Bosch | TDS1003 | Instruction manual | Bosch TDS1003 Steam generator Instruction manual

Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, welche die Voraussetzungen und den Umfang unserer Garantieleistung umschreiben,
lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers
aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Bosch Info-Team
DE 01 80 / 5 26 72 42
1
2
0,12/Min.DTAG
Internet:
http://www.bosch-hausgeraete.de
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2–6) Mängel am
Gerät, die nachweislich auf einem Material– und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie
uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten (bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten) nach Lieferung an
den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab
Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material –oder Herstellungsfehler handelt.
MAX.
MAX.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff
bzw.Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll
– Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder
durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie
allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder
wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann
keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die
nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch,
mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- – oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen
vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte
mit Ersatzteilen, Ergänzungs- – oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile
sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar
(z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie
eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am
Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es
ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf – und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen
in unser Eigentum über.
4
TDS 10…
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben
genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns Geltendmachung einer angemessenen
Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie
eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der
Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb de Gerätes
entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet
ist ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte.
Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung,
Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen
Klima– und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch,
soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen
Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
6
5
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
bg
7
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Mode d´emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimat›
Istruzioni per l´uso
Instruções de serviço
Указания за употреба
M-1
10-20 cm.
9
8
30 sec.
8 min.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
81739 München // Germany
007 TDS10.../07/06
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,bg
de
Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen
Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche Anwendung
ist somit ausgeschlossen.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts
aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
Sicherheitshinweise
Vorsicht Stromstöße und Brandgefahr!
Bei Anschluss und Benutzung des Geräts müssen die Angaben
auf dem Typenschild desselben unbedingt beachtet werden.
Sollten Kabel oder Gerät sichtbare Anzeichen von
Beschädigungen aufweisen, darf das Gerät nicht ans Netz
geschlossen werden.
Achten Sie darauf, dass das Gerät stets für Kinder
unzugänglich ist.
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Unterlage benutzt
und abgestellt werden.
Wenn es in seine Halterung gestellt wird, muss sichergestellt
sein, dass diese auf einer stabilen Fläche steht.
Benutzen Sie das Bügeleisen nicht, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Beschädigungen vorhanden sind oder Wasser austritt.
Lassen Sie es in diesem Fall von dem zugelassenen technischen
Kundendienst überprüfen, bevor Sie es erneut benutzen.
Bevor Sie Wasser in den Tank füllen, ziehen Sie bitte den
Stecker aus der Steckdose.
Unterbrechen Sie den Netzkontakt nach der Benutzung
sowie beim Auftreten von Störungen.
Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Eingriffe in das Gerät, z.B. der Austausch des Netzkabels,
ausschließlich von Fachpersonal des zugelassenen
technischen Kundendienstes ausgeführt werden.
Wenn Sie den Ort, an dem Sie bügeln, verlassen,
unterbrechen Sie bitte den Netzanschluss, indem Sie den
Stecker aus der Steckdose ziehen.
Wenn die Wattzahl Ihres Geräts 2.400 überschreitet und
ein Verlängerungskabel unbedingt notwendig ist, benutzen
Sie bitte ein Kabel mit mehr als 10 Ampere. Bei Kabeln für
10 Ampere oder weniger könnte es zu einer Überhitzung
kommen. Verlegen Sie das Kabel so, dass es man es nicht
versehentlich herausziehen kann und nicht darüber stolpert.
Vor der ersten Benutzung
des Bügeleisens
(Abbildung 3)
Entfernen Sie die Schutzabdeckung von der. Bügelsohle
und füllen Sie den Tank mit Leitungswasser. Stellen Sie
dann den Tempera­turregler auf Position “max.”. Schließen
Sie das Gerät ans Netz. Sobald das Bügeleisen die
gewünschte Temperatur erreicht (die Temperaturleuchte
ausschaltet), lassen Sie bitte 10-20 Sekunden durch
wiederholtes Betätigen der Taste “motor-steam” Dampf
austreten
.
Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und
können beim ersten Gebrauch etwas Rauch abgeben.
Dasgeht nach kurzer Zeit vorüber.
Benutzung des Bügeleisens
Die Temperaturleuchte leuchtet, solange das Bügeleisen
aufheizt und erlischt, wenn die eingestellte Temperatur
erreicht ist. Sobald das Bügeleisen heiß ist, können Sie mit
dem Bügeln beginnen und auch dann weiterbügeln, wenn
das Bügeleisen erneut aufheizt.
Ordnen Sie die Bügelwäsche nach den Angaben auf den
Etiketten und beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken,
die bei niedrigster Temperatur gebügelt werden sollen •.
Wenn der Wassertank leer ist und sie die Taste “motorsteam" betätigen, ertönt das charakteristische Geräusch,
das von der leer laufenden Pumpe erzeugt wird.
Auffüllen des Tanks
(Abbildung 2)
Ziehen Sie als erstes den Stecker aus der Steckdose!
Halten Sie das Bügeleisen im 45º Winkel. Verwenden Sie
nur sauberes Leitungswasser, ohne jeden Zusatz. Andere
Flüssigkeiten können Schäden am Gerät verursachen. Um
die optimale Dampffunktion so lange wie möglich zu erhalten,
mischen Sie Leitungswasser mit destilliertem Wasser in
folgendem Verhältnis.
Härtegrad Wasser
Menge destilliertes Wasser
pro Menge Wasser
Sehr weich/weich
0
Mittel
0
Hart
ca. 1
Sehr hart
ca. 2
Informationen über den Härtegrad erhalten Sie beim Ihrem
örtlichen Wasserversorger.
Achten Sie beim Einfüllen darauf, die “max.” Markierung
nicht zu überschreiten.
Verkalkungsschutz.
Die Antikalk-Patrone dient der Reduzierung von
Kalkansammlungen, die beim Bügeln mit Dampf entstehen,
und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens.
Beachten Sie jedoch, dass die Patrone den natürlichen
Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern
kann.
Bügeln ohne Dampf
(Abbildung 1)
Die geeignete Temperatur für die jeweils zu bügelnden
Gewebe einstellen. Die Taste “motor-steam“ nicht
betätigen.
Bügeln mit Dampf
(Abbildung 3)
Den Temperaturregler auf die Position “Dampf” stellen. Nach
Ablauf der notwendigen Aufheizzeit, gibt der integrierte
Motor bei Betätigen der Taste “motor-steam” einen
Dampfstoß ab. Jedesmal, wenn die Taste “motor-steam”
betätigt wird, leuchtet die grüne Betriebsleuchte auf, um den
Dampfstoß anzuzeigen. Wurde eine zu niedrige Temperatur
eingestellt, wird kein Dampf abgegeben und die grüne
Leuchte schaltet nicht ein. Dadurch wird die Bildung von
Wassertropfen vermieden.
Einstellung der Dampfmenge
(Abbildung 4)
Sie können die Dampfmenge einstellen, die Sie zum Bügeln
wünschen.
Dreht man den Regler nach links, wird die Dampfmenge
verringert, dreht man ihn nach rechts, wird er erhöht.
Der Regler ist gleichzeitig die Temperaturleuchte des Geräts.
Spray-Funktion
(Abbildung 5)
Bügeln mit Extra-Dampf
(Abbildung 6)
Stellen Sie den Temperaturregler auf Position “max.”.
Betätigen Sie die Taste
in Abständen von fünf
Sekunden.
Frontales Bügeln mit
vertikalem Dampf
(Abbildung 7)
Den Temperaturregler auf Position “max.” stellen. Hängen
Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel.
Halten Sie das Bügeleisen vertikal vor das zu bügelnde
Kleidungsstück, ungefähr 10-20 cm entfernt.
Die Taste “motor-steam” drücken oder die Taste
in
Abständen von 5 Sekunden betätigen.
Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen!
Nach dem Bügeln
(Abbildung 8)
Als erstes den Stecker aus der Steckdose.
Den Wassertank leeren: Halten Sie das Bügeleisen mit
der Spitze nach unten und schütteln Sie es leicht. Stellen
Sie es nicht auf der Sohle ab. Rostgefahr! Beim Aufrollen
des Kabels darauf achten, dass dieses nicht zu sehr
gespannt wird.
Reinigen und Aufbewahren des
Bügeleisens
Den Stecker des Netzkabels des Bügeleisens aus der
Steckdose ziehen.
Warten, bis die Bügelsohle abgekühlt ist.
Das Gerätegehäuse und die Sohle mit einem feuchten Tuch
abwischen und anschließend trocknen.
Bei hartnäckigen Flecken an der Sohle: Kalt über ein mit
farblosem Essig angefeuchtetes Tuch bügeln oder die Sohle
15 Minuten lang in einen Behälter mit Essig stellen (maximale
Pour connaître le degré de dureté de l’eau, adressez-vous
à la société chargée de la distribution de l’eau de votre
région. Ne jamais dépasser l’indication de remplissage
maximum: “max”.
Ne pas nettoyer l’appareil avec des "Nettoyeurs vapeur à
usage professionnel".
Système anti-calcaire
La cassette anti-calcaire a été conçue de façon à réduire les
dépôts calcaires qui se produisent durant le repassage avec
de la vapeur et prolonger ainsi la vie utile du fer à repasser.
Malgré cela, il faut savoir que la cassette anti-calcaire ne
peut pas arrêter complètement le processus naturel de
l’accumulation calcaire.
(Selon modèle)
Repassage à sec
Figure 1
Réglez la température suivant le tissu à repasser. Ne pas
appuyer sur la touche "motor-steam".
Repassage vapeur
Figure 3
Placer le bouton de régulation de la température sur la
position « vapeur ». Après avoir laissé passer le temps de
réchauffement requis et en appuyant sur la touche "moteursteam", le moteur du fer, fournira un débit de vapeur. À
chaque appui sur la touche "moteur-steam", le voyant vert
s’allume pour indiquer l’apport de vapeur. Si la température
sélectionnée est trop basse, pour éviter la formation de
gouttes d’eau, la vapeur ne sortira pas et le voyant vert ne
s’allumera pas.
Régulation du débit de vapeur
Figure 4
Possibilité de régler le débit de vapeur voulu pour le
repassage.
Pour obtenir un débit minimum de vapeur, tournez le bouton
vers la gauche et pour un débit maximum de vapeur, tournez
le bouton vers la droite.
Le bouton de régulation est aussi le témoin de l’appareil.
Spray
Figure 5
Repassage super vapeur
Figure 6
Placez le bouton de régulation de la température sur la
position max.
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche
toutes les
cinq secondes environ.
Pressing vertical avec vapeur verticale.
Figure 7
Placez le bouton de régulation de la température sur la
position max. Suspendre sur un cintre, le vêtement à
repasser. Tenir le fer en position verticale face au vêtement
à repasser à environ 10-20 cm de distance.
Appuyez sur la touche "motor-steam" ou sur la touche
toutes les 5 secondes.
Ne jamais repasser un vêtement sur une personne!
Équipements supplémentaires
Déconnexion automatique de sécurité
Figure 9
En branchant le fer, le circuit de sécurité réalise un contrôle
d’initialisation. Le voyant rouge de déconnexion s’allume
et le circuit effectue un préchauffage de 2 minutes après
lesquelles si le fer n’est pas bougé durant 8 minutes s’il est
placé sur le talon de la semelle ou durant 30 secondes s’il
est placé sur la semelle ou sur un côté, le circuit de sécurité
le déconnecte automatiquement et le voyant rouge de
déconnexion se mettra à clignoter.
Pour connecter à nouveau le fer, il suffira de le tourner
légèrement.
Conseils pour l’élimination de l’appareil hors
d’usage
Avant de vous débarrasser d’un appareil hors d’usage, vous
devez faire en sorte que son état inutilisable soit visible puis
vous devrez le déposer à l’endroit prévu pour ce faire par
les lois nationales en vigueur. Renseignez-vous à ce sujet
auprès de votre Distributeur, de la Mairie de votre commune
ou de la Préfecture de votre Département.
Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2002/96/CE relative aux
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans
les pays de la CE.
GARANTIE
La garantie de cet appareil répond aux conditions définies
par notre représentant dans le pays de vente dudit appareil.
Le détail de ces conditions est disponible auprès du
distributeur de l’appareil. Conformément aux termes de
cette garantie, toute réclamation doit être accompagnée
de la FACTURE d’ACHAT.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications
techniques sur l’appareil.
es
À la fin de chaque cycle de repassage. Figure 8
Enlevez d'abord la fiche de la prise de courant
Videz l’eau du réservoir. Maintenir la pointe du fer vers le
bas et secouez légèrement. Ne jamais laisser reposer le fer
sur la semelle. Risque de corrosion ! Ne pas trop tendre le
cordon de branchement en l’enroulant!
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico, quedando por tanto excluido el
uso industrial del mismo.
Nettoyage et rangement du fer à
repasser
Advertencias generales de seguridad
Retirez le cordon de branchement du fer de la prise de courant.
Laissez refroidir la semelle.
Nettoyez le fer et la semelle avec un chiffon humide puis
bien essuyer.
Si des tâches résistantes sont collées à la semelle: Repassez
à froid un torchon de lin imbibé de vinaigre incolore ou
placez la semelle durant 15 minutes dans un récipient avec
du vinaigre (hauteur maximale de vinaigre dans le récipient:
1 mm) . Ensuite nettoyez la semelle avec un chiffon imbibé
d’eau et essuyez-la bien.
Ou bien:
Éliminer immédiatement les tâches collées à la semelle
avec un chiffon sec en coton et plié plusieurs fois et avec le
fer réglé à la température maximale.
Attention: Danger de brûlures !
Ne pas détartrer ni nettoyer le réservoir avec des produits
d’entretien ni avec des dissolvants qui risqueraient de
dégoutter lors de l’utilisation de la vapeur.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con
los datos que figuran en la placa de características del
mismo.
No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de
presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas
visibles de desperfectos.
Mantener el aparato fuera del alcance de los niños.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una
superficie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la
superficie sobre la que se coloca el soporte es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales
visibles de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla
revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volverla
a usar.
Extraer primero el cable de conexión de la toma de corriente
antes de llenar agua en el depósito.
Desconectar el aparato de la red eléctrica tras cada uso o
en caso de comprobar defectos en el mismo.
BOSCH M-1
Füllhöhe des Essigs im Behälter: 1 mm). Anschließend mit
einem mit Wasser angefeuchteten Tuch die Bügelsohle
reinigen und gut trocknen.
Oder:
Möglicherweise anhaftende Flecken umgehend mit einem
mehrmals gefalteten Baumwolltuch entfernen, Dabei muss
die maximale Temperatur des Bügeleisens eingestellt sein.
Should you have to leave the area where you are ironing,
unplug the iron from the mains socket.
If 2.400 Watts. or more is the wattage of your appliance
and an extension cord is absolutely necessary, use one for
more than 10 Amperes. Cords for 10 Amperes or less may
overheat. Care should be taken to arrange the cord so that
it cannot be pulled or tripped over.
Achtung! Gefahr von Verbrennungen!
Den Tank niemals entkalken oder mit Reinigungsoder Lösemitteln reinigen, da das Bügeleisen bei der
Benutzung der Dampffunktion tropfen könnte.
Zum Reinigen des Gerätes keinen "Professionellen
Dampfstrahler" benutzen.
Before using the iron for
the first time Zusatzvorrichtungen
(Je nach Modell)
Automatische
Sicherheitsabschaltung (Abbildung 9)
Beim Einschalten des Bügeleisens führt der
Sicherheitskreislauf eine Anfangsprüfung durch. Die rote
Ausschaltleuchte flimmert und der Kreislauf führt ca. 2
Minuten den Vorheizvorgang aus.
Steht das Bügeleisen nach dieser Zeit 8 Minuten auf
seinem Sockel bzw. 30 Sekunden auf der Sohle oder
auf einer Seite, ohne bewegt zu werden, schaltet der
Sicherheitskreislauf das Bügeleisen automatisch aus und
die rote Ausschaltleuchte blinkt.
Empfehlungen zur Entsorgung gebrauchter Geräte
Bevor Sie Ihr gebrauchtes Gerät entsorgen, machen Sie es
bitte sichtbar unbrauchbar. Für die Entsorgung beachten Sie
bitte die geltenden Vorschriften Ihres Landes. Entsprechende
Information können Sie bei Ihrem Vertriebshändler oder der
Stadt- oder Ortsverwaltung einholen.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment-WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
en
This appliance has been designed exclusively for
domestic use and must not be used for industrial
purposes.
Carefully read through the operating instructions for the
appliance and safeguard them for future reference.
Safety information
Figure 3
Take the protective cover off the sole plate. Fill the water
tank on the iron with tap water and set the temperature
regulator to the “max” position. Plug the appliance in and
when the iron reaches the selected temperature (the pilot
lamp goes out) evaporate the water off for 10 to 20 seconds
by pressing the “motor-steam” button and using the control
several times
.
During it first use the iron may produce certain vapours
and odours that will die away after a few minutes.
How to use the iron
The pilot lamp will stay lit while the iron is heating up and
go out as soon as it has reached the selected temperature.
Once the iron is hot, you can continue to iron while it is
reheating itself.
Sort your garments out based on their cleaning symbol
labels, always start with clothes that have to be ironed at
the lowest temperature •.
If you press the “motor-steam” button when the water tank
is empty, you will hear a distinctive sound of the pump
operating dry.
Filling the water tank Figure 2
First take the plug out of the wall socket! Place the iron
at an angle of 45º. Use clean tap water only, with no type
of additive. Any other type of liquid could damage the
appliance. To obtain better and longer steam production
mix tap water with distilled water in the measures shown
in the table below.
Water hardness Amount of distilled
level
water / tap water
Very soft / soft
0
average
0
Hard
approx. 1
Very hard
approx. 2
Your water supply company can provide you with the
hardness levels for your area. Do not fill beyond the “max”
water level mark.
Anti-scale system
The anti-scale cartridge is designed to reduce the build-up
of limescale which occurs during steam ironing, this will
prolong the working life of your iron. However, please note
that the anti-scale cartridge will not completely stop the
natural process of limescale build-up.
Ironing without steam
Figure 1
Adjust the temperature to suit the material being ironed. Do
not press the “motor-steam” button
Danger of electric shocks or fire!
The appliance is to be connected and used in accordance
with the information stated on its characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or
the appliance itself show visible signs of damage.
Keep the appliance out of children’s reach.
The iron must be used and placed on a stable surface.
When placed on its support, make sure that the surface on
which the support stands is stable.
Do not use the iron if it has been dropped, shows visible
signs of damage or if it is leaking water. It will have to be
checked by an Authorised Technical Service centre before
it can be used again.
Unplug the mains cable from the electrical socket before
attempting to fill the tank with water.
Unplug the appliance from the mains supply after each use
or if a fault is suspected.
With the aim of ensuring safety, any work or repairs that the
appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable,
must only be carried out by qualified personnel from an
Authorised Technical Service Centre.
Ironing with steam
Figure 3
Set the temperature regulator to the corresponding
“steam” position. As soon as the iron has reached the right
temperature, the built-in motor will provide a jet of steam by
pressing the “motor-steam” button. The green pilot lamp will
light up each time you press the “motor-steam” button to
indicate that steam is being provided. Should the selected
temperature be too low then steam will not be produced
and the green pilot lamp will not light, this prevents water
drops from forming.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en
el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión,
sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del
Servicio Técnico Autorizado.
En caso de ausentarse del lugar en donde esté planchando,
desconectar la plancha de la red eléctrica extrayendo el
cable de la toma de corriente.
Si su aparato tiene 2.400 watios o más y es absolutamente
necesario el uso de una alargadera, utilice una de capacidad
superior a 10 amperios. Los cables para 10 amperios o
menos podrían sobrecalentarse. Coloque el cable de manera
que sea imposible tirar de él o tropezarse.
Girando el mando regulador a la izquierda se consigue el
mínimo caudal de vapor y si lo giramos a la derecha se
consigue el máximo caudal de vapor.
El mando regulador es a su vez el piloto del aparato.
Antes de usar la plancha
por primera vez
Planchado frontal con vapor vertical (Figura 7)
Colocar el mando regulador de la temperatura en la
posición “máx.” Colgar la prenda a planchar en una
percha.
Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda
a planchar, a unos 10-20 cm. de distancia.
Pulsar la tecla “motor-steam”, o a intervalos de 5 segundos
la tecla
.
¡No proyectar ni aplicar nunca el vapor contra
personas!
(Figura 3)
Retirar el protector de la suela. Llenar el depósito de la
plancha con agua de la red y colocar el mando regulador de
la temperatura en la posición “max”. Enchufar el aparato y
cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada (el
piloto se apaga), hacer evaporar el agua durante 10 a 20
segundos pulsando la tecla “motor-steam” y accionando
repetidas veces el mando
.
Durante el primer uso la plancha puede desprender
algunos humos y olores que cesaran en pocos
minutos.
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está
calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la
temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está
caliente, se puede planchar también durante las fases de
calentamiento de la misma.
Clasificar las prendas en función de los símbolos de
tratamiento, empezando siempre por las prendas que se
planchan con la temperatura más baja •.
Siempre que el depósito de agua esté vacío y pulse la tecla
“motor-steam” se percibirá un sonido característico de la
bomba trabajando en vacío.
Llenar de agua el depósito
(Figura 2)
¡Primero retirar el enchufe de la toma de corriente!. Coloque
la plancha en un ángulo de 45º. Usar sólo agua limpia de
red, sin aditivos de ningún tipo. Cualquier otro líquido puede
ocasionar daños en el aparato. Para que la función de la
salida del vapor funcione de forma óptima durante más
tiempo, mezcle agua corriente con agua destilada según el
siguiente cuadro de valores.
Grado de dureza
Cantidad de agua destilada
del agua
por agua corriente
Muy blanda/blanda
0
media
0
Dura
aprox. 1
Muy dura
aprox. 2
Consulte el grado de dureza de agua en el centro de
suministro de la zona de residencia. No sobrepasar la marca
de llenado máximo “máx”.
Sistema antical
El cartucho antical ha sido diseñado para reducir la
acumulación de cal que se produce durante el planchado
con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su
plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho
antical no detendrá en su totalidad el proceso natural de
acumulación de cal.
Planchar sin vapor
(Figura 1)
Ajustar la temperatura según el tejido a planchar. No pulsar
la tecla “motor-steam”.
Plancha con vapor
(Figura 3)
Colocar el mando regulador de temperatura en la posición
correspondiente a “vapor”. Una vez transcurrido el periodo
de calentamiento necesario y pulsando la tecla “motorsteam”, el motor incorporado a la plancha aportará un caudal
de vapor. Cada vez que pulsemos la tecla “motor-steam”
el piloto verde se encenderá para indicar la aportación de
vapor. En caso de haber seleccionado una temperatura
demasiado baja, el vapor no saldrá y el piloto verde no se
encenderá evitando que se formen gotas de agua.
Regulación del caudal de vapor
(Figura 4)
Puede regularse el caudal de vapor que se desea para el
planchado.
Adjusting the steam flow
Figure 4
The steam flow setting can be adjusted to suit the type
of ironing.
Turning the control knob to the left produces minimum
steam flow, maximum steam flow can be achieved by
turning it to the right.
The control knob is also the appliance’s pilot lamp.
Spray
Ironing with super steam
Spray
Figure 5
Figure 6
(Figura 5)
Planchar con supervapor
(Figura 6)
Colocar el mando regulador de la temperatura en la
posición máx.
Pulsar repetidas veces la tecla
a intervalos de cinco
segundos.
Tras concluir cada ciclo de planchado
(Figura 8)
Sacar previamente el enchufe de la toma de corriente
Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta
hacia abajo y agitarla ligeramente. No colocarla nunca sobre
la suela ¡Peligro de corrosión! ¡No tensar excesivamente el
cable de conexión al enrrollarlo!
Limpieza y conservación de la plancha
Extraer el cable de conexión de la plancha de la toma de
corriente.
Dejar enfriar la suela de la plancha.
Limpiar el cuerpo del aparato y la suela con un paño
húmedo, secándola a continuación.
En caso de manchas rebeldes adheridas a la suela de la
plancha: Planchar en frío un paño de lino empapado en
vinagre incoloro o colocar la suela durante 15 minutos en
un recipiente con vinagre (altura máxima del vinagre en el
recipiente 1 mm.). Humedecer a continuación un paño con
agua y limpiar la suela de la plancha, secándola bien.
O bien:
Eliminar inmediatamente las manchas que pudiera haber
adheridas a la suela, para ello un paño de algodón seco,
doblado varias veces, con la plancha ajustada en el máximo
escalón de temperatura.
¡Atención! ¡Peligro de quemadura!
No descalcificar o limpiar nunca el depósito con
productos de limpieza o disolvente, ya que la plancha
podría gotear al utilizar el vapor.
No utilizar para la limpieza del aparato "Estaciones de
Vapor Profesional".
Equipos adicionales
(Según modelo)
Desconexión automática
de seguridad (Figura 9)
Al conectar la plancha, el circuito de seguridad realiza
un chequeo de inicialización. Se observa un destello del
piloto de desconexión rojo y el circuito procede a un
precalentamiento del aparato de 2 min.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve
durante 8 minutos estando colocada sobre su talón
o durante 30 segundos estando colocada sobre la
suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta
automáticamente y el piloto de desconexión rojo se
enciende intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta girarla ligeramente.
Consejos para la evacuación del aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá
inutilizarlo de manera visible, encargándose de su
evacuación de conformidad a las leyes nacionales vigentes.
Solicite una información detallada a este respecto a su
Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.
Set the temperature control knob to the max. position.
Press the
button repeatedly at intervals of five seconds.
Vertical steam ironing.
Figure 7
Set the temperature control knob to the max. position. Hang
the garment to be ironed on a hanger.
Keep the iron in an upright position some 10-20 cm away
from the garment to be ironed.
Press the “motor-steam” button or the
button at intervals
of 5 seconds.
Never spray at or apply steam to people!
When the ironing is finished
Figure 8
First take the plug out of the wall socket
Empty out the water tank: Hold the iron with the tip facing
down and shake it gently. Never place it down on the sole
plate. Risk of corrosion! Do not overtighten the connection
cable when winding it up!
Cleaning and maintaining the iron
Unplug the iron’s connection cable from the wall socket.
Let the iron’s sole plate cool down.
Clean the body and the sole plate with a damp cloth and
then dry it.
In the event that the sole plate is heavily stained: Use the
cold iron to iron a linen cloth soaked in white vinegar or stand
the sole plate in a container with vinegar for 15 minutes
(maximum depth 1 mm of vinegar in the container). Next,
dampen a cloth with water and wipe the sole plate clean
and then dry it thoroughly.
Or:
To immediately remove any marks on the sole plate use a
dry cotton cloth, folded several times, with the iron set to it
maximum temperature setting.
Attention! Risk of burns!
Do not descale or clean the water tank with cleaning
products or solvents, as these could cause the iron to
drip when the steam function is being used.
Do not use “Professional steam cleaners” for cleaning the
appliance.
Additional equipment
(depending on model)
Automatic safety cut-out
Figure 9
The safety circuit carries out an initialization check when the
iron is switched on. The red OFF lamp will flash and the circuit
will proceed to preheat the iron for 2 minutes.
After such time, if the iron has not been moved for 8 minutes
while in the upright position or 30 seconds while resting
on its sole plate or on its side the safety circuit will switch
the appliance off automatically and the red OFF lamp will
start flashing.
To reconnect the iron just move it about gently.
Tips on disposing of a used appliance.
Before throwing a used appliance away, you should first
make it noticeably inoperable and be certain to dispose of it in
accordance with current national laws. Your Retailer, Town Hall
or Local Council can give you detailed information about this.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/EG
concerning used electrical and electronic
appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as applicable
throughout the EU
GUARANTEE TERMS
The terms of the guarantee for this appliance are in accordance
with that stated by our representative for the country in which
it is sold. The details of these conditions can be obtained from
the retailer from whom the appliance was purchased. The
PURCHASE INVOICE must be presented when making any
claims against the terms of this guarantee.
We reserve the right to make technical modifications.
Este aparato está marcado con la Directiva europea 2002/96/CE relativa al uso de
aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la
reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos
y electrónicos.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Las condiciones de garantía para este aparato están de
acuerdo a lo definido por nuestro representante en el país
en el cual se vende. Los detalles con respecto a estas
condiciones se pueden obtener del distribuidor al que fue
comprado el aparato. La FACTURA DE COMPRA debe ser
presentada al hacer cualquier reclamación bajo los términos
de esta garantía.
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones
técnicas.
nl
Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend huishoudelijk
gebruik en derhalve is industriëel gebruik hiervan
uitgesloten.
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar
deze voor latere raadplegingen.
Veiligheidsvoorschriften
Brandgevaar en gevaar voor elektrische
schokken!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken conform de
karakteristieken op het plaatje met technische gegevens.
Sluit het apparaat niet aan op het elektriciteitsnet wanneer
het snoer of het apparaat zelf zichtbare beschadigingen
vertonen.
Houd het apparaat verwijderd van kinderen.
Het strijkijzer dient te worden geplaatst en gebruikt op een
stabiel oppervlak.
Wanneer u het strijkijzer op een steun plaatst, verzeker u
er dan van dat het oppervlak, waarop u de steun plaatst,
stabiel is.
U dient het strijkijzer niet te gebruiken wanneer dit is gevallen,
wanneer er zichtbare beschadigingen zijn of wanneer het
water lekt. U dient het apparaat in deze gevallen eerst na
te laten kijken door een Gemachtigde Technische Dienst
alvorens het weer in gebruik te nemen.
Haal eerst de stekker uit het stopcontact alvorens het
reservoir met water te vullen.
Haal na ieder gebruik, of wanneer u onvolkomenheden
constateert, de stekker uit het stopcontact.
Om eventuele gevaarlijke situaties te voorkomen mogen
reparaties aan het apparaat, bijvoorbeeld vervanging
van het aansluitsnoer, uitsluitend worden uitgevoerd
door gespecialiseerd personeel van een Gemachtigde
Technische Dienst.
Wanneer u de plaats, waar u aan het strijken bent, verlaat,
dient u de stekker uit het stopcontact te nemen.
Als uw toestel meer dan 2.400 watt telt en het gebruik van
een verlengsnoer is absoluut noodzakelijk, gebruik dan een
snoer van meer dan 10 ampère. Snoeren van minder dan
10 ampère kunnen oververhit raken. Plaats het snoer op
zo een manier dat het onmogelijk is om het uit te trekken
of erover te struikelen.
Voor u het strijkijzer voor
het eerst in gebruik neemt
Figuur 3
Haal de beschermstrip van de voet. Vul de watertank van
het strijkijzer met leidingwater en zet de temperatuurregelaar
op de “max” positie. Sluit het aparaat aan op het lichtnet
en wanneer het strijkijzer de ingestelde temperatuur heeft
bereikt (het indicatielampje gaat uit), laat u het water
verstomen door 10 tot 20 seconden op de knop “motorsteam” te drukken en deze handelingen meerdere malen
te herhalen
.
Bij de allereerste ingebruikneming kan het strijkijzer
wat rook en geuren afgeven die na enkele minuten
ophouden.
fr
Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique exclusivement par conséquent, ce fer
n’est pas destiné à un usage industriel.
Lire cette notice très attentivement et conservez-la
pour des consultations ultérieures.
Consignes de sécurité
Danger de chocs électriques et d’incendie!
Brancher et utiliser l’appareil selon les caractéristiques
indiquées sur la plaque signalétique de celui-ci.
Si le cordon de branchement ou l’appareil présentent
des signes visibles de dommages, ne pas le brancher au
réseau électrique.
Tenir l’appareil hors de la portée des enfants.
Le fer à repasser doit être utilisé et posé sur une surface stable.
Le support sur lequel est posé le fer à repasser doit être
placé sur une surface stable.
Ne pas utiliser l’appareil aprés une chute. En cas de signes
visibles de dommages, ou de fuite d’eau, auxquels l’appareil
devra être remis à un Service Technique Agréé pour être
révisé avant toute nouvelle utilisation.
Avant de remplir d’eau le réservoir, retirer le cordon de
branchement de la prise de courant.
Déconnecter l’appareil de la prise de courant après chaque
utilisation ou pour vérifier s’il présente des défauts.
Afin d’éviter toute situation de danger, les reparations et
les interventions sur l’appareil, comme par exemple le
remplacement du cordon de branchement, doivent être confiées
au personnel spécialisé d’un Service Technique Agréé.
Ne pas laisser l’appareil branché au réseau électrique
sans surveillance, débrancher le cordon électrique en cas
d’absence même de courte durée.
Pour un appareil de 2.400 watts ou plus et en cas d’utilisation
d’une rallonge, la capacité de celle-ci devra être supérieure à
10 ampères. Les câbles conçus pour 10 ampères ou moins
présentent un risque de surchauffement. Placez le câble de
façon à ce qu’il soit impossible de le tirer ou de trébucher.
Avant d’utiliser le fer à repasser
pour la première fois.
Figure 3
Enlevez la protection de la semelle. Remplir le réservoir
du fer avec de l’eau du robinet et placez le bouton de
régulation de la température sur la position "max". Branchez
l’appareil et dès qu’il aura atteint la température sélectionnée
(le témoin s’éteint), faire évaporer l’eau durant 10 à 20
secondes en appuyant sur la touche "motor-steam" et en
appuyant à plusieurs reprises sur le bouton
.
Durant la première utilisation, il est possible que le fer
dégage des fumées et des odeurs qui disparaîtront
dans les minutes suivantes.
Mode d’emploi du fer
Le témoin d’avertissement est allumé tant que le fer à
repasser est en train de se réchauffer puis il s’éteint dès
que l’appareil atteint la température sélectionnée. Dès que
le fer est chaud, il est également possible de repasser durant
les phases de réchauffement de l’appareil. Triez le linge à
repasser selon les symboles de repassage en commençant
toujours par le linge qui doit être repassé à la température
la plus basse •.
Si vous appuyez sur la touche "motor-steam" alors
que le réservoir à eau est vide, vous entendrez le bruit
caractéristique de la pompe qui travaille à vide.
Remplissage du réservoir à eau. Figure 2
Enlevez d’abord la fiche de la prise de courant ! Ensuite
placez le fer sur un angle 451/4. Utilisez uniquement de
l’eau propre du robinet, ne pas ajouter d’additifs. Tout autre
liquide risque d’endommager l’appareil. Pour que l’option
de la sortie de la vapeur puisse fonctionner correctement et
plus longtemps, mélangez l’eau du robinet à de l’eau distillée
dans les proportions indiquées ci-après:
Dureté de l’eau
Très douce/douce
Moyenne
Dure
Très dure
Part d’eau distillée pour chaque part d’eau du robinet
0
0
envir. 1
envir. 2
Het gebruik van het strijkijzer.
Het indicatielampjeis brandt zolang het apparaat zich
opwarmt en gaat uit zodra de gekozen temperatuur is
bereikt. Wanneer het strijkijzer warm is, kunt u ook tijdens
de perioden dat het apparaat opwarmt strijken.
Klassificeer het strijkgoed naar gelang de
strijkaanduidingssymbolen en begin altijd met die stukken die
op de laagste temperatuur • gestreken dienen te worden.
Wanneer de watertank leeg is en u op de knop “motorsteam”drukt, hoort u het geluid van de pomp die in het
ledige werkt.
Het vullen van de watertank Figuur 2
Haal eerst de stekker uit het stopcontact! Plaats het strijkijzer
in een hoek van 451/4. Gebruik alleen schoon leidingwater,
zonder enige toevoeging. Ieder andere vloeistof kan schade
aan het apparaat toebrengen.
Om er voor te zorgen dat de stoom optimaal functioneert
gedurende zo lang mogelijke tijd, kunt u leidingwater mengen
met gedestilleerd water in de volgende verhoudingen.
Hardheid van Hoeveelheid gedestilleerd het water
water op leidingwater
Zeer zacht/zacht
0
Middel
0
Hard
1
Zeer hard
ca. 2
Raadpleeg voor de hardheid van het water het
waterleidingbedrijf in uw regio. Vul niet boven het maximum
niveau “max”.
Anti-kalk systeem
Het antikalkpatroon is ontworpen om kalkafzetting, die
ontstaat bij het strijken met stoom, te verminderen en
zodoende, de levensduur van uw strijkijzer te verlengen.
Houd er echter rekening mee, dat het anti-kalk patroon
het natuurlijk proces van kalkafzetting niet volledig kan
tegengaan.
Strijken zonder stoom Figuur 1
Stel de temperatuur in, overeenkomstig het te strijken goed.
Druk niet op de knop “motor-steam”
Strijken met stoom Figuur 3
Zet de temperatuurregelaar op de positie die overeenkomt
met “stoom”. Wanneer de noodzakelijk opwarmperiode
verstreken is, drukt u op de knop “motor-steam” en de
ingebouwde motor geeft een stoomstoot. Telkens wanneer
u op de knop “motor-steam” drukt, licht het groaene
indicatielampje op om de stoomtoevoer aan te duiden.
Wanneer u een te lage temperatuur heeft ingesteld, wordt er
geen stoom geproduceerd en het groene indicatielichtje gaat
niet branden. Dit voorkomt de vorming van waterdruppels.
Regeling van de hoevellheid stoom Figuur 4
U kunt de hoeveelheid stoom die u nodig heeft voor het
strijken, regelen.
Door de regelaar naar links te draaien verkrijgt u een minimale
hoeveelheid stoom en wanneer we deze naar rechts draaien
krijgt u een maximale hoeveelheid stoom.
De regelaar is tezelfdertijd het indicatielampje van het
apparaat.
Spray
Figuur 5
Strijken met superstoom
Figuur 6
Zet de temperatuurregelaar op de max stand.
Druk verschillende malen op de knop met intervallen van
vijf seconden
.
Strijken met verticale stoom Figuur 7
Zet de temperatuurregelaar op de “max.” stand. Hang het
kledingsstuk op een kleerhanger.
Houd het strijkijzer verticaal voor het te strijken keldingsstuk,
op een afstand van ongeveer 10-20 cm. Druk op de knop
“motor-steam”, of met intervallen van 5 seconden op de
knop
Gebruik de stoom nooit bij mensen!
1
Na iedere strijksessie Figuur 8
Haal eerst de stekker uit het stopcontact
Ledig de watertank: Houd het strijkijzer met de punt naar
beneden en schud lichtjes. Plaats het apparaat nooit op
zijn voet. Corrosiegevaar! Wind het aansluitsnoer niet te
strak op!
2
Het schoonmaken en onderhoud van het strijkijzer
Haal de stekker uit het stopcontact.
Laat de voet van hte strijkijzer afkoelen.
Maak het apparaat en de voet schoon met een vochtge
doek en droog het vervolgens af.
Wanneer er zich op de voet hardnekkige vlekken vertonen:
Strijk op de koude stand een linnen lap gedrenkt in een
kleurloze azijn of plaats de voet gedurende 15 minuten
in een bakje met azijn (maximale hoogte van de azijn in
hetbakje: 1 mm.). Bevochtig vervolgens een doek met
water en maak de voet van het strijkijzer schoon en droog
deze goed af.
Of:
Verwijder onmiddellijk eventuele@ vlekken van de
voet. Hier­voor vouwt u een droge katoenen meerdere
malen op en met het strijkijzer op de maximale temperatuurstand.
MAX.
MAX.
3
Let op! Gevaar voor verbrandingen!
Niet ontkalken en de watertank nooit schoonmaken
met schoonmaak- of oplosmiddelen omdat het
strijkijzer dan kan gaan druppelen bij het gebruiken
van stoom.
Niet gebruiken voor het schoonmaken van het apparaat
“Professioneel stoomstrijkstation”.
Aanvullende voorzieningen
(Naar gelang model)
Veiligheidsuitschakeling Figuur 9
Bij het aansluiten van het apparaat, voert het veilighiedscircuit
een startcheck uit. Het rode indicatielampje licht op en
het veiligheidscircuit gaat over tot het opwarmen van het
apparaat gedurende 2 minuten.
Wanneer deze tijd verstreken is, schakelt het veiligheidscircuit
het apparaat automatisch uit en gaat het rode indicatielampje
knipperen, wanneer het strijkijzer gedurende 8 minuten
onaangeroerd op de achterzijde (verticaal) staat of na
30 seconden wanneer het op de voet staat of op een
kant ligt.
Om het apparaat weer in werking te stellen kunt u volstaan
door het licht te draaien.
4
6
5
Aanbevelingen voor het afdanken van het apparaat.
Voordat u het apparaat afdankt dient u het zichtbaar
onklaar te maken en het apparaat te verwijderen conform
de geldende nationale wetgeving. Vraag gedetailleerde
informatie op bij uw leverancier, Gemeente of Locale
Overheid.
7
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/EG
betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
10-20 cm.
9
8
30 sec.
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige
terugneming en verwerking van oude apparaten.
8 min.
GARANTIEVOORWAARDEN
De garantievoorwaarden voor dit apparaat zijn
overeenkomstig die van onze leveranciers van het
land in welk de verkoop plaats vindt. De volledige
garantievoorwaarden kunt u opvragen bij de leverancier
welke het apparaat heeft verkocht. De AANKOOPFACTUUR
dient te worden getoond bij ongeacht welke reclamatie dan
ook die onder deze garantie vallen.
Wij behouden ons het recht voor technische modificaties
aan te brengen.
Se il suo apparecchio ha o supera i 2.400 watt ed è
assolutamente necessario l’ uso di una prolunga, utilizzi
una con una capacità superiore ai 10 ampère. I cavi per 10
ampères o meno potrebbero surriscaldarsi. Collochi il cavo
in modo che sia impossibile tesarlo od inciampare.
Prima di usare il ferro da
stiro per la prima volta
Figura 3
Ritirare il protettore dalla suola. Riempire il deposito del
ferro da stiro con acqua corrente e collocare il comando
di regolazione della temperatura nella posizione "max".
Collegare l’ apparecchio e quando il ferro da stiro raggiunga
la temperatura scelta (la spia si spegne), far evaporare l’
acqua durante 10 a 20 secondi premendo il tasto "motorsteam" ed azionando ripetute volte il comando
.
Durante il primo uso il ferro da stiro può emettere
alcuni fumi ed odori che cesseranno in pochi minuti.
Modo d’ uso del ferro da stiro
La spia di avvertimento si illumina mentre il ferro da stiro si
sta riscaldando e si spegne non appena si è raggiunta la
temperatura scelta. Nel momento in cui il ferro da stiro è
caldo, si può stirare anche durante le fasi di riscaldamento
dello stesso.
Classificare i capi in funzione dei simboli di trattamento,
cominciando sempre dai capi che si stirano con la
temperatura più bassa •. Sempre che il deposito d ‘acqua
sia vuoto e prema il tasto "motor-steam" si sentirà un suono
caratteristiche della pompa lavorando a vuoto.
Riempire d’ acqua il deposito
Figura 2
¡Prima ritirare il cavo dalla presa di corrente!. Collochi il ferro
da stiro in un angolo di 451/4. Usare solo acqua corrente
pulita, senza additivi di nessun tipo. Qualsiasi altro liquido
puó provocare danni nell’ apparecchio. Per fare in modo
che l’ uscita del vapore funzioni in maniera ottima durante
un più lungo periodo di tempo, mischi l’ acqua corrente
con acqua distillata seguendo il quandro di valori indicato
a continuazione.
Grado di Durezza
del Acqua dolce
Quantità d’ acqua distillata
per acqua corrente
Molto dolce/dolce
0
media
0
Dura
apross. 1
Molto dura
apross. 2
Consulti il grado di durezza dell’ acqua nella centrale di
fornitura della zona di residenza. Non sorpassare il marchio
di riempimento massimo "máx".
Sistema anticalcare
Il cartuccio anticalcare è stato creato per ridurre l' accumulo
di calcare che si verifica durante la stiratura con vapore
ed, in questo modo, allungare la vita utile del suo ferro da
stiro. Nonostante questo, tenga presente che il cartuccio
anticalcare non fermerà il processo naturale di accumulo
di calcare.
Stirare senza vapore Figura 1
Aggiustare la temperatura a seconda del tessuto da stirare.
Non premere il tasto "motor-steam".
Stirare con vapore Figura 3
Collocare il comando di regolazione di temperatura nella
posizione di "vapore". Appena trascorso il periodo di
riscaldamento necessario e premendo il tasto "motorsteam", il motore incorporato al ferro da stiro emetterà -un
getto di vapore. Ogni volta che premeremo il tasto "motorsteam" la spia verde si accenderà per indicare l' emissione di
vapore. Nel caso fosse stata scelta una temperatura troppo
bassa, il vapore non uscirà e la spia verde non si accenderà
evitando la formazione di gocce d' acqua.
Regolazione della portata di vapore Figura 4
Si può regolare la portata di vapore che si desidera per
la stiratura.
Girando il comando di regolazione verso sinistra si ottiene
la minima portata di vapore e se lo giriamo verso destra si
ottiene la massima portata di vapore.
Il comando di regolazione è allo stesso tempo la spia dell’
apparecchio.
чиста обикновена вода без никакви добавки. Всяка
друга течност може да повреди уреда. За да работи
функцията-пара повече време и по-оптимално,
смесете обикновена вода с дестилирана вода имайки
предвид следните пропорции:
Степен на твърдост на водата
Количество дестилирана
вода към
обикновена вода
Мн. мека / мека
Средна
Твърда
Мн. твърда
0
0
прибл. 1
прибл. 2
Противоваровиковият патрон е изработен така, че да
намали наслагването на варовик, който се получава
при гладенето с пара, и по такъв начин да се удължи
работния живот на Вашата ютия. При все това, имайте
предвид, че противоваровиковият патрон няма да
прекъсне напълно естествения процес на акумулация
на варовик.
Гладене без пара. Фигура 1
Избете температурата според плата за гладене. Не
натискайте бутона Лmotor-steam".
Фигура 3
Поставете регулатора на температурата на позиция
"vapor" (пара). След като загрее, натиснете бутона
"motor-steam". Вграденият в ютията двигател ще
изпусне парна струя. При всяко натискане на
бутона "motor-steam", зелената лампичка ще светне,
посочвайки, че излиза струя пара. В случай, че сте
избрали прекалено ниска температура, парата няма
да излезе и залената лампичка няма да светне,
предотвратявайки образуването на водни капки.
Фигура 4
Може да регулирате количеството пара за гладене.
Лявата позиция на бутона за регулиране на парата е
за минимално количество, а дясната е за максимално.
Бутона за регулиране е същевременно и за контрол
на уреда.
Шпрей.
Гладене с много пара
Фигура 5
Фигура 6
Поставете бутона за регулиране на максимална
позиция.
Натиснете няколко пъти бутона през 5 секунди
Отвесно гладене с пара. .
Stiratura frontale con vapore verticale Figura 7
Collocare il comando di regolazione della temperatura
nella posizione "mass." Appendere il capo da stirare in
una gruccia.
Mantenere il ferro da stiro in posizione verticale davanti al
capo da stirare, ad apross. 10-20 cm. Di distanza.
Premere il tasto "motor-steam", o ad intervalli di 5 secondi
il tasto
¡Non proiettare ne applicare mai il vapore contro le
persone!
Dopo aver finito ogni ciclo di stiratura Figura 8
Estrarre previamente la spina dalla presa di corrente
Svuotare il deposito d’ acqua: Mantenere il ferro da
stiro con la punta in basso ed agitarlo leggermente.
Non collocarla mai sulla suola ¡Pericolo di corrosione!
¡Non tesare eccessivamente il cavo di collegamento nell’
avvolgerlo!
Pulizia e conservazione del ferro da
stiro.
Estrarre il cavo di collegamento del ferro da stiro dalla
presa di corrente.
Lasciar raffreddare la suola del ferro da stiro.
Pulire il corpo dell’ apparecchio e la suola con un panno
umido, asciugandola a continuazione.
In caso di macchie ribelli attaccate alla suola del ferro da
stiro: Stirare a freddo un panno di lino bagnato in aceto o
collocare la suola durante 15 minuti in un recipiente con
aceto. (altezza massima dell’ aceto nel recipiente 1 mm.).
Inumidire a continuazione un panno con acqua e pulire la
suola del ferro da stiro, asciugandolo bene.
Oppure:
Eliminare inmediatamente le macchie che potrebbero essere
attaccate alla suola con un panno di cotono secco, piegato
diverse volte, con il ferro da stiro aggiustato nel massimo
livello di temperatura.
¡Attenzione! ¡Pericolo di bruciature!
Non decalcificare o pulire mai il deposito con prodotti
di pulizia o dissolventi, dato che il ferro da stiro
potrebbe gocciolare quando si usi il vapore.
Non utilizzare per la pulizia dell' apparecchio "Stazioni di
Vapore Professionale".
Impianti supplementari
(A seconda del modello)
Sconnessione automatica di sicurezza
Figura 9
Nel collegare il ferro da stiro, il circuito di sicurezza realizza
un controllo d' inizio. Si osserva un lampeggio della spia
di spegnimento rossa ed il circuito procede con il preriscaldamento dell' apparecchio di 2 minuti di durata.
Trascorso questo tempo, se il ferro da stiro non viene mosso
durante 8 minuti trovandosi collocato sul suo tallone o
durante 30 secondi trovandosi collocato sulla suola o su un
lato, il circuito di sicurezza lo spegne automaticamente e la
spia di spegnimento rossa si accende intermitentemente.
Per collegare di nuovo il ferro da stiro basta girarla
leggermente.
Consigli per l’ evacuazione dell’ apparecchio usato.
Prima di disfarsi del suo apparcchio usato dovrà inutilizzarlo
in modo visibile, evacuandolo d’ accordo con le leggi
nazionali in vigore. Chieda informazione dettagliata a questo
riguardo al suo distributore, Comune o Amministrazione
locale.
Оставете нагревателната плоча да изстине. Почистете
цялата ютия с влажна кърпа и после я подсушете. Ако
има петна по нагревателната плоча: гладете няколко
минути на студено ленена кърпа напоена с безцветен
оцет или поставете нагревателната плоча в съд с оцет
за 15 минути (оцетът в съда да не надвишава 1 мм.).
След това, навлажнете една кърпа с вода, почистете
плочата на ютията и я подсушете добре.
Внимание! Опасност от изгаряне!
Никога не почиствайте резервоарчето за вода от
варовик с почистващи препарати или разтворители,
понеже ютията може да започне да капе, когато
гладите с пара.
За почистване на уреда да не се използва
"Професионални паростанции".
Дръжте ютията в отвесна позиция пред дрехата на
разстояние 10-20 см.
Натиснете бутона Лmotor-steamК или натиснете бутона
на 5 секунди
.
Никога не насочвайте парата към хора!
След гладене. Фигура 8
Предварително извадете щекера от контакта.
Изпразнете резервоарчето от вода: дръжте ютията
с върха надолу и леко я разклащайте. Никога не я
оставяйте веднага след това върху нагревателната
плоча. Съществува опасност от ръждясване! Не
обтягайте кабела на ютията, когато го навивате, за
да го приберете!
Почистване и съхраняване на
ютията
Изключете кабела от електрическата мрежа.
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto
il territorio dell’Unione Europea.
CONDICIONES DI GARANZIA
Le condizioni di garanzia di questo apparecchio seguono
quanto definito dal nostro rappresentante nel paese nel
quale viene venduto. I dettagli riguardanti queste condizioni si
possono ottenere dal distributore nel quale è stato acquistato
l’ apparecchio. La FATTURA D’ ACQUISTO deve essere
presentata nel realizzare qualsiasi reclamo sotto I termini
di questa garanzia.
Ci riserviamo il diritto di introdurre modifiche tecniche.
pt
O presente aparelho foi desenhado exclusivamente
para uso doméstico, ficando por isso excluído o seu
uso industrial.
Leia atentamente as instruções de uso do aparelho e
guarde-as para futuras consultas.
Indicaçóes de segurança
Perigo de descargas eléctricas e incêndio¡
Ligar e usar o aparelho só em conformidade com os dados
que figuram na placa de características deste último.
Não ligar o aparelho à rede eléctrica no caso do cabo
de ligação ou o aparelho apresentarem marcas visíveis
de danos.
Manter o aparelho fora do alcance das crianças.
O ferro de engomar deverá utilizar-se e colocar-se sobre
uma superfície estável.
Quando o colocar sobre o seu suporte, comprove que a
superfície sobre a qual está colocado o suporte é estável.
Não deverá utilizar o ferro de engomar se este tiver caído,
se houver sinais visíveis de dano ou se existir alguma fuga
de água; deverá levá-lo a uma revisão feita pelo Serviço
Técnico Autorizado antes de voltar a usá-la.
Antes de encher o depósito com água primeiro deverá retirar
o cabo de ligação da tomada de corrente eléctrica.
Desligar o aparelho da rede eléctrica depois de cada uso ou
no caso de verificar que este tem algum defeito.
Com a finalidade de evitar possíveis situações de perigo,
os arranjos e intervenções que devam efectuar-se no
aparelho, por exemplo a substituição do cabo de ligação,
só poderão ser executadas por pessoal especializado do
Serviço Técnico Autorizado.
No caso de ter que ausentar-se do lugar onde estiver a
engomar, desligue o ferro de engomar da rede eléctrica
retirando o cabo da tomada de corrente eléctrica.
Se o seu aparelho tem 2.400 Watts ou mais e é
absolutamente necessário o uso de uma extensão, deverá
utilizar uma com uma capacidade superior a 10 amperes.
Os cabos para 10 amperes ou menos, poderiam sofrer um
aquecimento excessivo. Coloque o cabo de forma que seja
impossível puxá-lo ou tropeçar nele.
Antes de usar o ferro de
engomar pela primeira vez Figura 3
Retirar o protector da sola. Encher o depósito do ferro
com água da torneira e colocar o comando regulador da
temperatura na posição “máx”. Ligar o aparelho e quando o
ferro tiver atingido a temperatura seleccionada (a lâmpadapiloto apagada), deixar sair vapor de água durante 10 a 20
segundos apertando o botão “motor-steam” e abraçar várias
vezes o comando
.
Ao utilizar pela primeira vez o ferro de engo-mar
este poderá soltar algum fumo e cheiros que
desapareceram em poucos minutos.
Zentralwerkstatt
der direkte Weg, falls Ihr Gerät repariert werden
muss. Senden Sie Ihr Gerät einfach an:
Cihazın kullanım talimatlarını dikkatli bir ekilde
okuyun ve daha sonra danımak amacıyla saklayın.
Güvenlik Bilgileri
Elektrik oku veya yang›n tehlikesi!
Bu cihaz özellikler plakas›nda verilen bilgilere uygun olarak
elektri¤e ba¤lanmal› ve kullan›lmal›d›r.
E¤er kordonunda veya cihaz›n kendisinde gözle görülen
hasarlar varsa, bu cihaz› asla elektrik prizine takmay›n›z.
Bu cihaz› çocuklar›n ulaamayaca¤› yerlerde saklay›n›z.
Bu ütünün üzerinde kullan›ld›¤› ve üstüne oturtuldu¤u
yüzey dengeli olmal›d›r.
Ütü deste¤i üstüne konuldu¤u zaman, deste¤in üstünde
bulundu¤u yüzey mutlaka dengeli olmal›d›r.
Düürülürse, üzerinde gözle görülür hasar izleri varsa
veya su s›zd›r›yorsa, bu ütüyü kullanmay›n. Ütü tekrar
kullan›lmadan önce bir Yetkili Teknik Servis taraf›ndan
kontrol edilmelidir.
Tanka su doldurmaya çal›madan önce, güç kordonunun
fiini prizden çekin.
Her kullan›mdan sonra veya bir hatadan kukulan›rsan›z
cihaz›n fiini prizden çekin.
Güvenli¤in temin edilmesi amac›yla, hasarl› bir güç
kordonunun de¤itirilmesi gibi, bu cihazda yap›lmas›
gerekebilecek herhangi bir onar›m veya çal›ma sadece
bir Yetkili Teknik Servisten nitelikli personel taraf›ndan
yap›lmal›d›r.
Ütü yapmakta oldu¤unuz yerden ayr›lmak zorunda
kal›rsan›z, ütünün fiini prizden çekiniz.
E¤er cihazınız 2.400 att veya üstü güce sahipse ve
mutlaka bir uzatma kablosu kullanmak gerekliyse,
10 amperin üzerinde bir uzatma kablosu kullanın. 10
amperlik veya 10 amperin altındaki kablolarda aırı ısınma
meydana gelebilir. Kabloyu kimsenin takılmayaca¤ı veya
çekemeyece¤i bir ekilde yerletirin.
Ütüyü ilk kez
kullanmadan önce
ekil 3
Ütü tabanındaki koruyucuyu çıkartın. Su tankını musluk
suyuyla doldurun ve ısı ayarı dü¤mesini “max” pozisyonuna
getirin. Cihazın fiini prize sokun ve ütü ayarlanan ısıya
ulaınca (uyarı ıı¤ı söner), 10-20 saniyelik bir süre
boyunca, “motor steam” dü¤mesine birçok defa basarak
suyu buharlatırarak püskürtün
.
Ütü ilk kez kullanıldı¤ında ütü biraz duman ve koku
yayabilir. Duman ve koku birkaç dakika içinde
kesilecektir.
Ütünün kullanılma ekli
Ütü ısınırken cihazın uyarı ıı¤ı yanar. Istenen ısıya
ulatı¤ında derhal söner. Ütü ısınmı vaziyetteyken hem
ısı ayarı hem de ütü yapılabilir.
Giysileri daima en düük sıcaklıkla ütülenen tiplerden
balayarak özelliklerini simgeleyen iaretlere uygun olarak
sınıflandırın •.
Su tankı bo oldu¤u zaman “motor-steam” dü¤mesine
basıldı¤ında daima, pompanın bota çalımasından do¤an
tipik bir ses duyulur.
Su tankının doldurulması
ekil 2
Önce cihazın elektrik kablosunu prizden çekin! Ütüyü
451/4 derece bir açıyla yerletirin. Yalnız, hiçbir katkı
maddesi içermeyen temiz musluk suyu kullanın. Bunun
dıındaki herhangi bir sıvı cihazda hasara yol açabilir.
Buhar çıkıının daha uzun zaman en iyi ekilde ilemesi
için musluk suyunu aa¤ıdaki de¤erler tablosuna göre
damıtık (saf) suyla karıtırın.
Suyun sertlik derecesi
Çok yumuak
Orta derecede yumuak
Sert
Çok sert
Damıtık su miktarının musluk suyuna oranı
0
0
Yaklaık 1
Yaklaık 2
Modo de usar o ferro de engomar
A lâmpada-piloto de aviso acender-se enquanto o ferro
estiver a aquecer e apagar-se assim que o ferro atingir
a temperatura desejada. Depois do ferro estar quente,
também poderá engomar durante a fase de aquecimento.
Classificar as peças de roupa em função dos símbolos de
tratamento, começando sempre pelas peças de roupa que
se engomam à temperatura mais baixa •.
Sempre que o depósito de água estiver vazio e apertar o
botão "motor-steam" ouvir-se-á um som característico da
bomba trabalhando em vazio.
Encher o depósito de água Figura 2
Primeiro deverá desligar a ficha da rede eléctrica!. Coloque
o ferro de engomar num ângulo de 45º. Só deverá usar
água limpa da rede, sem nenhum tipo de aditivos. Qualquer
outro liquido, pode causar estragos no aparelho. Para poder
prolongar o óptimo funcionamento da função de saída do
vapor, aconselhamos misturar água da torneira com água
destilada, segundo a seguinte tabela de valores.
Grau de Dureza Quantidade de água da água
destilada por água da torneira
Muito mole / Mole
0
Media
0
Dura
aprox. 1
Muito dura
aprox. 2
Consulte o grau de dureza da água no centro de
fornecimento da zona de residência. Não ultrapasse a marca
de enchimento "máx".
Sistema anti-calcário
O cartucho anti-calcário foi desenhado para reduzir a
acumulação de calcário que se produz durante o engomado
com vapor e, deste modo, prolongar a vida útil do seu
ferro de engomar. No entanto, deverá ter em conta que o
cartucho anti-calcário não eliminará na totalidade o processo
natural de acumulação de calcário.
Engomar sem vapor Figura 1
Ajustar a temperatura segundo o tecido a engomar. Não
apertar o botão "motor-steam".
Engomar com vapor Figura 3
Coloque o comando regulador de temperatura na posição
correspondente a "vapor". Depois de ter transcorrido o
período de aquecimento necessário e apertando o botão
"motor-steam", o motor incorporado no ferro fornecerá
um caudal de vapor. Cada vez que apertar o botão
"motor-steam" a lâmpada-piloto verde ficará acesa,
indicando a saída de vapor. No caso de ter seleccionado
uma temperatura demasiado baixa, o vapor não sairá e a
lâmpada-piloto verde não acender-se-á evitando que se
formem gotas de água.
Regulação do caudal de vapor Figura 4
Poderá regular o caudal de vapor que desejar para
engomar.
Rodando o comando regulador para a esquerda conseguese o mínimo caudal de vapor e se o rodar para a direita
consegue-se o máximo caudal de vapor.
O comando regulador é ao mesmo tempo a lâmpada-piloto
do aparelho.
Borrifador
Figura 5
Engomar com super-vapor
Figura 6
Colocar o comando regulador da temperatura na posição
máx.
Apertar repetidas vezes o botão
em intervalos de
cinco segundos.
Engomar frontal com vapor vertical Figura 7
Colocar o comando regulador da temperatura na posição
"máx." Pendurar a peça de roupa num cabide.
Manter o ferro de engomar na posição vertical diante da
peça de roupa que vai engomar, a uns 10-20 cm. de
distância.
Apertar o botão "motor-steam", ou em intervalos de 5
segundos o botão
.
Bestellung von Zubehör und Ersatzteilen
Sie erreichen uns rund um die Uhr an 365 Tagen im
Jahr, zum günstigen Ortstarif.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte
Witschelstraße 104
90431 Nürnberg
Ersatzteil-Tel. 01801 – 33 53 04
Ersatzteil-Fax 01801 – 33 53 08
Ersatzteil-Emailspareparts@bshg.com
Service-Tel. 01801 – 33 53 03
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr, zum Ortstarif
Service-Fax 0911/31 20-201
Service-Email CP-ServiceCenter@bshg.com
Bosch Info line 01805 – 26 72 42 ( 0,12/Min. DTAG)
für Produktinformationen sowie Anwendungs- und
Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten;
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr
Service Shops
der persönliche Service ganz in Ihrer Nähe; mit
fachkudiger Beratung und Verkauf von Zubehör
und Ersatzteilen. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
Internet Service
mit Informationen zu Produkten und Service-angeboten
sowie den aktuellen Anschriften und Öffnungszeiten der
Service Shops. Hier können Sie auch Ersatzteile und
Zubehör online bestellen.
Besuchen Sie uns einfach im Internet unter:
www.bosch-hausgeraete.de
(Според модела)
Автоматично осигурително изключване.
Фигура 9
Когато включвате ютията, предпазната ел. верига
извършва първоначална проверка. Вижда се
блещукане на червената лампичка за изключване
и ел-веригата започва предварително нагряване на
уреда за период от 2 мин.
След това, ако оставите ютията за около 8 мин.
неподвижна върху основата й или за 30 сек. върху
поставката или настрана, ютията ще се изключи
автоматично и червената лампичка за изключване
ще заблещука.
Завъртете леко ютията, за да се включи отново.
Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım de¤il sadece ev
kullanımı için tasarlanmıtır.
Kundendienst Kontakte Kleine Hausgeräte
Допълнителни части
Standorte Service Shops
04159 Leipzig
Georg-Schumann-Straße 294
34117 Kassel
Werner-Hilpert-Straße 13
71254 Ditzingen
Zeissstraße 13
10587 Berlin
Salzufer 6 – 8
38100 Braunschweig
Fallersleber Straße 50
76135 Karlsruhe
Im Mittelfeld 1
19053 Schwerin
Mecklenburgstraße 42,
Burgseegalerie Laden 1
40227 Düsseldorf
Oberbilker Allee 270 A
79111 Freiburg
Gündlinger Straße 18
44143 Dortmund-Körne
Alte Straße 41
80807 München
Domagkstraße 10
45141 Essen
Bamlerstraße 1 a
83301 Traunreut
Werner-von-Siemens-Straße 200
47805 Krefeld
Dießemer Bruch 114 G
84034 Landshut
Herzog-Albrecht-Straße 4
48153 Münster
Schuckert Straße 10
86368 Gersthofen / Augsburg
Welserstraße 11
50823 Köln
Vogelsanger Straße 165
87439 Kempten
Lindauer Straße 112
60489 Frankfurt am Main
Rödelheimer Landstraße 147
89075 Ulm
Eberhard-Finckh-Straße 30
63796 Kahl
Lange Hecke 8
90431 Nürnberg
Witschelstraße 104
Условията на гаранцията за този уред зависят от
нашия представител в държавата, в която се продава.
Подробности можете да получите от дистрибутора,
от когото сте купили уреда. За всяка рекламация по
време на гаранционния период трябва да представите
ФАКТУРАТА ЗА ПОКУПКО-ПРОДАЖБА.
64331 Weiterstadt bei Darmstadt
Brunnenweg 22-24
91052 Erlangen
Sieboldstraße 4
65396 Walluf bei Wiesbaden
Im Grohenstück 2
93059 Regensburg
Im Gewerbepark B 30
Фирмата производител запазва правото си на
технически модификации.
66130 Güdingen bei Saarbrücken
Daimler Straße 2
95448 Bayreuth
Weiherstraße 25
68309 Mannheim
Weinheimer Straße 58-60
97076 Würzburg
Nürnberger Straße 109
Съвети при отсраняване от употреба на електродомакинския уред
Преди да изхвърлите уреда, трябва видимо да го
направите непотребен, придържайки към съответните
закони на държавата Ви. Поискайте информация за
тази цел от Дистрибутора на уреда, Кметството Ви
или Районната администрация.
Този уред е обозначен в съответствие с
европейската директива 2002/96/EG за
стари електрически и електронни уреди
(waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките
на ЕС правила за приемане и използване на стари
уреди.
Фигура 7
Поставете терморегулатора на максимална позиция.
Закачете дрехата на закачалка.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea
2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici
ed elettronici (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Figura 5
Почистете веднага петната от нагревателната плоча.
Използвайте за тази цел суха памучна кърпа, сгъната
няколко пъти, като поставите терморегулатора на
максимална температура.
Противоваровикова система
Регулиране на количеството пара. Stirare con supervapore
Figura 6
Collocare il comando di regolazione di temperatura nella
posizione massima
Premere diverse volta il tasto
ad intervalli di cinque
secondi.
Също можете да направите следното:
Консултирайте се за степента на твърдост на водата
в центъра за водоснабдяване по местоживеене. Не
надхвърляйте границата за макимално напълване
Лmax".
Гладене с пара. Spray
Suyun sertlik derecesini oturdu¤unuz bölgedeki Su
Ileri Müdürlü¤üne danıarak ö¤renin. “Max” ile iaretli
maksimum doluluk seviyesini geçmeyin.
tr
УСЛОВИЯ НА ГАРАНЦИЯТА
22453 Hamburg
Borsteler Chaussee 51
23554 Lübeck
Josephinenstraße 27
24114 Kiel
Sophienblatt 64
26127 Oldenburg
Kreyenstraße 99
28207 Bremen
Neidenburger Straße 9
30519 Hannover
Dorfstraße 17-19
Kireç önleme sistemi
Kireç önleme kartuu, buharlı ütüleme ilemi esnasında
oluan kireç birikimini azaltmak amacıyla tasarlandı.
Bu yolla, ütünüzün ömrü uzayacaktır. Bununla beraber,
kireç önleme kartuunun, do¤al olan kireç birikimini
tamamen önleyemeyece¤ini göz önünde bulundurun.
Buharsız ütüleme
ekil 1
Ütülenecek kumaa göre ısı ayarı. “Motor-steam”
dü¤mesine basmayın.
Buharlı ütüleme
ekil 3
Isı ayar dü¤mesini “buhar” pozisyonuna getirin. Gerekli
ısınma süresi geçtikten sonra “motor-steam” dü¤mesine
basın. Cihazda bulunan motor sayesinde ütü buhar
püskürtecektir. “Motor-steam” dü¤mesine her bastı¤ımızda,
buhar çıkıını bildiren yeil uyarı ıı¤ı yanacaktır. Aırı
düük bir sıcaklık seçildi¤inde, buhar çıkmayacak ve su
damlaları oluumunu önlemek amacıyla yeil uyarı ıı¤ı
yanmayacaktır.
Güvenlik amaçlı otomatik kapanma
ekil 9
Ütüyü çalıtırmaya baladı¤ınızda, emniyet devresi
bir balangıç kontrolü gerçekletirmektedir. Kırmızı
kapanma dü¤mesi çok kısa bir süre yanıp sönmekte ve
devre cihazı 2 dakikalık bir süre boyunca bir ön ısınmaya
geçirmektedir.
Bu ön ısınma süresi geçtikten sonra, e¤er ütü dik vaziyette
8 dakika veya tabanı üzerinde ya da yan yerletirilmi
konumda 30 saniye boyunca hareket ettirilmezse emniyet
devresi otomatik olarak ütüyú kapatır ve kırmızı kapanma
uyarı ıı¤ı aralıklı olarak yanar söner. Ütüyü tekrar
çalıtırmak için hafifçe çevirmeniz yeterlidir.
Ütüyü tekrar çalıtırmak için hafifçe çevirmeniz yeterlidir.
Kullanılmı cihazın atılması için öneriler
Cihazınızı, yürürlükteki ulusal yasalara uygun ekilde
atmadan önce, gözle görülür ekilde kullanılmaz hale
getirin.
Bu konuya ilikin bilgi almak için, Distribütörünüze, ba¤lı
oldu¤unuz Belediyeye veya yetkili yerel yönetim birimine
bavurun.
Bu cihaz, ömrünü dol-durmu elektrikli
ve elek-tronik cihazlar ile ilgili Avrupa
yönetmeli¤i 2002/96/EG’ye (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) uygun
ekilde iaretlenmitir.
Buhar çıkı yo¤unlu¤u ayarı
ekil 4
Ütülemede kullanılacak buhar miktarı ayarlanabilir.
Ayar dü¤mesi sola do¤ru çevrilerek en az buhar çıkıı,
sa¤a çevrilerek ise maksimum buhar çıkıı elde edilir.
Ayar dü¤mesi aynı zamanda cihazın uyarı dü¤mesidir.
Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı ve
de¤erlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki uygulamaların
çerçevesini belirtmektedir.
Spray
GARANTI ARTLARI
ekil 5
Süperbuhar ile ütüleme
ekil 6
Isı ayar dü¤mesini “max” pozisyonuna getirin.
5 saniyelik sürelerle dü¤meye birçok kere basın
.
Dikey buhar ile ön ütüleme
ekil 7
Isı ayar dü¤mesini “max” pozisyonuna getirin. Ütülenecek
giysiyi bir askıya takarak asın.
Ütüyü, ütülenecek giysinin önünde dikey konumda aa¤ı
yukarı 10-20 cm’lik bir mesafede tutun.
“Motor-steam” dü¤mesine 5 saniyelik sürelerle basın
.
Buharı insanlara karı asla uygulamayın,
püskürtmeyin!
Bu cihazın tabi oldu¤u garanti artları, cihazın satılmakta
oldu¤u ülkedeki mümessilimizin belirledi¤i artlarla
sınırlıdır. Bu artlarla ilgili ayrıntılı bilgi cihazın satın alındı¤ı
Distribütörden edinilebilir.
Bu garanti artları kapsamında yapılacak herhangi
bir talep daima SATI FATURASI ibraz edilerek
gerçekletirilmelidir.
Ürünlerde yapılacak teknik de¤iiklik hakkını saklı tutarız.
it
Ütüleme ilemi bittikten sonra
ekil 8
Önce elektrik fiini prizden çekin.
Su tankını boaltın: Ütüyü sivri ucu aa¤ı gelecek ekilde
tutarak hafifçe sallayın. Ütüyü asla tabanı üzerinde
bırakmayın. Paslanma tehlikesi! Elektrik kablosunu
sararken fazla germeyin!
Il presente apparecchio è stato creato esclusivamente
per il suo uso domestico, rimanendo quindi escluso l’
uso industriale dello stesso.
Ütünün temizli¤i ve bakımı
Istruzioni di sicurezza
Ütünün elektrik kablosunu prizden çekin.
Ütünün tabanının so¤umasını bekleyin.
Nemlendirilmi bir bezle ütünün gövdesini ve tabanını
temizleyin ve hemen ardından kurulayın.
Ütü tabanına yapımı inatçı lekeler söz konusuysa:
renksiz bir sirke ile ıslatılmı keten bir bez parçasını so¤uk
ekilde ütüleyin veya ütü tabanını 15 dakika boyunca sirke
içeren bir kaba yerletirin. (Kaptaki azami sirke seviyesi
1 mm olmalıdır.)
Hemen ardından bir bezi suyla ıslatarak ütü tabanını
durulayın ve sonra iyice kurulayın.
Ya da:
Ütü tabanına yapımı lekeleri derhal temizleme: Bunun için
birçok kere katlanmı kuru bir pamuk bezi, ısı ayarı en yüksek
dereceye ayarlanmı ekilde ütüleyin.
Pericolo di scosse elettriche ed incendio¡
Collegare ed usare l’ apparecchio solo in conformità con i
dati che appaiono nella sua piastrella di caratteristiche.
Non collegare l’ apparecchio alla rete elettrica nel caso il
cavo di collegamento o lo stesso apparecchio dovvessero
presentare tracce visibili di difetto.
Mantenere l’ apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
Il ferro da stiro dev’ essere utilizzato su una superficie stabile.
Quando si collochi su un supporto, si assicuri che la
superficie sulla quale verrà collocato sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utillizzato se è caduto,
se si osservano segnali visibili di difetti o danneggiamenti
o se esiste fuga d’ acqua, si deve portare da un tecnico
specializzato prima di usarla di nuovo.
Prima estrarre il cavo di collegamento dalla corrente prima
di riempire d’ acqua il deposito.
Scollegare l’ apparecchio dalla rete elettrica dopo il suo uso
o nel caso dovesse riscontrare difetti nello stesso.
Allo scopo di evitare possibili situazioni di pericolo, le
riparazioni ed interventi che si dovessero effettuare sull’
apparecchio, per esempio sostituire il cavo di collegamento,
solo potranno essere realizzate da personale specializzato
del Servizio Tecnico Autorizzato.
Nel caso si dovesse assentare dal luogo dove sta stirando,
scollegare l’ apparecchio dalla rete elettrica togliendo la spina
dalla presa di corrente.
Dikkat! Yanma tehlikesi!
Kireçlenmeyi gidermek amacıyla su tankı asla temizlik
malzemeleriyle veya solventle temizlemeyin. Zira
buhar kullanılırken ütü su damlatabilir.
Cihazı temizlerken “Profesyonel Buhar Makineleri”
kullanmayınız.
Ek ekipmanlar
(Modele göre)
Nunca deverá projectar nem aplicar o vapor em
pessoas!
Depois de concluir cada
ciclo de engomar Figura 8
Retirar previamente a ficha da tomada.
Esvaziar a água do depósito: Manter o ferro de engomar
com a ponta para baixo e sacudi-lo ligeiramente. Nunca
deverá colocá-lo sobre a sola. Existe perigo de corrosão!
Não deverá estirar excessivamente o cabo de ligação ao
enrolá-lo!
Limpeza e conservação do ferro de engomar
Retirar a ficha do ferro de engomar da tomada.
Deixar arrefecer a sola do ferro.
Limpar o corpo do aparelho e a sola com um pano húmido,
secando-a em seguida.
No caso de manchas rebeldes aderidas à sola do ferro:
Engomar em frio um pano de linho empapado em vinagre
incolor ou colocar a sola durante 15 minutos num recipiente
com vinagre (altura máxima do vinagre no recipiente 1 mm.).
Depois, deverá humedecer um pano com água e limpar a
sola do ferro, secando-a bem.
Ou então:
Eliminar imediatamente as manchas que pudessem
estar aderidas à sola; para isso deverá usar um pano de
algodão seco, dobrado várias vezes, com o ferro ajustado
á temperatura máxima.
Atenção! Perigo de queimadura!
Nunca deverá descalcificar ou limpar o depósito com
produtos de limpeza nem dissolventes, pois o ferro
poderia pingar ao utilizar o vapor.
Não utilizar para a limpeza do aparelho "Estações de Vapor
Profissional".
Equipamentos adicionais
(Dependendo modelo)
Desligar automático de segurança Figura 9
Ao ligar o ferro de engomar, o circuito de segurança realiza
um exame completo do processo de início. Poderá observar
que a lâmpada-piloto vermelha de desligar cintila e o circuito
efectua um aquecimento prévio do aparelho de 2 min.
Transcorrido esse tempo, se o ferro não for movido durante
8 minutos estando colocado sobre o seu talão ou durante
30 segundos se estiver colocado sobre a sola ou de lado,
o circuito de segurança desliga-o automaticamente e a
lâmpada-piloto vermelha de desligar ficará acesa de forma
intermitente.
Para voltar a ligar o ferro de engomar basta rodá-lo
ligeiramente.
Conselhos para a eliminação do aparelho usado
Antes de desfazer-se do seu aparelho usado deverá inutilizálo de maneira visível, encarregando-se da sua eliminação
em conformidade com as leis nacionais vigentes. Solicite
informação detalhada a este respeito ao seu Distribuidor,
Câmara ou Administração local.
Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2002/96/CE relativa
aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da
União Europeia.
CONDIÇÕES DE GARANTÍA
As condições de garantia para este aparelho estão de
acordo com o definido pelo nosso representante no país
onde se vende. Os pormenores relativos a estas condições
deverão pedir-se ao distribuidor que vendeu o aparelho.
A FACTURA DE COMPRA deverá apresentar-se ao fazer
qualquer reclamação, segundo os termos desta garantia.
Reservamos o direito a introduzir modificações técnicas.
Legga con attenzione le istruzioni d’ uso dell’
apparecchio e le conservi da parte per una possibile
consultazione posteriore.
bg
Този домакински уред е предназначен само за
домакински нужди. Не е предвиден за промишлена
употреба.
Прочетете внимателно указанията за употреба на
уреда и ги съхранете за следващи консултации.
Указания за безопасност
Опасност от токов удар и пожар!
Използвайте и свързвайте уреда към ел. мрежата в
съответствие с информацията, посочена на табелката
с характеристиките.
Никога не включвайте уреда в електрическата мрежа,
ако кабелът или уредът показват видими признаци
на повреда.
Пазете уреда от деца.
Ютията трябва да се използва и поставя само.върху
стабилни повърхности.
Когато я слагате на поставка, се уверете, че
поставката е стабилна.
Не използвайте ютията, ако е изтървана, показва
видими признаци на повреда или ако от нея тече вода.
Преди да може да се използва отново, трябва да се
провери от оторизиран техник.
Преди да пълнете резервоара с вода, извадете
щепсела от контакта.
Изключвайте уреда от електрическата мрежа след
приключване на работа или ако подозирате някаква
неизправност.
За да се гарантира безопасността, всякакви работи и
поправки по уреда, например подмяна на дефектен
кабел, трябва да се извършват само от квалифициран
персонал в оторизиран сервизен център.
Ако се наложи да напуснете мястото, където гладите,
изключете ютията от ел. мрежата.
Ако уредът Ви работи на 2.400 или повече вата и е
абсолютно нобходимо да се използва удължител,
използвайте удължител с капацитет над 10 ампера.
Кабелите за 10 или по-малко ампера могат да прегорят.
Поставете кабела по начин такъв, че да е невъзможно
да се дръпне или да се спънете в него.
Преди първа употреба
на ютията. Фигура 3
Отстранете предпазителя от нагревателната
плоча. Напълнете резервоарчето на ютията с
обикновена вода и поставете терморегулатора на
позиция ЛmaxК. Включете уреда и, когато ютията
достигне избраната температура (контролната
л а м п и ч к а и з га с в а ) , и з п а р я в а й т е в од ата в
продължение на 10-20 секунди, като включите
бутона Лmotor-steam" и натискате няколко пъти
бутона
.
По време на първото използване, ютията може да
изпусне пара и миризма, които ще изчезнат след
няколко минути.
Начин на употреба
Контролната лампичка светва, когато ютията се
затопля и изгасва, когато достигне избраната
температура. Когато ютията е вече топла, може
да гладите без да се налага да я включвате
допълнително. Пригответе дрехите според символите
за гладене. Започвайте винаги от тези, които се гладят
с най-ниска температура •.
Когато водното резервоарче се изпразни и натиснете
бутона Лmotor-steamК, ще чуете един характерен звук
на помпата, когато работи без вода.
Напълване на
резервоарчето с вода.
Фигура 2
Изключете ютията от електрическата мрежа!
Наведете ютията до 45Ѕ. Употребявайте само
Kundendienst-Zentren
Central-Service-Depots
Service Aprés Vente
Servizio Assistenza
Servicio Técnico
Centrale Servicestations
Asistencia técnica
Servicevaerksteder
Servicesteder
Apparatservice
Huolto
Centro de Assistência Técnica
K™ntro texnikÔq ezyphr™thdhq
hr™tdhq
Yetkili Servis Merkezi
Punkty serwisowe
Vev szolgálati Központ
Center servisne sluÏe
Großbritannien
BSH Appliance Care
Grand Union House
Old Wolverton Road
Old Wolverton (P.O.Box 118)
MK12 5ZR Milton Keynes
+44 (8705) 678910
+44 (1908) 328660
www.boschappliances.co.uk
Spanien
BSH Interservice S.A.
Polígono Malpica,Calle D,Parcela 96 A
50016 Zaragoza
+34 976 578301
+34 976 578425
http://www.siemens-ed.com
Frankreich
BSH Electroménager S.A
Service Après Vente
50, Rue Ardoin
BP 47
93401 Saint-Ouen Cedex
+33 (1) 40101100
+33 (1) 40112534
www.bosch-electromenager.com
Irland
Appliance Care
Unit 4
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
+353 (1) 4502655
+353 (1) 4502520
Outside of 01-area: 18903 22222
Niederlande
BSH Huishoud-elektro B.V
Keienbergweg 97
1101 DA Amsterdam Zuidoost
+31 (20) 430 3 444
+31 (20) 430 3 445
www.bosch-huishoudelijke-apparaten.
nl/
Italien
BSH Elettrodomestici SpA
Via. M. Nizzoli 1
20147 MILANO MI
+39 (02) 41336 1
+39 (02) 41336 610
Türkei
BSH Profilo Elektrikli Gereçler
Sanayii A. S.
çakmak Mah Balkan Cad No. 51
34770 Ümraniye / Istanbul
+0216. 528 92 02
+0216. 528 91 88
www.boschevaletleri.com/
Portugal
BSH P Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo no 15
2795-619 Carnaxide
21 4250 700
21 4250 701
BE Belgien, Belgium, Belgique
BSH Home Appliances s.a.n.v.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles - Brüssel
(070) 222 141
(02) 475 72 91
bru-repairs@bshg.com
Brasilien
BSH Continental
Electrodomésticos Ltda.
Serviços Técnicos de Fábrica
Equipamentos Domésticos
Parque Industrial
s/n Jardim S.Camilo
13184-970 Hortolandia/S.P.
+55 (19) 3897 8000
+55 (19) 3897 8287
Hongkong
BSH Home Appliances Limited
Unit 1&2B, 7th Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui - Hongkong/Kowloon
+852 (2565) 6151
+852 (2565) 6252
www.bosch-shop.com.hk/
Luxemburg
B/S/H Service
20, Rue des Peupliers
2328 Luxembourg-Hamm
+352 4384 3507
+352 4384 3525
Taiwan
Achelis Taiwan Co., Ltd.
6th floor, No 2. Sec.3
Min Sheng E. Road
Taipei
+886 (2) 2321 6222
+886 8862 2397 1235
Bosch@achelis.com.tw
Vietnam
T&C Co., Ltd
34 Ngu Truong To St.
Ba Dinh District
Hanoi
+84 (4) 8230407
+84 (4) 8437873
siemens-hcm@bdvn.vnd.net
Schweiz
BSH Hausgeräte AG, BSH Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
0848 840 040
0848 840 041
Bulgarien
EXPO 2000 GmbH
Lulin kompl., bl. 549/B
1359 Sofia
+359 (2) 260148
+359 (2) 9250991
Australien
Robert Bosch (Australia) Pty. Ltd
57-63 McNaughton Roads
3168 CLAYTON
+61 (3) 9541 5555
+61 (3) 9541 5595
www.bosch.com.au/sha/default.
asp
Südafrika
BSH-SA
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand - Johannesburg
+27 (11) 265 7800
+27 (11) 265 7867
Österreich
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1101 Wien
(01) 60541 4808
(01) 60541 59209
www.bosch.at/
Download PDF

advertising