Bosch | BGS21833 | Instruction manual | Bosch BGS21833 Vacuum cleaner Instruction manual

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
BGS 2...
easyy’y
de
en
fr
it
nl
da
no
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
sv
fi
es
pt
el
tr
pl
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
hu
bg
uk
ru
ro
ar
Használati utasítás
Указания за употреба
Інструкція з експлуатації
Инструкция по
эксплуатации
Instrucţiuni de utilizare
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
107
GA 9000 813 908_GL35 10.10.2012 11:38 Seite 1
de
de
it
en
fr
nl
it
da
nl
no
da
sv
no
fi
sv
pt
fi
es
es
Sicherheit........................................................................................................
2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Gebrauchsanleitung
34
Gebrauchsanleitung......................................................................................
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Safety
information
..........................................................................................
3
Norme
di securezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Instructions for use ...................................................................................... 37
Istruizioni per l`uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Consignes de sécurité ................................................................................... 5
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Mode d`emploi ........................................................................................... 40
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Norme di securezza......................................................................................... 6
Sikkerhedsanvisninger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
.14
Istruizioni
per l`uso ....................................................................................
Brugsanvisning
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Veiligheidsvoorschriften...................................................................................80
8
Gebruiksaanwijzing
.......................................................................................
46
Sikkerhetsanvisninger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Bruksanvisning . . . . .....................................................................................
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Sikkerhedsanvisninger
9
Brugsanvisning
.............................................................................................
49
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Sikkerhetsanvisninger.
11
Bruksanvisning . . . ....................................................................................
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Bruksanvisning .............................................................................................. 52
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Säkerhetsanvisningar.
12
Käyttöohje . . . . . . . .....................................................................................
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Bruksanvisning .............................................................................................. 55
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Turvaohjeet.................................................................................................... 14
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Käyttöohje...................................................................................................... 58
Consejosy yadvertencias
advertenciasde
deseguridad..........................................................
seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Consejos
15
Instruccionesde
deuso.....................................................................................
uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Instrucciones
61
el
pt
Υποδείξειςde
ασφαλείας
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Indicações
segurança...............................................................................
17
Manual
deΧρήσης
instruções....................................................................................
64
Οδηγίες
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
tr
el
Güvenlik bilgileri
. . .....................................................................................
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Υποδείξεις
ασφαλείας.
18
Οδηγίες
Χρήσης.............................................................................................
67
Kullanma kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
hu
tr
Güvenlik
bilgileri............................................................................................
20
Biztonsági
útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Kullanma
kılavuzu..........................................................................................
70
Használati utasitás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
pl
pl
hu
bg
bg
ru
ru
ro
ro
uk
uk
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.......................................................... 22
Wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Instrukcja
uzytkowania..................................................................................
73
Instrukcja uzytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Biztonsági útmutató....................................................................................... 23
Указания utasitás.
за безопасност
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Használati
........................................................................................
76
Инструкция
за
наична
на
ползване
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.107
Указания за безопасност.............................................................................. 25
струкция
наичнабезопасности
на ползване..................................................................
79
Правилаза
техники
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Правила
техники
безопасности...................................................................
26
Инструкция по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Описание прибора....................................................................................... 82
Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Instrucţiuni de siguranţă ............................................................................... 28
Instrucţiuni utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Instrucţiuni utilizare ...................................................................................... 85
exніка безпеки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
exніка безпеки.............................................................................................. 29
Інструкція
з експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Сeкuлaад
пилососа......................................................................................
88
71 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33.......................................................................................................................
93..........................................................................................
120 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Costumer Service
ar
ar
1
1
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt
und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den
Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
„„ Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf
der Staubsauger nicht benutzt werden für:
„„ das Absaugen von Menschen oder Tieren.
„„ das Aufsaugen von:
−−Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen, ...).
−−gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
−−feuchten oder flüssigen Substanzen.
−−leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
−−Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsanlagen.
−−Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
„„Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
„„Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
„„Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
2
„„Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahren
und zu entsorgen.
==> Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
„„ Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
„„ Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter, Motorschutz- und Ausblasfilter saugen.
==> Gerät kann beschädigt werden!
„„ Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
==> Es besteht Verletzungsgefahr!
„„ Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen.
„„ Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
„„ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
„„ Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
„„ Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
„„ Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
„„ Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim automatischen Kabeleinzug nicht gegen Personen, Körperteile, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird.
==> Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers
führen.
„„ Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
„„ Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
„„ Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
„„ Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
„„ Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
„„ Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet.
==> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
„„ Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht
gesaugt wird.
„„ Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran
liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit
hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis
angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine
höhere Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
„„ Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für
das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
„„ Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät
bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
„„ Entsorgung Filter und Staubbeutel
Filter und Staubbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine
Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Allgemeine Hinweise
„„ Zubehör
Das Aussehen Ihres Zubehörs (Düse, Saugrohr,
etc.) kann bei gleicher Funktionsweise von den
Abbildungen in dieser Gebrauchs-anweisung abweichen.
Hinweise zum Energielabel
Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen
Universalstaubsauger.
Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz
und Reinigungsklasse auf Teppich und Hartboden verwenden Sie bitte die umschaltbare Universaldüse.
Die angegebenen Werte zum Energielabel wurden
nach den vorgeschriebenen Messverfahren (gemäß
EN60312-1) ermittelt.
en
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass
on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use and
not for commercial use. Only use this vacuum cleaner
in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer will not accept any
responsibility for damage caused by improper use or
incorrect operation.
Therefore, please note the following points!
The vacuum cleaner must only be operated with:
„„ Original replacement parts, accessories or special
accessories
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
„„ Vacuum-cleaning persons or animals
„„ Vacuuming up:
−−insects or spiders.
−−hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
−−damp or liquid substances. −−highly flammable or explosive substances and
gases. −−ash, soot from tiled stoves and central heating
systems. −−toner dust from printers and copiers.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations.
„„The appliance may be used by children
over the age of 8 years and by persons
with reduced physical, sensory or mental
capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are supervised or have been instructed on the safe
use of the appliance and the have understood the potential dangers of using the
appliance.
„„Children must never play with the appliance.
„„Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision.
„„Plastic bags and films must be kept out
of the reach of children before disposal.
==> Risk of suffocation.
3
Proper use
Disposal information
„„ Only connect and use the vacuum cleaner in accordance with the specifications on the rating plate.
„„ Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
==> This may damage the vacuum cleaner.
„„ Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
==> This could cause injury!
„„ When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
„„ Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
„„ For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or
a similarlyqualified person.
„„ If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
„„ When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on the
power cord.
„„ Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to become trapped.
„„ When the cable is being automatically rewound, ensure that the mains plug is not thrown towards persons, body parts, animals or objects.
==> Use the mains plug to guide the power cord.
„„ Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
„„ Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is detected.
„„ For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
„„ Protect the vacuum cleaner from the weather, moisture and sources of heat.
„„ Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (dust bag, motor protection filter, exhaust filter, etc.).
„„ The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites.
==> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
„„ When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
„„ At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner.
„„ Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can therefore be recycled. Dispose of packaging
that is no longer required at an appropriate recycling point.
!
Please note
The mains socket must be protected by at least a
16 amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on
the vacuum cleaner, this may be because other
electrical appliances which have a high current
draw are connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select
the lowest power setting before switching the
appliance on, and increase the power only once it is
running.
4
„„ Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials. Therefore, please take appliances that have
reached the end of their service life to your retailer
or recycling centre so that they can be recycled.
For current disposal methods, please enquire at a
retailer or your local council.
„„ Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from
environmentally friendly materials. Provided they
do not contain substances that are not permitted
in household waste, you can dispose of them with
your normal household waste.
General information
„„ Accessories
Your accessories (nozzle, suction pipe, etc.) may
look different from but work in the same way as
those depicted in the illustrations in this instruction manual.
Notes on the energy label
This vacuum cleaner is a general purpose vacuum
cleaner.
To achieve the declared energy efficiency and cleaning
performance class on carpet and hard floor, please
use the interchangeable universal nozzle.
The values provided on the energy label have been
determined according to the prescribed measuring
process (in accordance with EN60312-1).
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à une utilisation domestique et non professionnelle. Utilisez l'aspirateur
exclusivement selon les indications figurant dans cette
notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dommages résultant d'une utilisation
inappropriée ou d'une manipulation incorrecte.
Veuillez donc respecter impérativement les consignes
suivantes!
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
„„ des pièces de rechange ou accessoires d'origine
Pour éviter des blessures et des dommages,
l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
„„ aspirer sur des personnes ou des animaux.
„„ l'aspiration de :
−−petits organismes vivants (p.ex. mouches, araignées, ...).
−−substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes.
−−substances humides ou liquides. −−substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
−−cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
−−poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de
sécurité applicables.
„„
L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant
un manque d'expérience et / ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou
ont été informés de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris les dangers
qui en résultent.
„„
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
„„Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
„„Les sacs plastiques et les films doivent
être conservés hors de la portée de jeunes enfants et être éliminés.
==> Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
„„ Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
„„ Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à poussières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
==> L'appareil peut être endommagé !
„„ Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à
proximité de la tête.
==> Il y a risque de blessures!
„„ Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
„„ Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
„„ Lorsque le cordon électrique de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par les soins du fabricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
„„ En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, retirer le cordon électrique entièrement.
„„ Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
„„ Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
„„ Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des
personnes, parties du corps, animaux ou des objets
lors de l'enroulement automatique du cordon. => Guider le cordon électrique par la fiche.
„„ Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
„„ Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
„„ Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
„„ Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
„„ Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
„„ L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
==> L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
„„ Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne
l'utilisez pas.
„„ Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
5
!
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le
même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
„„ Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et
est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui
ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du système de recyclage « Point
vert ».
„„ Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil
usagé au revendeur ou à un centre de recyclage
pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès
du revendeur ou de la mairie.
„„ Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils
peuvent être éliminés avec les ordures ménagères
ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune
substance prohibée.
Indications générales
„„ Accessoires
L'apparence de vos accessoires (brosse, tube
d'aspiration, etc.) peut être différentes des illustrations dans cette notice d'utilisation, le fonctionnement étant toutefois le même.
Indications concernant le label énergétique
Cet aspirateur est à usage général.
Pour atteindre l’efficacité énergétique et la classe de
performance de nettoyage déclarées sur des tapis et
sols durs, veuillez utiliser la brosse universelle adaptable au type de sol.
Les valeurs indiquées relatives au label énergétique
ont été déterminées en utilisant les méthodes de
mesure prescrites (selon EN60312-1).
6
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente
all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto all'uso
industriale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così
come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il
costruttore non si assume alcuna responsabilità per
gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme
o errato.
Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente
con:
„„ parti di ricambio, accessori o accessori speciali originali
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere
non può essere utilizzato:
„„ su persone e/o animali.
„„ Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
−−insetti (come mosche, ragni, ecc.)
−−sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti
−−sostanze umide o liquide
−−sostanze e gas infiammabili o esplosivi
−−cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali
−−polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
„„
L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché da persone prive di sufficiente esperienza e/o
conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all'utilizzo sicuro
dell'apparecchio e consapevoli degli
eventuali rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
„„
I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
„„Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un adulto.
„„
Si raccomanda di tenere i sacchetti di
plastica e la plastica da imballaggio fuori
dalla portata dei bambini e di provvedere
al loro smaltimento.
==> Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
„„ Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
„„ Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
==> L'apparecchio può danneggiarsi!
„„ Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo
dell'aspirapolvere in prossimità della testa.
==> Pericolo di lesioni!
„„ Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
„„ Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibile per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
„„ Qualora il collegamento alla rete del presente apparecchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
„„ Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
„„ Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
„„ Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
e non schiacciarlo.
„„ Durante il riavvolgimento automatico del cavo, prestare attenzione a che la spina non vada a sbattere contro
persone, parti del corpo, animali o oggetti. => guidare
il cavo di collegamento alla rete elettrica con l'aiuto
della spina.
„„ Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, estrarre la spina.
„„ Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
„„ Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostituzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
„„ Proteggere
l'aspirapolvere
dalle
intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
„„ Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
„„ L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
==> L'aspirazione di macerie può causare il danneg
giamento dell'apparecchio.
„„ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina quando
non lo si usa.
„„ Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia.
!
Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto
che sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo
energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita,
prima di accendere l'apparecchio selezionare il
livello di potenza più basso e solo in un secondo
momento selezionare un livello di potenza maggiore.
Avvertenze per lo smaltimento
„„ Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro
eventuali danni durante il trasporto. È costituito
da materiali non inquinanti e può pertanto essere
riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali
di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai
centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto
verde".
„„ Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di
restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o a un centro di riciclaggio. Per informazioni
sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio
rivenditore o all'amministrazione comunale della
propria città.
„„ Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali non inquinanti. A condizione che non contengono alcuna sostanza dannosa, possono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze generali
„„ Accessori
L'aspetto degli accessori (spazzola, tubo di aspirazione, ecc.) può differire dalle immagini contenute
nelle presenti istruzioni per l'uso, il funzionamento
rimane inalterato.
Avvertenze circa l'etichetta energetica
Per quanto concerne questo aspirapolvere si tratta di
un aspirapolvere ad uso generale.
Per il raggiungimento dell’efficienza energetica e della
classe di efficienza pulente dichiarate su tappeti e pavimenti utilizzare la spazzola universale commutabile.
I valori indicati relativi all'etichetta energetica sono
stati determinati sulla base delle procedure di misurazione prescritte (in conformità a EN60312-1).
7
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet
voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat
niet volgens de voorschriften of op een verkeerde
manier wordt gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
„„ originele onderdelen, -toebehoren of -extra toebehoren
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
„„ het schoonzuigen van mensen of dieren.
„„ het opzuigen van:
−−insecten ( bijv. vliegen, spinnen, ...).
−−substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
−−vochtige of vloeibare stoffen.
−−licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
−−as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstallaties.
−−tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
„„
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of personen die
gebrek aan kennis of ervaring hebben,
wanneer zij onder toezicht staan of met
het oog op een veilig gebruik volledig
over de bediening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoogte zijn van de
gevaren die hieruit kunnen voorvloeien.
„„
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
„„Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen als zij niet
onder toezicht staan.
8
„„Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen te worden bewaard en
afgevoerd.
==> Er bestaat gevaar voor verstikking!
Juist gebruik
„„ De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
„„ Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motorbeveiligings- en uitblaasfilter.
==> Het apparaat kan beschadigd raken!
„„ Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
==> Er bestaat gevaar voor letsel!
„„ Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
„„ Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
„„ Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
iemand met de juiste kwalificaties te worden vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
„„ Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
„„ Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
„„ Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trekken en niet bekneld laten raken.
„„ Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer
het snoer automatisch wordt ingetrokken.
==> Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de
netstekker.
„„ Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
„„ De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
„„ Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
„„ De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
„„ Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
„„ De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen.
==> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging van het toestel.
„„ Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
„„ Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste
stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
„„ Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom
recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet
meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de
verwerking van afval.
„„ O ude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik
af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering
kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
„„ Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze
via het normale huisvuil worden afgevoerd.
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til
andre.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private
husholdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse.
Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning.
Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er
opstået som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert
betjening.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
„„ Originale reservedele, -tilbehør eller -ekstra tilbehør
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må
støvsugeren ikke benyttes til:
„„ Støvsugning af mennesker eller dyr.
„„ Opsugning af:
−−smådyr (f.eks. fluer, edderkopper, ...).
−−sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende substanser.
−−fugtige eller flydende substanser. −−letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
−−aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
−−tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Algemene aanwijzingen
„„ Toebehoren
Het uiterlijk van uw toebehoren (mondstuk, zuigbuis, etc.) kan afwijken van de afbeeldingen in deze
gebruiksaanwijzing. De werking ervan blijft echter
gelijk.
Informatie op het energielabel
Dit is een stofzuiger voor algemene doeleinden
Om op tapijt en harde vloeren de aangegeven energieefficiëntie en reinigingsprestatieklasse te bereiken
gebruikt u het omschakelbare universele mondstuk.
De op het energielabel aangegeven waarden zijn
bepaald volgens de voorgeschreven meetmethodes
(conform En60312-1).
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte
tekniske standarder og de relevante sikkerhedsanvisninger.
„„Dette apparat kan benyttes af børn fra 8
år og derover, samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring
eller viden, hvis de er under opsigt eller
er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, der
kan være forbundet med brugen af apparatet.
„„
Børn må ikke bruge apparatet som legetøj.
„„Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt.
„„Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for småbørn, hverken ved opbevaring og kassering
==> Der er fare for kvælning!
9
Korrekt anvendelse
Anvisninger om bortskaffelse
„„ Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet.
„„ Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
==> apparatet kan blive beskadiget!
„„ Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden
af hovedet.
==> Der er fare for tilskadekomst!
„„ Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
„„ Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
„„ Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget,
skal det skiftes ud af producenten, af dennes serviceværksted eller af en tilsvarende faguddannet person,
så der ikke kan opstå fare.
„„ Hvis støvsugeren er i drift i mere end 30 minutter, skal
netledningen trækkes helt ud.
„„ Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
„„ Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
„„ Pas på, at netstikket ikke rammer personer, legemsdele, husdyr eller genstande under den automatiske
ledningsoprulning. => Hold i stikket og ikke i selve ledningen, når netledningen trækkes ud.
„„ Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foretages nogen form for arbejde på støvsugeren.
„„ Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en
funktionsfejl ved apparatet.
„„ For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af
et autoriseret serviceværksted.
„„ Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
„„ Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.).
„„ Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser.
==> Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.
„„ Sluk for apparatet, og træk netstikket ud, når der ikke
støvsuges.
„„ Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
„„ Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transport. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges. Emballage,
der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på
genbrugsstationer eller lignende.
!
Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes,
kan årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere
elapparater med stort effektforbrug samtidig i den
samme strømkreds.
For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren indstilles til det laveste effekttrin, inden der
tændes for den, og først derefter skal der vælges et
højere effekttrin.
10
„„ Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere
hos forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan
indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.
„„ B ortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan
de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Generelle anvisninger
„„ Tilbehør
Tilbehørets udseende (mundstykke, støvsugerrør,
etc.) kan afvige fra de viste afbildninger i denne
brugsanvisning, selv om deres funktion er den
samme.
Oplysninger om energimærket
Denne støvsuger er en universalstøvsuger.
På tæpper og på gulve med hård belægning opnås den
deklarede energieffektivitet og rengøringsklasse ved
anvendelse af universalmundstykket.
De angivne værdier på energimærket blev målt
i henhold til den foreskrevne målemetode (iht.
EN60312-1).
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger
og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må
bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader
som skyldes ikke-forskriftsmessig bruk eller ukyndig
betjening.
Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor!
Støvsugeren må bare brukes med:
„„ Originale reservedeler, tilbehør eller spesialtilbehør
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
„„ støvsuging av mennesker eller dyr.
„„ oppsuging av:
−−smådyr (fluer, edderkopper osv.).
−−helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substanser.
−−fuktige eller flytende substanser.
−−lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
−−aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
−−tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende
sikkerhetsbestemmelser.
„„Apparatet skal bare brukes av barn over
åtte år og personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring og/eller kunnskap
dersom de er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av
apparatet og har forstått hvilke farer som
kan oppstå.
„„Barn skal ikke leke med apparatet.
„„Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
„„Plastposer og folie skal oppbevares eller
kastes utenfor barns rekkevidde.
==> Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
„„ Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold
til typeskiltet.
„„ Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses- og utblåsningsfilter.
==> Apparatet kan bli ødelagt!
„„ Støvsug aldri med munnstykke og rør i nærheten av
hodet.
==> Fare for personskader!
„„ Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå lavere enn brukeren.
„„ Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/transportere støvsugeren i.
„„ Dersom det oppstår skader på strømledningen til apparatet, må den erstattes av produsenten eller dennes
kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person
slik at farlige situasjoner unngås.
„„ Trekk strømledningen helt ut hvis apparatet er i bruk i
mer enn 30 minutter av gangen.
„„ Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
„„ Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
„„ Pass på at støpselet ikke slynges borti personer,
kroppsdeler, dyr eller gjenstander ved automatisk kabelinntrekk.
==> Styr strømledningen ved hjelp av støpselet.
„„ Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
„„ Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader.
Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
„„ Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservedeler skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette
for å unngå skader.
„„ Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
„„ Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
„„ Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
==> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
„„ Slå av apparatet og trekk ut støpselet når du ikke støvsuger.
„„ Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for deretter å leveres til gjenvinningsordning.
!
Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan
det skyldes at andre elektroniske apparater med
høy effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter
apparatet på laveste effektnivå før du slår det på.
Velg så et høyere effektnivå når apparatet er slått
på.
11
Informasjon om kassering
„„ Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader
under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du
ikke har bruk for, på en miljøstasjon.
„„ G ammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer
som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle
apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for
gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter
å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
„„ Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i
husholdningsavfallet.
Generell informasjon
„„ Tilbehør
Utseendet til tilbehøret (munnstykke, rør osv.) kan
avvike fra bildene i denne bruksanvisningen, men
tilbehøret har likevel samme funksjon.
Informasjon om energimerkingen
Denne støvsugeren er en universalstøvsuger.
Bruk det regulerbare universalmunnstykket på tepper
og harde gulv for å oppnå angitt energieffektivisering
og rengjøringsklasse.
De oppgitte verdiene i energimerkingen er beregnet
etter forskriftene for måling (iht. EN60312-1).
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för
kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för
användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som
uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning.
Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
„„ Originalreservdelar, -tillbehör eller -specialtillbehör
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsugaren:
„„ för att dammsuga av människor och djur.
„„ för att dammsuga av:
−−småkryp (t.ex. flugor, spindlar, ...).
−−hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
−−fuktiga eller flytande ämnen.
−−lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
−−aska, sot från kakelugnar och pannor.
−−tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.
„„Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten
under överinseende av någon eller om de
får lära sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som finns.
„„Låt inte barn leka med enheten.
„„Barn får bara göra rengöring och skötsel
under uppsikt.
„„Plastpåsar och plastfolie ska hållas utom
räckhåll för barn.
==> Kvävningsrisk föreligger!
12
Avsedd användning
Avfallshantering
„„ Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskylten.
„„ Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behållare, motorskydds- och utblåsfilter.
==> Dammsugaren kan skadas!
„„ Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten
av huvudet.
==> Olycksrisk!
„„ Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren.
„„ Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren.
„„ Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillverkaren, service eller behörig elektriker som får byta ut
den, allt för att undvika skador.
„„ Dra ut sladden helt om du ska dammsuga längre än
30 minuter.
„„ Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslutningen till dammsugaren.
„„ Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
„„ Se till så att kontakten inte slår emot personer,
kroppsdelar, husdjur eller föremål vid automatiskt
sladdindrag. => Styr sladden med kontakten.
„„ Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
„„ Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
„„ Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
{EXTERNAL}reparationer och byta reservdelar på
dammsugaren, allt för att undvika risker i användningen.
„„ Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och
värme.
„„ Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
„„ Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
==> Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
„„ Slå av enheten och dra ur kontakten när du inte dammsuger.
„„ Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem sedan i återvinningen.
„„ Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Förpackningen är gjord av
miljövänliga material och går att återvinna. Släng
förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
„„ Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din
återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Information om återvinning får du hos din återförsäljare
eller kommun.
„„ Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga
material. Om de inte innehåller några förbjudna
ämnen kan de kastas i hushållssoporna.
Allmänna anvisningar
„„ Tillbehör
Utseendet på tillbehören (munstycke, dammsugarrör etc.) kan avvika från bilderna i bruksanvisningen, men funktionen är densamma.
Anmärkningar till energideklarationen
Dammsugaren är en universaldammsugare.
Använd det ställbara universalmunstycket, så uppnår
du deklarerad energieffektivitet och klass avseende
rengöringsprestanda på mattor och hårda golv.
De angivna värdena i energideklarationen är beräknade med föreskriven mätmetod (enligt EN60312-1).
!
Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan
det bero på att du har andra elprodukter med hög
effekt anslutna samtidigt till samma avsäkring
(propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår
på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
13
fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä
pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen
ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista
vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
„„ alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarusteiden kanssa
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria
ei saa käyttää:
„„ ihmisten tai eläinten imurointiin.
„„ sillä ei saa imuroida:
−−pieneliöitä (esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, ...).
−−terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
−−kosteita tai nestemäisiä aineita.
−−helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
−−tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmityslaitteistoista.
−−mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja asianmukaisia turvamääräyksiä.
„„
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai
henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta
puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä on
opastettu laitteen käytössä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käytön vaarat.
„„Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
„„Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
„„Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa
pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä.
==> Tukehtumisvaara!
14
Asianmukainen käyttö
„„ Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
„„ Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
==> Laite voi vahingoittua!
„„ Älä imuroi suulakkeella ja putkella henkilön pään lähellä.
==> Loukkaantumisvaara!
„„ Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
„„ Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
„„ Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan
tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaavan ammattipätevyyden omaava henkilö.
„„ Jos käytät laitetta yli 30 minuutin ajan, vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos.
„„ Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pistorasiasta, älä vedä johdosta.
„„ Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin.
„„ Varmista, että verkkopistoke ei vahingoita henkilöitä,
lemmikkieläimiä tai esineitä, kun johto kelautuu automaattisesti laitteen sisään.
==> Ohjaa verkkoliitäntäjohtoa pistokkeesta käsin.
„„ Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
„„ Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke.
„„ Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle.
„„ Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
„„ Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
„„ Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
==> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
„„ Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke, kun et
imuroi.
„„ Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
!
Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä
laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja
valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
„„ Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
„„ Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä
varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen.
Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
„„ Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään
talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Yleisiä ohjeita
„„ Varusteet
Hankkimasi varusteen (suutin, imuputki jne.) ulkonäkö voi poiketa käyttöohjeessa olevista kuvista,
vaikka toimintatapa on sama.
Energiamerkkiä koskevat huomautukset
Tämä pölynimuri on yleiskäyttöön tarkoitettu pölynimuri.
Käytä mattojen ja kovien lattioiden imurointiin vaihdettavaa yleiskäyttöön tarkoitettua suulaketta ilmoitetun
energiatehokkuuden ja puhdistuskykyluokan saavuttamiseksi.
Energiamerkissä mainitut arvot on määritetty
määräysten mukaisten mittausmenetelmien (normi
EN60312-1) mukaan.
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador está indicado para el uso doméstico y
no para aplicaciones industriales. Usar el aspirador
exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no
se hace responsable de los posibles daños causados
por un uso indebido o inapropiado del aparato.
Por consiguiente es imprescindible observar los siguientes consejos y advertencias.
El aspirador deberá usarse sólo con:
„„ Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especiales originales
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
„„ aspiración de personas o animales.
„„ aspirar:
−−Insectos (p. ej., moscas, arañas...).
−−sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes,
−−sustancias húmedas o líquidas,
−−materiales o gases inflamables o explosivos,
−−ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
−−polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Consejos y
seguridad
advertencias
de
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes
normas y disposiciones de seguridad.
„„
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años y por personas
que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales o psíquicas o
que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean
supervisados por otra persona o que se
les haya enseñado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan comprendido
los peligros que supone.
„„Los niños no deben jugar con el aparato.
„„Las tareas de limpieza y mantenimiento
que correspondan al usuario no deben
ser realizadas por niños sin supervisión.
15
„„Mantener las láminas y bolsas de plástico
fuera del alcance de los niños.
==> ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
„„ La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
„„ No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
==> ¡El aparato puede estropearse!
„„ No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de
la cabeza.
==> ¡Peligro de lesiones!
„„ Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
„„ No usar el cable de alimentación de red ni el tubo flexible para llevar/transportar el aspirador.
„„ Si el cable de conexión a la red está dañado, para evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualificada.
„„ En caso de utilizar el aparato durante más de 30 minutos, extraer por completo el cable de conexión a
la red.
„„ No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
„„ No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
„„ Durante la recogida automática del cable, prestar
atención para que el enchufe no se dirija a personas,
partes del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar
el cable de conexión a la red con ayuda del enchufe.
„„ Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
„„ No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
„„ Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
„„ Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y fuentes de calor.
„„ No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
„„ El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
==> La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
„„ Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión
a la red cuando no se vaya a aspirar.
„„ Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
!
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante
un fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con
un valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando
el nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
16
Indicaciones para eliminar el material
de embalaje
„„ Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Está compuesto
por materiales no contaminantes y, por tanto,
se pueden reciclar. Entregar los materiales del
embalaje que ya no se necesiten en los centros de
recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".
„„ A paratos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales aprovechables. Por este motivo, entregar
los aparatos usados en el comercio habitual o en
el centro de reciclaje para su reaprovechamiento.
Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
„„ Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.
Advertencias de carácter general
„„ Accesorios
El aspecto de los accesorios (boquilla, tubo de
aspiración, etc.) puede diferir de las imágenes de
estas instrucciones de uso aunque su funcionamiento sea igual.
Observaciones respecto a la etiqueta
energética
Esta aspiradora es una aspiradora de uso general.
Para obtener la eficiencia energética y las clases de
poder de limpieza declaradas al aspirar alfombras y
suelos duros, utilizar la boquilla universal intercambiable.
Los valores indicados en la etiqueta energética han
sido determinados conforme a los procedimientos
de medición prescritos (según la norma EN60312-1).
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso
doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize o aspirador apenas de acordo com as
instruções do presente manual. O fabricante não se
responsabiliza por eventuais danos causados por uma
utilização indevida ou erros de manuseamento.
Por isso, tenha em atenção as seguintes recomendações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
„„ peças de substituição e acessórios ou acessórios especiais originais
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
„„ limpar pessoas ou animais.
„„ aspirar:
−−pequenos animais (por ex., moscas, aranhas, ...).
−−substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes.
−−substâncias húmidas ou líquidas.
−−substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
−−cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de
aquecimento central.
−−pó de toner de impressão e cópia.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com
as regras técnicas reconhecidas e cumpre
as instruções de segurança aplicáveis.
„„Este aparelho não pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não disponham
de experiência suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções específicas de
utilização segura do aparelho, e desde
que entendam os perigos resultantes da
mesma.
„„Não deixe que crianças brinquem com o
aparelho.
„„Não permita a limpeza e manutenção do
aparelho pelo utilizador a crianças sem
vigilância.
„„Sacos de plástico e películas devem ser
mantidos fora do alcance das crianças e
eliminados.
==> Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
„„ Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
„„ Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para
o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro
de exaustão.
==> O aparelho pode ser danificado!
„„ Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
==> Corre o perigo de se ferir!
„„ Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
„„ Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
„„ Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma
pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
„„ Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
„„ Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
„„ Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passálo sobre arestas vivas.
„„ Certifique-se de que, durante o enrolamento automático do cabo, a ficha não é projetada contra pessoas, partes do corpo, animais ou objetos.
==> Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
„„ Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
„„ Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
„„ Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e
a substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
„„ Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
„„ Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
„„ O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção.
==> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
„„ Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
„„ No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
!
Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de
potência mais elevado.
17
Recomendações de eliminação
„„ Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque
os materiais de embalagem de que já não precisa
nos ecopontos
.
„„ Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente
materiais com valor. Por isso, no final de vida útil
do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um
centro de reciclagem para revalorização. Informese sobre os métodos actuais de reciclagem junto de
um vendedor ou nos serviços municipalizados.
„„ Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos
de filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser
eliminados junto com o lixo doméstico, desde que
não contenham substâncias cuja eliminação por
este meio seja proibida.
Indicações gerais
„„ Acessórios
O aspeto dos seus acessórios (bocal, tubo de
aspiração, etc.) pode divergir das figuras presentes
no manual de instruções, apesar de o modo de
funcionamento ser o mesmo.
Notas sobre a etiqueta energética
Niniejszy odkurzacz jest odkurzaczem uniwersalnym.
W celu uzyskania deklarowanej efektywności energetycznej i klasy skuteczności odkurzania na dywanach i twardych podłogach zalecane jest używanie
przełączalnej szczotki uniwersalnej.
Wartości podane w etykiecie energetycznej ustalono
na podstawie przeprowadzonych testów (zgodnie z
wymogami normy EN60312-1).
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση
στο σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες
ζηµιές, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή
σε λάθος χειρισµό.
Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες
υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται
µόνο µε:
„„ Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά
αξεσουάρ
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
„„ τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
„„ την απορρόφηση:
−−µικρών ζωντανών οργανισµών ( π.χ. µύγες,
αράχνες, ...).
−−βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
−−υγρών ουσιών.
−−εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
−−στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
−−σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται
στους
αναγνωρισµένους
κανόνες
της
τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς
ασφαλείας.
„„
Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί
από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και
από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εµπειρίας και / ή γνώσεων, όταν
επιτηρούνται ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά
µε την ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά
τη χρήση κινδύνους.
„„Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν µε τη
συσκευή.
18
„„
Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω
χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
„„Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες
πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά
„„παιδιά και να αποσύρονται.
==> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
„„ Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
„„ Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
==> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
„„ Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
==> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
„„ Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
„„ Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
„„ Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα
ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων
καταστάσεων.
„„ Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
„„ Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε
το φις από την πρίζα.
„„ Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακµές και µην το συνθλίβετε.
„„ Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να
μη χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος,
ζώα ή αντικείμενα.
==> Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο με τη βοήθεια του
φις.
„„ Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
„„ Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
„„ Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην
ηλεκτρική
σκούπα
επιτρέπεται
να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
„„ Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
„„ Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
„„ Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
==> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε
ζηµιά της συσκευής.
„„ Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
„„ Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
!
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη
το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται
στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται
συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές
συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής
τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
„„ Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
„„ Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή
σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε
να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή
στις υπηρεσίες του δήµου σας.
„„ Α πόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον
υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα,
µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά
οικιακά απορρίµµατα.
Γενικές υποδείξεις
„„ Εξαρτήματα
Η εμφάνιση των εξαρτημάτων σας (στόμια
αναρρόφησης, σωλήνας αναρρόφησης, κλπ.) σε
περίπτωση ίδιου τρόπου λειτουργίας μπορεί να
αποκλίνει από τις εικόνες σε αυτές τις οδηγίες
χρήσης.
Υποδείξεις για την ενεργειακή ετικέτα
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για μια ηλεκτρική
σκούπα γενικής χρήσης.
Για την επίτευξη της δηλωμένης τάξης ενεργειακής
απόδοσης και τάξης επίδοσης καθαρισμού σε χαλί
και σκληρό δάπεδο χρησιμοποιήστε το πέλμα γενικής
χρήσης με δυνατότητα εναλλαγής.
Οι αναφερόμενες τιμές στην ενεργειακή ετικέτα
έχουν εξακριβωθεί σύμφωνα με την προκαθορισμένη
μέθοδο μέτρησης (κατά το πρότυπο EN60312-1).
19
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen
kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir,
sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır. Amaca uygun olmayan veya
hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan
üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz.
Bu nedenle, lütfen aşağıdaki uyarılara kesinlikle dikkat
ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile
kullanılmalıdır:
„„ Orijinal yedek parçalar, -aksesuarlar veya özel aksesuarlar
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
„„ İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
„„ Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi:
−−Küçük canlılar (örn. sinekler, örümcekler, ...).
−−Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
−−Nemli veya ıslak maddeler.
−−Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
−−Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
−−Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine
uygundur.
„„Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fiziksel, algısal veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi
eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak,
gözetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgi
„„sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanılabilir.
„„
Çocukların cihaz ile oynamalarına izin
verilmemelidir.
„„Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
20
„„
Plastik torbalar ve folyolar küçük
çocukların
ulaşamayacağı
yerlerde
saklanmalı ve imha edilmelidir.
==> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım
„„ Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
„„ Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve
dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz.
==> Cihaz zarar görebilir!
„„ Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
==> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
„„ Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
„„ Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürgenin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
„„ Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından
değiştirilmelidir.
„„ 30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
„„ Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
„„ Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
„„ Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insanlara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere
hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
==> Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
„„ Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
„„ Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
„„ Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürgedeki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
„„ Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
„„ Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
„„ Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
==> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine neden olabilir.
„„ Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
„„ Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
!
Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa,
bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik
bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların
da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede
olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir
güç kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın
devreye sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
„„ A mbalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını
taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama
merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins
merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
„„ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
„„ Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlayınız.
„„ Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
„„ Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre
değişim göstergesinden toz torbasının doluluk oranı
görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
„„ Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her
kullanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi gerekir.)
„„ Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
„„ Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
„„ E ski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva
eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
„„ Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
Genel uyarılar
„„ Aksesuar
Aksesuarınızın görünümü (başlık, emme borusu,
vb.) aynı fonksiyonu yerine getirmesine rağmen bu
kullanım kılavuzundaki şekillerden farklı olabilir.
Enerji etiketine ilişkin uyarılar
Bu elektrik süpürgesi genel amaçlı bir elektrik süpürgesidir.
Halılarda ve sert zeminlerde belirtilen en yüksek enerji
verimliliğine ve temizlik performans sınıfına ulaşmak
için lütfen değiştirilebilir genel ağzı kullanınız.
Enerji etiketine ilişkin belirtilen değerler, önceden tanımlanmış ölçüm yöntemlerine (EN60312-1
uyarınca) göre tespit edilmiştir.
21
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów
przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować
wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w
niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w
wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
lub nieprawidłowej obsługi.
Z tego względu należy koniecznie przestrzegać
następujących zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
„„ oryginalnymi częściami zamiennymi, oryginalnymi
akcesoriami lub oryginalnym wyposażeniem dodatkowym
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń,
odkurzacza nie należy używać do:
„„ odkurzania ludzi i zwierząt,
„„ zasysania:
−−mikroorganizmów (np. much, pająków itp.),
−−substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
−−substancji wilgotnych lub płynnych,
−−łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i
gazów,
−−popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania,
−−pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz
przepisy bezpieczeństwa.
„„
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także
osoby nie posiadające wystarczającego
doświadczenia
i/lub
wiedzy,
jeśli
pozostają pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać
urządzenie i są świadome związanego z
tym niebezpieczeństwa.
„„Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
„„
Czyszczenie i czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru dorosłych.
22
„„Opakowania foliowe należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla małych dzieci lub wyrzucić.
==> Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
„„ Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej.
„„ Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na pył,
filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powietrza.
==> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
„„ W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą
w pobliżu głowy.
==> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
„„ Podczas odkurzania schodów urządzenie musi
znajdować się niżej niż użytkownik.
„„ Nie używać przewodu zasilającego ani węża do przenoszenia/transportowania odkurzacza.
„„ Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwalifikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
„„ W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż
przez 30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód
zasilający.
„„ W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
„„ Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
„„ Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty.
==> Kontrolować przewód zasilający, trzymając za
wtyczkę.
„„ Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
„„ Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
„„ W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
„„ Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
„„ Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
„„ Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
==> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
„„ Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie
i wyjąć wtyczkę z gniazda.
„„ Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać
do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je do
utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
!
Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym,
że równocześnie inne urządzenia elektryczne o
większej mocy przyłączeniowej podłączone są do
tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć,
ustawiając najniższy stopień mocy przed
włączeniem urządzenia i wybierając wyższy stopień
dopiero po jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
„„ O pakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
„„ Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają
pełnowartościowe materiały. Z tego względu
wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy
względnie do centrum odzysku surowców wtórnych
do ponownego wykorzystania. Informację na temat
aktualnie obowiązujących sposobów utylizacji
można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w
urzędzie gminy.
„„ Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają
substancji szkodliwych lub niedozwolonych, można
je wyrzucać z odpadami komunalnymi.
Wskazówki ogólne
„„ Wyposażenie
Wygląd wyposażenia (szczotki, rury ssącej, itp.)
może odbiegać od rysunków w niniejszej instrukcji
obsługi, działanie i funkcja nie ulegają zmianie.
Informacje dotyczące etykiety energetycznej
Niniejszy odkurzacz jest odkurzaczem uniwersalnym.
W celu uzyskania deklarowanej efektywności energetycznej i klasy skuteczności odkurzania na dywanach i twardych podłogach zalecane jest używanie
przełączalnej szczotki uniwersalnej.
Wartości podane w etykiecie energetycznej ustalono
na podstawie przeprowadzonych testów (zgodnie z
wymogami normy EN60312-1).
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó
továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően
használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges
károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat,
vagy hibás kezelés következtében keletkeznek.
Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívót csak:
„„ eredeti alkatrészekkel, -tartozékokkal vagy -különleges
tartozékokkal használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
„„ emberek vagy állatok leporszívózására
„„ a következők felszívására:
−−mikroorganizmusok és apró élőlények (pl. legyek,
pókok...).
−−egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban lévő anyagok.
−−nedves vagy folyékony anyagok
−−gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
−−hamu, korom cserépkályhából és központifűtésberendezésekből
−−nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása
szerint elfogadott szabályoknak és az ide
vonatkozó biztonsági előírásoknak.
„„
A készüléket 8 év feletti gyerekek és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalatlan személyek
csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék
biztonságos használatát és megértették
az ebből eredő veszélyeket.
„„Soha ne engedjen gyerekeket a készülékkel játszani.
„„A tisztítást és a felhasználói karbantartást
soha nem végezhetik gyerekek felügyelet
nélkül.
„„
A
műanyag
zacskók
és
fóliák
kisgyermekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk szükséges.
==> Fulladásveszély!
23
Megfelelő használat
Környezetvédelmi tudnivalók
„„ A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
„„ Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
==> A készülék károsodhat!
„„ Soha ne tartsa a szívófejet és a csövet a fej közelében
porszívózás közben.
==> Sérülésveszély!
„„ Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyezni.
„„ Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlakozókábelnél és a tömlőnél fogva.
„„ Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy
cserélheti ki.
„„ Ha a működtetési idő meghaladja a 30 percet, a hálózati csatlakozókábelt teljesen húzza ki.
„„ Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál
fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
„„ A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg.
„„ Ügyeljen arra, hogy az automatikus kábel-visszacsévélésnél a hálózati csatlakozódugó nehogy személyeknek, testrészeknek, állatoknak vagy tárgyaknak
ütődjön.
==> A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál
fogva vezesse.
„„ Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
„„ Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
„„ A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
„„ Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
„„ Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
„„ A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra.
==> Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez vezethet.
„„ Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozódugót, ha nem porszívózik.
„„ A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
„„ Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
!
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biztosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is
ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja
fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
24
„„ Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
„„ A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító
anyagokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási
hulladékba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt ártalmatlaníthatja.
Általános útmutatások
„„ Tartozékok
A tartozék (szívófej, szívócső stb.) kinézete azonos
működési mód esetén eltérhet a használati útmutatóban található ábráktól.
Tudnivalók az energiacímkéhez
Ez a porszívó egy általános rendeltetésű porszívó.
Szőnyeg és kemény padló esetén a megadott energiahatékonyság és takarításhatékonysági osztály eléréséhez használja az átkapcsolható univerzális szívófejet.
Az energiacímkén megadott értékek az előírt mérési
módszerek alapján (az EN60312-1 szerint) kerültek
megállapításra.
bg
Моля указанията за ползване да бъдат
съхранявани. При предаване на прахосмукачката
на трети лица моля да бъдат предавани и
указанията за ползване.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачката е предвидена
изключително само за ползване в домакинството,
а не за професионални цели. Използвайте
прахосмукачката само в съответствие с данните
на това указание за начина на употреба.
Производителят не носи отговорност за
евентуални повреди, причинени от използване не
по предназначение или неправилно обслужване.
Поради това моля непременно съблюдавайте
следните указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
„„ Оригинални резервни чaсти, консумативи или
специални принадлежности
За да се предотвратят наранявания и повреди,
прахосмукачката не трябва да се използва за:
„„ Изсмукване на прах от хора или животни.
„„ Всмукване на:
−−малки живи същества (напр. мухи, паяци, ...).
−−вредни за здравето, горещи или горящи
вещества или предмети с остри ръбове.
−−влажни или течни вещества.
−−лесно запалими или експлозивни вещества и
газове.
−−пепел, сажди от кахлени печки и инсталациите на
централното парно отопление.
−−прах от тонер от принтери и копирни машини.
Указания за безопасност
Тази
прахосмукачка
отговаря
на
признатите правила на техниката и на
съответните правила на техниката за
безопасност.
„„
Уредът може да се ползва от деца на
повече от 8 години и от лица с намалени
физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и / или
знания, ако те биват контролирани или
са инструктирани относно безопасната
употреба на уреда и са разбрали
произтичащите вследствие на това
опасности.
„„Децата не трябва да играят с уреда.
„„Почистване и поддържане не трябва да
се извършва от деца без наблюдение.
„„Пластмасови торби и фолия трябва да
се съхраняват на места недостъпни за
малки деца и да се унищожават.
==> Съществува опасност от задушаване!
Правилно използване
„„ Включвайте към електрическата мрежа и работете
с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка.
„„ Никога не изсмуквайте прах без филтърна торба,
респ. контейнер за прах, защита на мотора- и
издухващ филтър.
==> Прахосмукачката може да се повреди!
„„ Никога не смучете с дюзата и тръбата в близост до
главата.
==> Има опасност от нараняване!
„„ При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва
винаги да се намира по-ниско от работещия с него.
„„ Не използвайте кабела за мрежово захранване
и маркуча за носене / транспортиране на
прахосмукачката.
„„ Ако проводникът за свързване към мрежата на
този уред се повреди, трябва да се смени от
производителя или неговия сервиз или лице
с подобна квалификация, за да се избегнат
опасности.
„„ Изтегляйте докрай електрическия кабел при работа
за повече от 30 минути.
„„ Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за
да изключите уреда от мрежата.
„„ Не прекарвайте кабела за мрежово захранване
през остри ръбове и не го притискайте.
„„ Внимавайте щепселът да не удря хора, части от
тялото, животни или предмети при автоматичното
прибиране на кабела.
==> Водете електрическия кабел с помощта на
щепсела.
„„ Преди всички работи по прахосмукачката извадете
щепсела от мрежата.
„„ Не работете с повредена прахосмукачка. При
появяване на неизправности извадете щепсела от
мрежовия контакт.
„„ За да избегнете опасности, ремонтите и смяната на
резервни части на прахосмукачката трябва да се
извършват само от оторизиран сервиз.
„„ Пазете прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
„„ Не поставяйте върху филтрите възпламеняеми или
съдържащи алкохол материали (филтърни торби,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър и т.н.).
„„ Прахосмукачката не е подходяща за работа на
строителни площадки.
==> Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда.
„„ Изключете уреда и изтеглете щепсела, когато не
смучете.
„„ Излезлите от употреба уреди трябва веднага да
станат неизползваеми, след това уредът трябва да се
предаде за унищожаване съобразно изискванията.
25
!
Моля имайте предвид
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с
предпазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се
задейства, то причината за това може да бъде,
че в същата електрическа верига едновременно
са включени и други електрически уреди с
голяма обща консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да
се избегне, като преди включване на уреда
настроите най-ниската степен на мощност и
едва след това изберете по-висока степен на
мощност.
Указания за унищожаване
„„ Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди
по време на транспортиране. Тя е направена
от благоприятни за околната среда материали
и поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали на местата за събиране за системата
за повторно използване "Зелена точка".
„„ С тар уред
С тарите прахосмукачки често все още съдържат
ценни материали. За това предайте Вашата
стара прахосмукачка на Вашия продавач или в
един от центровете за рециклиране за повторно
използване. Информация за актуалните начини
за унищожаване Вие можете да получите от
Вашия търговец или във Вашия общински съвет.
„„ Унищожаване на филтри и филтърни торби
Филтрите и филтърните торби са произведени
от екологични материали. В случай, че те не
съдържат субстанции, забранени за битовите
отпадъци, можете да ги унищожавате заедно с
нормалните битови отпадъци.
Общи указания
„„ Принадлежности
В ъншният вид на вашите принадлежности (дюза,
смукателна тръба и др.) може въпреки същия
начин на функциониране да се различава от
фигурите в това ръководство за експлоатация.
Указания за енергийното обозначение
При тази прахосмукачка става дума за
прахосмукачка с общо предназначение.
За постигане на декларираната енергийна
ефективност и на класа на ефективност на
почистване върху килими и твърди подове,
използвайте превключващата се универсална
дюза.
Посочените стойности за енергийното
обозначение са установени според предписаната
процедура за измерване (съгласно EN60312-1).
26
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки
бытовых помещений, он не подходит для
промышленного использования. Используйте
пылесос только согласно приведенным в
инструкции по эксплуатации указаниям.
Изготовитель не несёт ответственности за
повреждения, полученные в результате
использования пылесоса не по назначению или
неправильного обращения с ним.
Поэтому обязательно соблюдайте указания,
приведенные ниже!
Для пылесоса необходимо использовать только:
„„ Оригинальные запасные части, принадлежности
или специальные принадлежности
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
„„ чистки людей и животных;
„„ всасывания:
−−насекомых (например, мух, пауков, ...);
−−вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
−−мокрых предметов и жидкостей;
−−легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
−−пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
−−тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Правила техники безопасности
Данный
пылесос
соответствует
общепризнанным
техническим
требованиям и специальным правилам
техники безопасности.
„„
Использование
пылесоса
детьми
старше 8 лет и лицами с ограниченными
физическими
или
умственными
способностями, а также лицами,
не имеющими опыта обращения
с
подобным
оборудованием,
допускается только под присмотром
или после инструктажа по безопасному
использованию прибора и осознания
данными
лицами
опасностей,
связанных с его эксплуатацией.
„„Детям запрещено играть с прибором.
„„Чистка и уход не должны производиться
детьми без присмотра.
„„
Пластиковые мешки и полимерную
плёнку храните и утилизируйте в
недоступном для детей месте.
==> Опасность удушья!
Правильное использование
„„ Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных
типовой таблички.
„„ Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
==> Пылесос может быть повреждён!
„„ Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове.
==> Это может привести к травме!
„„ При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
„„ Не используйте сетевой кабель и шланг для
переноски /транспортировки пылесоса.
„„ Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого
кабеля
данного
прибора
может
быть выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо
лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
„„ При продолжительности эксплуатации более 30
минут сетевой кабель необходимо полностью
вытянуть.
„„ При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
„„ Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
„„ Перед автоматическим сматыванием сетевого
кабеля убедитесь в том, что его штекер не цепляется
за людей, части тела, животных или другие объекты.
==> Отсоедините сетевой кабель от электросети,
потянув за штекер.
„„ Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
„„ Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
„„ Защищайте
пылесос
от
воздействия
неблагоприятных
метеорологических
условий,
влажности и источников тепла.
„„ Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т.
д.)
воздействию
воспламеняющихся
или
спиртосодержащих веществ.
„„ Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
==> При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
„„ После окончания эксплуатации выключите прибор
и смотайте сетевой кабель.
„„ Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
!
Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы
с большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно
предотвратить, если перед включением
прибора установить минимальную мощность, а
затем постепенно увеличить её.
Инструкция по утилизации
„„ Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса
от повреждений при транспортировке.
Она изготовлена из экологически чистых
материалов, поэтому её можно использовать
для вторичной переработки. Использованные
упаковочные материалы относите в пункты
приёма вторсырья.
„„ О тслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным
сырьем для дальнейшего использования.
Поэтому отслуживший прибор следует отнести
дилеру или в пункт приёма вторсырья для
дальнейшей утилизации. Информация о
возможности утилизации находится у дилера
или в местной администрации.
„„ Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены
из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат в себе никаких веществ,
запрещённых к утилизации с бытовым мусором,
то вы можете утилизировать их вместе с
бытовым мусором.
Общие указания
„„ Принадлежности
(насадка, всасывающая трубка и т.д.) могут
отличаться от изображённых в руководстве по
эксплуатации, имея при этом те же функции.
Примечания к табличке
энергопотребления
Этот пылесос является универсальным.
Для достижения заявленного энергопотребления и
класса чистки на ковровых и половых покрытиях,
используйте переключающуюся универсальную
насадку.
Приведенные в табличке показатели
энергопотребления были рассчитаны с
использованием нормативных методов
измерения (согласно EN60312-1).
27
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm
să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie,
nu şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul
numai conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de
utilizare. Producătorul nu e responsabil pt eventualele deteriorări intervenite ca urmare a utilizării
necorespunzătoare sau a operării greşite.
De aceea vă rugăm să respectaţi următoarele indicaţii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
„„ piese de schimb originale, -accesorii sau -accesorii
speciale
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul
nu trebuie folosit pentru:
„„ aspirarea oamenilor sau animalelor.
„„ aspirare următoarelor:
−−vietăţi mici (de ex. muşte, păianjeni, ...).
−−substanţe vătămătoare pentru sănătate, contondente, fierbinţi sau incandescente.
−−substanţe umede sau lichide.
−−substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
−−Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
−−toner din imprimatoare şi copiatoare.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamentelor
recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de
securitate în vigoare.
„„Aparatul poate fi folosit de copii începând
cu vârste de 8 ani şi de persoane cu
dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale
sau fără experienţă şi / sau cunoştinţe,
dacă acestea sunt supravegheate sau au
fost instruite asupra folosirii în siguranţă
a aparatului şi pericolelor care pot rezulta.
„„Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
„„
Curăţarea
şi
întreţinerea
curentă
efectuată de utilizator nu sunt permise
copiilor fără supraveghere.
„„Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu
fie la îndemâna copiilor şi trebuie evacuate ca deşeu.
==> Pericol de asfixiere!
28
Utilizare corespunzătoare
„„ Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai conform datelor de pe plăcuţa de identificare.
„„ Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv fără
recipientul de praf, filtrul de protecţie a motorului şi
filtrul pentru aerul evacuat.
==> Aparatul poate fi deteriorat!
„„ Evitaţi întotdeauna aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capului.
==> Pericol de rănire!
„„ La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întotdeauna sub nivelul utilizatorului.
„„ Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pentru a purta/ transporta aspiratorul.
„„ În cazul în care conductorul de legătură la reţea al
acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlocuit
de producător sau de unităţile sale service sau de o
persoană având calificare similară, pentru a se evita
apariţia de pericole.
„„ Scoateţi complet cablul de racordare la reţea dacă
se foloseşte aspiratorul pe o perioadă mai mare de
30 de minute.
„„ Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a
scoate aparatul din priza de reţea.
„„ Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea peste muchii ascuţite.
„„ Aveţi grijă ca ştecărul să nu se lovească de persoane,
părţi ale corpului, animale sau obiecte la retractarea
automată.
==> Ghidaţi cablul de racordare la reţea cu ajutorul
ştecărului.
„„ Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări
la el.
„„ Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este deteriorat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi
ştecherul din priză.
„„ Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de
piese la aspirator sunt permise numai unităţilor service autorizate.
„„ Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umiditate şi surse de căldură.
„„ Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care
conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a motoarelor, filtre de suflare etc.).
„„ Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
==> Aspirarea de moloz poate să conducă la deteriorarea aparatului.
„„ Opriţi aspiratorul şi scoateţi ştecărul din priză atunci
când nu aspiraţi.
„„ Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi
depuneţi-le la centrele de reciclare.
!
Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim
16A.
În cazul în care siguranţa se declanşează la conectarea aparatului, atunci acest lucru se poate datora
faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere
mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi
circuit electric.
Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi
înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută
treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o
treaptă de putere mai ridicată.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului
şi aparatului scos din uz
„„ A mbalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este
fabricat din materiale ecologice şi este de aceea reciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai
sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
„„ A paratul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorificabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră,
scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui
centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm
să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de
îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din
uz la un magazin de specialitate sau la administraţia
comunală din localitatea dumneavoastră.
„„ Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale
ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu
împreună gunoiul menajer obişnuit.
Instrucţiuni generale
„„ Accesorii
Accesoriile dvs. (perie, tub de aspirare etc.) pot fi
diferite la acelaşi mod de funcţionare de imaginile
din aceste instrucţiuni de utilizare.
Indicaţii pentru eticheta de energie
Acesta este un aspirator de uz general.
Pentru a vă bucura de cea mai bună clasă declarată
de eficienţă energetică şi de performanţă de curăţare
pe covoare şi pardoseli, vă rugăm să folosiţi duza
universală comutabilă.
Valorile indicate pentru eticheta de energie au fost
stabilite conform procedurilor de măsurare prescrise (conform EN60312-1).
uk
Інструкцію з експлуатації потрібно зберігати. Якщо
пилосос передається новому власнику, йому слід
передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового,
а не для професійного використання.
Використовуйте пилосос відповідно до даної
інструкції з експлуатації. Виробник не відповідає
за можливі пошкодження, завдані внаслідок
неналежного використання пилососа або його
неправильного обслуговування.
Ретельно виконуйте наведені далі настанови!
Пилосос може використовуватись тільки з:
„„ фірмовими запасними частинами, приладдям або
спеціаль-ним обладнанням
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не
можна застосовувати для :
„„ чищення людей чи тварин;
„„ відсмоктування:
−−дрібних живих істот (наприклад, мух, павуків ...),
−−шкідливих для здоров'я речовин, гострих,
гарячих або розжарених предметів,
−−вологих або рідких речовин,
−−легкозаймистих або вибухонебезпечних
матеріалів, зокрема газів,
−−попелу з печей або пристроїв центрального
опалення,
−−тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Техніка безпеки
Цей пилосос відповідає встановленим
правилам щодо технічних засобів та
належним стандартам з техніки безпеки.
„„Діти до 8 років, особи з фізичними чи
розумовими вадами або особи, які не
мають достатнього досвіду та знань,
можуть користуватися приладом, лише
якщо знаходяться під наглядом або
навчені правильному користуванню
пилососом та усвідомлюють можливі
ризики.
„„Дітям заборонено гратися з приладом.
„„
Дітям забороняється без нагляду
проводити очищення або користувацьке
обслуговування.
„„Пластикові пакети та фольгу необхідно
зберігати
й
утилізовувати
поза
досяжністю маленьких дітей.
==> Небезпека задихнутись!
29
Правильне використання
„„ Підключення пилососу до електромережі та
його експлуатація повинна здійснюватись тільки
відповідно до даних паспортної таблички.
„„ Ніколи не використовуйте пилосос без пилозбірника
чи контейнера для пилу, захисного та випускного
фільтру.
==> Пилосос може бути пошкоджений!
„„ Не підносьте всмоктувальну насадку і трубку до
голови.
==> Це може призвести до травмування!
„„ Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче за себе.
„„ Заборонено переносити або пересувати пилосос за
кабель живлення чи шланг.
„„ Для уникнення небезпечних ситуацій, роботи по
заміні пошкодженого мережного кабелю даного
приладу можуть бути виконані тільки виробником,
авторизованою сервісною службою або особою,
що має аналогічну кваліфікацію.
„„ При тривалості експлуатації більше 30 хвилин,
кабель електроживлення необхідно повністю
витягнути.
„„ При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за
кабель живлення, тримайте його тільки за вилку.
„„ Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та ніде не був затиснутий.
„„ Перед
автоматичним
змотуванням
кабелю
електроживлення переконайтеся в тому, що його
штекер не чіпляється за людей, частини тіла, тварин
чи інші обєкти.
==> Від'єднайте кабель електроживлення від мережі,
потягнувши за штекер.
„„ Перед
будь-якими
роботами
з
технічного
обслуговування пилососа від'єднуйте його від
електромережі.
„„ Не використовуйте несправний пилосос. При
виявленні несправності від'єднайте пилосос від
електромережі.
„„ Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососу повинен здійснювати
лише сертифікований технічний персонал.
„„ Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
„„ Фільтри та пилозбірники (пилозбірник, захисний
фільтр мотора, випускний фільтр тощо) не повинні
вступати в контакт із легкозаймистими або
спиртовмісними сполуками.
„„ Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах.
==> Збирання будівельного сміття може призвести
до пошкод-ження пилососа.
„„ Після закінчення експлуатації, вимкніть прилад і
змотайте кабель електроживлення.
„„ Прилад, що відпрацював свій термін експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для
належної утилізації.
30
!
Увага
Пилосос слід вмикати тільки в розетку з
встановленим запобіжником не менш як на 16 А.
Якщо запобіжник спрацьовує одразу після
вмикання пилососу, це може означати, що до
цієї мережі приєднані ще якісь електроприлади
з високою споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність, а
потім поступово збільште її.
Настанови щодо видалення відходів
„„ Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження
під час транспортування. Вона виготовлена
з екологічно чистих матеріалів та може
перероблюватися. Непотрібні пакувальні
матеріали здайте в пункт приймання
вторсировини.
„„ Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних
матеріалів. Тому прилад, строк експлуатації
якого закінчився, слід здати або продавцю,
або на спеціальний пункт приймання для
подальшої переробки. За роз'ясненнями щодо
утилізації звертайтесь до продавця або місцевих
компетентних органів.
„„ Утилізація фільтрів та пилозбірників
Фільтри та пилозбірники виготовлені з
екологічно чистих матеріалів. Вони можуть
утилізовуватись як побутове сміття, якщо в них
не містяться недопустимі для цього речовини.
Загальні вказівки
„„ Приладдя
Зовнішній вигляд Вашого приладдя (насадки,
трубки тощо) може відрізнятися від зображень
в інструкції з експлуатації, але функції
залишаються тими самими.
Вказівки до таблички
енергоспоживання
Цей пилосос є універсальним.
Для досягнення заявленого енергоспоживання
та классу чищення на килимових та підлогових
покриттях, використовуйте універсальну насадку,
що перемикається.
Наведені у табличці показники
енергоспоживання були розраховані з
застосуванням нормативних методів
вимірювання (відповідно до EN60312-1).
‫ةماع تاداشرإ‬
‫‬
‫ةيليمكتلا تاقحلملا‬
‫ةروسام ‪،‬فيظنتلا سأر( ةيليمكتلا كتاقحلم لكش فلتخي نأ نكمي‬
‫اهنأ مغر اذه مادختسالا ليلد يف ةدراولا روصلا نع )هفالخو طفشلا‬
‫‪.‬ةقيرطلا سفنب لمعت‬
‫ةقاطلا قصلم صوصخب تاداشرإ‬
‫‪.‬تامادختسالا ةددعتم ةسنكم ربتعُت ةيئابرهكلا ةسنكملا هذه‬
‫ليغشتلا دنع ةنلعملا فيظنتلاو ةقاطلا ةءافك ةئف ىلإ لوصولل‬
‫فيظنتلا ةهوف مادختسا ىجرُي ةبلصلا تايضرألاو داجسلا ىلع‬
‫‪.‬رييغتلل ةلباقلا ةلماشلا‬
‫ةقيرطل اقفو ةقاطلا قصلمب ةصاخلا ةروكذملا ميقلا باستحا مت‬
‫‪ EN60312-1).‬ةفصاوملل اقبط( ةررقملا سايقلا‬
‫‪31‬‬
‫‪Sicherheit_Bosch_Staubbehältergeraet_E-Label-P1_Sicherheit 7.1.2014 14:23 Seite 31‬‬
‫‪.‬سأرلا نم برقلاب ةروساملاو فيظنتلا ةهوف مادختساب طفشلاب ادبأ مقت ال‬
‫‪.‬جراخلل لماكلاب يئابرهكلا ليصوتلا لباك بحسا ةقيقد ‪ 30‬ىلع ديزت ةدمل ليغشتلا ةلاح يف‬
‫ضارغأ وأ تاناويح وأ مسجلا نم ءازجأ وأ دارفأ هاجتاب يئابرهكلا سباقلا عفدني الأ ةاعارم ىلع صرحا‬
‫‪.‬يئابرهكلا سباقلا ةطساوب يئابرهكلا ليصوتلا لباك هيجوتب مق >= ‪.‬لباكلل يكيتاموتوألا بحسلا دنع‬
‫‪.‬طفشلاب مايقلا مدع ةلاح يف يئابرهكلا سباقلا بحساو زاهجلا فقوأ‬
‫‪32‬‬
Sicherheit_Bosch_Staubbehältergeraet_E-Label-P1_Sicherheit 7.1.2014 14:23 Seite 32
33
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe GS20 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
GS20 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das
bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
B Hartboden-Düse BBZ124HD
Mit 2 rotierenden Bürstenrollen
Zum Pflegen wertvoller Hartböden
und besserer Aufnahme von grobem
Schmutz.
Inbetriebnahme
Bild 1
•• Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung des Gerätes schieben und hörbar verrasten.
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse* (Aussehen der Düse
kann bei gleicher Funktionsweise von der Abbildung
abweichen)
2 Teleskoprohr mit Schiebetaste ohne Zubehörverbindung*
3 Teleskoprohr mit Schiebemanschette mit Zubehörverbindung*
4 Saugschlauch
5 Handgriff
6 Parkhilfe an der Geräterückseite
7 Netzanschlusskabel
8 Tragegriff
9 Ein-/ Austaster mit elektronischem Saugkraftregler
10 Filterkontrollanzeige (Sensor Control)
11 Staubbehälter
12 Abstellhilfe an der Geräteunterseite
13 Flusensieb
14 Polsterdüse
15 Fugendüse
16 Hartbodendüse*
17 Tierhaardüse*
Bild 2*
a)Teleskoprohr ohne Zubehörverbindung:
Handgriff in das Teleskoprohr schieben.
b)Teleskoprohr mit Zubehörverbindung:
Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben.
Bild 3*
a)D üse ohne Zubehörverbindung:
Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse schieben.
b)D üse mit Zubehörverbindung:
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Bodendüse schieben.
Bild 4*
•• Durch Betätigen der Schiebetaste bzw. Schiebemanschette in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln
und gewünschte Länge einstellen. Der Schiebewiderstand auf Teppich ist am geringsten bei komplett
ausgezogenem Teleskoprohr.
Bild 5
•• Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
Bild 6
•• Staubsauger durch Drücken der Ein- / Austaste einoder ausschalten.
Saugkraft regeln
Bild 7
Durch Drehen des Regelknopfes kann die gewünschte
Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
„„ Niedriger Leistungsbereich
==> Für das Absaugen empfindlicher Materialien, z.B.
empfindliche Polster, Gardinen, etc.
34
* je nach Ausstattung
„„ Mittlerer Leistungsbereich
==> Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
„„ Hoher Leistungsbereich
==> Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden
und bei starker Verschmutzung.
Saugen
!
Achtung
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fliesen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie
in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden
wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild 8
Umschaltbare Bodendüse einstellen:
„„ Teppiche und Teppichboden =>
„„ Hartboden / Parkett =>
Wenn Sie größere Partikel einsaugen, dann achten Sie
bitte darauf, dass Sie diese Partikel nacheinander und
vorsichtig einsaugen, um nicht den Saugkanal der Bodendüse zu verstopfen.
Gegebenenfalls sollten Sie die Düse anheben, um die
Schmutzpartikel besser einsaugen zu können.
Saugen mit Zusatzzubehör
Bild 9*
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff stecken:
a)Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b)Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen, etc.
c)Tierhaardüse
d)Hartbodendüse zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.)
Bild 10
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräterückseite benutzen.
•• Nach Abschalten des Gerätes Haken der Bodendüse
in die Parkhilfe schieben.
Bild 11
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät unten am
Treppenbeginn positioniert werden. Sollte das nicht
ausreichen, so kann das Gerät auch am Tragegriff
transportiert werden.
Nach dem Saugen
Bild 12
•• Gerät ausschalten.
•• Netzstecker ziehen.
•• Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen.
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild 13*
•• Durch Betätigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und zusammenschieben.
Bild 14
Zum Abstellen des Gerätes können Sie die Abstellhilfe
an der Geräteunterseite nutzen.
a)G erät am Schlauch oder Staubbehältergriff aufrichten.
b)Haken an der Bodendüse in die Abstellhilfe schieben.
Demontage
Bild 15
•• Zum Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen zusammendrücken und Schlauch aus der Saugöffnung des Gerätes herausziehen.
Bild 16*
a)Teleskoprohr ohne Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen
und aus dem Teleskoprohr ziehen.
b)Teleskoprohr mit Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse am
Teleskoprohr drücken und Handgriff herausziehen.
Bild 17*
a)D üse ohne Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Teleskoprohr etwas drehen und aus der Bodendüse ziehen.
b)D üse mit Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr aus der Bodendüse ziehen.
Reinigung & Pflege
Staubbehälter leeren
Bild 18
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert werden, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an einer
Stelle im Behälter die Höhe der Markierung erreicht
hat.
!
Achtung
Staubbehälter lässt sich nur in horizontaler Lage des
Gerätes entnehmen. Stellen Sie deshalb das Gerät
auf den Boden, um die Verriegelung der Entriegelungstaste zu lösen.
Bild 19
a)
D en Staubbehälter an der Klappe nach oben aus
dem Gerät entnehmen.
b)
D eckel des Staubbehälters durch Drücken auf die
Lasche entriegeln und Staubbehälter entleeren.
c)Flusensieb kontrollieren und bei Bedarf unter fließendem Wasser abspülen. Nach Trocknung in den
Staubbehälter einsetzen. Deckel schließen und verriegeln.
d)Staubbehälter in das Gerät einsetzen.
* je nach Ausstattung
35
Wartung des Staubabscheidesystems
Ihr Gerät ist mit einer Sensor Control Anzeige ausgestattet. Diese Funktion überwacht permanent, ob Ihr
Staubsauger auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet. Bild 20
Bild 20
Die Anzeige (blauer Ring) blinkt rot, wenn die Filter des
Staubbehälters gereinigt werden müssen. Das Gerät
wird automatisch auf die niedrigste Leistungsstufe zurückgeregelt.
Filter des Staubbehälters reinigen
Bitte schalten Sie das Gerät aus.
Bild 21
a)
B odenplatte des Staubbehälters durch Ziehen an
der Verschlusslasche öffnen.
b)Filterkassette mit Schaumfilter und Vliesfilter aufklappen.
c)Filterschaum und Vliesfilter aus der Bodenplatte
des Staubbehälters nehmen.
d)Um den Saugvorgang beenden zu können, ist es zunächst ausreichend, beide Teile nur auszuklopfen.
e)Danach Filterschaum und Vliesfilter unter fließendem Wasser reinigen.
Beide Filter können optional bei max. 30°C im
Schonwaschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl in der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Filter zum Schutz in einem
Wäschebeutel.
f) Filterschaum und Vliesfilter mind. 24 Stunden komplett trocknen lassen und anschließend beide Filter
wieder in die Bodenplatte des Staubbehälters einsetzen.
g)Bodenplatte schließen und verriegeln.
Bild 22*
a)Gerätedeckel durch beidseitiges Drücken an der
Verschlusslasche öffnen und nach oben entnehmen.
b)Ausblasfilter entriegeln und aus dem Gerät entnehmen.
c)Ausblasfilter ausklopfen und unter fließendem Wasser auswaschen.
Die Einheit kann optional bei max. 30° C im Schonwaschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl in
der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Filtereinheit zum Schutz der
restlichen Wäsche in einem Wäschebeutel.
d)Ausblasfilter nach kompletter Trocknung (mind.
24h) wieder in das Gerät einsetzen und verriegeln.
==> Gerätedeckel auf das Gerät aufsetzen hörbar verriegeln.
Reinigungshinweise
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
!
Achtung:
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Ausblasfilter-Pflege
Der Ausblasfilter ist so ausgelegt, dass er nicht ausgetauscht werden muss, wenn das Gerät bestimmungsgemäß im Haushalt verwendet wird.
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet, sollte der Ausblasfilter nach einem Jahr ausgewaschen werden. Die Filterwirkung des
Filters bleibt erhalten, unabhängig von einer möglichen
Verfärbung der Filteroberflache.
36
* je nach Ausstattung
en
Congratulations on your purchase of a Bosch GL20 vacuum cleaner.
This instruction manual describes various GL20 models,
which means that some of the equipment features and
functions described may not apply to your model. You
should only use original Bosch accessories, which have
been specially developed for your vacuum cleaner, in
order to achieve the best possible vacuuming results.
Please keep this instruction manual for future reference. When passing the vacuum cleaner on to a third
party, also pass on this instruction manual.
Please fold out the illustrated pages.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor nozzle* (For the same functions, the
appearance of the nozzle may differ from the picture)
2 Telescopic tube with sliding switch but without accessory connection*
3 Telescopic tube with adjusting sleeve and accessory
connection*
4 Suction hose
5 Handle
6 Parking aid on the back of the appliance
7 Power cord
8 Carrying handle
9 On/off button with electronic suction regulator
10 Filter control indicator (Sensor Control)*
11 Dust container
12 Storage aid on the underside of the appliance
13 Fluff filter
14 Upholstery nozzle
15 Crevice nozzle
16 Hard-floor nozzle*
17 Animal-hair nozzle*
Replacement parts and special accessories
A Hard-floor nozzle BBZ123HD
For vacuuming hard floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
B Hard-floor nozzle BBZ124HD
With 2 rotating brush rollers
For caring for expensive hard floors
and for the improved collection of
coarse dirt.
Initial use
Fig. 1
•• Push the suction-hose adapter into the air intake
opening on the appliance and lock it in place. You
will hear an audible 'click'.
Fig. 2*
a)Telescopic tube without accessory connection:
Push the handle into the telescopic tube.
b)Telescopic tube with accessory connection:
Push the handle into the telescopic tube until it
locks into place.
Fig. 3*
a)Nozzle without accessory connection:
Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor nozzle.
b)Nozzle with accessory connection:
Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor nozzle until it locks into place.
Fig. 4*
•• Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch or adjusting sleeve in the direction of the arrow, and adjust it to the desired length. The slide
resistance on carpet is at its lowest when the telescopic tube has been completely pulled out.
Fig. 5
•• Holding the power cord by the plug, pull it out to the required length and insert the plug into the mains socket.
Fig. 6
•• To switch the vacuum cleaner on or off, press the
ON/OFF button.
Controlling the suction level
Fig. 7
Turn the control knob to infinitely adjust the suction
level to the level required.
„„ Low power range
==> For vacuuming delicate materials, e.g. delicate
upholstery, curtains, etc.
„„ Medium power range
==> For daily vacuuming of lightly soiled floors.
„„ High power range
==> For vacuuming durable floor coverings, hard floors
and heavy deposits of dirt.
* Dependent on model
37
Vacuuming
!
Caution
Floor nozzles are subject to a certain amount of
wear, depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). You must therefore check
the underside of the floor nozzle at regular intervals.
Worn undersides of floor nozzles may have sharp
edges that can damage delicate hard floors, such as
parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn
floor nozzles.
Fig. 8
Set the adjustable floor nozzle:
„„ Rugs and carpets =>
„„ Hard floors/parquet =>
If you are vacuuming up relatively large particles, make
sure that you vacuum them up successively and carefully to ensure that the vacuum channel of the floor nozzle
does not become blocked.
If necessary, you should raise the nozzle in order to
better vacuum up the dirt particles.
Vacuuming with accessories
Fig. 9*
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as required:
a)Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b)Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture, curtains, etc.
c)Animal-hair nozzle
d)Hard-floor nozzle for vacuuming hard floor coverings
(tiles, parquet flooring, etc.)
Fig. 10
You can use the parking aid on the back of the vacuum
cleaner if you want to stop vacuuming for a short time.
•• After switching off the appliance, slide the hook on
the floor nozzle into the parking aid.
Fig. 11
When vacuuming stairs, the appliance must be positioned at the bottom of the stairs. If it does not reach
far enough, the appliance can also be carried using the
carrying handle.
After vacuuming
Fig. 12
•• Switch off the appliance.
•• Pull out the mains plug.
•• Briefly pull on the power cord and then let go. (The
power cord retracts automatically.)
Fig. 14
To store the appliance, use the storage aid on the underside.
a)Prop up the appliance on the hose or dust-container
handle.
b)Slide the hook on the floor nozzle into the storage
aid.
Disassembly
Fig. 15
•• To remove the suction hose, press the two catches
together and pull out the hose from the appliance's
suction opening.
Fig. 16*
a)Telescopic tube without accessory connection:
To release the connection, turn the handle slightly
and pull it out of the telescopic tube.
b)Telescopic tube with accessory connection:
To release the connection, press the locking collar
on the telescopic tube and and pull out the handle.
Fig. 17*
a)Nozzle without accessory connection:
To release the connection, turn the telescopic tube
slightly and pull it out of the floor nozzle.
b)Nozzle with accessory connection:
To release the connection, press the locking collar
and pull the telescopic tube out of the floor nozzle.
Cleaning & maintenance
Emptying the dust container
Fig. 18
In order to achieve the best possible vacuuming results, the dust container should be emptied after every
use or, at the latest, when dust in the dust container
has reached the marking at any point.
!
Caution
The dust container can only be removed when the
appliance is in a horizontal position. Therefore,
place the appliance on the floor to unlock the release button.
Fig. 19
a)Remove the dust container from the appliance by
pulling it upwards out of the cover.
b)Press on the upper catch to unlock the lid of the dust
container and empty the dust container.
c)Check the fluff filter and rinse it under running water, if necessary. Allow to dry before putting it back
in the dust container. Close and lock the lid.
d)Insert the dust container into the appliance.
Fig. 13*
•• Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch in the direction of the arrow, and slide one
tube into the other.
38
* Dependent on model
Maintaining the dust-collection system
Cleaning instructions
Your appliance is equipped with a Sensor Control indicator. This function constantly monitors whether your
vacuum cleaner is working at its optimum power level.
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect
the power cord from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with an ordinary plastic cleaner.
Fig. 20
Fig. 20
The indicator (blue ring) flashes red when the filter in
the dust container needs to be cleaned. The appliance
is automatically adjusted to the lowest power level.
Cleaning the filter in the dust container
Switch off the appliance.
!
Caution:
Do not use abrasive materials, glass-cleaning
agents or all-purpose cleaning products. Never immerse the vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
Fig. 21
a)Open the bottom plate of the dust container by
pulling on the lower catch.
b)Fold out the filter cartridge with foam filter and
fleece filter.
c)Remove the foam filter and the fleece filter from the
bottom plate of the dust container.
d)Tapping out both parts is all that is required to be
able to stop the suction process.
e)Then clean the foam filter and the fleece filter under
running water.
Alternatively, the two filters can be cleaned in the
washing machine at max. 30 °C using a gentle programme and the lowest spin speed.
TIP: To protect the filters, place them in a laundry
bag.
f) Allow the foam filter and the fleece filter to dry completely for at least 24 hours and then place both filters back in the bottom plate of the dust container.
g)Close and lock the bottom plate.
Maintaining the exhaust filter
The exhaust filter is designed so that it does not need
to be replaced, provided the appliance is used as intended in the household.
To ensure that the vacuum cleaner is working at its optimum power level, the exhaust filter should be rinsed
out after one year. The filtering action of the filter remains intact, even if the filter surface becomes discoloured.
Fig. 22*
a)Open the top cover by pressing on both sides of the
catch and remove it upwards.
b)Unlock the exhaust filter and remove it from the appliance.
c)Tap out the exhaust filter and rinse it under running
water.
Alternatively, the unit can be cleaned in a washing
machine at max. 30 °C using a gentle programme
and the lowest spin speed.
TIP: To protect the other items in the machine,
place the filter unit in a laundry bag.
d)Once the exhaust filter has dried completely (for at
least 24 hours), put it back into the appliance and
lock it in place.
==> Put the top cover back on the appliance so that it
'clicks' audibly into place.
* Dependent on model
39
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série GS20.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
GS20. Il se peut donc que toutes les caractéristiques et
fonctions décrites ne concernent pas toutes votre aspirateur. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine
Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Veuillez déplier les volets illustrés !
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquets, carrelages, dalles de terre cuite,...)
B Brosse pour sols durs BBZ124HD
Constituée de 2 rouleaux à brosses
rotatives
Idéale pour les sols lisses délicats.
Permet aussi de mieux aspirer les
grosses saletés.
Mise en service
Fig. 1
•• Insérer l’embout du flexible d’aspiration dans le trou
d’aspiration de l’appareil et l'encliqueter audiblement.
Description de l'appareil
1 Brosse adaptable au type de sol * (L'aspect de la
brosse peut être différent de l'illustration, le fonctionnement étant identique)
2 Tube télescopique avec poussoir sans système de
raccord des accessoires*
3 Tube télescopique avec manchon coulissant et système
de raccord des accessoires*
4 Flexible d'aspiration
5 Poignée
6 Position parking à l'arrière de l'appareil
7 Cordon électrique
8 Poignée de transport
9 B
outon marche/arrêt avec variateur électronique de la
puissance d'aspiration
10 Voyant de contrôle du filtre (Sensor Control)
11 Collecteur de poussières
12 Position rangement sur le dessous de l'appareil
13 Filtre à peluches
14 Suceur ameublement
15 Suceur long
16 Brosse pour sols durs*
17 Brosse pour poils animaux*
40
Fig. 2*
a)Tube télescopique sans système de raccord des accessoires :
Pousser la poignée dans le tube télescopique.
b)Tube télescopique avec système de raccord des accessoires :
Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
son verrouillage.
Fig. 3*
a)B rosse sans système de raccord des accessoires :
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols.
b)B rosse avec système de raccord des accessoires :
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à sa fixation.
Fig. 4*
•• Déverrouiller le tube télescopique en poussant le
poussoir ou le manchon dans le sens de la flèche et
régler le tube à la longueur désirée. La résistance
lors du va-et-vient sur des tapis est la moins importante lorsque le tube télescopique est entièrement
télescopé.
Fig. 5
•• Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la
longueur désirée et brancher la fiche dans la prise.
Fig. 6
•• Allumer ou éteindre l'aspirateur en appuyant sur le
bouton marche/arrêt.
* selon le modèle
Réglage de la puissance d'aspiration
Après l'aspiration
Fig. 7
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en
continu en tournant le bouton de réglage.
Fig. 12
•• Éteindre l'appareil.
•• Débrancher la fiche mâle de la prise de courant.
•• Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher. (Le cordon s'enroule automatiquement).
„„ Plage de faible puissance
==> Pour le nettoyage de matières délicates, par ex. tissus, voilages, rembourrages, etc.
„„ Plage de puissance moyenne
==> Pour le nettoyage quotidien en cas de faible salissure.
„„ Plage de puissance élevée
==> Pour le nettoyage de revêtements de sols durs et en
cas de salissure importante.
Aspiration
!
Attention
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (par
ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi,
vous devez vérifier régulièrement la semelle de la
brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes, peuvent occasionner des dommages sur des
sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Fig. 8
Réglage de la brosse adaptable :
„„ Tapis et moquettes =>
„„ Sols durs / parquets =>
Si vous aspirez des grosses particules, veillez à les aspirer prudemment l'une après l'autre, afin de ne pas obstruer la conduite d'aspiration de la brosse pour sols.
Levez éventuellement la brosse pour faciliter
l'aspiration des saletés.
Aspiration avec des accessoires supplémentaires
Fig. 9*
Insérer les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur la
poignée, selon les besoins :
a)Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins etc.
b)Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
c)Brosse pour poils d'animaux
d)Brosse pour sols durs pour le nettoyage de revêtements de sol durs (carrelages, parquets etc.)
Fig. 10
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l'arrière de l'appareil.
•• Après avoir éteint l’appareil, glisser le crochet situé
sur la brosse dans la position parking.
Fig. 11
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
être placé en bas de l'escalier. Si cela n'était pas suffisant, l'appareil peut aussi être porté par la poignée
de transport.
Fig. 13*
•• Déverrouiller le tube télescopique en poussant le
poussoir dans le sens de la flèche et emboîter le tube.
Fig. 14
Pour ranger l'appareil vous pouvez utiliser la position
rangement, c’est-à-dire le rail de rangement situé sous
l’aspirateur.
a)Mettre l'appareil debout en le saisissant par le flexible ou la poignée du collecteur de poussières.
b)Faire glisser la brosse dans la position rangement
c’est-à-dire dans le rail de rangement.
Démontage
Fig. 15
•• Pour retirer le flexible, presser les deux pattes de
fixation et retirer le flexible du trou d'aspiration de
l'appareil.
Fig. 16*
a)Tube télescopique sans système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, tourner légèrement la poignée
et la retirer du tube.
b)Tube télescopique avec système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, presser le manchon de déverrouillage au tube télescopique et retirer la poignée.
Fig. 17*
a)Brosse sans système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, tourner légèrement le tube télescopique et le retirer de la brosse pour sols.
b)Brosse avec système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique de la brosse
pour sols.
Nettoyage et entretien
Vider le collecteur de poussières
Fig. 18
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est recommandé de vider le collecteur de poussières après
chaque utilisation, mais au plus tard lorsque la poussière a
atteint à un endroit le niveau du repère dans le collecteur.
!
Attention
Le collecteur de poussières peut uniquement être
retiré si l'appareil est en position horizontale. Pour
cette raison, placez votre appareil sur le sol pour détacher le verrouillage du bouton de déverrouillage.
* selon le modèle
41
Fig. 19
a)Enlever le collecteur de poussières de l'appareil par
le haut en le saisissant par le volet.
b)Déverrouiller le couvercle du collecteur de poussières en appuyant sur la patte et vider le collecteur
de poussières.
c)C ontrôler le filtre à peluches et le rincer sous l'eau
du robinet, si nécessaire. Après son séchage, le remettre dans le collecteur de poussières. Refermer le
couvercle et verrouiller.
d)Remettre le collecteur de poussières dans l'appareil.
Entretien du système de séparation de poussière
Votre appareil est équipé d'un indicateur Sensor Control. Cette fonction contrôle en permanence si votre
aspirateur fonctionne à son niveau de performance optimal. Fig. 20
Fig. 20
L'indicateur (anneau bleu) clignote en rouge lorsque les
filtres du collecteur de poussières doivent être nettoyés. L'appareil passe automatiquement à la puissance
minimale.
Nettoyer les filtres du collecteur de poussières
Veuillez éteindre l'appareil.
Fig. 21
a)Ouvrir la plaque du fond du collecteur de poussières
en tirant sur la patte de fermeture.
b)Ouvrir la cartouche de filtre avec le filtre mousse et
le filtre en intissé.
c)Enlever le filtre mousse et le filtre en intissé de la
plaque du fond du collecteur de poussières.
d)Pour pouvoir terminer l'aspiration il suffit dans un
premier temps de nettoyer les deux pièces en les
tapotant.
e)Ensuite, nettoyer le filtre mousse et le filtre en
intissé sous l'eau du robinet.
Les deux filtres peuvent aussi être lavés en machine
à max. 30°C, programme linge délicat et vitesse
d'essorage minimale.
CONSEIL : Pour protéger les filtres, rangez-les dans
un sac à linge.
f) Laisser complètement sécher le filtre mousse et le
filtre en intissé au moins 24 heures et remettre ensuite les deux filtres dans la plaque du fond du collecteur de poussières.
g)Fermer la plaque du fond et verrouiller.
Fig. 22*
a)Ouvrir le couvercle de l'appareil en pressant la patte
de fermeture des deux côtés et enlever le couvercle
par le haut.
b)Déverrouiller le filtre de sortie d'air et le retirer de
l'appareil.
c)Tapoter le filtre de sortie d'air et le rincer sous l'eau
du robinet.
L'ensemble peut aussi être lavé en machine à
max. 30° C, programme linge délicat et vitesse
d'essorage minimale.
CONSEIL : Pour protéger le reste du linge, rangez
l'unité de filtre dans un sac à linge.
d)Après séchage complet (au moins 24h), remettre le
filtre de sortie d'air dans l'appareil et verrouiller.
==> Reposer le couvercle sur l'appareil et le verrouiller
audiblement.
Consignes pour le nettoyage
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre
et retirer la fiche de la prise secteur. L'aspirateur et les
accessoires en plastique peuvent être entretenus avec
un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Attention :
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne
jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Sous réserve de modifications techniques.
Entretien du filtre de sortie d'air
Le filtre de sortie d'air est conçu de telle sorte qu'il
n'est pas nécessaire de le changer si l'appareil est utilisé conformément à son emploi prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à son niveau de performance optimal, il est recommandé de laver le filtre
de sortie d'air après un an. L'efficacité du filtre sera
conservée, indépendamment d'une éventuelle décoloration de la surface du filtre.
42
* selon le modèle
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie GS20.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi modelli GS20. È pertanto possibile che non tutte
le caratteristiche di dotazione e le funzioni descritte
si riferiscano al modello da Lei scelto. Devono essere
utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali,
pensati in modo specifico per il Suo aspirapolvere, al
fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Aprire le pagine con le figure!
Parti di ricambio e accessori speciali
A Bocchetta per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
B Bocchetta per pavimenti duri BBZ124HD
Con 2 rulli spazzola rotanti
Per la cura dei pavimenti duri più
pregiati e per raccogliere al meglio
lo sporco ostinato.
Messa in funzione
Figura 1
•• Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita
apertura e richiudere fino allo scatto.
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola per pavimenti commutabile* (l'aspetto della
spazzola può differire dall'immagine, il funzionamento
rimane inalterato)
2 Tubo telescopico con tasto di scorrimento senza
raccordo per accessori*
3 Tubo telescopico con manicotto di scorrimento e
raccordo per accessori*
4 Tubo flessibile di aspirazione
5 Impugnatura
6 Supporto di fissaggio sul lato posteriore
dell'apparecchio
7 Cavo di alimentazione
8 Maniglia di trasporto
9 T
asto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza
di aspirazione
10 Indicatore di controllo del filtro (Sensor Control)
11 Contenitore polvere
12 Supporto di appoggio sul lato inferiore dell'apparecchio
13 Filtro lanuggine
14 Bocchetta per imbottiture
15 Bocchetta per fessure
16 Bocchetta per pavimenti duri*
17 Bocchetta per pelo di animali*
Figura 2*
a)Tubo telescopico senza raccordo per accessori:
Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico.
b)Tubo telescopico con raccordo per accessori:
Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico fino allo
scatto.
Figura 3*
a)Bocchetta senza raccordo per accessori:
Inserire il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti.
b)Bocchetta con raccordo per accessori:
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti fino allo scatto.
Figura 4*
•• A zionando il tasto e/o il manicotto di scorrimento
nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il
tubo telescopico e impostare la lunghezza desiderata. La resistenza allo scorrimento sul tappeto è minore se si estrae completamente il tubo telescopico.
Figura 5
•• Afferrare il cavo di alimentazione dalla spina, tirarlo
fino a raggiungere la lunghezza desiderata e inserire
la spina.
Figura 6
•• Attivare/disattivare l'aspirapolvere premendo il
pulsante ON/OFF.
Regolazione della forza di aspirazione
Figura 7
Ruotando la manopola di controllo è possibile impostare la forza di aspirazione desiderata a diversi livelli.
„„ Potenza minima
==> Per la pulizia di materiali delicati, ad es. imbottiture
delicate, tende, ecc.
* a seconda della specifica dotazione
43
„„ Potenza media
==> Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco limitato.
„„ Potenza massima
==> Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti
duri e in caso di forte sporco.
Aspirazione
!
Attenzione
Le spazzole per pavimenti sono soggette a forte usura in base alle caratteristiche del pavimento duro
(come piastrelle grezze, in cotto). È quindi importante controllare a intervalli regolari la base della
spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono
danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet
e il linoleum. Il produttore non risponde di eventuali
danni derivanti dall'utilizzo di spazzole usurate.
Figura 8
Regolazione della spazzola per pavimenti
commutabile:
„„ Tappeti e moquette =>
„„ Pavimenti duri/parquet =>
Quando vengono aspirate particelle più grosse, assicurarsi che esse vengano aspirate in successione e con
cura per evitare che si occluda il canale di aspirazione
della spazzola.
Eventualmente sollevare la spazzola per poter aspirare
meglio lo sporco.
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Figura 9*
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a)La bocchetta per fessure permette di aspirare fessure, angoli, ecc.
b)La bocchetta per imbottiture permette di aspirare
imbottiture di mobili, tende, ecc.
c)Bocchetta per pelo di animali
d)Spazzola per pavimenti duri per pulire superfici quali piastrelle, parquet, ecc.
Figura 10
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto di
fissaggio collocato sul lato posteriore dell'apparecchio.
•• Dopo aver disattivato l'apparecchio, inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell'apposito supporto di fissaggio.
Figura 11
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve essere
posizionato in basso all'inizio della scala. Se ciò non
dovesse bastare, l'apparecchio può essere spostato
afferrandolo in corrispondenza della maniglia di trasporto.
44
Dopo l'aspirazione
Figura 12
•• Spegnere l’apparecchio.
•• Staccare la spina di alimentazione.
•• Tirare brevemente il cavo di alimentazione e rilasciarlo. (In questo modo il cavo si riavvolge automaticamente).
Figura 13*
•• Azionando il tasto di scorrimento nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e
congiungere.
Figura 14
Se si desidera riporre l'apparecchio, è possibile utilizzare il supporto di appoggio posto sul lato inferiore
dell'apparecchio.
a)Sollevare l'apparecchio dal tubo flessibile o
dall'impugnatura del contenitore polvere.
b)Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nel
supporto di appoggio.
Smontaggio
Figura 15
•• Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere insieme i due nottolini ed estrarre il tubo
dall'apertura di aspirazione posta sull'apparecchio.
Figura 16*
a)Tubo telescopico senza raccordo per accessori:
Per separare i componenti, ruotare leggermente
l'impugnatura ed estrarla dal tubo telescopico.
b)Tubo telescopico con raccordo per accessori:
Per separare i componenti, premere la bussola di sblocco sul tubo telescopico e rimuovere
l'impugnatura.
Figura 17*
a)Bocchetta senza raccordo per accessori:
Per separare i componenti, ruotare leggermente il
tubo telescopico ed estrarlo dalla spazzola per pavimenti.
b)Bocchetta con raccordo per accessori:
Per separare i componenti, premere la bussola di
sblocco e rimuovere il tubo telescopico dalla spazzola per pavimenti.
Cura e pulizia
Svuotare il contenitore polvere
Figura 18
Per ottenere buone prestazioni di pulizia, si consiglia di
svuotare il contenitore polvere dopo ogni utilizzo o, al
più tardi, quando la polvere ha raggiunto il livello indicato dalla tacca nel contenitore polvere.
!
Attenzione
È possibile estrarre il contenitore polvere solo
dal lato orizzontale dell'apparecchio. Posizionare
l'apparecchio sul pavimento per sbloccare il pulsante di sblocco.
* a seconda della specifica dotazione
Figura 19
a)Estrarre il contenitore polvere dall'apparecchio tirandolo verso l'alto dallo sportellino.
b)Sbloccare il coperchio del contenitore polvere premendo sulla linguetta e svuotare il contenitore polvere.
c)C ontrollare il filtro lanuggine e se necessario sciacquarlo sotto l'acqua corrente. Una volta asciutto inserirlo nel contenitore polvere. Chiudere e bloccare
il coperchio.
d)Inserire il contenitore polvere nell'apparecchio.
Manutenzione del sistema di separazione
dello sporco
L'apparecchio è dotato di un indicatore Sensor Control.
Questa funzione controlla costantemente che
l'aspirapolvere lavori al livello di potenza ottimale. Figura 20
Figura 20
L'indicatore (anello blu) lampeggia in rosso quando
è necessario pulire il filtro del contenitore polvere.
L'apparecchio viene regolato automaticamente sul
livello di potenza minimo.
Pulizia del filtro del contenitore polvere
Spegnere l'apparecchio.
Figura 21
a)Aprire la base del contenitore polvere tirando la
linguetta di chiusura.
b)Aprire la cassetta filtro con il filtro in gommapiuma
e il filtro in velo.
c)Togliere dalla base del contenitore polvere il filtro
in gommapiuma e il filtro in velo.
d)Per terminare di aspirare è sufficiente inizialmente
battere entrambi questi filtri.
e)Successivamente il filtro in gommapiuma e il filtro
in velo vanno lavati sotto l'acqua corrente.
Entrambi i filtri possono essere lavati in lavatrice
con lavaggio delicato a max. 30°C e con la velocità
di centrifuga minima.
CONSIGLIO: collocare i filtri in un sacchetto per
bucato per proteggerli.
f) Lasciare asciugare completamente il filtro in gommapiuma e il filtro in velo per almeno 24 ore e poi
reinserire entrambi i filtri nella base del contenitore
polvere.
g)Chiudere e bloccare la base del contenitore.
Figura 22*
a)Aprire il coperchio dell'apparecchio premendo su
entrambi i lati della linguetta di chiusura e sfilarlo
verso l'alto.
b)Sbloccare il filtro estraibile e rimuoverlo
dall'apparecchio.
c)Battere il filtro estraibile e lavarlo sotto l'acqua corrente.
L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio
delicato a max. 30° C e con la velocità di centrifuga
minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità filtro in un sacchetto
per proteggere il resto del bucato.
d)Lasciare asciugare completamente il filtro estraibile
(almeno 24 ore); riporlo poi nell'apparecchio e bloccarlo.
==> Applicare il coperchio sull'apparecchio e richiuderlo fino a sentire lo scatto.
Avvertenze per la pulizia
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in
materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Attenzione:
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell’acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
Cura del filtro estraibile
Se l'apparecchio viene utilizzato in modo conforme per
le pulizie domestiche non è necessario sostituire il filtro estraibile.
Affinché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazione
ottimale, il filtro estraibile deve essere lavato dopo un
anno. La presenza di eventuali alterazioni cromatiche
sulla superficie del filtro non ne pregiudica l'efficacia.
* a seconda della specifica dotazione
45
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie GS20 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende GS20
– modellen beschreven. Het is daarom mogelijk dat niet
alle genoemde kenmerken en functies van toepassing
zijn op uw toestel. Om een zo goed mogelijk resultaat
te behalen dient u alleen gebruik te maken van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de gebruiksaanwijzing er dan bij.
Onderdelen en extra toebehoren
A Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van gladde
vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
B Mondstuk voor harde vloeren BBZ124HD
Met 2 roterende borstelrollen
Voor de verzorging van waardevolle
harde vloeren en een betere opname
van grove verontreiniging.
De pagina's met afbeeldingen uitklappen!
Inbedrijfstelling
Afb. 1
•• Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening van
het toestel schuiven tot het hoorbaar inklikt.
Beschrijving van het toestel
1 Omschakelbaar vloermondstuk* (Het mondstuk kan
enigszins afwijken van de afbeelding, de werking ervan
is echter hetzelfde)
2 Telescoopbuis met schuiftoets zonder aansluiting voor
toebehoren*
3 Telescoopbuis met schuifmanchet en aansluiting voor
toebehoren*
4 Zuigslang
5 Handgreep
6 Parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat
7 Elektriciteitssnoer
8 Draaggreep
9 Aan-/ uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar
10 Indicatie filtercontrole (sensor control)
11 Stofreservoir
12 Neerzethulp aan de onderkant van het toestel
13 Pluiszeef
14 Bekledingsmondstuk
15 Kierenmondstuk
16 Mondstuk voor harde vloeren*
17 Mondstuk voor haren van dieren*
Afb. 2*
a)Telescoopbuis zonder aansluiting voor toebehoren:
Handgreep in de telesoopbuis schuiven.
b)Telescoopbuis met aansluiting voor toebehoren:
Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij inklikt.
Afb. 3*
a)Mondstuk zonder aansluiting voor toebehoren:
Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk schuiven.
b)Mondstuk met aansluiting voor toebehoren:
Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk steken tot hij inklikt.
Afb. 4* .
•• De telescoopbuis ontgrendelen door de schuiftoets
of het schuifmanchet in de richting van de pijl te
schuiven en de gewenste lengte instellen. De schuifweerstand op het vloerkleed is het laagst wanneer
de telescoopbuis volledig is uitgetrokken.
Afb. 5 .
•• Het elektriciteitssnoer aan de stekker vastpakken,
tot de gewenste lengte naar buiten trekken en de
stekker in het stopcontact steken.
Afb. 6 .
•• De stofzuiger in- en uitschakelen door op de aan- /
uitknop te drukken.
Zuigkracht regelen
Afb. 7 .
De gewenste zuigkracht kan traploos worden ingesteld
door aan de regelknop te draaien.
„„ Lage stand
==> Voor het opzuigen van gevoelig materiaal, zoals
kwetsbare bekleding, gordijnen, etc.
46
* afhankelijk van de uitvoering
„„ Gemiddelde stand
==> Voor de dagelijkse reiniging bij geringe verontreiniging.
„„ Hoogste stand
==> Voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde
vloeren en bij sterke vervuiling.
Zuigen
!
Attentie!
V loermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan
een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u
regelmatig de onderkant van het mondstuk te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk
versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals
parket en linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door
een versleten mondstuk.
Afb. 8 .
Omschakelbaar vloermondstuk instellen:
„„ Tapijt en vaste vloerbedekking =>
„„ Harde vloeren / parket =>
Let er bij grotere deeltjes op dat u deze na elkaar en
voorzichtig opzuigt, zodat het zuigkanaal van het vloermondstuk niet verstopt raakt.
Eventueel moet u het mondstuk optillen om de vuildeeltjes beter te kunnen opzuigen.
Stofzuigen met extra toebehoren
Afb. 9* .
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de zuigbuis steken:
a)Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van
kieren, hoeken etc.
b)Bekledingsmondstuk voor het schoonzuigen van gestoffeerde meubelen, gordijnen etc.
c)Mondstuk voor haren van dieren
d)Mondstuk voor harde vloeren voor het afzuigen van
harde vloerbedekking (tegels, parket etc.)
Afb. 10
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat gebruiken.
•• Nadat het toestel uitgeschakeld is, de haak van het
vloermondstuk in de parkeerhulp schuiven.
Afb. 11
Bij het stofzuigen op trappen moet het toestel onderaan
de trap staan. Indien dit niet voldoende is, kan het toestel
ook aan de draaggreep worden getransporteerd.
Na het stofzuigen
Afb. 12
•• Apparaat uitschakelen.
•• Stekker uit het stopcontact halen.
•• Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten.
(Het snoer wordt automatisch opgerold).
Afb. 13*
•• De telescoopbuis ontgrendelen en ineenschuiven
door de schuiftoets in de richting van de pijl te schuiven.
Afb. 14
Om de stofzuiger rechtop te zetten kunt u de neerzethulp aan de onderkant van het toestel gebruiken.
a)Toestel met behulp van de slang of de greep van het
stofreservoir rechtop zetten.
b)De haak van het vloermondstuk in de neerzethulp
schuiven.
Demontage
Afb. 15
•• U verwijdert de slang door beide ontgrendelnokken
samen te drukken en de slang uit de zuigopening van
het toestel te trekken.
Afb. 16*
a)Telescoopbuis zonder aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen de handgreep een
beetje draaien en uit de telescoopbuis trekken.
b)Telescoopbuis met aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls van de telescoopbuis drukken en het handvat
eruit trekken.
Afb. 17*
a)Mondstuk zonder aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen de telescoopbuis een
beetje draaien en uit het vloermondstuk trekken..
b)Mondstuk met aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis uit het mondstuk
voor vloeren trekken.
Reiniging & verzorging
Stofreservoir leegmaken
Afb. 18
Met het oog op een goede werking dient de stofzuiger
na gebruik altijd te worden leeggemaakt. Dit dient echter op zijn laatst te gebeuren op het moment dat het
stof op een plek in het stofreservoir de hoogte van de
markering heeft bereikt.
!
Attentie!
Het stofreservoir kan alleen horizontaal uit het toestel worden genomen. Plaats het toestel daarom op
de vloer, dan kunt u het reservoir met behulp van de
ontgrendelingstoets ontkoppelen.
Afb. 19
a)H et stofreservoir aan de klep naar boven uit het apparaat nemen.
b)Deksel van het stofreservoir ontgrendelen door op het
sluitlipje te drukken en het stofreservoir leegmaken.
c)Pluiszeef controleren en zo nodig onder stromend
water afspoelen. Na het drogen in het stofreservoir
plaatsen. Deksel sluiten en vergrendelen.
d)Stofreservoir in het toestel plaatsen.
* afhankelijk van de uitvoering
47
Onderhoud van het stofafscheidingssysteem
Schoonmaakinstructies
Uw toestel is uitgerust met een sensor control - indicatie. Met deze functie wordt permanent nagegaan of de
stofzuiger in de optimale vermogensstand staat. Afb. 20
Voordat de stofzuiger wordt schoongemaakt dient hij
altijd uitgeschakeld te zijn en de stekker uit het stopcontact te zijn gehaald. Stofzuigers en accessoires van
kunststof kunnen worden onderhouden met een in de
handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof.
Afb. 20
De indicatie (blauwe ring) knippert rood wanneer de
filters van het stofreservoir gereinigd moeten worden.
Het toestel gaat automatisch terug naar de laagste vermogensstand.
Filters van het stofreservoir reinigen
U dient het toestel uit te schakelen.
!
Attentie:
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water dompelen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Afb. 21
a)Bodemplaat van het stofreservoir openen door aan
het sluitlipje te trekken.
b)Filtercassette met schuimfilter en vliesfilter openklappen.
c)Filterschuim en vliesfilter uit de bodemplaat van het
stofreservoir nemen.
d)Om het zuigen te kunnen beëindigen, hoeven beide
filters om te beginnen alleen te worden uitgeklopt.
e)Hierna schuim- en vliesfilter onder stromend water
uitwassen.
Beide filters kunnen optioneel in de wasmachine
worden gereinigd, bij max. 30° C met een fijnwasprogramma en het laagste toerental.
TIP: Doe de filters in een waszak, ter bescherming
van de overige was.
f) Schuim- en vliesfilter minstens 24 uur volledig laten
drogen en vervolgens beide filters weer in de bodemplaat van het stofreservoir plaatsen.
g)Bodemplaat sluiten en vergrendelen.
Uitblaasfilter-onderhoud
De uitblaasfilter is zo gemaakt, dat hij niet vervangen
hoeft te worden wanneer het toestel volgens voorschrift in het huishouden gebruikt wordt.
Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger
dient de uitblaasfilter na een jaar te worden uitgewassen. De werking van de filter blijft ongeacht een mogelijke verkleuring van het filteroppervlak behouden.
Afb. 22*
a)Apparaatdeksel door aan beide kanten te drukken
met het sluitlipje openen en naar boven uitnemen.
b)Uitblaasfilter ontgrendelen en uit het toestel nemen.
c)Uitblaasfilter uitkloppen en wassen onder stromend
water.
De eenheid kan optioneel in de wasmachine worden gereinigd, bij max. 30° C met een fijnwasprogramma en het laagste toerental.
TIP: D oe de filtereenheid in een waszak, ter bescherming van de overige was.
d)Uitblaasfilter weer in het toestel plaatsen en vergrendelen nadat hij volledig gedroogd is (minstens 24h).
==> Apparaatdeksel op het toestel plaatsen, hij dient
hoorbaar te vergrendelen.
48
* afhankelijk van de uitvoering
da
Det glæder os, at du har valgt en Bosch støvsuger fra
GS 20-serien.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige
GS20-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de
beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet
specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå
det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis støvsugeren gives videre til andre.
Reservedele og ekstra tilbehør
A Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve
(parket, fliser, terrakotta osv.)
B Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ124HD
Med 2 roterende børstevalser
Til pleje af værdifulde hårde gulvbelægninger og til bedre opsugning
af grovere snavs.
Fold billedsiderne ud!
Ibrugtagning
Figur 1
•• Stik slangestudsen ind i apparatets sugeåbning, til
den går i indgreb med et klik.
Beskrivelse
1 Universalgulvmundstykke* (mundstykkernes udseende
kan afvige fra illustrationen, selv om de har den samme
funktion)
2 Teleskoprør med skydeknap uden tilslutning for
tilbehør*
3 Teleskoprør med skydemanchet med tilslutning for
tilbehør*
4 Slange
5 Håndgreb
6 Parkeringssystem på bagside
7 Netledning
8 Bæregreb
9 Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator
10 Filterkontrolindikator (sensor control)
11 Støvbeholder
12 Parkeringssystem på apparatets underside
13 Fnugfilter
14 Polstermundstykke
15 Fugemundstykke
16 Mundstykke til hårde gulvbelægninger*
17 Mundstykke til dyrehår*
Figur 2*
a)Teleskoprør uden tilslutning for tilbehør:
Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret.
b)Teleskoprør med tilslutning for tilbehør:
Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i indgreb.
Figur 3*
a)M undstykke uden tilslutning for tilbehør:
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs.
b)Mundstykke med tilslutning for tilbehør:
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs, til
det går i indgreb.
Fig. 4*
•• Indstil teleskoprøret til den ønskede længde ved at
trykke skydeknappen hhv. skydemanchetten i pilens
retning, så låsemekanismen frigøres. Modstanden
ved støvsugning af tæpper er mindst, når teleskoprøret er trukket helt ud.
Fig. 5
•• Hold i netledningens stik, træk ledningen ud til den
ønskede længde, og stik netstikket i stikkontakten.
Fig. 6
•• Tænd for støvsugeren ved at trykke på tænd-/slukknappen.
Regulering af sugestyrke
Fig. 7
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at
dreje regulatorknappen.
„„ Lav sugeeffekt
==> Til støvsugning af sarte materialer, som f.eks. sarte
polstrede møbler, gardiner, etc.
* afhængigt af udstyr
49
„„ Mellem sugeeffekt
==> Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
„„ Høj sugeeffekt
==> Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulve og ved stærk tilsmudsning.
Støvsugning
!
Bemærk:
Mundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt
af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal
mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som
parket eller linoleum. Producenten hæfter ikke for
evt. skader, som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
Fig. 8
Indstilling af universalgulvmundstykke:
„„ Løse og faste tæpper =>
„„ Hårde gulvbelægninger / parket =>
Ved opsugning af større partikler skal disse partikler
suges forsigtigt op lidt efter lidt, så gulvmundstykkets
sugekanal ikke tilstoppes.
Løft eventuelt mundstykket lidt, så det bedre kan suge
snavspartiklerne ind.
Støvsugning med ekstra tilbehør
Fig. 9*
Sæt det ønskede mundstykke på hhv. sugerør eller
håndgreb:
a)
Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner
etc.
b)Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, gardiner etc.
c)Mundstykke til dyrehår
d)Mundstykke til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket, etc.)
Figur 10
Ved korte pauser i støvsugningen kan parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren benyttes.
•• Sluk for støvsugeren, og skyd derefter hagen på gulvmundstykket ind i parkeringssystemet.
Figur 11
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet placeres
nedenfor trappen. Hvis dette ikke er nok, kan støvsugeren også transporteres i bærehåndtaget.
Efter støvsugningen
Figur 12
•• Sluk apparatet.
•• Træk netstikket ud.
•• Træk kort i netledningen, og slip den igen. (Ledningen
ruller sig automatisk op).
50
Figur 13*
•• Frigør teleskoprøret ved at trykke skydeknappen i
retning af pilen, og skyd det sammen.
Figur 14
Parkeringssystemet på undersiden af apparatet kan benyttes, når det skal sættes væk.
a)Hold i slangen eller i støvbeholderens håndtag, og
stil apparatet lodret.
b)Skyd hagen på gulvmundstykket ind i parkeringssystemet.
Demontering
Figur 15
•• Tryk de to indgrebshager sammen, hvorefter slangen
kan trækkes ud af apparatets sugeåbning.
Figur 16*
a)Teleskoprør uden tilslutning for tilbehør:
Drej håndgrebet lidt, når håndgreb og rør skal skilles
ad, og træk det ud af teleskoprøret.
b)Teleskoprør med tilslutning for tilbehør:
Tryk på låsemuffen på teleskoprøret for at skille delene ad, og træk derefter håndgrebet ud.
Figur 17*
a)M undstykke uden tilslutning for tilbehør:
Drej røret lidt for at løsne forbindelsen, og træk teleskoprøret ud af gulvmundstykket.
b)Mundstykke med tilslutning for tilbehør:
Tryk på låsemuffen for at frigøre forbindelsen, og
træk teleskoprøret ud af gulvmundstykket.
Rengøring & vedligeholdelse
Tømning af støvbeholder
Figur 18
For at opnå en optimal støvsugning, bør støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning, dog senest, når
støvet i støvbeholderen har nået markeringen i beholderen på mindst ét sted.
!
Bemærk:
Støvbeholderen kan kun tages ud af apparatet, når
det er placeret horisontalt. Stil derfor apparatet på
gulvet for at åbne frigørelsestasten.
Figur 19
a)H old i støvbeholderens klap, og løft den opad og ud
af apparatet.
b)Tryk på lasken for at åbne støvbeholderens låg, og
tøm støvbeholderen.
c)Kontroller fnugfiltret, og skyl det om nødvendigt rent
under rindende vand. Sæt støvbeholderen på plads,
når den er tør. Luk låget, og lås det.
d)Sæt støvbeholderen tilbage i apparatet.
* afhængigt af udstyr
Vedligeholdelse af støvopsamlingssystemet
Anvisninger vedr. rengøring
Dette apparat er udstyret med en "sensor control" - indikator. Denne funktion overvåger permanent, om
støvsugeren arbejder med den optimale effekt. Fig. 20
Sluk altid for støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren
og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse rensemidler til kunststof.
Figur 20
Indikatoren (blå ring) blinker rødt, hvis filtrene i støvbeholderen skal renses. Apparatet bliver automatisk
reguleret ned til det laveste effekttrin.
Rengøring af filtrene i støvbeholderen
Sluk for apparatet.
!
Bemærk:
Anvend aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Med forbehold for tekniske ændringer.
Figur 21
a)Luk støvbeholderens bundplade op ved at trække i
lukkelasken.
b)Klap filterkassetten med filterskum og vliesfilter op.
c)Tag filterskummet og vliesfiltret ud af støvbeholderens bundplade.
d)I første omgang er det nok at banke begge filtre
rene, så støvsugningen kan afsluttes.
e)Derefter skal filterskummet og vliesfiltret vaskes
under rindende vand.
Begge filtre kan også vaskes i vaskemaskinen på
finvask ved maks. 30°C og laveste centrifugeringshastighed.
TIP: Læg filtrene i en vaskepose for at skåne vasketøjet.
f) Lad både filterskummet og vliesfiltret tørre i mindst
24 timer, til de er fuldstændigt tørre, og sæt derefter begge filtre tilbage på plads i støvbeholderens
bundplade.
g)Luk bundpladen, og lås den.
Pleje af udblæsningsfilter
Udblæsnings-filtret er konstrueret, så det normalt aldrig skal udskiftes, når støvsugeren anvendes iht. sit
formål i boligen.
For at støvsugeren skal vedblive at arbejde med optimal sugeeffekt, skal udblæsnings-filtret normalt vaskes
efter et år. Filtrets filtreringsevne bevares uafhængigt
af en eventuel misfarvning af filtrets overflade.
Figur 22*
a)Luk støvsugerens låg op ved at trykke i begge sider
på lukkelasken, og tag det af.
b)Frigør udblæsningsfiltret, og tag det ud af apparatet.
c)Bank udblæsningsfiltret rent, og vask det under rindende vand.
Enheden kan også vaskes i vaskemaskinen på finvask ved maks. 30°C og laveste centrifugeringshastighed.
TIP: Læg filterenheden i en vaskepose for at skåne
resten af vasketøjet.
d)Sæt udblæsningsfiltret i apparatet igen, når det er
fuldstændig tørt (efter minimum 24 timer), og lås det.
==> Sæt låget på støvsugeren igen, og lad det gå i indgreb med et klik.
* afhængigt af udstyr
51
no
Det gleder oss at du har valgt en Bosch støvsuger i serien GS20.
I denne bruksanvisningen vises ulike GS20-modeller.
Det kan derfor hende at ikke alle kjennetegn og funksjoner som beskrives, gjelder for akkurat din modell. For
at støvsugeren skal fungere optimalt, bør du bare bruke originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet spesielt
for din støvsuger.
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Reservedeler og spesialtilbehør
A Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv
(parkett, fliser, terrakotta osv.)
B Munnstykke for harde gulv BBZ124HD
Med to roterende børsteruller
Til vedlikehold av verdifulle harde
gulv og bedre opptak av grovt smuss.
Vennligst brett ut bildesidene.
Oppstart
Bilde 1
•• Skyv enden av sugeslangen inn i sugeåpningen på
apparatet til du hører at den klikker på plass.
Beskrivelse av apparatet
1 Justerbart gulvmunnstykke* (utseendet på munnstykket kan avvike fra bildet selv om det har samme
virkemåte)
2 Teleskoprør med skyvetast uten tilbehørskobling*
3 Teleskoprør med skyvemansjett og tilbehørskobling*
4 Sugeslange
5 Håndtak
6 Parkeringshjelp på baksiden av apparatet
7 Strømledning
8 Bærehåndtak
9 Av/på-knapp med elektronisk sugekraftregulering
10 Filterkontrollindikator (Sensor Control)
11 Støvbeholder
12 Oppbevaringsstøtte på apparatets underside
13 Lofilter
14 Møbelmunnstykke
15 Fugemunnstykke
16 Munnstykke for harde gulv*
17 Munnstykke for dyrehår*
Bilde 2*
a)Teleskoprør uten tilbehørskobling:
Skyv håndtaket inn i teleskoprøret.
b)Teleskoprør med tilbehørskobling:
Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på
plass.
Bilde 3*
a)M unnstykke uten tilbehørskobling:
Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket.
b)Munnstykke med tilbehørskobling:
Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket
til det klikker på plass.
Bilde 4*
•• Skyv skyveknappen eller skyvemansjetten i pilens
retning for å løsne teleskoprøret og stille inn ønsket
lengde. Skyvemotstanden på tepper er minst når teleskoprøret er trukket helt ut.
Bilde 5
•• Hold strømledningen i støpselet, trekk ut til ønsket
lengde og sett støpselet i stikkontakten.
Bilde 6
•• Slå støvsugeren på eller av ved å trykke på på/
av-knappen.
Regulere sugekraften
Bilde 7
Du kan stille inn ønsket sugekraft trinnløst ved å dreie
på reguleringsknappen.
„„ Lavt effektnivå
==> Til støvsuging av ømfintlige materialer som fine
møbler, gardiner osv.
„„ Middels effektnivå
==> Til daglig rengjøring av flater som ikke er særlig
skitne.
52
* alt etter utstyr
„„ Høyt effektnivå
==> Til rengjøring av robuste gulvbelegg, harde gulv og
ved svært skitne flater.
Støvsuge
!
Obs
Avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser) utsettes gulvmunnstykkene for en viss
slitasje. Derfor bør du kontrollere undersiden av
munnstykket regelmessig. Dersom undersiden av
munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det
forårsake skader på mindre slitesterke gulv som
parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det
brukes et slitt gulvmunnstykke.
Bilde 8
Innstilling av justerbart gulvmunnstykke:
„„ Tepper og vegg-til-vegg-tepper =>
„„ Harde gulv / parkett =>
Dersom du suger opp større partikler, må du passe på
å suge opp disse partiklene forsiktig en etter en slik at
sugekanalen i gulvmunnstykket ikke går tett.
Du kan eventuelt løfte på munnstykket, slik at det blir
lettere å suge opp smusspartiklene.
Støvsuge med ekstra tilbehør
Bilde 9*
Sett munnstykkene på rør eller håndtak alt etter behov:
a)Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv.
b)Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler, gardiner osv.
c)Munnstykke for dyrehår
d)Munnstykke for harde gulv til støvsuging av harde
gulvbelegg (fliser, parkett osv.)
Bilde 10
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke parkeringshjelpen på baksiden av apparatet.
•• Etter du har slått av apparatet, skyver du krokene på
gulvmunnstykket inn i parkeringshjelpen.
Bilde 11
Ved støvsuging av trapper skal apparatet settes nedenfor trappen. Dersom dette ikke er tilstrekkelig, kan apparatet også bæres i bærehåndtaket.
Etter støvsuging
Bilde 12
•• Slå av apparatet.
•• Trekk ut støpselet.
•• Trekk strømledningen lett til deg, og slipp den.
(Ledningen kveiles automatisk opp).
Bilde 14
Når du skal sette fra deg apparatet, kan du bruke oppbevaringsstøtten på apparatets underside.
a)Sett apparatet på høykant ved hjelp av slangen eller
håndtaket.
b)Skyv krokene på gulvmunnstykket inn i oppbevaringsstøtten.
Demontering
Bilde 15
•• For å ta av sugeslangen trykker du begge låseklemmene sammen og trekker slangen ut av sugeåpningen på apparatet.
Bilde 16*
a)Teleskoprør uten tilbehørskobling:
Du løsner forbindelsen ved å vri håndtaket litt rundt
og trekke det ut av teleskoprøret.
b)Teleskoprør med tilbehørskobling:
Du løsner forbindelsen ved å trykke inn låseringen
på teleskoprøret og trekke håndtaket ut.
Bilde 17*
a)M unnstykke uten tilbehørskobling:
Du løsner forbindelsen ved å vri teleskoprøret litt
rundt og trekke det ut av gulvmunnstykket.
b)Munnstykke med tilbehørskobling:
Du løsner forbindelsen ved å trykke inn låseringen
og trekke teleskoprøret ut av gulvmunnstykket.
Rengjøring og stell av apparatet
Tømming av støvbeholder
Bilde 18
For å sikre god sugeeffekt bør støvbeholderen tømmes
hver gang du har brukt støvsugeren, og senest når støvet har nådd opp til merket i beholderen.
!
Obs
Støvbeholderen kan bare tas ut av apparatet når det
står vannrett. Sett derfor apparatet på gulvet for å
løsne låsen på låseknappen.
Bilde 19
a)Ta støvbeholderen i klaffen, og trekk den oppover og
ut av apparatet.
b)Løsne lokket på støvbeholderen ved å trykke på tappen, og tøm støvbeholderen.
c)Sjekk lofilteret, og spyl det under rennende vann ved
behov. Sett det tilbake inn i støvbeholderen etter at
det har tørket igjen. Lukk lokket, og fest det.
d)Sett støvbeholderen inn i apparatet.
Bilde 13*
•• Løsne teleskoprøret ved å skyve skyveknappen
i pilens retning, og skyv det sammen.
* alt etter utstyr
53
Vedlikehold av støvavskillersystemet
Rengjøringsanvisninger
Apparatet ditt er utstyrt med en ”Sensor Control”-indikator. Denne funksjonen overvåker permanent om
støvsugeren fungerer på optimalt effektnivå. Bilde 20
Støvsugeren må alltid være slått av og frakoblet strømnettet før den rengjøres. Støvsuger og tilbehørsdeler
av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
Bilde 20
Indikatoren (blå ring) blinker rødt når filtrene i støvbeholderen må rengjøres. Apparatet reguleres automatisk tilbake til laveste effekttrinn.
Rengjøring av filter i støvbeholderen
Slå av apparatet.
!
Obs:
Ikke bruk skure-, glass- eller universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Med forbehold om tekniske endringer.
Bilde 21
a)Åpne bunnplaten i støvbeholderen ved å dra i lukkefliken.
b)Åpne opp filterkassetten med filterskum og fleecefilter.
c)Ta filterskum og fleecefilter ut av bunnplaten til
støvbeholderen.
d)For å kunne gjøre seg ferdig med støvsugingen man
er i gang med, er det først tilstrekkelig kun å banke
begge filtrene rene.
e)Deretter rengjøres filterskummet og fleecefilteret
under rennende vann.
Begge filtrene kan alternativt vaskes på maks. 30°C
ved finvask i vaskemaskin og med laveste sentrifugeringshastighet.
TIPS: Legg filtrene i en vaskepose for å skåne dem.
f) La filterskummet og fleecefilteret tørke helt i minst
24 timer, og sett til slutt begge filtrene tilbake inn i
bunnplaten på støvbeholderen.
g)Lukk bunnplaten, og fest den.
Pleie av utblåsingsfilter
Utblåsingsfilteret er laget slik at det ikke er nødvendig
å bytte det ut dersom apparatet bare brukes i hjemmet
slik det er beskrevet i bruksanvisningen.
For at støvsugeren skal fungere med optimal effekt,
bør utblåsingsfilteret vaskes ut etter ett år. Filteret
fungerer like godt om overflaten på filteret skulle bli
misfarget.
Bilde 22*
a)Åpne apparatdekselet ved å trykke på begge sider av
lukkefliken, og ta det opp og av.
b)Løsne utblåsingsfilteret, og ta det ut av apparatet.
c)Bank ut utblåsingsfilteret, og vask det rent under rennende vann.
Filteret kan vaskes på finvask i vaskemaskinen ved
maks. 30 °C og laveste sentrifugeringstall.
TIPS: Legg filteret i en vaskepose for å beskytte
resten av vasken.
d)La utblåsingsfilteret tørke helt (i minst 24 timer) før
du setter det inn i apparatet igjen.
==> Sett apparatdekselet oppå apparatet, og klikk det
hørbart på plass.
54
* alt etter utstyr
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
GS20-serien.
Bruksanvisningen beskriver olika GS20-modeller. Det
kan hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör från
Bosch, de är specialframtagna till den här dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Vik ut bilduppslaget!
Reservdelar och specialtillbehör
A Munstycke för hårda golv BBZ123HD
För dammsugning av släta golv
(parkett, klinker, terrakotta …)
B Munstycke för hårda golv BBZ124HD
Två roterande borstvalsar
För skötsel av hårda golv och effektivare uppsugning av grov smuts.
Användning
Bild 1
•• Snäpp fast sugslangen i anslutningen på enheten.
Produktbeskrivning
1 ställbart golvmunstycke* (munstyckets utseende kan
avvika från bildens men ändå ha samma funktion)
2 teleskoprör med skjutknapp och tillbehörshållare
3 teleskoprör med skjutmuff och tillbehörskoppling
4 Sugslang
5 Handtag
6 Munstycksparkering på baksidan av enheten
7 Sladd
8 Bärhandtag
9 PÅ/AV-knapp med elektroniskt sugeffektreglage
10 Filterindikering (Sensor Control)
11 Dammbehållare
12 Munstycksparkering på baksidan
13 Luddfilter
14 Dynmunstycke
15 Fogmunstycke
16 Munstycke för hårda golv*
17 Djurhårsmunstycke*
Bild 2*
a)Teleskoprör utan tillbehörskoppling:
skjut in handtaget i teleskopröret.
b)Teleskoprör med tillbehörskoppling:
skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper
fast.
Bild 3*
a)M unstycke utan tillbehörskoppling:
skjut in teleskopröret i golvmunstyckets muff.
b)Munstycke med tillbehörskoppling:
skjut in teleskopröret tills det snäpper fast i golvmunstyckets muff.
Bild 4*
•• Lossa teleskopröret genom att föra skjutknappen
resp. muffen i pilens riktning och ställ in den längd
du vill ha. Skjutmotståndet på heltäckningsmatta är
lägst vid helt utdraget teleskoprör.
Bild 5
•• Ta tag i kontakten på sladden, dra ut den längd du
behöver och sätt i kontakten.
Bild 6
•• Slå på och av dammsugaren med PÅ/AV-knappen.
Justera sugeffekten
Bild 7
Vrid vredet för steglös inställning av sugeffekten.
„„ Lågeffektintervall
==> Dammsuger ömtåliga material, t.ex. ömtåliga dynor,
gardiner etc.
„„ Medeleffektintervall
==> Daglig städning vid lätt nedsmutsning.
„„ Högeffektintervall
==> Rengöring av grova golvbeläggningar och hårda golv
vid kraftig nedsmutsning.
* beroende på utförande
55
Dammsugning
!
Obs!
Golvmunstycken utsätts för ett visst slitage beroende på ditt golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker).
Därför är det bra om du kontrollerar munstyckets
sulor då och då. Om munstyckets glidsulor är slitna
och vassa kan de skada känsliga golv som parkett
eller linoleum. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som har uppstått på grund av att munstyckets glidsulor är slitna.
Bild 8
Justera golvmunstycket:
„„ Mattor och heltäckningsmattor
„„ Hårda golv/parkett
=>
=>
Om du dammsuger upp större partiklar, se till att suga
upp dem en och en så att de inte fastnar i slangen, röret
eller golvmunstycket.
Lyft munstycket lite, så kan du suga upp smutsen lättare, om det behövs.
Dammsuga med extratillbehör
Bild 9*
Sätt på det munstycke du vill ha på sugslangen eller
handtaget:
a)Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn
etc.
b)Dynmunstycke för dammsugning av stoppade möbler, gardiner etc.
c)Djurhårsmunstycke
d)Golvmunstycket används till hårda golvbeläggningar
(klinker, parkett osv.)
Bild 10
Om du behöver pausa när du dammsuger, kan du använda munstycksparkeringen på baksidan.
•• Skjut ned fästet på golvmunstycket i munstycksparkeringen när du slår av den.
Bild 11
Om du dammsuger trappor ska enheten alltid stå nedanför trappan. Om inte slangen räcker till kan du även
bära enheten i handtaget.
När du dammsugit klart
Bild 12
•• Slå av enheten.
•• Dra ur sladden.
•• Dra till i sladden och släpp. (Sladden rullar in på vindan automatiskt.)
Bild 14
Om du ska ställa undan enheten, använd munstycksparkeringen på baksidan.
a)Ställ upp enheten med slangen eller handtaget på
dammbehållaren.
b)Skjut ned fästet på golvmunstycket i munstycksparkeringen.
Ta isär
Bild 15
•• Tryck in de båda snäpplåsen när du ska lossa och ta
av slangen från anslutningen på dammsugaren.
Bild 16*
a)Teleskoprör utan tillbehörskoppling:
lossa anslutningen genom att vrida handtaget något
och dra ut det ur teleskopröret.
b)Teleskoprör med tillbehörskoppling:
lossa anslutningen genom att trycka på låshylsan på
teleskopröret och ta av handtaget.
Bild 17*
a)Munstycke utan tillbehörskoppling:
lossa anslutningen genom att vrida teleskopröret något och dra ut det ur golvmunstycket.
b)Munstycke med tillbehörskoppling:
lossa anslutningen genom att trycka på låshylan och
dra ut teleskopröret ur golvmunstycket.
Rengöring & skötsel
Tömma dammbehållaren
Bild 18
Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får du
bra slutresultat. Du måste definitivt tömma när dammet når markeringen i dammbehållaren.
!
Obs!
Dammbehållaren går bara att ta ur när enheten är
horisontell. Ställ enheten på golvet så att du kan lossa låsknappen.
Bild 19
a)Ta tag i dammbehållarens handtag och ta ut uppåt
ur enheten.
b)Tryck upp snäpplåsen och ta av locket till dammbehållaren och töm den.
c)Kontrollera luddfiltret och spola av under rinnande
vatten, om det behövs. Sätt tillbaka i dammbehållaren när det torkat. Stäng och lås locket.
d)Sätt i dammbehållaren i enheten.
Bild 13*
•• Lossa teleskopröret genom att trycka skjutknappen
i pilens riktning – skjut ihop röret.
56
* beroende på utförande
Rengöra dammavskiljningen
Rengöringsanvisningar
Enheten har Sensor Control-indikering. Funktionen
övervakar hela tiden om dammsugaren går på optimalt
effektläge. Bild 20
Slå alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur uttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugare och
plasttillbehör går att rengöra med vanlig plastrengöring.
Bild 20
Indikeringen (blå ring) blinkar rött när dammbehållarfiltret kräver rengöring. Enheten slår automatiskt om
till lågeffektläge
Rengöra dammbehållarfiltret
Slå av enheten.
!
Obs!
Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Bild 21
a)Öppna dammbehållarbotten genom att dra i fliken.
b)Fäll upp filterkassetten med skumplast- och mikrofiltren.
c)Ta ut skumplast- och mikrofiltren ur dammbehållarbotten.
d)Det räcker om du knackar ur de båda delarna för att
dammsuga klart.
e)Skölj skumplast- och mikrofiltren under kran.
De går även att köra båda filtren på skontvätt i
tvättmaskin på max. 30°C med lågt centrifugeringsvarvtal.
TIPS: skydda filtren genom att lägga dem i tvättpåse.
f) Låt skumplast- och mikrofiltren torka ordentligt
i min. 24 timmar, sätt sedan tillbaka båda filtren
i dammbehållarbotten.
g)Stäng och lås botten.
Rengöra utblåsfiltret
Utblåsfiltret är gjort så att du inte behöver byta det om
du bara använder enheten för avsett hemmabruk.
Tvätta ur utblåsfiltret varje år, så att dammsugaren får
optimal effektnivå. Filtereffekten är densamma, även
om filterytan blir missfärgad.
Bild 22*
a)Öppna och ta av locket uppåt genom att trycka på
båda sidornas låsflikar.
b)Lossa utblåsfiltret och ta ut det ur enheten.
c)Knacka ur utblåsfiltret och skölj av under kran.
Enheten går även att köra på skontvätt i tvättmaskin
på max. 30°C med lågt centrifugeringsvarvtal.
TIPS: lägg filterenheten i tvättpåse, så skyddar du
resten av tvätten.
d)Låt utblåsfiltret torka ordentligt (min. 24 h) innan du
sätter i och låser det i enheten.
==> Snäpp fast locket på enheten.
* beroende på utförande
57
fi
Kiitos, että valitsit Bosch-mallisarjan GS20 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia GS20-malleja.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Boschlisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Käännä esiin kuvasivut!
Varaosat ja lisävarusteet
A Kovien lattioiden suulake BBZ123HD
Sileiden lattioiden imurointiin
(parketti, laatat, terrakotta, ...)
B Kovien lattioiden suulake BBZ124HD
Kaksi pyörivää harjarullaa
Korkealaatuisten kovien lattioiden
hoitoon ja karkean lian helpompaan
imurointiin.
Käyttöönotto
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake* (suulakkeen ulkonäkö voi poiketa
kuvasta, vaikka toiminto on sama)
2 Teleskooppiputki jossa liukupainike, ilman varusteliitäntää*
3 Teleskooppiputki jossa liukumansetti ja varusteliitäntä*
4 Imuletku
5 Kädensija
6 Taukopidike laitteen takapuolella
7 Verkkoliitäntäjohto
8 Kantokahva
9 K
äynnistys-/sammutuspainike jossa elektroninen imutehon säädin
10 Suodattimen valvontanäyttö (Sensor Control)
11 Pölysäiliö
12 Säilytyspidike laitteen alapuolella
13 Nukkasihti
14 Huonekalusuulake
15 Rakosuulake
16 Kovien lattioiden suulake*
17 Eläinkarvasuulake*
Kuva 1
•• Työnnä imuletkun istukka laitteen imuaukkoon ja lukitse kuuluvasti.
Kuva 2*
a)Teleskooppiputki ilman varusteliitäntää:
Työnnä kädensija teleskooppiputkeen.
b)Teleskooppiputki jossa varusteliitäntä:
Työnnä kädensijaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukittuu paikalleen.
Kuva 3*
a)Suulake ilman lisävarusteliitäntää:
Työnnä teleskooppiputki lattiasuulakkeen istukkaan.
b)Suulake jossa lisävarusteliitäntä:
Työnnä teleskooppiputki lukitukseen asti lattiasuulakkeen istukkaan.
Kuva 4*
•• Vapauta teleskooppiputki työntämällä liukupainiketta tai liukumansettia nuolen suuntaan ja säädä putki
haluttuun pituuteen. Liukuvastus on matolla pienimmillään, kun teleskooppiputki on vedetty kokonaan
ulos.
Kuva 5
•• Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä haluttu määrä johtoa ulos ja laita pistoke pistorasiaan.
Kuva 6
•• Kytke pölynimuri päälle tai pois päällä painamalla
käynnistys-/sammutuspainiketta.
Imutehon säätö
Kuva 7
Imuteho voidaan säätää portaattomasti säätönuppia
kiertämällä.
„„ Pieni teho
==> Hellävaraista käsittelyä vaativien materiaalien imurointiin, kuten esimerkiksi herkät pehmusteet, verhot, jne.
58
* mallista riippuen
„„ Keskiteho
==> Päivittäiseen siivoukseen.
„„ Suuri teho
==> Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja
erittäin likaiset pinnat.
Imurointi
!
Huomio
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen
tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet,
teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten
parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista vaurioista.
Kuva 8
Lattia-/mattosuulakkeen säätö:
„„ Matot ja kokolattiamatot =>
Kuva 13*
•• Vapauta teleskooppiputken lukitus työntämällä liukupainiketta nuolen suuntaan ja työnnä putki kokoon.
Kuva 14
Laiteen säilyttämiseen voit käyttää laitteen alapuolella
olevaa säilytyspidikettä.
a)Nosta laite letkusta tai pölysäiliön kahvasta pystyyn.
b)Työnnä lattiasuulakkeessa oleva koukku säilytyspidikkeeseen.
Osien irrottaminen
Kuva 15
•• Irrota imuletku painamalla molemmista lukitusnokista ja vedä letku pois laitteen imuaukosta.
Kuva 16*
a)Teleskooppiputki ilman varusteliitäntää:
Irrota liitos kääntämällä kädensijaa vähän ja vedä teleskooppiputkesta.
b)Teleskooppiputki jossa varusteliitäntä:
Irrota liitos painamalla teleskooppiputken irrotusholkista ja vedä kädensija pois.
Imuroidessasi suurempia kappaleita varmista, että
imuroit kappaleet peräjälkeen ja varovasti, jotta lattiasuulakkeen imukanava ei tukkeudu.
Nosta tarvittaessa suulaketta, jotta saat imuroitua roskat paremmin.
Kuva 17*
a)Suulake ilman lisävarusteliitäntää:
Irrota liitos kääntämällä teleskooppiputkea vähän ja
vetämällä se pois lattiasuulakkeesta.
b)Suulake jossa lisävarusteliitäntä:
Irrota liitos painamalla irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki pois lattiasuulakkeesta.
Imurointi lisävarusteen avulla
Puhdistus & hoito
„„ Kovat lattiat / parketti =>
Kuva 9*
Aseta suulake tarpeen mukaan imuputkeen tai kädensijaan:
a)Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin.
b)Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne. imurointiin.
c)Eläinkarvasuulake
d)Kovien lattioiden suulake kovien lattiapintojen imurointiin (laatat, parketti, jne.)
Kuva 10
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukopidikettä laitteen takapuolella.
•• Kytke laite pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeessa
oleva koukku taukopidikkeeseen.
Kuva 11
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava portaiden juuressa. Jos tämä ei riitä, laitetta voidaan kuljettaa kantokahvasta.
Imuroinnin päätyttyä
Pölysäiliön tyhjentäminen
Kuva 18
Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölysäiliö hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen, viimeistään kuitenkin silloin, kun pölyä on säiliön yhdessä
kohdassa merkinnän korkeudelle saakka.
!
Huomio
Pölysäiliön saa poistettua vain laitteen ollessa pystyasennossa. Aseta laite sen tähden lattialle vapauttaaksesi vapautuspainikkeen lukituksen.
Kuva 19
a)Ota pölysäiliö luukusta ylöspäin pois laitteesta.
b)Vapauta pölysäiliön lukitus painamalla kielekettä ja
tyhjennä pölysäiliö.
c)Tarkasta nukkasihti ja huuhtele tarvittaessa juoksevan veden alla. Aseta kuivauksen jälkeen paikalleen pölysäiliöön. Sulje ja lukitse luukku.
d)Aseta pölysäiliö laitteeseen.
Kuva 12
•• Kytke laite pois päältä.
•• Irrota pistotulppa pistorasiasta.
•• Vetäise verkkoliitäntäjohdosta ja vapauta johto.
(Johto kelautuu automaattisesti sisään.)
* mallista riippuen
59
Pölynerotinjärjestelmän huolto
Puhdistusohjeet
Laitteessa on Sensor Control -näyttö. Tämä toiminto
valvoo jatkuvasti, että pölynimurin teho on optimaalinen. Kuva 20
Pölynimuri on kytkettävä pois päältä ja verkkopistoke
on irrotettava seinästä aina ennen pölynimurin puhdistusta. Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan
hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
Kuva 20
Näyttö (sininen rengas) vilkkuu punaisena, kun pölysäiliön suodatin on puhdistettava. Laite kytkeytyy automaattisesti pienimmälle teholle.
Pölysäiliön suodattimen puhdistaminen
Kytke laite pois päältä.
!
Huomio:
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä upota pölynimuria veteen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Kuva 21
a)Avaa pölysäiliön pohjalevy vetämällä lukitsinkielekkeestä.
b)Käännä auki suodatinkasetti, jossa on vaahtomuovisuodatin ja kuitukangassuodatin.
c)Poista vaahtomuovi- ja kuitukangassuodatin pölysäiliön pohjalevystä.
d)Jotta saat lopetettua imuroinnin, ensi vaiheessa
riittää molempien osien kopistaminen puhtaaksi.
e)Pese sen jälkeen vaahtomuovi- ja kangassuodatin
juoksevan veden alla.
Molemmat suodattimet voidaan vaihtoehtoisesti
pestä pesukoneessa enintään 30 °C:n hienopesuohjelmalla ja pienimmällä linkousteholla.
VIHJE: Laita suodattimet niiden suojaamiseksi
pesupussiin.
f) Anna vaahtomuovisuodattimen ja kuitukangassuodattimen kuivua kunnolla vähintään 24 tuntia ja laita
molemmat suodattimet sitten takaisin pölysäiliön
pohjalevyyn.
g)Sulje ja lukitse pohjalevy.
Poistoilmasuodattimen hoito
Poistoilmasuodatin on suunniteltu siten, että sitä ei
tarvitse vaihtaa, kun laitetta käytetään ohjeiden mukaan kotitalouskäytössä.
Jotta pölynimuri toimii optimaalisella tehollaan, poistoilmasuodatin on hyvä pestä noin vuoden välein. Suodattimen teho säilyy muuttumattomana suodattimen
pinnan mahdollisesta värjäytymisestä huolimatta.
Kuva 22*
a)Avaa laitteen kansi painamalla lukitsinkielekkeitä
kummallakin sivulla sivulta ja ota ylöspäin pois paikaltaan.
b)Vapauta poistoilmasuodattimen lukitus ja ota se pois
laitteesta.
c)Kopista poistoilmasuodatin ja pese se juoksevan veden alla.
Yksikkö voidaan vaihtoehtoisesti pestä pesukoneessa enintään 30 °C:n hienopesuohjelmalla ja
pienimmällä linkousteholla.
VIHJE: Laita suodatinyksikkö muun pyykin suojaamiseksi pesupussiin.
d)Kun poistoilmasuodatin on kuivunut täysin kuivaksi
(vähintään 24 h), laita se takaisin laitteeseen ja lukitse paikalleen.
==> Laita laitteen kansi paikalleen ja lukitse kuuluvasti.
60
* mallista riippuen
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie GS20.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos GS20. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para su
aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados
de aspiración.
Conservar las instrucciones de uso. Deben guardarse y
entregarse, dado el caso, al próximo propietario.
Piezas de repuesto y accesorios especiales
A Boquilla para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota...)
B Boquilla para suelos duros BBZ124HD
Con 2 rodillos rotatorios
Para el cuidado de los suelos duros
de calidad y para una mejor aspiración de la suciedad más resistente.
Desplegar las páginas con las ilustraciones
Puesta en marcha
Fig. 1
•• Introducir el racor del tubo flexible de aspiración en
la abertura de aspiración del aparato y encajarlo de
forma audible.
Descripción del aparato
1 Boquilla universal* con dos posiciones (el aspecto de
la boquilla puede diferir de la que aparece en la figura,
pero funciona de la misma forma)
2 Tubo telescópico con tecla deslizante sin conexión de
accesorios*
3 Tubo telescópico con manguito deslizante y conexión
de accesorios*
4 Tubo flexible de aspiración
5 Empuñadura
6 Soporte para el tubo situado en la parte posterior del
aparato
7 Cable de alimentación
8 Asa de transporte
9 Tecla de encendido/apagado con regulador electrónico
de la potencia de aspiración
10 Indicación visual del control del filtro (Sensor Control)
11 Depósito de polvo
12 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato)
13 Filtro de pelusas
14 Boquilla para tapicería
15 Boquilla para juntas
16 Boquilla para suelos duros*
17 Boquilla para pelo de mascotas*
Fig. 2*
a)Tubo telescópico sin conexión de accesorios:
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico.
b)Tubo telescópico con conexión de accesorios:
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que encaje.
Fig. 3*
a)Boquilla sin conexión de accesorios:
Insertar el tubo telescópico en el racor de la boquilla.
b)Boquilla con conexión de accesorios:
Introducir el tubo telescópico en el racor de la boquilla hasta que encaje.
Fig. 4*
•• Desbloquear el tubo telescópico accionando la tecla
o el manguito deslizante en la dirección de la flecha
y ajustar la longitud deseada. La resistencia al deslizamiento sobre alfombras se reduce al mínimo si se
estira completamente el tubo telescópico.
Fig. 5
•• Tirar del enchufe para sacar el cable de alimentación
hasta la longitud deseada y enchufarlo.
Fig. 6
•• Conectar o desconectar el aspirador pulsando la
tecla de encendido/apagado.
Regulación de la potencia de aspiración
Fig. 7
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el mando regulador.
„„ Rango de baja potencia
==> Para aspirar materiales delicados, p. ej., tapicerías,
cortinas, etc.
* Según equipamiento
61
„„ Rango de potencia media
==> Para la limpieza diaria con poca suciedad.
„„ Rango de alta potencia
==> Para limpiar pavimentos robustos, suelos resistentes y lugares con mucha suciedad.
Aspiración
!
Atención
Las boquillas universales están sometidas a un gran
desgaste, independientemente de la calidad del suelo duro (p. ej., suelos rugosos, baldosas rústicas,
etc.). Por esta razón, es aconsejable comprobar regularmente la base de la boquilla. Una base de boquilla
que presente desgaste o los bordes afilados puede
causar daños en suelos delicados como parqué o
linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los
daños ocasionados por las boquillas desgastados.
Fig. 8
Ajuste de la boquilla universal con dos posiciones:
„„ Alfombras y moquetas =>
„„ Suelos duros/parqué =>
Si se aspiran partículas de gran tamaño, aspirarlas de
una en una y con cuidado para no obstruir el canal de
aspiración de la boquilla universal.
En caso necesario, retirar la boquilla para poder aspirar mejor las partículas de suciedad.
Aspiración con accesorios adicionales
Fig. 9*
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la empuñadura según las necesidades:
a)Boquilla para juntas para aspirar en juntas, esquinas, etc.
b)Boquilla para tapicería para aspirar muebles tapizados, cortinas, etc.
c)Boquilla para pelo de mascotas
d)Boquilla para suelos duros para aspirar en pavimentos duros (baldosas, parqué, etc.)
Fig. 10
Si se interrumpe brevemente la aspiración, se puede
utilizar el soporte para el tubo que se encuentra en la
parte posterior del aparato.
•• Después de apagar el aparato, introducir el gancho
de la boquilla universal en el soporte para el tubo.
Fig. 11
Para aspirar escaleras, colocar el aparato en el suelo,
a la altura del peldaño inferior. Si no llega al final de
la escalera, puede moverse el aparato con el asa de
transporte.
Después de la aspiración
Fig. 12
•• Desconectar el aparato.
•• Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.
•• Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo. (El cable se enrolla automáticamente).
62
Fig. 13*
•• Desbloquear y plegar el tubo telescópico presionando la tecla deslizante en la dirección de la flecha.
Fig. 14
Para guardar el aparato se puede utilizar el soporte
para el tubo situado en la parte inferior del aparato.
a)Colocar el aparato en posición vertical por la
manguera o la empuñadura del depósito para polvo.
b)Introducir el gancho de sujeción de la boquilla universal en el soporte para el tubo en posición vertical.
Desmontaje
Fig. 15
•• Para retirar el tubo flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo de
la abertura de aspiración del aparato.
Fig. 16*
a)Tubo telescópico sin conexión de accesorios:
Para separar la empuñadura del tubo telescópico,
girar un poco la empuñadura y tirar del tubo.
b)Tubo telescópico con conexión de accesorios:
Para separar la empuñadura del tubo, presionar el
casquillo de desbloqueo del tubo telescópico y sacar la empuñadura.
Fig. 17*
a)Boquilla sin conexión de accesorios:
Para separar el tubo telescópico de la boquilla, girar
un poco el tubo y tirar de la boquilla.
b)Boquilla con conexión de accesorios:
Para separar el tubo telescópico de la boquilla, presionar el casquillo de desbloqueo del tubo y sacar la
boquilla.
Limpieza y mantenimiento
Vaciado del depósito de polvo
Fig. 18
Para conseguir un buen resultado de aspiración, el
depósito de polvo deberá vaciarse después de cada aspiración o, a más tardar, cuando el polvo contenido en
el depósito alcance la marca de nivel máximo.
!
Atención
El depósito de polvo solo se puede extraer cuando
el aparato está en posición horizontal. Por tanto, colocar el aparato en el suelo para soltar el cierre de la
tecla de desbloqueo.
Fig. 19
a)Sacar el depósito de polvo del aparato tirando de la
tapa hacia arriba.
b)Abrir la tapa del depósito de polvo presionando la
lengüeta y vaciar el depósito.
c)Revisar el filtro de pelusas y, si es necesario, limpiarlo con un chorro de agua. Volver a colocarlo en
el depósito de polvo una vez que se haya secado.
Cerrar la tapa y bloquearla.
d)Colocar el depósito de polvo en el aparato.
* Según equipamiento
Mantenimiento del sistema de acumulación
de polvo
El aparato está equipado con el indicador visual Sensor
Control. Esta función comprueba constantemente si el
aspirador funciona al nivel de potencia óptimo. Fig. 20
Fig. 20
El indicador (aro azul) parpadea en rojo cuando es necesario limpiar el filtro del depósito de polvo. El aparato se regula automáticamente al nivel de potencia
mínima.
Limpieza del filtro del depósito de polvo
Apagar el aparato.
Fig. 21
a)Abrir el fondo del depósito de polvo deslizando la
lengüeta de cierre.
b)Abrir el cartucho del filtro que contiene un filtro de
espuma y uno de fieltro.
c)E xtraer el filtro de espuma y el de fieltro del fondo
del depósito de polvo.
d)Para poder terminar la aspiración a continuación,
es suficiente con sacudir las dos partes del filtro.
e)Posteriormente, limpiar el filtro de espuma y el de
fieltro con un chorro de agua.
Si se desea, se pueden lavar los dos filtros en la
lavadora con el programa para prendas delicadas a
una temperatura máxima de 30 °C y con el centrifugado más leve.
CONSEJO: C olocar el filtro en una bolsa para lavar
a fin de protegerlo.
f) Dejar que el filtro de espuma y el de fieltro se sequen
durante al menos 24 horas y, posteriormente, volver
a colocarlos en el fondo del depósito de polvo.
g)Cerrar el fondo del depósito y bloquearlo.
Fig. 22*
a)Abrir la tapa del aparato pulsando a ambos lados de
la lengüeta de cierre y sacarla hacia arriba.
b)Desbloquear el filtro de salida y extraerlo del aparato.
c)Sacudir el filtro de salida y lavarlo con un chorro de
agua.
Si se desea, se puede lavar la unidad en la lavadora
con el programa para prendas delicadas a una temperatura máxima de 30 °C y con el centrifugado más
leve.
CONSEJO: C olocar la unidad filtrante en una bolsa
para lavar a fin de proteger el resto de
la colada.
d)Volver a colocar el filtro de salida en el aparato cuando se haya secado por completo (al menos 24 horas)
y bloquearlo.
==> Colocar la tapa del aparato y ajustarla hasta escuchar cómo encaja.
Consejos de limpieza
La limpieza del aspirador solo debe realizarse con el
aparato apagado y el enchufe desconectado de la red.
El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios
pueden limpiarse con cualquier producto de limpieza
convencional para plásticos.
!
Atención:
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales ni
productos de limpieza de uso general. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Cuidados del filtro de salida
El filtro de salida está diseñado de tal forma que no
debe cambiarse nunca cuando se aspira polvo doméstico de acuerdo con las especificaciones.
Para que el aspirador funcione a pleno rendimiento, el
filtro de salida se debe lavar transcurrido un año. La eficacia del filtro perdura siempre, independientemente
de que la superficie pueda haber perdido color.
* Según equipamiento
63
pt
Estamos muito satisfeitos por ter decidido adquirir um
aspirador Bosch da série GS20.
Neste manual de instruções são apresentados diferentes modelos GS20. Por este motivo, algumas características e funções do equipamento descritas poderão
não corresponder ao seu modelo. Deverá utilizar exclusivamente os acessórios originais da Bosch especialmente desenvolvidos para o seu aparelho, para obter o
melhor resultado de aspiração possível.
Guarde as instruções de utilização e junte-as ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Desdobre as páginas com as ilustrações!
Peças de substituição e acessórios especiais
A Escova para soalhos rijos BBZ123HD
Para aspirar soalhos lisos
(parquet, ladrilhos, terracota,...)
B Escova para soalhos rijos BBZ124HD
Com 2 rolos de escova rotativos
Para a manutenção de soalhos rijos
delicados e uma melhor recolha da
sujidade mais intensa.
Colocação em funcionamento
Fig. 1
•• Insira o bocal da mangueira de aspiração na abertura de sucção do aparelho e encaixe de forma audível.
Descrição do aparelho
1 Escova comutável* (o aspeto da escova pode divergir
da ilustração apesar de o modo de funcionamento ser
igual)
2 Tubo telescópico com botão corrediço, sem ligação
para acessórios*
3 Tubo telescópico com punho corrediço, com ligação
para acessórios*
4 Mangueira de aspiração
5 Pega
6 Posição de parque na parte de trás do aparelho
7 Cabo de alimentação
8 Pega de transporte
9 B
otão de ligar/desligar com regulador eletrónico da
potência de sucção
10 Indicador de controlo do filtro (Sensor Control)
11 recipiente para recolha do pó
12 Dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho
13 Filtro de cotão
14 Escova para estofos
15 Bocal para fendas
16 Escova para soalhos rijos*
17 Escova para pelos de animais*
Fig. 2*
a)Tubo telescópico sem ligação para acessórios:
Insira a pega no tubo telescópico.
b)Tubo telescópico com ligação para acessórios:
Insira a pega no tubo telescópico, até encaixar.
Fig. 3*
a)E scova sem ligação para acessórios:
Insira o tubo telescópico no bocal da escova.
b)Escova com ligação para acessórios:
Insira o tubo telescópico no bocal da escova, até encaixar.
Fig. 4*
•• Empurrando o botão corrediço ou o punho corrediço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento desejado. A resistência
de deslize sobre a alcatifa é menor com o tubo telescópico completamente extraído.
Fig. 5
•• Pegue na ficha do cabo de alimentação, puxe o cabo
para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.
Fig. 6
•• Ligue ou desligue o aparelho, premindo o botão de
ligar/desligar.
Regular a potência de aspiração
Fig. 7
Rodando o botão de regulação, é possível ajustar de
forma contínua a potência de aspiração desejada.
„„ Potência mínima
==> Para aspirar materiais delicados como, p. ex., estofos delicados, cortinados, etc.
64
* conforme o modelo
„„ Potência média
==> Para a limpeza diária de pouca sujidade.
„„ Potência máxima
==> Para a limpeza de soalhos robustos, soalhos rijos e
em caso de muita sujidade.
Aspiração
!
Atenção
As escovas são sujeitas a um certo desgaste, independentemente das características do seu soalho
(p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por este motivo, deve verificar regularmente a sola da escova. As
escovas com solas desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos delicados como o parquet
ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por escovas desgastadas.
Fig. 8
Ajustar a escova comutável:
„„ Tapetes e alcatifas =>
„„ Soalho rijo / parquet =>
Se aspirar partículas maiores, assegure-se de que as
aspira sequencialmente e com cuidado, de forma a não
entupir o canal de aspiração da escova.
Se necessário, deverá elevar a escova para poder aspirar as partículas de sujidade mais facilmente.
Aspirar com acessórios
Fig. 9*
Insira as escovas no tubo de aspiração ou na pega, conforme necessário:
a)Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas
e cantos, etc.
b)Escova para estofos, que se destina a aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc.
c)Escova para pelos de animais
d)Escova para aspirar soalhos rijos (ladrilhos, parquet, etc.)
Fig. 10
Se interromper a aspiração por pouco tempo, pode utilizar a posição de parque localizada na parte de trás
do aparelho.
•• Depois de desligar o aparelho, insira o gancho da
escova na posição de parque.
Fig. 11
Ao aspirar escadas, o aparelho tem de ser posicionado
em baixo, no início das escadas. Se não for suficiente, também pode transportar o aparelho pela pega de
transporte.
Após a aspiração
Fig. 12
•• Desligue o aparelho.
•• Desligue a ficha da tomada.
•• Puxe ligeiramente o cabo de alimentação e solte-o.
(O cabo enrola-se automaticamente).
Fig. 13*
•• Empurrando o botão corrediço no sentido da seta,
desbloqueie e recolha o tubo telescópico.
Fig. 14
Para guardar o aparelho, pode utilizar o dispositivo
para arrumar o tubo na parte de baixo do aparelho.
a)Coloque o aparelho na vertical com o auxílio da
mangueira ou da pega do recipiente para recolha do pó.
b)Insira o gancho da escova para no dispositivo para
arrumar o tubo.
Desmontagem
Fig. 15
•• Para remover a mangueira de aspiração, pressione as duas patilhas de encaixe laterais e retire
a mangueira da abertura de aspiração do aparelho.
Fig. 16*
a)Tubo telescópico sem ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, rode a pega ligeiramente
e retire-a do tubo telescópico.
b)Tubo telescópico com ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, prima a manga de desbloqueio do tubo telescópico e retire a pega.
Fig. 17*
a)E scova sem ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, rode ligeiramente o tubo
telescópico e retire-o da escova.
b)Escova com ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico da escova.
Limpeza e manutenção
Esvaziar o recipiente para recolha do pó
Fig. 18
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipiente para recolha do pó deve ser esvaziado depois de
cada processo de aspiração, mas o mais tardar quando
o pó atingir o nível da marcação num ponto do recipiente.
!
Atenção
O recipiente para recolha do pó só pode ser retirado
se o aparelho estiver na posição horizontal. Por isso,
coloque o aparelho no chão para soltar o bloqueio
do botão de desbloqueio.
Fig. 19
a)Retire o recipiente para recolha do pó do aparelho
para cima, pela tampa.
b)Desbloqueie a tampa do recipiente para recolha do
pó, pressionando a lingueta, e esvazie o recipiente
para recolha do pó.
c)Verifique o filtro de cotão e, se necessário, lave-o em
água corrente. Depois de seco, insira-o no recipiente para recolha do pó. Feche e bloqueie a tampa.
d)Introduza o recipiente para recolha do pó no aparelho.
* conforme o modelo
65
Manutenção do sistema de separação do pó
O seu aparelho está equipado com um indicador Sensor Control. Esta função verifica permanentemente se
o seu aspirador está a funcionar com o melhor nível de
desempenho. Fig. 20
Fig. 20
O indicador (anel azul) pisca a vermelho, caso seja necessário limpar os filtros do recipiente para recolha do
pó. A potência do aparelho é automaticamente reduzida para o mínimo.
Limpar os filtros do recipiente para recolha do pó
Desligue o aparelho.
Fig. 21
a)Abra a placa do fundo do recipiente para recolha do
pó, puxando a lingueta de fecho.
b)Abra a cassete de filtragem com o filtro de espuma
e o filtro de feltro.
c)Retire a esponja filtrante e o filtro de feltro da placa
do fundo do recipiente para recolha do pó.
d)Para poder finalizar o processo de aspiração, basta, inicialmente, sacudir ambas as peças.
e)Depois disso, lave a esponja filtrante e o filtro de
feltro em água corrente.
Em alternativa, os dois filtros podem ser lavados na
máquina de lavar roupa, num programa delicado à
temperatura máxima de 30 ºC e com a velocidade
de centrifugação mínima.
CONSELHO: C oloque os filtros num saco de
lavagem de roupa em separado, para
efeitos de proteção.
f) Deixe secar completamente a esponja filtrante e o
filtro de feltro durante, pelo menos, 24 horas e, em
seguida, volte a colocar ambos os filtros na placa do
fundo do recipiente para recolha do pó.
g)Feche e bloqueie a placa do fundo do recipiente.
Fig. 22*
a)Abra a tampa do aparelho, pressionando a lingueta
de fecho de ambos os lados, e retire-a para cima.
b)Desbloqueie o filtro de saída do ar e retire-o do aparelho.
c)Sacuda o filtro de saída do ar e lave-o em água corrente.
Em alternativa, a unidade pode ser lavada à temperatura máxima de 30 ° na máquina de lavar roupa,
num programa delicado, e com a velocidade de
centrifugação mínima.
CONSELHO: C oloque a unidade de filtro num saco
de lavagem de roupa em separado, de
forma a proteger a restante roupa.
d)Depois de completamente seco (no mínimo, 24 horas), volte a colocar o filtro de saída do ar no aparelho e bloqueie-o.
==> Coloque a tampa no aparelho e bloqueie-a de forma
audível.
Indicações de limpeza
Antes de qualquer limpeza do aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os
acessórios de plástico podem ser limpos com um produto usual para a limpeza de plásticos.
!
Atenção:
N ão utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos de limpeza multiusos. Nunca mergulhe o
aspirador em água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
Manutenção do filtro de saída do ar
O filtro de saída do ar foi concebido de modo a não ser
necessário proceder à sua substituição, desde que o
aparelho seja utilizado corretamente a nível doméstico.
Para que o aspirador funcione no seu nível de potência ideal, o filtro de saída do ar deverá ser lavado um
ano após a primeira utilização. O efeito de filtração
mantém-se, independentemente de uma eventual coloração da superfície do filtro.
66
* conforme o modelo
el
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς GS20.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
μοντέλα GS20. Γι’ αυτό μπορεί, να μην αντιστοιχούν όλα
τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού και οι λειτουργίες
που περιγράφονται στο μοντέλο σας. Πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα της Bosch,
τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική
σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού
αποτελέσματος αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
B Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ124HD
Με 2 περιστρεφόμενα ρολά βούρτσας
Για την περιποίηση των πολύτιμων
σκληρών δαπέδων και για την
καλύτερη παραλαβή της χοντρής
ρύπανσης.
Θέση σε λειτουργία
Εικόνα 1
•• Τοποθετήστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης
στο άνοιγμα αναρρόφησης της συσκευής και
ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης* (η εμφάνιση του
πέλματος αναρρόφησης, ακόμα και σε περίπτωση
ίδιου τρόπου λειτουργίας, μπορεί να αποκλίνει από την
εικόνα)
2 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο και
σύνδεση εξαρτημάτων*
3 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο δακτύλιο και
σύνδεση εξαρτημάτων*
4 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
5 Χειρολαβή
6 Βοήθεια στάθμευσης στην πίσω πλευρά της συσκευής
7 Ηλεκτρικό καλώδιο
8 Λαβή μεταφοράς
9 Π
λήκτρο ON/OFF με ηλεκτρονικό ρυθμιστή της δύναμης
αναρρόφησης
10 Ένδειξη ελέγχου του φίλτρου (Sensor Control)
11 Δοχείο συλλογής της σκόνης
12 Βοήθεια αποθήκευσης στην κάτω πλευρά της συσκευής
13 Φίλτρο χνουδιών
14 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων
15 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών
16 Πέλμα σκληρού δαπέδου*
17 Πέλμα τριχών των κατοικίδιων ζώων*
Εικόνα 2*
a)Τηλεσκοπικός σωλήνας χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τη χειρολαβή μέσα στον τηλεσκοπικό σωλήνα.
b)Τηλεσκοπικός σωλήνας με σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τη χειρολαβή μέχρι να ασφαλίσει μέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικόνα 3*
a)Πέλμα χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο στόμιο του
πέλματος του δαπέδου.
b)Πέλμα με σύνδεση εξαρτημάτων:
Σ πρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να
ασφαλίσει μέσα στο στόμιο του πέλματος δαπέδου.
Εικόνα 4*
•• Πιέζοντας το συρόμενο πλήκτρο ή το συρόμενο
δακτύλιο προς την κατεύθυνση του βέλους,
απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε
το επιθυμητό μήκος. Η αντίσταση ώθησης στο χαλί
είναι μικρότερη με εντελώς ανοιχτό τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικόνα 5
•• Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε
το στο επιθυμητό μήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύματος.
Εικόνα 6
•• Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την ηλεκτρική
σκούπα, πατώντας το πλήκτρο On/Off.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
67
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικόνα 7
Γυρίζοντας το κουμπί ρύθμισης, μπορεί να ρυθμιστεί
συνεχώς η επιθυμητή δύναμη αναρρόφησης.
„„ Χαμηλή περιοχή ισχύος
==> Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ.
ευαίσθητα μαξιλάρια, κουρτίνες, κλπ.
„„ Μεσαία περιοχή ισχύος
==> Για το καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης.
„„ Υψηλή περιοχή ισχύος
==> Για καθάρισμα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
μεγάλης ρύπανσης.
Αναρρόφηση
!
Προσοχή
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση
του σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ
πλακίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι’
αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα να
ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλματος. Γι’ αυτό
πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα να ελέγχετε
το κάτω μέρος του πέλματος. Τα φθαρμένα, κοφτερά
πέλματα δαπέδου μπορούν να προκαλέσουν ζημιά
στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή
λινοτάπητας.Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται
για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε ένα
φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
Εικόνα 8
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου διπλής χρήσης:
„„ Χαλιά και μοκέτες =>
„„ Σκληρό δάπεδο / παρκέ =>
Όταν αναρροφάτε μεγαλύτερα σωματίδια, τότε
προσέξτε, να αναρροφάτε προσεκτικά αυτά τα
σωματίδια το ένα μετά το άλλο, για να μη φράξετε το
κανάλι αναρρόφησης του πέλματος δαπέδου.
Ενδεχομένως πρέπει να σηκώσετε το πέλμα, για να
μπορείτε να αναρροφήσετε καλύτερα τους ρύπους.
Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα
Εικόνα 9*
Συνδέστε τα στόμια ανάλογα με τις ανάγκες στο σωλήνα
αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
a)Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
b)Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κ.λπ.
c)Πέλμα τριχών των κατοικίδιων ζώων
d)Πέλμα σκληρού δαπέδου για την αναρρόφηση σκόνης
από σκληρά δάπεδα (πλακίδια, δάπεδα παρκέ κτλ.)
68
Εικόνα 10
Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που
βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής.
•• Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε
το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
βοήθεια στάθμευσης.
Εικόνα 11
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
τοποθετείται κάτω στην αρχή της σκάλας. Εάν αυτό δεν
είναι αρκετό, τότε μπορεί η συσκευή να μεταφερθεί
επίσης από τη λαβή μεταφοράς.
Μετά την αναρρόφηση
Εικόνα 12
•• Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
•• Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
•• Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο. (Το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα).
Εικόνα 13*
•• Σπρώχνοντας το συρόμενο πλήκτρο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και μαζέψτε
τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικόνα 14
Για τη φύλαξη της συσκευής μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
a)Σηκώστε τη συσκευή όρθια από τον εύκαμπτο
σωλήνα ή από τη λαβή του δοχείου συλλογής της
σκόνης.
b)Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα
δαπέδου στη βοήθεια αποθήκευσης.
Αποσυναρμολόγηση
Εικόνα 15
•• Για την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια
ασφάλισης και τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα έξω
από το άνοιγμα αναρρόφησης της συσκευής.
Εικόνα 16*
a)Τηλεσκοπικός σωλήνας χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τη χειρολαβή
και τραβήξτε την έξω από το σωλήνα.
b)Τηλεσκοπικός σωλήνας με σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο
απασφάλισης στον τηλεσκοπικό σωλήνα και
τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
Εικόνα 17*
a)Πέλμα χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και τραβήξτε τον έξω από το
πέλμα δαπέδου.
b)Πέλμα με σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης πατήστε το δακτύλιο
απασφάλισης και τραβήξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
έξω από το πέλμα δαπέδου.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Καθαρισμός και φροντίδα
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Εικόνα 18
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει μετά
από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο όμως,
όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο φθάσει στο ύψος
του μαρκαρίσματος.
!
Προσοχή
Το δοχείο συλλογής της σκόνης μπορεί να αφαιρεθεί
μόνο σε οριζόντια θέση της συσκευής. Γι’ αυτό
τοποθετήστε τη συσκευή στο δάπεδο, για να λύσετε
την ασφάλιση του πλήκτρου απασφάλισης.
Εικόνα 19
a)Αφαιρέστε το δοχείο σκόνης από τη συσκευή,
τραβώντας το προς τα επάνω από το κλαπέτο.
b)Απασφαλίστε το κάλυμμα του δοχείου συλλογής της
σκόνης, πατώντας πάνω στη γλώσσα και αδειάστε το
δοχείο της σκόνης.
c)Ελέγξτε το φίλτρο χνουδιών και σε περίπτωση που
χρειάζεται ξεπλύντε το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Αφού πρώτα στεγνώσει, τοποθετήστε το μέσα στο
δοχείο συλλογής της σκόνης. Κλείστε το κάλυμμα και
ασφαλίστε το.
d)Τοποθετήστε το δοχείο της σκόνης στη συσκευή.
Συντήρηση του συστήματος διαχωρισμού της
σκόνης
Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια ένδειξη Sensor Control. Αυτή η λειτουργία επιτηρεί συνεχώς, εάν η
ηλεκτρική σας σκούπα εργάζεται με την ιδανική της
στάθμη απόδοσης. Εικόνα 20
Εικόνα 20
Η ένδειξη (μπλε δακτύλιος) αναβοσβήνει κόκκινη, όταν
το φίλτρο του δοχείου συλλογής της σκόνης πρέπει να
καθαριστεί. Η συσκευή ρυθμίζεται αυτόματα σε μια
χαμηλότερη βαθμίδα ισχύος.
Καθαρισμός του φίλτρου του δοχείου συλλογής της
σκόνης
Απενεργοποιήστε παρακαλώ τη συσκευή.
Εικόνα 21
a)Ανοίξτε τον πάτο του δοχείου συλλογής της σκόνης,
τραβώντας τη γλώσσα φραγής.
b)Ανοίξτε την κασέτα του φίλτρου μαζί με το φίλτρο
αφρώδους υλικού και το φίλτρο βάτας.
c)Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού και το
φίλτρο βάτας από τον πάτο του δοχείου συλλογής
της σκόνης.
d)Για να μπορείτε να τερματίσετε τη διαδικασία
αναρρόφησης, αρκεί στην αρχή, μόνο να τινάξετε
με ελαφρό κτύπημα τα δύο φίλτρα.
e)Μετά καθαρίστε το φίλτρο αφρώδους υλικού και το
φίλτρο βάτας κάτω από τρεχούμενο νερό.
Τα δύο φίλτρα μπορούν εναλλακτικά να πλυθούν
στο πλυντήριο ρούχων το πολύ στους 30°C στο
πρόγραμμα για τα ευαίσθητα ρούχα και με χαμηλό
αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετήστε τα φίλτρο για την
προστασία των άλλων ρούχων σε μια
σακούλα ρούχων.
f) Αφήστε το φίλτρο αφρώδους υλικού και το φίλτρο
βάτας να στεγνώσουν εντελώς για 24 ώρες και στη
συνέχεια τοποθετήστε ξανά τα δύο φίλτρα στον πάτο
του δοχείου συλλογής της σκόνης.
g)Κλείστε τον πάτο και ασφαλίστε τον.
Φροντίδα του φίλτρου εξόδου του αέρα
Το φίλτρο εξόδου του αέρα είναι υπολογισμένο έτσι,
ώστε να μην πρέπει να αντικατασταθεί, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται σύμφωνα με το σκοπό προορισμού για
οικιακή χρήση.
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική
της στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο εξόδου του
αέρα να αντικατασταθεί μετά περίπου ένα χρόνο. Η
ικανότητα φιλτραρίσματος του φίλτρου διατηρείται,
ανεξάρτητα από μια πιθανή αλλαγή του χρώματος της
επιφάνειας του φίλτρου.
Εικόνα 22*
a)Ανοίξτε το κάλυμμα της συσκευής, πιέζοντας και στις
δύο πλευρές στη γλώσσα φραγής και αφαιρέστε το
προς τα επάνω.
b)Απασφαλίστε το φίλτρο εξόδου του αέρα και
αφαιρέστε το από τη συσκευή.
c)Κτυπήστε ελαφρό το φίλτρο εξόδου του αέρα και
πλύντε το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Η μονάδα μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο
πλυντήριο ρούχων το πολύ στους 30°C στο
πρόγραμμα για τα ευαίσθητα ρούχα και με χαμηλό
αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα του φίλτρου
για την προστασία των άλλων ρούχων
σε μια σακούλα ρούχων.
d)Τοποθετήστε το φίλτρο εξόδου του αέρα, αφού
πρώτα στεγνώσει εντελώς (το λιγότερο 24 ώρες),
ξανά στη συσκευή και ασφαλίστε το.
==> Τοποθετήστε το κάλυμμα συσκευής πάνω στη
συσκευή και ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο
χαρακτηριστικό ήχο.
Υποδείξεις καθαρισμού
Πριν από κάθε καθάρισμα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φις από την πρίζα του ρεύματος. Η ηλεκτρική σκούπα
και τα πλαστικά εξαρτήματα μπορούν να καθαριστούν
με ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου.
!
Προσοχή:
Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό, υγρό
καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ
στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
69
tr
Elektrikli süpürge olarak Bosch'un GS20 modelini almaya karar verdiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli GS20 – modelleri hakkında bilgi verilecektir. Bu nedenle açıklanan
tüm donanım özellikleri ve fonksiyonlar cihazınıza
uygun olmayabilir. Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için üretilmiş olan orijinal Bosch aksesuarları
kullanmalısınız.
Kullanım kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
Yedek parçalar ve özel aksesuarlar
A Sert zemin başlığı BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi için
(Parke, Fayans, Terakota,...)
B Sert zemin başlığı BBZ124HD
2 adet döner fırça rulosu ile
Değerli sert zeminlerin bakımı ve kaba
kirlerin daha iyi temizlenmesi için.
Cihazın çalıştırılması
Resim 1
Emme hortumu ağzını cihazın emme boşluğuna
•• yerleştiriniz ve duyulur biçimde yerine oturduğundan
emin olunuz.
Cihaz açıklaması
1 değiştirilebilir zemin süpürme üniteleri* (Aynı fonksiyona sahip başlıkların resimleri değişiklik gösterebilir)
2 Sürgülü tuşu olan ancak aksesuar bağlantısı olmayan
teleskopik boru*
3 Sürgülü kelepçeli ve aksesuar bağlantısı olan teleskopik
boru*
4 Emme hortumu
5 Tutamak
6 Cihazın arka tarafındaki park yardımı
7 Şebeke bağlantı kablosu
8 Taşıma tutamağı
9 E
lektronik emiş gücü ayarlayıcısına sahip açma/kapatma tuşu
10 Filtre kontrol göstergesi (Sensor Control)
11 Toz haznesi
12 Cihazın alt tarafındaki yerleştirme tertibatı
13 Tiftik filtresi
14 Koltuk süpürme başlığı
15 Dar aralık süpürme başlığı
16 Sert zemin süpürme ünitesi*
Resim 2*
a)A ksesuar bağlantısı olmayan teleskopik boru:
Tutamağı teleskopik boruya itiniz.
b)Aksesuar bağlantısı olan teleskopik boru:
Tutamağı teleskopik borunun içinde yerine oturuncaya kadar itiniz.
Resim 3*
a)Aksesuar bağlantısı olmayan başlık:
Teleskopik boruyu zemin süpürme ünitesinin ucuna
itiniz.
b)Aksesuar bağlantısı olan başlık:
Teleskopik boruyu yerine oturana kadar zemin
süpürme ünitesinin ucuna itiniz.
Resim 4*
•• Sürgülü tuşu ok yönünde iterek teleskopik borunun
kilidini açınız ve istenen uzunluğu ayarlayınız. Halı
üzerindeki itme direncinin en düşük olduğu durum,
teleskopik borunun komple dışarı çekildiği durumdur.
Resim 5
•• Şebeke bağlantı kablosu istenilen uzunluğa kadar
çekilmeli ve sokete takılmalıdır.
Resim 6
•• Elektrikli süpürge açma / kapatma tuşuna basılarak
açılabilir veya kapatılabilir.
17 Hayvan kılı başlığı*
Emme gücünün düzenlenmesi
Resim 7
Ayar düğmesi çevrilerek istenen emme kuvveti kademesiz olarak ayarlanabilir.
„„ Düşük güç alanı
==> Hassas malzemelerin emilmesi için örneğin hassas
minderler, perdeler, vb.
70
* modele göre farklılık gösterebilir
„„ Orta güç alanı
==> Az kirlenme durumunda günlük temizlik için.
„„ Yüksek güç alanı
==> Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin ve
çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Emerek temizleme
!
Dikkat
Zemin süpürme ünitesi, sert zeminin özelliğine bağlı
olarak (örneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma
oranına sahiptir. Bu nedenle bunların düzenli aralıklarla
çalışma tabanında kontrol edilmeleri gereklidir.
Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici, yıpranmış zemin süpürme ünitesinin neden
olduğu hasarlara karşı sorumluluk kabul etmemektedir.
Resim 8
Açılır-kapanır zemin süpürme ünitesinin
ayarlanması:
„„ Halılar ve halıfleksler =>
„„ Sert zemin / Parke =>
Eğer büyük parçacıkları çekecekseniz zemin süpürme ünitesinin emme kanalının tıkanmaması için bu
parçacıkların ardı ardına ve dikkatlice çekilmesine dikkat ediniz.
Pislik partiküllerinin daha iyi emilebilmesi için gerekirse başlığı kaldırabilirsiniz.
Ek aksesuar ile süpürme
Resim 9*
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa
takınız:
a)
A ralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar
aralık süpürme başlığı.
b)Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi
için koltuk süpürme başlığı.
c)Hayvan kılı başlığı
d)Sert yer kaplamalarının emilerek temizlenmesi için
sert zemin süpürme ünitesi (Fayans, Parke vb.)
Resim 10
Kısa süpürme molalarında cihazın arka tarafındaki park
yardımını kullanabilirsiniz.
•• Cihaz kapatıldıktan sonra zemin süpürme ünitesi
kancası durma yardımı noktasına itilmelidir.
Resim 11
Merdiven üzerinde süpürürken cihaz aşağıda merdiven başlığında konumlandırılmalıdır. Bunun yeterli
olmaması durumunda, cihaz taşıma tutamağından tutularak taşınabilir.
Resim 13*
•• Sürgülü tuş ok yönünde bastırılarak teleskopik borunun kilidi açılmalı ve sıkıştırılmalıdır.
Resim 14
Cihazı yerine yerleştirmek için cihazın alt tarafındaki
yerleştirme tertibatını kullanabilirsiniz.
a)Cihaz boruda veya toz taşıyıcı tutamağında
ayarlanmalıdır.
b)Süpürge başlığında bulunan kanca durma yardımı
noktasına itilmelidir.
Sökülmesi
Resim 15
•• Emme hortumu çıkartılırken iki mandal birbirine
bastırılmalı ve hortum cihazın emme boşluğundan
çekilmelidir.
Resim 16*
a)A ksesuar bağlantısı olmayan teleskopik boru:
Bağlantının çözülmesi için tutamak hafifçe döndürülmeli ve teleskopik borudan çekilmelidir.
b)Aksesuar bağlantısı olan teleskopik boru:
Bağlantının çözülmesi için teleskopik borudanki kilit
kovanına bastırınız ve tutamağı çekiniz.
Resim 17*
a)A ksesuar bağlantısı olmayan başlık:
Bağlantının çözülmesi için teleskopik boru hafifçe
döndürülmeli ve zemin başlığı çekilmelidir.
b)Aksesuar bağlantısı olan başlık:
Bağlantının çözülmesi için kilit kovanına bastırılmalı
ve teleskopik boru zemin başlığından çekilmelidir.
Bakım ve Temizlik
Toz haznesinin boşaltılması
Resim 18
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi boşaltılmalıdır. Bu işlem en geç tozlar
toz haznesindeki işaretli alana ulaştığında yapılmalıdır.
!
Dikkat
Toz tutucu sadece cihazın yatay konumunda çıkarılır.
Bu nedenle kilit düğmesini açmak için cihazı zemine
yerleştiriniz.
Resim 19
a)Toz haznesi cihazdan çıkarılmalıdır.
b)Toz haznesinin kapağının kilidi, mandala basılarak
açılmalı ve toz haznesi çıkarılmalıdır.
c)Tiftik filtresi kontrol edilmeli ve gerekiyorsa akan su
altında temizlenmelidir. Kuruduktan toz tutucuya
yerleştirilmelidir. Kapak kapatılmalı ve kilitlenmelidir.
d)Toz haznesi cihaza yerleştirilmelidir.
Emme işleminden sonra
Resim 12
•• Cihazı kapatınız.
•• Elektrik fişini çekip prizden çıkarınız.
•• Şebeke bağlantı kablosunu biraz çekiniz ve bırakınız.
(Kablo otomatik olarak kendini sarar).
* modele göre farklılık gösterebilir
71
Toz tutma sisteminin bakımı
Cihazınız
bir
Sensör
Kontrol
Göstergesi
ile
donatılmıştır. Bu fonksiyon, süpürgenizin en iyi performans seviyesinde çalışıp çalışmadığını kontrol eder.
Resim 20
Resim 20
Gösterge (mavi halka) kırmızı olarak yanıp sönüyorsa
toz haznesinin filtresi temizlenmelidir. Cihaz otomatik
olarak en düşük performans kademesine geri ayarlanır.
Toz haznesi filtresinin temizlenmesi
Lütfen cihazı kapatınız.
Resim 21
a)Toz haznesi zemin plakasını kilit mandallarını çekerek açınız.
b)Köpük filtre ve yumuşak vatka filtresine sahip filtre
kasedini açınız.
c)Köpük filtreyi ve yumuşak vatka filtresini toz haznesinin zemin plakasından çıkarınız.
d)Emme işlemini sonlandırmak için her iki parçaya da
hafifçe vurmak yeterlidir.
e)Bunun ardından köpük filtre ve yumuşak vatka filtresi akan su altında temizlenmelidir.
Her iki filtre opsiyonel olarak maks 30°C'de hassas
programda ve en düşük yıkama devir sayısında
çamaşır makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Üniteyi korumak için bir çamaşır torbasında
yıkayınız.
f) Köpük filtreyi ve yumuşak vatka filtresini en az 24
saat kurumaya bırakınız ve ardından her iki filtreyi
yeniden toz haznesinin zemin plakasına yerleştiriniz.
g)Zemin plakasını kapatınız ve kilitleyiniz.
Resim 22*
a)Cihaz kapağını kilit mandalına her iki taraftan
bastırarak açınız ve yukarı doğru çekerek çıkarınız.
b)Hava çıkış filtresinin kilidini açınız ve filtreyi cihazdan çıkarınız.
c)Hava çıkışı filtresine vurarak temizleyiniz ve akan su
altında yıkayınız.
Ünite opsiyonel olarak 30° C'de hassas programda
ve en düşük yıkama devir sayısında çamaşır makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan korumak
için bir yıkama torbası kullanınız.
d)Hava çıkışı filtresini komple kurutmadan sonra (en
az 24 sa.) yeniden cihaza yerleştiriniz ve kilitleyiniz.
==> Cihaz kapağını cihaza yerleştiriniz ve duyulur biçimde yerine oturduğundan emin olunuz.
Temizlik uyarıları
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapatınız ve
şebeke fişini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçaları normal bir plastik temizleme maddesi ile
temizlenerek, bakımlı olması sağlanabilir.
!
Dikkat:
A şındırıcı temizleme maddeleri, cam veya çok
amaçlı temizleyici kullanmayınız. Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
Hava çıkışı filtresi temizliği
Dışarı üfleme filtresi, cihaz ev kullanımında usulüne
uygun şekilde kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek
şekilde tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyinde
çalışması için dışarı üfleme filtresi her yıl yıkanmalıdır.
Filtreleme etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk
değişiminden bağımsız olarak aynı kalır.
72
* modele göre farklılık gösterebilir
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza GS20 firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza GS20. Dlatego może się
zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje
nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do
tego modelu odkurzacza.
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku
przekazywania odkurzacza osobom trzecim należy
dołączyć również instrukcję obsługi.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
A Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich powierzchni
podłogowych
(parkiet, płytki ceramiczne, terakota,...)
B Szczotka do podłóg twardych BBZ124HD
Z 2 obrotowymi wałkami szczotki
Do pielęgnacji wysokiej jakości
podłóg twardych i lepszego zasysania większych cząstek brudu.
Uruchamianie
Opis urządzenia
1 Przełączana szczotka do podłóg* (wygląd szczotki
może odbiegać od rysunku, działanie i funkcja nie
ulegają zmianie)
2 Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwnym bez
możliwości podłączenia akcesoriów*
3 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i możliwością
podłączenia akcesoriów*
4 Wąż ssący
5 Uchwyt
6 Zaczep z tyłu urządzenia
7 Przewód zasilający
8 Uchwyt do przenoszenia
9 P
rzycisk włączania/wyłączania z elektronicznym regulatorem siły ssania
10 Wskaźnik kontroli filtra (Sensor Control)
11 Pojemnik na pył
12 Zaczep rury ssącej na spodzie urządzenia
13 Filtr wyłapujący kłaczki
14 Szczotka do tapicerki
15 Ssawka do szczelin
16 Szczotka do podłóg twardych*
17 Szczotka do sierści zwierząt*
Rysunek 1
Króciec węża ssącego wsunąć w otwór ssący
•• urządzenia i zatrzasnąć z charakterystycznym
kliknięciem.
Rysunek 2*
a)Rura teleskopowa bez możliwości podłączenia akcesoriów:
Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową.
b)Rura teleskopowa z możliwością podłączenia akcesoriów:
Uchwyt wsunąć do zatrzaśnięcia w rurę teleskopową.
Rysunek 3*
a)Szczotka bez możliwości podłączenia akcesoriów:
Rurę teleskopową wsunąć w króciec szczotki do
podłóg.
b)Szczotka z możliwością podłączenia akcesoriów:
Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg, aż do zatrzaśnięcia.
Rysunek 4*
•• Naciskając przycisk przesuwny lub tuleję przesuwną
zgodnie z kierunkiem strzałki, odblokować rurę
teleskopową i ustawić na odpowiednią długość.
Podczas przesuwania szczotki po dywanie opór jest
najmniejszy, gdy rura teleskopowa jest całkowicie
wyciągnięta.
Rysunek 5
•• Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i
włożyć wtyczkę do gniazda.
Rysunek 6
•• Włączyć/wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie
przycisku włączania/wyłączania.
* w zależności od wyposażenia
73
Regulacja siły ssania
Rysunek 7
Poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego można bezstopniowo ustawić żądaną siłę ssania.
„„ Niski stopień mocy
==> Do odkurzania delikatnych materiałów, np. delikatnej tapicerki, zasłon itp.
„„ Średni stopień mocy
==> Do codziennego odkurzania niewielkich zabrudzeń.
„„ Wysoki stopień mocy
==> Do
czyszczenia
wytrzymałych
wykładzin
podłogowych, podłóg twardych oraz przy dużym zabrudzeniu.
Odkurzanie
!
Uwaga
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg
ulegają zużyciu. Dlatego należy w regularnych
odstępach czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte,
charakteryzujące się ostrymi krawędziami spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi,
jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Rysunek 8
Ustawianie przełączanej szczotki do podłóg:
„„ Dywany i wykładziny dywanowe =>
„„ Podłoga twarda / parkiet =>
W przypadku zasysania większych cząsteczek brudu
zachować ostrożność i zwrócić uwagę, aby cząsteczki
były zasysane po kolei, co pozwoli uniknąć zatkania
kanału ssącego szczotki do podłóg.
Ewentualnie należy unieść szczotkę, aby móc lepiej
zasysać cząsteczki brudu.
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
dodatkowego
Rysunek 9*
W zależności od potrzeby nasadzić szczotkę na rurę
ssącą lub uchwyt:
a)Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, rogów itp.
b)Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
c)Szczotka do sierści zwierząt
d)Szczotka do podłóg twardych. Do odkurzania twardych powierzchni podłogowych (płytek ceramicznych, parkietu itp.)
Rysunek 10
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia.
•• Po wyłączeniu urządzenia wsunąć w zaczep hak szczotki do podłóg.
74
Rysunek 11
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi stać
przed schodami. Jeśli nie wystarczy to do odkurzenia całych schodów, urządzenie można przenosić
trzymając za uchwyt.
Po zakończeniu odkurzania
Rysunek 12
•• Wyłączyć urządzenie.
•• Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
•• Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić.
(przewód zwija się automatycznie).
Rysunek 13*
•• Naciskając przycisk przesuwny zgodnie z kierunkiem
strzałki, odblokować rurę teleskopową i zsunąć.
Rysunek 14
Do odstawiania urządzenia można korzystać z zaczepu
rury ssącej na spodzie urządzenia.
a)Ustawić urządzenie pionowo przy użyciu węża lub
uchwytu pojemnika na pył.
b)Wsunąć hak szczotki do podłóg w zaczep rury ssącej.
Demontaż
Rysunek 15
•• W celu wyciągnięcia węża ssącego wcisnąć obie zapadki i wyciągnąć wąż z otworu ssącego urządzenia.
Rysunek 16*
a)Rura teleskopowa bez możliwości podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nieco obrócić uchwyt
i wyciągnąć z rury teleskopowej.
b)Rura teleskopowa z możliwością podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą na rurze teleskopowej i wyciągnąć
uchwyt.
Rysunek 17*
a)Szczotka bez możliwości podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nieco obrócić rurę
teleskopową i wyciągnąć ze szczotki do podłóg.
b)Szczotka z możliwością podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową ze szczotki do podłóg.
Czyszczenie i konserwacja
Opróżnianie pojemnika na pył
Rysunek 18
W celu uzyskania odpowiedniego rezultatu odkurzania,
należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu
urządzenia, najpóźniej w momencie, kiedy pył w pojemniku osiągnie zaznaczony poziom.
* w zależności od wyposażenia
!
Uwaga
Pojemnik na pył można wyjąć wyłącznie, gdy
urządzenie znajduje się w pozycji poziomej.
Urządzenie należy postawić na podłodze, aby
zwolnić blokadę przycisku odblokowującego.
Rysunek 19
a)
Pojemnik na pył pociągnąć za pokrywę do góry i
wyjąć z urządzenia.
b)Odblokować pokrywę pojemnika na pył, naciskając
zapadkę, i opróżnić pojemnik.
c)
Sprawdzić stan filtra wyłapującego kłaczki i w
razie potrzeby wypłukać filtr pod bieżącą wodą.
Po wysuszeniu włożyć filtr do pojemnika na pył.
Zamknąć i zablokować pokrywę.
d)Włożyć pojemnik na pył do urządzenia.
Konserwacja systemu odpylania
Urządzenie posiada wskaźnik Sensor Control. Funkcja
ta stale nadzoruje, czy odkurzacz działa z optymalną
mocą. Rysunek 20
Rysunek 20
Wskaźnik (niebieski pierścień) miga na czerwono, gdy
konieczne jest wyczyszczenie filtra pojemnika na pył.
Urządzenie automatycznie przestawia się na najniższy
poziom mocy.
Czyszczenie filtra pojemnika na pył
Wyłączyć urządzenie.
Rysunek 21
a)W yjąć dolną część pojemnika na pył, chwytając za
nakładkę zamykającą.
b)
Rozłożyć kasetę z filtrem piankowym i filtrem z
włókniny.
c)W yjąć filtr piankowy oraz filtr z włókniny z dolnej
części pojemnika na pył.
d)W celu dokończenia odkurzania wystarczy
wytrzepać oba elementy.
e)Następnie wypłukać filtr piankowy oraz filtr z
włókniny pod bieżącą wodą.
Oba filtry można ewentualnie uprać w pralce w
temperaturze maks. 30° C przy użyciu delikatnego
programu prania i najniższej prędkości wirowania.
Porada: W celu ochrony filtrów umieścić je w specjalnej siatce.
f) Piankę filtrującą oraz filtr z włókniny należy
pozostawić na co najmniej 24 godziny do całkowitego
wyschnięcia, a następnie ponownie umieścić oba filtry w dolnej części pojemnika na pył.
g)Całość zamknąć i zablokować.
Rysunek 22*
a)Otworzyć pokrywę urządzenia, naciskając z obu
stron nakładkę zamykającą, a następnie wyjąć do
góry.
b)Odblokować filtr wylotu powietrza i wyjąć z
urządzenia.
c)Filtr wytrzepać i wypłukać pod bieżącą wodą.
Moduł filtrujący można ewentualnie uprać w pralce
w temperaturze maks. 30° C przy użyciu delikatnego programu prania i najniższej prędkości wirowania.
Porada: W celu ochrony pozostałego prania
umieścić moduł filtrujący w specjalnej
siatce.
d)Po całkowitym wyschnięciu (co najmniej 24
godz.) ponownie włożyć filtr wylotu powietrza do
urządzenia i zablokować.
==> Nałożyć pokrywę na urządzenie i zablokować w
słyszalny sposób.
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i
elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można
czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
!
Uwaga:
Nie stosować środków do szorowania, środków
do czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków
czyszczących. Pod żadnym pozorem nie zanurzać
odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
Pielęgnacja filtra wylotu powietrza
Filtr wylotu powietrza jest tak skonstruowany, że nie
trzeba go wymieniać, jeśli urządzenie używane jest
zgodnie z przeznaczeniem w gospodarstwie domowym.
Aby odkurzacz pracował z optymalną mocą, filtr wylotu powietrza należy wymienić po roku użytkowania.
Niezależnie od ewentualnych przebarwień na powierzchni filtr zachowuje swoją skuteczność działania.
* w zależności od wyposażenia
75
hu
Köszönjük, hogy a Bosch GS20 sorozat porszívóját
választotta.
Jelen használati utasításban különböző GS20 modelleket mutatunk be. Emiatt lehetséges, hogy nem minden
tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásárolt
modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch
tartozékokat használjon, melyeket speciálisan az Ön
porszívójához fejlesztettünk ki, azért hogy a legjobb
porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Pótalkatrészek és kiegészítő tartozékok
A Kemény padlóhoz való szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához
(parketta, csempe, terrakotta stb.)
B Kemény padlóhoz való szívófej BBZ124HD
2 forgó kefehengerrel
Értékes kemény padlók ápolásához
és a durva szennyeződés jobb felvételéhez.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalt.
Üzembe helyezés
1 . ábra
•• A
szívótömlő csonkját tolja a készülék szívónyílásába, míg az hallhatóan be nem kattan a helyére.
A készülék leírása
1 Átkapcsolható padlószívófej* (a szívófej kinézete azonos működési mód esetén eltérhet az ábrától)
2 Teleszkópcső tolókapcsolóval és tartozékösszekötés
nélkül*
3 Teleszkópcső csúszókarmantyúval és tartozékösszekötéssel*
4 Szívótömlő
5 Markolat
6 Porszívócsőtartó horony a készülék hátoldalán
7 Hálózati csatlakozókábel
8 Fogantyú
9 B
e-/ kikapcsoló gomb elektronikus szívóerőszabályozóval
10 Szűrőellenőrzés-kijelző (Sensor Control)
11 Portartály
12 Porszívócsőtartó a készülék alján
13 Pihefogó
14 Szőnyegtisztító fej
15 Réstisztító fej
16 Kemény padlóhoz való szívófej*
2* . ábra
a)Teleszkópcső tartozékösszekötés nélkül:
A markolatot tolja be kattanásig a teleszkópcsőbe.
b)Teleszkópcső tartozékösszekötéssel:
A markolatot tolja be kattanásig a teleszkópcsőbe.
3* . ábra
a)Szívófej tartozékösszekötés nélkül:
A teleszkópcsövet tolja a padlószívófej csőtoldatába.
b)Szívófej tartozékösszekötéssel:
A teleszkópos csövet tolja kattanásig a padlószívófej
csőtoldatába.
4* . ábra
A
•• tolókapcsolót, ill. csúszókarmantyút mozgassa a
nyíl irányába, és reteszelje ki a teleszkópcsövet, majd
állítsa be a kívánt hosszt. Szőnyegen a tolóellenállás a
teleszkópcső teljesen kihúzott állásában a legalacsonyabb.
5 . ábra
•• Fogja
meg a hálózati csatlakozókábelt a dugónál,
húzza ki a kívánt hosszúságig, és csatlakoztassa a
hálózati dugót.
6 . ábra
•• A porszívót a be-/ kikapcsoló gombbal kapcsolja be
vagy ki.
17 Szívófej állatszőrhöz*
76
* kiviteltől függően
Porszívózás után
Szívóerő szabályozása
7 . ábra
A szabályzógomb elfordításával tudja a kívánt szívóerőt
fokozatmentesen beállítani.
„„ Kis teljesítménytartomány
==> Kényes anyagok, pl. kényes kárpitok, függönyök stb.
porszívózásához.
„„ Közepes teljesítménytartomány
==> Napi tisztításhoz enyhe fokú szennyeződésnél.
„„ Nagy teljesítménytartomány
==> Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.
Porszívózás
!
Figyelem
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől
függően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe) bizonyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos,
hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a szívófej
talprészét. Ha a szívófej alja kopott, illetve a szélei
élessé váltak, könnyen megkarcolhatja a kényes
kemény padlófelületeket, mint pl. a parkettát és a
linóleumot. A gyártó nem felel azokért az esetleges
károkért, amelyeket a kopott padlószívófej okoz.
8 . ábra
Az átkapcsolható padlószívófej beállítása:
„„ Szőnyeg és szőnyegpadló =>
„„ Kemény padló / parketta =>
Ha nagyobb szennyeződést szív fel, kérjük, ügyeljen
arra, hogy ezeket a szennyeződéseket egymás után és
elővigyázatosan szívja fel, azért hogy a padlótisztítófej
szívócsatornáját ne tömítse el.
Előfordulhat, hogy kissé meg kell emelnie a szívófejet
ahhoz, hogy a szennyeződés részecskéit könnyebben
felszívhassa.
Porszívózás kiegészítő tartozékkal
9* . ábra
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre
vagy a kézi fogantyúra:
a)Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához.
b)Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívózásához.
c)Szívófej állatszőrhöz
d)Kemény padlóhoz való szívófej kemény padlóburkolatok (csempe, parketta stb.) tisztításához.
10 . ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék
hátoldalán található leállító segédeszközt.
•• A készülék kikapcsolása után helyezze a padlószívófejen lévő akasztót a porszívócsőtartó horonyba.
12 . ábra
•• Kapcsolja ki a készüléket.
•• Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
•• Húzza meg egy kicsit a hálózati csatlakozókábelt és
engedje el. (A kábel automatikusan feltekeredik).
13*. ábra
•• A tolókapcsolónak a nyíl irányába való eltolásával reteszelje ki a teleszkópcsövet, és nyomja össze.
14 . ábra
A készülék tárolásához használhatja a készülék alján
levő porszívócsőtartó hornyot.
a)Állítsa fel a készüléket a tömlőnél vagy a portartály
fogantyújánál fogva.
b)A padlószívófejen lévő akasztót csúsztassa a
porszívócsőtartó horonyba.
Szétszerelés
15 . ábra
•• A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő
pecket, és húzza ki a tömlőt a készülék szívónyílásából.
16*. ábra
a)Teleszkópcső tartozékösszekötés nélkül:
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a markolatot, és húzza ki a teleszkópcsőből.
b)Teleszkópcső tartozékösszekötéssel:
A csatlakozás kioldásához nyomja meg a reteszelőhüvelyt
a teleszkópcsövön, és húzza ki a markolatot.
17*. ábra
a)Szívófej tartozékösszekötés nélkül:
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a teleszkópcsövet, és húzza ki a padlószívófejből.
b)Szívófej tartozékösszekötéssel:
A csatlakozás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet a
padlószívófejből.
Tisztítás és ápolás
A portartály kiürítése
18 . ábra
Az optimális porszívási eredmény érdekében a portartályt minden porszívózás után ki kell üríteni, legkésőbb
azonban akkor, ha a por a tartály egy részén elérte a
jelölést.
!
Figyelem
A portartály kivétele csak úgy lehetséges, ha a készülék vízszintes helyzetben van. Ezért a nyitónyomógomb használatához fektesse a készüléket a földre.
11 . ábra
Lépcső porszívózásához a készüléket a lépcső alján kell
elhelyezni. Amennyiben ez nem lenne elegendő, a készülék a fogantyúval is hordozható.
* kiviteltől függően
77
19 . ábra
a)A portartályt a fedelénél fogva, felfelé emelve vegye
ki a készülékből.
b)A fül megnyomásával nyissa ki a portartály fedelét,
és ürítse ki a portartályt.
c)Ellenőrizze a pihefogót, és szükség esetén folyó vízzel tisztítsa meg. Ha megszáradt, tegye vissza a portartályba. Zárja le a fedelet és pattintsa be.
d)Helyezze vissza a portartályt a készülékbe.
A porleválasztó rendszer karbantartása
A készülék Sensor Control kijelzővel van felszerelve. Ez
a funkció folyamatosan felügyeli, hogy a porszívó az optimális teljesítményszinten működik-e. 20 . ábra
20 . ábra
A kijelző (kék gyűrű) pirosan villog, ha a portartályban
található szűrő tisztításra szorul. A készülék automatikusan visszaáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra.
A portartály szűrőjének tisztítása
Kapcsolja ki a készüléket.
21 . ábra
a)Nyissa le a portartály fenéklapját a zárófül meghúzásával.
b)Hajtsa fel a habszivacs szűrőt és filcszűrőt tartalmazó szűrőkazettát.
c)Vegye ki a habszivacs szűrőt és a filcszűrőt a portartály fenéklapjából.
d)A porszívózás befejezéséhez először elegendő, ha
mindkét részt ütögetéssel megtisztítja.
e)Ezt követően mossa ki folyó víz alatt a habszivacs
szűrőt és a filcszűrőt.
Mindkét szűrő mosógépben is tisztítható, max.
30 °C-on, kímélő programon és a legalacsonyabb
cenrifuga-fordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében az
egységet tegye mosózsákba.
f) Hagyja a habszivacs szűrőt és a filcszűrőt legalább
24 órán át teljesen megszáradni, majd tegye vissza
mindkét szűrőt a portartály fenéklapjába.
g)Zárja le a fenéklapot és pattintsa be.
22*. ábra
a)A zárófül összenyomásával nyissa ki a készülék fedelét, és felfelé emelve vegye le.
b)Pattintsa ki a kifúvószűrőt, és vegye ki a készülékből.
c)Ütögesse ki a port, majd mossa ki a kifúvószűrőt folyó
víz alatt.
Az egység mosógépben is tisztítható, max. 30
°C-on, kímélő programon és a legalacsonyabb
centrifuga-fordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében tegye a
szűrőegységet mosózsákba.
d)Teljes száradás után (legalább 24 óra) helyezze vissza a kifúvószűrőt a készülékbe, és pattintsa be.
==> Helyezze vissza a készülék fedelét a készülékre,
hogy az hallhatóan a helyére kattanjon.
Tisztítási utasítások
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell
kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni.
A porszívó és a műanyag tartozékok kereskedelmi forgalomban kapható műanyagtisztító szerrel tisztíthatók.
!
Figyelem:
Ne használjon súrolószert, üveg- vagy univerzális
tisztítószert. A porszívót soha ne merítse vízbe.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
Kifúvószűrő ápolása
A készülék rendeltetésszerű használata esetén a
kifúvószűrőt nem kell cserélni.
A kifúvószűrőt egy év után ki kell mosni, hogy a porszívó
optimális teljesítményszintjén működhessen. A szűrő
szűrőhatása megmarad a szűrő felületének esetleges
elszíneződésétől függetlenül.
78
* kiviteltől függően
bg
Радваме се, че избрахте прахосмукачка Bosch от
серията GS20.
В тези указания за употреба са представени
различни модели GS20. Затова е възможно не
всички описани характеристики и функции да се
отнасят за Вашия модел. Трябва да използвате само
оригинални принадлежности на Bosch, които са
разработени специално за Вашата прахосмукачка,
за да се постигне възможно най-добрият резултат
от работата с нея.
Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Моля отгърнете страниците с фигурите!
Резервни
части
принадлежности
и
специални
A Дюза за твърди подове BBZ123HD
За изсмукване на праха от гладки
подове
(паркет,
фаянсови
плочки,
теракота, ...)
В Дюза за твърди подове BBZ124HD
С 2 въртящи се четкови ролки
За поддържане на скъпи твърди
подове и по-добро поемане на
груби замърсявания.
Пускане в експлоатация
Фиг. 1
В карайте накрайника на смукателния маркуч
•• в смукателния отвор на уреда и фиксирайте с
щракване.
Описание на уреда
1 превключваща се подова дюза* (Външният вид на
дюзата може да се отклонява от изображението при
еднакво функциониране)
2 Телескопична тръба с плъзгащ се елемент без
връзка за принадлежности*
3 Телескопична тръба с плъзгащ се маншет с връзка
за принадлежности*
4 Смукателен маркуч
5 Ръкохватка
6 Помощ при поставяне от задната страна на уреда
7 Кабел за мрежово захранване
8 Ръкохватка за носене
9 Б
утон за вкл./изкл. с електронен регулатор на силата
на изсмукване
10 Контролна индикация на филтъра (Sensor Control)*
11 Контейнер за прах
12 Спомагателно устройство за оставяне на долната
страна на уреда
13 Мрежест филтър
14 Дюза за тапицерия
15 Дюза за фуги
16 Дюза за твърди подове*
17 Дюза за косми от животни*
Фиг. 2*
a)Телескопична
тръба
без
връзка
за
принадлежности:
Вкарайте ръкохватката в телескопичната тръба.
b)Телескопична тръба с връзка за принадлежности:
Вкарайте
ръкохватката
до
фиксиране
с
прищракване в телескопичната тръба.
Фиг. 3*
a)Д юза без връзка за принадлежности:
Вкарайте телескопичната тръба в щуцера на
подовата дюза.
b)Дюза с връзка за принадлежности:
Вкарайте телескопичната тръба до прищракване
в щуцера на подовата дюза.
Фиг. 4*
•• Чрез задействане на плъзгащия бутон
или на плъзгащия се маншет по посока на
стрелката
деблокирайте
телескопичната
тръба и регулирайте желаната дължина.
Съпротивлението при плъзгане по килима е наймалко при изцяло извадена телескопична тръба.
Фиг. 5
•• Хванете кабела за мрежово захранване за
щепсела, изтеглете до желаната дължина и
пъхнете щепсела в контакта.
Фиг. 6
•• Чрез натискане на бутона за вкл./изкл.
включвате или изключвате прахосмукачката.
* според окомплектовката
79
Регулиране на силата на изсмукване
Фиг. 7
Чрез завъртане на регулиращия бутон може
безстепенно да се регулира желаната смукателна
сила.
„„ Нисък диапазон на мощност
==> За почистването на прах от чувствителни
материали, като напр. чувствителна тапицерия,
пердета, и т.н.
„„ Среден диапазон на мощност
==> За ежедневно почистване при леко замърсяване.
„„ Висок диапазон на мощност
==> За почистване на груби подови настилки, твърди
подове и силно замърсявания.
Изсмукване на прах
!
Внимание
Подовите дюзи в зависимост от състоянието на
Вашия твърд под (напр. грапави, рустикални
фаянсови
плочки)
подлежат
на
известно
износване. Затова трябва да проверявате на
редовни интервали от време плъзгащата се част
на дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри
ръбове могат да причинят увреждания върху
чувствителни твърди подове като паркет или
линолеум. Производителят не носи отговорност
за евентуални повреди , които се причиняват от
износена подова дюза.
Фиг. 8
Регулиране на превключващата се подова дюза:
„„ Килими и мокет =>
„„ Твърд под / паркет =>
Ако
засмуквате
по-големи
частици,
тогава
внимавайте да засмуквате внимателно тези частици
една след друга, за да не се запуши смукателния
канал на подовата дюза.
При необходимост би трябвало да повдигнете
дюзата, за да могат по-добре да се засмучат
частиците замърсявания.
Изсмукване на прах
принадлежности
с
допълнителни
Фиг. 9*
Поставете
дюзите
според
нуждата
върху
смукателната тръба или ръкохватката:
a)Дюза за фуги за изсмукване на прах от фуги
и ъгли и т.н.
b)Дюза за тапицерия за изсмукване на прах от
тапицирани мебели, завеси, и т.н.
c)Дюза за косми от животни
d)Дюза за твърди подови настилки за изсмукване
на праха от твърди подови настилки (фаянсови
плочки, паркет и т.н.)
80
Фиг. 10
При кратки паузи при изсмукване на праха Вие
можете да използвате спомагателното устройство
за паркиране на обратната страна на уреда.
•• След изключване на уреда вкарайте куката на
подовата дюза в помощната част за поставяне на
уреда на една страна.
Фиг. 11
При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва
да е разположен долу в началото на стълбището.
Ако това не стига, уредът може да се транспортира
и за ръкохватката за носене.
След изсмукването
Фиг. 12
•• Изключете уреда.
•• Изключете щепсела от контакта.
•• Издърпайте за кратко и отпуснете кабела за мрежово
захранване. (Кабелът се навива автоматично).
Фиг. 13*
•• Чрез задействане на плъзгащия бутон по посока
на стрелката деблокирайте телескопичната
тръба и я приберете.
Фиг. 14
За оставяне на уреда може да използвате
спомагателно устройство за поставяне на долната
страна на уреда.
a)
П оставете уреда във вертикално положение за
маркуча или дръжката на контейнера за прах.
b)Вкарайте куката на подовата дюза в помощната
част за поставяне на уреда на една страна.
Демонтаж
Фиг. 15
•• За сваляне на смукателния маркуч притиснете
двата фиксиращи елемента и изтеглете маркуча
от отвора за всмукване на уреда.
Фиг. 16*
a)
Телескопична
тръба
без
връзка
за
принадлежности:
За да освободите връзката, завъртете леко
ръкохватката и я издърпайте от телескопичната
тръба.
b)Телескопична тръба с връзка за принадлежности:
За да освободите връзката, натиснете втулката
за деблокиране върху телескопичната тръба и
извадете ръкохватката.
Фиг. 17*
a)Д юза без връзка за принадлежности:
За да освободите връзката, завъртете леко
телескопичната тръба и изтеглете от подовата
дюза.
b)Дюза с връзка за принадлежности:
За да освободите връзката, натиснете втулката
за деблокиране и извадете телескопичната тръба
от подовата дюза.
* според окомплектовката
Почистване и поддържане
Изпразване на контейнера за прах
Фиг. 18
За да постигнете добър резултат при смученето
контейнерът за прах трябва да се изпразва след
всяка процедура по смучене, но най-късно когато
прахът в контейнера е достигнал до височината на
маркировката.
!
Внимание
Контейнерът за прах може да се изважда
само в хоризонтално положение на уреда. Ето
защо оставете уреда на пода, за да можете да
освободите бутона за отключване.
Фиг. 19
a)Х ванете контейнера за прах за капака и го
извадете нагоре.
b)Освободете контейнера за прах чрез натискане
на езика и изпразнете контейнера за прах.
c)
П роверете мрежестия филтър и при нужда го
изплакнете под течаща вода. След изсъхване
го поставете в контейнера за прах. Затворете и
заключете капака.
d)Поставете контейнера за прах в уреда.
Обслужване на системата за прахоотделяне
Вашият уред е снабден със Sensor Control
показание. Тази функция следи постоянно дали
Вашата прахосмукачка работи на оптималното си
ниво на мощност. Фиг. 20
Фиг. 20
Показанието (син пръстен) мига в червено, когато
филтрите на контейнера за прах трябва да бъдат
почистени. Уредът се регулира автоматично
обратно на най-ниската степен на мощност.
Почистване на филтъра на контейнера за прах
Моля, изключете уреда.
Фиг. 21
a)О творете долната плоча на контейнера за прах
чрез издърпване на затварящия език.
b)Отворете филтърната касета с пенест филтър и
поларен филтър.
c)И звадете пенестия филтър и поларния филтър
от долната плоча на контейнера за прах.
d)За да можете да завършите процедурата по
смучене, за начало е достатъчно само да
изтупате двете части.
e)След това почистете пенестия филтър и
поларния филтър под течаща вода.
Двата филтъра могат по избор да се почистват в
пералня при макс. 30° C на деликатна програма
и при най-ниски обороти на центрофугата.
СЪВЕТ: З а защита поставете филтъра в торбичка
за пране.
f) Оставете пенестия филтър и поларния филтър да
изсъхнат за мин. 24 часа и след това поставете
двата филтъра обратно в подовата плоча на
контейнера за прах.
g)Затворете и заключете подовата плоча.
Грижи за издухващия филтър
Издухващият филтър е така конструиран, че да
не трябва да се сменя, ако уредът се използва по
предназначение в домакинството.
За да работи прахосмукачката на оптималното й
ниво на мощност, издухващият филтър трябва да се
измие след една година. Филтриращото действие
на филтъра се запазва, независимо от възможното
оцветяване на повърхността на филтъра.
Фиг. 22*
a)Отворете капака на уреда чрез натискане от
двете страни на затварящия език и я свалете
нагоре.
b)Освободете издухващия филтър и го извадете от
уреда.
c)Изтръскайте издухващия филтър и го измийте
под течаща вода.
Елементът може по избор да се почиства в
пералня при макс. 30° C на деликатна програма
и при най-ниски обороти на центрофугата.
СЪВЕТ: З а защита на останалите дрехи
поставяйте филтриращия елемент в
торбичка за пране.
d)Поставете обратно в уреда издухвващия филтър
след цялостно изсъхване (мин. 24ч) и застопорете.
==> Поставете капака на уреда върху уреда и го
фиксирайте с щракване.
Указания за почистване
Преди всяко почистване прахосмукачката трябва
да бъде изключена и мрежовия щекер изваден от
контакта. Прахосмукачката и принадлежностите от
пластмаса могат да бъдат почиствани с обичайните
на пазара средства за почистване на пластмаси.
!
Внимание:
Не използвайте препарат за грубо абразивно
почистване,
препарат
за
стъкло
или
универсален почистващ препарат. Никога не
потапяйте прахосмукачката във вода.
Правото на технически изменения е запазено.
* според окомплектовката
81
ru
Мы рады, что вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии GS20.
В
настоящей
инструкции
по
эксплуатации
представлены различные модели серии GS20.
Поэтому возможно, что некоторые функции
и принадлежности, описанные здесь, могут
отсутствовать у вашего прибора. Для достижения
оптимального результата уборки используйте
только оригинальные принадлежности Bosch,
разработанные специально для вашего пылесоса.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Разверните страницы с рисунками!
Запасные части и дополнительные
принадлежности
AНасадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для уборки гладких полов
(паркета,
кафельной
или
керамической плитки и т.д.)
BНасадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ124HD
С 2 вращающимися роликовыми
щётками
Для ухода за дорогими твёрдыми
напольными
покрытиями
и
оптимального удаления грубой
грязи.
Подготовка к работе
Описание прибора
1 Переключаемая насадка для чистки пола/ковра*
(насадка может отличаться от изображенной на
рисунке, имея при этом те же функции)
2 Телескопическая трубка с кнопкой-ползунком без
адаптера для принадлежностей*
3 Телескопическая трубка с муфтой-ползунком и
адаптером для принадлежностей*
4 Всасывающий шланг
5 Ручка шланга
6 Парковка трубки на задней стороне прибора
7 Сетевой кабель
8 Ручка
9 В
ыключатель с электронным регулятором мощности
всасывания
10 Контрольный индикатор фильтра (Sensor Control)
11 Контейнер для сбора пыли
12 Парковочные фиксаторы (на нижней стороне
пылесоса)
13 Фильтрующая сетка
14 Насадка для мягкой мебели
15 Щелевая насадка
16 Щётка для твёрдых напольных покрытий*
17 Щётка для сбора шерсти животных*
Рис. 1
•• Вставьте патрубок шланга во всасывающее
отверстие
пылесоса
так,
чтобы
он
зафиксировался со слышимым щелчком.
Рис. 2*
a)Телескопическая трубка без адаптера для
принадлежностей:
Вставьте ручку шланга в телескопическую трубку.
b)Телескопическая трубка с адаптером для
принадлежностей:
Вставьте ручку шланга в телескопическую трубку
до ощутимой фиксации.
Рис. 3*
a)Н асадка без адаптера для принадлежностей:
Вставьте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра.
b)Насадка с адаптером для принадлежностей:
Вставьте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра до ощутимой
фиксации.
Рис. 4*
Н ажимая
на
кнопку-/муфту-ползунок
в
•• направлении
стрелки,
разблокируйте
телескопическую
трубку
и
установите
необходимую
длину.
Сопротивление
от
перемещения насадки по ковровому покрытию
является минимальным при полном выдвижении
телескопической трубки.
Рис. 5
•• Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в
розетку.
Рис. 6
•• Включение/выключение пылесоса
осуществляется нажатием выключателя.
82
* в зависимости от комплектации
Регулировка мощности
Рис. 7
Подходящая мощность плавно устанавливается
вращением регулятора.
„„ Минимальная мощность
==> для чистки деликатных материалов, таких как,
например, мягкая обивка мебели, занавески
и т.д.
„„ Средняя мощность
==> Для
ежедневной
уборки
при
слабом
загрязнении.
„„ Максимальная мощность
==> для чистки прочных и твёрдых напольных
покрытий и при сильном загрязнении.
Уборка
!
Внимание
Насадки для чистки пола/ковра подвержены
определённому износу, в зависимости от
качества твёрдого напольного покрытия в
вашем доме (например, шероховатая, грубая
керамическая плитка). Поэтому необходимо
регулярно проверять рабочую поверхность
насадки.
Изношенные,
с
заострившимися
краями
рабочие
поверхности
насадки
могут привести к повреждению уязвимых
твёрдых напольных покрытий, таких как
паркет или линолеум. Изготовитель не несёт
ответственность за повреждения, полученные в
результате использования изношенной насадки
для чистки пола/ковра.
Рис. 8
Регулировка переключаемой насадки для чистки
пола/ковра:
„„ для ковров и ковровых покрытий =>
„„ для твёрдых напольных покрытий и паркета =>
Если требуется удалить пылесосом большие
частицы, следите, чтобы они всасывались по одной
за раз и чтобы не забился канал насадки.
При необходимости следует поднять насадку,
чтобы частицы грязи лучше втянулись в пылесос.
Уборка с использованием дополнительных
принадлежностей
Рис. 9*
Насадки надевайте на ручку шланга или трубку:
a)Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т.д.
b)Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т.д.
c)Насадка для сбора шерсти животных
d)Насадка для твёрдых напольных покрытий
(кафельной плитки, паркета и т.д.)
Рис. 10
Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте парковку трубки на задней стороне
прибора.
•• После выключения пылесоса вставьте крючки
на насадке для чистки пола/ковра в парковку
трубки.
Рис. 11
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться внизу, у основания лестницы. Если
этого недостаточно, то пылесос можно переносить
за ручку.
После уборки
Рис. 12
•• Выключите прибор.
•• Выньте вилку из розетки.
•• Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите
его. (Кабель автоматически смотается).
Рис. 13*
•• Нажатием на кнопку-ползунок в направлении,
указанном стрелкой, разблокируйте трубку и
сложите её.
Рис. 14
При хранении пылесоса можно использовать
парковочные фиксаторы, расположенные снизу.
a)Поднимите пылесос вертикально за шланг или
ручку контейнера для сбора пыли.
b)Вставьте крючки на насадке для чистки пола/
ковра в парковочные фиксаторы.
Разборка
Рис. 15
•• Чтобы отсоединить всасывающий шланг,
одновременно нажмите на оба фиксатора и
извлеките шланг из всасывающего отверстия
пылесоса.
Рис. 16*
a)
Телескопическая трубка без адаптера для
принадлежностей:
Для
разблокировки
соединения
немного
поверните ручку шланга и вытяните её из
телескопической трубки.
b)Телескопическая трубка с адаптером для
принадлежностей:
Для разблокировки соединения нажмите на
разблокировочную муфту на телескопической
трубке и извлеките ручку шланга.
Рис. 17*
a)Н асадка без адаптера для принадлежностей:
Для
разблокировки
соединения
немного
поверните телескопическую трубку и вытяните
из насадки для чистки пола/ковра.
b)Насадка с адаптером для принадлежностей:
Для
разблокировки
соединения
нажмите
на разблокировочную муфту и вытяните
телескопическую трубку из насадки для пола/
ковра.
* в зависимости от комплектации
83
Чистка и уход
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Рис. 18
Для достижения хорошего результата уборки
желательно опорожнять контейнер для сбора
пыли после каждой уборки, в любом случае, не
позднее, чем уровень пыли в контейнере достигнет
специальной отметки.
!
Внимание
Контейнер для сбора пыли вынимается только
при горизонтальном положении пылесоса.
Поэтому следует установить пылесос на пол,
чтобы разблокировать кнопку блокировки.
Рис. 19
a)П отянув за клапан, выньте контейнер для сбора
пыли из пылесоса движением вверх.
b)Надавив на защёлку, разблокируйте крышку
контейнера для сбора пыли и опорожните
контейнер.
c)
П роверьте
фильтрующую
сетку
и
при
необходимости промойте под струёй воды.
После того, как фильтрующая сетка высохнет,
установите её в контейнер для сбора пыли.
Закройте крышку и зафиксируйте.
d)Вставьте контейнер для сбора пыли в пылесос.
Уход за пылеулавливающей системой
Ваш пылесос оснащен индикатором «Sensor Control».
Эта функция постоянно контролирует, работает ли
пылесос на оптимальном уровне мощности. Рис. 20
Рис. 20
Если индикатор (синий круг) начинает мигает
красным светом, это означает, что фильтры
контейнера для сбора пыли следует очистить.
Мощность пылесоса автоматически снижается до
минимальной.
Очистка фильтров контейнера для сбора пыли
Выключите пылесос.
Рис. 21
a)
О ткройте дно контейнера для сбора пыли,
потянув за защёлку.
b)Откиньте кассету с поролоновым и волокнистым
фильтрами.
c)И звлеките поролоновый и волокнистый
фильтры со дна контейнера для сбора пыли.
d)Для завершения процесса уборки достаточно
выколотить пыль из обеих частей.
После этого промойте поролоновый и
волокнистый фильтры под струёй воды.
Оба фильтра можно также очистить при макс.
30 °C в режиме бережной стирки и
минимальной скорости отжима.
СОВЕТ: д ля защиты фильтров положите их в
мешок для стирки.
84
e)Дайте поролоновому и волокнистому фильтрам
полностью обсохнуть в течение мин. 24 часов,
а затем снова установите оба фильтра на дне
контейнера для сбора пыли.
f) Закройте дно контейнера и зафиксируйте.
Уход за выпускным фильтром
При надлежащем использовании пылесоса в
домашнем хозяйстве замена фильтра не требуется.
Для обеспечения оптимального уровня мощности
рекомендуется промыть фильтр через год
эксплуатации
пылесоса.
Функциональность
этого фильтра сохраняется даже при возможном
изменении цвета поверхности фильтра.
Рис. 22*
a)Нажав с обеих сторон на защёлку, откройте
крышку пылесоса и выньте движением вверх.
b)Разблокируйте выпускной фильтр и выньте его
из пылесоса.
c)Выколотите пыль из выпускного фильтра и
промойте его под струёй воды.
Б лок фильтра можно также очистить в
стиральной машине при температуре не более
30 °C в режиме бережной стирки и минимальной
скорости отжима.
СОВЕТ: д ля защиты остального белья в
стиральной машине положите блок
фильтра в мешок для стирки.
d)После того, как выпускной фильтр полностью
высохнет (мин. 24 ч), установите его обратно в
пылесос и зафиксируйте.
==> Установите крышку на пылесос и зафиксируйте
до щелчка.
Указания по очистке
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его
и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Пылесос
и
пластмассовые
принадлежности
можно чистить обычными средствами для чистки
пластмассы.
!
Внимание:
Не используйте абразивные чистящие средства,
средства для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в
воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
* в зависимости от комплектации
ro
Ne bucurăm că v-aţi decis să achiziţionaţi un aspirator
Bosch din seria GS20.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt prezentate diverse modele GS20. De aceea, este posibil ca nu toate
particularităţile de dotare descrise şi toate funcţiile să
existe la modelul dumneavoastră. Trebuie să utilizaţi
numai accesorii originale Bosch, care au fost dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră, pentru a
obţine cel mai bun rezultat la aspirare.
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul
predării aspiratorului unei terţe persoane, vă rugăm să
înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
Piese de schimb şi accesorii speciale
A Peria pentru gresie / parchet BBZ123HD
Pentru aspirarea podelelor lucioase
(Parchet, gresie, teracotă,...)
B Peria pentru gresie / parchet BBZ124HD
Cu 2 role cu perie rotative
Pentru întreţinerea pardoselilor
dure de calitate şi pentru o captare
mai bună a murdăriei grosiere.
Punerea în funcţiune
Fig. 1
•• Introduceţi şi cuplaţi cu zgomot perceptibil ştuţul
furtunului de aspirare în deschiderea de aspirare a
aparatului.
Descrierea aparatului
1 Perie comutabilă pentru podele* (vizualizarea periei
poate fi diferită la acelaşi mod de funcţionare în funcţie
de imagine)
2 Tub telescopic cu buton glisor fără legătură pentru
accesorii*
3 Tub telescopic cu manşetă de glisare şi cu legătură
pentru accesorii*
4 Furtun de aspirare
5 Mâner
6 Dispozitiv auxiliar de fixare, pe partea din spate a
aparatului
7 Cablu de racordare la reţea
8 Mâner de transport
9 B
uton de pornire/ oprire cu regulator electronic al
puterii de aspirare
10 Afişaj control filtru (Sensor Control)
11 Recipient de praf
12 Dispozitiv auxiliar pentru aşezare pe partea inferioară a
aparatului
13 Sită pentru scame
14 Duză pentru tapiserie
15 Duză pentru locuri înguste
16 Perie pentru gresie / parchet*
17 Duză pentru păr de animale*
Fig. 2*
a)Tub telescopic fără legătură pentru accesorii:
Glisaţi mânerul în tubul telescopic.
b)Tub telescopic cu legătură pentru accesorii:
Glisaţi mânerul până la fixare în tubul telescopic.
Fig. 3*
a)D uză fără legătură pentru accesorii:
Introduceţi tubul telescopic în ştuţul periei pentru
podele.
b)Duză cu legătură pentru accesorii:
Împingeţi tubul telescopic până la cuplarea în ştuţul
duzei pentru podele.
Fig. 4*
•• Prin acţionarea tastei de împingere sau a manşetei
de glisare în direcţia săgeţii, deblocaţi ţeava
telescopică şi reglaţi lungimea dorită. Rezistenţa de
glisare pe covor este cea mai scăzută când tubul telescopic este extins complet.
Fig. 5
•• Apucaţi cablul de conectare la reţea de ştecăr, trageţi
la lungimea dorită şi introduceţi ştecărul în priză.
Fig. 6
•• Porniţi sau opriţi aspiratorul prin apăsare pe tasta
de pornire/oprire.
Reglarea puterii de aspirare
Fig. 7
Prin rotirea butonului de reglaj, se poate regla progresiv forţa de aspirare dorită.
„„ Domeniul de putere scăzută
==> Pentru aspirarea materialelor sensibile, de ex. tapiserie sensibilă, perdele etc.
* în funcţie de dotare
85
„„ Domeniul de putere medie
==> Pentru curăţarea zilnică în cazul unui grad redus de
murdărie.
„„ Domeniul de putere ridicat
==> Pentru curăţarea mochetelor robuste, a podelelor
dure şi în cazul unui grad înalt de murdărire.
Aspirarea
!
Atenţie
În funcţie de structura podelei (de ex. gresie aspră,
rustică), periile pentru podele sunt supuse unei anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la intervale regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate şi
prezintă muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe
duşumelele sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul nu răspunde pentru eventuale
deteriorări cauzate de periile pentru podele uzate.
Fig. 8
Reglarea periei comutabile pentru podele:
„„ Covoare şi mochete =>
„„ Pardoseală dură / parchet =>
Dacă aspiraţi particule mai mari, aveţi în vedere să le
aspiraţi succesiv şi cu precauţie, pentru a nu înfunda
canalul de aspirare al periei pentru podele.
Dacă este cazul trebuie să ridicaţi duza, pentru a putea
aspira mai bine particulele de murdărie.
Aspirarea cu accesoriile suplimentare
Fig. 9*
Introduceţi peria pe tubul de aspirare sau mâner, în
funcţie de necesităţi:
a)
D uza pentru locuri înguste, utilă în aspirarea în
rosturi şi colţuri etc.
b)Duza pentru tapiserie, utilă în aspirarea capitonajelor de mobilă, draperiilor etc.
c)Duză pentru păr de animale
d)Perie pentru suprafeţe dure, pentru aspirarea pardoselilor dure (gresie, parchet etc.)
Fig. 10
În cazul pauzelor scurte puteţi folosi dispozitivul auxiliar de fixare, de pe partea din spate a aparatului.
•• După oprirea aparatului, glisaţi cârligul periei pentru
podele în suportul de agăţare.
Fig. 11
În cazul aspirării treptelor, este necesară poziţionarea
aparatului la capătul de jos al acestora. Dacă nu ajunge,
aparatul poate fi transportat şi de mânerul de transport.
După aspirare
Fig. 12
•• Opriţi aparatul.
•• Scoateţi ştecărul din priză.
•• Trageţi scurt cablul de legătură la reţea şi eliberaţi-l.
(Cablul se înfăşoară automat).
86
Fig. 13*
•• Prin acţionarea butonului glisor în direcţia săgeţii,
deblocaţi tubul telescopic şi comprimaţi-l.
Fig. 14
Pentru aşezarea aparatului puteţi utiliza dispozitivul
auxiliar pentru aşezare, de pe partea de jos a aparatului.
a)Aşezaţi aparatul pe verticală de furtun sau de mânerul recipientului de praf.
b)Glisaţi cârligul de la peria pentru podele în dispozitivul auxiliar pentru aşezare.
Demontare
Fig. 15
•• Pentru înlăturarea furtunului de aspirare, comprimaţi
cele două ciocuri de fixare şi extrageţi furtunul din
deschiderea de aspirare a aparatului.
Fig. 16*
a)Tub telescopic fără legătură pentru accesorii:
Pentru desfacerea îmbinării, rotiţi puţin mânerul şi
scoateţi-l din tubul telescopic.
b)Tub telescopic cu legătură pentru accesorii:
Pentru desfacerea îmbinării, apăsaţi butonul de deblocare de la tubul telescopic şi scoateţi mânerul.
Fig. 17*
a)D uză fără legătură pentru accesorii:
Pentru desfacerea îmbinării, rotiţi puţin tubul telescopic şi scoateţi-l din peria pentru podele.
b)Duză cu legătură pentru accesorii:
Pentru desfacerea îmbinării, apăsaţi butonul de deblocare şi scoateţi tubul telescopic din peria pentru
podele.
Întreţinerea & curăţarea
Golirea recipientului de praf
Fig. 18
Pentru a obţine un rezultat bun al aspirării, recipientul
de praf trebuie golit după fiecare aspirare, cel mai târziu totuşi atunci când praful din recipient a ajuns întrun punct la marcaj.
!
Atenţie
Recipientul de praf poate fi scos numai în poziţie
orizontală a aparatului. Astfel, aşezaţi aparatul pe
podea, pentru a desface închizătoarea tastei de deblocare.
Fig. 19
a)Scoateţi recipientul de praf din aparat de clapetă în
sus.
b)Deblocaţi capacul recipientului de praf prin apăsare
pe eclisă şi goliţi recipientul de praf.
c)C ontrolaţi sita pentru scame şi, la nevoie, spălaţi-o
sub jet de apă. După uscare, introduceţi-o în recipientul de praf. Închideţi şi blocaţi capacul.
d)Introduceţi recipientul de praf în aparat.
* în funcţie de dotare
Întreţinerea sistemului de separare a prafului
Aparatul dumneavoastră este dotat cu un afişaj Sensor
Control. Această funcţie supraveghează permanent
dacă aspiratorul dvs. lucrează la nivelul de putere optim. Fig. 20
Fig. 20
Afişajul (cerc albastru) se aprinde intermitent în roşu
când filtrele recipientului de praf trebuie curăţate. Aparatul este readus automat la cea mai redusă treaptă de
putere.
Curăţarea filtrelor recipientului de praf
Vă rugăm deconectaţi aparatul.
Fig. 21
a)D eschideţi placa de bază a recipientului de praf prin
apăsare şi tragere de lamela de închidere.
b)Rabataţi caseta filtrului cu filtrul de spumă şi filtrul
de pânză.
c)Scoateţi filtrul de spumă şi filtrul de pânză din
placa de bază a recipientului de praf.
d)Pentru a putea încheia procesul de aspirare, este
suficient în continuate numai să bateţi ambele
piese.
e)Apoi curăţaţi filtrul de spumă şi filtrul de pânză sub
jet de apă.
Ambele filtre pot fi curăţate opţional în maşina de
spălat rufe, la o temperatură maximă de 30°C, la
un ciclu de spălare protector şi la cea mai redusă
treaptă a turaţiei de centrifugare.
SUGESTIE: Puneţi ansamblul într-un săculeţ de rufe
pentru a proteja restul rufelor.
f) Lăsaţi filtrul de spumă şi filtrul de pânză să se usuce
complet min. 24 de ore şi apoi reintroduceţi ambele
filtre în placa de bază a recipientului de praf.
g)Închideţi şi blocaţi placa de bază.
Fig. 22*
a)Deschideţi capacul aparatului prin apăsare în ambele părţi şi scoateţi-l trăgând în sus.
b)Deblocaţi filtrul pentru aerul evacuat şi scoateţi-l din
aparat.
c)Bateţi filtrul pentru aerul evacuat şi spălaţi-l sub jet
de apă.
Ansamblul poate fi curăţat opţional la o temperatură
maximă de 30° C, la un ciclu de spălare protector şi
la cea mai redusă treaptă a turaţiei de centrifugare.
SUGESTIE: Puneţi ansamblul într-un săculeţ de rufe
pentru a proteja restul rufelor.
d)Introduceţi şi blocaţi filtrul pentru aerul evacuat
înapoi în aparat numai după uscarea completă
(min. 24 de ore).
==> Aşezaţi capacul aparatului pe aparat, blocaţi cu
zgomotul caracteristic.
Indicaţii de curăţare
Înaintea fiecărei curăţări a aspiratorului, acesta trebuie
deconectat şi ştecărul trebuie scos din priză. Aspiratorul şi accesoriile din material plastic pot fi întreţinute
cu ajutorul unui produs obişnuit din comerţ pentru
curăţat materiale plastice.
!
Atenţie:
Nu folosiţi detergenţi abrazivi, produse pentru
curăţat sticlă sau produse de curăţat universale.
Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
Îngrijirea filtrului pentru aerul evacuat
Filtrul pentru aerul evacuat este configurat astfel încât
nu trebuie schimbat dacă aparatul este utilizat în regim
casnic, conform destinaţiei sale.
Pentru ca aspiratorul să funcţioneze la nivelul optim de
putere, filtrul pentru aerul evacuat trebuie spălat după
un an. Efectul de filtrare se păstrează, chiar dacă se
observă o colorare a suprafeţei sale.
* în funcţie de dotare
87
uk
Ми раді, що Ви обрали пилосос серії GS20 від
Bosch.
Цю інструкцію з експлуатації було складено для
різних моделей GS20. Тому може статися, що не
всі описані устаткування та функції стосуються
Вашої моделі. Щоб досягти найкращих результатів
прибирання,
рекомендуємо
застосовувати
лише оригінальне приладдя від Bosch, що було
спеціально розроблено для Вашого пилососу.
Будь ласка, зберігайте цю інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається новому власнику, йому
слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Розгорніть сторінки з малюнками!
Запасні
частини
приладдя
та
спеціальне
A Насадка для твердої підлоги BBZ123HD
Для чищення гладенької підлоги
(паркет, плитка, теракота...)
B Насадка для твердої підлоги BBZ124HD
Із
двома
очищувальними
валиками, що обертаються
Для
догляду
за
цінними
твердими покриттями та кращого
всмоктування грубого сміття.
Підготовка до роботи
Мал. 1
•• Вставте штуцер всмоктувального шланга в гніздо
пилозбірника приладу до чутного звуку фіксації.
Загальні характеристики пилососа
1 Насадка для підлоги з перемикачем* (насадка з тією
ж функціональністю ззовні може відрізнятися від
зображеної на малюнку)
2 Трубка телескопічна з пересувною кнопкою і без
адаптера для приладдя*
3 Трубка телескопічна зі зсувною манжетою та
адаптером для приладдя*
4 Всмоктувальний шланг
5 Ручка
6 Кріплення на нижньому боці пилососа для
паркування між прибираннями
7 Кабель живлення
8 Ручка
9 В
имикач з електронним регулятором потужності
всмоктування
10 Контрольна індикація фільтра (функція «Sensor
Control»)
11 Контейнер для пилу
12 Фіксатори для паркування на нижньому боці пилососа
13 Фільтрувальна сітка для волокон
14 Насадка для м'яких меблів
15 Насадка для щілин
16 Насадка для твердої підлоги*
Мал. 2*
a)Телескопічна трубка без адаптера для приладдя:
Вставте ручку в телескопічну трубку.
b)Телескопічна трубка з адаптером для приладдя:
В ставте ручку в телескопічну трубу, щоб
спрацював фіксатор.
Мал. 3*
a)Н асадка без адаптера для приладдя:
Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки
для підлоги.
b)Насадка з адаптером для приладдя:
Вставте телескопічну трубу в патрубок насадки
для підлоги, щоб спрацював фіксатор.
Мал. 4*
Натиснувши на пересувну кнопку або зсувну
•• манжету в напрямку, показаному стрілкою,
розблокуйте телескопічну трубку та встановіть
бажану довжину. Відстань пересування на килимі
при повністю витягнутій телескопічній трубці
найменша.
Мал. 5
•• Візьміть шнур живлення за вилку, витягніть на
потрібну довжину та вставте вилку в розетку.
Мал. 6
•• Пилосос вмикається і вимикається натисканням
на кнопку увімкнення/вимкнення.
17 Щітка для збирання шерсті тварин*
88
*додаткове обладнання (залежно від
комплектації)
Регулювання потужності всмоктування
Мал. 7
Повертанням регулювальної кнопки можна плавно
встановити потрібну потужність всмоктування.
„„ Режим слабкого всмоктування
==> Для чищення делікатних матеріалів,наприклад,
м'яких меблів, гардин тощо.
„„ Режим середньої потужності всмоктування
==> Для щоденного чищення при незначних
забрудненнях.
„„ Режим потужного всмоктування
==> Для чищення сильно забрудненого килимового
покриття, твердої підлоги та при стійкому
забрудненні.
Чищення
!
УВАГА
Покриття насадки для підлоги зношується в
залежності від властивостей Вашої твердої підлоги
(наприклад, шорстка, фактурна плитка). Тому Вам
потрібно регулярно перевіряти підошву насадки.
Зношена нижня частина насадки з гострими
краями може пошкодити легкоушкоджувану
тверду підлогу, наприклад, паркет або лінолеум.
Виробник не відповідатиме за можливі збитки
від пошкоджень внаслідок зношеної насадки для
підлоги.
Мал. 8
Регулювання насадки для підлоги
з перемикачем:
„„ для килимів та килимових покриттів =>
„„ для твердої підлоги або паркету =>
Якщо необхідно зібрати пилососом крупне сміття,
стежте, щоб всмоктування відбувалось поступово
та обережно, аби не забився всмоктувальний канал
насадки.
За необхідності потрібно трохи підняти насадку,
щоб частки бруду всмоктувались краще.
Чищення з додатковим обладнанням
Мал. 9*
Вставте ручку або трубку в потрібну насадку:
a)
Н асадка для щілин: для чищення в щілинах,
кутках тощо.
b)Насадка для м'яких меблів: для чищення м'яких
меблів, гардин тощо.
c)Насадка для збирання шерсті тварин
d)Насадка для твердої підлоги для чищення
твердого покриття (плитки, паркету тощо)
Мал. 10
Під час коротких перерв у роботі можна
користуватися кріпленням для паркування, яке
знаходиться на зворотному боці пилососа.
•• Після вимкнення пилососа вставте гачок насадки
для підлоги у кріплення для паркування.
Мал. 11
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
внизу перед сходами. Якщо цього недостатньо,
пилосос
можна
перенести
за
ручку
для
транспортування.
Після прибирання
Мал. 12
•• Вимкніть прилад.
•• Витягніть кабель живлення.
•• Злегка потягніть за кабель живлення та відпустіть
його (він автоматично змотається).
Мал. 13*
•• Натиснувши на рухому кнопку в напрямку,
показаному стрілкою, розблокуйте телескопічну
трубку та складіть її.
Мал. 14
Для зберігання пилососу можна використовувати
фіксатори для паркування, які знаходяться на
нижньому боці пилососа.
a)Поставте прилад вертикально, взявшись за
шланг або ручку контейнеру для пилу.
b)Вставте насадку для підлоги гачком у фіксатори
для паркування.
Демонтаж
Мал. 15
•• Щоб вийняти всмоктувальний шланг, натисніть
одночасно на обидві фіксуючі защіпки та
витягніть шланг із гнізда пилозбірника.
Мал. 16*
a)Телескопічна трубка без адаптера для приладдя:
Для від'єднання трохи проверніть ручку та
витягніть із телескопічної трубки.
b)Телескопічна трубка з адаптером для приладдя:
Для від'єднання натисніть на розблокувальну
муфту на телескопічній трубці та витягніть трубку
за ручку.
Мал. 17*
a)Н асадка без адаптера для приладдя:
Для від'єднання трохи проверніть телескопічну
трубку та витягніть її з насадки для підлоги.
b)Насадка з адаптером для приладдя:
Для від'єднання натисніть на розблокувальну
муфту та витягніть телескопічну трубку з насадки
для підлоги.
Чищення і догляд
Спорожніть контейнер для пилу
Мал. 18
Для досягнення кращих результатів бажано
спорожнювати
контейнер
після
кожного
прибирання, у будь-якому випадку — одразу,
коли пил хоча б в одній точці контейнера досягне
маркування.
*додаткове обладнання (залежно від
комплектації)
89
!
УВАГА
Контейнер для пилу можна виймати, лише
коли прилад знаходиться в горизонтальному
положенні. Тому, перш ніж натиснути на педаль
розблокування, поставте пилосос на підлогу.
Мал. 19
a)Контейнер для пилу слід виймати з приладу,
потягнувши його за клапан кришки.
b)Натисканням на клапан кришки розблокуйте
контейнер для пилу і спорожніть його.
c)Огляньте фільтрувальну сітку для волокон і
за потреби промийте її під проточною водою.
Просушіть її та встановіть у контейнер для пилу.
Закрийте й заблокуйте кришку.
d)Установіть контейнер для пилу назад у прилад.
Обслуговування системи відведення пилу
Ваш прилад обладнаний індикатором «Sensor Control». Ця функція забезпечує постійний контроль
над оптимальним рівнем потужності під час роботи
пилососу. Мал. 20
Мал. 20
Індикатор (синє кільце) блимає червоним, якщо
потрібно почистити фільтр контейнера для пилу.
Пилосос автоматично перемикається на найнижчу
ступінь потужності.
Очищення фільтра контейнера для пилу
Вимкніть прилад.
Мал. 21
a)
П отягніть за ручку-заскочку на дні контейнера
для пилу й відкрийте його.
b)Відкрийте касетний фільтр із пористим та
волокнистим фільтрами.
c)В итягніть пористу фільтрувальну вкладку й
волокнистий фільтр зі дна контейнера для пилу.
d)Для закінчення прибирання достатньо лише
витрусити ці обидві частини.
e)Після цього промийте пористу фільтрувальну
вкладку з волокнистим фільтром під проточною
водою.
Їх можна додатково прати у пральній машині при
макс. 30° C у делікатному режимі на мінімальній
швидкості віджимання.
ПОРАДА: д ля уникнення пошкоджень періть
фільтр у спеціальному мішечку для
прання.
f) Пористу фільтрувальну вкладку й волокнистий
фільтр залишіть сохнути мін. на 24 години, а потім
знову вставте обидва фільтри у дно контейнера
для пилу.
g)Закрийте дно контейнера й заблокуйте його.
Обслуговування випускного фільтра
Випускний фільтр не потрібно міняти протягом
усього
терміну
експлуатації,
якщо
прилад
застосовується за призначенням у домашньому
господарстві.
Щоб пилосос працював на своєму оптимальному
рівні потужності, випускний фільтр потрібно
мити щороку. Його фільтруюча дія залишається
незмінною, незалежно від можливої зміни кольору
поверхні.
Мал. 22*
a)Відкрийте кришку приладу, натиснувши на
ручки-заскочки з обох боків, і вийміть кришку,
потягнувши за неї догори.
b)Розблокуйте випускний фільтр та вийміть його з
пилососу.
c)Витрусіть випускний фільтр та промийте під
проточною водою.
Елементи системи можна додатково прати у
пральній машині при макс. 30° C у делікатному
режимі за найнижчої швидкості віджиму.
ПОРАДА: д ля захисту решти білизни періть
фільтр-систему у спеціальному
мішечку для прання.
d)Випускний фільтр після повного висихання (мін.
24 год.) знову вставте у прилад і зафіксуйте.
==> Встановіть назад кришку приладу до чутного
звуку фіксації.
Поради щодо прибирання
Перед кожним чищенням пилососу спочатку
вимкніть його і вийміть мережевий штекер
із розетки. Пилосос та пластикове приладдя
можна мити звичайними миючими засобами для
пластмаси.
!
УВАГА!:
Не використовуйте абразивні засоби, миючі
засоби для скла або універсальні миючі засоби.
Заборонено занурювати пилосос у воду!
Технічні характеристики можуть змінюватися без
попередження.
h)
90
*додаткове обладнання (залежно від
комплектації)
‫‪ar‬‬
‫�صورة ‪19‬‬
‫‪((a‬اأخرج خزان تجميع االأتربة من الجهاز بال�سحب من الغطاء اإلى اأعلى‪.‬‬
‫على‬
‫من خالل ال�سغط‬
‫يسعدنا‪.‬أنك‪.‬قد‪.‬وقع‪.‬اختيارك‪.‬على‪.‬مكنسة‪.‬ماركة‪.‬الأتربة‬
‫‪((b‬قم بتحرير قفل غطاء خزان تجميع ا‬
‫‪.‬من‪.‬سلسلة‪.‬الطرازات‬
‫‪Bosch‬‬
‫الطرف وقم بتفريغ خزان تجميع االأتربة‪.‬‬
‫‪.Runn`n‬‬
‫ماء الطرازات‬
‫سلسلة‬
‫اللزوممختلفة‬
‫موديالت‬
‫االستخدام هذا‬
‫يتناول( دليل‬
‫ال�سنبور‪.‬‬
‫ب�سطفهامنتحت‬
‫شرح عند‬
‫الوبر وقم‬
‫افح�ش م�سفاة‬
‫‪(c‬‬
‫والوظائف‬
‫خزان بعض‬
‫بتركيبهاأالفيتنطبق‬
‫تجفيفهامنقم الوارد‬
‫وبعد لذلك‬
‫‪.Runn`n‬‬
‫الغطاء‬
‫التجهيزاتواأغلق‬
‫تجميع االأتربة‪.‬‬
‫قفله‪ .‬مكنستك‪ .‬ويتعين عليك االقتصار على استخدام‬
‫علىأمينموديل‬
‫المشروحة‬
‫وقم بتا‬
‫األصلية من ‪ ،Bosch‬حيث إنها قد تم تطويرها خصيصاً‬
‫الملحقات التكميلية‬
‫الجهاز‪.‬‬
‫في‬
‫أتربة‬
‫ال‬
‫ا‬
‫تجميع‬
‫خزان‬
‫بتركيب‬
‫‪((d‬قم‬
‫لمكنستك لتحقيق أفضل نتيجة تنظيف ممكنة‪.‬‬
‫أتربةحالة تسليم المكنسة لشخص آخر‬
‫ل وفي‬
‫االستخدام‪.‬‬
‫يرجى‬
‫بدليل ف�صل ا‬
‫االحتفاظنظام‬
‫�صيانة‬
‫يرجى إعطاؤه دليل االستخدام معها‪.‬‬
‫جهازك مزود بمبين للتحكم اال�ست�سعاري‪ .‬تقوم هذه الوظيفة با�ستمرار‬
‫مكن�ستك تعمل بم�ستوى قدرتها المثالي‪� .‬صورة ‪20‬‬
‫بمراقبة ما اإذا كانت‬
‫يرجى‪.‬فرد‪.‬صفحات‪.‬الصور!‬
‫�صورة‬
‫‪20‬‬
‫يوم�ش المبين (الحلقة الزرقاء) باللون االأحمر عند الحاجة لتنظيف فلتر‬
‫خزان تجميع االأتربة‪ .‬ويتم اأوتوماتيكيا اإعادة �سبط الجهاز على اأدنى‬
‫درجة قدرة‪.‬‬
‫تنظيف فلتر خزان تجميع الأتربة‬
‫وصف‪.‬الجهاز‬
‫يرجى اإيقاف الجهاز‪.‬‬
‫‪� 1‬صورة ‪21‬‬
‫الرأس‪.‬المتحولة‪.‬لتنظيف‪.‬األرضيات*‪(.‬شكل‪.‬رأس‪.‬التنظيف‪.‬يمكن‪.‬أن‪.‬‬
‫يختلف‪.‬عن‪.‬الصورة‪.‬مع‪.‬نفس‪.‬طريقة‪.‬العمل) من خالل ال�سحب من طرف‬
‫‪((a‬افتح قاعدة ارتكاز خزان تجميع االأتربة‬
‫‪ 2‬الغلق‪.‬‬
‫الماسورة‪.‬التلسكوبية‪.‬المزودة‪.‬بزر‪.‬انزالقي‪.‬وبدون‪.‬وصلة‪.‬للملحقات‪.‬‬
‫خرطو�سة الفلتر المحتوية على الفلتر االإ�سفنجي وفلتر الوبر‪.‬‬
‫‪((b‬افتح‬
‫التكميلية*‬
‫الماسورة‪.‬التلسكوبية‪.‬المزودة‪.‬بطوق‪.‬انزالقي‪.‬مع‪.‬وصلة‪.‬للملحقات‪.‬تجميع‬
‫‪((c 3‬اأخرج اإ�سفنج الفلتر وفلتر الوبر من قاعدة ارتكاز خزان‬
‫اال‬
‫أتربة‪*.‬‬
‫التكميلية‬
‫خرطوم‪.‬الشفطإنهاء عملية ال�سفط يكفي في البداية نف�ش كال الجزاأين‬
‫‪((d 4‬كي يت�سنى ا‬
‫‪ 5‬فقط‪.‬‬
‫المقبض‬
‫اغ�سل اإ�سفنج الفلتر وفلتر الوبر تحت ماء ال�سنبور‪.‬‬
‫‪((e 6‬وبعد ذلك‬
‫فلتر‪.‬حماية‪.‬المحرك‬
‫يمكن تنظيف كال الفلترين ب�سكل اختياري في غ�سالة االأطباق في‬
‫‪ 7‬مثبت‪.‬الخرطوم‪.‬على‪.‬مؤخرة‪.‬الجهاز‬
‫دورة غ�سل اقت�سادية عند درجة حرارة ق�سوى ‪°30‬م واأدنى عدد‬
‫غطاء‪.‬فلتر‪.‬الطرد‬
‫‪8‬‬
‫لفات للع�سر‪.‬‬
‫كابل‪.‬الكهرباء‬
‫‪ 9‬ن�صيحة‪� :‬سع الفلتر في كي�ش غ�سل لغر�ش الحماية‪.‬‬
‫غطاء‪.‬الجهاز‬
‫‪. 10‬‬
‫الفلتر وفلتر الوبر ليجفا ب�سكل كامل لمدة ال تقل عن‬
‫‪( (f‬اترك اإ�سفنج‬
‫تركيب كال الفلترين في قاعدة ارتكاز خزان‬
‫‪� 24 . 11‬ساعة وبعد ذلك اأعد‬
‫غطاء‪.‬فلتر‪.‬حماية‪.‬المحرك‬
‫‪ . 12‬تجميع االأتربة‪.‬‬
‫مقبض‪.‬الحمل‬
‫‪((g‬اأغلق قاعدة االرتكاز وقم بتاأمين قفلها‪.‬‬
‫زر‪.‬التشغيل‪/‬اإليقاف‪.‬المزود‪.‬بمنظم‪.‬إلكتروني‪.‬لقوة‪.‬الشفط‬
‫‪. 13‬‬
‫مبين‪.‬مراقبة‪.‬الفلتر‪(.‬تحكم‪.‬استشعاري)*‬
‫‪. 14‬‬
‫‪ . 15‬خزان‪.‬تجميع‪.‬األتربة‪.‬مع‪.‬مقبض‪.‬للحمل‬
‫‪ . 16‬السنادة‪.‬على‪.‬الجانب‪.‬السفلي‪.‬للجهاز‬
‫‪ . 17‬غطاء‪.‬مصفاة‪.‬الوبر‬
‫رأس‪.‬التنظيف‪.‬متعددة‪.‬االستخدامات*‬
‫‪. 18‬‬
‫‪ . 19‬حامل‪.‬الملحقات‪.‬التكميلية‪.‬لرأس‪.‬التنظيف‪.‬متعددة‪.‬االستخدامات*‪.‬‬
‫رأس‪.‬تنظيف‪.‬المفروشات‪.‬للمحترفين*‬
‫‪. 20‬‬
‫رأس‪.‬تنظيف‪.‬الشقوق‪.‬للمحترفين*‬
‫‪. 21‬‬
‫‪ . 22‬رأس‪.‬تنظيف‪.‬المفروشات‪.‬‬
‫حامل‪.‬الملحقات‪.‬التكميلية*‬
‫‪. 23‬‬
‫‪ . 24‬رأس‪.‬تنظيف‪.‬الشقوق‬
‫شعر‪.‬الفرشاة‪(.‬للتركيب‪.‬على‪.‬رأس‪.‬تنظيف‪.‬المفروشات)*‬
‫‪. 25‬‬
‫‪4‬‬
‫‪91‬‬
‫‪. 26‬‬
‫رأس‪.‬تنظيف‪.‬الثقوب*‬
‫العناية بفلتر الطرد‬
‫‪ . 27‬فرشاة‪.‬تنظيف‪.‬األثاث‬
‫لتغييره اإذا تم ا�ستخدام الجهاز ب�سكل‬
‫فلتر‪ .‬الطرد م�سمم بحيث ال ت�سطر‬
‫رأس‪.‬تنظيف‪.‬األرضيات‪.‬الصلبة*‬
‫‪28‬‬
‫مطابق للتعليمات في االأغرا�ش المنزلية‪.‬‬
‫*‬
‫‪.‬لألرضيات‬
‫®‪TURBO-UNIVERSAL‬‬
‫الفرشاة‪.‬التوربو‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪29‬‬
‫لكي تعمل المكن�سة بم�ستوى قدرتها المثالي ينبغي غ�سل فلتر الطرد بعد‬
‫على فعالية اأداء الفلتر‪ ،‬بغ�ش النظر‬
‫مرور �سنة واحدة‪ .‬كما يتم الحفاظ‬
‫رأس‪.‬تنظيف‪.‬األرضيات‪.‬الصلبة*‬
‫‪. 30‬‬
‫عن احتمال تغير لون ال�سطح الخارجي للفلتر‪.‬‬
‫قطع‪.‬الغيار‪.‬والملحقات‪.‬التكميلية‪.‬الخاصة‬
‫�صورة *‪22‬‬
‫الغلق‬
‫على طرف‬
‫®‪TURBO-UNIVERSAL‬الجانبين‬
‫الجهاز من خالل ال�سغط من‬
‫‪((aA‬افتح غطاء‬
‫‪BBZ42TB‬‬
‫‪.‬للمفروشات‪.‬‬
‫الفرشاة‪.‬التوربو‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫واأخرجه ب�سحبه اإلى ‪.‬ا‪.‬أعلى‪.‬‬
‫‪.‬تقوم‪ .‬بكنس‪ .‬وتنظيف‪ .‬مفروشات‪ .‬األثاث‪.‬‬
‫أخرجه من‬
‫الطردروا‬
‫الجهاز‪.‬رات‪ .‬وخالفه‪ .‬في‪ .‬دورة‪.‬‬
‫ومقاعد‪ .‬السيا‬
‫اتب‪.‬‬
‫‪((b‬قم بتحرير قفل فلتر والم‬
‫ال�سنبور‪ .‬تماما‪ .‬لشفط‪ .‬شعر‪.‬‬
‫ماء مناسبة‪.‬‬
‫واحدة‪..‬‬
‫‪((c‬قم بنف�ش فلتر الطرد عمل‪.‬‬
‫واغ�سله تحت‬
‫الفرشاة‪ .‬دورة‬
‫بكرة‪.‬أطباق في‬
‫غ�سالة اال‬
‫ويتم‪.‬في‬
‫اختياري‬
‫يمكن تنظيف الوحدة ب�سكل‬
‫بواسطة‪.‬‬
‫تشغيل‪.‬‬
‫الحيوانات‪..‬‬
‫تيار‪.‬الشفط‪.‬الناتج‪.‬من‪.‬المكنسة‪.‬اأدنى عدد لفات‬
‫غ�سل اقت�سادية عند درجة حرارة ق�سوى ‪°30‬م و‬
‫للع�سر‪.‬‬
‫ال‪.‬تحتاج‪.‬لوصلة‪.‬كهربائية‪.‬خاصة‪.‬‬
‫ن�صيحة‪� :‬سع وحدة الفلتر في كي�ش غ�سل لغر�ش حماية بقية‬
‫®‪.TURBO-UNIVERSAL‬لألرضيات‪BBZ102TBB.‬‬
‫‪. .B‬الفرشاة‪.‬التوربو‪.‬‬
‫الغ�سيل‪.‬‬
‫قصير‪.‬‬
‫السجاد‪.‬‬
‫‪((d‬اأعد تركيب فلتر ‪.‬‬
‫والموكيت‪.‬الأقل‬
‫تماما (على ا‬
‫وتنظيف‪.‬يجف‬
‫بكنس‪ .‬بعد اأن‬
‫‪.‬تقوم‪ .‬الجهاز‬
‫الطرد في‬
‫قفله‪.‬أو‪ .‬أي‪ .‬نوع‪ .‬من‪ .‬األرضيات‪ .‬في‪ .‬دورة‪ .‬عمل‪.‬‬
‫‪� 24‬ساعة) وقم بتاأمينالوبر‪.‬‬
‫واحدة‪.‬على الجهاز وقم بتاأمين قفله حتى‬
‫=>‪1‬قم بتركيب غطاء الجهاز‬
‫‪.‬مناسبة‪ .‬تماما‪ .‬لشفط‪ .‬شعر‪ .‬الحيوانات‪ ..‬ويتم‪.‬‬
‫يثبت ب�سوت م�سموع‪.‬‬
‫تشغيل‪ .‬بكرة‪ .‬الفرشاة‪ .‬بواسطة‪ .‬تيار‪ .‬الشفط‪ .‬الناتج‪.‬‬
‫من‪.‬المكنسة‪..‬‬
‫اإر�صادات التنظيف‬
‫ال‪.‬تحتاج‪.‬لوصلة‪.‬كهربائية‪.‬خاصة‪.‬المكن�سة يجب اإيقافها ونزع القاب�ش‬
‫‪ .‬قبل كل مرة يتم فيها تنظيف‬
‫بالمكن�سة واأجزاء الملحقات‬
‫العناية‬
‫ويمكن‬
‫الكهربائي من م�سدر التيار‪.‬‬
‫‪ .C‬رأس‪.‬تنظيف‪.‬األرضيات‪.‬الصلبة‪BBZ123HD.‬‬
‫التكميلية الم�سنوعة من البال�ستيك با�ستخدام اأحد منظفات البال�ستيك‬
‫‪.‬لتنظيف‪.‬األرضيات‪.‬الملساء‪.‬‬
‫المتداولة في االأ�سواق‪.‬‬
‫(الباركيه‪.،‬البالط‪.،‬التيراكوتا‪)...،‬‬
‫تنبيه‪:‬‬
‫! ل ت�صتخدم اأية مواد خاد�صة اأو المنظفات الخا�صة بالزجاج اأو‬
‫تلك المنظفات التي ت�صتخدم لجميع الأغرا�س‪ .‬ول تغمر‬
‫المكن�صة في الماء اأبدا‪.‬‬
‫‪ D‬رأس‪.‬تنظيف‪.‬األرضيات‪.‬الصلبة‪BBZ124HD.‬‬
‫‪.‬‬
‫نحتفظ بحق اإدخال اأية تعديالت فنية‪.‬‬
‫‪..‬مزودة‪.‬بفرشاتين‪.‬دوارتين‬
‫للعناية‪ .‬باألرضيات‪ .‬الصلبة‪ .‬الفاخرة‪ .‬واللتقاط‪.‬‬
‫االتساخات‪.‬الخشنة‪.‬بشكل‪.‬أفضل‪.‬‬
‫التشغيل‬
‫صورة‪.‬‬
‫‪1‬‬
‫• ‪ .‬أدخل‪.‬عنق‪.‬خرطوم‪.‬الشفط‪.‬في‪.‬فتحة‪.‬الشفط‪.‬بالجهاز‪.‬وقم‪.‬بتثبيته‪.‬حتى‪.‬‬
‫يستقر‪.‬بصوت‪.‬مسموع‪.‬‬
‫صورة‪2* .‬‬
‫‪. (a‬الماسورة‪.‬التلسكوبية‪.‬بدون‪.‬وصلة‪.‬للملحقات‪.‬التكميلية‪:‬‬
‫‪ .‬أدخل‪.‬المقبض‪.‬في‪.‬الماسورة‪.‬التلسكوبية‪.‬‬
‫‪ (b‬الماسورة‪.‬التلسكوبية‪.‬مع‪.‬وصلة‪.‬للملحقات‪.‬التكميلية‪:‬‬
‫‪. .‬أدخل‪.‬المقبض‪.‬في‪.‬الماسورة‪.‬التلسكوبية‪.‬حتى‪.‬يثبت‪.‬‬
‫* ح�سب التجهيز‬
‫*حسب‪.‬التجهيز‬
‫‪3‬‬
‫رأس‪.‬تنظيف‪.‬الثقوب*‬
‫بعد‪. 26‬ال�صفط‬
‫„ ‪ar 1‬‬
‫نطاق قدرة متو�سط‬
‫‪ . 27‬فرشاة‪.‬تنظيف‪.‬األثاث‬
‫=>‪1‬للتنظيف اليومي في حالة االت�ساخات الب�سيطة‪.‬‬
‫�صورة ‪12‬‬
‫رأس‪.‬تنظيف‪.‬األرضيات‪.‬الصلبة*‬
‫يسعدنا‪.‬أنك‪.‬قد‪.‬وقع‪.‬اختيارك‪.‬على‪.‬مكنسة‪.‬ماركة‪.Bosch.‬من‪.‬سلسلة‪.‬الطرازات • •ا‪. 28‬‬
‫أوقف الجهاز‪.‬‬
‫‪.Runn`n‬قدرة مرتفع‬
‫„ ‪1‬نطاق‬
‫انزع‪ .‬القاب�ش الكهربائي‪.‬‬
‫الفرشاة‪.‬التوربو‪.TURBO-UNIVERSAL®.‬لألرضيات*‬
‫• •‪29‬‬
‫حالة‬
‫وفي‬
‫ال�سلبة‬
‫أر�سيات‬
‫ال‬
‫وا‬
‫الم�سمتة‬
‫أر�سيات‬
‫ال‬
‫ا‬
‫لتنظيف‬
‫=>‪1‬‬
‫الطرازات‬
‫سلسلة‬
‫من‬
‫مختلفة‬
‫موديالت‬
‫شرح‬
‫هذا‬
‫االستخدام‬
‫دليل‬
‫يتناول‬
‫(يتم لف الكابل اأوتوماتيكيا)‪.‬‬
‫اتركه‪.‬‬
‫ثم‬
‫قليال‬
‫الكهرباء‬
‫كابل‬
‫ا�سحب‬
‫ً‬
‫رأس‪.‬تنظيف‪.‬األرضيات‪.‬الصلبة*‬
‫• •‪. 30‬‬
‫االت�ساخات‬
‫ال�سديدة‪.‬الوارد أال تنطبق بعض التجهيزات والوظائف‬
‫لذلك من‬
‫‪.Runn`n‬‬
‫المشروحة على موديل مكنستك‪ .‬ويتعين عليك االقتصار على استخدام �صورة *‪13‬‬
‫قطع‪.‬الغيار‪.‬والملحقات‪.‬التكميلية‪.‬الخاصة‬
‫االنزالقي‬
‫الملحقات التكميلية األصلية من ‪ ،Bosch‬حيث إنها قد تم تطويرها خصيصاً • •قم بتحرير الما�سورة التل�سكوبية من خالل ال�سغط على الزر‬
‫ال�صفط‬
‫لمكنستك لتحقيق أفضل نتيجة تنظيف ممكنة‪.‬‬
‫في اتجاه ال�سهم وقم ب�سم طرفي الما�سورة‪.‬‬
‫‪ A‬الفرشاة‪.‬التوربو‪.TURBO-UNIVERSAL®.‬للمفروشات‪BBZ42TB.‬‬
‫‪.‬‬
‫!‬
‫تنبيه‬
‫‪...‬تقوم‪ .‬بكنس‪ .‬وتنظيف‪ .‬مفروشات‪ .‬األثاث‪.‬‬
‫لطبيعةآخر �صورة ‪14‬‬
‫آكلتسليم ٍ‬
‫تبعالشخص‬
‫حالة‬
‫االستخدام‪.‬‬
‫االحتفاظؤو�شبدليل‬
‫يرجى‬
‫بدرجة ما‬
‫وفيللتا‬
‫أر�سيات‬
‫تنظيف اال‬
‫تتعر�ش رو‬
‫المكنسة ً‬
‫ال�سفلي دورة‪.‬‬
‫وخالفه‪ .‬في‪.‬‬
‫الموجودةرات‪.‬‬
‫ومقاعد‪ .‬السيا‬
‫ا�ستخداماتب‪.‬‬
‫لغر�ش �سند الجهاز يمكنك والمر‬
‫االستخدام‬
‫إعطاؤه دليل‬
‫معها‪.‬الخ�سن اأو الحجري)‪ .‬لذا يتعين عليك‬
‫البالط‬
‫ال�سلبة (مثال‬
‫يرجىأر�سية‬
‫اال‬
‫بالجانب‬
‫ال�سنادة‬
‫عمل‪ .‬واحدة‪ ..‬مناسبة‪ .‬تماما‪ .‬لشفط‪ .‬شعر‪.‬‬
‫فح�ش القاعدة المتحركة لراأ�ش التنظيف على فترات منتظمة‪ .‬القواعد‬
‫للجهاز‪.‬‬
‫تجميعبواسطة‪.‬‬
‫الفرشاة‪.‬‬
‫تشغيل‪.‬‬
‫الحيوانات‪ ..‬ويتم‪.‬‬
‫يرجى‪.‬فرد‪.‬صفحات‪.‬الصور!لراأ�ش التنظيف يمكن اأن تت�سبب في حدوث‬
‫المتاآكلة حادة الحواف‬
‫بكرة‪.‬خزان‬
‫مقب�ش‬
‫الخرطوم اأو‬
‫‪((a‬اأوقف الجهاز ب�سكل قائم عن طريق‬
‫تيار‪.‬الشفط‪.‬الناتج‪.‬من‪.‬المكنسة‪.‬‬
‫اأ�سرار باالأر�سيات ال�سلبة الح�سا�سة‪ ،‬مثل الباركيه اأو االأر�سيات‬
‫االأتربة‪.‬‬
‫ال‪.‬تحتاج‪.‬لوصلة‪.‬كهربائية‪.‬خاصة‪.‬‬
‫الم�سمع‪ .‬وال تتحمل الجهة ال�سانعة اأية م�سوؤولية عن االأ�سرار التي قد‬
‫ال�سنادة‪.‬‬
‫‪((b‬اأدخل الخطاف الموجود براأ�ش تنظيف االأر�سيات في‬
‫تنتج عن ا�ستخدام راأ�ش متاآكلة لتنظيف االأر�سيات‪.‬‬
‫�صورة‬
‫‪8‬‬
‫�سبط الراأ�ش المتحولة لتنظيف االأر�سيات‪:‬‬
‫وصف‪.‬الجهاز‬
‫„ ‪1‬ال�سجاد والموكيت =>‬
‫„‪11‬االأر�سية ال�سلبة‪/‬الباركيه =>‬
‫الرأس‪.‬المتحولة‪.‬لتنظيف‪.‬األرضيات*‪(.‬شكل‪.‬رأس‪.‬التنظيف‪.‬يمكن‪.‬أن‪.‬‬
‫يختلف‪.‬عن‪.‬الصورة‪.‬مع‪.‬نفس‪.‬طريقة‪.‬العمل)‬
‫في حالة قيامك ب�سفط جزيئات اأكبر‪ ،‬يرجى الحر�ش على �سفطها على‬
‫‪2‬‬
‫الماسورة‪.‬التلسكوبية‪.‬المزودة‪.‬بزر‪.‬انزالقي‪.‬وبدون‪.‬وصلة‪.‬للملحقات‪.‬أ�ش‬
‫مراحل تلو بع�سها وبحر�ش حتى ال يتعر�ش مجرى ال�سفط في را‬
‫التكميلية*‬
‫أر�سيات لالن�سداد‪.‬‬
‫تنظيف اال‬
‫الماسورة‪.‬التلسكوبية‪.‬المزودة‪.‬بطوق‪.‬انزالقي‪.‬مع‪.‬وصلة‪.‬للملحقات‪.‬‬
‫‪3‬‬
‫جزيئات‬
‫عند اللزوم يتعين عليك رفع راأ�ش التنظيف ليت�سنى �سفط‬
‫التكميلية*‬
‫ب�سكل اأف�سل‪.‬‬
‫االت�ساخات‬
‫‪ 4‬خرطوم‪.‬الشفط‬
‫المقبضبا�صتخدام الملحقات التكميلية الإ�صافية‬
‫التنظيف‬
‫‪5‬‬
‫�صورة *‪9‬‬
‫فلتر‪.‬حماية‪.‬المحرك‬
‫‪6‬‬
‫الحاجة اإما في ما�سورة ال�سفط اأو في‬
‫قم‪ 7‬بتركيب روؤو�ش التنظيف ح�سب‬
‫مثبت‪.‬الخرطوم‪.‬على‪.‬مؤخرة‪.‬الجهاز‬
‫المقب�ش‪:‬‬
‫غطاء‪.‬فلتر‪.‬الطرد‬
‫‪8‬‬
‫‪((a‬راأ�ش تنظيف ال�سقوق لغر�ش تنظيف ال�سقوق واالأركان وخالفه‪.‬‬
‫‪ 9‬كابل‪.‬الكهرباء‬
‫‪((b‬راأ�ش تنظيف المفرو�سات لغر�ش تنظيف المفرو�سات وال�ستائر وخالفه‪.‬‬
‫غطاء‪.‬الجهازالحيوانات‬
‫‪10‬را‪.‬أ�ش تنظبف �سعر‬
‫‪( (c‬‬
‫غطاء‪.‬فلتر‪.‬حماية‪.‬المحرك‬
‫‪11‬را‪.‬أ�ش تنظيف االأر�سيات ال�سلبة لتنظيف االأر�سيات ال�سلبة (البالط‬
‫‪((d‬‬
‫مقبض‪.‬الحمل‬
‫‪. 12‬‬
‫والباركيه وخالفه)‬
‫‪ . 13‬زر‪.‬التشغيل‪/‬اإليقاف‪.‬المزود‪.‬بمنظم‪.‬إلكتروني‪.‬لقوة‪.‬الشفط‬
‫�صورة ‪10‬‬
‫مبين‪.‬م‬
‫اقبة‪.‬الفلتر‪(.‬تحكم‪.‬استشعاري)*يمكنك ا�ستعمال مثبت‬
‫عنر التنظيف لفترات ق�سيرة‪،‬‬
‫‪. 14‬التوقف‬
‫عند‬
‫ان‪.‬تجميع‪.‬األتربة‪.‬مع‪.‬مقبض‪.‬للحمل‬
‫‪. 15‬‬
‫الخرطوم بمخوزؤخرة الجهاز‪.‬‬
‫تنظيف االأر�سيات في مثبت‬
‫بعد اإيقاف الجهاز اأدخل خطاف راأ�ش‬
‫السنادة‪.‬على‪.‬الجانب‪.‬السفلي‪.‬للجهاز‬
‫‪. 16‬‬
‫••‬
‫الخرطوم‪.‬‬
‫غطاء‪.‬مصفاة‪.‬الوبر‬
‫‪. 17‬‬
‫�صورة ‪11‬رأس‪.‬التنظيف‪.‬متعددة‪.‬االستخدامات*‬
‫‪. 18‬‬
‫‪. 19‬ت�سغيل المكن�سة على ال�ساللم (الدرج) يجب و�سع المكن�سة باأ�سفل عند‬
‫عند‬
‫حامل‪.‬الملحقات‪.‬التكميلية‪.‬لرأس‪.‬التنظيف‪.‬متعددة‪.‬االستخدامات*‪.‬‬
‫الممكن اأي�سا نقل الجهاز من‬
‫بداية‪.‬ال�ساللم‪ .‬واإذا لم يكن ذلك كافيا‪ ،‬فمن‬
‫رأس‪.‬تنظيف‪.‬المفروشات‪.‬للمحترفين*‬
‫‪20‬‬
‫مقب�ش الحمل‪.‬‬
‫رأس‪.‬تنظيف‪.‬الشقوق‪.‬للمحترفين*‬
‫‪. 21‬‬
‫‪ . 22‬رأس‪.‬تنظيف‪.‬المفروشات‪.‬‬
‫حامل‪.‬الملحقات‪.‬التكميلية*‬
‫‪. 23‬‬
‫‪ . 24‬رأس‪.‬تنظيف‪.‬الشقوق‬
‫شعر‪.‬الفرشاة‪(.‬للتركيب‪.‬على‪.‬رأس‪.‬تنظيف‪.‬المفروشات)*‬
‫‪. 252‬‬
‫‪4‬‬
‫‪. .B‬الفرشاة‪.‬التوربو‪.TURBO-UNIVERSAL®.‬لألرضيات‪BBZ102TBB.‬‬
‫الفك‬
‫‪..‬تقوم‪ .‬بكنس‪ .‬وتنظيف‪ .‬السجاد‪ .‬والموكيت‪ .‬قصير‪.‬‬
‫�سورة ‪15‬‬
‫الوبر‪ .‬أو‪ .‬أي‪ .‬نوع‪ .‬من‪ .‬األرضيات‪ .‬في‪ .‬دورة‪ .‬عمل‪.‬‬
‫واحدة‪ .‬التثبيت معا ثم ا�سحب الخرطوم من‬
‫• •لفك خرطوم ال�سفط ا�سغط طرفي‬
‫فتحة ال�سفط الخا�سة بالجهاز‪.‬‬
‫‪.‬مناسبة‪ .‬تماما‪ .‬لشفط‪ .‬شعر‪ .‬الحيوانات‪ ..‬ويتم‪.‬‬
‫تشغيل‪ .‬بكرة‪ .‬الفرشاة‪ .‬بواسطة‪ .‬تيار‪ .‬الشفط‪ .‬الناتج‪.‬‬
‫�صورة *‪16‬‬
‫من‪.‬المكنسة‪..‬‬
‫‪((a‬الما�سورة التل�سكوبية بدون و�سلة للملحقات التكميلية‪:‬‬
‫ال‪.‬تحتاج‪.‬لوصلة‪.‬كهربائية‪.‬خاصة‪.‬ال�سيء‪ ،‬ثم ا�سحبها من الما�سورة‬
‫‪.‬لحل الو�سلة اأدر المقب�ش بع�ش‬
‫التل�سكوبية‪.‬‬
‫‪BBZ123HD‬‬
‫رأس‪.‬تنظيف‪.‬األرضيات‪.‬الصلبة‪.‬‬
‫‪.C((b‬‬
‫التكميلية‪:‬‬
‫للملحقات‬
‫الما�سورة التل�سكوبية مع و�سلة‬
‫‪.‬لتنظيف‪.‬األرضيات‪.‬الملساء‪.‬‬
‫بالما�سورة التل�سكوبية‬
‫لحل الو�سلة‪ ،‬ا�سغط على حلقة التحرير‬
‫وا�سحب المقب�ش للخارج‪(.‬الباركيه‪.،‬البالط‪.،‬التيراكوتا‪)...،‬‬
‫�صورة‬
‫*‪17‬‬
‫‪((a‬راأ�ش التنظيف بدون و�سلة للملحقات التكميلية‪:‬‬
‫لحل الو�سلة اأدر الما�سورة التل�سكوبية بع�ش ال�سيء‪ ،‬ثم ا�سحبها من‬
‫راأ�ش تنظيف االأر�سيات‪.‬‬
‫‪BBZ124HD‬‬
‫‪((b‬را‪.‬‬
‫رأس‪.‬تنظيف‪.‬األرضيات‪.‬الصلبة‪.‬التكميلية‪:‬‬
‫‪D‬أ�ش التنظيف مع و�سلة للملحقات‬
‫‪..‬مزودة‪.‬بفرشاتين‪.‬دوارتين‬
‫الما�سورة التل�سكوبية من‬
‫لحل الو�سلة ا�سغط حلقة التحرير ثم ا�سحب‬
‫راأ�ش تنظيف االأر�سيات‪ .‬للعناية‪ .‬باألرضيات‪ .‬الصلبة‪ .‬الفاخرة‪ .‬واللتقاط‪.‬‬
‫االتساخات‪.‬الخشنة‪.‬بشكل‪.‬أفضل‪.‬‬
‫التنظيف والعناية‬
‫تفريغ خزان تجميع الأتربة‬
‫�صورة ‪18‬‬
‫التشغيل‬
‫للح�سول على نتيجة تنظيف جيدة ينبغي تفريغ خزان تجميع االأتربة‬
‫صورة‪1 .‬‬
‫عملية تنظيف‪ ،‬اإال اأنه ينبغي القيام بذلك على اأق�سى تقدير عندما‬
‫بعد كل‬
‫أدخل‪.‬عنق‪.‬خرطوم‪.‬الشفط‪.‬في‪.‬فتحة‪.‬الشفط‪.‬بالجهاز‪.‬وقم‪.‬بتثبيته‪.‬حتى‪.‬‬
‫ت�سل• ا‪.‬الأتربة اإلى مو�سع بارتفاع العالمة في الخزان‪.‬‬
‫يستقر‪.‬بصوت‪.‬مسموع‪.‬‬
‫!‬
‫تنبيه‬
‫*‪2‬إخراج خزان تجميع االأتربة من الجهاز اإال في و�سع اأفقي‪.‬‬
‫يمكن ا‬
‫الصورة‪.‬‬
‫‪.‬الماسورة‪.‬التلسكوبية‪.‬بدون‪.‬وصلة‪.‬للملحقات‪.‬التكميلية‪:‬زر التحرير‪.‬‬
‫لذلك �سع الجهاز على االأر�سية حتى يمكنك تحرير قفل‬
‫‪(a‬‬
‫‪ .‬أدخل‪.‬المقبض‪.‬في‪.‬الماسورة‪.‬التلسكوبية‪.‬‬
‫‪ (b‬الماسورة‪.‬التلسكوبية‪.‬مع‪.‬وصلة‪.‬للملحقات‪.‬التكميلية‪:‬‬
‫‪. .‬أدخل‪.‬المقبض‪.‬في‪.‬الماسورة‪.‬التلسكوبية‪.‬حتى‪.‬يثبت‪.‬‬
‫* ح�سب التجهيز‬
‫*حسب‪.‬التجهيز‬
‫‪92‬‬
‫‪ar‬‬
‫((‪ar‬‬
‫‪.GS20Bosch‬‬
‫الطرازات‬
‫ي�سعدنا اختيارك لمكن�سة بو�ش من �سل�سلة‬
‫‪.‬من‪.‬سلسلة‪.‬الطرازات‬
‫يسعدنا‪.‬أنك‪.‬قد‪.‬وقع‪.‬اختيارك‪.‬على‪.‬مكنسة‪.‬ماركة‪.‬‬
‫دليل اال�ستخدام هذا �سرح موديالت متنوعة من �سل�سلة الطرازات‬
‫يتناول‬
‫‪.Runn`n‬‬
‫الطرازات‬
‫مختلفة من‬
‫موديالت‬
‫االستخدام‬
‫‪.GS20‬دليل‬
‫يتناول‬
‫سلسلةالم�سروحة‬
‫والوظائف‬
‫التجهيزات‬
‫شرح بع�ش‬
‫هذاتنطبق‬
‫الوارد اأال‬
‫لذلك من‬
‫والوظائف‬
‫بعض‬
‫عليك تنطبق‬
‫الوارد أال‬
‫موديل لذلك‬
‫‪.Runn`n‬‬
‫التجهيزات الملحقات‬
‫على ا�ستخدام‬
‫االقت�سار‬
‫مكن�ستك‪.‬منويتعين‬
‫على‬
‫استخدام‬
‫على‬
‫عليكتماالقتصار‬
‫ويتعين‬
‫موديل‬
‫المشروحة االعلى‬
‫خ�سي�سا‬
‫تطويرها‬
‫إنها قد‬
‫مكنستك‪.‬حيث ا‬
‫من بو�ش‪،‬‬
‫أ�سلية‬
‫التكميلية‬
‫ً‬
‫ممكنة‪.‬إنها قد تم تطويرها خصيصاً‬
‫‪ ،Bosch‬حيث‬
‫األصلية من‬
‫نتيجة تنظيف‬
‫التكميليةأف�سل‬
‫الملحقات لتحقيق ا‬
‫لمكن�ستك‬
‫لمكنستك لتحقيق أفضل نتيجة تنظيف ممكنة‪.‬‬
‫يرجى االحتفاظ بدليل اال�ستخدام‪ .‬وفي حالة ت�سليم المكن�سة ل�سخ�ش‬
‫معها‪.‬حالة تسليم المكنسة لشخص آخر‬
‫اال�ستخداموفي‬
‫دليلاالستخدام‪.‬‬
‫بدليل‬
‫االحتفاظ‬
‫إعطاوؤه‬
‫يرجىيرجى ا‬
‫اآخر‬
‫يرجى إعطاؤه دليل االستخدام معها‪.‬‬
‫رأس‪.‬تنظيف‪.‬الثقوب*‬
‫‪. 26‬‬
‫والملحقات التكميلية الخا�صة‬
‫قطع الغيار‬
‫‪ . 27‬فرشاة‪.‬تنظيف‪.‬األثاث‬
‫‪ A‬راأ�س تنظيف الأر�صيات ال�صلبة ‪BBZ123HD‬‬
‫*‬
‫رأس‪.‬تنظيف‪.‬األرضيات‪.‬الصلبة‬
‫‪. 28‬‬
‫لتنظيف االأر�سيات المل�ساء‬
‫التيراكوتا‪)...،‬‬
‫‪ . 29‬الفرشاة‪.‬التوربو‪(.‬الباركيه‪ ،‬البالط‪،‬‬
‫‪.‬لألرضيات*‬
‫®‪TURBO-UNIVERSAL‬‬
‫رأس‪.‬تنظيف‪.‬األرضيات‪.‬الصلبة*‬
‫‪. 30‬‬
‫قطع‪.‬الغيار‪.‬والملحقات‪.‬التكميلية‪.‬الخاصة‬
‫‪ A‬الفرشاة‪.‬التوربو‪.TURBO-UNIVERSAL®.‬للمفروشات‪BBZ42TB.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪ B‬راأ�س تنظيف الأر�صيات ال�صلبة ‪BBZ124HD‬‬
‫وتنظيف‪ .‬مفروشات‪ .‬األثاث‪.‬‬
‫‪.‬تقوم‪ .‬بكنس‪.‬‬
‫‪..‬‬
‫بفر�ساتين دوارتين‬
‫مزودة‬
‫دورة‪.‬‬
‫وخالفه‪ .‬في‪.‬‬
‫ومقاعد‪ .‬السيار‬
‫والمر‬
‫واللتقاط‬
‫ال�سلبةات‪.‬الفاخرة‬
‫اتب‪.‬الأر�سيات‬
‫للعناية با‬
‫تماما‪ .‬لشفط‪ .‬شعر‪.‬‬
‫االت�ساخاتواحدة‪..‬‬
‫عمل‪.‬‬
‫مناسبة‪.‬اأف�سل‪.‬‬
‫الخ�سنة ب�سكل‬
‫الحيوانات‪ ..‬ويتم‪ .‬تشغيل‪ .‬بكرة‪ .‬الفرشاة‪ .‬بواسطة‪.‬‬
‫تيار‪.‬الشفط‪.‬الناتج‪.‬من‪.‬المكنسة‪.‬‬
‫ال‪.‬تحتاج‪.‬لوصلة‪.‬كهربائية‪.‬خاصة‪.‬‬
‫يرجى فرد �صفحات ال�صور!‬
‫يرجى‪.‬فرد‪.‬صفحات‪.‬الصور!‬
‫‪. .B‬الفرشاة‪.‬التوربو‪.TURBO-UNIVERSAL®.‬لألرضيات‪BBZ102TBB.‬‬
‫الت�صغيل‬
‫وصف‪.‬الجهاز‬
‫الجهاز‬
‫و�صف‬
‫‪ 1‬الرأس‪.‬المتحولة‪.‬لتنظيف‪.‬األرضيات*‬
‫‪(.‬شكل‪.‬رأس‪.‬التنظيف‪.‬يمكن‪.‬أن‪ .‬اأن‬
‫أر�سيات* (�سكل راأ�ش التنظيف يمكن‬
‫‪1 1‬الراأ�ش المتحولة لتنظيف اال‬
‫يختلف‪.‬عن‪.‬الصورة‪.‬مع‪.‬نفس‪.‬طريقة‪.‬العمل)‬
‫يختلف عن ال�سورة مع نف�ش طريقة العمل)‬
‫‪ 2‬الماسورة‪.‬التلسكوبية‪.‬المزودة‪.‬بزر‪.‬انزالقي‪.‬وبدون‪.‬وصلة‪.‬للملحقات‪.‬‬
‫الما�سورة*التل�سكوبية المزودة بزر انزالقي وبدون و�سلة للملحقات‬
‫‪1 2‬التكميلية‬
‫التكميلية*‬
‫‪ 3‬الماسورة‪.‬التلسكوبية‪.‬المزودة‪.‬بطوق‪.‬انزالقي‪.‬مع‪.‬وصلة‪.‬للملحقات‪.‬‬
‫الما�سورة*التل�سكوبية المزودة بطوق انزالقي مع و�سلة للملحقات‬
‫‪1 3‬التكميلية‬
‫التكميلية*‬
‫خرطوم‪.‬الشفط‬
‫‪4‬‬
‫المقبض ال�سفط‬
‫‪1 54‬خرطوم‬
‫‪1 65‬المقب�ش‬
‫فلتر‪.‬حماية‪.‬المحرك‬
‫الجهاز‬
‫‪1 76‬مثبت الخرطوم على موؤخرة‬
‫مثبت‪.‬الخرطوم‪.‬على‪.‬مؤخرة‪.‬الجهاز‬
‫‪1 87‬كابل الكهرباء‬
‫غطاء‪.‬فلتر‪.‬الطرد‬
‫كابل‪.‬الكهرباء‬
‫الحمل‬
‫‪ 1 98‬مقب�ش‬
‫غطاء‪.‬الجهازإيقاف المزود بمنظم اإلكتروني لقوة ال�سفط‬
‫‪ .1 109‬زر الت�سغيل‪/‬اال‬
‫غطاء‪.‬فلتر‪.‬حماية‪.‬المحركا�ست�سعاري)‬
‫‪ .1 11‬مبين مراقبة الفلتر (تحكم‬
‫‪10‬‬
‫مقبض‪.‬الحملأتربة‬
‫‪ .1 12‬خزان تجميع اال‬
‫‪11‬‬
‫زر‪.‬التشغيل‪/‬اإليقاف‪.‬المزود‪.‬بمنظم‪.‬إلكتروني‪.‬لقوة‪.‬الشفط‬
‫‪ .1 13‬ال�سنادة على الجانب ال�سفلي للجهاز‬
‫‪12‬‬
‫مبين‪.‬مراقبة‪.‬الفلتر‪(.‬تحكم‪.‬استشعاري)*‬
‫‪. 14‬‬
‫‪ 1 13‬م�سفاة الوبر‬
‫‪ . 15‬خزان‪.‬تجميع‪.‬األتربة‪.‬مع‪.‬مقبض‪.‬للحمل‬
‫‪ 1 14‬راأ�ش تنظيف المفرو�سات‬
‫‪ . 16‬السنادة‪.‬على‪.‬الجانب‪.‬السفلي‪.‬للجهاز‬
‫‪ 1 15‬راأ�ش تنظيف ال�سقوق‬
‫‪ . 17‬غطاء‪.‬مصفاة‪.‬الوبر‬
‫‪ 1 16‬راأ�ش تنظيف االأر�سيات ال�سلبة*‬
‫رأس‪.‬التنظيف‪.‬متعددة‪.‬االستخدامات*‬
‫‪. 18‬‬
‫‪.1 19‬راأ�ش تنظبف �سعر الحيوانات*‬
‫‪17‬‬
‫حامل‪.‬الملحقات‪.‬التكميلية‪.‬لرأس‪.‬التنظيف‪.‬متعددة‪.‬االستخدامات*‪.‬‬
‫رأس‪.‬تنظيف‪.‬المفروشات‪.‬للمحترفين*‬
‫‪. 20‬‬
‫رأس‪.‬تنظيف‪.‬الشقوق‪.‬للمحترفين*‬
‫‪. 21‬‬
‫‪ . 22‬رأس‪.‬تنظيف‪.‬المفروشات‪.‬‬
‫حامل‪.‬الملحقات‪.‬التكميلية*‬
‫‪. 23‬‬
‫‪ . 24‬رأس‪.‬تنظيف‪.‬الشقوق‬
‫شعر‪.‬الفرشاة‪(.‬للتركيب‪.‬على‪.‬رأس‪.‬تنظيف‪.‬المفروشات)*‬
‫‪. 25‬‬
‫‪4‬‬
‫‪93‬‬
‫‪..‬تقوم‪ .‬بكنس‪ .‬وتنظيف‪ .‬السجاد‪ .‬والموكيت‪ .‬قصير‪.‬‬
‫�صورة ‪1‬‬
‫الوبر‪ .‬أو‪ .‬أي‪ .‬نوع‪ .‬من‪ .‬األرضيات‪ .‬في‪ .‬دورة‪ .‬عمل‪.‬‬
‫واحدة‪.‬فتحة ال�سفط بالجهاز وقم بتثبيته حتى‬
‫• •اأدخل عنق خرطوم ال�سفط في‬
‫ي�ستقر ب�سوت م�سموع‪..‬مناسبة‪ .‬تماما‪ .‬لشفط‪ .‬شعر‪ .‬الحيوانات‪ ..‬ويتم‪.‬‬
‫تشغيل‪ .‬بكرة‪ .‬الفرشاة‪ .‬بواسطة‪ .‬تيار‪ .‬الشفط‪ .‬الناتج‪.‬‬
‫�صورة *‪2‬‬
‫من‪.‬المكنسة‪..‬‬
‫‪((a‬الما�سورة التل�سكوبية بدون و�سلة للملحقات التكميلية‪:‬‬
‫التل�سكوبية‪.‬‬
‫‪ .‬اأدخل المقب�ش في الما�سورة‬
‫ال‪.‬تحتاج‪.‬لوصلة‪.‬كهربائية‪.‬خاصة‪.‬‬
‫‪((b‬الما�سورة التل�سكوبية مع و�سلة للملحقات التكميلية‪:‬‬
‫رأس‪.‬تنظيف‪.‬األرضيات‪.‬الصلبة‪.‬‬
‫‪BBZ123HD‬يثبت‪.‬‬
‫التل�سكوبية حتى‬
‫‪ .C‬اأدخل المقب�ش في الما�سورة‬
‫‪.‬لتنظيف‪.‬األرضيات‪.‬الملساء‪.‬‬
‫�صورة *‪3‬‬
‫(الباركيه‪.،‬البالط‪.،‬التيراكوتا‪)...،‬‬
‫‪((a‬راأ�ش التنظيف بدون و�سلة للملحقات التكميلية‪:‬‬
‫اأدخل الما�سورة التل�سكوبية في عنق راأ�ش تنظيف االأر�سيات‪.‬‬
‫‪((b‬راأ�ش التنظيف مع و�سلة للملحقات التكميلية‪:‬‬
‫حرك الما�سورة التل�سكوبية حتى تثبت في عنق راأ�ش تنظيف االأر�سيات‪.‬‬
‫�صورة *‪4‬‬
‫رأس‪.‬تنظيف‪.‬األرضيات‪.‬الصلبة‪BBZ124HD.‬‬
‫‪D‬‬
‫‪.‬‬
‫ال�سغط على الزر االنزالقي‬
‫• •قم بتحرير الما�سورة التل�سكوبية من خالل‬
‫‪..‬مزودة‪.‬بفرشاتين‪.‬دوارتين‬
‫المرغوب‪ .‬وتكون‬
‫اتجاه ال�سهم‬
‫واللتقاط‪.‬‬
‫الطول الفاخرة‪.‬‬
‫وا�سبطالصلبة‪.‬‬
‫باألرضيات‪.‬‬
‫اأو الطوق االنزالقي فيللعناية‪.‬‬
‫االتساخات‪.‬الخشنة‪.‬بشكل‪.‬أفضل‪.‬تكون الما�سورة‬
‫مقاومة الحركة على ال�سجاد اأقل ما يمكن عندما‬
‫تماما‪.‬‬
‫التل�سكوبية م�سحوبة للخارج ً‬
‫�صورة‬
‫‪5‬‬
‫• •اأم�سك كابل الكهرباء من القاب�ش‪ ،‬واجذبه للخارج حتى ي�سل اإلى‬
‫الطول المرغوب‪ ،‬ثم �سع القاب�ش الكهربائي في المقب�ش‪.‬‬
‫التشغيل‬
‫�صورة‬
‫صورة‪.‬‬
‫‪6‬‬
‫‪1‬‬
‫قم بت�سغيل اأو اإيقاف المكن�سة بال�سغط على زر الت�سغيل‪/‬االإيقاف‪.‬‬
‫••• ‪ .‬أدخل‪.‬عنق‪.‬خرطوم‪.‬الشفط‪.‬في‪.‬فتحة‪.‬الشفط‪.‬بالجهاز‪.‬وقم‪.‬بتثبيته‪.‬حتى‪.‬‬
‫يستقر‪.‬بصوت‪.‬مسموع‪.‬‬
‫�صبط قوة ال�صفط‬
‫*‪2‬‬
‫صورة‪7 .‬‬
‫�صورة‬
‫‪.‬الماسورة‪.‬التلسكوبية‪.‬بدون‪.‬وصلة‪.‬للملحقات‪.‬التكميلية‪:‬‬
‫المرغوبة ب�سال�سة‪.‬‬
‫‪ (a‬خالل اإدارة زر التحكم يمكن �سبط قوة ال�سفط‬
‫من‬
‫‪ .‬أدخل‪.‬المقبض‪.‬في‪.‬الماسورة‪.‬التلسكوبية‪.‬‬
‫‪(b‬نطاق قدرة منخف�ش‬
‫„‪1‬‬
‫الماسورة‪.‬التلسكوبية‪.‬مع‪.‬وصلة‪.‬للملحقات‪.‬التكميلية‪:‬‬
‫الح�سا�ش وال�ستائر وخالفه‪.‬‬
‫‪1>= .‬لتنظيف الخامات الح�سا�سة‪ ،‬مثل الفر�ش‬
‫‪.‬أدخل‪.‬المقبض‪.‬في‪.‬الماسورة‪.‬التلسكوبية‪.‬حتى‪.‬يثبت‪.‬‬
‫* ح�سب التجهيز‬
‫*حسب‪.‬التجهيز‬
‫‪1‬‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
‫اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴّﺔ اﻟﻤﺘّﺤﺪة‬
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
AERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
94
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain, ‫ﻣﻤﻠﻜﺔ اﻟﺒﺤﺮﻳﻦ‬
Khalaifat Company
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника"
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-ServiceFI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
IL Israel, ‫ישראל‬
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat, भारत
BSH Customer Service Front Office
Shop No.4,Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road, Andheri East
Mumbai 400093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info@bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, ‫ﻟﺒﻨﺎن‬
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 0705 24
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
95
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
‫اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺴﻌﻮدﻳﺔ‬
BSH Home Appliances
Saudi Arabia L.L.C.
Bin Hamran Commercial Centr.
6th Floor 603B
Jeddah 21481
Tel.: 800 124 1247
mailto:service.ksa@bshg.com
www.bosch-home.com/sa
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
PT Portugal
mailto:informacije.servis@
BSHP Electrodomésticos Lda.
bshg.com
Rua Alto do Montijo, nº 15
www.bosch-home.com/si
2790-012 Carnaxide
SK Slovensko, Slovakia
Tel.: 707 500 545*
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
bshg.com
821 04 Bratislava
www.bosch-home.pt
Tel.: 02 44 45 20 41
*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
96
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın
bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep
telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore
değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112 Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
nl
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
da
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
de
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
en
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
fr
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
it
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
no
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
sv
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
fi
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
es
Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
97
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
bg
pt
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
el
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
tr
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
pl
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
98
Този уред е обозначен в съответствие с европейската директива 2012/19/EC
за стари електрически и електронни уреди (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките
на ЕС правила за приемане и използване на стари
уреди
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
ro
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
uk
Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у використанні (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття
назад та утилізації бувших у використанні приладів.
ar
‫ یئاپورا طباوض قباطم هاگتسد نيا‬2012/19/EU ‫رد‬
‫یکينورتکلا و یقرب هنهک یاه هاگتسد هراب‬
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
‫تسا هدش صخشم‬.
‫تسا ربتعم اپوا رسارس رد هک طباوض نیا‬، ‫بوچ راهچ‬
‫یاه هاگتسد تفايزاب و نتفرگ سپزاب هويش یلک‬
‫دنک یم نييعت ار هنهک‬.
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
FI
Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛
Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest
przedloźenie dowodu zakupu.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
AE
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
99
RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
feltételek
HU Garanciális
Garanciális feltételek
A
feltételeket
aa 151/2003.
(IX.22.)
rendelet
vásárlástól
granciális
feltételeket
a 117/1991
(lX. 10)
számúKorm.
kormányrendelet
szabályozza.A
órán
A garanciális
garanciális
feltételeket
151/2003.
(IX.22.)
Korm.
rendelet szabályozza.
szabályozza.
A72
vásárlástól
belüli
meghibásodas
esetén
a készüléket aesetén
kereskedelem
cseréliaa ki.
Ezután cseréjéről
számított
72
meghibásodás
aa kereskedő
készülék
számított
72 órán
órán belüli
belüli
meghibásodás
esetén
kereskedő
készülék
cseréjéről dönt.
dönt.
vevöszoolgálatunk
gondoskodiz
az elöirt
15 napon belüli,
kölcsönkészülék
Ez utáni
utáni időszakban
időszakban
Vevőszolgálat
gondoskodik
lehető
leggyorsabbbiztositása
javítás elvégzéséEz
aa Vevőszolgálat
gondoskodik
aa lehető
leggyorsabb
javítás
esetén
30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
elvégzéséről.
ről.
szabályosan
garanciajeggyel
lehet igénybevenni,
mindenigazoló
egyéb garanciális
A garanciára
garanciárakitölött
vásárló
kitöltött garanciajeggyel,
garanciajeggyel,
vagyamely
vásárlást
igazoló
számlával tartA
aa vásárló
aa kitöltött
vagy
aa vásárlást
számlával
feltételt
is
részletesen
ismertet.
A készülékek
csak
KERMI
és MEEI
által
engedélyzett
tarthat
igényt.
A használati
utasítás
be nem
tartása,
a garancia
elvesztését
vonhatja
hat
igényt.
A használati
utasítás
be nem
tartása,
a garancia
elvesztését
vonhatja
maga
garanciajaggyel
kerülnek forgalomba.
maga után.
után.
Minőségtanúsítás: A
A 2/1984.
2/1984. (111.10)
(111.10) BkM-IpM
BkM-IpM rendelete
rendelete alapján,
alapján, mint
mint forgalmazó
forgalmazó tanútaMinőségtanúsítás:
núsítjuk,
hogy
a készülék
a vásárlási
tájékoztatóban
közölt
adatoknak
megfelel.
sítjuk,
hogy
a készülék
a vásárlási
tájékoztatóban
közölt
adatoknak
megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ Í‡ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
100
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων ας παρέχεται για χρονικό διάστηα είκοσι τεσσάρων (24)
ηνών από την ηεροηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρηένη απόδειξη αγοράς. Για την
παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρηένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο
τύπος και το οντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία έσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πληελούς λειτουργίας της συσκευής,
αναλαβάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε οαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν
ελαττωατικού έρους ( πλην των αναλώσιων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαπτήρες κλπ).
Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η η
λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πολυελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγατι από
κακή χρήση, λανθασένη εγκατάσταση, η τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη
συντήρηση από πρόσωπα η εξουσιοδοτηένα από την BSH Ελλάς ΑΒΕ ή από εξωγενείς παράγοντες
όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύατος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πληελής
λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, το Εξουσιοδοτηένο Σέρβις ( η το εξουσιοδοτηένο
συνεργείο) της BSH Ελλάς ΑΒΕ θα το επισκευάσει ε σκοπό τη χρήση για
την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.
4. 3εν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρεώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται ε τη εταφορά του
προϊόντος προς επισκευή στον εταπωλητή ή προς το Εξουσιοδοτηένο Σέρβις της BSH Ελλάς ΑΒΕ
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτηένο Σέρβις ( η το
εξουσιοδοτηένο συνεργείο) της BSH Ελλάς ΑΒΕ.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησιοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες
κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν,
αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν ε οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές
αυτοκόλλητες ετικέτες επί των οποίων αναγράφεται ο αριθός σειράς ή η ηεροηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
- Επισκευές, ετατροπές ή καθαρισούς που έλαβαν χώρα σε κέντρο service
η εξουσιοδοτηένο από την BSH Ελλάς ΑΒΕ
- Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο η σύφωνο ε τις
οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συπεριλαβανοένων
της πληελούς φύλαξης της συσκευής , της πτώσης της συσκευής κλπ.
- Προϊόντα ε δυσανάγνωστο αριθό σειράς.
- Ζηιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεο, δηόσιες
αναταραχές, λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύατος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον
έλεγχο του κατασκευαστή ή του εξουσιοδοτηένου συνεργείου.
9. Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής εταβιβαστεί σε τρίτο
πρόσωπο από τον αρχικό αγοραστή το όνοα του οποίου αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς της
συσκευής.
10. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται όνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν
πιστοποίησης της αδυναίας επισκευής από το Εξουσιοδοτηένο Σέρβις ( η το εξουσιοδοτηένο συνεργείο)
της BSH Ελλάς ΑΒΕ
11. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωατικού έρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του
προϊόντος.
12. Εξαρτήατα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης
επιστρέφονται στο συνεργείο.
BSH Α.Β.Ε. – 17ο χλ Εθνικής οδού Αθηνών – Λαίας & Ποταού 20, Κηφισιά
SERVICE
Αθήνα: 17ο χλ. Εθνικής οδού Αθηνών – Λαίας & Ποταού 20, Κηφισιά – τηλ.: 210-42.77.700
Θες/νίκη:8,3ο χλ. Εθνικής οδού Θες/νίκης – Μουδανιών, Περιοχή Θέρη τηλ.: 2310-497.200
Πάτρα :Χαραλάπη & Ερενστρώλε – τηλ.:2610-330.478
Κρήτη: Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαά, Ηράκλειο – τηλ.:2810-321.573
Κύπρος: Αρχ. Μακαρίου Γ’ 39, Έγκωη – Λευκωσία –Παγκύπριο τηλ.:77778007
101
102
103
Информация о бытовой технике, производимой под контролем концерна
БСХ Бош унд Сименс Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен
в соответствии с требованиями законодательства о техническом
регулировании и законодательства о защите прав потребителей
Российской Федерации
Продукция: пылесосы
Товарный знак: Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том
числе энергоэффективности, постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную
процедуру подтверждения соответствия согласно действующему законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о классе и
характеристиках энергоэффективности продукции, информацию об актуальном ассортименте продукции
можно получить у организации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской
Федерации ООО «БСХ Бытовая техника», Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777,
факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовая техника», 119071, Москва, ул. Малая Калужская, д.15 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия продукции от имени производителя бытовой техники Bosch на единой
таможенной территории Таможенного союза в соответствии с действующими Техническими регламентами, в
качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя
на территории Российской Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию бытовой техники Bosch, сертифицированной в качестве серийно
производимой органом по сертификации «Ростест-Москва», аттестат аккредитации РОСС RU.0001.10.АЯ46,
Москва, 117418, Нахимовский просп., 31, телефон (499) 129-2600, является ООО «БСХ Бытовая техника»,
Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот
сертификат действителен при ее поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы,
установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите прав потребителей. Срок службы на продукцию
указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании».
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить
настоящая информация, инструкция (руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и
сервисного обслуживания,
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке и непосредственно на упаковке
прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям Технических Регламентов Таможенного Союза, маркируется единым знаком обращения продукции на рынке
государств-членов Таможенного союза.
Продукция, соответствие которой обязательным требованиям подтверждено российскими сертификатами в системе ГОСТ Р, либо едиными документами Таможенного союза, маркируется знаком
соответствия.
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на
государственных языках государств-членов Таможенного союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве можно безвозмездно получить у торгующей организации-резидента
соответствующего государства-члена Таможенного союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии» (800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя
www.bosch-bt.ru.
Модель
104
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
Регистрационный номер
Дата выдачи
Действует до
Странаизготовитель
BGB452530
VBBS725V00
C-DE.АЯ46.B.59666
03.09.13
02.09.18
Германия
BGB452540
VBBS725V00
C-DE.АЯ46.B.59666
03.09.13
02.09.18
Германия
BGL32000
VBBS22Z4V0
C-DE.АЯ46.B.59088
19.07.13
18.07.18
Германия
BGL32200
VBBS22Z4V0
C-DE.АЯ46.B.59088
19.07.13
18.07.18
Германия
BGL32235
VBBS22Z4V0
C-DE.АЯ46.B.59088
19.07.13
18.07.18
Германия
BGL35MOV14
VBBS22Z35M
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BGL35MOV15
VBBS22Z35M
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BGL35MOV16
VBBS22Z35M
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
Сертификат соответствия
Модель
Апробационный
тип
BGL35SPORT
VBBS25Z35M
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BGL42130
VBBS22Z4V0
C-DE.АЯ46.B.59088
19.07.13
18.07.18
Германия
Регистрационный номер
Дата выдачи
Действует до
Странаизготовитель
BGL42530
VBBS25Z4V0
C-DE.АЯ46.B.59088
19.07.13
18.07.18
Германия
BGL452125
VBBS700V02
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BGL452131
VBBS700V02
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BGS32000
VIBS22X4V0
C-DE.АЯ46.B.59123
23.07.13
22.07.18
Турция
BGS32001
VIBS22X4V0
C-DE.АЯ46.B.59123
23.07.13
22.07.18
Турция
BGS32002
VIBS22X4V0
C-DE.АЯ46.B.59123
23.07.13
22.07.18
Турция
BGS42210
VIBS22X4V0
C-DE.АЯ46.B.59123
23.07.13
22.07.18
Турция
BGS42230
VIBS22X4V0
C-DE.АЯ46.B.59123
23.07.13
22.07.18
Турция
BGS42234
VIBS22X4V0
C-DE.АЯ46.B.59123
23.07.13
22.07.18
Турция
BGS42242
VIBS22X4V0
C-DE.АЯ46.B.59123
23.07.13
22.07.18
Турция
BGS4GOLD
VIBS18X4V0
C-DE.АЯ46.B.59123
23.07.13
22.07.18
Турция
BGS52530
VCBS25X5V0
C-DE.АЯ46.B.59123
23.07.13
22.07.18
Китай
BGS5SIL66A
VCBS10X5V0
C-DE.АЯ46.B.59123
23.07.13
22.07.18
Китай
BGS5ZOODE
VCBS22X5V0
C-DE.АЯ46.B.59123
23.07.13
22.07.18
Китай
BGS5ZOOO1
VCBS22X5V0
C-DE.АЯ46.B.59123
23.07.13
22.07.18
Китай
BGS62530
VCBS25X6V0
C-DE.АЯ46.B.59123
23.07.13
22.07.18
Китай
BGS6PRO2
VCBS22X6V0
C-DE.АЯ46.B.59123
23.07.13
22.07.18
Китай
BSA2882
BS55
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BSA3100RU
VBBS550V20
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BSA3125RU
VBBS550V20
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BSG61800RU
VBBS600V00
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BSG62144I
VBBS600V02
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BSG62185
VBBS600V02
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BSG62186
VBBS600V02
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BSG82425N
VBBS825V00
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BSG82480
VBBS825V00
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BSG8PRO1
VBBS822V00
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BSG8PRO3
VBBS816V00
C-DE.АЯ46.B.59666
03.09.13
02.09.18
Германия
BSGL2MOV30
VBBS550V20
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BSGL2MOV31
VBBS550V20
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BSGL2MOVE5
VBBS550V20
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BSGL2MOVE8
VBBS550V20
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BSGL32180
VBBS600V02
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BSGL32225
VBBS600V02
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BSGL32383
VBBS625V00
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BSGL32480
VBBS625V00
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BSGL52130
VBBS22Z5V0
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BSGL52233
VBBS22Z5V0
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BSGL52242
VBBS22Z5V0
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BSGL52531
VBBS25Z5V0
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BSGL5PRO1
VBBS18Z5V0
C-DE.АЯ46.B.59666
03.09.13
02.09.18
Германия
BSGL5ZOOO1
VBBS22Z5V0
C-DE.АЯ46.B.61148
13.12.13
12.12.18
Германия
BSN1810RU
VCBS118V00
C-DE.АЯ46.B.00829
17.08.12
16.08.17
Китай
BSN2100RU
VCBS122V00
C-DE.АЯ46.B.00717
26.06.12
25.06.17
Китай
FB4914
105
106
GA 9000 803 708_GL35 18.06.2012 16:09 Seite 149
Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
АБАКАН, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655016, Д. Народов пр-т, д.16,
тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64
АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450,
Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00, факс: (8553) 38-43-43
АНГАРСК, ПК «Телетон», 665838, 8 микрорайон, д.8-8А, а/я 2849,
тел: (3955) 56-03-90
АНЖЕРО-СУДЖЕНСК, ООО «Сервисный центр Регион-Мастер»,
652473, ул. Победы, д.2, тел: (38453) 5-20-33, 8-951-594-9898
АПАТИТЫ, ИП Корепанов А.Ю., 184209, ул. Зиновьева, д.22а,
тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06
АРЗАМАС, ИП Абросимов Дмитрий Александрович, 607224, 9-е Мая ул., д.4,
тел: (83147) 3-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82
АРМАВИР, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107,
тел: (8613) 73-36-96, факс: (8613) 74-50-00
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1,
тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66
АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул.,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 36-83-37, факс: (8512) 36-84-10
АЧИНСК, ИП Кудрин С.Ю., 662150, мкрн. 2, д.6,
тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22
БАЛАКОВО, ИП Барышников Е.В., 413853, ул.Чапаева, д.159А,
тел: (8453) 44-10-15, факс: (8453) 44-10-15
БАЛАШОВ, ИП Рыженькина Н.С., 412309, ул. Луначарского, д.102,
тел: (9172) 13-17-78
БАРНАУЛ, ООО «Диод», 656049, Пролетарская ул., д.113,
тел: (3852) 63-94-02, факс: (3852) 63-59-88
БАРНАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 656044, Попова ул., д.55,
тел: (3852) 48-50-67, факс: (3852) 48-40-67
БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308600, Гражданский пр-т, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16, факс: (4722) 32-69-29
БЕЛОВО, ООО «Активэнерго», 652600, Морозова ул., 16Б,
тел: (38452) 2-82-64
БЕЛОГОРСК, ИП Десятник Н.В., 676850, ул. Ленина, д.43,
тел: (41641) 2-52-02
БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника», 618419, ул. Л.Толстого, д.76 а,
тел: (3424) 23-71-61, факс: (3424) 23-71-61
БИЙСК, ИП Будникова С.Н., 659300, ул. Революции, 90,
тел: (3854) 32-91-75, 8-983-172-7390, факс: (3854) 32-91-75
БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Амурский сервисный центр»,
675000, ул. Октябрьская, д.162, тел: (4162) 52-86-38, факс: (4162) 33-36-38
БОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, ул. Ленина, д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
БРАТСК, ИП Рудаков К.С., 665729, ул. Космонавтов, д.60,
тел: (3953) 46-85-93, 26-80-60, факс: (3953) 46-85-93
БРАТСК, ИП Шмаков Ю.В., 665710, ул. Снежная, д.37а,
тел: (3953) 44-91-01, факс: (3953) 44-91-01
БРЯНСК, ООО «Селена-Сервис», 241037, Станке Димитрова пр-т, д.28,
тел: (4832) 41-82-54, факс: (4832) 72-17-42
БУГУЛЬМА, ООО «Компьютерные системы», 423231, Советская ул., д.127А,
тел: (8559) 44-20-20, факс: (8559) 44-20-20
ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, ул. Кочетова, д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
ВЛАДИВОСТОК, ИП Юзефович В.Г., 690014, Народный проспект, д.11,
тел: (4232) 96-62-27
ВЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
тел: (8672) 25-01-07, факс: (8672) 25-01-07
ВЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Строителей пр-т, д.36,
тел: (4922) 36-45-18, 36-45-19, факс: (4922) 36-45-19
ВОЛГОГРАД, ООО «Планета Сервис», 400107, ул. Рионская, д.3,
тел: (8442) 36-64-20, 36-64-25, 36-64-26, факс: (8442) 36-64-26
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400050, Кузнецова ул., д.49,
тел: (8442) 27-05-06, факс: (8442) 27-05-07
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400082, 50-ти лет Октября ул., д.17,
тел: (8442) 62-93-74, факс: (8442) 62-93-74
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400117, 8-й воздушной армии ул., д.35,
тел: (8442) 78-91-41, факс: (8442) 78-91-41
ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30,
тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29
ВОЛЖСКИЙ, ООО «Толиман», 404109, Труда пл., д.10,
тел: (8443) 58-75-72, факс: (8443) 58-75-72
ВОЛОГДА, ИП Коновалов С.А., 160013, ул. Пошехонское шоссе, д.6а,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69
ВОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
ул. Северная, д.34, тел: (8172) 28-38-94, 28-38-93, факс: (8172) 28-38-94
ВОРКУТА, ООО «МЕГА», 169900, ул. Тиманская, д.8А,
тел: (82151) 6-60-06, факс: (82151) 6-60-06
ВОРОНЕЖ, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394055, Ворошилова ул.,
д.38А, тел: (4732) 72-36-66, 25-71-72, факс: (4732) 25-92-44
ВОТКИНСК, ООО «Рит-Сервис», 427739, Кирова ул., д.19,
тел: (34145) 4-20-02, факс: (34145) 4-20-02
ГРОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, ул. Ханкальская, д.75,
тел: (928) 891-02-86, 024-56-66
ДИВНОГОРСК, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, д.31А,
тел: (39144) 3-52-65
ДИМИТРОВГРАД, ИП Федотов С.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63,
тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59
ЕЙСК, ИП Лаврович Константин Анатольевич, 353688, Маяковского ул.,
д.55, тел: (86132) 4-35-39, 7-45-40, факс: (86132) 4-35-39
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, ул. Бардина, д.28,
тел: (3432) 43-98-26, 43-26-11, факс: (3433) 59-50-50
ЕЛЕЦ, ИП Шульгин А.И., 399776, ул. 220-й Стрелковой дивизии, 1а,
тел: (4746) 73-72-62, 905-684-66-73, факс: (4746) 76-75-83
ЖЕЛЕЗНОГОРСК, ИП Гречанников А.В., 662978, пр-т Ленинградский, д.21,
кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028, факс: (39197) 7-00-28
ЗЕЛЕНОГРАД, ООО «Пульсар», 124365, г. Зеленоград, корп. 1604,
тел: (499) 738-43-33, 717-80-74, факс: (499) 738-43-33
ЗЛАТОУСТ, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, ул.Таганайская, д.204,
тел: (3513) 65-37-47, факс: (3513) 65-13-56
ИВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, Генерала Хлебникова ул., д.36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10, 23-76-71, факс: (4932) 29-17-38
ИЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, ул. К. Маркса, д.393,
тел: (3412) 43-16-62, 43-50-64, факс: (3412) 43-16-62
ИЖЕВСК, ООО «Элгуд», 426057, В. Сивкова ул., д.152,
тел: (3412) 24-95-19, 77-10-10, факс: (3412) 24-95-13
ИНТА, ИП Нестерович Я.Н., 169830, ул. Кирова, д.29,
тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19
ИРКУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48
ИРКУТСК, ПК «Телетон», 664081, ул. Пискунова, д.156,
тел: (3952) 42-66-27, 53-41-66, факс: (3952) 42-70-15
ЙОШКАР-ОЛА, ИП Бешкарева С.В., 424000, ул. Советская, д.173,
тел: (8362) 45-73-68, факс: (8362) 45-73-68
КАЗАНЬ, ООО «Городской сервисный центр «АТремонтируем всё»,
420032, Краснококшайская ул., д.92, тел: (843) 555-49-32, 555-49-92,
факс: (843) 555-49-32
КАЗАНЬ, ООО «Компания Ваш сервис», 420032, ул.Алафузова, д.10/12,
тел: (8432) 90-58-66, 90-34-99, факс: (8435) 54-11-46
КАЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б,
тел: (8432) 60-04-12, 62-46-14, факс: (8435) 62-46-14
КАЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул.,
д.75, тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30
КАЛУГА, ООО «Мастер-Сервис», 248001, ул. Суворова, 117, стр. 3,
тел: (4842) 56-18-21, 56-18-22, факс: (4842) 54-75-61
КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ, ИП Шайдуров С.А., 623409, ул. Ленина, д.95,
тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03
КАНАШ, ИП Дмитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
тел: (8353) 34-16-19, факс: (8353) 34-13-67
КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко, д.74,
тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90
КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, Ленина пр-т, д.137/3,
тел: (3842) 51-05-33, 33-04-28, факс: (3842) 51-05-33
КИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, ул. Правды, д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39
КИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610014, ул. Производственная, д.24-а,
тел: (8332) 51-35-55, факс: (8332) 51-35-55
КИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, пр-т Октябрьский, д.116а,
тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42
КИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9,
тел: (8332) 35-55-13, факс: (8332) 38-20-60
КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, пр. Кирова, д.15,
тел: (4966) 14-14-86, 14-63-64, факс: (4966) 14-14-86
КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ООО «Гамбит», 681000, Ленина ул., д.76/3,
тел: (4217) 59-56-51
КОПЬЕВО, ИП Шалапутов Сергей Николаевич, 655250, Новобольничная ул.,
д.4, тел: (39036) 2-24-79, 8-906-192-7118
КОРЕНОВСК, ИП Юдаков Д.В., 353180, ул. Пурыхина, д.2а,
тел: (86142) 4-24-48, 4-43-59, факс: (86142) 4-43-59
КОСТРОМА, ООО «Антэк», 156019, Станкостроительная ул., д.5 б,
тел: (4942) 41-55-12, факс: (4942) 41-02-02
КОСТРОМА, ООО «Сервисый центр «Гепард», 156000, Молочная гора ул.,
д.3, тел: (4942) 31-25-01, 39-00-48, факс: (4942) 31-25-01
КРАСНОДАР, ИП Краснощеков Ю.Н., 350000, ул. Горького, д.104,
тел: (861) 292-77-90, 624-17-26, факс: (861) 253-50-20
КРАСНОДАР, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, Северная ул., д.237,
тел: (861) 255-46-72, 279-60-15, факс: (861) 279-60-15
КРАСНОЯРСК, ИП Близницов Игорь Леонидович, 660020, Дудинская ул.,
д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95
КРОПОТКИН, ООО «Нэвис», 352380, 1-й Микрорайон ул., д.35,
тел: (86138) 3-47-42, факс: (86146) 4-27-68
КУРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей»,
640020, ул. Красина, д.41, тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38
КУРСК, ИП Сунцов А.Г., 305044, ул. Станционная, д.4А,
тел: (4712) 39-38-00, факс: (4712) 39-37-47
ЛЕСОСИБИРСК, ИП Головинов Е.Г., 662544, ул. 60 лет ВЛКСМ, 11-33,
тел: (39145) 2-37-61, 8-904-892-9300
ЛИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, ул. Дружбы народов, д.121,
тел/факс: (4867) 72-10-07
ЛИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, Космонавтов ул., д.66,
тел: (4742) 31-25-17, 33-45-95, факс: (4742) 31-25-17
ЛИПЕЦК, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8,
тел: (4742) 34-07-13, факс: (4742) 35-37-57
ЛИСКИ, ИП Туровинина Инна Вячеславовна, 397901, Коммунистическая ул.,
д.32, тел: (4739) 14-21-55, 14-05-15, факс: (4739) 14-21-55
МАГАДАН, ИП Терехин В.Я., 685030, ул. Гагарина, 28/2, маг. «XXI век»,
тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47
МАГНИТОГОРСК, ООО «Техника-Сервис», 455037, Грязнова ул., д.44/2,
тел: (3519) 31-09-01, факс: (3519) 31-09-01
МАЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 385018, Димитрова ул., д.25,
тел: (8772) 55-62-38, факс: (8772) 55-62-38
МАХАЧКАЛА, ИП Шамилов Исламутдин Джамалутдинович, 367027,
Акушинского пр., 14 линия, д.21, тел: (8722) 64-71-33, факс: (8722) 64-71-33
МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а,
тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87
МЕЖДУРЕЧЕНСК, ИП Бахчаев А.А., 652870, ул. Пушкина, д.2,
тел: (38475) 5-35-00
МИАСС, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, Автозаводцев пр-т, д.8,
тел: (3513) 55-59-40
МИНЕРАЛЬНЫЕ ВОДЫ, ИП Чернявский Е.В., 357203, ул. Горького, 37,
тел: (87922) 6-90-41, факс: (8793) 33-93-69
МИЧУРИНСК, ООО «Техно-Сервис», 393773, Липецкое ш., д.68, корп.1,
тел: (47545) 2-84-21, факс: (47545) 2-84-21
МОЖГА, ООО «Рит-Сервис», 427790, ул. Можгинская, д.51,
тел: (34139) 32049, факс: (34139) 32049
МОСКВА, ООО «ВнешРемТорг», 127473, Селезневская ул., д.30, к.Б-В,
тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32
МОСКВА, ООО «Кумино», 109369, Новочеркасский бул., д.47,
тел: (495) 348-65-30, факс: (495) 348-65-30
МОСКВА, ООО «Пульсар», 121096, Олеко Дундича ул., д.21, к.2,
тел: (495) 987-10-43
МОСКВА, ООО «Сервисная Группа», 121087, Барклая ул., д.8,
ТЦ «Горбушка», пав. 427, тел: (495) 735-63-05, факс: (495) 735-63-05
МОСКВА, ООО «Сервисная Группа», 117519, Кировоградская ул., д.15,
ТЦ «Электронный Рай», пав. 1П-47, тел: (495) 518-66-89, факс: (495) 735-63-05
МУРМАНСК, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис»,
183038, ул. Свердлова, д.19А, тел: (8152) 70-39-30, факс: (8152) 70-39-30
МУРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, ул.Книповича, д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
МУРОМ, ИП Серкова Т.А., 602267, ул. Московская, д.1,
тел/факс: (4923) 43-35-54
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ИП Мамедова Т.А., 423819, пр-т Мира, д.46, кв.112,
тел: (8552) 38-24-96, факс: (8552) 38-24-97
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ООО «Элекам Сервис Плюс», 423815,
пр-т Вахитова, д.20, тел: (8552) 39-39-43, 38-85-27, факс: (8552) 39-39-43
НАЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
тел: (8662) 42-04-30, 42-04-54, факс: (8662) 42-04-54
НАХОДКА, ИП Кураков С.Ф., 692922, ул. Пограничная, д.40,
тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54
НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин А.Ю., 628311, ул. 16А микрорайон, д.85,
тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90
НИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул.Пионерская, д.30 А,
тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60, факс: (3466) 64-22-63
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона-СЦ», 603074, Сормовское ш., д.15А,
тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, 241-19-20, 275-44-57, факс: (831) 241-47-20
НИЖНИЙ ТАГИЛ, ООО «Радиоимпорт», 622002, ул. Быкова, д.24/22,
тел: (3435) 45-11-80, факс: (3435) 45-11-80
НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 654010, Музейная ул.,
д.5, оф.107, тел: (3843) 33-29-12
НОВОМОСКОВСК, ООО «ЕСКО», 301650, ул. Московская, 10а,
тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46, факс: (48762) 6-46-46
НОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14,
тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95
НОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26
НОВОСИБИРСК, ООО «ЭН-студио», 630132, ул. Железнодорожная, д.14,
тел: (383) 221-42-16, 263-76-37, факс: (383) 220-51-73
НОВЫЙ УРЕНГОЙ, ООО «Сервис маркет», 629300, 26 Съезда КПСС ул.,
д.10Б, тел: (3494) 94-61-45, 94-54-87, 22-16-85, факс: (3494) 94-61-45
НОГИНСК, ИП Запышный А.И., 142407, ул. 3-го Интернационала, д.175,
тел: (496) 519-32-02, 519-32-77, факс: (496) 519-32-02
НОРИЛЬСК, ИП Сергеенко О.В., 663300, ул. Комсомольская, д.38-81,
тел: (3919) 36-64-64
ОБНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14
ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91,
тел: (3812) 53-08-81, тел/факс: (3812) 58-06-87
ОРЕЛ, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
тел: (4862) 72-16-95, 8 (919) 201-09-30, факс: (4862) 72-16-95
ОРЕЛ, ИП Кожухова Вероника Петровна, 302000, Мира пл., д.3,
тел: (4862) 43-67-65
ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91
ОРСК, ООО «Аста - Сервис», 462431, ул. Краматорская, д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78
ПЕНЗА, ООО «Арсенал-Сервис», 440600, Кураева ул., д.1А,
тел: (8412) 52-19-21, 95-99-99, факс: (8412) 52-19-21
ПЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440600, ул. Володарского, 22а,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 54-43-01
ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.10,
тел: (3422) 65-00-07, 66-12-60, факс: (3422) 60-14-41
ПЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614070, бульвар Гагарина, д.24,
тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59
ПЕРМЬ, ИП Юдин С.В., 614068, ул. Крисанова, д.29,
тел: (3422) 36-30-33, факс: (3422) 38-33-80
ПЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, ул. Суоярвская,
д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ, ИП Тихомирова Е.А.,
683024, ул. Лукашевского, д.23, тел: (4152) 26-32-00
ПОВОРИНО, ИП Чигарев Павел Николаевич, 397350, Советская ул., д.76,
тел: (4737) 62-31-10
ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, д.39А,
тел/факс: (3846) 62-62-64
ПСКОВ, ООО «МиниМакс», 180019, Рижский пр., д.49,
тел/факс: (8112) 72-13-90
ПЯТИГОРСК, ИП Чернявский Е.В., 357551, ул. 1-я Набережная, д.32, кор.4,
тел: (8793) 33-17-29, факс: (8793) 33-17-29
РОССОШЬ, ИП Дубровин Сергей Алексеевич, 396655, Пролетарская ул.,
д.148, тел: (4739) 64-76-76, факс: (4739) 63-02-52
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Адис-Сервис», 344006, Социалистическая ул.,
д.141, тел: (863) 263-43-98, факс: (863) 263-43-98
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344018, Буденновский пр-т, д.72А,
тел: (863) 244-35-90, факс: (863) 299-36-00
РЫБИНСК, ООО «Транс-экспедиция», 152920, Серова пр-т, д.8,
тел: (4855) 28-65-10, факс: (4855) 28-65-10
РЯЗАНЬ, ООО «Арктика - Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96, факс: (4912) 21-05-70
САМАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443096, Мичурина ул., д.15,
оф.307, тел: (8462) 63-74-74, 63-75-75, факс: (8462) 63-74-74
Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техники
http://www.bsh-service.ru
B27C045B1-1M07
САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, Советской Армии ул., д.148,
тел: (846) 224-53-39, 224-07-40, факс: (846) 224-53-39
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «БСХ Бытовая техника», 195009,
Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Точно в срок», 196105, ул. Свеаборгская, д.10,
тел: (812) 369-00-72, 368-22-05, 369-20-13, факс: (812) 369-00-72
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис»,
192148, ул.Седова, д.37, лит. А, тел: (812) 336-40-13,
336-40-12, 560-24-66, 568-09-58, факс: (812) 336-40-13
САРАНСК, ООО «Верона», 430000, Пролетарская ул., д.36,
тел: (8342) 47-10-47, факс: (8342) 47-10-47
САРАПУЛ, ООО «Рит-Сервис», 427760, Азина ул., д.92,
тел: (34147) 3-30-79, факс: (34147) 3-30-79
САРАТОВ, ООО «ВОЛГА СЕРВИС», 410012, Московская ул., д.134/146,
тел: (8452) 52-37-74, 27-22-68, факс: (8452) 52-37-74
САРАТОВ, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99, факс: (8452) 51-00-99
САСОВО, ИП Гусев В.А., 391430, ул. Малышева, д.49,
тел: (49133) 5-14-31, 2-03-11, факс: (49133) 5-14-31
СЛАВЯНСК-НА-КУБАНИ, ООО «Нэвис», 353560, Ленина ул., д.114а,
тел: (86146) 4-27-68, факс: (86146) 4-27-68
СМОЛЕНСК, ООО «Техносат-Сервис», 214018, Раевского ул., д.2А,
тел: (4812) 55-27-56, факс: (4812) 65-94-53
СОЧИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, Горького ул., д.89,
тел: (8622) 64-33-22, факс: (8622) 64-55-00
СОЧИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3,
тел: (8622) 62-02-95, факс: (8622) 62-02-95
СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355044, 7-я Промышленная ул., д.6,
тел: (8652) 39-30-30, 33-57-75, факс: (8652) 33-57-75
СТАРЫЙ ОСКОЛ, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, м-н Лебединец, д.1А,
тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-73-49
СУРГУТ, ООО «АСЦ Интерсервис», 628400, пр. Комсомольский, д.21, кв.111,
тел: (3462) 25-25-63, 25-95-40, факс: (3462) 25-69-70
СЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, ул. Победы, д.16,
тел: (8464) 33-17-62, 98-40-92, факс: (8464) 33-23-64
СЫКТЫВКАР, ООО «Домосервис», 167000, ул. Первомайская, д.78, оф.37,
тел: (8212) 22-84-90, 57-10-12, факс: (8212) 22-84-90
ТАГАНРОГ, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, пер. Смирновский, д.45,
тел: (8634) 37-90-66, 37-99-66, факс: (8634) 37-99-85
ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, ул. Московская, д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19
ТВЕРЬ, ООО «Стэко-Сервис», 170002, Чайковского пр-т, д.100,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81
ТИМАШЕВСК, ООО «Нэвис», 352700, 50 лет Октября ул., д.186а/1,
тел: (86130) 4-40-18, факс: (86146) 4-27-68
ТОЛЬЯТТИ, ООО «Хелена-Сервис», 445039, ул. Дзержинского, д.25a,
тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77
ТОМСК, ИП Бабин А.П., 634021, ул. Герцена, д.72,
тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42
ТОМСК, ООО «СЦ Спектр», 634063, С. Лазо ул., д.15,
тел: (3822) 67-35-73, 67-33-55, 72-72-70, факс: (3822) 66-49-79
ТУЛА, ООО «Дуэт сервис», 300024, Жуковского ул., д.13,
тел: (4872) 36-26-30, факс: (4872) 36-30-31
ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, пр-д. Геологоразведчиков, д.33,
тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06
УЛАН-УДЭ, ИП Митрофанов С.А., 670000, ул. Ербанова, д.28,
тел: (3012) 21-89-63, факс: (3012) 21-89-63
УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432017, Минаева ул., д.42,
тел: (8422) 32-07-33, 32-49-56, 36-43-35, факс: (8422) 32-07-33
УРАЙ, ООО «ПиП», 628284, ул. Аэропорт, д.29,
тел: (3467) 63-15-15, факс: (3467) 63-15-15
УССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
УФА, ИП Салынов А.В., 450104, ул.Российская, д.45/1,
тел: (3472) 35-27-55, факс: (3472) 33-72-46
УФА, ООО НПП «АККО», 450005, ул. Пархоменко, д.106,
тел: (3472) 72-02-52, 74-15-05, факс: (3472) 72-02-52
ХАБАРОВСК, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
ул. Волочаевская, д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39
ХАНТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин А.А., 628012, ул. Обская, д.29,
тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01
ЧАЙКОВСКИЙ, ООО «Рит-Сервис», 617764, Вокзальная ул., д.41,
тел: (34241) 3-59-63, факс: (34241) 3-59-63
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, пр. И. Яковлева, д.4/2,
тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, пр. М. Горького, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24
ЧЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
тел: (3517) 41-34-03, факс: (3517) 93-61-49
ЧЕЛЯБИНСК, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454081, Артиллерийская ул.,
д.102, тел: (351) 771-17-12, факс: (351) 239-39-90
ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Астапович И.С., 162625, ул. Моченкова, д.18,
тел: (8202) 29-55-64, факс: (8202) 29-55-64
ЧЕРЕПОВЕЦ, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162600,
Советский пр-т, д.88, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94
ЧИТА, ООО «Славел-Сервис», 672039, ул. Шилова, д.100,
тел: (3022) 41-51-05, 41-51-07, факс: (3022) 35-26-26
ЧИТА, ООО «Архимед», 672010, Анохина ул., д.10, тел: (3022) 36-47-01
ЭЛИСТА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07
ЮЖНО-САХАЛИНСК, ООО «ВЛ Сервис», 693013, Комсомольская ул.,
д.298, лит.В, тел: (4242) 73-38-05, факс: (4242) 73-38-05
ЯКУТСК, ООО «СЦ «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул., д.1/1,
тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44
ЯРОСЛАВЛЬ, ЗАО «ТАУ», 150049, Московский пр-т, д.1А, стр.5,
тел: (4852) 26-65-37, факс: (4852) 79-66-77
ЯРОСЛАВЛЬ, ООО «Сервисный центр «ВИРТ», 150003, Республиканская
ул., д.3, тел: (4852) 58-22-11, факс: (4852) 58-22-11
149
9000 849 127 A
108
34
20.09.2013
12:50 Uhr
Seite 34
14
6
7
15
5
16
17
8
4
3
2
1
11
12
13
9 10
1
2*
a
b
Click!
3*
a
4*
b
5
2
1
1
7
6
9*
a
b
8
c
d
10
11
12
13*
2
1
1
14
a
15
9*
b
1
2
1
16*
a
b
17*
9*
a
18
b
2
1
1
2
MAX
19 a
19 b
19 c
20
d
21 a
21 b
c
b
a
2
1
21
d
21
e
21
f
a
+
b
24h
b
a
2
1
Drying
22* a
21 g
22* b
b
c
2
d
24h
Drying
1
22* d
Click!
Click!
1
2
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
D
0911 70 440 040
A
0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Bosch Home Appliance Group
P.O. Box 83 01 01
D-81701 Munich
Germany
www.bosch-home.com

9000901237
Download PDF

advertising