Bosch | PHS2560 | Instruction manual | Bosch PHS2560 Straigthener Instruction manual

Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
PHS 25..
deGebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nlGebruiksaanwijzing
daBrugsanvisning
noBruksanvisning
svBruksanvisning
fiKäyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr
pl
hu
bg
ru
ar
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
Указания за употреба
Инструкция по эксплуатации
‫إرشادات االستخدام‬
de
Deutsch
2
en
English
6
fr
Français
10
it
Italiano
14
nl
Nederlands
18
da
Dansk
22
no
Norsk
26
sv
Svenska
30
fi
Suomi
34
es
Español
38
pt
Português
43
el
Ελληνικά
47
tr
Türkçe
52
pl
Polski
58
hu
Magyar
63
bg
Български
67
ru
Pycckий
71
ar
‫ العربية‬
79
7
4
3
6
7
1
A
B
2
5
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach
handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für den Haushalt oder
in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B.
die Verwendung in Mitarbeiterräumen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben,
sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels
und ähnlichen Wohneinrichtungen.
A Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 
2000 m über Meereshöhe verwenden. Gerät nur gemäß Angaben 
auf dem Typenschild anschließen und betreiben. 
Kinder unter 8 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von 
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen 
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt 
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren 
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus 
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht 
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen 
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen 
aufweisen. Stecker nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall 
ziehen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte 
Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren 
Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
2
de
Zuleitung nicht
● mit heißen Teilen in Berührung bringen;
● über scharfe Kanten ziehen;
● als Tragegriff benutzen;
● straff aufrollen.
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
Netzstecker nicht am Kabel herausziehen.
Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Die Heizplatten werden heiß. Das Gerät nur am Griff anfassen.
Nur an trockenen Haaren, keinesfalls an Kunststoffhaaren 
anwenden. Das Gerät nur auf hitzeunempfi ndliche Flächen ablegen.
K
Dieses Gerät nicht in der Nähe von Badewannen,
Waschbecken oder anderen Gefäßen benutzen,
die Wasser enthalten.
A Lebensgefahr!
Gerät nie mit Wasser in Berührung bringen.
Gefahr besteht auch bei ausgeschaltetem Gerät, deshalb nach 
Gebrauch und bei Unterbrechung während der Benutzung den 
Stecker ziehen.
Zusätzlichen Schutz bietet der Einbau eines FehlerstromSchutzschalters bis 30 mA in die Hausinstallation. Bitte von 
einem Elektroinstallateur beraten lassen.
A Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
B Verbrennungsgefahr!
Jeden Kontakt mit der Haut vermeiden.
3
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses
Gerätes aus unserem Hause Bosch. Sie
haben ein hochwertiges Produkt erworben, das Ihnen viel Freude bereiten wird.
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt einen
Haarglätter.
Teile und Bedienelemente
1
2
3
4
Schieber für Verriegelung
EIN / AUS Schalter
Tasten +/– für Temperatureinstellung
LED Anzeige Temperatureinstellung
äkräftiges, krauses und gesundes
Haar
ögetöntes, gewelltes und
angegriffenes Haar
üdünnes und geschädigtes Haar
5 Taste für Ionisation
6 Heizplatten
7 Fingerschutz
Inbetriebnahme
■■ Das Gerät einstecken und auf eine
­gerade, Hitze unempfindliche Fläche
l­egen. Der Schieber 1 muss auf L stehen.
■■ Mit dem Schalter 2 einschalten, die vierte
LED blinkt, die LEDs eins bis drei leuchten. Das Gerät wird mit einer Temperatureinstellung von 160°C ausgeliefert.
■■ Sobald die eingestellte Temperatur
­erreicht ist, leuchten die LEDs konstant.
Die Haare können jetzt geglättet werden.
Temperatureinstellung
Durch Drücken der + oder – Taste kann
die voreingestellte Temperatur in ca. 20°C
Schritten von ca. 100-200°C verändert
werden. Die eingestellte Temperatur wird
durch Leuchten der LEDs angezeigt. Die
LED der eingestellten Temperatur blinkt so
lange, bis die Temperatur erreicht ist. Wenn
während des Betriebs die Temperatur kurzzeitig absinkt, heizt das Gerät nach.
4
Info: Wird das Gerät aus- und eingeschaltet
ist wieder die Werkseinstellung (ca. 160°C)
aktiviert.
Automatische Abschaltung
Dieser Haarglätter ist mit einer automatischen Abschaltung ausgestattet. Nach ca.
60 Minuten schaltet das Gerät selbständig
in den Stand-by Modus. Nur die vierte LED
leuchtet.
Um das Gerät wieder einzuschalten, muss
die + oder – Taste gedrückt werden. Das
Gerät geht automatisch in die Temperatur­
einstellung von 160°C und kann wie
gewohnt bedient werden.
Anwendung
Der Haarglätter ist für Lang- und Kurzhaar
geeignet.
■■ Das Gerät nur bei trockenem Haar
verwenden.
■■ Nur im unbehandeltem, gesunden Haar
anwenden oder spezielle Produkte zum
Glätten benutzen.
■■ Bei dauergewelltem, getöntem oder
angegriffenem Haar nur selten einsetzen.
Info: Feines Haar reagiert besonders
schnell auf die Behandlung. Die gleich­
mäßige Wärme­abgabe ist besonders
­schonend für das Haar. Das Ergebnis
ist glattes Haar mit intensivem, seidigem
Glanz.
■■ Die beiden Heizplatten entriegeln, dazu
Schieber 1 auf U stellen.
■■ Das glattgekämmte Haar in gleichmäßig
breite Strähnen einteilen (ca. 5 cm breit)
■■ Eine vorbereitete Strähne am Haaransatz
zwischen die Platten legen (Bild A).
■■ Die Platten am Fingerschutz 7
zusammen­drücken und sanft und gleichmäßig bis zu den Haarspitzen ziehen
(Bild B).
de
■■ Alle Strähnen so behandeln. Vor dem
­Frisieren das Haar gut auskühlen lassen.
Wichtig: Nie länger als 2 Sekunden an
­einer Stelle verweilen.
Ionisation
Dieser Haarglätter ist mit einem Ionen­gene­
rator ausgestattet. Ionen sind in der Natur
vorhandene elektrisch geladene Teilchen.
Durch Zuschaltung der Ionisation wird die
statische Aufladung der Haare reduziert.
Die Haare werden glänzender und weicher,
die Farbe brillianter.
■■ Taste 5 zum Ein- bzw. Ausschalten
jeweils mindestens 1 Sekunde gedrückt
halten. Der Ionengenerator kann zu jeder
Heizstufe zugeschaltet werden. Ist die
Ionisation zugeschaltet leuchtet die Taste
grün und ein leises Knistern ist hörbar.
Info: Wird das Gerät aus- und eingeschaltet
wird die Ionisation automatisch aus­
geschaltet.
Mehr Informationen zum
Thema Bosch-­Styling unter
www.bosch-personalstyle.com
Reinigung und Pflege
WWStromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen das Gerät abkühlen
lassen und den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Das Gerät außen nur mit einem ­feuchten
Tuch abwischen und anschließend
nachtrocknen. Keine scharfen oder
­scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
(Spannung – Frequenz)
220-240 V ~
50-60 Hz
Leistung
170 W
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung 
um weltgerecht. Dieses Gerät ist 
ent sprechend der europäischen 
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- 
und Elektronikaltgeräte (waste 
electrical  and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. 
Die Richtlinie gibt den Rahmen für 
eine EU-weit gültige Rücknahme 
und Verwertung der Altgeräte vor. 
Über aktuelle Entsorgungswege 
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantie
Für dieses Gerät gelten die von unserer 
jeweils zuständigen Landes vertretung 
 herausgegebenen Garantie bedingungen 
des Landes, in dem das Gerät gekauft 
wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, 
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, 
oder direkt bei unserer Landesvertretung 
anfordern. Die Garantie bedingungen für 
Deutschland und die Adressen fi nden 
Sie auf den letzten vier Seiten dieses 
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der 
benannten Webadresse hinterlegt. 
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des 
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Aufbewahren
Gerät vor dem Aufbewahren abkühlen
lassen und den Netzstecker ziehen.
5
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else.
This appliance is designed for domestic use or for use in
household-like, non-commercial environments. Householdlike environments include staff areas in shops, offices,
agricultural and other small businesses or for use by guests
at bed-and-breakfast establishments, small hotels and similar
residential facilities.
A Danger of electric shock and fire!
Only use the appliance indoors at room temperature and up to 
2000 m above sea level. Connect and operate the appliance only 
according to the type plate specifi cations.
Children younger than 8 years may not operate the appliance.
This appliance can be used by children aged from 8 years and 
above and by persons with reduced physical, sensory or mental 
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been 
given supervision or instruction concerning use of the appliance in 
a safe way and if they understand the hazards involved. Children 
shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance 
may not be carried out by children without supervision. 
Use only if power cord and appliance show no signs of damage. 
Unplug after every use or if defective.
To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged 
cable must only be carried out by our customer service personnel.
6
en
The power cord must not
● touch hot parts;
● be pulled over sharp edges;
● be used as a carrying handle;
● be rolled up tightly.
Unplug the appliance before cleaning it.
Do not disconnect the power supply by pulling the cord.
Never immerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
The heating plates will become hot. Hold the appliance only by its 
handle.
Only use on dry hair; under no circumstances use the appliance on 
artifi cial hair.
Place the appliance on heat-resistant surfaces only.
K
Do not use this appliance near bathtubs,
basins or other vessels containing water.
A Risk of fatal injury!
Never allow the appliance to come into contact with water. 
Even an appliance that has been switched off poses a danger; 
therefore unplug the appliance after every use or when 
interrupted in its use.
Installing a ground fault circuit interrupter up to 30 mA in the house 
offers additional protection. Please consult an electrician.
A Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
A Risk of burns!
Avoid any skin contact.
7
en
Congratulations on purchasing this
Bosch appliance. You have acquired
a high-quality product that you will no
doubt enjoy using.
These operating instructions describe a
hair straightener.
Parts and operating
controls
1
2
3
4
Slide button for locking
ON / OFF switch
+/– buttons for temperature control
LED temperature indicator
ästrong, curly and healthy hair
öcoloured, waved and affected hair
üthin and damaged hair
5 Ionising button
6 Heating plates
7 Finger protectors
Operation
■■ Plug in the appliance and place on
a level, heat-resistant surface. Slide
­button 1 must be at L.
■■ Turn on with switch 2. The first three
LEDs will glow and the fourth will flash.
The standard temperature of the appliance is 160°C.
■■ As soon as the set temperature is
reached, the LEDs will glow continuously.
You can now start straightening your hair.
Setting the temperature
By pressing the + or – button you can
change the standard temperature in 20°C
steps from approx. 100-200°C. The current
temperature is indicated by the glowing
LEDs. The LED of the set temperature
flashes until this temperature is reached.
If the temperature falls momentarily during
use, the appliance will heat back up again.
Note: If you switch the appliance off and
then on again, the temperature defaults to
the factory setting (approx. 160°C).
Automatic shut-off
This hair straightener has an automatic
shut-off safety feature. After approx.
60 ­minutes the appliance automatically
switches to standby mode. Only the fourth
LED glows.
To reactivate the appliance, the + or – ­button
must be pressed. The appliance auto­matically
reverts to the default 160°C ­temperature
setting and can be used as ­normal.
Use
The hair straightener is suitable for long and
short hair.
■■ Only use the appliance on dry hair.
■■ Use only on untreated healthy hair, or use
special straightening products.
■■ Use less frequently on permed, coloured
or affected hair.
Note: Fine hair responds especially quickly
to the treatment. The even heat emission is
especially gentle on the hair. The result is
smooth hair with an intensive, silky shine.
■■ Unlock both heating plates, set slide
­button 1 to U.
■■ Comb hair and section into even strands
(about 5 cm wide).
■■ Starting from the roots, place a strand of
hair between the plates (Figure A).
■■ Press the plates together at the finger
protectors 7 and pull down gently and
evenly towards the ends of the hair
(­Figure B).
■■ Treat all strands in the same manner.
Allow hair to cool completely before
finishing your hairstyle.
Important: Never leave in one place longer
than 2 seconds.
8
en
Ionisation
This hair straightener contains an ion
­generator. Ions are naturally occurring
e
­ lectrically charged particles.
The ionising feature reduces static in your
hair, which helps make it sleeker, softer and
shinier.
■■ To switch ionisation on/off, hold down
­button 5 for at least 1 second. The ion
generator can be used with any heat
­setting. If ionisation is activated, the
b
­ utton glows green and a low crackling
noise can be heard.
Note: If you switch the appliance off and
then on again, ionisation is automatically
deactivated.
For more information about styling
with Bosch appliances, visit
www.bosch-personalstyle.com
Cleaning and maintenance
WWDanger of electric shock!
Allow the appliance to cool and unplug it
before cleaning. Never place the appliance
into water. Do not use a steam cleaner.
Wipe off the appliance with a damp cloth
and dry off with a clean, dry cloth. Do not
use strong or abrasive cleansers.
Storage
Technical specifications
Electrical connection
(voltage – frequency)
220-240 V ~
50-60 Hz
Output
170 W
Disposal
J
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This 
 appliance is labelled in accordance 
with European Directive 2012/19/EU 
concerning used electrical and 
 electronic appliances (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
The guideline determines the framework for the return and recycling 
of used appliances as applicable 
throughout the EU. Please ask your 
specialist retailer about current 
 disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance 
are as defi ned by our representative in the 
country in which it is sold. Details regarding 
these conditions can be obtained from 
the dealer from whom the appliance was 
purchased. The bill of sale or receipt must 
be produced when making any claim under 
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Allow the appliance to cool and unplug it
before storage.
9
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou de type
domestique et non pas à une utilisation professionnelle. Les
utilisations de type domestique englobent par exemple le
fonctionnement de l’appareil dans la salle de repos dédiée au
personnel des boutiques, bureaux, entreprises agricoles ou
artisanales, ainsi que l’utilisation par les clients des pensions,
petits hôtels et unités d’habitation similaires.
A Risque de chocs électriques et d’incendie !
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température 
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer. 
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données 
indiquées sur la plaque signalétique. 
L’utilisation de l’appareil est interdite aux enfants de moins de 8 ans. 
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans 
et par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles 
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de 
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés 
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les 
dangers qui en découlent. Ne pas laisser les enfants jouer avec 
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne 
doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne 
présentent aucun dommage. Retirer la fi che après chaque utilisation 
ou en cas de dysfonctionnement. 
Les réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un 
cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV 
afi n d’éliminer tout danger.
10
fr
Ne pas mettre le cordon
● en contact avec des pièces brûlantes ;
● le faire glisser sur une arête vive ;
● l’utiliser comme poignée ;
● enrouler fermement.
Avant le nettoyage, retirer la fi che de réseau.
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher l‘appareil.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à vapeur.
Les plaques chauffantes deviennent brûlantes. Ne saisir l’appareil 
que par la poignée.
N’utiliser que sur des cheveux séchés, et en aucun cas sur des 
cheveux artifi ciels.
Ne poser l’appareil que sur des surfaces non sensibles à la chaleur.
K
Ne pas utiliser à proximité des baignoires, des
lavabos ou autres récipients contenant de l’eau.
A Danger de mort !
Ne jamais mettre l’appareil au contact de l’eau.
Il y a également risque lorsque l’appareil est éteint. C’est la raison 
pour laquelle, après utilisation ou lors d’une interruption d’utilisation, 
il faut retirer la fi che.
L’installation d’un interrupteur de protection contre les courants 
de court-circuit jusqu’à 30 mA dans la maison offre une protection 
supplémentaire. Se faire conseiller par un monteur en dispositifs 
électriques.
A Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
A Risque de brûlure !
Eviter tout contact avec la peau.
11
fr
Félicitation pour avoir choisi cet appareil
Bosch. Vous avez fait l’acquisition d’un
produit de haute qualité, qui vous apportera satisfaction.
Le présent mode d’emploi décrit un lisseur.
Pièces et éléments
d’utilisation
1 Bouton de déverrouillage
2 Interrupteur MARCHE / ARRÊT
3 Touches +/– de réglage de la
température
4 Affichage à LED pour le réglage de la
température
ächeveux vigoureux, bouclés et sains
öcheveux colorés, ondulés et fragilisés
ücheveux fins et abîmés
5 Touche Ionisation
6 Plaques chauffantes
7 Protection pour les doigts
Mise en service
■■ Brancher l’appareil et le poser sur une
surface plane, non sensible à la chaleur.
Le bouton 1 doit être positionné sur L.
■■ Mettre en marche avec l’interrupteur 2,
la quatrième LED clignote, les LED un
à trois sont allumées. A la livraison, la
température de l’appareil est réglée sur
160°C.
■■ Dès que la température réglée est
atteinte, les LED s’allument de manière
fixe. Vous pouvez maintenant lisser vos
cheveux.
Réglage de la température
A l’aide des touches + et – il est possible de
régler la température par plages de 20°C
entre 100 et 200°C environ. La température
réglée est indiquée par les LED. La LED correspondant à la température réglée clignote
jusqu’à ce que la température soit atteinte.
En cours d’utilisation, lorsque la température
diminue brièvement, l’appareil se remet à
chauffer.
12
Info : lorsque l’on éteint puis rallume
l’appareil, il se replace en réglage usine
(env.160°C).
Déconnexion automatique
Ce lisseur est équipé d’une déconnexion
automatique. Au bout d’environ 60 min, l’appareil se place automatiquement en mode
veille. Seule la quatrième LED est allumée.
Pour remettre l’appareil en marche, vous
devez appuyer sur la touche + ou –.
­L’appareil se place automatiquement sur
la température 160°C et peut être utilisé
­normalement.
Application
L’appareil est prévu pour les cheveux courts
et les cheveux longs.
■■ N’utiliser l’appareil que sur des cheveux
secs.
■■ N’utiliser qu’avec des cheveux non traités
et sains ou utiliser des produits spéciaux
pour lisser.
■■ Utiliser moins fréquemment sur les
cheveux permanentés, colorés ou
­fragilisés.
Info : les cheveux fins réagissent particulièrement rapidement à ce traitement. L’émission
de chaleur régulière ménage tout particulièrement les cheveux. Le résultat en est des
cheveux lisses à brillance intense et soyeuse.
■■ Déverrouiller les deux plaques chauffantes, à cet effet, placer le bouton 1 sur U
(ouvert).
■■ Former des mèches régulières avec les
cheveux peignés et lissés (env. 5 cm de
large).
■■ Placer une mèche préparée, à la naissance des cheveux, entre les plaques
(Illustration A).
■■ Serrer les deux branches du lisseur en
posant les doigts sur les protections 7 puis
tirer doucement et ­régulièrement jusqu’à
la pointe des cheveux (­Illustration B).
fr
■■ Faire de même avec toutes les mèches.
Avant de friser, attendre que les cheveux
soient bien refroidis.
Rangement
Important : Ne pas rester plus de
2 secondes au même endroit.
Caractéristiques techniques
Ionisation
Ce lisseur est équipé d’un ioniseur. Les ions
sont des particules chargées électriquement,
présentes dans la nature.
L’ioniseur réduit la charge statique des
cheveux qui deviennent plus brillants, plus
souples et d’une couleur plus intense.
■■ Maintenir appuyée au moins 1 seconde la
touche 5 pour mettre en marche / arrêter
l’ioniseur. Celui-ci peut être allumé à n’importe quelle température. Lorsque l’ioniseur est activé, la touche verte s’allume et
un léger grésillement se fait entendre.
Info : lorsque l’on éteint puis rallume
l’appareil, l’ioniseur est automatiquement
désactivé.
Pour plus d’informations
sur le styling Bosch, voir
www.bosch-personalstyle.com
Nettoyage et entretien
WWDanger de chocs électriques !
Laisser refroidir l’appareil avant de le nettoyer et débrancher la fiche d’alimentation.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à
vapeur.
Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger
et débrancher la fiche d’alimentation.
Raccordement électrique
(tension – fréquence)
220-240 V ~
50-60 Hz
Puissance
170 W
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant 
l’environnement. Cet appareil est 
marqué selon la directive européenne 
2012/19/UE relative aux appareils 
électriques et électroniques usagés 
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit 
le cadre pour une reprise et une 
récupération des appareils usagés 
applicables dans les pays de la CE. 
S’informer auprès du revendeur sur la 
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables 
sont celles publiées par notre distributeur 
dans le pays où a été effectué l’achat. Le 
revendeur chez qui vous vous êtes procuré 
l’appareil fournira les modalités de garantie 
sur simple demande de votre part. En cas 
de recours en garantie, veuillez toujours 
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifi cations.
Ne nettoyer l’extérieur de l’appareil qu’avec
un chiffon humide. Ne pas utiliser de
n
­ etto­yant agressif ou récurant.
13
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni.
Questo apparecchio è destinato all’utilizzo domestico o simile
e comunque non è previsto per l’uso professionale. Gli utilizzi
simili a quelli domestici comprendono l’uso in ambienti di
lavoro del personale, quali negozi, uffici, aziende agricole
o artigianali, nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni,
piccoli alberghi e simili realtà residenziali.
A Rischio di scossa elettrica e di incendio!
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura 
ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. Collegare e far 
funzionare l’apparecchio solo conformemente alle indicazioni fornite 
sulla targhetta. 
L’apparecchio non è adatto a bambini di età inferiore a 8 anni. 
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 
8 anni di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali 
o mentali o con conoscenze e/o esperienza insuffi cienti, purché 
siano sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso 
sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi 
all’uso dello stesso. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata 
dei bambini. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non 
devono essere eseguite da bambini, se non sotto il controllo di 
persone adulte.
Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni.
Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in caso di guasto.
Al fi ne di evitare rischi, le riparazioni sull‘apparecchio, come ad 
es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo 
al nostro servizio clienti.
14
it
Il cavo non deve essere
● messo a contatto con parti calde;
● posto su parti affi late;
● utilizzato come maniglia;
● avvolgere teso.
Prima di effettuare la pulizia, estrarre la spina elettrica.
Non estrarre la spina di alimentazione tirandola per il cavo.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua.
Non utilizzare un pulitore a vapore.
Le piastre riscaldanti diventano calde. Afferrare l’apparecchio solo 
per la maniglia.
Utilizzare solo su capelli asciutti. Non utilizzare mai su capelli fi nti.
Appoggiare l’apparecchio solo su superfi ci che resistono alle 
temperature elevate.
K
Non utilizzare vicino all’acqua contenuta nella vasca
da bagno, nel lavandino o in altri contenitori.
A Pericolo di morte!
Non mettere l’apparecchio a contatto con l’acqua.
Il rischio sussiste anche quando l’apparecchio è spento, pertanto, 
estrarre la spina dopo l’utilizzo o in caso di pausa durante l’uso.
L’installazione nell’impianto elettrico di un interruttore automatico 
per corrente di guasto fi no a 30 mA garantisce una protezione 
 aggiuntiva. Si prega di consultare un elettricista.
A Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
A Pericolo di ustione!
Evitare qualunque contatto con la pelle.
15
it
Congratulazioni per l’acquisto di
questo apparecchio del nostro marchio
Bosch. Avete acquistato un prodotto
estremamente valido e ne sarete molto
soddisfatti.
della temperatura prescelta lampeggia fino a
quanto questa non viene raggiunta. Qualora
durante il trattamento, la temperatura scenda
per un breve periodo, l’apparecchio provvede automaticamente al riscaldamento.
Le presenti istruzioni per l’uso descrivono
una piastra per capelli.
Nota: se l’apparecchio viene spento e
riacceso, l’apparecchio sarà nuovamente
impostato sulla temperatura predefinita di
160°C.
Componenti ed elementi di
controllo
1 Cursore di blocco
2 Interruttore ON / OFF
3 Tasti +/– per la regolazione della
t­emperatura
4 Indicatore LED per la regolazione della
temperatura
äcapelli forti, folti e sani
öcapelli colorati, ricci e sciupati
ücapelli sottili e danneggiati
5 Tasto ionizzatore
6 Piastre riscaldanti
7 Protezione per le dita
Messa in funzione
■■ Collegare l’apparecchio alla presa e
appoggiarlo su una superficie piana non
sensibile al calore.  
Portare il cursore 1 su L.
■■ Accendere l’apparecchio con l’interruttore 2, i primi tre LED rimangono accesi
mentre il quarto lampeggia. All’inizio l’apparecchio è regolato su una temperatura
di 160°C.
■■ Non appena l’apparecchio raggiunge la
temperatura impostata, i LED si accendono in modo fisso. A questo punto si può
iniziare a lisciare i capelli.
Regolazione della
temperatura
La temperatura preimpostata si può modificare di 20°C alla volta, utilizzando i tasti +
e – entro un intervallo compreso tra i 100
ed i 200°C. La temperatura impostata viene
indicata dall’accensione dei LED. Il LED
16
Spegnimento automatico
La piastra lisciacapelli è dotata di un sistema
di spegnimento automatico. Dopo circa
60 minuti l’apparecchio passa automaticamente alla modalità di standby. Resta acceso
solo il quarto LED.
Per riaccendere nuovamente ­l’apparecchio
è necessario premere i tasti + o –.
­L’apparecchio passa automaticamente all’impostazione per i 160°C e può essere utilizzato
normalmente.
Utilizzo
L’apparecchio è stato concepito per ­l’impiego
su capelli corti e lunghi.
■■ Utilizzare l’apparecchio esclusivamente su
capelli asciutti.
■■ Utilizzare esclusivamente su capelli sani,
non trattati oppure utilizzare speciali
prodotti liscianti.
■■ Si consiglia di non utilizzare frequentemente su capelli con permanente, colorati
o sciupati.
Info: I capelli sottili reagiscono rapidamente
al trattamento. L’emissione omogenea di
calore ha un eccezionale effetto estetico sui
capelli, rendendoli lisci con una lucentezza
intensa, simile a seta.
■■ Sbloccare entrambe le piastre riscaldanti,
portando il cursore 1 su U.
■■ Dividere i capelli in ciocche della stessa
dimensione (circa 5 cm)
■■ Inserire una ciocca tra le piastre (Fig. A).
it
■■ Premere le piastre utilizzando la protezione paradita 7 e tirare in maniera omogenea e delicata fino alle punte (Fig. B).
■■ Trattare allo stesso modo tutte le ciocche.
Prima della messa in piega, far raffreddare
bene i capelli.
Importante: Non rimanere per oltre
2 secondi su un unico punto.
Per maggiori informazioni sul tema Styling
con gli elettrodomestici Bosch consultate la
pagina www.bosch-personalstyle.com
Funzione di ionizzazione
Questa piastra lisciacapelli è provvista di un
generatore di ioni. Gli ioni sono particelle a
carica elettrica presenti in natura.
L’attivazione della funzione di ionizzazione
neutralizza l’effetto della carica statica dei
capelli, rendendoli più lucidi e morbidi, ed
esaltandone la brillantezza del colore.
■■ Per accendere e spegnere questa funzione, tenere premuto il tasto 5 per almeno
1 secondo. Il generatore di ioni può essere
attivato con qualsiasi temperatura. Se la
funzione di ionizzazione è attiva, il tasto è
illuminato in verde e si sente un leggero
crepitio.
Nota: se l’apparecchio viene spento e
r­ iacceso, la funzione di ionizzazione si disattiva automaticamente.
Pulizia e cura
WWPericolo di scossa elettrica!
Prima di pulire l’apparecchio, lasciarlo
raffreddare ed estrarre la spina elettrica. Non
immergere mai l’apparecchio nell’acqua.
Non utilizzare un pulitore a vapore.
Conservazione
Prima di riporre l’apparecchio, lasciarlo raffreddare ed estrarre la spina elettrica.
Dati tecnici
Collegamento elettrico  
(tensione – frequenza)
220-240 V ~
50-60 Hz
Assorbimento
170 W
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le  confezioni nel 
rispetto dell’ambiente. Questo 
 apparecchio dispone di  contrassegno 
ai sensi della direttiva europea 
2012/19/UE in materia di  apparecchi 
elettrici ed elettronici (waste 
electrical and electronic  equipment – 
WEEE). Questa direttiva definisce le 
norme per la raccolta e il riciclaggio 
degli apparecchi dismessi valide su 
tutto il territorio dell’Unione Europea. 
Informarsi presso il rivenditore 
specializzato sulle attuali disposizioni 
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le 
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro 
rappresentante nel paese di vendita. 
Il rivenditore, presso il quale è stato 
acquistato l’apparecchio, è sempre ben 
disposto a fornire a richiesta informazioni 
a  proposito. Per l’esercizio del diritto di 
garanzia è comunque necessario presentare il  documento di acquisto.
Con riserva di modifi ca.
Pulire l’apparecchio solo con l’ausilio di un
panno umido e asciugare. Non utilizzare
detersivi corrosivi o abrasivi.
17
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik of voor
vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren
bijvoorbeeld ook het gebruik in personeelsruimten van
winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven,
evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels
en soortgelijke accommodaties.
A Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en 
tot 2000 m boven de zeespiegel. Sluit het apparaat aan, en gebruik 
het conform de informatie op het typeplaatje. 
Dit apparaat mag niet door kinderen onder de 8 worden bediend. 
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door 
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke 
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt 
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik 
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende 
gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat 
spelen. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen 
uitsluitend door of onder toezicht van volwassenen worden 
uitgevoerd. 
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het 
apparaat geen beschadigingen vertonen. 
Trek na elk gebruik of in geval van storingen de stekker uit het 
stopcontact. 
Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het 
apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluitsnoer, 
alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
18
nl
Aansluitsnoer niet
● met hete onderdelen in aanraking laten komen;
● over scherpe randen trekken;
● als draaggreep gebruiken;
● strak oprollen.
Vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact trekken.
Stekker niet aan de kabel uittrekken.
Het apparaat nooit in water onderdompelen.
Gebruik geen stoomreiniger.
De verwarmingsplaten worden heet. Houd het apparaat alleen bij 
de handgreep vast.
Gebruik het alleen op droog haar. Gebruik het niet op kunsthaar.
Plaats het apparaat uitsluitend op hittebestendige oppervlakken.
K
Niet gebruiken in de buurt van water, dat zich in
badkuipen, wastafels of andere reservoirs bevindt.
A Levensgevaar!
Het apparaat nooit met water in aanraking laten komen.
Er bestaat ook gevaar bij een uitgeschakeld apparaat, daarom na 
gebruik of tijdens een onderbreking van het gebruik de stekker uit 
het  stopcontact trekken.
De inbouw van een aardlekschakelaar tot 30 mA in de huisinstallatie 
biedt extra bescherming. Laat u hiervoor adviseren door een erkend 
elektroninstallateur.
A Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
A Verbrandingsgevaar!
Elk contact met de huid vermijden.
19
nl
Gefeliciteerd met uw nieuwe product van
Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige
product zult u veel plezier beleven.
In deze gebruiksaanwijzing wordt een
ontkruller beschreven.
Onderdelen en
bedieningselementen
1
2
3
4
Schuifschakelaar voor vergrendeling
AAN / UIT-schakelaar
Toetsen +/– voor temperatuurinstelling
Led-indicatie temperatuurinstelling
ästevig, krullend en gezond haar
ögeverfd, gewatergolfd en
aangetast haar
üdun en beschadigd haar
5 Toets voor ionisatie
6 Verwarmingsplaten
7 Vingerbescherming
Ingebruikname
■■ Steek de stekker in en leg het apparaat
op een vlakke, hittebestendige ondergrond. De schuifschakelaar 1 moet op L
staan.
■■ Schakel het apparaat met de schakelaar
2 in. De vierde led knippert, de leds
een tot drie branden. Het apparaat is
standaard ingesteld op een temperatuur
van 160°C.
■■ Zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt, branden de leds constant. Het
haar kan nu worden ontkruld.
Temperatuurinstelling
Met behulp van de toetsen + en – kan de
vooringestelde temperatuur in stappen van
ca. 20°C worden veranderd tussen ca. 100
en 200°C. De ingestelde temperatuur wordt
aangegeven door de brandende leds.
20
De led van de ingestelde temperatuur blijft
knipperen tot de temperatuur is bereikt. Als
tijdens het gebruik de temperatuur daalt,
warmt het apparaat automatisch weer op.
Informatie: Wordt het apparaat uit- en
ingeschakeld, dan is de fabrieksinstelling
(ca. 160°C) weer actief.
Automatische uitschakeling
Deze ontkruller is uitgerust met een automatische uitschakeling. Na ca. 60 minuten
schakelt het apparaat automatisch in wachtstand. Alleen de vierde led brandt.
Om het apparaat weer in te schakelen,
moet de toets + of – worden ingedrukt. Het
apparaat is automatisch ingesteld op een
temperatuur van 160°C en kan gewoon
worden bediend.
Gebruik
Het apparaat is geschikt voor lang en kort haar.
■■ Het apparaat uitsluitend bij droog haar
gebruiken.
■■ Uitsluitend gebruiken op onbehandeld,
gezond haar of speciale producten voor
ontkrullen gebruiken.
■■ Minder vaak gebruiken bij gepermanent,
geverfd of aangetast haar.
Info: Dun haar reageert erg snel op de
behandeling. De gelijkmatige afgifte van de
warmte ontziet het haar. Het resultaat is steil
haar met een intensieve, zijdeachtige glans.
■■ De twee warmteplaten ontgrendelen, zet
hiervoor schuif 1 op U (open).
■■ Het glad gekamde haar verdelen in even
brede plukken (ca. 5 cm breed)
■■ Een voorbereide pluk bij de inplant tussen
de platen leggen (Afbeelding A).
■■ De platen aan de vingerbescherming 7
samendrukken en voorzichtig en gelijkmatig naar de haarpunten toe trekken
(Afbeelding B).
nl
■■ Alle plukken op deze manier behandelen.
Het haar goed laten afkoelen, alvorens
het te kappen.
Belangrijk: Niet langer dan 2 seconden op
dezelfde plaats gebruiken.
Ga voor meer informatie over stylen
met ­apparaten van Bosch naar
www.bosch-personalstyle.com
Ionisatie
Deze ontkruller is uitgerust met een ionengenerator. Ionen zijn in de natuur voorkomende elektrisch geladen deeltjes.
Door de ionisatie in te schakelen, wordt de
statische lading van het haar verminderd.
Het haar wordt glanzender en zachter, de
kleur schitterender.
■■ Om in resp. uit te schakelen, toets 5
minstens 1 seconde ingedrukt houden.
De ionengenerator kan op elke verwarmingsstand worden ingeschakeld. Is de
ionisatie ingeschakeld, dan brandt de
toets groen en is een zacht geknetter
hoorbaar.
Informatie: Wordt het apparaat uit- en weer
ingeschakeld, dan wordt de ionisatie automatisch uitgeschakeld.
Reiniging en verzorging
WWGevaar voor elektrische schokken!
De stekker uit het stopcontact nemen en
het apparaat laten afkoelen alvorens het te
reinigen. Het apparaat nooit in water onderdompelen. Geen stoomreiniger gebruiken.
Het apparaat aan de buitenkant alleen
met een vochtige doek schoonmaken.
Geen scherpe of schurende schoonmaak­
middelen gebruiken.
Opbergen
De stekker uit het stopcontact nemen en
het apparaat laten afkoelen alvorens het op
te bergen.
Technische specificaties
Elektrische aansluiting
(spanning – frequentie)
220-240 V ~
50-60 Hz
Vermogen
170 W
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een 
milieuvriendelijke manier weg. Dit 
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 
2012/19/EU betreffende afgedankte 
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic 
equipment – WEEE). De richtlijn 
geeft het kader aan voor de in de EU 
geldige  terugneming en verwerking 
van oude apparaten. Raadpleeg uw 
gespecialiseerde handelaar voor 
de geldende voorschriften inzake 
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door 
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in 
het land van aankoop. De leverancier, bij 
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft 
u hierover graag meer informatie. Om 
aanspraak te maken op de garantie heeft 
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
21
da
Sikkerhedsanvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde
og opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne
vejledning vedlægges. Dette apparat er beregnet til brug i
husholdningen og til husholdningslignende, ikke-kommercielle
formål. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks.
brug i opholdsrum til medarbejdere i butikker, kontorer,
landbrug eller andre små virksomheder, eller gæsters brug i
pensioner, små hoteller eller lignende.
A Fare for elektriske stød og brandfare!
Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og 
maks. 2000 m over havets overfl ade. Tilslut og anvend kun 
apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. 
Børn under 8 år må ikke betjene apparatet. Dette apparat kan 
bruges af børn fra og med 8 år og af personer med reducerede 
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/
eller viden, hvis de er under opsyn og er blevet instrueret i brug af 
apparatet og har forstået de deraf resulterende farer. Børn må ikke 
lege med apparatet. Rengøring og bruger-vedligeholdelse må ikke 
gennemføres af børn uden opsyn. 
Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er ubeskadigede. 
Stikket skal trækkes ud efter hver anvendelse eller i tilfælde af fejl. 
Reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning af en beskadiget 
netledning, må kun foretages af vores kundeservice for at undgå 
tilskadekomst.
22
da
Elledningen må ikke
● komme i kontakt med varme dele;
● trækkes over skarpe kanter;
● benyttes som bæregreb;
● rul stramt op.
Træk netstikket ud før rengøringen.
Træk ikke netstikket ud ved at trække i kablet.
Sænk aldrig apparatet ned i vand.
Brug ikke damprensere.
Varmepladerne bliver meget varme. 
Hold kun fast i apparatets håndtag.
Må kun anvendes på tørt hår. Må aldrig anvendes på kunstigt hår.
Må kun lægges på varmebestandigt underlag.
K
Må ikke benyttes i nærheden af rindende vand
eller vand, der er hældt op i enten håndvask,
badekar eller andre beholdere.
A Lebensgefahr!
Apparatet må aldrig komme i kontakt med vand.
Der er også fare, når apparatet er slukket; derfor skal stikket 
trækkes ud efter brug og hvis anvendelsen afbrydes.
For yderligere beskyttelse sørger installationen af et fejlstrømsrelæ 
op til 30 mA i hjemmets elinstallation. Elinstallatøren kan give råd 
og vejledning.
A Kvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
A Fare for forbrænding!
Undgå enhver kontakt med huden.
23
da
Tillykke med dit nye produkt fra Bosch!
Du har købt et kvalitetsprodukt, som du
vil få stor glæde af.
Denne brugsanvisning beskriver et
glattejern.
Dele og betjeningselementer
1
2
3
4
Skyder til låsning
ON / OFF afbryder
Taster +/– til temperaturindstilling
LED-display temperaturindstilling
äkraftigt, meget krøllet og sundt hår
öfarvet, let krøllet og slidt hår
ütyndt og skadet hår
5 Tast til ionisering
6 Varmeplader
7 Fingerbeskyttelse
Ibrugtagning
■■ Glattejernet tilsluttes og lægges på en
jævn og varmebestandig overflade.
­Skyderen 1 skal stå på L.
■■ Tændes med afbryder 2, den fjerde
LED-diode blinker, mens LED-dioderne
1-3 lyser. Glattejernet leveres med en
temperaturindstilling svarende til 160°C.
■■ Såsnart den indstillede temperatur
er nået, lyser dioderne vedvarende.
G
­ lattejernet er nu klar til brug.
Temperaturindstilling
Ved at trykke på + eller – tasten kan den
forudindstillede temperatur ændres fra ca.
100-200°C i trin à ca. 20°C. Den indstillede
temperatur fremgår af lysende LED-dioder.
LED´en for den indstillede temperatur
blinker indtil temperaturen er nået. Hvis
temperaturen skulle falde midlertidigt under
driften, opvarmes glattejernet automatisk.
Info: Hvis glattejernet slukkes og tændes
igen, aktiveres fabriksindstillingen
(ca.160°C).
24
Automatisk frakobling
Glattejernet er udstyret med en ­automatisk
frakoblingsmekanisme. Efter ca. 60 min. slår
det automatisk over i standby. Kun den fjerde
LED-diode lyser.
Apparatet reaktiveres ved at trykke på
+ ­eller – tasten. Det vender automatisk
­tilbage til temperaturindstillingen 160°C og
kan ­betjenes på normal vis.
Anvendelse
Apparatet er egnet til kort og langt hår.
■■ Glattejernet må kun benyttes til tørt hår.
■■ Må kun bruges på ubehandlet, sundt hår,
eller brug særlige produkter til glatning.
■■ Må kun bruges sjældent på permanentet,
farvet eller slidt hår.
Info: Fint hår reagerer særlig hurtigt på
behandlingen. Den ensartede varmefordeling er særlig skånende for håret. Resultatet
er glat hår med intensiv, silkeagtig glans.
■■ Lås de to varmeplader op: sæt skyderen
1 til U.
■■ Del det redte hår op i lige brede hårtotter
(bredde ca. 5 cm).
■■ Læg en forberedt hårtot mellem pladerne
ved hovedbunden (Billede A).
■■ Tryk pladerne på fingerbeskyttelsen 7
sammen og træk dem jævnt og forsigtigt
gennem håret ud til hårspidserne
(­Billede B).
■■ Alle hårtotter behandles på samme måde.
Lad håret køle helt af, inden det redes.
Vigtig: Lad aldrig apparatet blive på samme
sted i mere end 2 sekunder.
Yderligere oplysninger om
Bosch-Styling finder du på
www.bosch-personalstyle.com
da
Ionisering
Bortskaffelse
Glattejernet er udstyret med en iongenerator. Ioner er elektrisk ladede partikler, der
findes i naturen.
Ved ionisering reduceres hårets statiske
opladning. Håret bliver mere blødt og får
mere glans, og farven får et flottere skær.
■■ Tænd/sluk: Hold tast 5 nedtrykket i mindst
1 sekund. Iongeneratoren kan indkobles
på alle varmetrin. Tasten lyser grønt, når
ioniseringsfunktionen er aktiveret og der
høres en lav knitren.
Info: Ioniseringsfunktionen kobles automatisk fra, når glattejernet slukkes og tændes
igen.
Rengøring og pleje
WWRisiko for elektrisk stød!
Lad produktet køle af og træk stikket ud
før rengøring. Sænk aldrig apparatet ned i
vand. Brug ikke damprensere.
Apparatets ydre må kun tørres af med en
fugtig klud. Brug ikke skarpe eller skurende
rengøringsmidler.
J
Emballagen skal bortskaffes på 
miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 
2012/19/EU om affald af elektrisk- og 
elektronisk udstyr (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
Dette direktiv angiver rammerne for 
indlevering og recycling af kasserede 
apparater gældende for hele EU. Du 
kan få nærmere informationer om 
aktuelle muligheder for bortskaffelse 
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges 
ved indsendelse til reparation, hvis denne 
ønskes udført indenfor retten til reklamation. 
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen 
altid blive udført mod beregning. 
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, 
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
Opbevaring
Lad produktet køle af og træk stikket ud før
opbevaring.
Tekniske data
Elektrisk tilslutning
(spænding – frekvens)
220-240 V ~
50-60 Hz
Effekt
170 W
25
no
Sikkerhetsanvisninger
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den.
Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse
anvisningene når du gir dette apparatet til andre.
Dette apparatet er beregnet for bruk i husholdninger eller
andre ikke-kommersielle, husholdningslignende miljøer.
Husholdningslignende miljøer omfatter f.eks. pauserom i
butikker, kontorer, landbruks- og andre småbedrifter eller
for gjestenes bruk i vandrerhjem, småhoteller og liknede
bofasiliteter.
A Fare for elektrisk støt og brann!
Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp til 
2000 m høyde over havet. Apparatet skal bare tilkobles strømnettet 
og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet. 
Barn under 8 år må ikke betjene apparatet. 
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og av 
personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller 
manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under 
tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har 
forstått de farer som utgår fra det. Barn må ikke leke med apparatet. 
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn, med 
mindre de er under tilsyn. 
Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet 
på noen som helst måte. 
Etter bruk og ved eventuelle feil skal støpselet tas ut av 
stikkontakten.
For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av 
andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved 
utskifting av en skadet strømkabel.
26
no
Ledningen må aldri
● komme i kontakt med varme deler;
● trekkes over skarpe kanter;
● benyttes som bærehåndtak;
● rulles stramt opp.
Ta alltid ut støpselet før du rengjør apparatet.
Ikke hold fast i kabelen når du trekker ut støpselet. 
Apparatet skal aldri dyppes i vann.
Ikke bruk damprenser.
Varmeplatene blir varme. Apparatet må bare holdes i håndtaket.
Skal kun brukes på tørt hår, aldri på kunstig hår.
Du må kun legge fra deg apparatet på overfl ater som tåler varme.
K
Må ikke brukes i nærheten av badekar, vaskeservant
eller lignende beholdere som inneholder vann.
A Livsfare!
Apparatet må aldri komme i berøring med vann.
Fare kan også  oppstå når apparatet er slått av, ta derfor alltid ut 
støpselet etter bruk eller når du legger apparatet fra deg midlertidig.
Ytterligere vern gir en jordfeilbryter, opptil 30 mA, som monteres 
i sikringsskapet. Nærmere opplysninger gis av nærmeste 
elektro entreprenør.
A Kvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
A Fare for forbrenninger!
Unngå enhver kontakt mellom apparatet og huden.
27
no
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil
få mye glede av.
Denne bruksanvisningen beskriver en
hårglatter.
Deler og betjeningspanel
1
2
3
4
Velger for låsing
PÅ / AV-bryter
Taster +/– for innstilling av temperatur
Lysdioder for visning av
­temperaturinnstilling
ätykt, krøllete og sunt hår
öhår som er farget,
­permanentbehandlet og slitt
ütynt og skadet hår
5 Tast for ionisering
6 Varmeplater
7 Fingerbeskyttelse
Betjening
■■ Apparatet stikkes inn og legges på en rett
flate som tåler varme. Velgeren 1 skal stå
på L.
■■ Slå på med bryteren 2, den fjerde lysdioden blinker, lysdiodene en til tre lyser.
Apparatet leveres med en temperaturinnstilling på 160°C.
■■ Så snart innstilt temperatur er nådd, vil
lysdioden lyse kontinuerlig. Nå kan håret
glattes.
Innstilling av temperatur
Når det trykkes på tasten + eller – kan den
forhåndsinnstilte temperaturen endres i
skritt på ca. 20°C fra ca.100 til 200°C. Den
innstilte temperaturen vises med lysdiodene.
Lysdioden for innstilt temperatur blinker
inntil temperaturen er nådd. Dersom temperaturen synker et øyeblikk under bruken, vil
apparatet varme opp.
Info: Dersom apparatet blir slått av og
på, vil fabrikkens innstilling aktiveres
(ca.160°C).
28
Automatisk utkobling
Denne glattetangen er utstyrt med en
automatisk utkobling. Etter cirka 60 minutter
vil apparatet automatisk gå i standby. Bare
den fjerde lysdioden lyser.
For å slå på apparatet på nytt må + eller –
tasten trykkes. Apparatet vil da automatisk
gå til en temperaturinnstilling på 160 grader
og kan da betjenes som kjent.
Bruk
Apparatet egner seg for langt og kort hår.
■■ Apparatet må bare brukes på tørt hår.
■■ Bruk apparatet bare på ubehandlet,
uskadet hår, eller bruk spesielle produkter
for å glatte håret.
■■ Bruk kun av og til på hår med permanent
eller på hår som er farget eller slitt.
Merk: Fint hår reagerer spesielt raskt på
behandlingen. Apparatet avgir varmen
jevnt, noe som er spesielt skånsomt for
håret. Resultatet er glatt hår med en intensiv, silkeaktig glans.
■■ Lås opp varmeplatene ved å skyve
­knappen 1 til U.
■■ Del håret som du har glattet med en kam,
i like brede partier (ca. 5 cm brede).
■■ Ta et av hårpartiene og legg det ved
hårbunnen mellom platene (Bilde A).
■■ Platene på fingerbeskyttelsen 7 trykkes
sammen og dras mykt og jevnt ut mot
hårtuppene (Bilde B).
■■ Gjør det samme med alle hårpartiene.
Håret må få til å bli godt avkjølt før det
friseres.
Viktig: Hold apparatet aldri i mer enn
2 ­sekunder på samme sted.
Du finner mer informasjon om Bosch-styling
på www.bosch-personalstyle.com
no
Ionisering
Denne glattetangen er utstyrt med en iongenerator. Ioner er betegnelsen på atomer
som har en naturlig elektrisk ladning.
Når ioniseringen blir slått på, vil hårets
statiske oppladning bli redusert. Håret får
bedre glans, det blir mykere og fargen blir
klarere.
■■ Tast 5 for på- og frakobling må da holdes
inne i minst 1 sekund. Ion-generatoren
kan tilkobles for alle varmetrinn. Når
ion-generatoren er slått på, lyser tasten
grønt og det høres en svak knitring.
Info: Når apparatet blir slått av og på, vil
ioniseringen automatisk bli slått av.
Rengjøring og stell av
apparatet
WWFare for elektrisk støt!
La apparatet bli kaldt før du rengjør det, og
trekk ut nettpluggen.
Apparatet skal aldri dyppes i vann.
Ikke bruk damprenser.
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet 
på en miljø- og forskriftsmessig 
måte. Dette apparatet er klassifisert 
i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av 
 elektrisk- og elektronisk utstyr (waste 
electrical and electronic equipment – 
WEEE). Direktivet angir rammene 
for  innlevering og gjenvinning av 
innbytteprodukter. Faghandelen 
kan gi opplysninger om aktuelle 
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant 
i de respektive land. Detaljer om disse 
garantibetingelsene får du ved å henvende 
deg til elektrohandelen der du har kjøpt 
apparatet. Ved krav i forbindelse med 
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å 
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer. 
Bruk en fuktig klut til å gjøre apparatet rent
utvendig og tørk det med en tørr klut. Ikke
bruk sterke rengjøringsmidler, skurepulver o.l.
Oppbevaring
La apparatet bli kaldt før du setter det til
oppbevaring, og trekk ut nettpluggen.
Tekniske data
Strømkilde  
(spenning – frekvens)
220-240 V ~
50-60 Hz
Effekt
170 W
29
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda
maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här
instruktionerna om du ger maskinen till någon annan.
Denna apparat är avsedd att användas i hushållet och inte
för kommersiell användning. Hushållsliknande användning
omfattar t.ex. användning i personalutrymmen i affärer,
på kontor, jordbruksrörelser eller andra kommersiella
verksamheter, samt att nyttjas av gäster på pensionat, små
hotell och liknande boendeinrättningar.
A Risk för strömstöt och brand!
Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur och 
ej över 2000 m över havsytan. Anslut och använd endast maskinen 
enligt uppgifternapå typskylten.
Barn under 8 år får inte manövrera apparaten.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och 
av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala 
förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står 
under överinseende eller om de instruerats i användningen 
av maskinen och informerats om riskerna. Barn får inte leka med 
apparaten. Rengöring och användar-underhåll får inte göras av 
barn utan överinseende. 
Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri.
Dra ut kontakten ur vägguttaget om det inträffar något fel med 
maskinen. 
Reparationer på maskinen, som t. ex. att byta ut en skadad kabel, 
får endast utföras av vår kundservice för att undvika faror.
30
sv
Kabeln får inte 
● beröras av heta delar;
● dras över vassa kanter;
● användas som handtag;
● rulla ihop hårt.
Dra ut kontakten ur vägguttaget före rengöring.
Dra inte ut kontakten genom att dra i sladden.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Använd ingen ångtvätt.
Värmeplattorna blir heta. Håll endast i apparatens handtag.
Får endast användas på torrt hår och under inga omständigheter 
på plasthår.
Placera enheten endast på värmetåliga underlag.
K
Får inte användas i närheten av vatten som
finns i badkar, tvättfat eller andra kärl.
A Livsfara!
Låt inte apparaten komma i kontakt med vatten.
Detta är farligt även när apparaten är frånslagen. Dra därför alltid 
ut kontakten ur vägguttaget efter användning.
Ytterligare skydd ger inbyggnad av en felströmsbrytare på upp till 
30 mA i byggnadens installation. Rådgör med en elinstallatör.
A Kvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
A Brännskaderisk!
Undvik alltid att komma i kontakt med huden.
31
sv
Grattis till att ha köpt den här
­Bosch-­produkten. Du har köpt en
produkt av hög kvalitet som du kommer
ha mycket glädje av.
Denna bruksanvisning beskriver en
plattång.
Delar och reglage
1
2
3
4
Skjutknapp för låsning
PÅ- / AV-knapp
Knappar +/– för temperaturinställning
Lysdiodindikator temperaturinställning
ästarkt, lockigt och friskt hår
öfärgat, vågigt och slitet hår
ütunt och skadat hår
5 Knapp för jonisering
6 Värmeplattor
7 Fingerskydd
Starta
■■ Anslut apparaten och lägg på en jämn yta
som inte är värmekänslig. Skjutknapp 1
måste stå på L.
■■ Sätt på med knapp 2, den fjärde
l­ysdioden blinkar, lysdiod ett till tre lyser.
Apparaten levereras med en temperaturinställning på 160°C.
■■ När den inställda temperaturen har
u
­ ppnåtts lyser alla lysdioder konstant.
Håret kan nu plattas ut.
Temperaturinställning
Genom att man trycker på knappen + eller –
kan den förinställda temperaturen ändras
från ca.100-200°C i steg på ca. 20°C. Den
inställda temperaturen visas genom att
lysdioderna är tända. Lysdioden för den
inställda temperaturen blinkar tills temperaturen har uppnåtts. Om temperaturen
sjunker en kort stund under användningen,
värmer apparaten upp.
Info: Sätts apparaten på och stängs av
aktiveras fabriksinställningen (ca.160°C).
32
Automatisk avstängning
Plattången är utrustad med en automatisk
avstängning. Efter ca. 60 minuter kopplas
apparaten om automatiskt till standby-läge.
Endast den fjärde lysdioden lyser.
För att sätta på apparaten igen, måste man
trycka på knappen + eller –. Apparaten sätts
automatiskt på temperaturinställningen
160°C och kan användas som vanligt.
Användning
Apparaten är lämplig för långt och kort hår.
■■ Använd endast apparaten till torrt hår.
■■ Använd apparaten endast i obehandlat,
friskt hår eller tillsammans med speciella
produkter som är avsedda för plattång.
■■ Använd mindre ofta på permanentat,
färgat eller slitet hår.
Info: Fint hår reagerar speciellt snabbt på
behandlingen. Den jämna värmen är särskilt skonsam för håret. Du får ett slätt hår
med intensiv, sidenmatt glans.
■■ Lossa de båda värmeplattorna genom att
ställa skjutknappen 1 på U (öppen).
■■ Kamma håret slätt och dela upp det i
jämnt breda slingor (ca 5 cm breda).
■■ Lägg slingorna en och en från hårbotten
mellan plattorna (Bild A).
■■ Tryck ihop plattorna på fingerskyddet 7
och dra mjukt och jämnt ut till hårtopparna (Bild B).
■■ Behandla hela håret. Låt håret svalna
ordentligt innan du gör färdigt frisyren.
Viktigt: Håll inte kvar plattorna på samma
ställe i mer än 2 sekunder.
Besök www.bosch-personalstyle.com
för att få mer information om Bosch styling.
sv
Jonisering
Avfallshantering
Plattången är utrustad med en jongenerator. Joner är elektriskt laddade partiklar som
finns i naturen.
När man sätter på joniseringen reduceras
hårets statiska uppladdning. Håret blir mer
glänsande och mjukare, färgen får mer
lyster.
■■ Håll knapp 5 nedtryckt minst 1 sekund för
att sätta på eller stänga av. Jongeneratorn kan sättas på vid alla värmesteg. När
joniseringen är påkopplad lyser knappen
grönt och ett lätt knastrande hörs.
J
Kassera förpackningen på ett 
miljövänligt sätt. Denna enhet är 
märkt i enlighet med der europeiska 
direktivet 2012/19/EU om avfall som 
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
Direktivet anger ramarna för inom 
EU giltigt återtagande och korrekt 
återvinning av uttjänta enheter. 
Kontakta din fackhandel om du vill 
ha ytterligare information.
Info: När apparaten stängs av och sätts på,
stängs joniseringen av automatiskt.
Konsumentbestämmelser
Rengöring och skötsel
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten fi nns 
hos din handlare. Spar kvittot.
WWRisk för elektrisk stöt!
Låt apparaten svalna innan den görs ren
och dra ut nätstickkontakten.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Använd inte ångrengörare.
Rätt till ändringar förbehålls.
Torka bara av apparaten med en fuktig duk
och eftertorka den sedan. Skarpa eller slipande rengöringsmedel får inte användas.
Förvaring
Låt apparaten svalna innan den förvaras
och dra ut nätstickkontakten.
Tekniska data
Elektrisk anslutning  
(spänning – frekvens)
220-240 V ~
50-60 Hz
Effekt
170 W
33
fi
Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.
Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna
mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu
käytettäväksi kotitalouksissa tai vastaavissa olosuhteissa.
Vastaavilla olosuhteilla tarkoitetaan esim. käyttöä
työntekijöiden taukotiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla
ja muilla elinkeinoelämän alueilla kuten pienten hotellien,
motellien ja muiden asuintilojen asiakkaiden käytössä.
A Sähköisku ja palovaara!
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laitetta 
saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain tyyppikilven 
merkintöjen mukaisesti. 
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää laitetta. Yli 8-vuotiaat lapset 
ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset 
taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä 
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä 
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä 
aiheutuviin vaaroihin. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät 
saa ilman valvontaa puhdistaa tai huoltaa laitetta. Käytä laitetta 
vain, kun johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa.
Aina käytön jälkeen tai vian ilmestyessä on pistoke vedettävä irti 
seinästä. 
Laitteen saa korjata (esim. viallisen johdon vaihtaminen) vain 
valtuuttamamme asiakaspalvelu, jotta vältytään mahdollisilta 
vaaratilanteilta.
34
fi
Huomaa, että
● virtajohto ei saa koskea kuumiin esineisiin;
● virtajohtoa ei saa vetää terävien reunojen yli;
● virtajohtoa ei saa käyttää kantokahvana;
● kääri kokoon tiukasti.
Ennen puhdistusta vedä pistoke pois seinästä.
Älä vedä pistoketta ulos johdosta. 
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Älä käytä höyrypesuria.
Levyt kuumenevat. Kosketa laitetta vain kädensijasta.
Käytä vain kuiville hiuksille. Älä käytä tekohiuksille.
Aseta laite vain kuumuutta kestäville pinnoille.
K
Älä käytä kylpyammeessa tai pesualtaassa
olevan veden läheisyydessä.
A Hengenvaara!
Laite ei saa koskaan olla kosketuksessa veden kanssa.
Vaara on olemassa, vaikka virta olisi pois päältä. Pistoke on 
otettava irti seinästä, kun laitetta ei käytetä.
Lisäsuoja saadaan suojaamalla asunnon tai talon sähköverkko 
30 mA:n vikavirta-suojakytkimellä. Lisätietoja ja neuvoja saa 
valtuutetuilta sähköasentajilta.
A Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
A Palovamman vaara!
Kaikki ihokontakti on vältettävä.
35
fi
Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen.
Olet hankkinut laadukkaan tuotteen,
­josta on sinulle paljon iloa.
Info: Kun laite kytketään pois päältä ja
käynnistetään sen jälkeen uudelleen, lämpötilan tehdasasetus (noin 160°C) palautuu.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan
hiustensuoristinta.
Automaattinen poiskytkentä
Laitteen osat ja
käyttöpainikkeet
1
2
3
4
Lukitus
PÄÄLLE / POIS kytkin
Lämpötilan säätöpainikkeet +/–
Lämpötilan LED merkkivalo
ävahvat, kiharat ja terveet hiukset
övärjätyt, kihartuvat ja vaurioituneet
hiukset
üohuet ja vahingoittuneet hiukset
5 Ionisointipainike
6 Kuumennuslevyt
7 Sormisuojus
Käyttöönotto
■■ Työnnä pistoke pistorasiaan ja aseta laite
suoralle, kuumuutta kestävälle alustalle.
Lukituskytkimen 1 tulee olla asennossa L.
■■ Käynnistä laite kytkimellä 2, neljäs LED
vilkkuu, LED-valot yhdestä kolmeen
palavat. Laitteen käyttölämpötilaksi on
tehtaalla asetettu 160°C.
■■ Heti kun laite on kuumentunut asetettuun
lämpötilaan, LED-valot alkavat palaa
jatkuvasti. Voit nyt aloittaa hiusten
s­ uoristamisen.
Lämpötilan säätö
Painamalla painikkeita + tai – voidaan
esiasetettua lämpötilaa muuttaa noin
20°C:n välein lämpötila-alueella 100-200°C.
LED-valot osoittavat kulloinkin säädetyn
lämpötilan. Lämpötilan LED-valo vilkkuu
kunnes asetettu lämpötila on saavutettu.
Lämpötilan laskiessa lyhyeksi aikaa laitteen
käytön aikana kuumennustoiminto käynnistyy välittömästi.
36
Tässä hiusten suoristajassa on automaattinen poiskytkentä. Noin 60 minuutin kuluttua
laite kytkeytyy itsestään valmiustilaan.
Tällöin palaa vain neljäs LED.
Kun laite halutaan käynnistää uudelleen,
on painettava painiketta + tai –. Laitteen
­lämpötila palautuu automaattisesti tehdasasetukseen 160°C ja laitetta voidaan
käyttää normaalisti.
Käyttö
Hiusten suoristaja soveltuu niin pitkiin kuin
lyhyisiin hiuksiin.
■■ Käytä laitetta vain kuiviin hiuksiin.
■■ Käytä laitetta vain terveiden, käsittelemättömien hiusten hoitamiseen tai käytä
suoristamiseen sopivia tuotteita.
■■ Käytä harvemmin, jos hiuksesi ovat permanentatut, värjätyt tai vaurioituneet.
Huom: Hieno tukka reagoi erityisen
nopeasti käsittelyyn. Tasaisen lämmön
luovutuksen avulla hiukset käsitellään hyvin
hienovaraisesti. Tuloksena on sileä tukka,
jossa on intensiivinen, silkinomainen hohde.
■■ Avaa molemmat keraamiset levyt siirtämällä kytkin 1 auki-asentoon U.
■■ Jaa suoriksi kammatut hiukset tasalevyisiin suortuviin (noin 5 cm leveä).
■■ Aseta laitteen levyt hiusrajan tuntumassa
hoidettavan suortuvan molempiin puoliin
(Kuva A).
■■ Paina levyjä sormisuojuksen 7 kohdalta
yhteen ja vedä kevyesti ja tasaisesti
hiusten latvojen suuntaan (Kuva B).
■■ Käsittele kaikki suortuvat samalla tavalla.
Anna hiusten jäähtyä hyvin ennen niiden
kampaamista.
fi
Tärkeä: Älä koskaan pysy samassa
­kohdassa 2 sekuntia pidempää.
Lisätietoja Bosch-Stylingista on osoitteessa
www.bosch-personalstyle.com
Ionisaatio
Tässä hiusten tasaajassa on ionigeneraattori. Ionit ovat luonnossa esiintyviä sähköisesti latautuneita hiukkasia.
Käynnistämällä ionisaatio voidaan vähentää
hiusten sähköistä latautumista. Hiusten
kiilto lisääntyy, ne vaikuttavat pehmeämmiltä ja niiden väri kirkastuu.
■■ Ionisointi käynnistetään ja sammutetaan
pitämällä painiketta 5 vähintään 1 sekunnin ajan painettuna. Ionigeneraattori
voidaan käynnistää minkä tahansa kuumennusasteen yhteydessä. Ionisoinnin
ollessa käynnistettynä palaa vihreä merkkivalo ja kuuluu hiljainen rätisevä ääni.
Info: Kun laite kytketään pois päältä ja taas
päälle, ionisointi päättyy automaattisesti.
Puhdistus ja hoito
WWSähköiskun vaara!
Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta ja
irrota pistoke pistorasiasta.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Älä käytä höyrypesuria.
Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä
(jännite – taajuus)
220-240 V ~
50-60 Hz
Teho
170 W
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä 
perustuu käytettyjä sähkö- ja 
 elektroniikkalaitteita (waste  electrical 
and electronic equipment – WEEE) 
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. 
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen 
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja 
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä 
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan 
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut 
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä 
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Puhdista laite ulkopuolelta vain pyyhkimällä
sitä kostealla rievulla ja kuivaamalla sitä
sen jälkeen. Älä käytä vahvoja tai hankaavia puhdistusaineita.
Säilyttäminen
Anna laitteen jäähtyä ennen säilytystä ja
irrota pistoke pistorasiasta.
37
es
Indicaciones de seguridad
¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a
continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona.
Este aparato ha sido diseñado para uso doméstico o para uso
en aplicaciones no industriales similares a las domésticas.
Aplicaciones similares a las domésticas comprenden p.ej.
la utilización en salas para empleados de tiendas, oficinas,
empresas agrícolas y otras empresas industriales, así
como la utilización por parte de huéspedes de pensiones,
pequeños hoteles y alojamientos similares.
A ¡Peligro de electrocución y de incendio!
Utilice la máquina sólo dentro de casa y a temperatura ambiente 
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. 
Conecte y opere el aparato solamente conforme a los datos de la 
placa de características. 
El aparato no debe ser manejado por niños menores de 8 años. 
Este aparato puede ser manejado por niños de 8 o más años 
y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales 
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, 
si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso 
seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes 
de ello. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones 
de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario no deben ser 
realizadas por niños sin la debida vigilancia.
Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el 
aparato no presenten daños. 
Desligar a fi cha após utilização ou em caso de avaria. 
Las reparaciones en el aparato, como por ejemplo, el cambio de 
un cable de alimentación dañado, deben ser realizadas sólo por 
nuestro servicio al cliente para evitar peligros.
38
es
El cable de alimentación no debe
● ponerse en contacto con piezas calientes;
● pasarse sobre bordes afi lados;
● usarse para el transporte;
● enrollarse tensado.
Antes de limpiar, desenchufar la clavija.
No tirar del cable para desenchufar la clavija. 
No sumergir nunca el aparato en agua.
No utilice limpiadores a vapor.
Las placas cerámicas se calientan. Toque el aparato sólo por 
el mango.
Utilice el aparato sólo en cabellos secos, en ningún caso en 
cabellos sintéticos.
Coloque el aparato sólo en superfi cies resistentes al calor.
K
No usar cerca de bañeras, lavabos
u otros recipientes llenos de agua.
A ¡Peligro de muerte!
El aparato no debe entrar nunca en contacto con agua.
Existe peligro incluso con el aparato desconectado, por lo tanto, 
después de su uso y cuando se realice una pausa mientras se use, 
desenchufar la clavija.
El montaje de un interruptor de corriente de defecto hasta 30 mA 
ofrece protección adicional en la instalación doméstica. Consulte 
con un electricista.
A ¡Peligro de asfixia!
No deje que los niños jueguen con el embalaje.
A ¡Peligro de quemaduras!
Evitar el contacto con la piel.
39
es
Enhorabuena por haber comprado este
aparato de la casa Bosch. Ha adquirido un
producto de gran calidad que le satisfará
enormemente.
Estas instrucciones para el uso describen
una plancha para el cabello.
Piezas y elementos de
manejo
1
2
3
4
Botón de bloqueo
Interruptor de alimentación
Teclas +/– para ajustar la temperatura
Indicación LED de la temperatura
äcabello fuerte, encrespado y sano
öcabello teñido, ondulado y estropeado
ücabello fino y dañado
5 Tecla de ionización
6 Placas de calentamiento
7 Protección para los dedos
Puesta en servicio
■■ Enchufar el aparato y colocarlo sobre
una superficie recta, resistente al calor.
El botón 1 debe estar en L (cerrado).
■■ Encender con el interruptor 2, el cuarto
LED parpadea, los LED uno a tres se
iluminan. El aparato viene con una
t­emperatura predefinida de 160°C.
■■ Cuando se alcanza la temperatura
ajustada, los LED se iluminan de forma
constante. Ya puede alisarse el cabello.
Ajuste de la temperatura
Mediante las teclas + y – puede cambiar
la temperatura predefinida en intervalos
de aprox. 20°C a una temperatura de
entre aprox. 100 y 200°C. La temperatura
ajustada se indica mediante la iluminación
de los LED. El LED correspondiente a la
temperatura ajustada parpadea hasta que
se alcance la misma. Si durante el servicio
la temperatura se reduce momentáneamente, el aparato recupera la temperatura
­adecuada.
Información: Al apagar y volver a encender
el aparato, vuelve a activarse el ajuste de
fábrica (aprox. 160°C).
Apagado automático
Este alisador de cabello cuenta con una
función de apagado automático. Después
de aprox. 60 minutos, el aparato pasa automáticamente al modo “Stand-by”. Sólo está
iluminado el cuarto LED.
Para volver a encender el aparato, debe
­accionarse la tecla + o –. El aparato pasa
automáticamente al ajuste de temperatura
de 160 ºC y puede utilizarse de la forma
habitual.
Aplicación
El aparato es indicado para cabello largo
y corto.
■■ Utilizar el aparato solamente con el
cabello seco.
■■ Aplicar sólo en el cabello sano y sin tratar
o usar productos especiales para alisar.
■■ Utilizarlo lo menos posible en cabello
permanentado, teñido o estropeado.
Información: El cabello fino reacciona con
especial rapidez al tratamiento. La emisión
de calor moderada es especialmente cuidadosa con el cabello. El resultado es un
cabello liso con un brillo intenso y sedoso.
40
es
■■ Desbloquear las dos placas de calentamiento, para ello poner el botón 1 en U
(abierto).
■■ Dividir el cabello peinado liso en mechones de igual anchura (aprox. 5 cm ancho)
■■ Colocar un mechón preparado entre
las placas, a la altura de la raíz del pelo
(Figura A).
■■ Ejercer presión sobre las placas de
protección para los dedos 7 y estirar
suave y uniformemente hasta las puntas
(Figura B).
■■ Hacer lo mismo con todos los mechones.
Dejar que se enfríe bien el cabello antes
de empezar con el peinado.
Importante: No detenerse nunca más de
2 segundos en un punto.
Encontrará más información sobre
el styling de Bosch en la página web
www.bosch-personalstyle.com
Ionización
Este alisador de cabello está equipado
con un generador de iones. Los iones son
pequeñas partículas con carga eléctrica
presentes en la naturaleza.
Al conectar la ionización se reduce la carga
estática del cabello. De este modo, el
cabello queda más brillante, suave y su color
más luminoso.
■■ Para encender o apagar el generador de
iones, mantener pulsada la tecla 5 durante
un mínimo de 1 segundo. El generador
de iones puede utilizarse a cualquier
temperatura. Cuando la ionización está
conectada, la tecla se ilumina de color
verde y se escucha un leve crujido.
Información: Al apagar y volver a encender
el aparato, la ionización queda automáticamente desactivada.
Limpieza y mantenimiento
WW¡Peligro de descargas eléctricas!
Dejar enfriar el aparato antes de limpiarlo y
extraer el enchufe.
No sumerja nunca el aparato en agua.
No emplee sistemas de limpieza con vapor.
Limpiar el aparato externamente sólo con un
paño húmedo y secar a continuación. No utilizar limpiadores fuertes o abrasivos.
Guardar
Dejar enfriar el aparato antes de guardarlo y
extraer el enchufe.
Datos técnicos
Conexión eléctrica  
(tensión – frecuencia)
220-240 V ~
50-60 Hz
Potencia
170 W
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el 
medio ambiente. Este aparato está 
marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 
2012/19/UE relativa a los aparatos 
eléctricos y electrónicos usados 
(Residuos de aparatos eléctricos 
y electrónicos RAEE). La directiva 
proporciona el marco general válido 
en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización 
de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre 
las vías de eliminación actuales en su 
distribuidor.
41
es
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE 
Bosch se compromete a reparar o reponer 
de forma gratuita durante un período de 
24 meses, a partir de la fecha de compra 
por el usuario fi nal, las piezas cuyo defecto 
o falta de funcionamiento obedezca a 
causas de fabricación, así como la mano 
de obra necesaria para su reparación, 
siempre y cuando el aparato sea llevado 
por el usuario al taller del Servicio Técnico 
Autorizado por Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la 
visita del Técnico Autorizado a su domicilio 
para la reparación del aparato, estará 
obligado el usuario a pagar los gastos del 
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, 
 cristales, plásticos, ni piezas estéticas, 
reclamadas después del primer uso, ni 
averías producidas por causas ajenas 
a la fabricación o por uso no doméstico. 
Igualmente no están amparadas por esta 
garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del 
mismo, limpiezas, voltajes e instalación 
incorrecta) o falta de seguimiento de las 
instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen 
en el folleto de instrucciones. 
42
Para la efectividad de esta garantía es 
imprescindible acreditar por parte del 
usuario y ante el Servicio Autorizado de 
Bosch, la fecha de adquisición mediante la 
correspondiente FACTURA DE COMPRA 
que el usuario acompañará con el aparato 
cuando ante la eventualidad de una avería 
lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal 
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por 
Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. 
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE 
COMPRA. 
Todos nuestros técnicos van provistos del 
correspondiente carnet avalado por ANFEL 
(Asociación Nacional de Fabricantes de 
Electrodomésticos) que le acredita como 
Servicio Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y 
 modifi caciones sin previo aviso.
pt
Avisos de segurança
Ler atentamente as instruções de utilização, agir em
conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar
estas instruções de serviço sempre que o aparelho for
cedido a terceiros.
Este aparelho destina-se ao uso doméstico ou aplicações
similares não-comerciais. Aplicações similares incluem,
por exemplo: utilização em instalações para colaboradores
em lojas, escritórios, explorações agrícolas e outros
estabelecimentos comerciais, assim como a utilização por
hóspedes em pensões, pequenos hotéis e modalidades
residenciais semelhantes.
A Perigo de choque eléctrico e de incêndio!
Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura 
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Ligar e utilizar o 
aparelho apenas em conformidade com as indicações da chapa de 
características. 
O aparelho não deve ser utilizado por crianças com idade inferior 
a 8 anos.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos 
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou 
mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, 
desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar 
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos 
inerentes. As crianças não podem brincar com o aparelho. 
As crianças não podem proceder à limpeza e manutenção do 
aparelho sem a supervisão de um adulto. 
Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não 
apresentarem danos.
Desligar a fi cha após utilização ou em caso de avaria.
Para evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex., 
substituição de um cabo eléctrico danifi cado, apenas podem ser 
realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica.
43
pt
Nunca
● deixar o cabo perto de peças quentes;
● puxar o cabo sobre arestas vivas;
● utilizar o cabo como pega;
● enrolar bem apertado.
Antes de limpar o aparelho, desligar a fi cha da tomada.
Não retirar a fi cha da tomada puxando pelo cabo. 
Não colocar o aparelho em contacto com água.
Não utilizar um aparelho de limpeza a vapor.
As placas aquecem. Segure o aparelho apenas na sua pega.
Utilizar o aparelho apenas com cabelo seco e nunca com 
cabelo artifi cial.
Pousar o aparelho apenas sobre superfícies resistentes ao calor.
K
Não utilizar na proximidade de banheiras,
lavatórios ou outros recipientes com água.
A Perigo de morte!
Nunca colocar o aparelho em contacto com a água.
É perigoso mesmo com o aparelho desligado, por isso, depois 
de usar, desligar a fi cha.
A instalação de uma protecção térmica até 30 mA oferece mais 
segurança à instalação. Para mais informações, consulte um 
técnico electricista.
A Risco de sufoco!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
A Perigo de queimadura!
Evitar o contacto com a pele.
44
pt
Parabéns pela compra deste aparelho
Bosch. Acabou de adquirir um produto
de elevada qualidade e lhe vai dar muito
prazer.
Este manual de instruções descreve um
alisador.
Elementos e botões de
operação
1
2
3
4
Botão deslizante para trancar
Interruptor ON / OFF (ligar/desligar)
+/– botões para controlo da temperatura
Luz indicadora de temperatura
äcabelo forte, encaracolado e saudável
öcabelo pintado, ondulado e danificado
ücabelo fino e estragado
5 Botão de ionização
6 Placas de aquecimento
7 Protecção para os dedos
Funcionamento
■■ Ligue o aparelho e coloque-o numa superfície horizontal e resistente à temperatura.
O botão deslizante 1 deverá estar em L.
■■ Ligue-o com o interruptor 2. As três primeiras luzes irão brilhar e a quarta irá piscar.
A temperatura pré-definida do aparelho é
de 160°C.
■■ Assim que a temperatura desejada
for atingida, as luzes ficarão a brilhar
­permanentemente. Poderá começar a
alisar o seu cabelo.
Ajustar a temperatura
Pressionando o botão + ou – poderá alterar
a temperatura pré-definida em intervalos de
20°C, de, aproximadamente, 100 até 200°C.
A temperatura actual é indicada pelas luzes
a brilhar.
A luz do ajuste de temperatura piscará
até que a temperatura seja atingida. Se a
temperatura diminuir momentaneamente, o
aparelho irá aquecer novamente.
Nota: Se desligar o aparelho e ligar de
seguida, o nível de temperatura volta à definição de fábrica (aproximadamente 160°C).
Desligar automático
Este alisador de cabelo possui um elemento
de desligar automático de segurança. Depois
de, aproximadamente 60 minutos, o aparelho passa ao modo standby. Apenas a quarta
luz estará a brilhar.
Para voltar a ligar o aparelho, é necessário
actuar o botão + ou –. O aparelho repõe a
temperatura regulada na fábrica de 160 ºC e
pode ser utilizado normalmente.
Utilização
O aparelho é indicado para cabelo
c­ ompridos e curtos.
■■ Usar apenas o aparelho em cabelo seco.
■■ Utilizar apenas em cabelos que não
ten­ham sido submetidos a um tratamento,
cabelos saudáveis ou utilizar produtos
especiais para alisar o cabelo.
■■ Utilizar com menos frequência para cabelo
com permanente, pintado ou danificado.
Informação: Os cabelos finos reagem especialmente depressa ao tratamento. A propagação homogénea do calor é especialmente
suave para o cabelo. O resultado é um
cabelo liso com um brilho intenso e sedoso.
■■ Desbloquear ambas as placas de
aque­cimento, colocando o botão de des­
bloqueio 1 na posição U (desbloqueado).
■■ Separar o cabelo em partes iguais (aprox.
5 cm) e bem penteadas
■■ Colocar uma destas partes do cabelo,
junto à raíz, entre as placas de aque­
cimento (Figura A).
■■ Pressione as placas simultaneamente na
área de protecção dos dedos 7 e puxe
para baixo suave e uniformemente na
direcção das pontas do cabelo (Figura B).
45
pt
■■ Proceder da mesma forma nas restantes
partes do cabelo. Permita que o cabelo
arrefeça completamente antes de finalizar
o seu penteado.
Armazenamento
Importante: Não deixar as placas actuar
mais de 2 segundos na mesma zona.
Dados técnicos
Para mais informações sobre Bosch styling,
visite www.bosch-personalstyle.com
Ionização
Este alisador de cabelo está equipado com
um elemento gerador de iões. Os iões são
partículas carregadas com electricidade
gerados naturalmente.
O elemento de ionização reduz a electricidade estática no seu cabelo, o que ajuda a
tornar o cabelo mais liso, mais suave e mais
brilhante.
■■ Para ligar/desligar a ionização, mantenha
pressionado o botão 5 durante, pelo
menos, 1 segundo. O gerador de iões
pode ser utilizado com qualquer ajuste
de temperatura. Se a ionização estiver
activada, o botão estará a brilhar uma cor
verde e ouve-se uma baixa crepitação.
Nota: Se desligar e voltar a ligar o aparelho,
a ionização é automaticamente desactivada.
Limpeza e conservação
WWPerigo de choque eléctrico!
Antes de limpar o aparelho, deixe-o arrefecer e desligue-o da tomada.
Nunca mergulhar o aparelho em água.
Não usar aparelhos de limpeza a vapor.
Limpar o aparelho apenas por fora com um
pano húmido e, em seguida, secá-lo com um
pano. Não utilizar detergentes agressivos ou
abrasivos.
46
Antes de guardar o aparelho, deixe-o arrefecer e desligue-o da tomada.
Ligação eléctrica
(tensão – frequência)
220-240 V ~
50-60 Hz
Potência
170 W
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma 
ecológica. Este aparelho está 
marcado em conformidade com a 
Directiva 2012/19/UE relativa aos 
resíduos de equipamentos eléctricos 
e electrónicos (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
A directiva estabelece o quadro para 
a criação de um sistema de recolha 
e valorização dos equipamentos 
usados válido em todos os Estados 
Membros da União Europeia. 
Contactar o revendedor especializado 
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições 
de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for 
adquirido. O representante onde comprou 
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores 
sobre este assunto. Para a prestação de 
qualquer serviço dentro da garantia é, 
no entanto, necessária a apresentação do 
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε παρακαλώ προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης,
συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει
να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται
σε έναν άλλο χρήστη. Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή
χρήση ή για παρόμοιες μη επαγγελματικές χρήσεις. Στις
οικιακές χρήσεις περιλαμβάνονται μεταξύ άλλων η χρήση σε
χώρους συνεργατών σε καταστήματα, γραφεία, γεωργικές και
άλλες μικρές επιχειρήσεις, καθώς και η χρήση από πελάτες
πανδοχείων, μικρών ξενοδοχείων και άλλων παρόμοιων
καταλυμάτων.
A Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς!
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε 
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από τη 
στάθμη της θάλασσας. Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο 
σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. 
Παιδιά κάτω των 8 ετών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη 
συσκευή. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά 
από 8 ετών και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, 
αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία 
και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί 
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει 
τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά 
δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και 
η  συντήρηση από το  χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά 
χωρίς επιτήρηση. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό 
καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. 
Τραβήξτε το φις από την πρίζα μετά από κάθε χρήση, ή όταν υπάρχει 
σφάλμα. Οι επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αντικατάσταση ενός 
χαλασμένου καλωδίου τροφοδοσίας, επιτρέπεται να γίνει μόνο από τα 
δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης πελατών, για να αποφευχθούν έτσι 
επικίνδυνες καταστάσεις.
47
el
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται
● να έρθει σε επαφή με καυτά αντικείμενα,
● να συρθεί πάνω σε κοφτερές ακμές,
● να χρησιμοποιηθεί ως χειρολαβή,
● τυλίξτε σφιχτά.
Πριν από τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το φις από το καλώδιο.
Ποτέ μη βουτήξτε την συσκευή στο νερό.
Μη χρησιμοποιείτε κανέναν ατμοκαθαριστή.
Οι θερμαντικές πλάκες θερμαίνονται. Πιάνετε τη συσκευή μόνο 
από τη λαβή.
Χρησιμοποιήστε μόνο σε στεγνά μαλλιά. Μη χρησιμοποιείτε 
σε τεχνητά μαλλιά.
Τοποθετείτε τη συσκευή μόνο σε επιφάνειες ανθεκτικές 
στη θερμότητα.
K
Μην την χρησιμοποιείτε κοντά σε νερό που βρίσκεται
μέσα σε μπανιέρες, νιπτήρες, ή σε άλλα δοχεία.
A Θανάσιμος κίνδυνος!
Μη φέρνετε ποτέ την συσκευή σε επαφή με το νερό.
Κίνδυνος  υπάρχει ακόμα και όταν η συσκευή είναι 
απενεργοποιημένη και για το λόγο αυτό, μετά από κάθε χρήση ή 
διακοπή στη διάρκεια της χρήσης, τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Επιπρόσθετη ασφάλεια προσφέρει η προσθήκη προστατευτικού 
με ρελαί διαφυγής μέχρι 30 mA στην ηλεκτρική εγκατάσταση του 
σπιτιού. Ζητήστε συμβουλή από εγκαταστάτη ηλεκτρολόγο.
A Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.
A Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Αποφεύγετε κάθε επαφή με το δέρμα.
48
el
Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν τη
συσκευή Bosch. Αποκτήσατε ένα π
­ ροϊόν
υψηλής ­ποιότητας που θα σάς αφήσει
απόλυτα ικανοποιημένους.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιγράφουν έναν
ισιωτή μαλλιών.
Τμήματα και στοιχεία
χειρισμού
1 Σύρτης για κλείδωμα
2 On/Off διακόπτης
3 Κουμπιά +/– για τη ρύθμιση της
θερμοκρασίας
4 Λυχνία LED ρύθμισης της θερμοκρασίας
ä δυνατά, κατσαρά και υγιή μαλλιά
ö βαμμένα, σπαστά και
­ταλαιπωρημένα μαλλιά
ü μαλλιά κατεστραμμένα και με
λεπτή τρίχα
5 Πλήκτρο για ιονισμό
6 Θερμαντικές πλάκες
7 Προστατευτικό δακτύλων
Θέση σε λειτουργία
■■ Βάλτε την συσκευή στην πρίζα και αποθέστε την πάνω σε μια οριζόντια θερμοανθεκτική επιφάνεια. Ο σύρτης 1 πρέπει να
βρίσκεται στο L.
■■ Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το σύρτη 2,
η τέταρτη λυχνία LED αναβοσβήνει,
οι λυχνίες LED ένα έως τρία ανάβουν.
Η συσκευή παραδίδεται ρυθμισμένη σε
θερμοκρασία 160°C.
■■ Μόλις επιτευχθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία, ανάβουν οι λυχνίες LED μόνιμα.
Μπορείτε τώρα να ισιώσετε τα μαλλιά σας.
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Πατώντας το κουμπί + ή – μπορείτε να αλλάζετε την προρρυθμισμένη θερμοκρασία σε
βήματα των περ. 20°C από περ. 100-200°C.
Η ρυθμισμένη θερμοκρασία υποδεικνύεται με
το άναμμα των λυχνιών LED. Η λυχνία LED
της ρυθμισμένης θερμοκρασίας αναβοσβήνει
έως ότου επιτευχθεί η θερμοκρασία. Αν κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας η θερμοκρασία
μειωθεί προσωρινά, η συσκευή θερμαίνεται
ξανά.
Πληροφορία: Μετά από απενεργοποίηση
και ενεργοποίηση της συσκευή, επανέρχεται
η εργοστασιακή ρύθμιση (περ.160°C).
Αυτόματη απενεργοποίηση
Η συσκευή αυτή διαθέτει μηχανισμό αυτόματης απενεργοποίησης. Μετά από περ.
60 λεπτά η συσκευή μεταβαίνει σε κατάσταση
αναμονής. Ανάβει η τέταρτη λυχνία LED.
Για να ενεργοποιήσετε ξανά τη συσκευή θα
πρέπει να πιέσετε το πλήκτρο + ή – . ­ 
Η συσκευή επανέρχεται αυτόματα στη
ρύθμιση θερμοκρασίας των 160°C και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το συνηθισμένο τρόπο.
Εφαρμογή
Η συσκευή είναι κατάλληλη για μακριά και
για κοντά μαλλιά.
■■ Χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε στεγνά
μαλλιά.
■■ Χρησιμοποιήστε την μόνο για ανεπεξέργαστα υγιή μαλλιά ή χρησιμοποιήστε
ειδικά παρασκευάσματα για το ίσιωμα των
μαλλιών.
■■ Μη χρησιμοποιείτε συχνά σε μαλλιά με
περμανάντ, βαμμένα ή ταλαιπωρημένα
μαλλιά.
Πληροφορία: Τα λεπτά μαλλιά αντιδρούν
ιδιαίτερα γρήγορα στην μεταχείριση που τους
γίνεται. Η ομοιόμορφη απόδοση της θερμοκρασίας προστατεύει ιδιαίτερα τα μαλλιά.
Το αποτέλεσμα είναι το ίσιο μαλλί με έντονη
μεταξένια λαμπρότητα.
■■ Ξεκλειδώστε τις δύο θερμαντικές πλάκες,
Προς τούτο βάλτε τον σύρτη 1 πάνω στο U
(ανοιχτό).
■■ Χωρίστε το ισοχτενισμένο μαλί σε
ο
­ μοιόμορφα φαρδιές τούφες (περίπου
5 cm φάρδος)
49
el
■■ Βάλτε μια προετοιμασμένη τούφα μαλλιών
ανάμεσα στις πλάκες (Εικόνα A).
■■ Πιέστε τις πλάκες στο προστατευτικό
δακτύλων 7 και τραβήξτε απαλά και
ομοιόμορφα μέχρι τις άκρες των μαλλιών
(Εικόνα B).
■■ Μεταχειριστείτε όλες τις τούφες με τον ίδιο
τρόπο. Πριν το στάιλινγκ αφήστε τα μαλλιά
να κρυώσουν καλά.
Σημαντικό: Μην παραμένετε σε ένα σημείο
πάνω από 2 δευτερόλεπτα
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με το styling της Bosch, επισκεφθείτε την
ιστοσελίδα www.bosch-personalstyle.com
Ιονισμός
Η συσκευή αυτή είναι εξοπλισμένη με έναν
ιονιστή. Τα ιόντα είναι ηλεκτρικά φορτισμένα
σωματίδια που υπάρχουν στη φύση.
Ενεργοποιώντας τον ιονιστή μειώνεται η
στατική φόρτιση των μαλλιών. Τα μαλλιά
γίνονται πιο λεία και απαλά και το χρώμα πιο
λαμπερό.
■■ Κρατήστε πατημένο το κουμπί 5 τουλάχιστον 1 δευτερόλεπτο για να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί ο ιονιστής.
Ο ιονιστής μπορεί να ενεργοποιηθεί σε
οποιαδήποτε βαθμίδα θέρμανσης. Όταν
είναι ενεργοποιημένος το κουμπί ανάβει
πράσινο και ακούγεται ένα σιγανό τρίξιμο.
Πληροφορία: Κατά την απενεργοποίηση
και ενεργοποίηση της συσκευής, ο ιονιστής
απενεργοποιείται αυτόματα.
50
Καθαρισμός και περιποίηση
WWΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από τον καθαρισμό αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει και τραβήξτε το φις από την
πρίζα. Μη βυθίζετε ποτέ την συσκευή σε
νερό. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ατμοκαθαριστήρα.
Σκουπίστε απ’ έξω τη συσκευή με ένα υγρό
πανί και στη συνέχεια στεγνώστε την. Μη
χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή τρίβοντα απορρυπαντικά.
Φύλαξη
Πριν από τη φύλαξη αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση  
(τάση – συχνότητα)
220-240 V ~
50-60 Hz
Απορροφούμενη ισχύς
170 W
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο 
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η 
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με 
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE 
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών 
συσκευών (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για 
μια απόσυρση και αξιοποίηση των 
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την 
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής 
που ισχύουν επί του παρόντος, θα 
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
el
Όροι εγγύησης
1.  Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα 
είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την 
ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. 
Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η 
επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς 
στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το 
μοντέλο του προϊόντος. 
2.  Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, 
σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της 
συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση 
της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία 
και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και 
των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες 
κλπ). 
Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η 
εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής 
να προέρχεται από την πολυμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από 
κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη 
τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, 
ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη 
εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές 
Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή 
διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3.  Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και 
εφόσον η πλημμελής λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο 
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές 
Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη 
χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς 
να υπάρξει χρέωση για ανταλλακτικά ή την 
εργασία. 
4.  Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρεώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τη 
μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή 
στον μεταπωλητή ή προς το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις της BSH Οικιακές Συσκευές 
Α.Β.Ε.
5.  Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να 
γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις ( 
η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH 
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6.  Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που 
χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών 
για τις οποίες κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή 
χρήση). 
7.  Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται 
από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με 
οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή 
οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες 
επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός 
σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8.  Η εγγύηση δεν καλύπτει: 
  –  Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς 
που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη 
εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές 
Συσκευές Α.Β.Ε.
  –  Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά 
τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που 
περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή 
στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων της πλημμελούς φύλαξης 
της συσκευής, της πτώσης της συσκευής 
κλπ. 
  –  Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό 
σειράς.
  –  Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά 
από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, 
πόλεμο, δημόσιες αναταραχές, λάθος 
τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή 
οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από 
τον έλεγχο του κατασκευαστή ή του εξουσιοδοτημένου συνεργείου. 
9.  Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να 
ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής 
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον 
αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου 
αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς της 
συσκευής.
10. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο 
εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση 
της κατόπιν πιστοποίησης της αδυναμίας 
επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις 
(η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH 
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. 
11.  Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο 
εγγύησης του προϊόντος.
12. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται 
κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
51
tr
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki
bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı
başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin.
Bu cihaz, evde kullanım ya da ev ortamına benzer, ticari
olmayan uygulamalar için öngörülmüştür. Ev ortamına benzer
uygulamalar deyimiyle, örneğin dükkan, büro, tarımsal ve
başka işletmelerin personel bölümlerinde ayrıca pansiyon,
küçük otel ve benzer konaklama olanaklarının misafirleri
tarafından kullanılması kastedilmektedir.
A Elektrik çarpma ve yangın tehlikesi!
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en çok 
2000 m üstünde bir rakımda kullanın. Cihazı sadece tip plaketindeki 
bilgilere göre bağlayın ve işletin.
8 yaşın altındaki çocukların cihazı kullanması yasaktır. 
Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fi ziksel, duyusal ya da zihinsel 
engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından 
sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli 
kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan 
kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. 
Çocukların cihazla oynaması yasaktır. Refekatçisi olmayan 
çocukların cihazda temizlik ve kullanıcı bakımı yapması yasaktır. 
Cihazı sadece elektrik kablosunda ve kendisinde hasar 
yoksa kullanın. 
Fişi her kullanımdan sonra veya hatalı çalışma durumunda 
prizden çekiniz. 
Cihazda, hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi 
gibi onarımlar, tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz 
tarafından yapılmalıdır.
52
tr
Elektrik kablosu
● sıcak parçalara temas ettirilmemelidir,
● keskin kenarların üzerinden çekilmemelidir,
● cihazı taşımak için kullanılmamalıdır,
● sıkı sararak toplayınız.
Cihaz temizlenmeden önce elektrik fi şi çekilmelidir.
Elektrik fi şini, kablodan tutup çekerek prizden çıkarmayınız.
Cihaz asla suyun içine daldırılmamalıdır.
Buharlı temizleme aleti kullanmayın.
Isıtıcı plakalar çok ısınır. Aleti sadece tutacağından tutun.
Sadece kuru saçlarda kullanın; suni saçlarda kesinlikle kullanmayın.
Cihazı sadece ısıya dayanıklı yüzeyler üzerine yerleştiriniz.
K
Banyo küvetlerinin, lavaboların veya içinde su
bulunan veya içine su dökülen başka haznelerin
yakınında kullanmayınız.
A Ölüm tehlikesi!
Cihaz asla suya temas ettirilmemelidir.
Cihaz kapalıyken de tehlike vardır. Bu nedenle kullanımdan sonra 
ve kullanım esnasında saça uygulamaya ara verildiğinde mutlaka 
fi şi çekilmelidir.
Evinizdeki elektrik tesisatına 30 mA’e kadar olan bir hata akımı 
koruma şalterinin montajı ek bir koruma sağlar. Lütfen bir elektrik 
tesisatçısına başvurarak bilgi alınız.
A Boğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
A Yanma tehlikesi!
Cilde temas etmesinden kaçınılmalıdır.
EEE yönetmeliğine uygundur.
53
tr
Bu Bosch cihazını satın aldığınız için
tebrikler. Size büyük keyif verecek
yüksek kaliteli bir ürün satın aldınız.
Otomatik kapanma
Bu kullanım kılavuzu bir saç düzleme
c­ ihazını tarif etmektedir.
Bu saç düzleştirici otomatik kapanma
fonksiyonuna sahiptir. Cihaz yakl. 60 dakika
sonra kendiliğinden bekleme moduna
geçer. Yalnızca dördüncü LED lamba yanar.
Parçaları ve kumanda
elemanları
Cihazı tekrar açmak için + veya – tuşuna
basılması şarttır. Cihaz, otomatik olarak
160°C’lik sıcaklık ayarına geçer ve alışıldığı
şekilde kullanılabilir.
1
2
3
4
Kilitleme düğmesi
AÇMA / KAPATMA şalteri
Sıcaklık ayarı için +/– tuşları
Sıcaklık ayarı LED göstergesi
ägüçlü, kıvırcık ve sağlıklı saçlar
öboyalı, dalgalı ve işlenmiş saçlar
üince ve hasarlı saçlar
5 İyonizasyon tuşu
6 ısıtma plakaları
7 Parmak koruma
Çalıştırılması
■■ Cihazın fişini takın ve ısıdan etkilenmeyen
düz bir yüzeyin üzerine koyun. Düğme 1,
L konumda olmak zorundadır.
■■ Şalter 2 ile cihazı açın, dördüncü LED
lamba yanıp söner, birden üçe kadar olan
LED lambalar yanar. Cihazın tesliminde
sıcaklık ayarı 160°C’dedir.
■■ Ayarlanan sıcaklığa erişildiğinde LED
lambalar sürekli yanar. Şimdi saçlar
düzleştirilebilir.
Sıcaklık ayarı
Sıcaklık ayarı, + veya – tuşuna basılarak
yakl. 20°C’lik adımlarla yakl.100-200°C arasında değiştirilebilir. Ayarlanan sıcaklık LED
lambaların yanması ile gösterilir. Ayarlanan
sıcaklığın LED lambası sıcaklığa erişilinceye
kadar yanıp söner. Eğer çalışma sırasında
sıcaklık kısa süreli olarak düşerse, cihaz
tekrar ısıtır.
Bilgi: Cihaz kapatılıp açıldığında tekrar
fabrika ayarı (yakl.160°C) aktifleşir.
54
Kullanımı
Cihaz uzun ve kısa saçlar için uygundur.
■■ Cihaz yalnızca kuru saçlarda
­kullanılmalıdır.
■■ Yalnızca doğal, sağlıklı saçlarda
­kullanınız veya düzleştirmek için özel
ürünler uygulayınız.
■■ Permalı, boyalı veya işlenmiş saçlarda
daha az sıklıkta kullanın.
Bilgi: Özellikle ince saçlar uygulamaya kısa
zamanda cevap verir. Isının eşit bir şekilde
aktarılması sayesinde saçların zarara
uğramaması sağlanmaktadır. Alınan sonuç,
ipeksi ve yoğun bir parlaklığa sahip düz bir
saçtır.
■■ Her iki ısıtma plakasının kilidini açınız.
Bunun için düğme 1 ’i U pozisyonuna
getiriniz.
■■ Taranarak düzleştirilmiş saçı eşit
­genişlikte olan saç lülelerine bölünüz
(yakl. 5 cm genişlikte).
■■ Hazırlanmış bir saç lülesini dip kısmından
plakaların arasına yatırınız (Şekil A).
■■ Plakaları parmak korumasında 7 bastırın
ve hafif ve düzenli kuvvet uygulayarak
saç uçlarına kadar çekin(Şekil B).
■■ Bunu tüm saç lülelerine uygulayınız. Saç
modelini şekillendirmeden önce saçların
iyice soğumasını bekleyin.
Önemli: Hiçbir zaman aynı yere 2 saniyeden daha uzun bir süre uygulamayınız.
tr
Bosch cihazlarıyla şekillendirme
hakkında daha fazla bilgi için:
www.bosch-personalstyle.com
İyonizasyon
Bu saç düzleştirici bir iyon jeneratörü ile
donatılmıştır. İyonlar, doğada mevcut olan
elektrik yüklü parçacıklardır.
İyonizasyonun devreye sokulması ile saçların statik yüklenmesi azaltılır. Saçlar daha
parlaklaşır ve yumuşar, saç rengi daha
parlak olur.
■■ Açmak yada kapatmak için tuşu 5 her
defasında en az 1 saniye basılı tutun.
İyon jeneratörü her ısıtma kademesinde
devreye sokulabilir. İyonizasyon devredeyse, tuş yeşil renkte yanar ve bir
cızırdama sesi işitilir.
Bilgi: Cihaz kapatılıp tekrar açıldığında
iyonizasyon otomatik olarak kapatılır.
Temizlik ve bakım
WWElektrik çarpma tehlikesi!
Temizlemeden önce cihazı soğumaya
bırakın ve elektrik fişini çekin.
Cihaz asla suyun içine daldırılmamalıdır.
Buharlı temizleyici kullanılmamalıdır.
Cihazın gövdesi yalnızca nemli bir bezle
silinerek kurutulmalıdır. Asitli veya aşındırıcı
temizleme maddeleri kullanılmamalıdır.
Saklama
Elden çıkartılması
J
Ambalajı çevre dostu bir şekilde 
elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/ EU 
sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik 
Ekipmanlar Direktifi’ne göre 
etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik 
(Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 
Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde 
geçerli olan, ürünlerin geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili 
yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız 
mağazadan güncel imha etme yolları 
hakkında bilgi alınız.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları 
geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi 
almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya 
baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu 
garantiden yararlanabilmek için, cihazı 
satın aldığınızı gösteren fi şi veya faturayı 
 göstermeniz şarttır.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
●  Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, 
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma 
uygun değildir.
●  Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere 
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp 
çalıştırınız.
●  Cihazınızı kullanmayacaksanız, 
 düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Cihazı saklamadan önce soğumaya bırakın
ve elektrik fişini çekin.
Teknik Veriler
Elektrik Bağlantısı  
(Gerilim – Frekans)
220-240 V ~
50-60 Hz
Çektiği güç
170 W
55
pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest
przeznaczone do użytku domowego, w warunkach zbliżonych
do domowych, lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki
zbliżone do domowych obejmują na przykład zastosowanie
w pomieszczeniach socjalnych dla pracowników w
sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych i innych małych
firmach. Urządzenie może być także używane przez gości
w pensjonatach, małych hotelach i podobnych obiektach
mieszkalnych.
A Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w temperaturze 
pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m. 
Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej 
i stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Dzieci 
poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. 
Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych 
zdolnościach fi zycznych, sensorycznych i umysłowych lub 
nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno 
używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką 
innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej 
obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. 
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom bez nadzoru 
nie wolno przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji. 
Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie 
są sprawne. 
Po każdym użyciu lub w przypadku usterki należy odłączyć 
urządzenie od sieci. 
Ze względów bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, 
takie jak np. wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może 
przeprowadzać wyłącznie nasz serwis.
58
pl
Kabla sieciowego nie wolno
● dotykać gorącymi elementami,
● prowadzić po ostrych krawędziach,
● stosować jako uchwytu do przenoszenia urządzenia,
● nawinąć dokładnie i mocno.
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć urządzenie 
od sieci. Odłączając wtyczkę od gniazda sieciowego nie ciągnąć 
za kabel. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie stosować 
urządzeń do czyszczenia parą.
Płytki ceramiczne nagrzewają się. Urządzenie należy trzymać tylko 
za uchwyt. Stosować wyłącznie na suchych włosach. Nie wolno 
stosować na sztucznych włosach. Urządzenie należy umieszczać 
wyłącznie na powierzchniach odpornych na działanie wysokiej 
temperatury.
K
Nie stosować w pobliżu wanien, umywalek lub
innych zbiorników napełnionych wodą.
A Zagrożenie życia!
Trzymać urządzenie z dala od wody. Niebezpieczeństwo istnieje 
również przy wyłączonym urządzeniu, dlatego po każdym użyciu 
oraz podczas każdej przerwy w użyciu należy odłączyć urządzenie 
od sieci. Dodatkową ochronę stanowi montaż ochronnego 
wyłącznika prądowego do 30 mA w domowej instalacji elektrycznej. 
W tym celu należy zasięgnąć porady elektryka.
A Ryzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
A Niebezpieczeństwo poparzenia!
Unikać wszelkiego kontaktu ze skórą.
59
pl
Gratulujemy zakupu urządzenia
firmy Bosch. To wysokiej jakości urządzenie zapewni Państwu zadowolenie z
jego użytkowania.
Ta instrukcja użytkowania opisuje
prostownicę do włosów.
Części i elementy obsługi
1
2
3
4
Suwak blokady
Włącznik/wyłącznik
Przyciski +/– dla regulacji temperatury
Diodowa lampka kontrolna regulacji
temperatury
äwłosy mocne, kręcone i zdrowe
öwłosy farbowane, falowane i
­uszkodzone
üwłosy cienkie i zniszczone
5 Przycisk jonizacji
6 Płytki grzewcze
7 Zabezpieczenie palców
Włączanie
■■ Podłączyć urządzenie do sieci i położyć
je na płaskiej, odpornej na wysoką
temperaturę powierzchni. Suwak 1 musi
znajdować się w pozycji L.
■■ Włączyć urządzenie włącznikiem 2,
czwarta diodowa lampka kontrolna miga,
lampki kontrolne od pierwszej do trzeciej
świecą. Urządzenie jest przy dostawie
ustawione na temperaturę 160°C.
■■ Po osiągnięciu ustawionej temperatury
diodowe lampki kontrolne świecą nieprzerwanie. Teraz może być wykonane
wyprostowanie włosów.
Regulacja temperatury
Przez naciskanie przycisku + lub – ustawiona wstępnie temperatura może być
zmieniana krokami po ok. 20°C w zakresie
ok.100-200°C. Ustawiona temperatura jest
sygnalizowana przez świecenie diodowych
lampek kontrolnych. Lampka kontrolna
dla ustawionej temperatury świeci aż do
osiągnięcia tej temperatury. W przypadku
krótkotrwałego spadku temperatury
podczas pracy urządzenia wykonuje ono
dogrzewanie.
Informacja: Przy wyłączaniu i powtórnym
włączaniu urządzenia następuje ponowne
uaktywnienie ustawienia fabrycznego
(ok.160°C).
Wyłączanie automatyczne
Ta prostownica jest wyposażona w układ
wyłączania automatycznego.  
Po ok. 60 minutach pracy urządzenie przełącza się automatycznie na tryb czuwania
(standby). Świeci tylko czwarta diodowa
lampka kontrolna.
Aby ponownie włączyć urządzenie, należy
nacisnąć przycisk + lub –. Wówczas
przywrócone zostaną ustawienia fabryczne
(temperatura 160°C) i możliwe będzie normalne korzystanie z urządzenia.
Zastosowanie
Urządzenie przeznaczone jest do włosów
długich i krótkich.
■■ Urządzenie należy stosować tylko na
suchych włosach.
■■ Stosować tylko na zdrowych włosach bez
nałożonych produktów pielęgnacyjnych
lub używać specjalnych środków przeznaczonych do stosowania z prostownicą.
■■ Nie używać zbyt często w przypadku
włosów po trwałej, farbowanych lub
uszkodzonych.
Informacja: Delikatne włosy reagują
szczególnie szybko na prostowanie.
60
pl
­ ównomierne oddawanie ciepła chroni
R
włosy przed zniszczeniem. Efektem są
proste włosy o intensywnym, aksamitnym
połysku.
■■ Odblokować płytki grzewcze, ustawiając
suwak 1 w pozycji U.
■■ Uczesane na gładko włosy dzielić na
równomierne, szerokie pasma (szerokość
ok. 5 cm).
■■ Przygotowane pasmo włosów włożyć u
nasady między płytki (Rysunek A).
■■ Ścisnąć płytki w obszarze przy zabezpieczeniu palców 7 i następnie łagodnie
i równomiernie przesuwać je aż po
końcówki włosów (Rysunek B).
■■ Czynność wykonać na wszystkich
pasmach włosów. Przed układaniem
włosów powinny one dobrze wystygnąć.
Ważne: Nie zatrzymywać się w jednym
miejscu dłużej niż 2 sekundy.
Więcej informacji na temat stylizacji
włosów przy użyciu urządzenia firmy
Bosch można znaleźć w witrynie
www.bosch-personalstyle.com
Czyszczenie i konserwacja
WWNiebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Przed wyczyszczeniem zaczekać, aż urządzenie wystygnie i odłączyć wtyczkę kabla
od gniazda elektrycznego.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować urządzeń do czyszczenia parą.
Urządzenie przecierać tylko z zewnątrz
wilgotną szmatką, a następnie osuszać. Nie
stosować ostrych narzędzi ani mleczka do
szorowania.
Przechowywanie
Przed schowaniem zaczekać, aż urządzenie wystygnie i odłączyć wtyczkę kabla od
gniazda elektrycznego.
Dane techniczne
Złącze elektryczne  
(napięcie – częstotliwość)
220-240 V ~
50-60 Hz
Moc
170 W
Jonizacja
Ta prostownica jest wyposażona w generator jonów. Jony to istniejące w naturze
elektrycznie naładowane cząstki.
Użycie jonizacji redukuje ładunek statyczny
włosów. Nadaje to włosom połysk i miękkość oraz podkreśla kolor włosów.
■■ Do włączenia lub wyłączenia jonizacji
należy przytrzymać przycisk 5 przynajmniej 1 sekunda w naciśniętym położeniu. Generator jonów może być używany
dla każdego stopnia nagrzewania. Jeżeli
jonizacja jest włączona, przycisk świeci
kolorem zielonym i słyszalny jest lekki
trzask.
Informacja: Przy wyłączaniu i powtórnym
włączaniu urządzenia jonizacja zostaje
wyłączona automatycznie.
61
pl
Ekologiczna utylizacja
J
62
To urządzenie jest oznaczone zgodnie 
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE 
oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 
2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 
2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem 
przekreślonego kontenera na odpady. 
Takie oznakowanie informuje, że 
sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany 
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. 
Użytkownik jest zobowiązany do 
oddania go prowadzącym zbieranie 
zużytego sprzętu elektrycznego i 
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, 
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą 
odpowiedni system umożliwiający 
oddanie tego sprzętu. Właściwe 
postępowanie ze zużytym sprzętem 
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych 
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających 
z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania 
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki 
gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. 
Dokładne informacje otrzymacie Państwo 
w każdej chwili w punkcie handlowym, 
w którym dokonano zakupu urządzenia. 
W celu skorzystania z usług gwarancyinych 
konieczne jest przedłożenie dowodu 
kupna urządzenia. Warunki gwarancji 
regulowane są odpowiednimi przepisami 
Kodeksu  cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 
roku „W sprawie szczególnych warunków 
zawierania i wykonywania umów rzeczy 
ruchomych z udziałem konsumentów”. 
Zmiany zastrzeżone.
hu
Biztonsági előírások
Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, és eszerint
cselekedjen. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket
továbbadja, mellékelje hozzá ezt az útmutatót.
Ez a készülék háztartási, illetve háztartási jellegű, nem
kereskedelmi jellegű használatra szolgál. Háztartási jellegű
használat alatt például a boltok, irodák, mezőgazdasági
és más kisipari üzemek személyzeti helyiségeiben való
használatot, vagy panziókban, kisebb szállodákban és hasonló
szálláshelyeken a vendégek általi használatot értjük.
A Áramütésveszély és tűzveszély!
A készüléket csak belső helyiségekben, szobahőmérsékleten, 
legfeljebb 2000 m tengerszint feletti magasságig használja. 
A készüléket csak a típustábla adatainak megfelelően 
csatlakoztassa és üzemeltesse. 
8 év alatti gyermekek nem használhatják a készüléket. 
Ezt a készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek és csökkent fi zikai, 
érzékelő vagy szellemi képességgel, illetve hiányos tapasztalattal 
és/vagy tudással rendelkező személyek akkor használhatják, 
ha valaki felügyeli őket, vagy ha valaki megtanította őket a készülék 
helyes használatára, és megértették az abból eredő veszélyeket. 
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a 
használó általi karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem 
végezhetik el. 
Csak akkor használja, ha a vezeték és a készülék nem sérült. 
A csatlakozódugót minden használat után, vagy hiba 
jelentkezésekor is húzza ki a csatlakozóaljzatból.
A készüléken javításokat, pl. a megrongálódott villamos csatlakozó 
vezeték cseréjét, csak a Vevőszolgálatunk végezhet, az Ön 
biztonsága érdekében.
63
hu
A vezetéket
● ne érintse hozzá forró tárgyakhoz,
● ne húzza végig éles széleken,
● ne használja hordozó fogantyúként;
● szorosan tekerje fel.
A tisztítás előtt a hálózati csatlakozódugót húzza ki.
A hálózati csatlakozódugót ne a kábelnél fogva húzza ki.
A készüléket soha ne merítse vízbe.
Ne használjon gőzölő tisztítókészüléket.
A fűtőlapok átforrósodnak. A készüléknek mindig a markolatát 
fogja meg.
Csak száraz hajon használja. Tilos műhajon használni.
A készüléket csak hőálló felületre helyezze le.
K
Vízzel teli kád, mosóteknő vagy egyéb edények
közelében ne használja a készüléket.
A Életveszély!
Ne hagyja, hogy a készülék vízzel érintkezzen.
Még akkor is életveszély áll fenn, ha kikapcsolta a készüléket, 
ezért használat után, vagy ha megszakítja a használatát, húzza 
ki a csatlakozódugóját.
Nagyobb védelmet jelent, ha a lakás elektromos rendszerébe 
30 mA-ig védő hibaáram-védőkapcsolót szereltet be. Kérjen 
tanácsot villanyszerelőtől.
A Fulladásveszély!
Ne engedje a gyermekeknek, hogy a csomagolóanyagokkal 
játszanak.
A Megégetés veszélye!
Kerülje el, hogy a készülék érintkezésbe kerüljön a bőrével.
64
hu
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a
Bosch készüléket. Ez a minőségi termék
sok örömet szerez majd Önnek.
Tudnivaló: ha ki-, majd bekapcsolja
a készüléket, újból a gyári beállítás
(kb.160°C) lép működésbe.
Ez a használati útmutató egy hajkisimítót
ismertet.
Automatikus lekapcsolás
Alkatrészek és
kezelőelemek
1
2
3
4
reteszelő tolóka
KI-BE kapcsoló
+/– hőmérséklet beállító gombok
hőmérséklet beállító jelzőlámpa
äerős, göndör és egészséges haj
öfestett, dauerolt és igénybe vett haj
üvékony szálú és sérült haj
5 ionizáló gomb
6 melegítőlapok
7 kézvédő
Használatba vétel
■■ A készüléket dugja be és tegye egyenes,
hőre érzéketlen felületre. Az 1 tolókának
L állásban kell állnia.
■■ A 2 kapcsolóval kapcsolja be a készüléket, a negyedik jelzőlámpa villog, az
egy - három számú jelzőlámpák égnek.
A készüléket úgy adjuk át, hogy a
h
­ őmérséklet 160°C-ra van beállítva.
■■ Amint a hőmérséklet elérte a beállított
értéket, állandóan égnek a jelzőlámpák.
Ekkor el lehet kezdeni a hajszálak simítását.
Hőmérséklet beállítása
A hőmérséklet előre beállított értékét kb.
20°C-os lépésekben lehet változtatni kb.
100 – 200°C-ról a + vagy – gomb nyomogatásával. A beállított hőmérsékletet a
jelzőlámpák fénye jelzi ki.
A beállított hőmérséklet lámpája mindaddig
villog, amíg a hőmérséklet el nem érte a
beállított értéket. Ha üzem közben rövid
időre lecsökken a hőmérséklet, a készülék
utána fűt.
A hajsimítója önműködő lekapcsolással van
felszerelve. Kb. 60 perc múlva a készülék
önmagától készenléti módba kapcsol. Csak
a negyedik jelzőlámpa ég.
A készülék újbóli bekapcsolásához meg kell
nyomni a + vagy a – gombot. A készülék
automatikusan visszatér az alapértelmezett
160°C-os hőmérséklethez, és a megszokott
módon használható.
Alkalmazás
A készülék hosszú és rövid hajra egyaránt
alkalmas.
■■ A készüléket csak száraz hajon használja.
■■ Csak kezeletlen, egészséges hajon alkalmazza, vagy pedig a simításhoz speciális
termékeket használjon.
■■ Csak ritkán alkalmazza dauerolt, festett
vagy igénybe vett hajra.
Tájékoztatás: A vékony haj különösen
gyorsan reagál a kezelésre. Az egyenletes hő-leadás különösen kíméli a hajat.
A készülék használatával a haj sima lesz és
erős, selymes fényt kap.
■■ A két fűtőlap reteszelését oldja ki, ehhez
az 1 tolókát a U állásba állítsa.
■■ A kifésült hajat ossza fel egyenletes
(kb. 5 cm) szélességű fürtökre.
■■ Az előkészített fürtöt a tövénél helyezze
be a lapok közé (A. ábra).
■■ A 7 kézvédő lapjait nyomja össze és
húzza végig a hajszálakon gyengéd mozdulattal, egyenletes tempóban (B. ábra).
■■ Minden fürtöt kezeljen le hasonló módon.
Megfésülés előtt hagyja jól lehűlni a hajat.
65
hu
Fontos! Soha ne időzzön a készülékkel
2 másodpercnél hosszabb ideig egy-egy
helyen.
További információ a Bosch hajformázásról:
www.bosch-personalstyle.com
Ionizálás
A hajsimító iongenerátorral van ellátva. Az
ionok a természetben előforduló, elektromosan töltött részecskék. Az ionizálás rákapcsolásának hatására lecsökken a hajszálak
sztatikus töltése. A hajszálak csillogóbbak
és lágyabbak, a színük pedig ragyogóbb
lesz.
■■ A be-, ill. kikapcsoláshoz tartsa megnyomva az 5 gombot legalább 1 másodpercig. Az iongenerátort mindegyik fűtő
fokozatban rá lehet kapcsolni. Rákapcsolt
ionizálás esetén zöld fénnyel ég a gomb
és halk zümmögő hang hallható.
Tudnivaló: a készülék ki-, majd bekapcsolása után önműködően kikapcsol az
ionizálás.
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
(feszültség – frekvencia)
220-240 V ~
50-60 Hz
Teljesítmény
170 W
Ártalmatlanítás
J
A csomagolást környezetbarát 
módon ártalmatlanítsa. Ez a készülék az elhasznált villamossági és 
elektronikai készülékekről szóló 
2012/19/EU irányelvnek megfelelő 
jelölést kapott. Ez az irányelv a 
már nem használt készülékek viszszavételének és hasznosításának 
EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. A jelenleg használatos 
ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a szakkereskedésben.
Garanciális feltételek
A készülék külsejét csak nedves ruhával
törölje le és utána szárítsa meg. Ne használjon éles vagy súroló tisztítószert.
A garanciális feltételeket a 151/2003. 
(IX.22.) számú kormányrendelet szabályozza. 3 munkanapon belüli meghibásodás 
esetén a készüléket a kereskedő kicseréli. 
Ezután vevőszolgálatunk gondoskodik a 
lehető legrövidebb időn belüli javításról. 
A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál 
kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel 
lehet igénybevenni, amely minden egyéb 
garanciális feltételt is részletesen ismertet. 
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) 
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint 
forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a 
vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak 
megfelel.
Tárolás
A változtatások jogát fenntartjuk.
Tisztítás és ápolás
WWÁramütés veszélye!
Tisztítás előtt hagyja lehűlni a készüléket,
és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A készüléket sohase merítse vízbe.
Gőzölő tisztítókészüléket ne használjon.
A készüléket hagyja lehűlni, mielőtt elrakná,
és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
66
bg
Указания за безопасност
Моля прочетете внимателно инструкцията за употреба,
постъпвайте според нея и я запазете! Предавайте уреда
заедно с тази инструкция. Този уред е предназначен за
бита или за подобни на битовите, нетърговски приложения.
Подобните на битовите приложения включват напр.
употребата в служебни помещения на магазини, офиси,
селскостопански и други промишлени предприятия, както и
ползването от гости на пансиони, малки хотели и подобни
жилищни заведения.
A Опасност от токов удар и пожар
Използвайте уреда само в затворени помещения при стайна 
температура и до 2000 m над морското равнище. Включвайте 
и използвайте уреда само съобразно посочените върху 
фирмената табелка данни.
Деца на възраст под 8 години не трябва да работят с уреда.
Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години 
и от лица с ограничени психически, сетивни или умствени 
способности или без опит и/или знания, ако са под наблюдение 
или са инструктирани по отношение на безопасната употреба на 
уреда и са разбрали опасностите, произтичащите от работата с 
него. 
Децата не трябва да играят с уреда. Почистване и поддръжка 
от потребителя не трябва да се извършват от деца, ако не се 
намират под наблюдение.
Използвайте само ако захранващият кабел и уредът са в 
изправност.
Изваждайте щепсела от контакта след всяка употреба и в 
 случай на неизправност.
Ремонти по уреда, например смяна на повреден захранващ 
кабел, следва да се извършват само от нашия специализиран 
сервиз с цел избягване на рискове.
67
bg
Захранващият кабел не трябва
● да се допира до горещи части;
● да се слага върху остри ръбове;
● да се използва като дръжка за носене на уреда;
● да се навива стегнато.
Преди почистване извадете щепсела от мрежата.
Не издърпвайте щепсела за кабела.
Никога не потопявайте уреда във вода.
Не използвайте парочистачка.
Нагревателните плочи се нагорещяват. Хващайте уреда само 
за дръжката. Използвайте само при суха коса и в никакъв 
случай при изкуствена коса. Оставяйте уреда само върху 
нечувствителни към топлина повърхности.
K
Не използвайте в близост до вода, намираща се
във вана, умивалник или други съдове.
A Опасност за живота
Никога допускайте контакт на уреда с вода. Опасност 
съществува и при изключен уред, затова след използването и 
при прекъсване по време на използването на уреда изваждайте 
щепсела от контакта.
Допълнителна защита предлага монтирането на защитен 
прекъсвач за утечен ток до 30 mA в домашната електрическа 
инсталация. Моля консултирайте се с електротехник.
A Опасност от задушаване!
Не допускайте деца да играят с опаковката.
B Опасност от изгаряне!
Избягвайте всякакъв контакт с кожата.
68
bg
Поздравления за покупката на уреда
Bosch. Сдобихте се с висококачествен
­продукт, който ще Ви достави огромно
удоволствие.
Това ръководство за експлоатация описва
преса за изправяне на коса.
Части и елементи на
обслужването
1
2
3
4
Превключвател за блокиране
Превключвател ВКЛ / ИЗКЛ
Бутони +/– за температурна настройка
Светодиоден индикатор настройка на
температурата
äсилна, къдрава и здрава коса
öбоядисана, накъдрена и
изтощена коса
üтънка и увредена коса
5 Бутон за йонизация
6 Нагревателни плочки
7 Защита за пръстите
Пускане в действие
■■ Включете уреда в контакта и го поставете върху равна, нечуствителна към
горещина повърхност. Превключвател 1
трябва да е на L.
■■ Включете с превключвател 2, четвъртият светодиод мига, светодиоди едно
до три светят. Уредът се доставя с
температурна настройка на 160°C.
■■ Когато се достигне настроената температура, светодиодите светят постоянно.
Сега косите могат да се изправят.
Температурна настройка
Чрез натискане на бутона + или - предварително настроената температура може
да се променя на стъпки от около 20°C от
около 100-200°C. Настроената температура се показва чрез светодиодите. Светодиодът на настроената температура мига,
докато тя се достигне. Когато по време на
работа температурата спадне за малко,
уредът дозатопля.
Информация: Ако уредът се изключи
и включи, се активира фабричната
настройка (ок. 160°C)
Автоматично изключване
Този уред за изправяне на коса е оборудван с автоматично изключване. След
ок. 60 минути уредът сам превключва в
режим стенд бай. Свети само четвъртият
светодиод.
За да включите отново уреда, натиснете
бутон + или –. Уредът автоматично се
връща на температурната настройка от
160°C и може да се използва както обикновено.
Приложение
Уредът е подходящ за дълга и за къса
коса.
■■ Използвайте уреда само със суха коса.
■■ Да се използва само в нетретирана,
здрава коса или за да се използват специални продукти за изправяне на коса.
■■ Да не се използва често при накъдрена,
боядисана или изтощена коса.
Информация: Фината коса реагира
особено бързо на обработката. Равномерното топлоотдаване щади косата.
Резултатът е гладка коса с интензивен,
копринен блясък.
■■ Освободете двете нагорещяващи се
пластини, като за целта поставите
превключвателя 1 на U.
■■ Гладко сресаната коса разделете на
равномерно широки кичури (с ширина
около 5 см).
■■ Поставете подготвен кичур в основата
на косата между пластините (Фиг. А).
■■ Притиснете плочите до предпазителя
за пръсти 7 и ги изтеглете леко и равномерно до върховете на косата (Фиг. B).
■■ Обработете всичките кичури по тоя
начин. Преди фризирането оставете
косата да се охлади добре.
69
bg
Важно: Никога не оставайте на едно
място по-дълго от 2 секунди.
Йонизация
Този уред за изправяне на коса е оборудван с йонен генератор. Йоните са
намиращи се в природата електрически
заредени частици.
Чрез включване на йонизацията статичното зареждане на косата намалява.
Косата става по-блестяща и мека, цветът
по-брилянтен.
■■ За включване и изключване задръжте
бутон 5 поне 1 секунда. Йонният
генератор може да се включи към всяка
степен на нагряване. Ако йонизацията
е включена, бутонът свети зелено и се
чува леко пукане.
Информация: Ако уредът се изключи
и включи, йонизацията автоматично се
изключва.
Повече информация на тема Bosch
Styling ще намерите на уебстраница
www.bosch-personalstyle.com
Почистване и грижи
WWОпасност от токов удар!
Преди почистване оставете уреда да се
охлади и извадете щепсела.
Никога не потопявайте уреда във вода.
Не използвайте парочистачка.
Избърсвайте уреда отвън само с влажна
кърпа и след това го подсушавайте.
Не използвайте силни или абразивни
­почистващи средства.
Приберете
Преди да приберете уреда, го оставете да
се охлади и извадете щепсела.
70
Технически характеристики
Електрическо свързване
(напрежение – честота)
220-240 V ~
50-60 Hz
Мощност
170 W
Отвеждане
J
Изхвърлете опаковката по екологосъобразен начин. Този уред е 
обозначен в съответствие с европейската директива 2012 / 19 / ЕС 
за стари електрически и електронни уреди (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). Тази 
директива регламентира валидните в рамките на ЕС правила за 
приемане и използване на стари 
уреди. Моля информирайте се за 
актуалните начини за отвеждане 
при специализирания търговец.
Гаранция
За тоэи уред са валидни условията 
за гаранция, които са издадени от 
нашите представителства в съответната 
страна. Подробности ще Ви даде Вашия 
тьрговец, откъдето сте эакупили уреда, 
по всяко време при запитване то Ваша 
страна. При използване на гаранцията 
на уреда е необходимо във всеки случай 
да представите бележката за покупкта.
Запазваме си правото на промени.
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию.
Данный прибор предназначен для домашнего
использования, или для использования в некоммерческой,
бытовой среде.
A Опасность поражения током и возгорания!
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной 
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. При 
подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, 
приведенные на заводской табличке.
Детям в возрасте до 8 лет нельзя пользоваться прибором.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица 
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными 
способностями или не имеющими достаточного опыта или 
знаний, если они находятся под присмотром или прошли 
соответствующий инструктаж относительно безопасного 
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность 
несет в себе прибор. Детям нельзя играть с прибором. 
Техническое обслуживание или чистку прибора не разрешается 
проводить детям без присмотра взрослых. 
Пользоваться прибором допускается только при отсутствии 
повреждений кабеля и прибора. 
После каждого использования прибора или в случае его 
неисправности вынимайте вилку из розетки.
Ремонт прибора (напр., замену поврежденного сетевого кабеля) 
разрешается производить из соображений безопасности только 
нашей сервисной службе.
71
ru
Электрический кабель не должен
● соприкасаться с горячими предметами;
● протягиваться через острые кромки;
● использоваться в качестве ручки для ношения прибора;
● быть намотан туго.
Перед чисткой выньте вилку сетевого провода из розетки.
Не вытягивайте штепсельную вилку из розетки, взявшись за 
кабель. Ни в коем случае не погружайте прибор в воду. Не 
используйте паровые очистители.
Нагревательные пластины сильно нагреваются. Держите 
прибор только за ручку. Волосы должны быть сухими. Прибор 
не предназначен для искусственных волос. Ставьте прибор 
только на термостойкие поверхности.
K
Не пользуйтесь прибором рядом с водой,
налитой в ванну, раковину или иные емкости.
A Опасность для жизни!
Ни в коем случае не допускайте контакта прибора с водой. 
Опасность сохраняется, даже если прибор выключен, поэтому 
после пользования прибором и в случае перерывов при 
пользовании им необходимо вынимать вилку из розетки. 
Дополнительную защиту обеспечивает встраивание автомата 
защитного отключения до 30 мA в электропроводку здания. 
Посоветуйтесь со специалистом-электромонтажником.
A Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
A Опасность ожогов!
Избегайте любых контактов с кожей.
72
ru
Поздравляем с приобретением
данного прибора компании Bosch.
Вы приобрели высококачественное
изделие, которое доставит Вам массу
удовольствия.
Эта инструкция по эксплуатации
описывает выпрямитель для волос.
Детали и элементы
управления
1 Блокиратор
2 Выключатель ВКЛ / ВЫКЛ
3 Кнопки +/– для регулировки
­температуры
4 Светодиодные индикаторы
­температуры
äсильные, вьющиеся и
­здоровые волосы
öокрашенные, волнистые и
о
­ бработанные волосы
üтонкие и поврежденные волосы
5 Кнопка ионизации
6 Нагревательные пластины
7 Термозащита пальцев
Включение прибора
■■ Подсоедините прибор к розетке и положите его на ровную, не чувствительную
к нагреву поверхность. Блокиратор 1
должен быть установлен в положение L
(«закрыто»).
■■ Включите прибор выключателем 2, четвертый светодиодный индикатор мигает,
светодиодные индикаторы с первого по
третий светятся постоянным светом.
Прибор поставляется с настройкой
температуры 160°C.
■■ Как только достигается установленная
температура, все светодиодные индикаторы начинают светиться постоянным
светом. Теперь прибор может использоваться для распрямления волос.
Регулировка температуры
Путем нажатия кнопок + или – можно
изменять установленную температуру
шагами примерно по 20°C в диапазоне
примерно от 100 до 200°C.
Установленная температура отображается путем свечения светодиодных
индикаторов. Светодиодный индикатор
установленной температуры мигает до
тех пор, пока не будет достигнута установленная температура. Если во время
эксплуатации прибора температура на
короткое время снижается, прибор снова
нагревается.
Информация: при выключении и повторном включении прибора снова активируется заводская установка температуры
(примерно 160°C).
Автоматическое
выключение
Этот выпрямитель волос оснащен
системой автоматического выключения.
Примерно через 60 минут прибор автоматически переключается в режим ожидания
(Stand-by). При этом светится только
четвертый светодиодный индикатор.
Для того чтобы повторно включить
прибор, необходимо нажать клавишу
+ или –. При этом автоматически устанавливается температура 160°C и прибор
можно ­использовать как обычно.
73
ru
Применение
Прибор может применяться как для
­длинных, так и для коротких волос.
■■ Используйте прибор только для
­распрямления сухих волос.
■■ Прибор может применяться только для
здоровых, некрашеных и не завитых
искусственным способом волос или с
использованием специальных разглаживающих средств.
■■ Если волосы прошли химическую
завивку, окрашены или подверглись
какой-либо другой обработке, пользуйтесь прибором пореже.
Информация: Тонкие волосы особенно
быстро реагируют на действие прибора.
Равномерная теплоотдача оказывает
щадящее воздействие на волосы.
Результат – гладкие волосы, обладающие
сильным, шелковистым блеском.
■■ Разблокируйте обе нагревательные
пластины, установив блокиратор 1 в
положение U («открыто»).
■■ Разделите гладко расчесанные волосы
на пряди равномерной ширины
(ок. 5 см).
■■ Уложите подготовленную прядь волос
на предназначенное для этой цели
место между пластинами (Рис. A).
■■ Сожмите пластины друг с другом,
взявшись за них в зоне термозащиты
пальцев 7, и равномерно, без усилия
проведите ими до кончиков волос
(Рис. B).
■■ Обработайте все пряди аналогичным
образом. Тщательно охладите волосы
перед окончательной укладкой
­прически.
Важное указание: Ни в коем случае не
держите пластины дольше 2 секунд на
одном и том же участке волос.
74
Дополнительную информацию об
укладке волос с помощью приборов
Bosch можно найти на веб-сайте
www.bosch-personalstyle.com
Ионизация
Этот выпрямитель волос оснащен генератором ионов. Ионы – это существующие
в природе электрически заряженные
частицы.
Благодаря подключению ионизации снижается статический заряд волос. Волосы
становятся более блестящими и мягкими,
их цвет становится ярче.
■■ Для включения и выключения ионизации удерживайте каждый раз кнопку 5
в нажатом положении не менее
1 секунды. Генератор ионов может подключаться к любому уровню нагрева.
При подключении ионизации кнопка
ионизации светится зеленым светом и
слышится легкое потрескивание.
Информация: при выключении и повторном включении прибора ионизация автоматически выключается.
Чистка и уход
WWОпасность поражения током!
Перед очисткой прибора дождитесь, пока
он остынет и выньте штекер из розетки.
Ни в коем случае не погружайте прибор
в воду. Не пользуйтесь устройствами
паровой чистки.
Протрите прибор снаружи влажной
т­ ряпкой и затем просушите его.  
Не применяйте никаких острых или
­абразивных чистящих средств.
Хранение
Прежде чем положить прибор на место,
дождитесь, пока он остынет и выньте
штекер из розетки.
ru
Технические
характеристики
Параметры электропитания 220-240 В ~
(напряжение – частота)
50-60 Гц
Мощность
170 Вт
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных 
методов. Данный прибор имеет 
отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых 
приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации 
Вы можете получить в магазине, 
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию 
об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем 
авторизованном сервисном центре, или 
в сервисном центре от производителя 
ООО «БСХ Бытовая техника», или 
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на 
 внесение изменений.
75
‫ ‪ar – 4‬‬
‫ﻣﻬﻡ‪ :‬ال تﺿعﻲ الﺟﻬاﺯ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺱ الﻣﻭﺿﻊ الﻛﺛر ﻣﻥ ‬
‫ﺛاﻧيتيﻥ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺗﺄﻳﻥ‬
‫تم تﺯﻭيد ﺟﻬاﺯ ﻓرد الشعر ﻫﺫا بﻣﻭلد ﺃيﻭﻧﻲ‪ ،‬ﺣيﺙ ‬
‫ﺃﻥ اﻷيﻭﻧات الﻣﻭﺟﻭدﺓ ﻓﻲ ﻁبيعة الﺟﺯيﺋات ﻣشﺣﻭﻧة ‬
‫ﻛﻬرباﺋيًا‪.‬‬
‫يتم تﻘﻠيﻝ الشﺣﻧة االستاتيﻛية ﻋﻠﻰ الشعر ﻣﻥ خﻼﻝ ‬
‫تشﻐيﻝ التﺄيﻥ‪ .‬ﻣﻣا يعﻁﻲ الشعر لﻣعا ًﻧا ﻭليﻭﻧة‪ ،‬ﻛﻣا ‬
‫ً‬
‫يعﻁﻲ لﻠﻭﻧﻪ بريﻘا‪ .‬‬
‫■ اﺿﻐﻁ ﻣﻊ االستﻣرار ﻋﻠﻰ الﺯر ‪ 5‬لﻣدﺓ ﺛاﻧية ﻭاﺣدﺓ ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻝ لﻠتشﻐيﻝ ﺃﻭ إيﻘاﻑ التشﻐيﻝ‪ .‬يﻣﻛﻥ تشﻐيﻝ ‬
‫ﻣﻭلد التﺄيﻥ ﻋﻠﻰ ﺃﻱ ﻣستﻭﻯ لﻠتسخيﻥ‪ .‬إﺫا تم تشﻐيﻝ ‬
‫التﺄيﻥ يﺿﻲء الﺯر بالﻠﻭﻥ اﻷخﺿر ﻭيُسﻣﻊ ﺻﻭت ‬
‫خشخشة ﺿعيﻔة‪.‬‬
‫ﻣﻠﺣﻭﻅﺔ‪ :‬ﻋﻧد تشﻐيﻝ ﺃﻭ إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ‪ ،‬يتم ‬
‫إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ التﺄيﻥ ﺁليًا‪.‬‬
‫لﻣﺯيد ﻣﻥ الﻣعﻠﻭﻣات ﺣﻭﻝ التﺻﻔيﻑ باستخدام ﺃﺟﻬﺯﺓ ‬
‫‪ ،Bosch‬تﻔﺿﻠﻭا بﺯيارﺓ الﻣﻭﻗﻊ‬
‫‪www.bosch-personalstyle.com‬‬
‫ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ ﻭ ﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ!‬
‫ﻗبﻝ تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ يرﺟﻰ ترﻛﻪ ليبرد ﻭﻓﺻﻠﻪ ﻋﻥ ‬
‫التﻐﺫية الﻛﻬرباﺋية‪.‬‬
‫ال تﻐﻣسﻲ الﺟﻬاﺯ ابدا ﻓﻲ الﻣاء‪.‬‬
‫ال تستخدﻣﻲ الﻣﻧﻅﻑ العاﻣﻝ ببخار الﻣاء‪.‬‬
‫ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ‬
‫التﻭﺻيﻝ بالﻛﻬرباء‬
‫)الﺟﻬد – التردد(‬
‫‪ 220-240‬ﻓﻭلت ~‬
‫‪ 50-60‬ﻫرتﺯ‬
‫الﻘدرﺓ‬
‫‪ 170‬ﻭات‬
‫ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫‪J‬‬
‫تخﻠﺹ ﻣﻥ ﻋبﻭﺓ الﺟﻬاﺯ بﺄسﻠﻭﺏ يدﻋم الﺣﻔاﻅ ‬
‫ﻋﻠﻰ البيﺋة‪ .‬ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣﻁابﻕ لﻠﻣﻭاﺻﻔة ‬
‫اﻷﻭربية ‪/19/2012‬الﻣﺟﻣﻭﻋة االﻗتﺻادية ‬
‫اﻷﻭربية الخاﺻة باﻷﺟﻬﺯﺓ الﻛﻬرباﺋية ‬
‫ﻭاﻹلﻛترﻭﻧية الﻘديﻣة ‬
‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬
‫ﻭﻫﺫﻩ الﻣﻭاﺻﻔة تﺣدد اﻹﻁار العام لﻘﻭاﻋد ‬
‫تسرﻱ ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دﻭﻝ االتﺣاد اﻷﻭربﻲ ‬
‫بخﺻﻭﺹ استعادﺓ اﻷﺟﻬﺯﺓ الﻘديﻣة ﻭإﻋادﺓ ‬
‫استﻐﻼلﻬا‪ .‬ﻗﻭﻣﻲ باستشارﺓ ﻣﻭﺯﻋﻛم الﻣﺣﻠﻲ ‬
‫لﻣعرﻓة اﺣدﺙ االﻧﻅﻣة الﻣتبعة ﺣاليا لﻠتخﻠﺹ ‬
‫ﻣﻥ االﺟﻬﺯﺓ الﻘديﻣة‪.‬‬
‫ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬
‫يتم تﺣديد شرﻭﻁ الﺿﻣاﻥ لﻬﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻗبﻝ ﻣﻣﺛﻠﻧا ‬
‫ﻓﻲ الدﻭلة التﻲ يتم ﻓيﻬا بيﻊ الﺟﻬاﺯ‪.‬‬
‫يﻣﻛﻧﻙ الﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ تﻔاﺻيﻝ ﻫﺫﻩ الشرﻭﻁ ﻣﻥ ﻗبﻝ ‬
‫الﻣﻭﺯﻉ الﺫﻱ اشتريت ﻣﻧﻪ الﺟﻬاﺯ‪ .‬يرﺟﻰ إﺣﺿار ‬
‫ﻓاتﻭرﺓ ﺃﻭ إيﺻاﻝ الشراء ﻓﻲ ﺣاﻝ ﺃﺻاﺏ ﺟﻬاﺯﻙ ﺃﻱ ‬
‫ﻁارﺉ يﻐﻁيﻪ الﺿﻣاﻥ‪.‬‬
‫ﻧﺣتﻔﻅ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء ﺃية تعديﻼت‪.‬‬
‫اﻣسﺣﻲ الﺟﻬاﺯ باستخدام ﻗﻁعة ﻗﻣاﺵ رﻁبة‪.‬‬
‫ﻭ ﺟﻔﻔيﻪ بﻘﻁعة ﻗﻣاﺵ ﻧﻅيﻔة ﻭ ﺟاﻓة‪.‬‬
‫ال تستخدﻣﻲ ﻣﻭاد تﻧﻅيﻑ ﻗﻭية اﻭ ﻛاشﻁة‪.‬‬
‫ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫يرﺟﻰ ترﻙ الﺟﻬاﺯ ليبرد ﻗبﻝ تخﺯيﻧﻪ ﻭﻓﺻﻠﻪ ﻋﻥ ‬
‫التﻐﺫية الﻛﻬرباﺋية‪.‬‬
‫‪76‬‬
‫‪3 – ar‬‬
‫ ‬
‫ﺗﻬﺎﻧﻳﻧﺎ ﻟﺷﺭﺍﺋﻙ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ‪.Bosch‬‬
‫ﻟﻘﺩ ﺣﺻﻠﺕ ﻋﻠﻰ ﻣﻧﺗﺞ ﻓﺎﺋﻕ ﺍﻟﺟﻭﺩﺓ ﺳﻭﻑ ﻳﻣﻧﺣﻙ‬
‫ﺍﻟﻛﺛﻳﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺗﻌﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺣﻭﻅﺔ‪ :‬ﻋﻧد تشﻐيﻝ ﺃﻭ إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ يتم ‬
‫تﻔعيﻝ ﺃﻭﺿاﻉ ﺿبﻁ الﻣﺻﻧﻊ ﻣرﺓ ﺃخرﻯ )‪ 160°‬ﺱ ‬
‫تﻘريبًا(‪.‬‬
‫تعﻠيﻣات االستعﻣاﻝ ﻫﺫﻩ تشرﺡ ﻁريﻘة استخدام ﺟﻬاﺯ ‬
‫لتﻣﻠيﺱ الشعر‪.‬‬
‫ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﺍﻵﻟﻲ‬
‫ﺍﻷﺟﺯﺍء ﻭﻋﻧﺎﺻﺭ ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫ﺯر التﺄﻣيﻥ‬
‫ﻣﻔتاﺡ التشﻐيﻝ‪/‬إيﻘاﻑ التشﻐيﻝ‬
‫اﻷﺯرار –‪ +/‬لﺿبﻁ درﺟة الﺣرارﺓ‬
‫ﻣﺻباﺡ بياﻥ لﺿبﻁ درﺟة الﺣرارﺓ‬
‫‪ ä‬شعر ﻗﻭﻱ ﻭﻣﺟعد ﻭﺻﺣﻲ‬
‫‪ ö‬شعر ﻣﻠﻭﻥ ﻭﻣﻣﻭﺝ ﻭﻣتﻘﺻﻑ‬
‫‪ ü‬شعر خﻔيﻑ ﻭتالﻑ‬
‫ﺯر التﺄيﻥ‬
‫شراﺋﺢ التسخيﻥ‬
‫ﻭاﻗﻲ اﻷﺻابﻊ‬
‫تم تﺯﻭيد ﺟﻬاﺯ ﻓرد الشعر ﻫﺫا بخاﺻية اﻹيﻘاﻑ اﻵلﻲ‪ .‬‬
‫بعد ‪ 60‬دﻗيﻘة تﻘريبًا يعﻭد الﺟﻬاﺯ إلﻰ ﻭﺿﻊ االستعداد ‬
‫تﻠﻘاﺋيًا‪ .‬تﺿﻲء لﻣبة ‪ LED‬الرابعة ﻓﻘﻁ‪.‬‬
‫يﺟﺏ الﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﺯر ‪ +‬ﺃﻭ – ﻹﻋادﺓ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ ‬
‫ﻣرﺓ ﺃخرﻯ‪ ،‬ﺣيﺙ يرﺟﻊ الﺟﻬاﺯ ﺃﻭتﻭﻣاتيﻛيًا لﻭﺿﻊ ‬
‫درﺟة الﺣرارﺓ التﻠﻘاﺋﻲ ‪ 160°‬درﺟة ﻣﺋﻭية ﻭﻋﻧدﺋﺫ ‬
‫يﻣﻛﻥ استخداﻣﻪ ﻛالﻣعتاد‪.‬‬
‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
‫‪5‬‬
‫الﺟﻬاﺯ ﻣﻧاسﺏ لﻠشعر الﻘﺻير ﻭالﻁﻭيﻝ‪.‬‬
‫ً‬
‫‪6‬‬
‫يستخدم الﺟﻬاﺯ ﻓﻘﻁ ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ الشعر ﺟاﻓا‪.‬‬
‫■ ‬
‫‪7‬‬
‫■ استخدﻣيﻪ لﻠشعر السﻠيم ﻭﻏير الﻣعالﺞ بﻣﻭاد ﺃخرﻯ‪ ،‬‬
‫اﻭ استخدﻣﻲ ادﻭات خاﺻة بﻔرد ﻫﺫا الﻧﻭﻋﻲ ﻣﻥ ‬
‫ﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬
‫الشعر‪.‬‬
‫■ االستخدام بشﻛﻝ ﺃﻗﻝ ﻋﻠﻰ الشعر ﻗبﻝ الﻣعالﺟة ﺃﻭ ‬
‫■ يﻭﺻﻝ الﺟﻬاﺯ ﻭيﻭﺿﻊ ﻋﻠﻰ ﻣﻛاﻥ بﺣيﺙ ال ‬
‫الشعر الﻣﻠﻭﻥ ﺃﻭ الشعر الﻣتﻘﺻﻑ‪.‬‬
‫يتعرﺽ لﻠﺣرارﺓ بشﻛﻝ ﻣباشر‪ .‬يﺟﺏ ﺃﻥ يﻛﻭﻥ الﺯر ‬
‫‪ 1‬ﻓﻲ الﻭﺿﻊ ‪.L‬‬
‫ﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺗﻙ‪ :‬الشعر الﻧاﻋم يستﺟيﺏ بسرﻋة ﻛبيرﺓ ‬
‫■ ﻋﻧد تشﻐيﻝ الﺯر ‪ 2‬تﻭﻣﺽ لﻣبة ‪ LED‬الرابعة ‬
‫بيﻧﻣا تﺿﻲء لﻣبات ‪ LED‬ﻣﻥ اﻷﻭلﻰ ﺣتﻰ الﺛالﺛة‪  .‬لﻠﺟﻬاﺯ‪ .‬التﻭﺯيﻊ الﺣرارﻱ الﻣتساﻭﻱ لﻪ ﺃﻫﻣية خاﺻة ‬
‫ﻓﻲ رﻋاية الشعر‪ .‬ﻭالﻧتيﺟة ستﻛﻭﻥ شعر ﻣسرّ ﺡ ‬
‫الﺟﻬاﺯ ﻣﺯﻭد بﻣﻧﻅم لدرﺟة الﺣرارﺓ ﺣتﻰ ‪ 160°‬‬
‫بﻠﻣعاﻥ ﺣريرﻱ ﻅاﻫر‪.‬‬
‫ﺱ‪.‬‬
‫■ بﻣﺟرد ﺃﻥ يتم الﻭﺻﻭﻝ إلﻰ درﺟة الﺣرارﺓ ‬
‫الﻣﺿبﻭﻁة‪ ،‬تﺿﻲء لﻣبات ‪ LED‬بشﻛﻝ ﺛابت‪ .‬‬
‫■ اﻓتﺣﻲ ترباﺱ ﺻﻔيﺣتﻲ التسخيﻥ ﻋﻥ ﻁريﻕ تﺣريﻙ ‬
‫يﻣﻛﻥ اﻵﻥ ﻓرد الشعر‪.‬‬
‫الترباﺱ إلﻰ ‪.1 U‬‬
‫■ ﻣشﻁﻲ شعرﻙ ﻭ ﻭﺯﻋيﻪ الﻰ خﺻﻼت ﻣتساﻭية ‬
‫ﺍﺿﺑﻁ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ‬
‫)بعرﺽ ‪ 5‬سم تﻘريبا(‪.‬‬
‫ً‬
‫ً‬
‫■ بدءا ﻣﻥ الﺟﺫر‪ ،‬ﺿعﻲ خﺻﻠة ﻭاﺣدﺓ بيﻥ ﺻﻔيﺣتﻲ ‬
‫يﻣﻛﻥ تﻐيير درﺟة الﺣرارﺓ التﻲ تم ﺿبﻁﻬا ﻣسبﻘا ‬
‫التسخيﻥ ﻛﻣا ﻓﻲ )الشﻛﻝ ‪.(A‬‬
‫بﻣﻘدار ‪ 20°‬ﺱ ﻓﻲ ﻛﻝ ﻣرﺓ تﻘريبًا ﻓﻲ ﻧﻁاﻕ درﺟة ‬
‫■ اﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الشريﺣتيﻥ الﻣﻭﺟﻭدتيﻥ ﻋﻠﻰ ﻭاﻗﻲ ‬
‫الﺣرارﺓ ﻣﻥ ‪ 100‬إلﻰ ‪ 200°‬ﺱ ﻣﻥ خﻼﻝ الﺿﻐﻁ ‬
‫اﻷﺻابﻊ ‪ 7‬ﻣعًا ﺛم اسﺣﺏ ﺣتﻰ ﻧﻬاية الشعر برﻓﻕ ‬
‫ﻋﻠﻰ الﺯر ‪ +‬ﺃﻭ الﺯر ‪ .-‬يتم ﻋرﺽ درﺟة الﺣرارﺓ ‬
‫ﻭباﻧتﻅام )الشﻛﻝ ‪.(B‬‬
‫الﻣﺿبﻭﻁة ﻋﻥ ﻁريﻕ لﻣبات ‪ .LED‬تستﻣر لﻣبة ‬
‫■ ﻛررﻱ ﻫﺫﻩ الخﻁﻭﺓ لﻛﻝ خﺻﻼت الشعر‪ .‬اترﻙ ‬
‫‪ LED‬الخاﺻة بدرﺟة الﺣرارﺓ الﻣﺿبﻭﻁة ﻓﻲ ‬
‫الشعر يبرد تﻣاﻣًا ﻗبﻝ تﺻﻔيﻔﻪ‪.‬‬
‫الﻭﻣيﺽ‪ ،‬ﻣا لم يتم الﻭﺻﻭﻝ إلﻰ درﺟة الﺣرارﺓ‪ .‬إﺫا ‬
‫اﻧخﻔﺿت درﺟة الﺣرارﺓ لﻔترﺓ ﻗﺻيرﺓ ﺃﺛﻧاء التشﻐيﻝ‪ ،‬‬
‫ﻓﻘد يﺅدﻱ ﺫلﻙ إلﻰ سخﻭﻧة الﺟﻬاﺯ‪.‬‬
‫‪77‬‬
‫‬
‫ ‪ar – 2‬‬
‫ﻛبﻝ اﻹﻣداد بالﻛﻬرباء يﺟﺏ ﻋدم تعريﺿﻪ‬
‫● لﻠتﻼﻣﺱ ﻣﻊ ﺃﺟﺯاء ساخﻧة؛‬
‫● لﻠسﺣﺏ ﻓﻭﻕ ﺣﻭاﻑ ﺣادﺓ؛‬
‫● لﻼستخدام ﻛﻣﻘبﺽ لﺣﻣﻝ الﺟﻬاﺯ؛‬
‫● ﻗﻭﻣﻲ بﻠﻑ الشعر بﻁريﻘة ﻣتﻧاﻏﻣة‪.‬‬
‫يﺟﺏ إخراﺝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالتيار الﻛﻬرباﺋﻲ ﻗبﻝ التﻧﻅيﻑ‪.‬‬
‫ال تسﺣﺏ ﻗابﺱ الﻛﻬرباء بﻣسﻛﻪ ﻣﻥ الﻛبﻝ‪ .‬‬
‫يﺣﻅر ﻭبﺻﻭرﺓ ﻣﻁﻠﻘة ﻏﻣر ﻓﻲ الﻣاء‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام ﺃﺟﻬﺯﺓ تﻧﻅيﻑ بالبخار‪.‬‬
‫الﻔرشاﺓ ستﺻبﺢ ساخﻧة‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم الﻠﻣﺱ‪ ،‬يﺟﺏ ﺃﻭال ترﻛﻪ ﺣتﻰ يﻛﻭﻥ ﻗد برد‪ .‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﺟﻬاﺯ إال ﻣﻊ شعر ﺟاﻑ‪ ،‬ﻛﻣا يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﺟﻬاﺯ ﻣﻊ شعر ‬
‫ﻣﺻﻧﻭﻉ ﻣﻥ لداﺋﻥ اﺻﻁﻧاﻋية‪.‬‬
‫‪K‬‬
‫ﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺎﻟﻘﺭﺏ ﻣﻥ ﻣﺎء ﻣﻭﺟﻭﺩ ﻓﻲ ﺃﺣﻭﺍﺽ ﺍﺳﺗﺣﻣﺎﻡ‬
‫)ﺑﺎﻧﻳﻭ( ﺃﻭ ﺃﺣﻭﺍﺽ ﻏﺳﻝ ﺃﻭ ﺃﻭﻋﻳﺔ ﺃﻭ ﺣﺎﻭﻳﺎﺕ ﺃﺧﺭﻯ‪.‬‬
‫‪ A‬ﺧﻁﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺣﻳﺎﺓ!‬
‫يﺟﺏ تﺟﻧﺏ ﺣدﻭﺙ ﺃﻱ تﻼﻣﺱ لﻠﺟﻬاﺯ ﻣﻊ ﻣاء‪.‬‬
‫الخﻁر يﻛﻭﻥ ﻗاﺋﻣا ﺃيﺿا ﺣتﻰ ﻭلﻭ ﻛاﻥ الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ إيﻘاﻑ التشﻐيﻝ‪ ،‬لﻬﺫا السبﺏ يﺟﺏ ‬
‫إخراﺝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالتيار الﻛﻬرباﺋﻲ بعد االﻧتﻬاء ﻣﻥ االستخدام ﻭﻋﻧد ‬
‫التﻭﻗﻑ ﻋﻥ التشﻐيﻝ بﺻﻭرﺓ ﻣﺅﻗتة ﺃﺛﻧاء االستخدام‪.‬‬
‫ﻭيﻣﻛﻥ تﺣﻘيﻕ ﺣﻣاية إﺿاﻓية ﻣﻥ خﻼﻝ ترﻛيﺏ ﻗاﻁﻊ داﺋرﺓ ﻭاﻗﻲ ﻣﻥ تيار العﻁﻝ بﻘدرﺓ ‬
‫تﺻﻝ ﺣتﻰ ‪ 30‬ﻣﻠﻲ ﺃﻣبير ﻓﻲ ﻧﻁاﻕ الترﻛيبات الﻛﻬرباﺋية الﻣﻧﺯلية‪ .‬ﻓيﻣا يتعﻠﻕ بﺫلﻙ يرﺟﻰ ‬
‫ﻣﻧﻛم استشارﺓ تﻘﻧﻲ ترﻛيبات ﻛﻬرباﺋية‪.‬‬
‫‪ A‬ﺧﻁﺭ ﺍﻻﺧﺗﻧﺎﻕ!‬
‫يﺟﺏ ﻋدم السﻣاﺡ ﻷﻁﻔاﻝ بالﻠعﺏ بﻣﻭاد التﻐﻠيﻑ‪.‬‬
‫‪78‬‬
‫‪1 – ar‬‬
‫ ‬
‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ‬
‫ﺑﺭﺟﺎء ﻗﺭﺍءﺓ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺑﺄﻛﻣﻠﻬﺎ ﺑﻌﻧﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺗﻌﺎﻣﻝ ﻣﻊ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺎﻷﺳﻠﻭﺏ ﺍﻟﻣﻭﺿﺢ‬
‫ﻓﻳﻬﺎ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻟﻠﺭﺟﻭﻉ ﺇﻟﻳﻬﺎ ﻋﻧﺩ ﺍﻟﺣﺎﺟﺔ! ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﻳﺎﻣﻛﻡ ﺑﺈﻋﻁﺎء ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻟﺷﺧﺹ‬
‫ﺁﺧﺭ ﻳﺭﺟﻰ ﻣﻧﻛﻡ ﺗﺳﻠﻳﻣﻪ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻫﺫﻩ ﺳﻭﻳﺎ ﻣﻊ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‪ .‬ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻌﺩ‬
‫ﻭﻣﺧﺻﺹ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻲ ﺃﻭ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﻁﺑﻳﻘﺎﺕ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﻻﺣﺗﺭﺍﻓﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﻣﺷﺎﺑﻬﺔ ﻟﻠﺗﻁﺑﻳﻘﺎﺕ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻳﺔ‪ .‬ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﻁﺑﻳﻘﺎﺕ ﺍﻟﻣﺷﺎﺑﻬﺔ ﻟﻠﺗﻁﺑﻳﻘﺎﺕ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻳﺔ‬
‫ﻳﺷﻣﻝ ﻋﻠﻰ ﺳﺑﻳﻝ ﺍﻟﻣﺛﺎﻝ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﻐﺭﻑ ﺍﻟﻣﺧﺻﺻﺔ ﻟﻠﻌﺎﻣﻠﻳﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺗﺎﺟﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻛﺎﺗﺏ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﻣﺅﺳﺳﺎﺕ ﺍﻟﺯﺭﺍﻋﻳﺔ ﻭﻏﻳﺭﻫﺎ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺅﺳﺳﺎﺕ ﺍﻟﻣﻬﻧﻳﺔ‪ ،‬ﻭﻛﺫﻟﻙ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﻧﺯﻻء‬
‫ﺍﻟﺑﻧﺳﻳﻭﻧﺎﺕ ﻭﺍﻟﻔﻧﺎﺩﻕ ﺍﻟﺻﻐﻳﺭﺓ ﻭﻣﻧﺷﺂﺕ ﺍﻟﺳﻛﻧﻰ ﺍﻟﻣﺷﺎﺑﻬﺔ‪.‬‬
‫‪ A‬ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﻭﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺣﺭﻳﻕ!‬
‫ال تستخدم الﺟﻬاﺯ سﻭﻯ ﻓﻲ اﻷﻣاﻛﻥ الداخﻠية ﻭﻓﻲ درﺟة ﺣرارﺓ الﻐرﻓة‪ ،‬ﻭﻋﻠﻰ ارتﻔاﻉ ﺃﻗﻝ ‬
‫ﻣﻥ ‪ 2000‬ﻣتر ﻓﻭﻕ ﻣستﻭﻯ سﻁﺢ البﺣر‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم تﻭﺻيﻝ ﻭتشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ إال ﻭﻓﻘا ‬
‫لﻠبياﻧات الﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠيﻬا ﻓﻲ لﻭﺣة بياﻧات الﻁراﺯ‪.‬‬
‫يﺣﻅر تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻗبﻝ ﺃﻁﻔاﻝ يﻘﻝ ﻋﻣرﻫم ﻋﻥ ‪ 8‬سﻧﻭات‪.‬‬
‫ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ يﻣﻛﻥ ﺃﻥ يتم استخداﻣﻪ ﻣﻥ ﻗبﻝ ﺃﻁﻔاﻝ يبﻠﻎ ﻋﻣرﻫم ‪ 8‬سﻧﻭات ﺃﻭ ﻣا يﺯيد ﻋﻥ ‬
‫ﺫلﻙ ﻭﻣﻥ ﻗبﻝ ﺃشخاﺹ ﺫﻭﻱ ﻗدرات بدﻧية ﺃﻭ ﺣسية ﺃﻭ ﺫﻫﻧية ﻣﺣدﻭدﺓ ﺃﻭ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ الخبرﺓ ‬
‫ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ الﻣعارﻑ ﻭالﻣعﻠﻭﻣات‪ ،‬ﻭﺫلﻙ ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ ﺟارﻱ اﻹشراﻑ ﻋﻠيﻬم ﺃﻭ بعد ﺃﻥ ‬
‫يﻛﻭﻥ ﻗد تم إﻋﻁاﺋﻬم إرشادات تﻔﺻيﻠية بشﺄﻥ ﻛيﻔية االستخدام اﻵﻣﻥ لﻠﺟﻬاﺯ ﻭبعد ﺃﻥ يﻛﻭﻧﻭا ‬
‫ﻗد ﻓﻬﻣﻭا ﺟيدا اﻷخﻁار الﻣترتبة ﻋﻠﻰ استخدام الﺟﻬاﺯ‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم السﻣاﺡ لﻸﻁﻔاﻝ بﺄﻥ ‬
‫يﻘﻭﻣﻭا بالﻠعﺏ بالﺟﻬاﺯ‪ .‬ال يسﻣﺢ بﺈﺟراء ﺃﻋﻣاﻝ تﻧﻅيﻑ ﻭﺻياﻧة الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻗبﻝ الﻣستخدم ‬
‫ﻣﻥ ﻗبﻝ ﺃﻁﻔاﻝ بدﻭﻥ ﺃﻥ يﻛﻭﻥ ﺟارﻱ اﻹشراﻑ ﻋﻠيﻬم ﻋﻧد ﻗياﻣﻬم بﺫلﻙ‪.‬‬
‫ال يستخدم إال إﺫا لم يﻛﻥ ﻓﻲ التﻭﺻيﻼت ﺃﻭ الﺟﻬاﺯ ﺃﻱ ﺃﺿرار‪.‬‬
‫يﺟﺏ إخراﺝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالتيار الﻛﻬرباﺋﻲ بعد االﻧتﻬاء ﻣﻥ االستخدام ‬
‫ﻓﻲ ﻛﻝ ﻣرﺓ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺣالة ﺣدﻭﺙ خﻠﻝ‪.‬‬
‫ال يسﻣﺢ بﺈﺟراء ﺃية ﺃﻋﻣاﻝ إﺻﻼﺡ‪ ،‬ﻣﺛﻝ استبداﻝ ﻛبﻝ إﻣداد بالﻛﻬرباء تالﻑ‪ ،‬إال ﻣﻥ ﻗبﻝ ‬
‫خدﻣة العﻣﻼء التابعة لشرﻛتﻧا‪ ،‬ﻭﺫلﻙ لتﺟﻧﺏ تعريﺽ ﺃشخاﺹ ﺃﻭ ﺃشياء لﻠخﻁر‪.‬‬
‫‪79‬‬
‫‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
AE United Arab Emirates,
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
AL Republika e Shqiperise,
bshg.com
Albania
United Arab Emirates
‫اإلمارات العربيّة الم ّتحدة‬
www.bosch.home.bg
AERTECH SH.P.K.
Morocco
‫المملكة المغربية‬
Rruga Qemal Stafa
BH Bahrain, ‫مملكة البحرين‬
Bahrain
Pallati i ri perball Prokuroris
se
Khalaifat Est.
‫ماليزيا‬
Malaysia
Pergjithshme
P.O. Box 5111 ‫سلطنة عُمان‬
Oman
Hyrja C Kati 10
Qatar
‫دولة قطر‬
Manama
Tirana
Algeria
Tel.: 01 7400 553 ‫الجزائر‬
Tel.: 066 206 47 94
Kingdom Saudi Arabia
‫المملكة العربية السعودية‬
mailto:service@khalaifat.com
mailto:g.volina@aertech.al
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
Sudan
Syria
AT Österreich, Austria
Tunis
BSH Hausgeräte
Iran
Gesellschaft mbH
Jordan
Werkskundendienst
Kuwait
für Hausgeräte
Lebanon
Quellenstrasse 2
Egypt
1100 Wien
Libya
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212 Yemen
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
06/15
‫السودان‬
BY Belarus, Беларусь
‫سوريا‬
OOO "БСХ Бытовая
‫تونس‬техника"
тел.: 495 737 2961‫إيران‬
mailto:mok-kdhl@bshg.com
‫األردن‬
‫الكويت‬
CH Schweiz, Suisse,
‫لبنان‬
Svizzera, Switzerland
‫مصر‬
BSH Hausgeräte AG‫ليبيا‬
Werkskundendienst‫اليمن‬
für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-ServiceFI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
06/15
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute
IL Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg,
Plot No. 103, Road No. 12, MIDC,
Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880
www.bosch-home.com/in
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info@bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, ‫ﻟﺒﻨﺎﻥ‬
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
RU Russia, Россия
"БСХ
техника"
Taurusavenue 36
United Arab Emirates OOO‫حدة‬
‫يّة الم ّت‬Бытовая
‫اإلمارات العرب‬
2132 LS Hoofddorp
Сервис от производителя
Morocco
‫المغربية‬
‫المملكة‬
Малая Калужская 19/1
Storingsmelding:
Bahrain
‫مملكة البحرين‬
119071 Москва
Tel.: 088 424 4010
тел.: 495 737 2961‫ماليزيا‬
Malaysia
Fax: 088 424 4845
mailto:mok-kdhl@bshg.com
Oman
‫سلطنة عُمان‬
mailto:bosch-contactcenter@
www.bosch-home.com
bshg.com
Qatar
‫دولة قطر‬
Onderdelenverkoop:
Algeria
‫الجزائر‬
SA Kingdom Saudi
Arabia,
Tel.: 088 424 4010
Kingdom Saudi Arabia
‫المملكة العربية السعودية‬
Fax: 088 424 4801
Abdul Latif Jameel
Electronics
Sudan
‫السودان‬
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com and Airconditioning Co. Ltd.
Syria
‫سوريا‬
www.bosch-home.nl
BOSCH Service centre,
Tunis
‫تونس‬
Kilo 5 Old Makkah Road
NO Norge, Norway
Iran
‫ إيران‬Dist.
(Next
to
Toyota),
Jamiah
BSH Husholdningsapparater A/S
‫األردن‬
P.O.Box 7997
GrensesvingenJordan
9
Jeddah 21472
Kuwait
‫الكويت‬
0661 Oslo
Tel.: 800 244 0043 ‫لبنان‬
Tel.: 22 66 06 00
Lebanon
mailto:kunnumalsp@alj.com
Fax: 22 66 05 50
Egypt
‫مصر‬
www.aljelectronics.com.sa
mailto:Bosch-Service-NO@
Libya
‫ليبيا‬
bshg.com
SE Sverige, Sweden
Yemen
‫اليمن‬
www.bosch-home.no
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
NZ New Zealand
169 29 Solna
BSH Home Appliances Ltd.
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
Unit F 2, 4 Orbit Drive
mailto:Bosch-Service-SE@
Mairangi Bay
bshg.com
Auckland 0632
www.bosch-home.se
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
SG Singapore, 新加坡
mailto:bshnz-cs@bshg.com
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
www.bosch-home.co.nz
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
PL Polska, Poland
Block 4012 #01-01
BSH Sprzęt Gospodarstwa
569628 Singapore
Domowego sp. z o.o.
Tel.: 6751 5000
Al. Jerozolimskie 183
Fax: 6751 5005
02-222 Warszawa
mailto:bshsgp.service@bshg.com
Centrala Serwisu
www.bosch-home.com.sg
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
SI Slovenija, Slovenia
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
BSH Hišni aparati d.o.o.
www.bosch-home.pl
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
PT Portugal
Tel.: 01 583 07 01
BSHP Electrodomésticos Lda.
Fax: 01 583 08 89
Rua Alto do Montijo, nº 15
mailto:informacije.servis@
2790-012 Carnaxide
bshg.com
Tel.: 214 250 730
www.bosch-home.com/si
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ SK Slovensko, Slovakia
bshg.com
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
www.bosch-home.pt
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
06/15
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın
bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep
telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore
değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:bshtzn-service@bshg.com
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-  
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: 
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter 
bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
E
ine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. G
eräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. E
s ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
D
0911 70 440 040
A
0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
*9001096244*
9001096244
950429
Download PDF

advertising