Bosch | TDI902431E | Instruction manual | Bosch TDI902431E Compact steam generator Instruction manual

DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ENGLISH
FRANÇAISE
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
TÜRKÇE
ITALIANO
NEDERLANDS
POLSKI
MAGYAR
DANSK
NORSK
5
SUOMI
ROMÂN
SVENSKA
B OS CH
УКРАЇНСЬКА
14
22
30
38
46
54
62
70
78
86
94
102
110
118
126
134
142
157
158
‫العربية‬
‫العربية‬
ҚАЗАҚ
6
ҚАЗАҚ
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAISE
ITALIANO
NEDERLANDS
DANSK
NORSK
SVENSKA
SUOMI
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
TÜRKÇE
POLSKI
MAGYAR
УКРАЇНСЬКА
РУССКИЙ
ROMÂN
РУССКИЙ
Index
DE • Gebrauchsanleitung
DEUTSCH
Vielen Dank, dass Sie sich für das “Sensixx’x
Di90” -Kompakt-Dampfgenerator von Bosch
entschieden haben.
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung für das
Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie sie
zum späteren Nachschlagen auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch
von der Website von Bosch herunterladen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
❐ Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz angeschlossen ist.
❐ Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder restliches Wasser
nach Gebrauch ausgießen.
❐ Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden.
❐ Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf einer stabilen
Unterlage steht.
❐ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare
❐
❐
❐
❐
❐
Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es von
einem zugelassenen technischen Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es
erneut benutzen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät eventuell
anfallenden Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur
durch qualiiziertes Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes
vorgenommen werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter 8 Jahren, wenn
es an eine Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt.
Dieses Gerät ist nur ausgelegt für Haushalte bis 2000m über dem Meeresspiegel.
VORSICHT! Heiße Oberläche!
Die Oberläche wird während der Benutzung heiß.
Wichtige Warnhinweise
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den
normalen Hausgebrauch in häuslicher
Umgebung entwickelt worden.
• Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den
vorgesehenen Zwecken, d. h. als Bügeleisen.
Die Verwendung zu anderen Zwecken ist
unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die auf eine
unsachgemäße und falsche Benutzung
zurückzuführen sind.
6
BOS CH
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
vergewissern Sie sich bitte, dass die
Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt.
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten
Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie
ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie
bitte darauf, dass dieses über eine bipolare
16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss
verfügt.
Tipps zur Entsorgung eines
gebrauchten Geräts
DEUTSCH
• Unter ungünstigen Umständen kann
es im elektrischen Versorgungsnetz zu
Spannungsschwankungen und zum Flackern
des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird,
empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer
Impedanz von maximal 0.21Ω zu betreiben. Für
detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an
Ihren Netzbetreiber.
• Unter besonderen Umwelteinlüssen kann eine
gewisse Instabilität auftreten.
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des
Wassertanks nicht unter den Wasserhahn.
• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung
trennen.
• Tauchen Sie das Bügeleisen nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
• Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinlüssen
(Regen, Sonne, Frost etc.).
Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts
sichergehen, dass das Gerät als nicht betriebsbereit
erkennbar ist, und gemäß den örtlich geltenden
Vorschriften entsorgen. Detaillierte Informationen
darüber können Sie bei Ihrem Händler, im Rathaus
oder beim Gemeinderat erfragen.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und
Elektronikaltgeräte gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung von Altgeräten in
der EU vor.
Öffnen Sie die ausfaltbaren
Seiten
Beschreibung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Taste Motoraktivierung *
„SensorSteam”-Anzeigelampe
„SET”-Taste
Anzeigelampe für die Dampfeinstellung
Sprühtaste
Dampfstoßtaste
Deckel der Einfüllöffnung
Sprühdüse
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Markierung für maximalen Füllstand
Bügelsohle
„clean”-Taste
Temperaturindex
Temperaturregler mit „TempOK“-Anzeige
„MotorSteam”-Anzeigelampe
Standfuß
Netzkabel
Gebrauch
1. Befüllen des Wassertanks
Das Gerät ist für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser
ausgelegt.
Wichtig: Keine Zusätze verwenden! Das Zusetzen von anderen
Flüssigkeiten wie Duftstoffen, Essig, Stärke, Kondenswasser
aus Wäschetrocknern oder Klimaanlagen bzw. Chemikalien
führt zu Schäden am Gerät. Jegliche Beschädigung, die auf die
Verwendung der oben erwähnten Produkte zurückgeht, führt
zum Gewährleistungsverlust!
1 Netzstecker des Bügeleisens ziehen.
2 Deckel der Einfüllöffnung (7) öffnen.
* Modellabhängig
B OS CH
7
DEUTSCH
3 Wassertank befüllen. Niemals über die Markierung für
den maximalen Füllstand (9) befüllen!
4 Deckel der Einfüllöffnung schließen.
45º
Tipp: Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion können
Sie Leitungswasser mit destilliertem oder entsalztem Wasser im
Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrer
Gegend sehr hart ist, mischen Sie Leitungswasser mit
destilliertem oder entsalztem Wasser im Verhältnis 1:2.
ºC
2. Aufheizen
Entfernen Sie alle Aufkleber oder Schutzfolien von der
Bügelsohle (10).
1 Stecken Sie den Netzstecker des Bügeleisens ein.
2 Die „SensorSteam”-Funktion wird aktiviert und die
Anzeigelampe (2) blinkt.
3 Der „eco”-Dampfmodus wird automatisch angewählt.
4 Die „TempOK”-Anzeigelampe (13) blinkt und zeigt damit an,
dass sich das Bügeleisen aufheizt. Sobald das Bügeleisen
einsatzbereit ist, leuchtet die Anzeigelampe permanent.
3. Temperatureinstellung
Stellen Sie den Temperaturregler (13) auf die entsprechende
Stufe, die Sie auf dem Temperaturindex (12) des Bügeleisens
inden:
Temperatureinstellung
●
●●
●●●
max
Geeignet für
Synthetik
Seide/Wolle
Baumwolle
Leinen
Tipp: Beginnen Sie mit den Stoffen, die mit der niedrigsten
Temperatur gebügelt werden. Überprüfen Sie die empfohlene
Bügeltemperatur auf dem Etikett am Kleidungsstück.
8
BOS CH
DEUTSCH
„i-Temp”-Technologie
Diese Technologie stellt eine für alle bügelbaren Stoffe geeignete
Kombination von Temperatur und Dampf ein (Symbole
).
Die „i-Temp“-Technologie gilt nicht für Stoffe, die nicht gebügelt
werden dürfen (Symboll
)
Prüfen Sie für nähere Angaben bitte das Plegeetikett des
Kleidungsstücks oder versuchen Sie, eine gewöhnlich nicht
sichtbare Stelle des Stoffs zu bügeln.
AntiShine
„AntiShine”-Programm *
Geeignet für dunkle und empindliche Stoffe. Verringert das
Risiko von glänzenden Stellen beim Bügeln.
Tipp: Versuchen Sie, die Stoffe zu bügeln, solange sie nach
dem Waschen noch feucht sind. Der Dampf wird dann mehr
durch den Stoff als durch das Bügeleisen erzeugt.
Hygienic
„Hygienic” Programm *
Für alle Stoffe geeignet und äußerst efizient, sowohl bei dicken
als auch bei empindlichen Kleidungsstücken.
Die einzigartige Kombination von Temperatur und Dampintervall
bewirkt einen desinizierenden Effekt ohne zusätzliche Chemikalien.
Tipp: Um die maximale Efizienz des Programms “Hygienic” zu
gewährleisten, wird empfohlen, den Dampfmodus auf „max”
einzustellen (siehe Abschnitt 5).
4. „SensorSteam”-Funktion
Nach dem anfänglichen Aufheizen schaltet die „SensorSteam”Funktion das Bügeleisen ab, sobald es unbeaufsichtigt gelassen
wird. Dies erhöht die Sicherheit und spart Energie.
1 Das Bügeleisen heizt sich auf, solange sich die Hand am
Griff beindet. Die „SensorSteam”-Anzeigelampe (2) leuchtet
permanent.
2 Beim Loslassen des Griffs wird die „SensorSteam”-Funktion
aktiviert und das Bügeleisen heizt sich nicht weiter auf. Die
„SensorSteam”-Anzeigelampe (2) blinkt.
5. Dampfmodi
Dieses Bügeleisen erzeugt den Dampf über einen eingebauten
Motor. Bei Betrieb des Motors leuchtet die Leuchtanzeige
„MotorSteam” (14) am Wasserbehälter.
Das Bügeleisen ist mit einem Sensor und einem elektronischen
System ausgestattet, um die Dampfmenge an den
* Modellabhängig
B OS CH
9
DEUTSCH
Betriebsmodus anzupassen und sowohl den Bügelvorgang als
auch die Lebensdauer des Geräts zu optimieren.
Das Bügeleisen durchläuft folgende Zyklen:
Dampfmodus
Leuchtanzeige (4)
Medium
(kontinuierlicher Dampf)
„eco”
(Grün)
Maximum
(kontinuierlicher Dampf)
„max”
(Rot)
Bügeln ohne Dampf
(Trockenbügeln)
Aus
Die Dampferzeugung kann manuell zum Dampfbügeln bei
Bedarf gesteuert werden. Trockenbügelmodus wählen und die
Taste Motoraktivierung (1*) betätigen.
6. Dampfstoß-Funktion
shot
Mit Dampfstoß können Sie hartnäckige Knitterfalten beseitigen
oder eine scharfe Bügelfalte oder Plisseefalte einbügeln.
1 Stellen Sie den Temperaturregler (13) wenigstens auf „●●“.
2 Drücken Sie in Abständen von mindestens fünf Sekunden
mehrmals die Dampfstoßtaste (6).
7. Vertikaldampf
10 cm
Mit Vertikaldampf können Sie Falten aus hängenden
Kleidungsstücken, Vorhängen usw. entfernen.
1 Stellen Sie den Temperaturregler (13) auf „max”.
2 Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel.
3 Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position in
10 cm Abstand zum Kleidungsstück und drücken Sie mit
Pausen von mindestens fünf Sekunden mehrmals die
Dampfstoßtaste (6).
Wichtig: Falls die „SensorSteam”-Anzeigelampe (2) beim Bügeln in
vertikaler Position blinkt, bedeutet dies, dass der Griff nicht richtig
in der Hand gehalten wird und das Bügeleisen abkühlen wird.
8. Sprühen
Durch Sprühen können Sie hartnäckige Knitterfalten beseitigen.
1 Drücken Sie beim Bügeln die Sprühtaste (5). Dadurch wird
durch die Sprühdüse (8) Wasser auf das Kleidungsstück
gesprüht.
Tipp: Beim Bügeln von Seide sollte die Sprühfunktion nicht
verwendet werden.
10
BOS CH
* Modellabhängig
DEUTSCH
9. Nach dem Bügeln
1 Netzstecker des Bügeleisens ziehen.
2 Wassertank entleeren.
3 Bügeleisen zum Abkühlen in vertikaler Position auf dem
Standfuß (15) beiseite stellen.
4 Netzkabel (16) lose um den Standfuß des Bügeleisens
wickeln. Bügeleisen in aufrechter Position lagern.
Tipp: Für eine sofortige Lagerung des Bügeleisens können Sie
das „StoreProtect ”-Zubehör (siehe Abschnitt „Zubehör”)
verwenden.
Reinigung und Plege
E
Achtung! Verbrennungsgefahr!
Ziehen Sie immer den Stecker des Gerätes aus der
Steckdose, bevor Sie es reinigen oder warten.
1 Wenn das Bügeleisen nur leicht verschmutzt ist, ziehen Sie
den Stecker und lassen Sie die Bügelsohle (10) abkühlen.
Wischen Sie das Gehäuse und die Bügelsohle nur mit einem
feuchten Tuch ab.
2 Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollten Sie den Kontakt
mit scharfen Metallgegenständen vermeiden. Verwenden
Sie zur Reinigung der Bügelsohle niemals Topfreiniger oder
Chemikalien.
antiCalc
Entkalkungssysteme
A „self-clean”
Der „self-clean”-Filter verhindert ein Blockieren des Motors.
B „anti-calc”
S
Die „anti-calc”-Patrone dient dazu, Kalkablagerungen während
des Dampfbügelns zu reduzieren und die Lebensdauer Ihres
Bügeleisens zu verlängern.
B OS CH
11
DEUTSCH
C „Calc'n Clean”-Funktion
Die „Calc'n Clean”-Funktion trägt dazu bei, Kalkpartikel aus der
Dampfkammer zu entfernen.
Falls das Wasser in Ihrer Gegend sehr hart ist, können Sie diese
Funktion etwa alle zwei Wochen verwenden.
1 Netzstecker des Bügeleisens ziehen und den Wassertank
mit Wasser füllen.
Tipp: Zum gründlichen Entkalken wird die Verwendung von
Entkalkerlösung (siehe Abschnitt „Zubehör”). Dieser Vorgang
sollte alle 3 Monate wiederholt werden.
25ml
Füllen Sie eine Maßeinheit (25 ml) der Entkalkerlösung in den
Wassertank.
45º
2 Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung der
maximalen Füllhöhe auf.
3 Den Netzstecker des Bügeleisens wieder einstecken und
Temperaturregler auf „max” stellen.
4 Sobald die Anzeigelampe „TempOK” (13) permanent
leuchtet, Netzstecker des Bügeleisens ziehen (sehr
wichtig!).
5 Bügeleisen über ein Waschbecken halten.
6 Die „clean”-Taste (11) drücken und das Bügeleisen in
horizontaler Position vor und zurück schwenken, bis ca.
ein Drittel des Wassers im Tank verdampft ist. Kochendes
Wasser und Wasserdampf entweichen mit eventuell
vorhandenem Kalkstein und Ablagerungen.
7 Die „clean”-Taste loslassen und das Bügeleisen einige
Sekunden lang schwenken.
8 Schritte 6 und 7 dreimal wiederholen.
9 Vergewissern Sie sich vorsichtig, dass der Wassertank leer
ist (sehr wichtig!).
10 Anschließend den Netzstecker des Bügeleisens wieder
einstecken und erneut aufheizen, bis das restliche Wasser
verdampft ist.
11 Netzstecker ziehen und die Bügelsohle abkühlen lassen.
Bügelsohle nur mit einem feuchten Tuch abwischen.
12
BOS CH
DEUTSCH
Zubehör
Das Zubehör kann beim Kundendienst oder in Fachgeschäften
gekauft werden.
Entkalkerlösung
“StoreProtect”
“TextileProtect”
Zur gründlichen Entkalkung
des Dampfbügeleisens.
Inhalt: 4 Flaschen x 25 ml
Ermöglicht eine sofortige,
sichere Aufbewahrung des
Bügeleisens, selbst bei heißer
Bügelsohle.
Name: TDZ1101
Zubehörnummer: 00311715
Name: TDZ1750
Zubehörnummer: 00575960
Dient dazu, empindliche
Kleidungsstücke bei maximaler
Temperatur mit Dampffunktion
bügeln zu können, ohne dass
sie beschädigt werden.
Name: TDZ1550
Zubehörnummer: 00575494
Störungsbeseitigung
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Das Bügeleisen wird nicht
heiß.
Fassen Sie das Bügeleisen am
Griff an, um es neu zu starten.
In waagerechter Position
wird kein Dampf ausgestößt.
Die „SensorSteam”-Funktion
wurde aktiviert. Das
Bügeleisen beindet sich im
Stand-by-Modus.
Sie haben die Dampfstoßtaste
(6) mehrmals gedrückt, ohne
zwischendurch jeweils fünf
Sekunden zu warten.
Der Dampfmodus
Trockenbügeln wurde gewählt.
Übermäßiges Tropfen oder
Dampfen.
Die „clean”-Taste (11) wurde
nicht korrekt geschlossen.
Der Motor funktioniert nicht.
Das Bügeleisen beindet sich
nicht in einer waagerechten
Position.
Dies kann durch die
Schmierung einiger Innenteile
verursacht werden.
Kalkrückstände kommen aus
der Dampfkammer.
Beim Nutzen der
„Dampfstoß”-Funktion tropft
Wasser aus der Bügelsohle.
Beim erstmaligen
Anschluss des Bügeleisens
tritt Rauch aus.
Durch die Löcher in der
Bügelsohle (10) treten
Ablagerungen aus.
Das Gerät macht
Pumpgeräusche.
Wasser wird in die
Dampfkammer gepumpt.
Warten Sie jeweils fünf
Sekunden, bevor Sie die
Dampfstoßtaste erneut
drücken.
Dampfmodus “eco” oder “max”
wählen.
Halten Sie das Bügeleisen
vom Bügelbereich weg.
Betätigen Sie einige Male die
„clean”-Taste.
Verwenden Sie das
Bügeleisen in einer
waagerechten Position.
Das ist normal und hört nach
wenigen Minuten auf.
Führen Sie einen
Reinigungszyklus durch (siehe
Abschnitt „ Calc'n Clean”Funktion).
Das ist normal.
Wenn das Problem durch keine der obigen Anweisungen gelöst
wird, setzen Sie sich bitte mit einem zugelassenen technischen
Kundendienst in Verbindung.
B OS CH
13
EN • Operating instructions
Thank you for buying the “Sensixx’x Di90”
compact steam iron from Bosch.
Carefully read through the operating instructions
for the appliance and safeguard them for future
reference.
ENGLISH
You can download this manual from the
local home pages of Bosch.
General safety instructions
❐ The iron must not be left unattended while it is connected to the supply
mains.
❐ Remove the plug from the socket before illing the appliance with water or
before pouring out the remaining water after use.
❐ The appliance must be used and placed on a stable surface.
❐ When placed on its stand, make sure that the surface on which the stand is
placed is stable.
❐ The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs
❐
❐
❐
❐
❐
of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized
Technical Service Centre before it can be used again.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the
appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be
carried out by qualiied personnel from an Authorised Technical Service
Centre.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age
when it is energized or cooling down.
This appliance is designed only for household use up to 2000m above sea
level.
CAUTION. Hot surface.
Surface is liable to get hot during use.
Important notices
• This appliance has been designed exclusively
for normal household use in a home
environment.
• This appliance must be used only for the
purposes for which it was designed, i.e. as
an iron. Any other use will be considered
improper and consequently dangerous. The
manufacturer will not be held responsible for
14
BOS CH
any damage arising from misuse or improper
use.
• This appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
• This appliance must be connected to an
earthed socket. If it is absolutely necessary
to use an extension cable, make sure that it
is suitable for 16A and has a socket with an
earth connection.
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This
basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the
local waste disposal service as secondary raw
materials. Your local town council can give you
information about how to dispose of obsolete
appliances.
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning
used electrical and electronic
appliances (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances
as applicable throughout the EU.
ENGLISH
• In order to avoid that, under unfavorable
mains conditions, phenomena like transient
voltage drops or lighting luctuations can
happen, it is recommended that the iron is
connected to a power supply system with a
maximum impedance of 0.21Ω. If necessary,
the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the
interface point.
• In special environmental conditions slight
instability may occur.
• The appliance must never be placed directly
under the tap to ill the water tank.
• Unplug the appliance from the mains supply
after each use, or if a fault is suspected.
• Never immerse the iron in water or any other
luid.
• Do not leave the appliance exposed to
weather conditions (rain, sun, frost, etc.).
Open the lealet sides
Description
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Motor activation trigger *
“SensorSteam” indicator lamp
“SET” button
Steam setting indicator lamps
Spray button
Shot of steam button
Water inlet lid
Spray nozzle
Level mark for maximum illing
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Soleplate
“clean” button
Temperature index
Temperature control with “TempOK” indicator
“MotorSteam” indicator lamps
Heel
Power cable
Using your appliance
1. Filling the water tank
This appliance has been designed to use normal tap water.
Important: Do not use additives! The addition of other liquids,
such as perfume, vinegar, starch, condensation water from
tumble dryers or from air conditioning systems or chemicals will
damage the appliance. Any damage caused by the use of the
aforementioned products will make the guarantee void!
1 Unplug the iron from the mains.
2 Open the water inlet lid (7).
* Model dependent
B OS CH
15
3 Fill the water tank. Never ill beyond the level mark for
maximum illing (9)!
4 Close the water inlet lid.
ENGLISH
45º
Tip: To prolong the optimum steam function, you may mix tap
water with distilled or demineralised water 1:1. If the tap water in
your area is very hard, mix tap water with distilled or
demineralised water 1:2.
ºC
2. Heating
Remove any labels or protective covering from the
soleplate (10).
1 Plug in the iron.
2 “SensorSteam” function will be activated and the indicator
lamp (2) will lash.
3 The “eco” steam mode is automatically selected.
4 The “TempOK” indicator lamp (13) will lash, indicating that
the iron is heating up. When the iron is ready to use, the
indicator lamp will remain lit continuously.
3. Setting the temperature
Set the temperature control (13) to the corresponding position by
lining it up with the temperature index (12) on the iron.
Temperature
●
●●
●●●
max
Suitable for
synthetics
silk – wool
cotton
linen
Tip: Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing
temperature. Check the recommended ironing temperature on
the label on the garment.
16
BOS CH
“i-Temp” programme
AntiShine
ENGLISH
This programme sets an appropriate combination of temperature
and steam, which is suitable for all fabrics that can be ironed
(symbols
).
The “i-Temp” programme does not apply to fabrics that cannot
be ironed (symbol
).
Please check the garment care label for details or try ironing on
a part of the fabric not visible normally.
“AntiShine” programme *
Suitable for dark and delicate fabrics. Reduces the risk of shiny
marks when ironing.
Tip: Try to iron the fabrics while they are still damp after
washing. Steam will be generated from the fabrics rather than
the iron.
Hygienic
“Hygienic” programme *
Suitable for all kinds of fabrics and extremely eficient in both
thick and delicate garments.
The unique combination of temperature and interval steam
provides a sanitizing effect requiring no chemical additives.
Tip: To ensure the maximum eficiency of the “Hygienic”
programme, it is recommended to set the steam mode to “max”
(see section 5).
4. “SensorSteam” function
After the initial heating, “SensorSteam” function switches off the
iron when it is left unattended, thus increasing security and
saving energy.
1 While the handle is gripped, the iron heats up. The
“SensorSteam” indicator lamp (2) will remain lit continuously.
2 When the handle is released, the “SensorSteam” function is
activated. The “SensorSteam” indicator lamp (2) will lash.
5. Steam settings
This iron generates steam by means of a built-in motor. While
the motor is working, the "MotorSteam" indicator lamps (15) of
the water tank come on.
The iron is equipped with a sensor and an electronic system to
adapt the amount of steam to the mode of use, optimising both
the ironing and the service life of the appliance.
* Model dependent
B OS CH
17
The steam mode can be selected by pressing the “SET” button
(3) successively. The iron runs through the following cycle:
Indicator lamp (4)
Medium
(continuous steam)
“eco”
(green)
Maximum
(continuous steam)
“max”
(red)
Dry ironing
(ironing without steam)
off
ENGLISH
Steam mode
Steam production can be controlled manually for steam ironing
only when necessary. Select dry ironing mode and press the
motor activation trigger (1*).
6. Shot of steam function
shot
Shot of steam can be used to remove stubborn wrinkles or to
press in a sharp crease or pleat.
1 Set the temperature control (13) to at least “●●”.
2 Press the shot of steam button (6) repeatedly with intervals
of at least 5 seconds.
7. Vertical steam
Vertical steam can be used to remove creases from hanging
clothes, curtains etc.
10 cm / 4 in
1 Set the temperature control (13) to “max”.
2 Hang article of clothing on a clothes hanger.
3 Operate the iron in a vertical position at a distance of 10 cm
/ 4 in, and press the shot of steam button (6) repeatedly with
pauses of at least 5 seconds.
8. Spray
Spray can be used to remove stubborn wrinkles.
1 When ironing, press the spray button (5) and water will spray
out of the spray nozzle (8) onto the garment.
Tip: Do not use the spray function with silk.
18
BOS CH
* Model dependent
9. After ironing
1 Unplug the iron from the mains socket.
2 Empty the water tank.
ENGLISH
3 Set the iron aside in a vertical position on its heel (15) to cool
down.
4 Coil the power cable (16) loosely around the heel of the iron.
Store the iron in an upright position.
Tip: For immediate storage of the iron, you may use the
“StoreProtect ” accessory (see “Accessories” section).
Cleaning & Maintenance
E
Attention! Risk of burns!
Always unplug the appliance from the mains supply
before carrying out any cleaning or maintenance
operation on it.
1 If the iron is only slightly soiled, pull out the plug and allow
the soleplate (10) to cool down. Wipe the housing and the
soleplate with a damp cotton cloth only.
2 To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact
with metal objects. Never use a scouring pad or chemicals
to clean the soleplate.
antiCalc
Descaling systems
A “self-clean”
The “self-clean” ilter prevents motor from blocking.
B “anti-calc”
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the
build-up of scale produced during steam ironing.
S
B OS CH
19
C “Calc'n Clean” function
The “Calc'n Clean” function helps to remove scale particles out
of the steam chamber.
If the water in your area is very hard, you may use this function
approximately every two weeks.
ENGLISH
1 Unplug the iron from the mains socket.
Tip: For deep descaling, it is recommended to use the descaling
liquid (see “Accessories” section). This procedure should be
carried out every 3 months.
25ml
Pour a measure (25 ml) of the descaling luid into the water tank.
2 Fill the water tank up to the level mark for maximum illing.
45º
3 Plug in the iron and set the temperature to “max”.
4 When the lamp “TempOK” (13) remains lit continuously,
unplug the iron (very important!).
5 Hold the iron over a sink.
6 Press the “clean” button (11) and shake the iron back and
forth keeping it in a horizontal position until approximately
one third of the water capacity of the tank is evaporated.
Boiling water and steam will come out, carrying scale or
deposits that might be there.
7 Release the “clean” button, and gently shake the iron for
some seconds.
8 Repeat steps 6 and 7.
9 Check carefully that the water tank is empty (very
important!).
10 Plug the iron in and heat it up again until the remaining water
has evaporated.
11 Unplug the iron and let the soleplate cool down. Wipe the
soleplate with a damp cotton cloth only.
20
BOS CH
Accessories
Descaling liquid
For deep descaling of the
steam iron.
Contents: 4 bottles x 25 ml
Name: TDZ1101
Accessory code: 00311715
“StoreProtect”
ENGLISH
The accessories may be purchased from the customer service
or specialist shops.
“TextileProtect”
Enables an immediate and safe Used for steam-ironing delicate
storage of the iron, even with a garments at maximum
hot soleplate.
temperature and maximum
steam without damaging them.
Name: TDZ1750
Name: TDZ1550
Accessory code: 00575960
Accessory code: 00575494
Trouble shooting
Problem
Probable cause
Solution
The iron does not heat
up.
The “SensorSteam” function
has been activated. The iron is
set to stand-by.
Grip the handle of the iron to
re-start it.
Water drips out of the
soleplate when using
the “shot of steam”
function.
You have pressed the shot of
steam button (6) repeatedly
without waiting for 5 seconds
between each press.
Wait 5 seconds between each
press of the shot of steam button.
Steam does not come
out in horizontal
position.
Dry ironing steam mode has
been selected.
Set the steam control to “eco” or
“max” position.
Excessive dripping or
steaming.
No proper closing of “clean”
button (11).
Point the iron away from the
ironing area. Actuate a few times
the “clean” button.
The motor does not
work.
The iron is not in a horizontal
position.
Use the iron in a horizontal
position.
Smoke comes out
when connecting the
iron for the irst time.
This may be caused by the
lubrication of some of the
internal parts.
This is normal and will stop after a
few minutes.
Deposits come out
through the holes in the
soleplate (10).
Traces of lime scale are coming
out of the steam chamber.
Carry out a cleaning cycle (see
“Calc'n Clean function” section).
The appliance makes a
pumping sound.
Water is being pumped into the
steam chamber.
This is normal.
If none of the above solves the problem, get in touch with an
Authorised Technical Service.
B OS CH
21
FR • Notice d’utilisation
Nous vous remercions pour l’achat de la
centrale vapeur compacte «Sensixx’x Di90»
de Bosch.
Lisez attentivement le manuel d’utilisation de
l’appareil et conservez-le au cas où vous auriez
besoin de le consulter ultérieurement.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la
page d’accueil de Bosch.
Consignes générales de sécurité
❐ Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est branché au
courant électrique.
FRANÇAISE
❐ Débranchez la prise de la iche avant de remplir l’appareil d’eau ou avant de
❐
❐
❐
❐
❐
❐
❐
❐
verser le reste d’eau après utilisation.
L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser sur une surface stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de signes
visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations
précitées, coniez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance
Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
Ain d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation
nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur
défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualiié d’un
centre d’assistance technique agréé.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des
personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou bien un
manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu des explications
ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de manière sécurisée et
qu’ils en comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
entrepris par des enfants sans surveillance.
Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans
lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit.
Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation domestique à une
altitude ne dépassant pas 2000 m.
ATTENTION ! Surface chaude.
La surface est susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.
Remarques importantes
• Cet appareil a été exclusivement conçu pour
un usage traditionnel, à la maison.
• Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux ins
pour lesquelles il a été conçu, c’est à dire
pour repasser. Toute autre utilisation est
inadéquate et par conséquent dangereuse. Le
fabricant décline toute responsabilité quant
22
BOS CH
aux dommages découlant d’une utilisation
indue ou inadéquate.
• Avant de brancher l’appareil au secteur,
vériiez si la tension concorde bien avec
celle indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil. Cet appareil doit être branché à
une prise avec mise à la terre.
• Si vous utilisez une rallonge, vériiez si elle
dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire
avec mise à la terre.
Information sur l’élimination des
déchets
Nos produits sont fournis dans un emballage
optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec
des matériaux non polluants et doivent être
déposés au service local de collectes des
déchets pour être ensuite réutilisés comme
matières premières secondaires. En ce qui
concerne l’élimination des électroménagers
hors d’usage, renseignez-vous auprès de la
Mairie de votre commune.
Cet appareil est conforme à la
directive européenne 2012/19/EU
relative aux déchets
d’équipements électriques et
électroniques (DEEE).
La directive détermine le cadre
de la réutilisation et du recyclage
des déchets des appareils électriques et
électroniques pour l’Union européenne.
FRANÇAISE
• Ain d’éviter que sous des circonstances
défavorables du réseau électrique il se
produise des phénomènes comme une
variation de la tension et le clignotement de
l’éclairage, il est recommandé que le fer à
vapeur soit déconnecté du réseau avec une
impédance maximale de 0.21 Ω. Pour plus
d’information, veuillez consulter l’entreprise
distributrice de l’énergie électrique.
• Dans des conditions environnementales
spéciales, une légère instabilité peut se
produire.
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour
remplir d’eau le réservoir.
• Déconnectez directement l’appareil du réseau
électrique si un quelconque défaut est décelé,
et toujours après chaque utilisation.
• Ne pas introduire le fer à repasser dans l’eau
ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas exposer l’appareil aux
intempéries(pluie, soleil, givre, etc.).
Dépliez les instructions
Description
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Bouton d’activation du moteur*
Voyant lumineux «SensorSteam»
Bouton «SET»
Voyants du réglage de la vapeur
Bouton de pulvérisation d’eau
Bouton du jet de vapeur
Couvercle d’arrivée d’eau
Gicleur
9.
10.
11.
12.
13.
Niveau de remplissage maximum
Semelle
Bouton «clean»
Indicateur de température
Sélecteur de température avec indicateur
«TempOK»
14. Voyant lumineux «MotorSteam»
15. Talon
16. Câble d’alimentation
Utilisation
1. Remplissage du réservoir d’eau
Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du robinet.
Important : Ne pas utiliser de produits ! L’utilisation d’autres
produits, tels que du parfum, du vinaigre, de l’amidon, de l’eau
condensée provenant d’un sèche-linge ou d’un système d’air
conditionné ou bien des produits chimiques, endommagent
l’appareil. Tout dommage provoqué par l’emploi des produits
mentionnés annulera la garantie !
1 Débranchez le fer de la prise secteur.
2 Ouvrez le couvercle d’arrivée d’eau (7).
* En fonction du modèle
B OS CH
23
3 Remplissez le réservoir d’eau. Ne dépassez jamais le
niveau de remplissage maximum (9) !
4 Fermez le couvercle d’arrivée d’eau.
FRANÇAISE
45º
Conseil : Pour prolonger au mieux la fonction vapeur, mélangez
l'eau du robinet à de l'eau distillée ou de l'eau déminéralisée
dans des proportions égales. Si l'eau du robinet de votre région
est très dure, mélangez-la à de l'eau distillée ou déminéralisée
(une dose d'eau du robinet pour 2 doses d'eau distillée ou
déminéralisée).
ºC
2. Chauffage
Enlevez toute étiquette ou toute protection de la semelle
(10).
1 Branchez le fer.
2 La fonction «SensorSteam» est activée et le voyant
lumineux (2) clignote.
3 Le mode vapeur «eco» est sélectionné par défaut.
4 Le voyant lumineux «TempOK» (13) clignote indiquant que
le fer chauffe. Lorsque le fer est prêt à être utilisé, le voyant
lumineux reste allumé.
3. Selección de la temperatura
Réglez le sélecteur de température (13) sur la position
correspondant à l'indicateur de température (12) sur le fer à
repasser.
Réglage température
●
●●
●●●
max
Adapté pour
synthétiques
soie- laine
coton
lin
Conseil : Commencez par repasser les tissus qui requièrent la
température la plus basse. Vériiez les températures de
repassage recommandées sur l’étiquette du vêtement.
24
BOS CH
Technologie « i-Temp »
AntiShine
FRANÇAISE
Cette technologie combine à la fois température et vapeur et
s’adapte à tous les tissus qui peuvent être repassés (symboles
).
La technologie « i-Temp » ne convient pas aux tissus qui ne
peuvent pas être repassés (symbole
).
Veuillez vériier l’étiquette d’entretien du vêtement pour plus de
détails, ou essayez d’en repasser une petite partie, invisible
lorsqu’il est porté.
Programme “AntiShine” *
Adapté aux tissus noirs et délicats. Réduit le risque de laisser
des traces brillantes.
Conseil : Essayez de repasser les tissus alors qu'ils sont
encore humides après le lavage. La vapeur sera alors produite
par le tissu plutôt que par le fer à repasser.
Hygienic
Programme «Hygienic» *
Il est adapté à tous types de tissus et extrêmement eficace sur
les vêtements épais, mais aussi les délicats.
La combinaison spéciale température-intervalle vapeur procure un
effet désinfectant sans utiliser de produits chimiques.
Conseil : Pour une eficacité maximale du programme
« Hygienic », il est recommandé de régler le mode vapeur sur
« max » (voir la section 5).
4. Función “SensorSteam”
Une fois le fer chaud, la fonction «SensorSteam» éteint l’appareil
après une période d’inactivité. Cela améliore la sécurité et
économise l’énergie.
1 Tant que la poignée est utilisée, le fer chauffe. Le voyant
lumineux «SensorSteam» (2) reste allumé.
2 Lorsque vous relâchez la poignée, la fonctionnalité
«SensorSteam» s’active et le fer arrête de chauffer. Le
voyant lumineux «SensorSteam» (2) clignote.
5. Modes vapeur
Ce fer produit de la vapeur grâce à son moteur intégré.
Lorsque le moteur fonctionne, les voyants lumineux
« MotorSteam » (14) s’allument sur le réservoir d’eau.
Le fer à repasser est équipé d’un capteur muni d’un système
électronique, qui adapte la quantité de vapeur au mode
d’utilisation, optimisant ainsi à la fois le repassage et la durée de
vie utile de l’appareil.
* En fonction du modèle
B OS CH
25
Vous pouvez sélectionner le mode vapeur en appuyant sur le
bouton « SET » (3).Le fer à repasser suit le cycle suivant :
Mode vapeur
Voyant lumineux (4)
Moyen
(vapeur en continu)
« eco »
(couleur verte)
Maximum
(vapeur en continu)
« max »
(couleur rouge)
FRANÇAISE
Repassage sans vapeur
(repassage à sec)
arrêt
La production de vapeur est contrôlée manuellement permettant
de repasser avec vapeur uniquement lorsque cela est nécessaire.
Sélectionner le mode de repassage et appuyer sur le bouton
d’activation du moteur (1*).
6. Fonctionnalité «Jet de vapeur»
shot
Le jet de vapeur peut être utilisé pour éliminer les faux plis ou
pour aplatir les plis et les pinces.
1 Réglez le sélecteur de température (13) au moins sur la
position «●●».
2 Appuyez sur le bouton de jet de vapeur (6) de façon répétée,
à des intervalles de 5 secondes.
7. Repassage vertical
Ce repassage peut être utilisé pour défroisser les vêtements sur
cintre, les rideaux, etc.
10 cm
1 Réglez le sélecteur de température (13) sur la position «max».
2 Suspendez le vêtement sur un cintre.
3 Utilisez le fer en position verticale à une distance de 10 cm
et appuyez sur le bouton de jet de vapeur (6) à plusieurs
reprises en observant des pauses de 5 secondes minimum.
Important : Si le voyant lumineux «SensorSteam» (2) clignote
pendant le repassage en position verticale, cela signiie que la
poignée n’est pas tenue correctement et que le fer va refroidir.
8. Vaporisation
La vaporisation peut être utilisée pour éliminer les faux plis.
1 Pendant le repassage, appuyez sur le bouton de vaporisation (5)
pour faire jaillir de l’eau du gicleur (8) sur le vêtement.
Conseil : N’utilisez pas la fonction de pulvérisation sur la soie.
26
BOS CH
* En fonction du modèle
9. Arrêt
1 Débranchez le fer de la prise secteur.
2 Videz le réservoir d’eau.
3 Posez le fer en position verticale sur le talon (15), pour le
laisser refroidir.
4 Enroulez le câble d’alimentation (16), sans le serrer, autour
du talon du fer à repasser. Rangez le fer à la verticale.
FRANÇAISE
Conseil : Pour un rangement immédiat du fer, vous pouvez
utiliser l’accessoire «storeProtect» (voir la section
«Accessoires»).
Nettoyage et maintenance
E
Attention ! Risque de brûlure !
Débranchez toujours l’appareil du secteur avant
d’entreprendre tout nettoyage ou toute maintenance.
1 Si le fer à repasser n’est que légèrement sale, débranchez
et attendez que la semelle ait refroidi. Nettoyez la semelle et
le boîtier uniquement avec un chiffon humide.
2 Ain que la semelle reste lisse, évitez tout contact avec des
objets métalliques. N’utilisez jamais d’éponge abrasive ou de
produits chimiques pour nettoyer la semelle.
antiCalc
Systèmes anticalcaires
A Auto-nettoyage «self-clean»
Le iltre de nettoyage automatique empêche le moteur de se
bloquer.
B Anti-calcaire «anti-calc»
La cartouche «anti-calc» a été conçue ain de réduire
l’accumulation de tartre qui se produit pendant le repassage
avec vapeur et de prolonger ainsi la durée de vie de l’appareil.
S
B OS CH
27
C Fonction supplémentaire anti-calcaire
«Calc'nClean»
Cette fonction «Calc'n Clean» aide à éliminer les dépôts de
tartre du réservoir à vapeur.
Si l’eau de votre région est très dure, n’hésitez pas à faire cela
toutes les deux semaines environ.
1 Débranchez le fer de la prise secteur.
Conseil : Pour un détartrage en profondeur, il est recommandé
d’utiliser le liquide anticalcaire (voir la section «Accessoires»).
Cela doit être réalisé tous les 3 mois.
FRANÇAISE
25ml
Versez une dose de liquide anticalcaire (25 ml) dans le réservoir
d’eau.
45º
2 Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à la marque de niveau
de remplissage maximum.
3 Branchez le fer à repasser et sélectionnez la température à
l’aide du réglage «max».
4 Lorsque le voyant lumineux «TempOK» (13) reste allumé,
débranchez le fer (très important !).
5 Tenez le fer à repasser au-dessus d’un évier.
6 Appuyer sur le bouton “clean” (11) et secouer le fer à
repasser de l’avant à l’arrière, en même temps que vous
soutenez en position horizontale, jusqu’à ce qu’environ un
tiers de la capacité d’eau du réservoir se soit évaporée. De
l’eau bouillante et de la vapeur vont s’en échapper, ainsi
que quelques dépôts calcaires éventuels.
7 Relâchez le bouton «clean» (nettoyage) puis secouez
doucement le fer à repasser quelques secondes.
8 Répétez les étapes 6 et 7.
9 Vériiez que le réservoir d’eau est vide (très important!).
10 Branchez le fer à repasser et faites-le chauffer à nouveau
jusqu’à ce que l’eau restante se soit évaporée.
11 Débranchez le fer à repasser et laissez la semelle refroidir.
Nettoyez la semelle avec un chiffon en coton humide
uniquement.
28
BOS CH
Accessoires
Les accessoires peuvent être achetés auprès du service
clientèle ou de magasins spécialisés.
Pour un détartrage en
profondeur de l’appareil.
Contenu :
4 bouteilles x 25 ml
Nom: TDZ1101
Code: 00311715
“StoreProtect”
Permet le rangement sécurisé
du fer sans attendre, même
quand la semelle est encore
chaude.
Nom : TDZ1750
Code: 00575960
“TextileProtect”
Utilisé pour repasser à la
vapeur et à température
maximum des vêtements
délicats sans les abîmer.
Nom: TDZ1550
Code: 00575494
FRANÇAISE
Liquide
anticalcaire
Détection de panne
Problème
Cause probable
Solution
Le fer à repasser ne
chauffe pas.
La fonction «SensorSteam»
est activée. Le fer à
repasser est en attente.
Prenez la poignée du fer à
repasser en main ain qu’il
redémarre.
Des gouttes d’eau sortent
de la semelle lors de
l’utilisation de la
fonctionnalité «jet de
vapeur».
Vous avez appuyé sur le
bouton de jet de vapeur (6)
de façon répétée sans
attendre 5 secondes entre
chaque pression.
Attendez 5 secondes entre chaque
pression du bouton de jet de
vapeur.
La vapeur ne sort pas en
position horizontale.
Le mode de repassage à
sec a été sélectionné.
Réglez le mode vapeur sur la
position « eco » ou « max ».
Égouttement ou débit de
vapeur excessifs.
Mauvaise fermeture du
bouton de nettoyage (11).
Éloignez le fer de la zone de
repassage. Actionnez à quelques
reprises le bouton «clean».
Le moteur ne fonctionne
pas.
Le fer n’est pas en position
horizontale.
Utilisez le fer en position
horizontale.
De la fumée s’échappe
lorsqu’on branche le fer à
repasser pour la première
fois.
Ceci peut être dû au
graissage de certaines
pièces internes.
Cela est normal et cessera après
quelques minutes.
Des dépôts s’échappent
des trous de la semelle
(10).
Des traces de tartre
s’échappent de la chambre
à vapeur.
Effectuez un cycle de nettoyage
(voir la section «Fonction «Calc'n
Clean»).
L'appareil fait un bruit de
pompage.
L'eau est pompée dans le
réservoir de vapeur.
Ceci est normal.
Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils
précités, adressez-vous à un service d’assistance technique
agré.
B OS CH
29
IT • Istruzioni per l’uso
Grazie per aver acquistato la caldaia
compatta “Sensixx’x Di90” di Bosch.
Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso
dell’apparecchio e conservarle con cura per
successive consultazioni.
È possibile eseguire il download del
presente manuale dalla pagina web locale di
Bosch.
Avvertenze generali per la sicurezza
❐ Quando è collegato alla presa di corrente, il ferro da stiro non deve essere
lasciato incustodito.
❐ Prima di riempire l’apparecchio di acqua e prima di scaricare l’acqua
ITALIANO
❐
❐
❐
❐
❐
❐
❐
❐
rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica.
L’apparecchio deve essere utilizzato e situato su una superficie stabile.
Quando si utilizza il supporto, assicurarsi che la superficie di appoggio su
cui è situato sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una caduta, se sono
visibili segni di danneggiamento o se perde acqua. Deve essere controllato
da un centro di assistenza tecnica prima di essere riutilizzato.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento
richiesto dall’apparecchio, ad es. la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro
di assistenza tecnica autorizzato.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8
anni e da persone inesperte o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, a condizione che sia fornita loro la necessaria assistenza e che
conoscano le istruzioni sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e i rischi
correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni
ordinarie di pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da
bambini senza adeguata supervisione.
Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il relativo
cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
Quest’apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico fino a
2000 m sul livello del mare.
ATTENZIONE. Superficie calda.
Durante l’uso, la superficie può diventare calda.
Avvertenze importanti
• Questo apparecchio è stato progettato
esclusivamente per il normale uso domestico
in un ambiente casalingo.
• Usare quest’apparecchio solamente per l’uso
cui è stato destinato, ossia, come ferro da
stiro. Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato,
e pertanto pericoloso. Il fabbricante non è
30
BOS CH
responsabile di nessun danno causato da un
uso indebito oppure inadeguato.
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete
elettrica, assicuratevi che il voltaggio
corrisponde a quello indicato sulla targhetta
delle caratteristiche.
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una
presa provvista di messa a terra. Se si
utilizza una prolunga, assicuratevi di avere
•
•
•
• Non immergere il ferro da stiro in acqua o in
un altro liquido.
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie
(pioggia, sole, gelo, ecc).
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato,
oppure alla propria amministrazione municipale.
Il contrassegno presente su
questo apparecchio indica la sua
conformità alla direttiva europea
2012/19/UE sui riiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE).
La direttiva deinisce le norme per
la raccolta e il riciclaggio di apparecchiature
usate, valide su tutto il territorio dell’Unione
Europea.
Aprire i lati dispiegabili
Descrizione
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Pulsante di attivazione del motore*
Spia luminosa “SensorSteam”
Tasto “SET”
Spie luminose per la regolazione del vapore
Tasto spray
Tasto getto di vapore
Coperchio del foro di riempimento
dell’acqua
8. Ugello spray
9.
10.
11.
12.
13.
Tacca del livello massimo di riempimento
Piastra
Tasto “clean”
Indice temperatura
Selettore della temperatura con spia
“TempOK”
14. Spie luminose “MotorSteam”
15. Base
16. Cavo di alimentazione
Utilizzo dell’apparecchio
1. Riempimento del serbatoio
dell’acqua
Questo apparecchio è stato concepito per funzionare con acqua
del rubinetto normale.
Importante: Non utilizzare additivi! Se vengono aggiunti altri liquidi,
come profumo, aceto, amido, acqua di condensazione di asciugatrici
o di sistemi di condizionamento o prodotti chimici, l’apparecchio si
danneggerà. Qualunque danno provocato dall’impiego dei
suddetti prodotti annulla la garanzia!
1 Scollegare il ferro da stiro dalla corrente.
2 Aprire il coperchio del foro di riempimento dell’acqua (7).
* A seconda del modello
B OS CH
31
ITALIANO
•
a disposizione una presa di corrente 16 A
bipolare con messa a terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli
della rete elettrica si producano fenomeni
come la variazione di tensione e lo sfarfallio
della luce, si raccomanda di collegare il
ferro da stiro a una rete con una impedenza
massima di 0.21 Ω. Per ulteriori informazioni,
consulti la società locale di distribuzione
dell’energia elettrica.
In particolari condizioni ambientali, potrebbe
veriicarsi una certa instabilità.
Non collocare l’apparecchio direttamente
sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con
acqua.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione
di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un
guasto.
3 Riempire il serbatoio dell’acqua. Non superare mai la tacca
del livello massimo di riempimento (9).
4 Chiudere il coperchio del foro di riempimento dell’acqua.
45º
Suggerimento: Per prolungare il funzionamento ottimale della
funzione vapore, è possibile miscelare l'acqua del rubinetto con
acqua distillata o demineralizzata in proporzione 1:1. Se l'acqua
del rubinetto della propria zona è particolarmente dura,
miscelarla con acqua distillata o demineralizzata in proporzione
1:2.
ºC
2. Riscaldamento
Rimuovere dalla piastra (10) eventuali etichette e protezioni.
ITALIANO
1 Inserire la spina del ferro da stiro.
2 La funzione “SensorSteam”verrà attivata e la spia luminosa
(2) lampeggerà.
3 La modalità di vapore “eco” viene selezionata
automaticamente.
4 Le spie luminose “TempOK” (13) lampeggeranno, indicando
che il ferro è caldo. Quando il ferro è pronto per l’uso, la spia
luminosa resta accesa in modo continuo.
3. Regolazione della temperatura
Impostare il selettore della temperatura (13) nella posizione
corrispondente allineandolo all'indice della temperatura (12) sul
ferro da stiro.
Impostazione della temperatura
●
●●
●●●
max
Adatta per
sintetici
seta - lana
cotone
lino
Suggerimento: Cominciare a stirare i capi che richiedono la
temperatura minore. Controllare la temperatura consigliata sulle
etichette degli indumenti.
32
BOS CH
Tecnologia “i-Temp”
Con questa tecnologia si imposta la combinazione adeguata di
temperatura e vapore, idonea per tutti i tessuti che possono
essere stirati (simboli
).
La tecnologia “i-Temp” non si applica a tessuti che non possono
essere stirati (simbolo
)
Controllare l’etichetta dei capi per conoscere i dettagli o provare
a stirare una parte dell’indumento non visibile quando viene
indossato.
AntiShine
Programma “AntiShine” *
Ideale per tessuti scuri e delicati. Riduce il rischio di aloni lucidi
durante la stiratura.
Hygienic
ITALIANO
Suggerimento: Provare a stirare i tessuti quando sono ancora
umidi dopo il lavaggio. Il vapore verrà generato dai tessuti
invece che dal ferro da stiro.
Programma “Hygienic” *
Adatto a tutti i tipi di tessuti ed estremamente eficace sia per
capi resistenti, sia per delicati. La combinazione unica di
temperatura ed intervalli di vapore fornisce un effetto
igienizzante che non richiede additivi chimici.
Suggerimento: Per assicurare la massima eficacia del
programma “Hygienic” è consigliabile impostare la modalità di
vapore su “max” (vedere sezione 5).
4. Funzione “SensorSteam”
Dopo il riscaldamento iniziale, la funzione “SensorSteam”
spegne il ferro da stiro se viene lasciato incustodito, per una
maggiore sicurezza e per risparmiare energia.
1 Impugnando il manico, il ferro si riscalda. La spia luminosa
“SensorSteam” (2) resterà accesa in modo continuo.
2 Quando il manico viene rilasciato, la funzione “SensorSteam”
si attiva e il ferro interrompe il riscaldamento. La spia luminosa
“SensorSteam” (2) lampeggerà.
5. Modalità di vapore
Il ferro da stiro genera vapore grazie a una pompa incorporata.
Quando la pompa è in funzione, le spie luminose “MotorSteam”
(14) del serbatoio dell’acqua si accendono.
Il ferro da stiro è dotato di sensore e sistema elettronico di
adattamento della quantità di vapore alla modalità d’uso, al ine
di ottimizzare la stiratura e la durata di vita dell’apparecchio.
* A seconda del modello
B OS CH
33
La modalità vapore può essere selezionata premendo il tasto
“SET” (3) successivamente. Il ferro da stiro funziona in base al
seguente ciclo:
Modalità di vapore
Spia luminosa (4)
Medio
(vapore continuo)
eco
(colore verde)
Massimo
(vapore continuo)
max
(colore rosso)
Stiratura senza vapore
(stiratura a secco)
spento
ITALIANO
La produzione di vapore può essere controllata manualmente
per effettuare la stiratura a vapore solo quando è necessario.
Selezionare la modalità stiratura a secco e premere il pulsante
di azionamento del motore (1*).
6. Funzione getto di vapore
shot
Il getto di vapore si può utilizzare per eliminare pieghe dificili o
stirare plissettature o pince.
1 Impostare il selettore della temperatura (13) almeno su “●●”.
2 Premere il tasto getto di vapore (6) ripetutamente con pause
di almeno 5 secondi.
7. Getto di vapore verticale
Il getto di vapore verticale può essere utilizzato per rimuovere
pieghe da capi appesi, tende, ecc.
10 cm
1 Impostare il selettore della temperatura (13) su “max”.
2 Appendere il capo su un appendiabiti.
3 Azionare il ferro in posizione verticale a una distanza di 10
cm e premere ripetutamente il tasto per il getto di vapore (6)
con pause di almeno 5 secondi.
Importante: Se la spia luminosa “SensorSteam” (2) lampeggia
mentre il ferro da stiro è in posizione verticale, signiica che il
manico non è stato impugnato in modo adeguato e il ferro si
raffredderà.
8. Spray
La funzione Spray può essere utilizzata per eliminare pieghe dificili.
1 Premendo il tasto spray (5) mentre si stira, l’acqua fuoriesce
dall’ugello (8) e viene spruzzata sul tessuto.
Suggerimento: Non utilizzare la funzione spray con capi in seta.
34
BOS CH
* A seconda del modello
9. Dopo la stiratura
1 Scollegare il ferro da stiro dalla presa di alimentazione.
2 Svuotare il serbatoio dell’acqua.
3 Collocare il ferro da stiro in posizione verticale sulla sua
base (15) afinché si raffreddi.
4 Avvolgere il cavo di alimentazione (16) intorno alla base del
ferro da stiro senza stringere troppo. Riporre il ferro da stiro
in posizione verticale.
ITALIANO
Suggerimento: Per poter riporre immediatamente il ferro da
stiro, è possibile utilizzare l’accessorio “StoreProtect” (vedi
sezione “Accessori“).
Pulizia e manutenzione
E
Attenzione! Rischio di ustioni!
Prima di effettuare la pulizia o la manutenzione
dell’apparecchio, staccare sempre la spina.
1 Se il ferro da stiro è solo leggermente sporco, staccare la
spina e far raffreddare la piastra (10). Pulire la parte esterna
e la piastra esclusivamente con un panno di cotone umido.
2 Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con oggetti
metallici. Non pulire la piastra con pagliette o detergenti
chimici.
Sistemi anticalcare
AntiCalc
A “self-clean”
Il iltro “self-clean” evita che il motore si blocchi.
B “anti-calc”
La cartuccia “anti-calc” è stata concepita per ridurre la
formazione di calcare che si produce durante la stiratura a
vapore.
S
B OS CH
35
C Funzione “Calc'n Clean”
La funzione “Calc'n Clean” aiuta a rimuovere particelle di
calcare dalla camera di produzione del vapore.
Utilizzare questa funzione ogni due settimane circa se si utilizza
acqua molto dura.
1 Scollegare il ferro da stiro dalla presa di alimentazione.
Suggerimento: Per una rimozione profonda del calcare si
raccomanda l’uso di liquido anticalcare (vedi sezione
“Accessori”). Eseguire questa procedura ogni 3 mesi.
25ml
Versare lentamente un misurino (25 ml) di liquido anticalcare nel
serbatoio dell’acqua.
45º
ITALIANO
2 Riempire il serbatoio dell’acqua ino alla tacca del livello
massimo di riempimento.
3 Inserire la spina del ferro da stiro e impostare la temperatura
su “max”.
4 Quando le spie “TempOK” (13) restano accese in modo
continuo, scollegare il ferro da stiro (molto importante!).
5 Tenere il ferro da stiro sospeso su un lavandino.
6 Premere il tasto “clean” (11) e scuotere il ferro da stiro avanti
e indietro tenendolo in posizione orizzontale ino a quando
circa un terzo dell’acqua del serbatoio non evapora. Ne
usciranno acqua bollente e vapore contenenti sporco o
depositi eventualmente presenti.
7 Rilasciare il tasto “clean” (pulizia) e scuotere delicatamente il
ferro per alcuni secondi.
8 Ripetere i passaggi 6 e 7.
9 Controllare con attenzione che il serbatoio dell’acqua sia
vuoto (molto importante!).
10 Inserire quindi la spina del ferro da stiro e farlo riscaldare
ino alla completa evaporazione dell’acqua rimanente.
11 Scollegare il ferro da stiro e far raffreddare la piastra. Pulire
la piastra utilizzando esclusivamente un panno di cotone
umido.
36
BOS CH
Accessori
Gli accessori possono essere acquistati presso il servizio clienti o nei negozi specializzati.
Liquido
anticalcare
“StoreProtect”
Permette di stirare a vapore i
capi delicati alla massima
temperatura e a vapore
massimo, senza danneggiarli.
Nome: TDZ1550
Codice: 00575494
ITALIANO
Per una rimozione profonda del Consente di riporre
calcare dal ferro da stiro.
immediatamente ed in modo
Contenuto: 4 bottiglie x 25 ml sicuro il ferro da stiro anche
con la piastra calda.
Nome: TDZ1101
Nome: TDZ1750
Codice: 00311715
Codice: 00575960
“TextileProtect”
Risoluzione dei problemi
Problema
Causa probabile
Soluzione
Il ferro da stiro non si
scalda.
La funzione “SensorSteam” è
stata attivata. Il ferro da stiro è
impostato su stand-by.
È stato premuto ripetutamente il
tasto del getto di vapore (6) senza
attendere 5 secondi tra un getto e
l’altro.
È stata selezionata la modalità di
vapore per la stiratura a secco.
Chiusura non corretta del tasto
“clean” (11).
Impugnare il manico del ferro da
stiro per riavviarlo.
Dalla piastra gocciola
acqua quando si usa la
funzione “getto di
vapore”.
Il vapore non fuoriesce
in posizione orizzontale.
Fuoriuscita eccessiva di
acqua o vapore.
Il motore non funziona.
Attendere 5 secondi tra un getto
di vapore e l’altro.
Impostare il selettore del vapore
su “eco” o “max”.
Puntare il ferro lontano dal piano
da stiro. Premere più volte il tasto
“clean”.
Usare il ferro in posizione
orizzontale.
La fuoriuscita di fumo è normale
e termina dopo alcuni minuti.
Il ferro non è in posizione
orizzontale.
Quando si accende il
Questa situazione potrebbe
ferro da stiro per la
essere causata dalla
prima volta fuoriesce del lubriicazione di alcuni componenti
fumo.
interni.
Dai fori della piastra (10) Tracce di calcare fuoriescono
Effettuare il ciclo di pulizia (vedi
fuoriescono dei residui. dalla camera di produzione del
sezione “funzione Calc'n Clean”).
vapore.
L'apparecchio emette un L'acqua viene pompata nella
Questo è normale.
rumore di pompaggio.
camera di produzione del vapore.
Se nessuna delle indicazioni sopra riportate risolve il problema,
contattare l’assistenza tecnica autorizzata.
B OS CH
37
NL • Gebruiksaanwijzing
Dank u voor de aanschaf van de “Sensixx’x
Di90” compacte stoomgenerator van Bosch.
Lees de gebruiksaanwijzingen vóór gebruik
aandachtig door en bewaar deze, zodat u ze
later nog eens kunt raadplegen.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook
downloaden van het internet via de lokale
homepage van Bosch.
Algemene veiligheidsinstructies
❐ Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijlhet aangesloten is.
❐ Trek de stekker uit het stopcontact alvorenshet apparaat met water te vullen of
alvorenshet resterende water na gebruik weg te latenlopen.
❐ Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden op een stabiel oppervlak.
❐ Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het oppervlak
waarop de ondersteuningstaat stabiel is.
❐ Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het zichtbare beschadiging heeft
NEDERLANDS
❐
❐
❐
❐
❐
ondergaan of als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door een
bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt kan worden.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of
reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen
laten uitvoeren door gekwaliiceerde medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door
personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, gebrek
aan ervaring of kennis als zij dat onder toezicht doen of aanwijzingen hebben
gekregen over hoe zij dit apparaat op een veilige manier moeten gebruiken en als
zij de daarmee gemoeide risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik blijven van kinderen
jonger dan 8 jaar als het aan staat of aan het afkoelen is.
Dit apparaat werd uitsluitend ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik tot op
2000 meter boven de zeespiegel.
VOORZICHTIG. Heet oppervlak.
Het oppervlak kan heet worden tijdens het gebruik.
Belangrijke opmerkingen
• Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik in een privé-omgeving.
• Dit apparaat mag slechts gebruikt worden
voor de doeleinden waarvoor het ontworpen
is, d.w.z. als strijkijzer. Enig ander soort
gebruik wordt beschouwd als ongeschikt en
daardoor gevaarlijk. De fabrikant kan niet
verantwoordelijk gesteld worden voor enige
38
BOS CH
schade die voortkomt uit misbruik of ongeschikt
gebruik.
• Controleer, voordat u het apparaat inhet
stopcontact steekt, dat de spanningovereenkomt
met de spanning op dekenmerkenplaat.
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een
geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer
gebruikt,controleer of het een geaarde
tweepolige 16A-contactdoos bezit.
• Om te vermijden dat onder ongunstige
omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet
spanningsvariaties optreden of de verlichting
gaat likkeren, is het aan te bevelen het
strijkijzer aan te sluiten op een net met een
impedancie van maximaal 0.21 Ω. Meer
informatie hierover kunt U krijgen bij uw
electriciteitsbedrijf.
• Onder speciale omgevingscondities kan er
lichte instabiliteit optreden.
• Het apparaat mag nooit onder de kraangehouden
worden om het met water te vullen.
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk
gebruiken ook wanneer er iets mis lijkt te zijn
met hetapparaat.
• Dompel het strijkijzer niet onder in water of
andere vloeistoffen.
• Stel het apparaat niet bloot
aanweersomstandigheden (regen, zon,
vorst,etc.).
Advies mbt weggooien
Onze goederen worden afgeleverd in
geoptimaliseerde verpakking. Dit betekent in
principe dat niet-contaminerende materialen
worden gebruikt die overgedragen moeten worden
aan de locale vuilnisophaaldienst als secondaire
ruwe materialen. Uw plaatselijke gemeentebestuur
kan u informatie verschaffen over hoe men zich
het beste kan ontdoen van verouderde apparaten.
Dit apparaat is gelabeld in
overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake elektrische en elektronische
apparaten (elektrische en
elektronische apparatuur - AEEA).
Deze richtlijn geeft het kader aan
voor de in de EU geldige
terugneming en verwerking van afgedankte
apparaten.
NEDERLANDS
Open de ontvouwbare
zijkanten.
Omschrijving
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Motoractiveringsknop*
Het “SensorSteam” indicatielampje
“SET” knop
Controlelampjes voor de stoominstelling
Sproeiknop
Stoomstootknop
Dop van de watervulopening
Sproei-uitgang
9.
10.
11.
12.
13.
Markering voor het maximumpeil.
Strijkzool
“clean”-knop
Temperatuurindex
Temperatuurregeling met het “TempOK”
controlelampje
14. Het “MotorSteam” indicatielampje
15. Hiel
16. Netsnoer
Benutting
1. De watertank vullen
Dit apparaat is ontwikkeld voor gebruik met normaal leidingwater.
Belangrijk: Gebruik geen additieven! De toevoeging van andere
vloeistoffen, zoals parfums, azijn, stijfsel, condenswater van
droogtrommels of van aircosystemen of chemische stoffen
kunnen het apparaat beschadigen. Bij schade veroorzaakt door
gebruik van de genoemde middelen vervalt de garantie.
1 Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact.
2 Open de dop van de vulopening (7).
* Afhankelijk van het model
B OS CH
39
3 Vul de watertank. Vul nooit tot boven de markering voor
het maximumpeil (9)!
4 Sluit de dop van de vulopening.
45º
Tip: Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u
leidingwater mengen met gedistilleerd of gedemineraliseerd
water in de verhouding 1:1. Is het leidingwater in uw regio erg
hard, meng het leidingwater dan met gedistilleerd of
gedemineraliseerd water in de verhouding 1:2.
ºC
2. Opwarmen
Verwijder alle labels of beschermingen van de strijkzool
(10).
1 Steek de stekker in het stopcontact.
NEDERLANDS
2 De “SensorSteam” functie wordt geactiveerd en het
indicatielampje (2) gaat knipperen.
3 De “eco”-stoommodus wordt automatisch geselecteerd.
4 Het “TempOK” indicatielampje (13) gaat knipperen ten teken
dat het strijkijzer bezig is op temperatuur te komen. Zodra
het strijkijzer klaar is voor gebruik, gaat het indicatielampje
vast branden.
3. De temperatuur instellen
Stel de temperatuurregeling (13) in op de overeenkomstige
stand van de temperatuurindex (12) op het strijkijzer.
Temperatuurstand
●
●●
●●●
max
Geschikt voor
synthetische stof
zijde – wol
katoen
linnen
Tip: Strijk eerst de stoffen die de laagste strijktemperatuur nodig
hebben. Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label
op het kledingstuk.
40
BOS CH
“i-Temp”-technologie
Met deze technologie wordt een passende combinatie van
temperatuur en stoom ingesteld die geschikt is voor alle stoffen
die gestreken mogen worden (symbolen
).
U kunt de “i-Temp”-technologie niet gebruiken voor stoffen die
niet gestreken mogen worden (symbolen
).
Raadpleeg het etiket op de kleding voor nadere informatie of
probeer een stukje stof te strijken dat normaal gesproken niet
zichtbaar is.
AntiShine
Het “AntiShine” programma *
Geschikt voor donker en ijn goed. Vermindert het risico van het
ontstaan van glanzende plekken bij het strijken.
Tip: Probeer de kledingstukken te strijken wanneer ze na het
wassen nog vochtig zijn. Er wordt dan stoom geproduceerd door
de stoffen in plaats van door het strijkijzer.
“Hygienic”-programma *
NEDERLANDS
Hygienic
Geschikt voor alle soorten textiel en zeer eficiënt voor zowel
dikke als ijne kledingstukken. De unieke combinatie
temperatuur en stoomstoten zorgt voor een zuiverende werking
zonder dat chemische additieven vereist zijn.
Tip: Voor een maximale eficiëntie van het “Hygienic”
programma, wordt aanbevolen de stoommodus op “max ” te
zetten (zie hoofdstuk 5).
4. De “SensorSteam” functie
Na de aanvankelijke opwarming, schakelt de “SensorSteam”
functie het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt achtergelaten voor
meer veiligheid en energiebesparing.
1 Zolang u de handgreep vasthoudt, warmt het strijkijzer op.
Het “SensorSteam” indicatielampje (2) blijft vast branden
2 Zodra u de handgreep loslaat, treedt de “SensorSteam”
functie in werking en stopt het strijkijzer met opwarmen. Het
“SensorSteam” indicatielampje (2) gaat knipperen.
5. Stoomstanden
Dit strijkijzer produceert stoom door middel van een ingebouwde
motor. Zolang de motor in werking is, blijven de motorlampjes (14)
op de watertank branden. Het strijkijzer is uitgerust met een
sensor en een elektronisch systeem om de stoomhoeveelheid
aan te passen aan de gebruikswijze, voor optimaal strijken en
een optimale levensduur van het toestel.
* Afhankelijk van het model
B OS CH
41
U kunt de stoomstand instellen door herhaaldelijk de “SET”-knop
(3) in te drukken. Het strijkijzer doorloopt de volgende cyclus:
Stoomstand
Indicatielampje (4)
Medium
(continue stoom)
“eco”
(groen)
Maximum
(continue stoom)
“max”
(rood)
Strijken zonder stoom
(droog strijken)
uit
De stoomproductie kan alleen wanneer nodig handmatig worden
geregeld voor het stoomstrijken. Kies de stand Droog strijken en
druk op de stoomactiveringsknop (1*).
6. Stoomstootfunctie
shot
De stoomstoot kan gebruikt worden om hardnekkige kreuken te
verwijderen of om een scherpe vouw of plooi te persen.
NEDERLANDS
1 Stel de temperatuurregeling (13) minstens op stand “●●”.
2 Druk herhaaldelijk op de stoomstootknop (6) met
tussenpozen van ten minste 5 seconden.
7. Verticale stoom
Verticale stoom kan worden gebruikt om kreuken uit hangende
kleren, gordijnen enz. te verwijderen.
10 cm
1 Stel de temperatuurregeling (13) op “max”.
2 Hang het kledingstuk op een kleerhanger.
3 Gebruik het strijkijzer in verticale positie op een afstand van
10 cm en druk herhaaldelijk op de stoomstootknop (6) met
pauzes van ten minste 5 seconden.
Belangrijk: Als het “SensorSteam” indicatielampje (2) tijdens
het verticaal strijken knippert, houdt u de handgreep niet goed
vast en zal het strijkijzer afkoelen.
Pak de handgreep zo vast dat het indicatielampje vast blijft branden.
8. Sproeien
Deze functie kan worden gebruikt om hardnekkige kreuken te
verwijderen.
1 Druk tijdens het strijken op de sproeiknop (5) en er wordt vanuit
de sproei-uitgang (8) water op het kledingstuk gesproeid.
Tip: Gebruik de sproeifunctie niet met zijde.
42
BOS CH
* Afhankelijk van het model
9. Na het strijken
1 Haal de stekker uit het stopcontact.
2 Leeg de watertank.
3 Zet het strijkijzer rechtop op zijn hiel (15) aan de kant om af
te koelen.
4 Wind het netsnoer (16) losjes om de hiel van het strijkijzer.
Berg het strijkijzer rechtop op.
Tip: Om het strijkijzer direct op te bergen kunt u gebruik maken
van het “StoreProtect ” accessoire (zie hoofdstuk “Accessoires“).
E
NEDERLANDS
Reiniging en onderhoud
Pas op! Verbrandingsgevaar!
Trek de stekker van het apparaat altijd uit het
stopcontact alvorens reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden aan het strijkijzer te
verrichten.
1 Is het strijkijzer niet erg vuil, trek dan de stekker uit het
stopcontact en laat de strijkzool (10) afkoelen. Wrijf de
behuizing en de strijkzool alleen schoon met een vochtige
katoenen doek.
2 Om de strijkzool glad te houden, dient u aanraking met
metalen voorwerpen te voorkomen. Gebruik nooit een
schuurspons of chemische stoffen om de strijkzool schoon
te maken.
Ontkalkingssystemen
AntiCalc
A “self-clean” (zelfreiniging)
Het “self-clean” ilter voorkomt dat de motor geblokkeerd raakt.
B “anti-calc” (ontkalking)
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om aanslagvorming tijdens
het stoomstrijken terug te dringen en aldus de nuttige
levensduur van uw strijkijzer te verlengen.
S
B OS CH
43
C De “Calc'n Clean” functie
De “Calc'n Clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit de
stoomkamer te verwijderen.
Gebruik deze functie ongeveer om de twee weken als het water
in uw omgeving erg hard is.
1 Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact en vul
de watertank.
25ml
45º
Tip: Voor grondig ontkalken wordt aangeraden om steeds als het
automatische schoonmaakwaarschuwingslampje “calc” (5) voor
de tweede keer begint te knipperen ontkalkingsvloeistof (zie
hoofdstuk "Accessoires") te gebruiken. Deze procedure moet om
de 3 maanden uitgevoerd worden.
Doe een maat (25 ml) ontkalkingsvloeistof in de watertank.
2 Vul de watertank tot de markering voor het maximumpeil.
NEDERLANDS
3 Steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact en zet
de temperatuurkeuzeschakelaar op de “max”-stand.
4 Wanneer het “TempOK” lampje (13) vast blijft branden, trekt
u de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact (erg
belangrijk!).
5 Houd het strijkijzer boven de gootsteen.
6 Druk op de “clean”-knop (11) en schud het strijkijzer naar
voor en achter tot ongeveer een derde van de waterinhoud
van het waterreservoir verdampt is. Kokend water en
stoom ontsnappen met kalk of aanslag dat eventueel
aanwezig is.
7 Laat de “clean”-knop (reiniging) los en schud het strijkijzer
een paar seconden lang voorzichtig heen en weer.
8 Herhaal de stappen 6 en 7.
9 Controleer zorgvuldig of het waterreservoir leeg is (erg
belangrijk!).
10 Steek de stekker van het strijkijzer vervolgens in het
stopcontact en laat het weer heet worden totdat de rest van
het water verdampt is.
11 Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact en laat
de strijkzool afkoelen. Wrijf
de strijkzool alleen schoon met een vochtige katoenen doek.
44
BOS CH
Accessoires
De accessoires zijn verkrijgbaar bij de klantenservice of bij speciaalzaken.
Ontkalkingsvloeistof
“StoreProtect”
Voor grondige ontkalking van
het stoomstrijkijzer.
Inhoud: 4 lessen x 25 ml
Hiermee kunt u het strijkijzer
onmiddellijk op een veilige
manier opbergen, zelfs met
een hete strijkzool.
Naam: TDZ1101
Accessoirecode: 00311715
Naam: TDZ1750
Accessoirecode: 00575960
“TextileProtect”
Deze wordt gebruikt voor het
stoomstrijken van ijne stoffen
op maximumtemperatuur met
maximum stoomhoeveelheid
zonder dat ze beschadigd
raken.
Naam: TDZ1550
Accessoirecode: 00575494
Probleem
Vermoedelijke oorzaak
Oplossing
Het strijkijzer wordt niet
warm.
De “SensorSteam” functie is
geactiveerd. Het strijkijzer
wordt in de stand-by gezet.
Pak de handgreep van het
strijkijzer vast om deze opnieuw te
starten.
Er druppelt water uit de
strijkzool wanneer de
“stoomstoot”-functie
wordt gebruikt.
U hebt de stoomstootknop (6)
herhaaldelijk ingedrukt zonder
tussenpozen van 5 seconden
aan te houden.
Wacht steeds 5 seconden nadat u
de stoomstootknop ingedrukt hebt.
Er komt geen stoom uit
in de vlakke stand.
U hebt de stand droog strijken
geselecteerd.
Stel de stoomstand in op “eco” of
“max”.
Overmatig druppelen
of stomen.
De “clean” knop (11) sluit niet
naar behoren.
Houd het strijkijzer met de punt van
de strijkzone weg. Druk een paar
keer op de “clean”-knop.
De motor werkt niet.
Het strijkijzer bevindt zich niet
in een horizontale positie.
Gebruik het strijkijzer in een
horizontale positie.
Er komt rook uit het
strijkijzer bij het eerste
gebruik.
Dit kan komen door de smering
van sommige interne
onderdelen.
Dit is normaal en zal na enkele
minuten ophouden.
Er komt bezinksel uit
de openingen in de
strijkzool (10).
Er komen sporen van kalk uit
de stoomkamer.
Voer een reinigingscyclus uit (zie
hoofdstuk “De Calc'n Clean
functie”).
Het apparaat maakt
een pompend geluid.
Er wordt water in het
stoomreservoir gepompt.
Dit is normaal.
NEDERLANDS
Problemen oplossen
Als het probleem niet wordt opgelost door bovenstaande tips,
neem dan contact op met een bevoegde technische dienst.
B OS CH
45
DA • Brugsanvisning
Tak, fordi du har købt den kompakte
dampgenerator “Sensixx’x Di90” fra Bosch.
Læs brugsanvisningen til apparatet grundigt, og
opbevar den med henblik på senere brug.
Denne manual kan downloades via Boschs
lokale hjemmeside.
Generel sikkerhedsvejledning
❐ Strygejernet må ikke efterlades uden opsyn med stikket i stikkontakten.
❐ Tag stikket ud af kontakten, før der fyldes vand på apparatet, og før
❐
❐
❐
❐
DANSK
❐
❐
❐
overskydende vand hældes ud efter brug.
Apparatet skal anvendes og stå på et stabilt underlag.
Kontroller, at det underlag, basen placeres på, er stabilt.
Strygejernet må ikke bruges, hvis det har været tabt, hvis der er synlige
tegn på skader, eller hvis der siver vand ud af det. Det skal kontrolleres på
et autoriseret serviceværksted, før det må bruges igen.
For at undgå farlige situationer skal arbejde på eller reparation af apparatet
som eksempelvis udskiftning af et defekt kabel udføres af en godkendt
tekniker på et autoriseret serviceværksted.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år samt personer med nedsat fysisk
eller mental funktion, forudsat at de overvåges eller har modtaget instrukser
om sikker brug af apparatet og forstår den fare, der er forbundet med brug
apparatet. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden overvågning.
Strygejernet og ledningen skal opbevares utilgængeligt for børn under 8 år,
når det er tilsluttet strøm, og mens det køler ned.
Dette apparatet er beregnet til brug i husholdninger op til 2000 m over
havets overlade.
FORSIGTIG. Varm overlade.
❐
Overladen bliver varm under brug.
Vigtigt!
• Apparatet er udelukkende beregnet til normal
brug i private husholdninger.
• Apparatet må kun anvendes til det formål,
det blev fremstillet – dvs. til strygning.
Fabrikanten holdes ikke ansvarlig for fejl som
følge af fejlagtig anvendelse eller misbrug.
• Apparatet er udstyret med et
EU-Schukostik (sikkerhedsstik).
For at sikre korrektjordforbindelse i
stikkontakter i Danmark skalapparatet
46
BOS CH
tilsluttes med en egnet stik-adapter.
Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere)
kan bestilles via kundeservice (reservedel
nr. 616581).
• Kontroller, at spændingsangivelsen svarer
tilden, der er angivet på strygejernet, før
dettilsluttes lysnettet.
• Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med
jordforbindelse. Hvis der anvendes en
forlængerledning, skal den have et 16 A
bipolært stik med jordforbindelse.
• For at undgå at der under ugunstige
strømforhold kan opstå fænomener som
transiente spændingsfald eller styrkeudsving
anbefales det, at strygejernet tilsluttes et
strømforsyningssystem med en maksimal
impedans på 0.21Ω. Om nødvendigt
kan brugeren spørge det offentlige
forsyningsselskab om systemimpedansen ved
grænseladepunktet.
• Under særlige forhold kan der forekomme
mindre ustabilitet.
• Placer aldrig apparatet under vandhanen for
at fylde det med vand.
• Tag stikket ud af stikkontakten, hvis der
er mistanke om fejl og altid efter hver
anvendelse.
• Strygejernet må ikke nedsænkes i vand eller
anden væske.
• Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn,sol,
frost osv.).
Bortskaffelse
Brug genbrugsordningerne for emballage og
ældre apparater, og vær med til at skåne miljøet.
Er der tvivl om ordningerne, og hvor
genbrugspla-dserne er placeret, kan kommunen
kontaktes.
Apparatet er mærket i henhold til
EU-direktiv 2012/19/EF om brugt
elektrisk og elektronisk udstyr
(affald af elektrisk og elektronisk
udstyr - WEEE).
Dette direktiv fastsætter
rammerne for alevering og
genbrug af brugt udstyr i EU.
Åbn udfoldningssiderne
Beskrivelse
Knap til aktivering af motor*
Indikatorlampe "SensorSteam"
Knappen "SET"
Indikatorlamper for dampindstilling
Sprayknap
Knap til dampskud
Låg til vandpåfyldning
Spraydyse
Niveaumærke for maksimal fyldning
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Strygestål
Knappen "clean"
Temperaturindeks
Temperaturvælger med “TempOK”-indikator
Indikatorlamper "MotorSteam"
Hæl
Strømledning
DANSK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Brug af apparatet
1. Fyldning af vandbeholderen
Dette apparat er beregnet til brug med almindeligt ledningsvand.
Vigtigt: Der må ikke anvendes tilsætningsmidler! Tilsætning af
andre væsker som f.eks. parfume, eddike, stivelse, kondensvand
fra tørretumblere eller airconditionsystemer eller kemikalier vil
beskadige apparatet. Skader, der forårsages af brug af førnævnte
produkter, dækkes ikke af garantien!
1 Tag strygejernets stik ud af stikkontakten.
2 Åbn låget til vandpåfyldning (7) .
* Afhængig af model
B OS CH
47
3 Fyld vandbeholderen. Fyld kun til niveaumærket for
maks. påfyldning (9).
4 Luk låget til vandpåfyldning.
45º
Tip: Den optimale dampfunktion kan forlænges ved at blande
ledningsvandet med destilleret eller demineraliseret vand i
forholdet 1:1. Hvis vandet, der hvor du bor, er meget hårdt, kan
du blande vand fra hanen med destilleret eller demineraliseret
vand i forholdet 1:2.
ºC
2. Opvarmning
Fjern alle etiketter eller beskyttelsesbelægninger fra
strygesålen (10).
1 Sæt strygejernet i stikkontakten.
2 Funktionen “SensorSteam” aktiveres, og indikatorlampen (2)
blinker.
3 Dampindstillingen "eco" aktiveres automatisk.
DANSK
4 Indikatorlamperne “TempOK” (13) blinker for at vise, at
strygejernet varmes op. Når strygejernet er klar til brug,
lyser indikatorlampen fast.
3. Temperaturindstilling
Indstil temperaturvælgeren (13) til den korrekte position, så den
lugter med temperaturindekset (12) på strygejernet.
Temperaturindstilling
●
●●
●●●
max
Egnet til
syntetisk
silke – uld
bomuld
linned
Tip: Start med at stryge de stoffer, der kræver den laveste
temperatur. Kontroller den anbefalede strygetemperatur på
mærkaten på tøjet.
48
BOS CH
“i-Temp”-teknologi
Denne teknologi indstiller en passende kombination af
temperatur og damp, som er velegnet til alle tekstiler, der kan
stryges (symboler
).
“i-Temp”-teknologien kan ikke anvendes til tekstiler, som ikke
tåler strygning (symbol
)
Se på tøjets vaskemærke for oplysninger, eller prøv at stryge en
del af stoffet, der normalt ikke er synlig.
AntiShine
“AntiShine” program *
Velegnet til mørkt og int tøj. Reducerer risikoen for blanke
mærker fra strygejernet.
Tip: Tøjet kan muligvis med fordel stryges, mens det fortsat er
fugtigt efter vask. Damp genereres fra tekstilerne frem for fra
strygejernet.
Hygienic
“Hygienic” program *
Velegnet til alle tekstiltyper og ekstremt effektiv både til tykke
beklædningsgenstande og sarte stof.
Den unikke kombination af temperatur og interval-damp har en
desinicerende virkning uden brug af kemiske stoffer.
DANSK
Tip: For at sikre at "Hygienic"-programmet kører med maksimal
effektivitet, anbefales det at indstille dampfunktionen til "max"
(se afsnit 5).
4. Funktionen “SensorSteam”
Efter den første opvarmning slukker funktionen “SensorSteam”
strygejernet, når det efterlades uden opsyn. Det øger
sikkerheden og sparer strøm.
1 Strygejernet varmes op, mens der holdes om håndtaget.
Indikatorlampen “SensorSteam” (2) lyser fast.
2 Når håndtaget slippes, aktiveres funktionen “SensorSteam”,
og strygejernet holder op med at varme. Indikatorlampen
“SensorSteam” (2) blinker.
5. Dampfunktioner
Dette strygejern genererer damp ved hjælp af en indbygget
motor. Når motoren er aktiv, lyser indikatorlamperne
"MotorSteam" (14) på vandbeholderen.
Strygejernet er udstyret med en føler og et elektronisk system,
som tilpasser dampmængden efter den aktuelle
anvendelsesmåde, hvilket både optimerer strygningen og
forlænger apparatets levetid.
* Afhængig af model
B OS CH
49
Dampfunktionen kan vælges ved at trykke lere gange på
knappen "SET" (3). Strygejernet følger denne cyklus:
Dampfunktion
Indikatorlampe (4)
Middel
(kontinuerlig damp)
"eco"
(grøn lampe)
Maksimum
(kontinuerlig damp)
"max"
(rød lampe)
Strygning uden damp
fra
Dampproduktion kan styres manuelt for strygning kun med
damp, når det er nødvendigt. Vælg strygning uden damp, og tryk
på knappen til aktivering af motoren (1*).
6. Dampskudsfunktion
shot
Dampskud kan bruges til at fjerne krøl eller presse en skarp fold
eller læg.
DANSK
1 Indstil temperaturvælgeren (13) mindst til positionen “●●”.
2 Tryk på dampskudsknappen (6) lere gange med mindst 5
sekunders mellemrum.
7. Lodret damp
Lodret damp kan bruges til at fjerne krøl fra tøj, der hænger,
gardiner osv.
10 cm
1 Indstil temperaturvælgeren (13) til indstillingen “max”.
2 Hæng tøjet på en bøjle.
3 Hold strygejernet lodret med en afstand på 10 cm, og tryk på
dampskudsknappen (6) lere gange med pauser på mindst 5
sekunder.
Vigtigt: Hvis indikatorlampen “SensorSteam” (2) blinker under
strygning i lodret position, betyder det, at der ikke holdes korrekt
om håndtaget, og at strygejernet afkøles.
8. Spray
Spray kan bruges til meget krøllet tøj.
1 Tryk på spray-knappen (5) under strygningen. Der sprøjtes
vand på tøjet fra spray-dysen (8).
Tip: Sprayfunktionen må ikke anvendes til silke.
50
BOS CH
* Afhængig af model
9. Efter strygning
1 Tag strygejernets stik ud af stikkontakten.
2 Tøm vandbeholderen.
3 Stil strygejernet til side, så det står lodret på hælen (15),
mens det køler af.
4 Rul strømledningen (16) løst omkring strygejernets hæl.
Opbevar strygejernet i lodret position.
Tip: Hvis du ønsker at stille strygejernet væk lige efter brug, kan
du anvende ekstraudstyret “StoreProtect” (se afsnittet
“Ekstraudstyr”).
Rengøring og vedligeholdelse
E
Bemærk! Risiko for forbrændinger!
Tag altid apparatets stik ud af stikkontakten, før du
udfører rengøring eller anden vedligeholdelse på det.
DANSK
1 Hvis strygejernet er let snavset, skal du tage stikket ud og
lade strygesålen (10) køle af. Kabinettet og strygesålen må
kun aftørres med en fugtig bomuldsklud.
2 For at bevare strygesålen glat bør kontakt med hårde
genstande undgås. Brug aldrig skuresvampe eller kemikalier
til rengøring af strygesålen.
Afkalkningssystemer
AntiCalc
A “self-clean”
"self-clean"-ilteret forhindrer, at motoren blokeres.
B “anti-calc”
“anti-calc”-kassetten er designet til at reducere dannelsen af
kalkalejringer under strygning med damp.
S
B OS CH
51
C “Calc'n Clean”-funktion
Funktionen “Calc'n Clean” hjælper med at fjerne kalkpartikler fra
dampkammeret.
Brug denne funktion cirka hver 2. uge, hvis vandet er meget
hårdt, hvor du bor.
1 Tag strygejernets stik ud af stikkontakten.
Tip: Grundig afkalkning foretages bedst ved hjælp af
afkalkningsvæsken (se afsnittet “Ekstraudstyr”). Dette skal gøres
hver tredje måned.
25ml
Hæld et mål (25 ml) afkalkningsvæske i vandbeholderen.
45º
2 Fyld vandbeholderen op til niveaumærket for maks.
påfyldning.
3 Sæt strygejernet i stikkontakten og indstil temperaturen til
indstillingen “max”
4 Når lamperne “TempOK” (13) lyser fast, skal strygejernets
stik tages ud af stikkontakten (meget vigtigt!).
DANSK
5 Hold strygejernet hen over vasken.
6 Tryk på knappen “clean” (11), og ryst strygejernet frem
og tilbage, mens det holdes vandret, til ca. en tredjedel af
vandet i beholderen er fordampet. Der kommer kogende
vand og damp ud med kalk eller andre alejringer.
7 Slip knappen “clean”, og ryst forsigtigt strygejernet i nogle
sekunder.
8 Gentag trin 6 og 7.
9 Kontroller omhyggeligt, at vandbeholderen er tom (meget
vigtigt!).
10 Sæt stikket i stikkontakten, og varm strygejernet op igen,
indtil det resterende vand er fordampet.
11 Tag strygejernets stik ud af stikkontakten, og lad strygesålen
køle af. Tør strygesålen af med en fugtig klud.
52
BOS CH
Ekstraudstyr
Ekstraudstyret kan købes hos kundeservice eller i en specialbutik.
Afkalkningsvæske
“StoreProtect”
“TextileProtect”
Til grundig afkalkning af
dampstrygejernet.
Indhold: 4 lasker à 25 ml
Til hurtig og sikker opbevaring
af strygejernet, også når
strygesålen er varm.
Navn: TDZ1101
Bestillingsnummer for
ekstraudstyr: 00311715
Navn: TDZ1750
Bestillingsnummer for
ekstraudstyr: 00575960
Bruges til strygning med damp
af int tøj ved maksimal
temperatur og med maksimal
damp uden at beskadige tøjet.
Navn: TDZ1550
Bestillingsnummer for
ekstraudstyr: 00575494
Problem
Sandsynlig årsag
Løsning
Strygejernet varmer ikke
op.
Funktionen “SensorSteam” er
aktiveret. Strygejernet er i
standby.
Du har trykket gentagne gange
på dampskudsknappen (6)
uden at vente 5 sekunder
mellem hvert tryk.
Strygning uden damp er valgt.
Tag fat om strygejernets håndtag
for at starte det igen.
Der drypper vand ud af
strygesålen, når
dampskudsfunktionen
bruges.
Der kommer ikke damp
ud i vandret position.
Der drypper for meget
vand ud eller for meget
damp.
Motoren fungerer ikke.
Der kommer røg ud, når
jeg tilslutter strygejernet
første gang.
Der kommer alejringer
ud af strygesålens huller
(10).
Der kan høres en
pumpelyd fra apparatet.
Hold 5 sekunders pause mellem
hvert tryk på dampskudsknappen.
Strygejernet er ikke anbragt i
vandret position.
Dette kan skyldes smøringen af
nogle af de indvendige dele.
Vælg dampfunktionen "eco" eller
"max".
Vend strygejernet væk fra
strygeområdet. Tryk på knappen
“clean” nogle gange.
Brug strygejernet i vandret
position.
Dette er normalt og stopper efter
få minutter.
Der kommer rester af kalk ud af
dampkammeret.
Udfør en rensecyklus (se afsnittet
“Calc'n Clean”).
Der pumpes vand ind i
dampkammeret.
Det er helt normalt.
Knappen “clean” (11) lukker ikke
korrekt.
DANSK
Fejlinding
Hvis ovenstående ikke løser problemet, skal du kontakte
autoriseret servicetekniker.
B OS CH
53
NO • Bruksanvisning
Takk for at du kjøpte en “Sensixx’x Di90”
kompakt dampgenerator fra Bosch.
Les nøye gjennom bruksanvisningen for
produktet, og oppbevar den på et sikkert sted,
slik at du har den tilgjengelig senere.
Du kan laste ned denne bruksanvisningen
fra de lokale nettsidene til Bosch.
Generelle sikkerhetsanvisninger
❐ Strykejernet må ikke etterlates uten tilsyn når det er koblet til strøm.
❐ Trekk støpselet ut av stikkontakten før du fyller strykejernet med vann eller
tømmer ut vann som er igjen etter bruk.
❐ Strykejernet må brukes og plasseres på et stabilt underlag.
❐ Når strykejernet står på stativet, må underlaget stativet er plassert på, være
❐
❐
NORSK
❐
❐
❐
❐
stabilt.
Strykejernet må ikke brukes hvis det har falt i gulvet, har synlige skader eller
lekker vann. Det må kontrolleres av et autorisert teknisk servicesenter før
det kan brukes på nytt.
For at farlige situasjoner skal unngås, må nødvendige arbeider eller
reparasjoner, f.eks. utskifting av en defekt strømledning, kun utføres av
kvaliisert personale fra et autorisert teknisk servicesenter.
Strykejernet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, samt av personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende
erfaring og kunnskap, hvis de er under tilsyn eller har fått instruksjoner om
bruk av strykejernet på en trygg måte, slik at de forstår potensielle
fareelementer. Barn må ikke leke med strykejernet. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke foretas av barn med mindre de er under tilsyn av en
voksen.
Strykejernet og ledningen må oppbevares utilgjengelig for barn som er
yngre enn 8 år når strykejernet er slått på, eller når det avkjøles.
Dette apparatet er kun laget for husholdningsbruk i inntil 2000 m høyde
over havet.
ADVARSEL. Varm overlate.
Overlaten blir varm under bruk.
Viktig informasjon
• Dette apparatet er designet utelukkende for
normal husholdningsbruk i hjemmet.
• Apparatet skal kun brukes til det formål det
var tiltenkt, som strykejern. Alt annet bruk
54
BOS CH
er å regne for upassende og dermed også
farlig. Fabrikanten vil ikke stå til ansvar for
ødeleggelser som er et resultat av feil eller
uskikket bruk.
• Før du setter på strykejernet, må du
forsikredeg om at spenningen på
•
•
•
•
nettverketsamsvarer med den som står
indikert på registreringsplaten på strykejernet.
Strykejernet må kobles til en jordet kontakt.
Dersom du bruker skjøteledning, må du
forsikre deg om at den har en jordet,topolet
16 A stikkontakt.
For å unngå at, under uheldige forhold,
fenomener som transiente spenningsfall
eller luktuasjoner forekommer, anbefaler
vi at strykejernet er koplet til et strømnett
med en impedans på maksimum 0.21Ω.
Om nødvendig, kan brukeren spørre
strømleverandøren om hvor stor impedansen
er ved koplingspunktet.
Under særlige forhold kan der forekomme
mindre ustabilitet.
Still ikke apparatet under kranen for å
fylletanken med vann.
• Trekk alltid ut nettstøpselet umiddelbart
etterbruk og hvis du har mistanke om feil.
• Strykejernet må ikke senkes ned i vann.
• Ikke la strykejernet være utsatt for
ugunstigeværforhold (regn, sol, frost, etc.).
Skroting
For aktuelle veiledninger angående skroting bør
du ta kontakt med forhandleren eller med
kommunen på stedet der du bor.
Dette apparatet er merket i
samsvar med EU-direktiv
2012/19/EU om elektrisk og
elektronisk avfall (elektrisk og
elektronisk avfall - WEEE).
Direktivet fastsetter rammene for
retur og resirkulering av brukte
apparater i hele EU.
Brett ut utbrettssidene
Produktbeskrivelse
Motoraktiveringsknapp*
SensorSteam-indikatorlampe
SET-knapp
Indikatorlamper for dampinnstilling
Spray-knapp
Dampstøtknapp
Deksel for vanninntak
Spraydyse
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Nivåmerke for maksimal fylling
Strykesåle
Clean-knapp
Temperaturindeks
Temperaturvelger med “TempOK”-indikator
MotorSteam-indikatorlamper
Bakstykke
Strømledning
NORSK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Bruke strykejernet
1. Fylle vanntanken
Dette apparatet er konstruert for å bruke vanlig vann fra
springen.
Viktig: Bruk ikke tilsetningsstoffer! Tilsetning av andre stoffer,
som parfyme, eddik, stivelse, kondensvann fra tørketromler eller
kjemikalier skader produktet. Enhver skade som skyldes bruk av
nevnte produkter vil oppheve garantien!
1 Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
2 Åpne dekselet til vanninntaket (7).
* Avhengig av modell
B OS CH
55
3 Fyll vanntanken. Fyll aldri over merket for maksimal
fylling (9).
4 Lukk vanninntaksdekselet.
45º
Tips: For å forlenge den optimale dampfunksjonen kan du
blande vann fra springen med destillert eller demineralisert vann
i forholdet 1:1. Hvis springvannet i ditt område er svært hardt,
blander du vann fra springen med destillert eller demineralisert
vann i forholdet 1:2.
ºC
2. Oppvarming
Fjern eventuelle etiketter eller beskyttelse på strykesålen
(10).
1 Sett strykejernets støpsel i stikkontakten.
2 SensorSteam-funksjonen aktiveres, og indikatorlampen (2)
blinker.
3 eco-dampinnstillingen velges automatisk.
NORSK
4 TempOK-indikatorlampene (13) blinker for å vise at
strykejernet varmes opp. Når strykejernet er klart til bruk,
lyser indikatorlampen kontinuerlig.
3. Regulering av temperaturen
Sett temperaturvelgeren (13) til tilsvarende posisjon ved å
sammenligne med temperaturindeksen (12) på strykejernet.
Temperaturinnstilling
●
●●
●●●
max
Passer til
syntetisk stoff
silke – ull
bomull
lin
Tips: Begynn med å stryke de tekstilene som krever den laveste
stryketemperaturen. Sjekk anbefalt stryketemperatur på
vaskelappen på plagget.
56
BOS CH
i-Temp-teknologi
Denne teknologien stiller inn passende temperatur og damp,
egnet for alle tekstiler som kan strykes (symboler
).
i-Temp-teknologien gjelder ikke for tekstiler som ikke kan strykes
(symbol
)
Sjekk plaggets vaske- og strykeetikett for å få detaljer, eller
prøvestryk en del av plagget som normalt ikke synes.
AntiShine
“AntiShine”-programmet *
Egnet for mørke og delikate plagg. Reduserer risikoen for blanke
merker under stryking.
Tips: Forsøk å stryke tekstiler mens de fortsatt er litt fuktige
etter vask. Da vil dampen komme fra plaggene i større grad enn
fra strykejernet.
Hygienic
“Hygienic”-programmet *
Det er egnet for alle typer tekstiler og er ekstremt effektiv på
både kraftige og delikate plagg. Den unike kombinasjonen av
temperatur og intervalldamp gir en rensende effekt uten bruk av
kjemiske tilsetningsstoffer.
Tips: For å sikre maksimal effektivitet for “Hygienic”-programmet
anbefales det å sette dampmodusen til “max” (se kapittel 5).
4. SensorSteam-funksjon
NORSK
SensorSteam-funksjonen slår av strykejernet når det forlates
uten tilsyn, og gir dermed økt sikkerhet og bidrar til
energisparing.
1 Strykejernet varmes opp når man holder i håndtaket.
SensorSteam-indikatorlampen (2) lyser kontinuerlig.
2 Når håndtaket slippes, aktiveres SensorSteam-funksjonen,
og strykejernet varmes ikke opp mer. SensorSteamindikatorlampen (2) blinker.
5. Dampinnstillinger
Dette strykejernet har en innebygd motor som produserer damp.
MotorSteam-indikatorlampene (14) på vanntanken lyser mens
motoren produserer damp.
Strykejernet er utstyrt med en sensor og et elektronisk system
som regulerer dampmengden etter bruksmodus, slik at både
strykeytelsen og apparatets levetid optimeres.
* Avhengig av modell
B OS CH
57
Dampinnstillingen kan velges ved at SET-knappen (3) trykkes i
lere trinn. Strykejernet går gjennom følgende syklus:
Dampinnstilling
Indikatorlampe (4)
Middels
(kontinuerlig damp)
eco
(grønn farge)
Maksimum
(kontinuerlig damp)
max
(rød farge)
Stryking uten damp
(tørr stryking)
off (av)
Dampproduksjonen kan reguleres manuelt for dampstryking
bare når det er nødvendig. Velg innstillingen for tørr stryking, og
trykk på motoraktiveringsknappen (1*).
6. Dampstøtfunksjon
shot
Dampstøt kan brukes til å fjerne gjenstridige skrukker eller lage
en skarp press eller fold.
1 Sett temperaturvelgeren (13) minst til posisjon ”●●”
2 Trykk på dampstøtknappen (6) gjentatte ganger med minst 5
sekunders mellomrom.
7. Vertikal dampstryking
NORSK
Vertikal dampstryking kan brukes til å fjerne skrukker på
hengende klær, gardiner osv.
10 cm
1 Sett temperaturvelgeren (13) på “max”.
2 Heng plagget på en kleshenger.
3 Stryk vertikalt med avstand på 10 cm, og trykk på
dampstøtknappen (6) gjentatte ganger med mellomrom på
minst 5 sekunder.
Viktig: Hvis SensorSteam-indikatorlampen (2) blinker under
vertikal stryking, betyr det at håndtaket ikke holdes riktig, og
strykejernet vil bli avkjølt.
8. Spray
Spray kan brukes til å fjerne vanskelige skrukker.
1 Når du stryker, trykker du på spray-knappen (5), slik at vann
sprøytes ut av dysen (8) og ned på tøyet.
Tips: Bruk ikke sprayfunksjonen på silke.
58
BOS CH
* Avhengig av modell
9. Etter stryking
1 Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
2 Fylle på vanntanken.
3 Sett strykejernet loddrett på bakstykket (15), og la det
avkjøles.
4 Surr strømledningen (16) løst rundt bakstykket på
strykejernet. Oppbevar strykejernet i oppreist stilling.
Tips: Hvis du skal sette bort strykejernet med én gang, kan du
bruke StoreProtect-tilbehøret (Se avsnittet “Tilbehør”).
Rengjøring og vedlikeholdt
E
Forsiktig! Fare for brannskader!
Koble alltid strykejernet fra strømforsyningen før du
utfører rengjøring eller vedlikehold.
NORSK
1 Hvis strykejernet bare er litt skittent, trekker du ut kontakten
og lar sålen (10) avkjøles. Tørk av utsiden av strykejernet og
strykesålen med en fuktig bomullsklut.
2 For å holde sålen glatt bør du unngå hard kontakt med
metallgjenstander. Bruk aldri en skuresvamp eller kjemikalier
til å rengjøre sålen.
Avkalkingssystemer
AntiCalc
A self-clean, selvrensing
Self-clean-ilteret hindrer blokkering av motoren.
B “anti-calc”
Hensikten med anti-calc-kassetten er å redusere kalkavleiringen
under dampstryking.
S
B OS CH
59
C Calc'n Clean-funksjon
Calc'n Clean-funksjonen hjelper med å fjerne kalkpartikler fra
dampkammeret.
Bruk denne funksjonen ca. annenhver uke hvis vannet i området
er svært hardt.
1 Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Tips: Det anbefales å bruke avkalkingsmiddel for grundig
avkalking (se avsnittet “Tilbehør”). Denne prosedyren bør
utføres hver 3 måned.
25ml
Hell et mål (25 ml) avkalkingsmiddel på vanntanken.
45º
2 Fyll vanntanken opp til merket for maksimal fylling.
3 Sett strykejernets støpsel i stikkontakten og sett
temperaturen på “max”.
4 Når lampene TempOK (13) lyser kontinuerlig, trekker du
støpselet til strykejernet ut av stikkontakten (svært
viktig!).
NORSK
5 Hold strykejernet over en vask.
6 Trykk på clean-knappen (11) ogrist på strykejernet mens du
holder det horisontalt, helt til omtrent en tredel av tankens
vannkapasitet er fordampet. Kokende vann og damp
kommer ut, og kan bringe med seg kalk eller bunnfall.
7 Slipp clean-knappen (rengjør), og rist strykejernet forsiktig i
noen sekunder.
8 Gjenta trinn 6 og 7.
9 Kontroller nøye at vanntanken er tom (svært viktig!).
10 Sett støpselet i stikkontakten, og varm opp strykejernet igjen
til resten av vannet har fordampet.
11 Trekk støpslet ut av stikkontakten, og la strykesålen
avkjøles. Tørk bare av strykesålen med en fuktig
bomullsklut.
60
BOS CH
Tilbehør
Tilbehøret kan kjøpes hos kundeservice eller i spesialforretninger.
“StoreProtect”
Brukes ved grundig avkalking
av dampstrykejernet.
Innhold: 4 lasker x 25 ml
Tilbehørsnavn: TDZ1101
Produktkode: 00311715
Trygg oppbevaring av
strykejernet umiddelbart etter
bruk, også med varm
strykesåle.
Tilbehørsnavn: TDZ1750
Produktkode: 00575960
“TextileProtect”
Brukes for å unngå skade på
ømintlige tekstiler ved
dampstryking med maksimal
temperatur.
Tilbehørsnavn: TDZ1550
Produktkode: 00575494
Problem
Sannsynlig årsak
Løsning
Strykejernet varmes
ikke opp.
SensorSteam -funksjonen har
blitt aktivert. Strykejernet er satt
til standby.
Du har trykt på dampstøtknappen
(6) lere ganger uten å vente i 5
sekunder mellom hvert trykk.
Grip om håndtaket på
strykejernet for å starte det på
nytt.
Vent 5 sekunder mellom hvert
trykk på dampstøtknappen.
Damp kommer ikke ut i
horisontal stilling.
For mye drypping eller
damp.
Du har valgt dampinnstilling for
tørr stryking.
Clean-knappen (11) lukkes ikke
ordentlig.
Motoren fungerer ikke.
Strykejernet står ikke horisontalt.
Røyk kommer ut når du
kobler til strykejernet for
første gang.
Avleiringer kommer ut
gjennom hullene i sålen
(10).
Strykejernet lager en
pumpelyd.
Dette kan skyldes smøringen av
enkelte av de innvendige delene.
Velg dampinnstillingen eco eller
max.
Hold strykejernet slik at det
vender bort fra det du skal
stryke. Aktiver clean-knappen
noen ganger.
Stryk med strykejernet
horisontalt.
Dette er normalt og stopper etter
noen få minutter.
Vann drypper fra
strykesålen når
dampstøtfunksjonen
brukes.
Spor av kalk kommer ut av
dampkammeret.
Det pumpes vann inn i
dampkammeret.
NORSK
Feilsøking
Foreta en rengjøringssyklus (se
avsnittet “Calc'n Cleanfunksjon”).
Dette er normalt.
Hvis ingen av tiltakene over løser problemet, må du kontakte et
autorisert teknisk servicesenter.
B OS CH
61
SV • Bruksanvisning
Tack för att du har valt “Sensixx’x Di90”
kompakt ånggenerator från Bosch.
Läs bruksanvisningen för apparaten noggrant
och spara den inför framtida behov.
Du kan ladda ner denna handbok från
Boschs lokala hemsidor.
Allmänna säkerhetsanvisningar
❐ Strykjärnet får inte lämnas utan uppsikt när det är anslutet till elnätet.
❐ Dra ur kontakten innan du fyller på vatten eller häller ut överblivet vatten
efter användning.
❐ Strykjärnet ska användas och ställas på stadigt underlag.
❐ När det står i stället, se till att stället står på stadigt underlag.
❐ Strykjärnet skall inte användas om det har tappats, om synliga skador inns
❐
❐
❐
❐
VARNING! Het yta.
Ytan blir varm under användningen.
SVENSKA
❐
eller om det läcker vatten. I sådana fall måste det kontrolleras av
servicetekniker innan det används igen.
För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer på apparaten, som
t.ex. byte av elkabel, utföras av behörig servicetekniker.
Apparaten kan användas av barn från 8 år och personer med fysiska,
sensoriska eller psykiska funktionshinder eller utan erfarenhet och kunskap,
förutsatt att de övervakas eller instrueras i hur apparaten används på ett
säkert sätt och förstår riskerna. Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll ska inte utföras av barn utan överinseende av
vuxen.
Håll strykjärnet och dess kabel utom räckhåll för barn under 8 år när det är
strömsatt och medan det svalnar.
Enheten är bara avsedd för hemanvändning upp till 2000 m över havet.
Viktiga anmärkningar
• Denna apparat har utformats uteslutande för
normal hushållsanvändning i hemmiljö.
• Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för
skador som uppstår till följd av felaktig eller
olämplig användning.
• Kontrollera att strömstyrkan motsvarar
den styrka som anges på apparatens
informationsplatta innan du sätter i kontakten.
62
BOS CH
• Den här apparaten måste anslutas till
ett jordat uttag. Om du använder en
förlängningssladd måste den ha en jordad
tvåpolig 16 A stickkontakt.
• För att undvika att fenomen som
att transient spänning sjunker eller
att belysningen luktuerar vid dåliga
strömförsörjningsförhållanden,
rekommendera rvi att du ansluter
strykjärnet till ett strömförsörjningssystem
•
•
•
•
•
med en maximal impedans på 0.21Ω.
Vid behov, kan användaren fråga det
allmänna strömförsörjningsbolaget om
systemimpedansen vid gränssnittsstället.
I speciella omgivningar kan lätt instabilitet
uppstå.
Apparaten får aldrig placeras under kranen
för att fyllas med vatten.
Drag ur kontakten när apparaten inte används
eller om du misstänker fel.
Sänk inte ner strykjärnet i vatten eller någon
annan vätska.
Ställ inte apparaten där den påverkas av
väderförhållanden (regn, sol, frost etc.).
Avfallshantering
Våra produkter är miljövänligt förpackade i
material som till största delen kan återvinnas.
Hör med din kommun eller det lokala
renhållningsverket var du kan lämna använt
förpackningsmaterial och gamla
hushållsprodukter.
Denna apparat är märkt i enlighet
med det europeiska direktivet
2012/19/EU gällande begagnade
elektriska och elektroniska
apparater (elektriskt och
elektroniskt utrustning – WEEE).
Direktivet deinierar regler för
insamling och återvinning av förbrukade
vitvaror som gäller i hela EU.
Fäll ut sidostyckena
Beskrivning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Motoraktiverare*
Indikatorlampa “SensorSteam"
Knappen "SET"
Indikatorlampor för ånginställningen
Sprutknapp
Knapp för ångtillförsel
Lock till vattenintag
Sprutmunstycke
Markering för maximal påfyllningsnivå
10.
11.
14.
15.
14.
15.
16.
Stryksula
Knappen “clean"
Temperaturindex
Temperaturkontroll med indikator “TempOK”
Indikatorlampor "MotorSteam"
Klack
Nätkabel
SVENSKA
Använda apparaten
1. Fylla vattentanken
Denna apparat har konstruerats för användning med vanligt
kranvatten.
Viktigt: Använd inga tillsatser! Tillsatsen av andra vätskor, såsom
parfymer, vinäger, stärkelse, kondensvatten från torktumlare eller
luftkonditioneringssystem eller kemikalier skadar apparaten.
Eventuella skador som orsakas av de ovannämnda produkterna
leder till att garantin upphör att gälla!
1 Koppla bort strykjärnet från elnätet.
2 Öppna vattenpåfyllningslocket (7) .
* Beror in modellen
B OS CH
63
3 Fyll vattentanken. Fyll aldrig på över nivåmarkeringen för
maximal påfyllning (9).
4 Stäng locket till vattenpåfyllningen.
45º
Tips: För att förlänga den optimala ångfunktionen kan du blanda
kranvattnet med destillerat eller avmineraliserat vatten i
förhållandet 1:1. Om kranvattnet i ditt område är mycket hårt bör
du blanda kranvattnet med destillerat eller avmineraliserat vatten
med förhållandet 1:2.
ºC
2. Uppvärmning
Ta bort eventuella etiketter eller skyddshöljen från
stryksulan (10).
1 Anslut strykjärnet.
2 “SensorSteam” funktionen aktiveras och indikeringslampan
(2) kommer att blinka.
3 Ångläget "eco" har valts automatiskt.
4 Indikeringslampan “TempOK” (13) blinkar, vilket anger att
strykjärnet värms upp. När strykjärnet är klart att användas
lyser indikeringslampan kontinuerligt.
SVENSKA
3. Temperaturinställning
Ställ in temperaturkontrollen (13) på motsvarande läge genom
att låta den matcha temperaturindexet (12) på strykjärnet.
Temperaturinnstilling
●
●●
●●●
max
Lämplig för
syntet
silke – ull
bomull
linne
Tips: Börja stryka plaggen som kräver den lägsta
stryktemperaturen. Kontrollera rekommenderad stryktemperatur
på lappen med skötselråd på respektive plagg.
64
BOS CH
“i-Temp” teknologi
Denna teknologi ställer in en korrekt kombination av temperatur
och ånga, som är lämplig för alla tyger som kan strykas
(symboler
).
“i-Temp”-teknologi fungerar inte för textilier som inte kan strykas
(symboler
)
Kontrollera plaggens skötselråd eller provstryk på ett ställe som
inte syns.
AntiShine
“AntiShine”-program *
Lämpar sig för mörka och ömtåliga textilier. Minskar risken för
blanka märken under strykningen.
Tips: Försök att stryka textilierna medan de fortfarande är
fuktiga efter tvätten. Ånga genereras från tyget snarare än från
strykjärnet.
Hygienic
“Hygienic”-program *
Passar för alla slags tyger och är extremt effektivt för både
tjocka och ömtåliga plagg. Den unika kombinationen av
temperatur och intervallånga ger en disinicerande effekt utan
kemiska tillsatser.
Tips: För att säkerställa maximal effektivitet för "Hygienic"programmet, rekommenderas det att ställa in ångläget på "max"
(se avsnitt 5).
4. Funktionen “SensorSteam”
SVENSKA
Efter den initiala uppvärmningen stänger funktionen
“SensorSteam” automatisk av strykjärnet när det lämnas utan
uppsikt, vilket höjer säkerheten och sparar energi.
1 När du håller i handtaget värms strykjärnet upp.
Indikeringslampan “SensorSteam” (2) lyser kontinuerligt.
2 När du släpper handtaget aktiveras funktionen
“SensorSteam” och strykjärnet värms inte upp längre.
Indikatorlampan “SensorSteam” (2) börjar blinka.
5. Ånglägen
Detta strykjärn genererar ånga med en inbyggd motor.
Medan motorn arbetar tänds indikeringslampan (14)
"MotorSteam" till vattentanken.
Strykjärnet har en sensor och ett elektroniskt system som
anpassar ångmängden till användningsläget för att optimera
både strykning och enhetens livslängd.
* Beror in modellen
B OS CH
65
Ångläget kan väljas genom att trycka på knappen “SET" (3)
successivt. Strykjärnet kör igenom följande cykel:
Ångläge
Indikeringslampa (4)
Medium
(kontinuerlig ånga)
“eco"
(grön färg)
Maximum
(kontinuerlig ånga)
“max"
(röd färg)
Stryka utan ånga
(torrstrykning)
av
Ångproduktionen kan kontrolleras manuellt för ångstrykning
endast vid behov.
Välj torrstrykningsläget och tryck på motoraktiveringsläget (1*).
6. Ångtillförselfunktionen
shot
Ångtillförselfunktionen kan användas för att stryka svårstrukna
skrynklor eller för att pressa till perfekta pressveck eller
plisseringar.
1 Ställ temperaturkontrollen (13) minst i läge “●●”
2 Tryck på ångtillförselknappen (6) upprepade gånger med
minst 5 sekunders intervall.
7. Vertikal ånga
Vertikal ånga används för att ta bort veck från hängande plagg,
gardiner osv.
SVENSKA
10 cm
1 Ställ temperaturkontrollen (13) i läge “max”.
2 Häng klädesplagget på en klädhängare.
3 Använd strykjärnet i vertikalt läge med ett avstånd på 10 cm
och tryck på knappen för ångtillförsel (6) upprepade gånger
med pauser på minst 5 sekunder.
Viktigt: Om indikeringslampa “SensorSteam” (2) blinkar medan
du stryker i en vertikal position innebär det att du inte har ett
ordentligt tag om handtaget och strykjärnet kommer att kallna.
8. Sprutning
Vattensprutning kan användas för att avlägsna envisa skrynklor.
1 Medan du stryker trycker du på vattensprutknappen (5) .
Vatten kommer att spruta ut ur sprutmunstycket (8) och på
tyget.
Tips: Använd inte sprutfunktionen på silke.
66
BOS CH
* Beror in modellen
9. Efter strykning
1 Koppla bort strykjärnet från elnätet.
2 Töm vattentanken.
3 Sätt strykjärnet åt sidan på klacken (15) i en vertikal position
för att svalna.
4 Vira nätkabeln (16) löst runt strykjärnets klack. Förvara
strykjärnet i upprätt läge.
Tips: För att förvara strykjärnet direkt kan du använda tillbehöret
“StoreProtect” (se avsnittet “Accessories“).
Rengöring och underhåll
E
Varning! Risk för brännskador!
Koppla alltid ifrån apparaten från elnätet innan du
utför rengörings- eller underhållsåtgärden på den.
SVENSKA
1 Om strykjärnet bara är lätt smutsigt, drar du ur kontakten
och låter stryksulan (10) kylas av. Torka endast av huset och
stryksulan med en fuktig bomullstrasa.
2 För att hålla stryksulan slät ska du undvika kontakt med
hårda metallföremål. Använd aldrig slipsvampar eller
kemikalier för att rengöra stryksulan.
Rengöringssystem
AntiCalc
A “self-clean”
“self-clean" iltret förhindrar att motor sätts igen.
B “anti-calc”
Patronen “anti-calc” har konstruerats för att reducera
kalkavlagringar som bildas under ångstrykning.
S
B OS CH
67
C “Calc'n Clean” funktionen
Funktionen “Calc’n clean” bidrar till att avlägsna kalkpartiklar
från ångkammaren.
Använd den här funktionen ungefär varannan vecka om vattnet i
ditt område är mycket hårt.
1 Koppla bort strykjärnet från elnätet.
Tips: För djuprengöring rekommenderas rengöringsvätskan (se
avsnittet “Tillbehör”). Detta ska utföras var 3:e månad.
25ml
Häll ett mått (25 ml) av rengöringsvätskan i vattentanken.
45º
2 Fyll vattentanken upp till nivån för maximal påfyllning.
3 Anslut strykjärnet och välj temperaturläget “max”.
4 När lamporna “TempOK” (13) lyser kontinuerligt, skall
strykjärnet skiljas från elförsörjningen (mycket viktigt!).
5 Håll strykjärnet över ett tvättställ.
6 Tryck på knappen “clean” (11) och skaka strykjärnet
fram och tillbaka samtidigt som du håller det i en
horisontell position fram tills dess att cirka en tredjedel
av vattenkapaciteten i tanken har förångat. Kokande
vatten och ånga kommer ut, tillsammans med kalk eller
avlagringar som kan ha funnits där.
SVENSKA
7 Släpp knappen “clean” och skaka försiktigt strykjärnet i
några sekunder.
8 Upprepa stegen 6 och 7.
9 Kontrollera noga att vattentanken är tom (mycket viktigt!).
10 Anslut strykjärnets elsladd igen och värm upp strykjärnet tills
allt vatten har förångats.
11 Dra ut elsladden ur vägguttaget och låt stryksulan svalna.
Torka av stryksulan med en fuktad bomullstrasa.
68
BOS CH
Tillbehör
Tillbehöret kan beställas från kundservice eller
“StoreProtect”
För djuprengöring av
ångstrykjärnet.
Innehåll: 4 laskor x 25 ml
“TextileProtect”
Möjliggör en omedelbar och
säker förvaring av järnet även
när stryksulan är het.
Används för att stryka ömtåliga
plagg med en maximal
temperatur och maximal
ångeffekt utan att skada dem.
Tillbehörets namn: TDZ1101 Tillbehörets namn: TDZ1750 Tillbehörets namn: TDZ1550
Tillbehörsnummer: 00311715 Tillbehörsnummer: 00575960 Tillbehörsnummer: 00575494
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Strykjärnet värms inte
upp.
Funktionen “SensorSteam” har
aktiverats. Strykjärnet är inställt på
standby.
Du har tryckt på knappen för
ångtillförsel (6) upprepade gånger
men utan att vänta minst 5
sekunder mellan varje tryckning.
Torrstrykningsläget har valts.
Ta tag i handtaget på
strykjärnet för att starta om
det.
Vänta 5 sekunder mellan varje
tryckning på knappen för
ångtillförsel.
Vatten droppar ur
stryksulan när
funktionen “shot of
steam” används.
Ångan kommer inte ut i
horisontell position.
Mycket droppar eller
ånga.
Motorn fungerar inte.
Strykjärnet är inte i horisontellt läge.
Det kommer ut rök när
man ansluter strykjärnet
för första gången.
Avlagringar kommer ut
ur hålen på strykplattan
(10).
Ett pumpande ljud hörs i
apparaten.
Detta kan bero på smörjningen av
några inre delar.
Ställ ångkontrollen i läget
"eco" eller "max".
Rikta strykjärnet bort från
plagget. Tryck på knappen
“clean” några gånger.
Använd strykjärnet i
horisontellt läge.
Detta är normalt och
avstannar efter några minuter.
Spår av kalk kommer ut ur
ångkammaren.
Utför en rengöringscykel (se
avsnittet “Calc'n Clean”).
Vatten pumpas in i ångkammaren.
Detta är normalt.
Knappen “clean” (11) stänger inte
ordentligt.
SVENSKA
Felsökning
Om förslagen ovan inte avhjälper problemen: kontakta
auktoriserad teknisk service.
B OS CH
69
FI • Käyttöohjeet
Kiitämme teitä Boschin kompaktin
“Sensixx’x Di90” höyrynkehittimen
hankkimisesta.
Lue laitteen käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä
ne tulevia käyttökertoja varten.
Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta
Bosch-verkkosivustolta.
Allmänna säkerhetsanvisningar
❐ Strykjärnet får inte lämnas utan uppsikt när det är anslutet till elnätet.
❐ Dra ur kontakten innan du fyller på vatten eller häller ut överblivet vatten
❐
❐
❐
❐
❐
❐
❐
❐
efter användning.
Strykjärnet ska användas och ställas på stadigt underlag.
När det står i stället, se till att stället står på stadigt underlag.
Strykjärnet skall inte användas om det har tappats, om synliga skador inns
eller om det läcker vatten. I sådana fall måste det kontrolleras av
servicetekniker innan det används igen.
För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer på apparaten, som
t.ex. byte av elkabel, utföras av behörig servicetekniker.
Apparaten kan användas av barn från 8 år och personer med fysiska,
sensoriska eller psykiska funktionshinder eller utan erfarenhet och kunskap,
förutsatt att de övervakas eller instrueras i hur apparaten används på ett
säkert sätt och förstår riskerna. Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll ska inte utföras av barn utan överinseende av
vuxen.
Håll strykjärnet och dess kabel utom räckhåll för barn under 8 år när det är
strömsatt och medan det svalnar.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain korkeintaan 2000 m merentason
yläpuolella olevissa kotitalouksissa.
HUOMIO. Kuuma pinta.
Pinta kuumenee käytön aikana.
Tärkeitä tietoja
SUOMI
• Tämä laite on suunniteltu yksinomaan
tavalliseen kotitalouskäyttöön
kotiolosuhteissa.
• Laitetta saa käyttää ainoastaan sen
suunniteltuun käyttötarkoitukseen, eli
silittämiseen. Kaikki muu käyttö katsotaan
epäsopivaksi ja siten vaaralliseksi. Valmistaja
ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat
laitteen väärinkäytöstä tai käytöstä muuhun
tarkoitukseen.
70
BOS CH
• Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon
on tarkistettava, että jännite vastaa
tyyppikilvessäolevaa jännitettä.
• Laite on kytkettävä maadoitettuun
pistorasiaan. Jatkojohtoa käytettäessä tulee
varmistaa, että siinä on 16A kaksinapainen
pistoke maadoituksella.
• Jotta ilmiöt, kuten sysäysjännitteen laskut
tai sytytyksen vaihtelut, vältettäisiin
virransyötön epäsuotuisien olosuhteiden
aikana, silitysrauta on suositeltavaa liittää
virransyöttöjärjestelmään, jonka maksimi-
•
•
•
•
•
impedanssi on 0.21Ω.Käyttäjä voi tarvittaessa
pyytää julkiselta energiayhtiöltä liitoskohdan
impedanssin.
Erityisissä ympäristöolosuhteissa voi esiintyä
pientä epävakautta.
Laitetta ei saa ikinä laittaa hanan alle
vedentäyttämistä varten.
Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen
käyttökerran jälkeen tai aina kun sen
epäillään olevan vioittunut.
Silitysrautaa ei saa upottaa veteen tai
muuhun nesteeseen.
Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastollisille
tekijöille(sade, aurinko, pakkanen jne.).
Tips til bortskaffelse af et
kasseret apparat
Lähempiä tietoja keräyspisteistä saat
myyjäliikkeestä ja kunnan tai kaupungin
virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta
henkilöiltä.
Tässä laitteessa on Euroopan
direktiivin 2012/19/EU mukaiset
merkinnät koskien käytettyjä
sähkö- ja elektronisia laitteita
(sähkö- ja elektroniikkaromu WEEE).
Direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden rakenteet palautusta ja kierrätystä
varten koko EU-alueella.
Fäll ut sidostyckena
Tuotekuvaus
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Moottorin aktivointikytkin*
"SensorSteam"-merkkivalo
"SET"-painike
Höyryasetusten merkkivalot
Suihkepainike
Pikahöyrytyspainike
Vedentäyttöaukko
Suihkeen suutin
Maksimitäytön tasomerkintä
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Silityspohja
"clean" -painike
Lämpötila-asteikko
Lämpötilansäädin “TempOK”-merkkivalolla
"MotorSteam"-merkkivalot
Kanta
Virtajohto
Laitteen käyttäminen
1. Vesisäiliön täyttäminen
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi normaalilla hanavedellä.
SUOMI
Tärkeää: Älä käytä lisäaineita! Muiden nesteiden, kuten
hajusteiden, etikan, tärkkelyksen, kuivausrumpujen tai
ilmastointijärjestelmien kondenssiveden tai kemikaalien käyttö
vahingoittaa laitetta. Edellä mainittujen tuotteiden käyttö mitätöi
takuun!
1 Irrota silitysrauta sähköverkosta.
2 Avaa vedentäyttöaukko (7).
* Mallikohtainen
B OS CH
71
3 Täytä vesisäiliö. Älä milloinkaan täytä säiliötä
maksimitason yli (9)!
4 Sulje vedentäyttöaukon kansi.
45º
Vinkki: Sekoita hanavettä tislattuun tai demineralisoituun veteen
suhteessa 1:1 höyrytystoiminnon tehon optimoimiseksi. Jos
alueesi hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä tislattuun
tai demineralisoituun veteen suhteessa 1:2.
ºC
2. Lämpeneminen
Poista mahdolliset merkit ja suojakalvot silityspohjasta
(10).
1 Kytke silitysrauta sähköverkkoon.
2 “SensorSteam”--toiminto aktivoituu ja merkkivalo (2) alkaa
vilkkua.
3 "eco"-höyrytystila on automaattisesti valittuna.
4 “TempOK”-merkkivalot (13) vilkkuvat merkkinä siitä, että
silitysrauta on lämpenemässä.
Kun silitysrauta on kuumennut käyttölämpötilaan, merkkivalo
palaa jatkuvasti.
3. Lämpötilan säätäminen
Aseta lämpötilansäädin (13) vastaavaan asentoon kohdistamalla
se silitysraudan lämpötila-asteikkoon (12).
SUOMI
Lämpötila-asetus
●
●●
●●●
max
Soveltuva
keinokuidut
silkki – villa
puuvilla
pellava
Vinkki: Aloita silitys kankaista, jotka vaativat pienimmän
silityslämpötilan. Tarkista suositeltava silityslämpötila
vaatekappaleen merkistä.
72
BOS CH
“i-Temp”-teknologia
Tämä teknologia asettaa lämpötilan ja höyryn yhdistelmän, joka
soveltuu kaikille tekstiileille, joita voidaan silittää (symbolit
).
“i-Temp”-teknologia ei koske tekstiilejä, joita ei saa silittää
(symboli
)
Tarkista tekstiilin hoito-ohjemerkintä tai kokeile silittää
normaalisti piilossa olevaan tekstiilin osaan.
AntiShine
“AntiShine”-ohjelma *
Sopii tummille ja aroille kankaille. Vähentää kiiltävien jälkien
riskiä silitettäessä.
Vinkki: Silitä kankaat kosteina pesun jälkeen. Tällöin kankaat
tuottavat höyryn silitysraudan sijaan.
Hygienic
“Hygienic”-ohjelma *
Sopii kaikille kankaille ja toimii erittäin tehokkaasti niin paksujen
kuin hienojen vaatteiden kohdalla.
Lämmön ja ajoittaisen höyryn ainutlaatuinen yhdistelmä
puhdistaa tehokkaasti ilman kemikaaleja.
Vinkki: jotta ”Hygienic”-ohjelma toimisi mahdollisimman
tehokkaasti, suosittelemme asettamaan höyrytilan kohtaan
”max” (katso osio 5).
4. “SensorSteam” -toiminto
Alkukuumennuksen jälkeen “SensorSteam”-toiminto katkaisee
silitysraudan virran, kun se jätetään ilman valvontaa. Se
parantaa täten laitteen turvallisuutta ja säästää energiaa.
SUOMI
1 Kun kahvasta pidetään kiinni, silitysrauta kuumenee.
“SensorSteam”-merkkivalo (2) palaa koko ajan.
2 Kun kahva päästetään irti, “SensorSteam”-toiminto aktivoituu
ja silitysraudan kuumeneminen keskeytyy. “SensorSteam”merkkivalo (2) vilkkuu.
5. Höyrytilat
Silitysrauta tuottaa höyryä sisäänrakennetun moottorin avulla.
Kun moottori on käynnissä, vesisäiliön "MotorSteam"merkkivalot (14) palavat.
Silitysraudan tunnistin ja elektroninen järjestelmä mukauttavat
höyryn määrän käyttötavan mukaan sekä takaavat parhaan
mahdollisen silitystuloksen ja laitteen käyttöiän.
* Mallikohtainen
B OS CH
73
Höyrytila voidaan valita painamalla toistuvasti "SET"-painiketta
(3).Silitysraudan toiminta koostuu seuraavista vaiheista:
Höyrytila
Merkkivalo (4)
Keskisuuri
(jatkuva höyry)
"eco"
(vihreä väri)
Maksimi
(jatkuva höyry)
"max"
(punainen väri)
Silitys ilman höyryä
(kuiva silitys)
Pois
Höyryn tuotantoa voidaan säätää tarvittaessa manuaalisesti
vain höyrysilityksessä.
Valitse silitystila ja paina moottorin aktivointikytkintä (1*).
6. Pikahöyrytystoiminto
shot
Pikahöyrytyksen avulla voidaan poistaa vaikeita ryppyjä tai
painaa laskoksia.
1 Aseta lämpötilasäädin (13) vähintään asentoon “●●”.
2 Paina pikahöyrytyspainiketta (6) useamman kerran
vähintään 5 sekunnin välein.
7. Pystysuora höyry
Pystysuoran höyryn avulla voidaan poistaa ryppyjä riippuvista
vaatteista, verhoista jne.
10 cm
1 Aseta lämpötilasäädin (13) asentoon "max".
2 Ripusta vaate vaateripustimeen.
3 Käytä silitysrautaa pystyasennossa 10 cm:n etäisyydeltä
ja paina pikahöyrytyspainiketta (6) toistuvasti jättäen
painallusten väliin vähintään 5 sekuntia.
SUOMI
Tärkeää: Jos “SensorSteam”-merkkivalo (2) vilkkuu
pystysuoraan silitettäessä, se merkitsee sitä, että ote kahvasta
ei ole riittävän hyvä ja että silitysrauta jäähtyy. Ota kunnollinen
ote kahvasta, niin että merkkivalo palaa jatkuvasti.
8. Suihke
Suihkeen avulla voidaan poistaa vaikeita ryppyjä.
1 Paina suihkepainiketta (5) silittäessäsi ja suihkeen
suuttimesta (8) suihkuaa vettä kankaaseen.
Vinkki: Älä käytä suihketta silkkiin.
74
BOS CH
* Mallikohtainen
9. Silittämisen jälkeen
1 Irrota silitysrauta sähköverkosta.
2 Tyhjennä vesisäiliö.
3 Aseta silitysrauta sivuun pystyasentoon kantansa (15)
päälle, niin että se voi jäähtyä.
4 Kierrä virtajohto (16) löysästi silitysraudan kannan ympärille.
Säilytä silitysrautaa pystyasennossa.
Vinkki: Jos haluat laittaa silitysraudan säilytykseen välittömästi
silittämisen jälkeen, voit käyttää “StoreProtect” (säilytyksen
suojaus) -lisävarustetta (katso kappale “Lisävarusteet”).
Puhdistus ja ylläpito
E
Varoitus! Palovammavaara!
Irrota laite aina sähköverkosta ennen sen
puhdistamista tai huoltamista.
1 Jos silitysrauta on hieman likainen, irrota pistoke ja anna
silityspohjan (10) jäähtyä. Pyyhi ulkokuori ja silityspohja
ainoastaan kostealla kankaalla.
2 Pidä silityspohja tasaisena välttämällä sen osumista
metalliosiin. Älä koskaan käytä hankausalustaa tai
kemikaaleja silityspohjan puhdistamiseen.
Kalkinpoistojärjestelmät
AntiCalc
A “self-clean”
SUOMI
"self-clean"-suodatin estää moottorin tukkeutumisen.
B “anti-calc”
“anti-calc”-patruuna on suunniteltu vähentämään kalkkikertymiä
höyrysilityksen aikana.
S
B OS CH
75
C “Calc'n Clean”-toiminto
“Calc'n Clean”-toiminto auttaa poistamaan saostumia
höyrysäiliöstä.
Jos alueesi vesi on erityisen kovaa, voit käyttää toimintoa noin
kahden viikon välein.
1 Irrota silitysrauta sähköverkosta.
Vinkki: Käytä erityistä kalkinpoistoainetta kalkin tehokkaaseen
poistamiseen (katso kappale “Lisävarusteet”). Suorita tämä
toimenpide 3 kuukauden välein.
25ml
Kaada mitta-astiallinen (25 ml) kalkinpoistoainetta vesisäiliöön.
45º
2 Täytä vesisäiliö maksimitäytön tasomerkintään asti.
3 Kytke silitysrauta sähköverkkoon ja aseta lämpötila
asetukseen “max”.
4 Kun merkkivalot “TempOK” (13) alkavat palaa koko ajan,
irrota silitysrauta sähköverkosta (erittäin tärkeää!).
5 Pidä silitysrautaa pesualtaan yllä.
6 Paina “clean”-painiketta (11) ja ravista silitysrautaa
edestakaisin pitäen sitä vaakasuorassa asennossa, kunnes
noin kolmasosa säiliön vesimäärästä on haihtunut.
Ulos tulee kiehuvaa vettä ja höyryä, jotka tuovat
mukanaan kalkin ja mahdolliset saostumat.
SUOMI
7 Vapauta “clean” (puhdistus) -painike ja ravista silitysrautaa
kevyesti joidenkin sekuntien ajan.
8 Toista vaiheet 6 ja 7.
9 Tarkasta huolellisesti, että vesisäiliö on tyhjä (erittäin
tärkeää!).
10 Kytke silitysrauta pistorasiaan ja kuumenna se uudelleen,
kunnes loput vedestä on haihtunut pois.
11 Irrota silitysrauta pistorasiasta ja anna silityspohjan jäähtyä.
Puhdista silityspohja ainoastaan kostealla puuvillakankaalla.
76
BOS CH
Lisävarusteet
Lisävarusteita voi ostaa asiakaspalvelusta tai alan erikoisliikkeistä.
Kalkinpoistoaine
“StoreProtect”
Höyrysilitysraudan
tehokkaaseen kalkinpoistoon.
Sisältää: 4 pulloa x 25 ml
Mahdollistaa silitysraudan
asettamisen turvallisesti
säilöön heti käytön jälkeen,
vaikka silityspohja olisi kuuma.
“TextileProtect”
Käytetään arkojen
vaatekappaleiden
höyrysilitykseen
enimmäislämmöllä ja -höyryllä
ilman, että vaatekappaleet
vahingoittuvat.
Lisävarusteen nimi: TDZ1101 Lisävarusteen nimi: TDZ1750 Lisävarusteen nimi: TDZ1550
Lisävarustekoodi: 00311715 Lisävarustekoodi: 00575960 Lisävarustekoodi: 00575494
Vianmääritys
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Silitysrauta ei
kuumene.
“SensorSteam”- -toiminto on
aktivoitu. Silitysrauta on asetettu
valmiustilaan.
Olet painanut
pikahöyrytyspainiketta (6)
toistuvasti odottamatta 5
sekuntia jokaisen painalluksen
välissä.
Kuivasilitystoiminto on valittuna.
Tartu silitysraudan kahvaan sen
käynnistämiseksi.
“clean”-painiketta (11) ei ole
suljettu oikein.
Suuntaa silitysrautaa poispäin
silitysalueelta. Paina muutaman
kerran “clean”-painiketta.
Silitysrauta ei ole vaakaasennossa.
Tämä voi johtua sisäosien
voitelusta.
Aseta silitysrauta vaaka-asentoon.
Kalkkijäämiä tulee ulos
höyrykammiosta.
Suorita puhdistustoimenpiteet
(katso osio “Calc'n Clean
-toiminto”).
Tämä on normaalia.
Moottori ei toimi.
Savua tulee ulos, kun
silitysrauta kytketään
päälle ensimmäisen
kerran.
Jäämiä tulee ulos
silityspohjan (10)
rei’istä.
Laitteesta kuuluu
pumppausääniä.
Vettä pumpataan
höyrykammioon.
Odota 5 sekuntia jokaisen
pikahöyrytyspainikkeen
painalluksen välissä.
Aseta höyrytilaksi "eco" tai "max".
Tämä on normaalia ja se menee
ohi muutaman minuutin kuluessa.
SUOMI
Vettä valuu ulos
silityspohjasta
käytettäessä “shot of
steam” (pikahöyrytys)
-toimintoa.
Höyryä ei tule
vaaka-asennossa.
Pisaroita liikaa tai
höyrytys liian
voimakasta.
Jos edellä mainittujen toimenpiteiden avulla ei ratkaista
ongelmaa, ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
B OS CH
77
ES • Instrucciones de uso
ESPAÑOL
Le agradecemos la compra del centro de
planchado compacto Sensixx’x Di90 de
Bosch.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
Este manual puede ser descargado desde la
página local de Bosch.
Instrucciones generales de seguridad
❐ No deje la plancha desatendida mientras está conectada a la red.
❐ Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o
❐
❐
❐
❐
❐
❐
❐
❐
antes de retirar el agua restante tras su utilización.
Coloque el aparato sobre una supericie estable.
Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo sobre una supericie
estable.
No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños visibles o si tiene fugas
de agua. Deberá ser revisada por un servicio de asistencia técnica
autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier trabajo de reparación
que pueda ser necesario, como por ejemplo sustituir el cable eléctrico,
deberá ser realizado por un servicio de Asistencia Técnica autorizado.
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior, y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o
instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y
comprenden los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben
realizarlos los niños sin supervisión.
Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de los niños menores de
8 años cuando está conectada o enfriándose.
Este aparato está diseñado para uso doméstico en altitudes inferiores a
2000 m sobre el nivel del mar.
ATENCIÓN. Supericie caliente.
La supericie puede calentarse durante el funcionamiento.
Avisos importantes
• Este aparato ha sido diseñado
exclusivamente para su uso doméstico en el
hogar.
• Utilice este aparato sólo para los ines para
los que ha sido diseñado, es decir, como una
plancha. Cualquier otro uso se considerará
inadecuado y, en consecuencia, peligroso. El
78
BOS CH
fabricante no será responsable de ningún daño
resultante de un uso indebido o inadecuado.
• Antes de enchufar el aparato a la red,
asegúrese de que el voltaje se corresponde
con el indicado en la placa de características.
• Este aparato debe conectarse a una
toma con conexión a tierra. Si utiliza una
alargadera, asegúrese de que dispone de una
toma de 16 A bipolar con conexión a tierra.
*Según modelo
Información sobre eliminación
Nuestros productos se entregan en un embalaje
optimizado. Esto consiste básicamente en la
utilización de materiales no contaminantes que
debe entregarse al servicio local de retirada de
residuos como materias primas secundarias.
Solicite información a su ayuntamiento para la
retirada de electrodomésticos obsoletos.
Este aparato está marcado con el
símbolo de cumplimiento con la
Directiva Europea 2012/19/UE
relativa a la eliminación de aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general
válido en todo el ámbito de la Unión Europea
para la retirada y la reutilización de los
residuos de los aparatos eléctricos y
electrónicos.
Abrir el desplegable lateral
Descripción
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Pulsador de activación del motor*
Lámpara indicadora “SensorSteam”
Botón de selección de nivel de vapor (SET)
Lámparas indicadoras de nivel de vapor
Botón de spray
Botón de supervapor
Tapa del depósito de agua
Salida de spray
Marca de nivel máximo de llenado
10.
11.
12.
13.
Suela
Botón “clean”
Indicador de temperatura seleccionada
Selector de temperatura con indicador
“TempOK”
14. Lámpara indicadora "MotorSteam"
15. Talón
16. Cable de red
Manera de usar la plancha
1. Llenar de agua el depósito
Su plancha ha sido diseñada para usar agua del grifo.
Importante: ¡No utilizar aditivos! Añadir cualquier otro líquido,
como perfume, vinagre, almidón, agua de condensación de
secadoras, agua de condensación de aires acondicionados u
otros productos químicos puede ocasionar daños en el aparato
e implica la anulación de la garantía.
1 Desenchufe la plancha.
2 Abra la tapa del depósito de agua (7).
*Según modelo
B OS CH
79
ESPAÑOL
• Para evitar que bajo circunstancias
desfavorables de la red se puedan producir
fenómenos como la variación de la tensión y
el parpadeo de la iluminación, se recomienda
que la plancha sea conectada a una red con
una impedancia máxima de 0.21 Ω. Para
más información, consulte con su empresa
distribuidora de energía eléctrica.
• En condiciones especiales del entorno, puede
darse una ligera inestabilidad.
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar
el depósito con agua.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras
cada uso, o en caso de comprobar defectos
en el mismo.
• No introduzca la plancha en agua o en
cualquier otro líquido.
• No deje el aparato expuesto a la intemperie
(lluvia, sol, escarcha, etc.).
ESPAÑOL
3 Llene de agua el depósito. Nunca sobrepase la marca de
llenado máximo (9).
4 Cierre la tapa del depósito de agua.
45º
Consejo: Para prolongar la vida útil del aparato, mezcle agua
del grifo con agua destilada o desmineralizada en la misma
proporción (1:1). Si el agua de su zona en muy dura, mezcle
agua del grifo con agua destilada o desmineralizada en doble
proporción (1:2).
ºC
2. Calentamiento
Retire de la suela (10) cualquier etiqueta o tapa de
protección.
1 Enchufe la plancha.
2 Se activa la función “SensorSteam”. La lámpara indicadora
(2) parpadea.
3 Se selecciona de forma automática el modo "eco".
4 La lámpara indicadora "TempOK" (13) parpadea, indicando
que la plancha se está calentando. Cuando la plancha está
lista para su uso, la lámpara indicadora se ilumina de forma
permanente.
3. Selección de la temperatura
Ajuste la temperatura mediante el giro del selector de
temperatura (13), alineándolo con el indicador (12):
Temperatura
●
●●
●●●
max
Adecuado para
sintéticos
seda - lana
algodón
lino
Consejo: Comience siempre por las prendas cuyos tejidos
requieren una menor temperatura de planchado. Para ello,
consulte la etiqueta de la prenda.
80
BOS CH
ESPAÑOL
Programa “i-Temp”
Este programa establece una combinación de temperatura y
nivel de vapor adecuados para todo tipo de tejido que pueda ser
planchado (símbolos
).
El programa “i-Temp” no es aplicable a tejidos que no puedan
ser planchados (símbolo
).
Preste atención a la etiqueta de planchado de la prenda, o
pruebe a planchar sobre una zona no visible de la prenda.
AntiShine
Programa “AntiShine” *
Adecuado para tejidos oscuros o delicados. Reduce el riesgo de
ocasionar brillos al planchar.
Consejo: Procure planchar las prendas mientras éstas están
todavía húmedas después del lavado. De este modo el vapor lo
generarán las prendas en lugar de la plancha.
Hygienic
Programa “Hygienic” *
Puede ser usado en todo tipo de tejidos y es extremadamente
eiciente tanto en los tejidos gruesos como en los delicados.
Una combinación especial de temperatura e intervalos de
aplicación de vapor proporciona un efecto higiénico sin
necesidad de usar aditivos químicos.
Consejo: para obtener la mayor eiciencia del programa
"Hygienic", se recomienda seleccionar el nivel de vapor "max"
(ver apartado 5).
4. Función “SensorSteam”
SensorSteam
Después del calentamiento inicial, la función “SensorSteam”
desconecta la plancha si se deja desatendida. De este modo se
incrementa la seguridad y se ahorra energía.
1 Mientras el asa está agarrada, la plancha se calienta. La
lámpara “SensorSteam” (2) se ilumina de forma permamente.
2 Al soltar el asa, se activa la función “SensorSteam” y la
plancha deja de calentar. La lámpara “SensorSteam” (2)
parpadea.
5. Modos de vapor
La plancha genera vapor gracias a un motor integrado. Mientras
el motor funciona, se encienden las lámparas indicadoras
"MotorSteam" (14) situadas dentro del depósito de agua.
La plancha está equipada con un sensor y un sistema
electrónico para adaptar la cantidad de vapor al modo de uso,
optimizando tanto la plancha como la vida útil del aparato.
*Según modelo
B OS CH
81
ESPAÑOL
El nivel de vapor puede ser seleccionado mediante la pulsación
del botón SET (3). La plancha realiza el siguiente ciclo:
Nivel de vapor
Lámpara indicadora (4)
Medio
(vapor continuo)
“eco”
(color verde)
Máximo
(vapor continuo)
“max”
(color rojo)
Planchado en seco
(sin vapor)
apagadas
Para controlar manualmente la generación de vapor y planchar
con vapor cuando lo considere necesario, seleccione el modo
de planchado en seco y presione el pulsador de activación del
motor (1*).
6. Función supervapor
shot
Utilícelo para eliminar arrugas severas o al presionar sobre
pliegues duros.
1 Coloque el selector de temperatura (13) como mínimo en la
posición “●●”.
2 Pulse repetidamente el botón de supervapor (6) a intervalos
de 5 segundos.
7. Planchado vertical
Utilícelo para eliminar arrugas de prendas colgadas de perchas,
cortinas, etc.
10 cm
1 Coloque el selector de temperatura (13) en la posición
“max”.
2 Cuelgue la prenda a planchar en una percha.
3 Mantenga la plancha en posición vertical delante de la
prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulse a intervalos de 5
segundos el botón de supervapor (6).
8. Spray
Utilícelo para eliminar arrugas severas.
1 Al planchar, pulse el botón de spray (5) y se proyectará agua
desde la salida de spray (8) sobre la prenda.
Consejo: No utilice el spray sobre seda.
82
BOS CH
*Según modelo
ESPAÑOL
9. Tras cada planchado
1 Desenchufe la plancha.
2 Vacíe el depósito de agua.
3 Apoye la plancha sobre su talón (15) y déjela enfriar.
4 Enrolle el cable de red (16) alrededor del talón, sin apretarlo
en exceso. Guarde la plancha siempre en posición vertical
apoyada sobre su talón.
Consejo: Para guardar la plancha de forma inmediata, puede
usar el accesorio “StoreProtect ” (ver apartado “Accesorios”).
Limpieza y mantenimiento
E
¡Atención! ¡Riesgo de quemaduras!
Desenchufe siempre la plancha de la red antes de
realizar cualquier trabajo de limpieza o
mantenimiento.
1 Si la plancha está ligeramente sucia, deje enfriar la suela de
la plancha. Limpie el cuerpo del aparato y la suela con un
paño húmedo, secándola a continuación.
2 Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto
con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni
productos químicos para limpiar la suela.
antiCalc
Sistemas de descalciicación
A “self-clean” (auto limpieza)
El iltro de autolimpieza “self-clean” evita que el motor se
obstruya.
B “anti-calc”
El cartucho “anti-calc” ha sido diseñado para reducir la
acumulación de cal que se produce durante el planchado con
vapor.
S
B OS CH
83
ESPAÑOL
C Función “Calc'n Clean”
La función “Calc'n Clean” ayuda a eliminar partículas de cal de
la cámara de vapor.
Si el agua de su zona es muy dura, utilice esta función cada dos
semanas aproximadamente.
1 Desconecte la plancha de la red.
Consejo: para una eliminación profunda de la cal, puede usar el
líquido descalciicante (ver apartado “Accesorios”). Debe
hacerse cada 3 meses.
25ml
Vierta una dosis (25 ml) de líquido descalciicante dentro del
depósito.
45º
2 Llene el depósito con un vaso hasta la marca de llenado
máximo.
3 Conecte la plancha y seleccione el nivel de temperatura
“max”.
4 Cuando la lámpara “TempOK” (13) se encienda de forma
permanente, desenchufe la plancha (¡muy importante!).
5 Sujete la plancha sobre un fregadero.
6 Apriete el botón “clean” (11) y agite la plancha hasta de
adelante hacia atrás, a la vez que la mantiene en posición
horizontal, que aproximadamente un tercio de la capacidad
de agua de depósito se haya evaporado. Saldrá vapor y
agua hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos
si los hay.
7 Libere el botón “clean” y sacuda suavemente el aparato
durante unos segundos.
8 Repita tres veces los pasos 6 y 7.
9 Asegúrese de que el depósito de agua esté vacío (¡muy
importante!).
10 Enchufe y caliente la plancha hasta evaporar los restos de
agua.
11 Desenchufe la plancha y deje enfriar la suela. Limpie la
suela con un paño de algodón húmedo.
84
BOS CH
ESPAÑOL
Accesorios
Puede adquirirlos en el servicio postventa o en comercios
especializados.
Líquido
descalciicante
“StoreProtect”
Para una eliminación profunda
de la cal.
Contenido: 4 dosis de 25 ml.
Para guardar la plancha de
forma inmediata y segura,
incluso con la suela caliente.
Nombre: TDZ1101
Código: 00311715
Nombre: TDZ1750
Código: 00575960
“TextileProtect”
Para planchar prendas
delicadas con vapor a máxima
temperatura y nivel de vapor,
evitando que éstas se dañen.
Nombre: TDZ1550
Código: 00575494
Anomalías más comunes
Problema
Causa probable
Solución
La plancha no calienta.
La función “SensorSteam” se ha
activado. La plancha se encuentra
en estado de espera.
Agarre el asa de la plancha
para activarla.
Gotea agua cuando se
usa la función
“supervapor”.
Ha presionado el botón de
supervapor (6) repetidas veces, sin
esperar 5 segundos entre cada
pulsación.
Espere 5 segundos entre cada
pulsación del botón de
supervapor.
No sale vapor con la
plancha situada en
posición horizontal.
Se ha seleccionado el modo
“planchado en seco”.
Seleccione el nivel de vapor
“eco” o “max”.
La plancha gotea o
emite vapor de forma
excesiva.
El botón “clean” (11) no cierra de
forma adecuada.
Aparte la plancha de la ropa y
pulse unas cuantas veces el
botón “clean”.
El motor no funciona.
La plancha no está en posición
horizontal.
Use la plancha en posición
horizontal.
Se desprenden humos
y olores al conectar la
plancha por primera
vez.
Engrase de algunas piezas internas.
Esto es normal y cesará en
pocos minutos.
Sale suciedad por los
agujeros de la suela
(10).
Restos de cal procedentes de la
cámara de vaporización.
Lleve a cabo un ciclo de
limpieza (ver apartado
“Función Calc'n Clean”).
La plancha produce un
sonido de bombeo.
Se está inyectando agua en la
cámara de vaporización.
Esto es normal.
Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto
con un Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
B OS CH
85
PT • Instruções de serviço
Muitos parabéns pela aquisição do gerador
de vapor compacto “Sensixx’x Di90” da
Bosch.
Leia com atenção o manual de instruções do
aparelho e guarde-o para futura referência.
PORTUGUÊS
Poderá transferir este manual da página web
da Bosch.
Instruções gerais de segurança
❐ Não deixe o ferro de engomar sozinho enquanto estiver ligado à
eletricidade.
❐ Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou antes
de tirar a água restante após a utilização.
❐ O aparelho deve ser colocado e utilizado sobre uma superfície estável.
❐ Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de que o pousa sobre
uma superfície estável.
❐ Não utilize o ferro de engomar se tiver caído,mostrar sinais visíveis de
❐
❐
❐
❐
❐
danos ou se tiver fugas de água. Deverá ser inspecionado por um serviço
de assistência técnica autorizado antes de utilizá-lo de novo.
Com o propósito de evitar situações perigosas, qualquer intervenção ou
reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a substituição de
um cabo elétrico danificado, só deverá ser realizado por pessoal
qualificado de um Centro de serviço técnico autorizado.
Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou
pessoas com falta de experiência ou conhecimento, caso tenham recebido
supervisão ou formação sobre como utilizar o aparelho de forma segura e
percebam os perigos inerentes. As crianças não devem utilizar este
aparelho como um brinquedo. A limpeza e a manutenção do aparelho não
devem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
Mantenha o ferro e o respetivo cabo de ligação fora do alcance de crianças
com menos de 8 anos, quando o ferro estiver ligado ou a arrefecer.
Este aparelho foi concebido apenas para utilização doméstica, até 2000 m
acima do nível do mar.
CUIDADO. Superfície quente.
A superfície aquece com a utilização.
Avisos importantes
• Este aparelho foi concebido exclusivamente
para uso doméstico num ambiente familiar.
• Utilize este aparelho somente para os ins
para os quais foi desenhado, ou seja, como
um ferro de engomar. Qualquer outro uso
é considerado inadequado e, como tal,
perigoso. O fabricante não será responsável
86
BOS CH
por qualquer dano resultante de um uso
indevido ou inadequado.
• Antes de ligar o aparelho à
eletricidade,assegure-se de que a voltagem
corresponde ao indicado na placa de
características.
• Este aparelho deve ser ligado a uma
tomada com ligação terra. Se utilizar uma
extensão,assegure-se de que dispõe de uma
tomada de 16 A bipolar com ligação terra.
Informação sobre eliminação
Os nossos produtos são entregues numa
embalagem optimizada. Isto consiste
basicamente na utilização de materiais não
contaminantes que devem ser entregues no
serviço local de recolha de resíduos como
matérias-primas secundárias. Solicite mais
informação sobre a recolha de eletrodomésticos
obsoletos na sua zona.
Este aparelho encontra-se
etiquetado de acordo com a
Diretiva europeia 2012/19/UE
relativa aos aparelhos elétricos e
eletrónicos utilizados (Resíduos
de Equipamentos Elétricos e
Eletrónicos - REEE).
A diretiva determina o quadro
para o retorno e a reciclagem de aparelhos
usados a aplicar em toda a UE.
PORTUGUÊS
• Para evitar que, em circunstâncias
desfavoráveis da rede elétrica possam produzirse fenómenos como variação da tensão e
oscilações da iluminação, é recomendável que
o ferro a vapor seja desconectado da rede com
uma impedância máxima de 0.21 Ω. Para mais
informação, consulte a empresa distribuidora
de energia elétrica.
• Em condições ambientais especiais, pode
ocorrer uma ligeira instabilidade.
• Não coloque o aparelho debaixo da torneira
para encher o depósito com água.
• Desligue o aparelho da rede de
abastecimento elétrico imediatamente se
houver alguma falha, e sempre após cada
utilização.
• Não introduza o ferro de engomar em água
ou em qualquer outro líquido.
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries
(chuva, sol, geada, etc.).
Abra os lados móveis
Descrição
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Gatilho de activação do motor*
Indicador luminoso “SensorSteam”
Botão “SET”
Indicadores luminosos de deinição de vapor
Botão de spray
Botão de jacto de vapor
Tampa do orifício de enchimento de água
Bocal de spray
9.
10.
11.
12.
13.
Marca de nível de enchimento máximo
Base
Botão “clean”
Indicador de temperatura
Controlo de temperatura com indicador
“TempOK”
14. Indicador luminoso “MotorSteam”
15. Parte traseira
16. Cabo de alimentação
Utilização
1. Encher o reservatório de água
Este aparelho foi concebido para usar água da torneira.
Importante: Não utilize aditivos! A adição de outros líquidos,
como perfume, vinagre, amido, água de condensação de
máquinas de secar roupa ou de sistemas de ar condicionado ou
quaisquer outros produtos químicos daniicará o aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização dos produtos acima
mencionados tornarão a garantia nula!
1 Desligue o ferro da tomada de corrente.
2 Abra a tampa do orifício de enchimento de água (7).
* Depende do modelo
B OS CH
87
PORTUGUÊS
3 Encha o reservatório de água. Nunca encha o
reservatório acima da marca de nível de enchimento
máximo (9)!
4 Feche a tampa do orifício de enchimento de água.
45º
Sugestão: Para que a função de vapor continue a funcionar nas
condições ideais, pode misturar água da torneira com água
destilada ou desmineralizada 1:1. Se a água da torneira na sua
área de residência for muito dura, misture-a com água destilada
ou desmineralizada 1:2.
ºC
2. Aquecimento
Remova qualquer etiqueta ou capa de proteção da base
(10).
1 Ligue o ferro à tomada.
2 A função “SensorSteam” é ativada e o indicador luminoso
(2) ica a piscar.
3 O modo de vapor “eco” é automaticamente selecionado.
4 O indicador luminoso “TempOK” (13) ica a piscar, indicando
que o ferro está a aquecer. Quando o ferro estiver pronto a
utilizar, o indicador luminoso ica permanentemente aceso.
3. Deinição da temperatura
Coloque o controlo de temperatura (13) na posição
correspondente, alinhando-o com o indicador de temperatura
(12) no ferro.
Deinição de temperatura
●
●●
●●●
max
88
BOS CH
Adequada para
sintéticos
seda - lã
algodão
linho
Sugestão: Comece por engomar os tecidos que requerem o
nível mínimo de temperatura. Veriique a temperatura de
engomar recomendada na etiqueta da peça de roupa.
PORTUGUÊS
Tecnologia “i-Temp”
Esta tecnologia deine uma combinação apropriada de
temperatura e de vapor, adequada a todos os tecidos que
possam ser engomados (símbolos
).
A tecnologia “i-Temp” não se aplica a tecidos que não possam
ser engomados (símbolos
)
Veriique a etiqueta da peça de roupa, para conhecer os
detalhes, ou experimente engomar uma parte do tecido que,
normalmente, não seja visível.
AntiShine
Programa “AntiShine” *
Adequado para tecidos escuros e delicados. Reduz o risco de a
peça de roupa icar com lustro ao engomar.
Sugestão: Tente engomar os tecidos enquanto ainda estiverem
húmidos, após a lavagem. O vapor será gerado pelos tecidos e
não pelo ferro.
Hygienic
Programa “Hygienic” *
Adequada para todos os tipos de tecidos e extremamente
eiciente em peças de roupa grossas e delicadas. A combinação
única da temperatura e do intervalo de vapor oferece um efeito
de higienização que não requer quaisquer aditivos químicos.
Sugestão: Para assegurar a máxima eiciência do programa
“Hygienic”, recomenda-se deinir o modo de vapor para “max”
(consulte a secção 5).
4. Função “SensorSteam”
Após o aquecimento inicial, a função “SensorSteam” desliga o
ferro quando este não está a ser utilizado, aumentando, assim,
a segurança e poupando energia.
1 Quando se pega no ferro de engomar, o mesmo
aquece. O indicador luminoso “SensorSteam” (2) ica
permanentemente aceso.
2 Quando se larga a pega do ferro de engomar, a função
“SensorSteam”. O ferro deixa de gerar vapo. O indicador
luminoso “SensorSteam” (2) ica a piscar.
5. Modos de vapor
Este ferro gera vapor por intermédio de um motor integrado.
* Depende do modelo
B OS CH
89
PORTUGUÊS
Com o motor em funcionamento, o indicador luminoso
“MotorSteam” (14) do reservatório de água acende-se.
O ferro de engomar encontra-se equipado com um sensor e um
sistema eletrónico para adaptar a quantidade de vapor ao modo
de utilização, otimizando o ato de engomar e a vida útil do
aparelho.
O modo de vapor pode ser selecionado premindo o botão “SET”
(3) sucessivamente. O ferro passa pelas seguintes fases:
Modo de vapor
Indicador luminoso (4)
Médio
(vapor contínuo)
“eco”
(cor verde)
Máximo
(vapor contínuo)
“max”
(cor vermelha)
Engomar sem vapor
(engomar a seco)
apagado
A produção de vapor pode ser controlada manualmente, para
engomar com vapor apenas quando necessário. Selecione o
modo engomar a seco e prima o gatilho de activação do motor
(1*).
6. Função de jacto de vapor
shot
A função de jacto de vapor pode ser utilizada para remover
vincos ou pregas difíceis.
1 Regule o controlo de temperatura (13) no mínimo na posição
“●●”.
2 Prima repetidamente o botão de jacto de vapor (6) a
intervalos mínimos de 5 segundos.
10 cm
7. Vapor vertical
O vapor vertical pode ser utilizado para remover vincos em
roupas penduradas em cabides, cortinas, etc.
1 Regule o controlo de temperatura (13) na posição “max”.
2 Pendure a peça de roupa num cabide.
3 Segure o ferro em posição vertical, a uma distância de 10
cm, e prima o botão de jacto de vapor (6) repetidamente, a
intervalos mínimos de 5 segundos.
Importante: Se o indicador luminoso “SensorSteam” (2) piscar
ao engomar em posição vertical, signiica que não se está a
segurar devidamente na pega e o ferro arrefece.
8. Spray
O spray pode ser utilizado para remover vincos difíceis.
90
BOS CH
* Depende do modelo
1 Ao engomar, prima o botão de spray (5), para que o bocal
de spray (8) pulverize água sobre a peça de roupa.
PORTUGUÊS
Sugestão: Não utilize a função spray em peças de seda.
9. Após engomar
1 Desligue o ferro da tomada de corrente.
2 Esvazie o reservatório de água.
3 Apoie o ferro em posição vertical, sobre a parte traseira
(15), para arrefecer.
4 Enrole o cabo de alimentação (16), sem apertar, à volta da
parte traseira do ferro. Arrume o ferro em posição vertical.
Sugestão: Para arrumar o ferro de imediato, pode utilizar o
acessório “StoreProtect ” (consulte a secção “Acessórios”).
Limpeza e Manutenção
E
Atenção! Risco de queimaduras!
Desligue sempre o aparelho da corrente antes de
efetuar qualquer operação de limpeza ou manutenção.
1 Se o ferro não estiver muito sujo, desligue-o da corrente
e aguarde até a base (10) arrefecer. Limpe o ferro e a
respetiva base apenas com um pano de algodão húmido.
2 Para manter a base do ferro em bom estado, deve evitar
que bata em objetos metálicos. Nunca limpe a base do ferro
com esfregões abrasivos ou produtos químicos.
antiCalc
Sistemas anticalcário
A “self-clean”
S
O iltro “self-clean” evita o bloqueio do motor.
B OS CH
91
B “anti-calc”
PORTUGUÊS
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação de
calcário produzido ao engomar a vapor, contribuindo para o
aumento da vida útil do seu ferro.
C Função “Calc'n Clean”
A função “Calc'n Clean” ajuda a remover partículas de calcário
que se encontram na câmara de vapor.
Se a água na sua área de residência for muito dura, pode utilizar
esta função a cada duas semanas, aproximadamente.
25ml
1 Desligue o ferro da tomada de corrente.
45º
Sugestão: Para uma remoção profunda do calcário, recomendase a utilização do líquido anticalcário (consulte a secção
“Acessórios”). Este procedimento deve ser efetuado trimestralmente.
Deite uma medida (25 ml) de líquido anticalcário no reservatório
de água.
2 Encha o reservatório de água até à marca de nível de
enchimento máximo.
3 Ligue o ferro à tomada e regule a temperatura para a
posição “max”.
4 Quando o indicador luminoso “TempOK” estiver aceso
permanentemente, desligue o ferro da corrente (muito
importante!).
5 Segure o ferro sobre o lava-loiça.
6 Prima o botão “clean” (11) e agite o ferro para a frente
e para tras mantendo-o na posição horizontal até se
evaporar, aproximadamente, um terço da água existente
no reservatório. Do mesmo saem água a ferver e vapor,
juntamente com calcário ou depósitos eventualmente
presentes.
7 Solte o botão “clean” e agite ligeiramente o ferro durante
alguns segundos.
8 Repita os passos 6 e 7.
9 Veriique cuidadosamente se o reservatório de água está
vazio (muito importante!).
10 Ligue o ferro à tomada e volte a aquecê-lo até a água
remanescente se evaporar.
11 Desligue o ferro da tomada e aguarde até a base arrefecer.
Limpe a base apenas com um pano de algodão húmido.
92
BOS CH
Acessórios
Líquido
anticalcário
“StoreProtect”
Para uma remoção profunda
do calcário do ferro a vapor.
Conteúdo: 4 frascos x 25 ml
Permite arrumar o ferro de
forma imediata e segura,
mesmo que a base esteja
quente.
Nome: TDZ1101
Código: 00311715
Nome: TDZ1750
Código: 00575960
PORTUGUÊS
Os acessórios podem ser adquiridos junto do serviço de apoio ao cliente ou em lojas
especializadas.
“TextileProtect”
Utilizado para engomar com
vapor peças de roupa
delicadas, à temperatura
máxima e com o máximo de
vapor, sem as daniicar.
Nome: TDZ1550
Código: 00575494
Resolução de problemas
Problema
Causa provável
Solução
O ferro não aquece.
A função “SensorSteam” foi
ativada. O ferro está em estado
“stand-by”.
Segure na pega do ferro para o
reiniciar.
Ao utilizar a função
“jacto de vapor”,
pinga água da base.
Premiu repetidamente o botão de
jacto de vapor (6) sem respeitar
os intervalos de 5 segundos entre
cada pressão.
Aguarde 5 segundos entre cada
pressão do botão de jacto de
vapor.
Não sai vapor em
posição horizontal.
Foi selecionado o modo engomar
a seco.
Coloque o modo de vapor na
posição “eco” ou “max”.
Excesso de vapor ou
de pingos.
Fecho incorreto do botão “clean”
(11).
Direccione o ferro para fora da
zona de engomar. Active o botão
“clean” algumas vezes.
O motor não
funciona.
O ferro não está em posição
horizontal.
Utilize o ferro em posição
horizontal.
Sai fumo quando liga
o ferro pela primeira
vez.
Isto pode ser provocado pela
lubriicação de algumas das
peças internas.
Isto é normal e o ferro deixa de
deitar fumo passados alguns
minutos.
Saem resíduos pelos
orifícios na base (10)
do ferro.
Vestígios de calcário na câmara
de vapor.
Efetue um ciclo de limpeza
(consulte a secção “Função
“Calc'n Clean”).
O aparelho produz
um som de
bombagem.
Está a ser bombeada água para
a câmara de vapor.
É normal acontecer.
Se nenhuma das acções indicadas acima solucionar o problema,
contacte um Centro de Serviço Técnico autorizado.
B OS CH
93
EL • Oδηγοες χρήσεω
Ευχαριστούμε για την αγορά του “Sensixx’x
Di90” συμπαγή ατμοσταθμού της Bosch.
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης αυτής της
συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τες για
μελλοντική αναφορά.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το
εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της
Bosch.
Γενικές οδηγίες ασφαλεία
❐ Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
❐ Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού γεμίσετε τη συσκευή
με νερό και προτού αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση.
❐ Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται πάνω σε
σταθερή επιφάνεια.
❐ Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το
υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
❐ Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν
❐
❐
❐
❐
❐
υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη
περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη συσκευή, π.χ.
αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται μόνο
από ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού Σέρβις.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά της ηλικίας των 8 χρονών και
άνω, και άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές ικανότητες, ή με
ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται ή τους παρέχονται
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και τους κινδύνους
της. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από παιδιά κάτω των 8
χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση έως 2000m
πάνω από τη στάθμη της θάλασσας.
ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια.
Η επιφάνεια ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Σημαντικές σημειώσεις
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά
για κανονική οικιακή χρήση στο σπίτι.
• Να, χρησιμοποιειτε τη, συσκευη αυτη μονον
για τον σκοπο για τον οποίο έχει σχεδιασθεί,
δηλαδή ως σίδερο. Οποιαδήποτε άλλη
χρήση της θα θεωρηθεί ακατάλληλη και,
συνεπως, επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής
δεν θα ειναι υπεύθυνος για κανενός είδους
βλάβη που μπορεί να προκυψει απο μια
αναρμοστη η ακαταλληλη χρηση.
94
BOS CH
• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στο
ηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα
με τις πληροφορίες που αναγράφονται στην
ετικέτα με τα χαρακτηριστικά.
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με
γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο
να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου,
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16 Α ή
περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
• Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε
περίπτωση ανεπιθύμητων μεταβολών της
•
•
•
•
Πληροφορίες για την απόσυρση
Οι συσκευές μας παραδίδονται σε
βελτιστοποιημένη συσκευασία. Αυτό
συνίσταται βασικά στη χρήση μη ρυπαινόντων
υλικών που θα πρέπει να παραδοθούν στο
τοπι κό κέντρο απόσυρσης αποβλήτων για τη
χρήση τους ως δευτερογενείς πρώτες ύλες.
Ζητείστε περισσότερες πληροφορίες από το
Δήμο σας σχετικά με την απόσυρση παλαιων
οικιακων συσκευων.
Άυτή η συσκευή φέρει σήμανση
σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Κατευθυντήρια Οδηγία 2012/19/
ΕΕ που αφορά στη χρήση
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού -ΆΗΗ Ε).
Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται
σε όλη την ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την
επιστροφή και ανακύκλωση των
χρησιμοποιημένων συσκευών.
Άνοίξτε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν
Περιγραφή
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Σκανδάλη ενεργοποίησης μοτέρ*
Λυχνία ένδειξης “SensorSteam”
Κουμπί “SET”
Λυχνίες ένδειξης ρύθμισης του ατμού
Κουμπί ψεκασμού
Κουμπί για τη βολή ατμού
Καπάκι εισαγωγή νερού
Στόμιο ψεκασμού
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Ένδειξη στάθμης για μέγιστη πλήρωση
Πλάκα σίδερου
Κουμπί “clean”
Δείκτης θερμοκρασίας
Επιλογέας θερμοκρασίας με ένδειξη “TempOK”
Λυχνία ένδειξης “MotorSteam”
Πέλμα
Καλώδιο τροφοδοσίας
Χρήση
1. Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό
βρύσης.
Σημαντικό: Μην χρησιμοποιείτε πρόσθετες χημικές ουσίες! Η
πρόσθεση άλλων υγρών, όπως κάποιο άρωμα, ξύδι, κόλλα,
συμπυκνωμένο νερό από στεγνωτήρια ρούχων ή από συστήματα
κλιματισμού ή χημικών ουσιών μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη
συσκευή. Η εγγύηση παύει να ισχύει αν προκληθεί βλάβη με τη
χρήση των προαναφερόμενων προϊόντων!
1 Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα.
2 Ανοίξτε το καπάκι της εισαγωγής νερού (7).
*Ανάλογα με το μοντέλο
B OS CH
95
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
•
τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές
πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης
ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να
είναισυνδεδεμένο στο σύστημα παροχής
ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0.21 Ω.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να
ζητήσει από τη δημόσια εταιρία παροχής
ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης
αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Σε ειδικές περιβαλλοντικές συνθήκες
μπορεί να προκληθεί μια ελαφριά αστάθεια.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή
η συσκευή κάτω από τη βρύση για να
γεμίσετε νερό.
Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την
πρίζα εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη,
καθώς επίσης πάντα μετά από κάθε χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις
καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός,
κτλ.).
3 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού. Ποτέ μην γεμίζετε πέρα από το
μέγιστο επίπεδο πλήρωσης της ένδειξης (9)!
4 Κλείστε το καπάκι της εισαγωγής νερού.
45º
Συμβουλή: Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία ατμού,
μπορείτε να αναμείξετε νερό βρύσης με αποσταγμένο ή
απιονισμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας
είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με αποσταγμένο ή
απιονισμένο νερό 1:2.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ºC
2. Θέρμανση
Άφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό κάλυμμα
από την πλάκα σίδερου (10).
1 Συνδέστε το σίδερο.
2 Η λειτουργία “SensorSteam” ενεργοποιείται και η λυχνία
ένδειξης (2) αναβοσβήνει.
3 Η λειτουργία ατμού “eco” επιλέγεται αυτόματα.
4 Η λυχνία ένδειξης “TempOK” (13) αναβοσβήνει,
υποδεικνύοντας ότι το σίδερο θερμαίνεται. Όταν το σίδερο
είναι έτοιμο, η λυχνία ένδειξης παραμένει αναμμένη.
3. Ρύθμιση της θερμοκρασίας
Τοποθετήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας (13) στην αντίστοιχη
θέση ευθυγραμμίζοντάς την με το δείκτη θερμοκρασίας (12) του
σίδερου.
Ρύθμιση θερμοκρασίας
●
●●
●●●
max
Κατάλληλη για
συνθετικά
μεταξωτά-μάλλινα
βαμβακερά
λινά
Συμβουλή: Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη
χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος. Ελέγξτε την
προτεινόμενη θερμοκρασία σιδερώματος στην ετικέτα του
υφάσματος.
96
BOS CH
Τεχνολογία “i-Temp”
Αυτή η τεχνολογία ρυθμίζει ένα κατάλληλο συνδυασμό
θερμοκρασίας και ατμού, ο οποίος ταιριάζει με όλα τα
).
υφάσματα που σιδερώνονται (σύμβολα
Η τεχνολογία “i-Temp” δεν ισχύει για υφάσματα που δε
)
σιδερώνονται (σύμβολο
Παρακαλούμε να ελέγξετε την ετικέτα του υφάσματος για
λεπτομέρειες ή δοκιμάστε να σιδερώσετε σε ένα μέρος του
ρούχου που δεν φαίνεται κανονικά.
Πρόγραμμα “AntiShine” *
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
AntiShine
Κατάλληλο για σκούρα και ευαίσθητα υφάσματα. Μειώνει τον
κίνδυνο γυαλάδων κατά το σιδέρωμα.
Συμβουλή: Προσπαθήστε να σιδερώσετε τα υφάσματα ενώ
είναι ακόμη νωπά μετά την πλύση. Ο ατμός παράγεται από τα
ρούχα και όχι από το σίδερο.
Hygienic
“Hygienic” πρόγραμμα *
Είναι κατάλληλο για όλα τα είδη υφασμάτων και απόλυτα
αποδοτικό σε ευαίσθητα ενδύματα και με πυκνή ύφανση. Ο
μοναδικός συνδυασμός θερμοκρασίας και διαστήματος ατμού
χαρίζει ένα αποτέλεσμα απολύμανσης, το οποίο δεν απαιτεί
πρόσθετες χημικές ουσίες.
Συμβουλή: Για καλύτερη απόδοση του προγράμματος
“Hygienic” , συνιστάται να ρυθμίζετε τη λειτουργία του ατμού
στο “max” (βλέπε ενότητα 5).
4. Λειτουργία “SensorSteam”
Μετά από την πρώτη θέρμανση, η λειτουργία “SensorSteam”
απενεργοποιεί το σίδερο όταν δεν χρησιμοποιείται, έτσι
αυξάνεται η ασφάλεια και εξοικονομείται ενέργεια.
1 Όταν πιάνετε τη χειρολαβή, το σίδερο θερμαίνεται. Η λυχνία
ένδειξης “SensorSteam” (2) παραμένει αναμμένη.
2 Όταν αφήνετε τη χειρολαβή, ενεργοποιείται η λειτουργία
“SensorSteam” και το σίδερο σταματάει να θερμαίνεται. Η
λυχνία ένδειξης “SensorSteam” (2) αναβοσβήνει.
5. Οι λειτουργίες του ατμού
Το σίδερο παράγει ατμό μέσω ενός ενσωματωμένου μοτέρ.
Ενόσω το μοτέρ λειτουργεί, ανάβουν οι λυχνίες ένδειξης του
“MotorSteam” (14) της δεξαμενής νερού.
Το σίδερο είναι εξοπλισμένο με αισθητήρα και ηλεκτρονικό
σύστημα για να προσαρμόζει την ποσότητα του ατμού στην
χρησιμοποιούμενη λειτουργία, βελτιστοποιώντας τόσο το
σιδέρωμα όσο και τη διάρκεια ζωής της συσκευής.
*Ανάλογα με το μοντέλο
B OS CH
97
Η λειτουργία του ατμού επιλέγεται πατώντας διαδοχικά το
κουμπί “SET” (3). Το σίδερο λειτουργεί με τον παρακάτω κύκλο:
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Λειτουργία ατμού
Λυχνία ένδειξης (4)
Μεσαία
(συνεχόμενος ατμός)
“eco”
(πράσινο χρώμα)
Μέγιστη
(συνεχόμενος ατμός)
“max”
(κόκκινο χρώμα)
Σιδέρωμα δίχως ατμό
(στεγνό σιδέρωμα)
Απενεργοποίηση
Η παραγωγή ατμού ελέγχεται χειροκίνητα μόνο όταν χρειάζεται το
σιδέρωμα με ατμό. Επιλέξτε τη λειτουργία στεγνό σιδέρωμα και
πατήστε τη σκανδάλη ενεργοποίησης του μοτέρ (1*).
shot
6. Λειτουργία της βολής ατμού
Η βολή ατμού χρησιμοποιείται για να απομακρύνετε τις επίμονες
ζάρες ή να πατήσετε ένα έντονο τσαλάκωμα ή μια πιέτα.
1 Ρύθμιση του επιλογέα θερμοκρασίας (13) τουλάχιστον στο “●●”.
2 Πιέστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί της βολής ατμού (6)
σε χρονικά διαστήματα τουλάχιστον 5 δευτερολέπτων.
7. Κάθετος ατμός
Ο κάθετος ατμός χρησιμοποιείται για να απομακρύνετε το
τσαλάκωμα σε ρούχα που κρέμονται, κουρτίνες, κλπ.
1 Ρύθμιση του επιλογέα θερμοκρασίας (13) στο “max”.
2 Κρεμάστε το ένδυμα σε μια κρεμάστρα για ρούχα.
3 Λειτουργήστε το σίδερο σε κάθετη θέση σε μια απόσταση
των 10 εκ, και πατήστε επανειλημμένα το κουμπί της βολής
ατμού (6) με παύσεις τουλάχιστον 5 δευτερολέπτων.
10 cm
Σημαντικό: Αν η λυχνία ένδειξης “SensorSteam” (2)
αναβοσβήνει στην κάθετη θέση, αυτό σημαίνει ότι δεν πιάνετε
σωστά τη χειρολαβή και το σίδερο θα κρυώσει.
8. Ψεκασμός
Ο ψεκασμός χρησιμοποιείται για να απομακρύνετε τις επίμονες
ζάρες.
1 Όταν σιδερώνετε, πατώντας το κουμπί ψεκασμού (5), το
νερό από το στόμιο ψεκασμού (8) βγαίνει πάνω στο ρούχο.
Συμβουλή: Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι.
98
BOS CH
*Ανάλογα με το μοντέλο
9. Μετά το σιδέρωμα
1 Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα.
2 Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
3 Τοποθετήστε το σίδερο σε κάθετη θέση πάνω στο πέλμα
(15) του για να κρυώσει.
4 Τυλίξτε χαλαρά το καλώδιο ρεύματος (16) γύρω από το
πέλμα του σίδερου. Αποθηκεύστε το σίδερο σε όρθια θέση.
Συμβουλή: Για να αποθηκεύεστε απευθείας το σίδερο, μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα “StoreProtect ” (δείτε ενότητα
“Εξαρτήματα”).
Καθαρισμός & Συντήρηση
E
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαύματος!
Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα πριν
την καθαριότητα ή τη συντήρηση.
1 Αν το σίδερο είναι λίγο βρώμικο, βγάλτε το φις και αφήστε
την πλάκα του σίδερου (10) να κρυώσει. Σκουπίστε το
περίβλημα και την πλάκα του σίδερου μόνο με ένα υγρό
βαμβακερό πανί.
2 Για να διατηρήσετε απαλή την πλάκα σίδερου, πρέπει να
αποφύγετε τη σκληρή επαφή με μεταλλικά αντικείμενα. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το σφουγγαράκι για τα πιάτα ή χημικά
για τον καθαρισμό της πλάκας σίδερου.
antiCalc
Συστήματα απασβέστωσης
A “self-clean”
Το φίλτρο “self-clean” εμποδίζει την εμπλοκή του μοτέρ.
B “anti-calc”
S
Η κεφαλή “anti-calc”έχει σχεδιαστεί για να μειώνει τη
συσσώρευση αλάτων που παράγεται κατά το σιδέρωμα στον
ατμό και σας βοηθάει να παρατείνετε τη χρήσιμη ζωή του
σίδερού σας.
B OS CH
99
C Λειτουργία “Calc'n Clean”
Η λειτουργία “Calc'n Clean” συμβάλλει στην αφαίρεση των
σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού.
Αν το νερό της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό,
χρησιμοποιείστε αυτή τη λειτουργία περίπου κάθε δύο
εβδομάδες.
1 Αποσυνδέστε το σίδερο από το ρεύμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
25ml
Συμβουλή: Για απασβέστωση σε βάθος, συνιστάται η χρήση του
υγρού απασβέστωσης (δείτε ενότητα “Εξαρτήματα”). Αυτή η
διαδικασία πρέπει να το πραγματοποιείται κάθε 3 μήνες.
Ρίξτε μια ποσότητα (25 ml) από το υγρό απασβέστωσης μέσα
στη δεξαμενή νερού.
45º
2 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού έως το μέγιστο επίπεδο
πλήρωσης της ένδειξης.
3 Συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα και ρυθμίστε τη θερμοκρασία
στη θέση “max”.
4 Όταν η λυχνία παραμένει αναμένει στο “TempOK” (13),
αποσυνδέστε το σίδερο (πολύ σημαντικό!).
5 Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα νεροχύτη.
6 Πατήστε το κουμπί “clean” (11) και ανακινείστε με δύναμη
το σίδερο μπρός και πίσω διατηρώντας το σε οριζόντια
θέση μέχρι να εξατμιστεί το ένα τρίτο περίπου του νερού
της δεξαμενής. Το βραστό νερό και ο ατμός θα εξέλθουν,
συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν υπολείμματα που
υπάρχουν.
7 Αφήστε το κουμπί “clean” και ανακινήστε απαλά το σίδερο
για μερικά δευτερόλεπτα.
8 Επαναλάβετε τα βήματα 6 και 7.
9 Ελέγξτε με προσοχή ότι η δεξαμενή νερού είναι άδεια (πολύ
σημαντικό!).
10 Συνδέστε το σίδερο και θερμαίνετέ το ξανά μέχρι να
εξατμιστεί το υπολειπόμενο νερό. Πατήστε το κουμπί
“clean” μερικές φορές ακόμα για να βεβαιωθείτε ότι έχει
αδειάσει πλήρως η δεξαμενή νερού.
11 Αποσυνδέστε το σίδερο και αφήστε την πλάκα σίδερου να
κρυώσει. Καθαρίστε την πλάκα σίδερου μόνο με ένα νωπό
πανί.
100
BOS CH
Εξαρτήματα
Τα εξαρτήματα μπορείτε να τα προμηθευτείτε από την εξυπηρέτηση πελατών ή από εξειδικευμένα
καταστήματα.
“StoreProtect”
Για απασβέστωση σε βάθος
του σίδερου ατμού.
Περιεχόμενο:
4 μπουκάλια x 25 ml
Βοηθάει στην άμεση και
ασφαλή αποθήκευση του
σίδερου, ακόμα και με ζεστή
την πλάκα σίδερου.
Όνομα εξαρτήματος:
TDZ1101
Κωδικός εξαρτήματος:
00311715
Όνομα εξαρτήματος:
TDZ1750
Κωδικός εξαρτήματος:
00575960
“TextileProtect”
Χρησιμοποιείται για να
σιδερώνετε στον ατμό τα
ευαίσθητα υφάσματα σε μέγιστη
θερμοκρασία και μέγιστο ατμό
χωρίς να τα καταστρέφετε.
Όνομα εξαρτήματος: TDZ1550
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Υγρό
απασβέστωσης
Κωδικός εξαρτήματος:
00575494
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Λύση
Το σίδερο δεν
θερμαίνεται.
Έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία
“SensorSteam”. Το σίδερο έχει
ρυθμιστεί στην αναμονή.
Πιάστε τη χειρολαβή του σίδερου
για να το επανεκκινήσετε.
Εξέρχονται σταγόνες νερού
από την πλάκα σίδερου
όταν χρησιμοποιείται η
λειτουργία “βολή του
ατμού”.
Έχετε πατήσει το κουμπί της
βολής ατμού (6)
επαναλαμβανόμενα δίχως να
περιμένετε 5 δευτερόλεπτα
ανάμεσα σε κάθε βολή.
Περιμένετε 5 δευτερόλεπτα
ανάμεσα σε κάθε πάτημα του
κουμπιού της βολής ατμού.
Ο ατμός δεν βγαίνει στην
οριζόντια θέση.
Έχετε επιλέξει τη λειτουργία
ατμού για στεγνό σιδέρωμα.
Τοποθετήστε τη λειτουργία ατμού
σε “eco” ή “max”.
Υπερβολικό στάξιμο ή
ατμός.
Λάθος κλείσιμο του κουμπιού
“clean” (11).
Στοχεύστε το σίδερο μακριά από
την περιοχή σιδερώματος. Πατήστε
μερικές φορές το κουμπί “clean”.
Το μοτέρ δεν λειτουργεί.
Το σίδερο δεν βρίσκεται σε
οριζόντια θέση.
Χρησιμοποιείστε το σίδερο σε
οριζόντια θέση.
Βγαίνει καπνός όταν
συνδεθεί το σίδερο για
πρώτη φορά.
Αυτό μπορεί να έχει προκληθεί
από τη λίπανση κάποιων
εσωτερικών εξαρτημάτων.
Αυτό είναι φυσιολογικό και θα
σταματήσει μετά από λίγο.
Βγαίνουν υπολείμματα
από τις τρύπες στη
πλάκα σίδερου (10).
Ίχνη αλάτων βγαίνουν από το
θάλαμο ατμού.
Πραγματοποιήστε τον κύκλο
καθαριότητας (δείτε ενότητα
“Λειτουργία Calc'n Clean”).
Η συσκευή βγάζει ένα
ήχο άντλησης.
Το νερό αντλείται μέσα στη
δεξαμενή ατμού.
Αυτό είναι φυσιολογικό.
Αν τα παραπάνω δεν επιλύσουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε
με ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις.
B OS CH
101
TR • Kullanma talimatı
Bosch “Sensixx’x Di90” kompakt buhar
jeneratörünü satın aldığınız için teşekkür
ederiz.
Cihaza ait işletim talimatlarını dikkatle okuyun
ve ileride tekrar kullanabilmeniz için güvenli bir
yerde saklayın.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana
sayfalarından indirebilirsiniz.
Genel güvenlik talimatları
❐ Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.
❐ Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu boşaltmadan
önce cihazın işini prizden çıkarınız.
TÜRKÇE
❐ Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve böyle bir yüzeyde kullanılmalıdır,
❐
EEE yönetmeliğine uygundur
❐
❐
❐
❐
❐
desteğinin üstüne yerleştirildiğinde desteğin altındaki yüzey sabit olmalıdır.
Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğü veya su kaçırdığı zaman bu
ütüyü kullanmayın. Tekrar kullanılmadan önce yetkili bir Teknik Servis
Merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcı tarafından değiştirilmemelidir.
Eğer bu kablo hasar görür ve değiştirilmesi gerekirse, bu işlem yetkili Teknik
Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme yapılması ve olası
tehlikelerin anlaşılması ya da kullanımın gözetim altında yürütülmesi
koşuluyla 8 yaş ve üstü çocuklar, iziksel, duyusal ve zihinsel yeterlilikleri
düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği bulunan kişiler bu aleti kullanabilir.
Çocukların aleti kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır. Çocukların
temizlik ve kullanıcı bakımı yapması yalnızca gözetim altında mümkündür.
Ütünün işi takılı olduğunda ve ütü soğumaya alındığında ütü ve kablosu 8
yaşın altındaki çocukların erişemeyeceği bir yerde tutulmalıdır.
Bu cihaz yalnızca, deniz seviyesinden 2000 m’ye kadar yükseklikte bulunan
evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
DİKKAT. Sıcak yüzey.
Kullanım sırasında yüzey ısınabilir.
Önemli notlar
• Bu cihaz sadece ev ortamında ve normal
evsel çamaşırlarla kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
• Bu alet sadece tasarım amaçlarına uygun,
yani bir ütü olarak, kullanılmalıdır. Başka
şekilde kullanılması yanlış ve sonuçları
itibariyle tehlikeli olacaktır. İmalatçı kötü ve
yanlış kullanımdan kaynaklanan Herhangi bir
hasardan sorumlu tutulmayacaktır.
102
BOS CH
• Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın
özellikler plakasında belirtilen değere
uygunluğunu kontrol edin.
• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer
bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun
toprak bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi
olmalıdır.
• Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık
dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke
şartlarından kaçınmak için ütünün 0.21 Ω.
•
•
•
•
•
Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden
bağlantı noktasında sistem empedansı
isteyebilir.
Özel çevresel koşullardan haif dengesizlik
oluşabilir.
Bu alet su doldurulmak için asla direkt olarak
musluk altında tutulmamalıdır.
Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme
öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen
durumlarda aletin elektrik bağlantısını kesiniz.
Ütüyü su veya başka bir sıvı içerisine
batırmayınız.
Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş,
don, vs.) maruz bırakmayın.
Cihazın Atılması
Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir
belediyesindeki görevlilerden yardım
alabilirsiniz.
Bu cihaz kullanılmış elektrikli ve
elektronik cihazlara ilişkin
(elektrikli ve elektronik A vrupa
Birliği Yönergesi 2012/19/EU
doğrultusunda etiketlenmiştir
ekipman sariyatı - WEEE).
Yönerge EU genelinde
uygulanabilir şekilde, kullanılmış
cihazların iadesi ve geri
dönüştürülmesinin çerçevesini
belirlemektedir.
TÜRKÇE
Ayrılabilir sayfaları açınız
Tanım
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Motor etkinleştirme tetiği*
“SensorSteam” gösterge lambası
“SET” düğmesi
Buhar ayarı gösterge ışıkları
Sprey düğmesi
Buhar verme düğmesi
Su giriş kapağı
Sprey ucu
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Maksimum doldurma için seviye işareti
Ütü tabanı
“clean” düğmesi
Sıcaklık seviye göstergesi
“TempOK” göstergesi ile ısı ayarı
“MotorSteam” gösterge lambası
Arka kısım
Elektrik kablosu
Cihazın Kullanılması
1. Su haznesinin doldurulması
Bu cihaz normal musluk suyu kullanacak biçimde tasarlanmıştır.
Önemli: Katkı maddesi kullanmayın! Parfüm, sirke, kola,
kurutucularda kalan yoğuşma suyu veya klima sistemlerinden
gelen hava veya kimyasallar gibi başka sıvıların eklenmesi
cihaza zarar verecektir. Bahsi geçen ürünlerin kullanımından
kaynaklanan her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır!
1 Ütünün işini prizden çekin.
2 Su giriş kapağını açın (7).
* Modele bağlı olarak
B OS CH
103
3 Hazneyi doldurun. Kesinlikle maksimum doldurma
seviyesi işaretini (9) geçmeyin!
4 Su giriş kapağını kapatın.
45º
İpucu: Optimum buhar fonksiyonunun süresini uzatmak için
musluk suyunu damıtılmış veya minerallerinden arıtılmış su ile
1:1 oranında karıştırabilirsiniz. Yaşadığınız alanda musluk suyu
çok sertse musluk suyunu damıtılmış veya minerallerinden
arıtılmış su ile 1:2 oranında karıştırınız.
ºC
2. Isıtma
Ütü tabanındaki (10) her türlü etiketi veya koruyucu kılıfı
çıkarın.
TÜRKÇE
1 Ütüyü prize takın.
2 “SensorSteam” fonksiyonu devreye girecektir ve gösterge
lambası (2) yanıp sönecektir.
3 “eco” buhar modu otomatik olarak seçilir.
4 “TempOK” gösterge lambası (13) ütünün ısındığını
gösterir şekilde yanıp sönecektir. Ütü kullanıma hazır hale
geldiğinde, gösterge lambası sürekli olarak yanacaktır.
3. Sıcaklığın ayarlanması
Isı ayarını (13), ütü üzerindeki ısı endeksi (12) ile hizalayarak ilgili
pozisyona getirin.
Sıcaklık ayarı
●
●●
●●●
max
Şunlar için uygundur
sentetikler
ipek – yün
pamuk
keten
İpucu: En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın.
Kıyafetin etiketi üzerinde yazılı olan önerilen ütüleme ısısını
kontrol edin.
104
BOS CH
“i-Temp” teknolojisi
Bu teknoloji, ütülenebilir tüm kumaşlar için uygun olan bir
sıcaklık ve buhar bileşimi belirler (semboller
).
“i-Temp” teknolojisi, ütülenemeyen kumaşlara uygulanamaz
(sembol
)
Lütfen detaylar için kıyafet bakım etiketini kontrol ediniz ya da
kıyafetin normalde görünmeyen bir kısmını ütülemeyi deneyiniz.
AntiShine
“AntiShine” programı *
Koyu renkli ve hassas kumaşlar için uygundur. Ütü esnasında
parlak iz oluşma riskini azaltır.
Hygienic
TÜRKÇE
İpucu: Kumaşları yıkama sonrasında haif nemliyken ütülemeye
çalışın. Buhar, ütüden ziyade kumaşlar tarafından
oluşturulacaktır.
“Hygienic” Programı *
Her türden kumaş için uygundur ve hem kalın hem de hassas
kıyafetlerde son derece etkilidir.
Isının ve aralıklı buharın benzersiz bileşimi sayesinde, kimyasal
eklentiler gerektirmeden sterilizasyon etkisi sağlar.
İpucu: “Hygienic” programından maksimum verim almak için
buhar modunu “max” değerine getirmeniz önerilir (bkz. Bölüm 5).
4. “SensorSteam” fonksiyonu
İlk ısıtma sonrasında, “SensorSteam” fonksiyonu gözetimsiz
olarak bırakıldığında ütüyü kapatır, böylece güvenlik ve enerji
tasarrufu sağlar.
1 Kol tutulduğunda, ütü ısınır. “SensorSteam” gösterge
lambası (2) sürekli açık kalacaktır.
2 Kol bırakıldığında, “SensorSteam” fonksiyonu devreye girer
ve ütü ısıtmayı keser. “SensorSteam” gösterge lambası (2)
yanıp sönecektir.
5. Buhar modları
Bu ütü içerisindeki bir motor ile buhar oluşturur.
Motor çalışırken su haznesinin “MotorSteam” gösterge lambaları
(14) açılır.
Bu ütü, hem ütülemeyi hem de cihazın hizmet ömrünü
iyileştirerek buhar miktarını her kullanım moduna uyarlamak için
bir sensörle ve elektronik bir sistemle donatılmıştır.
* Modele bağlı olarak
B OS CH
105
Buhar modunu, “SET” düğmesine (3) arka arkaya basarak
değiştirebilirsiniz. Ütü aşağıdaki döngüde çalışmaktadır:
Buhar modu
Gösterge lambası (4)
Orta
(sürekli buhar)
“eco”
(yeşil renk)
Maksimum
(sürekli buhar)
“max”
(kırmızı renk)
Buharsız ütüleme
(kuru ütüleme)
kapalı
TÜRKÇE
Buhar oluşumu sadece gerektiğinde buharlı ütüleme için manuel
olarak kontrol edilir.
Kuru ütüleme modunu seçiniz ve motor etkinleştirme tetiğine (1*)
basınız.
6. Buhar verme fonksiyonu
shot
Buhar verme, inatçı kırışıklıkları gidermek veya keskin çizgi ya
da pli oluşturmak için kullanılabilir.
1 Isı ayarını (13) en az “●●” olarak ayarlayınız.
2 En az 5 saniyelik aralıklarla buhar verme düğmesine (6)
sürekli olarak basın.
7. Dikey buhar
Dikey buhar, askıda duran kıyafetlerden, perdelerden, vs.
çizgileri yok etmek için kullanılabilir.
10 cm
1 Isı ayarını (13) “●●” olarak ayarlayınız.
2 Kıyafeti bir askıya asın.
3 10 cm mesafede dikey bir pozisyondan ütüyü çalıştırın ve en
az 5 saniyelik duraklamalar ile buhar verme düğmesine (6)
sürekli olarak basın.
Önemli: Eğer “SensorSteam” gösterge lambası (2) dikey
pozisyonda ütüleme yaparken yanıp sönerse bu kolun iyi
kavranmadığını ve ütünün soğuyacağını gösterir.
8. Sprey
İnatçı kırışıklıkları gidermek için sprey kullanabilirsiniz.
1 Ütüleme esnasında, sprey düğmesine (5) basın ve su sprey
ucundan (8) kumaş üzerine püskürtülür.
İpucu: İpekte sprey fonksiyonunu kullanmayın.
106
BOS CH
* Modele bağlı olarak
9. Ütülemeden sonra
1 Ütünün işini prizden çekin.
2 Su haznesini boşaltın.
3 Soğuması için ütüyü arka kısmının (15) üzerinde dikey
pozisyonda yan tarafa alın.
4 Elektrik kablosunu (16) ütünün arka kısmı çevresinde gevşek
bir şekilde sarın. Ütüyü dik pozisyonda saklayın.
TÜRKÇE
İpucu: Ütünün hemen saklanması için “StoreProtect ”
aksesuarını kullanabilirsiniz (“Aksesuarlar” kısmına bakınız).
Temizlik & Bakım
E
Dikkat! Yanma tehlikesi!
Ütü üzerinde herhangi bir temizlik veya bakım
işleminden önce her zaman cihazın işini prizden
çekin.
1 Eğer ütü haif kirlenmişse, işini çekin ve ütü tabanının (10)
soğumasını bekleyiniz. Desteği ve ütü tabanını nemli bir
pamuklu bezle temizleyiniz.
2 Ütü tabanının düz kalmasını sağlamak için metal cisimlerle
temas etmesini engellemelisiniz. Ütü tabanı için kesinlikle
bulaşık süngeri veya kimyasallar kullanmayın.
antiCalc
Kireç çözücü sistemleri
A “self-clean”
“self-clean” iltresi motorun tıkanmasını engeller.
B “anti-calc”
“Anti-calc” kartuşu buharlı ütüleme sırasında oluşan kireci
azaltmak üzere tasarlanmıştır, ütünüzün kullanım ömrünü uzatır.
S
B OS CH
107
C “Calc'n Clean” fonksiyonu
“Calc'n Clean” fonksiyonu, buhar haznesindeki kireç parçalarının
temizlenmesine yardımcı olur.
Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yakla āk olarak 2
haftada bir kullanın.
1 Ütüyü prizden çıkarın.
İpucu: Derinlemesine kireç çözme için otomatik temizleme uyarı
lambası “calc” (5) ikinci kez yanıp söndüğünde bir kireç çözücü
sıvı (“Aksesuarlar” kısmına bakınız) kullanılması önerilir. Bu
işlem 3 ayda bir yapılmalıdır.
25ml
Su haznesine bir miktar (25 ml) kireç çözücü sıvı koyun.
TÜRKÇE
45º
2 Su haznesini maksimum doldurma seviye işaretine kadar
doldurun.
3 Sıcaklık seçme düğmesini “max” konumuna getirin ve ütüyü
işe takın.
4 “TempOK” lambası (13) sürekli olarak yandığında ütüyü
prizden çıkarın (çok önemli!).
5 Ütüyü bir lavabonun üzerinde tutun.
6 Haznedeki suyun yaklaşık üçte biri buharlaşana kadar
“clean” düğmesine basıp (11) ütüyü yatay poziyonda tutarak
arkaya ve öne sallayınız. Kaynayan su ve buhar, orada
olabilecek kireç ve tortuları taşıyarak dışarı çıkacaktır .
7 “clean” (temizle) düğmesini bırakın ve ütüyü birkaç saniye
haifçe çalkalayın.
8 6 ve 7 adımları hazne boşalana kadar üç kere tekrar edin.
9 Su haznesinin boş olduğunu kontrol edin (çok önemli!).
10 Kalan su buharlaşana kadar ütüyü işe takın ve tekrar ısıtın.
Su haznesinin boş olduğundan emin olmak amacıyla “clean”
düğmesine birkaç kez daha basın.
11 Ütüyü işten çekin ve ütü tabanının soğumasını sağlayın. Ütü
tabanını nemli bir pamuklu bezle temizleyin.
108
BOS CH
Aksesuarlar
Aksesuarlar, müşteri servisinden veya özel mağazalardan satın alınabilir.
Kireç çözücü sıvı
Ütü tabanı sıcak olsa bile
ütünün hemen ve güvenli bir
şekilde saklanmasına imkan
tanır.
Aksesuar adı: TDZ1750
Aksesuar kodu: 00575960
Aksesuar adı: TDZ1101
Aksesuar kodu: 00311715
“TextileProtect”
Hassas kıyafetlerin, zarar
görmeden maksimum ısı ve
maksimum buhar ile buharlı
ütülenmesi için kullanılır.
Aksesuar adı: TDZ1550
Aksesuar kodu: 00575494
TÜRKÇE
Buharlı ütüde derinlemesine
kireç çözme için.
İçerik: 4 şişe x 25 ml
“StoreProtect”
Sorun Giderme
Problem
Olası nedeni
Çözüm
Ütü ısınmıyor.
“SensorSteam” fonksiyonu
devreye alınmıştır. Ütü
stand-by ayarında.
Ütünün kolunu kavrayın ve
yeniden çalıştırın.
“Shot of steam” fonksiyonu
kullanıldığında ütü
tabanından su akıyor.
Her basma arasında 5 saniye
beklemeden buhar verme
düğmesine (6) sürekli olarak
basmışsınız.
Buhar verme düğmesine her
bastıktan sonra 5 saniye bekleyin.
Yatay pozisyonda buhar
çıkmıyor.
Kuru ütüleme buhar modu
seçilmiştir.
Buhar modunu “eco” veya “max”
olarak belirleyiniz.
Aşırı damlama veya buhar.
“clean” düğmesi (11) düzgün
kapanmıyor.
Ütüyü, ütülenecek alanın dışına
doğru yöneltin. “clean” düğmesine
birkaç kez daha basın.
Motor çalışmaz.
Ütü yatay pozisyonda
değildir.
Ütüyü yatay pozisyonda
kullanınız.
Ütü ilk kez bağlandığında
duman çıkıyor.
Bunun nedeni içerideki bazı
parçaların yağlanması
olabilir.
Bu durum normaldir ve birkaç
dakika içinde kesilecektir.
Kalıntılar ütü tabanındaki
(10) deliklerden dışarı
çıkar.
Buhar haznesinden kireç
parçaları dökülüyor.
Bir temizlik işlemi gerçekleştirin
(“Calc'n Clean fonksiyonu”
kısmına bakınız).
Cihazdan pompalama sesi
geliyor.
Su, buhar haznesine
pompalanıyor.
Bu normaldir.
Eğer yukarıdaki bilgiler sorunu çözmezse, yetkili bir
teknik servis merkezini arayın.
B OS CH
109
PL • Instrukcja obsługi
Dziękujemy za zakup kompaktowego
generatora pary “Sensixx’x Di90” marki Bosch.
Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi
urządzenia i przechowywanie jej w bezpiecznym
miejscu, aby móc z niej skorzystać w razie potrzeby.
Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony
internetowej irmy Bosch.
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeńs twa
❐ Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas gdy jest ona podłączona do sieci.
❐ Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz przed wylaniem wody po użyciu
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
❐ Urządzenie należy ustawić i użytkować na stabilnej powierzchni.
❐ Jeśli stoi ono na podpórce, powinna ona również stać na stabilnej powierzchni.
❐ Nie używaj żelazka jeśli upadło, ma widoczne oznaki uszkodzeń lub jeśli
❐
POLSKI
❐
❐
❐
❐
przecieka. W takim wypadku przed ponownym użyciem powinno zostać
poddane kontroli w autoryzowanym serwisie technicznym.
Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane prace i naprawy
urządzenia np. wymiana uszkodzonego przewodu zasilającego, muszą być
wykonane przez wykwaliikowanego pracownika Autoryzowanego centrum
serwisowego.
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat oraz przez
osoby o ograniczonych zdolnościach izycznych, sensorycznych oraz
umysłowych lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, jeśli
będą nadzorowane lub jeśli zostały wcześniej odpowiednio poinstruowane na
temat sposobu korzystania z urządzenia w bezpieczny sposób i zrozumiały
ryzyko z tym związane. Nie należy pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja realizowane przez użytkownika nie powinny być
wykonywane przez dzieci bez zapewnienia odpowiedniego nadzoru.
Pamiętać, aby w fazie rozgrzewania lub stygnięcia, żelazko i przewód zasilający
znajdowały się poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, na wysokości
nieprzekraczającej 2000 m nad poziomem morza.
UWAGA. Gorąca powierzchnia.
Powierzchnia może się nagrzewać podczas korzystania z urządzenia.
Ważne uwagi
• Urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do
normalnego użytku domowego.
• Używaj tego urządzenia wyłącznie do celów, do
jakich jest przeznaczone, to jest do prasowania.
Jakiekolwiek inne użycie uznawane jest za
nieprawidłowe, i w związku z tym za niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe na skutek nieodpowiedniego lub
nieprawidłowego użycia.
• Przed podłączeniem urządzenia do sieci
elektrycznej, upewnij się, że napięcie sieci
110
BOS CH
odpowiada napięciu wskazanemu na tabliczce
znamionowej.
• Urządzenie powinno zostać podłączone do gniazdka
z uziemieniem. Jeśli używasz przedłużacza, upewnij
się, że dysponujesz gniazdkiem dwubiegunowym
16 A z uziemieniem.
• Aby tego uniknąć, w niesprzyjających warunkach
zasilania elektrycznego, mogą wystąpić takie
zjawiska jak przejściowe spadki napięcia
lub wahania napięcia, zatem zaleca się, aby
żelazko podłączone było do sieci elektrycznej o
maksymalnej impedancji wynoszącej 0.21 Ω. W
razie potrzeby, użytkownik może zapytać dostawcę
energii o impedancję systemu w punkcie zasilania.
• W szczególnych warunkach otoczenia mogą
wystąpić niewielkie zaburzenia w działaniu.
• Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby napełnić
zbiornik wodą.
• Po każdym użyciu lub w przypadku podejrzenia
usterki należy natychmiast odłączyć urządzenie od
zasilania.
• Nie należy zanurzać żelazka w wodzie lub w innym
płynie.
• Nie pozostawiaj urządzenia w miejscu
wystawionym na działanie czynników
atmosferycznych (deszcz, słońce, szron, itp.).
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawa z dnia 11
września 2015 r. „O zużytym sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U.
z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po
okresie jego użytkowania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z
gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go
prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący
zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz
gminne jednostki, tworzą odpowiedni system
umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do
uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Opis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Przycisk spustu pary*
Kontrolka “SensorSteam”
Przycisk “SET”
Wskaźniki ustawiania pary
Przycisk spryskiwacza
Przycisk wyrzutu pary
Pokrywka wlotu zbiorniczka na wodę
Dysza rozpylacza
Znak poziomu maksymalnego napełnienia
10.
11.
12.
13.
Stopa żelazka
Przycisk “clean”
Indeks temperatury
Regulator temperatury ze wskaźnikiem
“TempOK”
14. Kontrolka “MotorSteam”
15. Pięta żelazka
16. Przewód zasilania
POLSKI
Otworzyć składaną instrukcję
Obsługa
1. Napełnianie zbiornika na wodę
To urządzenie jest przystosowane do używania zwykłej wody z kranu.
Ważne: Nie stosować żadnych dodatkowych środków! Dolewanie
innych płynów, takich jak perfumy, ocet, krochmal, woda uzyskana w
wyniku skraplania w suszarkach bębnowych, systemach
klimatyzacyjnych lub podobnych urządzeniach, albo dodawanie
środków chemicznych, spowoduje uszkodzenie urządzenia. Wszelkie
uszkodzenia spowodowane zastosowaniem jednego z wyżej
wymienionych produktów nie podlegają reklamacji z tytułu gwarancji!
1 Odłączyć żelazko od zasilania.
2 Otworzyć pokrywkę wlotu zbiorniczka na wodę (7).
* W zależności od modelu
B OS CH
111
3 Napełnić zbiorniczek wodą. Nigdy nie napełniać zbiorniczka
powyżej znaku maksymalnego napełnienia (9)!
4 Zamknąć pokrywkę wlotu zbiorniczka na wodę.
45º
Wskazówka: W celu wydłużenia optymalnego działania funkcji
pary, można zmieszać wodę bieżącą i destylowaną w proporcji
1:1. Jeżeli woda bieżąca dostępna w danej lokalizacji jest bardzo
twarda, należy ją zmieszać z wodą destylowaną w proporcji 1:2.
ºC
2. Nagrzewanie
Usunąć wszystkie naklejki i nakładki ochronne ze stopy
żelazka (10).
1 Podłączyć żelazko do zasilania.
POLSKI
2 Funkcja “SensorSteam” zostanie aktywowana i zacznie
migać kontrolka (2).
3 Następnie automatycznie włącza się tryb wytwarzania pary
“eco”.
4 Kontrolka “TempOK” (13) będzie migać, co oznacza, że
żelazko się nagrzewa. Gdy żelazko będzie gotowe do użycia,
kontrolka zacznie świecić się w sposób ciągły.
3. Ustawienie temperatury
Ustawić regulator temperatury (13) w odpowiedniej pozycji
względem indeksu temperatury (12) na żelazku.
Ustawienie temperatury
●
●●
●●●
max
Odpowiednia dla
syntetyczne
jedwab - wełna
bawełna
len
Wskazówka: Zalecane jest rozpoczynanie prasowania od
tkanin, które wymagają najniższej temperatury prasowania.
Sprawdzić zalecaną temperaturę prasowania, podaną na metce
ubrania.
112
BOS CH
Technologia “i-Temp”
Ta technologia zapewnia możliwość ustawienia takiej kombinacji
temperatury i pary, która jest odpowiednia do prasowania
wszystkich rodzajów tkanin (symbole
).
Technologia “i-Temp” nie ma zastosowania do tkanin, których
nie można prasować (symbol
)
Prosimy sprawdzić szczegółowe zalecenia dotyczące
prasowania, podane na metce przy ubraniu lub wypróbować
żelazko na części odzieży niewidocznej podczas noszenia.
AntiShine
Program “AntiShine” *
Odpowiedni do ciemnych i delikatnych tkanin. Zmniejsza ryzyko
wystąpienia błyszczących śladów podczas prasowania.
Wskazówka: Spróbować prasować materiał, kiedy jest jeszcze
wilgotny po praniu. Para będzie wydzielać się z wilgotnej
tkaniny, a nie z żelazka.
Program “Hygienic” *
POLSKI
Hygienic
Program jest odpowiedni dla wszystkich rodzajów tkanin i jest
niezwykle skuteczny zarówno przy grubych, jak i delikatnych
materiałach. Unikalne połączenie temperatury i częstotliwości
uwalniania pary daje w efekcie znakomite wyniki dezynfekcji, bez
konieczności stosowania jakichkolwiek dodatków chemicznych.
Wskazówka: Aby zapewnić maksymalną wydajność programu
„Hygienic” , zaleca się ustawienie trybu pracy pary na wartość
„max” (patrz: rozdział 5).
4. Funkcja “SensorSteam”
Po wstępnym nagrzaniu funkcja “SensorSteam” wyłączy żelazko,
jeśli pozostanie ono przez jakiś czas nieużywane. Pozwoli to na
zachowanie większego bezpieczeństwa i oszczędność energii.
1 Żelazko zacznie się nagrzewać z chwilą chwycenia go za
uchwyt. Kontrolka “SensorSteam” (2) będzie się świecić w
sposób ciągły.
2 Z chwilą wypuszczeniu uchwytu, włączy się funkcja
“SensorSteam” i żelazko przestanie się nagrzewać. Zacznie
migać kontrolka “SensorSteam” (2).
5. Tryby wytwarzania pary
To żelazko wytwarza parę za pomocą wbudowanego
generatora. Gdy generator zacznie działać, zaświecą się
kontrolki “MotorSteam” (14) na zbiorniczku wody.
Żelazko jest wyposażone w czujnik i układ elektroniczny, który
dostosowuje ilość pary do używanego trybu, co pozwala
zapewnić optymalną jakość prasowania oraz maksymalny okres
eksploatacji urządzenia.
* W zależności od modelu
B OS CH
113
Tryb wytwarzania pary można ustawić, naciskając kilkakrotnie
przycisk “SET” (3). Żelazko działa w następującym cyklu:
Tryb wytwarzania pary
Kontrolka (4)
Średni
(ciągłe wytwarzanie pary)
“eco”
(kolor zielony)
Maksymalny
(ciągłe wytwarzanie pary)
“max”
(kolor czerwony)
Prasowanie bez użycia pary
(prasowanie na sucho)
wyłączony
Wytwarzaniem pary będzie można sterować ręcznie, używając
tego trybu tylko wtedy, gdy konieczne będzie prasowanie z
użyciem pary. Wybrać tryb prasowania na sucho i wcisnąć
przycisk spustu pary (1*).
6. Funkcja wyrzutu pary
shot
POLSKI
Wyrzut pary może być używany do usuwania uporczywych
zagnieceń lub do rozprasowania grubych fałd lub plis.
1 Ustawić regulator temperatury (13) w pozycji “●●” lub wyższej.
2 Kilkakrotnie nacisnąć przycisk wyrzutu pary (6), w co
najmniej 5-sekundowych odstępach czasu między
naciśnięciami.
7. Pionowy strumień pary
10 cm
Pionowego strumienia pary można używać do usuwania
zagnieceń z ubrań wiszących na wieszakach, z zawieszonych
zasłon itp.
1 Ustawić regulator temperatury (13) na “max”.
2 Powiesić ubranie na wieszaku.
3 Przesuwać żelazko pionowo w odległości 10 cm od tkaniny
i kilkakrotnie, w co najmniej 5-sekundowych odstępach,
naciskać przycisk wyrzutu pary (6).
Ważne: Jeśli kontrolka “Start Stop Control” (2) zacznie migać
podczas prasowania w położeniu pionowym, to znaczy, że
uchwyt nie jest prawidłowo przytrzymywany i żelazko zacznie
stygnąć.
8. Spryskiwacz
Spryskiwacz może być używany do usuwania uporczywych
zagnieceń.
1 Podczas prasowania nacisnąć przycisk spryskiwacza (5), a
prasowana tkanina zostanie spryskana wodą wydobywającą
się z dyszy spryskiwacza (8).
Wskazówka: Nie używać funkcji spryskiwacza do prasowania
jedwabiu.
114
BOS CH
* W zależności od modelu
9. Po prasowaniu
1 Wyjąć wtyczkę zasilania żelazka z kontaktu.
2 Opróżnić zbiorniczek na wodę.
3 Odstawić żelazko, ustawiając je pionowo na pięcie (15), aby
mogło ostygnąć.
4 Przewód zasilania (16) może być luźno zawinięty wokół
pięty żelazka. Żelazko należy przechowywać w położeniu
pionowym.
Wskazówka: W celu natychmiastowego odstawienia żelazka
można użyć wyposażenia dodatkowego “coreProtect” (patrz w
części “Akcesoria”).
E
POLSKI
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga! Ryzyko poparzenia!
Przed czyszczeniem lub czynnościami
konserwacyjnymi należy zawsze odłączyć urządzenie
od zasilania.
1 Jeżeli żelazko jest delikatnie zabrudzone, należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka, w celu umożliwienia ostygnięcia stopy
żelazka (10). Obudowę i stopę żelazka można wycierać tylko
wilgotną, bawełnianą szmatką.
2 Aby powierzchnia stopy pozostała gładka, nie należy
dopuszczać do jej zetknięcia z ostrymi, metalowymi
przedmiotami. Do czyszczenia stopy żelazka nigdy nie
używać szorstkiej gąbki ani środków chemicznych.
antiCalc
Systemy usuwania kamienia
A “self-clean”
Filtr “self-clean” zabezpiecza silnik przed zablokowaniem.
B “anti-calc”
S
Wkład “anti-calc” został skonstruowany w taki sposób, aby
zmniejszyć odkładanie się kamienia wytwarzanego podczas
prasowania z użyciem pary i przedłużyć okres użytkowania
żelazka.
B OS CH
115
C Funkcja “Calc'n Clean”
Funkcja “Calc'n Clean” pomaga w usuwaniu drobinek kamienia z
komory parowej.
Jeżeli lokalna woda jest bardzo twarda, można używać tej
funkcji mniej więcej raz na dwa tygodnie.
1 Odłączyć żelazko od zasilania.
Wskazówka: W celu gruntownego odkamienienia żelazka, zaleca
się zastosowanie płynu odkamieniającego (patrz w części
“Akcesoria”). Czynność tę należy wykonywać co trzy miesiące.
25ml
Wlać odpowiednią ilość płynu odkamieniającego (25 ml) do
zbiorniczka na wodę.
45º
2 Napełnić zbiorniczek wodą do znaku maksymalnego
napełnienia.
POLSKI
3 Podłączyć żelazko do zasilania i ustawić temperaturę w
położeniu “max“.
4 Gdy kontrolka “TempOK” (13) będzie się świecić w sposób
ciągły, odłączyć żelazko od zasilania (bardzo ważne!).
5 Przytrzymać żelazko nad zlewem.
6 Wciskaj przycisk “clean” (11) i potrząsaj żelazkiem do przodu
i do tyłu w pozycji poziomej dopóki nie wyparuje ze zbiornika
około jednej trzeciej zawartości wody. Wrząca woda i para
będą wydobywały się na zewnątrz, wypłukując kamień
lub inne znajdujące się wewnątrz osady.
7 Zwolnić przycisk “clean” i delikatnie potrząsać żelazkiem
przez kilka sekund.
8 Powtórzyć kroki 6 i 7 trzykrotnie.
9 Dokładnie sprawdzić, czy zbiornik na wodę jest pusty
(bardzo ważne!).
10 Następnie podłączyć żelazko do zasilania i nagrzać je
ponownie, aż wyparuje z niego reszta wody. Kilkakrotnie
nacisnąć przycisk “clean”, aby upewnić się, że zbiornik jest
pusty.
11 Odłączyć żelazko od zasilania i odczekać, aż stopa żelazka
ostygnie. Stopę żelazka można czyścić tylko przy użyciu
wilgotnej, bawełnianej szmatki.
116
BOS CH
Akcesoria
Akcesoria można zakupić za pośrednictwem działu obsługi
klientów lub w sklepach specjalistycznych.
Płyn
odkamieniający
“StoreProtect”
Do gruntownego odkamieniania
żelazka parowego.
Zawartość opakowania: 4
buteleczki x 25 ml
Pozwala na natychmiastowe,
bezpieczne odstawienie
żelazka, nawet gdy stopa
żelazka jest gorąca.
Oznaczenie: TDZ1101
Kod: 00311715
Oznaczenie: TDZ1750
Kod: 00575960
“TextileProtect”
Używane do prasowania
delikatnych tkanin, z użyciem
pary, przy maksymalnej
temperaturze i maksymalnym
wytwarzaniu pary, bez
uszkodzenia tkaniny.
Oznaczenie: TDZ1550
Kod: 00575494
Problem
Prawdopodobna przyczyna
Rozwiązanie
Żelazko się nie nagrzewa.
Została aktywowana funkcja
“SensorSteam”. Żelazko jest w
trybie czuwania.
Przycisk wyrzutu pary (6) został
naciśnięty kilkakrotnie, bez
odczekania 5 sekund między
kolejnymi naciśnięciami.
Wybrano tryb prasowania na
sucho bez użycia pary.
Przytrzymać uchwyt, aby
żelazko zaczęło się
nagrzewać.
Odczekać 5 sekund
pomiędzy kolejnymi
naciśnięciami przycisku
wyrzutu pary.
Ustawić tryb wytwarzania
pary na “eco” lub “max”.
Przycisk “clean” (11) nie został
prawidłowo “wyłączony”.
Zmienić pozycję żelazka
oddalając je od obszaru
prasowania. Nacisnąć
kilkakrotnie przycisk “clean”.
Operować żelazkiem w
położeniu poziomym.
Jest to normalne zjawisko,
które zaniknie po kilku
minutach.
Wykonać cykl
oczyszczania (patrz w
części “Funkcja Calc'n
Clean”).
Podczas korzystania z funkcji
“shot of steam”, ze stopy
żelazka kapie woda.
Para nie wydobywa się na
zewnątrz, gdy żelazko
znajduje się w położeniu
poziomym.
Nadmiernie wydobywanie się
wody lub pary z żelazka.
Silnik nie działa.
Podczas podłączania żelazka
po raz pierwszy, z urządzenia
wydostaje się dym.
Przez otwory w stopie
żelazka (10) wydostają się
osady.
Urządzenie wydaje odgłos
pompowania.
Żelazko nie jest ustawione w
położeniu poziomym.
Przyczyną może być smar
znajdujący się na niektórych
podzespołach wewnętrznych.
Z komory parowej wydostają się
drobinki kamienia.
Woda jest pompowana do
komory pary.
POLSKI
Rozwiązywanie problemów
Jest to normalne zjawisko.
Jeśli powyższe porady nie pomagają usunąćproblemu,
skontaktuj się z autoryzowanym serwisem technicznym.
B OS CH
117
HU • Használati utasítások
Köszönjük, hogy a Bosch “Sensixx’x Di90”
kompakt gőzfejlesztőjét vásárolta.
Figyelmesen olvassa el a termék használati
útmutatóját, és őrizze meg, mivel később még
szüksége lehet rá.
A használati utasítás letölthető a Bosch
helyi internetes oldaláról.
Általános biztonsági utasítások
❐ Ne hagyja felügyelet nélkül az áramforráshoz csatlakoztatott készüléket.
❐ Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt vizet töltene a készülékbe,
❐
❐
❐
❐
MAGYAR
❐
❐
❐
❐
vagy mielőtt a használat végén kiöntené belőle a maradék vizet.
A készüléket stabil felületen kell használni és tárolni.
Az állvány használatakor ügyeljen, hogy az stabil felületen álljon.
Ne használja a vasalót, ha előzőleg leejtette, sérülésre utaló nyomok
láthatók rajta, vagy víz szivárog belőle. Vizsgáltassa meg hivatalos műszaki
szervizközpontban, mielőtt ismét használná.
A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a készüléken mindenfajta
műveletet vagy javítást, mint például a hibás tápkábel cseréje, kizárólag a
hivatalos műszaki szervizközpontok képesített munkatársai végezhetnek.
8 éven felüli gyermekek, továbbá testi, érzékszervi vagy szellemi
fogyatékkal élők, illetve tapasztalat vagy ismeretek hiányában hozzá nem
értő személyek használhatják a készüléket megfelelő felügyelet vagy a
biztonságos használatra vonatkozó útmutatások mellett, amennyiben
tisztában vannak a használattal járó veszélyekkel. Ügyeljen, hogy a
gyermekek ne használják a készüléket játékszerként. A készülék tisztítását
és karbantartását gyermekek kizárólag felügyelet mellett végezhetik.
Ne tartsa az áramforráshoz csatlakoztatott vagy még meleg vasalót és
annak tápkábelét 8 éven aluli gyermekek által elérhető helyen.
A készüléket háztartási használatra tervezték, maximum 2000 m
tengerszint feletti magassághoz.
VIGYÁZAT! Forró felület.
A felület a használat során felforrósodhat.
Fontos igyelmeztetések
• A készülék hagyományos, otthoni
környezetben történő háztartási használatra
készült.
• A készüléket csak az előírt rendeltetésére
használja, vagyis vasalóként. Minden
másfajta alkalmazás helytelennek és ebből
következően veszélyesnek tekinthető. A
gyártó nem vállal felelősséget azokért a
118
BOS CH
meghibásodásokért, amelyek a helytelen
vagy nem megfelelő alkalmazásból erednek.
• Mielőtt a készüléket a hálózatra
csatlakoztatná, ellenőrizze, hogy a
tápfeszültség megegyezik-e a műszaki
adatlapon feltüntetett feszültséggel.
• A készüléket földeléses dugaszolóaljzatra
kell csatlakoztatni. Ha hosszabbító kábelt
alkalmaz, bizonyosodjon meg, hogy ez 16 A
bipoláris földeléses dugaszolóaljzattal.
• A nem megfelelő állapotú hálózat
következtében kialakuló jelenségek – mint
például a feszültség- vagy fényingadozás
– elkerülésére ajánlott, hogy a vasalót
maximum 0.21 Ω. Szükség esetén kérjen
tájékoztatást a lakossági energiaszolgáltatótól
az ellenállási értékekkel kapcsolatban.
• A különleges környezeti feltételek enyhe
zavart okozhatnak a működésben.
• A tartály megtöltésekor ne helyezze a
készüléket vízcsap alá.
• Használat után mindig, illetve ha azt
gyanítja,hogy a készülék meghibásodott,
azonnal húzza ki a csatlakozódugót.
• Ne merítse a vasalót vízbe vagy más
folyadékba.
• A készüléket ne tegye ki a környezeti
tényezőknek (eső, nap, fagy stb.).
Hulladékkezelés
Termékeink csomagolása kiváló minőségű
anyagokból készül. A csomagoláshoz
környezetbarát anyagokat használunk, melyeket
újrafelhasználásra el kell juttatni a helyi
hulladékgyűjtő telepre. A többé nem
használatos készülékek leadásáról érdeklődjön
a helyi önkormányzatnál.
Ez a készülék az elektromos és
elektronikus berendezések
hulladékairól szóló, 2012. július
4-i 2012/19/EU európai parlamenti
és tanácsi irányelv szerinti
jelölésekkel rendelkezik.
Ez az irányelv állapítja meg a
használt készülékek visszavételére és
újrahasznosítására érvényes kereteket az
EU területére vonatkozóan.
Hajtsa ki a kihajtható
oldalakat
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Motorindító gomb*
„SensorSteam” jelzőfény
„SET” gomb
Gőzszint jelzőfényei
Permet gomb
Gőzlövet gomb
Vízbetöltő nyílás fedele
Permetezőfej
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Maximális vízszint jelzése
Talp
„clean” gomb
Hőfok-kijelzés
Hőfokszabályzó „TempOK” jelzőfénnyel
„MotorSteam” jelzőfények
Sarok
Tápkábel
MAGYAR
Bemutatás
A készülék használata
1. A víztartály feltöltése
A készülék szokványos csapvíz használatára lett kifejlesztve.
Fontos: Ne használjon adalékanyagokat! Egyéb hozzáadott
folyadék (pl. parfüm, ecet, keményítő, szárítógépből vagy
klímaberendezésből származó kondenzvíz, vegyszerek)
károsítják a készüléket. A fenti termékek használatával okozott
kár esetén a garancia érvényét veszti!
1 Húzza ki a vasaló csatlakozódugóját az aljzatból.
2 Nyissa ki a vízbetöltő nyílás fedelét (7).
* Modelltől függően
B OS CH
119
3 Töltse fel a tartályt. A készülékbe töltött víz szintje
soha ne haladja meg a jelzett maximális szintet (9)!
4 Csukja be a vízbetöltő nyílás fedelét.
45º
Tipp: A hosszabban tartó optimális gőzöléshez keverjen a
csapvízhez 1:1 arányban desztillált vagy ioncserélt vizet. Ha
lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, keverjen hozzá 1:2
arányban desztillált vagy ioncserélt vizet.
ºC
2. Felfűtés
Távolítson el minden címkét és védőfóliát a vasalótalpról
(10).
1 Dugja be a vasalót.
2 A „SensorSteam”funkció bekapcsol, és a jelzőfény (2) villog.
3 A készülék automatikusan „eco” gőzölési üzemmódra vált.
MAGYAR
4 A „TempOK” jelzőfények (13) villognak, jelezve, hogy a
vasaló felfűtési szakaszban van.
Ha a vasaló használatra kész, a jelzőfény folyamatosan
világít.
3. Hőmérséklet beállítása
A vasaló hőfokszabályzójával (13) állítsa be a vasaló
hőfokkijelzőjén a megfelelő hőfokot (12).
Hőmérsékletszint
●
●●
●●●
max
120
BOS CH
Alkalmas
szintetikus anyagok
selyem – gyapjú
pamut
vászon
Tipp: A vasalást a legalacsonyabb vasalási hőmérsékletet
igénylő szövetekkel kezdje. Ellenőrizze a ruhacímkén található
ajánlott vasalási hőmérsékletet.
„i-Temp” technológia
Ez a technológia olyan hőmérsékletet és gőzölési szintet
állít be, amely minden vasalható anyaghoz alkalmas
szimbólumok).
Az „i-Temp” technológia nem használható a nem vasalható
anyagokhoz
szimbólumok)
Kérjük, ellenőrizze a ruhacímkén feltüntetett információkat, vagy
tegyen próbát az anyag egy nem látható részén.
AntiShine
“AntiShine” funkció *
Sötét és kényes anyagokhoz. Vasaláskor csökkenti a fényes
foltok kialakulásának veszélyét.
Tipp: A ruhákat lehetőség szerint mosás után vasalja, amikor
azok még nedvesek. Így a gőzt nem a vasaló termeli, hanem
maguk a ruhák.
Hygienic
„Hygienic” funkció *
MAGYAR
Minden anyagtípushoz használható, rendkívül hatékony vastag
és inom anyagokon egyaránt. A hőmérséklet és a szakaszosan
adagolt gőz egyedülálló együttesével fertőtlenítő hatás érhető el
vegyszerek hozzáadása nélkül.
Tipp: A „Hygienic” funkció maximális hatékonysága érdekében
ajánlott a gőzölés üzemmódot „max” helyzetbe állítani (lásd az
5. részt).
4. „SensorSteam” funkció
Ha az első felfűtés után a vasalót hosszabb ideig nem
használják, a „SensorSteam” funkció kikapcsolja a készüléket
– ezzel növeli a biztonságot, valamint energiát takarít meg.
1 Amint megfogja a fogantyút, a vasaló megkezdi a felfűtést. A
„SensorSteam” jelzőfény (2) folyamatosan világít.
2 Ha elengedi a fogantyút, a „SensorSteam” funkció
bekapcsol, és a vasaló felfűtése leáll. A „SensorSteam”
jelzőfény (2) villog.
5. Gőzölési módok
A vasaló a beépített motor segítségével fejleszt gőzt.
* Modelltől függően
B OS CH
121
A motor működése közben a víztartály „MotorSteam” jelzőfényei
(14) kigyulladnak. A vasaló egy érzékelő és egy elektronikus
szabályozórendszer segítségével a használat módjához igazítja
a gőz mennyiségét, így a vasalás és a készülék élettartama is a
lehető legkedvezőbb lesz.
A gőzölés üzemmód kiválasztásához nyomja meg többször a
„SET” gombot (3). A vasaló a következő ciklust követi:
Nivel de vapor
Lámpara indicadora (4)
Közepes
(folyamatos gőzölés)
„eco”
(zöld szín)
Maximális
(folyamatos gőzölés)
„max”
(piros szín)
Vasalás gőz nélkül (szárazon)
kikapcsolt helyzet
Manuális gőztermeléskor a vasaló csak szükség esetén termel
gőzt. Válassza ki a gőzölés nélküli vasalást, majd nyomja meg a
motorindító gombot (1*).
shot
6. Gőzlövet funkció
A gőzlövet megkönnyíti a makacs gyűrődések eltávolítását és az
élek vasalását.
MAGYAR
1 Állítsa a hőfokszabályzót (13) minimum a „●●” pozícióba.
2 Nyomja meg a gőzlövet gombot (6) többször egymás után,
legalább 5 másodperces szünetekkel.
7. Függőleges gőz
A függőleges gőzzel eltávolíthatók a felakasztott ruhák, a
függönyök stb. gyűrődései.
10 cm
1 Állítsa a hőfokszabályzót (13) a „max” állásba.
2 Akassza a ruhát egy fogasra.
3 Tartsa a vasalót függőlegesen és 10 cm távolságra, majd
nyomja meg a gőzlövet gombot (6) többször egymás után,
legalább 5 másodperces szünetekkel.
Fontos: Ha a függőleges vasalás közben villog a
„SensorSteam” jelzőfény (2), az azt jelzi, hogy a fogantyút nem
megfelelően fogják, és ezért a vasaló felfűtése kikapcsol. Tartsa
megfelelően a fogantyút úgy, hogy a jelzőfény folyamatosan
világítson.
8. Permet
A vízpermet megkönnyíti a makacs gyűrődések eltávolítását.
122
BOS CH
* Modelltől függően
1 Vasaláskor a vízpermet gomb (5) megnyomásával vizet
permetezhet a szórófejből (8) az anyagra.
Tipp: Ne használja a vízpermet funkciót selyem vasalásakor.
9. Vasalás után
1 Húzza ki a vasaló csatlakozódugóját a csatlakozóaljzatból.
2 Ürítse ki a víztartályt.
3 Tegye félre a vasalót függőleges helyzetben, a sarkára
állítva (15) és várja meg, amíg lehűl.
4 Lazán tekerje a tápkábelt (16) a vasalótalp köré. A vasalót
függőleges helyzetben tárolja.
Tipp: A vasaló azonnali tárolásához használja a „StoreProtect”
talpvédő kiegészítőt (lásd a „Kiegészítők“ részt).
E
MAGYAR
Tisztítás és karbantartás
Figyelem! Égésveszély!
A készülék tisztításának vagy karbantartásának
megkezdése előtt mindig húzza ki a tápcsatlakozót.
1 Ha a vasalótalp csak enyhén szennyezett, húzza ki a dugót,
és hagyja kihűlni a vasalótalpat (10). Nedves ruhával törölje
át a házat és a vasalótalpat.
2 A vasalótalp sima felületének megőrzése érdekében
ügyeljen, hogy ne érjen fémtárgy a talphoz. Ne tisztítsa a
vasalótalpat súrolószivaccsal vagy vegyszerrel.
AntiCalc
Vízkőmentesítő rendszerek
A „self-clean”
A „self-clean” szűrő megakadályozza a motor elakadását.
S
B OS CH
123
B „anti-calc”
Az „anti-calc” betét úgy lett kialakítva, hogy csökkentse a
gőzölős vasalás során képződő vízkőlerakódást.
C „Calc'n Clean” funkció
A „Calc'n Clean” funkció segít eltávolítani a vízkőrészecskéket a
gőzrekeszből.
Ha a lakóhelyén nagyon kemény a víz, használja ezt a funkciót
nagyjából kéthetente.
25ml
1 Húzza ki a vasaló csatlakozódugóját a csatlakozóaljzatból.
45º
Tipp: Az alapos vízkőmentesítéshez a vízkőoldó folyadék
használata ajánlott (lásd a „Kiegészítők” részt). Az eljárást 3
havonta ismételje meg.
Öntsön a víztartályba egy adag (25 ml) vízkőoldót.
2 Töltsön vizet a tartályba a maximális szintig.
MAGYAR
3 Dugja be a vasalót és állítsa a hőmérsékletet a „max”
állásba.
4 Ha a „TempOK” fények (13) folyamatosan világítanak,
húzza ki a vasalót (nagyon fontos!).
5 Tartsa a vasalót a mosogató fölé.
6 Nyomja meg a „clean” gombot (11), és mindaddig rázza a
vasalót előre-hátra úgy, hogy közben végig vízszintesen
tartja, amíg a víz körülbelül egyharmada el nem párolog a
tartályból. A vasalóból forrásban lévő víz és gőz, valamint
ezekkel együtt vízkő és egyéb lerakódások távoznak.
7 Engedje el a „clean” (tisztítás) gombot, és óvatosan rázza a
vasalót néhány másodpercig.
8 Ismételje meg a 6. és 7. lépést.
9 Óvatosan ellenőrizze, hogy kiürült-e a víztartály (nagyon
fontos!).
10 Csatlakoztassa a vasalót, és fűtse fel ismét addig, amíg a
maradék víz el nem párolog.
11 Húzza ki a vasalót, és hagyja lehűlni a talpat. Törölje meg a
talpat egy nedves pamutronggyal.
124
BOS CH
Tartozékok
A tartozékok a vevőszolgálaton vagy szaküzletben szerezhetők be.
Vízkőoldó
folyadék
“StoreProtect”
A gőzölős vasaló alapos
vízkőmentesítéséhez.
A csomag tartalma: 4 db 25
ml-es üveg
Forró talp esetén is lehetővé
teszi a vasaló azonnali és
biztonságos tárolását.
Tartozék neve: TDZ1101
Tartozék kódja: 00311715
Tartozék neve: TDZ1750
Tartozék kódja: 00575960
“TextileProtect”
Lehetővé teszi a kényes
anyagok gőzölős vasalását
maximális hőmérsékleten és
maximális gőzszinttel, az
anyag károsodása nélkül.
Tartozék neve: TDZ1550
Tartozék kódja: 00575494
Probléma
Lehetséges ok
Megoldás
A vasaló nem
forrósodik fel.
A „SensorSteam” funkció
bekapcsolt. A vasaló készenléti
állapotba kapcsolt.
A készülék bekapcsolásához
fogja meg a vasaló fogantyúját.
A gőzlövet funkció
használatakor víz
csöpög a vasalótalpból.
Többször egymás után
megnyomta a gőzlövet gombot
(6), és közben nem tartott 5
másodperces szüneteket.
A gőzlövet gomb újabb
megnyomása előtt mindig
tartson 5 másodperces szünetet.
A készülék vízszintes
helyzetében nem
távozik gőz.
Gőz nélküli vasalást állított be.
Állítsa be az „eco” vagy „max”
gőzölés üzemmódot.
Fokozott csöpögés
vagy gőzkibocsátás.
Nem megfelelően kapcsolta le a
„clean” gombot (11) .
Tartsa a vasalót a vasalási
területtől eltérő irányba. Nyomja
meg néhányszor a „clean”
gombot.
Nem működik a motor.
A vasaló nem vízszintes
helyzetben van.
Vízszintes helyzetben használja
a vasalót.
A vasaló füstöl, amikor
először bedugja a
csatlakozódugót.
Ennek oka, hogy kenőanyag
maradt néhány belső alkatrészen.
Ez normális jelenség, amely
néhány perc múlva megszűnik.
Lerakódás távozik a
vasalótalp (10) nyílásain
keresztül.
Vízkőrészecskék távoznak a
gőzrekeszből.
Indítson el egy tisztítási ciklust
(lásd a „Calc'n Clean funkció”
című részt).
A készülék szivattyúzó
hangot ad ki.
A rendszer vizet szivattyúz a
gőzrekeszbe.
Ez normális jelenség.
MAGYAR
Hibaelhárítás
Ha a fenti megoldások nem szüntetik meg a hibát, forduljon a
műszaki vevőszolgálathoz.
B OS CH
125
UK • Інструкція з використання
Дякуємо за придбання компактного
парогенератора “Sensixx’x Di90” марки
Bosch.
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації
даного пристрою та збережіть її на
майбутнє.
Цей посібник можна завантажити з
веб-сторінки Bosch для Вашої країни.
Загальні правила техніки безпеки
❐ Ніколи не залишайте підключену до електромережі праску без нагляду.
❐ Відключіть пристрій від електромережі перед тим, як наповнити його
❐
❐
❐
❐
УКРАЇНСЬКА
❐
❐
❐
❐
водою або вилити залишки води після використання праски.
Цей пристрій слід використовувати та ставити на стійку поверхню.
Перед установленням на підставку переконайтеся, що підставка
стоїть на стійкій поверхні.
Не слід користуватися праскою, якщо вона падала, якщо на ній є
видимі ознаки пошкоджень та якщо з неї сочиться вода. Перед
повторним використанням праску потрібно перевірити в
авторизованому сервіс-центрі.
Щоб уникнути небезпечних ситуацій, будь-який ремонт пристрою,
наприклад заміна пошкодженого шнура живлення, має здійснюватися
тільки кваліфікованим персоналом авторизованого сервіс-центру.
Цей пристрій може використовуватися дітьми від 8 років та особами з
обмеженими фізичними, сенсорними чи ментальними здібностями або
особами, що не мають достатнього досвіду чи знань, за умови
попереднього отримання інструктажу з безпечної експлуатації
пристрою та розуміння пов’язаної з його використанням небезпеки або
за умови нагляду з боку відповідальної особи. Не дозволяйте дітям
гратися з електропристроєм. Не допускається проведення процедур з
очищення та догляду за пристроєм дітьми без нагляду дорослих.
Слідкуйте, щоб праска та шнур знаходилися у недосяжному для дітей
молодше 8 років місці, коли пристрій підключений до електромережі
або охолоджується.
Цей пристрій призначений тільки для побутового використання у
місцевості, розташованій не вище 2000 м над рівнем моря.
УВАГА! Гаряча поверхня.
Під час використання поверхня може розігрітися.
Важливі зауваження
• Цей пристрій призначений винятково для
стандартного побутового використання в
домашніх умовах.
• Даний пристрій слід використовувати тільки
за призначенням, тобто, для прасування.
Використання з будь-якою іншою метою
вважається недоречним і тому небезпечним.
Виробник не несе відповідальності за будь126
BOS CH
які пошкодження, спричинені неправильним
чи недоречним використанням.
• Перед тим, як підключити пристрій
доелектромережі, перевірте, щоб
напругаструму відповідала напрузі,
зазначенійна табличці з характеристиками.
• Даний пристрій слід підключати до
заземленої розетки. У разі використання
подовжувача, перевірте, що в ньому є
двополярнa розеткa на 16 A з заземленням.
• Щоб запобігти тимчасовому падінню напруги
або блиманню освітлювальних пристроїв
у разі виникнення несприятливих умов
в електромережі, приєднуйте праску до
електромережі з максимальним опором
0.21 Ω. У разі потреби користувач може
звернутися до енергопостачальної компанії
за інформацією про опір мережі у місці
з’єднання.
• За певних погодних умов можливі
короткочасні перебої у роботі праски.
• Ніколи не тримайте пристрій під краном,щоб
набрати в нього води.
• Якщо Вам здається, що пристрій
пошкоджений, негайно відключіть його від
електромережі. Так само відключайте його
від мережі щоразу після використання.
• Не занурюйте праску у воду або іншу рідину.
• Не залишайте пристрій під
дієюнесприятливих погодних умов (під
дощем,на сонці, на морозі та ін.).
Рекомендації з утилізації
Наші товари постачаються у покращеній
упаковці. Це означає, що для неї
використовуються матеріали, що не
викликають забруднення навколишнього
середовища, які слід віддати до місцевої
служби утилізації відходів як вторинну
сировину. У місцевій раді Вашого міста Ви
зможете отримати інформацію про те, як слід
утилізувати старі електропристрої.
Цей пристрій маркований
відповідно до вимог
Європейської директиви
2012/19/ЄС щодо електричних та
електронних пристроїв, які
вийшли з експлуатації (відходів
від електричних та електронних
пристроїв - WEEE).
Ця директива встановлює норми
повернення та утилізації використаних
електропристроїв та діє на всій території ЄС.
Розгорніть складені
сторінки
Опис пристрою
Кнопка активації двигуна*
Індикатор «SensorSteam»
Кнопка «SET»
Індикатори режиму подачі пари
Кнопка розпилювання води
Кнопка парового удару
Кришка отвору для води
Розпилювальна форсунка
Відмітка максимального рівня наповнення
10.
11.
12.
13.
Підошва
Кнопка «clean»
Покажчик температури
Регулятор температури з індикатором
TempOK
14. Індикатори «MotorSteam»
15. Задня частина
16. Шнур живлення
УКРАЇНСЬКА
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Використання пристрою
1. Наповнення резервуара для води
Пристрій розрахований на використання звичайної
водопровідної води.
Важливо: Не використовуйте домішки! Додавання інших
рідин, наприклад ароматизаторів, оцту, крохмалю, хімікатів
та конденсату із сушильного барабана або систем
кондиціювання повітря призведе до пошкодження
пристрою. Гарантійне обслуговування не розповсюджується
на пошкодження, спричинені використанням
вищезазначених домішок!
1 Дістаньте штепсельну вилку праски з розетки.
2 Відкрийте кришку отвору для води (7).
* Залежно від моделі
B OS CH
127
3 Наповніть резервуар для води. Ніколи не наливайте
воду вище за відмітку максимального рівня
наповнення (9)!
4 Закрийте кришку отвору для води.
45º
Порада: Для забезпечення оптимальної роботи пристрою і
подовження терміну служби функції подачі пари Ви можете
змішувати водопровідну воду із дистильованою або
демінералізованою водою у співвідношенні 1:1. Якщо у
Вашому регіоні водопровідна вода дуже жорстка, змішуйте
її з дистильованою або демінералізованою водою у
співвідношенні 1:2.
ºC
2. Нагрівання
Зніміть з підошви (10) всі етикетки та захисну упаковку.
1 Підключіть штепсельну вилку праски до розетки.
2 Буде активована функція «SensorSteam», а індикатор (2)
почне мигати.
3 Режим подачі пари «eco» буде вибраний автоматично.
УКРАЇНСЬКА
4 Індикатори «TempOK» (13) почнуть мигати, сигналізуючи
про те, що праска нагрівається.
Коли праска буде готова до використання, індикатор
загориться постійним світлом.
3. Регулювання температури
Установіть регулятор температури (13) на відповідну
позначку покажчика температури (12) на прасці.
Температурний режим Тканини, які можна прасувати
●
синтетика
●●
шелк и шерсть
●●●
хлопок
max
лен
Порада: Починайте прасування з білизни, що потребує
найнижчого температурного режиму. Рекомендовану
температуру прасування можна подивитися на етикетках
речей.
128
BOS CH
Технологія «i-Temp»
Ця технологія допомагає встановити оптимальну
комбінацію налаштувань температури та подачі пари, що
підходить для будь-якої тканини, яку можна прасувати
(символи
).
Технологія «i-Temp» не підходить для використання із
тканинами, які не можна прасувати (символ
).
Будь ласка, перегляньте рекомендації, наведені на ярликах
одягу, або спочатку спробуйте прасувати ділянку одягу,
непомітну під час носіння.
AntiShine
Програма «AntiShine» *
Підходить для темних і делікатних тканин. Скорочує
ймовірність появи блискучих плям від прасування.
Порада: Спробуйте прасувати білизну, поки вона ще трохи
волога після прання. Таким чином пара утворюватиметься
всередині тканини, а не в прасці.
Hygienic
Програма «Hygienic» *
Вона підходить для використання з усіма видами тканини,
демонструючи надзвичайну ефективність під час обробки
виробів як з тонкої, так і з товстої тканини. Унікальне поєднання
відповідної температури й інтервалу подачі пари забезпечує
дезінфікуючий ефект без використання хімічних домішок.
УКРАЇНСЬКА
Порада: Для забезпечення максимальної ефективності
програми «Hygienic» рекомендується встановити регулятор
режиму подачі пари на позначку «max» (додаткова
інформація наведена в розділі 5).
4. Функція SensorSteam
Якщо залишити праску без нагляду, то після закінчення
початкового процесу нагрівання функція «SensorSteam»
вимкне її. Це підвищує безпеку пристрою та сприяє економії
електроенергії.
1 Праска нагрівається, коли Ви беретеся за ручку. При цьому
індикатор «SensorSteam» (2) горить постійним світлом.
2 Коли Ви відпускаєте ручку, активується функція
«SensorSteam» та нагрівання праски припиняється.
Після цього індикатор «SensorSteam» (2) починає мигати.
5. Режими подачі пари
Ця праска виробляє пару за допомогою вбудованого двигуна.
Коли двигун працює, горять індикатори «MotorSteam» (14), що
позначають використання резервуара для води. Праска
оснащена датчиком і електронною системою, які дозволяють
генерувати обсяг пари, що підходить для конкретного режиму
використання; це сприяє оптимізації процесу прасування й
збільшенню терміну служби пристрою.
* Залежно від моделі
B OS CH
129
Ви можете послідовно перемикати режими подачі пари,
натискаючи на кнопку «SET» (3). Перемикання між
режимами відбувається у такій послідовності:
Режим подачі пари
Індикатор (4)
Середній
(безперервна подача пари)
Максимальний (безперервна
подача пари)
«eco»
(зелений колір)
«max»
(червоний колір)
Прасування без пари (сухе
прасування)
Не світиться
Ви можете контролювати генерування пари вручну, щоб
пара подавалася лише у потрібний час протягом
прасування. Виберіть режим сухого прасування та
натисніть кнопку активації двигуна (1*).
shot
6. Функція парового удару
Функція парового удару може використовуватися для
усунення стійких складок або для фіксації стрілок та плісе.
1 Установіть регулятор температури (13) на позначку “●●”
або вище.
2 Декілька разів натискайте кнопку парового удару (6) з
інтервалом не менше 5 секунд.
7. Подача пари у вертикальному
положенні праски
Цю функцію можна використовувати для видалення
складок на підвішеному одязі, шторах тощо.
УКРАЇНСЬКА
1 Установіть регулятор температури (13) режим “max”.
2 Повісьте предмет одягу на вішалку.
3 Утримуючи праску вертикально на відстані 10 см від
предмета одягу, натискайте кнопку парового удару (6) з
інтервалом не менше 5 секунд.
10 cm
Важливо: Якщо під час використання праски у вертикальному
положенні мигає індикатор «SensorSteam» (2), це означає, що
Ви утримуєте ручку неналежним чином; у цьому випадку
праска буде втрачати температуру.Візьміться за ручку
належним чином, щоб індикатор світився постійним світлом.
8. Функція розпилювання води
Функція розпилювання води може використовуватися для
усунення стійких складок.
1 Під час прасування натисніть кнопку розпилювання води
(5) – і вода з розпилювальної форсунки (8) бризне на одяг.
Порада: Не використовуйте функцію розпилювання води
під час прасування шовку.
130
BOS CH
* Залежно від моделі
9. Після прасування
1 Дістаньте штепсельну вилку праски з розетки.
2 Спорожніть резервуар для води.
3 Щоб праска охолонула, поставте її у вертикальне
положення на задню частину (15) .
4 Щільно намотайте шнур живлення (16) на задню частину
праски. Зберігайте праску у вертикальному положенні.
Порада: Якщо необхідно поставити праску на зберігання
одразу після прасування, Ви можете скористатися
насадкою «StoreProtect» (додаткова інформація наведена у
розділі «Приладдя«).
Очищення та догляд
E
Увага! Існує небезпека опіків!
Перед будь-якими заходами з очищення та догляду
за пристроєм завжди діставайте його штепсельну
вилку з розетки.
AntiCalc
УКРАЇНСЬКА
1 Якщо праска злегка забруднилася, витягніть
штепсельну вилку із розетки і дайте підошві (10)
охолонути. Протирайте корпус і підошву тільки вологою
тканиною.
2 Щоб зберегти гладкість підошви, уникайте її різкого
контакту з металевими предметами. У жодному разі не
використовуйте для очищення підошви жорсткі губки
для миття посуду та хімічні речовини.
Системи видалення накипу
A «self-clean»
Фільтр «self-clean» не допускає засмічення двигуна.
B «anti-calc»
Картридж «anti-calc» призначений для зменшення
утворення накипу під час прасування з парою.
S
B OS CH
131
C Функція «Calc'n Clean»
Функція «Calc'n Clean» допомагає видалити частки накипу із
парової камери.
Якщо вода у Вашому регіоні дуже жорстка, використовуйте
цю функцію приблизно раз на два тижні.
1 Дістаньте штепсельну вилку праски з розетки.
Порада: Щоб ретельно видалити накип, рекомендується
використовувати рідину для видалення накипу (додаткова
інформація наведена у розділі «Приладдя»). Цю процедуру
слід виконувати кожні 3 місяці.
Вилийте у резервуар для води вміст одного флакона з
рідиною для видалення накипу (25 мл).
25ml
45º
2 Залийте у резервуар воду до відмітки максимального
рівня наповнення.
3 Підключіть штепсельну вилку праски до розетки та
установіть температурний режим “max”.
4 Коли індикатори «TempOK» (13) загоряться постійним
світлом, відключіть праску від електромережі (це
дуже важливо!).
УКРАЇНСЬКА
5 Утримуйте праску над раковиною.
6 Натисніть кнопку «clean» (11) та потрясіть праску вперед
та назад у горизонтальній площині, доки не випарується
приблизно одна третина вмісту резервуара для води.
Із підошви поллється гаряча вода та почне
виходити пара, видаляючи частки накипу та
відкладень, що накопичились усередині.
7 Відпустіть кнопку «clean» та обережно потрясіть праску
протягом декількох секунд.
8 Повторіть кроки 6 та 7.
9 Переконайтеся, що у резервуарі для води не
залишилась рідина (це дуже важливо!).
10 Підключіть праску до електромережі та знову нагрійте
її, доки залишки води не випаряться.
11 Відключіть праску від електромережі та дайте підошві
охолонути. Очистіть підошву за допомогою вологої
бавовняної ганчірки (не використовуйте інші матеріали).
132
BOS CH
Приладдя
Приладдя можна придбати у сервісному центрі або у спеціалізованих магазинах.
Рідина для
видалення
накипу
Використовується для
ретельного видалення
накипу з парових прасок.
Вміст: 4 флакони x 25 мл
Найменування
приладдя: TDZ1101
Артикул приладдя:
00311715
“StoreProtect”
“TextileProtect”
Дозволяє безпечно
зберігати праску навіть у
тому випадку, якщо
підошва ще не охолонула.
Найменування приладдя:
TDZ1750
Артикул приладдя:
00575960
Використовується для безпечного
прасування делікатних тканин при
максимальній температурі в
режимі максимальної подачі пари.
Найменування приладдя:
TDZ1550
Артикул приладдя: 00575494
Усунення несправностей
Проблема
Можлива причина
Рішення
Праска не нагрівається.
Активована функція
«SensorSteam». Праска
перейшла до режиму
очікування.
Активована функція
«SensorSteam». Праска
перейшла до режиму
очікування.
Ви вибрали режим сухого
прасування.
Щоб увімкнути праску знову,
візьміться за її ручку.
Кнопка «clean» (11) не була
закрита належним чином.
Відведіть праску від зони
прасування. Декілька разів
натисніть кнопку «clean».
Використовуйте праску у
горизонтальному положенні.
Двигун не працює.
Під час першого
включення до мережі із
праски виходить дим.
Із отворів у підошві
виходить накип (10).
Праска не знаходиться у
горизонтальному
положенні.
Це може бути спричинено
змащенням деяких
внутрішніх деталей.
Із парової камери виходять
частки накипу.
Усередині пристрою чути
звук помпи.
Вода перекачується до
парової камери.
Зачекайте 5 секунд між
натисканнями на кнопку
парового удару.
Установіть регулятор пари на
позначку «eco» або «max».
УКРАЇНСЬКА
Під час використання
функції «shot of steam» із
підошви праски капає
вода.
Пара не виходить із
праски, яка знаходиться
у горизонтальному
положенні.
Надмірний вихід пари чи
крапання води.
Це нормальне явище, через
декілька хвилин воно
припиниться.
Виконайте цикл очищення
(додаткова інформація
наведена у розділі «Функція
“Calc'n Clean”»).
Це нормальне явище.
Якщо жодна з наведених вище дій не усуває проблему, будь
ласка, зверніться до авторизованого сервісного центру.
B OS CH
133
RU • Инструкци по эксплуатации
Благодарим Вас за приобретение
компактного парогенератора “Sensixx’x Di90”
от компании Bosch.
Внимательно прочитайте руководство по
эксплуатации и сохраните его на будущее.
Откройте первую страницу буклета, что
поможет Вам понять, как работает прибор.
Данное руководство можно скачать с
веб-страницы Bosch для Вашей страны.
Общие инструкции по безопасности
❐ Не оставляйте утюг без присмотра, пока он включен в сеть.
❐ Перед тем, как наполнить прибор водой или вылить остатки воды после
его использования, вытащите штепсельную вилку из розетки.
❐ Прибор должен использоваться помещаться на устойчивой поверхности.
❐ При помещении прибора на его подставку убедитесь, что поверхность, на
которой находится подставка, устойчива.
❐ Не пользуйтесь утюгом, если он упал, если на нем видны явные следы
❐
❐
❐
РУССКИЙ
❐
❐
повреждения или если он пропускает воду. Перед возобновлением
использования прибора его необходимо будет проверить в
авторизованном центре технического обслуживания.
Шнур питания этого прибора не должен заменяться пользователем. Если
шнур питания поврежден или нуждается в замене, это должно делаться
только в авторизованном центре технического обслуживания.
Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет и лицами с
ограниченными физическими, сенсорными и умственными способностями
либо лицами, не имеющими соответствующего опыта и знаний, при
условии получения ими предварительного инструктажа о безопасной
эксплуатации прибора и понимания связанной с его использованием
опасности или под присмотром ответственных лиц. Не разрешайте детям
играть с электроприбором. Не допускается проведение очистки и
операций по уходу за прибором детьми без присмотра взрослых.
Утюг и шнур должны находиться в местах, недоступных для детей младше
8 лет, когда прибор включен в розетку или остывает после использования.
Данный прибор предназначен исключительно для бытового
использования на высоте до 2000 м над уровнем моря.
ОСТОРОЖНО. Горячая поверхность.
В процессе использования поверхность может нагреваться.
ущерб, вызванный неправильным или
Важные указания
ненадлежащим использованием прибора.
• Данный прибор предназначен
исключительно для стандартного бытового
использования в домашних условиях.
• Этот прибор должен использоваться
только в целях, в которых он был
разработан, иными словами, только как
утюг. Любая другая форма использования
прибора будет считаться неправильной и,
следовательно, опасной. Производитель
не будет нести ответственность за любой
134
BOS CH
• Перед включением прибора в сеть
убедитесь, что напряжение в сети
соответствует значению, указанному на
табличке с техническими характеристиками
прибора.
• Этот прибор должен включаться в
заземленную розетку. При использовании
удлинителя убедитесь, что он снабжен
биполярной розеткой 16 A с заземлением.
• Прибор никогда не должен помещаться под
водопроводный кран для его наполнения
водой.
• Во избежание временного падения
напряжения или мерцания осветительных
приборов при неблагоприятных условиях
работы сети, рекомендуется подключать
утюг к электросети с максимальным
сопротивлением 0.21 Ω. При необходимости
пользователь может получить информацию
о сопротивлении в точке соединения,
обратившись в энергоснабжающую компанию.
• При определенных погодных условиях
возможны незначительные перебои в работе
данного прибора.
• Прибор никогда не должен помещаться под
водопроводный кран для его наполнения
водой.
• При подозрении на неисправность сразу
отключите прибор от сети. Также всегда
отключайте его от сети после каждого
использования.
• Не погружайте утюг в воду или другую
жидкость.
• Не оставляйте прибор под воздействием
погодных условий (дождя, солнечных лучей,
мороза и т. д.).
Утилизация отходов
Упаковка наших товаров оптимально
продумана. Она в основном состоит из
материалов, подлежащих повторной
переработке, которые можно сдать в местную
службу сбора отходов. Информацию о том, как
поступить с отработавшим электроприбором,
Вы можете получить в местных органах
администрации.
Данный прибор маркирован в
соответствии с Директивой
2012/19/ЕС об отработавших
электрических и электронных
приборах (об отходах
электрического и электронного
оборудования — WEEE).
В ней определены основные
правила сбора и утилизации отработавших
электрических и электронных приборов на
всей территории ЕС.
Разверните сложенные
страницы
Описание
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Кнопка активации двигателя*
Световой индикатор «SensorSteam»
Кнопка «SET»
Световые индикаторы режима подачи пара
Кнопка распыления воды
Кнопка «shot of steam»
Крышка отверстия для воды
Распылительная форсунка
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Отметка максимального уровня наполнения
Подошва утюга
Кнопка «clean»
Указатель температуры
Терморегулятор с индикатором TempOK
Световой индикатор «MotorSteam»
Задняя часть утюга
Шнур питания
РУССКИЙ
Пользование утюгом
1. Наполнение емкости для воды
Данный прибор предназначен для использования с
обычной водопроводной водой.
Важно! Не используйте добавки! Добавление других
жидкостей, например отдушек, уксуса, крахмала, водяного
конденсата из сушильных барабанов или систем
кондиционирования воздуха, а также прочих химикатов,
приведет к повреждению прибора. Любое повреждение,
вызванное использованием указанных выше средств,
приводит к прекращению действия гарантии!
1 Извлеките штепсельную вилку утюга из розетки.
2 Откройте крышку отверстия для воды (7).
* В зависимости от модели
B OS CH
135
3 Наполните емкость для воды. Никогда не наливайте
воду выше отметки максимального уровня
наполнения (9)!
4 Закройте крышку отверстия для воды.
45º
Совет: Чтобы обеспечить длительную и эффективную
работу системы подачи пара, Вы можете смешивать
водопроводную воду с дистиллированной или
деминерализованной водой в соотношении 1:1. Если
водопроводная вода в Вашем регионе очень жесткая,
смешивайте ее с дистиллированной или
деминерализованной водой в соотношении 1:2.
ºC
2. Нагревание
Снимите с подошвы утюга (10) этикетки и защитную
упаковку.
1 Подключите штепсельную вилку утюга к розетке.
2 Будет активирована функция «SensorSteam», а
световой индикатор (2) начнет мигать.
3 Режим подачи пара «eco» выбран автоматически.
4 Световой индикатор «TempOK» (13) начнет мигать,
сигнализируя о том, что утюг нагревается. Когда утюг
будет готов к использованию, световой индикатор
загорится постоянным светом.
РУССКИЙ
3. Регулирование температуры
Установите терморегулятор (13) на соответствующую
отметку указателя температуры (12) на утюге.
Температурный режим Ткани, которые можно гладить
●
синтетика
●●
шелк и шерсть
●●●
хлопок
max
лен
Совет: Начинайте глажение с белья, которое требует
минимального температурного режима глажения.
Рекомендуемая температура глажения приведена на
ярлыке изделия.
136
BOS CH
Технология «i-Temp»
С помощью данной технологии Вы можете установить
оптимальную комбинацию настроек температуры и подачи
пара, подходящую для всех типов тканей, которые можно
гладить (символы
).
Технология «i-Temp» не подходит для тканей, которые
)
нельзя гладить (символ
Обратитесь к рекомендациям, приведенным на ярлыке
одежды, или попробуйте прогладить невидимый при носке
участок одежды.
AntiShine
Программа «AntiShine» *
Подходит для темных и деликатных тканей. Сокращает
вероятность появления блестящих следов от глажения.
Совет: Старайтесь гладить изделия, пока они еще слегка
влажные после стирки. При этом пар будет образовываться
в самой ткани, а не в утюге.
Hygienic
Программа «Hygienic» *
Она подходит для использования со всеми видами ткани и
демонстрирует необыкновенную эффективность при
обработке изделий как из тонкой, так и из толстой ткани.
Уникальное сочетание соответствующей температуры и
интервала подачи пара обеспечивает дезинфицирующий
эффект без использования химических добавок.
Совет: Для обеспечения максимальной эффективности
программы «Hygienic» рекомендуется установить регулятор
режима подачи пара на отметку «max» (дополнительная
информация приведена в разделе 5).
4. Функция «SensorSteam»
РУССКИЙ
После первоначального нагрева утюга функция
«SensorSteam» отключает утюг, когда он долгое время не
используется, что повышает безопасность данного
прибора и способствует экономии электроэнергии.
1 Утюг нагревается, пока Вы держитесь за ручку.
Световой индикатор «SensorSteam» (2) будет гореть
постоянным светом.
2 Когда Вы отпускаете ручку, активируется функция
«SensorSteam» и нагревание утюга прекращается.
Световой индикатор «SensorSteam» (2) начнет мигать.
5. Режимы подачи пара
Данный утюг производит пар с помощью встроенного
двигателя. Когда двигатель работает, горят световые
индикаторы «MotorSteam» (14), обозначающие использование
емкости для воды. Утюг оснащен датчиком и электронной
системой, которые позволяют генерировать объем пара,
подходящий для конкретного режима использования, что
способствует оптимизации процесса глажения и увеличению
срока службы прибора.
* В зависимости от модели
B OS CH
137
Вы можете последовательно переключать режимы подачи
пара, нажимая на кнопку «SET» (3). Переключение между
режимами происходит в следующей последовательности:
Режим подачи пара
Световой индикатор (4)
Средний
(непрерывная подача пара)
«eco»
(зеленый цвет)
Максимальный
(непрерывная подача пара)
«max»
(красный цвет)
Глажение без пара
(сухое глажение)
Не светится
Вы можете контролировать генерирование пара вручную,
чтобы во время глажения пар подавался только в нужный
момент. Выберите режим сухого глажения и нажмите
кнопку активации двигателя (1*).
shot
6. Функция «Паровой удар»
Функция «Паровой удар» может использоваться для
устранения неподдающихся разглаживанию складок и
заглаживания стрелок и плиссе.
1 Установите терморегулятор (13), как минимум, на
отметку «●●».
2 Несколько раз нажмите кнопку «Паровой удар» (6) с
интервалом не менее 5 секунд.
7. Подача пара в вертикальном
положении утюга
Функцию подачи пара в вертикальном положении утюга
можно использовать для удаления складок с висящей
одежды, штор и т. д.
РУССКИЙ
10 cm
1 Установите терморегулятор (13) на отметку «max».
2 Повесьте предмет одежды на вешалку.
3 Держите утюг в вертикальном положении на расстоянии
10 см от ткани, многократно нажимая кнопку «Паровой
удар» (6) с перерывами не менее 5 секунд.
Важно! Если при использовании утюга в вертикальном
положении мигает световой индикатор «SensorSteam» (2),
это означает, что Вы удерживаете ручку ненадлежащим
образом; в этом случае утюг будет остывать.
8. Распыление воды
Функция распыления воды может использоваться для
устранения неподдающихся разглаживанию складок.
1 Во время глажения нажмите кнопку распыления воды (5) –
и вода из распылительной форсунки (8) попадет на одежду.
Совет: Не используйте функцию распыления воды на
шелковой ткани.
138
BOS CH
* В зависимости от модели
9. После глажения
1 Извлеките штепсельную вилку утюга из розетки.
2 Слейте воду из емкости для воды.
3 Чтобы утюг остыл, установите его в вертикальное
положение на заднюю часть (15).
4 Неплотно намотайте шнур питания (16) на заднюю часть
утюга. Храните утюг в вертикальном положении.
Совет: Если необходимо поставить утюг на хранение сразу
после глажения, Вы можете воспользоваться
принадлежностью «StoreProtect » (дополнительная
информация приведена в разделе «Принадлежности»).
Очистка и уход
E
Внимание! Существует опасность ожогов!
Перед проведением любых работ по очистке или
техническому обслуживанию всегда извлекайте
штепсельную вилку прибора из розетки.
antiCalc
РУССКИЙ
1 Если утюг слегка загрязнился, извлеките штепсельную
вилку из розетки и дайте подошве утюга (10)
остыть. Протрите корпус и подошву утюга влажной
хлопчатобумажной тканью.
2 Для сохранения гладкости подошвы утюга следует
избегать ее резкого контакта с металлическими
предметами. Ни в коем случае не используйте для
очистки подошвы утюга жесткие губки для мытья
посуды и химические вещества.
Системы удаления накипи
A «self-clean»
Фильтр «self-clean» предотвращает засорение двигателя.
B «anti-calc»
Картридж «anti-calc» предназначен для снижения
образования накипи при глажении с паром.
S
B OS CH
139
C Функция «Calc'n Clean»
Функция «Calc'n Clean» помогает удалить мелкие частицы
накипи из камеры парообразования.
Если вода в Вашем регионе очень жесткая, Вы можете
использовать эту функцию приблизительно один раз в две
недели, не дожидаясь.
1 Отключите утюг от электросети и наполните емкость
для воды.
25ml
45º
Совет: Для качественного удаления накипи рекомендуется
использовать жидкость для удаления накипи (дополнительная
информация приведена в разделе «Принадлежности»).
Данную процедуру необходимо выполнять каждые 3 месяца.
Вылейте в емкость для воды содержимое одного флакона с
жидкостью для удаления накипи (25 мл).
2 Залейте в емкость воду до отметки максимального
уровня наполнения.
3 Подключите утюг к электросети и установите регулятор
температуры в положение «max».
4 Когда световой индикатор «TempOK» (13) загорится
постоянным светом, отключите утюг от электросети
(это очень важно!).
5 Держите утюг над раковиной.
6 Нажмите на кнопку clean (11) и, удерживая ее,
встряхивайте утюг, перемещая его в горизонтальной
плоскости вперед и назад, пока не испарится около
трети объема воды из емкости. Из подошвы польется
кипяток и начнет выходить пар, удаляя имеющиеся
частицы накипи и отложений.
РУССКИЙ
7 Отпустите кнопку «clean» и осторожно потрясите утюг в
течение нескольких секунд.
8 Трижды повторите действия, описанные в пунктах 6 и 7.
9 Убедитесь в том, что емкость для воды пуста (очень
важно!).
10 Включите утюг в сеть и снова нагрейте его до полного
испарения оставшейся воды. Убедитесь, что емкость
для воды пуста, – для этого нажмите кнопку «clean»
еще несколько раз.
11 Отключите утюг от электросети и дайте подошве
остыть. Протрите подошву влажной хлопчатобумажной
тканью (не используйте другие материалы).
140
BOS CH
Принадлежности
Дополнительные принадлежности можно приобрести в сервисном центре или в
специализированных магазинах.
Жидкость для
удаления
накипи
Используется для
удаления накипи из
паровых утюгов.
Содержимое:
4 флакона x 25 мл
Наименование: TDZ1101
Код: 00311715
“StoreProtect”
Позволяет безопасно
хранить утюг, даже если
подошва утюга еще не
остыла.
Наименование: TDZ1750
Код: 00575960
“TextileProtect”
Используется для безопасного
глажения деликатных тканей при
максимальной температуре в
режиме максимальной подачи
пара.
Наименование: TDZ1550
Код: 00575494
Проблема
Возможная причина
Способ устранения
Утюг не нагревается.
Активирована функция
«SensorSteam». Утюг
переключился в режим
ожидания.
Чтобы снова включить утюг,
возьмитесь за его ручку.
При использовании
функции «shot of
steam» из подошвы
утюга капает вода.
Вы нажимали кнопку «shot of
steam» (6) чаще, чем один раз в
5 секунд.
Подождите 5 секунд, прежде
чем еще раз нажимать кнопку
«shot of steam».
Пар не выходит, когда
утюг находится в
горизонтальном
положении.
Вы выбрали режим сухого
глажения.
Установите регулятор
режима подачи пара на
отметку «eco» или «max».
Чрезмерное
просачивание воды
или парообразование.
Кнопка «clean» (11) не была
закрыта надлежащим образом.
Отведите утюг от зоны
глажения. Несколько раз
нажмите кнопку «clean».
Двигатель
не работает.
Утюг находится не в
горизонтальном положении.
Используйте утюг в
горизонтальном положении.
При первом
включении из утюга
выходит дым.
Это может быть вызвано
смазкой некоторых внутренних
деталей.
Это нормальное явление,
через несколько минут оно
прекратится.
Из отверстий в
подошве утюга (10)
выходят частицы
отложений.
В камере парообразования
скопилась накипь.
Выполните цикл очистки
(дополнительная
информация приведена в
разделе «Функция
“Calc'n Clean”»).
Из утюга доносится
звук работы насоса.
Вода накачивается в камеру
парообразования.
Это нормально.
РУССКИЙ
Устранение неполадок
Если это не помогает, обращайтесь в авторизованный
центр техническог о обслуживания.
B OS CH
141
RO • Instrucţiuni de folosire
Vă mulţumim pentru achiziţionarea
generatorului compact de abur “Sensixx’x
Di90” de la Bosch.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare a
aparatului şi păstraţi-le pentru referinţă
ulterioară.
Puteţi descărca acest manual de pe pagina
locală a companiei Bosch.
Instrucţiuni generale de siguranţă
❐ Fierul de călcat nu trebuie lăsat nesupravegheat în timp ce este conectat la
❐
❐
❐
❐
❐
❐
❐
❐
ROMÂN
❐
142
priza reţelei de alimentare.
Scoateţi ştecherul din priză înainte să umpleţi cu apă aparatul sau înainte
să scurgeţi apa rămasă după utilizare.
Aparatul trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă.
Când aparatul este amplasat pe suport, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care
este aşezat este stabilă.
Fierul de călcat nu trebuie să ie utilizat dacă a fost scăpat, dacă există
semne vizibile de deteriorare sau dacă din acesta se scurge apă. Aparatul
trebuie veriicat la un centru de asistenţă tehnică autorizat înainte de a
putea i utilizat din nou.
Pentru evitarea situaţiilor periculoase, orice intervenţie sau reparaţie pe
care aparatul este posibil să o necesite, de ex. înlocuirea unui cablu de
alimentare deteriorat, trebuie efectuată exclusiv de personalul caliicat din
cadrul unui centru de asistenţă tehnică autorizat.
Acest aparat poate i utilizat de către copii cu vârste de peste 8 ani şi de
către persoane cu capacităţi izice, senzoriale sau mentale reduse sau cu
lipsă de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt supravegheaţi sau instruiţi cu
privire la utilizarea în siguranţă a aparatului şi dacă înţeleg pericolele pe
care le implică. Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul. Curăţarea şi
întreţinerea nu trebuie efectuate de către copii fără a i supravegheaţi.
Nu lăsaţi copiii mai mici de 8 ani în apropierea ierului de călcat şi a cablului
de alimentare când este în funcţiune sau se răceşte.
Acest aparat este destinat exclusiv utilizării casnice până la 2000 m
deasupra nivelului mării.
ATENŢIE. Suprafaţă ierbinte.
Suprafaţa poate deveni ierbinte în timpul utilizării.
Note importante
• Acest aparat este destinat exclusiv utilizării
casnice într-un mediu domestic.
• Acest aparat trebuie utilizat numai în
scopurile pentru care a fost proiectat, şi
anume ca ier de călcat. Orice altă utilizare
este considerată neadecvată şi, ca urmare,
periculoasă. Producătorul nu este responsabil
BOS CH
pentru nici o deteriorare rezultată în urma
unei utilizări greşite sau neadecvate.
• Înainte de a conecta aparatul la priză,veriicaţi
ca tensiunea reţelei să corespundă cu cea
speciicată pe plăcuţa cu caracteristici a
aparatului.
• Acest aparat trebuie conectat la o priză
cu împământare. Dacă utilizaţi un cablu
prelungitor, asiguraţi-vă că are priză bipolară
de 16 A, cu împământare.
• Pentru a evita ca în circumstanţe nefavorabile
ale reţelei să se producă fenomene precum
căderi temporare de tensiune sau luctuaţii
de curent, se recomandă ca ierul de călcat
să ie conectat la un sistem de alimentare
cu energie de impedanţă maximă 0.21 Ω.
Dacă este necesar, utilizatorul poate întreba
compania furnizoare de energie electrică
despre impedanţa sistemului.
• În condiţii speciale de mediu, poate apărea o
uşoară instabilitate.
• Acest aparat nu trebuie ţinut niciodată sub
robinet pentru a i umplut cu apă.
• Scoateţi aparatul electrocasnic din priza reţelei
de alimentare dacă bănuiţi existenţa unui
defect şi întotdeauna după iecare utilizare.
• Nu introduceţi ierul de călcat în apă sau în
orice alt lichid.
• Nu expuneţi aparatul condiţiilor atmosferice
(ploaie, soare, îngheţ etc.).
Indicatii pentru renuntarea la un
aparat folosit
Înainte să aruncati un aparat uzat, trebuie să-l
dezafectati complet si să vă debarasati de el în
conformitate cu dispozitiile legale în vigoare.
Detalii referitoare la acestea puteti obtine de la
distribuitorul dumneavoastră, primărie sau
consiliul local.
Acest aparat este marcat în
conformitate cu Directiva
Europeană 2012/19/UE privind
aparatele electrice şi electronice
uzate (deşeuri de echipamente
electrice şi electronice – DEEE).
Directiva determină cadrul pentru
returnarea şi reciclarea
aparatelor uzate, aplicabil în UE.
Deschideţi clapetele
rabatabile
Descriere
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Buton de activare a motorului*
Indicator luminos „SensorSteam”
Buton „SET”
Indicatoare luminoase privind setarea
aburilor
Buton de pulverizare
Buton pentru jet de aburi
Capacul oriiciului de umplere cu apă
Duză de pulverizare
9.
10.
11.
12.
13.
Marcaj de nivel pentru umplere maximă
Talpă
Buton „clean”
Indicator de temperatură
Buton de reglare a temperaturii cu indicator
“TempOK”
14. Indicatoare luminoase „MotorSteam”
15. Picior de sprijin
16. Cablu de alimentare
Utilizarea aparatului
1. Umplerea rezervorului de apă
ROMÂN
Acest aparat a fost fabricat pentru a i utilizat cu apă obişnuită
de la robinet.
Important: Nu utilizaţi aditivi! Adăugarea altor lichide, precum
parfum, oţet, amidon, apa rezultată din condens de la
uscătoarele de rufe sau de la sistemele de aer condiţionat sau
orice alt tip de produs chimic vor deteriora aparatul. Orice
deteriorare cauzată de utilizarea produselor menţionate mai sus
va anula garanţia!
1 Scoateţi ierul de călcat din priza reţelei de alimentare.
2 Deschideţi capacul oriiciului de umplere cu apă (7).
* În funcţie de model
B OS CH
143
3 Umpleţi rezervorul de apă. Nu umpleţi niciodată peste
marcajul de nivel pentru umplere maximă (9)!
4 Închideţi capacul oriiciului de umplere cu apă.
45º
Recomandare: Pentru a prelungi funcţionarea optimă a aburilor,
puteţi să combinaţi apă de la robinet cu apă distilată sau
demineralizată 1:1. Dacă apa de la robinet din regiunea
dumneavoastră este foarte dură, combinaţi-o cu apă distilată
sau demineralizată în proporţie de 1:2.
ºC
2. Încălzire
Scoateţi orice etichetă sau capac de protecţie de pe talpă
(10).
1 Conectaţi ierul de călcat la priză.
2 Funcţia„SensorSteam”se va activa, iar lampa indicatoare (2)
va clipi.
3 Modul de aburi „eco” este selectat automat.
4 Indicatoarele luminoase „TempOK” (13) vor clipi, indicând
faptul că ierul de călcat se încălzeşte.
Când ierul de călcat este pregătit pentru utilizare, lampa
indicatoare va rămâne aprinsă continuu.
3. Setarea temperaturii
Reglaţi butonul de reglare a temperaturii (13) în poziţia
corespunzătoare, aliniindu-l cu indicatorul de temperatură (12)
de pe ierul de călcat.
ROMÂN
Setare temperatură
●
●●
●●●
max
Adecvat pentru
ibre sintetice
mătase – lână
bumbac
in
Recomandare: Începeţi prin a călca materialele care necesită
nivelul cel mai mic al temperaturii de călcat. Veriicaţi nivelul
temperaturii de călcat recomandat pe eticheta de pe articolul de
îmbrăcăminte.
144
BOS CH
Tehnologia „i-Temp”
Această tehnologie setează o combinaţie corespunzătoare de
temperatură şi aburi, care este adecvată pentru toate
).
materialele care pot i călcate (simbolurile
Tehnologia „i-Temp” nu este indicată pentru ţesăturile care nu
).
pot i călcate (simbolul
Pentru detalii, vă rugăm să veriicaţi eticheta articolului de
îmbrăcăminte sau încercaţi să călcaţi o parte a materialului
care, în mod normal, nu este la vedere.
AntiShine
Programul “AntiShine” *
Adecvat pentru materialele de culori închise şi delicate. Reduce
riscul apariţiei urmelor lucioase în timpul călcării.
Recomandare: Încercaţi să călcaţi materialele atunci când mai
sunt încă umede după spălare. Aburii vor i generaţi mai mult din
materialele călcate decât de către ierul de călcat.
Hygienic
Programul „Hygienic” *
Adecvat pentru toate tipurile de materiale şi extrem de eicient
atât în cazul articolelor de îmbrăcăminte groase, cât şi al celor
delicate. Combinaţia unică dintre temperatură şi intervalul de
eliberare a aburilor are efect dezinfectant, neiind necesară
utilizarea de aditivi chimici.
Recomandare: Pentru a asigura eicienţa maximă a
programului „Hygienic”, este recomandat să setaţi modul de
aburi la „max” (consultaţi secţiunea 5).
4. Funcţia „SensorSteam”
ROMÂN
După perioada iniţială de încălzire, funcţia „SensorSteam” opreşte
ierul de călcat atunci când acesta este lăsat nesupravegheat,
crescând astfel siguranţa şi economisind energia.
1 În timp ce mânerul este ţinut în mână, ierul de călcat se
încălzeşte. Indicatorul luminos „SensorSteam” (2) va rămâne
aprins continuu.
2 Când mânerul este eliberat, funcţia „SensorSteam”
este activată, iar încălzirea ierului de călcat este oprită.
Indicatorul luminos „SensorSteam” (2) va clipi.
5. Moduri de aburi
Acest ier de călcat generează aburi prin intermediul unui motor
încorporat. În timp ce motorul este în funcţiune, indicatorii
luminoşi „MotorSteam” (14) ai rezervorului de apă se aprind.
Fierul de călcat este dotat cu un senzor şi un sistem electronic
pentru adaptarea cantităţii de aburi în funcţie de modul de
utilizare, optimizând atât călcarea, cât şi durata de viaţă utilă a
aparatului.
* În funcţie de model
B OS CH
145
Modul de aburi poate i selectat prin apăsarea succesivă a
butonului „SET” (3). Fierul de călcat parcurge următorul ciclu:
Modul de aburi
Indicator luminos (4)
Mediu
(generare de aburi continuă)
„eco”
(culoare verde)
Maxim
(generare de aburi continuă)
„max”
(culoare roşie)
Călcare fără aburi
(călcare uscată)
oprit
Producerea aburilor poate i controlată manual pentru călcarea cu
aburi numai atunci când este necesar. Selectaţi modul de călcare
uscată şi apăsaţi butonul de activare a motorului (1*).
shot
6. Funcţia de jet de aburi
Funcţia de jet de aburi poate i utilizată pentru netezirea cutelor
greu de călcat sau pentru călcarea pliurilor ascuţite sau a
pliurilor duble.
1 Setaţi butonul de reglare a temperaturii (13) cel puţin în
poziţia “●●”.
2 Apăsaţi butonul pentru jet de aburi (6) în mod repetat, la
intervale de 5 secunde.
7. Aburi verticali
Aburii verticali pot i utilizaţi pentru netezirea pliurilor de pe
hainele agăţate, draperii etc.
1 Setaţi butonul de reglare a temperaturii (13) la setarea “max”.
2 Puneţi articolul de îmbrăcăminte pe un umeraş.
3 Acţionaţi vertical ierul de călcat la o distanţă de 10 cm şi
apăsaţi butonul pentru jet de aburi (6) în mod repetat, la
intervale de cel puţin 5 secunde.
ROMÂN
10 cm
Important: Dacă indicatorul luminos „SensorSteam” (2) clipeşte
în timpul călcării cu ierul în poziţie verticală, înseamnă că
mânerul nu este ţinut corespunzător şi că ierul de călcat se va
răci. Apucaţi corect mânerul, astfel încât indicatorul luminos să
rămână aprins permanent.
8. Pulverizare
Pulverizarea poate i utilizată pentru netezirea cutelor greu de
călcat.
1 Atunci când călcaţi, apăsaţi pe butonul de pulverizare (5),
iar apa va i pulverizată prin duza de pulverizare (8) direct pe
material.
Recomandare: Nu utilizaţi pentru mătase funcţia de pulverizare.
146
BOS CH
* În funcţie de model
9. După ce aţi terminat de călcat
1 Scoateţi ierul de călcat din priza reţelei de alimentare.
2 Goliţi rezervorul de apă.
3 Aşezaţi ierul de călcat deoparte, în poziţie verticală pe
piciorul de sprijin (15) pentru a se răci.
4 Înfăşuraţi lejer cablul de alimentare (16) în jurul piciorului
de sprijin al ierului de călcat. Depozitaţi ierul de călcat în
poziţie verticală.
Recomandare: Pentru depozitarea imediată a ierului de călcat,
puteţi utiliza accesoriul „StoreProtect” (consultaţi secţiunea
„Accesorii“).
Curăţare şi întreţinere
E
Atenţie! Pericol de arsuri!
Scoateţi întotdeauna aparatul din priza reţelei de
alimentare înainte de a realiza orice operaţiuni de
curăţare sau întreţinere asupra acestuia.
1 Dacă ierul de călcat este uşor murdar, scoateţi ştecherul din
priză şi lăsaţi talpa (10) să se răcească. Ştergeţi carcasa şi
talpa doar cu o lavetă din bumbac umedă.
2 Pentru a păstra talpa netedă, vă recomandăm să evitaţi
contactul dur cu obiectele din metal. Nu utilizaţi niciodată
bureţi de vase abrazivi sau produse chimice pentru a curăţa
talpa.
Sisteme anticalcar
AntiCalc
ROMÂN
A „self-clean”
Filtrul „self-clean” previne blocarea motorului.
B „anti-calc”
Caseta „anti-calc” a fost proiectată pentru a reduce depunerea
de calcar produs în timpul călcării cu aburi.
S
B OS CH
147
C Funcţia „Calc'n Clean”
Funcţia „Calc'n Clean” ajută la îndepărtarea particulelor de
calcar din compartimentul pentru aburi.
Dacă apa din regiunea dumneavoastră este foarte dură, folosiţi
această funcţie aproximativ o dată la săptămâni.
1 Scoateţi ierul de călcat din priza reţelei de alimentare.
Recomandare: Pentru îndepărtarea profundă a calcarului, se
recomandă utilizarea lichidului anticalcar (consultaţi secţiunea
„Accesorii”). Această procedură ar trebui efectuată o dată la 3
luni.
25ml
Turnaţi o măsură (25 ml) de lichid anticalcar în rezervorul de apă.
45º
2 Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul de nivel pentru
umplere maximă.
3 Conectaţi ierul de călcat la priză şi setaţi temperatura la
setarea “max”.
4 Când indicatoarele luminoase „TempOK” (13) rămân aprinse
continuu, scoateţi ierul de călcat din priză (foarte
important!).
5 Ţineţi ierul de călcat deasupra unei chiuvete.
6 Apăsaţi butonul „clean” (11) şi scuturaţi ierul de călcat
înapoi şi înainte, menţinându-l în poziţie orizontală până ce
aproximativ o treime din apa din rezervor s-a evaporat. Apa
clocotită şi aburii vor ieşi, purtând calcarul sau depunerile
care pot exista aici.
ROMÂN
7 Eliberaţi butonul „clean” şi scuturaţi uşor ierul de călcat timp
de câteva secunde.
8 Repetaţi etapele 6 şi 7.
9 Veriicaţi cu atenţie dacă rezervorul de apă este gol (foarte
important!).
10 Conectaţi ierul de călcat la priză şi încălziţi-l din nou până
când apa rămasă s-a evaporat.
148
11 Scoateţi ierul de călcat din priză şi lăsaţi talpa să se
răcească. Ştergeţi talpa doar cu o lavetă din bumbac
umedă.
BOS CH
Accesorii
Accesoriile se pot achiziţiona de la serviciul de relaţii cu clienţii
sau de la magazinele de specialitate.
Lichid anticalcar
“StoreProtect”
“TextileProtect”
Pentru îndepărtarea profundă a
calcarului din ierul de călcat cu
aburi.
Conţinut: 4 lacoane x 25 ml
Permite depozitarea imediată şi
în siguranţă a ierului de călcat,
chiar şi când talpa acestuia
este ierbinte.
Nume accesoriu: TDZ1101
Cod accesoriu: 00311715
Nume accesoriu: TDZ1750
Cod accesoriu: 00575960
Utilizat pentru călcarea cu
aburi a articolelor delicate la
temperatură maximă şi la un
nivel maxim de aburi, fără a le
deteriora.
Nume accesoriu: TDZ1550
Cod accesoriu: 00575494
Depanare
Problemă
Cauză posibilă
Soluţie
Fierul de călcat nu se
încălzeşte.
Funcţia „SensorSteam” a fost
activată. Fierul de călcat se ală
în starea de aşteptare.
Aţi apăsat în mod repetat butonul
pentru jet de aburi (6), fără a
aştepta timp de 5 secunde între
apăsări.
S-a selectat călcarea uscată cu
modul de aburi.
Butonul „clean” nu a fost închis
corespunzător (11).
Apucaţi mânerul ierului de
călcat pentru a-l reporni.
Motorul nu
funcţionează.
Iese fum atunci când
conectaţi ierul de
călcat pentru prima
dată.
Prin oriiciile din talpa
(10) ies depuneri.
Fierul de călcat nu se ală în
poziţie orizontală.
Aceasta se poate datora lubriierii
unor piese interne.
Aparatul scoate un
sunet de pompare.
Se pompează apă în
compartimentul pentru aburi.
Din compartimentul pentru aburi
ies urme de depuneri de calcar.
Aşteptaţi timp de 5 secunde între
iecare apăsare a butonului
pentru jet de aburi.
Setaţi modul de aburi în poziţia
„eco” sau „max”.
Îndepărtaţi ierul de călcat de
zona destinată călcării. Acţionaţi
de câteva ori butonul „clean”.
Utilizaţi ierul de călcat în poziţie
orizontală.
Acest lucru este normal şi va
înceta după câteva minute.
Efectuarea unui ciclu de curăţare
(consultaţi secţiunea „Funcţia
Calc'n Clean”).
Acest lucru este normal.
ROMÂN
Din talpa ierului de
călcat picură apă când
se utilizează funcţia „jet
de aburi”.
Aburii nu ies în poziţie
orizontală.
Scurgeri sau aburi în
exces.
Dacă niciuna dintre recomandările de mai sus nu rezolvă
problema, luaţi legătura cu un centru de asistenţă tehnică
autorizat.
B OS CH
149
‫الملحقات اإضافية‬
‫يمكن شراء الملحقات من خدمة العماء أو المتاجر المتخصصة‪.‬‬
‫سائل إزالة الترسبات‬
‫الكلسية‬
‫”‪“StoreProtect‬‬
‫”‪“TextileProtect‬‬
‫تتيح التخزين اآمن والسريع للمكواة‪ ،‬حتى يُستخدم للمابس الحساسة التي تُكوى‬
‫بالبخار عند أقصى درجة حرارة وأقصى‬
‫وإن كانت قاعدة المكواة ساخنة‪.‬‬
‫حد لكمية البخار دون إلحاق الضرر بهم‪.‬‬
‫اسم الملحق‪TDZ1550 :‬‬
‫اسم الملحق‪TDZ1750 :‬‬
‫كود الملحق‪00575494 :‬‬
‫كود الملحق‪00575960 :‬‬
‫إزالة الترسبات الكلسية من مكواة‬
‫البخار‪.‬‬
‫المحتويات‪ 4 :‬زجاجات ‪ 25 x‬مل‬
‫اسم الملحق‪TDZ1101 :‬‬
‫كود الملحق‪00311715 :‬‬
‫التغلب على اأعطال‬
‫المكواة ا تسخن‪.‬‬
‫تم تفعيل وظيفة ”‪.“SensorSteam‬‬
‫وتم ضبط المكواة على وضع ااستعداد‪.‬‬
‫أمسك مقبض المكواة وأعد تشغيلها‪.‬‬
‫الماء يتقاطر من قاعدة المكواة‬
‫عند استخدام وظيفة ”إطاق‬
‫البخار“‪.‬‬
‫قمت بالضغط على زر إطاق البخار‬
‫)‪ )6‬بشكل متكرر دون اانتظار لمدة ‪5‬‬
‫ثوان بين كل ضغطة‪.‬‬
‫انتظر لمدة ‪ 5‬ثوان بين كل ضغطة على زر‬
‫إطاق البخار‪.‬‬
‫البخار ا يخرج من المكواة‬
‫وهي في وضعية أفقية‪.‬‬
‫تم اختيار وضع البخار ”الكي الجاف“‪.‬‬
‫اضبط وضع البخار على ”‪ “eco‬أو ”‪.“max‬‬
‫خروج قطرات أو بخار بدرجة‬
‫مفرطة‪.‬‬
‫عدم الغلق الصحيح لزر ”‪“clean‬‬
‫)‪)11‬‬
‫ضع المكواة بعيدا عن مكان الكي‪ .‬استخدم‬
‫الزر ”‪ “clean‬لمرات قليلة‪.‬‬
‫المضخة ا تعمل‪.‬‬
‫المكواة ليست في وضعية أفقية‪.‬‬
‫استخدم المكواة في وضعية أفقية‪.‬‬
‫ينبعث دخان عند توصيل‬
‫المكواة للمرة اأولى‪.‬‬
‫قد ينتج ذلك عن تزليق بعض اأجزاء‬
‫الداخلية‪.‬‬
‫يعد ذلك أمراً طبيعياً وسوف يتوقف بعد بضع‬
‫دقائق‪.‬‬
‫تخرج ترسبات من خال‬
‫الفتحات الموجودة في قاعدة‬
‫المكواة )‪.(10‬‬
‫بقايا الترسبات الكلسية تخرج من‬
‫حجيرة البخار‪.‬‬
‫قم بعمل دورة التنظيف )انظر‬
‫جزء ”وظيفة ‪) “Calc'n Clean‬تنظيف‬
‫الترسبات الكلسية(‪.‬‬
‫المكواة تصدر صوت ضخ‬
‫يتم ضخ الماء إلى حجيرة البخار‬
‫هذا أمر طبيعي‪.‬‬
‫العربية‬
‫المشكلة‬
‫السبب المحتمل‬
‫الحل‬
‫إذا لم تفلح الحلول المذكورة أعاه في التغلب على المشكلة‪ ،‬فاتصل بمركز الخدمة‬
‫الفني المعتمد‪.‬‬
‫‪BOS CH‬‬
‫‪150‬‬
‫‪ C‬وظيفة ”‪) “Calc'n Clean‬تنظيف الترسبات الكلسية(‬
‫تساعد وظيفة ”‪ “Calc'n Clean‬في إزالة الرواسب الكلسية من حجيرة البخار‪.‬‬
‫إذا كانت درجة عسر الماء بمنطقتك عالية جدا‪ ،‬فيمكنك استخدام هذه الوظيفة كل‬
‫أسبوعين‪.‬‬
‫‪ 1‬انزع قابس المكواة من المقبس الكهربائي‪.‬‬
‫‪25ml‬‬
‫نصيحة‪ :‬إزالة الترسبات الشديدة‪ ،‬نوصي باستخدام سائل إزالة الترسبات‬
‫الكلسية )انظر جزء ”الملحقات“(‪ .‬ينبغي القيام بهذه العملية كل ‪ 3‬أشهر‪.‬‬
‫قم بسكب سائل إزالة الترسبات بمقدار )‪ 25‬مل( في خزان الماء‪.‬‬
‫‪ 2‬امأ خ زان الماء حتى عامة مستوى الملء القصوى‪.‬‬
‫‪45º‬‬
‫‪ 3‬قم بتوصيل المكواة بالكهرباء واضبط درجة الح رارة على الوضع ”‪“max‬‬
‫)أقصى(‪.‬‬
‫باستم رار‪ ،‬قم بفصل المكواة من‬
‫‪ 4‬عندما تضيء لمبة ”‪“TempOK‬‬
‫الكهرباء )مهم جدا!(‪.‬‬
‫‪ 5‬أمسك المكواة فوق حوض‪.‬‬
‫‪ 6‬اضغط على زر التنظيف "‪ ( ) "clean‬وهز المكواة لأمام والخلف في‬
‫وضع أفقي إلى أن يتبخر ثلث كمية الماء الموجود في الخ زان تقريب اً‪ ،‬سيخرج‬
‫ماء مغلي وبخار طارداً معه الجير والترسبات التي قد تكون موجودة في‬
‫المكواة ‪.‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫‪9‬‬
‫‪10‬‬
‫اترك زر ”‪ “clean‬وقم بهز المك واة برفق لبضع ث وان‪.‬‬
‫كرر الخطوتين ‪ 6‬و ‪ 7‬ثاث م رات‪.‬‬
‫تحقق من أن خ زان المياه فارغ )أمر بالغ اأهمية(‪.‬‬
‫ثم قم بتوصيل المكواة بالكهرباء وأعد بتسخينها مرة أخرى إلى أن يتبخر‬
‫الماء المتبقي‪ .‬اضغط على زر ”‪ “clean‬عدة م رات للتأكد من تفريغ‬
‫خ زان الماء تماما‪.‬‬
‫‪ 11‬افصل المكواة عن الكهرباء واترك قاعدة المكواة لتبرد‪ .‬امسح قاعدة‬
‫المكواة باستخدام قطعة قماش رطبة فقط‪.‬‬
‫العربية‬
‫‪151‬‬
‫‪B OS CH‬‬
‫‪ .9‬بعد الكي‬
‫‪ 1‬انزع قابس المكواة من المقبس الكهربائي‪.‬‬
‫‪ 2‬قم بتفريغ خ زان الماء‪.‬‬
‫‪ 3‬اضبط المكواة في الوضعية ال رأسية على مؤخرتها )‪ (15‬لتبرد‪.‬‬
‫‪ 4‬قم بلف كابل الكهرباء )‪ (16‬حول مؤخرة المكواة دون ربطه‪ .‬وقم بتخزين‬
‫المكواة في الوضع ال رأسي‪.‬‬
‫نصيحة‪ :‬ولتخزين المكواة بشكل سريع‪ ،‬يمكنك استخدام ملحق ”‪“ StoreProtect‬‬
‫)انظر قسم ”الملحقات“(‪.‬‬
‫التنظيف والصيانة‬
‫‪E‬‬
‫تنبيه! خطر اإصابة بحروق!‬
‫قم دائما بنزع قابس المكواة من مصدر اإمداد بالكهرباء قبل إجراء أية‬
‫أعمال تنظيف أو صيانة على المكواة‪.‬‬
‫‪ 1‬إذا كانت المكواة متسخة بعض الشيء‪ ،‬فانزع القابس ودع قاعدة المكواة‬
‫)‪ (10‬تبرد‪ .‬امسح جسم وقاعدة المكواة باستخدام قطعة قماش قطنية مبللة‬
‫فقط‪.‬‬
‫‪ 2‬للحفاظ على نعومة قاعدة المكواة ينبغي تجنب ااحتكاك الشديد بأجسام‬
‫معدنية‪ .‬ا تستخدم أبدا إسفنجة خشنة أو مواد كيميائية لتنظيف قاعدة‬
‫المكواة‪.‬‬
‫‪antiCalc‬‬
‫أنظمة إزالة الترسبات الكلسية‬
‫‪ ) “self-clean” A‬تنظيف ذاتي(‬
‫يحمي فلتر ”‪) “self-clean‬التنظيف الذاتي( الموتور من التعرض لانحصار‪.‬‬
‫‪S‬‬
‫تم تصميم خرطوشة ”‪ “anti-calc‬لتقليل تكون الترسبات الكلسية الناتجة أثناء الكي‬
‫بالبخار وهي تساهم في إطالة عمر استخدام المكواة‪.‬‬
‫العربية‬
‫‪) “anti-calc” B‬منع الترسبات الكلسية(‬
‫‪BOS CH‬‬
‫‪152‬‬
‫وضع البخار‬
‫)لمبة البيان )‪4‬‬
‫متوسط‬
‫)بخار مستمر(‬
‫”‪“eco‬‬
‫)لون أخضر(‬
‫أقصى‬
‫)بخار مستمر(‬
‫”‪“max‬‬
‫)لون أحمر(‬
‫الكي بدون بخار‬
‫)كي جاف(‬
‫إيقاف‬
‫يمكن التحكم في إنتاج البخار يدويا للكي بالبخار عند اللزوم فقط‪.‬‬
‫اختر وضع الكي الجاف واضغط على زر تفعيل الموتور )‪.(*1‬‬
‫‪shot‬‬
‫‪ .6‬وظيفة إطاق البخار‬
‫يمكن استخدام وظيفة إطاق البخار إزالة التجاعيد الشديدة أو للضغط على مواضع‬
‫الكرمشة أو التجاعيد الحادة‪.‬‬
‫‪ 1‬اضبط قرص التحكم في درجة الحرارة ) ( على الوضع على اأقل “●●”‬
‫‪ 2‬كرر الضغط على زر إطاق البخار )‪ (6‬على فت رات فاصلة مقدار كل منها‬
‫‪ 5‬ثوان على اأقل‪.‬‬
‫‪ .7‬البخار الرأسي‬
‫‪10 cm‬‬
‫يمكن استخدام البخار الرأسي إزالة تجاعيد المابس المعلقة‪ ،‬الستائر وغيرها‪.‬‬
‫‪ 1‬ضبط درجة الح رارة على ”‪) “max‬أقصى(‪..‬‬
‫‪ 2‬قم بتعليق قطعة المابس على عاقة مابس‪.‬‬
‫‪ 3‬قم بتشغيل المكواة في وضعية رأسية على مسافة ‪ 10‬سم ‪ 4 /‬بوصة‪ ،‬وكرر‬
‫الضغط على زر إطاق البخار )‪ (6‬على فت رات فاصلة بمقدار ‪ 5‬ث وان على اأقل‪.‬‬
‫هام‪ :‬عندما تومض لمبة بيان ”‪) “SensorSteam‬التحكم في التشغيل‪/‬اإيقاف( )‪(2‬‬
‫أثناء الكي في الوضعية الرأسية‪ ،‬فهذا يعني عدم مسك المقبض بشكل سليم وستبرد المكواة‪.‬‬
‫‪ .8‬الرش‬
‫يمكن استخدام الرش إزالة التجاعيد الشديدة‪.‬‬
‫العربية‬
‫‪ 1‬عند الكي‪ ،‬اضغط على زر الرش )‪ (5‬وسيتم رش الماء من فوهة الرش )‪(8‬‬
‫على المابس‪.‬‬
‫‪153‬‬
‫نصيحة‪ :‬ا تستخدم وظيفة الرش مع الحرير‪.‬‬
‫‪B OS CH‬‬
‫* حسب الموديل‬
‫تكنولوجيا ”‪“i-Temp‬‬
‫تقوم هذه التكنولوجيا بضبط مزيج من درجة الحرارة والبخار مناسب لجميع اأقمشة‬
‫(‪.‬‬
‫التي يمكن كيها )الرموز‬
‫)‬
‫ا تسري تكنولوجيا ”‪ “i-Temp‬على المنسوجات التي ا يمكن كيها )الرمز‬
‫يرجى مراعاة تيكيت العناية بالمابس لمعرفة التفاصيل أو حاول أن تقوم بكي جزء‬
‫من قطعة المابس ا يظهر في المعتاد عند ارتدائها‪.‬‬
‫‪AntiShine‬‬
‫برنامج التعقيم ”‪* “AntiShine‬‬
‫مناسب للمابس الداكنة والحساسة‪ .‬يقلل من احتمالية ظهور عامات امعة أثناء الكي‪.‬‬
‫نصيحة‪ :‬حاول كي المابس بعد الغسل وهي ا تزال رطبة‪ .‬وعندئذ سيتولد البخار‬
‫من المابس بدا من المكواة‪.‬‬
‫‪Hygienic‬‬
‫برنامج التعقيم ”‪* “Hygienic‬‬
‫وهي مائمة لجميع أنواع اأقمشة وفائقة الفعالية مع المابس الثقيلة والخفيفة على‬
‫حد سواء‪ .‬الجمع الفريد بين درجة الحرارة ودورات البخار يعطي أثرا تعقيميا دون‬
‫الحاجة إلى إضافات كيميائية‪.‬‬
‫نصيحة‪ :‬للحصول على أقصى كفاءة لبرنامج "‪) "Hygienic‬صحي(‪ ،‬نوصي بضبط‬
‫نمط البخار على الوضع "‪) "max‬أقصى( )انظر جزء ‪.(5‬‬
‫‪ .4‬وظيفة ”‪“SensorSteam‬‬
‫بعد التسخين اأولي‪ ،‬تقوم وظيفة ”‪ “SensorSteam‬بإيقاف المكواة عند تركها دون‬
‫استخدام‪ ،‬مما يؤدي لمزيد من اأمان والتوفير في الطاقة‪.‬‬
‫‪ 1‬تقوم المكواة بالتسخين طوال فترة مسك المقبض‪ .‬تضيء لمبة بيان ”‪Sen-‬‬
‫‪ ( ) “sorSteam‬باستم رار‪.‬‬
‫‪ 2‬عند ترك المقبض‪ ،‬يتم تفعيل وظيفة ”‪ .“SensorSteam‬تومض لمبة بيان‬
‫”‪.( ) “SensorSteam‬‬
‫‪ .5‬أوضاع البخار‬
‫* حسب الموديل‬
‫العربية‬
‫تقوم هذه المكواة بتوليد البخار عن طريق موتور مدمج‪ .‬أثناء دوران الموتور‪ ،‬تضيء‬
‫لمبات البيان ”‪ (14) “MotorSteam‬الخاصة بخزان الماء‪.‬‬
‫المكواة مجهزة بمستشعر ونظام إلكتروني لمواءمة كمية البخار مع وضع ااستخدام‪،‬‬
‫مما يحسن من كفاءة الكي ويطيل العمر اافتراضي للجهاز‪.‬‬
‫يمكن اختيار وضع البخار بتكرار الضغط على الزر ”‪.(3) “SET‬‬
‫فتنتقل المكواة بين أوضاع التشغيل المختلفة بالترتيب التالي‪:‬‬
‫‪BOS CH‬‬
‫‪154‬‬
‫‪ 3‬امأ خ زان الماء‪ .‬احرص على أا يتجاوز الملء أبدا عامة مستوى الملء‬
‫اأقصى )‪!(9‬‬
‫‪ 4‬أغلق غطاء مسحب الماء‪.‬‬
‫‪45º‬‬
‫نصيحة‪ :‬إطالة فترة العمل المثالية لوظيفة البخار‪ ،‬يمكنك خلط ماء الصنبور بماء مقطر‬
‫أو ماء منزوع المعادن بنسبة ‪ .1:1‬إذا كان ماء الصنبور في منطقتك عسراً للغاية‪،‬‬
‫فاخلط ماء الصنبور بماء مقطر أو ماء منزوع المعادن بنسبة ‪.2:1‬‬
‫‪ºC‬‬
‫‪ .2‬التسخين‬
‫قم بإزالة أية ملصقات أو أغطية واقية من قاعدة المكواة )‪.(10‬‬
‫‪ 1‬قم بتوصيل المكواة بالكهرباء‪.‬‬
‫‪ 2‬يتم تفعيل وظيفة ”‪ “SensorSteam‬وتومض لمبة البيان )‪.(2‬‬
‫‪ 3‬يتم اختيار وضع البخار ااقتصادي "‪ "eco‬أوتوماتيكيا‪.‬‬
‫‪ 4‬تومض لمبة بيان برنامج ”‪ ( ) “TempOK‬إشارة إلى تسخين المكواة‪.‬‬
‫عندما تكون المكواة جاهزة لاستخدام‪ ،‬تضيء لمبة البيان باستم رار‪.‬‬
‫‪ .3‬ضبط درجة الحرارة‬
‫اضبط مفتاح التحكم في درجة الحرارة )‪ )13‬على الوضع المناسب من خال محاذاته‬
‫على مؤشر درجة الحرارة )‪ )12‬بالمكواة‪.‬‬
‫أيقونة درجة الحرارة على الشاشة‬
‫●‬
‫●●‬
‫●●●‬
‫‪max‬‬
‫نصيحة‪ :‬ابدأ بكي المابس التي تتطلب أقل درجة حرارة للكي‪ .‬راجع درجة حرارة‬
‫الكي الموصى بها على ملصق المابس‪.‬‬
‫العربية‬
‫‪155‬‬
‫مناسب لـ‪:‬‬
‫ألياف صناعية‬
‫حرير ‪ -‬صوف‬
‫أقطان‬
‫كتان‬
‫‪B OS CH‬‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫في حالة احتراق مصهر اأمان المركب في الجهاز يعتبر‬
‫ً‬
‫معطا‪ .‬وإرجاعه إلى حالته السليمة المعتادة يجب‬
‫الجهاز‬
‫فحصه لدى مركز خدمة فنية معتمد‪.‬‬
‫لتجنب حدوث ظواهر مثل انخفاض الفلطية المؤقت والتذبذبات‬
‫الضوئية عندما تكون الوصات في حالة سيئة‪ ،‬يوصى‬
‫بتوصيل المكواة بنظام إمداد بالكهرباء بمعاوقة ‪ 0.21‬أوم‬
‫كحد أقصى‪ .‬وعند اللزوم يمكن للمستخدم أن يسأل الشركة‬
‫المسؤولة عن مرفق الكهرباء المحلي عن درجة معاوقة النظام‬
‫عند موضع التوصيل‪.‬‬
‫قد يحدث بعضا من عدم ااتزان الطفيف في بعض الظروف‬
‫البيئية الخاصة‪.‬‬
‫ا يجوز أبداً وضع الجهاز تحت الصنبور لملء الخزان بالماء‪.‬‬
‫افصل الجهاز عن الكهرباء بعد كل استخدام أو إذا ساورك‬
‫الشك في وجود خلل‪.‬‬
‫• ا تغمر المكواة في الماء أو في أي سائل آخر‪.‬‬
‫• ا تترك الجهاز عرضة أحوال الطقس )المطر‪ ،‬الشمس‪،‬‬
‫الجليد‪ ،‬وما إلى ذلك(‪.‬‬
‫التخلص من اأجهزة البالية‬
‫يمكنكم الحصول على المعلومات المتعلقة بالتخلص من اأجهزة‬
‫البالية من أحد التجار المتخصصين أو لدى إدارة المدينة‪.‬‬
‫هذ ه ا لغسا لة مميز ة طبقا للمو ا صفة‬
‫اأوروبية ‪ EU/2012/19‬فيما يتعلق باأجهزة‬
‫الكهربائية واإلكترونية القديمة )‪.(WEEE‬‬
‫التعليمات تحدد اإطار العام استرجاع اأجهزة‬
‫المستعملة وإعادة تدويرها كما هو معمول به في‬
‫ااتحاد اأوروبي‪.‬‬
‫افتح الجوانب القابلة للفرد‬
‫الشرح‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.7‬‬
‫‪.8‬‬
‫‪.9‬‬
‫زر تفعيل الموتور*‬
‫لمبة بيان وظيفة "‪”SensorSteam‬‬
‫زر "‪"SET‬‬
‫لمبات بيان وضع ضبط البخار‬
‫زر الرش‬
‫زر إطاق البخار‬
‫غطاء مسحب الماء‬
‫فوهة الرش‬
‫عامة مستوى الملء اأقصى‬
‫‪.10‬‬
‫‪.11‬‬
‫‪.12‬‬
‫‪.13‬‬
‫‪.14‬‬
‫‪.15‬‬
‫‪.16‬‬
‫قاعدة المكواة‬
‫زر "‪"clean‬‬
‫مؤشر درجة الحرارة‬
‫مفتاح التحكم في درجة الحرارة مع مؤشر درجة‬
‫الحرارة المناسبة ”‪.“TempOK‬‬
‫لمبة بيان وظيفة "‪”MotorSteam‬‬
‫مؤخرة المكواة‬
‫كابل الكهرباء‬
‫إستخدام وتشغيل الجهاز‬
‫‪ .1‬ملء خزان الماء‬
‫فهذه المكواة مصممة استخدام ماء الصنبور العادي‪.‬‬
‫العربية‬
‫هام‪ :‬ا تستخدم المواد المضافة! حيث أن إضافة السوائل اأخرى مثل العطر‪ ،‬الخل‪،‬‬
‫النشا‪ ،‬الماء المكثف من المجفف أو من أنظمة تكييف الهواء أو الكيماويات سوف‬
‫تلحق الضرر بالجهاز‪ .‬يعد الضمان اغيا في حالة حدوث أي ضرر ينتج عن استخدام‬
‫المنتجات المذكورة سابقا!‬
‫‪ 1‬انزع قابس المكواة من المقبس الكهربائي‪.‬‬
‫‪ 2‬افتح غطاء مسحب الماء )‪.(7‬‬
‫* حسب الموديل‬
‫‪BOS CH‬‬
‫‪156‬‬
‫‪ • AR‬إرشادات التشغيل‬
‫نشكرك على شرائك لمولد البخار المدمج ”‪Sensixx’x‬‬
‫‪ “Di90‬من ‪.Bosch‬‬
‫احرص على قراءة دليل استعمال طاولة الكي بكل عناية واحفظه‬
‫في مكان آمن للرجوع إليه فيما بعد‪.‬‬
‫يمكنك تحميل هذا الدليل من مواقع اإنترنت المحلية لشركة‬
‫‪.Bosch‬‬
‫تعليمات عامة للسامة‬
‫❐‬
‫❐‬
‫❐‬
‫❐‬
‫❐‬
‫❐‬
‫❐‬
‫❐‬
‫❐‬
‫ا يجوز ترك المك واة دون م راقبة في حالة توصيلها بالكهرباء‪.‬‬
‫افصل القابس عن الكهرباء قبل ملء الجهاز بالماء أو تفريغ الماء المتبقي منه بعد‬
‫اانتهاء من استخدامه‪.‬‬
‫مستو‪.‬‬
‫يجب استعمال الجهاز ووضعه على سطح‬
‫ٍ‬
‫عند وضع الجهاز على الحامل الخاص به تحقق من ثبات السطح الذي يوضع عليه‬
‫الحامل‪.‬‬
‫ا يجوز استخدام هذا الجهاز في حالة سقوطه إذا كانت هناك عامات ظاهرة‬
‫لوجود أض رار به أو في حالة تسرب الماء منه‪ .‬ويجب فحصه لدى مركز خدمة فنية‬
‫متخصص قبل إعادة استعماله‪.‬‬
‫هذا الجهاز يمكن أن يستخدمه اأطفال من سن ‪ 8‬سن وات فما فوق واأشخاص الذين‬
‫يعانون من نقص في القدرات البدنية أو الحسية أو العقلية أو الذين ليس لديهم قدر‬
‫كاف من الخبرة والمعرفة إذا تم اإش راف عليهم أو توجيههم إلى كيفية استخدام‬
‫ٍ‬
‫الجهاز بالطريقة اآمنة واستوعب وا المخاطر الم رتبطة باستخدام الجهاز‪.‬ا يجوز‬
‫لأطفال العبث بالجهاز‪ .‬وا يجوز أن يقوم اأطفال بأعمال التنظيف أو إج راءات‬
‫الصيانة على الجهاز بدون م راقبة‪.‬‬
‫احفظ المك واة وسلك الكهرباء الخاص بها بعيدا عن متناول اأطفال دون سن ‪8‬‬
‫سن وات أثناء اتصالها بالكهرباء أو عند تركها تبرد‪.‬‬
‫لتفادي الم واقف الخطي رة‪ ،‬فإن أية أعمال أو إصاحات يتطلبها الجهاز‪ ،‬مثل تغيير‬
‫الكابات التالفة‪ ،‬يجب فقط أن يتم بمع رفة فني متخصص لدى مركز خدمة فنية معتمد‪.‬‬
‫هذا الجهاز ُم صمم لاستخدامات المن زلية حتى ارتفاع يبلغ ‪ 2000‬م فوق مستوى‬
‫سطح البحر‪.‬‬
‫تنبيه‪ .‬سطح ساخن‪.‬‬
‫❐‬
‫يمكن أن يسخن السطح أثناء ااستخدام‪.‬‬
‫ماحظات هامة‬
‫العربية‬
‫• تم تصميم هذا الجهاز بما يتناسب خصيصا مع ااستخدام‬
‫المنزلي العادي في بيئة منزلية‬
‫• استعملوا هذا الجهاز لأغراض التي صمم أجلها‪ ،‬أي كمكواة‬
‫كهربائية‪ .‬كل استعمال آخر‪ ،‬يعد غير مائم وبالتالي خطير‪.‬‬
‫‪157‬‬
‫‪B OS CH‬‬
‫الصانع ايتحمل مسؤولية أي ضرر يحصل بسبب استعمال‬
‫غير مائم وغير مضبوط للجهاز‪.‬‬
‫• يجب توصيل هذا الجهاز واستعماله وفقاً للمعلومات المذكورة‬
‫على لوحة المواصفات‪.‬‬
‫• يجب توصيل هذا الجهاز بمقبس مؤرض‪ .‬وإذا كان من‬
‫الضروري استخدام وصلة إطالة‪ ،‬فتأكد من ماءمتها لتيار‬
‫مقداره ‪ 16‬أمبير وبها قابس مزود بوصلة مؤرضة‪.‬‬
KZ • Пайдалану жөніндегі нұсқаулық
Bosch компаниясының “Sensixx’x Di90
EasyComfort” бу үтігін сатып алғаныңыз
үшін алғысымызды білдіреміз.
Аспапты пайдалану нұсқаулықтарын мұқият
оқып шығыңыз және алдағы уақытта
қолдану үшін сақтап қойыңыз.
Бұл нұсқаулықты Bosch компаниясының
жергілікті басты беттерінен жүктеп алуға
болады.
Жалпы қауіпсіздік нұсқаулықтары
❐ лектр қуатының желісіне қосылып тұрған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
❐ Аспапқа су толтырудың алдында немесе оны пайдаланудан кейін
қалған суды төгуден бұрын ашалы айырын ұяшықтан шығарыңыз.
❐ Аспапты тұрақты бетте пайдаланып, орналастыру қажет.
❐ Аспапты тұрағына орналастыру кезінде тұрақ орналасқан беттің берік
❐
❐
❐
❐
❐
❐
екендігіне көз жеткізіңіз.
Үтік құлаған жағдайда, зақымданудың анық іздері болса немесе одан
су аққан жағдайда оны пайдаланбаңыз. Аспапты қайта пайдаланудан
бұрын оны өкілетті Техникалық қызмет көрсету орталығы тексеруі тиіс.
Қауіпті жағдайларды болдырмау үшін, құрылғыға қажет болуы мүмкін
кез келген жөндеу жұмыстарын, мысалы, ақаулы магистраль сымын
ауыстыруды тек Өкілетті техникалық қызмет көрсету орталығының
білікті маманы ғана жүргізуі керек.
Қауіпсіз пайдалану туралы алдын ала нұсқама алу және құрылғыны
пайдаланумен байланысты қауіпті ұғынған жағдайда немесе жауапты
тұлғалардың қарауымен 8 жастан асқан балаларға және дене, сезіну
немесе ақыл-ой қабілеттері шектеулі тұлғаларға немесе сәйкесінше
тәжірибесі мен білімі жоқ тұлғаларға аталған құрылғыны пайдалануға
болады. Балалардың құрылғымен ойнауына жол бермеңіз.
Ересектердің қарауынсыз балаларға құрылғыны тазалау мен күтім
жасауға жол бермеңіз.
Аспап қосулы тұрғанда немесе пайдаланылғаннан кейін сууға
қойылған кезінде, үтік пен оның сымын 8 жастан кіші балалардың
қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Бұл аспап тек тұрмыстық жағдайда теңіз деңгейінен 2000 м жоғары
пайдаланылу үшін жасақталған.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ. Ыстық бет.
Қолдану барысында бет қызуы мүмкін.
ҚАЗАҚ
Маңызды ескертпелер
158
• Бұл құрылғы тек үй шарттарында қалыпты
тұрмыстық мақсатпен пайдалану үшін
әзірленген.
• Бұл құрылғы тек тағайындалуы бойынша,
яғни үтік ретінде ғана қолданылуы тиіс. Кез
келген басқа жолмен пайдалану дұрыс емес,
демек, қауіпті болып саналады. Өндіруші
BOS CH
құрылғыны дұрыс немесе тиісті түрде
пайдаланбаудан пайда болған кез келген
залал үшін жауаркершілік артпайды.
• Бұл құрылғыны техникалық сипаттамалары
жазылған тақтайшадағы ақпаратқа сәйкес
қосу және қолдану қажет.
• Бұл құрылғыны жерге тұйықталған ұяшыққа
қосу қажет. Ұзартқышты міндетті түрде
•
•
•
•
•
пайдалану қажет болған жағдайда, ол 16А
сәйкес және жерге тұйықталу қосылымы бар
ұяшықпен жабдықталғанына көз жеткізіңіз.
Нақты қоршаған орта жағдайларында аталған
аспап жұмысында аздаған кідірістер болуы
мүмкін.
Су багын толтыру мақсатында құрылғыны
ешқашан су құбыры шүмегінің астына тікелей
орналастыруға болмайды.
Құрылғыны әрбір қолданыстан кейін немесе
ақаулық болуы мүмкін жағдайда қуат
желісінен ажыратыңыз.
Үтікті суға немесе басқа сұйықтыққа
батырмаңыз.
Үтікті ашық қалған жерде қалдырмаңыз
(жаңбыр, күн, аязды күн,...).
Кәдеге жарату туралы кеңес
Біздің тауарларымыздың қаптамасы дұрыс
ойластырылған. Бұл негізінен екінші шикізат
ретінде қалдықтарды кәдеге жарату бойынша
жергілікті қызмет көрсету орталығына жіберілуі
тиіс ластамайтын материалдарды қолданудан
тұрады. Ескірген құрылғыларды кәдеге жарату
туралы ақпаратты жергілікті қала әкімшілігінен
алуыңызға болады.
Бұл құрылғыда қолданылатын
электрлік және электрондық
құрылғыларға қатысты 2012/19/EО
Еуропалық директивасына сәйкес
белгіленген (электрлік және
электрондық жабдық қалдықтары
- ЭЭЖҚ).
Бұл нұсқаулық ЕО барлық аумағы үшін
қолданылатын пайдаланылған
құрылғыларды қайтару және қайта өңдеу
бойынша жалпы шарттарды анықтайды.
Жайылатын жақтарын ашу
Сипаттама
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Моторды белсендіру триггері
“SensorSteam” индикатор шамы
"SET" түймесі
Бу жіберу параметрі индикатор шамдары
Бүрку түймесі
Бу соққысының түймесі
Су құю саңылауының қақпағы
Бүрку саңылауы
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Толудың жоғарғы деңгейінің белгісі
Табан
“clean” түймесі
Температура көрсеткіші
“TempOK” көрсеткіші бар жылу реттегіш
“MotorSteam” индикатор шамдары
Табан
Қуат кабелі
Құрылғыны пайдалану
1. Су контейнерін толтыру
Аталған аспап шүмектен алынған кәдімгі суды пайдалануға
арналған.
ҚАЗАҚ
Маңызды: Қоспаларды қолданбаңыз! Парфюмер өнім,
сірке, крахмал, кептіргіштер не ауа салқындатқыш
жүйелерінен конденсациялық суды немесе химиялық
заттарды қосу аспапқа зақым келтіреді. Жоғарыда аталған
өнімдерді қолданудан туындаған кез келген зақым
кепілдеме күшінің жойылуына әкеледі!
1 Ашаны желіден шығарыңыз.
3 Су құю саңылауының қақпағын (7) ашыңыз.
* Үлгісіне байланысты
B OS CH
159
4 Су багын толтырыңыз. Суды ешқашан толудың жоғарғы
деңгейінің белгісінен (9) асыра құймаңыз!
5 Су құю саңылауының қақпағын жабыңыз.
45º
Кеңес: Оңтайлы бу функциясының мерзімін ұзарту үшін,
құбыр суын дистилденген немесе минералсыздандырылған
сумен 1:1 қатынасында араластыруға болады. Егер
өңіріңіздегі құбыр суы өте кермек болса, дистилденген
немесе минералсыздандырылған сумен 1:2 қатынасында
араластырыңыз.
ºC
2. Қыздыру
Табаннан (10) кез келген заттаңбалар мен қорғауыш
қаптаманы алып тастаңыз.
1 Ашаны розеткаға жалғаңыз.
2 “SensorSteam”функциясы белсендіріледі және
индикатор шамы (2) жыпылықтайды.
3 “eco” бу режимі автоматты түрде таңдалады.
4 “TempOK” индикатор шамдары (13) жыпылықтап, үтіктің
қызып тұрғанын көрсетеді. Үтік пайдалануға дайын
болғанда, индикатор шамы үздіксіз жанып тұрады.
3. Температураны реттеу
Жылу реттегішті (13) үтіктің температураға дейін қызуы
немесе сууы уақытында температура реттегішінің
температура көрсеткішінің (12) сәйкесінше таңбасына
қойыңыз.
ҚАЗАҚ
Температуралық
тәртіп
●
●●
●●●
max
160
Үтіктеуге болатын
маталар
Синтетикас
жібек пен тоқыма мата
мақта
зығыр
Кеңес: Үтіктеуді ең аз температуралық үтіктеу тәртібін қажет
ететін киімнен бастаңыз. Үтіктеудің қажетті температурасын
бұйымның жарлықшасынан көруге болады.
BOS CH
“i-Temp” технологиясы
Бұл технология үтіктеуге болатын барлық маталар үшін
жарамды температура мен будың тиісті тіркесімін орнатады
)
белгілері).
“i-Temp” технологиясын үтіктеуге болмайтын маталарға
қолданылмайды (
белгісі)
Киімнің жарлықшасында келтірілген ұсыныстарға жүгініңіз
немесе кигенде көрінбейтін жерді үтіктеп көріңіз.
AntiShine
“AntiShine” бағдарламасы *
Қара және нәзік маталар үшін жарамды. Үтіктеу кезінде
жалтыраған іздердің пайда болу қаупін азайтады.
Кеңес: Маталарды жуғаннан кейін әлі дымқыл болған кезде
үтіктеуге тырысыңыз. Бу үтіктің орнына матаның өзінен
шығарылады.
Hygienic
3.3 “Hygienic” бағдарламасы *
Бұл жаңартпашыл гигиеналық бумен өңдеу технологиясы
микробтардың 99,9 пайызын жояды.
Маталардың барлық түрлері үшін жарамды және қалың мен
сезімтал бұйымдар үшін аса тиімді болып табылады.
Кеңес: “Hygienic” бағдарламасынң барынша жоғары
нәтижелілігіне қол жеткізу үшін, бу режимін “max” күйіне
орнату ұсынылады (5-бөлімді қараңыз).
4. “SensorSteam” функциясы
Бастапқы қыздырудан кейін, “SensorSteam” функциясы
қауіпсіздік пен қуатты үнемдеуді арттыра отырып үтікті
қараусыз қалған кезде өшіреді.
1 Тұтқаны ұстаған кезде, үтік қызады. “SensorSteam”
индикатор шамы (2) үздіксіз жанып тұрған күйде қалады.
2 Тұтқаны жіберген кезде, “SensorSteam” функциясы
белсендіріліп, үтік қызуды тоқтатады. “SensorSteam”
индикатор шамы (2) жыпылықтайды.
5. Бу режимдері
* Үлгісіне байланысты
ҚАЗАҚ
Бұл үтік кірістірілген мотор арқылы бу құрады.
Мотор жұмыс істеп тұрған кезде, су контейнерінің
“MotorSteam” индикатор шамдары (14) қосылады.
Үтік үтіктеу мен құрылғының қызмет ету мерзімін
оңтайландыра отырып, бу мөлшерін жұмыс режиміне
бейімдеу үшін датчикпен және электрондық жүйемен
жабдықталған.
B OS CH
161
Бу режимін “SET” түймесін (3) бірнеше рет басу арқылы
таңдауға болады. Үтік төмендегі циклден өтеді:
Бу режимі
Орташа
(үздіксіз бу)
Максималды
(үздіксіз бу)
Бусыз үтіктеу
(құрғақ үтіктеу)
Индикатор шамы (4)
“eco”
(жасыл түс)
“max”
(қызыл түс)
өшірулі
Бу шығарылымын бумен үтіктеу үшін қажет болғанда ғана
қолмен басқаруға болады. Құрғақ үтіктеу режимін таңдап,
моторды белсендіру триггерін (1*) басыңыз.
shot
6. Бу соққысының функциясы
Бу соққысын үтіктелуі қиын қатпарларды кетіру немесе тік
сызықтарды жатқызып, бүрмелерді жазу үшін қолдануға
болады.
1 Жылу реттегішті max белгісіне қойыңыз.
2 Бу соққысының түймесін (6) кем дегенде 5 секунд
аралығында бірнеше рет басыңыз.
7. Тік бу
Тік буды ілініп тұрған киімдердегі, перделердегі және т.б.
бүктеулерді жазу үшін қолдануға болады.
10 cm
1 Жылу реттегішті max белгісіне қойыңыз.
2 Киімді ілгішке іліп қойыңыз.
3 Үтікті тік күйде 10 см қашықтықта басқарыңыз және бу
соққысы түймесін (6) кем дегенде 5 секунд үзілістермен
қайталап басыңыз.
Маңызды: Егер тік күйде үтіктеу кезінде “SensorSteam”
индикатор шамы (2) жыпылықтаса, бұл тұтқаның дұрыс
ұсталмағанын білдіреді және үтік суып кетеді. Тұтқаны
индикатор шамы тұрақты түрде жанып тұратындай етіп
дұрыс ұстаңыз.
8. Бүрку
Бүркуді үтіктелуі қиын қатпарларды кетіру үшін қолдануға
болады.
ҚАЗАҚ
1 Үтіктеу кезінде, бүрку түймесін (5) басыңыз да, су бүрку
саңылауынан (8) киімге бүркіп шығады.
Кеңес:Бүрку фунциясын жібек маталарға пайдаланбаңыз.
162
BOS CH
* Үлгісіне байланысты
9. Үтіктегеннен кейін
1 Үтікті желі розеткасынан ажыратыңыз.
2 Су контейнерін босатыңыз.
3 Үтікті суыту үшін тік күйге табанына (15) ары қойыңыз.
4 Қуат кабелін (16) үтік табанының айналасында бос етіп
ораңыз. Үтікті тік күйінде сақтаңыз.
Кеңес: Үтікті бірден сақтау үшін, “StoreProtect” қосымша
құралын пайдалануға болады (“Қосымша құралдар“ бөлімін
қараңыз).
Тазалау және техникалық қызмет көрсету
E
Назар аударыңыз! Күйіп қалу қаупі бар!
Кез келген тазалау және техникалық қызмет
көрсету жұмыстарын жүргізуден бұрын
құрылғының ашасын желілік қуат розеткасынан
шығарыңыз.
1 Үтік аздап кірлеп қалған болса, ашаны шығарыңыз және
табанның (10) сууына мүмкіндік беріңіз. Үтіктің корпусы
мен табанын дымқыл шүберекпен сүртіңіз.
2 Табанның тегістігін сақтау үшін, оның металл заттармен
жанасуына жол бермеңіз. Табанды тазалау үшін
ешқашан ыдыс жууға арналған қатты ысқыштар мен
химиялық заттарды пайдаланбаңыз.
AntiCalc
Қақты тазалау жүйелері
A “self-clean”
“self-clean” сүзгісі мотордың бұғатталуын болдырмайды.
B “anti-calc”
ҚАЗАҚ
“anti-calc” картриджі бумен үтіктеу кезінде пайда болатын
қақтың жиналуын азайту үшін жасақталған.
S
B OS CH
163
C “Calc'n Clean” функциясы
“Calc'n Clean” функциясы бу түзілу камерасындағы ұсақ қақ
бөліктерін жоюға көмектеседі.
Аймағыңыздағы су өте кермек болған жағдайда, бұл
функцияны шамамен әр екі апта сайын қолдануға болады.
1 Үтікті желі розеткасынан ажыратыңыз.
Кеңес: Қақты терең тазалау үшін, қақты тазалау
сұйықтығын пайдалану ұсынылады (“Қосымша құралдар”
бөлімін қараңыз). Бұл процедураны әрбір 3 ай сайын
орындау қажет.
25ml
45º
Су контейнеріне қақты тазалау сұйықтығының мөлшерін (25
мл) құйыңыз.
2 Су контейнерін толудың жоғарғы деңгейінің белгісіне
дейін толтырыңыз.
3 Ашаны розеткаға жалғаңыз . Жылу реттегішті max
белгісіне қойыңыз.
4 “TempOK” (13) шамдары үздіксіз жанып тұрғанда, үтікті
ажыратыңыз (өте маңызды!).
5 Үтікті бақалшықтың үстінде ұстап тұрыңыз.
6 “clean” түймесін (11) басып, контейнердің су
сыйымдылығының үштен бір бөлігіндей буланғанша
үтікті көлденең күйінде алға және артқа сілкіңіз.
Қақпен түзілістерді қамтуы мүмкін қайнақ су мен бу
шыға бастайды.
7 “clean” түймесін босатыңыз және үтікті бірнеше секунд
ақырын сілкіңіз.
8 6- мен 7-қадамды қайталаңыз.
9 Су контейнері бос екендігін мұқият тексеріңіз
(өте маңызды!).
10 Үтікті желіге қосып, қалған су толығымен буға
айналғанша қайта қыздырыңыз.
ҚАЗАҚ
11 Үтікті розеткадан ажыратып, табанын суытыңыз.
Табанды тек дымқыл мақта матамен сүртіңіз.
164
BOS CH
Қосымша құралдар
Қосымша құралдарды қызмет орталығынан немесе арнайы
дүкендерден сатып алуға болады.
Қақты тазалау
сұйықтығы
Булы үтіктен қақты терең
тазалауға арналған.
Құрамдастары: 4 бөтелке x
25 мл
StoreProtect
“TextileProtect”
Тіпті табаны ыстық күйде
болған кезде де үтікті дереу
және қауіпсіз сақтауға
мүмкіндік береді.
Нәзік киімді максималды
температура мен
максималды бу мөлшерімен
зақым келтірусіз бумен
үтіктеу үшін пайдаланылады.
Қосымша құралдың атауы: Қосымша құралдың атауы: Қосымша құралдың атауы:
TDZ1101
TDZ1750
TDZ1550
Қосымша құралдың коды: Қосымша құралдың коды: Қосымша құралдың атауы:
00311715
00575960
00575494
Ақаулықтарды жою
Мәселе
Мүмкін себебі
Шешім
Үтік қызбайды.
“SensorSteam” функция
белсендірілді. Үтік күту
режиміне орнатылған.
Сіз шерту аралығында 5
секунд күтпестен, бу
соққысының түймесін (6)
бірнеше мәрте бастыңыз.
Үтікті қайта қосу үшін оның
тұтқасынан ұстаңыз.
Бу көлденең күйде
шықпайды.
Судың әдеттен тыс
көп ағуы немесе буға
айналуы.
Құрғақ үтіктеу режимі
таңдалды.
“clean” түймесі (11) дұрыс
жабылмайды.
Бу режимін "eco" немесе "max"
күйіне орнатыңыз.
Үтікті үтіктеу аймағынан алшақ
қойыңыз. “clean” түймесін
бірнеше рет басыңыз.
Мотор жұмыс
істемейді.
Алғаш рет қосқан
кезде үтіктен түтін
шығады.
Судың тұнбалары
үтіктің табанындағы
(10) тесіктер арқылы
шығады.
Үтіктен сорғы
жұмысының дыбысы
шығады.
Үтік көлденең күйде
орналаспаған.
Бұл кейбір ішкі бөлшектердің
майлауынан болуы мүмкін.
Үтікті көлденең күйде
пайдаланыңыз.
Бұл қалыпты жағдай және
бірнеше минуттан кейін
тоқтайды.
Тазалау айналымын орындаңыз
(“Calc'n Clean функциясы”
бөлімін қараңыз).
Қақтың іздері бу камерасы
арқылы шығып жатыр.
Су бу түзілу камерасына
сорылуда.
Бу соққысының түймесін әр басу
аралығында 5 секунд күтіңіз.
Бұл қалыпты жағдай.
ҚАЗАҚ
“shot of steam”
функциясын
пайдаланған кезде су
табаннан ағады.
Жоғарыда берілген шешімдердің ешқайсысы
көмектеспеген жағдайда, өкілетті техникалық қызмет
көрсету орталығына хабарласыңыз.
B OS CH
165
Download PDF

advertising