό που βρίσκεται
μέσα σε μπανιέρες, νιπτήρες, ή σε άλλα δοχεία.
A Θανάσιμος κίνδυνος!
Μη φέρνετε ποτέ την συσκευή σε επαφή με το νερό.
Κίνδυνος  υπάρχει ακόμα και όταν η συσκευή είναι 
απενεργοποιημένη και για το λόγο αυτό, μετά από κάθε χρήση ή 
διακοπή στη διάρκεια της χρήσης, τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Επιπρόσθετη ασφάλεια προσφέρει η προσθήκη προστατευτικού 
με ρελαί διαφυγής μέχρι 30 mA στην ηλεκτρική εγκατάσταση του 
σπιτιού. Ζητήστε συμβουλή από εγκαταστάτη ηλεκτρολόγο.
A Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.
A Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Αποφεύγετε κάθε επαφή με το δέρμα.
58
el
Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν τη
συσκευή Bosch. Αποκτήσατε ένα π
­ ροϊόν
υψηλής ­ποιότητας που θα σάς αφήσει
απόλυτα ικανοποιημένους.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιγράφουν μια
τσιμπίδα για μπούκλες.
Εξαρτήματα και χειριστήρια
1 Διακόπτης ON/OFF 1
2 Επιλογέας θερμοκρασίας Ö / Ü 
3
4
5
6
7
8
(ελάχ. 120°C - μέγ. 200°C)
Οθόνη
Θερμαντικές πλάκες
Κλιπ
Στήριγμα πάγκου
Δέστρα καλωδίου
Τσάντα αποθήκευσης (ανθεκτική στη
θερμότητα)
Θέση σε λειτουργία
■■ Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και τοποθετήστε την σε επίπεδη, ανθεκτική στη
θερμότητα επιφάνεια, χρησιμοποιώντας
το στήριγμα πάγκου. Αφήστε το καλώδιο
τροφοδοσίας να κρέμεται ελεύθερα προς
τα κάτω για να σταθεροποιηθεί η συσκευή.
■■ Για να την ενεργοποιήσετε, πατήστε
παρατεταμένα το διακόπτη ON/OFF 1 1
για 1 δευτερόλεπτο περίπου. Η ένδειξη
προρυθμισμένης θερμοκρασίας (120°C)
ανάβει στην οθόνη 3.
■■ Η επιθυμητή θερμοκρασία μπορεί τώρα να
ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας τον επιλογέα
θερμοκρασίας 2 σε διαστήματα των 10
μεταξύ 120°C και 200°C.
–– Έως 140°C για λεπτά, ευαίσθητα μαλλιά
–– Περίπου 180°C για κανονικά μαλλιά
–– 180°C και άνω για χοντρά ή κατσαρά
μαλλιά.
Συμβουλή: Μειώστε τη θερμοκρασία για
κατεστραμμένα μαλλιά (η ιδανική θερμοκρασία είναι περ. 140°C) για να τα προστατέψετε.
Η συσκευή θερμαίνεται. Εάν έχει επιτευχθεί
η ζητούμενη θερμοκρασία, η οθόνη εμφανίζει
την ένδειξη READY.
Σημείωση: Για απενεργοποίηση, πατήστε
παρατεταμένα το διακόπτη ON/OFF 1 1 για
1 δευτερόλεπτο περίπου.
Χρήση
WWΚίνδυνος εγκαυμάτων!
Μην αγγίζετε σε καμία περίπτωση την επιδερμίδα (τριχωτό της κεφαλής ή αυτιά).
■■ Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε
στεγνά μαλλιά.
■■ Χρησιμοποιήστε την μόνο για φυσικά, υγιή
μαλλιά.
■■ Μη χρησιμοποιείτε συχνά σε μαλλιά με
περμανάντ, βαμμένα ή ταλαιπωρημένα
μαλλιά.
Πληροφορία: Τα λεπτά μαλλιά αντιδρούν
ιδιαίτερα γρήγορα στη μεταχείριση που τους
γίνεται. Η ομοιόμορφη απόδοση της θερμοκρασίας προστατεύει ιδιαίτερα τα μαλλιά.
■■ Αφού χτενίσετε τα μαλλιά, χωρίστε τα σε
ομοιόμορφες τούφες περ. 2-3 cm. Όσο
πιο μικρές οι τούφες τόσο πιο έντονες θα
είναι οι μπούκλες, διότι όλες οι τρίχες θα
έρχονται σε επαφή με τη ζεστή επιφάνεια
της συσκευής.
■■ Ανοίξτε το σίδερο κατσαρώματος
­πατώντας το κλιπ 5.
■■ Περάστε μια τούφα μαλλιών στο σίδερο
και κλείστε το κλιπ. Εικόνα a
■■ Τώρα τραβήξτε τη συσκευή μέχρι την άκρη
της τούφας και τυλίξτε. Εικόνα b
Σημαντικό: Εάν έχετε μακριά μαλλιά,
χρησιμοποιήστε ολόκληρη την επιφάνεια
του ζεστού κυλίνδρου. Έτσι, η θερμότητα
διανάμεται ομοιόμορφα στα μαλλιά και
επιτυγχάνονται καλύτερα αποτελέσματα
στιλιζαρίσματος.
■■ Αφήστε τη συσκευή μερικά δευτερόλεπτα
για να φορμάρετε την μπούκλα.
59
el
■■ Ελευθερώστε την τούφα μαλλιών ανοίγοντας το κλιπ με μικρές κινήσεις, αφαιρώντας ταυτόχρονα το σίδερο κατσαρώματος
πλευρικά από την τούφα μαλλιών.
Υπόδειξη: Προσέξτε ώστε να μην ισιώσετε
πάλι την μπούκλα.
Για μπούκλες μεγαλύτερης διάρκειας,
χρησιμοποιήστε τσιμπιδάκι μαλλιών για να
συγκρατήσετε τη μπούκλα ενώ είναι ακόμα
κατσαρωμένη.
Κατά την τοποθέτηση της συσκευής στον
πάγκο, τοποθετήστε την σε επίπεδη,
ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια, χρησιμοποιώντας το στήριγμα πάγκου. Αφήστε το
καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται ελεύθερα
προς τα κάτω για να σταθεροποιηθεί τη
συσκευή.
Συμβουλή: Αφήστε τα μαλλιά να κρυώσουν
καλά πριν το στάιλινγκ.
Περάστε τα δάχτυλά σας μέσα από τις
­μπούκλες για περισσότερο όγκο.
Για πιο φυσικές μπούκλες, μπορείτε επίσης
να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή με κλειστό
το κλιπ. Κρατήστε την τούφα από την άκρη
της και τυλίξτε τη σε ρολό γύρω από την
κλειστή συσκευή. Εικόνα c
Κρατήστε τα μαλλιά τυλιγμένα γύρω από
τη συσκευή για λίγα δευτερόλεπτα, ώστε να
σχηματίσετε την μπούκλα. Όταν σχηματιστεί
η μπούκλα, ξετυλίξτε την τούφα.
Συμβουλή: Για πιο μοντέρνα εμφάνιση, μην
τυλίξετε την τούφα ξεκινώντας από τη ρίζα,
αλλά αφήστε μερικά εκατοστά και τυλίξτε πιο
κάτω.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το
styling της Bosch, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.bosch-personalstyle.com
60
Κλείδωμα κουμπιών
Για ευκολότερο χειρισμό της συσκευής,
μπορείτε να κλειδώσετε τα κουμπιά Ö και Ü.
Έτσι, με ενεργοποιημένο το κλείδωμα κουμπιών, δεν μπορεί να αλλάξει η ρυθμισμένη
θερμοκρασία εξαιτίας κατά λάθος πατήματος
κουμπιών.
■■ Ρυθμίστε τη θερμοκρασία που θέλετε.
■■ Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί Ü για
τρία δευτερόλεπτα.
■■ Το κλείδωμα κουμπιών ενεργοποιείται και
η οθόνη εμφανίζει το σύμβολο 0.
■■ Για να απενεργοποιήσετε το κλείδωμα
κουμπιών, πατήστε παρατεταμένα το
κουμπί Ü. ξανά για τρία δευτερόλεπτα. Το
σύμβολο κλειδώματος κουμπιών εξαφανίζεται.
Αυτόματη απενεργοποίηση
Για λόγους ασφαλείας, αυτή η συσκευή είναι
εξοπλισμένη με μια λειτουργία αυτόματης
απενεργοποίησης δύο σταδίων.
■■ Η συσκευή περνά αυτόματα σε κατάσταση
αναμονής περίπου 40 λεπτά μετά τη θέση
της σε λειτουργία ή μετά την τελευταία
ρύθμιση του επιλογέα θερμοκρασίας. Στην
οθόνη εμφανίζεται μόνο η ένδειξη READY.
■■ Η συσκευή απενεργοποιείται εντελώς,
εάν δεν πατηθεί κανένα κουμπί εντός
15 περίπου λεπτών αφότου η συσκευή
περάσει σε κατάσταση αναμονής. Η οθόνη
σβήνει.
Σημείωση: Για να ενεργοποιήσετε ξανά τη
συσκευή από την κατάσταση αναμονής,
πατήστε το διακόπτη ON/OFF 1 1 ή τον
επιλογέα θερμοκρασίας 2. Η συσκευή θερμαίνεται.
Εάν η συσκευή έχει απενεργοποιηθεί
εντελώς, πρέπει να χρησιμοποιήσετε το
διακόπτη ON/OFF 1 1 για να την ενεργοποιήσετε ξανά.
el
Καθαρισμός και φροντίδα
WWΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από τον καθαρισμό αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει και τραβήξτε το φις από την
πρίζα. Μη βυθίζετε ποτέ την συσκευή σε
νερό. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ατμοκαθαριστήρα.
Σκουπίστε απ’ έξω τη συσκευή με ένα υγρό
πανί και στη συνέχεια στεγνώστε την. Μη
χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή τρίβοντα απορρυπαντικά.
Φύλαξη
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο 
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η 
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με 
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE 
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών 
συσκευών (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για 
μια απόσυρση και αξιοποίηση των 
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την 
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής 
που ισχύουν επί του παρόντος, θα 
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Πριν από τη φύλαξη αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και ασφαλίστε το με τη δέστρα καλωδίου 7.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση  
(τάση – συχνότητα)
Απορροφούμενη ισχύς
220-240 V ~
50 Hz
50 W
61
el
Όροι εγγύησης
1.  Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα 
είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την 
ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. 
Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η 
επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς 
στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το 
μοντέλο του προϊόντος. 
2.  Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, 
σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της 
συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση 
της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία 
και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και 
των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες 
κλπ). 
Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η 
εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής 
να προέρχεται από την πολυμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από 
κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη 
τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, 
ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη 
εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές 
Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή 
διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3.  Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και 
εφόσον η πλημμελής λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο 
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές 
Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη 
χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς 
να υπάρξει χρέωση για ανταλλακτικά ή την 
εργασία. 
4.  Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρεώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τη 
μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή 
στον μεταπωλητή ή προς το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις της BSH Οικιακές Συσκευές 
Α.Β.Ε.
5.  Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να 
γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις ( 
η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH 
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6.  Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που 
χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών 
για τις οποίες κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή 
χρήση). 
62
7.  Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται 
από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με 
οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή 
οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες 
επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός 
σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8.  Η εγγύηση δεν καλύπτει: 
  –  Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς 
που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη 
εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές 
Συσκευές Α.Β.Ε.
  –  Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά 
τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που 
περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή 
στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων της πλημμελούς φύλαξης 
της συσκευής, της πτώσης της συσκευής 
κλπ. 
  –  Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό 
σειράς.
  –  Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά 
από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, 
πόλεμο, δημόσιες αναταραχές, λάθος 
τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή 
οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από 
τον έλεγχο του κατασκευαστή ή του εξουσιοδοτημένου συνεργείου. 
9.  Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να 
ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής 
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον 
αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου 
αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς της 
συσκευής.
10. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο 
εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση 
της κατόπιν πιστοποίησης της αδυναμίας 
επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις 
(η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH 
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. 
11.  Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο 
εγγύησης του προϊόντος.
12. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται 
κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
tr
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki
bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı
başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin.
Bu cihaz, evde kullanım ya da ev ortamına benzer, ticari
olmayan uygulamalar için öngörülmüştür. Ev ortamına benzer
uygulamalar deyimiyle, örneğin dükkan, büro, tarımsal ve
başka işletmelerin personel bölümlerinde ayrıca pansiyon,
küçük otel ve benzer konaklama olanaklarının misafirleri
tarafından kullanılması kastedilmektedir.
A Elektrik çarpma ve yangın tehlikesi!
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en çok 
2000 m üstünde bir rakımda kullanın. Cihazı sadece tip plaketindeki 
bilgilere göre bağlayın ve işletin.
8 yaşın altındaki çocukların cihazı kullanması yasaktır. 
Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fi ziksel, duyusal ya da zihinsel 
engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından 
sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli 
kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan 
kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. 
Çocukların cihazla oynaması yasaktır. Refekatçisi olmayan 
çocukların cihazda temizlik ve kullanıcı bakımı yapması yasaktır. 
Cihazı sadece elektrik kablosunda ve kendisinde hasar 
yoksa kullanın. 
Fişi her kullanımdan sonra veya hatalı çalışma durumunda 
prizden çekiniz.
Cihazda, hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi 
gibi onarımlar, tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz 
tarafından yapılmalıdır.
63
tr
Elektrik kablosu
● sıcak parçalara temas ettirilmemelidir,
● keskin kenarların üzerinden çekilmemelidir,
● cihazı taşımak için kullanılmamalıdır,
● sıkı sararak toplayınız.
Cihaz temizlenmeden önce elektrik fi şi çekilmelidir.
Elektrik fi şini, kablodan tutup çekerek prizden çıkarmayınız.
Cihaz asla suyun içine daldırılmamalıdır.
Buharlı temizleme aleti kullanmayın.
Isıtma elemanı ısınır. Aleti sadece tutacağından tutun.
Sadece kuru saçlarda kullanın; suni saçlarda kesinlikle kullanmayın.
Cihazı sadece ısıya dayanıklı yüzeyler üzerine yerleştiriniz.
K
Banyo küvetlerinin, lavaboların veya içinde su
bulunan veya içine su dökülen başka haznelerin
yakınında kullanmayınız.
A Ölüm tehlikesi!
Cihaz asla suya temas ettirilmemelidir.
Cihaz kapalıyken de tehlike vardır. Bu nedenle kullanımdan sonra 
ve kullanım esnasında saça uygulamaya ara verildiğinde mutlaka 
fi şi çekilmelidir.
Evinizdeki elektrik tesisatına 30 mA’e kadar olan bir hata akımı 
koruma şalterinin montajı ek bir koruma sağlar. Lütfen bir elektrik 
tesisatçısına başvurarak bilgi alınız.
A Boğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
A Yanma tehlikesi!
Cilde temas etmesinden kaçınılmalıdır.
EEE yönetmeliğine uygundur.
64
tr
Bu Bosch cihazını satın aldığınız için
tebrikler. Size büyük keyif verecek
yüksek kaliteli bir ürün satın aldınız.
Bu kullanım kılavuzu bir kıskaçlı bigudi
cihazını tarif etmektedir.
Parçalar ve kumanda
düğmeleri
1 AÇMA/KAPATMA şalteri 1
2 Isı seçici Ö / Ü 
3
4
5
6
7
8
(min. 120°C - maks. 200°C)
Ekran
ısıtma elemanı
Mandal
Ayak
Kablo kelepçesi
Saklama çantası (ısıya dayanıklı)
Çalıştırılması
■■ Cihazı bir elektrik prizine takın ve ayağı
kullanarak düz, ısıya dayanıklı bir yüzeye
yerleştirin. Cihazı dengelemek için
kabloyu aşağıya doğru salın.
■■ Açmak için AÇMA/KAPATMA anahtarına
1 1 yaklaşık 1 saniye basın. Ekranda
3 önceden ayarlanmış sıcaklık (120°C)
belirir.
■■ Şimdi ısı seçiciyi 2 kullanarak, 120°C ila
200°C arasında 10’ar derecelik aralıklarla
istediğiniz sıcaklığı ayarlayabilirsiniz.
–– İnce, hassas saçlar için 140°C’ye kadar
–– Normal saçlar için yaklaşık 180°C
–– Kalın ya da dalgalı saçlar için 180°C
veya daha fazla.
İpucu: Hasarlı saçları korumak için ısıyı
azaltın (ideal sıcaklık yakl. 140°C’dir).
Cihaz ısınır. Gereken ısı derecesine ulaşıldığında ekran READY yazısı belirir.
Not: Kapatmak için AÇMA/KAPATMA
a
­ nahtarına 1 1 yaklaşık 1 saniye basın.
Kullanımı
WWYanma tehlikesi!
Cilt yüzeylerine (kafa derisine veya kulaklara) kesinlikle temas edilmemelidir.
■■ Cihaz yalnızca kuru saçlarda
­kullanılmalıdır.
■■ Yalnızca doğal, sağlıklı saçlarda
­kullanınız.
■■ Permalı, boyalı veya işlenmiş saçlarda
daha az sıklıkta kullanın.
Bilgi: İnce saçlar uygulamaya kısa
zamanda cevap verir. Isının eşit bir şekilde
aktarılması sayesinde saçların zarara uğramaması sağlanmaktadır.
■■ Taranarak düzleştirilmiş saçı yakl. 2-3 cm
genişliğinde olan saç lülelerine bölünüz.
Lüle ne kadar ince olursa bukle o kadar
kuvvetli olur, çünkü ısıtılmış saç maşası
saçın tümüne temas eder.
■■ Mandala 5 basarak maşayı açın.
■■ Saçınızın bir tutamını maşanın arasına
yerleştirip mandalı kapatın. Şekil a
■■ Şimdi saç maşasını saç uçlarına kadar
çekin ve lüleyi dolayın. Şekil b
Önemli: Saçlarınız uzunsa, ısıtılmış merdanenin tüm yüzeyini kullanın. Böylece ısıyı
saçınıza eşit olarak dağıtmış olursunuz
ve daha iyi şekillendirme sonuçları elde
edersiniz.
■■ Bukleyi şekillendirmek için saç maşasını
bir kaç saniye saçın içinde tutun.
■■ Mandalı açıp maşayı yanlamasına,
yavaşça saç tutamınızın üzerinden geçirerek saç tutamınızı serbest bırakın.
Bilgi: Düzleştiriciyi saçınızdan ayırırken
bukleleri düz çekmemeye özen gösterin.
Daha uzun süre dayanan bukleler için
henüz rulo halindeyken bukleyi yerinde
tutmak için bir saç tokası kullanın.
65
tr
Cihazı masaya koyarken ayağı kullanarak
düz, ısıya dayanıklı bir yüzeye yerleştirin.
Cihazı dengelemek için kabloyu aşağıya
doğru salın.
Tavsiye: Saç modelini şekillendirmeden
önce saçların iyice soğumasını bekleyin.
Buklelerin parmaklarla taranması sayesinde
saç modeline ekstra hacim verilir.
Daha doğal görünümlü bukleler için bukle
maşalarını mandalı kapalı olarak kuaför
tarzında kullanın. Bir tutam saçı ucundan
tutun ve kapalı haldeki bukle maşalarının
çevresine sarın. Şekil c
Bukleyi oluşturmak için saçı birkaç saniye
bukle maşasının çevresinde sarılı tutun.
Bukle oluştuktan sonra saç tutamını bırakın.
İpucu: Daha modern bir görünüm için
tutamı saç köküne kadar sarmayın ve ilk
birkaç santimetreyi düz bırakın.
Bosch cihazlarıyla şekillendirme
hakkında daha fazla bilgi için:
www.bosch-personalstyle.com
Düğme kilidi
Cihazı daha kolay kullanabilmek için Ö ve
Ü düğmelerini kilitleyebilirsiniz. Eğer düğme
kilidi kullanılırsa, kazara bir düğmeye basıp,
ayarlanmış sıcaklığın değiştirilmesi gibi bir
durum söz konusu olmaz.
■■ İstediğiniz sıcaklığa ayarlayın.
■■ Ü düğmesine basın ve üç saniye basılı
tutun.
■■ Düğme kilidi aktifleştirilir ve ekranda 0
simgesi belirir.
■■ Düğme kilidini devreden çıkarmak
için yine Ü düğmesine basın ve üç
saniye basılı tutun; düğme kilidi simgesi
k­ aybolur.
66
Otomatik kapanma
Güvenlik amacıyla cihaz iki kademeli otomatik kapatma işleviyle donatılmıştır.
■■ Cihaz açıldıktan veya ısı seçici son kez
ayarlandıktan yaklaşık 40 dakika sonra
otomatik olarak bekleme moduna geçer.
Ekranda sadece READY yazısı görülür.
■■ Cihaz, bekleme moduna geçtikten sonraki
yaklaşık 15 dakika boyunca hiçbir düğmesine basılmazsa, tamamen kapanır.
Ekran kararır.
Not: Cihazı bekleme modundayken tekrar
açmak için AÇMA/KAPATMA anahtarına
1 1 veya ısı seçiciye 2 basın. Cihaz ısınır.
Eğer cihaz tamamen kapanmışsa, tekrar
açmak için AÇMA/KAPATMA anahtarı 1 1
kullanılmalıdır.
Temizlik ve bakım
WWElektrik çarpma tehlikesi!
Temizlemeden önce cihazı soğumaya
bırakın ve elektrik fişini çekin.
Cihaz asla suyun içine daldırılmamalıdır.
Buharlı temizleyici kullanılmamalıdır.
Cihazın gövdesi yalnızca nemli bir bezle
silinerek kurutulmalıdır. Asitli veya aşındırıcı
temizleme maddeleri kullanılmamalıdır.
Saklama
Cihazı saklamadan önce soğumaya bırakın
ve elektrik fişini çekin.
Güç kablosunu sarın ve kablo kelepçesiyle
7 sabitleyin.
Teknik Veriler
Elektrik Bağlantısı  
(Gerilim – Frekans)
Çektiği güç
220-240 V ~
50 Hz
50 W
tr
Elden çıkartılması
J
Ambalajı çevre dostu bir şekilde 
elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/ EU 
sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik 
Ekipmanlar Direktifi’ne göre 
etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik 
(Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 
Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde 
geçerli olan, ürünlerin geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili 
yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız 
mağazadan güncel imha etme yolları 
hakkında bilgi alınız.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları 
geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi 
almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya 
baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu 
garantiden yararlanabilmek için, cihazı 
satın aldığınızı gösteren fi şi veya faturayı 
 göstermeniz şarttır.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
●  Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, 
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma 
uygun değildir.
●  Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere 
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp 
çalıştırınız.
●  Cihazınızı kullanmayacaksanız, 
 düğmesinden kapatıp kaldırınız.
67
pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest
przeznaczone do użytku domowego, w warunkach zbliżonych
do domowych, lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki
zbliżone do domowych obejmują na przykład zastosowanie
w pomieszczeniach socjalnych dla pracowników w
sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych i innych małych
firmach. Urządzenie może być także używane przez gości
w pensjonatach, małych hotelach i podobnych obiektach
mieszkalnych.
A Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w temperaturze 
pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m. 
Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej 
i stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. 
Dzieci poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Dzieciom 
powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych zdolnościach 
fi zycznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadającym 
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno używać 
urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką innych 
osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi 
urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieciom nie 
wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom bez nadzoru nie wolno 
przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji. 
Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie 
są sprawne. Po każdym użyciu lub w przypadku usterki należy 
odłączyć urządzenie od sieci. 
Ze względów bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, 
takie jak np. wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może 
przeprowadzać wyłącznie nasz serwis.
70
pl
Kabla sieciowego nie wolno
● dotykać gorącymi elementami,
● prowadzić po ostrych krawędziach,
● stosować jako uchwytu do przenoszenia urządzenia,
● nawinąć dokładnie i mocno.
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć urządzenie 
od sieci. Odłączając wtyczkę od gniazda sieciowego nie ciągnąć 
za kabel. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie stosować 
urządzeń do czyszczenia parą.
Element grzejny jest bardzo gorący. Urządzenie należy trzymać 
tylko za uchwyt. Stosować wyłącznie na suchych włosach. Nie 
wolno stosować na sztucznych włosach. Urządzenie należy 
umieszczać wyłącznie na powierzchniach odpornych na działanie 
wysokiej temperatury.
K
Nie stosować w pobliżu wanien, umywalek lub
innych zbiorników napełnionych wodą.
A Zagrożenie życia!
Trzymać urządzenie z dala od wody. Niebezpieczeństwo istnieje 
również przy wyłączonym urządzeniu, dlatego po każdym użyciu 
oraz podczas każdej przerwy w użyciu należy odłączyć urządzenie 
od sieci. Dodatkową ochronę stanowi montaż ochronnego 
wyłącznika prądowego do 30 mA w domowej instalacji elektrycznej. 
W tym celu należy zasięgnąć porady elektryka.
A Ryzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
A Niebezpieczeństwo poparzenia!
Unikać wszelkiego kontaktu ze skórą.
71
pl
Gratulujemy zakupu urządzenia firmy
Bosch. To wysokiej jakości urządzenie
zapewni Państwu zadowolenie z jego
użytkowania.
Niniejsza instrukcja użytkowania opisuje
lokówkę szczypcową.
Części i elementy obsługi
1 Przełącznik ON/OFF 1
2 Przyciski regulacji temperatury Ö / Ü 
3
4
5
6
7
8
(min. 120°C - maks. 200°C)
Wyświetlacz
Element grzejny
Zacisk szczypców
Podpórka
Zacisk kabla
Pokrowiec (odporny na wysoką
temperaturę)
Włączanie
■■ Ustaw urządzenie na podpórce na
równej, odpornej na działanie wysokich
temperatur powierzchni. Następnie
podłącz urządzenie do sieci zasilającej.
Aby zapewnić stabilną pozycję urządzenia, kabel powinien swobodnie zwisać.
■■ Aby włączyć urządzenie, przytrzymaj
przełącznik ON/OFF 1 1 przez ok. 1
sekundę. Na wyświetlaczu 3 zostanie
wyświetlona wstępnie ustawiona temperatura (120°C).
■■ Za pomocą pokrętła regulacji 2 można
ustawić wybraną temperaturę z zakresu
od 120°C do 200°C w odstępach co 10.
–– do 140°C — włosy delikatne
–– ok. 180°C — włosy normalne
–– powyżej 180°C — włosy mocne.
Wskazówka: W przypadku stosowania na
osłabione włosy należy obniżyć ­temperaturę
(właściwa temperatura to ok. 140°C) w celu
ich ochrony.
Urządzenie ulega nagrzaniu. Gdy temperatura wzrośnie do zadanej, na wyświetlaczu
pojawi się komunikat READY (gotowy).
72
Uwaga: Aby wyłączyć urządzenie, przytrzymaj przełącznik ON/OFF 1 1 przez ok. 1
sekundę.
Zastosowanie
WWNiebezpieczeństwo poparzenia!
W żadnym przypadku nie dotykać skóry
(głowa lub uszy).
■■ Należy stosować urządzenie tylko na
suchych włosach.
■■ Stosować tylko na zdrowych włosach bez
nałożonych produktów pielęgnacyjnych.
■■ Nie używać zbyt często w przypadku
włosów po trwałej, farbowanych lub
uszkodzonych.
Informacja: Delikatne włosy reagują
bardzo szybko na działanie urządzenia.
Równomierne oddawanie ciepła chroni
włosy przed zniszczeniem.
■■ Uczesane gładko włosy podzielić na
równomierne pasma o szerokości około
2-3 cm. Im węższe są pasma, tym
większy jest efekt ondulacji, ponieważ
wszystkie włosy kontaktują przy tym z
lokówką.
■■ Otworzyć szczypce urządzenia, naciskając przycisk zacisku 5.
■■ Włożyć pasmo włosów i zamknąć
szczypce. Rys. a
■■ Następnie przesunąć lokówkę aż do
końca włosów i nawinąć pasmo. Rys. b
Ważne: W przypadku nawijania dłuższych włosów należy wykorzystać całą
powierzchnię elementu grzejnego. Dzięki
temu wszystkie włosy będą równomiernie
poddane działaniu temperatury, co zapewni
optymalny efekt ich układania.
■■ Przytrzymać lokówkę przez kilka sekund
we włosach, aby uformować loki.
■■ Wyjąć włosy ze szczypiec. W tym celu
należy kilkakrotnie nacisnąć zacisk,
delikatnym ruchem otworzyć szczypce i
wysunąć urządzenie bokiem.
pl
Wskazówka: Należy uważać, aby nie
wygładzić ponownie loków.
Aby zapewnić dłuższą trwałość fryzury,
jeszcze zwinięte loki należy spiąć spinkami
do włosów i pozostawić do ostygnięcia.
Urządzenie należy odłożyć, wykorzystując
do tego celu podpórkę, i ustawić je na
równej, odpornej na działanie wysokich
temperatur powierzchni. Aby zapewnić
stabilną pozycję urządzenia, kabel powinien
swobodnie zwisać.
Porada: Przed końcowym czesaniem włosy
powinny dobrze wystygnąć.
Rozczesanie uformowanych loków palcami
nadaje fryzurze wyjątkową objętość.
Aby uformować bardziej naturalnie wyglądające loki, urządzenie może być także
używane z zamkniętymi szczypcami,
podobnie jak w przypadku korzystania z
profesjonalnej lokówki u fryzjera. W takiej
sytuacji należy przytrzymać końcówkę
kosmyka włosów palcami i owinąć wokół
zamkniętych szczypiec. Rys. c
Lokówkę pozostawić kilka sekund we
włosach, aby uformować loki. Następnie
wyjąć kosmyk z lokówki.
Porada: Aby uzyskać bardziej nowoczesny,
modny wygląd, loki należy nawijać w odległości kilku centymetrów od nasady.
Więcej informacji na temat stylizacji
włosów przy użyciu urządzenia firmy
Bosch można znaleźć w witrynie
www.bosch-personalstyle.com
Blokada przycisków
Aby ułatwić korzystanie z urządzenia,
można zablokować przyciski Ö i Ü. Po
uruchomieniu blokady niezamierzone naciśnięcie przycisków nie spowoduje zmiany
temperatury.
■■ Ustaw żądaną temperaturę.
■■ Naciśnij i przytrzymaj przez 3 sekundy
wciśnięty przycisk Ü.
■■ Po aktywacji blokady na wyświetlaczu
pojawi się dodatkowo symbol 0.
■■ Aby wyłączyć blokadę, ponownie naciśnij
i przytrzymaj przez 3 sekundy przycisk Ü.
Symbol na wyświetlaczu zgaśnie.
Automatyczne wyłączanie
W celach bezpieczeństwa urządzenie
wyposażono w dwupoziomową funkcję
automatycznego wyłączania.
■■ Po około 40 minutach od włączenia
lub ostatniego użycia pokrętła regulacji
temperatury urządzenie automatycznie
przełącza się na tryb gotowości. Na
wyświetlaczu pojawi się komunikat
READY.
■■ Urządzenie wyłącza się całkowicie, jeżeli
w ciągu około 15 minut od przełączenia
się urządzenia w tryb gotowości nie
zostanie naciśnięty żaden przycisk.
Wyświetlacz zostaje wyłączony.
Uwaga: Aby z powrotem przełączyć
urządzenie z trybu gotowości, naciśnij przełącznik ON/OFF 1 1 lub przycisk regulacji
temperatury 2. Urządzenie zacznie się
nagrzewać. W przypadku całkowitego wyłączenia urządzenia należy użyć przełącznika
ON/OFF 1 1, aby je z powrotem włączyć.
73
pl
Czyszczenie i konserwacja
WWNiebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Przed wyczyszczeniem zaczekać, aż urządzenie wystygnie i odłączyć wtyczkę kabla
od gniazda elektrycznego.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować urządzeń do czyszczenia
parą.
Urządzenie przecierać tylko z zewnątrz
wilgotną szmatką, a następnie osuszać.
Nie stosować ostrych narzędzi ani mleczka
do szorowania.
Przechowywanie
Przed schowaniem zaczekać, aż urządzenie wystygnie i odłączyć wtyczkę kabla od
gniazda elektrycznego.
Zwinąć kabel i zacisnąć na nim zacisk
kabla 7.
Dane techniczne
Złącze elektryczne  
(napięcie – częstotliwość)
Moc
Gwarancja
220-240 V ~
50 Hz
50 W
Dla urządzenia obowiązują warunki 
gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. 
Dokładne informacje otrzymacie Państwo 
w każdej chwili w punkcie handlowym, 
w którym dokonano zakupu urządzenia. 
W celu skorzystania z usług gwarancyinych 
konieczne jest przedłożenie dowodu 
kupna urządzenia. Warunki gwarancji 
regulowane są odpowiednimi przepisami 
Kodeksu  cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 
roku „W sprawie szczególnych warunków 
zawierania i wykonywania umów rzeczy 
ruchomych z udziałem konsumentów”. 
Zmiany zastrzeżone.
74
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie 
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE 
oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 
2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 
2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem 
przekreślonego kontenera na odpady. 
Takie oznakowanie informuje, że 
sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany 
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. 
Użytkownik jest zobowiązany do 
oddania go prowadzącym zbieranie 
zużytego sprzętu elektrycznego i 
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, 
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą 
odpowiedni system umożliwiający 
oddanie tego sprzętu. Właściwe 
postępowanie ze zużytym sprzętem 
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych 
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających 
z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania 
i przetwarzania takiego sprzętu.
hu
Biztonsági előírások
Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, és eszerint
cselekedjen. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket
továbbadja, mellékelje hozzá ezt az útmutatót.
Ez a készülék háztartási, illetve háztartási jellegű, nem
kereskedelmi jellegű használatra szolgál. Háztartási jellegű
használat alatt például a boltok, irodák, mezőgazdasági
és más kisipari üzemek személyzeti helyiségeiben való
használatot, vagy panziókban, kisebb szállodákban és hasonló
szálláshelyeken a vendégek általi használatot értjük.
A Áramütésveszély és tűzveszély!
A készüléket csak belső helyiségekben, szobahőmérsékleten, 
legfeljebb 2000 m tengerszint feletti magasságig használja. 
A készüléket csak a típustábla adatainak megfelelően 
csatlakoztassa és üzemeltesse. 
8 év alatti gyermekek nem használhatják a készüléket. 
Ezt a készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek és csökkent fi zikai, 
érzékelő vagy szellemi képességgel, illetve hiányos tapasztalattal 
és/vagy tudással rendelkező személyek akkor használhatják, 
ha valaki felügyeli őket, vagy ha valaki megtanította őket a készülék 
helyes használatára, és megértették az abból eredő veszélyeket. 
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a 
használó általi karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem 
végezhetik el.
Csak akkor használja, ha a vezeték és a készülék nem sérült.
A csatlakozódugót minden használat után, vagy hiba 
jelentkezésekor is húzza ki a csatlakozóaljzatból.
A készüléken javításokat, pl. a megrongálódott villamos csatlakozó 
vezeték cseréjét, csak a Vevőszolgálatunk végezhet, az Ön 
biztonsága érdekében.
75
hu
A vezetéket
● ne érintse hozzá forró tárgyakhoz,
● ne húzza végig éles széleken,
● ne használja hordozó fogantyúként;
● szorosan tekerje fel.
A tisztítás előtt a hálózati csatlakozódugót húzza ki.
A hálózati csatlakozódugót ne a kábelnél fogva húzza ki.
A készüléket soha ne merítse vízbe.
Ne használjon gőzölő tisztítókészüléket.
A fűtőlapok átforrósodnak. A készüléknek mindig a markolatát 
fogja meg.
Csak száraz hajon használja. Tilos műhajon használni.
A készüléket csak hőálló felületre helyezze le.
K
Vízzel teli kád, mosóteknő vagy egyéb edények
közelében ne használja a készüléket.
A Életveszély!
Ne hagyja, hogy a készülék vízzel érintkezzen.
Még akkor is életveszély áll fenn, ha kikapcsolta a készüléket, 
ezért használat után, vagy ha megszakítja a használatát, húzza 
ki a csatlakozódugóját.
Nagyobb védelmet jelent, ha a lakás elektromos rendszerébe 
30 mA-ig védő hibaáram-védőkapcsolót szereltet be. Kérjen 
tanácsot villanyszerelőtől.
A Fulladásveszély!
Ne engedje a gyermekeknek, hogy a csomagolóanyagokkal 
játszanak.
A Megégetés veszélye!
Kerülje el, hogy a készülék érintkezésbe kerüljön a bőrével.
76
hu
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a
Bosch készüléket. Ez a minőségi termék
sok örömet szerez majd Önnek.
Megjegyzés: A kikapcsoláshoz
tartsa nyomva az 1 1 kapcsolót kb.
1 ­másodpercig.
Ez a használati útmutató egy hajformázót
ismertet.
Alkalmazás
A készülék részei és
kezelőelemei
1 Be-ki kapcsoló gomb 1
2 Hőfokválasztó Ö / Ü 
3
4
5
6
7
8
(min. 120°C - max. 200°C)
Kijelző
Fűtőlapok
Csíptető
Tartóláb
Kábelkötegelő
Tárolótok (hőálló)
Kezelés
■■ Csatlakoztassa a készüléket az
­elektromos hálózathoz, és a tartólábra
támasztva helyezze vízszintes, hőálló
felületre.  
A stabil helyzet érdekében hagyja a
v­ ezetéket lelógni.
■■ A bekapcsoláshoz tartsa nyomva az 1 1
kapcsolót kb. 1 másodpercig. A 3 kijelzőn
megjelenik ez előre beállított 120°C-os
hőmérséklet.
■■ Ezután beállíthatja a kívánt hőmérsékletet
a 2 hőfokválasztóval. 10 fokonként haladhat a 120–200°C-os tartományban:
–– 140°C-ig vékony szálú haj esetén
–– kb. 180°C normál haj esetén
–– 180°C felett erős szálú vagy hullámos
haj esetén.
Tipp: A sérült haj védelmében alacsonyabb
hőfokot használjon (az ideális hőmérséklet
kb. 140°C).
A készülék melegszik. A kívánt hőmérséklet
elérése után a READY felirat jelenik meg a
kijelzőn.
WWMegégetés veszélye!
Semmiképp se érintse a bőrfelületet (a
fejbőrt vagy a fület).
■■ A készüléket csak száraz hajon használja.
■■ Csak kezeletlen, egészséges hajon
alkalmazza.
■■ Csak ritkán alkalmazza dauerolt, festett
vagy igénybe vett hajra.
Tudnivaló: A vékonyszálú haj különösen
gyorsan reagál a kezelésre. Az egyenletes
hőleadás különösen kíméli a hajat.
■■ A simára fésült hajat ossza egyenletesen kb. 2-3 cm-es tincsekbe. Minél
vékonyabb szálú a haj, annál erősebben
göndörödik, mivel az egész haj a felfűtött
hajsütővassal érintkezésbe kerül.
■■ Nyissa ki a hajsütővasat a csíptető 5
megnyomásával.
■■ Helyezze a tincset a hajsütővasra, és
csukja rá a csíptetőt. a ábra
■■ Most a hajsütőt a hajszálak végéig húzza
le és a tincseket csavarja fel. b ábra
Fontos: Hosszú haj esetén a henger teljes
felületét használja. Így a hő egyenletesen
oszlik el a hajban, optimális hajformázást
biztosítva.
■■ A hajsütőt néhány másodpercig hagyja a
hajon, hogy loknit formálhasson.
■■ Engedje le a hajtincset. Ehhez kis mozdulatokkal nyissa ki a csíptetőt, és közben
oldalt húzza ki a hajsütővasat.
Tanács: Ügyeljen rá, hogy a hajtincset ne
húzza újra simára.
A tartósabb frizura érdekében hajcsipesz
segítségével rögzítse a feltekert fürtöt.
77
hu
Ha szeretné letenni a készüléket, akkor
vízszintes, hőálló felületre helyezze, a tartólábra támasztva. A stabil helyzet érdekében
hagyja a vezetéket lelógni.
Tipp: Mielőtt a hajat formázná, hagyja jól
kihűlni.
Ha a göndör hajtincseket a kezével formázza, az a frizurának extra terjedelmet
biztosít.
Ha természetesebb hatású fürtöket szeretne, akkor fodrász módjára, becsukott
csíptetővel is használhatja a hajsütővasat.
Fogja meg a tincs végét, és tekerje fel a
tincset a lecsukott csíptetőre. c ábra
A fürt kialakításához hagyja néhány másodpercig feltekerve a tincset. Ezután engedje
letekeredni a tincset a hajsütővasról.
Tipp: Modernebb frizurát alakíthat ki, ha
nem közvetlenül a haj tövénél kezdi a tincs
feltekerését, hanem néhány centimétert
egyenesen hagy.
További információ a Bosch hajformázásról:
www.bosch-personalstyle.com
Gombzár
A készülék könnyebb kezelése érdekében
a Ö és Ü gombok lezárhatók. A gombok
lezárása esetén a beállított hőmérséklet
nem módosulhat a gombok véletlen
­megnyomása miatt.
■■ Állítsa be a kívánt hőmérsékletet.
■■ Tartsa nyomva 3 másodpercig a Ü
gombot.
■■ Bekapcsol a gombzár, és a kijelzőn 0
szimbólum jelenik meg.
■■ A gombzár kikapcsolásához újból tartsa
nyomva 3 másodpercig a Ü gombot, és
a zárszimbólum eltűnik.
78
Automatikus kikapcsolás
A készülék biztonsági okokból kétfokozatú
automatikus kikapcsolás funkcióval rendelkezik.
■■ A készülék a bekapcsolása vagy a
hőmérséklet-választó utolsó módosítása
után kb. 40 perccel automatikusan
készenléti üzemmódba lép. A kijelzőn
csak a READY felirat látható.
■■ Ha a készenléti üzemmódba lépés után
kb. 15 percig semmilyen gombot nem
nyomnak meg, akkor a készülék teljesen
kikapcsol, a kijelző elsötétül.
Megjegyzés: A készenléti üzemmódból
való visszatéréshez nyomja meg az 1 1
BE-KI kapcsoló gombot vagy a 2 hőfokválasztót.
Ha a készülék teljesen kikapcsolt, csak az
1 1 BE-KI kapcsoló gombbal kapcsolható
be újra.
Tisztítás és ápolás
WWÁramütés veszélye!
Tisztítás előtt hagyja lehűlni a készüléket,
és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A készüléket sohase merítse vízbe.
Gőzölő tisztítókészüléket ne használjon.
A készülék külsejét csak nedves ruhával
törölje le és utána szárítsa meg. Ne használjon éles vagy súroló tisztítószert.
Tárolás
A készüléket hagyja lehűlni, mielőtt elrakná,
és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Rögzítse a vezetéket a 7 kábelkötegelővel.
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
(feszültség – frekvencia)
Teljesítmény
220-240 V ~
50 Hz
50 W
hu
Ártalmatlanítás
J
A csomagolást környezetbarát 
módon ártalmatlanítsa. Ez a készülék az elhasznált villamossági és 
elektronikai készülékekről szóló 
2012/19/EU irányelvnek megfelelő 
jelölést kapott. Ez az irányelv a 
már nem használt készülékek viszszavételének és hasznosításának 
EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. A jelenleg használatos 
ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a szakkereskedésben.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003. 
(IX.22.) számú kormányrendelet szabályozza. 3 munkanapon belüli meghibásodás 
esetén a készüléket a kereskedő kicseréli. 
Ezután vevőszolgálatunk gondoskodik a 
lehető legrövidebb időn belüli javításról. 
A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál 
kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel 
lehet igénybevenni, amely minden egyéb 
garanciális feltételt is részletesen ismertet. 
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) 
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint 
forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a 
vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak 
megfelel.
A változtatások jogát fenntartjuk.
79
uk
Інструкції з техніки безпеки
Інструкцію з експлуатації треба уважно прочитати, діяти
відносно до вказівок, що містяться в ній, і добре зберігати!
Передаючи цей прилад іншій людині, дайте їй цю інструкцію.
Цей прилад призначений для некомерційного використання
в домашніх умовах або в умовах, подібних до домашніх.
Під подібними до домашніх умовами слід розуміти,
наприклад, використання у приміщеннях для співробітників
в магазинах, офісах, на сільськогосподарських та інших
промислових підприємствах, а також використання
гостями в пансіонах, невеликих готелях та подібних місцях
тимчасового проживання.
A Небезпека враження електричним струмом і пожежі!
Використовуйте прилад лише всередині приміщень при кімнатній 
температурі на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Прилад 
дозволяється вмикати у розетку і експлуатувати лише відповідно 
до даних, зазначених на заводській табличці.
Дітям віком до 8 років забороняється користуватися приладом.
Цим приладом дозволяється користуватися дітям віком 
понад 8 років і особам з обмеженими психічними, чуттєвими 
або розумовими здатностями або недостатнім досвідом та/або 
недостатніми знаннями, якщо вони роблять це під наглядом 
або пройшли відповідний інструктаж стосовно безпечного 
використання приладу та зрозуміли небезпеку, пов’язану з 
приладом. Дітям забороняється гратися з приладом. Дітям, які 
не перебувають під наглядом, не дозволяється здійснювати 
очищення та роботи з технічного обслуговування приладу. 
Приладом дозволяється користуватися лише за умови відсутності 
пошкоджень шнура і самого приладу.
Після користування або при несправностях витягуйте штепсель 
з розетки. Щоб уникнути небезпек, ремонтувати прилад, напр., 
міняти пошкоджений шнур, дозволяється лише в нашій сервісній 
майстерні.
80
uk
Шнур
● не повинен торкатися гарячих предметів,
● не можна тягнути через гострі краї,
● не можна використовувати для перенесення приладу,
● повністю розмотайте кабель.
Перед очищенням приладу слід штепсель з розетки. Виймайте 
штепсельну вилку із розетки, тримаючи її за корпус – не тягніть 
за шнур. Ніколи не занурюйте пристрій у воду. Ніколи не 
використовуйте паровий очищувач.
Нагрівальний елемент нагрівається. Тримайте прилад тільки 
за рукоятку. Використовуйте прилад лише на сухому волоссі, ні в 
якому разі не використовуйте його на штучному волоссі. Ставте 
прилад лише на термостійкі поверхні.
K
Не користуйтесь приладом поблизу ванни, раковини
чи інших ємностей, в яких міститься вода.
A Небезпека для життя!
Не допускайте контакту приладу з водою. Прилад становить 
загрозу навіть з вимкненим живленням; вимикайте прилад 
з розетки після кожного використання та в разі перерви в 
роботі. Для додаткової безпеки рекомендується встановити 
в електромережі пристрій захисного вимикання, номінальний 
залишковий струм якого не перевищує 30 мА. Проконсультуйтесь 
з електриком.
A Небезпека ядухи!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальними матеріалами.
A Небезпека опіків!
Уникайте контактів приладу зі шкірою.
81
uk
Щиро дякуємо Вам за те, що Ви обрали
прилад компанії Bosch. Ви придбали
високоякісний товар, яким Ви завжди
будете задоволені.
Ця інструкція з експлуатації описує щипці
для завивки волосся.
Частини і елементи
управління
1 Вмикач ON/OFF 1
2 Перемикач температур Ö / Ü 
3
4
5
6
7
8
(мін. 120°C - макс. 200°C)
Дисплей
Нагрівальний елемент
Затискач
Стійка
Тримач для шнура
Чохол для зберігання (термостійкий)
Експлуатація
■■ Увімкніть прилад в електричну розетку
і встановіть на рівній та термостійкій
поверхні, користуючись стійкою з комплекту. Для стійкості шнур живлення має
звисати.
■■ Щоб увімкнути прилад, натисніть
та утримуйте протягом приблизно
1 секунди вимикач ON/OFF 1 1.
На дисплеї 3 загориться попередньо
­встановлене значення температури
нагріву (120°C).
■■ Тепер можна встановити потрібну
температуру від 120°C до 200°C з
інтервалом 10 градусів за допомогою
перемикача температур 2:
–– До 140°C для тонкого, чутливого
волосся
–– Прибл. 180°C для нормального
волосся
–– 180°C або вище для густого або
к­ учерявого волосся.
Порада: якщо волосся пошкоджене, то,
щоб захистити його, потрібно зменшити
температуру (ідеальна температура
­становить близько 140°C).
82
Прилад почне нагріватися. Коли досягається задана температура, на дисплеї
відображається READY.
Примітка: Щоб вимкнути прилад, натисніть та утримуйте протягом приблизно 1
секунди вимикач ON/OFF 1 1.
Використання
WWУвага! Небезпека опіків!
Уникати контакту зі шкірою голови і та вух.
■■ Використовуйте прилад лише на сухому
волоссі.
■■ Використовуйте прилад лише на
­здоровому, не обробленому волоссі.
■■ Якщо волосся пройшло хімічну завивку,
фарбоване або було оброблене будьяким іншим способом, користуйтеся
приладом рідше.
І
нформація: Тонке волосся піддається
завиванню дуже швидко. Рівномірний розподіл температури щадить волосся.
■■ Розділіть розчесане волосся на рівномірні пасма шириною прибл. 2-3 см. Чим
тонше пасма, тим більш закрученим
буде волосся, оскільки в тонких пасмах
все волосся торкається до гарячих
щипців.
■■ Відкрийте щипці, натиснувши
затискач 5.
■■ Вставте пасмо волосся та закрийте
затискач. Мал.a
■■ Тепер відтягніть щипці до кінців волосся
і накрутіть пасмо. Мал. b
Важлива інформація: якщо у вас довге
волосся, використовуйте всю поверхню
нагрівального циліндра. Таким чином,
тепло розподіляється по волоссю
рівномірно та досягається оптимальне
укладання.
■■ Залиште щипці на декілька секунд у
волоссях, щоб закрутилися кучері.
uk
■■ Вивільніть пасмо волосся, обережно
відкриваючи затискач та рухаючи щипці
з пасма волосся убік.
Вказівка: Уникайте повторного розпрямлення пасма.
Для отримання більш довгострокового
завивання скористуйтесь шпилькою,
зафіксувавши завите волосся у згорнутому положенні.
Розміщуйте прилад на рівній та термостійкій поверхні, користуючись стійкою
з комплекту. Для стійкості шнур живлення
має звисати.
Рекомендація: Перед вкладанням
волосся дайте йому охолонути.
При прочісуванні кучерів пальцями зачіска
робиться більш пишною.
Блокування кнопок
Для спрощення роботи з приладом можна
блокувати кнопки Ö та Ü. Під час використання блокування ви не поміняєте температуру під час випадкового ­натискання
кнопок.
■■ Встановіть необхідну температуру
■■ Натисніть кнопку Ü та тримайте три
секунди.
■■ Увімкнеться блокування кнопок і на
дисплеї відобразиться символ 0.
■■ Для вимкнення блокування кнопок
знову натисніть кнопку Ü та тримайте
три секунди; символ блокування кнопок
зникне.
Автоматичне вимикання
Потримайте волосся намотаним на щипці
протягом декількох секунд, щоб закрутились кучері. Після того як кучері готові,
вивільніть пасмо волосся.
З міркувань безпеки цей прилад обладнаний двохетапною функцією автоматичного
вимикання.
■■ Прилад автоматично переходить в
режим очікування приблизно через 40
хвилин після ввімкнення або після того,
як перемикач температур налаштовувався востаннє. На дисплеї горить
тільки індикатор READY.
■■ Прилад вимикається повністю приблизно через 15 хвилин після того, як
він перейшов в режим очікування, у разі
якщо жодна кнопка не натискалася протягом цього часу. Дисплей не світиться.
Порада: для отримання більш сучасного
вигляду не намотуйте пасмо волосся від
самих коренів, а залиште декілька перших
сантиметрів прямими.
Примітка: Щоб увімкнути прилад, який
знаходиться в режимі очікування, натисніть вимикач ON/OFF 1 1 або перемикач
температур 2. Прилад почне нагріватися.
Для отримання додаткової інформації
з укладання волосся за допомогою
приладів Bosch відвідайте веб-сайт
www.bosch-personalstyle.com
Якщо прилад вимкнувся повністю, та щоб
знову увімкнути його, використовуйте
вимикач ON/OFF 1.
Для отримання більш природних кучерів
можна також користуватися щипцями як
перукар, з закритим затискачем. Візьміться за кінчик пасма та накрутіть його
спіраллю на закриті щипці. Мал. c
83
uk
Догляд та очищення
WWНебезпека ураження електричним
струмом!
Перед очищенням приладу дайте приладу
охолонути і витягніть штепсель із розетки.
Ніколи не занурюйте пристрій у воду.
Не використовуйте паросепаратор.
Протріть зовнішню сторону приладу
спочатку вологою, а потім чистою сухою
тканиною. Не використовуйте сильнодіючі
та абразивні миючі засоби.
Зберігання
Перед зберіганням приладу дайте
приладу охолонути і витягніть штепсель із
розетки.
Згорніть шнур живлення та зафіксуйте за
допомогою тримача 7.
Технічні дані
Підключення до живлення 220-240 В ~
(напруга – частота)
50 Гц
Потужність
50 Вт
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно 
положень європейської Директиви 
2012/19/EU стосовно електронних 
та електроприладів, що були у 
використанні (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах 
Європейського союзу, щодо 
прийняття назад та утилізації 
бувших у використанні приладів. 
Про актуальні можливості для 
видалення можна дізнатися 
в спеціалізованому магазині.
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови 
гарантії, щоб були опубліковані нашим 
компетентним представництвом в країні, 
в якій Ви придбали прилад. Ви можете 
в будь-який час одержати умови гарантії 
у спеціалізованому магазині, в якому Ви 
придбали прилад, або безпосередньо 
в нашому представництві у Вас в країні. 
Умови гарантії для Німеччини та адреси 
Ви знайдете на останніх чотирьох 
сторінках цієї брошури. Крім того, умови 
гарантії розміщені також і в Інтернеті за 
зазначеною адресою. Для користування 
гарантійними послугами необхідно в 
будь-якому випадку показати квитанцію 
про оплату. 
Можливі зміни.
84
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию.
Данный прибор предназначен для домашнего
использования, или для использования в некоммерческой,
бытовой среде.
A Опасность поражения током и возгорания!
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной 
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. При 
подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, 
приведенные на заводской табличке.
Детям в возрасте до 8 лет нельзя пользоваться прибором.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица 
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными 
способностями или не имеющими достаточного опыта или 
знаний, если они находятся под присмотром или прошли 
соответствующий инструктаж относительно безопасного 
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность 
несет в себе прибор. Детям нельзя играть с прибором.
Техническое обслуживание или чистку прибора не разрешается 
проводить детям без присмотра взрослых. 
Пользоваться прибором допускается только при отсутствии 
повреждений кабеля и прибора. 
После каждого использования прибора или в случае его 
неисправности вынимайте вилку из розетки. 
Ремонт прибора (напр., замену поврежденного сетевого кабеля) 
разрешается производить из соображений безопасности только 
нашей сервисной службе.
85
ru
Электрический кабель не должен
● соприкасаться с горячими предметами;
● протягиваться через острые кромки;
● использоваться в качестве ручки для ношения прибора;
● быть намотан туго.
Перед чисткой выньте вилку сетевого провода из розетки. 
Не вытягивайте штепсельную вилку из розетки, взявшись за 
кабель. Ни в коем случае не погружайте прибор в воду. Не 
используйте паровые очистители.
Нагревательный элемент сильно нагревается. Держите прибор 
только за ручку. Волосы должны быть сухими. Прибор не 
предназначен для искусственных волос. Ставьте прибор только 
на термостойкие поверхности.
K
Не пользуйтесь прибором рядом с водой,
налитой в ванну, раковину или иные емкости.
A Опасность для жизни!
Ни в коем случае не допускайте контакта прибора с водой. 
Опасность сохраняется, даже если прибор выключен, поэтому 
после пользования прибором и в случае перерывов при 
пользовании им необходимо вынимать вилку из розетки. 
Дополнительную защиту обеспечивает встраивание автомата 
защитного отключения до 30 мA в электропроводку здания. 
Посоветуйтесь со специалистом-электромонтажником.
A Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
A Опасность ожогов!
Избегайте любых контактов с кожей.
86
ru
Поздравляем с приобретением
данного прибора компании Bosch.
Вы приобрели высококачественное
изделие, которое доставит Вам массу
удовольствия.
Эта инструкция по эксплуатации
­описывает щипцы для завивки волос.
Детали и элементы
управления
1 Выключатель ON/OFF 1
2 Регулятор температуры Ö / Ü 
3
4
5
6
7
8
(мин. 120°C - макс. 200°C)
Дисплей
Нагревательный элемент
Зажим
Стойка
Держатель для шнура
Сумка для хранения (термостойкая)
Включение прибора
■■ Подключите прибор к электрической
розетке и установите его на ровной и
термостойкой поверхности, используя
идущую в комплекте стойку. Для устойчивости шнур питания должен свисать.
■■ Чтобы включить прибор, нажмите и
удерживайте выключатель ON/OFF 1 1
в течение 1 секунды. На дисплее 3 загорится предварительно установленное
значение температуры нагрева (120°C).
■■ Теперь можно установить нужную
температуру (от 120°C до 200°C) при
помощи регулятора температуры 2
шагами по 10 градусов:
–– до 140°C для тонких, чувствительных
волос
–– прим. 180°C для нормальных волос
–– 180°C или выше для густых или
­вьющихся волос.
Совет: если волосы повреждены, то,
чтобы защитить их, уменьшите температуру (идеальная температура составляет
около 140°C).
Прибор начнет нагреваться. При достижении заданной температуры на дисплее
отображается READY.
Примечание: Чтобы выключить прибор,
нажмите и удерживайте выключатель ON/
OFF 1 1 в течение 1 секунды.
Применение
WWОпасность ожогов!
Ни при каких обстоятельствах не
­прикасайтесь к поверхности кожи (головы
или ушей).
■■ Прибор может применяться только для
обработки сухих волос.
■■ Применение прибора допускается
только для необработанных никакими
средствами здоровых волос.
■■ Если волосы прошли химическую
завивку, окрашены или подверглись
какой-либо другой обработке, пользуйтесь прибором пореже.
Информация: Тонкие волосы очень
быстро реагируют на действие прибора.
Равномерная теплоотдача оказывает особенно щадящее воздействие на волосы.
■■ Разделите гладко расчесанные волосы
на пряди равномерной ширины примерно 2-3 см. Чем тоньше пряди,
тем сильнее эффект завивки, так как
обеспечивается контакт всех волос с
нагретыми щипцами.
■■ Откройте щипцы, нажав зажим 5.
■■ Вставьте прядь волос и закройте зажим.
Рисунок a
■■ Затем проведите щипцами до кончиков
волос и произведите намотку пряди.
Рисунок b
87
ru
Важная информация: если у Вас
длинные волосы, используйте всю
поверхность нагревательного элемента.
Таким образом, тепло распределяется по
волосам равномерно и получается оптимальная укладка.
■■ Придержите щипцы в течение
несколько секунд в волосах с целью
формирования локонов.
■■ Высвободите прядь волос, аккуратно
приоткрывая зажим небольшими
д
­ вижениями и перемещая щипцы с
пряди волос в сторону.
Указание: Следите, чтобы при этом снова
не распрямить локоны.
Для получения более долгосрочной
завивки воспользуйтесь заколкой, зафиксировав завитые волосы в свернутом
положении.
Размещайте прибор на ровной и термостойкой поверхности, используя идущую в
комплекте стойку. Для устойчивости шнур
питания должен свисать.
Совет: Тщательно охладите волосы
перед окончательной укладкой прически.
Расчесывание завитых волос пальцами
придает прическе исключительную объемность.
Для получения более естественной
завивки можно также использовать щипцы
как парикмахер, с закрытым зажимом.
Возьмитесь за кончик пряди и накрутите
его по спирали на закрытые щипцы.
Рисунок c
Подержите волосы намотанными на
щипцы в течение нескольких секунд,
чтобы сформировалась завивка. После
того как завивка готова, освободите прядь
волос.
88
Совет: для получения более современного образа не наматывайте волосы
от самых корней, а оставьте несколько
первых сантиметров прямыми.
Дополнительную информацию об
укладке волос с помощью приборов
Bosch можно найти на веб-сайте
www.bosch-personalstyle.com
Блокировка кнопок
Для упрощения работы с прибором
можно заблокировать кнопки Ö и Ü . При
использовании блокировки Вы не поменяете температуру при случайном нажатии
кнопок.
■■ Установите необходимую температуру.
■■ Нажмите кнопку Ü и удерживайте три
секунды.
■■ Включится блокировка кнопок, и на
дисплее отобразится символ 0.
■■ Для выключения блокировки кнопок
снова нажмите кнопку Ü и удерживайте
три секунды; символ блокировки кнопок
исчезнет.
Автоматическое
отключение
Из соображений безопасности прибор
оснащен двухэтапной функцией
­автоматического отключения.
■■ Прибор автоматически переходит
в режим ожидания приблизительно
через 40 минут после его включения
или после того, как в последний раз
настраивался регулятор температуры.
На дисплее горит только индикация
READY.
■■ Прибор полностью выключается, если в
течение приблизительно 15 минут после
перехода в режим ожидания не была
нажата ни одна кнопка. Дисплей гаснет.
ru
Примечание: Чтобы включить прибор,
когда он находится в режиме ожидания,
нажмите выключатель ON/OFF 1 1 или
регулятор температуры 2. Прибор начнет
нагреваться.
Если прибор выключился полностью, то,
чтобы снова включить его, используйте
выключатель ON/OFF 1 1.
Чистка и уход
WWОпасность поражения током!
Перед очисткой прибора дождитесь, пока
он остынет и выньте штекер из розетки.
Ни в коем случае не погружайте прибор
в воду. Не пользуйтесь устройствами
паровой чистки.
Протрите прибор снаружи влажной
тряпкой и затем просушите его. Не применяйте никаких едких или ­абразивных
чистящих средств.
Хранение
Прежде чем положить прибор на место,
дождитесь, пока он остынет и выньте
штекер из розетки.
Сверните шнур питания и закрепите с
помощью держателя 7.
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных 
методов. Данный прибор имеет 
отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых 
приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации 
Вы можете получить в магазине, 
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию 
об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем 
авторизованном сервисном центре, или 
в сервисном центре от производителя 
ООО «БСХ Бытовая техника», или 
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на 
 внесение изменений.
Технические
характеристики
Параметры электропитания  220-240 В ~
(напряжение – частота)
50 Гц
Мощность
50 Вт
89
‫ ‪ar – 5‬‬
‫ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ‬
‫التﻭﺻيﻝ بالﻛﻬرباء‬
‫)الﺟﻬد ‪ /‬التردد(‬
‫‪ 220-240‬ﻓﻭلت ~‬
‫‪ 50‬ﻫرتﺯ ‬
‫الﻘدرﺓ‬
‫ﻭات ‪50‬‬
‫ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫‪J‬‬
‫تخﻠﺹ ﻣﻥ ﻋبﻭﺓ الﺟﻬاﺯ بﺄسﻠﻭﺏ يدﻋم الﺣﻔاﻅ ‬
‫ﻋﻠﻰ البيﺋة‪ .‬ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣﻁابﻕ لﻠﻣﻭاﺻﻔة ‬
‫اﻷﻭربية ‪/19/2012‬الﻣﺟﻣﻭﻋة االﻗتﺻادية ‬
‫اﻷﻭربية الخاﺻة باﻷﺟﻬﺯﺓ الﻛﻬرباﺋية ‬
‫ﻭاﻹلﻛترﻭﻧية الﻘديﻣة ‬
‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬
‫ﻭﻫﺫﻩ الﻣﻭاﺻﻔة تﺣدد اﻹﻁار العام لﻘﻭاﻋد ‬
‫تسرﻱ ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دﻭﻝ االتﺣاد اﻷﻭربﻲ ‬
‫بخﺻﻭﺹ استعادﺓ اﻷﺟﻬﺯﺓ الﻘديﻣة ﻭإﻋادﺓ ‬
‫استﻐﻼلﻬا‪ .‬ﻗﻭﻣﻲ باستشارﺓ ﻣﻭﺯﻋﻛم الﻣﺣﻠﻲ ‬
‫لﻣعرﻓة اﺣدﺙ االﻧﻅﻣة الﻣتبعة ﺣاليا لﻠتخﻠﺹ ‬
‫ﻣﻥ االﺟﻬﺯﺓ الﻘديﻣة‪.‬‬
‫ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬
‫يتم تﺣديد شرﻭﻁ الﺿﻣاﻥ لﻬﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻗبﻝ ﻣﻣﺛﻠﻧا ‬
‫ﻓﻲ الدﻭلة التﻲ يتم ﻓيﻬا بيﻊ الﺟﻬاﺯ‪.‬‬
‫يﻣﻛﻧﻙ الﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ تﻔاﺻيﻝ ﻫﺫﻩ الشرﻭﻁ ﻣﻥ ﻗبﻝ ‬
‫الﻣﻭﺯﻉ الﺫﻱ اشتريت ﻣﻧﻪ الﺟﻬاﺯ‪ .‬يرﺟﻰ إﺣﺿار ‬
‫ﻓاتﻭرﺓ ﺃﻭ إيﺻاﻝ الشراء ﻓﻲ ﺣاﻝ ﺃﺻاﺏ ﺟﻬاﺯﻙ ﺃﻱ ‬
‫ﻁارﺉ يﻐﻁيﻪ الﺿﻣاﻥ‪.‬‬
‫ﻧﺣتﻔﻅ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء ﺃية تعديﻼت‪.‬‬
‫‪90‬‬
‫‪4 – ar‬‬
‫ﻋﻧد ﻭﺿﻊ الﺟﻬاﺯ ﻋﻠﻰ الﺟاﻧﺏ الﻣﻘابﻝ‪ ،‬ﺿعيﻪ ﻋﻠﻰ ‬
‫سﻁﺢ ﻣستﻭ ﻋاﺯﻝ لﻠﺣرارﺓ باستخدام الﻣستﻧد الﻣﻘابﻝ‪ .‬‬
‫ٍ‬
‫ﻭدﻋﻲ ﻛبﻝ الﻁاﻗة يتدلﻰ ﻷسﻔﻝ لتﺛبيت الﺟﻬاﺯ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻅﺔ‪ :‬ﻗﻭﻣﻲ بتبريد الشعر ﺟيدا ﻗبﻝ التﺻﻔيﻑ‪.‬‬
‫ﻋﻥ ﻁريﻕ تﺻﻔيﻑ التﻣﻭﺝ بﻭاسﻁة اﻷﺻابﻊ تﺣﺻﻝ ‬
‫التسريﺣة ﻋﻠﻰ ﺣﺟم إﺿاﻓﻲ ﻭتسريﺣة راﺋعة‪.‬‬
‫لﻠﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ الﻣﺯيد ﻣﻥ تسريﺣات الشعر الﻣﻣﻭﺟة ‬
‫ً‬
‫الﻁبيعية‪ ،‬ﻓﺈﻧﻪ يﻣﻛﻥ ﺃيﺿا استخدام ﻣﺻﻔﻑ تﻣﻭيﺞ ‬
‫َ‬
‫الشعر ﻣﻊ إﻁباﻕ الﻣشﻁ ﻋﻠﻰ الشعر‪ .‬يتم اﻹﻣساﻙ ‬
‫بﻣﺟﻣﻭﻋة خﺻﻝ ﻣﻥ الشعر ﻣﻥ الﻁرﻑ ﻭلﻔﻬا بﻁريﻘة ‬
‫ﺣﻠﺯﻭﻧية ﺣﻭﻝ ﺃداﺓ تﻣﻭيﺞ الشعر ﻭﻫﻲ ﻣﻁبﻘة ﻋﻠيﻪ‪ .‬‬
‫الﺻﻭرﺓ ‪c‬‬
‫ ‬
‫ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺗﻠﻘﺎﺋﻲ‬
‫ﻷسباﺏ تتعﻠﻕ بالسﻼﻣة‪ ،‬تم تﺯﻭيد ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ بﻭﻅيﻔة ‬
‫إيﻘاﻑ التشﻐيﻝ التﻠﻘاﺋﻲ ﻋﻠﻰ ﻣرﺣﻠتيﻥ‪.‬‬
‫■ يتﺣﻭﻝ الﺟﻬاﺯ تﻠﻘاﺋيًا إلﻰ ﻭﺿﻊ االستعداد بعد ﻣرﻭر ‬
‫‪ 40‬دﻗيﻘة تﻘريبًا ﻣﻥ تشﻐيﻠﻪ ﺃﻭ بعد ﺿبﻁ ﻣﺅشر ‬
‫اختيار درﺟة الﺣرارﺓ ﻵخر ﻣرﺓ‪ .‬ﻭﻋﻧدﺋﺫ‪ ،‬يﻅﻬر ‬
‫ﻋﻠﻰ شاشة العرﺽ ‪ READY‬ﻓﻘﻁ‪.‬‬
‫■ يتم إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ بشﻛﻝ ﻛاﻣﻝ إﺫا لم يتم ‬
‫الﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺃﻱ ﺯر ﻓﻲ ﻏﺿﻭﻥ ‪ 15‬دﻗيﻘة تﻘريبًا ‬
‫ﻣﻥ تﺣﻭيﻝ الﺟﻬاﺯ إلﻰ ﻭﺿﻊ االستعداد‪ .‬ﻭتﻛﻭﻥ ‬
‫شاشة العرﺽ ﻣﻅﻠﻣة‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻅﺔ‪:‬‬
‫لتﺣﻭيﻝ الﺟﻬاﺯ ﻣرﺓ ﺃخرﻯ ﻣﻥ ﻭﺿﻊ االستعداد‪ ،‬‬
‫اﺿﻐﻁﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﻔتاﺡ ‪) ON/OFF‬تشﻐيﻝ‪/‬إيﻘاﻑ ‬
‫ً‬
‫ُترﻙ الشعر ﻣﻠﻔﻭﻓ‬
‫ي‬
‫ا ﺣﻭﻝ ﺃداﺓ تﻣﻭيﺞ الشعر لبﺿﻊ ﺛﻭاﻥ  التشﻐيﻝ( ‪   1‬ﺃﻭ ﻣﺅشر اختيار درﺟة الﺣرارﺓ ‪ .2‬‬
‫ٍ‬
‫لعﻣﻝ التﻣﻭيﺟات‪.‬‬
‫يبدﺃ الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ التسخيﻥ‪ .‬ﻭإﺫا تم إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ ‬
‫يﺣرر الشعر بعد ﻋﻣﻝ التﻣﻭيﺟات‪.‬‬
‫بالﻛاﻣﻝ‪ ،‬ﻓيﺟﺏ استخدام ﻣﻔتاﺡ ‬
‫‪) ON/OFF‬تشﻐيﻝ‪/‬إيﻘاﻑ التشﻐيﻝ( ‪   1‬لتشﻐيﻠﻪ ‬
‫ﺗﻠﻣﻳﺢ‪ :‬لﻠﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﻅﻬر يبدﻭ ﻋﺻريًا ﺃﻛﺛر‪ ،‬ال ‬
‫ﻣرﺓ ﺃخرﻯ‪.‬‬
‫يتم لﻑ الشعر بدءًا ﻣﻥ الﺟﺫﻭر‪ ،‬بﻝ يﻭﺻﻰ بترﻙ ﻋدﺓ ‬
‫سﻧتيﻣترات ﻗﻠيﻠة ﻣﻧﻬا ﻣباشر ًﺓ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ ﻭﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ!‬
‫لﻣﺯيد ﻣﻥ الﻣعﻠﻭﻣات ﺣﻭﻝ التﺻﻔيﻑ باستخدام ﺃﺟﻬﺯﺓ  ﻗبﻝ تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ يرﺟﻰ ترﻛﻪ ليبرد ﻭﻓﺻﻠﻪ ﻋﻥ ‬
‫‪ ،Bosch‬تﻔﺿﻠﻲ بﺯيارﺓ الﻣﻭﻗﻊ‬
‫التﻐﺫية الﻛﻬرباﺋية‪.‬‬
‫‪www.bosch-personalstyle.com‬‬
‫ال تﻐﻣسﻲ الﺟﻬاﺯ ابدا ﻓﻲ الﻣاء‪.‬‬
‫ال تستخدﻣﻲ الﻣﻧﻅﻑ العاﻣﻝ ببخار الﻣاء‪.‬‬
‫ﻗﻔﻝ ﺍﻷﺯﺭﺍﺭ‬
‫لﻠتعاﻣﻝ ﻣﻊ الﺟﻬاﺯ بسﻬﻭلة‪ ،‬يﻣﻛﻧﻙ ﻗﻔﻝ الﺯريﻥ ‪ Ö‬ﻭ ‬
‫‪ .Ü‬إﺫا تم تﻧشيﻁ ﻗﻔﻝ اﻷﺯرار‪ ،‬ﻓﻼ يﻣﻛﻥ تﻐيير درﺟة ‬
‫الﺣرارﺓ الﻣعيﻧة بالﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ اﻷﺯرار دﻭﻥ ﻗﺻد‪.‬‬
‫■ ﻗﻭﻣﻲ بتعييﻥ درﺟة الﺣرارﺓ الﻣﻁﻠﻭبة‪.‬‬
‫■ اﺿﻐﻁﻲ ﻣﻊ االستﻣرار ﻋﻠﻰ الﺯر ‪ Ü‬لﻣدﺓ ﺛﻼﺙ ‬
‫ﺛﻭاﻥ‪.‬‬
‫ٍ‬
‫■ يتم تﻧشيﻁ ﻗﻔﻝ اﻷﺯرار ﻭتعرﺽ الشاشة ر‬
‫ﻣﺯ ‪.0‬‬
‫■ ﻹلﻐاء تﻧشيﻁ ﻗﻔﻝ اﻷﺯرار‪ ،‬اﺿﻐﻁﻲ ﻣﻊ االستﻣرار ‬
‫ ﻣرﺓ ﺃخرﻯ لﻣدﺓ ﺛﻼﺙ ﺛﻭاﻥ؛ يختﻔﻲ ‬
‫ﻋﻠﻰ الﺯر ‪Ü‬‬
‫ٍ‬
‫رﻣﺯ ﻗﻔﻝ اﻷﺯرار‪.‬‬
‫‪91‬‬
‫اﻣسﺣﻲ الﺟﻬاﺯ باستخدام ﻗﻁعة ﻗﻣاﺵ رﻁبة‪.‬ﻭ ﺟﻔﻔيﻪ ‬
‫بﻘﻁعة ﻗﻣاﺵ ﻧﻅيﻔة ﻭ ﺟاﻓة‪ .‬ال تستخدﻣﻲ ﻣﻭاد تﻧﻅيﻑ ‬
‫ﻗﻭية اﻭ ﻛاشﻁة‪.‬‬
‫ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫يرﺟﻰ ترﻙ الﺟﻬاﺯ ليبرد ﻗبﻝ تخﺯيﻧﻪ ﻭﻓﺻﻠﻪ ﻋﻥ ‬
‫التﻐﺫية الﻛﻬرباﺋية‪.‬‬
‫اسﺣبﻲ ﻛبﻝ الﻁاﻗة ﻷﻋﻠﻰ ﻭﺛبتيﻪ باستخدام ﺣﺯام ‬
‫الﻛبﻝ ‪.7‬‬
‫‬
‫ ‪ar – 3‬‬
‫ﺗﻬﺎﻧﻳﻧﺎ ﻟﺷﺭﺍﺋﻙ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ‪.Bosch‬‬
‫ﻟﻘﺩ ﺣﺻﻠﺕ ﻋﻠﻰ ﻣﻧﺗﺞ ﻓﺎﺋﻕ ﺍﻟﺟﻭﺩﺓ ﺳﻭﻑ ﻳﻣﻧﺣﻙ‬
‫ﺍﻟﻛﺛﻳﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺗﻌﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻅﺔ‪ :‬ﻹيﻘاﻑ التشﻐيﻝ‪ ،‬اﺿﻐﻁﻲ ﻷسﻔﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﻔتاﺡ ‬
‫‪) ON/OFF‬تشﻐيﻝ‪/‬إيﻘاﻑ التشﻐيﻝ( ‪   1‬لﻣدﺓ ﺛاﻧية ‬
‫ﻭاﺣدﺓ تﻘريبًا‪.‬‬
‫ﺍﻷﺟﺯﺍء ﻭﻣﻔﺎﺗﻳﺢ ﺍﻟﺗﺣﻛﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬
‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫ﻣﻔتاﺡ ‪) ON/OFF‬تشﻐيﻝ‪/‬إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ( ‬
‫ﻣﺅشر اختيار درﺟة الﺣرارﺓ ‪ Ö / Ü‬‬
‫)الﺣد اﻷدﻧﻰ ‪ 120‬درﺟة ﻣﺋﻭية – الﺣد اﻷﻗﺻﻰ ‬
‫‪ 200‬درﺟة ﻣﺋﻭية(‬
‫شاشة العرﺽ‬
‫ﻋﻧﺻر التسخيﻥ‬
‫ﻣشبﻙ‬
‫ﻣسﻧد ﻣﻘابﻝ‬
‫ﺣﺯام الﻛبﻝ‬
‫ﺣﻘيبة تخﺯيﻥ )ﻣﻘاﻭﻣة لﻠﺣرارﺓ(‬
‫ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬
‫■ ﻗﻭﻣﻲ بتﻭﺻيﻝ الﺟﻬاﺯ بﻣﻧﻔﺫ ﻛﻬربﻲ ﻭﺿعيﻪ ﻋﻠﻰ ‬
‫سﻁﺢ ﻣستﻭ ﻋاﺯﻝ لﻠﺣرارﺓ باستخدام الﻣسﻧد الﻣﻘابﻝ‪ .‬‬
‫ٍ‬
‫ﻭدﻋﻲ ﻛبﻝ الﻁاﻗة يتدلﻰ ﻷسﻔﻝ لتﺛبيت الﺟﻬاﺯ‪.‬‬
‫■ لﻠتشﻐيﻝ‪ ،‬اﺿﻐﻁﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﻔتاﺡ ‪ ON/OFF‬‬
‫)تشﻐيﻝ‪/‬إيﻘاﻑ التشﻐيﻝ( ‪   1‬لﻣدﺓ ﺛاﻧية ﻭاﺣدﺓ ‬
‫تﻘريبًا‪ .‬ﻭسﻭﻑ تﺿﻲء ﻣﺻابيﺢ درﺟة الﺣرارﺓ ‬
‫)‪ 120‬درﺟة ﻣﺋﻭية( ﻣسبﻘة الﺿبﻁ ﻋﻠﻰ شاشة ‬
‫العرﺽ ‪.3‬‬
‫■ يﻣﻛﻥ اﻵﻥ ﺿبﻁ درﺟة الﺣرارﺓ الﻣﻁﻠﻭبة باستخدام ‬
‫ﻣﺅشر اختيار درﺟة الﺣرارﺓ ‪ 2‬ﻋﻠﻰ ﻓﻭاﺻﻝ تﺻﻝ ‬
‫إلﻰ ‪ 10‬ﻓﻭاﺻﻝ‪ ،‬ﺣيﺙ تتراﻭﺡ درﺟة الﺣرارﺓ بيﻥ ‬
‫‪ 120‬درﺟة ﻣﺋﻭية ﻭ‪ 200‬درﺟة ﻣﺋﻭية‪.‬‬
‫– ﺣتﻰ ‪ 140‬درﺟة ﻣﺋﻭية‪ ،‬لﻠشعر الرﻗيﻕ الﻧاﻋم‬
‫– درﺟة ﻣﺋﻭية تﻘريبًا‪ ،‬لﻠشعر العادﻱ ‪180‬‬
‫– درﺟة ﻣﺋﻭية ﺃﻭ ﺃﻛﺛر لﻠشعر الﻛﺛيﻑ ﺃﻭ  ‬
‫الﻣﻣﻭﺝ ‪.180‬‬
‫ﺗﻠﻣﻳﺢ‪ :‬ﻗم بخﻔﺽ درﺟة الﺣرارﺓ لﻠشعر الﻣﺻاﺏ ‬
‫)درﺟة الﺣرارﺓ الﻣﺛالية ‪ 140‬درﺟة ﻣﺋﻭية تﻘريبا( ‬
‫لﺣﻣايتﻪ‪.‬‬
‫يبدﺃ الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ التسخيﻥ‪ .‬إﺫا تم الﻭﺻﻭﻝ إلﻰ درﺟة ‬
‫الﺣرارﺓ الﻣﻁﻠﻭبة‪ ،‬تعرﺽ الشاشة ‪) READY‬ﺟاﻫﺯ(‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺍﻻﺣﺗﺭﺍﻕ!‬
‫يﺟﺏ ﻋدم لﻣﺱ ﻣﻛﻭاﺓ الشعر لسﻁﺢ الﺟﻠد ‬
‫) ﺟﻠد الرﺃﺱ ﺃﻭ اﻷﺫﻥ(‪.‬‬
‫ً‬
‫يستخدم الﺟﻬاﺯ ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ الشعر ﺟاﻓا ﻓﻘﻁ‪.‬‬
‫■ ‬
‫■ يستخدم ﻓﻘﻁ ﻣﻊ الشعر الﺻﺣﻲ ﻏير الﻣعالﺞ‪.‬‬
‫■ االستخدام بشﻛﻝ ﺃﻗﻝ ﻋﻠﻰ الشعر ﻗبﻝ الﻣعالﺟة ﺃﻭ ‬
‫الشعر الﻣﻠﻭﻥ ﺃﻭ الشعر الﻣتﻘﺻﻑ‪.‬‬
‫ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ‪ :‬الشعر العادﻱ يتﻔاﻋﻝ بﺻﻭرﺓ سريعة ﻣﻊ ‬
‫الﻣعالﺟة‪ .‬ﻓﻘداﻥ الﺣرارﺓ بﺻﻭرﺓ ﻣعتدلة يﻛﻭﻥ لﻁيﻑ ‬
‫ﻋﻠﻰ الشعر بﺻﻭرﺓ خاﺻة‪ .‬‬
‫■ ﻗسّ ﻣﻲ الشعر الﻣﻔرﻭد إلﻰ خﺻﻼت ﻣتساﻭية ﻣا ‬
‫يﻘرﺏ ﻣﻥ ‪ 3 -2‬سم؛ ﻛﻠﻣا ﻛاﻧت الخﺻﻼت رﻗيﻘة ‬
‫ﻛﻠﻣا ﻛاﻥ التﻣﻭﺝ ﻗﻭﻱ‪،‬ﻷﻥ ﻛﻝ خﺻﻼت الشعر ‬
‫تﻼﻣﺱ الﻣﻛﻭاﺓ الساخﻧة‪.‬‬
‫■ اﻓتﺣﻲ ﻣﻛﻭاﺓ التﺟعيد بالﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﻣشبﻙ ‪.5‬‬
‫■ ﺃدخﻠﻲ خﺻﻠة شعر ﻭﺃﻏﻠﻘﻲ الﻣشبﻙ‪ .‬الﺻﻭرﺓ ‪a‬‬
‫■ ﻗﻭﻣﻲ اﻵﻥ بسﺣﺏ الﻣﻛﻭاﺓ إلﻰ ﺃﻁراﻑ الشعر ﺛم ‬
‫لﻔﻲ الخﺻﻠة‪ .‬الﺻﻭرﺓ ‪b‬‬
‫ﻫﺎﻡ‪ :‬إﺫا ﻛاﻥ لديﻛﻲ شعر ﻁﻭيﻝ‪ ،‬ﻓاستخدﻣﻲ سﻁﺢ ‬
‫اﻷسﻁﻭاﻧة الساخﻧة بالﻛاﻣﻝ‪ .‬يﺅدﻱ ﺫلﻙ إلﻰ ﻧشر ‬
‫الﺣرارﺓ بشﻛﻝ ﻣستﻭ خﻼﻝ الشعر ﻭالﻭﺻﻭﻝ إلﻰ ﻧتاﺋﺞ ‬
‫ٍ‬
‫تﺻﻔيﻑ ﺃﻓﺿﻝ‪.‬‬
‫■ اترﻛﻲ الﻣﻛﻭاﺓ ﻓﻲ الشعر لبﺿﻊ ﺛﻭاﻥ ﺣتﻰ يتشﻛﻝ ‬
‫التﻣﻭﺝ‪.‬‬
‫■ ﺣررﻱ خﺻﻠة الشعر ﻣﻥ خﻼﻝ ﻓتﺢ الﻣشبﻙ ‬
‫بﺣرﻛات ﺻﻐيرﺓ ﺃﺛﻧاء إﺯالة ﻣﻛﻭاﺓ التﺟعيد بشﻛﻝ ‬
‫ﺟﺎﻧﺑﻲ ﻣﻥ خﺻﻠة الشعر‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻅﺔ‪ :‬يﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ ﻋدم ﻓرد الخﺻﻠة ﺃﻛﺛر ﻣﻥ ‬
‫ﻣرﺓ‪.‬‬
‫لﻠﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ تﺟاﻋيد داﺋﻣة‪ ،‬استخدﻣﻲ ﻣشبﻙ شعر ‬
‫لتﺛبيت التﺟعيد ﻓﻲ ﻣﻛاﻧﻪ ﺃﺛﻧاء لﻔﻪ ﻷﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫‪92‬‬
‫‪2 – ar‬‬
‫ ‬
‫ﻛبﻝ اﻹﻣداد بالﻛﻬرباء يﺟﺏ ﻋدم تعريﺿﻪ‬
‫● لﻠتﻼﻣﺱ ﻣﻊ ﺃﺟﺯاء ساخﻧة؛‬
‫● لﻠسﺣﺏ ﻓﻭﻕ ﺣﻭاﻑ ﺣادﺓ؛‬
‫● لﻼستخدام ﻛﻣﻘبﺽ لﺣﻣﻝ الﺟﻬاﺯ؛‬
‫● ﻗﻭﻣﻲ بﻠﻑ الشعر بﻁريﻘة ﻣتﻧاﻏﻣة‪.‬‬
‫يﺟﺏ إخراﺝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالتيار الﻛﻬرباﺋﻲ ﻗبﻝ التﻧﻅيﻑ‪.‬‬
‫ال تسﺣﺏ ﻗابﺱ الﻛﻬرباء بﻣسﻛﻪ ﻣﻥ الﻛبﻝ‪ .‬‬
‫يﺣﻅر ﻭبﺻﻭرﺓ ﻣﻁﻠﻘة ﻏﻣر ﻓﻲ الﻣاء‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام ﺃﺟﻬﺯﺓ تﻧﻅيﻑ بالبخار‪.‬‬
‫ﻋﻧﺻر التسخيﻥ سيﺻبﺢ ساخﻧا‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم اﻹﻣساﻙ بالﺟﻬاﺯ إال ﻣﻥ الﻣﻘبﺽ ﻓﻘﻁ‪ .‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﺟﻬاﺯ إال ﻣﻊ شعر ﺟاﻑ‪ ،‬ﻛﻣا يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﺟﻬاﺯ ﻣﻊ شعر ‬
‫ﻣﺻﻧﻭﻉ ﻣﻥ لداﺋﻥ اﺻﻁﻧاﻋية‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم ﻭﺿﻊ الﺟﻬاﺯ إال ﻋﻠﻰ ﺃسﻁﺢ ﻏير ﺣساسة لﻠﺣرارﺓ‪.‬‬
‫‪K‬‬
‫ﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺎﻟﻘﺭﺏ ﻣﻥ ﻣﺎء ﻣﻭﺟﻭﺩ ﻓﻲ ﺃﺣﻭﺍﺽ ﺍﺳﺗﺣﻣﺎﻡ‬
‫)ﺑﺎﻧﻳﻭ( ﺃﻭ ﺃﺣﻭﺍﺽ ﻏﺳﻝ ﺃﻭ ﺃﻭﻋﻳﺔ ﺃﻭ ﺣﺎﻭﻳﺎﺕ ﺃﺧﺭﻯ‪.‬‬
‫‪ A‬ﺧﻁﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺣﻳﺎﺓ!‬
‫يﺟﺏ تﺟﻧﺏ ﺣدﻭﺙ ﺃﻱ تﻼﻣﺱ لﻠﺟﻬاﺯ ﻣﻊ ﻣاء‪.‬‬
‫الخﻁر يﻛﻭﻥ ﻗاﺋﻣا ﺃيﺿا ﺣتﻰ ﻭلﻭ ﻛاﻥ الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ إيﻘاﻑ التشﻐيﻝ‪ ،‬لﻬﺫا السبﺏ يﺟﺏ ‬
‫إخراﺝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالتيار الﻛﻬرباﺋﻲ بعد االﻧتﻬاء ﻣﻥ االستخدام ﻭﻋﻧد ‬
‫التﻭﻗﻑ ﻋﻥ التشﻐيﻝ بﺻﻭرﺓ ﻣﺅﻗتة ﺃﺛﻧاء االستخدام‪.‬‬
‫ﻭيﻣﻛﻥ تﺣﻘيﻕ ﺣﻣاية إﺿاﻓية ﻣﻥ خﻼﻝ ترﻛيﺏ ﻗاﻁﻊ داﺋرﺓ ﻭاﻗﻲ ﻣﻥ تيار العﻁﻝ بﻘدرﺓ ‬
‫تﺻﻝ ﺣتﻰ ‪ 30‬ﻣﻠﻲ ﺃﻣبير ﻓﻲ ﻧﻁاﻕ الترﻛيبات الﻛﻬرباﺋية الﻣﻧﺯلية‪ .‬ﻓيﻣا يتعﻠﻕ بﺫلﻙ يرﺟﻰ ‬
‫ﻣﻧﻛم استشارﺓ تﻘﻧﻲ ترﻛيبات ﻛﻬرباﺋية‪.‬‬
‫‪ A‬ﺧﻁﺭ ﺍﻻﺧﺗﻧﺎﻕ!‬
‫يﺟﺏ ﻋدم السﻣاﺡ ﻷﻁﻔاﻝ بالﻠعﺏ بﻣﻭاد التﻐﻠيﻑ‪.‬‬
‫‪ A‬ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺣﺭﻭﻕ!‬
‫يﺟﺏ تﺟﻧﺏ ﺣدﻭﺙ ﺃﻱ تﻼﻣﺱ بيﻥ الﺟﻬاﺯ ﻭالﺟﻠد‪.‬‬
‫‪93‬‬
‫‬
‫ ‪ar – 1‬‬
‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ‬
‫ﺑﺭﺟﺎء ﻗﺭﺍءﺓ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺑﺄﻛﻣﻠﻬﺎ ﺑﻌﻧﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺗﻌﺎﻣﻝ ﻣﻊ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺎﻷﺳﻠﻭﺏ ﺍﻟﻣﻭﺿﺢ‬
‫ﻓﻳﻬﺎ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻟﻠﺭﺟﻭﻉ ﺇﻟﻳﻬﺎ ﻋﻧﺩ ﺍﻟﺣﺎﺟﺔ! ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﻳﺎﻣﻛﻡ ﺑﺈﻋﻁﺎء ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻟﺷﺧﺹ‬
‫ﺁﺧﺭ ﻳﺭﺟﻰ ﻣﻧﻛﻡ ﺗﺳﻠﻳﻣﻪ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻫﺫﻩ ﺳﻭﻳﺎ ﻣﻊ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻌﺩ ﻭﻣﺧﺻﺹ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻲ ﺃﻭ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﻁﺑﻳﻘﺎﺕ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻻﺣﺗﺭﺍﻓﻳﺔ ﺍﻟﻣﺷﺎﺑﻬﺔ ﻟﻠﺗﻁﺑﻳﻘﺎﺕ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻳﺔ‪ .‬ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﻁﺑﻳﻘﺎﺕ ﺍﻟﻣﺷﺎﺑﻬﺔ ﻟﻠﺗﻁﺑﻳﻘﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻳﺔ ﻳﺷﻣﻝ ﻋﻠﻰ ﺳﺑﻳﻝ ﺍﻟﻣﺛﺎﻝ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﻐﺭﻑ ﺍﻟﻣﺧﺻﺻﺔ ﻟﻠﻌﺎﻣﻠﻳﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺗﺎﺟﺭ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻛﺎﺗﺏ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﺅﺳﺳﺎﺕ ﺍﻟﺯﺭﺍﻋﻳﺔ ﻭﻏﻳﺭﻫﺎ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺅﺳﺳﺎﺕ ﺍﻟﻣﻬﻧﻳﺔ‪ ،‬ﻭﻛﺫﻟﻙ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
‫ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﻧﺯﻻء ﺍﻟﺑﻧﺳﻳﻭﻧﺎﺕ ﻭﺍﻟﻔﻧﺎﺩﻕ ﺍﻟﺻﻐﻳﺭﺓ ﻭﻣﻧﺷﺂﺕ ﺍﻟﺳﻛﻧﻰ ﺍﻟﻣﺷﺎﺑﻬﺔ‪.‬‬
‫‪ A‬ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﻭﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺣﺭﻳﻕ!‬
‫ال تستخدم الﺟﻬاﺯ سﻭﻯ ﻓﻲ اﻷﻣاﻛﻥ الداخﻠية ﻭﻓﻲ درﺟة ﺣرارﺓ الﻐرﻓة‪ ،‬ﻭﻋﻠﻰ ارتﻔاﻉ ﺃﻗﻝ ‬
‫ﻣﻥ ‪ 2000‬ﻣتر ﻓﻭﻕ ﻣستﻭﻯ سﻁﺢ البﺣر‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم تﻭﺻيﻝ ﻭتشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ إال ﻭﻓﻘا ‬
‫لﻠبياﻧات الﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠيﻬا ﻓﻲ لﻭﺣة بياﻧات الﻁراﺯ‪.‬‬
‫يﺣﻅر تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻗبﻝ ﺃﻁﻔاﻝ يﻘﻝ ﻋﻣرﻫم ﻋﻥ ‪ 8‬سﻧﻭات‪ .‬‬
‫ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ يﻣﻛﻥ ﺃﻥ يتم استخداﻣﻪ ﻣﻥ ﻗبﻝ ﺃﻁﻔاﻝ يبﻠﻎ ﻋﻣرﻫم ‪ 8‬سﻧﻭات ﺃﻭ ﻣا يﺯيد ﻋﻥ ‬
‫ﺫلﻙ ﻭﻣﻥ ﻗبﻝ ﺃشخاﺹ ﺫﻭﻱ ﻗدرات بدﻧية ﺃﻭ ﺣسية ﺃﻭ ﺫﻫﻧية ﻣﺣدﻭدﺓ ﺃﻭ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ الخبرﺓ ‬
‫ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ الﻣعارﻑ ﻭالﻣعﻠﻭﻣات‪ ،‬ﻭﺫلﻙ ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ ﺟارﻱ اﻹشراﻑ ﻋﻠيﻬم ﺃﻭ بعد ﺃﻥ ‬
‫يﻛﻭﻥ ﻗد تم إﻋﻁاﺋﻬم إرشادات تﻔﺻيﻠية بشﺄﻥ ﻛيﻔية االستخدام اﻵﻣﻥ لﻠﺟﻬاﺯ ﻭبعد ﺃﻥ يﻛﻭﻧﻭا ‬
‫ﻗد ﻓﻬﻣﻭا ﺟيدا اﻷخﻁار الﻣترتبة ﻋﻠﻰ استخدام الﺟﻬاﺯ‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم السﻣاﺡ لﻸﻁﻔاﻝ بﺄﻥ ‬
‫يﻘﻭﻣﻭا بالﻠعﺏ بالﺟﻬاﺯ‪ .‬ال يسﻣﺢ بﺈﺟراء ﺃﻋﻣاﻝ تﻧﻅيﻑ ﻭﺻياﻧة الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻗبﻝ الﻣستخدم ‬
‫ﻣﻥ ﻗبﻝ ﺃﻁﻔاﻝ بدﻭﻥ ﺃﻥ يﻛﻭﻥ ﺟارﻱ اﻹشراﻑ ﻋﻠيﻬم ﻋﻧد ﻗياﻣﻬم بﺫلﻙ‪ .‬‬
‫ال يستخدم إال إﺫا لم يﻛﻥ ﻓﻲ التﻭﺻيﻼت ﺃﻭ الﺟﻬاﺯ ﺃﻱ ﺃﺿرار‪ .‬‬
‫يﺟﺏ إخراﺝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالتيار الﻛﻬرباﺋﻲ بعد االﻧتﻬاء ﻣﻥ االستخدام ‬
‫ﻓﻲ ﻛﻝ ﻣرﺓ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺣالة ﺣدﻭﺙ خﻠﻝ‪.‬‬
‫ال يسﻣﺢ بﺈﺟراء ﺃية ﺃﻋﻣاﻝ إﺻﻼﺡ‪ ،‬ﻣﺛﻝ استبداﻝ ﻛبﻝ إﻣداد بالﻛﻬرباء تالﻑ‪ ،‬إال ﻣﻥ ﻗبﻝ ‬
‫خدﻣة العﻣﻼء التابعة لشرﻛتﻧا‪ ،‬ﻭﺫلﻙ لتﺟﻧﺏ تعريﺽ ﺃشخاﺹ ﺃﻭ ﺃشياء لﻠخﻁر‪.‬‬
‫‪94‬‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
AE United Arab Emirates,
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
AL Republika e Shqiperise,
bshg.com
Albania
United Arab Emirates
‫اإلمارات العربيّة الم ّتحدة‬
www.bosch.home.bg
AERTECH SH.P.K.
Morocco
‫المملكة المغربية‬
Rruga Qemal Stafa
BH Bahrain, ‫مملكة البحرين‬
Bahrain
Pallati i ri perball Prokuroris
se
Khalaifat Est.
‫ماليزيا‬
Malaysia
Pergjithshme
P.O. Box 5111 ‫سلطنة عُمان‬
Oman
Hyrja C Kati 10
Qatar
‫دولة قطر‬
Manama
Tirana
Algeria
Tel.: 01 7400 553 ‫الجزائر‬
Tel.: 066 206 47 94
Kingdom Saudi Arabia
‫المملكة العربية السعودية‬
mailto:service@khalaifat.com
mailto:g.volina@aertech.al
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
Sudan
Syria
AT Österreich, Austria
Tunis
BSH Hausgeräte
Iran
Gesellschaft mbH
Jordan
Werkskundendienst
Kuwait
für Hausgeräte
Lebanon
Quellenstrasse 2
Egypt
1100 Wien
Libya
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212 Yemen
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
06/15
‫السودان‬
BY Belarus, Беларусь
‫سوريا‬
OOO "БСХ Бытовая
‫تونس‬техника"
тел.: 495 737 2961‫إيران‬
mailto:mok-kdhl@bshg.com
‫األردن‬
‫الكويت‬
CH Schweiz, Suisse,
‫لبنان‬
Svizzera, Switzerland
‫مصر‬
BSH Hausgeräte AG‫ليبيا‬
Werkskundendienst‫اليمن‬
für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-ServiceFI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
06/15
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute
IL Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg,
Plot No. 103, Road No. 12, MIDC,
Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880
www.bosch-home.com/in
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info@bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, ‫ﻟﺒﻨﺎﻥ‬
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
RU Russia, Россия
"БСХ
техника"
Taurusavenue 36
United Arab Emirates OOO‫حدة‬
‫يّة الم ّت‬Бытовая
‫اإلمارات العرب‬
2132 LS Hoofddorp
Сервис от производителя
Morocco
‫المغربية‬
‫المملكة‬
Малая Калужская 19/1
Storingsmelding:
Bahrain
‫مملكة البحرين‬
119071 Москва
Tel.: 088 424 4010
тел.: 495 737 2961‫ماليزيا‬
Malaysia
Fax: 088 424 4845
mailto:mok-kdhl@bshg.com
Oman
‫سلطنة عُمان‬
mailto:bosch-contactcenter@
www.bosch-home.com
bshg.com
Qatar
‫دولة قطر‬
Onderdelenverkoop:
Algeria
‫الجزائر‬
SA Kingdom Saudi
Arabia,
Tel.: 088 424 4010
Kingdom Saudi Arabia
‫المملكة العربية السعودية‬
Fax: 088 424 4801
Abdul Latif Jameel
Electronics
Sudan
‫السودان‬
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com and Airconditioning Co. Ltd.
Syria
‫سوريا‬
www.bosch-home.nl
BOSCH Service centre,
Tunis
‫تونس‬
Kilo 5 Old Makkah Road
NO Norge, Norway
Iran
‫ إيران‬Dist.
(Next
to
Toyota),
Jamiah
BSH Husholdningsapparater A/S
‫األردن‬
P.O.Box 7997
GrensesvingenJordan
9
Jeddah 21472
Kuwait
‫الكويت‬
0661 Oslo
Tel.: 800 244 0043 ‫لبنان‬
Tel.: 22 66 06 00
Lebanon
mailto:kunnumalsp@alj.com
Fax: 22 66 05 50
Egypt
‫مصر‬
www.aljelectronics.com.sa
mailto:Bosch-Service-NO@
Libya
‫ليبيا‬
bshg.com
SE Sverige, Sweden
Yemen
‫اليمن‬
www.bosch-home.no
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
NZ New Zealand
169 29 Solna
BSH Home Appliances Ltd.
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
Unit F 2, 4 Orbit Drive
mailto:Bosch-Service-SE@
Mairangi Bay
bshg.com
Auckland 0632
www.bosch-home.se
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
SG Singapore, 新加坡
mailto:bshnz-cs@bshg.com
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
www.bosch-home.co.nz
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
PL Polska, Poland
Block 4012 #01-01
BSH Sprzęt Gospodarstwa
569628 Singapore
Domowego sp. z o.o.
Tel.: 6751 5000
Al. Jerozolimskie 183
Fax: 6751 5005
02-222 Warszawa
mailto:bshsgp.service@bshg.com
Centrala Serwisu
www.bosch-home.com.sg
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
SI Slovenija, Slovenia
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
BSH Hišni aparati d.o.o.
www.bosch-home.pl
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
PT Portugal
Tel.: 01 583 07 01
BSHP Electrodomésticos Lda.
Fax: 01 583 08 89
Rua Alto do Montijo, nº 15
mailto:informacije.servis@
2790-012 Carnaxide
bshg.com
Tel.: 214 250 730
www.bosch-home.com/si
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ SK Slovensko, Slovakia
bshg.com
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
www.bosch-home.pt
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
06/15
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın
bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep
telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore
değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:bshtzn-service@bshg.com
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-  
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: 
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter 
bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
E
ine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. G
eräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. E
s ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
D
0911 70 440 040
A
0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
*9001074204*
9001074204
950612
Download PDF

advertising